1
00:00:09,093 --> 00:00:11,470
ESTA PELÍCULA HA SIDO APROBADA
POR THE ANGEL GUILD,
2
00:00:11,637 --> 00:00:14,015
UNA COMUNIDAD DE MÁS
DE 1.5 MILLONES DE MIEMBROS
3
00:00:28,655 --> 00:00:34,618
VERDAD Y TRAICIÓN
4
00:01:10,530 --> 00:01:14,492
¡Sigue así, Salomón!
¡Apúrense! ¡Vamos!
5
00:01:18,955 --> 00:01:21,457
HAMBURGO, ALEMANIA
PRIMAVERA DE 1941
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,042
Vamos! Salta, cobarde.
7
00:01:23,167 --> 00:01:26,503
- No tenemos que hacerlo.
- ¡Esta fue tu idea!
8
00:01:26,670 --> 00:01:29,673
Era una gran idea, desde abajo.
9
00:01:31,383 --> 00:01:33,762
¡Helmuth no quiere
arruinar su peinado!
10
00:01:33,928 --> 00:01:36,055
- ¡Déjame!
- Está bien.
11
00:01:36,388 --> 00:01:38,057
Si tú saltas, yo salto.
12
00:01:38,265 --> 00:01:39,808
A la cuenta de tres.
13
00:01:39,975 --> 00:01:41,352
- Uno.
- ¡Espera!
14
00:01:41,477 --> 00:01:44,063
- Son muy cobardes.
- Tampoco has saltado.
15
00:01:44,188 --> 00:01:46,232
- Dos.
- Ahora verán.
16
00:01:53,990 --> 00:01:56,408
¡Fue muy fácil!
¡Salta, Rudi!
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,035
No puede ser...
18
00:01:58,285 --> 00:01:59,787
¡Tres!
19
00:02:02,832 --> 00:02:05,585
¡Salten, niñitas!
20
00:02:11,423 --> 00:02:13,217
¡Azotó!
21
00:02:14,135 --> 00:02:16,428
¡Helmuth!
22
00:02:16,595 --> 00:02:18,723
¿En qué pensaba?
23
00:02:19,348 --> 00:02:21,725
¡Helmuth!
24
00:02:26,355 --> 00:02:28,107
¡Helmuth!
25
00:02:31,945 --> 00:02:35,072
¡Un pueblo! ¡Un Reich!
26
00:02:35,282 --> 00:02:37,033
- ¡Un puente!
- ¡Salomón!
27
00:02:37,200 --> 00:02:39,118
¿Nos acompañas por Gerhard?
28
00:02:39,285 --> 00:02:42,372
- No sé. ¿A qué hora llega?
- El sábado, seis y media.
29
00:02:43,873 --> 00:02:46,500
El gran hermano regresa.
30
00:02:46,750 --> 00:02:49,128
Veré si puedo llegar.
31
00:02:49,420 --> 00:02:51,297
Oh, oh.
32
00:03:01,557 --> 00:03:04,685
- Se les hizo más tarde.
- ¿Más tarde?
33
00:03:04,852 --> 00:03:08,272
Sé que es tarde,
pero ¿más que tarde?
34
00:03:08,438 --> 00:03:12,027
- ¿Dónde está tu uniforme, Karl?
- En la lavandería, Rolf.
35
00:03:12,193 --> 00:03:14,820
¿Otra vez? Anótalo.
36
00:03:17,740 --> 00:03:19,575
¿De qué te ríes?
37
00:03:20,618 --> 00:03:22,412
- De nada.
- ¿De nada?
38
00:03:22,578 --> 00:03:25,957
Tendrás que pedirme perdón
por reírte de mí, por nada.
39
00:03:26,123 --> 00:03:28,752
- ¿No me dirás nada, Rolfi?
- Silencio.
40
00:03:28,918 --> 00:03:31,628
Tu novia me pedirá perdón.
41
00:03:36,633 --> 00:03:37,968
Perdón.
42
00:03:38,135 --> 00:03:40,095
Muy bien, niñita.
43
00:03:44,975 --> 00:03:47,645
No le digas "niñita".
44
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
Muévanse.
45
00:03:55,862 --> 00:03:59,032
¡Te reportaré, Karl! ¿Me oyes?
46
00:03:59,282 --> 00:04:00,992
¡Te arrepentirás!
47
00:04:02,243 --> 00:04:03,620
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
48
00:04:03,745 --> 00:04:05,497
¡La cena está lista!
49
00:04:10,335 --> 00:04:11,877
¿Hijo?
50
00:04:18,843 --> 00:04:20,135
Buenos días.
51
00:04:22,680 --> 00:04:25,808
- ¿Cómo te fue anoche?
- Te ves muy guapo.
52
00:04:25,975 --> 00:04:29,103
Mamá, no me babees.
53
00:04:31,105 --> 00:04:34,025
- Buenos días, Hugo.
- Buenos días.
54
00:04:40,155 --> 00:04:42,533
Te lo doy cuando termine.
55
00:04:43,952 --> 00:04:45,745
Te espera un gran día.
56
00:04:46,745 --> 00:04:49,623
Hoy entra a trabajar
al ayuntamiento.
57
00:04:49,790 --> 00:04:51,417
¿Qué te dijeron?
58
00:04:51,583 --> 00:04:54,045
Será el trabajador más joven.
59
00:04:54,670 --> 00:04:56,963
- ¿Nervioso?
- No.
60
00:04:57,715 --> 00:05:01,927
Un poco, supongo,
pero me siento listo.
61
00:05:02,095 --> 00:05:05,180
¿Escribiste tu discurso
patriótico?
62
00:05:12,647 --> 00:05:15,107
Nunca sentí
tanto patriotismo
63
00:05:15,315 --> 00:05:17,860
en Alemania como ahora.
En esta época ateniense,
64
00:05:18,027 --> 00:05:20,780
el amanecer del milenio
Nacionalsocialista.
65
00:05:20,947 --> 00:05:23,573
Examina las caras
que pasan por la calle.
66
00:05:23,950 --> 00:05:25,493
Sus complexiones fuertes.
67
00:05:25,660 --> 00:05:28,287
La manera en que se comportan.
68
00:05:28,453 --> 00:05:30,415
Atrás quedaron los plutócratas,
69
00:05:30,582 --> 00:05:33,042
la aristocracia infestada
de riqueza.
70
00:05:33,208 --> 00:05:36,962
Desaparecieron las propiedades
de la burguesía decadente.
71
00:05:37,422 --> 00:05:38,757
Te están esperando.
72
00:05:38,882 --> 00:05:43,468
Hoy la nación sigue fuerte
gracias a nuestro führer,
73
00:05:43,635 --> 00:05:45,178
Adolfo Hitler.
74
00:05:45,345 --> 00:05:48,557
Si destilamos la esencia
de la afirmación previa,
75
00:05:48,725 --> 00:05:51,143
surgen dos preguntas.
76
00:05:51,310 --> 00:05:55,230
¿Qué nos coloca sobre otras
naciones industrializadas?
77
00:05:55,398 --> 00:05:57,775
Y la siguiente es...
78
00:06:00,110 --> 00:06:01,570
La pregunta es...
79
00:06:01,737 --> 00:06:05,992
¿Cómo llegamos a esta
coyuntura de la historia?
80
00:06:06,492 --> 00:06:10,203
La respuesta a ambas preguntas
es la misma.
81
00:06:10,538 --> 00:06:14,375
Perseverancia alemana,
nuestra sangre...
82
00:06:14,542 --> 00:06:16,627
y naturaleza.
83
00:06:18,170 --> 00:06:19,547
Eso fue bueno.
84
00:06:19,713 --> 00:06:21,798
- ¿Tienes 16 años?
- Sí, señor.
85
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
Bien hecho. Tu declaración
estará en el boletín.
86
00:06:25,177 --> 00:06:26,720
¿Te parece bien?
87
00:06:26,887 --> 00:06:31,183
¡Perfecto! Dale tus notas
a Elli, las transcribirá.
88
00:06:31,350 --> 00:06:34,312
- Podría...
- Bienvenido al ayuntamiento.
89
00:06:35,605 --> 00:06:36,730
Gracias.
90
00:06:40,275 --> 00:06:41,985
¿Tus notas?
91
00:06:43,653 --> 00:06:45,238
¿Ahora?
92
00:07:13,058 --> 00:07:15,812
Eres el gran escritor
del que todos hablan.
93
00:07:15,978 --> 00:07:18,772
El trabajador más joven
que hayan contratado.
94
00:07:18,940 --> 00:07:20,483
Eso he oído.
95
00:07:22,152 --> 00:07:23,777
Sígueme.
96
00:07:25,195 --> 00:07:27,072
Este es tu escritorio.
97
00:07:27,240 --> 00:07:30,785
Todo esto necesita
quedar archivado para hoy.
98
00:07:35,998 --> 00:07:38,918
Bienvenido al "calabozo",
así lo llamo.
99
00:07:39,377 --> 00:07:41,878
Lo que archivamos
queda en el olvido.
100
00:07:42,045 --> 00:07:45,382
Eso es para funcionarios
y servidores públicos,
101
00:07:45,550 --> 00:07:49,845
esto para empleados estatales
y trabajadores de servicio.
102
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Aquí archivamos las copias
de literatura prohibida.
103
00:07:53,057 --> 00:07:55,183
Están aquí por razones obvias.
104
00:07:55,350 --> 00:07:58,228
Estos son reglamentos
regionales y nacionales.
105
00:07:58,395 --> 00:08:00,732
Todo está en orden alfabético.
106
00:08:00,898 --> 00:08:04,485
Lo de allá
son cosas administrativas.
107
00:08:04,652 --> 00:08:06,737
Ya verás.
108
00:08:08,990 --> 00:08:12,202
Bienvenido a la Alta Dirección.
109
00:08:29,135 --> 00:08:32,263
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
110
00:08:37,852 --> 00:08:40,855
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
111
00:08:45,025 --> 00:08:46,277
Buen día, señor.
112
00:09:09,300 --> 00:09:11,718
Teníamos que hacerlo, ¿verdad?
113
00:09:16,140 --> 00:09:19,518
Creí que Anne
te había hecho dejar de fumar.
114
00:09:21,145 --> 00:09:22,855
Es correcto.
115
00:09:27,192 --> 00:09:30,863
Quiere que deje de fumar.
Es una buena alemana.
116
00:09:31,030 --> 00:09:34,492
Como el führer no fuma,
ella dejó de fumar.
117
00:09:34,617 --> 00:09:36,202
¿Estás casado?
118
00:09:41,707 --> 00:09:45,210
Te hice una pregunta,
pero no soy honesto.
119
00:09:45,418 --> 00:09:47,630
Ya trajimos a tu esposa.
120
00:09:47,963 --> 00:09:51,925
Hilda y a tu hija. Hablaremos
con ellas en unos minutos.
121
00:09:53,385 --> 00:09:55,428
Ya sabías eso, ¿verdad?
122
00:09:55,595 --> 00:09:59,142
Que, si te atrapábamos,
traeríamos a tu familia.
123
00:09:59,683 --> 00:10:01,560
Para interrogarlas.
124
00:10:01,768 --> 00:10:06,232
¿Pensaste en eso antes
de hacer tus fechorías?
125
00:10:07,650 --> 00:10:09,527
Tal vez no.
126
00:10:10,695 --> 00:10:13,280
¿Por qué siempre lo olvidan?
127
00:10:16,283 --> 00:10:18,868
No cambiemos de tema, Albert.
128
00:10:19,703 --> 00:10:22,247
¿Quién te vendió las armas?
129
00:10:26,418 --> 00:10:28,462
Las encontré.
130
00:10:42,602 --> 00:10:44,312
Ya mejoré.
131
00:10:44,437 --> 00:10:45,813
¿Señoritas?
132
00:10:48,232 --> 00:10:50,567
- ¡Gerhard!
- ¡Hola!
133
00:10:50,735 --> 00:10:54,322
¡Por fin apareces!
¿Por qué no fuiste?
134
00:10:54,697 --> 00:10:57,950
- ¿Qué tal Francia?
- Aburrido, fue muy sencillo.
135
00:10:58,200 --> 00:11:00,703
- Su comida es buena.
- Salomón, ¿quieres comer?
136
00:11:00,870 --> 00:11:03,663
- Es difícil negarse.
- Lo sé.
137
00:11:09,087 --> 00:11:10,462
Oigan...
138
00:11:10,963 --> 00:11:12,673
¿Qué opinan de Hugo?
139
00:11:15,550 --> 00:11:17,970
Sí, es lo que pensé.
140
00:11:18,303 --> 00:11:22,182
Pero mamá es feliz, ¿no?
Sigue enamorada.
141
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
¿Guardarían un secreto?
142
00:11:35,070 --> 00:11:36,738
¿Dónde lo conseguiste?
143
00:11:36,905 --> 00:11:39,825
- Es de onda corta.
- Lo sé. ¿De dónde salió?
144
00:11:39,992 --> 00:11:42,828
Le Marché Noir.
Del mercado negro francés.
145
00:11:46,248 --> 00:11:48,000
¡Baja el volumen!
146
00:11:48,167 --> 00:11:50,293
La señal es increíble.
147
00:11:50,460 --> 00:11:54,047
Capta noticias de Rusia,
de Holanda, de la BBC.
148
00:11:55,257 --> 00:11:57,092
Espera, vuelve.
149
00:12:01,138 --> 00:12:02,807
Mendelssohn.
150
00:12:03,015 --> 00:12:04,642
Me sorprendes.
151
00:12:04,808 --> 00:12:07,937
Escuchas un artista prohibido
en un aparato prohibido.
152
00:12:08,103 --> 00:12:10,105
Es una ofensa capital.
153
00:12:14,610 --> 00:12:17,447
Ahora, esto es lo que
más me gusta.
154
00:12:17,613 --> 00:12:20,448
Sí. Música prohibida
de Estados Unidos.
155
00:12:20,867 --> 00:12:22,868
- Vamos, de pie.
- No puedo.
156
00:12:23,035 --> 00:12:24,703
¡Vamos, hermanito!
157
00:12:24,870 --> 00:12:27,790
- ¡No puedo!
- ¡Sí puedes!
158
00:12:27,957 --> 00:12:30,292
¡Sí puedes, vamos!
159
00:12:32,795 --> 00:12:34,172
¡Así!
160
00:12:36,090 --> 00:12:37,215
Shhh.
161
00:12:39,135 --> 00:12:40,343
Oigan, chicos.
162
00:12:46,725 --> 00:12:48,768
¿Qué estaban haciendo?
163
00:12:49,395 --> 00:12:50,562
Bailando.
164
00:12:52,482 --> 00:12:55,567
- ¿Qué?
- Ya sabes, jugando.
165
00:12:57,528 --> 00:13:02,742
Se hace tarde, mañana irán
a la iglesia, así que...
166
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
- Es cierto. Que descanse.
- Y tú, tienes que irte.
167
00:13:07,078 --> 00:13:08,913
Está el toque de queda.
168
00:13:12,835 --> 00:13:15,670
- Qué bueno que llegaste bien.
- Gracias.
169
00:13:15,795 --> 00:13:18,340
- Te veo en la iglesia.
- Sí, nos vemos.
170
00:13:20,217 --> 00:13:22,762
No se diviertan sin mí.
171
00:13:25,013 --> 00:13:26,682
Acabé de leerlo.
172
00:13:26,848 --> 00:13:28,100
Gracias.
173
00:13:28,267 --> 00:13:30,352
- Buenas noches.
- Adiós.
174
00:13:36,483 --> 00:13:37,693
Relájate.
175
00:13:57,630 --> 00:13:59,215
Heil Hitler.
176
00:13:59,382 --> 00:14:01,008
Heil.
177
00:14:02,552 --> 00:14:05,720
Es tarde, hay toque de queda.
178
00:14:06,180 --> 00:14:09,600
- Vivo aquí.
- Tus papeles, por favor.
179
00:14:19,527 --> 00:14:22,613
- ¿De dónde vienes?
- De Hammerbrook.
180
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
Salomón Schwarz.
181
00:14:25,490 --> 00:14:27,242
¿Salomón?
182
00:14:29,537 --> 00:14:31,663
Afiliación religiosa...
183
00:14:32,080 --> 00:14:35,083
- ¿Mormón? ¿Qué es eso?
- Es una iglesia.
184
00:14:36,877 --> 00:14:40,297
Aquí dice judío, ¿ves?
185
00:14:40,463 --> 00:14:43,342
Su madre es mitad judía.
186
00:15:21,755 --> 00:15:25,092
...no puede saberse
la verdad de la propaganda Nazi
187
00:15:25,258 --> 00:15:27,260
de Hitler, distorsiona todo.
188
00:15:27,510 --> 00:15:29,847
Esto provocó
que Winston Churchill dijera:
189
00:15:30,013 --> 00:15:33,892
"Nuestros bombarderos llevarán
la muerte a la Alemania Nazi.
190
00:15:34,058 --> 00:15:38,688
La sangre de Europa
no debe quedar sin expiación".
191
00:15:38,897 --> 00:15:41,775
¿A cuántos más de sus vecinos
arrestarán en la calle,
192
00:15:41,942 --> 00:15:45,320
durante el día y sin garantías,
para luego desaparecer?
193
00:15:45,487 --> 00:15:48,865
¿Cuánto tiempo más tolerarán
el desprecio por la verdad?
194
00:15:49,032 --> 00:15:50,908
¿Cuánto tiempo más...
195
00:16:24,485 --> 00:16:27,278
Qué gusto verla, buenos días.
196
00:16:27,863 --> 00:16:30,948
Niñas, qué gusto verlas. Anna.
197
00:16:31,117 --> 00:16:34,118
Qué gusto verla, hermana.
¡Hola, Adrián!
198
00:16:51,303 --> 00:16:55,015
Hermanos, bienvenidos
a esta mañana del Sabbat.
199
00:16:55,223 --> 00:16:58,352
Para quienes nos visitan hoy,
soy el obispo Arthur Zander,
200
00:16:58,518 --> 00:17:01,480
y dirigiré este servicio.
Heil Hitler.
201
00:17:01,605 --> 00:17:02,982
Heil Hitler.
202
00:17:04,442 --> 00:17:06,777
Nuestro himno de apertura
será, "haz lo correcto
203
00:17:06,943 --> 00:17:08,737
y acepta las consecuencias".
204
00:17:08,903 --> 00:17:12,073
Después, el hermano Lüdermann
se encargará de la invocación.
205
00:17:35,680 --> 00:17:39,183
- ¿Qué te pasó?
- Nada. Me caí.
206
00:17:39,560 --> 00:17:43,605
- ¿Te caíste? ¿De un edificio?
- Helmuth...
207
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
¿Qué dice?
208
00:17:49,277 --> 00:17:51,988
"Señor Orbach, hablo
en nombre de la congregación
209
00:17:52,155 --> 00:17:54,365
que estamos orgullosos
de su servicio
210
00:17:54,533 --> 00:17:57,202
en el ejército del führer".
Está bien. Es hermoso.
211
00:17:57,368 --> 00:17:59,203
Por eso lo hiciste tú.
212
00:17:59,913 --> 00:18:02,958
El Ayuntamiento. ¿Cómo te va?
213
00:18:03,125 --> 00:18:05,877
Muy bien, gracias
por su recomendación.
214
00:18:06,043 --> 00:18:07,922
Obispo, ¿me permite?
215
00:18:08,088 --> 00:18:10,548
Sigue así, joven, hazme caso.
216
00:18:10,715 --> 00:18:13,885
- ¿Sí, Otto?
- Es una iglesia, no se saluda.
217
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
No es
una manifestación política.
218
00:18:17,180 --> 00:18:18,848
Tiene razón.
219
00:18:30,318 --> 00:18:32,070
Aquí tienes.
220
00:18:32,988 --> 00:18:34,532
¡Max!
221
00:18:35,573 --> 00:18:37,242
¡Max!
222
00:18:38,535 --> 00:18:40,912
- ¿Qué hay de cenar?
- Albóndigas.
223
00:18:41,913 --> 00:18:43,623
Aquí tienes.
224
00:18:44,165 --> 00:18:46,460
¿Mañana puedo jugar fútbol?
225
00:18:46,627 --> 00:18:49,087
- Pregúntale a mamá.
- No.
226
00:18:49,253 --> 00:18:51,257
- Por favor.
- Ya habíamos hablado.
227
00:18:51,423 --> 00:18:54,425
- Tienes que estudiar, vas mal.
- ¿Qué hicieron mamá y tú?
228
00:18:54,593 --> 00:18:57,847
- Fuimos al zoológico.
- ¿Al zoológico?
229
00:18:58,138 --> 00:18:59,515
¿Qué viste?
230
00:18:59,682 --> 00:19:03,060
Vimos a un león,
con su melena grande.
231
00:19:03,227 --> 00:19:05,353
También vimos a un lobo.
232
00:19:05,520 --> 00:19:08,357
No estoy segura
si era un lobo o un zorro.
233
00:19:08,523 --> 00:19:12,318
Pero en vez de perseguir
o cazar su comida,
234
00:19:12,485 --> 00:19:14,738
hacía hoyos en la nieve
235
00:19:14,905 --> 00:19:17,823
y saltaba sobre los hoyos
para conseguir comida.
236
00:19:17,992 --> 00:19:21,662
¿Sabías que un grupo
de leones es una manada?
237
00:19:23,330 --> 00:19:25,082
Y vimos tortugas.
238
00:19:28,627 --> 00:19:31,838
Vamos. Max, toma tus cosas.
239
00:19:31,963 --> 00:19:34,340
- Está bien.
- Hay que irnos.
240
00:19:34,465 --> 00:19:36,343
Estaremos a salvo
en el refugio.
241
00:19:42,307 --> 00:19:45,227
- ¿Ya tienes todo?
- Lo necesario.
242
00:19:45,560 --> 00:19:48,230
- Para el camino.
- Gracias, mamá.
243
00:19:49,857 --> 00:19:52,233
Adiós. Te quiero.
244
00:19:53,943 --> 00:19:55,778
Estamos orgullosos.
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,450
Aléjate de los problemas.
246
00:20:00,950 --> 00:20:03,078
Cuida a estos tortolitos.
247
00:20:03,245 --> 00:20:04,830
Yo llevo esto.
248
00:20:06,498 --> 00:20:08,042
Vámonos.
249
00:20:27,352 --> 00:20:29,730
¿Es para el trabajo
o para la iglesia?
250
00:20:29,938 --> 00:20:31,565
Para la iglesia.
251
00:20:33,567 --> 00:20:36,987
Hora de ir a la cama, campeón.
Despídete de papá.
252
00:20:37,153 --> 00:20:39,615
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches.
253
00:20:50,583 --> 00:20:52,335
¿Cómo va el trabajo?
254
00:20:53,003 --> 00:20:54,378
Bien.
255
00:20:54,545 --> 00:20:58,300
Publicarán mi declaración
en el boletín.
256
00:20:59,300 --> 00:21:02,972
Sigue así, joven, hazme caso.
257
00:21:09,018 --> 00:21:10,812
PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS
258
00:21:14,900 --> 00:21:17,068
Ignóralo, hay que entrar.
259
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
- ¿Qué podría hacernos?
- No, tú entra.
260
00:21:19,237 --> 00:21:23,033
¿Quieres que te entreguen?
No seas idiota.
261
00:21:23,742 --> 00:21:25,535
¡Salomón!
262
00:21:25,952 --> 00:21:27,412
¡Vete!
263
00:21:36,755 --> 00:21:39,340
Nuestro duodécimo artículo
de la fe dice...
264
00:21:39,717 --> 00:21:42,260
Si gustan pueden
seguir la lectura.
265
00:21:42,802 --> 00:21:46,305
"Creemos en estar sujetos
a los reyes, presidentes,
266
00:21:46,473 --> 00:21:51,227
gobernantes, magistrados,
para obedecer y honrar la ley".
267
00:21:53,105 --> 00:21:57,442
¿Acaso no incluye al führer
y a las leyes del Reich?
268
00:21:58,235 --> 00:22:00,695
Cada uno de nosotros
debe preguntarse.
269
00:22:00,903 --> 00:22:05,158
¿Cuáles leyes de Dios
seguiremos?
270
00:22:05,825 --> 00:22:08,870
¿Solo los mandamientos
más convenientes?
271
00:22:09,037 --> 00:22:11,873
¿Con los que coincidimos?
272
00:22:30,267 --> 00:22:31,935
Yo no...
273
00:22:34,562 --> 00:22:36,398
no lo entiendo.
274
00:22:39,025 --> 00:22:42,320
Amarás a tu prójimo
como a ti mismo.
275
00:22:45,115 --> 00:22:46,658
Sí.
276
00:22:48,327 --> 00:22:50,870
El tiempo que pasaste
dentro de esta capilla
277
00:22:51,037 --> 00:22:53,998
aprendiste sobre las cosas
apacibles del reino.
278
00:22:55,083 --> 00:22:57,168
Sobre hermandad.
279
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
Amabilidad...
280
00:23:00,005 --> 00:23:02,090
y amor.
281
00:23:03,758 --> 00:23:07,303
No podemos permitir que
lo que aprendiste aquí
282
00:23:07,428 --> 00:23:08,805
se pierda.
283
00:23:09,638 --> 00:23:12,017
Por culpa de lo que
escribieron afuera.
284
00:23:14,018 --> 00:23:15,895
Amo a mi país.
285
00:23:16,563 --> 00:23:19,357
Pero hay cosas
más importantes que esto.
286
00:23:20,608 --> 00:23:22,027
Pero...
287
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
¿Qué haremos?
288
00:23:33,205 --> 00:23:35,373
Lo que podamos.
289
00:23:43,088 --> 00:23:46,593
PROHIBIDA LA ENTRADA A JUDÍOS
290
00:24:21,418 --> 00:24:23,213
¿Qué estás leyendo?
291
00:24:29,343 --> 00:24:31,137
A Thomas Mann.
292
00:24:31,847 --> 00:24:34,515
No lo quemaron.
293
00:24:34,807 --> 00:24:36,768
Tal vez no lo vieron.
294
00:24:39,855 --> 00:24:41,940
Todos están molestos.
295
00:24:44,150 --> 00:24:45,943
Bueno, no todos.
296
00:24:49,030 --> 00:24:52,075
Es cuestión de tiempo.
297
00:24:54,368 --> 00:24:56,287
Podría esconderte.
298
00:24:56,913 --> 00:24:59,582
- Con Hugo en la casa.
- En otro lado.
299
00:24:59,748 --> 00:25:01,292
Yo no...
300
00:25:05,255 --> 00:25:07,007
Soy alemán.
301
00:25:08,467 --> 00:25:10,260
Igual que tú.
302
00:25:11,510 --> 00:25:14,013
Igual que Karl o Rudi.
303
00:25:14,890 --> 00:25:17,017
O el obispo Zander.
304
00:25:21,103 --> 00:25:23,273
No iré a ningún lado.
305
00:25:40,873 --> 00:25:42,708
Desde Londres, esto es la BBC.
306
00:25:42,833 --> 00:25:45,253
La verdad para nuestros
radioescuchas alemanes.
307
00:25:45,378 --> 00:25:49,632
No la propaganda que dicen
los de la radio popular.
308
00:25:49,798 --> 00:25:54,053
Informamos del último ataque
de las tropas de Hitler,
309
00:25:54,178 --> 00:25:57,015
que cobraron las vidas
de 17 mil civiles inocentes...
310
00:26:27,003 --> 00:26:28,672
SIN NOVEDAD EN EL FRENTE
311
00:27:28,357 --> 00:27:30,317
¡Salomón Schwarz!
312
00:27:34,570 --> 00:27:36,655
¡Abre la puerta, judío!
313
00:28:19,407 --> 00:28:22,910
Buenos días, bienvenidos.
314
00:28:24,953 --> 00:28:27,040
- Hola.
- Qué gusto verlo.
315
00:28:36,132 --> 00:28:37,300
Toma.
316
00:28:51,605 --> 00:28:56,820
No siempre entendemos por qué
las cosas pasan como suceden.
317
00:28:57,195 --> 00:28:59,155
Al menos aún no.
318
00:29:00,573 --> 00:29:03,577
Ven las congregaciones
y creen que...
319
00:29:03,868 --> 00:29:07,372
simpatizamos con el enemigo,
lo cual no es cierto.
320
00:29:09,332 --> 00:29:14,420
Por eso debemos evitar...
incluso la llegada del mal.
321
00:29:16,840 --> 00:29:19,717
No dudes de tu fe.
322
00:29:19,842 --> 00:29:22,387
Sé fiel a tus convicciones.
323
00:29:23,053 --> 00:29:26,808
Y Dios te usará para promover
la obra de su Reich.
324
00:29:28,433 --> 00:29:30,978
¿Tiene sentido lo que digo?
325
00:29:34,482 --> 00:29:36,192
Sí.
326
00:29:38,653 --> 00:29:41,948
De acuerdo.
Regresa a tus actividades.
327
00:29:45,452 --> 00:29:47,078
¿Obispo?
328
00:29:47,828 --> 00:29:49,955
Tengo trabajo por hacer.
329
00:29:51,248 --> 00:29:54,085
¿Me presta su máquina
de escribir?
330
00:30:21,570 --> 00:30:26,868
ABAJO HITLER
331
00:30:36,543 --> 00:30:38,003
EMBAUCADOR
332
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
CORRUPTO
333
00:30:52,602 --> 00:30:53,978
TRAIDOR
334
00:31:40,692 --> 00:31:42,610
Oye... ¿Quién está allá abajo?
335
00:32:03,172 --> 00:32:04,882
Wolfgang Kohler,
de la Compañía Petrolera...
336
00:32:05,215 --> 00:32:07,052
vive en el centro...
337
00:33:03,942 --> 00:33:06,735
¿Conocen
el país sin libertad?
338
00:33:06,902 --> 00:33:09,738
¿El país del terror
y la tiranía?
339
00:33:10,197 --> 00:33:13,743
Sí, lo conocen, pero tienen
miedo de hablar sobre él.
340
00:33:14,827 --> 00:33:18,038
Es la Alemania de Hitler.
341
00:33:34,972 --> 00:33:37,517
Con tácticas de terror
sin escrúpulos,
342
00:33:37,642 --> 00:33:41,187
los convierten en marionetas
que cumplen con sus órdenes.
343
00:33:42,020 --> 00:33:44,273
Que no les quiten
su libre albedrío,
344
00:33:44,440 --> 00:33:47,985
que es lo más valioso
que poseen.
345
00:33:49,903 --> 00:33:51,613
¡Alemanes, levántense!
346
00:33:51,738 --> 00:33:54,825
¡Decidan antes
de que sea tarde!
347
00:34:06,087 --> 00:34:10,215
¿Quién cuida de tu oficina?
Conduje hasta Hammerbrook.
348
00:34:10,467 --> 00:34:12,468
Sí, durante el ataque aéreo.
349
00:34:12,635 --> 00:34:16,555
No vi a ninguno de tus hombres,
dos veces los solicité.
350
00:34:17,765 --> 00:34:22,103
Tengo un folleto rojo que dice
que el führer es un mentiroso.
351
00:34:24,355 --> 00:34:27,525
De acuerdo, en la noche.
Heil Hitler.
352
00:34:28,692 --> 00:34:30,487
¡Julius!
353
00:34:32,530 --> 00:34:35,323
Ve esta "S", su forma,
354
00:34:35,492 --> 00:34:38,285
y la "B" mayúscula
que está sobre la "P".
355
00:34:38,452 --> 00:34:41,705
Debe ser de una máquina
americana o británica.
356
00:34:41,872 --> 00:34:46,252
Sobresale la "T" minúscula.
En "Hitler", se repite.
357
00:34:46,418 --> 00:34:49,755
Puedes notarlo aquí y aquí.
358
00:34:51,882 --> 00:34:53,968
Es una huella.
359
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
Engañados
por trivialidades de su líder.
360
00:35:33,090 --> 00:35:37,178
Una mentira es una mentira,
aunque diga que es verdad.
361
00:35:37,345 --> 00:35:40,388
¿Enfrentarían a un dictador
que invade
362
00:35:40,515 --> 00:35:43,392
a sus vecinos democráticos?
363
00:35:43,935 --> 00:35:46,687
Concluimos la transmisión
de esta noche.
364
00:35:46,853 --> 00:35:49,815
Sintonícennos para oír
más verdades mañana.
365
00:35:49,982 --> 00:35:53,110
Hasta entonces,
"V" de victoria.
366
00:36:13,505 --> 00:36:15,048
¿Les cuento un secreto?
367
00:36:24,267 --> 00:36:26,935
- ¿De dónde lo sacaste?
- Lo encontré.
368
00:36:27,060 --> 00:36:31,773
Su presentación no dice mucho,
pero la escritura es muy buena.
369
00:36:41,575 --> 00:36:43,118
¿Dónde estaban?
370
00:36:43,243 --> 00:36:45,120
En mi máquina de escribir.
371
00:36:49,167 --> 00:36:50,960
¡Bien, vámonos!
372
00:36:56,090 --> 00:36:57,592
¿No vienes?
373
00:37:00,302 --> 00:37:02,388
- ¿A dónde vamos?
- Es el toque de queda.
374
00:37:02,555 --> 00:37:05,223
Mendelssohn escribió
su primera sinfonía a los 15.
375
00:37:05,390 --> 00:37:07,685
- Eso explica todo.
- ¿Qué harás con los folletos?
376
00:37:07,852 --> 00:37:10,520
Los dejaré en buzones
y en murales.
377
00:37:10,688 --> 00:37:12,648
- ¿Por qué?
- No puedo escribir música.
378
00:37:12,773 --> 00:37:14,733
De nuevo con la música.
379
00:37:22,992 --> 00:37:24,577
Entré a su casa.
380
00:37:25,787 --> 00:37:28,998
A su habitación vacía.
A lo que queda.
381
00:37:30,457 --> 00:37:33,043
Salomón quería ser profesor.
382
00:37:34,878 --> 00:37:38,673
¿Y los folletos que encontraste
cambiarán algo?
383
00:37:45,890 --> 00:37:48,683
Un hombre encuentra
uno en su buzón.
384
00:37:48,977 --> 00:37:51,353
Lo lee. Lo hace reflexionar.
385
00:37:52,647 --> 00:37:54,857
Se lo da a un amigo
de su trabajo,
386
00:37:55,023 --> 00:37:56,692
- y él a alguien más.
- ¿Y?
387
00:37:56,858 --> 00:38:00,612
La gente se entera
de lo que pasa y se rebela.
388
00:38:01,030 --> 00:38:02,782
Terminan con esto.
389
00:38:03,323 --> 00:38:04,867
Me uno.
390
00:38:08,162 --> 00:38:10,122
Puede haber un cambio.
391
00:38:11,748 --> 00:38:13,292
No con armas...
392
00:38:15,627 --> 00:38:17,170
Con esto.
393
00:38:18,213 --> 00:38:20,465
Sabes lo que pasará
si te atrapan.
394
00:38:20,632 --> 00:38:23,468
Haz lo correcto
y acepta las consecuencias.
395
00:38:23,635 --> 00:38:25,888
Me encanta esa canción.
396
00:38:26,847 --> 00:38:28,473
Por Salomón.
397
00:38:28,682 --> 00:38:30,433
¿Cuántos quieres?
398
00:38:30,600 --> 00:38:32,310
No lo sé, ¿20?
399
00:38:39,527 --> 00:38:41,528
No van a atraparnos.
400
00:38:44,323 --> 00:38:45,992
Dame 25.
401
00:38:51,288 --> 00:38:53,498
- ¡Vayan!
- Espera, ¿ahora?
402
00:38:53,665 --> 00:38:55,625
¡Sí, vámonos!
403
00:38:55,793 --> 00:38:58,962
Si golpear a Rolfi te divirtió,
intenta esto.
404
00:40:10,283 --> 00:40:11,910
¡Elli!
405
00:40:21,837 --> 00:40:23,255
¡Buen día!
406
00:40:24,173 --> 00:40:26,342
- Buen día.
- Cuidado.
407
00:40:27,468 --> 00:40:29,845
Nunca se sabe quién mira.
408
00:40:32,765 --> 00:40:34,600
Gracias, yo...
409
00:40:51,200 --> 00:40:53,410
Ahora, es oficial.
410
00:40:53,577 --> 00:40:55,703
Oficial...
411
00:40:58,248 --> 00:41:01,502
- ¿Qué estás pensando?
- Tal vez sea mejor por aquí.
412
00:41:01,668 --> 00:41:04,963
¿Quieres la calle Süder?
Está por tu casa.
413
00:41:05,130 --> 00:41:06,548
Claro.
414
00:41:07,633 --> 00:41:11,470
Puedes llevar las bicicletas.
Y Karl puede tomar esta...
415
00:41:41,542 --> 00:41:43,210
Hola, Karl.
416
00:41:43,918 --> 00:41:45,545
Llegas tarde.
417
00:41:46,672 --> 00:41:48,923
Ya pasó el toque de queda.
418
00:41:49,090 --> 00:41:52,762
¿De verdad?
Perdí la noción del tiempo.
419
00:41:54,178 --> 00:41:57,767
- Dime qué quieres, Rolfi.
- Dime en dónde estabas.
420
00:42:13,865 --> 00:42:15,825
¡Deténganlo, deténganlo!
421
00:42:20,038 --> 00:42:21,207
Para atrás.
422
00:42:43,437 --> 00:42:45,105
Heil Hitler.
423
00:43:45,582 --> 00:43:47,375
Ahora vuelvo.
424
00:44:21,327 --> 00:44:23,037
¡Vamos, vamos!
425
00:44:26,790 --> 00:44:28,708
¡Tú ve por allá!
426
00:45:39,613 --> 00:45:41,407
¡Erwin!
427
00:45:48,872 --> 00:45:51,167
¡Erwin! ¡Por aquí!
428
00:46:10,102 --> 00:46:12,145
Hermanos y hermanas.
429
00:46:12,770 --> 00:46:16,275
Me pidieron decir unas palabras
sobre encontrar la paz,
430
00:46:16,442 --> 00:46:18,610
a través de Jesucristo.
431
00:46:19,820 --> 00:46:21,238
Así que...
432
00:46:32,082 --> 00:46:34,375
Jesús fue un revolucionario.
433
00:46:36,085 --> 00:46:38,172
Nos gusta pensar
que siempre fue,
434
00:46:38,338 --> 00:46:41,883
amable, amoroso
y lleno de gracia...
435
00:46:42,383 --> 00:46:43,927
y lo fue.
436
00:46:44,052 --> 00:46:47,472
Pero las escrituras dicen
que estaba lleno de gracia
437
00:46:47,597 --> 00:46:48,973
y de verdad.
438
00:46:50,392 --> 00:46:52,227
Dijo lo que debía decirse.
439
00:46:52,393 --> 00:46:55,188
Se levantó y lo hizo sereno.
440
00:46:55,313 --> 00:46:58,817
Barrabás luchó con espadas,
él luchó con palabras.
441
00:47:00,652 --> 00:47:03,405
Lo rechazaron los romanos
y los rabinos,
442
00:47:03,572 --> 00:47:08,077
los fariseos y los saduceos
y todos los que lo conocieron.
443
00:47:09,703 --> 00:47:13,998
Pero hizo lo correcto
y aceptó las consecuencias.
444
00:47:15,667 --> 00:47:19,880
Que estemos llenos de gracia...
y de verdad.
445
00:47:20,547 --> 00:47:24,175
Y cuando llegue el momento
de levantarnos, lo haremos.
446
00:47:25,177 --> 00:47:27,095
En el nombre de Jesús, amén.
447
00:47:27,262 --> 00:47:28,930
Amén.
448
00:47:41,108 --> 00:47:43,278
¿Me prestas tus llaves?
449
00:47:48,492 --> 00:47:49,743
Lo siento.
450
00:47:51,328 --> 00:47:53,872
- Déjame ayudarte.
- Gracias.
451
00:48:00,170 --> 00:48:01,922
¡Gracias!
452
00:48:05,425 --> 00:48:07,135
¡Helmuth!
453
00:48:08,637 --> 00:48:10,847
Te faltó esto.
454
00:48:11,265 --> 00:48:12,890
Gracias.
455
00:48:13,600 --> 00:48:15,643
Fíjate por dónde vas.
456
00:48:15,893 --> 00:48:18,355
Por supuesto, sí.
457
00:48:43,380 --> 00:48:46,592
- Bien.
- ¿Qué tal tu día?
458
00:48:46,758 --> 00:48:48,302
Interesante.
459
00:48:48,468 --> 00:48:51,347
- ¿A dónde iremos hoy?
- Cambio de planes.
460
00:48:51,513 --> 00:48:54,348
- Tengo más cosas por escribir.
- Adiós, Helmuth.
461
00:48:54,515 --> 00:48:57,768
- Nos vemos mañana.
- Sí, Elli. Nos vemos.
462
00:48:58,395 --> 00:49:00,813
- ¿Quién es ella?
- Una chica.
463
00:49:00,980 --> 00:49:02,357
Mi colega.
464
00:49:02,523 --> 00:49:04,735
- ¿Una chica?
- ¿Qué chica?
465
00:49:05,193 --> 00:49:07,112
¿Es tu colega?
466
00:49:07,278 --> 00:49:09,782
- ¿Qué es una colega?
- ¿En serio?
467
00:49:25,713 --> 00:49:30,552
Basta un rayo de luz
para demostrarlo.
468
00:49:30,677 --> 00:49:36,140
Aunque la propaganda Nazi
está elaborada minuciosamente,
469
00:49:36,265 --> 00:49:40,145
puede llegar a coincidir
con los hechos.
470
00:49:41,062 --> 00:49:44,065
En conclusión,
el exdiputado se dirigió...
471
00:49:44,190 --> 00:49:46,360
¿De dónde salió?
472
00:49:46,485 --> 00:49:49,278
Si alguno
de mis hermanos alemanes...
473
00:49:49,403 --> 00:49:53,033
¡Te pregunté
que de dónde salió ese radio!
474
00:49:53,200 --> 00:49:56,578
¿Quieres que nos maten?
¿Eso quieres?
475
00:49:58,372 --> 00:50:01,750
¿Qué se lleven a tu madre
a prisión? De pie.
476
00:50:02,417 --> 00:50:04,543
¡Dije que de pie!
477
00:50:07,880 --> 00:50:10,175
No sé qué intentas hacer.
478
00:50:10,342 --> 00:50:12,802
Eres un niño estúpido.
479
00:50:16,557 --> 00:50:18,558
Vete de esta casa.
480
00:50:18,850 --> 00:50:23,063
Puedes ir con tu abuela,
no me importa.
481
00:50:25,107 --> 00:50:27,608
No le digas nada a tu madre.
482
00:50:28,527 --> 00:50:30,487
¿Quedó claro?
483
00:50:31,447 --> 00:50:33,990
Hitler seguirá creyendo en la
reserva inagotable de la
484
00:50:34,115 --> 00:50:35,867
fuerza de su pueblo
485
00:50:36,452 --> 00:50:39,537
y en la determinación incondicional de
cada individuo de sacrificarse.
486
00:50:39,662 --> 00:50:41,205
Y mientras todo esto se
tolere en silencio,
487
00:50:41,540 --> 00:50:44,708
no descansará en convertir sus planes
488
00:50:44,835 --> 00:50:47,670
imperialista en algo más...
489
00:51:01,518 --> 00:51:03,645
¿Qué pasó?
490
00:51:04,145 --> 00:51:06,440
No va a decirme.
491
00:51:29,628 --> 00:51:31,338
Mírame.
492
00:51:35,718 --> 00:51:37,803
Te dolerá un poco.
493
00:51:39,555 --> 00:51:41,808
Se ve peor de lo que es.
494
00:51:49,690 --> 00:51:53,778
Sí, llamo para ver si aún tiene
la Remington que...
495
00:52:07,250 --> 00:52:10,920
Así es, nuestro registro
del 15 de noviembre pasado...
496
00:52:32,775 --> 00:52:34,443
Helmuth.
497
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
¿Estás bien?
498
00:52:43,662 --> 00:52:45,163
Sí.
499
00:52:51,962 --> 00:52:54,505
Leí el folleto.
500
00:52:55,048 --> 00:52:56,592
El rojo.
501
00:53:00,053 --> 00:53:02,013
¿No tienes más?
502
00:53:05,308 --> 00:53:06,810
No.
503
00:53:10,188 --> 00:53:11,648
Bien.
504
00:54:17,088 --> 00:54:19,840
Hitler sabe
que ya vemos a través de él.
505
00:54:19,967 --> 00:54:24,053
El represor de naciones libres,
el asesino de millones.
506
00:54:30,143 --> 00:54:34,730
La Europa reprimida
no debe quedar sin expiación.
507
00:54:35,565 --> 00:54:38,693
Un acto definitivo podría
rescatarlos a todos y a su país
508
00:54:38,860 --> 00:54:41,988
del abismo que Hitler
hizo con sus mentiras.
509
00:54:42,155 --> 00:54:45,867
¿Tolerarán que su felicidad
les sea arrebatada,
510
00:54:46,033 --> 00:54:49,370
y que a sus hijos les roben
los años más hermosos?
511
00:54:49,495 --> 00:54:51,122
¿Van a tolerarlo?
512
00:54:54,417 --> 00:54:56,712
¿Sabes qué me da gusto?
513
00:54:57,295 --> 00:55:01,132
Que hoy te acabaste
tu cena, hasta tus ejotes.
514
00:55:02,258 --> 00:55:04,427
Eso hace feliz a mamá.
515
00:55:06,470 --> 00:55:08,305
Dime más.
516
00:55:08,473 --> 00:55:10,267
¿Que diga más?
517
00:55:10,933 --> 00:55:14,312
Está bien,
¿sabes que más me da gusto?
518
00:55:24,738 --> 00:55:26,573
Andando.
519
00:56:02,152 --> 00:56:04,695
- ¿Anne?
- ¡Max!
520
00:56:14,955 --> 00:56:16,665
¡Lisl!
521
00:56:24,048 --> 00:56:26,425
¿Lisl? ¡Respira!
522
00:57:06,007 --> 00:57:07,883
Lo siento.
523
00:57:09,802 --> 00:57:12,597
Gracias a Dios
Anne y Max están bien.
524
00:57:14,557 --> 00:57:15,933
Sí.
525
00:57:17,018 --> 00:57:18,562
Gracias a Dios.
526
00:57:21,563 --> 00:57:23,733
Lo siento mucho.
527
00:57:37,830 --> 00:57:40,667
Se le cayó
la aureola falsa a Hitler.
528
00:57:40,833 --> 00:57:43,460
Sus palabras son ideas
dentro de burbujas
529
00:57:43,628 --> 00:57:45,588
que se disipan en el aire.
530
00:57:45,755 --> 00:57:49,800
Véanlo por lo que es,
un charlatán asesino.
531
00:57:51,177 --> 00:57:54,055
Posdata. Esta carta
es una cadena, pásenla.
532
00:57:58,727 --> 00:58:00,687
Helmuth, vámonos.
533
00:58:04,815 --> 00:58:06,192
¿Qué?
534
00:58:09,612 --> 00:58:11,613
Si me atraparan...
535
00:58:15,660 --> 00:58:18,580
Jamás revelaría sus nombres.
536
00:58:20,790 --> 00:58:22,583
Yo tampoco.
537
00:58:25,043 --> 00:58:27,297
Culparía al obispo.
538
00:59:32,612 --> 00:59:36,657
¿Te platiqué sobre Schultz,
mi profesor de universidad?
539
00:59:38,785 --> 00:59:42,122
- ¿De tu único año?
- Sí, antes de salirme.
540
00:59:42,288 --> 00:59:46,208
Gottlieb Schultz, un profesor
de historia mundial, era...
541
00:59:49,503 --> 00:59:53,090
Abrió mis ojos
y por él salí, vi el mundo.
542
00:59:53,257 --> 00:59:55,593
Tuve mi primera novia.
543
00:59:56,343 --> 00:59:58,178
¿Clara?
544
00:59:58,805 --> 01:00:00,263
Sí.
545
01:00:03,935 --> 01:00:06,395
Schultz no solo...
546
01:00:06,562 --> 01:00:10,232
se limitó a dar conferencias,
te transportaba.
547
01:00:10,400 --> 01:00:14,112
Nos tenía bajo su cuidado,
a todos.
548
01:00:14,445 --> 01:00:19,075
Sin querer, aprendí de la vida,
la lealtad y la integridad.
549
01:00:21,952 --> 01:00:25,038
Lo que significa ser
un buen hombre.
550
01:00:28,417 --> 01:00:31,420
Así que decidí estudiar
literatura francesa.
551
01:00:32,505 --> 01:00:34,382
Y ser un poeta.
552
01:00:38,177 --> 01:00:40,722
Luego un amigo me dijo
que todo ese tiempo,
553
01:00:40,888 --> 01:00:43,432
Schultz se había acostado
con mi novia.
554
01:00:47,437 --> 01:00:49,355
¿Y qué hiciste?
555
01:00:50,063 --> 01:00:51,982
Yo...
556
01:00:54,610 --> 01:00:57,488
Me desquité con mi amigo.
557
01:00:59,615 --> 01:01:01,908
Lo dejé inconsciente.
558
01:01:04,495 --> 01:01:06,622
¿Por decirte la verdad?
559
01:01:08,415 --> 01:01:11,627
Sí. Por decirme la verdad.
560
01:01:20,637 --> 01:01:23,347
¿Desearías no haber sabido?
561
01:01:25,642 --> 01:01:27,393
¿La verdad?
562
01:01:39,697 --> 01:01:41,365
Querida Elli.
563
01:01:41,532 --> 01:01:44,952
Me encantaría que me acompañes
a la ópera este fin de semana.
564
01:01:45,118 --> 01:01:48,163
Tocará la opereta "Giuditta"
de Franz Lehar.
565
01:01:48,330 --> 01:01:51,458
Siempre deleita
con su estilo italiano único.
566
01:01:52,085 --> 01:01:54,837
Avísame si esta propuesta
es de tu interés.
567
01:01:55,087 --> 01:01:57,715
Sería de gran agrado
tu compañía.
568
01:01:58,048 --> 01:02:00,342
Cordialmente, Helmuth.
569
01:02:31,915 --> 01:02:34,002
¿Te gusta la ópera?
570
01:02:36,295 --> 01:02:38,505
Me encanta.
571
01:02:40,298 --> 01:02:42,885
¿Me estás invitando a una cita?
572
01:02:47,640 --> 01:02:49,433
Sí.
573
01:02:58,525 --> 01:03:01,653
Quiero que pases por mí.
574
01:03:01,820 --> 01:03:04,532
Aquí. El viernes.
575
01:03:06,158 --> 01:03:08,160
A las siete.
576
01:03:56,792 --> 01:03:58,585
Eso fue hermoso.
577
01:03:58,752 --> 01:04:02,548
Creo que es una de las mejores
óperas de Franz Lehar.
578
01:04:03,340 --> 01:04:06,302
- ¿A dónde vamos?
- Es por aquí.
579
01:04:06,593 --> 01:04:10,640
- Técnicamente es una opereta...
- Me gustó su aria.
580
01:04:10,807 --> 01:04:14,060
- ¿Cómo se llama?
- "Mi beso ardiente".
581
01:04:14,227 --> 01:04:16,020
Sí, justo esa.
582
01:04:16,312 --> 01:04:17,647
Fue linda.
583
01:04:17,813 --> 01:04:20,942
Jenni Lind lo hubiera
hecho mejor, si estuviera viva.
584
01:04:21,108 --> 01:04:22,902
¿Quién es Jenni Lind?
585
01:04:23,360 --> 01:04:27,615
Fue una de las sopranos
más reconocidas del siglo 19
586
01:04:27,740 --> 01:04:31,243
y de las favoritas
de Félix Mendelssohn.
587
01:04:31,410 --> 01:04:34,080
A ella le escribió
sus mejores arias.
588
01:04:34,247 --> 01:04:36,623
¿Quién es Mendelssohn?
589
01:04:38,500 --> 01:04:40,002
Bromeo.
590
01:04:40,293 --> 01:04:42,547
Sé quién es Mendelssohn.
591
01:04:44,298 --> 01:04:48,385
Es bueno saberlo ya que
está prohibido escucharlo,
592
01:04:48,635 --> 01:04:51,013
porque él era judío.
593
01:04:54,058 --> 01:04:55,225
Como sea...
594
01:04:56,685 --> 01:04:58,770
¿Sabes en dónde nació?
595
01:04:59,272 --> 01:05:01,440
- ¿Lehar?
- Mendelssohn.
596
01:05:01,607 --> 01:05:03,150
- No.
- Aquí.
597
01:05:03,317 --> 01:05:05,987
- ¿En Hamburgo?
- No, justo aquí.
598
01:05:08,030 --> 01:05:09,823
Ya llegamos.
599
01:05:10,950 --> 01:05:13,953
¿Y sabes quién ordenó
hacer esa placa?
600
01:05:14,120 --> 01:05:16,122
Estás a punto de decirme.
601
01:05:17,290 --> 01:05:19,792
Nadie más que Jenny Lind.
602
01:05:19,958 --> 01:05:22,795
La soprano más reconocida
del siglo 19.
603
01:05:22,962 --> 01:05:26,798
- Sí y dos décadas después...
- Deja de hablar.
604
01:05:51,532 --> 01:05:53,700
Creo que debemos irnos.
605
01:05:54,535 --> 01:05:56,620
Ya está lloviendo.
606
01:06:23,605 --> 01:06:26,650
- ¿Hola?
- Citan autores prohibidos.
607
01:06:28,235 --> 01:06:32,322
Citaron a Thomas Mann,
luego a Schiller, tiene un...
608
01:06:33,282 --> 01:06:36,577
En dónde está... Sí, aquí.
609
01:06:36,868 --> 01:06:38,120
Dice...
610
01:06:38,245 --> 01:06:41,998
"Así el soldado no sería
engañado por sus compatriotas,
611
01:06:42,123 --> 01:06:44,710
como fue el caso
con el soldado alemán,
612
01:06:44,835 --> 01:06:48,630
que rechazaba todo,
considerándolo una estafa".
613
01:06:49,173 --> 01:06:51,342
¿Sabes de dónde es?
614
01:06:52,635 --> 01:06:54,553
De "Mi lucha".
615
01:06:54,720 --> 01:06:56,555
Claro.
616
01:06:57,598 --> 01:07:02,268
Cita a Schiller, a Thomas Mann,
al führer y a Shakespeare...
617
01:07:03,103 --> 01:07:04,772
por añadidura.
618
01:07:05,147 --> 01:07:06,857
A Hamlet.
619
01:07:07,983 --> 01:07:09,735
Es brillante.
620
01:07:09,902 --> 01:07:13,780
Es intelectual,
es un profesor o algo.
621
01:07:16,575 --> 01:07:19,703
O alguien con acceso
a la literatura prohibida.
622
01:07:22,163 --> 01:07:25,042
Tienen un archivo
de esos libros, ¿en dónde?
623
01:07:25,208 --> 01:07:28,170
- En Berlín.
- ¿Hay uno en el ayuntamiento?
624
01:07:28,295 --> 01:07:31,382
Lo investigaré
el lunes a primera hora.
625
01:07:31,507 --> 01:07:33,383
- Crees que...
- Hazlo.
626
01:08:55,967 --> 01:09:00,262
"Es la época en que los locos
guían a los ciegos".
627
01:09:09,855 --> 01:09:11,398
Sí, sí. Está bien...
628
01:09:14,067 --> 01:09:16,320
Disculpe...
629
01:09:17,780 --> 01:09:19,113
Sí.
630
01:09:24,118 --> 01:09:25,537
Tome asiento.
631
01:09:47,475 --> 01:09:50,812
Necesitamos una actualización
sobre el proyecto...
632
01:09:52,147 --> 01:09:54,525
¿Heinrich Mohns?
633
01:09:55,400 --> 01:09:58,695
- ¡Heil Hitler!
- Archivan libros prohibidos.
634
01:09:59,280 --> 01:10:01,532
- Sí, así es.
- Muéstreme.
635
01:10:15,462 --> 01:10:17,840
Señor, ¿puedo ayudarlo?
636
01:10:19,758 --> 01:10:22,845
Pensaba que
toda la información estaría...
637
01:10:26,973 --> 01:10:28,808
Los encontré.
638
01:10:52,082 --> 01:10:54,877
¿Quién más tiene
las llaves de aquí?
639
01:11:40,505 --> 01:11:42,925
Eso no es lo que dijiste.
640
01:11:43,092 --> 01:11:46,720
Me refería a que no soy
el único que tiene llaves.
641
01:11:46,887 --> 01:11:49,055
A los archivos.
642
01:11:50,140 --> 01:11:52,433
¿Quién más tiene acceso?
643
01:11:53,143 --> 01:11:54,645
¿A los archivos?
644
01:11:54,812 --> 01:11:58,190
Donde están
los libros prohibidos. Y estos.
645
01:12:59,960 --> 01:13:01,462
¡Espera!
646
01:13:09,678 --> 01:13:13,515
Debe trabajar para alguien,
nos dirá para quién.
647
01:13:18,187 --> 01:13:19,730
De perfil.
648
01:13:27,905 --> 01:13:29,615
Ahora mírame.
649
01:13:45,880 --> 01:13:48,092
Es un testarudo.
650
01:13:49,342 --> 01:13:51,093
Córtaselo.
651
01:15:10,715 --> 01:15:12,508
Lo siento.
652
01:15:22,185 --> 01:15:24,437
¿De quién es el libro?
653
01:15:24,855 --> 01:15:26,523
Mío.
654
01:15:29,985 --> 01:15:32,112
¿Te gusta Shakespeare?
655
01:15:45,000 --> 01:15:46,627
De pie.
656
01:15:48,003 --> 01:15:49,545
Vamos.
657
01:16:01,683 --> 01:16:05,228
¿Por qué asumes la culpa?
Solo los repartías.
658
01:16:10,233 --> 01:16:12,235
¿Quién los escribió?
659
01:16:12,485 --> 01:16:13,945
Yo.
660
01:16:16,030 --> 01:16:17,323
No.
661
01:16:22,787 --> 01:16:26,708
"Incluso el plan del führer
de atacar a la Unión Soviética,
662
01:16:26,875 --> 01:16:28,960
en contra de los acuerdos,
663
01:16:29,127 --> 01:16:31,838
a pesar del pacto
de no agresión".
664
01:16:33,798 --> 01:16:35,300
¿Lo escribiste?
665
01:17:06,832 --> 01:17:10,293
Toma, quiero escucharte.
Quiero que lo leas.
666
01:17:11,378 --> 01:17:13,130
Si puedes.
667
01:17:20,220 --> 01:17:23,265
"Tan tendenciosa e ilusoria,
668
01:17:23,390 --> 01:17:26,183
- es la propaganda de Hitler".
- Más fuerte.
669
01:17:28,020 --> 01:17:30,772
"Pero Hitler
y sus cómplices saben,
670
01:17:30,938 --> 01:17:33,692
que deben privarlos
de su libre albedrío,
671
01:17:34,567 --> 01:17:38,697
para convertirlos en criaturas
sumisas y sin carácter".
672
01:17:40,073 --> 01:17:44,243
"Hitler sabe que ya vemos
a través de él".
673
01:17:46,413 --> 01:17:48,623
"El represor
de naciones libres,
674
01:17:49,665 --> 01:17:51,752
el asesino de millones".
675
01:18:11,855 --> 01:18:14,440
Encontraron esto
en la casa de su abuela.
676
01:18:14,607 --> 01:18:19,153
Donde vivía.
No terminó de escribirlo.
677
01:18:51,645 --> 01:18:53,522
- ¿Qué?
- Lo arrestaron.
678
01:18:53,688 --> 01:18:55,315
Sabía que pasaría.
679
01:18:55,482 --> 01:18:59,402
Tengo un primo, Basel,
podemos irnos a Suiza.
680
01:18:59,862 --> 01:19:02,363
¿Y luego qué? Si huimos...
681
01:19:02,488 --> 01:19:05,492
¿Qué les harán
a nuestros padres, a los demás?
682
01:19:08,120 --> 01:19:10,413
¿Qué le harán a Helmuth?
683
01:19:13,625 --> 01:19:15,502
Sabe qué hacer.
684
01:19:16,043 --> 01:19:19,713
Conoces a Helmuth,
mantendrá su promesa.
685
01:19:21,257 --> 01:19:23,427
¿Qué les digo a mis padres?
686
01:19:24,385 --> 01:19:27,763
Mentimos. No les digamos nada.
687
01:19:31,560 --> 01:19:33,145
Estaremos bien.
688
01:19:52,538 --> 01:19:54,748
Fuimos duros contigo.
689
01:19:55,458 --> 01:19:57,877
Ya no será necesario, ¿verdad?
690
01:19:59,670 --> 01:20:01,255
Muy bien.
691
01:20:03,842 --> 01:20:05,968
Hablamos mañana.
692
01:20:07,762 --> 01:20:09,932
Intenta descansar.
693
01:20:23,152 --> 01:20:24,988
¡Levántate!
694
01:20:37,958 --> 01:20:41,378
Por favor, Padre,
dame la fuerza...
695
01:21:12,827 --> 01:21:15,497
El führer quiere paz.
696
01:21:18,583 --> 01:21:22,337
Y parte de Polonia,
de Checoslovaquia y de Francia.
697
01:21:24,965 --> 01:21:26,675
¿No?
698
01:21:32,805 --> 01:21:34,975
Un amigo mío...
699
01:21:36,058 --> 01:21:38,603
sufre de esquizofrenia.
700
01:21:39,812 --> 01:21:42,898
Tiene delirios de creer...
701
01:21:43,023 --> 01:21:46,110
que es Adolfo Hitler
o Winston Churchill.
702
01:21:51,867 --> 01:21:54,160
Es su propio peor enemigo.
703
01:21:59,873 --> 01:22:01,542
Sí.
704
01:22:07,548 --> 01:22:11,510
Creen que te ayudaron
a repartir los folletos.
705
01:22:14,805 --> 01:22:16,390
¿Es cierto?
706
01:22:24,898 --> 01:22:27,152
Nadie más me ayudó.
707
01:22:52,177 --> 01:22:55,013
No estoy seguro
de que haya otros.
708
01:22:55,347 --> 01:22:57,265
Siempre hay otros.
709
01:22:59,017 --> 01:23:02,978
¿Por qué no descansas?
Yo seguiré trabajando.
710
01:23:03,312 --> 01:23:06,565
Trabaja a tu manera
y yo a la mía.
711
01:23:06,733 --> 01:23:09,027
- Espera un momento.
- No, será rápido.
712
01:23:09,193 --> 01:23:11,195
¡Dije que esperes!
713
01:23:12,738 --> 01:23:14,240
Bien.
714
01:24:08,168 --> 01:24:10,838
Necesito que hagas algo por mí.
715
01:24:25,478 --> 01:24:27,105
¿Por qué?
716
01:24:28,982 --> 01:24:30,775
¿Por qué?
717
01:24:32,818 --> 01:24:34,695
Porque...
718
01:24:35,447 --> 01:24:37,657
se llevaron a mi amigo.
719
01:24:38,073 --> 01:24:41,493
Salomón Schwarz.
720
01:24:43,830 --> 01:24:46,040
¿Por un judío?
721
01:24:47,250 --> 01:24:48,877
Sí...
722
01:24:49,793 --> 01:24:51,628
y por la verdad.
723
01:24:52,797 --> 01:24:54,882
La verdad.
724
01:24:57,427 --> 01:24:59,553
Explícame esta verdad.
725
01:24:59,678 --> 01:25:03,390
¿Cómo alguien puede cubrir
todo Hamburgo en una noche?
726
01:25:04,850 --> 01:25:07,645
¿Cómo pusieron
esto en Hammerbrook,
727
01:25:08,228 --> 01:25:11,565
en Altona y en Eilbeck?
En una noche.
728
01:25:12,525 --> 01:25:14,443
¿Cómo lo haces?
729
01:25:15,695 --> 01:25:19,448
No puedes estar en dos lugares
al mismo tiempo, ¿verdad?
730
01:25:20,783 --> 01:25:23,870
Sé que alguien
te estuvo ayudando.
731
01:25:26,538 --> 01:25:28,583
¿Quiénes son?
732
01:25:29,875 --> 01:25:31,127
Nadie.
733
01:25:33,838 --> 01:25:35,798
Dime la verdad.
734
01:25:35,965 --> 01:25:38,258
- Nadie...
- No.
735
01:25:40,887 --> 01:25:42,722
La verdad.
736
01:25:44,640 --> 01:25:46,058
¿La verdad?
737
01:25:54,692 --> 01:25:57,570
Si no detenemos a Hitler,
destruirá Alemania.
738
01:25:59,822 --> 01:26:04,035
Nadie está a salvo.
Ni usted, ni su familia.
739
01:26:06,578 --> 01:26:08,372
Nadie.
740
01:26:41,072 --> 01:26:43,157
¡No!
741
01:26:47,995 --> 01:26:49,913
¿Quién estaba contigo?
742
01:26:50,957 --> 01:26:52,625
Nadie.
743
01:26:54,335 --> 01:26:56,253
¡No!
744
01:26:58,463 --> 01:27:01,133
- ¿Quién estaba contigo?
- Nadie.
745
01:27:09,100 --> 01:27:11,518
¿Quién estaba contigo?
746
01:27:12,312 --> 01:27:14,438
¡Nadie!
747
01:27:40,757 --> 01:27:44,343
Tu madre, tu padrastro.
Nos reunimos con ellos.
748
01:27:45,678 --> 01:27:48,138
Él es miembro del partido
y tu madre lo apoya.
749
01:27:48,305 --> 01:27:50,600
Dudo que esté involucrada.
750
01:27:50,767 --> 01:27:52,560
Pero nunca se sabe.
751
01:27:56,522 --> 01:27:59,608
Tengo que traerla,
¿estás seguro?
752
01:28:03,988 --> 01:28:05,823
¿No hay nadie más?
753
01:28:24,758 --> 01:28:26,510
¡Ella no sabe nada!
754
01:28:35,853 --> 01:28:40,358
No sospechaba de ella,
pero encontramos esto.
755
01:28:43,527 --> 01:28:45,613
¿Te gusta la ópera?
756
01:28:49,575 --> 01:28:51,785
Es de tu máquina de escribir.
757
01:28:55,582 --> 01:28:57,583
Tiene tu firma.
758
01:28:58,918 --> 01:29:01,170
Ella no sabe nada.
759
01:29:02,172 --> 01:29:04,215
Tal vez tengas razón.
760
01:29:04,382 --> 01:29:07,677
Pero Julius lo descubrirá,
te lo aseguro.
761
01:29:16,310 --> 01:29:19,522
No tienes que decirme
quién te ayudó.
762
01:29:30,073 --> 01:29:32,410
Solo escribe sus nombres.
763
01:29:47,258 --> 01:29:49,052
Está bien.
764
01:29:51,595 --> 01:29:54,015
No tiene que ser perfecto.
765
01:30:05,610 --> 01:30:09,947
KARL-HEINZ SCHNIBBE
RUDI WOBBE
766
01:30:23,168 --> 01:30:25,672
Es devastador, ¿verdad?
767
01:30:27,840 --> 01:30:30,300
Comprometerte con la causa
y darte cuenta
768
01:30:30,468 --> 01:30:32,845
de que lastimaste
a tus seres queridos.
769
01:30:36,890 --> 01:30:38,725
Tienes razón.
770
01:30:42,355 --> 01:30:44,648
Nadie está a salvo.
771
01:30:48,652 --> 01:30:53,532
Pero ya lo sabías
y aun así lo hiciste.
772
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Liberen a la chica.
773
01:31:58,847 --> 01:32:00,600
¿Qué estás viendo?
774
01:32:43,808 --> 01:32:46,062
- ¿Qué te pasó?
- No lo toque.
775
01:32:56,238 --> 01:32:58,115
Gerhard envió una carta.
776
01:33:01,868 --> 01:33:04,247
- ¿Cómo está?
- Está bien.
777
01:33:05,413 --> 01:33:07,625
Dice que podría volver
en verano.
778
01:33:07,792 --> 01:33:11,378
Bueno, eso dice el periódico.
779
01:33:12,253 --> 01:33:14,007
Las cosas van bien en Rusia.
780
01:33:16,842 --> 01:33:18,510
¿Karl y Rudi?
781
01:33:22,682 --> 01:33:24,433
Nada bien.
782
01:34:16,360 --> 01:34:22,282
PRISIÓN DE MOABIT
BERLÍN, ALEMANIA
783
01:34:23,242 --> 01:34:26,453
SEIS MESES DESPUÉS
784
01:34:32,083 --> 01:34:33,710
Siéntate.
785
01:34:35,503 --> 01:34:37,130
Siéntelo.
786
01:34:39,217 --> 01:34:41,760
Mañana en la corte,
llevarás un traje.
787
01:34:41,927 --> 01:34:45,097
Bien peinado, presentable y...
788
01:34:47,392 --> 01:34:49,268
leerás esto.
789
01:34:54,523 --> 01:34:56,942
Léelo, quiero escucharte.
790
01:35:02,155 --> 01:35:04,867
Yo, Helmuth Hübener...
791
01:35:05,827 --> 01:35:09,580
expreso mi profundo
arrepentimiento por todo...
792
01:35:09,705 --> 01:35:11,915
Sé más convincente si quieres
algún grado de clemencia
793
01:35:12,040 --> 01:35:13,792
en el tribunal más
alto de Hitler.
794
01:35:15,210 --> 01:35:16,962
Tengo un secreto.
795
01:35:17,755 --> 01:35:22,258
Hablé con el juez.
No quiere que esto empeore.
796
01:35:22,802 --> 01:35:24,970
Ni yo, que soy tu abogado.
797
01:35:25,637 --> 01:35:30,183
Tu vida depende de esto.
Fue una traición.
798
01:35:31,393 --> 01:35:33,312
Solo tienes 17 años.
799
01:35:33,437 --> 01:35:36,482
Mientras que Karl,
el señor Schnibbe,
800
01:35:36,648 --> 01:35:39,025
tiene 18, ya es adulto.
801
01:35:39,193 --> 01:35:41,112
Es un alborotador,
802
01:35:41,278 --> 01:35:44,657
que ataca a los líderes
de las juventudes Hitlerianas.
803
01:35:46,200 --> 01:35:49,745
Lee esto en la corte
de forma convincente.
804
01:35:49,953 --> 01:35:51,788
Salva tu vida
805
01:35:51,955 --> 01:35:55,292
y deja que Karl-Heinz
sea enjuiciado.
806
01:35:55,625 --> 01:35:57,962
Intenta de nuevo.
807
01:35:58,712 --> 01:36:00,005
Empieza.
808
01:37:30,553 --> 01:37:32,430
Todos de pie.
809
01:37:32,640 --> 01:37:35,350
El honorable juez principal
Karl Engert,
810
01:37:35,517 --> 01:37:38,187
presidente del segundo senado
de la Corte popular,
811
01:37:38,353 --> 01:37:41,607
representando a Adolfo Hitler,
en el caso en contra
812
01:37:41,732 --> 01:37:44,025
de Helmuth Hübener,
Karl-Heinz Schnibbe
813
01:37:44,192 --> 01:37:45,903
y Rudolf Wobbe.
814
01:37:46,195 --> 01:37:48,863
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
815
01:37:50,032 --> 01:37:52,910
Las acusaciones presentadas
ante la corte son...
816
01:37:53,077 --> 01:37:57,957
preparar una alta traición,
complicidad con el enemigo,
817
01:37:58,373 --> 01:38:01,543
escuchar transmisiones
extranjeras ilegales
818
01:38:01,793 --> 01:38:06,132
y la publicación y distribución
de material sedicioso.
819
01:38:06,548 --> 01:38:08,508
Los acusados están
frente a ustedes,
820
01:38:08,675 --> 01:38:12,053
el día de hoy,
11 de agosto de 1942.
821
01:38:14,097 --> 01:38:15,473
Sentados.
822
01:38:18,477 --> 01:38:19,853
Léelo muy bien.
823
01:38:19,978 --> 01:38:22,480
Estos son los folletos
que distribuyeron
824
01:38:22,648 --> 01:38:25,943
usando una máquina de escribir
robada de la iglesia...
825
01:38:26,318 --> 01:38:28,112
mormona.
826
01:38:28,278 --> 01:38:30,030
Interesante.
827
01:38:31,657 --> 01:38:33,367
Tan religiosos...
828
01:38:33,617 --> 01:38:36,412
y aquí están, acusados
de cometer alta traición.
829
01:38:36,578 --> 01:38:38,497
Me parece irónico.
830
01:38:39,247 --> 01:38:40,748
Bueno.
831
01:38:41,125 --> 01:38:42,877
Mi intención...
832
01:38:43,377 --> 01:38:46,505
es determinar quién instigó
a estos jóvenes.
833
01:38:46,630 --> 01:38:50,217
Y si el líder del grupo
no es el señor Schnibbe.
834
01:38:51,885 --> 01:38:55,347
Ahora llamamos al estrado
al secretario penal
835
01:38:55,513 --> 01:39:00,227
Erwin Müssener, policía
del estado secreto de Hamburgo.
836
01:39:05,273 --> 01:39:08,110
¿Cuántos folletos
se distribuyeron?
837
01:39:08,527 --> 01:39:10,737
Tuvimos 29 folletos separados
838
01:39:10,903 --> 01:39:14,783
que encontramos
o nos entregaron con copias.
839
01:39:15,533 --> 01:39:18,328
Pero no sabemos cuántos
se quedaron sin entregar.
840
01:39:18,495 --> 01:39:20,872
- ¿Cree que hubo más?
- Sí.
841
01:39:21,040 --> 01:39:24,918
- ¿Cuántos?
- No sabemos. Tal vez más.
842
01:39:25,210 --> 01:39:29,172
Diría que el contenido
está muy bien escrito.
843
01:39:29,297 --> 01:39:32,843
Es persuasivo. Dudo que alguien
de 16 años lo haya escrito.
844
01:39:32,968 --> 01:39:36,013
¿Dice que las palabras
de un joven de 16 años
845
01:39:36,138 --> 01:39:38,182
pueden persuadir
al pueblo alemán?
846
01:39:38,307 --> 01:39:39,933
Estaban bien escritos.
847
01:39:42,352 --> 01:39:46,107
Creí que sería un profesor
de universidad, alguien mayor.
848
01:39:46,273 --> 01:39:51,237
Pero hay alguien mayor de edad
el señor Karl-Heinz Schnibbe.
849
01:39:55,865 --> 01:40:00,412
Karl-Heinz Schnibbe
no es el autor de los folletos.
850
01:40:00,703 --> 01:40:03,082
Encontramos la máquina
de escribir, la usó...
851
01:40:03,248 --> 01:40:07,878
¿Y no es probable que haya sido
influenciado por Karl?
852
01:40:08,003 --> 01:40:11,173
¿Un conocido alborotador?
¿No es posible?
853
01:40:13,967 --> 01:40:15,718
¿Secretario?
854
01:40:15,885 --> 01:40:17,930
- No lo sé.
- ¿Disculpe?
855
01:40:18,097 --> 01:40:20,432
- No lo sé.
- Pregunté si era posible...
856
01:40:20,598 --> 01:40:22,810
¡Claro que es posible!
857
01:40:26,772 --> 01:40:28,648
Eso es todo.
858
01:40:41,245 --> 01:40:44,998
Su señoría, mi cliente
preparó una confesión escrita.
859
01:40:45,498 --> 01:40:49,127
Donde demuestra
que fue obligado a entrar
860
01:40:49,293 --> 01:40:53,215
a este "grupo de resistencia"
por su amigo, Karl Schnibbe.
861
01:40:53,382 --> 01:40:54,883
Que pase.
862
01:41:22,493 --> 01:41:25,372
Yo, Helmuth Hübener.
863
01:41:25,538 --> 01:41:28,042
Expreso mi más profundo...
864
01:41:58,072 --> 01:42:00,823
Mi más profundo
arrepentimiento...
865
01:42:00,948 --> 01:42:04,368
de que Alemania siga
una guerra que no ganará.
866
01:42:06,997 --> 01:42:10,375
No, no, el acusado tiene
la libertad de hablar.
867
01:42:11,918 --> 01:42:13,920
Qué gran declaración.
868
01:42:14,087 --> 01:42:17,173
¿En serio crees que Alemania
perderá esta guerra?
869
01:42:17,340 --> 01:42:20,302
Por supuesto. ¿Usted no?
870
01:42:28,268 --> 01:42:32,230
Aun así,
hace un año escribiste...
871
01:42:32,397 --> 01:42:36,360
"Nunca sentí tanto patriotismo
en Alemania como ahora.
872
01:42:36,527 --> 01:42:38,778
En esta época ateniense,
873
01:42:38,945 --> 01:42:42,407
el amanecer del milenio
Nacionalsocialista.
874
01:42:42,657 --> 01:42:45,452
¿Cómo llegamos a esta coyuntura
de la historia?".
875
01:42:45,618 --> 01:42:47,828
En las espaldas
de los conquistados.
876
01:42:47,997 --> 01:42:49,915
Así llegamos.
877
01:42:50,082 --> 01:42:53,585
El poder del Reich tiene
sangre de inocentes.
878
01:42:53,918 --> 01:42:56,170
En Polonia, en Francia.
879
01:42:56,380 --> 01:42:59,007
Alemania lucirá congelada
y muerta ante Rusia,
880
01:42:59,173 --> 01:43:01,427
así Hitler escapará con vida.
881
01:43:01,593 --> 01:43:04,597
Los aliados se levantaron
en armas para acabar con él.
882
01:43:04,763 --> 01:43:07,265
¿Has oído hablar
del "imperialismo británico"
883
01:43:07,432 --> 01:43:10,852
o lo que los estadounidenses
llaman "Destino manifiesto"?
884
01:43:11,185 --> 01:43:13,063
¡Son hipócritas!
885
01:43:13,230 --> 01:43:17,192
¡Es el mismo expansionismo
que nuestro führer logró!
886
01:43:17,442 --> 01:43:19,737
¿Qué pensabas?
887
01:43:20,320 --> 01:43:23,407
¿Que con un folleto
destronarías al Reich?
888
01:43:25,825 --> 01:43:27,535
Creí que...
889
01:43:29,120 --> 01:43:33,458
escribiendo la verdad,
el Reich caería por su cuenta.
890
01:43:33,958 --> 01:43:36,127
Él no les teme a tus papelitos.
891
01:43:36,253 --> 01:43:38,380
¿Y por qué estamos aquí?
892
01:43:41,592 --> 01:43:44,845
Se volvió conveniente
acusar al vencedor.
893
01:43:45,637 --> 01:43:49,140
Por eso Aristóteles
dijo que, en tiempos de guerra,
894
01:43:49,307 --> 01:43:52,685
- la verdad huye primero.
- Más bien Esquilo.
895
01:43:53,020 --> 01:43:56,273
"En la guerra, la verdad
es la primera baja".
896
01:43:57,148 --> 01:43:58,900
Tenía razón.
897
01:43:59,192 --> 01:44:03,280
Hitler dice lo que sea,
para cubrir la verdad.
898
01:44:03,447 --> 01:44:06,617
¡Su sed de poder ha costado
la vida de millones!
899
01:44:06,783 --> 01:44:08,868
Estamos ganando la guerra.
900
01:44:09,035 --> 01:44:10,828
¡Saben solo lo que él quiere!
901
01:44:10,995 --> 01:44:14,207
- ¡En mi corte debes respetarme!
- ¿Su corte? ¿O la de Hitler?
902
01:44:14,373 --> 01:44:17,962
- ¡Mi corte y la del führer!
- ¡El pueblo merece la verdad!
903
01:44:18,087 --> 01:44:21,673
¡Hitler no va a parar!
Mandará a Alemania al infierno.
904
01:44:21,798 --> 01:44:23,717
¡Cállate! ¡Siéntenlo!
905
01:44:23,842 --> 01:44:26,303
- ¡Merecen la verdad!
- ¡Cállenlo!
906
01:44:26,428 --> 01:44:29,555
- ¡Es un asesino en masa!
- ¡Cállate!
907
01:44:44,237 --> 01:44:48,533
La corte entra en receso.
Se dictará la sentencia.
908
01:45:31,117 --> 01:45:32,868
Todos de pie.
909
01:45:50,387 --> 01:45:52,930
En el caso en contra
de Helmuth Hübener,
910
01:45:53,098 --> 01:45:56,518
Karl-Heinz Schnibbe
y Rudolf Wobbe.
911
01:45:57,352 --> 01:46:01,063
La corte los declara
culpables de alta traición.
912
01:46:01,398 --> 01:46:04,483
Y de complicidad
con el enemigo.
913
01:46:04,650 --> 01:46:06,403
Rudolf Wobbe.
914
01:46:09,238 --> 01:46:12,617
Se le condena a pasar
cinco años en prisión.
915
01:46:12,783 --> 01:46:14,702
Karl-Heinz Schnibbe.
916
01:46:17,288 --> 01:46:20,250
Se le condena a pasar
diez años en prisión.
917
01:46:24,087 --> 01:46:26,005
Helmuth Hübener.
918
01:46:31,093 --> 01:46:33,680
Por sus crímenes
contra el Reich...
919
01:46:34,430 --> 01:46:38,227
es sentenciado a muerte
por decapitación.
920
01:46:45,858 --> 01:46:48,737
¿Algo que quieran decir?
921
01:46:51,072 --> 01:46:52,532
Sí.
922
01:46:59,873 --> 01:47:02,375
No soy culpable
de ningún crimen.
923
01:47:04,335 --> 01:47:05,628
Moriré...
924
01:47:06,463 --> 01:47:08,215
sin haber hecho el mal.
925
01:47:13,637 --> 01:47:15,722
Les llegará su hora.
926
01:47:16,557 --> 01:47:20,560
El juez será juzgado
y la verdad prevalecerá.
927
01:48:04,437 --> 01:48:07,315
Rudolf Wobbe,
Karl-Heinz Schnibbe.
928
01:48:07,482 --> 01:48:09,025
Vengan.
929
01:48:10,193 --> 01:48:11,443
Tú quédate.
930
01:48:13,153 --> 01:48:16,240
Un momento. Por favor.
931
01:48:33,967 --> 01:48:35,468
Un día...
932
01:48:38,137 --> 01:48:40,140
esto acabará.
933
01:48:44,895 --> 01:48:48,565
Vivirán...
para tener una mejor vida.
934
01:48:50,358 --> 01:48:52,610
En una mejor Alemania.
935
01:48:58,658 --> 01:49:01,243
Hicimos lo que pudimos.
936
01:49:08,000 --> 01:49:09,585
Recuérdenme.
937
01:49:31,565 --> 01:49:34,987
PRISIÓN DE PLOTZENSEE
BERLÍN, ALEMANIA
938
01:49:35,153 --> 01:49:38,698
27 DE OCTUBRE DE 1942
939
01:50:13,317 --> 01:50:14,692
Debes saber...
940
01:50:17,695 --> 01:50:21,742
que esto se presentó,
a tu nombre.
941
01:50:32,085 --> 01:50:33,712
¿Clemencia?
942
01:50:35,672 --> 01:50:37,298
La negaron.
943
01:50:45,390 --> 01:50:46,808
Gracias.
944
01:51:03,492 --> 01:51:05,618
¿Puede entregar esto?
945
01:51:06,327 --> 01:51:07,578
¿Por favor?
946
01:51:40,903 --> 01:51:42,613
Madre...
947
01:51:42,780 --> 01:51:46,158
para cuando leas esto,
habré muerto.
948
01:51:48,368 --> 01:51:51,080
No tengo miedo de morir.
949
01:51:57,337 --> 01:52:00,757
El Padre celestial sabe
que no hice nada malo.
950
01:52:05,387 --> 01:52:09,140
Él será el juez competente
en este asunto.
951
01:52:46,845 --> 01:52:49,430
Me arrepiento del dolor
que les causé
952
01:52:49,555 --> 01:52:50,848
a mis seres queridos.
953
01:52:52,975 --> 01:52:55,937
Haría todo por protegerlos
y evitarles el dolor.
954
01:52:58,523 --> 01:53:00,608
Por favor, recuérdenme
con cariño.
955
01:53:01,733 --> 01:53:03,027
¡Sigue así, Salomón!
956
01:53:03,193 --> 01:53:04,903
¡Vamos, chicos!
957
01:53:05,028 --> 01:53:06,447
Yo los amo.
958
01:53:10,117 --> 01:53:13,872
Sé que nos veremos de nuevo,
en un mundo mejor.
959
01:53:32,098 --> 01:53:34,433
{\an8}EL 12 DE FEBRERO DE 1943,
SALOMÓN SCHWARTZ
960
01:53:34,600 --> 01:53:37,437
{\an8}FUE LLEVADO A AUSCHWITZ,
DONDE COMPARTIÓ EL DESTINO
961
01:53:37,603 --> 01:53:40,357
{\an8}DE MILLONES QUE FUERON
ASESINADOS EN EL HOLOCAUSTO
962
01:53:44,777 --> 01:53:47,572
RUDI WOBBE PASÓ EL RESTO
DE LA GUERRA EN CAMPOS
963
01:53:47,738 --> 01:53:50,283
DE TRABAJO EN ALEMANIA
Y POLONIA.
964
01:53:50,408 --> 01:53:53,202
EL 2 DE JUNIO DE 1945,
REGRESÓ A HAMBURGO
965
01:53:53,368 --> 01:53:55,830
Y SE REUNIÓ CON SU FAMILIA
966
01:53:59,625 --> 01:54:01,962
DOS SEMANAS ANTES
DE TERMINAR LA GUERRA
967
01:54:02,087 --> 01:54:05,340
KARL-HEINZ SCHNIBBE FUE
OBLIGADO A UNIRSE AL EJÉRCITO.
968
01:54:05,465 --> 01:54:07,675
FUE CAPTURADO
Y PASÓ CUATRO AÑOS
969
01:54:07,800 --> 01:54:10,093
COMO PRISIONERO DE GUERRA
EN RUSIA
970
01:54:10,220 --> 01:54:13,973
KARL Y RUDI FUERON AMIGOS
EL RESTO DE SUS VIDAS
971
01:54:17,227 --> 01:54:20,980
{\an8}HELMUTH HÜBENER FUE
EL MÁS JOVEN DE LA RESISTENCIA
972
01:54:21,105 --> 01:54:24,650
{\an8}EN LA ALEMANIA NAZI TRAS
HABER SIDO SENTENCIADO A MUERTE
973
01:54:24,775 --> 01:54:26,443
POR OPONERSE A HITLER
974
01:54:27,987 --> 01:54:30,865
TENÍA 17 AÑOS
975
01:54:34,785 --> 01:54:40,750
EL MAYOR ACTO DE REBELDÍA
ES DECIR LA VERDAD