1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 - Mi újság, Stutz? - Szia, Jonah! 4 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 Na, mesélj! 5 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 Mindig ezt mondod, amikor hozzád jövök. 6 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 Mindenkinek ezt mondom. 7 00:01:19,370 --> 00:01:23,083 Igen, a terápiás üléseken. De ez most egy film. 8 00:01:23,583 --> 00:01:27,545 A másik, amitől eldobom az agyam, amikor azt mondod, hogy: 9 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 „Csak nehogy rám zúdítsd az összes szarságodat!” 10 00:01:30,715 --> 00:01:35,011 Évek óta kínzol a hülyeségeiddel, és már kezdek belefáradni. 11 00:01:36,513 --> 00:01:37,597 Hát, itt vagyunk. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,975 Mit gondolsz, miért akarok filmet készíteni rólad? 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 Talán az elképzeléseim miatt. 14 00:01:43,228 --> 00:01:46,481 Szerintem az elképzeléseim olyan hatással voltak rád, 15 00:01:46,564 --> 00:01:50,360 hogy szeretnéd másoknak is megmutatni. 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 És talán… 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,698 Nem tudom, talán megpróbálsz az irányításod alá vonni, vagy… 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Nem tudom. Miért? 19 00:01:58,993 --> 00:02:05,041 Szeretném bemutatni azokat az eszközöket és tanításokat, 20 00:02:06,459 --> 00:02:12,757 amiket te, Phil Stutz, a pszichológusom alkalmaz, 21 00:02:13,675 --> 00:02:17,679 hogy azokat mások is megismerhessék, 22 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 és jobbá tehessék általuk a saját életüket. 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,853 Filmre vesszük egyetlen nap egyetlen ülését, 24 00:02:24,936 --> 00:02:28,565 és átbeszéljük azokat az eszközöket, amik nekem a legtöbbet segítettek. 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,275 Jól hangzik. 26 00:02:30,775 --> 00:02:35,029 És szeretném egyúttal leróni a tiszteletem 27 00:02:36,531 --> 00:02:41,578 egy olyan ember előtt, aki számomra nagyon fontos, és akit nagyon tisztelek. 28 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Rendben. 29 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 De nem tudnál néha egy kicsit viccesebb lenni? 30 00:02:51,462 --> 00:02:55,758 A PHIL STUTZ-MÓDSZER 31 00:02:55,842 --> 00:02:58,386 Általában mi az első, amit egy betegtől kérdezel? 32 00:02:58,469 --> 00:03:01,556 Általában az, hogy: „Mit akarsz? Miért vagy itt?” 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 A legtöbb pszichológus nem akarja befolyásolni a beteg gyógyulását. 34 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 „Majd magától rájön a válaszra, ha készen áll.” 35 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Ez marhaság. Elfogadhatatlan. 36 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Amikor elkezdtem, még a semleges modell volt a követendő. 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,112 „Csak megfigyelő vagyok. Ez nem az én harcom.” 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,574 De a folyamat lassúsága miatt a betegek sokat szenvedtek. 39 00:03:19,657 --> 00:03:21,159 Tudod, mit mondok erre? 40 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 „Baszd meg! Ugye csak viccelsz?” 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,999 Ha egy depressziós betegem attól fél, hogy nem fog felépülni, 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 azt mondom neki: „Csináld pontosan azt, amit mondok! 43 00:03:31,419 --> 00:03:35,256 És 100%-ban garantálom, hogy jobban leszel.” 44 00:03:35,340 --> 00:03:38,259 Mikor először jártam nálad, leültünk, 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 és te egyből megmondtad, hogy mit kell tennem. 46 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Egyből cselekvésre ösztönöztél. Eszközt adtál a kezembe. 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Mert erre van szükség. 48 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 Gyorsan kell haladni. 49 00:03:47,977 --> 00:03:52,106 Persze nem akarok senkit se egy hét alatt meggyógyítani, hiszen az lehetetlen. 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 De a betegnek éreznie kell a változást, 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 az előremozdulást. 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 Mert az reményt ad. Rájön a beteg, hogy: „Bakker, ez lehetséges!” 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Szóval mik azok az „eszközök”? 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Az eszköz olyasmi, ami azonnal és valós időben változtatja meg 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,497 az ember belső állapotát. 56 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 Egy tapasztalatból, ami általában kellemetlen, 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 lehetőséget kovácsol. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Megváltoztatja az ember hangulatát, 59 00:04:15,546 --> 00:04:19,467 és reményt ad, hogy nem fog örökké megragadni egy adott hangulatban? 60 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Úgy van. 61 00:04:20,551 --> 00:04:24,055 Alapvetően ez egy valós idejű vizualizációs gyakorlat, 62 00:04:24,138 --> 00:04:25,932 amit az ember a fejében végez. 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,767 Igen. Ha úgy vesszük, tanító vagyok. 64 00:04:27,850 --> 00:04:32,063 Megtanítom az embernek, hogy mikor és hogyan használja az eszközt. 65 00:04:32,146 --> 00:04:35,984 Minden beteged, köztük én is, kap egy csomó kis rajzot. 66 00:04:36,943 --> 00:04:39,904 Lerajzolod az eszközöket, amikről az üléseken beszélünk, 67 00:04:39,988 --> 00:04:41,614 majd ideadod, hogy vigyük haza. 68 00:04:42,115 --> 00:04:44,409 Tudod, én vizuálisan gondolkodom. 69 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Először csak magamnak rajzolgattam, 70 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 de a betegeimnek is nagyon sokat segítenek. 71 00:04:49,372 --> 00:04:54,127 Azért jók a rajzok, mert a nagy ötleteket egyszerű képekké alakítják. 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,462 Ezek segítségével kommunikálok a betegekkel, 73 00:04:56,546 --> 00:04:59,799 és szerintem ez sokkal hatékonyabb a szavaknál. 74 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 Amint előkerül egy rajz, 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 azonnal létrejön közöttünk egy kapcsolat. 76 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Egy egyedülálló, személyes kapcsolat. 77 00:05:07,932 --> 00:05:10,768 Annyira személyes, hogy megengeded, hogy lefilmezzelek. 78 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 Ilyesmit még egyetlen pszichológusnál sem tapasztaltam. 79 00:05:14,605 --> 00:05:19,902 A veled közösen végzett munka során kimondhatatlanul sokat javult az életem, 80 00:05:19,986 --> 00:05:23,781 és ha nekem bevált, akkor talán másoknak is beválik. 81 00:05:26,743 --> 00:05:28,619 Ideje bevenni a gyógyszered. 82 00:05:28,703 --> 00:05:31,289 - A micsodát? - A gyógyszered. 83 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 - Köszi. - Szól az emlékeztető. 84 00:05:33,499 --> 00:05:34,375 A francba! 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Kérsz egy kis Parkinson elleni cuccot? 86 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Már évek óta nem tolok cuccokat. 87 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 Tudod, fiatalkoromban én is drogoztam. 88 00:05:48,014 --> 00:05:53,353 Akkor még nem is sejtettem, hogy 50 évvel később ilyesmiket fogok majd szedni. 89 00:05:53,853 --> 00:05:56,522 Csak ennyi gyógyszert szedsz a Parkinsonra? 90 00:05:56,606 --> 00:05:57,565 Igen. 91 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 Ennél a betegségnél minden apróságot előre meg kell tervezni, 92 00:06:01,486 --> 00:06:05,198 ami valahol nem is annyira nagy baj. 93 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 Például amikor reggel felkelek, 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,995 összevissza tekeredek, mire végre kikászálódok az ágyból. 95 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Nekem minden napban az a legnehezebb, hogy kimásszak az ágyból. 96 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 - De nem azért, amiért neked. - Sejtettem. 97 00:06:17,752 --> 00:06:18,586 Hát, igen. 98 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 Tudod, előtted csak a hagyományos pszichoterápiával találkoztam, 99 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 már ami a beszélgetéseket illeti. 100 00:06:25,635 --> 00:06:29,472 Olyasmiket mondtak, hogy: „Érdekes.” Meg hogy: „Mit érzel most?” 101 00:06:30,181 --> 00:06:32,225 Folyton tartották a távolságot. 102 00:06:32,308 --> 00:06:35,812 A hagyományos terápiánál azért fizetünk a pszichológusnak, 103 00:06:36,437 --> 00:06:40,733 hogy előadjuk az összes problémánkat, amit az ő kedvéért összegyűjtöttünk, 104 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 de a pszichológus csak hallgat. 105 00:06:43,486 --> 00:06:46,030 És az ember barátai, akik tök idióták, 106 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 ők adnak tanácsot, 107 00:06:48,616 --> 00:06:49,784 sokszor önkéntelenül is. 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,620 - Igen. - Pedig az kéne, hogy ők hallgassanak meg, 109 00:06:53,413 --> 00:06:56,249 és hogy a pszichológus adjon tanácsot! 110 00:06:56,332 --> 00:07:00,461 Tudod, nem arról van szó, hogy a pszichológus nem akar segíteni. 111 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Egyáltalán nem. 112 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 De én mindig is úgy éreztem, hogy valami hiányzik. 113 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 Az eszköz egy hidat alkot 114 00:07:07,009 --> 00:07:11,097 az általad problémának vélt dolog és a probléma gyökere, 115 00:07:11,180 --> 00:07:12,223 illetve a tüneteknek 116 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 egy legalább minimális kezelése között. 117 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Az egész a lehetőségekről szól. 118 00:07:17,728 --> 00:07:20,731 De nem az elcsépelt, semmitmondó értelemben vett lehetőségekről. 119 00:07:21,232 --> 00:07:25,945 A lehetőség azt jelenti, hogy úgy érzed, hogy képes vagy másképpen reagálni. 120 00:07:26,028 --> 00:07:26,946 Ez olyan… 121 00:07:28,281 --> 00:07:31,409 Hogy is mondják? Közhelyesen hangzik. De ez az igazság. 122 00:07:32,869 --> 00:07:36,372 Azt mondtad, hogy az első, amin dolgozzak, az az életerőm. 123 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 Ez egy roppant kézzelfogható dolog, ami képes megváltoztatni az ember életét, 124 00:07:40,001 --> 00:07:44,005 és szerintem mindenki számára könnyen értelmezhető. 125 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Számomra ez volt az első lépés, 126 00:07:46,257 --> 00:07:48,301 ami elindított a gyógyulás útján. 127 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Így igaz. Mondok egy klasszikus példát. 128 00:07:51,304 --> 00:07:54,599 Bejön hozzám egy depressziós fickó, és azt mondja: 129 00:07:54,682 --> 00:07:59,187 „Tudom, hogy vannak rossz szokásaim, hogy következetlen és lusta vagyok. 130 00:07:59,270 --> 00:08:01,981 De ha tudnám, hogy mit kéne tennem, 131 00:08:02,482 --> 00:08:06,944 ha lenne életcélom, akkor teljesen új erőre kapnék. 132 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 De nem tudom, mit kéne tennem, 133 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ezért egyszerűen tovább tétlenkedem.” 134 00:08:11,991 --> 00:08:14,160 És ez okozza a depresszióját. 135 00:08:14,785 --> 00:08:17,788 A megoldás, ami ugyanúgy vonatkozik rád is, 136 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 ahogyan mindenki másra, aki keresi az utat, 137 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 és nem tudja, mitévő legyen, 138 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 az az, hogy bármikor dolgozhatsz az életerődön. 139 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 ÉLETERŐ 140 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Csakis úgy fogod megtudni, hogy ki vagy, és hogy mit kéne tenned, 141 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 ha aktiválod az életerődet, 142 00:08:37,975 --> 00:08:40,186 mert az életerőd az egyetlen olyan részed, 143 00:08:40,269 --> 00:08:43,564 ami utat mutathat olyankor, amikor elvesztél. 144 00:08:44,482 --> 00:08:48,277 Az életerőnek három szintje van. Úgy képzeld el, mint egy piramist! 145 00:08:48,361 --> 00:08:52,365 A legalsó szint a testeddel való kapcsolatod. 146 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 A második szint az emberekkel való kapcsolatod. 147 00:08:56,953 --> 00:09:00,122 Végül a legfelső szint az önmagaddal való kapcsolatod. 148 00:09:01,040 --> 00:09:04,335 Az első lépés a testeddel való kapcsolatod. 149 00:09:04,418 --> 00:09:08,839 Dolgozz a testeden, hogy jobban működjön! Ez mindig segít. 150 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 Klasszikus hiba, hogy az emberek nem mozognak. 151 00:09:11,384 --> 00:09:13,010 Fontos még a megfelelő étrend 152 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 és az alvás is. 153 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Ezek a dolgok hány százalékban segítenek, 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 hogy az ember egyből jobban érezze magát? 155 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 Azt mondanám, hogy már az elején 156 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 úgy 85%-ban segítenek. 157 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Igen magas az arány. 158 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Ez rohadt durva! 159 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 Amikor gyerek voltam, 160 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 azért sujkolták belém a mozgást és a diétát, 161 00:09:31,862 --> 00:09:33,823 mert „valami baj volt a külsőmmel”. 162 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 Senki sem magyarázta el, hogy a mozgás és a diéta 163 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 jót tesz a mentális egészségemnek. 164 00:09:40,121 --> 00:09:43,833 Bárcsak másképpen magyaráznák ezeket a dolgokat az embereknek! 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 Egyetértek. 166 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 Tudod, számomra 167 00:09:46,669 --> 00:09:49,297 ez rengeteg problémát okozott. 168 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 Még az anyámmal való kapcsolatomat is megrontotta. 169 00:09:52,633 --> 00:09:55,803 Nagyon szemét voltam vele. Azt mondtam: „Baszd meg! 170 00:09:55,886 --> 00:09:59,181 Nem csinálom, mert azt mondod, valami baj van velem.” 171 00:09:59,265 --> 00:10:00,391 Ezt fejtsd ki bővebben! 172 00:10:01,934 --> 00:10:07,398 Megtehetném, de nem fogom, mert ez a film rólad szól, és nem rólam. 173 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 És ha azt mondom, hogy ha kifejted, 174 00:10:10,401 --> 00:10:13,821 akkor én is könnyebben el tudom magyarázni a technikákat? 175 00:10:13,904 --> 00:10:15,364 Erre nem gondoltál? 176 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Jobban járnánk, ha te csinálnál filmet rólam, 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,536 és nem pedig fordítva, ahogy elkezdtük. 178 00:10:24,123 --> 00:10:25,374 Ez jó volt. 179 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 Szóval ez volt az első szint. 180 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 A következő az emberekkel való kapcsolatod. 181 00:10:30,921 --> 00:10:34,467 Amikor az ember depressziós lesz, nem szűnnek meg a kapcsolatai. 182 00:10:34,550 --> 00:10:37,261 Ez olyan, mint amikor egy hajó eltűnik a horizonton. 183 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 A hullámok elsodorják az embert az élettől, 184 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 és a kapcsolatai… 185 00:10:42,058 --> 00:10:45,436 Ez olyan, mint amikor sziklát mászol, és beütöd a szögeket, 186 00:10:45,519 --> 00:10:46,979 a kapaszkodókat. 187 00:10:47,063 --> 00:10:52,485 Nos, a kapcsolataid azok a kapaszkodók, amik visszaránthatnak téged az életbe. 188 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 A kulcs az, hogy te kezdeményezz! 189 00:10:55,321 --> 00:10:58,032 Ne várj, hogy a másik kezdeményezzen! 190 00:10:58,115 --> 00:11:01,827 Ha valakit elhívsz egy unalmas ebédre, 191 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 már az is jó, mert már az is pozitív hatással van rád. 192 00:11:05,414 --> 00:11:09,210 Szimbolikus értelemben az az ember képviseli az egész emberi fajt. 193 00:11:10,002 --> 00:11:14,548 Ez volt a középső szint, a legfelső pedig az önmagaddal való kapcsolatod. 194 00:11:14,632 --> 00:11:15,675 ÖNMAGAD 195 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Mondhatni, hogy ez a tudatalattiddal való kapcsolat megteremtését jelenti, 196 00:11:19,553 --> 00:11:23,808 mert senki sem tudja, mi rejlik a tudatalattijában, amíg nem aktiválja. 197 00:11:23,891 --> 00:11:26,310 Ennek az egyik módja az írás. 198 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 Az írás csodákra képes. 199 00:11:28,145 --> 00:11:30,981 Írással javíthatod az önmagaddal való kapcsolatodat. 200 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 Sokan kérdezik, hogy: „Mit írjak? 201 00:11:33,192 --> 00:11:36,320 Nem érdekel az írás, nem vagyok író.” Az nem számít. 202 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 Az írás olyan, mint egy tükör. 203 00:11:38,989 --> 00:11:41,784 Az írás tükrözi a tudatalattidat. 204 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 Ha naplót vezetsz, olyan dolgok kerülnek felszínre, 205 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 amikről nem is sejtetted, hogy tudod. 206 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Tehát ez az életerő három szintje. 207 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Ha elvesztél, ne kezdd el keresni az utat! 208 00:11:53,170 --> 00:11:55,840 Először inkább dolgozz az életerődön! 209 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Fontos a szenvedély. 210 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Növeld az életerődet, 211 00:11:59,218 --> 00:12:02,930 hogy megtudd, mi az, amiért szenvedélyesen rajongsz! 212 00:12:03,013 --> 00:12:07,560 De az első lépés az, hogy szenvedélyesen próbálj összekapcsolódni az életerőddel, 213 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 és erre mindenki képes. 214 00:12:09,437 --> 00:12:12,732 És ha tartom magam a piramishoz, minden más is rendeződni fog? 215 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 Minden más rendeződni fog. 216 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Honnan jönnek neked ezek a dolgok? 217 00:12:20,489 --> 00:12:23,909 Volt egy felettesem, amikor még fiatal voltam, 218 00:12:23,993 --> 00:12:25,911 és még nem volt saját praxisom. 219 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 Arról faggattam az embereket, mi történt velük 30 évvel korábban, 220 00:12:29,206 --> 00:12:31,625 és hogy mi okozhatja a gondjaikat. 221 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 Ugyanúgy távoztak, ahogyan érkeztek. 222 00:12:33,753 --> 00:12:36,130 Úgy érezték, hogy elveszett a remény. 223 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 Erre megkérdeztem 224 00:12:37,757 --> 00:12:41,844 a felettesem: „Nem tehetnénk valamit, hogy az emberek hamarabb érezzenek 225 00:12:41,927 --> 00:12:43,471 valami javulást?” 226 00:12:43,554 --> 00:12:46,307 Azt felelte a felettesem, hogy: 227 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 „Eszedbe ne jusson!” 228 00:12:48,893 --> 00:12:52,521 Mintha egyáltalán nem értette volna az emberek állapotát. 229 00:12:53,773 --> 00:12:56,692 Arra gondoltam: „Azonnal tennünk kellene valamit. 230 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 Nem kell minden problémájukat azonnal megoldanunk, 231 00:12:59,403 --> 00:13:04,658 de muszáj éreztetni velük, hogy képesek azonnali változást elérni.” 232 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 Nem akartam, hogy üres kézzel távozzanak. 233 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 Sose féltél attól, hogy a stratégiád rosszra sarkallja a betegeket? 234 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 Nem. 235 00:13:12,583 --> 00:13:15,878 Azt szoktam mondani, hogy a szakmában 236 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 ugyanolyan vagyok, mint mindenki más, egy dolgot leszámítva. 237 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 Csakis a betegre figyelek, és minden mást kizárok. 238 00:13:22,468 --> 00:13:25,679 Már gyerekkorban is mindenféle emberek meséltek nekem a gondjaikról. 239 00:13:25,763 --> 00:13:29,642 Még csak tízéves voltam, és már felnőtt emberek jöttek oda hozzám. 240 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Nem is ismertem őket, mégis kiöntötték nekem a lelküket. 241 00:13:33,854 --> 00:13:35,564 Gőzöm sincs, hogy miért. 242 00:13:39,944 --> 00:13:43,906 Ötéves koromig Bronxban éltünk, utána Manhattanbe költöztünk. 243 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 Azon belül hová? 244 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 Először a 78. és a Broadway sarkára. 78. utca, nyugati oldal, 215. 245 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 Átlagos munkáscsalád voltunk. 246 00:13:52,665 --> 00:13:55,125 Apám egy nagyon rendes fickó volt. 247 00:13:55,209 --> 00:13:57,169 Hangos és makacs. 248 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Szeretett beszélgetni. 249 00:13:59,296 --> 00:14:03,384 Ha rajta múlott volna, minden este lettek volna vendégeink, 250 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 de anyám utálta az ilyesmit. 251 00:14:06,428 --> 00:14:10,474 Azt mondta anyám, hogy a gyönyörű, verőfényes bronxi napokon, 252 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 amikor millió gyerek játszik odakint az utcán, 253 00:14:13,477 --> 00:14:17,690 a kedvenc időtöltése az, hogy bezárkózik, és könyvet olvas. 254 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 Magának való volt. Nem szerette a társaságot. 255 00:14:21,193 --> 00:14:24,822 „Azért szeretek elmerülni a könyvekben, mert az élet túl fájdalmas. 256 00:14:24,905 --> 00:14:27,616 Nem akarok az élettel foglalkozni. Csak a könyv érdekel.” 257 00:14:27,700 --> 00:14:31,078 Mint sejthető, komoly gondjaik voltak egymással. 258 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 Mikor is történt? Az 50-es években? 259 00:14:33,080 --> 00:14:39,253 Igen. Azt hiszem, talán '56-ban. 260 00:14:40,087 --> 00:14:41,964 Mikor is… Mikor is halt meg? 261 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Hogy is hívták az öcsédet, aki elhunyt? 262 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 Eddie-nek. Eddie az öcsém volt, de meghalt. 263 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 Azonnal látták rajta. 264 00:14:54,935 --> 00:14:59,481 Olyasfajta tumor volt, ami nagyon jellegzetes kiütést okoz. 265 00:14:59,565 --> 00:15:02,902 Évekkel később mondta nekem az orvosa, 266 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 hogy amint belépett a rendelőbe, azonnal felismerte a betegséget. 267 00:15:07,114 --> 00:15:10,618 De a szüleink nem mondták el. Ez nagy hiba volt. 268 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Hány éves voltál, amikor meghalt? Kilenc? 269 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Igen, kilenc voltam. 270 00:15:14,997 --> 00:15:16,206 Ő pedig három? 271 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Igen, hároméves volt. 272 00:15:20,920 --> 00:15:22,546 Kimentem a mosdóba, 273 00:15:22,630 --> 00:15:25,424 feltettem a lábam a vécécsészére, 274 00:15:25,507 --> 00:15:28,719 mint valami középkori lovag, 275 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 és azt mondtam Istennek: 276 00:15:31,347 --> 00:15:35,184 „Ha életben hagyod őt, akkor hinni fogok benned. 277 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Ha nem, akkor nem hiszek benned.” Időbe telt feldolgozni. 278 00:15:39,271 --> 00:15:42,024 Amikor csak New Yorkban járok, igyekszem elmenni oda. 279 00:15:42,107 --> 00:15:46,695 Szeretek ott álldogálni, ahol régen apát vártuk. 280 00:15:46,779 --> 00:15:49,740 Anya kiszállt a taxiból, 281 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 egyenesen bement a házba, és felment a lifttel. 282 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Ránk se nézett. 283 00:15:55,454 --> 00:15:57,957 Kérdeztem anyát: „Visszamehetek a suliba?” 284 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 Azt felelte: „Azt csinálsz, amit akarsz.” 285 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Úgy is lett. 286 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 Azt hiszem, ez is része volt a tagadásomnak. 287 00:16:05,381 --> 00:16:09,009 Az ember rögtön elkezdi tagadni. 288 00:16:11,220 --> 00:16:14,723 Nem szeretjük elfogadni a dolgokat. 289 00:16:15,641 --> 00:16:21,689 Ez volt az X rész. Még semmit se értettem, de az X rész már motoszkált a fejemben. 290 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 X RÉSZ 291 00:16:24,900 --> 00:16:28,988 Az X rész nagyon fontos az eszközök működésének a megértéséhez, 292 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 ezért is akarok beszélni róla. 293 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 Ha jön egy nehéz élethelyzet, 294 00:16:34,159 --> 00:16:36,412 az egy lehetőség arra, hogy… 295 00:16:36,495 --> 00:16:39,415 Abban a pillanatban farkasszemet nézel az X résszel. 296 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Az X rész az éned előítéletes oldala, 297 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 az antiszociális éned. 298 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Egy láthatatlan erő, 299 00:16:47,631 --> 00:16:50,843 ami meg akarja akadályozni, hogy változz és fejlődj. 300 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 Gátat akar szabni a fejlődésednek. 301 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 El akarja nyomni a benned rejlő potenciált. 302 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 Ki akar cseszni veled. 303 00:16:58,100 --> 00:17:01,311 Szóval az emberi lét történetében 304 00:17:01,395 --> 00:17:03,647 az X rész a gonosztevő. 305 00:17:03,731 --> 00:17:08,110 És az eszközök a hős, ami segít megküzdeni a gonosszal. 306 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Igen. Az X rész a lehetetlen hangja. 307 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 Ha valamit meg kell tenned, az X rész azt mondja: „Lehetetlen. 308 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 Add fel!” 309 00:17:17,453 --> 00:17:22,583 Ad neked egy tűpontos leírást önmagadról, és arról, hogy mire vagy képes. 310 00:17:22,666 --> 00:17:25,878 És közben megalkotja az ember ösztönös félelmeit. 311 00:17:26,628 --> 00:17:28,589 Neked mit mond az X részed? 312 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 Azt, hogy csak az időmet pocsékolom. 313 00:17:31,050 --> 00:17:32,968 Hogy mindaz, amit kidolgoztam, 314 00:17:33,052 --> 00:17:36,638 az mind szép és jó, és bár nagyon magabiztos vagyok, de soha… 315 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 Soha nem fogják elég sokan megismerni. 316 00:17:39,224 --> 00:17:42,102 Hogyan lehet megszabadulni az X résztől? 317 00:17:42,186 --> 00:17:43,145 Nem lehet. 318 00:17:43,228 --> 00:17:47,107 Időről időre le lehet győzni, de mindig vissza fog térni. 319 00:17:47,191 --> 00:17:52,237 A valóságnak van három olyan aspektusa, ami elől senki sem bújhat el. 320 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 A fájdalom, a bizonytalanság, 321 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 és az állandó munka. 322 00:17:58,202 --> 00:18:01,371 Az embernek minden körülmények között együtt kell élnie ezekkel. 323 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 Máskülönben megszabadulnánk az X résztől, 324 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 de akkor nem lenne semmi fejlődés. 325 00:18:07,336 --> 00:18:13,133 Tehát ha ez egy mese lenne, a főhősnek szüksége lenne az X részre, a gonoszra, 326 00:18:13,217 --> 00:18:17,346 mert ha a főhősnek nincs kit legyőznie, ha nincs gonosz, 327 00:18:17,429 --> 00:18:18,472 akkor nincs mese. 328 00:18:18,555 --> 00:18:19,807 - Igen. - Nincs fejlődés. 329 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Nincs változás, nincs bátorság, nincs hősiesség. 330 00:18:23,727 --> 00:18:27,106 Szükségünk van az X rész negativitására ahhoz, hogy fejlődhessünk. 331 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 Így igaz. 332 00:18:28,357 --> 00:18:32,945 Ez nem jelenti azt, hogy a kemény munka fölösleges, mert úgyis elbuksz. 333 00:18:33,529 --> 00:18:36,365 Ha boldog akarsz lenni… Nem a kemény munka tesz boldoggá, 334 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 hanem maga a folyamat az, ami boldoggá tesz. 335 00:18:39,409 --> 00:18:43,497 Tanuld meg megszeretni azt a folyamatot, ahogy megküzdesz a három tényezővel! 336 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 Itt jönnek képbe az eszközök. 337 00:18:46,375 --> 00:18:50,003 Ha jön a probléma, akkor beazonosíthatod, 338 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 és az egyik eszközzel semlegesítheted. 339 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 Ha valaki ezt megtanulja, az megváltoztathatja az életét. 340 00:18:58,428 --> 00:19:01,974 Az ember kreativitásának legmagasabb szintű megnyilvánulása az, 341 00:19:02,057 --> 00:19:05,936 ha a nehézséggel farkasszemet nézve létrehoz valami újat, 342 00:19:06,019 --> 00:19:09,606 és minél nagyobb a nehézség, annál nagyobb a lehetőség. 343 00:19:19,825 --> 00:19:25,122 Mikor megtudtam, hogy Eddie meghalt, mintha felfedeztem volna egy új világot. 344 00:19:25,998 --> 00:19:29,585 „Ilyesmi megtörténhet velem? Hiszen még csak gyerek vagyok.” 345 00:19:29,668 --> 00:19:31,879 Életem egyik legnagyobb hatású eseménye volt, 346 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 a szüleim összeroppanása mellett. 347 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 Érzelmileg képtelenek voltak szülőként funkcionálni. 348 00:19:37,426 --> 00:19:38,927 Egyszerűen nem ment nekik. 349 00:19:39,428 --> 00:19:40,262 És ezért 350 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 neheztelsz rájuk? 351 00:19:42,472 --> 00:19:44,600 Soha nem nehezteltem rájuk emiatt. 352 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 Hál' istennek! 353 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 Soha. 354 00:19:49,396 --> 00:19:52,357 Akkor jöttem rá, hogy mindennek két oldala van. 355 00:19:52,441 --> 00:19:56,945 Ha elmentem softballozni vagy máshová, vacsorára mindig haza kellett érnem, 356 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 különben 357 00:19:57,946 --> 00:20:01,742 ha csak egy percet is késtem, teljesen kiakadtak. 358 00:20:01,825 --> 00:20:03,452 Véget ért a gyerekkorom. 359 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Komolyra fordult az életem, és nem akartam elszúrni. 360 00:20:08,207 --> 00:20:12,794 Eddie halála egy óriási teher volt, amit a vállamon kellett cipelnem, 361 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 de senki nem volt hajlandó elismerni a teher létezését. 362 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 IGAZÁN SZERETLEK. PHILIP 363 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Sose felejtem el, 364 00:20:18,675 --> 00:20:21,303 hogy amikor egy barátom csúnyán megsérült, 365 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 apámmal meglátogattuk őt a kórházban. 366 00:20:23,764 --> 00:20:27,142 Kifelé menet odafordult hozzám, és azt mondta: 367 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 „Ez az egyetlen hivatás.” 368 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Vagyis: „Ha nem orvos leszel, akkor ezentúl 369 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 nemkívánatos személy vagy. 370 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 Szeretlek, de ha nem az orvosi hivatást választod, soha nem foglak tisztelni.” 371 00:20:39,154 --> 00:20:43,408 Anyámmal mindketten ateisták voltak, tehát nem volt alattuk mentőháló. 372 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 A halállal viaskodtak, és ha nem szállok be a harcba, 373 00:20:47,079 --> 00:20:49,164 az egész család széthullik. 374 00:20:49,248 --> 00:20:54,002 Tehát a te felelősséged volt, hogy enyhítsd az ő szorongásukat. 375 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 A pszichológusuk lettél. 376 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 Így van. Pontosan. 377 00:21:01,718 --> 00:21:04,388 Szóval számukra semmilyen formában nem létezett… 378 00:21:05,597 --> 00:21:06,473 A hit? 379 00:21:06,556 --> 00:21:09,726 Igen. A hit, mint kapaszkodó, nem létezett a számukra. 380 00:21:10,227 --> 00:21:14,189 Az egyetlen dolog, ami számukra afféle hitet jelentett, 381 00:21:14,773 --> 00:21:15,732 az én voltam. 382 00:21:17,442 --> 00:21:19,861 Ez a szüleim hagyatéka. 383 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 És én nagyon igyekeztem. 384 00:21:22,739 --> 00:21:24,825 Természetesen csúnyán elbuktam. 385 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 De egy dolog azért sikerült. 386 00:21:28,495 --> 00:21:29,663 Orvos lettem. 387 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Szóval… 388 00:21:37,045 --> 00:21:40,299 Szóval legalább valami jó is kisült belőle. 389 00:21:41,300 --> 00:21:44,136 Amikor végre lettek betegeim, olyan volt, mint egy vicc. 390 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Csak a helyszín volt új, hiszen már milliószor csináltam ugyanezt. 391 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 Mindig is jó voltam ebben, már 12 évesen is. 392 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Hát, igen. 393 00:22:02,195 --> 00:22:06,199 Nem csinálunk olyat, hogy heti néhány alkalommal én vagyok a beteg? 394 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 Örülnék, ha te is válaszolnál ezekre a kérdésekre. 395 00:22:10,662 --> 00:22:13,957 Már annak is örülnék, ha egyre válaszolnál. 396 00:22:16,668 --> 00:22:19,671 Az én anyámról már beszéltünk. Beszélhetünk a tiédről? 397 00:22:20,172 --> 00:22:22,257 Biztos felmerült benned pár gondolat. 398 00:22:23,008 --> 00:22:23,842 Tudod… 399 00:22:32,059 --> 00:22:34,478 Nem. Ebbe most ne menjünk bele! 400 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 Rendben. 401 00:22:38,899 --> 00:22:41,485 Tartsunk szünetet! Mennyi az idő? Basszus! 402 00:22:41,985 --> 00:22:42,819 Oké. 403 00:22:43,487 --> 00:22:44,446 Rendben. 404 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 Ez oltári volt. 405 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 Egy kicsit kimerültem. 406 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Mondtam, hogy könnyebbeket kérdezz. Ez most a te sarad. 407 00:22:53,413 --> 00:22:55,999 Adjak pár tanácsot a filmrendezéshez is? 408 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Majd az ülésen. 409 00:23:07,803 --> 00:23:10,972 CSÜTÖRTÖK 7.00, 11.00, 15.00, 19.00, 22.00 410 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 KEZELÉSEK PARKINSON-KÓR 411 00:23:15,185 --> 00:23:18,313 UCLA ELŐADÁS 412 00:23:18,397 --> 00:23:19,606 A GONOSZ FELFEDI MAGÁT 413 00:23:19,689 --> 00:23:21,733 AZ X RÉSZ ÉS AZ ÁRNYÉK KÖZÖTTI KÜLÖNBSÉG 414 00:23:21,817 --> 00:23:25,278 GYŰLÖLET ÉS FÉLREÉRTÉS 415 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Mi tart már ilyen sokáig? 416 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 Nehogy eless! 417 00:24:18,665 --> 00:24:19,833 Akkor benne vagy? 418 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 - Persze. - Basszus! 419 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. 420 00:24:30,427 --> 00:24:33,638 Először most használok egy eszközt. Rendben? 421 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Persze, hogyne. 422 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Oké. 423 00:24:59,247 --> 00:25:04,211 Úgy érzem, több okból kifolyólag is nagyon bonyolult ez a film. 424 00:25:04,753 --> 00:25:09,341 Te vagy a pszichológusom, és ha valami problémám van, 425 00:25:10,300 --> 00:25:13,011 azt veled beszélem meg. 426 00:25:14,012 --> 00:25:17,849 De van bennem egy érzés a filmmel kapcsolatban, 427 00:25:18,600 --> 00:25:21,394 ami miatt hezitálok, de mégis elfojtom, 428 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 mert ez a film rólad szól, 429 00:25:25,357 --> 00:25:30,737 és azt érzem, hogy úgy kell tennem, mintha minden rendben volna, 430 00:25:30,820 --> 00:25:33,782 pedig nem ez a helyzet. 431 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Tudod, 432 00:25:37,827 --> 00:25:42,082 az üléseinken hazudtam neked 433 00:25:43,333 --> 00:25:45,210 a film alakulásával kapcsolatban. 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,545 Tehát alapvetően 435 00:25:48,004 --> 00:25:50,840 fizettem neked, hogy hazudhassak neked, 436 00:25:50,924 --> 00:25:54,219 és ettől egyre magányosabb lettem. 437 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Szeretném bemutatni az elképesztő ötleteidet. 438 00:25:58,765 --> 00:25:59,975 - Értem. - És közben 439 00:26:00,058 --> 00:26:05,105 el akarom mesélni az életed történetét is, de úgy érzem, hogy elakadtam. 440 00:26:05,647 --> 00:26:07,983 Folyton azt kérdezem magamtól, hogy: 441 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 „Lehet, hogy borzalmas ötlet volt, 442 00:26:10,485 --> 00:26:14,698 hogy a betegeként filmet készítsek a saját pszichológusomról?” 443 00:26:14,781 --> 00:26:17,117 Látod? Még nevetek is rajta. 444 00:26:17,742 --> 00:26:21,037 De arra jutottam, hogy: „Miért is akarok 445 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 a tökéletesség mögé bújni? 446 00:26:24,666 --> 00:26:29,045 Miért bújok egy álarc mögé ahelyett, hogy bepillantást engednék mögé?” 447 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 Úgy éreztem, hogy nincs más választásom. 448 00:26:32,674 --> 00:26:33,508 Pedig van. 449 00:26:34,217 --> 00:26:37,512 Hogyan mondhatom a sebezhető embereknek, hogy dolgozzanak magukon, 450 00:26:37,596 --> 00:26:39,848 miközben én rejtegetem a saját sebezhetőségem? 451 00:26:40,348 --> 00:26:41,933 Ez így nem igazságos. 452 00:26:42,017 --> 00:26:47,105 És ha nincs más választásom, mint hogy igazságos és őszinte legyek, 453 00:26:47,188 --> 00:26:49,899 akkor ezt el kell fogadnom. 454 00:26:51,151 --> 00:26:53,570 Már két éve forgatunk. 455 00:26:53,653 --> 00:27:00,577 Mindennap ugyanabban a ruhában vagyunk, mintha az egész egyetlen ülés volna, 456 00:27:00,660 --> 00:27:05,624 pedig már évek óta forgatunk, és egy zöld háttér előtt ülünk, 457 00:27:05,707 --> 00:27:07,208 nem pedig az irodádban. 458 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Sőt, igazából rajtam most is épp egy paróka van, 459 00:27:11,504 --> 00:27:16,635 hogy úgy nézzek ki, mint nyolc hónapja, mikor még ilyen hajam volt, 460 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 pedig most szinte majdnem 461 00:27:19,763 --> 00:27:20,597 kopasz vagyok. 462 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 Én ezt… 463 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 Nem is tudom. 464 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 Úgy érzem, hogy ez így furcsa és félrevezető. 465 00:27:28,521 --> 00:27:32,567 Szeretném a filmkészítés folyamatát is megmutatni a közönségnek, 466 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 hogy ne érezzék úgy, mintha hazudnánk nekik. 467 00:27:35,987 --> 00:27:40,617 Neked is és mindenkinek azt hazudtam, hogy jól halad a film, és ez gáz. 468 00:27:40,700 --> 00:27:42,619 Lesz olyan jelenet a filmben, 469 00:27:42,702 --> 00:27:47,040 amit nyolc hónapja vettünk fel, és lesz olyan is, amit 14 hónapja. 470 00:27:47,540 --> 00:27:51,127 Eljutottam arra a pontra, mikor már alig tudom, hogy mi micsoda. 471 00:27:51,628 --> 00:27:55,507 De végső soron arra jutottam, hogy bepillantást engedek mögé. 472 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 Szerinted ez nagyon zavaros? 473 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 Szerintem nincs más választásod, mint hogy őszinte légy. 474 00:28:02,097 --> 00:28:06,101 Ha tartani akarod magad az igazsághoz, és ahhoz, amit csinálunk, 475 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 akkor hagyd magad hibázni! 476 00:28:08,436 --> 00:28:09,979 Ha tökéletes lennél, 477 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 az ellentmondana mindannak, amit csinálunk. 478 00:28:12,482 --> 00:28:13,983 Örülök, hogy te most… 479 00:28:14,067 --> 00:28:17,028 Gyanítottam, hogy ez a helyzet, mert… 480 00:28:17,612 --> 00:28:20,615 Mert már nagyon régóta forgatunk. És elgondolkodtam: 481 00:28:21,950 --> 00:28:25,578 „Ez vagy a világ legjobb, vagy a világ legrosszabb dokufilmje lesz.” 482 00:28:25,662 --> 00:28:26,913 Valószínűleg is-is. 483 00:28:29,249 --> 00:28:32,544 De előbb-utóbb muszáj kialakítani egyfajta intimitást, 484 00:28:32,627 --> 00:28:36,423 és amint az megvan, onnantól minden kiszámíthatatlanná válik. 485 00:28:36,506 --> 00:28:41,052 Ha jól tanítottalak, akkor tudod, hogy ez elkerülhetetlen. 486 00:28:41,803 --> 00:28:48,101 A kudarc az volna, ha nem sodródnál az árral, és nem merülnél még mélyebbre. 487 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Ebben az egészben engem a te sebezhetőséged ösztönöz. 488 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Ehhez kétség sem fér. 489 00:28:53,690 --> 00:28:58,111 Ha hűek maradunk az elképzelésekhez, és te is együttműködő vagy, 490 00:28:58,194 --> 00:28:59,863 akkor nem hibázhatunk, hiszen… 491 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 De ez a film rólad szól. 492 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 Dehogyis. 493 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 Számomra ez csak egy újabb izé. 494 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 Nem a filmtől függ az életem. 495 00:29:07,829 --> 00:29:10,248 Az lehet, hogy a te életed ettől függ. 496 00:29:10,749 --> 00:29:11,708 Csak ugratlak. 497 00:29:12,500 --> 00:29:18,631 Az elmém azt súgja, hogy két dologról kell határozottan és őszintén beszélnem. 498 00:29:18,715 --> 00:29:20,633 Az egyik a veled való kapcsolatom, 499 00:29:21,301 --> 00:29:24,387 a másik pedig az eszközöknek a valódi ereje. 500 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 De hogyan menjek még mélyebbre? Hogyan kéne… 501 00:29:27,766 --> 00:29:29,017 Csak egy mód van rá. 502 00:29:29,976 --> 00:29:30,852 Önmagad. 503 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 Az a helyzet az előremozdulással, 504 00:29:38,818 --> 00:29:42,864 hogy sebezhetőség nélkül az ember nem képes rá, 505 00:29:42,947 --> 00:29:47,035 mert mindenkinek kell segítség az előremozduláshoz. 506 00:29:48,119 --> 00:29:52,624 A kudarc, a gyengeség, a sebezhetőség mind-mind olyanok, 507 00:29:53,208 --> 00:29:56,211 mint egy kapocs. Összekötnek téged a világ többi részével. 508 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Az ember úgy működik, 509 00:29:58,379 --> 00:30:00,298 hogy jeleket küld a világba: 510 00:30:00,381 --> 00:30:03,468 „Szükségem van rád, mert egyedül nem vagyok rá képes.” 511 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Igen. Ebben sok igazság van. 512 00:30:13,895 --> 00:30:15,939 Szerintem azt kéne csinálni… 513 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 Mutatok neked pár részletet a filmből, 514 00:30:18,983 --> 00:30:23,279 és együtt kitaláljuk, hogy hogyan fejezzük be. 515 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 Befejezhetnénk együtt. Már ha benne vagy. 516 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Persze. Ez nagyon jólesik. 517 00:30:32,288 --> 00:30:33,915 És meg is könnyebbültem. 518 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Persze, ez nagyszerű volna. Kicsit olyan, mint egy kísérlet. 519 00:30:40,171 --> 00:30:41,297 Jól van. Klassz! 520 00:30:42,549 --> 00:30:43,466 Benne vagyok. 521 00:30:47,345 --> 00:30:48,346 Imádlak, haver. 522 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Ennyi! 523 00:30:51,182 --> 00:30:52,725 Ezt mind felvettétek? 524 00:30:55,728 --> 00:30:57,981 Mit gondolsz, miért akarok filmet készíteni rólad? 525 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Talán az elképzeléseim miatt. 526 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Szerintem az elképzeléseim olyan hatással voltak rád, 527 00:31:03,069 --> 00:31:06,614 hogy szeretnéd másoknak is megmutatni. 528 00:31:06,698 --> 00:31:08,575 Kérsz egy kis Parkinson elleni cuccot? 529 00:31:10,451 --> 00:31:12,537 Már évek óta nem tolok cuccokat. 530 00:31:19,043 --> 00:31:22,630 A zöld háttérrel létrehoztunk egy mesterséges díszletet az irodádról, 531 00:31:22,714 --> 00:31:25,133 mintha mindvégig ott lettünk volna. 532 00:31:25,216 --> 00:31:27,135 Jobb, mint az eredeti. 533 00:31:27,218 --> 00:31:30,889 Igen. Az X rész. Aztán amikor nézed a filmet… 534 00:31:32,348 --> 00:31:35,351 - Ez olyan, mint… - Erre nincs is biztosításunk. 535 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Letéptük a sebtapaszt, 536 00:31:37,312 --> 00:31:40,565 elárultuk, hol vagyunk valójában, és felfedtük az igazságot. 537 00:31:40,648 --> 00:31:42,150 Hogyan tovább? 538 00:31:42,233 --> 00:31:45,445 Úgy érzem, két lábbal a földön kell maradnunk, 539 00:31:45,528 --> 00:31:48,364 miközben megpróbáljuk elérni a csillagokat. 540 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 De nem tudom, hogyan oldjuk meg a kettőt egyszerre. 541 00:31:51,701 --> 00:31:55,288 Minden valódi és mélyreható dologhoz 542 00:31:55,371 --> 00:31:59,292 két ember kell. Egy sosem elég. Ez egy afféle rezgés. 543 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Két ember teret alkothat. 544 00:32:01,586 --> 00:32:06,674 A tér láthatatlan, de az univerzum ereje a dolgok mozgatórugója. 545 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 Az emberi kapcsolatok is ezt tükrözik. 546 00:32:09,177 --> 00:32:12,597 A világ eseményei is ezt tükrözik. 547 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 Mi pedig 548 00:32:13,723 --> 00:32:17,477 átadjuk magunkat valaminek, amit nem érthetünk meg teljesen. 549 00:32:17,560 --> 00:32:20,229 De bármi is van odakint, bármi is van odafent, 550 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 az kapcsolódni akar minden emberhez. 551 00:32:24,359 --> 00:32:29,489 A szégyen, a szégyenkezés egy ragasztó, ami összetartja az egész világegyetemet. 552 00:32:29,572 --> 00:32:33,868 Ez az érzés készteti az embert arra, hogy megismerjen másokat. 553 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Semmi sem tökéletes. 554 00:32:36,871 --> 00:32:41,125 Filmgyártási és művészi értelemben is, ha valami nem jön össze, 555 00:32:41,209 --> 00:32:44,295 a kudarc végül úgyis beindít valamit. 556 00:32:44,921 --> 00:32:47,006 Amúgy valójában ilyen a hajam. 557 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 Mi az? Mi a baj? Mi történt? 558 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Csak azt kell mondanod, hogy: „Megteszem, ami most tőlem telik, 559 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 lépek egyet előre, és újra megteszem, ami tőlem telik.” 560 00:32:57,225 --> 00:33:01,020 Közhelynek meg felszínesnek hangzik, de hidd el nekem, hogy nem az! 561 00:33:02,563 --> 00:33:06,943 Szóval azt mondod, minél rosszabb a helyzet, annál jobban teljesítettünk? 562 00:33:07,026 --> 00:33:08,111 - Igen. - Remek! 563 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 Alapvetően Hollywood is így működik, nem? 564 00:33:11,698 --> 00:33:12,949 Én azt hittem. 565 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Oké, folytassuk! 566 00:33:19,789 --> 00:33:23,209 GYÖNGYSOR 567 00:33:23,292 --> 00:33:26,379 Ha ismerjük az eszközöket, akkor változtathatunk. 568 00:33:26,963 --> 00:33:29,590 Tovább kell lépnünk. 569 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Haladni előre. 570 00:33:31,134 --> 00:33:33,469 Talán bután és egyszerűen hangzik, 571 00:33:33,553 --> 00:33:38,182 de a lényeg az, hogy: „Én teszem fel a következő gyöngyöt a gyöngysorra.” 572 00:33:38,266 --> 00:33:39,976 Ennyi. Semmi több. 573 00:33:40,059 --> 00:33:42,103 Ez az úgynevezett „gyöngysor”. 574 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 Motivációs szempontból ez a legfontosabb, amit meg kell tanulnod. 575 00:33:47,400 --> 00:33:49,444 Rajzolj egy gyöngysort! 576 00:33:49,527 --> 00:33:52,572 Egy vonal, egy karika, még egy vonal, még egy karika. 577 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Minden egyes karika egy-egy cselekvés. 578 00:33:56,409 --> 00:33:57,744 És a helyzet az, 579 00:33:57,827 --> 00:34:00,038 hogy a cselekvések értéke egyenlő. 580 00:34:00,830 --> 00:34:02,999 Ez csupán személyiség kérdése. „Ki vagyok én? 581 00:34:03,499 --> 00:34:06,961 Nem akarom se jónak, se rossznak látni önmagam. 582 00:34:07,045 --> 00:34:10,882 Csak azt kell néznem, hogy milyen szokások mentén cselekszem. 583 00:34:10,965 --> 00:34:14,385 Akár elbukom, akár óriási sikert érek el, 584 00:34:14,469 --> 00:34:15,887 tovább kell haladnom! 585 00:34:16,596 --> 00:34:21,017 Én teszem fel a következő gyöngyöt a gyöngysorra.” Ennyi. 586 00:34:21,559 --> 00:34:24,896 Szóval már az is egy gyöngysor, hogy kimászok az ágyból? 587 00:34:24,979 --> 00:34:28,357 Kimászok az ágyból, végzem a napi teendőimet, 588 00:34:28,441 --> 00:34:31,486 és nem mérem össze a cselekedetek értékét. 589 00:34:31,569 --> 00:34:33,154 Mind egyformák. 590 00:34:33,237 --> 00:34:36,783 Azt imádom benned, hogy bár egy seggfej vagy, 591 00:34:36,866 --> 00:34:38,367 soha nem állsz le. 592 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Ez tetszik. És megéled a bizonytalanságot. 593 00:34:42,038 --> 00:34:45,291 Az első ülésen azt mondtad, hogy az az igazi magabiztosság, 594 00:34:45,374 --> 00:34:47,251 ha tudunk bizonytalanságban élni. 595 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 Igen. És előremozdulni. 596 00:34:49,128 --> 00:34:52,965 Nem az a nyertes, aki mindig a legjobb döntéseket hozza. 597 00:34:53,049 --> 00:34:56,052 Az a nyertes, aki képes ciklikusan működni. 598 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Más szóval az, aki hajlandó kockáztatni, 599 00:34:58,930 --> 00:35:02,934 aki bizonyos mértékű hittel cselekszik, és vállalja a következményeket. 600 00:35:03,017 --> 00:35:06,062 Ha a következmény rossz, újrakezded a ciklust. 601 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Ennyi az egész. 602 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 Menjünk tovább! 603 00:35:09,565 --> 00:35:13,027 Minden egyes karikában van egy sötétebb karika. 604 00:35:13,111 --> 00:35:17,031 Egy sokkal kisebb és sötétebb karika. Ez a gebasz. 605 00:35:17,115 --> 00:35:21,119 Viccesen hangzik, de a lényeg, hogy minden cselekedeted… 606 00:35:21,202 --> 00:35:23,287 Például most itt van ez a film. 607 00:35:23,371 --> 00:35:25,873 Ha ilyen a végeredmény, akkor nem lesz tökéletes. 608 00:35:25,957 --> 00:35:27,416 Lesz benne egy gebasz. 609 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Nem tudom, hogy így is jó lesz-e, de nem is ezzel kell foglalkoznom. 610 00:35:31,587 --> 00:35:34,966 Az előremozdulással kell foglalkoznom, a következő gyönggyel. 611 00:35:35,049 --> 00:35:38,678 Az én életfilozófiám pont fordítva működik. 612 00:35:38,761 --> 00:35:42,557 Nálam nem a gyöngyben van gebasz, 613 00:35:43,432 --> 00:35:45,101 hanem a gebasz körül van a gyöngy. 614 00:35:45,726 --> 00:35:48,938 Mert ha valami rossz történik, akkor abból tanulni kell, 615 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 és egyetlen rossz dologból sok jó sülhet ki. 616 00:35:51,566 --> 00:35:54,110 Ez fantasztikus! Lopom az ötletet. 617 00:35:54,735 --> 00:35:55,862 Akkor beperellek. 618 00:35:57,572 --> 00:35:58,865 Imádlak, de nem érdekel. 619 00:35:58,948 --> 00:36:00,491 Találkozunk a bíróságon. 620 00:36:05,079 --> 00:36:10,376 Ha a film miatt lesz köztünk egy tíz évre nyúló, kínkeserves jogi per… 621 00:36:10,459 --> 00:36:12,003 Nagyon vicces volna. 622 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 Szóval azért fordultam hozzád, 623 00:36:24,098 --> 00:36:29,020 mert reménytelenül szerettem volna boldog lenni. 624 00:36:29,103 --> 00:36:34,942 Ezt nehéz kifejteni. Nem volt egészséges önértékelésem. 625 00:36:35,026 --> 00:36:35,860 Így igaz. 626 00:36:36,360 --> 00:36:39,363 Túlsúlyos emberként nőttem fel, 627 00:36:40,323 --> 00:36:45,995 és ez nem hangzik annyira nagy dolognak, 628 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 hogy emiatt sajnálni kelljen, vagy ilyesmi, 629 00:36:49,040 --> 00:36:50,791 de személy szerint 630 00:36:50,875 --> 00:36:52,627 ez engem teljesen kikészített. 631 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Meséltél nekem az „árnyékról”. 632 00:36:56,255 --> 00:37:00,635 Az ember azon énjéről, amit a legjobban szeretne elrejteni a világ elől. 633 00:37:01,135 --> 00:37:06,474 Nekem ez a kép ugrott be. A 14 éves önmagam. 634 00:37:10,102 --> 00:37:13,147 Amikor megismertelek, azt hiszem, 33 éves lehettem. 635 00:37:13,231 --> 00:37:15,566 Rettenetesen sikeres voltam, 636 00:37:15,650 --> 00:37:18,319 és fizikailag is remek formában voltam. 637 00:37:18,402 --> 00:37:24,283 Adott volt minden, aminek a magamról alkotott képet le kellett volna rombolnia. 638 00:37:24,992 --> 00:37:29,830 Te viszont tudatosítottad bennem, hogy én ilyennek láttam magam, 639 00:37:29,914 --> 00:37:32,166 és azért tagadtam meg a valódi önmagam, 640 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 mert annyira szégyelltem, hogy régen ilyen voltam. 641 00:37:36,921 --> 00:37:40,508 Azt hittem, ha sikeres leszek, akkor majd nem ilyennek látnak. 642 00:37:41,008 --> 00:37:46,597 De amikor sikeres lettem, az emberek még többet beszéltek erről, 643 00:37:46,681 --> 00:37:48,266 és az nagyon fájt. 644 00:37:49,183 --> 00:37:52,687 Úgy éreztem, hogy még mindig a régi önmagam vagyok, 645 00:37:53,312 --> 00:37:59,527 és ez néha a mai napig előjön, amikor szóba kerül. 646 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 És emiatt mélyen legbelül még mindig ez a kibírhatatlan ember vagyok, 647 00:38:03,614 --> 00:38:06,701 de ahogy dolgozom magamon, 648 00:38:08,035 --> 00:38:10,579 lassacskán nemcsak elfogadom, hanem fel… 649 00:38:10,663 --> 00:38:13,207 - Jó érzés, hogy ez az ember vagyok. - Értem. 650 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 De még mindig nagyon nehéz. 651 00:38:16,210 --> 00:38:18,045 Életed végéig az lesz. 652 00:38:21,132 --> 00:38:25,052 AZ ÁRNYÉK 653 00:38:25,136 --> 00:38:26,262 Mindenkinek van árnyéka. 654 00:38:26,345 --> 00:38:28,222 Mindenki árnyéka egy kicsit más, 655 00:38:28,306 --> 00:38:31,600 de ugyanakkor mindenki árnyéka egyforma is, 656 00:38:31,684 --> 00:38:35,229 mert az árnyék az emberek azon része, amit szégyellnek. 657 00:38:35,313 --> 00:38:37,440 Az első, hogy találd meg az árnyékod! 658 00:38:37,523 --> 00:38:41,027 Lásd meg, összpontosíts rá, és derítsd ki, 659 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 hogyan tudsz dolgozni rajta! 660 00:38:42,945 --> 00:38:44,405 El kell képzelned. 661 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 Hunyd be a szemed! 662 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 Most képzeld el életed azon időszakát, 663 00:38:51,245 --> 00:38:57,001 amikor kicsinek, levertnek és kitaszítottnak érezted magad, 664 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 tehát amit szégyellsz. 665 00:38:58,961 --> 00:39:02,548 Azt a részed, amit nem akarsz, hogy az éned része legyen, 666 00:39:03,090 --> 00:39:06,344 pedig nemcsak a részed, de szabadulni sem tudsz tőle. 667 00:39:06,427 --> 00:39:07,511 TE 668 00:39:07,595 --> 00:39:08,554 ÁRNYÉK 669 00:39:09,180 --> 00:39:14,643 Számomra ez a kórosan túlsúlyos, pattanásos 14 éves önmagam, 670 00:39:14,727 --> 00:39:18,647 aki nagyon úgy érzi, hogy nem kell a világnak. 671 00:39:19,357 --> 00:39:23,194 A kérdés, hogy most mihez kezdesz ezzel a képpel? 672 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 Ez a múltad része, ugye? 673 00:39:26,489 --> 00:39:31,452 Beszélj az árnyékoddal, kérdezd meg, hogy mit gondol rólad, 674 00:39:31,535 --> 00:39:33,788 és arról, ahogyan vele bántál! 675 00:39:34,288 --> 00:39:35,498 Hallgasd meg, amit mond! 676 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 HALLGASD MEG AZ ÁRNYÉKOD! 677 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 Azt mondja, hogy: „Megtagadtad a létezésem, 678 00:39:40,503 --> 00:39:43,923 a puszta létem miatt szégyenkeztél.” 679 00:39:44,006 --> 00:39:46,092 Kérdezd meg, hogy számára ez milyen érzés! 680 00:39:47,051 --> 00:39:50,429 Rettenetesen fáj neki, és haragszik miatta. 681 00:39:51,680 --> 00:39:53,349 Most jól figyelj rám! 682 00:39:53,933 --> 00:39:56,685 Az árnyékod figyelemre vágyik. 683 00:39:56,769 --> 00:39:59,105 De nem a világ figyelme kell neki, 684 00:39:59,188 --> 00:40:01,065 és nem kell neki Oscar-díj sem. 685 00:40:01,148 --> 00:40:05,653 Az egyetlen lény, aminek a figyelmére vágyik, az te vagy. 686 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 Kérdezd meg az árnyékodtól, 687 00:40:09,824 --> 00:40:15,079 hogyan engesztelhetnéd ki azért, hogy ilyen sokáig nem figyeltél rá! 688 00:40:21,085 --> 00:40:25,381 Azt mondja, hogy tegyem az életem részesévé, 689 00:40:25,464 --> 00:40:29,301 osszam meg vele az életem, és ünnepeljem őt. 690 00:40:30,678 --> 00:40:31,804 És legyek büszke rá. 691 00:40:32,555 --> 00:40:36,350 Tehát hogy abban a társadalmi, munkahelyi és párkapcsolati közegben, 692 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 ahol őt korábban megtagadtam, 693 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 nemcsak hogy szabad léteznie, hanem az énem csodás részét is képezi. 694 00:40:42,773 --> 00:40:44,316 Rendben. Nyisd ki a szemed! 695 00:40:45,234 --> 00:40:49,697 Ez az eszköz remélhetőleg jobbá teszi az árnyékoddal való kapcsolatodat. 696 00:40:49,780 --> 00:40:51,574 Segít a szégyenérzeten. 697 00:40:51,657 --> 00:40:54,118 Sokat segíthet például az előadásokon. 698 00:40:54,201 --> 00:40:57,663 Vagy amikor konfrontálódsz a pároddal, és a többi. 699 00:40:57,746 --> 00:40:59,665 Például egy randin. 700 00:40:59,748 --> 00:41:02,668 Vagy bármilyen kockázatos, feszült szituációban, 701 00:41:02,751 --> 00:41:06,714 amikor a „hibátlan, legjobb önmagadat” kell adnod. 702 00:41:06,797 --> 00:41:09,633 Úgy van. Nem az a célunk, hogy jól teljesítsünk, 703 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 hanem hogy ezzel az eszközzel jobban viseljük a megpróbáltatásokat. 704 00:41:14,096 --> 00:41:18,517 Igen, mert ha elégedett vagyok a valódi önmagammal, 705 00:41:19,310 --> 00:41:23,564 akkor sokkal kevésbé hat rám mások véleménye. 706 00:41:24,356 --> 00:41:28,861 Csak hogy tisztázzuk, itt nem az a lényeg, hogy amit csinálunk, az milyennek tűnik. 707 00:41:28,944 --> 00:41:32,740 Ami fontos, az az árnyékoddal való összekapcsolódás folyamata. 708 00:41:32,823 --> 00:41:36,368 Ha nem figyelsz rá, ha nem adod meg neki a kellő figyelmet, 709 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 akkor ártalmas dolgokra fog kényszeríteni. 710 00:41:38,621 --> 00:41:42,416 Tehát ez egyrészt eszköz, ami segít, hogy adott pillanatban jobban érezd magad, 711 00:41:42,917 --> 00:41:46,754 másrészt pedig életfelfogás, hogy emberi lényként merre is tartunk. 712 00:41:46,837 --> 00:41:50,090 Az árnyékoddal való összhang eredménye 713 00:41:50,174 --> 00:41:51,509 a teljesség érzése, 714 00:41:51,592 --> 00:41:53,636 hogy semmi másra nincs szükséged. 715 00:41:53,719 --> 00:41:56,889 „Így vagyok egész.” Ez nagyon felszabadító érzés. 716 00:41:56,972 --> 00:41:58,724 Hoppá! Bocsi. 717 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 Kérlek, ne rugdosd az árnyékomat! 718 00:42:01,977 --> 00:42:03,437 Bocsi. Ne haragudj! 719 00:42:03,521 --> 00:42:04,730 Bántott? 720 00:42:05,606 --> 00:42:07,233 Bántott a fura bácsi? 721 00:42:07,733 --> 00:42:09,652 Most már szeretem. Vigyázok rá. 722 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Ha akarsz, hazajöhetsz velem. 723 00:42:21,330 --> 00:42:27,586 Öt éve ismertelek meg. Akkor még nem volt semmi önbizalmam. 724 00:42:27,670 --> 00:42:31,882 - Nem foglalkoztam magammal. - Úgy van. 725 00:42:31,966 --> 00:42:34,134 Nem is próbáltam szeretni önmagam. 726 00:42:34,218 --> 00:42:38,222 Sokat dolgoztam azon, hogy elérjem azt a bizonyos állapotot, 727 00:42:38,305 --> 00:42:40,933 amit te „pillanatképnek” nevezel. 728 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Így igaz. 729 00:42:43,143 --> 00:42:46,689 Más néven ez az Illúzió birodalma. 730 00:42:46,772 --> 00:42:48,691 Ez is az X rész egyik trükkje. 731 00:42:48,774 --> 00:42:53,779 Ez azt jelenti, hogy a tökéletes élményt keresed. 732 00:42:53,862 --> 00:42:55,823 A tökéletes feleséget, 733 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 a tökéletes gazdagságot, a tökéletes filmet, 734 00:42:59,159 --> 00:43:01,787 és a többi. Bármi is az, nem létezik. 735 00:43:01,870 --> 00:43:06,375 Ez csak egy kép, ami a fejedben van. Gondolj csak bele! 736 00:43:06,458 --> 00:43:08,419 Milyen is egy pillanatkép? 737 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Nem mozog, ugye? Egy állókép. 738 00:43:11,839 --> 00:43:13,048 Nincs mélysége. 739 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 Csakhogy ezt a pillanatképet te készítetted, 740 00:43:16,343 --> 00:43:18,429 te nyomorítod meg vele saját magadat. 741 00:43:18,512 --> 00:43:19,471 A saját fantáziáddal. 742 00:43:19,555 --> 00:43:23,851 Sokan azt hiszik, hogy ha megtalálják a tökéletes világot, 743 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 akkor megtörténik a csoda. 744 00:43:25,644 --> 00:43:27,271 De ne feledd, 745 00:43:27,980 --> 00:43:31,025 hogy a valóságnak három aspektusa van. 746 00:43:31,108 --> 00:43:34,820 A fájdalom és a bizonytalanság sose szűnik meg, 747 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 és az állandó munka szüksége elől sincs menekvés. 748 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Minden ember kénytelen ebben élni. 749 00:43:41,785 --> 00:43:47,791 Mielőtt megismertelek, rettenetesen bizonytalan voltam, 750 00:43:47,875 --> 00:43:54,840 és azt hittem, hogy a sikerek és a díjak feloldoznak majd az élet fájdalma alól. 751 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Sokat dolgoztam, hogy elérjem ezt a pillanatképet, 752 00:43:57,718 --> 00:44:00,262 és mivel szerencsés helyzetben voltam, 753 00:44:01,430 --> 00:44:04,850 viszonylag elég hamar elértem a pillanatképet, 754 00:44:04,933 --> 00:44:08,687 de mikor ez sem segített a problémáimon, 755 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 csak még mélyebbre süllyedtem a depresszióban. 756 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Értem. 757 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 Mindeközben 758 00:44:14,151 --> 00:44:20,199 a médiában továbbra is durván ócsároltak a súlyom miatt. 759 00:44:20,282 --> 00:44:23,410 Gyakorlatilag összevissza püfölték 760 00:44:24,411 --> 00:44:25,954 a gyenge pontomat, 761 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 és ettől teljesen bezárkóztam. 762 00:44:28,123 --> 00:44:31,460 Folyton azt vártam, hogy mikor szekál valaki. 763 00:44:31,543 --> 00:44:33,295 És nagyon dühös is voltam. 764 00:44:34,505 --> 00:44:40,135 Kialakult bennem egy érzés, hogy képtelen vagyok túllépni 765 00:44:40,219 --> 00:44:43,514 az önmagammal kapcsolatos negatív érzéseken, és így az árnyékomat 766 00:44:44,014 --> 00:44:45,599 még jobban szégyelltem. 767 00:44:46,266 --> 00:44:50,229 És csak a harmincas éveimben, amikor téged megismertelek, 768 00:44:50,312 --> 00:44:54,316 csak akkor kezdtem el megtanulni, hogy ezt hogyan zárhatom ki, 769 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 és hogyan alkothatok önmagamról saját véleményt. 770 00:44:57,236 --> 00:44:58,362 Ezt így érthető? 771 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Oké. 772 00:45:00,823 --> 00:45:02,991 Várj csak! Te rágcsálsz valamit? 773 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Aha. 774 00:45:08,997 --> 00:45:10,874 Filmet forgatunk, haver! 775 00:45:13,001 --> 00:45:15,295 Szólhattál volna, mielőtt iderángatsz. 776 00:45:15,379 --> 00:45:18,632 Itt zabálja a csokit! Nem akarsz esetleg telefonálni is? 777 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Dehogynem, de inkább folytassuk! 778 00:45:24,346 --> 00:45:26,432 Bocsi, csak gyorsan megnézem a jegyzeteimet. 779 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Csak… 780 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Csak annyit írtam bele, hogy megdugtam anyádat. Nyugodtan húzd ki! 781 00:45:34,022 --> 00:45:39,069 Ez azért vicces, mert pont holnap csatlakozik hozzánk az anyám, 782 00:45:39,153 --> 00:45:42,281 és vele együtt hárman leszünk az ülésen. 783 00:45:43,907 --> 00:45:45,993 - Na húzz a picsába! - Nem kamuzok. 784 00:45:46,869 --> 00:45:48,120 Ne mondd el neki, hogy… 785 00:45:48,912 --> 00:45:50,080 Simán beárullak! 786 00:45:54,251 --> 00:45:55,419 - Oké. - Sziasztok! 787 00:45:55,502 --> 00:45:57,296 - Helló! - Tetszik a ruhád. 788 00:45:57,379 --> 00:45:59,548 - Köszönöm. - Jól nézel ki. 789 00:45:59,631 --> 00:46:00,466 Köszi. 790 00:46:01,258 --> 00:46:02,676 Ő itt az anyám, Sharon. 791 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 - Phil vagyok. - Üdv! 792 00:46:04,511 --> 00:46:05,554 Nagyon örvendek! 793 00:46:05,637 --> 00:46:06,722 Részemről a szerencse. 794 00:46:07,306 --> 00:46:09,016 Nem is tudom. 795 00:46:09,099 --> 00:46:13,312 Eszembe jutott az első terápiás élményem. 796 00:46:13,395 --> 00:46:15,647 Egy táplálkozási tanácsadónál voltunk, 797 00:46:15,731 --> 00:46:18,567 és annyit veszekedtünk, hogy azt mondta a tanácsadó: 798 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 - „Menjenek pszichológushoz!” - Így volt. 799 00:46:20,736 --> 00:46:22,696 A doki azt mondta, fogynom kéne, 800 00:46:22,780 --> 00:46:26,700 te pedig úgy voltál vele, hogy: „Hallgatok az orvosra, és elviszlek 801 00:46:26,784 --> 00:46:28,410 egy táplálkozási tanácsadóhoz.” 802 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Őszintén szólva, nem nagyon kellett erőltetnie. 803 00:46:32,247 --> 00:46:35,292 Magamtól is sejtettem, hogy fogynod kéne. 804 00:46:36,001 --> 00:46:39,505 Nem akarom a múltat bolygatni, de néha muszáj. 805 00:46:39,588 --> 00:46:44,301 Anyám kifejezetten pöttöm volt, akárcsak a nővérem, 806 00:46:44,384 --> 00:46:47,971 nekem viszont folyton azt mondták, hogy: „Olyan nagy vagy, mint az apád. 807 00:46:48,055 --> 00:46:50,057 Te vagy a legnagyobb, és fogynod kéne.” 808 00:46:50,140 --> 00:46:52,726 Nagyon sokat szorongtam emiatt, 809 00:46:52,810 --> 00:46:56,188 és amikor akár én, akár a gyerekeim kicsit teltebbek lettünk, 810 00:46:56,271 --> 00:47:01,026 akkor ahelyett, hogy belegondoltam volna, hogy mit is teszek, 811 00:47:01,109 --> 00:47:04,822 inkább csak tettem, amit helyesnek véltem. Ez így érthető? 812 00:47:04,905 --> 00:47:07,866 Persze, és nem is támadni akartalak ezzel. 813 00:47:07,950 --> 00:47:10,702 Szóval túlsúlyos gyereknek láttál engem, 814 00:47:11,203 --> 00:47:13,288 én is éreztem, az orvos is látta, 815 00:47:13,372 --> 00:47:17,543 és a társadalomnak is van egy elképzelése, hogy ez rossz és helytelen. 816 00:47:17,626 --> 00:47:21,755 Ezért úgy éreztem, hogy: „Nem vagyok jó. 817 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 Rossz vagyok. 818 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 A világ szemében rosszul nézek ki.” 819 00:47:28,220 --> 00:47:31,306 És neked kellett annak a személynek a bőrébe bújnod, 820 00:47:31,390 --> 00:47:36,687 aki bármilyen okból is, de megpróbálja ezt helyrehozni. 821 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Így van. 822 00:47:38,105 --> 00:47:41,692 És emiatt azonnal ellenséges szerepbe kerültél. 823 00:47:41,775 --> 00:47:44,194 És én úgy éreztem, hogy: „Ez az ember 824 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 nem fogad el engem. 825 00:47:46,697 --> 00:47:52,870 Az alapvető női figura az életemben nem fogadja el a külsőmet.” 826 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 De nem hibáztatlak, 827 00:47:55,414 --> 00:47:59,543 mert most már értem, már egy jó ideje értem, 828 00:48:00,127 --> 00:48:04,506 hogy a te családodban te is nagyon hasonló cipőben jártál. 829 00:48:05,549 --> 00:48:09,136 Csak azért mondtam el, hogy tudd, milyen hatással volt rám. 830 00:48:09,219 --> 00:48:11,013 Tudod, számomra 831 00:48:11,096 --> 00:48:15,434 valamiért könnyebb ezt a beszélgetést ilyen környezetben lefolytatni, mint… 832 00:48:15,517 --> 00:48:17,936 Köszönöm, Jonah. Ezt értékelem. 833 00:48:19,730 --> 00:48:23,066 Hálás vagyok, mert ezt így még soha nem mondtad ki, 834 00:48:23,150 --> 00:48:28,280 hogy az életedben az alapvető női figura nem fogadja el a külsődet, 835 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 és én sem gondoltam erre ebből a nézőpontból. 836 00:48:30,657 --> 00:48:32,618 Csak segíteni próbáltam, 837 00:48:32,701 --> 00:48:38,498 de közben bele se gondoltam, hogy ez milyen hatással lehet rád. 838 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Csak hogy tisztázzuk, ez az egész nem fekete vagy fehér. 839 00:48:42,628 --> 00:48:43,629 Nem ez a lényeg. 840 00:48:43,712 --> 00:48:47,424 Nem számít, hogy ki mennyire tisztán emlékszik a múltra. 841 00:48:48,050 --> 00:48:52,971 Itt az a kérdés, hogy most mi zajlik közöttetek, 842 00:48:53,055 --> 00:48:54,806 és hogy mire van szükségetek. 843 00:48:54,890 --> 00:48:58,477 - Te gondolkodtál már ezen? - Igen. Néha szoktam. 844 00:48:59,436 --> 00:49:01,271 Elárulod, mit gondolsz erről? 845 00:49:03,398 --> 00:49:05,609 - Lehetsz őszinte. - Tudom, csak gondolkodom. 846 00:49:06,610 --> 00:49:09,363 Jólesne egy kicsivel több következetesség. 847 00:49:09,446 --> 00:49:12,115 Néha úgy érzem, Jonah csak akkor keres meg, 848 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 amikor beszélni akar velem, bár az anyja vagyok. 849 00:49:14,952 --> 00:49:19,873 És amikor ő nagyon boldog, olyan, mintha én a senki földjén lennék. 850 00:49:19,957 --> 00:49:22,626 Mintha alig gondolna rám, vagy nem is tudom. 851 00:49:22,709 --> 00:49:24,586 De élvezem a vele töltött időt, 852 00:49:24,670 --> 00:49:26,755 mert erős a kapcsolatunk. 853 00:49:26,838 --> 00:49:29,758 Sok mindenen mentünk keresztül, és a kapcsolatunk szoros, 854 00:49:30,425 --> 00:49:32,177 de néha azon aggódom, 855 00:49:33,053 --> 00:49:37,683 hogy nem fog örülni annak, amit mondok neki, vagy… 856 00:49:37,766 --> 00:49:39,267 Ezt nehéz kifejezni. 857 00:49:39,893 --> 00:49:40,978 Próbáld meg! 858 00:49:41,061 --> 00:49:41,979 Próbálkozom. 859 00:49:42,062 --> 00:49:45,232 Néha azért nem vagyok előtte teljesen önmagam, 860 00:49:45,315 --> 00:49:48,610 mert nem akarom, hogy rosszat gondoljon rólam. 861 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Ezt te tudtad? 862 00:49:54,700 --> 00:49:55,993 Ezt nem tudtam. 863 00:49:57,035 --> 00:50:00,706 Előfordul, hogy rosszul reagálok, 864 00:50:00,789 --> 00:50:06,336 ha úgy érzem, hogy nem figyelsz másokra, és folyton magadra vonod a figyelmet. 865 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 Tudom. 866 00:50:07,337 --> 00:50:12,551 De örülök, hogy elmondod, hogy szerinted mit csinálhatnék másképp, 867 00:50:13,635 --> 00:50:16,555 és mivel tehetném jobbá a kapcsolatunkat, 868 00:50:17,514 --> 00:50:20,892 és őszintén szólva, ilyen közegben nem vagyok annyira zárkózott. 869 00:50:20,976 --> 00:50:23,687 - Mert van itt egy harmadik fél? - Igen. 870 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 Jut eszembe, Phil tegnap említett valamit. 871 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 Azt mondta, hogy volt intim együttlétetek. 872 00:50:31,737 --> 00:50:33,363 - Szóval? - Csak viccel. 873 00:50:33,447 --> 00:50:35,407 Tényleg ezt mondta. Megvan a felvételen. 874 00:50:35,490 --> 00:50:37,367 Azt biztosan nem felejtené el. 875 00:50:38,035 --> 00:50:38,869 Ezt megkaptad. 876 00:50:38,952 --> 00:50:40,495 - Most megkaptad. - Basszus! 877 00:50:40,579 --> 00:50:43,248 Azt hiszem, ideje befejezni a mai forgatást. 878 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 - Mára legyen ennyi! - Rendben. 879 00:50:47,419 --> 00:50:50,047 Előtte még egy dolog. Viccet félretéve, 880 00:50:50,714 --> 00:50:53,717 neked volt már olyan, hogy… Nem konkrétan így, 881 00:50:53,800 --> 00:50:57,554 de te tudtál az anyáddal nyíltan beszélni az érzéseidről? 882 00:50:57,637 --> 00:50:59,681 Nem, egyáltalán nem. 883 00:50:59,765 --> 00:51:02,059 És ha még élne, megpróbálnád? 884 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 Ha még élne? Igen. 885 00:51:05,937 --> 00:51:06,772 Igen. 886 00:51:13,528 --> 00:51:16,573 Anyám egy teljesen más világ volt. 887 00:51:17,157 --> 00:51:20,077 Az apja egy pszichopata volt. 888 00:51:20,160 --> 00:51:22,746 Amikor hazaért, péppé verte a feleségét 889 00:51:22,829 --> 00:51:24,247 és a legkisebb gyerekét. 890 00:51:24,331 --> 00:51:28,085 De anyámat nem bántotta, és számára ez volt a legborzalmasabb. 891 00:51:28,168 --> 00:51:30,921 Úgy nyolc, kilencéves korára 892 00:51:31,004 --> 00:51:32,839 már egy szót sem beszélt az apjával. 893 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Aztán 1932-ben, amikor tetőzött a világválság, az apja csak úgy lelépett. 894 00:51:37,177 --> 00:51:39,554 Szó nélkül elment. 895 00:51:39,638 --> 00:51:42,140 Az éjszaka kellős közepén összepakolt és elment. 896 00:51:42,224 --> 00:51:46,770 Negyven évvel később megpróbálta felvenni a kapcsolatot anyámmal, 897 00:51:46,853 --> 00:51:50,982 de anyám megmakacsolta magát. Nem írt vissza neki. 898 00:51:52,776 --> 00:51:55,612 Nyilván ezért is haragudott annyira a férfiakra. 899 00:51:56,113 --> 00:51:59,533 Minden vacsora előtt szónokolt egyet a férfiakról. 900 00:51:59,616 --> 00:52:02,702 „A férfiak így meg úgy.” Persze nem tudtam vitatkozni vele. 901 00:52:02,786 --> 00:52:05,288 És szegény apám volt a vezérszurkoló. 902 00:52:05,372 --> 00:52:08,333 - Mármint? - Azt mondta: „Anyádnak igaza van. 903 00:52:09,751 --> 00:52:10,877 A férfiak borzalmasak.” 904 00:52:11,461 --> 00:52:14,631 Csak úgy 13, 14 évesen jöttem rá, hogy: „Basszus! Én is férfi vagyok.” 905 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 És 50 évvel később se tudta feldolgozni a dolgot. 906 00:52:17,634 --> 00:52:19,803 - Nem ment neki. - Elveszett az Útvesztőben. 907 00:52:19,886 --> 00:52:22,722 Ötven évig bolyongott az Útvesztőben. 908 00:52:23,306 --> 00:52:27,519 AZ ÚTVESZTŐ 909 00:52:27,602 --> 00:52:29,855 Az Útvesztő mindig másokról szól. 910 00:52:30,689 --> 00:52:32,566 Ez is az X rész egyik kreálmánya, 911 00:52:32,649 --> 00:52:35,277 mert az X rész igazságot követel. 912 00:52:35,360 --> 00:52:36,403 Klasszikus példa, 913 00:52:36,486 --> 00:52:41,241 amikor az ember folyton valaki másra gondol, valaki másról beszél. 914 00:52:41,324 --> 00:52:43,118 Másra se tud gondolni, mint hogy: 915 00:52:43,201 --> 00:52:46,872 „Csakis akkor fogok továbblépni, ha kiengesztel azért, amit tett, 916 00:52:46,955 --> 00:52:49,249 mert feldühített, megcsalt, akármi.” 917 00:52:49,332 --> 00:52:50,584 Bármit is tett, úgy érzed, 918 00:52:50,667 --> 00:52:55,881 hogy megbántott, és az életed az igazságért vívott harc miatt stagnál. 919 00:52:55,964 --> 00:52:57,174 A TE ÉLETED 920 00:52:57,257 --> 00:53:00,927 De az idő halad, és nincs időnk ilyen marhaságokra. 921 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 AZ ÚTVESZTŐ 922 00:53:02,512 --> 00:53:05,307 ELŐREMOZDULÁS MEGREKEDSZ A MÚLTBAN 923 00:53:05,390 --> 00:53:08,268 Úgy érzem, az egész életemet az Útvesztőben töltöttem. 924 00:53:08,351 --> 00:53:15,025 Megrekedtem, mert nem kaptam elégtételt valamiért, amit igazságtalannak tartottam. 925 00:53:15,108 --> 00:53:20,739 Órák, napok, hónapok és évek az életemből, amit soha nem kapok vissza. 926 00:53:21,740 --> 00:53:23,950 Anyád hogyan juthatott volna ki az Útvesztőből? 927 00:53:24,034 --> 00:53:27,621 A helyzet az, hogy az átlagember elégtételt akar. 928 00:53:27,704 --> 00:53:31,374 Azt, hogy minden igazságos és kiegyensúlyozott legyen. 929 00:53:31,458 --> 00:53:33,126 De ezt mástól nem kapod meg. 930 00:53:33,210 --> 00:53:35,462 Csak úgy érezhetsz elégtételt, 931 00:53:35,545 --> 00:53:38,048 és csak úgy érheted el újra az egyensúlyt, 932 00:53:38,131 --> 00:53:42,052 ha a gyakorlattal megteremted a saját elégedettséged. 933 00:53:42,135 --> 00:53:43,470 Ez az aktív szeretet. 934 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 AKTÍV SZERETET 935 00:53:47,432 --> 00:53:48,683 Hunyd be a szemed, 936 00:53:48,767 --> 00:53:53,438 és képzeld el, ahogy körülvesz egy szeretetből álló univerzum! 937 00:53:54,147 --> 00:53:58,068 Tudom, hogy hülyeségnek hangzik, de kussolj, és tedd, amit mondok! 938 00:53:58,944 --> 00:54:01,404 Ne ítélkezz előre, és majd meglátod! 939 00:54:01,905 --> 00:54:03,156 Most pedig figyelj! 940 00:54:03,240 --> 00:54:08,119 Ez egy olyan világ, ahol sűrűn tobzódik a szeretet energiája. 941 00:54:08,912 --> 00:54:12,540 Érezd, ahogy befogadod az univerzum szeretetét, 942 00:54:12,624 --> 00:54:16,628 és az egészet gyengéden, de határozottan irányítsd a szívedbe! 943 00:54:17,879 --> 00:54:21,549 Abban a pillanatban te vagy az egész univerzum 944 00:54:21,633 --> 00:54:23,009 legfőbb szeretetvezetője. 945 00:54:23,593 --> 00:54:26,513 Most képzeld magad elé azt, akire haragszol, 946 00:54:26,596 --> 00:54:28,515 akit gyűlölsz és megvetsz, 947 00:54:28,598 --> 00:54:31,643 és az összes összegyűjtött szeretetet 948 00:54:32,310 --> 00:54:33,812 irányítsd át ebbe az emberbe! 949 00:54:42,028 --> 00:54:44,531 Ne fogd vissza magad! Mindent adj át neki! 950 00:54:45,156 --> 00:54:46,616 Ne csak lásd, 951 00:54:46,700 --> 00:54:51,121 hanem érezd is, ahogy a szereteted behatol ennek az embernek a testébe! 952 00:54:51,204 --> 00:54:52,163 Ez nagyon fontos. 953 00:54:52,247 --> 00:54:54,082 És egy percre eggyé váltok. 954 00:54:54,708 --> 00:54:59,170 Most gondolj arra, hogy: „Ha képes vagyok eggyé válni ezzel a rohadékkal, 955 00:54:59,254 --> 00:55:01,339 akkor bárkivel képes vagyok eggyé válni.” 956 00:55:01,423 --> 00:55:05,093 És ez a bátorságérzet már-már egyfajta hatalom. 957 00:55:05,176 --> 00:55:08,722 Sokan megkérdezik, hogy: „Szeressem azt, akit gyűlölök?” 958 00:55:08,805 --> 00:55:12,600 Ez nem a megbocsátásról vagy a másik emberről szól, 959 00:55:12,684 --> 00:55:15,895 hanem hogy egésznek érezd magad, és kiszabadulj az Útvesztőből. 960 00:55:15,979 --> 00:55:17,397 És így továbbléphetsz. 961 00:55:17,480 --> 00:55:20,150 Elégtételt akarsz, vagy inkább teremteni valamit? 962 00:55:20,233 --> 00:55:21,901 Mindig ez a nagy kérdés. 963 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 Az élet a haladásról szól. 964 00:55:23,945 --> 00:55:26,364 Ha játékokra akarod pazarolni az időd, akkor hajrá! 965 00:55:26,448 --> 00:55:29,367 De azt az időt soha nem kaphatod vissza. 966 00:55:31,911 --> 00:55:35,457 Anyám később közösségszervező lett, 967 00:55:35,540 --> 00:55:37,042 és nagyon jól csinálta. 968 00:55:37,625 --> 00:55:39,377 Ha megkérdezted: „Mivel foglalkozol?” 969 00:55:39,461 --> 00:55:43,131 Azt felelte: „Lakbérsztrájkokat szervezek. Ebből élek.” 970 00:55:43,214 --> 00:55:44,924 Senkitől sem félt. 971 00:55:45,759 --> 00:55:49,554 Amikor New York polgármestere meglátta anyámat, azt mondta: 972 00:55:49,637 --> 00:55:54,142 „Addig nem folytatom a tárgyalásokat, amíg Rosalie Stutz el nem megy.” 973 00:55:54,726 --> 00:55:58,855 És el is küldték. A polgármester rettegett tőle. 974 00:55:59,731 --> 00:56:03,318 A férfiak okozta tragédiájából szupererőt kovácsolt, és többé nem félt tőlük. 975 00:56:03,401 --> 00:56:04,944 Óriási tetteket hajtott végre. 976 00:56:05,028 --> 00:56:05,987 Bizony. 977 00:56:06,071 --> 00:56:07,697 Milyen hatással volt rád az, 978 00:56:07,781 --> 00:56:10,408 hogy anyád gyűlölte a férfiakat és a benned lévő férfit? 979 00:56:19,959 --> 00:56:22,170 Tudom, hogy erre sokan kíváncsiak, 980 00:56:22,253 --> 00:56:24,547 de nem tudom a pontos választ. 981 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 Egy dolgot viszont biztosan tudok. 982 00:56:27,300 --> 00:56:31,096 Ez váltotta ki bennem a nők iránti bizalmatlanságot. 983 00:56:36,309 --> 00:56:39,479 Úgy éreztem, hogy képtelen vagyok 984 00:56:39,562 --> 00:56:42,816 nyugodt szívvel nyitni a nők felé. 985 00:56:42,899 --> 00:56:45,068 Azt hiszem, ez a legjobb magyarázat. 986 00:56:45,777 --> 00:56:49,030 Tehát anyád annyira lealacsonyított, hogy úgy érezted, 987 00:56:49,114 --> 00:56:52,617 egyetlen nő mellett sem érzed magad biztonságban? 988 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 Igen. A biztonságérzet, mint elvárás, nem is létezett nálam. 989 00:56:56,871 --> 00:57:00,333 Azt éreztette velem, hogy ehhez nincs jogom. 990 00:57:00,417 --> 00:57:02,460 Egy kicsit már sikerült ezt feldolgoznom, 991 00:57:02,544 --> 00:57:06,381 de érzelmileg annyira nem, mint amennyire a viselkedésem tükrözi. 992 00:57:06,464 --> 00:57:10,718 Szerinted ez mennyire gátolt téged abban, hogy megbízz a nőkben? 993 00:57:12,178 --> 00:57:14,806 Ami azt illeti… Most? 994 00:57:18,435 --> 00:57:20,520 Most már nem olyan nagy a baj. 995 00:57:20,603 --> 00:57:25,233 Most már sokkal jobb társ lennék, mint sok-sok évvel ezelőtt voltam. 996 00:57:26,109 --> 00:57:27,944 De alacsonyan van a mérce. 997 00:57:29,112 --> 00:57:30,488 Nagyon alacsonyan. 998 00:57:30,572 --> 00:57:33,825 Személy szerint hányadán állsz a párkapcsolatokkal? 999 00:57:34,826 --> 00:57:36,077 Úgy érted, most van-e? 1000 00:57:37,036 --> 00:57:38,204 Igen. Van párkapcsolatod? 1001 00:57:39,122 --> 00:57:40,373 Nem, nincs. 1002 00:57:41,374 --> 00:57:44,586 Sikerült valaha is ledöntened az anyád által épített falat, 1003 00:57:44,669 --> 00:57:47,964 és sikerült a benned lakozó félelem dacára közel kerülnöd egy nőhöz? 1004 00:57:51,676 --> 00:57:52,886 Ami azt illeti, 1005 00:57:54,387 --> 00:57:56,389 igen, egyszer. 1006 00:57:57,599 --> 00:58:02,896 De bizonyos okokból nem mehetek bele a részletekbe. 1007 00:58:02,979 --> 00:58:08,026 Régen volt? Vagy mostanában? 1008 00:58:11,196 --> 00:58:13,865 Ez egy 40 éve tartó se veled, se nélküled kapcsolat. 1009 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Tudom, elég őrülten hangzik. 1010 00:58:19,996 --> 00:58:23,082 Mi az oka, hogy nem lett belőle állandó kapcsolat? 1011 00:58:25,710 --> 00:58:27,420 Hogy egyszerűen fogalmazzak, 1012 00:58:27,921 --> 00:58:29,923 a családi dolgai miatt… 1013 00:58:32,759 --> 00:58:35,637 teljesen ellentétes irányba haladtunk. 1014 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 És ott van a betegségem is. 1015 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 Ez a… 1016 00:58:40,808 --> 00:58:44,229 A Parkinsonnak kettős hatása van az életemre. 1017 00:58:44,896 --> 00:58:47,106 Vicces, mert ma alig… 1018 00:58:47,774 --> 00:58:52,070 - Azta! Egész jó. - Igen, egyáltalán nem is remegsz. 1019 00:58:52,153 --> 00:58:56,533 Velem maradnál egy darabig? Úgy tűnik, jót tesz a jelenléted. 1020 00:58:58,910 --> 00:58:59,786 Adok kedvezményt. 1021 00:58:59,869 --> 00:59:03,831 Elég, ha minden nap este 8-ig velem maradsz, utána szabadon engedlek. 1022 00:59:03,915 --> 00:59:07,418 Nehogy most elkezdj itt nekem humorizálni, basszus! 1023 00:59:07,502 --> 00:59:09,462 - Maradj a témánál! - Köszönöm. 1024 00:59:09,546 --> 00:59:11,756 - Tudom, mit művelsz. - Köszi. 1025 00:59:13,591 --> 00:59:16,344 Szóval a te betegséged és az ő családi dolgai. 1026 00:59:19,180 --> 00:59:20,014 Igen. 1027 00:59:22,433 --> 00:59:24,686 Magára a betegségre nem tudok mit mondani, 1028 00:59:25,228 --> 00:59:28,690 de szerinted lehetséges, hogy kibúvónak használod, 1029 00:59:28,773 --> 00:59:32,610 hogy ne kelljen számodra ijesztő döntéseket meghoznod? 1030 00:59:34,279 --> 00:59:35,697 Biztos vagyok benne. 1031 00:59:36,447 --> 00:59:38,449 Szerintem a zakkant énem 1032 00:59:38,533 --> 00:59:41,661 minden eszközt megragad, hogy bizonyítsa az igazát. 1033 00:59:42,161 --> 00:59:45,498 Tehát az X részed akadályoz abban, hogy meghozd ezt a döntést? 1034 00:59:45,582 --> 00:59:47,208 Igen. 1035 00:59:48,459 --> 00:59:53,881 Tudod, a párkapcsolatokat illetően az a legnagyobb félelmem, hogy… 1036 00:59:53,965 --> 00:59:57,385 Azok alapján, amiket tanultam, 1037 00:59:58,219 --> 01:00:02,140 csakis akkor járhatunk sikerrel, ha teljesen sebezhetőek vagyunk. 1038 01:00:02,223 --> 01:00:03,141 Így igaz. 1039 01:00:03,224 --> 01:00:08,354 De az ember annyira hülye, hogy állandóan lebeszéli magát a boldogságról, 1040 01:00:08,438 --> 01:00:12,483 pedig érdemes megerőltetni magunkat, hogy legalább elgondolkodjunk rajta. 1041 01:00:14,569 --> 01:00:16,529 De te sikerrel jártál. 1042 01:00:22,452 --> 01:00:25,747 Meg sem tudom számolni, hogy az elmúlt három percben 1043 01:00:26,414 --> 01:00:28,499 hány viccet kellett magamban tartanom. 1044 01:00:29,667 --> 01:00:30,501 Megértelek. 1045 01:00:31,586 --> 01:00:35,548 Én is poénkodással próbálom elfojtani az érzelmeket. 1046 01:00:35,632 --> 01:00:36,466 Hát, igen. 1047 01:00:40,887 --> 01:00:44,682 Feltehetek egy fura kérdést? Ha gáz, akkor nyugodtan elküldhetsz a picsába. 1048 01:00:45,224 --> 01:00:46,100 Persze. 1049 01:00:46,184 --> 01:00:47,143 Hogy érzed… 1050 01:00:49,437 --> 01:00:52,106 előfordulhat, hogy felhívod a hölgyet, 1051 01:00:52,190 --> 01:00:56,319 vagy látsz bármilyen esélyt a kapcsolat folytatására? 1052 01:01:00,073 --> 01:01:01,783 Igen, azt hiszem. 1053 01:01:03,826 --> 01:01:06,746 Komolyan mondod, vagy csak le akarsz koccoltatni a témáról? 1054 01:01:11,125 --> 01:01:12,585 Dehogy. Tudod, ez… 1055 01:01:13,670 --> 01:01:19,467 Ez egy olyan energiaforrás, ami segíthet döntéseket hozni. 1056 01:01:24,097 --> 01:01:28,893 Értem. Tudod, én semmi mást nem érzek irántad, csak szeretetet. 1057 01:01:30,478 --> 01:01:31,354 És azt akarom… 1058 01:01:32,355 --> 01:01:34,607 Szeretném, ha 1059 01:01:36,150 --> 01:01:36,984 boldog lennél. 1060 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 Tudom. Érzem. 1061 01:01:54,752 --> 01:01:58,589 Tudod, azért vagyok speciális helyzetben, mert van ez a betegségem. 1062 01:01:59,924 --> 01:02:02,802 Most, hogy így beszélünk róla, 1063 01:02:02,885 --> 01:02:04,387 azt hiszem, tudat alatt 1064 01:02:04,887 --> 01:02:09,100 összekapcsoltam a gyógyulást a párkapcsolattal. 1065 01:02:10,143 --> 01:02:12,353 De a Parkinson-kórra nincs gyógymód. 1066 01:02:12,437 --> 01:02:14,647 Igen. Ez így igaz. 1067 01:02:15,940 --> 01:02:18,109 De a legtöbben nem szenvednek ilyen betegségben. 1068 01:02:19,944 --> 01:02:22,530 És én már nagyon régóta vagyok beteg. 1069 01:02:25,825 --> 01:02:28,911 Manhattanben nőttem fel, és sokat buliztam éjszaka. 1070 01:02:29,412 --> 01:02:34,167 Úgy 21, 22 évesen már minden második éjjel eljártam bulizni. 1071 01:02:34,834 --> 01:02:38,838 Egy pénteki napon volt egy találkozóm két lánnyal az egyik belvárosi bárban. 1072 01:02:38,921 --> 01:02:41,132 Mondom: „Egy órán belül ott vagyok.” 1073 01:02:41,215 --> 01:02:42,884 Előtte épp aludtam, 1074 01:02:42,967 --> 01:02:44,135 és visszafeküdtem. 1075 01:02:44,218 --> 01:02:46,596 Gondoltam: „Alszom még vagy 20 percet, 1076 01:02:46,679 --> 01:02:48,514 aztán fogok egy taxit.” 1077 01:02:48,598 --> 01:02:50,475 Hétfőn reggel ébredtem. 1078 01:02:51,934 --> 01:02:55,313 „A rohadt életbe! Itt valami nagy baj van.” 1079 01:02:55,396 --> 01:02:58,232 Teljesen ki voltam merülve. Olyan szinten, hogy… 1080 01:02:58,316 --> 01:02:59,609 Fogalmazzunk úgy, 1081 01:02:59,692 --> 01:03:03,279 hogy ha a lakásunkkal szemközti tisztítóba kellett mennem, 1082 01:03:03,362 --> 01:03:06,699 alaposan át kellett gondolnom, hogy képes vagyok-e elmenni, 1083 01:03:06,783 --> 01:03:09,035 hogy van-e hozzá elég erőm. 1084 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 Előtte sose volt ilyesmi. Mindig rengeteget mozogtam. 1085 01:03:12,455 --> 01:03:15,249 Aztán elmentem egy neurológushoz, 1086 01:03:15,333 --> 01:03:18,503 aki azt mondta: „Magának nyakcsigolya-szűkülete van, 1087 01:03:18,586 --> 01:03:22,131 amit azonnal meg kell műteni. Ezen felül Parkinson-kóros is.” 1088 01:03:22,215 --> 01:03:24,008 Mit éreztél aznap? 1089 01:03:45,404 --> 01:03:47,365 Nagy erőkkel dolgozik az árnyékom. 1090 01:03:47,448 --> 01:03:49,826 Majd látod a kézírásomon. 1091 01:03:50,493 --> 01:03:51,327 Ezt hogy érted? 1092 01:03:52,620 --> 01:03:54,288 Alig lehet elolvasni. 1093 01:03:58,042 --> 01:03:59,752 Nem szívesen nézek rá. 1094 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Nagyon ügyes kezű srác voltam. 1095 01:04:03,756 --> 01:04:07,301 Nagyon jól kosaraztam, és minden másban is remekeltem. 1096 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 De most? 1097 01:04:09,428 --> 01:04:11,597 Hát, ez magáért beszél. 1098 01:04:11,681 --> 01:04:13,850 De amikor elfog ez a félelem, 1099 01:04:13,933 --> 01:04:17,436 abban a pillanatban megpróbálom megpillantani az árnyékomat. 1100 01:04:17,520 --> 01:04:19,939 Az én árnyékom cachexiás. Tudod, az mit jelent? 1101 01:04:20,022 --> 01:04:21,482 - Betegesen sovány? - Igen. 1102 01:04:21,566 --> 01:04:23,860 - Értem. - Most épp ilyen az árnyékom. 1103 01:04:23,943 --> 01:04:25,486 Mintha haldokolnék. 1104 01:04:27,572 --> 01:04:32,243 Szerinted az egészségügyi problémák magányosabbá tehetik az embert? 1105 01:04:33,578 --> 01:04:35,997 - Igen. - Miért? 1106 01:04:37,456 --> 01:04:41,878 Egy ideig szó szerint féltem kimozdulni otthonról. 1107 01:04:42,628 --> 01:04:44,630 Gondoltál valaha a gyermekvállalásra? 1108 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Igen, állandóan. De most már túl késő. 1109 01:04:47,300 --> 01:04:49,427 Most már nem akarnék gyereket. 1110 01:04:50,177 --> 01:04:51,012 Miért nem? 1111 01:04:51,095 --> 01:04:52,805 Nagyon gyenge vagyok. 1112 01:04:52,889 --> 01:04:56,434 Azt is alaposan meg kell terveznem, ha felállok ebből a székből. 1113 01:04:56,517 --> 01:04:58,895 És lenne rengeteg olyan pillanat, 1114 01:04:58,978 --> 01:05:01,606 aminek soha nem lehetnék a részese. 1115 01:05:02,148 --> 01:05:03,858 Szóval rossz ötlet volna. 1116 01:05:04,358 --> 01:05:05,818 Ez nagyon szar lehet. 1117 01:05:06,694 --> 01:05:07,528 Hát, igen. 1118 01:05:08,362 --> 01:05:09,280 Az. 1119 01:05:09,363 --> 01:05:11,824 De ha ez nem történt volna meg, 1120 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 akkor az utolsó gondolatsorom soha nem született volna meg. 1121 01:05:16,287 --> 01:05:19,248 Úgy tűnik, hogy amikor csak megrogyok, 1122 01:05:19,332 --> 01:05:21,334 egy kicsit mindig okosabb leszek. 1123 01:05:24,962 --> 01:05:28,341 A Parkinson ráébresztett az időre. Különösen odafigyelek rá. 1124 01:05:28,966 --> 01:05:32,303 És a küldetéstudatom, hogy ez az, amit tennem kell, 1125 01:05:32,386 --> 01:05:34,180 szintén sokkal erősebb lett. 1126 01:05:34,931 --> 01:05:39,143 Ha nem teszem a dolgom, akkor agyalok, hogy: „Bakker, mi lett velem! 1127 01:05:39,644 --> 01:05:41,812 Mekkora szívás!” Ami tovább ront a helyzeten. 1128 01:05:41,896 --> 01:05:44,231 Jön az önsajnáltatás. 1129 01:05:44,315 --> 01:05:45,733 Tiszta időpocsékolás. 1130 01:05:46,734 --> 01:05:49,362 Téged is elfog az önsajnálat? 1131 01:05:49,987 --> 01:05:51,781 Igen, állandóan. 1132 01:05:53,032 --> 01:05:56,035 De nagyon gyorsan kimászok belőle. 1133 01:05:58,412 --> 01:06:00,081 Amikor körvonalazódott a film, 1134 01:06:00,164 --> 01:06:04,752 a te rajzaidat akartam használni az eszközök bemutatására, 1135 01:06:04,835 --> 01:06:06,963 de látszik rajtuk a remegés, 1136 01:06:07,463 --> 01:06:11,342 és meg akartam kérdezni, hogy részedről rendben van-e. 1137 01:06:12,134 --> 01:06:14,512 Persze, remek ötlet! Csináld csak! 1138 01:06:14,595 --> 01:06:16,555 Még jobb, ha látszik a remegés. 1139 01:06:17,056 --> 01:06:20,267 Hiszen az egésznek az a lényege, hogy nem nyerhetünk mindig, 1140 01:06:20,351 --> 01:06:22,228 nem lehetünk tökéletesek, 1141 01:06:22,311 --> 01:06:23,688 nem irányíthatjuk, 1142 01:06:23,771 --> 01:06:26,482 de hajthatatlanul haladni akarunk előre. 1143 01:06:26,565 --> 01:06:28,734 És a rajzok is erre emlékeztetnek. 1144 01:06:28,818 --> 01:06:33,531 Minden rajz kicsit másképp közelíti meg ugyanazt a célt, 1145 01:06:34,240 --> 01:06:38,285 vagyis hogy: „Bármennyire is félsz, cselekedj!” 1146 01:06:38,369 --> 01:06:41,330 RADIKÁLIS ELFOGADÁS 1147 01:06:41,414 --> 01:06:44,041 Erről eszembe jut a radikális elfogadás. 1148 01:06:44,125 --> 01:06:46,210 Sok mindent segít feldolgozni. 1149 01:06:46,711 --> 01:06:48,504 Úgy van. Ahogy mondod. 1150 01:06:48,587 --> 01:06:52,717 Tudod, minden eseményből lehet tanulni valamit. 1151 01:06:52,800 --> 01:06:54,176 Ha valami félresiklik, 1152 01:06:54,260 --> 01:06:58,639 mondhatod azt, hogy: „Nem nagy a baj, majd holnap talpra állok belőle.” 1153 01:06:58,723 --> 01:06:59,890 De ez nem elég. 1154 01:06:59,974 --> 01:07:03,519 Alakíts ki egy reflexet, amivel „kifacsarhatod a levét”, 1155 01:07:03,602 --> 01:07:06,814 vagyis keresd meg benne a tanulságot! 1156 01:07:06,897 --> 01:07:10,985 Keresd meg azt az állapotot, amikor nem engeded be a negativitást, 1157 01:07:11,068 --> 01:07:14,822 és kérdezd meg magadtól, hogy: „Most mihez kezdjek?” 1158 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Csinálok pár fekvőtámaszt. 1159 01:07:17,199 --> 01:07:20,786 Muszáj elég erősnek lennem, hogy megtartsam a saját testem súlyát. 1160 01:07:20,870 --> 01:07:23,247 - Fekvőzni akarsz? - Igen. Kezdek elgémberedni. 1161 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Ha akarod, csinálhatod a kameraállványon. 1162 01:07:26,375 --> 01:07:27,668 Óvatosan, Phil! 1163 01:07:28,961 --> 01:07:31,505 Még sose csináltam ilyen sok ember előtt. 1164 01:07:32,965 --> 01:07:36,010 Már az is jó, ha tízet megcsinálok. 1165 01:07:36,093 --> 01:07:37,344 Hazavihetem ezt az izét? 1166 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 A világ legdrágább fekvő… 1167 01:07:39,764 --> 01:07:41,515 Nem szabad sem ítélkezned, 1168 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 sem magadba sujkolnod a negatív dolgokat. 1169 01:07:44,643 --> 01:07:48,064 Nyilván ez nem azt jelenti, hogy a világban nincsenek negatív dolgok, 1170 01:07:48,147 --> 01:07:51,817 csak ne add át magad ezeknek, mert az szemben áll a munkánkkal! 1171 01:07:51,901 --> 01:07:56,280 Másodszor: találd meg benne a pozitívumot! 1172 01:07:56,363 --> 01:07:57,865 Jól nyomod, haver! 1173 01:07:58,699 --> 01:08:01,452 Ha csinálsz napi 100-at, az rendesen megedz. 1174 01:08:01,535 --> 01:08:03,454 - Napi 100-at csinálsz? - Nagyjából. 1175 01:08:03,537 --> 01:08:07,333 Ha elgémberedek, nem tudok úgy mozogni, ahogyan kéne. 1176 01:08:07,416 --> 01:08:11,962 Máris bemelegedtek az izmaim. Ha elgémberedek, alig moccan a lábam. 1177 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 Ezért találtam ki ezt. 1178 01:08:13,506 --> 01:08:16,717 Talán mások is rákapnak, már ha nem vágjátok ki a filmből. 1179 01:08:17,218 --> 01:08:19,386 Ha kifacsarod a citrom levét, 1180 01:08:19,887 --> 01:08:22,723 azzal nemcsak a szándékod fejezed ki, 1181 01:08:22,807 --> 01:08:24,433 hanem azt is, hogy hiszel abban, 1182 01:08:24,517 --> 01:08:26,727 hogy van benne valami értékes. 1183 01:08:26,811 --> 01:08:30,523 És ekkor hirtelen minden kezd értelmet nyerni. 1184 01:08:31,107 --> 01:08:33,901 Nem a nagy dolgokon keresztül fogod megérteni a világot, 1185 01:08:33,984 --> 01:08:35,694 hanem a kis dolgokon keresztül. 1186 01:08:35,778 --> 01:08:36,946 Máris jobban érzem magam. 1187 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 - Lazábbnak. - Anyám kedvéért én is megtenném. 1188 01:08:39,782 --> 01:08:40,866 Bocsi. 1189 01:08:40,950 --> 01:08:44,703 Minden eseményre úgy kell tekintened, hogy értéket hordoz. 1190 01:08:44,787 --> 01:08:48,791 Ha ez sikerül, belépsz a végtelen lehetőségek birodalmába. 1191 01:08:49,667 --> 01:08:51,544 Nincs több mondanivalóm. 1192 01:08:54,588 --> 01:08:56,757 Ezt nevezem én végszónak! Kurva jó volt. 1193 01:08:56,841 --> 01:08:59,426 Hatalmas duma! Stutz legjobb aranyköpése. 1194 01:08:59,510 --> 01:09:02,304 - A legjobb. - Tegnap este használnom kellett. 1195 01:09:02,805 --> 01:09:04,515 Igen? És hogy ment? 1196 01:09:04,598 --> 01:09:07,726 Pánikrohamom volt, és nem tudtam aludni. 1197 01:09:07,810 --> 01:09:09,854 És ahelyett, hogy jobban bepánikoltam volna 1198 01:09:09,937 --> 01:09:12,565 a kevés alvás és a mai munka miatt, 1199 01:09:12,648 --> 01:09:16,443 használtam a radikális elfogadást, és közben eszembe jutott 1200 01:09:16,944 --> 01:09:19,905 pár új ötlet a mai forgatáshoz. 1201 01:09:20,531 --> 01:09:22,366 Akkor jól ment. 1202 01:09:22,449 --> 01:09:23,868 De nehogy most elszúrd! 1203 01:09:26,036 --> 01:09:28,164 Meséltem neked Káinról és Ábelről? 1204 01:09:28,873 --> 01:09:31,584 - Talán még nem. - Egy suliba jártatok? 1205 01:09:47,433 --> 01:09:49,435 Tudod, amikor kilencéves voltam, 1206 01:09:49,518 --> 01:09:52,980 a repülés más volt, mint manapság. Nagy dolog volt. 1207 01:09:53,063 --> 01:09:56,692 De szart se lehetett látni a gépről, annyira felhős volt az ég. 1208 01:09:56,775 --> 01:10:00,529 Apám épp ecsetelt valamit, aztán azt mondta: 1209 01:10:00,613 --> 01:10:04,283 „Ne aggódj! Majd feljebb emelkedünk, és ott kisüt a nap.” 1210 01:10:04,366 --> 01:10:06,577 Nem hittem neki. 1211 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 Azt gondoltam: „Ennek elment az esze?” 1212 01:10:08,746 --> 01:10:11,207 Hogyan süthet a nap odafent, 1213 01:10:11,290 --> 01:10:14,043 ha a sűrű felhő miatt itt is alig látom? 1214 01:10:14,126 --> 01:10:16,378 Aztán abban a pillanatban 1215 01:10:16,462 --> 01:10:20,799 előbukkant a nap, és teljesen lenyűgözött a látványa. 1216 01:10:20,883 --> 01:10:25,262 Mintha az univerzum teljes modellje megváltozott volna, mert… 1217 01:10:25,346 --> 01:10:29,600 Ez azért volt fontos, mert többé már nem az elmúlt öt perc élményei határozták meg 1218 01:10:29,683 --> 01:10:32,228 a valóság természetéről alkotott képemet. 1219 01:10:32,895 --> 01:10:34,146 A nap mindig odafent van, 1220 01:10:34,230 --> 01:10:37,149 a felhő pedig mindig itt van, és eltakarja a napot. 1221 01:10:37,233 --> 01:10:40,819 Ha nem látsz át rajta, akkor úgy érzed, hogy rossz napod van. 1222 01:10:40,903 --> 01:10:43,197 Sőt, úgy érzed, hogy az életed kész csőd. 1223 01:10:43,280 --> 01:10:44,448 X RÉSZ FEKETE FELHŐ 1224 01:10:44,531 --> 01:10:48,285 Minden egyes gondolatod hatással van a hangulatodra. 1225 01:10:48,369 --> 01:10:51,413 Egy gondolat vagy pozitív, vagy negatív. 1226 01:10:51,497 --> 01:10:55,584 A hálaáramlat arra törekszik, hogy a pozitív gondolatokat válaszd. 1227 01:10:56,335 --> 01:11:02,299 A HÁLAÁRAMLAT 1228 01:11:02,383 --> 01:11:06,553 De az X rész bele akar taszítani a negatív áramlatba, ezért létrehoz egy felhőt, 1229 01:11:06,637 --> 01:11:08,472 hogy ne lásd a napot. 1230 01:11:08,555 --> 01:11:11,350 Elfeledteti veled, hogy odafent van a nap. 1231 01:11:11,433 --> 01:11:14,770 A kérdés az, hogy hogyan lehet átjutni a felhőn? 1232 01:11:14,853 --> 01:11:17,314 A válasz a hála. 1233 01:11:17,398 --> 01:11:19,775 A hálától kapod meg azt az érzést, 1234 01:11:19,858 --> 01:11:24,488 hogy mindig van odafent valami pozitív, még akkor is, ha egyáltalán nem látod. 1235 01:11:24,571 --> 01:11:27,199 De kell egy mechanizmus is. Itt jön a képbe az eszköz. 1236 01:11:27,283 --> 01:11:30,995 A hálaáramlat nem azon dolgok összessége, amiért hálás vagy. 1237 01:11:31,078 --> 01:11:34,707 A hálaáramlat az ilyen dolgok megteremtésének a folyamata. 1238 01:11:34,790 --> 01:11:36,250 Hunyd be a szemed! 1239 01:11:36,959 --> 01:11:40,963 Most mondj két-három, legfeljebb négy olyan dolgot, 1240 01:11:41,046 --> 01:11:42,673 amiért hálás vagy! 1241 01:11:42,756 --> 01:11:44,341 Minél kisebb a dolog, annál jobb, 1242 01:11:44,425 --> 01:11:46,927 mert azzal tudod összpontosítani a háládat. 1243 01:11:47,011 --> 01:11:51,557 Szép, lassan gondolkozz! Érezd, ahogy átjár a hála! 1244 01:11:53,976 --> 01:11:57,187 Hálás vagyok az unokaöcséimért. 1245 01:12:00,733 --> 01:12:04,361 Hálás vagyok a szörfözésért. 1246 01:12:05,362 --> 01:12:06,655 Hálás vagyok a… 1247 01:12:09,033 --> 01:12:10,117 kutyámért. 1248 01:12:11,660 --> 01:12:13,078 Hálás vagyok érted. 1249 01:12:14,371 --> 01:12:18,125 Jó, most sorold tovább a dolgokat, de ne mondd ki hangosan! 1250 01:12:18,667 --> 01:12:21,295 Csak teremtsd tovább ezt a hálaáradatot! 1251 01:12:24,465 --> 01:12:25,299 Helyes. 1252 01:12:25,883 --> 01:12:26,884 Most pedig 1253 01:12:26,967 --> 01:12:31,805 mikor megteremtenéd a következő hálás gondolatot, nem teremted meg, 1254 01:12:31,889 --> 01:12:36,310 hanem elfojtod. Helyette érezd a hálás gondolatokat teremtő erőt! 1255 01:12:36,393 --> 01:12:40,606 Érezd, ahogy egyre erősödik, és eluralkodik rajtad! 1256 01:12:45,944 --> 01:12:49,782 Ez a hálaáramlat. Nagyszerűen csináltad. Éreztél valamit? 1257 01:12:50,824 --> 01:12:52,910 Azt éreztem, hogy minden 1258 01:12:54,620 --> 01:12:55,954 lelassul. 1259 01:12:56,038 --> 01:12:57,873 És melegséget is éreztem. 1260 01:12:58,457 --> 01:12:59,917 Biztonságérzetet. 1261 01:13:00,501 --> 01:13:01,627 Nagyon jó! 1262 01:13:02,169 --> 01:13:06,423 Nem az a cél, hogy újra és újra elismételd, hogy miért vagy hálás. 1263 01:13:06,507 --> 01:13:08,509 A cél az alkotótevékenység. 1264 01:13:08,592 --> 01:13:12,137 Amikor energiát fektetsz abba, hogy eszedbe jussanak ezek a dolgok, 1265 01:13:12,888 --> 01:13:16,350 akkor maga a folyamat megváltoztatja a hangulatodat. 1266 01:13:17,559 --> 01:13:20,854 Akkor a legjobb ezt csinálni, amikor elszabadulnak a gondolataid. 1267 01:13:20,938 --> 01:13:22,898 A legrosszabb, ha megpróbálsz ellenállni. 1268 01:13:22,981 --> 01:13:25,609 Ez nemcsak hogy haszontalan, 1269 01:13:25,692 --> 01:13:27,528 de még ártalmas is lehet. 1270 01:13:27,611 --> 01:13:31,990 A hála nem csak annyi, hogy: „Micsoda mázli, hogy valaki segít!” 1271 01:13:32,074 --> 01:13:36,620 A hála egy állapot, amit a lehető leggyakrabban el kell érned, 1272 01:13:36,703 --> 01:13:38,622 mert ez az állapot köt össze… 1273 01:13:38,705 --> 01:13:40,416 Ez emel téged a felhő fölé. 1274 01:13:40,499 --> 01:13:43,419 Egy teljesen más világ vár rád odafent. 1275 01:13:44,044 --> 01:13:49,049 Az X rész épp az ellenkezőjét akarja, és azt mondja: „Megszívtad. 1276 01:13:50,217 --> 01:13:52,136 Áldozat vagy. Kihasználtak téged. 1277 01:13:52,636 --> 01:13:54,430 Nincs semmi okod a hálára.” 1278 01:13:55,013 --> 01:13:57,641 Ez az ördög hangja. Az X rész klasszikus trükkje. 1279 01:14:02,688 --> 01:14:06,900 Ritkán beszélek veled a Parkinsonodról, 1280 01:14:06,984 --> 01:14:09,486 és azon agyalok, hogy ez vajon azért van, 1281 01:14:09,570 --> 01:14:12,030 mert attól félek, hogy nem akarom elfogadni 1282 01:14:12,948 --> 01:14:15,909 az ehhez kapcsolódó félelmeimet? 1283 01:14:16,493 --> 01:14:23,083 Igen. Azt hiszem, valahol talán alábecsülsz engem, 1284 01:14:24,626 --> 01:14:28,338 mert mindennap igyekszem jobbá tenni magam, 1285 01:14:28,422 --> 01:14:30,048 és ez nagyon sokat segít. 1286 01:14:30,132 --> 01:14:31,884 Nem is tudom. Ez azért fura, 1287 01:14:31,967 --> 01:14:36,138 mert én ritkán gondolok erre. 1288 01:14:36,221 --> 01:14:37,806 Inkább a jövőre gondolok. 1289 01:14:37,890 --> 01:14:44,354 A legnagyobb félelmem az, hogy a halálomig nem teszek le eleget az asztalra. 1290 01:14:45,147 --> 01:14:46,106 Mert annyi… 1291 01:14:46,190 --> 01:14:50,903 Mindaz, amiről mostanáig beszéltünk, az az egésznek nagyjából a 10%-a lehet. 1292 01:14:50,986 --> 01:14:52,237 Csak egy töredéke. 1293 01:14:53,655 --> 01:14:57,743 Szerintem a halál… 1294 01:15:00,329 --> 01:15:02,331 mindenki számára egy nehéz téma. 1295 01:15:03,248 --> 01:15:07,252 Tudod, én… 1296 01:15:10,214 --> 01:15:15,886 attól félek különösen, hogy téged elveszítelek. 1297 01:15:15,969 --> 01:15:17,846 Persze nem rágódok ezen állandóan, 1298 01:15:17,930 --> 01:15:22,351 de te vagy az, akihez életvezetési tanácsokért fordulok, 1299 01:15:22,434 --> 01:15:29,233 és aki meg tud nyugtatni, hogy mindent meg lehet oldani. 1300 01:15:29,316 --> 01:15:31,360 Ezen felül 1301 01:15:33,028 --> 01:15:36,281 te voltál az, aki átsegített a nehezén, 1302 01:15:36,365 --> 01:15:40,160 amikor volt az a haláleset, ami olyan szörnyen megviselt. 1303 01:15:40,244 --> 01:15:41,495 A bátyádra gondolsz? 1304 01:15:42,120 --> 01:15:47,960 Igen. Amikor néhány évvel ezelőtt tragikus hirtelenséggel elhunyt, 1305 01:15:48,669 --> 01:15:52,005 mielőtt még belevágtunk ebbe a filmbe, akkor még nem tudtam, 1306 01:15:52,756 --> 01:15:54,758 hogy te is elveszítetted az öcsédet. 1307 01:15:54,841 --> 01:15:57,511 Elmesélted, hogy hol voltál aznap. 1308 01:15:57,594 --> 01:15:59,846 - Igen. - Pontosan tudtad, hol voltál, 1309 01:15:59,930 --> 01:16:02,224 hogy suliba mentél, és a többi. 1310 01:16:02,724 --> 01:16:07,437 Én rengeteget töröm magam, hogy ne gondoljak arra a napra, 1311 01:16:08,021 --> 01:16:10,899 pedig aznap reggel pont nálad jártam. 1312 01:16:11,817 --> 01:16:14,278 Életem egyik legnehezebb napja volt. 1313 01:16:14,361 --> 01:16:18,782 Az egyik legfelkavaróbb nap, amit valaha is megéltem. 1314 01:16:19,408 --> 01:16:25,789 Emlékszem, hogy aznap elkérted a telefonomat, 1315 01:16:26,957 --> 01:16:28,375 és csináltál rólam egy képet. 1316 01:16:28,458 --> 01:16:33,922 És azóta is gondolkodom ezen. Miért csináltad? 1317 01:16:34,715 --> 01:16:38,635 Az életben nagyon ritkán adódik olyan lehetőség, 1318 01:16:38,719 --> 01:16:42,222 hogy megörökítsünk egy ilyen kritikus pillanatot, 1319 01:16:42,306 --> 01:16:43,932 amihez később visszatérhetünk. 1320 01:16:44,016 --> 01:16:46,685 Akár egy hét, akár egy év múlva, 1321 01:16:46,768 --> 01:16:49,605 de eltelik egy bizonyos idő, 1322 01:16:50,355 --> 01:16:51,773 és ebben az időben 1323 01:16:52,733 --> 01:16:56,778 az ember megtapasztalja a gyógyulás és a talpraállás erejét. 1324 01:16:58,238 --> 01:17:00,866 Rá se néztem erre a képre 1325 01:17:01,575 --> 01:17:02,993 már vagy négy éve. 1326 01:17:04,286 --> 01:17:09,458 De kinyomtattam, mert meg akarom mutatni neked. 1327 01:17:20,302 --> 01:17:22,971 - Négy éve rá se bagóztál? - Nem. 1328 01:17:34,775 --> 01:17:35,776 Jó értelemben véve… 1329 01:17:41,448 --> 01:17:45,494 olyan, mintha megfosztottak volna mindentől, ami hamis. 1330 01:17:47,287 --> 01:17:50,374 - Szokatlanul békés az arckifejezésem. - Valóban. 1331 01:17:50,457 --> 01:17:52,084 És ez nagyon bizarr. 1332 01:17:52,959 --> 01:17:57,172 Talán azért, mert a történtek eltöröltek… 1333 01:18:00,425 --> 01:18:02,219 mindent, ami nem fontos. 1334 01:18:02,302 --> 01:18:05,639 Eltöröl mindent, amit az ember fontosnak hisz, de valójában nem az. 1335 01:18:05,722 --> 01:18:09,643 Ez egy olyan ember arca, aki megjárta a poklot, 1336 01:18:09,726 --> 01:18:13,230 majd visszatért, és jól van, 1337 01:18:13,313 --> 01:18:16,233 de egyáltalán nem drámai módon, aminek örülök. 1338 01:18:17,234 --> 01:18:20,362 Ez a győzelem képe, még ha nem is tűnik annak. 1339 01:18:34,084 --> 01:18:39,131 VESZTESÉGFELDOLGOZÁS 1340 01:18:39,214 --> 01:18:44,678 A veszteségfeldolgozás olyan eszköz, ami segít feldolgozni a veszteséget. 1341 01:18:45,512 --> 01:18:47,472 A legtöbb embernek ez rosszul megy. 1342 01:18:47,556 --> 01:18:51,309 Nemcsak olyan értelemben, hogy a veszteségtől depressziósak lesznek, 1343 01:18:51,810 --> 01:18:55,605 hanem már a veszteség előtt is aggódnak a veszteség miatt. 1344 01:18:55,689 --> 01:18:59,568 A cél az, hogy elérjük az úgynevezett nemkötődés potenciálját. 1345 01:18:59,651 --> 01:19:03,697 Tehát még ha hajszolok is valamit, hajlandó vagyok nem birtokolni azt. 1346 01:19:03,780 --> 01:19:06,366 De attól még hajszolom. Szakadatlanul hajszolom. 1347 01:19:06,450 --> 01:19:08,118 De hajlandó vagyok elveszíteni. 1348 01:19:08,201 --> 01:19:13,373 Most arra kérlek, hogy válassz valamit, amihez túlságosan is kötődsz! 1349 01:19:13,457 --> 01:19:17,377 Lehet az személy, munka, bármilyen apróság, teljesen mindegy. 1350 01:19:17,461 --> 01:19:20,881 A lényeg, hogy vonakodj attól, hogy elengedd! 1351 01:19:20,964 --> 01:19:24,426 Attól félsz, hogy ha elengeded, valami szörnyűség fog történni. 1352 01:19:25,260 --> 01:19:26,094 Megvan? 1353 01:19:27,012 --> 01:19:28,013 Oké. 1354 01:19:30,849 --> 01:19:33,393 Képzeld el, ahogy a fogod azt a dolgot! 1355 01:19:33,477 --> 01:19:36,271 Még akkor is, ha az nem kézzelfogható. 1356 01:19:36,354 --> 01:19:38,315 Képzeld el, hogy fogod! 1357 01:19:38,398 --> 01:19:41,026 Úgy kapaszkodsz bele, mint egy faágba. 1358 01:19:43,028 --> 01:19:45,781 Ijesztő. Félsz elengedni. 1359 01:19:47,324 --> 01:19:48,658 De mégis elengeded. 1360 01:19:49,242 --> 01:19:51,369 Amikor elengeded, elkezdesz zuhanni. 1361 01:19:51,453 --> 01:19:54,456 De a zuhanás nem kellemetlen. 1362 01:19:54,539 --> 01:19:58,710 Meglepő módon lassú és gyengéd ez a zuhanás. 1363 01:19:59,336 --> 01:20:00,837 De attól még zuhansz. 1364 01:20:01,338 --> 01:20:06,134 És ekkor azt mondod: „Hajlandó vagyok mindent elveszíteni.” 1365 01:20:07,052 --> 01:20:09,596 De halkan mondd! 1366 01:20:09,679 --> 01:20:12,933 Érezd a mögöttes szándékot! 1367 01:20:13,016 --> 01:20:14,518 Amint ezt kimondod, 1368 01:20:14,601 --> 01:20:17,687 földet érsz a nap felszínén, ami végig alattad volt, 1369 01:20:17,771 --> 01:20:19,272 és a tested elég. 1370 01:20:20,148 --> 01:20:22,108 Abban a pillanatban mindent elveszítesz, 1371 01:20:22,192 --> 01:20:26,696 mert a tested a birtoklás eszköze. 1372 01:20:26,780 --> 01:20:29,699 Amikor a tested elég, ugyanolyan napsugárrá válik, 1373 01:20:29,783 --> 01:20:32,035 mint az összes többi napsugár. 1374 01:20:32,619 --> 01:20:35,288 Mindenféle irányba haladsz, 1375 01:20:35,372 --> 01:20:41,461 és egy szeretetteljes, odaadó érzést sugárzol magadból. 1376 01:20:42,462 --> 01:20:43,922 Ezután körülnézel, 1377 01:20:44,005 --> 01:20:47,968 és végtelen számú másik napot látsz magad körül, 1378 01:20:48,051 --> 01:20:51,555 pont olyat, amilyenben te is vagy, és mind sugároz magából. 1379 01:20:52,055 --> 01:20:54,975 Ezután a napok mind azt mondják, hogy: 1380 01:20:55,475 --> 01:20:57,394 „Mindenhol ott vagyunk.” 1381 01:20:58,436 --> 01:21:00,397 Ez a világ a napok világa. 1382 01:21:00,480 --> 01:21:02,983 Ezen a helyen csak adni tudsz. Semmit nem tudsz elvenni. 1383 01:21:03,066 --> 01:21:06,152 Semmit sem tudsz megfogni. Egyszerűen nem megy. 1384 01:21:07,362 --> 01:21:08,989 Most pedig nyisd ki a szemed! 1385 01:21:10,448 --> 01:21:11,449 Milyen érzés volt? 1386 01:21:12,409 --> 01:21:13,243 Nagyszerű! 1387 01:21:13,910 --> 01:21:16,246 - Csak ennyi? - Nem. 1388 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 Nekem nagyon jól megy a nemkötődés. 1389 01:21:20,667 --> 01:21:25,338 Legyen az akár egy munka, egy szerep, vagy ha valakivel összekapok. 1390 01:21:25,422 --> 01:21:28,091 Az eszközökkel képes vagyok elérni a nemkötődést. 1391 01:21:28,592 --> 01:21:32,804 De ha az olyan dolgokat nézzük, mint a párkapcsolatok, 1392 01:21:32,888 --> 01:21:35,724 vagy egy családtag, akit szeretek, 1393 01:21:35,807 --> 01:21:38,602 az ő elvesztésük gondolatát 1394 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 nehezen tudom feldolgozni. 1395 01:21:40,812 --> 01:21:44,691 Másképp közelítsd meg! Ne a kötődést próbáld megszakítani, 1396 01:21:44,774 --> 01:21:48,236 hanem minden alkalommal, amikor megijedsz a veszteségtől, 1397 01:21:48,320 --> 01:21:50,655 próbálj akkor törekedni a nemkötődésre! 1398 01:21:50,739 --> 01:21:51,907 A legtöbb ember 1399 01:21:51,990 --> 01:21:55,243 egész életében egyetlen pillanatra sem tapasztalja meg a nemkötődést. 1400 01:21:55,327 --> 01:21:59,998 Már maga a tény, hogy törekedhetnek rá, már az is óriási segítség a számukra. 1401 01:22:00,081 --> 01:22:01,666 Senki számára sem lehetetlen. 1402 01:22:01,750 --> 01:22:04,336 A teljes nemkötődés viszont nem jó. 1403 01:22:04,419 --> 01:22:06,129 Azt hiszem, értem. 1404 01:22:06,212 --> 01:22:09,507 Tehát a cél nem a teljes nemkötődés, 1405 01:22:09,591 --> 01:22:14,054 hanem az, hogy egyetlen személy, hely, vagy bármi másnak az elvesztése sem 1406 01:22:14,137 --> 01:22:16,431 foszthat meg minket a teljes lényünktől, 1407 01:22:16,514 --> 01:22:17,807 és a teljesség érzésétől. 1408 01:22:17,891 --> 01:22:18,808 Így van. 1409 01:22:22,354 --> 01:22:24,064 Semmit sem akarok eltitkolni, 1410 01:22:24,147 --> 01:22:27,943 mert nem akarom, hogy az felemésszen. 1411 01:22:28,026 --> 01:22:29,986 Ha kimondjuk a félelmeinket, 1412 01:22:30,070 --> 01:22:34,115 ha kimondjuk a fájdalmainkat, az sok szempontból felszabadít. 1413 01:22:34,824 --> 01:22:37,535 Szoktam használni a veszteségfeldolgozást, és tényleg segít. 1414 01:22:38,411 --> 01:22:41,998 Szívesen mondanám, hogy: „Az eszközök mindent megszüntetnek”, 1415 01:22:42,082 --> 01:22:44,125 de mégis mindennap érzek fájdalmat. 1416 01:22:44,209 --> 01:22:45,585 - Tudod? - Persze. 1417 01:22:45,669 --> 01:22:47,128 Még mindig hiányzik a bátyám. 1418 01:22:48,046 --> 01:22:50,173 Még nagyon sokáig hiányozni is fog. 1419 01:22:50,966 --> 01:22:52,592 Hadd fogalmazzak úgy, 1420 01:22:53,593 --> 01:22:56,513 hogy a halál nem egy végleges állapot. 1421 01:22:57,347 --> 01:22:59,933 Persze lehet félni a haláltól, 1422 01:23:00,016 --> 01:23:02,811 feltéve, hogy az ember a halál után is érez valamit. 1423 01:23:03,561 --> 01:23:04,729 És ez az újjászületés. 1424 01:23:04,813 --> 01:23:09,192 Az elgondolás az, hogy az újjászületés a legrosszabb helyzetben, 1425 01:23:09,275 --> 01:23:12,487 a világ legrosszabb zugaiban, a legrosszabb emlékekkel is lehetséges, 1426 01:23:12,570 --> 01:23:15,991 és így ciklikusan újjászülethetünk. 1427 01:23:16,074 --> 01:23:18,952 Egy ember így kerülhet a legközelebb Istenhez. 1428 01:23:21,705 --> 01:23:26,793 Értelek. De az is tény, hogy az élet megy tovább. 1429 01:23:28,044 --> 01:23:32,132 És van pár ember, akiket rohadtul nem akarok elveszíteni. 1430 01:23:36,553 --> 01:23:38,471 Én se akarlak elveszíteni téged. 1431 01:23:41,599 --> 01:23:42,934 Mi legyen? 1432 01:23:43,018 --> 01:23:44,561 Házasodjunk össze! 1433 01:23:45,061 --> 01:23:46,229 Csakis szerződéssel! 1434 01:23:58,033 --> 01:24:01,077 - Itt is van. - Állati klassz! 1435 01:24:01,911 --> 01:24:02,746 Az, bizony. 1436 01:24:03,538 --> 01:24:08,043 Az egyik célom ezzel a filmmel az, hogy én régen úgy hittem, 1437 01:24:08,543 --> 01:24:12,047 hogy azok az emberek, akikre felnézek, azok mentesülnek 1438 01:24:12,130 --> 01:24:14,549 az olyan problémák alól, amikkel én küzdök. 1439 01:24:16,217 --> 01:24:17,177 Ne haragudj! 1440 01:24:17,761 --> 01:24:18,762 Értelek. 1441 01:24:18,845 --> 01:24:22,057 Abszurd. Tudom, hogy mennyire abszurd, de… 1442 01:24:23,058 --> 01:24:24,976 - Ezért nevettél, ugye? - Igen. 1443 01:24:25,477 --> 01:24:28,354 Szóval szerintem fontos, hogy az emberek lássák, 1444 01:24:28,438 --> 01:24:31,024 hogy azok, akik letettek valamit az asztalra, 1445 01:24:31,107 --> 01:24:34,444 akikre felnézünk, ahogyan te is, mert én felnézek rád, 1446 01:24:34,527 --> 01:24:38,281 még ti sem mentesültök a mi problémáink alól. 1447 01:24:38,364 --> 01:24:41,659 Te is ugyanúgy küszködsz az emberi léttel, 1448 01:24:41,743 --> 01:24:43,161 ahogyan mindenki más. 1449 01:24:44,954 --> 01:24:48,458 Az egésznek az a lényege, hogy senki sem mentesülhet a fájdalom, 1450 01:24:48,541 --> 01:24:51,127 a bizonytalanság és az állandó munka alól. 1451 01:24:51,211 --> 01:24:56,883 És van valami csodálatra méltó abban, hogy sebezhetőnek látlak téged. 1452 01:24:57,467 --> 01:25:02,680 Számomra ez igazolja, hogy soha senki nem fogja megfejteni ezt az egészet. 1453 01:25:02,764 --> 01:25:03,598 Így van. 1454 01:25:05,058 --> 01:25:06,601 Ez az élet titka. 1455 01:25:08,895 --> 01:25:11,064 - Legalábbis szerintem. - Mármint? 1456 01:25:11,147 --> 01:25:15,985 El kell fogadni, hogy sem te, sem más nem fogja ezt soha megfejteni. 1457 01:25:16,069 --> 01:25:19,697 A boldogság attól függ, hogy ezt képes vagy-e elfogadni, 1458 01:25:20,448 --> 01:25:22,033 és hogy mihez kezdesz ezzel. 1459 01:25:22,117 --> 01:25:25,370 De először el kell fogadnod, mert ha nem fogadod el, 1460 01:25:25,453 --> 01:25:28,957 akkor állandóan azon fogsz rágódni, hogy ezt hogyan tudnád megkerülni, 1461 01:25:29,040 --> 01:25:31,835 hogyan lehet ezt megszüntetni, pedig nem lehet. 1462 01:25:41,886 --> 01:25:44,139 Ez a pillanat most annyira csodálatos! 1463 01:25:48,768 --> 01:25:52,730 Itt maradnátok, amíg hazamegyek aludni? 1464 01:25:53,231 --> 01:25:56,442 Hogy amikor holnap visszajövök, ti még mindig ugyanígy… 1465 01:25:56,943 --> 01:25:58,903 - Megoldható? - Persze. 1466 01:25:59,821 --> 01:26:00,655 Elfáradtál? 1467 01:26:01,364 --> 01:26:04,367 - Igen, kezdek elfáradni. - Oké, dőlj csak le! 1468 01:26:34,647 --> 01:26:36,524 Mit látsz, ha behunyod a szemed? 1469 01:26:39,402 --> 01:26:40,695 Egy óceánt. 1470 01:26:42,155 --> 01:26:46,367 És egy gyönyörű tengerpartot, a hullámok pedig… 1471 01:26:46,451 --> 01:26:50,205 A hullámok nem nagyok. Egyszerűen tökéletesek. 1472 01:26:52,373 --> 01:26:54,918 Oda-vissza cirógatják a testemet. 1473 01:26:57,795 --> 01:26:59,339 És a víz hideg vagy meleg? 1474 01:27:00,048 --> 01:27:00,882 Meleg. 1475 01:27:09,265 --> 01:27:13,228 Tudod, mit mondott az anyám, amikor az öcsém kórházba került? 1476 01:27:13,770 --> 01:27:20,401 Azt mondta: „Gyerekként került kórházba.” Mert akkor ugye még csak hároméves volt, 1477 01:27:21,319 --> 01:27:25,323 és három hónappal utána halt meg. „Három hónappal később 1478 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 már felnőtt férfi volt.” 1479 01:27:30,119 --> 01:27:32,538 Mondhatni, hogy átalakult. 1480 01:27:33,498 --> 01:27:37,168 Nagyon elszomorított, de ugyanakkor… 1481 01:27:41,464 --> 01:27:43,174 azt hiszem, le is nyűgözött. 1482 01:27:57,021 --> 01:27:59,190 - Most látod őt? - Tessék? 1483 01:27:59,274 --> 01:28:00,233 Most látod Eddie-t? 1484 01:28:02,193 --> 01:28:05,071 Igen, de Eddie nem egészen… 1485 01:28:05,154 --> 01:28:08,908 Érzem, hogy ő az öcsém, de úgy érzem, mintha… 1486 01:28:08,992 --> 01:28:11,035 Mintha veled egyidős lenne. 1487 01:28:20,336 --> 01:28:21,170 Azt mondja, 1488 01:28:22,422 --> 01:28:27,218 nem szólt nekem előre, hogy meg fog halni. 1489 01:28:29,095 --> 01:28:29,971 Most pedig… 1490 01:28:34,600 --> 01:28:38,146 azt mondja, hogy ő annyira nem bánja. Mert ő már tudta. 1491 01:28:40,273 --> 01:28:41,983 Fogalmam sincs, hogyan tudott volna 1492 01:28:43,234 --> 01:28:44,360 előre szólni nekem. 1493 01:28:44,861 --> 01:28:46,362 Talán… Nem tudom. 1494 01:28:46,446 --> 01:28:49,824 Tudom, hogy ez lehetetlen, de esküszöm, úgy érzem, 1495 01:28:50,325 --> 01:28:51,993 mintha repülnék. 1496 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 Milyen érzés? 1497 01:29:03,421 --> 01:29:04,255 Csodálatos. 1498 01:29:10,219 --> 01:29:11,429 Felülhetek? 1499 01:29:12,430 --> 01:29:14,223 Úgy érzed, hogy odafent repülsz? 1500 01:29:15,350 --> 01:29:18,353 Azért remélem, véget ér majd, amikor a lábam… 1501 01:29:20,563 --> 01:29:21,814 Van erre biztosításotok? 1502 01:29:21,898 --> 01:29:24,108 - Szeretnél felülni? - Aha. 1503 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 Oké, ülj csak fel! 1504 01:29:29,447 --> 01:29:30,656 Szép ez a szoba! 1505 01:29:31,449 --> 01:29:32,325 Azta! 1506 01:29:36,704 --> 01:29:39,916 Ez a mindennapos kihívás nekem, hogy kimásszak az ágyból. 1507 01:29:42,627 --> 01:29:45,838 Talán megpróbálsz az irányításod alá vonni, vagy… 1508 01:29:47,757 --> 01:29:49,050 Nem tudom. Miért? 1509 01:29:49,133 --> 01:29:50,385 Mindegyikben van igazság. 1510 01:29:50,468 --> 01:29:52,720 - Idehozassam a gyógyszered? - Aha. 1511 01:29:52,804 --> 01:29:55,306 Tetszik ez a háttér, 1512 01:29:56,057 --> 01:29:58,309 mert sokan álmodják azt, 1513 01:29:59,060 --> 01:30:03,481 hogy a házukban találnak egy másik hálószobát, 1514 01:30:03,564 --> 01:30:06,609 vagy valami sokkal nagyobbat. 1515 01:30:06,692 --> 01:30:10,530 Az álmok világában ez azt jelenti, hogy kezdenek egyre tudatosabbak lenni. 1516 01:30:10,613 --> 01:30:12,782 Kitágul az univerzumról alkotott képük. 1517 01:30:12,865 --> 01:30:17,412 Szóval ha az ember egy nem létező hálószobáról álmodik, az azt jelenti, 1518 01:30:17,495 --> 01:30:19,622 hogy tágul a tudata? 1519 01:30:19,705 --> 01:30:20,540 Igen. 1520 01:30:21,332 --> 01:30:22,458 Ez őrület! 1521 01:30:22,542 --> 01:30:25,128 …azt mondom neki: „Csináld pontosan azt, 1522 01:30:25,211 --> 01:30:28,089 amit mondok! És 100%-ban garantálom, hogy jobban leszel.” 1523 01:30:28,172 --> 01:30:29,465 Van egy ötletem. 1524 01:30:29,549 --> 01:30:30,466 Hallgatlak. 1525 01:30:31,175 --> 01:30:33,428 Ha már úgyis felvettük a film bevezetőjét, 1526 01:30:34,345 --> 01:30:36,389 most csináljunk egy olyan befejezést, 1527 01:30:36,889 --> 01:30:43,146 hogy mindazok után, amin keresztülmentünk, elmondjuk, miért csináltam ezt a filmet. 1528 01:30:45,440 --> 01:30:46,274 Jól hangzik. 1529 01:30:47,400 --> 01:30:49,235 Próbáld nagyon gyorsan elmondani! 1530 01:30:49,318 --> 01:30:53,156 Mondd el a bevezetőt, utána pedig rögtön mondd a végszót! 1531 01:30:59,996 --> 01:31:01,414 Azért csinálom ezt a filmet, 1532 01:31:02,582 --> 01:31:07,003 mert szeretném egy filmen keresztül a lehető legtöbb emberhez eljuttatni 1533 01:31:07,628 --> 01:31:12,216 ezt a terápiát, és azokat az eszközöket, amiket a terápián tanultam. 1534 01:31:23,519 --> 01:31:24,812 Azért csináltam a filmet, 1535 01:31:26,522 --> 01:31:27,732 mert szeretem Philt… 1536 01:31:29,775 --> 01:31:36,240 és mert szeretem azt az életet, amit az eszközöknek köszönhetően élhetek. 1537 01:31:40,286 --> 01:31:42,830 És nem számít, más mit gondol a filmről. 1538 01:31:42,914 --> 01:31:45,041 Csakis az számít, hogy befejeztük. 1539 01:31:47,460 --> 01:31:48,294 Együtt. 1540 01:31:50,213 --> 01:31:53,549 Úgy érzem, a film eleje óta közelebb kerültem hozzád, 1541 01:31:53,633 --> 01:31:55,551 ami szerintem egy nagyon jó jel. 1542 01:31:55,635 --> 01:31:59,388 És nagy mázli, hiszen már 74 éves vagyok. 1543 01:32:03,726 --> 01:32:04,560 Szeretlek. 1544 01:32:05,436 --> 01:32:06,270 Szeretlek. 1545 01:32:10,483 --> 01:32:13,611 De bárcsak ne zúdítanád rám az összes szarságodat! 1546 01:32:26,082 --> 01:32:33,047 TESTVÉREINK EMLÉKÉRE 1547 01:32:47,478 --> 01:32:49,689 Pár hónapja az egyik felvételen 1548 01:32:49,772 --> 01:32:53,609 említettél egy régóta tartó se veled, se nélküled kapcsolatot, 1549 01:32:53,693 --> 01:32:56,153 és később egy hívásban megemlítetted, 1550 01:32:56,237 --> 01:32:58,823 hogy felvetted vele a kapcsolatot. 1551 01:32:58,906 --> 01:33:02,660 Ha nem jelent problémát, mesélnél róla? 1552 01:33:04,161 --> 01:33:05,538 Bámulatos ez a dolog. 1553 01:33:05,621 --> 01:33:08,958 Az egész világon ő az, aki a legközelebb áll a szívemhez. 1554 01:33:09,041 --> 01:33:12,003 Amikor fiatalabbak voltunk, nem akartunk párkapcsolatot, 1555 01:33:12,086 --> 01:33:13,129 ami főleg az én saram. 1556 01:33:13,212 --> 01:33:15,673 Nem volt meg bennem a kellő akarat. 1557 01:33:16,257 --> 01:33:17,216 De most már megvan. 1558 01:33:17,300 --> 01:33:21,012 - A beszélgetésünk után kerested meg? - Igen. Az sokat segített. 1559 01:33:21,929 --> 01:33:25,641 - Miután beszéltünk, elszégyelltem magam. - Miért? 1560 01:33:25,725 --> 01:33:30,438 Mert nem adtam bele apait-anyait, 1561 01:33:30,521 --> 01:33:31,814 és félvállról vettem. 1562 01:33:31,897 --> 01:33:33,441 Szóval sokat segítettél. 1563 01:33:33,983 --> 01:33:37,945 Szerinted kettőtök közül melyikőtök fél jobban attól, hogy megpróbáljátok? 1564 01:33:38,029 --> 01:33:38,863 Te vagy ő? 1565 01:33:38,946 --> 01:33:40,615 Én. Kétség sem fér hozzá. 1566 01:33:40,698 --> 01:33:45,620 Hogy érzed, képes lennél ledönteni néhány falat, 1567 01:33:45,703 --> 01:33:47,788 és félretenni a félelmeidet? 1568 01:33:47,872 --> 01:33:49,123 Vagy akarod egyáltalán? 1569 01:33:49,206 --> 01:33:53,669 - Igen, mindenképpen. - És te milyen végeredményben reménykedsz? 1570 01:33:54,211 --> 01:33:56,464 Én abban reménykedem, hogy összejön. 1571 01:33:57,923 --> 01:33:59,717 Remélem, hogy összejön. 1572 01:35:50,870 --> 01:35:55,875 A feliratot fordította: Vécsey Ádám