1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,458 --> 00:01:47,541 Nakrm půdu. Nakrm půdu. 4 00:01:47,541 --> 00:01:49,625 Nakrm půdu... 5 00:01:54,333 --> 00:01:56,583 Nová objednávka, stůl deset. 6 00:01:57,166 --> 00:01:59,708 Tři kachny, dvě hřebenatky, jedna treska. 7 00:01:59,708 --> 00:02:00,833 Ano, šéfe! 8 00:02:02,666 --> 00:02:07,416 Nová objednávka, stůl dvě. Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny. 9 00:02:07,416 --> 00:02:09,791 Dvakrát hovězí, dva humři, dvě kachny! 10 00:02:09,791 --> 00:02:11,291 Do práce. 11 00:02:12,958 --> 00:02:16,500 Kristepane, jste jak banda amatérů. 12 00:02:17,333 --> 00:02:19,041 Kde to vázne? 13 00:02:19,708 --> 00:02:22,333 - Patnáct vteřin. Zebe, pohni! - Ano, šéfová! 14 00:02:22,875 --> 00:02:25,791 Nezajímá mě nějaká vaše vlastní tvorba. 15 00:02:25,791 --> 00:02:26,875 Tohle dej pryč. 16 00:02:26,875 --> 00:02:30,583 Jedna z kachen pro desítku se mění na tresku. Už ji tam dávám. 17 00:02:30,583 --> 00:02:32,166 Děláš si prdel, culero? 18 00:02:32,166 --> 00:02:33,166 Slyšelas to? 19 00:02:33,166 --> 00:02:35,375 Dvě kachny, dvě hřebenatky, dvě tresky na desítku. 20 00:02:35,375 --> 00:02:38,541 Tenhle filet bude tak sexy, že opustíš svou ženu. 21 00:02:38,541 --> 00:02:42,208 - Ojel bys ten filet, Federe? - To si piš. 22 00:02:42,208 --> 00:02:46,500 To si pište! Takhle se to dělá, lidi. Sledujte a učte se. 23 00:02:52,458 --> 00:02:56,125 Na uvaření výborného jídla potřebujeme nejlepší suroviny 24 00:02:56,125 --> 00:02:59,083 a perfektní zvládnutí klasických postupů. To je jasné. 25 00:03:01,416 --> 00:03:04,708 Ale jako šéfkuchař musíte mít rádi chuť krve, 26 00:03:04,708 --> 00:03:06,125 musíte milovat boj. 27 00:03:21,625 --> 00:03:24,041 Proto jsem restauraci pojmenoval Taurus. 28 00:03:24,625 --> 00:03:25,791 Bůh s podobou býka. 29 00:03:25,791 --> 00:03:30,208 Abych nezapomněl vařit nejen hlavou, ale i koulema. 30 00:03:32,250 --> 00:03:35,083 Marcello Ricci, vy jste legenda. 31 00:03:35,208 --> 00:03:36,666 Přeji krásný večer, pánové. 32 00:03:37,750 --> 00:03:38,916 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 33 00:03:40,083 --> 00:03:42,500 Pojď sem, napij se se mnou. 34 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 Co se děje? 35 00:03:54,375 --> 00:03:57,625 Nejdřív bych ti chtěla poděkovat. 36 00:03:58,250 --> 00:03:59,583 Posledních sedm let 37 00:03:59,583 --> 00:04:01,625 pro mě bylo neocenitelnou zkušeností... 38 00:04:01,625 --> 00:04:03,500 Ježiši Kriste. 39 00:04:04,125 --> 00:04:05,416 Odcházíš? 40 00:04:06,208 --> 00:04:07,208 Kam? 41 00:04:08,333 --> 00:04:09,625 Do Menzy? 42 00:04:09,625 --> 00:04:11,250 Hlavně ne tam. 43 00:04:11,250 --> 00:04:13,125 - Jinak Jaspera zabiju. - Ne. 44 00:04:13,125 --> 00:04:15,791 Budu v prdeli, jestli odejdeš. 45 00:04:19,208 --> 00:04:20,875 Zdvojnásobím ti plat. 46 00:04:24,125 --> 00:04:25,875 Platil bys mi tolik peněz? 47 00:04:25,875 --> 00:04:26,958 Uvolni se. 48 00:04:28,458 --> 00:04:31,708 Teď jsi bohatá. Tak už buď šťastná. 49 00:04:35,583 --> 00:04:38,708 Odcházím, abych byla šéfkuchařkou ve vlastní restauraci. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,916 - Máme krásné místo na severu... -„Máme?“ 51 00:04:41,916 --> 00:04:45,291 S mým společníkem, restauratérem Andreasem Soltanim. 52 00:04:45,291 --> 00:04:49,916 Ví tenhle Andreas, jak jsi dřela, abys získala místo v mé kuchyni? 53 00:04:49,916 --> 00:04:51,625 Co tímhle zahazuješ? 54 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 Proč? 55 00:04:53,125 --> 00:04:54,750 Protože je to tvůj sen? 56 00:04:54,750 --> 00:04:56,833 Ne, Ježiši, přestaň. 57 00:04:57,666 --> 00:05:00,750 Až se to začne hroutit, k čemuž nejspíš dojde, 58 00:05:01,375 --> 00:05:03,541 nebudeš mít kam utéct, kde se schovat, 59 00:05:03,541 --> 00:05:06,958 zůstaneš jen ty a to, co sis vybrala. 60 00:05:06,958 --> 00:05:09,958 Jsi voják. Máš schopnosti. 61 00:05:09,958 --> 00:05:11,625 Ale vzpamatuj se. 62 00:05:13,000 --> 00:05:14,666 Ty nejsi šéf. 63 00:05:17,083 --> 00:05:18,166 Já musím. 64 00:05:23,000 --> 00:05:25,458 Je pro mě důležité rozejít se v dobrém. 65 00:05:26,125 --> 00:05:28,416 Zůstanu dva týdny a najdu ti někoho úžasného. 66 00:05:28,416 --> 00:05:29,750 Není třeba. 67 00:06:55,958 --> 00:07:01,958 TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ 68 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 Hej, měšťačko! Kde ses sakra učila parkovat? 69 00:09:06,666 --> 00:09:10,375 Ne, to neříkám tobě, kámo. Musím končit. 70 00:09:10,375 --> 00:09:12,000 Jo, zavolám ti pak. 71 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 Je to celé tvoje, zlato. 72 00:09:16,416 --> 00:09:17,666 Co tomu říkáš? 73 00:09:18,583 --> 00:09:19,791 Tak děsné, jak si pamatuju? 74 00:09:19,791 --> 00:09:21,250 Ještě horší. 75 00:09:21,250 --> 00:09:25,375 Cídit to tady nebudu, ale co říkáš na oslavu? 76 00:09:25,958 --> 00:09:29,083 - Teď? - Teď hned! Jedeme! 77 00:09:29,083 --> 00:09:31,291 Nebyla to prdel sehnat rezervaci tak narychlo, 78 00:09:31,291 --> 00:09:32,875 ale s Erikem se známe už dlouho. 79 00:09:32,875 --> 00:09:34,791 - Ahoj. - Kamarádíš se s Erikem Haasem? 80 00:09:34,791 --> 00:09:37,625 Andreas Soltani, jsme tu brzo. Už jsi tu byla, ne? 81 00:09:37,625 --> 00:09:40,250 Ne. Sedm let jsem neměla ani den volna. 82 00:09:41,166 --> 00:09:42,250 Můžeme. 83 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 Tohle místo nás může hodně naučit. 84 00:09:45,708 --> 00:09:50,708 Malá jídelna, široko daleko nic není. 85 00:09:50,708 --> 00:09:52,416 Ukázali, že lidé přijedou 86 00:09:52,416 --> 00:09:54,708 kvůli luxusnímu kulinářskému zážitku. 87 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 Musíme vyvolat rozruch, být v předních médiích. 88 00:09:58,791 --> 00:10:01,416 Musíme z tebe udělat další celebritu. 89 00:10:01,416 --> 00:10:03,666 Chráněnka Marcella Ricciho. 90 00:10:03,666 --> 00:10:06,291 Takhle tě označilo několik zdrojů. 91 00:10:06,291 --> 00:10:08,041 Udělal jsem si průzkum. 92 00:10:08,041 --> 00:10:10,000 Hele, já to vidím takhle... 93 00:10:10,000 --> 00:10:13,208 Chceme po lidech, aby přijeli jen kvůli návštěvě naší restaurace. 94 00:10:13,208 --> 00:10:14,708 Takže si to musíme zasloužit. 95 00:10:14,708 --> 00:10:18,708 Mám na mysli něco jako v centru, jako Maman nebo Frutta. 96 00:10:18,708 --> 00:10:23,208 Všechno poctivé, propracované, kurevsky prvotřídní. 97 00:10:23,208 --> 00:10:25,083 Mimořádný luxus. 98 00:10:25,083 --> 00:10:27,708 Chuťové orgie à la Dominique Crennová a Infatuation. 99 00:10:27,708 --> 00:10:30,000 Něco divokého, ženského. 100 00:10:30,000 --> 00:10:31,041 Ženského? 101 00:10:31,041 --> 00:10:31,958 Jo. Však víš, 102 00:10:32,583 --> 00:10:36,625 sexy přísady jako ze zahrádky od Jeníčka a Mařenky. 103 00:10:37,041 --> 00:10:38,958 Sklizené na naší vyhlášené zahradě. 104 00:10:38,958 --> 00:10:41,416 To budeš muset nechat na své staré zahradnici. 105 00:10:42,500 --> 00:10:45,333 Já jsem z Newarku. O zahradničení vím kulový. 106 00:10:45,333 --> 00:10:49,000 A já jsem nýmand z Filadelfie. Ale koukni, kde jsme kurva teď. 107 00:10:52,666 --> 00:10:55,541 Proč z toho vycouval ten druhý šéfkuchař? 108 00:10:56,541 --> 00:10:58,291 Dostal lepší nabídku? 109 00:10:59,000 --> 00:11:02,083 Magnus? Jo, něco takového. 110 00:11:03,916 --> 00:11:05,500 Magnus Sommerlatt? 111 00:11:05,500 --> 00:11:06,666 Co, ty ho znáš? 112 00:11:06,666 --> 00:11:08,958 Ne, jsem jen jeho fanynka. 113 00:11:09,916 --> 00:11:13,333 To je šílený. Magnus Sommerlatt byl tvůj šéfkuchař. 114 00:11:13,500 --> 00:11:15,916 Jo, fakt šílený. 115 00:11:15,916 --> 00:11:19,583 Pane Soltani, už dorazili i ostatní hosté. 116 00:11:19,583 --> 00:11:20,791 Dobře. 117 00:11:20,791 --> 00:11:21,833 Můžeme? 118 00:11:24,000 --> 00:11:25,250 Ciao, bella! 119 00:11:25,250 --> 00:11:27,708 „Jen rychlé občerstvení u kamaráda?“ 120 00:11:28,333 --> 00:11:29,708 Ty parchante jeden. 121 00:11:29,708 --> 00:11:31,833 Já za to nemůžu. 122 00:11:31,833 --> 00:11:34,875 Lucio, dovol, abych ti představil budoucí celebritu. 123 00:11:34,875 --> 00:11:36,208 Tolik jsem o tobě slyšela. 124 00:11:37,583 --> 00:11:41,458 Grilované ústřice s pikantní zelenou salsou a mořskou révou 125 00:11:41,458 --> 00:11:43,708 podávané se lžící šneka na bylinkách. 126 00:11:45,791 --> 00:11:49,291 Bílý chřest čerstvě uvařený ve vývaru z lišek 127 00:11:49,291 --> 00:11:51,333 podávaný s uzenou žloutkovou emulzí. 128 00:11:53,583 --> 00:11:54,625 Je to zemité. 129 00:11:54,625 --> 00:11:57,583 Kachna naložená v soli, pečené kaštany, 130 00:11:57,583 --> 00:12:00,541 drcený černý česnek a houbový olej. 131 00:12:03,083 --> 00:12:06,958 Ještě rýži? Ne, dělám si legraci. Ano. 132 00:12:06,958 --> 00:12:09,791 - Šéfkuchaři Eriku! - Ahoj. 133 00:12:09,791 --> 00:12:12,208 Tak jo, musím si přepudrovat nos. 134 00:12:12,208 --> 00:12:13,541 Jako „přepudrovat“? 135 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 Ne, pitomče. Musím čurat. 136 00:12:15,708 --> 00:12:18,041 Tak co na ni říkáš? 137 00:12:18,041 --> 00:12:19,041 Co jako? 138 00:12:19,041 --> 00:12:21,750 Vím, že si chceš asi vybrat vlastního sous-chefa, ale... 139 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Ona dělá sous-chefa? 140 00:12:23,625 --> 00:12:24,875 Jo. Potkal jsem ji v Marché. 141 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 Úchvatný životopis. 142 00:12:26,708 --> 00:12:28,750 Bude se ti moc líbit. 143 00:12:28,750 --> 00:12:31,583 Doufal jsem, že to zvážíš, ale jestli je to moc... 144 00:12:31,583 --> 00:12:32,916 To jsem neřekla. 145 00:12:35,333 --> 00:12:38,333 Co si dát nějaké panáky? 146 00:12:38,333 --> 00:12:39,458 Jo! 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,291 - Panebože, Pechuga, mňam! - Na účet podniku. 148 00:12:42,291 --> 00:12:43,333 Panebože. 149 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 - Děkuji. - Rádo se stalo. 150 00:12:47,333 --> 00:12:49,208 Tak jo, přípitek. 151 00:12:49,208 --> 00:12:52,625 Na to, že děláme tu nejšílenější a nejhloupější věc na světě. 152 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Otevíráme si restauraci. 153 00:12:59,333 --> 00:13:00,291 Bože. 154 00:13:01,916 --> 00:13:02,791 - Jo. - Dobrou chuť. 155 00:13:09,500 --> 00:13:10,583 - Hele, Dre. - Jo. 156 00:13:10,583 --> 00:13:12,916 Co kdybychom ji vyzkoušeli? 157 00:13:13,541 --> 00:13:14,375 - Zlato! - Vážně? 158 00:13:14,375 --> 00:13:15,500 Jo, proč kurva ne. 159 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 Přijeď, až bude připravená kuchyně. 160 00:13:17,791 --> 00:13:19,666 Děkuju. Toho si moc vážím. 161 00:13:19,666 --> 00:13:22,166 Výborně! To by bylo. 162 00:13:22,166 --> 00:13:25,416 Máš v neděli volno? Náš investor by tě chtěl poznat. 163 00:13:25,416 --> 00:13:27,791 Ochutnat pár tvých nápadů na menu. 164 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Jo. 165 00:13:29,583 --> 00:13:32,208 - Zvládneš něco uvařit, ne? - Jo. To není problém. 166 00:13:32,208 --> 00:13:33,791 - Dobře. - Můžu pomoct? 167 00:13:33,791 --> 00:13:35,500 Tohle zvládnu, ale díky. 168 00:13:35,500 --> 00:13:38,791 Hej, Siri, potvrď večeři s Tolim. 169 00:13:38,791 --> 00:13:40,208 Objednal jsem ti Uber, ano? 170 00:13:40,208 --> 00:13:41,708 Tudy, lásko. 171 00:13:43,291 --> 00:13:44,125 Děkuju. 172 00:13:48,166 --> 00:13:49,291 Ciao, bella. 173 00:14:05,458 --> 00:14:07,333 {\an8}DALŠÍ KLASICKÉ ITALSKÉ RECEPTY 174 00:14:07,333 --> 00:14:09,208 KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM... 175 00:14:23,416 --> 00:14:26,583 V PŘÍPADĚ ZTRÁTY VRAŤTE MAGNUSI SOMMERLATTOVI 176 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 Haló? 177 00:17:10,875 --> 00:17:11,833 Kruci. 178 00:17:14,666 --> 00:17:16,958 Jsi ten místní kluk, Alvin, že? 179 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Jo. 180 00:17:18,625 --> 00:17:21,083 Super, Alvine. Dáme se do práce. 181 00:17:55,250 --> 00:17:58,000 Ahoj, vítejte u Zahradničení pro začátečníky. 182 00:17:58,000 --> 00:18:00,375 Kde jinde začít než u vaší půdy? 183 00:18:00,375 --> 00:18:02,916 Jo, hledám ty nejlepší prodejce. 184 00:18:02,916 --> 00:18:05,916 Je tu jedno úžasné malé tržiště s mořskými plody. 185 00:18:06,458 --> 00:18:10,291 Ale to nejlepší bude z naší zeleninové zahrady. 186 00:18:10,291 --> 00:18:11,625 Ze zahrady po Magnusovi? 187 00:18:11,625 --> 00:18:12,875 Je plně funkční. 188 00:18:12,875 --> 00:18:16,416 Podívejme, jaká jsi šikovná zahradnice. 189 00:18:16,416 --> 00:18:17,625 Fakt vtipný. 190 00:18:24,416 --> 00:18:26,583 MARCELLOVA KUCHYNĚ VAŘTE STYLOVĚ 191 00:19:34,791 --> 00:19:35,750 Do prdele. 192 00:19:44,791 --> 00:19:45,791 To mě poser. 193 00:19:46,375 --> 00:19:47,250 Zatraceně! 194 00:19:51,875 --> 00:19:54,000 Dre, dnešek musíme zrušit. 195 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Cože? To ne. 196 00:19:55,000 --> 00:19:58,416 Ne. Tohle místo je zamořené havětí 197 00:19:58,416 --> 00:20:01,125 a deratizátor tu byl potřeba už včera. 198 00:20:04,375 --> 00:20:05,500 Panebože. Pane... 199 00:20:08,583 --> 00:20:09,750 Co to do prdele je? 200 00:20:16,458 --> 00:20:17,833 Panebože. 201 00:20:25,750 --> 00:20:26,791 To ne. 202 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Ne. 203 00:20:38,791 --> 00:20:40,000 Do hajzlu! 204 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Musíme to přesunout. Jasný? 205 00:20:42,000 --> 00:20:44,916 Ne, už je pozdě. Toli už vyrazil na cestu. 206 00:20:44,916 --> 00:20:46,708 Je velký fanda Marcella, 207 00:20:46,708 --> 00:20:49,125 tak se prostě drž toho, co znáš. 208 00:20:50,208 --> 00:20:51,666 Říkalas, že to zvládneš. 209 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Tak jo, to nebude problém. 210 00:21:07,625 --> 00:21:11,000 Dobře, tady je adresa místa, kde mají výborné mořské plody. 211 00:21:11,000 --> 00:21:14,125 Sežeň Victora a pak mu ukaž tenhle seznam. 212 00:21:14,125 --> 00:21:16,875 Na stejné ulici má být obchod s luxusními potravinami, 213 00:21:16,875 --> 00:21:18,250 kde bude vše ostatní. 214 00:21:18,250 --> 00:21:21,666 Hledej chlapa s knírkem. Dusty, Rusty nebo tak nějak. 215 00:21:21,666 --> 00:21:24,250 - Řekni mu, že chceme jen to nejlepší. - Rozumím. 216 00:21:25,125 --> 00:21:26,500 Co je proskajuto? 217 00:21:27,916 --> 00:21:28,791 Prosciutto? 218 00:21:30,916 --> 00:21:31,958 Dej mu ten seznam! 219 00:21:45,333 --> 00:21:47,291 Tady jsi. Pomůžu ti, 220 00:21:47,291 --> 00:21:50,250 {\an8}protože musím začít dělat vývar... Co je to? 221 00:21:51,208 --> 00:21:52,708 Oba obchody mají v neděli zavřeno. 222 00:21:52,708 --> 00:21:54,708 Zkoušel jsem volat, ale vybil se mi mobil. 223 00:21:55,166 --> 00:21:56,416 Ale sehnal jsem všechno. 224 00:21:56,416 --> 00:22:00,125 Jen neměli ďase mořského, tak jsem koupil kuře. 225 00:22:05,541 --> 00:22:06,416 Tak jo. 226 00:22:10,833 --> 00:22:11,666 Nějak to zařiď. 227 00:22:11,666 --> 00:22:15,041 Tohle my děláme. Nějak to zařídíme. 228 00:22:17,625 --> 00:22:20,333 Jak vidíte, pořád to tu ještě připravujeme. 229 00:22:20,333 --> 00:22:23,791 To všechno tady nahoře... To se musí dodělat. 230 00:22:24,375 --> 00:22:25,750 Pojďte tudy. Pojďte. 231 00:22:25,750 --> 00:22:28,958 Tahle jídelna se vám bude líbit. Tobě taky, šéfkuchaři Eriku. 232 00:22:28,958 --> 00:22:32,541 - Je to tu moc pěkné. - Jo. Trochu strašidelné. 233 00:22:32,541 --> 00:22:34,833 - Tady bys chtěla pracovat? - Zítra. 234 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 No tak. 235 00:22:49,291 --> 00:22:51,500 Máme dekonstruovaný salát Caesar s kuřetem 236 00:22:51,500 --> 00:22:55,333 pečeným na bylinkách a s grilovaným salátovým srdíčkem. Dobrou chuť. 237 00:22:57,750 --> 00:23:00,041 Hezky se na to dívá. 238 00:23:01,333 --> 00:23:02,666 Dobré. To kuře je tak křehké. 239 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 Ale možná... 240 00:23:05,166 --> 00:23:06,416 Ty ančovičky, co? 241 00:23:07,458 --> 00:23:10,291 Přesně. Těch je tam možná trošičku víc. 242 00:23:11,458 --> 00:23:14,958 Ale i tak... je to skvěle vyvážené. 243 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 Dobré krutony. 244 00:23:21,875 --> 00:23:23,875 RANNÍ SUŠENKY 245 00:23:38,750 --> 00:23:43,083 Máme karamelizovanou cibulačku se smaženou šalotkou a cibulovou pěnou, 246 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 podávanou s pečenými mandlovými sušenkami. 247 00:23:53,375 --> 00:23:55,791 OBALOVANÉ KALAMÁRY 248 00:23:55,791 --> 00:23:57,333 Tak jo. 249 00:23:59,500 --> 00:24:02,833 {\an8}INSTANTNÍ RIZOTO 250 00:24:11,791 --> 00:24:16,500 Máme sépiové rizoto s kalamáry a šafránovým aioli. 251 00:24:39,208 --> 00:24:41,416 Krásná šafránová barva. Moc hezká. 252 00:25:09,500 --> 00:25:12,833 Bylo to horké. Přinesu vám jinou lžíci. 253 00:25:17,000 --> 00:25:20,333 No, víte... Lžíce může být někdy dost horká. 254 00:25:21,958 --> 00:25:23,208 Co to mělo být? 255 00:25:23,208 --> 00:25:26,916 Myslela jsem, že vidím... Hele, to je jedno. 256 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Nepřeháněj to s tím kofeinem. Pojď je pozdravit. 257 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Snědl jsem úplně všechno. 258 00:25:38,125 --> 00:25:40,375 Ale Hiral má pár poznámek. 259 00:25:40,375 --> 00:25:43,000 Hiral Senová. Ráda vás poznávám. 260 00:25:43,000 --> 00:25:45,791 Umiina hostina. Četla jsem váš blog. 261 00:25:45,791 --> 00:25:49,833 Nevisí tu ve vzduchu článeček o nové restauraci? 262 00:25:50,833 --> 00:25:52,958 U přátel dodržuji jistá pravidla. 263 00:25:52,958 --> 00:25:55,791 Když nemám, co bych řekla hezkého, tak nic nepíšu. 264 00:25:55,791 --> 00:26:00,000 My nejsme přátelé, tak se prosím nezdráhejte. 265 00:26:02,708 --> 00:26:04,458 Jídlo bylo jako na jistotu. 266 00:26:04,458 --> 00:26:07,041 Jako byste odškrtávali všechny kolonky luxusu. 267 00:26:07,708 --> 00:26:11,416 Nóbl, ale neoriginální. Bez rizika. Bez duše. 268 00:26:12,041 --> 00:26:13,833 Stručně řečeno, chyběl tomu výraz. 269 00:26:14,625 --> 00:26:17,333 Měli jsme dnes pár zádrhelů. 270 00:26:17,333 --> 00:26:19,750 Ale pořád to tu ještě dolaďujeme. 271 00:26:21,208 --> 00:26:23,291 Mrzí mě to. Hodně štěstí. 272 00:26:41,125 --> 00:26:43,666 Říkala jsem, že to máme přesunout. 273 00:26:43,666 --> 00:26:46,166 Hele, s tímhle místem je něco hodně špatně... 274 00:26:46,166 --> 00:26:48,333 Ty jsi šéfkuchařka. Tohle jde za tebou. 275 00:27:20,750 --> 00:27:22,333 Potvoro chlupatá. 276 00:27:22,875 --> 00:27:25,416 Žereš mi rajčata a já s tebou zatočím. 277 00:29:47,958 --> 00:29:49,666 Nakrm půdu. 278 00:29:56,750 --> 00:29:57,625 Šéfová? 279 00:29:59,041 --> 00:30:01,833 Tady jsi. Andreas si chce promluvit. 280 00:30:03,708 --> 00:30:06,250 Co se ti stalo? 281 00:30:06,250 --> 00:30:08,750 Já jen... Řekni mu, že hned přijdu. 282 00:30:16,083 --> 00:30:17,708 Ne, poslouchám. 283 00:30:19,541 --> 00:30:20,416 Ahoj. 284 00:30:21,083 --> 00:30:22,000 Dobře. 285 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 Dobře, tak jo. 286 00:30:24,583 --> 00:30:25,458 Zatím. 287 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 O co jde? 288 00:30:34,125 --> 00:30:36,250 Toli chce, abych se podíval po jiném šéfkuchaři. 289 00:30:41,333 --> 00:30:42,416 Ani náhodou. 290 00:30:43,208 --> 00:30:47,125 Jedna improvizovaná večeře a pustíš mě k vodě? 291 00:30:50,291 --> 00:30:51,458 Toli byl spokojený. 292 00:30:52,333 --> 00:30:54,583 Dokud neslyšel Hiral, úplně to hltal... 293 00:30:54,583 --> 00:30:55,750 Na tom nesejde. 294 00:30:56,458 --> 00:30:58,041 Rozhodující slovo má investor. 295 00:31:01,083 --> 00:31:03,041 Zkoušels tyhle sračky i na Magnuse? 296 00:31:03,708 --> 00:31:04,708 Proto odešel? 297 00:31:09,208 --> 00:31:11,958 Zavolej Marcellovi. Třeba tě vezme zpátky. 298 00:31:21,958 --> 00:31:22,916 Dej mi dva týdny. 299 00:31:23,541 --> 00:31:25,583 Dva týdny. Bez výplaty. 300 00:31:25,583 --> 00:31:28,708 A připravím bombastický menu. Andreasi, dávám do toho všechno. 301 00:31:29,916 --> 00:31:32,208 Chci udělat zatraceně neuvěřitelný menu 302 00:31:32,208 --> 00:31:33,958 a vím, že to dokážu. 303 00:31:34,208 --> 00:31:35,625 Chceš něco originálního? 304 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 Nepředvedla jsem ještě ani zlomek. 305 00:31:41,916 --> 00:31:43,166 Vzdala jsem se všeho. 306 00:31:43,166 --> 00:31:45,166 Svého bytu, své práce. 307 00:31:45,708 --> 00:31:46,958 Dlužíš mi to. 308 00:31:54,875 --> 00:31:55,833 Dva týdny. 309 00:31:55,833 --> 00:31:58,000 A koukej, ať je to fakt bomba, jasný? 310 00:32:10,541 --> 00:32:11,458 Ahoj. 311 00:32:12,666 --> 00:32:14,875 Přemýšlela jsem o tom, co říkala Hiral, 312 00:32:14,875 --> 00:32:17,958 a mám spoustu nápadů, 313 00:32:17,958 --> 00:32:19,708 ale to ty určitě taky. 314 00:32:19,708 --> 00:32:21,916 Každopádně se těším na nové věci. 315 00:32:22,583 --> 00:32:24,708 Jsem fakt blázen do věcí, co... 316 00:32:27,833 --> 00:32:29,625 Co si myslíš o bramborovém mléce? 317 00:32:30,541 --> 00:32:31,541 Co si o tom myslím? 318 00:32:34,291 --> 00:32:37,625 Volala jsem pár restauracím z tvého falešného životopisu 319 00:32:37,625 --> 00:32:38,958 a řeknu ti, 320 00:32:38,958 --> 00:32:42,375 že tři roky ve studené kuchyni má do sous-chefa dost daleko. 321 00:32:45,500 --> 00:32:46,958 Volala jsi do Marché? 322 00:32:47,541 --> 00:32:50,291 Tak jim zavolej. Přísahám Bohu, že na tuhle práci mám. 323 00:32:52,166 --> 00:32:54,875 Ti kreténi mě nepustili dál než k salátům, chápeš? 324 00:32:54,875 --> 00:32:56,208 Pitomej klub velkejch ptáků. 325 00:32:56,208 --> 00:32:59,166 Vítej v mém klubu velkejch ptáků. 326 00:32:59,166 --> 00:33:01,875 Chceš dělat zástupkyni, tak se snaž. 327 00:33:02,583 --> 00:33:04,541 Pro začátek mi udělej slušný espresso. 328 00:33:09,041 --> 00:33:09,916 Ano, šéfová. 329 00:33:32,041 --> 00:33:34,041 SMAŽENÝ SUMEC! ĎAS, MEČOUN 330 00:33:52,166 --> 00:33:53,458 Musíš vylepšit práci s nožem. 331 00:34:08,250 --> 00:34:11,291 Nůž máš znát tak dobře, abys mohla krájet poslepu. 332 00:34:18,333 --> 00:34:19,333 Dobře, chápu. 333 00:34:22,125 --> 00:34:25,583 Dobře, jen klid, vážně. Udělám to znovu, dobře? 334 00:34:29,250 --> 00:34:31,041 Lepšího šéfkuchaře to z tebe nedělá, 335 00:34:31,041 --> 00:34:33,291 ale dokonale to vyděsí řadové kuchaře, 336 00:34:33,291 --> 00:34:36,208 co si myslí, že můžou jít jen tak dělat sous-chefa. 337 00:34:39,458 --> 00:34:41,875 Seru na tyhle macho postoje. 338 00:34:42,791 --> 00:34:44,083 Co se tu snažíš dokázat? 339 00:35:47,291 --> 00:35:48,125 Do hajzlu. 340 00:35:48,458 --> 00:35:50,041 Chutná to jak podělanej příkrm. 341 00:37:12,541 --> 00:37:13,708 To mě poser. 342 00:38:57,333 --> 00:38:58,291 Do hajzlu. 343 00:39:00,541 --> 00:39:01,583 Přítel nebo nepřítel? 344 00:39:05,666 --> 00:39:08,000 CHUŤ 345 00:39:08,000 --> 00:39:11,208 ÚČINKY/POCITY 346 00:39:21,333 --> 00:39:24,083 ZEMITÁ, ŠTIPLAVÁ – KŘUPAVÁ, ČERSTVÁ 347 00:39:24,083 --> 00:39:26,916 KYSELÁ, JABLEČNÝ CIDER – KÁVA... HLÍNA 348 00:39:31,583 --> 00:39:33,458 OMAMNÁ... ALE FASCINUJÍCÍ POVZBUZUJÍCÍ! ZBYSTŘENÍ MYSLI 349 00:39:33,458 --> 00:39:35,583 ŠIMRÁ V NOSE, ALE NENÍ TO NEPŘÍJEMNÉ? PŘIPOMÍNÁ TRÁVU, CHUTNÁ ZKVAŠENĚ 350 00:39:35,583 --> 00:39:37,291 ŘÍZ JAKO WASABI 351 00:39:37,291 --> 00:39:38,458 RYCHLE ZASYTÍ 352 00:41:14,291 --> 00:41:16,791 Co víš o předchozí majitelce domu? 353 00:41:16,791 --> 00:41:19,500 Platíme nájem správci v Cincinnati. 354 00:41:19,500 --> 00:41:21,166 Koupil to v nějaké dražbě. Proč? 355 00:41:22,208 --> 00:41:23,208 Jen tak. 356 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 Tohle místo mě začíná inspirovat. 357 00:41:26,958 --> 00:41:28,000 Inspirovat? 358 00:41:29,208 --> 00:41:31,625 Jen připomínám, že tvé dva týdny už skoro uběhly. 359 00:41:31,625 --> 00:41:32,583 Už brzy. 360 00:41:33,291 --> 00:41:34,333 Na něčem dělám. 361 00:41:45,875 --> 00:41:49,750 Páni, takový salát jsem ještě neviděla. 362 00:41:50,416 --> 00:41:51,375 To je mizuna? 363 00:41:52,750 --> 00:41:53,583 Jo. 364 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 Z jaké farmy? 365 00:41:58,333 --> 00:42:03,250 Od nového dodavatele. Sarah, z farmy od Sarah. 366 00:42:03,250 --> 00:42:05,833 Firma vlastněná ženou. Výborně. 367 00:42:06,958 --> 00:42:10,458 Ano, ona je... Je tak trochu vizionářka. 368 00:42:10,458 --> 00:42:11,500 Ona... 369 00:42:12,291 --> 00:42:17,125 Kříží rostliny a experimentuje s novými zahradnickými technikami. 370 00:42:20,166 --> 00:42:21,875 Je to inspirativní. 371 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 To je vidět. 372 00:42:40,125 --> 00:42:41,916 KOMBINACE S RESTOVANÝMI OŘECHY VLAŠÁKY? LÍSKÁČE? 373 00:42:41,916 --> 00:42:43,791 ALE POUŽÍVAT S MÍROU 374 00:43:32,875 --> 00:43:35,500 - Mám to ochutnat? - Ano, pusť se do toho. 375 00:44:02,666 --> 00:44:03,583 Hodně výrazné. 376 00:44:05,333 --> 00:44:07,500 Ano, ale potřebujeme to něčím zjemnit, 377 00:44:07,500 --> 00:44:09,625 - třeba... - Kváskem? 378 00:44:09,625 --> 00:44:10,666 Jo! 379 00:44:10,666 --> 00:44:11,916 To je perfektní. 380 00:44:12,916 --> 00:44:14,875 Protože nechceš tu chuť utlumit. 381 00:44:14,875 --> 00:44:16,458 Můžeme stejně ochutit chléb. 382 00:44:21,750 --> 00:44:23,333 - Jo. - Už jsme tam. 383 00:44:23,333 --> 00:44:24,791 Nasyp to tam. 384 00:44:26,250 --> 00:44:28,208 Hele, říkali jsme, že to podusíme, 385 00:44:28,208 --> 00:44:30,791 ale něco mi říká, abychom... 386 00:44:30,791 --> 00:44:32,875 - To podávali zvlášť? - Přesně. 387 00:44:32,875 --> 00:44:35,458 Plísňový chléb obstojí sám o sobě. 388 00:44:36,458 --> 00:44:37,916 Tohle je fakt úchvatné. 389 00:44:40,208 --> 00:44:42,541 Ale pořád trochu hutné. 390 00:44:42,541 --> 00:44:44,458 Nechci někoho pozvat a pokazit to. 391 00:44:44,458 --> 00:44:45,583 Jasně. 392 00:44:46,583 --> 00:44:48,958 Co když je problém tohle? 393 00:45:04,541 --> 00:45:06,458 - Pořád používáme postupy... - Jasně. 394 00:45:06,458 --> 00:45:08,708 ...ale bojíme se to zjednodušit. 395 00:45:09,125 --> 00:45:13,458 Ne, budeme naslouchat přísadám a chutím. 396 00:45:14,041 --> 00:45:15,333 A necháme se jimi vést. 397 00:45:28,666 --> 00:45:29,625 Tak jo. 398 00:45:31,250 --> 00:45:32,083 Perfektní. 399 00:45:39,291 --> 00:45:42,041 Víš, jak jsme mluvili o tom klubu velkejch ptáků? 400 00:45:42,708 --> 00:45:43,916 Jo. 401 00:45:43,916 --> 00:45:46,625 Taky mě nechali léta na studené kuchyni. 402 00:45:46,625 --> 00:45:47,833 Kreténi. 403 00:45:49,958 --> 00:45:55,166 Zuby nehty jsem bojovala o to dostat se tam, kde jsem. 404 00:45:56,000 --> 00:46:00,583 Ale začínám mít pocit, že mě tohle období dost poznamenalo. 405 00:46:00,583 --> 00:46:02,833 Je pro mě těžké dostat Marcella z hlavy. 406 00:46:06,833 --> 00:46:07,791 Artyčoky. 407 00:46:22,666 --> 00:46:23,791 Můžu vám pomoct? 408 00:46:26,416 --> 00:46:29,041 Promiňte? Můžu vám pomoct? 409 00:46:42,208 --> 00:46:43,125 Děsivý. 410 00:46:44,833 --> 00:46:45,833 Co tady chce? 411 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 Možná hledá tu čarodějnickou paní? 412 00:46:49,583 --> 00:46:52,541 Předchozí majitelku? Počkat, ty ji znáš? 413 00:46:53,000 --> 00:46:55,791 Každý, kdo tu vyrostl, s ní má nějakou historku. 414 00:46:56,416 --> 00:46:57,625 Jakou historku? 415 00:46:58,416 --> 00:46:59,416 Strašidelnou. 416 00:47:00,625 --> 00:47:03,458 Kletby, zmizelí mazlíčci. 417 00:47:04,083 --> 00:47:06,666 Alvine, to, že ji někdo nazval čarodějnicí, 418 00:47:06,666 --> 00:47:08,416 z ní ještě čarodějnici nedělá. 419 00:47:08,416 --> 00:47:10,000 Já ti nevím, šéfová. 420 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Měla kolem sebe celou skupinu žen, 421 00:47:13,083 --> 00:47:16,708 společně v lese dělaly čarodějnické věci. 422 00:47:16,708 --> 00:47:17,875 Jo. 423 00:47:17,875 --> 00:47:19,625 Jo, říká se tomu zahrádkářský klub. 424 00:47:19,625 --> 00:47:22,375 Zahrádkářský klub, co obětuje lidi? 425 00:47:22,375 --> 00:47:25,833 Šéfová, ona lákala ženy, aby se k ní přidaly, tím, 426 00:47:25,833 --> 00:47:27,583 že ovládla jejich mysl. 427 00:47:29,041 --> 00:47:31,875 A když k ní konečně vpadli, aby ji odvedli nebo tak něco, 428 00:47:33,125 --> 00:47:36,291 celé to tam bylo zamořené hmyzem a plísní. 429 00:47:48,208 --> 00:47:49,291 Takže... 430 00:47:57,666 --> 00:47:59,041 Udržíš tajemství? 431 00:48:00,375 --> 00:48:01,291 Jasně? 432 00:48:03,958 --> 00:48:05,041 Viděla jsem ji. 433 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Jako ducha? 434 00:48:10,333 --> 00:48:11,458 Já to věděl. 435 00:48:12,333 --> 00:48:14,291 Já věděl, že tady straší. 436 00:48:15,791 --> 00:48:18,708 Nechápu, jak tu můžeš spát. Já bych se podělal strachy. 437 00:48:18,708 --> 00:48:20,166 Ne, to ne. 438 00:48:20,708 --> 00:48:23,916 Jen chce, abych se starala o zahradu. 439 00:48:24,875 --> 00:48:26,541 Pokračovala v jejím odkazu. 440 00:48:27,583 --> 00:48:30,083 - Jako nástupkyně. - Jasně. 441 00:48:32,250 --> 00:48:36,625 {\an8}„Život zemře, plod se zkazí, stvoření veškeré půdu nakrmí.“ 442 00:48:41,208 --> 00:48:42,750 Já ti nevím, šéfová. 443 00:48:43,375 --> 00:48:45,208 Já bych z její zahrady nic nejedl. 444 00:48:46,458 --> 00:48:49,916 Moc se koukáš na horory, kamaráde. 445 00:48:50,625 --> 00:48:53,916 Je to v pohodě. Zpátky do kuchyně. 446 00:48:56,250 --> 00:48:59,208 Ahoj, jen potvrzuji, že na zítra jsme domluvení na sedmou. 447 00:48:59,958 --> 00:49:02,041 Hele, budu k tobě upřímný, 448 00:49:02,750 --> 00:49:05,500 dost lidí mě kvůli téhle práci uhání. 449 00:49:05,500 --> 00:49:09,958 Tak snad máš nějaké eso v rukávu. 450 00:49:34,916 --> 00:49:38,291 Nakrm půdu. 451 00:51:21,375 --> 00:51:24,416 TEMNÝ SPÁNEK 452 00:51:32,333 --> 00:51:33,166 Do hajzlu. 453 00:52:33,333 --> 00:52:34,875 Nakrm půdu. 454 00:53:21,125 --> 00:53:30,416 Nakrm půdu. 455 00:54:05,416 --> 00:54:06,375 Jsi v pohodě, šéfová? 456 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Jo, je mi skvěle. 457 00:54:10,250 --> 00:54:11,125 Je tady. 458 00:54:12,541 --> 00:54:14,000 - Jdeme na to. - Jo. 459 00:54:25,958 --> 00:54:29,125 Máme pikantní polévku ze zelených výhonků. 460 00:54:48,666 --> 00:54:53,083 V řepě marinovaný pstruh, opečená mladá řepa, pstruhový kaviár a nakládané bobule. 461 00:54:53,083 --> 00:54:55,458 Mořčák pruhovaný s ústřicovo-citrónovou máslovou omáčkou, 462 00:54:55,458 --> 00:54:56,916 obalený v ředkvičkách. 463 00:54:56,916 --> 00:54:58,916 Plísňový chléb s pažitkovým máslem. 464 00:54:58,916 --> 00:55:01,458 Dušené lesní houby s artyčokovými srdíčky. 465 00:55:01,458 --> 00:55:03,833 To vypadá jako byste to seškrábly z podrážky. 466 00:55:03,833 --> 00:55:05,083 Prostě to sněz, Dre. 467 00:55:05,500 --> 00:55:07,166 Sněz... Mám to sníst? 468 00:55:07,166 --> 00:55:08,666 Naber si to. 469 00:55:08,666 --> 00:55:10,833 - Mám si to nabrat? - Ano. 470 00:55:28,291 --> 00:55:29,708 A jako dezert... 471 00:55:29,708 --> 00:55:33,208 Pěna z lesních plodů, tatarák z lesních plodů a citrónu a karamel. 472 00:55:52,583 --> 00:55:54,125 Cos to kurva kouřila? 473 00:55:56,583 --> 00:55:59,208 Protože to chci teda taky. 474 00:55:59,208 --> 00:56:02,708 Tohle je úplně jiná liga. 475 00:56:02,708 --> 00:56:05,166 Jak se ti tohle povedlo? 476 00:56:05,166 --> 00:56:08,833 Ne že bych nevěřil, že to máš v sobě, ale tohle je fakt něco. 477 00:56:08,833 --> 00:56:11,083 Polovinu času jsem ani nevěděl, co jím, 478 00:56:11,083 --> 00:56:14,000 ale... vážně, kde jsi na tohle vůbec přišla? 479 00:56:17,083 --> 00:56:21,083 Vlastně jsem udělala to, cos mi říkal, Dre. 480 00:56:21,083 --> 00:56:23,916 Něco divokého, ženského. 481 00:56:47,750 --> 00:56:51,333 Vítejte na výcvikovém táboře zážitkové gastronomie. 482 00:56:51,333 --> 00:56:55,916 Příští týden odstartujeme večeří pro přátele a rodinu. 483 00:56:56,416 --> 00:56:57,416 Naše generálka. 484 00:56:58,625 --> 00:57:00,916 Budeme mít šanci vychytat mouchy 485 00:57:01,458 --> 00:57:06,000 před slavnostním otevřením. 486 00:57:06,833 --> 00:57:09,875 Protože uspět s luxusní restaurací někde v zapadákově 487 00:57:09,875 --> 00:57:12,458 je hop nebo trop. 488 00:57:13,291 --> 00:57:15,791 Tak kdo si chce vydělat prachy? 489 00:57:27,875 --> 00:57:28,791 Ježiši. 490 00:57:51,875 --> 00:57:53,750 Co to kurva je? 491 00:58:34,625 --> 00:58:36,208 Hele, jsi v pohodě? 492 00:58:39,625 --> 00:58:41,500 Promiň, kámo, ale... 493 00:58:42,166 --> 00:58:44,416 Tady nemůžeš být, jasný? 494 00:58:56,625 --> 00:58:57,500 Kurva! 495 00:58:59,333 --> 00:59:00,583 Co se to děje? 496 00:59:01,125 --> 00:59:02,958 Magnusi! Magnusi, to ne! 497 00:59:03,083 --> 00:59:06,250 Co to... Ježiši, Magnusi, tvoje ruka! 498 00:59:10,750 --> 00:59:12,916 To byl šéfkuchař Magnus Sommerlatt? 499 00:59:13,416 --> 00:59:15,208 Dre měl podezření, že žije v lese, 500 00:59:15,208 --> 00:59:17,375 ale až doteď jsem mu nevěřila. 501 00:59:17,375 --> 00:59:20,583 Ale co to s ním sakra je? Nebyl takový vždycky, ne? 502 00:59:20,583 --> 00:59:22,958 Ne, to ne. Ze začátku se zdál normální. 503 00:59:23,875 --> 00:59:26,000 Ale pak se to dost zvrhlo. 504 00:59:27,291 --> 00:59:29,416 Ta práce v něm vyvolala to nejhorší. 505 00:59:29,416 --> 00:59:32,166 Znáš přece šéfkuchaře, všichni jsou závisláci nebo blázni. 506 00:59:32,166 --> 00:59:33,708 Jo, ale co se mu stalo? 507 00:59:34,291 --> 00:59:35,375 Kdo ví? 508 00:59:37,291 --> 00:59:40,083 - Moc stresu, moc velký tlak... - Život v prokletém domě? 509 00:59:41,416 --> 00:59:42,458 Fakt smutné. 510 00:59:43,333 --> 00:59:44,458 Je to skvělý šéfkuchař. 511 01:00:18,041 --> 01:00:23,541 Nakrm půdu. 512 01:01:23,208 --> 01:01:24,125 Do hajzlu! 513 01:01:33,958 --> 01:01:36,666 Nech mě být, ty zkurvená čarodějnice! 514 01:02:01,083 --> 01:02:04,291 Nakrm si tu podělanou půdu sama. 515 01:02:24,791 --> 01:02:28,041 Jestli na mě zíráte, znamená to, že nevíte, co máte dělat. 516 01:02:28,041 --> 01:02:30,458 A jestli nevíte, co máte v téhle kuchyni dělat, 517 01:02:30,458 --> 01:02:31,916 máte dělat spíš někde v bufáči. 518 01:02:37,208 --> 01:02:38,125 - Alvine. - Jo? 519 01:02:38,125 --> 01:02:39,541 Začni se seznamem, kamaráde. 520 01:02:39,541 --> 01:02:42,041 Musíme dnes nakoupit od místních prodejců. 521 01:02:43,375 --> 01:02:45,833 Cože? A co tvoje dodavatelka Sarah? 522 01:02:45,833 --> 01:02:48,750 Seru na Sarah. Tak kráva nestojí za nic 523 01:02:49,416 --> 01:02:51,833 a my ji už nebudeme podporovat. 524 01:02:51,833 --> 01:02:54,833 Ale... postavili jsme na ní celé menu. 525 01:02:54,833 --> 01:02:56,916 Trochou rukoly se nic nezkazí. 526 01:02:56,916 --> 01:02:58,458 Uklidíš to, prosím? 527 01:02:58,458 --> 01:03:01,041 Já jen... mělas mi to říct. 528 01:03:01,041 --> 01:03:02,666 Je dost frustrující to slyšet 529 01:03:02,666 --> 01:03:04,666 v den večeře pro rodinu a přátele. 530 01:03:04,666 --> 01:03:06,250 O tomhle ta práce je. 531 01:03:06,250 --> 01:03:07,916 Přizpůsob se. Jasný? 532 01:03:10,041 --> 01:03:11,708 Nevidím žádný pohyb. Nerozumělas mi? 533 01:03:12,875 --> 01:03:15,916 Hele, pusť se do práce, nebo tě pošlu do studené kuchyně 534 01:03:15,916 --> 01:03:18,250 tak rychle, až se ti z toho zatočí hlava. 535 01:03:18,916 --> 01:03:20,416 Práci můžeš získat přes postel, 536 01:03:20,416 --> 01:03:22,875 ale rozhodně ti to nepomůže si ji udržet. 537 01:03:27,541 --> 01:03:29,750 Užij si to tu sama, ty sexistická krávo. 538 01:03:46,875 --> 01:03:49,375 Chceš zvládnout večeři pro 50 lidí bez sous-chefa? 539 01:03:49,375 --> 01:03:50,500 Jsi snad blázen? 540 01:03:50,500 --> 01:03:53,291 Blázen? Blázen jako Magnus? 541 01:03:53,291 --> 01:03:55,791 - Měl jsem ti to říct... - Tos měl. 542 01:03:55,791 --> 01:03:57,958 - Poslouchej. - Nemám teď čas tohle řešit. 543 01:03:57,958 --> 01:03:59,083 Vypadni z mé kuchyně. 544 01:03:59,416 --> 01:04:00,333 - Šéfová? - Co je? 545 01:04:00,333 --> 01:04:02,125 - Stůl dvě dojedl předkrm. - Už? 546 01:04:02,125 --> 01:04:04,083 - Jo. - Tak jo. 547 01:04:04,083 --> 01:04:06,000 Alvine, kde mám pažitku? 548 01:04:08,458 --> 01:04:11,083 - Obvykle ji chystá Lucia. - Do prdele. 549 01:04:13,625 --> 01:04:16,500 Dnes máš šťastný den, kámo. Do toho. 550 01:04:16,500 --> 01:04:18,958 Šéfová, stůl deset pořád čeká na mořčáka. 551 01:04:18,958 --> 01:04:22,708 Nepotřebuju je spálené, ale prostě k sežrání. Tak je chci. 552 01:04:24,750 --> 01:04:26,000 Tohle je na nic. Začni znovu. 553 01:04:28,291 --> 01:04:30,375 Stůl čtyři postupuje dost rychle, šéfová. 554 01:04:32,041 --> 01:04:34,708 Stůl osm je připravený na celer. Hněte sebou, lidi. 555 01:04:40,541 --> 01:04:43,125 Čtyřka jde na další. Slyšíte mě, šéfová? 556 01:04:47,333 --> 01:04:48,916 Ne, to ne. 557 01:04:49,583 --> 01:04:50,625 V pohodě, šéfová? 558 01:04:55,291 --> 01:04:56,333 Šéfová? 559 01:05:04,625 --> 01:05:06,791 Tak jo. Odneste to. 560 01:05:07,750 --> 01:05:08,750 Pohyb. 561 01:05:12,000 --> 01:05:13,166 Tak jo. Dejte mi chvilku. 562 01:05:19,958 --> 01:05:23,875 Je to jen v tvé hlavě. 563 01:05:23,875 --> 01:05:25,458 Alvine, pažitku. 564 01:05:25,875 --> 01:05:28,250 Víš co? Udělám to sama. Uhni. 565 01:05:28,250 --> 01:05:31,250 Hele, lidi, stůl dva začíná být nervózní, kde to vázne? 566 01:05:31,250 --> 01:05:32,625 Ralphie, zařídíš to? 567 01:05:32,625 --> 01:05:36,500 Vem to zezadu. Urychlíme to. Tak pohyb. Mám trojku, potřebuju čtyřku. 568 01:05:37,041 --> 01:05:38,666 Ralphie, odpověz mi, zatraceně! 569 01:05:42,166 --> 01:05:44,000 Na co to zíráte? 570 01:05:53,333 --> 01:05:55,708 Co tam tak stojíte? Podejte mi lékárničku, kruci. 571 01:05:55,708 --> 01:05:57,250 Kurva. 572 01:05:57,250 --> 01:05:59,541 Chybí nám čtyři objednávky. Do práce. 573 01:05:59,541 --> 01:06:02,458 - Jen trocha krve, to nic není. - Pod dřezem není. 574 01:06:02,458 --> 01:06:04,875 Manny, pohni zadkem! Ať to lítá! 575 01:06:04,875 --> 01:06:07,291 - Potřebuju lékárničku! - Dre, je to jen trocha krve. 576 01:06:07,291 --> 01:06:10,041 - Potřebuju tu injekci! - Cože? 577 01:06:11,166 --> 01:06:13,375 Alergie na korýše, stůl 12. 578 01:06:13,375 --> 01:06:16,500 Je to kurva na objednávce! Už to mám! Mám to! 579 01:06:16,875 --> 01:06:18,125 Podělaná ústřice. 580 01:06:19,166 --> 01:06:21,958 Mám to. Kdo to umí používat? 581 01:06:21,958 --> 01:06:23,458 Potřebujeme strýčka Rudyho! 582 01:06:23,458 --> 01:06:25,750 Serem na strýčka Rudyho. Tak jo, uhněte mi. 583 01:06:25,750 --> 01:06:26,875 Má se to natáhnout. 584 01:06:26,875 --> 01:06:28,000 Namířit na stehno. 585 01:06:28,000 --> 01:06:29,791 Panebože. 586 01:07:12,125 --> 01:07:13,333 Jak je na tom? 587 01:07:13,333 --> 01:07:14,416 Přežije to. 588 01:07:18,708 --> 01:07:23,416 Hele, kdybych mohl otevření odsunout, tak to udělám, to mi věř. 589 01:07:23,416 --> 01:07:26,666 Ale jedeme podle plánu, ano? Propagace v tisku a tak. 590 01:07:27,958 --> 01:07:28,833 Dobře. 591 01:07:31,125 --> 01:07:34,541 Toli z toho jako investor vycouval. 592 01:07:35,458 --> 01:07:39,375 A... já mám co dělat, abych to celé ufinancoval. 593 01:07:39,375 --> 01:07:42,833 Padly na to mé úspory, vzal jsem si půjčku, 594 01:07:42,833 --> 01:07:44,708 dokonce jsem si půjčil u rodiny. 595 01:07:47,625 --> 01:07:50,916 Věřil jsem ti, když jsi říkala, že jsi na to připravená. 596 01:07:52,708 --> 01:07:54,541 A teď sleduju, jak se hroutíš. 597 01:08:20,458 --> 01:08:21,500 To kurva ne. 598 01:08:34,125 --> 01:08:37,458 VÁŽNÝ STAV PO KORÝŠI A USEKNUTÝ PRST... 599 01:08:37,458 --> 01:08:40,416 ZAVŘETE JÍ TO! 600 01:09:13,916 --> 01:09:18,666 Šéfová? Jsou tu všichni. Co jim mám říct? 601 01:09:21,666 --> 01:09:23,166 KDYŽ SI NEUMÍTE PORADIT S ŽÁREM... 602 01:09:23,333 --> 01:09:24,583 ...DRŽTE SE OD KUCHYNĚ DÁL. 603 01:09:24,583 --> 01:09:26,291 Bude dnes otvíračka? 604 01:09:38,875 --> 01:09:40,000 Vyřiď jim, že už jdu. 605 01:09:41,541 --> 01:09:42,541 Ano, šéfová. 606 01:09:52,333 --> 01:09:54,208 - Alvine? - Jo? 607 01:09:55,000 --> 01:09:57,666 Co se jí stalo? Té čarodějnické paní? 608 01:10:02,083 --> 01:10:03,958 Vlastně ani nevím. 609 01:10:03,958 --> 01:10:07,208 Ale prý to tu bylo tak hrozné, že jí to město muselo zavřít. 610 01:10:17,708 --> 01:10:19,250 - Dobré odpoledne. - Zdravím, šéfová. 611 01:10:20,458 --> 01:10:21,750 - Ralphie. - Jak je, šéfová? 612 01:10:21,750 --> 01:10:23,541 - Manny. - Zdravím, šéfová. 613 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 - Federe. - Ano, šéfová. 614 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 Díky za záskok. Jsi připravený? 615 01:10:27,500 --> 01:10:29,000 Rozhodně, šéfová. 616 01:10:32,875 --> 01:10:33,833 Lucio. 617 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 Ráda tě zas vidím. Potřebujeme tě. 618 01:10:39,166 --> 01:10:41,208 Šéfová, můžeme si na chvilku promluvit? 619 01:10:41,208 --> 01:10:43,416 - Jo, jasně. - Můžeme někam stranou? 620 01:10:43,416 --> 01:10:46,125 Mám na práci bambilion věcí, tak mi to řekni hned. 621 01:10:46,125 --> 01:10:49,458 V kuchyni to teď bylo jako na houpačce 622 01:10:49,458 --> 01:10:52,875 - a jsem tu, abych... - To má být proslov? 623 01:10:52,875 --> 01:10:55,000 Chci tady nastavit rovné podmínky, 624 01:10:55,000 --> 01:10:57,791 takže jsem oznámil, 625 01:10:57,791 --> 01:11:00,291 že šéfkuchařkou bude dnes večer Lucia. 626 01:11:02,500 --> 01:11:04,750 - To si děláš prdel? - Sama jsi to říkala. 627 01:11:04,750 --> 01:11:07,458 Zná to menu lépe než ty, takže jestli dovolíš... 628 01:11:07,458 --> 01:11:08,708 Cože? 629 01:11:08,708 --> 01:11:11,958 Klidně si vezmi večer volno. 630 01:11:12,291 --> 01:11:13,666 To ne. Promiň... 631 01:11:18,458 --> 01:11:19,583 Kdo o tom věděl? 632 01:11:38,458 --> 01:11:40,750 Smím ti připomenout, že všechno tady, 633 01:11:41,166 --> 01:11:44,500 jídlo, fungující kuchyně, 634 01:11:44,500 --> 01:11:46,375 dokonce i ten neucpanej hajzl 635 01:11:46,375 --> 01:11:49,458 je tu díky mému rozumu, 636 01:11:49,458 --> 01:11:51,500 mé krvi a mým koulím! 637 01:11:52,458 --> 01:11:54,458 - Beze mě jsi v prdeli. - Panebože. 638 01:11:54,458 --> 01:11:56,041 Jsi v prdeli! 639 01:11:56,625 --> 01:12:00,500 Lucia? Panebože, ta holka je úplný zelenáč, 640 01:12:00,500 --> 01:12:05,916 tisk tě za tohle slupne jako malinu. 641 01:12:05,916 --> 01:12:08,458 Teď se tam spolu vrátíme 642 01:12:09,125 --> 01:12:11,458 a ty mi moji kuchyň vrátíš. 643 01:12:11,458 --> 01:12:13,291 Tak jo, máš pravdu, ano? 644 01:12:13,291 --> 01:12:14,916 Tohle je dost na hovno. 645 01:12:14,916 --> 01:12:17,291 Ale víš ty co? Jde jen o podělanej byznys. 646 01:12:18,625 --> 01:12:19,625 Tak jo. 647 01:12:20,291 --> 01:12:21,833 Dobře, fajn. 648 01:12:23,083 --> 01:12:24,833 Prostě si ji vezmu zpět, co ty na to? 649 01:12:24,833 --> 01:12:26,250 Panebože. Chápeš... 650 01:12:26,833 --> 01:12:29,833 Vžij se na chvíli do mé kůže. 651 01:12:29,833 --> 01:12:31,666 Jsi přítěž. 652 01:12:31,666 --> 01:12:35,083 A to ani nezmiňuju, že se ke všem chováš jak kretén. 653 01:12:35,083 --> 01:12:39,250 Já nejsem kretén, Dre! Já jsem šéf! 654 01:12:39,250 --> 01:12:42,708 Tak jo, fajn. Ty jsi šéf. 655 01:12:43,625 --> 01:12:45,250 A taky mě kurva děsíš. 656 01:12:46,208 --> 01:12:47,625 Jen se na sebe podívej. 657 01:12:48,458 --> 01:12:49,541 Mám o tebe starost. 658 01:12:49,541 --> 01:12:51,583 - Ten tlak tě začíná ničit. Podívej. - Ty... 659 01:12:51,583 --> 01:12:54,833 Přestaň. Podívej, se co děláš. 660 01:12:55,541 --> 01:12:57,250 Ten tlak tě začíná ničit. 661 01:12:57,250 --> 01:12:59,166 Já ti chci jen pomoct. 662 01:12:59,166 --> 01:13:01,291 Nechci, abys dopadla jak Magnus. 663 01:13:02,166 --> 01:13:03,083 Dobře? 664 01:13:03,750 --> 01:13:04,625 Dobře? 665 01:13:15,166 --> 01:13:16,666 Riskuju tady všechno. 666 01:13:17,666 --> 01:13:19,500 Otevři, Dre. 667 01:13:19,916 --> 01:13:22,708 - Nemůžu. - Tak otevři, krucinál! 668 01:13:25,750 --> 01:13:29,541 Magnus se nezbláznil kvůli tomuhle místu. To kvůli tobě! 669 01:13:30,291 --> 01:13:32,583 Kvůli tobě a tomuhle posranýmu byznysu. 670 01:13:32,583 --> 01:13:34,250 - Otevři mi! - Promiň. 671 01:13:34,250 --> 01:13:35,958 Pusť mě ven, sakra! 672 01:13:43,708 --> 01:13:45,125 Do prdele. 673 01:13:45,125 --> 01:13:46,208 - Dre. - Ahoj. 674 01:13:46,833 --> 01:13:50,333 Hele, tohle byla chyba. Kde je? Musím s ní mluvit. 675 01:13:50,333 --> 01:13:51,583 Ona... 676 01:13:52,458 --> 01:13:56,375 Sebrala odstupné a odjela. Takže... 677 01:13:56,958 --> 01:13:58,833 Ona by jen tak neodešla. 678 01:13:59,583 --> 01:14:00,958 Jo, taky mě to překvapilo. 679 01:14:02,041 --> 01:14:03,791 Jo, taky mě to překvapilo. Takže... 680 01:14:14,791 --> 01:14:16,125 Pomoc! 681 01:14:16,791 --> 01:14:18,416 Kdokoliv! 682 01:14:19,166 --> 01:14:20,833 Slyší mě někdo? 683 01:14:38,583 --> 01:14:43,541 Kretén. Tohle je kurva moje... Dělej... 684 01:15:28,375 --> 01:15:29,375 Krucinál. 685 01:15:33,666 --> 01:15:34,708 Haló? 686 01:15:35,666 --> 01:15:37,250 Pomozte mi někdo! 687 01:15:37,750 --> 01:15:39,250 Slyší mě někdo? 688 01:15:40,541 --> 01:15:42,333 Pomoc, jsem... jsem tu uvězněná! 689 01:15:45,166 --> 01:15:48,041 Ahoj. Moc ti to sluší. 690 01:15:48,041 --> 01:15:50,041 Díky, žes nám dala druhou šanci. 691 01:15:52,125 --> 01:15:53,416 Kurva. Drž se. 692 01:16:05,291 --> 01:16:07,125 Slyší mě někdo? 693 01:16:08,083 --> 01:16:09,333 Jsem tu uvězněná. 694 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 Vážně uvězněná. 695 01:16:18,750 --> 01:16:21,333 Už žádný strašidelný kraviny. 696 01:16:32,625 --> 01:16:33,750 Co ode mě chceš? 697 01:16:36,166 --> 01:16:37,458 Víc toho neumíš? 698 01:16:43,416 --> 01:16:44,750 Tak se předveď. Dělej! 699 01:16:48,291 --> 01:16:49,250 Přestaň. 700 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Přestaň! 701 01:18:08,583 --> 01:18:09,541 Tak jo. 702 01:18:12,583 --> 01:18:16,000 Manny, proč je ten vývar hnědý? 703 01:18:16,333 --> 01:18:19,416 Má být čirý a zelený. Tohle vypadá smutně. 704 01:18:19,416 --> 01:18:21,875 Vařil jsem ho stejně dlouho, ale ta zelenina je jiná. 705 01:18:21,875 --> 01:18:22,916 Tohle nemůžu podávat. 706 01:18:22,916 --> 01:18:25,708 První chod se měl kurva podávat před 30 minutami. 707 01:18:25,708 --> 01:18:27,250 - Tak jo. - Mám to uvařit znovu? 708 01:18:27,250 --> 01:18:30,583 Jo, uvař to znovu! Počkat, ne! Do prdele, tohle už je moc. 709 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 Tak už kurva dělejte. 710 01:18:55,958 --> 01:18:57,125 Ježiši. 711 01:19:28,541 --> 01:19:31,166 Panebože. Bože. 712 01:19:36,541 --> 01:19:39,250 Pikantní polévka ze zelených výhonků. 713 01:20:15,208 --> 01:20:16,083 To ne. 714 01:20:17,000 --> 01:20:18,250 Ne, to ne. 715 01:20:27,000 --> 01:20:28,333 To ne, do prdele. 716 01:20:32,708 --> 01:20:33,666 Panebože. 717 01:20:34,625 --> 01:20:35,583 Bože... 718 01:20:39,958 --> 01:20:40,833 Panebože. 719 01:20:46,125 --> 01:20:50,083 Ne, to ne! 720 01:20:50,083 --> 01:20:52,833 Ne! 721 01:21:12,833 --> 01:21:16,500 Tak jo. 722 01:22:33,125 --> 01:22:37,375 „Život zemře, plod se zkazí, nyní se tedy...“ 723 01:22:37,375 --> 01:22:41,958 ŽIVOT ZEMŘE, PLOD SE ZKAZÍ, NYNÍ SE TEDY PŮDA NAKRMÍ 724 01:23:25,125 --> 01:23:26,250 Zabiju tě, čarodějnice! 725 01:23:26,250 --> 01:23:27,416 Vylez ven! 726 01:23:31,208 --> 01:23:32,250 Vylez, čarodějnice. 727 01:24:28,500 --> 01:24:30,625 Víme, jak nám lidé říkají. 728 01:24:32,583 --> 01:24:36,875 O tom, čemu nerozumí, si vypráví děsivé historky. 729 01:24:36,875 --> 01:24:39,666 SNÍŽENÍ HOREČKY 730 01:25:11,541 --> 01:25:15,833 Stejně jako o tělo se staráme i o srdce. 731 01:25:15,833 --> 01:25:18,458 Krmíme půdu láskou. 732 01:25:18,458 --> 01:25:22,541 Pečujeme o duši, aby mohla růst. 733 01:25:24,875 --> 01:25:28,666 A jestli to z nás dělá čarodějnice, tak ať. 734 01:25:28,666 --> 01:25:42,916 Nakrm půdu. 735 01:25:42,916 --> 01:25:46,875 Jen ti chceme pomoct... uzdravit se. 736 01:27:50,250 --> 01:27:53,458 Jak můžete podělat polívku? Ztrácíme je! 737 01:27:53,458 --> 01:27:54,541 Vezmi je, pohyb! 738 01:27:54,541 --> 01:27:57,500 Tohle se mi moc nezdá. Myslíš to vážně? 739 01:27:57,500 --> 01:27:59,708 Říkals, že máme zpoždění. Prostě to odnes. 740 01:27:59,708 --> 01:28:01,791 Panebože. 741 01:28:01,791 --> 01:28:04,625 Ne, to ne. 742 01:28:04,625 --> 01:28:07,458 - Kde je hasičák? - To mě poser. 743 01:28:08,041 --> 01:28:09,000 Stranou. 744 01:28:09,541 --> 01:28:11,166 Ne! 745 01:28:11,166 --> 01:28:12,791 Alvine, otevři okna... 746 01:28:12,791 --> 01:28:14,208 A je to tady. 747 01:28:14,208 --> 01:28:15,625 Do prdele! 748 01:28:51,750 --> 01:28:52,958 Oni nedostali... 749 01:28:52,958 --> 01:28:57,791 Už to bude. Dvě vteřiny. 750 01:29:02,666 --> 01:29:07,875 Role šéfkuchaře pro mě znamená kultivování chuťových pohárků lidí. 751 01:29:43,083 --> 01:29:44,916 Doufám, že pořád máte hlad. 752 01:29:52,166 --> 01:29:54,375 Tak jo. Tohle se vypne. 753 01:29:54,375 --> 01:29:56,875 Myslím, že se to vypne samo. To je jen kouř. 754 01:29:56,875 --> 01:29:59,708 Dobře, co kdybychom... se přesunuli ven? 755 01:30:01,708 --> 01:30:03,041 Vypadneme odsud. 756 01:30:03,041 --> 01:30:05,875 Vypněte hned ten alarm. 757 01:30:05,875 --> 01:30:07,458 - Jak? - Jak to jako myslíš? 758 01:30:17,666 --> 01:30:19,125 Hiral, jedeš taky? 759 01:30:19,916 --> 01:30:22,958 - Asi se ještě zdržím. - Dobře. 760 01:30:55,333 --> 01:30:56,708 Co mám říct hostům? 761 01:30:57,416 --> 01:30:59,708 I tak nám za dnešek zaplatíte, že jo? 762 01:31:25,416 --> 01:31:26,833 Uděláme to takhle. 763 01:31:26,833 --> 01:31:29,916 Přineste stoly a židle. Řekněte to ostatním z obsluhy. 764 01:31:29,916 --> 01:31:32,458 Přineste všechno ven. Uděláme to tady. 765 01:31:32,458 --> 01:31:34,416 Svíčky. Posezení. Všechno. Jděte. 766 01:31:34,416 --> 01:31:36,041 - Slyšeli jste ho, jdeme. - Jdeme. 767 01:31:39,583 --> 01:31:41,250 Zakončíme to u ohně. 768 01:32:00,541 --> 01:32:01,541 Přímo sem. 769 01:32:02,625 --> 01:32:04,416 Dáme to... Přímo k tomuhle? 770 01:32:04,416 --> 01:32:05,375 Dobře. 771 01:32:08,000 --> 01:32:09,416 Tady se posaďte. 772 01:32:09,416 --> 01:32:12,333 Vítejte, děkuji za trpělivost. 773 01:32:12,333 --> 01:32:16,416 Jak se dnes večer máte? Báječné. Děkuji, příteli. 774 01:32:18,375 --> 01:32:20,541 Rozpálíme to! Jdeme na to. 775 01:32:21,500 --> 01:32:23,291 To je ono, kamaráde. 776 01:32:25,291 --> 01:32:26,750 Máme tady pěknou kuchyni. 777 01:32:28,666 --> 01:32:29,541 Šéfová? 778 01:32:31,416 --> 01:32:34,833 Jen jsem chtěla říct... že mě to mrzí. 779 01:32:34,833 --> 01:32:35,875 Lucio... 780 01:32:36,625 --> 01:32:39,791 už jsi někdy stahovala králíka? 781 01:32:46,375 --> 01:32:49,500 Tak jo, pustíme se do toho. 782 01:32:49,500 --> 01:32:51,708 Už čekali dost dlouho. Tady máš. 783 01:35:17,000 --> 01:35:18,000 Jsi normální? 784 01:35:25,583 --> 01:35:27,041 Jo. 785 01:36:36,333 --> 01:36:40,708 TEMNÁ TAJEMSTVÍ KUCHYNĚ 786 01:40:51,833 --> 01:40:53,833 Překlad titulků: Michaela Vokřálová 787 01:40:53,833 --> 01:40:55,916 Kreativní dohled Jakub Ženíšek