1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 Apa! 4 00:01:39,082 --> 00:01:43,458 NENEH, A SZUPERSZTÁR 5 00:02:17,083 --> 00:02:18,833 Jó napot! Szabad a nevét? 6 00:02:22,833 --> 00:02:24,958 - Jó napot! - Jó napot! Nina Sahiere. 7 00:02:25,666 --> 00:02:26,708 Köszönöm! 8 00:02:29,708 --> 00:02:31,999 - Jó napot! - A felvételire jöttem. 9 00:02:32,416 --> 00:02:34,999 Nevem: Neneh-Fanta Gnaoré. 12 vagyok. 10 00:02:35,083 --> 00:02:39,208 Címem: La Courneuve, rue des Linandes pourpres 55, C épület, A lépcsőház. 11 00:02:39,290 --> 00:02:43,457 B lépcsőház, második emelet, C ajtó. Ide! 12 00:02:47,499 --> 00:02:50,958 - Jó napot! Alice Desmarches. - Ölelés. Ezt is vidd! 13 00:03:21,166 --> 00:03:23,125 - Jó napot, lányok! - Jó napot! 14 00:03:23,207 --> 00:03:25,333 Az utolsó fordulóban két újdonság is van. 15 00:03:25,415 --> 00:03:27,957 Az első, hogy szabadon táncoltok, szabad stílusban, 16 00:03:28,041 --> 00:03:31,916 és egyedül lesztek a színpadon, nem lesz ott más, mint korábban. 17 00:03:31,999 --> 00:03:35,000 A másik a zsűri. A tanári kar tagjai ülnek benne, 18 00:03:35,082 --> 00:03:37,499 de lesznek új arcok is, ez ne bizonytalanítson el! 19 00:03:37,583 --> 00:03:40,582 Madame Marianne Belage még mindig benne van a bizottságban? 20 00:03:40,666 --> 00:03:42,750 Igen, az igazgató asszony is itt van. 21 00:03:43,749 --> 00:03:45,832 Rendben, akkor most átmegyünk a rendelőbe. 22 00:03:45,916 --> 00:03:48,499 Hozzátok az orvosi alkalmasságit, és a többi papírt is! 23 00:03:48,583 --> 00:03:52,750 És ugye mindenki felírta egy papírra a szüleinek a magasságát és testsúlyát? 24 00:03:52,832 --> 00:03:54,582 - Igen. - Igen. 25 00:03:54,666 --> 00:03:56,166 Rendben, gyertek velem! 26 00:04:19,290 --> 00:04:21,540 Julia Dobinier-nak hívnak, 12 éves vagyok. 27 00:04:21,625 --> 00:04:25,708 A Conservatoire-ban tanulok, az általánost egyéni tanrenddel végzem. 28 00:04:25,791 --> 00:04:29,291 A nevem Olivia, 12 éves vagyok, nyolc éve táncolok. 29 00:04:29,375 --> 00:04:32,832 Salomé Laurent vagyok, februárban voltam 12. 30 00:04:32,915 --> 00:04:35,374 Negyedikes vagyok, mert kihagytam egy évet. 31 00:04:35,457 --> 00:04:39,208 Normandiában, Caenban lakom, illetve a 16. kerületben. 32 00:04:39,290 --> 00:04:43,790 Két és fél évesen kezdtem táncolni, vagyis már tíz éve csinálom. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,540 Tavaly kezdtem versenyezni, 34 00:04:45,625 --> 00:04:49,915 a Nyizsinszkij-versenyen a döntőbe jutottam, és második lettem. 35 00:04:50,000 --> 00:04:52,499 Jó napot! Romane L'Archer vagyok, 12 éves. 36 00:04:52,582 --> 00:04:54,665 Párizsban lakom, a nyolcadik kerületben. 37 00:04:54,750 --> 00:04:57,750 Két és fél éves korom óta táncolok, sok versenyen indultam, 38 00:04:57,832 --> 00:05:01,165 de Olaszországban, mert a szüleim tavalyig ott éltek. 39 00:05:01,250 --> 00:05:03,166 Jó napot! Iris Clishe vagyok. 40 00:05:03,249 --> 00:05:06,499 Egyéni tanrenddel tanulok egy ötödik kerületi iskolában. 41 00:05:06,582 --> 00:05:09,000 Délelőtt suliban vagyok, délután táncolok. 42 00:05:09,083 --> 00:05:13,540 Hétvégente különórákra járok Muriel Hascolovitchhoz. 43 00:05:13,625 --> 00:05:15,583 Nem olyan régóta versenyzem, 44 00:05:15,666 --> 00:05:18,749 de a táncszövetség versenyén aranyérmet szereztem. 45 00:05:31,083 --> 00:05:34,208 Jó napot! Szóval, a nevem Neneh-Fanta Gnaoré, 12 éves vagyok. 46 00:05:34,290 --> 00:05:38,625 - Ennyi elég? Elkezdhetem? - Előbb szeretnénk megismerni kicsit. 47 00:05:38,708 --> 00:05:42,165 - Hogyne. Mire kíváncsiak? - Hogy hol tanultál táncolni. 48 00:05:42,249 --> 00:05:43,500 Hűha, ez hosszú sztori. 49 00:05:43,583 --> 00:05:47,875 Negyedikben kezdtem, de a délutáni órák, hát, elég gázak voltak. 50 00:05:47,958 --> 00:05:52,375 Aztán a Coteaux-projektben folytattam. A Coteaux-t mifelénk nem annyira csípik, 51 00:05:52,457 --> 00:05:55,915 de a kurzusaik állati jók. Ugyanott hiphopot is tanultam. 52 00:05:56,000 --> 00:06:00,250 - És hogyan készültél fel a felvételire? - Hogyan is? 53 00:06:00,332 --> 00:06:03,500 Megnéztem Marianne Belage összes videóját még prímabalerina korából. 54 00:06:03,583 --> 00:06:08,207 Most már kívülről tudom az összeset. A bajadért, A hattyúk tavát, mindent. 55 00:06:08,290 --> 00:06:11,540 És szinte az összes lépést leszedtem onnan. 56 00:06:12,249 --> 00:06:14,999 Engem legeslegjobban a szabad tánc izgat. 57 00:06:23,500 --> 00:06:26,541 Bocs! Lehetne, kérem, elölről? 58 00:06:27,999 --> 00:06:28,999 Mehet. 59 00:06:30,583 --> 00:06:34,207 Tudnád akkor kezdeni, amikor én? Nem voltam kész. 60 00:07:37,916 --> 00:07:39,125 Határozottan kecses. 61 00:07:39,208 --> 00:07:43,041 Ha egyenletesen fog fejlődni, akkor kimondottan ígéretes. 62 00:07:43,790 --> 00:07:46,291 - Alexandre? - Teljes mértékben egyetértek. 63 00:07:46,375 --> 00:07:48,125 Rendben, akkor jöhet Luna. 64 00:07:49,665 --> 00:07:54,874 - A következő Neneh-Fanta Gnaoré. - Na, kérem, szerintem nem kérdés. 65 00:07:54,958 --> 00:07:58,957 Nagyon tehetséges táncos, de nem ebbe az iskolába való. 66 00:07:59,040 --> 00:08:01,040 Persze, ideális fizikum nem létezik, 67 00:08:01,124 --> 00:08:05,874 de a balettben mégiscsak egyfajta esztétikai egységre kell törekednünk. 68 00:08:05,958 --> 00:08:08,540 Nem értek egyet. Szerencsések lennénk, ha ide járna. 69 00:08:08,625 --> 00:08:10,208 Én nem gondolom. 70 00:08:10,957 --> 00:08:14,332 Mi a gond? A quadrille-ban ott van az mauritániai kislány, Magalie is, nem? 71 00:08:14,416 --> 00:08:17,541 Ugyan, a quadrille-ban? Most komolyan? Ők a beugrók beugrói, az alja. 72 00:08:17,625 --> 00:08:22,082 Soha nem lesz szólótáncos. Szólistákat akarunk, nem pedig statisztákat. 73 00:08:22,166 --> 00:08:25,416 És már 23 éves. Ebben a korban ti már mind szólisták voltatok. 74 00:08:25,500 --> 00:08:29,290 Neneh-nek sokkal sötétebb a bőre, mint a mauritániai lánynak. 75 00:08:29,374 --> 00:08:31,957 Fel kell vennünk! Ideális a testalkata. 76 00:08:32,040 --> 00:08:35,499 Most nem ez a kérdés, hanem az, hogy van-e valós helye egy ilyen csapatban. 77 00:08:35,583 --> 00:08:38,165 Képzeljük el a színpadon hét-nyolc év múlva! 78 00:08:38,250 --> 00:08:40,916 A bőrszíne nem terelné el a táncról a figyelmet? 79 00:08:41,000 --> 00:08:44,250 Mind a 40 hattyú fehér. Hamupipőke, Gisele, A bajadér. 80 00:08:44,332 --> 00:08:47,207 A repertoár minden szerepe fehér, ez tradíció. 81 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 A mi dolgunk, a munkánk, hogy megőrizzük és továbbadjuk az értéket. 82 00:08:50,833 --> 00:08:52,958 A dolgunk-e, hogy őt felvegyük, vagy sem? 83 00:08:53,040 --> 00:08:56,583 Elég! Nem az a dolgunk, hogy a tehetség útjába álljunk. 84 00:08:57,250 --> 00:09:00,000 Szerinted mi volna az? Hogy ideengedjünk minden jöttmentet? 85 00:09:00,083 --> 00:09:03,415 Nem, csak objektívnek kell lennünk, és kiválasztanunk a legjobbat. 86 00:09:03,500 --> 00:09:08,333 A negrid testtípusnál fennáll a veszély, hogy kamaszkorban szinte robban a test, 87 00:09:08,416 --> 00:09:10,957 és a megnőtt mell és csípő már nem felel meg a normáknak. 88 00:09:11,041 --> 00:09:14,124 Emlékezzetek, mi történt a kis Fatoumatával! Ki kellett rúgnunk. 89 00:09:14,208 --> 00:09:17,499 Ne feledd, a társulatban már vannak feketék! 90 00:09:17,583 --> 00:09:22,875 Idrissa Bentou, Jean-Rose Martin, Baptiste Bhénoussi. 91 00:09:22,957 --> 00:09:28,290 A férfiak rendben végigjárták a képzést, utána pedig bekerültek a társulatba. 92 00:09:28,375 --> 00:09:31,916 De nem lettek szólisták, és a szerződés vége előtt elhagyták a csapatot. 93 00:09:32,000 --> 00:09:35,707 Nagy veszteség volt. Különben is, azok férfiak. Teljesen más ügy. 94 00:09:35,791 --> 00:09:40,790 Egyébként is, van már kínaink, koreaink, ukránunk, finnünk, néhány olaszunk. 95 00:09:40,875 --> 00:09:43,665 Kimondottan nyitottak vagyunk mostanában. 96 00:09:43,750 --> 00:09:48,249 Idén csak hét helyünk van, szóval ha felvesszük Neneh-t, 97 00:09:48,332 --> 00:09:51,916 megakadályozunk olyanokat, mint Victoire vagy Morgane, 98 00:09:51,999 --> 00:09:54,916 hogy közénk tartozhassanak, pedig ők inkább illenek ide. 99 00:09:54,999 --> 00:09:57,707 Az iskolánk tele van Morgane-okkal és Victoire-okkal. 100 00:09:58,374 --> 00:10:01,749 Elnézést, de ön csak konzultánsi minőségben van jelen. 101 00:10:01,833 --> 00:10:04,915 Az operát ön vezeti, viszont az iskolaigazgató én vagyok. 102 00:10:04,999 --> 00:10:08,625 Csak rajtam és a tantestületen áll, hogy melyik növendéket vesszük fel. 103 00:10:08,708 --> 00:10:13,624 Így van, de szerintem a kis Neneh-t mindenképpen fel kell venni az iskolába. 104 00:10:13,708 --> 00:10:15,707 Tegye őt az első helyre! 105 00:10:43,290 --> 00:10:46,125 Felvettek! Ez állati klassz! Királyság! 106 00:10:46,208 --> 00:10:50,791 Tudom, hogy most megőrültem, de olyan boldog vagyok! 107 00:10:50,874 --> 00:10:53,874 Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm! 108 00:12:08,457 --> 00:12:09,999 Akkor miért engedtél felvételizni? 109 00:12:10,083 --> 00:12:13,540 - Szervusz! Hogy vagy? - Azért, mert azt hitted, nem sikerül? 110 00:12:14,375 --> 00:12:18,124 Csak simán nem mondtam nemet, ennyi. Te meg nem mondtál el mindent. 111 00:12:18,207 --> 00:12:20,500 Nem mondtam, hogy ez a legklasszabb suli a világon? 112 00:12:20,582 --> 00:12:22,665 Nem, nem. De nem szóltál, hogy bentlakásos, 113 00:12:22,750 --> 00:12:26,040 meg hogy koleszba mész, meg hogy napi nyolc órát fogsz táncolni. 114 00:12:26,125 --> 00:12:27,582 Ja, ez jogos. 115 00:12:29,375 --> 00:12:31,874 De te most azt hiszed, hogy a párizsi opera sulija 116 00:12:31,958 --> 00:12:34,416 a lecsúszottak és tök hülyék gyűjtőhelye? 117 00:12:34,499 --> 00:12:38,290 - Épp ellenkezőleg. - Figyelj, senkit sem ismerek onnan. 118 00:12:38,375 --> 00:12:40,499 Nem bízom bennük. Ennyi. 119 00:12:40,583 --> 00:12:44,124 Azt akarod, hogy én is elcsesszem az életemet, mint te? Irigy vagy? 120 00:12:44,208 --> 00:12:50,166 Irigy, irigy, irigy, irigy, irigy! Apa! Apa! 121 00:12:52,416 --> 00:12:54,875 - Nyisd már ki! - Hagyj aludni! 122 00:12:54,957 --> 00:12:57,790 - De, apa, anya az előbb megdobált! - Úgy kell neked. 123 00:12:58,582 --> 00:13:01,707 - Vörös kód! Családi erőszak! - Miért? Te mit csináltál? 124 00:13:01,791 --> 00:13:05,666 Nem csináltam semmit! Ő volt! Megdobált, csak mert sikerült a felvételim! 125 00:13:05,749 --> 00:13:09,333 Neneh, kérlek, hagyj engem aludni! Menj a szobádba, szépen kérlek! 126 00:13:10,750 --> 00:13:11,791 Kösz szépen! 127 00:13:11,874 --> 00:13:14,707 Ott fogsz aludni, ott fogsz enni, még mosakodni is ott fogsz? 128 00:13:14,791 --> 00:13:18,958 - Nem tudod, mi az a kolesz? - Dehogynem tudom, de akkor is, ez sok. 129 00:13:19,040 --> 00:13:23,040 - Nyugi már, hétvégente hazajövök. - A hétvége tök kevés. 130 00:13:23,125 --> 00:13:26,874 Ja, és szerintem téged azonnal ki fognak rúgni onnan. 131 00:13:26,957 --> 00:13:29,290 - Ja, esélyes. - Ez egy libaképző. 132 00:13:29,375 --> 00:13:31,708 - Hercegkisasszonyoknak. - Semmit sem értesz. 133 00:13:31,790 --> 00:13:34,165 - Táncolni fogok, a véremben van. - Ja, persze. 134 00:13:34,249 --> 00:13:36,457 - Csak ez számít. - "Csak ez számít." 135 00:13:36,541 --> 00:13:38,957 Az operában valahogy nem látlak magam előtt. 136 00:13:39,041 --> 00:13:42,999 Egy táncklubban talán, vagy az állatkertben. 137 00:13:43,083 --> 00:13:45,125 De az operában? Ahhoz te túl gengszter vagy. 138 00:13:45,207 --> 00:13:47,500 - Be nem tenném oda a lábam. - Te meg az opera... 139 00:13:47,583 --> 00:13:50,040 - A fejed egyszerűen nem oda való, kész. - Jaja. 140 00:13:50,124 --> 00:13:51,332 Dehogynem jössz, elhívlak. 141 00:13:51,416 --> 00:13:54,165 - Elhívsz? - Adok majd ingyenjegyet. Kiművellek! 142 00:13:56,915 --> 00:14:00,332 Na és hogy vagy, mióta Samuel hanyadszorra...? 143 00:14:00,415 --> 00:14:03,916 Igen, 46-odjára lepattintott? 46 az már elég sok, nem? 144 00:14:04,000 --> 00:14:08,665 Az életem mostantól evés és tánc, ennyi. A pasikkal végeztem, ennyi. Detox. 145 00:14:08,749 --> 00:14:10,832 - Lepattintás-detox! - Detox! 146 00:14:11,291 --> 00:14:14,624 - Ami a kaját illeti... - Ja, látjuk, mit csinálsz. 147 00:14:14,708 --> 00:14:18,290 - Látjuk, hogy mindenfélét eszel. - Állati klassz! 148 00:14:31,665 --> 00:14:33,124 Minden oké, szépségem? 149 00:14:33,208 --> 00:14:34,915 - Minden. - Megiszunk egy kávét? 150 00:14:35,000 --> 00:14:37,333 Nem megy, összvissz öt perc a szünetem. Na? 151 00:14:38,541 --> 00:14:41,582 - Gondolkodtál Neneh-n? - Gondolkodtam. 152 00:14:41,666 --> 00:14:44,875 - És nem értelek. - A tánc nem igazi munka. 153 00:14:45,332 --> 00:14:47,582 Miért beszélted tele a fejét? Hogyan fog megélni? 154 00:14:47,666 --> 00:14:49,415 A színvonalas tánc nem igazi munka? 155 00:14:49,499 --> 00:14:51,958 Mondj egy ismert fekete balett-táncost! 156 00:14:52,041 --> 00:14:54,916 És te? Mondj egy fehér balett-táncost, akit ismersz! 157 00:14:54,999 --> 00:14:57,624 - Egy rakás van. - Egyet sem tudsz. 158 00:14:57,707 --> 00:15:00,999 Különben is feleslegesen idegeskedsz. Jól ellesz ott. 159 00:15:01,083 --> 00:15:02,540 Délelőtt táncol a társaival, 160 00:15:02,625 --> 00:15:07,541 délután a mesterek foglalkoznak velük, este pedig iskola. Van jobb ötleted? 161 00:15:08,124 --> 00:15:12,165 És a bentlakásos iskola? Az nem zavar? Hogy csak hétvégente látod majd őt? 162 00:15:12,250 --> 00:15:16,624 Ezzel jár. Tanul és táncol egy helyen. Átgondoltam. Nagy lehetőség ez neki. 163 00:15:17,290 --> 00:15:21,333 Meddig táncol egy ember? 35-40 éves koráig. És aztán? 164 00:15:21,415 --> 00:15:24,790 Ezen ne görcsölj! Majd megoldja. Nézd csak Deschamps-t vagy Zidane-t! 165 00:15:25,332 --> 00:15:26,665 Jó, de most mennem kell. 166 00:15:26,749 --> 00:15:30,333 - Te picit sem akartál balerina lenni? - Én dzsúdóztam, mint mindenki. 167 00:15:30,415 --> 00:15:32,666 Hé, bízz már kicsit a lányodban, Martine! 168 00:15:32,749 --> 00:15:35,708 - "Bízz egy kicsit a lányodban!" Persze. - Na, szia! 169 00:15:36,208 --> 00:15:37,916 - Akkor otthon. - Akkor otthon. 170 00:16:33,540 --> 00:16:36,125 Ne bohóckodj! Azt vesszük, ami a listán van. 171 00:16:36,540 --> 00:16:40,416 Neneh? Hallasz, Neneh? Neneh? 172 00:16:41,208 --> 00:16:45,250 Neneh? Próbáld fel! Nyomás, csipkedd magad! 173 00:16:48,665 --> 00:16:50,999 - Jó lesz, kicsim? - Igen. 174 00:16:52,082 --> 00:16:55,125 Van egy új kollekció, kiválóan passzolna a lánya bőrszínéhez. 175 00:16:55,207 --> 00:16:58,290 Halvány rózsaszíntől a bronzon át a feketéig. 176 00:16:58,375 --> 00:17:02,166 Hogyhogy "a lánya bőrszínéhez"? Már nem is vehetem fel azt, amit akarok? 177 00:17:02,250 --> 00:17:04,208 Engedd beszélni a hölgyet! Ő ért hozzá. 178 00:17:04,290 --> 00:17:06,458 Honnan értene hozzá jobban, mint én? 179 00:17:06,541 --> 00:17:09,624 A hagyományos fehér ruha eléggé megtöri a fekete táncos sziluettjét, 180 00:17:09,708 --> 00:17:11,125 de ma már erre is van megoldás. 181 00:17:11,207 --> 00:17:13,790 Nincs szükségem megoldásra, mert nincsen problémám. 182 00:17:24,250 --> 00:17:26,750 Ez az opera tánciskolájának utalványa. 183 00:17:44,290 --> 00:17:49,082 És miután kifésülted a hajad, ráteszed ezt a zselét. Ez nagyon jó. 184 00:17:49,165 --> 00:17:56,291 Jó sokat tegyél, főleg ide oldalra, hogy lefogja a sok apró babahajat! 185 00:17:56,374 --> 00:18:00,540 - Mindenhová teszünk, és aztán... - Már tök zselés vagyok. Mikor kezded? 186 00:18:00,624 --> 00:18:04,707 Nyugi! Előbb elmagyarázom. Jól figyelj, mert aztán már egyedül csinálod! 187 00:18:04,790 --> 00:18:08,707 - Szóval, fogod a kefét... - Akarod, hogy meséljek a pasiról? 188 00:18:08,791 --> 00:18:11,540 Hát, olyan ember, akit senki sem vesz komolyan. 189 00:18:11,625 --> 00:18:16,165 ...aztán kibontod, beleteszed a gumit, és teszel rá egy kis hálót. 190 00:18:16,249 --> 00:18:18,958 Így neked lesz a leggyönyörűbb kontyod a világon. 191 00:18:19,040 --> 00:18:22,875 - Oké, de most megcsinálod nekem? - Persze, megcsinálom, nem gond. 192 00:18:22,957 --> 00:18:26,000 Akkor először kifésüljük, oké? Csak nyugi, rendben? 193 00:18:26,082 --> 00:18:28,583 Na, szuper. Akkor kezdjük! 194 00:18:34,875 --> 00:18:36,666 - És elhozta a csajt is! - Nem mondod? 195 00:18:36,749 --> 00:18:38,832 - Eskü! Esküszöm! - Láttad? 196 00:18:38,915 --> 00:18:43,082 - Ott várta a reptéren. - Hát, ezt nem hiszem el. 197 00:18:43,166 --> 00:18:44,832 Köszi! 198 00:18:44,916 --> 00:18:48,249 Komolyan mondom, elképesztő az a pasas. Hihetetlen! 199 00:18:50,790 --> 00:18:53,625 És most rátesszük a díszt. 200 00:18:56,624 --> 00:18:57,832 Így. 201 00:19:04,624 --> 00:19:07,999 Nem elég, hogy nem veszi észre, hogy új fehérneműt veszel, 202 00:19:08,082 --> 00:19:11,500 de ha leszedi rólad, a padlóra dobja. 203 00:19:12,583 --> 00:19:15,082 - Halkabban, légyszi! - Haljak meg! 204 00:19:36,124 --> 00:19:39,666 Victor Max vagyok, klasszikus balettet tanítok. 205 00:19:40,040 --> 00:19:45,040 Ez iskolánk fő tradíciója. Ez nem kérdés. De a képzés során... 206 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Victor Max 1990-ben lett első táncos. 207 00:19:48,583 --> 00:19:52,750 Vágod? A szüleink még meg sem születtek. 208 00:19:52,832 --> 00:19:56,749 A gyakorlati képzés komplex és nehéz. 209 00:19:57,499 --> 00:20:01,665 Alexandre Boucher vagyok, én is klasszikus táncot tanítok. Ahhoz, hogy... 210 00:20:01,750 --> 00:20:04,875 A mellette lévő hölgy Jeanne-Marie Mersault. 211 00:20:04,958 --> 00:20:07,750 A videói a YouTube-on mind fekete-fehérek. 212 00:20:07,833 --> 00:20:08,957 Mi? 213 00:20:09,041 --> 00:20:13,041 - Most ne dumálj! Ő Marianne Belage. - Jó napot! Marianne Belage vagyok. 214 00:20:13,124 --> 00:20:17,125 Az iskolaigazgató. A tanév során folyamatosan értékelünk titeket, 215 00:20:17,208 --> 00:20:20,374 és aki nem felel meg, annak mennie kell. 216 00:20:20,457 --> 00:20:25,082 Szükség lesz kitartásra, egészségre és szerencsére. 217 00:20:26,624 --> 00:20:31,958 És amihez ragaszkodom: a pukedli, az elődeink emléke előtt. 218 00:20:32,041 --> 00:20:36,500 Pukedli a titeket tanító mesterek előtt. 219 00:20:36,582 --> 00:20:42,708 A pukedlivel adjátok a tudtunkra, hogy büszkék vagytok, hogy itt lehettek. 220 00:21:35,374 --> 00:21:38,208 - Sikerült kontyot csinálnod? - Aha. 221 00:21:49,707 --> 00:21:51,540 Mit szeretnél elérni? 222 00:21:53,291 --> 00:21:57,166 Azt, hogy én is balerina legyek, mint ön. 223 00:21:57,832 --> 00:22:03,790 De ez a jövő zenéje. Addig meg mindent megtanulni, és nagyon figyelni. 224 00:22:07,083 --> 00:22:09,999 Én elleneztem, hogy felvegyünk, azt tudod? 225 00:22:14,041 --> 00:22:16,958 Nem, ezt nem tudtam. 226 00:22:21,999 --> 00:22:23,166 Jó éjt! 227 00:23:33,874 --> 00:23:36,583 Mindent körbejártam, de Nutella sehol. 228 00:23:37,125 --> 00:23:42,499 Olaj, mogyoró, cukor, pálmazsír. Táncolunk, nem rögbizünk. 229 00:23:42,958 --> 00:23:46,750 Ne már, ez komoly? De hát én folyton Nutellát eszem. 230 00:23:46,833 --> 00:23:51,000 És nézz rám, dagadt vagyok? Te sem mazsolával fogsz lefogyni. 231 00:23:51,082 --> 00:23:54,999 A testedről a természet dönt, nem a Nutella. Ne higgy a tévének! 232 00:23:55,083 --> 00:23:57,958 Egy: mindannyian vékonyak vagyunk, különben nem lennénk itt. 233 00:23:58,041 --> 00:24:00,916 Így nem mondhatod, hogy fittebb vagy a többieknél. Szóval nyugi! 234 00:24:00,999 --> 00:24:02,499 És kettő: figyelj oda, mit eszel, 235 00:24:02,582 --> 00:24:05,750 mert a tested drágán megfizettet veled mindent, ha így folytatod. 236 00:24:27,208 --> 00:24:29,500 Nyújtsátok el a mozdulatot! 237 00:24:31,041 --> 00:24:32,749 Figyelj a csípődre! 238 00:24:36,041 --> 00:24:41,124 Lábemelésnél először a sarok emelkedik, aztán a lábujjak. 239 00:24:44,041 --> 00:24:45,290 Kéz! 240 00:25:00,750 --> 00:25:05,416 Romane, le kell fogynod három kilót! Nem korrigállak, amíg nem fogysz le. 241 00:25:05,500 --> 00:25:07,208 Nem vagy jó fej. 242 00:25:17,708 --> 00:25:20,415 Jó, elég! Jöhet a grand saut. 243 00:25:28,207 --> 00:25:30,540 Ez nem ugrás, inkább csak kalimpálás! 244 00:25:30,624 --> 00:25:32,750 Közben agyaltok, hogy szeditek össze magatokat. 245 00:25:32,833 --> 00:25:35,582 De nincs miből összeszedni magad, csak simán meg kell csinálni! 246 00:25:36,540 --> 00:25:41,499 Gyerünk tovább! És egy, két, há', négy, öt, hat, hét! 247 00:25:41,583 --> 00:25:42,874 Gyerünk, gyerünk! 248 00:25:45,915 --> 00:25:49,290 Ne szuszogj ilyen hangosan! Ez nem atlétika. 249 00:25:50,124 --> 00:25:52,249 Nem szabad látszania, hogy nehéz. 250 00:25:52,333 --> 00:25:55,416 A tánc nem bonyolult. A tánc egyszerű. Ez benne a nehéz. 251 00:26:02,250 --> 00:26:03,833 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 252 00:26:05,083 --> 00:26:07,874 Ez az! Együtt, szépen! 253 00:26:10,124 --> 00:26:11,957 Lágyan, lágyan! 254 00:26:14,624 --> 00:26:17,915 Jó, elég, álljunk meg! Menjetek vissza az öltözőbe! 255 00:26:17,999 --> 00:26:20,666 A lustasággal nagyon nem tudok mit kezdeni, menjetek! 256 00:26:23,499 --> 00:26:26,249 Őszintén nagyon bírom, ahogy hajtasz minket. 257 00:26:26,332 --> 00:26:29,124 Az is bejön, hogy úgy beszélsz velünk, mint egy amerikai prof. 258 00:26:29,207 --> 00:26:32,208 Muszáj betartanod a szabályokat, érted? Tisztelet a tanár iránt. 259 00:26:32,290 --> 00:26:35,083 De én tökre tisztellek. Tudom, ki vagy. 260 00:26:35,165 --> 00:26:38,458 Nem tegezhetsz. Nincs bizalmaskodás. Büntetésből tíz fekvőtámasz! 261 00:26:38,540 --> 00:26:40,665 Komoly? Mint a hadseregben? 262 00:26:40,750 --> 00:26:43,499 Ez az első büntetésed az iskolában, akarsz még? 263 00:26:43,583 --> 00:26:45,290 Nem, dehogy. Megcsinálom. 264 00:26:46,874 --> 00:26:47,915 Gyerünk! 265 00:26:50,499 --> 00:26:52,000 Gyerünk, gyorsabban! 266 00:26:54,415 --> 00:26:56,790 Egy év fekvőtámasz, és szépen megerősödsz. 267 00:26:56,875 --> 00:26:58,832 Legalább nem vagy itt hiába. 268 00:26:59,582 --> 00:27:02,249 Túl kemény velünk, viszont rosszul magyaráz. 269 00:27:02,333 --> 00:27:07,165 Vele sosem fogok fejlődni. Láttad, hogy beszélt? Sírni tudnék. 270 00:27:08,625 --> 00:27:12,957 Lányok? Azért lett mérges, mert nem dolgoztatok. 271 00:27:13,625 --> 00:27:17,374 Kizavart minket. Igyekeznünk kell, nem feladni. Fel a fejjel! 272 00:27:17,832 --> 00:27:20,957 Lehet, hogy elfelejtettétek, de ő Nurejevvel táncolt. Le a kalappal! 273 00:27:21,040 --> 00:27:25,124 És te, Luna, szedd össze magad! Adj bele mindent! Én ezt fogom tenni. 274 00:27:25,541 --> 00:27:29,208 Kinek képzeled magad? Ne prédikálj nekünk! 275 00:27:30,708 --> 00:27:32,665 Értetek mondom, egy csapat vagyunk. 276 00:27:32,749 --> 00:27:36,500 Együtt élünk, együtt halunk. Ennyi. Ne vedd magadra! 277 00:27:47,916 --> 00:27:49,332 És hátra! 278 00:27:52,540 --> 00:27:53,958 Nagyon jó. 279 00:27:56,041 --> 00:28:00,082 Relevé, egyensúly, hármas kar! 280 00:28:00,166 --> 00:28:03,833 Lábunk a talajon, törekszünk felfelé! 281 00:28:04,207 --> 00:28:07,082 És le! Demi plié! 282 00:29:06,583 --> 00:29:12,415 Megkezdjük a felkészülést a bemutatóra. Az egy rendkívül fontos esemény. 283 00:29:12,749 --> 00:29:18,124 A kiválasztott diákok, ők lesznek az iskola kirakata. 284 00:29:18,207 --> 00:29:20,416 Ezért csak a legjobbak mehetnek. 285 00:29:29,582 --> 00:29:33,082 Még vacillálunk a Hófehérke és a Hamupipőke között. 286 00:29:34,708 --> 00:29:39,125 Nagyon hiteles táncosra lesz szükségem. 287 00:29:52,125 --> 00:29:53,582 Kérem a dolgozatokat! 288 00:30:44,124 --> 00:30:49,332 Pas de valse jobbra, pas de valse balra, assemblé soustenu balra, 289 00:30:49,708 --> 00:30:56,166 hármas karpozíció, vissza kettes, két piruett, majd negyedik pozíció. 290 00:30:56,832 --> 00:30:58,499 - Ki szeretné kezdeni? - Én. 291 00:31:03,707 --> 00:31:05,207 Ez egy ötödik? 292 00:31:09,291 --> 00:31:13,375 Kezdd újra! Elrontottad. Újra! Ötödik pozíció. 293 00:31:20,374 --> 00:31:23,291 Nem, nem figyelsz. Kezdd újra! Gyerünk! 294 00:31:26,832 --> 00:31:30,457 Koncentrálj! Ez az. Újra! 295 00:31:42,333 --> 00:31:45,374 Nem, ez együtt megy vele. Nem "bumm", aztán pozíció. 296 00:31:45,458 --> 00:31:48,291 Csak lágyan! Ez egy pas de valse. 297 00:31:48,375 --> 00:31:50,540 - Újra! - Elölről? 298 00:31:51,708 --> 00:31:53,250 - Elölről kezdjem? - Igen! 299 00:31:58,750 --> 00:32:00,291 Vigyázz az en dehors-ra! 300 00:32:01,207 --> 00:32:04,040 Nem, nem jó. Ha elrontod, kezdd elölről! 301 00:32:10,540 --> 00:32:11,791 Tekintet! 302 00:32:14,499 --> 00:32:17,624 Egy, kettő... Kettő! Forogj még! 303 00:32:30,500 --> 00:32:32,791 Fordul! Fordul! 304 00:32:33,457 --> 00:32:37,250 Fordul! Ez az. Most a piruett! Gyerünk! 305 00:32:37,833 --> 00:32:40,708 Fordul! Fordul! 306 00:32:42,082 --> 00:32:45,333 Két piruettet kértem. Tudsz kettőt csinálni? Igen vagy nem? 307 00:32:50,665 --> 00:32:54,166 Jó, szóval nem. Menj hátra! Romane? 308 00:33:01,374 --> 00:33:06,500 Ez az. Egy, két... Igen! Nagyon köszönöm! 309 00:33:07,166 --> 00:33:10,749 Szép volt. Lágy, harmonikus. Fordul! 310 00:33:17,833 --> 00:33:22,249 - Totál profi. Tökéletes a lábpozíció. - Az. 311 00:33:28,625 --> 00:33:29,833 Olympe, most te! 312 00:33:36,999 --> 00:33:39,000 - Láttad? - Ez állati klassz volt! 313 00:33:39,082 --> 00:33:40,707 - Ez is de jó! - Láttad a lábát? 314 00:33:42,249 --> 00:33:44,416 Ez gyönyörű ugrás volt! 315 00:33:48,875 --> 00:33:50,540 - Király voltál. - Köszi! 316 00:33:50,624 --> 00:33:51,915 Luna, te jössz! 317 00:33:59,915 --> 00:34:02,249 - Klassz a felsőteste. Frankón. - Aha. 318 00:34:05,875 --> 00:34:07,499 Ez nem nevetséges! 319 00:34:08,416 --> 00:34:10,041 Aki táncol, el is esik. 320 00:34:10,958 --> 00:34:13,999 Bocs, Luna, tényleg sajnálom! Jól vagy? Nincs bajod? 321 00:34:14,083 --> 00:34:15,208 Jól vagyok. 322 00:34:15,290 --> 00:34:17,791 - Biztos jól vagy? - Igen, jól. 323 00:34:52,499 --> 00:34:54,833 Vigyázzatok, hogy ne sérüljetek meg! 324 00:35:01,750 --> 00:35:05,290 Ezt szépen táncoltad, de Hófehérke úgysem lehet fekete. 325 00:35:42,583 --> 00:35:47,708 A többi tanárkollégámmal teljes egyetértésben állítom, 326 00:35:47,791 --> 00:35:54,666 hogy ezzel kapcsolatban a balettszövetség álláspontja a mérvadó, 327 00:35:54,749 --> 00:35:58,333 és mindenáron azt kell szem előtt tartanunk. 328 00:35:58,415 --> 00:36:01,540 - Mit sütsz kis szűcs, talán sós húst... - Mit sütsz kis szűcs... 329 00:36:01,624 --> 00:36:04,083 Talán sás hú... sós sús... 330 00:36:06,249 --> 00:36:08,750 Na jó, szóval, mit sütsz kis szűcs... 331 00:36:08,832 --> 00:36:12,833 - Talán sós húst sütsz, kis szűcs? - ...talán sós húst sütsz... 332 00:36:12,916 --> 00:36:14,500 - Tessék, szívem! - Köszönöm! 333 00:36:14,582 --> 00:36:15,749 Na még egyszer. 334 00:36:15,833 --> 00:36:21,625 Mit sütsz, te szűcs, sós húst szücs, kis sűcs? Báng! 335 00:36:21,708 --> 00:36:23,250 - Nem sikerült. - Ez tényleg nem. 336 00:36:23,333 --> 00:36:26,082 Mit sütsz kis szűcs, talán sós húst sütsz, kis szűcs? 337 00:36:26,165 --> 00:36:31,458 Mit szütsz, kisz... Mit sütsz, kisszű... Mit sütsz, kis szűcs... 338 00:36:31,541 --> 00:36:34,374 - Durva. - Én miért nem kaptam krumplit, mint ők? 339 00:36:34,750 --> 00:36:38,250 Be akartál kerülni az operába, és sikerült. Hát nem örülsz? 340 00:36:38,333 --> 00:36:41,249 Mostantól szigorúan diétáznod kell. 341 00:36:41,332 --> 00:36:44,125 - De, anya... - És mostantól nincsen "de, anya". Nézd! 342 00:36:44,208 --> 00:36:47,457 Csináltam csirkefalatkákat. Ez a fehérje. 343 00:36:47,540 --> 00:36:50,833 Rostnak meg itt a saláta. Finom salit csináltam. 344 00:36:50,916 --> 00:36:54,458 Ja, a fehérje nagyon kell a tánchoz, tényleg. 345 00:36:54,541 --> 00:36:56,458 Főleg falatkák formájában. 346 00:36:59,540 --> 00:37:00,791 Egyél, kicsim! 347 00:37:02,040 --> 00:37:05,207 Utána kiveszek egy kis jégkrémet a hűtőből, oké? 348 00:37:05,290 --> 00:37:06,749 - Szuper! - Én is kapok? 349 00:37:06,832 --> 00:37:07,916 Igen, miért? 350 00:37:08,000 --> 00:37:11,832 Nem tudom, mert krumplit nem, fagyit igen? Jól olvastad el a papírt? 351 00:37:11,915 --> 00:37:16,040 - Ha nem kéred, majd én megeszem. - Nem, én ilyet nem mondtam. 352 00:37:16,707 --> 00:37:20,000 - Találtam egy utolsó krumplit. - Én is. 353 00:37:20,874 --> 00:37:24,083 - Nézd csak, milyen finom, ropogós! - De nem adok belőle. 354 00:38:33,958 --> 00:38:37,041 - Baszki, de megijedtem! - Ez meg miféle stílus? 355 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 - Mondom, megijedtem. - Az nem mentség. 356 00:38:41,082 --> 00:38:43,040 Miért vagy fenn? Tudod, hány óra? 357 00:38:44,082 --> 00:38:46,000 Éjszakai éhség, minden sportoló csinálja. 358 00:38:46,083 --> 00:38:50,290 - Mármint mindegyik imád nassolni? - Ez normális, növésben vagyok. 359 00:38:52,208 --> 00:38:57,541 - De ezt már nem kérem. Megeszed? - Naná! Köszönöm! 360 00:39:00,125 --> 00:39:01,290 Apa! 361 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 Mi az? 362 00:39:04,874 --> 00:39:09,665 Tudod, szombatonként járnom kellene madame Henrihoz. 363 00:39:09,749 --> 00:39:13,915 Párizsba, a rue Bonaparte-ra. Mindenki jár hozzá az osztályból. 364 00:39:14,290 --> 00:39:17,040 Kötelező, hogy tudjuk tartani a szintet. 365 00:39:17,915 --> 00:39:22,000 - Én vagyok az egyetlen, aki nem jár. - Te vagy az egyetlen? Nem hiszem. 366 00:39:23,082 --> 00:39:27,832 Ha nem akarod, ne hidd, de szinte az egyetlen. 367 00:39:27,915 --> 00:39:30,125 Biztos kell neked még különóra? 368 00:39:30,457 --> 00:39:34,375 Épp eléggé szét vagy hajtva. Ráadásul a különóra a bénáknak való, tanuld meg! 369 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 Ez baromság. A különóra nem a bénáknak való. 370 00:39:38,083 --> 00:39:42,415 Ráadásul, ha nem megyek, hétfőre berozsdásodom és recsegek. 371 00:39:42,499 --> 00:39:44,665 Nem tudok táncolni. Kötelező. 372 00:39:44,750 --> 00:39:49,458 Pénteken hazaesel, szombaton kocsiba ülünk, autópálya, körgyűrű, 373 00:39:49,541 --> 00:39:51,874 parkolóhely-keresés, aztán megvárlak az autóban. 374 00:39:51,957 --> 00:39:56,708 Aztán ugyanez visszafelé: körgyűrű, autópálya. Ez nem különóra, ez szívás. 375 00:39:59,833 --> 00:40:02,041 Jó, igazad van, túl komplikált. 376 00:40:05,208 --> 00:40:07,415 Mennyibe kerül egy óra a vén tyúknál? 377 00:40:08,875 --> 00:40:12,707 Először is nem vén, és nem tyúk. 378 00:40:13,375 --> 00:40:17,332 Prímabalerina volt. És 100 euró egy óra. 379 00:40:17,415 --> 00:40:21,375 - Ajjaj, nem szarral gurigázik. - Mindegy, felejtsd el! 380 00:40:33,040 --> 00:40:37,291 Jó, rendben van. Menj aludni! 381 00:40:38,624 --> 00:40:40,958 Miért kell énekelni egy táncosnak? 382 00:40:41,749 --> 00:40:45,791 - A légzésszabályozáshoz. - Igen, és még? 383 00:40:47,333 --> 00:40:51,083 - A ritmusfejlesztéshez. - Igen, és még? 384 00:40:52,000 --> 00:40:54,415 Az éneklés belülről masszírozza a testet, 385 00:40:54,500 --> 00:40:56,540 megtanulunk jól bánni magunkkal. 386 00:40:56,625 --> 00:41:01,791 Igen, de van még valami. A hang a legszemélyesebb hangszer. 387 00:41:01,875 --> 00:41:06,290 Éneklésnél el kell engedni magunkat, ki kell engedni az érzéseinket. 388 00:41:06,374 --> 00:41:08,374 Ezért ennyire fontos az éneklés. 389 00:41:09,208 --> 00:41:12,791 Nem csak táncból áll az élet. Gyerünk! 390 00:41:12,875 --> 00:41:16,875 Elvesztettem zsebkendőmet Szidott anyám érte 391 00:41:16,958 --> 00:41:18,790 Annak, aki megtalálja Csókot adok érte 392 00:41:18,874 --> 00:41:21,999 Állj, állj, stop! Most jöhetnek a kezek! Kezek! 393 00:41:22,083 --> 00:41:24,040 Szabad péntek, szabad szombat... 394 00:41:24,124 --> 00:41:25,375 Gyerünk, így unatkozom! 395 00:41:25,458 --> 00:41:27,207 ...egy pár csókot adni 396 00:41:27,291 --> 00:41:30,625 Engedjétek el magatokat! Jobban, még jobban, gyerünk! 397 00:41:30,707 --> 00:41:32,999 Elvesztettem zsebkendőmet Szidott anyám érte 398 00:41:33,083 --> 00:41:36,082 Annak, aki megtalálja Csókot adok érte 399 00:41:36,166 --> 00:41:37,416 Szemek! Éljenek a szemek! 400 00:41:37,499 --> 00:41:42,083 Szabad péntek, szabad szombat Szabad szappanozni 401 00:41:42,165 --> 00:41:45,915 Szabad az én galambomnak Egy pár csókot adni 402 00:41:47,874 --> 00:41:49,375 Emeld fel a karod! 403 00:41:49,957 --> 00:41:54,290 A mellkasod egy centiméterrel nőtt, de nem baj. 404 00:41:55,707 --> 00:41:57,125 Ez tökéletes. 405 00:41:59,957 --> 00:42:02,624 A combod határeset, 43 centiméter. 406 00:42:03,124 --> 00:42:06,207 - Megmérné újra? - Persze. 407 00:42:07,665 --> 00:42:10,499 - Még mindig 43. - Nem tudná szorosabban? 408 00:42:10,915 --> 00:42:14,457 A mérőszalag sosem hazudik. Egy centit felszedtél a combodra. 409 00:42:14,540 --> 00:42:17,249 - De ez nem a világ vége. - Persze hogy nem, hiszen ez izom. 410 00:42:17,333 --> 00:42:21,125 Az a baj, hogy az izmod keresztmetszete növekszik, nem a hossza. 411 00:42:21,207 --> 00:42:23,874 - És mit csináljak? - Semmit. Te ilyen típus vagy. 412 00:42:23,957 --> 00:42:25,333 Na, most mehetsz. 413 00:42:31,290 --> 00:42:33,041 Mit csinálsz? Elkésel! 414 00:42:33,415 --> 00:42:36,666 - Lazítanom kell a csípőmet. - Igen? Ki mondta? 415 00:42:36,750 --> 00:42:39,333 - Mindenki. - Aha. Mégis ki mindenki? 416 00:42:39,416 --> 00:42:41,916 - Boucher. - Vagy úgy, Boucher. 417 00:42:42,416 --> 00:42:44,290 Hozd a csípőd! Elkésel. 418 00:42:52,624 --> 00:42:54,540 Jól van, lábszár! 419 00:42:55,041 --> 00:42:59,790 Figyelj a lábszárra! Ez az. De lazábban! Lazábban! Be vagy feszülve, érzem. 420 00:43:01,915 --> 00:43:05,458 Így! Kontroll, kontroll! Nagyon jó. 421 00:43:10,958 --> 00:43:14,415 Nagyon jó, Julia. Lélegezz! Mutasd, Luna! 422 00:43:17,624 --> 00:43:18,958 Iris! 423 00:43:20,041 --> 00:43:22,374 Lélegezz, Iris, különben be fogsz görcsölni! 424 00:43:26,415 --> 00:43:28,250 Romane-é jó. 425 00:43:32,165 --> 00:43:35,041 Ne fordítsd el a fejed, Olympe, tartsd végig! 426 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 Jó, elég lesz. 427 00:43:38,999 --> 00:43:40,582 Az enyém is jó volt? 428 00:43:48,500 --> 00:43:51,208 Ideadnád a kontyodat? Szeretném felpróbálni. 429 00:43:51,291 --> 00:43:55,082 - Nem, bocs, az nem fog menni. - Na, ne már! 430 00:43:56,707 --> 00:43:58,916 És miért nem? Hogy értsem? 431 00:43:59,000 --> 00:44:01,957 Ezen nincs mit érteni szerintem. Ha azt mondom, nem, akkor az nem. 432 00:44:02,041 --> 00:44:04,291 Én sem kérem el a bugyidat. 433 00:44:04,708 --> 00:44:07,457 - Nem kell rögtön felhúzni magad. - Nem húztam fel. 434 00:44:08,707 --> 00:44:09,875 Baszki! 435 00:44:09,958 --> 00:44:14,666 - Ne már, mit csináltok? Hagyjátok abba! - Ne csináld! Add vissza! 436 00:44:14,749 --> 00:44:19,791 - Repül! - Adjátok vissza! Adjátok vissza! 437 00:44:20,750 --> 00:44:22,165 Normálisak vagytok? 438 00:44:36,665 --> 00:44:38,041 Nem mondasz semmit? 439 00:44:40,790 --> 00:44:43,499 Ami az öltözőben történik, ott is marad. 440 00:44:46,540 --> 00:44:51,166 Ha folytatod a bajkeverést, nem leszel itt túl sokáig. 441 00:44:54,415 --> 00:44:55,957 Most elmehetsz. 442 00:45:05,750 --> 00:45:08,666 A Wikipédia szerint ön Gennevilliers-ben nőtt fel, 443 00:45:08,750 --> 00:45:12,749 egy kisvárosban, mint én. Hasonló helyről jöttünk. 444 00:45:15,416 --> 00:45:17,832 De önön ez már egyáltalán nem látszik. 445 00:45:20,957 --> 00:45:22,416 Most elmehetsz. 446 00:45:28,874 --> 00:45:34,540 Egy és két és há' és négy és öt és hat és hét. 447 00:45:34,624 --> 00:45:41,915 Plié, fordul balra, jobbra, és újra! Ez az. 448 00:45:42,000 --> 00:45:45,125 Kicsit magasabban! Egy két, há', négy. 449 00:45:45,208 --> 00:45:48,458 Fel! Fel! Egy, két, há, négy. 450 00:45:48,540 --> 00:45:54,708 A váll nem mozog, hasból tart. Két, há', négy, fej, és öt, hat. 451 00:45:54,790 --> 00:46:00,458 Zár a láb, ötödik! Vezetjük szépen! Szépen! Igen. 452 00:46:00,540 --> 00:46:04,749 Most az en croix. Hátul kereszt, ahogy mondtam. Hét... 453 00:46:10,708 --> 00:46:12,916 - Viszlát, Neneh! - Viszlát! 454 00:46:23,082 --> 00:46:26,500 - Köszönöm, apa! - Most van időd, pihenj! 455 00:46:27,291 --> 00:46:28,665 Aludj csak, kicsim! 456 00:46:48,666 --> 00:46:51,250 Szuper. Fent is megsikáltad? 457 00:46:51,833 --> 00:46:55,041 Oké. Tessék! Öblíts! 458 00:47:01,624 --> 00:47:02,916 Kösz, kicsim! 459 00:47:06,749 --> 00:47:08,125 A cicid... 460 00:47:09,166 --> 00:47:10,374 Mi az? Mi van a cicimmel? 461 00:47:10,457 --> 00:47:13,250 Remélem, nekem nem lesznek ekkora dudáim. 462 00:47:13,666 --> 00:47:17,249 - Dudák? Nagyon kedves, kösz! - És a combod... 463 00:47:17,624 --> 00:47:23,083 Nem én nyertem a genetikai lottót. Nem te tehetsz róla. Afrika. 464 00:47:23,999 --> 00:47:28,416 - Inkább fehér lennél? - Hát, ha választhatnék... 465 00:47:31,541 --> 00:47:34,208 Nem a cicim hibája, hogy figyelmeztetést kaptál. 466 00:47:35,832 --> 00:47:39,291 - Hogy micsoda? - Ma jött egy ajánlott levél. 467 00:47:39,750 --> 00:47:42,500 Ne már, az nem úgy volt. Így is traumatizált vagyok. 468 00:47:42,582 --> 00:47:46,083 - Bocs, hogy anyádként érteni akarom. - Ezen nincs mit érteni. 469 00:47:46,166 --> 00:47:49,666 Eldurrant az agyam, ez bárkivel megesik. Épp szedem össze magam. 470 00:47:50,040 --> 00:47:53,375 És amiről beszélsz, hétfőn volt, ma meg szombat van. 471 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 - Neked is jót tenne, ha kiadnád a gőzt. - Tessék? 472 00:47:56,749 --> 00:47:57,958 Semmi. 473 00:47:59,541 --> 00:48:02,999 SZUPER FELSZERELÉS NÉLKÜL NINCS SZUPERHŐS. 474 00:48:03,082 --> 00:48:05,458 SOK PUSZI, KISLÁNYOM. - APA 475 00:51:54,500 --> 00:51:55,915 Gyakran jársz ide? 476 00:51:57,500 --> 00:51:58,957 Neves alkalmakkor. 477 00:52:02,333 --> 00:52:04,124 Ha benne vagy, 478 00:52:04,624 --> 00:52:08,832 szeretnélek összehozni egy újságíró barátnőmmel, Emmanuelle Braque-kal. 479 00:52:09,874 --> 00:52:14,457 Jó alkalom lenne, hogy bemutassuk, mit csinálsz, és megmutassunk téged is. 480 00:52:16,165 --> 00:52:17,916 Erre semmi szükség. 481 00:52:18,000 --> 00:52:22,666 Az iskola nagyon részletesen bemutatkozik a honlapon, engem pedig... 482 00:52:23,499 --> 00:52:25,666 Rólam minden fent van a neten. 483 00:52:25,750 --> 00:52:29,500 Még a quadrille-os videóim is fent vannak, szóval felesleges. 484 00:52:30,458 --> 00:52:33,207 - Pontosan tudod, mire gondolok. - Nem, nem tudom. 485 00:52:34,790 --> 00:52:36,625 Ismernek, de nem ismernek. 486 00:52:38,333 --> 00:52:40,165 Jó lenne rólad egy portré. 487 00:52:40,540 --> 00:52:44,000 Miért ne mutathatnánk meg, hogy a tánc megelőzte a korát? 488 00:52:51,708 --> 00:52:54,165 Ideje, hogy learasd a babérokat, Marianne. 489 00:52:54,833 --> 00:52:58,000 Ismerem ezt az újságírót, jól fogja megírni. 490 00:52:59,041 --> 00:53:00,999 Csináld meg az interjút! 491 00:53:05,416 --> 00:53:07,582 Ott lesz a rúdnál egy adage, 492 00:53:08,375 --> 00:53:10,500 egy développé, grands ronds de jambe en l'air, 493 00:53:10,583 --> 00:53:15,082 développé elöl, développé jobb láb, még egy développé, raccourci plié, 494 00:53:15,166 --> 00:53:18,833 még egy grand rond de jambe, aztán hátra, értem? 495 00:53:19,249 --> 00:53:20,500 Mehet. 496 00:53:30,665 --> 00:53:36,500 A développéknál előre képzeljétek el a lábfej mozgását! 497 00:53:37,041 --> 00:53:42,999 Mielőtt megcsinálod a mozdulatot, képzeld el, lásd magad előtt! 498 00:53:43,082 --> 00:53:45,833 Szokjatok hozzá, hogy gondolatban előre lerajzoljátok! 499 00:53:46,707 --> 00:53:52,083 Luna, ha kényelmetlen, ha fáj, akkor legyen kisebb a mozdulat! 500 00:53:52,166 --> 00:53:53,957 Szenvedhettek még eleget. 501 00:53:58,124 --> 00:54:01,541 Ez az, nyissatok! Így tovább! 502 00:54:04,166 --> 00:54:09,040 Szép mozdulat. Julia! Nagyon jó, Romane. 503 00:54:11,249 --> 00:54:12,625 Fordul! 504 00:54:18,375 --> 00:54:19,624 Jó. 505 00:54:27,166 --> 00:54:30,666 Köszönöm! Fordulj meg! Ez az. 506 00:54:30,750 --> 00:54:34,165 Kérem a lábad! A kezembe, így! 507 00:54:34,249 --> 00:54:38,374 A lábatokkal elvileg bármit meg kell tudnotok csinálni. 508 00:54:39,874 --> 00:54:42,291 Kinyitni balra. Nyújtani. 509 00:54:44,582 --> 00:54:46,375 Az en dehors-t. 510 00:54:46,458 --> 00:54:50,832 Az en dehors és a ruganyosság miatt tudod magasra emelni. 511 00:54:51,290 --> 00:54:53,708 Ez pusztán testalkat kérdése. 512 00:54:55,082 --> 00:54:57,833 - Köszi, Neneh! - Ugyan már, mester, boldogan, bármikor. 513 00:54:57,916 --> 00:55:02,083 És, Luna, ha elfogadsz tanácsot, nyújtózz az ágyban, mint egy macska! 514 00:55:02,165 --> 00:55:04,166 - Működik, esküszöm. - Neneh! 515 00:55:05,583 --> 00:55:08,708 Rendben, felfogtam. Vissza dolgozni. 516 00:55:13,707 --> 00:55:15,416 Gusztustalan! 517 00:55:30,041 --> 00:55:31,625 Most gyorsan, gyertek! 518 00:55:51,458 --> 00:55:53,666 - Mit csinálsz? - Jól vagy? 519 00:56:31,000 --> 00:56:36,499 Neneh agresszíven viselkedik, és nem először fordul elő vele ilyesmi. 520 00:56:36,582 --> 00:56:40,165 Problémája van a szabályokkal és a kultúránkkal. 521 00:56:40,249 --> 00:56:42,749 Soha nem volt vele ilyen probléma. 522 00:56:45,415 --> 00:56:48,833 - Önbíráskodni nem szabad. - Persze hogy nem. 523 00:56:49,665 --> 00:56:53,958 Talán a régi iskolájában lehetett így rendezni az ügyeket. 524 00:56:54,416 --> 00:56:58,832 Előfordul, ha a tanár túlterhelt vagy alulképzett, 525 00:56:58,915 --> 00:57:00,457 de nálunk ez elfogadhatatlan. 526 00:57:00,540 --> 00:57:04,916 Tavaly nagyon jól tanult, remek volt a bizonyítványa, és semmi... 527 00:57:05,000 --> 00:57:09,166 Bocsánat, asszonyom, de ezt a viselkedést biztos nem itt tanulta. 528 00:57:10,166 --> 00:57:13,999 Mit akar ezzel mondani? Hogy rosszul neveljük? Erre gondolt? 529 00:57:14,082 --> 00:57:18,707 Uram, nézzen szembe a ténnyel! Neneh-nek nem sikerül beilleszkednie. 530 00:57:22,166 --> 00:57:28,540 - Mit gondolsz erről, Neneh? - Én nem tudom. Én jól érzem magam. 531 00:57:28,624 --> 00:57:32,332 - De nincsenek barátaid sem. - Várjon, hölgyem, álljunk meg! 532 00:57:32,416 --> 00:57:36,291 Itt versengenek egymással a lányok. Így nagyon nehéz barátkozni. 533 00:57:36,374 --> 00:57:38,540 Rosszabb, mint egy fociakadémia. 534 00:57:38,875 --> 00:57:41,707 Uram, több ezer lány szeretne Neneh helyében lenni, 535 00:57:41,791 --> 00:57:45,666 - szóval ha ez neki csak szenvedés... - Hogy tudnánk segíteni? 536 00:57:48,957 --> 00:57:54,791 Talán keressenek egy hagyományos iskolát a jövő tanévre! 537 00:57:55,790 --> 00:58:00,708 Azt mondták, az előző helyét szerette. Talán az a jó megoldás. 538 00:58:00,790 --> 00:58:05,040 De szépen kérem, nem akarok elmenni. Itt szeretnék maradni. 539 00:58:05,124 --> 00:58:07,249 Nem akarok a meghozott áldozatra hivatkozni, 540 00:58:07,333 --> 00:58:11,249 de ön is tudja, mit teszünk: nem megyünk nyaralni, meg minden. 541 00:58:12,041 --> 00:58:15,166 Szóval ha elszúrta, az nem baj. Rendbe kell hoznia. 542 00:58:15,250 --> 00:58:16,708 Mindenben támogatjuk. 543 00:58:16,791 --> 00:58:20,500 Neneh tehetséges, ezt mindenki mondja. Tudnia kell, hogy ez mivel jár. 544 00:58:20,582 --> 00:58:23,041 - Csak bízzon bennünk! - Igen, így van. 545 00:58:23,707 --> 00:58:28,915 A jövő héten lesz értekezletünk. Ott fogunk dönteni a büntetésről. 546 00:58:28,999 --> 00:58:32,249 Ha igazságos, nincs semmi gond. Mi támogatjuk. 547 00:58:32,333 --> 00:58:34,500 - Remélem, nem kételkedik bennünk. - Nem. 548 00:58:34,583 --> 00:58:36,790 Nem, dehogy. Egyáltalán nem. 549 00:58:36,874 --> 00:58:40,791 A lányuk viselkedése attól is függ, maguk bíznak-e bennünk. 550 00:58:42,250 --> 00:58:45,833 Mi ütött beléd? Hát így neveltünk mi? 551 00:58:46,624 --> 00:58:49,583 - Felelj! Így neveltünk téged? - Nem. 552 00:58:49,666 --> 00:58:51,540 Mázli, hogy a szülők nem tettek panaszt. 553 00:58:54,250 --> 00:58:56,207 Tudtam, hogy ez a hely nem nekünk való. 554 00:58:56,291 --> 00:59:01,666 Mindenhol vannak rasszisták. Nem szabad így reagálni. Akkor elszúrsz mindent. 555 00:59:01,749 --> 00:59:06,250 Te úgyis utálod az egészet. A dugókat, a különórákat. 556 00:59:06,333 --> 00:59:09,958 Hogy jön ez ide? Mindent összekeversz. Már panaszkodnom sem szabad? 557 00:59:11,249 --> 00:59:13,583 Én örülök, hogy ebbe a suliba jársz. 558 00:59:16,832 --> 00:59:19,999 Uralkodni fogsz magadon? Bízhatok benned? 559 00:59:20,333 --> 00:59:21,458 Igen. 560 00:59:34,833 --> 00:59:39,332 Szigorú büntetés kell. Amatőr dolog, ha nem foglalunk határozottan állást. 561 00:59:39,415 --> 00:59:43,208 És nem is illeszkedett be a csapatba. Nincsenek barátai az osztályban. 562 00:59:43,291 --> 00:59:45,208 Én tudtam, hogy ez fog történni. 563 00:59:45,833 --> 00:59:50,958 Nagyon jól megállja a helyét. Páran irigykednek rá, de ez nem új. 564 00:59:51,332 --> 00:59:55,791 Figyelik egymást, hasonlítgatnak. Ez egy állandó verseny, tudjuk jól. 565 00:59:55,875 --> 00:59:59,749 A táncosok élete nem a nagy barátságokról szól. 566 00:59:59,833 --> 01:00:03,583 Nem, de ráadásul beképzelt és fennhéjázó. 567 01:00:03,666 --> 01:00:07,791 Szerintem a mi dolgunk is segíteni neki. 568 01:00:07,874 --> 01:00:10,958 Az órákon komoly és motivált, szenvedélyes, 569 01:00:11,040 --> 01:00:14,500 nem riasztják a nehézségek. Sokat fejlődött. 570 01:00:14,583 --> 01:00:17,541 Igen, így van. Az alakja egyre jobb, bár előtte is kiváló volt. 571 01:00:17,625 --> 01:00:20,915 - Sokat dolgozik rajta. - Persze hogy sokat. Ő igazi harcos. 572 01:00:20,999 --> 01:00:22,708 Jól hat rá a terápia. 573 01:00:22,791 --> 01:00:26,041 A combja folyamatosan javul, nyúlnak az izomrostok. 574 01:00:26,124 --> 01:00:29,457 Többet kell érte dolgoznia, mint másnak. Nem fogja megérni neki. 575 01:00:29,541 --> 01:00:31,208 Ezt honnan tudod? 576 01:00:31,291 --> 01:00:34,916 Beszélhetnénk Lunáról is? Mert amit tett, undorító. 577 01:00:34,999 --> 01:00:39,041 Kétségtelen, de kapott egy megrovást, szóval most maradjunk Neneh-nél! 578 01:00:39,124 --> 01:00:43,625 Marianne, te segíthetnél neki. Te vagy neki az isten. 579 01:00:43,708 --> 01:00:47,040 Jó, de nekünk kell segítenünk mindenkinek. 580 01:00:47,124 --> 01:00:50,749 És bocsáss meg, de nem az iskola dolga erőlködni, hogy megértse Neneh-t. 581 01:00:50,833 --> 01:00:54,500 Az iskola... Hagyjuk már ezt! Az iskola senki és semmi. 582 01:00:54,583 --> 01:00:58,750 - Ki kell rúgni. Azonnal, nem év végén. - Te haragszol az életre. 583 01:00:59,916 --> 01:01:02,082 Jó, kap egy megrovást, mint Luna. 584 01:01:02,165 --> 01:01:07,708 A korábbi fegyelmi problémáival együtt elég kicsi az esélye, hogy itt maradhat. 585 01:01:07,790 --> 01:01:09,874 Szóval te is ki akarod rúgni? 586 01:01:09,957 --> 01:01:13,333 Azt hittem, az a célod, hogy kineveld a jövő táncosait. 587 01:01:13,416 --> 01:01:15,958 Elcsúszott a kontaktlencsém. Mindjárt jövök. 588 01:01:18,374 --> 01:01:19,500 Igen? 589 01:01:20,290 --> 01:01:21,457 Jól vagy? 590 01:01:21,540 --> 01:01:24,457 Nem, begyűrődött. El kell vinned a szemészetre. 591 01:01:39,916 --> 01:01:41,500 Itt, ez az. Ez az. Itt van! 592 01:01:43,790 --> 01:01:45,290 Nyissa ki a szemét! 593 01:01:46,915 --> 01:01:48,875 Nézzen felfelé! 594 01:01:49,333 --> 01:01:53,333 Most balra, és most jobbra! 595 01:01:53,832 --> 01:01:58,832 Ez tökéletes. Írok egy receptet, és máris elmehet. 596 01:02:11,666 --> 01:02:16,958 Az egész életét a táncnak szentelte. Ez egy hivatás, sőt, mi több, küldetés. 597 01:02:17,040 --> 01:02:20,790 Egy ilyen elhivatott embernek lehet magánélete? 598 01:02:20,874 --> 01:02:23,915 Van magánéletem, de az magán. 599 01:02:24,999 --> 01:02:27,708 - Ez így jó önnek? - Igen, nekem jó. 600 01:02:28,958 --> 01:02:30,916 - Van gyermeke? - Nincs. 601 01:02:32,583 --> 01:02:36,374 Mit gondol, elérhető lehet-e egy ilyen iskola mindenki számára? 602 01:02:36,457 --> 01:02:38,666 Függetlenül attól, honnan jön. 603 01:02:40,499 --> 01:02:44,041 Tudom, készült egy felmérés a diákjaim családneve alapján, 604 01:02:44,124 --> 01:02:48,957 amely kimutatta, hogy nincs köztük hátrányos helyzetű, 605 01:02:49,666 --> 01:02:51,208 de szerintem ez egyszerűsítés. 606 01:02:51,291 --> 01:02:54,749 Higgye el, rengeteg jelentkezési lap kerül a kezembe, 607 01:02:54,833 --> 01:02:57,625 és nagyon sok nehéz helyzetű gyereké van közöttük. 608 01:02:57,707 --> 01:03:01,499 Értem. Viszont, ha a számokat nézzük, 609 01:03:01,583 --> 01:03:05,916 85%-nak az apja vezető, és alig 1%-nak munkás. 610 01:03:05,999 --> 01:03:09,083 Szóval akkor a vezetői vagy szellemi munkát végző családok gyermekei 611 01:03:09,165 --> 01:03:12,249 - felülreprezentáltak az iskolában? - Nem, ehhez ennek semmi köze. 612 01:03:12,332 --> 01:03:17,499 Olyan szülőkre van szükségünk, akik a mi értékeinket vallják, akik támogatnak. 613 01:03:17,582 --> 01:03:20,749 Hogy ők orvosok vagy pénztárosok, az teljesen mindegy. 614 01:03:20,833 --> 01:03:24,415 - A támogatás a fontos. - Mi a helyzet a diverzitással? 615 01:03:25,999 --> 01:03:27,374 Itt még fejlődnünk kell. 616 01:03:30,416 --> 01:03:33,665 A maga származása sem predesztinálta táncosi pályára. 617 01:03:33,749 --> 01:03:38,832 Mégis prímabalerina lett. Most pedig jelentős befolyása van a társulatra. 618 01:03:41,333 --> 01:03:42,958 Hová akar kilyukadni? 619 01:03:43,958 --> 01:03:49,083 Egy észak-afrikai testtípussal olyan korszakban sikerült színpadra kerülnie, 620 01:03:50,250 --> 01:03:54,291 amely jóval kevésbé volt toleráns és nyitott, mint ma. 621 01:03:55,165 --> 01:03:57,624 És fiatalon nevet változtatott. 622 01:03:57,707 --> 01:04:01,832 Így lett Myriam Bel Hádzsból Marianne Belage. 623 01:04:02,708 --> 01:04:09,833 Hogy élte meg ezt a kettősséget a valós és színpadi önmaga között? 624 01:04:10,500 --> 01:04:12,874 Ennyi elég lesz. Köszönöm, viszlát! 625 01:04:41,666 --> 01:04:45,416 MARIANNE BELAGE VOLT EGYSZER EGY PRÍMABALERINA 626 01:04:45,499 --> 01:04:48,875 MYRIAM BEL HÁDZSBÓL MARIANNE BELAGE 627 01:05:03,332 --> 01:05:06,832 Ez fantasztikus! Miért nem mondtad soha? 628 01:05:06,915 --> 01:05:10,040 A nejem Vuzsdából származik, az algériai határról. 629 01:05:13,875 --> 01:05:18,083 A megbeszélés célja, hogy kiválasszuk a darabot. A kicsiknek. 630 01:05:18,166 --> 01:05:20,540 De igaza van, mondanod kellett volna. 631 01:05:20,625 --> 01:05:23,165 Jó, de megírták, mindenki olvasta. Beszélhetnénk másról? 632 01:05:23,250 --> 01:05:26,458 De ez az újságcikk nem tesz jót sem az iskolának, sem az operának. 633 01:05:26,541 --> 01:05:30,000 Marianne vagy Myriam, mit számít? Mind teszünk engedményeket. 634 01:05:30,083 --> 01:05:31,291 Pontosan. 635 01:05:32,708 --> 01:05:34,916 Én a Hófehérkére gondoltam. 636 01:05:35,333 --> 01:05:37,624 - Diótörő? - A diótörőt ne! 637 01:05:37,707 --> 01:05:42,500 A harmadik felvonással mit csinálsz? A sárga kínaiak akrobatamutatványokkal? 638 01:05:42,583 --> 01:05:46,375 Aztán az oroszok totál részegen, végül az arabok, akik kuszkuszt esznek? 639 01:05:46,457 --> 01:05:49,124 - És te mit javasolsz? - A szilfidet. Imádom. 640 01:05:49,207 --> 01:05:51,958 De muszáj elmagyarázni a mondanivalóját. 641 01:05:52,041 --> 01:05:55,208 Miféle mondanivalóját? Az elnyomott nő képét? 642 01:05:55,290 --> 01:05:57,999 Nem, az csak színlelt elnyomás. 643 01:05:58,333 --> 01:06:01,124 Pont azt kell elmondani, hogy valójában nem hódol be. 644 01:06:02,291 --> 01:06:04,041 A Hófehérke lesz. 645 01:06:06,290 --> 01:06:07,999 Bocsánat! Elkésem. 646 01:06:11,624 --> 01:06:16,958 Az év végi bemutatóra választunk egy főszereplőt, 647 01:06:17,458 --> 01:06:20,415 négy mellékszereplőt és két beugrót. 648 01:06:22,999 --> 01:06:27,458 Neneh, még nincs kiosztva az összes szerep, 649 01:06:27,541 --> 01:06:31,290 de a darab miatt meg kell értened, hogy csak beugró lehetsz. 650 01:06:33,708 --> 01:06:35,415 De ez nem igazság. 651 01:06:37,499 --> 01:06:38,750 Nyugodj meg! 652 01:06:39,082 --> 01:06:43,207 Nyugodt vagyok, de én vagyok a legjobb, mindenki tudja, 653 01:06:43,290 --> 01:06:46,166 és megérdemelnék egy szerepet, akár még Hófehérkéét is. 654 01:06:46,250 --> 01:06:48,666 Nézd, nem ez a legjobb hozzáállás ebben a helyzetben. 655 01:06:48,750 --> 01:06:50,916 Egy táncosnak kezelni kell a frusztrációját... 656 01:06:50,999 --> 01:06:54,165 Miféle frusztrációról beszélsz? Igazságtalan vagy! 657 01:06:58,041 --> 01:07:01,291 - Menj ki innen! - Nem megyek, míg nem kapok szerepet. 658 01:07:02,665 --> 01:07:04,333 - Gyere! - Nem. 659 01:07:05,165 --> 01:07:08,000 - Menj ki! - Hófehérke akarok lenni. 660 01:07:08,583 --> 01:07:10,125 - Ne érj hozzám! - Kifelé! 661 01:07:10,208 --> 01:07:13,125 - Ne merj hozzám érni! Nem megyek! - Menj! Kifelé! 662 01:07:13,208 --> 01:07:14,750 Ne érj hozzám! 663 01:07:15,540 --> 01:07:19,249 Aljas szemétláda vagy, Bel Hádzs, és törvénytelen, amit csinálsz! 664 01:07:29,082 --> 01:07:31,749 Mit akarsz csinálni, amíg a döntésre várunk? 665 01:07:32,665 --> 01:07:34,000 Passz. 666 01:07:41,749 --> 01:07:43,041 Neneh? 667 01:07:49,457 --> 01:07:50,750 Egyél, kicsim! 668 01:07:59,041 --> 01:08:02,250 Hé, hé, hé! 669 01:08:02,333 --> 01:08:03,499 Oké! 670 01:08:04,416 --> 01:08:05,999 Oké! 671 01:08:06,624 --> 01:08:08,041 Oké! 672 01:08:14,250 --> 01:08:18,040 - Gyere táncolni, Neneh, ne duzzogj már! - Igen, gyere már! Na, gyere már! 673 01:08:18,124 --> 01:08:19,875 Gyerünk, csajszi! 674 01:10:08,457 --> 01:10:09,750 Elnézést! 675 01:10:09,833 --> 01:10:11,916 - Jó napot! - Jó napot! 676 01:10:17,541 --> 01:10:19,457 Neneh rosszul viselkedik. 677 01:10:19,540 --> 01:10:25,749 Helytelenül reagált, amikor megtudta, hogy az év végi bemutatón beugró lesz. 678 01:10:25,833 --> 01:10:30,790 És itt kell megemlítenem egy korábbi, a társa ellen irányuló agressziót is. 679 01:10:30,874 --> 01:10:33,875 Be kell valljam, elkövettem egy nagy hibát, 680 01:10:33,957 --> 01:10:38,290 hogy nem elleneztem határozottabban Neneh felvételét iskolánkba. 681 01:10:39,500 --> 01:10:45,250 Az egyetemek, a nagy hírű intézmények, 682 01:10:45,333 --> 01:10:50,165 a legbefolyásosabb vállalkozások kötelesek helyt adni a sokszínűségnek. 683 01:10:50,249 --> 01:10:52,249 De az operának nem ez a dolga. 684 01:10:53,290 --> 01:10:55,666 Mi nem a New York City Ballet vagyunk. 685 01:10:56,374 --> 01:11:00,833 Nekünk kell gondoskodni a fehér balett fennmaradásáról. 686 01:11:02,665 --> 01:11:04,458 Örülök, hogy ezt kimondtad. 687 01:11:05,500 --> 01:11:07,040 Értjük, amit mond, Marianne, 688 01:11:07,124 --> 01:11:10,999 de a fegyelmi bizottság nem támogathatja, amit ön tett Neneh-vel. 689 01:11:11,082 --> 01:11:14,124 - Pofon, tasli. Hívja, ahogy akarja! - Nem. 690 01:11:14,207 --> 01:11:17,666 A fegyelmi bizottságnak arról kell döntenie, 691 01:11:17,750 --> 01:11:19,958 Neneh-Fanta Gnaoré milyen büntetést kap. 692 01:11:20,041 --> 01:11:21,166 Ami engem illet, 693 01:11:21,250 --> 01:11:25,749 növendék koromban rengeteg taslit kaptam - ahogy ön mondaná -, 694 01:11:25,832 --> 01:11:28,874 - és nem halt bele senki. - Szerencsére más időket élünk. 695 01:11:28,957 --> 01:11:33,124 - Nincs mese, marad a kizárás. - Szerintem is ez a legjobb megoldás. 696 01:11:35,875 --> 01:11:37,791 Mondjad, Neneh! Hallgatunk. 697 01:11:40,124 --> 01:11:46,332 Sajnálom, hogy rosszul viselkedtem! Azóta egyfolytában szorít a gyomrom. 698 01:11:46,415 --> 01:11:49,333 Legfőképp a szüleim miatt sajnálom. 699 01:11:50,000 --> 01:11:51,790 Ez a legkisebb része. 700 01:11:53,458 --> 01:11:57,375 Biztos vagyok benne, hogy átgondolta, és helyre tudja hozni. 701 01:11:57,915 --> 01:11:59,791 Neneh-nek itt kell maradnia. 702 01:12:01,833 --> 01:12:05,165 Nem értek egyet. És még nem tanácskoztunk. 703 01:12:05,249 --> 01:12:07,249 Mitől félsz, Marianne? 704 01:12:08,083 --> 01:12:10,000 Attól, hogy megismétlődik. 705 01:12:10,083 --> 01:12:13,499 Úgy beszélsz szegény kislányról, mintha bűnöző lenne. 706 01:12:13,582 --> 01:12:16,915 És most őszintén, ideje magunkat is megkérdőjeleznünk. 707 01:12:16,999 --> 01:12:19,541 Hogy mi? Ez itt az opera, nem egy Montessori iskola. 708 01:12:19,625 --> 01:12:22,999 Jó, vita lezárva. Neneh itt marad velünk. 709 01:12:23,082 --> 01:12:26,165 És, Marianne, szerintem ideje kicsit visszább vennie. 710 01:12:26,249 --> 01:12:28,374 - Vegyen ki szabadságot! - Most kirúg? 711 01:12:28,457 --> 01:12:31,750 Nem ezt mondtam, de szerintem nagy szüksége van pihenésre. 712 01:12:33,499 --> 01:12:36,457 Nos, vita lezárva. Köszönöm mindenkinek, hogy itt volt! 713 01:12:36,540 --> 01:12:38,000 Köszönjük! Gyere! 714 01:15:12,208 --> 01:15:14,250 MARIANNE BELAGE VOLT EGYSZER EGY PRÍMABALERINA 715 01:15:14,333 --> 01:15:16,915 De most komolyan, ez a csaj egy ribanc. 716 01:15:16,999 --> 01:15:19,625 - Ja, szerintem az. - Szerintem is ribanc. 717 01:15:19,708 --> 01:15:22,415 Ne beszéljetek így! Szegény kórházban van, több tiszteletet! 718 01:15:22,500 --> 01:15:26,165 Nem vállalja fel, hogy arab. Szégyelli a származását. 719 01:15:26,249 --> 01:15:29,166 És ez mit jelent? Nem tiszteli az anyját, nem tiszteli az apját. 720 01:15:29,249 --> 01:15:31,291 Senkit sem tisztel. Milyen az ilyen? 721 01:15:31,374 --> 01:15:33,916 - Ez egy ribanc, duplán az. - Gonosz vagy. 722 01:15:34,000 --> 01:15:36,250 Mintha mi titkolnánk, hogy feketék vagyunk. 723 01:15:36,333 --> 01:15:39,208 De az teljesen más. Mi nem tudjuk titkolni, nincs választásunk. 724 01:15:39,291 --> 01:15:43,165 És miért bántjátok? Én ugyanezt tettem volna a helyében. 725 01:15:43,249 --> 01:15:45,915 Megdöbbentő, hogy miket bírsz mondani. 726 01:15:45,999 --> 01:15:48,040 És te miket beszélsz? Sosem jártál a városban. 727 01:15:48,124 --> 01:15:50,290 Fogalmad sincs, milyen feketének lenni arrafelé. 728 01:15:50,374 --> 01:15:52,916 Tényleg. Lövésed sincs, milyen az. 729 01:16:22,665 --> 01:16:25,416 Megállunk, álljunk meg! Szórakoztok velem? 730 01:16:25,499 --> 01:16:29,040 Három hete vesszük ezt a gyakorlatot. Ez komoly, hogy még mindig nem megy? 731 01:16:29,583 --> 01:16:30,915 Nem is igyekeztek! 732 01:16:31,708 --> 01:16:33,082 Másik gyakorlat jön. 733 01:16:33,165 --> 01:16:36,124 Grand saut-ok grand jetével, de développéval, úgy könnyebb. 734 01:16:36,207 --> 01:16:38,249 Nézze meg, én meg tudom csinálni! 735 01:16:48,582 --> 01:16:51,333 - Bocs, bocsánat! - Megérdemled. 736 01:16:51,416 --> 01:16:54,166 A tánc egyéni, de csoportban gyakoroljuk. 737 01:16:54,250 --> 01:16:56,583 Vagy benne vagy a csoportban, vagy sem. 738 01:16:57,541 --> 01:16:59,874 Menj, ülj le, és nézd a többieket! Jót fog tenni. 739 01:17:00,332 --> 01:17:03,457 Egész héten ott fogsz ülni, nekem is kell a pihenés. 740 01:17:04,207 --> 01:17:07,000 Újrakezdjük! Remélem, most nem kell megállnunk. 741 01:17:07,499 --> 01:17:11,833 Tombé, glissade, pas de bourrée, grand jeté développé, 742 01:17:11,916 --> 01:17:15,665 piqué, arabesque ouverte, fouetté, és itt a vége. 743 01:17:20,999 --> 01:17:23,915 Ez az, erről van szó, figyelj a fejtartásra! 744 01:17:23,999 --> 01:17:27,999 Megvan a passé fouetté, és egy, jön a fej, és aztán a kar! 745 01:17:28,082 --> 01:17:31,582 A váll nem mozog, mindent a láb csinál. Gyerünk! 746 01:17:32,875 --> 01:17:37,624 Óvatosan a talajfogással! Előbb a sarok, és mehet a pozíció! 747 01:20:12,458 --> 01:20:16,375 "Tudom, hogy ez nem az én helyem, és hogy valaki másét foglalom el. 748 01:20:17,291 --> 01:20:18,999 Sajnálom a kellemetlenségeket! 749 01:20:21,207 --> 01:20:25,583 Anyámnak ne szóljanak, hogy elmentem! Feleslegesen idegeskedne. 750 01:20:25,666 --> 01:20:27,916 Így is túl sok gondot okoztam már. 751 01:20:28,791 --> 01:20:32,582 Remélem, most, hogy elmentem, mademoiselle Belage vagy Bel Hádzs, 752 01:20:32,665 --> 01:20:36,500 aki állati jó tanár, visszatérhet dolgozni." 753 01:20:56,208 --> 01:20:58,000 Jól nyomják. 754 01:22:42,665 --> 01:22:45,375 Nincs túl sok mondanivalóm. 755 01:22:47,874 --> 01:22:49,375 Mit kellene mondanom? 756 01:22:49,458 --> 01:22:53,040 Neneh-vel mindig jó volt a kapcsolatom. 757 01:22:53,124 --> 01:22:57,249 Gonosz voltam vele. Sajnálom! 758 01:23:14,957 --> 01:23:16,791 CSATOLT FÉNYKÉPET KÜLDÖTT 759 01:25:05,125 --> 01:25:06,166 Jó estét! 760 01:25:06,250 --> 01:25:09,125 A személyi igazolványát! Át kell adnom az ügyet a gyámügynek. 761 01:25:09,208 --> 01:25:13,083 Jó, tegye a dolgát! Én is teszem az enyémet. Tessék! 762 01:25:22,124 --> 01:25:23,374 Gyere, megyünk! 763 01:25:25,583 --> 01:25:26,750 Csipkedd magad! 764 01:25:28,665 --> 01:25:30,208 Szállj be a kocsiba! 765 01:25:34,000 --> 01:25:37,083 Utálok fekete lenni. Miért nem lehetek én is fehér? 766 01:25:39,749 --> 01:25:44,708 Nem fekete utálsz lenni. Azt utálod, ahogy a feketéket kezelik itt. 767 01:25:44,791 --> 01:25:47,583 Én is fehér akarok lenni. Nem táncolok többet. 768 01:25:47,666 --> 01:25:50,625 - Nem megyek vissza oda. - Hétfőn visszamész, érted? 769 01:25:50,708 --> 01:25:53,374 Mondom, hogy nem. Egy gyerek szava semmit sem ér? 770 01:25:53,457 --> 01:25:56,332 - Erről nem ti döntötök, az én életem. - Szállj be! 771 01:25:56,415 --> 01:25:58,291 A korábbi életemet akarom! 772 01:26:01,333 --> 01:26:03,707 Ott a helyed abban a suliban, a tanárok is mondták. 773 01:26:03,790 --> 01:26:06,124 Ha nem hiszel magadban, semmi sem fog menni. 774 01:26:07,915 --> 01:26:09,458 Már nem akarom. 775 01:26:13,040 --> 01:26:14,875 Bátorság a rosszban. 776 01:26:15,750 --> 01:26:17,290 Légy bátor, kicsim! 777 01:26:32,999 --> 01:26:34,833 Nem akarom, apa. Komolyan. 778 01:27:27,916 --> 01:27:30,750 Szóval ott tartottunk... Lányok! 779 01:27:32,207 --> 01:27:33,457 Köszönöm! 780 01:27:34,083 --> 01:27:36,499 Az egér megeszi a macskát. 781 01:27:36,582 --> 01:27:42,500 Ez egy cselekvés. Aktív, az egér megeszi a nagyobb állatot. 782 01:27:42,582 --> 01:27:45,040 Most kérem fordítva. Igen? 783 01:27:45,957 --> 01:27:48,541 Neneh? Várnak az igazgatóiban. 784 01:28:38,416 --> 01:28:39,874 Nem fog sikerülni. 785 01:28:41,541 --> 01:28:43,124 Ez nekem túl nehéz. 786 01:28:47,207 --> 01:28:48,665 Én is ilyen voltam. 787 01:28:53,832 --> 01:28:57,083 Amikor ennyi évesen felvettek a táncsuliba, 788 01:28:58,040 --> 01:28:59,790 nem tetszett a hangulat. 789 01:29:01,291 --> 01:29:04,957 Nem értettem a vezényszavakat, sem a szabályokat. 790 01:29:05,375 --> 01:29:08,625 Másnak éreztem magam. Szenvedtem. 791 01:29:10,708 --> 01:29:13,708 De az én testem táncra van teremtve. 792 01:29:16,707 --> 01:29:20,250 Szóval táncoltam, mint egy harcos, de nem élveztem. 793 01:29:22,291 --> 01:29:25,333 Egy nap a tanárom, Claude Bessy, azt mondta: 794 01:29:26,250 --> 01:29:29,165 "A gyöngeségeid miatt választottalak ki." 795 01:29:33,207 --> 01:29:37,791 És onnantól olyan lett a tánc, 796 01:29:38,791 --> 01:29:40,415 mint a légzés. 797 01:29:56,124 --> 01:29:58,708 - Oké, kész vagyok. - Akkor menjünk, kicsim! 798 01:32:38,375 --> 01:32:43,624 NENEH, A SZUPERSZTÁR 799 01:32:43,707 --> 01:32:49,750 Magyar szöveg: Szalai Eszter 800 01:32:49,833 --> 01:32:55,374 Felirat: Rádóczki Attila