1 00:00:00,000 --> 00:00:15,908 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,521 ‫"2019 ‫(باريس)" 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,673 ‫كيف تشعرين؟ 4 00:00:48,340 --> 00:00:51,051 ‫متعبة جداً. 5 00:00:52,344 --> 00:00:54,179 ‫أتريدين أداء تأمّلك الصباحي؟ 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,351 ‫أعرف الجواب، لكن… ينبغي لك. 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,022 ‫أهلاً يا "سيلينا". 8 00:01:08,068 --> 00:01:09,570 ‫دعوني أقطع وعداً. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,615 ‫لن أخبركم إلا أحلك أسراري. 10 00:01:19,454 --> 00:01:20,789 ‫19 ديسمبر. 11 00:01:22,875 --> 00:01:24,960 ‫يجب أن أكفّ عن العيش هكذا. 12 00:01:27,421 --> 00:01:29,798 ‫لم ابتعدت هكذا عن النور؟ 13 00:01:33,594 --> 00:01:38,473 ‫كل ما تمنيته يوماً، امتلكته وفعلته كله… 14 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 ‫لكنه قد قتلني. 15 00:01:49,359 --> 00:01:52,112 ‫لأنه تُوجد دوماً "سيلينا". 16 00:01:52,196 --> 00:01:54,740 ‫"سيلينا"! 17 00:02:00,078 --> 00:02:01,288 ‫"(سبورت أرينا ساوث)" 18 00:02:07,794 --> 00:02:10,005 ‫"سيلينا غوميز"، ‫الأغنية الرئيسة، "غود فور يو"، 19 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 ‫نجحت على المستوى التجاري والنقدي. 20 00:02:11,632 --> 00:02:14,301 ‫…نالت مؤخراً لقب ‫ملكة تطبيق التواصل الاجتماعي. 21 00:02:14,384 --> 00:02:15,636 ‫مرحباً يا "هاورد". 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,346 ‫"سيلينا غوميز" و"جاستن بيبر" 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 ‫- انفصلا أخيراً. ‫- مجدداً؟ 24 00:02:19,431 --> 00:02:20,849 ‫حقاً؟ لا أشعر بأني نجمة "روك". 25 00:02:20,933 --> 00:02:23,060 ‫وألبوم "ريفايفل"، 26 00:02:23,143 --> 00:02:26,271 ‫يقول الناس إنه سيكون رقم 1، 27 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 ‫وستبدأ الجولة قريباً، صح؟ في مايو؟ 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,108 ‫سأؤدي جولة في مايو. 29 00:02:31,360 --> 00:02:34,112 ‫أنا بالواقع في ساحة "لوس أنجليس" الرياضية. 30 00:02:34,196 --> 00:02:40,911 ‫لدينا يومان حتى أرحل وتبدأ الجولة. 31 00:02:40,994 --> 00:02:45,040 ‫معي فريق الشعر والمكياج، ‫فنجرب أشياء جديدة يومياً. 32 00:02:45,123 --> 00:02:47,918 ‫ونجري اختبارات ونفكر في ما… 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,671 ‫ما سنفعله من أجل الحفل. هويّة الحفل. 34 00:02:50,754 --> 00:02:52,422 ‫هل يعجبكم؟ 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,342 ‫أفترين البياض خلال المرآة؟ 36 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 ‫أظنه الترتر فقط. 37 00:02:59,388 --> 00:03:02,391 ‫دعيني… سآخذ القليل من المنتصف. صحيح. 38 00:03:02,474 --> 00:03:04,434 ‫حتى إن لديهم هذه الأشياء الشبيهة بالمهابل؟ 39 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 ‫- حسناً. نعم. ‫- ربما تلك المسطّحة. 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,356 ‫لا أعرف. صار الأمر غريباً. 41 00:03:10,148 --> 00:03:13,944 ‫لو كنت رجلاً، لارتديت جينز وغيّرت قميصي وحسب 42 00:03:14,027 --> 00:03:15,946 ‫ووضعت قبعة 43 00:03:16,029 --> 00:03:18,073 ‫ولما اهتمّ أحد. 44 00:03:18,907 --> 00:03:20,742 ‫في الواقع، أرى الصدر جيداً. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 ‫- لا أعرف. ‫- أيعجبك؟ 46 00:03:23,412 --> 00:03:25,247 ‫- أحتاج إلى قليل من الصدر. ‫- رسمي جداً، "الصدر". 47 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 ‫إنه فرجي… 48 00:03:26,415 --> 00:03:28,876 ‫- لا، فقط… ‫- …في كل زيّ. 49 00:03:28,959 --> 00:03:29,877 ‫- لست أنت… ‫- إنه… 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,671 ‫- …إنما أسخر من نفسي. ‫- مهلاً. تعالي وانظري هنا. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,382 ‫- لست أنت السبب، بل فرجي. ‫- حرفياً. إنه فرجي. 52 00:03:36,133 --> 00:03:41,221 ‫أريد امتلاك الجسد المناسب لارتداء هذا بفخر ‫وأريد الجسد الذي لا أملكه. 53 00:03:41,305 --> 00:03:43,265 ‫- جسدي شاب جداً. ‫- نعم. 54 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 ‫لا أريد قول، "مهلاً." 55 00:03:46,435 --> 00:03:50,397 ‫أحرص على أن أبدو امرأة، لا صبياً في الـ12. 56 00:03:57,613 --> 00:03:59,740 ‫"ما كنت لأريد أن أكون أحداً آخر 57 00:04:00,866 --> 00:04:01,992 ‫نعم 58 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 ‫أفقدتني الثقة" 59 00:04:06,121 --> 00:04:07,164 ‫"بروفة الجولة النهائية" 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 ‫"أخبرتني أني لست جيدة كفاية 61 00:04:09,041 --> 00:04:13,712 ‫لكن من أنت لتحكم ‫وأنت جوهرة تحتاج إلى صقل 62 00:04:13,795 --> 00:04:18,466 ‫أثق بأن لديك بعض الأشياء ‫التي تودّ تغييرها في نفسك 63 00:04:18,550 --> 00:04:23,430 ‫لكن حين يتعلّق الأمر بي ‫ما كنت لأريد أن أكون أحداً آخر 64 00:04:27,643 --> 00:04:32,356 ‫لست ملكة الجمال ‫بل أنا أنا الجميلة 65 00:04:37,069 --> 00:04:41,323 ‫ولديك كل الحق في حياة جميلة 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,950 ‫هيا ‫من يقول؟ 67 00:04:43,033 --> 00:04:47,871 ‫من يقول إنك لست كاملاً؟ ‫من يقول إنك لست جديراً؟ 68 00:04:47,955 --> 00:04:51,166 ‫من يقول إنك الوحيد المتألم؟ 69 00:04:51,250 --> 00:04:54,670 ‫ثق بي ‫ذلك ثمن الجمال 70 00:04:54,753 --> 00:04:57,381 ‫من يقول إنك لست جذاباً؟ 71 00:04:57,464 --> 00:05:00,092 ‫من يقول إنك لست جميلاً؟ 72 00:05:00,175 --> 00:05:02,761 ‫من يقول؟ 73 00:05:08,851 --> 00:05:12,729 ‫الفستان طويل جداً 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,733 ‫وأكره طريقة انفتاحه" 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 ‫هذا فقط بشع. 76 00:05:24,533 --> 00:05:28,245 ‫- ما الخطب؟ ‫- كل شيء. يبدو سيئاً جداً. 77 00:05:28,328 --> 00:05:29,663 ‫أنا فقط… 78 00:05:30,163 --> 00:05:33,083 ‫ليست عندي أدنى فكرة عما أفعله. 79 00:05:33,166 --> 00:05:36,670 ‫- في أي جزء شعرت بذلك؟ ‫- منذ البداية. 80 00:05:36,753 --> 00:05:41,175 ‫فيراودني صوت في رأسي يقول إنك فوّتّ هذا. 81 00:05:41,258 --> 00:05:42,801 ‫كان هذا بشعاً، وهذا بشع. 82 00:05:42,885 --> 00:05:44,595 ‫تلمحين نفسك على الشاشة. 83 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 ‫عجباً! منظر مريع جداً. 84 00:05:46,972 --> 00:05:50,225 ‫ثم أجلس هناك وأتعثر على الملابس 85 00:05:50,309 --> 00:05:51,727 ‫وهذا فقط… 86 00:05:51,810 --> 00:05:53,645 ‫- يمتصّ الحياة من داخلي… ‫- نعم. 87 00:05:53,729 --> 00:05:55,606 ‫…ولا أريد أن أؤدي. 88 00:05:55,689 --> 00:06:00,652 ‫الضغط فقط يغمرني لأني أريد بذل قصارى جهدي 89 00:06:00,736 --> 00:06:04,031 ‫وأنا لست… أنا لا… 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,490 ‫لا أعرف ما رأي "جون". 91 00:06:05,574 --> 00:06:09,661 ‫أريد التحدث إلى "جون" لأنني… ‫لا أريد أن أخذل "جون". 92 00:06:09,745 --> 00:06:13,415 ‫لا أريده أن يظنه أنه وقّع ‫مع فتاة لعينة من "ديزني"… 93 00:06:13,498 --> 00:06:14,541 ‫كان "جون" واقفاً هناك 94 00:06:14,625 --> 00:06:15,959 ‫- بابتسامة عريضة. ‫- كان متحمساً. 95 00:06:16,043 --> 00:06:17,127 ‫هذا في خيالك. 96 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 ‫هذا فقط بشع أيضاً لأن… موضوع الأغنية كله. 97 00:06:20,756 --> 00:06:23,800 ‫اتصل بي صباح اليوم ‫بخصوص الأغنية مع "جاستن"، 98 00:06:23,884 --> 00:06:25,969 ‫- وقلت… ‫- موضوع الـ"دي جاي"؟ 99 00:06:26,053 --> 00:06:28,931 ‫"متى سأكون جيدة كفاية بمفردي؟" 100 00:06:29,014 --> 00:06:32,017 ‫- لا تقلقي حيال ذلك. ‫- متى سأكون… 101 00:06:32,643 --> 00:06:35,437 ‫متى سأكون جيدة بمفردي فقط؟ 102 00:06:35,521 --> 00:06:38,482 ‫دون حاجة إلى اقتراني بشخص آخر. 103 00:06:38,565 --> 00:06:40,484 ‫- هذا في غاية… ‫- أنت كذلك بالفعل. 104 00:06:40,567 --> 00:06:41,652 ‫أهلاً يا "جون". 105 00:06:42,569 --> 00:06:45,781 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- علام أنت آسفة؟ 106 00:06:45,864 --> 00:06:48,575 ‫أنا فقط… لا أريدك أن تندم يوماً ‫على التوقيع معي… 107 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 ‫- ماذا؟ ‫- …أو تشعر باحتياجك… 108 00:06:50,035 --> 00:06:51,662 ‫"(جون) - رئيس (إنترسكوب) ‫و(غيفن إيه آند إم ريكوردز)" 109 00:06:51,745 --> 00:06:54,164 ‫- كنت مذهلة. ‫- كان كلانا واقفاً جوارك. 110 00:06:54,248 --> 00:06:56,583 ‫بدا الزيّ سيئاً، وبدا كل شيء في غاية السوء. 111 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 ‫كنت مذهلة. رأيته أداء رائعاً. 112 00:06:58,710 --> 00:07:00,754 ‫هل لي بحضن؟ سأعطيك حضناً. 113 00:07:01,338 --> 00:07:03,257 ‫رأيتك مذهلة. كان جيداً جداً. 114 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 ‫- بحق. ‫- كانت "مي آند ماي غيرلز" جنونية. 115 00:07:05,592 --> 00:07:08,136 ‫هذا هو. كان "جون" واقفاً هكذا… 116 00:07:08,220 --> 00:07:09,972 ‫كنت أتمايل معها. كانت رائعة. 117 00:07:10,055 --> 00:07:11,557 ‫هل يبدو غير ناضج؟ 118 00:07:11,640 --> 00:07:13,058 ‫- لا يبدو كذلك. ‫- لا. 119 00:07:13,141 --> 00:07:17,104 ‫لا أريد شيئاً أكثر من ألّا أكون ماضيّ. 120 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 ‫ولا ينفكّ هذا يعاود الظهور. 121 00:07:18,856 --> 00:07:20,524 ‫أنت نفسك ألد أعدائك حالياً. 122 00:07:20,607 --> 00:07:25,279 ‫حين تستحوذ عليك أفكارك… ‫لا يمكنك تركها تخرج عن السيطرة. 123 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 ‫- يمكن تغير الأزياء. ‫- نعم. 124 00:07:26,780 --> 00:07:28,240 ‫وتغير الأضواء والمواقع. 125 00:07:28,323 --> 00:07:30,659 ‫إذا أردت التخلص من المسرح، ‫يمكنك الأداء على الأرضية. 126 00:07:30,742 --> 00:07:33,412 ‫لا يهم ما يعجب الناس ولا يعجبهم. ‫يجب أن يعجبك أنت. 127 00:07:33,495 --> 00:07:35,372 ‫يجب أن ترضي عنه. إنه عرضك. 128 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 ‫لا تقسي على نفسك. سيكون عظيماً. 129 00:07:39,501 --> 00:07:41,461 ‫- "جون"، شكراً. ‫- سعدت برؤيتك. 130 00:07:41,545 --> 00:07:43,672 ‫- آسفة، شكراً. ‫- أراك قريباً. 131 00:07:43,755 --> 00:07:45,966 ‫شكراً. لا. إنه عظيم حقاً. 132 00:07:46,466 --> 00:07:47,551 ‫شكراً. 133 00:08:01,565 --> 00:08:02,608 ‫آسفة. 134 00:08:07,154 --> 00:08:08,405 ‫هذا فقط يفوق طاقتي. 135 00:08:18,874 --> 00:08:20,167 ‫قادمون. 136 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 ‫"(مانادلاي باي) ‫(لايت نايتكلوب) - الجمعة 6 مايو" 137 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 ‫"(سيلينا غوميز) ‫تستضيف حفلة رسمية بعد العرض" 138 00:08:35,515 --> 00:08:39,269 ‫"الليلة الافتتاحية" 139 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 ‫"إحيائي ‫جولة (ريفايفل) لـ(سيلينا غوميز) 2016" 140 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 ‫- "تيريسا"؟ ‫- أهلاً. 141 00:08:43,774 --> 00:08:46,276 ‫- هل أحضرت آلة ضغط دمي؟ ‫- نعم، ها هي ذي. 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,111 ‫هذه لمرض الذئبة، صح؟ 143 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 ‫نعم. 144 00:08:51,156 --> 00:08:53,742 ‫الآن هل أضغط؟ أبدأ؟ 145 00:08:59,039 --> 00:09:00,499 ‫- هذا جيد، صح؟ ‫- ممتاز. 146 00:09:00,999 --> 00:09:02,000 ‫كيف تعرفين؟ 147 00:09:02,084 --> 00:09:04,962 ‫إذاً، 109 على 78 قياس جيد جداً. 148 00:09:05,045 --> 00:09:10,050 ‫المتوسط، ما سيكون لديك غالباً، ‫هو 120 على 78. 149 00:09:10,133 --> 00:09:11,760 ‫لكن حين يرتفع ضغط دمي، 150 00:09:11,844 --> 00:09:18,684 ‫عادةً يكون 150 أو 145 على 100، 151 00:09:18,767 --> 00:09:20,978 ‫ما يعني أني قد أُصاب بسكتة. 152 00:09:21,979 --> 00:09:23,313 ‫فهمت. 153 00:09:23,397 --> 00:09:27,109 ‫- فما دام تحت 120… ‫- هل نحتفظ به لأجل الجولة؟ 154 00:09:27,818 --> 00:09:28,819 ‫مثلاً، في… 155 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 ‫- ربما على الحافلة. ‫- حسناً. 156 00:09:30,821 --> 00:09:32,865 ‫ينبغي أن يلازمنا، تحسباً. 157 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 ‫لدينا هدية لك، ثم سنتركك وحدك. 158 00:09:36,743 --> 00:09:38,245 ‫هلّا تبدئين بهذه. 159 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 ‫هذه مني و"زاك". 160 00:09:40,122 --> 00:09:41,623 ‫"(أليين) و(زاك) ‫مديرا أعمال (سيلينا)" 161 00:09:41,707 --> 00:09:44,459 ‫هذا شيء جمعناه لك، من أجل الجولة. 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,961 ‫ما هذا؟ 163 00:09:46,044 --> 00:09:50,257 ‫كل يوم، ‫إنها كلمة سحرية للحظ السعيد لكل ليلة 164 00:09:50,340 --> 00:09:51,758 ‫وسوف تفكرين في… 165 00:09:51,842 --> 00:09:53,385 ‫تضعينها على طاولة المكياج. 166 00:09:53,468 --> 00:09:56,054 ‫…لك. وكل عرض مختلف عن الآخر. 167 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 ‫- هذا لطف بالغ. ‫- يا للعجب! 168 00:09:58,682 --> 00:10:00,309 ‫- فانظري إلى هذه. ‫- جميلة. 169 00:10:00,392 --> 00:10:01,810 ‫أبكتنا بعض الشيء. 170 00:10:02,978 --> 00:10:04,605 ‫ستختارين واحدة كل يوم. 171 00:10:04,688 --> 00:10:06,732 ‫- هذا جميل جداً. ‫- أليس رائعاً؟ 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,859 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- نحبك كثيراً. 173 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 ‫إذاً، سؤالي لك: 174 00:10:11,195 --> 00:10:14,072 ‫هل تشعرين بأنك تقابلين المعجبين ‫أكثر مما يجب؟ 175 00:10:14,156 --> 00:10:16,658 ‫لقد خصّصوا نحو ساعة ونصف. 176 00:10:16,742 --> 00:10:18,160 ‫لا أظن أن يُستغرق الأمر كل هذا. 177 00:10:18,243 --> 00:10:20,245 ‫- ما رأيك؟ ‫- أحياناً يستغلونه بشكل سيئ. 178 00:10:20,329 --> 00:10:23,290 ‫- إنه عيد ميلادي. ‫- حقاً؟ عيد ميلاد سعيداً. 179 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 ‫- شكراً. ‫- كم سنّك؟ 180 00:10:24,583 --> 00:10:26,919 ‫- 13. ‫- يا للعجب! 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,963 ‫أحتفل بعيد ميلادك كل عام ‫منذ كنت في الثالثة. 182 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 ‫- عيد ميلادي؟ ‫- أقمت… 183 00:10:31,131 --> 00:10:33,926 ‫أقيم حفلات عيد ميلاد ‫بكعك وقوائم أغان وكل شيء. 184 00:10:34,009 --> 00:10:36,845 ‫- أنت لطيفة جداً. شكراً. ‫- هل لنا بصورة؟ 185 00:10:36,929 --> 00:10:37,930 ‫- هكذا. ‫- هذا مثير… 186 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 ‫- 3، 2. ‫- نعم. هيا بنا. 187 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 ‫- جميلة جداً. ‫- لا تبكي. 188 00:10:44,561 --> 00:10:45,521 ‫صوّرت. 189 00:10:45,604 --> 00:10:47,731 ‫وهلّا تكتبين، "حبيبتك رقم 1"، ها هنا. 190 00:10:47,814 --> 00:10:50,943 ‫حسناً. 191 00:10:53,070 --> 00:10:55,155 ‫نعم. لديّ فتيات مختلفات. 192 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 ‫- أنا… ‫- يمكن أن أكون رقم 1؟ 193 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 ‫- نعم. ‫- نعم، حسناً. 194 00:11:05,290 --> 00:11:08,252 ‫لقد سمع هذان أشياء غير لائقة إطلاقاً. 195 00:11:09,378 --> 00:11:14,424 ‫"…كانت (هاليلويا) ‫(هاليلو…)" 196 00:11:14,508 --> 00:11:17,386 ‫شكراً جزيلاً لكم على مجهودكم الشاق. 197 00:11:17,469 --> 00:11:21,306 ‫يعني لي أكثر مما تتصورون. 198 00:11:21,390 --> 00:11:23,600 ‫هذه أهم جولة قمت بها في حياتي، 199 00:11:23,684 --> 00:11:25,978 ‫لهذا كنت بحال مزرية كل يوم، لعلمكم. 200 00:11:26,061 --> 00:11:29,690 ‫آمل فقط أن نظهر على المسرح ونلهم الناس ‫ونستمتع كثيراً. 201 00:11:29,773 --> 00:11:33,735 ‫وبُوركت أقدامنا وأيدينا وآلاتنا وكل شيء. 202 00:11:33,819 --> 00:11:35,654 ‫وأضواؤنا و"باز" و"ميليسا" والجميع. 203 00:11:35,737 --> 00:11:38,490 ‫- أحبكم. باسم "يسوع". آمين. ‫- آمين! 204 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 ‫"الحرارة أرض مشتركة 205 00:11:49,877 --> 00:11:53,505 ‫مهما كان تاريخك 206 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 ‫كن حراً معي 207 00:11:56,133 --> 00:12:00,470 ‫والجميع يريد أن يُلمس ‫الجميع يبحث عن الشهوة 208 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 ‫لكن إياك أن تعزف أغنية عن الحب 209 00:12:03,724 --> 00:12:05,225 ‫حين أحرك جسدي 210 00:12:05,309 --> 00:12:07,352 ‫ليس عليّ التحدث عن أي شيء 211 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 ‫دع المواد الكيميائية تؤدي عملها 212 00:12:09,605 --> 00:12:12,232 ‫حتى تفرط الطاقة 213 00:12:13,442 --> 00:12:17,946 ‫نعم، كل ما أحتاج إليه 214 00:12:18,030 --> 00:12:20,157 ‫هو الإيقاع 215 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 ‫أنا وإيقاعي 216 00:12:21,950 --> 00:12:27,080 ‫لا شيء بيننا 217 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 ‫نعم، الإيقاع 218 00:12:29,374 --> 00:12:31,960 ‫أنا وإيقاعي 219 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 ‫من قال، من قال؟ 220 00:12:34,087 --> 00:12:36,590 ‫هلّا تخبرني من قال ذلك 221 00:12:36,673 --> 00:12:39,051 ‫نعم، من قال؟ 222 00:12:39,134 --> 00:12:42,596 ‫من يقول؟ من يقول إنك لست كاملاً؟ 223 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 ‫من يقول إنك لست جديراً؟ 224 00:12:45,182 --> 00:12:48,310 ‫من يقول إنك الوحيد المتألم؟ 225 00:12:48,393 --> 00:12:51,772 ‫ثق بي، هذا ثمن الجمال 226 00:12:51,855 --> 00:12:54,608 ‫من يقول إنك لست جذاباً؟ 227 00:12:54,691 --> 00:12:57,236 ‫من يقول إنك لست جميلاً؟ 228 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 ‫من يقول؟" 229 00:13:00,322 --> 00:13:01,573 ‫تباً. 230 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 ‫يا "سيلينا"! 231 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 ‫نحن عند "بيغ بن". كيف الحال؟ 232 00:13:08,956 --> 00:13:11,834 ‫"أنا وفتياتي 233 00:13:11,917 --> 00:13:16,922 ‫أنا، أنا، أنا وفتياتي" 234 00:13:22,344 --> 00:13:24,721 ‫أُشيع أن لديها مشكلة مع المخدرات… 235 00:13:24,805 --> 00:13:27,391 ‫"سيلينا" تفرط في الاحتفال. ‫خرجت عن السيطرة. 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,519 ‫هيا بنا! 237 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 ‫أوشك أن أعتلي المسرح. 238 00:13:35,691 --> 00:13:36,733 ‫تمنّوا لي التوفيق. 239 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 ‫"لا تعرف كيف تحبني وأنت غير ثمل 240 00:13:42,614 --> 00:13:45,409 ‫حين تنتهي الزجاجة وتسحبني…" 241 00:13:45,492 --> 00:13:46,410 ‫أحبك يا "سيلينا". 242 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 ‫هل أودعك "بيبر" بمصحة إعادة تأهيل؟ 243 00:13:48,620 --> 00:13:50,205 ‫لـ"جاستن" حبيبة جديدة. 244 00:13:50,289 --> 00:13:52,165 ‫هل تغارين يا "سيلينا"؟ 245 00:13:52,249 --> 00:13:54,001 ‫"لقد سئمت الحب القديم ذاته" 246 00:13:54,084 --> 00:13:55,460 ‫"سيلينا". هل عاودت الشرب؟ 247 00:13:55,544 --> 00:13:58,172 ‫- "سيلينا". أين الكحول؟ ‫- هل عاودت الشرب؟ 248 00:13:59,256 --> 00:14:01,049 ‫غنّوا. 249 00:14:01,133 --> 00:14:03,510 ‫"لقد سئمت الحب القديم ذاته 250 00:14:03,594 --> 00:14:05,554 ‫ذلك الهراء يمزّقني" 251 00:14:08,390 --> 00:14:09,850 ‫- كنت أموت. ‫- نعم. 252 00:14:09,933 --> 00:14:11,977 ‫ماذا ينقصني؟ إلام أحتاج؟ 253 00:14:12,060 --> 00:14:13,812 ‫كان الكل على أقدامهم… 254 00:14:13,896 --> 00:14:16,857 ‫الناس أكثر من اللازم. آسفة جداً. 255 00:14:16,940 --> 00:14:18,650 ‫- كفّي عن التحليل. ‫- لا. 256 00:14:18,734 --> 00:14:20,360 ‫- كوني سعيدة. ‫- أنا سعيدة. 257 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 ‫أكره هذا. 258 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 ‫إنما يصعب كوني فتاة لعينة 259 00:14:28,160 --> 00:14:29,369 ‫وكوني مجنونة بالفعل. 260 00:14:29,453 --> 00:14:30,996 ‫هذا شيء آخر أغضبني. 261 00:14:31,079 --> 00:14:32,331 ‫أجري التغيير السريع، 262 00:14:32,414 --> 00:14:35,167 ‫ثم يتمزق أحد الكمّين، ثم يتمزق الآخر، 263 00:14:35,250 --> 00:14:37,544 ‫ثم تمزّق نصفي السفلي كله من المنتصف. 264 00:14:37,628 --> 00:14:41,006 ‫ذلك… 265 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 ‫ما شعورك تجاه "جاستن"؟ 266 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 ‫هل أنت مكتئبة؟ 267 00:14:43,800 --> 00:14:45,761 ‫- متعبة؟ ‫- هي متعبة دوماً. 268 00:14:55,562 --> 00:15:01,026 ‫أحياناً، أستيقظ ولا أشعر بأي حافز. 269 00:15:10,077 --> 00:15:12,704 ‫"بعد 55 أداء ‫أُلغيت جولة (ريفايفل)" 270 00:15:12,788 --> 00:15:14,498 ‫"سيلينا" الآن في استراحة، 271 00:15:14,581 --> 00:15:17,334 ‫تتعامل مع قلق ونوبات هلع واكتئاب. 272 00:15:17,417 --> 00:15:19,628 ‫أُشيع أنها كانت لديها مشكلة مع المخدرات. 273 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 ‫تاركةً حياة الشهرة والاحتفالات الصاخبة 274 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 ‫تنال منها ومن مسيرتها. 275 00:15:25,843 --> 00:15:29,179 ‫في مرحلة ما، قالت، ‫"لا أريد أن أكون حية الآن. 276 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 ‫لا أريد العيش." 277 00:15:30,848 --> 00:15:32,015 ‫"(تيريسا) ‫مساعدة سابقة" 278 00:15:32,099 --> 00:15:33,934 ‫فقلت، "مهلاً. ماذا؟" 279 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 ‫وكانت من تلك اللحظات 280 00:15:36,228 --> 00:15:38,230 ‫التي تنظر فيها إلى عينيها ‫ولا ترى فيهما شيئاً. 281 00:15:38,313 --> 00:15:41,817 ‫كان سواداً حالكاً، وكان مخيفاً جداً. 282 00:15:42,317 --> 00:15:43,694 ‫فتقول، "حسناً، تباً لهذا. 283 00:15:43,777 --> 00:15:46,405 ‫يجب أن ينتهي هذا، ‫وعلينا العودة إلى بيوتنا." 284 00:15:46,488 --> 00:15:48,657 ‫كان علينا خوض حوار جاد للغاية معها… 285 00:15:48,740 --> 00:15:49,741 ‫"(راكيل) ‫صديقة (سيلينا)" 286 00:15:49,825 --> 00:15:50,909 ‫…عمّا يجري. 287 00:15:50,993 --> 00:15:55,205 ‫كان جوابها أيضاً شيئاً مثل، ‫"لا أدري. لا أستطيع الشرح. 288 00:15:55,831 --> 00:15:59,042 ‫ليتكم تشعرون بشعور كوني داخل عقلي." 289 00:15:59,918 --> 00:16:03,922 ‫أذكر فقط أن الأمر كان فوضوياً جداً ‫وأنها كانت تسمع كل هذه الأصوات. 290 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 ‫إنما ظلت تعلو وتعلو وتعلو. 291 00:16:07,843 --> 00:16:10,637 ‫وتسبّب ذلك في نوع من الانهيار الذهانيّ. 292 00:16:11,597 --> 00:16:15,934 ‫"سيلينا غوميز" في موقف متأزم، منذ أسبوعين. 293 00:16:16,018 --> 00:16:20,272 ‫العام الماضي، كانت في صراع مع مرض الذئبة، ‫وأنقذ زرع الكلية حياتها. 294 00:16:20,355 --> 00:16:21,356 ‫ونتيجةً لذلك، 295 00:16:21,440 --> 00:16:25,319 ‫كان تعداد خلايا الدم البيضاء لديها ‫منخفضاً جداً في آخر أسابيع سبتمبر. 296 00:16:25,402 --> 00:16:29,323 ‫كان موقفاً طبياً تماماً، ‫لكنه تحوّل إلى انهيار عاطفي. 297 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 ‫كانت تحاول انتزاع أدويتها الوريدية. 298 00:16:31,909 --> 00:16:35,162 ‫ومن سوء الأمر، ‫أخذوها إلى مستشفى أمراض نفسية. 299 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 ‫سمعنا عن انهيارها النفسي ‫من خلال "تي إم زي". 300 00:16:41,210 --> 00:16:43,587 ‫اتصلوا بي وأرادوا معرفة… 301 00:16:43,670 --> 00:16:44,838 ‫"(ماندي) ‫أم (سيلينا)" 302 00:16:44,922 --> 00:16:48,509 ‫…ما كانت تفعله ابنتي ‫في المستشفى بانهيار عصبي. 303 00:16:48,592 --> 00:16:51,345 ‫لم ترد أي علاقة معي، 304 00:16:51,428 --> 00:16:56,225 ‫وخفت من أن تموت. 305 00:16:57,434 --> 00:16:59,520 ‫لو رأى أي أحد ما رأيته 306 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 ‫والحالة التي كانت عليها ‫حين كانت بمستشفى الأمراض النفسية، 307 00:17:02,147 --> 00:17:05,526 ‫لما عرفها على الإطلاق. 308 00:17:06,026 --> 00:17:07,986 ‫وكنت محطمة 309 00:17:08,069 --> 00:17:12,406 ‫لأن الذهان قد يدوم ‫من أيام إلى أسابيع إلى أشهر 310 00:17:12,491 --> 00:17:14,409 ‫إلى سنوات إلى مدى الحياة. 311 00:17:17,371 --> 00:17:21,791 ‫تتماسك قدر المستطاع ‫وتحاول مساعدتهم بعلاجهم، 312 00:17:21,875 --> 00:17:24,545 ‫وهذا أصعب شيء تفعله، 313 00:17:25,295 --> 00:17:29,550 ‫أن تخلد بعدها إلى الفراش ‫وتأمل أن يستيقظوا في الغد. 314 00:17:37,266 --> 00:17:39,852 ‫كثيراً من تستحوذ أفكاري على عقلي. 315 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 ‫أتألم حين أفكر في ماضيّ. 316 00:17:47,734 --> 00:17:49,778 ‫أريد معرفة كيف أتنفس من جديد. 317 00:17:51,905 --> 00:17:53,490 ‫هل أحب نفسي؟ 318 00:17:55,617 --> 00:17:58,453 ‫كيف أتعلم كيف أتنفس أنفاسي الخاصة؟ 319 00:18:02,958 --> 00:18:04,960 ‫إنها لمعجزة أنها خرجت، 320 00:18:05,878 --> 00:18:09,798 ‫لكن الخوف دائم من أن يتكرر الأمر، 321 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 ‫وقد آلمنا بشدة. 322 00:18:22,436 --> 00:18:24,104 ‫"عود أحمد إلى فراشك ‫مع حبنا (إس) + (غرايسي)" 323 00:18:24,188 --> 00:18:26,398 ‫اكتشفت أني شُخصت بالاضطراب ثنائي القطب. 324 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 ‫سأكون صريحة، 325 00:18:30,986 --> 00:18:33,322 ‫لم أرد الذهاب إلى مستشفى أمراض نفسية. 326 00:18:33,405 --> 00:18:34,531 ‫لم أرد ذلك، 327 00:18:35,115 --> 00:18:40,704 ‫لكني لم أرد أن أُحبس داخل نفسي، ‫داخل عقلي بعد الآن. 328 00:18:41,371 --> 00:18:44,625 ‫ظننت أن حياتي انتهت. ‫قلت لنفسي، "سأظل هكذا إلى الأبد." 329 00:18:46,752 --> 00:18:50,923 ‫لهذا أقول للناس إن لديّ أعظم أصدقاء وعائلة، 330 00:18:52,132 --> 00:18:54,635 ‫لا سيما أمي وزوج أمي، "براين". 331 00:18:55,302 --> 00:19:00,807 ‫لأني ما كان ينبغي أن أكلمهما بتلك الطريقة، 332 00:19:00,891 --> 00:19:04,478 ‫وما كان ينبغي أن أعاملهما ‫كما عاملتهما أحياناً. 333 00:19:05,229 --> 00:19:06,813 ‫ويعلمان أن تلك لم تكن طبيعتي، 334 00:19:06,897 --> 00:19:09,274 ‫فحين أستيقظ في اليوم التالي، كأنهما… 335 00:19:10,400 --> 00:19:13,654 ‫يخبرانني بما حدث، لكنهما… يشرحان لي… 336 00:19:13,737 --> 00:19:17,157 ‫يقولان، "اسمعي، نعلم أنك لست على طبيعتك، 337 00:19:17,241 --> 00:19:22,788 ‫ونحن متخوفان جداً، واعلمي فقط أننا نحبك. 338 00:19:22,871 --> 00:19:28,168 ‫لا نرى أي شيء مختلف ‫مما كان… من البارحة إلى الآن." 339 00:19:29,753 --> 00:19:31,296 ‫لكن إذا كلمتهما عن الأمر، 340 00:19:31,380 --> 00:19:33,799 ‫أظل أكرر القول مراراً وتكراراً. 341 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 ‫أقول، "آسفة جداً." 342 00:19:36,301 --> 00:19:38,637 ‫لأني أذكر أشياء معينة فعلتها 343 00:19:38,720 --> 00:19:41,557 ‫وقد كنت وقحة للغاية. 344 00:19:42,140 --> 00:19:46,186 ‫لذا، حتى يومنا هذا، لا أنفكّ أقول، ‫"شكراً" و"أنا آسفة"، 345 00:19:46,270 --> 00:19:47,604 ‫وكل ما أفعله… 346 00:19:47,688 --> 00:19:51,650 ‫ويقولان دائماً، "حالما عرفنا بكل شيء، 347 00:19:51,733 --> 00:19:53,443 ‫وضح لنا الكثير يا (سيلينا). 348 00:19:53,527 --> 00:19:56,321 ‫أنت بأفضل حالة في حياتك، 349 00:19:56,405 --> 00:20:02,995 ‫ويسعدنا جداً أن نرى ذلك، ‫وما كنا أبداً لنفقد الأمل فيك." 350 00:20:03,787 --> 00:20:09,918 ‫ولم يفقداه، مع أنهما كان عليهما أن يفعلا ‫في مرات عديدة. 351 00:20:14,548 --> 00:20:17,759 ‫أنا بحالة أفضل، لكن… 352 00:20:20,053 --> 00:20:21,346 ‫لا أدري. 353 00:20:21,430 --> 00:20:24,057 ‫أفترض أني أحياناً أعجز عن تفسير الأمر، ‫بالتأكيد. 354 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 ‫لا. 355 00:20:39,615 --> 00:20:40,866 ‫تائهة تماماً. 356 00:20:43,827 --> 00:20:45,370 ‫أول ما خرجت، 357 00:20:45,454 --> 00:20:48,040 ‫لم أعرف كيف سأواكب تشخيصي. 358 00:20:48,790 --> 00:20:50,542 ‫ماذا إن تكرر الأمر؟ 359 00:20:51,543 --> 00:20:53,837 ‫ماذا إن لم أتعاف المرة القادمة؟ 360 00:20:55,005 --> 00:20:57,007 ‫وجب أن أواصل معرفة المزيد عن الأمر. 361 00:20:57,799 --> 00:20:59,718 ‫وجب أن آخذه يوماً بيوم. 362 00:21:01,470 --> 00:21:04,681 ‫في صغري، كنت مرعوبة من العواصف الرعدية. 363 00:21:05,349 --> 00:21:06,808 ‫نشأت في "تكساس"، 364 00:21:06,892 --> 00:21:10,604 ‫وخفت بشدة من أن البرق والرعد ‫يعنيان قدوم إعصار. 365 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 ‫لكن أمي أعطتني هذه الكتب للأطفال 366 00:21:13,524 --> 00:21:16,276 ‫التي تشرح العواصف والبرق والرعد، 367 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 ‫وبالأساس قالت أمي، ‫"كلما تعلّمت المزيد عن الأمر، 368 00:21:19,321 --> 00:21:21,156 ‫قلّ خوفك منه." 369 00:21:21,240 --> 00:21:22,491 ‫وقد ساعدني حقاً. 370 00:21:25,577 --> 00:21:26,954 ‫أحبك. 371 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 ‫أحبك. 372 00:21:29,706 --> 00:21:33,001 ‫كانت أمي تعلمني دوماً ‫ألّا أخاف من الحياة. 373 00:21:33,627 --> 00:21:37,631 ‫- إنها روح قوية جداً. ‫- أنفك؟ هل اصطدمت بالباب؟ 374 00:21:38,382 --> 00:21:40,801 ‫كانت يافعة جداً، ما زالت تدرس، 375 00:21:40,884 --> 00:21:43,345 ‫وفي النهاية جربت كل وظيفة تخطر ببالك. 376 00:21:43,428 --> 00:21:44,429 ‫يا فتاة. 377 00:21:45,389 --> 00:21:48,225 ‫قالت، "هذا ما نمرّ به، لكني لن أتوقف. 378 00:21:49,017 --> 00:21:52,145 ‫لن أستسلم. سأجعل حياتي أفضل من هذا." 379 00:21:52,771 --> 00:21:55,065 ‫ها هي واحدة. ‫"ابق بالبيت. 145 دولاراً يومياً. 380 00:21:55,148 --> 00:21:57,526 ‫تجهيز بريد لشركة محلية بمنطقتك." 381 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 ‫نعم. يمكنني فعل ذلك. 382 00:22:00,571 --> 00:22:03,866 ‫أنجبتني أمي وهي ما زالت في الثانوية. 383 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 ‫أبي؟ 384 00:22:06,994 --> 00:22:09,371 ‫انفصل أبواي وأنا في الخامسة. 385 00:22:10,956 --> 00:22:14,209 ‫كان جدي وجدتي يعتنيان بي أثناء عمل أمي. 386 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 ‫…تلك الأغنية التي كنا نغنيها عن جدك؟ 387 00:22:20,966 --> 00:22:22,426 ‫أهلاً يا أبي. 388 00:22:22,509 --> 00:22:25,721 ‫لا يسعني تصوّر الضغط الموضوع على أبي. 389 00:22:25,804 --> 00:22:26,889 ‫أرى. 390 00:22:26,972 --> 00:22:28,557 ‫هو نادم على الكثير، 391 00:22:28,640 --> 00:22:31,185 ‫وكان يقول، "آسف يا بنيّتي. أنا فقط… 392 00:22:31,268 --> 00:22:33,520 ‫لا أعرف كيف أكلمك." 393 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 ‫لكنه أشعرني 394 00:22:36,523 --> 00:22:41,445 ‫بأنني أجمل فتاة. 395 00:22:42,654 --> 00:22:47,159 ‫بأني أقدر على أي شيء، ولم يكن أحد جديراً و… 396 00:22:49,328 --> 00:22:51,747 ‫لذا، أفتقده بشدة… 397 00:22:53,415 --> 00:22:56,418 ‫لكنه يعرف ذلك، لذا… 398 00:22:57,628 --> 00:23:00,672 ‫التقطي صورة لها ثم صورة لنا، اتفقنا؟ 399 00:23:00,756 --> 00:23:03,008 ‫- طيب، اذهبي هناك. ‫- مهلاً، أنا قادمة. 400 00:23:03,091 --> 00:23:04,843 ‫سألتقط صورة. 401 00:23:05,552 --> 00:23:07,596 ‫صديقتان إلى الأبد. 402 00:23:07,679 --> 00:23:09,223 ‫أليست لديكما أقوال أخرى؟ 403 00:23:10,307 --> 00:23:11,642 ‫حسناً. 404 00:23:12,309 --> 00:23:13,810 ‫"بريسيلا" ابنة عمومتي، 405 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 ‫غالباً أقرب شخص إليّ في العالم، ما عدا أمي. 406 00:23:19,733 --> 00:23:21,610 ‫فعلنا كل شيء معاً. 407 00:23:25,030 --> 00:23:27,783 ‫حتى اليوم، هي كل حياتي. إنها من دمي. 408 00:23:27,866 --> 00:23:30,577 ‫في الواقع، لم نفعل قطّ. لم نعد إليها قطّ. 409 00:23:30,661 --> 00:23:31,662 ‫"(غراند بريري)" 410 00:23:31,745 --> 00:23:33,163 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫- فقط لا… 411 00:23:33,247 --> 00:23:35,123 ‫- "تشيكن إكسبريس"، لنشرب شاياً مثلجاً. ‫- حسناً. 412 00:23:35,207 --> 00:23:37,042 ‫تُوجد ملفوفات، إن كنت تحبينها. 413 00:23:37,125 --> 00:23:40,712 ‫لا، نحن… إنما أردت شاياً مثلجاً. 414 00:23:40,796 --> 00:23:43,674 ‫- مهلاً، سنطلب 3. ‫- 3 أكواب شاي مثلج كبير… 415 00:23:43,757 --> 00:23:45,884 ‫- بأحدها ثلج زائد. ‫- من فضلك يا سيدي؟ 416 00:23:45,968 --> 00:23:46,927 ‫لا مشكلة. 417 00:23:47,010 --> 00:23:50,430 ‫- لا يمكنك تغطية صوتي بصوتك هكذا. ‫- لم تقولي "من فضلك". 418 00:23:50,514 --> 00:23:52,015 ‫نويت أن أفعل. 419 00:23:57,437 --> 00:23:59,356 ‫كلما جئت إلى مسقط رأسي، 420 00:24:00,190 --> 00:24:04,194 ‫ذهبت دائماً إلى الأماكن التي أذكرها. 421 00:24:05,404 --> 00:24:08,365 ‫لأني لا أريد خسارة هذا الجزء من حياتي. 422 00:24:09,950 --> 00:24:11,159 ‫هل تدرسين هنا أصلاً؟ 423 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 ‫أهلاً… 424 00:24:17,624 --> 00:24:20,377 ‫يجب أن أرى رخصة قيادتك ‫إذا نويت دخول المبنى، رجاءً. 425 00:24:20,460 --> 00:24:22,629 ‫- رخصة قيادة؟ ‫- نعم. 426 00:24:22,713 --> 00:24:24,631 ‫- حسناً. ‫- خذي واحدة. 427 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ‫لكل من بالخارج. 428 00:24:27,718 --> 00:24:29,052 ‫ليست معي واحدة. 429 00:24:29,136 --> 00:24:32,431 ‫حسناً، انسي الأمر. ‫كنت أدرس هنا في صغري. 430 00:24:33,473 --> 00:24:36,852 ‫اسمي "سيلينا"، لم أقصدك إزعاجك، لكن شكراً. 431 00:24:36,935 --> 00:24:38,228 ‫- على الرحب. ‫- سلام. 432 00:24:38,312 --> 00:24:39,313 ‫حسناً، سلام. 433 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 ‫صحيح. 434 00:24:43,817 --> 00:24:44,651 ‫هل أنت… 435 00:24:44,735 --> 00:24:46,528 ‫من لديه رخصة قيادة؟ 436 00:24:46,612 --> 00:24:47,738 ‫- الجميع. ‫- لدينا. 437 00:24:47,821 --> 00:24:49,615 ‫- كانت تدرس هنا… ‫- كنت آتي هنا 438 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 ‫- وأردت… ‫- لا مشكلة. 439 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 ‫أأنت معلمة هنا؟ 440 00:24:52,743 --> 00:24:54,369 ‫- أنا أمينة السجلّ. ‫- فهمت. 441 00:24:54,453 --> 00:24:56,288 ‫ما عدا… نعم، أعمل بالمكتب. 442 00:24:58,457 --> 00:24:59,458 ‫مرحباً. 443 00:25:01,043 --> 00:25:02,753 ‫ليهدأ الجميع. 444 00:25:02,836 --> 00:25:05,464 ‫أنتنّ مساعدات المكتب؟ كم سنّكن؟ 445 00:25:05,547 --> 00:25:06,673 ‫13. 446 00:25:07,174 --> 00:25:09,384 ‫لطيف جداً. أتعرفن أني درست هنا؟ 447 00:25:09,468 --> 00:25:10,969 ‫- نعم. ‫- حقاً؟ 448 00:25:11,053 --> 00:25:14,848 ‫حسناً. لم أُعجب إلا بـ"ديلان ألفارادو". 449 00:25:16,350 --> 00:25:17,809 ‫"سامي" في الابتدائية. 450 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 ‫حسناً. في الابتدائية كان "سامي رودريغيز". 451 00:25:21,063 --> 00:25:27,069 ‫- ثم كان "ديلان ألفارادو"، و"كيث ماوبن"… ‫- "كيث". 452 00:25:28,529 --> 00:25:30,113 ‫"إيلاي" أيضاً في وقت ما. 453 00:25:31,740 --> 00:25:33,408 ‫لا، ليس بالضرورة. حقاً؟ 454 00:25:34,618 --> 00:25:36,328 ‫- نعم. ‫- حسناً. 455 00:25:37,204 --> 00:25:39,122 ‫ثم "ماثيو" من "داني جونز". 456 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 ‫هؤلاء كلهم. 457 00:25:42,084 --> 00:25:43,961 ‫لم يُعجب أحد منهم بي كما أُعجبت بهم. 458 00:25:46,421 --> 00:25:49,675 ‫- لكن مجدداً، كما قلت، هم نادمون. ‫- نعم، كنت أقول للتوّ. 459 00:25:51,677 --> 00:25:54,596 ‫في رأيي، كانت منبوذة في صغرها. 460 00:25:54,680 --> 00:25:57,724 ‫مثلاً، في المدرسة، ‫لم تتحدث حقاً إلى كثير من الناس. 461 00:25:57,808 --> 00:26:00,269 ‫كان لديها… جماعة أصدقاء صغيرة من 2 أو 3، 462 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 ‫لكن لم يكن لها أحباب كثر، ‫إن كنتم تفهمون قصدي. 463 00:26:03,814 --> 00:26:06,066 ‫كنت أدخل هناك للحصول على طعامي، 464 00:26:06,149 --> 00:26:10,445 ‫وكنت أجلس ها هنا، على مائدة طويلة. 465 00:26:11,864 --> 00:26:13,949 ‫- لكن كنت عادةً بمفردي. ‫- لا… 466 00:26:15,117 --> 00:26:18,537 ‫- أهلاً. اسمي "سيلينا". ‫- رأيتك سابقاً. 467 00:26:18,620 --> 00:26:20,330 ‫مهما تظنون أنفسكم عاجزين عن فعله، 468 00:26:20,414 --> 00:26:24,710 ‫اعلموا فقط ألّا أحد سيقول لكم "لا" عداكم. 469 00:26:24,793 --> 00:26:27,004 ‫يجب أن تواصلوا فعل ما تريدون فعله. 470 00:26:27,588 --> 00:26:29,506 ‫- هذا ملهم. ‫- لذا… أنا… 471 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 ‫- حقاً؟ ‫- عظيم. 472 00:26:30,883 --> 00:26:34,469 ‫لذا، اركلوا المؤخرات… آسفة. 473 00:26:35,220 --> 00:26:37,347 ‫عليك عقاب بعد المدرسة. 474 00:26:37,431 --> 00:26:40,601 ‫مرحباً يا تلاميذ ‫مدرسة "داني جونز" الإعدادية. 475 00:26:40,684 --> 00:26:42,936 ‫"سيلينا غوميز" تتحدث إليكم. 476 00:26:43,770 --> 00:26:46,106 ‫أشكركم على السماح لي بمقاطعة حصصكم. 477 00:26:46,190 --> 00:26:49,776 ‫ومجرد تذكير، معلّموكم ليسوا بهذا السوء. 478 00:26:49,860 --> 00:26:52,863 ‫إنما عليكم القيام بالعمل الشاق. 479 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 ‫يجب أن تحضنيه. سوف يبكي. 480 00:26:55,616 --> 00:26:57,868 ‫- هل لي بتوقيع؟ ‫- إنه معجب كبير. 481 00:26:57,951 --> 00:26:59,494 ‫يا إلهي! 482 00:26:59,578 --> 00:27:00,579 ‫على الرحب. 483 00:27:00,662 --> 00:27:02,748 ‫- هل لي بحضن، أيضاً؟ ‫- هل لي بحضن؟ 484 00:27:08,378 --> 00:27:10,797 ‫- هنا… ‫- لا أعرف حقاً. 485 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 ‫…نشأت. 486 00:27:19,598 --> 00:27:21,225 ‫ذاك بيتي. 487 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 488 00:27:24,520 --> 00:27:26,647 ‫أراهن أن بصماتك ما زالت هناك. 489 00:27:27,147 --> 00:27:28,690 ‫هذه البقعة هنا… 490 00:27:28,774 --> 00:27:31,693 ‫مساكين جيراننا، ‫لأن شاباً ما كان يبيع المخدرات ها هنا، 491 00:27:31,777 --> 00:27:34,905 ‫وكنا نشاهد عبر تلك النوافذ ‫لأننا لم يُسمح لنا بالخروج. 492 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 ‫- أشفقت على الجيران… ‫- نعم. 493 00:27:36,698 --> 00:27:38,492 ‫…لأنه كان يوقف سيارته، كانت سيارة قديمة، 494 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 ‫وكان بها صندوق و… 495 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 ‫كان هذا نفس الباب. 496 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ‫أهلاً. 497 00:27:49,545 --> 00:27:51,630 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً، اسمي "سيلينا". 498 00:27:51,713 --> 00:27:52,965 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 499 00:27:53,048 --> 00:27:54,842 ‫- بخير. ادخلي. ‫- أتمانع؟ 500 00:27:54,925 --> 00:27:55,968 ‫- لا. تفضلي. ‫- حسناً. 501 00:27:56,468 --> 00:27:58,303 ‫يا للعجب! 502 00:27:58,387 --> 00:28:00,347 ‫حسناً، هنا كنت 503 00:28:00,931 --> 00:28:05,394 ‫- أزيل حراشف السمك، ها هنا. ‫- تزيلين حراشف السمك. 504 00:28:05,477 --> 00:28:06,770 ‫نعم. 505 00:28:08,313 --> 00:28:10,065 ‫"سيلينا"، ماذا يفعل؟ 506 00:28:10,148 --> 00:28:12,192 ‫إنما يخرج دمه. 507 00:28:13,110 --> 00:28:16,363 ‫- فهذه غرفة نومي. ‫- لكنها مبعثرة بعض الشيء. 508 00:28:16,446 --> 00:28:20,993 ‫أتمانع أن أرى إن كانت رسماتي ‫ما زالت موجودة بهذا الدولاب؟ 509 00:28:22,452 --> 00:28:24,079 ‫أزالوها. 510 00:28:24,162 --> 00:28:26,039 ‫- أُزيلت؟ ‫- نعم. 511 00:28:27,207 --> 00:28:30,752 ‫كان عندي… ‫كنت معجبة بـ"كول" و"ديلان سبراوس"، 512 00:28:31,253 --> 00:28:33,630 ‫فكنت أدخل دولابي، وكنت أكتب بعض الأشياء. 513 00:28:33,714 --> 00:28:34,548 ‫- لا. ‫- شكراً. 514 00:28:34,631 --> 00:28:36,925 ‫- تُوجد كتابة هنا. ‫- حقاً؟ 515 00:28:37,009 --> 00:28:38,552 ‫أفترض أنك كنت مغرمة بـ"كول" حقاً. 516 00:28:38,635 --> 00:28:41,680 ‫يا للعجب! توقّفا. 517 00:28:42,431 --> 00:28:44,474 ‫أعني… آسفة يا "كول"، إذا رأيت هذا يوماً. 518 00:28:44,558 --> 00:28:45,475 ‫"(كول سبراوس) ‫(سيلينا) تحب (كول)" 519 00:28:45,559 --> 00:28:46,643 ‫كنت أمتطي… 520 00:28:46,727 --> 00:28:48,145 ‫- "كريستيانا"؟ ‫- نعم؟ 521 00:28:48,228 --> 00:28:50,522 ‫هذا ها هنا… يمكن أن تريك جدتي الصورة. 522 00:28:50,606 --> 00:28:53,066 ‫كانت تلتقط صورة، ‫وكنت أنظر إلى نفسي في المرآة. 523 00:28:53,150 --> 00:28:55,152 ‫وحينئذ عرفت أني حصلت على الدور في "بارني". 524 00:28:55,235 --> 00:28:57,196 ‫- رباه. ‫- كنت على الهاتف. 525 00:28:57,279 --> 00:28:58,906 ‫وتُوجد صورة لي هنا. 526 00:29:01,575 --> 00:29:03,493 ‫يبدو كل شيء رائعاً يا "بارني". 527 00:29:03,577 --> 00:29:04,953 ‫سوف تأتي… 528 00:29:05,037 --> 00:29:07,664 ‫حصلت على أول أدواري في سنّ السابعة. 529 00:29:08,832 --> 00:29:12,920 ‫كنت فخورة لأني تسنّى لي الهروب من حياتي ‫ودخول أرض "بارني"، 530 00:29:13,003 --> 00:29:14,546 ‫واللعب والغناء ببساطة. 531 00:29:16,173 --> 00:29:19,551 ‫لا أدري، إنما أُرغمت بهذه المهارب. 532 00:29:21,386 --> 00:29:24,348 ‫ثم لم أتوقف قطّ. استمررت وحسب. 533 00:29:25,098 --> 00:29:28,060 ‫ثم حين بلغت الـ11 ‫وانتقلت إلى "لوس أنجليس"، 534 00:29:28,143 --> 00:29:32,356 ‫إنما أردت العمل. أحببت وظيفتي. 535 00:29:33,273 --> 00:29:35,901 ‫لكن في النهاية، ‫بعد ممارسة هذا العمل طويلاً، 536 00:29:35,984 --> 00:29:39,029 ‫بدأت أشعر بالزهو. 537 00:29:40,405 --> 00:29:43,033 ‫وبشكل ما، أشعرني ذلك بالوحشة. 538 00:29:43,534 --> 00:29:46,411 ‫ثم حين بدأت القيام بجولات، تدهور الأمر. 539 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 ‫بعد خروجي من آخر مركز علاجي، 540 00:29:52,709 --> 00:29:54,878 ‫علمت أن ما أسعدني هو التفاعل مع الناس. 541 00:29:59,424 --> 00:30:00,676 ‫هذه "جويس". 542 00:30:02,219 --> 00:30:04,346 ‫"بريسيلا"، هل نحن واثقتان؟ 543 00:30:04,429 --> 00:30:06,390 ‫نعم. أتريدين أن أسأل جدتي؟ 544 00:30:09,726 --> 00:30:13,522 ‫كان لها بيت دمى جميل أردته بشدة. 545 00:30:14,022 --> 00:30:15,774 ‫ألهذا تبرزت على رواقها الأمامي؟ 546 00:30:15,858 --> 00:30:17,609 ‫كفاك. كانت "تشارلي". 547 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 ‫كانوا يسخرون منها دوماً. 548 00:30:29,371 --> 00:30:30,372 ‫أهلاً. 549 00:30:32,291 --> 00:30:34,751 ‫- أهلاً، أنا "سيلينا". ‫- نعم؟ 550 00:30:34,835 --> 00:30:37,754 ‫كنت آتي هنا حين كانت "جويس" تعيش هنا. 551 00:30:37,838 --> 00:30:39,673 ‫- "سيلينا غوميز"؟ ‫- نعم. 552 00:30:39,756 --> 00:30:40,757 ‫نعم. 553 00:30:41,425 --> 00:30:42,593 ‫نعم. 554 00:30:43,719 --> 00:30:44,761 ‫هل هي هنا؟ 555 00:30:44,845 --> 00:30:47,806 ‫نعم. هي… فلتدخلي. 556 00:30:47,890 --> 00:30:49,266 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 557 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 ‫حسناً. 558 00:30:50,767 --> 00:30:52,019 ‫أما زال لديكم… 559 00:30:52,644 --> 00:30:54,938 ‫- بيت الدمى؟ ‫- لا تدخلي أحداً آخر. 560 00:30:56,857 --> 00:30:57,774 ‫كيف حالك؟ 561 00:30:57,858 --> 00:31:02,237 ‫- يا للعجب! أهلاً. لا تتحركي. ‫- شكراً. 562 00:31:02,321 --> 00:31:04,281 ‫- عليّ التحرك. ‫- ها هو بيت الدمى. 563 00:31:04,364 --> 00:31:07,951 ‫أهلاً… أهذا… إنه بيت الدمى! لا تقومي. 564 00:31:08,035 --> 00:31:09,453 ‫لا أستطيع القيام يا عزيزتي. 565 00:31:09,953 --> 00:31:12,122 ‫- لا بأس. ‫- ما رأيك برأسي الأصلع؟ 566 00:31:12,206 --> 00:31:13,540 ‫نعم، تبدين رائعة. 567 00:31:14,750 --> 00:31:17,753 ‫تجاوزت ذلك، لكن كُسر كاحلي مرتين هذا العام. 568 00:31:17,836 --> 00:31:20,631 ‫- لا أستطيع القيام. ‫- نعم، ماذا كان يجري؟ 569 00:31:20,714 --> 00:31:22,257 ‫ليس الكثير. 570 00:31:26,303 --> 00:31:27,346 ‫أنا آسفة. 571 00:31:27,971 --> 00:31:29,097 ‫كُسرت إصبع قدمي. 572 00:31:29,765 --> 00:31:31,725 ‫فكيف صحتك الآن؟ 573 00:31:31,808 --> 00:31:35,604 ‫أنا بصحة جيدة. مرض الذئبة في تحسّن. 574 00:31:35,687 --> 00:31:38,232 ‫- جيد. ‫- وأنا سعيدة جداً بذلك. 575 00:31:38,315 --> 00:31:40,609 ‫زرعت كلية منذ عامين، 576 00:31:41,109 --> 00:31:43,529 ‫وحتى الآن تسير الأمور بشكل طيب ‫في ذلك الجانب. 577 00:31:43,612 --> 00:31:44,655 ‫- جيد. ‫- نعم، 578 00:31:44,738 --> 00:31:48,158 ‫- آخذ فقط علاجي يومياً. ‫- الذئبة قريبة التصلب المتعدد. 579 00:31:48,242 --> 00:31:50,494 ‫حقاً؟ لم أعرف ذلك. 580 00:31:50,577 --> 00:31:54,623 ‫كثير من الأعراض متشابهة. ‫إنه داء للمناعة الذاتية. 581 00:31:55,541 --> 00:31:57,251 ‫- نعم؟ ‫- ماذا تذكرين عني؟ 582 00:31:57,876 --> 00:32:01,755 ‫أذكر حين كنا نأتي إلى هنا، 583 00:32:01,839 --> 00:32:03,549 ‫وأنا و"تشارلي" كنا نزعجك. 584 00:32:03,632 --> 00:32:07,094 ‫حسناً. ها هي الشهادة الذاتية. 585 00:32:07,177 --> 00:32:08,762 ‫نعم، صحيح. وأعتذر… 586 00:32:08,846 --> 00:32:10,347 ‫ألا تذكرين أي شيء آخر؟ 587 00:32:10,430 --> 00:32:12,349 ‫بل أذكر. كنت تدخليننا، 588 00:32:12,432 --> 00:32:14,935 ‫وكنا نأكل بسكويتاً، وكنت أذهب هناك و… 589 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 ‫كنت بانتظار أن تذكري بسكويتي. 590 00:32:17,145 --> 00:32:19,815 ‫- أذكرها. كنا نلعب بها. ‫- سيدة البسكويت. 591 00:32:19,898 --> 00:32:21,942 ‫- أظننا كنا هنا آخر مرة. ‫- صحيح. 592 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 ‫هذا صحيح. 593 00:32:29,366 --> 00:32:32,911 ‫يا للعجب! كنت مهووسة بهذا يا "جويس". 594 00:32:40,502 --> 00:32:43,213 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- أنا فقط مبتهجة جداً لأنك… 595 00:32:43,297 --> 00:32:45,841 ‫سألت "ديبي" ذات مرة ‫إن كنت تودّين زيارتي وقتاً ما. 596 00:32:46,842 --> 00:32:48,969 ‫- ويسرّني أني فعلت. ‫- قد فعلت. 597 00:32:49,928 --> 00:32:52,222 ‫- لم أُضطر إلى سؤالك. ‫- لا. 598 00:32:53,307 --> 00:32:54,308 ‫أنت أيضاً مريضة. 599 00:32:54,391 --> 00:32:56,685 ‫لا عليك. كلنا نجتاز. 600 00:32:56,768 --> 00:32:58,979 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- أتمنى لك يوماً جميلاً. 601 00:32:59,062 --> 00:33:00,939 ‫- سأصلّي من أجلك. ‫- حسناً، شكراً. 602 00:33:01,023 --> 00:33:01,857 ‫سلام يا "جويس". 603 00:33:01,940 --> 00:33:04,443 ‫- سلام يا "سيلينا". ‫- سلام. شكراً جزيلاً. 604 00:33:04,526 --> 00:33:06,737 ‫- شكراً. ‫- سُررت برؤيتك. 605 00:33:06,820 --> 00:33:08,113 ‫شكراً يا جماعة. 606 00:33:10,282 --> 00:33:11,700 ‫سأفعل. 607 00:33:18,123 --> 00:33:21,251 ‫حين أُصبت بالذئبة، كان الأمر مخيفاً جداً. 608 00:33:21,335 --> 00:33:22,920 ‫ثم تعافيت منه وقلت، 609 00:33:23,003 --> 00:33:26,757 ‫"يمكنني زيارة هؤلاء الناس، ‫لأني أُصبت بهذا." 610 00:33:26,840 --> 00:33:27,799 ‫أهلاً يا عزيزتي. 611 00:33:27,883 --> 00:33:30,969 ‫ثم خضعت إلى عملية الزرع، ‫وبذلنا جهداً كبيراً. 612 00:33:31,053 --> 00:33:33,430 ‫ثم حين بدأ المرض يصيب صحتي النفسية، 613 00:33:33,514 --> 00:33:37,976 ‫ونفس ما قلته لنفسي هو، ‫"الآن يمكنني التعاطف مع هؤلاء الناس." 614 00:33:38,477 --> 00:33:41,230 ‫- أرى أن كل شيء يحدث لسبب. ‫- حسناً. سلام يا جماعة. 615 00:33:46,318 --> 00:33:48,362 ‫فقط كوني على طبيعتك يا "سيلينا". 616 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 ‫فقط كفّي عن التظاهر. 617 00:33:53,575 --> 00:33:55,536 ‫لا يهتم أحد بما تفعلينه. 618 00:33:56,828 --> 00:34:02,000 ‫المهم من أكون، والتصالح مع مكان وجودي. 619 00:34:04,795 --> 00:34:07,214 ‫أنا شاكرة على عائلتي. 620 00:34:07,297 --> 00:34:09,299 ‫وشاكرة على أصدقائي. 621 00:34:10,050 --> 00:34:12,052 ‫وشاكرة على كوني حية. 622 00:34:21,228 --> 00:34:24,523 ‫سأضيف فقط 3 فقرات أخرى كتبتها. 623 00:34:24,606 --> 00:34:26,775 ‫"أرى أننا أفضل حين نقول الحقيقة، 624 00:34:26,859 --> 00:34:29,235 ‫- فمجدداً، وأنا أقول حقيقتي." ‫- نعم. 625 00:34:29,319 --> 00:34:31,321 ‫"كنت أعاني نفسياً وعاطفياً، 626 00:34:31,405 --> 00:34:34,324 ‫ولم أستطع الاحتفاظ برباطة جأشي. 627 00:34:34,408 --> 00:34:38,661 ‫شعرت بأن كل ألمي وقلقي وخوفي ‫قد اعتراني مرة واحدة، 628 00:34:38,745 --> 00:34:41,248 ‫وكانت أشد لحظات حياتي رعباً. 629 00:34:41,331 --> 00:34:46,003 ‫في ذلك اليوم اكتشفت ‫أني مصابة باضطراب ثنائي القطب." 630 00:34:46,085 --> 00:34:49,505 ‫لا أحد يرى أنك يجب عليك ‫قول إنك ثنائية القطب. 631 00:34:49,590 --> 00:34:50,966 ‫سنّك 27 عاماً 632 00:34:51,049 --> 00:34:54,052 ‫ولديك عمر كامل لتخبري العالم ‫بذلك الشيء عينه، 633 00:34:54,136 --> 00:34:57,931 ‫ما لم تكوني مصمّمة على أن الوقت قد حان ‫للإفصاح عنه. 634 00:34:58,015 --> 00:35:00,017 ‫- حسناً. ‫- لا أحد ضد هذا. 635 00:35:00,100 --> 00:35:04,438 ‫إنما سوف تصبح تلك هي السردية. 636 00:35:04,521 --> 00:35:06,481 ‫وأثق بأن هذا يعني… ماذا؟ 637 00:35:06,565 --> 00:35:10,694 ‫أن أشخاصاً أو مخرجين معينين أو ما شابه ‫قد لا يريدون العمل معي؟ 638 00:35:10,777 --> 00:35:13,113 ‫لكن في تلك الحال، ‫لم عساي أريد العمل معهم أصلاً؟ 639 00:35:13,197 --> 00:35:16,116 ‫- صحيح. أياً كان رأيك. ‫- أظنني سأقولها. 640 00:35:16,200 --> 00:35:18,785 ‫- نعم. ‫- سأقولها. لا بأس. 641 00:35:19,494 --> 00:35:21,413 ‫- وهذا كل شيء. ‫- ستقول… نعم. 642 00:35:22,289 --> 00:35:23,874 ‫"سيلينا غوميز" تتحدث بشفافية… 643 00:35:23,957 --> 00:35:24,791 ‫"(بوسطن)" 644 00:35:24,875 --> 00:35:27,377 ‫- …عن صراعها… ‫- …النجمة تسلّط الضوء 645 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 ‫على صراعها الشخصي مع الاكتئاب والقلق، 646 00:35:30,130 --> 00:35:31,715 ‫والرحلة التي تقول إنها تركتها… 647 00:35:32,674 --> 00:35:33,509 ‫هل لديّ 20 دقيقة؟ 648 00:35:33,592 --> 00:35:36,053 ‫- أأنت متوترة؟ ‫- لست مستريحة. 649 00:35:36,136 --> 00:35:37,387 ‫بسبب التوتر؟ 650 00:35:38,555 --> 00:35:40,849 ‫لست مستريحة على الإطلاق يا جماعة. 651 00:35:41,475 --> 00:35:43,393 ‫- أهي جائعة؟ ‫- منزعجة تماماً. 652 00:35:43,477 --> 00:35:45,020 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 653 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 ‫أو التوتر. 654 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 ‫هذا معقول. 655 00:35:54,905 --> 00:35:56,073 ‫ماذا فعل؟ 656 00:35:56,573 --> 00:35:58,325 ‫- يصيبك بالغثيان. ‫- يحرق. 657 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 ‫نعم. 658 00:36:04,414 --> 00:36:05,582 ‫أهلاً يا "راكيل". 659 00:36:06,291 --> 00:36:07,459 ‫مرحباً يا "سيلينا". 660 00:36:07,960 --> 00:36:11,421 ‫"راكيل"، هذا ظريف جداً. ‫هذا زيّ من قطعة واحدة، أم 2؟ 661 00:36:11,505 --> 00:36:13,048 ‫لا. إنه… جنوني جداً… 662 00:36:14,550 --> 00:36:16,593 ‫بكل سرور أرحب بكم 663 00:36:16,677 --> 00:36:19,513 ‫في العشاء السنوي ‫لمستشفى "ماكلين" للأمراض النفسية. 664 00:36:22,349 --> 00:36:25,269 ‫أهلاً يا جماعة. يسعدني الوجود هنا، 665 00:36:25,352 --> 00:36:27,771 ‫وقد أكون مرتبكة قليلاً، فأنا آسفة. 666 00:36:29,523 --> 00:36:33,986 ‫نعم. بدأت حين… بدأت العمل وأنا في السابعة، 667 00:36:34,611 --> 00:36:37,197 ‫وسرعان ما تعلمت كيف ألعب الدور. 668 00:36:37,990 --> 00:36:40,284 ‫وازنت بين العمل والدراسة والعلاقات 669 00:36:40,367 --> 00:36:42,536 ‫طوال ما أذكر. 670 00:36:42,619 --> 00:36:46,832 ‫وعلى قدر ما كانت حياتي عظيمة، ‫كنت في نزاع داخلي وراء كل شيء. 671 00:36:47,499 --> 00:36:53,422 ‫العام الماضي، كنت أعاني نفسياً وعاطفياً، 672 00:36:53,505 --> 00:36:56,550 ‫ولم أستطع الاحتفاظ برباطة جأشي. 673 00:36:57,217 --> 00:36:58,552 ‫طلبت الدعم، 674 00:36:58,635 --> 00:37:02,222 ‫واستطاع الأطباء إعطائي تشخيصاً واضحاً. 675 00:37:03,098 --> 00:37:05,017 ‫لحظة ما تلقيت تلك المعلومات، 676 00:37:05,100 --> 00:37:10,772 ‫حظيت أخيراً بمعرفة سبب معاناتي ‫طوال سنين عديدة 677 00:37:10,856 --> 00:37:12,482 ‫بسبب الاكتئاب والقلق. 678 00:37:13,066 --> 00:37:16,069 ‫فبدأت مواجهته مباشرةً، 679 00:37:16,153 --> 00:37:21,491 ‫كما علّمتني أمي أن أواجه مخاوفي وتحدياتي ‫وأنا صغيرة. 680 00:37:22,201 --> 00:37:24,870 ‫أنا أسعد، وصحتي أحسن، 681 00:37:24,953 --> 00:37:28,999 ‫ومسيطرة على عواطفي وأفكاري ‫أكثر من أي وقت مضى. 682 00:37:29,082 --> 00:37:32,586 ‫لذا، أنا سعيدة جداً بذلك. شكراً. 683 00:37:36,965 --> 00:37:41,303 ‫في الواقع، هو شعور طيب أن أقول هذا، ‫لأني جادة فيه، أتفهمون؟ 684 00:37:41,386 --> 00:37:45,599 ‫أشعر بأني أردت قول هذا منذ سنين عديدة، 685 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 ‫لكنه شعور مميز حقاً أن أستطيع ‫أن أكون جادة فيه فعلاً هذه المرة. 686 00:37:50,020 --> 00:37:54,149 ‫أنازع أيضاً أفكاري ومشاعري أحياناً، 687 00:37:54,233 --> 00:37:56,610 ‫لكن هذا لا يجعلني معيبة. 688 00:37:57,319 --> 00:37:59,071 ‫ولا يجعلني ضعيفة. 689 00:38:00,030 --> 00:38:01,740 ‫ولا يجعلني أقل من غيري. 690 00:38:02,491 --> 00:38:03,825 ‫هذا يجعلني بشراً. 691 00:38:04,576 --> 00:38:07,246 ‫كانت تلك حياتي وكونك سلّطت الضوء عليها… 692 00:38:07,329 --> 00:38:11,083 ‫لولا وجود أحد قادر على نشر الوعي، 693 00:38:11,166 --> 00:38:12,417 ‫لما حدث تغيير. 694 00:38:12,501 --> 00:38:14,670 ‫من أعماق قلبي، شجاعتك مذهلة، 695 00:38:14,753 --> 00:38:17,840 ‫وأرى أنك تنقذين أرواحاً، أنا موقنة بذلك، 696 00:38:17,923 --> 00:38:20,843 ‫- فشكراً على العمل الذي تقومين به. ‫- عجباً! آمل فقط أنني جزء من… 697 00:38:21,593 --> 00:38:24,096 ‫آمل فقط أنني جزء من الحوار، أتفهمين؟ 698 00:38:24,179 --> 00:38:25,848 ‫قطعاً، شكراً. إنه لشرف كبير. 699 00:38:25,931 --> 00:38:31,061 ‫أنتم من تنقذون الأرواح، ‫لكن بقدر ما يمكنني استغلال ما أفعله، 700 00:38:31,144 --> 00:38:33,897 ‫- فأنا سعيدة تماماً بوجودي هنا. ‫- شكراً. 701 00:38:33,981 --> 00:38:39,152 ‫حتى مجرد أن تتحدثي علانيةً ‫عن تجربتك مع الصحة النفسية 702 00:38:39,236 --> 00:38:40,863 ‫- والاكتئاب والقلق… ‫- نعم. 703 00:38:40,946 --> 00:38:46,451 ‫أنا نفسي حاولت الانتحار منذ قرابة 3 أعوام ‫في أكتورب، 704 00:38:46,535 --> 00:38:51,665 ‫وأذكر فقط… شكراً. 705 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 ‫ساعدني صدقي ليلتذاك. 706 00:39:04,261 --> 00:39:07,472 ‫راسلت "جوليا مايكلز" و"جاستن ترانتر" 707 00:39:07,556 --> 00:39:10,434 ‫وقلت، "أظنني مستعدة لأقول فقط إنني حزينة." 708 00:39:11,351 --> 00:39:15,981 ‫كتبنا الأغنية في 45 دقيقة. ‫أسرع أغنية كتبتها في حياتي. 709 00:39:17,608 --> 00:39:23,822 ‫تحكي عن أكثر من مجرد حب ضائع، ‫بل عن تعلّمي اختيار نفسي. 710 00:39:25,032 --> 00:39:26,200 ‫اختيار الحياة. 711 00:39:29,870 --> 00:39:33,123 ‫لكن آمل أن يستطيع الناس ‫إيجاد نعمة وسلام في ذلك أيضاً. 712 00:39:35,876 --> 00:39:38,837 ‫"وعدتني بالعالم وانطلت عليّ الحيلة 713 00:39:40,672 --> 00:39:42,883 ‫منحتك الأولوية وأنت عشقت ذلك" 714 00:39:42,966 --> 00:39:45,844 ‫- أبي. ‫- "أضرمت حرائق بغابتي 715 00:39:46,345 --> 00:39:50,349 ‫وتركتها تحترق وغنيت نشازاً في كورالي 716 00:39:50,891 --> 00:39:52,684 ‫لأنها لم تكن لك 717 00:39:54,937 --> 00:39:56,772 ‫رأيت الدلائل وتجاهلتها" 718 00:39:56,855 --> 00:39:58,565 ‫الأغنية عن معرفة 719 00:39:58,649 --> 00:40:01,527 ‫أنك فقدت تماماً كل جزء من كينونتك. 720 00:40:01,610 --> 00:40:04,821 ‫"أضرمت حريقاً برغبتي" 721 00:40:04,905 --> 00:40:06,990 ‫فقط لتعيد اكتشاف نفسك. 722 00:40:07,074 --> 00:40:12,621 ‫"استمتعت بالإيذاء ‫حين لم يكن لك، نعم" 723 00:40:13,789 --> 00:40:15,374 ‫أما زلت مغرمة بـ"جاستن"؟ 724 00:40:15,457 --> 00:40:16,708 ‫كان كل شيء علنياً. 725 00:40:16,792 --> 00:40:19,127 ‫"سيلينا"، أي تعليق على خطوبة "بيبر"؟ 726 00:40:19,211 --> 00:40:21,004 ‫ما جانبك المفضل في "بيبر"؟ 727 00:40:21,088 --> 00:40:23,924 ‫هلّا أذهب… لشراء طعام، رجاءً. ‫أيمكنك ألّا… أريد شراء طعام. 728 00:40:24,007 --> 00:40:28,095 ‫شعرت بأنني تطاردني علاقة سابقة ‫لم يرد أحد نسيانها. 729 00:40:29,471 --> 00:40:32,349 ‫لكنني فقط تجاوزتها. 730 00:40:33,809 --> 00:40:35,227 ‫ولم أعد خائفة. 731 00:40:36,520 --> 00:40:38,939 ‫- شكراً لكم. سلام يا جماعة! ‫- طيب يا جماعة. 732 00:40:39,022 --> 00:40:40,732 ‫- انتهى التصوير. ‫- شكراً. 733 00:40:44,611 --> 00:40:47,114 ‫مكتوب، "متوقع أن تدخل (سيلينا غوميز) 734 00:40:47,197 --> 00:40:50,868 ‫قائمة أعلى 20 من أغاني (بيلبورد) ‫الرائجة الأسبوعية الـ100. 735 00:40:50,951 --> 00:40:53,996 ‫سيجعلها هذا هي و(أديل) ‫أعلى امرأتين عبر التاريخ 736 00:40:54,079 --> 00:40:56,582 ‫- تحققان رواجاً لأغنية عاطفية وقت صدورها." ‫- نعم. 737 00:40:56,665 --> 00:40:58,083 ‫- نعم. ‫- أريد البكاء. 738 00:41:09,303 --> 00:41:11,430 ‫- هل كانت من كبرى أغانيك على الإطلاق؟ ‫- صحيح. 739 00:41:11,513 --> 00:41:13,182 ‫هي كبرى أغانيك، صح؟ 740 00:41:14,808 --> 00:41:16,727 ‫أردت التحلي بأعلى درجة من الصدق، 741 00:41:16,810 --> 00:41:20,272 ‫وأظنني محظوظة جداً لوجودي بموقع 742 00:41:20,355 --> 00:41:21,899 ‫يسمح لي بإبهاج الناس. 743 00:41:22,566 --> 00:41:28,822 ‫أشعر بأنني وجب عليّ ‫المرور بأسوأ انفصال على الإطلاق، 744 00:41:28,906 --> 00:41:32,367 ‫ثم نسيان كل شيء في لمح البصر. 745 00:41:32,451 --> 00:41:37,164 ‫كان الأمر مربكاً جداً، ‫لكنني أرى أنه وجب أن يحدث. 746 00:41:37,247 --> 00:41:40,292 ‫وفي نهاية المطاف، ‫كان أفضل شيء حدث لي في حياتي. 747 00:41:40,375 --> 00:41:41,960 ‫وفي النهاية، رسالتك… 748 00:41:42,044 --> 00:41:44,254 ‫لم تسمعني أقول ‫إنه أفضل شيء حدث لي في حياتي. 749 00:41:44,338 --> 00:41:45,839 ‫- آسف. ‫- إنما بدأت الكلام. 750 00:41:45,923 --> 00:41:47,883 ‫- لا يمكنني تكرارها. ‫- مرة أخرى. 751 00:41:47,966 --> 00:41:49,259 ‫لا. 752 00:41:49,343 --> 00:41:50,761 ‫حسناً. ماذا تريد سؤالي؟ 753 00:41:51,386 --> 00:41:54,973 ‫فقط… هل كان أفضل شيء حدث لك في حياتك؟ 754 00:41:59,436 --> 00:42:02,314 ‫كان أفضل شيء حدث لي في حياتي، نعم. 755 00:42:02,940 --> 00:42:05,734 ‫إذاً، متى تريدين إصدار ألبوم؟ 756 00:42:05,817 --> 00:42:07,277 ‫- يناير. ‫- طيب، جميل. 757 00:42:07,361 --> 00:42:09,279 ‫عليّ فقط معرفة إن وجب عليك الرحيل، 758 00:42:09,363 --> 00:42:12,366 ‫- أو كانت لديك مشكلات أو… ‫- يجب أن أذهب إلى "كينيا" و"لندن". 759 00:42:12,449 --> 00:42:13,742 ‫حسناً. 760 00:42:14,660 --> 00:42:16,453 ‫ستكون 6 أسابيع مرحة. 761 00:42:17,037 --> 00:42:19,957 ‫هل تريدين ‫التأدية بحفل "إيه إم إيه" هذا العام؟ 762 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 ‫نعم. 763 00:42:21,124 --> 00:42:22,960 ‫وحسناً. 764 00:42:23,043 --> 00:42:24,628 ‫- فإن أردنا فعل ذلك… ‫- أريد. 765 00:42:24,711 --> 00:42:26,755 ‫- …فنستطرق إلى ذلك الآن. ‫- ممتاز. 766 00:42:26,839 --> 00:42:29,007 ‫- حسناً. ‫- بطني. 767 00:42:29,091 --> 00:42:31,426 ‫- أأنت جائعة؟ ‫- لا. 768 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، أظنني متوترة. 769 00:42:34,680 --> 00:42:36,431 ‫الجوّ أيضاً بارد. أتريدين كنزة؟ 770 00:42:36,515 --> 00:42:37,808 ‫- أشعر بحرّ قائظ. ‫- حقاً؟ حسناً. 771 00:42:37,891 --> 00:42:39,393 ‫- إذاً فأنت بالمكان المناسب. ‫- نعم. 772 00:42:39,476 --> 00:42:41,103 ‫- كأننا في "الأمازون". ‫- ككوخ "إسكيمو". 773 00:42:41,186 --> 00:42:42,312 ‫المكان ككوخ "إسكيمو" فعلاً. 774 00:42:42,396 --> 00:42:44,606 ‫- ستقتلونني، لكن… ‫- إذاً، لنبدأ من جديد. 775 00:42:44,690 --> 00:42:46,358 ‫- ستقتلونني، لكن عليّ الذهاب. ‫- حسناً. 776 00:42:46,441 --> 00:42:48,819 ‫- إنما أشعر… نعم. ‫- أأنت بخير؟ آسفة. 777 00:42:50,320 --> 00:42:52,531 ‫أظنه ضغط هذا الاجتماع. 778 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 ‫أظن ذلك. 779 00:42:53,699 --> 00:42:55,075 ‫- أنا أيضاً. ‫- حسناً. 780 00:42:55,158 --> 00:42:56,243 ‫نعم. 781 00:43:03,250 --> 00:43:05,711 ‫لم أكن أدّيت على مسرح منذ أكثر من عامين، 782 00:43:06,378 --> 00:43:08,172 ‫وما زلت لم أعلم إن كنت مستعدة. 783 00:43:10,132 --> 00:43:13,177 ‫لكن ما فائدة وجود أغنية إذا خفت غناءها؟ 784 00:43:14,803 --> 00:43:17,472 ‫بعد "إيه إم إيه"، ‫كنت ذاهبة مباشرةً إلى "كينيا". 785 00:43:18,682 --> 00:43:22,436 ‫طوال سنوات، لم يسمح لي أطبائي بالذهاب ‫بسبب كليتي المزروعة، 786 00:43:23,103 --> 00:43:24,271 ‫لكني كنت مستعدة أخيراً. 787 00:43:25,230 --> 00:43:28,609 ‫إذاً، كنت أنا و"راكيل" ذاهبتين ‫لنزور تلاميذ بمدرسة ابتدائية، 788 00:43:28,692 --> 00:43:30,402 ‫وكلّية للشابات. 789 00:43:30,485 --> 00:43:34,448 ‫كلتا المدرستين اللتين أسهمت في جمع تبرعات ‫لبنائهما في "كينيا" لصالح "وي تشاريتي". 790 00:43:35,115 --> 00:43:36,366 ‫علمت أن هذا كثير، 791 00:43:36,450 --> 00:43:39,620 ‫لكنها كانت فرصتي الوحيدة للذهاب ‫قبل صدور ألبومي. 792 00:43:41,038 --> 00:43:42,539 ‫- هذا كل شيء. ‫- انتهيت؟ 793 00:43:42,623 --> 00:43:44,041 ‫نعم. أحسنت. 794 00:43:44,124 --> 00:43:47,753 ‫- حسناً. ‫- خذي شهيقاً وزفيراً عميقين. 795 00:43:50,506 --> 00:43:51,507 ‫أهلاً يا حبيبتي! 796 00:43:52,174 --> 00:43:54,009 ‫- هل فعلتها؟ ‫- نعم. 797 00:43:54,843 --> 00:43:56,762 ‫- أحسنت. ‫- أستلقي فقط. 798 00:43:56,845 --> 00:43:58,514 ‫هل تتألمين؟ 799 00:43:58,597 --> 00:44:00,474 ‫نعم، أشعر بضعف في ذراعي. 800 00:44:01,558 --> 00:44:03,101 ‫يا للعجب! 801 00:44:04,186 --> 00:44:07,564 ‫- الآن تعلمين ما مررت به. ‫- أعلم. مررت بأكثر مني. 802 00:44:07,648 --> 00:44:09,274 ‫كنت سأقول، "في الواقع، لا تعلمين." 803 00:44:10,275 --> 00:44:12,236 ‫- لكنني فخورة بك. ‫- شكراً. 804 00:44:14,863 --> 00:44:18,242 ‫رجوع "سيلينا غوميز" المنتظر بشدة ‫إلى المسرح بحفل "إيه إم إيه". 805 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 ‫هذا أول أداء لها… 806 00:44:19,535 --> 00:44:20,536 ‫"قبل الأداء بيوم" 807 00:44:20,619 --> 00:44:21,787 ‫…منذ أكثر من عامين، 808 00:44:21,870 --> 00:44:24,915 ‫بعد الدراما المتعلقة بـ"بيبر" ‫واستراحة قصيرة من المجال. 809 00:44:26,375 --> 00:44:29,169 ‫"رأيت الدلائل وتجاهلتها 810 00:44:31,004 --> 00:44:33,590 ‫بنظرة وردية مشوّشة 811 00:44:33,674 --> 00:44:35,133 ‫أضرمت الحريق في…" 812 00:44:39,054 --> 00:44:41,765 ‫الطبقة بسبب التوتر. 813 00:44:41,849 --> 00:44:45,018 ‫فإذا سمحت للذاكرة العضلية بممارسة وظيفتها، 814 00:44:45,102 --> 00:44:48,689 ‫وإذا كففت عن التركيز المفرط، ‫فستخرج بسهولة. 815 00:44:50,649 --> 00:44:52,401 ‫أريدك أن تثقي بنفسك. 816 00:44:53,360 --> 00:44:55,612 ‫"سيل"، سنغني شيئاً آخر الآن. 817 00:44:55,696 --> 00:44:57,239 ‫- علينا غناؤه. ‫- حسناً. 818 00:44:57,322 --> 00:44:58,407 ‫ابدأ. 819 00:44:59,908 --> 00:45:01,910 ‫- ارفع الصوت! ‫- هذه ليست أغنيتي. 820 00:45:06,790 --> 00:45:08,917 ‫لا أذكرها حتى كلها. 821 00:45:09,001 --> 00:45:10,919 ‫من يهتم؟ غنّي فقط ما تعرفينه. 822 00:45:11,628 --> 00:45:15,257 ‫"لا أنفكّ أجد أصواتاً في عقلي 823 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 ‫تقول إنني لست كافية" 824 00:45:19,803 --> 00:45:20,804 ‫هيا! 825 00:45:24,725 --> 00:45:27,644 ‫"كل كذبة تخبرني 826 00:45:27,728 --> 00:45:33,692 ‫أنني لن أفي بالمعايير أبداً" 827 00:45:48,957 --> 00:45:50,334 ‫ساعدني يا ربي. 828 00:45:54,171 --> 00:45:57,132 ‫"وعدتني بالعالم وانطلت عليّ الحيلة 829 00:45:59,092 --> 00:46:01,637 ‫منحتك الأولوية وأنت عشقت ذلك 830 00:46:01,720 --> 00:46:04,598 ‫أضرمت حريقاً بغابتي 831 00:46:04,681 --> 00:46:08,977 ‫وأنا تركتها تحترق ‫غنيت نشازاً في كورالي 832 00:46:09,061 --> 00:46:10,646 ‫لأنه لم يكن لك" 833 00:46:11,230 --> 00:46:13,524 ‫عانت "سيلينا غوميز" نوبة هلع قبل… 834 00:46:13,607 --> 00:46:15,275 ‫اتهمها الكثيرون بالنشوز… 835 00:46:15,359 --> 00:46:16,818 ‫"غوميز"، التي لم تتعلم الغناء 836 00:46:16,902 --> 00:46:18,695 ‫بعد مسيرة 10 أعوام، وما زالت تجني ملايين. 837 00:46:18,779 --> 00:46:21,073 ‫…في 4 سنوات. لكن القلق لا يختفي ببساطة. 838 00:46:21,156 --> 00:46:24,493 ‫بل إنها تقول إن داء الذئبة يضخّم من قلقها. 839 00:46:25,786 --> 00:46:28,288 ‫أهلاً. استيقظت. 840 00:46:28,372 --> 00:46:30,123 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 841 00:46:32,334 --> 00:46:33,460 ‫كيف حالك؟ 842 00:46:34,211 --> 00:46:35,671 ‫أهلاً يا سير "ويني". 843 00:46:38,632 --> 00:46:41,844 ‫جئتك بحساء وذلك… الشيء، 844 00:46:41,927 --> 00:46:43,011 ‫ولحم وجبن. 845 00:46:43,095 --> 00:46:48,308 ‫سألتني "أليين"… ‫حين تروّجين لحفل "لندن"، بعد "كينيا"، 846 00:46:48,392 --> 00:46:49,893 ‫ستظلين هناك نحو 3 أيام. 847 00:46:49,977 --> 00:46:55,440 ‫وسألتني إن كان بوسعك… إن أردت ‫الذهاب إلى "باريس" يوماً ثم إلى الوطن. 848 00:46:55,524 --> 00:46:57,776 ‫- هل سترافقينني يا "راكيل"؟ ‫- نعم. 849 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 ‫حسناً. 850 00:46:59,570 --> 00:47:02,155 ‫حقاً؟ ألا ترين هذا يفوق طاقتك؟ 851 00:47:02,990 --> 00:47:05,367 ‫لا أراه كذلك، لكني لا أريد الاستعجال أيضاً. 852 00:47:06,076 --> 00:47:07,786 ‫لم أقم بترويج منذ سنوات. 853 00:47:09,663 --> 00:47:11,915 ‫هذا أشد ما أبغض فعله في الدنيا. 854 00:47:12,457 --> 00:47:14,626 ‫لكني أشعر بأنك ستبلين حسناً، 855 00:47:14,710 --> 00:47:17,796 ‫لأنك متحمسة لما تصدرينه 856 00:47:17,880 --> 00:47:19,715 ‫وهو يعكس حقيقتك بقوة. 857 00:47:20,674 --> 00:47:22,759 ‫لم أعد أريد الحديث عن العمل. 858 00:47:22,843 --> 00:47:24,595 ‫- حسناً. ‫- لنعرض فيلماً. 859 00:47:28,098 --> 00:47:29,266 ‫أحتاج إلى راحة. 860 00:47:30,267 --> 00:47:31,268 ‫من كل شيء؟ 861 00:47:32,603 --> 00:47:34,188 ‫لا. عندي عمل كثير. 862 00:47:35,981 --> 00:47:39,776 ‫"هانتر"، أتريدين ربما الدخول أولاً… 863 00:47:40,736 --> 00:47:44,656 ‫أعلم أنك لا تنتبهين إلى رزنامتك، ‫لكنك ذاهبة إلى "أفريقيا". 864 00:47:44,740 --> 00:47:46,909 ‫نعم، لأني ذاهبة إلى "كينيا" أولاً، 865 00:47:46,992 --> 00:47:49,870 ‫ثم مباشرةً إلى "لندن"، ‫ثم "باريس" لأجل الترويج. 866 00:47:49,953 --> 00:47:53,332 ‫حسناً. أليست لديك مشكلة ‫في محاولة إنجاز كل شيء 867 00:47:53,415 --> 00:47:54,791 ‫- للشهر القادم؟ ‫- بلى. 868 00:47:55,501 --> 00:47:56,502 ‫لست قلقة. 869 00:47:56,585 --> 00:47:59,379 ‫إذاً فهو فقط الفيديو والحملة والأغنية. 870 00:48:05,135 --> 00:48:07,721 ‫- لا حاسبات في… ‫- لا. هل نخلع أحذيتنا؟ 871 00:48:07,804 --> 00:48:09,264 ‫- نعم. ‫- نعم. 872 00:48:11,517 --> 00:48:13,060 ‫هيا بنا. 873 00:48:19,399 --> 00:48:21,902 ‫"(ماساي مارا)، (كينيا)" 874 00:48:25,489 --> 00:48:26,365 ‫شكراً. 875 00:48:26,448 --> 00:48:27,366 ‫مرحباً. 876 00:48:47,344 --> 00:48:49,388 ‫- نقول أيضاً إنها نعمة. ‫- ماذا؟ 877 00:48:49,471 --> 00:48:51,473 ‫حين تمطر، نقول إنها نعمة. 878 00:48:51,557 --> 00:48:52,766 ‫- إنها نعمة؟ ‫- نعم. 879 00:48:52,850 --> 00:48:55,143 ‫حين تمطر هنا، تُعتبر نعمة. 880 00:48:55,227 --> 00:48:56,436 ‫أحب ذلك. 881 00:49:00,357 --> 00:49:03,861 ‫خذي هذه. يمكننا ارتداؤها الآن. ‫ألديك مشكلة مع الكاميرا؟ 882 00:49:03,944 --> 00:49:05,696 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس؟ 883 00:49:09,241 --> 00:49:11,201 ‫- مرحباً بكم جميعاً. ‫- مرحباً. 884 00:49:11,285 --> 00:49:12,786 ‫- أهلاً، ما اسمك؟ ‫- "أنيسيا". 885 00:49:12,870 --> 00:49:15,122 ‫- "أنيسيا"؟ أنا "سيلينا"، تشرفنا. ‫- نعم. 886 00:49:16,081 --> 00:49:21,044 ‫مرحباً. اسمي "سيلينا". جئت هنا مع "وي"، 887 00:49:21,128 --> 00:49:26,842 ‫وأريد تكريم رغبتكم في تلقّي التعليم. 888 00:49:26,925 --> 00:49:29,678 ‫لذا، أنا سعيدة جداً بوجودي هنا. 889 00:49:31,221 --> 00:49:35,309 ‫إذاً، إلى أي صف وصلت فعلاً؟ ‫هل أكملت الصف الـ12؟ 890 00:49:35,392 --> 00:49:38,145 ‫أكملت الثامن، 891 00:49:38,228 --> 00:49:43,066 ‫ثم خلال التاسع والعاشر والـ11 والـ12، ‫اضطُررت إلى الدراسة بمواقع التصوير. 892 00:49:43,609 --> 00:49:46,403 ‫نحو 5 ساعات ثم أمكنني العمل، لذا… 893 00:49:46,486 --> 00:49:47,571 ‫عجباً! 894 00:49:47,654 --> 00:49:49,615 ‫كان أمراً شائقاً، أتعرفون؟ 895 00:49:49,698 --> 00:49:53,410 ‫أن أتلقى تعليماً منزلياً من حاسوب. ‫ليس حقيقياً… 896 00:49:53,493 --> 00:49:54,328 ‫عجباً! 897 00:49:54,411 --> 00:49:57,581 ‫لكن كان ذلك رائعاً لي. أدّى غرضه، أتفهمون؟ 898 00:49:59,583 --> 00:50:02,252 ‫أواخر العام الماضي، ‫كانت لدينا مجموعة مواهب، 899 00:50:02,336 --> 00:50:04,546 ‫وكنا نغني أغنيتك. 900 00:50:04,630 --> 00:50:06,673 ‫"من يقول إنك لست كاملاً" 901 00:50:06,757 --> 00:50:08,509 ‫هذه أغنيتي! 902 00:50:08,592 --> 00:50:11,178 ‫- هذه من أغانيّ المفضلة. ‫- "من يقول 903 00:50:11,261 --> 00:50:16,058 ‫من يقول إنك لست كاملاً؟ ‫من يقول إنك لست جديراً؟ 904 00:50:16,141 --> 00:50:19,853 ‫من يقول إنك الوحيد المتألم؟" 905 00:50:19,937 --> 00:50:21,605 ‫كنت خجولة جداً في المدرسة، 906 00:50:22,147 --> 00:50:25,901 ‫فعادةً كنت أتسكّع مع صديقتين. 907 00:50:26,401 --> 00:50:31,823 ‫أمم، وابنة عمومتي ‫كانت قائدة فريق المشجعات، 908 00:50:31,907 --> 00:50:34,535 ‫فما كان أحد يتنمّر لي بفضلها. 909 00:50:34,618 --> 00:50:37,704 ‫كانت مسيطرة على كل شيء. 910 00:50:37,788 --> 00:50:38,622 ‫حسناً. 911 00:50:38,705 --> 00:50:43,377 ‫أنا شخصياً نشأت في عائلة من 8، ‫أمي وأبي لديهما 8 أبناء. 912 00:50:43,919 --> 00:50:46,547 ‫أخبرتني أمي ‫أنهما أرادا أن أتزوج ليخلصا مني، 913 00:50:46,630 --> 00:50:48,632 ‫لكن في مرحلة ما، قالا، 914 00:50:48,715 --> 00:50:52,553 ‫"بما أنك دخلت مدرسة حصلت فيها على منحة ‫لكي تتعلمي، 915 00:50:52,636 --> 00:50:54,263 ‫فلا حاجة إلينا." 916 00:50:54,346 --> 00:50:55,681 ‫لا يدفعان أي مصاريف. 917 00:50:55,764 --> 00:50:57,766 ‫فأخبراني أني لن أتزوج ليخلصا مني. 918 00:50:58,725 --> 00:51:01,019 ‫- هذا شائق جداً. ‫- أتؤمنون بالحب؟ 919 00:51:02,312 --> 00:51:04,106 ‫بالحب؟ 920 00:51:04,189 --> 00:51:05,774 ‫هل تؤمنون بالحب؟ 921 00:51:07,818 --> 00:51:10,112 ‫- فأعلم أن كلّكم يحب الآخر. ‫- نعم. 922 00:51:11,321 --> 00:51:12,573 ‫الحب هبة. 923 00:51:12,656 --> 00:51:14,324 ‫- نعم. ‫- نعم. 924 00:51:16,159 --> 00:51:19,246 ‫أهو شيء تتطلعون إليه، أم تظنون فقط… 925 00:51:19,329 --> 00:51:21,164 ‫- تركّزون على ما تفعلونه… ‫- شخصياً… 926 00:51:21,248 --> 00:51:23,417 ‫- …ثم يأتي وحده. صحيح؟ ‫- نعم. 927 00:51:23,500 --> 00:51:25,794 ‫مثل الارتباط بولد وما إلى ذلك. 928 00:51:25,878 --> 00:51:30,048 ‫شخصياً، سأرتبط حين أتخرج في الثانوية. 929 00:51:30,132 --> 00:51:31,258 ‫أحب هذا. 930 00:51:31,341 --> 00:51:33,886 ‫لأني لا أريد أن أشتّت ذهني. 931 00:51:33,969 --> 00:51:35,846 ‫فأريد التركيز أولاً هنا. 932 00:51:37,222 --> 00:51:39,099 ‫عند تشييد البيت، 933 00:51:39,183 --> 00:51:41,101 ‫لا يمكنك البدء بالسقف. 934 00:51:41,185 --> 00:51:42,978 ‫بل بالأساس. 935 00:51:43,061 --> 00:51:44,688 ‫لذا، لا أملك الأساس، 936 00:51:44,771 --> 00:51:47,107 ‫فحتى أنتهي من الصف الرابع… 937 00:51:47,191 --> 00:51:49,443 ‫بعدئذ، يمكنني التفكير في ذلك. 938 00:51:50,652 --> 00:51:51,653 ‫أحب ذلك. 939 00:51:51,737 --> 00:51:53,280 ‫أحسنت القول فعلاً. 940 00:52:02,956 --> 00:52:05,959 ‫- اسمي؟ "سيلينا". ‫- "سيلينا"؟ 941 00:52:06,043 --> 00:52:07,252 ‫- نعم. ‫- "سيلينا". 942 00:52:07,336 --> 00:52:09,630 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ديانا". 943 00:52:09,713 --> 00:52:11,215 ‫"ديانا"؟ 944 00:52:11,298 --> 00:52:12,841 ‫جميل. 945 00:52:14,343 --> 00:52:15,344 ‫"راكيل". 946 00:52:15,969 --> 00:52:22,601 ‫- نعم. تقول، "عندي ابن." ‫- صحيح! ابنك… إنه كبير. حسناً. 947 00:52:24,186 --> 00:52:25,562 ‫أتظنينه سيُعجب بي؟ 948 00:52:26,647 --> 00:52:27,689 ‫كم سنّه؟ 949 00:52:28,315 --> 00:52:31,652 ‫- تقريباً 20 أو 21. ‫- حسناً! 950 00:52:31,735 --> 00:52:33,529 ‫- هذا مناسب. ‫- قد يكون ذلك أحسن… 951 00:52:33,612 --> 00:52:40,285 ‫ربما أكثر لـ"سيلينا". كلتانا بسنّ الـ27. ‫"سيلينا" تستلطف من هم أصغر سناً. نعم. 952 00:52:40,369 --> 00:52:44,248 ‫يا للهول! ماذا؟ "راكيل"! 953 00:52:45,499 --> 00:52:47,376 ‫فعلت ذلك في الماضي. 954 00:52:52,005 --> 00:52:54,591 ‫أنا قلقة قليلاً من أن ذئبتي ملتهبة. 955 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 ‫هلّا تفتحين هذه، من فضلك. 956 00:52:58,846 --> 00:53:01,139 ‫ما زالت يداي بحال سيئة جداً. 957 00:53:01,223 --> 00:53:02,307 ‫ترتجفان؟ 958 00:53:02,391 --> 00:53:04,268 ‫لا، بل… تؤلمانني. 959 00:53:04,351 --> 00:53:06,687 ‫- فكلما فعلت هذا، آلمتاني. ‫- لم؟ 960 00:53:07,271 --> 00:53:11,066 ‫لا أدري. ‫زرت الطبيب وقال إنه لم ير أي انتفاخ. 961 00:53:11,149 --> 00:53:16,530 ‫قال إن الوسيلة الوحيدة كي نعرف ‫هي أن أفعل… 962 00:53:16,613 --> 00:53:17,739 ‫شكراً. 963 00:53:18,699 --> 00:53:22,160 ‫- أن أجري أشعة مقطعية أو رنين مغناطيسي. ‫- نعم. 964 00:53:22,244 --> 00:53:24,037 ‫قد أفعل حين أرجع. 965 00:53:25,122 --> 00:53:28,333 ‫"كلية (وي)" 966 00:53:29,459 --> 00:53:32,963 ‫اسمي "بيتي تشيب"، ‫وأنا تلميذة أدرس التمريض هنا. 967 00:53:33,046 --> 00:53:35,424 ‫حين تفحص ضغط دمك، أي متوسط… 968 00:53:35,507 --> 00:53:37,134 ‫بكونك ممرضة، تكونين مع الناس 969 00:53:37,217 --> 00:53:38,927 ‫وتدعمينهم في البأساء. 970 00:53:39,011 --> 00:53:41,305 ‫فشعرت بأن هذا خير ما يمكنني فعله في حياتي. 971 00:53:42,181 --> 00:53:44,224 ‫كان أبي مثلي الأعلى. 972 00:53:44,308 --> 00:53:46,143 ‫وقد علّمني أن… 973 00:53:46,226 --> 00:53:48,812 ‫في هذه الحياة، عليك أن تبدي للناس التعاطف، 974 00:53:48,896 --> 00:53:51,815 ‫وتحظي بفرصة لمنح الناس أكثر مما تتلقين. 975 00:53:51,899 --> 00:53:52,816 ‫نعم. 976 00:53:52,900 --> 00:53:54,651 ‫أومن بالرب. 977 00:53:54,735 --> 00:53:57,905 ‫أخبر نفسي دوماً أنه مهما كان رأي الناس فيّ، 978 00:53:57,988 --> 00:53:59,990 ‫فما قدّره الرب لي في حياتي 979 00:54:00,073 --> 00:54:01,992 ‫هو ما سأحققه في الحياة. نعم. 980 00:54:02,075 --> 00:54:03,327 ‫- هذا مذهل. ‫- نعم. 981 00:54:04,328 --> 00:54:06,413 ‫- أومن بالرب أيضاً. ‫- عجباً! 982 00:54:08,624 --> 00:54:11,752 ‫وُلدت في أسرة من الطبقة الوسطى. 983 00:54:11,835 --> 00:54:14,254 ‫لكن للأسف، وأنا في الصف العاشر، 984 00:54:14,338 --> 00:54:17,591 ‫تُوفي أبي في حادث سير. 985 00:54:17,674 --> 00:54:21,720 ‫لم تستطع أمي جمع مصاريف الدراسة ‫لأذهب إلى الحرم. 986 00:54:21,803 --> 00:54:24,056 ‫فاضطُررت إلى البقاء ببيتي 6 سنوات. 987 00:54:24,139 --> 00:54:28,435 ‫فقط أجمع حطباً وماء ‫وأقوم بأعمال منزلية رتيبة. 988 00:54:28,519 --> 00:54:30,812 ‫فخلال تلك السنوات الـ6، شعرت بشعور مريع، 989 00:54:30,896 --> 00:54:35,526 ‫لأني أحسست أني أصير عبئاً على أمي والجميع. 990 00:54:35,609 --> 00:54:38,320 ‫فشعرت بإحباط ويأس شديدين. 991 00:54:38,403 --> 00:54:41,114 ‫فذهبت إلى النهر، ثم خطر ببالي… 992 00:54:41,198 --> 00:54:43,325 ‫"دعوني فقط أغرق نفسي بهذا النهر. 993 00:54:43,408 --> 00:54:45,452 ‫وأنهي حياتي هنا، لكي… 994 00:54:45,536 --> 00:54:47,579 ‫لا أرى أمي تعاني أبداً، 995 00:54:47,663 --> 00:54:49,998 ‫ولا أرى إخوتي… 996 00:54:50,082 --> 00:54:51,542 ‫دعوني فقط أنهيها." 997 00:54:52,793 --> 00:54:54,920 ‫وجلست هناك برهة، وفكرت… 998 00:54:55,003 --> 00:54:58,924 ‫"إذا أنهيت حياتي الآن، ‫وأنا البكريّة في أسرتي… 999 00:54:59,007 --> 00:55:01,009 ‫فأي مثال ذا أبديه لأسرتي؟" 1000 00:55:01,093 --> 00:55:03,053 ‫- عجباً! ‫- فأفقت 1001 00:55:03,136 --> 00:55:04,972 ‫وأخذت الماء وعدت إلى البيت. 1002 00:55:05,055 --> 00:55:06,515 ‫بعد أسبوعين… 1003 00:55:06,598 --> 00:55:09,476 ‫اتصلوا بي لإجراء مقابلة هنا بكلية "وي". 1004 00:55:09,560 --> 00:55:10,769 ‫- عجباً! ‫- معجزة. 1005 00:55:10,853 --> 00:55:13,647 ‫لكن انظرا إليّ الآن. أنا قدوة في مجتمعي. 1006 00:55:13,730 --> 00:55:14,565 ‫صحيح. 1007 00:55:14,648 --> 00:55:17,568 ‫يتصل بي بعض الناس ويطلبون مني ‫التحدث إلى الفتيات… 1008 00:55:17,651 --> 00:55:21,822 ‫وعادةً أقول لهم، ‫حتى إن عنى الأمر أن تفعلن ما تفعلنه يومياً… 1009 00:55:21,905 --> 00:55:24,783 ‫فواصلن فعله، وستأتيكن معجزة. 1010 00:55:24,867 --> 00:55:26,118 ‫- نعم. ‫- نعم. 1011 00:55:26,702 --> 00:55:31,999 ‫يتطلّب ذلك شجاعة كبيرة، ‫أن تفكري في الرغبة في إنهاء حياتك، 1012 00:55:33,542 --> 00:55:37,963 ‫وتفهمي أنه ليس هذا ما مقدّر لك. 1013 00:55:38,046 --> 00:55:40,132 ‫- نعم. ‫- بمفردك. 1014 00:55:40,215 --> 00:55:43,177 ‫وأفهم ذلك الإحساس فعلاً. فحين تقولين ذلك، 1015 00:55:43,260 --> 00:55:47,389 ‫أعلم شعور أن توشكي تفعلين شيئاً 1016 00:55:47,472 --> 00:55:48,807 ‫- لتؤذي نفسك. ‫- نعم. 1017 00:55:50,851 --> 00:55:53,228 ‫وأنا سعيدة جداً بمعرفتك. 1018 00:55:53,312 --> 00:55:55,772 ‫إنه شرف لي أن أعرفك أيضاً. 1019 00:56:09,203 --> 00:56:10,913 ‫"راكيل"! هيا. 1020 00:56:22,132 --> 00:56:24,801 ‫من أهدافي في الحياة… 1021 00:56:24,885 --> 00:56:28,555 ‫راود هذا ذهني منذ 7 سنين، 1022 00:56:29,306 --> 00:56:32,267 ‫- أن أضع مشروع قانون… ‫- نعم. عجباً! 1023 00:56:32,351 --> 00:56:37,856 ‫…يوجب وجود حصة للعلاج النفسي 1024 00:56:37,940 --> 00:56:40,943 ‫من المدارس الابتدائية إلى الثانوية. 1025 00:56:41,443 --> 00:56:44,613 ‫أرى فقط أنك وأنت طفل في الروضة، 1026 00:56:44,696 --> 00:56:46,865 ‫يسألونك عن مشاعرك. 1027 00:56:46,949 --> 00:56:50,869 ‫يُوجد وجه مبتسم أو وجه حزين، ‫ويتعلمون العواطف، 1028 00:56:50,953 --> 00:56:56,583 ‫وهذا مذهل، لكن لم لا نواصل الحديث عن ذلك؟ 1029 00:56:56,667 --> 00:56:59,503 ‫- إنما تزداد المشاعر تعقيداً… ‫- نعم. 1030 00:56:59,586 --> 00:57:02,840 ‫…ويصعب التعامل معها. 1031 00:57:02,923 --> 00:57:05,300 ‫- هلّا أسألك سؤالاً غريباً جداً. ‫- نعم. 1032 00:57:05,384 --> 00:57:06,385 ‫"(كريغ) ‫مؤسس (وي تشاريتي)" 1033 00:57:06,468 --> 00:57:08,387 ‫- ماذا يعيقك عن ذلك؟ ‫- إنه جاهز للطرح. 1034 00:57:09,930 --> 00:57:12,474 ‫لا أستطيع ذلك. يعوقني عجزي. 1035 00:57:14,935 --> 00:57:16,979 ‫لست مؤهلة. 1036 00:57:19,106 --> 00:57:24,361 ‫لا أدري. هذا شيء شعرت به كثيراً خلال نشأتي. 1037 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 ‫نعم. 1038 00:57:27,656 --> 00:57:32,828 ‫لكن ذاك هو نفسه الشيء الذي يشعرك 1039 00:57:33,453 --> 00:57:35,289 ‫بقدرتك على التعاطف مع الآخرين. 1040 00:57:35,372 --> 00:57:38,250 ‫فلهذا السبب بالتحديد، أنت أنسب شخص. 1041 00:57:43,172 --> 00:57:46,258 ‫الحقيقة أني لم أشعر قطّ بكوني مؤهلة. 1042 00:57:47,259 --> 00:57:49,845 ‫حتى وأنا على المسرح أمام جمهور، 1043 00:57:49,928 --> 00:57:53,932 ‫سأجد دائماً الشخص الوحيد الذي لا أعجبه، ‫وأصدقه. 1044 00:57:54,975 --> 00:57:56,602 ‫أريد الإيمان بنفسي. 1045 00:57:57,936 --> 00:58:00,439 ‫من قابلتهم هنا في "كينيا" معطاؤون جداً. 1046 00:58:01,148 --> 00:58:03,692 ‫إنما أريد الشعور ‫بأني أستحق وجودي هنا معهم. 1047 00:58:06,028 --> 00:58:07,404 ‫يمكنني الحديث لاحقاً. 1048 00:58:07,487 --> 00:58:08,655 ‫- عمّ؟ ‫- عن كل هذا. 1049 00:58:09,156 --> 00:58:11,658 ‫- عمّ؟ عرفت. ‫- أعلم أنك تشعرين بحزن. 1050 00:58:11,742 --> 00:58:13,452 ‫علينا السفر في رحلة كل 3 أشهر. 1051 00:58:13,535 --> 00:58:15,662 ‫يجدر أن نخطط لهذا كل 3 أشهر. 1052 00:58:16,288 --> 00:58:21,084 ‫علينا الحديث أيضاً عن سبب كراهيتك ‫للرجوع إلى الوطن بهذه الدرجة، 1053 00:58:21,168 --> 00:58:22,961 ‫وإعراضك عن فتح هاتفك. أعني، هذا… 1054 00:58:23,045 --> 00:58:24,379 ‫لا يصحّ أن يكون هكذا شعورك. 1055 00:58:24,463 --> 00:58:27,508 ‫أتفهمين قصدي؟ ‫فالسؤال: ماذا يمكنك تطبيقه في حياتك 1056 00:58:27,591 --> 00:58:30,344 ‫ليخلّصك من القلق من فتح هاتفك، 1057 00:58:30,427 --> 00:58:34,139 ‫ومن الحزن للعودة إلى الوطن، ‫ومن كراهيتك لوظيفتك. 1058 00:58:34,223 --> 00:58:35,224 ‫أتفهمين قصدي؟ 1059 00:58:35,307 --> 00:58:38,352 ‫لأنه… يمكنك تطبيق أشياء معينة في حياتك 1060 00:58:38,435 --> 00:58:39,520 ‫تعينك على تجاوز هذا. 1061 00:58:39,603 --> 00:58:42,981 ‫ليس عليك عيش حياتك بهذه الحالة باستمرار. 1062 00:58:43,065 --> 00:58:46,485 ‫بشكل ما، هذا مجرد هروب من الواقع. ‫أتفهمين قصدي؟ كأنه… 1063 00:58:46,568 --> 00:58:48,111 ‫أم إن هذا هو الواقع؟ 1064 00:58:48,195 --> 00:58:51,073 ‫هذا ليس الواقع. هذا واقعهم. هذا… 1065 00:58:51,156 --> 00:58:53,450 ‫يمكن أن يكون الواقع بضع مرات سنوياً. 1066 00:58:53,534 --> 00:58:56,203 ‫يمكنك المجيء والتطوع والمجيء أسبوعاً، 1067 00:58:56,286 --> 00:58:58,539 ‫لكن هذا… ليس الواقع. 1068 00:59:00,707 --> 00:59:04,837 ‫"إنما أريد البقاء هنا إلى الأبد 1069 00:59:04,920 --> 00:59:07,548 ‫لا أريد إغماض عينيّ" 1070 00:59:07,631 --> 00:59:08,882 ‫"(كينيان بويز كواير)" 1071 00:59:08,966 --> 00:59:13,011 ‫"إنما أريد البقاء هنا إلى الأبد 1072 00:59:13,095 --> 00:59:15,889 ‫لا أريد إغماض عينيّ 1073 00:59:17,224 --> 00:59:20,686 ‫إنما أريد البقاء هنا إلى الأبد 1074 00:59:21,436 --> 00:59:24,147 ‫لا أريد إغماض عينيّ 1075 00:59:25,482 --> 00:59:29,444 ‫إنما أريد البقاء هنا إلى الأبد 1076 00:59:29,528 --> 00:59:33,282 ‫لا أريد إغماض عينيّ" 1077 00:59:43,876 --> 00:59:47,504 ‫"(لندن)" 1078 00:59:54,386 --> 00:59:56,680 ‫- من هذا؟ ‫- مصوّرو المشاهير يعوقوننا. 1079 00:59:56,763 --> 00:59:58,640 ‫إنه تجمّع سيارات لمصوّري المشاهير. 1080 00:59:58,724 --> 01:00:00,058 ‫نعم، يتعاونون. 1081 01:00:03,520 --> 01:00:05,606 ‫المكان صاخب جداً يا "كريس". 1082 01:00:05,689 --> 01:00:06,940 ‫أعلم. 1083 01:00:08,567 --> 01:00:11,904 ‫أشعر فعلاً بشيء من الصدمة الثقافية. 1084 01:00:11,987 --> 01:00:12,988 ‫أعلم. 1085 01:00:14,656 --> 01:00:17,409 ‫"سيلينا"؟ صباح الخير. 1086 01:00:17,993 --> 01:00:18,994 ‫أهلاً. 1087 01:00:19,828 --> 01:00:23,457 ‫الساعة السابعة. ‫سيأتي فريق خبراء التجميل بعد نصف ساعة. 1088 01:00:24,124 --> 01:00:25,501 ‫"سيلي"؟ 1089 01:00:26,293 --> 01:00:28,462 ‫لا، راودني كابوس. 1090 01:00:28,545 --> 01:00:31,882 ‫أتعلمين أني لم يراودني كابوس واحد ‫في "كينيا"؟ 1091 01:00:31,965 --> 01:00:34,009 ‫- أعلم… ‫- لم تراودها كوابيس في "كينيا". 1092 01:00:34,092 --> 01:00:35,093 ‫ماذا كنت أقول؟ 1093 01:00:35,177 --> 01:00:38,096 ‫لم أسمع إلا أشياء قليلة لأنك كنت تغمغمين، 1094 01:00:38,180 --> 01:00:41,683 ‫لكن الشيء الوحيد الذي سمعته كان، ‫"أحضرت قهوة للجميع!" 1095 01:00:41,767 --> 01:00:44,311 ‫- وقد تعجبت! ‫- قالت ذلك؟ 1096 01:00:44,394 --> 01:00:45,687 ‫ثم قالت… 1097 01:00:46,772 --> 01:00:48,065 ‫أنشطة مثل اليوم 1098 01:00:48,148 --> 01:00:52,152 ‫تتيح لك الفرصة ‫لتستطيعي السفر في رحلات كهذه 1099 01:00:52,236 --> 01:00:53,987 ‫وإحداث فارق، أتفهمين؟ 1100 01:00:54,071 --> 01:00:57,908 ‫فمع أن هذه الأمور صعبة، فهي… 1101 01:00:58,408 --> 01:01:01,286 ‫هلّا تطلبين طعاماً تايلاندياً. ‫ذلك الطبق التايلاندي؟ 1102 01:01:01,370 --> 01:01:03,163 ‫الآن؟ في السابعة صباحاً؟ 1103 01:01:03,247 --> 01:01:04,706 ‫- نعم. ‫- لنحقق هذا. 1104 01:01:09,461 --> 01:01:14,341 ‫معنا في الاستوديو الملكة منقطعة النظير، ‫"سيلينا غوميز"! 1105 01:01:15,884 --> 01:01:17,344 ‫- إذاً، ألبومك سيصدر. ‫- نعم. 1106 01:01:17,427 --> 01:01:18,512 ‫انقطعت عن الموسيقى فترة. 1107 01:01:18,595 --> 01:01:21,306 ‫ماذا فعلت خلال إجازتك؟ 1108 01:01:21,390 --> 01:01:25,435 ‫حدثت بعض الأمور بين هذا وذاك ‫كانت شخصية وصعبة، 1109 01:01:25,519 --> 01:01:31,358 ‫ومع اقتراب النهاية، كانت ضرورية. 1110 01:01:31,441 --> 01:01:33,694 ‫مرحباً، جميعاً. أنا "سيلينا غوميز"، 1111 01:01:33,777 --> 01:01:37,990 ‫وأجيب عن أسئلة من الإنترنت. 1112 01:01:38,073 --> 01:01:41,118 ‫"(سيلينا غوميز) تأكل الـ(أوريو) بشوكة." 1113 01:01:41,201 --> 01:01:44,413 ‫هذه رائعة حقاً. أحقق إنجازات عظيمة للعالم. 1114 01:01:44,496 --> 01:01:45,998 ‫كم ترتيب هذه المقابلة اليوم؟ 1115 01:01:46,081 --> 01:01:47,082 ‫الرابعة. 1116 01:01:47,165 --> 01:01:48,750 ‫- الرابعة؟ ‫- 4 بالفعل؟ 1117 01:01:48,834 --> 01:01:50,878 ‫"سيلينا"، أغنيتك المنفردة 1118 01:01:50,961 --> 01:01:52,671 ‫تصيبني بعواطف جياشة، وأريد معانقتك 1119 01:01:52,754 --> 01:01:55,174 ‫ولفّك في بطانية ‫والحديث عن الأولاد إلى الأبد. 1120 01:01:55,257 --> 01:01:57,843 ‫أظن أن الغرض من الأغنية حقاً 1121 01:01:57,926 --> 01:02:00,220 ‫ألّا أُضطر إلى الجلوس والحديث عن الأولاد. 1122 01:02:01,346 --> 01:02:03,056 ‫"سيلينا"، لمعجبيك! 1123 01:02:03,140 --> 01:02:06,143 ‫أهلاً، أنا "سيلينا غوميز"، ‫وألعب لعبة الـ"إيموجي". 1124 01:02:06,226 --> 01:02:08,770 ‫لكن هل لديك وجبة غريبة ‫يؤنبك ضميرك على حبها؟ 1125 01:02:08,854 --> 01:02:10,230 ‫الفيشار مع عصير المخللات. 1126 01:02:10,314 --> 01:02:11,940 ‫ما لونك المفضل؟ 1127 01:02:12,024 --> 01:02:13,942 ‫الأحمر. 1128 01:02:15,360 --> 01:02:17,654 ‫- "ويزردز أوف ويفرلي بليس". ‫- كفى. 1129 01:02:19,156 --> 01:02:21,491 ‫إذاً، "دي جاي" واحد يساوي كلمة واحدة. 1130 01:02:22,242 --> 01:02:23,952 ‫"(مارشميلو)." 1131 01:02:24,953 --> 01:02:27,206 ‫- زغب. ‫- حسناً. وهذا كل شيء. شكراً. 1132 01:02:27,289 --> 01:02:28,916 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 1133 01:02:28,999 --> 01:02:30,292 ‫حسناً، آسفة. 1134 01:02:34,713 --> 01:02:37,007 ‫كانت أسئلة شديدة الغرابة. 1135 01:02:38,383 --> 01:02:40,761 ‫تبدو مضيعة كبيرة للوقت. 1136 01:02:43,847 --> 01:02:45,390 ‫ماذا أفعل الآن؟ 1137 01:02:46,767 --> 01:02:51,021 ‫الآن، سننهض، ‫ثم سيأتي خبراء التجميل بعد 10 دقائق. 1138 01:02:52,022 --> 01:02:54,358 ‫آسفة، كنت نائمة. ماذا عليّ فعله؟ 1139 01:02:57,444 --> 01:02:59,446 ‫ما تشعرين به مع اضطراب السفر… 1140 01:02:59,530 --> 01:03:01,031 ‫لا تشعرين به أي وقت آخر. 1141 01:03:01,114 --> 01:03:04,368 ‫- ما هذا؟ ‫- مزيج من كل شيء. 1142 01:03:04,451 --> 01:03:06,328 ‫- ليس حتى تعباً. ‫- أعلم. 1143 01:03:06,411 --> 01:03:09,373 ‫تشعرين بأنك في عالم آخر. 1144 01:03:09,456 --> 01:03:11,250 ‫- في الفضاء. ‫- نعم. 1145 01:03:17,256 --> 01:03:18,465 ‫حسناً، أدخلي. 1146 01:03:26,682 --> 01:03:27,766 ‫ها هي سيارتي. 1147 01:03:33,856 --> 01:03:37,693 ‫أتعرفين أن لدينا ‫عشاء عيد ميلاد "ماريسا" ليلة رجوعنا؟ 1148 01:03:38,694 --> 01:03:41,488 ‫ليلة رجوعنا؟ لا. أحبّذ فعل ما أفعله حالياً. 1149 01:03:41,572 --> 01:03:44,908 ‫لن أحضره. ‫عليّ تصوير فيديو موسيقي اليوم التالي. 1150 01:03:46,535 --> 01:03:47,536 ‫لطيف. 1151 01:03:48,161 --> 01:03:50,581 ‫- أعني، هذا كثير. ‫- سيكون طيباً. 1152 01:03:50,664 --> 01:03:53,625 ‫صحيح، لكنك ستظلين متعبة من الثمالة أياماً. 1153 01:03:53,709 --> 01:03:55,961 ‫قطعاً. ظننت فقط أنك ستودّين المجيء، 1154 01:03:56,044 --> 01:03:57,588 ‫- لكن هذا… ‫- كنت لآتي، 1155 01:03:57,671 --> 01:03:59,965 ‫- لكن لن أحظى بيوم واحد للتأقلم. ‫- حسناً. 1156 01:04:00,048 --> 01:04:03,177 ‫أتظنين أنني أشتكي من وظيفتي؟ 1157 01:04:03,260 --> 01:04:07,431 ‫نعم. بدا أنك تفعلين ذلك. 1158 01:04:07,514 --> 01:04:10,851 ‫على الإطلاق. ‫"راكيل"، كنت أقول إني بحاجة إلى راحة. 1159 01:04:10,934 --> 01:04:14,021 ‫- ليس كأنه شيء سيئ. بالطبع أنا… ‫- ليس سيئاً. 1160 01:04:14,104 --> 01:04:15,898 ‫استغربت أسلوب الكلام، لا ما قلته. 1161 01:04:15,981 --> 01:04:18,150 ‫لم أكن أشتكي من العمل. 1162 01:04:18,233 --> 01:04:22,279 ‫كنت حرفياً أشتكي فقط ‫من أنه سيكون لطيفاً أن أنام أكثر. 1163 01:04:26,700 --> 01:04:29,661 ‫- ترينني جاحدة… ‫- لا، لا أراك جاحدة. 1164 01:04:29,745 --> 01:04:33,415 ‫إنما أشعر بأنك مكتئبة جداً منذ بضعة أيام، 1165 01:04:33,498 --> 01:04:36,210 ‫فأحاول معرفة ماذا يجري. 1166 01:04:36,293 --> 01:04:38,253 ‫لكننا قضينا أسبوعاً مذهلاً للغاية ‫في "أفريقيا"… 1167 01:04:38,337 --> 01:04:39,713 ‫أعلم. 1168 01:04:40,297 --> 01:04:41,340 ‫أنا فقط أستيقظ. 1169 01:04:41,423 --> 01:04:44,551 ‫سمعتني أخبر الجميع كم أحب "لندن". 1170 01:04:44,635 --> 01:04:46,386 ‫ماذا تريدين مني غير هذا؟ 1171 01:04:46,929 --> 01:04:47,930 ‫لا شيء. 1172 01:04:53,852 --> 01:04:57,147 ‫كنت أسأل فقط، "هل أنت بخير؟" ‫لأنك لا تبدين سعيدة. 1173 01:04:57,231 --> 01:04:58,607 ‫أستمتع بوقتي. 1174 01:04:58,690 --> 01:05:00,317 ‫جيد. يسعدني ذلك جداً. 1175 01:05:00,400 --> 01:05:03,362 ‫لكن الأمر لا يبدو لي هكذا، ‫لذا كنت أسألك فقط. 1176 01:05:03,445 --> 01:05:05,656 ‫لقد سئمت. 1177 01:05:22,714 --> 01:05:23,715 ‫أهلاً. 1178 01:05:25,008 --> 01:05:27,761 ‫بشأن ألبومك الجديد، ماذا تودّين لمعجبيك 1179 01:05:27,845 --> 01:05:30,305 ‫أن يتذكّروه مع هذا المشروع الجديد؟ 1180 01:05:31,640 --> 01:05:35,018 ‫شعرت بأنه الوقت المناسب لسرد قصتي 1181 01:05:35,102 --> 01:05:38,272 ‫قبل أن تبلغ مرحلة تفقد فيها أهميتها. 1182 01:05:38,355 --> 01:05:41,775 ‫شعرت بأن الرسالة التي عليّ نشرها ‫في "لوز يو تو لوف مي" 1183 01:05:41,859 --> 01:05:44,236 ‫كان معنياً بها أن تكون أغنية للآخرين. 1184 01:05:44,319 --> 01:05:47,072 ‫يُفترض بها إخبار الناس أنهم ليسوا وحيدين 1185 01:05:47,155 --> 01:05:49,867 ‫وأنه شعور في غاية التعقيد، 1186 01:05:49,950 --> 01:05:52,828 ‫والشيء الوحيد الذي يريد المرء فعله ‫أن يقدر على التخلص منه. 1187 01:05:52,911 --> 01:05:58,458 ‫أنت مطربة وممثلة، ‫وقد عملت بالإنتاج والموضة. 1188 01:05:58,542 --> 01:06:01,837 ‫أه، هل من أي دور آخر تودّين تجربته؟ 1189 01:06:02,629 --> 01:06:03,755 ‫مستقبلاً؟ 1190 01:06:04,423 --> 01:06:08,510 ‫يجب أن أقول إني سأفعل قليلاً ‫من كل هذا طوال فترة. 1191 01:06:08,594 --> 01:06:11,346 ‫لكن في النهاية، حين يمضي أوج مسيرتي، 1192 01:06:11,430 --> 01:06:15,517 ‫غالباً سأكرّس معظم حياتي لعمل الخير. 1193 01:06:16,185 --> 01:06:17,436 ‫- حسناً. هذا يكفيني. ‫- نعم. 1194 01:06:18,145 --> 01:06:19,688 ‫عجباً! شكراً. 1195 01:06:21,273 --> 01:06:23,317 ‫- أقدّر هذا. ‫- شكراً جزيلاً. 1196 01:06:23,400 --> 01:06:24,985 ‫شعرت بأنك تفهمينني حقاً. 1197 01:06:26,778 --> 01:06:27,821 ‫طيب، هل انتهينا؟ 1198 01:06:27,905 --> 01:06:29,865 ‫- نعم. ‫- توتّرينني. 1199 01:06:33,535 --> 01:06:34,661 ‫أيمكنني الجلوس، رجاءً؟ 1200 01:06:34,745 --> 01:06:35,913 ‫نعم يا حبيبتي. 1201 01:06:36,830 --> 01:06:38,332 ‫- تعالي. ‫- انتهينا. 1202 01:06:38,415 --> 01:06:39,583 ‫سنغيّر ثيابك. 1203 01:06:39,666 --> 01:06:42,211 ‫- أغبى شيء فعلته في حياتي. ‫- ماذا حدث؟ 1204 01:06:43,045 --> 01:06:46,465 ‫لقد سئمت. لم أعد أستطيع فعل ذلك. ‫إنه غبي جداً. 1205 01:06:46,548 --> 01:06:49,051 ‫أتعرفين كم يشعرني هذا بالرخص؟ أنا… 1206 01:06:49,134 --> 01:06:50,427 ‫نعم. 1207 01:06:50,511 --> 01:06:53,472 ‫كانت تطرح عليّ أسئلة جيدة، 1208 01:06:53,555 --> 01:06:57,100 ‫ثم لم تنتبه حتى لما أقوله. 1209 01:06:59,394 --> 01:07:01,396 ‫لا أريد فعل ذلك مرة أخرى. 1210 01:07:01,480 --> 01:07:03,440 ‫أشعر بأنني منتج. 1211 01:07:04,483 --> 01:07:05,567 ‫رباه. 1212 01:07:10,030 --> 01:07:12,658 ‫- كان الأمر يغضبني. ‫- نعم. 1213 01:07:13,534 --> 01:07:16,745 ‫أتعرفون ما الأمر؟ ‫أنني شعرت بأنني عدت إلى "ديزني". 1214 01:07:17,746 --> 01:07:19,122 ‫ذكّرك بماض أليم. 1215 01:07:19,206 --> 01:07:24,628 ‫أنا فقط… أمضيت سنين… ‫سنين من حياتي في محاولة ألّا أكون ذلك. 1216 01:07:25,963 --> 01:07:28,215 ‫أبدو كساحرة، 1217 01:07:28,298 --> 01:07:30,968 ‫بالزيّ وكل… والعصا السحرية من جديد. 1218 01:07:33,637 --> 01:07:35,639 ‫- أياً يكن. لا بأس. ‫- أنجزت الأمر. 1219 01:07:35,722 --> 01:07:37,266 ‫- ليس عليك تكراره. ‫- نعم. 1220 01:07:46,316 --> 01:07:47,651 ‫أهلاً. 1221 01:07:49,111 --> 01:07:50,904 ‫"سيلينا"! 1222 01:07:54,950 --> 01:07:59,246 ‫- أهلاً يا "سيلينا". كيف حالك؟ ‫- "سيلينا"! 1223 01:08:03,667 --> 01:08:05,752 ‫"سيلينا"! 1224 01:08:07,337 --> 01:08:09,131 ‫أنا ذاهبة هناك. 1225 01:08:09,631 --> 01:08:10,883 ‫أنت جميلة جداً. شكراً. 1226 01:08:10,966 --> 01:08:13,594 ‫كيف حالك؟ لا بأس. 1227 01:08:15,596 --> 01:08:17,680 ‫لا بأس. أنت بخير. 1228 01:08:17,764 --> 01:08:20,142 ‫- كل شيء… لعلّها دموع فرح؟ ‫- نعم. 1229 01:08:20,225 --> 01:08:21,059 ‫حسناً. 1230 01:08:21,143 --> 01:08:23,478 ‫- هلّا نأخذ صورة. ‫- نعم، لنأخذ صورة. 1231 01:08:23,562 --> 01:08:24,897 ‫"سيلينا"، صورة، سريعاً! 1232 01:08:29,734 --> 01:08:31,987 ‫- بخير؟ ‫- نعم. حسناً. 1233 01:08:57,179 --> 01:08:58,930 ‫أتريدين أداء تأمّلك الصباحي؟ 1234 01:09:00,515 --> 01:09:04,185 ‫أعلم الجواب، لكن… أنصحك بذلك. 1235 01:09:07,898 --> 01:09:09,774 ‫صباح الخير يا "سيلينا"! 1236 01:09:18,450 --> 01:09:20,911 ‫وصّليه فقط بالداخل أو من أسفل. 1237 01:09:23,080 --> 01:09:24,997 ‫أتعلمين ما تفعلينه؟ 1238 01:09:25,082 --> 01:09:27,751 ‫لا. أعمل بشكل أفضل هكذا. 1239 01:09:27,835 --> 01:09:30,796 ‫طيب، سنتركك في الغرفة، تقريباً بمفردك. 1240 01:09:30,879 --> 01:09:33,048 ‫إنما تحادثين نفسك في المرآة. 1241 01:09:33,131 --> 01:09:35,384 ‫- حسناً. ‫- وستسمعين فقط 1242 01:09:36,510 --> 01:09:38,636 ‫توجيهات من تلك السماعة هناك. 1243 01:09:38,720 --> 01:09:40,471 ‫- حسناً. ‫- ثم سنواكب ما يحدث وحسب. 1244 01:09:41,055 --> 01:09:42,349 ‫- حسناً. ‫- رائع. 1245 01:09:44,059 --> 01:09:47,854 ‫أهلاً يا "سيلينا". ‫هلّا تفتحين أول مظروف، رجاءً. 1246 01:09:52,359 --> 01:09:55,737 ‫"أغنية تذكّرك بالغرام." 1247 01:10:07,165 --> 01:10:08,667 ‫لست واثقة بأن لديّ واحدة. 1248 01:10:11,170 --> 01:10:13,172 ‫المظروف الثاني، رجاءً. 1249 01:10:18,719 --> 01:10:20,679 ‫"ماذا ترين حين تنظرين إلى المرآة؟" 1250 01:10:20,762 --> 01:10:22,055 ‫لم الأسئلة عميقة هكذا؟ 1251 01:10:27,102 --> 01:10:28,187 ‫أنا… 1252 01:10:31,481 --> 01:10:32,482 ‫أرى… 1253 01:10:35,527 --> 01:10:38,822 ‫نعم. أفترض أني ما زلت أعمل ‫على ما أراه في المرآة. 1254 01:10:41,491 --> 01:10:42,868 ‫هذه أسئلة جيدة. 1255 01:10:43,952 --> 01:10:46,580 ‫ما أقصى أحلامك؟ 1256 01:10:48,040 --> 01:10:54,004 ‫أقصى أحلامي أن أستطيع إنقاذ… 1257 01:10:54,838 --> 01:10:56,882 ‫حيوات الناس من خلال… 1258 01:10:58,300 --> 01:10:59,301 ‫من خلال شيء ما، 1259 01:10:59,384 --> 01:11:04,723 ‫سواء أكان أغنية أم موسيقى ‫أم بحديثي عن المتاعب 1260 01:11:04,806 --> 01:11:07,184 ‫والمحن والابتلاءات التي مررت بها. 1261 01:11:07,267 --> 01:11:12,523 ‫أن أكون صوتاً للآخرين ‫الذين قد لا يعرفون ماذا يجري 1262 01:11:12,606 --> 01:11:13,732 ‫أو ما يشعرون به. 1263 01:11:14,358 --> 01:11:16,401 ‫هذا ما آمله. 1264 01:11:16,485 --> 01:11:19,154 ‫ممتاز. شكراً جزيلاً. 1265 01:11:31,083 --> 01:11:33,836 ‫تُوجد فتاة يشلّها القلق 1266 01:11:35,337 --> 01:11:37,714 ‫وتعجز عن التحرك حين تنظر إلى المرآة. 1267 01:11:39,341 --> 01:11:43,595 ‫تبتسم على مرأى الجميع لكن تبكي وهي وحدها. 1268 01:11:45,222 --> 01:11:48,141 ‫تختبئ لأنها مرعوبة من إبداء حقيقتها. 1269 01:11:51,186 --> 01:11:52,604 ‫عالمي فارغ جداً. 1270 01:11:53,689 --> 01:11:55,732 ‫عالمي كبير وفاتر جداً. 1271 01:11:58,527 --> 01:12:00,571 ‫أريد فرحاً وأملاً. 1272 01:12:01,238 --> 01:12:03,699 ‫هواء نظيفاً أستطيع فيه التنفس أخيراً. 1273 01:12:05,158 --> 01:12:08,620 ‫ما كان ليس ما سيكون. 1274 01:12:24,136 --> 01:12:27,097 ‫لم يرتدي الجميع قميصاً مكتوباً عليه "رير"؟ 1275 01:12:29,725 --> 01:12:32,227 ‫صدر ألبوم "رير" الآن. ‫"رولينغ ستون" منبهرة به. 1276 01:12:32,311 --> 01:12:33,645 ‫"بيلبورد" تصفك بالمنتصرة. 1277 01:12:33,729 --> 01:12:36,648 ‫"فارايتي" قالت إن "رير" من أفضل ‫ألبومات الـ"بوب" التي صدرت 1278 01:12:36,732 --> 01:12:38,358 ‫- في السنين الأخيرة. ‫- هذا 1279 01:12:38,442 --> 01:12:41,111 ‫ثالث ألبومات "سيلينا" ‫وأول ألبوماتها منذ 4 سنوات. 1280 01:12:41,195 --> 01:12:44,781 ‫تقول المطربة، "إنه أكثر عمل يمدّني بالفخر ‫حتى الآن، بفارق كبير." 1281 01:12:45,616 --> 01:12:46,992 ‫كانت "كينيا" كحلم. 1282 01:12:47,743 --> 01:12:50,621 ‫حتى حين سأل عن الأولاد، بدافع الفضول فقط، 1283 01:12:50,704 --> 01:12:52,998 ‫قلن، "لا، لا." 1284 01:12:53,081 --> 01:12:54,333 ‫"نحن فقط…" 1285 01:12:54,416 --> 01:12:57,461 ‫قهقهن وقلن، "نريد فعل ما نريد فعله، 1286 01:12:57,544 --> 01:12:59,630 ‫ثم سيحدث هذا في وقته." واتفقت معهن بقوة. 1287 01:12:59,713 --> 01:13:01,131 ‫هذا رائع. 1288 01:13:01,215 --> 01:13:06,011 ‫أعني، كانت هؤلاء الفتيات أكثر ثقة ‫مما كنت عليه، وكانت جميلة رؤية ذلك. 1289 01:13:06,094 --> 01:13:09,097 ‫وأحياناً… أنا في غاية… 1290 01:13:10,057 --> 01:13:11,850 ‫أفرط في التفكير 1291 01:13:11,934 --> 01:13:15,812 ‫وأشعر بأنني إن لم يُوجد جانب ما في حياتي 1292 01:13:15,896 --> 01:13:20,484 ‫أكون معطاءة فيه، فهو ليس… يجعلني… 1293 01:13:20,567 --> 01:13:22,027 ‫لا يشعرني بالرضا، بل يشعرني 1294 01:13:22,110 --> 01:13:26,406 ‫بأنني فقط آخذ وآخذ وآخذ ‫وبأن على اناس إعطائي هذا 1295 01:13:26,490 --> 01:13:28,492 ‫وذاك، 1296 01:13:28,575 --> 01:13:30,619 ‫مع أن تلك ليست شخصيتي. 1297 01:13:30,702 --> 01:13:33,413 ‫فالآن أريد فعل هذا كل 3 أشهر. 1298 01:13:34,081 --> 01:13:36,083 ‫لديّ عشاء مع "أليين" و"زاك"، 1299 01:13:36,166 --> 01:13:37,960 ‫وسوف نناقش 1300 01:13:38,043 --> 01:13:39,127 ‫- أهدافي. ‫- نعم. 1301 01:13:40,295 --> 01:13:45,425 ‫أيمكننا التحدث قليلاً عن الرحلة ‫ومنظمة "وي"، 1302 01:13:45,509 --> 01:13:46,969 ‫ولم لا تبدئين؟ 1303 01:13:47,052 --> 01:13:49,721 ‫فقط أخبرينا القليل عما تفكرين فيه. 1304 01:13:49,805 --> 01:13:53,350 ‫أودّ إيجاد طريقة لوضع منهج 1305 01:13:53,433 --> 01:13:55,936 ‫يمكن تعليمه في المدارس. 1306 01:13:56,019 --> 01:14:01,316 ‫يمكن قول الكثير عن التواصل مع عواطفك 1307 01:14:01,400 --> 01:14:02,651 ‫وامتلاك ذلك الذكاء. 1308 01:14:02,734 --> 01:14:05,445 ‫أنت نوعاً ما… أعني، أنت هالك 1309 01:14:05,529 --> 01:14:06,989 ‫- إن لم تفهم هذا. ‫- أنت أيضاً… 1310 01:14:07,072 --> 01:14:08,657 ‫ليست لديك شفقة ولا تعاطف. 1311 01:14:08,740 --> 01:14:10,409 ‫- نعم. ‫- ليست لديك وسيلة 1312 01:14:10,492 --> 01:14:13,328 ‫للتواصل مع الناس ‫لأنك لا تعرف حتى كيف تفعل ذلك. 1313 01:14:13,412 --> 01:14:16,164 ‫هذا هو الشيء الذي تريدين أن تكونيه. 1314 01:14:16,248 --> 01:14:18,000 ‫- إنه شيء… ‫- تريدين فعله. 1315 01:14:18,083 --> 01:14:20,169 ‫يهمني جداً، جداً. 1316 01:14:21,545 --> 01:14:25,340 ‫أريد بدء اليوم ‫بنقاش حول فيروس جديد قاتل 1317 01:14:25,424 --> 01:14:28,427 ‫يزعم بعض مسؤولي الصحة ‫أنه قد يؤثر في آلاف 1318 01:14:28,510 --> 01:14:30,762 ‫أو حتى ملايين البشر خلال العام الجاري. 1319 01:14:30,846 --> 01:14:33,473 ‫أُعلنت ثاني حالات "الولايات المتحدة" ‫صباح اليوم. 1320 01:14:33,557 --> 01:14:36,476 ‫إنها سلالة جديدة لما يُدعى فيروس "كورونا". 1321 01:14:39,605 --> 01:14:41,273 ‫المدن الكبرى بأنحاء البلاد 1322 01:14:41,356 --> 01:14:42,983 ‫تبدو كمدن مهجورة. 1323 01:14:43,066 --> 01:14:45,736 ‫بين عشية وضحاها تقريباً، تعطلت 1324 01:14:45,819 --> 01:14:46,862 ‫حيواتنا اليومية. 1325 01:14:46,945 --> 01:14:50,824 ‫يحاول جميع الأمريكيين الآن التعامل ‫مع ما نسميه "واقعاً جديداً". 1326 01:14:51,867 --> 01:14:54,077 ‫البنية التحتية من شركات خاصة كبرى 1327 01:14:54,161 --> 01:14:56,163 ‫مثل "مايكروسوفت" إلى وزارة الطاقة 1328 01:14:56,246 --> 01:14:59,291 ‫وحتى وزارة المالية، كلها تضررت. 1329 01:14:59,374 --> 01:15:01,960 ‫- يطالب المشرّعون الآن بإجابات… ‫- أهلاً يا "سيل"، 1330 01:15:02,044 --> 01:15:03,795 ‫سنقيس ضغط دمك. 1331 01:15:03,879 --> 01:15:05,130 ‫مرحباً يا "ويني". 1332 01:15:07,007 --> 01:15:08,759 ‫مساء الخير، وشكراً على متابعتنا. 1333 01:15:08,842 --> 01:15:10,886 ‫نبدأ بنبأ عاجل عن "وي تشاريتي". 1334 01:15:10,969 --> 01:15:13,764 ‫المنظمة موضع الاهتمام في آخر تحقيق أخلاقي 1335 01:15:13,847 --> 01:15:15,891 ‫يشمل رئيس الوزراء "جاستن ترودو". 1336 01:15:15,974 --> 01:15:19,186 ‫تعتزم "وي تشاريتي" إغلاق فروعها الكندية. 1337 01:15:19,269 --> 01:15:21,563 ‫وقعت المنظمة الخيرية في ورطة ‫بعد أن منحتها 1338 01:15:21,647 --> 01:15:25,400 ‫الحكومة الليبرالية عقداً أحادي المصدر ‫بقيمة ملايين الدولارات لإدارة… 1339 01:15:25,484 --> 01:15:27,653 ‫الاتهامات ضد "وي تشاريتي" 1340 01:15:27,736 --> 01:15:31,865 ‫جعلت العمل الذي كنت قد خططت حديثاً ‫لأدائه معهم محالاً. 1341 01:15:33,033 --> 01:15:34,409 ‫أهم شيء… 1342 01:15:34,493 --> 01:15:37,538 ‫كسر قلبي لأني كنت رأيت نياتهم الحسنة، 1343 01:15:38,080 --> 01:15:41,333 ‫والتقيت النسوة التي تغيرت حيواتهن ‫في "كينيا". 1344 01:15:41,834 --> 01:15:43,836 ‫لكن الآن صار الأمر شديد التعقيد. 1345 01:15:43,919 --> 01:15:46,129 ‫أنشأنا المنظمة عام 1995 1346 01:15:46,213 --> 01:15:49,174 ‫ونحن صبية في "ثورنهيل"، في سراديب آبائنا، 1347 01:15:49,258 --> 01:15:52,177 ‫- وهذه ذكرانا السنوية الـ25… ‫- لا أستطيع سماع هذا. يحزنني بشدة. 1348 01:15:52,845 --> 01:15:54,388 ‫كنت محطمة. 1349 01:15:55,347 --> 01:15:56,348 ‫وكنت غاضبة. 1350 01:15:57,474 --> 01:16:01,937 ‫كانت جائحة "كوفيد-19" قد بدأت تعزلنا ‫عن أصدقائنا وأهلنا. 1351 01:16:02,563 --> 01:16:06,066 ‫وشعرت بأني قد سُلبت مني ‫الهمّة التي وجدتها في "كينيا". 1352 01:16:07,526 --> 01:16:09,903 ‫ثم لمّا ظننت أن الوضع ‫محال أن يتدهور عن ذلك، 1353 01:16:10,571 --> 01:16:11,572 ‫كان ذلك ما حدث. 1354 01:16:12,614 --> 01:16:13,657 ‫لا أدري. 1355 01:16:13,740 --> 01:16:14,950 ‫ذئبتي. 1356 01:16:17,536 --> 01:16:18,662 ‫تتألمين؟ 1357 01:16:19,663 --> 01:16:21,081 ‫عانقيني. أنا آسف. 1358 01:16:21,164 --> 01:16:22,666 ‫- لا بأس. ‫- أحبك. 1359 01:16:22,749 --> 01:16:24,293 ‫أحبك أيضاً. 1360 01:16:24,376 --> 01:16:25,794 ‫سيتحسن الوضع. 1361 01:16:26,420 --> 01:16:28,881 ‫سيجدون حلاً، وستشعرين بتحسن. 1362 01:16:28,964 --> 01:16:30,841 ‫أهكذا شعرت من قبل، 1363 01:16:30,924 --> 01:16:32,509 ‫حين اكتشفت إصابتك بالذئبة؟ 1364 01:16:33,218 --> 01:16:34,720 ‫نعم، لكني كنت صغيرة جداً. 1365 01:16:34,803 --> 01:16:37,598 ‫لم أشعر بهذا منذ كنت أصغر سناً. 1366 01:16:38,223 --> 01:16:41,268 ‫- رباه. ‫- فالآن، أتألم بشدة، 1367 01:16:41,351 --> 01:16:43,645 ‫صباحاً حين أستيقظ… 1368 01:16:44,354 --> 01:16:47,149 ‫أشرع في البكاء فوراً من شدة الألم. 1369 01:16:47,232 --> 01:16:49,526 ‫- نعم. ‫- كل شيء يؤلمني. 1370 01:16:50,360 --> 01:16:55,574 ‫تراودني كوابيس بشعة عن ماضيّ وما شابه. 1371 01:16:57,034 --> 01:17:01,997 ‫أظن أن ماضيّ وأخطائي هي ما تدفعني… 1372 01:17:04,208 --> 01:17:05,542 ‫نحو الاكتئاب. 1373 01:17:05,626 --> 01:17:08,337 ‫كأني طوال حياتي، منذ صغري، أعمل باستمرار 1374 01:17:08,420 --> 01:17:11,340 ‫والشيء الوحيد الذي أريده ‫أن تكون لي عائلة. 1375 01:17:12,758 --> 01:17:15,302 ‫إنما أريد أن أكون أماً، مثلاً. 1376 01:17:15,385 --> 01:17:19,014 ‫وأخبرت "راكيل" ‫أني أحياناً أردت التخلي عن عملي، 1377 01:17:19,097 --> 01:17:23,727 ‫لكي أكون فقط سعيدة وطبيعية مثل الآخرين. 1378 01:17:24,686 --> 01:17:28,690 ‫فقالت، "أريدك أن تعلمي ‫أنني أشعر بأن الرب قد وهبك 1379 01:17:28,774 --> 01:17:31,235 ‫هذا المنبر لكيلا تستسلمي." 1380 01:17:33,070 --> 01:17:35,239 ‫لا أريد أن أكون واسعة الشهرة. 1381 01:17:35,322 --> 01:17:36,865 ‫لا أريد أن أكون أياً من ذلك. 1382 01:17:36,949 --> 01:17:40,702 ‫لكنني أعلم أنني ما دمت هنا، ‫يجب أن أستغل هذا من أجل الخير. 1383 01:17:42,120 --> 01:17:45,415 ‫إنما أشعر بأني عالقة، وأريد المضيّ قدماً. 1384 01:17:46,708 --> 01:17:47,918 ‫مرحباً. 1385 01:17:48,001 --> 01:17:50,254 ‫أهلاً، أنا دكتور "والاس". 1386 01:17:50,337 --> 01:17:54,174 ‫إذاً، أردت مراجعة تنائجك معك. 1387 01:17:54,258 --> 01:17:58,053 ‫لديك عامل روماتويد موجب، 1388 01:17:58,136 --> 01:18:04,935 ‫أي إن هذا تداخل ‫بين الذئبة والتهاب العضل والروماتويد. 1389 01:18:05,018 --> 01:18:09,398 ‫يمكننا إعطاؤك جرعة أخرى ‫من "ريتوكسان" غالباً من شأنها، 1390 01:18:09,481 --> 01:18:11,275 ‫بمعدّل تعاطيك لها، 1391 01:18:11,358 --> 01:18:15,696 ‫أن تتخلص من آلام المفاصل لديك ‫طوال عام تقريباً. 1392 01:18:19,825 --> 01:18:20,868 ‫حسناً. 1393 01:18:20,951 --> 01:18:22,744 ‫- سلام. ‫- سلام يا دكتور "والاس". 1394 01:18:22,828 --> 01:18:24,204 ‫- سلام. ‫- سلام. 1395 01:18:28,625 --> 01:18:31,044 ‫على الأقل يفسّر ذلك جزءاً من السبب. 1396 01:18:32,671 --> 01:18:36,675 ‫نعم، أشعر دائماً بتحسن حين أملك إجابات، 1397 01:18:38,051 --> 01:18:42,931 ‫لكن العلاج بالـ"ريتوكسان" ‫كان شديد الصعوبة آخر مرة، لكنني… 1398 01:18:44,641 --> 01:18:45,851 ‫ما هو؟ 1399 01:18:45,934 --> 01:18:51,356 ‫"ريتوكسان" علاج وريدي، 1400 01:18:51,440 --> 01:18:54,526 ‫وتدوم الجلسة من 4 إلى 5 ساعات. 1401 01:18:54,610 --> 01:19:00,199 ‫يكون صعباً جداً على أجهزتك الحيوية ‫في البداية، لكن لا بأس. 1402 01:19:10,083 --> 01:19:11,084 ‫لا عليك. 1403 01:19:12,711 --> 01:19:17,049 ‫أعطوني شيئاً كي أسترخي ‫لأني لا أطيق البقاء ثابتة. 1404 01:19:17,841 --> 01:19:20,052 ‫لم ترد جدتي المجيء، لأنها… 1405 01:19:21,094 --> 01:19:23,889 ‫سبق أن رأتني أخضع لكل هذا. 1406 01:19:40,489 --> 01:19:41,990 ‫لا تضعيه بفمك. 1407 01:19:55,045 --> 01:19:56,046 ‫لم أنا هنا؟ 1408 01:19:56,964 --> 01:19:57,965 ‫لم أنا حية؟ 1409 01:19:58,048 --> 01:20:00,467 ‫ها هي ذي، راقصة الباليه "ثامبلينا". 1410 01:20:00,968 --> 01:20:02,135 ‫بالتأكيد لأجل شيء… 1411 01:20:04,596 --> 01:20:06,807 ‫أول حمّامات الوليد. لنر ذلك الجرذ. 1412 01:20:08,475 --> 01:20:09,977 ‫طيب، حان وقت حمّامك. 1413 01:20:10,060 --> 01:20:11,311 ‫اخرسي. 1414 01:20:11,895 --> 01:20:14,565 ‫أحب أصدقائي وعائلتي، أظن أنني ابنة بارّة، 1415 01:20:14,648 --> 01:20:18,652 ‫وأنني صديقة وفية، وهذا يعني لي الكثير. 1416 01:20:18,735 --> 01:20:21,071 ‫ماذا يحدث؟ 1417 01:20:21,154 --> 01:20:25,284 ‫لكن من الواضح ‫أني ما زلت هنا لأستغل أيّما كان لديّ 1418 01:20:25,367 --> 01:20:26,535 ‫لمساعدة شخص آخر. 1419 01:20:29,329 --> 01:20:30,998 ‫"مع أني كنت أكره نفسي ‫فسمحت لنفسي بأن أجلس وأشعر" 1420 01:20:31,081 --> 01:20:32,583 ‫ما زال جزء من قلبي في "كينيا"، 1421 01:20:33,709 --> 01:20:37,921 ‫لكني شعرت بالذنب من وجودي هناك أحياناً. 1422 01:20:38,547 --> 01:20:40,090 ‫لا أدري، أكره ذلك. 1423 01:20:40,174 --> 01:20:44,928 ‫شعرت بأني ذهبت وصوّرت وجرّبت. 1424 01:20:45,012 --> 01:20:48,640 ‫لكن الأمر شديد الصعوبة ‫لأني أشعر بأني أنانية جداً. 1425 01:20:48,724 --> 01:20:52,144 ‫نعم، كان الأمر رائعاً. ‫وهل أشعر بأني تركت أثراً؟ نعم. 1426 01:20:52,227 --> 01:20:54,897 ‫لكن هل أشعر بأني فعلت ما يكفي؟ لا. 1427 01:20:54,980 --> 01:20:58,567 ‫التحدث إلى شخص ما عن الصحة النفسية ‫في "كينيا"، 1428 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 ‫هذا… شيء جميل. 1429 01:21:03,447 --> 01:21:04,740 ‫لا أدري… 1430 01:21:05,532 --> 01:21:07,159 ‫لست واثقة بأني شعرت 1431 01:21:07,242 --> 01:21:09,620 ‫بأني قد نجحت، وبأني شخص رائع جداً. 1432 01:21:09,703 --> 01:21:12,664 ‫بل إن هذه البداية لي. 1433 01:21:20,172 --> 01:21:22,674 ‫أهلاً، جميعاً. أنا "سيلينا غوميز". 1434 01:21:22,758 --> 01:21:28,138 ‫ولليوم العالمي للصحة النفسية، ‫أردت دعوة دكتور "ميرثي"، 1435 01:21:28,222 --> 01:21:31,225 ‫الجراح العام، ليدردش معي حول الوحشة 1436 01:21:31,308 --> 01:21:36,396 ‫ومساعدة الناس على الوصول إلى الموارد ‫اللازمة لدعم صحتهم النفسية. 1437 01:21:36,980 --> 01:21:39,107 ‫هذا لطف بالغ منك يا "سيلينا". يسرّني للغاية 1438 01:21:39,191 --> 01:21:40,567 ‫أننا نخوض هذا الحوار. 1439 01:21:40,651 --> 01:21:44,780 ‫ما كنا نواجهه قبل الجائحة ‫كان بالفعل بالغ الصعوبة 1440 01:21:44,863 --> 01:21:48,659 ‫من ناحية المعدلات المرتفعة ‫للوحشة والاكتئاب والقلق، 1441 01:21:48,742 --> 01:21:51,870 ‫وأخشى أن الأمر قد ساء لدى كثير من الناس. 1442 01:21:51,954 --> 01:21:57,709 ‫كيف… كيف نتعرف إلى الوحشة ‫داخل أنفسنا والآخرين؟ 1443 01:21:57,793 --> 01:22:01,755 ‫وهل تشبه أعراض الوحشة دائماً أن تكون وحدك؟ 1444 01:22:02,339 --> 01:22:04,216 ‫يصعب التمييز حقاً. 1445 01:22:04,299 --> 01:22:06,927 ‫حتى وسط حشد من الناس، ‫يمكن أن تشعري بوحشة عميقة. 1446 01:22:07,010 --> 01:22:09,638 ‫ولهذا يمتلئ العالم بكثير من الناس 1447 01:22:09,721 --> 01:22:12,432 ‫الذين يبدو أنهم يملكون كل شيء، صح؟ 1448 01:22:12,516 --> 01:22:16,562 ‫هم مشاهير أو أثرياء أو ذوو سلطة. 1449 01:22:16,645 --> 01:22:19,898 ‫لكن ما يهم حقاً ‫هي جودة الروابط التي نملكها. 1450 01:22:19,982 --> 01:22:21,900 ‫أننا متى تفاعلنا 1451 01:22:21,984 --> 01:22:24,027 ‫مع أشخاص لا نشعر معهم ‫بقدرتنا على التصرف بطبيعتنا، 1452 01:22:24,111 --> 01:22:27,489 ‫فهذا في الواقع يعزلنا ‫أكثر وأكثر عن الآخرين. 1453 01:22:27,573 --> 01:22:28,907 ‫نعم. 1454 01:22:28,991 --> 01:22:32,661 ‫وتبيّن أن الخدمة من أقوى الترياقات 1455 01:22:32,744 --> 01:22:34,329 ‫التي نملكها ضد الوحشة. 1456 01:22:34,413 --> 01:22:37,082 ‫نكرّر على أنفسنا توكيد أننا لدينا قيمة 1457 01:22:37,165 --> 01:22:38,375 ‫نقدّمها إلى العالم، 1458 01:22:38,458 --> 01:22:40,752 ‫ولا يجب أن يعني ذلك القيام بعمل خيريّ. 1459 01:22:40,836 --> 01:22:44,173 ‫بمجرد حضورنا الكليّ واستماعنا إلى شخص ما، 1460 01:22:44,256 --> 01:22:46,842 ‫يمكننا منحه شيئاً ذا قوة استثنائية. 1461 01:22:46,925 --> 01:22:48,218 ‫صحيح. 1462 01:22:48,302 --> 01:22:52,514 ‫لذا يا "سيلينا"، فإن الرحلة الهادفة ‫إلى أن نصير أكثر ترابطاً مع أنفسنا، 1463 01:22:52,598 --> 01:22:54,600 ‫وأن نترابط مع الآخرين على مستوى أعمق، 1464 01:22:54,683 --> 01:22:57,019 ‫ليست رحلة تهدف إلى تحويل أنفسنا بشكل ما 1465 01:22:57,102 --> 01:22:58,103 ‫إلى أشخاص مختلفين. 1466 01:22:58,187 --> 01:23:01,398 ‫بل إنها رحلة للرجوع إلى جوهرنا الأصليّ، 1467 01:23:01,481 --> 01:23:03,233 ‫- وتمركزنا في أحسن حالاتنا… ‫- عجباً! 1468 01:23:03,317 --> 01:23:06,320 ‫…وتجربة أعظم معان وإشباع، 1469 01:23:06,403 --> 01:23:08,488 ‫حين نتبادل ذلك الحب. 1470 01:23:09,072 --> 01:23:12,367 ‫كلام عظيم. كان هذا مذهلاً. 1471 01:23:14,786 --> 01:23:15,704 ‫حسناً. 1472 01:23:15,787 --> 01:23:17,289 ‫أتريد النزول معي؟ لا؟ 1473 01:23:33,597 --> 01:23:35,682 ‫"أكمل الجمل. 1474 01:23:35,766 --> 01:23:41,605 ‫قد يصفني الغرباء بأنني… وحدي أعلم أنني…" 1475 01:23:43,482 --> 01:23:50,405 ‫قد يصفك الغرباء بفتاة أمريكية أصيلة ‫لطيفة المعشر. 1476 01:23:50,489 --> 01:23:53,283 ‫وأظن أن الناس سيتفاجؤون، 1477 01:23:53,367 --> 01:23:56,578 ‫وربما وحدك تعلمين مدى تعقيدك. 1478 01:23:56,662 --> 01:23:58,622 ‫لهويّتك طبقات متعددة. 1479 01:23:58,705 --> 01:24:00,958 ‫ولك كثير من الجوانب المختلفة. 1480 01:24:02,584 --> 01:24:04,002 ‫- آسفة. ‫- ما رأيك يا "آش"؟ 1481 01:24:05,295 --> 01:24:06,755 ‫نعم، أراها إجابة رائعة. 1482 01:24:09,091 --> 01:24:10,092 ‫حسناً. 1483 01:24:10,175 --> 01:24:14,471 ‫"أتؤمن بأن لكل شخص رسالة؟ ‫وإن كان، فهل ترى أني وجدت رسالتي؟" 1484 01:24:15,055 --> 01:24:17,224 ‫نعم، أومن بأن لكل شخص رسالة. 1485 01:24:17,307 --> 01:24:22,312 ‫أرى أنك تعلمين ما هي رسالتك، ‫لكنك لا تختارين دائماً العمل عليها. 1486 01:24:23,313 --> 01:24:24,314 ‫أوافقها. 1487 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 ‫ماذا تقصدين؟ 1488 01:24:28,527 --> 01:24:30,863 ‫أرى أنك تعلمين الأشياء التي تحفزك 1489 01:24:30,946 --> 01:24:34,366 ‫وتعطي حياتك معنى، والأشياء التي تسعدك. 1490 01:24:35,409 --> 01:24:38,787 ‫لكن لا أراك تختارينها دائماً. 1491 01:24:38,871 --> 01:24:41,415 ‫نعم، هذا غالباً هدم للذات. 1492 01:24:42,124 --> 01:24:44,042 ‫نعم، هذا هو بالتحديد. 1493 01:24:44,126 --> 01:24:45,878 ‫أظن أن الاعتيادية 1494 01:24:45,961 --> 01:24:48,463 ‫- أو غياب الفوضى… ‫- صحيح 1495 01:24:48,547 --> 01:24:51,800 ‫…في الواقع شيء غير مريح، ‫فإذا فكرتما في الأمر، 1496 01:24:51,884 --> 01:24:54,595 ‫فإن حياة المرء على مدى وقت طويل جداً، ‫من سنّ يافعة، 1497 01:24:54,678 --> 01:24:56,972 ‫لطالما كانت فوضوية. 1498 01:24:58,640 --> 01:24:59,808 ‫- صح؟ ‫- نعم. 1499 01:25:01,143 --> 01:25:04,062 ‫لذا فهذا منطقي. هذا مريح أكثر. 1500 01:25:06,773 --> 01:25:09,943 ‫- نعم، لا، هذا جنون. إنه بشع. ‫- نعم. 1501 01:25:10,027 --> 01:25:14,406 ‫لكن الجانب الطيب أنك تعلمين. ‫تعلمين الأشياء التي تشبعك، 1502 01:25:14,489 --> 01:25:15,866 ‫- وتسعدك. ‫- أنت ذكية جداً. 1503 01:25:15,949 --> 01:25:17,826 ‫وتعلمين ما لن يسعدك. 1504 01:25:33,467 --> 01:25:34,676 ‫أحبك. 1505 01:25:35,427 --> 01:25:36,762 ‫إنها أهدأ كثيراً، صح؟ 1506 01:25:37,513 --> 01:25:39,223 ‫هذا رائع جداً. عادةً تحرّك يدها. 1507 01:25:44,645 --> 01:25:48,315 ‫أراك، وترينني. 1508 01:25:48,398 --> 01:25:51,276 ‫وهذا لأني أشبه أمك. 1509 01:25:53,779 --> 01:25:56,156 ‫- انظروا إلى أمي. ‫- يا إلهي. 1510 01:25:56,240 --> 01:25:57,574 ‫هل أشبه أمي؟ 1511 01:25:57,658 --> 01:25:58,617 ‫نعم. 1512 01:25:58,700 --> 01:26:00,619 ‫- ماذا؟ ‫- غرّة الشعر. 1513 01:26:00,702 --> 01:26:03,080 ‫انظروا إليها وهي تتزوج زوج أمي، "براين". 1514 01:26:04,289 --> 01:26:06,416 ‫نعم، كان أباً باراً جداً بي. 1515 01:26:06,500 --> 01:26:08,794 ‫- هذا جميل وظريف جداً. ‫- رائع. 1516 01:26:21,098 --> 01:26:23,141 ‫- "سيلينا"؟ أهلاً. ‫- أهلاً. 1517 01:26:23,225 --> 01:26:25,310 ‫- كيف الحال يا فتاة؟ ‫- بخير، وأنت؟ 1518 01:26:25,394 --> 01:26:26,395 ‫أنا بخير. 1519 01:26:26,478 --> 01:26:27,479 ‫لا تعضّ. 1520 01:26:27,563 --> 01:26:28,897 ‫أهلاً. 1521 01:26:28,981 --> 01:26:30,357 ‫هذه أصغر أبنائي. 1522 01:26:30,440 --> 01:26:32,234 ‫- تلك بنت ابنة عمومتي… ‫- رباه. 1523 01:26:32,317 --> 01:26:34,987 ‫…وابناي الآخران ليسا هنا ‫لأن ابني مصاب بسرطان الدم. 1524 01:26:35,070 --> 01:26:38,240 ‫- لا. ‫- لذا بقي ببيت أمه الأخرى، 1525 01:26:38,323 --> 01:26:40,033 ‫وأرادت أخته البقاء معه. 1526 01:26:40,117 --> 01:26:40,951 ‫نعم. 1527 01:26:41,034 --> 01:26:42,536 ‫فتركناهما هناك. 1528 01:26:42,619 --> 01:26:44,162 ‫ما هذا؟ أتحاولين إخافتي؟ 1529 01:26:44,246 --> 01:26:45,247 ‫أتعرفين من هذه؟ 1530 01:26:46,915 --> 01:26:47,916 ‫إنها "سيلينا غوميز". 1531 01:26:48,000 --> 01:26:49,668 ‫اسمي "سيلينا". 1532 01:26:49,751 --> 01:26:52,171 ‫التي تسمعين أغانيها؟ 1533 01:26:52,254 --> 01:26:53,172 ‫نعم. 1534 01:27:03,891 --> 01:27:05,893 ‫إنها ابنتي الدرامية. 1535 01:27:05,976 --> 01:27:07,561 ‫كنت مثلها. 1536 01:27:09,271 --> 01:27:11,190 ‫تعال يا عزيزي. لا؟ 1537 01:27:11,273 --> 01:27:13,066 ‫- أنت الذكر المسيطر. ‫- لم أعلم أنها حقيقية. 1538 01:27:13,150 --> 01:27:14,234 ‫نعم، هي حقيقية. 1539 01:27:14,318 --> 01:27:15,694 ‫ماما درست معها. 1540 01:27:15,777 --> 01:27:18,030 ‫عاشت في آخر شارعي. 1541 01:27:18,113 --> 01:27:19,531 ‫نشأت ماما معها. 1542 01:27:19,615 --> 01:27:21,241 ‫هل لي بحضن؟ 1543 01:27:21,909 --> 01:27:23,952 ‫نعم. 1544 01:27:24,536 --> 01:27:25,621 ‫أيسعدك هذا؟ 1545 01:27:25,704 --> 01:27:26,663 ‫نعم! 1546 01:27:28,165 --> 01:27:30,250 ‫- أردت إلقاء التحية فقط. ‫- شكراً. أقدّر هذا. 1547 01:27:30,334 --> 01:27:32,503 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- بالطبع، وأنت أيضاً. 1548 01:27:32,586 --> 01:27:34,838 ‫- يسرّني أن أحوالك معك. ‫- نعم. 1549 01:27:34,922 --> 01:27:37,925 ‫تحسّن الأمر. ثقي بي، كان مخيفاً قليلاً آنذاك، 1550 01:27:38,008 --> 01:27:42,346 ‫لأني نشأت معك، وكنت أعلم. ‫فكان صعباً رؤيتك تمرّين بذلك. 1551 01:27:42,429 --> 01:27:44,598 ‫نعم. شكراً، أشعر بتحسّن فعلاً. 1552 01:27:44,681 --> 01:27:46,016 ‫نحبكم. 1553 01:27:46,099 --> 01:27:49,770 ‫- طيب، سلام يا عزيزتي. ‫- قولي "سلام." قولي "شكراً." 1554 01:27:55,108 --> 01:27:57,653 ‫حين تنازع مشكلاتك النفسية، 1555 01:27:57,736 --> 01:28:01,865 ‫فأهم جزء أن تعلم ما عليك فعله 1556 01:28:01,949 --> 01:28:03,492 ‫وتميّز ذلك. 1557 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 ‫هذا شيء لا أخجل منه. 1558 01:28:10,165 --> 01:28:13,877 ‫اضطُررت إلى إعادة تعلّم أشياء نسيتها تماماً. 1559 01:28:13,961 --> 01:28:16,755 ‫مثل، "لست شخصاً سيئاً، 1560 01:28:16,839 --> 01:28:18,382 ‫ولا شخصاً مقززاً. 1561 01:28:18,465 --> 01:28:21,218 ‫لست مجنونة، ولا أياً من هذا 1562 01:28:21,301 --> 01:28:23,637 ‫لكن عليك التعامل مع هذا. 1563 01:28:23,720 --> 01:28:26,849 ‫أعلم أنها مهمة ثقيلة، لكن هذا هو الواقع." 1564 01:28:26,932 --> 01:28:33,772 ‫ووجدت أن تأسيس علاقة ‫بين نفسي والاضطراب ثنائي القطب… 1565 01:28:34,773 --> 01:28:35,774 ‫سيظل موجوداً. 1566 01:28:36,567 --> 01:28:38,360 ‫إنما أحاول مصادقته الآن. 1567 01:28:40,279 --> 01:28:43,490 ‫أظن أنني وجب عليّ المرور بذلك ‫لأكون من أكون، 1568 01:28:43,574 --> 01:28:45,450 ‫وسأظل أمرّ به، 1569 01:28:46,034 --> 01:28:47,369 ‫لكني سعيدة حقاً. 1570 01:28:50,247 --> 01:28:51,456 ‫أنا في سلام. 1571 01:28:53,333 --> 01:28:54,293 ‫أنا غاضبة. 1572 01:28:56,086 --> 01:28:57,171 ‫أنا حزينة. 1573 01:29:00,424 --> 01:29:01,550 ‫أنا واثقة. 1574 01:29:02,759 --> 01:29:04,469 ‫أنا مفعمة بالشكّ. 1575 01:29:06,555 --> 01:29:08,432 ‫أنا عمل قيد التطوير. 1576 01:29:12,603 --> 01:29:13,729 ‫أنا كافية. 1577 01:29:17,399 --> 01:29:18,859 ‫أنا "سيلينا". 1578 01:29:27,409 --> 01:29:30,370 ‫"في 2020، أنشأت (سيلينا غوميز) ‫صندوق (رير إمباكت)" 1579 01:29:30,454 --> 01:29:32,539 ‫"لجمع 100 مليون دولار" 1580 01:29:32,623 --> 01:29:35,042 ‫"لتوفير موارد مجانية للصحة النفسية" 1581 01:29:35,125 --> 01:29:37,878 ‫"للشباب." 1582 01:29:37,961 --> 01:29:41,715 ‫"في مايو 2022، ‫استضافت (سيلينا) وصندوق (رير إمباكت)" 1583 01:29:41,798 --> 01:29:45,552 ‫"أول منتدى شبابي على الإطلاق ‫للصحة النفسية" 1584 01:29:45,636 --> 01:29:47,763 ‫"بالتنسيق مع (البيت الأبيض)." 1585 01:29:47,846 --> 01:29:51,058 ‫"التقت (سيلينا) الرئيس وناقشت وضع" 1586 01:29:51,141 --> 01:29:54,311 ‫"منهج للصحة النفسية في مدارس البلاد." 1587 01:29:55,395 --> 01:29:59,066 ‫"إذا كنت في (الولايات المتحدة) ‫وبحاجة إلى دعم فوري،" 1588 01:29:59,149 --> 01:30:01,235 ‫"نرجو أن تراسل أو تتصل بـ988" 1589 01:30:01,318 --> 01:30:04,112 ‫"وسيجري توصيلك بمستشارين مدربين." 1590 01:30:04,196 --> 01:30:06,573 ‫"إذا كنت خارج (الولايات المتحدة)،" 1591 01:30:06,657 --> 01:30:11,495 ‫"نرجو أن تزور Apple.com\heretohelp ‫لتجد قائمة عالمية لخطوط المساعدة." 1592 01:30:20,170 --> 01:30:22,214 ‫- شكراً على استضافتنا اليوم. ‫- لا داعي. 1593 01:30:22,297 --> 01:30:25,050 ‫أردت أن يفهم الناس ‫أن ما فعلته من أجل هذه العملية 1594 01:30:25,133 --> 01:30:28,387 ‫كان أني بالأساس منحتكم قلبي، 1595 01:30:28,470 --> 01:30:33,016 ‫لأرى كيف ستأخذون كلامي وتضعونه في تسجيل. 1596 01:30:33,100 --> 01:30:34,810 ‫لم يسبق أن فعلت هذا. هل سبق لكما؟ 1597 01:30:34,893 --> 01:30:36,770 ‫- لا… نعم. ‫- مذكّرات؟ 1598 01:30:36,854 --> 01:30:38,689 ‫- لا، هذا حميمي للغاية. ‫- طبعاً. 1599 01:30:38,772 --> 01:30:40,858 ‫يسعدني أننا لم نسئ تمثيل مذكّراتك. 1600 01:30:40,941 --> 01:30:42,150 ‫لا، لم تفعلوا. 1601 01:30:42,282 --> 01:30:57,904 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady