1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,986 -Здоров, Стаце! -Привіт, Джона. 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,573 Гаразд, розваж мене. 5 00:01:14,949 --> 00:01:17,368 Ти так і говориш, коли я сідаю. 6 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Я всім це кажу. 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,749 Якщо сеанс терапії не знімається для фільму. 8 00:01:23,625 --> 00:01:27,587 У тебе є ще одна фраза, яка завжди мене смішить, що чудово: 9 00:01:27,670 --> 00:01:30,632 «Не приходь сюди вантажити мене своїми проблемами». 10 00:01:30,715 --> 00:01:34,844 Знаєш, ти роками це робив. Я втомився. 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,388 Що ж. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,517 Чому, гадаєш, я знімаю про тебе фільм? 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,144 Через мої ідеї. 14 00:01:43,228 --> 00:01:46,481 Думаю, вони вплинули на тебе 15 00:01:46,564 --> 00:01:50,360 й ти хочеш, щоб про них дізнались інші. 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 А можливо… 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,573 Не знаю. Може, це просто спроба отримати наді мною контроль або… 18 00:01:57,408 --> 00:01:58,910 Точно не скажу. Чому? 19 00:01:58,993 --> 00:02:01,371 Так. Я вирішив створити цей фільм, 20 00:02:01,454 --> 00:02:05,041 щоб розповісти про інструменти 21 00:02:06,459 --> 00:02:12,757 й учення Філа Стаца, мого психотерапевта, тобто твої, 22 00:02:13,675 --> 00:02:17,679 таким чином, щоб люди мали до них доступ 23 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 і використовували для покращення власного життя. 24 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 Тож я подумав, що ми могли б за день відзняти один сеанс 25 00:02:24,936 --> 00:02:28,356 і розповісти про інструменти, які найбільше мені допомогли. 26 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Гадаю, це чудово. 27 00:02:30,817 --> 00:02:35,029 І зробити це так, щоб, серед іншого, ушанувати 28 00:02:36,573 --> 00:02:41,578 життя важливої для мене людини, яку я дуже поважаю. 29 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Гаразд. 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 А ти можеш хоч іноді жартувати? Просто… 31 00:02:52,672 --> 00:02:55,758 СТАЦ 32 00:02:55,842 --> 00:02:58,386 Яке перше питання зазвичай ставиш пацієнтам? 33 00:02:58,469 --> 00:03:01,556 Перше, що запитую, — «Навіщо ви прийшли?» 34 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Звичайний психофакер скаже: «Не втручайтеся в процес лікування. 35 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Вони знайдуть відповіді, коли будуть готові». 36 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Це відстій. Неприйнятно. 37 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Як я прийшов у сферу, цінували нейтральність. 38 00:03:13,151 --> 00:03:16,112 Коли лише спостерігаєш і не зацікавлений особисто. 39 00:03:16,196 --> 00:03:19,574 Дуже повільний процес, пацієнти багато страждали. 40 00:03:19,657 --> 00:03:21,159 Знаєш мене. Моя реакція: 41 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 «Тоді йдіть у дупу. Знущаєтеся?» 42 00:03:24,787 --> 00:03:27,999 Коли в пацієнта депресія і він боїться, що не одужає, 43 00:03:28,082 --> 00:03:31,419 говорю: «Роби, що кажу. Точно виконуй мої вказівки. 44 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Гарантую, тобі стане краще. Точно. Це на мені». 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,259 Коли я зайшов у твій кабінет, ми сіли, 46 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 і ти сказав: «Ось що потрібно робити». 47 00:03:41,346 --> 00:03:44,682 Ти дав мені уявлення про те, як діяти, інструмент. 48 00:03:44,766 --> 00:03:46,392 Так, це необхідно. 49 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Хотів пришвидшити процес. 50 00:03:48,061 --> 00:03:52,106 Не вилікувати за тиждень, це неможливо. 51 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 Я хотів, щоб пацієнти відчували якусь зміну, 52 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 рух уперед. 53 00:03:56,653 --> 00:04:00,156 Це дає їм надію. Типу: «Чорт, так справді можна». 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 Що таке інструменти? 55 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Інструмент — це те, що може змінити стан, внутрішній, 56 00:04:05,703 --> 00:04:07,497 негайно, у реальному часі. 57 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 Треба отримати досвід, зазвичай неприємний. 58 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 А тоді цей досвід стає можливістю. 59 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Інструмент покращує настрій, 60 00:04:15,546 --> 00:04:19,509 та й просто дає надію, що такий настрій не назавжди. 61 00:04:19,592 --> 00:04:20,468 Саме так. 62 00:04:20,551 --> 00:04:24,055 По суті, це вправа на візуалізацію. 63 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 Потрібно робити щось у голові. 64 00:04:26,015 --> 00:04:27,767 Так. У цьому плані я вчитель. 65 00:04:27,850 --> 00:04:32,063 Я вчу людину, як і коли користуватися цим. 66 00:04:32,146 --> 00:04:35,984 Усі твої пацієнти, як і я, отримують картки з нотатками. 67 00:04:36,985 --> 00:04:39,946 Малюнки інструментів, які ти робиш під час сесій. 68 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 Ми зберігаємо їх удома. 69 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 Я схильний мислити образами. 70 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Тож почав малювати картки для себе. 71 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 Але вони дуже допомогли пацієнтам. 72 00:04:49,372 --> 00:04:54,127 Вони дієві тому, що на них складні ідеї зображено в простих образах. 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 Це був спосіб спілкування з пацієнтом. 74 00:04:56,546 --> 00:04:59,799 Потужніший, як мені здавалося, ніж слова. 75 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 Щойно вони виймають картку, 76 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 між нами налагоджується зв’язок, контакт. 77 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Так, у нас надзвичайно дружні стосунки. 78 00:05:07,932 --> 00:05:10,727 Ти навіть дозволив мені зняти про себе фільм. 79 00:05:10,810 --> 00:05:14,522 У мене такого ніколи не було з іншими психотерапевтами. 80 00:05:14,605 --> 00:05:19,902 Зрештою, моє життя значно поліпшилося після роботи з тобою. 81 00:05:19,986 --> 00:05:23,698 А якщо це спрацювало для мене, то може бути корисно й для інших. 82 00:05:26,743 --> 00:05:28,619 Точно. Час прийняти пігулку. 83 00:05:28,703 --> 00:05:31,247 -Прийняти що? -Маєш випити ліки. 84 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 -Дякую. -Сигнал спрацював. 85 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 Чорт. 86 00:05:38,713 --> 00:05:41,549 Хочеш закинутися зі мною пігулкою від Паркінсона? 87 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Я давно кинув, чуваче. 88 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 Якби ти сказав мені малому, коли я вживав наркотики: 89 00:05:48,014 --> 00:05:53,353 «Через 50 років прийматимеш усі ці ліки…» 90 00:05:53,853 --> 00:05:56,522 То це все від хвороби Паркінсона? 91 00:05:56,606 --> 00:05:57,565 Так. 92 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 З Паркінсоном найбільша складність у тому — у цьому є і плюси, — 93 00:06:01,486 --> 00:06:05,198 що потрібно спланувати купу дрібниць. 94 00:06:05,698 --> 00:06:07,033 Щоб устати з ліжка, 95 00:06:07,909 --> 00:06:10,828 я докладаю чималих зусиль. 96 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Найважче в моєму житті — це ранковий підйом. 97 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 -Але зовсім з інших причин. -З інших… Так. 98 00:06:17,752 --> 00:06:18,586 Так. 99 00:06:19,087 --> 00:06:23,841 До зустрічі з тобою я був на винятково традиційних сеансах. 100 00:06:23,925 --> 00:06:25,551 У тому плані, що я говорив, 101 00:06:25,635 --> 00:06:29,389 а лікар питав: «Як тобі це?» — або казав: «Цікаво». 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 Він тримав величезну дистанцію. 103 00:06:32,308 --> 00:06:35,770 Я думав про те, як це, бути в традиційній терапії: 104 00:06:36,479 --> 00:06:40,733 платиш людині, розповідаєш їй усі свої проблеми, 105 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 вона просто слухає, 106 00:06:43,486 --> 00:06:45,988 а твої друзі, які нічого не тямлять, 107 00:06:47,532 --> 00:06:48,533 дають поради. 108 00:06:48,616 --> 00:06:49,826 -Так. -Непрохані. 109 00:06:49,909 --> 00:06:52,620 -Так. -А хочеться, щоб друзі просто слухали. 110 00:06:53,413 --> 00:06:56,249 І щоб психолог дав пораду. 111 00:06:56,332 --> 00:07:00,461 Річ ось у чому. Не те щоб психофакери не хотіли допомогти. 112 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Зовсім ні. 113 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 Але особисто я завжди відчував, що чогось бракує. 114 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 Інструмент — це місточок. 115 00:07:07,051 --> 00:07:10,721 Між усвідомленням проблеми і її причини 116 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 й можливістю 117 00:07:12,306 --> 00:07:15,685 дійсно мати якийсь контроль над симптомом. 118 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Справа в можливості. 119 00:07:17,728 --> 00:07:20,731 У цього слова дурне визначення, я маю на увазі інше: 120 00:07:21,232 --> 00:07:25,945 можливість — це коли відчуваєш, що реагуєш по-іншому. 121 00:07:26,028 --> 00:07:26,946 Звучить… 122 00:07:28,322 --> 00:07:31,242 Забув слово. Банально. Але це правда. 123 00:07:32,952 --> 00:07:36,372 Ти відразу скерував мене в роботу над життєвою силою. 124 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 Це дуже дієве заняття, яке може змінити життя. 125 00:07:40,001 --> 00:07:44,505 І, думаю, кожен може легко на цьому зосередитися. 126 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 Для мене це був перший крок 127 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 у роботі над собою. 128 00:07:48,384 --> 00:07:51,262 Саме так. Дуже часто буває наступне. 129 00:07:51,345 --> 00:07:54,599 Приходить до мене в офіс хлопець у депресії та каже: 130 00:07:54,682 --> 00:07:59,270 «Я знаю, що мої звички — лайно, я недисциплінований і лінивий. 131 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Але якби я знав, що маю робити, 132 00:08:02,565 --> 00:08:06,944 яка взагалі моя місія в житті, то носився б наче бджола. 133 00:08:07,028 --> 00:08:09,280 Та я не знаю, що мені робити, 134 00:08:09,363 --> 00:08:11,949 тому просто сидітиму й пальцем не ворухну». 135 00:08:12,033 --> 00:08:14,160 Як наслідок, виникає депресія. 136 00:08:14,827 --> 00:08:17,788 Якоюсь мірою це стосується і тебе, 137 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 і будь-кого, хто не відчуває, що рухається в певному напрямку, 138 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 або не знає, що робити далі. 139 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 А рішення таке: можна працювати над своєю життєвою силою. 140 00:08:28,799 --> 00:08:31,552 ЖИТТЄВА СИЛА 141 00:08:31,636 --> 00:08:35,097 Єдиний спосіб дізнатися, хто ви та що вам робити, — 142 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 активізувати свою життєву силу, 143 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 тому це єдина ваша частина, 144 00:08:40,269 --> 00:08:43,439 яка дійсно здатна направляти вас, коли ви загубилися. 145 00:08:44,482 --> 00:08:48,277 Якщо уявити, що життєва сила — піраміда, вона матиме три рівні. 146 00:08:48,361 --> 00:08:52,365 Нижній рівень — стосунки зі своїм фізичним тілом. 147 00:08:52,990 --> 00:08:56,077 Середній — стосунки з іншими людьми. 148 00:08:56,994 --> 00:09:00,039 Найвищий — стосунки із собою. 149 00:09:01,040 --> 00:09:04,335 Перший крок — налагодити стосунки з фізичним тілом. 150 00:09:04,418 --> 00:09:08,839 Усе, що треба, — змусити своє тіло краще функціонувати. Це завжди працює. 151 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 Такі люди часто не займаються спортом. 152 00:09:11,384 --> 00:09:13,010 Ще треба гарно харчуватись 153 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 і спати. 154 00:09:14,303 --> 00:09:17,640 На скільки шлях до кращого самопочуття складається 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 із цієї роботи на перших порах? 156 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 На самому початку 157 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 десь на 85%. 158 00:09:24,188 --> 00:09:25,147 Це дуже багато. 159 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 Хіба це не божевілля? 160 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 Коли я був дитиною, 161 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 про фізичні вправи й харчування говорили, 162 00:09:31,862 --> 00:09:33,823 натякаючи, що я не так виглядаю. 163 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 Але мені ні разу не пропонували спорт чи дієту 164 00:09:37,159 --> 00:09:40,037 для покращення психічного здоров’я. 165 00:09:40,121 --> 00:09:43,833 Я б хотів, щоб це інакше підносилося людям. 166 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 Так. 167 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 Тому що в мене 168 00:09:46,669 --> 00:09:49,297 через це було багато проблем, 169 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 навіть із мамою. 170 00:09:52,633 --> 00:09:55,845 Я відповідав їй із позиції «Пішла ти. 171 00:09:55,928 --> 00:09:59,181 Не робитиму цього, бо ти кажеш, що зі мною щось не так». 172 00:09:59,265 --> 00:10:00,474 Так? Розкажи більше. 173 00:10:01,934 --> 00:10:07,398 Я можу, але не стану цього робити, бо цей фільм про тебе, а не про мене. 174 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 А що як мені буде легше проявитися, 175 00:10:10,484 --> 00:10:13,821 якщо ти більше про це розкажеш. 176 00:10:13,904 --> 00:10:15,072 Ти про це думав? 177 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Гадаю, ти маєш зняти фільм про мене, 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 а не я про тебе. 179 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Гарний жарт. 180 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 Гаразд. Ми говорили про перший рівень. 181 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 Наступний — твої стосунки з іншими людьми. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,467 Люди не розривають стосунки, коли впадають у депресію. 183 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 Вони як корабель, що зникає за обрієм. 184 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 Починають зникати зі свого життя. 185 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 А стосунки схожі на… 186 00:10:42,058 --> 00:10:45,478 Знаєш, скелелази, піднімаючись на гору, забивають гаки. 187 00:10:45,561 --> 00:10:46,979 За які можна зачепитися. 188 00:10:47,063 --> 00:10:52,485 Стосунки мов гаки. Вони дають змогу повернутися до життя. 189 00:10:52,568 --> 00:10:55,279 Головне — брати ініціативу у свої руки. 190 00:10:55,363 --> 00:10:58,032 Чекаєш на ініціативу? Значить не розумієш. 191 00:10:58,115 --> 00:11:01,869 Можна запросити на обід когось, хто тобі не цікавий. 192 00:11:01,952 --> 00:11:05,331 Неважливо. Усе одно це добре на тебе вплине. 193 00:11:05,414 --> 00:11:09,210 Ця людина символічно представляє весь людський рід. 194 00:11:10,002 --> 00:11:14,173 Отже, це середній рівень. А найвищий — твої стосунки із самим собою. 195 00:11:15,841 --> 00:11:19,512 Точніше, потрібно встановити контакт зі своєю підсвідомістю. 196 00:11:19,595 --> 00:11:23,808 Бо ніхто не знає, що в підсвідомості, доки не дасть їй проявитися. 197 00:11:23,891 --> 00:11:26,352 Один зі способів — писання. 198 00:11:26,435 --> 00:11:28,062 Це дійсно чудова штука. 199 00:11:28,145 --> 00:11:30,981 Коли пишеш, покращуєш контакт із самим собою. 200 00:11:31,065 --> 00:11:33,234 Дехто питає: «Що писати? 201 00:11:33,317 --> 00:11:35,361 Що я можу? Я не письменник». 202 00:11:35,444 --> 00:11:36,320 Це не важливо. 203 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 Якщо почати, письмо стане твоїм дзеркалом. 204 00:11:38,989 --> 00:11:41,784 Воно відображає, що в тебе в підсвідомості. 205 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 Якщо писати, скажімо, у журналі, назовні вийде те, 206 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 про що ви й не підозрювали. 207 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Я розказав про три рівні життєвої сили. 208 00:11:50,459 --> 00:11:53,129 Якщо загубилися, не намагайтеся розібратися. 209 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 Відпустіть це й попрацюйте над життєвою силою. 210 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Справа в ентузіазмі. 211 00:11:57,717 --> 00:11:59,176 Висока життєва енергія 212 00:11:59,260 --> 00:12:02,930 допоможе з’ясувати, що тебе дійсно захоплює. 213 00:12:03,013 --> 00:12:07,560 Але спочатку треба з ентузіазмом наповнювати власне джерело енергії, 214 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 і це під силу всім. 215 00:12:09,437 --> 00:12:12,815 Якщо зайнятися лише пірамідою, усе інше стане на місця? 216 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Саме так. 217 00:12:17,695 --> 00:12:19,822 Як ти до цього додумуєшся? 218 00:12:20,489 --> 00:12:23,909 Колись у мене був керівник. Я був тоді зелений. 219 00:12:23,993 --> 00:12:25,953 Навіть власної практики не мав. 220 00:12:26,036 --> 00:12:29,540 Говорив із людьми про те, що в них сталося 30 років тому, 221 00:12:29,623 --> 00:12:31,625 або про причини їхніх проблем. 222 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 Сеанси нічого не міняли: 223 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 люди виходили в поганому стані, без надії. 224 00:12:36,756 --> 00:12:37,673 Тож я запитав, 225 00:12:37,757 --> 00:12:41,886 чи можна зробити щось, щоб вони почувалися краще, 226 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 хоч швидше щось відчули. 227 00:12:43,554 --> 00:12:46,307 І той хлопець сказав мені: 228 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 «Навіть не смій». 229 00:12:48,893 --> 00:12:52,521 Наче нічого не тямив у природі людини. 230 00:12:53,773 --> 00:12:56,692 Я сказав: «Чекайте, маємо зробити щось уже зараз». 231 00:12:56,776 --> 00:12:59,361 Не обов’язково вирішувати всі їхні проблеми, 232 00:12:59,445 --> 00:13:04,658 просто дати їм відчути, що вони можуть мінятися вже зараз. 233 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 Я не хотів, щоб люди йшли ні з чим. 234 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 Ти колись переживав, що через це можеш порадити щось не те? 235 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 Ні. 236 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 Я завжди кажу, що в цьому плані 237 00:13:16,003 --> 00:13:19,089 я просто звичайна людина. Нічого такого, крім одного: 238 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 я дивлюся на тебе мов крізь лупу, ігноруючи решту. 239 00:13:22,468 --> 00:13:25,763 Я з малечку вислуховував чиїсь проблеми. 240 00:13:25,846 --> 00:13:29,725 Був дитиною. Мені було десять, і до мене підходили дорослі. 241 00:13:29,809 --> 00:13:32,978 Більшість із них я не знав. Вони просто виливали душу. 242 00:13:33,896 --> 00:13:35,481 Хто знає, чому так. 243 00:13:39,944 --> 00:13:43,906 До п’яти років я жив у Бронксі. Потім ми переїхали в Мангеттен. 244 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 Куди саме? 245 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 Спершу ми жили на розі 78-ї вулиці та Бродвею. Західна 78-а, 215. 246 00:13:49,912 --> 00:13:52,289 Нічого такого, середній клас, робітники. 247 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 Мій батько був дуже гарною людиною. 248 00:13:55,209 --> 00:13:57,169 Гучним, самовпевненим. 249 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 Любив розважати інших. 250 00:13:59,797 --> 00:14:03,050 Якби його воля, він би запрошував людей додому щовечора, 251 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 а вона цього не терпіла. 252 00:14:06,428 --> 00:14:10,516 Якось мати сказала мені, що коли в Бронксі була чудова сонячна погода, 253 00:14:10,599 --> 00:14:12,977 а на вулиці гралися трильйон дітей, 254 00:14:13,519 --> 00:14:17,690 їй найбільше подобалося сидіти вдома й читати книжку. 255 00:14:18,357 --> 00:14:21,193 Її позиція — «Відчепіться і тримайтеся якнайдалі. 256 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 Я хочу загубитися в цій книзі, бо життя надто болюче. 257 00:14:25,030 --> 00:14:27,616 Не розбиратися з життям, а просто читати». 258 00:14:27,700 --> 00:14:31,078 Як бачите, у цих двох були великі проблеми. 259 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 Коли це було, у 50-ті? 260 00:14:33,163 --> 00:14:39,211 Так. Здається, це було в 1956 році. 261 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Дай згадати… Коли він помер? 262 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 Як звали твого брата, який помер? 263 00:14:49,763 --> 00:14:52,016 Його звали Едді. Того, що помер. 264 00:14:53,601 --> 00:14:55,185 Вони відразу дізналися. 265 00:14:55,269 --> 00:14:59,481 У нього була якась пухлина, що проявляється як висип. 266 00:14:59,565 --> 00:15:03,027 Лікар — він сказав мені це через багато років — 267 00:15:03,110 --> 00:15:06,280 зрозумів, що це, щойно ввійшов до кімнати. 268 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 Але батьки нам не сказали. Це було помилкою. 269 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Скільки тобі було, коли він помер? Дев’ять? 270 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Так, дев’ять. 271 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 А йому — три? 272 00:15:17,458 --> 00:15:18,417 Три, так. 273 00:15:20,961 --> 00:15:22,588 Я пішов у ванну. 274 00:15:22,671 --> 00:15:25,424 Пам’ятаю, як поставив одну ногу на унітаз, 275 00:15:25,507 --> 00:15:28,677 ніби був якимось середньовічним лицарем, 276 00:15:28,761 --> 00:15:31,263 і промовив до Бога: 277 00:15:31,347 --> 00:15:35,142 «Якщо він житиме, я в тебе повірю. 278 00:15:36,101 --> 00:15:37,061 Якщо ні, то ні». 279 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 Я мав це пережити. 280 00:15:39,229 --> 00:15:42,066 Коли я в Нью-Йорку, стараюся пройти повз цей дім. 281 00:15:42,149 --> 00:15:46,695 Люблю стояти на місці, де ми були, коли до нас підійшов батько. 282 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Мама вийшла з таксі, 283 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 відразу зайшла в будинок і піднялася на ліфті нагору. 284 00:15:53,077 --> 00:15:54,662 На нас навіть не глянула. 285 00:15:55,454 --> 00:15:57,957 Я запитав маму: «Можна, повернуся в школу?» 286 00:15:58,040 --> 00:16:00,292 А вона сказала: «Так, роби, що хочеш». 287 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Я так і робив. 288 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 Гадаю, таким чином я відгороджувався. 289 00:16:05,381 --> 00:16:09,009 Усі метушилися, щоб не думати про те, що відбувалося. 290 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Усі затято заперечували те, що відбувається. 291 00:16:15,641 --> 00:16:18,560 Це частина Х. Вона була в мене в голові до того, 292 00:16:20,104 --> 00:16:21,689 як я зрозумів бодай щось. 293 00:16:23,941 --> 00:16:24,858 ЧАСТИНА X 294 00:16:24,942 --> 00:16:29,154 Важливо розібратися з частиною Х, щоб збагнути, як працюють інструменти, 295 00:16:29,238 --> 00:16:31,532 тому я хотів про це поговорити. 296 00:16:31,615 --> 00:16:34,076 Коли приходить нещастя, 297 00:16:34,159 --> 00:16:36,537 з’являється можливість… 298 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 У цей час стикаєшся з частиною X безпосередньо. 299 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Частина Х особистості засуджує, 300 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 вона антисоціальна. 301 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Це невидима сила, 302 00:16:47,631 --> 00:16:50,884 яка хоче завадити тобі змінюватись або рости. 303 00:16:50,968 --> 00:16:53,303 Зупинити твій розвиток. 304 00:16:53,387 --> 00:16:55,556 Заблокувати потенціал. 305 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 Зіпсувати тобі життя. 306 00:16:58,100 --> 00:17:01,311 Отже, в історії про те, як бути людиною, 307 00:17:01,395 --> 00:17:03,647 частина X — лиходій. 308 00:17:03,731 --> 00:17:08,152 Інструменти — це те, що допомагає герою історії його побороти. 309 00:17:08,235 --> 00:17:11,613 Так. Частина Х заперечує можливість. 310 00:17:12,156 --> 00:17:15,784 Що б ти не думав зробити, вона скаже, що це неможливо. 311 00:17:16,535 --> 00:17:17,369 «Здавайся». 312 00:17:17,453 --> 00:17:22,166 Вона складає для вас дуже специфічне досьє про те, хто ви й на що здатні. 313 00:17:22,708 --> 00:17:25,544 І це породжує щось на кшталт первісного страху. 314 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 Що каже тобі частина Х? 315 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 Змушує почуватися так, мов марную час. 316 00:17:31,050 --> 00:17:33,052 Каже мені, що я це все придумав, 317 00:17:33,135 --> 00:17:36,638 що ідеї чудові і я в них упевнений, але це ніколи 318 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 не вкоріниться досить глибоко в культурі. 319 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 Як позбутися частини Х? 320 00:17:42,269 --> 00:17:43,145 Ніяк. 321 00:17:43,228 --> 00:17:47,107 Можна тимчасово її перемогти, але вона завжди повертатиметься. 322 00:17:47,191 --> 00:17:52,237 Ось чому є три складові реальності, яких ніхто не може уникнути: 323 00:17:52,821 --> 00:17:55,491 біль, невизначеність 324 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 і постійна робота. 325 00:17:58,285 --> 00:18:00,996 Це речі, з якими доведеться жити попри все. 326 00:18:01,872 --> 00:18:04,541 Якби було можливо позбутися частини Х, 327 00:18:05,042 --> 00:18:06,752 не було б ніякого прогресу. 328 00:18:07,336 --> 00:18:09,797 Отже, якщо це історія, то головному герою 329 00:18:10,422 --> 00:18:13,133 потрібна частина X, лиходій, 330 00:18:13,217 --> 00:18:17,554 бо якщо він не боротиметься з лиходієм, історії 331 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 не буде. 332 00:18:18,555 --> 00:18:19,807 -Так. -Не буде росту. 333 00:18:19,890 --> 00:18:23,102 Не буде змін, хоробрості, мужності. 334 00:18:23,727 --> 00:18:27,106 Негатив, який несе частина Х, потрібен нам для розвитку. 335 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 Правильно. 336 00:18:28,357 --> 00:18:33,529 Не те щоб ти не міг наполегливо йти до мети чи досягти успіху. 337 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Але це не зробить тебе щасливим. 338 00:18:36,949 --> 00:18:39,034 Справжнє щастя приносить процес. 339 00:18:39,785 --> 00:18:43,497 Потрібно навчитися любити боротьбу із цими трьома речами. 340 00:18:44,414 --> 00:18:45,916 А допоможуть інструменти. 341 00:18:46,416 --> 00:18:50,003 Щойно щось таке з’явиться, ти зможеш це ідентифікувати. 342 00:18:50,087 --> 00:18:53,507 А тоді використати інструмент, щоб звести нанівець. 343 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 БІЛЬ, НЕВИЗНАЧЕНІСТЬ, РОБОТА 344 00:18:55,342 --> 00:18:58,345 Якщо цьому навчитися, можна буде змінити своє життя. 345 00:18:58,428 --> 00:19:02,099 Тому що найбільше людина проявляється творчо тоді, 346 00:19:02,182 --> 00:19:05,978 коли створює щось нове попри негаразди. 347 00:19:06,061 --> 00:19:09,606 Що гірші негаразди, то більше можливостей для самовираження. 348 00:19:19,825 --> 00:19:21,785 Для мене дізнатися, що він помер, 349 00:19:22,494 --> 00:19:25,831 було все одно що відкрити новий світ. 350 00:19:25,914 --> 00:19:29,209 Я сказав: «То це може статися зі мною? Я ж лише дитина». 351 00:19:29,710 --> 00:19:31,962 На мене дуже вплинуло це усвідомлення, 352 00:19:32,045 --> 00:19:33,964 а ще те, що батьки не витримали. 353 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 Не могли бути батьками в емоційному плані. 354 00:19:37,426 --> 00:19:38,760 Просто не були здатні. 355 00:19:39,428 --> 00:19:40,262 Ти… 356 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ти їх звинувачуєш? 357 00:19:42,514 --> 00:19:44,516 Ні, ніколи не засуджував їх за це. 358 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 Слава Богу. 359 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 Так. 360 00:19:49,354 --> 00:19:52,357 Це змінило моє життя, бо все мало подвійне значення. 361 00:19:52,441 --> 00:19:56,945 Я йшов грати, скажімо, у софтбол і мав повернутись о котрійсь до вечері. 362 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 І якщо я… 363 00:19:57,946 --> 00:20:01,742 Клянуся, якщо я запізнювався хоч на хвилину, вони божеволіли. 364 00:20:01,825 --> 00:20:03,452 Дитинство закінчилося. 365 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Усе було серйозно, і не хотілось облажатися. 366 00:20:08,207 --> 00:20:12,794 Його смерть стала гігантським хрестом, який я мусив носити, 367 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 але ніхто не хотів визнавати, що він, бляха, є. 368 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 ЦЕ ПРАВДА ФІЛІП 369 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Ніколи не забуду. 370 00:20:18,675 --> 00:20:21,303 Мій друг дуже постраждав. 371 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 З батьком пішли до нього в лікарню, 372 00:20:23,764 --> 00:20:27,142 а коли виходили, мій батько обернувся і сказав: 373 00:20:27,226 --> 00:20:29,353 «Це єдина професія». 374 00:20:29,436 --> 00:20:32,231 Тобто якщо займуся чимось іншим, окрім медицини, 375 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 буду персоною нон ґрата. 376 00:20:34,274 --> 00:20:38,195 «Я тебе люблю, але якщо не станеш лікарем, ніколи не поважатиму». 377 00:20:39,238 --> 00:20:43,408 Він із мамою були атеїстами, тому їм не було на що опертися. 378 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 Це боротьба зі смертю, і якщо я не приєднаюся до неї, 379 00:20:47,162 --> 00:20:49,164 розвалиться вся сім’я. 380 00:20:49,248 --> 00:20:53,585 Зрозуміло, на тобі лежав обов’язок тамувати їхні нерви та тривогу. 381 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Став їхнім психотерапевтом. 382 00:20:57,673 --> 00:20:59,258 Точно, саме так. 383 00:21:01,718 --> 00:21:04,388 У них зовсім не було… 384 00:21:05,555 --> 00:21:06,390 Віри. 385 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 Так. Того, що могло би дати їм якусь віру. 386 00:21:10,269 --> 00:21:14,106 Вони мали лише одне, що могло би подарувати надію, 387 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 і це був я. 388 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 Так ці речі передаються в спадок. 389 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 І я старався з усіх сил. 390 00:21:22,739 --> 00:21:24,825 Звісно, повністю облажався. 391 00:21:25,701 --> 00:21:28,412 Але одне таки зробив — 392 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 став лікарем. 393 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Тож… 394 00:21:37,045 --> 00:21:40,299 із цього виплило хоч щось конструктивне. 395 00:21:41,341 --> 00:21:43,969 Почати приймати пацієнтів було схоже на жарт. 396 00:21:45,304 --> 00:21:48,682 Наче просто декорації змінилися, так часто це робив. 397 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 І в мене непогано виходило, навіть у 12 років. 398 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Так. 399 00:22:02,195 --> 00:22:06,158 Ми пару разів на тиждень проводитимемо ці сеанси, на яких я пацієнт? 400 00:22:08,160 --> 00:22:12,331 Якби ти відповів на більшу кількість таких питань. 401 00:22:12,414 --> 00:22:13,957 Хоч би на одне. 402 00:22:16,668 --> 00:22:19,504 Ми говорили про мого брата. Поговорімо про твого? 403 00:22:20,172 --> 00:22:22,007 Це мало щось у тобі сколихнути. 404 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Ні, не будемо про це говорити. 405 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 Гаразд. 406 00:22:38,940 --> 00:22:41,485 Мені треба перерва. Котра зараз? Чорт. 407 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Так. 408 00:22:43,487 --> 00:22:44,446 Так. 409 00:22:45,280 --> 00:22:46,656 Чуваче, це було круто. 410 00:22:46,740 --> 00:22:48,325 Я почуваюся виснаженим. 411 00:22:48,825 --> 00:22:52,204 Я ж казав тобі ставити простіші запитання. Сам винен. 412 00:22:53,413 --> 00:22:55,957 Прокоментувати твою режисуру, акторську гру? 413 00:22:56,958 --> 00:22:58,043 На моєму сеансі. 414 00:23:07,803 --> 00:23:10,972 ЧЕТВЕР: 7:00, 11:00, 15:00, 19:00, 22:00 415 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 БЕНК КОБРЕН 416 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 ЛІКУВАННЯ ПАРКІНСОНА 417 00:23:15,185 --> 00:23:18,313 UCLA, ПІДГОТОВКА 418 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 ЗЛО ПРОЯВЛЯЄТЬСЯ 419 00:23:19,773 --> 00:23:21,733 РІЗНИЦЯ МІЖ ЧАСТИНОЮ Х І ТІННЮ 420 00:23:21,817 --> 00:23:25,278 НЕНАВИСТЬ І НЕПОРОЗУМІННЯ 421 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Чому так довго, чуваче? 422 00:24:16,246 --> 00:24:17,122 Не перечепися. 423 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 Теж береш участь? 424 00:24:19,916 --> 00:24:20,792 -Так. -Чорт. 425 00:24:24,796 --> 00:24:26,339 -Як ти? -Радий тебе бачити. 426 00:24:30,427 --> 00:24:33,680 Спершу я скористаюсь інструментом. Ти не проти? 427 00:24:33,763 --> 00:24:34,723 Звісно, ні. 428 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Добре. 429 00:24:59,289 --> 00:25:04,211 Зйомки цього фільму даються мені непросто з багатьох причин. 430 00:25:04,753 --> 00:25:09,341 Ти мій психотерапевт. І зазвичай, коли в мене проблеми з чимось, 431 00:25:10,300 --> 00:25:13,011 я звертаюся до тебе. 432 00:25:14,012 --> 00:25:17,849 Але коли проблема стосується фільму, 433 00:25:18,642 --> 00:25:21,353 я вагаюсь і зупиняю себе, 434 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 тому що цей фільм про тебе 435 00:25:25,398 --> 00:25:30,737 й мені здається, що маю прикидатися, ніби все чудово, 436 00:25:30,820 --> 00:25:33,782 навіть коли це не так. 437 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Я 438 00:25:37,869 --> 00:25:42,082 брехав тобі на приватних терапевтичних сеансах про те, 439 00:25:43,375 --> 00:25:45,252 як іде робота над фільмом. 440 00:25:45,335 --> 00:25:46,545 По суті, 441 00:25:48,004 --> 00:25:50,840 платив тобі за нагоду брехати, 442 00:25:50,924 --> 00:25:54,219 і через це почувався все самотнішим. 443 00:25:56,096 --> 00:25:58,765 Намагаюся передати ці грандіозні ідеї. 444 00:25:58,848 --> 00:26:00,058 -Так. -І це. 445 00:26:00,141 --> 00:26:05,063 І також розповісти історію твого життя, але відчуваю, що просто заплутався. 446 00:26:05,647 --> 00:26:07,566 І я питаю себе, мовляв: 447 00:26:08,066 --> 00:26:10,443 «Хіба нормально, коли пацієнт 448 00:26:10,527 --> 00:26:14,781 знімає фільм про свого психотерапевта?» 449 00:26:14,864 --> 00:26:17,117 Мені смішно, розумієш? 450 00:26:17,784 --> 00:26:20,954 Але я прийшов до висновку, що ховаюся 451 00:26:22,455 --> 00:26:24,583 за маскою досконалості. 452 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Навіщо ховатися за фасадом замість того, щоб відкритися тобі? 453 00:26:29,796 --> 00:26:32,132 Мені здавалося, це єдиний вихід. 454 00:26:32,674 --> 00:26:33,508 Так і є. 455 00:26:34,217 --> 00:26:37,053 Як можна зняти фільм про людей, що відкриваються 456 00:26:37,137 --> 00:26:39,806 і працюють над собою, не відкриваючись самому? 457 00:26:40,348 --> 00:26:41,975 Це несправедливо. 458 00:26:42,058 --> 00:26:46,730 А якщо я вибираю справедливість і чесність, 459 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 то маю визнати, наприклад, 460 00:26:51,192 --> 00:26:53,612 що ми знімаємо вже два роки 461 00:26:53,695 --> 00:27:00,118 й щодня носимо той самий одяг, удаючи, що це один сеанс, 462 00:27:00,702 --> 00:27:05,665 проте минули роки, і ми на фоні зеленого екрана, 463 00:27:05,749 --> 00:27:07,125 а не у твоєму кабінеті. 464 00:27:08,126 --> 00:27:11,463 І я ношу перуку, 465 00:27:11,546 --> 00:27:16,676 щоб виглядати так само, як вісім місяців тому, перед стрижкою. 466 00:27:16,760 --> 00:27:18,345 У мене практично 467 00:27:19,763 --> 00:27:20,597 лиса голова. 468 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 Я… 469 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 Не знаю. 470 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 Це просто якось дивно й неправильно. 471 00:27:28,563 --> 00:27:32,651 Я хочу показати глядачам процес зйомок і тебе, 472 00:27:32,734 --> 00:27:35,945 щоб вони не думали, що ми просто втираємо їм лайно. 473 00:27:36,029 --> 00:27:40,200 Я брешу тобі й усім іншим, що все добре, і це відстій. 474 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Певно, переглядаючи цю сцену, 475 00:27:42,744 --> 00:27:47,040 ми побачимо кадри, які зняли вісім чи 14 місяців тому, 476 00:27:47,540 --> 00:27:51,127 і вже важко буде зрозуміти, що є що. 477 00:27:51,628 --> 00:27:55,006 Але врешті я зрозумів, що маю тобі відкритися. 478 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 Це ненормально? 479 00:27:59,302 --> 00:28:02,055 Тобі нічого не лишається, окрім як бути чесним. 480 00:28:02,138 --> 00:28:05,725 Якщо хочеш правдиво розповісти про мене й те, що ми робимо, 481 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 дозволь собі лажати. 482 00:28:08,436 --> 00:28:12,399 Досконалість повністю суперечить тому, чим ми тут займаємося. 483 00:28:12,482 --> 00:28:13,983 Я дуже радий, що ти… 484 00:28:14,067 --> 00:28:16,986 Я і так це підозрював, тому що ми… 485 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 По-перше, знімаємо вже багато днів, тож я сказав: 486 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 «Вийде або найкращий документальний фільм, або найгірший». 487 00:28:25,704 --> 00:28:26,913 Гадаю, і той, і той. 488 00:28:29,249 --> 00:28:32,168 Але зрештою фільм має стати щирим, 489 00:28:32,711 --> 00:28:36,423 а коли відкриваєш серце, уже не знаєш, що буде далі. 490 00:28:36,506 --> 00:28:40,969 Якщо я добре тебе вчив, то ти розумієш, що цього не уникнути. 491 00:28:41,803 --> 00:28:48,101 Помилкою було б не прийняти це й не використати як нагоду заглибитися. 492 00:28:48,184 --> 00:28:51,479 Ти маєш показати свої слабкості, у цьому фішка. 493 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 Поза сумнівом. 494 00:28:53,732 --> 00:28:57,777 Якщо ми працюватимемо за цим принципом і ти ділитимешся наболілим, 495 00:28:58,278 --> 00:28:59,863 точно не прогадаємо, адже… 496 00:28:59,946 --> 00:29:01,865 Але ж фільм про тебе. 497 00:29:01,948 --> 00:29:02,949 Зовсім ні. 498 00:29:03,032 --> 00:29:05,243 Для мене в цьому немає нічого такого. 499 00:29:05,869 --> 00:29:07,787 Від цього не залежить моє життя. 500 00:29:07,871 --> 00:29:09,956 Твоє життя… Можливо, твоє залежить. 501 00:29:10,749 --> 00:29:11,708 Жартую. 502 00:29:12,542 --> 00:29:18,715 Я хочу відверто поговорити про дві речі. 503 00:29:18,798 --> 00:29:20,717 Перша — це мої стосунки з тобою, 504 00:29:21,384 --> 00:29:24,429 а друга — об’єктивна цінність цих інструментів. 505 00:29:24,512 --> 00:29:26,973 То як мені заглибитися? Як… 506 00:29:27,807 --> 00:29:28,933 Є тільки один шлях. 507 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Це ти. 508 00:29:35,774 --> 00:29:38,193 Річ у тім, що не можливо рухатися вперед, 509 00:29:38,902 --> 00:29:42,822 не демонструючи свої слабкості. 510 00:29:42,906 --> 00:29:47,035 Це тому, що на шляху вперед усім потрібна допомога, 511 00:29:48,161 --> 00:29:52,624 а невдачі, слабкість, уразливість функціонують 512 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 як місточок, що з’єднує тебе з рештою світу. 513 00:29:56,377 --> 00:29:58,463 Бо насправді ти таким чином 514 00:29:58,546 --> 00:30:00,423 сигналізуєш світу, 515 00:30:00,507 --> 00:30:03,468 що він тобі потрібен, бо сам ти не впораєшся. 516 00:30:08,807 --> 00:30:10,850 Так, у цьому є сенс. 517 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Маю ідею. 518 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 Я покажу тобі, що вийшло змонтувати, 519 00:30:18,983 --> 00:30:23,279 і ми подумаємо, як завершити фільм. 520 00:30:24,823 --> 00:30:28,409 Працюватимемо над цим разом, якщо ти не проти. 521 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Я за. Дякую. 522 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 І, чесно, я відчув полегшення. 523 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Так, було б чудово. Буде чудово. Такий собі експеримент. 524 00:30:40,213 --> 00:30:41,297 Добре. Домовилися. 525 00:30:42,590 --> 00:30:43,424 Домовилися. 526 00:30:47,345 --> 00:30:48,179 Люблю тебе. 527 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Знято. 528 00:30:51,224 --> 00:30:52,350 То ви знімали? 529 00:30:55,854 --> 00:30:57,981 Чому, гадаєш, знімаю про тебе фільм? 530 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Через мої ідеї. 531 00:30:59,858 --> 00:31:03,069 Думаю, вони вплинули на тебе 532 00:31:03,152 --> 00:31:06,614 й ти хочеш, щоб про них дізнались інші. 533 00:31:06,698 --> 00:31:08,575 Хочеш закинутися пігулками? 534 00:31:10,577 --> 00:31:12,161 Я давно кинув, чувак. 535 00:31:19,210 --> 00:31:22,755 Ми побудували декорацію твого кабінету на зеленому фоні, 536 00:31:22,839 --> 00:31:25,258 щоб здавалося, ніби ми весь час були тут. 537 00:31:25,341 --> 00:31:27,135 Тут краще, ніж є насправді. 538 00:31:27,218 --> 00:31:31,472 Так. Частина X. А потім, коли ти дивишся фільм… 539 00:31:32,348 --> 00:31:35,351 -Наприклад, видно… -Ми від цього не застраховані. 540 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Ми це зробили. 541 00:31:37,312 --> 00:31:40,565 Розповіли, як у мене справи та що справді відбувається. 542 00:31:40,648 --> 00:31:42,150 Що тепер? 543 00:31:42,233 --> 00:31:45,528 Мені здається, ми маємо підходити до цього спокійно 544 00:31:45,612 --> 00:31:48,406 й водночас тягнутися до зірок. 545 00:31:48,489 --> 00:31:51,618 Я не знаю, як одночасно робити й те, й інше. 546 00:31:51,701 --> 00:31:55,288 Але всі справжні та глибокі речі 547 00:31:55,371 --> 00:31:59,250 мають дві складові, а не одну, тому що справа у вібрації. 548 00:32:00,043 --> 00:32:01,586 Двоє можуть створити поле. 549 00:32:01,669 --> 00:32:06,674 Це невидима сила всесвіту, завдяки якій усе відбувається. 550 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 Це видно в особистих стосунках. 551 00:32:09,177 --> 00:32:12,639 У глобальних подіях, які зараз відбуваються. 552 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 Знімаючи фільм, 553 00:32:13,848 --> 00:32:17,518 ми присвячуємо себе чомусь, чого до кінця не розуміємо. 554 00:32:17,602 --> 00:32:20,229 Однак хоч би що витало в повітрі, 555 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 це мусить відгукуватися кожному. 556 00:32:24,359 --> 00:32:29,530 Сором і збентеження — це насправді клей, який скріплює всесвіт. 557 00:32:29,614 --> 00:32:33,660 Цей досвід штовхає тебе зблизитися з кимось іншим. 558 00:32:34,869 --> 00:32:36,871 Так чи інакше ідеально не буде. 559 00:32:36,955 --> 00:32:41,125 Щось може піти не так у плані режисури чи художньої роботи. 560 00:32:41,209 --> 00:32:44,295 Та попри недосяжність ідеалу щось таки вийде. 561 00:32:44,921 --> 00:32:47,006 До речі, це моє справжнє волосся. 562 00:32:48,549 --> 00:32:51,135 Що? У чому справа? 563 00:32:51,219 --> 00:32:54,389 Маєш казати собі: «Зараз я робитиму все, що можу. 564 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 І робитиму, що можу, на наступному етапі». 565 00:32:57,225 --> 00:33:01,020 Звучить банально й поверхнево, але повір, це не так. 566 00:33:02,647 --> 00:33:06,985 Чудово. Маєш на увазі, що гірше виходить, то краще ми впоралися? 567 00:33:07,068 --> 00:33:08,111 -Так. -Чудово. 568 00:33:08,194 --> 00:33:10,113 Хіба в Голлівуді загалом не так? 569 00:33:11,739 --> 00:33:12,949 Завжди так думав. 570 00:33:16,536 --> 00:33:18,329 Гаразд, тоді рухаймося вперед. 571 00:33:20,164 --> 00:33:23,292 НИТКА ПЕРЛІВ 572 00:33:23,376 --> 00:33:26,337 Якщо володієш інструментами, можемо все змінити. 573 00:33:27,005 --> 00:33:29,590 Тому потрібно рухатися вперед. 574 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Іти далі. 575 00:33:31,134 --> 00:33:33,553 Здається, це тупо, надто просто. 576 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Так, але маєш думати: «Я той, хто нанизує на нитку ще одну перлину». 577 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 Це все, що потрібно. 578 00:33:40,059 --> 00:33:42,103 Це називається «Нитка перлів». 579 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 Певно, найголовніший інструмент для мотивації, який можна опанувати. 580 00:33:47,400 --> 00:33:49,027 Просто малюєш нитку перлів. 581 00:33:49,527 --> 00:33:52,572 Спочатку лінія, потім коло, лінія, коло. 582 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Кожне коло — це одна дія. 583 00:33:56,451 --> 00:33:57,744 Але ось у чому фішка. 584 00:33:57,827 --> 00:34:00,038 Кожна дія має однакову цінність. 585 00:34:00,830 --> 00:34:02,957 Справа в самоідентифікації. «Хто я?» 586 00:34:03,541 --> 00:34:07,003 «Ні поганий, ні хороший. Не розглядаю себе чи щось таке». 587 00:34:07,086 --> 00:34:10,882 Звертаю увагу тільки на звички, над якими працюю. 588 00:34:10,965 --> 00:34:14,385 Хоч що буде — провал чи великий успіх, у всякому разі 589 00:34:14,469 --> 00:34:15,887 треба рухатися вперед. 590 00:34:16,637 --> 00:34:21,017 Я той, хто нанизує на нитку наступну перлину. Ось і все. 591 00:34:21,601 --> 00:34:24,896 Тому, по суті, підйом із ліжка вранці — це перлина. 592 00:34:24,979 --> 00:34:28,357 Просто встаєш, робиш те, що повинен зробити цього дня, 593 00:34:28,441 --> 00:34:31,569 і не ставиш оцінку зусиллям. 594 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Усі перлини однакові. 595 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Найпрекрасніше в тобі те, що, хоч ти й гівнюк, 596 00:34:36,908 --> 00:34:38,451 але ніколи не зупиняєшся. 597 00:34:38,534 --> 00:34:41,454 У тебе це є. Бажання пізнати невідоме. 598 00:34:42,038 --> 00:34:43,664 На першому сеансі ти казав, 599 00:34:43,748 --> 00:34:47,085 що справжня впевненість — жити в невизначеності. 600 00:34:47,794 --> 00:34:49,045 Так, і рухатися далі. 601 00:34:49,128 --> 00:34:52,965 Не треба завжди приймати найліпші рішення, найкраще виглядати. 602 00:34:53,049 --> 00:34:56,135 Перемагає той, хто проходить цикл. 603 00:34:56,219 --> 00:34:58,888 Іншими словами, той, хто готовий іти на ризик, 604 00:34:58,971 --> 00:35:03,017 діятиме з вірою в результат, а потім розбиратиметься з наслідками. 605 00:35:03,101 --> 00:35:06,270 Якщо вийшло недобре, треба знову пройти цикл. 606 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 От і все. 607 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 Ось що важливо. 608 00:35:09,565 --> 00:35:13,027 У кожному із цих кіл є маленький темний кружечок. 609 00:35:13,111 --> 00:35:17,031 Він набагато менший і позначає лайно. 610 00:35:17,115 --> 00:35:21,160 Дещо смішно, але він говорить про те, що кожне твоє зусилля… 611 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Скажімо, зараз ми знімаємо фільм. 612 00:35:23,412 --> 00:35:25,873 Хоч би що вийшло, він не буде ідеальним. 613 00:35:25,957 --> 00:35:27,416 Буде якийсь недолік. 614 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Ти не знаєш, чи вийшло добре, тож не треба про це хвилюватися. 615 00:35:31,587 --> 00:35:34,966 Маєш думати про рух уперед, нанизати наступну перлину. 616 00:35:35,049 --> 00:35:38,219 Я зараз дивлюся на це інакше. 617 00:35:38,803 --> 00:35:45,101 Не всередині перлини є лайно, а навколо кожного лайна є перлина. 618 00:35:45,768 --> 00:35:49,021 Бо коли щось трапляється, я думаю: «Є чому повчитися, 619 00:35:49,105 --> 00:35:51,482 у цьому багато хорошого». 620 00:35:51,566 --> 00:35:54,110 Неймовірно. Я це в тебе вкраду. 621 00:35:54,735 --> 00:35:55,570 Я подам у суд. 622 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Люблю тебе. Байдуже. 623 00:35:58,948 --> 00:36:00,491 Добре. До зустрічі в суді. 624 00:36:05,163 --> 00:36:10,376 Якщо цей фільм закінчиться запеклою десятирічною тяганиною між нами в суді… 625 00:36:10,459 --> 00:36:12,003 Він дуже інтимний. Круто. 626 00:36:20,678 --> 00:36:23,472 Я прийшов до тебе й почав працювати над собою, 627 00:36:24,098 --> 00:36:29,020 бо відчайдушно прагнув стати щасливішим. 628 00:36:29,103 --> 00:36:34,942 Мені важко це казати, та в мене була нездорова самооцінка. 629 00:36:35,026 --> 00:36:35,860 Так. 630 00:36:36,360 --> 00:36:39,322 Я мав надлишкову вагу з дитинства, 631 00:36:40,364 --> 00:36:45,995 і це не видається чимось страшним, 632 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 типу «Як же він страждав». 633 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 Але особисто на мене 634 00:36:50,875 --> 00:36:52,627 це дуже вплинуло. 635 00:36:53,461 --> 00:36:56,172 Ти розказав мені про концепт тіні. 636 00:36:56,255 --> 00:37:00,384 Це версія особистості, яку вона найбільше хоче приховати від світу. 637 00:37:01,093 --> 00:37:07,058 І ось що я уявив собі в той день. Себе в 14 років. 638 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Коли ми зустрілися, мені було десь 33. 639 00:37:13,272 --> 00:37:15,566 Я був надзвичайно успішним, 640 00:37:15,650 --> 00:37:18,319 у дуже гарній фізичній формі. 641 00:37:18,402 --> 00:37:24,242 Усе говорило про те, що цієї версії мене більше не існувало. 642 00:37:25,034 --> 00:37:29,372 Однак ти пояснив мені, що я бачив себе саме таким 643 00:37:29,914 --> 00:37:32,166 і не приймав себе, 644 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 бо мені було дуже соромно, що це я. 645 00:37:36,921 --> 00:37:40,508 Я думав, що якщо досягну успіху, цього ніхто не помітить. 646 00:37:41,008 --> 00:37:46,597 Я став успішним, а люди тільки більше про це говорили. 647 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Мене це ранило. 648 00:37:49,225 --> 00:37:52,687 І я все одно відчував себе таким. 649 00:37:53,312 --> 00:37:59,527 Це досі в моїй голові, тобто я повертаюся в цей стан. 650 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 По суті, я досі той непривабливий хлопець. 651 00:38:03,614 --> 00:38:06,701 Однак працюю над тим, 652 00:38:08,077 --> 00:38:10,663 щоб не тільки приймати, але й прийти до… 653 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 -Що бути таким чудово. -Так. 654 00:38:13,749 --> 00:38:15,167 Але все одно дуже важко. 655 00:38:16,294 --> 00:38:18,045 Буде важко до кінця життя. 656 00:38:21,841 --> 00:38:25,136 ТІНЬ 657 00:38:25,219 --> 00:38:26,262 Тінь є у всіх. 658 00:38:26,345 --> 00:38:28,306 У кожного вона ніби своя. 659 00:38:28,389 --> 00:38:31,642 З іншого боку, усі тіні однакові, 660 00:38:31,726 --> 00:38:35,229 бо це частина особистості, якої та соромиться. 661 00:38:35,313 --> 00:38:37,481 Спочатку треба свою тінь знайти. 662 00:38:37,565 --> 00:38:41,235 Потрібно її побачити, щоб зосередитися на ній і знати, 663 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 як із нею працювати. 664 00:38:42,945 --> 00:38:44,405 Маєш її візуалізувати. 665 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 Тому закрий очі. 666 00:38:47,616 --> 00:38:51,162 Тепер уяви себе в період життя, 667 00:38:51,245 --> 00:38:57,084 у який почувався неповноцінним, збентеженим, відкинутим, зневіреним, 668 00:38:57,168 --> 00:38:58,419 і тобі за це соромно. 669 00:38:59,003 --> 00:39:02,548 Це той ти, ким бути не хочеш, 670 00:39:03,132 --> 00:39:04,342 але ким є. 671 00:39:04,425 --> 00:39:06,260 А ще цього неможливо позбутися. 672 00:39:06,344 --> 00:39:07,428 ТИ 673 00:39:07,511 --> 00:39:08,554 ТІНЬ 674 00:39:09,221 --> 00:39:14,643 Для мене це 14-річний хлопчик із великою зайвою вагою і прищами, 675 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 який почувається зовсім небажаним у світі. 676 00:39:19,398 --> 00:39:23,194 Питання в тому, що ти робиш із цим образом тепер? 677 00:39:23,277 --> 00:39:25,321 Це щось із минулого, так? 678 00:39:26,530 --> 00:39:31,452 Поговори зі своєю тінню. Запитай, як ти змушуєш його почуватися. 679 00:39:31,535 --> 00:39:33,788 Як обходився з ним, ставився до нього. 680 00:39:34,288 --> 00:39:35,414 Послухай відповідь. 681 00:39:35,498 --> 00:39:36,957 ПОГОВОРИ З ТІННЮ 682 00:39:37,041 --> 00:39:40,086 Він каже: «Ти заперечував моє існування 683 00:39:40,586 --> 00:39:43,923 і соромився самого цього факту». 684 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 Запитай, як він почувається через це. 685 00:39:47,093 --> 00:39:50,262 Йому дуже боляче, він сердиться і ображається. 686 00:39:51,680 --> 00:39:53,349 А тепер слухай пильно. 687 00:39:53,974 --> 00:39:56,685 Тінь потребує уваги, 688 00:39:56,769 --> 00:39:59,105 але не від світу. 689 00:39:59,188 --> 00:40:00,606 Їй не потрібен Оскар. 690 00:40:01,232 --> 00:40:05,611 Єдина істота, чия увага має для неї значення — це ти. 691 00:40:06,904 --> 00:40:09,740 Запитай свою тінь, що ти можеш зробити, 692 00:40:09,824 --> 00:40:15,079 щоб компенсувати те, що ти так довго не звертав на неї уваги? 693 00:40:21,127 --> 00:40:25,005 Він хоче, щоб я включив його у своє життя, 694 00:40:25,548 --> 00:40:29,218 розділяв життя з ним і віддавав йому належне. 695 00:40:30,678 --> 00:40:31,720 І пишався мною. 696 00:40:32,555 --> 00:40:36,350 Тобто коли я серед людей, на роботі або побаченні, 697 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 де не сприймаю цю людину, 698 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 нормально не лише те, що вона є, а й що це прекрасна частина мене. 699 00:40:42,773 --> 00:40:43,983 Гаразд. Розплющ очі. 700 00:40:45,234 --> 00:40:49,697 Це інструмент, який, сподіваюся, поліпшить твої стосунки з тінню. 701 00:40:49,780 --> 00:40:51,657 Це помагає із сором’язливістю. 702 00:40:51,740 --> 00:40:54,201 Перед публічними презентаціями. 703 00:40:54,285 --> 00:40:57,663 Навіть у суперечці з чоловіком чи дружиною. Багато з чим. 704 00:40:57,746 --> 00:40:59,665 Коли збираєшся на побачення. 705 00:40:59,748 --> 00:41:02,710 У ситуаціях із високими ставками, великим тиском, 706 00:41:02,793 --> 00:41:06,755 коли відчуваєш, що треба бути, так би мовити, кращою версією себе. 707 00:41:06,839 --> 00:41:09,633 Так, наша мета — не гарно себе показати, 708 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 а використати цей інструмент, щоб потім спокійно все сприймати. 709 00:41:14,096 --> 00:41:18,476 Саме так. Бо коли я задоволений своїм справжнім «я», 710 00:41:19,351 --> 00:41:23,564 думка інших турбує мене набагато менше. 711 00:41:24,356 --> 00:41:28,861 Пояснюю, про що ми: не важливо, як це виглядає, добре чи погано. 712 00:41:28,944 --> 00:41:32,740 Головне — взаємодіяти з нею. 713 00:41:32,823 --> 00:41:36,368 Якщо не ставитися до тіні з повагою, не звертати на це увагу, 714 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 вона спонукатиме до деструктивного. 715 00:41:38,621 --> 00:41:42,374 Це інструмент, який допоможе почуватися краще в конкретну мить, 716 00:41:42,958 --> 00:41:46,378 а також концепція шляху людини — «Куди я йду?» — 717 00:41:46,879 --> 00:41:50,132 і контакту з тінню. 718 00:41:50,216 --> 00:41:51,509 Це про цілісність. 719 00:41:51,592 --> 00:41:53,636 Коли більше нічого не потрібно. 720 00:41:53,719 --> 00:41:56,889 Я цілісний такий, яким є. Тоді почуваєшся вільним. 721 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Вибач. 722 00:41:58,849 --> 00:42:00,476 Не штовхай мою тінь. 723 00:42:01,977 --> 00:42:03,437 Добре. Вибач. 724 00:42:03,521 --> 00:42:04,730 Тобі боляче? 725 00:42:05,648 --> 00:42:07,024 Той дивак тебе образив? 726 00:42:07,733 --> 00:42:09,693 Тепер я його люблю, тож піклуюся. 727 00:42:09,777 --> 00:42:11,278 Можеш піти зі мною. 728 00:42:21,413 --> 00:42:27,586 Я зустрів тебе п’ять років тому. Був геть невпевненим у собі як людина. 729 00:42:27,670 --> 00:42:31,924 -Я не інвестував у себе. -Так. 730 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Не розумів, як собі подобатися. 731 00:42:34,218 --> 00:42:38,222 Просто працював, щоб досягти того, 732 00:42:38,305 --> 00:42:40,933 що ти називаєш знімком. 733 00:42:41,475 --> 00:42:42,393 Так і є. 734 00:42:43,185 --> 00:42:46,689 Інша назва — «Царство ілюзій». 735 00:42:46,772 --> 00:42:48,691 Це класичний прояв частини Х. 736 00:42:48,774 --> 00:42:53,779 Коли прагнеш ідеального досвіду. 737 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Хочеш мати ідеальну дружину, 738 00:42:56,657 --> 00:42:59,159 ідеальну суму в банку, зняти ідеальне кіно. 739 00:42:59,243 --> 00:43:01,829 Не важливо. Цього все одно не існує. 740 00:43:01,912 --> 00:43:06,375 Це лише образ у твоїй свідомості. Подумай про це. 741 00:43:06,458 --> 00:43:08,294 Що таке знімок? 742 00:43:08,919 --> 00:43:11,088 Він не рухається, так? 743 00:43:11,880 --> 00:43:13,048 І не має глибини. 744 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 Але ти зробив цей знімок 745 00:43:16,343 --> 00:43:18,429 і покалічив себе ним. 746 00:43:18,512 --> 00:43:19,388 Це фантазія. 747 00:43:19,471 --> 00:43:23,517 На думку багатьох, якщо потрапити в той ідеальний світ, 748 00:43:24,018 --> 00:43:25,561 буде магія. 749 00:43:25,644 --> 00:43:27,271 Але не можна забувати 750 00:43:27,980 --> 00:43:31,025 про три складові реальності. 751 00:43:31,108 --> 00:43:34,903 Завжди буде біль. Ніколи не зникне невизначеність. 752 00:43:34,987 --> 00:43:38,157 І завжди доведеться працювати. 753 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Так живуть усі. Хай там що. 754 00:43:41,869 --> 00:43:47,833 До зустрічі з тобою я був дико невпевненим у собі хлопцем 755 00:43:47,916 --> 00:43:54,840 і думав, що успіх та нагороди позбавлять мене від болю в житті. 756 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Тяжко працював, щоб наблизити життя до знімка. 757 00:43:57,718 --> 00:44:00,179 Завдяки своїм можливостям і везінню 758 00:44:01,472 --> 00:44:04,850 я досяг цього відносно рано, 759 00:44:04,933 --> 00:44:08,687 а коли це зовсім мені не допомогло, 760 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 упав у депресію. 761 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Так. 762 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 Водночас 763 00:44:14,151 --> 00:44:20,199 засоби масової інформації і далі жорстоко коментували мою вагу. 764 00:44:20,282 --> 00:44:23,410 Було схоже на безкоштовний атракціон для всіх охочих 765 00:44:24,411 --> 00:44:25,954 зачепити мене за живе. 766 00:44:26,038 --> 00:44:28,165 Я зайняв оборонну позицію. 767 00:44:28,248 --> 00:44:31,627 Майже очікував, що хтось скаже щось погане 768 00:44:31,710 --> 00:44:33,295 й це мене розізлить. 769 00:44:34,505 --> 00:44:40,135 Це заважало мені відчувати себе в змозі 770 00:44:40,219 --> 00:44:43,389 подолати негативне ставлення до себе, я тільки почав 771 00:44:44,056 --> 00:44:45,599 більше соромитися тіні. 772 00:44:46,308 --> 00:44:50,229 І лише нещодавно, у 30, я зустрів тебе 773 00:44:50,312 --> 00:44:54,316 й навчився робити кроки до того, щоб позбутися цього 774 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 чи сформувати власну думку про себе. 775 00:44:57,277 --> 00:44:59,822 Розумієш? 776 00:45:00,823 --> 00:45:02,991 Чекай… Ти що, щось жуєш? 777 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Так. 778 00:45:08,997 --> 00:45:10,874 Ми знімаємо фільм, чуваче! 779 00:45:13,043 --> 00:45:15,212 Сказав би, а потім запрошував. 780 00:45:15,295 --> 00:45:18,590 Він, бляха, їсть шоколад! Може, тобі ще треба подзвонити? 781 00:45:19,341 --> 00:45:20,884 Узагалі-то так. Побачимо. 782 00:45:24,346 --> 00:45:26,432 Вибач, я швиденько гляну в нотатки. 783 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Просто… 784 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Я там писав, що мутив із твоєю матір’ю. Просто викресли це. 785 00:45:34,064 --> 00:45:39,069 Іронія жарту в тому, що завтра моя мама приїжджає сюди 786 00:45:39,153 --> 00:45:42,114 й ми проведемо сеанс, на якому будемо я, ти й вона. 787 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 -Хай тобі грець. -І я не жартую. 788 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Але не кажи їй… 789 00:45:48,912 --> 00:45:49,747 Ні, я скажу. 790 00:45:54,334 --> 00:45:55,419 -Добре. -Привіт. 791 00:45:55,502 --> 00:45:57,337 -Привіт. -Вам личить цей колір. 792 00:45:57,421 --> 00:45:59,548 -Дякую. -Маєш гарний вигляд. 793 00:45:59,631 --> 00:46:00,466 Дякую. 794 00:46:01,258 --> 00:46:02,676 Це моя мама, Шерон. 795 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 -Шерон, я Філ. -Дуже приємно. 796 00:46:04,511 --> 00:46:05,637 Дуже приємно. 797 00:46:05,721 --> 00:46:06,722 Дуже приємно. 798 00:46:07,306 --> 00:46:09,016 Так. Знаєте, 799 00:46:09,099 --> 00:46:12,895 я думав про свій перший досвід роботи із психологом. 800 00:46:13,395 --> 00:46:15,689 Ми були на прийомі в дієтолога 801 00:46:15,773 --> 00:46:18,567 й так сильно сперечалися, що він сказав: 802 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 -«Слід сходити до психолога». -Так. 803 00:46:20,736 --> 00:46:22,696 Лікар сказав, що я маю схуднути, 804 00:46:22,780 --> 00:46:26,700 і як мама ти подумала: «Чорт, треба послухати лікаря, 805 00:46:26,784 --> 00:46:28,410 повести його до дієтолога». 806 00:46:28,494 --> 00:46:32,206 Якщо чесно, мені не потрібно було, щоб він мені це говорив. 807 00:46:32,289 --> 00:46:35,292 Можливо, я теж думала, що тобі варто трохи схуднути. 808 00:46:36,001 --> 00:46:39,546 Не хочу копирсатися в минулому, але іноді доводиться, 809 00:46:39,630 --> 00:46:44,384 бо, наприклад, моя мати була дуже стрункою, як і сестра. 810 00:46:44,468 --> 00:46:47,888 І мені завжди говорили: «Ти фігурою в тата. 811 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Ти повненька. Тобі треба схуднути». 812 00:46:50,140 --> 00:46:52,810 Гадаю, через це мене настільки непокоїло, 813 00:46:52,893 --> 00:46:56,230 коли або я виглядала не так, або мої діти, 814 00:46:56,313 --> 00:47:01,026 що замість того, щоб думати, що роблю, 815 00:47:01,109 --> 00:47:04,822 я просто чинила так, як, вважала, буде правильно. Розумієте? 816 00:47:04,905 --> 00:47:07,491 Так. Не думай, що я чіпляюся чи щось таке. 817 00:47:07,991 --> 00:47:10,702 Я був хлопцем із зайвою вагою. 818 00:47:11,245 --> 00:47:13,288 Я це бачив, лікар це бачив, 819 00:47:13,372 --> 00:47:17,626 у суспільстві є уявлення про те, чому це неправильно чи ненормально. 820 00:47:17,709 --> 00:47:21,755 Для мене це значило, що я не хороший. 821 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 Я поганий. 822 00:47:24,883 --> 00:47:28,178 Я не виглядаю так, як узвичаєно у світі. 823 00:47:28,262 --> 00:47:31,306 А ще з якихось причин 824 00:47:31,390 --> 00:47:36,687 треба старатися це виправити. 825 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Так. 826 00:47:38,105 --> 00:47:41,733 Це відразу налаштовує тебе вороже. 827 00:47:41,817 --> 00:47:43,986 Наприклад, думаєш, що людина 828 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 тебе не приймає. 829 00:47:46,697 --> 00:47:52,870 Що жінці не подобатиметься моя зовнішність. 830 00:47:53,579 --> 00:47:55,414 Я не звинувачую тебе, 831 00:47:55,497 --> 00:47:59,501 тому що розумію, уже давненько зрозумів, 832 00:48:00,127 --> 00:48:04,464 що у своїй сім’ї ти почувалася так, як я. 833 00:48:05,591 --> 00:48:09,177 -Просто розкажу, як це вплинуло на мене. -Так. 834 00:48:09,261 --> 00:48:11,013 Іноді мені чомусь легше 835 00:48:11,096 --> 00:48:15,517 вести такі розмови в цій формі. 836 00:48:15,601 --> 00:48:17,895 -Дякую, Джона. Я це ціную. -А не вдома. 837 00:48:19,771 --> 00:48:23,066 Хочу подякувати, бо ти не казав, що через це вважаєш, 838 00:48:23,150 --> 00:48:28,280 що жінкам не подобається твоя зовнішність. 839 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 Я ніколи про це не замислювалася. 840 00:48:30,657 --> 00:48:32,618 Просто намагалася це змінити 841 00:48:32,701 --> 00:48:34,703 й навіть не думала про те, 842 00:48:34,786 --> 00:48:38,498 як мої слова можуть на тебе вплинути. 843 00:48:39,541 --> 00:48:43,670 Зрозумійте правильно, справа не в одному чи іншому досвіді. 844 00:48:43,754 --> 00:48:47,424 Немає значення, як добре ви розібралися з минулим. 845 00:48:48,050 --> 00:48:52,971 Важливо, які стосунки у вас зараз 846 00:48:53,055 --> 00:48:54,806 і що вам потрібно. 847 00:48:54,890 --> 00:48:58,435 -Ви коли-небудь думали про це? -Іноді. 848 00:48:59,478 --> 00:49:00,979 Можете поділитися? 849 00:49:03,398 --> 00:49:05,525 -Можеш бути відвертою. -Так. Я думаю. 850 00:49:06,610 --> 00:49:09,404 Я б хотіла трохи більше постійності. 851 00:49:09,488 --> 00:49:12,157 Іноді Джона приходить до мене, — 852 00:49:12,240 --> 00:49:14,952 я ж мати, — коли хоче поговорити зі мною. 853 00:49:15,035 --> 00:49:19,915 А коли в нього все чудово, він ніби зникає з радарів. 854 00:49:19,998 --> 00:49:22,626 Він про мене не думає, стаю непотрібною. 855 00:49:22,709 --> 00:49:24,503 Просто люблю побути з ним, 856 00:49:24,586 --> 00:49:26,797 бо, гадаю, у нас гарні стосунки. 857 00:49:26,880 --> 00:49:29,758 Вони глибокі. Ми через багато що пройшли. 858 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 Але іноді мені стає тривожно. 859 00:49:33,095 --> 00:49:37,307 Коли я думаю, що йому не сподобається те, що скажу, або… 860 00:49:37,808 --> 00:49:39,851 Мені важко сформулювати. 861 00:49:39,935 --> 00:49:40,978 Сформулюй. 862 00:49:41,061 --> 00:49:41,979 Я намагаюся. 863 00:49:42,062 --> 00:49:45,232 Я стримуюсь і не поводжусь абсолютно природно, 864 00:49:45,315 --> 00:49:48,318 бо не хочу, щоб він подумав про мене щось не те. 865 00:49:50,278 --> 00:49:51,113 Знав про це? 866 00:49:54,700 --> 00:49:55,993 Ні. 867 00:49:57,035 --> 00:50:00,706 Але іноді я погано реагую, 868 00:50:00,789 --> 00:50:06,378 коли мені здається, що ти не слухаєш інших і перетягуєш увагу на себе. 869 00:50:06,461 --> 00:50:07,295 Так, я знаю. 870 00:50:07,379 --> 00:50:12,551 Та гадаю, мені корисно почути, що можна зробити 871 00:50:13,635 --> 00:50:16,430 й що їй потрібно, щоб наші стосунки поліпшилися, 872 00:50:17,514 --> 00:50:20,892 за таких обставин, тому що не сприйматиму все так гостро. 873 00:50:20,976 --> 00:50:23,520 -Тобто в присутності третьої сторони? -Так. 874 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 До речі, Філ учора дещо згадав. 875 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 Він сказав, що у вас був роман. 876 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 -Хочеш розібратися? -Це жарт. 877 00:50:33,488 --> 00:50:35,407 Ні, він це казав. Є запис. 878 00:50:35,490 --> 00:50:37,367 Повір, він би цього не забув. 879 00:50:38,035 --> 00:50:38,869 Он як. 880 00:50:38,952 --> 00:50:40,495 -Он як. -Чорт. 881 00:50:40,579 --> 00:50:42,956 Гадаю, саме час закруглятися. 882 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 -Думаю, пора. -Гаразд. 883 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 Ще одне, перш ніж завершимо. І це не жарт. 884 00:50:50,714 --> 00:50:53,717 Ти колись… У тебе була не точно така, 885 00:50:53,800 --> 00:50:57,721 але подібна відверта розмова з мамою? 886 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 І близько ні. 887 00:50:59,765 --> 00:51:01,933 А якби вона була зараз поруч? 888 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 Зараз? Так. 889 00:51:05,937 --> 00:51:06,772 Так. 890 00:51:13,612 --> 00:51:16,156 Розумієш, моя мати була мов з іншої планети. 891 00:51:17,199 --> 00:51:20,077 Її батько був психопатом. 892 00:51:20,160 --> 00:51:22,746 Він приходив і лупцював свою дружину, 893 00:51:22,829 --> 00:51:24,247 а також найменшу дитину, 894 00:51:24,331 --> 00:51:28,085 та ні разу не торкнувся моєї мами, і це її дуже мучило. 895 00:51:28,168 --> 00:51:31,004 Думаю, до восьми-дев’яти років 896 00:51:31,088 --> 00:51:32,839 вона й слова йому не сказала. 897 00:51:32,923 --> 00:51:37,135 Був 1932 рік, розпал Великої депресії, а він просто встав і пішов. 898 00:51:37,219 --> 00:51:39,554 Нічого не сказав, не повідомив, що йде. 899 00:51:39,638 --> 00:51:42,140 Просто взяв і пішов серед ночі. 900 00:51:42,224 --> 00:51:44,351 Сорок років по тому він намагався 901 00:51:44,851 --> 00:51:47,979 зв’язатися з моєю мамою, але в неї сталевий характер. 902 00:51:48,063 --> 00:51:50,982 Нічого й сподіватися. Навряд чи відповіла на лист. 903 00:51:52,859 --> 00:51:55,654 З явних причин у неї був пунктик щодо чоловіків. 904 00:51:56,154 --> 00:51:59,533 Щодня за вечерею вона виголошувала про них тираду. 905 00:51:59,616 --> 00:52:01,118 «Чоловіки такі-сякі». 906 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 Я не міг їй заперечити. 907 00:52:02,786 --> 00:52:05,372 Мій бідний батько мусив це підтримувати. 908 00:52:05,455 --> 00:52:08,333 -Що він робив? -Він казав: «Так, вона має рацію. 909 00:52:09,793 --> 00:52:10,877 Чоловіки жахливі». 910 00:52:11,461 --> 00:52:13,672 У 13-14 років до мене нарешті дійшло: 911 00:52:13,755 --> 00:52:15,215 «Чорт, я чоловік». 912 00:52:15,298 --> 00:52:17,551 Вона не пережила це й через 50 років. 913 00:52:17,634 --> 00:52:19,803 -Не пережила. -Застрягла в лабіринті. 914 00:52:19,886 --> 00:52:22,722 Вона застрягла в лабіринті на 40-50 років. 915 00:52:23,765 --> 00:52:27,602 ЛАБІРИНТ 916 00:52:27,686 --> 00:52:30,188 У лабіринті страждають через когось іншого. 917 00:52:30,689 --> 00:52:32,607 Частина X створює його, 918 00:52:32,691 --> 00:52:35,277 бо хоче справедливості. 919 00:52:35,360 --> 00:52:36,444 Часто буває так, 920 00:52:36,528 --> 00:52:41,241 що людина думає і говорить тільки про іншу особу. 921 00:52:41,324 --> 00:52:42,701 Вона гадає: 922 00:52:43,243 --> 00:52:46,955 «Я переживу це, коли переді мною попросять вибачення за те, 923 00:52:47,038 --> 00:52:49,332 що злилися на мене, зраджували тощо». 924 00:52:49,416 --> 00:52:50,584 Не важливо. 925 00:52:50,667 --> 00:52:54,045 З тобою повелися погано, і прагнення до справедливості 926 00:52:54,129 --> 00:52:55,881 ставить життя на паузу. 927 00:52:56,298 --> 00:52:57,174 ТВОЄ ЖИТТЯ 928 00:52:57,257 --> 00:53:00,844 Життя швидкоплинне, і на такі дурниці немає часу. 929 00:53:00,927 --> 00:53:02,429 ЛАБІРИНТ 930 00:53:02,512 --> 00:53:05,390 РУХ УПЕРЕД ПАСТКА МИНУЛОГО 931 00:53:05,473 --> 00:53:08,351 Та я провів у лабіринті все своє довбане життя. 932 00:53:08,435 --> 00:53:10,437 Зациклювався на несправедливості. 933 00:53:11,271 --> 00:53:13,648 Наприклад, коли не отримував те, 934 00:53:13,732 --> 00:53:15,066 на що розраховував. 935 00:53:15,150 --> 00:53:18,361 Змарнував години, дні, місяці, роки 936 00:53:18,445 --> 00:53:20,739 свого життя, які не повернути. 937 00:53:21,865 --> 00:53:24,034 Як вона могла вибратися з лабіринту? 938 00:53:24,117 --> 00:53:27,621 Ось що. Пересічна людина хоче, щоб їй відплатили. 939 00:53:27,704 --> 00:53:31,374 Вона хоче, щоб усе було чесно, прагне балансу. 940 00:53:31,458 --> 00:53:33,126 Цього не отримати від інших. 941 00:53:33,210 --> 00:53:35,462 Одержати вдоволення, 942 00:53:35,545 --> 00:53:38,048 відновити баланс можна 943 00:53:38,131 --> 00:53:42,052 завдяки вправі, яка називається 944 00:53:42,135 --> 00:53:44,054 «Активна любов». 945 00:53:47,515 --> 00:53:48,767 Закрий очі 946 00:53:48,850 --> 00:53:53,438 й уяви, що ти у всесвіті, повністю зітканому з любові. 947 00:53:54,231 --> 00:53:55,732 Знаю, звучить дико. 948 00:53:55,815 --> 00:54:00,028 Але стули пельку й роби, що кажу. Не треба упереджень. 949 00:54:00,111 --> 00:54:01,404 Побачиш, що вийде. 950 00:54:01,905 --> 00:54:03,156 Спробую описати. 951 00:54:03,240 --> 00:54:08,119 Це світ, густо пронизаний енергією любові. 952 00:54:08,995 --> 00:54:12,582 Відчуй, як убираєш у себе всю любов усесвіту 953 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 й ніжно, але рішуче поміщаєш усе це у своє серце. 954 00:54:17,921 --> 00:54:21,716 У цей момент ти центр любові 955 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 з усього всесвіту. 956 00:54:23,635 --> 00:54:26,513 Потрібно уявити людину, на яку ти злишся, 957 00:54:26,596 --> 00:54:28,515 яку ненавидиш чи зневажаєш. 958 00:54:28,598 --> 00:54:31,643 А тоді всю цю любов, яку накопичив, 959 00:54:32,352 --> 00:54:33,645 послати їй. 960 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 Нічого не лишати собі, віддати все. 961 00:54:45,156 --> 00:54:46,700 Треба відчувати, 962 00:54:46,783 --> 00:54:51,121 а не лише уявляти, як твоя любов входить у тіло іншої людини. 963 00:54:51,204 --> 00:54:52,163 Це дуже важливо. 964 00:54:52,247 --> 00:54:54,082 На мить ви стаєте одним цілим. 965 00:54:54,749 --> 00:54:59,170 У цей момент відчуваєш: якщо став одним цілим із цим виродком, 966 00:54:59,254 --> 00:55:01,339 то зможеш з’єднатися з будь-ким. 967 00:55:01,423 --> 00:55:05,093 Почуватимешся відважним, майже майстром. 968 00:55:05,176 --> 00:55:08,722 Люди кажуть, що я прошу полюбити того, кого вони ненавидять. 969 00:55:08,805 --> 00:55:12,684 Це не спосіб пробачити людину. Ви не робите це для когось. 970 00:55:12,767 --> 00:55:15,937 А щоб відчути себе цілісним і звільнитися з лабіринту. 971 00:55:16,021 --> 00:55:17,439 Тоді рухатимешся вперед. 972 00:55:17,522 --> 00:55:20,233 Ти хочеш бути правим чи щось створити? 973 00:55:20,317 --> 00:55:21,901 Усе зводиться до цього. 974 00:55:21,985 --> 00:55:23,903 Життя тече. 975 00:55:23,987 --> 00:55:26,448 Хочеш витрачати час на ігри — будь ласка, 976 00:55:26,531 --> 00:55:29,367 але ті дні й години не повернути. 977 00:55:31,953 --> 00:55:35,457 У зрілому віці вона стала громадським діячем. 978 00:55:35,540 --> 00:55:37,042 Була неперевершена. 979 00:55:37,667 --> 00:55:39,377 Коли питали, ким працювала, 980 00:55:39,461 --> 00:55:43,131 казала: «Організовую орендні страйки. Цим заробляю на життя». 981 00:55:43,214 --> 00:55:44,716 Вона нікого не боялася. 982 00:55:45,759 --> 00:55:49,554 Якось мер Нью-Йорка побачив мою матір і сказав: «Хвилинку. 983 00:55:49,637 --> 00:55:54,142 Я не продовжу обговорення, доки тут буде Розалі Стац». 984 00:55:54,726 --> 00:55:58,855 Довелося змусити її піти. Він боявся її до смерті. 985 00:55:59,731 --> 00:56:03,401 Вона перетворила трагічний досвід на силу: не боялася чоловіків 986 00:56:03,485 --> 00:56:04,986 і зробила чимало. 987 00:56:05,070 --> 00:56:05,987 Саме так. 988 00:56:06,071 --> 00:56:07,489 Як на тебе вплинуло те, 989 00:56:07,572 --> 00:56:10,408 що мати ненавидить чоловіків, а ти — один із них? 990 00:56:20,043 --> 00:56:22,212 Бачу, усім цікаво почути відповідь, 991 00:56:22,295 --> 00:56:24,547 але я, мабуть, не знаю напевне. 992 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 Одне точно. 993 00:56:27,300 --> 00:56:31,054 Через це я почувався невпевнено серед жінок. Це очевидно. 994 00:56:36,309 --> 00:56:39,479 У мені наче бракувало чогось, 995 00:56:39,562 --> 00:56:42,816 що дає змогу підійти до жінки й почуватися в безпеці. 996 00:56:42,899 --> 00:56:44,984 Мабуть, це найудаліше формулювання. 997 00:56:45,860 --> 00:56:49,030 Оскільки твоя мама тебе принижувала, ти не знаєш, 998 00:56:49,114 --> 00:56:52,659 як спілкуватися з жінками так, щоб почуватися в безпеці. 999 00:56:52,742 --> 00:56:56,788 Так. Я цього навіть не очікував. 1000 00:56:56,871 --> 00:57:00,333 Вона поводилася зі мною так, наче я не мав права ні на що. 1001 00:57:00,417 --> 00:57:02,544 Я частково це подолав, але не… 1002 00:57:02,627 --> 00:57:06,005 Змінилася не так моя емоційна реакція, як поведінка. 1003 00:57:06,506 --> 00:57:10,677 Гадаєш, через це тобі було складно довіряти жінкам у цілому? 1004 00:57:12,220 --> 00:57:14,722 Не… Тобто зараз? 1005 00:57:18,518 --> 00:57:20,520 Зараз це не така вже й проблема. 1006 00:57:20,603 --> 00:57:24,858 Скажу дещо: зараз я би був набагато кращим партнером, ніж колись. 1007 00:57:26,109 --> 00:57:27,861 Хоча ця планка дуже низька. 1008 00:57:29,112 --> 00:57:30,530 Надзвичайно. 1009 00:57:30,613 --> 00:57:33,616 Як у тебе з романтичними стосунками? 1010 00:57:34,826 --> 00:57:36,035 Чи я в стосунках? 1011 00:57:37,078 --> 00:57:38,079 Так. У стосунках? 1012 00:57:39,122 --> 00:57:40,373 Ні, я один. 1013 00:57:41,416 --> 00:57:44,627 Ти колись переступав стіну, яка утворилася через маму, 1014 00:57:44,711 --> 00:57:47,630 і страх, щоб зблизитись із жінкою? 1015 00:57:51,718 --> 00:57:52,844 Гадаю, 1016 00:57:54,387 --> 00:57:56,306 так, раз. 1017 00:57:57,640 --> 00:58:02,896 Але з різних причин не говоритиму про це детально. 1018 00:58:02,979 --> 00:58:08,026 Це було давно чи, скажімо, в останні роки? 1019 00:58:11,196 --> 00:58:13,865 Ми то сходилися, то розходилися 40 років. 1020 00:58:16,534 --> 00:58:18,203 Як би дико це не звучало. 1021 00:58:19,996 --> 00:58:23,041 А що заважає вам бути разом постійно? 1022 00:58:25,752 --> 00:58:27,295 Скажу в загальних рисах. 1023 00:58:27,921 --> 00:58:30,256 У неї є інші сімейні справи, через які… 1024 00:58:32,800 --> 00:58:35,678 вона дивиться в зовсім інший бік. 1025 00:58:35,762 --> 00:58:37,680 А ще маю проблеми зі здоров’ям. 1026 00:58:37,764 --> 00:58:39,015 У мене… 1027 00:58:40,808 --> 00:58:44,229 Коли виявили Паркінсона, на мене це мало подвійний вплив. 1028 00:58:44,938 --> 00:58:47,023 Це смішно. Бо сьогодні я ледве… 1029 00:58:47,815 --> 00:58:52,111 -Гарний результат. -Так, ти зовсім не тремтиш. 1030 00:58:52,195 --> 00:58:56,533 Ти хотів би зі мною ходити? Здається, допомагаєш. 1031 00:58:58,952 --> 00:58:59,827 Я віддячу… 1032 00:58:59,911 --> 00:59:03,915 Просто будеш зі мною щодня до сьомої-восьмої вечора, а тоді йди… 1033 00:59:03,998 --> 00:59:07,460 Не влаштовуй зараз довбану комедію. 1034 00:59:07,544 --> 00:59:09,504 -Не відхиляйся від теми. -Дякую. 1035 00:59:09,587 --> 00:59:11,506 -Я знаю, що ти робиш. -Дякую. 1036 00:59:13,633 --> 00:59:16,344 Отже, хвороба і її сімейні справи. 1037 00:59:19,180 --> 00:59:20,014 Так. 1038 00:59:22,433 --> 00:59:24,769 Не знаю, як це — хворіти на Паркінсона. 1039 00:59:25,270 --> 00:59:28,690 Але ти ніколи не думав, що це така відмовка, 1040 00:59:28,773 --> 00:59:32,610 а насправді ти не хочеш приймати рішення, бо тебе це лякає? 1041 00:59:34,320 --> 00:59:35,697 Так, 100%. 1042 00:59:36,489 --> 00:59:38,449 Це ненормальна частина мене… 1043 00:59:38,533 --> 00:59:41,744 Хапається за що тільки можна, щоб довести свою позицію. 1044 00:59:42,245 --> 00:59:45,498 Це твоя частина X, яка заважає прийняти рішення. 1045 00:59:45,582 --> 00:59:47,208 Так. 1046 00:59:48,501 --> 00:59:53,923 Знаєш, найбільше в романтичних стосунках я боюся… 1047 00:59:54,007 --> 00:59:57,385 Я зрозумів, що щось може вийти, 1048 00:59:58,261 --> 01:00:02,140 тільки якщо повністю відкритись і бути вразливим. 1049 01:00:02,223 --> 01:00:03,141 Так. 1050 01:00:03,224 --> 01:00:08,438 А люди такі дурні, що дуже часто просто відмовляють себе від щастя, 1051 01:00:08,521 --> 01:00:12,442 тому, можливо, варто змусити тебе принаймні подумати про це. 1052 01:00:14,611 --> 01:00:16,446 Тобі це, безумовно, удалося. 1053 01:00:22,493 --> 01:00:25,747 Я не назву точну кількість жартів, від яких я втримався 1054 01:00:26,456 --> 01:00:28,416 за останні, скажімо, три хвилини. 1055 01:00:29,667 --> 01:00:30,501 Розумію. 1056 01:00:31,628 --> 01:00:35,548 У мене теж така хвороба: використовую жарти, щоб уникати емоцій. 1057 01:00:35,632 --> 01:00:36,466 Так. 1058 01:00:40,970 --> 01:00:44,307 Можна поставити одне питання? Якщо схочеш, пошлеш мене. 1059 01:00:45,224 --> 01:00:46,100 Так. 1060 01:00:46,184 --> 01:00:47,143 Гадаєш… 1061 01:00:49,437 --> 01:00:52,357 ти їй подзвониш 1062 01:00:52,440 --> 01:00:56,319 чи поглянеш на ці стосунки якось інакше? 1063 01:01:00,073 --> 01:01:01,783 Гадаю, так. 1064 01:01:03,868 --> 01:01:06,496 Ти це серйозно чи просто догоджаєш мені? 1065 01:01:11,125 --> 01:01:12,585 Ні. Справді… 1066 01:01:13,711 --> 01:01:19,425 У мене ніби з’явилась енергія, яка може допомогти із цим рішенням. 1067 01:01:24,138 --> 01:01:28,810 Я роблю це тільки тому, що люблю тебе. 1068 01:01:30,478 --> 01:01:31,354 Просто хочу… 1069 01:01:32,397 --> 01:01:34,607 Я хочу, щоб ти був 1070 01:01:36,192 --> 01:01:37,026 щасливим. 1071 01:01:45,326 --> 01:01:46,953 Я це відчуваю. 1072 01:01:54,794 --> 01:01:58,548 Розумієш, є нюанс. У мене ця хвороба. 1073 01:01:59,966 --> 01:02:02,844 Зараз, коли говорю про це, думаю, 1074 01:02:02,927 --> 01:02:04,387 мабуть, несвідомо, 1075 01:02:04,929 --> 01:02:09,100 що пов’язую жінку, тобто стосунки з нею, і одужання. 1076 01:02:10,184 --> 01:02:12,353 Але хвороба Паркінсона невиліковна. 1077 01:02:12,437 --> 01:02:14,605 Саме так. 1078 01:02:15,940 --> 01:02:17,859 Більшість людей так не хворіють. 1079 01:02:19,986 --> 01:02:22,488 А я хворію вже давно. 1080 01:02:25,908 --> 01:02:28,745 Я виріс у Мангеттені, тож часто гуляв допізна. 1081 01:02:29,454 --> 01:02:34,083 Коли мені був 21 рік чи 22, ми гуляли так принаймні раз на два дні. 1082 01:02:35,334 --> 01:02:38,838 Була п’ятниця. Мав зустрітися з двома дівчатами в центрі. 1083 01:02:38,921 --> 01:02:41,132 Сказав: «Чудово, буду там за годину». 1084 01:02:41,215 --> 01:02:42,884 Я тоді дрімав, 1085 01:02:42,967 --> 01:02:44,218 тому знову заснув. 1086 01:02:44,302 --> 01:02:46,596 Подумав, що посплю ще 20 хвилин, 1087 01:02:46,679 --> 01:02:48,514 а тоді поїду в центр на таксі. 1088 01:02:48,598 --> 01:02:50,433 Прокинувся в понеділок уранці. 1089 01:02:51,934 --> 01:02:55,313 Подумав: «Повна дупа. Щось пішло зовсім не так». 1090 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 Був геть виснаженим. Настільки… 1091 01:02:58,357 --> 01:02:59,609 Наведу приклад. 1092 01:02:59,692 --> 01:03:03,279 Якби було потрібно в пральню, яка прямо через дорогу, 1093 01:03:03,362 --> 01:03:06,741 я би ще думав, чи зможу це зробити. 1094 01:03:06,824 --> 01:03:09,035 Чи вистачить мені сил. 1095 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 Це не було на мене схоже. Зазвичай я був гіперактивним. 1096 01:03:12,455 --> 01:03:15,249 Тому пішов до невролога. 1097 01:03:15,333 --> 01:03:18,544 Якось він сказав: «У вас стеноз шийного відділу хребта, 1098 01:03:18,628 --> 01:03:22,131 потрібна негайна операція. А ще у вас хвороба Паркінсона». 1099 01:03:22,215 --> 01:03:23,716 Як ти почувався того дня? 1100 01:03:45,530 --> 01:03:47,448 Проявляється моя справжня тінь. 1101 01:03:47,532 --> 01:03:49,450 Поглянь на мій почерк. 1102 01:03:50,493 --> 01:03:51,327 Що не так? 1103 01:03:52,662 --> 01:03:54,163 Його майже не розібрати. 1104 01:03:58,084 --> 01:03:59,752 Мені й дивитися неприємно. 1105 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Колись я чудово володів руками. 1106 01:04:03,756 --> 01:04:07,301 Дуже вправно грав у баскетбол, та й був спритним в іншому. 1107 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 А зараз… 1108 01:04:09,428 --> 01:04:11,597 І так видно. 1109 01:04:11,681 --> 01:04:13,850 Коли я відчуваю цей страх, 1110 01:04:13,933 --> 01:04:17,436 намагаюся побачити свою тінь саме в цей момент. 1111 01:04:17,520 --> 01:04:19,939 Вона кахектична. Знаєш, що це означає? 1112 01:04:20,022 --> 01:04:21,482 -Виснажена? -Так. 1113 01:04:21,566 --> 01:04:23,860 -Так. -Ось така зараз моя тінь. 1114 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Я ніби розвалююся. 1115 01:04:27,572 --> 01:04:32,201 Гадаєш, проблеми зі здоров’ям можуть призвести до самотності? 1116 01:04:33,661 --> 01:04:35,997 -Так. -Чому? 1117 01:04:37,456 --> 01:04:41,878 Деякий час я буквально боявся виходити на вулицю. 1118 01:04:42,628 --> 01:04:44,630 Ти коли-небудь хотів мати дітей? 1119 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Так, постійно, але зараз уже пізно. 1120 01:04:47,300 --> 01:04:49,427 Я б не хотів мати дитину тепер. 1121 01:04:50,177 --> 01:04:51,012 Чому ні? 1122 01:04:51,095 --> 01:04:52,847 Я досі дуже слабкий. 1123 01:04:52,930 --> 01:04:56,434 Щоб устати з крісла, я маю продумати, як це зробити. 1124 01:04:56,517 --> 01:04:59,103 Буде чимало моментів, у яких я насправді 1125 01:04:59,186 --> 01:05:01,606 не зможу брати участь. 1126 01:05:02,189 --> 01:05:03,816 Не думаю, що це гарна ідея. 1127 01:05:04,358 --> 01:05:05,735 Чуваче, це відстій. 1128 01:05:06,736 --> 01:05:08,696 Так. 1129 01:05:09,447 --> 01:05:11,782 Але якби цього не сталося, 1130 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 я б не прийшов до останньої своєї теорії. 1131 01:05:16,287 --> 01:05:19,248 Здається, щоразу, коли мені дуже важко, 1132 01:05:19,332 --> 01:05:21,292 я отримую більше інформації. 1133 01:05:24,962 --> 01:05:28,341 Завдяки хворобі Паркінсона я чітко усвідомив, що таке час. 1134 01:05:29,008 --> 01:05:31,886 Почав гостро розуміти, яке моє призначення, 1135 01:05:32,470 --> 01:05:34,096 що маю робити. 1136 01:05:34,972 --> 01:05:38,893 Якщо цього не робити, починаю думати: «Чорт, зі мною таке сталося. 1137 01:05:39,644 --> 01:05:41,896 Як кепсько». Це ускладнює життя. 1138 01:05:41,979 --> 01:05:44,273 Тоді починаєш постійно себе жаліти. 1139 01:05:44,357 --> 01:05:45,733 Це марна трата часу. 1140 01:05:46,817 --> 01:05:49,195 Ти опиняєшся в ролі жертви? Жалієш себе? 1141 01:05:50,029 --> 01:05:52,365 Так, постійно. 1142 01:05:53,074 --> 01:05:56,035 Але я швидко виходжу із цього стану. 1143 01:05:58,454 --> 01:06:00,081 Монтуючи фільм, 1144 01:06:00,164 --> 01:06:04,752 я почав використовувати твої малюнки для ілюстрації інструментів. 1145 01:06:04,835 --> 01:06:06,963 Вони трохи нерівні, 1146 01:06:07,463 --> 01:06:11,300 тому хочу спитати, чи ти не проти. 1147 01:06:12,134 --> 01:06:14,095 Це чудово. Звісно, використовуй. 1148 01:06:14,637 --> 01:06:16,514 Навіть добре, що вони нерівні. 1149 01:06:17,098 --> 01:06:20,351 Бо суть у тому, що ми не перемагатимемо щоразу, 1150 01:06:20,434 --> 01:06:22,228 точно не будемо ідеальними, 1151 01:06:22,311 --> 01:06:23,688 ми на це не впливаємо, 1152 01:06:23,771 --> 01:06:26,524 але маємо нестримне бажання йти вперед. 1153 01:06:26,607 --> 01:06:28,734 І малюнки про це нагадуватимуть. 1154 01:06:28,818 --> 01:06:33,531 Кожна картка зображає дещо інший шлях до практично тієї самої мети: 1155 01:06:34,240 --> 01:06:38,285 діяти, хоч би як тобі, бовдуру, було страшно. 1156 01:06:38,995 --> 01:06:41,372 РАДИКАЛЬНЕ ПРИЙНЯТТЯ 1157 01:06:41,455 --> 01:06:44,083 Це як радикальне прийняття, важлива практика, 1158 01:06:44,166 --> 01:06:46,168 яка допомагає мені багато із чим. 1159 01:06:46,711 --> 01:06:48,504 Саме так. 1160 01:06:48,587 --> 01:06:52,717 Справа ось у чому. Кожна подія може чомусь навчити. 1161 01:06:52,800 --> 01:06:54,176 Коли щось іде не так, 1162 01:06:54,260 --> 01:06:58,681 можна подумати: «Це не так і погано. Завтра я оговтаюся». 1163 01:06:58,764 --> 01:06:59,890 Цього недостатньо. 1164 01:06:59,974 --> 01:07:03,102 Треба виробити рефлекс дивитися в корінь. 1165 01:07:03,602 --> 01:07:06,814 Дивитися в корінь означає побачити щось значуще. 1166 01:07:06,897 --> 01:07:11,068 Старатися якомога менше фокусуватися на негативному, 1167 01:07:11,152 --> 01:07:14,822 натомість учитися думати, що можна зробити зараз. 1168 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Мені треба потренувати руки. 1169 01:07:17,241 --> 01:07:20,703 Є щось, що витримає мою вагу? 1170 01:07:20,786 --> 01:07:23,247 -Потренувати руки? -Так. Бо я закляк. 1171 01:07:23,330 --> 01:07:26,125 Можеш спертися на візок, якщо хочеш. 1172 01:07:26,667 --> 01:07:27,668 Обережно, Філе. 1173 01:07:28,961 --> 01:07:31,464 Я ще не робив цього перед стількома людьми. 1174 01:07:32,965 --> 01:07:36,010 Навіть якщо зроблю десять. Із цією штукою зручно. 1175 01:07:36,093 --> 01:07:37,219 Можна, я її заберу? 1176 01:07:38,554 --> 01:07:39,680 Дорогі такі вправи. 1177 01:07:39,764 --> 01:07:41,474 Перше, не роби висновки. 1178 01:07:41,557 --> 01:07:44,560 Не можна думати ні про що негативне. 1179 01:07:44,643 --> 01:07:48,064 Це не означає, що ти дурний чи негативного немає. 1180 01:07:48,147 --> 01:07:51,817 Не можна в це заглиблюватися. Це суперечить тому, що ми робимо. 1181 01:07:51,901 --> 01:07:56,280 Друге. Зрозуміло, що потрібно знайти щось позитивне. 1182 01:07:56,363 --> 01:07:57,782 Чуваче, ти просто супер. 1183 01:07:58,699 --> 01:08:01,452 Якщо робити 100 таких щодня, стаєш сильнішим. 1184 01:08:01,535 --> 01:08:03,496 -Ти робиш 100 на день? -Мабуть. 1185 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 Бо щоразу, коли заклякаю, не можу рухатися як слід. 1186 01:08:07,416 --> 01:08:09,376 Зараз рухаюся значно вільніше. 1187 01:08:09,460 --> 01:08:11,962 А в такому стані не можу ворухнути жодною. 1188 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 Я виявив, що це працює. 1189 01:08:13,506 --> 01:08:16,634 Може, це матиме розголос, якщо ви не виріжете сцену. 1190 01:08:17,218 --> 01:08:19,303 Отже, дивитися в корінь проблеми 1191 01:08:19,929 --> 01:08:22,765 означає не тільки хотіти це робити, 1192 01:08:22,848 --> 01:08:24,558 а й вірити в те, 1193 01:08:24,642 --> 01:08:26,727 що побачиш щось цінне. 1194 01:08:26,811 --> 01:08:30,397 Завдяки цьому все починає набувати більшого сенсу. 1195 01:08:31,107 --> 01:08:33,943 До суті не докопаєшся через великі речі. 1196 01:08:34,026 --> 01:08:35,694 Треба шукати її в дрібницях. 1197 01:08:35,778 --> 01:08:36,946 Почуваюся вільно. 1198 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 -Мені краще. -Я б робив це для мами. 1199 01:08:39,824 --> 01:08:40,866 Вибач. 1200 01:08:40,950 --> 01:08:44,703 У всьому потрібно шукати цінність. 1201 01:08:44,787 --> 01:08:48,624 Якщо тобі це вдається, у тебе купа можливостей. 1202 01:08:49,667 --> 01:08:51,210 Мені більше нічого додати. 1203 01:08:54,588 --> 01:08:56,841 Ти впустив мікрофон. Приголомшливо. 1204 01:08:56,924 --> 01:08:59,426 Це один із найкращих. Хіт Стаца. 1205 01:08:59,510 --> 01:09:02,054 -Так і є. -Я скористався ним учора ввечері. 1206 01:09:02,805 --> 01:09:04,056 Так? І як? 1207 01:09:04,598 --> 01:09:07,184 У мене був приступ тривоги, не міг заснути. 1208 01:09:07,852 --> 01:09:10,396 Не хотів ще більше розхвилюватися через те, 1209 01:09:10,479 --> 01:09:12,565 що не висплюся перед роботою, 1210 01:09:12,648 --> 01:09:16,485 тому скористався прийомом радикального прийняття, у процесі навіть 1211 01:09:17,069 --> 01:09:19,738 придумав кілька ідей для сьогоднішньої зйомки. 1212 01:09:20,614 --> 01:09:22,366 Що ж, ти добре попрацював. 1213 01:09:22,449 --> 01:09:23,868 Тому не налажай зараз. 1214 01:09:26,036 --> 01:09:27,872 Я розповідав про Каїна й Авеля? 1215 01:09:28,956 --> 01:09:31,458 -Мабуть, ні. -Ти з ними в одну школу ходив? 1216 01:09:47,433 --> 01:09:49,518 Пригадую… Певно, мені було дев’ять. 1217 01:09:49,602 --> 01:09:53,147 Тоді не можна було вскочити в літак, як нині. Це було щось. 1218 01:09:53,230 --> 01:09:56,692 Того разу нічого не було видно. Похмурий був день. 1219 01:09:56,775 --> 01:10:00,529 Тато говорив зі мною про це. Він сказав: 1220 01:10:00,613 --> 01:10:04,283 «Не хвилюйся. Ми піднімемося вище хмар і побачимо сонце». 1221 01:10:04,366 --> 01:10:06,577 Я просто не міг у це повірити. 1222 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 Подумав: «Ти що, з глузду з’їхав? 1223 01:10:08,746 --> 01:10:11,207 Як сонце ще могло бути там, нагорі, 1224 01:10:11,290 --> 01:10:14,084 коли небо мов вата й видно тільки хмари?» 1225 01:10:14,168 --> 01:10:16,378 Я точно пам’ятаю ту мить, 1226 01:10:16,462 --> 01:10:20,799 коли сонце пробилося крізь хмару. Я так здивувався. 1227 01:10:20,883 --> 01:10:24,803 Наче всі мої уявлення про всесвіт перевернулися з ніг на голову. 1228 01:10:25,471 --> 01:10:29,600 Цінний досвід, бо я більше не робив висновків про природу реальності 1229 01:10:29,683 --> 01:10:32,186 на основі вражень за останні п’ять хвилин. 1230 01:10:32,895 --> 01:10:34,188 Угорі завжди є сонце. 1231 01:10:34,271 --> 01:10:37,191 Як і хмара, що його затуляє. 1232 01:10:37,274 --> 01:10:40,903 Якщо не можеш прорватися, думаєш, що день дуже невдалий. 1233 01:10:40,986 --> 01:10:43,113 А точніше, гадаєш, що невдале життя. 1234 01:10:43,197 --> 01:10:44,490 ЧАСТИНА X ЧОРНА ХМАРА 1235 01:10:44,573 --> 01:10:48,327 Кожна твоя думка впливає на настрій. 1236 01:10:48,410 --> 01:10:51,455 І вона або позитивна, або негативна. 1237 01:10:51,538 --> 01:10:55,584 Потік вдячності складається з позитивних. 1238 01:10:56,502 --> 01:11:02,299 ПОТІК ВДЯЧНОСТІ 1239 01:11:02,383 --> 01:11:06,553 Частина X прагне підтримувати негативний потік, тому створює хмару, 1240 01:11:06,637 --> 01:11:08,472 щоб затулити сонце. 1241 01:11:08,555 --> 01:11:11,392 І забуваєш, що там, нагорі, насправді сонячно. 1242 01:11:11,475 --> 01:11:14,436 Постає питання: як пройти крізь хмару? 1243 01:11:14,937 --> 01:11:17,022 Відповідь — з вдячністю. 1244 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 Це дарує відчуття, 1245 01:11:19,858 --> 01:11:24,488 що завжди є щось позитивне, навіть якщо його зовсім не видно. 1246 01:11:24,571 --> 01:11:27,199 Але потрібна схема дій, інструмент. 1247 01:11:27,283 --> 01:11:30,577 Потік вдячності — це не думки про те, за що ти вдячний, 1248 01:11:31,120 --> 01:11:34,748 а процес створення таких речей. 1249 01:11:34,832 --> 01:11:36,250 Закрий очі. 1250 01:11:37,001 --> 01:11:40,963 Тепер назви дві чи три, щонайбільше чотири 1251 01:11:41,046 --> 01:11:42,673 речі, за які ти вдячний. 1252 01:11:42,756 --> 01:11:44,341 Що менша річ, то краще, 1253 01:11:44,425 --> 01:11:46,927 бо це змушує концентруватися на вдячності. 1254 01:11:47,011 --> 01:11:51,515 Не поспішай. Ти маєш відчути вдячність. 1255 01:11:54,059 --> 01:11:57,187 Я вдячний за моїх племінників. 1256 01:12:00,774 --> 01:12:04,361 Вдячний за серфінг. 1257 01:12:05,404 --> 01:12:06,655 Вдячний… 1258 01:12:09,074 --> 01:12:10,117 за мою собаку. 1259 01:12:11,702 --> 01:12:13,078 За те, що в мене є ти. 1260 01:12:14,413 --> 01:12:18,125 Добре. Продовжуй називати речі, але не вголос. 1261 01:12:18,709 --> 01:12:21,295 Продовжуй створювати потік вдячності. 1262 01:12:24,465 --> 01:12:25,299 Добре. 1263 01:12:25,924 --> 01:12:26,925 Далі, 1264 01:12:27,009 --> 01:12:31,430 коли відчуваєш, що ось-ось подумаєш про чергову таку річ, зупинися. 1265 01:12:31,930 --> 01:12:35,934 Придуши цей імпульс, і відчуєш силу, яка створює вдячну думку. 1266 01:12:36,435 --> 01:12:40,606 Ця сила все міцнішає, і в одну мить відчуваєш, як вона тебе поглинає. 1267 01:12:45,986 --> 01:12:47,237 Це потік вдячності. 1268 01:12:47,905 --> 01:12:49,782 Було чудово. Ти щось відчув? 1269 01:12:50,866 --> 01:12:52,910 Усе наче просто 1270 01:12:54,661 --> 01:12:55,954 вповільнилося. 1271 01:12:56,038 --> 01:12:57,581 Я відчував тепло. 1272 01:12:58,457 --> 01:13:00,000 Таке, ніби тобі комфортно. 1273 01:13:00,584 --> 01:13:01,418 Дуже добре. 1274 01:13:02,169 --> 01:13:06,423 Головне — не повторювати одне й те саме знову й знову. 1275 01:13:06,507 --> 01:13:08,509 Вдячність має стати творчим актом. 1276 01:13:08,592 --> 01:13:12,805 Коли доводиться покопатися, щоб виявити ці речі, 1277 01:13:12,888 --> 01:13:16,350 твій настрій поліпшить сам процес. 1278 01:13:17,601 --> 01:13:20,854 Стає в пригоді, коли думки виходять із-під контролю. 1279 01:13:20,938 --> 01:13:22,898 Найгірше — сперечатись із собою. 1280 01:13:22,981 --> 01:13:25,609 Стане ще важче, 1281 01:13:25,692 --> 01:13:27,152 жодної користі. 1282 01:13:27,653 --> 01:13:31,990 Вдячність — це не «Мені пощастило, що хтось допоміг» чи подібне. 1283 01:13:32,074 --> 01:13:36,662 Це стан, у якому хочеться бути якомога частіше, 1284 01:13:36,745 --> 01:13:38,622 бо саме цей стан з’єднує тебе… 1285 01:13:38,705 --> 01:13:40,416 Дає змогу пройти крізь хмару. 1286 01:13:40,499 --> 01:13:43,252 Щойно опиняєшся там, потрапляєш в інший світ. 1287 01:13:44,044 --> 01:13:49,049 Тим часом частина Х говорить, що не варто бути вдячним, тебе надурили. 1288 01:13:50,300 --> 01:13:54,346 Ти жертва, що не отримала належне. Нащо бути вдячним за те, що маєш? 1289 01:13:55,013 --> 01:13:57,641 Це говорить диявол. Класична частина Х. 1290 01:14:02,688 --> 01:14:06,900 Я не говорю з тобою багато про хворобу Паркінсона. 1291 01:14:06,984 --> 01:14:12,030 Мені цікаво, яку роль тут відіграє боязнь визнати 1292 01:14:12,948 --> 01:14:15,909 власні страхи, пов’язані із цим. 1293 01:14:16,535 --> 01:14:23,083 Моя тобі порада — припустити, що ти мене недооцінюєш, 1294 01:14:24,710 --> 01:14:28,422 бо я вношу корективи щодня, 1295 01:14:28,505 --> 01:14:30,048 багато з них дуже корисні. 1296 01:14:30,132 --> 01:14:31,925 Знаєш, я кумедний. 1297 01:14:32,009 --> 01:14:35,679 Це не те, про що я часто думаю. 1298 01:14:36,263 --> 01:14:37,806 Я думаю про майбутнє, 1299 01:14:37,890 --> 01:14:44,354 а найбільше боюся того, що не встигну зробити достатньо перед смертю. 1300 01:14:45,189 --> 01:14:46,106 Бо маю стільки… 1301 01:14:46,190 --> 01:14:50,903 На зйомках ми обговорили, можливо, 10% від усього. 1302 01:14:50,986 --> 01:14:52,237 Так, крихту. 1303 01:14:53,697 --> 01:14:57,701 Гадаю, смерть сама по собі — це дуже… 1304 01:15:00,370 --> 01:15:02,331 складна тема для кожного. 1305 01:15:03,248 --> 01:15:07,252 Мені… 1306 01:15:10,214 --> 01:15:15,886 зокрема, дуже страшно втратити тебе. 1307 01:15:15,969 --> 01:15:17,846 Не те щоб я часто про це думав, 1308 01:15:17,930 --> 01:15:22,351 але ти та людина, до якої я йду за життєвою порадою 1309 01:15:22,434 --> 01:15:29,233 і заспокійливим відчуттям того, що можна подолати різне. 1310 01:15:29,316 --> 01:15:31,360 Водночас 1311 01:15:33,070 --> 01:15:36,281 єдиний раз, коли я безпосередньо стикнувся зі смертю, 1312 01:15:36,365 --> 01:15:40,285 пройти через це мені допоміг саме ти. 1313 01:15:40,369 --> 01:15:41,495 Говориш про брата? 1314 01:15:42,162 --> 01:15:47,960 Так. Коли він несподівано помер кілька років тому, 1315 01:15:48,669 --> 01:15:51,880 я не знав, що й ти втратив брата. 1316 01:15:52,798 --> 01:15:54,758 Не знав аж до роботи над фільмом. 1317 01:15:54,841 --> 01:15:57,511 Ти розказав, де був того дня. 1318 01:15:57,594 --> 01:15:59,888 -Так. -Ти пам’ятаєш, де стояв. 1319 01:15:59,972 --> 01:16:02,224 Що пішов того дня до школи й усе таке. 1320 01:16:02,766 --> 01:16:07,437 Дуже часто я уникаю думок про той день. 1321 01:16:08,063 --> 01:16:10,899 Того ранку я прийшов до тебе. 1322 01:16:11,817 --> 01:16:14,361 Це був найважчий день у моєму житті. 1323 01:16:14,444 --> 01:16:18,782 Найбільше моє потрясіння. 1324 01:16:19,408 --> 01:16:25,789 Пригадую, як того дня ти сказав: «Дай мені телефон». 1325 01:16:26,999 --> 01:16:28,375 І сфотографував мене. 1326 01:16:28,458 --> 01:16:33,880 Мені цікаво, навіщо ти це зробив? 1327 01:16:34,715 --> 01:16:38,677 У житті дуже рідко випадає шанс зафіксувати 1328 01:16:38,760 --> 01:16:42,222 такий важливий, кульмінаційний момент. 1329 01:16:42,306 --> 01:16:43,932 До нього можна повернутися. 1330 01:16:44,016 --> 01:16:46,310 Через тиждень чи рік — неважливо. 1331 01:16:46,810 --> 01:16:49,605 Пройде деякий час. 1332 01:16:50,355 --> 01:16:51,732 І за цей час 1333 01:16:52,733 --> 01:16:56,737 ти відчуєш силу зцілення. 1334 01:16:58,238 --> 01:17:00,866 Так. Я не дивився на це фото 1335 01:17:01,575 --> 01:17:02,993 чотири роки. 1336 01:17:04,286 --> 01:17:09,416 Але видрукував, бо хотів показати тобі й поглянути сам. 1337 01:17:20,344 --> 01:17:22,804 -Не дивився на нього чотири роки? -Так. 1338 01:17:34,816 --> 01:17:35,734 З хорошого… 1339 01:17:41,490 --> 01:17:45,410 тут те, що немає фальші. 1340 01:17:47,287 --> 01:17:50,374 -Моє обличчя напрочуд спокійне. -Так. 1341 01:17:50,457 --> 01:17:51,833 Це так дивно. 1342 01:17:53,001 --> 01:17:57,130 Можливо, горе зняло нашарування всього… 1343 01:18:00,509 --> 01:18:02,260 що не мало значення. 1344 01:18:02,344 --> 01:18:05,639 Що вважав необхідним, але чого не потребував насправді. 1345 01:18:05,722 --> 01:18:09,184 Це фотографія людини, яка пройшла через пекло, 1346 01:18:09,768 --> 01:18:13,230 вийшла з іншого боку та з якою все гаразд. 1347 01:18:13,313 --> 01:18:16,233 Без драми, що мені подобається. 1348 01:18:17,234 --> 01:18:20,028 Фотографія перемоги, навіть якщо на це не схоже. 1349 01:18:34,710 --> 01:18:39,172 ПЕРЕЖИВАННЯ ВТРАТИ 1350 01:18:39,256 --> 01:18:44,678 «Переживання втрати» дає змогу впоратися з утратою, правда? 1351 01:18:45,554 --> 01:18:47,472 У більшості це виходить кепсько. 1352 01:18:47,556 --> 01:18:51,226 Люди не лише погано почуваються та впадають у депресію, розпач, 1353 01:18:51,893 --> 01:18:55,605 а бояться щось утратити вже до того, як це станеться. 1354 01:18:55,689 --> 01:18:59,234 Мета вправи — досягти стану потенційної неприв’язаності. 1355 01:18:59,735 --> 01:19:03,780 Я можу йти до певної мети, але не прагнути цього. 1356 01:19:03,864 --> 01:19:06,408 Я планую цим займатися, багато працювати. 1357 01:19:06,491 --> 01:19:08,118 Але готовий і програти. 1358 01:19:08,702 --> 01:19:13,373 Спершу вибери щось, до чого, на твою думку, надто прив’язався. 1359 01:19:13,457 --> 01:19:17,461 Це може бути людина, робота, щось незначне. Не принципово. 1360 01:19:17,544 --> 01:19:20,964 Щось, що не хочеться відпускати. 1361 01:19:21,047 --> 01:19:24,426 Ти боїшся, що якщо відпустиш це, станеться щось жахливе. 1362 01:19:25,260 --> 01:19:26,094 Вибрав? 1363 01:19:27,012 --> 01:19:28,013 Добре. 1364 01:19:30,891 --> 01:19:33,393 Тепер уяви, що ти хапаєшся за цю штуку. 1365 01:19:33,477 --> 01:19:36,271 Нехай навіть вона не матеріальна. Неважливо. 1366 01:19:36,354 --> 01:19:37,898 Просто уяви. 1367 01:19:38,398 --> 01:19:40,776 Хапаєшся, як за гілку дерева. 1368 01:19:43,111 --> 01:19:45,781 Тобі страшно. Боїшся відпустити. 1369 01:19:47,324 --> 01:19:48,575 Та все одно це робиш. 1370 01:19:49,326 --> 01:19:51,369 Відпускаючи, ти падаєш. 1371 01:19:51,453 --> 01:19:54,456 Але це викликає приємні відчуття. 1372 01:19:54,539 --> 01:19:58,710 Ти з подивом виявляєш, що падіння насправді досить повільне й м’яке. 1373 01:19:59,377 --> 01:20:00,629 Ти летиш униз. 1374 01:20:01,379 --> 01:20:06,134 І говориш: «Я готовий утратити все». 1375 01:20:07,093 --> 01:20:09,596 Говори це про себе. 1376 01:20:09,679 --> 01:20:12,933 Потрібно по-справжньому відчути цей намір. 1377 01:20:13,016 --> 01:20:14,518 Щойно ти це скажеш, 1378 01:20:14,601 --> 01:20:17,687 приземляєшся на поверхню сонця, яке було під тобою, 1379 01:20:17,771 --> 01:20:19,231 і твоє тіло згорає. 1380 01:20:20,148 --> 01:20:22,192 Тоді ти справді втрачаєш усе, 1381 01:20:22,275 --> 01:20:26,738 бо твій інструмент володіння — фізичне тіло. 1382 01:20:26,822 --> 01:20:29,699 Коли твоє тіло згорає, стаєш сонячним променем, 1383 01:20:29,783 --> 01:20:32,035 одним із багатьох. 1384 01:20:32,619 --> 01:20:35,288 Ти випромінюєш енергію в усіх напрямках: 1385 01:20:35,372 --> 01:20:41,461 з тебе струмує любов, якою ти ділишся зі світом. 1386 01:20:42,546 --> 01:20:45,298 Тепер роззирнися довкола себе, 1387 01:20:45,382 --> 01:20:47,968 і ти побачиш безліч інших сонць, 1388 01:20:48,051 --> 01:20:51,555 подібних до того, у якому зараз ти. Усі вони світять. 1389 01:20:52,097 --> 01:20:54,891 Раптом ти чуєш як усі сонця говорять в унісон: 1390 01:20:55,559 --> 01:20:57,394 «Ми всюди». 1391 01:20:58,520 --> 01:21:00,397 Це сонячний світ. 1392 01:21:00,480 --> 01:21:02,983 У ньому можна лише віддавати. Не брати. 1393 01:21:03,066 --> 01:21:06,152 Не вийде щось схопити, триматися за це. Це неможливо. 1394 01:21:07,445 --> 01:21:08,738 Відкрий очі. 1395 01:21:10,490 --> 01:21:11,449 Як почувався? 1396 01:21:12,409 --> 01:21:13,243 Прекрасно. 1397 01:21:13,910 --> 01:21:16,246 -Хочеш розповісти більше? -Так, хочу. 1398 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 У мене чудово виходить не прив’язуватися 1399 01:21:20,667 --> 01:21:25,338 до, скажімо, роботи, особи чи суперечки з кимось. 1400 01:21:25,422 --> 01:21:27,924 Можу це зробити, інструменти допомагають. 1401 01:21:28,592 --> 01:21:32,804 Та коли доходить до, наприклад, романтичних стосунків 1402 01:21:32,888 --> 01:21:35,724 чи члена родини, якого я люблю, 1403 01:21:35,807 --> 01:21:38,602 мені важко прийняти той факт, 1404 01:21:38,685 --> 01:21:40,353 що це можна втратити. 1405 01:21:40,854 --> 01:21:44,691 Постався до цього так. Ти не намагаєшся стати неприв’язаним. 1406 01:21:44,774 --> 01:21:48,278 Не намагаєшся відв’язатися щоразу, 1407 01:21:48,361 --> 01:21:50,655 коли боїшся втрати. 1408 01:21:50,739 --> 01:21:51,948 Більшість людей 1409 01:21:52,032 --> 01:21:55,243 за все життя жодної секунди не були неприв’язаними. 1410 01:21:55,327 --> 01:21:59,998 Тому для них корисно навіть просто рухатися до цього. 1411 01:22:00,081 --> 01:22:01,750 Для людини це неможливо. 1412 01:22:01,833 --> 01:22:04,336 Кепсько бути ні до чого не прив’язаним. 1413 01:22:04,419 --> 01:22:06,129 Тепер зрозуміло. 1414 01:22:06,212 --> 01:22:09,507 Отже, мета — не стати повністю неприв’язаним. 1415 01:22:09,591 --> 01:22:14,054 Так ти працюєш над тим, щоб утрата жодної людини, місця чи речі 1416 01:22:14,137 --> 01:22:16,514 не могла повністю відняти в тебе життя, 1417 01:22:16,598 --> 01:22:17,807 відчуття цілісності. 1418 01:22:17,891 --> 01:22:18,725 Саме так. 1419 01:22:22,437 --> 01:22:24,064 Не хочу нічого приховувати, 1420 01:22:24,147 --> 01:22:27,943 інакше потім це з’їдатиме мене зсередини. 1421 01:22:28,026 --> 01:22:30,070 Навіть свої страхи чи біль. 1422 01:22:30,153 --> 01:22:34,032 Коли говориш про них, мов звільняєшся. 1423 01:22:34,824 --> 01:22:37,535 Інструмент «Переживання втрати» дуже допомагає. 1424 01:22:38,411 --> 01:22:42,040 Я б хотів сказати, що інструменти допомагають цього позбутися, 1425 01:22:42,123 --> 01:22:44,125 але все одно щодня відчуваю біль. 1426 01:22:44,209 --> 01:22:45,585 -Розумієш? -Так. 1427 01:22:45,669 --> 01:22:47,045 Я досі сумую за братом. 1428 01:22:48,046 --> 01:22:50,090 Так, і сумуватимеш іще дуже довго. 1429 01:22:51,007 --> 01:22:52,300 Та я ось що скажу. 1430 01:22:53,593 --> 01:22:56,513 Переживання смерті — це не довготривалий стан. 1431 01:22:57,347 --> 01:22:59,933 Ти можеш її боятися, це нічого, 1432 01:23:00,016 --> 01:23:02,686 якщо після неї щось відчуваєш. 1433 01:23:03,603 --> 01:23:04,729 І це переродження, 1434 01:23:04,813 --> 01:23:08,775 ідея про те, що можна переродитися після найгіршого, 1435 01:23:09,317 --> 01:23:12,487 піднятися з найглибшого дна 1436 01:23:12,570 --> 01:23:15,991 й знову щось збудувати в новому циклі. 1437 01:23:16,074 --> 01:23:18,827 Через цей досвід найбільше наближаєшся до Бога. 1438 01:23:21,746 --> 01:23:26,793 Так, розумію. Така реальність, життя просто триває. 1439 01:23:28,044 --> 01:23:31,840 Але маю кілька людей, яких не хочу, бляха, утрачати. 1440 01:23:36,553 --> 01:23:38,096 І тебе теж. 1441 01:23:41,599 --> 01:23:42,934 Що я такого роблю? 1442 01:23:43,018 --> 01:23:44,269 Нам треба одружитися. 1443 01:23:45,061 --> 01:23:46,396 Хочу шлюбний контракт. 1444 01:23:58,116 --> 01:24:01,077 -Ось дещо. -Це божевілля. 1445 01:24:01,911 --> 01:24:02,746 Так, ось. 1446 01:24:03,580 --> 01:24:07,667 Під час зйомок цього фільму я зрозумів одну річ. 1447 01:24:08,585 --> 01:24:12,088 Я звик думати, що люди, на яких рівняюся, 1448 01:24:12,172 --> 01:24:14,424 не мають таких проблем, як у мене. 1449 01:24:16,301 --> 01:24:17,177 Вибач. 1450 01:24:17,761 --> 01:24:18,762 Розумію. 1451 01:24:18,845 --> 01:24:22,057 Це абсурд, знаю. Так і є. 1452 01:24:23,141 --> 01:24:24,976 -Ти смієшся, бо це абсурд. -Так. 1453 01:24:25,477 --> 01:24:27,937 Ти створив усі ці інструменти. 1454 01:24:28,521 --> 01:24:31,107 Гадаю, людям корисно побачити 1455 01:24:31,191 --> 01:24:34,444 на твоєму прикладі, що наші кумири 1456 01:24:34,527 --> 01:24:38,281 не позбавлені всіх проблем, які маємо ми. 1457 01:24:38,364 --> 01:24:40,742 Ти досі працюєш над собою і намагаєшся 1458 01:24:40,825 --> 01:24:43,161 утримувати стан рівноваги, як усі інші. 1459 01:24:45,038 --> 01:24:48,500 Твоя особливість у тому, що ти не позбавлений болю, 1460 01:24:48,583 --> 01:24:51,127 невизначеності чи постійної роботи. 1461 01:24:51,211 --> 01:24:56,883 Думаю, є щось прекрасне в тому, щоб бачити тебе вразливим. 1462 01:24:57,509 --> 01:24:59,803 Мені це говорить про те, що не існує 1463 01:24:59,886 --> 01:25:02,680 людей, які повністю з усім розібралися. 1464 01:25:02,764 --> 01:25:03,598 Так. 1465 01:25:05,100 --> 01:25:06,434 Це і є секрет життя. 1466 01:25:08,978 --> 01:25:11,064 -Наскільки я розумію. -Що саме? 1467 01:25:11,147 --> 01:25:15,985 Прийняття того, що ти ніколи не розберешся. Ніхто не розбереться. 1468 01:25:16,069 --> 01:25:19,656 Щастя залежить від того, як ти це приймеш 1469 01:25:20,448 --> 01:25:22,033 і що із цим робитимеш. 1470 01:25:22,117 --> 01:25:25,370 Але спочатку прийми, бо якщо цього не зробити, 1471 01:25:25,453 --> 01:25:28,957 думатимеш, що можеш щось повністю пережити, 1472 01:25:29,040 --> 01:25:31,835 переварити, ліквідувати. Але це не так. 1473 01:25:41,928 --> 01:25:43,972 Зараз такий чудовий момент. 1474 01:25:48,852 --> 01:25:52,522 Хлопці, можете залишатися на місцях, а я піду додому й посплю? 1475 01:25:53,273 --> 01:25:56,151 А коли повернуся сюди вранці, ви так і будете… 1476 01:25:56,943 --> 01:25:58,903 -Можна так? -Так. 1477 01:25:59,821 --> 01:26:00,655 Утомився? 1478 01:26:01,364 --> 01:26:04,367 -Так, трохи. -Гаразд, іди приляж. 1479 01:26:34,772 --> 01:26:36,399 Що бачиш, як заплющуєш очі? 1480 01:26:39,402 --> 01:26:40,695 Океан. 1481 01:26:42,155 --> 01:26:46,367 Прекрасний пляж, і хвилі такі… 1482 01:26:46,451 --> 01:26:50,205 Вони не величезні. Просто ідеальної форми. 1483 01:26:52,457 --> 01:26:54,751 Тепер накочуються на моє тіло. 1484 01:26:57,837 --> 01:26:59,172 Вода тепла чи холодна? 1485 01:27:00,048 --> 01:27:00,882 Тепла. 1486 01:27:09,307 --> 01:27:13,061 Знаєш, що сказала моя мама, коли брат потрапив у лікарню? 1487 01:27:13,770 --> 01:27:20,318 «Він прийшов туди немовлям, — йому було три роки, — 1488 01:27:21,361 --> 01:27:25,156 але через три місяці — думаю, пройшло три місяці й він помер — 1489 01:27:25,823 --> 01:27:27,325 став дорослим чоловіком». 1490 01:27:30,119 --> 01:27:32,538 Отже, щось… Він змінився. 1491 01:27:33,498 --> 01:27:37,126 Мені стало так сумно, але водночас… 1492 01:27:41,464 --> 01:27:43,132 я був, гадаю, у захваті. 1493 01:27:57,063 --> 01:27:59,190 -Ти його зараз бачиш? -Що? 1494 01:27:59,274 --> 01:28:00,149 Бачиш його? 1495 01:28:02,235 --> 01:28:05,071 Так, він не особливо… 1496 01:28:05,154 --> 01:28:08,908 Я відчуваю, що це мій брат, але він начебто… 1497 01:28:08,992 --> 01:28:10,576 Здається, він твого віку. 1498 01:28:20,336 --> 01:28:21,170 Каже, 1499 01:28:22,422 --> 01:28:27,218 що не попередив мене чітко й завчасно про свою смерть. 1500 01:28:29,137 --> 01:28:29,971 Каже… 1501 01:28:34,684 --> 01:28:37,770 що його це особливо не турбувало. Він знав. 1502 01:28:40,315 --> 01:28:41,649 Не розумію, як він міг 1503 01:28:43,276 --> 01:28:44,110 мені сказати. 1504 01:28:44,902 --> 01:28:45,945 Можливо. Не знаю. 1505 01:28:46,446 --> 01:28:49,574 Це неможливо, але в мене таке відчуття, 1506 01:28:50,325 --> 01:28:51,993 ніби я лечу, присягаюся. 1507 01:29:01,419 --> 01:29:02,253 Як тобі це? 1508 01:29:03,421 --> 01:29:04,255 Чудово. 1509 01:29:10,261 --> 01:29:11,387 Можна мені сісти? 1510 01:29:12,472 --> 01:29:13,765 Ти літаєш у повітрі? 1511 01:29:15,391 --> 01:29:18,311 Сподіваюся, це припиниться, коли мої ноги… 1512 01:29:20,563 --> 01:29:21,898 Страховка це покриває? 1513 01:29:21,981 --> 01:29:24,108 -Так, хочеш сісти? -Так. 1514 01:29:24,192 --> 01:29:25,610 Так, звісно, сідай. 1515 01:29:29,489 --> 01:29:30,615 Гарна кімната. 1516 01:29:36,746 --> 01:29:39,749 Щодня справжній виклик для мене — це встати з ліжка. 1517 01:29:42,627 --> 01:29:45,838 Може, це просто спроба отримати наді мною контроль або… 1518 01:29:47,799 --> 01:29:49,050 Точно не скажу. Чому? 1519 01:29:49,133 --> 01:29:50,385 З усіх цих причин. 1520 01:29:50,468 --> 01:29:52,720 -Принести тобі ліки? -Так. 1521 01:29:52,804 --> 01:29:55,306 Мені подобається такий фон, 1522 01:29:56,099 --> 01:29:58,226 тому що багатьом сниться, 1523 01:29:59,102 --> 01:30:03,481 що вони знаходять у своєму будинку ще одну спальню. 1524 01:30:03,564 --> 01:30:06,192 Іноді це величезна кімната. 1525 01:30:06,734 --> 01:30:10,530 Насправді такий сон означає, що вони стають свідомішими. 1526 01:30:10,613 --> 01:30:12,782 Розширюється уявлення про всесвіт. 1527 01:30:12,865 --> 01:30:15,785 Коли бачиш сон про те, що в будинку є кімната, 1528 01:30:15,868 --> 01:30:17,412 якої насправді немає, 1529 01:30:17,495 --> 01:30:19,622 значить, свідомість розширюється? 1530 01:30:19,705 --> 01:30:20,540 Так. 1531 01:30:21,332 --> 01:30:22,458 Це божевілля. 1532 01:30:22,542 --> 01:30:25,128 …що не одужає, говорю: «Роби, що кажу. 1533 01:30:25,211 --> 01:30:28,172 Точно виконуй мої вказівки. Гарантую, стане краще». 1534 01:30:28,256 --> 01:30:29,465 Чекай, є ідея. 1535 01:30:29,549 --> 01:30:30,383 Так, говори. 1536 01:30:31,217 --> 01:30:33,428 Оскільки ми вже зняли початок фільму, 1537 01:30:34,387 --> 01:30:36,139 ця сцена може піти в кінець. 1538 01:30:36,973 --> 01:30:39,767 Можна розказати, чому я створив цей фільм, 1539 01:30:39,851 --> 01:30:43,062 тепер, після всього, що було на майданчику. 1540 01:30:45,440 --> 01:30:46,274 Чудова ідея. 1541 01:30:47,442 --> 01:30:49,235 Спробуй… Тільки швиденько. 1542 01:30:49,318 --> 01:30:53,156 Спробуй сказати початок, а потім, відразу після цього, — кінець. 1543 01:31:00,037 --> 01:31:01,372 Я знімаю цей фільм, 1544 01:31:02,623 --> 01:31:07,003 бо прагну, щоб через нього якомога більше людей 1545 01:31:07,712 --> 01:31:11,299 мали доступ до терапії та інструментів, про які я дізнався 1546 01:31:11,382 --> 01:31:12,216 в ході неї. 1547 01:31:23,561 --> 01:31:24,812 Я створив цей фільм, 1548 01:31:26,522 --> 01:31:27,648 бо люблю Філа… 1549 01:31:29,817 --> 01:31:36,073 бо мені подобається, яким стало моє життя завдяки інструментам. 1550 01:31:40,328 --> 01:31:42,830 І не важливо, що про фільм подумають люди. 1551 01:31:42,914 --> 01:31:44,707 Головне, що ми його закінчили. 1552 01:31:47,502 --> 01:31:48,336 Разом. 1553 01:31:50,213 --> 01:31:53,549 Так, зараз ми з тобою ближчі, ніж коли тільки почали, 1554 01:31:53,633 --> 01:31:55,635 і я вважаю, що це добрий знак. 1555 01:31:55,718 --> 01:31:59,388 А для мене ще й велике щастя, мені ж бо 74 роки. 1556 01:32:03,726 --> 01:32:04,560 Люблю тебе. 1557 01:32:05,436 --> 01:32:06,270 А я тебе. 1558 01:32:10,483 --> 01:32:13,194 Усе одно годі вантажити мене своїми проблемами. 1559 01:32:26,082 --> 01:32:33,047 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ НАШИМ БРАТАМ 1560 01:32:47,562 --> 01:32:50,773 Десь місяць тому на зйомках ти згадав про жінку, 1561 01:32:50,856 --> 01:32:53,859 з якою ви то сходилися, то розходилися багато років. 1562 01:32:53,943 --> 01:32:56,279 Згодом ти коротко розказав по телефону, 1563 01:32:56,362 --> 01:32:58,823 як із нею зв’язався. 1564 01:32:58,906 --> 01:33:00,366 Хочу про це запитати, 1565 01:33:00,449 --> 01:33:02,785 але лише якщо маєш бажання розповідати. 1566 01:33:04,245 --> 01:33:05,580 Це дивовижно. 1567 01:33:05,663 --> 01:33:09,083 Вона для мене найближча людина у світі. 1568 01:33:09,166 --> 01:33:10,251 Коли були молодші, 1569 01:33:10,334 --> 01:33:12,044 не хотіли стосунків переважно 1570 01:33:12,128 --> 01:33:13,129 через мене. 1571 01:33:13,212 --> 01:33:15,715 Мені не вистачало волі працювати над ними. 1572 01:33:16,257 --> 01:33:17,258 Тепер усе інакше. 1573 01:33:17,341 --> 01:33:21,012 -Ти зв’язався з нею після нашої розмови? -Так. Це допомогло. 1574 01:33:22,179 --> 01:33:25,808 -Після неї мені стало трохи соромно. -Чому? 1575 01:33:25,891 --> 01:33:30,438 Що я робив щось без повної віддачі, 1576 01:33:30,521 --> 01:33:31,856 на півсили. 1577 01:33:31,939 --> 01:33:33,441 Так що це дуже допомогло. 1578 01:33:33,983 --> 01:33:35,484 Як гадаєш, хто з вас двох 1579 01:33:35,568 --> 01:33:37,945 найбільше боїться справжніх стосунків? 1580 01:33:38,029 --> 01:33:38,988 Ти чи вона? 1581 01:33:39,071 --> 01:33:40,656 Я, 100%. 1582 01:33:40,740 --> 01:33:45,703 Думаєш, тобі вдасться трохи відкритися 1583 01:33:45,786 --> 01:33:47,913 і відкинути страхи, щоб спробувати? 1584 01:33:47,997 --> 01:33:48,914 Ти цього хочеш? 1585 01:33:49,415 --> 01:33:53,544 -Так, працюватиму над цим. -На який результат сподіваєшся? 1586 01:33:54,128 --> 01:33:56,297 Сподіваюся, що все вдасться. 1587 01:33:57,965 --> 01:33:59,467 Це бажаний результат. 1588 01:35:50,870 --> 01:35:55,875 Переклад субтитрів: Троцька Ольга