1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Взгляните. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Нет, правда, присмотритесь. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Ее написала Хильма аф Клинт в 1914 году, 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 желая отобразить чувство противоречия. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Говорят, вертикальная линия на холсте 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 символизирует встречу противоположных сил. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 Союз, необходимый для творчества, двойственность света и тьмы, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 мужское и женское, жизнь и смерть. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 И, знаете, пусть это на первый взгляд абстракция, на самом деле это лебедь. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Но что видите вы? Что чувствуете вы? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Моя начальница чувствует зависть. 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 Один мудило из «Сотбис» продал эту коллекцию 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 за невообразимые деньги. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 А я? Когда я смотрю на нее, я не могу описать свои чувства. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Я чувствую... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Что ты несешь, блин? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 - Что? - Она о репродукции. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Я рассказываю вам обоим о картине. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Мне нравится. Красивый красный. Класс. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 - Красный – ничего. - Красный, а? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Знаешь, что я чувствую? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Я чувствую, что ты тут не живешь, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 поэтому странно, что ты увешиваешь стены картинами. 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Я тебя поняла. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Просто, раз уж я тут ночую, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 я решила добавить культуры вашему дому. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 - Культуры? Это круг. - Ронни, она красивая. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Ничего подобного, и я боюсь, 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 что она пытается переехать к нам на ПМЖ. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 Я именно об этом и говорю. 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Твое видение картины уникально. 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 - Спасибо за мнение. - Сегодня у Аны важный день. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Они устраивают большой аукцион. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Ладно. Удачи с продажей кружочков. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Эти кружочки, Ронни, стоят миллионы долларов. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Десятки миллионов, вообще-то. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 И сегодня крупнейшие частные коллекционеры 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 со всего мира приедут к нам, и я буду рядом с ними. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Прекрасно. Тебе что-нибудь достанется? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Это было бы чудесно. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Комиссию дают только брокерам, потому я сплю на вашем футоне, 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 но если я хочу работать в хорошей галерее, мне нужна рекомендация, 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 а лучшей рекомендации, чем от Клэр Дюпон, быть не может. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Поверьте мне. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Вы не понимаете, 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 как мне повезло, что я стажируюсь в «Эрвинс». 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Ты не понимаешь, как тебе повезло, что ты живешь у нас. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 - Ронни! - Что? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Ей можно, а собаку мне нельзя? 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 Она моя сестра. Это большая разница. 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Да, точно. Перед собакой можно чпокаться. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Нельзя. Заткнись. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Она въехала на пару недель, не месяцев. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 - Мои яйца похожи на пирог. - Всё с ними в порядке. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ана, послушай, мне не хочется соглашаться с ним, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 но в чём-то он прав. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Нам нужен план, понимаешь? 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - Так продолжаться не может. - Да. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Я тебя поняла. Просто, понимаете, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 Нью-Йорк дорог, а у меня фиговая кредитная история. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 - Обещаю, скоро я съеду. - Да. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Мы поговорили и решили, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 что тебе стоит вернуться во Флориду и служить во флоте. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 - Я... - Опять ты! 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Я не вернусь во Флориду. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Там круто. Путешествия, страховка на зубы, Маверик. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 - Зубы? - Даже за учебу платят. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Я уже выучилась! Дважды! Я магистр истории искусств! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 Я магистр кино про кун-фу, но за это не платят. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 О чём ты? У вас фиксированная аренда 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 со времен твоей бабки, а та въехала в дремучем 1957-м. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Моя бабуля здесь умерла. Ты это знала? И мама тоже. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 И, клянусь богом, мы тоже тут умрем. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 Знаешь, кто умрет не здесь? Ты. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Это не твой дом. Это наш дом. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Детка. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 - «Детка»? Ты его услышала? - Это романтично. Он романтик! 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Господи! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 Кстати, степень по истории искусств очень даже полезна. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Для чего? Ты спишь на диване. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 Во-первых, это не диван. Это футон. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 И это – не дом, а комната. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 И это не круг, это – лебедь! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Боже! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 - Ты видишь там лебедя? - Нет. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Слава богу. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 Повышение 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 НА СЧЕТУ 124 ДОЛЛАРА 06 ЦЕНТОВ 91 00:05:21,082 --> 00:05:23,916 «ЭРВИНС» НЬЮ-ЙОРК 92 00:05:24,000 --> 00:05:26,332 СКОРО В ГАЛЕРЕЕ 93 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Я хочу написать мужчину... 94 00:05:28,082 --> 00:05:29,166 «ЭРВИНС» НЬЮ-ЙОРК 95 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ана, ты так прекрасно выглядишь. 96 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - Ты так хороша. - Я знаю, знаю. 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 Сегодня важный день, Эми. День аукциона. 98 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Пора проявить себя. Пора... 99 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Что? 100 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - Куда ты смотришь? - Дело плохо. 101 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Что там? Что? 102 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Это ерунда, да? Правда? 103 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Мы ведь не работаем на социопатку-перфекционистку. 104 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - Боже! - Всё обойдется. 105 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Всем доброе утро! 106 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Сегодня аукцион. 107 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Клиенты «Эрвинс» скоро войдут в эту дверь 108 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 и потратят миллионы долларов на коллекцию, которую нашла, 109 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 отобрала и принесла я. 110 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Когда они войдут, они должны будут видеть только совершенство. 111 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Это относится и к вашему внешнему виду. 112 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Ты, ты и ты – в подсобку. 113 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Спрячьтесь, пока вас не увидели. 114 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Остальные – в аукционный зал. За работу. 115 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Да! 116 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Стоп. 117 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Ты. 118 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Как тебя зовут? 119 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Меня? 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ана. Ана Сантос. 121 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Что за разлив нефти у тебя сзади на блузке? 122 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Это ничего. 123 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Значит, мне мерещится? 124 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Нет, простите. 125 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Наверное, в поезде испачкалась. 126 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 В каком ты отделе? 127 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Я закончила работу в отделе каталогов, 128 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 меня перевели в отдел аукционов, и вы... мой новый начальник. 129 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Посмотрим, надолго ли. 130 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Ты, странная коротышка. 131 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Дай ей пиджак. Пятно меня расстраивает. 132 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 - Да. - Прикрой его. 133 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - Да. - Конечно. 134 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Вот так. 135 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Зачем тебе это на теле навсегда? 136 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Я обожаю искусство. 137 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Верни ей пиджак. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Вы обе займетесь чем-нибудь там, где вас не будет видно. 139 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Так, вперед. Вы слышали приказ. 140 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Сегодня я должна была начать работать там. 141 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Стать незаменимой, выковать свое счастье, сделать себе имя. 142 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Блин! 143 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Простите. Каталог? 144 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Приятного дня. Сообщите, если что-то нужно. 145 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Жалкое зрелище. Клэр права. 146 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Ей совесть не позволила пустить тебя туда 147 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 обляпанную... бог знает чем. 148 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Брось, Сюзетта. «Обляпанную»? 149 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 Это и пятном не назвать. Его не видно. 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Просто закрой рот и открой глаза. 151 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Хотя я уверена, что вы обе привыкли делать наоборот. 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - Пока. - Она сейчас... 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Да. Она намекнула, что мы часто сосем... 154 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 По рабочим местам. 155 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Мы не останемся на аукцион? 156 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Останетесь. Но на рабочих местах. 157 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Добро пожаловать на... 158 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Я не понимаю, как можно стать уважаемым художником, 159 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 не будучи мертвым. 160 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 Я не понимаю, как открыть свою галерею. 161 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Даже самые маленькие помещения стоят по десять штук в месяц. 162 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 А у тебя ни шиша, 163 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 кроме прекрасного характера и массы мечтаний, подруга. 164 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Интересно, знала ли Клэр бедность. 165 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Не ведись на изысканный акцент. 166 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Я слышала, она из Миннетонки, Миннесота. 167 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Постой, что? 168 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Знаю. С ума сойти, да? 169 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Ну так вот, если все великие художники мертвы и выставлены в музеях, 170 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 то я тогда кто? 171 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Постой. Я призрак? 172 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Эми! 173 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Смотри. «Амарильо» – это акрил. 174 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Тут написано «масло, дерево». Должно быть «акрил». 175 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Ты уверена? 176 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 Это же Кармен Эррера. Я знаю, о чём говорю. 177 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Мне надо в зал. Клэр должна об этом знать. 178 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Мне кажется, ты пытаешься войти туда, 179 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 куда тебе конкретно запретили входить. 180 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Я это сделаю. 181 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - Не надо. - Я пойду. 182 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - Плохая идея. - Я иду. 183 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 - Нет, прошу! - Вот так и войду. 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Когда Клэр убьет тебя, я расскажу твою историю! 185 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 НАЧАЛЬНАЯ СТАВКА 1 000 000 ДОЛЛАРОВ США 186 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Продолжаем c картиной Пола Нэша, господа, ставка – 2 400 000 долларов. 187 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 Два миллиона четыреста тысяч, два пятьсот, два шестьсот от господина. 188 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 Два миллиона семьсот – ставка дамы рядом со мной. 189 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Кто-то даст больше 2 800 000... 190 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Что ты творишь? 191 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Надо поговорить с Клэр. Тут ошибка. 192 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Ты спятила? Если ты сейчас не уйдешь, 193 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 будешь с фельдшером скорой общаться. 194 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Почему это чучело здесь? 195 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 - Господи! - Теперь тебе конец. 196 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 - В каталоге ошибка. - Невозможно. Какой лот? 197 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Времени нет. Я поговорю с Клэр. 198 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Ни в коем случае. Сейчас же уходи. Кем ты себя возомнила? 199 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 - Что, чёрт возьми, происходит? - В каталоге ошибка. 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Лот номер 17. Должно быть «акрил, дерево». 201 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - Если ты ошиблась, тебе конец. - Я не ошиблась. 202 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Уйди по-тихому. И прикрой пятно. 203 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - Ладно. - Пошла! 204 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...«Амарильо Дос», написанная в 1971 году маслом по дереву. 205 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 - Извините, Реджинальд. - Простите. 206 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Небольшая опечатка. Акрилом по дереву, не маслом. 207 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 На этом начинаем торги... 208 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...очень тяжело. Да, скажу вам... 209 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Ваш кофе, сэр. 210 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Небольшая опечатка. 211 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Небольшая опечатка? 212 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Небольших опечаток не бывает. 213 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Бывают только огромные гребаные ошибки. 214 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Кто-то закинулся кислотой? 215 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Давно у нас эти каталоги? Шесть дней. 216 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Реджинальд, лучший аукционист Нью-Йорка, дар речи потерял. 217 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - Настолько ему стыдно. - Простите. 218 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Это могло испортить его репутацию. А также «Эрвинс» и мою. 219 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Кто за это в ответе? 220 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 Это неизбежно. Кто это сделал? Выходи. 221 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Ты. 222 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Привет. 223 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Как тебя зовут? 224 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Бобби? Бронсон? 225 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Блейк. 226 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Блэр. 227 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Бэзил. Бенедикт. 228 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Билли. Да. Билли. 229 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Просто чудесно. 230 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 Нет ничего более изысканного, чем имя «Билли». 231 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Итак, Билли, 232 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 ты понимаешь, что «Дос» Кармен Эрреры оценена в миллион долларов? 233 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Если бы ты хотел потратить миллион на картину, 234 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 а человек, который тебе ее продает, даже не знает, 235 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 какой она написана краской, что бы ты подумал? 236 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Ты бы подумал, что аукционный дом «Эрвинс» 237 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 ни хрена не разбирается в своем деле. 238 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Поэтому, Билли, сегодня 239 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 ты похоронишь свою карьеру и просто растворишься в воздухе. 240 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Ни один аукционный дом в мире не возьмет тебя на работу 241 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 после имейлов, что я разошлю, так что это твои проводы на пенсию. 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Ура! 243 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Дайте ему шампанского. 244 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Удачи на пенсии. 245 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Пей. 246 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Хорошо. 247 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Хватит. 248 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Теперь уходи, пожалуйста. Итак. 249 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ана Сантос. 250 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ана. 251 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Спасибо за то, что выполнила абсолютный минимум, необходимый на этой работе. 252 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 Не могу сказать того же о большинстве. 253 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Молодец! 254 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Молодец! Молодец! 255 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 За абсолютный минимум! 256 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Вперед, Ана! 257 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ана. 258 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Что случилось? 259 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Я впечатлила Клэр, и это огромнейший триумф. 260 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 И что? 261 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Вместо зарплаты я получила «молодца». 262 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 «Молодцом» аренду не оплатишь. 263 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Нет. Аренду оплачивают деньгами. 264 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Эми, если... 265 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Если моя стажировка не даст ничего, всё кончено. 266 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Мне придется вернуться в Тампу 267 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 и продавать картины яхт пожилым гражданам. 268 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Можно переночевать у тебя? 269 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Милая, у меня ночью гости. 270 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 - Охренеть! Опять? - Ронни. Заткнись. 271 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - Ты что меня затыкаешь? - Ты орешь! 272 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Ты знаешь, у меня радикулит разыгрался. 273 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Ты что, издеваешься? 274 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Я не могу. 275 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Теперь я встала. 276 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Да, она же впорхнула в квартиру. 277 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 - Проклятье! - Извини! 278 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Что за бабуин звонит в семь утра? 279 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Алло, кто это? 280 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Алло? 281 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Алло? Сорвалось? Ты меня слышишь? 282 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Простите. Слышу. Можно спросить, кто говорит? 283 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Это Клэр. 284 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Что, простите? 285 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Твоя начальница. 286 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - Здравствуйте. Я знаю, кто вы. - Надо полагать. 287 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 Думаю, поэтому у меня запор. 288 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - Ты занята? - Я спать не могу. 289 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Нет, не занята. Простите, в чём дело? 290 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 - «В чём дело»? - Нет, извините, чем могу помочь? 291 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 В нашем лондонском офисе аврал. 292 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Я буду очень занята. Мне нужна еще одна помощница. 293 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Вы хотите, чтобы я поехала в Лондон? 294 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Твой паспорт действителен? 295 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Да! 296 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Хорошо! Значит, едешь в Лондон. 297 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Да. Ясен пень. То есть конечно. Отлично. Когда? 298 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Сейчас. 299 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Сейчас? 300 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Немедленно выезжай в аэропорт. 301 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Не опаздывай. Сюзетта вышлет информацию. До свидания. 302 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Пока. 303 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Меня пригласили поехать в Лондон с Клэр Дюпон. 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Ты же этого и хотела, да? 305 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Да! 306 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Я еду в Лондон с Клэр Дюпон! 307 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - Погоди, я помогу тебе собраться. - Я еду в Лондон с Клэр Дюпон! 308 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Давай положим в чемодан все твои вещи. Ты же не знаешь, надолго ли едешь. 309 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Я знал, что ты высоко взлетишь. Поэтому ты так долго тут жила. 310 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 - Дай помогу. - Спасибо. 311 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - Я всего на пару дней. - Не сглазь. 312 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Ты должна кое-что запомнить. 313 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - Лондон – не Нью-Йорк, ясно? - Да. 314 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Я не хочу, чтобы тебя соблазнили большими часами и пиратским акцентом. 315 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Слушай сюда. Ты теперь из Нью-Йорка. 316 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Наша до мозга костей. Хоть и жить тебе негде. 317 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 А это значит, что ты борец. 318 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 И бороться надо каждый день. 319 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Что бы тебе ни противостояло. Ладно? 320 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 И помни, ничего настоящего нет, если ты не веришь в себя. 321 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 Это очень мило, Ронни. 322 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Это сказал Рокки Бальбоа. 323 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 Он не из Филадельфии? 324 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Он переехал туда из Бруклина. 325 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 326 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 - Да? - Люблю тебя! 327 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - Люблю тебя, Вив! - Ты справишься. 328 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 - Да. - Ты сможешь. 329 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - Ронни. - Одну секунду. 330 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 - Вот. Не благодари. - Спасибо. 331 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 - Я пошла. - Вот. 332 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - Так. - Пока! 333 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - Напиши, как пройдешь досмотр. - Ладно. 334 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 - Люблю вас! - Да. 335 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 - Спасибо! - Пока! 336 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - Вон из моего дома. Спасибо. - Пока. 337 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Привет. 338 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Почему без тележки? 339 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Тележка? Тележка! Да! 340 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Простите! 341 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Встретимся внутри! 342 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Эй! 343 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 - Дай паспорт, мы регистрируемся. - Да. 344 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - О боже. - Можно быстрее? Времени мало. 345 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Так. Прошу. 346 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 О боже, не фото – жесть. 347 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Как мило. 348 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Ты не путешественница. 349 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 За границей была только раз, по учебе. 350 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Тогда тебя ждет крутая поездка. 351 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 - Поставьте сумки сюда. - Да. 352 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 ЭКОНОМ-КЛАСС РЕГИСТРАЦИЯ 353 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Поставь багаж сюда. 354 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Они взвешивают сумки здесь, чтобы проверять на перевес. 355 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - Спасибо, Рене. - О боже! 356 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Что так долго? 357 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Смысл золотого статуса – в эффективности. 358 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Нет. Ты летишь не этим рейсом. 359 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Я лечу не с вами? 360 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 На наш рейс больше не было мест. Ты летишь через четыре часа. 361 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - Экономом. - Я бы на твоем месте поспала. 362 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 - Ты сразу возьмешься за работу. - Да. Клэр не верит в джетлаг. 363 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Зачем же вы позвали меня так рано? 364 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Помочь с сумками, глупая! 365 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Приятного полета. 366 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Спасибо. 367 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Ты задерживаешь мой первый мартини. 368 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Неразумно. 369 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Как тебя включить, чтоб работала? 370 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Мой рейс вылетает только через четыре часа, и... 371 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 - Всё было занято. - Да. 372 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 Правда? Зачем же ты так рано? 373 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 На случай, если вам нужно помочь с сумками или... что-то подержать. 374 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Ясно. Это сильно. Поцелуй в зад – мастерский. 375 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Но за работу всё же возьмешься с утра. 376 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Без хрени про джетлаг. 377 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Я создам имейл и перенаправлю звонки на ее телефон. 378 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Рене, избавь меня от подробностей. Пойдемте. 379 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Теперь ты приклеена к телефону. Удачи. 380 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Лондон. Как интересно. Увидимся на месте. 381 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Приглашаем всех пассажиров... 382 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Не знаю, как вы терпите эту троицу. 383 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Я впервые в жизни лечу в Англию. 384 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Если надо подождать – я подожду. 385 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 - Можно ваш паспорт? - Да. 386 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Минимум места для ног, рядом с туалетом? 387 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Умеет кое-кто перелет испортить. 388 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Вам надо отдохнуть. 389 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Лучше всего ждать в зале отдыха первого класса. 390 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Ну, не знаю. Ваш компьютер способен оплатить огромный долг за учебу? 391 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Вам повысили класс. 392 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Повысили класс? 393 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Что? Почему? 394 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Я имею дело с говнюками пару раз в день. 395 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Похоже, у вас это круглосуточно. 396 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Первый класс? 397 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Ни разу не летала первым классом. Ого. Большое спасибо. 398 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Не знаю, что и сказать. Мне повысили класс! 399 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Я же говорила, это не миф. 400 00:21:24,208 --> 00:21:25,750 ПРЕМЬЕР 401 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Добро пожаловать в зал отдыха. - Спасибо. 402 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 Мы отведем вас в спа. Вам сделают долгий приятный массаж. 403 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 А потом – интересные процедуры. 404 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 Потом мы проводим вас бокалом «Кровавой Мэри». 405 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Да, я согласна. На всё это. 406 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 - Привет. - Как вы? 407 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Спа – чудесное. Рекомендую. 408 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - Алло? - Я звоню Клэр Дюпон. 409 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 - Это Сюзетта? - Нет, простите, я Ана, третья помощница. 410 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Клэр сейчас в самолете. Но, может, я смогу помочь? 411 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Мне нужен лондонский адрес доставки. 412 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Адрес? Простите, секунду, я только... 413 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 О боже. 414 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 О... боже. 415 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Да. 416 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 - И они замшевые. - Да. 417 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 - Не переживайте. - Пройдемте со мной, прошу. 418 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - Заплатить за химчистку? - Нет. 419 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 - Вы уверены? - Да. 420 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Простите. 421 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Алло, вы еще там? Алло! 422 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Мисс Сантос, мы рады видеть вас на борту. 423 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Желаете шампанское для начала? 424 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Желаю. Спасибо. 425 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Так. 426 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Одетая с ног до головы в подарочные халаты, 427 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 на лице – бог знает сколько кремов... 428 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Секунду, простите. 429 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Нет, она шаталась по залу отдыха, не смотрела, куда шла. 430 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Облила меня всего. Сама прилипла к телефону. 431 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 И хоть бы что. Да, наверное, алкоголичка. 432 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Хорошая мысль. 433 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Ладно, пока. Прости. 434 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Желаете что-нибудь? Вино, пиво, «Кровавую Мэри»? 435 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Если хотите «Кровавую Мэри», выжмите мой пиджак. 436 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Наверное, получите пару стаканов. 437 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Но нет. Два бокала шампанского. 438 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - Два – шампанского. Конечно, сэр. - Спасибо. 439 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Вы больше ничего не хотели, да? 440 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Нет. Ничего. Спасибо. 441 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Уверены? 442 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Может, «Мэри»? 443 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Нет. Никогда не любила этот коктейль. 444 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 Так. 445 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Тогда я прошу прощения. Я будто надушился томатным соком. 446 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Я думала, это специально. 447 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 Я Уильям, кстати. 448 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ана. 449 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ана. 450 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Рад знакомству, Ана. Что привело тебя в Лондон? 451 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Работа. А ты домой летишь? 452 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Что меня выдало? Английский лоск и обаяние? 453 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Да, наверное. 454 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Нет, я на самом деле... 455 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Летал на собеседование в Нью-Йорк. 456 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 И теперь возвращаюсь домой к маминым именинам. 457 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Понятно. За это получаешь обратно потерянные очки. 458 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Очки? Я не знал, что мы в игру играем. 459 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 - Что полагается за победу? - «Кровавая Мэри». 460 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 Ясно. Тогда не буду стараться выиграть. 461 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Что за работа привела тебя в Англию? 462 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Я работаю на аукционный дом в городе. 463 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 И наше лондонское отделение 464 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 вызвало директора нью-йоркского офиса, чтобы та спасла положение. 465 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Директор? 466 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Впечатляюще. 467 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 Да, наверное. 468 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Прости меня, 469 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 но ты молода для директора. 470 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Что, часто это слышишь? 471 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Да. Вообще-то да. 472 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Наверное, это потому, 473 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 что я самый молодой директор в истории фирмы. 474 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Ого. 475 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Да. 476 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Господи. Это... 477 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Повезло. И знакомство хорошее. 478 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Я очень много работала для этого, Уилл. Можно звать тебя Уиллом? 479 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Но я разве ошибаюсь? 480 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Не верится, что ты это сказала. 481 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Ты само зло. 482 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Похоже, вам весело. 483 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Это вам так кажется. 484 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Последние полчаса она костерит мою профессию. 485 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Принести еще по бокалу? 486 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Да. Давайте. 487 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 - Прошу вас. Спасибо. - Да, сэр. 488 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Такие милые. 489 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 Так. А теперь... 490 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Послушай, я лишь хочу сказать, 491 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 что в моей работе каждый день взаимодействуешь с искусством. 492 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Прости. Как рекламщик каждый день взаимодействует с искусством? 493 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Не надо так. 494 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Пусть ты арт-директор – не тебе 495 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 решать, что искусство, а что – нет. 496 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - Это не так работает. - Это работает именно так. 497 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Назови хоть что-то значимое в рекламе. 498 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Меня бы на свете не было без рекламы. 499 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Да брось. 500 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Ладно. Я тебе докажу. 501 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Моя мама снялась в рекламе йогурта в 90-х. 502 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Мой папа увидел ее 503 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 и стал бегать за ней, пока она не вышла за него и не родила. 504 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 Это твоя мама? 505 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 НАТУРАЛЬНЫЙ ГРЕЧЕСКИЙ ЙОГУРТ ЭТО ВСЁ, ЧТО МНЕ НУЖНО. 506 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Она красавица. 507 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Мальчишки в школе выражались грубее. 508 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Значит, к этому сводится всё твое существование? 509 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Твоего папаню возбудил греческий йогурт? 510 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Да, всё к этому сводится, если хочешь 511 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 наградить меня экзистенциальным кризисом. 512 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Это просто доказывает, что случайности могут изменить ход жизни. 513 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Дамы и господа, мы начинаем снижение над Лондоном. 514 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Здравствуйте. 515 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Поднимите кресло перед посадкой. 516 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Да. 517 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 И верните солонку и перечницу. 518 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Что? 519 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Солонку и перечницу. 520 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Простите. 521 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Спасибо. 522 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Невероятно. 523 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Мне придется поговорить с миграционной службой. 524 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 ПРИБЫТИЕ 525 00:28:39,208 --> 00:28:41,458 СТАНДАРТ – 99, 75 ФУНТОВ, ПРЕМИУМ – 111,75 ФУНТОВ, БИЗНЕС – 130,10 ФУНТОВ 526 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Блин. 527 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Знаешь, куда едешь? 528 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Да, в «Карлсон». 529 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - Шикарно. - Только лучшее. 530 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Слушай, если хочешь... - Уилл! 531 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Уилл! 532 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Один момент. 533 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 - Привет, дорогой. - Привет, мама. 534 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Почему от тебя воняет? 535 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Боже. Что за вид! Чем ты занимался? 536 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 - Да. - Почему такой усталый? 537 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 - Как полет? - Ну, полет... 538 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Ты привез домой красавицу знакомиться со стареющей матерью? 539 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Тогда еще есть надежда на внуков. 540 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 Это Ана. Она американка. В Лондон приехала впервые. 541 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 Это она облила «Кровавой Мэри» мои туфли, брюки и пиджак. 542 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Уилли, не груби. 543 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ана, познакомься: это моя мама, Кэтрин. 544 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - Очень приятно. - И мне. 545 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Вы прекрасны. 546 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Вы будто сошли с картины Жана Беро. 547 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Какой очаровательный комплимент. 548 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 Я, вообще-то, обожаю Жана Беро. 549 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Я тоже. 550 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Куда вы направляетесь? Кого-то ждете? 551 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Нет. Я одна. Но еду в «Карлсон». 552 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Нет-нет. 553 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 Не может быть. «Карлсон» в четырех улицах от нас. 554 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Вас подвезти? 555 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Нет. Я не посмею. Я просто... 556 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Едемте с нами. Прошу вас. 557 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Вы бы мне очень помогли. 558 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Бери ее сумки. 559 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Я и собирался. 560 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Добрый день, сэр. 561 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - Как вы, Джо? - Хорошо. Рад вас видеть. 562 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Наша новая подруга Ана. 563 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 - Я возьму сумки. - Здравствуйте. Давайте я... 564 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 - Это я возьму с собой. - Хорошо. 565 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Мы быстренько завезем Ану в «Карлсон». 566 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 Очень мило. Вы, наверное, преуспеваете. 567 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Собственно, чем вы занимаетесь, дорогая? 568 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Боже. Не заводи ее. 569 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Я работаю в сфере искусства. 570 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Чудесно. Я знала, вы не зря мне понравились. 571 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Работать в этой сфере – вот парадокс – 572 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 это всё равно что заниматься шоколадом, или наркотиками, или феноменальным сексом. 573 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Кусочки рая. 574 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Но где конкретно? 575 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 - Конкретно? - Да. 576 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 - То есть... чем конкретно я занимаюсь? - Да. 577 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Боже, это скучно. 578 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Я, по сути, нахожу и продаю 579 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 элитные коллекции прекраснейших полотен со всего мира 580 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 разным... 581 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Олигархам, диктаторам, миллиардерам. 582 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Тем, кто думает, что разбирается в искусстве лучше меня, 583 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 например ваш милый сын-рекламщик. 584 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - Чем вы занимаетесь, Кэтрин? - Не угадаешь. 585 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Ну, я сама вроде как артистка. 586 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Я, как и вы, эксцентрична. 587 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Хотя в итоге музы 588 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 решили сделать меня звездой сцены и экрана. 589 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 - И рекламы йогурта. - Боже. 590 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Эти ролики попали в Штаты? 591 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Я обожал эти ролики. 592 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Это я ей показал. 593 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Ты такой хвастунишка. 594 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Это значит, вы знамениты? 595 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 От Дувра до Гебрид. 596 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Но мою работу, боюсь, не поняли в Штатах. 597 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Я слишком сложна для них. 598 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Она британская звезда. 599 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 И это к лучшему. 600 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Мне было бы дискомфортно делить материк с Флоридой. 601 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Я, вообще-то, из Флориды. 602 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 Дорогая. Вы кажетесь женщиной в здравом уме. 603 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Спасибо. 604 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Так. Послушай, если ты не слишком занята 605 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 жизнью гламурного арт-директора или кем ты там работаешь, 606 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 я с радостью приглашу тебя в город, покажу достопримечательности. 607 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Жаль, я, возможно, буду слишком занята. 608 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Ясно. 609 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Но мы можем обменяться номерами. 610 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ана. 611 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Вы должны дать мне ваш номер. 612 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Конечно. 613 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Я хочу снова с ней увидеться. 614 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Да. Очень тонко. Спасибо, мама. 615 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Вот. 616 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 Теперь молчу. Договаривайтесь меж собой. 617 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 - Спасибо. - Пока. 618 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Спасибо, что подвезли. - Не за что. 619 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 Значит, я просто... 620 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - Возьми мой номер у мамы. - Да, хорошо. 621 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Ладно, поеду домой и переоденусь. 622 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 - Еще раз прошу прощения за... Да. - Нет. Всё в порядке. Я шучу. 623 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 - Ладно. - Да. Пока. 624 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Пока. 625 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Так, я выскажусь предельно ясно. 626 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Коллекцию Бровиля уже привезли и осмотрели? 627 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Я жду отчетов о ходе дела. 628 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 Наконец-то ты здесь. 629 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Когда тебя ждут, все вы бесполезны, понимаешь? 630 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Если я должна перестроить свою жизнь, чтобы исправить твою ошибку, 631 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 минимум, что ты можешь, – 632 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 это не пускать в мой офис эту амфибию с литром геля в волосах. 633 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Не ведись на это. 634 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Обычно погода не такая хорошая. 635 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Раз уж ты впервые в Лондоне, я дам тебе пару советов. 636 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Всегда готовься к дождю. 637 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Помни, ты здесь на работе. 638 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 А не в отпуске. 639 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 И, что бы ни случилось, не пытайся перепить местных. 640 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Не спи с парнями, похожими на Джуда Лоу. 641 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 На что ты уставилась? 642 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Он прилагается к номеру. 643 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - Он вроде как дворецкий? - Это Перси. 644 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Да, мадам? 645 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Нет, ничего, Перси. 646 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Спасибо, мадам. 647 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Вы переходите в другой номер? 648 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Нет. Еду в Рим. 649 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 В римском офисе полный бардак. 650 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Постойте, мы едем в Рим? 651 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Нет. Я еду в Рим. 652 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Вы трое останетесь здесь. 653 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Присмотрите за аукционом. Я вернусь завтра. Делай заметки. 654 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Да. Только возьму ноутбук. 655 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 В 13:00 – собрание персонала в «Эрвинс». 656 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Блин. 657 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Отправишься прямиком в офис. Не разговаривай ни с кем, кроме Сюзетты. 658 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 - Она покажет твой стол. - Сюзетта. 659 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Вот. 660 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 В этой папке 661 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 все произведения искусства, которые я подобрала и продала в «Эрвинс». 662 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - Папка очень большая. - Это проблема? 663 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Нет. Это невероятно. 664 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Ты должна просмотреть всё и указать текущую стоимость. 665 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Мне нужны точные цифры для влияния. 666 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Влияния на кого? 667 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Между нами? Не твое дело. 668 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Да. Конечно. 669 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Так, уходи. Я всё сказала. 670 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Мне заселиться в отель до... 671 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Ты будешь жить не здесь. 672 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Сюзетта забронировала тебе отель подешевле. 673 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 И еще: напомни ей о билетах. 674 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - Билеты. На что? - Она знает. 675 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Если бы я была тобой и не хотела опоздать, я бы ушла 15 минут назад. 676 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Да, ухожу. 677 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Блин. 678 00:36:03,458 --> 00:36:04,333 Так. 679 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Блин. 680 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Извините, вы случайно не видели мой ноутбук? 681 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Я спрошу, но я уверен, это всё, что у нас было. 682 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Блин. Наверное, в машине забыла. 683 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Простите. 684 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 Нет, ничего. Спасибо. 685 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Блин. 686 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 АУКЦИОННЫЙ ДОМ «ЭРВИНС» КИНГСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН 687 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - Клэр Дюпон? - Наверху. 688 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Блин. 689 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Я здесь. Я успела. 690 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Ты что, по компасу ориентировалась? 691 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Я же не опоздала на собрание? 692 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Никто не должен думать, что Клэр как-то связана вот с этим. 693 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 С чем? 694 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Приведи себя в порядок. Чемодан – под мой стол. 695 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Ладно. 696 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Вперед. 697 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Помни, здесь у тебя нет друзей, кроме нас. 698 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 А мы тебе даже не подруги. 699 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Круто. Жду не дождусь. 700 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Вам, наверное, 701 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 интересно, почему я созвал вас так спешно. 702 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Мы получили эксклюзивный доступ к одной коллекции. 703 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Ее и видело-то всего несколько человек... 704 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Ради бога, Арнольд. Прошу, скажи, что за коллекция. 705 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 Коллекция Бровиля. 706 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Надо же. 707 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Но коллекция Бровиля находится под замком несколько десятилетий. 708 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - Что такое Бровиль? - Да. Но теперь уже нет. 709 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Вы, наверное, его уговорили, шеф. 710 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Нет, он умер. 711 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Но его жена тратит его состояние 712 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 с умопомрачительной скоростью. 713 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Ей нужны деньги, и немедленно. 714 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Эта коллекция привлечет крупнейших клиентов к нам. 715 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Распространите новость исподволь. Мне нужны только «киты». 716 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - Мне делать заметки? - Прекрати. 717 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Кто владелец? 718 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Я сообщу тем, кому надо это знать. 719 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Чтобы обеспечить наш успех, я привлек наших лучших брокеров. 720 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 - Жерара, директора парижского офиса... - Привет. 721 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ...и Клэр Дюпон из Нью-Йорка. 722 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Клэр сейчас едет в Рим заниматься другим кризисом. 723 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Но, надеюсь, она вернется вовремя, чтобы отметить наш успех, друзья мои. 724 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Я ожидаю от вас командной работы. 725 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Я ожидаю блестящих результатов. 726 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 А теперь – вперед, на охоту. 727 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Здравствуйте. Вы, наверное, Ана. 728 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Здрасте. Да. Откуда вы меня знаете? 729 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Знать наших восходящих звезд – часть моей работы. 730 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 Мне сказали, в Нью-Йорке вы блистаете. 731 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Нет. Я просто помощница. 732 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Всем надо с чего-то начинать. 733 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 И я уверен, что вас ждет успех. 734 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 - Слышите? - Спасибо. 735 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Прошу вас, скажите, если чего-то не понимаете 736 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 или если нужно выговориться. 737 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Ладно? Я знаю, какой бывает Клэр. 738 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - Она... Понимаете? - Жерар! 739 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Как приятно видеть вас! 740 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ана, пойдем с нами. Мы покажем тебе твой стол. 741 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - Он враг. - Он хуже врага. 742 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Клэр говорит: 743 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 «С "Сотбис" и "Кристис" мы конкурируем, а с Жераром из Парижа воюем». 744 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - Что он натворил? - Много чего. 745 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Это он продал Ван Гога тому козлу с НФТ. 746 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Это был он? 747 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Он заявляет, что продал картину художнику, улучшившему ее. 748 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - Тот нарисовал на ней смайлик. - Точно. 749 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Я попросила папу сунуть его в мешок 750 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 и посадить в Гуантанамо, если он ступит на землю США. 751 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - Что? - Так. Чего ты добиваешься? 752 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Хочешь впечатлить Клэр и занять место одной из нас? 753 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Если так, подумай дважды. 754 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Я лишь хочу закончить стажировку 755 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 и когда-нибудь открыть галерею. 756 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Галерею? 757 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Короче, я не претендую на ваши должности. 758 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Ладно, проехали. 759 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Когда Клэр займет пост Арнольда, мы пойдем с ней. Не ты. 760 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 А с Арнольдом что? 761 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Он скоро уйдет на пенсию. А когда уйдет... 762 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Клэр станет первой женщиной у руля «Эрвинс». 763 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 А мы будем рядом с ней. 764 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Что это за место? 765 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Клэр не берёт в поездки третьего помощника, 766 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 так что наверху места нет. 767 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Что это за запах? 768 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Формальдегид? 769 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Гнилое дерево? 770 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Так воняет Англия. Без обид. 771 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Клэр просила напомнить вам о билетах. 772 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Боже, билеты на «Сон». 773 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Они давно распроданы. Ничего не выйдет. 774 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Прелесть. 775 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Значит, это мой кабинет. 776 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Да. 777 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - Дайте угадаю. Мой отель... - Дыра. 778 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - Дыра. Ясно. - Приятной работы среди асбеста. 779 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - Пока. - Пока. 780 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Уилл, запись идет? 781 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Да. Идет. Просто держи телефон. 782 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Милая, это Кэтрин. 783 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 У меня твой ноутбук. 784 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Ты должна прийти к нам. У нас стихийно образовалась вечеринка. 785 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Пара друзей. 786 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Сейчас вышлю адрес в СМС. 787 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 До скорого, дорогая. Целую. 788 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Нет-нет-нет. 789 00:42:29,041 --> 00:42:32,375 «РЕНС» 790 00:42:32,458 --> 00:42:34,791 «РЕНС» ОТЕЛЬ 791 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Как дела? Расскажи обо всём. 792 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Вот мой план. 793 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Пойти на вечеринку, взять ноутбук, 794 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 стараться ни с кем там не общаться, 795 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 взять такси и вернуться домой в дыру. 796 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Или напиться бесплатных коктейлей. 797 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Потусоваться с гламурными британскими звездами 798 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 и чпокнуться со своим личным принцем Уильямом. 799 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 Это, возможно, лучшее, что с тобой в жизни случилось. 800 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Нет, Эми. Я наврала с три короба ему и его маме. 801 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Ты наврала в самолете. 802 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 К тому же ты правда думаешь, что она дала бы тебе свой номер, 803 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 знай она, что ты бездомный стажер? 804 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Без обид. 805 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Лично я завидую твоей жизни в духе Ханны Монтаны. 806 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 И парень с самолета, похоже, красавчик. 807 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Что думаешь? 808 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Никогда не бойся рисковать. 809 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Боб согласен. 810 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Ну, если Боб согласен... 811 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 Я знаю, это ты. Ты ужасен. 812 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - Ты ужасен. - Нет, я не лгу, 813 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - просто спрашиваю. - Я пришлю его. 814 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Да? Люблю тебя... 815 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ана! 816 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Кэтрин. 817 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - О боже. Вы великолепны. - Да. 818 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - Привет. - Проходи. 819 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Нет, не стоит. Я только возьму ноутбук и пойду. 820 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Я не по случаю одета. 821 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Ты такая красивая. Ты ослепительна. Не глупи. 822 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Спасибо. О боже, у вас день рождения? 823 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 Только на следующей неделе. 824 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Я обычно начинаю отмечать заранее. 825 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Я права? Так жаль, что твой день – только один. 826 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Да, тогда с неделей рождения вас. Надо было принести подарок. 827 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Мой подарок – это ты. 828 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 У меня вечно эти зависончики. 829 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Спонтанные вечеринки помогают напомнить друзьям, почему они тебя обожают. 830 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Спасибо. 831 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Ого, это... Невероятный дом. 832 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Прошу, угощайся чем хочешь. 833 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Я пойду скажу Уиллу, что ты пришла. 834 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 В ГЛАВНОЙ РОЛИ КЭТРИН ДЕЛАРОШ «ПОСЛЕДНЕЕ ФОНДЮ» 835 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Ты пришла. 836 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Да, не хотела разочаровывать твою маму. 837 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Я думал, ты хотела увидеть меня. 838 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Зачем мне снова видеть тебя? 839 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Я чертовски красив, а еще только что сто раз отжался и дочитал 840 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 - книгу об импрессионизме. - Отжимания – к месту. 841 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 У меня козырь перед тобой – я англичанин. 842 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Неправда. 843 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Бесплатная выпивка, бесплатная еда, гламурные люди. У тебя много козырей. 844 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Не знаю, кто там, но такова жизнь актрисы. 845 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Уилл, спаси меня. Это катастрофа. 846 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Майкл Фауст распустил хвост в баре, а мне нужно долить бокал. 847 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Прости. Ана, это Джулиан Маркс. 848 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Тот самый Джулиан Маркс? 849 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 Единственный и неповторимый. 850 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 О боже. Я обожаю ваши работы. 851 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 «Пьяные рестлеры»? Потрясающе. 852 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Эротично и причудливо? 853 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 Это очень трудное сочетание. 854 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 На вашем вернисаже в Нью-Йорке... 855 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - Боже. - Постойте. 856 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Вернисаж... 857 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Разве вы не умерли? 858 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 Мне неловко, и вы меня простите, 859 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 но я думал, что, будь я мертв, я бы мог брать больше денег. 860 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - Вы и взяли больше денег. - Точно. 861 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 И, Ана, вы совершенно правы. 862 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Большинство не понимает моей причудливости. 863 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Не знаю почему. 864 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Возможно, из-за эротического аспекта. 865 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Я думаю, пенисы могут быть весьма причудливыми. 866 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 Уильям, мечта моего отца сбылась. 867 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Я наконец полюбил женщину. 868 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Я люблю вас. Давайте напьемся. 869 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Давайте напьемся. 870 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Большое спасибо. 871 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Оставь лиса в покое, прошу. Он тебе ничего не сделал. 872 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Ты мне нравишься, когда смущаешься. 873 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - Представь вот что. - Мне весело. 874 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Вся моя жизнь – с этой парочкой. И никто никогда... 875 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Извините, простите. 876 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Здравствуйте, это Ана Сантос. 877 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Я знаю, кто это, дура. Я тебе звоню. 878 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Да, прости. 879 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Где ты? На вечеринке? 880 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 Нет. Я в отеле, который вы забронировали в... 881 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Мой отель – рядом с баром, вот и всё. 882 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Так, послушай, я уже почти сутки мучаюсь, 883 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 пытаясь найти билеты на эту хрень – «Сон в летнюю ночь». 884 00:47:27,083 --> 00:47:27,916 Так. 885 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Ты должна доделать мою ночную работу, пока я их ищу. 886 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Вышлю тебе детали. 887 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Я сейчас занята – делаю кое-что для Кэтрин... 888 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 То есть для Клэр. 889 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Прости. 890 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Ты хочешь иметь работу? 891 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Ты третья помощница. Ты помогаешь мне. 892 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Да, конечно. С радостью. Что надо сделать? 893 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Я только что сказала. Всё у тебя на почте. Иди работай. 894 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Ладно. Хочешь... 895 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Вот ты где. 896 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Значит, вы встретились в самолете? 897 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Да. 898 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Не знаете, где Уилл? Мне нужен мой ноутбук. 899 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Я послал его искать абсент. 900 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Мертвый художник без него не жилец. 901 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Планируешь что-то интересное, пока ты в Лондоне? 902 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Я... не знаю. Думаю, я буду слишком занята на работе. 903 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Жаль. Лондон – такой яркий город. 904 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Знаете, вообще-то я хочу здесь кое-куда пойти. 905 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Я пытаюсь найти билеты на «Сон в летнюю ночь», 906 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 но они распроданы, и мои помощницы не могут ничего найти. 907 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Я сам добуду тебе билеты. 908 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Кэтрин! 909 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Джулиан! 910 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - Привет. - Привет. Отлично, ты познакомился с Аной. 911 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - Правда, она лапочка? Да. - Да, она чудесная. 912 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 О чём беседуете? 913 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Джулиан, прости, но у нас закончился абсент. 914 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Теперь у нас две проблемы, с которыми, я думаю, ты поможешь. 915 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Первое: наша дорогая Ана 916 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 не может найти билеты на «Сон в летнюю ночку». 917 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Завтра я позвоню Кеннету. Проблем быть не должно. 918 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Не хочу напрягать вас в ваш день рождения. 919 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Офис Уилла – на той же улице, что и театр. 920 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Он заберет билеты. 921 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Да? 922 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Да, конечно, заберу. Без проблем. 923 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Второе: я требую абсент. 924 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Ясно. 925 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Кажется, у меня запрятана бутылка... 926 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 в библиотеке. 927 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Простите, не хочу портить удовольствие, 928 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 но у меня масса работы на эту ночь, так что... 929 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - Да. - И твой ноутбук. 930 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Да, я возьму его, потом приду к вам в библиотеку. 931 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - Он... - Я пойду с тобой. 932 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - Нет-нет. - Нет. Да. 933 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Оставайся с веселой командой. Вместе пойдем. 934 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Постойте... 935 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 это оригиналы? 936 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 Это же Ренуар. 937 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 И они просто висят в этой комнате, куда вы никогда не заходите? 938 00:50:22,291 --> 00:50:23,125 Ух ты! 939 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 Сезанн! 940 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Да. 941 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Почему вы сюда не заходите? 942 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 Это был кабинет Бориса. 943 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Он был моим... третьим мужем. Он умер в прошлом году. 944 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Ох, соболезную. 945 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Он завещал картины мне. 946 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Мне они всегда казались... мрачными. 947 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Нет-нет, они вовсе не мрачные. 948 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Каждая из этих картин отображает любовь. 949 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Любовь? 950 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Думаю, ясно, что ваш муж был романтиком. 951 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Ничего подобного. Он был русским. 952 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Ну, эта коллекция рассказывает историю любви. 953 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Правда. 954 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Вот это, например, неразделенная любовь. 955 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 А эти три с обнаженной натурой – страстная любовь. 956 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 Женщина у ложа умирающего любимого – бессмертная любовь. 957 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Это всё любовь. 958 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Я впервые вижу их в этом свете. 959 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Ты правда разбираешься. 960 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 Учитывая ее профессию, надеюсь. 961 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Она директор аукционного дома в Нью-Йорке. 962 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Руководители становятся всё моложе. 963 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Но какого дома? 964 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Простите. 965 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Какого дома? 966 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 «Эрвинс». 967 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Невероятно. 968 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Правда. 969 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Это судьба. 970 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Недавно я попросила «Эрвинс» продать эти картины для меня. 971 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Ты их продаешь? 972 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 Это хорошо. Нам они не нравятся, да? 973 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Эту коллекцию продает «Эрвинс»? 974 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Да! Интересно, правда? 975 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Очень интересно. 976 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Да. 977 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Значит... Простите, ваша... Ваша фамилия – Бровиль? 978 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Я предположила, что ваша... фамилия – Деларош. 979 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Ну, по сути, Бровиль. 980 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 Я подумала, Деларош будет лучше смотреться на афишах. 981 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 Это коллекция Бровиля. 982 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Не понимаю. Ты не знала? 983 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Нет, то есть... 984 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Просто я... Я не главная по этой коллекции. 985 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Меня прислали сюда помочь с другими клиентами. 986 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Это всё... Командная работа. 987 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Работать со мной назначили Клэр Дюпон, но я предпочла бы тебя. 988 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Завтра я попрошу Арнольда поручить тебе мой аукцион. 989 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Нет! Прошу вас, не надо. 990 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Просто м-р Пенк... Арнольд, или, как я люблю его называть, Арни, 991 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 сейчас прямо трясется над этой коллекцией, 992 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 и у меня будут серьезные проблемы, 993 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 если в доме узнают, что я вообще разговаривала с вами. 994 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Да. Верно. Он всё это объяснил. 995 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 Всё это... Всё это очень... 996 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 секретно. 997 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Да, очень секретно. 998 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Честное слово, Кэтрин, ваша коллекция в хороших руках у Клэр. 999 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Она лучше всех подходит для этой сделки. 1000 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Честно говоря, она старой школы, 1001 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 а я молода, амбициозна и наступаю ей на пятки. 1002 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 Мне бы не хотелось, чтобы она решила... 1003 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Будто я ее подсиживаю или проявляю неуважение. 1004 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 Ведь это мне навредит. И компании тоже. 1005 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 - Ох. - Да. 1006 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Очень навредит. 1007 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Сфера искусства так жестока. 1008 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Да. 1009 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Ана, если ты не займешься моим аукционом, 1010 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 хотя бы идем с нами отдыхать завтра вечером. 1011 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 На южном берегу мероприятие. 1012 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Еще одна вечеринка с людьми искусства, боюсь, но там будут все. 1013 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ана должна увидеть эту галерею. И ты ее отведешь туда. 1014 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Иначе ее очарует другой парень, 1015 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 и что тогда будет с тобой? 1016 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Пойду в паб. 1017 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Отличная идея, но, несмотря на этот чудесный вечер, 1018 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 я приехала не отдыхать, так что... 1019 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Если вы оба не придете, я весь вечер буду не в духе. Правда. 1020 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Успокойся, ладно? Умеешь ты надавить. Я просто так говорю. 1021 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Так или иначе, я рада, что ты пришла сегодня. 1022 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Билеты на «Сон» я оставлю Уиллу. 1023 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Дальше сами разберетесь, да? 1024 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Большое спасибо за всё, Кэтрин. 1025 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 И, пожалуйста, если бы вы могли не упоминать обо всём этом перед... 1026 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ана Сантос? Впервые слышу о ней. 1027 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - Именно. Спокойной ночи, Кэтрин. - Спокойной ночи. 1028 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 С днем рождения. 1029 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Не забудь вот это. 1030 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - Как можно? Ладно. - Спокойной ночи. 1031 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Спокойной ночи. Рада знакомству, Джулиан. 1032 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Пока. 1033 00:54:56,083 --> 00:54:59,291 «ЭРВИНС» 1034 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 УИЛЛ ДЕЛАРОШ БИЛЕТЫ У МЕНЯ 1035 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Вперед, быстрее. 1036 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Прострел! Пасуй вбок! 1037 00:55:40,750 --> 00:55:41,708 Так. 1038 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Сюда! 1039 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 С ленточки. Хороший сейв. 1040 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Еще раз! 1041 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Еще попытка! Еще... 1042 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Отличная игра. 1043 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Все сюда. 1044 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 Так. 1045 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Вы сегодня молодцы. 1046 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Я вижу у всех вас прогресс, и это хорошо. 1047 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 У нас важная игра в выходные, 1048 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 и мы должны победить, если хотим быть чемпионами. 1049 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 В этом году я рад 1050 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 - тренировать вас... - Кто она? 1051 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Ты староват, чтобы играть с ними. 1052 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Я играю только на тренировке, 1053 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 а еще я главный тренер, главный менеджер, главный чирлидер... 1054 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Похоже, большая ответственность. Как называется ваша команда? 1055 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 «Львы»! 1056 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Особенно он. Он реально кусается. 1057 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 Так, вперед. 1058 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Хватит пялиться на красавицу. Пробежим кружок под конец. 1059 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Не стонать. 1060 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Чтобы быть чемпионами, надо трудиться, да? 1061 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Так, по моему свистку... 1062 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - Что это? - Свисток. 1063 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - Что делать? - Дуть. 1064 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - Ну же. - Круто. 1065 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 Значит, здесь добывают билеты в театр Вест-Энда? 1066 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Я должен был найти время для тебя в своем забитом графике. 1067 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Когда ты не на работе днем? 1068 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Ты про рекламу? 1069 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 Нет, реклама – просто для забавы. Вот моя настоящая работа. 1070 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - Я знаю, что ты делаешь. - Что? Что делаю? 1071 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Брось. Ты знаешь. 1072 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Ты знаешь, что делаешь. 1073 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Приглашаешь меня сюда, когда сам весь такой... 1074 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Что? Весь из себя тренер отстающей детской команды? 1075 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 Или просто я выгляжу как футболист-профи твоей мечты? 1076 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 Они не в моём вкусе. 1077 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Я искусствовед, забыл? 1078 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Все вы, ботанки, любите нас, футболистов. 1079 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Так, этой ботанке пора на работу. 1080 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Давай билеты, и я пойду. 1081 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - Да, насчет билетов. - Нет. 1082 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Нет-нет, они у меня. Я просто подумал, может, сначала пообедаем? 1083 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - Пообедаем? - Да. 1084 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - Уилл, я едва успела сюда. - У тебя нет времени на обед? 1085 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Прислала бы одного из своих помощников. 1086 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Ну, не знаю. Я просто хотела увидеть тебя. 1087 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 В таком случае я провожу тебя. 1088 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Ладно. 1089 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Иди за мной. 1090 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Я отдам тебе билеты, 1091 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 но обещай, что пойдешь со мной на мероприятие. 1092 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Скажи маме спасибо от меня, 1093 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 и я подумаю насчет мероприятия. 1094 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 Оно на южном берегу. 1095 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Ты такое любишь, 1096 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 да и мне там будет неинтересно, если не придешь ты. 1097 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Попробую освободиться пораньше. 1098 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Знаешь, мы очень заняты планированием для коллекции Бровиля. 1099 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Я попрошу маму отменить всю эту чертову затею, 1100 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 если так ты освободишься. 1101 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Не надо. Наверное, я смогу пойти. 1102 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Тогда я заберу тебя из отеля в 20:00. 1103 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Не приезжай в отель. Если я пойду, встретимся на месте. 1104 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Ладно. 1105 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Да, пока не забыла. 1106 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Нет, оставь себе. 1107 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 На память. Каждый раз, свистнув, ты будешь думать обо мне. 1108 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Заткнись. 1109 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Я всё закончила. 1110 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 От тебя несет газоном. 1111 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Гадость. Клэр! 1112 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Вы здесь. 1113 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Спасибо за банальность. 1114 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Отдай платья на отпаривание, и внимательнее с подолом. 1115 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Испортят – виноватой будешь ты. 1116 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Сюзетта, теперь ты. 1117 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Скажи, что ты купила билеты. Если нет, прекрати дышать. 1118 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Клэр, простите. Это невозможно. Я всех обзвонила. 1119 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - Ах, «невозможно»? - Простите. 1120 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Вы про «Сон в летнюю ночь», да? 1121 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Я достала вам два билета на этот вечер. 1122 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 О чём ты? 1123 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Значит, новенькая снова отличилась. 1124 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 А особый проект, который я тебе поручила? 1125 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Закончен. Я выслала вам таблицу с итоговыми цифрами. 1126 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 И подтвердила Кэтрин Деларош на понедельник. 1127 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - Кэтрин Деларош придет сюда? - Она же сказала. 1128 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Я утвердила гостей, 1129 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 отредактировала каталог и закончила все описания картин. 1130 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Я так тебе благодарен, Клэр. 1131 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Я очень жду этого аукциона. 1132 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 И в Риме ты справилась блестяще. Спасла мою задницу. Молодец. 1133 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Не надо так удивляться, Арнольд. Это моя профессия. 1134 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Ты меня никогда не удивляешь. 1135 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - Что насчет ужина? - Пропустить! 1136 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Ладно. 1137 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 Заказ мой, козлина. 1138 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 У тебя паранойя, Клэр. Я всего лишь приехал помочь. 1139 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Как помог с моими клиентами в том году? 1140 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 О боже. Когда мы уже забудем об этом? 1141 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Может, когда я стану главной и уволю тебя из компании? 1142 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 УИЛЛ ДЕЛАРОШ - ДО СКОРОГО! Я ТОЧНО ОДЕЛСЯ ЛУЧШЕ ТЕБЯ. 1143 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - Привет. Ты прекрасна. - Надо же! Какой наряд, дорогая. 1144 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - Боже мой, ты ослепительна. - Правда же? 1145 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - Ну что вы. - Идемте, дорогие мои. 1146 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Ты и правда красивая. 1147 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 Думаю, это тот самый вечер. 1148 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Я чувствую, здесь моя половинка. 1149 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Сколько половинок ты уже нашел? 1150 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Я давно перестал считать. 1151 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - Джон. - Кэтрин. 1152 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - Привет, спасибо за приглашение. - Я всегда рад вас видеть. 1153 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Вы знаете Джулиана и Уилла. А это наша гостья, Ана Сантос. 1154 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - Здравствуйте. - Ана. 1155 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Я боюсь, что люди будут смотреть на вас, 1156 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 а не на мои картины. 1157 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Спасибо. 1158 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Картины очень красивые. 1159 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - Спасибо. - Да. 1160 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 Джон, я хочу вас кое с кем познакомить. 1161 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 С вашего позволения. Приятного вечера. 1162 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Что думаешь о картине? 1163 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Я в восторге. 1164 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Правда? 1165 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Нет. Я думаю, это похоже на большое синее... 1166 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Уилли, пойдем за напитками. 1167 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Что ты будешь? 1168 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Дорогая? 1169 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Я весь день думаю о том, что ты сказала вчера на моей вечеринке. 1170 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 О боже, что я сказала? 1171 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 О моей коллекции. 1172 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Что насчет коллекции? 1173 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Глядя на картины, 1174 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 ты показала мне... мягкую сторону Бориса, которой я никогда не видела. 1175 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 И я заскучала по нему. 1176 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 И, зная, что так скоро расстанусь с картинами... 1177 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 я затосковала по прошлому. 1178 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Понимаю. 1179 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Но всё будет хорошо, да? 1180 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Да, конечно. 1181 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Улыбнитесь! 1182 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Еще всего одну. 1183 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Вот так. 1184 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - Мне пора. - Что? 1185 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Что? 1186 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Меня вдруг джетлаг накрыл. 1187 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - Дорогая. - Я устала, 1188 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 но спасибо вам большое, Кэтрин. 1189 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - Рада была увидеться. - И я. Пока. 1190 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - Каталог? - Нет, спасибо. 1191 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Что... 1192 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Кто ваша подруга? Тоже актриса? 1193 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Нет, это Ана Сантос. 1194 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Она работает в «Эрвинс». Их новый нью-йоркский директор. 1195 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ана. 1196 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Что происходит? 1197 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Ничего. Я просто... Я устала. 1198 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 В самом деле? 1199 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Не знаю. Я всё время хожу на такие тусовки в Нью-Йорке. 1200 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 И я подумала, может, сегодня займемся чем-то другим? 1201 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Отдохнем вечером. 1202 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Прости, не знал, что ты отдыхаешь вечерами. 1203 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Ну, сегодня отдохнула бы. 1204 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 Ладно. 1205 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 У меня идея. 1206 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Я рад, что твой внезапный приступ джетлага прошел. 1207 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Да. Оказывается, ты знал решение. 1208 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Что ты там говорила? У тебя аллергия на Мейфэр? 1209 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Что? 1210 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 У тебя аллергия на Мейфэр? 1211 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Нет, просто... Я не хотела, чтобы меня видели с тобой. 1212 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - Прости. - Ну, мы еще не закончили. 1213 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 О чём ты? Не закончили? 1214 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Нет. Идем. 1215 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Спасибо. 1216 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Ну что, возьмем такси? 1217 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Да, можно. 1218 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 На нём же быстрее, нет? 1219 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Да, явно быстрее. 1220 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Но тогда мы не сможем прогуляться. 1221 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Да, вот, возьми. 1222 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Вот мы и пришли. 1223 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Да. 1224 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 В твой прекрасный отель. 1225 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 В мой прекрасный отель. 1226 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Пригласишь меня? 1227 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Что, прости? Ты очень напорист. 1228 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Что с твоими манерами, «Аббатство Даунтон»? 1229 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Я больше люблю «Бриджертонов». 1230 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Прости. Мне пора. У меня много работы на ночь. 1231 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 А я думал, ты сегодня отдыхаешь. 1232 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Я и отдохнула. 1233 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 Ладно. Хорошо. 1234 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Значит, придется подождать до свидания номер три. 1235 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Посмотрим. 1236 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Знаешь, в мой последний приезд сюда я должен был кое-что сказать... 1237 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Что? 1238 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Ты мне еще должна за туфли. 1239 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 С тебя хватит. 1240 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Ладно. Мне пора наверх. 1241 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Ты меня убиваешь. Правда. 1242 01:07:09,166 --> 01:07:10,291 Так. 1243 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Спокойной ночи, Уилл. 1244 01:07:31,791 --> 01:07:37,791 ПОРТЬЕ 1245 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Простите. 1246 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Ну что вы. 1247 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Ничего такого, правда. 1248 01:07:48,125 --> 01:07:49,083 Хорошо. 1249 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Я целовалась с парнем на десятку. 1250 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - На десятку? - Да. 1251 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - Круто. - Ага. 1252 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Желаете что-нибудь? 1253 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Нет. Я просто жду, пока он уйдет. 1254 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Он вам не нравится? 1255 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Очень нравится. Но он думает, я здесь живу, а это не так. 1256 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 - Ясно. - Да. 1257 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Вызвать вам такси? 1258 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Это было бы здорово. 1259 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Спасибо. 1260 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Вы с ним еще увидитесь? 1261 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Не знаю. 1262 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 Не знаю, успею ли. 1263 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 «ТЕЙТ МОДЕРН» БЕСПЛАТНО И ОТКРЫТО ДЛЯ ВСЕХ 1264 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Здрасте. Да, я хотела бы заказать столик на двоих 1265 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 на эту неделю. 1266 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Среда – отлично. 1267 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Простите, два месяца? 1268 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - Нет, мне не подходит. - Ана, дай телефон. 1269 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Одну секунду. - Дай телефон на минуту. 1270 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Здрасте. Это Кейси? 1271 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Кейси, это Уилл Деларош. 1272 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Да, вы не могли бы оказать мне услугу? 1273 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Я заказала вам столик. 1274 01:09:07,416 --> 01:09:09,791 ТУРИСТИЧЕСКИЙ АВТОБУС ЛОНДОН 1275 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Итак... Работа в Нью-Йорке... 1276 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Если мне ее предложат. 1277 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Если тебе ее предложат. 1278 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Ты бы согласился на нее? 1279 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Ну, она кажется всё более заманчивой. 1280 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Зачем тебе в Нью-Йорк, 1281 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 когда твоя жизнь в Лондоне так прекрасна? 1282 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Я не... 1283 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Мамина вечеринка на днях... 1284 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Так было всю мою жизнь. 1285 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 И ты знаешь, какова эта среда, 1286 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 каковы эти люди – они хотят использовать тебя в своих целях, 1287 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 а в моём случае, как бы это ни было неловко, они хотят мою маму. 1288 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 А это надоедает. 1289 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Поэтому ты такая необычная. 1290 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Почему я необычная? 1291 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Ты богата, успешна, 1292 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 самый молодой директор в истории компании. 1293 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 И ты всё же настоящий человек. 1294 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Я видел, как деньги меняют людей. 1295 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Видел, как они превращаются в чудовищ, и... 1296 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Ты всё равно просто... искренняя. 1297 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 И это много значит. 1298 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Так что будем надеяться... 1299 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 что я получу работу. 1300 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Будем надеяться. 1301 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Выпьем. 1302 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 В пятницу вечером я общалась с Уильямом Деларошем на южном берегу. 1303 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - С сыном Кэтрин? - Он от меня не отлипал. 1304 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Всем плевать на это, Сюзетта. 1305 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Доброе утро, Ана. 1306 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Доброе утро. 1307 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Проходи в мой офис и закрой за собой дверь. 1308 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Кое-кто в беде. 1309 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Мы знали, ты не задержишься. 1310 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Ну да ладно. У нас с Уиллом будут красивейшие детки. 1311 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Везучая ты корова. 1312 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Ну... 1313 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 как ты? 1314 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Что, простите? 1315 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Жизнь и всё такое... Что ты любишь? 1316 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Что я люблю? 1317 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Я очень люблю... 1318 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 работать. 1319 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - На вас. - Хорошо. 1320 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Я счастлива. Очень благодарна за эту должность. 1321 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 Хорошо. 1322 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Да. 1323 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 Ага. 1324 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Почему ты так смотришь? 1325 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Я просто... в замешательстве. 1326 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Что мы... Что мы делаем? 1327 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Мы беседуем. И едим шоколад. 1328 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Так. Отлично. 1329 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Я знаю, чем ты занималась. 1330 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 - О чём вы? - Думаешь, я бы не заметила? 1331 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Я вижу, как ты усердно трудишься. 1332 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Замечаю каждый день. 1333 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Знай, что я это ценю. 1334 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 И потом, когда я стану главной, 1335 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 я тебя вознагражу. 1336 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Спасибо, Клэр. Это... невероятно. 1337 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Знаю. 1338 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Да? 1339 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Это Кэтрин Деларош. 1340 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Пусть войдет. 1341 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Нет, ее здесь нет, она звонит. 1342 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Оставлю вас. 1343 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Это Клэр. 1344 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 Деларош отменила аукцион. 1345 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Что? Что она сказала? 1346 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Стала сентиментальничать насчет картин. 1347 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Что-то о любви, скрытой внутри. 1348 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Какая-то хипповская херня. 1349 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Но я знаю одно... 1350 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 никто не отказывается от миллионов почем зря. 1351 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Кто-то ей напел на ушко. 1352 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 «Сотбис». 1353 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Блин! 1354 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Может, другой коллекционер хочет вмешаться и... 1355 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 И купить всё у нее, но без нас. 1356 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Нужен лишь один идиот с одним дурацким комментарием, 1357 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 чтобы она утратила доверие к нам. 1358 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Ты. 1359 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Ты сказала, что виделась с ее сыном Уильямом в галерее? 1360 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Он говорил что-то об отмене? 1361 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Я... Вообще-то... 1362 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Я с ним не общалась. Я всё выдумала. 1363 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Да что с тобой не так? 1364 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Очень многое. 1365 01:14:29,500 --> 01:14:30,583 Так. 1366 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 У всех сейчас одно задание: 1367 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 узнать, кто стоит за отменой. 1368 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Эти картины не были на рынке много десятков лет. 1369 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Если «Сотбис» перехватили их у нас, они будут ржать, подсчитывая денежки. 1370 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Скажи мне, что ты всё исправишь. 1371 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Я всё исправлю. 1372 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Как всегда. 1373 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ана! 1374 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 В приемной тебя ждет какой-то Уилли. 1375 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - Что за Уилли? - Это для Клэр. Ничего важного. 1376 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Я решил сделать смелый жест. 1377 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Идем. 1378 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Погоди минуту. 1379 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - Шагай давай. - Что? 1380 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Что ты здесь делаешь? 1381 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Решил пригласить тебя на обед-сюрприз. 1382 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Нельзя приходить сюда без звонка. 1383 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Что? Не понимаю. 1384 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Не понимаешь? 1385 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Не понимаешь, как это неприлично – являться сюда в день, 1386 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 когда твоя мама отменила аукцион? 1387 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 Ана, я тут ни при чём. 1388 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Я не знал, что она делает. 1389 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Ты ни при чём? Ты ее сын. Я работаю в «Эрвинс». 1390 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Боже, это с самого начала было плохой идеей. Вот я идиотка. 1391 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Давай без гипербол. Ну, забрала она пару картин, и что? 1392 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 Это же не конец света. 1393 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Ты их часто устраиваешь, эти аукционы. 1394 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Тебе плевать, Уилл, но это не значит, что аукцион неважен. 1395 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Это важно для меня. 1396 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Важно. Очень важно. 1397 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Он крупнейший за мою карьеру, 1398 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 а я им рискнула, потому что думала: вы с мамой меня поймете. 1399 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Прости. Я не знал, что он так важен для тебя, Ана. 1400 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Важен. 1401 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Честно говоря, я пришел сказать, что я получил работу в Нью-Йорке. 1402 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Отлично. Прекрасно. 1403 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Жаль, я не могу радоваться больше, 1404 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 ведь пока ты получаешь работу, которая тебе не нужна, 1405 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 я рискую своей. 1406 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 «Не нужна»? 1407 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 Какая же это ошибка. 1408 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Нет. Единственная ошибка здесь – то, что я не понял: 1409 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 все эти отношения основаны 1410 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 на том, получишь ты от них выгоду или нет. 1411 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Уилл. 1412 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Билеты, приглашения, внимание – смехотворно. 1413 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Уилл! 1414 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Удачи тебе. 1415 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 СЮЗЕТТА ПОПАЛАСЬ, СУЧКА 1416 01:17:15,291 --> 01:17:20,583 ЛОНДОН МЕЙЛ 1417 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Мисс Сантос! 1418 01:17:45,708 --> 01:17:46,541 АПАРТАМЕНТЫ СТАРШИХ ПАРТНЕРОВ 1419 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 На два слова, прошу вас. 1420 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Красивая фотография. 1421 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 БЛЕСК НА ЮЖНОМ БЕРЕГУ – ДИРЕКТОР НЬЮ-ЙОРКСКОГО «ЭРВИНС» АНА САНТОС (СПРАВА) 1422 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 БЫЛА ПЕРВОЙ КРАСАВИЦЕЙ НА ГЛАМУРНОЙ АРТ-ВЕЧЕРИНКЕ 1423 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 - Клэр, я объясню. - Нет, я объясню. 1424 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 На этом фото ты в моём платье. 1425 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Ты директор нью-йоркского «Эрвинс». 1426 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Чудесно проводишь время с нашей клиенткой. 1427 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 Странно, ведь директор нью-йоркского «Эрвинс» – я. 1428 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Но я очень рада, что на этом фото ты. 1429 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Раз уж Кэтрин отменила аукцион, 1430 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 ты невероятно плохо справляешься с работой. 1431 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Я знаю, сейчас я кажусь безумной, 1432 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 но даю слово, что я не хотела всего этого. 1433 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Я встретила сына Кэтрин в самолете, и он превратно истолковал мои слова. 1434 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 Это случайность. 1435 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 Это не случайность. 1436 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Ты солгала. 1437 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Ложью втерлась в доверие к Кэтрин. 1438 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Ты притворилась директором. 1439 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Украла мое платье от-кутюр. 1440 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Жаль, что ты не позаимствовала мой профессионализм. 1441 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Кэтрин не отвечает. 1442 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Я уговорю Кэтрин. Я всё исправлю. Доверьтесь мне. 1443 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Сейчас доверием здесь и не пахнет. 1444 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Сюзетта, купи ей билет на самолет. Пусть улетает. 1445 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 С удовольствием. 1446 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Вызови охрану. 1447 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Извини, Клэр, но ты правда не знала, что она притворяется тобой? 1448 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Вали на хрен, Жерар. 1449 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Многие хотят быть мной. 1450 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Как ты это допустила, Клэр? 1451 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Меня вызвали в Рим. 1452 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - То есть виноват я? - Это уж точно не помогло. 1453 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Извини. Я должен начать прибирать за тобой бардак. 1454 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Жерар – главный по аукциону, пока я не разберусь. 1455 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Ты облегчаешь мне задачу. 1456 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Браво, Жерар. Прогони ее. Она больше не работает в «Эрвинс». 1457 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Клэр... 1458 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Клэр, мне ужасно жаль. 1459 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Ты профукала свой потенциал. 1460 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Прости, дорогая. Жаль, я не рядом, чтобы помочь. 1461 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Знаю, Вив. И мне жаль, что тебя тут нет. 1462 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 Эй. 1463 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Что это было? 1464 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Извини, что говорю тебе это в худший день твоей жизни, но... 1465 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - Мы с Ронни завели дога. - Да! 1466 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Постой, что? 1467 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 Это Марио. 1468 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Теперь он живет тут вместо тебя. 1469 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Марио – наш ребенок, а ты знаешь, как мало у нас места. 1470 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Так зачем вы купили дога? 1471 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Да, но ничего. 1472 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Я положил твои вещи в коробку и поставил в коридоре. 1473 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ронни, у нее трудности. 1474 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Всё хорошо. 1475 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Меня вышвырнули на улицу 1476 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 и заменили догом? 1477 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 - Нет. - Всегда есть вариант с флотом. 1478 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Лучшее решение в моей жизни? Ответ прост. Я пошел служить во флот США. 1479 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Нет. 1480 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Меня уволили не из-за встреч с клиенткой, 1481 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 которой я не должна была знать. 1482 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Нет, меня уволили, потому что... 1483 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Я притворялась своей начальницей. 1484 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Я не директор «Эрвинс». 1485 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Я и близко к этой должности не стояла. 1486 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 До приезда в Лондон я раздавала каталоги, 1487 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 таблички и складные стулья. 1488 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Меня уволили за ложь. 1489 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 И я поняла, что, притворяясь кем-то более важным, 1490 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 за неделю я продвинулась дальше, чем за год в роли самой себя. 1491 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Я солгала, Кэтрин, потому что хотела хоть раз пожить чужой жизнью. 1492 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Ведь в своей я так не уверена. 1493 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Ты меня удивила, Ана. 1494 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Я думала, что знаю тебя. 1495 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Почем нам знать, может, она и имя себе придумала. 1496 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Нет, я Ана. Меня зовут Ана Сантос. 1497 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Слава богу, хоть что-то реальное, с чем можно работать. 1498 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Я правда не знаю, что сказать. 1499 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Что думаешь, Джулиан? 1500 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Я в шоке. 1501 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 В диком шоке. Да. 1502 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - Невероятный шок. - Всем шокам шок. 1503 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Бис! 1504 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Браво! 1505 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Молодец. 1506 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 Это моя профессия – притворяться другими людьми. 1507 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Вы не злитесь? 1508 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Ну, меня называли безумной. Думаешь, я чокнутая? 1509 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 На всю голову. 1510 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Я просто восхищаюсь хорошей игрой. 1511 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Иди играть в театре. 1512 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Останешься бедной, но проблем меньше будет. 1513 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Дорогая, знай, ты ни в чём не виновата. 1514 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 Вы очень милы, Кэтрин, но... 1515 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Я не мила. 1516 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Я... Я тебя использовала. 1517 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Использовали? 1518 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 Это всё – торговая стратегия. 1519 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Что? 1520 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 В юности я оказалась в Касабланке. 1521 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - Отличный фильм. - Я... Заткнись, Джулиан. 1522 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Я жила в Марокко. 1523 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 И научилась торговаться на большом базаре. 1524 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Один из самых важных элементов: сразу перед заключением сделки 1525 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 скажи, что уходишь. 1526 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Если ты убедишь их, что правда уходишь, 1527 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 они могут сбросить цену. 1528 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 А как же Борис? 1529 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Я думала, всё это – из-за моих слов. 1530 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Я знала Бориса чуть лучше тебя. 1531 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Я была за ним замужем. 1532 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Этот человек любил одно, дорожил одним – деньгами. 1533 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Я не думала, что кто-то пострадает. 1534 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Значит, виновата не я. 1535 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Ты талантлива, 1536 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 но нужно нечто большее, чем сентиментальщина о картинах, 1537 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 чтобы я отказалась от 85 миллионов фунтов. 1538 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Я решила, что хочу пляжный дом. 1539 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 В Испании. 1540 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Да, хочу. 1541 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Что вы хотите сказать? 1542 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Думаю, пора нам вернуться и возобновить работу над аукционом. 1543 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Со скидкой на комиссионные. 1544 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - Да. - Я... не могу вернуться в «Эрвинс». 1545 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Меня выставила оттуда охрана. 1546 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Да, ты права, тебе нельзя в «Эрвинс», 1547 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 когда у тебя краска на попе. 1548 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Разрешите ограбить гардеробную? 1549 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Разрешаю. 1550 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Охрана! 1551 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Здравствуйте! 1552 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Кэтрин. 1553 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Как хорошо, что ты пришла. 1554 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Джулиан, старина, выглядишь блестяще. 1555 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Я слышал, ты мертв. 1556 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Не так мертв, как эта сделка, пока юная Ана не уговорила меня. 1557 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Что она тут делает? 1558 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ана со мной. 1559 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 - Чем могу быть полезен? - Ну... 1560 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Я хотела бы устроить аукцион. 1561 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 С одним небольшим изменением. 1562 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Хорошо. 1563 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Я слишком... привязана эмоционально. 1564 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 И назначаю управляющего аукционом от моего имени. 1565 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Мое доверенное лицо. 1566 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Назначай кого тебе угодно. 1567 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 За меня аукционом будет управлять Ана Сантос. 1568 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Обращайтесь с ней так, как обращались бы со мной. 1569 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 Если я услышу что-то иное, 1570 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 мою коллекцию продаст «Сотбис». 1571 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Ну что ты. 1572 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Мы с радостью поработаем с Аной. 1573 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Это потрясающая девушка из нашей программы стажировки. 1574 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 У нас проблема? 1575 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Нет. Ни в коем случае. 1576 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Правда, Клэр? 1577 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 С возвращением, Ана. 1578 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 С возвращением, Ана. 1579 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - Люблю тебя. - Люблю вас. Спасибо. 1580 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 И спасибо за доверие. 1581 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ана, хочешь занять стол Сюзетты? 1582 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - Что? - Мы хотим, чтобы Ане было удобно. 1583 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Напиток? Воду? Шампанское? 1584 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Не нужно, Арнольд. Но спасибо. 1585 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Теперь, прежде чем мы начнем, могу точно сказать, кто нам в команде не нужен. 1586 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Жерар. 1587 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Что? 1588 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Не надо. Дорогая, ты не можешь. 1589 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Еще как могу. Дорогой. 1590 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Клэр ужасно с тобой обращалась. Ты не хочешь отомстить? 1591 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Нет. Не хочу. Клэр мне нужна. 1592 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Она сделала для этой компании больше, чем все присутствующие. 1593 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 И продаж у нее в два раза больше. 1594 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Что ж, Жерар... - Да. 1595 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Похоже, ты никому не нужен. Пойдем. 1596 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Извините. Клэр остается? 1597 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Клэр остается, да. 1598 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 Идем. 1599 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Что тут, блин, происходит? 1600 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Я сказала им правду. 1601 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Жажду подробностей. 1602 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Я сказала им, что лучше всех этот аукцион проведете вы. 1603 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 И что вы уничтожите любого, кто перейдет дорожку вам или дому. 1604 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Вам пришлось бороться за свое место, 1605 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 как и мне. 1606 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Продолжай. 1607 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Первоначальные ставки. 1608 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Думаю, мы недостаточно высоко оценили некоторые лоты. 1609 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Что думаете? 1610 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Вообще-то, я согласна. 1611 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Я знала, ты не зря мне нравишься. 1612 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Я никогда не ошибаюсь. 1613 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 Приступим к работе? 1614 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Вперед, за дело! 1615 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Я только хочу сказать, как твоя сестра по цвету кожи, 1616 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 что ты меня очень вдохновляешь. 1617 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 О боже, Рене, она просто смугленькая. 1618 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Что? Она из Гватемалы. Тебе еще учиться и учиться. 1619 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 - Так. - Ладно. 1620 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Я из Флориды. 1621 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Стулья. 1622 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Госпожа Флорида, ты заставила их работать. Я впечатлена. 1623 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Ты! В странных носках! 1624 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Поговорим? 1625 01:30:17,208 --> 01:30:19,000 «ЭРВИНС» 648 1626 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Последний лот из коллекции Бровиля. Начальная ставка – 75 миллионов фунтов. 1627 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Кто даст 85? 1628 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 Девяносто, спасибо, мадам. 1629 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Дама дает больше. Сто миллионов. 1630 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Кто даст больше ста? Остановимся на сотне? 1631 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Господин дает 110. 1632 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 Сто десять. Сто двадцать, отлично. 1633 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Желаете дать 130? Да, 130. 1634 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 У нас 130 миллионов – ставка господина справа. 1635 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Глубокий вдох. Сто сорок! 1636 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Рекорд для художника. Сто сорок. 1637 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Мы продаем... Она еще не ваша, сэр. Сто сорок. 1638 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Не повысите, сэр? Ставок по телефону больше нет. 1639 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Мадам, вы уверены? 1640 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Продано! 1641 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Итого коллекция принесла 250 миллионов фунтов. 1642 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Крупнейший аукцион в истории «Эрвинс». 1643 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Когда уезжаешь? 1644 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Вечером. 1645 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Хочу навестить пару клиентов в Нью-Йорке. 1646 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Ты без тормозов, да? 1647 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Как и положено будущему председателю правления «Эрвинс». 1648 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Спасибо, Арнольд. 1649 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Пойдем обсудим это. 1650 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Давно пора. 1651 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Будь готова к отъезду в семь вечера. 1652 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 И уже не нужно повышать класс. 1653 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 Полетишь первым, где тебе и место. 1654 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Какой восторг, правда? 1655 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Ана, поздравляю. 1656 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 Комиссионные оказались вовсе не низкими. 1657 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Точно. 1658 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Уилл не пришел? 1659 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - Нет, конечно нет. - Ясно. 1660 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Ох уж эти мужчины с их футболом. 1661 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Верно. Я поставил на его команду двадцатку. 1662 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Я хотела объяснить ему, что... 1663 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Постойте, что? 1664 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 «Львы» играют за титул чемпионов, 1665 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 а семилетки сами себя тренировать не могут. 1666 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Да! 1667 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Это была ложь. 1668 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Я многое снесу. Но только не ложь. 1669 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Жизнь и без того трудна, а тут еще оглядывайся. 1670 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Думаю, мои слова – пустой звук. 1671 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 И это... разбивает мне сердце. 1672 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Ведь я поверил, 1673 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 что вы хотите победить, что вы хотите стать чемпионами. 1674 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 У лучшего игрока соперников астма. 1675 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 У вас ничья с командой, 1676 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 чей лучший игрок без ингалятора и на поле не выходит. 1677 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Я не хотел говорить сейчас, но раз такое дело, скажу. 1678 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 После матча я веду вас в «Пицца-Экспресс». 1679 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Вы потрудились в сезоне и заслужили это. 1680 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Но если победите, я лично гарантирую вам неограниченное мороженое. 1681 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 А если я захочу шесть шариков? 1682 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Неограниченное. 1683 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 Ясно? Теперь выйдите на поле 1684 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 и в последние минуты выложитесь. 1685 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Не ради себя, даже не ради меня. 1686 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Не ради ваших мам и пап или тех, кто пришел на вас смотреть. 1687 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Но ради шоколада, ванили, фисташек, странного вкуса, что любит Зейн. 1688 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Крыжовник! 1689 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Точно. Теперь идите сюда. Давайте лапки. 1690 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Готовы? 1691 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 - Раз, два, три, «Львы»! - «Львы»! 1692 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - Вперед! - Играем. 1693 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 За мороженое! 1694 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Да! 1695 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Я думала, в спорте взятки запрещены. 1696 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 Ты не вовремя. 1697 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Да, просто я улетаю через три часа 1698 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 и не могу уехать, не поговорив с тобой. 1699 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Я понимаю, но до конца матча пара минут. 1700 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Ясно. 1701 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Защита,Томми! 1702 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Я надеялась поговорить после аукциона, 1703 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 но ты так и не пришел. 1704 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Я слышал об успехе. 1705 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 И о маминой торговой стратегии. 1706 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 И о твоей грандиозной исповеди. 1707 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Да. Оказалось, мы обе солгали. 1708 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Сыграли роли. Моя мама – кто угодно, но не лгунья. Ясно? 1709 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Да. Ну, я тоже не лгунья. Во всяком случае, не всегда. 1710 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Послушай, Уилл, прости, что солгала тебе. 1711 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Но знай, что хоть я и лгала о своей профессии, 1712 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 я сказала правду о том, кто я и что чувствую. 1713 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Я бы это не сымитировала. 1714 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Давай начнем всё заново. 1715 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 На этот раз – только реальность. 1716 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Я это ценю, но, если говорить о реальности, 1717 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 ты будешь в тысячах километров от меня. 1718 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 А как же работа в Нью-Йорке? 1719 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Я отказался. 1720 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Отказался? Почему? 1721 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Райан, не стой! Ну же, очнись! 1722 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Ана, я рад, что у тебя всё получилось, что ты победила, 1723 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 а мама купит пляжный дом в Испании. 1724 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 И рад, что ты снова со мной мила, 1725 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 когда получила желаемое. 1726 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Но ты наговорила мне гадостей, когда всё шло не по-твоему. 1727 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 И мне трудно взглянуть на это в ином свете. 1728 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Я бы в итоге сказала тебе правду, клянусь. 1729 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 И не производя впечатление чокнутой, что кажется невозможным. 1730 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Я откусила кусок не по зубам, и всё покатилось под откос. 1731 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Но, честно, Уилл, я не думаю, что ты продолжил бы беседу со мной, 1732 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 если бы знал правду. 1733 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 А правда в том, что я не такая, как ты. 1734 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 У меня нет ни семейных связей, ни сбережений, 1735 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 у меня многолетние долги по кредитке. 1736 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Я живу в однокомнатной квартире с сестрой и ее женихом, 1737 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 каждое утро просыпаюсь на их футоне как незваный гость, 1738 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 надеясь, что, если мне выпадет шанс хоть немного впечатлить шефиню, 1739 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 у меня будет шанс впечатлить и такого парня, как ты. 1740 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 И тогда необязательно будет говорить... 1741 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Что у меня ничего нет. 1742 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 И я... 1743 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 Я никто. 1744 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Я не такой человек, каким ты меня считала. 1745 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 И тот, кого ты хочешь впечатлить, кажется настоящим козлом. 1746 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 О боже! Да! Моя прелесть. 1747 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Да. Подождите секунду, ладно? 1748 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Послушай, Ана, ты не никто. 1749 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Ты и классная, наверное. 1750 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 - Но не было шанса узнать тебя. - Уилл... 1751 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Жаль, я не получил шанса встретить настоящую тебя. 1752 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 С футоном и прочим. Хорошего тебе полета домой. 1753 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Мы идем есть пиццу? 1754 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Да! Вперед! Я так горжусь вами. 1755 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Вы видели мои сейвы? 1756 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Да. Как я и обещал, мороженое и пицца. 1757 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Мы готовы к взлету. 1758 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Убедитесь, что ваш столик и монитор 1759 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 подняты и закреплены, 1760 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 а спинка сиденья... 1761 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Шампанского? 1762 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Спасибо. 1763 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 ПОЛГОДА СПУСТЯ 1764 01:37:52,583 --> 01:37:54,000 - Привет! - Привет. 1765 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Знаете, кажется, теперь я понимаю. 1766 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Да? 1767 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 Я был бы миллионером в детском саду. 1768 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 - Ронни! - Что? 1769 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 - Это красиво. - Это квадрат, Вив. 1770 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Вон там бесплатная еда и выпивка. 1771 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Бесплатная? Как узнала? 1772 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 Это моя галерея. 1773 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Это первый класс, Ана. 1774 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Первый класс. 1775 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Угощайтесь. 1776 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Я говорил, она взлетит, да, Вив? 1777 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Будь у меня такие комиссионные, я бы полетал с Мавериком. 1778 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Как ощущения у хозяйки галереи? 1779 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Неплохие, Эми. 1780 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 - У тебя есть деньги. - Да. 1781 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 - Ты здорова. - Да. 1782 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Можешь найти мужика на Raya. 1783 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 У Клэр повсюду знакомые. 1784 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Смотри, она пришла. 1785 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 - Прекрасно. - Нет, эта – нет. 1786 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Я не думала, что она придет. 1787 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Она занята – правит миром. 1788 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Ну, мне жаль, что не пришел сама-знаешь-кто. 1789 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Всё в порядке. 1790 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Глупо с моей стороны надеяться. 1791 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Давай оторвемся. 1792 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 Я знаю, в этом городе тысячи людей, которые с радостью бы тебя... 1793 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Увлекли беседой. 1794 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 У него был шанс. 1795 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Может, в другой раз. 1796 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Мне надо запереть галерею. 1797 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Поздравляю. Правда чудесно. 1798 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - Ты молодец. - Спасибо. 1799 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 - Большое спасибо. - Да. 1800 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Поздравляю. 1801 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 - Спасибо, что пришли. - Молодец. 1802 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 - Класс, Ана, спасибо. - Вам спасибо. 1803 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Знаешь, как трудно было их украсть? 1804 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Уилл... 1805 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Что ты здесь делаешь? Ты согласился работать в Нью-Йорке? 1806 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Да, но я не поэтому здесь. 1807 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 А почему ты здесь? 1808 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Ты мне еще должна за туфли. 1809 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Я куплю тебе туфли, если признаешь, что скучал по мне. 1810 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Жестко торгуешься. 1811 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Теперь ты уйдешь, потому что недоволен сделкой? 1812 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Не думаю, что смогу снова уйти. 1813 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Что будем делать? 1814 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Давай сначала оставим твои сумки у меня дома. 1815 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Классный футон. 1816 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1817 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Креативный супервайзер Владимир Фадеев