1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,291 Spójrzcie. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,750 Tylko spójrzcie. 5 00:00:25,458 --> 00:00:28,500 Hilma af Klint namalowała go w 1914 roku, 6 00:00:29,375 --> 00:00:32,333 chciała wywołać w nas uczucie sprzeczności. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 Niektórzy twierdzą, że pionowa linia 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,666 symbolizuje starcie przeciwstawnych sił. 9 00:00:37,750 --> 00:00:42,708 Jedność niezbędną w twórczości, dwoistość światła i ciemności, 10 00:00:42,791 --> 00:00:46,000 męskości i kobiecości, życia i śmierci. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,500 Obraz może wydawać się wam abstrakcyjny, ale tak naprawdę to łabędź. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,666 Ale co wy widzicie? Co czujecie? 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Moja szefowa czuje zazdrość, 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 bo jakiś palant sprzedał tę kolekcję 15 00:00:59,291 --> 00:01:01,125 za ogromne pieniądze. 16 00:01:01,208 --> 00:01:05,250 A ja? Nie umiem opisać swoich uczuć. 17 00:01:05,333 --> 00:01:06,541 Kiedy go widzę, czuję... 18 00:01:06,625 --> 00:01:08,458 Co ty pierdolisz? 19 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 - Co? - Ona mówi o grafice. 20 00:01:11,166 --> 00:01:13,166 Opowiadam wam o tym obrazie. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,375 Uwielbiam go. Ta czerwień jest super. 22 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 - To prawda. - Czerwień? 23 00:01:17,208 --> 00:01:18,625 Wiesz, co ja czuję? 24 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Że tu nie mieszkasz, 25 00:01:20,916 --> 00:01:25,916 więc to trochę dziwne, że wieszasz u nas obrazy. 26 00:01:26,708 --> 00:01:27,625 Rozumiem. 27 00:01:27,708 --> 00:01:30,166 Ale skoro tu śpię, 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,500 pomyślałam, że wniosę tu trochę kultury. 29 00:01:32,583 --> 00:01:35,541 - Kultury? To kółko! - Ronnie, to ładny obraz. 30 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Wcale nie, a ja obawiam się, 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,250 że ona próbuje wprowadzić się tu na stałe. 32 00:01:39,333 --> 00:01:41,083 O to mi chodzi! 33 00:01:41,166 --> 00:01:43,625 Co za wyjątkowa reakcja na sztukę! 34 00:01:43,708 --> 00:01:46,166 - Dziękuję. - Dziś ważny dzień dla Any. 35 00:01:46,250 --> 00:01:48,000 Jedna z tych wielkich aukcji. 36 00:01:48,083 --> 00:01:50,958 Powodzenia przy sprzedaży kształtów. 37 00:01:51,625 --> 00:01:54,791 Te kształty są warte miliony dolarów. 38 00:01:54,875 --> 00:01:56,416 Dziesiątki milionów. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,083 Będą tam najwięksi kolekcjonerzy dzieł sztuki, 40 00:01:59,166 --> 00:02:03,708 a ja będę tam razem z nimi. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,166 Cudownie. Dostaniesz z tego jakiś procent? 42 00:02:06,250 --> 00:02:07,791 Byłoby rewelacyjnie. 43 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Tylko brokerzy pobierają prowizję, dlatego śpię u was. 44 00:02:11,250 --> 00:02:15,250 Ale jeśli chcę pracować w dobrej galerii, muszę dostać rekomendację, 45 00:02:15,333 --> 00:02:18,750 a rekomendacja od Claire Dupont to naprawdę coś. 46 00:02:18,833 --> 00:02:19,916 Serio. 47 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 Myślę, że nie rozumiecie, 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,666 jakie mam szczęście, będąc na stażu w Erwins. 49 00:02:25,750 --> 00:02:28,750 Ty nie rozumiesz, jakie masz szczęście, mieszkając tu. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,958 - Ronnie! - Co? 51 00:02:30,041 --> 00:02:31,666 Psa jakoś nie mogę mieć. 52 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 To moja siostra, nie żaden pies! 53 00:02:34,125 --> 00:02:36,458 Przy psie można chociaż uprawiać seks. 54 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 Wcale nie. Zamknij się. 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,125 Miała tu być kilka tygodni. 56 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 - Moja moszna wygląda jak calzone. - Przeżyjesz. 57 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Ana, nie chcę przyznawać mu racji, 58 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 ale to, co mówi, ma trochę sensu. 59 00:02:49,208 --> 00:02:51,041 Musimy coś wymyślić, 60 00:02:51,125 --> 00:02:53,625 - bo nie da się tak żyć. - Tak. 61 00:02:53,708 --> 00:02:55,958 Rozumiem. Chodzi tylko o to, 62 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 że Nowy Jork jest drogi, a ja jestem spłukana. 63 00:02:59,166 --> 00:03:01,333 - Niedługo się wyniosę. - Jasne. 64 00:03:01,416 --> 00:03:02,583 Rozmawialiśmy o tobie, 65 00:03:02,666 --> 00:03:05,708 możesz wrócić na Florydę i wstąpić do marynarki. 66 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Znowu, Ronnie? 67 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Nie wracam na Florydę. 68 00:03:08,625 --> 00:03:11,458 Będziesz mogła podróżować, mają pakiet medyczny. 69 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 - Pakiet? - Opłacą ci studia. 70 00:03:13,583 --> 00:03:18,583 Skończyłam dwa kierunki! Mam magistra z historii sztuki! 71 00:03:18,666 --> 00:03:21,291 A ja z filmów kung-fu, ale czynszu to nie opłaci. 72 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 Jakiego czynszu? Nie wzrósł, 73 00:03:23,583 --> 00:03:26,458 odkąd w latach 50. wprowadziła się tu twoja babcia. 74 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 Moja babcia tu zmarła. Wiedziałaś? Moja mama też. 75 00:03:29,291 --> 00:03:31,708 Twoja siostra i ja też tu umrzemy. 76 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 A wiesz, kto tu nie umrze? Ty. 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,875 Bo to nie twój dom. To nasz dom. 78 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 Skarbie. 79 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 - „Skarbie”? Słyszałaś go? - Tak. To romantyk. 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Chryste Panie! 81 00:03:43,500 --> 00:03:46,916 A dyplom z historii sztuki jest bardzo przydatny. 82 00:03:47,000 --> 00:03:50,083 Jakim cudem? Śpisz na kanapie. 83 00:03:50,166 --> 00:03:53,291 To nie kanapa. To futon. 84 00:03:53,375 --> 00:03:55,041 To nie dom, tylko pokój. 85 00:03:55,125 --> 00:03:57,666 A to nie koło, tylko łabędź! 86 00:03:58,291 --> 00:03:59,291 Jezu! 87 00:04:06,208 --> 00:04:08,291 - Widzisz tam łabędzia? - Nie. 88 00:04:08,375 --> 00:04:09,666 Dzięki Bogu. 89 00:04:10,000 --> 00:04:13,666 PIERWSZA KLASA 90 00:04:27,166 --> 00:04:30,875 STAN KONTA 124,06 $ 91 00:05:26,416 --> 00:05:28,000 Lubię malować ludzi, którzy... 92 00:05:29,250 --> 00:05:31,541 Ana, wyglądasz cudownie. 93 00:05:31,625 --> 00:05:33,582 - Ty wyglądasz cudownie. - Wiem. 94 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 To dziś, Amy. Wielka aukcja. 95 00:05:36,082 --> 00:05:38,582 Pora zostać zauważoną. Czas na... 96 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Co? 97 00:05:41,582 --> 00:05:43,457 - Na co patrzysz? - Jest źle. 98 00:05:43,541 --> 00:05:45,125 Co tam jest? 99 00:05:45,207 --> 00:05:46,791 Nic, prawda? 100 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 Nie pracujemy przecież dla socjopatycznej perfekcjonistki. 101 00:05:50,582 --> 00:05:53,082 - Boże! - Będzie dobrze. 102 00:05:53,166 --> 00:05:55,082 Dzień dobry! 103 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 Dziś aukcja. 104 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Klienci Erwins zaraz wejdą przez te drzwi 105 00:06:04,958 --> 00:06:08,291 i wydadzą miliony dolarów na kolekcję, którą stworzyłam 106 00:06:08,375 --> 00:06:09,625 i tu ściągnęłam. 107 00:06:09,708 --> 00:06:14,291 Ma być czysta doskonałość. 108 00:06:14,375 --> 00:06:18,082 Wasz wygląd też się w to wlicza. 109 00:06:46,666 --> 00:06:49,457 Ty, ty i ty, na zaplecze. 110 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 Chować się, zanim was zobaczą. 111 00:06:51,457 --> 00:06:54,250 Reszta do sali aukcyjnej. Bierzemy się do pracy. 112 00:06:54,332 --> 00:06:55,541 Tak! 113 00:06:55,625 --> 00:06:56,582 Zaczekajcie. 114 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Ty. 115 00:06:59,375 --> 00:07:00,541 Jak się nazywasz? 116 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 Ja? 117 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ana. Ana Santos. 118 00:07:04,416 --> 00:07:07,625 Co to za wyciek oleju na twojej bluzce? 119 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 To nic. 120 00:07:10,208 --> 00:07:11,833 Sugerujesz, że mam halucynacje? 121 00:07:11,916 --> 00:07:13,125 Nie, przepraszam. 122 00:07:13,916 --> 00:07:15,708 Musiałam ubrudzić się w metrze. 123 00:07:15,791 --> 00:07:17,291 W którym dziale jesteś? 124 00:07:17,375 --> 00:07:20,416 Skończyłam w katalogowaniu, 125 00:07:20,500 --> 00:07:24,250 teraz jestem w aukcyjnym, więc... jestem pod tobą. 126 00:07:25,291 --> 00:07:26,832 Zobaczymy, na jak długo. 127 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 Ty, mała, dziwna. 128 00:07:28,750 --> 00:07:30,832 Daj jej żakiet, ta plama jest straszna. 129 00:07:30,916 --> 00:07:32,250 - Jasne. - Tylko to zakryj. 130 00:07:32,332 --> 00:07:33,457 - Tak. - Oczywiście. 131 00:07:34,832 --> 00:07:35,750 Proszę. 132 00:07:35,832 --> 00:07:38,416 Czemu dałaś sobie to wytatuować? 133 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Bo kocham sztukę. 134 00:07:40,375 --> 00:07:41,582 Oddaj jej żakiet. 135 00:07:41,666 --> 00:07:44,750 Zajmiecie się czymś, gdzie nie będzie was widać. 136 00:07:44,832 --> 00:07:47,041 Do dzieła. Słyszałyście. 137 00:07:47,125 --> 00:07:49,416 Dzisiaj miał być mój pierwszy dzień. 138 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 Miałam zapewnić sobie przyszłość, zyskać sławę. 139 00:07:53,207 --> 00:07:54,041 Szlag! 140 00:07:54,707 --> 00:07:56,166 Przepraszam. Katalog? 141 00:07:56,832 --> 00:07:59,166 Miłego dnia. Jesteśmy do państwa dyspozycji. 142 00:08:01,083 --> 00:08:04,333 Smuteczek. Claire ma rację. 143 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Nie mogła pozwolić ci tam wejść, 144 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 kiedy jesteś cała brudna. 145 00:08:08,916 --> 00:08:10,541 Jaka „cała"? 146 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 To ledwie widoczna plamka. 147 00:08:12,708 --> 00:08:15,041 Miejcie buzie zamknięte i oczy otwarte. 148 00:08:15,125 --> 00:08:18,457 Choć pewnie zwykle robicie odwrotnie. 149 00:08:19,832 --> 00:08:21,582 - Pa. - Czy ona... 150 00:08:21,666 --> 00:08:24,625 Tak. Zasugerowała, że obciągamy... 151 00:08:25,707 --> 00:08:26,791 Wracajcie do biura. 152 00:08:26,875 --> 00:08:29,041 Nie zostajemy na aukcji? 153 00:08:29,125 --> 00:08:31,582 Zostajecie. Ale w biurze. 154 00:08:31,666 --> 00:08:33,250 Witamy na... 155 00:08:33,332 --> 00:08:37,207 Nie rozumiem, jak można być szanowanym artystą 156 00:08:37,290 --> 00:08:39,082 jeszcze za życia? 157 00:08:39,165 --> 00:08:41,540 A ja nie wiem, jak mam założyć galerię. 158 00:08:41,625 --> 00:08:44,750 Wynajem małego lokalu to dziesięć tysięcy miesięcznie. 159 00:08:44,833 --> 00:08:46,708 Do tego jesteś nikim, 160 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 masz tylko osobowość i marzenia. 161 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 Claire pewnie tego nie zna. 162 00:08:52,165 --> 00:08:54,165 Nie daj się zwieść akcentowi. 163 00:08:54,250 --> 00:08:57,208 Słyszałam, że pochodzi z Minnetonki. 164 00:08:57,290 --> 00:08:58,250 Słucham? 165 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 Masakra, co? 166 00:09:01,541 --> 00:09:05,833 Jeśli najwięksi artyści nie żyją, a ich prace są w muzeach, 167 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 kim jestem ja? 168 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 Duchem? 169 00:09:09,791 --> 00:09:10,625 Amy! 170 00:09:11,375 --> 00:09:14,541 Amarillo to farba akrylowa. 171 00:09:14,625 --> 00:09:17,166 Tu jest napisane, że to farba olejna na drewnie. 172 00:09:17,250 --> 00:09:18,250 Na pewno? 173 00:09:18,333 --> 00:09:21,166 To Carmen Herrera, wiem, o czym mówię. 174 00:09:23,000 --> 00:09:26,291 Muszę tam iść. Claire powinna wiedzieć. 175 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 Chyba po prostu chcesz iść tam, 176 00:09:28,958 --> 00:09:31,791 gdzie zdecydowanie nie wolno ci iść. 177 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Zrobię to. 178 00:09:34,165 --> 00:09:35,790 - Nie powinnaś. - Pójdę tam. 179 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 - To zły pomysł. - Idę. 180 00:09:37,958 --> 00:09:39,915 - Nie, proszę! - Patrz. 181 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 Jeśli zginiesz, nie zapomnimy cię! 182 00:09:46,290 --> 00:09:47,125 CENA WYWOŁAWCZA 1 000 000 DOLARÓW 183 00:09:47,208 --> 00:09:52,333 Paul Nash, panie i panowie, mamy 2 400 000 dolarów. 184 00:09:52,415 --> 00:09:56,750 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000. 185 00:09:56,833 --> 00:09:59,915 Pani oferuje 2 700 000. 186 00:10:00,000 --> 00:10:01,708 Kto da więcej? 187 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 Co ty wyprawiasz? 188 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Muszę pogadać z Claire. Mamy błąd. 189 00:10:05,083 --> 00:10:07,500 Oszalałaś? Jeśli natychmiast nie wyjdziesz, 190 00:10:07,583 --> 00:10:10,166 zabierze cię stąd pogotowie. 191 00:10:11,041 --> 00:10:12,750 Co ta walnięta brudaska tu robi? 192 00:10:12,833 --> 00:10:14,375 - Jezu! - Nie pomogę ci. 193 00:10:14,458 --> 00:10:17,625 - W katalogu jest błąd. - Niemożliwe. Gdzie? 194 00:10:17,708 --> 00:10:19,416 Za późno. Chcę pogadać z Claire. 195 00:10:19,500 --> 00:10:22,625 Nie ma mowy. Za kogo ty się uważasz? 196 00:10:22,708 --> 00:10:25,791 - Co tu się odpierdala? - W katalogu jest błąd. 197 00:10:25,875 --> 00:10:28,708 Pozycja numer 17. To akryl na drewnie. 198 00:10:30,916 --> 00:10:33,415 - Jeśli się mylisz, masz przerąbane. - Nie. 199 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Odejdź po cichu. I zakryj to. 200 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 - Okej. - Już! 201 00:10:36,708 --> 00:10:40,915 ...Amarillo Dos z 1971 roku, farba olejna na drewnie. 202 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Przepraszam, Reginaldzie. 203 00:10:45,833 --> 00:10:49,665 Drobna literówka. Akryl na drewnie. 204 00:10:49,750 --> 00:10:51,750 Rozpocznijmy licytację. 205 00:10:56,333 --> 00:10:59,415 ...trudne. Mówię ci... 206 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Pańska kawa. 207 00:11:08,083 --> 00:11:09,250 Drobna literówka. 208 00:11:11,583 --> 00:11:12,875 Drobna literowka? 209 00:11:15,166 --> 00:11:16,916 Nie ma drobnych literówek. 210 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 Są tylko zajebiście duże błędy. 211 00:11:24,083 --> 00:11:26,708 Zarzuciliście hurtowo LSD? 212 00:11:27,291 --> 00:11:30,375 Jak długo mamy te katalogi? Sześć dni. 213 00:11:30,458 --> 00:11:34,583 Reginald, najlepszy licytator w Nowym Jorku, zaniemówił. 214 00:11:34,665 --> 00:11:37,000 - Tak mu wstyd. - Przepraszam. 215 00:11:37,083 --> 00:11:41,540 Mogliście zrujnować jego reputację, a także Erwins i moją. 216 00:11:44,165 --> 00:11:45,750 Kto jest za to odpowiedzialny? 217 00:11:47,083 --> 00:11:49,458 To nieuniknione. Kto to zrobił? Szybko. 218 00:11:55,458 --> 00:11:56,415 Ty. 219 00:11:58,165 --> 00:11:59,290 Cześć. 220 00:12:02,250 --> 00:12:03,291 Jak masz na imię? 221 00:12:09,333 --> 00:12:11,541 Bobby? Bronson? 222 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Blake. 223 00:12:13,916 --> 00:12:14,916 Blaire. 224 00:12:15,416 --> 00:12:17,416 Basil. Benedict. 225 00:12:17,500 --> 00:12:19,875 Billy. Tak. Billy. 226 00:12:19,958 --> 00:12:21,625 Idealnie, 227 00:12:21,708 --> 00:12:26,833 cóż za wyrafinowane imię. 228 00:12:27,416 --> 00:12:29,000 Powiedz, Billy, 229 00:12:29,083 --> 00:12:33,875 zdajesz sobie sprawę, że ten obraz wyceniono na milion dolarów? 230 00:12:36,458 --> 00:12:40,208 Gdybyś chciał wydać milion dolarów na obraz, 231 00:12:41,375 --> 00:12:44,083 a sprzedawca nie wiedziałby nawet, 232 00:12:44,165 --> 00:12:47,333 jakiej użyto farby, jakbyś się czuł? 233 00:12:48,708 --> 00:12:50,958 Stwierdziłbyś, że dom aukcyjny Erwins 234 00:12:51,040 --> 00:12:53,000 ni chuja nie wie, co robi. 235 00:12:54,958 --> 00:12:57,290 Billy, nadszedł dzień, 236 00:12:57,375 --> 00:13:02,583 by położyć się w grobie i zniknąć. 237 00:13:02,666 --> 00:13:07,791 Żaden dom aukcyjny nie zatrudni cię po tym, 238 00:13:07,875 --> 00:13:11,375 jak powysyłam im e-maile, więc pora na emeryturę. 239 00:13:11,458 --> 00:13:12,500 Hura! 240 00:13:12,583 --> 00:13:13,916 Dajcie mu szampana. 241 00:13:14,500 --> 00:13:15,833 Miłej emerytury. 242 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Pij. 243 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 Dobrze. 244 00:13:22,500 --> 00:13:23,416 Koniec. 245 00:13:24,333 --> 00:13:27,000 Idź sobie. Już. 246 00:13:31,541 --> 00:13:33,665 Ana Santos. 247 00:13:34,750 --> 00:13:35,833 Ana. 248 00:13:35,915 --> 00:13:40,583 Dziękuję, że zrobiłaś absolutne minimum, jakiego od was wymagamy, 249 00:13:40,665 --> 00:13:42,915 czyli więcej niż większość z was. 250 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 Brawo! 251 00:13:45,333 --> 00:13:49,125 Brawo, brawo! 252 00:13:49,208 --> 00:13:51,500 Za absolutne minimum! 253 00:13:52,958 --> 00:13:54,290 Pij, Ana! 254 00:14:01,000 --> 00:14:01,833 Ana. 255 00:14:03,125 --> 00:14:04,291 Co się stało? 256 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 Zaimponowałam Claire. 257 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 I co z tego? 258 00:14:10,333 --> 00:14:13,666 Zamiast czeku dostałam gratulacje. 259 00:14:14,375 --> 00:14:16,083 Nie opłacę tym czynszu. 260 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 Nie. Potrzebujesz pieniędzy. 261 00:14:22,458 --> 00:14:23,541 Amy, jeśli... 262 00:14:24,541 --> 00:14:28,541 Jeśli ten staż nic mi nie da, to koniec. 263 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Wrócę do Tampy, 264 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 malować obrazy jachtów dla staruszków. 265 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Mogę przenocować u ciebie? 266 00:14:40,000 --> 00:14:41,583 Mam dziś towarzystwo. 267 00:14:54,083 --> 00:14:56,915 - Cholera! Znowu? - Ronnie. Cicho. 268 00:14:57,000 --> 00:14:59,415 - Czemu mnie uciszasz? - Bo się wydzierasz! 269 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Wiesz, że moja rwa kulszowa się odezwała. 270 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Żartujesz? 271 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 Nie zniosę tego. 272 00:15:13,416 --> 00:15:14,708 Nie mogę spać. 273 00:15:14,791 --> 00:15:17,375 Musiała wleźć tu z hukiem. 274 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 - Cholera! - Przepraszam! 275 00:15:25,875 --> 00:15:29,958 Co za pajac dzwoni o siódmej rano? 276 00:15:30,916 --> 00:15:32,165 Halo, kto mówi? 277 00:15:32,915 --> 00:15:33,750 Halo? 278 00:15:34,708 --> 00:15:37,375 Rozłączyłaś się? Jesteś tam? 279 00:15:37,458 --> 00:15:40,875 Przepraszam. Kto mówi? 280 00:15:40,958 --> 00:15:42,040 Claire. 281 00:15:42,125 --> 00:15:43,415 Słucham? 282 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 Twoja szefowa. 283 00:15:47,125 --> 00:15:51,040 - Tak, wiem. - No ja myślę. 284 00:15:51,125 --> 00:15:53,165 To dlatego mam zaparcia. 285 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 - Jesteś zajęta? - Bo nie mogę spać. 286 00:15:55,083 --> 00:15:58,250 Nie. Przepraszam, co jest? 287 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 - „Co jest”? - Przepraszam. W czym mogę pomóc? 288 00:16:01,125 --> 00:16:03,416 Muszę nagle być w filii w Londynie. 289 00:16:03,500 --> 00:16:06,791 Będę potrzebować trzeciej asystentki. 290 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Mam lecieć do Londynu? 291 00:16:10,000 --> 00:16:11,541 Masz ważny paszport? 292 00:16:13,166 --> 00:16:16,791 Tak. 293 00:16:16,875 --> 00:16:18,541 Dobrze! Więc możesz lecieć. 294 00:16:19,541 --> 00:16:23,083 Oczywiście. Kiedy? 295 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Teraz. 296 00:16:25,208 --> 00:16:26,041 Teraz? 297 00:16:26,125 --> 00:16:28,041 Natychmiast jedź na lotnisko. 298 00:16:28,125 --> 00:16:30,958 Nie spóźnij się. Suzette wyśle ci szczegóły. Pa. 299 00:16:31,791 --> 00:16:32,790 Pa. 300 00:16:37,333 --> 00:16:40,250 Lecę do Londynu z Claire Dupont. 301 00:16:40,750 --> 00:16:42,458 Tego chciałaś, prawda? 302 00:16:42,540 --> 00:16:43,875 Tak! 303 00:16:46,333 --> 00:16:48,208 Lecę do Londynu z Claire Dupont! 304 00:16:48,290 --> 00:16:51,790 - Pomogę ci się spakować. - Lecę do Londynu z Claire Dupont! 305 00:16:51,875 --> 00:16:56,208 Spakujmy wszystko, nie wiesz, jak długo tam będziesz. 306 00:16:56,290 --> 00:16:59,708 Wiedziałem, że osiągniesz sukces. Dlatego pozwoliłem ci tu spać. 307 00:16:59,790 --> 00:17:01,708 - Pomogę ci. - Dzięki. 308 00:17:01,791 --> 00:17:04,540 - Lecę tylko na kilka dni. - Tak, nie zapeszaj. 309 00:17:05,833 --> 00:17:07,333 Pamiętaj o jednym. 310 00:17:07,415 --> 00:17:11,000 - Londyn to nie Nowy Jork. - Tak. 311 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Nie daj się zwieść wielkim zegarom i pirackim akcentom. 312 00:17:14,915 --> 00:17:17,958 Teraz jesteś nowojorką. 313 00:17:18,040 --> 00:17:21,000 Na wskroś. Nawet jeśli nie masz gdzie spać. 314 00:17:22,040 --> 00:17:25,250 A to znaczy, że musisz walczyć. 315 00:17:25,915 --> 00:17:28,875 Każdego dnia. 316 00:17:28,958 --> 00:17:31,291 Bez względu na to, co cię spotka. 317 00:17:32,125 --> 00:17:37,458 Pamiętaj, nic nie jest prawdziwe, jeśli nie wierzysz w to, kim jesteś. 318 00:17:38,750 --> 00:17:40,583 To naprawdę urocze, Ronnie. 319 00:17:40,666 --> 00:17:42,041 Tak mówił Rocky Balboa. 320 00:17:42,708 --> 00:17:43,791 On był z Filadelfii. 321 00:17:43,875 --> 00:17:46,125 Przeprowadził się tam z Brooklynu. 322 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 - Kocham cię. - Kocham cię. 323 00:17:49,000 --> 00:17:49,916 Kocham cię! 324 00:17:50,000 --> 00:17:51,750 - Kocham cię, Viv! - Dasz radę. 325 00:17:51,833 --> 00:17:52,916 - Tak. - Dasz radę. 326 00:17:53,000 --> 00:17:54,458 - Ronnie. - Chwila. 327 00:17:54,541 --> 00:17:57,708 - Proszę. - Dzięki. 328 00:17:57,791 --> 00:17:59,125 - Okej! - Jesteś gotowa. 329 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 - Okej! - Pa! 330 00:18:00,333 --> 00:18:02,333 - Zadzwoń po kontroli. - Dobrze. 331 00:18:02,416 --> 00:18:03,333 Kocham cię! 332 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 - Ja was też! Dzięki! - Pa! 333 00:18:04,875 --> 00:18:06,750 - Żegnam. Dzięki. - Pa. 334 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Cześć. 335 00:18:15,833 --> 00:18:17,041 Gdzie twój wózek? 336 00:18:17,125 --> 00:18:19,583 Wózek? Ach, wózek! 337 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Przepraszam! 338 00:18:31,041 --> 00:18:32,500 Spotkamy się w środku! 339 00:18:44,291 --> 00:18:45,208 Halo? 340 00:18:45,291 --> 00:18:47,708 - Potrzebny mi twój paszport. - Jasne. 341 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 - Boże. - Pospiesz się. Marnujesz mój czas. 342 00:18:50,958 --> 00:18:53,666 Proszę. 343 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 Boże, co za okropne zdjęcie. 344 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 Urocze. 345 00:18:59,916 --> 00:19:01,666 Mało podróżujesz. 346 00:19:01,750 --> 00:19:04,375 Raz byłam na studiach za granicą. 347 00:19:05,458 --> 00:19:07,125 Więc będziesz zadowolona. 348 00:19:08,041 --> 00:19:09,916 - Poproszę bagaże. - Jasne. 349 00:19:11,125 --> 00:19:12,500 Postaw je tutaj. 350 00:19:12,583 --> 00:19:15,875 Muszą się upewnić, że nie są za ciężkie. 351 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 - Dzięki, Renee. - Boże! 352 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Co tak długo? 353 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 Nie po to mamy złoty status. 354 00:19:26,583 --> 00:19:29,291 Nie. Ty nie lecisz tym lotem. 355 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 Nie lecę z wami? 356 00:19:31,708 --> 00:19:35,041 Nie było już miejsc, masz lot za cztery godziny. 357 00:19:35,125 --> 00:19:37,833 - Klasą ekonomiczną. - Lepiej się prześpij. 358 00:19:37,916 --> 00:19:41,416 - Tam od razu zaczniesz pracę. - Claire nie wierzy w jetlag. 359 00:19:43,291 --> 00:19:45,208 Więc po co przyjechałam tu teraz? 360 00:19:45,291 --> 00:19:46,791 Żeby nosić walizki! 361 00:19:47,750 --> 00:19:49,166 Miłego lotu. 362 00:19:49,833 --> 00:19:51,041 Dzięki. 363 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 Przez was nie mam jeszcze w ręku martini. 364 00:19:53,666 --> 00:19:54,791 Niemądrze. 365 00:19:56,916 --> 00:19:58,750 Trzeba cię jakoś włączyć? 366 00:19:58,833 --> 00:20:01,541 Lecę dopiero za kilka godzin. 367 00:20:01,625 --> 00:20:03,041 - Nie było miejsc. - Tak. 368 00:20:03,125 --> 00:20:04,666 To po co już przyjechałaś? 369 00:20:06,875 --> 00:20:10,500 Żeby pomóc z bagażami lub... czymkolwiek. 370 00:20:11,166 --> 00:20:14,291 Odważnie. Lizusostwo pierwsza klasa. La Forza. 371 00:20:14,375 --> 00:20:17,000 Od samego rana masz być dostępna. 372 00:20:17,083 --> 00:20:18,375 Żadnego jetlagu. 373 00:20:18,458 --> 00:20:21,291 Przekieruję pocztę i połączenia na jej telefon. 374 00:20:21,375 --> 00:20:25,541 Oszczędź mi szczegółów. Idziemy. 375 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 Witaj w świecie niekończących się telefonów. 376 00:20:28,333 --> 00:20:31,250 Londyn. Niesamowite. Do zobaczenia. 377 00:20:32,625 --> 00:20:34,541 Zapraszamy wszystkich na... 378 00:20:34,625 --> 00:20:37,416 Jak pani z nimi wytrzymuje? 379 00:20:37,500 --> 00:20:40,041 Pierwszy raz w życiu lecę do Anglii. 380 00:20:40,125 --> 00:20:42,416 Mogę zaczekać. 381 00:20:42,500 --> 00:20:44,541 - Mogę zobaczyć twój paszport? - Tak. 382 00:20:47,166 --> 00:20:50,041 Siedzenie przy toalecie bez miejsca na nogi? 383 00:20:51,291 --> 00:20:53,708 Ktoś wie, jak zepsuć podróż. 384 00:20:53,791 --> 00:20:55,000 Musi pani odpocząć. 385 00:20:55,083 --> 00:20:57,625 Polecam poczekalnię dla pierwszej klasy. 386 00:20:58,500 --> 00:21:02,250 Jeśli ten komputer spłaci za mnie kredyt studencki... 387 00:21:02,333 --> 00:21:03,833 Leci pani pierwszą klasą. 388 00:21:03,916 --> 00:21:05,083 Pierwszą? 389 00:21:05,958 --> 00:21:07,041 Co? Jak to? 390 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Rzadko mam do czynienia z takimi zołzami. 391 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Pani chyba bez przerwy. 392 00:21:11,666 --> 00:21:13,125 Pierwsza klasa? 393 00:21:13,208 --> 00:21:16,375 Nigdy nie leciałam pierwszą. Dziękuję. 394 00:21:16,458 --> 00:21:19,833 Nie wiem, co powiedzieć. Przenieśli mnie do pierwszej! 395 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Mówiłam, że tak się da. 396 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Witamy w saloniku. - Dzień dobry. Dzięki. 397 00:21:29,166 --> 00:21:32,875 W spa czeka panią miły, długi masaż. 398 00:21:32,958 --> 00:21:35,583 Potem kilka zabiegów. 399 00:21:35,666 --> 00:21:39,333 A na koniec chętnie poczęstujemy panią Krwawą Mary. 400 00:21:40,833 --> 00:21:43,083 Biorę wszystko! 401 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 - Cześć. - Jak się masz? 402 00:21:52,291 --> 00:21:55,041 Spa jest cudowne. Polecam skorzystać. 403 00:22:02,708 --> 00:22:04,625 - Halo? - Szukam Claire Dupont. 404 00:22:04,708 --> 00:22:08,291 - Suzette? - Nie, tu Ana, trzecia asystentka. 405 00:22:08,375 --> 00:22:12,041 Claire jest w samolocie. W czym mogę pomóc? 406 00:22:12,125 --> 00:22:14,375 Kurier potrzebuje jej londyńskiego adresu. 407 00:22:14,458 --> 00:22:17,833 Adres? Oczywiście, już... 408 00:22:21,333 --> 00:22:22,250 O mój Boże. 409 00:22:23,708 --> 00:22:26,625 O... mój Boże. 410 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 Tak. 411 00:22:27,916 --> 00:22:30,083 - To zamsz. - Tak. 412 00:22:30,166 --> 00:22:32,666 - Nie przejmuj się. - Proszę za mną. 413 00:22:32,750 --> 00:22:34,583 - Zapłacę za pralnię. - Nie trzeba. 414 00:22:34,666 --> 00:22:35,708 - Na pewno? - Tak. 415 00:22:36,750 --> 00:22:37,791 Przepraszam. 416 00:22:39,166 --> 00:22:42,416 Jesteś tam? Halo? 417 00:22:42,500 --> 00:22:44,916 Pani Santos, miło mieć panią na pokładzie. 418 00:22:45,000 --> 00:22:46,583 Szampan na początek? 419 00:22:46,666 --> 00:22:48,500 Poproszę. Dziękuję. 420 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Oczywiście. 421 00:22:59,125 --> 00:23:01,583 Miała na sobie darmowy szlafrok 422 00:23:01,666 --> 00:23:06,500 i Bóg jeden wie ile kremów... 423 00:23:06,583 --> 00:23:07,875 Chwileczkę. 424 00:23:12,750 --> 00:23:16,666 Snuła się po poczekalni, nie patrząc, dokąd idzie. 425 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Wylała na mnie drinka. Była przyklejona do telefonu. 426 00:23:19,541 --> 00:23:22,458 Nic jej nie obchodziło. Pewnie alkoholiczka. 427 00:23:26,333 --> 00:23:27,208 Dobry pomysł. 428 00:23:29,833 --> 00:23:31,291 Pa. Przepraszam. 429 00:23:31,375 --> 00:23:34,166 Co dla pana, wino, piwo, Krwawa Mary? 430 00:23:35,000 --> 00:23:37,916 Krwawą Mary można wycisnąć z mojej marynarki. 431 00:23:38,000 --> 00:23:39,958 Wyjdzie z tego parę kieliszków. 432 00:23:41,000 --> 00:23:43,750 Nie. Dwa kieliszki szampana. 433 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 - Oczywiście. - Dziękuję. 434 00:23:46,916 --> 00:23:48,583 Nic nie chciałaś, prawda? 435 00:23:48,666 --> 00:23:50,166 Nie. Dziękuję. 436 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 Na pewno? 437 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 Może Krwawą Mary? 438 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 Nie przepadam. 439 00:23:54,375 --> 00:23:55,291 W porządku. 440 00:23:55,375 --> 00:23:58,958 Przepraszam, śmierdzę skisłym pomidorem. 441 00:23:59,041 --> 00:24:00,708 Myślałam, że to celowo. 442 00:24:03,416 --> 00:24:04,875 William. 443 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Ana. 444 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Ana. 445 00:24:07,125 --> 00:24:09,791 Miło mi. Co sprowadza cię do Londynu? 446 00:24:09,875 --> 00:24:12,541 Praca. Ty wracasz do domu? 447 00:24:12,625 --> 00:24:15,416 Skąd wiesz? To ten mój brytyjski wdzięk? 448 00:24:16,583 --> 00:24:17,833 Na pewno. 449 00:24:18,500 --> 00:24:20,458 Nie, właściwie... 450 00:24:20,541 --> 00:24:22,541 Miałem rozmowę o pracę w Nowym Jorku. 451 00:24:22,625 --> 00:24:25,458 Teraz wracam do mamy na jej urodziny. 452 00:24:25,541 --> 00:24:28,291 Odrobiłeś stracone punkty. 453 00:24:28,375 --> 00:24:30,333 Nie wiedziałem, że w coś gramy. 454 00:24:30,416 --> 00:24:32,875 - Co mogę wygrać? - Krwawą Mary. 455 00:24:32,958 --> 00:24:35,458 To ja odpadam. 456 00:24:47,250 --> 00:24:50,083 Co za praca sprowadza cię do Anglii? 457 00:24:50,750 --> 00:24:53,541 Pracuję w nowojorskim domu aukcyjnym. 458 00:24:54,333 --> 00:24:55,708 Nasz oddział w Londynie 459 00:24:55,791 --> 00:24:59,791 wezwał nowojorską dyrektorkę na ratunek. 460 00:24:59,875 --> 00:25:00,750 Dyrektorka? 461 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 Imponujące. 462 00:25:03,958 --> 00:25:05,125 W sumie... 463 00:25:05,208 --> 00:25:06,708 Wybacz. 464 00:25:06,791 --> 00:25:08,791 Wydajesz się za młoda na dyrektorkę. 465 00:25:10,875 --> 00:25:12,708 Często ci to mówią? 466 00:25:15,041 --> 00:25:17,791 Tak. Właściwie to tak. 467 00:25:18,666 --> 00:25:20,958 Prawdopodobnie dlatego, 468 00:25:21,958 --> 00:25:24,916 że jestem najmłodszą dyrektorką w historii firmy. 469 00:25:25,000 --> 00:25:26,208 Rety. 470 00:25:26,291 --> 00:25:27,291 Tak. 471 00:25:27,375 --> 00:25:28,666 Jezu. To... 472 00:25:29,791 --> 00:25:31,583 Masz szczęście. Cenny kontakt! 473 00:25:31,666 --> 00:25:35,958 Ciężko na to pracowałam, Will. Mogę ci mówić Will? 474 00:25:38,166 --> 00:25:39,333 Mylę się? 475 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Nie wierzę, że to powiedziałaś. 476 00:25:41,291 --> 00:25:42,125 Jesteś potworem. 477 00:25:42,208 --> 00:25:43,875 Dobrze się państwo bawią. 478 00:25:43,958 --> 00:25:45,416 Pozory mylą. 479 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Od pół godziny tylko mnie dręczy. 480 00:25:48,583 --> 00:25:49,833 Jeszcze po kieliszku? 481 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Poproszę. 482 00:25:51,416 --> 00:25:53,166 - Dziękuję. - Oczywiście. 483 00:25:55,500 --> 00:25:57,083 Urocze. 484 00:25:59,416 --> 00:26:00,291 W porządku. 485 00:26:00,375 --> 00:26:02,958 Chodzi mi o to, 486 00:26:03,041 --> 00:26:06,208 że w swojej pracy codziennie stykam się ze sztuką. 487 00:26:06,291 --> 00:26:10,541 Wybacz. W agencji reklamowej? 488 00:26:10,625 --> 00:26:11,791 Nie mów tak. 489 00:26:11,875 --> 00:26:13,500 Może i jesteś dyrektorką, 490 00:26:13,583 --> 00:26:15,541 ale nie decydujesz, co jest sztuką. 491 00:26:15,625 --> 00:26:18,125 - To tak nie działa. - To właśnie tak działa. 492 00:26:18,208 --> 00:26:20,666 Co możemy wynieść z reklamy? 493 00:26:20,750 --> 00:26:23,000 Nie istniałbym, gdyby nie reklamy. 494 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Daj spokój. 495 00:26:24,583 --> 00:26:26,500 Udowodnię ci. 496 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Moja mama wystąpiła w reklamie jogurtu w latach 90. 497 00:26:31,083 --> 00:26:32,125 Tata ją zobaczył 498 00:26:32,208 --> 00:26:37,041 i zaczął ją nagabywać, aż ją poślubił i mieli mnie. 499 00:26:39,125 --> 00:26:39,958 To twoja mama? 500 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 JOGURT GRECKI NIC WIĘCEJ MI NIE POTRZEBA 501 00:26:41,666 --> 00:26:42,625 Jest piękna. 502 00:26:42,708 --> 00:26:45,583 Koledzy w szkole inaczej to ujmowali. 503 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Więc do tego sprowadza się całe twoje istnienie? 504 00:26:49,083 --> 00:26:51,250 Tata napalił się na grecki jogurt? 505 00:26:51,333 --> 00:26:53,291 Jeśli chcesz mnie dobić, 506 00:26:53,375 --> 00:26:56,125 to tak, właśnie do tego. 507 00:26:58,416 --> 00:27:02,416 Przypadek potrafi zmienić całe twoje życie. 508 00:27:42,916 --> 00:27:46,375 Panie i panowie, za chwilę lądujemy w Londynie. 509 00:27:47,125 --> 00:27:48,458 Dzień dobry. 510 00:27:48,541 --> 00:27:50,333 Proszę wyprostować fotel. 511 00:27:50,958 --> 00:27:52,166 Jasne. 512 00:27:53,250 --> 00:27:56,583 Proszę też oddać solniczkę i pieprzniczkę. 513 00:27:57,583 --> 00:27:58,625 Co? 514 00:27:58,708 --> 00:28:01,291 Solniczkę i pieprzniczkę. 515 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Przepraszam. 516 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 Dziękuję. 517 00:28:21,333 --> 00:28:22,291 Nie do wiary. 518 00:28:23,541 --> 00:28:27,041 Muszę powiadomić służbę graniczną. 519 00:28:36,333 --> 00:28:39,125 PRZYLOTY 520 00:28:41,541 --> 00:28:42,666 Szlag. 521 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 Wiesz, dokąd jedziesz? 522 00:28:45,333 --> 00:28:46,875 Tak, do Carlsona. 523 00:28:46,958 --> 00:28:48,875 - Prestiżowo. - Nie inaczej. 524 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 - Jeśli chcesz... - Will. 525 00:28:52,458 --> 00:28:54,791 Willy! 526 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Chwileczkę. 527 00:28:57,208 --> 00:28:59,791 - Cześć, kochanie. - Hej, mamo. 528 00:28:59,875 --> 00:29:01,500 Czemu tak cuchniesz? 529 00:29:01,583 --> 00:29:03,500 Boże. Coś ty narobił? 530 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 Jesteś zmęczony? 531 00:29:05,291 --> 00:29:07,125 - Jak lot? - Wiesz... 532 00:29:07,208 --> 00:29:10,541 Przywiozłeś piękną kobietę, by poznała twoją starą matkę? 533 00:29:10,625 --> 00:29:12,375 Czyli jest nadzieja na wnuki. 534 00:29:12,458 --> 00:29:15,791 To Ana. Amerykanka. Pierwszy raz jest w Londynie. 535 00:29:15,875 --> 00:29:19,458 To ona wylała Krwawą Mary na moje buty, spodnie i marynarkę. 536 00:29:19,541 --> 00:29:21,166 Willy, nie bądź niegrzeczny. 537 00:29:21,250 --> 00:29:24,041 Ana, to moja mama, Catherine. 538 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 - Miło mi. - Mnie również. 539 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Jest pani przepiękna! 540 00:29:27,666 --> 00:29:30,375 Jak wyjęta z obrazu Jeana Bérauda. 541 00:29:31,125 --> 00:29:32,958 Jak miło. 542 00:29:33,041 --> 00:29:34,916 To jeden z moich ulubieńców. 543 00:29:35,000 --> 00:29:35,916 Moich też. 544 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Dokąd jedziesz? Czekasz na kogoś? 545 00:29:38,916 --> 00:29:42,375 Nie, jestem sama. Jadę do Carlsona. 546 00:29:42,458 --> 00:29:43,750 Nie, nie. 547 00:29:43,833 --> 00:29:46,416 To cztery ulice ode mnie. 548 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 Podwieźć cię? 549 00:29:47,666 --> 00:29:49,958 Nie trzeba. 550 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Jedź z nami. Proszę. 551 00:29:52,166 --> 00:29:53,583 Bardzo mi pomożecie. 552 00:29:54,250 --> 00:29:55,125 Weź jej bagaże. 553 00:29:55,208 --> 00:29:56,416 Miałem zamiar. 554 00:29:56,500 --> 00:29:57,416 Dzień dobry. 555 00:29:57,500 --> 00:29:59,958 - Joe, co u ciebie? - Dobrze. Miło pana widzieć. 556 00:30:00,041 --> 00:30:01,333 Nasza nowa znajoma, Ana. 557 00:30:01,416 --> 00:30:04,333 - Wezmę to. - Nie, ja... 558 00:30:04,416 --> 00:30:06,541 - Wezmę. - No dobrze. 559 00:30:07,166 --> 00:30:10,458 Zatrzymamy się na chwilę przy Carlsonie. 560 00:30:10,541 --> 00:30:12,791 To wyśmienity hotel. 561 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Czym się zajmujesz, kochana? 562 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Boże. Znowu to samo. 563 00:30:18,291 --> 00:30:20,250 Pracuję w branży artystycznej. 564 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Cudownie. Od razu cię polubiłam. 565 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Biznes artystyczny, cóż za paradoks, 566 00:30:27,541 --> 00:30:32,125 to jak powiedzieć, że pracujesz przy czekoladzie czy seksie. 567 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 Kawałek nieba. 568 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Ale co konkretnie robisz? 569 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 - Konkretnie? - Tak. 570 00:30:38,375 --> 00:30:41,541 - Co konkretnie robię w pracy? - Tak. 571 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 To takie nudne. 572 00:30:43,416 --> 00:30:46,291 Pozyskuję i sprzedaję 573 00:30:46,375 --> 00:30:51,166 wyjątkowe kolekcje największych dzieł sztuki na świecie 574 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 wszelkiego rodzaju... 575 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 Oligarchom, watażkom, miliarderom. 576 00:30:55,416 --> 00:30:58,583 Klientom, którzy myślą, że znają się lepiej ode mnie, 577 00:30:58,666 --> 00:31:00,791 jak pani uroczy spec od reklamy. 578 00:31:01,458 --> 00:31:03,833 - A pani czym się zajmuje? - Nie zgadniesz. 579 00:31:03,916 --> 00:31:07,000 Też jestem swego rodzaju artystką. 580 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 Ekscentryczką, jak ty. 581 00:31:08,958 --> 00:31:10,666 Choć muzy postanowiły, 582 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 że zostałam gwiazdą estrady i ekranu. 583 00:31:14,708 --> 00:31:16,541 - I reklam jogurtu. - Boże. 584 00:31:16,625 --> 00:31:18,291 Dotarły do Stanów? 585 00:31:18,375 --> 00:31:19,875 Uwielbiałem te reklamy. 586 00:31:19,958 --> 00:31:20,833 Pokazałem jej. 587 00:31:20,916 --> 00:31:22,875 Chwalipięta. 588 00:31:22,958 --> 00:31:25,375 Czy jest pani sławna? 589 00:31:25,458 --> 00:31:27,625 Od Dover po Hebrydy. 590 00:31:28,291 --> 00:31:30,708 Obawiam się, że nie trafiłam nigdy do Stanów. 591 00:31:30,791 --> 00:31:33,208 Jestem zbyt wyrafinowana na wasz gust. 592 00:31:33,291 --> 00:31:34,625 Jest znana tutaj. 593 00:31:35,291 --> 00:31:36,708 Całe szczęście. 594 00:31:36,791 --> 00:31:40,416 Nie chciałabym dzielić kontynentu z Florydą. 595 00:31:41,666 --> 00:31:43,500 Ja jestem z Florydy. 596 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 A wydajesz się taka normalna! 597 00:32:22,333 --> 00:32:23,458 Dziękuję. 598 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 Jeśli nie będziesz zajęta 599 00:32:27,333 --> 00:32:30,500 pracą jako ważna pani dyrektor, czy cokolwiek tam robisz, 600 00:32:30,583 --> 00:32:34,041 chętnie oprowadziłbym cię po mieście. 601 00:32:34,125 --> 00:32:37,041 Obawiam się, że mogę mieć za dużo pracy. 602 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 Rozumiem. 603 00:32:38,208 --> 00:32:40,083 Ale chętnie dam ci swój numer. 604 00:32:40,166 --> 00:32:41,083 Ana. 605 00:32:42,125 --> 00:32:43,708 Musisz dać mi swój numer. 606 00:32:43,791 --> 00:32:45,500 Oczywiście. 607 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Chcę ją znowu zobaczyć. 608 00:32:48,250 --> 00:32:50,083 Subtelnie. Dzięki, mamo. 609 00:32:51,708 --> 00:32:52,625 Proszę. 610 00:32:52,708 --> 00:32:54,833 A teraz już wam nie przeszkadzam. 611 00:32:55,416 --> 00:32:56,583 - Dziękuję. - Pa. 612 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Dziękuję za podwózkę. - Coś ty. 613 00:32:59,541 --> 00:33:01,041 W takim razie... 614 00:33:01,750 --> 00:33:04,500 - Twoja mama ma mój numer. - Właśnie. 615 00:33:05,750 --> 00:33:07,708 Lepiej pojadę się przebrać. 616 00:33:07,791 --> 00:33:11,375 - Przepraszam za... - To nic. Żartuję sobie. 617 00:33:11,458 --> 00:33:14,416 - No dobrze. - To cześć. 618 00:33:14,500 --> 00:33:15,458 Cześć. 619 00:33:22,250 --> 00:33:24,458 Wyrażę się jasno. 620 00:33:25,291 --> 00:33:27,833 Czy kolekcja Brovila została sprawdzona? 621 00:33:27,916 --> 00:33:30,125 Chcę raport z postępów. 622 00:33:30,208 --> 00:33:31,416 W końcu. 623 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 Czekanie czyni cię bezuytecznym. 624 00:33:34,416 --> 00:33:38,541 Jeśli mam zmienić swoje plany, by naprawić twój błąd, 625 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 możesz zrobić choć jedno, 626 00:33:39,958 --> 00:33:43,666 trzymaj tego obślizgłego płaza z dala od mojego gabinetu. 627 00:33:52,875 --> 00:33:54,416 Nie daj się na to nabrać. 628 00:33:55,833 --> 00:33:57,625 Zwykle nie jest tak miło. 629 00:33:58,625 --> 00:34:02,458 Jako że to twój pierwszy raz w Londynie, dam ci dobrą radę. 630 00:34:03,333 --> 00:34:05,125 Zawsze bądź gotowa na deszcz. 631 00:34:07,000 --> 00:34:09,750 Pamiętaj, że przyjechałaś do pracy. 632 00:34:09,833 --> 00:34:11,041 Nie na urlop. 633 00:34:12,166 --> 00:34:16,625 Więc nie próbuj przepić miejscowych. 634 00:34:17,416 --> 00:34:19,666 Nie sypiaj z nikim, kto wygląda jak Jude Law. 635 00:34:22,083 --> 00:34:23,416 Na co patrzysz? 636 00:34:24,250 --> 00:34:25,708 Jest w pakiecie z pokojem. 637 00:34:26,666 --> 00:34:29,166 - To lokaj? - To Percy. 638 00:34:29,250 --> 00:34:30,208 Słucham? 639 00:34:30,291 --> 00:34:31,500 Nie, nic, Percy. 640 00:34:31,583 --> 00:34:32,875 Dziękuję pani. 641 00:34:32,958 --> 00:34:35,625 Zmieniasz pokój? 642 00:34:35,708 --> 00:34:38,208 Nie. Lecę do Rzymu. 643 00:34:39,041 --> 00:34:41,666 W rzymskiej filii mają burdel. 644 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Lecimy do Rzymu? 645 00:34:43,375 --> 00:34:45,541 Nie. Ja lecę do Rzymu. 646 00:34:45,625 --> 00:34:47,250 Wy trzy zostaniecie tutaj. 647 00:34:47,333 --> 00:34:50,666 Zajmiecie się aukcją. Ja wrócę jutro. Rób notatki. 648 00:34:50,750 --> 00:34:52,458 Oczywiście. Wezmę laptopa. 649 00:34:54,541 --> 00:34:58,958 O 13 odbędzie się spotkanie personelu. 650 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Szlag. 651 00:34:59,958 --> 00:35:04,833 Jedź prosto do biura. Nie rozmawiaj z nikim poza Suzette. 652 00:35:04,916 --> 00:35:06,625 - Pokaże ci biurko. - Suzette. 653 00:35:06,708 --> 00:35:07,750 Spójrz. 654 00:35:07,833 --> 00:35:08,750 W tym folderze 655 00:35:09,500 --> 00:35:15,291 mamy wszystkie dzieła sztuki, które sprzedałam w Erwins. 656 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 - Sporo tego. - Jakiś problem? 657 00:35:17,875 --> 00:35:20,416 Nie, to niesamowite. 658 00:35:23,500 --> 00:35:28,583 Przejrzyj wszystko i podaj mi aktualną wartość. 659 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 Potrzebuję twardych liczb jako karty przetargowej. 660 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 Do czego? 661 00:35:34,291 --> 00:35:36,458 Tak między nami? Nie twoja sprawa. 662 00:35:37,125 --> 00:35:38,375 Oczywiście. 663 00:35:39,416 --> 00:35:41,166 Okej, idź. Koniec. 664 00:35:42,250 --> 00:35:43,916 Mam zameldować się tu, czy... 665 00:35:44,000 --> 00:35:45,833 Nie śpisz tu. 666 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 Suzette znalazła ci coś tańszego. 667 00:35:48,416 --> 00:35:50,208 Przypomnij jej też o biletach. 668 00:35:50,291 --> 00:35:53,041 - Jakich biletach? - Ona ci powie. 669 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Jeśli nie chcesz się spóźnić, powinnaś była wyjść 15 minut temu. 670 00:35:57,083 --> 00:35:58,041 Jasne, idę już. 671 00:35:58,125 --> 00:35:59,833 Szlag, szlag. 672 00:36:10,625 --> 00:36:11,625 Szlag. 673 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 Widział pan może moją torbę na laptopa? 674 00:36:16,500 --> 00:36:19,125 Popytam, ale to wszystko, co mamy. 675 00:36:19,916 --> 00:36:21,833 Szlag. Musiałam zostawić ją w aucie. 676 00:36:21,916 --> 00:36:23,041 Przykro mi. 677 00:36:23,125 --> 00:36:24,375 W porządku. Dziękuję. 678 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Szlag. 679 00:36:56,541 --> 00:36:58,375 DOM AUKCYJNY ERWINS 680 00:37:07,958 --> 00:37:09,166 - Claire Dupont? - Wyżej. 681 00:37:11,958 --> 00:37:13,041 Szlag. 682 00:37:25,583 --> 00:37:28,416 Jestem. W końcu. 683 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Używałaś kompasu? 684 00:37:31,416 --> 00:37:33,416 Nie spóźniłam się, prawda? 685 00:37:35,083 --> 00:37:38,375 Claire nie powinna być kojarzona z czymś takim. 686 00:37:39,041 --> 00:37:40,083 Co? 687 00:37:40,666 --> 00:37:43,125 Ogarnij się i schowaj walizkę pod biurko. 688 00:37:48,041 --> 00:37:49,041 Chodźmy. 689 00:37:51,833 --> 00:37:55,291 Tutaj tylko my jesteśmy twoimi przyjaciółkami. 690 00:37:55,375 --> 00:37:57,500 A nawet cię nie lubimy. 691 00:37:58,458 --> 00:37:59,875 Super. Jak miło. 692 00:38:00,625 --> 00:38:01,791 Zastanawiacie się, 693 00:38:01,875 --> 00:38:04,250 czemu ściągnąłem was tu tak nagle. 694 00:38:04,916 --> 00:38:08,041 Jako jedyni mamy dostęp do unikatowej kolekcji. 695 00:38:08,125 --> 00:38:11,625 Nieliczni mieli szansę ją zobaczyć... 696 00:38:11,708 --> 00:38:14,750 Arnold, do rzeczy. 697 00:38:16,083 --> 00:38:17,875 To kolekcja Brovila. 698 00:38:17,958 --> 00:38:19,166 Rety. 699 00:38:19,666 --> 00:38:23,375 Kolekcja Brovila była od lat pod kluczem. 700 00:38:24,041 --> 00:38:26,666 - Co to takiego? - Tak. Do teraz. 701 00:38:26,750 --> 00:38:28,916 Musiałeś z nim porozmawiać. 702 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 Nie, on nie żyje. 703 00:38:30,416 --> 00:38:33,666 Ale jego żona wydaje jego pieniądze 704 00:38:34,375 --> 00:38:36,666 w niesamowitym tempie. 705 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 Potrzebuje pieniędzy tu i teraz. 706 00:38:40,958 --> 00:38:43,708 Ta kolekcja ściągnie najlepszych klientów. 707 00:38:43,791 --> 00:38:46,833 Rozpuśćcie wici dyskretnie. Chcę tylko grube ryby. 708 00:38:46,916 --> 00:38:48,750 - Robić notatki? - Cicho. 709 00:38:48,833 --> 00:38:49,875 Kim jest właściciel? 710 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 Nie udostępniamy tej informacji. 711 00:38:52,875 --> 00:38:57,375 Aby wszystko się udało, sprowadziłem naszych najlepszych brokerów. 712 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 - Gerarda, dyrektora oddziału w Paryżu... - Cześć. 713 00:39:00,750 --> 00:39:02,208 ...i Claire Dupont. 714 00:39:02,916 --> 00:39:06,666 Claire jest w drodze do Rzymu, by zażegnać inny kryzys. 715 00:39:06,750 --> 00:39:11,916 Oby zdążyła wrócić by świętować nasz sukces. 716 00:39:12,000 --> 00:39:15,416 Macie pracować jako zespół. 717 00:39:15,500 --> 00:39:17,583 Oczekuję wyników. 718 00:39:18,291 --> 00:39:19,791 Do dzieła. 719 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Cześć. Musisz być Ana. 720 00:39:23,291 --> 00:39:25,875 Tak. Wiesz, jak się nazywam? 721 00:39:25,958 --> 00:39:28,833 Muszę być na bieżąco. 722 00:39:28,916 --> 00:39:31,958 Ponoć w Nowym Jorku jesteś gwiazdą. 723 00:39:32,583 --> 00:39:34,416 Nie. Jestem tylko asystentką. 724 00:39:34,500 --> 00:39:36,333 Każdy od czegoś zaczynał. 725 00:39:36,416 --> 00:39:38,291 Na pewno sobie poradzisz. 726 00:39:38,375 --> 00:39:40,041 Dziękuję. 727 00:39:40,125 --> 00:39:44,750 Proszę, daj znać, jeśli będziesz mieć jakieś pytania 728 00:39:44,833 --> 00:39:46,333 lub zechcesz pogadać. 729 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Wiem, jaka bywa Claire. 730 00:39:49,166 --> 00:39:51,000 - Jest... - Cześć, Gerard. 731 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 Miło cię widzieć. 732 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 Ana, chodź. Zaprowadzimy cię do biura. 733 00:39:56,041 --> 00:39:58,375 - To nasz wróg. - A nawet gorzej. 734 00:39:58,458 --> 00:39:59,375 Claire powtarza: 735 00:39:59,458 --> 00:40:03,291 „Sotheby's and Christie's to konkurencja, ale Gerard i Paryż to wróg”. 736 00:40:03,375 --> 00:40:05,208 - Co zrobił? - Czego nie zrobił? 737 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 To on sprzedał Van Gogha temu palantowi od NFT. 738 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 To był on? 739 00:40:09,250 --> 00:40:12,333 Twierdzi, że sprzedał go artyście, który go ulepszył. 740 00:40:12,416 --> 00:40:15,041 - Dorobił uśmieszek sprejem. - Właśnie. 741 00:40:15,125 --> 00:40:17,166 Jeśli Gerard pojawi się kiedyś u nas, 742 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 mój ojciec ma go wysłać do Guantanamo. 743 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 - Co? - A tobie o co chodzi? 744 00:40:23,625 --> 00:40:26,250 Chcesz zaimponować Claire i zastąpić którąś z nas? 745 00:40:26,333 --> 00:40:28,541 Jeśli tak, lepiej uważaj. 746 00:40:28,625 --> 00:40:31,541 Chcę tylko ukończyć staż 747 00:40:31,625 --> 00:40:33,333 i kiedyś otworzyć galerię. 748 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Galerię? 749 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 Nie poluję na waszą pracę. 750 00:40:36,708 --> 00:40:37,833 Nieważne. 751 00:40:37,916 --> 00:40:42,583 Kiedy Claire dostanie posadę Arnolda, to my pójdziemy z nią, nie ty. 752 00:40:42,666 --> 00:40:43,583 Co z Arnoldem? 753 00:40:43,666 --> 00:40:46,291 Lada dzień przejdzie na emeryturę. 754 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 A wtedy Claire zostanie pierwszą prezeską. 755 00:40:48,958 --> 00:40:50,666 A my będziemy przy niej. 756 00:40:58,000 --> 00:40:59,375 Co to za miejsce? 757 00:40:59,458 --> 00:41:01,833 Claire zwykle ma dwie asystentki, 758 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 więc nie mamy dla ciebie miejsca. 759 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Co tak cuchnie? 760 00:41:05,250 --> 00:41:06,416 Formaldehyd? 761 00:41:06,500 --> 00:41:07,666 Pleśń? 762 00:41:07,750 --> 00:41:09,833 Anglia. Bez urazy. 763 00:41:10,458 --> 00:41:12,583 Miałam przypomnieć wam o biletach. 764 00:41:12,666 --> 00:41:14,375 Boże, bilety na Sen nocy letniej. 765 00:41:14,458 --> 00:41:16,708 Wyprzedane od tygodni. To niemożliwe. 766 00:41:21,458 --> 00:41:22,416 Cudownie. 767 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Więc to moje biuro. 768 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Tak. 769 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 - A mój hotel... - Beznadziejny. 770 00:41:30,583 --> 00:41:33,041 - Rozumiem. - Naciesz się azbestem. 771 00:41:33,125 --> 00:41:34,625 - Pa. - Pa. 772 00:41:52,208 --> 00:41:53,958 Will, nagrywa się? 773 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Tak. Trzymaj telefon. 774 00:41:55,875 --> 00:41:57,916 Kochanie, mówi Catherine. 775 00:41:58,000 --> 00:42:00,166 Mam twojego laptopa. 776 00:42:00,250 --> 00:42:03,833 Musisz do nas przyjechać. Organizujemy małe przyjęcie. 777 00:42:03,916 --> 00:42:04,958 Kilkoro przyjaciół. 778 00:42:05,041 --> 00:42:07,500 Wysyłam ci adres. 779 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Do zobaczenia. Buziaki. 780 00:42:09,458 --> 00:42:11,958 Nie, nie. 781 00:42:53,416 --> 00:42:55,458 Co u ciebie? Opowiadaj. 782 00:42:55,541 --> 00:42:57,083 Oto mój plan. 783 00:42:57,166 --> 00:42:59,000 Pójdę na przyjęcie, zabiorę laptopa, 784 00:42:59,083 --> 00:43:00,916 postaram się z nikim nie gadać, 785 00:43:01,000 --> 00:43:03,375 złapię taksówkę i wrócę do tej nory. 786 00:43:03,458 --> 00:43:06,625 Albo skorzystasz z darmowych drinków. 787 00:43:06,708 --> 00:43:09,708 Spędzisz czas z brytyjskimi celebrytami, 788 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 a na koniec pukniesz osobistego księcia Williama! 789 00:43:12,625 --> 00:43:15,750 To może być twoja życiowa szansa. 790 00:43:15,833 --> 00:43:19,833 Nie, Amy. Okłamałam ich w tylu sprawach. 791 00:43:20,500 --> 00:43:22,291 Kłamałaś w samolocie. 792 00:43:22,375 --> 00:43:25,916 Poza tym myślisz, że dałaby swój numer 793 00:43:26,000 --> 00:43:27,958 bezdomnej stażystce? 794 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 Bez urazy. 795 00:43:29,166 --> 00:43:31,875 Zazdroszczę ci stylu życia Hanny Montany. 796 00:43:32,541 --> 00:43:35,041 A ten facet to musi być ciacho. 797 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Co myślisz? 798 00:43:37,833 --> 00:43:40,333 Nie bój się ryzykować. 799 00:43:40,416 --> 00:43:41,666 Bob się zgadza. 800 00:43:41,750 --> 00:43:43,791 Skoro Bob się zgadza... 801 00:43:56,416 --> 00:43:58,041 To twoja wina. Jesteś okropny. 802 00:43:58,125 --> 00:43:59,958 - Okropny. - Nie kłamię, 803 00:44:00,041 --> 00:44:01,916 - po prostu pytam. - Przyślę go. 804 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Zgoda? Kocham cię. 805 00:44:04,083 --> 00:44:05,250 Ana! 806 00:44:05,333 --> 00:44:06,208 Catherine. 807 00:44:08,166 --> 00:44:10,500 - Boże. Wyglądasz cudownie. - Tak. 808 00:44:10,583 --> 00:44:12,500 - Cześć. - Chodź. 809 00:44:12,583 --> 00:44:15,250 Nie, przyszłam tylko po laptopa. 810 00:44:15,333 --> 00:44:16,708 Jestem źle ubrana. 811 00:44:16,791 --> 00:44:19,333 Jesteś prześliczna. Nie wygłupiaj się. 812 00:44:19,416 --> 00:44:22,291 Dziękuję. Masz urodziny? 813 00:44:22,375 --> 00:44:24,416 W przyszłym tygodniu. 814 00:44:24,500 --> 00:44:26,916 Ale lubię zacząć świętować wcześniej. 815 00:44:27,000 --> 00:44:29,666 Szkoda mieć na to tylko jeden dzień. 816 00:44:29,750 --> 00:44:33,166 Wszystkiego najlepszego. Szkoda, że nic dla ciebie nie mam. 817 00:44:33,250 --> 00:44:35,083 Ty jesteś moim prezentem. 818 00:44:36,958 --> 00:44:39,250 Ciągle urządzam te małe przyjęcia. 819 00:44:39,333 --> 00:44:43,416 Dzięki nim przyjaciele pamiętają, czemu mnie kochają. 820 00:44:44,625 --> 00:44:45,625 Dziękuję. 821 00:44:46,416 --> 00:44:48,375 Niesamowity dom. 822 00:44:48,458 --> 00:44:51,041 Czuj się jak u siebie. 823 00:44:51,125 --> 00:44:54,791 Powiem Willowi, że jesteś. 824 00:45:00,500 --> 00:45:04,500 W ROLI GŁÓWNEJ CATHERINE DELAROCHE OSTATNIE FONDUE 825 00:45:08,791 --> 00:45:09,791 Jesteś. 826 00:45:11,416 --> 00:45:14,166 Nie chciałam zawieść twojej mamy. 827 00:45:14,250 --> 00:45:15,916 Nie chciałaś zobaczyć się ze mną? 828 00:45:16,000 --> 00:45:17,666 Dlaczego miałabym? 829 00:45:17,750 --> 00:45:21,458 Bo wyglądam olśniewająco, zrobiłem właśnie 100 pompek 830 00:45:21,541 --> 00:45:24,375 - i poczytałem o impresjonizmie. - Pompki, ładnie. 831 00:45:24,458 --> 00:45:26,666 Kręci cię tylko to, że jestem Anglikiem. 832 00:45:26,750 --> 00:45:27,833 Coś ty! 833 00:45:27,916 --> 00:45:32,083 Darmowa wódka, żarcie, towarzystwo. Pełna chata! 834 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Nie wiem, kto w niej jest, ale takie życie aktorki. 835 00:45:35,500 --> 00:45:39,166 Will, ratuj. To katastrofa. 836 00:45:39,250 --> 00:45:43,416 Michael Faust jest przy barze, a ja potrzebuję kolejnej kolejki. 837 00:45:43,500 --> 00:45:46,333 Przepraszam. Ana, to Julian Marx. 838 00:45:48,208 --> 00:45:51,166 Ten Julian Marx? 839 00:45:51,250 --> 00:45:53,041 We własnej osobie. 840 00:45:53,125 --> 00:45:56,208 Boże. Uwielbiam twoje dzieła. 841 00:45:56,291 --> 00:45:59,041 Pijani zapaśnicy? Rety. 842 00:45:59,125 --> 00:46:01,166 Erotyka i dowcip w jednym? 843 00:46:01,250 --> 00:46:02,916 To naprawdę trudne. 844 00:46:03,000 --> 00:46:04,833 Byłam na twojej retrospektywie. 845 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 - Boże. - Chwila. 846 00:46:06,666 --> 00:46:07,833 Retrospektywa... 847 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 Przecież pan nie żyje? 848 00:46:10,000 --> 00:46:13,291 To dość krępujące i musisz mi wybaczyć, 849 00:46:13,375 --> 00:46:17,708 ale pomyślałem, że martwy wyciągnę więcej. 850 00:46:17,791 --> 00:46:19,833 - Wyciągnąłeś. - A i owszem. 851 00:46:19,916 --> 00:46:22,208 Ana, masz całkowitą rację. 852 00:46:22,291 --> 00:46:24,583 Większość nie rozumie mojego dowcipu. 853 00:46:24,666 --> 00:46:25,833 Nie wiem dlaczego. 854 00:46:26,583 --> 00:46:29,208 Może to przez tę całą erotykę. 855 00:46:29,291 --> 00:46:32,291 Penisy mogą być bardzo zabawne. 856 00:46:33,333 --> 00:46:35,583 Spełniło się marzenie mojego ojca. 857 00:46:35,666 --> 00:46:37,291 Pokochałem kobietę. 858 00:46:37,375 --> 00:46:39,625 Kocham cię. Upijmy się. 859 00:46:39,708 --> 00:46:40,791 Upijmy się. 860 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 Dziękuję bardzo. 861 00:46:48,625 --> 00:46:51,958 Zostaw lisa w spokoju. Nic ci nie zrobił. 862 00:46:52,041 --> 00:46:54,083 Podobasz mi się taki zażenowany! 863 00:46:54,166 --> 00:46:55,958 - Wyobraź sobie. - Zabawne. 864 00:46:56,041 --> 00:47:00,458 Całe moje życie z tą dwójką. Nikt by nigdy... 865 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Przepraszam. 866 00:47:04,125 --> 00:47:06,208 Ana Santos z tej strony. 867 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Wiem, do kogo dzwonię, kretynko. 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,833 Racja, wybacz. 869 00:47:09,916 --> 00:47:12,083 Gdzie jesteś? Na imprezie? 870 00:47:12,833 --> 00:47:16,333 W hotelu, który mi zarezerwowałaś. 871 00:47:16,416 --> 00:47:20,333 Obok niego jest bar. 872 00:47:20,416 --> 00:47:22,958 Posłuchaj, spędziłam ostatnie 18 godzin, 873 00:47:23,041 --> 00:47:27,000 próbując kupić bilety na ten durny Sen nocy letniej. 874 00:47:28,000 --> 00:47:30,833 Dokończ moje zadania, a ja będę próbować dalej. 875 00:47:30,916 --> 00:47:32,250 Wysyłam ci szczegóły. 876 00:47:32,333 --> 00:47:37,083 Jestem zajęta, robię coś dla Catherine... 877 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Dla Claire. 878 00:47:39,041 --> 00:47:39,958 Ojej... 879 00:47:40,041 --> 00:47:41,791 Znudziła ci się twoja praca? 880 00:47:41,875 --> 00:47:44,041 Twoim zadaniem jest mi pomagać. 881 00:47:44,125 --> 00:47:47,708 Jasne. Chętnie. Co mam zrobić? 882 00:47:47,791 --> 00:47:51,083 Właśnie ci powiedziałam. Sprawdź skrzynkę. Do roboty. 883 00:47:51,166 --> 00:47:52,375 Chcesz może... 884 00:48:07,416 --> 00:48:08,750 Tutaj jesteś. 885 00:48:08,833 --> 00:48:11,583 Poznaliście się w samolocie? 886 00:48:11,666 --> 00:48:13,083 Tak. 887 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Wiesz, gdzie jest Will? Muszę zabrać laptop. 888 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 Wysłałem go po absynt. 889 00:48:19,375 --> 00:48:21,166 Nie mogę bez niego żyć. 890 00:48:22,166 --> 00:48:25,916 Masz jakieś ekscytujące plany? 891 00:48:26,000 --> 00:48:29,125 Nie wiem, jestem zajęta pracą. 892 00:48:29,208 --> 00:48:32,541 Szkoda. Londyn tętni życiem. 893 00:48:33,625 --> 00:48:36,541 Właściwie jest coś, co chciałabym zrobić. 894 00:48:36,625 --> 00:48:40,000 Próbuję kupić bilety na Sen nocy letniej, 895 00:48:40,083 --> 00:48:43,250 ale są wyprzedane i moje asystentki nie dały rady. 896 00:48:43,333 --> 00:48:45,625 Załatwię ci bilety. 897 00:48:45,708 --> 00:48:46,875 Catherine! 898 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Julian! 899 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 - Cześć. - Poznałeś Anę, miło. 900 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 - Kochana jest, prawda? - Tak, cudowna. 901 00:49:00,000 --> 00:49:01,958 O czym rozmawiamy? 902 00:49:02,041 --> 00:49:05,125 Julian, wybacz, ale nie mamy już absyntu. 903 00:49:06,666 --> 00:49:10,416 Więc teraz możesz pomóc nam przy dwóch sprawach. 904 00:49:10,500 --> 00:49:13,708 Po pierwsze, nasza droga Ana 905 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 nie może kupić biletów na Sen nocy letniej. 906 00:49:16,708 --> 00:49:19,333 Zadzwonię do Kennetha, to żaden problem. 907 00:49:19,416 --> 00:49:21,791 Nie chcę zawracać ci głowy w urodziny. 908 00:49:21,875 --> 00:49:24,541 Biuro Willa jest blisko teatru. 909 00:49:24,625 --> 00:49:25,833 Odbierze ci bilety. 910 00:49:25,916 --> 00:49:26,791 Mogę? 911 00:49:27,333 --> 00:49:29,916 Oczywiście. Żaden problem. 912 00:49:30,750 --> 00:49:34,541 Po drugie, potrzebuję absyntu. 913 00:49:35,125 --> 00:49:36,250 Rozumiem. 914 00:49:37,166 --> 00:49:41,500 Chyba mam jedną butelkę... 915 00:49:43,625 --> 00:49:45,375 w bibliotece. 916 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Wybaczcie, nie chcę psuć zabawy, 917 00:49:47,583 --> 00:49:50,625 ale mam jeszcze dużo pracy, więc... 918 00:49:52,250 --> 00:49:53,833 - Tak. - Twój laptop. 919 00:49:53,916 --> 00:49:57,083 Wezmę go, zaczekajcie w bibliotece. 920 00:49:57,166 --> 00:49:59,125 - On... - Pójdę z tobą. 921 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 - Nie, nie. - Nie. 922 00:50:01,916 --> 00:50:04,500 Zostań z wesołymi imprezowiczami. 923 00:50:08,583 --> 00:50:09,416 Chwila... 924 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 To oryginały? 925 00:50:14,166 --> 00:50:15,291 To Renoir. 926 00:50:16,166 --> 00:50:19,875 Tak sobie wisi w pokoju, do którego nie zaglądasz? 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,333 To Cézanne! 928 00:50:25,708 --> 00:50:26,541 Tak. 929 00:50:26,625 --> 00:50:28,166 Dlaczego tu nie przychodzisz? 930 00:50:28,250 --> 00:50:29,833 To był gabinet Borisa. 931 00:50:29,916 --> 00:50:34,083 Był moim... trzecim mężem, zmarł w zeszłym roku. 932 00:50:34,291 --> 00:50:35,958 Współczuję. 933 00:50:36,041 --> 00:50:37,458 Zostawił mi obrazy. 934 00:50:38,000 --> 00:50:41,541 Zawsze wydawały mi się... mroczne. 935 00:50:41,625 --> 00:50:44,708 Skąd. Nie są ani trochę mroczne. 936 00:50:44,958 --> 00:50:48,083 Każdy z tych obrazów przedstawia miłość. 937 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Miłość? 938 00:50:49,583 --> 00:50:53,000 Twój mąż był romantykiem. 939 00:50:53,083 --> 00:50:54,875 Wcale nie. Był z Rosji. 940 00:50:55,875 --> 00:50:58,625 Ta kolekcja opowiada historię miłości. 941 00:50:59,541 --> 00:51:00,375 Naprawdę! 942 00:51:00,458 --> 00:51:03,416 Ten obraz to miłość nieodwzajemniona. 943 00:51:03,500 --> 00:51:06,958 Te akty to miłość pełna pasji. 944 00:51:07,750 --> 00:51:13,000 A to kobieta na łożu śmierci kochanka, miłość dozgonna. 945 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 To miłość. 946 00:51:15,541 --> 00:51:17,250 Nigdy tak o tym nie myślałam. 947 00:51:17,791 --> 00:51:20,000 Znasz się na rzeczy. 948 00:51:20,083 --> 00:51:23,666 No pewnie, w końcu to jej praca. 949 00:51:24,875 --> 00:51:27,208 Jest dyrektorką domu aukcyjnego. 950 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Kadry robią się coraz młodsze. 951 00:51:29,958 --> 00:51:31,000 Którego domu? 952 00:51:31,083 --> 00:51:32,041 Słucham? 953 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Którego domu? 954 00:51:35,458 --> 00:51:36,333 Erwins. 955 00:51:39,208 --> 00:51:41,041 Niesamowite. 956 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Naprawdę. 957 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Totalne zaskoczenie! 958 00:51:45,666 --> 00:51:50,875 Poprosiłam ich, by wystawili te obrazy na aukcję. 959 00:51:51,291 --> 00:51:52,500 Sprzedajesz je? 960 00:51:52,583 --> 00:51:54,916 To dobrze. Nie podobały nam się. 961 00:51:55,000 --> 00:51:56,916 Erwins wystawia na aukcję tę kolekcję? 962 00:51:57,000 --> 00:51:59,125 Tak! Zabawne, co? 963 00:51:59,208 --> 00:52:00,708 Tak. 964 00:52:00,916 --> 00:52:01,791 Naprawdę. 965 00:52:02,750 --> 00:52:06,000 Przepraszam, masz na nazwisko Brovil? 966 00:52:06,083 --> 00:52:08,791 Myślałam... że DeLaroche. 967 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 Właściwie to Brovil. 968 00:52:10,333 --> 00:52:14,708 DeLaroche lepiej wygląda na afiszach. 969 00:52:15,958 --> 00:52:17,666 To kolekcja Brovila. 970 00:52:18,083 --> 00:52:20,375 Nie wiedziałaś? 971 00:52:21,916 --> 00:52:23,416 Nie, to znaczy... 972 00:52:24,708 --> 00:52:29,625 Nie ja za nią odpowiadam. 973 00:52:29,708 --> 00:52:33,625 Mam pomóc z innymi klientami. 974 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Działamy zespołowo. 975 00:52:35,583 --> 00:52:39,625 Pracuję z Claire Dupont, ale wolałabym ciebie. 976 00:52:39,708 --> 00:52:44,625 Poproszę Arnolda, żebyś przejęła moją aukcję. 977 00:52:44,708 --> 00:52:47,916 Nie! Proszę. 978 00:52:48,708 --> 00:52:53,750 Pan Penck... Arnold, a raczej Arnie, 979 00:52:53,833 --> 00:52:56,291 bardzo chroni tę kolekcję, 980 00:52:56,375 --> 00:53:01,083 miałabym poważne kłopoty, 981 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 gdyby ktoś wiedział, że z tobą rozmawiałam. 982 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Rozumiem, też mi to mówił. 983 00:53:08,375 --> 00:53:09,833 To wszystko takie... 984 00:53:11,333 --> 00:53:12,333 tajemnicze. 985 00:53:12,416 --> 00:53:15,208 Tak, to wielka tajemnica. 986 00:53:15,291 --> 00:53:19,125 Obiecuję ci, że jesteś w dobrych rękach. 987 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Nie ma nikogo lepszego niż Claire. 988 00:53:22,333 --> 00:53:25,166 Jest bardzo staromodna, 989 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 a ja jestem tą małolatą, która depcze jej po piętach, 990 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 lepiej, żeby nie myślała, że... 991 00:53:30,916 --> 00:53:34,791 Że chcę jej to odebrać, czy że jej nie szanuję. 992 00:53:34,875 --> 00:53:37,625 To by mi zaszkodziło. Firmie też. 993 00:53:37,708 --> 00:53:38,750 - Och. - Tak. 994 00:53:40,333 --> 00:53:41,541 Bardzo. 995 00:53:41,625 --> 00:53:44,416 Bezwzględna branża. 996 00:53:45,708 --> 00:53:46,625 Tak. 997 00:53:46,708 --> 00:53:50,000 Jeśli nie możesz pracować nad moją aukcją, 998 00:53:50,083 --> 00:53:52,750 wyjdź z nami chociaż jutro wieczorem. 999 00:53:52,833 --> 00:53:54,583 Idziemy na przyjęcie. 1000 00:53:54,666 --> 00:53:58,208 Kolejna artystyczna impreza, ale będą tam wszyscy. 1001 00:53:58,291 --> 00:54:01,500 Ana musi zobaczyć tę galerię. Musisz ją tam zabrać. 1002 00:54:01,583 --> 00:54:04,333 Inaczej oczaruje ją jakiś inny chłopak, 1003 00:54:04,416 --> 00:54:06,125 a ty co zrobisz? 1004 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Pójdę do pubu. 1005 00:54:07,125 --> 00:54:11,541 Brzmi świetnie, a ten wieczór był niesamowity, 1006 00:54:11,625 --> 00:54:14,250 ale nie jestem na urlopie, więc... 1007 00:54:14,333 --> 00:54:17,625 Jeśli nie przyjdziecie, popsujecie mi humor. 1008 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Spokojnie. Poradzisz sobie świetnie. 1009 00:54:21,625 --> 00:54:24,166 Cieszę się, że udało ci się wpaść. 1010 00:54:24,250 --> 00:54:27,541 Dam Willowi bilety na sztukę. 1011 00:54:28,041 --> 00:54:30,416 Dogadacie się. 1012 00:54:30,500 --> 00:54:33,666 Dziękuję za wszystko, Catherine. 1013 00:54:33,750 --> 00:54:37,500 Proszę, tylko nie mów o niczym... 1014 00:54:37,583 --> 00:54:39,958 Ana Santos? Pierwsze słyszę. 1015 00:54:40,041 --> 00:54:42,791 - Właśnie. Dobranoc. - Dobranoc. 1016 00:54:44,166 --> 00:54:45,583 I sto lat. 1017 00:54:46,791 --> 00:54:48,583 Nie zapomnij tego. 1018 00:54:48,666 --> 00:54:51,375 - Jakże bym mogła? - Dobranoc. 1019 00:54:51,458 --> 00:54:53,583 Dobranoc. Miło było cię poznać. 1020 00:54:53,666 --> 00:54:56,000 Pa. 1021 00:55:18,041 --> 00:55:20,458 WILL DELAROCHE MAM BILETY 1022 00:55:37,291 --> 00:55:38,125 Ruchy. 1023 00:55:38,208 --> 00:55:39,708 Do bramki! 1024 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 Tutaj! 1025 00:55:47,875 --> 00:55:50,541 Dalej. Dobrze. 1026 00:55:50,625 --> 00:55:52,458 Jeszcze jeden! 1027 00:55:52,541 --> 00:55:54,291 Jeszcze raz! 1028 00:55:57,166 --> 00:55:58,000 Brawo. 1029 00:55:59,500 --> 00:56:00,375 Chodźcie. 1030 00:56:02,791 --> 00:56:04,583 W porządku. 1031 00:56:05,166 --> 00:56:06,333 Dobra robota. 1032 00:56:06,416 --> 00:56:09,333 Widzę prawdziwe postępy. 1033 00:56:09,458 --> 00:56:11,208 W weekend gramy ważny mecz. 1034 00:56:11,291 --> 00:56:13,708 Jeśli chcemy być mistrzami, musimy wygrać. 1035 00:56:13,791 --> 00:56:14,875 To była przyjemność 1036 00:56:14,958 --> 00:56:16,666 - was trenować... - Kto to? 1037 00:56:18,750 --> 00:56:21,041 Jesteś chyba za duży, by z nimi grać. 1038 00:56:21,125 --> 00:56:22,791 Gram tylko podczas treningu, 1039 00:56:22,875 --> 00:56:26,875 poza tym jestem trenerem, managerem, cheerleaderem... 1040 00:56:26,958 --> 00:56:30,458 Duża odpowiedzialność. Jak się nazywacie? 1041 00:56:30,541 --> 00:56:32,416 Lwy! 1042 00:56:32,500 --> 00:56:34,708 Szczególnie ten, on naprawdę gryzie. 1043 00:56:35,916 --> 00:56:36,750 No dobra. 1044 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 Nie patrzymy na piękną panią, jeszcze jedno okrążenie. 1045 00:56:40,166 --> 00:56:41,125 Nie marudzić. 1046 00:56:41,250 --> 00:56:43,583 Mistrzowie ciężko pracują. 1047 00:56:43,666 --> 00:56:45,333 Na mój znak... 1048 00:56:47,416 --> 00:56:49,000 - Co to? - Gwizdek. 1049 00:56:49,083 --> 00:56:50,166 - Co robić? - Gwizdać. 1050 00:56:53,250 --> 00:56:54,375 - Ruchy. - Nieźle. 1051 00:56:54,500 --> 00:56:57,041 To tu miałam się stawić po bilety? 1052 00:56:57,125 --> 00:57:00,125 Musiałem znaleźć dla ciebie miejsce w grafiku. 1053 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 Gdy akurat masz wolne w ciągu dnia? 1054 00:57:02,166 --> 00:57:03,458 Marketing? 1055 00:57:03,541 --> 00:57:07,333 To tylko zabawa. To jest moja prawdziwa praca. 1056 00:57:09,291 --> 00:57:11,708 - Wiem, co robisz. - Co takiego? 1057 00:57:11,791 --> 00:57:13,541 Daj spokój. 1058 00:57:14,291 --> 00:57:15,708 Przecież wiesz. 1059 00:57:15,791 --> 00:57:18,291 Ściągasz mnie tu, kiedy... 1060 00:57:20,416 --> 00:57:23,208 Co? Kiedy trenuję dzieci 1061 00:57:23,291 --> 00:57:26,375 czy wyglądam jak piłkarz z twoich snów? 1062 00:57:26,458 --> 00:57:28,000 To nie mój typ. 1063 00:57:28,083 --> 00:57:29,625 Mam dyplom z historii sztuki. 1064 00:57:29,708 --> 00:57:31,875 Kujonki lubią piłkarzy. 1065 00:57:31,958 --> 00:57:34,166 Kujonka musi wracać do pracy. 1066 00:57:34,250 --> 00:57:36,875 Daj mi bilety, a ja będę spadać. 1067 00:57:36,958 --> 00:57:38,375 - Właśnie. - Nie. 1068 00:57:38,458 --> 00:57:42,083 Mam je. Ale może najpierw zjemy lunch? 1069 00:57:42,166 --> 00:57:44,250 - Lunch? - Tak. 1070 00:57:44,333 --> 00:57:47,791 - Ledwo znalazłam chwilę. - Nie masz czasu na lunch? 1071 00:57:47,875 --> 00:57:50,666 Mogłaś przysłać asystentkę. 1072 00:57:51,625 --> 00:57:55,250 Chciałam się z tobą zobaczyć. 1073 00:57:56,416 --> 00:57:58,166 W takim razie odprowadzę cię. 1074 00:57:59,708 --> 00:58:00,541 Dobrze. 1075 00:58:01,541 --> 00:58:02,541 Chodźmy! 1076 00:58:04,250 --> 00:58:05,375 Dam ci bilety, 1077 00:58:05,458 --> 00:58:07,708 ale pójdziesz ze mną na przyjęcie. 1078 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Podziękuj mamie, 1079 00:58:10,041 --> 00:58:12,666 a ja się zastanowię. 1080 00:58:12,750 --> 00:58:13,833 South Bank. 1081 00:58:13,916 --> 00:58:15,208 Lubisz tego typu rzeczy, 1082 00:58:15,291 --> 00:58:18,000 poza tym bez ciebie będzie nudno. 1083 00:58:18,083 --> 00:58:20,291 Zobaczę, czy uda mi się wyjść wcześniej. 1084 00:58:21,000 --> 00:58:24,583 Jesteśmy zajęci planowaniem kolekcji Brovila. 1085 00:58:24,666 --> 00:58:28,208 Każę mamie wszystko odwołać, 1086 00:58:28,291 --> 00:58:29,916 jeśli da ci to czas. 1087 00:58:31,500 --> 00:58:33,833 Nie musisz. Powinnam dać radę. 1088 00:58:33,916 --> 00:58:36,625 Odbiorę cię z hotelu o 20. 1089 00:58:36,708 --> 00:58:40,125 Nie jedź do hotelu. Spotkamy się na miejscu. 1090 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 Dobrze. 1091 00:58:42,208 --> 00:58:43,500 Zanim zapomnę. 1092 00:58:43,583 --> 00:58:45,458 Zatrzymaj go sobie. 1093 00:58:45,916 --> 00:58:49,333 Dmuchając, będziesz o mnie pamiętać. 1094 00:58:51,083 --> 00:58:52,125 Zamknij się. 1095 00:59:04,791 --> 00:59:06,000 Wszystko zrobione. 1096 00:59:06,875 --> 00:59:08,000 Cuchniesz trawą. 1097 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 Fuj. Claire! 1098 00:59:11,583 --> 00:59:12,458 Jesteś. 1099 00:59:12,541 --> 00:59:14,166 Jak widać. 1100 00:59:14,250 --> 00:59:17,125 Daj sukienki do czyszczenia, niech uważają na rąbek. 1101 00:59:17,208 --> 00:59:18,833 Inaczej będzie na ciebie. 1102 00:59:19,541 --> 00:59:21,541 Suzette, teraz ty. 1103 00:59:21,625 --> 00:59:24,500 Powiedz, że masz te bilety. Inaczej możesz umrzeć. 1104 00:59:24,583 --> 00:59:27,958 Przepraszam. To było niemożliwe. Dzwoniłam do wszystkich. 1105 00:59:28,041 --> 00:59:29,666 - Niemożliwe? - Przepraszam. 1106 00:59:29,750 --> 00:59:31,666 Bilety na Sen nocy letniej? 1107 00:59:31,750 --> 00:59:33,791 Załatwiłam dwa. 1108 00:59:33,875 --> 00:59:35,750 Co ty gadasz? 1109 00:59:36,375 --> 00:59:38,625 Nowa znów zabłysnęła. 1110 00:59:38,708 --> 00:59:42,958 A co z twoim specjalnym projektem? 1111 00:59:43,041 --> 00:59:45,958 Skończyłam. Wysłałam ci dane. 1112 00:59:46,041 --> 00:59:48,625 Potwierdziłam obecność Catherine DeLaroche. 1113 00:59:48,750 --> 00:59:51,166 - Przyjdzie tu? - Właśnie to powiedziała. 1114 00:59:51,250 --> 00:59:52,500 Potwierdziłam gości, 1115 00:59:52,583 --> 00:59:55,916 zrobiłam korektę katalogu i przygotowałam opisy obrazów. 1116 01:00:02,208 --> 01:00:03,666 Bardzo ci dziękuję, Claire. 1117 01:00:03,750 --> 01:00:05,583 Nie mogę się doczekać. 1118 01:00:05,666 --> 01:00:09,958 Cudowna robota w Rzymie. Uratowałaś mnie. 1119 01:00:10,041 --> 01:00:13,458 Nie dziw się, to moja praca. 1120 01:00:13,541 --> 01:00:15,625 Nigdy mnie nie zaskakujesz. 1121 01:00:15,708 --> 01:00:17,666 - Co z kolacją? - Olej! 1122 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 Jasne. 1123 01:00:20,083 --> 01:00:21,666 To moja fucha, fiucie. 1124 01:00:22,416 --> 01:00:25,458 Masz paranoję. Chcę jedynie pomóc. 1125 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 Tak jak pomogłeś moim klientom? 1126 01:00:27,666 --> 01:00:30,583 Boże. Kiedy o tym zapomnisz? 1127 01:00:30,666 --> 01:00:34,625 Może wtedy, kiedy wywalę cię z firmy. 1128 01:00:44,500 --> 01:00:50,500 WILL DE LA ROCHE - DO ZOBACZENIA! TYM RAZEM SIĘ ODSTAWIŁEM. 1129 01:01:17,416 --> 01:01:21,791 - Hej. Wyglądasz przepięknie. - No proszę! 1130 01:01:21,875 --> 01:01:25,291 - Wyglądasz cudownie. - Prawda? 1131 01:01:25,375 --> 01:01:28,000 - Przestań. - Chodźcie, kochani. 1132 01:01:28,083 --> 01:01:29,208 Wyglądasz ślicznie. 1133 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 To dopiero będzie wieczór. 1134 01:01:31,875 --> 01:01:34,458 Wyczuwam tu bratnią duszę. 1135 01:01:34,541 --> 01:01:36,750 Ile bratnich dusz już poznałeś? 1136 01:01:36,833 --> 01:01:38,791 Już dawno przestałem liczyć. 1137 01:01:39,916 --> 01:01:41,791 - John. - Catherine. 1138 01:01:43,125 --> 01:01:46,375 - Dziękuję za zaproszenie. - To jak zawsze przyjemność. 1139 01:01:47,000 --> 01:01:51,708 Znasz Juliana i Willa. To nasza gościni, Ana Santos. 1140 01:01:51,791 --> 01:01:53,000 - Cześć. - Ana. 1141 01:01:54,083 --> 01:01:56,375 Goście będą patrzeć na ciebie, 1142 01:01:56,458 --> 01:01:57,708 a nie na moje obrazy. 1143 01:01:59,083 --> 01:02:00,750 Dziękuję. 1144 01:02:01,833 --> 01:02:04,041 Dobra robota. 1145 01:02:04,125 --> 01:02:05,000 - Dziękuję. - Tak. 1146 01:02:05,083 --> 01:02:07,208 John, musisz kogoś poznać. 1147 01:02:08,708 --> 01:02:11,458 Przepraszam. Miłego wieczoru. 1148 01:02:21,250 --> 01:02:22,875 Co o tym myślisz? 1149 01:02:24,083 --> 01:02:25,458 Podoba mi się. 1150 01:02:25,541 --> 01:02:26,375 Naprawdę? 1151 01:02:27,291 --> 01:02:30,750 Jak dla mnie to po prostu niebieska... 1152 01:02:30,833 --> 01:02:34,500 Willy, chodź ze mną po drinki. 1153 01:02:35,875 --> 01:02:37,041 Czego się napijesz? 1154 01:02:37,125 --> 01:02:37,958 Kochana? 1155 01:02:41,916 --> 01:02:46,583 Cały czas myślę o tym, co mi powiedziałaś. 1156 01:02:47,291 --> 01:02:49,625 Boże, co takiego powiedziałam? 1157 01:02:49,708 --> 01:02:50,833 O mojej kolekcji. 1158 01:02:50,916 --> 01:02:52,083 Co takiego? 1159 01:02:52,166 --> 01:02:53,875 Patrząc na te obrazy, 1160 01:02:53,958 --> 01:02:58,958 pokazałaś mi... wrażliwą stronę Borisa, nie znałam jej wcześniej. 1161 01:02:59,041 --> 01:03:00,666 Po prostu za nim zatęskniłam. 1162 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 A skoro niedługo pożegnam się z obrazami... 1163 01:03:05,958 --> 01:03:07,583 chwyciła mnie nostalgia. 1164 01:03:08,166 --> 01:03:09,166 Rozumiem. 1165 01:03:10,083 --> 01:03:12,375 Ale wszystko będzie dobrze, prawda? 1166 01:03:12,833 --> 01:03:14,333 Oczywiście, że tak. 1167 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Uśmiech! 1168 01:03:18,125 --> 01:03:19,333 Jeszcze jedno. 1169 01:03:23,333 --> 01:03:24,500 Proszę. 1170 01:03:24,583 --> 01:03:26,083 - Muszę iść. - Co? 1171 01:03:26,166 --> 01:03:27,458 Jak to? 1172 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 Jetlag znów dał mi się we znaki. 1173 01:03:29,416 --> 01:03:30,750 - Kochana. - Padam z nóg, 1174 01:03:30,833 --> 01:03:32,541 ale dziękuję, Catherine. 1175 01:03:32,625 --> 01:03:34,791 - Miło było cię widzieć. - Wzajemnie. Pa. 1176 01:03:34,875 --> 01:03:36,125 - Katalog? - Nie, dzięki. 1177 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Co... 1178 01:03:37,166 --> 01:03:39,791 Kim ona jest? Też aktorką? 1179 01:03:39,875 --> 01:03:41,375 Nie, to Ana Santos. 1180 01:03:41,458 --> 01:03:44,791 Dyrektorka domu aukcyjnego Erwins w Nowym Jorku. 1181 01:03:45,291 --> 01:03:46,125 Ana. 1182 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 Co się stało? 1183 01:03:49,666 --> 01:03:52,500 Nic, tylko... jestem zmęczona. 1184 01:03:53,041 --> 01:03:53,958 Naprawdę? 1185 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 Nie wiem. Cały czas chodzę na te bankiety. 1186 01:03:59,750 --> 01:04:02,750 Pomyślałam, że może zrobimy coś innego. 1187 01:04:02,833 --> 01:04:03,875 Weźmiemy wolne. 1188 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Myślałem, że nie bierzesz sobie wolnego. 1189 01:04:07,125 --> 01:04:08,625 Dziś mogę. 1190 01:04:09,125 --> 01:04:09,958 W porządku. 1191 01:04:11,083 --> 01:04:12,083 Mam pomysł. 1192 01:04:16,083 --> 01:04:18,916 Cieszę się, że jetlag ustąpił. 1193 01:04:19,458 --> 01:04:21,250 Znalazłeś na niego sposób. 1194 01:04:21,833 --> 01:04:24,291 Co to było. Alergia na Mayfair? 1195 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 Co? 1196 01:04:25,541 --> 01:04:27,291 „Alergia na Mayfair”? 1197 01:04:29,791 --> 01:04:33,125 Nie chciałam, by widziano nas razem. 1198 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 - Sorki! - To jeszcze nie koniec. 1199 01:04:36,750 --> 01:04:38,750 Co takiego? 1200 01:04:39,166 --> 01:04:40,500 Nie. Chodź. 1201 01:05:08,583 --> 01:05:09,666 Dziękuję. 1202 01:05:12,708 --> 01:05:14,000 Złapiemy taksówkę? 1203 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 Możemy. 1204 01:05:17,625 --> 01:05:18,791 Nie byłoby szybciej? 1205 01:05:19,166 --> 01:05:20,500 Na pewno. 1206 01:05:20,583 --> 01:05:23,416 Ale ominąłby nas spacer. 1207 01:05:29,458 --> 01:05:30,875 Weź moją marynarkę. 1208 01:05:40,291 --> 01:05:41,916 Oto jesteśmy. 1209 01:05:42,666 --> 01:05:43,666 Tak. 1210 01:05:44,083 --> 01:05:45,500 Twój piękny hotel. 1211 01:05:46,916 --> 01:05:48,125 Mój piękny hotel. 1212 01:05:51,125 --> 01:05:52,291 Zaprosisz mnie? 1213 01:05:53,166 --> 01:05:55,750 Słucham? Co za tupet! 1214 01:05:55,833 --> 01:05:58,166 Gdzie twoje maniery, Downton Abbey? 1215 01:05:58,250 --> 01:06:00,166 Wolę Bridgertonów. 1216 01:06:07,291 --> 01:06:12,083 Wybacz, muszę iść. Mam dużo pracy. 1217 01:06:13,541 --> 01:06:16,333 A już myślałem, że wzięłaś sobie wolne. 1218 01:06:16,416 --> 01:06:17,541 Wzięłam. 1219 01:06:17,625 --> 01:06:19,083 W porządku. 1220 01:06:20,291 --> 01:06:25,208 Więc musimy zaczekać do trzeciej randki. 1221 01:06:26,666 --> 01:06:27,791 Zobaczymy. 1222 01:06:30,541 --> 01:06:34,083 Ostatnim razem chciałem ci coś powiedzieć. 1223 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Co takiego? 1224 01:06:38,291 --> 01:06:40,666 Wciąż wisisz mi za buty. 1225 01:06:41,291 --> 01:06:42,208 Mam dość. 1226 01:06:56,458 --> 01:06:59,291 Powinnam już iść. 1227 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 Dobijasz mnie. Serio. 1228 01:07:14,166 --> 01:07:15,458 Dobranoc, Will. 1229 01:07:42,500 --> 01:07:43,416 Przepraszam. 1230 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Żaden problem. 1231 01:07:46,666 --> 01:07:47,791 Naprawdę. 1232 01:07:50,750 --> 01:07:52,833 Właśnie całowałam się z mocną dziesiątką. 1233 01:07:53,208 --> 01:07:54,666 - Z dyszką? - Tak. 1234 01:07:54,750 --> 01:07:55,958 - Ładnie. - Owszem. 1235 01:07:56,583 --> 01:07:57,875 Pomóc pani w czymś? 1236 01:07:57,958 --> 01:08:00,041 Nie. Czekam, aż sobie pójdzie. 1237 01:08:00,125 --> 01:08:01,541 Nie lubi go pani? 1238 01:08:01,625 --> 01:08:05,083 Bardzo go lubię. Ale on myśli, że ja tu nocuję. 1239 01:08:05,750 --> 01:08:06,958 Rozumiem. 1240 01:08:08,041 --> 01:08:09,041 Zamówić taksówkę? 1241 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Byłoby cudownie. 1242 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 Dziękuję. 1243 01:08:13,000 --> 01:08:14,291 Spotkacie się jeszcze? 1244 01:08:15,041 --> 01:08:15,875 Nie wiem. 1245 01:08:16,582 --> 01:08:17,832 To zależy od czasu. 1246 01:08:18,457 --> 01:08:20,082 TATE MODERN - WSTĘP WOLNY 1247 01:08:32,416 --> 01:08:35,416 Chciałam prosić o rezerwację dla dwóch osób 1248 01:08:35,541 --> 01:08:36,875 w tym tygodniu. 1249 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Środa byłaby idealna. 1250 01:08:41,375 --> 01:08:42,916 Przepraszam, dwa miesiące? 1251 01:08:43,000 --> 01:08:45,707 - Niestety... - Ana, daj telefon. 1252 01:08:45,791 --> 01:08:48,125 - Chwileczkę. - Daj mi swój telefon. 1253 01:08:48,207 --> 01:08:50,832 Halo. Casey? 1254 01:08:51,332 --> 01:08:52,791 Casey, tu Will DeLaroche. 1255 01:08:53,625 --> 01:08:56,332 Zrobiłabyś mi przysługę? 1256 01:09:01,875 --> 01:09:03,457 Załatwiłam ci rezerwację. 1257 01:09:43,957 --> 01:09:48,291 Więc... ta praca w Nowym Jorku... 1258 01:09:49,500 --> 01:09:50,666 Jeśli mnie przyjmą. 1259 01:09:51,541 --> 01:09:52,875 Jeśli cię przyjmą. 1260 01:09:53,957 --> 01:09:57,041 Chciałbyś tam pracować? 1261 01:09:57,541 --> 01:10:00,125 Coraz bardziej. 1262 01:10:01,291 --> 01:10:02,833 Przeniósłbyś się, 1263 01:10:02,916 --> 01:10:06,000 mimo że w Londynie masz tak cudowne życie? 1264 01:10:06,416 --> 01:10:07,250 Ja nie... 1265 01:10:09,666 --> 01:10:11,583 Pamiętasz urodziny mamy? 1266 01:10:11,666 --> 01:10:13,625 Całe moje życie tak wyglądało. 1267 01:10:13,708 --> 01:10:15,416 Wiesz, jak to jest, 1268 01:10:15,500 --> 01:10:19,708 ludzie próbują cię wykorzystać, 1269 01:10:19,791 --> 01:10:23,541 by dotrzeć do celu, czyli niestety do mojej mamy. 1270 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 Mam tego dość. 1271 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Dlatego jesteś taką anomalią. 1272 01:10:31,000 --> 01:10:32,833 Co czyni mnie anomalią? 1273 01:10:32,916 --> 01:10:34,833 Jesteś bogata, odnosisz sukcesy, 1274 01:10:34,916 --> 01:10:37,458 jesteś najmłodszą dyrektorką w historii firmy. 1275 01:10:37,541 --> 01:10:40,416 Mimo to jesteś całkiem normalna. 1276 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Widziałem, jak kasa zmienia ludzi. 1277 01:10:42,500 --> 01:10:44,916 Zmienia ich w potwory ot, tak. 1278 01:10:46,708 --> 01:10:49,083 Ty jesteś... sobą. 1279 01:10:50,541 --> 01:10:51,625 A to dla mnie ważne. 1280 01:10:52,458 --> 01:10:55,625 Wypijmy za to... 1281 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 żebym dostał pracę. 1282 01:11:02,208 --> 01:11:03,375 Wypijmy za to. 1283 01:11:06,166 --> 01:11:07,166 Zdrówko. 1284 01:11:07,500 --> 01:11:11,083 Rozmawiałam w piątek z Williamem DeLaroche'em. 1285 01:11:11,166 --> 01:11:13,666 - Synem Catherine? - Leciał na mnie. 1286 01:11:13,750 --> 01:11:15,458 Nikogo to nie obchodzi, Suzette. 1287 01:11:16,000 --> 01:11:17,041 Dzień dobry, Ana. 1288 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 Dzień dobry. 1289 01:11:18,583 --> 01:11:21,250 Zapraszam do gabinetu, zamknij za sobą drzwi. 1290 01:11:23,125 --> 01:11:24,833 Ktoś tu ma kłopoty. 1291 01:11:25,875 --> 01:11:27,458 Nie wytrzymałaś długo. 1292 01:11:29,458 --> 01:11:32,375 Will i ja mielibyśmy najpiękniejsze dzieci. 1293 01:11:32,750 --> 01:11:33,916 Ty szczęściaro. 1294 01:11:35,416 --> 01:11:36,250 Cóż. 1295 01:11:37,291 --> 01:11:38,291 Co u ciebie? 1296 01:11:39,041 --> 01:11:39,875 Słucham? 1297 01:11:41,375 --> 01:11:44,500 Życie i w ogóle. Czym się interesujesz? 1298 01:11:44,958 --> 01:11:47,375 Czym się interesuję? 1299 01:11:49,083 --> 01:11:50,666 Najbardziej... 1300 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 pracą. 1301 01:11:52,291 --> 01:11:53,666 - Dla ciebie. - Dobrze. 1302 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 Jestem wdzięczna, że mogę tu być. 1303 01:11:56,583 --> 01:11:57,458 To dobrze. 1304 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 Tak. 1305 01:12:11,750 --> 01:12:13,250 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 1306 01:12:15,208 --> 01:12:17,208 Po prostu... nie wiem, o co chodzi. 1307 01:12:18,458 --> 01:12:20,500 Co my... Co tu robimy? 1308 01:12:20,583 --> 01:12:23,041 Rozmawiamy. I jemy czekoladę. 1309 01:12:24,458 --> 01:12:26,625 Okej. Super. 1310 01:12:30,500 --> 01:12:31,833 Wiem, co robiłaś. 1311 01:12:34,583 --> 01:12:37,166 - To znaczy? - Myślałaś, że nie zauważę? 1312 01:12:39,208 --> 01:12:41,333 Widzę, jak ciężko pracujesz. 1313 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Widzę to codziennie. 1314 01:12:43,958 --> 01:12:46,125 Wiedz, że to doceniam. 1315 01:12:46,208 --> 01:12:49,125 A kiedy przejmę stery, 1316 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 wynagrodzę ci to. 1317 01:12:54,833 --> 01:12:58,083 Dziękuję, Claire. To... cudownie. 1318 01:12:58,375 --> 01:12:59,458 Wiem. 1319 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 Tak? 1320 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 To Catherine DeLaroche. 1321 01:13:06,583 --> 01:13:07,416 Niech wejdzie. 1322 01:13:07,500 --> 01:13:10,958 Nie przyszła, dzwoni. 1323 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Nie przeszkadzam. 1324 01:13:23,375 --> 01:13:24,416 Tu Claire. 1325 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 DeLaroche odwołała aukcję. 1326 01:13:36,208 --> 01:13:37,625 Co? Co powiedziała? 1327 01:13:37,708 --> 01:13:40,041 Złapała ją nostalgia. 1328 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 Mówiła coś o miłości. 1329 01:13:42,875 --> 01:13:44,625 Jakieś hipisowskie pierdolety. 1330 01:13:46,458 --> 01:13:47,750 Ale wiem jedno. 1331 01:13:49,375 --> 01:13:52,125 Nikt nie rezygnuje z milionów bez powodu. 1332 01:13:52,791 --> 01:13:54,041 Ktoś z nią gadał. 1333 01:13:54,125 --> 01:13:55,458 Sotheby's. 1334 01:13:58,625 --> 01:14:00,000 Kurwa! 1335 01:14:00,083 --> 01:14:03,000 Może to inny kolekcjoner. 1336 01:14:03,083 --> 01:14:05,333 Chce odkupić wszystko bez naszego udziału. 1337 01:14:05,416 --> 01:14:08,375 Wystarczy jeden komentarz jakiegoś idioty, 1338 01:14:08,458 --> 01:14:10,166 by straciła do nas zaufanie. 1339 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Ty. 1340 01:14:12,666 --> 01:14:15,958 Mówiłaś, że rozmawiałaś z jej synem. 1341 01:14:16,041 --> 01:14:19,125 Mówił coś, że chcą odwołać aukcję? 1342 01:14:19,208 --> 01:14:21,208 Właściwie to... 1343 01:14:21,791 --> 01:14:23,750 Nie rozmawiałam z nim. Zmyśliłam to. 1344 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Co z tobą nie tak? 1345 01:14:26,958 --> 01:14:28,125 Wiele rzeczy. 1346 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Waszym jedynym zadaniem 1347 01:14:34,833 --> 01:14:37,916 jest dowiedzieć się, kto za tym stoi. 1348 01:14:38,000 --> 01:14:41,416 Te obrazy od dekad były poza rynkiem. 1349 01:14:41,833 --> 01:14:46,208 Jeśli to Sotheby's, będą śmiać się całą drogę do banku. 1350 01:14:47,250 --> 01:14:50,708 Powiedz mi, że to naprawisz. 1351 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Oczywiście. 1352 01:14:54,125 --> 01:14:55,250 Jak zawsze. 1353 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Ana? 1354 01:15:03,208 --> 01:15:05,291 Jakiś Willy na ciebie czeka. 1355 01:15:06,791 --> 01:15:09,250 - Kto? - Sprawa dla Claire. Nieważne. 1356 01:15:15,125 --> 01:15:16,666 Chciałem cię zaskoczyć. 1357 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Chodź. 1358 01:15:24,416 --> 01:15:25,291 Zaczekaj. 1359 01:15:25,375 --> 01:15:27,000 - Idź. - Co? 1360 01:15:28,375 --> 01:15:29,458 Co ty tu robisz? 1361 01:15:29,541 --> 01:15:31,875 Chciałem zrobić ci niespodziankę. 1362 01:15:31,958 --> 01:15:34,125 Nie możesz zjawiać się bez zapowiedzi. 1363 01:15:34,208 --> 01:15:35,875 Co? Nie rozumiem. 1364 01:15:35,958 --> 01:15:36,916 Nie rozumiesz? 1365 01:15:37,000 --> 01:15:40,833 Nie rozumiesz, co złego jest w tym, że pojawiasz się tu zaraz po tym, 1366 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 jak twoja mama odwołała aukcję? 1367 01:15:43,416 --> 01:15:45,083 To nie ma nic wspólnego ze mną. 1368 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Nie mam pojęcia, co robi mama. 1369 01:15:46,875 --> 01:15:49,750 Nic wspólnego? Jesteś jej synem. Ja pracuję dla Erwins. 1370 01:15:49,833 --> 01:15:52,958 Boże, to był fatalny pomysł. Jestem idiotką. 1371 01:15:53,041 --> 01:15:56,291 Nie przesadzaj. To tylko kilka obrazów. 1372 01:15:56,375 --> 01:15:58,208 To nie koniec świata. 1373 01:15:58,666 --> 01:16:00,833 Dla ciebie to przecież codzienność. 1374 01:16:00,916 --> 01:16:04,541 Może ty masz do gdzieś, ale to nie znaczy, że to nie jest ważne. 1375 01:16:05,208 --> 01:16:06,666 Dla mnie to ważne. 1376 01:16:07,083 --> 01:16:08,708 Naprawdę ważne. 1377 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Największa aukcja w mojej karierze, 1378 01:16:10,791 --> 01:16:14,125 która przepadła, bo nic nie kumacie! 1379 01:16:14,208 --> 01:16:17,333 Przepraszam. Nie wiedziałem, że to dla ciebie takie ważne. 1380 01:16:17,416 --> 01:16:18,583 Tak. 1381 01:16:18,791 --> 01:16:22,666 Przyszedłem powiedzieć ci, że chcą mnie w Nowym Jorku. 1382 01:16:25,166 --> 01:16:27,458 Cudownie. Naprawdę. 1383 01:16:28,375 --> 01:16:30,166 Chciałabym cieszyć się bardziej, 1384 01:16:30,250 --> 01:16:33,916 ale kiedy ty dostajesz posadę, której nigdy nie potrzebowałeś, 1385 01:16:34,000 --> 01:16:35,708 ja mogę stracić swoją. 1386 01:16:35,791 --> 01:16:36,875 Nie potrzebowałem? 1387 01:16:37,875 --> 01:16:39,291 To był błąd. 1388 01:16:41,666 --> 01:16:44,875 Nie. Ja popełniłem błąd, 1389 01:16:44,958 --> 01:16:46,625 nie wiedząc, że nasza relacja 1390 01:16:46,708 --> 01:16:49,291 opiera się na tym, byś dostała coś w zamian. 1391 01:16:49,666 --> 01:16:50,625 Will. 1392 01:16:51,000 --> 01:16:54,083 Bilety, zaproszenia, uwaga... brawo. 1393 01:16:54,541 --> 01:16:55,416 Will? 1394 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Powodzenia. 1395 01:17:12,791 --> 01:17:15,208 SUZETTE MAM CIĘ, SUKO 1396 01:17:40,791 --> 01:17:42,125 Pani Santos! 1397 01:17:46,625 --> 01:17:47,958 Proszę na słówko. 1398 01:17:50,750 --> 01:17:51,916 Ładne zdjęcie. 1399 01:17:52,000 --> 01:17:52,875 DYREKTORKA NOWOJORSKIEGO DOMU ERWINS, ANA SANTOS (Z PRAWEJ), 1400 01:17:52,958 --> 01:17:53,833 BŁYSZCZAŁA NA GALI POSH ART. 1401 01:17:53,916 --> 01:17:56,083 - Wyjaśnię to. - Nie, ja ci coś wyjaśnię. 1402 01:17:56,166 --> 01:17:59,458 Masz na sobie moją sukienkę. 1403 01:18:00,500 --> 01:18:03,000 Jesteś panią dyrektor nowojorskiego oddziału. 1404 01:18:03,083 --> 01:18:06,166 Bawisz się z naszą klientką. 1405 01:18:06,250 --> 01:18:10,125 To dziwne, bo to ja jestem dyrektorką. 1406 01:18:10,416 --> 01:18:12,791 Ale cieszę się, że to ty jesteś na zdjęciu. 1407 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Catherine odwołała aukcję, 1408 01:18:15,541 --> 01:18:18,666 więc chyba do dupy ci idzie. 1409 01:18:18,750 --> 01:18:21,458 Wyglądam teraz na wariatkę, ale... 1410 01:18:21,875 --> 01:18:24,458 przysięgam, że nie chciałam. 1411 01:18:24,541 --> 01:18:28,833 Poznałam syna Catherine w samolocie, źle mnie zrozumiał. 1412 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 To był przypadek. 1413 01:18:30,333 --> 01:18:31,416 To nie był przypadek. 1414 01:18:32,416 --> 01:18:33,250 Skłamałaś. 1415 01:18:34,458 --> 01:18:37,708 Kłamałaś, by zdobyć zaufanie Catherine. 1416 01:18:39,666 --> 01:18:41,291 Udawałaś mnie. 1417 01:18:42,791 --> 01:18:45,166 Ukradłaś mi ubrania. 1418 01:18:46,375 --> 01:18:49,208 Szkoda, że brak ci moich kompetencji. 1419 01:18:49,291 --> 01:18:51,083 Catherine nie odpowiada. 1420 01:18:51,166 --> 01:18:53,708 Porozmawiam z nią. Naprawię to. Zaufaj mi. 1421 01:18:53,791 --> 01:18:56,000 Z zaufaniem będzie teraz ciężko. 1422 01:18:56,083 --> 01:18:58,708 Suzette, załatw jej lot. Nie chcę jej tu widzieć. 1423 01:18:58,791 --> 01:19:00,000 Z przyjemnością. 1424 01:19:00,083 --> 01:19:01,000 Wezwij ochronę. 1425 01:19:01,625 --> 01:19:06,041 Przepraszam, Claire, nie wiedziałaś, że ona się pod ciebie podszywa? 1426 01:19:06,125 --> 01:19:07,500 Wal się, Gerard. 1427 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Wiele osób chce być mną. 1428 01:19:11,000 --> 01:19:13,416 Jak to zrobiła? 1429 01:19:13,500 --> 01:19:14,541 Byłam w Rzymie. 1430 01:19:14,625 --> 01:19:17,291 - Sugerujesz, że to moja wina? - Nie pomogłeś. 1431 01:19:17,375 --> 01:19:20,166 Przepraszam. Muszę zacząć po tobie sprzątać. 1432 01:19:20,250 --> 01:19:24,250 Gerard zajmuje się aukcją, dopóki tego nie rozgryzę. 1433 01:19:24,333 --> 01:19:26,166 Bułka z masłem! 1434 01:19:26,250 --> 01:19:29,708 Brawo, Gerard. Zabierzcie ją. Ona już z nami nie pracuje. 1435 01:19:30,958 --> 01:19:31,875 Claire. 1436 01:19:33,958 --> 01:19:35,958 Claire, tak bardzo cię przepraszam. 1437 01:19:43,875 --> 01:19:46,000 Cóż za zmarnowany potencjał. 1438 01:20:22,541 --> 01:20:25,375 Przykro mi. Chciałabym ci pomóc. 1439 01:20:25,458 --> 01:20:28,375 Wiem, Viv. Szkoda, że cię tu nie ma. 1440 01:20:30,416 --> 01:20:31,375 Co to było? 1441 01:20:31,458 --> 01:20:35,000 Nie chciałam ci tego mówić w najgorszy dzień w twoim życiu, ale... 1442 01:20:36,625 --> 01:20:39,125 - Kupiliśmy doga niemieckiego. - Tak! 1443 01:20:39,208 --> 01:20:40,041 Że co? 1444 01:20:40,125 --> 01:20:41,333 To Mario. 1445 01:20:42,166 --> 01:20:43,875 Mieszka tu zamiast ciebie. 1446 01:20:43,958 --> 01:20:47,958 Mario to nasze dziecko, a wiesz, jak mało mamy miejsca. 1447 01:20:48,041 --> 01:20:49,916 Więc po co wam dog niemiecki? 1448 01:20:50,000 --> 01:20:50,958 Wszystko gra. 1449 01:20:51,041 --> 01:20:53,916 Spakuję twoje rzeczy i wystawię na korytarz. 1450 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 Ronnie, ona ma kłopoty. 1451 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Już dobrze. 1452 01:20:56,625 --> 01:20:58,291 Wyrzucili mnie na ulicę, 1453 01:20:58,375 --> 01:21:00,375 a teraz zastąpił mnie pies? 1454 01:21:00,458 --> 01:21:02,500 - Nie. - Zawsze zostaje marynarka. 1455 01:21:14,791 --> 01:21:19,083 Najlepsza decyzja w moim życiu. To proste. Wstąpienie do marynarki. 1456 01:21:54,750 --> 01:21:55,750 Nie. 1457 01:21:56,500 --> 01:21:59,208 Nie zwolnili mnie, bo spotykałam się 1458 01:21:59,291 --> 01:22:01,541 z klientką, której nie powinnam znać. 1459 01:22:02,083 --> 01:22:04,083 Zwolnili mnie, ponieważ... 1460 01:22:06,166 --> 01:22:09,625 Podszywałam się pod moją szefową. 1461 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Nie jestem dyrektorką. 1462 01:22:14,583 --> 01:22:17,208 Nie mam też szans nią zostać. 1463 01:22:21,000 --> 01:22:24,791 Zanim przyleciałam do Londynu, rozdawałam katalogi, 1464 01:22:25,916 --> 01:22:29,208 tabliczki i składane krzesełka. 1465 01:22:31,708 --> 01:22:33,166 Zwolnili mnie za kłamstwo. 1466 01:22:34,625 --> 01:22:39,583 Zdałam sobie sprawę, że tydzień udawania kogoś lepszego 1467 01:22:39,875 --> 01:22:44,208 dało mi więcej niż cały rok bycia sobą. 1468 01:22:45,916 --> 01:22:50,750 Kłamałam, bo chciałam choć raz być kimś innym. 1469 01:22:51,625 --> 01:22:54,916 Bo moje życie jest nic niewarte. 1470 01:22:58,500 --> 01:23:01,458 Jestem naprawdę zaskoczona. 1471 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 Myślałam, że cię znam. 1472 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 Może nawet nie nazywa się Ana Santos. 1473 01:23:08,333 --> 01:23:10,125 Nazywam się Ana Santos. 1474 01:23:10,208 --> 01:23:13,708 Dzięki Bogu, chociaż tyle. 1475 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Naprawdę nie wiem, co powiedzieć. 1476 01:23:17,083 --> 01:23:18,250 Jak myślisz, Julian? 1477 01:23:18,750 --> 01:23:19,708 Jestem w szoku. 1478 01:23:20,541 --> 01:23:21,916 W wielkim szoku. 1479 01:23:22,000 --> 01:23:24,291 - Nie do wiary. - Jestem w głębokim szoku. 1480 01:23:30,583 --> 01:23:31,791 Bis! 1481 01:23:32,833 --> 01:23:34,375 Brawo! 1482 01:23:34,833 --> 01:23:36,333 Świetna robota. 1483 01:23:36,875 --> 01:23:40,958 A podobno to ja zarabiam na życie udawaniem innych ludzi. 1484 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 Nie jesteś zła? 1485 01:23:43,041 --> 01:23:45,791 Miałam różne recenzje. Myślisz, że jestem zła? 1486 01:23:45,875 --> 01:23:47,083 Okropna. 1487 01:23:47,166 --> 01:23:49,625 Po prostu cenię sobie dobry występ. 1488 01:23:49,708 --> 01:23:51,000 Powinnaś grać w teatrze. 1489 01:23:51,083 --> 01:23:54,625 Wciąż byłabyś biedna, ale miałabyś o wiele mniej kłopotów. 1490 01:23:54,708 --> 01:23:57,791 Skarbie, nic z tego nie jest twoją winą. 1491 01:23:57,875 --> 01:24:00,166 To bardzo miłe, Catherine, ale... 1492 01:24:00,250 --> 01:24:01,458 Nie jestem miła. 1493 01:24:01,791 --> 01:24:04,083 Ja... wykorzystywałam cię. 1494 01:24:05,125 --> 01:24:06,500 Wykorzystywałaś? 1495 01:24:06,583 --> 01:24:09,375 To była strategia sprzedażowa. 1496 01:24:10,083 --> 01:24:11,166 Co takiego? 1497 01:24:11,250 --> 01:24:14,166 Za młodu trafiłam do Casablanki. 1498 01:24:14,250 --> 01:24:16,375 - Świetny film. - Cicho, Julian. 1499 01:24:16,458 --> 01:24:18,125 Mieszkałam w Maroku. 1500 01:24:19,208 --> 01:24:21,666 Na wielkim bazarze nauczyłam się targować. 1501 01:24:22,125 --> 01:24:26,166 Jedną z najważniejszych rzeczy jest, by tuż przed zawarciem umowy 1502 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 po prostu odejść. 1503 01:24:28,291 --> 01:24:31,125 Jeśli sprzedawca myśli, że rezygnujesz, 1504 01:24:31,833 --> 01:24:33,875 złoży ci lepszą ofertę. 1505 01:24:35,583 --> 01:24:36,708 A Boris? 1506 01:24:36,791 --> 01:24:40,041 Myślałam, że to wszystko przeze mnie. 1507 01:24:40,125 --> 01:24:41,958 Znałam Borysa lepiej, kochana. 1508 01:24:42,041 --> 01:24:43,916 Byłam jego żoną, na litość boską. 1509 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Temu człowiekowi zależało tylko na pieniądzach. 1510 01:24:47,083 --> 01:24:50,416 Nie sądziłam, że komuś stanie się krzywda. 1511 01:24:51,583 --> 01:24:54,125 Więc to nie moja wina. 1512 01:24:54,708 --> 01:24:55,833 Jesteś utalentowana, 1513 01:24:56,500 --> 01:25:01,000 ale potrzeba więcej, niż kilka słodkich słówek, 1514 01:25:01,083 --> 01:25:06,000 żebym zrezygnowała z 85 milionów funtów. 1515 01:25:06,708 --> 01:25:08,708 Chcę domek na plaży. 1516 01:25:09,333 --> 01:25:10,208 W Hiszpanii. 1517 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Serio! 1518 01:25:12,583 --> 01:25:15,250 Więc co teraz? 1519 01:25:15,333 --> 01:25:19,541 Pora wreszcie zabrać się za licytację. 1520 01:25:19,625 --> 01:25:21,125 Za mniejszą prowizję. 1521 01:25:21,208 --> 01:25:23,375 - Oczywiście. - Nie mogę tam wrócić. 1522 01:25:23,458 --> 01:25:25,958 Wyprowadziła mnie ochrona. 1523 01:25:26,041 --> 01:25:30,500 Masz rację, nie wrócisz tam 1524 01:25:30,583 --> 01:25:32,208 z farbą na tyłku. 1525 01:25:33,416 --> 01:25:35,333 Robimy napad na garderobę? 1526 01:25:37,208 --> 01:25:38,291 Proszę bardzo. 1527 01:25:45,458 --> 01:25:46,458 Ochrona! 1528 01:25:48,166 --> 01:25:49,208 Czołem! 1529 01:25:50,000 --> 01:25:51,166 Catherine. 1530 01:25:51,833 --> 01:25:53,208 Jak dobrze, że jesteś. 1531 01:25:56,125 --> 01:25:58,375 Julian, staruszku, świetnie wyglądasz. 1532 01:25:58,791 --> 01:26:00,000 Myślałem, że nie żyjesz. 1533 01:26:00,083 --> 01:26:04,458 Martwa to była nasza umowa, zanim nie porozmawiałam z Aną. 1534 01:26:04,541 --> 01:26:05,666 Co ona tu robi? 1535 01:26:05,750 --> 01:26:07,125 Ana jest ze mną. 1536 01:26:08,083 --> 01:26:10,291 - W czym mogę pomóc? - Cóż. 1537 01:26:12,291 --> 01:26:14,666 Chciałabym kontynuować. 1538 01:26:16,541 --> 01:26:18,291 Z jedną drobną zmianą. 1539 01:26:19,458 --> 01:26:20,541 Oczywiście. 1540 01:26:21,041 --> 01:26:25,166 Jestem zbyt... przywiązana. 1541 01:26:25,875 --> 01:26:30,750 Wyznaczę kogoś, by zarządzał aukcją w moim imieniu. 1542 01:26:30,833 --> 01:26:32,458 Kogoś, komu ufam. 1543 01:26:32,541 --> 01:26:33,875 Kogo tylko wybierzesz. 1544 01:26:35,500 --> 01:26:39,000 Wybrałam Anę Santos. 1545 01:26:42,625 --> 01:26:45,125 Proszę traktować ją jak mnie. 1546 01:26:45,208 --> 01:26:47,250 W przeciwnym razie 1547 01:26:47,333 --> 01:26:49,458 przeniosę moją kolekcję do Sotheby's. 1548 01:26:49,541 --> 01:26:50,583 Żartujesz? 1549 01:26:51,291 --> 01:26:54,083 Chętnie będziemy pracować z Aną. 1550 01:26:54,166 --> 01:26:58,083 Była niesamowitą stażystką. 1551 01:27:03,000 --> 01:27:04,083 Jakiś problem? 1552 01:27:04,166 --> 01:27:06,291 Skądże znowu. 1553 01:27:06,375 --> 01:27:07,416 Prawda, Claire? 1554 01:27:09,625 --> 01:27:10,958 Witaj z powrotem, Ana. 1555 01:27:11,041 --> 01:27:12,083 Witaj z powrotem. 1556 01:27:16,166 --> 01:27:18,666 - Kocham cię. - Ja ciebie też. Dziękuję. 1557 01:27:18,958 --> 01:27:21,458 Dziękujemy za zaufanie. 1558 01:27:22,416 --> 01:27:25,916 Ana, zajmiesz biurko Suzette? 1559 01:27:26,000 --> 01:27:28,625 - Słucham? - Musi czuć się komfortowo. 1560 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 Drinka? Wody? Szampana? 1561 01:27:30,375 --> 01:27:32,750 Nie trzeba. Ale dziękuję. 1562 01:27:33,083 --> 01:27:37,916 Zanim zaczniemy, chcę pozbyć się kogoś z zespołu. 1563 01:27:41,958 --> 01:27:42,958 Gerarda. 1564 01:27:45,708 --> 01:27:46,541 Co? 1565 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Nie. Skarbie, nie możesz. 1566 01:27:49,125 --> 01:27:51,083 Tak, mogę. Skarbie. 1567 01:27:51,166 --> 01:27:55,375 Claire była dla ciebie okropna. Nie chcesz się zemścić? 1568 01:27:55,458 --> 01:27:59,083 Nie chcę zemsty. Chcę Claire. 1569 01:27:59,375 --> 01:28:02,833 Zrobiła dla tej firmy więcej niż ktokolwiek inny w tym pokoju. 1570 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 I zarobiła dwa razy więcej niż ty. 1571 01:28:10,125 --> 01:28:13,000 - Cóż, Gerard... - Tak. 1572 01:28:13,083 --> 01:28:15,875 Wygląda na to, że nikt cię nie chce. Chodźmy. 1573 01:28:16,750 --> 01:28:18,875 Przepraszam, Claire zostaje? 1574 01:28:18,958 --> 01:28:20,208 Claire zostaje, tak. 1575 01:28:21,458 --> 01:28:22,458 No już. 1576 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Co tu się odpierdoliło? 1577 01:28:33,166 --> 01:28:34,208 Powiedziałam prawdę. 1578 01:28:34,708 --> 01:28:35,833 Mów dalej. 1579 01:28:36,958 --> 01:28:40,666 Powiedziałam, że nadajesz się do tej aukcji najlepiej. 1580 01:28:41,333 --> 01:28:45,000 Że zniszczysz każdego, kto ci się sprzeciwi. 1581 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 Że musiałaś walczyć o swoją pozycję, 1582 01:28:49,083 --> 01:28:50,125 podobnie jak ja. 1583 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 Kontynuuj. 1584 01:28:55,750 --> 01:28:57,708 Chcę zacząć od cen wywoławczych. 1585 01:28:59,333 --> 01:29:03,291 Myślę, że część obrazów sprzedajemy zbyt tanio. 1586 01:29:05,500 --> 01:29:06,625 Jak myślisz? 1587 01:29:19,583 --> 01:29:21,916 Zgadzam się. 1588 01:29:23,791 --> 01:29:25,791 Nie bez powodu cię polubiłam. 1589 01:29:26,291 --> 01:29:27,416 Nigdy się nie mylę. 1590 01:29:30,916 --> 01:29:32,208 Bierzemy się do pracy? 1591 01:29:39,000 --> 01:29:40,166 Do roboty! 1592 01:29:43,708 --> 01:29:47,625 Jako druga niebiała osoba w zespole chcę ci powiedzieć, 1593 01:29:47,708 --> 01:29:50,041 że jesteś wielką inspiracją. 1594 01:29:50,875 --> 01:29:54,125 Renee, ona ma po prostu oliwkową cerę. 1595 01:29:54,208 --> 01:29:57,833 Jest z Gwatemali. Doucz się. 1596 01:29:57,916 --> 01:29:58,750 W porządku. 1597 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 Jestem z Florydy. 1598 01:30:01,125 --> 01:30:02,291 Krzesła. 1599 01:30:04,791 --> 01:30:08,333 Floryda, zagoniłaś je do roboty, brawo. 1600 01:30:11,208 --> 01:30:13,333 Ty! W kosmicznych skarpetach! 1601 01:30:14,416 --> 01:30:15,541 Proszę na słówko. 1602 01:30:33,666 --> 01:30:37,750 Ostatni obraz w kolekcji. Zaczynamy od 75 milionów funtów. 1603 01:30:37,833 --> 01:30:39,083 Czy ktoś da 85? 1604 01:30:39,166 --> 01:30:40,791 Dziękuję, 90 milionów. 1605 01:30:40,875 --> 01:30:43,625 Sto milionów funtów od pani. 1606 01:30:43,708 --> 01:30:46,000 Kto da więcej? 1607 01:30:46,083 --> 01:30:48,125 Pan oferuje 110. 1608 01:30:48,208 --> 01:30:51,041 Mamy 120 milionów, brawo. 1609 01:30:51,125 --> 01:30:54,125 Ktoś da 130? Mamy 130. 1610 01:30:54,208 --> 01:30:57,750 Pan oferuje 130 milionów. 1611 01:30:57,833 --> 01:31:00,666 Głęboki oddech. Mamy 140! 1612 01:31:00,750 --> 01:31:03,458 Rekord artysty, 140. 1613 01:31:03,541 --> 01:31:06,333 Sprzedane za... Jeszcze nie. Mamy 140. 1614 01:31:06,416 --> 01:31:08,916 Nic więcej? Koniec licytacji przez telefon. 1615 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Są państwo pewni? 1616 01:31:13,083 --> 01:31:14,791 Sprzedane! Koniec aukcji! 1617 01:31:15,208 --> 01:31:18,541 Całość sprzedana za 250 milionów funtów. 1618 01:31:18,625 --> 01:31:21,208 Największa aukcja w historii Erwins. 1619 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 Kiedy wyjeżdżasz? 1620 01:31:24,791 --> 01:31:25,625 Dziś. 1621 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 Muszę spotkać się z klientami. 1622 01:31:28,333 --> 01:31:29,583 Nigdy nie zwalniasz. 1623 01:31:31,125 --> 01:31:35,291 Taka powinna być przyszła prezeska. 1624 01:31:36,000 --> 01:31:37,541 Dziękuję, Arnoldzie. 1625 01:31:37,625 --> 01:31:39,291 Porozmawiajmy o tym. 1626 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Najwyższy czas. 1627 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 Wyjeżdżamy o siódmej. 1628 01:31:46,083 --> 01:31:47,750 I lecisz pierwszą klasą, 1629 01:31:47,833 --> 01:31:50,416 dostaniesz takie miejsce, na jakie zasługujesz. 1630 01:31:52,333 --> 01:31:54,458 Tyle emocji, co? 1631 01:31:54,541 --> 01:31:56,000 Gratulacje, Ana. 1632 01:31:56,083 --> 01:31:59,125 To wcale nie była niska prowizja. 1633 01:31:59,208 --> 01:32:00,541 Zdecydowanie nie. 1634 01:32:01,083 --> 01:32:02,458 Will przyjedzie? 1635 01:32:02,541 --> 01:32:04,416 - Jasne, że nie. - No tak. 1636 01:32:04,500 --> 01:32:06,208 Mężczyźni i piłka. 1637 01:32:06,291 --> 01:32:08,916 Właśnie. Postawiłem 20 funtów. 1638 01:32:09,000 --> 01:32:11,125 Chciałam mu wytłumaczyć... 1639 01:32:11,625 --> 01:32:12,875 Chwila, co? 1640 01:32:12,958 --> 01:32:14,958 Lwy grają o mistrzostwo, 1641 01:32:15,041 --> 01:32:17,791 a siedmiolatki nie potrafią same trenować. 1642 01:32:17,875 --> 01:32:19,041 Tak! 1643 01:32:20,250 --> 01:32:21,166 Nabrałem się. 1644 01:32:22,041 --> 01:32:25,250 Zniosę wiele. Ale nie kłamstwo. 1645 01:32:25,333 --> 01:32:28,791 Życie i tak jest trudne. Nie chcę musieć się non stop pilnować. 1646 01:32:28,875 --> 01:32:30,708 Ale to bez znaczenia. 1647 01:32:31,500 --> 01:32:34,000 Mam... złamane serce. 1648 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 Sprawiliście, że uwierzyłem, 1649 01:32:37,166 --> 01:32:40,125 że chcecie wygrać, być mistrzami. 1650 01:32:40,333 --> 01:32:42,375 Ich najlepszy zawodnik ma astmę. 1651 01:32:43,125 --> 01:32:44,458 Gracie przeciwko drużynie, 1652 01:32:44,541 --> 01:32:47,291 której najlepszy zawodnik potrzebuje inhalatora. 1653 01:32:50,958 --> 01:32:53,875 Miałem z tym zaczekać, ale nie mam wyjścia... 1654 01:32:53,958 --> 01:32:58,000 Po meczu zapraszam was na pizzę. 1655 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 Ciężko pracowaliście i zasłużyliście. 1656 01:33:02,166 --> 01:33:07,291 Ale jeśli wygracie, obiecuję wam nielimitowane lody. 1657 01:33:07,916 --> 01:33:09,708 Nawet sześć gałek? 1658 01:33:09,791 --> 01:33:11,250 Ile chcesz. 1659 01:33:11,333 --> 01:33:12,958 A teraz idźcie tam 1660 01:33:13,041 --> 01:33:15,125 i dajcie z siebie wszystko. 1661 01:33:15,208 --> 01:33:17,083 Nie dla siebie, nawet nie dla mnie. 1662 01:33:17,166 --> 01:33:20,625 Nie dla rodziców, czy tam kogokolwiek, kto z wami przyszedł. 1663 01:33:20,708 --> 01:33:24,708 Ale dla czekolady, wanilii, pistacji i tego dziwnego smaku Zaina. 1664 01:33:24,791 --> 01:33:25,791 Agrest! 1665 01:33:25,875 --> 01:33:28,250 Właśnie! Wszyscy razem! 1666 01:33:29,208 --> 01:33:30,041 Gotowi? 1667 01:33:30,916 --> 01:33:33,333 - Raz, dwa, trzy, Lwy! - Lwy! 1668 01:33:33,416 --> 01:33:34,916 - Naprzód! - Do dzieła. 1669 01:33:35,000 --> 01:33:36,250 Za lody! 1670 01:33:36,333 --> 01:33:37,291 Tak! 1671 01:33:47,791 --> 01:33:50,083 Myślałam, że łapówki są nielegalne. 1672 01:33:51,125 --> 01:33:52,750 To nie jest dobry moment. 1673 01:33:53,750 --> 01:33:57,291 Mój samolot odlatuje za trzy godziny, 1674 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 a nie pojadę, zanim z tobą nie pogadam. 1675 01:33:59,791 --> 01:34:02,083 Z całym szacunkiem, ale to końcówka meczu. 1676 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Jasne. 1677 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 Tommy, obrona. 1678 01:34:08,375 --> 01:34:10,375 Chciałam porozmawiać po aukcji, 1679 01:34:10,458 --> 01:34:12,291 ale nie przyjechałeś. 1680 01:34:12,375 --> 01:34:13,500 Ponoć się udało. 1681 01:34:13,583 --> 01:34:15,750 Wiem o strategii mojej mamy... 1682 01:34:15,833 --> 01:34:18,125 Słyszałem też o twoim wielkim wyznaniu. 1683 01:34:18,208 --> 01:34:21,958 Okazuje się, że obie kłamałyśmy. 1684 01:34:22,791 --> 01:34:26,166 Mama grała. Kłamstwo to nie jej bajka. 1685 01:34:26,250 --> 01:34:29,916 Moja też nie. Zazwyczaj. 1686 01:34:30,791 --> 01:34:34,583 Will, wybacz, że cię okłamałam. 1687 01:34:34,666 --> 01:34:37,541 Ale choć kłamałam co do mojej pracy, 1688 01:34:37,625 --> 01:34:41,458 nie kłamałam w sprawie moich uczuć. 1689 01:34:42,083 --> 01:34:43,875 Nie zmyśliłabym tego. 1690 01:34:45,208 --> 01:34:48,041 Bardzo chciałabym zacząć od nowa. 1691 01:34:48,833 --> 01:34:50,833 W pełni szczerze. 1692 01:34:50,916 --> 01:34:53,875 Doceniam, ale jeśli mamy być szczerzy, 1693 01:34:53,958 --> 01:34:57,208 właśnie lecisz na drugi koniec świata. 1694 01:34:57,291 --> 01:34:59,125 A co z pracą w Nowym Jorku? 1695 01:34:59,208 --> 01:35:00,083 Zrezygnowałem. 1696 01:35:00,166 --> 01:35:02,500 Dlaczego? 1697 01:35:02,583 --> 01:35:04,750 Ryan, ruchy! Obudź się! 1698 01:35:04,833 --> 01:35:09,041 Cieszę się, że ci się układa, wygrałaś, 1699 01:35:09,125 --> 01:35:11,125 a moja mama kupi sobie domek. 1700 01:35:11,208 --> 01:35:13,166 Fajnie, że jesteś wobec mnie miła, 1701 01:35:13,250 --> 01:35:14,875 kiedy masz to, czego chciałaś. 1702 01:35:14,958 --> 01:35:17,958 Ale kiedy szło nie po twojej myśli, byłaś okropna. 1703 01:35:18,041 --> 01:35:20,500 Trudno widzieć to inaczej. 1704 01:35:20,583 --> 01:35:23,000 Naprawdę chciałam powiedzieć ci prawdę. 1705 01:35:23,083 --> 01:35:26,666 Ale bez wyjścia na wariatkę, co było niemożliwe. 1706 01:35:26,750 --> 01:35:30,416 Miałam w głowie mętlik. 1707 01:35:30,500 --> 01:35:34,750 Poza tym nie sądzę, że chciałbyś ze mną rozmawiać, 1708 01:35:35,208 --> 01:35:36,208 gdybyś znał prawdę. 1709 01:35:37,291 --> 01:35:40,750 Prawda jest taka, że nie jestem taka jak ty. 1710 01:35:40,833 --> 01:35:43,625 Nie mam koneksji ani oszczędności, 1711 01:35:43,708 --> 01:35:45,833 od lat jestem zadłużona. 1712 01:35:46,625 --> 01:35:50,166 Śpię na futonie w kawalerce z siostrą i jej narzeczonym, 1713 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 każdego ranka budzę się jako nieproszony gość, 1714 01:35:54,708 --> 01:35:58,458 licząc, że jeśli zaimponuję szefowej choć trochę, 1715 01:35:59,000 --> 01:36:01,833 kiedyś zaimponuję komuś takiemu jak ty. 1716 01:36:03,333 --> 01:36:05,416 Wtedy nikt nie musiałby wiedzieć, że... 1717 01:36:05,916 --> 01:36:07,500 Że nie mam nic. 1718 01:36:08,208 --> 01:36:09,291 I jestem... 1719 01:36:11,125 --> 01:36:12,166 nikim. 1720 01:36:13,250 --> 01:36:15,750 Nie jestem osobą, za którą mnie wzięłaś. 1721 01:36:15,833 --> 01:36:19,041 A koleś, któremu chciałaś zaimponować brzmi jak dupek. 1722 01:36:23,500 --> 01:36:27,541 Boże! Tak! Moja ty piękna. 1723 01:36:28,458 --> 01:36:32,416 Zaczekajcie chwilę. 1724 01:36:35,833 --> 01:36:39,125 Ana, jesteś kimś. 1725 01:36:39,750 --> 01:36:41,083 Pewnie kimś wspaniałym, 1726 01:36:41,166 --> 01:36:43,458 - po prostu cię nie poznałem. - Will, ja... 1727 01:36:43,541 --> 01:36:46,041 Chciałbym poznać prawdziwą ciebie. 1728 01:36:46,583 --> 01:36:49,833 Z futonem i w ogóle. Bezpiecznej podróży. 1729 01:36:49,916 --> 01:36:51,000 Idziemy na pizzę? 1730 01:36:51,083 --> 01:36:54,291 Idziemy! Jestem z was dumny. 1731 01:36:54,375 --> 01:36:55,833 Widziałeś, jak broniłem? 1732 01:36:55,916 --> 01:36:58,875 Zgodnie z obietnicą, lody i pizza. 1733 01:37:06,416 --> 01:37:07,833 Jesteśmy gotowi do startu. 1734 01:37:07,916 --> 01:37:10,291 Proszę upewnić się, że stoliki i monitory 1735 01:37:10,375 --> 01:37:12,541 są odpowiednio zabezpieczone, 1736 01:37:12,625 --> 01:37:14,375 a siedzenia... 1737 01:37:14,458 --> 01:37:15,958 Szampana? 1738 01:37:16,791 --> 01:37:17,791 Dziękuję. 1739 01:37:44,291 --> 01:37:47,083 PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 1740 01:37:54,083 --> 01:37:56,875 Myślę, że teraz rozumiem. 1741 01:37:58,333 --> 01:37:59,500 Tak? 1742 01:37:59,583 --> 01:38:01,541 W przedszkolu byłbym milionerem. 1743 01:38:01,625 --> 01:38:02,458 - Ronnie! - Co? 1744 01:38:02,541 --> 01:38:04,208 - Ładny obraz. - To kwadrat! 1745 01:38:04,291 --> 01:38:06,166 Mają tam darmowe jedzenie i picie. 1746 01:38:06,250 --> 01:38:07,458 Skąd wiesz? 1747 01:38:07,541 --> 01:38:08,541 To moja galeria. 1748 01:38:10,083 --> 01:38:11,625 Klasa. 1749 01:38:11,708 --> 01:38:12,541 Naprawdę. 1750 01:38:13,375 --> 01:38:14,333 Miłej zabawy. 1751 01:38:14,416 --> 01:38:16,166 Mówiłam, że da radę, prawda? 1752 01:38:16,250 --> 01:38:19,833 Z taką prowizją latałbym z Maverickiem. 1753 01:38:23,166 --> 01:38:25,250 Jak to jest prowadzić galerię? 1754 01:38:25,625 --> 01:38:27,375 Całkiem nieźle. 1755 01:38:27,458 --> 01:38:29,500 - Masz pieniądze. - Tak. 1756 01:38:29,583 --> 01:38:31,375 - Masz zdrowie. - Tak. 1757 01:38:31,458 --> 01:38:33,083 Mogłabyś wbić na Rayę. 1758 01:38:33,166 --> 01:38:35,333 Claire ma rozległe kontakty. 1759 01:38:36,125 --> 01:38:37,375 Spójrz, to ona. 1760 01:38:46,333 --> 01:38:47,875 - Piękne. - Nie to. 1761 01:38:47,958 --> 01:38:49,708 Nie sądziłam, że dotrze. 1762 01:38:50,125 --> 01:38:51,666 Przecież rządzi światem. 1763 01:38:54,541 --> 01:38:57,250 Przykro mi, że nie przyszedł. 1764 01:38:58,208 --> 01:38:59,333 Nic się nie stało. 1765 01:39:00,125 --> 01:39:01,791 Po co robiłam sobie nadzieję? 1766 01:39:01,875 --> 01:39:03,000 Chodźmy gdzieś. 1767 01:39:03,916 --> 01:39:08,208 W tym mieście są tysiące ludzi, którzy chcieliby... 1768 01:39:08,541 --> 01:39:09,791 Z tobą pogadać. 1769 01:39:10,208 --> 01:39:11,458 Miał swoją szansę. 1770 01:39:12,958 --> 01:39:14,166 Może innym razem. 1771 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Muszę zamknąć galerię. 1772 01:39:22,416 --> 01:39:24,291 Gratulacje. Cudowne miejsce. 1773 01:39:24,375 --> 01:39:26,166 - Fantastyczna robota. - Dziękuję. 1774 01:39:26,250 --> 01:39:27,666 Dziękuję bardzo. 1775 01:39:27,750 --> 01:39:28,625 Hej, gratulacje. 1776 01:39:28,708 --> 01:39:30,625 - Dzięki, że przyszliście. - Super. 1777 01:39:30,708 --> 01:39:32,791 - Dziękuję, Ana. - Dzięki. 1778 01:39:56,166 --> 01:39:58,041 Wiesz, jak trudno było je zwinąć? 1779 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Will. 1780 01:40:13,750 --> 01:40:17,041 Co tu robisz? Przyjąłeś ofertę pracy? 1781 01:40:17,125 --> 01:40:18,791 Nie dlatego tu jestem. 1782 01:40:19,208 --> 01:40:20,291 A dlaczego? 1783 01:40:20,750 --> 01:40:22,125 Wciąż wisisz mi za buty. 1784 01:40:24,291 --> 01:40:27,708 Kupię ci nowe, jeśli przyznasz, że tęskniłeś. 1785 01:40:28,500 --> 01:40:30,208 Niezła oferta. 1786 01:40:30,916 --> 01:40:33,416 Teraz się wycofasz, żeby podbić stawkę? 1787 01:40:33,875 --> 01:40:35,541 Drugi raz nie przejdzie. 1788 01:40:44,208 --> 01:40:45,375 Co teraz? 1789 01:40:48,250 --> 01:40:51,041 Najpierw zostaw u mnie swoje rzeczy. 1790 01:40:57,500 --> 01:40:58,583 Ładny futon. 1791 01:44:12,666 --> 01:44:14,666 Napisy: Jakub Jadowski 1792 01:44:14,750 --> 01:44:16,750 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Opieka kreatywna