1
00:00:14,097 --> 00:00:16,975
Xin chào, Cô mèo.
2
00:00:18,059 --> 00:00:19,519
Cậu đi đâu thế?
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Nói chuyện chút đi.
4
00:00:30,864 --> 00:00:31,698
Được chứ?
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,246
Lúc nào cũng đáng yêu.
6
00:01:29,839 --> 00:01:36,805
TÔI LÀ CHIHIRO
7
00:01:43,019 --> 00:01:47,023
{\an8}Một cơm hộp cá hồi và
cơm hộp croquette. Cảm ơn vì đã đợi.
8
00:01:52,278 --> 00:01:53,113
{\an8}Được rồi.
9
00:01:54,447 --> 00:01:57,492
- Một, hai. Chúc ngon miệng.
- Cảm ơn.
10
00:01:59,160 --> 00:02:01,287
Chihiro, cơm gan lá hẹ của tôi đâu?
11
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
- Ngay đây.
- Cảm ơn.
12
00:02:08,211 --> 00:02:12,048
Lại một suất
cơm hộp tăng cường thể lực à, Shige?
13
00:02:12,132 --> 00:02:15,051
Tối nay tôi muốn làm cô thỏa mãn lần nữa.
14
00:02:17,679 --> 00:02:20,765
Đồ quỷ.
Ăn thêm xì dầu mặn rồi chết khát nhé.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
Chà, độc ác quá.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
- Hẹn gặp lại.
- Chắc rồi.
17
00:02:25,937 --> 00:02:29,524
{\an8}Gái từng bán dâm thật là
biết chiều lòng khách hàng nam.
18
00:02:29,607 --> 00:02:30,942
{\an8}Cảm ơn ạ.
19
00:02:31,025 --> 00:02:32,235
Ai khen mà cảm ơn.
20
00:02:32,318 --> 00:02:34,904
Một suất gà rán đây ạ. Cảm ơn.
21
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
- Này, bà Nagai.
- Gì?
22
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
Ai bảo bà thế?
23
00:02:38,992 --> 00:02:40,952
Ba cơm hộp cá hồi và ba cơm gà rán.
24
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Được rồi.
25
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
- Con bé nói với tôi. Được chưa?
- Nói gì?
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,294
Sao cháu lại nói với bà ta?
Ta đã phải giữ kín cho cháu.
27
00:02:49,377 --> 00:02:52,172
Ôi, thật chu đáo. Cảm ơn bác.
28
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Cháu phải giữ ý chứ.
29
00:02:54,382 --> 00:02:57,260
Bà Nagai mà biết gì,
là lan như cháy rừng ngay.
30
00:02:57,844 --> 00:03:01,014
Đừng lo. Mọi người biết hết rồi mà.
31
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
Cái gì?
32
00:03:02,682 --> 00:03:03,725
Phải không?
33
00:03:03,808 --> 00:03:05,727
- Đúng.
- Đúng vậy.
34
00:03:06,352 --> 00:03:09,522
Vì vậy, αβ bằng c chia a.
35
00:03:10,023 --> 00:03:12,567
Dạng phương trình bậc hai là
36
00:03:13,443 --> 00:03:17,655
ax bình phương cộng bx cộng c.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,783
Đầu tiên rút a ra ngoài.
38
00:03:21,576 --> 00:03:28,249
a(x bình phương cộng bx/a cộng c/a).
39
00:03:28,791 --> 00:03:32,086
Rồi lấy ra và làm thế này.
40
00:03:32,837 --> 00:03:36,966
Ta thay vào đây thì được gì?
41
00:03:37,967 --> 00:03:44,933
Ta sẽ được a{x bình phương-(α+β)x+αβ}.
42
00:03:46,017 --> 00:03:46,976
Như thế này.
43
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Rồi…
44
00:03:51,356 --> 00:03:52,565
Kinh quá.
45
00:03:52,649 --> 00:03:55,235
Này, ông già. Ông nghe gì không?
46
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
Hôi quá đi.
47
00:03:59,322 --> 00:04:02,700
- Bọn cháu toàn chơi ở quanh đây đó.
- Ông già.
48
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
- Nghe không? Này!
- Đi đâu vậy?
49
00:04:04,869 --> 00:04:07,163
- Này! Nghe này.
- Này!
50
00:04:07,247 --> 00:04:08,206
Này mấy đứa.
51
00:04:10,166 --> 00:04:12,627
Trông vui nhỉ.
52
00:04:13,127 --> 00:04:15,004
Cho chị chơi cùng nhé.
53
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
- Ui trời!
- Đợi đã. Đợi tớ.
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,562
Ông ở gần đây ạ?
55
00:04:35,066 --> 00:04:36,734
Ông từ đâu đến thế ạ?
56
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Này ông?
57
00:04:49,664 --> 00:04:51,457
Cháu có cơm hộp. Ông ăn không?
58
00:05:01,509 --> 00:05:07,348
Cơm hộp của quán Noko Noko rất đặc biệt
so với các cửa hàng khác.
59
00:05:09,350 --> 00:05:11,686
Ở đó có bà cô tên Nagai rất xấu tính.
60
00:05:11,769 --> 00:05:14,272
Đôi khi cháu nghĩ, "Chết đi, mụ già".
61
00:05:15,189 --> 00:05:18,693
Nhưng bà ta làm các loại rau củ muối
và mận muối ngon tuyệt.
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
Loại mận ngâm siêu mặn.
63
00:05:24,073 --> 00:05:29,412
Vị mặn khiến ông rúm lại
64
00:05:29,495 --> 00:05:33,124
và làm cho mọi món ngon hơn.
65
00:05:36,627 --> 00:05:38,546
Chuyện nhạt lắm ạ?
66
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Ông không thích mận muối à?
67
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Tiếc quá đi.
68
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
Được, nếu ông đã mời.
69
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Ông lão này.
70
00:06:09,077 --> 00:06:10,578
Ông muốn tắm không?
71
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
Bia được chứ?
72
00:06:40,900 --> 00:06:42,693
Gì cơ? Ông đi rồi à?
73
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
Ông mặc áo của cháu đẹp lắm.
74
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
Hẹn gặp lại.
75
00:07:27,280 --> 00:07:28,489
Cậu mua cái này à?
76
00:07:28,573 --> 00:07:29,699
Ừ. Thì sao?
77
00:07:29,782 --> 00:07:31,701
Tuyệt! Từ phần mới nhất à?
78
00:07:31,784 --> 00:07:34,245
Hình vẽ đẹp thật, trang phục cũng ngầu.
79
00:07:34,328 --> 00:07:36,956
- Đúng thế, nhỉ?
- Ừ.
80
00:07:37,039 --> 00:07:37,957
Tớ cũng có.
81
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
Khoan, Izesura ư? Cho tớ xem.
82
00:07:41,043 --> 00:07:43,880
Ồ, nét vẽ đẹp quá.
83
00:07:43,963 --> 00:07:46,466
Nụ cười đẹp quá. Anh ấy thường nghiêm túc.
84
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
Tới tớ nhé? Tớ sẽ hát bài ở cuối phim.
85
00:07:49,093 --> 00:07:50,178
Bài đó hay tuyệt.
86
00:07:50,261 --> 00:07:52,138
Lại hát bài trong Se-Yugu à?
87
00:07:52,221 --> 00:07:53,639
Mua ở đâu? Trên mạng à?
88
00:07:53,723 --> 00:07:54,849
- Ừ.
- Hài hước ghê.
89
00:07:54,932 --> 00:07:57,894
Thật à? Ghen tị quá.
Có lẽ tớ cũng nên mua một cái.
90
00:07:57,977 --> 00:08:00,396
- Mua đi.
- Có nên không? Tớ chẳng biết.
91
00:08:00,480 --> 00:08:02,064
- Hình vẽ đẹp quá.
- Ừ.
92
00:08:02,148 --> 00:08:05,276
- Lần này Izesura thật tuyệt.
- Ừ, đúng nhỉ?
93
00:08:05,359 --> 00:08:06,694
BỐ CON VỀ SỚM.
94
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
Tớ đắn đo quá.
95
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
Ai vậy? Bố mẹ cậu à?
96
00:08:13,159 --> 00:08:15,077
Ừ. Mẹ tớ.
97
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
Okaji, gia đình cậu thân thiết quá.
98
00:08:17,330 --> 00:08:19,165
Ừ. Bố cậu ấy ngầu nhỉ?
99
00:08:19,248 --> 00:08:21,584
- Đúng.
- Chú ấy đến hôm cha mẹ dự lớp.
100
00:08:21,667 --> 00:08:22,627
Chú ấy cũng cao.
101
00:08:22,710 --> 00:08:25,087
Và cả nhà cậu vẫn đi chơi, phải không?
102
00:08:25,880 --> 00:08:27,840
- Ừ.
- Chà, tuyệt quá.
103
00:08:27,924 --> 00:08:31,177
Hay đấy. Vậy tớ sẽ đi chơi với Izesura ư?
104
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
- Hả? Gì cơ?
- Hừm?
105
00:08:33,304 --> 00:08:36,516
Đợi đã. Trận chiến bắt đầu như này à?
106
00:08:36,599 --> 00:08:38,392
- Đấu thật à?
- Gì? Chiến à?
107
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
Bố vừa nhớ ra một chuyện. Kuniko.
108
00:09:07,421 --> 00:09:10,341
Con nói muốn thử học làm gốm, phải không?
109
00:09:11,759 --> 00:09:15,221
Bố đã tìm được một chỗ.
Bố sẽ đưa con tới đó dịp nghỉ hè.
110
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
Cảm ơn ạ.
111
00:09:18,391 --> 00:09:20,434
Chẳng phải rất tuyệt sao, Kuniko?
112
00:09:20,518 --> 00:09:21,352
Vâng.
113
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
Chú Takeda, dưới cấp bố,
114
00:09:29,569 --> 00:09:31,737
có bạn quản lí trường gốm ở Atami.
115
00:09:32,613 --> 00:09:33,864
Nên bố đã hỏi chú ấy…
116
00:09:36,117 --> 00:09:38,452
Em xin lỗi. Em đi lấy nước tương ngay.
117
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
Em làm được không?
118
00:10:09,400 --> 00:10:10,693
Chị làm được không?
119
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
Tất nhiên là được.
120
00:10:17,325 --> 00:10:18,367
Được rồi này.
121
00:10:18,451 --> 00:10:19,327
Đã bảo rồi.
122
00:10:21,162 --> 00:10:25,374
Rơi này!
123
00:10:33,716 --> 00:10:35,384
Này, đó là Chihiro.
124
00:10:36,052 --> 00:10:37,136
Cậu biết chị ấy à?
125
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Nổi tiếng mà?
126
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
- Ừ.
- Ừ.
127
00:10:39,138 --> 00:10:42,391
Chị ấy làm ở quán cơm hộp khu phố chợ.
128
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
Chị ấy từng làm ở tiệm mát xa đấy.
129
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
Cái gì?
130
00:10:45,478 --> 00:10:48,731
Không đời nào tớ ăn cơm hộp
ở chỗ gái bán dâm.
131
00:10:48,814 --> 00:10:52,610
Thì sao? Như thế càng gợi cảm.
132
00:10:52,693 --> 00:10:53,986
Gợi cảm ư?
133
00:10:55,196 --> 00:10:59,033
Nghĩ mà xem. Mỳ Ý do gái bán dâm nấu…
134
00:10:59,742 --> 00:11:06,707
HƯƠNG VỊ GIA ĐÌNH
TIỆM CƠM HỘP NOKO NOKO
135
00:11:21,722 --> 00:11:23,140
Một cơm hộp rong biển ạ.
136
00:11:25,142 --> 00:11:26,060
Một suất à?
137
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Vâng, một suất ạ.
138
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Dạ?
139
00:11:36,862 --> 00:11:38,030
Không chụp à?
140
00:11:41,617 --> 00:11:42,493
Em xin lỗi.
141
00:11:43,119 --> 00:11:44,078
Ồ, thật ư?
142
00:11:44,161 --> 00:11:45,287
Chà. Này…
143
00:11:47,289 --> 00:11:48,457
Gì thế?
144
00:11:49,333 --> 00:11:50,418
Cô bé ấy là ai?
145
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
Chịu. Hay là người hâm mộ tôi?
146
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
Chà, Chihiro. Ngay cả con gái cũng mê cô.
147
00:11:55,881 --> 00:11:57,425
Xong việc rồi à?
148
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
Ừ. Bọn tôi đi uống rượu. Đi cùng không?
149
00:12:01,178 --> 00:12:04,056
Không đâu. Tôi có kế hoạch rồi.
150
00:12:04,140 --> 00:12:07,810
Ôi trời. Cô có bạn trai à?
151
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
Tôi không nói đâu. Lần sau tôi đi nhé.
152
00:12:10,688 --> 00:12:12,690
Gì? Đừng có đùa đấy.
153
00:12:12,773 --> 00:12:14,316
Bọn tôi sẽ nhắc cô.
154
00:12:14,817 --> 00:12:15,776
Thôi.
155
00:12:15,860 --> 00:12:17,486
Gớm quá đi. Hẹn gặp lại.
156
00:12:17,570 --> 00:12:18,779
- Chào.
- Tạm biệt.
157
00:12:19,739 --> 00:12:21,532
- Liệu cô ấy đi không?
- Không.
158
00:12:25,327 --> 00:12:27,663
Anh muốn ăn gì? Vẫn cơm hộp cá hồi à?
159
00:12:29,206 --> 00:12:30,458
Vâng. Cơm hộp cá hồi.
160
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Được rồi.
161
00:12:32,835 --> 00:12:34,628
Một cơm hộp cá hồi ạ.
162
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Có ngay.
163
00:12:40,384 --> 00:12:43,888
Cháu rất ấn tượng
vì ông biết chỗ hay thế này.
164
00:13:01,697 --> 00:13:04,408
KEISUKE
CÔ ĐANG Ở ĐÂU? GỌI HOẶC NHẮN CHO TÔI.
165
00:13:30,309 --> 00:13:31,519
Mùi thơm quá.
166
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Măng mới chặt đấy.
167
00:13:34,980 --> 00:13:37,274
Măng tre này làm tôi nhớ đến Tae.
168
00:13:37,942 --> 00:13:40,402
Bà ấy thích việc chân tay vất vả này.
169
00:13:40,486 --> 00:13:41,654
Đúng vậy.
170
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
Bà ấy sao rồi?
171
00:13:44,281 --> 00:13:47,451
Bà ấy gần như không nhìn thấy gì nữa.
172
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
Nhưng vẫn biết sáng tối.
173
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
Vậy à.
174
00:14:31,912 --> 00:14:33,747
Xin chào? Ông ơi?
175
00:14:33,831 --> 00:14:36,333
Cháu có cơm với món măng tre này.
176
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Ông ấy đâu rồi?
177
00:14:55,227 --> 00:14:56,353
Ông ơi?
178
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Này.
179
00:15:11,535 --> 00:15:13,454
Ông ơi.
180
00:15:17,708 --> 00:15:20,461
Ông ơi.
181
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Ông đã đi đến thị trấn khác rồi sao?
182
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
Măng ngon quá.
183
00:15:50,032 --> 00:15:51,033
Ngon thật!
184
00:16:20,312 --> 00:16:24,650
LĂNG MỘ PHA-RA-ÔNG
185
00:16:24,733 --> 00:16:29,613
TOKIMEIKI TỐI NAY
186
00:16:30,572 --> 00:16:33,450
{\an8}HUYỀN THOẠI IZARON
187
00:16:33,534 --> 00:16:35,119
{\an8}TỜ BÁO KINH HOÀNG
188
00:16:35,202 --> 00:16:38,414
{\an8}VỀ PHÍA ĐẤT LIỀN
189
00:16:54,138 --> 00:16:58,392
Mình vẫn thấy Keith Anyan đẹp mê hồn.
190
00:17:16,118 --> 00:17:19,163
Xin lỗi nếu chị đã xâm phạm.
191
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Đây là của em à?
192
00:17:38,682 --> 00:17:41,518
Chị có thíchVề phía đất liền không?
193
00:17:43,687 --> 00:17:46,231
Có. Chị thích.
194
00:17:49,651 --> 00:17:50,736
Thật tuyệt, nhỉ?
195
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
Vậy ư?
196
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Keith tuyệt nhất phải không?
197
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
Em thích anh ấy.
198
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Này.
199
00:18:18,263 --> 00:18:20,224
Chị Basil!
200
00:18:20,933 --> 00:18:22,643
Đã lâu không gặp.
201
00:18:26,063 --> 00:18:28,941
- Chị có rượu này.
- Cảm ơn nhé. Lên đi.
202
00:18:31,568 --> 00:18:33,403
Nhà thổ này.
203
00:18:33,987 --> 00:18:35,239
Đâu phải.
204
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Nhìn nước phản chiếu kìa.
Trông lả lơi nhỉ?
205
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Vào đi.
206
00:18:39,326 --> 00:18:41,203
Vào luôn.
207
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
Vẫn mở ra thế giới nhỉ.
208
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Vậy à?
209
00:18:48,001 --> 00:18:50,587
Giờ em làm gì?
210
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Em làm ở một tiệm cơm hộp.
211
00:18:53,006 --> 00:18:54,967
Tiệm cơm hộp ư? Thật à?
212
00:18:55,050 --> 00:18:56,760
Hợp với em mà, đúng không?
213
00:18:58,262 --> 00:19:02,099
À đúng rồi, một cô gái chị làm cùng
nói có người đang tìm em.
214
00:19:03,892 --> 00:19:09,189
Anh ta cầm ảnh của em đi khắp nơi hỏi,
"Biết cô ấy đâu không?"
215
00:19:13,193 --> 00:19:14,695
Em biết đó là ai không?
216
00:19:15,529 --> 00:19:19,658
Dù sao thì em cũng từng là số một.
217
00:19:21,952 --> 00:19:24,788
Em nghỉ đột ngột mà không bảo họ.
218
00:19:24,872 --> 00:19:26,540
Không ai khó dễ gì chứ?
219
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
Cái ngành đó là vậy mà.
220
00:19:28,876 --> 00:19:32,004
Vui vẻ khi đến chiều lòng khi đi.
221
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
Ừ, đúng, nhưng…
222
00:19:34,590 --> 00:19:38,552
Chị nghe nói em chuyển sang chỗ khác.
223
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Nhưng không ngờ lại làm ở tiệm cơm hộp.
224
00:19:53,483 --> 00:19:54,610
Có chuyện gì thế?
225
00:19:57,738 --> 00:19:58,906
Họ đã biến mất.
226
00:20:00,365 --> 00:20:01,200
Hả?
227
00:20:01,700 --> 00:20:05,329
Họ biến mất cùng với số tiền
mở cửa hàng của chị.
228
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
- Bao nhiêu thế?
- Tất cả.
229
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
Chị đã rất háo hức vì cuối cùng
cũng có được một cửa hàng.
230
00:20:18,717 --> 00:20:20,385
Giờ lại là con số không.
231
00:20:23,055 --> 00:20:24,932
Chị không giỏi nhìn người.
232
00:20:26,016 --> 00:20:28,810
Ngoại trừ em.
233
00:20:39,988 --> 00:20:42,366
Nhà em luôn mở cửa nếu chị muốn tâm sự.
234
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
Và nếu muốn em sẽ xin chị
vào làm ở tiệm cơm hộp.
235
00:20:46,703 --> 00:20:48,455
Chị? Bán cơm hộp á?
236
00:20:49,581 --> 00:20:50,791
Buồn cười quá.
237
00:21:06,473 --> 00:21:13,438
TỪ ĐIỂN BÁCH KHOA VỀ SINH VẬT HUYỀN BÍ
238
00:21:23,490 --> 00:21:26,076
Này, cô. Cô đang làm gì thế?
239
00:21:27,160 --> 00:21:30,622
Không thấy à? Cô đang đọc sách.
240
00:21:32,082 --> 00:21:37,796
Được rồi, nhưng cẩn thận.
Có rắn độc quanh đây đấy.
241
00:21:38,672 --> 00:21:39,673
Như con này này!
242
00:21:50,600 --> 00:21:51,601
Cái gì đây?
243
00:21:52,269 --> 00:21:55,188
Không vui đâu. Trả lại đây!
244
00:21:55,772 --> 00:21:57,357
Trả đây, bà nội!
245
00:22:03,530 --> 00:22:05,324
Cô làm sao thế? Bỏ cháu ra.
246
00:22:05,407 --> 00:22:06,992
Im đi, thằng nhóc hư hỏng.
247
00:22:07,075 --> 00:22:08,201
Im và chết đi bà!
248
00:22:08,285 --> 00:22:11,121
Đừng hỗn với người lớn. Hiểu chưa?
249
00:22:11,204 --> 00:22:13,498
Này, đau quá.
250
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
Bỏ ra, bà nội.
251
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
Bỏ ra!
252
00:22:41,068 --> 00:22:42,569
Một cơm hộp thịt bò xay.
253
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
Cô có con ư?
254
00:22:45,030 --> 00:22:46,156
Trông giống không?
255
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
Không hề. Tên nó là gì?
256
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Tên là gì?
257
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Makoto.
258
00:22:51,870 --> 00:22:53,372
Là Makoto.
259
00:22:54,164 --> 00:22:54,998
Hả?
260
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
Này, cháu không định nói cảm ơn sao?
261
00:23:11,098 --> 00:23:12,099
Cảm ơn.
262
00:23:21,274 --> 00:23:22,984
Tay cô có sao không?
263
00:23:24,736 --> 00:23:26,321
Không có gì đâu.
264
00:23:27,447 --> 00:23:28,865
Đâu phải lần đầu.
265
00:23:30,242 --> 00:23:31,993
Cô từng bị đâm rồi à?
266
00:23:32,786 --> 00:23:35,997
Ừ, ngay sau lưng này.
267
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Muốn xem không?
268
00:23:41,878 --> 00:23:43,171
Ai đã đâm cô?
269
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Cô đoán là một người thích cô quá nhiều.
270
00:23:49,052 --> 00:23:50,804
Vậy sao họ lại đâm cô?
271
00:23:51,555 --> 00:23:54,474
Hỏi hay đấy. Không hiểu tại sao.
272
00:24:04,484 --> 00:24:05,527
Cháu xin lỗi.
273
00:24:08,405 --> 00:24:10,198
Không tính.
274
00:24:11,074 --> 00:24:14,327
Nhìn vào mắt người khác khi xin lỗi.
275
00:24:16,580 --> 00:24:20,667
Cháu xin lỗi.
276
00:24:23,628 --> 00:24:24,546
Ngoan lắm.
277
00:24:27,716 --> 00:24:30,302
- Này, thôi đi.
- Cô tha thứ cho cháu.
278
00:24:31,094 --> 00:24:32,554
Thôi đi!
279
00:25:38,870 --> 00:25:39,871
Xin lỗi.
280
00:25:42,207 --> 00:25:43,708
Em đứng cạnh được không?
281
00:25:46,461 --> 00:25:47,504
Chắc rồi.
282
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Ừm…
283
00:26:16,199 --> 00:26:18,285
Chị không muốn hỏi gì sao?
284
00:26:19,661 --> 00:26:23,415
Hỏi gì? Em muốn chị hỏi gì à?
285
00:26:24,708 --> 00:26:27,252
Không, đó không phải lý do em ở đây.
286
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
Nhưng mọi người thường tò mò.
287
00:26:33,842 --> 00:26:38,179
Những thứ như tên, tuổi, mục đích…
288
00:26:40,181 --> 00:26:43,893
Chẳng phải biết họ là ai
thì sẽ thoải mái hơn sao?
289
00:26:46,104 --> 00:26:48,607
Chị chưa bao giờ tin vào những thứ đó.
290
00:26:49,232 --> 00:26:50,066
Gì cơ?
291
00:26:50,650 --> 00:26:53,528
Ai biết được họ có nói thật không?
292
00:26:58,950 --> 00:27:02,579
Ngành công nghiệp tình dục là nơi như thế.
293
00:27:11,713 --> 00:27:15,967
Nếu em muốn biết ai đó như thế nào,
hãy nhìn vào mắt họ.
294
00:27:22,474 --> 00:27:23,475
Đùa chút thôi.
295
00:27:26,478 --> 00:27:30,649
Nhưng nói thật là chị thấy em ổn.
296
00:27:59,803 --> 00:28:00,720
Bố mẹ em à?
297
00:28:02,555 --> 00:28:03,390
Vâng.
298
00:28:27,163 --> 00:28:28,081
Này.
299
00:28:30,125 --> 00:28:31,126
Này!
300
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
SATOKO: NAY ĐI KARAOKE CHỨ?
MIHARU: ĐI CHỨ.
301
00:29:02,991 --> 00:29:04,242
SATOKO: CẬU XEM SE-YUGU KHÔNG?
302
00:29:04,325 --> 00:29:06,119
MANA: DĨ NHIÊN.
MIHARU: RANFIL ĐÃ BỊ HẠ BỆ!
303
00:29:06,202 --> 00:29:07,912
…là trung bình cộng.
304
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
Căn bậc hai của a nhân b
305
00:29:10,540 --> 00:29:14,043
gọi là trung bình nhân.
306
00:29:14,127 --> 00:29:16,421
MIHARU: CHUẨN LUÔN.
SAKOTO: YUGU VẪN LÀ NGƯỜI HÙNG!
307
00:29:16,504 --> 00:29:18,923
MIHARU: VÔ GIÁ
SATOKO: ĐÔI MẮT CỦA YUGU LÚC CUỐI!
308
00:29:19,007 --> 00:29:22,510
MANA: ĐẸP HÚT HỒN!
SATOKO: CẬU NGHĨ SAO, OKAJI?
309
00:29:22,594 --> 00:29:24,554
…b lớn hơn 0.
310
00:29:25,305 --> 00:29:30,852
Nên (a+b)/2 lớn hơn hoặc bằng
căn bậc hai của a nhân b.
311
00:29:31,561 --> 00:29:33,605
Ta thấy dấu bằng xảy ra…
312
00:29:33,688 --> 00:29:35,940
DẠO NÀY TỚ KHÔNG HAY XEM SE-YUGU NỮA
313
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
…khi và chỉ khi a=b.
314
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
Được rồi, các em phải nhớ đã.
315
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
Giới hạn là ở đây và ở đây.
316
00:29:46,159 --> 00:29:51,247
Được rồi, tiếp theo ta sẽ xem xét
sự khác biệt của hai bình phương.
317
00:29:51,331 --> 00:29:53,833
Bắt đầu tính từ đây. Triển khai đi.
318
00:29:53,917 --> 00:30:00,256
CHẲNG PHẢI HỌ CHỈ LẶP LẠI
NHỮNG THỨ TA ĐÃ XEM RỒI SAO?
319
00:30:00,340 --> 00:30:02,509
Chia cho bốn…
320
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Mẹ về rồi.
321
00:30:30,620 --> 00:30:32,038
Mình kiệt sức rồi.
322
00:30:46,636 --> 00:30:47,762
Buồn nôn quá.
323
00:31:16,875 --> 00:31:21,004
Liệu họ có tiếp tục
giữ mẹ cháu ở bệnh viện không, Aya?
324
00:31:21,754 --> 00:31:25,133
Có ạ. Chắc thêm một thời gian nữa.
325
00:31:26,467 --> 00:31:27,594
Thế à?
326
00:31:30,179 --> 00:31:32,432
Bác mong bà ấy sẽ được về sớm.
327
00:31:34,559 --> 00:31:35,977
Vâng.
328
00:31:39,230 --> 00:31:41,232
- Còn bác thì sao, Tea?
- Gì cơ?
329
00:31:42,150 --> 00:31:44,527
Bác sẽ trở về cửa hàng khi ra viện chứ?
330
00:31:45,028 --> 00:31:48,406
- Nhà bác bán cơm hộp nhỉ?
- Bác chưa biết.
331
00:31:49,741 --> 00:31:52,368
Mù lòa thì làm được gì chứ?
332
00:31:54,329 --> 00:31:55,371
Có chứ.
333
00:31:55,872 --> 00:31:57,040
- Thật à?
- Vâng.
334
00:32:00,043 --> 00:32:05,381
Bác nghe nói cô gái họ mới thuê
làm bán thời gian rất chăm chỉ.
335
00:32:07,467 --> 00:32:12,221
Nên có lẽ không còn chỗ cho bác nữa.
336
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
Thật sao?
337
00:32:15,892 --> 00:32:19,854
Bác nghe nói cô gái mới này
hơi kỳ quặc nhưng khá hài hước.
338
00:32:20,480 --> 00:32:21,856
- Cô ấy kỳ lạ à?
- Ừ.
339
00:32:29,280 --> 00:32:33,201
- Sao rồi? Đây là giữa à?
- Vâng.
340
00:32:33,284 --> 00:32:35,870
- Giữa đấy ạ.
- Rồi, bác nghĩ là vào lề rồi.
341
00:32:36,371 --> 00:32:37,372
Tốt chứ?
342
00:32:38,039 --> 00:32:39,582
Giờ bác miết đi.
343
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
- Lần nữa.
- Bác giỏi quá.
344
00:32:50,635 --> 00:32:53,721
Gần đây em có gặp ông già đó không?
345
00:32:56,015 --> 00:32:57,517
Ý chị là Sư phụ à?
346
00:32:59,227 --> 00:33:00,186
Sư phụ ư?
347
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Ông cụ vô gia cư thường đến đây ý.
348
00:33:06,192 --> 00:33:07,610
Em gọi là Sư phụ à?
349
00:33:07,694 --> 00:33:08,695
Vâng.
350
00:33:10,238 --> 00:33:11,864
Không phải trước mặt.
351
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Em chưa nói chuyện với ông ấy.
352
00:33:17,328 --> 00:33:18,705
Sư phụ ấy hả?
353
00:33:21,582 --> 00:33:22,875
Cái tên hoàn hảo.
354
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Ông ấy không có đây.
355
00:35:57,363 --> 00:36:01,909
Sao tôi lại đói?
356
00:36:04,453 --> 00:36:08,541
Liệu tôi có đói khi tôi tức tối?
357
00:36:23,472 --> 00:36:29,228
Nhưng tôi cũng đói khi tôi tử tế
358
00:36:31,355 --> 00:36:33,024
Hãy ăn nào.
359
00:37:02,720 --> 00:37:06,724
Trên áo chị có chữ Basil
viết bằng tiếng Hán như một võ sĩ sumo ý.
360
00:37:06,807 --> 00:37:08,726
Thì sao nào?
361
00:37:08,809 --> 00:37:12,063
Vả lại, hai ta đều dùng nghệ danh,
khác gì võ sĩ sumo.
362
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Ừ, chắc vậy.
363
00:37:15,566 --> 00:37:18,027
- Của anh đây.
- Được rồi.
364
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
Một lần thử, 100 yên.
365
00:37:22,573 --> 00:37:24,951
- Đây. Mặt này lên trên.
- Mặt này à?
366
00:37:25,034 --> 00:37:26,744
- Cho tôi một cái.
- Được rồi.
367
00:37:28,037 --> 00:37:29,330
Chà. Có vẻ khó đấy.
368
00:37:31,290 --> 00:37:32,541
Cùng xem nào.
369
00:37:39,340 --> 00:37:41,801
Ôi trời. Một lần nữa.
370
00:37:41,884 --> 00:37:42,885
Chắc chắn rồi.
371
00:37:48,015 --> 00:37:49,392
Nhiều quá.
372
00:37:54,689 --> 00:37:56,983
Chà, cô giỏi nhỉ?
373
00:37:57,650 --> 00:38:00,069
Có vẻ cô chưa từng để lọt con mồi nào.
374
00:38:00,820 --> 00:38:03,239
Mấy cái vợt này có bị hỏng không vậy?
375
00:38:06,867 --> 00:38:07,868
Quản lý?
376
00:38:10,413 --> 00:38:12,748
Hả? Chihiro!
377
00:38:16,043 --> 00:38:17,378
Cháu làm gì ở đây?
378
00:38:17,461 --> 00:38:18,671
Chú làm gì ở đây ý?
379
00:38:20,172 --> 00:38:21,382
Lâu rồi không gặp!
380
00:38:24,135 --> 00:38:27,430
Vậy là cháu vẫn còn sống.
381
00:38:27,513 --> 00:38:31,058
Vậy chú làm gì ở đây thế Quản lý?
382
00:38:31,684 --> 00:38:36,063
Một thời gian sau khi cháu đi
383
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
chú đã ly hôn.
384
00:38:38,482 --> 00:38:39,400
Ồ, thật ư?
385
00:38:39,483 --> 00:38:43,779
Sau khi được sổ lồng,
chú bắt đầu kinh doanh cá.
386
00:38:43,863 --> 00:38:45,281
Chú vẫn luôn thích cá.
387
00:38:46,157 --> 00:38:49,410
Về việc kinh doanh cá,
ý chú là tiệm cá cảnh nhiệt đới.
388
00:38:52,163 --> 00:38:56,417
Nói thật, chú đã chán cái ngành đó.
389
00:38:58,210 --> 00:38:59,128
Cháu biết.
390
00:38:59,920 --> 00:39:01,630
Vậy giờ cháu đang làm gì?
391
00:39:03,174 --> 00:39:05,676
Cháu làm ở một tiệm cơm hộp
trong thị trấn.
392
00:39:06,510 --> 00:39:08,095
Tiệm cơm hộp ư? Thật à?
393
00:39:08,804 --> 00:39:10,431
Chihiro làm ở tiệm cơm hộp?
394
00:39:12,808 --> 00:39:15,353
Chú sợ bị ngộ độc nếu ăn cơm hộp của cháu.
395
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Chú ác quá!
396
00:39:17,104 --> 00:39:19,190
Các khách hàng thích cháu nhất đấy.
397
00:39:19,273 --> 00:39:24,195
Phải rồi. Vì có lẽ chỉ có các ông bà già
làm việc ở đó.
398
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
Thôi đi!
399
00:39:28,491 --> 00:39:30,659
Em từng ngủ với gã quản lý đó à?
400
00:39:30,743 --> 00:39:33,037
Hả? Sao chị hỏi vậy?
401
00:39:33,662 --> 00:39:35,915
Không ư? Chị lại thấy có vẻ như vậy.
402
00:39:37,333 --> 00:39:38,250
Thế cơ à?
403
00:39:38,334 --> 00:39:41,462
Hả? Em có ý gì?
404
00:39:42,338 --> 00:39:43,798
Đồ hư hỏng.
405
00:39:57,353 --> 00:40:00,773
Cái gì? Thế quái nào mà em tính ra 5?
406
00:40:01,482 --> 00:40:02,483
Hả?
407
00:40:02,566 --> 00:40:06,487
Phải nhỏ hơn 4 vì em lấy 4 trừ đi.
408
00:40:06,570 --> 00:40:07,446
Tại sao?
409
00:40:07,530 --> 00:40:09,031
Sao em lại hỏi "tại sao"?
410
00:40:09,532 --> 00:40:12,910
Hiểu chứ? Em lấy 11 trừ đi 7. Là còn 4.
411
00:40:12,993 --> 00:40:17,540
Và em lấy 4 trừ đi tiếp. Sao lại cộng vào?
412
00:40:21,669 --> 00:40:24,547
TOÁN LỚP BA
3. PHÉP CHIA
413
00:40:24,630 --> 00:40:26,048
MAKOTO SATAKE
414
00:40:26,841 --> 00:40:28,926
Em ngốc thật, phải không?
415
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Im đi, đồ xấu xí.
416
00:40:31,387 --> 00:40:34,014
Chà, cái mỏ hỗn thật.
417
00:40:34,974 --> 00:40:38,727
Em vừa đần vừa hỗn. Hay quá nhỉ.
418
00:40:38,811 --> 00:40:41,981
Còn tốt hơn là xấu người xấu cả tính.
419
00:40:42,481 --> 00:40:44,650
Gì cơ? Sao chị lại xấu tính?
420
00:40:45,276 --> 00:40:48,028
Chị đang giúp em học còn gì.
421
00:40:48,654 --> 00:40:50,906
Em đâu có nhờ chị giúp.
422
00:40:50,990 --> 00:40:51,824
Cái gì?
423
00:40:51,907 --> 00:40:53,784
Chà, hai đứa hợp nhau thế.
424
00:40:53,868 --> 00:40:55,828
- Hợp thế nào?
- Không đùa chứ?
425
00:40:55,911 --> 00:40:58,330
- Này, chị muốn cái đó.
- Không. Của em.
426
00:40:58,414 --> 00:40:59,415
Gì cơ? Tại sao?
427
00:41:00,040 --> 00:41:03,085
- Thôi nào, đổi cho chị.
- Makoto, học xong chưa?
428
00:41:03,169 --> 00:41:06,964
Em dạy nó,
mà nó cứ cố tình viết linh tinh.
429
00:41:07,047 --> 00:41:09,884
- Hả? Dạy nó hẳn hoi đi, Okaji.
- Đừng làm thế.
430
00:41:09,967 --> 00:41:14,638
Em đang dạy nó mà. Nó không chịu nghe.
431
00:41:15,222 --> 00:41:16,891
- Makoto?
- Tại chị ấy ý!
432
00:41:16,974 --> 00:41:18,225
- Đâu.
- Cố gắng chưa?
433
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
- Có chứ.
- Nói dối. Em đâu chịu cố gắng.
434
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
Chị dậy không đúng cách.
435
00:41:22,688 --> 00:41:25,274
Gì? Có mỗi chị đang cố dạy em.
436
00:41:31,489 --> 00:41:35,743
Okaji, giờ ăn được không?
Rồi còn bụng ăn bữa tối chứ?
437
00:41:39,997 --> 00:41:43,876
Đừng có bảo là
mẹ em nấu ăn không ngon nhé.
438
00:41:45,711 --> 00:41:48,005
Không, thật ra là ngược lại.
439
00:41:48,088 --> 00:41:48,923
Thế à?
440
00:41:50,716 --> 00:41:53,594
Mẹ em nấu ăn ngon lắm.
441
00:41:54,261 --> 00:41:57,973
Bà ấy có bằng đầu bếp, và nấu bữa ăn
dinh dưỡng cân bằng 100%.
442
00:41:59,600 --> 00:42:00,518
Nhưng…
443
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
Nhưng sao?
444
00:42:05,564 --> 00:42:08,609
Khi ngồi vào bàn,
em không thể nếm được gì.
445
00:42:14,949 --> 00:42:18,035
Nhưng đừng hiểu lầm.
Bà ấy chăm sóc em rất tốt.
446
00:42:18,869 --> 00:42:20,579
Và em biết ơn, nhưng…
447
00:42:26,168 --> 00:42:28,212
Bà ấy nghĩ người vợ lý tưởng là vậy.
448
00:42:30,089 --> 00:42:31,924
Hoặc có thể là bố em nghĩ vậy.
449
00:42:35,719 --> 00:42:37,555
Chị không thích người như thế.
450
00:42:38,847 --> 00:42:39,682
Gì cơ?
451
00:42:42,017 --> 00:42:44,853
Khi còn bé,
chị thấy những cuộn sushi trong sách.
452
00:42:44,937 --> 00:42:48,315
Trông chúng quá đẹp,
nên chị đã bí mật làm chúng.
453
00:42:49,733 --> 00:42:52,278
Chúng cứ rời ra và trông rất xấu.
454
00:42:52,945 --> 00:42:55,447
Nhưng lại có vị rất ngon.
455
00:42:59,118 --> 00:43:02,538
Họ nói đồ ăn ngon hơn
khi ăn cùng người khác.
456
00:43:03,497 --> 00:43:06,458
Nhưng ăn với một số người
lại làm thành tệ đi.
457
00:43:06,959 --> 00:43:10,379
Và đồ ăn ngon vẫn ngon
ngay cả khi ăn một mình.
458
00:43:28,022 --> 00:43:32,318
Món mì xào của mẹ cháu ngon hết sảy.
459
00:43:32,401 --> 00:43:33,944
Vậy à?
460
00:43:34,028 --> 00:43:35,946
Vâng. Ngon lắm ạ.
461
00:43:43,037 --> 00:43:47,124
Một khách hàng từng nói với chị.
462
00:43:48,250 --> 00:43:53,547
Chúng ta đều là người ngoài hành tinh
trong thân xác con người.
463
00:43:54,214 --> 00:43:56,342
- Người ngoài hành tinh?
- Phải.
464
00:43:57,134 --> 00:44:00,137
Họ nói chúng ta đều giống nhau.
465
00:44:03,766 --> 00:44:09,480
Nhưng sự thật là chúng ta
đều đến từ các hành tinh khác nhau.
466
00:44:12,524 --> 00:44:14,693
Thảo nào ta không thể hiểu nhau.
467
00:44:18,697 --> 00:44:19,823
Kể cả người thân?
468
00:44:22,117 --> 00:44:23,285
Kể cả tình nhân?
469
00:44:24,328 --> 00:44:25,663
Kể cả bạn bè?
470
00:44:27,623 --> 00:44:28,457
Ừ.
471
00:44:31,460 --> 00:44:34,004
Không quan trọng em là ai.
472
00:44:36,340 --> 00:44:39,051
Ta đều từ các hành tinh khác nhau.
473
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
Không phải dễ hơn khi nghĩ vậy sao?
474
00:44:50,104 --> 00:44:51,855
Những hành tinh khác nhau.
475
00:44:55,359 --> 00:44:58,195
Nhưng họ phải tồn tại
ở đâu đó trên thế giới.
476
00:44:58,278 --> 00:44:59,113
Ai cơ?
477
00:44:59,613 --> 00:45:02,449
Người cùng hành tinh.
Ngày nào đó em sẽ gặp chứ?
478
00:45:04,868 --> 00:45:05,869
Tất nhiên rồi.
479
00:45:07,246 --> 00:45:10,874
Em biết đấy, như em và Makoto.
480
00:45:10,958 --> 00:45:14,086
Gì? Không đâu.
Bọn em chắc chắn không cùng hành tinh.
481
00:45:15,629 --> 00:45:16,672
Suýt thì quên.
482
00:45:18,590 --> 00:45:20,342
- Đây.
- Cái gì vậy ạ?
483
00:45:20,843 --> 00:45:21,844
Bản đồ kho báu.
484
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
Bản đồ kho báu ư?
485
00:45:23,929 --> 00:45:25,264
Khi nào đó hãy thử.
486
00:45:28,142 --> 00:45:31,562
- Makoto! Này!
- Makoto thật mạnh
487
00:45:33,814 --> 00:45:36,483
- Hả? Cô làm gì vậy?
- Nhận lấy đi!
488
00:45:36,567 --> 00:45:37,943
Đừng làm thế!
489
00:45:41,196 --> 00:45:44,533
- Dậy đi, không sẽ bị bỏ lại.
- Dừng lại đi. Dừng lại!
490
00:45:46,577 --> 00:45:47,786
Chạm này! Nữa này!
491
00:45:48,287 --> 00:45:50,706
- Ai đánh trước sẽ thắng.
- Trước thắng!
492
00:46:02,217 --> 00:46:04,094
- Em sẽ hạ chị.
- Gớm nhỉ.
493
00:46:26,366 --> 00:46:27,785
Cô mèo.
494
00:46:29,119 --> 00:46:32,206
Hôm nay đẹp trời nhỉ?
495
00:46:53,352 --> 00:46:54,353
A lô?
496
00:46:56,104 --> 00:46:57,064
A lô.
497
00:46:58,357 --> 00:46:59,983
Cuối cùng đã gọi được chị.
498
00:47:01,235 --> 00:47:02,569
Nói chuyện được chứ?
499
00:47:04,154 --> 00:47:05,989
Ừ. Gì vậy?
500
00:47:08,534 --> 00:47:10,744
Mẹ mất rồi.
501
00:47:15,457 --> 00:47:16,291
Vậy à.
502
00:47:18,252 --> 00:47:20,504
Em đã tìm chị khắp nơi.
503
00:47:22,714 --> 00:47:23,799
Giờ chị ở đâu?
504
00:47:31,223 --> 00:47:32,349
Chị có ổn không?
505
00:47:33,350 --> 00:47:34,893
Có. Chị ổn.
506
00:47:36,562 --> 00:47:37,396
Vậy à?
507
00:47:38,856 --> 00:47:41,149
Chị sẽ đến đám tang chứ?
508
00:47:42,651 --> 00:47:43,819
Ờ…
509
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
Chị không đến đâu.
510
00:47:51,201 --> 00:47:52,202
Được rồi.
511
00:47:54,621 --> 00:47:55,789
- Này…
- Xin lỗi.
512
00:47:56,957 --> 00:47:58,750
Chị phải vào làm đây.
513
00:48:00,711 --> 00:48:02,004
Ừ, được rồi.
514
00:48:03,714 --> 00:48:05,048
Nói chuyện sau nhé.
515
00:48:05,883 --> 00:48:06,800
Ừ.
516
00:48:07,926 --> 00:48:09,428
Lúc nào đó em sẽ gọi lại.
517
00:48:10,178 --> 00:48:11,013
Ừ.
518
00:48:11,722 --> 00:48:12,556
Tạm biệt.
519
00:48:35,120 --> 00:48:36,038
Chúc ngủ ngon.
520
00:48:43,420 --> 00:48:45,505
Cháu giải lao xong rồi.
521
00:48:53,347 --> 00:48:55,432
- Cảm ơn nhiều.
- Được rồi, cảm ơn.
522
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
- Chị cần gì ạ?
- Cô là Chihiro à?
523
00:49:05,817 --> 00:49:07,527
Đúng vậy.
524
00:49:08,153 --> 00:49:09,821
Tôi là mẹ của Makoto Satake.
525
00:49:10,405 --> 00:49:11,281
Ồ.
526
00:49:11,907 --> 00:49:14,993
Nghe này. Cô bớt lo chuyện bao đồng
được không?
527
00:49:16,078 --> 00:49:20,540
Vì cô, hàng xóm nói tôi
không cho con ăn uống hẳn hoi.
528
00:49:21,416 --> 00:49:24,252
Vì là mẹ đơn thân,
tôi đâu thể ở cạnh nó cả ngày.
529
00:49:24,336 --> 00:49:27,839
Nhưng tôi đang cố làm
người mẹ tốt nhất có thể.
530
00:49:28,423 --> 00:49:32,094
Việc này với cô thì bình thường,
chỉ như cho chó hoang ăn thôi.
531
00:49:32,177 --> 00:49:35,222
Nhưng cô không thấy
có thể làm tổn thương ai đó à?
532
00:49:35,305 --> 00:49:37,975
Tôi nuôi con theo cách của tôi,
đừng xen vào!
533
00:49:43,480 --> 00:49:44,481
Tôi xin lỗi.
534
00:49:48,360 --> 00:49:50,070
Là do tôi thiếu suy nghĩ.
535
00:49:50,654 --> 00:49:54,032
Tôi đã làm chị giận. Tôi xin lỗi.
536
00:50:23,603 --> 00:50:25,897
Về chuyến đi cuối tuần này.
537
00:50:27,274 --> 00:50:29,693
Giáo viên dạy gốm đang mong đợi chúng ta.
538
00:50:31,361 --> 00:50:34,197
Takeda nói sau khi giáo viên
nghe về Kuniko,
539
00:50:34,698 --> 00:50:38,452
anh ấy đã quyết định
dùng loại đất sét đặc biệt cho hôm đó.
540
00:50:38,535 --> 00:50:41,371
Thật à? Tốt quá nhỉ?
541
00:50:42,164 --> 00:50:44,791
Mẹ đã tìm đồ gốm
của giáo viên đó trên mạng,
542
00:50:44,875 --> 00:50:47,669
các tác phẩm của chú ấy tuyệt lắm.
543
00:50:48,253 --> 00:50:50,464
Ý em là em biết xem đồ gốm ấy hả?
544
00:50:51,173 --> 00:50:53,258
Ờ, không đâu. Anh nói phải.
545
00:50:54,259 --> 00:50:55,260
Em xin lỗi.
546
00:51:05,979 --> 00:51:06,938
Xin lỗi, nhưng…
547
00:51:08,315 --> 00:51:12,486
con có kế hoạch với một bạn vào cuối tuần.
548
00:51:13,820 --> 00:51:15,906
Nên ba người hãy đi.
549
00:51:16,656 --> 00:51:17,824
Gì cơ? Tại sao?
550
00:51:18,867 --> 00:51:22,579
Nhưng Kuniko, con biết cả nhà
đã chuẩn bị cho cuối tuần này mà.
551
00:51:23,413 --> 00:51:25,248
Con đã rất háo hức.
552
00:51:30,295 --> 00:51:31,505
Kế hoạch gì?
553
00:51:32,631 --> 00:51:33,632
Hãy nghe nào.
554
00:51:39,179 --> 00:51:42,140
Có gì quan trọng hơn gia đình à?
555
00:51:44,851 --> 00:51:47,062
Con vẫn có thể hủy kế hoạch đó.
556
00:51:59,699 --> 00:52:01,409
Được rồi, con sẽ hỏi.
557
00:52:03,328 --> 00:52:04,329
Làm vậy đi.
558
00:52:46,621 --> 00:52:50,250
Mừng ngày sinh nhật của mẹ
559
00:52:50,750 --> 00:52:54,212
Mừng ngày sinh nhật của mẹ
560
00:52:54,296 --> 00:52:58,341
Mừng ngày sinh nhật mẹ yêu
561
00:52:59,009 --> 00:53:02,554
Mừng ngày sinh nhật của mẹ
562
00:53:03,221 --> 00:53:04,764
- Mừng sinh nhật.
- Chúc mừng.
563
00:53:06,683 --> 00:53:08,310
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
564
00:53:10,896 --> 00:53:14,232
Đẹp quá. Con mua tặng mẹ à, Yuichi?
565
00:53:14,316 --> 00:53:17,110
Vâng, con để dành tiền tiêu vặt để mua ạ.
566
00:53:17,611 --> 00:53:18,612
Ôi trời.
567
00:53:20,071 --> 00:53:24,075
Cảm ơn con. Đây là món quà tuyệt nhất.
568
00:53:24,951 --> 00:53:25,952
Hoan hô!
569
00:53:41,593 --> 00:53:44,304
BẢN ĐỒ KHO BÁU
570
00:53:44,387 --> 00:53:47,766
{\an8}Ở ĐÂY!!
HÃY ĐẾN BẤT KỂ KHI NÀO!
571
00:54:25,553 --> 00:54:27,389
Cậu là bạn của chị Chihiro à?
572
00:54:29,266 --> 00:54:30,183
Ừ.
573
00:54:30,850 --> 00:54:31,726
Vậy à.
574
00:54:32,686 --> 00:54:34,688
Vào đi. Ngồi bất cứ đâu cậu thích.
575
00:54:56,501 --> 00:54:57,836
Tôi là Chinatsu Ube.
576
00:54:58,420 --> 00:54:59,421
Gọi là Betchin.
577
00:55:00,630 --> 00:55:01,631
Betchin.
578
00:55:03,466 --> 00:55:05,343
Tôi là Seo. Kuniko Seo.
579
00:55:06,052 --> 00:55:07,595
Nhưng cứ gọi là Okaji.
580
00:55:08,096 --> 00:55:10,557
Sao tên Seo mà lại gọi là Okaji?
581
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
Chuyện dài lắm, nên…
582
00:55:14,519 --> 00:55:16,396
Ồ, được rồi.
583
00:55:18,940 --> 00:55:20,275
Trung học Nishi à?
584
00:55:21,067 --> 00:55:25,071
Ừ, Trung học Nishi.
Đồng phục của ta giống nhau, phải không?
585
00:55:25,155 --> 00:55:28,283
Ừ, Trung học Nishi. Cậu là năm nhất à?
586
00:55:28,950 --> 00:55:29,951
Năm hai.
587
00:55:30,785 --> 00:55:33,455
Thế thì chúng ta cùng khóa. Tôi học lớp 3.
588
00:55:35,206 --> 00:55:40,712
Nhưng tôi thường bỏ tiết,
nên hiếm khi thấy tôi ở trường.
589
00:55:43,590 --> 00:55:44,591
Vậy à.
590
00:55:49,971 --> 00:55:52,349
Vậy, sao cậu biết Chihiro?
591
00:55:55,685 --> 00:55:58,146
Bố mẹ tôi thường đuổi tôi ra khỏi nhà,
592
00:55:58,855 --> 00:56:01,274
nên tôi đến đây để giết thời gian.
593
00:56:02,192 --> 00:56:04,194
Đôi khi Chihiro cũng đến đây.
594
00:56:05,862 --> 00:56:08,073
Và giờ chúng tôi là bạn đọc truyện.
595
00:56:09,074 --> 00:56:10,075
Bạn đọc truyện?
596
00:56:11,326 --> 00:56:13,453
Cậu có thể xem bất kỳ cuốn nào ở đó.
597
00:56:18,375 --> 00:56:19,292
Được rồi.
598
00:56:43,024 --> 00:56:46,653
Cái này có lẽ quá khó với bác.
599
00:56:48,947 --> 00:56:50,240
Không hề.
600
00:56:51,783 --> 00:56:54,035
Bác từng có một cái này.
601
00:56:54,119 --> 00:56:55,245
Thế à?
602
00:56:56,579 --> 00:56:58,832
Vậy thì không tốt cho việc hồi phục.
603
00:57:02,752 --> 00:57:03,962
Một.
604
00:57:05,255 --> 00:57:06,256
Hai.
605
00:57:08,508 --> 00:57:09,801
Ba.
606
00:57:11,553 --> 00:57:12,554
Bốn.
607
00:57:15,515 --> 00:57:16,349
Năm.
608
00:57:17,809 --> 00:57:18,810
Sáu.
609
00:57:21,146 --> 00:57:22,147
Bảy.
610
00:57:22,647 --> 00:57:24,649
- Mở ra rồi!
- Chà!
611
00:57:42,292 --> 00:57:43,334
Hạt sồi ư?
612
00:57:45,128 --> 00:57:45,962
Vâng.
613
00:57:49,841 --> 00:57:51,259
Cái này cho bác à?
614
00:57:52,760 --> 00:57:53,636
Vâng.
615
00:57:55,221 --> 00:57:56,097
Của bác đấy.
616
00:57:58,141 --> 00:58:00,435
Cảm ơn, Aya.
617
00:58:14,824 --> 00:58:15,825
Cháu biết đấy…
618
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
khi con gái bác 20 tuổi,
619
00:58:23,249 --> 00:58:26,419
bọn ta đã đến Hakone nhân dịp sinh nhật.
620
00:58:28,630 --> 00:58:30,840
Lá mùa thu thật đẹp.
621
00:58:32,800 --> 00:58:34,844
Bọn ta tắm suối nước nóng,
622
00:58:36,554 --> 00:58:38,765
lượm hạt sồi…
623
00:58:40,892 --> 00:58:42,644
dẫm lên vỏ hạt dẻ…
624
00:58:47,315 --> 00:58:52,820
nhưng con gái bác lại có vẻ chán chường
suốt chuyến đi.
625
00:58:55,990 --> 00:58:59,911
Chúng ta đã đặt vé cho hai đêm
nhưng rút lại thành một.
626
00:59:02,038 --> 00:59:08,503
Con bé không hề hứng thú với chỗ hạt sồi
mà bác hào hứng thu lượm.
627
00:59:10,630 --> 00:59:11,965
Nhưng cũng đâu có lạ.
628
00:59:13,258 --> 00:59:17,011
Nó không còn là đứa bé nữa.
629
00:59:20,682 --> 00:59:21,891
Đột nhiên,
630
00:59:23,601 --> 00:59:27,313
con bé dường như đã già dặn hơn bác nhiều.
631
00:59:38,741 --> 00:59:41,619
Khi cháu nói, "Cái này hay ghê",
632
00:59:43,454 --> 00:59:46,541
cháu muốn được nghe lại, "Hay thật".
633
00:59:48,835 --> 00:59:50,545
Khi cháu hỏi, "Đúng không?"
634
00:59:52,380 --> 00:59:55,300
cháu muốn được nghe lại, "Đúng".
635
00:59:59,429 --> 01:00:00,430
Cháu đoán…
636
01:00:03,891 --> 01:00:06,227
đó là tất cả những gì cháu muốn.
637
01:02:18,276 --> 01:02:20,611
Cháu tự làm cái đó à?
638
01:02:22,697 --> 01:02:25,241
Vâng, nhưng không được đẹp lắm.
639
01:02:38,129 --> 01:02:39,046
Cô một cái nhé?
640
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
Ngon đấy.
641
01:03:00,193 --> 01:03:04,030
Đừng sợ. Bóng đêm đứng về phía ta.
642
01:03:28,095 --> 01:03:30,723
Không có thỏ trên mặt trăng, phải không ạ?
643
01:03:31,432 --> 01:03:34,268
Tất nhiên là không. Sao thế?
644
01:03:34,811 --> 01:03:36,521
Không có gì. Đừng bận tâm.
645
01:03:39,899 --> 01:03:40,900
Lối đó à?
646
01:03:42,401 --> 01:03:43,319
Tạm biệt.
647
01:03:46,197 --> 01:03:47,031
Gì thế?
648
01:03:55,248 --> 01:03:56,290
Cho cô à?
649
01:04:01,254 --> 01:04:02,255
Cảm ơn.
650
01:04:10,721 --> 01:04:12,014
Cô là Chihiro.
651
01:04:12,849 --> 01:04:14,809
Hãy tìm cô nếu qua tiệm của cô.
652
01:04:15,351 --> 01:04:16,269
Tạm biệt.
653
01:04:24,861 --> 01:04:27,488
{\an8}CÂU LẠC BỘ ĐÊM MELON BEACH
CHIHIRO
654
01:04:27,572 --> 01:04:30,533
{\an8}XIN HÃY QUAY LẠI
SẼ ĐƯỢC GIẢM 2,000 YÊN VỚI THẺ NÀY
655
01:05:17,955 --> 01:05:19,916
Sao lại không thể được?
656
01:05:20,416 --> 01:05:21,417
Cứ làm đi!
657
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Không được ạ.
658
01:05:25,212 --> 01:05:26,547
Tôi là khách hàng mà.
659
01:05:27,590 --> 01:05:30,134
- Chúng tôi không làm vậy.
- Xin lỗi đi.
660
01:05:32,386 --> 01:05:33,220
Hả?
661
01:05:34,764 --> 01:05:35,723
Xin lỗi đi.
662
01:05:37,391 --> 01:05:38,726
Lo việc của mình đi.
663
01:05:39,518 --> 01:05:41,520
Này, làm đi. Tôi là khách hàng.
664
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
Xin lỗi đi.
665
01:05:44,982 --> 01:05:46,525
Xin lỗi đầu bếp đi!
666
01:05:54,742 --> 01:05:55,743
Buông tôi ra.
667
01:06:04,585 --> 01:06:05,586
Chào mừng.
668
01:06:06,462 --> 01:06:07,463
Trời ạ.
669
01:06:09,882 --> 01:06:12,677
Thật tệ hại.
Tôi sẽ không bao giờ đến đây nữa.
670
01:06:13,594 --> 01:06:15,012
Tôi gọi món nhé?
671
01:06:16,639 --> 01:06:17,556
Vâng.
672
01:06:18,057 --> 01:06:19,934
- Tôi sẽ uống bia tươi.
- Một bia.
673
01:06:20,017 --> 01:06:22,603
Và ramen với trứng ngâm tương, và…
674
01:06:23,104 --> 01:06:24,939
Bánh xếp chiên to không?
675
01:06:26,983 --> 01:06:30,444
- Không to lắm đâu. Cỡ bình thường.
- Vậy cả món đó nữa.
676
01:06:31,529 --> 01:06:32,405
Được rồi.
677
01:06:45,793 --> 01:06:47,837
- Đây là ramen của anh.
- Cảm ơn.
678
01:06:56,595 --> 01:06:57,805
Bia tươi cho cô.
679
01:06:59,390 --> 01:07:00,307
Trông ổn đấy.
680
01:07:21,829 --> 01:07:23,330
- Đây.
- Cảm ơn.
681
01:07:42,308 --> 01:07:43,142
Nghe này…
682
01:07:44,935 --> 01:07:47,772
Xin lỗi vì đã gây chuyện ở chỗ đó.
683
01:07:48,773 --> 01:07:50,024
Chuyện gì?
684
01:07:50,566 --> 01:07:51,734
Kì quặc lắm không?
685
01:07:58,157 --> 01:08:02,203
Chẳng hiểu sao, tôi thấy như
phải ăn ramen sau khi chôn ai đó.
686
01:08:04,663 --> 01:08:07,291
Chihiro, cô là sát thủ thật à?
687
01:08:09,126 --> 01:08:10,127
Tôi bị lộ rồi à?
688
01:08:10,711 --> 01:08:11,545
Gì cơ?
689
01:08:22,139 --> 01:08:23,808
Nó như thần dược với tôi.
690
01:08:24,934 --> 01:08:28,270
Khi sắp mất tự chủ,
tôi sẽ nhìn nó và cố kiềm chế.
691
01:08:31,732 --> 01:08:34,360
Nhưng khi tôi thấy những người như bố tôi…
692
01:08:36,529 --> 01:08:37,822
tôi không thể.
693
01:08:41,742 --> 01:08:44,120
Khi tôi thấy ai đó
nghĩ họ có thể làm mọi thứ
694
01:08:44,787 --> 01:08:46,831
hoặc cư xử trịch thượng…
695
01:08:51,293 --> 01:08:52,878
tôi không thể chịu được.
696
01:09:01,220 --> 01:09:04,515
Một trong hai sẽ phải chết.
Bố tôi hoặc tôi.
697
01:09:07,518 --> 01:09:08,894
Chuyện thành ra thế.
698
01:09:11,147 --> 01:09:13,190
Đột nhiên, tôi lấy gậy đập ông ấy.
699
01:09:16,735 --> 01:09:18,529
Tôi bỏ nhà ngay sau đó…
700
01:09:21,073 --> 01:09:22,116
và không trở lại.
701
01:09:26,287 --> 01:09:28,747
Không thấy gì trên tin tức,
nên chắc ông ấy còn sống.
702
01:09:42,428 --> 01:09:49,393
HÌNH TƯỚNG LÀ HƯ VÔ
703
01:09:50,936 --> 01:09:51,896
Thương hại tôi à?
704
01:09:54,064 --> 01:09:56,192
Tôi không tốt thế đâu.
705
01:10:06,952 --> 01:10:07,953
Chihiro.
706
01:10:10,289 --> 01:10:12,374
Cô đã bao giờ muốn chết chưa?
707
01:10:14,376 --> 01:10:15,377
Rồi.
708
01:10:16,253 --> 01:10:17,171
Sao hỏi vậy?
709
01:10:24,053 --> 01:10:24,887
Không.
710
01:10:26,639 --> 01:10:27,640
Đừng bận tâm.
711
01:10:33,187 --> 01:10:38,067
Nếu anh gặp lại bố anh,
và ông ta cố giết anh…
712
01:10:41,779 --> 01:10:43,072
hãy giết ông ta trước.
713
01:10:52,957 --> 01:10:54,959
Cô sẽ giúp tôi chôn cái xác chứ?
714
01:10:56,418 --> 01:10:57,503
Tất nhiên rồi.
715
01:10:58,754 --> 01:11:00,297
Cho tôi một bát ramen là được.
716
01:11:15,604 --> 01:11:17,064
Tôi đang có hứng đấy.
717
01:12:05,612 --> 01:12:09,158
Em chưa từng yêu sao?
718
01:12:09,241 --> 01:12:10,242
Hả?
719
01:12:10,743 --> 01:12:12,411
Chị luôn thắc mắc.
720
01:12:12,911 --> 01:12:15,539
Chị thấy lạ vì em độc thân mãi.
721
01:12:17,416 --> 01:12:20,711
Em không muốn có ai đó cho riêng mình sao?
722
01:12:21,211 --> 01:12:23,839
Hoặc nhớ ai đó đến mức đau lòng?
723
01:12:23,922 --> 01:12:26,216
Em chưa từng có những cảm giác đó sao?
724
01:12:27,301 --> 01:12:28,886
Có nhưng từ lâu rồi.
725
01:12:29,887 --> 01:12:32,264
Em đã nghĩ tình yêu phải như vậy.
726
01:12:33,766 --> 01:12:35,726
- Nhưng…
- Ừ?
727
01:12:35,809 --> 01:12:37,644
- Em nhận ra một điều.
- Là gì?
728
01:12:39,063 --> 01:12:42,733
Em không thể có ai đó cho riêng mình.
729
01:12:43,734 --> 01:12:45,736
Cũng không muốn ai làm thế với em.
730
01:12:47,613 --> 01:12:51,575
Nếu yêu là phải vậy…
731
01:12:53,577 --> 01:12:55,746
thì chắc em không cần.
732
01:12:58,499 --> 01:13:01,293
- Em không thể say vì tình.
- Gì cơ?
733
01:13:08,175 --> 01:13:10,552
Cũng giống người không biết uống rượu.
734
01:13:11,470 --> 01:13:13,847
Họ sẽ ngộ độc nếu uống quá nhiều.
735
01:13:14,515 --> 01:13:15,766
Thậm chí có thể chết.
736
01:13:16,433 --> 01:13:19,103
Chẳng phải từ đầu đã không nên uống sao?
737
01:13:20,312 --> 01:13:22,773
Ai thích tỉnh táo thì cứ vậy đúng không?
738
01:13:24,900 --> 01:13:26,735
Còn tình dục thì sao?
739
01:13:27,778 --> 01:13:30,364
Em cũng không cần ư?
740
01:13:35,619 --> 01:13:37,830
Đó là hai thứ riêng biệt.
741
01:13:39,081 --> 01:13:42,334
Tình dục đến một cách tự nhiên,
như uống nước vậy.
742
01:13:44,002 --> 01:13:47,005
Nhưng em không muốn làm thế
với người mình yêu à?
743
01:13:47,631 --> 01:13:51,176
Nghe chị giống gái trinh nhỉ.
744
01:13:51,260 --> 01:13:53,345
Bazi, chị có thể cho là quan trọng.
745
01:13:54,596 --> 01:13:57,975
Nhưng em không cần phải có
tình cảm với họ.
746
01:14:01,311 --> 01:14:02,938
Chị thật sự không hiểu.
747
01:14:05,983 --> 01:14:10,070
Hãy nghĩ thế này. Trên đời cũng có
những người giống như em.
748
01:14:19,121 --> 01:14:20,247
Giờ chị ăn đây.
749
01:14:22,249 --> 01:14:24,334
Cứ tự nhiên. Còn nhiều mà.
750
01:14:25,961 --> 01:14:27,296
- Ngon đấy.
- Thật sao?
751
01:14:27,379 --> 01:14:28,881
- Ừ.
- Tuyệt.
752
01:14:44,980 --> 01:14:47,274
- Cậu đã ngủ à?
- Sao cậu biết?
753
01:14:47,357 --> 01:14:48,567
Tớ thấy cậu thế này.
754
01:14:48,650 --> 01:14:50,611
Tớ không thấy vì cậu ấy trên tớ.
755
01:14:50,694 --> 01:14:51,945
Chắc chắn là cậu ngủ.
756
01:14:52,029 --> 01:14:55,199
Chết tiệt, lộ liễu thế à? Thật ấy hả?
757
01:14:55,866 --> 01:14:58,118
Chà, đẹp thật đấy.
758
01:15:15,552 --> 01:15:16,428
Betchin.
759
01:15:16,970 --> 01:15:17,888
Sao?
760
01:15:18,722 --> 01:15:22,184
Không có cậu có lẽ
tớ không sống nổi ở đây.
761
01:15:23,852 --> 01:15:25,062
Cậu nói quá rồi.
762
01:15:37,616 --> 01:15:38,534
Này, Betchin…
763
01:15:40,577 --> 01:15:41,912
Sao cậu mạnh mẽ thế?
764
01:15:43,914 --> 01:15:44,998
Tớ đâu có mạnh mẽ.
765
01:15:45,791 --> 01:15:47,709
Thế nên tớ bỏ học suốt.
766
01:15:49,670 --> 01:15:50,587
Phải.
767
01:15:58,554 --> 01:15:59,888
Tớ không kỳ vọng nhiều.
768
01:16:00,973 --> 01:16:01,807
Hả?
769
01:16:03,350 --> 01:16:08,146
Dễ dàng hơn khi tớ không kỳ vọng nhiều
ở bản thân cũng như người khác.
770
01:16:09,773 --> 01:16:11,316
Tớ đọc được trong truyện.
771
01:16:17,864 --> 01:16:19,241
Nên tớ hơi e sợ.
772
01:16:20,742 --> 01:16:22,494
Tớ sợ kết bạn…
773
01:16:24,746 --> 01:16:27,291
và cảm giác cô đơn khi tiếp tục một mình.
774
01:16:28,709 --> 01:16:29,626
Betchin.
775
01:16:32,337 --> 01:16:33,297
Nhưng…
776
01:16:36,300 --> 01:16:38,176
Tớ vui vì gặp được cậu, Okaji.
777
01:16:42,472 --> 01:16:43,432
Betchin!
778
01:16:43,515 --> 01:16:47,269
Gì cơ? Ôi! Đau quá. Tớ xin cậu!
779
01:16:48,604 --> 01:16:50,564
- Ui da. Cậu làm gì vậy?
- Đợi đã.
780
01:16:50,647 --> 01:16:52,816
- Này, đau quá.
- Thêm chút nữa đi.
781
01:16:52,899 --> 01:16:55,235
- Thêm chút nữa là sao?
- Thêm chút nữa.
782
01:16:55,319 --> 01:16:56,778
Tớ bảo thôi mà!
783
01:16:56,862 --> 01:16:59,489
Cậu làm tớ đau đấy. Thôi nào!
784
01:17:01,658 --> 01:17:05,329
Được rồi, bác sẽ được xuất viện
vào ngày sáu tháng sau.
785
01:17:05,412 --> 01:17:07,205
Cảm ơn các cháu.
786
01:17:09,166 --> 01:17:10,167
Bác Tae.
787
01:17:10,917 --> 01:17:12,586
Bác không vui vì được về à?
788
01:17:12,669 --> 01:17:15,797
Có, nhưng cháu đã rất tốt với bác.
789
01:17:29,436 --> 01:17:31,480
Là cô bày ra, phải không?
790
01:17:36,109 --> 01:17:38,236
Cô nghĩ tôi sẽ khóc vì vui mừng à?
791
01:17:38,320 --> 01:17:39,863
MẸ, MỪNG SINH NHẬT.
MAKOTO
792
01:17:39,946 --> 01:17:42,324
Nó sẽ không bao giờ tự làm việc thế này.
793
01:17:42,407 --> 01:17:45,035
Sao cô cứ muốn
biến tôi thành trò cười thế?
794
01:18:00,092 --> 01:18:02,052
- Cầm lấy.
- Hả? Cô làm gì vậy?
795
01:18:02,969 --> 01:18:05,639
Nếu vứt nó đi, chị sẽ hối hận mãi mãi.
796
01:18:06,139 --> 01:18:06,973
Cái gì?
797
01:18:07,974 --> 01:18:10,060
Chị đang hạ thấp bản thân.
798
01:18:10,602 --> 01:18:12,521
Chị không hiểu gì về thằng bé ư?
799
01:18:13,271 --> 01:18:14,231
Gì cơ?
800
01:18:14,314 --> 01:18:17,317
Cô thì biết gì? Cô chỉ là người dưng.
801
01:18:17,401 --> 01:18:19,069
Makoto là đứa trẻ như vậy!
802
01:18:19,903 --> 01:18:22,322
Chị là mẹ nó, vậy sao chị không hiểu?
803
01:18:22,406 --> 01:18:23,949
Ngay người dưng còn thấy.
804
01:18:26,326 --> 01:18:29,538
Makoto thậm chí còn nói với
tôi khi đang ăn cơm nắm,
805
01:18:29,621 --> 01:18:33,041
"Món mì xào của mẹ cháu ngon hết sảy".
806
01:18:35,001 --> 01:18:36,503
Hãy quan sát kỹ thằng bé.
807
01:18:37,504 --> 01:18:40,132
Tôi không liên quan đến chỗ hoa này.
808
01:18:45,345 --> 01:18:46,304
Làm ơn đi.
809
01:19:30,724 --> 01:19:32,601
Con đó đang ngủ.
810
01:19:33,226 --> 01:19:34,269
Đang ngủ à?
811
01:19:34,352 --> 01:19:35,270
Ừ.
812
01:19:36,396 --> 01:19:40,192
Chúng xuống dưới đáy và nằm yên khi ngủ.
813
01:19:40,692 --> 01:19:44,654
Và khi chúng thức dậy,
chúng ngoi lên và bắt đầu bơi trở lại.
814
01:19:45,405 --> 01:19:46,615
Thật à?
815
01:19:50,702 --> 01:19:53,663
Không biết nó đang mơ về cái gì.
816
01:20:41,628 --> 01:20:42,754
A lô?
817
01:20:43,505 --> 01:20:44,381
Này.
818
01:20:47,384 --> 01:20:48,468
Gì thế?
819
01:20:49,302 --> 01:20:52,305
Người bạn của cháu mà chú gặp ở hội ý?
820
01:20:52,973 --> 01:20:56,393
Cô ấy ghé qua tiệm,
và chú đã thuê cô ấy bán thời gian.
821
01:20:56,935 --> 01:20:57,936
Gì cơ?
822
01:20:59,271 --> 01:21:01,022
Sao lại thế được?
823
01:21:02,440 --> 01:21:06,528
Cô ấy hỏi liệu có thể làm ở đây
giữa các buổi diễn ở quán rượu không.
824
01:21:06,611 --> 01:21:08,363
Cô ấy nói sẽ làm không công.
825
01:21:08,947 --> 01:21:10,991
Cháu có biết cô ấy thích cá không?
826
01:21:12,701 --> 01:21:15,662
Cháu chưa bao giờ nghe Bazi bảo vậy.
827
01:21:17,414 --> 01:21:19,708
Dù sao thì, giờ cháu đang ở đâu?
828
01:21:20,250 --> 01:21:24,087
Basil và chú đang tính đi làm vài ly.
Muốn tham gia không?
829
01:21:30,093 --> 01:21:31,261
Giờ thì không.
830
01:21:33,805 --> 01:21:36,016
Cháu đang ở dưới đáy biển rồi.
831
01:21:38,727 --> 01:21:40,812
Chà.
832
01:21:41,813 --> 01:21:43,398
Cứ ở dưới đó đi nhé.
833
01:21:44,691 --> 01:21:47,444
Nhưng cơ thể con người mặc định sẽ nổi.
834
01:21:50,739 --> 01:21:53,074
Ý chú là xác chết nổi lên ư?
835
01:21:54,075 --> 01:21:56,620
Chết hay sống, đều nổi cả.
836
01:21:57,537 --> 01:22:02,083
Miễn là không vùng vẫy thì cháu sẽ nổi,
nhưng cháu sẽ chìm nếu hoảng sợ.
837
01:22:04,920 --> 01:22:07,756
Chú sẽ mời cháu đi chơi khi cháu nổi lên.
838
01:22:08,340 --> 01:22:09,507
Cháu muốn đi đâu?
839
01:22:17,307 --> 01:22:18,350
Chihiro?
840
01:22:22,062 --> 01:22:24,189
Đừng mạnh quá.
841
01:22:25,815 --> 01:22:27,400
Sẽ vỡ đó.
842
01:22:27,484 --> 01:22:30,570
- Không đâu.
- Thôi đi. Em ồn quá đấy.
843
01:22:30,654 --> 01:22:31,947
Cô ấy nghe thấy đấy.
844
01:22:32,030 --> 01:22:35,075
- Hãy xuống đó gọi chị ấy.
- Em nhìn được chút rồi.
845
01:22:35,158 --> 01:22:37,410
- Em thấy gì?
- Nhìn ở đây này.
846
01:22:37,494 --> 01:22:40,538
Này, hãy cố gắng gọi chị ấy từ dưới đó.
847
01:22:40,622 --> 01:22:41,498
Được rồi.
848
01:22:46,002 --> 01:22:48,505
Khoan, liệu chị ấy có đang bất tỉnh không?
849
01:22:48,588 --> 01:22:50,048
- Không đâu.
- Vậy sao?
850
01:22:50,799 --> 01:22:56,221
Nếu cô ấy bất tỉnh sẽ nhận ra ngay.
851
01:22:56,304 --> 01:23:00,850
Nhận ra được ư?
Nhỡ đâu chị ấy bị ngất thì sao?
852
01:23:02,268 --> 01:23:03,645
Nếu thế ta sẽ biết.
853
01:23:05,480 --> 01:23:09,025
Này! Cô chết rồi à?
854
01:23:09,109 --> 01:23:12,654
- Cô còn sống chứ?
- Này! Đừng như thế, đồ ngốc!
855
01:23:13,905 --> 01:23:16,032
Chị bảo có thể cô ấy bị ngất mà.
856
01:23:16,116 --> 01:23:19,244
Thế không có nghĩa là chị ấy đã chết.
857
01:23:19,744 --> 01:23:21,079
Gì? Chị sợ à?
858
01:23:21,162 --> 01:23:22,080
Chị không sợ.
859
01:23:22,163 --> 01:23:24,666
Thế à? Không sợ thì thôi.
860
01:23:26,167 --> 01:23:27,627
Này!
861
01:23:28,878 --> 01:23:31,589
Thật đấy. Hy vọng chị ấy không sao.
862
01:23:31,673 --> 01:23:34,509
- Này!
- Chị ổn chứ, Chihiro?
863
01:23:34,592 --> 01:23:36,094
Chihiro!
864
01:23:37,804 --> 01:23:38,638
Chị ấy đây rồi.
865
01:23:41,307 --> 01:23:43,435
Chà, cô ấy bù xù quá.
866
01:23:44,978 --> 01:23:46,646
Chị có sao không, Chihiro?
867
01:23:48,398 --> 01:23:49,357
Im đi nào.
868
01:23:49,941 --> 01:23:53,069
- Thấy chưa, chị đã nói rồi.
- Nhưng chị vừa bảo…
869
01:23:53,153 --> 01:23:55,822
- Em mua tặng chị này.
- Chị ấy tặng cô.
870
01:23:57,615 --> 01:23:59,826
Còn em mang chuối và các thứ khác.
871
01:23:59,909 --> 01:24:01,202
Cứ để đó.
872
01:24:01,286 --> 01:24:03,621
Gì cơ? Em muốn đưa tận tay cho chị.
873
01:24:03,705 --> 01:24:05,582
- Bọn cháu sẽ đưa cô.
- Về đi.
874
01:24:05,665 --> 01:24:06,708
- Hả?
- Không.
875
01:24:06,791 --> 01:24:09,002
- Một chút thôi.
- Làm ơn đi.
876
01:24:09,627 --> 01:24:12,130
- Treo ở cửa đi.
- Phải đưa tận tay nhỉ?
877
01:24:12,213 --> 01:24:14,007
- Về nhà đi.
- Không đâu!
878
01:24:14,507 --> 01:24:16,426
- Sắp tối rồi.
- Đã tới đây rồi.
879
01:24:16,509 --> 01:24:19,429
Bọn cháu không muốn để ở cửa đâu.
880
01:24:19,512 --> 01:24:21,931
Hay ta nhờ một tuyển thủ bóng chày…
881
01:24:22,015 --> 01:24:24,017
- Hả?
- Gì cơ?
882
01:24:25,602 --> 01:24:26,603
Này!
883
01:24:27,896 --> 01:24:30,065
- Đợi đã, Chihiro!
- Đợi đã!
884
01:24:30,148 --> 01:24:31,316
Thôi nào!
885
01:24:31,399 --> 01:24:34,110
Cô ấy thật khó chịu.
886
01:24:45,580 --> 01:24:46,706
Sống lại rồi à?
887
01:25:03,807 --> 01:25:08,895
{\an8}TIỆM CÁ CẢNH NHIỆT ĐỚI UTSUMI
888
01:25:08,978 --> 01:25:15,944
PHONG CÁCH THỦY SINH
889
01:28:00,108 --> 01:28:01,276
Này, ta đến rồi.
890
01:29:26,903 --> 01:29:28,112
Ngủ ngon chứ?
891
01:29:28,696 --> 01:29:29,614
Vâng.
892
01:29:49,509 --> 01:29:50,385
Quản lý.
893
01:29:50,968 --> 01:29:52,345
- Gì?
- Cháu tự hỏi.
894
01:29:53,012 --> 01:29:53,846
Ừ?
895
01:29:55,390 --> 01:29:58,768
Cháu đã nghĩ về chuyện này từ khi gặp chú.
896
01:29:59,894 --> 01:30:00,770
Về cái gì?
897
01:30:05,608 --> 01:30:07,443
Ta không cùng một hành tinh.
898
01:30:08,069 --> 01:30:08,986
Hả?
899
01:30:09,487 --> 01:30:11,989
Ừ. Chắc chắn là không.
900
01:30:13,241 --> 01:30:16,786
Nhưng chú quý và tin tưởng cháu,
901
01:30:17,286 --> 01:30:20,289
nhưng chú chưa từng muốn ngủ cùng cháu.
902
01:30:21,707 --> 01:30:24,168
Cháu luôn tự hỏi giữa chúng ta là gì.
903
01:30:24,252 --> 01:30:26,587
Cháu không biết diễn tả bằng lời.
904
01:30:29,799 --> 01:30:31,884
- Nhưng giờ…
- Ừ?
905
01:30:32,385 --> 01:30:34,137
Cuối cùng cháu đã có đáp án.
906
01:30:36,973 --> 01:30:40,017
Hả? Cháu đang nói gì vậy?
907
01:30:42,228 --> 01:30:45,982
Đáp án là chú đã luôn như người bố
đối với cháu.
908
01:30:51,612 --> 01:30:54,532
Hả? Nghĩa là sao?
909
01:30:54,615 --> 01:30:56,200
- Chú ư?
- Vâng.
910
01:30:57,869 --> 01:30:59,912
Một người bố? Sao cháu nói thế?
911
01:31:00,413 --> 01:31:01,456
Tại sao?
912
01:31:04,167 --> 01:31:06,461
Như đã nói, cháu đã suy nghĩ rất lâu.
913
01:31:06,961 --> 01:31:10,173
- Rằng chú giống bố cháu?
- Vâng. Đúng vậy.
914
01:31:12,008 --> 01:31:13,801
Thật sao? Chú á?
915
01:31:13,885 --> 01:31:16,095
Gì cơ? Bố em ấy?
916
01:31:16,179 --> 01:31:17,054
Ừ.
917
01:31:17,638 --> 01:31:20,308
Em ấy thật sự chập mạch rồi.
918
01:31:20,808 --> 01:31:21,851
Tôi đồng ý.
919
01:31:22,518 --> 01:31:26,314
Nhưng tôi cứ nhận cho qua chuyện,
dù không hiểu lắm.
920
01:31:26,397 --> 01:31:27,648
Thú vị phải không?
921
01:31:39,577 --> 01:31:41,370
Cơn gió nào đưa chị đến đây?
922
01:31:41,954 --> 01:31:42,955
Vào đi.
923
01:31:56,135 --> 01:31:57,136
Chuyện gì vậy?
924
01:31:58,679 --> 01:32:02,558
Em bảo chưa từng ngủ
với quản lý cũ phải không?
925
01:32:04,894 --> 01:32:05,853
Đúng vậy.
926
01:32:06,854 --> 01:32:09,232
Sao em không kể hai người đã đi chơi?
927
01:32:11,567 --> 01:32:13,986
Có gì để nói đâu.
928
01:32:14,070 --> 01:32:15,154
Ý em là sao?
929
01:32:17,406 --> 01:32:20,076
Em có tình cảm với anh ấy, phải không?
930
01:32:21,786 --> 01:32:25,081
Chị từng quý em vì em không chơi chiêu
hay nói dối chị.
931
01:32:26,332 --> 01:32:28,543
Chị đừng nói là "từng".
932
01:32:28,626 --> 01:32:30,878
Em chưa bao giờ lừa dối chị, Bazi.
933
01:32:30,962 --> 01:32:32,129
Chị không chắc lắm.
934
01:32:32,213 --> 01:32:35,633
Em cũng nói rồi, em không thể say vì tình.
935
01:32:36,384 --> 01:32:38,386
Đúng là em thích quản lý cũ.
936
01:32:38,469 --> 01:32:41,514
Nhưng không theo kiểu tình yêu nam nữ.
937
01:32:43,140 --> 01:32:45,059
Vì vậy anh ấy giống bố em à?
938
01:32:46,435 --> 01:32:47,562
Chị nói đi.
939
01:32:49,105 --> 01:32:51,607
Giữa hai giới chỉ có tình cảm lãng mạn à?
940
01:32:52,233 --> 01:32:53,484
Đơn giản vậy thôi ư?
941
01:32:53,985 --> 01:32:57,029
Chúng ta đều chỉ là động vật,
nam hay nữ cũng vậy.
942
01:33:01,033 --> 01:33:03,119
Dù em nghĩ vậy…
943
01:33:05,413 --> 01:33:08,082
Dù em nghĩ vậy,
không có nghĩa là anh ấy cũng vậy.
944
01:33:16,007 --> 01:33:17,967
Đừng chỉ đứng đó. Nói gì đi.
945
01:33:21,304 --> 01:33:24,890
Đúng là chị nhìn người rất tệ.
946
01:33:24,974 --> 01:33:25,891
Gì cơ?
947
01:33:27,143 --> 01:33:29,562
Chị và quản lý ư? Sẽ không xảy ra đâu.
948
01:33:29,645 --> 01:33:31,439
- Từ bỏ đi.
- Xin lỗi?
949
01:33:31,981 --> 01:33:33,691
Sao phải đứng đây nói chuyện?
950
01:33:33,774 --> 01:33:36,485
- Có gì quan trọng à?
- Hãy vào trong đi.
951
01:33:36,569 --> 01:33:37,653
Chị xong việc rồi.
952
01:33:56,672 --> 01:34:01,052
CÂU LẠC BỘ ĐÊM
ALOUETTE
953
01:35:16,377 --> 01:35:17,211
Chào.
954
01:35:18,629 --> 01:35:21,006
Lẽ ra anh nên nói với tôi là anh sẽ đến.
955
01:35:21,590 --> 01:35:23,050
Cô rất tuyệt. Thật đấy.
956
01:35:23,676 --> 01:35:25,553
Tôi không biết phải nói gì.
957
01:35:28,848 --> 01:35:31,225
Cô có thời gian sau đây không?
958
01:35:32,435 --> 01:35:36,522
Bạn tôi cho ít rượu sake ngon.
Tôi nghĩ ta có thể tận hưởng cùng nhau.
959
01:35:37,565 --> 01:35:39,942
Có nên mời Chihiro nữa không?
960
01:35:40,568 --> 01:35:41,402
Chihiro à?
961
01:35:43,028 --> 01:35:44,739
Hai ta là được rồi.
962
01:35:45,406 --> 01:35:47,825
Tôi không muốn uống với con gái.
963
01:36:06,552 --> 01:36:07,636
A lô?
964
01:36:07,720 --> 01:36:11,056
A lô. Makoto đây.
965
01:36:11,140 --> 01:36:13,184
Giờ chị rảnh không, Okaji?
966
01:36:13,809 --> 01:36:17,313
Hả? Giờ chị đang bận. Gì thế?
967
01:36:18,355 --> 01:36:20,691
Chỉ là, em đang đói.
968
01:36:21,442 --> 01:36:23,486
Gì cơ? Mẹ em đâu?
969
01:36:24,153 --> 01:36:25,237
Ở chỗ làm.
970
01:36:25,988 --> 01:36:27,031
Vậy à.
971
01:36:27,948 --> 01:36:29,617
Em thường làm thế nào?
972
01:36:30,326 --> 01:36:33,370
Em ở trong nhà, và ăn gì đó.
973
01:36:34,163 --> 01:36:35,664
Vậy thì cứ thế đi.
974
01:36:36,749 --> 01:36:38,083
Em không có chìa khóa.
975
01:36:38,751 --> 01:36:39,585
Gì cơ?
976
01:36:40,461 --> 01:36:44,256
Em đã tìm trong túi nhưng không thấy.
977
01:36:44,340 --> 01:36:47,259
Hả? Ý em là em đang không vào được nhà ư?
978
01:36:48,052 --> 01:36:49,094
Mất chìa khóa à?
979
01:36:49,678 --> 01:36:52,264
Em không biết, nhưng không thấy đâu.
980
01:36:53,098 --> 01:36:54,433
Sao em gắt với chị?
981
01:36:55,392 --> 01:36:59,188
Chị im đi. Em đang đói đấy.
982
01:37:27,383 --> 01:37:29,301
Con xin lỗi. Con đánh thức mẹ à?
983
01:37:34,181 --> 01:37:37,935
Ồ, không, chỉ là con hơi đói.
984
01:37:40,604 --> 01:37:41,856
Sống vậy thích thật,
985
01:37:43,107 --> 01:37:44,817
không quan tâm ai nghĩ gì.
986
01:37:49,405 --> 01:37:50,948
Mẹ sẽ không dọn đâu đấy.
987
01:37:52,032 --> 01:37:53,409
Con tự đi mà dọn.
988
01:37:56,954 --> 01:37:58,831
Mẹ cũng không biết đâu.
989
01:38:00,916 --> 01:38:02,877
Mẹ chẳng biết gì về con!
990
01:38:26,650 --> 01:38:27,818
Bác Tea.
991
01:38:28,652 --> 01:38:31,780
Ồ, vào đi.
992
01:38:37,161 --> 01:38:40,456
Chà, mưa như trút nước.
993
01:38:41,540 --> 01:38:43,083
Đóng cửa quán thôi.
994
01:38:43,167 --> 01:38:45,169
Ta có vấn đề lớn hơn này!
995
01:38:45,794 --> 01:38:49,423
Bệnh viện gọi,
nhưng tôi không liên lạc được với ông!
996
01:38:49,506 --> 01:38:52,551
Xin lỗi, tôi đang lái xe.
Gì vậy? Có chuyện gì à?
997
01:38:53,135 --> 01:38:56,430
- Tae mất tích ở bệnh viện rồi!
- Hả?
998
01:38:56,513 --> 01:38:58,474
Họ nói bà ấy đang ở trong phòng,
999
01:38:58,557 --> 01:39:01,393
nói chuyện với một cô gái tên Aya
ngay trước đó.
1000
01:39:01,477 --> 01:39:02,353
Aya?
1001
01:39:02,436 --> 01:39:06,398
Cô ấy nói mẹ cô ấy cũng đang nằm viện.
1002
01:39:06,982 --> 01:39:11,111
Nhưng khi họ kiểm tra hồ sơ,
không có ai như thế cả!
1003
01:39:11,195 --> 01:39:12,196
Aya.
1004
01:39:14,531 --> 01:39:17,326
Này, sao ông không đến viện luôn đi?
1005
01:39:17,826 --> 01:39:18,827
Này!
1006
01:39:29,129 --> 01:39:30,255
Không nhấc máy.
1007
01:39:31,840 --> 01:39:34,134
Aya hẳn là Chihiro.
1008
01:39:34,969 --> 01:39:35,886
{\an8}Cái gì?!
1009
01:39:36,387 --> 01:39:39,640
{\an8}Chihiro là tên cô ấy dùng ở chỗ làm trước.
1010
01:39:39,723 --> 01:39:41,850
{\an8}TUỔI: 29
1011
01:39:41,934 --> 01:39:44,019
{\an8}Tôi từng quản lí rất nhiều cô gái,
1012
01:39:44,687 --> 01:39:46,814
nhưng cô ấy là khó nắm bắt nhất.
1013
01:39:48,399 --> 01:39:51,610
Cô ấy rất khó đoán.
1014
01:39:53,237 --> 01:39:56,365
Nói thế nào nhỉ?
Như thể bên trong cô ấy trống rỗng.
1015
01:39:57,491 --> 01:40:00,661
Nói thì lạ thật, nhưng cô ấy
giống như một bóng ma.
1016
01:40:06,208 --> 01:40:08,585
Lần đầu cô ấy đến tiệm mát xa,
1017
01:40:10,129 --> 01:40:13,882
tôi nghĩ cô ấy có vẻ lạc lõng.
1018
01:40:14,633 --> 01:40:18,512
Ý tôi là, cô ấy chỉ là
một cô gái trẻ bình thường, nhu mì.
1019
01:40:19,638 --> 01:40:22,141
Em ấy vẫn như thế khi ngủ.
1020
01:40:25,269 --> 01:40:26,270
Tuy nhiên…
1021
01:40:28,564 --> 01:40:33,318
khi tôi nhìn xuống đôi giày của cô ấy,
chúng lại rất bẩn.
1022
01:40:35,070 --> 01:40:37,031
Trông chúng rất cũ nát.
1023
01:40:56,341 --> 01:41:01,346
Nếu cô ấy không bước vào tiệm ngày hôm đó,
1024
01:41:02,514 --> 01:41:03,682
có lẽ cô ấy…
1025
01:41:05,726 --> 01:41:08,353
sẽ chẳng còn sống đến bây giờ.
1026
01:41:11,940 --> 01:41:13,984
Ngày mai cháu có thể bắt đầu.
1027
01:41:17,029 --> 01:41:18,030
Nhưng…
1028
01:41:19,782 --> 01:41:21,492
chú không có câu hỏi nào sao?
1029
01:41:22,242 --> 01:41:23,160
Hả?
1030
01:41:24,328 --> 01:41:28,040
Ví dụ như, sao cháu muốn làm ở đây?
1031
01:41:29,291 --> 01:41:30,834
Hoặc là cháu từng làm gì?
1032
01:41:33,629 --> 01:41:35,005
Không cần đâu.
1033
01:41:35,631 --> 01:41:38,884
Chú nói chuyện
với con người bây giờ của cháu.
1034
01:41:43,138 --> 01:41:46,058
Cháu muốn dùng tên gì trong công việc?
1035
01:41:49,103 --> 01:41:50,479
Phải có tên hay ạ?
1036
01:41:51,271 --> 01:41:57,528
Không, đó là tên của cháu,
cháu hãy tự quyết định.
1037
01:42:05,035 --> 01:42:06,036
Được rồi…
1038
01:42:08,455 --> 01:42:09,456
Cháu sẽ là Chihiro.
1039
01:42:13,168 --> 01:42:16,755
Vậy từ hôm nay cháu là Chihiro.
1040
01:42:18,882 --> 01:42:21,426
Chihiro, rất mong được làm việc với cháu.
1041
01:42:25,180 --> 01:42:26,181
Vâng, thưa chú.
1042
01:42:27,599 --> 01:42:28,600
SƠ YẾU LÝ LỊCH
AYA FURUSAWA
1043
01:42:28,684 --> 01:42:31,436
Aya Furusawa. Đúng không?
1044
01:42:32,813 --> 01:42:34,690
Cứ gọi cháu là Chihiro.
1045
01:42:35,649 --> 01:42:36,650
Chihiro à?
1046
01:42:37,151 --> 01:42:39,736
Chú gọi cháu là Chihiro được chứ?
1047
01:42:57,629 --> 01:42:59,965
Cảm giác như bác đang ngoại tình.
1048
01:43:02,885 --> 01:43:05,012
Chắc giống bỏ trốn hơn ấy nhỉ?
1049
01:43:06,388 --> 01:43:09,474
Không phải bỏ trốn.
Chắc là một vụ tự tử đôi nhỉ?
1050
01:43:11,351 --> 01:43:12,728
Một vụ tự tử đôi ư?
1051
01:43:16,732 --> 01:43:18,358
Cảm ơn cháu
1052
01:43:19,943 --> 01:43:21,570
đã đưa bác ra ngoài.
1053
01:43:28,368 --> 01:43:29,620
Vậy, bác Tae này…
1054
01:43:32,456 --> 01:43:34,416
bác biết từ khi nào?
1055
01:43:34,499 --> 01:43:35,500
Biết gì?
1056
01:43:37,794 --> 01:43:41,048
Biết cháu là Chihiro,
người làm ở Noko Noko?
1057
01:43:45,677 --> 01:43:47,012
Bí mật.
1058
01:44:14,331 --> 01:44:16,917
Cơn mưa làm tim bác đập nhanh.
1059
01:44:20,587 --> 01:44:21,588
Vâng.
1060
01:45:08,969 --> 01:45:09,970
Chào mừng.
1061
01:45:14,099 --> 01:45:15,809
Cho một cơm hộp rong biển ạ.
1062
01:45:16,560 --> 01:45:19,021
Chắc chắn rồi. Một cơm hộp rong biển.
1063
01:45:19,104 --> 01:45:20,188
Có ngay.
1064
01:45:20,856 --> 01:45:26,111
Vì thời tiết thật tệ,
tiệm tặng cháu một phần gà rán.
1065
01:45:26,194 --> 01:45:28,405
Thật sao? Thích thật đấy!
1066
01:45:30,615 --> 01:45:33,160
Nhưng sao bác mở tiệm vào một đêm thế này?
1067
01:45:34,328 --> 01:45:39,124
Ta có thôi thúc ra ngoài trời
vào những đêm mưa bão.
1068
01:45:39,624 --> 01:45:42,210
Cháu không thấy mưa rất phê sao?
1069
01:45:46,882 --> 01:45:50,802
Bác nghĩ có lẽ
có những người như thế ngoài kia.
1070
01:45:59,686 --> 01:46:03,148
Cháu đi làm về à?
1071
01:46:04,066 --> 01:46:09,071
Không. Cháu đã thôi việc,
và cháu đang có kỳ nghỉ khá dài.
1072
01:46:09,654 --> 01:46:12,366
Vậy à. Cháu làm công việc gì?
1073
01:46:15,952 --> 01:46:17,079
Cháu là gái mại dâm.
1074
01:46:18,997 --> 01:46:20,207
Thật à?
1075
01:46:24,169 --> 01:46:25,170
Lúc đó,
1076
01:46:28,256 --> 01:46:33,387
cháu đã nghĩ, "Bác ấy đến từ
cùng một hành tinh với mình".
1077
01:46:37,015 --> 01:46:40,727
Bác là người thứ hai khiến cháu thấy vậy.
1078
01:46:43,980 --> 01:46:44,940
Thật à?
1079
01:46:47,818 --> 01:46:48,944
Và?
1080
01:46:50,570 --> 01:46:52,280
Người đầu tiên là ai?
1081
01:46:56,368 --> 01:46:57,411
Chihiro.
1082
01:47:06,294 --> 01:47:08,672
Xin lỗi vì không thể mang gì ngon hơn.
1083
01:47:10,048 --> 01:47:11,508
Không sao đâu. Ngon mà.
1084
01:47:15,804 --> 01:47:16,763
Chị ăn không?
1085
01:47:17,264 --> 01:47:19,808
Chị ăn tối rồi. Em có thể ăn cả hai.
1086
01:47:46,084 --> 01:47:47,085
Makoto?
1087
01:47:58,305 --> 01:47:59,848
- Em làm gì vậy?
- Makoto.
1088
01:47:59,931 --> 01:48:01,725
MẸ, MỪNG SINH NHẬT.
MAKOTO
1089
01:48:14,362 --> 01:48:16,531
Con bị sao vậy?
1090
01:48:16,615 --> 01:48:19,159
- Con không biết đánh mất ở đâu à?
- Không.
1091
01:48:19,659 --> 01:48:21,995
Giờ mẹ lại phải làm chìa khóa dự phòng.
1092
01:48:22,078 --> 01:48:25,123
Con thật vụng về. Mệt mỏi quá.
1093
01:48:26,583 --> 01:48:27,417
Phải không?
1094
01:48:29,127 --> 01:48:29,961
Vâng.
1095
01:48:41,681 --> 01:48:42,891
Của em đây.
1096
01:48:43,517 --> 01:48:45,101
- Ăn thôi nào.
- Ăn đi.
1097
01:48:45,644 --> 01:48:47,187
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1098
01:48:50,065 --> 01:48:52,359
Đúng là lộn xộn.
1099
01:48:55,195 --> 01:48:56,655
Xin lỗi vì lộn xộn quá.
1100
01:49:05,789 --> 01:49:07,457
Ai làm ra mớ hỗn độn này?
1101
01:49:09,167 --> 01:49:10,210
Con không biết.
1102
01:49:10,293 --> 01:49:12,003
Con phải biết.
1103
01:49:15,048 --> 01:49:15,966
Có ngon không?
1104
01:49:16,508 --> 01:49:17,342
Có ạ.
1105
01:49:26,268 --> 01:49:27,102
Hả?
1106
01:49:30,564 --> 01:49:31,648
Có chuyện gì thế?
1107
01:49:31,731 --> 01:49:34,359
- Okaji, sao thế?
- Em ổn chứ?
1108
01:49:35,026 --> 01:49:35,944
Sao thế?
1109
01:49:36,027 --> 01:49:37,028
Em xin lỗi.
1110
01:49:38,530 --> 01:49:39,573
Em đau ở đâu à?
1111
01:49:41,199 --> 01:49:42,200
Em ổn chứ?
1112
01:49:48,748 --> 01:49:50,500
Mẹ cháu mất rồi.
1113
01:49:53,253 --> 01:49:57,424
Nhưng cháu không cảm thấy gì cả.
1114
01:49:59,092 --> 01:50:03,847
Không buồn, không tiếc nuối, không cô đơn.
1115
01:50:06,766 --> 01:50:11,062
Thật sự cháu không cảm thấy gì cả.
1116
01:50:13,315 --> 01:50:14,566
Cháu còn chẳng khóc.
1117
01:50:19,946 --> 01:50:22,991
Nếu bác mà là mẹ cháu,
1118
01:50:25,201 --> 01:50:28,204
có lẽ cháu đã khác.
1119
01:50:31,458 --> 01:50:32,876
Bác tự hỏi.
1120
01:50:34,919 --> 01:50:35,920
Nhưng…
1121
01:50:38,048 --> 01:50:41,051
cháu cũng không thể tuyệt vời hơn thế này.
1122
01:50:42,093 --> 01:50:43,011
Gì cơ?
1123
01:50:46,181 --> 01:50:47,682
Cháu biết đấy…
1124
01:50:49,934 --> 01:50:53,730
Ta quý cháu vì con người của cháu.
1125
01:51:09,120 --> 01:51:10,497
Chà.
1126
01:51:17,504 --> 01:51:18,713
Cháu không nói nên lời.
1127
01:51:33,770 --> 01:51:34,771
Chihiro.
1128
01:51:36,398 --> 01:51:37,232
Gì ạ?
1129
01:51:40,318 --> 01:51:41,319
Lại đây.
1130
01:51:42,946 --> 01:51:44,197
Ý bác là sao?
1131
01:51:46,700 --> 01:51:48,034
Để ta ôm cháu.
1132
01:51:48,118 --> 01:51:50,995
Gì ạ? Sao lại thế?
1133
01:51:52,372 --> 01:51:53,623
Nào. Làm ơn đi mà.
1134
01:52:03,299 --> 01:52:05,343
Cảm giác thật lạ.
1135
01:52:06,344 --> 01:52:07,345
Không sao.
1136
01:52:26,197 --> 01:52:27,365
Cảm giác thế nào?
1137
01:52:33,705 --> 01:52:34,706
Ấm áp.
1138
01:52:37,917 --> 01:52:39,169
Thật ấm áp.
1139
01:52:44,132 --> 01:52:44,966
Vâng.
1140
01:52:47,927 --> 01:52:49,179
Bác thơm nữa.
1141
01:53:41,272 --> 01:53:43,399
- Này, đợi đã.
- Cẩn thận!
1142
01:53:45,610 --> 01:53:47,821
- Chúng đang làm gì vậy?
- Trời ạ.
1143
01:53:50,615 --> 01:53:52,283
Hai đứa nó thật hợp nhau.
1144
01:53:52,367 --> 01:53:55,703
- Này, thôi đi.
- Đừng đem chai ra chơi. Nguy hiểm lắm.
1145
01:53:56,579 --> 01:53:58,289
- Tốc độ tối đa!
- Chết tiệt!
1146
01:54:00,542 --> 01:54:02,585
Này! Em thật hết cách.
1147
01:54:02,669 --> 01:54:06,256
Này, Okaji với Makoto! Giúp chị đi!
1148
01:54:06,339 --> 01:54:07,465
- Vâng.
- Vâng ạ.
1149
01:54:08,591 --> 01:54:10,927
- Bày đồ ra bàn đi nhé?
- Chắc chắn rồi.
1150
01:54:14,681 --> 01:54:17,934
- Em đang làm gì vậy?
- Này! Em hư quá.
1151
01:54:18,017 --> 01:54:19,477
Cô mới hư ấy.
1152
01:54:19,561 --> 01:54:20,562
Sao cô lại hư?
1153
01:54:23,481 --> 01:54:24,899
Sốt bánh gạo được rồi.
1154
01:54:26,401 --> 01:54:29,529
Bánh gạo mitarashi vẫn là ngon nhất.
1155
01:54:30,780 --> 01:54:35,577
Vậy giờ ta nên gọi cháu là Aya
hay vẫn là Chihiro?
1156
01:54:37,871 --> 01:54:39,205
Để xem…
1157
01:54:41,249 --> 01:54:42,250
Chị Chihiro.
1158
01:54:44,460 --> 01:54:46,212
Cần em giúp gì nữa không?
1159
01:54:49,132 --> 01:54:50,133
Em cứ ăn đi.
1160
01:54:51,050 --> 01:54:52,051
Vâng.
1161
01:55:01,811 --> 01:55:03,021
- Đừng làm thế.
- Đừng.
1162
01:55:03,104 --> 01:55:04,772
Đừng ăn bằng tay.
1163
01:55:04,856 --> 01:55:05,982
Sao không?
1164
01:55:06,566 --> 01:55:07,942
Gì? Cậu thích cà rốt à?
1165
01:55:16,159 --> 01:55:18,161
Có sốt bên trên. Cẩn thận đấy.
1166
01:55:19,037 --> 01:55:20,038
Yên tĩnh quá.
1167
01:55:21,748 --> 01:55:22,749
Ngon quá!
1168
01:55:22,832 --> 01:55:23,833
Bà no rồi à?
1169
01:55:24,334 --> 01:55:25,627
Tôi ăn nhiều rồi mà.
1170
01:55:28,421 --> 01:55:29,714
Súp miso thịt lợn ấm quá.
1171
01:55:31,049 --> 01:55:33,343
Mitarashi ngon lắm. Cả nhân đậu đỏ nữa.
1172
01:55:37,055 --> 01:55:38,097
Khá ngon đấy.
1173
01:55:52,278 --> 01:55:54,781
Okaji nhìn đồ ngọt của cháu và nói…
1174
01:55:54,864 --> 01:55:56,491
Này, đừng có kể chứ.
1175
01:55:57,158 --> 01:55:59,202
Thế á, Okaji? Chị tệ thật.
1176
01:55:59,285 --> 01:56:00,286
Không phải thế.
1177
01:56:00,370 --> 01:56:02,246
- Im lặng đi.
- Bà im lặng đi.
1178
01:56:10,171 --> 01:56:11,673
Ăn đi này, Okaji.
1179
01:56:13,967 --> 01:56:15,385
Đừng ăn nhiều quá.
1180
01:56:19,722 --> 01:56:23,142
Món sở trường của tôi
là súp miso thịt lợn.
1181
01:56:23,226 --> 01:56:24,227
Nói dối.
1182
01:56:27,855 --> 01:56:29,190
Vậy anh thích gì?
1183
01:56:30,274 --> 01:56:31,776
Đồ hầm lúc nào cũng ngon.
1184
01:56:32,610 --> 01:56:33,903
Được rồi, vậy tôi sẽ…
1185
01:57:37,884 --> 01:57:39,385
A lô?
1186
01:57:40,428 --> 01:57:41,763
A lô?
1187
01:57:43,347 --> 01:57:44,849
Cháu đã về rồi.
1188
01:57:46,809 --> 01:57:50,146
Vâng. Cháu đã rất vui.
1189
01:57:50,813 --> 01:57:53,191
Cháu say rồi, không giống cháu chút nào.
1190
01:57:53,900 --> 01:57:54,901
Thế à?
1191
01:57:56,444 --> 01:57:57,361
Vâng.
1192
01:58:04,952 --> 01:58:07,455
Sao bác biết là cháu về?
1193
01:58:10,041 --> 01:58:11,542
Dễ mà.
1194
01:58:12,794 --> 01:58:16,089
Vì không khí của sự cô đơn
bỗng nhiên không còn đó nữa.
1195
01:58:16,631 --> 01:58:18,216
Rõ rành rành mà.
1196
01:58:24,430 --> 01:58:27,266
Bác thấy mọi thứ nhỉ?
1197
01:58:37,652 --> 01:58:38,653
Nói bác nghe.
1198
01:58:42,115 --> 01:58:46,494
Cháu đang định đi xa à?
1199
01:58:49,413 --> 01:58:50,331
Gì ạ?
1200
01:58:51,916 --> 01:58:56,045
Ổn định đi. Cháu không phải đi đâu cả.
1201
01:58:58,422 --> 01:58:59,507
Ta hiểu cháu.
1202
01:59:01,342 --> 01:59:02,927
Dù cháu đi đâu,
1203
01:59:04,554 --> 01:59:07,348
cháu cũng sẽ giữ được sự cô đơn ấy.
1204
01:59:20,820 --> 01:59:21,904
Thế nhé.
1205
01:59:23,322 --> 01:59:24,448
Hẹn mai gặp.
1206
01:59:34,876 --> 01:59:35,960
Mai gặp nhé.
1207
02:00:13,122 --> 02:00:14,498
CẦN NGƯỜI (NGAY LẬP TỨC)
1208
02:00:14,582 --> 02:00:17,418
LÀM BÁN THỜI GIAN
CÔNG VIỆC CHÍNH: GỌI MÓN, THU NGÂN
1209
02:00:27,595 --> 02:00:28,512
Hả?
1210
02:00:29,847 --> 02:00:30,932
Gì vậy?
1211
02:00:31,599 --> 02:00:32,642
Chỉ là…
1212
02:00:34,352 --> 02:00:41,275
làm việc này cùng nhau khiến tôi nhớ lại
lúc ta mới mở nơi này.
1213
02:00:42,193 --> 02:00:43,194
Thật à?
1214
02:00:44,904 --> 02:00:48,115
Ta chuẩn bị nguyên liệu cơm hộp cả đêm.
1215
02:00:50,785 --> 02:00:53,246
Không có nhiều thời gian để ngủ.
1216
02:00:54,622 --> 02:00:59,001
Nên một ngày, tôi nói
ta nên làm mọi thứ dễ dàng hơn
1217
02:00:59,752 --> 02:01:03,965
bằng cách mua hạt dẻ đã tách vỏ sẵn
như chỗ khác.
1218
02:01:05,049 --> 02:01:07,593
Tae, bà có nhớ bà đã nói gì với tôi không?
1219
02:01:09,845 --> 02:01:11,055
Tôi không nhớ.
1220
02:01:11,889 --> 02:01:13,224
Tôi đã nói gì?
1221
02:01:14,892 --> 02:01:18,271
Bà nói: "Nhàn hơn cũng tốt".
1222
02:01:20,022 --> 02:01:23,567
"Nhưng tôi sẽ nhớ
niềm vui mỗi khi được bóc vỏ chúng".
1223
02:01:26,362 --> 02:01:28,698
Tôi nói thế à?
1224
02:01:30,992 --> 02:01:37,581
Nghe bà nói công việc đơn giản
nhưng vất vả này thú vị
1225
02:01:38,666 --> 02:01:42,003
làm tôi phải lòng bà thêm một lần nữa.
1226
02:01:43,713 --> 02:01:46,924
Làm tôi thấy bà là một người vợ
tuyệt vời như thế nào.
1227
02:01:49,176 --> 02:01:50,886
Ông bị sao thế?
1228
02:01:51,846 --> 02:01:54,682
Không có gì. Đột nhiên nghĩ đến chuyện đó.
1229
02:01:57,435 --> 02:01:58,561
Cảm ơn bà
1230
02:01:59,687 --> 02:02:01,981
vì đã lấy một người như tôi.
1231
02:02:04,942 --> 02:02:06,402
Đồ ngốc.
1232
02:02:09,447 --> 02:02:12,033
Ông nhớ Chihiro, phải không?
1233
02:02:14,493 --> 02:02:15,494
Bà nghĩ vậy à?
1234
02:02:16,746 --> 02:02:19,540
Có lẽ tôi nhớ cô bé thật.
1235
02:02:25,671 --> 02:02:28,299
Hy vọng ta tìm được một người tử tế khác.
1236
02:02:29,717 --> 02:02:30,634
Ừ.
1237
02:02:36,849 --> 02:02:40,519
Này, tôi hỏi ông một chuyện được không?
1238
02:02:44,857 --> 02:02:48,361
Điều gì khiến ông quyết định thuê Chihiro?
1239
02:02:50,029 --> 02:02:51,238
- Lý do ư?
- Ừm.
1240
02:02:53,783 --> 02:02:55,034
Để xem nào…
1241
02:02:56,077 --> 02:02:58,537
Tôi chợt nhớ có chuyện phải làm.
1242
02:02:58,621 --> 02:03:02,375
Tôi giả vờ rời đi
để có thể quan sát cô bé.
1243
02:03:04,043 --> 02:03:08,756
Tôi bảo cô ấy thừa một hộp cơm
và cô ấy có thể ăn trong lúc đợi.
1244
02:03:08,839 --> 02:03:09,715
Tôi sẽ quay lại.
1245
02:03:22,937 --> 02:03:24,605
Cảm ơn vì món ăn này.
1246
02:04:11,735 --> 02:04:13,320
Chua quá.
1247
02:04:16,740 --> 02:04:18,576
Bữa ăn rất ngon.
1248
02:04:19,201 --> 02:04:20,744
Cô bé đã ăn mọi thứ,
1249
02:04:21,704 --> 02:04:26,876
kể cả đuôi tôm và miếng da bong ra
trong món cá thu kho với miso.
1250
02:04:29,336 --> 02:04:34,091
Bất cứ ai tận hưởng một bữa ăn như thế
không thể là người xấu.
1251
02:04:35,885 --> 02:04:37,261
Đó là ấn tượng của tôi.
1252
02:04:39,930 --> 02:04:41,390
Thật thú vị.
1253
02:04:43,434 --> 02:04:44,977
Nghe giống hệt cô bé.
1254
02:04:46,145 --> 02:04:47,354
- Phải không?
- Ừ.
1255
02:04:52,276 --> 02:04:53,819
Chào buổi sáng.
1256
02:04:53,903 --> 02:04:55,446
Chào buổi sáng, bà Nagai.
1257
02:04:55,529 --> 02:04:58,491
Tôi sẽ đến sớm nếu tôi biết
ông bà phải bóc hạt dẻ.
1258
02:04:59,366 --> 02:05:00,701
Vậy mới không nói.
1259
02:05:01,744 --> 02:05:02,828
Hả?
1260
02:05:17,426 --> 02:05:21,263
Mèo ngoan. Muốn ăn gì không?
1261
02:05:22,097 --> 02:05:24,266
Đừng nói với bà Nagai nhé.
1262
02:05:41,909 --> 02:05:43,327
Đây rồi.
1263
02:05:43,994 --> 02:05:46,497
Dưới đó. Không, đó là áo của chị.
1264
02:05:46,580 --> 02:05:49,375
Ừ, dưới đó.
1265
02:05:51,126 --> 02:05:52,169
Được rồi.
1266
02:05:52,253 --> 02:05:53,671
Chào buổi sáng.
1267
02:05:56,215 --> 02:05:57,258
Được rồi.
1268
02:06:00,678 --> 02:06:01,887
Chào buổi sáng.
1269
02:06:05,140 --> 02:06:06,308
Tiếp tục đi.
1270
02:06:20,447 --> 02:06:22,032
Ở đây quen chưa?
1271
02:06:23,075 --> 02:06:24,034
Rồi ạ.
1272
02:06:25,995 --> 02:06:29,665
Cháu từng làm việc với gia súc chưa?
Có vẻ là rồi.
1273
02:06:30,916 --> 02:06:32,167
Chưa ạ.
1274
02:06:35,588 --> 02:06:37,172
Cháu học rất nhanh.
1275
02:06:42,303 --> 02:06:44,847
Trước đây cháu làm gì?
1276
02:06:48,851 --> 02:06:50,769
Cháu chỉ làm ở tiệm cơm hộp.
1277
02:06:54,106 --> 02:06:55,274
Tiệm cơm hộp à?
1278
02:11:11,363 --> 02:11:15,158
{\an8}Biên dịch: Hieu Nguyen