1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,832 --> 00:01:39,000
Тате!
4
00:01:39,082 --> 00:01:43,458
Н Е Н Е С У П Е Р З В Е З Д А
5
00:02:17,333 --> 00:02:19,332
Добър ден!
6
00:02:22,457 --> 00:02:24,791
Добър ден.
- Добър ден. Нина Сайер.
7
00:02:25,541 --> 00:02:27,540
Благодаря.
8
00:02:29,541 --> 00:02:32,375
Добър ден.
- Идваме за прослушването.
9
00:02:32,457 --> 00:02:36,416
Нене-Фанта Няоре, на 12 г.,
ул. "Лиманд пурпър" 55
10
00:02:36,499 --> 00:02:39,208
сграда С, вход А, Ла Корньов.
11
00:02:39,290 --> 00:02:41,957
Вход Б, на втория етаж,
кабинет С.
12
00:02:47,207 --> 00:02:49,874
Добър ден.
- Ела, миличка.
13
00:02:49,958 --> 00:02:51,957
Заповядай.
14
00:03:21,166 --> 00:03:23,040
Здравейте, момичета.
- Добър ден.
15
00:03:23,125 --> 00:03:25,333
Има две промени в последния кръг.
16
00:03:25,415 --> 00:03:29,250
Първо, ще сте сами на сцената
за свободното изпълнение.
17
00:03:29,332 --> 00:03:31,832
Както досега,
няма да има учител с вас.
18
00:03:31,916 --> 00:03:34,957
Второ,
в журито са всички преподаватели.
19
00:03:35,041 --> 00:03:37,583
Ще видите нови лица,
нека това не ви влияе.
20
00:03:37,665 --> 00:03:40,541
Г-жа Мариан Белаж
ще бъде ли част от журито?
21
00:03:40,624 --> 00:03:43,624
Да, тя ще е председател
на последния кръг.
22
00:03:43,707 --> 00:03:48,166
Да отидем при сестрата. Вземете си
медицинското и правилника.
23
00:03:48,250 --> 00:03:52,832
Всички ли попълниха в бланката
теглото и ръста на родителите си?
24
00:03:52,916 --> 00:03:54,541
Да.
25
00:03:54,624 --> 00:03:56,625
Добре, последвайте ме.
26
00:04:19,165 --> 00:04:21,500
Казвам се Джулия Добине, на 12 г.
27
00:04:21,583 --> 00:04:25,708
Танцувам в консерваторията в Париж
и уча на индивидуална форма.
28
00:04:25,791 --> 00:04:29,082
Казвам се Оливия, на 12 г.,
танцувам от четиригодишна.
29
00:04:29,166 --> 00:04:32,707
Казвам се Саломе Лоран
и през февруари станах на 12 г.
30
00:04:32,790 --> 00:04:35,332
В осми клас съм,
защото прескочих една година.
31
00:04:35,416 --> 00:04:39,082
Живея в Кан, в Нормандия,
а в Париж - в 16-и район.
32
00:04:39,165 --> 00:04:43,665
Танцувам от двегодишна,
тоест от десет години.
33
00:04:43,750 --> 00:04:45,708
От миналата година
се явявам на конкурси.
34
00:04:45,790 --> 00:04:49,875
Участвах в конкурса "Нижиски",
където спечелих второ място.
35
00:04:49,957 --> 00:04:54,416
Аз съм Роман Ларше и съм на 12 г.
Живея в осми район на Париж.
36
00:04:54,500 --> 00:04:57,582
Танцувам от двегодишна
и съм била на много конкурси.
37
00:04:57,666 --> 00:05:01,165
До миналата година живеех
с родителите си в Италия.
38
00:05:01,250 --> 00:05:03,040
Казвам се Ирис Клиш.
39
00:05:03,124 --> 00:05:06,499
Уча в средно училище в Париж
на индивидуална форма.
40
00:05:06,582 --> 00:05:09,083
Сутринта съм на училище,
а следобед репетирам.
41
00:05:09,165 --> 00:05:13,457
Събота и неделя ходя на частни уроци
при Мюриел Хасколович.
42
00:05:13,540 --> 00:05:18,958
Отскоро се явявам на конкурси и имам
първо място на международния НКТ.
43
00:05:31,040 --> 00:05:34,249
Здравейте,
аз съм Нене-Фанта Няоре, на 12 г.
44
00:05:34,333 --> 00:05:36,500
Може ли да започна?
45
00:05:36,582 --> 00:05:40,375
Разкажи ни малко за себе си.
- Какво ви интересува?
46
00:05:40,458 --> 00:05:42,208
Къде си учила танци?
47
00:05:42,291 --> 00:05:45,083
Записах се на кръжок
в четвърти клас,
48
00:05:45,165 --> 00:05:47,666
ама там не беше готино.
49
00:05:47,750 --> 00:05:52,291
После се записах на уроци в "Кото".
В квартала не ги харесват.
50
00:05:52,375 --> 00:05:56,124
Честно казано, уроците им са супер.
Там танцувах хип-хоп.
51
00:05:56,208 --> 00:06:00,207
Как се подготви за днес?
- Ами... Как да ви кажа...
52
00:06:00,290 --> 00:06:03,415
Гледах видеа на Мариан Белаж
отпреди години.
53
00:06:03,500 --> 00:06:08,250
Знам наизуст повечето хореографии -
"Баядерка", "Лебедово езеро".
54
00:06:08,333 --> 00:06:11,999
Оттам заех и стъпките за днес.
55
00:06:12,083 --> 00:06:15,666
От тях се вдъхнових
за свободното изпълнение.
56
00:06:23,541 --> 00:06:27,999
Извинете.
Може ли да започнем отначало?
57
00:06:28,082 --> 00:06:30,540
Готов ли сте?
58
00:06:30,624 --> 00:06:35,374
Извинявай, но може ли да започнеш
с мен? Не бях готова.
59
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
Грациозна е.
60
00:07:39,165 --> 00:07:43,500
Ще има успешно бъдеще,
ако е много упорита.
61
00:07:43,583 --> 00:07:46,416
Александър?
- Съгласен съм с казаното.
62
00:07:46,500 --> 00:07:49,457
Много добре. Луна е приета.
63
00:07:49,541 --> 00:07:52,790
Следва Нене-Фанта Няоре.
- Ами...
64
00:07:52,875 --> 00:07:56,290
Няма какво да говорим.
- Талантлива е,
65
00:07:56,374 --> 00:07:58,791
но не мисля, че е за това училище.
66
00:07:58,875 --> 00:08:01,707
Да, не съществува идеална физика,
67
00:08:01,791 --> 00:08:05,833
но има естетически правила
за тялото на балерината.
68
00:08:05,915 --> 00:08:08,583
Ще е голяма възможност,
ако я приемете.
69
00:08:08,665 --> 00:08:11,999
Не съм сигурна.
- Какъв е проблемът?
70
00:08:12,083 --> 00:08:14,207
Вече имаме Магали в кадрила.
71
00:08:14,291 --> 00:08:17,625
Тя е най-последна
сред заместничките.
72
00:08:17,707 --> 00:08:19,457
Няма да има главна роля.
73
00:08:19,540 --> 00:08:22,125
Не обучаваме резерви,
а примабалерини!
74
00:08:22,207 --> 00:08:25,416
На 23 г.
повечето вече са примабалерини.
75
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
При Нене генът на чернокожите
е много по-застъпен.
76
00:08:29,541 --> 00:08:32,083
Вземете я! Има идеални пропорции!
77
00:08:32,165 --> 00:08:35,666
Говорим за мястото й в самата група.
78
00:08:35,749 --> 00:08:38,207
Да си я представим след 7-8 години
като балерина.
79
00:08:38,290 --> 00:08:40,749
Цветът на кожата
няма ли да е разсейващ фактор?
80
00:08:40,832 --> 00:08:42,500
40-те лебеди са бели.
81
00:08:42,582 --> 00:08:47,125
"Пепеляшка", "Жизел", всички роли
са за бели. Това е традиция.
82
00:08:47,207 --> 00:08:50,790
Имаме дълг да съхраняваме
и споделяме ценностите си.
83
00:08:50,875 --> 00:08:53,290
Ще го направим ли, ако я вземем?
84
00:08:53,375 --> 00:08:56,958
Работата ни не е
да създаваме пречки за талантите.
85
00:08:57,040 --> 00:09:00,250
Каква е мисията ни според теб?
Да приемаме всички?
86
00:09:00,332 --> 00:09:03,415
Не, просто трябва
да пресяваме най-добрите.
87
00:09:03,500 --> 00:09:08,083
С нейната морфология рискуваме
в пубертета тялото й да се уголеми.
88
00:09:08,166 --> 00:09:10,874
Гърдите, ханша...
Ще излезе от мерките ни.
89
00:09:10,957 --> 00:09:14,208
Вижте какво стана с Фатумата.
Трябваше да я изключим.
90
00:09:14,291 --> 00:09:17,458
Вече сме имали чернокожи в трупата.
91
00:09:17,541 --> 00:09:20,833
Идриса Бенту, Жан-Роз Мартен,
92
00:09:20,916 --> 00:09:22,750
Батист Бенуси.
93
00:09:22,832 --> 00:09:25,791
Момчетата учиха тук,
94
00:09:25,875 --> 00:09:28,332
а после станаха част от трупата.
95
00:09:28,415 --> 00:09:32,125
Нямаха главни роли и си тръгнаха
преди края на договора си.
96
00:09:32,207 --> 00:09:35,707
Пълна загуба.
Пък и са момчета, не е същото.
97
00:09:35,791 --> 00:09:38,666
В училището вече учат китаец,
кореец, украинка,
98
00:09:38,749 --> 00:09:40,915
финландка, италианци.
99
00:09:41,000 --> 00:09:43,625
Разнообразяваме редиците.
100
00:09:43,708 --> 00:09:48,207
Тази година имаме само седем места.
Ако приемем Нене,
101
00:09:48,291 --> 00:09:53,208
ще попречим на момичета като Виктоар
и Морган да учат при нас.
102
00:09:53,290 --> 00:09:54,999
Профилът им е стандартен.
103
00:09:55,083 --> 00:09:58,083
Тук е пълно с момичета като тях.
104
00:09:58,166 --> 00:10:01,624
Простете, но вие сте тук
като консултант.
105
00:10:01,708 --> 00:10:05,124
Вие сте директор на операта,
а аз - на училището.
106
00:10:05,208 --> 00:10:08,500
Аз и преподавателите
избираме учениците.
107
00:10:08,583 --> 00:10:13,583
Така е, но мисля, че на всяка цена
трябва да я приемете.
108
00:10:13,666 --> 00:10:15,750
Сложете я на първо място.
109
00:10:41,999 --> 00:10:44,582
Жестоко!
110
00:10:44,666 --> 00:10:48,583
Направо не си стоя в кожата!
Това е жестоко!
111
00:10:48,665 --> 00:10:50,957
Приеха ме!
112
00:10:51,041 --> 00:10:53,040
Благодаря ви!
113
00:12:08,332 --> 00:12:10,250
Защо ме пусна на конкурса?
114
00:12:10,333 --> 00:12:14,125
Мислеше, че няма да се справя, нали?
- Здравей.
115
00:12:14,207 --> 00:12:18,249
Не те спрях да отидеш,
но ти не ми каза всичко.
116
00:12:18,332 --> 00:12:20,582
Казах ти, че е най-доброто училище.
117
00:12:20,666 --> 00:12:24,207
Не ми каза, че ще си на пансион,
че ще прекъснеш училище
118
00:12:24,291 --> 00:12:26,165
и че ще танцуваш по цял ден.
119
00:12:26,250 --> 00:12:29,040
Да, вярно.
120
00:12:29,125 --> 00:12:31,749
Ще уча в училището
на парижката опера,
121
00:12:31,833 --> 00:12:34,333
няма да стана необразована издънка.
122
00:12:34,416 --> 00:12:38,290
Точно обратното!
- Не познавам техни възпитаници.
123
00:12:38,375 --> 00:12:40,499
Просто им нямам доверие.
124
00:12:40,583 --> 00:12:42,875
Искаш да си пропилея живота
като теб.
125
00:12:42,957 --> 00:12:46,916
Завиждаш ми! Завиждаш!
126
00:12:47,875 --> 00:12:49,874
Тате!
127
00:12:52,541 --> 00:12:54,625
Отвори ми!
- Остави ме да спя.
128
00:12:54,707 --> 00:12:57,583
Тате, мама ме удари.
- Кофти.
129
00:12:58,625 --> 00:13:01,666
Червен код!
- Защо? Каква глупост направи?
130
00:13:01,750 --> 00:13:03,375
Нищо, тя беше.
131
00:13:03,458 --> 00:13:05,749
Удари ме, защото са ме приели.
132
00:13:05,833 --> 00:13:10,375
Нене, остави ме да спя.
Иди си в стаята.
133
00:13:10,457 --> 00:13:11,582
Благодаря!
134
00:13:11,666 --> 00:13:14,666
Значи ще ядеш,
ще спиш и ще се къпеш там?
135
00:13:14,749 --> 00:13:19,083
Не знаеш ли какво е пансион?
- Знам, но това е прекалено.
136
00:13:19,165 --> 00:13:23,125
Ще се връщам всеки уикенд.
- Не е достатъчно.
137
00:13:23,207 --> 00:13:26,916
Може и веднага да те изритат
от училището.
138
00:13:26,999 --> 00:13:30,749
Вярно е!
- Това е училище за принцеси.
139
00:13:30,833 --> 00:13:33,249
Глупости. Танците са в кръвта ми.
140
00:13:33,332 --> 00:13:36,416
Да бе!
- Другото е без значение.
141
00:13:36,499 --> 00:13:38,916
Няма дойда да те гледам в операта.
142
00:13:39,000 --> 00:13:42,999
Може би в Младежкия дом
или в зоопарка,
143
00:13:43,083 --> 00:13:46,833
но за Операта си като боклук.
- Няма да стъпя там!
144
00:13:46,915 --> 00:13:49,915
Нямаш място там.
Външността ти не й подхожда.
145
00:13:49,999 --> 00:13:51,457
Дори да те поканя?
146
00:13:51,541 --> 00:13:54,999
Ще ти давам безплатни билети,
за да се научиш!
147
00:13:56,915 --> 00:14:02,208
Кажи сега докъде я докара,
след като Самюел те заряза 46 пъти?
148
00:14:02,290 --> 00:14:04,041
46 са си много!
149
00:14:04,125 --> 00:14:06,500
Мисля само за танци
и правилно хранене.
150
00:14:06,582 --> 00:14:11,249
Време е за прочистване от момчетата.
- По-скоро от зарязванията.
151
00:14:11,333 --> 00:14:13,749
А храненето...
- Личи си, че внимаваш.
152
00:14:13,832 --> 00:14:15,540
Наистина!
153
00:14:15,625 --> 00:14:19,207
Личи си, че си решила
да се храниш здравословно.
154
00:14:31,625 --> 00:14:34,957
Как си, красавице? Ще пием ли кафе?
- Добре.
155
00:14:35,041 --> 00:14:38,416
Не мога, имам само пет минути.
156
00:14:38,500 --> 00:14:41,541
Помисли ли за Нене?
- Всичко е решено.
157
00:14:41,625 --> 00:14:45,207
Не те разбирам.
- Танцуването не е професия.
158
00:14:45,291 --> 00:14:49,499
Не й пълни главата с глупости!
- Професионалният балет е професия.
159
00:14:49,583 --> 00:14:51,958
Кажи ми поне една
известна чернокожа балерина.
160
00:14:52,041 --> 00:14:54,707
Ти познаваш ли бели балерини?
161
00:14:54,791 --> 00:14:57,582
Има много.
- Но не знаеш кои са.
162
00:14:57,666 --> 00:15:01,041
Виж, няма за какво да се тревожиш.
Там ще е добре.
163
00:15:01,124 --> 00:15:04,416
Сутрин ще учи в малък клас,
следобед ще танцува,
164
00:15:04,499 --> 00:15:08,040
вечерта ще има занималня.
Нещо по-добро ли предлагаш?
165
00:15:08,124 --> 00:15:12,125
Не ти ли пречи, че ще я виждаш
само през уикендите?
166
00:15:12,207 --> 00:15:15,083
Училището и пансионът
вървят ръка за ръка.
167
00:15:15,165 --> 00:15:17,166
Това е голяма възможност за нея.
168
00:15:17,249 --> 00:15:21,415
Докога ще танцува?
Докато стане на 35-40. А после?
169
00:15:21,500 --> 00:15:25,207
Спокойно, ще се оправи.
Виж Дешамп и Зидан.
170
00:15:25,291 --> 00:15:26,833
Трябва да тръгвам.
171
00:15:26,915 --> 00:15:30,333
Нямаше ли мечти на нейната възраст?
- Тренирах джудо като всички.
172
00:15:30,415 --> 00:15:32,666
Нямаш ли поне малко вяра в нея?
173
00:15:32,749 --> 00:15:35,999
Да имам вяра в нея?
- Е, хайде.
174
00:15:36,083 --> 00:15:38,082
До скоро.
- До скоро.
175
00:16:33,540 --> 00:16:36,500
Ще купим само нещата от списъка.
176
00:16:36,582 --> 00:16:38,124
Нене!
177
00:16:38,208 --> 00:16:40,999
Нене, чуваш ли ме? Нене?
178
00:16:41,083 --> 00:16:43,000
Нене?
179
00:16:43,082 --> 00:16:45,790
Пробвай това. Хайде, побързай.
180
00:16:48,665 --> 00:16:50,666
Всичко наред ли е?
- Да.
181
00:16:51,833 --> 00:16:55,250
Имаме нова колекция,
подходяща за цвета на дъщеря ви.
182
00:16:55,332 --> 00:16:58,208
В пастелнорозово,
бронзово и черно е.
183
00:16:58,290 --> 00:17:02,207
Какво значи това?
Не може ли да нося каквото искам?
184
00:17:02,291 --> 00:17:06,416
Остави я да говори. Тя разбира.
- Не разбира повече от мен.
185
00:17:06,499 --> 00:17:09,833
Бялото пречупва силуета
на чернокожата балерина.
186
00:17:09,915 --> 00:17:14,832
В днешно време имаме богат избор.
- Много съм си добре. Няма нужда.
187
00:17:24,082 --> 00:17:27,541
Имаме ваучер за отстъпка
от училището към операта.
188
00:17:44,290 --> 00:17:49,041
Когато разплетеш косата си,
слагаш от гела. Този е много хубав.
189
00:17:49,124 --> 00:17:53,208
Трябва да сложиш много,
най-вече по края,
190
00:17:53,290 --> 00:17:56,291
за да прибереш малките кичури,
които стърчат.
191
00:17:56,374 --> 00:17:58,833
Слагаш навсякъде и после...
192
00:17:58,916 --> 00:18:02,291
Кога ще го направиш?
- Първо ще ти обясня.
193
00:18:02,374 --> 00:18:04,749
После ще трябва
сама да си го правиш.
194
00:18:04,833 --> 00:18:06,958
Вземаш тази четка.
195
00:18:07,040 --> 00:18:11,666
Искаш ли да знаеш нещо за него?
Изобщо не е сериозен.
196
00:18:11,749 --> 00:18:16,207
Издърпваш назад и връзваш с ластик.
После завиваш в кок.
197
00:18:16,291 --> 00:18:19,082
Така ще имаш най-красивия кок
на света.
198
00:18:19,166 --> 00:18:22,875
Сега ще го направиш ли?
- Разбира се.
199
00:18:22,957 --> 00:18:25,750
Първо ще разплетем косата.
Готова ли си?
200
00:18:25,832 --> 00:18:28,083
Добре, да действаме.
201
00:18:33,082 --> 00:18:36,499
Накара я да дойде!
- Не!
202
00:18:36,583 --> 00:18:38,832
Кълна се!
- Видя ли я?
203
00:18:38,915 --> 00:18:41,375
Не, но я е посрещнал на летището.
204
00:18:41,457 --> 00:18:45,250
Не може да бъде!
- Благодаря.
205
00:18:50,790 --> 00:18:53,207
Накрая слагаме изкуствения кок.
206
00:19:04,582 --> 00:19:08,332
Не само че не забелязва
новото ти бельо,
207
00:19:08,416 --> 00:19:12,625
но когато го сваля,
веднага го хвърля на пода.
208
00:19:12,707 --> 00:19:14,832
Говори по-тихо...
- Кълна се.
209
00:19:36,083 --> 00:19:39,916
Казвам се Виктор Макс
и преподавам класически балет.
210
00:19:39,999 --> 00:19:42,500
Класическият балет е традиция.
211
00:19:42,583 --> 00:19:45,125
Той е задължителен,
макар обучението...
212
00:19:45,207 --> 00:19:49,749
Виктор Макс е станал премиер-солист
през 1990 г.
213
00:19:49,833 --> 00:19:52,790
Родителите ни
даже не са били родени!
214
00:19:52,874 --> 00:19:56,499
... цялостно и стриктно
изучаване на техниката.
215
00:19:57,499 --> 00:20:01,124
Аз съм Александър Буше
и също преподавам класически балет.
216
00:20:01,207 --> 00:20:04,790
Жената до него е Жан-Мари Берсо.
217
00:20:04,875 --> 00:20:09,041
Видеата й в Ютуб са черно-бели.
- Какво?
218
00:20:09,125 --> 00:20:11,958
Вече не те слушам.
Това е Мариан Белаж.
219
00:20:12,040 --> 00:20:14,374
Аз съм Мариан Белаж
и съм директор на училището.
220
00:20:14,457 --> 00:20:17,082
Ще ви оценяваме през цялата година.
221
00:20:17,166 --> 00:20:20,415
Ако нямате необходимото ниво,
ще бъдете изключени.
222
00:20:20,500 --> 00:20:24,250
Трябват ви упоритост,
здраве и късмет.
223
00:20:26,624 --> 00:20:29,499
Много държа на реверанса.
224
00:20:29,582 --> 00:20:31,708
Това е спомен за произхода ни.
225
00:20:31,791 --> 00:20:36,125
Реверансът показва уважението ви
към преподавателите,
226
00:20:36,208 --> 00:20:39,999
но също така ни показва,
227
00:20:40,083 --> 00:20:43,458
че се гордеете да учите
в школата на операта.
228
00:21:35,333 --> 00:21:38,540
Успяла си да си направиш кок.
- И още как!
229
00:21:49,666 --> 00:21:51,666
Каква е целта ти?
230
00:21:53,208 --> 00:21:57,666
Искам да съм примабалерина като вас.
231
00:21:57,750 --> 00:22:00,165
Е, това е далеч в бъдещето.
232
00:22:00,250 --> 00:22:04,332
Иначе искам да науча всичко
и да слушам всичко.
233
00:22:07,000 --> 00:22:10,958
На конкурса не ми беше фаворитка.
234
00:22:13,957 --> 00:22:17,208
Не, не знаех.
235
00:22:21,916 --> 00:22:23,915
Лека нощ.
236
00:23:33,874 --> 00:23:36,958
Обиколих навсякъде.
Няма течен шоколад.
237
00:23:37,040 --> 00:23:40,624
Мазнина, лешници, захар,
палмово масло!
238
00:23:40,707 --> 00:23:44,374
Балерина си, а не ръгбист.
- Сериозна ли си?
239
00:23:44,458 --> 00:23:48,583
У нас редовно ям крекери с шоколад,
а виж ме само!
240
00:23:48,666 --> 00:23:50,958
Със стафиди няма да отслабнеш.
241
00:23:51,040 --> 00:23:54,916
Килограмите зависят и от гена,
не само от шоколада.
242
00:23:54,999 --> 00:23:58,000
Нямаше да ни изберат,
ако не бяхме слаби.
243
00:23:58,082 --> 00:24:01,416
Ти не си с по-хубава фигура
от някоя друга.
244
00:24:01,499 --> 00:24:05,957
И внимавай какво ядеш,
защото след време ще съжаляваш.
245
00:24:27,166 --> 00:24:29,915
Откъснете движението от пода.
246
00:24:30,999 --> 00:24:32,999
Внимавайте с таза.
247
00:24:36,041 --> 00:24:38,957
Повдигането на крака
започва от петата.
248
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
Стъпването става с пръстите.
249
00:24:44,041 --> 00:24:46,040
Ръката!
250
00:25:00,708 --> 00:25:05,708
Роман, докато не свалиш 3 кг,
няма да те поправям.
251
00:25:05,790 --> 00:25:07,791
Не може да се държи така!
252
00:25:17,582 --> 00:25:20,541
Край. Преминаваме към подскоците.
253
00:25:27,957 --> 00:25:30,540
Залюляването ви е ужасно!
254
00:25:30,624 --> 00:25:32,874
И после изведнъж се поправяте.
255
00:25:32,957 --> 00:25:36,458
Така нищо не правите. Не става.
256
00:25:36,540 --> 00:25:41,499
Във въздуха! И раз, два, три,
четири, пет, шест, седем...
257
00:25:41,583 --> 00:25:43,582
Хайде!
258
00:25:45,750 --> 00:25:49,874
Престани с пуфтенето,
не си на стадиона.
259
00:25:49,958 --> 00:25:52,291
Не трябва да показвате, че е трудно.
260
00:25:52,375 --> 00:25:56,582
Не е сложно. Балетът е лесен
и това го прави труден.
261
00:26:02,374 --> 00:26:05,041
Хайде!
262
00:26:05,125 --> 00:26:08,040
Точно така! Заедно.
263
00:26:10,250 --> 00:26:12,249
Не виждам стегнати движения!
264
00:26:14,624 --> 00:26:16,707
Стига. Край.
265
00:26:16,791 --> 00:26:21,750
Връщайте се в съблекалните.
Не мога да работя с мързеливци. Вън!
266
00:26:23,583 --> 00:26:26,375
Много ме кефи методът ти на работа.
267
00:26:26,458 --> 00:26:29,041
С тези обиди приличаш
на американски даскал.
268
00:26:29,124 --> 00:26:32,416
Научи правилата на училището!
Прояви уважение!
269
00:26:32,499 --> 00:26:35,124
Страшно те уважавам. Знам кой си.
270
00:26:35,207 --> 00:26:38,499
Престани да фамилиарничиш.
Десет лицеви за наказание.
271
00:26:38,582 --> 00:26:40,708
Наистина ли? Като в армията?
272
00:26:40,791 --> 00:26:43,707
Наказанието е от правилника.
Още ли искаш?
273
00:26:43,790 --> 00:26:46,832
Спокойно, ще ги направя.
274
00:26:46,915 --> 00:26:48,915
Хайде!
275
00:26:50,499 --> 00:26:52,500
По-бързо!
276
00:26:54,415 --> 00:26:56,875
Поне с лицевите ще имаш
правилно поведение и форма.
277
00:26:56,958 --> 00:26:59,500
Така поне ще си правила нещо
през годината.
278
00:26:59,582 --> 00:27:02,375
Не само че е строг,
но и обяснява лошо.
279
00:27:02,457 --> 00:27:05,415
С него нищо няма да науча.
Чу ли как говори?
280
00:27:05,500 --> 00:27:08,499
Още малко, и ще ме разплаче.
281
00:27:08,583 --> 00:27:10,250
Момичета.
282
00:27:10,332 --> 00:27:13,499
Ядосва ви се,
защото не полагате усилия.
283
00:27:13,583 --> 00:27:17,665
Прекъсна часа, но трябва да се
съвземем, а не да се предаваме.
284
00:27:17,750 --> 00:27:20,999
Проявете уважение.
Танцувал е с Нуреев!
285
00:27:21,083 --> 00:27:23,500
Луна, дай всичко от себе си!
286
00:27:23,582 --> 00:27:27,207
Аз така правя.
- За каква се мислиш?
287
00:27:27,290 --> 00:27:30,415
Ти ли ще ни казваш какво да правим?
288
00:27:30,500 --> 00:27:32,583
Казвам го за вас. Един екип сме.
289
00:27:32,665 --> 00:27:34,999
Живеем и умираме заедно.
290
00:27:35,082 --> 00:27:37,457
Не го приемай така.
291
00:27:47,958 --> 00:27:49,957
Изправете се.
292
00:27:52,625 --> 00:27:54,624
Много добре.
293
00:27:56,000 --> 00:27:58,375
Релеве, пазете равновесие.
294
00:27:58,457 --> 00:28:00,208
Ръцете в трета позиция.
295
00:28:00,290 --> 00:28:04,083
Слизаме на земята,
но главата гледа небето.
296
00:28:04,165 --> 00:28:06,916
И отначало. Деми плие.
297
00:29:06,499 --> 00:29:10,082
Започваме подготовката
за училищния спектакъл.
298
00:29:10,165 --> 00:29:12,333
Това е много важно събитие.
299
00:29:12,415 --> 00:29:18,083
Избраните ще са лицето на училището.
300
00:29:18,165 --> 00:29:21,540
Затова ще изберем най-добрите.
301
00:29:29,458 --> 00:29:32,916
Все още се колебаем между "Снежанка"
и "Пепеляшка".
302
00:29:34,582 --> 00:29:38,999
Трябва ми балерина, която
да отговаря на описанието на ролята.
303
00:29:52,125 --> 00:29:54,124
Предайте тестовете.
304
00:30:44,041 --> 00:30:46,541
Па дьо валс наляво,
па дьо валс надясно.
305
00:30:46,625 --> 00:30:49,500
Асамбле сутеню надясно.
306
00:30:49,582 --> 00:30:52,665
Трета позиция на ръцете,
която минава във втора.
307
00:30:52,749 --> 00:30:56,665
Два пируета,
които завършват в четвърта позиция.
308
00:30:56,750 --> 00:30:58,749
Кой ще започне?
- Аз.
309
00:31:03,583 --> 00:31:05,583
Това пета позиция ли е?
310
00:31:09,291 --> 00:31:13,875
Не. Отначало. Направи пета позиция.
311
00:31:20,250 --> 00:31:23,291
Съсредоточи се. Отначало. Отстъпи.
312
00:31:26,750 --> 00:31:30,041
Съсредоточи се. Точно така.
Отначало.
313
00:31:42,333 --> 00:31:45,416
Трябва плавност в движенията,
не просто изреждане.
314
00:31:45,500 --> 00:31:48,333
Трябва да е нежно, валсова стъпка е.
315
00:31:48,415 --> 00:31:50,416
Отново.
- Отначало?
316
00:31:51,708 --> 00:31:54,000
От началото ли да започна?
- Да.
317
00:31:58,582 --> 00:32:01,083
Изпълни пространството.
318
00:32:01,165 --> 00:32:04,708
Щом се колебаеш,
ще започнеш отначало.
319
00:32:10,458 --> 00:32:12,457
Погледът!
320
00:32:14,457 --> 00:32:17,290
Един, два... Не спирай въртенето.
321
00:32:30,332 --> 00:32:34,249
Да. Завърти. Завърти.
322
00:32:34,332 --> 00:32:37,665
Давай. Направи пируетите.
Давай.
323
00:32:37,750 --> 00:32:40,708
Завърти се!
324
00:32:42,000 --> 00:32:46,540
Поисках два пируета.
Можеш ли да направиш два пируета?
325
00:32:50,500 --> 00:32:54,332
Не можеш. Отиди там. Роман.
326
00:33:01,332 --> 00:33:02,833
Точно така.
327
00:33:02,915 --> 00:33:06,166
Един, два... Благодаря, Роман.
328
00:33:07,124 --> 00:33:10,707
Много добре. Плавно и хармонично.
Завърти се.
329
00:33:17,790 --> 00:33:21,250
Каква прецизност!
Деветокласниците нямат грешка.
330
00:33:21,333 --> 00:33:23,333
Да.
331
00:33:28,457 --> 00:33:30,458
Олимп, ти си.
332
00:33:42,125 --> 00:33:44,790
Скоковете й са страхотни.
333
00:33:48,790 --> 00:33:50,458
Много добре!
334
00:33:50,540 --> 00:33:52,541
Ти си, Луна.
335
00:33:59,791 --> 00:34:03,040
Тя много добре владее горната част
на тялото си.
336
00:34:05,707 --> 00:34:08,249
Няма нищо смешно!
337
00:34:08,332 --> 00:34:10,832
Случва се да паднеш.
338
00:34:10,915 --> 00:34:13,916
Извинявай, Луна. Добре ли си?
Нарани ли се?
339
00:34:13,999 --> 00:34:15,290
Не.
340
00:34:15,374 --> 00:34:17,500
Сигурна ли си?
- Да.
341
00:34:52,416 --> 00:34:55,124
Внимавайте да не се нараните.
342
00:35:01,665 --> 00:35:06,250
Танцуваш много добре,
но Снежанка не може да е чернокожа.
343
00:35:58,457 --> 00:36:00,999
"Шише с уши на шосе се суши."
344
00:36:01,082 --> 00:36:03,665
Не "шуши". "Шоше..."
345
00:36:06,957 --> 00:36:09,374
Чакай малко. "Шише с уши на шосе..."
346
00:36:09,457 --> 00:36:11,999
"С учи на шосе се суши."
347
00:36:12,958 --> 00:36:15,375
Заповядай.
- Благодаря.
348
00:36:15,458 --> 00:36:20,166
"Шише с уши на шосе се суши."
349
00:36:21,250 --> 00:36:23,375
Не го каза.
- Обърка го.
350
00:36:23,457 --> 00:36:27,958
"Шише с уши на шосе се суши."
351
00:36:31,415 --> 00:36:34,874
Защо за тях има пържени картофки,
а за мен - не?
352
00:36:34,957 --> 00:36:38,291
Искаше да те приемат.
Не си ли доволна?
353
00:36:38,375 --> 00:36:41,041
Сега трябва да спазваш строг режим.
354
00:36:41,124 --> 00:36:44,332
Ама, мамо...
- Няма "ама, мамо".
355
00:36:44,415 --> 00:36:47,582
За теб има пилешки хапки
като протеин.
356
00:36:47,666 --> 00:36:50,791
И салата за фибри.
Салатата е полезна.
357
00:36:50,875 --> 00:36:54,458
Протеините са важни за танците.
358
00:36:54,541 --> 00:36:56,541
Най-вече под формата на хапки.
359
00:36:59,666 --> 00:37:01,833
Хапвай, миличка.
360
00:37:01,916 --> 00:37:05,207
Взех ви и сладолед. Във фризера е.
361
00:37:05,290 --> 00:37:07,958
И за мен ли?
- Да, защо?
362
00:37:08,041 --> 00:37:10,125
Не може картофки,
но може сладолед?!
363
00:37:10,208 --> 00:37:12,291
Май не знаеш какво се яде в училище.
364
00:37:12,374 --> 00:37:16,540
Ако не искаш, аз ще го изям.
- Не, просто казвам.
365
00:37:16,624 --> 00:37:19,707
Това е най-доброто картофче.
- И аз имам.
366
00:37:20,666 --> 00:37:24,291
Виж това картофче!
- За теб няма!
367
00:38:33,832 --> 00:38:37,208
По дяволите, стресна ме.
- Какви са тези приказки?
368
00:38:37,290 --> 00:38:40,833
Нищо, стресна ме.
- Не е причина да говориш така.
369
00:38:40,915 --> 00:38:43,499
Защо си будна?
Видя ли колко е часът?
370
00:38:43,582 --> 00:38:46,207
Нощно похапване.
Така правят спортистите.
371
00:38:46,290 --> 00:38:48,000
По-скоро лакомниците.
372
00:38:48,083 --> 00:38:50,499
Нормално е, сега раста.
373
00:38:52,040 --> 00:38:54,375
Така или иначе, няма значение.
Искаш ли?
374
00:38:54,457 --> 00:38:57,124
Да, благодаря.
375
00:39:00,165 --> 00:39:02,583
Татко?
376
00:39:02,666 --> 00:39:04,666
Какво?
377
00:39:04,750 --> 00:39:09,665
Трябва да се запиша на съботни уроци
при г-жа Анри.
378
00:39:09,749 --> 00:39:12,083
На ул. "Бонапарт" в Париж е.
379
00:39:12,165 --> 00:39:14,249
Всички от класа ходят при нея.
380
00:39:14,332 --> 00:39:17,874
Задължително е,
за да поддържаме нивото си.
381
00:39:17,957 --> 00:39:22,500
Само аз не ходя.
- Само ти ли? Не го вярвам.
382
00:39:23,749 --> 00:39:27,750
Ако щеш, ми вярвай.
Почти единствената съм.
383
00:39:27,832 --> 00:39:30,415
Трябват ли ти частни уроци наистина?
384
00:39:30,499 --> 00:39:34,458
И без тях си скапана от умора. Само
слабаците ходят на частни уроци.
385
00:39:34,540 --> 00:39:38,166
Глупости. Не са за слабаците.
386
00:39:38,249 --> 00:39:42,083
Ако не ходя,
в понеделник костите ми скърцат.
387
00:39:42,166 --> 00:39:44,833
Не мога да танцувам. Задължително е.
388
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Прибираш се в петък,
в събота трябва да тръгнем -
389
00:39:48,416 --> 00:39:50,583
магистрала, околовръстно,
паркиране,
390
00:39:50,666 --> 00:39:54,625
трябва да те изчакам
и на връщане пак да повторим.
391
00:39:54,708 --> 00:39:57,375
Това твоето
си е един проблем в повече.
392
00:39:59,749 --> 00:40:02,207
Прав си, много е сложно.
393
00:40:05,083 --> 00:40:08,708
Колко струват уроците
при лудата старица?
394
00:40:08,791 --> 00:40:13,375
Първо, не е стара и не е луда.
395
00:40:13,458 --> 00:40:17,500
Второ - бивша примабалерина е.
И са по 100 евро на час.
396
00:40:17,583 --> 00:40:21,166
Не си поплюват!
- Няма нищо.
397
00:40:32,750 --> 00:40:35,499
Добре, миличка.
398
00:40:35,582 --> 00:40:38,290
Отивай да спиш.
399
00:40:38,375 --> 00:40:41,583
Защо плъхчетата на операта
учат пеене?
400
00:40:41,666 --> 00:40:45,791
Заради контрола на дишането.
- Да, но защо още?
401
00:40:47,375 --> 00:40:50,416
Така се учат да следват ритъма.
- Да. Друго?
402
00:40:51,958 --> 00:40:54,290
Песента масажира вътрешността
на тялото.
403
00:40:54,374 --> 00:40:56,457
Така се учим да се грижим
за себе си.
404
00:40:56,540 --> 00:40:58,582
Да, но не само.
405
00:40:58,666 --> 00:41:01,707
Гласът е най-личният инструмент.
406
00:41:01,791 --> 00:41:06,290
Песента позволява да се отпуснеш
и да се оставиш на емоцията.
407
00:41:06,374 --> 00:41:08,999
Затова е толкова важна.
408
00:41:09,083 --> 00:41:11,457
В живота има и друго освен танци.
409
00:41:11,540 --> 00:41:13,540
Хайде.
410
00:41:20,457 --> 00:41:23,415
Сега искам жестове, размах.
411
00:41:23,499 --> 00:41:25,875
Не, става ми скучно.
412
00:41:25,958 --> 00:41:30,000
Отпуснете се още! Още!
413
00:41:36,457 --> 00:41:38,875
Искам да виждам емоцията в очите.
414
00:41:47,833 --> 00:41:49,916
Вдигни ръце.
415
00:41:49,999 --> 00:41:54,625
Внимавай с гръдната обиколка.
Надхвърляш с един сантиметър.
416
00:41:55,541 --> 00:41:57,541
Идеално.
417
00:41:59,791 --> 00:42:02,665
Бедрата са на ръба - 43 см.
418
00:42:02,750 --> 00:42:06,707
Бихте ли измерили отново?
- Да, щом искаш.
419
00:42:07,665 --> 00:42:10,666
Още са 43.
- Стегнете още.
420
00:42:10,750 --> 00:42:12,750
Метърът не лъже.
421
00:42:12,833 --> 00:42:15,458
Бедрото ти е със сантиметър
по-голямо. Засега не е проблем.
422
00:42:15,540 --> 00:42:17,416
Нали са само мускули!
423
00:42:17,500 --> 00:42:21,290
Да, но мускулът ти расте на ширина,
а не на дължина.
424
00:42:21,374 --> 00:42:24,040
Как да го променя?
- Не можеш, от гените ти е.
425
00:42:24,125 --> 00:42:26,208
Можеш да тръгваш.
426
00:42:31,165 --> 00:42:33,290
Какво правиш? Ще закъснееш.
427
00:42:33,374 --> 00:42:36,750
Трябва да разтегна бедрата си.
- Кой ти го каза?
428
00:42:36,832 --> 00:42:39,291
Всички.
- Кои са "всички"?
429
00:42:39,375 --> 00:42:42,291
Буше.
- Ясно. Буше.
430
00:42:42,375 --> 00:42:45,125
Размърдай си бедрата,
че ще закъснееш.
431
00:42:52,457 --> 00:42:55,041
Така. От ходилото.
432
00:42:55,124 --> 00:42:56,707
Вдигни ходилата.
433
00:42:56,790 --> 00:43:00,790
Отпусни се.
Усещам, че си се стегнала.
434
00:43:01,832 --> 00:43:04,457
Точно така, контролирай се.
435
00:43:04,540 --> 00:43:06,540
Много добре.
436
00:43:11,041 --> 00:43:14,208
Добре, Джулия. Твой ред е, Луна.
437
00:43:17,665 --> 00:43:20,000
Ирис.
438
00:43:20,082 --> 00:43:22,790
Дишай, Ирис. Иначе ще блокираш.
439
00:43:26,499 --> 00:43:28,499
Роман, добре.
440
00:43:32,291 --> 00:43:35,915
Олимп, не върти глава.
Дръж я изправена.
441
00:43:36,000 --> 00:43:37,999
Спираме дотук.
442
00:43:39,040 --> 00:43:41,040
Аз добре ли се справих?
443
00:43:48,500 --> 00:43:51,250
Може ли да пробвам перуката ти?
444
00:43:51,332 --> 00:43:54,791
Съжалявам, не може.
- Хайде де.
445
00:43:56,749 --> 00:43:58,875
Не разбирам защо не искаш.
446
00:43:58,958 --> 00:44:02,000
Няма какво да разбираш.
Казах "не".
447
00:44:02,083 --> 00:44:04,625
Като да поискам
да ти пробвам бельото.
448
00:44:04,708 --> 00:44:08,665
Няма нужда да се напрягаш.
- Не се напрягам.
449
00:44:08,750 --> 00:44:10,624
Престанете!
450
00:44:10,707 --> 00:44:13,041
Какво правите?
451
00:44:14,708 --> 00:44:16,125
Престанете!
452
00:44:16,208 --> 00:44:19,291
Върни ми я!
453
00:44:21,082 --> 00:44:23,290
Престанете вече!
454
00:44:36,583 --> 00:44:39,041
Ще продължиш ли да мълчиш?
455
00:44:40,708 --> 00:44:44,665
Случилото се в съблекалните
си остава там.
456
00:44:46,458 --> 00:44:49,124
Ако продължиш да създаваш проблеми,
457
00:44:49,207 --> 00:44:51,832
няма да се задържиш задълго
при нас.
458
00:44:54,499 --> 00:44:56,499
Свободна си.
459
00:45:05,625 --> 00:45:08,624
В Уикипедия пише,
че сте от Жанвилие.
460
00:45:08,708 --> 00:45:10,958
И вие сте от предградие като мен.
461
00:45:11,040 --> 00:45:13,124
И двете сме от предградията.
462
00:45:15,290 --> 00:45:19,208
Само че вие изобщо не приличате
на човек от предградията.
463
00:45:20,875 --> 00:45:22,875
Свободна си.
464
00:45:28,790 --> 00:45:31,666
Едно, две, три, четири,
465
00:45:31,750 --> 00:45:34,499
пет, шест, седем...
466
00:45:34,582 --> 00:45:39,832
Плие, детурне наляво,
сега надясно. И отначало.
467
00:45:40,790 --> 00:45:44,957
Давай. Вдигни още малко.
Едно, две, три.
468
00:45:45,040 --> 00:45:48,665
Вдигни, вдигни. Едно, две, три.
469
00:45:48,750 --> 00:45:53,749
Не движи рамената и прибери корема.
Две, три, четири.
470
00:45:54,708 --> 00:45:58,833
Затвори пета. Изящно.
471
00:45:58,915 --> 00:46:00,499
Да.
472
00:46:00,582 --> 00:46:05,374
Кръстосай ги, както ти показах.
473
00:46:10,750 --> 00:46:12,750
Довиждане, Нене.
- Довиждане.
474
00:46:22,957 --> 00:46:27,165
Благодаря ти, тате.
- Имаш време да си починеш.
475
00:46:27,249 --> 00:46:29,249
Поспи си.
476
00:46:48,666 --> 00:46:51,124
Браво. Изми ли и горните зъби?
477
00:46:51,207 --> 00:46:54,707
Да.
- Добре, браво.
478
00:47:01,708 --> 00:47:03,707
Благодаря ти.
479
00:47:06,665 --> 00:47:10,541
Гърдите ти!
- Какво им е?
480
00:47:10,625 --> 00:47:13,499
Дано моите не станат огромни
като твоите.
481
00:47:13,582 --> 00:47:17,541
Много си мила!
- А бедрата ти!
482
00:47:17,624 --> 00:47:19,832
Природата не ме е пощадила.
483
00:47:19,916 --> 00:47:23,915
Вината не е твоя, а на Африка.
484
00:47:23,999 --> 00:47:26,082
Бяла ли предпочиташ да бъдеш?
485
00:47:26,166 --> 00:47:28,165
Ако имах избор...
486
00:47:31,458 --> 00:47:35,832
Не са те смъмрили заради гърдите ми.
487
00:47:35,915 --> 00:47:39,582
За какво говориш?
- За писмото от училището.
488
00:47:39,665 --> 00:47:42,333
Стига. И без това
съм достатъчно травмирана.
489
00:47:42,416 --> 00:47:44,583
Твоя майка съм. Обясни ми.
490
00:47:44,665 --> 00:47:46,957
Няма нищо за обяснение. Избухнах.
491
00:47:47,041 --> 00:47:50,082
На всички се случва,
но вече овладях емоциите си.
492
00:47:50,166 --> 00:47:53,375
Говориш за случка от понеделник,
а днес сме събота.
493
00:47:53,458 --> 00:47:56,707
Ще ти се отрази добре да избухнеш.
- Моля?
494
00:47:56,790 --> 00:47:58,832
Нищо.
495
00:47:59,583 --> 00:48:05,624
Няма супергерои без суперекипировка.
Целувки, миличка
496
00:51:54,665 --> 00:51:57,374
Често ли идваш тук?
497
00:51:57,457 --> 00:51:59,457
Само за важните събития.
498
00:52:02,333 --> 00:52:04,582
Ако се съгласиш,
499
00:52:04,665 --> 00:52:09,790
бих искал да организирам среща с теб
и журналистката Еманюел Брак.
500
00:52:09,874 --> 00:52:12,957
Ще представиш дейността си
501
00:52:13,040 --> 00:52:15,791
и ще напише статия за теб.
502
00:52:15,875 --> 00:52:17,958
Не мисля, че е нужно.
503
00:52:18,041 --> 00:52:20,915
В сайта е описан
педагогическия ни план.
504
00:52:21,000 --> 00:52:23,457
А относно статията за мен...
505
00:52:23,541 --> 00:52:25,666
В интернет има всичко за мен,
506
00:52:25,750 --> 00:52:30,416
дори видеа от времето,
когато танцувах кадрил. Няма смисъл.
507
00:52:30,500 --> 00:52:34,708
Разбираш какво имам предвид.
- Не, не разбирам.
508
00:52:34,790 --> 00:52:37,250
Хората те познават, но не истински.
509
00:52:38,333 --> 00:52:40,458
Затова ти предлагам профилна статия.
510
00:52:40,540 --> 00:52:44,665
Защо да не покажем,
че операта изпреварва тенденциите?
511
00:52:51,750 --> 00:52:54,707
Мариан,
време е да приемеш успеха си.
512
00:52:54,791 --> 00:52:58,874
Познавам журналистката,
сериозна е в работата си.
513
00:52:58,958 --> 00:53:01,374
Трябва да се срещнете.
514
00:53:05,208 --> 00:53:08,165
Започваме с адаж на станката.
515
00:53:08,249 --> 00:53:10,583
После - девелопе
и гран ронд жамб ен лер.
516
00:53:10,666 --> 00:53:13,791
Девелопе напред, девелопе
с десен крак, девелопе сегонд,
517
00:53:13,874 --> 00:53:19,082
ракурси плие и гран ронд
дьо жамб сегонд и после отначало.
518
00:53:19,165 --> 00:53:21,165
Начало.
519
00:53:30,707 --> 00:53:35,832
За девелопетата си представете
крайната точка на върха на пръстите.
520
00:53:37,041 --> 00:53:39,457
Преди да изпълните движението,
521
00:53:40,374 --> 00:53:45,290
го премислете, представете си го.
Изрисувайте умствена скица.
522
00:53:46,665 --> 00:53:52,083
Луна, ако усещаш силно разтежение,
намали размаха на движението.
523
00:53:52,166 --> 00:53:54,499
Имате цял живот, за да страдате.
524
00:53:58,124 --> 00:54:00,000
Искам израстване.
525
00:54:00,083 --> 00:54:02,083
Продължете.
526
00:54:04,083 --> 00:54:06,750
Добър размах.
527
00:54:06,833 --> 00:54:08,833
Джулия... Много добре, Роман.
528
00:54:11,207 --> 00:54:13,207
И връщане.
529
00:54:18,457 --> 00:54:20,458
Много добре.
530
00:54:27,000 --> 00:54:30,499
Благодаря. Нене, завърти се.
531
00:54:30,582 --> 00:54:34,082
Вдигни си крака наляво.
Сложи го в ръката ми.
532
00:54:34,165 --> 00:54:38,583
Трябва да мога да движа крака ви
по всякакви начини.
533
00:54:39,790 --> 00:54:42,040
Увертюр наляво. Бедрото.
534
00:54:44,457 --> 00:54:46,207
Лан деор.
535
00:54:46,291 --> 00:54:51,125
Лан деор ви позволява да успеете,
в комбинация с гъвкавостта ви.
536
00:54:51,207 --> 00:54:54,957
Тук въпросът опира до морфологията.
537
00:54:55,040 --> 00:54:57,916
Благодаря, Нене.
- Хубаво е да чуеш истината.
538
00:54:57,999 --> 00:55:02,083
Луна, съветвам те да се протягаш
като котка в леглото.
539
00:55:02,165 --> 00:55:04,166
Действа.
- Нене.
540
00:55:05,415 --> 00:55:08,666
Добре, разбрах. Обратно на работа.
541
00:55:13,541 --> 00:55:15,541
Отвратително е.
542
00:55:30,083 --> 00:55:32,083
Давай.
543
00:55:51,332 --> 00:55:53,790
Откачи ли?
- Добре ли си, Луна?
544
00:56:30,958 --> 00:56:33,791
Нене има проблем с агресията.
545
00:56:33,874 --> 00:56:36,582
Не й е за първи път
да се държи така.
546
00:56:36,666 --> 00:56:40,165
Има проблем с правилата
и културата ни.
547
00:56:40,249 --> 00:56:43,832
Нене никога не се е държала така.
548
00:56:45,332 --> 00:56:47,540
Не трябва
сама да раздава правосъдие.
549
00:56:47,625 --> 00:56:49,833
Така е.
550
00:56:49,916 --> 00:56:54,332
Може в предното училище
проблемите да са се решавали така.
551
00:56:54,416 --> 00:56:58,915
Това става, когато учителите
са претоварени и зле обучени.
552
00:56:58,999 --> 00:57:00,582
Тук това е недопустимо.
553
00:57:00,666 --> 00:57:02,916
Миналата година нямаше проблеми.
554
00:57:02,999 --> 00:57:05,290
Имаше отлична година
с добро поведение.
555
00:57:05,375 --> 00:57:10,083
Простете, но не се е научила
да се държи така тук.
556
00:57:10,166 --> 00:57:13,125
Да не казвате,
че сме я възпитали лошо?
557
00:57:13,208 --> 00:57:15,791
Това ли е?
- Господине, вижте какво става.
558
00:57:15,875 --> 00:57:19,832
Нене се адаптира трудно
към средата тук.
559
00:57:22,083 --> 00:57:24,208
Нене, ти как мислиш?
560
00:57:24,291 --> 00:57:28,291
Не знам.
Тук се чувствам много добре.
561
00:57:28,375 --> 00:57:32,332
Но нямаш много приятели.
- Почакайте малко.
562
00:57:32,416 --> 00:57:36,166
Трудно се сприятеляваш
в конкурентна среда като тази.
563
00:57:36,250 --> 00:57:38,791
По-лошо е от футболна школа.
564
00:57:38,875 --> 00:57:41,791
Хиляди момичета си мечтаят
за мястото й.
565
00:57:41,875 --> 00:57:46,541
Ако й е твърде трудно...
- Как можем да й помогнем?
566
00:57:48,915 --> 00:57:53,416
Помислете за профилирано училище
по изящни изкуства.
567
00:57:53,499 --> 00:57:55,665
За идната година.
568
00:57:55,749 --> 00:57:58,832
Изглеждате доволни
от предишното й училище.
569
00:57:58,915 --> 00:58:00,708
Може би това е решението.
570
00:58:00,790 --> 00:58:05,082
Умолявам ви! Не искам да си тръгвам.
Искам да остана тук.
571
00:58:05,165 --> 00:58:07,416
Да не говорим още за "жертви".
572
00:58:07,500 --> 00:58:11,666
Тя знае, че полагаме усилия,
макар да не живеем като останалите.
573
00:58:11,749 --> 00:58:13,874
Решението е лесно.
574
00:58:13,957 --> 00:58:16,624
Веднага ще я върнем в пътя.
Имате подкрепата ни.
575
00:58:16,708 --> 00:58:20,500
Всички казват, че има талант.
Ще разбере, че има и задължение.
576
00:58:20,582 --> 00:58:23,583
Доверете ни се.
- Точно така.
577
00:58:23,666 --> 00:58:26,166
Идната седмица има съвет.
578
00:58:26,250 --> 00:58:28,957
Трябва да изберем
подобаващо наказание.
579
00:58:29,040 --> 00:58:32,249
Ако е справедливо, ще ви подкрепим.
580
00:58:32,333 --> 00:58:34,583
Нали не се съмнявате
в принципите ни?
581
00:58:34,665 --> 00:58:36,790
Не, не се съмняваме.
582
00:58:36,874 --> 00:58:41,208
Поведението й зависи
от вашето доверие към нас.
583
00:58:42,165 --> 00:58:46,500
Какво ти стана?
Така ли сме те възпитали?
584
00:58:46,583 --> 00:58:49,666
Отговори ми. Така ли си възпитана?
- Не.
585
00:58:49,749 --> 00:58:53,082
Добре че родителите й
няма да подадат жалба.
586
00:58:54,208 --> 00:58:56,124
Знаех си, че не сме за тук.
587
00:58:56,207 --> 00:58:59,416
Навън е пълно с расисти.
Не трябва да реагираш така.
588
00:58:59,500 --> 00:59:03,625
На крачка си да прецакаш всичко.
- На теб и без това ти писна
589
00:59:03,708 --> 00:59:06,291
от задръстванията, частните уроци.
590
00:59:06,375 --> 00:59:11,124
Не бъркай нещата. Нямам ли право
да се оплача от време на време?
591
00:59:11,207 --> 00:59:14,957
Много съм доволен, че учиш тук.
592
00:59:16,499 --> 00:59:20,208
Обещаваш ли ми да се сдържаш?
593
00:59:20,291 --> 00:59:22,291
Да.
594
00:59:34,749 --> 00:59:39,290
Трябва сериозно наказание,
иначе ще сме като всички останали.
595
00:59:39,374 --> 00:59:42,999
Не се интегрира в групата.
Дори няма приятелки.
596
00:59:43,082 --> 00:59:45,791
Поначало повтарям,
че няма да се получи.
597
00:59:45,875 --> 00:59:47,790
Добре се интегрира!
598
00:59:47,875 --> 00:59:51,207
Да, някои й завиждат,
но това не е нищо ново.
599
00:59:51,290 --> 00:59:55,666
Учениците се сравняват
и съревновават. Знаем това.
600
00:59:55,750 --> 00:59:59,749
Танцьорите не са тук,
за да създават приятелства.
601
00:59:59,833 --> 01:00:03,625
Горделива е
и се мисли за по-велика от другите.
602
01:00:03,707 --> 01:00:07,708
Според мен
ние трябва да й покажем пътя.
603
01:00:07,791 --> 01:00:11,040
В залата е мотивирана, сериозна,
има страст.
604
01:00:11,124 --> 01:00:14,458
Не се предава пред трудностите.
Има голям напредък.
605
01:00:14,541 --> 01:00:18,583
Има прогрес с формата си.
Преди беше супер, но полага усилия.
606
01:00:18,666 --> 01:00:22,540
Тя е трудолюбива.
- Кинезитерапията й помага.
607
01:00:22,624 --> 01:00:25,707
Има напредък,
бедрените мускули се удължават.
608
01:00:25,790 --> 01:00:29,415
Усилията й костват прекалено
и скоро ще спрат да се отплащат.
609
01:00:29,500 --> 01:00:33,291
Откъде знаеш?
- Да не забравяме Луна!
610
01:00:33,375 --> 01:00:35,165
Постъпила е гнусно!
611
01:00:35,250 --> 01:00:39,083
Вече я смъмрих пред родителите й.
Сега говорим за Нене.
612
01:00:39,165 --> 01:00:43,290
Мариан, ти можеш да й помогнеш.
Тя ти се възхищава!
613
01:00:43,374 --> 01:00:46,957
Ние сме тук,
за да помагаме на всички.
614
01:00:47,040 --> 01:00:51,332
Не нашето училище трябва
да положи усилия да я разбере.
615
01:00:51,416 --> 01:00:54,415
Стига с това "наше".
Училището не е ничие.
616
01:00:54,500 --> 01:00:56,832
Трябва да я разкараме
преди края на годината.
617
01:00:56,915 --> 01:00:59,208
Ти си сърдит на целия свят.
618
01:00:59,957 --> 01:01:02,291
Ще я смъмрим като Луна.
619
01:01:02,375 --> 01:01:05,332
И без това вече има предупреждение.
620
01:01:05,416 --> 01:01:09,957
Шансовете й да остане, намаляха.
- Целта ти е да я изхвърлиш!
621
01:01:10,040 --> 01:01:13,499
Нали уж трябваше да обучаваме
бъдещите балерини?
622
01:01:13,582 --> 01:01:16,416
Лещата ми се размести.
623
01:01:18,374 --> 01:01:21,499
Да?
- Добре ли си?
624
01:01:21,583 --> 01:01:25,499
Заведи ме на лекар,
не мога да си извадя лещата.
625
01:01:39,749 --> 01:01:42,290
Тук е, спри.
626
01:01:43,749 --> 01:01:45,750
Отворете очи.
627
01:01:46,874 --> 01:01:49,291
Погледнете нагоре.
628
01:01:49,375 --> 01:01:51,333
Сега наляво.
629
01:01:51,416 --> 01:01:53,707
Сега надясно.
630
01:01:53,790 --> 01:01:55,290
Идеално.
631
01:01:55,374 --> 01:01:59,874
Ще ви напиша рецепта и сте свободна.
632
01:02:11,666 --> 01:02:13,957
Посветили сте живота си на балета.
633
01:02:14,040 --> 01:02:16,958
Това е ваше призвание.
634
01:02:17,040 --> 01:02:20,958
Може ли човек да има личен живот
при такава отговорност?
635
01:02:21,041 --> 01:02:24,957
Имам личен живот,
но той си остава личен.
636
01:02:25,040 --> 01:02:28,791
Устройва ли ви?
- Достатъчен ми е.
637
01:02:28,875 --> 01:02:31,165
Имате ли деца?
- Не.
638
01:02:32,625 --> 01:02:36,415
Може ли училището да стане
достъпно за всички деца?
639
01:02:36,499 --> 01:02:39,124
Без значение от социалната им среда.
640
01:02:40,416 --> 01:02:44,000
Знам, че има проучване
за имената на учениците ми.
641
01:02:44,083 --> 01:02:49,499
Заключението е,
че те не идват от средната класа.
642
01:02:49,583 --> 01:02:51,124
Според мен не е правилно.
643
01:02:51,208 --> 01:02:54,749
Получавам многобройни молби
за стипендии
644
01:02:54,833 --> 01:02:57,665
и сред тях има семейства
в затруднено положение.
645
01:02:57,749 --> 01:03:01,291
Прегледах статистиката.
646
01:03:01,374 --> 01:03:05,875
85% от учениците имат бащи на
ръководни позиции и 1% са работници.
647
01:03:05,958 --> 01:03:10,500
Това говори, че мнозинството са
деца на заможни родители.
648
01:03:10,583 --> 01:03:12,249
Това няма общо.
649
01:03:12,332 --> 01:03:17,250
Ние търсим подкрепа от родителите,
да споделят ценностите ни.
650
01:03:17,333 --> 01:03:20,916
Няма значение дали ще са лекари,
или касиери.
651
01:03:21,000 --> 01:03:25,083
Тяхната подкрепа е важна.
- А децата от малцинствата?
652
01:03:25,957 --> 01:03:27,957
Има какво да се желае.
653
01:03:30,250 --> 01:03:33,707
Произходът ви е бил спънка
в света на балета.
654
01:03:33,790 --> 01:03:35,458
Въпреки това сте примабалерина.
655
01:03:35,541 --> 01:03:39,750
В днешно време
имате силно влияние в операта.
656
01:03:41,375 --> 01:03:43,791
Какво искате да кажете?
657
01:03:43,875 --> 01:03:45,665
Успели сте
658
01:03:45,749 --> 01:03:50,083
да пригодите северноафриканската си
физика към балета.
659
01:03:50,166 --> 01:03:54,916
В днешно време мисленето
е по-отворено и има повече толеранс.
660
01:03:54,999 --> 01:03:57,665
Много рано сте сменили и името си.
661
01:03:57,749 --> 01:04:01,790
От Мириам Бел Адж
сте се прекръстили на Мариан Белаж.
662
01:04:02,625 --> 01:04:06,750
Как сте се справили с тази
двойнственост между същността ви
663
01:04:06,833 --> 01:04:10,333
и личността,
която сте представяли на сцената?
664
01:04:10,416 --> 01:04:12,958
Ще спрем дотук.
Благодаря и довиждане.
665
01:04:41,874 --> 01:04:45,665
Мариан Белаж
Имало едно време една примабалерина
666
01:04:45,750 --> 01:04:48,790
Пътят от Мириам Бел Адж
до Мариан Белаж
667
01:05:03,374 --> 01:05:06,874
Това е страхотно!
Трябваше да ми кажеш.
668
01:05:06,957 --> 01:05:10,416
Жена ми е от Ужда,
на алжирската граница.
669
01:05:13,790 --> 01:05:18,083
Целта на събранието
е да изберем балет за малките.
670
01:05:18,166 --> 01:05:20,415
Можеше поне да ни кажеш.
671
01:05:20,499 --> 01:05:23,416
Станалото-станало. Публикувано е.
Да минем нататък.
672
01:05:23,499 --> 01:05:26,500
Това разкритие
може да навреди на училището.
673
01:05:26,583 --> 01:05:31,583
Мариан или Мириам, няма значение.
Всички сме правили жертви.
674
01:05:32,625 --> 01:05:35,208
Предлагам "Снежанка" за малките.
675
01:05:35,291 --> 01:05:37,707
"Лешникотрошачката"?
- Не!
676
01:05:37,790 --> 01:05:42,290
Какво става в трето действие?
Китайци правят акробатики.
677
01:05:42,374 --> 01:05:46,582
После идват пияните руснаци,
а накрая араби ядат кускус.
678
01:05:46,666 --> 01:05:48,916
Ти какво предлагаш?
- "Силфида".
679
01:05:49,000 --> 01:05:51,958
Но трябва да им обясним
същността на ролята.
680
01:05:52,041 --> 01:05:55,541
И каква е тя?
Потиснатата жена предмет.
681
01:05:55,625 --> 01:05:57,750
Потисничеството е преструвка.
682
01:05:57,833 --> 01:06:01,916
Това ще им кажем, защото дълбоко
в себе си тя не е потисната.
683
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Ще е "Снежанка".
684
01:06:06,290 --> 01:06:08,374
Извинете, но закъснявам.
685
01:06:11,666 --> 01:06:17,249
За следващото представление
има една главна роля,
686
01:06:17,332 --> 01:06:20,708
четири второстепенни
и две дубльорки.
687
01:06:22,999 --> 01:06:27,207
Нене, още обсъждаме
разпределението на ролите,
688
01:06:27,291 --> 01:06:31,832
но сама разбираш, че в този балет
можеш да си само дубльорка.
689
01:06:32,750 --> 01:06:35,791
Това е много несправедливо.
690
01:06:37,540 --> 01:06:40,000
Успокой се.
- Много съм спокойна.
691
01:06:40,082 --> 01:06:44,500
Аз съм най-добрата от класа
и заслужавам роля.
692
01:06:44,583 --> 01:06:48,457
Дори ролята на Снежанка.
- Премисли поведението си.
693
01:06:48,540 --> 01:06:50,833
Балерината
трябва да сдържа емоциите си.
694
01:06:50,916 --> 01:06:54,749
За какви емоции говориш?
Това е несправедливо!
695
01:06:58,083 --> 01:07:01,582
Напусни залата.
- Няма да изляза без роля.
696
01:07:02,624 --> 01:07:05,082
Излез.
- Не!
697
01:07:05,165 --> 01:07:08,207
Излез!
- Искам да съм Снежанка.
698
01:07:08,290 --> 01:07:11,374
Откъде накъде ще ме буташ?
- Излез оттук!
699
01:07:11,457 --> 01:07:12,915
Не! Не!
- Напусни!
700
01:07:12,999 --> 01:07:15,665
Откъде накъде ще ме блъскаш?
701
01:07:15,750 --> 01:07:21,207
Какви ги вършиш, Бел Адж?
Забранено е със закон да ме удряш!
702
01:07:29,082 --> 01:07:32,416
Какво ще правиш
до педагогическия съвет?
703
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
Не знам.
704
01:07:41,707 --> 01:07:43,707
Нене?
705
01:07:49,457 --> 01:07:51,457
Хапни, миличка.
706
01:08:14,332 --> 01:08:16,499
Ела да танцуваш. Стига си се цупила.
707
01:08:16,582 --> 01:08:19,416
Хайде, ела, Нене.
708
01:10:08,291 --> 01:10:11,291
Извинете.
- Добър ден.
709
01:10:17,500 --> 01:10:21,291
Нене реагира лошо, когато разбра,
710
01:10:21,375 --> 01:10:25,665
че ще бъде заместничка
в спектакъла за края на годината.
711
01:10:25,749 --> 01:10:30,499
За жалост, трябва да прибавя
към това и нападение над съученичка.
712
01:10:30,583 --> 01:10:33,750
Признавам,
че допуснах голяма грешка,
713
01:10:33,833 --> 01:10:38,333
като не се възпротивих
по-настоятелно на приема й тук.
714
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
Във висшите училища,
715
01:10:42,208 --> 01:10:45,166
в престижните организации
716
01:10:45,250 --> 01:10:49,916
и в могъщите компании
трябва да има толеранс.
717
01:10:50,000 --> 01:10:53,083
Но мисията на операта не е такава.
718
01:10:53,166 --> 01:10:56,125
Ние не сме балетът на Ню Йорк.
719
01:10:56,208 --> 01:11:00,791
Ние сме гаранти за запазването
на традицията на белия балет.
720
01:11:02,375 --> 01:11:05,375
Радвам се, че го казваш.
721
01:11:05,458 --> 01:11:11,040
Разбираме доводите ти, но да не
пропускаме и твоята постъпка.
722
01:11:11,124 --> 01:11:13,124
Наречи го както искаш -
шамар, плесница.
723
01:11:13,207 --> 01:11:16,374
Педагогическият съвет трябва да реши
724
01:11:16,457 --> 01:11:19,791
какво наказание
да получи Нене-Фанта Няоре.
725
01:11:19,875 --> 01:11:22,041
Когато аз самата бях ученичка,
726
01:11:22,125 --> 01:11:25,083
преподавателите удряха шамари
на учениците
727
01:11:25,166 --> 01:11:27,250
и никой не е умрял от това.
728
01:11:27,333 --> 01:11:30,541
За щастие, времената са други.
- Трябва да я изключим.
729
01:11:30,625 --> 01:11:34,791
Мисля,
че това е най-доброто решение.
730
01:11:35,833 --> 01:11:37,833
Слушаме те, Нене.
731
01:11:40,124 --> 01:11:42,708
Съжалявам за лошото си поведение.
732
01:11:42,791 --> 01:11:46,208
Оттогава имам като топка,
която прогаря корема ми.
733
01:11:46,291 --> 01:11:49,790
Съжалявам заради родителите си.
734
01:11:49,874 --> 01:11:52,083
Това е най-малкото.
735
01:11:53,375 --> 01:11:57,790
Сигурен съм, че родителите й
са имали време да я върнат в пътя.
736
01:11:57,874 --> 01:12:00,165
Нене трябва да остане в училището.
737
01:12:01,875 --> 01:12:04,958
Не съм съгласна и не сме гласували.
738
01:12:05,041 --> 01:12:07,750
От какво се боиш, Мариан?
739
01:12:07,833 --> 01:12:10,000
Възможен е рецидив.
740
01:12:10,083 --> 01:12:13,333
Говориш за детето,
все едно е престъпник.
741
01:12:13,415 --> 01:12:16,915
Трябва да търсим вината и в себе си.
742
01:12:16,999 --> 01:12:19,874
Това не е училище по "Монтесори".
743
01:12:19,957 --> 01:12:22,915
Край на дебатите, Нене остава.
744
01:12:22,999 --> 01:12:25,875
А Мариан, вие трябва
да се отдръпнете за малко.
745
01:12:25,957 --> 01:12:28,249
Вземете си отпуск.
- Уволнявате ли ме?
746
01:12:28,332 --> 01:12:32,249
Не казах това, но смятам,
че ви е нужна почивка.
747
01:12:33,415 --> 01:12:36,250
Приключваме съвета.
Благодаря на всички.
748
01:12:36,332 --> 01:12:38,333
Благодаря. Да вървим.
749
01:15:14,125 --> 01:15:16,874
Тази последно кучка ли е?
750
01:15:16,957 --> 01:15:19,625
Според мен е.
- И аз така мисля.
751
01:15:19,708 --> 01:15:22,541
Проявете уважение,
в болницата е.
752
01:15:22,625 --> 01:15:25,875
Срамува се от арабския си произход!
753
01:15:25,958 --> 01:15:29,041
Значи не уважава родителите си.
754
01:15:29,125 --> 01:15:31,250
Не уважава никого.
755
01:15:31,332 --> 01:15:33,832
Повече от кучка е дори.
- Зла си.
756
01:15:33,916 --> 01:15:36,125
Все едно да не приемем,
че сме чернокожи.
757
01:15:36,208 --> 01:15:39,082
При нас е различно,
нямаме друг избор.
758
01:15:39,166 --> 01:15:43,165
Защо я съдите? На нейно място
и аз бих постъпила така.
759
01:15:43,249 --> 01:15:45,833
Не мога да повярвам какво каза!
760
01:15:45,915 --> 01:15:47,999
Ти не си излизала от предградието.
761
01:15:48,082 --> 01:15:50,875
Не знаеш какво е
да си чернокож или арабин навън.
762
01:15:50,958 --> 01:15:54,499
Не си давате сметка колко е трудно.
763
01:16:22,665 --> 01:16:25,333
Спрете. Подигравате ли ми се?
764
01:16:25,416 --> 01:16:29,416
От три седмици повтаряме
упражнението. Какво е това?
765
01:16:29,500 --> 01:16:33,040
Не се справяте!
Ще сменим упражнението.
766
01:16:33,124 --> 01:16:36,249
Да направим скокове, но с девелопе.
По-лесни са.
767
01:16:36,332 --> 01:16:39,082
Аз мога и обикновените.
768
01:16:47,958 --> 01:16:51,166
Извинете.
- Така ти се пада.
769
01:16:51,250 --> 01:16:54,208
Балетът е индивидуален танц,
който се танцува в група.
770
01:16:54,291 --> 01:16:57,458
Или си с групата, или извън нея.
771
01:16:57,541 --> 01:17:00,290
Седни и ще гледаш, за да се научиш.
772
01:17:00,375 --> 01:17:04,040
Цяла седмица ще стоиш там.
Така и аз ще си почина.
773
01:17:04,124 --> 01:17:07,332
Отначало и без повече прекъсвания.
774
01:17:07,415 --> 01:17:11,665
Томбе, глисад, па дьо буре,
гран жьоте девелопе,
775
01:17:11,749 --> 01:17:15,957
пике, отворена арабеска,
фуете катрием и петит курс.
776
01:17:20,874 --> 01:17:23,874
Искам да видя
и движението на главата.
777
01:17:23,957 --> 01:17:28,040
Искам да акцентирате с главата
и ръцете при пасе фуете.
778
01:17:28,124 --> 01:17:32,791
Не движете раменете,
краката изтласкват.
779
01:17:32,875 --> 01:17:34,624
Внимавайте с приземяването.
780
01:17:34,707 --> 01:17:39,125
Първо петите
и без три-четвърти позиция.
781
01:20:12,208 --> 01:20:17,207
Съзнавам, че мястото ми не е тук
и че заемам това на друго момиче.
782
01:20:17,291 --> 01:20:19,290
Извинявам се за неудобството.
783
01:20:20,999 --> 01:20:23,332
Не казвайте на майка ми,
че съм заминала.
784
01:20:23,415 --> 01:20:25,540
Ще се тревожи напразно.
785
01:20:25,625 --> 01:20:28,582
И без това
вече й създадох много грижи.
786
01:20:28,665 --> 01:20:30,540
Надявам се, че като ме няма,
787
01:20:30,624 --> 01:20:34,457
госпожица Белаж или Бел Адж,
която е страшен учител,
788
01:20:34,540 --> 01:20:37,166
ще може да се върне.
789
01:22:41,915 --> 01:22:45,208
Не знам какво да ви кажа.
790
01:22:47,750 --> 01:22:49,500
Какво трябва да кажа?
791
01:22:49,583 --> 01:22:52,999
С Нене имахме отлични отношения.
792
01:22:53,082 --> 01:22:55,666
Бях лоша с нея.
793
01:22:55,750 --> 01:22:57,750
Съжалявам.
794
01:23:15,124 --> 01:23:17,332
От Шефа от операта:
1 изображение
795
01:25:05,166 --> 01:25:07,415
Добър вечер.
- Лична карта, моля.
796
01:25:07,499 --> 01:25:09,457
Трябва да предам на социалните.
797
01:25:09,540 --> 01:25:12,915
Вие свършете вашата работа,
а аз - моята.
798
01:25:21,999 --> 01:25:24,000
Ставай. Тръгваме.
799
01:25:25,499 --> 01:25:27,499
Побързай.
800
01:25:28,499 --> 01:25:30,499
Качвай се в колата!
801
01:25:33,874 --> 01:25:38,040
Писна ми да съм чернокожа.
Защо не съм бяла като другите?
802
01:25:39,707 --> 01:25:41,790
Не ти е писнало да си чернокожа.
803
01:25:41,874 --> 01:25:44,666
Писнало ти е от отношението
към чернокожите.
804
01:25:44,750 --> 01:25:48,666
Искам да съм бяла.
Повече няма да се върна в училището.
805
01:25:48,750 --> 01:25:50,625
В понеделник отиваш на училище!
806
01:25:50,708 --> 01:25:53,207
Казах "не"! Това не значи ли нещо?
807
01:25:53,290 --> 01:25:55,540
Не може все възрастните
да решават вместо мен.
808
01:25:55,624 --> 01:25:58,749
Качвай се!
- Искам си стария живот.
809
01:26:01,333 --> 01:26:03,874
Учителите казаха,
че мястото ти е в училището.
810
01:26:03,957 --> 01:26:06,790
Нищо не постигаш,
когато се съмняваш.
811
01:26:07,874 --> 01:26:09,874
Нямам желание, татко.
812
01:26:12,999 --> 01:26:15,583
Трябва да си смела в страданието си.
813
01:26:15,666 --> 01:26:17,666
Искам да си смела.
814
01:26:32,957 --> 01:26:35,040
Кълна се, не искам повече!
815
01:27:27,541 --> 01:27:32,750
Да се върнем към... Момичета!
Благодаря!
816
01:27:33,875 --> 01:27:36,499
"Мишката изяжда котката."
817
01:27:36,582 --> 01:27:39,125
Това е активно действие.
818
01:27:39,208 --> 01:27:42,500
Мишката изяжда голямата котка.
Сега обратното.
819
01:27:42,582 --> 01:27:44,999
Все още... Да?
820
01:27:45,957 --> 01:27:48,999
Нене, директорът те вика
в кабинета си.
821
01:28:38,333 --> 01:28:40,332
Няма да се справя.
822
01:28:41,458 --> 01:28:43,457
Много ми е трудно.
823
01:28:47,207 --> 01:28:49,208
И аз бях като теб.
824
01:28:53,832 --> 01:28:57,874
Когато ме приеха в училището,
бях на твоята възраст.
825
01:28:57,957 --> 01:28:59,957
Атмосферата не ми харесваше.
826
01:29:01,250 --> 01:29:05,290
Не знаех как да говоря,
не познавах правилата.
827
01:29:05,375 --> 01:29:08,625
Чувствах, че съм различна и страдах.
828
01:29:10,499 --> 01:29:13,958
Но тялото ми
беше създадено да танцува.
829
01:29:16,749 --> 01:29:22,083
Танцувах като воин
и това не ми доставяше удоволствие.
830
01:29:22,166 --> 01:29:26,040
Един ден Клод Беси ми стана учител.
831
01:29:26,124 --> 01:29:29,666
Тя ми каза:
"Избрах те заради слабостите ти".
832
01:29:32,999 --> 01:29:39,624
След това танцът стана
като начин на дишане.
833
01:29:55,957 --> 01:29:59,124
Готова съм.
- Да тръгваме, миличка.
834
01:34:01,708 --> 01:34:04,833
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
835
01:34:04,915 --> 01:34:09,000
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО