1 00:00:21,083 --> 00:00:22,500 نگاش کن 2 00:00:22,583 --> 00:00:24,708 می‌گم یعنی واقعاً نگاش کن 3 00:00:25,583 --> 00:00:28,500 این رو سال 1914 هیلما آف کلینت کشیده (هیلما آف‌کلینت نقاش مشهور سوئدی) 4 00:00:29,458 --> 00:00:32,625 می‌خواسته احساس متناقضی رو برانگیخته کنه 5 00:00:33,041 --> 00:00:35,166 بعضیا می‌گن خط عمود، بوم نقاشی رو تفکیک کرده 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,666 اشاره به جایی داره که نیروهای مخالف با هم تلاقی می‌کنن 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,375 اتحادِ اجتناب‌ناپذیر در مقابل خلقت 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,833 دوگانگی روشنایی و تاریکی 9 00:00:42,916 --> 00:00:46,041 مردانگی و زنانگی، زندگی و مرگ 10 00:00:46,125 --> 00:00:48,500 و می‌دونی، هر چقدر هم که انتزاعی به‌نظر بیاد 11 00:00:48,583 --> 00:00:51,250 در واقع این تصویر یه قو هست 12 00:00:51,333 --> 00:00:54,708 ولی تو چی می‌بینی؟ چه حسی داری؟ 13 00:00:54,791 --> 00:00:56,875 اگه رئیسم که این رو ببینه، حسودیش می‌شه 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,333 چون یه عوضی تو حراجی ساتبیز مجموعه‌اش رو در ازای... 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,250 ... پولی بیش از چیزی که در مخلیه‌ت بگنجنه، فروخت 16 00:01:01,333 --> 00:01:02,875 ولی من، من وقتی می‌بینمش... 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,083 منظورم اینه که حسی که بهم می‌ده، غیر قابل توصیفه 18 00:01:05,166 --> 00:01:06,541 وقتی می‌بینمش، احساس می‌کنم... 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,416 این چرت و پرت‌ها چیه داری می‌گی؟ 20 00:01:09,375 --> 00:01:11,083 -چی؟ -داره راجع به نقاشی حرف می‌زنه 21 00:01:11,166 --> 00:01:13,416 دارم با هر دوتون راجع به نقاشی حرف می‌زنم 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,416 -عاشقشم. عاشق رنگ قرمزم -اوهوم 23 00:01:15,500 --> 00:01:16,750 -عالیه -قرمز رنگ قشنگیه 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,625 قرمز ها؟! می‌دونی وقتی نگاش می‌کنم چه حسی بهم دست می‌ده؟ 25 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 حس می‌کنم تو اینجا زندگی نمی‌کنی 26 00:01:20,916 --> 00:01:22,500 به‌خاطر همین یکم عجیبه 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,916 که تو رو دیوار خونه‌ی ما اثر هنری آویزون می‌کنی 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,500 -اهوم -می‌دونی؟ 29 00:01:26,583 --> 00:01:29,958 درکت می‌کنم. ولی خب راستش از اونجا که منم اینجا می‌خوابم 30 00:01:30,041 --> 00:01:32,500 فکر کردم یکم فرهنگ و تمدن بیارم خونه‌ت 31 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 -فرهنگ؟ این فقط یه دایره‌ست -رونی قشنگه 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 قشنگ نیست و منم نگرانم اینم که... 33 00:01:37,291 --> 00:01:39,250 که خواهرت داره سعی می‌کنه رسماً خراب شه رو سرمون 34 00:01:39,625 --> 00:01:41,291 می‌بینی، این دقیقاً همون چیزیه که من دارم دربارش حرف می‌زنم 35 00:01:41,375 --> 00:01:43,625 چه حس نابی با نقاشی داری 36 00:01:43,708 --> 00:01:46,333 -ممنون که گفتی -امروز واسه آنا روز مهمیه، باشه؟ 37 00:01:46,416 --> 00:01:48,000 اونا یکی از اون مزایده‌های بزرگ انجام می‌دن 38 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 خیلی‌خب. امیدوارم تو فروش شکلک‌هات موفق باشی 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,625 رونی این شکلک‌ها میلیون‌ها دلار ارزش دارن 40 00:01:54,708 --> 00:01:56,416 در واقع ده میلیون دلار! 41 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 و امروز یه‌سری از کلکسیون‌دارهای خصوصی آثار هنری 42 00:01:58,916 --> 00:02:00,833 از کُل دنیا قراره اونجا باشن 43 00:02:00,916 --> 00:02:03,708 و بین تمام این چیزها، با اونا خواهم بود 44 00:02:03,791 --> 00:02:06,458 این که عالیه. سهم خودتم می‌گیری؟ 45 00:02:06,541 --> 00:02:07,875 چون اینجوری معرکه‌ست 46 00:02:07,958 --> 00:02:09,958 نه نمی‌گیرم. چون فقط دلال‌ها پورسانت می‌گیرن 47 00:02:10,041 --> 00:02:11,291 که به‌خاطر همین هم هست که روی مبل تاشو شما می‌خوابم! 48 00:02:11,708 --> 00:02:13,875 ولی اگه بخوام تو یه نمایشگاه هنری رده بالا کار کنم 49 00:02:13,958 --> 00:02:15,416 باید یه توصیه‌نامه‌ی خوب بگیرم 50 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 و هیچ توصیه‌نامه‌ای بهتر از... 51 00:02:17,291 --> 00:02:19,916 بهتر از توصیه‌نامه‌ی کلر دوپونت نیست، به حرفم اعتماد کن 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,166 اوهوم 53 00:02:21,750 --> 00:02:23,833 گمون نکنم شما درک کنید که من چقدر خوش‌شانسم 54 00:02:23,916 --> 00:02:25,666 که فقط تو برنامه آموزشی اِروینز حضور دارم 55 00:02:25,750 --> 00:02:27,416 منم فکر نمی‌کنم بدونی چقدر خوش‌شانسی... 56 00:02:27,500 --> 00:02:29,625 -... که تو این خونه زندگی می‌کنی -رونی! 57 00:02:29,708 --> 00:02:31,333 چیه؟ اون بتونه اینجا بمونه، ولی من نتونم یه سگ بیارم؟؟ 58 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 اون سگ نیست، خواهرمه. این دوتا فرق دارن 59 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 آره. آدم می‌تونه جلو یه سگ رابطه جنسی داشته باشه 60 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 تو نمی‌تونی جلو سگ رابطه جنسی داشته باشی. ببند دهنتو! 61 00:02:38,875 --> 00:02:41,583 شده سه ماه. بیضه من شده مثل... 62 00:02:41,666 --> 00:02:43,541 بیضه تو هیچیش نیست 63 00:02:43,625 --> 00:02:46,500 آنا گوش کن، نه که باهاش موافق باشم، اصلاً 64 00:02:46,583 --> 00:02:49,125 ولی خیلی هم بی ربط نمی‌گه 65 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 ما باید یه فکری کنیم 66 00:02:51,625 --> 00:02:53,791 چون این‌طوری داره غیرقابل تحمل می‌شه 67 00:02:53,875 --> 00:02:58,000 خودم درک می‌کنم. ولی خب، می‌دونی... خرج و مخارج تو نیویورک بالاست 68 00:02:58,083 --> 00:02:59,583 و پشتوانه‌ی مالی منم که به‌ درد جرز لای دیوار می‌خوره 69 00:02:59,666 --> 00:03:01,333 -قول می‌دم زودتر از اینجا برم -باشه 70 00:03:01,416 --> 00:03:03,791 ما داشتیم حرف می‌زدیم. شاید فکر خوبی باشه 71 00:03:03,875 --> 00:03:05,708 که برگردی فلوریدا و عضو نیروی دریایی بشی 72 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 -رونی دوباره شروع نکن! -من برنمی‌گردم فلوریدا 73 00:03:08,583 --> 00:03:11,458 عالیه که. می‌تونی بری مسافرت، اونا هم دندون‌ پزشکی دارن، مستقل 74 00:03:11,541 --> 00:03:13,708 حتی بهت پول می‌دن تا برگردی دانشکده 75 00:03:13,791 --> 00:03:16,166 من دوبار دانشکده رفتم 76 00:03:16,250 --> 00:03:18,583 من کارشناسی ارشد تاریخِ هنر دارم 77 00:03:18,666 --> 00:03:20,333 منم کارشناسی ارشد فیلم‌های کونگ فو دارم! 78 00:03:20,416 --> 00:03:22,166 -ولی اینا که قبض‌ها رو پرداخت نمی‌کنن -چه قبضی؟ 79 00:03:22,250 --> 00:03:23,958 آپارتمانت از سال 1957 که مادربزرگت که توش زندگی کرد 80 00:03:24,041 --> 00:03:26,458 تا حالا کنترل اجاره‌بها شده، یه چیزی تو این مایه‌ها (اشاره به قانون کنترل اجاره‌بها در نیویورک) 81 00:03:26,541 --> 00:03:29,125 مادربزرگ من اینجا مُرد. مادرمم همین‌طور 82 00:03:29,208 --> 00:03:31,875 و به امید خدا منو خواهرت هم همینجا سرمون رو میذاریم زمین 83 00:03:31,958 --> 00:03:33,791 می‌دونی کی قرار نیست اینجا بمیره؟ تو! 84 00:03:33,875 --> 00:03:35,250 چون اینجا خونه‌ی تو نیست 85 00:03:35,750 --> 00:03:38,125 -اینجا خونه‌ی ما ست -وای عشق دلم 86 00:03:38,208 --> 00:03:39,833 (وای عشق دلم)؟ اصلاً شنیدی چی گفت؟؟ 87 00:03:39,916 --> 00:03:41,666 عاشقانه بود. اون آدم با احساسیه 88 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 یا خدا! 89 00:03:43,375 --> 00:03:44,500 محض اطلاعت 90 00:03:45,458 --> 00:03:47,791 مدرک تاریخ هنر خیلی هم به‌درد بخوره 91 00:03:47,875 --> 00:03:50,166 به‌درد بخور؟! به‌درد چی؟ تو داری رو کاناپه می‌خوابی 92 00:03:50,250 --> 00:03:53,125 اولاً، این کاناپه نیست و مبل تاشوئه 93 00:03:53,208 --> 00:03:55,041 اینجا هم خونه نیست، یه اتاقه 94 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 و این هم یه دایره نیست، یه قو هست! 95 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 خدا! 96 00:04:06,208 --> 00:04:07,750 تو قو می‌بینی؟ 97 00:04:07,833 --> 00:04:09,666 -نه نمی‌بینم -خدایا شکرت 98 00:04:10,625 --> 00:04:13,666 ♪ مامان، بابا منو نگاه کنید ♪ 99 00:04:13,750 --> 00:04:16,666 ♪ من رفتم مدرسه و مدرک گرفتم ♪ 100 00:04:17,208 --> 00:04:19,958 ♪ تمام دوستام اسمش رو گذاشتن تباهی ♪ 101 00:04:20,041 --> 00:04:22,791 ♪ من رفتم دانشکده و مدرک تباهی گرفتم ♪ 102 00:04:24,458 --> 00:04:25,958 ♪ من مدرک تباهی گرفتم ♪ 103 00:04:27,166 --> 00:04:28,958 ♪ من مدرک تباهی گرفتم ♪ 104 00:04:30,416 --> 00:04:31,708 ♪ من مدرک تباهی گرفتم ♪ 105 00:04:31,791 --> 00:04:34,237 ♪ من رفتم دانشکده و مدرک تباهی گرفتم ♪ 106 00:04:35,417 --> 00:04:43,186 وبسایت مــونت مــووی تقدیم می کند :.: MontMovie.Net :.: 107 00:04:43,296 --> 00:04:47,060 مترجم: سمیرا / @sam_safa 108 00:04:47,166 --> 00:04:49,333 رو مبل تاشو رو مبل تاشو 109 00:04:49,416 --> 00:04:50,708 رو مبل تاشو 110 00:04:50,791 --> 00:04:52,958 تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 111 00:04:53,041 --> 00:04:55,250 رو مبل تاشو، رو مبل تاشو 112 00:04:55,333 --> 00:04:56,541 رو مبل تاشو 113 00:04:56,625 --> 00:04:58,708 تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 114 00:04:58,791 --> 00:04:59,833 رو مبل تاشو 115 00:04:59,916 --> 00:05:02,541 رو مبل تاشو، رو مبل تاشو 116 00:05:02,916 --> 00:05:04,666 تمام‌ روز رو مبل تاشو ولو شدم 117 00:05:05,125 --> 00:05:07,375 رو مبل تاشو، رو مبل تاشو 118 00:05:07,458 --> 00:05:08,666 رو مبل تاشو 119 00:05:08,750 --> 00:05:10,791 تمام رز رو مبل تاشو ولو شدم 120 00:05:10,875 --> 00:05:14,250 تمام روز، تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 121 00:05:14,333 --> 00:05:17,250 تمام روز، تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 122 00:05:17,333 --> 00:05:19,625 تمام روز، تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 123 00:05:20,166 --> 00:05:21,375 رو مبل تاشو 124 00:05:21,458 --> 00:05:23,708 تمام روز رو مبل تاشو ولو شدم 125 00:05:28,500 --> 00:05:31,208 آنا خیلی خیلی خوشگل شدی 126 00:05:31,666 --> 00:05:34,458 -خودت خیلی خیلی قشنگ شدی -می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 127 00:05:34,541 --> 00:05:36,000 امروز همون روز حراجه، امی 128 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 وقت جلب توجهه 129 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 وقته... 130 00:05:39,958 --> 00:05:41,500 چی؟ 131 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 -به چی نگاه می‌کنی؟ -این خوب نیست 132 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 اونجا چیه؟ چی؟ 133 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 چیزی نیست، باشه؟ باشه؟ 134 00:05:47,791 --> 00:05:50,500 نه که ما داریم واسه یه کمال‌گرای جامعه ستیز کار کنیم 135 00:05:50,583 --> 00:05:52,125 -وای خدایا -همه چی درست می‌شه 136 00:05:52,208 --> 00:05:53,291 همه چی درست می‌شه 137 00:05:53,375 --> 00:05:55,041 صبح همگی بخیر 138 00:05:59,875 --> 00:06:01,708 اهوم‌... روز حراج 139 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 الانه که مشتری‌های اروینز از اون وارد بشن 140 00:06:04,958 --> 00:06:06,875 و میلیون‌ها دلار خرج مجموعه‌ای کنن 141 00:06:06,958 --> 00:06:09,625 که من پیدا کردم، گلچین کردم و آوردم زیر این سقف! 142 00:06:09,708 --> 00:06:10,958 وقتی وارد شدن 143 00:06:11,041 --> 00:06:14,333 بهشون مجال نمی‌دم چیزی کمتر از اوج کمال و بی نقصی ببینن 144 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 که این شامل ظاهر شما هم می‌شه 145 00:06:46,250 --> 00:06:48,333 تو، تو ، تو 146 00:06:48,416 --> 00:06:51,208 برید بخش خدمات و پشتیبانی. همین الان برید قایم شید تا کسی ندیدتتون 147 00:06:51,291 --> 00:06:53,458 بقیه‌ هم بیان سالن مزایده 148 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 -بیا بریم سرکار -آره 149 00:06:55,625 --> 00:06:56,583 صبر کن 150 00:06:58,166 --> 00:07:00,208 تو، تو اسمت چیه؟ 151 00:07:00,625 --> 00:07:04,333 من؟ آنا. آنا سانتوز 152 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 اون آلودگی نفتیِ عظیم پشت پیرهنت چیه؟ 153 00:07:08,583 --> 00:07:10,125 چیزی نیست 154 00:07:10,208 --> 00:07:11,666 داری می‌گی من توهم زدم؟ 155 00:07:11,750 --> 00:07:12,708 نه نه! ببخشید 156 00:07:13,166 --> 00:07:15,708 حتماً تو مترو اینجوری شده 157 00:07:15,791 --> 00:07:17,375 تو توی کدوم بخشی؟ 158 00:07:17,458 --> 00:07:20,375 عه..‌ من تازه مقطع فهرست نویسی رو تموم کردم 159 00:07:20,458 --> 00:07:22,125 و منتقل شدم به حراجی 160 00:07:22,208 --> 00:07:24,541 پس شما رئیس جدید من هستین 161 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 تا ببینیم چقدر طول می‌کشه 162 00:07:27,333 --> 00:07:29,791 تو، دختر قد کوتاه و عجیب! پیرهنت رو بده به اون 163 00:07:29,875 --> 00:07:32,250 لکه حال منو می‌گیره. فقط بپوشونش 164 00:07:32,333 --> 00:07:33,458 سریع باش 165 00:07:34,416 --> 00:07:35,625 بفرما 166 00:07:35,708 --> 00:07:37,833 چرا همش اونو روی بدنت به نمایش می‌ذاری؟ 167 00:07:38,791 --> 00:07:41,166 -چون بی برو برگرد عاشق هنرم -پیرهن رو بهش پس بده 168 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 شما دوتا مسئول چیزی می‌شید 169 00:07:43,250 --> 00:07:44,916 که توس کمتر به چشم بیاید 170 00:07:45,000 --> 00:07:47,041 خیلی‌خب، راه بیفتین. شنیدین که چی گفت 171 00:07:47,125 --> 00:07:49,375 قرار بود امروز اولین روزم اونجا باشه 172 00:07:49,458 --> 00:07:50,875 بی همتا شدن، 173 00:07:50,958 --> 00:07:53,166 ساختن آینده و اسم و رسم در کردن 174 00:07:53,250 --> 00:07:54,083 گندش بزنه 175 00:07:55,208 --> 00:07:57,000 ببخشید. کاتالوگ؟ روز خوبی داشته باشید 176 00:07:57,083 --> 00:07:58,583 اگه چیزی احتیاج داشتید، به ما بگید 177 00:08:01,083 --> 00:08:04,125 خیلی ناراحت کننده‌ست. راستش کلر حق داشت 178 00:08:04,208 --> 00:08:05,791 اون در کمال حُسن نیت، نمی‌تونست اجازه بده 179 00:08:05,875 --> 00:08:08,833 با هر چی که روت ریخته بود وارد بشی 180 00:08:08,916 --> 00:08:10,458 دست بردار سوزت، هر چی که ریخته بود؟! 181 00:08:10,541 --> 00:08:12,625 ته تهش یه لکه کوچیک بود. اصلاً کسی متوجهش نمی‌شد 182 00:08:12,708 --> 00:08:15,500 فقط دهنت رو ببند و چشمات رو باز کن 183 00:08:15,583 --> 00:08:18,416 گرچه، شک ندارم دوتاتون برعکس عمل می‌کنید 184 00:08:19,625 --> 00:08:21,625 -خدافظی -اون داشت فقط... 185 00:08:21,708 --> 00:08:24,583 آره. داشت سربسته می‌گفت زیادی گند بالا آوردیم... 186 00:08:24,666 --> 00:08:26,791 ور ور ور ور ور! برگردید سر میزتون 187 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 ما واسه حراج نمی‌مونیم؟ 188 00:08:29,125 --> 00:08:30,708 اوه چرا، می‌مونید. فقط کمتر وراجی کنید 189 00:08:30,791 --> 00:08:33,250 -خانم‌ها و آقایون، خوش آمدید -برگرد سر میزت 190 00:08:33,833 --> 00:08:36,250 من اصلاً نمی‌تونم بفهمم، چطوری می‌تونی... 191 00:08:36,333 --> 00:08:39,083 یه هنرمند مشهور، و در عین حال زنده باشی، می‌دونی؟ 192 00:08:39,166 --> 00:08:41,541 نمی‌دونم چطوری قراره یه نمایشگاه راه بندازم 193 00:08:41,625 --> 00:08:44,791 حتی کوچکترین فضایی که نگاه کردم، ده هزارتا آب خورده 194 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 و تو حتی کوچکترین اسم و رسمی، 195 00:08:46,875 --> 00:08:48,458 سوای شخصیت خوبت 196 00:08:48,541 --> 00:08:50,500 و یه بقچه پر آرزو، نداری دوست من 197 00:08:50,583 --> 00:08:52,083 موندم کلر ورشکست شده یا نه 198 00:08:52,166 --> 00:08:54,166 گول لحجه باکلاسش رو نخور 199 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 شنیدم اهل مینه‌تونکا ی ایالت مینه‌سوتا ست 200 00:08:57,291 --> 00:08:59,333 -چی؟ صبر کن -می‌دونم. احمقانه‌ست 201 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 درسته؟ 202 00:09:01,583 --> 00:09:05,750 به هر جهت، اگه تمام هنرمندهای بزرگ مُردن و تو موزه‌ها هستن 203 00:09:05,833 --> 00:09:07,375 پس من چی‌ام؟ 204 00:09:08,541 --> 00:09:10,125 -وایسا، نکنه من شبح‌ام -امی 205 00:09:10,208 --> 00:09:12,166 ببین 206 00:09:12,750 --> 00:09:14,541 آماریلو که با رنگ اکریلیکه (آماریلو نام نقاشی انتزاعی اثر کارمن هررا) 207 00:09:14,625 --> 00:09:17,333 اینجا نوشته (رنگ روغن روی چوب). باید می‌نوشت (رنگ اکریلیک روی چوب) 208 00:09:17,750 --> 00:09:19,333 -مطمئنی؟ - این تابلوی کارمن هررا هست 209 00:09:19,416 --> 00:09:21,208 فکر کنم بدونم دارم چی می‌گم 210 00:09:23,333 --> 00:09:26,291 گمونم باید برم اونجا. کلر باید از این موضوع خبر داشته باشه 211 00:09:26,375 --> 00:09:29,083 هوم، من حس می‌کنم تو داری سعی می‌کنی وارد جایی بشی 212 00:09:29,458 --> 00:09:31,541 که رُک و پوست‌کنده بهت گفتن پا توش نذاری! 213 00:09:32,625 --> 00:09:34,083 گمونم می‌خوام همین‌کارو بکنم 214 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 -به نظر من نباید بری -می‌رم 215 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 -من که می‌گم واقعاً فکر بدیه -من می‌رم داخل 216 00:09:37,958 --> 00:09:39,916 -نرو -این‌طوری می‌رم تو 217 00:09:40,000 --> 00:09:42,375 اگه کلر کُشتت، داستانت رو تعریف می‌کنم 218 00:09:46,291 --> 00:09:52,125 و در ادامه، خانم‌ها و آقایون ما به 2,400,000 میلیون دلار رسیدیم 219 00:09:52,208 --> 00:09:56,708 به 2,400,000، 2,500,000، 2,600,000 با این آقا می‌رسیم 220 00:09:56,791 --> 00:09:59,916 خانمی که نزدیک من هستن، 2,700,000 تا پیشنهاد می‌دن 221 00:10:00,333 --> 00:10:02,583 -پیشنهاد بالاتری نیست... -فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟! 222 00:10:02,666 --> 00:10:04,416 من باید با کلر حرف بزنم 223 00:10:04,500 --> 00:10:06,041 -اشتباهی پیش اومده -عقلت رو از دست دادی؟ 224 00:10:06,125 --> 00:10:07,791 اگه همین الان برنگردی بری 225 00:10:07,875 --> 00:10:10,166 نفر بعدی که باهاش حرف می‌زنی، تکنسین فوریت‌های پزشکیه! 226 00:10:11,041 --> 00:10:12,416 چرا این دیوونه که از سر تا‌ پاش نکبت می‌باره... 227 00:10:12,500 --> 00:10:13,625 -...تو سالن مزایده‌ی کلر هست؟ -یا خدا! 228 00:10:13,708 --> 00:10:15,791 -الان نمی‌تونم کمکت کنم -اشتباهی صورت گرفته 229 00:10:15,875 --> 00:10:17,625 امکان نداره. کدوم آیتم؟ 230 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 وقت نداریم، بذار با کلر حرف بزنم 231 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 دیگه چه گندی بالا اومده؟ 232 00:10:23,833 --> 00:10:25,708 تو کاتالوگ یه اشتباهی شده 233 00:10:25,791 --> 00:10:27,375 آیتم شماره 17 عنوانش اشتباهه 234 00:10:27,458 --> 00:10:29,541 باید نوشته بشه (اکریلیک روی چوب) 235 00:10:30,875 --> 00:10:32,541 اگه اشتباه کنی، کارت تمومه 236 00:10:32,625 --> 00:10:35,041 -اشتباه نمی‌کنم -بی سر و صدا از اینجا برو، همین حالا 237 00:10:35,125 --> 00:10:36,625 -اونو بپوشون، برو -باشه 238 00:10:36,708 --> 00:10:41,125 تابلوی آماریلو دوتایی، نقاشی شده در سال 1971، با رنگ روغن روی چوب 239 00:10:41,208 --> 00:10:42,458 عذر می‌خوام رجی، ببخشید 240 00:10:42,541 --> 00:10:44,750 رنگ اکریلیک روی چوب 241 00:10:45,583 --> 00:10:49,666 یه اشتباه کوچیک تایپیه. این رنگ اکریلیک روی چوبه 242 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 و در نتیجه، می‌تونیم مناقصه رو شروع کنیم 243 00:10:59,500 --> 00:11:00,458 قهوه‌تون قربان 244 00:11:07,375 --> 00:11:09,000 هوم... یه اشتباه کوچیک تایپی 245 00:11:11,541 --> 00:11:12,833 یه اشتباه کوچیک تایپی؟ 246 00:11:15,250 --> 00:11:17,041 هیچ اشتباه تایپی صورت نگرفته، 247 00:11:18,250 --> 00:11:21,833 فقط یه اشتباه فاحش بزرگ اومده! 248 00:11:24,083 --> 00:11:27,208 تازگیا کسی مواد زده؟ 249 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 چند وقته این کاتالوگ‌ها رو داریم؟ شیش روز 250 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 رجینالد، بهترین حراج‌گذار نیویورک، نمی‌تونه صحبت کنه 251 00:11:34,666 --> 00:11:36,791 اون عمیقاً شرمنده‌ست 252 00:11:36,875 --> 00:11:38,541 این اتفاق می‌تونست وجهه‌اش رو نابود کنه 253 00:11:38,625 --> 00:11:41,541 همین‌طور اعتبار و شهرت من رو 254 00:11:44,166 --> 00:11:45,750 کی مسئوله؟ 255 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 این اجتناب‌ناپذیره. کار کیه؟ یالّا 256 00:11:55,291 --> 00:11:56,416 تو 257 00:11:58,208 --> 00:11:59,083 سلام 258 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 اسمت چیه؟ 259 00:12:05,541 --> 00:12:07,583 آه، با...با... 260 00:12:08,541 --> 00:12:11,291 -آه، با... -بابی؟ برونسون؟ 261 00:12:12,500 --> 00:12:14,875 بلیک؟ بلیر؟ 262 00:12:15,833 --> 00:12:17,416 بیزل؟ بندیکت؟ 263 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 بیلی، آره. بیلی 264 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 وای، حرف نداره! 265 00:12:21,708 --> 00:12:24,375 چون هیچی به اندازه‌ی اسم بیلی 266 00:12:24,458 --> 00:12:27,333 نمی‌تونه بیانگر تجربه و مهارت باشه! 267 00:12:27,416 --> 00:12:31,333 خب بیلی، در جریانی که تابلوی دوتایی کارمن هررا 268 00:12:31,416 --> 00:12:34,333 یک میلیون دلار ارزش‌گذاری شد؟ 269 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 آهان 270 00:12:36,541 --> 00:12:40,166 اگه می‌خواستی یک میلیون دلار خرج یه تابلو نقاشی کنی 271 00:12:41,416 --> 00:12:43,875 و کسی که به تو می‌فروشتش حتی خبر نداشت 272 00:12:43,958 --> 00:12:47,500 چه نوع رنگی درش استفاده شده، چی حسی بهت دست می‌داد؟؟ 273 00:12:48,750 --> 00:12:50,458 تو انگار یکم حس می‌کنی 274 00:12:50,541 --> 00:12:53,250 شرکت مزایده اروینز هِر رو از بِر تشخص نمی‌ده! 275 00:12:54,958 --> 00:12:58,208 در نتیجه بیلی، امروز روزیه که باید تو قبری که اسمش 276 00:12:58,291 --> 00:13:01,083 شغلت بود بخوابی 277 00:13:01,166 --> 00:13:02,583 و فقط بپوسی و متلاشی بشی! 278 00:13:02,666 --> 00:13:06,416 دیگه تو کُل این سیاره، هیچ شرکت حراجی 279 00:13:06,500 --> 00:13:07,875 بعد از ایمیل‌هایی که می‌فرستم 280 00:13:07,958 --> 00:13:10,041 تو رو استخدام نخواهد کرد 281 00:13:10,125 --> 00:13:11,375 در نتیجه، این مهمونی بازنشستگی توئه 282 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 خیلی‌خب، هورا! براش شامپاین بیارین 283 00:13:14,583 --> 00:13:15,791 بازنشستگی‌ت مبارک 284 00:13:16,583 --> 00:13:17,833 بنوش 285 00:13:19,625 --> 00:13:22,416 خوبه 286 00:13:22,500 --> 00:13:27,000 حله خواهشاً برو، برو. حله دیگه، حالا برو 287 00:13:29,541 --> 00:13:30,500 وای! 288 00:13:32,041 --> 00:13:33,666 آنا سانتوز 289 00:13:34,625 --> 00:13:37,166 آنا خیلی ممنون 290 00:13:37,250 --> 00:13:40,666 بابت انجام حداقل ممکن کاریه که این شغل می‌طلبه 291 00:13:40,750 --> 00:13:42,916 کاری که امروزه بیش از چیز دیگه‌ای ضرورت داره! 292 00:13:44,166 --> 00:13:45,541 آفرین 293 00:13:45,625 --> 00:13:49,208 ایول! دمت گرم! آفرین! 294 00:13:49,291 --> 00:13:51,333 به افتخار حداقل حد ممکن! 295 00:13:51,416 --> 00:13:52,375 یوهوووو! 296 00:13:52,791 --> 00:13:55,458 ادامه بده آنا! 297 00:14:00,666 --> 00:14:01,791 آنا 298 00:14:03,541 --> 00:14:04,958 چیشده؟ 299 00:14:05,041 --> 00:14:08,000 تحت تأثیر قرار دادن کلر قبلاً بزرگترین پیروزی محسوب می‌شد 300 00:14:08,750 --> 00:14:10,125 خب که چی؟ 301 00:14:10,208 --> 00:14:13,583 به جای چکِ دستمزد، یه کارت صد آفرین گرفتم! 302 00:14:14,500 --> 00:14:16,083 من که نمی‌تونم با (آفرین) کرایه خونه بدم 303 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 نه نمی‌تونی. باید واسه اجاره پول بدی 304 00:14:22,416 --> 00:14:27,500 امی اگه... اگه این برنامه عملی نشه 305 00:14:27,583 --> 00:14:31,791 همه چی تموم می‌شه‌. مجبور می‌شم برگردم تمپا (تمپا شهری در فلوریدا) 306 00:14:31,875 --> 00:14:34,625 و نقاشی قایق به مردم مُسن شهر بفروشم 307 00:14:35,166 --> 00:14:36,041 اوهوم 308 00:14:37,000 --> 00:14:39,250 می‌شه بعداً بیام خونه‌ی تو؟ 309 00:14:39,833 --> 00:14:41,541 وای عزیز دلم، من بعداً مهمون دارم! 310 00:14:53,708 --> 00:14:55,666 ای حرومزاده، دوباره! 311 00:14:55,750 --> 00:14:57,000 هیس! 312 00:14:57,083 --> 00:14:58,541 چرا به من می‌گی هیس؟! 313 00:14:58,625 --> 00:15:00,291 چون خیلی بلند حرف می‌زنی 314 00:15:04,041 --> 00:15:05,708 مسخرم کردی؟؟ 315 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 هیس! 316 00:15:08,500 --> 00:15:10,750 -دیگه نمی‌تونم تحمل کنم -هیس! 317 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 الان دیگه منم بیدار شدم 318 00:15:14,500 --> 00:15:16,250 به‌خاطر های و هوی اون 319 00:15:16,333 --> 00:15:17,416 تو آپارتمانه 320 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 ای خدا لعنتش کنه! 321 00:15:24,333 --> 00:15:25,875 ببخشید! 322 00:15:25,958 --> 00:15:29,916 آخه کدوم عنتر نفهمی ساعت هفت صبح زنگ می‌زنه؟! 323 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 الو؟ بفرمایید، شما؟ 324 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 الو 325 00:15:34,708 --> 00:15:36,708 الو؟ قطع کردین؟ 326 00:15:36,791 --> 00:15:38,750 -پشت خط هستین؟ -نه از این بابت خیلی عذر می‌خوام 327 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 سلام، می‌شه لطفاً خودتون رو معرفی کنید؟ 328 00:15:40,958 --> 00:15:42,250 کلیر هستم 329 00:15:42,333 --> 00:15:44,833 -ببخشید؟ -رئیستم! 330 00:15:45,666 --> 00:15:47,916 -هوم؟ -سلام 331 00:15:48,000 --> 00:15:50,208 آره، نه! می‌دونم شما کی هستین 332 00:15:50,291 --> 00:15:51,375 خب، فرض رو بر این می‌گیرم که شناختی 333 00:15:51,458 --> 00:15:53,500 هیسس! 334 00:15:53,583 --> 00:15:55,166 -دستت بنده؟ -هیسس! 335 00:15:55,250 --> 00:15:58,250 نه، اوم نه. نیست. ببخشید، چه خبر؟ 336 00:15:58,333 --> 00:15:59,625 -(چه خبر)؟؟! -نه نه، معذرت می‌خوام 337 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 منظورم اینه که، چه کمکی از من ساخته‌ست؟ 338 00:16:01,375 --> 00:16:03,625 دقیقه نود یه مسئله‌ای تو دفترمون، توی لندن پیش اومده 339 00:16:03,708 --> 00:16:06,583 قراره حسابی سرم شلوغ بشه. یه دستیار دیگه لازم دارم 340 00:16:06,666 --> 00:16:08,833 پس می‌خواید من باهاتون بیام لندن؟ 341 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 پاسپورتت اعتبار داره؟ 342 00:16:12,708 --> 00:16:16,916 آره، آره. بله 343 00:16:17,000 --> 00:16:18,458 خوبه! پس می‌تونی بیای لندن 344 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 آره، آره حتماً 345 00:16:20,625 --> 00:16:22,083 منظورم اینه که، البته‌. عالیه 346 00:16:22,166 --> 00:16:23,958 -کِی؟ -همین الان 347 00:16:25,208 --> 00:16:26,125 الان؟ 348 00:16:26,208 --> 00:16:28,250 باید فوراً بری فرودگاه 349 00:16:28,333 --> 00:16:30,250 دیر نکنیا. سوزت جزئیات رو برات می‌فرسته 350 00:16:30,333 --> 00:16:32,291 -خدانگهدار -عه، خدافظ 351 00:16:37,250 --> 00:16:40,250 الان ازم دعوت شد که با کلر دوپون برم لندن! 352 00:16:40,833 --> 00:16:42,458 این همون چیزیه که می‌خواستی، مگه نه؟ 353 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 -آره! -خودشه! 354 00:16:46,958 --> 00:16:48,333 من دارم با کلر دوپون می‌رم لندن! 355 00:16:48,416 --> 00:16:50,125 آره، وایسا‌. من کمکت می‌کنم چمدونت رو ببندی 356 00:16:50,208 --> 00:16:51,791 من با کلر دوپون می‌روم لندن! 357 00:16:51,875 --> 00:16:54,583 باید تمام وسایلت رو بذاری تو چمدونت 358 00:16:54,666 --> 00:16:56,208 خودت که نمی‌دونی تا کِی اونجایی 359 00:16:56,291 --> 00:16:58,333 من همیشه می‌دونستم که او قراره یه آدم کله گنده بشی! 360 00:16:58,416 --> 00:17:00,583 به‌خاطر همین هم گذاشتم این همه وقت اینجا بمونی. بذار کمکت کنم 361 00:17:00,666 --> 00:17:03,750 خیلی ممنون رونی. در جریانی که فقط واسه چن روز می‌رم؟ 362 00:17:03,833 --> 00:17:07,500 نفوس بد نزن‌. ازت می‌خوام یه چیزی رو آویزه گوشت کنی 363 00:17:07,583 --> 00:17:11,000 -لندن، نیویورک نیست -درسته، آره 364 00:17:11,083 --> 00:17:12,583 نمی‌خوام بری اونجا و ساعت بزرگ و... (اشاره به برج ساعت لندن) 365 00:17:12,666 --> 00:17:14,833 ... و لحجه دزدان دریایی‌شون از راه به درت کنه (اشاره به فیلم انگلیسی لانگ جان سیلور) 366 00:17:14,916 --> 00:17:18,000 اینجا رو داشته باش! تو الان یه پا نیویورکی هستی... 367 00:17:18,083 --> 00:17:19,333 ...از هر جهت 368 00:17:19,416 --> 00:17:21,875 حتی اگه جایی واسه موندن نداشته باشی 369 00:17:21,958 --> 00:17:23,875 و نیویورکی بودن یعنی 370 00:17:23,958 --> 00:17:29,041 تو هر روز خدا می‌جنگی 371 00:17:29,125 --> 00:17:32,041 حتی اگه از آسمون سنگ رو سرت بباره، باشه؟ 372 00:17:32,125 --> 00:17:34,375 و یادت باشه که هیچی واقعی و جدی نیست، 373 00:17:35,500 --> 00:17:37,458 اگه تو به کسی که هستی، ایمان نداشته باشی 374 00:17:38,791 --> 00:17:40,541 خیلی دلنشین بود رونی! 375 00:17:40,625 --> 00:17:42,041 راکی بالبوا گفته 376 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 اهل فیلادلفیا نیست؟ 377 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 اون از بروکلین اومده اینجا 378 00:17:47,083 --> 00:17:48,333 دوستت دارم 379 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 -دوستت دارم -آره 380 00:17:49,875 --> 00:17:52,000 -دوستت دارم ویو -تو موفق می‌شی 381 00:17:52,083 --> 00:17:53,375 -تو موفق می‌شی -رونی 382 00:17:53,458 --> 00:17:54,916 یه لحظه وایسا عزیزدلم 383 00:17:55,000 --> 00:17:56,416 -بفرما، کیفت رو بنداز رو شونه‌ت -خیلی ممنون 384 00:17:56,500 --> 00:17:57,541 خواهش می‌شه 385 00:17:57,625 --> 00:17:58,666 -آه، خیلی‌خب -اینم از این 386 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 -بفرما -خدافظ بچه‌ها 387 00:18:00,250 --> 00:18:01,708 وقتی از قسمت امنیتی فرودگاه رد شدی، بهمون پیام بده 388 00:18:01,791 --> 00:18:04,458 -می‌دم، می‌دم -دوستت دارم، خدافظ 389 00:18:04,541 --> 00:18:06,000 -از خونه‌ی من برو بیرون -آمموچ 390 00:18:14,666 --> 00:18:17,166 -سلام -چرا چرخ دستی نداری؟ 391 00:18:17,250 --> 00:18:19,583 چرخ دستی؟‌ یه چرخ دستی؟ آره 392 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 واقعاً عذر می‌خوام 393 00:18:31,041 --> 00:18:32,958 داخل می‌بینمتون بچه‌ها 394 00:18:40,125 --> 00:18:41,208 باشه 395 00:18:44,708 --> 00:18:47,708 سلام! پاسپورتت رو بده به من، داریم پذیرش می‌شیم 396 00:18:48,250 --> 00:18:49,875 می‌شه عجله کنی؟ تموم روز رو وقت نداریم 397 00:18:52,458 --> 00:18:53,750 بیا 398 00:18:54,583 --> 00:18:56,875 وای خدا، چه عکس فجیعی! 399 00:18:57,458 --> 00:18:59,208 خیلی بامزه‌ست 400 00:18:59,291 --> 00:19:01,666 خیلی اهل سیر سیاحت نیستی، ها؟ 401 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 من فقط یه بار مجبور شدم به‌خاطر تحصیل خارج از کشور ازش استفاده کنم 402 00:19:04,458 --> 00:19:07,125 پس این مسافرت خیلی برات جالب خواهد بود 403 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 می‌خواید چمدون‌هاتون رو بذارید این بالا، لطفاً؟ 404 00:19:10,000 --> 00:19:12,291 -آره -چمدونت‌ رو بذار اینجا 405 00:19:12,375 --> 00:19:14,041 اینجا جایی که چمدون‌ها رو وزن می‌کنن 406 00:19:14,125 --> 00:19:15,541 تا مطمئن بشن خیلی سنگین نباشه 407 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 مرسی رنی 408 00:19:18,250 --> 00:19:20,583 وای خدا! چرا انقدر طولش می‌دن؟ 409 00:19:20,666 --> 00:19:24,458 مهم‌ترین ویژگی در ارتباط با موقعیت طلایی، فعالیت مفید و کاراییه. اوهوم! 410 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 عه! نه نه. تو توی این پرواز نیستی 411 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 من با شما سفر نمی‌کنم؟ 412 00:19:31,708 --> 00:19:32,958 پرواز ما پر شده 413 00:19:33,041 --> 00:19:36,416 دیگه من گذاشتمت تو یکی از اونایی که چهار ساعت دیگه پرواز می‌کنن، پرواز اقتصادی 414 00:19:36,500 --> 00:19:39,375 بگیر یکم بخواب. ما لازمت داریم تا ضربتی کار رو شروع کنیم 415 00:19:39,458 --> 00:19:41,708 کلر خستگی بعد از پرواز حالش نیست 416 00:19:42,541 --> 00:19:45,208 پس چرا خواستید انقدر زود بیام اینجا؟ 417 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 تا واسه چمدون‌ها کمکمون کنی احمق جون! 418 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 از پروازتون لذت ببرید 419 00:19:49,250 --> 00:19:51,041 اوهوم، ممنون 420 00:19:51,125 --> 00:19:53,250 شما بین منو اولین نوشیدنی مارتینی من قرار گرفتید 421 00:19:53,333 --> 00:19:54,791 احمقانه 422 00:19:56,416 --> 00:19:58,750 کلیدی هست که بشه زد و تو و حرکت واداشت؟! 423 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 پروا من تا چندساعت دیگه پرواز نمی‌کنه، به‌خاطر همین... 424 00:20:01,625 --> 00:20:02,791 -کامل رزرو شده -آره 425 00:20:02,875 --> 00:20:04,666 عه جدی؟ پس چرا انقدر زود اومدی؟ 426 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 محض احتیاط اومدم تا اگه واسه چمدون یا نگه داشتن وسایل کمک خواستید، باشم 427 00:20:10,583 --> 00:20:14,500 که این‌طور. انتخاب جسورانه‌ایه. روشی واسه پاچه‌خواری. تو می‌تونی! 428 00:20:14,583 --> 00:20:17,041 با این حال ازتون انتظار دارم صبح الطلوع پای کار باشید 429 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 حرفی از خستگی پرواز و این چرت و پرت‌ها نباشه 430 00:20:18,500 --> 00:20:21,041 من یه حساب ایمیل باز می‌کنم و تماس‌ها رو انتقال می‌دم به گوشی اون 431 00:20:21,125 --> 00:20:24,416 رنه وارد جزئیات نشو 432 00:20:24,500 --> 00:20:25,541 بیاید بریم 433 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 خوش اومدی به دنیایی که 24 ساعت و 7 روز هفته به گوشیت آویزون باشی! 434 00:20:28,333 --> 00:20:31,291 لندن حسابی هیجان‌ انگیزه. اونجا می‌بینمت 435 00:20:34,625 --> 00:20:36,833 موندم چجوری با اون سه‌تا کنار میای 436 00:20:37,791 --> 00:20:40,250 واسه اولین بار تو عمرم دارم می‌رم انگلیس 437 00:20:40,333 --> 00:20:42,708 اگه مجبور باشم صبر کنم، همین‌کارو می‌کنم 438 00:20:42,791 --> 00:20:44,833 -می‌شه پاسپورتت رو ببینم؟ -آره 439 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 کمترین فضا واسه جای پا و کنار دستشویی؟! 440 00:20:50,125 --> 00:20:53,708 طرف می‌دونسته چطور یه پرواز بر فراز اقیانوس اطلس رو زهرمار کنه! 441 00:20:53,791 --> 00:20:55,333 تو به استراحت نیاز داری 442 00:20:55,416 --> 00:20:57,791 بهترین جا واسه انتظار، سالن انتظار درجه یکه 443 00:20:57,875 --> 00:21:00,250 خب، مگه اینکه کامپیوتر بتونه 444 00:21:00,333 --> 00:21:02,250 سال‌ها دهی وام دانشجویی رو تسویه کنه‌... 445 00:21:02,333 --> 00:21:03,666 تو الان ترفیع گرفتی 446 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 ترفیع؟ 447 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 چی؟ چرا؟ 448 00:21:07,125 --> 00:21:09,541 من فقط یکی دوبار در روز با آدمای بیشعور سر و کله می‌زنم 449 00:21:09,625 --> 00:21:12,250 ولی انگار تو تمام وقت باید اینکارو بکنی 450 00:21:12,333 --> 00:21:14,666 درحه یک؟ من هیچ‌وقت تو درجه یک نبودم 451 00:21:15,000 --> 00:21:16,416 باورنکردنیه. واقعاً ازت ممنونم 452 00:21:16,500 --> 00:21:20,583 اصلاً نمی‌دونم چی بگم. من الان ترفیع گرفتم! 453 00:21:20,666 --> 00:21:22,791 بهت گفتم که افسانه نبود 454 00:21:25,708 --> 00:21:29,083 -سلام. به سالن انتظار خوش اومدین -سلام. ممنون 455 00:21:29,166 --> 00:21:32,916 ما شما رو توی آب گرم میذاریم و یه ماساژ طولانی و عالی بهتون می‌دیم 456 00:21:33,000 --> 00:21:35,333 و بعد از اون، شاید یکم خدمات مفرح بد نباشه و بعد، ما با کمال میل... 457 00:21:35,416 --> 00:21:39,416 ... با یه بلادی مری بدرقه‌تون می‌کنیم (بلادی مری: ودکا و سس گوجه فرنگی) 458 00:21:40,250 --> 00:21:43,083 آره لطفاً، با تمام این‌ها موافقم 459 00:21:49,708 --> 00:21:52,208 -سلام -چطوری؟ 460 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 آب گرم لذت بخشه. باید امتحانش کنی 461 00:22:02,166 --> 00:22:03,625 الو 462 00:22:03,708 --> 00:22:05,750 من دارم سعی می‌کنم با کلر دوپون تماس بگیرم‌ تو سوزت هستی؟ 463 00:22:05,833 --> 00:22:08,333 نه، ببخشید، من آنا هستم. کارمند سومش 464 00:22:08,416 --> 00:22:12,208 کلر الان تو هواپیماست، با این حال چه کمکی از من برمیاد؟ 465 00:22:12,291 --> 00:22:14,541 واسه تحویل کالا، یه آدرس تو لندن لازم دارم 466 00:22:14,625 --> 00:22:17,833 آدرس؟ ببخشید یه لحظه. بذار الان چک می‌کنم... 467 00:22:17,916 --> 00:22:19,208 -وای! -اوه 468 00:22:21,416 --> 00:22:22,250 خدای من! 469 00:22:23,708 --> 00:22:27,833 -یاخوده خدا! -عه...من... 470 00:22:27,916 --> 00:22:29,166 -اونا چرم جیر هستن -آره 471 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 چرم‌ جیر هستن! 472 00:22:30,333 --> 00:22:32,625 -چیزی نیست. نگران نباش -چرا با من نمیاین؟ 473 00:22:32,708 --> 00:22:34,458 - -می‌شه پول خشک‌شویی‌ت رو حساب کنم -نه، عیب نداره 474 00:22:34,541 --> 00:22:35,708 -مطمئنی؟ -آره 475 00:22:36,666 --> 00:22:37,708 ببخشید 476 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 الو؟ هنوز پشت خطی؟ الو؟ 477 00:22:42,500 --> 00:22:44,708 خانم سنتوز خوشحالم که شما رو توی هواپیما داریم 478 00:22:44,791 --> 00:22:46,583 دوست دارین با یه شامپاین شروع کنین؟ 479 00:22:46,666 --> 00:22:48,916 آره ممنون 480 00:22:50,166 --> 00:22:51,208 صحیح! 481 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 -سلام -سلام 482 00:23:01,083 --> 00:23:05,625 ... با حوله تن‌پوش و فقط خدا می‌دونه چن‌ تا کرم مختلف 483 00:23:05,708 --> 00:23:07,375 زده بود! یه لحظه، ببخشید 484 00:23:08,875 --> 00:23:12,666 لعنتی! 485 00:23:12,750 --> 00:23:15,041 داداش، اون داشت دور سالن رو متر می‌کرد 486 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 و اصلاً نگاه نمی‌کرد کجا می‌ره 487 00:23:16,708 --> 00:23:19,458 همینجور که صورتش رو چسبونده بود به گوشی، نوشیدنیش رو ریخت رو سر تا پای من! 488 00:23:19,541 --> 00:23:22,166 ییخیال عالم بود، آره احتمالاً الکلی باشه 489 00:23:24,458 --> 00:23:27,208 اوهوم. فکر خوبیه 490 00:23:29,708 --> 00:23:31,291 خیلی‌خب، خداحافظ. ببخشید 491 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 قربان می‌تونم چیزی تقدیم‌تون کنم؟ شراب، آبجو، بلادی مری 492 00:23:34,750 --> 00:23:36,375 اگه بلادی مری می‌خوای 493 00:23:36,458 --> 00:23:37,916 می‌تونی کُت منو بچلونی 494 00:23:38,000 --> 00:23:39,875 احتمالاً چندتا لیوان عایدت بشه! 495 00:23:40,333 --> 00:23:43,750 ولی نه. دوتا گیلاس شامپاین 496 00:23:43,833 --> 00:23:46,208 دو تا شامپاین؟ البته قربان 497 00:23:46,291 --> 00:23:48,583 ممنون. شما چیزی نمی‌خواستید، نه؟ 498 00:23:48,666 --> 00:23:50,000 نه، من مشکلی ندارم. ممنون 499 00:23:50,083 --> 00:23:51,125 -مطمئنید؟ -اوهوم 500 00:23:51,208 --> 00:23:54,291 -بلادی مری چطور؟ -نه، هیچ‌وقت دوست نداشتم 501 00:23:54,375 --> 00:23:56,541 صحیح. خب پس معذرت می‌خوام 502 00:23:56,625 --> 00:23:58,958 چون یه بویی می‌دم که انگار ادکلن مازراتی وی8 زدم 503 00:23:59,041 --> 00:24:00,541 خیال می‌کردم خودت خواستی همچین بویی بدی 504 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 راستی من ویلیامم 505 00:24:04,958 --> 00:24:06,208 آنا 506 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 آنا، از آشنایی باهات خوشوقتم آنا 507 00:24:08,333 --> 00:24:09,791 چی باعث شده بری لندن؟ 508 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 کار. تو داری برمی‌گردی خونه؟ 509 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 چی دستمو رو کرد؟ فریبندگی زیبای انگلیسی‌ها که در من هست؟! 510 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 آره، قطعاً خودشه 511 00:24:18,791 --> 00:24:20,291 ولی نه، راستش من آه... 512 00:24:20,375 --> 00:24:22,750 من درگیر یه مصاحبه‌ی شغلی تو نیویورک بودم 513 00:24:22,833 --> 00:24:24,875 حالا هم تو راه برگشتم تا مامانم رو واسه تولدش ببینم 514 00:24:25,833 --> 00:24:28,250 خیلی هم عالی. به‌خاطر اینکارت دوباره امتیاز گرفتی 515 00:24:28,333 --> 00:24:30,083 امتیاز؟ متوجه نشدم که داریم بازی می‌کنیم 516 00:24:30,583 --> 00:24:32,875 -اگه برنده بشم چی گیرم میاد؟ -بلادی مری! 517 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 صحیح. خب در این صورت، دیگه واسه امتیاز گرفتن تلاش نمی‌کنم 518 00:24:47,083 --> 00:24:50,083 چه... چه‌جور کاری تو رو به انگلیس آورده اونوقت؟ 519 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 من واسه یه شرکت مزایده اینجا تو شهر کار می‌کنم 520 00:24:54,375 --> 00:24:56,250 و شعبه لندن‌مون و درخواست... 521 00:24:56,333 --> 00:24:59,791 یه سرپرست از دفتر نیویورک کرده تا تا گره از کارشون باز کنه 522 00:24:59,875 --> 00:25:02,000 -سرپرست؟ -اوهوم 523 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 وای! این... این تحسین برانگیزه 524 00:25:03,958 --> 00:25:06,625 -آره گمونم -از این بابت منو ببخش 525 00:25:06,708 --> 00:25:08,791 واسه سرپرست بودن یکم جوون به نظر میای 526 00:25:11,041 --> 00:25:12,875 چیه؟ زیاد اینو بهت می‌گن؟ 527 00:25:15,083 --> 00:25:17,833 آره، آره. راستش زیاد بهم می‌‌گن 528 00:25:18,666 --> 00:25:22,083 خب احتمالاً به این خاطره که 529 00:25:22,166 --> 00:25:24,916 من جوون‌ترین سرپرست تاریخ شرکتم 530 00:25:25,000 --> 00:25:27,250 -وای! -آره دیگه 531 00:25:27,333 --> 00:25:28,500 خدایا وای! 532 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 خوش به حالت. خوب شد باهات آشنا شدم 533 00:25:31,666 --> 00:25:34,041 من به‌خاطرش خیلی زحمت کشیدم ویل 534 00:25:34,625 --> 00:25:35,958 می‌تونم ویل صدات کنم؟ 535 00:25:36,916 --> 00:25:39,333 چیز بدی گفتم؟ 536 00:25:39,416 --> 00:25:42,083 -باورم نمی‌شه اینو گفتی -خیلی بدجنسی! 537 00:25:42,166 --> 00:25:43,875 گویا شما دو نفر دارین از مصاحبت با هم لذت می‌برین 538 00:25:43,958 --> 00:25:45,250 خب، شما اینجوری خیال می‌کنین 539 00:25:45,333 --> 00:25:46,875 اون تو نیم ساعت گذشته داشت 540 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 از منبع درآمد من بشدت انتقاد می‌کرد 541 00:25:48,583 --> 00:25:51,333 -یه دور دیگه براتون بیارم؟ -آره، بفرما 542 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 -آره لطفاً، مرسی -حتماً قربان 543 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 اینا چه نازن 544 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 خیلی‌خب، نه ببین... 545 00:26:00,750 --> 00:26:02,958 نکته‌ای که من سعی می‌کنم بهش اشاره کنم اینه که 546 00:26:03,041 --> 00:26:06,333 واسه کاری که من انجام می‌دم، آدم مجبوره هر روز با هنر سر و کار داشته باشه 547 00:26:06,416 --> 00:26:08,708 خیلی ببخشید! کسی که تو صنعت تبلیغاته، چطور می‌تونه‌... 548 00:26:08,791 --> 00:26:11,416 -...هر روز با هنر سر و کار داشته باشه؟ -اوه، بیخیالش شو 549 00:26:11,500 --> 00:26:13,916 فقط صِرف اینکه تو یه سرپرست هنری مغرور از نیویورکی 550 00:26:14,000 --> 00:26:16,208 به این معنی نیست که تعیین کنی چی هنره و چی هنر نیست 551 00:26:16,291 --> 00:26:18,125 اتفاقاً دقیقاً به همین معنیه! 552 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 یه چیز قابل توجهی رو نام ببر که از تبلیغ اومده باشه 553 00:26:20,750 --> 00:26:23,875 -بدون تبلیغ، منم وجود نداشتم -ای بابا، دست بردار 554 00:26:23,958 --> 00:26:26,541 خیلی خب باشه. بهت ثابت می‌کنم 555 00:26:26,625 --> 00:26:31,000 مامانم دهه 90 تبلیغ ماست کرد 556 00:26:31,083 --> 00:26:32,375 و بابام تبلیغ رو دید 557 00:26:32,458 --> 00:26:35,708 و در واقع انقدر پیگیرش شد تا مامانم موافقت کرد باهاش ازدواج کنه 558 00:26:35,791 --> 00:26:37,166 و بچه‌دار بشه 559 00:26:39,125 --> 00:26:40,750 -این مامانته؟ -اوهوم 560 00:26:41,708 --> 00:26:43,500 -خوشگله -این توصیف خیلی بهتر از چیزیه که... 561 00:26:44,000 --> 00:26:45,875 پسرا قبلاً تو مدرسه می‌گفتن! 562 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 پس تمام وجودت به اینکار خلاصه می‌شه؟ 563 00:26:48,833 --> 00:26:51,250 پدرت واسه یه ماستِ یونانی که نبسته، تحریک شده؟! (raw هم به معنای خام و هم به معنای هرزه است) 564 00:26:51,333 --> 00:26:54,166 اگه می‌خوای بهم حس بحران وجودی بدی، پس آره 565 00:26:54,250 --> 00:26:56,083 قضیه به همین‌جا ختم می‌شه 566 00:26:58,291 --> 00:26:59,875 -فقط نشون می‌ده... -اوهوم 567 00:26:59,958 --> 00:27:02,416 ... که یک لحظه‌‌ی سرنوشت ساز چطوری کُل مسیر زندیگت رو تغییر می‌ده 568 00:27:42,833 --> 00:27:44,333 خانم‌ها و آقایون 569 00:27:44,416 --> 00:27:47,000 ما در حال فرود در لندن هستیم‌ خلبان... 570 00:27:47,083 --> 00:27:49,791 سلام. لطفاً برای فرود صندلی‌هاتون رو به حالت نشسته بیارید 571 00:27:50,625 --> 00:27:51,958 آره، آره 572 00:27:53,375 --> 00:27:54,875 و از این گذشته، 573 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 من نمکدون و فلفل‌دون رو لازم دارم 574 00:27:57,541 --> 00:27:58,500 چی؟! 575 00:27:58,583 --> 00:28:01,291 نمک و فلفل دون 576 00:28:05,458 --> 00:28:07,291 اوهوم 577 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 -ببخشید -خیلی ممنون 578 00:28:21,416 --> 00:28:22,291 باورنکردنیه 579 00:28:23,541 --> 00:28:26,458 باید وقتی فرود اومدیم چند کلمه‌ای با اداره مهاجرت حرف بزنم 580 00:28:41,375 --> 00:28:42,333 لعنتی 581 00:28:42,416 --> 00:28:44,166 می‌دونی کجا داری می‌ری؟ 582 00:28:44,250 --> 00:28:47,000 آوه آره. کارلسون؟ 583 00:28:47,083 --> 00:28:48,541 -چه باکلاس -فقط بهترین! 584 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 -خب ببین، اگه دوست داری... -ویل! 585 00:28:52,541 --> 00:28:55,750 -ویل! ویل! -یه لحظه 586 00:28:55,833 --> 00:28:58,708 سلام! عه، سلام عزیز دلم 587 00:28:58,791 --> 00:29:01,500 -سلام مامان -تو چرا انقدر بو گند می‌دی؟ 588 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 خدای من! نگاش کن. چیکار کردی؟ 589 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 -آره، می‌شه...؟ -چرا انقدر خسته به نظر میای؟ 590 00:29:05,666 --> 00:29:07,458 -پرواز چطور بود؟ -آره ،خب... 591 00:29:07,541 --> 00:29:09,041 یه دختر خوشگل آوردی خونه 592 00:29:09,125 --> 00:29:10,666 تا مادرت که پیری زودرس گرفته رو ببینه؟ 593 00:29:10,750 --> 00:29:12,375 پس هنوز می‌شه به نوه امیدوار بود! 594 00:29:12,458 --> 00:29:13,458 مامان این آنا ست 595 00:29:13,541 --> 00:29:15,791 اون آمریکاییه. اولین مرتبه‌ست که میاد لندن 596 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 اون همون کسیه که بلادی ماری 597 00:29:17,708 --> 00:29:19,416 ریخت رو کفش و شلوار و کتم 598 00:29:19,500 --> 00:29:21,333 ویلی بی ادب نباش! 599 00:29:21,750 --> 00:29:24,041 آنا می‌خوام مامانم، کاترین رو بهت معرفی کنم 600 00:29:24,125 --> 00:29:26,250 -از آشنایی باهات خوشوقتم -خوشحالم می‌بینمتون 601 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 شما چقدر خوشگلین 602 00:29:27,541 --> 00:29:30,333 انگار از تابلوی ژان برو بیرون اومده باشین (ژان برو نقاش فرانسوی زاده‌ی 1849) 603 00:29:30,416 --> 00:29:33,416 وای! چه تعریف جذابی 604 00:29:33,500 --> 00:29:35,791 در واقع ژان برو یکی از نقاش‌های محبوب منه 605 00:29:35,875 --> 00:29:37,291 -واسه منم همین‌طور -بگو ببینم، کجا می‌ری؟ 606 00:29:37,375 --> 00:29:40,666 -منتظر کسی هستی؟ -نه تنهام 607 00:29:40,750 --> 00:29:42,375 ولی می‌رم خیابون کلارسون 608 00:29:42,458 --> 00:29:44,791 نه، نه، نه. کلارسون نه 609 00:29:44,875 --> 00:29:46,416 اون چهارتا خیابون با خونه‌ی من فاصله داره 610 00:29:46,500 --> 00:29:47,791 می‌خوای برسونیمت؟ 611 00:29:47,875 --> 00:29:49,958 نه، نه. نمی‌تونم. من فقط... 612 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 لطفاً بیا با ما 613 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 این‌طوری که معرکه‌ست 614 00:29:53,666 --> 00:29:56,416 -چمدون‌هاش رو بردار -من... داشتم همین‌کارو می‌کردم 615 00:29:56,500 --> 00:29:58,541 -سلام آقا -سلام جو، حالت چطوره؟ 616 00:29:58,625 --> 00:29:59,958 خوبم. خوشحالم می‌بینمت 617 00:30:00,041 --> 00:30:02,041 -این دوست جدیدمون آنا ست -خانم آنا 618 00:30:02,125 --> 00:30:03,833 -سلام -بذار اینا رو واست بیارم 619 00:30:03,916 --> 00:30:05,666 بذار فقط من..‌ اینو با خودم می‌برم 620 00:30:05,750 --> 00:30:07,083 آره، نگران نباش 621 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 ما تو مسیرمون آنا رو هم تو کلارسون پیاده می‌کنیم 622 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 بسیار عالی. تو باید واسه خودت کسی باشی 623 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 راستی، کارت چیه عزیزم؟ 624 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 خدایا! نذار دوباره شروع کنه 625 00:30:18,375 --> 00:30:20,500 تو کار تجارتِ هنرم 626 00:30:20,583 --> 00:30:22,291 این که معرکه‌ست 627 00:30:22,375 --> 00:30:24,208 می‌دونستم ازت خوشم اومده 628 00:30:25,541 --> 00:30:27,625 تجارت هنر، چه ضد و نقیض 629 00:30:27,708 --> 00:30:30,125 انگار بگیم تو کار شکلات یا مواد مخدر 630 00:30:30,208 --> 00:30:34,416 یا سکس فوق‌العاده‌ای. چه موقعیت خوبی، انگار یه تیکه از بهشت! 631 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 ولی تو چه مورد بخصوصی؟ 632 00:30:37,208 --> 00:30:38,583 -مورد بخصوص؟ -آره 633 00:30:38,666 --> 00:30:40,791 مثلاً، مثلاً چکار بخصوصی انجام می‌دم؟ 634 00:30:40,875 --> 00:30:42,625 -آره -ای خدا، خیلی خسته کننده‌ست 635 00:30:42,708 --> 00:30:47,416 در واقع من گلچینی از یه سری از نفیس‌ترین هنرها... 636 00:30:47,500 --> 00:30:51,125 ... در سراسر دنیا رو تهیه می‌کنم و می‌فروشم 637 00:30:51,208 --> 00:30:52,583 به انواع و اقسام... 638 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 خرپول‌های حکومتی، فرمانرواها، میلیاردها 639 00:30:55,416 --> 00:30:57,291 ... مشتری‌هایی که خیال می‌کنن چیزی از هنر سرشون می‌شه 640 00:30:57,375 --> 00:30:58,583 بیشتر از من 641 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 مثل پسرِ جذاب و مدیر تبلیغات شما که اینجاست! 642 00:31:01,375 --> 00:31:03,291 -تو چیکار می‌کنی کاترین؟ -به ذهنت هم خطور نمی‌کنه 643 00:31:03,750 --> 00:31:06,666 خب راستش، منم بگی نگی خودم هنرمندم 644 00:31:06,750 --> 00:31:09,333 -مثل خودت عجیب و غریبم -اوه 645 00:31:09,416 --> 00:31:12,291 گرچه در آخر، الهه‌های همر تصمیم گرفتن که منو تبدیل به ستاره‌ی... 646 00:31:12,375 --> 00:31:14,458 ... صحنه نمایش و پرده سینما کنن 647 00:31:14,541 --> 00:31:15,500 هنچنین تبلیغات ماست! 648 00:31:16,000 --> 00:31:18,291 خدایا! تو آمریکا هم سر و صدا کرده؟ 649 00:31:18,375 --> 00:31:20,833 -قدیما عاشق تبلیغاتشون بودم -من نشونش دادم مامان 650 00:31:20,916 --> 00:31:22,291 خیلی فخر فروشی! 651 00:31:22,375 --> 00:31:25,375 پس این یعنی تو آدم معروفی هستی؟ 652 00:31:25,458 --> 00:31:27,833 از دوور بگیر تا جزایر هیبرید (دوور شهری در جنوب شرقی انگلستان) 653 00:31:27,916 --> 00:31:30,833 اما متأسفانه هیچ‌وقت کارم تا آمریکا نرفت 654 00:31:30,916 --> 00:31:33,208 من نسبت به سلیقه‌ی اونا زیادی پیچیده‌ام 655 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 اون تو انگلستان معروفه 656 00:31:35,583 --> 00:31:37,708 واقعاً به بهترین وجه ممکن. مسئله‌ی تقسیم سرزمین‌های بزرگی... 657 00:31:37,791 --> 00:31:40,416 ... مثل فلوریدا اصلاً واسه من خوشایند نیست (اشاره به تاریخچه فلوریدا که قبلاً جزو خاک انگستان بوده) 658 00:31:41,708 --> 00:31:43,500 در حقیقت من اهل اونجام 659 00:31:45,416 --> 00:31:50,291 عزیزدلم، تو خیلی عاقل به نظر میای 660 00:32:01,083 --> 00:32:02,000 وای! 661 00:32:22,458 --> 00:32:23,291 ممنون 662 00:32:25,333 --> 00:32:27,166 خیلی‌خب ببین، اگه بعنوان یه سرپرست هنری باکلاس 663 00:32:27,250 --> 00:32:29,583 از نیویورک، خیلی سرت شلوغ نیست 664 00:32:29,666 --> 00:32:32,583 یا هر کاری که داری، خوشحال می‌شم ببرمت بیرون 665 00:32:32,666 --> 00:32:34,083 و اطراف شهر رو بهت نشون بدم، می‌دونی؟ 666 00:32:34,166 --> 00:32:37,291 چیزی که هست ممکنه سرم گرمِ کار باشه 667 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 درسته، باشه 668 00:32:38,791 --> 00:32:40,208 ولی احتمالاً بتونیم به هم شماره بدیم 669 00:32:40,291 --> 00:32:42,041 -آنا... -اوه واسه... 670 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 تو باید شماره تلفنت رو بهم بدی 671 00:32:43,791 --> 00:32:45,833 حتماً، البته 672 00:32:47,083 --> 00:32:49,041 -من دلم می‌خواد دوباره ببینمش -مهربون و زیرک 673 00:32:49,125 --> 00:32:51,125 ممنون مامان 674 00:32:51,208 --> 00:32:52,625 بیا 675 00:32:52,708 --> 00:32:55,333 من دیگه خفه خون می‌گیرم و می‌ذارم شما دوتا با هم صحبت کنین 676 00:32:55,416 --> 00:32:57,750 -خدافظ عزیزم -ممنون که منو رسوندی 677 00:32:57,833 --> 00:32:59,000 اوه، حرفش هم نزن عزیز دلم 678 00:32:59,083 --> 00:33:01,666 خب گمونم من فقط... 679 00:33:01,750 --> 00:33:03,833 شمارم رو از مامانت بگیر 680 00:33:03,916 --> 00:33:05,375 آره، حتماً 681 00:33:05,458 --> 00:33:07,875 خب بهتره برم خونه و لباس عوض کنم 682 00:33:07,958 --> 00:33:10,541 -بازم عذر می‌خوام بابت... -هیچیش نیست، شوخی کردم 683 00:33:10,875 --> 00:33:12,208 خیلی‌خب 684 00:33:12,291 --> 00:33:15,500 -بسیارخب، خدافظ -خدافظ 685 00:33:22,250 --> 00:33:24,333 خیلی خب، بذار منظورمو خیلی روشن و واضح بگم 686 00:33:25,291 --> 00:33:27,750 مجموعه برویل جا به جا و بررسی شده؟ 687 00:33:27,833 --> 00:33:31,416 من گزارش پیشرفت می‌خوام. بلآخره اومدی 688 00:33:31,500 --> 00:33:34,541 شما باد بفهمین که معطل موندن، همه‌تون رو بی ارزش می‌کنه 689 00:33:34,625 --> 00:33:38,375 اگه قراره سیستم زندگیم رو تغییر بدم تا اشتباه تو رو رفع رجوع کنم 690 00:33:38,458 --> 00:33:39,958 اونوقت حداقل کاری که تو می‌تونی بکنی 691 00:33:40,041 --> 00:33:43,750 اینه که اون دوزیستی که با ژل دوش گرفته رو از دفتر من دور نگه داری! 692 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 باشه، خدافظ 693 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 شیفته‌ش نشو 694 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 معمولاً این‌طوری قشنگ نیست 695 00:33:58,625 --> 00:34:00,458 از اونجا که اولین باره میای لندن 696 00:34:00,541 --> 00:34:02,541 لطفاً بذار چندتا نصیحت بهت کنم 697 00:34:03,416 --> 00:34:05,916 همیشه واسه بارون آماده باش 698 00:34:06,875 --> 00:34:11,041 یادت باشه واسه کار اینجایی، ها؟ نه واسه بازیگوشی 699 00:34:12,458 --> 00:34:17,333 و هرکاری که می‌کنی، سعی نکن زیادی از نوشیدنی‌های محلی بنوشی 700 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 با هر کی که مثل جود لاو بود، نخواب (جود لاو بازیگر ۵۱ ساله بریتانیایی) 701 00:34:22,375 --> 00:34:23,458 به چی زل زدی؟ 702 00:34:23,541 --> 00:34:25,708 -اوم... -اونم رو سوئیته 703 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 -اون سرمستخدم هست؟ -اسمش پرسی هست 704 00:34:29,250 --> 00:34:30,416 بله خانم؟ 705 00:34:30,500 --> 00:34:32,375 -نه، هیچ پرسی -ممنون خانم 706 00:34:33,416 --> 00:34:35,333 شما قراره جابه جا بشید به اتاق؟ یا همچی چیزی؟ 707 00:34:35,416 --> 00:34:38,125 نه می‌رم رُم (تشابه اسم rome و کلمه‌ی room به معنی اتاق) 708 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 اوضاع دفتر روم خرابه 709 00:34:41,750 --> 00:34:45,541 -صبر کن، ما می‌ریم رم؟ -نه، من می‌رم روم 710 00:34:45,625 --> 00:34:47,750 تو و سوزت و رونی همین‌جا می‌مونید 711 00:34:47,833 --> 00:34:49,791 شما حواستون به مزایده باشه، منم تا فردا برمی‌گردم 712 00:34:50,208 --> 00:34:52,458 -نوت برداری کن -اره، فقط لپتاپم رو بردارم 713 00:34:54,958 --> 00:34:58,583 ساعت یک بعد از ظهر جلسه کارکنان تو اروینز برگزار می‌شه 714 00:34:58,666 --> 00:34:59,875 گندش بزنه! 715 00:34:59,958 --> 00:35:02,750 تو مستقیماً وارد دفتر می‌شی 716 00:35:02,833 --> 00:35:04,250 به‌جز سوزت، با کسی حرف نزن 717 00:35:04,750 --> 00:35:06,625 اون میزت رو نشونت می‌ده 718 00:35:06,708 --> 00:35:11,916 ببین این پرونده، این تمام قطعه‌های هنریه 719 00:35:12,000 --> 00:35:15,291 که من تو اروینز گلچین کردم و فروختم 720 00:35:15,375 --> 00:35:17,416 -واقعاً پرونده قطوریه! -مشکلی باهاش داری؟ 721 00:35:18,333 --> 00:35:20,125 نه نه نه، این حرف نداره 722 00:35:23,500 --> 00:35:26,333 می‌خوام هر قطعه رو با دقت مرور کنی 723 00:35:26,416 --> 00:35:28,666 و ارزش فعلی‌شون رو بهم بگی 724 00:35:29,750 --> 00:35:32,541 من اعداد درست و مشخص می‌خوام واسه اهرم فشار 725 00:35:32,625 --> 00:35:34,166 اهرم فشار واسه چی؟ 726 00:35:34,250 --> 00:35:36,458 بین خودمون باشه‌ها، به تو ربطی نداره! 727 00:35:37,416 --> 00:35:38,500 درسته، کاملاً موافقم 728 00:35:39,500 --> 00:35:41,416 خیلی‌خب، برو مشغول شو. کارم تموم شد، کارم تموم شد 729 00:35:41,500 --> 00:35:44,791 باید تو هنل نام نویسی کنم قبل اینکه... 730 00:35:44,875 --> 00:35:46,250 تو اینجا نمی‌مونی 731 00:35:46,333 --> 00:35:48,333 سوزت یه جای به صرفه‌تر برات رزرو کرده 732 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 علاوه بر این، درباره بلیط‌ها هم بهش یادآوری کن 733 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 -بلیط‌ها. بلیط‌های چی؟ -خودش می‌دونه 734 00:35:53,125 --> 00:35:55,000 اگه تو می‌خوای زیادی دیر کنی، خودت می‌دونی 735 00:35:55,083 --> 00:35:57,000 من باید 15 دقیقه پیش می‌رفتم 736 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 باشه، دارم می‌رم 737 00:35:58,125 --> 00:35:59,958 لعنتی، لعنتی لعنتی! 738 00:36:01,708 --> 00:36:02,875 خیلی‌خب 739 00:36:10,708 --> 00:36:12,833 گندش بزنه. ببخشید؟ 740 00:36:12,916 --> 00:36:15,625 کیف لپتاپ من اتفاقی به دست شما نرسیده؟ 741 00:36:16,583 --> 00:36:19,083 بذارید بپرسم. ولی کاملاً مطمئنم هر چی داشتیم همین بوده 742 00:36:20,041 --> 00:36:21,833 لعنتی. حتماً تو ماشین جاش گذاشتم 743 00:36:22,375 --> 00:36:23,916 -متأسفم -نه اشکالی نداره. ممنون 744 00:36:34,291 --> 00:36:35,291 لعنتی 745 00:36:41,125 --> 00:36:42,583 -ممنون -خیلی ممنون 746 00:37:07,875 --> 00:37:09,375 -کلر دوپون؟ -طبقه بالا 747 00:37:12,125 --> 00:37:13,000 لعنتی 748 00:37:25,208 --> 00:37:26,333 من اینجام 749 00:37:27,291 --> 00:37:28,416 موفق شدم 750 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 وای! با قطب نما سفر کردی؟ 751 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 واسه جلسه کارکنان که دیگر نکردم، کردم؟ 752 00:37:35,333 --> 00:37:38,375 خیلی‌خب، این چیزی نیست که عمراً با کلر همخونی داشته باشه 753 00:37:39,333 --> 00:37:40,583 چی؟ 754 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 گندی که زدی رو پاک کن و چمدونت رو زیر میز من قایم کن 755 00:37:44,583 --> 00:37:47,083 باشه 756 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 بیا بریم 757 00:37:51,833 --> 00:37:55,500 یادت باشه، اونجا هیچ‌کس جز ما دوستت نیست 758 00:37:55,583 --> 00:37:56,958 راستش رو بخوای ما هم دوستت نیستیم! 759 00:37:58,458 --> 00:38:00,333 معرکه‌ست، دل تو دلم نیست که بریم داخل 760 00:38:00,666 --> 00:38:03,291 حتماً همه‌تون تعجب کردین که چرا بدون اطلاع قبلی 761 00:38:03,375 --> 00:38:05,125 شما رو آوردم اینجا 762 00:38:05,208 --> 00:38:07,625 ما به مجموعه‌ای دسترسی پیدا کردیم که دست هیچ کس بهش نرسیده 763 00:38:08,625 --> 00:38:12,125 جز چن نفر که در حقیقت شانس دیدنش رو داشتن 764 00:38:12,208 --> 00:38:14,750 محض رضای خدا آرنولد! خواهشاً بگو چیه؟ 765 00:38:15,708 --> 00:38:17,875 مجموعه‌ی برویل هست 766 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 وای 767 00:38:19,583 --> 00:38:23,375 اما مجموعه‌ی برویل که دهه‌ها یه جای امن نگهداری می‌شده 768 00:38:24,333 --> 00:38:26,666 -برویل چیه؟ -آره، ولی الان دیگه اون‌طوری نیست 769 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 باید مخش رو زده باشی رئیس 770 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 نه. اون مُرده 771 00:38:30,416 --> 00:38:34,291 ولی زنش با یه سرعتی ثروتش رو خرج کرده 772 00:38:34,375 --> 00:38:37,583 که مخ من سوت می‌کشه 773 00:38:37,666 --> 00:38:40,291 اون پول لازم داره و همین الان هم لازم داره 774 00:38:41,250 --> 00:38:43,708 این مجموعه کله گنده‌ترین مشتری‌ها رو میاره زیر یه سقف 775 00:38:43,791 --> 00:38:46,708 به طور نامحسوس به اطلاع عموم برسونید. خریدارهای عمده رو می‌خوام 776 00:38:46,791 --> 00:38:48,583 -باید نت برداری کنم؟ -هیس! 777 00:38:48,666 --> 00:38:49,625 مالک کیه؟ 778 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 این دیگه جزو مواردی که لازمه بدونید، نیست 779 00:38:53,166 --> 00:38:57,375 واسه اطمینان از موفقیت‌مون، چندتا از کارگزارهای برترمون رو آوردم 780 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 جرارد، مدیر دفتر پاریس 781 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 و کلر دوپون از نیویورک 782 00:39:03,166 --> 00:39:06,666 کلر الان باید به‌خاطر یه وضعیت بحرانی دیگه تو راه رم باشه 783 00:39:06,750 --> 00:39:09,208 ولی امیدوارم به موقع برگرده 784 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 تا موفقیت ما رو جشن بگیره، دوستان من 785 00:39:12,458 --> 00:39:15,333 ازتون انتظار دارم مثل یه تیم با همدیگه کار کنید 786 00:39:15,416 --> 00:39:18,041 انتظار دارم بدرخشیم 787 00:39:18,125 --> 00:39:19,791 حالا، برید دخلش رو بیارید 788 00:39:20,750 --> 00:39:22,458 سلام، تو باید آنا باشی 789 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 سلام آره. شما از کجا اسم منو می‌دونید؟ 790 00:39:25,875 --> 00:39:28,708 این بخشی از وظیفه منه که افراد باعُرضه‌مون رو بشناسم 791 00:39:28,791 --> 00:39:31,708 و بهم گفتن تو نیویورک آدم برجسته‌ای بودی 792 00:39:31,791 --> 00:39:34,750 نه، من فقط یه دستیارم 793 00:39:34,833 --> 00:39:36,333 همه‌ی ما مجبوریم از یه جا شروع کنیم 794 00:39:36,416 --> 00:39:40,041 -مطمئنم موفق می‌شی -ممنونم 795 00:39:40,458 --> 00:39:44,750 ولی لطفاً اگه چیزی باعث شد سردرگم بشی، یا به دو گوش شنوای مهربون 796 00:39:44,833 --> 00:39:49,125 نیاز داشتی، به من اطلاع بده، باشه؟ من می‌دونم کلر می‌تونه چجوری باشه 797 00:39:49,208 --> 00:39:50,666 -اون به... -جراد سلام 798 00:39:51,166 --> 00:39:52,500 خیلی خوشحالم می‌بینمت 799 00:39:52,583 --> 00:39:55,416 آنا با ما بیا. ما میزت رو نشونت می‌دیم 800 00:39:56,041 --> 00:39:58,125 -اون دشمنه -از دشمن هم‌ بدتره 801 00:39:58,583 --> 00:40:00,958 کلیر همیشه می‌گه: ما با شرکت حراجی ساتبیز و بنگاه آثار هنری کریستیز رقابت داریم 802 00:40:01,041 --> 00:40:03,250 ولی با جراد تو پاریس تو جنگیم! 803 00:40:03,333 --> 00:40:05,250 -اون چکار کرده؟ - دیگه چیکار نکرده! 804 00:40:05,333 --> 00:40:08,041 همونه که تابلو ونگوگ به ان‌اف‌تیِ عوضی فروخت (NFT فناوری که بیشتر برای هنر دیجیتالی معروف شده) 805 00:40:08,125 --> 00:40:09,291 اون بود؟ 806 00:40:09,375 --> 00:40:12,375 خودش ادعا می‌کنه هنر رو به هنرمندی فروخته که اون قطعه رو ارتقاء داده 807 00:40:12,458 --> 00:40:14,125 اون با اسپری رنگ، شکلک خندان روش کشیده 808 00:40:14,208 --> 00:40:17,125 دقیقاً. اگه جراد پاش رو تو خاک آمریکا بذاره 809 00:40:17,208 --> 00:40:19,208 به بابام سپردم گونی پیچش کنه 810 00:40:19,291 --> 00:40:20,666 -و بفرستتش گوانتانامو -چی؟ 811 00:40:20,750 --> 00:40:23,375 خب، فازت چیه؟ 812 00:40:23,458 --> 00:40:26,250 دلت رو خوش کردی که کلر رو تحت تأثیر قرار بدی تا بذارتت جای یکی از ما 813 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 اگه همچین فکری کردی، سخت در اشتباهی 814 00:40:28,625 --> 00:40:29,916 من هیچ فازی برنداشتم 815 00:40:30,000 --> 00:40:32,250 من فقط می‌خوام از برنامه‌ی آموزشی فارغ التحصیل بشم 816 00:40:32,333 --> 00:40:34,208 - و بالآخره به روز به نمایشگاه بزنم -نمایشگاه؟! 817 00:40:34,291 --> 00:40:36,291 تمام حرفم اینه که، من نمی‌خوام کار شما رو بدزدم 818 00:40:36,708 --> 00:40:39,791 خب حالا هرچی. وقتی کلر ترفیع بگیره و جایگاه آرنولد رو به‌دست بیاره 819 00:40:39,875 --> 00:40:42,416 ما دو نفر باهاش می‌ریم، نه تو! 820 00:40:42,500 --> 00:40:43,458 آرنولد کجا داره می‌ره؟ 821 00:40:43,541 --> 00:40:46,583 همین روزا می‌خواد بازنشسته بشه و وقتی بشه... 822 00:40:46,666 --> 00:40:48,875 کلر می‌شه اولین رئیسِ زنِ اروینز 823 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 و ما درست در کنارش خواهیم بود 824 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 اینجا کجاست دیگه؟ 825 00:40:59,458 --> 00:41:01,666 کلر معمولاً با دستیار سومش سفر نمی‌ره 826 00:41:01,750 --> 00:41:04,041 در نتیجه، طبقه بالا واقعاً واسه تو هیچ‌جایی نیست 827 00:41:04,125 --> 00:41:05,125 این چه بوییه؟ 828 00:41:05,208 --> 00:41:07,500 -فرمالدئید -چوب پوسیده 829 00:41:07,583 --> 00:41:09,875 انگلیس، بلانسبت! 830 00:41:09,958 --> 00:41:12,625 کلر خواست بلیط‌ها رو بهت یادآوری کنم 831 00:41:12,708 --> 00:41:15,416 وای خدا! بلیط‌های چله تابستون. ظرفیت‌شون تا چندین هفته تکمیله 832 00:41:15,500 --> 00:41:16,541 همچین اتفاقی نمیفته 833 00:41:16,625 --> 00:41:17,583 به به! 834 00:41:19,583 --> 00:41:22,041 وای، چه دوست داشتنی 835 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 اوهوم 836 00:41:23,791 --> 00:41:27,500 -پس دفتر من اینجاست؟ -آره 837 00:41:28,458 --> 00:41:30,500 -بذار حدس بزنم، هتلم... -آشغالدونیه 838 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 -آشغالدونیه -از آزبستوز لذت ببر! (آزبستوز: التهاب ریه‌ها) 839 00:41:33,125 --> 00:41:34,666 -خدافظ -خدافظ 840 00:41:52,291 --> 00:41:53,958 ویل، داره ضبط می‌شه؟ 841 00:41:54,041 --> 00:41:55,833 آره مامان، داره ضبط می‌شه 842 00:41:55,916 --> 00:41:58,208 عسلم، کاترین هستم 843 00:41:58,291 --> 00:42:00,333 لپتاپت پیش منه 844 00:42:00,416 --> 00:42:02,458 گوش کن عزیزم، تو باید یه سر بیای اینجا 845 00:42:02,541 --> 00:42:04,916 چندتا از دوستان اینجا هستن، بدون هیچ برنامه قبلی بود، 846 00:42:05,000 --> 00:42:07,416 همین الان آدرس رو واست پیامک می‌کنم 847 00:42:07,500 --> 00:42:09,291 به زودی می‌بینم عزیزم. بوس بوس! 848 00:42:09,375 --> 00:42:11,875 نه، نه، نه، نه 849 00:42:53,500 --> 00:42:55,458 اوضاع چطوره؟ همه چیزو برام تعریف کن 850 00:42:55,541 --> 00:42:58,958 خیلی‌خب، اینم از برنامه‌ام: برم مهمونی، لپتاپم رو بگیرم 851 00:42:59,041 --> 00:43:00,916 و سعی کنم وقتی اونجام با کسی حرف نزنم 852 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 یه تاکسی بگیرم و برگردم به این آشغال‌دونی 853 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 یا تا جایی که می‌تونی نوشیدنی مجانی بخوری 854 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 قراره با چندتا سلبریتی باکلاس انگلیسی وقت بگذرونی 855 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 بعد هم با شاهزاده ویلیام‌ت حسابی خوش بگذرونی! 856 00:43:12,625 --> 00:43:14,708 فراموش کردن لپتاپ می‌تونه بهترین اتفاقی باشه... 857 00:43:14,791 --> 00:43:17,125 -... که تاحالا برات اتفاق افتاده! -نه امی، من در مورد خیلی چیزا... 858 00:43:17,625 --> 00:43:19,833 به اون و مادرش دروغ گفتم 859 00:43:19,916 --> 00:43:22,208 تو توی هواپیما دروغ گفتی 860 00:43:22,291 --> 00:43:25,291 اینا به کنار، واقعاً خیال کردی اگه مادره می‌دونست 861 00:43:25,375 --> 00:43:28,083 که تو یه کارآموز بی‌خانمانی، بهت شماره تلفن می‌داد؟! 862 00:43:28,166 --> 00:43:29,083 بهت بر نخوره‌ها 863 00:43:29,166 --> 00:43:31,708 من خودم شخصاً به نوع زندگی هانا مونتانا حسادت می‌کنم 864 00:43:32,833 --> 00:43:35,041 اون پسره تو هواپیما، واقعاً جذاب به نظر میاد! 865 00:43:35,125 --> 00:43:36,333 نظرت چیه؟ 866 00:43:38,125 --> 00:43:40,208 تو نباید هیچ‌وقت از نشون دادن خود واقعی‌ت بترسی 867 00:43:40,291 --> 00:43:41,666 باب تأیید می‌کنه 868 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 خب، اگه باب هم موافقه‌... 869 00:43:56,500 --> 00:43:59,166 نه، تو... تو وحشتناکی. واقعاً وحشتناکی 870 00:43:59,250 --> 00:44:00,916 نه خداشاهده، دروغ نمی‌گم. از خودش بپرس 871 00:44:01,000 --> 00:44:03,208 فوراً می‌فرستمش خونه. دوستت دارم جو 872 00:44:03,291 --> 00:44:05,250 آنا! 873 00:44:05,333 --> 00:44:07,416 -کاترین -اوه! 874 00:44:07,500 --> 00:44:09,583 وای خدای من، خیلی محشر شدی 875 00:44:09,666 --> 00:44:11,041 -آره! -سلام 876 00:44:11,125 --> 00:44:13,541 -بیا تو، بیا تو، بیا تو -نه همین‌جا خوبه 877 00:44:13,625 --> 00:44:15,541 فقط لپتاپم رو می‌گیرم و می‌رم 878 00:44:15,625 --> 00:44:17,916 -حس می‌کنم خیلی لباسم بازه -اوه خیلی خوشگل شدی 879 00:44:18,000 --> 00:44:20,333 -خیلی دلبره، خل بازی در نیار دیگه -ممنون 880 00:44:20,416 --> 00:44:22,291 وای خداجون! امروز تولدته؟ 881 00:44:22,375 --> 00:44:24,375 خب هفته دیگه تولدمه 882 00:44:24,458 --> 00:44:27,333 من فقط زودتر جشن رو شروع کردم، خب؟ 883 00:44:27,416 --> 00:44:29,833 واقعاً حیفه که فقط یه روز رو جشن بگیریم 884 00:44:29,916 --> 00:44:33,166 آره، خب هفته‌ی تولدت مبارک! کاش یه چیزی واست آورده بودم 885 00:44:33,250 --> 00:44:35,041 ولی تو خودت کادو تولد منی 886 00:44:36,708 --> 00:44:39,500 من همیشه اهل دورهمی و برو و بیا هستم 887 00:44:39,583 --> 00:44:43,416 مهمونی‌های دقیقه نودی به دوستات یادآوری می‌کنه که چقدر واست عزیزن 888 00:44:44,375 --> 00:44:48,375 ممنونم، وای! این خونه باورنکردنیه! 889 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 لطفاً تو هر موردی از خودت پذیرایی کن 890 00:44:51,125 --> 00:44:54,583 من می‌رم به ویل بگم که تو اینجایی 891 00:45:08,583 --> 00:45:09,791 موفق شدی 892 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 آره خب. نمی‌خواستم مامانت رو ناامید کنم 893 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 خیال می‌کردم می‌خوای منو ببینی 894 00:45:16,375 --> 00:45:19,500 -چرا باید بخوام تو رو ببینم؟ -جذابیت، خوش‌چهره بودن 895 00:45:19,583 --> 00:45:21,333 این واقعیت که تازه صدتا شنا زدم 896 00:45:21,416 --> 00:45:22,708 و اینکه کتابی درمورد امپرسیونیسم خوندم 897 00:45:22,791 --> 00:45:24,375 شنا رو ایول داشت! 898 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 از قرار معلوم انگلیسی بودن، تنها برگ برنده‌ی من در مقابل توئه 899 00:45:26,750 --> 00:45:30,666 نه از این خبرا نیست. نوشیدنی مجانی، غذای مجانی، آدمای باکلاس 900 00:45:30,750 --> 00:45:32,083 خونتون کیپ تا کیپ پر از آدم باکلاسه 901 00:45:32,166 --> 00:45:33,708 نمی‌دونم دقیقاً کی اینجا هستن 902 00:45:33,791 --> 00:45:35,416 ولی این می‌تونه از تو یه بازیگر بسازه! 903 00:45:35,500 --> 00:45:36,583 ویل! نجاتم بده 904 00:45:36,666 --> 00:45:39,458 این یه فاجعه‌ست 905 00:45:39,541 --> 00:45:43,416 مایکل فاوست تو بار دادگاه تشکیل داده، و من باید دوباره لیوانم رو پر کنم 906 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 ببخشید آنا، ایشون جولین مارکس هستنن 907 00:45:48,375 --> 00:45:51,166 شما جولین مارکس نیستن! هستین؟؟ 908 00:45:51,250 --> 00:45:53,333 خود خودشم! 909 00:45:53,416 --> 00:45:56,291 وای خداجون! من عاشق کارای شمام 910 00:45:56,375 --> 00:45:59,041 کشتی‌گیران مست؟ یعنی وای! 911 00:45:59,125 --> 00:46:02,750 شهوانی و هوس‌آلود. واقعاً کار سختی بود 912 00:46:02,833 --> 00:46:05,000 راستش من تو نیویورک آثار و زندگی شما رو مرور کردم 913 00:46:05,083 --> 00:46:06,250 -خدایا -عه صبر کن 914 00:46:06,666 --> 00:46:09,916 -مرور آثار -شما نباید الان مُرده باشید؟ 915 00:46:10,333 --> 00:46:13,375 واقعاً شرم‌آوره، باید منو ببخشید 916 00:46:13,458 --> 00:46:17,708 ولی فکر کردم اگه مرده باشم، می‌تونم پول بیشتری به جیب بزنم 917 00:46:17,791 --> 00:46:19,625 -پول بیشتری هم به جیب زدی؟ -آره، زدم 918 00:46:19,708 --> 00:46:21,875 آنا، آنا کاملا حق با توئه 919 00:46:22,375 --> 00:46:24,666 اکثر مردم، هوس‌آلود بودن کار منو درک نمی‌کنن 920 00:46:24,750 --> 00:46:26,500 نمی‌دونم چرا 921 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 گمونم همچین بی ربط با جنبه‌ی شهوانی نباشه 922 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 من که فکر می‌کنم آلت تناسلی، می‌تونه خیلی هوس آلود باشه 923 00:46:33,333 --> 00:46:35,541 ویلیام، رویای پدرم داره عملی می‌شه 924 00:46:35,625 --> 00:46:37,291 من بالآخره عاشق یه زن شدم! 925 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 دوستت دارم 926 00:46:38,750 --> 00:46:40,583 -بیا بریم مست کنیم -بریم 927 00:46:44,750 --> 00:46:45,916 وای! 928 00:46:46,791 --> 00:46:48,583 خیلی ممنون! 929 00:46:48,666 --> 00:46:51,958 روباه رو به حال خودش بذار، اون که کاری با تو نداشته 930 00:46:52,041 --> 00:46:53,541 وقتی خجالت می‌کشی، خوشم میاد 931 00:46:53,625 --> 00:46:54,958 تصورش رو کن 932 00:46:55,041 --> 00:46:58,291 -واسه من که واقعاً باحاله -تمام زندگی من، با این دوتا 933 00:46:58,375 --> 00:47:00,416 و هرکسی که‌... 934 00:47:00,500 --> 00:47:01,666 ببخشید، عذر می‌خوام 935 00:47:04,125 --> 00:47:06,416 الو، سلام، آنا سانتوز هستم 936 00:47:06,500 --> 00:47:08,875 آره، می‌دونم کی هستی خنگول. خودم باهات تماس گرفتم 937 00:47:08,958 --> 00:47:11,000 -درسته ببخشید -کجایی؟ 938 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 تو مهمونی هستی؟ 939 00:47:12,375 --> 00:47:15,333 نه نیستم، تو هتلم 940 00:47:15,416 --> 00:47:16,625 همون که رزرو کردی تو... 941 00:47:16,708 --> 00:47:20,375 همون که خودت کنار بار واسم رزرو کردی 942 00:47:20,458 --> 00:47:22,625 من 18 ساعت گذشته رو درگیر... 943 00:47:22,708 --> 00:47:24,208 دست و پا زدن واسه پیدا کردن بلیط مرخرف 944 00:47:24,291 --> 00:47:27,041 نمایش (رؤیای نیمه شب تابستان) شکسپیر بودم 945 00:47:27,125 --> 00:47:28,208 خب؟ 946 00:47:28,291 --> 00:47:30,958 می‌خوام تا من سعی می‌کنم بلیط گیر بیارم، کارای دیگه‌م رو تموم کنی 947 00:47:31,041 --> 00:47:34,541 -جزئیات رو واست ارسال می‌کنم -من الان یه‌جورایی سرم شلوغه 948 00:47:34,625 --> 00:47:37,375 دارم یه کارایی واسه کاترین می‌کنم... 949 00:47:37,458 --> 00:47:38,583 منظورم کلر هست 950 00:47:38,666 --> 00:47:41,500 عه، ببخشید. تو واقعاً نمی‌خوای شغلی داشته باشی، نه؟ 951 00:47:41,583 --> 00:47:44,000 تو دستیار سومی. در حقیقت کارت اینه که به من کمک کنی 952 00:47:44,083 --> 00:47:46,416 نه، درسته. البته‌ خوشحالم می‌شم کمک کنم 953 00:47:46,500 --> 00:47:47,750 چی می‌خوای؟ 954 00:47:47,833 --> 00:47:50,000 مو به مو برات گفتم. تو صندوق ورودی‌ت هست 955 00:47:50,083 --> 00:47:51,083 حالا برو انجامش بده 956 00:47:51,166 --> 00:47:52,875 خیلی‌خب، می‌خوای... 957 00:48:06,375 --> 00:48:08,750 بفرما 958 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 پس شما دوتا تو هواپیما با هم اشنا شدین 959 00:48:11,666 --> 00:48:15,000 آره درسته. شما می‌دونید ویل کجاست؟ 960 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 می‌خوام لپتاپم رو ازش بگیرم 961 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 خب فرستادمش بره ابسینث پیدا کنه (ابسینث مشروب تقطیری با درصد الکل خیلی زیاد) 962 00:48:19,791 --> 00:48:21,041 یه نقاش مرده نمی‌تونه بدون این زندگی کنه 963 00:48:22,125 --> 00:48:23,833 در نظر داری تا وقتی اینجایی 964 00:48:23,916 --> 00:48:26,250 کار هیجان‌انگیزی بکنی؟ 965 00:48:26,333 --> 00:48:29,125 نمی‌دونم. گمونم بیشتر درگیر کار باشم 966 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 چه بد. لندن شهر سرزنده و پر نشاطی هست 967 00:48:33,500 --> 00:48:36,666 راستش تا وقتی اینجام می‌خوام یه کاری کنم 968 00:48:36,750 --> 00:48:38,708 دارم سعی می‌کنم بلیط بگیرم تا برم... 969 00:48:38,791 --> 00:48:41,500 نمایش (رؤیای شب نیمه تابستان) رو ببینم. ولی بلیط‌ها همه فروخته شدن 970 00:48:41,583 --> 00:48:43,250 و دستیارم افتاده تو دردسر... 971 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 من خودم می‌تونم واست بلیط‌ها رو تهیه کنم 972 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 -کاترین! -اوه 973 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 جولین! 974 00:48:51,333 --> 00:48:52,791 -سلام -سلام 975 00:48:52,875 --> 00:48:55,375 عه، خوبه. با آنا آشنا شدی 976 00:48:55,458 --> 00:48:58,041 -اوه -واقعاً جیگر نیست؟ 977 00:48:58,125 --> 00:48:59,791 اون حرف نداره 978 00:48:59,875 --> 00:49:01,291 درباره‌ی چی داشتیم بحث می‌کردیم؟ 979 00:49:01,791 --> 00:49:02,958 -خب... -جولین 980 00:49:03,041 --> 00:49:05,416 ببخشید ولی تازه ابسینث تموم کردیم 981 00:49:06,833 --> 00:49:08,833 خب حالا دیگه دوتا مشکل داریم 982 00:49:08,916 --> 00:49:10,833 که به نظرم تو می‌تونی کمکمون کنی 983 00:49:10,916 --> 00:49:13,125 مورد اول اینه که عزیز ما، آنا 984 00:49:13,208 --> 00:49:16,625 نمی‌تونه بلیط (رؤیای شب نیمه تابستان) رو گیر بیاره 985 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 فردا با کنت تماس می‌گیرم عزیزم. نباید مشکلی باشه 986 00:49:19,416 --> 00:49:21,916 نمی‌خواستم تو روز تولدت بهت زحمت بدم 987 00:49:22,000 --> 00:49:24,625 دفتر ویل پایین خیابون تئاتر هست 988 00:49:24,708 --> 00:49:27,250 - می‌تونه واست بگیره -می‌شه؟ 989 00:49:27,333 --> 00:49:29,833 درسته، آره البته که می‌گیرم. هیچ اشکالی نداره 990 00:49:30,750 --> 00:49:35,000 مورد شماره دو، من یکم ابسینث می‌خوام 991 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 که اینطور، هوممم 992 00:49:37,208 --> 00:49:41,208 فکر کنم یه بطری تو کتابخونه... 993 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 ... مخفی کرده باشم 994 00:49:45,458 --> 00:49:47,291 ببخشید، نمی‌خوام ضدحال بزنم 995 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 ولی امشب کلی کار دارم که انجام بدم 996 00:49:50,000 --> 00:49:51,375 -هوو! -عه! 997 00:49:51,458 --> 00:49:53,833 -آره -عه، و لپتاپت 998 00:49:53,916 --> 00:49:57,416 درسته، من می‌رم بیارمش و بعد تو کتابخونه می‌بینمتون 999 00:49:57,500 --> 00:49:59,125 -آره -بهتره باهات بیام 1000 00:49:59,208 --> 00:50:01,000 -نه، نه، نه -نه! 1001 00:50:01,083 --> 00:50:03,041 تو اینجا پیش این گروه باحال بمون 1002 00:50:03,125 --> 00:50:04,500 و می‌تونیم با هم بریم 1003 00:50:08,375 --> 00:50:09,541 وایسا 1004 00:50:11,333 --> 00:50:12,541 این سه‌تا اصل هستن؟ 1005 00:50:13,333 --> 00:50:15,416 -آهان -این اثر پیر رونوار هست (نقاش فرانسوی 1841-1919) 1006 00:50:15,500 --> 00:50:20,041 و اونا دقیقاً تو اتاقی آویزونن که شما اصلاً پا توش نمی‌ذارید؟! 1007 00:50:20,125 --> 00:50:23,375 -اوم -وای! 1008 00:50:24,333 --> 00:50:26,250 -اون اثر پل سزان هست (نقاش فرانسوی) -آره 1009 00:50:26,333 --> 00:50:28,125 چرا هیچ‌وقت نمیای اینجا؟ 1010 00:50:28,208 --> 00:50:29,916 خب اینجا دفتر بوریس بود 1011 00:50:30,000 --> 00:50:34,083 اون شوهر سومم بود و سال قبل مُرد 1012 00:50:34,166 --> 00:50:35,958 متأسفم 1013 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 اون نقاشی‌ها رو واسم گذاشت 1014 00:50:37,875 --> 00:50:41,541 همیشه حس می‌کردم اونا... تلخ و غم‌انگیزن 1015 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 نه، نه، نه. اونا اصلاً غم‌انگیز نیستن 1016 00:50:44,791 --> 00:50:48,416 هر کدوم از این نقاشی‌ها عشق رو به تصویر می‌کشن 1017 00:50:48,500 --> 00:50:50,625 -عشق؟ -گمونم واضحه 1018 00:50:50,708 --> 00:50:53,000 شوهرت مرد با احساسی بوده 1019 00:50:53,083 --> 00:50:54,416 نه نبود، اون روس بود 1020 00:50:55,791 --> 00:50:58,625 خب این مجموعه داستانی از عشق رو روایت می‌کنه 1021 00:50:59,750 --> 00:51:03,500 جدی می‌گم. مثل اون یکی، به‌عنوان مثال عشق نافرجامه 1022 00:51:03,583 --> 00:51:07,208 و اون سه تا که اونجاست، برهنه‌ها، عشق پرشوره 1023 00:51:07,750 --> 00:51:10,666 و اون زن در بستر مرگ معشوقش 1024 00:51:11,333 --> 00:51:13,583 عشق فناناپویر 1025 00:51:14,291 --> 00:51:15,500 همش عشقه 1026 00:51:15,583 --> 00:51:17,666 هیچ‌وقت این‌طوری راجبش فکر نکرده بودم 1027 00:51:17,750 --> 00:51:19,958 تو اطلاعات زیادی داری 1028 00:51:20,041 --> 00:51:23,541 امیدوارم همین‌طور باشه، با توجه به اینکه از طریق امرار معاش می‌کنه 1029 00:51:24,833 --> 00:51:27,500 اون سرپرست یه شرکت مزایده تو نیویورکه 1030 00:51:27,583 --> 00:51:29,500 مسئولین روز به روز دارن جوون‌تر می‌شن‌ها! 1031 00:51:29,583 --> 00:51:31,625 -کدوم شرکت؟ -ببخشید؟ 1032 00:51:32,083 --> 00:51:33,541 کدوم شرکت؟ 1033 00:51:34,500 --> 00:51:36,375 آه، اروینز 1034 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 خب این باورنکردنیه 1035 00:51:41,791 --> 00:51:45,541 جدی می‌گم. این دیگه نعمت باد‌آورده‌ست 1036 00:51:45,625 --> 00:51:50,916 من تازگیا از اروینز خواستم تا اینا رو برام حراج کنه 1037 00:51:51,000 --> 00:51:52,583 عه، داری اینا رو می‌فروشی؟ 1038 00:51:52,666 --> 00:51:55,083 اشکالی نداره، ما هیچ‌وقت از اینا خوشمون نمیومد، مگه نه؟ 1039 00:51:55,166 --> 00:51:56,875 اروینز این مجموعه رو به حراج میذاره؟ 1040 00:51:56,958 --> 00:52:00,500 -آره، باحال نیست؟ -خیلی باحاله! 1041 00:52:00,583 --> 00:52:01,541 آره! 1042 00:52:02,375 --> 00:52:03,500 خب ببخشید 1043 00:52:03,583 --> 00:52:06,125 اسم فامیلی‌تون برویل هست؟ 1044 00:52:06,208 --> 00:52:08,791 چون من فکر می‌کردم دلاروچ باشه 1045 00:52:08,875 --> 00:52:11,708 خب در واقع برویل هست. من فکر کردم 1046 00:52:11,791 --> 00:52:14,666 دلاروچ واسه شهرت خیلی جذاب‌تر باشه 1047 00:52:15,625 --> 00:52:17,625 این مجموعه‌ی برویل هست؟! 1048 00:52:18,125 --> 00:52:20,375 من گیج شدم، تو خبر داشتی؟ 1049 00:52:21,333 --> 00:52:23,166 نه، یعنی... 1050 00:52:24,708 --> 00:52:25,916 من فقط... 1051 00:52:26,000 --> 00:52:29,708 من دقیقاً گرداننده‌ی این مجموعه نیستم 1052 00:52:29,791 --> 00:52:33,625 اونا منو فرستادن اینجا تا به باقی مشتریا کمک کنم 1053 00:52:33,708 --> 00:52:35,333 اینا همه کار گروهیه 1054 00:52:35,416 --> 00:52:38,250 اونا از من خواستن با کلر دوپون کار کنم 1055 00:52:38,333 --> 00:52:39,791 ولی من تو رو ترجیح می‌دم 1056 00:52:39,875 --> 00:52:41,708 من فردا از آرنولد می‌خوام 1057 00:52:41,791 --> 00:52:44,583 تا تو رو مسئول حراجم کنه! 1058 00:52:44,666 --> 00:52:48,458 نه! خواهش می‌کنم اینکارو نکن. لطفاً اینکارو نکن 1059 00:52:48,541 --> 00:52:52,208 چیزی که هست، آقای پنکر... آرنولد 1060 00:52:52,291 --> 00:52:54,250 آرنی، همون‌طور که من صداش می‌کنم! 1061 00:52:54,333 --> 00:52:56,375 اون در حال حاضر خیلی رو این مجموعه حساسه 1062 00:52:56,458 --> 00:53:01,250 و من تو درسر خیلی خیلی زیادی میفتم 1063 00:53:01,333 --> 00:53:04,708 اگه کسی اونجا بفهمه که اصلاً باهات حرف زدم 1064 00:53:05,666 --> 00:53:08,291 اوه آره، درسته. اون تمام اینا رو توضیح داد 1065 00:53:08,375 --> 00:53:12,291 این خیلی خیلی محرمانه‌ست 1066 00:53:12,375 --> 00:53:15,416 آره، آره. خیلی خیلی محرمانه‌ست 1067 00:53:15,500 --> 00:53:19,375 کاترین بهت قول می‌دم با کلر پیش خوب کسی افتادی 1068 00:53:19,458 --> 00:53:22,208 هیچ‌ شخص مناسب‌تری واسه معامله نیست 1069 00:53:22,291 --> 00:53:25,166 صادقانه بگم، اون حسابی کارکشته‌ست 1070 00:53:25,250 --> 00:53:27,625 و من یه جورایی، یه جوون تازه از راه رسیده‌ام 1071 00:53:27,708 --> 00:53:29,125 که نمی‌خوام پا رو دمش بذارم 1072 00:53:29,208 --> 00:53:31,708 نمی‌خوام به هیچ‌وجه فکر کنه که من کارش رو شکار می‌کنم 1073 00:53:31,791 --> 00:53:34,708 یا بهش بی احترامی می‌کنم 1074 00:53:34,791 --> 00:53:36,625 چون این‌طوری برام خیلی گرون تموم می‌شه 1075 00:53:36,708 --> 00:53:38,125 -همین‌طور واسه شرکت -اوه! 1076 00:53:38,208 --> 00:53:39,500 آره 1077 00:53:40,291 --> 00:53:41,541 چه بد 1078 00:53:41,625 --> 00:53:44,375 رقابت خیلی شدیدی تو تجارت هنر وجود داره 1079 00:53:44,458 --> 00:53:46,583 آره 1080 00:53:46,666 --> 00:53:50,500 آنا حالا که نمی‌تونی رو حراجی من کار کنی، حداقل... 1081 00:53:50,583 --> 00:53:53,083 ... باید فردا شب دوباره باهامون بیای بیرون 1082 00:53:53,166 --> 00:53:54,875 یه دورهمی تو ساوث‌بنک هست 1083 00:53:54,958 --> 00:53:58,166 جسارتاً یه مهمونِ اهلِ هنر دیگه، ولی همه تو اون حضور دارن 1084 00:53:58,250 --> 00:54:01,500 آنا باید نمایشگاه رو ببینه، و تو هم باید ببریش 1085 00:54:01,583 --> 00:54:04,291 یا می‌تونه چندتا مرد دیگه رو هم عاشق و دلباخته‌ی خودش کنه 1086 00:54:04,375 --> 00:54:05,583 و بعد تو سر از کجا در میاری؟ 1087 00:54:05,666 --> 00:54:07,625 -سر از کجا در میاری؟ -میخونه 1088 00:54:07,708 --> 00:54:08,791 اینا همه عالی به نظر میان 1089 00:54:08,875 --> 00:54:11,541 و علی‌رغم همچین شب باورنکردنی‌ای 1090 00:54:11,625 --> 00:54:13,458 من واقعاً واسه تعطیلات نیومدم اینجا 1091 00:54:13,541 --> 00:54:15,208 خب اگه شما دوتا نیاید 1092 00:54:15,291 --> 00:54:17,500 حسابی تو ذوقم می‌خوره و تمام شب ناراحت خواهم بود ویل 1093 00:54:17,583 --> 00:54:21,541 باید بگم وقتی تحت فشار قرار می‌گیری دیدنی می‌شی 1094 00:54:21,625 --> 00:54:24,208 در هر صورت، خیلی خوشحالم که امشب تونستی بیای 1095 00:54:24,291 --> 00:54:27,916 و خودمم با ویل واسه بلیط‌ها می‌رم 1096 00:54:28,000 --> 00:54:30,375 و شما دوتا هم حلش می‌کنید، درسته؟ 1097 00:54:30,458 --> 00:54:33,625 بابت همه چی ازت ممنونم کاترین 1098 00:54:33,708 --> 00:54:35,666 و لطفاً، حرفامون 1099 00:54:35,750 --> 00:54:37,375 بین خودمون بمونه... 1100 00:54:37,458 --> 00:54:39,125 آنا سانتوز؟ اصلاً همچین اسمی نشنیدم! 1101 00:54:39,208 --> 00:54:40,791 -اصلاً نمی‌شناسمش -دقیقاً 1102 00:54:41,500 --> 00:54:42,708 شبخیر کاترین 1103 00:54:44,125 --> 00:54:45,166 تولدت مبارک 1104 00:54:45,666 --> 00:54:48,375 اینو یادت نره 1105 00:54:48,458 --> 00:54:49,583 مگه می‌تونم؟ 1106 00:54:49,666 --> 00:54:51,500 -خیلی‌خب، خدافظ -خدافظ 1107 00:54:51,583 --> 00:54:53,541 شب بخیر، خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم جولیان 1108 00:54:53,625 --> 00:54:55,250 بای، بای، بای... 1109 00:54:57,535 --> 00:55:15,031 " مــــ.ونت مــــ.ووی " M.O.N.T.M.O.V.I.E 1110 00:55:18,492 --> 00:55:20,797 بلیط‌ها رو گرفتم 1111 00:55:41,125 --> 00:55:42,250 خیلی‌خب 1112 00:55:48,000 --> 00:55:50,458 بیرون خط بود! خوب بود، خوب بود! 1113 00:55:51,208 --> 00:55:52,250 ادامه بده! 1114 00:55:57,125 --> 00:55:58,083 بازی خوبی بود 1115 00:55:59,166 --> 00:56:00,333 بیاید اینجا، بیاید اینجا 1116 00:56:02,750 --> 00:56:06,333 خیلی‌خب. امروز کارتون حرف نداشت 1117 00:56:06,416 --> 00:56:08,375 خب؟ خوبه که دارم می‌بینم همه‌تون 1118 00:56:08,458 --> 00:56:09,833 واقعاً دارید پیشرفت می‌کنین 1119 00:56:09,916 --> 00:56:11,666 آخر هفته یه بازی مهم داریم 1120 00:56:11,750 --> 00:56:14,500 اگه می‌خوایم قهرمان بشیم، باید حتماً این بازی رو ببریم، باشه؟ 1121 00:56:14,583 --> 00:56:15,875 اون کیه؟ 1122 00:56:18,458 --> 00:56:21,000 واسه بازی کردن با این بچه‌ها، یکم‌ پیر شدی 1123 00:56:21,083 --> 00:56:23,375 من فقط تو تمرینات شرکت می‌کنم، اما جدا از اون 1124 00:56:23,458 --> 00:56:25,708 سرمربی، گرداننده و سرپرست گروه تشویقم 1125 00:56:25,791 --> 00:56:29,166 انگار مسئولیت‌های زیادی داری 1126 00:56:29,250 --> 00:56:30,458 بچه‌ها اسمتون چیه؟ 1127 00:56:30,541 --> 00:56:32,375 شیرها! 1128 00:56:32,458 --> 00:56:34,500 مخصوصاً اون یکی، اون واقعاً دندون می‌گیره 1129 00:56:35,916 --> 00:56:37,708 انقدر به این زن آمریکایی خوشگل زل نزنید 1130 00:56:37,791 --> 00:56:39,666 و یه دور دیگه برید تا کارمون رو تموم کنیم 1131 00:56:39,750 --> 00:56:41,250 ناله نکنید 1132 00:56:41,333 --> 00:56:44,083 اگه می‌خواید قهرمان بشید، باید حسابی کار کنین، باشه؟ 1133 00:56:44,166 --> 00:56:45,416 خیلی‌خب، با سوت من 1134 00:56:47,541 --> 00:56:48,791 -این چیه؟ -سوته 1135 00:56:48,875 --> 00:56:50,125 -چیکار کنم؟ -فوت کن 1136 00:56:51,750 --> 00:56:53,791 خوب بود 1137 00:56:54,375 --> 00:56:57,000 اینجا جاییه که یکی بیا چن تا بلیط تئاتر وست اند بگیره؟! 1138 00:56:57,083 --> 00:57:00,125 مجبور بودم یه وقتی پیدا کنم تا تو رو توی برنامه شلوغم جا بدم 1139 00:57:00,208 --> 00:57:02,916 منظورت وسط روز، وقتی سرکار نیستی هست؟ 1140 00:57:03,000 --> 00:57:04,666 کار بازاریابی فقط جنبه سرگرمی داره 1141 00:57:04,750 --> 00:57:07,541 نه، این... این شغل اصلی منه 1142 00:57:09,208 --> 00:57:11,500 -می‌دونم داری چیکار می‌کنی -چیکار؟ چیکار می‌کنم؟ 1143 00:57:11,916 --> 00:57:15,958 بیخیال بابا! خودت می‌دونی داری چیکار می‌کنی 1144 00:57:16,041 --> 00:57:18,291 وقتی منو ببینی که داری اینجا... 1145 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 چیه؟ مربیگری گروه فوتبال جوانانِ در معرض خطر رو می‌کنم! 1146 00:57:23,291 --> 00:57:24,458 یا زیادی شبیه 1147 00:57:24,541 --> 00:57:26,458 بازیکن لیگ برتر فوتبال انگلیس تو رویاهات شدم؟ 1148 00:57:26,541 --> 00:57:28,083 راست کار من نیست 1149 00:57:28,166 --> 00:57:29,583 مدرک تاریخ هنر، یادته؟ 1150 00:57:29,666 --> 00:57:31,500 شما بچه خرخون‌های مثبت همه‌تون ما فوتبالیست‌ها رو دوست دارین 1151 00:57:31,583 --> 00:57:33,958 خیلی‌خب، این بچه‌ خرخون باید برگرده سرکار 1152 00:57:34,041 --> 00:57:35,625 پس اگه اون بلیط‌ها رو با روی خوش بده بهم 1153 00:57:35,708 --> 00:57:36,875 منم راهم رو می‌گیرم و می‌رم 1154 00:57:36,958 --> 00:57:38,666 - صحیح، بلیط‌ها رو می‌گی -وای نه 1155 00:57:38,750 --> 00:57:41,000 نه گرفتمشون. فکر کردم می‌تونیم اول ناهار بخوریم 1156 00:57:42,291 --> 00:57:44,250 -ناهار؟ -آره 1157 00:57:44,333 --> 00:57:46,041 من به زور وقت کردم اینجا ببینمت 1158 00:57:46,125 --> 00:57:47,750 وقت واسه ناهار نداری؟ 1159 00:57:47,833 --> 00:57:50,625 خب بهتر بود یکی از دستیارهات رو می‌فرستادی 1160 00:57:50,708 --> 00:57:55,208 راستش نمی‌دونم‌ دوست داشتم ببینمت 1161 00:57:56,166 --> 00:57:57,708 پس در این صورت، باهات قدم زنون بر می‌گردم 1162 00:57:59,541 --> 00:58:00,583 باشه 1163 00:58:01,375 --> 00:58:02,333 دنبالم بیا 1164 00:58:04,458 --> 00:58:05,708 من بلیط‌ها رو بهت می‌دم 1165 00:58:05,791 --> 00:58:07,666 ولی باید قول بدی که امشب باهام میای سرقرار 1166 00:58:07,750 --> 00:58:10,041 از طرف من از مامانت تشکر کن 1167 00:58:10,125 --> 00:58:12,500 و راجب قرار ملاقات امشبت فکر می‌کنم 1168 00:58:12,583 --> 00:58:13,791 تو ساوث‌بنک هست 1169 00:58:13,875 --> 00:58:16,291 تو کسی هستی که از این‌جور چیزا خوشت میاد 1170 00:58:16,375 --> 00:58:18,583 من از هیچی بجز اینکه تو رو ببینم که اومدی، خوشم نمیاد 1171 00:58:18,666 --> 00:58:21,250 ببینم چی می‌شه. اگه زود تعطیل شدم میام 1172 00:58:21,333 --> 00:58:23,791 راستش ما حسابی مشغول برنامه‌ریزی واسه مجموعه برویل هستیم 1173 00:58:24,666 --> 00:58:27,958 گوش کن، اگه باعث می‌شه برنامه‌ت آزاد شه، از مامان می‌خوام... 1174 00:58:28,041 --> 00:58:29,541 ... تا کُل این ماجرای لعنتی رو بیخیال بشه 1175 00:58:30,500 --> 00:58:33,833 مجبور نیستی اینکارو بکنی، احتمالاً بتونم بیام 1176 00:58:33,916 --> 00:58:36,500 پس ساعت هشت میام دم در هتل دنبالت 1177 00:58:36,583 --> 00:58:37,750 نیا هتل 1178 00:58:37,833 --> 00:58:39,791 اگه بیام، اونجا می‌بینمت 1179 00:58:40,625 --> 00:58:43,458 -باشه -باشه. تا یادم نرفته 1180 00:58:43,541 --> 00:58:47,125 نه، نه، نه. می‌تونی نگهش داری. به‌عنوان یه یادگاری نگهش دار 1181 00:58:47,208 --> 00:58:49,208 هر بار که توش فوت می‌کنی، یاد من بیفت 1182 00:58:50,791 --> 00:58:52,500 -خفه بابا! 1183 00:59:04,625 --> 00:59:05,666 همه رو تموم کردم 1184 00:59:06,625 --> 00:59:09,791 -بو علف می‌دی -بو گندو. کلر! 1185 00:59:11,458 --> 00:59:12,708 تو اینجایی 1186 00:59:12,791 --> 00:59:14,166 ممنون که چشم بسته غیب می‌گی! 1187 00:59:14,250 --> 00:59:17,000 این لباس‌ها رو بده با بخار بشورن، توجه ویژه‌ای به لبه‌ها بشه 1188 00:59:17,416 --> 00:59:18,916 اگه خرابش کنن، پای تو نوشته می‌شه 1189 00:59:19,000 --> 00:59:21,583 سوزت نوبت توئه 1190 00:59:21,666 --> 00:59:24,458 بگو اون بلیط‌ها رو گرفتی، در غیر این‌صورت، اصلاً نفس نکش! 1191 00:59:24,541 --> 00:59:27,916 کلر واقعاً متأسفم. غیر ممکن بود. من با همه تماس گرفتم 1192 00:59:28,000 --> 00:59:29,666 -گفتی غیرممکن؟ -ببخشید 1193 00:59:29,750 --> 00:59:31,916 منظور نمایش رؤیای شب نیمه تابستانه، آره؟ 1194 00:59:32,000 --> 00:59:33,625 چون دوتا بلیط واسه امروز برات گفتم 1195 00:59:33,708 --> 00:59:35,125 چی می‌گی؟! 1196 00:59:36,666 --> 00:59:38,583 پس بچه‌ی تازه وارد دوباره گل کاشت 1197 00:59:38,666 --> 00:59:42,458 اون پروژه ویژه‌ای که بهت دادم، به کجا رسید؟ 1198 00:59:42,541 --> 00:59:43,708 تموم شد 1199 00:59:43,791 --> 00:59:46,291 من جدول بندی همراه با ارقام نهایی رو برات ایمیل کردم 1200 00:59:46,375 --> 00:59:48,541 قرارمون با کاترین دلاروچ رو برای دوشنبه ساعت ده تأیید کردم 1201 00:59:48,625 --> 00:59:50,125 کاترین دلاروچ میاد اینجا؟! 1202 00:59:50,208 --> 00:59:52,333 -خودش گفت -من لیست مهمونا رو تأیید کردم 1203 00:59:52,416 --> 00:59:55,208 و کاتالوگ رو چاپ کردم و کار مشخصات نقاشی رو هم انجام دادم 1204 01:00:02,333 --> 01:00:05,583 نمی‌دونم چطور ازت تشکر کنم. خیلی چشمم دنبالش بود 1205 01:00:05,666 --> 01:00:08,500 و رم، کارت حرف نداشت. جونم رو نجات دادی 1206 01:00:08,583 --> 01:00:10,708 -اوه -آفرین 1207 01:00:10,791 --> 01:00:13,666 انقدر تعجب نکن آرنولد. این وظیفمه 1208 01:00:13,750 --> 01:00:16,625 -یه سورپرایز برات دارم -شام چطوره؟ 1209 01:00:16,708 --> 01:00:17,666 حرفشم نزن! 1210 01:00:19,750 --> 01:00:21,625 کار مال منه عوضی 1211 01:00:21,708 --> 01:00:25,583 انگار پارانویا داری کلر! من فقط واسه کمک اینجام 1212 01:00:25,666 --> 01:00:27,833 مثل همون کمکی که پارسال به مشتریام کردی؟! 1213 01:00:27,916 --> 01:00:30,500 وای خدا! کِی می‌تونیم بیخیال اون جریان بشیم؟ 1214 01:00:30,583 --> 01:00:34,458 وقتی جایگاه شغلی رو بدست آوردم و تو رو از شرکت انداختم بیرون، چطوره؟! 1215 01:00:44,775 --> 01:00:46,494 به زودی می‌بینمت. قطعاً از تو خوشتیپ‌تر شدم! 1216 01:01:11,166 --> 01:01:12,375 ببخشید 1217 01:01:16,375 --> 01:01:18,333 سلام 1218 01:01:18,708 --> 01:01:20,833 -خیلی خوبه عزیزم -عالی به نظر میای 1219 01:01:21,791 --> 01:01:24,583 -ای داد بیداد! چقدر تو دلربایی -درسته؟ 1220 01:01:24,666 --> 01:01:26,375 دست بردار 1221 01:01:26,458 --> 01:01:27,708 خیلی‌خب، بیا بریم عزیزم 1222 01:01:28,416 --> 01:01:31,500 -خوشگل شدی -گمونم امشب همون شبه 1223 01:01:31,583 --> 01:01:34,416 می‌تونم حضور نیمه گمشده‌م رو اینجا حس کنم 1224 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 تا حالا چن تا نیمه گمشده داشتی؟ 1225 01:01:36,833 --> 01:01:38,625 اوه، خیلی وقته نشمردم! 1226 01:01:38,708 --> 01:01:41,750 -عه، جان! -کاترین 1227 01:01:43,125 --> 01:01:45,458 سلام، خیلی ممنون که ما رو دعوت کردی 1228 01:01:45,541 --> 01:01:46,750 همیشه باعث افتخار منه 1229 01:01:46,833 --> 01:01:48,958 جولین و ویل رو که می‌شناسی 1230 01:01:49,041 --> 01:01:51,416 و این هم مهمونمون، آنا سانتوز هست 1231 01:01:51,500 --> 01:01:52,958 -سلام -آنا 1232 01:01:53,916 --> 01:01:55,458 نگرانم افراد اینجا 1233 01:01:55,541 --> 01:01:57,666 به تو توی این لباس نگاه کنن، نه به نقاشی‌های من! 1234 01:01:57,750 --> 01:01:59,666 اوه، خیلی ممنون 1235 01:02:01,666 --> 01:02:03,541 باریکا با این نقاشی‌ها 1236 01:02:03,625 --> 01:02:05,125 -ممنون -آره 1237 01:02:05,208 --> 01:02:07,250 جان، یه نفر هست که دلم می‌خواد ببینیش 1238 01:02:08,750 --> 01:02:11,583 با اجازتون، شب خوبی داشته باشید 1239 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 نظرت دربارش چیه؟ 1240 01:02:24,083 --> 01:02:26,333 -دوستش دارم -جدی؟ 1241 01:02:27,291 --> 01:02:30,708 نه، نه، به نظرم شبیه یه داره آبی بزرگه... 1242 01:02:30,791 --> 01:02:34,458 ویلی بیا چن تا نوشیدنی با من بزن 1243 01:02:37,083 --> 01:02:37,958 عزیزم 1244 01:02:42,083 --> 01:02:44,000 چیزی که دیشب تو مهمونی بهم گفتی 1245 01:02:44,083 --> 01:02:46,375 تموم روز فکرم رو درگیر کرده بود 1246 01:02:47,250 --> 01:02:48,916 وای خدا، من چی گفتم؟ 1247 01:02:49,875 --> 01:02:52,041 -درباره مجموعه‌ام -راجب چی مجموعه‌ات؟ 1248 01:02:52,125 --> 01:02:53,916 اینکه چطور با نگاه کردن به اون نقاشی‌ها 1249 01:02:54,000 --> 01:02:58,958 یه جنبه‌ی لطیف و دلپذیر از بوریس رو بهم نشون دادی که من هیچ‌وقت ندیده بودم 1250 01:02:59,041 --> 01:03:00,583 باعث شد دلم براش تنگ بشه، همین 1251 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 و اینکه می‌دونم به زودی 1252 01:03:02,208 --> 01:03:03,750 از این قطعه‌ها جدا می‌شم 1253 01:03:05,708 --> 01:03:07,541 همین منو دلتنگ کرده 1254 01:03:08,500 --> 01:03:12,333 درک می‌کنم، ولی همه چی درست می‌شه، باشه؟ 1255 01:03:12,416 --> 01:03:14,375 آره، معلومه 1256 01:03:15,125 --> 01:03:16,208 لبخند بزنید 1257 01:03:17,708 --> 01:03:19,416 فقط یکی دیگه 1258 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 -بفرما -وای! 1259 01:03:24,583 --> 01:03:26,416 -فکر کنم من دیگه باید برم -چی؟ 1260 01:03:27,541 --> 01:03:30,750 احساس پرواز زدگی بهم داد! خیلی خستمه 1261 01:03:30,833 --> 01:03:32,416 ولی خیلی ازت ممنونم کاترین 1262 01:03:32,500 --> 01:03:34,625 -خیلی خوب بود که دیدمت -منم همین‌طور‌ خدافظ 1263 01:03:34,708 --> 01:03:35,666 -کاتالوگ؟ -نه ممنون 1264 01:03:37,083 --> 01:03:39,500 دوستت کیه؟ اونم بازیگره؟ 1265 01:03:39,583 --> 01:03:41,416 نه، اون آنا سانتوز هست 1266 01:03:41,500 --> 01:03:44,750 تو اروینز کار می‌کنه. سرپرست دفتر نیویورک‌شون هست 1267 01:03:45,291 --> 01:03:46,166 آنا 1268 01:03:47,291 --> 01:03:48,333 جریان چیه؟ 1269 01:03:49,750 --> 01:03:52,666 هیچی، فقط خستمه 1270 01:03:52,750 --> 01:03:53,875 جدی؟ 1271 01:03:55,541 --> 01:03:57,250 نمی‌دونم 1272 01:03:57,333 --> 01:03:59,541 من دائم تو نیویورک دارم به این گردهمایی‌ها می‌رم 1273 01:03:59,625 --> 01:04:00,750 و فکر کردم 1274 01:04:00,833 --> 01:04:02,583 شاید امشب بتونیم یه کار متفاوت بکنیم 1275 01:04:02,666 --> 01:04:04,291 امشب رو تعطیل کنیم 1276 01:04:04,375 --> 01:04:06,708 ببخشید نمی‌دونستم شبا مرخصی می‌گیری 1277 01:04:06,791 --> 01:04:08,250 خب، امشب رو که گرفتم 1278 01:04:09,166 --> 01:04:11,875 خیلی‌خب، من یه فکری دارم 1279 01:04:15,958 --> 01:04:19,458 خوشحالم که دیدم حس پرواز زدگی ناگهانیت، جون به لبت کرد! 1280 01:04:19,541 --> 01:04:21,208 آره، معلوم شد راه حلش رو می‌دونستی 1281 01:04:22,166 --> 01:04:24,375 چه حرکتی بود اونجا زدی؟ به محله‌ی می‌فر حساسیت داری؟ 1282 01:04:24,458 --> 01:04:27,250 -چی؟ -به محله می‌فر حساسیت داری؟ 1283 01:04:27,333 --> 01:04:29,041 آه... 1284 01:04:29,125 --> 01:04:31,083 نه، من فقط... 1285 01:04:31,166 --> 01:04:33,375 نمی‌خواستم با شما دیده بشم 1286 01:04:33,458 --> 01:04:35,083 -آخی -ببخشید 1287 01:04:35,166 --> 01:04:36,708 آره، خب ما هنوز کارمون تموم نشده 1288 01:04:36,791 --> 01:04:40,208 -منظورت چیه؟ کارمون تموم نشده؟ -نه، بیا دیگه 1289 01:05:12,708 --> 01:05:14,666 خب، باید تاکسی بگیریم؟ 1290 01:05:14,750 --> 01:05:16,500 آره، می‌تونیم، می‌تونیم 1291 01:05:17,541 --> 01:05:19,000 اون‌جوری سریع‌تر نیست؟ 1292 01:05:19,083 --> 01:05:20,541 اره، قطعاً سریع‌تره 1293 01:05:20,625 --> 01:05:23,208 ولی دیگه نمی‌تونیم با هم قدم بزنیم 1294 01:05:25,125 --> 01:05:26,083 اوهوم 1295 01:05:29,291 --> 01:05:30,875 بیا، ببین، می‌تونی اینو بگیری 1296 01:05:40,291 --> 01:05:43,166 -خیلی‌خب، رسیدیم -آره 1297 01:05:43,708 --> 01:05:45,541 هتل خوشگلت 1298 01:05:46,666 --> 01:05:48,291 هتل قشنگم! 1299 01:05:50,750 --> 01:05:53,083 نمی‌خوای منو دعوت کنی داخل؟ 1300 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 ببخشید؟! چه گستاخ 1301 01:05:55,833 --> 01:05:58,125 ادب کجا رفته دانتون ابی؟! (دانتون ابی نام یک سریال تاریخی انگلیسی) 1302 01:05:58,208 --> 01:06:00,125 من خودم بیشتر مَرده بریجرتون‌ام (بریجرتون نام سریال تاریخی انگلیسی) 1303 01:06:00,208 --> 01:06:01,291 اوهوم 1304 01:06:07,250 --> 01:06:10,000 ببخشید، من دیگه باید برم بالا 1305 01:06:10,083 --> 01:06:12,250 امشب کلی کار دارم که باید انجام بدم 1306 01:06:12,333 --> 01:06:16,500 عه، منو باش که فکر می‌کردم شبا کارو تعطیل می‌کنی 1307 01:06:16,583 --> 01:06:19,333 -می‌کردم -خیلی‌خب، باشه، باشه 1308 01:06:20,541 --> 01:06:25,166 خب، فکر کنم مجبوریم تا قرار سوم منتظر بمونیم 1309 01:06:26,125 --> 01:06:27,541 تا ببینیم چی می‌شه 1310 01:06:30,333 --> 01:06:32,416 می‌دونی، آخرین باری که اینجا بودم 1311 01:06:32,500 --> 01:06:34,041 می‌خوام یه چیزی بهت بگم 1312 01:06:34,125 --> 01:06:35,541 چی؟ 1313 01:06:38,125 --> 01:06:40,625 تو هنوز پول کفشا رو بهم بدهکاری 1314 01:06:41,250 --> 01:06:42,083 گفتی دیگه 1315 01:06:55,750 --> 01:06:59,500 بسیارخب، من دیگه باید برم بالا 1316 01:06:59,583 --> 01:07:00,458 وای کُشتی منو! 1317 01:07:00,541 --> 01:07:01,916 کُشتی... 1318 01:07:09,166 --> 01:07:10,083 خیلی‌خب 1319 01:07:14,083 --> 01:07:15,375 شبخیر ویل 1320 01:07:42,625 --> 01:07:45,000 -ببخشید -حرفشم نزن 1321 01:07:46,458 --> 01:07:48,625 -چیزی نیست واقعاً -باشه 1322 01:07:50,583 --> 01:07:52,791 من الان با یکی که واقعاً سرش به تنش می‌ارزید، ماچ و بوسه راه انداخته بودم 1323 01:07:52,875 --> 01:07:54,458 -سرش به تنش می‌ارزید؟ -سرش به تنش می‌ارزید 1324 01:07:54,541 --> 01:07:56,208 -چه خوب -آره 1325 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 چیزی می‌خوای برات بیارم؟ 1326 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 نه فقط منتظرم اون بره 1327 01:08:00,083 --> 01:08:02,375 -ازش خوشت نمیاد؟ -اتفاقاً خیلی ازش ازش خوشم میاد 1328 01:08:02,875 --> 01:08:05,291 اما اون فکر می‌کنه من اینجا می‌مونم، در حالکیه نمی‌مونم 1329 01:08:05,375 --> 01:08:06,750 -صحیح -آره 1330 01:08:07,958 --> 01:08:09,875 -می‌تونم یه تاکسی برات بگیرم؟ -عالیه که 1331 01:08:10,416 --> 01:08:11,833 ممنونم 1332 01:08:13,000 --> 01:08:15,958 -می‌خوای دوباره ببینیش؟ نمی‌دونم 1333 01:08:16,916 --> 01:08:18,375 مطمئن نیستم وقت کنم 1334 01:08:32,416 --> 01:08:34,833 سلام، آره. خواستم ببینم امکانش هست دو تا بلیط 1335 01:08:34,916 --> 01:08:36,875 واسه این هفته رزرو کنم؟ 1336 01:08:38,208 --> 01:08:40,000 اوه، چهارشنبه معرکه‌ست 1337 01:08:41,333 --> 01:08:43,583 ببخشید دوماه؟ آره 1338 01:08:43,666 --> 01:08:46,083 -نه، اینجوری به درد نمی‌خوره -آنا تلفن رو بده به من 1339 01:08:46,166 --> 01:08:47,666 -یه لحظه -تلفن رو بده به من 1340 01:08:48,291 --> 01:08:50,458 سلام، سلام. تو کیسی هستی؟ 1341 01:08:51,416 --> 01:08:53,500 کیسی من ویل دلاروچ هستم 1342 01:08:53,583 --> 01:08:56,333 فکر می‌کنی امکان باشه یه لطف بزرگ در حقم کنی؟ 1343 01:09:01,750 --> 01:09:03,416 برات رزروش کردم 1344 01:09:43,583 --> 01:09:48,291 پس، این شغل تو نیویورک 1345 01:09:49,375 --> 01:09:50,541 اگه بهم پیشنهادش بدن 1346 01:09:51,500 --> 01:09:53,166 -اگه بهت پیشنهاد بدن... -اهوم 1347 01:09:53,875 --> 01:09:57,333 این همون چیزیه که واقعاً می‌خوای بهش برسی؟ 1348 01:09:57,416 --> 01:09:59,833 خب، هی جذاب و جذاب‌تر می‌شه 1349 01:10:01,250 --> 01:10:03,166 چرا می‌خوای بری نیویورک زندگی کنی 1350 01:10:03,250 --> 01:10:05,958 وقتی زندگی خودت تو لندن باور نکردنیه 1351 01:10:06,041 --> 01:10:07,208 من می‌خوام... 1352 01:10:09,375 --> 01:10:10,833 خب تولد مامانم چند روز پیش... 1353 01:10:10,916 --> 01:10:12,500 اوهوم 1354 01:10:12,583 --> 01:10:13,875 تمام عمرم رو همین روال گذشته 1355 01:10:13,958 --> 01:10:16,208 می‌دونی چجوریه؟ صحنه، آدما 1356 01:10:16,291 --> 01:10:17,750 اونا سعی می‌کنن ازت استفاده کنن 1357 01:10:17,833 --> 01:10:19,583 تا به هر چی که دنبالشن، برسن 1358 01:10:19,666 --> 01:10:21,000 و درمورد من 1359 01:10:21,083 --> 01:10:24,458 اتفاقاً به اندازه کافی باعث شرمندگیه، مامانم 1360 01:10:24,541 --> 01:10:26,125 و این مسئله داره تکراری می‌شه 1361 01:10:27,083 --> 01:10:29,583 به‌خاطر همینه که تو انقدر غیرعادی هستی 1362 01:10:30,708 --> 01:10:32,833 چی منو غیرعادی کرده؟ 1363 01:10:32,916 --> 01:10:34,875 تو پولداری، موفقی 1364 01:10:34,958 --> 01:10:37,583 تو جوون‌ترین سرپرستی هستی که شرکت به خودش دیده 1365 01:10:37,666 --> 01:10:40,416 و با این حال، تو هنوزم مثل یه آدم واقعی هستی 1366 01:10:40,500 --> 01:10:42,750 و من دیدم که پول چجوری آدما رو تغییر می‌ده 1367 01:10:42,833 --> 01:10:44,750 من دیدم که اونا رو تبدیل به هیولا می‌کنه و... 1368 01:10:46,750 --> 01:10:49,041 تو هنوزم واقعی هستی 1369 01:10:50,541 --> 01:10:51,666 و این خیلی با ارزشه 1370 01:10:52,458 --> 01:10:55,541 خب پس هنوز امیدی هست 1371 01:10:56,625 --> 01:10:57,708 که من این کارو بگیرم 1372 01:11:02,083 --> 01:11:03,333 هنوزم امیدی هست 1373 01:11:06,166 --> 01:11:07,416 سلامتی 1374 01:11:07,500 --> 01:11:11,166 من با ویلیام دلاروچ از ساوث‌بنک جمعه شب حرف زدم 1375 01:11:11,250 --> 01:11:13,333 -پسر کاترین؟ -اوهوم. حسابی تو کفم بود 1376 01:11:13,416 --> 01:11:15,416 واسه کسی مهم نیست که با کی حرف زدی سوزت 1377 01:11:15,500 --> 01:11:18,166 -صبح بخیر آنا -صبح بخیر 1378 01:11:18,541 --> 01:11:21,208 می‌شه بیای تو دفترم و در رو پشت سر خودت ببندی؟ 1379 01:11:23,166 --> 01:11:24,958 یکی تو دردسر افتاده... 1380 01:11:25,041 --> 01:11:27,791 می‌دونستیم زیادی دووم نمیاری 1381 01:11:29,416 --> 01:11:32,250 به هر حال منو ویل صاحب جذابترین بچه‌ها می‌شیم 1382 01:11:32,333 --> 01:11:33,875 ای خر شانس! 1383 01:11:35,416 --> 01:11:38,416 خب حالت چطوره؟ 1384 01:11:38,500 --> 01:11:39,833 ببخشید؟ 1385 01:11:41,416 --> 01:11:44,666 زندگی، امور، به چی علاقه داری؟ 1386 01:11:44,750 --> 01:11:48,458 من ...به چی علاقه دارم؟ آه... 1387 01:11:49,166 --> 01:11:52,625 من واقعاً دوست دارم واسه شما کار کنم 1388 01:11:52,708 --> 01:11:54,750 -خدایا... -خیلی خوشحالم! 1389 01:11:54,833 --> 01:11:57,541 -خیلی خیلی ممنونم که اینجام -خوبه 1390 01:11:57,625 --> 01:12:00,833 آره، آره... 1391 01:12:02,583 --> 01:12:06,166 اوهوم 1392 01:12:12,000 --> 01:12:13,750 چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ 1393 01:12:14,166 --> 01:12:17,625 من فقط... من فقط گیج شدم 1394 01:12:17,708 --> 01:12:20,458 ما داریم... ما داریم چکار می‌کنیم؟ 1395 01:12:20,541 --> 01:12:22,708 ما داریم گپ می‌زنیم و شکلات می‌خوریم! 1396 01:12:23,125 --> 01:12:26,791 اوه، باشه. عالیه... 1397 01:12:30,166 --> 01:12:31,791 من می‌دونم چکار می‌کردی 1398 01:12:34,333 --> 01:12:35,250 منظورت چیه؟ 1399 01:12:35,333 --> 01:12:36,708 فکر کردی متوجه نمی‌شم؟ 1400 01:12:39,291 --> 01:12:41,666 من می‌بینم چطور می‌کشی 1401 01:12:41,750 --> 01:12:43,541 هر روز متوجهش می‌شم 1402 01:12:44,083 --> 01:12:46,250 می‌خواستم بدونی ازش قدردانی می‌شه 1403 01:12:46,333 --> 01:12:50,750 و وقتی ترفیع گرفتم، بهت پاداش می‌دم 1404 01:12:52,208 --> 01:12:55,750 وای! خیلی ممنون کلر 1405 01:12:55,833 --> 01:12:58,041 این... این... محشره 1406 01:12:58,125 --> 01:13:00,875 می‌دونم 1407 01:13:02,375 --> 01:13:05,166 -بله؟ -درباره‌ی کاترین دلاروچ هست 1408 01:13:06,583 --> 01:13:09,750 -بفرستش تو -نه... اینجا نیست 1409 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 پشت خطه 1410 01:13:12,333 --> 01:13:13,833 -من برم تا جواب بدی -چی؟ 1411 01:13:23,291 --> 01:13:24,541 کلیر هستم 1412 01:13:34,125 --> 01:13:36,083 دلاروچ الان حراج رو کنسل کرد 1413 01:13:36,166 --> 01:13:37,583 چی؟ چی گفت؟ 1414 01:13:37,666 --> 01:13:40,166 اون خیلی نسبت به نقاشی‌ها احساساتی شده 1415 01:13:40,250 --> 01:13:42,416 یه چیزی درباره‌ی (عشق پنهان درونشون) 1416 01:13:42,500 --> 01:13:45,000 یه مشت گه‌خوری زیادی! 1417 01:13:46,625 --> 01:13:48,041 ولی چیزی که من می‌دونم... 1418 01:13:49,375 --> 01:13:52,750 اینه که کسی بیخودی قید میلیون‌ها دلار رو نمی‌زنه 1419 01:13:52,833 --> 01:13:55,541 -یکی نشسته زیر پاش -کار حراجی ساتبیز هست 1420 01:13:58,375 --> 01:13:59,958 گندش بزنه! 1421 01:14:00,333 --> 01:14:03,166 می‌تونه کار یه مجموعه‌دار دیگه باشه که وارد عمل شده 1422 01:14:03,250 --> 01:14:05,333 و می‌خواد همه چیزو بخره، ولی بدون ما! 1423 01:14:05,416 --> 01:14:08,500 فقط کافیه یه نفر با یه نظر احمقانه 1424 01:14:08,583 --> 01:14:10,541 باعث شه اون اعتمادش به ما از بین بره 1425 01:14:10,625 --> 01:14:13,583 تو! تو گفتی که 1426 01:14:13,666 --> 01:14:16,083 پسرش ویلیام رو چن شب پیش تو نمایشگاه دیدی 1427 01:14:16,166 --> 01:14:19,166 چیزی درباره کنسل کردن بهت نگفت؟ 1428 01:14:19,250 --> 01:14:21,791 راستش من، آه... 1429 01:14:21,875 --> 01:14:23,708 باهاش حرف نزدم. از خودم در آوردم! 1430 01:14:25,125 --> 01:14:28,416 -تو مشکلت چیه؟ -خیلی چیزا! 1431 01:14:29,250 --> 01:14:30,625 خب 1432 01:14:32,541 --> 01:14:34,791 تنها وظیفه‌ای که همه دارن 1433 01:14:34,875 --> 01:14:37,875 اینه که کی پشت پشت این کنسل کردنه 1434 01:14:37,958 --> 01:14:41,375 این نقاش‌ها دهه‌هاست که از بازار خارج شدن 1435 01:14:41,916 --> 01:14:43,791 اگه ساتبیز اینو از ما بگیره 1436 01:14:43,875 --> 01:14:47,166 تمام راه رو تا بانک به ریشمون می‌خندن 1437 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 حالا تو بهم بگ می‌تونی درستش کنی! 1438 01:14:50,791 --> 01:14:52,458 من می‌تونم درستش کنم 1439 01:14:54,166 --> 01:14:55,208 همیشه اینکارو می‌کنم 1440 01:15:00,250 --> 01:15:02,208 آنا؟ 1441 01:15:02,291 --> 01:15:05,250 ببخشید، ویلی پشت میز پذیرش منتظرته 1442 01:15:06,791 --> 01:15:09,208 -کیه؟ -در رابطه با کلر هست. تو نگرانش نباش 1443 01:15:15,208 --> 01:15:16,625 فکر کردم یه ژست جسورانه بگیرم 1444 01:15:18,291 --> 01:15:19,166 بیا اینجا 1445 01:15:24,208 --> 01:15:26,833 -یه لحظه وایسا -فقط راه برو 1446 01:15:28,416 --> 01:15:29,416 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1447 01:15:29,500 --> 01:15:32,000 گفتم واسه ناهار غافگیرت کنم 1448 01:15:32,083 --> 01:15:34,083 نمی‌شه همینطوری سرزده بیای اینجا! 1449 01:15:34,166 --> 01:15:36,750 -چی؟ من که نمی‌فهمم -نمی‌فهمی؟ 1450 01:15:36,833 --> 01:15:39,458 نمی‌فهمی چقدر ناجوره که 1451 01:15:39,541 --> 01:15:41,333 همون روزی که مامانت حراجی ما بیرون کشیده 1452 01:15:41,416 --> 01:15:43,375 سر و کله‌ات پیدا بشه؟ 1453 01:15:43,458 --> 01:15:44,958 آنا، این قضیه هیچ ربطی به من نداره 1454 01:15:45,041 --> 01:15:46,583 من خبر ندارم اون داره چیکار می‌کنه 1455 01:15:46,666 --> 01:15:47,916 ربطی به تو نداره؟ 1456 01:15:48,000 --> 01:15:49,833 تو پسرشی. من واسه حراجی اروینز کار می‌کنم 1457 01:15:49,916 --> 01:15:52,916 از اولش نباید شروع می‌کردم. واقعاً که احمقم! 1458 01:15:53,333 --> 01:15:55,833 بیا انقدر بزرگش نکنیم. اون چن تا نقاشی رو برداشت 1459 01:15:55,916 --> 01:15:58,666 یا هر چی... دنیا که به آخر نرسیده! 1460 01:15:58,750 --> 01:16:00,291 منظورم اینه که، به هر حال تو که هر روز از این کارا می‌کنی 1461 01:16:00,875 --> 01:16:02,583 ویل، چون واسه تو هیچ ارزش نداره 1462 01:16:02,666 --> 01:16:04,583 معنیش این نیست که اتفاق مهمی نباشه 1463 01:16:05,541 --> 01:16:08,875 این لعنتی واسه من مهمه. من بهش اهمیت می‌دم. خیلی هم اهمیت می‌دم 1464 01:16:08,958 --> 01:16:10,666 این بزرگترین حراجی تو دوران کاری من بود 1465 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 من بخاطرش کلُی ریسک کردم، چون فکر می‌کردم 1466 01:16:12,333 --> 01:16:13,708 تو و مادرت این قضیه رو درک می‌کنید 1467 01:16:14,666 --> 01:16:17,166 ببخشید، نمی‌دونستم انقدر واست مهمه آنا 1468 01:16:17,250 --> 01:16:18,208 خب هست! 1469 01:16:18,625 --> 01:16:20,083 راستش اومدم بهت بگم 1470 01:16:20,166 --> 01:16:22,625 که از یه شرکت تو نیویورک پیشنهاد کار گرفتم 1471 01:16:23,583 --> 01:16:28,333 عالیه، واقعاً عالیه، آه... 1472 01:16:28,416 --> 01:16:30,208 کاش می‌تونستم واست خوشحال باشم... 1473 01:16:30,291 --> 01:16:32,333 ولی تو پیشنهاد کاری رو گرفتی 1474 01:16:32,416 --> 01:16:35,458 که به معنی واقعی کلمه بهش نیاز نداشتی، در صورتی که کار من در خطره 1475 01:16:35,541 --> 01:16:36,833 اصلاً بهش نیاز نداشتم؟ 1476 01:16:37,875 --> 01:16:39,416 واقعاً که اشتباه بود 1477 01:16:41,666 --> 01:16:44,708 نه، گمونم تنها اشتباهی که اینجا پیش اومده اینه که من نفهمیدم 1478 01:16:44,791 --> 01:16:47,416 کُل این رابطه بر اساس این پایه ریزی شده که 1479 01:16:47,500 --> 01:16:49,166 تو چیزی در قبالش گیرت میاد یا نه! 1480 01:16:49,250 --> 01:16:50,875 ویل! 1481 01:16:50,958 --> 01:16:54,458 بلیط، دعوت‌ کردن، توجه... همش کشک بود! 1482 01:16:54,541 --> 01:16:56,291 -ویل؟ -موفق باشی 1483 01:17:13,065 --> 01:17:18,088 مچت رو گرفتم عوضی! 1484 01:17:40,708 --> 01:17:42,208 خانم سانتوز! 1485 01:17:46,583 --> 01:17:48,166 چند کلامی باهات حرف دارم، لطفاً! 1486 01:17:50,958 --> 01:17:54,875 -عکس واضحیه -می‌تونم توضیح بدم کلر 1487 01:17:54,958 --> 01:18:00,375 نه من توضیح می‌دم. تو این عکس، تو لباس منو پوشیدی 1488 01:18:00,458 --> 01:18:02,958 تو سرپرست اروینز تو نیویورکی! 1489 01:18:03,500 --> 01:18:06,291 که داری همچین اوقات فوق‌العاده‌ای با مشتری ما سپری می‌کنی 1490 01:18:06,375 --> 01:18:10,291 خیلی عجیبه! چون من سرپرست اروینز تو نیویورک هستم 1491 01:18:10,375 --> 01:18:13,333 اما خیلی خوشحالم تو توی این عکس هستی 1492 01:18:13,416 --> 01:18:15,458 از اونجا که کاترین مجموعه رو برداشت 1493 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 تو واقعاً کارو بی نظیر انجام می‌دی! 1494 01:18:18,750 --> 01:18:21,916 می‌دونم احتمالاً الان دیوونه به نظر میام 1495 01:18:22,000 --> 01:18:24,458 ولی بهت قول می‌دم که اصلاً نمی‌خواستم همچین اتفاقی بیفته 1496 01:18:24,541 --> 01:18:27,083 من پسر کاترین رو توی هواپیما دیدم 1497 01:18:27,166 --> 01:18:30,208 و اون حرفی که زدم رو اشتباه تعبیر کرد. همه چی اتفاقی بود 1498 01:18:30,291 --> 01:18:34,416 اتفاقی بوده، تو دروغ گفتی! 1499 01:18:34,500 --> 01:18:38,041 تو با دروغ اعتماد کاترین رو جلب کردی 1500 01:18:39,666 --> 01:18:42,541 تو وانمود کردی شغل منو داری 1501 01:18:42,625 --> 01:18:46,291 تو به سبک و سیاق من لباس پوشیدی 1502 01:18:46,375 --> 01:18:49,166 حیف که نتونستی یه چی مثل صلاحیت منو داشته باشی! 1503 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 کاترین پاسخگو نیست 1504 01:18:51,666 --> 01:18:53,375 بذارید من با کاترین برخورد کنم. من می‌تونم درستش کنم. بهم اعتماد کنید 1505 01:18:53,791 --> 01:18:55,958 چیزی به اسم اعتماد به ذهنم نمیاد عزیزم 1506 01:18:56,041 --> 01:18:58,666 سوزت، می‌خوام اون سوار هواپیما بشه. می‌خوام از اینجا بره 1507 01:18:58,750 --> 01:19:00,958 -باعث افتخاره -با حراست تماس بگیر 1508 01:19:01,500 --> 01:19:02,791 ببخشید کلر 1509 01:19:02,875 --> 01:19:06,000 ولی تو واقعاً نمی‌دونستی که اون خودشو جای تو جا زده؟ 1510 01:19:06,083 --> 01:19:07,916 تو خفه‌شو جرالد 1511 01:19:09,375 --> 01:19:11,125 خیلیا می‌خوان جای من باشن 1512 01:19:11,208 --> 01:19:13,416 چطور ممکنه واسه تو همچین اتفاقی بیفته، کلر؟ 1513 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 منو احضار کردن به رم! 1514 01:19:14,625 --> 01:19:16,166 تو می‌گی من مقصرم؟! 1515 01:19:16,250 --> 01:19:18,583 -خب، مطمئناً فایده‌ای نداشت -ببخشید 1516 01:19:18,666 --> 01:19:20,166 من باید این گند رو پاک کنم 1517 01:19:20,583 --> 01:19:23,916 جرالد حراج رو رهبری می‌کنه تا من این ته و توی این قضیه رو در بیارم 1518 01:19:24,000 --> 01:19:26,250 تو خیلی راحتش می‌کنی 1519 01:19:26,333 --> 01:19:29,833 باریکلا جرالد، اخراجش کن. اون دیگه واسه اروینز کار نمی‌کنه 1520 01:19:30,875 --> 01:19:32,250 کلر... 1521 01:19:33,958 --> 01:19:35,916 کلر... من نمی‌تونم بگم چقدر متأسفم 1522 01:19:36,000 --> 01:19:37,166 آها 1523 01:19:43,916 --> 01:19:46,750 تو به طرز وحشتناکی انرژی آدم رو هدر می‌دی 1524 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 ببخشید رفیق. کاش می‌تونستم اونجا باشم تا کمکت کنم 1525 01:20:25,458 --> 01:20:28,625 می‌دونم ویو، منم آرزومه تو اینجا بودی 1526 01:20:29,208 --> 01:20:30,958 چی بود؟ 1527 01:20:31,416 --> 01:20:34,375 ببین، از چیزی که می‌گم متنفرم، امروز بدترین روز زندگیمه 1528 01:20:34,458 --> 01:20:39,083 ولی... من و رونی یه سگ گریت‌دین گرفتیم! 1529 01:20:39,166 --> 01:20:40,333 صبر کن، چی؟ 1530 01:20:40,416 --> 01:20:43,833 این ماریو هست. حالا اون جای تو اینجا زندگی می‌کنه! 1531 01:20:43,916 --> 01:20:47,500 ماریو بچه ما ست و خودت که می‌دونی ما چه فضای کمی داریم 1532 01:20:47,958 --> 01:20:49,916 پس چرا رفتی گریت‌دین گرفتی؟! 1533 01:20:50,000 --> 01:20:51,791 ولی اشکالی نداره. من تمام وسایلت رو برمی‌دارم 1534 01:20:51,875 --> 01:20:53,875 و میذارم تو جعبه توی راهرو 1535 01:20:53,958 --> 01:20:55,166 رونی! اون داره روزای سختی رو می‌گذرونه 1536 01:20:55,250 --> 01:20:56,541 اشکالی نداره 1537 01:20:56,625 --> 01:20:58,708 من به معنی واقعی کلمه پرت شدم تو خیابون 1538 01:20:58,791 --> 01:21:00,375 و یه سگ گریت‌دین جامو گرفته! 1539 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 -عه... -نیروی دریایی همیشه در خدمتته 1540 01:21:14,791 --> 01:21:17,500 بهترین تصمیمی که تا حالا گرفتم؟ جوابش راحته 1541 01:21:17,583 --> 01:21:19,916 عضو نیروی دریایی آمریکا شدن! 1542 01:21:55,333 --> 01:22:00,416 چون با مشتری رفت و آمد داشتم، اخراجم‌ نکردن 1543 01:22:00,500 --> 01:22:02,083 من نمی‌دونستم 1544 01:22:02,166 --> 01:22:04,333 اخراجم‌ کردن چون... 1545 01:22:06,291 --> 01:22:09,416 چون هویت رئیسم رو جعل کردم 1546 01:22:12,791 --> 01:22:14,625 من سرپرست اروینز نیستم 1547 01:22:14,708 --> 01:22:17,166 حتی به سرپرستِ اروینز بودن، نزدیکم نیستم 1548 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 قبل از اینکه بیام لندن 1549 01:22:22,583 --> 01:22:28,000 کاتالوگ و شماره مزایده و... 1550 01:22:28,083 --> 01:22:29,958 صندلی‌تاشو بین مردم پخش می‌کردم 1551 01:22:31,708 --> 01:22:33,458 اونا اخراجم کردن چون دروغ گفتم 1552 01:22:34,750 --> 01:22:39,875 می‌فهمم که تظاهر به بیش از چیزی که هستم 1553 01:22:39,958 --> 01:22:44,208 در عرض یک هفته، بیشتر از یک سال منو برد جلو 1554 01:22:45,666 --> 01:22:46,958 من دروغ گفتم کاترین 1555 01:22:47,041 --> 01:22:51,583 چون می‌خواستم واسه یه بارم که شده، زندگی دیگران رو داشته باشم 1556 01:22:51,666 --> 01:22:55,541 چون تو زندگی خودم خیلی بی‌پناهم 1557 01:22:58,416 --> 01:23:01,500 من واقعاً در شگفتم از این اتفاقات! 1558 01:23:01,583 --> 01:23:04,125 من فکر می‌کردم می‌شناسمت 1559 01:23:04,208 --> 01:23:08,250 تا جایی که می‌دونیم، ممکنه اسم آنا سانتوز رو هم از خودش در آورده باشه 1560 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 نه، اسمم آنا هست، آنا سانتوز 1561 01:23:10,208 --> 01:23:11,791 خب خدا رو شکر پس 1562 01:23:11,875 --> 01:23:13,708 با یه چیز واقعی سر و کار داریم! 1563 01:23:13,791 --> 01:23:17,083 حقیقتاً نمی‌دونم چی باید بگم 1564 01:23:17,166 --> 01:23:18,208 تو چی فکر می‌کنی جولین؟ 1565 01:23:18,291 --> 01:23:20,250 شوکه شدم 1566 01:23:20,333 --> 01:23:21,791 کاملاً شوکه شدم، آره 1567 01:23:21,875 --> 01:23:24,000 -به طرز باور نکردنی شوکه شدم -نمی‌تونم بگم چقدر شوکه شدم 1568 01:23:24,083 --> 01:23:25,250 اوهوم! 1569 01:23:30,583 --> 01:23:32,000 دوباره! دوباره! 1570 01:23:32,083 --> 01:23:36,291 احسنت! آفرین 1571 01:23:36,875 --> 01:23:38,958 اینکه خودتو جای دیگران جا بزنی 1572 01:23:39,041 --> 01:23:40,541 همون کاریه که من واسه امرار معاش می‌کنم! 1573 01:23:41,708 --> 01:23:42,666 تو دیوونه نیستی؟! 1574 01:23:43,000 --> 01:23:45,083 خب، بعضیا دیوونه صدام می‌کنن 1575 01:23:45,166 --> 01:23:46,583 -تو فکر می‌کنی من دیوونه‌ام؟ -دیوونه‌ی زنجیری! 1576 01:23:46,666 --> 01:23:49,708 من فقط یه اجرای خوب رو تحسین می‌کنم 1577 01:23:49,791 --> 01:23:50,958 تو باید بیای تو تئاتر کار کنی 1578 01:23:51,041 --> 01:23:54,708 همچنان فقیر خواهی بود، ولی مشکلاتت کمتر می‌شه 1579 01:23:54,791 --> 01:23:57,750 عزیزم باید بدونی که هیچ‌کدوم از اینا تقصیر تو نیست 1580 01:23:57,833 --> 01:24:00,166 خیلی ممنون از محبتت کاترین، ولی... 1581 01:24:00,250 --> 01:24:04,041 من بهت محبت نکردم، ازت استفاده کردم! 1582 01:24:05,000 --> 01:24:06,500 -از من استفاده کردی؟ -آهان 1583 01:24:06,583 --> 01:24:09,833 همش فوت و فن فروش بود 1584 01:24:09,916 --> 01:24:11,416 چی؟ 1585 01:24:11,500 --> 01:24:14,125 وقتی جوون بودم، خودمو تو کازابلانکا دیدم 1586 01:24:14,208 --> 01:24:16,333 -فیلم خوبیه -خفه‌شو جولین 1587 01:24:16,416 --> 01:24:19,166 من تو مراکش زندگی می‌کردم 1588 01:24:19,250 --> 01:24:21,625 و یاد گرفتن چطوری تو بازارهای بزرگ چونه بزنم 1589 01:24:22,583 --> 01:24:23,541 یکی از چیزای خیلی مهم 1590 01:24:23,625 --> 01:24:28,083 اینه که درست قبل از اینکه معامله کنی، سعی کنی دور بشی 1591 01:24:28,166 --> 01:24:31,875 اگه متقاعد بشن که تو واقعاً رفتی، 1592 01:24:31,958 --> 01:24:34,041 ممکنه پیشنهاد‌های بهتری بدن 1593 01:24:35,666 --> 01:24:40,041 بوریس چطور؟ من خیال کردم بخاطر حرفای من بوده 1594 01:24:40,125 --> 01:24:42,083 من بوریس رو فقط یکم بیشتر از تو می‌شناختم عزیزم 1595 01:24:42,166 --> 01:24:44,291 راستش بخاطر رضای خدا باهاش ازدواج کردم 1596 01:24:44,375 --> 01:24:46,958 تنها چیزی که اون مرد بهش اهمیت می‌داد و دوستش داشت، پول بود 1597 01:24:47,041 --> 01:24:50,875 فکر نمی‌کردم کسی این وسط آسیب ببینه 1598 01:24:51,458 --> 01:24:54,458 پس هیچ‌کدوم از اینا تقصیر من نیست؟ 1599 01:24:54,541 --> 01:24:56,708 تو خیلی با استعدادی 1600 01:24:56,791 --> 01:25:01,041 ولی چیزی بیش از حرفای دلنشین و نقاشی لازمه 1601 01:25:01,125 --> 01:25:06,416 تا باعث شه من قید 85 میلیون دلار رو بزنم! 1602 01:25:06,833 --> 01:25:08,708 تصمیم گرفتم یه خونه ساحلی بخرم 1603 01:25:08,791 --> 01:25:12,458 تو اسپانیا. می‌خرمش 1604 01:25:12,541 --> 01:25:15,208 خب... چی می‌گی؟ 1605 01:25:15,291 --> 01:25:17,500 من فکر می‌کنم وقتشه بریم اونجا 1606 01:25:17,583 --> 01:25:19,500 و این حراج رو طبق برنامه پیش ببریم 1607 01:25:19,583 --> 01:25:21,666 -با پورسانت کمتر -البته! 1608 01:25:22,041 --> 01:25:23,333 من نمی‌تونم برگردم اروینز 1609 01:25:23,416 --> 01:25:25,958 حراست منو تا دم در آورد 1610 01:25:26,041 --> 01:25:27,833 کاملاً حق با توئه 1611 01:25:27,916 --> 01:25:32,166 نمی‌تونی با این رنگایی که از سر تا پات داره می‌چکه برگردی اروینز! 1612 01:25:32,250 --> 01:25:36,000 اجازه هست به کمدت شبیخون بزنه؟ 1613 01:25:36,958 --> 01:25:38,708 بله، اجازه هست 1614 01:25:44,833 --> 01:25:46,416 حراست! 1615 01:25:48,250 --> 01:25:49,375 سلام! 1616 01:25:50,333 --> 01:25:53,375 کاترین، از اومدنت خیلی خوشحالم! 1617 01:25:56,083 --> 01:25:58,708 جولین، رفیق! عالی به نظر میای 1618 01:25:58,791 --> 01:26:01,416 -شنیدم بودم مُردی! -نه اونقدر که این معامله فاتحش خونده شده بود... 1619 01:26:01,500 --> 01:26:04,458 ... البته تا قبل اینکه آنای جوان بیاد و دربارش حرف بزنه 1620 01:26:04,541 --> 01:26:07,291 -اون اینجا چیکار می‌کنه؟ -آنا با منه 1621 01:26:08,083 --> 01:26:10,250 -چه کاری از من برمیاد؟ -خب... 1622 01:26:12,291 --> 01:26:14,625 من می‌خوام حراج رو پیش ببریم... 1623 01:26:16,541 --> 01:26:18,250 ... با یه تغییر جزئی 1624 01:26:19,208 --> 01:26:20,833 خیلی‌خب 1625 01:26:20,916 --> 01:26:25,833 من خیلی... شخصیت وابسته‌ای دارم 1626 01:26:25,916 --> 01:26:30,708 من یه نفر رو برای مدیریت حراج از طرف خودم تعیین می‌کنم 1627 01:26:30,791 --> 01:26:32,458 کسی که بهش اعتماد دارم 1628 01:26:32,541 --> 01:26:34,416 هر کس که تو بگی 1629 01:26:35,375 --> 01:26:39,125 آنا سانتوس حراج رو واسه من مدیریت خواهد کرد 1630 01:26:39,208 --> 01:26:42,125 وای! 1631 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 ازتون توقع دارم باهاش همون رفتاری داشته باشین، که با من دارین 1632 01:26:45,208 --> 01:26:49,458 اگر غیر از این بفهمم، مجموعه‌ام رو می‌برم ساتبیز 1633 01:26:49,541 --> 01:26:54,416 شوخیت گرفته؟ ما دل تو دلمون نیست که با آنا کار کنیم! 1634 01:26:54,750 --> 01:26:58,416 اون یه زن جوونِ شگفت‌انگیزه که واسه ما کارآموزی می‌کنه 1635 01:27:02,875 --> 01:27:06,375 -تو مشکلی نداری؟ -نه، به هیچ وجه 1636 01:27:06,458 --> 01:27:08,000 تو چی کلر؟ 1637 01:27:09,625 --> 01:27:12,041 -خوش برگشتی آنا! -خوش برگشتی آنا 1638 01:27:16,375 --> 01:27:19,000 -دوستت دارم -منم همینطور. خیلی ممنون 1639 01:27:19,083 --> 01:27:22,291 و ممنون که بهم اعتماد کردی 1640 01:27:22,375 --> 01:27:25,916 آنا دوست داری میز سوزت رو بگیری؟ 1641 01:27:26,000 --> 01:27:28,416 -چی؟! -ما می‌خوایم آنا راحت باشه 1642 01:27:28,500 --> 01:27:30,250 نوشیدنی؟ آب؟ شامپاین؟ 1643 01:27:30,333 --> 01:27:33,125 نیاز نیست آرنولد، ولی ممنون 1644 01:27:33,208 --> 01:27:34,583 حالا قبل از اینکه شروع کنیم 1645 01:27:34,666 --> 01:27:38,375 یه نفر هست که می‌تونم با اطمینان خاطر بگم، دوست دارم از گروه بره 1646 01:27:41,500 --> 01:27:42,916 جرالد! 1647 01:27:45,791 --> 01:27:49,000 چی؟ نه نه عزیزم. تو نمی‌تونی اینکارو بکنی عزیزم 1648 01:27:49,083 --> 01:27:51,083 چرا اتفاقاً می‌تونم عزیزم! 1649 01:27:51,166 --> 01:27:55,500 کلر بدجور با تو برخورد کرد. نمی‌خوای انتقام بگیری؟ 1650 01:27:55,583 --> 01:27:59,291 نه نمی‌خوام انتقام بگیرم. من کلر رو می‌خوام 1651 01:27:59,375 --> 01:28:03,416 اون بیشتر از تمام افراد توی این اتاق، واسه شرکت زحمت می‌کشه 1652 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 و دو برابر تو هم دستمزد گیرش میاد! 1653 01:28:10,375 --> 01:28:16,708 خب جرالد، انگار هیچکس تو رو نمی‌خواد. بیا بریم 1654 01:28:16,791 --> 01:28:19,708 -ببخشید کلر می‌مونه؟ -بله کلر می‌مونه! 1655 01:28:21,125 --> 01:28:22,250 راه بیفت 1656 01:28:30,750 --> 01:28:34,166 -اینجا چه خبره؟! -من حقیقت رو بهشون گفتم 1657 01:28:34,250 --> 01:28:35,791 تعریف کن ببینم 1658 01:28:36,750 --> 01:28:41,041 من بهشون گفتم تو بهترین فرد برای حراج هستی 1659 01:28:41,458 --> 01:28:45,333 و گفتم که تو هرکس که بخواد دورت بزنه، یا شرکت رو دور بزنه، نابود می‌کنی 1660 01:28:45,416 --> 01:28:48,125 تو باید واسه جایگاهت اینجا بجنگی 1661 01:28:49,083 --> 01:28:50,708 خودمم همین‌طور 1662 01:28:53,458 --> 01:28:55,208 ادامه بده 1663 01:28:55,708 --> 01:28:58,208 من می‌گم از قیمت‌های پیشنهادی شروع کنیم 1664 01:28:59,416 --> 01:29:03,875 گمونم چندتا از قطعه‌ها رو دست کم گدفتیم 1665 01:29:05,583 --> 01:29:06,666 نظر تو چیه؟ 1666 01:29:19,625 --> 01:29:21,916 راستش، موافقم! 1667 01:29:23,875 --> 01:29:27,750 می‌دونستم بی دلیل نیست که ازت خوشم میاد. من اشتباه نمی‌کنم 1668 01:29:30,708 --> 01:29:32,541 بریم سرکار؟ 1669 01:29:42,250 --> 01:29:45,833 فقط خواستم بگم 1670 01:29:45,916 --> 01:29:50,000 شما بعنوان یه زن رنگین پوست الهام بخش هستین 1671 01:29:50,958 --> 01:29:54,208 وای خدا! رونی اون فقط پوستش زیتونی هست! 1672 01:29:54,291 --> 01:29:56,416 چی؟ اون اهل گواتمالا هست 1673 01:29:56,500 --> 01:29:58,500 بهتره بری یاد بگیری! 1674 01:29:58,583 --> 01:30:00,708 من فلوریدایی هستم! 1675 01:30:00,791 --> 01:30:02,458 صندلیا، صندلیا 1676 01:30:04,791 --> 01:30:08,291 فلوریدایی، به کارشون انداختی. تحسین برانگیزه! 1677 01:30:09,666 --> 01:30:13,666 تو! ای وصله ناجور! 1678 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 می‌شه چند کلمه حرف بزنم؟ 1679 01:30:33,416 --> 01:30:35,791 آخرین قطعه از مجموعه‌ی برویل 1680 01:30:35,875 --> 01:30:39,166 75 با میلیون پوند شروع می‌کنیم. دنبال 85 هستم 1681 01:30:39,250 --> 01:30:41,500 90 میلیون! ممنون خانم. من 100 تا پیشنهاد می‌کنم 1682 01:30:41,583 --> 01:30:44,000 با خانمی که اینجاست می‌رسه به 100 میلیون 1683 01:30:44,083 --> 01:30:45,750 بیشتر از 100تا نبود؟ با 100 تمومش کنیم؟ 1684 01:30:45,833 --> 01:30:48,291 110 تا با آقایی که اینجاست 1685 01:30:48,375 --> 01:30:51,041 120 تا، احسنت! 1686 01:30:51,125 --> 01:30:54,458 مایلید بریم رو 130 تا؟ می‌ریم رو 130تا 1687 01:30:54,541 --> 01:30:57,958 130 میلیون با آقایی که سمت راست من هستن 1688 01:30:58,041 --> 01:31:00,666 نفس عمیق! 140تا 1689 01:31:00,750 --> 01:31:03,333 یه رکورد برای هنرمنده، 140 1690 01:31:03,416 --> 01:31:06,333 فعلاً داریم می‌فروشیمش. هنوز به شما تعلق نگرفته آقا. 140تا 1691 01:31:06,416 --> 01:31:09,125 پیشنهاد بیشتری ندارید آقا؟ دیگه تلفنی در کار نیست 1692 01:31:09,500 --> 01:31:11,333 خانم شما مطمئنید؟ 1693 01:31:12,791 --> 01:31:14,625 فروخته شد. فروش نهایی 1694 01:31:14,708 --> 01:31:18,833 250 میلیون پوند 1695 01:31:18,916 --> 01:31:20,708 بزرگترین حراج در تاریخ اروینز 1696 01:31:23,375 --> 01:31:25,583 -کِی می‌ری؟ -امشب 1697 01:31:25,666 --> 01:31:28,250 چندتا مشتری تو نیویورک هست که دوست دارم ببینمشون 1698 01:31:28,333 --> 01:31:31,041 -تو دست از کار نمی‌کشی، مگه نه؟ -اوهوم 1699 01:31:31,125 --> 01:31:35,250 دقیقاً همونطوری هستی رئیسِ زنِ آینده اروینز باید باشه 1700 01:31:36,208 --> 01:31:37,583 ممنون آرنولد 1701 01:31:37,666 --> 01:31:39,541 بیا دربارش حرف بزنیم. بیا 1702 01:31:40,500 --> 01:31:41,958 بالاخره اتفاق افتاد! 1703 01:31:43,375 --> 01:31:46,000 آماده باش که امشب ساعت 7 بریم 1704 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 و به ترفیع هم نیازی نداری 1705 01:31:47,833 --> 01:31:50,583 تو توی جای که بهش تعلق داری، پیشرفت می‌کنی 1706 01:31:52,375 --> 01:31:55,958 -هیجان‌انگیز نبود؟ -آنا تبریک می‌گم 1707 01:31:56,041 --> 01:31:59,125 بالاخره کارمزدش هم کم نبود 1708 01:31:59,208 --> 01:32:02,416 نه نبود. ویل نیومد؟ 1709 01:32:02,500 --> 01:32:04,416 -نه، البته که نه -صحیح 1710 01:32:04,500 --> 01:32:07,083 -مرد هست و فوتبال! -زدی تو خال! 1711 01:32:07,166 --> 01:32:08,916 20 پوند روش گذاشتم 1712 01:32:09,000 --> 01:32:11,291 من فقط می‌خواستم بهش توضیح بدم که... 1713 01:32:11,375 --> 01:32:12,833 صبرکن، چی رو؟ 1714 01:32:12,916 --> 01:32:15,708 شیرها مسابقه قهرمانی دارن 1715 01:32:15,791 --> 01:32:18,500 و بچه‌های هفت ساله نمی‌تونن خودشون مربیگری کنن 1716 01:32:20,250 --> 01:32:23,250 شما دروغ گفتین. من تو زندگیم خیلی چیزا رو تحمل می‌کنم 1717 01:32:23,333 --> 01:32:26,333 ولی واسه دروغ وقت ندارم. دنیا همین‌جوری به اندازه کافی سخت هست... 1718 01:32:26,416 --> 01:32:28,958 ... بدون اینکه هی بخوام هی خودمو بپام 1719 01:32:29,041 --> 01:32:31,500 گمون نکنم واسه شما معنی خاصی داشته باشه 1720 01:32:31,583 --> 01:32:34,291 و همین قلبم رو می‌شکنه 1721 01:32:35,791 --> 01:32:38,458 شما کاری کردین که من باور کنم می‌خواید برنده بشید 1722 01:32:38,541 --> 01:32:40,291 که میخواید قهرمان بشید 1723 01:32:40,375 --> 01:32:44,416 بهترین بازیکن اونا آسم داره. شماها در مقابل تیمی پا پس می‌کشین 1724 01:32:44,500 --> 01:32:47,541 که بهترین بازیکنش آسم داره و باید برای حضور تو زمین اسپری تنفسی بزنه 1725 01:32:51,250 --> 01:32:52,666 نمی‌خواستم الان اینو بگم 1726 01:32:52,750 --> 01:32:54,666 ولی با توجه به اینکه باید با شرایط کنار اومد، می‌گم، باشه؟ 1727 01:32:54,750 --> 01:32:58,250 بعد از بازی همه‌تون پیتزا اکسپرس دعوت من هستین 1728 01:32:59,333 --> 01:33:02,125 این فصل حسابی زحمت کشیدین. حقتون هست 1729 01:33:02,208 --> 01:33:04,250 ولی اگه بردین 1730 01:33:04,333 --> 01:33:07,250 ضمانت می‌دم که به همه‌تون‌ هر چقدر دلتون خواست بستنی بدم 1731 01:33:07,333 --> 01:33:09,666 حتی اگه شیش تا اسکوپ بخوام؟ 1732 01:33:09,750 --> 01:33:11,250 نامحدود! 1733 01:33:11,333 --> 01:33:13,000 باشه؟ خب حالا ازتون می‌خوام برید اونجا 1734 01:33:13,083 --> 01:33:15,083 و دقایق آخر رو با قلبتون بازی کنید 1735 01:33:15,166 --> 01:33:17,041 نه فقط واسه خودتون، نه حتی واسه من 1736 01:33:17,125 --> 01:33:18,750 نه بخاطر مامان و باباتون 1737 01:33:18,833 --> 01:33:20,583 نه واسه کسایی که امروز اومدن بازی‌تون رو ببینن 1738 01:33:20,666 --> 01:33:23,208 بلکه بخاطر شکلات، وانیل، پسته... 1739 01:33:23,291 --> 01:33:24,708 بخاطر طعم‌های عجیبی که زیدان دوست داره! (زین‌الدین زیدان بازیکن بازنشسته فرانسوی) 1740 01:33:24,791 --> 01:33:26,625 -انگور فرنگی! -دقیقاً 1741 01:33:27,125 --> 01:33:29,166 حالا دست بدین، یالا 1742 01:33:29,250 --> 01:33:30,291 آماده؟ 1743 01:33:30,750 --> 01:33:33,333 -یک، دو، سه -شیرها! 1744 01:33:33,416 --> 01:33:35,166 -یالا! -بیاید شروع کنیم 1745 01:33:47,875 --> 01:33:50,375 فکر می‌کردم رشوه دادن تو ورزش مجاز نباشه 1746 01:33:50,458 --> 01:33:52,833 الان واقعاً وقت خوبی نیست 1747 01:33:53,708 --> 01:33:55,541 آره. فقط... 1748 01:33:55,625 --> 01:33:57,458 پروازم حدود سه ساعت دیگه هست و... 1749 01:33:57,541 --> 01:33:59,875 و من واقعاً نمی‌تونم بی اینکه باهات حرف بزنم، برم 1750 01:33:59,958 --> 01:34:02,125 در کمال احترام، ما تو دقایق پایانی بازی هستیم 1751 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 -فهمیدم -دفاع تامی، دفاع! 1752 01:34:08,333 --> 01:34:10,375 امیدوار بودم بعد از مزایده باهات حرف بزنم 1753 01:34:10,458 --> 01:34:13,458 -ولی پیدات نشد -آره شنیدم خوب پیش رفته 1754 01:34:13,541 --> 01:34:15,708 درمورد فوت و فن مامانم واسه این معامله هم شنیدم 1755 01:34:15,791 --> 01:34:18,333 درمورد اعتراف مهم تو هم شنیدم 1756 01:34:18,416 --> 01:34:21,875 آره معلوم شد هر دومون تو مواردی دروغ گفتیم 1757 01:34:21,958 --> 01:34:24,458 اوه، بازیگری. مامانم خیلی چیزا داره، 1758 01:34:24,541 --> 01:34:26,125 ولی دروغگو نیست، باشه؟ 1759 01:34:26,208 --> 01:34:30,500 درسته، خب منم نیستم. بیشتر مواقع نیستم به هر حال! 1760 01:34:30,583 --> 01:34:34,583 ببین ویل، خیلی ازت معذرت می‌خوام که بهت دروغ گفتم 1761 01:34:34,666 --> 01:34:37,166 ولی می‌خوام بدونی، با وجود اینکه در مورد کاری که می‌کنم دروغ گفتم 1762 01:34:37,583 --> 01:34:42,000 درمورد اینکه کی هستم و چه حسی دارم، دروغ نگفتم 1763 01:34:42,083 --> 01:34:44,708 حتی اگه سعی هم می‌کردم، نمی‌تونستم 1764 01:34:45,166 --> 01:34:48,875 دلم می‌خواد اگه دوباره شروع کنیم 1765 01:34:48,958 --> 01:34:50,791 ایندفعه هیچی جز واقعیت نباشه 1766 01:34:50,875 --> 01:34:53,833 ببین من ازت ممنونم، ولی اگه بخوایم از واقعیت حرف بزنیم 1767 01:34:53,916 --> 01:34:56,375 تو به معنای واقعی کلمه داری پرواز می‌کنی تا هزاران کیلو‌متر از من دور بشی 1768 01:34:57,333 --> 01:34:59,041 چی؟ کارت تو نیویورک چیشد؟ 1769 01:34:59,125 --> 01:35:02,416 -ردش کردم -ردش کردی؟ چرا؟ 1770 01:35:02,500 --> 01:35:04,375 رایان چرا تکون نمی‌خوری؟ یالا بیدار شو! 1771 01:35:04,458 --> 01:35:07,041 ببین آنا، خوشحالم 1772 01:35:07,125 --> 01:35:09,125 که الان همه چی بر وفق مرادته، که برنده شدی 1773 01:35:09,208 --> 01:35:11,125 و مامانم گفت که خونه ساحلیش رو توی اسپانیا میخره 1774 01:35:11,208 --> 01:35:13,208 خیلی عالیه که دوباره با من خوب رفتار می‌کنی 1775 01:35:13,291 --> 01:35:15,041 حالا که به تمام چیزایی که می‌خوای رسیدی 1776 01:35:15,125 --> 01:35:16,250 ولی رفتارت باهام افتضاح بود 1777 01:35:16,333 --> 01:35:18,500 وقتی به نظر میومد امور بر وفق مرادت نیست 1778 01:35:18,875 --> 01:35:20,708 به سختی می‌شه جور دیگه‌ای به قضیه نگاه کرد 1779 01:35:20,791 --> 01:35:22,958 من می‌خواستم نهایتاً همه چیز رو بهت بگم، قسم می‌خورم 1780 01:35:23,041 --> 01:35:25,500 سعی می‌کردم راه معقولانه‌ای برای گفتنش پیدا کنم 1781 01:35:25,583 --> 01:35:27,375 که الان انگار غیرممکنه 1782 01:35:27,458 --> 01:35:30,375 تو بد مخمصه‌ای گیر کرده بودم و هی داشت بدتر می‌شد 1783 01:35:30,458 --> 01:35:32,916 ولی صادقانه می‌گم ویل 1784 01:35:33,000 --> 01:35:35,125 گمون نکنم اگه حقیقت رو می‌دونستی 1785 01:35:35,208 --> 01:35:36,583 باهام حرف می‌زدی 1786 01:35:37,291 --> 01:35:39,708 حقیقت اینه که... 1787 01:35:39,791 --> 01:35:42,750 من شبیه تو نیستم. هیچ ارتباط فامیلی ندارم 1788 01:35:42,833 --> 01:35:46,500 پس انداز ندارم. سالهاست که رو کارت اعتباریم بدهیه 1789 01:35:46,583 --> 01:35:48,250 من هنوز تو یه آپارتمان یه خوابه‌... 1790 01:35:48,333 --> 01:35:50,375 با خواهرم و نامزدش زندگی می‌کنم 1791 01:35:50,458 --> 01:35:54,875 من هر روز صبح بعنوان یه مهمون ناخونده رو مبل تاشوی اونا بیدار می‌شم 1792 01:35:54,958 --> 01:35:59,083 با این امید که فرصتی پیدا کنم تا رئیسم رو تحت تأثیر قرار بدم، شده حتی یک‌ذره 1793 01:35:59,166 --> 01:36:01,791 من این شناس رو داشتم که یکی مثل تو رو تحت تأثیر قرار بدم 1794 01:36:03,333 --> 01:36:08,166 و بعد هیچکس نباید می‌دونست که من هیچی ندارم 1795 01:36:08,250 --> 01:36:12,541 و هیچکس نیستم 1796 01:36:13,500 --> 01:36:15,875 خب، مشخصاً من اون کسی که تو فکر می‌کردی نیستم 1797 01:36:15,958 --> 01:36:17,541 و اونی که تو خواستی تحت تأثیر قرارش بدی 1798 01:36:17,625 --> 01:36:19,208 مثکه یه عوضی تمام عیار بوده! 1799 01:36:21,541 --> 01:36:25,083 وای خدا جون! 1800 01:36:25,166 --> 01:36:28,375 آره رایان! ای کوچولوی خوشگل 1801 01:36:28,458 --> 01:36:33,000 آره! آره! باهوش‌ها! خیلی‌خب یه لحظه 1802 01:36:35,875 --> 01:36:41,041 ببین آنا، تو هم کسی هستی، احتمالاً شخص بزرگی هم هستی 1803 01:36:41,125 --> 01:36:42,500 فقط من هیچ‌وقت فرصت نشد بشناسمش 1804 01:36:42,583 --> 01:36:43,541 ویل... 1805 01:36:43,625 --> 01:36:45,958 کاش این شانس رو داشتم که با خود واقعیت، 1806 01:36:46,041 --> 01:36:48,541 مبل تاشو و تمام این چیزا آشنا بشم 1807 01:36:48,625 --> 01:36:50,708 پرواز خوبی داشته باشی، باشه؟ 1808 01:36:50,791 --> 01:36:53,125 خب، یالا، بیابید بریم! 1809 01:36:53,208 --> 01:36:54,833 بهتون افتخار می‌کنم 1810 01:36:55,791 --> 01:36:59,083 همون‌طور که قول دادم، پیتزا و بستنی 1811 01:37:14,666 --> 01:37:18,083 -شامپاین؟ -ممنون 1812 01:37:52,416 --> 01:37:54,041 -سلام -سلام 1813 01:37:54,125 --> 01:37:57,000 می‌دونی، فکر کنم الان فهمیدم 1814 01:37:58,375 --> 01:37:59,583 جدی؟ 1815 01:37:59,666 --> 01:38:01,375 من تو مهدکودک میلیونر می‌شدم! 1816 01:38:01,458 --> 01:38:02,708 -رونی؟! -چیه؟ 1817 01:38:02,791 --> 01:38:04,166 -قشنگه -این یه مربعه، ویو 1818 01:38:04,250 --> 01:38:06,125 اونجا غذا و نوشیدنی مجانیه 1819 01:38:06,208 --> 01:38:08,500 -تو از کجا می‌دونی مجانیه؟ -اینجا نمایشگاه منه! 1820 01:38:09,458 --> 01:38:10,875 -اهوم -عالیه آنا 1821 01:38:11,333 --> 01:38:12,500 عالی... 1822 01:38:13,458 --> 01:38:14,416 راحت باش 1823 01:38:14,500 --> 01:38:16,500 من که گفتم اون از عهده این کار برمیاد، نگفتم ویو؟ 1824 01:38:16,583 --> 01:38:18,125 اگه من اینجوری کارمزد می‌گرفتم 1825 01:38:18,208 --> 01:38:19,791 با ماوریک پرواز می‌کردم (اشاره به فیلم تاپ گان) 1826 01:38:23,250 --> 01:38:25,416 گردوندن نمایشگاه چه حسی داره؟ 1827 01:38:25,500 --> 01:38:27,416 خیلی حس خوبیه امی 1828 01:38:27,500 --> 01:38:29,083 -تو پول داری -آره 1829 01:38:29,166 --> 01:38:31,416 -سالم و سلامتی -آره 1830 01:38:31,500 --> 01:38:33,041 بد نیست بری تو برنامه دوست‌یابی رایا 1831 01:38:33,125 --> 01:38:35,166 فعلاً شبکه ارتباطی کلر خیلی داره موفق عمل می‌کنه! 1832 01:38:36,208 --> 01:38:37,625 نگاه کن، اون اینجاست 1833 01:38:47,916 --> 01:38:50,041 راستش فکر نمی‌کردم بیاد 1834 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 زیادی مشغوله کنترل اوضاع دنیاست! 1835 01:38:54,583 --> 01:38:57,208 خب خیلی متأسفم واسه اونی که سر و کله‌ش پیداش نشد 1836 01:38:58,166 --> 01:39:00,166 نه اشکالی نداره 1837 01:39:00,250 --> 01:39:01,583 احمقانه‌ست بخوام امیدوار باشم 1838 01:39:01,666 --> 01:39:02,625 بیا امشب بریم بیرون 1839 01:39:03,916 --> 01:39:06,833 من می‌دونم که هزاران نفر توی این شهر هستن که 1840 01:39:06,916 --> 01:39:09,750 دوست دارن تو رو... باهات حرف بزنن! 1841 01:39:10,166 --> 01:39:11,833 و اون این شانس رو داشت 1842 01:39:13,000 --> 01:39:16,125 باشه یه وقت دیگه. باید بمونم و درها رو قفل کنم 1843 01:39:22,333 --> 01:39:25,458 تبریک می‌گم. محشره. کارت حرف نداشت 1844 01:39:25,541 --> 01:39:28,291 -اوه ممنون -خیلی ممنون 1845 01:39:28,375 --> 01:39:30,708 واقعاً ازتون ممنونم که اومدید، ممنون 1846 01:39:30,791 --> 01:39:33,083 -عالی بود آنا -ممنون 1847 01:39:55,875 --> 01:39:58,000 می‌دونی کش رفتن اونا چقدر سخت بود؟ 1848 01:39:59,666 --> 01:40:02,541 ویل 1849 01:40:13,666 --> 01:40:14,791 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1850 01:40:14,875 --> 01:40:17,041 اون کار تو نیویورک رو قبول کردی؟ 1851 01:40:17,125 --> 01:40:19,083 آره، ولی به دلیل نیست که اینجام 1852 01:40:19,166 --> 01:40:20,250 چرا اینجایی؟ 1853 01:40:20,750 --> 01:40:22,083 هنوز بابت لباسای جیر بهم بدهکاری 1854 01:40:24,291 --> 01:40:27,833 اگه اعتراف کنی که دلت برام تنگ شده، برات لباسای جیر نو می‌خرم! 1855 01:40:28,791 --> 01:40:30,375 اوه! چه معامله‌ی سختی 1856 01:40:30,958 --> 01:40:33,750 وقتی می‌خوای زیر بار یه معامله‌ی بد نری، این‌جوری رفتار می‌کنی؟ 1857 01:40:33,833 --> 01:40:35,708 فکر نکنم فعلاً در توانم باشه اینکارو بکنم 1858 01:40:44,250 --> 01:40:45,583 حالا چیکار کنیم؟ 1859 01:40:48,291 --> 01:40:51,250 بیا با گذاشتن چمدون‌هات تو خونه من شروع کنیم 1859 01:40:51,291 --> 01:40:57,000 مترجم: سمیرا / @sam_safa 1860 01:40:57,500 --> 01:40:58,875 مبل تاشوی قشنگیه! 1861 01:41:00,063 --> 01:41:11,648 ارائه ای از وبسایت مــونت مــووی :.: MontMovie.Net :.: