1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 - Как дела, Стац? - Привет, Джона. 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 Ладно, развлеки меня. 5 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 Ты так и говоришь, когда я прихожу к тебе. 6 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Я так говорю всем. 7 00:01:19,370 --> 00:01:22,749 Да, когда у нас сеанс терапии, а не съемки фильма. 8 00:01:23,625 --> 00:01:27,420 Ты еще кое-что говоришь, что меня веселит, и это здорово. 9 00:01:27,504 --> 00:01:30,632 «Лучше не приходи и не вываливай на меня свое дерьмо». 10 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 Нет, ну да, ты много лет на меня его вываливал, и я устал. 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,388 И вот мы тут. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,558 Зачем, по-твоему, я снимаю фильм о тебе? 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 Думаю, из-за моих идей. 14 00:01:43,228 --> 00:01:46,481 Думаю, они повлияли на тебя, 15 00:01:46,564 --> 00:01:50,360 и ты захотел познакомить с ними других. 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 И, может… 17 00:01:51,945 --> 00:01:55,406 Не знаю, может, это попытка меня контролировать или… 18 00:01:57,408 --> 00:01:58,910 Я не уверен. Так зачем? 19 00:01:58,993 --> 00:02:05,041 Да, я решил представить твои инструменты, 20 00:02:06,459 --> 00:02:12,757 твои техники, Фил Стац, мой психотерапевт, 21 00:02:13,675 --> 00:02:17,679 таким образом, чтобы люди получили к ним доступ 22 00:02:17,762 --> 00:02:20,682 и использовали их, чтобы улучшить свою жизнь. 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 Так что я подумал, что мы заснимем один сеанс в один день 24 00:02:24,936 --> 00:02:28,565 и расскажем об инструментах, которые мне больше всего помогли. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,024 Думаю, хорошо. 26 00:02:30,775 --> 00:02:35,029 И еще сделаем это с уважением к тому, 27 00:02:36,573 --> 00:02:41,578 кто мне дорог и кого я глубоко уважаю. 28 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Ладно. 29 00:02:46,374 --> 00:02:48,793 Может, не будешь таким серьезным? Просто… 30 00:02:51,963 --> 00:02:55,758 СТАЦ: ИНСТРУМЕНТЫ УСПЕХА 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,386 Какой первый вопрос ты задаешь пациенту? 32 00:02:58,469 --> 00:03:01,556 Первым делом я спрашиваю: «Чего ты хочешь? Зачем ты здесь?» 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Обычный мозгоправ скажет: «Не вмешивайся в процесс пациента. 34 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Он ответит, когда будет готов». 35 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Отстой. Это неприемлемо. 36 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Придя в психиатрию, я столкнулся с нейтральностью. 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,112 «Я лишь наблюдаю. У меня нет своего интереса». 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,574 Процесс шел очень медленно, причиняя много страданий. 39 00:03:19,657 --> 00:03:21,075 Ты меня знаешь, я такой: 40 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 «Да идите на фиг. Издеваетесь?» 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,999 Имея дело с кем-то в депрессии, кто боится не оправиться, 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 я говорю: «Делай то, что я скажу. В точности. 43 00:03:31,419 --> 00:03:35,256 Я гарантирую, что тебе станет лучше. Гарантия 100%. Ручаюсь». 44 00:03:35,340 --> 00:03:38,259 Когда я вошел в твой кабинет, мы присели, 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 и ты сказал: «Вот что тебе нужно сделать». 46 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Ты дал мне посыл для действия. Ты дал мне инструмент. 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Да, это крайне важно. 48 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 Нужно ускорить процесс. 49 00:03:47,977 --> 00:03:52,106 Не настолько, чтобы вылечить за неделю, это невозможно, 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 но нужно дать человеку почувствовать изменение, 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 движение вперед. 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 Это дает людям надежду. Типа: «Чёрт, это возможно». 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Так что это за инструменты? 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Инструмент может изменить ситуацию, внутреннее состояние 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,497 мгновенно в реальном времени. 56 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 Для этого требуется пройти через обычно неприятный опыт, 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 который потом переходит в возможность. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Инструменты меняют настрой 59 00:04:15,546 --> 00:04:19,467 и дают ощутить надежду, что такое состояние не навсегда. 60 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Правильно. 61 00:04:20,551 --> 00:04:24,055 По сути это упражнение на визуализацию в реальном времени, 62 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 проделываемое у себя в голове. 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,767 Да. В этом смысле я учитель. 64 00:04:27,850 --> 00:04:32,063 Я учу людей, как им пользоваться и когда это делать. 65 00:04:32,146 --> 00:04:35,984 У всех твоих пациентов, включая меня, есть эти карточки. 66 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Рисунки инструментов, применяемых на занятиях. 67 00:04:39,988 --> 00:04:41,614 Мы забираем их домой и храним. 68 00:04:42,115 --> 00:04:44,409 Я склонен мыслить визуально. 69 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Я начал рисовать карточки для себя, 70 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 но они очень помогли пациентам. 71 00:04:49,372 --> 00:04:54,127 Сила карточек в том, что они превращают большие идеи в простые образы. 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 Это способ общения с пациентом, 73 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 который, по-моему, был сильнее слов. 74 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 Как только он берет карточку, 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 между нами возникает связь, мост. 76 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Да, у нас уникальные личные отношения. 77 00:05:07,932 --> 00:05:10,768 Такие, что ты позволил мне снять о себе фильм. 78 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 Подобного я никогда не испытывал в мире терапии. 79 00:05:14,605 --> 00:05:19,902 В итоге моя жизнь стала неизмеримо лучше благодаря работе с тобой, 80 00:05:19,986 --> 00:05:23,781 а раз это сработало со мной, то, может, сработает и с другими. 81 00:05:26,784 --> 00:05:28,619 А, да. Пора принять лекарство. 82 00:05:28,703 --> 00:05:31,289 - Пора что? - Пора принять лекарство. 83 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 - О, спасибо. - Сигнал сработал. 84 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 Вот чёрт. 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Примешь со мной лекарство от болезни Паркинсона? 86 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 Я давно бросил это дело. 87 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 Знаешь, ребенком я принимал наркотики, 88 00:05:48,014 --> 00:05:53,353 и если бы ты сказал мне: «Через 50 лет ты будешь это принимать»… 89 00:05:53,853 --> 00:05:56,522 Так это всё от болезни Паркинсона? 90 00:05:56,606 --> 00:05:57,565 Да. 91 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 С болезнью Паркинсона самое главное, и тут есть некий позитив, 92 00:06:01,486 --> 00:06:05,198 что нужно заранее планировать кучу мелочей. 93 00:06:05,698 --> 00:06:07,075 Чтобы встать с постели, 94 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 мне нужно извернуться для этого. 95 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Самое сложное для меня — утром вставать с постели. 96 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 - По другим причинам. - По другим. Да. 97 00:06:17,752 --> 00:06:18,586 Да. 98 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 До встречи с тобой мой опыт психотерапии был весьма традиционным 99 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 в том смысле, что я говорил, 100 00:06:25,635 --> 00:06:29,222 а терапевт отвечал: «Что вы чувствуете?» или «Интересно». 101 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 По сути держа меня на расстоянии. 102 00:06:32,308 --> 00:06:35,770 И я думал о том, что в традиционной терапии 103 00:06:36,521 --> 00:06:40,733 ты платишь человеку, копишь для него все свои проблемы, 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 а он просто слушает. 105 00:06:43,486 --> 00:06:45,988 А твои друзья, ни в чем не разбирающиеся, 106 00:06:47,532 --> 00:06:48,533 дают тебе совет. 107 00:06:48,616 --> 00:06:49,784 - Да. - Без спроса. 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,620 - Да. - А надо, чтобы они просто слушали. 109 00:06:53,413 --> 00:06:56,249 А твой психотерапевт давал тебе советы. 110 00:06:56,332 --> 00:07:00,461 Вот в чём дело. Психологи не то чтобы не хотят помогать. 111 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Это не так. 112 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 Но мне всегда казалось, что чего-то не хватает. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 Так что инструмент — это мост 114 00:07:07,009 --> 00:07:11,097 между тем, что понимаешь как проблему, и причиной этой проблемы, 115 00:07:11,180 --> 00:07:12,223 чтобы вот здесь 116 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 хотя бы обрести контроль над симптомами. 117 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Всё дело в возможности. 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 И это не гребаное значение возможности. 119 00:07:21,274 --> 00:07:25,945 Возможность означает осознание, что реагируешь иначе. 120 00:07:26,028 --> 00:07:26,863 Звучит… 121 00:07:28,322 --> 00:07:31,242 Как это называется? Банально. Но это правда. 122 00:07:32,869 --> 00:07:36,372 Прежде всего ты заставил меня работать над жизненной силой. 123 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 И это та вещь, которая мгновенно меняет жизнь, 124 00:07:40,001 --> 00:07:44,005 именно за это любому легко зацепиться. 125 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 И для меня это стало первым шагом 126 00:07:46,257 --> 00:07:48,301 на пути к выздоровлению. 127 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Да, верно. Вот классический сценарий. 128 00:07:51,304 --> 00:07:54,599 Парень в депрессии приходит ко мне в кабинет и говорит: 129 00:07:54,682 --> 00:07:59,187 «Знаю, мои привычки — дерьмо, я недисциплинированный и ленивый. 130 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Но если бы я знал, что мне делать, 131 00:08:02,565 --> 00:08:06,944 какова моя миссия в жизни, я бы пахал как вол. 132 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 Но я не знаю, что мне делать, 133 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 так что продолжу лениться и плевать в потолок». 134 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 Отсюда и возникает депрессия. 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,788 Существует нечто, что применимо к тебе 136 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 и ко всем, кто не знает, куда идти 137 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 или что делать дальше. 138 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Ответ в том, что всегда можно работать над жизненной силой. 139 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 ЖИЗНЕННАЯ СИЛА 140 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Единственный способ узнать, что тебе делать и кто ты есть, — 141 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 активировать свою жизненную силу. 142 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 Она единственная часть тебя, 143 00:08:40,269 --> 00:08:43,397 которая может направить, когда ты заблудился. 144 00:08:44,482 --> 00:08:48,277 Если рассматривать ее как пирамиду, то есть три уровня жизненной силы. 145 00:08:48,361 --> 00:08:52,365 Нижний уровень — это твои отношения с физическим телом. 146 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Средний уровень — твои отношения с другими людьми. 147 00:08:56,994 --> 00:09:00,957 А высший уровень — твои отношения с самим собой. 148 00:09:01,040 --> 00:09:04,335 Нижняя ступень — твои отношения с физическим телом. 149 00:09:04,418 --> 00:09:08,839 Всё, что нужно, — заставить тело функционировать лучше, и это работает. 150 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 Классика: люди не занимаются спортом. 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,010 Еще один аспект — диета 152 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 и сон. 153 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Какой процент на этом уровне 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 почувствовать себя лучше? 155 00:09:19,850 --> 00:09:23,437 Ну, в самом начале, наверное, 85%. 156 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Высокий процент. 157 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Это же просто с ума сойти! 158 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 В детстве 159 00:09:28,901 --> 00:09:33,823 упражнения и диета подавались так, будто что-то не так с моей внешностью. 160 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 Но мне ни разу не предложили 161 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 упражнения или диету для психического здоровья. 162 00:09:40,121 --> 00:09:43,833 Хотелось бы, чтобы людям объясняли это по-другому. 163 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 Да. 164 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 Потому что мне 165 00:09:46,669 --> 00:09:49,297 это стоило кучи проблем, 166 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 даже возникли проблемы у нас с мамой. 167 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 Я воспринимал ее с отношением «пошла ты». 168 00:09:55,803 --> 00:09:59,181 «Я не хочу, ведь ты говоришь, что со мной что-то не так». 169 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Да? Объясни это. 170 00:10:01,934 --> 00:10:07,398 Я могу, но не буду углубляться. Фильм о тебе, а не обо мне. 171 00:10:08,107 --> 00:10:10,318 Но если бы ты чуть больше рассказал, 172 00:10:10,401 --> 00:10:13,821 мне было бы гораздо проще идти на риск. 173 00:10:13,904 --> 00:10:15,114 Ты не думал об этом? 174 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Я бы посоветовал снять фильм обо мне, 175 00:10:18,200 --> 00:10:20,536 вместо того чтобы снимать о тебе. 176 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Да, хорошая идея. 177 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 Хорошо. Это первый уровень. 178 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Следующий — твои отношения с другими людьми. 179 00:10:30,921 --> 00:10:34,467 Впадая в депрессию, люди не то чтобы прекращают отношения. 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,261 Как корабль, исчезающий за горизонтом, 181 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 они начинают отдаляться от своей жизни, 182 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 и отношения… 183 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Знаешь, когда взбираешься на гору, забиваешь крюки, 184 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 чтобы была опора для рук. 185 00:10:47,104 --> 00:10:52,485 Твои отношения — как опора, чтобы вернуть себя в жизнь. 186 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 Главное — проявить инициативу. 187 00:10:55,321 --> 00:10:58,032 Ожидая инициативы от них, этого не понять. 188 00:10:58,115 --> 00:11:01,827 Ты можешь пригласить кого-то на обед, тебе он неинтересен, 189 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 но он всё равно повлияет на тебя положительно. 190 00:11:05,414 --> 00:11:09,210 Тот человек символически олицетворяет всю человеческую расу. 191 00:11:10,086 --> 00:11:14,548 Это средний уровень, а высший уровень — это твои отношения с самим собой. 192 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 ТЫ САМ 193 00:11:15,716 --> 00:11:19,512 Лучший способ их наладить — установить контакт с бессознательным. 194 00:11:19,595 --> 00:11:23,808 Кто знает, что там, если его не активировать. 195 00:11:23,891 --> 00:11:26,310 И тут есть одна хитрость — писать. 196 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Это просто волшебная вещь. 197 00:11:28,145 --> 00:11:30,981 Ты улучшаешь отношения с собой, когда пишешь. 198 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 Кто-то говорит: «Писать что? 199 00:11:33,192 --> 00:11:36,320 Мне неинтересно. Я не писатель». Это неважно. 200 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 Если начинаешь писать, это как зеркало. 201 00:11:38,989 --> 00:11:41,784 Написанное отражает происходящее в подсознании, 202 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 и если вести дневник, выйдут те вещи, 203 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 о которых ты не знал, что знаешь. 204 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Это три уровня жизненной силы. 205 00:11:50,459 --> 00:11:53,003 Если ты заблудился, не пытайся разобраться. 206 00:11:53,087 --> 00:11:55,840 Отпусти и сперва поработай над жизненной силой. 207 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Дело в страсти. 208 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Увеличь жизненную силу, 209 00:11:59,218 --> 00:12:02,930 чтобы выяснить, чем ты увлечен. 210 00:12:03,013 --> 00:12:07,560 Первый шаг — страстно желать подключиться к своей жизненной силе, 211 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 и любому это под силу. 212 00:12:09,437 --> 00:12:12,732 И если пройти пирамиду, остальное встанет на свои места? 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 Да, всё встанет на свои места. 214 00:12:17,695 --> 00:12:19,822 Как ты до этого дошел? 215 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 У меня когда-то был начальник. 216 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 Я был очень молод. У меня еще не было практики. 217 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Я говорил с людьми об их жизни 30 лет назад 218 00:12:29,206 --> 00:12:31,625 или о том, что было причиной их проблем. 219 00:12:31,709 --> 00:12:36,130 Они выходили такими же, какими пришли, чувствуя себя дерьмово и безнадежно. 220 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 Я сказал начальнику: 221 00:12:37,757 --> 00:12:41,844 «Мы можем что-то сделать, чтобы они почувствовали себя лучше, 222 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 хотя бы ускорить процесс?» 223 00:12:43,554 --> 00:12:46,307 И он мне ответил: 224 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 «Не смей». Это его слова. 225 00:12:48,893 --> 00:12:52,521 Слова человека, принципиально не понимающего состояния людей. 226 00:12:53,773 --> 00:12:56,692 А я: «Погодите, мы должны сразу что-то сделать». 227 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 Это необязательно решит все их проблемы, 228 00:12:59,403 --> 00:13:02,239 но нужно дать людям почувствовать, 229 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 кое-что они могут изменить прямо сейчас. 230 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 Я не хотел, чтобы люди уходили ни с чем. 231 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 Ты когда-нибудь волновался, что мог дать им неверный импульс? 232 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 Нет. 233 00:13:12,625 --> 00:13:15,878 В этой области, я всегда говорю, 234 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 я обычный человек, ничего сверх того, кроме вот этого. 235 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 Я увеличиваю фокус внимания и блокирую всё остальное. 236 00:13:22,468 --> 00:13:25,679 С самого детства ко мне приходили и рассказывали о своих проблемах. 237 00:13:25,763 --> 00:13:29,642 Я ребенок, мне десять лет, а ко мне подходил взрослый мужчина. 238 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Я их даже не знал. А они просто изливали душу. 239 00:13:33,771 --> 00:13:35,564 Кто знает, откуда это взялось. 240 00:13:40,069 --> 00:13:43,906 Я жил в Бронксе до пяти лет. Потом мы переехали на Манхэттен. 241 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 Куда на Манхэттен? 242 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 Сначала на 78-у и Бродвей, Уэст-стрит, 215. 243 00:13:49,954 --> 00:13:52,039 Обычные работающие среднего класса. 244 00:13:52,748 --> 00:13:55,125 Мой отец был хорошим человеком. 245 00:13:55,209 --> 00:13:59,046 Он был эмоциональным, своевольным. Любил компанию. 246 00:13:59,797 --> 00:14:03,384 Будь его воля, у нас бы каждый вечер были гости, 247 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 а она терпеть не могла. 248 00:14:06,428 --> 00:14:10,474 Одним прекрасным солнечным днем в Бронксе моя мать сказала мне… 249 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 На улице играла куча ребятишек, 250 00:14:13,477 --> 00:14:17,690 а она сказала, что ее любимое занятие — посидеть дома с книгой. 251 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 «Не лезь в мои дела. Держись от меня подальше. 252 00:14:21,193 --> 00:14:24,780 Я хочу уйти в книгу, потому что жизнь слишком мучительна. 253 00:14:24,864 --> 00:14:27,616 Не хочу справляться с жизнью, хочу заняться книгой». 254 00:14:27,700 --> 00:14:31,078 Как видишь, у этих двоих были большие проблемы. 255 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 Какой это период? Это 50-е? 256 00:14:33,080 --> 00:14:39,211 Да. Наверное, это было в 1956 году. 257 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Посмотрим. Когда он умер? 258 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Как звали твоего брата, что умер? 259 00:14:49,763 --> 00:14:52,057 Его звали Эдди. Того, кто умер, да. 260 00:14:53,642 --> 00:14:54,852 Они сразу узнали. 261 00:14:54,935 --> 00:14:59,481 Думаю, это была такая опухоль, которую узнают по сыпи. 262 00:14:59,565 --> 00:15:02,902 Через много лет доктор сказал мне, 263 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 что он понял это, как только брат вошел в кабинет. 264 00:15:07,114 --> 00:15:10,618 Но родители нам не сказали. Это было ошибкой. 265 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Сколько тебе было, когда он умер? Девять? 266 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Да, мне было девять. Да. 267 00:15:14,997 --> 00:15:16,206 А ему было три года? 268 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 Ему было три, да. 269 00:15:21,003 --> 00:15:22,546 Я пошел в туалет. 270 00:15:22,630 --> 00:15:25,424 Помню, я поставил одну ногу на унитаз, 271 00:15:25,507 --> 00:15:28,719 как какой-то средневековый рыцарь, 272 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 и обратился к Богу. И я сказал Богу: 273 00:15:31,347 --> 00:15:35,142 «Если ты оставишь ему жизнь, я поверю в тебя. 274 00:15:36,018 --> 00:15:39,104 Если нет, то не поверю». Мне пришлось это преодолеть. 275 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Бывая в Нью-Йорке, я каждый раз навещаю то здание. 276 00:15:42,191 --> 00:15:46,695 Мне нравится стоять на том месте, как тогда, когда к нам подошел отец. 277 00:15:46,779 --> 00:15:49,740 Моя мама выходит из такси, 278 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 идет прямо в здание и поднимается на лифте наверх. 279 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Она даже не глянула на нас. 280 00:15:55,454 --> 00:15:57,957 Я поднялся и спросил: «Можно мне вернуться в школу?» 281 00:15:58,040 --> 00:16:00,250 Она ответила: «Делай что хочешь». 282 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Так и сделал. 283 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 Думаю, это было частью моего отрицания. 284 00:16:05,381 --> 00:16:09,009 Все торопились отрицать происходящее. 285 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Все жадно не принимали происходящее. 286 00:16:15,641 --> 00:16:21,689 Это была часть Икс. Часть Икс жила в моем разуме, а я не подозревал. 287 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 ЧАСТЬ ИКС 288 00:16:24,984 --> 00:16:28,988 Часть Икс очень важна для понимания работы твоих инструменты, 289 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 поэтому я хотел поговорить о ней. 290 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 Итак, когда приходит беда, 291 00:16:34,159 --> 00:16:36,412 тебе выпадает возможность… 292 00:16:36,495 --> 00:16:39,415 В тот момент сталкиваешься с частью Икс напрямую. 293 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Часть Икс — это осуждающая часть тебя, 294 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 антисоциальная часть тебя. 295 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Это невидимая сила, 296 00:16:47,631 --> 00:16:50,843 которая не дает тебе измениться или расти. 297 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 Она хочет заблокировать твою эволюцию. 298 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 Хочет заблокировать твой потенциал. 299 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 Стремится всё испортить. 300 00:16:58,100 --> 00:17:01,311 То есть часть Икс будет злодеем 301 00:17:01,395 --> 00:17:03,647 в истории о становлении личности. 302 00:17:03,731 --> 00:17:08,110 Инструменты — это то, что герой использует для борьбы со злодеем. 303 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Да. Часть Икс — голос невозможности. 304 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 Что бы ты ни надумал делать, она заявит, что это невозможно. 305 00:17:16,535 --> 00:17:17,369 «Сдавайся». 306 00:17:17,453 --> 00:17:22,583 Часть Икс составляет особое досье: кто ты, на что способен. 307 00:17:22,666 --> 00:17:25,502 И это вызывает у людей первобытный страх. 308 00:17:26,628 --> 00:17:28,589 Что говорит тебе твоя часть Икс? 309 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 Она дает ощущение, что я теряю время. 310 00:17:31,050 --> 00:17:32,968 Я, конечно, изобрел эту теорию, 311 00:17:33,052 --> 00:17:36,638 и она классная, я в ней уверен, но она никогда… 312 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 Она не укоренится глубоко в культуре. 313 00:17:39,224 --> 00:17:42,102 Как люди могут избавиться от части Икс? 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,145 Никак. 315 00:17:43,228 --> 00:17:47,107 Ее можно победить на время, но она всегда будет возвращаться. 316 00:17:47,191 --> 00:17:52,237 Существует три аспекта реальности, от которых никуда не деться. 317 00:17:52,821 --> 00:17:55,449 Боль, неуверенность 318 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 и постоянная работа. 319 00:17:58,327 --> 00:18:01,038 С этим придется жить, несмотря ни на что. 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Если б так работало, что можно было убрать часть Икс, 321 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 то не было бы прогресса. 322 00:18:07,336 --> 00:18:13,133 Если это сюжет, то главному герою нужна часть Икс, нужен злодей, 323 00:18:13,217 --> 00:18:18,388 потому что без победы над злодеем нет истории. 324 00:18:18,472 --> 00:18:19,848 - Верно. - Нет ни роста, 325 00:18:19,932 --> 00:18:23,102 ни перемен, ни храбрости, ни отваги. 326 00:18:23,727 --> 00:18:27,106 Нам нужна отрицательная часть Икс, иначе не вырасти. 327 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 Правильно. 328 00:18:28,357 --> 00:18:32,945 Это не значит, что нельзя работать усердно над целью или преуспеть. 329 00:18:33,612 --> 00:18:36,198 Но если хочешь счастья… Тут его не найти. 330 00:18:36,949 --> 00:18:39,034 Тебя осчастливит сам процесс. 331 00:18:39,785 --> 00:18:43,497 Нужно научиться любить процесс работы с этими тремя вещами. 332 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 Тут и нужны инструменты. 333 00:18:46,375 --> 00:18:50,003 Когда часть Икс появляется, ты можешь ее идентифицировать, 334 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 а затем использовать инструмент, чтобы свести ее на нет. 335 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 Если научить этому, человек может изменить свою жизнь. 336 00:18:58,428 --> 00:19:01,974 Потому что выражение высшего творчества для человека — 337 00:19:02,057 --> 00:19:05,936 это способность создавать что-то новое перед лицом невзгод, 338 00:19:06,019 --> 00:19:09,606 и чем хуже невзгоды, тем больше возможностей. 339 00:19:19,867 --> 00:19:25,122 Когда я узнал, что он умер, мне как будто открылся новый мир. 340 00:19:25,998 --> 00:19:29,668 И я: «Ого, это могло случиться со мной? Я всего лишь ребенок». 341 00:19:29,751 --> 00:19:33,881 Это было самое большое потрясение, кроме того, что родители пали духом. 342 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 Они не могли быть родителями эмоционально. 343 00:19:37,426 --> 00:19:38,594 Просто не могли. 344 00:19:39,469 --> 00:19:41,680 Ты… Ты винишь их? 345 00:19:42,514 --> 00:19:44,600 Нет, я никогда не винил их за это. 346 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 Слава богу. 347 00:19:47,352 --> 00:19:48,312 Да. 348 00:19:49,313 --> 00:19:52,524 Это изменило мою жизнь, у всего было двойное значение. 349 00:19:52,608 --> 00:19:56,945 Если я шел играть в софтбол, например, и надо было вернуться к ужину, 350 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 а я хоть чуть… 351 00:19:57,946 --> 00:20:01,742 Клянусь, если я опаздывал хоть на минуту, они уже сходили с ума. 352 00:20:01,825 --> 00:20:03,452 Детство закончилось. 353 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Всё было серьезно, и не хотелось накосячить. 354 00:20:08,248 --> 00:20:12,794 Его смерть стала огромным грузом, который мне пришлось нести. 355 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 Но никто не признавал наличие этого чертова груза. 356 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 ЭТО ПРАВДА ФИЛИП 357 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Никогда не забуду. 358 00:20:18,675 --> 00:20:21,220 Мой друг сильно пострадал. 359 00:20:21,303 --> 00:20:23,680 Я пошел с отцом в больницу его навестить, 360 00:20:23,764 --> 00:20:27,142 а на обратном пути отец обернулся и сказал: 361 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 «Это единственная профессия». 362 00:20:29,311 --> 00:20:32,189 Это значило, что если я стану кем-то кроме врача, 363 00:20:32,272 --> 00:20:34,191 то буду дома персоной нон грата. 364 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 «Я люблю тебя, но если ты не станешь врачом, я не буду тебя уважать». 365 00:20:39,279 --> 00:20:43,408 Они с матерью были атеистами, так что им было не на что опереться. 366 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 Это была борьба со смертью, и если я не присоединюсь 367 00:20:47,162 --> 00:20:49,164 к битве, вся семья развалится. 368 00:20:49,248 --> 00:20:54,002 Да, то есть ты был обязан беречь их нервы и успокаивать тревогу. 369 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Ты стал их психотерапевтом. 370 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 Верно. Именно так. 371 00:21:01,718 --> 00:21:04,388 Так что у них не было ничего с точки зрения… 372 00:21:05,597 --> 00:21:06,431 Веры? 373 00:21:06,515 --> 00:21:09,768 Да. С точки зрения поддержания в них хоть какой-то веры. 374 00:21:10,269 --> 00:21:14,064 Единственным фактором, который мог привести их к вере, 375 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 был я. 376 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 Видишь, как это передается из поколения в поколение. 377 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Я старался изо всех сил. 378 00:21:22,739 --> 00:21:24,825 Полный провал, ясное дело. 379 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Но кое-что, думаю, я сделал. 380 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Я стал врачом. 381 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Так что… 382 00:21:37,045 --> 00:21:40,299 По крайней мере, из этого вышло что-то конструктивное. 383 00:21:41,300 --> 00:21:44,136 Приходить к пациентам было для меня не всерьез. 384 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Просто смена мест, и таких перемещений у меня было много. 385 00:21:51,560 --> 00:21:54,521 И я неплохо справлялся, даже когда мне было 12. 386 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Да. 387 00:22:02,195 --> 00:22:05,907 Продолжим сеансы пару раз в неделю со мной в роли пациента? 388 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 Может, лучше бы ты ответил на вопросы? 389 00:22:10,662 --> 00:22:13,957 Хотя бы на один из них. 390 00:22:16,710 --> 00:22:19,379 Мы говорили о моем брате. Поговорим о твоем? 391 00:22:20,172 --> 00:22:22,132 В тебе тоже что-то всколыхнулось. 392 00:22:23,008 --> 00:22:23,842 Ну… 393 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Нет, не будем в это углубляться. 394 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 Ладно. 395 00:22:38,899 --> 00:22:41,485 Пора сделать перерыв. Сколько времени? Чёрт. 396 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Да. 397 00:22:43,528 --> 00:22:44,446 Да. 398 00:22:45,322 --> 00:22:46,656 Чувак, это потрясающе. 399 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 Я эмоционально выжат. 400 00:22:48,784 --> 00:22:52,412 Да, я просил задавать вопросы попроще. Это всё твоя вина. 401 00:22:53,413 --> 00:22:55,999 Хочешь замечания по твоей режиссуре или актерству? 402 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Прибереги на сеанс. 403 00:23:07,803 --> 00:23:10,972 ЧЕТВЕРГ, 7:00, 11:00, 15:00, 19:00, 22:00 404 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 БАНК КОБРЕН 405 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 ТЕРАПИЯ БОЛЕЗНЬ ПАРКИНСОНА 406 00:23:15,185 --> 00:23:18,313 ПРОГРАММА КАЛИФОРНИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 407 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 ЗЛО САМО СЕБЯ ПРОЯВИТ 408 00:23:19,773 --> 00:23:21,733 РАЗНИЦА МЕЖДУ ЧАСТЬЮ ИКС И ТЕНЬЮ 409 00:23:21,817 --> 00:23:25,278 НЕНАВИСТЬ И НЕПОНИМАНИЕ 410 00:24:02,732 --> 00:24:05,026 Почему так долго, дружище? 411 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 Осторожно, коврик. 412 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 Тоже спотыкаешься? 413 00:24:19,916 --> 00:24:20,792 - Да. - Чёрт. 414 00:24:24,796 --> 00:24:26,423 - Как ты? - Рад тебя видеть. 415 00:24:30,427 --> 00:24:33,638 Сначала я воспользуюсь инструментом. Не против? 416 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Да, конечно. 417 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Ладно. 418 00:24:59,289 --> 00:25:04,211 Мне кажется, что снимать этот фильм очень сложно по многим причинам. 419 00:25:04,753 --> 00:25:09,341 Ты мой психотерапевт, и если бы у меня возникли проблемы, 420 00:25:10,300 --> 00:25:13,011 я бы пришел к тебе поговорить о них. 421 00:25:14,012 --> 00:25:17,849 Но когда возникло некое чувство насчет этого фильма, 422 00:25:18,642 --> 00:25:21,353 я засомневался и остановил фильм, 423 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 потому что он о тебе, 424 00:25:25,398 --> 00:25:30,737 а я ощутил, будто должен притворяться, что всё хорошо, 425 00:25:30,820 --> 00:25:33,740 даже когда это не так. 426 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Я… 427 00:25:37,869 --> 00:25:42,082 лгал тебе на индивидуальных сеансах терапии о том, 428 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 как движется фильм. 429 00:25:45,293 --> 00:25:46,545 По сути 430 00:25:48,046 --> 00:25:50,840 я плачу за то, чтобы лгать тебе, 431 00:25:50,924 --> 00:25:54,219 и это заставляет меня чувствовать себя всё более одиноко. 432 00:25:56,096 --> 00:25:58,682 Я пытаюсь заполучить грандиозные идеи. 433 00:25:58,765 --> 00:25:59,975 - Верно. - И эти… 434 00:26:00,058 --> 00:26:05,063 А еще рассказать историю твоей жизни, но я застрял. 435 00:26:05,647 --> 00:26:07,983 И я всё время спрашиваю себя: 436 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 «Было ужасной идеей 437 00:26:10,485 --> 00:26:14,698 пациенту снять фильм о своем психотерапевте?» 438 00:26:14,781 --> 00:26:17,117 Как будто я смеюсь над этим. 439 00:26:17,784 --> 00:26:20,954 В итоге почему я будто прячусь 440 00:26:22,455 --> 00:26:24,583 за совершенством? 441 00:26:24,666 --> 00:26:28,962 Почему я прячусь за фасадом, а не впускаю тебя внутрь? 442 00:26:29,796 --> 00:26:32,090 У меня единственный выход. 443 00:26:32,674 --> 00:26:33,508 Да. 444 00:26:34,259 --> 00:26:37,012 Как можно снимать фильм об уязвимости людей, 445 00:26:37,095 --> 00:26:39,848 работая над их проблемами, и не быть уязвимым? 446 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Это нечестно. 447 00:26:42,017 --> 00:26:47,105 И если выбирать честность и справедливость, 448 00:26:47,188 --> 00:26:49,899 то я должен признать, 449 00:26:51,192 --> 00:26:53,570 что мы уже два года снимаем, 450 00:26:53,653 --> 00:27:00,577 одеваем одну и ту же одежду каждый раз, притворяясь, что это один сеанс, 451 00:27:00,660 --> 00:27:05,624 но прошли годы, а мы сидим перед зеленым фоном. 452 00:27:05,707 --> 00:27:07,083 Мы не в твоем кабинете. 453 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 И прямо сейчас я сижу в парике, 454 00:27:11,504 --> 00:27:16,635 чтобы было похоже на восемь месяцев назад, когда у меня была та стрижка, 455 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 а у меня буквально 456 00:27:19,846 --> 00:27:21,097 бритая голова. Будто… 457 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 Я не знаю. 458 00:27:23,975 --> 00:27:26,978 Это странно и фальшиво. 459 00:27:28,563 --> 00:27:32,567 Я хочу впустить тебя и зрителей в процесс создания фильма, 460 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 чтобы они не думали, что мы лжем им обо всём. 461 00:27:35,987 --> 00:27:40,617 Я вру тебе и всем остальным, что всё идет хорошо, и это отстой. 462 00:27:40,700 --> 00:27:42,619 Мы посмотрим эту сцену, 463 00:27:42,702 --> 00:27:47,040 а там, наверно, будет то, что мы сняли восемь, 14 месяцев назад. 464 00:27:47,540 --> 00:27:51,127 На этом этапе уже трудно понять, что есть что. 465 00:27:51,628 --> 00:27:55,090 В итоге я только что пришел к правде и впустил тебя внутрь. 466 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 Выглядит по-дурацки? 467 00:27:59,302 --> 00:28:02,013 Честно говоря, выглядит как единственный выбор. 468 00:28:02,097 --> 00:28:06,101 Если хочешь быть правдивым обо мне и о том, что мы пытаемся сделать, 469 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 позволь себе выглядеть по-дурацки. 470 00:28:08,436 --> 00:28:09,979 Если снять идеально, 471 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 это противоречило бы всему, что мы делаем здесь. 472 00:28:12,482 --> 00:28:13,983 Так что я рад, что ты… 473 00:28:14,067 --> 00:28:17,028 Так или иначе я подозревал, потому что мы… 474 00:28:17,612 --> 00:28:20,615 Во-первых, мы снимаем столько дней. Я сказал себе: 475 00:28:21,950 --> 00:28:25,495 «Это либо величайший документальный фильм, либо хуже некуда». 476 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 Может, и то, и другое. 477 00:28:29,249 --> 00:28:32,544 Слушай, в итоге он должен быть личным, 478 00:28:32,627 --> 00:28:36,423 а когда всё становится личным, не знаешь, куда это заведет. 479 00:28:36,506 --> 00:28:41,052 Если я тебя хорошо научил, ты способен увидеть, что этого не следует избегать. 480 00:28:41,845 --> 00:28:48,101 Неудача не в том, чтобы не признать, а в том, чтобы не пойти дальше. 481 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Движущей силой всего была как раз твоя уязвимость. 482 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Тут без вопросов. 483 00:28:53,732 --> 00:28:58,111 Если мы верны этой идее, и ты готов продвигаться в этом направлении, 484 00:28:58,194 --> 00:28:59,863 мы точно не промахнемся. 485 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 Но фильм о тебе. 486 00:29:01,906 --> 00:29:05,160 Нет, вовсе нет. Он всего лишь еще одно событие для меня. 487 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 Моя жизнь от него не зависит. 488 00:29:07,829 --> 00:29:10,081 Твоя жизнь? Может, твоя жизнь зависит. 489 00:29:10,749 --> 00:29:11,708 Просто дразню. 490 00:29:12,542 --> 00:29:18,631 В моем понимании я хочу агрессивно и честно поговорить о двух вещах. 491 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 О моих отношениях с тобой 492 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 и о настоящей силе инструментов. 493 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 Так как мне углубиться? Как мне… 494 00:29:27,807 --> 00:29:29,893 - Есть только один способ. - А? 495 00:29:29,976 --> 00:29:30,810 Ты. 496 00:29:35,774 --> 00:29:37,942 Если ты хочешь двигаться вперед, 497 00:29:38,902 --> 00:29:42,864 не будучи уязвимым, у тебя это не выйдет. 498 00:29:42,947 --> 00:29:47,035 И причина в том, что всем нужна помощь, чтобы идти вперед. 499 00:29:48,161 --> 00:29:52,624 Неудача, слабость, уязвимость — это типа… 500 00:29:53,208 --> 00:29:56,211 Типа связующего звена. Они связывают тебя с миром. 501 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Ты что делаешь? 502 00:29:58,379 --> 00:30:00,298 Ты подаешь миру сигнал: 503 00:30:00,381 --> 00:30:03,468 «Ты мне нужен, я не могу сделать это один». 504 00:30:08,807 --> 00:30:10,892 Да, это весьма логично. 505 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Думаю, это хорошая идея. 506 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Может, показать тебе часть фильма, 507 00:30:18,983 --> 00:30:23,279 и мы придумаем, как его закончить. 508 00:30:24,823 --> 00:30:28,409 И чтобы мы сделали это вместе, если ты не против? 509 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 Да. Я очень тронут. 510 00:30:32,288 --> 00:30:34,082 Честно, еще и как гора с плеч. 511 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Да, было бы здорово. И будет. Похоже на эксперимент. 512 00:30:40,171 --> 00:30:41,297 Да. Отлично, круто. 513 00:30:42,590 --> 00:30:43,424 Ладно, идет. 514 00:30:47,262 --> 00:30:48,346 Люблю тебя, чувак. 515 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Снято. 516 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 Вы, ребята, снимали? 517 00:30:55,728 --> 00:30:58,064 Зачем, по-твоему, я снимаю фильм о тебе? 518 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 Думаю, из-за моих идей. 519 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Думаю, они повлияли на тебя, 520 00:31:03,069 --> 00:31:06,614 и ты захотел познакомить с ними других. 521 00:31:06,698 --> 00:31:08,575 Хочешь лекарство от болезни Паркинсона? 522 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 Я давно бросил это дело. 523 00:31:19,210 --> 00:31:22,630 Мы построили фальшивую декорацию кабинета на зеленом фоне, 524 00:31:22,714 --> 00:31:25,133 чтобы казалось, будто мы всё время там. 525 00:31:25,216 --> 00:31:27,135 Тут лучше, чем в моем кабинете. 526 00:31:27,218 --> 00:31:30,889 Да. Часть Икс. И потом, когда ты смотришь фильм… 527 00:31:32,348 --> 00:31:35,351 - С видом на… - На это не было страховки. 528 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Мы сорвали этот пластырь. 529 00:31:37,312 --> 00:31:40,565 Мы рассказали вам всю правду о том, на каком я этапе. 530 00:31:40,648 --> 00:31:42,150 Куда двигаться отсюда? 531 00:31:42,233 --> 00:31:45,445 Мне кажется, мы должны оставаться приземленными 532 00:31:45,528 --> 00:31:48,364 и в то же время тянуться к звездам. 533 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 Не уверен, как сделать и то, и то одновременно. 534 00:31:51,701 --> 00:31:55,288 Но всё, что настоящее и глубокое, 535 00:31:55,371 --> 00:31:59,292 должно иметь две, а не одну сторону, это резонирующие вещи. 536 00:32:00,043 --> 00:32:01,586 Два человека создают поле. 537 00:32:01,669 --> 00:32:06,674 Поле невидимо, но это сила во вселенной, управляющая событиями. 538 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 Ее видно по личным отношениям. 539 00:32:09,177 --> 00:32:12,597 Ее видно по глобальным событиям, которые происходят сейчас. 540 00:32:12,680 --> 00:32:17,477 Мы заняты тем, что отдаем себя делу, которое не можем полностью понять. 541 00:32:17,560 --> 00:32:20,229 Но как бы и что бы там ни было, 542 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 оно должно иметь отношение ко всем. 543 00:32:24,400 --> 00:32:29,489 Стыд, смущение — это клей, скрепляющий вселенную. 544 00:32:29,572 --> 00:32:33,826 Из-за этого опыта ты вынужден вступать в контакт с кем-то другим. 545 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 В любом случае, всё неидеально. 546 00:32:36,871 --> 00:32:41,125 С точки зрения съемок или искусства что-то может не получиться, 547 00:32:41,209 --> 00:32:44,295 но из этой невозможности точно что-то выйдет. 548 00:32:44,921 --> 00:32:47,006 Кстати, это мои настоящие волосы. 549 00:32:48,549 --> 00:32:51,094 Что? В чём дело? Погоди, что такое? 550 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Стоит сказать: «Я сделаю всё, что в моих силах. 551 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 И на следующем этапе я сделаю всё, что смогу». 552 00:32:57,225 --> 00:33:01,020 Звучит банально и поверхностно, но, поверь, это не так. 553 00:33:02,647 --> 00:33:06,943 Отлично, то есть ты говоришь, чем хуже, тем лучше? 554 00:33:07,026 --> 00:33:08,111 - Да. - Здорово. 555 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 Разве не так по сути устроен Голливуд? 556 00:33:11,739 --> 00:33:12,949 Я всегда так думал. 557 00:33:16,577 --> 00:33:18,329 Ладно, тогда идем дальше. 558 00:33:19,789 --> 00:33:23,209 НИТКА ЖЕМЧУГА 559 00:33:23,292 --> 00:33:26,379 Имея инструменты, можно всё изменить. 560 00:33:27,046 --> 00:33:29,590 Нужно продвигаться дальше. 561 00:33:30,299 --> 00:33:33,469 Продолжать идти. Кажется глупым и упрощенным? 562 00:33:33,553 --> 00:33:35,096 Да, но мы хотим сказать: 563 00:33:35,179 --> 00:33:38,182 «Я нанизываю следующую жемчужину на нить». 564 00:33:38,266 --> 00:33:39,976 Вот и всё. Больше ничего. 565 00:33:40,059 --> 00:33:42,103 Это называется ниткой жемчуга. 566 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 Это, наверное, самое важное, чему можно научить себя. 567 00:33:47,400 --> 00:33:49,444 Ты просто рисуешь нить жемчуга. 568 00:33:49,527 --> 00:33:52,572 Линия, затем круг, линия, затем круг. 569 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Каждый из этих кругов равняется одному действию. 570 00:33:56,451 --> 00:33:57,744 Но вот в чём дело. 571 00:33:57,827 --> 00:34:00,246 Каждое действие имеет одинаковую ценность. 572 00:34:00,830 --> 00:34:02,915 Это вопрос идентичности. «Кто я? 573 00:34:03,583 --> 00:34:06,961 Я не супер, я не дерьмо. Я не хочу вглядываться в себя». 574 00:34:07,045 --> 00:34:10,882 Я смотрю на себя с точки зрения привычек, по которым я действую. 575 00:34:10,965 --> 00:34:14,385 Случись неудача или большой успех, неважно, кстати, 576 00:34:14,469 --> 00:34:15,887 ты продолжишь путь. 577 00:34:16,637 --> 00:34:21,017 Я нанизываю следующую жемчужину на нить. Вот так. 578 00:34:21,559 --> 00:34:24,896 По сути утром вставать с постели — это тоже нить жемчуга. 579 00:34:24,979 --> 00:34:28,357 Просто встать с постели и сделать запланированное на день, 580 00:34:28,441 --> 00:34:31,486 не анализируя ценностный размер усилия. 581 00:34:31,569 --> 00:34:33,154 Они все одинаковые. 582 00:34:33,237 --> 00:34:35,448 Самое прекрасное в тебе, 583 00:34:35,531 --> 00:34:38,367 даже если ты козел, что ты не останавливаешься. 584 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 У тебя есть он. Вкус к неопределенности. 585 00:34:42,038 --> 00:34:43,831 На первом же сеансе ты сказал, 586 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 что истинная уверенность — жить в неопределенности. 587 00:34:47,835 --> 00:34:49,045 Да, и идти вперед. 588 00:34:49,128 --> 00:34:52,965 Побеждает не тот, кто всегда принимает правильные решения или выглядит лучше. 589 00:34:53,049 --> 00:34:56,052 Побеждает тот, кто отработает этот цикл. 590 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Иными словами, тот, кто готов рискнуть, 591 00:34:58,930 --> 00:35:02,934 действовать с некой долей веры, а затем справиться с последствиями. 592 00:35:03,017 --> 00:35:06,062 Если последствия плохи, нужно повторить цикл. 593 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Насколько возможно. 594 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 Вот в чём дело. 595 00:35:09,565 --> 00:35:13,027 В каждом из кругов есть маленький темный круг, 596 00:35:13,111 --> 00:35:17,031 он гораздо меньше, и это какашка. 597 00:35:17,115 --> 00:35:21,119 В каком-то смысле это забавно, но он показывает, что в каждом усилии… 598 00:35:21,202 --> 00:35:23,371 Скажем так. Мы пытаемся снять фильм. 599 00:35:23,454 --> 00:35:25,873 Но выясняется, что идеально не получится. 600 00:35:25,957 --> 00:35:27,416 Там будет какашка. 601 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Как будто я не знаю, хорошо ли это, но мне не о чем беспокоиться. 602 00:35:31,587 --> 00:35:34,966 Беспокоиться надо о движении вперед, о следующей жемчужине в нити. 603 00:35:35,049 --> 00:35:38,678 Моя жизненная философия — противоположность этому. 604 00:35:38,761 --> 00:35:42,515 Так что вместо какашки внутри жемчужины 605 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 жемчужина вокруг какашки. 606 00:35:45,726 --> 00:35:47,645 Когда происходит что-то плохое, я такой: 607 00:35:47,728 --> 00:35:51,482 «Нужно извлечь урок, пользу из этого события». 608 00:35:51,566 --> 00:35:54,110 Потрясающе. Украду у тебя. 609 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 Ну, я тебя засужу. 610 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Люблю тебя. Плевать. 611 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 Хорошо. Увидимся в суде. 612 00:36:05,163 --> 00:36:10,376 Если фильм закончится десятилетней жесткой тяжбой между нами… 613 00:36:10,459 --> 00:36:12,003 Это очень личное. Круто. 614 00:36:20,678 --> 00:36:23,472 Встреча с тобой и начало нашего процесса 615 00:36:24,140 --> 00:36:29,020 были от отчаяния, в поисках стать счастливее. 616 00:36:29,103 --> 00:36:34,942 Трудно сказать. Просто у меня не было нормальной самооценки. 617 00:36:35,026 --> 00:36:35,860 Верно. 618 00:36:36,360 --> 00:36:39,363 Я вырос с лишним весом, 619 00:36:40,323 --> 00:36:45,995 может, это не звучит как что-то страшное, 620 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 или типа: «Бедняга», не более. 621 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 Но лично мне 622 00:36:50,875 --> 00:36:52,585 это сильно испортило жизнь. 623 00:36:53,461 --> 00:36:56,172 Ты объяснил мне идею тени. 624 00:36:56,255 --> 00:37:00,426 Это версия себя, которую больше всего ты хочешь скрыть от мира. 625 00:37:01,135 --> 00:37:06,474 Вот кого я представил в тот день. Себя в 14 лет. 626 00:37:10,102 --> 00:37:13,147 Мне было где-то 33, когда мы познакомились. 627 00:37:13,231 --> 00:37:15,566 У меня был невероятный успех, 628 00:37:15,650 --> 00:37:18,319 я был в отличной физической форме. 629 00:37:18,402 --> 00:37:24,283 Всё это должно было свести на нет то мое представление о себе. 630 00:37:25,076 --> 00:37:29,830 Но ты объяснил мне, что так я себя видел, 631 00:37:29,914 --> 00:37:32,166 что я отрицал себя, 632 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 потому что испытывал сильный стыд от того, что это я. 633 00:37:36,921 --> 00:37:40,508 Я думал, что если я добьюсь успеха, этого не увидят. 634 00:37:41,008 --> 00:37:46,597 Я добился успеха, а потом люди стали говорить об этом еще больше. 635 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Это было больно. 636 00:37:49,225 --> 00:37:52,687 Тогда я всё еще ощущал себя тем человеком, 637 00:37:53,312 --> 00:37:59,527 то чувство до сих пор живет во мне и возникает время от времени. 638 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 Так что в глубине души я по-прежнему никому не нравлюсь, 639 00:38:03,614 --> 00:38:06,701 но работа вроде как медленно приближается 640 00:38:08,077 --> 00:38:10,579 не только к принятию, но и приносит то… 641 00:38:10,663 --> 00:38:13,082 - что здорово быть этим человеком. - Да. 642 00:38:13,749 --> 00:38:15,167 Но это всё равно тяжело. 643 00:38:16,294 --> 00:38:18,045 Тяжело будет до конца жизни. 644 00:38:21,132 --> 00:38:25,094 ТЕНЬ 645 00:38:25,177 --> 00:38:26,262 У всех есть тень. 646 00:38:26,345 --> 00:38:28,222 У каждого своя отдельная тень, 647 00:38:28,306 --> 00:38:31,600 но, с другой стороны, все тени одинаковы тем, 648 00:38:31,684 --> 00:38:35,229 что они являются частью тебя, которой ты стыдишься. 649 00:38:35,313 --> 00:38:37,440 Первым делом надо найти свою тень. 650 00:38:37,523 --> 00:38:41,027 Нужно уметь видеть ее, чтобы сосредоточиться на ней, 651 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 и уметь с ней работать. 652 00:38:42,945 --> 00:38:44,405 Да, тебе нужен образ. 653 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 Так что закрой глаза. 654 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 А теперь представь время в твоей жизни, 655 00:38:51,245 --> 00:38:57,001 когда ты чувствовал себя неполноценным, смущенным, отвергнутым, подавленным, 656 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 когда стыдился этого. 657 00:38:59,003 --> 00:39:02,548 Это та часть тебя, которой ты бы не хотел быть, 658 00:39:03,174 --> 00:39:06,344 но ты ею есть, мало того, от нее не избавиться. 659 00:39:06,427 --> 00:39:07,511 ТЫ 660 00:39:07,595 --> 00:39:08,554 ТЕНЬ 661 00:39:09,221 --> 00:39:14,643 Для меня это 14-летний мальчик с огромным весом и прыщами, 662 00:39:14,727 --> 00:39:18,606 чувствующий себя нежеланным для мира. 663 00:39:19,398 --> 00:39:23,194 Вопрос в том, что ты делаешь с этим образом в настоящем. 664 00:39:23,277 --> 00:39:25,321 Это же что-то из прошлого, да? 665 00:39:26,530 --> 00:39:31,452 Поговори со своей тенью и спроси, что она к тебе чувствует? 666 00:39:31,535 --> 00:39:35,498 Как ты с ней обращаешься. Как относишься. Посмотри, что ответит. 667 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 ПРИСЛУШАЙСЯ К ТЕНИ 668 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 Она говорит: «Ты отрицал мое существование, 669 00:39:40,503 --> 00:39:43,923 тебе было стыдно за мое существование». 670 00:39:44,006 --> 00:39:45,925 Спроси, что она думает об этом. 671 00:39:47,093 --> 00:39:50,304 Сильно задета, расстроена и злится. 672 00:39:51,680 --> 00:39:53,349 А теперь слушай внимательно. 673 00:39:54,016 --> 00:39:56,685 Тень нуждается во внимании, 674 00:39:56,769 --> 00:39:59,105 но ей нужно внимание не со стороны мира. 675 00:39:59,188 --> 00:40:01,065 Ей не нужна премия «Оскар». 676 00:40:01,148 --> 00:40:05,611 Для твоей тени важно внимание единственного существа — тебя. 677 00:40:06,904 --> 00:40:12,201 Спроси свою тень, что можно сделать, чтобы компенсировать тот факт, 678 00:40:12,284 --> 00:40:15,079 что ты так долго не обращал на нее внимания? 679 00:40:21,127 --> 00:40:25,381 Она говорит включить ее в свою жизнь, 680 00:40:25,464 --> 00:40:29,301 разделить с ней жизнь и прославить ее. 681 00:40:30,678 --> 00:40:31,804 И гордиться собой. 682 00:40:32,555 --> 00:40:36,350 То есть в социуме, или на работе, или в романтической обстановке, 683 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 где ты не признаешь эту личность, 684 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 нормально не просто ее существование, а она прекрасная часть тебя. 685 00:40:42,773 --> 00:40:44,024 Хорошо. Открой глаза. 686 00:40:45,234 --> 00:40:49,697 Это инструмент, который, надеюсь, улучшит ваши с тенью отношения. 687 00:40:49,780 --> 00:40:51,574 Он хорош от застенчивости. 688 00:40:51,657 --> 00:40:54,118 Подойдет, если нужно выступать на публике. 689 00:40:54,201 --> 00:40:57,663 Пригодится даже в споре с супругой. Это неважно. 690 00:40:57,746 --> 00:40:59,665 Или когда идешь на свидание. 691 00:40:59,748 --> 00:41:02,084 - Да. - Что угодно с высокими ставками 692 00:41:02,168 --> 00:41:06,714 или давлением, где чувствуешь, что нужна самая лучшая версия себя. 693 00:41:06,797 --> 00:41:09,633 Да. Наша цель — не показать высокий результат. 694 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 Наша цель — использовать инструмент и преодолеть всё, что бы ни случилось. 695 00:41:14,096 --> 00:41:18,476 Да, потому что если я доволен истинным собой, 696 00:41:19,351 --> 00:41:23,564 то мнение других людей влияет на меня гораздо меньше. 697 00:41:24,356 --> 00:41:28,861 Чтобы ты понимал, дело не в том, как это выглядит, хорошо или плохо. 698 00:41:28,944 --> 00:41:32,740 Это процесс постоянного сопоставления с тем, что имеет значение. 699 00:41:32,823 --> 00:41:36,368 Если ее не уважать, а лучше сказать, не уделять внимания, 700 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 она толкнет тебя на разрушения. 701 00:41:38,621 --> 00:41:42,374 Это одновременно инструмент, чтобы почувствовать себя лучше, 702 00:41:43,000 --> 00:41:46,754 и философия «Куда я двигаюсь как человеческое существо?» 703 00:41:46,837 --> 00:41:50,090 Смысл быть в гармонии с тенью 704 00:41:50,174 --> 00:41:51,509 в чувстве целостности. 705 00:41:51,592 --> 00:41:53,636 Целостность означает не нуждаться ни в чём. 706 00:41:53,719 --> 00:41:56,889 «Я целостный таким, как есть». Это очень освобождает. 707 00:41:56,972 --> 00:41:58,724 Ой. Прости. 708 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 Пожалуйста, не пинай мою тень. 709 00:42:01,977 --> 00:42:03,437 Очень хорошо. Прости. 710 00:42:03,521 --> 00:42:04,730 Он тебя задел? 711 00:42:05,648 --> 00:42:07,233 Странный дядя тебя обидел? 712 00:42:07,733 --> 00:42:09,652 Теперь я его люблю и о нём забочусь. 713 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Поехали со мной домой. 714 00:42:21,413 --> 00:42:27,586 Я встретил тебя пять лет назад. Я был неуверен в себе как в человеке. 715 00:42:27,670 --> 00:42:31,882 - Я просто не вкладывал в себя. - Верно. 716 00:42:31,966 --> 00:42:34,134 Я не понимал, как нравиться себе. 717 00:42:34,218 --> 00:42:38,222 Я просто работал, чтобы достичь того, 718 00:42:38,305 --> 00:42:40,933 что является в твоем понимании снимком. 719 00:42:41,475 --> 00:42:42,393 Да, верно. 720 00:42:43,143 --> 00:42:46,689 Еще я его называю царством иллюзий. 721 00:42:46,772 --> 00:42:48,691 Опять же, классическая часть Икс. 722 00:42:48,774 --> 00:42:53,779 Что значит, ты ищешь идеальный опыт. 723 00:42:53,862 --> 00:42:55,656 Это может быть идеальная жена, 724 00:42:56,615 --> 00:42:59,076 идеальная сумма денег, идеальный фильм. 725 00:42:59,159 --> 00:43:01,870 Неважно. Что бы это ни было, его не существует. 726 00:43:01,954 --> 00:43:06,375 Это просто образ в твоей голове. Подумай об этом. 727 00:43:06,458 --> 00:43:11,088 Какова природа снимка? У него нет движения, да? Он неподвижен. 728 00:43:11,797 --> 00:43:13,048 И у него нет глубины. 729 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 А в данном случае ты сделал снимок 730 00:43:16,343 --> 00:43:18,429 и искалечил себя этим. 731 00:43:18,512 --> 00:43:21,432 Работает фантазия. Люди говорят себе, 732 00:43:21,515 --> 00:43:25,561 что если войдут в этот идеальный мир, произойдет волшебство. 733 00:43:25,644 --> 00:43:27,271 Но нельзя забывать, 734 00:43:27,980 --> 00:43:31,025 что существует три аспекта реальности. 735 00:43:31,108 --> 00:43:34,820 Боль никуда не исчезнет. Неуверенность никуда не исчезнет. 736 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 И от постоянной работы никуда не деться. 737 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Всем приходится так жить, несмотря ни на что. 738 00:43:41,785 --> 00:43:47,791 До встречи с тобой я был дико неуверенным в себе пацаном, 739 00:43:47,875 --> 00:43:54,840 тогда я думал, успех и награды избавят меня от житейской боли. 740 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Я так старался достичь этого снимка, 741 00:43:57,718 --> 00:44:00,220 и благодаря своей привилегии и удаче 742 00:44:01,472 --> 00:44:04,850 мне удалось поравняться со снимком относительно рано. 743 00:44:04,933 --> 00:44:08,687 Но когда это не помогло решить мои проблемы, 744 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 я стал еще более подавленным. 745 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Да. 746 00:44:13,067 --> 00:44:16,987 В то же время СМИ продолжали 747 00:44:17,071 --> 00:44:20,199 жестко критиковать мой вес. 748 00:44:20,282 --> 00:44:23,410 Это была бесплатная игра для всех, кто хотел наступить 749 00:44:24,411 --> 00:44:25,954 на мою больную мозоль. 750 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 Меня это заставляло защищаться. 751 00:44:28,123 --> 00:44:31,460 Почти предчувствовать, что кто-то скажет что-то недоброе. 752 00:44:31,543 --> 00:44:33,212 И я так злился. 753 00:44:34,505 --> 00:44:40,135 Такая ситуация лишала меня 754 00:44:40,219 --> 00:44:43,263 способности перерасти негативное отношение к себе, 755 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 заставляя сильнее стыдиться тени. 756 00:44:46,308 --> 00:44:50,229 И только недавно, в 30 лет, после встречи с тобой, 757 00:44:50,312 --> 00:44:52,940 я научился предпринимать меры 758 00:44:53,023 --> 00:44:56,652 по блокировке или формированию собственного мнения о себе. 759 00:44:57,277 --> 00:44:58,112 Понимаешь? 760 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Да? 761 00:45:00,823 --> 00:45:02,991 Погоди, давай… Ты что-то жуешь? 762 00:45:03,075 --> 00:45:03,909 Да. 763 00:45:08,997 --> 00:45:10,874 Мы тут фильм снимаем, чувак! 764 00:45:13,001 --> 00:45:15,295 Сказал бы до того, как пригласил меня. 765 00:45:15,379 --> 00:45:18,632 Он ест шоколад, мать твою! Не хочешь ответить на звонки? 766 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Хочу, но посмотрим, как пойдет. 767 00:45:24,346 --> 00:45:26,432 Извини, я быстро гляну записи. 768 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Знаешь… 769 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Я тут записал, что трахнул твою мать. Вычеркни. 770 00:45:34,064 --> 00:45:39,069 Ирония шутки про мою маму в том, что она придет завтра, 771 00:45:39,153 --> 00:45:41,989 и мы проведем общий сеанс со мной, тобой и мамой. 772 00:45:43,949 --> 00:45:45,993 - Да иди ты. - Я не шучу. 773 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Ну, не говори ей… 774 00:45:48,912 --> 00:45:49,872 Нет, я ей скажу. 775 00:45:54,251 --> 00:45:55,419 - Ладно. - Привет. 776 00:45:55,502 --> 00:45:57,296 - Привет, ребята. - Тебе идет цвет. 777 00:45:57,379 --> 00:45:59,548 - Спасибо. - Ты хорошо выглядишь. 778 00:45:59,631 --> 00:46:00,466 Спасибо. 779 00:46:01,258 --> 00:46:02,676 Это моя мама Шэрон. 780 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 - Шэрон. Я Фил. - Рада знакомству. 781 00:46:04,511 --> 00:46:05,554 Рад знакомству. 782 00:46:05,637 --> 00:46:06,722 И я рада. 783 00:46:07,306 --> 00:46:09,016 Да, не знаю. 784 00:46:09,099 --> 00:46:13,312 Я думал о первом опыте терапии. 785 00:46:13,395 --> 00:46:15,647 Мы были в кабинете диетолога 786 00:46:15,731 --> 00:46:18,567 и так много спорили, что диетолог сказал… 787 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 - Точно. - …«Вам к психотерапевту». 788 00:46:20,736 --> 00:46:22,696 Врач сказал, Джоне надо похудеть, 789 00:46:22,780 --> 00:46:26,700 а ты как мама: «Чёрт, надо послушать врача 790 00:46:26,784 --> 00:46:28,410 и отвести его к диетологу». 791 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Честно говоря, он мог бы и не говорить. 792 00:46:32,247 --> 00:46:35,292 Возможно, я уже думала, что тебе стоит похудеть. 793 00:46:36,001 --> 00:46:39,505 Я не хочу возвращаться в прошлое, но иногда приходится, 794 00:46:39,588 --> 00:46:44,301 потому что моя мать была очень маленькой и сестра тоже. 795 00:46:44,384 --> 00:46:47,763 А мне всегда говорили, что я крупная, как отец. 796 00:46:47,846 --> 00:46:50,057 «Ты больше всех. Тебе надо похудеть». 797 00:46:50,140 --> 00:46:52,726 Думаю, отсюда мое беспокойство. 798 00:46:52,810 --> 00:46:56,188 Когда я или мои дети не выглядели нужным образом, 799 00:46:56,271 --> 00:47:01,026 вместо того чтобы думать о том, что я делаю, 800 00:47:01,109 --> 00:47:04,822 я просто делала то, что считала правильным. Логично? 801 00:47:04,905 --> 00:47:07,866 Да, я не собираюсь нападать на тебя или типа того. 802 00:47:07,950 --> 00:47:10,661 Ты видишь меня ребенком с лишним весом, 803 00:47:11,203 --> 00:47:13,288 и я чувствую это, и врач тоже. 804 00:47:13,372 --> 00:47:17,668 У общества есть свои представления, почему это недостаток или неправильно. 805 00:47:17,751 --> 00:47:21,755 Так что я такой: «Я не хороший. 806 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 Я плохой». 807 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 Я выгляжу неправильно для мира. 808 00:47:28,220 --> 00:47:31,306 И тебе приходится быть тем человеком, 809 00:47:31,390 --> 00:47:36,687 кто пытается это исправить независимо от причин. 810 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Верно. 811 00:47:38,105 --> 00:47:41,692 Это сразу же ставит тебя в позицию антагониста. 812 00:47:41,775 --> 00:47:43,986 Типа: «Этот человек 813 00:47:45,487 --> 00:47:46,613 меня не принимает». 814 00:47:46,697 --> 00:47:52,870 Смысл в том, что женщина не примет твою внешность. 815 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 Я не возлагаю вину на тебя, 816 00:47:55,414 --> 00:47:59,543 потому что теперь я понимаю, уже давно понял, 817 00:48:00,127 --> 00:48:04,506 что ты чувствовала себя так же, как я, в своей семье. 818 00:48:05,549 --> 00:48:08,677 Я лишь хочу рассказать, как это повлияло на мою жизнь. 819 00:48:08,760 --> 00:48:11,013 - Хорошо. - Просто мне иногда легче 820 00:48:11,096 --> 00:48:15,434 вести такие разговоры в такой форме, неважно, по какой причине. 821 00:48:15,517 --> 00:48:17,936 Спасибо, Джона. Я ценю это. 822 00:48:19,771 --> 00:48:23,066 Я хочу поблагодарить тебя, ты никогда не говорил, 823 00:48:23,150 --> 00:48:28,280 что как женская фигура в твоей жизни я не принимала твою внешность, 824 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 а я никогда так не считала. 825 00:48:30,657 --> 00:48:32,618 Я пыталась всё исправить, 826 00:48:32,701 --> 00:48:38,498 даже не думая о том, как это повлияет на тебя. 827 00:48:39,541 --> 00:48:42,544 Чтобы понять правильно, дело не в этом или в том. 828 00:48:42,628 --> 00:48:43,629 Вовсе нет. 829 00:48:43,712 --> 00:48:47,424 Неважно, насколько ясно для тебя прошлое, 830 00:48:48,133 --> 00:48:52,971 вопрос в том, что происходит сейчас между вами 831 00:48:53,055 --> 00:48:54,806 и что вам нужно? 832 00:48:54,890 --> 00:48:58,435 - Ты когда-нибудь думала об этом? - Да, иногда. 833 00:48:59,436 --> 00:49:01,396 Можешь рассказать, что ты думала? 834 00:49:03,398 --> 00:49:05,400 - Говори честно. - Я знаю. Я думаю. 835 00:49:06,610 --> 00:49:09,363 Хочу быть последовательной. 836 00:49:09,446 --> 00:49:12,115 Иногда мне кажется, что Джона приходит ко мне, 837 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 я же его мать, когда ему нужно поговорить. 838 00:49:14,952 --> 00:49:19,873 А когда он очень счастлив, я как будто в нейтральной зоне. 839 00:49:19,957 --> 00:49:22,626 Мне нет места в его голове, я не считаюсь. Не знаю. 840 00:49:22,709 --> 00:49:26,755 Я люблю проводить время с Джоной, у нас настоящие отношения. 841 00:49:26,838 --> 00:49:29,758 Мы через многое прошли, наши отношения глубокие, 842 00:49:30,467 --> 00:49:32,177 но иногда я волнуюсь. 843 00:49:33,095 --> 00:49:37,683 Если я думаю, что ему не понравится то, что я скажу, или… 844 00:49:37,766 --> 00:49:39,267 Трудно объяснить. 845 00:49:39,935 --> 00:49:40,978 Объясни. 846 00:49:41,061 --> 00:49:41,895 Я пытаюсь. 847 00:49:41,979 --> 00:49:45,232 Ловлю себя на том, что сдерживаюсь, чтобы не быть собой, 848 00:49:45,315 --> 00:49:48,610 я не хочу, чтобы он думал обо мне определенным образом. 849 00:49:50,278 --> 00:49:51,113 Ты это знал? 850 00:49:54,741 --> 00:49:55,993 Я этого не знал. 851 00:49:57,077 --> 00:50:00,706 Но иногда я неправильно реагирую, 852 00:50:00,789 --> 00:50:06,336 когда чувствую, что ты не слушаешь и перетягиваешь одеяло на себя. 853 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 Да, я знаю. 854 00:50:07,337 --> 00:50:12,551 Но, думаю, круто услышать замечания, чтобы что-то изменить. 855 00:50:13,677 --> 00:50:16,388 Или как, по ее мнению, улучшить отношения 856 00:50:17,514 --> 00:50:20,892 в этом контексте, честно, чтобы я не защищался. 857 00:50:20,976 --> 00:50:23,520 - Ты о том, что есть третья сторона? - Да. 858 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 Кстати, Фил вчера кое-что упомянул. 859 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 Он сказал, что у вас была интимная связь. 860 00:50:31,737 --> 00:50:33,363 - Разберемся? - Он шутит. 861 00:50:33,447 --> 00:50:35,407 Нет, он так сказал. У нас есть запись. 862 00:50:35,490 --> 00:50:37,367 Он бы не забыл, поверь мне. 863 00:50:38,035 --> 00:50:38,869 Вот так. 864 00:50:38,952 --> 00:50:40,495 - Вот так. - Блин, чувак. 865 00:50:40,579 --> 00:50:43,165 Думаю, сейчас самое время закончить. 866 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 - Думаю, пора. - Хорошо. 867 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 Прежде чем закончим. Это не шутка. 868 00:50:50,714 --> 00:50:53,717 У тебя когда-нибудь был… Не буквально такой точно, 869 00:50:53,800 --> 00:50:57,554 но у тебя был эмоционально открытый разговор со своей матерью? 870 00:50:57,637 --> 00:50:59,681 Нет, даже близко. 871 00:50:59,765 --> 00:51:02,059 А будь она рядом, мог бы быть? 872 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 Сейчас? Да. 873 00:51:05,937 --> 00:51:06,772 Да. 874 00:51:13,612 --> 00:51:16,114 Пойми, моя мать была с другой планеты. 875 00:51:17,199 --> 00:51:20,077 Ее отец был психопатом. 876 00:51:20,160 --> 00:51:22,746 Он приходил домой и избивал свою жену 877 00:51:22,829 --> 00:51:24,247 и младшую дочь, 878 00:51:24,331 --> 00:51:28,085 но никогда не трогал мою мать, это было худшей пыткой для нее. 879 00:51:28,168 --> 00:51:30,921 Думаю, лет в восемь–девять 880 00:51:31,004 --> 00:51:32,839 она не говорила ему ни слова. 881 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Год 1932-й, разгар Великой депрессии, он просто берет и уходит. 882 00:51:37,177 --> 00:51:39,554 Ничего не говоря, даже то, что уходит. 883 00:51:39,638 --> 00:51:42,140 Посреди ночи он подорвался и ушел. 884 00:51:42,224 --> 00:51:46,770 Сорок лет спустя он пытался связаться с моей матерью, 885 00:51:46,853 --> 00:51:50,982 но моя мать непробиваема. И не думай. Вряд ли она ответила на письмо. 886 00:51:52,776 --> 00:51:55,612 Она не ладила с мужчинами по очевидным причинам. 887 00:51:56,113 --> 00:51:59,533 Каждый вечер за ужином она произносила тираду о мужчинах. 888 00:51:59,616 --> 00:52:02,702 «Мужчины это, мужчины то». Не могу не согласиться. 889 00:52:02,786 --> 00:52:05,288 Бедному отцу приходилось компенсировать добродушием. 890 00:52:05,372 --> 00:52:08,333 - Что он делал? - Говорил: «Да, она права. 891 00:52:09,835 --> 00:52:10,794 Мужчины ужасны». 892 00:52:11,503 --> 00:52:14,631 До 13--14 лет я не осознавал. «Чёрт, я же мужчина». 893 00:52:15,340 --> 00:52:17,551 Она не смирилась и через 50 лет? 894 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 - Не смирилась. - Застряла в лабиринте. 895 00:52:19,970 --> 00:52:22,722 Она застряла в лабиринте на 40–50 лет. 896 00:52:23,306 --> 00:52:27,519 ЛАБИРИНТ 897 00:52:27,602 --> 00:52:29,855 Лабиринт всегда включает других людей. 898 00:52:30,689 --> 00:52:32,566 Это продукт части Икс, 899 00:52:32,649 --> 00:52:35,277 часть Икс требует справедливости. 900 00:52:35,360 --> 00:52:36,987 Классический пример: 901 00:52:37,070 --> 00:52:41,241 когда кто-то думает и говорит о другом человеке. 902 00:52:41,324 --> 00:52:43,118 Ты говоришь себе: 903 00:52:43,201 --> 00:52:46,872 «Я преодолею это, как только они компенсируют, 904 00:52:46,955 --> 00:52:49,249 что злятся на меня, обманывают». 905 00:52:49,332 --> 00:52:50,584 Неважно что. 906 00:52:50,667 --> 00:52:54,045 С тобой плохо обошлись, и твои поиски справедливости 907 00:52:54,129 --> 00:52:55,881 ставят твою жизнь на паузу. 908 00:52:55,964 --> 00:52:57,174 ТВОЯ ЖИЗНЬ 909 00:52:57,257 --> 00:53:00,927 Жизнь быстротечна, и у нас нет времени на эту хрень. 910 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 ЛАБИРИНТ 911 00:53:02,512 --> 00:53:05,390 ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД ЛОВУШКА ПРОШЛОГО 912 00:53:05,473 --> 00:53:08,268 Кажется, я всю жизнь провел в лабиринте. 913 00:53:08,351 --> 00:53:15,025 Застрял в том, за что не будет расплаты или справедливости. 914 00:53:15,108 --> 00:53:20,739 Потратил впустую часы, дни, месяцы, годы жизни, которые мне не вернуть. 915 00:53:21,740 --> 00:53:23,950 Как она могла выбраться из лабиринта? 916 00:53:24,034 --> 00:53:27,621 Вот в чём дело. Обычному человеку нужна расплата. 917 00:53:27,704 --> 00:53:31,374 Чтобы всё было честно, сбалансировано. 918 00:53:31,458 --> 00:53:33,126 У них этого не отнять. 919 00:53:33,210 --> 00:53:35,462 Способом почувствовать расплату, 920 00:53:35,545 --> 00:53:38,048 почувствовать восстановление баланса 921 00:53:38,131 --> 00:53:42,052 является получение удовлетворения от самого упражнения. 922 00:53:42,135 --> 00:53:44,054 Оно называется активной любовью. 923 00:53:44,137 --> 00:53:47,349 АКТИВНАЯ ЛЮБОВЬ 924 00:53:47,432 --> 00:53:49,768 Закрой глаза и представь, 925 00:53:49,851 --> 00:53:53,438 что тебя окружает вселенная, целиком созданная из любви. 926 00:53:54,231 --> 00:53:58,068 Знаю, звучит безумно, но просто заткнись и делай, что скажу. 927 00:53:58,944 --> 00:54:01,404 Не анализируй, а посмотри, что получится. 928 00:54:01,905 --> 00:54:03,156 Попробую описать. 929 00:54:03,240 --> 00:54:08,119 Это просто мир, до крайности наполненный энергией любви. 930 00:54:08,995 --> 00:54:12,540 Почувствуй, как принимаешь всю любовь вселенной, 931 00:54:12,624 --> 00:54:16,628 и нежно, но решительно вкладываешь ее в свое сердце. 932 00:54:17,921 --> 00:54:21,549 В этот момент ты главный дирижер любви 933 00:54:21,633 --> 00:54:22,926 во всей вселенной. 934 00:54:23,635 --> 00:54:26,513 Тебе нужно увидеть того, на кого ты злишься, 935 00:54:26,596 --> 00:54:28,515 кого ненавидишь, презираешь, 936 00:54:28,598 --> 00:54:31,643 и послать всю любовь, что ты сосредоточил в себе, 937 00:54:32,352 --> 00:54:33,812 этому человеку. 938 00:54:42,070 --> 00:54:44,531 Ты ничего не оставляешь. Ты отдаешь всё. 939 00:54:45,156 --> 00:54:46,700 Ты чувствуешь… Не видишь. 940 00:54:46,783 --> 00:54:51,121 Ты чувствуешь, как твоя любовь проникает в тело другого человека. 941 00:54:51,204 --> 00:54:52,163 Это очень важно. 942 00:54:52,247 --> 00:54:54,082 На минуту вы сливаетесь воедино. 943 00:54:54,708 --> 00:54:59,170 В этот момент ты думаешь: «Если я могу слиться воедино с этим ублюдком, 944 00:54:59,254 --> 00:55:01,339 я могу сделать это с кем угодно». 945 00:55:01,423 --> 00:55:05,093 В этом и есть суть умения, почти мастерства. 946 00:55:05,176 --> 00:55:08,722 Люди говорят: «Ты просишь меня любить того, кого я ненавижу». 947 00:55:08,805 --> 00:55:12,600 Это не способ простить кого-то. Это не для того человека. 948 00:55:12,684 --> 00:55:15,895 А чтобы ощутить себя цельным и освободить из лабиринта. 949 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 Тогда можно двигаться дальше. 950 00:55:17,480 --> 00:55:20,150 Итак, ты хочешь быть прав или что-то создать? 951 00:55:20,233 --> 00:55:21,901 Вот к чему всё сводится. 952 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 Жизнь движется вперед. 953 00:55:23,945 --> 00:55:26,364 Если хочешь тратить время на игры, вперед, 954 00:55:26,448 --> 00:55:29,367 но те дни и часы не вернуть. 955 00:55:31,953 --> 00:55:35,457 Став старше, она стала общественным организатором, 956 00:55:35,540 --> 00:55:37,042 и прекрасно справлялась. 957 00:55:37,709 --> 00:55:39,377 На вопрос, где она работает, 958 00:55:39,461 --> 00:55:43,131 она отвечала: «Устраиваю забастовки. Так зарабатываю на жизнь». 959 00:55:43,214 --> 00:55:44,924 Она никого не боялась. 960 00:55:45,759 --> 00:55:49,554 Мэр Нью-Йорка видел мою мать и говорил: «Минуточку. 961 00:55:49,637 --> 00:55:54,142 Я не буду вести переговоры, пока Розали Стац не уйдет». 962 00:55:54,726 --> 00:55:58,855 Ее приходилось заставлять уйти. Он до смерти боялся ее. 963 00:55:59,731 --> 00:56:02,525 Она превратила трагедию с мужчинами в суперсилу 964 00:56:02,609 --> 00:56:04,944 не бояться их и делать добро. 965 00:56:05,028 --> 00:56:05,987 Да, так и есть. 966 00:56:06,071 --> 00:56:07,739 Но как это повлияло на тебя? 967 00:56:07,822 --> 00:56:10,200 Ненависть мамы к мужчинам? Ты же мужчина. 968 00:56:20,043 --> 00:56:22,170 Я чувствую, что все ждут ответа, 969 00:56:22,253 --> 00:56:24,547 но я не знаю, есть ли точный ответ. 970 00:56:25,382 --> 00:56:27,217 Одно я знаю определенно. 971 00:56:27,300 --> 00:56:31,096 Это сделало меня неуверенным в общении с женщинами. Ясное дело. 972 00:56:36,309 --> 00:56:39,479 Как будто внутри меня не было безопасной тропинки, 973 00:56:39,562 --> 00:56:42,816 ведущей к женщине. 974 00:56:42,899 --> 00:56:45,068 Думаю, это лучший способ выразиться. 975 00:56:45,777 --> 00:56:49,030 То есть реакцией мамы на тебя было стремление тебя унизить, 976 00:56:49,114 --> 00:56:52,617 поэтому ты не видел безопасного пути к женщине? 977 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 Да. Женщины даже не было в списке моих ожиданий. 978 00:56:56,871 --> 00:57:00,333 Мама давала мне почувствовать: «Ты не имеешь на это права». 979 00:57:00,417 --> 00:57:02,460 Я немного преодолел это, но не… 980 00:57:02,544 --> 00:57:06,381 Я преодолел не столько эмоционально, сколько поведенчески. 981 00:57:06,464 --> 00:57:10,677 Думаешь, в целом было трудно доверять женщинам? 982 00:57:12,178 --> 00:57:14,764 Нет. То есть… Сейчас? 983 00:57:18,518 --> 00:57:20,520 Сейчас никакой проблемы нет. 984 00:57:20,603 --> 00:57:23,773 Скажу одно, я был бы гораздо лучшим партнером сейчас, 985 00:57:23,857 --> 00:57:25,233 чем много лет назад. 986 00:57:26,109 --> 00:57:27,861 Хотя тут очень низкая планка. 987 00:57:29,112 --> 00:57:30,488 Очень низкая планка. 988 00:57:30,572 --> 00:57:33,658 На каком ты этапе в романтических отношениях? 989 00:57:34,868 --> 00:57:36,077 Есть ли они у меня? 990 00:57:37,120 --> 00:57:37,954 Да. Так есть? 991 00:57:39,122 --> 00:57:40,373 Нет, их у меня нет. 992 00:57:41,416 --> 00:57:44,586 Ты вообще переступал порог стены, построенной мамой, 993 00:57:44,669 --> 00:57:47,672 и сближался с женщиной так, что было страшно? 994 00:57:51,718 --> 00:57:52,844 Я бы сказал 995 00:57:54,387 --> 00:57:56,347 да, один раз. 996 00:57:57,682 --> 00:58:02,896 Но по разным причинам я не могу вдаваться в подробности. 997 00:58:02,979 --> 00:58:08,026 Это было давно? Или в последние годы? 998 00:58:11,196 --> 00:58:13,865 Это было и не было в течение 40 лет. 999 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Как бы безумно ни звучало. 1000 00:58:19,996 --> 00:58:23,082 И что мешает этому быть постоянным? 1001 00:58:25,752 --> 00:58:27,337 Скажу в общих чертах. 1002 00:58:27,962 --> 00:58:29,964 Ее занимают другие семейные дела… 1003 00:58:32,759 --> 00:58:35,637 …которые уводят ее в противоположном направлении. 1004 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 А еще мое здоровье. 1005 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 У меня… 1006 00:58:40,808 --> 00:58:44,229 Болезнь Паркинсона оказала на меня двойное влияние. 1007 00:58:44,938 --> 00:58:47,065 Забавно. Знаешь, сегодня я едва… 1008 00:58:47,815 --> 00:58:52,070 - Ого, это очень хорошо. - Да, рука совсем не дрожит. 1009 00:58:52,153 --> 00:58:56,533 Будешь ходить за мной повсюду? Похоже, это помогает. 1010 00:58:58,910 --> 00:58:59,786 Я бы отпускал… 1011 00:58:59,869 --> 00:59:03,831 Ты бы оставался до семи–восьми вечера, а потом свободен. 1012 00:59:03,915 --> 00:59:07,418 Не начинай ломать комедию. 1013 00:59:07,502 --> 00:59:09,462 - Не сдавайся, братан. - Спасибо. 1014 00:59:09,546 --> 00:59:11,631 - Я знаю, что ты делаешь. - Спасибо. 1015 00:59:13,633 --> 00:59:16,344 Значит, болезнь и ее семейные дела. 1016 00:59:19,180 --> 00:59:20,014 Да. 1017 00:59:22,433 --> 00:59:24,686 Не знаю насчет болезни Паркинсона, 1018 00:59:25,228 --> 00:59:28,690 но ты не думал, что это костыль, на который ты опираешься, 1019 00:59:28,773 --> 00:59:32,610 чтобы не принимать эмоционально страшное решение? 1020 00:59:34,320 --> 00:59:35,697 Да, сто процентов. 1021 00:59:36,447 --> 00:59:38,449 Думаю, эта безумная часть меня… 1022 00:59:38,533 --> 00:59:41,661 использует происходящее, чтобы доказать свою правоту. 1023 00:59:42,203 --> 00:59:45,498 Но это же твоя часть Икс мешает принять то решение. 1024 00:59:45,582 --> 00:59:47,208 Да. 1025 00:59:48,459 --> 00:59:53,881 Знаешь, думаю, что мой большой страх в романтических отношениях… 1026 00:59:53,965 --> 00:59:57,385 Я учусь тому, что единственный способ 1027 00:59:58,303 --> 01:00:02,140 в них преуспеть — быть полностью уязвимым. 1028 01:00:02,223 --> 01:00:03,141 Да. 1029 01:00:03,224 --> 01:00:08,354 Люди так облажались, и мы так часто отталкиваем от себя счастье, 1030 01:00:08,438 --> 01:00:12,483 что, может, стоит побудить тебя хотя бы подумать об этом. 1031 01:00:14,611 --> 01:00:16,446 Тебе это точно удалось. 1032 01:00:22,493 --> 01:00:25,747 Не могу передать, сколько, скажем, за три минуты 1033 01:00:26,456 --> 01:00:28,374 я подавил шуток. 1034 01:00:29,667 --> 01:00:30,501 Понятно. 1035 01:00:31,628 --> 01:00:35,548 У меня та же болезнь, я избегаю эмоций, переводя всё в шутку. 1036 01:00:35,632 --> 01:00:36,466 Да. 1037 01:00:40,887 --> 01:00:44,682 Могу я задать случайный вопрос, а ты пошлешь меня куда подальше? 1038 01:00:45,224 --> 01:00:46,100 Да. 1039 01:00:46,184 --> 01:00:47,143 Думаешь, ты… 1040 01:00:49,437 --> 01:00:52,106 …позвонишь ей 1041 01:00:52,190 --> 01:00:56,319 или взглянешь по-новому на эти отношения? 1042 01:01:00,114 --> 01:01:01,783 Кажется, да. 1043 01:01:03,868 --> 01:01:06,537 Ты правда так считаешь, или хочешь меня унять? 1044 01:01:11,125 --> 01:01:12,585 Нет. То есть… 1045 01:01:13,711 --> 01:01:19,467 Это источник энергии, который может помочь мне принять такое решение. 1046 01:01:24,138 --> 01:01:28,810 Да, то есть ничего, кроме любви, я к тебе не испытываю. 1047 01:01:30,520 --> 01:01:31,354 Я просто хочу… 1048 01:01:32,355 --> 01:01:34,607 чтобы ты… 1049 01:01:36,150 --> 01:01:36,984 был счастлив. 1050 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 Нет, я понимаю. Я чувствую. 1051 01:01:54,836 --> 01:01:58,548 Моя нетипичная особенность — это болезнь. 1052 01:01:59,966 --> 01:02:02,802 Теперь, когда я говорю об этом, 1053 01:02:02,885 --> 01:02:04,387 думаю, я неосознанно 1054 01:02:04,971 --> 01:02:09,100 связывал женщину, отношения с ней, с исцелением. 1055 01:02:10,143 --> 01:02:12,353 От болезни Паркинсона нет лекарства. 1056 01:02:12,437 --> 01:02:14,605 Да. Верно. 1057 01:02:15,940 --> 01:02:18,109 Но большинство людей не так больны. 1058 01:02:19,986 --> 01:02:22,488 А я уже давно болен. 1059 01:02:25,908 --> 01:02:28,786 Я вырос на Манхэттене и привык гулять по ночам. 1060 01:02:29,454 --> 01:02:34,167 В 21–22 года мы ходили гулять каждую вторую ночь. 1061 01:02:34,834 --> 01:02:38,838 Была пятница. У меня встреча с двумя женщинами в баре в центре. 1062 01:02:38,921 --> 01:02:41,132 Я сказал: «Отлично, буду через час». 1063 01:02:41,215 --> 01:02:42,884 Я спал, меня разбудили. 1064 01:02:42,967 --> 01:02:44,135 Я снова заснул. 1065 01:02:44,218 --> 01:02:46,596 Я решил поспать 20 минут, 1066 01:02:46,679 --> 01:02:48,514 а потом взять такси до центра. 1067 01:02:48,598 --> 01:02:50,475 Проснулся в понедельник утром. 1068 01:02:51,976 --> 01:02:55,313 Я подумал, вот капец, что-то не так. 1069 01:02:55,396 --> 01:02:58,232 Полное истощение. Такой сильный упадок сил… 1070 01:02:58,316 --> 01:02:59,609 Скажу так. 1071 01:02:59,692 --> 01:03:03,279 Если бы пришлось идти в химчистку через дорогу от моего дома, 1072 01:03:03,362 --> 01:03:06,699 я бы подумал: «Ладно, а я дойду или нет? 1073 01:03:06,783 --> 01:03:09,035 Хватит ли у меня сил?» 1074 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 Но это был не я. Я был гиперактивным человеком. 1075 01:03:12,455 --> 01:03:15,249 Тогда я пошел к неврологу. 1076 01:03:15,333 --> 01:03:18,628 На одной из встреч он сказал: «У вас цервикальный стеноз, 1077 01:03:18,711 --> 01:03:22,131 нужна срочная операция, и у вас болезнь Паркинсона». 1078 01:03:22,215 --> 01:03:24,008 Что ты чувствовал в тот день? 1079 01:03:45,530 --> 01:03:47,365 Появляется моя настоящая тень, 1080 01:03:47,448 --> 01:03:49,826 когда ты видишь, на что похож мой почерк. 1081 01:03:50,493 --> 01:03:51,327 Почему? 1082 01:03:52,620 --> 01:03:54,288 Потому что он едва читается. 1083 01:03:57,959 --> 01:03:59,752 Даже мне не нравится смотреть. 1084 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Раньше у меня были крепкие руки. 1085 01:04:03,756 --> 01:04:07,301 Я был хорош в баскетболе, более того, я был ловким. 1086 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 Теперь 1087 01:04:09,428 --> 01:04:11,597 всё и так очевидно. 1088 01:04:11,681 --> 01:04:13,850 Но когда я испытываю страх, 1089 01:04:13,933 --> 01:04:17,436 я стараюсь увидеть свою тень прямо в этот момент. 1090 01:04:17,520 --> 01:04:19,939 Она выглядит кахектической. Знаешь, что это значит? 1091 01:04:20,022 --> 01:04:21,482 - Истощенной? - Да. 1092 01:04:21,566 --> 01:04:23,860 - Да. - Так теперь выглядит моя тень. 1093 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Будто я развалился. 1094 01:04:27,572 --> 01:04:32,201 Думаешь, проблемы со здоровьем могут вести к одинокому существованию? 1095 01:04:33,661 --> 01:04:35,997 - Да. - Почему? 1096 01:04:37,456 --> 01:04:41,878 Так и было. Какое-то время я буквально боялся выходить на улицу. 1097 01:04:42,628 --> 01:04:44,630 Ты когда-нибудь думал иметь детей? 1098 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Да, всё время, но уже поздно. 1099 01:04:47,300 --> 01:04:49,427 Я бы не хотел сейчас иметь ребенка. 1100 01:04:50,177 --> 01:04:51,012 Почему? 1101 01:04:51,095 --> 01:04:52,805 Я всё также слаб. 1102 01:04:52,889 --> 01:04:56,434 Даже чтобы встать с кресла, мне нужно об этом подумать. 1103 01:04:56,517 --> 01:04:57,768 Так много моментов, 1104 01:04:57,852 --> 01:05:01,606 когда я не мог отдаться отцовству. 1105 01:05:02,231 --> 01:05:03,691 Думаю, это плохая идея. 1106 01:05:04,358 --> 01:05:05,776 Паршиво, друг. 1107 01:05:06,694 --> 01:05:07,528 Да. 1108 01:05:08,362 --> 01:05:09,280 Да. 1109 01:05:09,363 --> 01:05:11,782 Но если бы этого не случилось, 1110 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 я бы не получил последнюю часть информации для своей теории. 1111 01:05:16,287 --> 01:05:19,248 Каждый раз, когда меня толкает вниз и давит, 1112 01:05:19,332 --> 01:05:21,292 я получаю больше информации. 1113 01:05:24,962 --> 01:05:28,341 Болезнь Паркинсона научила осознать время. По-настоящему. 1114 01:05:28,966 --> 01:05:32,303 Мое чувство миссии, смысла того, что я должен сделать, 1115 01:05:32,386 --> 01:05:34,096 стало во мне сильнее. 1116 01:05:35,014 --> 01:05:38,935 Без этого я начинаю думать: «Чёрт, это случилось со мной. 1117 01:05:39,644 --> 01:05:41,812 Что за наказание». Усложняет жизнь. 1118 01:05:41,896 --> 01:05:44,231 Тогда ты впадаешь в жалость к себе. 1119 01:05:44,315 --> 01:05:45,733 Пустая трата времени. 1120 01:05:46,817 --> 01:05:49,362 Ты когда-нибудь впадал в состояние жалости? 1121 01:05:50,029 --> 01:05:51,781 Да, всё время случается, 1122 01:05:53,074 --> 01:05:56,035 но я быстро выхожу из него. 1123 01:05:58,454 --> 01:06:00,081 Собирая фильм воедино, 1124 01:06:00,164 --> 01:06:04,752 я начал использовать твои рисунки, чтобы показать инструменты, 1125 01:06:04,835 --> 01:06:06,963 и они немного шаткие. 1126 01:06:07,463 --> 01:06:11,342 Я хотел узнать, согласен ли ты, что я их использую? 1127 01:06:12,134 --> 01:06:14,512 О, здорово. Обязательно используй. 1128 01:06:14,595 --> 01:06:16,555 Даже лучше, что они шаткие. 1129 01:06:17,056 --> 01:06:20,267 Ведь весь смысл в том, что мы не выигрываем каждый раз, 1130 01:06:20,351 --> 01:06:23,688 мы не можем быть идеальными, нам это не подконтрольно. 1131 01:06:23,771 --> 01:06:26,565 Но у нас есть непреодолимое желание идти вперед. 1132 01:06:26,649 --> 01:06:28,734 И рисунки напоминают тебе об этом. 1133 01:06:28,818 --> 01:06:33,531 На каждой карточке свой подход к одной и той же цели: 1134 01:06:34,240 --> 01:06:38,285 «Идиот, действуй, неважно, насколько ты напуган». 1135 01:06:38,369 --> 01:06:41,330 РАДИКАЛЬНОЕ ПРИНЯТИЕ 1136 01:06:41,414 --> 01:06:43,541 Напоминает мне радикальное принятие. 1137 01:06:43,624 --> 01:06:46,210 Великое дело и помогает многое проработать. 1138 01:06:46,711 --> 01:06:48,504 Верно. Именно так. 1139 01:06:48,587 --> 01:06:52,717 Вот в чём дело. У каждого события есть чему поучиться. 1140 01:06:52,800 --> 01:06:54,176 Когда что-то не так, 1141 01:06:54,260 --> 01:06:58,639 любой может сказать: «Всё не так плохо. Завтра я оправлюсь». 1142 01:06:58,723 --> 01:06:59,890 Этого недостаточно. 1143 01:06:59,974 --> 01:07:03,519 Нужно создать рефлекс, чтобы выжать сок. 1144 01:07:03,602 --> 01:07:06,814 Выжать сок означает найти что-то значимое. 1145 01:07:06,897 --> 01:07:10,985 Попытаться обрести состояние, когда не впадаешь в негатив, 1146 01:07:11,068 --> 01:07:14,822 а учишься говорить: «Что мне с этим теперь делать?» 1147 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Мне нужно отжаться. 1148 01:07:17,199 --> 01:07:20,786 Есть что-нибудь, что выдержит мой вес? 1149 01:07:20,870 --> 01:07:23,247 - Хочешь отжаться? - Да. Нужно размяться. 1150 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Можешь отжиматься от тележки, если хочешь. 1151 01:07:26,375 --> 01:07:27,668 Осторожно, Фил. 1152 01:07:28,961 --> 01:07:31,505 Никогда не отжимался перед столькими людьми. 1153 01:07:32,965 --> 01:07:36,010 Даже если сделаю десять раз, уже хорошо. 1154 01:07:36,093 --> 01:07:37,344 Можно забрать домой? 1155 01:07:38,471 --> 01:07:39,680 Дорогущее отжимание… 1156 01:07:39,764 --> 01:07:41,515 Во-первых, не тебе судить. 1157 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 Нельзя говорить себе что-то негативное. 1158 01:07:44,643 --> 01:07:48,064 Это не значит, что ты глупый, или в этом нет ничего плохого. 1159 01:07:48,147 --> 01:07:51,817 Нельзя через это проходить. Это противоречит тому, что мы делаем. 1160 01:07:51,901 --> 01:07:56,280 Во-вторых, ты стремишься найти что-то хорошее. 1161 01:07:56,363 --> 01:07:57,531 Чувак, ну ты даешь. 1162 01:07:58,699 --> 01:08:01,452 Делая 100 отжиманий в день, становишься крепче. 1163 01:08:01,535 --> 01:08:03,454 - Сто раз в день? - Где-то так. 1164 01:08:03,537 --> 01:08:07,333 Если я не разомнусь, я не могу двигаться так, как нужно. 1165 01:08:07,416 --> 01:08:09,085 Теперь намного свободнее, 1166 01:08:09,168 --> 01:08:11,962 но я становлюсь таким, не могу пошевелиться. 1167 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 И я обнаружил тележку. 1168 01:08:13,506 --> 01:08:16,717 Может, пустим слух, если вы не вырежете из фильма. 1169 01:08:17,218 --> 01:08:19,345 Так вот, выжимая сок из лимона, 1170 01:08:19,929 --> 01:08:22,723 ты не только применяешь волю, 1171 01:08:22,807 --> 01:08:24,433 но ты еще и веришь в это. 1172 01:08:24,517 --> 01:08:26,727 Там есть что-то ценное. 1173 01:08:26,811 --> 01:08:30,439 И выходит так, что всё становится более значимым. 1174 01:08:31,107 --> 01:08:33,901 В мир смысла попадаешь не через большие события. 1175 01:08:33,984 --> 01:08:35,694 Туда попадаешь через мелочи. 1176 01:08:35,778 --> 01:08:36,946 Мне уже лучше. 1177 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 - Свободнее. - Я бы попробовал для мамы. 1178 01:08:39,824 --> 01:08:40,866 Прости. 1179 01:08:40,950 --> 01:08:44,703 Нужно рассматривать все события, как что-то ценное. 1180 01:08:44,787 --> 01:08:48,791 Если получается это сделать, ты в зоне огромных возможностей. 1181 01:08:49,667 --> 01:08:51,168 Вот и всё на этот счет. 1182 01:08:54,588 --> 01:08:56,715 Ты кинул микрофон. Просто потрясно. 1183 01:08:56,799 --> 01:08:59,385 Один из лучших инструментов. Суперхит Стаца. 1184 01:08:59,468 --> 01:09:02,304 - Один из лучших. - Я его применил вчера вечером. 1185 01:09:02,847 --> 01:09:04,515 Да? И как сработало? 1186 01:09:04,598 --> 01:09:07,726 У меня был приступ паники, и я не мог уснуть. 1187 01:09:07,810 --> 01:09:09,854 И вместо беспокойства, 1188 01:09:09,937 --> 01:09:12,606 что я не высплюсь для следующего рабочего дня, 1189 01:09:12,690 --> 01:09:16,443 я применил радикальное принятие и потратил время 1190 01:09:17,027 --> 01:09:19,446 на новые идеи для сегодняшней съемки. 1191 01:09:20,614 --> 01:09:22,366 Да, ты молодец. 1192 01:09:22,449 --> 01:09:23,868 Теперь не облажайся. 1193 01:09:26,036 --> 01:09:27,872 Я уже упоминал о Каине и Авеле? 1194 01:09:28,956 --> 01:09:31,458 - Наверное, нет. - Ты ходил с ними в школу? 1195 01:09:47,433 --> 01:09:49,435 Помню, мне было, кажется, девять. 1196 01:09:49,518 --> 01:09:52,980 Лететь самолетом было большим событием, не то что сейчас. 1197 01:09:53,063 --> 01:09:56,692 И было… ни хрена не видно. Стоял один из пасмурных дней. 1198 01:09:56,775 --> 01:10:00,529 Мой отец, рассказывая о погодных явлениях, сказал: 1199 01:10:00,613 --> 01:10:04,283 «Не волнуйся. Мы поднимемся над облаками, и выйдет солнце». 1200 01:10:04,366 --> 01:10:06,577 Я просто не мог поверить. 1201 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 Я думал: «Ты что, спятил?» 1202 01:10:08,746 --> 01:10:11,207 Как солнце может быть всё еще там, 1203 01:10:11,290 --> 01:10:14,043 когда я вижу такие плотные облака? 1204 01:10:14,126 --> 01:10:16,378 Потом, я помню точный момент, 1205 01:10:16,462 --> 01:10:20,799 солнце пробилось сквозь облака, и я был так поражен. 1206 01:10:20,883 --> 01:10:25,262 Будто вся модель вселенной изменилась лишь потому… 1207 01:10:25,346 --> 01:10:29,600 Главное, с тех пор я перестал судить о природе реальности 1208 01:10:29,683 --> 01:10:32,228 по опыту последних пяти минут. 1209 01:10:32,895 --> 01:10:37,149 Солнце всегда наверху. Облако всегда здесь, закрывает солнце. 1210 01:10:37,233 --> 01:10:40,819 Не сумев прорвать завесу, думаешь, что это очень плохой день. 1211 01:10:40,903 --> 01:10:43,239 А на самом деле, что очень плохая жизнь. 1212 01:10:44,531 --> 01:10:48,285 Каждая мысль влияет на твое настроение. 1213 01:10:48,369 --> 01:10:51,413 Каждая мысль будет или позитивной, или негативной. 1214 01:10:51,497 --> 01:10:55,584 Так что поток благодарности выбирает позитивные. 1215 01:10:56,335 --> 01:11:02,299 ПОТОК БЛАГОДАРНОСТИ 1216 01:11:02,383 --> 01:11:06,553 Часть Икс склоняет к негативу, создавая облако, 1217 01:11:06,637 --> 01:11:08,472 чтобы ты не видел солнца. 1218 01:11:08,555 --> 01:11:11,350 Ты забываешь, что там на самом деле солнечно. 1219 01:11:11,433 --> 01:11:14,770 Вопрос в том, как проникнуть в облако. 1220 01:11:14,853 --> 01:11:17,314 И ответ — с помощью благодарности. 1221 01:11:17,398 --> 01:11:21,652 Она дает тебе почувствовать, что вверху всегда есть 1222 01:11:21,735 --> 01:11:24,488 что-то позитивное, даже если тебе не видно. 1223 01:11:24,571 --> 01:11:27,199 Но нужен механизм. Тут и вступает инструмент. 1224 01:11:27,283 --> 01:11:30,995 Поток благодарности — это не то, за что ты благодарен. 1225 01:11:31,078 --> 01:11:34,707 Поток благодарности — это процесс создания этих вещей. 1226 01:11:34,790 --> 01:11:36,250 Закрой глаза. 1227 01:11:37,001 --> 01:11:40,963 Теперь тебе нужно назвать две–три, максимум четыре вещи, 1228 01:11:41,046 --> 01:11:42,673 за которые ты благодарен. 1229 01:11:42,756 --> 01:11:44,341 Чем она меньше, тем лучше, 1230 01:11:44,425 --> 01:11:46,927 главное — сфокусироваться на благодарности. 1231 01:11:47,011 --> 01:11:51,557 Делай это медленно и изящно. Почувствуй благодарность. 1232 01:11:54,059 --> 01:11:57,187 Я благодарен своим племянникам. 1233 01:12:00,774 --> 01:12:04,361 Я благодарен за сёрфинг. 1234 01:12:05,446 --> 01:12:06,613 Я благодарен… 1235 01:12:09,116 --> 01:12:10,117 …за свою собаку. 1236 01:12:11,702 --> 01:12:13,078 Я благодарен тебе. 1237 01:12:14,413 --> 01:12:18,125 Ладно, продолжай перечислять, но не произноси вслух. 1238 01:12:18,667 --> 01:12:21,295 Продолжай создавать поток благодарности. 1239 01:12:24,465 --> 01:12:25,299 Хорошо. 1240 01:12:25,966 --> 01:12:26,884 Дальше вот что: 1241 01:12:26,967 --> 01:12:31,805 ты будто создаешь еще одну благодарность, но нет. 1242 01:12:31,889 --> 01:12:36,310 Ты ее блокируешь. Ты чувствуешь только силу, которая создала бы ее, 1243 01:12:36,393 --> 01:12:40,606 это сила растет и подхватывает тебя. 1244 01:12:45,986 --> 01:12:49,782 Это поток благодарности. Отлично. Что-нибудь почувствовал? 1245 01:12:50,866 --> 01:12:52,868 Я почувствовал, будто всё 1246 01:12:54,661 --> 01:12:55,954 замедляется. 1247 01:12:56,038 --> 01:12:57,873 И я ощутил тепло. 1248 01:12:58,457 --> 01:12:59,917 Чувство комфорта. 1249 01:13:00,501 --> 01:13:01,585 Замечательно. 1250 01:13:01,668 --> 01:13:06,423 Главное — не повторять всё время то, за что ты благодарен. 1251 01:13:06,507 --> 01:13:08,509 Преврати это в акт творчества. 1252 01:13:08,592 --> 01:13:12,137 Необходимость углубиться и работать, чтобы нащупать эти вещи, 1253 01:13:12,888 --> 01:13:16,266 сам этот процесс изменит твое настроение. 1254 01:13:17,559 --> 01:13:20,854 Когда мысли выходят из-под контроля — классический момент ее применения. 1255 01:13:20,938 --> 01:13:22,898 Худший вариант — с ними спорить. 1256 01:13:22,981 --> 01:13:25,609 Это сказывается на тебе ужасным образом 1257 01:13:25,692 --> 01:13:27,528 и ничего тебе не дает. 1258 01:13:27,611 --> 01:13:31,990 Благодарность — это не просто повезло, что кто-то помог. 1259 01:13:32,074 --> 01:13:36,620 Благодарность — это состояние, стремление быть в нем как можно чаще, 1260 01:13:36,703 --> 01:13:40,416 потому что оно связывает тебя… Оно прорывается сквозь облако. 1261 01:13:40,499 --> 01:13:43,419 Как только окажешься там, попадешь в другой мир. 1262 01:13:44,044 --> 01:13:47,589 Часть Икс отговаривает тебя от благодарности: 1263 01:13:47,673 --> 01:13:49,049 «Тебя подставили. 1264 01:13:50,300 --> 01:13:52,136 Ты жертва. Тебе досталось мало. 1265 01:13:52,678 --> 01:13:54,930 За что тут благодарить?» 1266 01:13:55,013 --> 01:13:57,641 Это дьявол говорит. Классическая часть Икс. 1267 01:14:02,729 --> 01:14:06,900 Я сильно не обсуждал с тобой болезнь Паркинсона. 1268 01:14:06,984 --> 01:14:12,030 И мне интересно, какая часть из этого мой страх или просто нежелание признать 1269 01:14:12,990 --> 01:14:15,909 свой страх подобных вещей. 1270 01:14:16,535 --> 01:14:23,083 Да. Мой тебе совет: учти, ты скорее всего недооцениваешь меня, 1271 01:14:24,710 --> 01:14:30,048 а я каждый день вношу коррективы, и многие из них очень полезны. 1272 01:14:30,132 --> 01:14:31,884 Не знаю. Я забавный. 1273 01:14:31,967 --> 01:14:36,138 Болезнь — это не то, о чём я часто думаю. 1274 01:14:36,221 --> 01:14:37,806 Я думаю о будущем, 1275 01:14:37,890 --> 01:14:44,354 но мой самый большой страх — недостаточно сделать, пока живу. 1276 01:14:45,189 --> 01:14:46,106 У меня столько… 1277 01:14:46,190 --> 01:14:50,903 То, что мы обсудили, — это, может, всего 10%. 1278 01:14:50,986 --> 01:14:52,237 Щепотка, да. 1279 01:14:53,697 --> 01:14:57,743 Да, думаю, смерть сама по себе… 1280 01:15:00,370 --> 01:15:02,331 Это сложная тема для всех. 1281 01:15:03,290 --> 01:15:07,252 Что касается меня, я… 1282 01:15:10,214 --> 01:15:15,886 …очень боюсь потерять именно тебя. 1283 01:15:15,969 --> 01:15:17,846 Я не думаю об этом постоянно, 1284 01:15:17,930 --> 01:15:22,351 но ты тот человек, к которому я прихожу за жизненным советом, 1285 01:15:22,434 --> 01:15:29,233 за чувством комфорта и за помощью, чтобы справляться с проблемами. 1286 01:15:29,316 --> 01:15:31,360 И в то же время 1287 01:15:33,070 --> 01:15:36,281 единственный раз, когда я столкнулся со смертью, 1288 01:15:36,365 --> 01:15:40,160 ты стал тем, кто помог мне это пережить. 1289 01:15:40,244 --> 01:15:41,495 Ты о своем брате? 1290 01:15:42,162 --> 01:15:47,960 Да. Он внезапно умер несколько лет назад, 1291 01:15:48,710 --> 01:15:54,758 но до того, как я снял этот фильм, я не знал, что ты потерял своего брата. 1292 01:15:54,841 --> 01:15:57,511 Ты рассказал, где ты был в тот день. 1293 01:15:57,594 --> 01:15:59,846 - О да. - Ты помнил точное место. 1294 01:15:59,930 --> 01:16:02,266 Ты ходил в школу в тот день, всё такое. 1295 01:16:02,766 --> 01:16:07,437 Я провел большую часть времени, избегая думать о том дне, 1296 01:16:08,063 --> 01:16:10,899 и одним утром я вошел в твой кабинет. 1297 01:16:11,817 --> 01:16:14,319 То был самый напряженный день в моей жизни. 1298 01:16:14,403 --> 01:16:18,782 Это определенно самое большое мое потрясение. 1299 01:16:19,408 --> 01:16:25,789 Помню, что в тот день ты попросил мой телефон 1300 01:16:26,999 --> 01:16:28,375 и сфотографировал меня. 1301 01:16:28,458 --> 01:16:33,880 И мне было интересно, зачем ты это сделал? 1302 01:16:34,715 --> 01:16:38,635 Очень редко в жизни выпадает шанс записать что-то 1303 01:16:38,719 --> 01:16:42,222 в кульминационный, то есть самый важный момент. 1304 01:16:42,306 --> 01:16:43,932 Потом возвращаешься к нему. 1305 01:16:44,016 --> 01:16:46,685 Неважно, через неделю или через год. 1306 01:16:46,768 --> 01:16:49,605 У тебя… Есть временной разрыв. 1307 01:16:50,355 --> 01:16:51,982 И в этот промежуток времени 1308 01:16:52,733 --> 01:16:56,778 на тебя действуют силы исцеления, восстановления. 1309 01:16:58,280 --> 01:17:00,866 Да, я не смотрел на эту фотографию 1310 01:17:01,575 --> 01:17:02,993 четыре года. 1311 01:17:04,328 --> 01:17:09,458 Но я распечатал ее. Хотел показать тебе и посмотреть сам. 1312 01:17:20,302 --> 01:17:22,804 - Ты не смотрел на нее четыре года? - Нет. 1313 01:17:34,775 --> 01:17:35,776 В хорошем смысле, 1314 01:17:41,490 --> 01:17:45,410 я выгляжу лишенным всего фальшивого. 1315 01:17:47,287 --> 01:17:50,374 - Лицо странно безмятежное. - Да. 1316 01:17:50,457 --> 01:17:51,833 Это очень необычно. 1317 01:17:53,001 --> 01:17:57,172 Может, потому, что горе уничтожило… 1318 01:18:00,509 --> 01:18:02,219 …всё, что не имело значения. 1319 01:18:02,302 --> 01:18:05,639 Оно уничтожило то, что ты считал нужным, а не нужное. 1320 01:18:05,722 --> 01:18:09,643 Это фотография того, кто прошел через ад, 1321 01:18:09,726 --> 01:18:13,230 вышел с другой стороны,и он в порядке 1322 01:18:13,313 --> 01:18:16,233 в самом недраматичном смысле, и мне это нравится. 1323 01:18:17,234 --> 01:18:20,362 Это изображение победы, хотя может так и не казаться. 1324 01:18:34,084 --> 01:18:39,131 ПРОРАБОТКА УТРАТЫ 1325 01:18:39,214 --> 01:18:44,678 Проработка утраты — это инструмент, позволяющий справиться с потерей, да? 1326 01:18:45,554 --> 01:18:47,472 И у большинства плохо выходит. 1327 01:18:47,556 --> 01:18:51,309 Не справляются не с самой утратой, впадая в депрессию и страдая. 1328 01:18:51,893 --> 01:18:55,605 Люди еще до утраты переживают об этом событии. 1329 01:18:55,689 --> 01:18:59,568 Цель этого инструмента — получить силу непривязанности. 1330 01:18:59,651 --> 01:19:03,655 Это значит, можно стремиться к чему-то, но быть готовым не иметь его. 1331 01:19:03,739 --> 01:19:06,450 Я всё еще стремлюсь. Я очень хочу это получить. 1332 01:19:06,533 --> 01:19:08,118 Но я готов и проиграть. 1333 01:19:08,201 --> 01:19:13,373 Сначала выбери что-то, к чему ты чересчур привязался. 1334 01:19:13,457 --> 01:19:17,377 Это может быть человек, работа, какая-то мелочь. Неважно. 1335 01:19:17,461 --> 01:19:20,881 Но что-то такое, от чего ты не можешь отказаться. 1336 01:19:20,964 --> 01:19:24,426 Ты боишься, что если отпустишь, случится что-то ужасное. 1337 01:19:25,260 --> 01:19:26,094 Выбрал? 1338 01:19:27,012 --> 01:19:28,013 Ладно. 1339 01:19:30,891 --> 01:19:33,393 А теперь представь, что ты хватаешь это. 1340 01:19:33,477 --> 01:19:36,271 Пусть это не материальная вещь, неважно. 1341 01:19:36,354 --> 01:19:41,026 Просто представь: ты хватаешься за нее, как за ветку на дереве. 1342 01:19:43,111 --> 01:19:45,781 Тебе страшно. Ты боишься отпустить. 1343 01:19:47,324 --> 01:19:48,700 И всё равно отпускаешь. 1344 01:19:49,326 --> 01:19:51,369 Отпустив, начинаешь падать. 1345 01:19:51,453 --> 01:19:54,456 Это не неприятное ощущение. 1346 01:19:54,539 --> 01:19:58,710 Падение медленное и мягкое, к твоему удивлению, 1347 01:19:59,377 --> 01:20:00,629 но ты падаешь. 1348 01:20:01,379 --> 01:20:06,134 Ты говоришь: «Я готов потерять всё». 1349 01:20:07,093 --> 01:20:09,596 И ты говоришь это про себя. 1350 01:20:09,679 --> 01:20:12,933 Почувствуй настоящее намерение, стоящее за этим. 1351 01:20:13,016 --> 01:20:14,518 В момент произнесения 1352 01:20:14,601 --> 01:20:17,687 ты разбиваешься о поверхность солнца, что было внизу, 1353 01:20:17,771 --> 01:20:19,231 и твое тело сгорает. 1354 01:20:20,190 --> 01:20:22,108 В этот момент ты потерял всё, 1355 01:20:22,192 --> 01:20:26,696 потому что инструмент владения — твое физическое тело. 1356 01:20:26,780 --> 01:20:29,699 Раз физическое тело сгорело, то ты всего лишь луч 1357 01:20:29,783 --> 01:20:31,952 среди остальных солнечных лучей. 1358 01:20:32,619 --> 01:20:35,288 Ты светишься наружу во всех направлениях, 1359 01:20:35,372 --> 01:20:41,461 излучая очень любящее, отдающее, текучее чувство. 1360 01:20:42,462 --> 01:20:43,922 А потом ты оглядываешься 1361 01:20:44,005 --> 01:20:47,968 и видишь бесконечное количество других таких солнц вокруг себя, 1362 01:20:48,051 --> 01:20:51,555 что светятся наружу. 1363 01:20:52,055 --> 01:20:55,058 Затем ты слышишь, как все солнца говорят в унисон: 1364 01:20:55,559 --> 01:20:57,477 «Мы повсюду». 1365 01:20:58,562 --> 01:21:00,397 Мир называется солнечным миром. 1366 01:21:00,480 --> 01:21:02,983 Можно только отдавать. Нельзя брать. 1367 01:21:03,066 --> 01:21:06,152 Нельзя за что-то ухватиться, это просто невозможно. 1368 01:21:07,362 --> 01:21:09,030 Теперь можешь открыть глаза. 1369 01:21:10,490 --> 01:21:11,449 Какие ощущения? 1370 01:21:12,409 --> 01:21:13,243 Чудесные. 1371 01:21:13,910 --> 01:21:16,246 - Больше ничего не скажешь? - Скажу, да. 1372 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 Я очень хорошо умею не привязываться, 1373 01:21:20,667 --> 01:21:25,338 например, к работе, к личности или к факту ссоры с кем-то. 1374 01:21:25,422 --> 01:21:27,966 Там я могу использовать инструменты. 1375 01:21:28,633 --> 01:21:32,804 Когда речь идет о таких вещах, как романтические отношения 1376 01:21:32,888 --> 01:21:35,724 или член семьи, которого я люблю, 1377 01:21:35,807 --> 01:21:38,602 при мысли их потерять 1378 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 я восстаю против этого концепта. 1379 01:21:40,812 --> 01:21:44,691 Подумай об этом так. Ты не пытаешься не иметь привязанности. 1380 01:21:44,774 --> 01:21:48,236 Ты пытаешься избавиться от привязанности 1381 01:21:48,320 --> 01:21:50,655 каждый раз, когда боишься утраты. 1382 01:21:50,739 --> 01:21:51,907 Большинство людей 1383 01:21:51,990 --> 01:21:55,243 ни разу в жизни не оставались без привязанности. 1384 01:21:55,327 --> 01:21:59,998 Так что даже факт стремления к этому полезен для них. 1385 01:22:00,081 --> 01:22:01,666 Ты человек, это невозможно. 1386 01:22:01,750 --> 01:22:04,336 Плохо совсем не иметь привязанности. 1387 01:22:04,419 --> 01:22:06,129 В этом есть смысл. 1388 01:22:06,212 --> 01:22:09,507 Цель не в том, чтобы вообще не привязываться. 1389 01:22:09,591 --> 01:22:13,303 Это работа над тем, чтобы ни один человек, место или вещь, 1390 01:22:13,386 --> 01:22:17,807 которые теряешь, не могли лишить тебя существования и чувства целостности. 1391 01:22:17,891 --> 01:22:18,725 Правильно. 1392 01:22:22,479 --> 01:22:27,943 Я не хочу ничего оставлять в тени, чтобы оно меня не пожирало изнутри. 1393 01:22:28,026 --> 01:22:29,986 Если проговорить свои страхи 1394 01:22:30,070 --> 01:22:34,074 или выразить свою боль, это освобождает во многих отношениях. 1395 01:22:34,824 --> 01:22:37,535 Я прошел проработку утраты, это очень помогает. 1396 01:22:38,411 --> 01:22:41,998 Хочу как монах: «Инструменты помогают всему раствориться», 1397 01:22:42,082 --> 01:22:44,125 но всё еще ощущаю боль ежедневно. 1398 01:22:44,209 --> 01:22:45,585 - Понимаешь? - Да. 1399 01:22:45,669 --> 01:22:47,128 Всё еще скучаю по брату. 1400 01:22:48,046 --> 01:22:50,131 Да, и еще долго будешь скучать. 1401 01:22:51,049 --> 01:22:52,300 Давай я объясню. 1402 01:22:53,593 --> 01:22:56,513 Смерть — это не постоянное состояние. 1403 01:22:57,347 --> 01:22:59,933 Можно бояться смерти, это нормально, 1404 01:23:00,016 --> 01:23:02,727 если ты что-то чувствуешь после смерти. 1405 01:23:03,603 --> 01:23:04,729 Это перерождение. 1406 01:23:04,813 --> 01:23:09,192 Смысл о том, что перерождение возможно после самого худшего, 1407 01:23:09,275 --> 01:23:12,487 осадка мира, осадка опыта, 1408 01:23:12,570 --> 01:23:15,991 определенные вещи можно циклически оживить снова. 1409 01:23:16,074 --> 01:23:18,785 Так ближе всего человек подбирается к Богу. 1410 01:23:21,746 --> 01:23:26,793 Да, я понимаю. Такова реальность, в которой жизнь продолжается. 1411 01:23:28,044 --> 01:23:31,840 Но в этом списке немного людей, которых я не хочу, блин, терять. 1412 01:23:36,594 --> 01:23:38,221 Я тоже не хочу тебя терять. 1413 01:23:41,599 --> 01:23:42,934 Что мне делать? 1414 01:23:43,018 --> 01:23:44,269 Нам надо пожениться. 1415 01:23:45,061 --> 01:23:46,312 Я за брачный договор. 1416 01:23:58,074 --> 01:24:01,077 - О да, вот кое-какие. - Они такие классные. 1417 01:24:01,911 --> 01:24:02,746 Да, эта. 1418 01:24:03,580 --> 01:24:07,792 Одну вещь мне принес фильм, пока я его снимаю. 1419 01:24:08,543 --> 01:24:12,047 Я привык считать, что люди, на которых я смотрю снизу вверх, 1420 01:24:12,130 --> 01:24:14,466 лишены проблем, которые есть у меня. 1421 01:24:16,301 --> 01:24:17,177 Прости. 1422 01:24:17,761 --> 01:24:18,762 Я понимаю. 1423 01:24:18,845 --> 01:24:22,057 Абсурд. Я знаю. Действительно абсурд. Это не… 1424 01:24:23,016 --> 01:24:24,976 - Смеешься, ведь это абсурд? - Да. 1425 01:24:25,477 --> 01:24:28,354 Верно. Думаю, что людям полезно увидеть, 1426 01:24:28,438 --> 01:24:31,024 что ты для меня создатель инструментов. 1427 01:24:31,107 --> 01:24:34,444 Важно, что люди, на которых мы равняемся, 1428 01:24:34,527 --> 01:24:38,281 не лишены всех тех проблем, которые есть у нас самих. 1429 01:24:38,364 --> 01:24:41,659 Ты в постоянной борьбе за то, чтобы быть человеком, 1430 01:24:41,743 --> 01:24:43,161 как и все остальные. 1431 01:24:44,954 --> 01:24:48,416 Весь смысл твоей теории, что нельзя освободиться от боли, 1432 01:24:48,500 --> 01:24:51,127 неуверенности или избежать постоянной работы. 1433 01:24:51,211 --> 01:24:56,883 Думаю, в твоей уязвимости есть что-то прекрасное, 1434 01:24:57,592 --> 01:25:02,680 она говорит о том, что никто не может понять всё до конца. 1435 01:25:02,764 --> 01:25:03,598 Да. 1436 01:25:05,100 --> 01:25:06,518 Это секрет жизни. 1437 01:25:08,978 --> 01:25:11,064 - Насколько я понимаю. - Что? 1438 01:25:11,147 --> 01:25:15,985 Смириться с тем, что ты никогда не разберешься. И никто не разберется. 1439 01:25:16,069 --> 01:25:19,697 Счастье зависит от того, как ты это принимаешь 1440 01:25:20,532 --> 01:25:22,033 и что с этим делаешь. 1441 01:25:22,117 --> 01:25:25,370 Но сначала прими это, потому что если не принять, 1442 01:25:25,453 --> 01:25:28,957 в голове будет крутиться мысль, что это можно преодолеть, 1443 01:25:29,040 --> 01:25:31,835 подавить или уничтожить, а это невозможно. 1444 01:25:41,928 --> 01:25:44,013 Сейчас такой замечательный момент. 1445 01:25:48,852 --> 01:25:52,564 Ребята, можете застыть на месте, а я пойду домой посплю? 1446 01:25:53,273 --> 01:25:56,442 А когда я вернусь утром, я хочу найти вас такими же… 1447 01:25:56,943 --> 01:25:58,903 - Думаете, есть смысл? - Да. 1448 01:25:59,821 --> 01:26:00,655 Ты устал? 1449 01:26:01,364 --> 01:26:04,367 - Да, я немного устал. - Хорошо, ложись. 1450 01:26:34,731 --> 01:26:36,524 Что ты видишь, закрывая глаза? 1451 01:26:39,444 --> 01:26:40,695 Я вижу океан. 1452 01:26:42,155 --> 01:26:46,367 Красивый пляж и волны… 1453 01:26:46,451 --> 01:26:50,205 Не огромные волны. Просто волны идеальной формы. 1454 01:26:52,457 --> 01:26:54,834 И они пробегают по моему телу. 1455 01:26:57,795 --> 01:26:59,339 Вода теплая или холодная? 1456 01:27:00,048 --> 01:27:00,882 Теплая. 1457 01:27:09,307 --> 01:27:13,102 Знаешь, что сказала моя мать, когда брат попал в больницу? 1458 01:27:13,770 --> 01:27:20,318 Она сказала, что он попал в больницу ребенком (ему было три года), 1459 01:27:21,361 --> 01:27:25,198 а три месяца спустя (через три месяца он умер) 1460 01:27:25,865 --> 01:27:27,200 он стал взрослым. 1461 01:27:30,161 --> 01:27:32,538 Так что кое-что… Он изменился. 1462 01:27:33,498 --> 01:27:37,168 Мне было так грустно, но еще… 1463 01:27:41,464 --> 01:27:43,258 Еще я был в восторге, наверно. 1464 01:27:57,063 --> 01:27:59,190 - Ты его сейчас видишь? - Что? 1465 01:27:59,274 --> 01:28:00,358 Видишь его сейчас? 1466 01:28:02,277 --> 01:28:05,071 Да, он не особо… 1467 01:28:05,154 --> 01:28:08,908 Я чувствую, что это мой брат, но, знаешь… 1468 01:28:08,992 --> 01:28:11,035 Такое чувство, что он твоего возраста. 1469 01:28:20,336 --> 01:28:21,170 Он говорит, 1470 01:28:22,463 --> 01:28:27,218 что не предупредил меня о своей смерти. 1471 01:28:29,137 --> 01:28:29,971 Он говорит… 1472 01:28:34,684 --> 01:28:37,812 Говорит, его это не очень беспокоило. Он знал об этом. 1473 01:28:40,356 --> 01:28:41,858 Не понимаю, как он мог бы 1474 01:28:43,276 --> 01:28:44,110 мне сказать. 1475 01:28:44,902 --> 01:28:46,362 Возможно. Я не знаю. 1476 01:28:46,446 --> 01:28:49,824 Честно, я знаю, это невозможно, но у меня такое чувство, 1477 01:28:50,325 --> 01:28:51,993 будто я лечу. 1478 01:29:01,419 --> 01:29:02,253 Как ощущения? 1479 01:29:03,421 --> 01:29:04,255 Чудесные. 1480 01:29:10,261 --> 01:29:11,429 Можно мне сесть? 1481 01:29:12,472 --> 01:29:13,848 Ты летишь по воздуху? 1482 01:29:15,391 --> 01:29:18,353 Надеюсь, это прекратится, когда мои ноги… 1483 01:29:20,521 --> 01:29:21,856 У тебя есть страховка? 1484 01:29:21,939 --> 01:29:24,108 - Да, хочешь сесть? - Да. 1485 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 Да, сядь. Конечно. 1486 01:29:29,489 --> 01:29:30,656 Милая комната. 1487 01:29:31,449 --> 01:29:32,283 Ух ты. 1488 01:29:36,746 --> 01:29:39,707 Вставать с постели — ежедневное испытание для меня. 1489 01:29:42,627 --> 01:29:45,755 Может, это попытка меня контролировать или… 1490 01:29:47,757 --> 01:29:50,385 - Не уверен. Зачем? - По всем этим причинам. 1491 01:29:50,468 --> 01:29:52,720 - Может, принести твое лекарство? - Да. 1492 01:29:52,804 --> 01:29:55,306 Мне нравится такой фон, как есть, 1493 01:29:56,140 --> 01:29:58,226 потому что многим людям снятся сны, 1494 01:29:59,102 --> 01:30:03,481 где они находят еще одну спальню в своем доме 1495 01:30:03,564 --> 01:30:06,609 или иногда обнаруживают что-то огромное. 1496 01:30:06,692 --> 01:30:10,530 В мире снов это значит, что ты становишься более сознательным. 1497 01:30:10,613 --> 01:30:12,782 Взгляд на вселенную становится шире. 1498 01:30:12,865 --> 01:30:17,412 То есть людям снится, что в их доме есть комната, которой нет, 1499 01:30:17,495 --> 01:30:19,705 и это значит, их разум расширяется? 1500 01:30:19,789 --> 01:30:20,623 Да. 1501 01:30:21,332 --> 01:30:22,458 С ума сойти. 1502 01:30:22,542 --> 01:30:25,128 …не оправиться, я говорю: «Делай то, что я скажу. 1503 01:30:25,211 --> 01:30:28,089 В точности. Я гарантирую, тебе станет лучше». 1504 01:30:28,172 --> 01:30:29,465 Стой, у меня идея. 1505 01:30:29,549 --> 01:30:30,383 Да, валяй. 1506 01:30:31,175 --> 01:30:33,428 Поскольку мы уже сняли начало фильма, 1507 01:30:34,387 --> 01:30:36,222 это может быть и концом фильма, 1508 01:30:36,973 --> 01:30:43,146 если мы скажем сейчас, почему я снял этот фильм, после всего. 1509 01:30:45,440 --> 01:30:46,274 Хорошо. 1510 01:30:47,316 --> 01:30:49,277 Смотри, если можно… Очень быстро. 1511 01:30:49,360 --> 01:30:53,156 Смотри, можно сказать начало, а потом сразу конец. 1512 01:30:59,996 --> 01:31:01,414 Я снимаю этот фильм, 1513 01:31:02,582 --> 01:31:07,003 потому что хочу поделиться терапией и ее инструментами, которые я изучил, 1514 01:31:07,670 --> 01:31:12,175 с как можно большим числом людей. 1515 01:31:23,561 --> 01:31:24,812 Я снял этот фильм, 1516 01:31:26,522 --> 01:31:27,857 потому что люблю Фила. 1517 01:31:29,817 --> 01:31:36,240 Мне нравится жизнь, которую мне дали эти инструменты. 1518 01:31:40,328 --> 01:31:42,830 И неважно, что люди подумают о фильме. 1519 01:31:42,914 --> 01:31:44,749 Важно то, что мы его закончили. 1520 01:31:47,460 --> 01:31:48,294 Вместе. 1521 01:31:50,213 --> 01:31:53,549 Да, я чувствую себя ближе к тебе, чем когда мы начинали, 1522 01:31:53,633 --> 01:31:55,551 и это хороший знак. 1523 01:31:55,635 --> 01:31:59,388 Мне тоже очень повезло, знаете, всё-таки 74 года. 1524 01:32:03,726 --> 01:32:04,560 Я люблю тебя. 1525 01:32:05,436 --> 01:32:06,270 А я тебя. 1526 01:32:10,483 --> 01:32:13,611 Всё же я хочу, чтобы ты перестал сваливать на меня свое дерьмо. 1527 01:32:26,082 --> 01:32:33,047 ПОСВЯЩАЕТСЯ НАШИМ БРАТЬЯМ 1528 01:32:47,520 --> 01:32:49,689 Когда мы снимали пару месяцев назад, 1529 01:32:49,772 --> 01:32:53,609 ты упомянул отношения, которые были и не были долгое время, 1530 01:32:53,693 --> 01:32:56,153 а потом по телефону кратко рассказал, 1531 01:32:56,237 --> 01:32:58,823 как связался с этой женщиной. 1532 01:32:58,906 --> 01:33:02,660 Я хочу расспросить тебя, если ты не против поговорить об этом. 1533 01:33:04,245 --> 01:33:05,538 Это так здорово. 1534 01:33:05,621 --> 01:33:08,958 Она самый близкий мне человек в мире. 1535 01:33:09,041 --> 01:33:12,003 Когда мы были моложе, то не хотели отношений, 1536 01:33:12,086 --> 01:33:13,129 в основном я. 1537 01:33:13,212 --> 01:33:15,673 У меня не было желания трудится над ними. 1538 01:33:16,257 --> 01:33:17,216 Теперь оно есть. 1539 01:33:17,300 --> 01:33:21,012 - Ты позвонил после нашего разговора? - Да. Он мне помог. 1540 01:33:22,013 --> 01:33:25,641 - Он заставила меня устыдиться. - Каким образом? 1541 01:33:25,725 --> 01:33:30,438 Что я делаю что-то без полной отдачи, 1542 01:33:30,521 --> 01:33:31,814 будто наполовину. 1543 01:33:31,897 --> 01:33:33,441 Мне было полезно. 1544 01:33:34,025 --> 01:33:37,945 Кто из вас, по-твоему, больше боится попробовать по-настоящему? 1545 01:33:38,029 --> 01:33:38,863 Ты или она? 1546 01:33:38,946 --> 01:33:40,615 О, я, сто процентов. 1547 01:33:40,698 --> 01:33:45,620 Думаешь, сможешь разрушить некоторые стены, 1548 01:33:45,703 --> 01:33:47,788 забыть о страхах, чтобы рискнуть, 1549 01:33:47,872 --> 01:33:49,123 или тебе хочется? 1550 01:33:49,206 --> 01:33:53,669 - Да, я рискну. Да. - Каков будет обнадеживающий результат? 1551 01:33:54,211 --> 01:33:56,464 Надеюсь, что всё получится. 1552 01:33:57,882 --> 01:33:59,717 Вот и обнадеживающий результат. 1553 01:35:50,745 --> 01:35:55,750 Перевод субтитров: Елена Козарь