1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,791 --> 00:01:38,916 Tata! 4 00:01:39,000 --> 00:01:43,499 {\an8}SUPERZVIJEZDA NENEH 5 00:02:22,457 --> 00:02:24,749 Dobro jutro. -Dobro jutro. Nina Sahiere. 6 00:02:25,582 --> 00:02:26,540 Hvala. 7 00:02:29,790 --> 00:02:31,290 Dobro jutro. -Za prijamni. 8 00:02:32,416 --> 00:02:36,541 Dakle, Neneh-Fanta Gnaoré, 12 godina, Limandes pourpres 55, 9 00:02:36,624 --> 00:02:39,208 zgrada C, stubište A, La Courneuve. 10 00:02:39,290 --> 00:02:41,082 Stubište B, drugi kat, vrata C. 11 00:02:48,082 --> 00:02:49,041 Dođi, dušo. 12 00:02:49,999 --> 00:02:50,958 Hajde. 13 00:03:21,166 --> 00:03:25,457 Dobro jutro, djevojke. -Dobro jutro. - Dvije su promjene u zadnjem krugu: 14 00:03:25,541 --> 00:03:30,416 prvo, plešete slobodnim stilom, pa ćete biti na pozornici bez repetitora, 15 00:03:30,499 --> 00:03:35,041 za razliku od dosad; drugo, žiri je sastavljen od našeg nastavnog osoblja, 16 00:03:35,124 --> 00:03:37,583 pa ne dopustite da vas nova lica uznemire. 17 00:03:37,665 --> 00:03:40,332 Je li gđa Marianne Belage u ovom žiriju? 18 00:03:40,666 --> 00:03:43,208 Da, ravnateljica predsjedava zadnjim krugom. 19 00:03:43,833 --> 00:03:48,624 Dobro, idemo u ambulantu. Ponesite zdravstvene kartone i obrasce. 20 00:03:48,708 --> 00:03:52,916 Sve ste navele visinu i težinu mame i tate? 21 00:03:52,999 --> 00:03:54,250 Da. -Da. 22 00:03:54,791 --> 00:03:55,750 Odlično. Za mnom. 23 00:04:19,208 --> 00:04:23,040 Ja sam Julia Dobinier. Imam 12 godina. Plešem u pariškom CRR-u 24 00:04:23,125 --> 00:04:25,833 i idem u osnovnu školu na fleksibilno vrijeme. 25 00:04:25,916 --> 00:04:29,332 Zovem se Olivia, imam 12 godina. Plešem od svoje četvrte. 26 00:04:29,416 --> 00:04:32,541 Zovem se Salomé Laurent. U veljači sam napunila 12. 27 00:04:32,958 --> 00:04:37,540 I idem u osmi razred, preskočila sam razred. Živim u Caenu u Normandiji 28 00:04:37,625 --> 00:04:41,791 i u 16. arondismanu u Parizu. Počela sam plesati s dvije i pol godine. 29 00:04:41,875 --> 00:04:45,790 Dakle, plešem već deset godina. Od lani sudjelujem na natjecanjima 30 00:04:45,874 --> 00:04:49,875 i na natjecanju Nijinsky osvojila sam srebrnu medalju. 31 00:04:49,957 --> 00:04:54,625 Dobro jutro, ja sam Romane L'Archer, 12 godina, živim u osmom arondismanu. 32 00:04:54,707 --> 00:04:59,166 Počela sam plesati s dvije i pol godine i bila na puno natjecanja u Italiji 33 00:04:59,250 --> 00:05:03,124 gdje su moji živjeli do lani. - Dobro jutro, ja sam Iris Clishe. 34 00:05:03,208 --> 00:05:06,416 Idem u osnovnu školu u petom arondismanu. 35 00:05:06,499 --> 00:05:09,083 Ujutro imam školu, a popodne ples, 36 00:05:09,165 --> 00:05:13,125 a vikendom idem na privatne satove k Muriel Hascolovitch. 37 00:05:13,625 --> 00:05:18,333 Odnedavna sudjelujem na natjecanjima. Pobijedila sam na Međunarodnom CND-u. 38 00:05:31,000 --> 00:05:34,333 Dobro jutro. Zovem se Neneh-Fanta Gnaoré. Imam 12 godina. 39 00:05:34,666 --> 00:05:36,041 Mogu li početi plesati? 40 00:05:36,541 --> 00:05:40,165 Možemo li te prvo malo upoznati? -Da, što vas zanima? 41 00:05:40,250 --> 00:05:41,915 Gdje si učila plesati? 42 00:05:42,291 --> 00:05:45,083 Vrlo duga priča. Počela sam u četvrtom razredu, 43 00:05:45,165 --> 00:05:50,124 ali izvannastavne aktivnosti bile su koma, pa sam išla na tečaj u u Coteaux. 44 00:05:50,499 --> 00:05:54,415 Ali u mom kvartu ne vole baš Coteaux, ali tečajevi su im mrak. 45 00:05:54,499 --> 00:05:55,958 Išla sam na hip-hop. 46 00:05:56,040 --> 00:05:58,207 Kako si se pripremala za prijamni? 47 00:05:58,291 --> 00:05:59,791 Pa... Kako da to kažem? 48 00:06:00,332 --> 00:06:03,583 Gledala sam snimke Marianne Belage kao primabalerine 49 00:06:03,665 --> 00:06:08,290 i naučila sve pokrete: La Bayadère, Labuđe jezero... 50 00:06:08,375 --> 00:06:11,332 Dakle, odatle sam naučila sve korake. 51 00:06:12,249 --> 00:06:14,708 To me jako nadahnulo za moj slobodni stil. 52 00:06:23,541 --> 00:06:26,332 Oprosti, možemo li ispočetka? 53 00:06:27,957 --> 00:06:28,915 Može. 54 00:06:30,624 --> 00:06:33,749 Možeš li to učiniti kad počnem? Nisam bila spremna. 55 00:07:37,874 --> 00:07:42,749 Vrlo graciozno! Ne bude li smetnji u ciklusu rasta, ima puno potencijala. 56 00:07:43,750 --> 00:07:46,291 Alexandre? -Da, u potpunosti se slažem. 57 00:07:46,375 --> 00:07:47,957 Dobro. Luna je primljena. 58 00:07:49,707 --> 00:07:54,874 Sljedeća je Neneh-Fanta Gnaoré. - Tu se nema o čemu raspravljati. 59 00:07:54,958 --> 00:07:58,499 Vrlo je nadarena plesačica, ali mislim da nije za ovu školu. 60 00:07:58,957 --> 00:08:05,833 Fizički ideal ne postoji, no u baletnom korpusu trebamo estetsku uniformnost. 61 00:08:05,915 --> 00:08:10,040 Mislim da bi naša škola bila sretna da je ima. -Ne, nisam baš sigurna. 62 00:08:11,082 --> 00:08:13,999 Zašto ne? Imamo malu s Mauricijusa u kadrilama. 63 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 Kadrile su zadnje od zadnjih zamjena! 64 00:08:17,582 --> 00:08:21,999 Nikada neće postati solistica. Obučavamo glavne uloge, ne statistice. 65 00:08:22,082 --> 00:08:25,665 I već su joj 23. Neki od vas tad su već dobili glavnu ulogu. 66 00:08:25,750 --> 00:08:29,374 Ima puno izraženiju nijansu crne kože od male s Mauricijusa. 67 00:08:29,458 --> 00:08:32,000 Uzmimo je! Njene su proporcije savršene! 68 00:08:32,083 --> 00:08:35,833 Nije u tome stvar, nego u njenoj relevantnosti unutar skupine. 69 00:08:35,916 --> 00:08:40,040 Zamislite je u baletu za sedam-osam godina. Neće li boja kože smetati? 70 00:08:40,916 --> 00:08:45,707 40 labudova su bijeli. Pepeljuga, Gizela, Bayadère: sve su bijele. 71 00:08:45,791 --> 00:08:46,999 To je naša tradicija. 72 00:08:47,332 --> 00:08:50,457 Naš je posao štititi i prenositi naše vrijednosti. 73 00:08:50,833 --> 00:08:53,957 Je li naš posao da je izaberemo? -Prestani! 74 00:08:54,040 --> 00:08:56,249 Nije nam posao gušiti talente. 75 00:08:57,290 --> 00:09:00,083 Nego? Otvoriti vrata bilo kome? 76 00:09:00,165 --> 00:09:02,958 Ne, samo treba biti razuman i izabrati najbolje. 77 00:09:03,500 --> 00:09:08,416 S crnim somatotipovima, riskiramo da tijelo bukne u adolescenciji. 78 00:09:08,499 --> 00:09:10,916 Bokovi i grudi nisu unutar naših normi. 79 00:09:10,999 --> 00:09:14,124 Sjetite se kako smo morali otpustiti Fatoumatu. 80 00:09:14,208 --> 00:09:17,124 Već smo imali crnce u ansamblu. 81 00:09:17,541 --> 00:09:18,665 Idrissa Bentou, 82 00:09:19,332 --> 00:09:20,458 Jean-Rose Martin, 83 00:09:21,208 --> 00:09:22,332 Baptiste Bhénoussi. 84 00:09:22,957 --> 00:09:25,540 Svi su se oni školovali ovdje. 85 00:09:25,957 --> 00:09:28,415 Zatim su se pridružili ansamblu. 86 00:09:28,500 --> 00:09:31,875 Nikada nisu bili solisti i svi su prerano otišli. 87 00:09:31,957 --> 00:09:32,916 Potpuni gubitak. 88 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 I s dečkima nije isto. 89 00:09:35,874 --> 00:09:40,415 Imamo dečke iz Kine, Koreje, cure iz Ukrajine, Finske, Italije. 90 00:09:40,875 --> 00:09:42,915 Dosta smo raznoliki. 91 00:09:43,750 --> 00:09:48,166 Ove godine imamo samo sedam mjesta. Ako uzmemo djevojku poput Neneh, 92 00:09:48,249 --> 00:09:53,332 sprječavamo djevojke poput Victoire ili Morgane da se pridruže trupi. 93 00:09:53,415 --> 00:09:57,250 Njihovi se profili lakše uklapaju. - Imamo već puno takvih. 94 00:09:58,458 --> 00:10:01,749 Oprostite, vaše je mišljenje isključivo savjetodavno. 95 00:10:01,833 --> 00:10:04,874 Vi ravnate Operom, ali ja ravnam baletnom školom. 96 00:10:04,958 --> 00:10:08,583 Nastavno osoblje i ja odlučujemo koga ćemo primiti. 97 00:10:08,665 --> 00:10:12,832 Jasno, ali ova Neneh treba svakako biti primljena u školu. 98 00:10:13,749 --> 00:10:15,250 Stavite je prvu na popis. 99 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 Primljena sam! 100 00:10:44,749 --> 00:10:49,125 Ovo je nevjerojatno! Ovo nije normalno! 101 00:10:49,500 --> 00:10:52,375 Marianne, primljena sam! Hvala vam! 102 00:10:52,458 --> 00:10:53,416 Hvala! 103 00:12:08,541 --> 00:12:12,291 Zašto sam smjela na prijamni? Mislila si da neću upasti? 104 00:12:12,374 --> 00:12:13,333 Sve je u redu? 105 00:12:14,416 --> 00:12:16,290 Samo nisam rekla da ne smiješ. 106 00:12:16,915 --> 00:12:20,666 Nisi mi sve rekla. -Rekla sam ti da nema bolje škole. 107 00:12:20,750 --> 00:12:26,125 Ali ne i da je to internat ni da ćeš napustiti školu i plesati osam sati. 108 00:12:26,208 --> 00:12:27,166 Tako je. 109 00:12:29,375 --> 00:12:34,458 Ali misliš li da baletna škola pariške Opere stvara sirotinju i propalice? 110 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 Naprotiv. -Slušaj, 111 00:12:36,375 --> 00:12:40,124 ne poznajem nikoga tko je ondje išao. Ne vjerujem im. To je sve. 112 00:12:40,541 --> 00:12:42,415 Želiš da protratim život kao ti? 113 00:12:43,000 --> 00:12:44,124 Ljubomorna si. 114 00:12:44,208 --> 00:12:47,374 Ljubomorna, ljubomorna... 115 00:12:47,875 --> 00:12:49,624 Tata! Tata! 116 00:12:52,666 --> 00:12:56,291 Otvori! -Pusti me da spavam! -Mama me udarila! 117 00:12:56,374 --> 00:12:57,458 Jadna ti. 118 00:12:58,582 --> 00:13:02,708 Uzbuna! Nasilje! -Zašto? Što si učinila? -Ništa! 119 00:13:02,791 --> 00:13:05,708 Ona je! Udarila me jer sam prošla na prijamnom! 120 00:13:05,791 --> 00:13:09,583 Neneh, molim te, pusti me da spavam. Idi u svoju sobu. Molim te. 121 00:13:10,832 --> 00:13:11,833 Hvala. 122 00:13:11,916 --> 00:13:14,791 Tamo ćeš spavati, jesti i tuširati se? 123 00:13:14,874 --> 00:13:18,499 To je internat! -Znam, ali svejedno mi se čini previše. 124 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 U redu je, vraćat ću se vikendom. 125 00:13:21,166 --> 00:13:22,665 To nije dovoljno. 126 00:13:23,166 --> 00:13:26,916 I iskreno, možda će te odmah izbaciti iz te škole. 127 00:13:26,999 --> 00:13:30,583 Baš. -To je škola za princeze koju vode princeze. To je sve. 128 00:13:30,666 --> 00:13:35,207 Nisi shvatila. Ples mi je u krvi. - Koješta. -To je jedino važno. 129 00:13:35,290 --> 00:13:36,582 "To je jedino važno." 130 00:13:36,666 --> 00:13:41,125 Ali neću te ići gledati u Operu. U centar za mlade može, 131 00:13:41,208 --> 00:13:43,041 u zoološki, zašto ne? 132 00:13:43,124 --> 00:13:46,624 Ali u Operu... Ti si s ulice. - Neću onamo kročiti nogom. 133 00:13:46,708 --> 00:13:50,540 Ne uklapaš se u Operu, lice ti ondje strši. -Da. -Nećeš doći, 134 00:13:50,625 --> 00:13:54,250 pozvat ću te. -Pozvat ćeš je? - Dat ću ti karte pa ćeš naučiti. 135 00:13:56,790 --> 00:14:01,999 I... Kakav je život otkad te Samuel odbio 46. put? 136 00:14:02,415 --> 00:14:06,582 46 je puno! -Sada mislim samo na ples i prehranu. 137 00:14:06,665 --> 00:14:10,624 Nema više dečki. Na detoksikaciji sam. -Detoksikaciji od odbijanja! 138 00:14:11,333 --> 00:14:14,833 A što se prehrane tiče... - Vidimo iz priloženog! -Baš! 139 00:14:14,915 --> 00:14:18,040 Vidimo pred sobom. -Super primjer. 140 00:14:31,665 --> 00:14:32,791 Dobro si, draga? 141 00:14:33,166 --> 00:14:36,999 Da. -Idemo na kavu? -Počinjem ponovo za pet minuta. -Dobro. 142 00:14:38,541 --> 00:14:40,083 Odlučio si se za Neneh? 143 00:14:40,165 --> 00:14:41,125 Odlučeno je. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,332 Ne razumijem te. -Ples nije posao. 145 00:14:45,374 --> 00:14:47,750 Zašto si je naveo na to? Kako će živjeti? 146 00:14:47,832 --> 00:14:51,999 Profesionalni ples nije posao? - Navedi mi jednu poznatu crnu balerinu. 147 00:14:52,083 --> 00:14:56,916 Ti meni navedi jednu bijelu. - Puno ih je. -Ne znaš nijednu. 148 00:14:57,791 --> 00:15:00,666 Nemaš se razloga brinuti. Bit će joj dobro ondje. 149 00:15:01,124 --> 00:15:05,458 Ujutro škola, popodne ples i navečer instrukcije. 150 00:15:05,915 --> 00:15:06,957 Imaš bolju ideju? 151 00:15:08,165 --> 00:15:09,999 Pristaješ na internat? 152 00:15:10,624 --> 00:15:14,415 Ne smeta ti viđati kćer vikendom? - To je spoj plesa i internata. 153 00:15:14,499 --> 00:15:16,624 Provjerio sam. To je sjajna prilika. 154 00:15:17,290 --> 00:15:18,832 Koliko dugo možeš plesati? 155 00:15:19,250 --> 00:15:20,833 Do 35., 40. Što onda? 156 00:15:21,500 --> 00:15:22,916 Ne brini, snaći će se. 157 00:15:22,999 --> 00:15:24,750 Pogledaj Deschampsa, Zidanea. 158 00:15:25,332 --> 00:15:26,665 Dobro. Moram ići. 159 00:15:26,749 --> 00:15:30,415 Nisi htjela plesati u njenoj dobi? - Išla sam na džudo kao svi. 160 00:15:30,500 --> 00:15:32,207 Ne možeš vjerovati kćeri? 161 00:15:32,708 --> 00:15:34,375 Daj, molim te... 162 00:15:34,875 --> 00:15:35,833 Dobro. 163 00:15:36,208 --> 00:15:37,457 Vidimo se. -Vidimo se. 164 00:16:33,582 --> 00:16:35,749 Nemoj se zanositi. Držimo se popisa. 165 00:16:36,582 --> 00:16:37,541 Neneh? 166 00:16:38,291 --> 00:16:39,790 Čuješ li me? Neneh? 167 00:16:41,208 --> 00:16:42,165 Neneh? 168 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 Probaj ovo. Požuri se! 169 00:16:48,665 --> 00:16:49,666 Odgovara ti? 170 00:16:52,000 --> 00:16:55,083 Naša nova kolekcija istaknut će joj nijansu kože. 171 00:16:55,165 --> 00:16:58,290 Od svijetloružičaste do crne, brončane između. 172 00:16:58,375 --> 00:17:00,124 Kakvu nijansu kože? 173 00:17:00,208 --> 00:17:03,833 Ne možemo se odijevati kako želimo? -Gospođa se razumije u to. 174 00:17:04,250 --> 00:17:05,999 Više od mene? 175 00:17:06,458 --> 00:17:11,165 Bijela prekida crnu siluetu, ali danas imamo nova rješenja. 176 00:17:11,250 --> 00:17:13,165 Rješenja? Nemam nikakav problem. 177 00:17:24,291 --> 00:17:26,290 Imamo kupon Operine baletne škole. 178 00:17:44,999 --> 00:17:48,540 Kad raspetljaš kosu, stavi ovaj gel. Jako je dobar. 179 00:17:49,165 --> 00:17:56,333 Stavi ga jako puno sa strane tako da možeš zagladiti sve zalutale dlake. 180 00:17:56,415 --> 00:18:00,540 Stavi ga posvuda pa... -Čuj, u žurbi sam. Kad ćeš završiti? 181 00:18:00,624 --> 00:18:04,249 Prvo ti moram objasniti da poslije znaš sama. 182 00:18:04,916 --> 00:18:08,458 Dakle, zatim ovom četkom... - Da ti ispričam nešto o njemu? 183 00:18:08,791 --> 00:18:11,540 Zapravo, uopće nije ozbiljan. 184 00:18:11,625 --> 00:18:14,041 Ovako, dobro nategneš i staviš gumicu. 185 00:18:14,458 --> 00:18:16,207 I onda uvrneš 186 00:18:16,291 --> 00:18:19,082 i imat ćeš najljepšu punđu na svijetu. 187 00:18:19,166 --> 00:18:22,957 Dobro. Napraviš mi je sad? - Naravno, nema problem. 188 00:18:23,041 --> 00:18:25,290 Prvo ćemo je raspetljati, može? 189 00:18:26,082 --> 00:18:27,415 Dobro, super. 190 00:18:27,500 --> 00:18:28,499 Idemo. 191 00:18:34,791 --> 00:18:38,666 Rekao je curi da dođe! -Ne! -Kunem se! -Vidjela si je? -Kunem se! 192 00:18:39,000 --> 00:18:42,833 Čekao ju je na aerodromu. -Nemoguće. 193 00:18:43,290 --> 00:18:44,250 Hvala. 194 00:18:50,790 --> 00:18:53,041 Zatim stavim kapicu za punđu. 195 00:19:04,708 --> 00:19:10,958 Osim što ti ne primijeti novo donje rublje, još ga skine i baci na pod. 196 00:19:12,541 --> 00:19:14,832 Tiše malo! -Kunem se! 197 00:19:36,124 --> 00:19:39,166 Ja sam Victor Max. Podučavam balet. 198 00:19:40,082 --> 00:19:41,874 Balet je naša tradicija. 199 00:19:42,665 --> 00:19:45,125 To je neosporno, ali naša obuka... 200 00:19:45,207 --> 00:19:49,791 Victor Max 1990-ih je imenovan primabaletanom. 201 00:19:49,875 --> 00:19:52,750 Zamisli, naši roditelji još nisu bili ni rođeni. 202 00:19:52,832 --> 00:19:56,125 Tehnička obuka cjelovita je i zahtjevna. 203 00:19:57,499 --> 00:20:00,791 Ja sam Alexandre Boucher. Također podučavam balet. 204 00:20:01,791 --> 00:20:04,290 Žena pored njega je Jeanne-Marie Mersault. 205 00:20:05,040 --> 00:20:08,207 Njene su snimke na YouTubeu crno-bijele. -Što? 206 00:20:09,083 --> 00:20:12,000 Ne mogu te slušati. To je Marianne Belage. 207 00:20:12,082 --> 00:20:14,415 Ja sam Marianne Belage, ravnateljica. 208 00:20:14,500 --> 00:20:18,832 Tijekom cijele godine ćemo vas ocjenjivati i tko ne bude na razini 209 00:20:18,915 --> 00:20:20,000 morat će otići. 210 00:20:20,374 --> 00:20:24,540 Trebat će vam ustrajnosti, zdravlja i sreće. 211 00:20:26,665 --> 00:20:28,999 Vrlo mi je važan naklon. 212 00:20:29,749 --> 00:20:31,958 To je podsjetnik na naše porijeklo. 213 00:20:32,041 --> 00:20:35,958 Naklon je izraz poštovanja prema profesorima. 214 00:20:36,540 --> 00:20:39,749 Naklon je, prije svega, način kojim nam govorite 215 00:20:40,125 --> 00:20:42,249 da ste ponosni što ste u Operi. 216 00:21:35,333 --> 00:21:37,707 Uspjela si napraviti punđu. -Baš. 217 00:21:49,707 --> 00:21:50,958 Koji je tvoj cilj? 218 00:21:53,250 --> 00:21:55,457 Moj je cilj biti primabalerina. 219 00:21:56,083 --> 00:21:57,040 Kao vi. 220 00:21:57,790 --> 00:21:59,708 Ali to je za budućnost. 221 00:22:00,250 --> 00:22:03,166 Inače želim puno toga naučiti i slušati. 222 00:22:07,125 --> 00:22:09,958 Nisi mi bila omiljena kandidatkinja na prijamnom. 223 00:22:13,999 --> 00:22:16,332 Pa, nisam znala. 224 00:22:21,916 --> 00:22:22,874 Laku noć. 225 00:23:33,874 --> 00:23:36,083 Sve sam obišla i nisam našla Nutellu. 226 00:23:37,125 --> 00:23:40,333 Masnoće, lješnjaci, šećer, palmino ulje... 227 00:23:40,665 --> 00:23:42,457 Plešemo balet, ne igramo ragbi. 228 00:23:42,916 --> 00:23:48,041 Ti to ozbiljno? Stalno jedem Nutellu, a pogledaj me. 229 00:23:48,583 --> 00:23:51,000 Nećeš od grožđica smršavjeti. 230 00:23:51,082 --> 00:23:55,166 Tijelo je takvo prirodno, a ne zbog Nutelle. Ne vjeruj svemu na TV-u. 231 00:23:55,249 --> 00:23:57,958 Sve smo mršave. Inače nas ne bi primili. 232 00:23:58,041 --> 00:24:00,957 Ne možeš reći da si u boljoj formi od nas. Točka. 233 00:24:01,040 --> 00:24:05,207 I pazi što jedeš, tijelo će ti sve to naplatiti. 234 00:24:27,166 --> 00:24:29,000 Produžite pokret do kraja. 235 00:24:31,125 --> 00:24:32,249 Pazite na zdjelicu. 236 00:24:36,000 --> 00:24:38,583 Kada pružate stopalo, prva ide peta 237 00:24:39,083 --> 00:24:40,708 pa nožni prsti. 238 00:24:43,999 --> 00:24:44,957 Ruka! 239 00:25:00,750 --> 00:25:03,249 Ti, Romane, moraš izgubiti 3 kg. 240 00:25:03,583 --> 00:25:06,708 Neću te ispravljati do tada. - Što? To nije u redu. 241 00:25:17,750 --> 00:25:18,708 Dosta! 242 00:25:19,082 --> 00:25:20,457 Idemo na velike skokove. 243 00:25:28,166 --> 00:25:30,082 Bezveze skačete! 244 00:25:30,540 --> 00:25:34,999 Pitate se kako se vratiti. Ne ide to tako. 245 00:25:36,458 --> 00:25:37,624 Skok! 246 00:25:37,708 --> 00:25:40,916 I jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam... 247 00:25:41,583 --> 00:25:42,540 Idemo! 248 00:25:45,791 --> 00:25:48,708 Bez uzdisaja! Ovo nije atletika! 249 00:25:50,082 --> 00:25:52,249 Nikada ne pokazujte koliko je teško. 250 00:25:52,333 --> 00:25:54,916 Nije težak ples, nego jednostavnost. 251 00:26:02,166 --> 00:26:03,291 Idemo, idemo... 252 00:26:05,083 --> 00:26:07,332 Tako, zajedno... 253 00:26:10,041 --> 00:26:11,249 Zabušavaš! 254 00:26:14,500 --> 00:26:15,750 Stani, završili smo. 255 00:26:16,874 --> 00:26:20,416 U svlačionice! Ne mogu se boriti protiv lijenosti. Izlazite! 256 00:26:23,499 --> 00:26:26,082 Iskreno, sviđa mi se kako nas gnjaviš. 257 00:26:26,416 --> 00:26:29,083 I super su ti uvrede, kao pravi Amerikanac. 258 00:26:29,165 --> 00:26:32,249 Nauči pravila i poštuj profesore. 259 00:26:32,332 --> 00:26:33,582 Opako te poštujem. 260 00:26:34,041 --> 00:26:36,041 Znam tko si. -Bez tikanja. 261 00:26:36,125 --> 00:26:39,374 Nismo prijatelji. Za kaznu, deset sklekova. -Ozbiljno? 262 00:26:39,458 --> 00:26:40,582 Kao u vojsci? 263 00:26:40,665 --> 00:26:42,875 Ovo ti je prva kazna. Želiš još? 264 00:26:43,583 --> 00:26:44,916 U redu, učinit ću to. 265 00:26:46,832 --> 00:26:47,791 Idemo. 266 00:26:50,416 --> 00:26:51,375 Idemo, brže. 267 00:26:54,457 --> 00:26:58,708 Godina dana sklekova i bit ćeš u formi. Tako barem neće sve biti uzalud. 268 00:26:59,624 --> 00:27:03,666 Prestrog je. -I ne objašnjava. - Nikada neću napredovati. 269 00:27:03,749 --> 00:27:07,291 Čula si kako je razgovarao sa mnom? Dođe mi da se rasplačem. 270 00:27:08,707 --> 00:27:09,666 Cure? 271 00:27:10,332 --> 00:27:12,500 Naljutile ste ga jer ne radite. 272 00:27:13,583 --> 00:27:16,874 Prekinuo je sat. Glavu gore! Nemojte sada odustati! 273 00:27:17,832 --> 00:27:21,040 Shvaćate? Plesao je s Nurejevom! Pokažite poštovanje. 274 00:27:21,125 --> 00:27:23,208 A ti, Luna, daj sve od sebe. 275 00:27:23,791 --> 00:27:24,750 To ja radim. 276 00:27:25,624 --> 00:27:26,833 Što si ti umišljaš? 277 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 Ne drži nam prodike. 278 00:27:30,665 --> 00:27:34,332 To govorim radi vas. Grupa smo. Živimo i umiremo zajedno. 279 00:27:34,416 --> 00:27:36,665 To je sve. Nemoj me pogrešno shvatiti. 280 00:27:47,874 --> 00:27:48,832 I još jednom. 281 00:27:52,583 --> 00:27:53,540 Odlično. 282 00:27:56,083 --> 00:27:57,915 Relevé. Ravnoteža. 283 00:27:58,457 --> 00:27:59,582 Peta pozicija. 284 00:28:00,208 --> 00:28:03,415 Ukopaj se u pod, glavom prema nebu. 285 00:28:04,249 --> 00:28:06,540 I još jednom. Demi plié. 286 00:29:06,541 --> 00:29:09,082 Počet ćemo s pripremama za školsku priredbu. 287 00:29:10,374 --> 00:29:11,915 To je vrlo važan trenutak. 288 00:29:12,749 --> 00:29:17,415 Djevojke koje odaberemo bit će izlog ove ustanove. 289 00:29:18,250 --> 00:29:19,875 Zato ćemo odabrati najbolje. 290 00:29:29,541 --> 00:29:32,749 Dvoumimo se još uvijek između Snjeguljice i Pepeljuge. 291 00:29:34,750 --> 00:29:38,583 Trebam vrlo vjerodostojnu plesačicu za tu ulogu. 292 00:29:51,999 --> 00:29:53,166 Predajte mi testove. 293 00:30:44,082 --> 00:30:46,375 Pas de valse desno, pas de valse lijevo. 294 00:30:46,707 --> 00:30:49,082 Assemblé soutenu desno. 295 00:30:49,790 --> 00:30:52,415 Pripremite petu poziciju. Dégagé, drugu. 296 00:30:52,875 --> 00:30:53,957 Dvije piruete. 297 00:30:54,749 --> 00:30:55,708 Završi četvrtom. 298 00:30:56,874 --> 00:30:58,000 Tko će prvi? -Ja! 299 00:31:03,750 --> 00:31:04,707 To ti je petica? 300 00:31:09,165 --> 00:31:11,207 Ne, ispočetka. Loše si počela. 301 00:31:11,291 --> 00:31:12,833 Ispočetka. Pripremi peticu. 302 00:31:20,250 --> 00:31:21,500 Nisi usredotočena. 303 00:31:21,582 --> 00:31:23,041 Ispočetka. Korak unatrag. 304 00:31:26,832 --> 00:31:28,332 Usredotoči se, tako. 305 00:31:29,415 --> 00:31:30,375 Još jednom. 306 00:31:42,207 --> 00:31:47,833 Mora teći, a ne "Bum, sljedeća pozicija!" Nježno, pas de valse! 307 00:31:48,415 --> 00:31:50,125 Još jednom. -Ispočetka? 308 00:31:51,624 --> 00:31:52,791 Idem ispočetka? -Da. 309 00:31:58,750 --> 00:31:59,957 Poradi na en dehorsu. 310 00:32:01,165 --> 00:32:03,582 Ako se pokolebaš, moraš krenuti ispočetka. 311 00:32:10,540 --> 00:32:11,500 Pogled. 312 00:32:14,457 --> 00:32:17,000 Jedan, dva... Dva... Još jedan okret! 313 00:32:30,415 --> 00:32:32,249 Tako. Okret, okret! 314 00:32:33,375 --> 00:32:36,708 Okret! Ponovi piruete. Idemo. 315 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Okret, okret! 316 00:32:42,082 --> 00:32:44,665 Želim dvije piruete. Možeš li to izvesti? 317 00:32:50,541 --> 00:32:51,499 Dobro, ne možeš. 318 00:32:52,083 --> 00:32:53,540 Idi tamo. Romane? 319 00:33:01,332 --> 00:33:02,291 Tako. 320 00:33:03,083 --> 00:33:05,916 Jedan, dva... Tako. Hvala, Romane. 321 00:33:07,124 --> 00:33:09,291 Vrlo dobro, tečno, harmonično. 322 00:33:09,374 --> 00:33:10,333 Okret... 323 00:33:17,999 --> 00:33:21,750 Vrlo precizno. Petice su joj savršene. -Da. 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,625 Olympe, na redu si. 325 00:33:42,207 --> 00:33:44,332 Odlično! -Super su mi njeni skokovi! 326 00:33:48,833 --> 00:33:49,790 Bravo. 327 00:33:50,540 --> 00:33:51,500 Ti si, Luna. 328 00:33:59,875 --> 00:34:01,790 Gornji dio tijela joj je odličan. 329 00:34:05,875 --> 00:34:07,040 Nemoj se smijati! 330 00:34:08,375 --> 00:34:09,582 Svatko može pasti. 331 00:34:11,000 --> 00:34:13,666 Oprosti, Luna. Nisi se ozlijedila? 332 00:34:14,083 --> 00:34:15,874 Nisam. -Sigurno? 333 00:34:16,291 --> 00:34:17,250 Dobro sam. 334 00:34:52,499 --> 00:34:54,500 Pazite da se ne ozlijedite. 335 00:35:01,791 --> 00:35:04,790 Dobro plešeš, ali Snjeguljica ne može biti crna. 336 00:35:58,333 --> 00:36:03,665 Na štriku se suši sosić... - Ne sosić... Ne šošić... 337 00:36:07,583 --> 00:36:12,750 Na štriku se šuši šosić... - Na štriku se suši šosić. 338 00:36:12,833 --> 00:36:20,041 Izvoli. -Hvala. -Šosić! -Na štriku se suši šosić. Na štriku se šuši šosić... 339 00:36:20,915 --> 00:36:25,250 Nisi uspjela. -Nisi. -Na štriku se suši šosić... 340 00:36:25,333 --> 00:36:31,000 Na štriku se suši sosić... 341 00:36:31,458 --> 00:36:33,915 Zašto njima krumpiriće, a meni ne? 342 00:36:34,791 --> 00:36:37,457 Htjela si na balet u Operu. Nisi zadovoljna? 343 00:36:38,333 --> 00:36:40,958 Od sada si na strogoj dijeti. To ti je tako. 344 00:36:41,290 --> 00:36:44,208 Ali mama... -Ništa mama... Čekaj. 345 00:36:44,290 --> 00:36:48,999 Donijela sam ti pileće komadiće za bjelančevine, a za vlakna salatu. 346 00:36:49,957 --> 00:36:54,041 Ukusnu salatu. -Moram priznati, bjelančevine su dobre za ples. 347 00:36:54,500 --> 00:36:56,207 Posebno u pilećim komadićima. 348 00:36:59,583 --> 00:37:00,540 Jedi, dušo. 349 00:37:02,040 --> 00:37:05,207 Ostavila sam vam sladoled u zamrzivaču, dobro? 350 00:37:05,290 --> 00:37:08,000 Dobro. -I za mene? -Da, zašto? 351 00:37:08,083 --> 00:37:11,957 Krumpiriće ne smijem, sladoled smijem. Sigurno su ti točno rekli? 352 00:37:12,040 --> 00:37:15,624 Ako ne želiš sladoled, ja ću ga pojesti. -Ne, samo pitam. 353 00:37:16,749 --> 00:37:19,665 Našla sam vrhunski krumpirić. -I ja. 354 00:37:20,666 --> 00:37:23,332 Pogledaj ovo. -Nije za tebe! 355 00:38:34,124 --> 00:38:35,749 Jeb'o te, prepao si me! 356 00:38:35,832 --> 00:38:39,583 Kako to razgovaraš sa mnom? - Samo si me prepao. -To nije razlog. 357 00:38:40,957 --> 00:38:42,624 Zašto si budna tako kasno? 358 00:38:44,165 --> 00:38:48,083 Mi sportaši znamo ogladnjeti. - I oni koji vole jesti. 359 00:38:48,166 --> 00:38:49,915 Naravno, ipak rastem. 360 00:38:52,208 --> 00:38:55,124 Ionako mi ne treba više. Želiš? -Želim. 361 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Hvala. 362 00:39:00,165 --> 00:39:01,166 Tata? 363 00:39:02,750 --> 00:39:03,708 Što je? 364 00:39:04,833 --> 00:39:09,040 Znaš da subotom moram pohađati satove gđe Henri? 365 00:39:09,707 --> 00:39:11,500 U Bonaparteovoj, u Parizu. 366 00:39:12,165 --> 00:39:13,832 Sve moje kolegice idu onamo. 367 00:39:14,249 --> 00:39:16,415 Moramo ići da održimo svoju razinu. 368 00:39:17,915 --> 00:39:18,999 Ja jedina ne idem. 369 00:39:19,665 --> 00:39:21,416 Jedina? Ne vjerujem ti. 370 00:39:23,124 --> 00:39:27,750 Pa, ne vjeruj, ali gotovo sam jedina. 371 00:39:27,832 --> 00:39:29,833 Stvarno trebaš privatne satove? 372 00:39:30,374 --> 00:39:34,375 Već si dovoljno iscrpljena. I privatni su satovi za luzere. 373 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 Kakva glupost! Privatni satovi nisu za luzere. 374 00:39:38,083 --> 00:39:43,540 Samo, ako ih ne uzmem, u ponedjeljak sam zahrđala, škripim, ne mogu plesati. 375 00:39:43,624 --> 00:39:45,875 Gotovo su obvezni. -Vrati se u petak. 376 00:39:46,540 --> 00:39:51,915 U subotu trebam uzeti auto, odvesti te u Pariz, naći gdje ću te čekati 377 00:39:52,000 --> 00:39:56,082 i odvesti se kući. Tvoji su satovi gnjavaža. 378 00:39:59,791 --> 00:40:01,416 Da, previše je komplicirano. 379 00:40:05,250 --> 00:40:07,374 Koliko ta stara luđakinja naplaćuje? 380 00:40:08,957 --> 00:40:10,833 Pa, kao prvo, nije stara. 381 00:40:11,416 --> 00:40:12,375 Nije luda. 382 00:40:13,375 --> 00:40:14,916 Bila je primabalerina. 383 00:40:15,000 --> 00:40:18,957 I sat je 100 eura. -Kakva mustra! 384 00:40:19,791 --> 00:40:20,750 Nema veze. 385 00:40:33,040 --> 00:40:34,124 Dobro, kćeri. 386 00:40:35,665 --> 00:40:36,624 Idemo spavati. 387 00:40:38,583 --> 00:40:40,874 Zašto u Operi imamo satove pjevanja? 388 00:40:41,708 --> 00:40:42,874 Radi kontrole daha? 389 00:40:43,374 --> 00:40:45,208 Da. I zašto još? 390 00:40:47,416 --> 00:40:50,458 Da poradimo na ritmu. -Da. I zašto još? 391 00:40:51,958 --> 00:40:56,250 Radi masaže unutrašnjosti tijela, da se naučimo brinuti o sebi. 392 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Da, ali ne samo zato. 393 00:40:58,833 --> 00:41:01,416 Glas je najosobniji instrument. 394 00:41:01,875 --> 00:41:06,332 Pjevanje nas tjera da se prepustimo i dopustimo emocijama da nas ponesu. 395 00:41:06,415 --> 00:41:07,832 Zato je pjevanje bitno. 396 00:41:09,208 --> 00:41:10,666 Život nije samo ples. 397 00:41:11,708 --> 00:41:12,665 Idemo! 398 00:41:19,415 --> 00:41:20,415 Ne, dosta! 399 00:41:20,499 --> 00:41:22,040 Sad rukama! 400 00:41:22,540 --> 00:41:23,499 Idemo! 401 00:41:24,250 --> 00:41:25,499 Ne, dosadno mi je! 402 00:41:27,207 --> 00:41:30,249 Prepustite se! Još! Još! 403 00:41:36,166 --> 00:41:37,624 Oči, oči... Živahno! 404 00:41:47,957 --> 00:41:48,915 Podigni ruke. 405 00:41:49,916 --> 00:41:53,665 Pazi na veličinu grudi. Prešla si koji centimetar, ali dobro je. 406 00:41:55,666 --> 00:41:56,708 Ovo je savršeno. 407 00:41:59,915 --> 00:42:02,333 Bedra su ti granična, 43 centimetra. 408 00:42:02,999 --> 00:42:05,749 Možete li ponovno izmjeriti? -Ako želiš. 409 00:42:07,583 --> 00:42:10,125 Još uvijek 43. -Ne možete ga zategnuti? 410 00:42:10,915 --> 00:42:14,582 Moj metar ne laže. Samo si dobila koji centimetar u bedrima. 411 00:42:14,665 --> 00:42:17,249 Zasad je sve u redu. - To su samo mišići. 412 00:42:17,333 --> 00:42:21,166 Problem je što tvoji mišići rastu u obujmu, a ne po dužini. 413 00:42:21,249 --> 00:42:23,415 Što mogu učiniti? -Tako si građena. 414 00:42:23,957 --> 00:42:24,915 Možeš ići. 415 00:42:31,332 --> 00:42:32,707 Što radiš? Zakasnit ćeš. 416 00:42:33,415 --> 00:42:36,083 Moram protegnuti kukove. -Tko to kaže? 417 00:42:36,832 --> 00:42:39,040 Svi. -Ali tko su ti svi? 418 00:42:39,416 --> 00:42:41,458 Boucher. -A Boucher! 419 00:42:42,416 --> 00:42:43,916 Požuri, zakasnit ćeš. 420 00:42:52,624 --> 00:42:54,124 Tako, potkoljenice. 421 00:42:55,041 --> 00:42:56,583 Uvuci potkoljenice. Tako. 422 00:42:56,665 --> 00:42:59,374 Opusti se, osjetim tvoju napetost. 423 00:43:01,957 --> 00:43:03,540 Tako, kontroliraj. 424 00:43:04,457 --> 00:43:05,416 Dobro. 425 00:43:10,915 --> 00:43:12,790 Dobro je, Julia. Diši. 426 00:43:13,250 --> 00:43:14,208 Sad ti, Luna. 427 00:43:17,665 --> 00:43:18,624 Iris. 428 00:43:20,082 --> 00:43:22,041 Diši, inače ćeš iščašiti gležanj. 429 00:43:26,250 --> 00:43:27,499 Dobro je, Romane. 430 00:43:32,124 --> 00:43:34,583 Olympe, ne okreći se. Gledaj ravno. 431 00:43:36,041 --> 00:43:37,000 Ovdje ćemo stati. 432 00:43:39,040 --> 00:43:40,166 I ja sam bila dobra? 433 00:43:48,458 --> 00:43:50,625 Posudiš mi periku samo da probam? 434 00:43:51,291 --> 00:43:52,999 Žao mi je, ne dolazi u obzir. 435 00:43:53,666 --> 00:43:54,624 Daj. 436 00:43:56,749 --> 00:43:57,707 Zašto joj ne daš? 437 00:43:58,041 --> 00:44:02,000 Ne razumijem. -Nema se što razumjeti. Ne znači ne. 438 00:44:02,083 --> 00:44:04,874 To je kao da te ja tražim da mi posudiš gaćice. 439 00:44:04,957 --> 00:44:07,208 Ne budi uštogljena. -Nisam uštogljena. 440 00:44:08,707 --> 00:44:09,665 Dosta! 441 00:44:10,041 --> 00:44:12,083 Dosta! Što to radite? 442 00:44:13,332 --> 00:44:14,500 Prestanite! 443 00:44:14,915 --> 00:44:15,874 Dosta! 444 00:44:16,291 --> 00:44:17,250 Vrati mi to! 445 00:44:18,208 --> 00:44:21,665 Vrati mi to! -Prestanite! Jeste li vi normalne? Prestanite! 446 00:44:36,624 --> 00:44:37,707 Nećeš ništa reći? 447 00:44:40,832 --> 00:44:43,750 Što se dogodi u svlačionici ostaje u svlačionici. 448 00:44:46,458 --> 00:44:48,583 Ako nastaviš stvarati probleme, 449 00:44:49,332 --> 00:44:50,874 nećeš još dugo biti ovdje. 450 00:44:54,415 --> 00:44:55,374 Sad možeš ići. 451 00:45:05,708 --> 00:45:08,708 Piše na Wikipediji da ste odrasli u Gennevilliersu, 452 00:45:08,791 --> 00:45:10,208 među sirotinjom, kao ja. 453 00:45:10,875 --> 00:45:12,207 Obje smo iz predgrađa. 454 00:45:15,332 --> 00:45:17,249 Ali na vama se to nimalo ne vidi. 455 00:45:20,915 --> 00:45:21,916 Sad možeš ići. 456 00:45:28,749 --> 00:45:30,999 Jedan, dva, tri... 457 00:45:31,083 --> 00:45:34,499 Četiri, pet, šest, sedam... 458 00:45:34,582 --> 00:45:36,958 Plié, détourné lijevo... 459 00:45:37,624 --> 00:45:38,790 Desno... 460 00:45:39,207 --> 00:45:40,416 I još jednom. 461 00:45:40,832 --> 00:45:41,915 Hajde. 462 00:45:42,000 --> 00:45:43,125 Podigni više. 463 00:45:43,499 --> 00:45:45,625 Dva, tri, četiri... Podigni. 464 00:45:45,708 --> 00:45:50,207 Podigni. Jedan, dva, tri, četiri... Ne miči ramenima. Uvuci trbuh. 465 00:45:50,290 --> 00:45:54,166 Dva, tri, četiri... Cloché. Pet, šest... 466 00:45:54,583 --> 00:45:55,957 Peta pozicija. 467 00:45:56,291 --> 00:45:58,750 Progresivno... Lijepo, lijepo... 468 00:45:59,124 --> 00:46:03,458 Da! Sad en croix. Prekriženo iza, kako sam rekla. 469 00:46:03,958 --> 00:46:04,916 Sedam... 470 00:46:10,791 --> 00:46:12,540 Doviđenja, Neneh. -Doviđenja. 471 00:46:23,125 --> 00:46:24,082 Hvala, tata. 472 00:46:24,499 --> 00:46:26,207 Stigneš odspavati, dušo. 473 00:46:27,291 --> 00:46:28,249 Hajde, spavaj. 474 00:46:48,708 --> 00:46:50,750 Dobro. Jesi li i gore? 475 00:46:51,958 --> 00:46:54,500 Dobro, dosta, dobro je. 476 00:47:01,624 --> 00:47:02,582 Hvala, zlato. 477 00:47:06,790 --> 00:47:07,749 Tvoje grudi! 478 00:47:09,125 --> 00:47:10,290 Što s njima? 479 00:47:10,374 --> 00:47:12,791 Nadam se da nikad neću imati tolike dinje. 480 00:47:13,666 --> 00:47:15,540 Dinje? Hvala! 481 00:47:15,624 --> 00:47:16,791 I ta bedra! 482 00:47:17,541 --> 00:47:19,541 Stvarno nisam genetski obdarena. 483 00:47:20,165 --> 00:47:22,832 U svakom slučaju, nisi ti kriva, nego Afrika. 484 00:47:23,957 --> 00:47:25,374 Radije bi bila bjelkinja? 485 00:47:26,166 --> 00:47:27,875 Pa, kad bih mogla... 486 00:47:31,458 --> 00:47:34,083 Kako bilo, nisi zbog mojih grudi dobila ukor. 487 00:47:35,957 --> 00:47:37,125 O čemu ti? 488 00:47:37,208 --> 00:47:38,999 Primila sam preporučenu poštu. 489 00:47:39,750 --> 00:47:42,249 Nemoj, već sam dovoljno istraumatizirana. 490 00:47:42,582 --> 00:47:44,416 Oprosti što želim razumjeti. 491 00:47:44,500 --> 00:47:49,415 Ali nema se što razumjeti. Pukla sam, događa se, sad mi je bolje. 492 00:47:49,999 --> 00:47:52,875 I to je bilo u ponedjeljak, a danas je subota. 493 00:47:53,416 --> 00:47:55,582 I ti bi trebala malo puknuti. -Molim? 494 00:47:56,790 --> 00:47:57,749 Ništa. 495 00:48:02,125 --> 00:48:05,333 {\an8} "Superjunakinje trebaju super opremu. Voli te tata." 496 00:51:54,500 --> 00:51:55,625 Često dolaziš ovdje? 497 00:51:57,415 --> 00:51:58,499 Za posebne prigode. 498 00:52:02,375 --> 00:52:05,916 Ako pristaješ, htio bih da te intervjuira 499 00:52:06,000 --> 00:52:08,666 moja prijateljica novinarka Emmanuelle Braque. 500 00:52:09,874 --> 00:52:14,250 Tebi je to prilika da predstaviš svoj rad, a njoj da napiše članak o tebi. 501 00:52:16,291 --> 00:52:17,375 Nije potrebno. 502 00:52:18,000 --> 00:52:22,208 Na našojweb -stranici objašnjena je naša pedagogija, a članak o meni... 503 00:52:23,457 --> 00:52:28,833 Sve u vezi sa mnom već je na internetu, čak i moje snimke iz kadrile. Čemu? 504 00:52:30,500 --> 00:52:32,749 Dobro znaš zašto pitam. -Ne znam. 505 00:52:34,832 --> 00:52:36,291 Poznajemo te, ali ne baš. 506 00:52:38,333 --> 00:52:39,750 Zato želim članak o tebi. 507 00:52:40,499 --> 00:52:43,958 Zašto ne pokazati da je Opera napokon ispred svoga vremena? 508 00:52:51,750 --> 00:52:54,540 Marianne, vrijeme je da staneš iza svog uspjeha. 509 00:52:54,916 --> 00:52:57,665 Poznajem tu novinarku. Neće te razočarati. 510 00:52:59,000 --> 00:53:00,457 Odradi taj intervju. 511 00:53:05,416 --> 00:53:06,958 Izvest ćemo adage na šipci. 512 00:53:08,333 --> 00:53:12,874 Uz développé, veliki rond de jambe u zraku, développé naprijed, desnom nogom 513 00:53:12,957 --> 00:53:16,708 pa drugi développé, raccourci plié, drugi veliki rond de jambe 514 00:53:16,791 --> 00:53:18,207 i unatrag, dobro? 515 00:53:19,375 --> 00:53:20,333 Idemo! 516 00:53:30,624 --> 00:53:36,000 Za développé zamislite odredište vrha svog nožnog prsta. 517 00:53:37,041 --> 00:53:38,915 Prije izvođenja pokreta, 518 00:53:40,499 --> 00:53:42,791 zamislite pokret, vizualizirajte ga. 519 00:53:43,124 --> 00:53:45,541 Naviknite se imati njegovu sliku u glavi. 520 00:53:46,749 --> 00:53:52,040 Ako previše zateže i boli, Luna, smanji amplitudu pokreta. 521 00:53:52,125 --> 00:53:53,875 Imat ćete kad patiti u životu. 522 00:53:58,124 --> 00:53:59,500 Rastite. 523 00:54:00,125 --> 00:54:01,125 Nastavite. 524 00:54:04,125 --> 00:54:05,540 Dobra amplituda. 525 00:54:06,833 --> 00:54:08,416 Julia... Dobro, Romane. 526 00:54:11,249 --> 00:54:12,207 Vrati se. 527 00:54:18,375 --> 00:54:19,333 Dobro. 528 00:54:27,249 --> 00:54:29,125 Hvala. Ti se okreni. 529 00:54:30,666 --> 00:54:31,791 Lijevu nogu van. 530 00:54:32,708 --> 00:54:33,916 U moju ruku, tako. 531 00:54:34,333 --> 00:54:37,832 S vašom nogom trebao bih sve moći. 532 00:54:39,915 --> 00:54:41,874 Otvaranje lijevo, kuk... 533 00:54:44,499 --> 00:54:45,750 En dehors. 534 00:54:46,416 --> 00:54:50,290 En dehors vam, više od gipkosti, omogućuje da idete visoko. 535 00:54:51,290 --> 00:54:53,208 Doista je stvar u građi. 536 00:54:55,040 --> 00:54:57,875 Hvala, Neneh. -Nema na čemu, zadovoljstvo mi je. 537 00:54:57,958 --> 00:55:02,000 Luna, u krevetu bi se trebala rastezati kao mačka. 538 00:55:02,083 --> 00:55:03,583 Djeluje, kunem se. -Neneh. 539 00:55:05,541 --> 00:55:08,040 Dobro, shvatila sam, natrag na posao. 540 00:55:13,665 --> 00:55:14,790 Odvratno. 541 00:55:29,874 --> 00:55:30,999 Možeš sad. 542 00:55:51,541 --> 00:55:53,332 Ne možeš tako. -Dobro si, Luna? 543 00:56:31,000 --> 00:56:32,750 Neneh ima nasilnu crtu. 544 00:56:33,874 --> 00:56:35,915 I prije se tako ponašala. 545 00:56:36,415 --> 00:56:39,833 Ima problema s našim pravilima i kulturom. 546 00:56:40,207 --> 00:56:42,332 Nikada nije učinila ništa slično. 547 00:56:45,332 --> 00:56:48,457 Ne može uzimati pravdu u svoje ruke. -Tako je. 548 00:56:49,665 --> 00:56:53,500 Možda je tako rješavala probleme u bivšoj školi. 549 00:56:54,375 --> 00:56:58,250 To se događa kad su učitelji preopterećeni i slabo obučeni. 550 00:56:59,040 --> 00:57:04,082 Ali ovdje je to nedopustivo. - Šesti je razred prošla s odličnim, 551 00:57:04,707 --> 00:57:08,666 bez problema s... -Oprostite, ali nije ovdje naučila te manire. 552 00:57:10,125 --> 00:57:14,040 Što insinuirate? Da je nismo dobro odgojili? 553 00:57:14,124 --> 00:57:18,375 Suočimo se s činjenicama: Neneh se teško prilagođava našoj ustanovi. 554 00:57:22,125 --> 00:57:23,290 Što ti misliš, Neneh? 555 00:57:24,457 --> 00:57:25,415 Ja... 556 00:57:25,875 --> 00:57:28,540 Ne znam, meni je ovdje dobro. 557 00:57:28,624 --> 00:57:30,375 Imaš jako malo prijateljica. 558 00:57:30,458 --> 00:57:31,707 Samo malo, gospođo. 559 00:57:32,374 --> 00:57:36,250 Ovdje je jaka konkurencija. Teško je naći prijatelje. 560 00:57:36,332 --> 00:57:38,250 Gore nego na nogometnom treningu. 561 00:57:38,915 --> 00:57:43,832 Tisuće djevojčica željele bi biti na njenom mjestu, ako je tako teško... 562 00:57:43,916 --> 00:57:45,207 Kako možemo pomoći? 563 00:57:48,832 --> 00:57:52,040 Mogli biste početi razmatrati klasične škole. 564 00:57:53,375 --> 00:57:54,458 Za sljedeću godinu. 565 00:57:55,749 --> 00:57:58,458 Čini se da ste zadovoljni njenom bivšom školom. 566 00:57:58,958 --> 00:58:00,166 Možda je to rješenje. 567 00:58:00,790 --> 00:58:04,999 Ne, molim vas, ne želim otići. Želim ostati ovdje. 568 00:58:05,082 --> 00:58:07,249 Ne želim upotrijebiti riječ "žrtva", 569 00:58:07,333 --> 00:58:10,915 ali onda je svjesna da ne idemo na odmor kao druge obitelji. 570 00:58:11,957 --> 00:58:16,040 Ako izvodi gluposti, to ćemo ispraviti. Imate našu podršku. 571 00:58:16,750 --> 00:58:19,833 Neneh mora shvatiti što njen dar podrazumijeva. 572 00:58:20,624 --> 00:58:22,625 Vjerujte nam. -Upravo tako. 573 00:58:23,749 --> 00:58:25,957 Sljedeći tjedan imamo sjednicu. 574 00:58:26,291 --> 00:58:28,499 Odlučit ćemo o kazni. 575 00:58:29,040 --> 00:58:32,165 Bude li pravedna, nema problema. Podržat ćemo vas. 576 00:58:32,249 --> 00:58:36,290 Ne sumnjate u naša načela? -Ne. -Ne. Nimalo. 577 00:58:36,832 --> 00:58:40,333 Njeno ponašanje jako ovisi o povjerenju koje nam ukazujete. 578 00:58:42,250 --> 00:58:43,207 Što te spopalo? 579 00:58:44,333 --> 00:58:45,541 Tako smo te odgojili? 580 00:58:46,624 --> 00:58:48,458 Odgovori! Tako smo te odgojili? 581 00:58:48,874 --> 00:58:51,166 Ne. -Hvala Bogu, neće nas tužiti. 582 00:58:54,250 --> 00:58:58,749 Znala sam da ta škola nije za nas. - Rasista ima posvuda. Ne možeš tako. 583 00:58:59,375 --> 00:59:00,832 Sve ćeš uprskati. 584 00:59:01,666 --> 00:59:03,332 Ionako ti je bilo dosta toga. 585 00:59:03,750 --> 00:59:07,833 Promet, privatni satovi... - Što? Prestani sve miješati! 586 00:59:08,250 --> 00:59:09,791 Ne smijemo se više žaliti? 587 00:59:11,249 --> 00:59:13,249 Presretan sam što si u ovoj školi. 588 00:59:16,874 --> 00:59:19,708 Naučit ćeš se kontrolirati? Mogu li ti vjerovati? 589 00:59:20,416 --> 00:59:21,375 Da. 590 00:59:34,833 --> 00:59:38,541 Želim pravu kaznu. -Ne pošaljemo li snažnu poruku, amateri smo. 591 00:59:39,415 --> 00:59:43,166 I ne uklapa se. Sumnjam da ima prijatelja. 592 00:59:43,250 --> 00:59:45,250 Oduvijek sam znala da to neće ići. 593 00:59:45,916 --> 00:59:47,333 Ali sjajna je učenica! 594 00:59:47,749 --> 00:59:50,416 Da, neke su cure ljubomorne. Ništa novo. 595 00:59:51,332 --> 00:59:55,791 Uspoređuju se jedne s drugima. Znamo da je to neprekidno natjecanje. 596 00:59:55,875 --> 00:59:59,833 Plesači ne moraju sklapati prijateljstva s kolegama iz razreda. 597 00:59:59,916 --> 01:00:02,958 Ona je arogantna i misli da je bolja od ostalih. 598 01:00:03,707 --> 01:00:07,415 Mislim da je naš posao voditi je. 599 01:00:07,915 --> 01:00:11,040 U studiju je već ozbiljna, motivirana, strastvena. 600 01:00:11,124 --> 01:00:13,000 Ne bježi od poteškoća. 601 01:00:14,083 --> 01:00:18,415 Dobro napreduje. -Da. Mjere su joj bolje. Trudi se. 602 01:00:18,499 --> 01:00:20,915 Naravno da se trudi. Radoholičarka je. 603 01:00:20,999 --> 01:00:25,665 Fizikalna terapija djeluje. Bedra su joj sve bolja, mišići se izdužuju. 604 01:00:26,083 --> 01:00:27,790 Nju košta više nego ostale. 605 01:00:28,207 --> 01:00:29,500 Neće se isplatiti. 606 01:00:29,583 --> 01:00:31,250 Što ti znaš? 607 01:00:31,332 --> 01:00:32,999 Možemo li razgovarati o Luni? 608 01:00:33,415 --> 01:00:38,707 I ona se ponijela odvratno. -U redu je, upozorili smo roditelje. Tema je Neneh. 609 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Marianne, 610 01:00:40,541 --> 01:00:41,708 ti joj možeš pomoći. 611 01:00:42,374 --> 01:00:43,666 Gleda te kao Boga. 612 01:00:43,750 --> 01:00:46,375 Ovdje smo da pomognemo svima njima. 613 01:00:47,082 --> 01:00:51,583 Nije na našoj školi da je pokuša razumjeti. -Našoj školi? 614 01:00:51,665 --> 01:00:54,208 Dosta s tim! Škola nije ničija. 615 01:00:54,583 --> 01:00:58,250 Trebali bismo je izbaciti, i to odmah. -Ti se ljutiš na život. 616 01:00:59,999 --> 01:01:02,124 Dobro, dobit će opomenu, kao i Luna. 617 01:01:02,207 --> 01:01:07,415 Uz drugu opomenu koju je dobila, male su joj šanse da ostane ovdje. 618 01:01:07,750 --> 01:01:09,291 Cilj ti je izbaciti je? 619 01:01:09,833 --> 01:01:12,875 Mislio sam da želiš obučiti budući ansambl. 620 01:01:13,291 --> 01:01:15,500 Ispala mi je leća. Vraćam se odmah. 621 01:01:18,332 --> 01:01:19,290 Da? 622 01:01:20,332 --> 01:01:23,957 Dobro si? -Ne, odvedi me okulistu, leća mi se zaglavila. 623 01:01:39,833 --> 01:01:41,124 Ovdje, ovdje. 624 01:01:43,749 --> 01:01:44,832 Otvorite oči. 625 01:01:46,957 --> 01:01:48,415 Pogledajte gore. 626 01:01:49,250 --> 01:01:50,999 Pa lijevo... 627 01:01:51,458 --> 01:01:52,916 I desno. 628 01:01:53,416 --> 01:01:54,707 Odlično. 629 01:01:55,207 --> 01:01:58,374 Napisat ću vam recept i možete odmah otići. 630 01:02:11,625 --> 01:02:13,750 Život ste posvetili plesu. 631 01:02:14,082 --> 01:02:16,916 To je zvanje, čak i poziv. 632 01:02:17,000 --> 01:02:20,790 Je li moguće biti toliko predan i imati privatni život? 633 01:02:20,874 --> 01:02:22,041 Imam privatni život. 634 01:02:22,415 --> 01:02:23,374 Ali je privatan. 635 01:02:24,999 --> 01:02:27,208 Odgovara li vam? -Da, dovoljno. 636 01:02:28,916 --> 01:02:30,333 Imate li djece? -Ne. 637 01:02:32,583 --> 01:02:35,999 Mislite li da bi ova škola mogla biti dostupna svoj djeci, 638 01:02:36,374 --> 01:02:38,833 bez obzira na njihovo društveno podrijetlo? 639 01:02:40,458 --> 01:02:44,083 Znam da je provedeno istraživanje o prezimenima mojih učenika 640 01:02:44,165 --> 01:02:48,374 i da je zaključeno da nitko nije iz siromašne sredine. 641 01:02:49,666 --> 01:02:54,207 Mislim da je to prebrzo zaključeno. Po zahtjevima za stipendiju koje primam 642 01:02:54,833 --> 01:02:57,625 vidim da ima obitelji u nesigurnom položaju. 643 01:02:57,707 --> 01:03:01,041 Da... Provjerila sam brojke. 644 01:03:01,540 --> 01:03:05,916 I 85 % učenika ima dobrostojećeg oca, a 1% oca radnika. 645 01:03:05,999 --> 01:03:10,500 Dakle, postoji prevelika zastupljenost bogatih i obitelji intelektualaca. 646 01:03:10,583 --> 01:03:12,332 Nije u tome stvar. 647 01:03:12,415 --> 01:03:17,124 Trebamo roditelje koji dijele naše vrijednosti, koji nas podržavaju. 648 01:03:17,582 --> 01:03:22,000 Liječnike ili blagajnice, svejedno. Samo želimo njihovu podršku. 649 01:03:22,416 --> 01:03:24,290 Što je s kulturnom raznolikošću? 650 01:03:25,915 --> 01:03:26,874 Možemo i bolje. 651 01:03:30,291 --> 01:03:33,082 Vaše vas podrijetlo nije namijenilo za balet. 652 01:03:33,707 --> 01:03:38,208 A ipak ste postali primabalerina i sad imate značajan utjecaj u Operi. 653 01:03:41,375 --> 01:03:42,333 Na što ciljate? 654 01:03:43,916 --> 01:03:45,124 Uspjeli ste 655 01:03:45,875 --> 01:03:48,583 prilagoditi svoj sjevernoafrički stas baletu 656 01:03:50,166 --> 01:03:53,957 u vrijeme kad je društvo bilo manje tolerantno i manje otvoreno. 657 01:03:55,124 --> 01:03:56,916 Rano ste promijenili ime. 658 01:03:57,749 --> 01:04:01,207 Myriam Bel Hadj postala je Marianne Belage. 659 01:04:02,625 --> 01:04:04,332 Kako doživljavate tu dvojnost 660 01:04:04,791 --> 01:04:06,457 između onoga što ste bili 661 01:04:06,833 --> 01:04:09,291 i verzije sebe na pozornici? 662 01:04:10,458 --> 01:04:12,500 Ovdje ćemo stati. Hvala, doviđenja. 663 01:04:41,625 --> 01:04:48,832 {\an8}Bila jednom jedna primabalerina: od Myriam Bel Hadj do Marianne Belage. 664 01:05:03,207 --> 01:05:04,332 Ovo je super! 665 01:05:05,583 --> 01:05:10,082 Nikad to nisi spomenula. -Moja žena bila je iz Oujde, na alžirskoj granici. 666 01:05:13,875 --> 01:05:16,415 Sastajemo se ovdje da odaberemo predstave. 667 01:05:17,290 --> 01:05:18,374 Za djecu. 668 01:05:18,457 --> 01:05:19,915 Trebala si nam reći. 669 01:05:20,666 --> 01:05:26,083 Sad je objavljeno, pa idemo dalje. - Ovo otkriće ne sluti na dobro. 670 01:05:26,583 --> 01:05:30,208 Marianne ili Myriam, pa što? Svi mi radimo kompromise. 671 01:05:32,666 --> 01:05:34,665 Mislila sam Snjeguljicu za djecu. 672 01:05:35,333 --> 01:05:37,333 Orašara? -Ne Orašara! 673 01:05:37,707 --> 01:05:42,541 Što imamo u trećem činu? Kineze, žute, koji izvode akrobacije, 674 01:05:42,625 --> 01:05:46,540 pa potpuno blijede Ruse i na kraju Arape koji jedu kus-kus. 675 01:05:46,624 --> 01:05:49,082 Što onda? -Sviđa mi se La Sylphide. 676 01:05:49,165 --> 01:05:51,916 Moramo objasniti stvarnost uloge. 677 01:05:52,000 --> 01:05:55,208 Kakva je to stvarnost? - Pokorna, objektivizirana žena. 678 01:05:55,290 --> 01:05:57,374 Ne, to je hinjena pokornost. 679 01:05:58,250 --> 01:06:00,582 U dubini duše, ona nije pokorna. 680 01:06:02,165 --> 01:06:03,458 Bit će Snjeguljica. 681 01:06:06,374 --> 01:06:07,666 Ispričavam se, kasnim. 682 01:06:11,624 --> 01:06:16,375 Za sljedeću priredbu trebamo dodijeliti jednu glavnu ulogu, 683 01:06:17,416 --> 01:06:19,957 četiri sporedne uloge i dvije zamjene. 684 01:06:22,999 --> 01:06:27,458 Neneh, još uvijek oklijevamo oko tvoje uloge, 685 01:06:27,541 --> 01:06:31,083 ali jasno ti je da za ovu predstavu možeš biti samo zamjena. 686 01:06:33,832 --> 01:06:35,250 To je stvarno nepravedno. 687 01:06:37,499 --> 01:06:38,458 Smiri se. 688 01:06:39,040 --> 01:06:43,125 Smirena sam, samo najbolja sam plesačica ovdje. To svi znaju. 689 01:06:43,207 --> 01:06:46,250 I da zaslužujem ulogu. Čak i ulogu Snjeguljice. 690 01:06:46,332 --> 01:06:50,875 Čekaj. Ovo je pogrešan stav. Plesačica mora upravljati frustracijom. 691 01:06:50,958 --> 01:06:53,790 Kakva frustracija? To je jednostavno nepravedno! 692 01:06:57,999 --> 01:06:58,957 Napusti studio. 693 01:06:59,374 --> 01:07:00,791 Ne dok ne dobijem ulogu. 694 01:07:02,750 --> 01:07:03,791 Izađi. -Neću. 695 01:07:05,124 --> 01:07:07,500 Izlazi odavde! -Želim biti Snjeguljica! 696 01:07:08,541 --> 01:07:11,332 Ne diraj me! -Izlazi. - Ne diraj me! -Izlazi! 697 01:07:11,415 --> 01:07:14,166 Neću, neću... -Izlazi odavde! -Ne diraj me! 698 01:07:15,499 --> 01:07:18,665 Teška si krkanka, Bel Hadj! To je zakonom zabranjeno! 699 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Što ćeš raditi do sastanka disciplinskog odbora? 700 01:07:32,625 --> 01:07:33,583 Ne znam. 701 01:07:41,707 --> 01:07:42,665 Neneh? 702 01:07:49,457 --> 01:07:50,415 Jedi, dušo. 703 01:08:14,291 --> 01:08:17,833 Neneh, dođi plesati! - Prestani se duriti! -Dođi! 704 01:08:18,207 --> 01:08:19,291 Dođi! 705 01:10:08,375 --> 01:10:09,333 Ispričavam se. 706 01:10:09,833 --> 01:10:11,582 Dobar dan. -Dobar dan. 707 01:10:17,500 --> 01:10:23,165 Dakle, Neneh je bila vrlo nepristojna kad je čula da će biti zamjena 708 01:10:23,250 --> 01:10:25,375 u predstavi za kraj godine. 709 01:10:25,749 --> 01:10:30,290 Nažalost, moram dodati i da je napala kolegicu iz razreda. 710 01:10:30,999 --> 01:10:33,666 Priznajem da sam i ja napravila veliku grešku. 711 01:10:33,999 --> 01:10:37,707 Trebala sam se jače oduprijeti prijmu Neneh u školu. 712 01:10:39,458 --> 01:10:40,666 Sveučilišta... 713 01:10:42,374 --> 01:10:47,416 Najuglednije ustanove, najmoćnije tvrtke... 714 01:10:47,499 --> 01:10:50,000 Moraju promicati raznolikost. 715 01:10:50,082 --> 01:10:51,624 Ali to nije zadatak Opere. 716 01:10:53,207 --> 01:10:55,125 Mi nismo New York City Ballet. 717 01:10:56,332 --> 01:11:00,165 Mi smo jamci tradicije bjelačkog baleta. 718 01:11:02,582 --> 01:11:04,207 Drago mi je što si to rekla. 719 01:11:05,625 --> 01:11:08,957 Marianne, saslušali smo te, ali odbor ne može zanemariti 720 01:11:09,040 --> 01:11:10,541 ono što si učinila Neneh. 721 01:11:11,040 --> 01:11:13,666 Udarac, šamar... Nazovi to kako hoćeš. -Ne. 722 01:11:14,207 --> 01:11:19,499 Disciplinski odbor mora donijeti odluku o kazni Neneh-Fanta Gnaoré. 723 01:11:20,000 --> 01:11:26,291 Što se mene tiče, kad sam bila učenica, mnogi su profesori šamarali učenike 724 01:11:26,375 --> 01:11:30,832 i nitko nije umro. -Srećom, druga su vremena. -Razmotrimo izbacivanje. 725 01:11:30,915 --> 01:11:32,915 Mislim da je to najbolje rješenje. 726 01:11:35,791 --> 01:11:37,249 Izvoli, Neneh. Slušamo. 727 01:11:40,000 --> 01:11:42,332 Žao mi je što sam se nedolično ponašala. 728 01:11:42,833 --> 01:11:45,791 Otada imam gorući čvor u trbuhu. 729 01:11:46,332 --> 01:11:48,790 Tako me sram zbog mojih roditelja. 730 01:11:50,000 --> 01:11:51,291 To je sasvim prirodno. 731 01:11:53,416 --> 01:11:56,832 Siguran sam da je razmislila o tome uz pomoć roditelja. 732 01:11:57,915 --> 01:11:59,500 Neneh treba ostati u školi. 733 01:12:01,833 --> 01:12:02,958 Ne slažem se. 734 01:12:03,415 --> 01:12:04,708 Nismo ni raspravljali. 735 01:12:05,165 --> 01:12:06,540 Čega se bojiš? 736 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 Recidivizma. 737 01:12:10,000 --> 01:12:13,125 Govoriš o ovoj jadnoj maloj kao da je zločinka. 738 01:12:13,540 --> 01:12:16,957 Štoviše, trebali bismo sami sebe preispitati. 739 01:12:17,041 --> 01:12:20,707 Preispitati? Ovo je Opera, a ne Montessori. -Kraj rasprave. 740 01:12:21,082 --> 01:12:22,583 Neneh treba ostati s nama. 741 01:12:23,082 --> 01:12:25,833 A ti, Marianne, trebala bi se udaljiti. 742 01:12:26,207 --> 01:12:29,499 Uzmi koji dan odmora. - Tjerate me? -Nisam to rekao, 743 01:12:29,583 --> 01:12:31,666 ali mislim da ti je potreban odmor. 744 01:12:33,582 --> 01:12:37,457 Dobro, sastanak je gotov. Hvala svima. -Hvala. Idemo. 745 01:15:14,208 --> 01:15:16,708 Onda? Je li ta ženska kuja ili nije? 746 01:15:17,040 --> 01:15:19,290 Ja mislim da jest. -I ja. 747 01:15:19,708 --> 01:15:22,415 Polako, u bolnici je. Ukažite poštovanje. 748 01:15:22,500 --> 01:15:25,457 Glumi da nije Arapkinja. Srami se svojih korijena. 749 01:15:26,124 --> 01:15:29,208 To znači da ne poštuje svoje roditelje. 750 01:15:29,290 --> 01:15:30,833 Zašto je onda poštovati? 751 01:15:31,415 --> 01:15:36,250 Dvostruka je kuja. -Zlobna si. -Zamisli da je nas sram što smo crnkinje. 752 01:15:36,333 --> 01:15:39,291 Nije isto. Mi nemamo izbora, vidi se da smo crne. 753 01:15:39,375 --> 01:15:43,165 I zašto je kritizirate? Iskreno, i ja bih to učinila. 754 01:15:43,249 --> 01:15:45,915 U šoku sam. Poslušaj se! 755 01:15:45,999 --> 01:15:50,290 Ti sebe poslušaj! Ne znaš kako je biti crn izvan predgrađa. 756 01:15:50,374 --> 01:15:52,499 Nemate pojma koliko je to teško! 757 01:16:22,707 --> 01:16:23,832 Stani, stani. 758 01:16:24,375 --> 01:16:28,375 Zafrkavate me? Tri tjedna vježbamo. Moram li vas držati za ručice? 759 01:16:29,500 --> 01:16:30,458 Niste se unijele. 760 01:16:31,666 --> 01:16:32,999 Idemo na drugu vježbu. 761 01:16:33,082 --> 01:16:36,124 Veliki skokovi i jetéi, ali s développéom. 762 01:16:36,207 --> 01:16:37,625 Mogu to normalno izvesti. 763 01:16:48,540 --> 01:16:49,624 Oprostite. 764 01:16:50,041 --> 01:16:51,000 Tako ti i treba. 765 01:16:51,375 --> 01:16:54,250 Ples je individualna vježba izvođena u grupi. 766 01:16:54,333 --> 01:16:56,040 Ili si dio grupe ili nisi. 767 01:16:57,500 --> 01:16:59,541 Sjedni i gledaj, dobro će ti doći. 768 01:17:00,332 --> 01:17:02,958 Ostani tamo cijeli tjedan. Treba mi odmor. 769 01:17:04,249 --> 01:17:07,165 Počnimo. Nadam se da me ovaj put nećete prekidati. 770 01:17:07,540 --> 01:17:11,749 Tombé, glissade, pas de bourré, veliki jeté développé, 771 01:17:11,833 --> 01:17:15,291 piqué, arabesque ouverte, četvrti fouetté i petite course. 772 01:17:20,915 --> 01:17:23,500 Želim naglasak glavom. 773 01:17:23,999 --> 01:17:27,958 Napravite passé fouetté i naglasak glavom i rukama. 774 01:17:28,040 --> 01:17:30,666 Ništa ramenima. Sva je težina na nozi. 775 01:17:30,750 --> 01:17:31,708 Idemo. 776 01:17:32,916 --> 01:17:37,041 Pazite kod slijetanja, prvo petom, nema tročetvrtinske pozicije, tako! 777 01:20:12,500 --> 01:20:14,333 "Znam da nisam gdje pripadam, 778 01:20:14,416 --> 01:20:15,915 da zauzimam tuđe mjesto. 779 01:20:17,250 --> 01:20:18,541 Oprostite na smetnji. 780 01:20:21,249 --> 01:20:25,207 Nemojte reći mojoj mami da sam otišla. Zabrinut će se bez razloga. 781 01:20:25,625 --> 01:20:27,415 Već je dovoljno brinem. 782 01:20:28,833 --> 01:20:32,582 Sad kad me nema, nadam se da će se gđica Belage ili Bel Hadj, 783 01:20:32,665 --> 01:20:34,416 koja je izvrsna profesorica, 784 01:20:34,499 --> 01:20:35,874 moći vratiti na posao." 785 01:22:42,624 --> 01:22:44,915 Ne znam što da vam kažem... 786 01:22:47,832 --> 01:22:48,999 Što da vam kažem? 787 01:22:49,833 --> 01:22:52,875 Neneh i ja uvijek smo se dobro slagale. 788 01:22:52,958 --> 01:22:54,791 Ako sam bila zlobna prema njoj, 789 01:22:55,833 --> 01:22:56,791 žao mi je. 790 01:25:05,374 --> 01:25:09,707 Dobra večer. -Trebam vašu osobnu. Moram ovo prenijeti socijalnoj službi. 791 01:25:09,790 --> 01:25:11,790 Vi radite svoj posao, ja ću svoj. 792 01:25:12,166 --> 01:25:13,125 Izvolite. 793 01:25:22,040 --> 01:25:22,999 Ustani. Idemo. 794 01:25:25,625 --> 01:25:26,582 Brže. 795 01:25:28,708 --> 01:25:29,665 Ulazi u auto. 796 01:25:34,000 --> 01:25:37,624 Dosta mi je moje boje kože. Zašto ne mogu biti bijela kao svi? 797 01:25:39,749 --> 01:25:41,458 Nije ti dosta tvoje boje kože. 798 01:25:41,957 --> 01:25:46,124 Samo ti je dosta rasizma u Francuskoj. -Želim biti bijela kao svi. 799 01:25:46,207 --> 01:25:49,958 Želim odustati od plesa i Opere. - U ponedjeljak ideš na nastavu. 800 01:25:50,708 --> 01:25:53,332 Rekla sam da neću. Moje mišljenje ne vrijedi? 801 01:25:53,415 --> 01:25:56,332 Odrasli ne mogu odlučivati o mom životu. -Ulazi. 802 01:25:56,415 --> 01:25:58,540 Želim se vratiti svom starom životu! 803 01:26:01,291 --> 01:26:03,999 Profesori su nam rekli da pripadaš toj školi. 804 01:26:04,082 --> 01:26:05,999 Ako sumnjaš, nikad nećeš uspjeti. 805 01:26:07,790 --> 01:26:09,082 Nije mi do toga, tata. 806 01:26:12,958 --> 01:26:14,541 U patnji budi hrabra. 807 01:26:15,750 --> 01:26:16,875 Budi hrabra, kćeri. 808 01:26:32,999 --> 01:26:34,375 Kunem se, ne želim više. 809 01:27:28,124 --> 01:27:30,207 Vratimo se na... Cure! 810 01:27:32,125 --> 01:27:33,125 Hvala. 811 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 "Miš jede mačku." 812 01:27:36,540 --> 01:27:38,749 Imamo radnju, aktiv. 813 01:27:39,291 --> 01:27:43,665 Miš je taj koji jede veliku zvijer. Sad da čujem obrnuto... Još uvijek... 814 01:27:44,125 --> 01:27:45,082 Da? 815 01:27:46,124 --> 01:27:47,999 Neneh, zove te ravnatelj. 816 01:28:38,458 --> 01:28:39,416 Neću moći. 817 01:28:41,541 --> 01:28:42,625 Preteško mi je. 818 01:28:47,165 --> 01:28:48,290 Bila sam kao ti. 819 01:28:53,916 --> 01:28:56,832 Kad sam krenula u baletnu školu u tvojim godinama, 820 01:28:58,083 --> 01:28:59,832 nije mi se svidjela atmosfera. 821 01:29:01,333 --> 01:29:04,708 Nisam znala razgovarati kao oni, nisam poznavala pravila. 822 01:29:05,290 --> 01:29:06,833 I osjećala sam se drukčije. 823 01:29:07,290 --> 01:29:08,249 Patila sam. 824 01:29:10,833 --> 01:29:13,125 Ali imala sam tijelo stvoreno za ples. 825 01:29:16,749 --> 01:29:19,790 Pa sam plesala kao ratnica i nisam uživala. 826 01:29:22,291 --> 01:29:27,082 Onda mi je jednog dana Claude Bessy, moja profesorica, rekla: 827 01:29:27,416 --> 01:29:29,708 "Odabrala sam te zbog tvojih slabosti". 828 01:29:33,124 --> 01:29:37,125 I tada mi je ples postao... 829 01:29:38,791 --> 01:29:39,750 Poput disanja. 830 01:29:55,999 --> 01:29:58,249 Spremna sam. -Idemo, kćeri. 831 01:32:39,416 --> 01:32:42,458 MEDIATRANSLATIONS