1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,413 --> 00:00:20,413 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:19,370 --> 00:01:23,318 «دکامرون» 4 00:01:37,278 --> 00:01:39,137 [ فلورانس، ایتالیا ] 5 00:01:39,162 --> 00:01:42,259 [ فلورانس، ایتالیا ] [ سال ۱۳۴۸ میلادی ] 6 00:01:43,958 --> 00:01:44,958 غذا 7 00:01:45,232 --> 00:01:49,232 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 8 00:01:50,250 --> 00:01:52,250 مامان، مرغ گیر آوردم 9 00:01:52,950 --> 00:01:55,976 [ طاعون سیاه ] 10 00:01:56,625 --> 00:01:57,666 مامان 11 00:01:57,798 --> 00:02:00,798 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 12 00:02:00,958 --> 00:02:02,166 کجا می‌ره؟ 13 00:02:04,375 --> 00:02:05,958 نمی‌دونم کجا می‌ره 14 00:02:07,083 --> 00:02:08,208 ...همسرم 15 00:02:08,958 --> 00:02:09,833 مُرده 16 00:02:09,916 --> 00:02:12,041 همسرم مُرده 17 00:02:12,125 --> 00:02:13,583 همسرم مُرده 18 00:02:13,666 --> 00:02:16,333 مُرده - عجب داستان عاشقانه‌ی قشنگی - 19 00:02:19,208 --> 00:02:21,291 به‌نظرت نامزدم تا این‌حد عاشقم می‌شه؟ 20 00:02:21,375 --> 00:02:24,750 اون‌قدر که بعد از مرگ‌تون جسدتون رو در آغوش بگیره؟ 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,541 معلومه که آره 22 00:02:27,458 --> 00:02:30,000 همسرم مُرده 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,541 همسرم مُرده 24 00:02:32,625 --> 00:02:34,416 بسپاریدش به من، بانو 25 00:02:34,500 --> 00:02:36,392 همسرم مُرده - لباس عروسم رو جمع کردی؟ - 26 00:02:36,416 --> 00:02:38,875 فرشینه‌های شبانی‌م رو چی؟ 27 00:02:38,958 --> 00:02:40,291 ...اوه 28 00:02:40,375 --> 00:02:42,666 خدا رو شکر یادم انداختید - مُرده - 29 00:02:42,750 --> 00:02:44,333 دکتر، دخترم 30 00:02:44,416 --> 00:02:46,625 دکتر، لطفا کمکم کن - شرمنده، نمی‌تونم - 31 00:02:46,708 --> 00:02:47,892 کمک لازم داریم - دست از سرم بردارید - 32 00:02:47,916 --> 00:02:49,516 دکتر، دخترم - کمکم کن - 33 00:02:49,583 --> 00:02:51,958 ولم کن، ولم کن 34 00:02:52,041 --> 00:02:53,625 دیگه فقط دعا کردن می‌تونه نجات‌تون بده 35 00:02:53,708 --> 00:02:54,750 نه، نمی‌تونه - دروغ می‌گی - 36 00:02:54,833 --> 00:02:56,083 گم شید بابا - دروغ می‌گی - 37 00:02:56,166 --> 00:02:58,958 !ازمون فرار نکن کجا می‌ری؟ 38 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 دکتر 39 00:03:00,666 --> 00:03:01,541 دکتر 40 00:03:01,625 --> 00:03:03,476 جناب؟ - دکتر، گیر کردم - 41 00:03:03,500 --> 00:03:04,860 نگران نباشید، دارم میام 42 00:03:04,916 --> 00:03:06,583 می‌تونم کمک‌تون کنم 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,375 این ردا آستین‌های بلندی داره 44 00:03:09,458 --> 00:03:11,208 خطرناکه - خیلی‌خب - 45 00:03:11,958 --> 00:03:13,208 آخ 46 00:03:13,291 --> 00:03:16,875 .خوش‌حالم که بیدار شدید، ارباب تیندارو مشتاقم که به ویلا برم 47 00:03:16,958 --> 00:03:20,208 این لئوناردوی فیزوله‌ای، دهاتیه؟ 48 00:03:20,291 --> 00:03:23,625 متفکران ژرف‌اندیشی هم اونجا هستن یا همه‌شون ساده و کودنن؟ 49 00:03:23,708 --> 00:03:25,833 شک ندارم که از شما یاد می‌گیرن 50 00:03:25,916 --> 00:03:28,750 در هرصورت نمی‌تونیم بیش‌تر از این جون‌تون رو در فلورانس به خطر بندازیم 51 00:03:29,250 --> 00:03:32,208 امروز صبح، مدفوعم خیلی سیاه بود 52 00:03:32,291 --> 00:03:34,166 تشخیص رنگ مدفوع‌تون با من، ارباب 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,309 ریدم توی یه دستمال برات - به به - 54 00:03:36,333 --> 00:03:37,933 عالیه. یه نگاه بهش می‌ندازم و بعدش می‌ریم 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,458 می‌دونم بارها بابت این گناه اعتراف و توبه کردم 56 00:03:43,541 --> 00:03:46,125 ولی گناهِ تکبر، روی دوشم سنگینی می‌کنه 57 00:03:46,625 --> 00:03:48,750 توی روز عروسیم چقدر خوشگل شده بودم 58 00:03:48,833 --> 00:03:50,916 خیره‌کننده شده بودم 59 00:03:51,541 --> 00:03:53,458 تکبر و غرور شرارت‌باری بهم دست داد 60 00:03:53,541 --> 00:03:55,375 من رو ببخش، پدر 61 00:03:55,458 --> 00:03:57,583 می‌خوام به یک دروغ هم ...اعتراف کنم. من به 62 00:03:57,666 --> 00:04:00,083 .ببخشید پریدم وسط حرفت، عزیزم کالسکه منتظره 63 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 اعترافم تموم نشده 64 00:04:01,291 --> 00:04:03,625 هنوز درباره تنبلی، حسادت 65 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 پارچه مختلط پوشیدن و وسوسه صحبت نکردم 66 00:04:05,500 --> 00:04:09,083 نیفیلی، عنوانِ مناسبت، شام خوش‌آمدگویی بود و اصلا دلم نمی‌خواد ازش جا بمونم 67 00:04:09,166 --> 00:04:11,916 همیشه توی مراسم شام خوش‌آمدگویی بهترین غذاها رو سرو می‌کنن 68 00:04:12,416 --> 00:04:14,291 بعدش فقط پاستا میارن 69 00:04:15,416 --> 00:04:18,083 وایسا. پدر، کفاره‌م چیه؟ 70 00:04:18,166 --> 00:04:21,625 .تا ویلا خیلی راهه می‌تونی توی راه برای بخشش، دعا کنی 71 00:04:21,708 --> 00:04:23,291 اوه 72 00:04:23,375 --> 00:04:25,166 راست می‌گی 73 00:04:27,512 --> 00:04:38,623 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 74 00:04:47,791 --> 00:04:49,333 چه حیف و میلی شد، نه؟ 75 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 آره 76 00:04:51,083 --> 00:04:54,166 همه‌شون یا پدر یکی‌ان ...یا خواهر یکی، یا 77 00:04:54,250 --> 00:04:55,666 چکمه! مال خودمه 78 00:05:07,583 --> 00:05:08,583 خر شانس 79 00:05:15,791 --> 00:05:17,791 .بهش دست نزنید این هم ناقله 80 00:05:57,583 --> 00:05:59,375 تو دیگه رد دادی، لیچیسکا 81 00:05:59,458 --> 00:06:02,541 با اینا چطور می‌شه به پدرم کمک کرد آخه؟ 82 00:06:02,625 --> 00:06:06,625 یارو گفت این طاعون، هوای نفرین‌شده‌ایه که به‌خاطر زمین‌لرزه آزاد شده 83 00:06:06,708 --> 00:06:10,625 در نتیجه، تعویذها این هوای بد رو به جهنم می‌فرستن 84 00:06:14,583 --> 00:06:15,458 گل‌ها چی؟ 85 00:06:15,541 --> 00:06:19,916 گل‌ها باعث می‌شن که بیش‌تر از این هوای بد وارد بدن نشه 86 00:06:20,000 --> 00:06:21,625 واقعا، عقب‌افتاده؟ 87 00:06:24,291 --> 00:06:25,416 بیا موهام رو شونه کن 88 00:06:26,166 --> 00:06:29,583 ...بهتره برم به پدرتون - بیا موهام رو شونه کن - 89 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 اه، خیلی رو مخی 90 00:06:35,833 --> 00:06:37,625 می‌شه از شونه مادرم استفاده کنی؟ 91 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 اون هم قراره بمیره 92 00:06:47,750 --> 00:06:49,250 این حرف رو نزنید - می‌میره دیگه - 93 00:06:50,708 --> 00:06:53,916 من هم بعدش یتیم می‌شم - یتیم نمی‌شید - 94 00:06:54,000 --> 00:06:57,416 می‌شید یه زن بالغی که پدر و مادر نداره 95 00:06:57,500 --> 00:07:00,375 .اصلا نمی‌دونی این چه حسی داره، لیچیسکا باشه؟ 96 00:07:00,458 --> 00:07:02,583 از بخت خوبت، کل عمرت رو یتیم بودی 97 00:07:02,666 --> 00:07:05,291 پس طبیعیه که در مواجهه با این قضیه بی‌تفاوت باشی 98 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 .آره، راست می‌گید متاسفم، بانو 99 00:07:09,000 --> 00:07:11,958 بگذریم، می‌شم یه یتیمِ مجرد 100 00:07:13,000 --> 00:07:14,416 پس هیچ راه خروجی ندارم 101 00:07:14,500 --> 00:07:15,958 امروز این به دستم رسید 102 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 توش چی نوشته؟ 103 00:07:21,500 --> 00:07:24,208 ...بارونه پیرو، قصد خواستگاری نداره 104 00:07:24,291 --> 00:07:25,875 چون مُرده 105 00:07:25,958 --> 00:07:27,625 اوه، نه 106 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 بانو، متاسفم 107 00:07:30,291 --> 00:07:32,000 هرچند خیلی ازش نفرت داشتید 108 00:07:32,083 --> 00:07:33,791 چه ربطی داره خب؟ 109 00:07:33,875 --> 00:07:38,541 آخه با خودم گفتم شاید بعد از ازدواج مجبور بشید که یه مدتی رو باهاش 110 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 زیر یک سقف باشید 111 00:07:39,666 --> 00:07:43,541 ولی خب می‌تونستم باهات دزدکی برم و گوسفند بغل کنم 112 00:07:43,625 --> 00:07:45,625 چه می‌دونم، از این کارها که توی ییلاقات می‌کنن 113 00:07:45,708 --> 00:07:48,708 یا اگه شب‌ها خوابم نمی‌برد توی آشپزخونه برام داستان تعریف می‌کردی 114 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 یا پاهام رو می‌مالیدی 115 00:07:51,708 --> 00:07:52,916 ولی دیگه مُرد 116 00:07:54,041 --> 00:07:57,500 وقتی پدرم بمیره، تک و تنها اینجا گیر می‌افتم 117 00:07:59,208 --> 00:08:00,208 من پیش‌تون هستم 118 00:08:00,791 --> 00:08:03,458 لیچیسکا، تو تنها خدمتکاری هستی که هنوز اینجاست. تو هم احتمالا می‌ری 119 00:08:04,458 --> 00:08:05,583 نمی‌رم 120 00:08:07,125 --> 00:08:08,125 بهم نیاز دارین 121 00:08:11,583 --> 00:08:14,041 می‌شه لطفا یه کاری بکنی که این‌قدر خر خر نکنه؟ 122 00:08:24,125 --> 00:08:27,541 فرق کردی، لیچیسکا 123 00:08:28,208 --> 00:08:29,583 مدل موهات رو عوض کردی؟ 124 00:08:31,875 --> 00:08:35,791 آره، این موقتی خوبم می‌کنه 125 00:08:36,333 --> 00:08:37,833 از همین الان تاثیرش رو حس می‌کنم 126 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 حسابی انرژی گرفتم اصلاً 127 00:08:42,625 --> 00:08:44,916 خب، هرچیزی به امتحانش می‌ارزه 128 00:08:50,541 --> 00:08:52,833 من زنده نمی‌مونم 129 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 شانس زنده موندن دارید 130 00:08:54,333 --> 00:08:56,625 اگه خدا بخواد، همه‌مون شانس زنده موندن داریم 131 00:08:56,708 --> 00:09:02,375 امیدوارم بدونی که بابت حضورت در این چند سال توی خونه و دیدن بالغ شدنت 132 00:09:02,458 --> 00:09:03,916 چقدر شاکرم 133 00:09:04,958 --> 00:09:07,041 ...واقعا حکم دخترم رو داری 134 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ...با این تفاوت که فقیری 135 00:09:13,958 --> 00:09:18,041 و به اندازه بقیه مهم نیستی اما هنوز زنده‌ای 136 00:09:21,541 --> 00:09:24,208 لیچیسکا، خوراکی می‌خوام 137 00:09:25,208 --> 00:09:28,333 باورت می‌شه از بین اون سه‌تا این دختر زنده موند؟ 138 00:09:29,625 --> 00:09:32,875 خیلی سرزنده هستن 139 00:09:36,750 --> 00:09:39,083 مبتلا نشدید، نه؟ 140 00:09:39,708 --> 00:09:42,416 هنوز نه - فکر کردم این علامت یعنی مبتلا شدید - 141 00:09:43,166 --> 00:09:44,375 لعنتی، جدی؟ 142 00:09:45,875 --> 00:09:49,208 برای آقای ادواردو از طرف پسرعموشون 143 00:09:49,291 --> 00:09:52,791 ویکنت لئوناردوی فیزوله‌ای یک پیغام آوردم 144 00:09:53,375 --> 00:09:55,208 ارباب ویلای سانتا؟ - بله - 145 00:09:56,125 --> 00:09:56,958 می‌شنویم 146 00:09:57,041 --> 00:10:02,708 ویکنت لئوناردو خواهانِ حضورِ آقای ادواردو 147 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 ...همسر زیباشون الیسا 148 00:10:04,583 --> 00:10:05,416 مُرده 149 00:10:05,500 --> 00:10:07,125 ...دختران‌شون ویولتا... - مُرده - 150 00:10:07,208 --> 00:10:08,125 ...لائورتا... - اون هم مُرده - 151 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 ...و فیلومنا... - نمرده‌م - 152 00:10:10,958 --> 00:10:12,416 در ویلای ییلاقی‌شون هستن... 153 00:10:12,500 --> 00:10:15,375 ازتون می‌خواد که از این شهرِ مبتلا به طاعون فرار کنید 154 00:10:15,458 --> 00:10:20,666 و از راحتیِ ویلای ییلاقیِ زیباشون لذت ببرید 155 00:10:20,750 --> 00:10:23,750 و تا هروقت که بخواید می‌تونید اونجا بمونید 156 00:10:23,833 --> 00:10:26,750 ویکنت لئونارد، مجرد هستن دیگه؟ 157 00:10:26,833 --> 00:10:28,333 پسرعموی پدرتون؟ 158 00:10:28,416 --> 00:10:30,000 ایده‌ی بهتری داری؟ 159 00:10:30,083 --> 00:10:33,375 ،ویکنت لئونارد مجرد هستن ولی به‌زودی ازدواج می‌کنن 160 00:10:33,458 --> 00:10:36,000 قراره روز جمعه با نامزدشون دیدار کنن 161 00:10:36,583 --> 00:10:38,333 خب، دیگه کی‌ها رو دعوت کرده؟ 162 00:10:38,416 --> 00:10:40,791 گمان می‌کنم که خیلی از خانواده‌های برجسته فورانس رو دعوت کرده باشه 163 00:10:40,875 --> 00:10:42,375 مگه اکثرشون نمردن؟ 164 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 لطفا به پسرعموی عزیزمون لئوناردو بگو 165 00:10:47,666 --> 00:10:52,208 که دختر ادواردو، فیلومنا خوش‌حال می‌شه بیاد 166 00:10:52,291 --> 00:10:55,458 و برای آشنایی باهاش در روز جمعه لحظه‌شماری می‌کنم 167 00:10:55,541 --> 00:10:57,708 ...بانو، بیاید درباره‌ش - ممنون - 168 00:11:01,166 --> 00:11:03,916 بانو فیلومنا، نمی‌تونیم پدرتون رو اینجا تنها بذاریم 169 00:11:04,000 --> 00:11:05,208 خربازی درنیار، لیچیسکا 170 00:11:05,291 --> 00:11:08,000 امکان نداره این فرصت رو هدر بدم 171 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 ،با یک نجیب‌زاده شایسته آشنا می‌شم برام کاخ می‌خره 172 00:11:10,833 --> 00:11:11,958 و دیگه تنها نخواهم بود 173 00:11:12,750 --> 00:11:14,833 حال پدرتون وخیمه 174 00:11:16,708 --> 00:11:18,541 لیچیسکا، این بلیط رهایی‌مون از اینجاست 175 00:11:18,625 --> 00:11:20,583 طاعون هنوز به ییلاقات نرسیده 176 00:11:20,666 --> 00:11:23,125 ،اگه الان فرار کنیم ممکنه شانس زنده موندن داشته باشیم 177 00:11:23,208 --> 00:11:26,416 .پس قطعی شد دیگه فردا کله سحر راه می‌افتیم 178 00:11:27,916 --> 00:11:28,916 نمی‌تونم بیام 179 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 ببخشید؟ 180 00:11:31,500 --> 00:11:34,958 ،پدرتون اربابِ منه نمی‌تونم توی این حال و روز ول‌شون کنم 181 00:11:35,041 --> 00:11:36,583 به مادرتون یک قولی دادم 182 00:11:36,666 --> 00:11:39,208 عمل کردن به قولی که به یک زنِ مُرده دادی چه فایده‌ای داره؟ 183 00:11:41,875 --> 00:11:45,791 بسیار خب، می‌مونیم مریض می‌شیم و می‌میریم 184 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 مطمئنم وقتی توی بهشت مادرم رو ببینیم 185 00:11:47,291 --> 00:11:49,211 از اینکه به قولت عمل کردی خوش‌حال می‌شه 186 00:11:50,625 --> 00:11:52,875 طاعون مبارکت باشه 187 00:11:57,916 --> 00:12:01,333 نمی‌دونم چرا عموم می‌خواد به این ویلای مسخره برم 188 00:12:01,416 --> 00:12:03,041 توی شهر می‌موندم که بهتر بود 189 00:12:03,125 --> 00:12:05,250 طاعون همه‌جای فلورانس پخش شده 190 00:12:05,333 --> 00:12:08,583 به‌خاطر بنیه‌ی ضعیف‌تون بهش مبتلا بشید می‌میرید 191 00:12:08,666 --> 00:12:11,541 ولی چند هفته اقامت در ییلاقات واسه سلامتی‌تون فوق العاده‌ست 192 00:12:11,625 --> 00:12:13,125 اونجا زنان مجرد زیاد هست 193 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 آره، قطعا وقتی اینش رو فهمیدی خیلی حال کردی 194 00:12:15,666 --> 00:12:19,625 .واسه خودم نه، واسه شما می‌گم من فقط سلامتیِ شما برام مهمه 195 00:12:19,708 --> 00:12:21,875 زنان چه کمکی می‌تونن به سلامتیم بکنن؟ 196 00:12:21,958 --> 00:12:25,083 ممکنه روحیه‌تون رو تقویت و خلق و خوتون رو بهتر کنن 197 00:12:25,166 --> 00:12:26,291 زن‌ها؟ 198 00:12:26,375 --> 00:12:29,458 احمق، حیله‌گر و بی‌عاطفه‌ن 199 00:12:29,541 --> 00:12:32,625 قبل از اینکه وارث عموم بشم بهم محلِ سگ نمی‌ذاشتن 200 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 همه‌ش می‌گفتن لوییجی فلان آنتونیو بیسار 201 00:12:36,416 --> 00:12:37,833 خب، لوییجی مُرده 202 00:12:38,708 --> 00:12:39,833 آنتونیو هم همین‌طور 203 00:12:40,625 --> 00:12:44,750 و عمراً اگه بذارم یه زن یه سکه از ثروت عموم گیرش بیاد 204 00:12:45,791 --> 00:12:48,916 شرط می‌بندم مهبل‌هاشون خیلی هم حس خوبی نمی‌دن 205 00:12:50,958 --> 00:12:52,500 چه حسی می‌دن؟ 206 00:12:53,000 --> 00:12:54,375 خیلی حس خوبی می‌دن 207 00:13:03,375 --> 00:13:06,083 تازیانه‌خورها باید در انظار عموم همچین کاری بکنن؟ 208 00:13:06,166 --> 00:13:08,458 خدا بزرگ است - فکر کنم هدف‌شون همینه - 209 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 یه‌کم زیادی تو چشمه 210 00:13:10,916 --> 00:13:14,375 چرا خدا طاعون رو بر سر ما نازل کرده؟ آخرالزمانه یعنی؟ 211 00:13:14,458 --> 00:13:17,583 اقرار می‌کنم که درحال حاضر اوضاع دنیا یه‌کم ترسناکه 212 00:13:17,666 --> 00:13:20,041 لامصب‌ها عید فرشته مایکل رو هم کنسل کردن؛ 213 00:13:20,125 --> 00:13:21,875 رویداد اجتماعی ممتاز فصل رو 214 00:13:23,125 --> 00:13:24,625 این طاعون این‌قدر بی‌رحمه؟ 215 00:13:24,708 --> 00:13:28,458 خواهر بندیکت می‌گه که اینا همه‌ش آزمون الهیه 216 00:13:28,541 --> 00:13:31,041 باید تا جای ممکن ایمان‌مون رو حفظ کنیم 217 00:13:32,166 --> 00:13:33,750 ولی اگه آزمون رو قبول نشیم، چی؟ 218 00:13:33,833 --> 00:13:36,416 عزیزم، اگه طاعون آزمون الهی باشه 219 00:13:36,500 --> 00:13:39,333 دعوت شدن‌مون به ویلا نشون می‌ده که قبول شدیم 220 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 قطعاً حاصل دعاهای خستگی‌ناپذیرِ تو بوده 221 00:13:42,625 --> 00:13:44,041 برامون معجزه خریدی 222 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 مثل مرد حیوان‌دار و کشتی پر از حیواناتش 223 00:13:46,708 --> 00:13:48,833 نوح رو می‌گی؟ - آره، کشتی نوح - 224 00:13:48,916 --> 00:13:51,333 فلورانس آلوده به طاعون حکم سیل رو داره 225 00:13:51,416 --> 00:13:55,708 و ویلای لئوناردو، کشتی‌ایه که قراره ما رو به یک جای امن ببره 226 00:13:56,333 --> 00:13:58,000 تازه توش غذا و نوشیدنی هم هست 227 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 همراه خوب هم که دارم 228 00:14:19,083 --> 00:14:22,000 سینه‌هام به اندازه کافی برای مجذوب کردن، مشخص هست؟ 229 00:14:22,083 --> 00:14:23,625 خیلی جذابه واقعا 230 00:14:23,708 --> 00:14:27,083 مثل دوتا هلوی آبداره که دورش ابریشم پیچوندن 231 00:14:27,166 --> 00:14:28,500 استثنائی شدین 232 00:14:30,000 --> 00:14:33,583 ،استثنائی به معنای متفاوت نه‌ها به معنای خیلی خوب 233 00:14:34,791 --> 00:14:35,833 خیلی‌خب 234 00:14:36,750 --> 00:14:40,708 درهرصورت هدایا و پول جهیزیه‌م خشنودش می‌کنه 235 00:14:40,791 --> 00:14:45,166 بانو، هوش و زیبایی‌تون خشنودش می‌کنه نه پول جهیزیه‌تون 236 00:14:45,250 --> 00:14:46,958 عاشق‌تون می‌شه 237 00:14:48,208 --> 00:14:53,833 ...و میسیا، به کسی نگی که 238 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 بیماری به خونه‌مون سرایت کرده بود 239 00:14:59,375 --> 00:15:01,000 حتماً 240 00:15:01,083 --> 00:15:02,375 خیلی‌خب - باشه - 241 00:15:04,666 --> 00:15:09,875 به‌گمونم برات سخت بود که ...از پیش دوستت بری 242 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 هوم 243 00:15:11,541 --> 00:15:14,583 ولی خیلی بیمار بود دیگه، نه؟ عوق 244 00:15:14,666 --> 00:15:16,583 و حالا یه شروع تازه گیرمون اومده 245 00:15:16,666 --> 00:15:18,041 اوه، چه خوشگل شدم 246 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 بله، بانو 247 00:15:19,958 --> 00:15:21,375 عاشق یه شروع تازه‌م 248 00:16:11,125 --> 00:16:14,500 .صبح به‌خیر، دوستان عزیزم به ویلای سانتا خوش اومدید 249 00:16:15,000 --> 00:16:19,250 خوش اومدید. بابت اومدن‌تون خیلی خوش‌حالیم 250 00:16:19,333 --> 00:16:20,625 خوش اومدید، خوش اومدید 251 00:16:20,708 --> 00:16:24,625 ایشون، خانم پامپینه‌آی فلورانسی 252 00:16:24,708 --> 00:16:27,166 ویکنتس آینده‌ی ویلا هستن 253 00:16:27,250 --> 00:16:28,666 بسیار زیبا هستید بانو 254 00:16:28,750 --> 00:16:30,875 بیش از پیش، آشنایی با شما برام باعث افتخاره 255 00:16:30,958 --> 00:16:32,250 روز خوش 256 00:16:32,333 --> 00:16:33,750 من سیریسکو هستم، پیشکار ویلا 257 00:16:33,833 --> 00:16:37,166 و هرچیزی که بخواید می‌تونم درباره ویلای زیبامون بهتون بگم 258 00:16:37,250 --> 00:16:38,833 چه خوب 259 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 ،یک‌سری کادوی ازدواج آوردم چیز دهن‌گیری نیست 260 00:16:42,166 --> 00:16:44,333 نامزدم «ویکنت لئوناردو» کجاست؟ 261 00:16:44,916 --> 00:16:46,767 درحال حاضر اینجا نیستن - اینجا نیستن؟ - 262 00:16:46,791 --> 00:16:49,083 رفتن از چند شهر پایین‌تر شراب بیارن 263 00:16:50,750 --> 00:16:53,791 مطمئناً واسه جشن خوش‌آمدگویی میاد 264 00:16:56,416 --> 00:16:57,458 آره، البته 265 00:16:58,416 --> 00:17:00,750 لطفا فعلا بیاید مستقر شید 266 00:17:00,833 --> 00:17:05,625 فکرکنم خوب می‌شه که مستقر بشم و توی خونه آینده‌م، برای شوهر آینده‌م 267 00:17:05,708 --> 00:17:08,166 بله - یک سری تغییرات ایجاد کنم - 268 00:17:08,250 --> 00:17:10,791 لطفا من رو به اتاقم ببر - چشم - 269 00:17:11,333 --> 00:17:13,093 لطفا به اولین اتاق در طبقه اول ببرش 270 00:17:13,125 --> 00:17:15,725 خودت همراهیش کن. من باید مطمئن بشم که هدایا رو درست حسابی می‌برن بالا 271 00:17:15,791 --> 00:17:18,291 و کسی با دست کثیف بهشون دست نمی‌زنه 272 00:17:18,375 --> 00:17:20,416 لطفا مواظبش باشید 273 00:17:21,875 --> 00:17:25,125 اولین اتاق، طبقه بالا - دو دستی ببریدش - 274 00:17:25,208 --> 00:17:26,375 سریع‌تر 275 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 میسیا؟ 276 00:17:30,083 --> 00:17:32,283 میسیا؟ - پشت سرتونم - 277 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 میسیا؟ - دارم میام - 278 00:17:59,958 --> 00:18:01,041 وای خدا 279 00:18:01,125 --> 00:18:04,375 چه خوب که این همه چیز میز با خودش آورده و مهمون‌های کمی اومدن 280 00:18:04,458 --> 00:18:06,916 ...شیش‌تا سفارش نرسیدن و 281 00:18:09,541 --> 00:18:11,166 بقیه کجان؟ - ماریا مُرده - 282 00:18:11,250 --> 00:18:12,291 می‌دونستم 283 00:18:12,375 --> 00:18:14,416 خدمتکار دختره رو می‌گم، الورا - فرار کرده - 284 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 جوزپه؟ 285 00:18:16,000 --> 00:18:17,934 نشنیدی دیشب چی گفت؟ 286 00:18:17,958 --> 00:18:19,141 از شدت ترس، بهش جنون دست داد 287 00:18:19,625 --> 00:18:22,541 رفت توی مزرعه و می‌گفت صدای خواهر مُرده‌ش 288 00:18:22,625 --> 00:18:24,625 مثل تندر در وجودش طنین‌انداز شده 289 00:18:25,291 --> 00:18:27,208 سیریسکو، فقط ماییم 290 00:18:28,083 --> 00:18:30,041 حالا که اشرافی‌ها طبقه بالا ادای صاحب خونه‌ها رو درمیارن 291 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 ،ما باید آشپزی کنیم، پیشکار باشیم قصابی کنیم و رخت بشوریم 292 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 باید بالا سر کارکنان باشیم، تیمار کنیم و به امورات آشپزخونه برسیم 293 00:18:38,333 --> 00:18:40,166 تموم کارهایی که مشتاق به انجام‌شون بودم 294 00:18:40,666 --> 00:18:43,375 یادت رفت! هنوز کالاندرینو رو داریم 295 00:18:44,541 --> 00:18:46,833 عالیه. پس اگه مهمونِ زنبور داشته باشیم 296 00:18:46,916 --> 00:18:48,541 می‌تونه کمک‌مون کنه 297 00:18:48,625 --> 00:18:51,000 ما تنها کسانی هستیم که می‌دونیم لئوناردو مُرده 298 00:18:51,083 --> 00:18:53,043 باید تا جایی که امکانش هست به کسی نگیم 299 00:18:53,083 --> 00:18:55,583 ،ما دوتا خدمتکار بی اربابیم هیچ هدفی نداریم 300 00:18:55,666 --> 00:18:58,958 مگر اینکه به درد کسی که ویلا رو به ارث می‌بره بخوریم 301 00:18:59,041 --> 00:19:00,916 مثل نامزدش، خانم پامپینه‌آ؟ 302 00:19:01,000 --> 00:19:04,291 .نه، زنش نبوده و وارثش نیست صرفا قراره بره رو مخ‌مون 303 00:19:04,375 --> 00:19:05,916 خانم فیلومنا از بستگانش بوده 304 00:19:06,000 --> 00:19:08,708 وارثش به حساب میاد دیگه - ارباب، فک و فامیل زیاد داشت - 305 00:19:08,791 --> 00:19:11,958 وقتی خبرش بپیچه، تمام اون جونورهای طماع از سرتاسر توسکانی با خدمتکارهاشون میان 306 00:19:12,041 --> 00:19:14,241 تا صاحب ویلا بشن 307 00:19:14,291 --> 00:19:16,166 با لگد می‌ندازن‌مون بیرون 308 00:19:16,250 --> 00:19:20,000 با کمال میل، چکمه‌ای که باهاش بهمون لگد می‌زنن رو می‌لیسم 309 00:19:20,083 --> 00:19:23,166 .آبجو رو جابجا کردی گذاشتمش اونجا و تو جابجاش کردی 310 00:19:23,250 --> 00:19:26,750 بردمش توی انبار - دمای انبار به‌درد آبجو نمی‌خوره - 311 00:19:28,166 --> 00:19:29,708 من اموراتِ این ویلا رو اداره می‌کنم 312 00:19:29,791 --> 00:19:31,500 ما اموراتِ این ویلا رو اداره می‌کنیم 313 00:19:31,583 --> 00:19:33,291 میسیا 314 00:19:33,375 --> 00:19:35,541 سیریسکو - اینجاییم، اینجاییم - 315 00:19:35,625 --> 00:19:37,305 بیاید درباره جشن خوش‌آمدگویی صحبت کنیم 316 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 آره، بیاید صحبت کنیم 317 00:19:39,250 --> 00:19:42,375 از اونجایی که نامزدم نیستش بهتره خودم دست به کار بشم 318 00:19:42,458 --> 00:19:44,892 منوی خوبی تهیه کردم - ...با خودم گفتم - 319 00:19:46,291 --> 00:19:47,958 بانوی خونه داره حرف می‌زنه‌ها 320 00:19:50,583 --> 00:19:52,916 عذر می‌خوام - می‌خوام فوق العاده باشه - 321 00:19:53,000 --> 00:19:57,458 .باید ماهی، گوشت و آبجوی دارچینی سرو کنیم با همون دارچینی که آوردیم درستش کنیم 322 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 دارچین، به به 323 00:19:59,916 --> 00:20:02,875 واقعا از همه‌نظر شگفت انگیز هستید، بانو 324 00:20:02,958 --> 00:20:06,166 ،دوست‌داشتنی هستید، خانواده‌ی سرشناسی دارید ...عاقل‌اید و 325 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 چند سطل دارچین آوردید 326 00:20:07,625 --> 00:20:08,833 حرف ندارید واقعاً 327 00:20:08,916 --> 00:20:09,916 درجه یک هستید 328 00:20:11,916 --> 00:20:13,833 درسته 329 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 .بهم گفت عاقل فهمید پیرم 330 00:20:16,916 --> 00:20:18,791 بانو، اون هیچی نمی‌دونه 331 00:20:18,875 --> 00:20:21,333 از همه‌جا بی‌خبره 332 00:20:21,416 --> 00:20:27,125 اگه بدونه و به لئوناردو بگه ...که زنش ۲۸ سالشه 333 00:20:28,208 --> 00:20:29,916 و لئوناردو نامزدی‌مون رو به‌هم بزنه، چی؟ 334 00:20:30,000 --> 00:20:32,083 نمی‌دونه که ۲۸ سال‌تونه 335 00:20:33,291 --> 00:20:36,041 چطور ممکنه بفهمه، وقتی چهره‌تون مثل چهره‌ی بچه‌هاست؟ 336 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 ...تازه، اگر هم بدونه 337 00:20:38,833 --> 00:20:41,125 نابودش می‌کنم 338 00:20:41,208 --> 00:20:44,375 قبل از اینکه به احدی بگه نابودش می‌کنم 339 00:20:46,833 --> 00:20:48,708 خیلی هوام رو داری 340 00:20:48,791 --> 00:20:49,833 آره 341 00:20:57,541 --> 00:20:58,541 بیست و هشت؟ 342 00:21:01,625 --> 00:21:03,916 ببخشید، چی گفتی؟ 343 00:21:05,750 --> 00:21:09,875 بانو پامپینه‌آ، دختری زیبا باهوش، باکفایت 344 00:21:09,958 --> 00:21:12,083 و به‌شدت باکره‌ست 345 00:21:12,166 --> 00:21:15,083 لئوناردو خیلی خوش‌شانسه که قراره با همچین دختری، زیر یک سقف زندگی کنه 346 00:21:15,166 --> 00:21:16,291 شیرفهم شد؟ 347 00:21:46,916 --> 00:21:49,458 پارمنای عزیزم 348 00:22:47,458 --> 00:22:49,500 بیدار شو، باید بریم 349 00:22:49,583 --> 00:22:52,333 ...بانو، وظایفِ من 350 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 .گوش کن، مُرده باشه؟ 351 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 مُرد 352 00:22:57,666 --> 00:23:01,291 رفتم داخل و دیدم مُرده 353 00:23:02,541 --> 00:23:04,341 ولی کم‌تر از یه ساعت پیش بهشون سر زدم 354 00:23:04,416 --> 00:23:06,541 ...داشتن حرف می‌زدن - خب الان مُرده دیگه - 355 00:23:08,166 --> 00:23:09,541 وای، بانو 356 00:23:10,458 --> 00:23:12,875 نه، ادواردومون مُرد 357 00:23:12,958 --> 00:23:17,000 جمع نبند، موش فاضلابی 358 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 اون فقط پدرِ منه 359 00:23:21,416 --> 00:23:23,125 الان دیگه من رئیسم 360 00:23:23,916 --> 00:23:25,000 باید بریم 361 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 پس باید باهاش خداحافظی کنم - نه - 362 00:23:28,625 --> 00:23:32,041 طاعون از بدنش خارج شده و توی اتاق سرگردانه و دنبال میزبان جدیده 363 00:23:32,125 --> 00:23:34,375 .خیلی خطرناکه باید همین الان بریم 364 00:23:34,958 --> 00:23:38,750 می‌شه پنج دقیقه وقت بدید تا وسایلم رو جمع کنم؟ 365 00:23:38,833 --> 00:23:40,833 .چهار دقیقه اون هم چون خودم خواستم 366 00:24:00,208 --> 00:24:01,208 لطفا 367 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 یه‌کم غذا بدید 368 00:24:06,291 --> 00:24:07,500 هرچیزی می‌تونید بدید 369 00:24:08,166 --> 00:24:09,875 بوی گند می‌ده 370 00:24:09,958 --> 00:24:11,000 هرچیزی 371 00:24:14,125 --> 00:24:15,833 ...آم 372 00:24:17,666 --> 00:24:18,708 ...چی کار 373 00:24:21,416 --> 00:24:24,041 .حیفش نکن این قراره بمیره 374 00:24:25,541 --> 00:24:26,666 همه‌مون قراره بمیریم 375 00:24:27,958 --> 00:24:32,000 .خب، اون به‌زودی می‌میره مرگش نزدیکه 376 00:24:32,083 --> 00:24:34,208 الان که زنده‌ست 377 00:24:34,291 --> 00:24:36,625 تو بیش‌تر از اون لایق نونی 378 00:24:36,708 --> 00:24:40,666 عیسی مسیح به همه نون می‌داد و بین هیچ‌کس فرق نمی‌ذاشت 379 00:24:44,208 --> 00:24:46,666 من هم یه‌کم از نونت می‌خوام 380 00:24:46,750 --> 00:24:51,083 بانو، بین وسایل‌تون نون هست 381 00:24:51,166 --> 00:24:53,833 .نون دارم ولی نونِ تو رو می‌خوام 382 00:24:57,125 --> 00:24:58,250 مشکلیه؟ 383 00:25:00,416 --> 00:25:02,875 نونت رو بده 384 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 من هم مثل بقیه لایقشم دیگه 385 00:25:08,083 --> 00:25:09,083 شاید هم بیش‌تر لایقش باشم 386 00:25:11,958 --> 00:25:15,333 هروقت می‌گم، باید بهم نون بدی 387 00:25:16,458 --> 00:25:17,708 هان؟ 388 00:25:37,125 --> 00:25:39,750 چه مرگت شده، دختره‌ی نمک‌نشناس؟ 389 00:25:40,583 --> 00:25:43,333 انتخابِ اینکه کی نون گیرش میاد و کی نه، با تو نیست 390 00:26:34,208 --> 00:26:35,708 دستخوش، خانم 391 00:27:20,833 --> 00:27:23,666 عجب روز قشنگیه، نه؟ - واقعا قشنگه - 392 00:27:33,500 --> 00:27:35,583 این وقت از سال خیلی قشنگه - این وقت از سال خیلی قشنگه - 393 00:27:36,125 --> 00:27:37,125 آره 394 00:27:42,208 --> 00:27:43,375 خیلی قشنگه 395 00:27:51,541 --> 00:27:54,333 شماها... شماها همون‌هایید؟ 396 00:27:55,166 --> 00:27:56,208 خودشونیم 397 00:27:56,291 --> 00:27:58,000 قسم می‌خورید که طاعون ندارید؟ 398 00:27:58,083 --> 00:28:00,333 معلومه که نداریم 399 00:28:00,416 --> 00:28:05,041 چون من خانم پامپینه‌آ نامزد ویکنت لئوناردو هستم 400 00:28:05,750 --> 00:28:10,416 ایشون آقای پانفیلو از خاندان سرشناس لونگارنو هستن 401 00:28:10,500 --> 00:28:12,625 ایشون هم همسرشون، خانم نیفیلی هستن 402 00:28:13,125 --> 00:28:15,458 آشنایی با شما باعث افتخاره، خانم پامپینه‌آ 403 00:28:19,625 --> 00:28:22,458 .زیبایی‌تون مسحور کننده‌ست ویکنت بسیار خوش‌شانسه 404 00:28:22,541 --> 00:28:23,541 ...آه 405 00:28:24,000 --> 00:28:27,541 خانم نیفیلی، زیباییِ شما هم مسحور کننده‌ست 406 00:28:30,166 --> 00:28:31,208 بنده «دیونئو» هستم 407 00:28:31,291 --> 00:28:34,500 و فقط اومدم تا به بیمارم آقای تیندارو برسم 408 00:28:36,791 --> 00:28:38,666 ...بانوی من، از آشنایی با شما 409 00:28:39,291 --> 00:28:41,416 عطر زدی؟ دکتر، عطر زده 410 00:28:41,500 --> 00:28:43,291 به عطر حساسیت دارم - طوری نیست - 411 00:28:46,791 --> 00:28:48,791 باید یه‌کم نفس عمیق بکشه 412 00:28:48,875 --> 00:28:50,791 تا حالش بهتر بشه وگرنه می‌میره 413 00:28:51,916 --> 00:28:53,708 یک مهمون دیگه - خودشه - 414 00:28:53,791 --> 00:28:55,750 خیلی خوشگل شدید، لبخند بزنید - شرط می‌بندم خودشه - 415 00:28:58,416 --> 00:29:00,875 .خیلی‌خب، چونه‌تون رو پوشوندم دهن‌تون رو باز کنید 416 00:29:03,166 --> 00:29:04,166 اون نیست 417 00:29:05,708 --> 00:29:06,708 ...سلام 418 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 عرض شد... 419 00:29:10,041 --> 00:29:13,791 ...من فیلومنا هستم، دختر ادواردو 420 00:29:14,416 --> 00:29:16,708 عموزاده‌ی لئوناردو 421 00:29:16,791 --> 00:29:18,000 خانم 422 00:29:19,375 --> 00:29:21,208 فامیل اصلیش از راه رسید 423 00:29:21,291 --> 00:29:23,291 .از بستگان‌شون هستن عجب افتخاری 424 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 خوش اومدید 425 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 بانو، آقای ادواردو کجا تشریف دارن؟ 426 00:29:26,625 --> 00:29:28,458 ندیمه‌ت کجاست پس؟ 427 00:29:28,541 --> 00:29:31,125 ...نگو که کل روز رو مثل رعایا، تنهایی 428 00:29:31,208 --> 00:29:32,375 با اسب اومدی 429 00:29:34,250 --> 00:29:38,375 آره، ای‌کاش می‌تونستم ...ندیمه‌م لیچیسکا رو 430 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 با خودم بیارم 431 00:29:40,583 --> 00:29:45,000 ولی ندیمه‌ی فرشته‌م هنوز توی فلورانسه و به پدرِ بیمارم رسیدگی می‌کنه 432 00:29:45,083 --> 00:29:46,458 وای خدا - خدا خیرش بده - 433 00:29:47,041 --> 00:29:49,625 برای پدرت و ندیمه‌ت دعا می‌کنم 434 00:29:49,708 --> 00:29:51,125 باید برای فیلومنا هم دعا کرد 435 00:29:51,208 --> 00:29:54,708 خیلی شجاعه که تنهایی سفر کرده 436 00:29:55,666 --> 00:30:00,083 به به، عجب جمع قشنگ و شادابی 437 00:30:00,166 --> 00:30:03,041 بله - سیریسکو، باز هم مهمون دعوت کردی؟ - 438 00:30:03,125 --> 00:30:06,916 .بله، خیلی‌ها دعوت شدن خیلی‌ها 439 00:30:07,000 --> 00:30:10,208 مطمئنم فهمیدن اینکه کی توی راهه و کی قراره بیاد سخته 440 00:30:10,291 --> 00:30:11,666 هرکس که بر اثر طاعون 441 00:30:11,750 --> 00:30:14,750 نمرده باشه، پا می‌شه میاد 442 00:30:15,583 --> 00:30:17,833 خداوندا، لطفا ما رو بابت گناهان‌مون 443 00:30:17,916 --> 00:30:20,625 که باعث نازل شدن این طاعون وحشتناکه شده عفو کن 444 00:30:20,708 --> 00:30:22,291 رابطه صمیمانه‌ای با خدا داره 445 00:30:22,375 --> 00:30:25,583 که قطعا حاکی از غرور دنیویِ ماست 446 00:30:25,666 --> 00:30:29,333 .خیلی‌خب، بله آمین 447 00:30:30,250 --> 00:30:32,708 سیریسکو، لطفا ویلا رو نشون‌مون بده 448 00:30:32,791 --> 00:30:34,958 .بله، بله، چشم میهمانانِ عزیزم 449 00:30:35,041 --> 00:30:38,750 به ویلای کوچیک و قشنگ‌مون خوش اومدید 450 00:30:42,458 --> 00:30:45,000 فکرکنم عطرش، حاوی رایحه رزماریه 451 00:30:50,250 --> 00:30:52,916 .لطفا دنبالم بیاید خیلی چیزها هست که باید نشون‌تون بدم 452 00:30:53,000 --> 00:30:58,291 اینجا می‌تونید از هوای پاک و زیبایی لذت ببرید 453 00:30:58,375 --> 00:31:02,291 پشتِ دروازه، یک جنگل با درخت‌های کوچیک و بزرگ هست 454 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 .سعی کنید توش گم نشید چون من چندبار شدم 455 00:31:05,458 --> 00:31:08,833 و از اینجا می‌تونید آشپزمون استرتیلیا رو ببینید 456 00:31:08,916 --> 00:31:10,500 سلام کن، استرتیلیا 457 00:31:10,583 --> 00:31:11,958 اوناهاش، عالیه 458 00:31:16,750 --> 00:31:18,125 این باغ، مناسب پیاده‌رویه 459 00:31:18,208 --> 00:31:21,666 که به‌شدت واسه قدم زدن در هنگام شب، پیشنهادش می‌کنم 460 00:31:21,750 --> 00:31:25,833 البته اگه دوست دارید راهزنانی که از ییلاقات حمله‌ور می‌شن بهتون چاقو بزنن 461 00:31:25,916 --> 00:31:29,041 .تاحالا همچین مشکلی نداشتیم اون‌قدر دور هستیم که راهزن‌ها نمیان 462 00:31:29,125 --> 00:31:31,750 ...تازه، کالاندرینو تازه، کالاندرینو 463 00:31:33,000 --> 00:31:36,916 قبلا مشکلِ طاعون هم نداشتیم ولی الان داریم 464 00:31:37,000 --> 00:31:38,583 کالاندرینو همیشه حواسش به دروازه هست 465 00:31:38,666 --> 00:31:40,083 دروازه، جلوی مرگ رو نمی‌گیره 466 00:31:40,875 --> 00:31:44,000 خدای عزیز، لطفا ما رو ...به بهشت راه بده 467 00:31:44,083 --> 00:31:47,875 .خیلی‌خب، دعا واسه امروز بسه ممنون 468 00:31:48,375 --> 00:31:50,458 بیاید یه قانونی بذاریم، باشه؟ - خیلی‌خب - 469 00:31:50,541 --> 00:31:54,458 ما اومدیم اینجا تا بخوریم، بنوشیم و به سمت آینده‌ای روشن، قدم برداریم 470 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 دیگه درباره طاعون صحبت نکنیم 471 00:31:56,666 --> 00:31:59,458 اوقات‌مون رو خراب می‌کنه - ادامه بدیم؟ - 472 00:31:59,541 --> 00:32:01,750 خیلی‌خب، بیاید 473 00:32:01,833 --> 00:32:04,875 .خیلی چیزها هست که ندیدید کلی درخت میوه داریم 474 00:32:04,958 --> 00:32:07,750 راستش دوتان، ولی پیداشون می‌کنیم - بانو؟ - 475 00:32:07,833 --> 00:32:09,101 ...یه - بانو؟ - 476 00:32:09,125 --> 00:32:11,059 ...یه کپه کود هست که خب 477 00:32:11,083 --> 00:32:12,125 خانم فیلومنا؟ 478 00:32:12,208 --> 00:32:14,000 دیونئو صداتون می‌کنه 479 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 اوه! بله، ارباب؟ 480 00:32:16,166 --> 00:32:18,875 اوه، این چه حرفیه؟ من یه کارکنِ ساده‌م 481 00:32:19,416 --> 00:32:20,916 پدرم، تاجر شراب بود 482 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 می‌تونید دیونئو صدام کنید 483 00:32:23,791 --> 00:32:25,208 ممنون، دیونئو 484 00:32:25,791 --> 00:32:28,416 هرچند که یک بانو هستم 485 00:32:28,500 --> 00:32:31,833 ولی لطفا با اسم کوچیکم فیلومنا صدام کن 486 00:32:32,833 --> 00:32:33,833 خیلی‌خب 487 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 خیلی‌خب 488 00:32:36,875 --> 00:32:38,291 از گردش لذت می‌بری؟ 489 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 الان آره 490 00:32:43,541 --> 00:32:46,166 حس می‌کنم مثل بقیه دخترها نیستی 491 00:32:46,958 --> 00:32:47,958 فرق داری 492 00:32:49,416 --> 00:32:51,333 وای، ممنون 493 00:32:52,083 --> 00:32:55,291 آره، به‌گمونم همیشه خودمم 494 00:32:55,375 --> 00:32:57,055 همین حس رو ازت می‌گیرم - دارید پشت سرم حرف می‌زنید؟ - 495 00:32:57,125 --> 00:32:58,250 نه 496 00:32:58,333 --> 00:32:59,583 عه، کفشدوزک 497 00:33:04,166 --> 00:33:05,416 اوه نه، قورتش دادم 498 00:33:05,500 --> 00:33:07,125 خیلی‌خب - قورتش دادم - 499 00:33:07,208 --> 00:33:08,291 یا خدا - ...نفس عمیق - 500 00:33:08,375 --> 00:33:11,017 تنگ نفس شدم - ...چیزی نیست. نه - 501 00:33:11,041 --> 00:33:14,041 .نفس عمیق بکش یک، دو، سه 502 00:33:14,125 --> 00:33:17,083 .باز دم. یک صندلی اونجاست ...دم، یک 503 00:33:17,166 --> 00:33:18,916 دم، دو، سه 504 00:33:20,583 --> 00:33:22,125 فردا صبح بیا باهم قدم بزنیم 505 00:33:31,000 --> 00:33:33,208 به‌خاطر دعا کردن بهم خندیدن 506 00:33:33,291 --> 00:33:35,000 دعا کردن! کار مورد علاقه‌ی خدا 507 00:33:35,875 --> 00:33:40,083 ببخشید جوری تربیتم نکردن که همه‌ش درباره قشنگیِ باغ‌ها حرف بزنم 508 00:33:40,166 --> 00:33:43,750 جوری رفتار کردن که انگار اسکلم - اسکل نیستی - 509 00:33:43,833 --> 00:33:47,708 تو یک فرد مومن و نورِ زندگیِ نزدیکانتی 510 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 عزیزم، می‌دونم سخته، ولی به این فکر کن که شرایط توی فلورانس چقدر تلخه 511 00:33:51,583 --> 00:33:53,166 به‌خصوص واسه خانواده‌مون 512 00:33:53,958 --> 00:33:56,041 باید آرامش رو در اینجا حفظ کنیم تا زنده بمونیم 513 00:33:56,125 --> 00:34:00,000 و تو هم که دعاگوی ما هستی 514 00:34:00,083 --> 00:34:02,500 می‌تونیم توافق امتناع از آمیزش‌مون رو هم حفظ کنیم 515 00:34:02,583 --> 00:34:07,666 این قطعا یک فداکاریِ بزرگ در دین مسیحیته 516 00:34:08,541 --> 00:34:10,500 قطعا همین‌طوره 517 00:34:14,500 --> 00:34:18,000 خب، می‌رم سوارکاری کنم 518 00:35:47,541 --> 00:35:48,541 ممنون 519 00:35:54,125 --> 00:35:58,625 .آره، جنسش ابریشمه از پیله‌ی بهترین کرم‌ها گرفته شده 520 00:36:01,416 --> 00:36:03,833 معلومه که سواد دارم 521 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 آره 522 00:36:08,125 --> 00:36:09,208 ایناهاش 523 00:36:17,416 --> 00:36:18,750 نمی‌دونم این چیه 524 00:36:19,375 --> 00:36:21,208 پامپا... پام... پا 525 00:36:21,833 --> 00:36:23,208 اسم زنه چی بود؟ 526 00:36:23,291 --> 00:36:27,208 ...پانفیلو، همون همون که زنش شیفته‌ی عیسی‌ست 527 00:36:36,333 --> 00:36:39,458 فیلومنا، الان زمان مناسبیه که در باغ قدم بزنیم 528 00:36:40,958 --> 00:36:42,166 ...آم 529 00:36:42,250 --> 00:36:46,000 می‌شه یه‌کم دیگه طبقه پایین همدیگه رو ببینیم؟ 530 00:36:46,625 --> 00:36:49,000 لباس پوشیدن، بدون ندیمه سخته 531 00:36:50,458 --> 00:36:52,416 حتما. عجله نکن، بانوی من 532 00:36:53,583 --> 00:36:55,333 خیلی‌خب 533 00:37:01,750 --> 00:37:05,166 .اینجا خیلی قشنگه توجه کردی چه بوی خوبی می‌ده؟ 534 00:37:05,250 --> 00:37:06,083 هوم 535 00:37:06,166 --> 00:37:07,708 بوی گل یاس می‌ده 536 00:37:08,416 --> 00:37:10,750 و زنبور 537 00:37:11,708 --> 00:37:12,750 در آسمانِ شب 538 00:37:14,916 --> 00:37:17,041 چه شعر قشنگی 539 00:37:19,041 --> 00:37:22,416 خب، حال آقای تیندارو چطوره؟ 540 00:37:22,500 --> 00:37:24,333 حیف شد که همیشه مریضه 541 00:37:24,416 --> 00:37:26,500 .عذر می‌خوام، فیلومنا خیلی کم پیش میاد همچین حرفی بزنم 542 00:37:26,583 --> 00:37:30,000 .ولی سخته که بهت نگم خیلی خوشگل شدی 543 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 ...ای وای... یا... یا... یا 544 00:37:34,125 --> 00:37:37,083 .یا خدا، دیونئو ممنونم 545 00:37:37,166 --> 00:37:38,291 آهای 546 00:37:38,375 --> 00:37:40,625 آهای. دارید می‌رید قدم بزنید؟ 547 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 صبر کنید من هم بیام 548 00:37:44,208 --> 00:37:45,208 آره، صبر کنید 549 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 باشه؟ 550 00:37:51,083 --> 00:37:52,125 آخ 551 00:37:53,666 --> 00:37:55,791 همون‌جا بمونید 552 00:37:56,916 --> 00:37:58,666 لطفا منتظرم بمونید 553 00:37:59,250 --> 00:38:01,250 ...ای بابا 554 00:38:03,083 --> 00:38:05,166 تکون نخورید 555 00:38:10,208 --> 00:38:12,128 همون‌طور که می‌بینید، صبر کردیم - چی کار می‌کنید؟ - 556 00:38:12,166 --> 00:38:13,726 داشتید پشت سرم حرف می‌زدید؟ - نه - 557 00:38:13,791 --> 00:38:15,750 خوبه. من سوژه جالبی نیستم 558 00:38:15,833 --> 00:38:18,291 .این حرف رو نزن، تیندارو خیلی جذابی 559 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 مسخره‌م نکن، پتیاره 560 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 مسخره نکردم 561 00:38:25,375 --> 00:38:26,375 اوه 562 00:38:37,041 --> 00:38:40,375 خب، بعید می‌دونم پاپِ موردعلاقه‌م بوده باشه 563 00:38:40,458 --> 00:38:41,916 ماهی 564 00:38:42,000 --> 00:38:43,041 اوه 565 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 چه قشنگ 566 00:38:45,708 --> 00:38:46,708 جونم 567 00:38:47,583 --> 00:38:50,750 گفت خیلی جذابم - آره، چون دختر مهربونیه - 568 00:38:50,833 --> 00:38:53,958 می‌دونی، به این نتیجه رسیدم که شاید زن‌ها خیلی هم شرور نباشن 569 00:38:54,041 --> 00:38:55,916 امکانش هست 570 00:38:56,000 --> 00:38:58,833 .دختر لطیفیه مشخصاً اصل و نسب داره 571 00:38:59,916 --> 00:39:02,083 بعید می‌دونم در حدِ شما باشه 572 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 خب، هیچ‌کدوم‌شون در حدم نیستن 573 00:39:04,375 --> 00:39:08,291 ...امشب ممکنه بالاخره بتونم 574 00:39:08,916 --> 00:39:11,250 با یک زن، هم‌بستر بشم 575 00:39:11,333 --> 00:39:13,291 تو هم می‌خوای؟ - آره - 576 00:39:13,375 --> 00:39:15,625 ارباب، ارباب، ارباب 577 00:39:16,625 --> 00:39:18,265 ارباب 578 00:39:19,041 --> 00:39:21,416 ،لطفا مواظب باشید استخوان‌هاتون به‌شدت شکننده‌ن 579 00:39:21,500 --> 00:39:22,875 نه، حالم خیلی خوبه 580 00:39:23,708 --> 00:39:25,908 شاید به‌خاطر اینه که در محظرِ یک بانوی زیبا هستم 581 00:39:25,958 --> 00:39:26,958 اوه، خیلی‌خب 582 00:39:27,041 --> 00:39:29,750 شاید بهتر باشه برگردی ویلا پیش بقیه خدمتکارها 583 00:39:29,833 --> 00:39:32,000 اگه کارت داشتم حتما خبرت می‌کنم 584 00:39:32,083 --> 00:39:33,375 البته 585 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 شرمنده - وای خدا - 586 00:39:36,500 --> 00:39:38,291 مثل دافنه بودی 587 00:39:43,875 --> 00:39:45,750 گردش‌تون چطور بود، ارباب؟ 588 00:39:46,375 --> 00:39:50,083 یک کلمه بگم، ذلپذیر بود 589 00:39:51,541 --> 00:39:53,125 فیلومنا خیلی سرزنده‌ست 590 00:39:54,291 --> 00:39:58,291 بعضی وقت‌ها مثل دیوونه‌ها برخورد می‌کنه، ولی خیلی خوشگله 591 00:39:59,666 --> 00:40:01,958 حتی یه‌بار هم درباره ارثم صحبت نکرد 592 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 خب، خوش‌حالم که لذت بردید 593 00:40:04,291 --> 00:40:06,708 چون متاسفانه یک‌سری اخبار ناراحت‌کننده درباره سلامتی‌تون دارم 594 00:40:06,791 --> 00:40:08,458 چی؟ چی شده؟ 595 00:40:08,541 --> 00:40:10,541 ادرار صبح‌تون رو آزمایش کردم 596 00:40:10,625 --> 00:40:14,458 به‌نظر میاد بین خون و صفراتون عدم تعادل شدیدی به‌وجود اومده 597 00:40:15,208 --> 00:40:18,333 .جدی؟ من که حالم خیلی خوبه علتش چیه؟ 598 00:40:18,416 --> 00:40:20,726 مطمئنم که به‌خاطر سفر طاقت فرسامون 599 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 ضربان قلب‌تون رفته بود بالا 600 00:40:22,041 --> 00:40:24,125 و شاید یک‌سری آلودگی‌ها عواملش باشن 601 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 که احتمالا زنان بهتون منتقل کردن 602 00:40:28,000 --> 00:40:30,666 طاعون؟ - نه، طاعون نیست. اونجوری باید می‌رفتیم - 603 00:40:30,750 --> 00:40:33,291 یک بیماری که خطر کم‌تری داره ولی در هرحال واسه مردی 604 00:40:33,375 --> 00:40:35,041 با بنیه ظریف شما، خیلی خطرناکه 605 00:40:35,125 --> 00:40:37,125 ولی یک چای دارویی آماده کردم 606 00:40:37,708 --> 00:40:40,083 این رو بخورید، قطعاً زنده می‌مونید 607 00:40:40,666 --> 00:40:42,375 ممنون، دیونئو - خواهش - 608 00:40:44,166 --> 00:40:47,458 بعد از مدت‌ها حس خوبی داشتم 609 00:40:47,541 --> 00:40:49,541 ولی به قول خودت 610 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 بدنم اصلا قابل اطمینان نیست 611 00:40:53,291 --> 00:40:54,708 متاسفانه همین‌طوره، ارباب 612 00:40:56,333 --> 00:40:57,541 توش یه سری چیزها هست 613 00:41:02,166 --> 00:41:05,416 .اشتباه از من بود، ارباب واقعا معذرت می‌خوام 614 00:41:05,500 --> 00:41:06,625 مطمئنم تقصیرِ من بود 615 00:41:06,708 --> 00:41:09,291 لازم نیست جلوی ابلهی مثل من تعظیم کنی که 616 00:41:15,333 --> 00:41:18,500 ماهی پاک کردی، خانم؟ خونِ ماهی ریخته روت 617 00:41:19,416 --> 00:41:20,416 جدی؟ 618 00:41:21,208 --> 00:41:24,041 چقدر عجیب و غریبم من 619 00:41:24,125 --> 00:41:25,125 هوم 620 00:41:25,166 --> 00:41:29,333 فیلومنای ابله، هرکاری دلت می‌خواد می‌کنی 621 00:41:30,250 --> 00:41:31,291 عجب زندگی‌ای 622 00:41:41,833 --> 00:41:43,291 باید آب بخوری 623 00:41:43,833 --> 00:41:47,625 فاصله بگیر. ممکنه بهش مبتلا بشی 624 00:41:47,708 --> 00:41:50,958 تو هم با من نمیری، بهتره - قرار نیست بمیری، پارمنا - 625 00:41:51,041 --> 00:41:52,666 باید امیدمون به خدا باشه 626 00:41:52,750 --> 00:41:55,083 مطمئنم همین، کارِ خداست 627 00:41:56,083 --> 00:41:59,541 سوای از بقیه گناهان‌مون همجنسباز هم هستیم 628 00:42:00,250 --> 00:42:02,166 این میلِ نفرین‌شده درون‌مونه 629 00:42:02,791 --> 00:42:06,250 عزیز دلم، بزرگ‌ترین لذت زندگیم این میل نفرین‌شده مشترک‌مون بوده 630 00:42:39,375 --> 00:42:42,375 .پانفورته اون بالا نیست گفتی اونجاست که 631 00:42:42,875 --> 00:42:46,625 .هنوز درست نشده، بانو ولی قول می‌دم فوق العاده بشه 632 00:42:47,291 --> 00:42:49,416 چه گوشتی درست می‌کنی؟ - ماهی قزل‌آلا - 633 00:42:49,500 --> 00:42:51,708 ماهی قزل‌آلا؟ نه 634 00:42:51,791 --> 00:42:54,375 ...چرا یه چیز قشنگ‌تر مثلِ 635 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 خوک نوزاد درست نمی‌کنی؟ 636 00:42:58,875 --> 00:43:00,958 کاملا حق با شماست 637 00:43:02,000 --> 00:43:03,083 همون رو درست می‌کنم 638 00:43:03,166 --> 00:43:06,750 بانو، متاسفانه کباب کردن یک خوک به روش درستش، دو روز طول می‌کشه 639 00:43:08,166 --> 00:43:12,041 دستورِ خانم رو بی‌درنگ اجرا می‌کنیم 640 00:43:12,125 --> 00:43:13,916 ممنون. ممنون، بانو 641 00:43:16,083 --> 00:43:18,750 ...و تا اون موقع از روی بد دلی نمی‌گم 642 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 ولی تا اون موقع، یه فکری به حال دندون‌هاتون بکنید 643 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 چون جلوییه، یه‌کم 644 00:43:22,750 --> 00:43:24,791 از اون یکی تو چشم‌تره 645 00:43:29,541 --> 00:43:30,541 میسیا؟ 646 00:43:31,041 --> 00:43:32,291 میسیا؟ 647 00:43:36,041 --> 00:43:39,708 برنامه‌ت چیه؟ می‌خوای خوکِ خام بذاری جلوشون؟ کباب کردنش دو روز وطل می‌کشه 648 00:43:39,791 --> 00:43:42,083 روی شعله زیاد کبابش می‌کنم 649 00:43:42,166 --> 00:43:46,166 .وقتی خوک می‌خواد، بهش خوک می‌دیم من هم یه رهبرم، پس ازم پیروی کن 650 00:44:03,791 --> 00:44:06,583 دیونئو، منتظر تیندارو هستیم؟ 651 00:44:07,291 --> 00:44:09,875 متاسفانه حالش خوش نیست 652 00:44:09,958 --> 00:44:12,250 بی‌چاره بی اختیاریِ مدفوع داره 653 00:44:12,333 --> 00:44:15,250 ولی این بیماری مجبورش می‌کنه که چند روز روی لگن بشینه 654 00:44:15,333 --> 00:44:16,208 بدجوری اسهال می‌شه 655 00:44:16,291 --> 00:44:20,041 حیف شد. پس فقط ویکنت لئوناردوئه که نیستش 656 00:44:32,500 --> 00:44:34,125 کجاست؟ 657 00:44:34,208 --> 00:44:36,958 چرا واسه شام دیر کرده؟ خودش دعوتی داده 658 00:44:37,791 --> 00:44:41,625 .وایسا، شاید آسیب دیده باشه این توجیه منطقی‌ایه 659 00:44:41,708 --> 00:44:44,041 .منطقیه، نه؟ فوق العاده‌ست آسیب دیده 660 00:44:44,125 --> 00:44:48,250 میهمانان عزیز، اولین وعده غذایی یعنی گل ژلاتینی رو تقدیم حضورتون می‌کنم 661 00:44:48,333 --> 00:44:51,666 یک پیش‌غذای گیاهیه که به هضم غذا کمک می‌کنه 662 00:44:51,750 --> 00:44:53,166 خانم پامپینه‌آ 663 00:44:53,250 --> 00:44:55,833 باید واسه دیدن نامزدت هیجان‌زده باشی که 664 00:44:57,500 --> 00:44:59,875 آره، هیجان‌زده 665 00:45:00,791 --> 00:45:02,750 دوست عزیزم، به‌نظر یه‌کم مضطرب میای 666 00:45:03,500 --> 00:45:04,750 فقط یه‌کم 667 00:45:04,833 --> 00:45:07,958 چرا باید مضطرب باشی؟ کاملا مناسبِ اون مردی 668 00:45:08,041 --> 00:45:11,916 .هم چهره‌ت قشنگه، هم اندامت خوش‌پوش هم که هستی 669 00:45:12,000 --> 00:45:13,041 اندامم قشنگه؟ 670 00:45:16,583 --> 00:45:18,750 نفرین - وای خدا، چه باحال - 671 00:45:18,833 --> 00:45:21,958 عاشقش می‌شه - عاشقش می‌شه، خیلی جالبه - 672 00:45:22,041 --> 00:45:24,958 تازه ۲۸ سالمه 673 00:45:25,500 --> 00:45:28,000 یه پیرزن چروکیده‌ی ۲۸ ساله‌م 674 00:45:28,541 --> 00:45:32,000 گمون می‌کنم واسه همینه که لئوناردو نیومده 675 00:45:32,666 --> 00:45:36,458 یکی بهش گفته که پیرم - اصلا نیازی نیست بترسی - 676 00:45:36,541 --> 00:45:41,833 پولداری، خوشگلی، به‌شدت هم میزبانِ خوبی هستی 677 00:45:41,916 --> 00:45:43,166 دیگه چی از این بهتر؟ 678 00:45:43,250 --> 00:45:45,500 درسته، یه زن با سینه‌های جوان‌تر بهتره 679 00:45:45,583 --> 00:45:48,250 ولی اون جوانب دیگه خیلی مهم‌تر هستن 680 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 واقعا؟ 681 00:45:49,416 --> 00:45:50,416 واقعا 682 00:45:53,833 --> 00:45:54,958 خوک نوزاد 683 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 مگه قرار نبود قزل‌آلا درست کنین؟ 684 00:46:01,666 --> 00:46:04,708 عزیز دلم، ببخشید که دیر اومدم 685 00:46:04,791 --> 00:46:07,208 مجبور بودم بیفتم دنبال یه توله‌خوک و بعدش بکشمش 686 00:46:07,291 --> 00:46:09,833 ...بعدش هم باید آتیش 687 00:46:13,916 --> 00:46:14,958 نه 688 00:46:15,041 --> 00:46:18,208 نه، نه 689 00:46:18,291 --> 00:46:19,833 وای، تو رو خدا 690 00:46:22,125 --> 00:46:23,833 متاسفم 691 00:46:23,916 --> 00:46:25,166 الان دیگه پیشتم 692 00:46:31,125 --> 00:46:33,333 خیلی‌خب، خیلی‌خب 693 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 باید ببرمت یه جای دیگه 694 00:46:36,166 --> 00:46:39,041 .باید جابجات کنم، عزیز دلم متاسفم 695 00:46:47,666 --> 00:46:50,875 ،ببخشید که این‌طور می‌گم ولی باسن گرد و خوش فرمی داری 696 00:46:50,958 --> 00:46:53,916 ممنون. از اون چیزی که لباسم نشون می‌ده تپل‌ترم 697 00:46:54,000 --> 00:46:55,750 شاید بهتر باشه یه نگاه بهش بندازم 698 00:46:55,833 --> 00:46:59,666 دکتر، من بیماری نیستم که به معاینه نیاز داشته باشه 699 00:47:00,250 --> 00:47:03,083 شاید یه جاییت درد بکنه خب 700 00:47:03,166 --> 00:47:06,000 عزیزم، برو روی صندلیِ خودت بشین 701 00:47:06,083 --> 00:47:08,666 دکتر امروز واسه درمان آقای تیندارو خیلی زحمت کشیده 702 00:47:08,750 --> 00:47:10,291 و شاید پاهاش خسته باشه 703 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 خسته نیست 704 00:47:13,416 --> 00:47:14,416 خسته نیستم 705 00:47:18,041 --> 00:47:19,521 برامون آب بیار 706 00:47:23,666 --> 00:47:28,208 ...خیلی زود پا شدی که کمک... خدمت کنی، خانم 707 00:47:31,458 --> 00:47:32,875 فیلومنا 708 00:47:34,708 --> 00:47:38,041 باتوجه به چیزی که ازت می‌دونم یا گمان می‌کنم 709 00:47:38,125 --> 00:47:41,125 شاید به صلاحت باشه که عاشق یک فردِ 710 00:47:41,208 --> 00:47:43,250 با اصل و نسب بشی 711 00:47:43,333 --> 00:47:47,666 مثلا بری سراغ یک مجرد شایسته و ثروتمند مثل تیندارو خوب می‌شه 712 00:47:48,750 --> 00:47:50,166 سرنوشتِ بهتری خواهی داشت 713 00:47:51,833 --> 00:47:52,750 الان تهدید کردی؟ 714 00:47:52,833 --> 00:47:56,000 نه بابا، هشدار دادم 715 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 می‌دونی اگه دستت رو بشه چی می‌شه؟ 716 00:47:59,208 --> 00:48:03,625 .می‌ندازنت توی مزارع از گرسنگی می‌میری، شاید هم بدتر از اینا سرت بیاد 717 00:48:05,458 --> 00:48:07,916 می‌دونی که همه‌مون قراره بمیریم دیگه؟ 718 00:48:08,500 --> 00:48:11,291 .بهت تضمین می‌دم می‌میریم زودتر از اون چیزی که فکر می‌کنی 719 00:48:12,125 --> 00:48:13,958 پس بابت دغدغه‌مندیت ممنونم 720 00:48:14,041 --> 00:48:16,750 ولی هرکاری که دلم بخواد با عمر باقی‌مونه‌م می‌کنم 721 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 می‌خوام دوستت باشم 722 00:48:20,791 --> 00:48:23,750 ولی من دیگه خدمتکار هیچ‌کس نیستم 723 00:48:25,208 --> 00:48:26,916 شب به‌خیر، دوستان عزیز 724 00:48:27,000 --> 00:48:28,791 ارباب، باید در حال استراحت باشید 725 00:48:28,875 --> 00:48:30,375 حالم خیلی خوبه، دکتر 726 00:48:30,458 --> 00:48:31,833 قربان، حال‌تون خیلی بده‌ها 727 00:48:31,916 --> 00:48:35,208 خب، از وقتی اون چای رو بهم دادی همه‌ش دارم بالا میارم 728 00:48:35,291 --> 00:48:38,333 ولی همون‌طور که گفتی این یعنی موثر بوده 729 00:48:39,083 --> 00:48:40,833 قطعاً موثر بوده 730 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 باید توی تخت باشید 731 00:48:43,833 --> 00:48:45,458 نه، راستش نیازی نیست 732 00:48:45,541 --> 00:48:50,875 چون صدای خنده‌ی یک فرشته رو شنیدم و بهم انگیزه داد که بهتون ملحق بشم 733 00:48:50,958 --> 00:48:53,833 نمی‌خوام یک نظاره‌گرِ منفعل باشم 734 00:49:00,166 --> 00:49:02,875 بانو، امشب خیلی خوشگل شدین 735 00:49:02,958 --> 00:49:04,833 به زنا چی می‌گفتی، دینئو؟ 736 00:49:06,083 --> 00:49:07,458 زیباییت مسحور کننده‌ست 737 00:49:07,541 --> 00:49:09,833 آره، همین رو می‌گفت 738 00:49:17,458 --> 00:49:18,708 نه، نه 739 00:49:18,791 --> 00:49:20,041 میسیا 740 00:49:20,666 --> 00:49:22,101 چی توی بشکه بود؟ - هیچی - 741 00:49:22,125 --> 00:49:23,875 چی توی بشکه بود؟ 742 00:49:23,958 --> 00:49:25,166 نکن، نکن 743 00:49:25,750 --> 00:49:28,166 طاعون! یک فرد مبتلا به طاعون رو آوردی اینجا 744 00:49:28,750 --> 00:49:29,875 لعنتی 745 00:49:29,958 --> 00:49:31,500 خب، خب، خب 746 00:49:31,583 --> 00:49:34,291 به‌نظر میاد یک خدمتکار متکبر کوچولو 747 00:49:34,375 --> 00:49:36,000 توی مشتم دارم 748 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 این کیه؟ 749 00:49:43,125 --> 00:49:44,125 یه یاروییه 750 00:49:45,541 --> 00:49:46,875 این لئوناردوئه 751 00:49:48,583 --> 00:49:51,375 پس تو یک فرد مبتلا به طاعون رو اینجا دفن کردی 752 00:49:51,458 --> 00:49:54,791 و به همه گفتی که رفته سفر 753 00:49:55,375 --> 00:49:57,833 برنامه‌ت چیه، ابله؟ 754 00:50:02,875 --> 00:50:04,416 معضل بزرگیه 755 00:50:05,041 --> 00:50:06,041 خیلی 756 00:50:11,166 --> 00:50:13,750 ...می‌تونیم 757 00:50:14,333 --> 00:50:18,666 درحال حاضر یک توافقی بکنیم 758 00:50:19,250 --> 00:50:20,083 هوم 759 00:50:20,166 --> 00:50:23,208 به کسی نمی‌گم که یک فردِ مبتلا به طاعون رو آوردی ویلا 760 00:50:23,875 --> 00:50:28,083 من هم به کسی نمی‌گم که از قبل یک فرد مبتلا به طاعون توی ویلا بوده 761 00:50:28,166 --> 00:50:32,166 و ویکنت لئوناردوی محترم مُرده 762 00:50:34,541 --> 00:50:35,541 بله 763 00:50:37,000 --> 00:50:38,166 حالا کمکم کن 764 00:50:47,041 --> 00:50:48,041 وای خدا 765 00:50:52,125 --> 00:50:54,458 لطفا با لطافت باهاش برخورد کن 766 00:50:57,250 --> 00:51:01,458 اون موقع بود که فیلیپ، نیروهاش رو تا تپه‌های سینوسیفلای رو فتح کنن 767 00:51:01,541 --> 00:51:03,541 فلامینیوس نمی‌دونست که 768 00:51:03,625 --> 00:51:06,208 که فیلیپ نزدیک‌تر از این حرف‌ها بود 769 00:51:06,291 --> 00:51:09,875 احتمالا رابطه‌ی پیچیده‌ی آتولیایی‌ها رو 770 00:51:11,000 --> 00:51:13,541 با امپراتوری روم درک نمی‌کنی، نه؟ 771 00:51:21,583 --> 00:51:23,125 خیلی‌خب، این نشونه خوبیه 772 00:51:26,958 --> 00:51:29,291 می‌تونم برات توضیح بدم، نگران نباش - وای خدا - 773 00:51:29,375 --> 00:51:31,750 به اندازه یه گیلاس توش هست 774 00:51:31,833 --> 00:51:33,541 شراب مرغوب و بسیار کمیابیه 775 00:51:33,625 --> 00:51:35,708 من یه گیلاس می‌خوام - یه گیلاس واسه من بریز - 776 00:51:35,791 --> 00:51:37,250 چشم آقا 777 00:51:38,958 --> 00:51:41,541 دیونئو اول گفت شراب می‌خواد 778 00:51:41,625 --> 00:51:43,541 بعدش هم آقای تیندارو گفت که شراب می‌خواد 779 00:51:43,625 --> 00:51:45,708 پس بین‌شون تقسیم کن 780 00:51:45,791 --> 00:51:48,166 عزیزم، نمی‌خوام برم سراغ فرضیات 781 00:51:48,250 --> 00:51:50,333 ولی به‌گمونم یک فرد با اصل و نسب مثل تیندارو 782 00:51:50,416 --> 00:51:53,625 ممکنه ذائقه مناسب‌تری برای چنین شراب مرغوبی داشته باشه 783 00:51:53,708 --> 00:51:57,458 بعید می‌دونم، چرا که پدر دیونئو تاجر شراب بوده 784 00:52:00,125 --> 00:52:02,916 دیونئو، تو می‌تونی آبجو بخوری 785 00:52:03,000 --> 00:52:04,333 .چشم، بانو حتما 786 00:52:05,041 --> 00:52:07,000 منصفانه نیست - منصفانه؟ - 787 00:52:07,083 --> 00:52:09,541 این شراب خیلی ویژه‌ایه 788 00:52:09,625 --> 00:52:12,166 باید میهمانانِ ویژه ازش لذت ببرن 789 00:52:12,250 --> 00:52:13,625 صرفاً روالش اینجوریه 790 00:52:17,238 --> 00:52:28,349 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 791 00:52:31,166 --> 00:52:32,166 ...یا خدا 792 00:52:32,708 --> 00:52:34,375 چه غلط‌ها؟ 793 00:52:34,958 --> 00:52:37,083 پول‌تون رو می‌خوایم - همین‌طور زن‌هاتون رو - 794 00:52:37,166 --> 00:52:39,791 اگه آب تمیز داشته باشید هم خوب می‌شه 795 00:52:45,250 --> 00:52:46,250 گم شید 796 00:53:02,708 --> 00:53:04,708 چرا بشقاب پرت می‌کنی سمتم؟ 797 00:53:04,791 --> 00:53:05,791 تا بهت آسیب بزنم 798 00:53:10,208 --> 00:53:12,458 آخ - حالم خوبه؟ - 799 00:53:16,666 --> 00:53:18,041 لطفا کمکم کن 800 00:53:31,041 --> 00:53:34,541 دیدی چی کار کردم؟ - وای خدا، خیلی چندش‌آور بود - 801 00:53:34,625 --> 00:53:35,500 نه 802 00:53:36,625 --> 00:53:38,250 وای نه، نه 803 00:53:40,708 --> 00:53:41,708 آخ 804 00:53:42,750 --> 00:53:43,875 کاردینال آنیولو؟ 805 00:53:45,416 --> 00:53:46,583 نیفیلی؟ 806 00:53:47,166 --> 00:53:48,166 لعنتی 807 00:53:51,416 --> 00:53:52,791 چه مرگت شده؟ 808 00:53:52,875 --> 00:53:55,583 ای‌کاش می‌تونستم بگم که شیطان تسخیرم کرده 809 00:53:55,666 --> 00:53:57,916 یا اینکه ترک دین کردم 810 00:53:58,000 --> 00:54:00,416 ولی اتفاق خیلی بدتری برام افتاده 811 00:54:00,500 --> 00:54:04,250 بعد از اتفاقات وحشتناکی که شاهدشون بودم 812 00:54:04,916 --> 00:54:06,958 حقیقت رو فهمیدم 813 00:54:07,458 --> 00:54:11,333 خدا ما رو ترک کرده 814 00:54:12,208 --> 00:54:16,416 نیفیلی، همیشه فرزندِ پاکی بودی 815 00:54:16,500 --> 00:54:18,250 فرزندی مقدس 816 00:54:18,333 --> 00:54:20,625 دور شو، شیطان 817 00:54:20,708 --> 00:54:23,791 دور شو، دور شو 818 00:54:25,208 --> 00:54:27,250 یه نفس عمیق بکش و هویتت رو به‌یاد بیار 819 00:54:43,250 --> 00:54:44,250 می‌ریم 820 00:54:47,125 --> 00:54:48,291 می‌ریم 821 00:54:49,625 --> 00:54:50,958 ...ولی این رو بدونید 822 00:54:52,166 --> 00:54:56,375 خدا قضاوتِ نهاییش رو انجام داده 823 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 ...نه دیگه خودش میاد 824 00:55:01,375 --> 00:55:02,791 نه پسرش رو می‌فرسته 825 00:55:05,541 --> 00:55:08,500 همه‌چیز از دست رفته 826 00:55:12,833 --> 00:55:13,916 طاعون داره 827 00:55:22,500 --> 00:55:24,041 یا خدا 828 00:55:29,416 --> 00:55:30,958 نه، نه، نه 829 00:56:01,166 --> 00:56:03,083 یه‌کم دیگه شراب می‌خوام 830 00:56:10,333 --> 00:56:13,708 یا خدا! یعنی لئوناردو اومده؟ 831 00:56:13,791 --> 00:56:15,416 وای خدا، چقدر به‌هم ریخته‌م 832 00:56:15,500 --> 00:56:16,875 اومدم 833 00:56:22,041 --> 00:56:23,666 اومدم - وای خدا - 834 00:56:28,041 --> 00:56:29,041 رسیدم 835 00:56:30,129 --> 00:56:40,129 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.