1 00:00:14,097 --> 00:00:16,975 Xin chào, Cô mèo. 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,519 Cậu đi đâu thế? 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Nói chuyện chút đi. 4 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Được chứ? 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 Lúc nào cũng đáng yêu. 6 00:01:29,839 --> 00:01:36,805 TÔI LÀ CHIHIRO 7 00:01:43,019 --> 00:01:47,023 {\an8}Một cơm hộp cá hồi và cơm hộp croquette. Cảm ơn vì đã đợi. 8 00:01:52,278 --> 00:01:53,113 {\an8}Được rồi. 9 00:01:54,447 --> 00:01:57,492 - Một, hai. Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 10 00:01:59,160 --> 00:02:01,287 Chihiro, cơm gan lá hẹ của tôi đâu? 11 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 - Ngay đây. - Cảm ơn. 12 00:02:08,211 --> 00:02:12,048 Lại một suất cơm hộp tăng cường thể lực à, Shige? 13 00:02:12,132 --> 00:02:15,051 Tối nay tôi muốn làm cô thỏa mãn lần nữa. 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,765 Đồ quỷ. Ăn thêm xì dầu mặn rồi chết khát nhé. 15 00:02:20,849 --> 00:02:22,934 Chà, độc ác quá. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 - Hẹn gặp lại. - Chắc rồi. 17 00:02:25,937 --> 00:02:29,524 {\an8}Gái từng bán dâm thật là biết chiều lòng khách hàng nam. 18 00:02:29,607 --> 00:02:30,942 {\an8}Cảm ơn ạ. 19 00:02:31,025 --> 00:02:32,235 Ai khen mà cảm ơn. 20 00:02:32,318 --> 00:02:34,904 Một suất gà rán đây ạ. Cảm ơn. 21 00:02:34,988 --> 00:02:36,656 - Này, bà Nagai. - Gì? 22 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 Ai bảo bà thế? 23 00:02:38,992 --> 00:02:40,952 Ba cơm hộp cá hồi và ba cơm gà rán. 24 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Được rồi. 25 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 - Con bé nói với tôi. Được chưa? - Nói gì? 26 00:02:45,165 --> 00:02:49,294 Sao cháu lại nói với bà ta? Ta đã phải giữ kín cho cháu. 27 00:02:49,377 --> 00:02:52,172 Ôi, thật chu đáo. Cảm ơn bác. 28 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Cháu phải giữ ý chứ. 29 00:02:54,382 --> 00:02:57,260 Bà Nagai mà biết gì, là lan như cháy rừng ngay. 30 00:02:57,844 --> 00:03:01,014 Đừng lo. Mọi người biết hết rồi mà. 31 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Cái gì? 32 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 Phải không? 33 00:03:03,808 --> 00:03:05,727 - Đúng. - Đúng vậy. 34 00:03:06,352 --> 00:03:09,522 Vì vậy, αβ bằng c chia a. 35 00:03:10,023 --> 00:03:12,567 Dạng phương trình bậc hai là 36 00:03:13,443 --> 00:03:17,655 ax bình phương cộng bx cộng c. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,783 Đầu tiên rút a ra ngoài. 38 00:03:21,576 --> 00:03:28,249 a(x bình phương cộng bx/a cộng c/a). 39 00:03:28,791 --> 00:03:32,086 Rồi lấy ra và làm thế này. 40 00:03:32,837 --> 00:03:36,966 Ta thay vào đây thì được gì? 41 00:03:37,967 --> 00:03:44,933 Ta sẽ được a{x bình phương-(α+β)x+αβ}. 42 00:03:46,017 --> 00:03:46,976 Như thế này. 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Rồi… 44 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Kinh quá. 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,235 Này, ông già. Ông nghe gì không? 46 00:03:55,735 --> 00:03:57,403 Hôi quá đi. 47 00:03:59,322 --> 00:04:02,700 - Bọn cháu toàn chơi ở quanh đây đó. - Ông già. 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,786 - Nghe không? Này! - Đi đâu vậy? 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,163 - Này! Nghe này. - Này! 50 00:04:07,247 --> 00:04:08,206 Này mấy đứa. 51 00:04:10,166 --> 00:04:12,627 Trông vui nhỉ. 52 00:04:13,127 --> 00:04:15,004 Cho chị chơi cùng nhé. 53 00:04:15,088 --> 00:04:18,049 - Ui trời! - Đợi đã. Đợi tớ. 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,562 Ông ở gần đây ạ? 55 00:04:35,066 --> 00:04:36,734 Ông từ đâu đến thế ạ? 56 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Này ông? 57 00:04:49,664 --> 00:04:51,457 Cháu có cơm hộp. Ông ăn không? 58 00:05:01,509 --> 00:05:07,348 Cơm hộp của quán Noko Noko rất đặc biệt so với các cửa hàng khác. 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,686 Ở đó có bà cô tên Nagai rất xấu tính. 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,272 Đôi khi cháu nghĩ, "Chết đi, mụ già". 61 00:05:15,189 --> 00:05:18,693 Nhưng bà ta làm các loại rau củ muối và mận muối ngon tuyệt. 62 00:05:19,819 --> 00:05:23,531 Loại mận ngâm siêu mặn. 63 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Vị mặn khiến ông rúm lại 64 00:05:29,495 --> 00:05:33,124 và làm cho mọi món ngon hơn. 65 00:05:36,627 --> 00:05:38,546 Chuyện nhạt lắm ạ? 66 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Ông không thích mận muối à? 67 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 Tiếc quá đi. 68 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 Được, nếu ông đã mời. 69 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Ông lão này. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,578 Ông muốn tắm không? 71 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Bia được chứ? 72 00:06:40,900 --> 00:06:42,693 Gì cơ? Ông đi rồi à? 73 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 Ông mặc áo của cháu đẹp lắm. 74 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 Hẹn gặp lại. 75 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 Cậu mua cái này à? 76 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 Ừ. Thì sao? 77 00:07:29,782 --> 00:07:31,701 Tuyệt! Từ phần mới nhất à? 78 00:07:31,784 --> 00:07:34,245 Hình vẽ đẹp thật, trang phục cũng ngầu. 79 00:07:34,328 --> 00:07:36,956 - Đúng thế, nhỉ? - Ừ. 80 00:07:37,039 --> 00:07:37,957 Tớ cũng có. 81 00:07:38,040 --> 00:07:40,460 Khoan, Izesura ư? Cho tớ xem. 82 00:07:41,043 --> 00:07:43,880 Ồ, nét vẽ đẹp quá. 83 00:07:43,963 --> 00:07:46,466 Nụ cười đẹp quá. Anh ấy thường nghiêm túc. 84 00:07:46,549 --> 00:07:49,010 Tới tớ nhé? Tớ sẽ hát bài ở cuối phim. 85 00:07:49,093 --> 00:07:50,178 Bài đó hay tuyệt. 86 00:07:50,261 --> 00:07:52,138 Lại hát bài trong Se-Yugu à? 87 00:07:52,221 --> 00:07:53,639 Mua ở đâu? Trên mạng à? 88 00:07:53,723 --> 00:07:54,849 - Ừ. - Hài hước ghê. 89 00:07:54,932 --> 00:07:57,894 Thật à? Ghen tị quá. Có lẽ tớ cũng nên mua một cái. 90 00:07:57,977 --> 00:08:00,396 - Mua đi. - Có nên không? Tớ chẳng biết. 91 00:08:00,480 --> 00:08:02,064 - Hình vẽ đẹp quá. - Ừ. 92 00:08:02,148 --> 00:08:05,276 - Lần này Izesura thật tuyệt. - Ừ, đúng nhỉ? 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,694 BỐ CON VỀ SỚM. 94 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 Tớ đắn đo quá. 95 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Ai vậy? Bố mẹ cậu à? 96 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 Ừ. Mẹ tớ. 97 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Okaji, gia đình cậu thân thiết quá. 98 00:08:17,330 --> 00:08:19,165 Ừ. Bố cậu ấy ngầu nhỉ? 99 00:08:19,248 --> 00:08:21,584 - Đúng. - Chú ấy đến hôm cha mẹ dự lớp. 100 00:08:21,667 --> 00:08:22,627 Chú ấy cũng cao. 101 00:08:22,710 --> 00:08:25,087 Và cả nhà cậu vẫn đi chơi, phải không? 102 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 - Ừ. - Chà, tuyệt quá. 103 00:08:27,924 --> 00:08:31,177 Hay đấy. Vậy tớ sẽ đi chơi với Izesura ư? 104 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Hả? Gì cơ? - Hừm? 105 00:08:33,304 --> 00:08:36,516 Đợi đã. Trận chiến bắt đầu như này à? 106 00:08:36,599 --> 00:08:38,392 - Đấu thật à? - Gì? Chiến à? 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 Bố vừa nhớ ra một chuyện. Kuniko. 108 00:09:07,421 --> 00:09:10,341 Con nói muốn thử học làm gốm, phải không? 109 00:09:11,759 --> 00:09:15,221 Bố đã tìm được một chỗ. Bố sẽ đưa con tới đó dịp nghỉ hè. 110 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 Cảm ơn ạ. 111 00:09:18,391 --> 00:09:20,434 Chẳng phải rất tuyệt sao, Kuniko? 112 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Vâng. 113 00:09:26,691 --> 00:09:28,693 Chú Takeda, dưới cấp bố, 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,737 có bạn quản lí trường gốm ở Atami. 115 00:09:32,613 --> 00:09:33,864 Nên bố đã hỏi chú ấy… 116 00:09:36,117 --> 00:09:38,452 Em xin lỗi. Em đi lấy nước tương ngay. 117 00:10:05,396 --> 00:10:06,772 Em làm được không? 118 00:10:09,400 --> 00:10:10,693 Chị làm được không? 119 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 Tất nhiên là được. 120 00:10:17,325 --> 00:10:18,367 Được rồi này. 121 00:10:18,451 --> 00:10:19,327 Đã bảo rồi. 122 00:10:21,162 --> 00:10:25,374 Rơi này! 123 00:10:33,716 --> 00:10:35,384 Này, đó là Chihiro. 124 00:10:36,052 --> 00:10:37,136 Cậu biết chị ấy à? 125 00:10:37,219 --> 00:10:38,137 Nổi tiếng mà? 126 00:10:38,220 --> 00:10:39,055 - Ừ. - Ừ. 127 00:10:39,138 --> 00:10:42,391 Chị ấy làm ở quán cơm hộp khu phố chợ. 128 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 Chị ấy từng làm ở tiệm mát xa đấy. 129 00:10:44,560 --> 00:10:45,394 Cái gì? 130 00:10:45,478 --> 00:10:48,731 Không đời nào tớ ăn cơm hộp ở chỗ gái bán dâm. 131 00:10:48,814 --> 00:10:52,610 Thì sao? Như thế càng gợi cảm. 132 00:10:52,693 --> 00:10:53,986 Gợi cảm ư? 133 00:10:55,196 --> 00:10:59,033 Nghĩ mà xem. Mỳ Ý do gái bán dâm nấu… 134 00:10:59,742 --> 00:11:06,707 HƯƠNG VỊ GIA ĐÌNH TIỆM CƠM HỘP NOKO NOKO 135 00:11:21,722 --> 00:11:23,140 Một cơm hộp rong biển ạ. 136 00:11:25,142 --> 00:11:26,060 Một suất à? 137 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Vâng, một suất ạ. 138 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Dạ? 139 00:11:36,862 --> 00:11:38,030 Không chụp à? 140 00:11:41,617 --> 00:11:42,493 Em xin lỗi. 141 00:11:43,119 --> 00:11:44,078 Ồ, thật ư? 142 00:11:44,161 --> 00:11:45,287 Chà. Này… 143 00:11:47,289 --> 00:11:48,457 Gì thế? 144 00:11:49,333 --> 00:11:50,418 Cô bé ấy là ai? 145 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 Chịu. Hay là người hâm mộ tôi? 146 00:11:52,586 --> 00:11:55,798 Chà, Chihiro. Ngay cả con gái cũng mê cô. 147 00:11:55,881 --> 00:11:57,425 Xong việc rồi à? 148 00:11:57,508 --> 00:11:59,927 Ừ. Bọn tôi đi uống rượu. Đi cùng không? 149 00:12:01,178 --> 00:12:04,056 Không đâu. Tôi có kế hoạch rồi. 150 00:12:04,140 --> 00:12:07,810 Ôi trời. Cô có bạn trai à? 151 00:12:07,893 --> 00:12:10,604 Tôi không nói đâu. Lần sau tôi đi nhé. 152 00:12:10,688 --> 00:12:12,690 Gì? Đừng có đùa đấy. 153 00:12:12,773 --> 00:12:14,316 Bọn tôi sẽ nhắc cô. 154 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Thôi. 155 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 Gớm quá đi. Hẹn gặp lại. 156 00:12:17,570 --> 00:12:18,779 - Chào. - Tạm biệt. 157 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 - Liệu cô ấy đi không? - Không. 158 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 Anh muốn ăn gì? Vẫn cơm hộp cá hồi à? 159 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 Vâng. Cơm hộp cá hồi. 160 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Được rồi. 161 00:12:32,835 --> 00:12:34,628 Một cơm hộp cá hồi ạ. 162 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Có ngay. 163 00:12:40,384 --> 00:12:43,888 Cháu rất ấn tượng vì ông biết chỗ hay thế này. 164 00:13:01,697 --> 00:13:04,408 KEISUKE CÔ ĐANG Ở ĐÂU? GỌI HOẶC NHẮN CHO TÔI. 165 00:13:30,309 --> 00:13:31,519 Mùi thơm quá. 166 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Măng mới chặt đấy. 167 00:13:34,980 --> 00:13:37,274 Măng tre này làm tôi nhớ đến Tae. 168 00:13:37,942 --> 00:13:40,402 Bà ấy thích việc chân tay vất vả này. 169 00:13:40,486 --> 00:13:41,654 Đúng vậy. 170 00:13:42,488 --> 00:13:43,489 Bà ấy sao rồi? 171 00:13:44,281 --> 00:13:47,451 Bà ấy gần như không nhìn thấy gì nữa. 172 00:13:47,993 --> 00:13:49,411 Nhưng vẫn biết sáng tối. 173 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 Vậy à. 174 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 Xin chào? Ông ơi? 175 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 Cháu có cơm với món măng tre này. 176 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Ông ấy đâu rồi? 177 00:14:55,227 --> 00:14:56,353 Ông ơi? 178 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Này. 179 00:15:11,535 --> 00:15:13,454 Ông ơi. 180 00:15:17,708 --> 00:15:20,461 Ông ơi. 181 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Ông đã đi đến thị trấn khác rồi sao? 182 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 Măng ngon quá. 183 00:15:50,032 --> 00:15:51,033 Ngon thật! 184 00:16:20,312 --> 00:16:24,650 LĂNG MỘ PHA-RA-ÔNG 185 00:16:24,733 --> 00:16:29,613 TOKIMEIKI TỐI NAY 186 00:16:30,572 --> 00:16:33,450 {\an8}HUYỀN THOẠI IZARON 187 00:16:33,534 --> 00:16:35,119 {\an8}TỜ BÁO KINH HOÀNG 188 00:16:35,202 --> 00:16:38,414 {\an8}VỀ PHÍA ĐẤT LIỀN 189 00:16:54,138 --> 00:16:58,392 Mình vẫn thấy Keith Anyan đẹp mê hồn. 190 00:17:16,118 --> 00:17:19,163 Xin lỗi nếu chị đã xâm phạm. 191 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Đây là của em à? 192 00:17:38,682 --> 00:17:41,518 Chị có thíchVề phía đất liền không? 193 00:17:43,687 --> 00:17:46,231 Có. Chị thích. 194 00:17:49,651 --> 00:17:50,736 Thật tuyệt, nhỉ? 195 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 Vậy ư? 196 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Keith tuyệt nhất phải không? 197 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 Em thích anh ấy. 198 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Này. 199 00:18:18,263 --> 00:18:20,224 Chị Basil! 200 00:18:20,933 --> 00:18:22,643 Đã lâu không gặp. 201 00:18:26,063 --> 00:18:28,941 - Chị có rượu này. - Cảm ơn nhé. Lên đi. 202 00:18:31,568 --> 00:18:33,403 Nhà thổ này. 203 00:18:33,987 --> 00:18:35,239 Đâu phải. 204 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Nhìn nước phản chiếu kìa. Trông lả lơi nhỉ? 205 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Vào đi. 206 00:18:39,326 --> 00:18:41,203 Vào luôn. 207 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Vẫn mở ra thế giới nhỉ. 208 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Vậy à? 209 00:18:48,001 --> 00:18:50,587 Giờ em làm gì? 210 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Em làm ở một tiệm cơm hộp. 211 00:18:53,006 --> 00:18:54,967 Tiệm cơm hộp ư? Thật à? 212 00:18:55,050 --> 00:18:56,760 Hợp với em mà, đúng không? 213 00:18:58,262 --> 00:19:02,099 À đúng rồi, một cô gái chị làm cùng nói có người đang tìm em. 214 00:19:03,892 --> 00:19:09,189 Anh ta cầm ảnh của em đi khắp nơi hỏi, "Biết cô ấy đâu không?" 215 00:19:13,193 --> 00:19:14,695 Em biết đó là ai không? 216 00:19:15,529 --> 00:19:19,658 Dù sao thì em cũng từng là số một. 217 00:19:21,952 --> 00:19:24,788 Em nghỉ đột ngột mà không bảo họ. 218 00:19:24,872 --> 00:19:26,540 Không ai khó dễ gì chứ? 219 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 Cái ngành đó là vậy mà. 220 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Vui vẻ khi đến chiều lòng khi đi. 221 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 Ừ, đúng, nhưng… 222 00:19:34,590 --> 00:19:38,552 Chị nghe nói em chuyển sang chỗ khác. 223 00:19:39,178 --> 00:19:41,388 Nhưng không ngờ lại làm ở tiệm cơm hộp. 224 00:19:53,483 --> 00:19:54,610 Có chuyện gì thế? 225 00:19:57,738 --> 00:19:58,906 Họ đã biến mất. 226 00:20:00,365 --> 00:20:01,200 Hả? 227 00:20:01,700 --> 00:20:05,329 Họ biến mất cùng với số tiền mở cửa hàng của chị. 228 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 - Bao nhiêu thế? - Tất cả. 229 00:20:13,921 --> 00:20:17,299 Chị đã rất háo hức vì cuối cùng cũng có được một cửa hàng. 230 00:20:18,717 --> 00:20:20,385 Giờ lại là con số không. 231 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 Chị không giỏi nhìn người. 232 00:20:26,016 --> 00:20:28,810 Ngoại trừ em. 233 00:20:39,988 --> 00:20:42,366 Nhà em luôn mở cửa nếu chị muốn tâm sự. 234 00:20:43,450 --> 00:20:46,203 Và nếu muốn em sẽ xin chị vào làm ở tiệm cơm hộp. 235 00:20:46,703 --> 00:20:48,455 Chị? Bán cơm hộp á? 236 00:20:49,581 --> 00:20:50,791 Buồn cười quá. 237 00:21:06,473 --> 00:21:13,438 TỪ ĐIỂN BÁCH KHOA VỀ SINH VẬT HUYỀN BÍ 238 00:21:23,490 --> 00:21:26,076 Này, cô. Cô đang làm gì thế? 239 00:21:27,160 --> 00:21:30,622 Không thấy à? Cô đang đọc sách. 240 00:21:32,082 --> 00:21:37,796 Được rồi, nhưng cẩn thận. Có rắn độc quanh đây đấy. 241 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 Như con này này! 242 00:21:50,600 --> 00:21:51,601 Cái gì đây? 243 00:21:52,269 --> 00:21:55,188 Không vui đâu. Trả lại đây! 244 00:21:55,772 --> 00:21:57,357 Trả đây, bà nội! 245 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Cô làm sao thế? Bỏ cháu ra. 246 00:22:05,407 --> 00:22:06,992 Im đi, thằng nhóc hư hỏng. 247 00:22:07,075 --> 00:22:08,201 Im và chết đi bà! 248 00:22:08,285 --> 00:22:11,121 Đừng hỗn với người lớn. Hiểu chưa? 249 00:22:11,204 --> 00:22:13,498 Này, đau quá. 250 00:22:13,582 --> 00:22:16,251 Bỏ ra, bà nội. 251 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Bỏ ra! 252 00:22:41,068 --> 00:22:42,569 Một cơm hộp thịt bò xay. 253 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 Cô có con ư? 254 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Trông giống không? 255 00:22:46,239 --> 00:22:47,908 Không hề. Tên nó là gì? 256 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Tên là gì? 257 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Makoto. 258 00:22:51,870 --> 00:22:53,372 Là Makoto. 259 00:22:54,164 --> 00:22:54,998 Hả? 260 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 Này, cháu không định nói cảm ơn sao? 261 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 Cảm ơn. 262 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Tay cô có sao không? 263 00:23:24,736 --> 00:23:26,321 Không có gì đâu. 264 00:23:27,447 --> 00:23:28,865 Đâu phải lần đầu. 265 00:23:30,242 --> 00:23:31,993 Cô từng bị đâm rồi à? 266 00:23:32,786 --> 00:23:35,997 Ừ, ngay sau lưng này. 267 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Muốn xem không? 268 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Ai đã đâm cô? 269 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Cô đoán là một người thích cô quá nhiều. 270 00:23:49,052 --> 00:23:50,804 Vậy sao họ lại đâm cô? 271 00:23:51,555 --> 00:23:54,474 Hỏi hay đấy. Không hiểu tại sao. 272 00:24:04,484 --> 00:24:05,527 Cháu xin lỗi. 273 00:24:08,405 --> 00:24:10,198 Không tính. 274 00:24:11,074 --> 00:24:14,327 Nhìn vào mắt người khác khi xin lỗi. 275 00:24:16,580 --> 00:24:20,667 Cháu xin lỗi. 276 00:24:23,628 --> 00:24:24,546 Ngoan lắm. 277 00:24:27,716 --> 00:24:30,302 - Này, thôi đi. - Cô tha thứ cho cháu. 278 00:24:31,094 --> 00:24:32,554 Thôi đi! 279 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Xin lỗi. 280 00:25:42,207 --> 00:25:43,708 Em đứng cạnh được không? 281 00:25:46,461 --> 00:25:47,504 Chắc rồi. 282 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Ừm… 283 00:26:16,199 --> 00:26:18,285 Chị không muốn hỏi gì sao? 284 00:26:19,661 --> 00:26:23,415 Hỏi gì? Em muốn chị hỏi gì à? 285 00:26:24,708 --> 00:26:27,252 Không, đó không phải lý do em ở đây. 286 00:26:29,546 --> 00:26:31,464 Nhưng mọi người thường tò mò. 287 00:26:33,842 --> 00:26:38,179 Những thứ như tên, tuổi, mục đích… 288 00:26:40,181 --> 00:26:43,893 Chẳng phải biết họ là ai thì sẽ thoải mái hơn sao? 289 00:26:46,104 --> 00:26:48,607 Chị chưa bao giờ tin vào những thứ đó. 290 00:26:49,232 --> 00:26:50,066 Gì cơ? 291 00:26:50,650 --> 00:26:53,528 Ai biết được họ có nói thật không? 292 00:26:58,950 --> 00:27:02,579 Ngành công nghiệp tình dục là nơi như thế. 293 00:27:11,713 --> 00:27:15,967 Nếu em muốn biết ai đó như thế nào, hãy nhìn vào mắt họ. 294 00:27:22,474 --> 00:27:23,475 Đùa chút thôi. 295 00:27:26,478 --> 00:27:30,649 Nhưng nói thật là chị thấy em ổn. 296 00:27:59,803 --> 00:28:00,720 Bố mẹ em à? 297 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 Vâng. 298 00:28:27,163 --> 00:28:28,081 Này. 299 00:28:30,125 --> 00:28:31,126 Này! 300 00:29:01,322 --> 00:29:02,907 SATOKO: NAY ĐI KARAOKE CHỨ? MIHARU: ĐI CHỨ. 301 00:29:02,991 --> 00:29:04,242 SATOKO: CẬU XEM SE-YUGU KHÔNG? 302 00:29:04,325 --> 00:29:06,119 MANA: DĨ NHIÊN. MIHARU: RANFIL ĐÃ BỊ HẠ BỆ! 303 00:29:06,202 --> 00:29:07,912 …là trung bình cộng. 304 00:29:07,996 --> 00:29:10,457 Căn bậc hai của a nhân b 305 00:29:10,540 --> 00:29:14,043 gọi là trung bình nhân. 306 00:29:14,127 --> 00:29:16,421 MIHARU: CHUẨN LUÔN. SAKOTO: YUGU VẪN LÀ NGƯỜI HÙNG! 307 00:29:16,504 --> 00:29:18,923 MIHARU: VÔ GIÁ SATOKO: ĐÔI MẮT CỦA YUGU LÚC CUỐI! 308 00:29:19,007 --> 00:29:22,510 MANA: ĐẸP HÚT HỒN! SATOKO: CẬU NGHĨ SAO, OKAJI? 309 00:29:22,594 --> 00:29:24,554 …b lớn hơn 0. 310 00:29:25,305 --> 00:29:30,852 Nên (a+b)/2 lớn hơn hoặc bằng căn bậc hai của a nhân b. 311 00:29:31,561 --> 00:29:33,605 Ta thấy dấu bằng xảy ra… 312 00:29:33,688 --> 00:29:35,940 DẠO NÀY TỚ KHÔNG HAY XEM SE-YUGU NỮA 313 00:29:37,192 --> 00:29:40,862 …khi và chỉ khi a=b. 314 00:29:40,945 --> 00:29:43,072 Được rồi, các em phải nhớ đã. 315 00:29:43,698 --> 00:29:45,575 Giới hạn là ở đây và ở đây. 316 00:29:46,159 --> 00:29:51,247 Được rồi, tiếp theo ta sẽ xem xét sự khác biệt của hai bình phương. 317 00:29:51,331 --> 00:29:53,833 Bắt đầu tính từ đây. Triển khai đi. 318 00:29:53,917 --> 00:30:00,256 CHẲNG PHẢI HỌ CHỈ LẶP LẠI NHỮNG THỨ TA ĐÃ XEM RỒI SAO? 319 00:30:00,340 --> 00:30:02,509 Chia cho bốn… 320 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Mẹ về rồi. 321 00:30:30,620 --> 00:30:32,038 Mình kiệt sức rồi. 322 00:30:46,636 --> 00:30:47,762 Buồn nôn quá. 323 00:31:16,875 --> 00:31:21,004 Liệu họ có tiếp tục giữ mẹ cháu ở bệnh viện không, Aya? 324 00:31:21,754 --> 00:31:25,133 Có ạ. Chắc thêm một thời gian nữa. 325 00:31:26,467 --> 00:31:27,594 Thế à? 326 00:31:30,179 --> 00:31:32,432 Bác mong bà ấy sẽ được về sớm. 327 00:31:34,559 --> 00:31:35,977 Vâng. 328 00:31:39,230 --> 00:31:41,232 - Còn bác thì sao, Tea? - Gì cơ? 329 00:31:42,150 --> 00:31:44,527 Bác sẽ trở về cửa hàng khi ra viện chứ? 330 00:31:45,028 --> 00:31:48,406 - Nhà bác bán cơm hộp nhỉ? - Bác chưa biết. 331 00:31:49,741 --> 00:31:52,368 Mù lòa thì làm được gì chứ? 332 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 Có chứ. 333 00:31:55,872 --> 00:31:57,040 - Thật à? - Vâng. 334 00:32:00,043 --> 00:32:05,381 Bác nghe nói cô gái họ mới thuê làm bán thời gian rất chăm chỉ. 335 00:32:07,467 --> 00:32:12,221 Nên có lẽ không còn chỗ cho bác nữa. 336 00:32:13,765 --> 00:32:14,766 Thật sao? 337 00:32:15,892 --> 00:32:19,854 Bác nghe nói cô gái mới này hơi kỳ quặc nhưng khá hài hước. 338 00:32:20,480 --> 00:32:21,856 - Cô ấy kỳ lạ à? - Ừ. 339 00:32:29,280 --> 00:32:33,201 - Sao rồi? Đây là giữa à? - Vâng. 340 00:32:33,284 --> 00:32:35,870 - Giữa đấy ạ. - Rồi, bác nghĩ là vào lề rồi. 341 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 Tốt chứ? 342 00:32:38,039 --> 00:32:39,582 Giờ bác miết đi. 343 00:32:40,750 --> 00:32:42,418 - Lần nữa. - Bác giỏi quá. 344 00:32:50,635 --> 00:32:53,721 Gần đây em có gặp ông già đó không? 345 00:32:56,015 --> 00:32:57,517 Ý chị là Sư phụ à? 346 00:32:59,227 --> 00:33:00,186 Sư phụ ư? 347 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 Ông cụ vô gia cư thường đến đây ý. 348 00:33:06,192 --> 00:33:07,610 Em gọi là Sư phụ à? 349 00:33:07,694 --> 00:33:08,695 Vâng. 350 00:33:10,238 --> 00:33:11,864 Không phải trước mặt. 351 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Em chưa nói chuyện với ông ấy. 352 00:33:17,328 --> 00:33:18,705 Sư phụ ấy hả? 353 00:33:21,582 --> 00:33:22,875 Cái tên hoàn hảo. 354 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Ông ấy không có đây. 355 00:35:57,363 --> 00:36:01,909 Sao tôi lại đói? 356 00:36:04,453 --> 00:36:08,541 Liệu tôi có đói khi tôi tức tối? 357 00:36:23,472 --> 00:36:29,228 Nhưng tôi cũng đói khi tôi tử tế 358 00:36:31,355 --> 00:36:33,024 Hãy ăn nào. 359 00:37:02,720 --> 00:37:06,724 Trên áo chị có chữ Basil viết bằng tiếng Hán như một võ sĩ sumo ý. 360 00:37:06,807 --> 00:37:08,726 Thì sao nào? 361 00:37:08,809 --> 00:37:12,063 Vả lại, hai ta đều dùng nghệ danh, khác gì võ sĩ sumo. 362 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Ừ, chắc vậy. 363 00:37:15,566 --> 00:37:18,027 - Của anh đây. - Được rồi. 364 00:37:18,110 --> 00:37:19,570 Một lần thử, 100 yên. 365 00:37:22,573 --> 00:37:24,951 - Đây. Mặt này lên trên. - Mặt này à? 366 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 - Cho tôi một cái. - Được rồi. 367 00:37:28,037 --> 00:37:29,330 Chà. Có vẻ khó đấy. 368 00:37:31,290 --> 00:37:32,541 Cùng xem nào. 369 00:37:39,340 --> 00:37:41,801 Ôi trời. Một lần nữa. 370 00:37:41,884 --> 00:37:42,885 Chắc chắn rồi. 371 00:37:48,015 --> 00:37:49,392 Nhiều quá. 372 00:37:54,689 --> 00:37:56,983 Chà, cô giỏi nhỉ? 373 00:37:57,650 --> 00:38:00,069 Có vẻ cô chưa từng để lọt con mồi nào. 374 00:38:00,820 --> 00:38:03,239 Mấy cái vợt này có bị hỏng không vậy? 375 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Quản lý? 376 00:38:10,413 --> 00:38:12,748 Hả? Chihiro! 377 00:38:16,043 --> 00:38:17,378 Cháu làm gì ở đây? 378 00:38:17,461 --> 00:38:18,671 Chú làm gì ở đây ý? 379 00:38:20,172 --> 00:38:21,382 Lâu rồi không gặp! 380 00:38:24,135 --> 00:38:27,430 Vậy là cháu vẫn còn sống. 381 00:38:27,513 --> 00:38:31,058 Vậy chú làm gì ở đây thế Quản lý? 382 00:38:31,684 --> 00:38:36,063 Một thời gian sau khi cháu đi 383 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 chú đã ly hôn. 384 00:38:38,482 --> 00:38:39,400 Ồ, thật ư? 385 00:38:39,483 --> 00:38:43,779 Sau khi được sổ lồng, chú bắt đầu kinh doanh cá. 386 00:38:43,863 --> 00:38:45,281 Chú vẫn luôn thích cá. 387 00:38:46,157 --> 00:38:49,410 Về việc kinh doanh cá, ý chú là tiệm cá cảnh nhiệt đới. 388 00:38:52,163 --> 00:38:56,417 Nói thật, chú đã chán cái ngành đó. 389 00:38:58,210 --> 00:38:59,128 Cháu biết. 390 00:38:59,920 --> 00:39:01,630 Vậy giờ cháu đang làm gì? 391 00:39:03,174 --> 00:39:05,676 Cháu làm ở một tiệm cơm hộp trong thị trấn. 392 00:39:06,510 --> 00:39:08,095 Tiệm cơm hộp ư? Thật à? 393 00:39:08,804 --> 00:39:10,431 Chihiro làm ở tiệm cơm hộp? 394 00:39:12,808 --> 00:39:15,353 Chú sợ bị ngộ độc nếu ăn cơm hộp của cháu. 395 00:39:15,436 --> 00:39:16,270 Chú ác quá! 396 00:39:17,104 --> 00:39:19,190 Các khách hàng thích cháu nhất đấy. 397 00:39:19,273 --> 00:39:24,195 Phải rồi. Vì có lẽ chỉ có các ông bà già làm việc ở đó. 398 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 Thôi đi! 399 00:39:28,491 --> 00:39:30,659 Em từng ngủ với gã quản lý đó à? 400 00:39:30,743 --> 00:39:33,037 Hả? Sao chị hỏi vậy? 401 00:39:33,662 --> 00:39:35,915 Không ư? Chị lại thấy có vẻ như vậy. 402 00:39:37,333 --> 00:39:38,250 Thế cơ à? 403 00:39:38,334 --> 00:39:41,462 Hả? Em có ý gì? 404 00:39:42,338 --> 00:39:43,798 Đồ hư hỏng. 405 00:39:57,353 --> 00:40:00,773 Cái gì? Thế quái nào mà em tính ra 5? 406 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Hả? 407 00:40:02,566 --> 00:40:06,487 Phải nhỏ hơn 4 vì em lấy 4 trừ đi. 408 00:40:06,570 --> 00:40:07,446 Tại sao? 409 00:40:07,530 --> 00:40:09,031 Sao em lại hỏi "tại sao"? 410 00:40:09,532 --> 00:40:12,910 Hiểu chứ? Em lấy 11 trừ đi 7. Là còn 4. 411 00:40:12,993 --> 00:40:17,540 Và em lấy 4 trừ đi tiếp. Sao lại cộng vào? 412 00:40:21,669 --> 00:40:24,547 TOÁN LỚP BA 3. PHÉP CHIA 413 00:40:24,630 --> 00:40:26,048 MAKOTO SATAKE 414 00:40:26,841 --> 00:40:28,926 Em ngốc thật, phải không? 415 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Im đi, đồ xấu xí. 416 00:40:31,387 --> 00:40:34,014 Chà, cái mỏ hỗn thật. 417 00:40:34,974 --> 00:40:38,727 Em vừa đần vừa hỗn. Hay quá nhỉ. 418 00:40:38,811 --> 00:40:41,981 Còn tốt hơn là xấu người xấu cả tính. 419 00:40:42,481 --> 00:40:44,650 Gì cơ? Sao chị lại xấu tính? 420 00:40:45,276 --> 00:40:48,028 Chị đang giúp em học còn gì. 421 00:40:48,654 --> 00:40:50,906 Em đâu có nhờ chị giúp. 422 00:40:50,990 --> 00:40:51,824 Cái gì? 423 00:40:51,907 --> 00:40:53,784 Chà, hai đứa hợp nhau thế. 424 00:40:53,868 --> 00:40:55,828 - Hợp thế nào? - Không đùa chứ? 425 00:40:55,911 --> 00:40:58,330 - Này, chị muốn cái đó. - Không. Của em. 426 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 Gì cơ? Tại sao? 427 00:41:00,040 --> 00:41:03,085 - Thôi nào, đổi cho chị. - Makoto, học xong chưa? 428 00:41:03,169 --> 00:41:06,964 Em dạy nó, mà nó cứ cố tình viết linh tinh. 429 00:41:07,047 --> 00:41:09,884 - Hả? Dạy nó hẳn hoi đi, Okaji. - Đừng làm thế. 430 00:41:09,967 --> 00:41:14,638 Em đang dạy nó mà. Nó không chịu nghe. 431 00:41:15,222 --> 00:41:16,891 - Makoto? - Tại chị ấy ý! 432 00:41:16,974 --> 00:41:18,225 - Đâu. - Cố gắng chưa? 433 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 - Có chứ. - Nói dối. Em đâu chịu cố gắng. 434 00:41:20,895 --> 00:41:22,605 Chị dậy không đúng cách. 435 00:41:22,688 --> 00:41:25,274 Gì? Có mỗi chị đang cố dạy em. 436 00:41:31,489 --> 00:41:35,743 Okaji, giờ ăn được không? Rồi còn bụng ăn bữa tối chứ? 437 00:41:39,997 --> 00:41:43,876 Đừng có bảo là mẹ em nấu ăn không ngon nhé. 438 00:41:45,711 --> 00:41:48,005 Không, thật ra là ngược lại. 439 00:41:48,088 --> 00:41:48,923 Thế à? 440 00:41:50,716 --> 00:41:53,594 Mẹ em nấu ăn ngon lắm. 441 00:41:54,261 --> 00:41:57,973 Bà ấy có bằng đầu bếp, và nấu bữa ăn dinh dưỡng cân bằng 100%. 442 00:41:59,600 --> 00:42:00,518 Nhưng… 443 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 Nhưng sao? 444 00:42:05,564 --> 00:42:08,609 Khi ngồi vào bàn, em không thể nếm được gì. 445 00:42:14,949 --> 00:42:18,035 Nhưng đừng hiểu lầm. Bà ấy chăm sóc em rất tốt. 446 00:42:18,869 --> 00:42:20,579 Và em biết ơn, nhưng… 447 00:42:26,168 --> 00:42:28,212 Bà ấy nghĩ người vợ lý tưởng là vậy. 448 00:42:30,089 --> 00:42:31,924 Hoặc có thể là bố em nghĩ vậy. 449 00:42:35,719 --> 00:42:37,555 Chị không thích người như thế. 450 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Gì cơ? 451 00:42:42,017 --> 00:42:44,853 Khi còn bé, chị thấy những cuộn sushi trong sách. 452 00:42:44,937 --> 00:42:48,315 Trông chúng quá đẹp, nên chị đã bí mật làm chúng. 453 00:42:49,733 --> 00:42:52,278 Chúng cứ rời ra và trông rất xấu. 454 00:42:52,945 --> 00:42:55,447 Nhưng lại có vị rất ngon. 455 00:42:59,118 --> 00:43:02,538 Họ nói đồ ăn ngon hơn khi ăn cùng người khác. 456 00:43:03,497 --> 00:43:06,458 Nhưng ăn với một số người lại làm thành tệ đi. 457 00:43:06,959 --> 00:43:10,379 Và đồ ăn ngon vẫn ngon ngay cả khi ăn một mình. 458 00:43:28,022 --> 00:43:32,318 Món mì xào của mẹ cháu ngon hết sảy. 459 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Vậy à? 460 00:43:34,028 --> 00:43:35,946 Vâng. Ngon lắm ạ. 461 00:43:43,037 --> 00:43:47,124 Một khách hàng từng nói với chị. 462 00:43:48,250 --> 00:43:53,547 Chúng ta đều là người ngoài hành tinh trong thân xác con người. 463 00:43:54,214 --> 00:43:56,342 - Người ngoài hành tinh? - Phải. 464 00:43:57,134 --> 00:44:00,137 Họ nói chúng ta đều giống nhau. 465 00:44:03,766 --> 00:44:09,480 Nhưng sự thật là chúng ta đều đến từ các hành tinh khác nhau. 466 00:44:12,524 --> 00:44:14,693 Thảo nào ta không thể hiểu nhau. 467 00:44:18,697 --> 00:44:19,823 Kể cả người thân? 468 00:44:22,117 --> 00:44:23,285 Kể cả tình nhân? 469 00:44:24,328 --> 00:44:25,663 Kể cả bạn bè? 470 00:44:27,623 --> 00:44:28,457 Ừ. 471 00:44:31,460 --> 00:44:34,004 Không quan trọng em là ai. 472 00:44:36,340 --> 00:44:39,051 Ta đều từ các hành tinh khác nhau. 473 00:44:44,598 --> 00:44:46,809 Không phải dễ hơn khi nghĩ vậy sao? 474 00:44:50,104 --> 00:44:51,855 Những hành tinh khác nhau. 475 00:44:55,359 --> 00:44:58,195 Nhưng họ phải tồn tại ở đâu đó trên thế giới. 476 00:44:58,278 --> 00:44:59,113 Ai cơ? 477 00:44:59,613 --> 00:45:02,449 Người cùng hành tinh. Ngày nào đó em sẽ gặp chứ? 478 00:45:04,868 --> 00:45:05,869 Tất nhiên rồi. 479 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 Em biết đấy, như em và Makoto. 480 00:45:10,958 --> 00:45:14,086 Gì? Không đâu. Bọn em chắc chắn không cùng hành tinh. 481 00:45:15,629 --> 00:45:16,672 Suýt thì quên. 482 00:45:18,590 --> 00:45:20,342 - Đây. - Cái gì vậy ạ? 483 00:45:20,843 --> 00:45:21,844 Bản đồ kho báu. 484 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Bản đồ kho báu ư? 485 00:45:23,929 --> 00:45:25,264 Khi nào đó hãy thử. 486 00:45:28,142 --> 00:45:31,562 - Makoto! Này! - Makoto thật mạnh 487 00:45:33,814 --> 00:45:36,483 - Hả? Cô làm gì vậy? - Nhận lấy đi! 488 00:45:36,567 --> 00:45:37,943 Đừng làm thế! 489 00:45:41,196 --> 00:45:44,533 - Dậy đi, không sẽ bị bỏ lại. - Dừng lại đi. Dừng lại! 490 00:45:46,577 --> 00:45:47,786 Chạm này! Nữa này! 491 00:45:48,287 --> 00:45:50,706 - Ai đánh trước sẽ thắng. - Trước thắng! 492 00:46:02,217 --> 00:46:04,094 - Em sẽ hạ chị. - Gớm nhỉ. 493 00:46:26,366 --> 00:46:27,785 Cô mèo. 494 00:46:29,119 --> 00:46:32,206 Hôm nay đẹp trời nhỉ? 495 00:46:53,352 --> 00:46:54,353 A lô? 496 00:46:56,104 --> 00:46:57,064 A lô. 497 00:46:58,357 --> 00:46:59,983 Cuối cùng đã gọi được chị. 498 00:47:01,235 --> 00:47:02,569 Nói chuyện được chứ? 499 00:47:04,154 --> 00:47:05,989 Ừ. Gì vậy? 500 00:47:08,534 --> 00:47:10,744 Mẹ mất rồi. 501 00:47:15,457 --> 00:47:16,291 Vậy à. 502 00:47:18,252 --> 00:47:20,504 Em đã tìm chị khắp nơi. 503 00:47:22,714 --> 00:47:23,799 Giờ chị ở đâu? 504 00:47:31,223 --> 00:47:32,349 Chị có ổn không? 505 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 Có. Chị ổn. 506 00:47:36,562 --> 00:47:37,396 Vậy à? 507 00:47:38,856 --> 00:47:41,149 Chị sẽ đến đám tang chứ? 508 00:47:42,651 --> 00:47:43,819 Ờ… 509 00:47:46,029 --> 00:47:47,364 Chị không đến đâu. 510 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Được rồi. 511 00:47:54,621 --> 00:47:55,789 - Này… - Xin lỗi. 512 00:47:56,957 --> 00:47:58,750 Chị phải vào làm đây. 513 00:48:00,711 --> 00:48:02,004 Ừ, được rồi. 514 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 Nói chuyện sau nhé. 515 00:48:05,883 --> 00:48:06,800 Ừ. 516 00:48:07,926 --> 00:48:09,428 Lúc nào đó em sẽ gọi lại. 517 00:48:10,178 --> 00:48:11,013 Ừ. 518 00:48:11,722 --> 00:48:12,556 Tạm biệt. 519 00:48:35,120 --> 00:48:36,038 Chúc ngủ ngon. 520 00:48:43,420 --> 00:48:45,505 Cháu giải lao xong rồi. 521 00:48:53,347 --> 00:48:55,432 - Cảm ơn nhiều. - Được rồi, cảm ơn. 522 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 - Chị cần gì ạ? - Cô là Chihiro à? 523 00:49:05,817 --> 00:49:07,527 Đúng vậy. 524 00:49:08,153 --> 00:49:09,821 Tôi là mẹ của Makoto Satake. 525 00:49:10,405 --> 00:49:11,281 Ồ. 526 00:49:11,907 --> 00:49:14,993 Nghe này. Cô bớt lo chuyện bao đồng được không? 527 00:49:16,078 --> 00:49:20,540 Vì cô, hàng xóm nói tôi không cho con ăn uống hẳn hoi. 528 00:49:21,416 --> 00:49:24,252 Vì là mẹ đơn thân, tôi đâu thể ở cạnh nó cả ngày. 529 00:49:24,336 --> 00:49:27,839 Nhưng tôi đang cố làm người mẹ tốt nhất có thể. 530 00:49:28,423 --> 00:49:32,094 Việc này với cô thì bình thường, chỉ như cho chó hoang ăn thôi. 531 00:49:32,177 --> 00:49:35,222 Nhưng cô không thấy có thể làm tổn thương ai đó à? 532 00:49:35,305 --> 00:49:37,975 Tôi nuôi con theo cách của tôi, đừng xen vào! 533 00:49:43,480 --> 00:49:44,481 Tôi xin lỗi. 534 00:49:48,360 --> 00:49:50,070 Là do tôi thiếu suy nghĩ. 535 00:49:50,654 --> 00:49:54,032 Tôi đã làm chị giận. Tôi xin lỗi. 536 00:50:23,603 --> 00:50:25,897 Về chuyến đi cuối tuần này. 537 00:50:27,274 --> 00:50:29,693 Giáo viên dạy gốm đang mong đợi chúng ta. 538 00:50:31,361 --> 00:50:34,197 Takeda nói sau khi giáo viên nghe về Kuniko, 539 00:50:34,698 --> 00:50:38,452 anh ấy đã quyết định dùng loại đất sét đặc biệt cho hôm đó. 540 00:50:38,535 --> 00:50:41,371 Thật à? Tốt quá nhỉ? 541 00:50:42,164 --> 00:50:44,791 Mẹ đã tìm đồ gốm của giáo viên đó trên mạng, 542 00:50:44,875 --> 00:50:47,669 các tác phẩm của chú ấy tuyệt lắm. 543 00:50:48,253 --> 00:50:50,464 Ý em là em biết xem đồ gốm ấy hả? 544 00:50:51,173 --> 00:50:53,258 Ờ, không đâu. Anh nói phải. 545 00:50:54,259 --> 00:50:55,260 Em xin lỗi. 546 00:51:05,979 --> 00:51:06,938 Xin lỗi, nhưng… 547 00:51:08,315 --> 00:51:12,486 con có kế hoạch với một bạn vào cuối tuần. 548 00:51:13,820 --> 00:51:15,906 Nên ba người hãy đi. 549 00:51:16,656 --> 00:51:17,824 Gì cơ? Tại sao? 550 00:51:18,867 --> 00:51:22,579 Nhưng Kuniko, con biết cả nhà đã chuẩn bị cho cuối tuần này mà. 551 00:51:23,413 --> 00:51:25,248 Con đã rất háo hức. 552 00:51:30,295 --> 00:51:31,505 Kế hoạch gì? 553 00:51:32,631 --> 00:51:33,632 Hãy nghe nào. 554 00:51:39,179 --> 00:51:42,140 Có gì quan trọng hơn gia đình à? 555 00:51:44,851 --> 00:51:47,062 Con vẫn có thể hủy kế hoạch đó. 556 00:51:59,699 --> 00:52:01,409 Được rồi, con sẽ hỏi. 557 00:52:03,328 --> 00:52:04,329 Làm vậy đi. 558 00:52:46,621 --> 00:52:50,250 Mừng ngày sinh nhật của mẹ 559 00:52:50,750 --> 00:52:54,212 Mừng ngày sinh nhật của mẹ 560 00:52:54,296 --> 00:52:58,341 Mừng ngày sinh nhật mẹ yêu 561 00:52:59,009 --> 00:53:02,554 Mừng ngày sinh nhật của mẹ 562 00:53:03,221 --> 00:53:04,764 - Mừng sinh nhật. - Chúc mừng. 563 00:53:06,683 --> 00:53:08,310 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 564 00:53:10,896 --> 00:53:14,232 Đẹp quá. Con mua tặng mẹ à, Yuichi? 565 00:53:14,316 --> 00:53:17,110 Vâng, con để dành tiền tiêu vặt để mua ạ. 566 00:53:17,611 --> 00:53:18,612 Ôi trời. 567 00:53:20,071 --> 00:53:24,075 Cảm ơn con. Đây là món quà tuyệt nhất. 568 00:53:24,951 --> 00:53:25,952 Hoan hô! 569 00:53:41,593 --> 00:53:44,304 BẢN ĐỒ KHO BÁU 570 00:53:44,387 --> 00:53:47,766 {\an8}Ở ĐÂY!! HÃY ĐẾN BẤT KỂ KHI NÀO! 571 00:54:25,553 --> 00:54:27,389 Cậu là bạn của chị Chihiro à? 572 00:54:29,266 --> 00:54:30,183 Ừ. 573 00:54:30,850 --> 00:54:31,726 Vậy à. 574 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Vào đi. Ngồi bất cứ đâu cậu thích. 575 00:54:56,501 --> 00:54:57,836 Tôi là Chinatsu Ube. 576 00:54:58,420 --> 00:54:59,421 Gọi là Betchin. 577 00:55:00,630 --> 00:55:01,631 Betchin. 578 00:55:03,466 --> 00:55:05,343 Tôi là Seo. Kuniko Seo. 579 00:55:06,052 --> 00:55:07,595 Nhưng cứ gọi là Okaji. 580 00:55:08,096 --> 00:55:10,557 Sao tên Seo mà lại gọi là Okaji? 581 00:55:11,641 --> 00:55:13,935 Chuyện dài lắm, nên… 582 00:55:14,519 --> 00:55:16,396 Ồ, được rồi. 583 00:55:18,940 --> 00:55:20,275 Trung học Nishi à? 584 00:55:21,067 --> 00:55:25,071 Ừ, Trung học Nishi. Đồng phục của ta giống nhau, phải không? 585 00:55:25,155 --> 00:55:28,283 Ừ, Trung học Nishi. Cậu là năm nhất à? 586 00:55:28,950 --> 00:55:29,951 Năm hai. 587 00:55:30,785 --> 00:55:33,455 Thế thì chúng ta cùng khóa. Tôi học lớp 3. 588 00:55:35,206 --> 00:55:40,712 Nhưng tôi thường bỏ tiết, nên hiếm khi thấy tôi ở trường. 589 00:55:43,590 --> 00:55:44,591 Vậy à. 590 00:55:49,971 --> 00:55:52,349 Vậy, sao cậu biết Chihiro? 591 00:55:55,685 --> 00:55:58,146 Bố mẹ tôi thường đuổi tôi ra khỏi nhà, 592 00:55:58,855 --> 00:56:01,274 nên tôi đến đây để giết thời gian. 593 00:56:02,192 --> 00:56:04,194 Đôi khi Chihiro cũng đến đây. 594 00:56:05,862 --> 00:56:08,073 Và giờ chúng tôi là bạn đọc truyện. 595 00:56:09,074 --> 00:56:10,075 Bạn đọc truyện? 596 00:56:11,326 --> 00:56:13,453 Cậu có thể xem bất kỳ cuốn nào ở đó. 597 00:56:18,375 --> 00:56:19,292 Được rồi. 598 00:56:43,024 --> 00:56:46,653 Cái này có lẽ quá khó với bác. 599 00:56:48,947 --> 00:56:50,240 Không hề. 600 00:56:51,783 --> 00:56:54,035 Bác từng có một cái này. 601 00:56:54,119 --> 00:56:55,245 Thế à? 602 00:56:56,579 --> 00:56:58,832 Vậy thì không tốt cho việc hồi phục. 603 00:57:02,752 --> 00:57:03,962 Một. 604 00:57:05,255 --> 00:57:06,256 Hai. 605 00:57:08,508 --> 00:57:09,801 Ba. 606 00:57:11,553 --> 00:57:12,554 Bốn. 607 00:57:15,515 --> 00:57:16,349 Năm. 608 00:57:17,809 --> 00:57:18,810 Sáu. 609 00:57:21,146 --> 00:57:22,147 Bảy. 610 00:57:22,647 --> 00:57:24,649 - Mở ra rồi! - Chà! 611 00:57:42,292 --> 00:57:43,334 Hạt sồi ư? 612 00:57:45,128 --> 00:57:45,962 Vâng. 613 00:57:49,841 --> 00:57:51,259 Cái này cho bác à? 614 00:57:52,760 --> 00:57:53,636 Vâng. 615 00:57:55,221 --> 00:57:56,097 Của bác đấy. 616 00:57:58,141 --> 00:58:00,435 Cảm ơn, Aya. 617 00:58:14,824 --> 00:58:15,825 Cháu biết đấy… 618 00:58:18,286 --> 00:58:21,998 khi con gái bác 20 tuổi, 619 00:58:23,249 --> 00:58:26,419 bọn ta đã đến Hakone nhân dịp sinh nhật. 620 00:58:28,630 --> 00:58:30,840 Lá mùa thu thật đẹp. 621 00:58:32,800 --> 00:58:34,844 Bọn ta tắm suối nước nóng, 622 00:58:36,554 --> 00:58:38,765 lượm hạt sồi… 623 00:58:40,892 --> 00:58:42,644 dẫm lên vỏ hạt dẻ… 624 00:58:47,315 --> 00:58:52,820 nhưng con gái bác lại có vẻ chán chường suốt chuyến đi. 625 00:58:55,990 --> 00:58:59,911 Chúng ta đã đặt vé cho hai đêm nhưng rút lại thành một. 626 00:59:02,038 --> 00:59:08,503 Con bé không hề hứng thú với chỗ hạt sồi mà bác hào hứng thu lượm. 627 00:59:10,630 --> 00:59:11,965 Nhưng cũng đâu có lạ. 628 00:59:13,258 --> 00:59:17,011 Nó không còn là đứa bé nữa. 629 00:59:20,682 --> 00:59:21,891 Đột nhiên, 630 00:59:23,601 --> 00:59:27,313 con bé dường như đã già dặn hơn bác nhiều. 631 00:59:38,741 --> 00:59:41,619 Khi cháu nói, "Cái này hay ghê", 632 00:59:43,454 --> 00:59:46,541 cháu muốn được nghe lại, "Hay thật". 633 00:59:48,835 --> 00:59:50,545 Khi cháu hỏi, "Đúng không?" 634 00:59:52,380 --> 00:59:55,300 cháu muốn được nghe lại, "Đúng". 635 00:59:59,429 --> 01:00:00,430 Cháu đoán… 636 01:00:03,891 --> 01:00:06,227 đó là tất cả những gì cháu muốn. 637 01:02:18,276 --> 01:02:20,611 Cháu tự làm cái đó à? 638 01:02:22,697 --> 01:02:25,241 Vâng, nhưng không được đẹp lắm. 639 01:02:38,129 --> 01:02:39,046 Cô một cái nhé? 640 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Ngon đấy. 641 01:03:00,193 --> 01:03:04,030 Đừng sợ. Bóng đêm đứng về phía ta. 642 01:03:28,095 --> 01:03:30,723 Không có thỏ trên mặt trăng, phải không ạ? 643 01:03:31,432 --> 01:03:34,268 Tất nhiên là không. Sao thế? 644 01:03:34,811 --> 01:03:36,521 Không có gì. Đừng bận tâm. 645 01:03:39,899 --> 01:03:40,900 Lối đó à? 646 01:03:42,401 --> 01:03:43,319 Tạm biệt. 647 01:03:46,197 --> 01:03:47,031 Gì thế? 648 01:03:55,248 --> 01:03:56,290 Cho cô à? 649 01:04:01,254 --> 01:04:02,255 Cảm ơn. 650 01:04:10,721 --> 01:04:12,014 Cô là Chihiro. 651 01:04:12,849 --> 01:04:14,809 Hãy tìm cô nếu qua tiệm của cô. 652 01:04:15,351 --> 01:04:16,269 Tạm biệt. 653 01:04:24,861 --> 01:04:27,488 {\an8}CÂU LẠC BỘ ĐÊM MELON BEACH CHIHIRO 654 01:04:27,572 --> 01:04:30,533 {\an8}XIN HÃY QUAY LẠI SẼ ĐƯỢC GIẢM 2,000 YÊN VỚI THẺ NÀY 655 01:05:17,955 --> 01:05:19,916 Sao lại không thể được? 656 01:05:20,416 --> 01:05:21,417 Cứ làm đi! 657 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Không được ạ. 658 01:05:25,212 --> 01:05:26,547 Tôi là khách hàng mà. 659 01:05:27,590 --> 01:05:30,134 - Chúng tôi không làm vậy. - Xin lỗi đi. 660 01:05:32,386 --> 01:05:33,220 Hả? 661 01:05:34,764 --> 01:05:35,723 Xin lỗi đi. 662 01:05:37,391 --> 01:05:38,726 Lo việc của mình đi. 663 01:05:39,518 --> 01:05:41,520 Này, làm đi. Tôi là khách hàng. 664 01:05:43,648 --> 01:05:44,482 Xin lỗi đi. 665 01:05:44,982 --> 01:05:46,525 Xin lỗi đầu bếp đi! 666 01:05:54,742 --> 01:05:55,743 Buông tôi ra. 667 01:06:04,585 --> 01:06:05,586 Chào mừng. 668 01:06:06,462 --> 01:06:07,463 Trời ạ. 669 01:06:09,882 --> 01:06:12,677 Thật tệ hại. Tôi sẽ không bao giờ đến đây nữa. 670 01:06:13,594 --> 01:06:15,012 Tôi gọi món nhé? 671 01:06:16,639 --> 01:06:17,556 Vâng. 672 01:06:18,057 --> 01:06:19,934 - Tôi sẽ uống bia tươi. - Một bia. 673 01:06:20,017 --> 01:06:22,603 Và ramen với trứng ngâm tương, và… 674 01:06:23,104 --> 01:06:24,939 Bánh xếp chiên to không? 675 01:06:26,983 --> 01:06:30,444 - Không to lắm đâu. Cỡ bình thường. - Vậy cả món đó nữa. 676 01:06:31,529 --> 01:06:32,405 Được rồi. 677 01:06:45,793 --> 01:06:47,837 - Đây là ramen của anh. - Cảm ơn. 678 01:06:56,595 --> 01:06:57,805 Bia tươi cho cô. 679 01:06:59,390 --> 01:07:00,307 Trông ổn đấy. 680 01:07:21,829 --> 01:07:23,330 - Đây. - Cảm ơn. 681 01:07:42,308 --> 01:07:43,142 Nghe này… 682 01:07:44,935 --> 01:07:47,772 Xin lỗi vì đã gây chuyện ở chỗ đó. 683 01:07:48,773 --> 01:07:50,024 Chuyện gì? 684 01:07:50,566 --> 01:07:51,734 Kì quặc lắm không? 685 01:07:58,157 --> 01:08:02,203 Chẳng hiểu sao, tôi thấy như phải ăn ramen sau khi chôn ai đó. 686 01:08:04,663 --> 01:08:07,291 Chihiro, cô là sát thủ thật à? 687 01:08:09,126 --> 01:08:10,127 Tôi bị lộ rồi à? 688 01:08:10,711 --> 01:08:11,545 Gì cơ? 689 01:08:22,139 --> 01:08:23,808 Nó như thần dược với tôi. 690 01:08:24,934 --> 01:08:28,270 Khi sắp mất tự chủ, tôi sẽ nhìn nó và cố kiềm chế. 691 01:08:31,732 --> 01:08:34,360 Nhưng khi tôi thấy những người như bố tôi… 692 01:08:36,529 --> 01:08:37,822 tôi không thể. 693 01:08:41,742 --> 01:08:44,120 Khi tôi thấy ai đó nghĩ họ có thể làm mọi thứ 694 01:08:44,787 --> 01:08:46,831 hoặc cư xử trịch thượng… 695 01:08:51,293 --> 01:08:52,878 tôi không thể chịu được. 696 01:09:01,220 --> 01:09:04,515 Một trong hai sẽ phải chết. Bố tôi hoặc tôi. 697 01:09:07,518 --> 01:09:08,894 Chuyện thành ra thế. 698 01:09:11,147 --> 01:09:13,190 Đột nhiên, tôi lấy gậy đập ông ấy. 699 01:09:16,735 --> 01:09:18,529 Tôi bỏ nhà ngay sau đó… 700 01:09:21,073 --> 01:09:22,116 và không trở lại. 701 01:09:26,287 --> 01:09:28,747 Không thấy gì trên tin tức, nên chắc ông ấy còn sống. 702 01:09:42,428 --> 01:09:49,393 HÌNH TƯỚNG LÀ HƯ VÔ 703 01:09:50,936 --> 01:09:51,896 Thương hại tôi à? 704 01:09:54,064 --> 01:09:56,192 Tôi không tốt thế đâu. 705 01:10:06,952 --> 01:10:07,953 Chihiro. 706 01:10:10,289 --> 01:10:12,374 Cô đã bao giờ muốn chết chưa? 707 01:10:14,376 --> 01:10:15,377 Rồi. 708 01:10:16,253 --> 01:10:17,171 Sao hỏi vậy? 709 01:10:24,053 --> 01:10:24,887 Không. 710 01:10:26,639 --> 01:10:27,640 Đừng bận tâm. 711 01:10:33,187 --> 01:10:38,067 Nếu anh gặp lại bố anh, và ông ta cố giết anh… 712 01:10:41,779 --> 01:10:43,072 hãy giết ông ta trước. 713 01:10:52,957 --> 01:10:54,959 Cô sẽ giúp tôi chôn cái xác chứ? 714 01:10:56,418 --> 01:10:57,503 Tất nhiên rồi. 715 01:10:58,754 --> 01:11:00,297 Cho tôi một bát ramen là được. 716 01:11:15,604 --> 01:11:17,064 Tôi đang có hứng đấy. 717 01:12:05,612 --> 01:12:09,158 Em chưa từng yêu sao? 718 01:12:09,241 --> 01:12:10,242 Hả? 719 01:12:10,743 --> 01:12:12,411 Chị luôn thắc mắc. 720 01:12:12,911 --> 01:12:15,539 Chị thấy lạ vì em độc thân mãi. 721 01:12:17,416 --> 01:12:20,711 Em không muốn có ai đó cho riêng mình sao? 722 01:12:21,211 --> 01:12:23,839 Hoặc nhớ ai đó đến mức đau lòng? 723 01:12:23,922 --> 01:12:26,216 Em chưa từng có những cảm giác đó sao? 724 01:12:27,301 --> 01:12:28,886 Có nhưng từ lâu rồi. 725 01:12:29,887 --> 01:12:32,264 Em đã nghĩ tình yêu phải như vậy. 726 01:12:33,766 --> 01:12:35,726 - Nhưng… - Ừ? 727 01:12:35,809 --> 01:12:37,644 - Em nhận ra một điều. - Là gì? 728 01:12:39,063 --> 01:12:42,733 Em không thể có ai đó cho riêng mình. 729 01:12:43,734 --> 01:12:45,736 Cũng không muốn ai làm thế với em. 730 01:12:47,613 --> 01:12:51,575 Nếu yêu là phải vậy… 731 01:12:53,577 --> 01:12:55,746 thì chắc em không cần. 732 01:12:58,499 --> 01:13:01,293 - Em không thể say vì tình. - Gì cơ? 733 01:13:08,175 --> 01:13:10,552 Cũng giống người không biết uống rượu. 734 01:13:11,470 --> 01:13:13,847 Họ sẽ ngộ độc nếu uống quá nhiều. 735 01:13:14,515 --> 01:13:15,766 Thậm chí có thể chết. 736 01:13:16,433 --> 01:13:19,103 Chẳng phải từ đầu đã không nên uống sao? 737 01:13:20,312 --> 01:13:22,773 Ai thích tỉnh táo thì cứ vậy đúng không? 738 01:13:24,900 --> 01:13:26,735 Còn tình dục thì sao? 739 01:13:27,778 --> 01:13:30,364 Em cũng không cần ư? 740 01:13:35,619 --> 01:13:37,830 Đó là hai thứ riêng biệt. 741 01:13:39,081 --> 01:13:42,334 Tình dục đến một cách tự nhiên, như uống nước vậy. 742 01:13:44,002 --> 01:13:47,005 Nhưng em không muốn làm thế với người mình yêu à? 743 01:13:47,631 --> 01:13:51,176 Nghe chị giống gái trinh nhỉ. 744 01:13:51,260 --> 01:13:53,345 Bazi, chị có thể cho là quan trọng. 745 01:13:54,596 --> 01:13:57,975 Nhưng em không cần phải có tình cảm với họ. 746 01:14:01,311 --> 01:14:02,938 Chị thật sự không hiểu. 747 01:14:05,983 --> 01:14:10,070 Hãy nghĩ thế này. Trên đời cũng có những người giống như em. 748 01:14:19,121 --> 01:14:20,247 Giờ chị ăn đây. 749 01:14:22,249 --> 01:14:24,334 Cứ tự nhiên. Còn nhiều mà. 750 01:14:25,961 --> 01:14:27,296 - Ngon đấy. - Thật sao? 751 01:14:27,379 --> 01:14:28,881 - Ừ. - Tuyệt. 752 01:14:44,980 --> 01:14:47,274 - Cậu đã ngủ à? - Sao cậu biết? 753 01:14:47,357 --> 01:14:48,567 Tớ thấy cậu thế này. 754 01:14:48,650 --> 01:14:50,611 Tớ không thấy vì cậu ấy trên tớ. 755 01:14:50,694 --> 01:14:51,945 Chắc chắn là cậu ngủ. 756 01:14:52,029 --> 01:14:55,199 Chết tiệt, lộ liễu thế à? Thật ấy hả? 757 01:14:55,866 --> 01:14:58,118 Chà, đẹp thật đấy. 758 01:15:15,552 --> 01:15:16,428 Betchin. 759 01:15:16,970 --> 01:15:17,888 Sao? 760 01:15:18,722 --> 01:15:22,184 Không có cậu có lẽ tớ không sống nổi ở đây. 761 01:15:23,852 --> 01:15:25,062 Cậu nói quá rồi. 762 01:15:37,616 --> 01:15:38,534 Này, Betchin… 763 01:15:40,577 --> 01:15:41,912 Sao cậu mạnh mẽ thế? 764 01:15:43,914 --> 01:15:44,998 Tớ đâu có mạnh mẽ. 765 01:15:45,791 --> 01:15:47,709 Thế nên tớ bỏ học suốt. 766 01:15:49,670 --> 01:15:50,587 Phải. 767 01:15:58,554 --> 01:15:59,888 Tớ không kỳ vọng nhiều. 768 01:16:00,973 --> 01:16:01,807 Hả? 769 01:16:03,350 --> 01:16:08,146 Dễ dàng hơn khi tớ không kỳ vọng nhiều ở bản thân cũng như người khác. 770 01:16:09,773 --> 01:16:11,316 Tớ đọc được trong truyện. 771 01:16:17,864 --> 01:16:19,241 Nên tớ hơi e sợ. 772 01:16:20,742 --> 01:16:22,494 Tớ sợ kết bạn… 773 01:16:24,746 --> 01:16:27,291 và cảm giác cô đơn khi tiếp tục một mình. 774 01:16:28,709 --> 01:16:29,626 Betchin. 775 01:16:32,337 --> 01:16:33,297 Nhưng… 776 01:16:36,300 --> 01:16:38,176 Tớ vui vì gặp được cậu, Okaji. 777 01:16:42,472 --> 01:16:43,432 Betchin! 778 01:16:43,515 --> 01:16:47,269 Gì cơ? Ôi! Đau quá. Tớ xin cậu! 779 01:16:48,604 --> 01:16:50,564 - Ui da. Cậu làm gì vậy? - Đợi đã. 780 01:16:50,647 --> 01:16:52,816 - Này, đau quá. - Thêm chút nữa đi. 781 01:16:52,899 --> 01:16:55,235 - Thêm chút nữa là sao? - Thêm chút nữa. 782 01:16:55,319 --> 01:16:56,778 Tớ bảo thôi mà! 783 01:16:56,862 --> 01:16:59,489 Cậu làm tớ đau đấy. Thôi nào! 784 01:17:01,658 --> 01:17:05,329 Được rồi, bác sẽ được xuất viện vào ngày sáu tháng sau. 785 01:17:05,412 --> 01:17:07,205 Cảm ơn các cháu. 786 01:17:09,166 --> 01:17:10,167 Bác Tae. 787 01:17:10,917 --> 01:17:12,586 Bác không vui vì được về à? 788 01:17:12,669 --> 01:17:15,797 Có, nhưng cháu đã rất tốt với bác. 789 01:17:29,436 --> 01:17:31,480 Là cô bày ra, phải không? 790 01:17:36,109 --> 01:17:38,236 Cô nghĩ tôi sẽ khóc vì vui mừng à? 791 01:17:38,320 --> 01:17:39,863 MẸ, MỪNG SINH NHẬT. MAKOTO 792 01:17:39,946 --> 01:17:42,324 Nó sẽ không bao giờ tự làm việc thế này. 793 01:17:42,407 --> 01:17:45,035 Sao cô cứ muốn biến tôi thành trò cười thế? 794 01:18:00,092 --> 01:18:02,052 - Cầm lấy. - Hả? Cô làm gì vậy? 795 01:18:02,969 --> 01:18:05,639 Nếu vứt nó đi, chị sẽ hối hận mãi mãi. 796 01:18:06,139 --> 01:18:06,973 Cái gì? 797 01:18:07,974 --> 01:18:10,060 Chị đang hạ thấp bản thân. 798 01:18:10,602 --> 01:18:12,521 Chị không hiểu gì về thằng bé ư? 799 01:18:13,271 --> 01:18:14,231 Gì cơ? 800 01:18:14,314 --> 01:18:17,317 Cô thì biết gì? Cô chỉ là người dưng. 801 01:18:17,401 --> 01:18:19,069 Makoto là đứa trẻ như vậy! 802 01:18:19,903 --> 01:18:22,322 Chị là mẹ nó, vậy sao chị không hiểu? 803 01:18:22,406 --> 01:18:23,949 Ngay người dưng còn thấy. 804 01:18:26,326 --> 01:18:29,538 Makoto thậm chí còn nói với tôi khi đang ăn cơm nắm, 805 01:18:29,621 --> 01:18:33,041 "Món mì xào của mẹ cháu ngon hết sảy". 806 01:18:35,001 --> 01:18:36,503 Hãy quan sát kỹ thằng bé. 807 01:18:37,504 --> 01:18:40,132 Tôi không liên quan đến chỗ hoa này. 808 01:18:45,345 --> 01:18:46,304 Làm ơn đi. 809 01:19:30,724 --> 01:19:32,601 Con đó đang ngủ. 810 01:19:33,226 --> 01:19:34,269 Đang ngủ à? 811 01:19:34,352 --> 01:19:35,270 Ừ. 812 01:19:36,396 --> 01:19:40,192 Chúng xuống dưới đáy và nằm yên khi ngủ. 813 01:19:40,692 --> 01:19:44,654 Và khi chúng thức dậy, chúng ngoi lên và bắt đầu bơi trở lại. 814 01:19:45,405 --> 01:19:46,615 Thật à? 815 01:19:50,702 --> 01:19:53,663 Không biết nó đang mơ về cái gì. 816 01:20:41,628 --> 01:20:42,754 A lô? 817 01:20:43,505 --> 01:20:44,381 Này. 818 01:20:47,384 --> 01:20:48,468 Gì thế? 819 01:20:49,302 --> 01:20:52,305 Người bạn của cháu mà chú gặp ở hội ý? 820 01:20:52,973 --> 01:20:56,393 Cô ấy ghé qua tiệm, và chú đã thuê cô ấy bán thời gian. 821 01:20:56,935 --> 01:20:57,936 Gì cơ? 822 01:20:59,271 --> 01:21:01,022 Sao lại thế được? 823 01:21:02,440 --> 01:21:06,528 Cô ấy hỏi liệu có thể làm ở đây giữa các buổi diễn ở quán rượu không. 824 01:21:06,611 --> 01:21:08,363 Cô ấy nói sẽ làm không công. 825 01:21:08,947 --> 01:21:10,991 Cháu có biết cô ấy thích cá không? 826 01:21:12,701 --> 01:21:15,662 Cháu chưa bao giờ nghe Bazi bảo vậy. 827 01:21:17,414 --> 01:21:19,708 Dù sao thì, giờ cháu đang ở đâu? 828 01:21:20,250 --> 01:21:24,087 Basil và chú đang tính đi làm vài ly. Muốn tham gia không? 829 01:21:30,093 --> 01:21:31,261 Giờ thì không. 830 01:21:33,805 --> 01:21:36,016 Cháu đang ở dưới đáy biển rồi. 831 01:21:38,727 --> 01:21:40,812 Chà. 832 01:21:41,813 --> 01:21:43,398 Cứ ở dưới đó đi nhé. 833 01:21:44,691 --> 01:21:47,444 Nhưng cơ thể con người mặc định sẽ nổi. 834 01:21:50,739 --> 01:21:53,074 Ý chú là xác chết nổi lên ư? 835 01:21:54,075 --> 01:21:56,620 Chết hay sống, đều nổi cả. 836 01:21:57,537 --> 01:22:02,083 Miễn là không vùng vẫy thì cháu sẽ nổi, nhưng cháu sẽ chìm nếu hoảng sợ. 837 01:22:04,920 --> 01:22:07,756 Chú sẽ mời cháu đi chơi khi cháu nổi lên. 838 01:22:08,340 --> 01:22:09,507 Cháu muốn đi đâu? 839 01:22:17,307 --> 01:22:18,350 Chihiro? 840 01:22:22,062 --> 01:22:24,189 Đừng mạnh quá. 841 01:22:25,815 --> 01:22:27,400 Sẽ vỡ đó. 842 01:22:27,484 --> 01:22:30,570 - Không đâu. - Thôi đi. Em ồn quá đấy. 843 01:22:30,654 --> 01:22:31,947 Cô ấy nghe thấy đấy. 844 01:22:32,030 --> 01:22:35,075 - Hãy xuống đó gọi chị ấy. - Em nhìn được chút rồi. 845 01:22:35,158 --> 01:22:37,410 - Em thấy gì? - Nhìn ở đây này. 846 01:22:37,494 --> 01:22:40,538 Này, hãy cố gắng gọi chị ấy từ dưới đó. 847 01:22:40,622 --> 01:22:41,498 Được rồi. 848 01:22:46,002 --> 01:22:48,505 Khoan, liệu chị ấy có đang bất tỉnh không? 849 01:22:48,588 --> 01:22:50,048 - Không đâu. - Vậy sao? 850 01:22:50,799 --> 01:22:56,221 Nếu cô ấy bất tỉnh sẽ nhận ra ngay. 851 01:22:56,304 --> 01:23:00,850 Nhận ra được ư? Nhỡ đâu chị ấy bị ngất thì sao? 852 01:23:02,268 --> 01:23:03,645 Nếu thế ta sẽ biết. 853 01:23:05,480 --> 01:23:09,025 Này! Cô chết rồi à? 854 01:23:09,109 --> 01:23:12,654 - Cô còn sống chứ? - Này! Đừng như thế, đồ ngốc! 855 01:23:13,905 --> 01:23:16,032 Chị bảo có thể cô ấy bị ngất mà. 856 01:23:16,116 --> 01:23:19,244 Thế không có nghĩa là chị ấy đã chết. 857 01:23:19,744 --> 01:23:21,079 Gì? Chị sợ à? 858 01:23:21,162 --> 01:23:22,080 Chị không sợ. 859 01:23:22,163 --> 01:23:24,666 Thế à? Không sợ thì thôi. 860 01:23:26,167 --> 01:23:27,627 Này! 861 01:23:28,878 --> 01:23:31,589 Thật đấy. Hy vọng chị ấy không sao. 862 01:23:31,673 --> 01:23:34,509 - Này! - Chị ổn chứ, Chihiro? 863 01:23:34,592 --> 01:23:36,094 Chihiro! 864 01:23:37,804 --> 01:23:38,638 Chị ấy đây rồi. 865 01:23:41,307 --> 01:23:43,435 Chà, cô ấy bù xù quá. 866 01:23:44,978 --> 01:23:46,646 Chị có sao không, Chihiro? 867 01:23:48,398 --> 01:23:49,357 Im đi nào. 868 01:23:49,941 --> 01:23:53,069 - Thấy chưa, chị đã nói rồi. - Nhưng chị vừa bảo… 869 01:23:53,153 --> 01:23:55,822 - Em mua tặng chị này. - Chị ấy tặng cô. 870 01:23:57,615 --> 01:23:59,826 Còn em mang chuối và các thứ khác. 871 01:23:59,909 --> 01:24:01,202 Cứ để đó. 872 01:24:01,286 --> 01:24:03,621 Gì cơ? Em muốn đưa tận tay cho chị. 873 01:24:03,705 --> 01:24:05,582 - Bọn cháu sẽ đưa cô. - Về đi. 874 01:24:05,665 --> 01:24:06,708 - Hả? - Không. 875 01:24:06,791 --> 01:24:09,002 - Một chút thôi. - Làm ơn đi. 876 01:24:09,627 --> 01:24:12,130 - Treo ở cửa đi. - Phải đưa tận tay nhỉ? 877 01:24:12,213 --> 01:24:14,007 - Về nhà đi. - Không đâu! 878 01:24:14,507 --> 01:24:16,426 - Sắp tối rồi. - Đã tới đây rồi. 879 01:24:16,509 --> 01:24:19,429 Bọn cháu không muốn để ở cửa đâu. 880 01:24:19,512 --> 01:24:21,931 Hay ta nhờ một tuyển thủ bóng chày… 881 01:24:22,015 --> 01:24:24,017 - Hả? - Gì cơ? 882 01:24:25,602 --> 01:24:26,603 Này! 883 01:24:27,896 --> 01:24:30,065 - Đợi đã, Chihiro! - Đợi đã! 884 01:24:30,148 --> 01:24:31,316 Thôi nào! 885 01:24:31,399 --> 01:24:34,110 Cô ấy thật khó chịu. 886 01:24:45,580 --> 01:24:46,706 Sống lại rồi à? 887 01:25:03,807 --> 01:25:08,895 {\an8}TIỆM CÁ CẢNH NHIỆT ĐỚI UTSUMI 888 01:25:08,978 --> 01:25:15,944 PHONG CÁCH THỦY SINH 889 01:28:00,108 --> 01:28:01,276 Này, ta đến rồi. 890 01:29:26,903 --> 01:29:28,112 Ngủ ngon chứ? 891 01:29:28,696 --> 01:29:29,614 Vâng. 892 01:29:49,509 --> 01:29:50,385 Quản lý. 893 01:29:50,968 --> 01:29:52,345 - Gì? - Cháu tự hỏi. 894 01:29:53,012 --> 01:29:53,846 Ừ? 895 01:29:55,390 --> 01:29:58,768 Cháu đã nghĩ về chuyện này từ khi gặp chú. 896 01:29:59,894 --> 01:30:00,770 Về cái gì? 897 01:30:05,608 --> 01:30:07,443 Ta không cùng một hành tinh. 898 01:30:08,069 --> 01:30:08,986 Hả? 899 01:30:09,487 --> 01:30:11,989 Ừ. Chắc chắn là không. 900 01:30:13,241 --> 01:30:16,786 Nhưng chú quý và tin tưởng cháu, 901 01:30:17,286 --> 01:30:20,289 nhưng chú chưa từng muốn ngủ cùng cháu. 902 01:30:21,707 --> 01:30:24,168 Cháu luôn tự hỏi giữa chúng ta là gì. 903 01:30:24,252 --> 01:30:26,587 Cháu không biết diễn tả bằng lời. 904 01:30:29,799 --> 01:30:31,884 - Nhưng giờ… - Ừ? 905 01:30:32,385 --> 01:30:34,137 Cuối cùng cháu đã có đáp án. 906 01:30:36,973 --> 01:30:40,017 Hả? Cháu đang nói gì vậy? 907 01:30:42,228 --> 01:30:45,982 Đáp án là chú đã luôn như người bố đối với cháu. 908 01:30:51,612 --> 01:30:54,532 Hả? Nghĩa là sao? 909 01:30:54,615 --> 01:30:56,200 - Chú ư? - Vâng. 910 01:30:57,869 --> 01:30:59,912 Một người bố? Sao cháu nói thế? 911 01:31:00,413 --> 01:31:01,456 Tại sao? 912 01:31:04,167 --> 01:31:06,461 Như đã nói, cháu đã suy nghĩ rất lâu. 913 01:31:06,961 --> 01:31:10,173 - Rằng chú giống bố cháu? - Vâng. Đúng vậy. 914 01:31:12,008 --> 01:31:13,801 Thật sao? Chú á? 915 01:31:13,885 --> 01:31:16,095 Gì cơ? Bố em ấy? 916 01:31:16,179 --> 01:31:17,054 Ừ. 917 01:31:17,638 --> 01:31:20,308 Em ấy thật sự chập mạch rồi. 918 01:31:20,808 --> 01:31:21,851 Tôi đồng ý. 919 01:31:22,518 --> 01:31:26,314 Nhưng tôi cứ nhận cho qua chuyện, dù không hiểu lắm. 920 01:31:26,397 --> 01:31:27,648 Thú vị phải không? 921 01:31:39,577 --> 01:31:41,370 Cơn gió nào đưa chị đến đây? 922 01:31:41,954 --> 01:31:42,955 Vào đi. 923 01:31:56,135 --> 01:31:57,136 Chuyện gì vậy? 924 01:31:58,679 --> 01:32:02,558 Em bảo chưa từng ngủ với quản lý cũ phải không? 925 01:32:04,894 --> 01:32:05,853 Đúng vậy. 926 01:32:06,854 --> 01:32:09,232 Sao em không kể hai người đã đi chơi? 927 01:32:11,567 --> 01:32:13,986 Có gì để nói đâu. 928 01:32:14,070 --> 01:32:15,154 Ý em là sao? 929 01:32:17,406 --> 01:32:20,076 Em có tình cảm với anh ấy, phải không? 930 01:32:21,786 --> 01:32:25,081 Chị từng quý em vì em không chơi chiêu hay nói dối chị. 931 01:32:26,332 --> 01:32:28,543 Chị đừng nói là "từng". 932 01:32:28,626 --> 01:32:30,878 Em chưa bao giờ lừa dối chị, Bazi. 933 01:32:30,962 --> 01:32:32,129 Chị không chắc lắm. 934 01:32:32,213 --> 01:32:35,633 Em cũng nói rồi, em không thể say vì tình. 935 01:32:36,384 --> 01:32:38,386 Đúng là em thích quản lý cũ. 936 01:32:38,469 --> 01:32:41,514 Nhưng không theo kiểu tình yêu nam nữ. 937 01:32:43,140 --> 01:32:45,059 Vì vậy anh ấy giống bố em à? 938 01:32:46,435 --> 01:32:47,562 Chị nói đi. 939 01:32:49,105 --> 01:32:51,607 Giữa hai giới chỉ có tình cảm lãng mạn à? 940 01:32:52,233 --> 01:32:53,484 Đơn giản vậy thôi ư? 941 01:32:53,985 --> 01:32:57,029 Chúng ta đều chỉ là động vật, nam hay nữ cũng vậy. 942 01:33:01,033 --> 01:33:03,119 Dù em nghĩ vậy… 943 01:33:05,413 --> 01:33:08,082 Dù em nghĩ vậy, không có nghĩa là anh ấy cũng vậy. 944 01:33:16,007 --> 01:33:17,967 Đừng chỉ đứng đó. Nói gì đi. 945 01:33:21,304 --> 01:33:24,890 Đúng là chị nhìn người rất tệ. 946 01:33:24,974 --> 01:33:25,891 Gì cơ? 947 01:33:27,143 --> 01:33:29,562 Chị và quản lý ư? Sẽ không xảy ra đâu. 948 01:33:29,645 --> 01:33:31,439 - Từ bỏ đi. - Xin lỗi? 949 01:33:31,981 --> 01:33:33,691 Sao phải đứng đây nói chuyện? 950 01:33:33,774 --> 01:33:36,485 - Có gì quan trọng à? - Hãy vào trong đi. 951 01:33:36,569 --> 01:33:37,653 Chị xong việc rồi. 952 01:33:56,672 --> 01:34:01,052 CÂU LẠC BỘ ĐÊM ALOUETTE 953 01:35:16,377 --> 01:35:17,211 Chào. 954 01:35:18,629 --> 01:35:21,006 Lẽ ra anh nên nói với tôi là anh sẽ đến. 955 01:35:21,590 --> 01:35:23,050 Cô rất tuyệt. Thật đấy. 956 01:35:23,676 --> 01:35:25,553 Tôi không biết phải nói gì. 957 01:35:28,848 --> 01:35:31,225 Cô có thời gian sau đây không? 958 01:35:32,435 --> 01:35:36,522 Bạn tôi cho ít rượu sake ngon. Tôi nghĩ ta có thể tận hưởng cùng nhau. 959 01:35:37,565 --> 01:35:39,942 Có nên mời Chihiro nữa không? 960 01:35:40,568 --> 01:35:41,402 Chihiro à? 961 01:35:43,028 --> 01:35:44,739 Hai ta là được rồi. 962 01:35:45,406 --> 01:35:47,825 Tôi không muốn uống với con gái. 963 01:36:06,552 --> 01:36:07,636 A lô? 964 01:36:07,720 --> 01:36:11,056 A lô. Makoto đây. 965 01:36:11,140 --> 01:36:13,184 Giờ chị rảnh không, Okaji? 966 01:36:13,809 --> 01:36:17,313 Hả? Giờ chị đang bận. Gì thế? 967 01:36:18,355 --> 01:36:20,691 Chỉ là, em đang đói. 968 01:36:21,442 --> 01:36:23,486 Gì cơ? Mẹ em đâu? 969 01:36:24,153 --> 01:36:25,237 Ở chỗ làm. 970 01:36:25,988 --> 01:36:27,031 Vậy à. 971 01:36:27,948 --> 01:36:29,617 Em thường làm thế nào? 972 01:36:30,326 --> 01:36:33,370 Em ở trong nhà, và ăn gì đó. 973 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 Vậy thì cứ thế đi. 974 01:36:36,749 --> 01:36:38,083 Em không có chìa khóa. 975 01:36:38,751 --> 01:36:39,585 Gì cơ? 976 01:36:40,461 --> 01:36:44,256 Em đã tìm trong túi nhưng không thấy. 977 01:36:44,340 --> 01:36:47,259 Hả? Ý em là em đang không vào được nhà ư? 978 01:36:48,052 --> 01:36:49,094 Mất chìa khóa à? 979 01:36:49,678 --> 01:36:52,264 Em không biết, nhưng không thấy đâu. 980 01:36:53,098 --> 01:36:54,433 Sao em gắt với chị? 981 01:36:55,392 --> 01:36:59,188 Chị im đi. Em đang đói đấy. 982 01:37:27,383 --> 01:37:29,301 Con xin lỗi. Con đánh thức mẹ à? 983 01:37:34,181 --> 01:37:37,935 Ồ, không, chỉ là con hơi đói. 984 01:37:40,604 --> 01:37:41,856 Sống vậy thích thật, 985 01:37:43,107 --> 01:37:44,817 không quan tâm ai nghĩ gì. 986 01:37:49,405 --> 01:37:50,948 Mẹ sẽ không dọn đâu đấy. 987 01:37:52,032 --> 01:37:53,409 Con tự đi mà dọn. 988 01:37:56,954 --> 01:37:58,831 Mẹ cũng không biết đâu. 989 01:38:00,916 --> 01:38:02,877 Mẹ chẳng biết gì về con! 990 01:38:26,650 --> 01:38:27,818 Bác Tea. 991 01:38:28,652 --> 01:38:31,780 Ồ, vào đi. 992 01:38:37,161 --> 01:38:40,456 Chà, mưa như trút nước. 993 01:38:41,540 --> 01:38:43,083 Đóng cửa quán thôi. 994 01:38:43,167 --> 01:38:45,169 Ta có vấn đề lớn hơn này! 995 01:38:45,794 --> 01:38:49,423 Bệnh viện gọi, nhưng tôi không liên lạc được với ông! 996 01:38:49,506 --> 01:38:52,551 Xin lỗi, tôi đang lái xe. Gì vậy? Có chuyện gì à? 997 01:38:53,135 --> 01:38:56,430 - Tae mất tích ở bệnh viện rồi! - Hả? 998 01:38:56,513 --> 01:38:58,474 Họ nói bà ấy đang ở trong phòng, 999 01:38:58,557 --> 01:39:01,393 nói chuyện với một cô gái tên Aya ngay trước đó. 1000 01:39:01,477 --> 01:39:02,353 Aya? 1001 01:39:02,436 --> 01:39:06,398 Cô ấy nói mẹ cô ấy cũng đang nằm viện. 1002 01:39:06,982 --> 01:39:11,111 Nhưng khi họ kiểm tra hồ sơ, không có ai như thế cả! 1003 01:39:11,195 --> 01:39:12,196 Aya. 1004 01:39:14,531 --> 01:39:17,326 Này, sao ông không đến viện luôn đi? 1005 01:39:17,826 --> 01:39:18,827 Này! 1006 01:39:29,129 --> 01:39:30,255 Không nhấc máy. 1007 01:39:31,840 --> 01:39:34,134 Aya hẳn là Chihiro. 1008 01:39:34,969 --> 01:39:35,886 {\an8}Cái gì?! 1009 01:39:36,387 --> 01:39:39,640 {\an8}Chihiro là tên cô ấy dùng ở chỗ làm trước. 1010 01:39:39,723 --> 01:39:41,850 {\an8}TUỔI: 29 1011 01:39:41,934 --> 01:39:44,019 {\an8}Tôi từng quản lí rất nhiều cô gái, 1012 01:39:44,687 --> 01:39:46,814 nhưng cô ấy là khó nắm bắt nhất. 1013 01:39:48,399 --> 01:39:51,610 Cô ấy rất khó đoán. 1014 01:39:53,237 --> 01:39:56,365 Nói thế nào nhỉ? Như thể bên trong cô ấy trống rỗng. 1015 01:39:57,491 --> 01:40:00,661 Nói thì lạ thật, nhưng cô ấy giống như một bóng ma. 1016 01:40:06,208 --> 01:40:08,585 Lần đầu cô ấy đến tiệm mát xa, 1017 01:40:10,129 --> 01:40:13,882 tôi nghĩ cô ấy có vẻ lạc lõng. 1018 01:40:14,633 --> 01:40:18,512 Ý tôi là, cô ấy chỉ là một cô gái trẻ bình thường, nhu mì. 1019 01:40:19,638 --> 01:40:22,141 Em ấy vẫn như thế khi ngủ. 1020 01:40:25,269 --> 01:40:26,270 Tuy nhiên… 1021 01:40:28,564 --> 01:40:33,318 khi tôi nhìn xuống đôi giày của cô ấy, chúng lại rất bẩn. 1022 01:40:35,070 --> 01:40:37,031 Trông chúng rất cũ nát. 1023 01:40:56,341 --> 01:41:01,346 Nếu cô ấy không bước vào tiệm ngày hôm đó, 1024 01:41:02,514 --> 01:41:03,682 có lẽ cô ấy… 1025 01:41:05,726 --> 01:41:08,353 sẽ chẳng còn sống đến bây giờ. 1026 01:41:11,940 --> 01:41:13,984 Ngày mai cháu có thể bắt đầu. 1027 01:41:17,029 --> 01:41:18,030 Nhưng… 1028 01:41:19,782 --> 01:41:21,492 chú không có câu hỏi nào sao? 1029 01:41:22,242 --> 01:41:23,160 Hả? 1030 01:41:24,328 --> 01:41:28,040 Ví dụ như, sao cháu muốn làm ở đây? 1031 01:41:29,291 --> 01:41:30,834 Hoặc là cháu từng làm gì? 1032 01:41:33,629 --> 01:41:35,005 Không cần đâu. 1033 01:41:35,631 --> 01:41:38,884 Chú nói chuyện với con người bây giờ của cháu. 1034 01:41:43,138 --> 01:41:46,058 Cháu muốn dùng tên gì trong công việc? 1035 01:41:49,103 --> 01:41:50,479 Phải có tên hay ạ? 1036 01:41:51,271 --> 01:41:57,528 Không, đó là tên của cháu, cháu hãy tự quyết định. 1037 01:42:05,035 --> 01:42:06,036 Được rồi… 1038 01:42:08,455 --> 01:42:09,456 Cháu sẽ là Chihiro. 1039 01:42:13,168 --> 01:42:16,755 Vậy từ hôm nay cháu là Chihiro. 1040 01:42:18,882 --> 01:42:21,426 Chihiro, rất mong được làm việc với cháu. 1041 01:42:25,180 --> 01:42:26,181 Vâng, thưa chú. 1042 01:42:27,599 --> 01:42:28,600 SƠ YẾU LÝ LỊCH AYA FURUSAWA 1043 01:42:28,684 --> 01:42:31,436 Aya Furusawa. Đúng không? 1044 01:42:32,813 --> 01:42:34,690 Cứ gọi cháu là Chihiro. 1045 01:42:35,649 --> 01:42:36,650 Chihiro à? 1046 01:42:37,151 --> 01:42:39,736 Chú gọi cháu là Chihiro được chứ? 1047 01:42:57,629 --> 01:42:59,965 Cảm giác như bác đang ngoại tình. 1048 01:43:02,885 --> 01:43:05,012 Chắc giống bỏ trốn hơn ấy nhỉ? 1049 01:43:06,388 --> 01:43:09,474 Không phải bỏ trốn. Chắc là một vụ tự tử đôi nhỉ? 1050 01:43:11,351 --> 01:43:12,728 Một vụ tự tử đôi ư? 1051 01:43:16,732 --> 01:43:18,358 Cảm ơn cháu 1052 01:43:19,943 --> 01:43:21,570 đã đưa bác ra ngoài. 1053 01:43:28,368 --> 01:43:29,620 Vậy, bác Tae này… 1054 01:43:32,456 --> 01:43:34,416 bác biết từ khi nào? 1055 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Biết gì? 1056 01:43:37,794 --> 01:43:41,048 Biết cháu là Chihiro, người làm ở Noko Noko? 1057 01:43:45,677 --> 01:43:47,012 Bí mật. 1058 01:44:14,331 --> 01:44:16,917 Cơn mưa làm tim bác đập nhanh. 1059 01:44:20,587 --> 01:44:21,588 Vâng. 1060 01:45:08,969 --> 01:45:09,970 Chào mừng. 1061 01:45:14,099 --> 01:45:15,809 Cho một cơm hộp rong biển ạ. 1062 01:45:16,560 --> 01:45:19,021 Chắc chắn rồi. Một cơm hộp rong biển. 1063 01:45:19,104 --> 01:45:20,188 Có ngay. 1064 01:45:20,856 --> 01:45:26,111 Vì thời tiết thật tệ, tiệm tặng cháu một phần gà rán. 1065 01:45:26,194 --> 01:45:28,405 Thật sao? Thích thật đấy! 1066 01:45:30,615 --> 01:45:33,160 Nhưng sao bác mở tiệm vào một đêm thế này? 1067 01:45:34,328 --> 01:45:39,124 Ta có thôi thúc ra ngoài trời vào những đêm mưa bão. 1068 01:45:39,624 --> 01:45:42,210 Cháu không thấy mưa rất phê sao? 1069 01:45:46,882 --> 01:45:50,802 Bác nghĩ có lẽ có những người như thế ngoài kia. 1070 01:45:59,686 --> 01:46:03,148 Cháu đi làm về à? 1071 01:46:04,066 --> 01:46:09,071 Không. Cháu đã thôi việc, và cháu đang có kỳ nghỉ khá dài. 1072 01:46:09,654 --> 01:46:12,366 Vậy à. Cháu làm công việc gì? 1073 01:46:15,952 --> 01:46:17,079 Cháu là gái mại dâm. 1074 01:46:18,997 --> 01:46:20,207 Thật à? 1075 01:46:24,169 --> 01:46:25,170 Lúc đó, 1076 01:46:28,256 --> 01:46:33,387 cháu đã nghĩ, "Bác ấy đến từ cùng một hành tinh với mình". 1077 01:46:37,015 --> 01:46:40,727 Bác là người thứ hai khiến cháu thấy vậy. 1078 01:46:43,980 --> 01:46:44,940 Thật à? 1079 01:46:47,818 --> 01:46:48,944 Và? 1080 01:46:50,570 --> 01:46:52,280 Người đầu tiên là ai? 1081 01:46:56,368 --> 01:46:57,411 Chihiro. 1082 01:47:06,294 --> 01:47:08,672 Xin lỗi vì không thể mang gì ngon hơn. 1083 01:47:10,048 --> 01:47:11,508 Không sao đâu. Ngon mà. 1084 01:47:15,804 --> 01:47:16,763 Chị ăn không? 1085 01:47:17,264 --> 01:47:19,808 Chị ăn tối rồi. Em có thể ăn cả hai. 1086 01:47:46,084 --> 01:47:47,085 Makoto? 1087 01:47:58,305 --> 01:47:59,848 - Em làm gì vậy? - Makoto. 1088 01:47:59,931 --> 01:48:01,725 MẸ, MỪNG SINH NHẬT. MAKOTO 1089 01:48:14,362 --> 01:48:16,531 Con bị sao vậy? 1090 01:48:16,615 --> 01:48:19,159 - Con không biết đánh mất ở đâu à? - Không. 1091 01:48:19,659 --> 01:48:21,995 Giờ mẹ lại phải làm chìa khóa dự phòng. 1092 01:48:22,078 --> 01:48:25,123 Con thật vụng về. Mệt mỏi quá. 1093 01:48:26,583 --> 01:48:27,417 Phải không? 1094 01:48:29,127 --> 01:48:29,961 Vâng. 1095 01:48:41,681 --> 01:48:42,891 Của em đây. 1096 01:48:43,517 --> 01:48:45,101 - Ăn thôi nào. - Ăn đi. 1097 01:48:45,644 --> 01:48:47,187 - Cảm ơn. - Không có gì. 1098 01:48:50,065 --> 01:48:52,359 Đúng là lộn xộn. 1099 01:48:55,195 --> 01:48:56,655 Xin lỗi vì lộn xộn quá. 1100 01:49:05,789 --> 01:49:07,457 Ai làm ra mớ hỗn độn này? 1101 01:49:09,167 --> 01:49:10,210 Con không biết. 1102 01:49:10,293 --> 01:49:12,003 Con phải biết. 1103 01:49:15,048 --> 01:49:15,966 Có ngon không? 1104 01:49:16,508 --> 01:49:17,342 Có ạ. 1105 01:49:26,268 --> 01:49:27,102 Hả? 1106 01:49:30,564 --> 01:49:31,648 Có chuyện gì thế? 1107 01:49:31,731 --> 01:49:34,359 - Okaji, sao thế? - Em ổn chứ? 1108 01:49:35,026 --> 01:49:35,944 Sao thế? 1109 01:49:36,027 --> 01:49:37,028 Em xin lỗi. 1110 01:49:38,530 --> 01:49:39,573 Em đau ở đâu à? 1111 01:49:41,199 --> 01:49:42,200 Em ổn chứ? 1112 01:49:48,748 --> 01:49:50,500 Mẹ cháu mất rồi. 1113 01:49:53,253 --> 01:49:57,424 Nhưng cháu không cảm thấy gì cả. 1114 01:49:59,092 --> 01:50:03,847 Không buồn, không tiếc nuối, không cô đơn. 1115 01:50:06,766 --> 01:50:11,062 Thật sự cháu không cảm thấy gì cả. 1116 01:50:13,315 --> 01:50:14,566 Cháu còn chẳng khóc. 1117 01:50:19,946 --> 01:50:22,991 Nếu bác mà là mẹ cháu, 1118 01:50:25,201 --> 01:50:28,204 có lẽ cháu đã khác. 1119 01:50:31,458 --> 01:50:32,876 Bác tự hỏi. 1120 01:50:34,919 --> 01:50:35,920 Nhưng… 1121 01:50:38,048 --> 01:50:41,051 cháu cũng không thể tuyệt vời hơn thế này. 1122 01:50:42,093 --> 01:50:43,011 Gì cơ? 1123 01:50:46,181 --> 01:50:47,682 Cháu biết đấy… 1124 01:50:49,934 --> 01:50:53,730 Ta quý cháu vì con người của cháu. 1125 01:51:09,120 --> 01:51:10,497 Chà. 1126 01:51:17,504 --> 01:51:18,713 Cháu không nói nên lời. 1127 01:51:33,770 --> 01:51:34,771 Chihiro. 1128 01:51:36,398 --> 01:51:37,232 Gì ạ? 1129 01:51:40,318 --> 01:51:41,319 Lại đây. 1130 01:51:42,946 --> 01:51:44,197 Ý bác là sao? 1131 01:51:46,700 --> 01:51:48,034 Để ta ôm cháu. 1132 01:51:48,118 --> 01:51:50,995 Gì ạ? Sao lại thế? 1133 01:51:52,372 --> 01:51:53,623 Nào. Làm ơn đi mà. 1134 01:52:03,299 --> 01:52:05,343 Cảm giác thật lạ. 1135 01:52:06,344 --> 01:52:07,345 Không sao. 1136 01:52:26,197 --> 01:52:27,365 Cảm giác thế nào? 1137 01:52:33,705 --> 01:52:34,706 Ấm áp. 1138 01:52:37,917 --> 01:52:39,169 Thật ấm áp. 1139 01:52:44,132 --> 01:52:44,966 Vâng. 1140 01:52:47,927 --> 01:52:49,179 Bác thơm nữa. 1141 01:53:41,272 --> 01:53:43,399 - Này, đợi đã. - Cẩn thận! 1142 01:53:45,610 --> 01:53:47,821 - Chúng đang làm gì vậy? - Trời ạ. 1143 01:53:50,615 --> 01:53:52,283 Hai đứa nó thật hợp nhau. 1144 01:53:52,367 --> 01:53:55,703 - Này, thôi đi. - Đừng đem chai ra chơi. Nguy hiểm lắm. 1145 01:53:56,579 --> 01:53:58,289 - Tốc độ tối đa! - Chết tiệt! 1146 01:54:00,542 --> 01:54:02,585 Này! Em thật hết cách. 1147 01:54:02,669 --> 01:54:06,256 Này, Okaji với Makoto! Giúp chị đi! 1148 01:54:06,339 --> 01:54:07,465 - Vâng. - Vâng ạ. 1149 01:54:08,591 --> 01:54:10,927 - Bày đồ ra bàn đi nhé? - Chắc chắn rồi. 1150 01:54:14,681 --> 01:54:17,934 - Em đang làm gì vậy? - Này! Em hư quá. 1151 01:54:18,017 --> 01:54:19,477 Cô mới hư ấy. 1152 01:54:19,561 --> 01:54:20,562 Sao cô lại hư? 1153 01:54:23,481 --> 01:54:24,899 Sốt bánh gạo được rồi. 1154 01:54:26,401 --> 01:54:29,529 Bánh gạo mitarashi vẫn là ngon nhất. 1155 01:54:30,780 --> 01:54:35,577 Vậy giờ ta nên gọi cháu là Aya hay vẫn là Chihiro? 1156 01:54:37,871 --> 01:54:39,205 Để xem… 1157 01:54:41,249 --> 01:54:42,250 Chị Chihiro. 1158 01:54:44,460 --> 01:54:46,212 Cần em giúp gì nữa không? 1159 01:54:49,132 --> 01:54:50,133 Em cứ ăn đi. 1160 01:54:51,050 --> 01:54:52,051 Vâng. 1161 01:55:01,811 --> 01:55:03,021 - Đừng làm thế. - Đừng. 1162 01:55:03,104 --> 01:55:04,772 Đừng ăn bằng tay. 1163 01:55:04,856 --> 01:55:05,982 Sao không? 1164 01:55:06,566 --> 01:55:07,942 Gì? Cậu thích cà rốt à? 1165 01:55:16,159 --> 01:55:18,161 Có sốt bên trên. Cẩn thận đấy. 1166 01:55:19,037 --> 01:55:20,038 Yên tĩnh quá. 1167 01:55:21,748 --> 01:55:22,749 Ngon quá! 1168 01:55:22,832 --> 01:55:23,833 Bà no rồi à? 1169 01:55:24,334 --> 01:55:25,627 Tôi ăn nhiều rồi mà. 1170 01:55:28,421 --> 01:55:29,714 Súp miso thịt lợn ấm quá. 1171 01:55:31,049 --> 01:55:33,343 Mitarashi ngon lắm. Cả nhân đậu đỏ nữa. 1172 01:55:37,055 --> 01:55:38,097 Khá ngon đấy. 1173 01:55:52,278 --> 01:55:54,781 Okaji nhìn đồ ngọt của cháu và nói… 1174 01:55:54,864 --> 01:55:56,491 Này, đừng có kể chứ. 1175 01:55:57,158 --> 01:55:59,202 Thế á, Okaji? Chị tệ thật. 1176 01:55:59,285 --> 01:56:00,286 Không phải thế. 1177 01:56:00,370 --> 01:56:02,246 - Im lặng đi. - Bà im lặng đi. 1178 01:56:10,171 --> 01:56:11,673 Ăn đi này, Okaji. 1179 01:56:13,967 --> 01:56:15,385 Đừng ăn nhiều quá. 1180 01:56:19,722 --> 01:56:23,142 Món sở trường của tôi là súp miso thịt lợn. 1181 01:56:23,226 --> 01:56:24,227 Nói dối. 1182 01:56:27,855 --> 01:56:29,190 Vậy anh thích gì? 1183 01:56:30,274 --> 01:56:31,776 Đồ hầm lúc nào cũng ngon. 1184 01:56:32,610 --> 01:56:33,903 Được rồi, vậy tôi sẽ… 1185 01:57:37,884 --> 01:57:39,385 A lô? 1186 01:57:40,428 --> 01:57:41,763 A lô? 1187 01:57:43,347 --> 01:57:44,849 Cháu đã về rồi. 1188 01:57:46,809 --> 01:57:50,146 Vâng. Cháu đã rất vui. 1189 01:57:50,813 --> 01:57:53,191 Cháu say rồi, không giống cháu chút nào. 1190 01:57:53,900 --> 01:57:54,901 Thế à? 1191 01:57:56,444 --> 01:57:57,361 Vâng. 1192 01:58:04,952 --> 01:58:07,455 Sao bác biết là cháu về? 1193 01:58:10,041 --> 01:58:11,542 Dễ mà. 1194 01:58:12,794 --> 01:58:16,089 Vì không khí của sự cô đơn bỗng nhiên không còn đó nữa. 1195 01:58:16,631 --> 01:58:18,216 Rõ rành rành mà. 1196 01:58:24,430 --> 01:58:27,266 Bác thấy mọi thứ nhỉ? 1197 01:58:37,652 --> 01:58:38,653 Nói bác nghe. 1198 01:58:42,115 --> 01:58:46,494 Cháu đang định đi xa à? 1199 01:58:49,413 --> 01:58:50,331 Gì ạ? 1200 01:58:51,916 --> 01:58:56,045 Ổn định đi. Cháu không phải đi đâu cả. 1201 01:58:58,422 --> 01:58:59,507 Ta hiểu cháu. 1202 01:59:01,342 --> 01:59:02,927 Dù cháu đi đâu, 1203 01:59:04,554 --> 01:59:07,348 cháu cũng sẽ giữ được sự cô đơn ấy. 1204 01:59:20,820 --> 01:59:21,904 Thế nhé. 1205 01:59:23,322 --> 01:59:24,448 Hẹn mai gặp. 1206 01:59:34,876 --> 01:59:35,960 Mai gặp nhé. 1207 02:00:13,122 --> 02:00:14,498 CẦN NGƯỜI (NGAY LẬP TỨC) 1208 02:00:14,582 --> 02:00:17,418 LÀM BÁN THỜI GIAN CÔNG VIỆC CHÍNH: GỌI MÓN, THU NGÂN 1209 02:00:27,595 --> 02:00:28,512 Hả? 1210 02:00:29,847 --> 02:00:30,932 Gì vậy? 1211 02:00:31,599 --> 02:00:32,642 Chỉ là… 1212 02:00:34,352 --> 02:00:41,275 làm việc này cùng nhau khiến tôi nhớ lại lúc ta mới mở nơi này. 1213 02:00:42,193 --> 02:00:43,194 Thật à? 1214 02:00:44,904 --> 02:00:48,115 Ta chuẩn bị nguyên liệu cơm hộp cả đêm. 1215 02:00:50,785 --> 02:00:53,246 Không có nhiều thời gian để ngủ. 1216 02:00:54,622 --> 02:00:59,001 Nên một ngày, tôi nói ta nên làm mọi thứ dễ dàng hơn 1217 02:00:59,752 --> 02:01:03,965 bằng cách mua hạt dẻ đã tách vỏ sẵn như chỗ khác. 1218 02:01:05,049 --> 02:01:07,593 Tae, bà có nhớ bà đã nói gì với tôi không? 1219 02:01:09,845 --> 02:01:11,055 Tôi không nhớ. 1220 02:01:11,889 --> 02:01:13,224 Tôi đã nói gì? 1221 02:01:14,892 --> 02:01:18,271 Bà nói: "Nhàn hơn cũng tốt". 1222 02:01:20,022 --> 02:01:23,567 "Nhưng tôi sẽ nhớ niềm vui mỗi khi được bóc vỏ chúng". 1223 02:01:26,362 --> 02:01:28,698 Tôi nói thế à? 1224 02:01:30,992 --> 02:01:37,581 Nghe bà nói công việc đơn giản nhưng vất vả này thú vị 1225 02:01:38,666 --> 02:01:42,003 làm tôi phải lòng bà thêm một lần nữa. 1226 02:01:43,713 --> 02:01:46,924 Làm tôi thấy bà là một người vợ tuyệt vời như thế nào. 1227 02:01:49,176 --> 02:01:50,886 Ông bị sao thế? 1228 02:01:51,846 --> 02:01:54,682 Không có gì. Đột nhiên nghĩ đến chuyện đó. 1229 02:01:57,435 --> 02:01:58,561 Cảm ơn bà 1230 02:01:59,687 --> 02:02:01,981 vì đã lấy một người như tôi. 1231 02:02:04,942 --> 02:02:06,402 Đồ ngốc. 1232 02:02:09,447 --> 02:02:12,033 Ông nhớ Chihiro, phải không? 1233 02:02:14,493 --> 02:02:15,494 Bà nghĩ vậy à? 1234 02:02:16,746 --> 02:02:19,540 Có lẽ tôi nhớ cô bé thật. 1235 02:02:25,671 --> 02:02:28,299 Hy vọng ta tìm được một người tử tế khác. 1236 02:02:29,717 --> 02:02:30,634 Ừ. 1237 02:02:36,849 --> 02:02:40,519 Này, tôi hỏi ông một chuyện được không? 1238 02:02:44,857 --> 02:02:48,361 Điều gì khiến ông quyết định thuê Chihiro? 1239 02:02:50,029 --> 02:02:51,238 - Lý do ư? - Ừm. 1240 02:02:53,783 --> 02:02:55,034 Để xem nào… 1241 02:02:56,077 --> 02:02:58,537 Tôi chợt nhớ có chuyện phải làm. 1242 02:02:58,621 --> 02:03:02,375 Tôi giả vờ rời đi để có thể quan sát cô bé. 1243 02:03:04,043 --> 02:03:08,756 Tôi bảo cô ấy thừa một hộp cơm và cô ấy có thể ăn trong lúc đợi. 1244 02:03:08,839 --> 02:03:09,715 Tôi sẽ quay lại. 1245 02:03:22,937 --> 02:03:24,605 Cảm ơn vì món ăn này. 1246 02:04:11,735 --> 02:04:13,320 Chua quá. 1247 02:04:16,740 --> 02:04:18,576 Bữa ăn rất ngon. 1248 02:04:19,201 --> 02:04:20,744 Cô bé đã ăn mọi thứ, 1249 02:04:21,704 --> 02:04:26,876 kể cả đuôi tôm và miếng da bong ra trong món cá thu kho với miso. 1250 02:04:29,336 --> 02:04:34,091 Bất cứ ai tận hưởng một bữa ăn như thế không thể là người xấu. 1251 02:04:35,885 --> 02:04:37,261 Đó là ấn tượng của tôi. 1252 02:04:39,930 --> 02:04:41,390 Thật thú vị. 1253 02:04:43,434 --> 02:04:44,977 Nghe giống hệt cô bé. 1254 02:04:46,145 --> 02:04:47,354 - Phải không? - Ừ. 1255 02:04:52,276 --> 02:04:53,819 Chào buổi sáng. 1256 02:04:53,903 --> 02:04:55,446 Chào buổi sáng, bà Nagai. 1257 02:04:55,529 --> 02:04:58,491 Tôi sẽ đến sớm nếu tôi biết ông bà phải bóc hạt dẻ. 1258 02:04:59,366 --> 02:05:00,701 Vậy mới không nói. 1259 02:05:01,744 --> 02:05:02,828 Hả? 1260 02:05:17,426 --> 02:05:21,263 Mèo ngoan. Muốn ăn gì không? 1261 02:05:22,097 --> 02:05:24,266 Đừng nói với bà Nagai nhé. 1262 02:05:41,909 --> 02:05:43,327 Đây rồi. 1263 02:05:43,994 --> 02:05:46,497 Dưới đó. Không, đó là áo của chị. 1264 02:05:46,580 --> 02:05:49,375 Ừ, dưới đó. 1265 02:05:51,126 --> 02:05:52,169 Được rồi. 1266 02:05:52,253 --> 02:05:53,671 Chào buổi sáng. 1267 02:05:56,215 --> 02:05:57,258 Được rồi. 1268 02:06:00,678 --> 02:06:01,887 Chào buổi sáng. 1269 02:06:05,140 --> 02:06:06,308 Tiếp tục đi. 1270 02:06:20,447 --> 02:06:22,032 Ở đây quen chưa? 1271 02:06:23,075 --> 02:06:24,034 Rồi ạ. 1272 02:06:25,995 --> 02:06:29,665 Cháu từng làm việc với gia súc chưa? Có vẻ là rồi. 1273 02:06:30,916 --> 02:06:32,167 Chưa ạ. 1274 02:06:35,588 --> 02:06:37,172 Cháu học rất nhanh. 1275 02:06:42,303 --> 02:06:44,847 Trước đây cháu làm gì? 1276 02:06:48,851 --> 02:06:50,769 Cháu chỉ làm ở tiệm cơm hộp. 1277 02:06:54,106 --> 02:06:55,274 Tiệm cơm hộp à? 1278 02:11:11,363 --> 02:11:15,158 {\an8}Biên dịch: Hieu Nguyen