1 00:01:15,588 --> 00:01:18,255 SHOUTS IN GERMAN 2 00:01:18,338 --> 00:01:22,088 ROAR OF PLANES AND GUNFIRE FAR AWAY 3 00:02:22,588 --> 00:02:24,213 (sotto voce) Are they gone? 4 00:02:27,547 --> 00:02:29,130 - Yes? - Yes. 5 00:02:31,922 --> 00:02:35,797 SOLDIERS SPEAK IN GERMAN 6 00:02:37,713 --> 00:02:41,005 AIR RAID WARNING 7 00:03:09,422 --> 00:03:10,922 Please. 8 00:03:45,922 --> 00:03:48,005 Please let us go. 9 00:03:49,880 --> 00:03:51,338 Please. 10 00:03:55,213 --> 00:03:57,297 EXPLOSION 11 00:05:03,838 --> 00:05:05,588 SHOOTING Ah! 12 00:05:14,130 --> 00:05:16,172 (sotto voce) Lucia, Lucia... 13 00:05:36,880 --> 00:05:39,088 SHOOTING 14 00:05:57,172 --> 00:06:01,380 INDISTINCT VOICES IN ENGLISH 15 00:06:15,838 --> 00:06:18,922 EXPLOSIONS AND SIRENS 16 00:06:31,047 --> 00:06:32,422 SPEAK IN ENGLISH 17 00:06:32,505 --> 00:06:35,213 - Let's get out of here. We have to leave. - No! 18 00:06:36,672 --> 00:06:38,213 It is dangerous. 19 00:06:44,005 --> 00:06:45,505 It will be all right. 20 00:06:47,088 --> 00:06:48,630 It will be all right. 21 00:06:50,797 --> 00:06:52,130 Yes? 22 00:06:55,213 --> 00:06:57,297 EXPLOSION 23 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 MELANCHOLY MUSIC FROM THE FILM 24 00:08:39,213 --> 00:08:42,172 MORMORO 25 00:08:43,922 --> 00:08:47,463 - Mah... - Enough of these sad movies. 26 00:08:47,672 --> 00:08:52,047 (Roman accent) One goes to the cinema To see children die. Come on. 27 00:08:52,130 --> 00:08:54,047 Lucia kept her promise. 28 00:08:54,630 --> 00:08:58,213 By saving the little Jewish girl Is as if he saved his own daughter. 29 00:08:59,422 --> 00:09:02,963 Mimosa's usual embroideries. Let's go, come on, it's late. 30 00:09:04,422 --> 00:09:06,505 MORMORO 31 00:09:12,297 --> 00:09:15,463 American cinema before the war was real cinema. 32 00:09:15,630 --> 00:09:17,713 Some exciting stories. 33 00:09:18,338 --> 00:09:22,088 Now the Italians are shoving in our faces these ugliness 34 00:09:22,172 --> 00:09:24,463 As if the war was not enough for us. 35 00:09:25,255 --> 00:09:27,672 They are beautiful even from behind Dad's chairs. 36 00:09:27,963 --> 00:09:31,797 - Did Father make these as well? - Not all of them, some of them. 37 00:09:32,880 --> 00:09:35,547 He collaborated with other carpenters. 38 00:09:41,422 --> 00:09:46,838 - How beautiful Alida Valli is, ma. - Yes, she is beautiful. 39 00:09:47,213 --> 00:09:50,213 But when he was doing those stories in Hollywood 40 00:09:50,547 --> 00:09:52,672 Was a star of its own. 41 00:09:52,755 --> 00:09:57,213 With Dad, we saw that movie about the courthouse with Gregory Peck. 42 00:09:57,922 --> 00:09:59,130 Gloomy, too. 43 00:09:59,213 --> 00:10:02,963 - Madam, may I have a word? - Say. 44 00:10:04,922 --> 00:10:06,672 He has a beautiful daughter. 45 00:10:07,963 --> 00:10:10,547 - Thank you. Let's go, come on. - Hold on, ma'am. 46 00:10:10,880 --> 00:10:16,088 I work for Cinecittà and we are looking for extras for an American film. 47 00:10:16,838 --> 00:10:20,422 Your daughter should give it a try, she makes good money for just one day. 48 00:10:20,588 --> 00:10:22,630 - Yes, mother, please. - Shut up. 49 00:10:23,338 --> 00:10:27,297 - What kind of movie is it? - It is a colossal in costume starring Josephine Esperanto. 50 00:10:28,088 --> 00:10:30,047 "Kill," the Esperanto. 51 00:10:35,672 --> 00:10:38,380 Nan Roth is also there, Sean Lockwood. 52 00:10:38,463 --> 00:10:41,547 - Lockwood was Mac in today's movie. - Shut up. 53 00:10:42,380 --> 00:10:45,213 - How much would the pay be? - Five thousand liras. 54 00:10:45,547 --> 00:10:49,130 - Come tomorrow morning for auditions. - "Auditions?" 55 00:10:49,672 --> 00:10:53,713 - They have to see it before they take it. - Then it's long. Let's go. 56 00:10:53,797 --> 00:10:57,380 If I tell you that she has a great chance, trust me. 57 00:10:57,588 --> 00:11:01,088 Yeah, right... Let's go, come on. 58 00:11:01,713 --> 00:11:04,755 Convince her because you get caught. My name is Richard. 59 00:11:29,172 --> 00:11:31,963 A BUS APPROACHES 60 00:11:49,672 --> 00:11:53,088 - (in Neapolitan) The cinema, Elvira? - Why not? - What are you talking about? 61 00:11:54,005 --> 00:11:56,963 Say she becomes a famous actress. 62 00:11:57,255 --> 00:12:00,338 Crazy stuff, even the actress. And can she do it? 63 00:12:00,422 --> 00:12:03,463 - (Mimosa) Yes. - You shut up. Why, has the Valli studied? 64 00:12:03,672 --> 00:12:06,838 She is an actress because she is beautiful. The craft is learned. 65 00:12:07,005 --> 00:12:09,255 Do you even know what he does and doesn't do Valli? 66 00:12:09,547 --> 00:12:13,630 Let's give it a try, Rinaldo, so it takes the fun out of it. 67 00:12:13,922 --> 00:12:17,713 - We can use five thousand lira. - They have to get it first. 68 00:12:18,130 --> 00:12:22,213 You have to see how the the gentleman from Cinecittà. 69 00:12:22,297 --> 00:12:25,255 - Oh yeah? - Iris is no less beautiful than Valli. 70 00:12:26,838 --> 00:12:31,505 You are both beautiful, but so far the luckiest one is you. 71 00:12:32,463 --> 00:12:37,172 You had insight. Angelo is perfect And you will see what a beautiful wedding you will have. 72 00:12:39,005 --> 00:12:43,963 With the docile character you have, who don't you get along with? 73 00:12:44,588 --> 00:12:46,963 He loves you, he is kind. 74 00:12:47,213 --> 00:12:51,505 Above all, he is serious and has a good position in the police force. 75 00:12:52,755 --> 00:12:55,213 We could not refuse the offer. 76 00:12:55,422 --> 00:13:00,297 You are 21 years old, you are running out of time And one like that is not easily found. 77 00:13:07,088 --> 00:13:09,755 - How is it? - And good. 78 00:13:09,922 --> 00:13:11,588 Eh, well... 79 00:13:12,463 --> 00:13:14,672 For Iris, we can take a chance. 80 00:13:14,922 --> 00:13:19,963 We have to be patient and wait, sooner or later the opportunity will come. 81 00:13:21,255 --> 00:13:22,755 All right. 82 00:13:35,255 --> 00:13:39,422 - He convinced himself. - Yes! Yes! 83 00:13:41,255 --> 00:13:45,797 Oh God, Mimo', but what am I going to wear? I only have these rags. 84 00:13:46,047 --> 00:13:50,172 - How you were dressed today, that's how the man saw you. - Yes! 85 00:13:50,505 --> 00:13:52,547 And how do I do my hair? 86 00:13:52,755 --> 00:13:55,172 Like Stanwyck in "Flame of Sin." 87 00:13:55,505 --> 00:13:58,797 Do you realize, Mimosa? Josephine Esperanto. 88 00:14:00,130 --> 00:14:02,088 We read, we read again. 89 00:14:03,922 --> 00:14:05,130 Here it is. 90 00:14:15,422 --> 00:14:16,838 Read here. 91 00:14:17,380 --> 00:14:21,297 "The visit to the mill in Tivoli. Was for Josephine Esperanto" 92 00:14:21,380 --> 00:14:24,922 "the excuse to spend a merry day" 93 00:14:25,005 --> 00:14:28,963 "away from the set of the colossal being filmed in Cinecittà." 94 00:14:29,172 --> 00:14:34,880 "and especially from the worries procured for her by the separation." 95 00:14:35,297 --> 00:14:38,963 "which recently brought her to court in America." 96 00:14:39,463 --> 00:14:42,713 "We all know that despite her young age" 97 00:14:42,963 --> 00:14:46,047 "the star's third marriage of the star also foundered" 98 00:14:46,422 --> 00:14:50,297 "and now Josephine needs to think quietly." 99 00:14:50,380 --> 00:14:52,630 "to work and career." 100 00:14:53,047 --> 00:14:55,463 - Do you realize? - How beautiful you are. 101 00:14:55,547 --> 00:14:59,630 > Mr. Rinaldo! Mrs. Elvira! - Who is it at this hour? - Who is it? 102 00:14:59,713 --> 00:15:02,422 > Angelo, I'm here now. - Get in. 103 00:15:02,547 --> 00:15:06,172 - It's Angelo. > I want to give you the pastiera. - Come. 104 00:15:06,672 --> 00:15:09,588 But Angelo tuo? Wasn't he supposed to come tomorrow? 105 00:15:13,630 --> 00:15:16,005 It is Angelo, he has arrived in Rome. 106 00:15:16,380 --> 00:15:19,588 He doesn't know how to store the pastiera And he brought it to us. 107 00:15:19,672 --> 00:15:23,172 Come on, come and say hello. Up! 108 00:15:29,547 --> 00:15:32,755 Do me a favor. Close the door on your way out. 109 00:15:50,005 --> 00:15:54,380 We bring you out to get to know each other better. Not in that sense, eh. 110 00:15:55,255 --> 00:15:57,588 You have a talk, a walk. 111 00:15:57,713 --> 00:16:01,213 - Are you going to bed, Dad? - Yes. - Do well. 112 00:16:01,755 --> 00:16:05,963 Last summer, in the village at Dad's, he would take you everywhere. 113 00:16:06,172 --> 00:16:08,505 He fell in love. A beautiful girl like you. 114 00:16:08,755 --> 00:16:13,255 Father asked you if you liked it, you said yes. Did you change your mind? 115 00:16:13,505 --> 00:16:18,130 Tomorrow you will take a walk And you will be just as good as last summer. 116 00:16:18,547 --> 00:16:20,880 Look how cute you are. 117 00:16:21,255 --> 00:16:25,422 Mamma mia this one with these mirrors. She's afraid they'll break. 118 00:16:38,755 --> 00:16:40,547 Where is this? 119 00:16:44,338 --> 00:16:46,047 Good evening, Angelo. 120 00:16:47,963 --> 00:16:50,380 Good evening, sorry for the hour. 121 00:16:50,463 --> 00:16:54,422 - He would be missed. Would you like to come in to freshen up? - No, thank you. 122 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 - Good evening. - Good evening. 123 00:17:00,213 --> 00:17:02,630 It was just to bring this to you. 124 00:17:03,088 --> 00:17:05,463 My mother made it And I didn't want it to be wasted. 125 00:17:06,922 --> 00:17:10,922 - Thank you. - Doesn't he want to come in? He's had a long journey. 126 00:17:11,838 --> 00:17:15,172 I'd rather go to retirement and show up tomorrow properly. 127 00:17:15,255 --> 00:17:17,297 Sure, I'll see you tomorrow night for dinner. 128 00:17:17,672 --> 00:17:21,213 I make a sauce That is the end of the world. Eight o'clock? 129 00:17:31,422 --> 00:17:34,213 - Hi, Mimosa. - Hi. 130 00:17:35,005 --> 00:17:36,422 How are you? 131 00:17:40,213 --> 00:17:41,338 Good. 132 00:17:42,338 --> 00:17:44,505 See you tomorrow. BEAT THE HEELS. 133 00:17:57,672 --> 00:18:01,380 CONCITED ITEMS. 134 00:18:20,630 --> 00:18:23,755 - We have just started, be good. - Let's make a night of it! 135 00:18:26,172 --> 00:18:27,838 Gennarino, make yourself look good 136 00:18:27,922 --> 00:18:30,547 so you get caught being the dwarf protagonist. 137 00:18:32,005 --> 00:18:34,880 - Like your mother! - Leave my mother alone! 138 00:18:36,047 --> 00:18:37,505 There is the one from yesterday, let's go. 139 00:18:37,588 --> 00:18:41,838 - What do you do? - I'm lending a hand. - Don't let me see you again. 140 00:18:41,963 --> 00:18:43,005 Richard. 141 00:18:44,922 --> 00:18:48,672 - Richard. - Do you know what his name is? - He told me yesterday. 142 00:18:48,922 --> 00:18:52,047 - Come, come. - Let's go, come on. Excuse me? 143 00:18:52,463 --> 00:18:56,172 Excuse me? Excuse me. Excuse me, eh. 144 00:19:00,130 --> 00:19:02,422 - Where does it take us? - We go through the back. 145 00:19:03,130 --> 00:19:06,922 - What time does it end? - It is not known when it ends. 146 00:19:07,088 --> 00:19:10,713 - We are doing well. Where do we wait? - Out here. 147 00:19:14,630 --> 00:19:18,005 - You come along, Mimosa. - What am I doing here alone? 148 00:19:22,005 --> 00:19:23,463 Waiting with mom. 149 00:19:26,338 --> 00:19:28,172 - You go ahead. - Thank you, Ma. 150 00:19:28,338 --> 00:19:31,672 - Don't be disappointed if you don't get caught. - At least I can see. 151 00:19:32,130 --> 00:19:36,505 - Go, but be quick. I have to cook For tonight that Angelo is here. - Yes. 152 00:19:43,047 --> 00:19:45,255 - So? - So? 153 00:19:46,713 --> 00:19:49,422 - Don't go? - Here. 154 00:19:51,547 --> 00:19:52,880 I'll close, dear. 155 00:20:15,755 --> 00:20:16,922 Hi, dear. 156 00:20:18,630 --> 00:20:24,213 - Sisti. Valeri. Valenti. Quarti. - Fortunato. 157 00:20:24,505 --> 00:20:27,672 - What's up. - Bruno says to show you this jewel. 158 00:20:27,755 --> 00:20:31,672 - I don't have time. - She needs Just the right light to shine. 159 00:20:32,005 --> 00:20:35,588 - I don't count for anything. Come with me. - Do me the favor. 160 00:20:35,880 --> 00:20:40,505 - The Americans decide everything. - I'll stand next to you. 161 00:20:40,588 --> 00:20:43,880 Get it over with, let me work quietly. 162 00:20:44,213 --> 00:20:48,797 - We don't bother anyone. - Let me work. Scoot over, come on. 163 00:20:48,880 --> 00:20:54,713 We call you one at a time To get on the practicable. 164 00:20:55,005 --> 00:20:57,713 - The what? - The platform, miss. 165 00:20:57,963 --> 00:21:02,338 - Then what do we have to do? - Nothing, you just have to show up. 166 00:21:02,630 --> 00:21:05,213 - When will you tell us if you got it? - Right away. 167 00:21:05,297 --> 00:21:08,297 - Those taken go to makeup and hair. - I like that. 168 00:21:08,630 --> 00:21:13,630 - What about the numbers to Bruno's friends? - You're always fucking around. 169 00:21:13,755 --> 00:21:16,255 - Thank you. - Miss, you are the first one. 170 00:21:16,380 --> 00:21:18,338 - Here I am. - You're welcome. 171 00:21:20,088 --> 00:21:22,255 - I have a fear... - Why? 172 00:21:23,630 --> 00:21:25,213 I'll be here with you. 173 00:21:27,047 --> 00:21:30,213 - But what are we to do? - What should we do? 174 00:21:30,380 --> 00:21:34,088 - He said we don't have to do anything. - And a word. 175 00:21:35,130 --> 00:21:36,713 I have never acted. 176 00:21:40,422 --> 00:21:41,838 Next. 177 00:21:46,422 --> 00:21:50,797 - But where did the one from before go? - Straight to makeup. - Ah. 178 00:21:52,005 --> 00:21:55,213 - Where's the trick? - Back here, I'll take you to it later. 179 00:21:56,880 --> 00:21:58,338 And who doesn't get caught? 180 00:21:59,713 --> 00:22:03,213 With me this risk is not taken. I'll take care of it. 181 00:22:06,630 --> 00:22:09,838 - Next. - You said it was her turn. 182 00:22:10,005 --> 00:22:13,672 - You broke your dick. Come on, come on. - Go, come on. 183 00:22:14,463 --> 00:22:16,172 - Give. - Quick! 184 00:22:17,297 --> 00:22:21,213 - Come on. - Take care, eh. - But go away! 185 00:22:24,755 --> 00:22:28,755 Look, in your opinion, does your sister like me a little bit? 186 00:22:30,547 --> 00:22:32,213 Go to makeup you. 187 00:22:33,505 --> 00:22:35,130 Not even a little bit do you like me? 188 00:22:35,505 --> 00:22:39,922 - Are you still here? - Bruno, I had nothing to do with it. 189 00:22:40,047 --> 00:22:43,422 I'll show you what happens To people who want to steal movies. 190 00:22:43,505 --> 00:22:46,463 - I don't want to steal any film. - Let's go outside. 191 00:22:46,588 --> 00:22:51,005 - I'm doing Fortunato a favor. - Walk! - Fortunato... Help! 192 00:22:51,672 --> 00:22:55,338 Bruno, he's my cousin. Fortunato is my cousin. 193 00:22:59,047 --> 00:23:00,672 Head back toward the center. 194 00:23:02,005 --> 00:23:03,463 Open your jacket. 195 00:23:09,422 --> 00:23:11,005 The jacket, Miss. 196 00:23:14,172 --> 00:23:17,047 In Ancient Egypt women did not wear jackets. 197 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 Strength. 198 00:23:23,130 --> 00:23:24,713 Courage. 199 00:23:43,922 --> 00:23:45,172 A little more. 200 00:23:48,338 --> 00:23:51,797 Very good, thank you. Come, we'll take you to makeup. 201 00:23:58,922 --> 00:24:00,380 Go ahead, it's your turn. 202 00:24:01,713 --> 00:24:03,255 Will you hurry up? 203 00:24:08,588 --> 00:24:10,130 On the platform, thank you. 204 00:24:14,297 --> 00:24:16,922 - My sister? - Who is your sister? 205 00:24:17,213 --> 00:24:19,963 - 20. - He is already in makeup. 206 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Pull up the number, miss. 207 00:24:25,213 --> 00:24:26,797 Right profile. 208 00:24:27,963 --> 00:24:29,672 Let us see the number. 209 00:24:30,255 --> 00:24:33,005 Like this. Left profile. 210 00:24:36,963 --> 00:24:38,672 Head back toward the center. 211 00:24:40,088 --> 00:24:41,380 Open the blouse. 212 00:24:46,047 --> 00:24:47,797 The blouse, miss. 213 00:24:49,630 --> 00:24:52,630 The masses on stage are half-naked. 214 00:24:53,297 --> 00:24:55,380 Bruno, the group leader, didn't tell him? 215 00:25:00,713 --> 00:25:02,547 What do we do? 216 00:25:06,297 --> 00:25:10,005 - (in English) So what? - Don't do. 217 00:25:12,922 --> 00:25:16,505 Out, that's enough. Get out, this way. Come on. 218 00:25:22,630 --> 00:25:23,963 You come. 219 00:25:25,630 --> 00:25:28,172 Where is the makeup? I need to talk to my sister. 220 00:25:28,588 --> 00:25:30,505 If they didn't take you, you can't go. 221 00:25:30,588 --> 00:25:33,547 I need to talk to him for a moment. My mother is waiting for us outside. 222 00:25:33,797 --> 00:25:38,588 Try it, it's that way. With the confusion no one can see you. 223 00:25:39,088 --> 00:25:40,255 Thank you. 224 00:25:53,172 --> 00:25:55,463 INDISTINCT HUBBUB 225 00:26:14,422 --> 00:26:17,422 Go, go! Push a little bit, I do it all by myself. 226 00:26:25,172 --> 00:26:26,922 Go, let's push it that way. 227 00:26:55,588 --> 00:26:58,338 FEMALE VOICES AND LAUGHTER 228 00:27:16,505 --> 00:27:20,422 (Video) Four days ago, on the beach of Capocotta 229 00:27:20,505 --> 00:27:22,880 twenty kilometers south of Ostia 230 00:27:23,088 --> 00:27:26,255 The body has been found of a 21-year-old Roman woman 231 00:27:26,422 --> 00:27:30,588 whose name, from initial investigations, turns out to be Wilma Montesi. 232 00:27:31,338 --> 00:27:34,380 Young man of modest background, resident with family 233 00:27:34,463 --> 00:27:36,672 70 Tagliamento Street. 234 00:27:37,713 --> 00:27:40,547 The girl's body, an aspiring actress 235 00:27:40,630 --> 00:27:44,547 who frequented the establishments of Cinecittà 236 00:27:44,630 --> 00:27:48,588 in the hope of a part in the films produced each year 237 00:27:49,047 --> 00:27:52,838 was found submerged half in the water, without shoes 238 00:27:52,963 --> 00:27:57,797 stockings and garters, and with the jacket turned upside down on the supine head. 239 00:28:00,297 --> 00:28:03,463 The doctor, who came from Pratica di Mare, makes his way through the crowd 240 00:28:03,547 --> 00:28:06,880 to observe the body in a good state of preservation 241 00:28:07,130 --> 00:28:11,963 And concludes that the death occurred due to drowning. 242 00:28:13,838 --> 00:28:16,922 Thus, while the corpse left on the beach constitutes 243 00:28:17,130 --> 00:28:21,880 a macabre point of attraction in the gray stretch of Roman shoreline 244 00:28:22,172 --> 00:28:28,047 Investigators question man with the hat and cane 245 00:28:28,297 --> 00:28:32,505 Who at dawn on Easter Eve found the body. 246 00:28:33,047 --> 00:28:38,630 The witness, a gamekeeper in the villa of the well-known Ugo Montagna 247 00:28:38,838 --> 00:28:44,588 famous for the parties he hosts in its beautiful farmhouse 248 00:28:44,880 --> 00:28:49,422 cooperates patiently and answers to investigators' questions 249 00:28:50,005 --> 00:28:53,797 While a grieving woman lays a cross on the beach 250 00:28:54,005 --> 00:28:56,172 In memory of poor Wilma. 251 00:28:59,505 --> 00:29:03,963 Miss, what are you doing there? You can't stay there, go away! Go away! 252 00:29:06,505 --> 00:29:08,630 - What are you doing, young lady? - Sorry. 253 00:29:17,505 --> 00:29:19,380 (Josephine in English) Well, let's go. 254 00:29:27,338 --> 00:29:28,963 Josephine Esperanto. 255 00:29:47,713 --> 00:29:52,213 (Sean in English) These soldiers belong to the empire... 256 00:29:55,005 --> 00:29:58,130 (Sean) These soldiers belong To the empire I serve. 257 00:29:58,755 --> 00:30:03,088 Miss. You have to go out, you can't stay here. 258 00:30:03,380 --> 00:30:06,255 - Yes, but. - Bait, it was not taken. 259 00:30:06,338 --> 00:30:10,172 - I know, I was looking for my sister. - Yes, please, this way. 260 00:30:16,005 --> 00:30:19,713 The exit is that way. Goodbye, young lady. 261 00:30:28,755 --> 00:30:30,838 INDISTINCT VOICES 262 00:30:41,922 --> 00:30:43,880 RUGGITO 263 00:30:46,880 --> 00:30:49,338 CLAMOR OF THE CROWD 264 00:30:49,630 --> 00:30:52,297 DRUMROLL 265 00:31:05,255 --> 00:31:08,463 Ahò, what's going on? 266 00:31:08,880 --> 00:31:10,338 They are making a movie. 267 00:31:11,130 --> 00:31:15,005 - And a huge thing. - There are a lot of people, come and see. 268 00:31:22,838 --> 00:31:24,630 Oh! 269 00:31:25,088 --> 00:31:27,297 Guys, what are you doing? 270 00:31:27,547 --> 00:31:30,880 - My mother is an extra. - So what? Get off. 271 00:31:30,963 --> 00:31:34,297 - Let's just watch. - Get down from there now! 272 00:31:34,880 --> 00:31:36,505 Let's go, let's go. 273 00:31:39,547 --> 00:31:41,005 Looking for someone, miss? 274 00:31:42,630 --> 00:31:47,422 My mother. She said she was waiting for me outside, but I can't find her anymore. 275 00:31:47,505 --> 00:31:50,588 Are you looking for her up here? Excuse me, who are you? 276 00:31:50,880 --> 00:31:53,630 - I auditioned as an extra. - Did they take it? 277 00:31:55,213 --> 00:31:57,463 - No. - Then he can't stay here. 278 00:31:57,797 --> 00:32:00,963 Come down and get out from the plant, thank you. 279 00:32:01,463 --> 00:32:05,713 - Can I just watch once too? - You can't, I'm sorry. 280 00:32:06,797 --> 00:32:10,130 INCITEMENTS FROM THE CROWD 281 00:32:24,047 --> 00:32:25,588 Miss, wait! 282 00:32:26,713 --> 00:32:29,672 - Come with me. - But you have to get out. - It's been taken. 283 00:32:35,588 --> 00:32:39,755 - Like Renata, very fast. - "Renata?" What's going on? 284 00:32:39,963 --> 00:32:43,838 - Like Renata, quick. - Sit down. What does she have to do with Renata? 285 00:32:43,963 --> 00:32:46,463 - Make her like Renata. - I got it. 286 00:32:48,255 --> 00:32:50,963 - Damned carrion! - What's going on? 287 00:32:51,047 --> 00:32:55,797 She stopped the scene, shouting that Renata was distracting her. 288 00:32:56,130 --> 00:32:58,838 He has to do the close-up and with Renata in front he can't do it. 289 00:32:58,963 --> 00:33:03,213 - What should I do? - Nothing, Josephine asked about her. 290 00:33:03,672 --> 00:33:05,713 - About me? - Do you understand the crazy woman? 291 00:33:06,047 --> 00:33:10,755 He wants the girl he saw in the hallway out of makeup. 292 00:33:11,547 --> 00:33:15,588 Good thing I realized it was her, otherwise we'd never finish here. 293 00:33:16,297 --> 00:33:19,338 Here, all of you go To die dead! 294 00:33:22,338 --> 00:33:26,130 - I'll take them to iron. Quick, please. - Faster than that. 295 00:33:27,338 --> 00:33:31,505 - My mother doesn't know I'm here, I have to look for her. - You can't leave. 296 00:33:32,338 --> 00:33:36,922 - I don't want to undress. - You are a handmaiden, you don't have to undress. 297 00:33:37,297 --> 00:33:40,255 Only the mass of the people are naked, almost naked. 298 00:33:41,255 --> 00:33:46,088 It is a hypocrisy, in Ancient Egypt. handmaids had bare breasts. 299 00:33:46,797 --> 00:33:51,213 - At least according to historical sources. - But what is this film about? 300 00:33:53,422 --> 00:33:57,130 It is inspired by a woman who really existed. 301 00:33:57,255 --> 00:34:00,838 The first and only female pharaoh in Egyptian history. 302 00:34:01,422 --> 00:34:02,963 After the death of the king 303 00:34:03,255 --> 00:34:06,672 With the newborn male child who could not rule 304 00:34:07,588 --> 00:34:11,880 Has reigned for over twenty years in peace and prosperity. 305 00:34:13,713 --> 00:34:18,963 Once dead, out of shame Of having been led by a woman 306 00:34:19,630 --> 00:34:24,130 the new power has erased every trace of it for posterity. 307 00:34:25,005 --> 00:34:29,088 A few years ago they discovered his grave and the story resurfaced. 308 00:34:29,422 --> 00:34:31,213 - Nice. - Yes. 309 00:34:32,172 --> 00:34:35,088 Although in the film the guinea fowl has become very bad. 310 00:34:36,755 --> 00:34:41,213 He poisoned and killed Pharaoh In order to seize power. 311 00:34:42,047 --> 00:34:44,588 When it was invaded by the Mitanno army 312 00:34:44,755 --> 00:34:49,422 fell in love with the enemy prince who came to conquer the kingdom. 313 00:34:50,255 --> 00:34:53,422 But the young prince falls in love with Pharaoh's daughter 314 00:34:53,588 --> 00:34:58,588 the queen's stepdaughter, who doesn't go for it and fights for it. 315 00:34:59,213 --> 00:35:01,630 - It is a love story. - Let's say. 316 00:35:07,630 --> 00:35:09,547 You have porcelain skin. 317 00:35:12,005 --> 00:35:14,255 - What about today? - Today is the final scene. 318 00:35:14,422 --> 00:35:17,005 - What's going on? - You will find out soon enough. 319 00:35:35,963 --> 00:35:37,297 Let's go. 320 00:35:39,963 --> 00:35:42,422 We are ready to shoot! 321 00:35:42,713 --> 00:35:44,380 But isn't that your sister? 322 00:35:48,213 --> 00:35:49,630 But what does 1à do? 323 00:35:50,797 --> 00:35:52,880 SPEAK IN ENGLISH 324 00:35:54,838 --> 00:35:57,380 Silence, please! 325 00:36:12,713 --> 00:36:16,505 - (Mimosa) What should I do? - Look at Josephine When you turn your gaze to her. 326 00:36:16,630 --> 00:36:18,172 - Then? - And that's it. 327 00:36:38,088 --> 00:36:40,338 44 29, 2nd. 328 00:36:41,213 --> 00:36:43,505 GUSTS OF WIND 329 00:37:33,297 --> 00:37:36,338 ACCLAMATIONS 330 00:38:04,922 --> 00:38:07,880 THE CROWD FALLS SILENT 331 00:38:15,713 --> 00:38:17,963 TEARS OF FIGHTING 332 00:38:18,047 --> 00:38:20,422 ACCLAMATIONS 333 00:38:37,797 --> 00:38:41,172 INCITATIONS 334 00:39:15,130 --> 00:39:17,463 VERSES OF AMAZEMENT 335 00:39:46,838 --> 00:39:48,505 Aah! 336 00:40:10,088 --> 00:40:11,588 SPEAK IN ENGLISH 337 00:40:43,630 --> 00:40:47,088 ACCLAMATIONS 338 00:41:51,422 --> 00:41:54,755 VERSES OF DISSENT 339 00:43:42,088 --> 00:43:44,547 ACCLAMATIONS 340 00:43:47,005 --> 00:43:51,130 CRIES OF PAIN 341 00:45:22,713 --> 00:45:25,922 (English) Let's change the angle. 342 00:46:04,463 --> 00:46:05,755 (Josephine in English) Water. 343 00:46:07,922 --> 00:46:09,213 (Josephine in English) Thank you. 344 00:46:11,213 --> 00:46:13,255 Let's change the field, young lady. Come with me. 345 00:46:21,005 --> 00:46:23,922 Giuseppina, did you know Wilma Montesi? 346 00:46:24,297 --> 00:46:28,880 - Who is he? - But how? The girl they found dead in Capocotta. 347 00:46:29,088 --> 00:46:32,047 - The girl on the beach? - Wilma Montesi. 348 00:46:32,297 --> 00:46:36,547 Yes, I heard it on the radio. Why should I know it? 349 00:46:36,672 --> 00:46:42,380 All day long the "guards" have been ask if anyone knew her. 350 00:46:42,755 --> 00:46:46,463 She was an extra here, she was an aspiring actress. 351 00:46:46,547 --> 00:46:49,963 I have never heard the name. What is the name? 352 00:46:50,130 --> 00:46:52,088 - Wilma Montesi. - Did you know her? 353 00:46:52,380 --> 00:46:56,005 - No, however... - Oh, but you don't take your clothes off? 354 00:46:58,755 --> 00:47:01,838 - But where are the others? - "The others" who? 355 00:47:02,130 --> 00:47:05,463 - The other extras. - All together in the cattle car. 356 00:47:06,630 --> 00:47:09,172 Take it from me, it's much better here. 357 00:47:10,172 --> 00:47:14,922 We are special figurations, mica like them, we are different. 358 00:47:15,338 --> 00:47:18,255 My sister is staying there, I should change at her place. 359 00:47:19,213 --> 00:47:22,547 Josephine, what shall we do? Shall we wait for you? 360 00:47:22,963 --> 00:47:25,672 - Who are you going with? - Me, Sandra, Grace and Maria. 361 00:47:25,755 --> 00:47:29,713 - I'll come along. - All right. - Do you want to come along? 362 00:47:30,088 --> 00:47:32,713 - Where? - Where? At the night club. 363 00:47:34,130 --> 00:47:37,588 I have to go back home, my mother doesn't know I'm here. 364 00:47:38,922 --> 00:47:42,047 - Are you coming? - Coming. Bye, beautiful. 365 00:47:45,213 --> 00:47:48,297 Are you still like this? Do you want to make my night? 366 00:47:48,422 --> 00:47:51,797 I guess she is ashamed. Come on, she's small. 367 00:47:52,088 --> 00:47:53,963 SPEAKS IN ENGLISH 368 00:47:54,088 --> 00:47:56,213 - You. - (in English) You? 369 00:48:09,672 --> 00:48:12,297 - Even the shoes. - How nice. 370 00:48:16,297 --> 00:48:19,338 - What is this story? - You ask him. 371 00:48:19,755 --> 00:48:23,463 We've been after her for two months and the bitch doesn't even say "hello" to us. 372 00:48:23,588 --> 00:48:26,713 - This little girl comes along and looks. - Do you want it? 373 00:48:37,755 --> 00:48:39,380 Are you also taking the piss out of me? 374 00:48:41,297 --> 00:48:43,380 Maybe you'll choke on it. 375 00:48:45,213 --> 00:48:47,422 Wait for me! 376 00:48:50,422 --> 00:48:52,297 Leave them alone, they are bad. 377 00:48:54,547 --> 00:48:57,838 - But why? - What do you care? Just put it on. 378 00:48:58,172 --> 00:49:03,005 Hurry, before Josephine regrets it. That one is precise crazy. 379 00:49:03,255 --> 00:49:05,963 You don't know what he has put us through in these months. 380 00:49:07,005 --> 00:49:10,047 - Go ahead and try it back there. - But now? 381 00:49:10,422 --> 00:49:13,255 When? Let me see how it fits. 382 00:49:13,338 --> 00:49:17,922 - I can't go home like this. - You have to change anyway. 383 00:50:44,297 --> 00:50:46,297 RUGGITO Oh my God! 384 00:51:01,380 --> 00:51:02,588 (Rufus) Wait. 385 00:51:03,713 --> 00:51:06,213 Josephine says we will carry it. 386 00:51:06,422 --> 00:51:07,588 But I have to go home. 387 00:51:07,797 --> 00:51:10,547 - We'll take you. - My mother is waiting for me. 388 00:51:17,713 --> 00:51:19,630 There is no one left. Where is he going? 389 00:51:20,088 --> 00:51:24,088 I lost her, but she is waiting for me. She can't be gone without me. 390 00:51:30,005 --> 00:51:33,255 - We take her home. - I'm afraid of disturbing it. 391 00:51:33,338 --> 00:51:34,630 (Josephine) No disturbance! 392 00:52:05,172 --> 00:52:07,255 RUGGITI 393 00:52:14,297 --> 00:52:15,755 (Josephine in English) It fits you well. 394 00:52:16,213 --> 00:52:19,588 - (Rufus) The dress looks very good on you. - Thank you. 395 00:52:19,838 --> 00:52:22,463 - (Josephine in English) What is your name? - (Rufus) What is your name? 396 00:52:22,672 --> 00:52:25,505 - Mimosa. - Mimosa. 397 00:52:46,255 --> 00:52:48,088 I have an art gallery. 398 00:52:48,422 --> 00:52:54,130 More than the best, I am rather Josephine's only Roman friend. 399 00:52:54,380 --> 00:53:00,838 Roman by adoption. I am American, but I have lived here for many years. 400 00:53:00,963 --> 00:53:06,047 (Rufus) We met in Rome, when Josephine was making a film. 401 00:53:06,172 --> 00:53:11,047 - "Walking through Rome?" - "Walking through Rome," that's right. The musical. 402 00:53:11,713 --> 00:53:15,047 - (Josephine in English) Did you like it? - Did you like it? 403 00:53:15,547 --> 00:53:19,213 - Yes, a lot. - (Josephine) Thank you. 404 00:53:30,672 --> 00:53:31,713 (Sean in English) Hello. 405 00:53:33,880 --> 00:53:36,213 - How rude. - No. 406 00:54:38,005 --> 00:54:41,088 He is not happy with the way he acted today. 407 00:54:41,172 --> 00:54:46,172 - Not today! Yesterday! The day before yesterday! Always! - Not. 408 00:54:50,380 --> 00:54:52,463 I saw his last film, it is beautiful. 409 00:54:56,088 --> 00:54:58,547 Private Mac When he saves the little girl. 410 00:55:10,213 --> 00:55:11,297 Thank you. 411 00:55:24,672 --> 00:55:27,797 - Mister Priori, welcome back. - Augusto. 412 00:55:27,963 --> 00:55:30,838 Your friends have already arrived. 413 00:55:31,213 --> 00:55:33,963 What an honor to have you back with us, Mrs. Esperanto. 414 00:55:34,130 --> 00:55:36,922 - Hello, Augusto. - Please follow me. 415 00:55:40,713 --> 00:55:44,338 - I should go home. - Oh God, that's right. 416 00:55:45,005 --> 00:55:49,422 I am mortified, I got distracted. 417 00:55:50,130 --> 00:55:52,755 (Rufus) But stay with us. 418 00:55:53,255 --> 00:55:55,047 Josephine will be delighted. 419 00:55:55,963 --> 00:56:02,130 Come to think of it, if he doesn't see her coming, he will take it out on me. 420 01:00:07,255 --> 01:00:09,838 Sorry... Let's go. 421 01:01:20,005 --> 01:01:21,297 If you want, let's go. 422 01:01:27,338 --> 01:01:28,838 Let's go. 423 01:02:07,338 --> 01:02:10,297 - What's going on? - Nothing, nothing. 424 01:02:45,713 --> 01:02:48,130 PIANO MUSIC 425 01:02:48,338 --> 01:02:50,588 BRUSÌO 426 01:02:51,922 --> 01:02:56,130 Rufo dearest! You have kept your promise. 427 01:02:56,380 --> 01:02:59,213 Ugo Montagna, our host. 428 01:02:59,797 --> 01:03:04,088 - This is Josephine Esperanto. - Pleasure. 429 01:03:09,755 --> 01:03:11,255 This young girl is... 430 01:03:23,672 --> 01:03:26,547 A MAN SINGS IN ENGLISH 431 01:03:52,297 --> 01:03:53,630 (Josephine in English) All right. 432 01:03:54,088 --> 01:03:57,672 SINGS IN ENGLISH 433 01:04:47,672 --> 01:04:50,505 APPLAUSE 434 01:04:50,588 --> 01:04:52,130 It is "Roman Walk." 435 01:04:53,380 --> 01:04:55,505 (Josephine) Thank you very much. 436 01:04:56,505 --> 01:05:00,297 - What a voice, Mrs. Esperanto - Thank you. - What a voice! 437 01:05:20,630 --> 01:05:24,838 SPEAKS IN SWEDISH 438 01:05:25,797 --> 01:05:27,047 Poems... 439 01:05:37,172 --> 01:05:38,255 It's okay. 440 01:05:44,297 --> 01:05:45,380 Now. 441 01:05:56,088 --> 01:05:57,672 - Hi. - Hi. 442 01:06:08,463 --> 01:06:09,630 Today. 443 01:06:32,755 --> 01:06:33,922 Hello. 444 01:06:35,922 --> 01:06:37,005 Alida. 445 01:06:44,047 --> 01:06:47,672 Meet Annamaria, my new flame. 446 01:07:01,422 --> 01:07:03,088 - But who is he? - Adonis. 447 01:07:03,172 --> 01:07:06,880 - A producer and her first husband. - (Mimosa) No, the second one. 448 01:07:07,838 --> 01:07:09,422 The first is Lee Bucker. 449 01:07:12,755 --> 01:07:15,338 Piero, you have finally arrived. 450 01:07:15,422 --> 01:07:21,088 I need to introduce you to a producer important one that Alida already knows. 451 01:07:21,463 --> 01:07:24,005 - Come. - Go on, I'll be right there. 452 01:07:27,505 --> 01:07:29,588 - Champagne. - Now. 453 01:07:38,922 --> 01:07:41,755 I mean, you're not Swedish. 454 01:07:43,963 --> 01:07:47,213 No, I'm from Rome, but Josephine tells everyone this. 455 01:07:50,338 --> 01:07:52,588 You are his pastime Of this evening. 456 01:07:54,838 --> 01:07:56,922 Mrs. Valli, I am an admirer of yours. 457 01:07:57,297 --> 01:08:00,213 I saw his last film yesterday with my mother and sister. 458 01:08:01,505 --> 01:08:03,922 It is touching When he sacrifices himself for the child. 459 01:08:04,005 --> 01:08:05,755 - She is very good. - Thank you. 460 01:08:07,463 --> 01:08:08,880 What is your name? 461 01:08:09,380 --> 01:08:11,880 - Mimosa. - Beautiful. 462 01:08:16,797 --> 01:08:20,963 Be on the lookout for our friend, Sandy. 463 01:08:35,338 --> 01:08:38,922 - Would you like another one? - No, thank you. 464 01:08:41,505 --> 01:08:45,088 - Where exactly are we? - In Capocotta. 465 01:08:46,797 --> 01:08:49,213 - "Headboat?" - Capocotta. 466 01:08:53,630 --> 01:08:55,130 Do you want another one? 467 01:08:56,838 --> 01:08:58,088 No. 468 01:09:08,547 --> 01:09:09,838 Excuse me. 469 01:09:15,213 --> 01:09:18,172 - I need money. - (Rufus) This is not the time. 470 01:09:18,380 --> 01:09:21,130 Why? At least tell me what you think. 471 01:09:21,297 --> 01:09:24,630 - Forgive me. - At least tell me what you think! 472 01:09:25,463 --> 01:09:30,672 I don't know. He is somber, sad. No one would want him in the house. 473 01:09:30,838 --> 01:09:35,588 So? Even Giandomenico, he also does very sad things 474 01:09:35,797 --> 01:09:38,422 But you expose them, tell me why. 475 01:09:38,547 --> 01:09:41,130 Giandomenico's paintings 476 01:09:41,838 --> 01:09:45,047 don't look like anyone but him. 477 01:09:45,588 --> 01:09:49,880 Yours resemble too many things And perhaps little like you. 478 01:09:51,630 --> 01:09:55,255 - You don't know anything about me. - What is there to know? 479 01:09:56,172 --> 01:09:58,380 Tell me, what is there to know? 480 01:10:17,880 --> 01:10:20,088 (Rufus) Jesus... I'm sorry. 481 01:10:20,422 --> 01:10:24,672 These things don't happen often, but occasionally they do. 482 01:10:25,172 --> 01:10:28,922 - I would like to go home. - I've had enough, too. 483 01:10:29,380 --> 01:10:31,672 Have you said goodbye to Josephine yet? 484 01:10:32,588 --> 01:10:35,130 SLOW MUSIC 485 01:10:58,422 --> 01:11:00,755 APPLAUSE 486 01:11:06,338 --> 01:11:07,755 Sandy. 487 01:11:25,255 --> 01:11:26,755 I would be going. 488 01:11:33,338 --> 01:11:35,463 RHYTHMED MUSIC. 489 01:13:17,713 --> 01:13:20,213 - How about you? - Alida. 490 01:13:40,797 --> 01:13:42,630 - I would like to introduce... - Sorry. 491 01:13:48,880 --> 01:13:50,380 THE MUSIC STOPS 492 01:13:51,380 --> 01:13:52,713 Sandy. 493 01:15:49,172 --> 01:15:52,005 - Let's do something. - Wait, wait. 494 01:18:16,380 --> 01:18:17,588 (Sean) Bravo! 495 01:18:21,588 --> 01:18:23,255 - Brava! - Brava! 496 01:18:39,588 --> 01:18:41,713 APPLAUSE 497 01:18:42,463 --> 01:18:43,672 Bravo! 498 01:18:50,547 --> 01:18:52,463 - Brava. - Brava. 499 01:18:56,630 --> 01:18:58,338 - Brava! - Brava! 500 01:18:59,630 --> 01:19:00,963 Bravo! 501 01:19:20,588 --> 01:19:23,255 TRUMPET MUSIC 502 01:19:30,963 --> 01:19:33,588 RHYTHMED MUSIC. 503 01:19:36,630 --> 01:19:37,922 Miss Sandy. 504 01:19:38,963 --> 01:19:43,130 I saw my father and mother taken away by the Germans. 505 01:19:43,338 --> 01:19:47,047 I was small and helpless, I felt the same helplessness. 506 01:19:47,130 --> 01:19:52,047 - Miss, it was wonderful. - A play rather than a poem. 507 01:19:52,297 --> 01:19:55,172 A "performance." as the Americans say. 508 01:19:55,838 --> 01:20:00,547 It aroused such compassion in me I wanted to console her. 509 01:20:04,338 --> 01:20:08,130 SPEAKS IN SWEDISH 510 01:20:15,047 --> 01:20:17,922 Pardon! Miss Sandy. 511 01:20:18,755 --> 01:20:20,380 (in English) Congratulations. 512 01:20:20,463 --> 01:20:24,172 It was really nice, cool. 513 01:20:24,422 --> 01:20:27,297 I have to introduce her to an important person. 514 01:20:27,380 --> 01:20:30,130 Come with me, "come with me." 515 01:20:30,547 --> 01:20:32,088 This way. 516 01:20:32,838 --> 01:20:35,755 Here we are. Please have a seat. 517 01:20:41,005 --> 01:20:43,463 Meet Mr. Brunatto. 518 01:20:44,422 --> 01:20:48,922 The young lady is Norwegian, but she speaks very good Italian, doesn't she? 519 01:20:51,172 --> 01:20:56,005 What does the language matter? She dances beautifully, you know? 520 01:21:00,047 --> 01:21:02,505 Let's go upstairs for a drink. 521 01:21:05,338 --> 01:21:07,005 You help me explain. 522 01:21:07,213 --> 01:21:10,547 Mr. Brunatto wants to know more about his poems. 523 01:21:11,172 --> 01:21:15,338 It is not good to refuse the invitation Of a rich and powerful man. 524 01:21:15,547 --> 01:21:18,338 Mr. Brunatto could be his benefactor. 525 01:21:18,922 --> 01:21:21,838 What am I saying? More! His patron. 526 01:21:22,047 --> 01:21:25,505 - Priori. - Priori, I don't know. And around here. 527 01:21:25,963 --> 01:21:29,547 - Home. - "After" home. After house. 528 01:21:30,172 --> 01:21:31,672 Don't be insolent. 529 01:21:32,755 --> 01:21:35,505 Brunatto is not used to being treated like this. 530 01:21:35,922 --> 01:21:37,505 Make an effort. 531 01:21:40,213 --> 01:21:41,588 Do it for me. 532 01:21:43,755 --> 01:21:47,297 Shall we go have a nice glass of champagne upstairs? 533 01:21:47,838 --> 01:21:50,422 Come on, let's go. 534 01:22:10,463 --> 01:22:13,213 But. (in English) Why? 535 01:22:15,797 --> 01:22:17,213 Miss. 536 01:22:23,255 --> 01:22:24,755 Remedy. 537 01:23:09,963 --> 01:23:12,213 SHOUTS IN GERMAN 538 01:23:17,088 --> 01:23:18,547 (in English) A lion! 539 01:23:26,838 --> 01:23:28,338 (Reinhard. 540 01:23:54,922 --> 01:23:56,922 She truly escaped a lioness. 541 01:23:57,255 --> 01:24:00,838 They are Anna and Marco, two friends from Rome. 542 01:24:03,755 --> 01:24:05,838 You can say that again, man! 543 01:24:08,755 --> 01:24:12,213 Everyone in the city is locked in the house because of the lioness. 544 01:24:24,297 --> 01:24:26,422 She is Peruvian, from La Colpa, she is not from Bolivia. 545 01:24:31,088 --> 01:24:33,005 "The Guilt?" What a strange name. 546 01:24:35,463 --> 01:24:37,297 LOCKWOOD RIDE 547 01:24:37,755 --> 01:24:43,713 "How do you do, I'm from La Colpa." What about its citizens? "Guilty?" 548 01:24:59,588 --> 01:25:01,380 It takes away all your fears. 549 01:25:05,630 --> 01:25:06,838 Oh, no. 550 01:25:23,922 --> 01:25:26,005 COUGHS. 551 01:25:27,838 --> 01:25:29,255 (in English) Are you okay? 552 01:26:02,130 --> 01:26:03,422 Are you an actress? 553 01:26:04,672 --> 01:26:07,213 "An actress? No. 554 01:26:07,505 --> 01:26:10,630 - But are you Italian? - Yes, I'm from Rome. 555 01:26:12,588 --> 01:26:14,672 Maybe I know where the lioness comes from. 556 01:26:16,005 --> 01:26:17,922 She was the one in the cage in Cinecittà. 557 01:26:26,505 --> 01:26:30,338 - Do you know what time it is? - It won't even be midnight. 558 01:26:31,338 --> 01:26:35,255 I have to go home. My mother doesn't know I'm staying here. 559 01:26:37,213 --> 01:26:39,297 - No, no, no. - Shall we go? 560 01:27:28,047 --> 01:27:29,422 SPEAKS IN GERMAN 561 01:27:32,505 --> 01:27:34,005 (in German) Come here. 562 01:27:37,213 --> 01:27:40,130 Let me smell a saint. 563 01:27:43,880 --> 01:27:47,172 I know you are not a saint anyway. 564 01:27:49,005 --> 01:27:50,130 I can feel it. 565 01:27:50,213 --> 01:27:53,505 - What do you want? - To be beside you. 566 01:27:56,255 --> 01:27:58,255 IMITATES THE ROAR OF THE LION 567 01:28:00,047 --> 01:28:01,880 Watch out for the lion! 568 01:28:07,922 --> 01:28:09,588 - Where are you going? - Sandy. 569 01:28:11,005 --> 01:28:12,630 Where does it go? 570 01:28:21,338 --> 01:28:22,630 You are welcome. 571 01:28:32,797 --> 01:28:35,338 No one will disturb you here. 572 01:28:49,338 --> 01:28:54,088 - Ugo, honey. He's leaving, are you coming to say goodbye to him? - Sure. 573 01:29:22,172 --> 01:29:24,797 MOANS FROM THE ROOM 574 01:29:35,588 --> 01:29:38,255 THE WOMAN CRIES 575 01:29:38,338 --> 01:29:41,380 (crying) No... No! 576 01:29:44,380 --> 01:29:45,630 No! 577 01:29:51,088 --> 01:29:52,588 What are you prying about? 578 01:29:56,672 --> 01:29:58,172 Get out! 579 01:30:00,755 --> 01:30:02,172 Get out! 580 01:30:22,880 --> 01:30:25,547 I want to go home. Take me home. 581 01:30:27,255 --> 01:30:31,380 - The German actor was also scary like in your movie. - Hey. 582 01:30:50,005 --> 01:30:51,797 NOISE OF UNCORKED BOTTLE 583 01:35:03,130 --> 01:35:05,588 Can you explain what's going on, Armandino? 584 01:35:06,005 --> 01:35:09,005 I still have guests in the house 585 01:35:09,088 --> 01:35:12,588 And you have the piano taken away By a team of energetic people? 586 01:35:13,088 --> 01:35:18,463 This is unheard of! Dear, but... You want to sabotage me Armandino, sorry. 587 01:35:18,672 --> 01:35:23,047 Here I move the world. I need the music. 588 01:35:23,338 --> 01:35:25,797 Tomorrow night I have an important dinner. 589 01:35:25,963 --> 01:35:31,422 Put some strength into it, come on. What a mess they are making! 590 01:35:32,005 --> 01:35:34,922 - Don't let him rub it in. - Excuse me. 591 01:35:35,838 --> 01:35:38,422 - Tell me, miss. - I should go to Rome. 592 01:35:40,255 --> 01:35:44,047 Out of the gate on the left, go through the woods 593 01:35:44,172 --> 01:35:47,838 It runs alongside the canal and is located on the road. 594 01:35:48,005 --> 01:35:50,588 - Over there is the bus stop. - Thank you. 595 01:35:50,672 --> 01:35:52,755 THE PIANO CRAWLS 596 01:35:52,838 --> 01:35:57,588 But is this a joke? Underneath! Take it from underneath, you moron! 597 01:35:58,547 --> 01:36:03,797 Higher, take it higher! Oh! Come on, push! 598 01:36:05,297 --> 01:36:07,672 Come on, push, come on! 599 01:37:08,047 --> 01:37:09,505 Wilma. 600 01:37:28,630 --> 01:37:32,880 Miss! I'll take you to Rome, come! 601 01:38:11,297 --> 01:38:14,297 Here we are. This is the hotel. 602 01:38:15,672 --> 01:38:17,338 Are you sure you have to go here? 603 01:38:21,880 --> 01:38:24,672 - Whatever. - Thank you. 604 01:38:25,380 --> 01:38:29,047 For so little. I have to bring the piano back here. 605 01:38:42,630 --> 01:38:44,755 Excuse me, excuse me. 606 01:38:45,630 --> 01:38:48,672 - (in English) Yes? - Lockwood? 607 01:38:52,380 --> 01:38:54,047 Is Lockwood here? 608 01:38:56,463 --> 01:38:57,547 (in Spanish) Three. 609 01:39:03,547 --> 01:39:04,463 No! 610 01:39:49,797 --> 01:39:51,797 LAUGHTER 611 01:39:52,005 --> 01:39:54,463 - (Sean in English) Just this one time... - (Josephine) No. 612 01:41:06,880 --> 01:41:07,963 Hello. 613 01:42:04,338 --> 01:42:06,005 My name is Mimosa. 614 01:42:46,547 --> 01:42:47,922 Thank you, I'll close. 615 01:42:49,630 --> 01:42:50,797 You are welcome. 616 01:46:07,755 --> 01:46:10,172 PIANO MUSIC 617 01:46:29,463 --> 01:46:31,547 BRUSÌO 618 01:46:50,005 --> 01:46:52,422 INAUDIBLE DIALOGUE 619 01:47:01,213 --> 01:47:04,922 Good morning, Mimosa. Did you sleep here? 620 01:47:05,588 --> 01:47:08,255 I looked for it everywhere last night. 621 01:47:11,630 --> 01:47:12,963 What is it? 622 01:47:18,088 --> 01:47:19,463 What does it mean? 623 01:47:20,755 --> 01:47:25,338 I don't know, but it's beautiful. And a poem, I think. 624 01:47:26,880 --> 01:47:31,922 Would you like me to drive you home? Maybe we can finally make it. 625 01:47:33,547 --> 01:47:38,380 I just have to finish with those gentlemen, it's a matter of minutes. 626 01:47:39,213 --> 01:47:41,088 They are collectors. 627 01:47:42,755 --> 01:47:46,255 Don't worry. I'll go by myself. 628 01:47:48,838 --> 01:47:51,547 - And thank you. - For what? 629 01:47:53,880 --> 01:47:55,213 About everything. 630 01:48:09,838 --> 01:48:11,255 Goodbye. 631 01:49:12,422 --> 01:49:14,797 (Josephine) It will be a clear sky. 632 01:49:16,338 --> 01:49:18,505 01:49:22.297 01:49:28.380 01:49:35.047 01:49:42.255 01:49:49.713 01:49:53.672 01:50:00.255 01:50:02.380 In the lost light. 633 01:50:03,297 --> 01:50:08,213 01:50:16.172 RUGGITI 634 01:51:18,255 --> 01:51:20,630 RUGGITI