1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 -Kako si, Stutz? -Jonah! 4 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 Dobro, zabavi me. 5 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 To mi uvijek kažeš kad sjednem. 6 00:01:17,952 --> 00:01:19,287 To govorim svima. 7 00:01:19,370 --> 00:01:23,083 Da, kad imamo seansu koja se ne snima za dokumentarac. 8 00:01:23,583 --> 00:01:27,462 Osim toga, uvijek se nasmijem kad kažeš 9 00:01:27,545 --> 00:01:30,632 da mi slučajno ne padne na pamet istresti sva sranja. 10 00:01:30,715 --> 00:01:35,011 Godinama ih već tu istresaš, umoran sam od toga. 11 00:01:36,513 --> 00:01:37,597 I evo nas ovdje. 12 00:01:38,223 --> 00:01:40,975 Što misliš, zašto snimam film o tebi? 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 Valjda zbog mojih ideja. 14 00:01:43,228 --> 00:01:46,481 Moje su ideje utjecale na tebe 15 00:01:46,564 --> 00:01:50,360 i valjda ih želiš predstaviti drugim ljudima. 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,277 A možda… 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,698 Možda samo pokušavaš steći kontrolu nada mnom. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Nisam siguran. Zašto? 19 00:01:58,993 --> 00:02:05,041 Odlučio sam ga snimiti jer želim predstaviti tvoje alate. 20 00:02:06,459 --> 00:02:12,757 Htio bih da učenje Phila Stutza, mojega psihoterapeuta, 21 00:02:13,675 --> 00:02:17,679 drugi ljudi prihvate 22 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 i iskoriste da si poboljšaju život. 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Namjeravam snimiti jednu sesiju u jednome danu 24 00:02:24,894 --> 00:02:28,565 i opisati neke tvoje alate koji su mi najviše pomogli u životu. 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,275 To je dobro. 26 00:02:30,775 --> 00:02:35,029 I to na način da odam počast 27 00:02:36,531 --> 00:02:41,578 osobi do koje mi je stalo i koju iznimno poštujem. 28 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Dobro. 29 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 Možeš li povremeno biti duhovit? 30 00:02:51,629 --> 00:02:55,675 STUTZ 31 00:02:55,758 --> 00:02:58,386 Koje je prvo pitanje koje postaviš pacijentu? 32 00:02:58,469 --> 00:03:01,556 Što želiš? Zašto si ovdje? 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Psihići obično kažu da se ne valja uplitati u pacijentov proces. 34 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Jer dat će odgovor kad bude spreman. 35 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Glupost. To je neprihvatljivo. 36 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Kad sam počeo, vladao je stav o neutralnosti, 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,112 da je psihoterapeut samo običan promatrač. 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,574 Proces oporavka bio je vrlo spor i ispunjen patnjom. 39 00:03:19,657 --> 00:03:22,535 I onda sam rekao neka idu u kurac s time. 40 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Što vam je? 41 00:03:24,662 --> 00:03:27,999 Ako imam depresivnog pacijenta koji je izgubio svu nadu, 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,336 jebemu, onda neka čini točno ono što mu kažem. 43 00:03:31,419 --> 00:03:35,256 Jamčim da će se osjećati bolje. Sto posto. 44 00:03:35,340 --> 00:03:38,259 Kad sam ušao u tvoj ured, sjeli smo 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 i rekao si mi što točno trebam učiniti. 46 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Dao si mi neki oblik akcije. Pružio si mi alat. 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Da, to je nužno. 48 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 Htio sam ubrzati proces. 49 00:03:47,977 --> 00:03:52,106 Dakako, nemoguće je da se netko izliječi u tjedan dana, 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 ali htio sam da osjete neku promjenu, 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 neki napredak. 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 To im daje nadu jer vide da je oporavak moguć. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Koji su to alati? 54 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Alat je nešto što ti može promijeniti unutarnje stanje, 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,497 odmah u stvarnom vremenu. 56 00:04:07,580 --> 00:04:11,292 Uzme se neko iskustvo, koje je inače neugodno, 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 a onda ga se pretvori u priliku. 58 00:04:13,795 --> 00:04:19,467 Alati ti podignu raspoloženje i daju nadu da ti neće zauvijek biti loše. 59 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Tako je. 60 00:04:20,551 --> 00:04:25,932 To je zapravo vježba vizualizacije u stvarnom vremenu koju stvoriš u glavi. 61 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Da. U tom smislu ja poučavam kako se služiti tim alatom. 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,063 Također poučavam i kad se služiti njime. 63 00:04:32,146 --> 00:04:35,984 Svi tvoji pacijenti, pa tako i ja, imaju te kartice s bilješkama. 64 00:04:36,943 --> 00:04:39,904 To su crteži alata koje crtaš tijekom seansi, 65 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 koje onda ponesemo sa sobom. 66 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 Ja sam vizualan tip. 67 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Počeo sam crtati te kartice za sebe. 68 00:04:47,078 --> 00:04:49,289 No jako su pomogle pacijentima. 69 00:04:49,372 --> 00:04:54,043 Njihova je moć u tome da pretvaraju velike zamisli u jednostavne slike. 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 To je bio način komunikacije s pacijentom 71 00:04:56,629 --> 00:04:59,799 za koji sam smatrao da je moćniji od riječi. 72 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 Čim izvade karticu, 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 stvori se snažna veza između nas. 74 00:05:04,762 --> 00:05:07,849 Da, imamo jedinstveno blizak odnos. 75 00:05:07,932 --> 00:05:10,768 Tako poseban da mi dopuštaš snimati film o tebi. 76 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 To još nisam nikad doživio s drugim psihoterapeutima. 77 00:05:14,605 --> 00:05:19,902 Naposljetku, život mi je postao nemjerljivo bolji zbog rada s tobom. 78 00:05:19,986 --> 00:05:23,781 Stoga, ako je meni pomoglo, možda pomogne i drugima. 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,619 Aha, vrijeme je za lijek. 80 00:05:28,703 --> 00:05:31,247 -Vrijeme za što? -Vrijeme je da uzmeš lijek. 81 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 -Alarm se oglasio. -Hvala. 82 00:05:33,499 --> 00:05:34,375 Sranje. 83 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Hoćeš se urokati terapijom za Parkinsona? 84 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Davno sam prestao s time. 85 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 Dok sam bio mlad i konzumirao droge, 86 00:05:48,014 --> 00:05:53,353 i da su mi rekli tad da ću za 50 godina piti tolike lijekove… 87 00:05:53,853 --> 00:05:56,522 Sve ti je to za Parkinsonovu bolest? 88 00:05:56,606 --> 00:05:57,565 Da. 89 00:05:57,648 --> 00:06:01,402 Kod Parkinsonove je bolesti dobra stvar 90 00:06:01,486 --> 00:06:05,198 što se mora unaprijed isplanirati mnogo sitnica. 91 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 Kad moram ustati ujutro. 92 00:06:07,909 --> 00:06:10,995 Jer mi je ustajanje iz kreveta velika muka. 93 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 Meni je u životu najteže ujutro ustati. 94 00:06:14,832 --> 00:06:17,251 -Ali zbog veoma drukčijih razloga. -Baš. 95 00:06:17,752 --> 00:06:18,586 Da. 96 00:06:19,087 --> 00:06:23,633 Prije negoli sam te upoznao, imao sam iskustva s tradicionalnom terapijom. 97 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 Ja bih govorio, 98 00:06:25,635 --> 00:06:29,472 a terapeut bi me pitao kako se osjećam ili kimao glavom. 99 00:06:30,181 --> 00:06:32,225 Zapravo me držao na distanci. 100 00:06:32,308 --> 00:06:35,812 Razmišljao sam o tome kako u tradicionalnoj psihoterapiji 101 00:06:36,437 --> 00:06:40,733 plaćaš tom čovjeku i čuvaš sve probleme za njega, 102 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 a on te samo sasluša. 103 00:06:43,486 --> 00:06:46,030 A tvoji prijatelji, koji su idioti, 104 00:06:47,490 --> 00:06:48,491 daju ti savjete. 105 00:06:48,574 --> 00:06:49,784 Samoinicijativno. 106 00:06:49,867 --> 00:06:52,620 A zapravo želiš da te prijatelji saslušaju, 107 00:06:53,413 --> 00:06:56,249 a da ti psihoterapeut daje savjete. 108 00:06:56,332 --> 00:07:01,379 Evo o čemu se radi. Doista nije da ti psihijatri ne žele pomoći. 109 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 No meni se uvijek činilo da tu nešto nedostaje. 110 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 Alat je zato most 111 00:07:07,009 --> 00:07:11,097 između onoga što shvaćaš da je problem i uzroka toga problema, 112 00:07:11,180 --> 00:07:14,934 do onoga da stekneš neku kontrolu nad simptomom. 113 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Sve je povezano s mogućnošću. 114 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Ne mislim tu na glupu definiciju mogućnosti. 115 00:07:21,232 --> 00:07:25,945 Mogućnost znači da osjećaš kako drukčije reagiraš. 116 00:07:26,028 --> 00:07:26,946 Zvuči… 117 00:07:28,281 --> 00:07:31,409 Zvuči možda banalno, ali zapravo je istina. 118 00:07:32,869 --> 00:07:36,372 Na početku si me natjerao da poradim na životnoj snazi. 119 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 To je nešto što ti odmah može promijeniti život 120 00:07:40,001 --> 00:07:44,005 i mislim da svatko može lako poraditi na tome. 121 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 To mi je bio prvi korak 122 00:07:46,257 --> 00:07:48,301 da započnem proces oporavka. 123 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Da, točno. Evo klasičnog obrasca. 124 00:07:51,304 --> 00:07:54,599 U ured mi dođe depresivan tip 125 00:07:54,682 --> 00:07:59,187 i kaže da zna kako ima sjebane navike, da je nediscipliniran i lijen. 126 00:07:59,270 --> 00:08:01,981 I kad bi barem znao što treba činiti, 127 00:08:02,482 --> 00:08:06,944 koja mu je životna misija, odmah bi se bacio na to. 128 00:08:07,028 --> 00:08:11,908 No eto, ne zna što treba činiti pa će nastaviti biti lijen i trom. 129 00:08:11,991 --> 00:08:14,160 Dakako, to onda vodi do depresije. 130 00:08:14,785 --> 00:08:17,788 Sad ću reći nešto što se odnosi na tebe, 131 00:08:17,872 --> 00:08:21,501 ali i na sve ostale koji ne znaju što bi sa životom, 132 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 ili ne znaju što i kako dalje. 133 00:08:23,836 --> 00:08:27,465 Odgovor je da uvijek možeš poraditi na životnoj snazi. 134 00:08:28,090 --> 00:08:31,469 ŽIVOTNA SNAGA 135 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Jedino možeš saznati tko si zapravo i što trebaš raditi 136 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 tako da aktiviraš životnu snagu. 137 00:08:37,975 --> 00:08:40,186 Samo te tvoja životna snaga 138 00:08:40,269 --> 00:08:43,564 može voditi kad se izgubiš. 139 00:08:44,482 --> 00:08:48,277 Zamislimo li životnu snagu kao piramidu, ona ima tri razine. 140 00:08:48,361 --> 00:08:52,365 Prva je razina tvoj odnos prema tvojem tijelu. 141 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Druga je razina tvoj odnos prema drugim ljudima. 142 00:08:56,953 --> 00:09:00,957 I najviša je razina odnos koji imaš prema samome sebi. 143 00:09:01,040 --> 00:09:04,335 Prvi je korak tvoj odnos prema tvojem tijelu. 144 00:09:04,418 --> 00:09:08,839 Samo se moraš dovesti u formu, to uvijek funkcionira. 145 00:09:08,923 --> 00:09:11,300 Najtipičnije je da ti ljudi ne vježbaju. 146 00:09:11,384 --> 00:09:14,220 Još su tu bitni faktori prehrana i spavanje. 147 00:09:14,303 --> 00:09:19,767 Koliko to u postocima utječe da se u početku osjećaš bolje? 148 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 U početku, 149 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 vjerojatno 85 %. 150 00:09:24,146 --> 00:09:25,106 Vrlo mnogo. 151 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Jebeno nevjerojatno. 152 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 Kad sam bio klinac, 153 00:09:28,901 --> 00:09:31,779 vježbanje i prehrana bili su mi u glavi 154 00:09:31,862 --> 00:09:33,823 kao nešto što trebaš jer loše izgledaš. 155 00:09:33,906 --> 00:09:37,034 Nikad mi nitko nije govorio o vježbanju i prehrani 156 00:09:37,118 --> 00:09:40,037 u kontekstu mentalnoga zdravlja. 157 00:09:40,121 --> 00:09:43,833 Rado bih da je to drukčije predstavljeno. 158 00:09:43,916 --> 00:09:45,042 Da. 159 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 Jer je meni 160 00:09:46,669 --> 00:09:49,297 to uzrokovalo mnogo problema. 161 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 Čak i problema u odnosu s mamom. 162 00:09:52,633 --> 00:09:55,678 Bolio me kurac što mi govori o tome. 163 00:09:55,761 --> 00:09:59,181 Nisam htio jer sam mislio da govori kao da mi nešto fali. 164 00:09:59,265 --> 00:10:00,391 Da? Objasni. 165 00:10:01,934 --> 00:10:07,398 Mogao bih, ali neću o tome, jer je ovo film o tebi, a ne o meni. 166 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 Što ako bi bolja razrada tvoga problema 167 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 meni dala više prostora da riskiram? 168 00:10:13,821 --> 00:10:15,364 Je li ti to palo na pamet? 169 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Rekao bih ti da snimiš film o meni, 170 00:10:18,200 --> 00:10:20,536 umjesto da ja snimam film o tebi. 171 00:10:24,123 --> 00:10:25,374 Da, dobro kažeš. 172 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 To je prva razina. 173 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Sljedeći je tvoj odnos prema drugim ljudima. 174 00:10:30,921 --> 00:10:34,467 Kad ljudi postanu depresivni, ne prekidaju veze s drugima. 175 00:10:34,550 --> 00:10:37,261 To je kao kad brod nestaje u daljini. 176 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 Počinju se odvajati od svoga života, 177 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 a veze jenjavaju. 178 00:10:42,058 --> 00:10:46,979 Recimo, kad se penješ na planinu i zabijaš klinove, oni ti služe kao rukohvati. 179 00:10:47,063 --> 00:10:52,485 Tako i tvoje veze s drugim ljudima služe kao rukohvati da ti ne izmakne život. 180 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 Ključ je u tome da ti preuzmeš inicijativu. 181 00:10:55,321 --> 00:10:58,032 Ako čekaš da je oni preuzmu, nisi shvatio. 182 00:10:58,115 --> 00:11:01,827 Možeš pozvati neku nezanimljivu osobu na ručak, 183 00:11:01,911 --> 00:11:05,331 nije bitno, svakako će to pozitivno utjecati na tebe. 184 00:11:05,414 --> 00:11:09,210 Ta osoba simbolično predstavlja cijelu ljudsku rasu. 185 00:11:10,002 --> 00:11:14,548 To je srednja razina, a najviša je razina tvoj odnos prema sebi samome. 186 00:11:14,632 --> 00:11:15,675 TI 187 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Najbolje je to opisati kao povezivanje sa svojim nesvjesnim. 188 00:11:19,553 --> 00:11:23,808 Nitko ne zna što je u njegovom nesvjesnom dok to ne pokrene. 189 00:11:23,891 --> 00:11:26,310 Jedan je od načina za to i pisanje. 190 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 To je uistinu čarobno. 191 00:11:28,145 --> 00:11:30,981 Svoj odnos sa sobom poboljšavaš pisanjem. 192 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 Neki se pitaju što da pišu. 193 00:11:33,192 --> 00:11:36,320 Misle da su nezanimljivi jer nisu pisci, ali to nije važno. 194 00:11:36,404 --> 00:11:38,906 Ako počneš pisati, pisanje je poput zrcala. 195 00:11:38,989 --> 00:11:41,784 Odražava ono što se događa u tvojem nesvjesnom. 196 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 Ako pišeš u formi dnevnika, izronit će nešto 197 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 što nisi ni znao da znaš. 198 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 To su tri razine životne snage. 199 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Ako si izgubljen, ne pokušavaj to shvatiti. 200 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Prepusti se i prvo poradi na životnoj snazi. 201 00:11:56,298 --> 00:11:57,633 Radi se o jakoj želji. 202 00:11:57,717 --> 00:12:02,930 Povećavanjem životne snage saznat ćeš što te stvarno zanima. 203 00:12:03,013 --> 00:12:07,560 No prvi je korak da se doista želiš povezati sa svojom životnom snagom. 204 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 To može svatko. 205 00:12:09,437 --> 00:12:12,815 Radim li po toj piramidi, sve će se ostalo samo posložiti? 206 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Da, i ostalo će se posložiti. 207 00:12:17,695 --> 00:12:19,947 Kako si smislio to načelo? 208 00:12:20,489 --> 00:12:23,909 Kad sam bio vrlo mlad, imao sam nadzornika. 209 00:12:23,993 --> 00:12:25,870 Nisam još imao svoju praksu. 210 00:12:25,953 --> 00:12:29,165 Razgovarao sam s ljudima o događajima otprije 30 godina 211 00:12:29,248 --> 00:12:31,625 ili što je uzrokovalo njihov problem. 212 00:12:31,709 --> 00:12:36,130 Na odlasku bi se osjećali kao i prilikom dolaska, loše i beznadno. 213 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 Pitao sam ga 214 00:12:37,757 --> 00:12:41,802 možemo li im kako pomoći da se osjećaju bolje, 215 00:12:41,886 --> 00:12:43,471 ili bar da brže pomognemo. 216 00:12:43,554 --> 00:12:46,307 A on mi je na to rekao: 217 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 „Da se nisi usudio.” 218 00:12:48,893 --> 00:12:52,521 Tip u osnovi nije razumio ljudsko stanje. 219 00:12:53,773 --> 00:12:56,692 Rekao sam da moramo nešto odmah poduzeti. 220 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 To ne mora riješiti sve njihove probleme, 221 00:12:59,403 --> 00:13:04,658 ali čovjeku moraš dati osjećaj da se može odmah promijeniti. 222 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 Nisam htio da ljudi odlaze bez ičega. 223 00:13:07,161 --> 00:13:10,873 Jesi li se kad bojao da ih ta strategija ne usmjeri pogrešno? 224 00:13:10,956 --> 00:13:11,791 Nisam. 225 00:13:12,583 --> 00:13:19,089 Uvijek kažem, u ovome sam polju sasvim običan čovjek, izuzev ovoga. 226 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 Ti si mi u fokusu, a sve drugo blokiram. 227 00:13:22,468 --> 00:13:25,679 Odmalena su mi ljudi govorili o svojim problemima. 228 00:13:25,763 --> 00:13:29,642 Imao sam deset godina, a odrasli bi mi se dolazili pojadati. 229 00:13:29,725 --> 00:13:32,978 Većinu ih nisam ni poznavao. Samo su mi se jadali. 230 00:13:33,854 --> 00:13:35,564 Ne znam razlog tomu. 231 00:13:39,819 --> 00:13:43,906 Do pete godine živio sam u Bronxu, onda smo se preselili na Manhattan. 232 00:13:43,989 --> 00:13:45,199 Gdje na Manhattanu? 233 00:13:45,282 --> 00:13:49,286 Prvo na ugao 78. i Broadwaya. Adresa je bila 215 West 78 St. 234 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 Tu su bili obični ljudi iz srednje klase. 235 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 Otac mi je bio vrlo drag tip. 236 00:13:55,209 --> 00:13:57,169 Bio je glasan i tvrdoglav. 237 00:13:57,253 --> 00:13:59,129 Volio je zabavljati druge. 238 00:13:59,797 --> 00:14:03,384 Da je bilo po njegovom, svaku bi večer pozivao ljude k nama. 239 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Ona je to mrzila. 240 00:14:06,428 --> 00:14:10,474 Majka mi je rekla da bi na prekrasan dan u Bronxu, 241 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 kad bi se vani igrala hrpa djece, 242 00:14:13,477 --> 00:14:17,690 njoj bilo najdraže ostati doma i čitati neku knjigu. 243 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 Ona se najradije klonila drugih ljudi. 244 00:14:21,193 --> 00:14:24,822 Željela je uroniti u knjigu jer je život prevelika bol. 245 00:14:24,905 --> 00:14:27,616 „Mani me se, živote, radije ću ovo čitati.” 246 00:14:27,700 --> 00:14:31,078 Bilo je velikih problema između njih dvoje. 247 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 Kad je to bilo, 1950-ih? 248 00:14:33,080 --> 00:14:39,253 Da. Vjerojatno negdje 1956. 249 00:14:40,087 --> 00:14:41,964 Samo malo. Kad je ono on umro? 250 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Kako ti se zvao brat koji je umro? 251 00:14:49,763 --> 00:14:52,308 Eddie. On je umro. 252 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 Odmah su znali. 253 00:14:54,935 --> 00:14:59,481 Imao je neki tumor kod kojega se javlja nekakav osip. 254 00:14:59,565 --> 00:15:02,902 Njegov mi je liječnik godinama poslije rekao 255 00:15:02,985 --> 00:15:06,614 da je odmah znao o čemu se radi čim ga je ugledao. 256 00:15:07,114 --> 00:15:10,618 No roditelji nam nisu rekli, što je bila pogreška. 257 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Imao si devet godina kad je umro? 258 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 Da, devet godina. 259 00:15:14,997 --> 00:15:16,332 On je imao tri godine? 260 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Da, tri godine. 261 00:15:20,920 --> 00:15:25,424 Ušao bih u kupaonicu. Sjećam se da bih stavio nogu na zahodsku školjku, 262 00:15:25,507 --> 00:15:28,719 kao da sam nekakav srednjovjekovni vitez. 263 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 I obratio bih se Bogu. 264 00:15:31,347 --> 00:15:35,184 „Ako ga pustiš da živi, vjerovat ću u tebe.” 265 00:15:36,060 --> 00:15:39,104 „Ako ne, neću.” Morao sam prebroditi taj gubitak. 266 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 Kad sam u New Yorku, često odlazim do te zgrade. 267 00:15:42,107 --> 00:15:46,695 Volim stajati na mjestu gdje smo stajali kad nam je otac prišao. 268 00:15:46,779 --> 00:15:49,740 Majka je izašla iz taksija, 269 00:15:49,823 --> 00:15:52,993 ušla ravno u zgradu i odvezla se dizalom. 270 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Nije nas ni pogledala. 271 00:15:55,454 --> 00:15:57,957 Pitao sam mamu mogu li se vratiti u školu. 272 00:15:58,040 --> 00:16:00,501 Rekla mi je da slobodno radim što hoću. 273 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 I jesam. 274 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 Mislim da je to bio dio mog poricanja. 275 00:16:05,381 --> 00:16:09,009 Svi su brzo počeli negirati što se događa. 276 00:16:11,220 --> 00:16:14,723 Svi su vrlo predano ne prihvaćali što se zbiva. 277 00:16:15,641 --> 00:16:21,689 To je na mene djelovao dio X. Imao sam ga i prije negoli sam razumio što je. 278 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 DIO X 279 00:16:24,900 --> 00:16:28,988 Dio X vrlo je važan za razumijevanje djelovanja alata. 280 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 Rado bih da razgovaramo o tome. 281 00:16:31,573 --> 00:16:34,076 Kad te snađe nevolja, 282 00:16:34,159 --> 00:16:36,412 dobivaš priliku za djelovanje. 283 00:16:36,495 --> 00:16:39,415 Tad se izravno suočiš s dijelom X. 284 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 Dio X je dio tebe koji te kritizira. 285 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 On je tvoj asocijalni dio. 286 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 To je nevidljiva sila 287 00:16:47,631 --> 00:16:50,843 koja želi spriječiti da se mijenjaš ili rasteš. 288 00:16:50,926 --> 00:16:53,262 Želi blokirati tvoj razvoj. 289 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 Želi blokirati tvoj potencijal. 290 00:16:56,223 --> 00:16:58,017 Želi te sjebati. 291 00:16:58,100 --> 00:17:01,311 Dakle, dio X bio bi zlikovac 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,647 u priči o osobi. 293 00:17:03,731 --> 00:17:08,110 Alati su ono što junak može upotrijebiti protiv toga zlikovca. 294 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 Tako je. Dio X je glas nemogućnosti. 295 00:17:12,114 --> 00:17:15,784 Što god mislio da trebaš učiniti, reći će da je to nemoguće. 296 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 Da odustaneš. 297 00:17:17,453 --> 00:17:22,583 Daje ti vrlo specifičan uvid u tebe i tvoje sposobnosti. 298 00:17:22,666 --> 00:17:25,878 Stvara iskonski strah kod ljudi. 299 00:17:26,628 --> 00:17:28,589 Što tebi govori dio X? 300 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 Kaže mi da gubim vrijeme. 301 00:17:31,050 --> 00:17:36,638 Kaže da sam sve ovo smislio, da je to sve divno i krasno, 302 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 ali da se to neće proširiti u društvu. 303 00:17:39,224 --> 00:17:42,102 Kako se čovjek može riješiti dijela X? 304 00:17:42,186 --> 00:17:43,145 Nikako. 305 00:17:43,228 --> 00:17:47,107 Možeš ga privremeno poraziti, ali uvijek će se vraćati. 306 00:17:47,191 --> 00:17:52,237 Zato imaš tri aspekta stvarnosti koje nitko ne može izbjeći. 307 00:17:52,780 --> 00:17:55,491 Bol, neizvjesnost 308 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 i stalni rad. 309 00:17:58,202 --> 00:18:01,371 S time moraš živjeti, bez obzira na sve. 310 00:18:01,872 --> 00:18:06,835 Kad bi mogao izbaciti dio X iz sebe, onda ne bi više mogao napredovati. 311 00:18:07,336 --> 00:18:13,133 Kad bi ovo bila priča, glavni lik treba dio X, treba toga zlikovca. 312 00:18:13,217 --> 00:18:18,514 Jer ako glavni lik ne mora svladati zlikovca, onda nema priče. 313 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 -Da. -Nema razvoja. 314 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Nema promjene, nema hrabrosti ni smionosti. 315 00:18:23,727 --> 00:18:27,106 Trebamo negativnost dijela X, inače se ne razvijamo. 316 00:18:27,189 --> 00:18:28,273 Tako je. 317 00:18:28,357 --> 00:18:32,945 To ne znači da ne možeš doći do cilja ili da ne možeš uspjeti. 318 00:18:33,529 --> 00:18:36,365 No puko ostvarenje toga neće te usrećiti. 319 00:18:36,865 --> 00:18:39,243 Usrećit će te sam proces. 320 00:18:39,743 --> 00:18:43,497 Moraš naučiti voljeti proces suočavanja s tim trima pojavama. 321 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 I tu u igru ulazi alat. 322 00:18:46,375 --> 00:18:50,003 Kad se pojavi, možeš ga prepoznati, 323 00:18:50,087 --> 00:18:53,549 a zatim upotrijebiti alat da ga poništiš. 324 00:18:53,632 --> 00:18:55,092 BOL, NEIZVJESNOST, ALAT 325 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 Ako nekoga to naučiš, možeš mu promijeniti život. 326 00:18:58,428 --> 00:19:01,974 Jer je najviši kreativni izraz ljudskog bića 327 00:19:02,057 --> 00:19:05,936 mogućnost da stvori nešto usprkos nevolji. 328 00:19:06,019 --> 00:19:09,606 Što je nevolja veća, i prilika je veća. 329 00:19:19,825 --> 00:19:25,122 Kad sam saznao da je umro, kao da sam otkrio novi svijet. 330 00:19:25,998 --> 00:19:29,585 Zar se to i meni može dogoditi? Ja sam samo dijete. 331 00:19:29,668 --> 00:19:31,879 To je ponajviše utjecalo na mene, 332 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 uz raspad mojih roditelja. 333 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 Bili su emocionalno nefunkcionalni roditelji. 334 00:19:37,426 --> 00:19:38,927 Nisu bili sposobni za to. 335 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Zamjeraš li im to? 336 00:19:42,472 --> 00:19:44,600 Ne, nisam im to nikad zamjerao. 337 00:19:45,142 --> 00:19:45,976 Hvala Bogu. 338 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 Da. 339 00:19:49,271 --> 00:19:52,691 Promijenio mi se život jer je sve imalo dvostruko značenje. 340 00:19:52,774 --> 00:19:56,945 Kad bih igrao softball i morao se vratiti u određeno vrijeme na večeru, 341 00:19:57,029 --> 00:20:01,742 kunem se, ako bih kasnio i minutu, poludjeli bi. 342 00:20:01,825 --> 00:20:03,452 Djetinjstvo mi je završilo. 343 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Sve je bilo ozbiljno. Nisi to htio sjebati. 344 00:20:08,207 --> 00:20:12,794 Njegova je smrt postala golem teret koji sam morao nositi. 345 00:20:12,878 --> 00:20:15,881 No nitko nije htio priznati da postoji taj teret. 346 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 DOISTA, PHILIP 347 00:20:17,507 --> 00:20:21,303 Neću nikad zaboraviti kad mi se jedan prijatelj teško ozlijedio. 348 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 Otišao sam s ocem u bolnicu u posjet, 349 00:20:23,764 --> 00:20:27,142 a na izlasku mi je otac rekao: 350 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 „Ovo je jedina profesija.” 351 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Htio je reći, ako ne postanem liječnik, 352 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 da ću biti persona non grata. 353 00:20:34,274 --> 00:20:38,403 „Volim te, ali ako ne postaneš liječnik, neću te poštovati.” 354 00:20:39,154 --> 00:20:43,408 On i moja majka bili su ateisti pa se nisu imali na što osloniti. 355 00:20:43,492 --> 00:20:46,578 Bila je to borba protiv smrti i ako se ne pridružim, 356 00:20:47,079 --> 00:20:49,164 cijela će se obitelj raspasti. 357 00:20:49,248 --> 00:20:54,002 Dakle, na tebe je pala odgovornost da im umiriš živce i tjeskobu. 358 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Postao si im psihoterapeut. 359 00:20:57,631 --> 00:20:59,716 Da, upravo tako. 360 00:21:01,718 --> 00:21:04,388 Nisu imali nikakvih doticaja s… 361 00:21:05,597 --> 00:21:06,473 S vjerom? 362 00:21:06,556 --> 00:21:09,726 Da, s nečim što ima veze s vjerom. 363 00:21:10,227 --> 00:21:14,189 Imali su samo jedno što bi ih moglo dovesti do vjere, 364 00:21:14,773 --> 00:21:15,732 a to sam bio ja. 365 00:21:17,442 --> 00:21:19,861 Vidiš kako se to prenosi. 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Dao sam sve od sebe. 367 00:21:22,739 --> 00:21:24,825 I potpuno zakazao, očigledno. 368 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 No ipak sam nešto učinio. 369 00:21:28,495 --> 00:21:29,705 Postao sam liječnik. 370 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 Dakle… 371 00:21:37,045 --> 00:21:40,299 Možda se iz toga rodilo barem nešto konstruktivno. 372 00:21:41,300 --> 00:21:44,136 Primanje pacijenata bio mi je mačji kašalj. 373 00:21:45,262 --> 00:21:48,724 Samo sam promijenio lokaciju, već sam imao mnogo iskustva. 374 00:21:51,518 --> 00:21:54,563 Nisam bio loš u tome, čak ni s 12 godina. 375 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Da. 376 00:22:02,195 --> 00:22:06,199 Hoćemo li imati nekoliko seansi tjedno na kojima sam ja pacijent? 377 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 Bilo bi lijepo da odgovoriš na pitanja. 378 00:22:10,662 --> 00:22:13,957 Bilo bi lijepo da odgovoriš barem na jedno. 379 00:22:16,501 --> 00:22:19,671 Razgovarali smo o mome bratu. Možemo li sad o tvome? 380 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Sigurno je to malo utjecalo na tebe. 381 00:22:23,008 --> 00:22:23,842 Pa… 382 00:22:32,059 --> 00:22:34,478 Ne, nećemo sad o tome. 383 00:22:36,355 --> 00:22:37,189 U redu. 384 00:22:38,815 --> 00:22:41,526 Trebao bih se odmoriti. Koliko je sati? Jebote. 385 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Da. 386 00:22:43,487 --> 00:22:44,446 Da. 387 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 Ovo je bilo fantastično. 388 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 Totalno sam izmožden. 389 00:22:48,784 --> 00:22:52,496 Rekao sam ti da postavljaš lakša pitanja. Sam si kriv. 390 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Želiš li moje bilješke o tvojoj režiji ili glumi? 391 00:22:56,792 --> 00:22:58,043 To je za moju sesiju. 392 00:23:07,803 --> 00:23:10,972 ČETVRTAK, 7:00, 11:00, 15:00, 19:00, 22:00 393 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 BANKA, KOBREN 394 00:23:12,349 --> 00:23:15,102 LIJEČENJE, PARKINSONOVA BOLEST 395 00:23:15,185 --> 00:23:18,313 PRIPREMA ZA UCLA-U 396 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 ZLO SE OTKRIVA 397 00:23:19,773 --> 00:23:21,733 RAZLIKA IZMEĐU DIJELA X I SJENE 398 00:23:21,817 --> 00:23:25,278 MRŽNJA I NESPORAZUM 399 00:24:02,649 --> 00:24:05,277 Što mu toliko treba da dođe? 400 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 Pazi kuda hodaš. 401 00:24:18,665 --> 00:24:19,833 I ti si u ovome? 402 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 -Da. -Sranje. 403 00:24:24,754 --> 00:24:26,465 -Kako si? -Lijepo te vidjeti. 404 00:24:30,427 --> 00:24:33,638 Prvo ću upotrijebiti alat. Je li to u redu? 405 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Da, apsolutno. 406 00:24:52,574 --> 00:24:53,408 Dobro. 407 00:24:59,247 --> 00:25:04,211 Smatram da je snimanje ovoga filma komplicirano zbog mnogo razloga. 408 00:25:04,753 --> 00:25:09,341 Ti si mi psihoterapeut i kad bi me nešto mučilo, 409 00:25:10,300 --> 00:25:13,011 tebi bih se obratio za pomoć. 410 00:25:14,012 --> 00:25:17,849 No kad me nešto muči u vezi s ovim filmom, 411 00:25:18,600 --> 00:25:21,394 oklijevam i na kraju odustanem. 412 00:25:22,312 --> 00:25:24,773 Jer je ovo film o tebi. 413 00:25:25,357 --> 00:25:30,737 I onda se moram pretvarati da je sve super. 414 00:25:30,820 --> 00:25:33,782 Čak i kad nije. 415 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 Ja sam ti 416 00:25:37,827 --> 00:25:42,082 lagao na našim privatnim seansama 417 00:25:43,333 --> 00:25:45,210 o tome kako napreduje snimanje. 418 00:25:45,293 --> 00:25:50,840 Zapravo sam ti plaćao da ti lažem. 419 00:25:50,924 --> 00:25:54,219 I zbog toga sam se osjećao sve usamljenije. 420 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Pokušavam prenijeti te velike ideje. 421 00:25:58,765 --> 00:25:59,975 Dobro. 422 00:26:00,058 --> 00:26:05,105 Koje pričaju i o tvom životu, ali sad se osjećam zaglavljeno. 423 00:26:05,647 --> 00:26:07,983 Stalno se pitam 424 00:26:08,066 --> 00:26:14,698 je li ideja da pacijent snimi film o svom psihoterapeutu jebeno grozna. 425 00:26:14,781 --> 00:26:17,117 I onda se smijem tomu. 426 00:26:17,742 --> 00:26:21,037 I onda se počnem preispitivati. 427 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 Zašto se krijem iza savršenstva? 428 00:26:24,666 --> 00:26:29,045 Zašto se skrivam iza te fasade, umjesto da te pustim unutra? 429 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 Što mi se činilo kao jedini izbor. 430 00:26:32,674 --> 00:26:33,508 Kad jest. 431 00:26:34,217 --> 00:26:36,928 Kako da snimim film o ljudskoj ranjivosti, 432 00:26:37,012 --> 00:26:39,931 o njihovim problemima, a da i sam ne budem ranjiv? 433 00:26:40,432 --> 00:26:41,933 Nije pošteno. 434 00:26:42,017 --> 00:26:47,105 Ako trebam biti pošten i iskren, 435 00:26:47,188 --> 00:26:49,899 onda moram priznati 436 00:26:51,151 --> 00:26:53,570 da snimamo ovo već dvije godine. 437 00:26:53,653 --> 00:27:00,577 Svaki put nosimo istu odjeću i pravimo se da je to jedna seansa, 438 00:27:00,660 --> 00:27:05,624 ali ovo traje godinama i iza nas je zelena pozadina. 439 00:27:05,707 --> 00:27:07,250 Nismo u tvojoj ordinaciji. 440 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Ja sad doslovno nosim periku 441 00:27:11,504 --> 00:27:16,635 da izgledam kao prije osam mjeseci kad sam imao ovu frizuru. 442 00:27:16,718 --> 00:27:18,386 A sad zapravo imam 443 00:27:19,763 --> 00:27:20,597 kratku kosu. 444 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 I sad… 445 00:27:22,057 --> 00:27:23,308 Ne znam. 446 00:27:23,933 --> 00:27:26,978 Ovako mi se čini da je ovo čudno i lažno. 447 00:27:28,521 --> 00:27:32,567 Hoću publiku i tebe upoznati s procesom snimanja 448 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 tako da se ne osjećaju da im muljamo. 449 00:27:35,987 --> 00:27:40,617 Lažem tebi i lažem svima da sve ide super, a to je grozno. 450 00:27:40,700 --> 00:27:42,619 Vjerojatno ćemo gledati ovaj prizor 451 00:27:42,702 --> 00:27:47,040 i bit će kadrova koji su snimljeni prije osam ili 14 mjeseci. 452 00:27:47,540 --> 00:27:51,127 U ovome je trenutku teško znati što je bilo kad. 453 00:27:51,628 --> 00:27:55,507 No u konačnici sam došao do istine i sve ti rekao. 454 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 Je li to sjebano? 455 00:27:59,260 --> 00:28:02,013 Jedini ti je izbor bio da budeš iskren. 456 00:28:02,097 --> 00:28:06,059 Ako želiš ostati pri istini o meni i o onome što pokušavamo, 457 00:28:06,142 --> 00:28:08,228 onda si morao pustiti da to sjebeš. 458 00:28:08,311 --> 00:28:12,399 Da si to mogao obaviti savršeno, bilo bi u koliziji s ovim što radimo. 459 00:28:12,482 --> 00:28:17,028 Oduševljen sam tvojim činom, a ionako sam bio pomalo sumnjičav. 460 00:28:17,612 --> 00:28:20,615 Kao prvo, imali smo mnogo dana snimanja. 461 00:28:21,950 --> 00:28:25,620 Rekoh, ili će ovo biti najbolji dokumentarac dosad ili najgori. 462 00:28:25,704 --> 00:28:26,913 Vjerojatno je oboje. 463 00:28:29,249 --> 00:28:32,544 No u konačnici mora postati intimno, 464 00:28:32,627 --> 00:28:36,423 a kad postane intimno, nemaš pojma što će se dogoditi. 465 00:28:36,506 --> 00:28:41,052 Ako sam te naučio sve kako treba, vidjet ćeš da je to neizbježno. 466 00:28:41,803 --> 00:28:48,101 Neuspjeh bi bio da to ne prihvatiš i ne iskoristiš da ideš dublje i dalje. 467 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Pokretačka snaga u svemu ovome je tvoja ranjivost. 468 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 To je sigurno. 469 00:28:53,690 --> 00:28:58,111 Ako se držimo te ideje i ako je ti prihvaćaš, 470 00:28:58,194 --> 00:28:59,863 ne možemo pogriješiti jer… 471 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 Ali ovo je film o tebi. 472 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 Ne, nije. 473 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 Meni je ovo samo još jedna stvar. 474 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 Moj život ne ovisi o tome. 475 00:29:07,829 --> 00:29:10,248 Dobro, možda tvoj život ovisi o tome. 476 00:29:10,749 --> 00:29:11,708 Samo te zezam. 477 00:29:12,500 --> 00:29:18,631 Um mi kaže da žarko i iskreno hoću razgovarati o dvije stvari. 478 00:29:18,715 --> 00:29:20,633 Jedno je moj odnos s tobom, 479 00:29:21,301 --> 00:29:24,387 a drugo je stvarna moć ovih alata. 480 00:29:24,471 --> 00:29:27,015 Kako da idem dublje? Kako? 481 00:29:27,766 --> 00:29:29,017 Samo je jedan način. 482 00:29:29,976 --> 00:29:30,852 Ti. 483 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 Ako želiš napredovati, 484 00:29:38,818 --> 00:29:42,864 ne možeš napredovati, a da nisi ranjiv. 485 00:29:42,947 --> 00:29:47,035 Jer svatko treba pomoć da bi napredovao. 486 00:29:48,119 --> 00:29:52,624 Neuspjeh, slabost, ranjivost… 487 00:29:53,208 --> 00:29:56,211 Sve te to povezuje s ostatkom svijeta. 488 00:29:56,294 --> 00:30:00,298 Jer ti sad svijetu šalješ signal 489 00:30:00,381 --> 00:30:03,468 da ti je potreban jer ne možeš ovo sam. 490 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 Da, to ima smisla. 491 00:30:13,895 --> 00:30:15,939 Mislim da bi bilo dobro 492 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 da ti pokažem dio filma. 493 00:30:18,983 --> 00:30:23,279 Možemo onda smisliti kako bismo ga dovršili. 494 00:30:24,781 --> 00:30:28,576 I da to onda zajedno odradimo, ako si za. 495 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Jesam, stvarno si me ganuo. 496 00:30:32,288 --> 00:30:33,915 Iskreno, i meni je laknulo. 497 00:30:35,333 --> 00:30:38,628 Da, bit će odlično. Kao neki eksperiment. 498 00:30:40,171 --> 00:30:41,297 Super. 499 00:30:42,549 --> 00:30:43,466 Da, pristajem. 500 00:30:47,345 --> 00:30:48,346 Volim te, stari. 501 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Rez. 502 00:30:51,182 --> 00:30:52,725 Snimali ste ovo? 503 00:30:55,812 --> 00:30:57,981 Što misliš, zašto snimam film o tebi? 504 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Valjda zbog mojih ideja. 505 00:30:59,858 --> 00:31:02,986 Moje su ideje utjecale na tebe 506 00:31:03,069 --> 00:31:06,614 i valjda ih želiš predstaviti drugim ljudima. 507 00:31:06,698 --> 00:31:08,575 Hoćeš se urokati terapijom za Parkinsona? 508 00:31:10,451 --> 00:31:12,537 Davno sam prestao s time. 509 00:31:18,960 --> 00:31:22,839 Morali smo izraditi lažni set tvoje ordinacije na zelenoj pozadini 510 00:31:22,922 --> 00:31:25,133 da bi izgledalo da smo stalno ovdje. 511 00:31:25,216 --> 00:31:27,135 Bolje od moje prave ordinacije. 512 00:31:27,218 --> 00:31:30,889 Dio X. Kad gledaš film… 513 00:31:32,348 --> 00:31:35,351 Nismo to nikad osigurali. 514 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Skinuli smo flaster. 515 00:31:37,312 --> 00:31:40,565 Rekao sam ti iskreno što je i kako se osjećam. 516 00:31:40,648 --> 00:31:42,150 Što ćemo dalje? 517 00:31:42,233 --> 00:31:48,364 Čini mi se da moramo ostati prizemljeni, a istodobno posezati za zvijezdama. 518 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 Ne znam kako to raditi paralelno. 519 00:31:51,701 --> 00:31:55,288 Ali sve što je stvarno i duboko, 520 00:31:55,371 --> 00:31:59,292 mora imati dvije komponente, ne jednu, jer podrhtava. 521 00:32:00,043 --> 00:32:01,586 Dvoje može stvoriti polje. 522 00:32:01,669 --> 00:32:06,674 Polje je nevidljivo, ali to je svemirska sila koja sve pokreće. 523 00:32:06,758 --> 00:32:09,093 To vidiš u svojim privatnim vezama. 524 00:32:09,177 --> 00:32:12,597 To vidiš i u globalnim događajima. 525 00:32:12,680 --> 00:32:17,477 Mi se sada ovdje prepuštamo nečemu što ne možemo u potpunosti razumjeti. 526 00:32:17,560 --> 00:32:20,229 No što god da se nalazi ondje, 527 00:32:20,313 --> 00:32:22,523 želi stvoriti vezu sa svima. 528 00:32:24,359 --> 00:32:29,489 Taj sram, ta nelagoda, zapravo je ljepilo koje drži svemir na okupu. 529 00:32:29,572 --> 00:32:33,868 To te iskustvo prisiljava da se povežeš s nekime. 530 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 Kako god, neće biti savršeno. 531 00:32:36,871 --> 00:32:41,125 U filmskom ili umjetničkom smislu, nešto neće biti kako treba. 532 00:32:41,209 --> 00:32:44,295 No u toj nemogućnosti nešto će se dogoditi. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,006 Ovo mi je inače prava kosa. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,094 Što je? Što je bilo? 535 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Moraš reći da ćeš sad dati sve od sebe. 536 00:32:54,472 --> 00:32:57,141 I da ćeš dati sve od sebe i sljedeći put. 537 00:32:57,225 --> 00:33:01,020 Zvuči otrcano i površno, ali nije, vjeruj mi. 538 00:33:02,563 --> 00:33:06,943 Hoćeš reći, što nam je gore, zapravo nam je bolje? 539 00:33:07,026 --> 00:33:08,111 -Da. -Super. 540 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 Ne funkcionira li tako Hollywood? 541 00:33:11,698 --> 00:33:12,949 Mislio sam da da. 542 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Dobro, nastavimo. 543 00:33:19,789 --> 00:33:23,209 NIZ BISERA 544 00:33:23,292 --> 00:33:26,379 Ako imaš alat, možemo ovo preokrenuti. 545 00:33:26,963 --> 00:33:29,590 Moramo nastaviti. 546 00:33:30,216 --> 00:33:31,050 Nastaviti. 547 00:33:31,134 --> 00:33:33,469 Zvuči glupo i prejednostavno. 548 00:33:33,553 --> 00:33:38,182 I jest, ali želimo poručiti da smo mi ti koji nižemo bisere. 549 00:33:38,266 --> 00:33:39,976 To je sve. Ništa drugo. 550 00:33:40,059 --> 00:33:42,103 To se zove niz bisera. 551 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 To je vjerojatno najvažnija motivacija koju možeš naučiti. 552 00:33:47,400 --> 00:33:49,444 Samo nacrtaš niz bisera. 553 00:33:49,527 --> 00:33:52,572 Crta pa krug, pa crta pa krug. 554 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Svaki krug simbolizira neku akciju. 555 00:33:56,409 --> 00:33:57,744 Ali ima caka. 556 00:33:57,827 --> 00:34:00,038 Svaka akcija ima istu vrijednost. 557 00:34:00,830 --> 00:34:02,999 To je pitanje tvoga identiteta. 558 00:34:03,499 --> 00:34:06,961 Nisam odličan, nisam bezveze. Ne kanim se promatrati. 559 00:34:07,045 --> 00:34:10,882 Promatram se samo kroz ono što me navodi na djelovanje. 560 00:34:10,965 --> 00:34:14,385 Bez obzira na to je li djelovanje uspješno ili neuspješno, 561 00:34:14,469 --> 00:34:15,887 nastavit ćeš djelovati. 562 00:34:16,596 --> 00:34:21,017 Ja sam taj koji niže bisere. To je sve. 563 00:34:21,559 --> 00:34:24,896 Zapravo, i ustajanje iz kreveta nizanje je bisera. 564 00:34:24,979 --> 00:34:28,357 Samo ustajanje i obavljanje dnevnih zadataka, 565 00:34:28,441 --> 00:34:31,486 a da se nimalo ne naprežeš mentalno. 566 00:34:31,569 --> 00:34:33,154 Sve jednako vrijede. 567 00:34:33,237 --> 00:34:36,783 Kod tebe je super, iako si šupčina, 568 00:34:36,866 --> 00:34:38,367 što nikad ne staješ. 569 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Imaš u sebi taj osjećaj za neizvjesnost. 570 00:34:42,038 --> 00:34:47,085 Na prvoj seansi rekao si da je pravo samopouzdanje život u neizvjesnosti. 571 00:34:47,752 --> 00:34:49,045 Da, i napredovanjem. 572 00:34:49,128 --> 00:34:52,965 Ne pobjeđuje onaj što donosi najbolje odluke ili izgleda najbolje. 573 00:34:53,049 --> 00:34:56,052 Pobjednik je onaj koji odradi taj ciklus. 574 00:34:56,135 --> 00:34:58,930 Drugim riječima, onaj koji je spreman riskirati, 575 00:34:59,013 --> 00:35:02,934 u određenoj je interakciji s vjerom i prihvaća posljedice. 576 00:35:03,017 --> 00:35:06,062 Ako su posljedice loše, opet ponavljaš ciklus. 577 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Bolje ne može. 578 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 Ovako stoje stvari. 579 00:35:09,565 --> 00:35:13,027 U svakom krugu postoji još manji, tamniji kružić. 580 00:35:13,111 --> 00:35:17,031 Taj je tamniji kružić mnogo manji, to je drek. 581 00:35:17,115 --> 00:35:21,119 Zvuči pomalo smiješno, ali simbolizira da svaki tvoj trud… 582 00:35:21,202 --> 00:35:23,287 Primjerice, snimamo ovaj film. 583 00:35:23,371 --> 00:35:25,873 Kako god ispao, neće biti savršen. 584 00:35:25,957 --> 00:35:27,416 Bit će dreka u njemu. 585 00:35:27,500 --> 00:35:31,462 Ne znam je li ovo dobro pa se ne moram brinuti. 586 00:35:31,546 --> 00:35:34,966 Moram se brinuti o napredovanju, o sljedećem biseru u nizu. 587 00:35:35,049 --> 00:35:38,678 Moja se životna filozofija pretvorila u suštu suprotnost. 588 00:35:38,761 --> 00:35:42,557 Umjesto da vidim drek u biseru, 589 00:35:43,432 --> 00:35:45,101 ja vidim biser oko dreka. 590 00:35:45,726 --> 00:35:49,021 Kad se dogodi nešto loše, kažem da se iz toga može učiti 591 00:35:49,105 --> 00:35:51,482 i može se izroditi nešto dobro. 592 00:35:51,566 --> 00:35:54,110 Fantastično. Kradem ti to. 593 00:35:54,735 --> 00:35:55,862 Tužit ću te. 594 00:35:57,572 --> 00:35:58,865 Volim te. Briga me. 595 00:35:58,948 --> 00:36:00,491 Dobro. Vidimo se na sudu. 596 00:36:05,079 --> 00:36:10,376 Ako ovo snimanje završi našim dugotrajnim suđenjem… 597 00:36:10,459 --> 00:36:12,003 Vrlo je intimno. Super. 598 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 Upoznavanje s tobom i pokretanje našeg procesa 599 00:36:24,098 --> 00:36:29,020 bio je očajnički čin u potrazi za srećom. 600 00:36:29,103 --> 00:36:34,942 Teško mi je utvrditi razlog, ali nisam imao zdravo samopoštovanje. 601 00:36:35,026 --> 00:36:35,860 Da. 602 00:36:36,360 --> 00:36:39,363 Bio sam pretila osoba, 603 00:36:40,323 --> 00:36:45,995 zvuči kao da nije neki veliki problem, 604 00:36:46,078 --> 00:36:48,247 ili kao da me valjda treba žaliti. 605 00:36:49,040 --> 00:36:52,627 Ali mene je osobno to baš jako sjebalo. 606 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Objasnio si mi ideju o sjeni. 607 00:36:56,255 --> 00:37:00,635 To je verzija one osobe koju želiš najviše sakriti od ostalih. 608 00:37:01,135 --> 00:37:06,474 Toga sam se dana zamišljao kao onda kad sam imao 14 godina. 609 00:37:10,102 --> 00:37:13,147 Kad sam te upoznao, imao sam 33 godine. 610 00:37:13,231 --> 00:37:15,566 Bio sam iznimno uspješan 611 00:37:15,650 --> 00:37:18,319 i fizički u sjajnoj formi. 612 00:37:18,402 --> 00:37:24,283 Sve je to trebalo poništiti tu sliku koju sam imao o sebi. 613 00:37:24,992 --> 00:37:29,830 No objasnio si mi da sam ja sebe vidio takvim 614 00:37:29,914 --> 00:37:32,166 i negirao se. 615 00:37:32,250 --> 00:37:35,878 Zato što sam osjećao veliki sram što tako izgledam. 616 00:37:36,921 --> 00:37:40,508 Mislio sam da me drugi neće tako gledati ako budem uspješan. 617 00:37:41,008 --> 00:37:46,597 I postao sam uspješan, a ljudi su taj moj izgled stalno naglašavali 618 00:37:46,681 --> 00:37:48,266 i to me jako boljelo. 619 00:37:49,183 --> 00:37:52,687 I dalje sam se osjećao kao da sam ta osoba 620 00:37:53,312 --> 00:37:59,527 i taj me osjećaj stalno pratio. 621 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 Zapravo sam i dalje ta nevoljena osoba, 622 00:38:03,614 --> 00:38:06,701 ali polako radim na tome 623 00:38:08,035 --> 00:38:10,579 da ne samo da je prihvaćam, nego i da… 624 00:38:10,663 --> 00:38:13,207 -Nego i da je super biti ta osoba. -Da. 625 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Ali i dalje mi je to teško. 626 00:38:16,210 --> 00:38:18,045 Bit će teško do kraja života. 627 00:38:21,132 --> 00:38:25,094 SJENA 628 00:38:25,177 --> 00:38:26,262 Svatko ima sjenu. 629 00:38:26,345 --> 00:38:28,222 Svačija je sjena malo drukčija. 630 00:38:28,306 --> 00:38:31,600 No s druge strane, ta je sjena svima zajednička, 631 00:38:31,684 --> 00:38:35,229 jer je to onaj dio naše osobnosti kojega se sramimo. 632 00:38:35,313 --> 00:38:37,440 Prvo moramo pronaći svoju sjenu. 633 00:38:37,523 --> 00:38:41,027 Moraš je vidjeti da bi se fokusirao na nju 634 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 i da bi znao što s njom. 635 00:38:42,945 --> 00:38:44,405 Trebaš je vizualizirati. 636 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 Zato sad zažmiri. 637 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 Vizualiziraj ono životno razdoblje 638 00:38:51,245 --> 00:38:57,001 kad si se osjećao inferiorno, postiđeno, odbačeno i malodušno. 639 00:38:57,084 --> 00:38:58,461 Doba kojega se sramiš. 640 00:38:58,961 --> 00:39:02,548 To je onaj dio tebe koji želiš odbaciti, 641 00:39:03,090 --> 00:39:06,344 ali to se nikada ne može dogoditi. 642 00:39:06,427 --> 00:39:07,511 TI 643 00:39:07,595 --> 00:39:08,554 SJENA 644 00:39:09,180 --> 00:39:14,643 Za mene je to 14-godišnji pretili dječak, pun akni, 645 00:39:14,727 --> 00:39:18,647 koji se osjeća vrlo neprivlačno. 646 00:39:19,357 --> 00:39:23,194 Pitanje je što radiš s tom slikom u sadašnjosti? 647 00:39:23,277 --> 00:39:25,529 To je nešto iz prošlosti, zar ne? 648 00:39:26,489 --> 00:39:31,452 Razgovaraj sa svojom sjenom i pitaj je što misli o tebi. 649 00:39:31,535 --> 00:39:33,788 Kako si se ophodio prema njoj. 650 00:39:34,288 --> 00:39:35,498 Vidi što će reći. 651 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 POSLUŠAJ SVOJU SJENU 652 00:39:36,957 --> 00:39:40,419 Kaže da sam negirao njezino postojanje, 653 00:39:40,503 --> 00:39:43,923 i da sam osjećao sram što je tu. 654 00:39:44,006 --> 00:39:45,925 Pitaj je što misli o tome. 655 00:39:47,051 --> 00:39:50,429 Vrlo je povrijeđena, ljutita i uznemirena. 656 00:39:51,680 --> 00:39:53,349 Sad me dobro poslušaj. 657 00:39:53,933 --> 00:39:56,685 Sjeni je potrebna pažnja, 658 00:39:56,769 --> 00:39:59,105 ali ne pažnja drugih. 659 00:39:59,188 --> 00:40:01,065 Ne treba joj Oscar. 660 00:40:01,148 --> 00:40:05,653 Ti si jedino biće čija je pažnja njoj bitna. 661 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 I zato pitaj svoju sjenu što možeš učiniti 662 00:40:09,824 --> 00:40:15,079 da se iskupiš zbog toga što joj dugo nisi posvećivao pažnju. 663 00:40:21,085 --> 00:40:25,381 Kaže da je trebam uključiti u moj život. 664 00:40:25,464 --> 00:40:29,301 Da trebam podijeliti svoj život s njom i slaviti je. 665 00:40:30,678 --> 00:40:31,887 Da se ponosim sobom. 666 00:40:32,555 --> 00:40:36,350 U društvu, na poslu, ili u ljubavi, 667 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 u trenucima kad je ne priznaješ, 668 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 ne samo da je u redu što postoji, nego je ona predivan dio tebe. 669 00:40:42,773 --> 00:40:44,316 U redu, sad otvori oči. 670 00:40:45,234 --> 00:40:49,697 Ovo je alat koji će ti poboljšati odnos sa sjenom. 671 00:40:49,780 --> 00:40:51,574 Ovo je dobro za sramežljivost. 672 00:40:51,657 --> 00:40:54,118 Dobro je ako imaš javni nastup. 673 00:40:54,201 --> 00:40:57,663 Dobro je i ako se moraš suočiti sa supružnikom, nebitno. 674 00:40:57,746 --> 00:40:59,665 Ili kad ideš na spoj. 675 00:40:59,748 --> 00:41:02,668 Dobro je za bilo koju dvojbu ili rizik, 676 00:41:02,751 --> 00:41:06,714 za trenutke kad se moraš predstaviti u najboljem svjetlu. 677 00:41:06,797 --> 00:41:09,633 Naš cilj nije dobar nastup. 678 00:41:09,717 --> 00:41:14,013 Cilj nam je upotrijebiti ovaj alat i prihvatiti svaki ishod. 679 00:41:14,096 --> 00:41:18,517 Da, jer ako sam zadovoljan samim sobom, 680 00:41:19,310 --> 00:41:23,564 onda me tuđe mišljenje mnogo manje dira. 681 00:41:24,356 --> 00:41:28,861 Shvati, nije bitno čini li ti se to dobro ili loše. 682 00:41:28,944 --> 00:41:32,656 Bitan je proces stalnoga povezivanja. 683 00:41:32,740 --> 00:41:36,368 Ne odaš li joj poštovanje, ili bolje reći, ne pridaješ li joj pažnju, 684 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 tjerat će te na destrukciju. 685 00:41:38,621 --> 00:41:42,416 To je alat zbog kojega ćeš se bolje osjećati, 686 00:41:42,917 --> 00:41:46,754 ali i filozofija o tome koja je tvoja uloga na ovom svijetu. 687 00:41:46,837 --> 00:41:51,509 Ako si usklađen sa sjenom, dobit ćeš osjećaj cjelovitosti. 688 00:41:51,592 --> 00:41:53,636 To znači da ne trebam ništa drugo. 689 00:41:53,719 --> 00:41:56,889 Cjelovit sam i ovako. To je vrlo oslobađajuće. 690 00:41:56,972 --> 00:41:58,724 Oprosti. 691 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 Molim te, ne udaraj moju sjenu. 692 00:42:01,977 --> 00:42:03,437 U redu, žao mi je. 693 00:42:03,521 --> 00:42:04,730 Je li te ozlijedio? 694 00:42:05,606 --> 00:42:07,233 Ovaj te čudak ozlijedio? 695 00:42:07,733 --> 00:42:09,652 Sad je volim i moram je paziti. 696 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Pođi kući sa mnom. 697 00:42:21,330 --> 00:42:27,586 Upoznali smo se prije pet godina, nisam imao nimalo samopouzdanja. 698 00:42:27,670 --> 00:42:31,882 -Nisam ulagao u sebe. -Da. 699 00:42:31,966 --> 00:42:34,134 Nisam znao kako da sam sebe volim. 700 00:42:34,218 --> 00:42:40,933 Radio sam na tome da proniknem u tvoju ideju snimke. 701 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Točno. 702 00:42:43,143 --> 00:42:46,689 To se zove još i carstvo iluzija. 703 00:42:46,772 --> 00:42:48,691 To je opet klasični dio X. 704 00:42:48,774 --> 00:42:53,779 Znači da tražiš neko savršeno iskustvo. 705 00:42:53,862 --> 00:42:55,823 Možda savršenu ženu, 706 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 savršenu količinu novca ili savršeni film. 707 00:42:59,159 --> 00:43:01,787 Nije bitno što, jer to ne postoji. 708 00:43:01,870 --> 00:43:06,375 To je samo slika u tvome umu. Razmisli o tome. 709 00:43:06,458 --> 00:43:08,419 Koja je priroda snimke? 710 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Ona je nepokretna, zar ne? 711 00:43:11,839 --> 00:43:13,048 I nema dubinu. 712 00:43:13,132 --> 00:43:16,260 Ali u ovom slučaju, snimio si je 713 00:43:16,343 --> 00:43:18,429 i sad si sebi otežao situaciju. 714 00:43:18,512 --> 00:43:19,388 Maštaš. 715 00:43:19,471 --> 00:43:23,851 Ljudi se tješe da ako uđu u taj savršeni svijet, 716 00:43:23,934 --> 00:43:25,561 da će se dogoditi čarolija. 717 00:43:25,644 --> 00:43:27,271 Ali ne smiješ zaboraviti 718 00:43:27,980 --> 00:43:31,025 da postoje tri aspekta stvarnosti. 719 00:43:31,108 --> 00:43:34,820 Bol nikad neće nestati. Neizvjesnost nikad neće nestati. 720 00:43:34,903 --> 00:43:38,157 Ne možeš pobjeći od potrebe za stalnim radom. 721 00:43:38,240 --> 00:43:41,035 Svi moraju tako živjeti, bez obzira na sve. 722 00:43:41,785 --> 00:43:47,791 Prije nego što sam te upoznao, bio sam vrlo nesiguran klinac. 723 00:43:47,875 --> 00:43:54,840 Mislio sam da će me uspjeh i nagrade osloboditi od životne boli. 724 00:43:54,923 --> 00:43:57,635 Naporno sam radio da dođem do te snimke. 725 00:43:57,718 --> 00:44:00,262 Imao sam tu privilegiju i sreću 726 00:44:01,430 --> 00:44:04,850 da sam ušao u snimku relativno rano. 727 00:44:04,933 --> 00:44:08,687 No kako mi to nije riješilo nijedan moj problem, 728 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 pao sam u tešku depresiju. 729 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Da. 730 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 No istodobno, 731 00:44:14,151 --> 00:44:20,199 po medijima su brutalno razvlačili moju debljinu. 732 00:44:20,282 --> 00:44:23,410 Svi su se osjećali potpuno slobodno 733 00:44:24,286 --> 00:44:25,954 da udare u moju bolnu točku. 734 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 I zato sam digao štit. 735 00:44:28,123 --> 00:44:31,460 Kao da sam iščekivao otrovne strelice od drugih. 736 00:44:31,543 --> 00:44:33,295 I bio sam strahovito bijesan. 737 00:44:34,505 --> 00:44:40,135 Zbog toga nisam nikako mogao 738 00:44:40,219 --> 00:44:45,599 odbaciti negativne osjećaje o sebi i sve sam se više sramio svoje sjene. 739 00:44:46,266 --> 00:44:50,229 Tek sam nedavno, u mojim tridesetima, kad sam te upoznao, 740 00:44:50,312 --> 00:44:54,316 naučio kako se nositi s time 741 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 i kako stvoriti mišljenje o sebi. 742 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 Kužiš što hoću reći? 743 00:44:59,321 --> 00:45:00,155 Kužiš me? 744 00:45:00,823 --> 00:45:02,991 Samo malo. Ti to nešto žvačeš? 745 00:45:03,075 --> 00:45:03,992 Da. 746 00:45:08,997 --> 00:45:10,874 Čovječe, pa snimamo film! 747 00:45:13,001 --> 00:45:15,295 Trebao si mi to reći prije. 748 00:45:15,379 --> 00:45:18,632 Jebote, jede čokoladu! Trebaš li se komu javiti? 749 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Da, ali idemo sad s ovime. 750 00:45:24,346 --> 00:45:26,432 Oprosti, samo provjeravam bilješke. 751 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Ma to su samo… 752 00:45:27,433 --> 00:45:31,228 Nažvrljao sam kako sam ti prasnuo mamu. Prekriži to. 753 00:45:34,022 --> 00:45:39,069 Ironično je što će mi mama sutra doći ovamo 754 00:45:39,153 --> 00:45:42,281 i svi troje ćemo odraditi sesiju. 755 00:45:43,907 --> 00:45:45,993 -Ne zajebavaj. -Ozbiljno ti kažem. 756 00:45:46,869 --> 00:45:48,120 Nemoj joj to reći. 757 00:45:48,912 --> 00:45:50,080 Ne, reći ću joj. 758 00:45:54,251 --> 00:45:55,419 -Dobro. -Bok. 759 00:45:55,502 --> 00:45:57,337 -Bok. -Lijepo vam stoji ta boja. 760 00:45:57,421 --> 00:45:59,548 -Hvala. -Lijepo izgledate. 761 00:45:59,631 --> 00:46:00,466 Hvala. 762 00:46:01,258 --> 00:46:02,676 Moja mama, Sharon. 763 00:46:02,760 --> 00:46:04,428 -Ja sam Phil. -Drago mi je. 764 00:46:04,511 --> 00:46:05,554 Drago mi je. 765 00:46:05,637 --> 00:46:06,722 I meni. 766 00:46:07,306 --> 00:46:09,016 Dobro. 767 00:46:09,099 --> 00:46:13,312 Razmišljao sam o svojoj prvoj terapiji. 768 00:46:13,395 --> 00:46:15,647 Otišli smo jednomu nutricionistu. 769 00:46:15,731 --> 00:46:18,567 Toliko smo se svađali da je rekao 770 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 kako trebamo ići psihoterapeutu. 771 00:46:20,736 --> 00:46:22,946 Doktor je rekao da trebam smršavjeti, 772 00:46:23,030 --> 00:46:26,700 a ti si reagirala majčinski i odlučila ga poslušati 773 00:46:26,784 --> 00:46:28,577 pa si me odvela nutricionistu. 774 00:46:28,660 --> 00:46:32,164 Iskreno, nije mi to trebao ni reći. 775 00:46:32,247 --> 00:46:35,292 Možda sam i sama mislila da trebaš smršavjeti. 776 00:46:36,001 --> 00:46:39,505 Ne želim ići u prošlost, ali katkad se to mora. 777 00:46:39,588 --> 00:46:44,301 Mama mi je spočitavala, a ona i moja sestra bile su vrlo sitne, 778 00:46:44,384 --> 00:46:47,763 da sam velika poput tate. 779 00:46:47,846 --> 00:46:50,057 „Velika si. Moraš smršavjeti.” 780 00:46:50,140 --> 00:46:52,726 To me jako uznemirilo 781 00:46:52,810 --> 00:46:56,188 jer ni ja ni moja djeca nismo bili vitki. 782 00:46:56,271 --> 00:47:01,026 Umjesto da razmišljam o tome što radim, 783 00:47:01,109 --> 00:47:04,822 radila sam ono što sam smatrala ispravnim, ako me razumijete. 784 00:47:04,905 --> 00:47:07,866 Ne napadam te niti to želim. 785 00:47:07,950 --> 00:47:10,702 Gledala si me kao predebeloga klinca, 786 00:47:11,203 --> 00:47:13,288 to smo kužili i ja i doktor, 787 00:47:13,372 --> 00:47:17,543 a zbog nekih društvenih konstrukata debljina se smatra defektom. 788 00:47:17,626 --> 00:47:21,755 I zato sam mislio da nisam dobar. 789 00:47:22,756 --> 00:47:24,800 Da sam loš. 790 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 Da za druge ne izgledam kako treba. 791 00:47:28,220 --> 00:47:31,306 A ti si bila ona osoba 792 00:47:31,390 --> 00:47:36,687 koja se trudila to ispraviti jer si mislila da se to treba. 793 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Da. 794 00:47:38,105 --> 00:47:41,692 I time si odmah preuzela ulogu negativke. 795 00:47:41,775 --> 00:47:44,194 Odnosno, smatrao sam te osobom 796 00:47:45,404 --> 00:47:46,613 koja me ne prihvaća. 797 00:47:46,697 --> 00:47:52,870 To je misao da jedna važna ženska figura ne prihvaća tvoj izgled. 798 00:47:53,579 --> 00:47:55,330 Ne krivim te zbog toga 799 00:47:55,414 --> 00:47:59,543 jer sad shvaćam, odnosno shvaćam već neko vrijeme 800 00:48:00,127 --> 00:48:04,506 da si se i ti tako osjećala u svojoj obitelji. 801 00:48:05,549 --> 00:48:09,136 -Hoću ti reći kako je to utjecalo na mene. -Dobro. 802 00:48:09,219 --> 00:48:11,013 Katkad mi je lakše, 803 00:48:11,096 --> 00:48:15,434 iz nekoga razloga, voditi ovakve razgovore u ovom obliku… 804 00:48:15,517 --> 00:48:17,936 Hvala, Jonah. Cijenim to. 805 00:48:19,730 --> 00:48:23,066 Hvala ti jer nikad nisi razložio 806 00:48:23,150 --> 00:48:28,280 da važna ženska figura u tvom životu nije prihvaćala tvoj izgled, 807 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 a ja o tome nisam razmišljala. 808 00:48:30,657 --> 00:48:32,618 Pokušala sam to popraviti, 809 00:48:32,701 --> 00:48:38,498 a nisam razmišljala o tome kakav će učinak to imati na tebe. 810 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Da nešto razjasnimo, ne radi se o ovome ili onome. 811 00:48:42,628 --> 00:48:43,629 Nije to bitno. 812 00:48:43,712 --> 00:48:47,424 Ma koliko vam god bila jasna prošlost, 813 00:48:48,050 --> 00:48:52,971 pravo je pitanje u kakvom ste sad odnosu. 814 00:48:53,055 --> 00:48:54,806 I što vam treba? 815 00:48:54,890 --> 00:48:58,477 -Jeste li kad razmišljali o tome? -Ponekad. 816 00:48:59,436 --> 00:49:01,271 Možete li nam reći što mislite? 817 00:49:03,398 --> 00:49:05,609 -Možeš biti iskrena. -Znam. Čekaj. 818 00:49:06,610 --> 00:49:09,363 Htjela bih malo više dosljednosti. 819 00:49:09,446 --> 00:49:12,115 Katkad mi se čini da Jonah dođe k meni, 820 00:49:12,199 --> 00:49:14,868 jer ipak sam mu majka, kad mu treba razgovor. 821 00:49:14,952 --> 00:49:19,873 No kad je u vrlo sretnoj fazi, onda se ne viđamo. 822 00:49:19,957 --> 00:49:22,626 Kao da sam mu potpuno nebitna. 823 00:49:22,709 --> 00:49:24,586 Volim se družiti s Jonahom 824 00:49:24,670 --> 00:49:26,755 jer mislim da imamo pravi odnos. 825 00:49:26,838 --> 00:49:29,758 Mnogo smo toga prošli i duboko smo povezani, 826 00:49:30,425 --> 00:49:32,177 ali katkad sam uznemirena. 827 00:49:33,053 --> 00:49:37,557 Ako mislim da mu se neće svidjeti ono što kažem ili nešto. 828 00:49:37,641 --> 00:49:39,267 Teško je to artikulirati. 829 00:49:39,893 --> 00:49:40,978 Artikuliraj. 830 00:49:41,061 --> 00:49:41,979 Pokušavam. 831 00:49:42,062 --> 00:49:45,232 Kao da se suzdržavam od toga da budem svoja 832 00:49:45,315 --> 00:49:48,610 jer mu se ne želim zamjeriti. 833 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Jesi li znao to? 834 00:49:54,700 --> 00:49:55,993 Ne, nisam. 835 00:49:57,035 --> 00:50:00,706 Katkad planem 836 00:50:00,789 --> 00:50:06,336 kad mi se čini da ne slušaš druge ili kad vodiš glavnu riječ. 837 00:50:06,420 --> 00:50:07,254 Da, znam. 838 00:50:07,337 --> 00:50:12,551 No fora mi je čuti savjete kako da se poboljšam. 839 00:50:13,635 --> 00:50:16,555 ili što ona treba učiniti da poboljša naš odnos. 840 00:50:17,514 --> 00:50:20,892 Iskreno, u ovome kontekstu, neću se osjećati napadnuto. 841 00:50:20,976 --> 00:50:23,687 -Misliš, ako je ovdje netko treći? -Da. 842 00:50:24,229 --> 00:50:27,149 Kad smo kod toga, Phil je jučer nešto spomenuo. 843 00:50:27,232 --> 00:50:29,818 Rekao je da ste bili intimni. 844 00:50:31,737 --> 00:50:33,405 -Imaš li što reći? -Šali se. 845 00:50:33,488 --> 00:50:35,407 Stvarno je to rekao, imam dokaz. 846 00:50:35,490 --> 00:50:37,492 Bilo bi mu nezaboravno, vjeruj mi. 847 00:50:38,035 --> 00:50:38,869 Evo ti sad. 848 00:50:38,952 --> 00:50:40,495 -Evo ti. -Jebote. 849 00:50:40,579 --> 00:50:43,248 Sad je dobar trenutak da završimo za danas. 850 00:50:44,249 --> 00:50:46,251 -Vrijeme je. -Dobro. 851 00:50:47,419 --> 00:50:50,047 No prije toga, nešto bih te ozbiljno pitao. 852 00:50:50,714 --> 00:50:53,717 Jesi li kad, možda ne baš ovako, 853 00:50:53,800 --> 00:50:57,554 ali jesi li kad vodio s mamom emocionalno otvoren razgovor? 854 00:50:57,637 --> 00:50:59,681 Ne, ni blizu. 855 00:50:59,765 --> 00:51:02,059 Da je danas živa, bi li ga vodio? 856 00:51:03,226 --> 00:51:04,478 Danas? Da. 857 00:51:05,937 --> 00:51:06,772 Da, bih. 858 00:51:13,528 --> 00:51:16,573 Moraš shvatiti da mi je mama bila s drugog planeta. 859 00:51:17,157 --> 00:51:20,077 Otac joj je bio psihopat. 860 00:51:20,160 --> 00:51:24,247 S vrata bi već počeo mlatiti svoju ženu i najmlađu kćer. 861 00:51:24,331 --> 00:51:28,085 No nije tukao moju majku, a to joj je bila najgora muka. 862 00:51:28,168 --> 00:51:32,839 Kad je imala osam ili devet godina, nije više htjela s njim razgovarati. 863 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 Na vrhuncu Velike depresije 1932. godine samo se pokupio i nestao. 864 00:51:37,177 --> 00:51:39,554 Bez riječi, nije im rekao da ih napušta. 865 00:51:39,638 --> 00:51:42,140 Digao se usred noći i zauvijek otišao. 866 00:51:42,224 --> 00:51:46,770 Nakon četrdeset godina pokušao je kontaktirati s mojom majkom, 867 00:51:46,853 --> 00:51:50,982 ali bila je nepokolebljiva. Mislim da nije ni odgovorila na pismo. 868 00:51:52,776 --> 00:51:55,612 Imala je problem s muškarcima, iz očitih razloga. 869 00:51:56,113 --> 00:51:59,533 Svaki bi dan za večerom držala tiradu o muškarcima. 870 00:51:59,616 --> 00:52:02,702 Da su ovakvi ili onakvi. Nisam se mogao ne slagati. 871 00:52:02,786 --> 00:52:05,330 Moj je otac morao biti na njezinoj strani. 872 00:52:05,413 --> 00:52:08,333 -Što bi onda on učinio? -Rekao bi da ima pravo. 873 00:52:09,751 --> 00:52:10,961 Da su muškarci koma. 874 00:52:11,461 --> 00:52:14,631 Tek sam s 14 godina skužio da sam i ja muško. 875 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 Ni 50 godina poslije nije mogla to preboljeti. 876 00:52:17,634 --> 00:52:19,803 -Nije mogla. -Zapela je u labirintu. 877 00:52:19,886 --> 00:52:22,722 Pedesetak je godina bila zaglavljena u labirintu. 878 00:52:23,306 --> 00:52:27,519 LABIRINT 879 00:52:27,602 --> 00:52:29,855 U labirint su uvijek uključeni drugi. 880 00:52:30,689 --> 00:52:32,566 To je plod dijela X, 881 00:52:32,649 --> 00:52:35,277 jer dio X želi da sve bude pošteno. 882 00:52:35,360 --> 00:52:36,486 Klasični je primjer 883 00:52:36,570 --> 00:52:41,241 kad netko želi samo misliti i razgovarati o drugoj osobi. 884 00:52:41,324 --> 00:52:43,118 Zapravo si govoriš 885 00:52:43,201 --> 00:52:46,872 da ćeš to prevladati onda kad se iskupe za svoja djela, 886 00:52:46,955 --> 00:52:49,249 bilo da je neka svađa ili prijevara. 887 00:52:49,332 --> 00:52:50,584 Nije bitno što je. 888 00:52:50,667 --> 00:52:55,881 Smatraš da su te maltretirali, imaš potrebu da sve bude fer i život ti staje. 889 00:52:55,964 --> 00:52:57,174 TVOJ ŽIVOT 890 00:52:57,257 --> 00:53:00,927 Vrijeme leti, stoga nemamo vremena za ta sranja. 891 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 LABIRINT 892 00:53:02,512 --> 00:53:05,307 POMAK, ZAROBLJEN U PROŠLOSTI 893 00:53:05,390 --> 00:53:08,310 Čini mi se da sam cijeli život proveo u labirintu. 894 00:53:08,393 --> 00:53:15,025 Zaglavio sam jer sam imao osjećaj da sam doživio neku nepravdu. 895 00:53:15,108 --> 00:53:20,739 Na to sam uzalud potrošio sate, dane, mjesece i godine. 896 00:53:21,740 --> 00:53:23,950 Kako se mogla izvući iz labirinta? 897 00:53:24,034 --> 00:53:27,621 Čuj, prosječne osobe žele zadovoljštinu. 898 00:53:27,704 --> 00:53:31,374 Žele da sve bude pošteno. Žele da sve bude uravnoteženo. 899 00:53:31,458 --> 00:53:33,126 To nećeš dobiti od njih. 900 00:53:33,210 --> 00:53:35,462 No osjećat ćeš se zadovoljno 901 00:53:35,545 --> 00:53:38,048 i da je sve u ravnoteži, 902 00:53:38,131 --> 00:53:42,052 tako da dobiješ zadovoljštinu od same vježbe. 903 00:53:42,135 --> 00:53:43,470 To je aktivna ljubav. 904 00:53:43,720 --> 00:53:47,349 AKTIVNA LJUBAV 905 00:53:47,432 --> 00:53:48,683 Sad zažmiri. 906 00:53:48,767 --> 00:53:53,438 Zamisli da si okružen svemirom koji je sazdan od ljubavi. 907 00:53:54,147 --> 00:53:58,068 Znam da zvuči ludo, ali začepi. Učini što ti kažem. 908 00:53:58,902 --> 00:54:01,404 Ne prejudiciraj i vidi što će se dogoditi. 909 00:54:01,905 --> 00:54:03,156 Pokušat ću objasniti. 910 00:54:03,240 --> 00:54:08,119 To je svijet koji je ispunjen ljubavnom energijom. 911 00:54:08,912 --> 00:54:12,540 Osjeti kako preuzimaš svu ljubav u svemiru 912 00:54:12,624 --> 00:54:16,628 i nježno, ali čvrsto spremaš je u svoje srce. 913 00:54:17,879 --> 00:54:21,549 U tom si trenutku baš ti glavni vođa ljubavi 914 00:54:21,633 --> 00:54:23,009 u cijelome svemiru. 915 00:54:23,593 --> 00:54:26,513 Želiš vidjeti osobu na koju si ljut, 916 00:54:26,596 --> 00:54:28,515 koju mrziš i koju prezireš. 917 00:54:28,598 --> 00:54:31,643 Potom šalješ svu tu koncentriranu ljubav 918 00:54:32,310 --> 00:54:33,812 prema toj osobi. 919 00:54:42,028 --> 00:54:44,531 Ništa ne držiš u sebi. Daješ sve. 920 00:54:45,156 --> 00:54:46,616 Ne samo da vidiš, 921 00:54:46,700 --> 00:54:51,079 nego osjećaš da tvoja ljubav ulazi u tijelo te osobe. 922 00:54:51,162 --> 00:54:52,163 To je jako važno. 923 00:54:52,247 --> 00:54:54,082 Nakratko se sjedinite. 924 00:54:54,708 --> 00:54:59,170 I u tom trenutku pomisliš, ako se možeš sjediniti s tim gadom, 925 00:54:59,254 --> 00:55:01,339 onda to možeš sa svakim. 926 00:55:01,423 --> 00:55:05,093 Tu je prava vještina, da ne kažem majstorstvo. 927 00:55:05,176 --> 00:55:08,722 Ljudi kažu da tražim od njih da vole nekoga koga mrze. 928 00:55:08,805 --> 00:55:12,600 To ne služi praštanju, niti za tu drugu osobu. 929 00:55:12,684 --> 00:55:15,812 To je da se osjećaš cjelovito i izađeš iz labirinta. 930 00:55:15,895 --> 00:55:17,439 Tako ćeš krenuti naprijed. 931 00:55:17,522 --> 00:55:20,150 Želiš li imati pravo ili nešto stvoriti? 932 00:55:20,233 --> 00:55:21,901 Uvijek se svodi na to. 933 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 Život ide naprijed. 934 00:55:23,945 --> 00:55:26,364 Slobodno gubi vrijeme na igre, 935 00:55:26,448 --> 00:55:29,367 ali te sate i dane ne možeš vratiti. 936 00:55:31,911 --> 00:55:35,457 U starijoj se dobi angažirala u zajednici 937 00:55:35,540 --> 00:55:37,042 i bila je sjajna u tome. 938 00:55:37,625 --> 00:55:39,377 Kad bi je pitali što radi, 939 00:55:39,461 --> 00:55:43,131 rekla bi da organizira stanoprimce i gura njihove zahtjeve. 940 00:55:43,214 --> 00:55:44,924 Nikoga se nije bojala. 941 00:55:45,759 --> 00:55:49,554 Kad je gradonačelnik New Yorka vidio moju majku, 942 00:55:49,637 --> 00:55:54,142 rekao je da ne nastavlja pregovore dok Rosalie Stutz ne ode. 943 00:55:54,726 --> 00:55:58,855 Morali su je natjerati da ode. Strašno je se bojao. 944 00:55:59,731 --> 00:56:03,568 Tužnu priču s muškarcima pretvorila je u supermoć da ih se ne boji 945 00:56:03,651 --> 00:56:04,944 i borila se za dobro. 946 00:56:05,028 --> 00:56:05,987 Da, baš tako. 947 00:56:06,071 --> 00:56:10,408 Kako je to utjecalo na tebe, da ti je mama mrzila muškarce, a ti si muško? 948 00:56:19,959 --> 00:56:22,170 Osjećam da svi čekaju odgovor, 949 00:56:22,253 --> 00:56:24,547 ali ne znam koji je točan odgovor. 950 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 No jedno sigurno znam. 951 00:56:27,300 --> 00:56:31,096 Postao sam nesiguran sa ženama. To je prilično jasno. 952 00:56:36,309 --> 00:56:39,479 U meni nije bilo hrabrosti 953 00:56:39,562 --> 00:56:42,816 da bih mogao prići nekoj ženi i osjećati se sigurno. 954 00:56:42,899 --> 00:56:45,068 Ne znam kako to bolje opisati. 955 00:56:45,777 --> 00:56:49,030 Smatraš da te reakcija tvoje mame obezvrijedila 956 00:56:49,114 --> 00:56:52,617 i zato se nisi osjećao siguran sa ženama? 957 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 Da, to čak nije bilo ni nešto što sam anticipirao. 958 00:56:56,871 --> 00:57:00,333 Zbog nje sam se osjećao kao da nemam pravo na to. 959 00:57:00,417 --> 00:57:02,460 Malo sam to prevladao, ne sasvim. 960 00:57:02,544 --> 00:57:06,381 Bihevioralno jesam, ali ne i emocionalno. 961 00:57:06,464 --> 00:57:10,718 Je li ti zbog toga bilo teško vjerovati ženama? 962 00:57:12,178 --> 00:57:14,806 Misliš je li se i danas tako osjećam? 963 00:57:18,435 --> 00:57:20,520 Sad mi to nije neki problem. 964 00:57:20,603 --> 00:57:25,233 Danas bih bio mnogo bolji partner nego prijašnjih godina. 965 00:57:26,109 --> 00:57:27,944 No ljestvica je vrlo nisko. 966 00:57:29,112 --> 00:57:30,488 Doista vrlo nisko. 967 00:57:30,572 --> 00:57:33,825 Što misliš o ljubavnim vezama? 968 00:57:34,826 --> 00:57:36,077 Zanima te imam li je? 969 00:57:37,036 --> 00:57:38,163 Da. Jesi li u vezi? 970 00:57:39,122 --> 00:57:40,373 Ne, nisam. 971 00:57:41,291 --> 00:57:44,502 Jesi li kad preskočio taj zid koji ti je izgradila mama 972 00:57:44,586 --> 00:57:48,131 i zbližio se sa ženom u onoj mjeri koliko si ih se plašio? 973 00:57:51,676 --> 00:57:52,886 Pa rekao bih… 974 00:57:54,387 --> 00:57:56,389 Jesam, jednom. 975 00:57:57,599 --> 00:58:02,896 No iz niza razloga neću ulaziti u pojedinosti. 976 00:58:02,979 --> 00:58:08,026 Je li to bilo prije mnogo godina ili nedavno? 977 00:58:11,196 --> 00:58:13,865 Taj toplo-hladni odnos traje 40 godina. 978 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Znam da zvuči ludo. 979 00:58:19,996 --> 00:58:23,082 Što te sprečava da bude trajan? 980 00:58:25,710 --> 00:58:27,420 Bit ću općenit. 981 00:58:27,921 --> 00:58:30,048 Ona ima i drugih obiteljskih stvari, 982 00:58:32,759 --> 00:58:35,637 koje su je odvele u suprotnom smjeru. 983 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Ali i zbog mog zdravlja. 984 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 Jer sam obolio. 985 00:58:40,808 --> 00:58:44,229 Parkinsonova bolest dvostruko je utjecala na mene. 986 00:58:44,896 --> 00:58:47,106 Zanimljivo, danas jedva da se… 987 00:58:47,774 --> 00:58:52,070 -Zbilja je dobro. -Uopće se ne treseš. 988 00:58:52,153 --> 00:58:56,533 Hoćeš li mi biti pratnja? Čini se da mi tvoje društvo pomaže. 989 00:58:58,910 --> 00:59:03,831 Svaki dan bio bi sa mnom do 19:00 ili 20:00 i onda bi bio slobodan. 990 00:59:03,915 --> 00:59:07,418 Nemoj sad sve okrenuti na zajebanciju. 991 00:59:07,502 --> 00:59:09,462 -Drži se našeg plana. -Hvala. 992 00:59:09,546 --> 00:59:11,756 -Znam što radiš. -Hvala. 993 00:59:13,508 --> 00:59:16,469 Dakle, zbog bolesti i njezine obiteljske situacije. 994 00:59:19,180 --> 00:59:20,014 Da. 995 00:59:22,433 --> 00:59:24,686 Ne znam kako je to kad imaš Parkinsona, 996 00:59:25,228 --> 00:59:28,690 ali je li ti bolest možda neki oslonac 997 00:59:28,773 --> 00:59:32,610 da ne doneseš neku emocionalno strašnu odluku? 998 00:59:34,279 --> 00:59:35,697 Da, 100 %. 999 00:59:36,447 --> 00:59:38,449 Jedan šašavi dio mene 1000 00:59:38,533 --> 00:59:41,661 iskorištava svaku priliku da dokaže svoje. 1001 00:59:42,161 --> 00:59:45,498 No dio X sprečava te da doneseš takvu odluku. 1002 00:59:45,582 --> 00:59:47,208 Da. 1003 00:59:48,459 --> 00:59:53,881 Mene ljubavne veze u jednu ruku strahovito plaše. 1004 00:59:53,965 --> 00:59:57,385 Shvatio sam da je 1005 00:59:58,219 --> 01:00:02,140 jedini način da uspiju samo ako se izložiš i budeš posve ranjiv. 1006 01:00:02,223 --> 01:00:03,141 Da. 1007 01:00:03,224 --> 01:00:08,354 Ljudi su jako sjebani i često se sami udaljavamo od sreće, 1008 01:00:08,438 --> 01:00:12,483 ali možda to vrijedi pokušati da barem razmišljaš o njoj. 1009 01:00:14,569 --> 01:00:16,529 Definitivno si uspio u tome. 1010 01:00:22,452 --> 01:00:28,499 Ne mogu ti ni opisati koliko sam u posljednje tri minute potiskivao šale. 1011 01:00:29,667 --> 01:00:30,501 Kužim. 1012 01:00:31,586 --> 01:00:35,548 I ja imam istu bolest, izbjegavanje emocija zbijanjem šala. 1013 01:00:35,632 --> 01:00:36,466 Da. 1014 01:00:40,887 --> 01:00:44,682 Mogu li postaviti nasumično pitanje, a ti mi reci da odjebem? 1015 01:00:45,224 --> 01:00:46,100 Da. 1016 01:00:46,184 --> 01:00:47,143 Misliš li 1017 01:00:49,437 --> 01:00:56,319 da ćeš je nazvati ili imati neki novi uvid u vaš odnos? 1018 01:01:00,073 --> 01:01:01,783 Mislim da hoću, da. 1019 01:01:03,826 --> 01:01:06,746 Ozbiljan si ili to samo kažeš da me umiriš? 1020 01:01:11,125 --> 01:01:12,585 Ne, ozbiljan sam. 1021 01:01:13,670 --> 01:01:19,467 Kao da mi taj neki izvor energije može pomoći donijeti takvu odluku. 1022 01:01:24,097 --> 01:01:28,893 Kužim, jer prema tebi osjećam čistu ljubav. 1023 01:01:30,478 --> 01:01:31,354 Samo želim… 1024 01:01:32,355 --> 01:01:34,607 Htio bih 1025 01:01:36,150 --> 01:01:37,110 da budeš sretan. 1026 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 Da, osjećam to. 1027 01:01:54,752 --> 01:01:58,589 Kod mene ova bolest nije tipična. 1028 01:01:59,924 --> 01:02:04,387 Kad govorim o tome, na nekoj nesvjesnoj razini, 1029 01:02:04,887 --> 01:02:09,100 povezao sam se sa ženom i osjećao se izliječeno. 1030 01:02:10,101 --> 01:02:12,353 No za Parkinsonovu bolest nema lijeka. 1031 01:02:12,437 --> 01:02:14,647 Točno, nema. 1032 01:02:15,940 --> 01:02:18,109 No većina nije tako bolesna. 1033 01:02:19,944 --> 01:02:22,530 Ja sam već dugo bolestan. 1034 01:02:25,825 --> 01:02:28,911 Odrastao sam na Manhattanu i navikao sam izlaziti. 1035 01:02:29,412 --> 01:02:34,167 Kad sam imao 21, 22 godine, izlazili bismo svaku drugu večer. 1036 01:02:34,834 --> 01:02:38,838 Bio je petak, trebao sam se naći s dvjema ženama u nekom baru. 1037 01:02:38,921 --> 01:02:41,132 Rekao sam da ću doći za jedan sat. 1038 01:02:41,215 --> 01:02:44,135 Baš sam drijemao i vratio sam se u krevet. 1039 01:02:44,218 --> 01:02:48,514 Rekoh, odrijemat ću još 20 minuta i onda idem taksijem do centra. 1040 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Probudio sam se u ponedjeljak. 1041 01:02:51,934 --> 01:02:55,313 Skužio sam da sam sjeban i da nešto ozbiljno ne valja. 1042 01:02:55,396 --> 01:02:58,232 Bio sam potpuno iscrpljen i smožden. 1043 01:02:58,316 --> 01:02:59,609 Dat ću ti primjer. 1044 01:02:59,692 --> 01:03:03,279 Kad bih trebao u čistionicu, koja je bila odmah preko ceste, 1045 01:03:03,362 --> 01:03:06,699 pitao sam se mogu li uopće doći donde. 1046 01:03:06,783 --> 01:03:09,035 Imam li snage za to? 1047 01:03:09,118 --> 01:03:12,371 To nisam bio ja, bio sam hiperaktivan. 1048 01:03:12,455 --> 01:03:15,249 Zato sam otišao neurologu. 1049 01:03:15,333 --> 01:03:18,503 Na pregledu mi je rekao da imam cervikalnu stenozu, 1050 01:03:18,586 --> 01:03:22,131 da moram na hitnu operaciju jer imam Parkinsonovu bolest. 1051 01:03:22,215 --> 01:03:24,008 Kako si se osjećao toga dana? 1052 01:03:45,404 --> 01:03:47,365 Moja će sjena izaći 1053 01:03:47,448 --> 01:03:49,826 kad vidiš kako mi izgleda rukopis. 1054 01:03:50,493 --> 01:03:51,327 Zašto? 1055 01:03:52,620 --> 01:03:54,288 Jer je jedva čitljiv. 1056 01:03:58,042 --> 01:03:59,752 Ni ja ga ne volim gledati. 1057 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Prije sam bio jako dobar s rukama. 1058 01:04:03,756 --> 01:04:07,301 Bio sam jako dobar u košarci, vrlo spretan. 1059 01:04:07,385 --> 01:04:08,219 A danas… 1060 01:04:09,428 --> 01:04:11,597 Vidiš odmah i sam. 1061 01:04:11,681 --> 01:04:13,850 No kad me uhvati taj strah, 1062 01:04:13,933 --> 01:04:17,436 pokušavam vidjeti sjenu u tom trenutku. 1063 01:04:17,520 --> 01:04:19,939 I izgleda oronulo. Znaš što to znači? 1064 01:04:20,022 --> 01:04:23,860 -Iznemoglo? -Da, baš tako sad izgleda moja sjena. 1065 01:04:23,943 --> 01:04:25,486 Kao da će se raspasti. 1066 01:04:27,572 --> 01:04:32,243 Mogu li zdravstveni problemi dovesti do usamljenosti? 1067 01:04:33,578 --> 01:04:35,997 -Da. -Zašto? 1068 01:04:37,456 --> 01:04:41,878 Jedno sam se vrijeme doslovno bojao izaći iz kuće. 1069 01:04:42,628 --> 01:04:44,630 Jesi li kad razmišljao o djeci? 1070 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Jesam, stalno, ali sad je kasno. 1071 01:04:47,300 --> 01:04:49,427 Ne želim sad imati dijete. 1072 01:04:50,177 --> 01:04:51,012 Zašto ne? 1073 01:04:51,095 --> 01:04:52,722 Još sam vrlo slab. 1074 01:04:52,805 --> 01:04:56,434 Ako sad moram ustati, moram razmišljati kako to izvesti. 1075 01:04:56,517 --> 01:05:01,606 Bilo bi mnogo situacija u kojima ne bih mogao sudjelovati. 1076 01:05:02,148 --> 01:05:03,858 To ne bi bilo pametno. 1077 01:05:04,358 --> 01:05:05,818 Baš sranje. 1078 01:05:06,694 --> 01:05:07,528 Da. 1079 01:05:08,362 --> 01:05:09,280 Da. 1080 01:05:09,363 --> 01:05:11,824 No da mi se to nije dogodilo, 1081 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 ne bih dobio posljednja saznanja. 1082 01:05:16,287 --> 01:05:19,248 Jer svaki put kad padnem, 1083 01:05:19,332 --> 01:05:21,334 dobijem više saznanja. 1084 01:05:24,962 --> 01:05:28,341 Zbog Parkinsonove bolesti postao sam svjestan vremena. 1085 01:05:28,966 --> 01:05:34,180 Spoznao sam koja je moja uloga i što trebam činiti. 1086 01:05:34,931 --> 01:05:39,143 Ako ne radim, počnem se baviti time što me snašlo. 1087 01:05:39,644 --> 01:05:41,812 Kako mi ta muka otežava život. 1088 01:05:41,896 --> 01:05:44,231 Onda se krenem samosažalijevati. 1089 01:05:44,315 --> 01:05:45,733 To je gubitak vremena. 1090 01:05:46,734 --> 01:05:49,362 Uđeš li ikad u tu zonu sažalijevanja? 1091 01:05:49,987 --> 01:05:51,781 Da, stalno. 1092 01:05:53,032 --> 01:05:56,035 No vrlo brzo izađem iz nje. 1093 01:05:58,412 --> 01:06:00,081 Kad sam osmišljao film, 1094 01:06:00,164 --> 01:06:04,752 koristio sam se tvojim crtežima da prikažem alate. 1095 01:06:04,835 --> 01:06:06,963 No kako su pomalo lelujavi, 1096 01:06:07,463 --> 01:06:11,342 zanima me je li u redu da ih prikažem? 1097 01:06:12,134 --> 01:06:14,512 Svakako, to bi bilo odlično. 1098 01:06:14,595 --> 01:06:16,514 Tim bolje što su lelujavi. 1099 01:06:17,014 --> 01:06:20,226 Osnovna je pretpostavka da nećemo svaki put pobijediti, 1100 01:06:20,309 --> 01:06:22,228 svakako ne možemo biti savršeni. 1101 01:06:22,311 --> 01:06:26,482 Ne možemo to kontrolirati, ali imamo snažnu volju da idemo naprijed. 1102 01:06:26,565 --> 01:06:28,734 Ovo te podsjeća na to. 1103 01:06:28,818 --> 01:06:33,531 Svaka kartica ima drukčiji pristup prema istome cilju. 1104 01:06:34,240 --> 01:06:38,285 Kaže: „Blento, poduzmi nešto, ma koliko te god bilo strah.” 1105 01:06:38,369 --> 01:06:41,330 RADIKALNO PRIHVAĆANJE 1106 01:06:41,414 --> 01:06:44,041 To me podsjeća na radikalno prihvaćanje, 1107 01:06:44,125 --> 01:06:46,210 koje mi mnogo pomaže u životu. 1108 01:06:46,711 --> 01:06:48,504 Upravo tako. 1109 01:06:48,587 --> 01:06:52,717 Evo u čemu je stvar. Iz svakoga se događaja nešto može naučiti. 1110 01:06:52,800 --> 01:06:54,176 Kad nešto pođe po zlu, 1111 01:06:54,260 --> 01:06:58,639 svatko može reći da nije sve tako loše i da će sutra biti bolje. 1112 01:06:58,723 --> 01:06:59,890 To nije dovoljno. 1113 01:06:59,974 --> 01:07:03,519 Moraš stvoriti refleks da iscijediš sok. 1114 01:07:03,602 --> 01:07:06,814 Iscijediti sok znači pronaći nešto smisleno. 1115 01:07:06,897 --> 01:07:10,985 Pokušaj doći u stanje bez mnogo negativnosti, 1116 01:07:11,068 --> 01:07:14,822 i radi na tome kako riješiti neki problem. 1117 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Moram raditi sklekove. 1118 01:07:17,199 --> 01:07:20,786 Postoji li nešto dovoljno čvrsto da izdrži moju težinu? 1119 01:07:20,870 --> 01:07:23,247 -Radio bi sklekove? -Da, kočim se. 1120 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Možeš ih pumpati na kolicima za kameru. 1121 01:07:26,375 --> 01:07:27,668 Pažljivo, Phile. 1122 01:07:28,961 --> 01:07:31,505 Nikad još nisam pumpao pred toliko ljudi. 1123 01:07:32,965 --> 01:07:36,010 Dovoljno mi ih je i deset. Ovo je dobro za sklekove. 1124 01:07:36,093 --> 01:07:37,344 Smijem li ovo uzeti? 1125 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 Najskuplji sklekovi… 1126 01:07:39,764 --> 01:07:41,515 Prvo, ne smiješ osuđivati. 1127 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 Ne smiješ si govoriti ništa negativno. 1128 01:07:44,643 --> 01:07:48,064 To ne znači da si glup ili da nema ničega negativnog. 1129 01:07:48,147 --> 01:07:51,817 Ne smiješ to raditi, to ruši naš proces. 1130 01:07:51,901 --> 01:07:56,280 Drugo, moraš pronaći nešto pozitivno u svemu. 1131 01:07:56,363 --> 01:07:57,865 Stari, razvaljuješ. 1132 01:07:58,699 --> 01:08:01,452 Kad ih dnevno odradiš sto, postaneš jači. 1133 01:08:01,535 --> 01:08:03,454 -Dnevno ih odradiš sto? -Valjda. 1134 01:08:03,537 --> 01:08:07,333 Svaki put kad se zakočim, ne mogu se micati kako hoću. 1135 01:08:07,416 --> 01:08:11,962 Sad je bolje, ali kad se zakočim u ovoj pozi, ne mogu pomaknuti ruke. 1136 01:08:12,046 --> 01:08:13,422 Pa sam otkrio sklekove. 1137 01:08:13,506 --> 01:08:16,717 Možda se ovo proširi ako to ne izbacite u montaži. 1138 01:08:17,218 --> 01:08:19,386 Dakle, cijeđenje soka iz limuna 1139 01:08:19,887 --> 01:08:24,433 znači da osim volje da nešto učiniš, imaš i vjeru da ćeš uspjeti. 1140 01:08:24,517 --> 01:08:26,727 Negdje vani postoji nešto vrijedno. 1141 01:08:26,811 --> 01:08:30,523 I sve ti počinje imati sve više smisla. 1142 01:08:31,107 --> 01:08:33,818 Ne dolaziš do smisla kroz velike spoznaje. 1143 01:08:33,901 --> 01:08:35,694 Do toga dolaziš preko sitnica. 1144 01:08:35,778 --> 01:08:36,946 Bolje mi je sad. 1145 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 -Sad sam opušteniji. -Učinio bih to za mamu. 1146 01:08:39,782 --> 01:08:40,866 Oprosti. 1147 01:08:40,950 --> 01:08:44,703 Sve događaje trebaš smatrati vrijednima. 1148 01:08:44,787 --> 01:08:48,791 Ako to možeš, onda si u zoni golemih prilika. 1149 01:08:49,667 --> 01:08:51,544 To je sve što ću reći. 1150 01:08:54,588 --> 01:08:56,757 Ovo je bilo genijalno. Svaka čast. 1151 01:08:56,841 --> 01:08:59,426 Jedna od Stutzovih najboljih misli. 1152 01:08:59,510 --> 01:09:02,304 -Slažem se. -Trebao sam to iskoristiti sinoć. 1153 01:09:02,805 --> 01:09:04,515 Da? Što je bilo? 1154 01:09:04,598 --> 01:09:07,726 Imao sam napadaj tjeskobe i nisam mogao spavati. 1155 01:09:07,810 --> 01:09:12,565 I umjesto još jače tjeskobe što se neću dovoljno naspavati za posao, 1156 01:09:12,648 --> 01:09:16,443 primijenio sam radikalno prihvaćanje i iskoristio to vrijeme 1157 01:09:16,944 --> 01:09:19,905 da smislim nove ideje za današnje snimanje. 1158 01:09:20,531 --> 01:09:22,366 Dobro si to odradio. 1159 01:09:22,449 --> 01:09:23,868 Nemoj sad sjebati ovo. 1160 01:09:26,036 --> 01:09:28,164 Jesam li rekao što o Kainu i Abelu? 1161 01:09:28,873 --> 01:09:31,584 -Možda nisam. -Išao si s njima u srednju? 1162 01:09:47,433 --> 01:09:49,435 Sjećam se, imao sam devet godina. 1163 01:09:49,518 --> 01:09:52,980 Letenje avionom bilo je tad poseban događaj, ne kao danas. 1164 01:09:53,063 --> 01:09:56,692 Nismo vidjeli prst pred nosom od oblaka. 1165 01:09:56,775 --> 01:10:00,529 Otac me je krenuo smirivati, 1166 01:10:00,613 --> 01:10:04,283 rekao da se ne brinem jer se penjemo i brzo ćemo vidjeti sunce. 1167 01:10:04,366 --> 01:10:06,577 Nisam mogao vjerovati. 1168 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 Mislio sam da je prolupao. 1169 01:10:08,746 --> 01:10:11,207 Kako bi sunce moglo biti gore 1170 01:10:11,290 --> 01:10:14,043 kad su oko nas posvuda gusti oblaci? 1171 01:10:14,126 --> 01:10:16,378 I točno se sjećam trenutka 1172 01:10:16,462 --> 01:10:20,799 kad je sunce izvirilo kroz oblake. Taj me prizor očarao. 1173 01:10:20,883 --> 01:10:25,262 Čitav mi je svemir postao drukčiji jer… 1174 01:10:25,346 --> 01:10:29,600 Nisam više prosuđivao stvarnost 1175 01:10:29,683 --> 01:10:32,228 kroz iskustva u posljednjih pet minuta. 1176 01:10:32,895 --> 01:10:34,146 Sunce je uvijek tu. 1177 01:10:34,230 --> 01:10:37,149 Oblak je uvijek ovdje i blokira sunce. 1178 01:10:37,233 --> 01:10:40,819 Ako ga ne možeš probiti, smatraš da ti je dan ružan. 1179 01:10:40,903 --> 01:10:43,197 Zapravo, misliš da ti je život ružan. 1180 01:10:43,280 --> 01:10:44,448 DIO X CRNI OBLAK 1181 01:10:44,531 --> 01:10:48,285 Svaka tvoja misao utječe na tvoje raspoloženje. 1182 01:10:48,369 --> 01:10:51,413 Svaka tvoja misao može biti pozitivna ili negativna. 1183 01:10:51,497 --> 01:10:55,584 I zato protok zahvalnosti želi odabrati pozitivne misli. 1184 01:10:56,335 --> 01:11:02,299 PROTOK ZAHVALNOSTI 1185 01:11:02,383 --> 01:11:06,553 Dio X želi da imaš negativni protok kako bi stvorio oblak, 1186 01:11:06,637 --> 01:11:08,472 tako da ne vidiš sunce. 1187 01:11:08,555 --> 01:11:11,350 Zaboravljaš da je gore sunčano. 1188 01:11:11,433 --> 01:11:14,770 Pitanje je onda kako prodrijeti kroz oblak. 1189 01:11:14,853 --> 01:11:17,314 Odgovor je u tome da budeš zahvalan. 1190 01:11:17,398 --> 01:11:19,775 Tako ćeš imati osjećaj 1191 01:11:19,858 --> 01:11:24,488 da uvijek postoji nešto pozitivno, čak i ako to uopće ne vidiš. 1192 01:11:24,571 --> 01:11:27,199 No za to ti treba mehanizam i alat. 1193 01:11:27,283 --> 01:11:30,995 Protok zahvalnosti ne znači ono na čemu si zahvalan. 1194 01:11:31,078 --> 01:11:34,707 Protok zahvalnosti znači proces stvaranja toga. 1195 01:11:34,790 --> 01:11:36,250 Sad zažmiri. 1196 01:11:36,959 --> 01:11:42,673 Izgovori dvije, tri, najviše četiri stvari na kojima si zahvalan. 1197 01:11:42,756 --> 01:11:44,341 Što su manje, tim bolje. 1198 01:11:44,425 --> 01:11:46,927 To te tjera da koncentriraš zahvalnost. 1199 01:11:47,011 --> 01:11:51,557 Učini to polako, želiš osjetiti tu zahvalnost. 1200 01:11:53,976 --> 01:11:57,187 Zahvalan sam na nećacima. 1201 01:12:00,733 --> 01:12:04,361 Zahvalan sam na surfanju. 1202 01:12:05,362 --> 01:12:06,655 Zahvalan sam na… 1203 01:12:09,033 --> 01:12:10,117 Na svojem psu. 1204 01:12:11,660 --> 01:12:13,078 Zahvalan sam na tebi. 1205 01:12:14,371 --> 01:12:18,125 Samo nastavi brojiti, ali nemoj izgovarati naglas. 1206 01:12:18,667 --> 01:12:21,295 Nastavi stvarati taj tok zahvalnosti. 1207 01:12:24,465 --> 01:12:25,299 Dobro. 1208 01:12:25,883 --> 01:12:31,805 Željet ćeš stvoriti još jednu zahvalnu misao, ali nemoj. 1209 01:12:31,889 --> 01:12:36,310 Blokiraj je. Osjeti samo pozitivnu silu koja bi je stvorila. 1210 01:12:36,393 --> 01:12:40,606 I kako ona raste, polako te preplavljuje. 1211 01:12:45,944 --> 01:12:49,782 To je protok zahvalnosti. Bilo je odlično. Jesi li što osjetio? 1212 01:12:50,824 --> 01:12:52,910 Osjetio sam kao da se 1213 01:12:54,620 --> 01:12:55,954 sve nekako usporava. 1214 01:12:56,038 --> 01:12:57,873 Osjetio sam toplinu. 1215 01:12:58,457 --> 01:12:59,917 Kao neku ugodu. 1216 01:13:00,501 --> 01:13:01,627 Jako dobro. 1217 01:13:02,169 --> 01:13:06,423 Ključno je ne ponavljati iste stvari na kojima si zahvalan. 1218 01:13:06,507 --> 01:13:08,509 Želiš biti kreativan. 1219 01:13:08,592 --> 01:13:12,137 Kad moraš čeprkati po umu i pronalaziti ih, 1220 01:13:12,888 --> 01:13:16,350 sam će ti proces promijeniti raspoloženje. 1221 01:13:17,559 --> 01:13:20,854 Najbolje je to primijeniti kad ti misli izmaknu kontroli. 1222 01:13:20,938 --> 01:13:22,898 Najgore je svađati se s njima. 1223 01:13:22,981 --> 01:13:27,528 To ima strašan učinak i nemaš nikakve koristi od toga. 1224 01:13:27,611 --> 01:13:31,990 Zahvalnost nije samo osjećaj sreće jer ti je netko pomogao ili što već. 1225 01:13:32,074 --> 01:13:38,622 Zahvalnost je stanje uma u kojem želiš biti što češće jer te ono uzdiže. 1226 01:13:38,705 --> 01:13:40,416 U tom stanju probijaš oblak. 1227 01:13:40,499 --> 01:13:43,419 Kad si gore, u drugom si svijetu. 1228 01:13:44,044 --> 01:13:49,049 Dio X ti govori da ne trebaš biti zahvalan i kaže da si nagrabusio. 1229 01:13:50,175 --> 01:13:52,177 Da si žrtva, nisi učinio dovoljno. 1230 01:13:52,678 --> 01:13:54,930 Zašto biti zahvalan na onome što imaš? 1231 01:13:55,013 --> 01:13:57,641 To ti govori vrag, to je klasični dio X. 1232 01:14:02,688 --> 01:14:06,900 Ne razgovaram mnogo s tobom o tvojoj bolesti. 1233 01:14:06,984 --> 01:14:12,030 Pitam se koliko na to utječe moj strah što si ne želim priznati 1234 01:14:12,948 --> 01:14:15,909 da se bojim o tome razgovarati. 1235 01:14:16,493 --> 01:14:23,083 Rekao bih da me vjerojatno podcjenjuješ. 1236 01:14:24,626 --> 01:14:30,048 Jer se svaki dan prilagođavam svojoj bolesti i mnoge su prilagodbe korisne. 1237 01:14:30,132 --> 01:14:31,884 Čudan sam u vezi s time. 1238 01:14:31,967 --> 01:14:36,138 Ne razmišljam mnogo o tome. 1239 01:14:36,221 --> 01:14:37,806 Razmišljam o budućnosti. 1240 01:14:37,890 --> 01:14:44,354 Najveći mi je strah da neću stići napraviti sve što hoću prije negoli umrem. 1241 01:14:45,147 --> 01:14:46,106 Ima toliko toga. 1242 01:14:46,190 --> 01:14:50,903 Ovdje smo zagrebali možda 10 % toga. 1243 01:14:50,986 --> 01:14:52,237 Tek manji dio, da. 1244 01:14:53,655 --> 01:14:57,743 Smrt je sama po sebi 1245 01:15:00,329 --> 01:15:02,331 vrlo složena tema za sve. 1246 01:15:03,248 --> 01:15:07,252 Ja se zapravo 1247 01:15:10,214 --> 01:15:15,886 jako bojim da ću te izgubiti. 1248 01:15:15,969 --> 01:15:17,846 Nije da se time stalno bavim, 1249 01:15:17,930 --> 01:15:22,351 ali ti si osoba kojoj idem po životne savjete, 1250 01:15:22,434 --> 01:15:29,233 koja me tješi da uvijek postoji neki izlaz. 1251 01:15:29,316 --> 01:15:31,360 No u isto vrijeme 1252 01:15:33,028 --> 01:15:36,281 kad sam imao svoje jedino veliko iskustvo sa smrću, 1253 01:15:36,365 --> 01:15:40,160 ti si osoba koja mi je pomogla da to prebrodim. 1254 01:15:40,244 --> 01:15:41,495 Govoriš o svom bratu? 1255 01:15:42,120 --> 01:15:47,960 Da. Kad je iznenada preminuo prije nekoliko godina, 1256 01:15:48,669 --> 01:15:54,758 pa i prije ovoga snimanja, nisam znao da je i tebi umro brat. 1257 01:15:54,841 --> 01:15:57,511 Ispričao si nam gdje si bio toga dana. 1258 01:15:57,594 --> 01:15:59,846 Točno znaš na kojemu mjestu. 1259 01:15:59,930 --> 01:16:02,224 Kako si taj dan bio u školi i ostalo. 1260 01:16:02,724 --> 01:16:07,437 Ja većinu vremena izbjegavam razmišljati o tome danu. 1261 01:16:08,021 --> 01:16:10,899 Tog sam jutra otišao u tvoju ordinaciju. 1262 01:16:11,817 --> 01:16:14,319 Bio je to najintenzivniji dan u mom životu. 1263 01:16:14,403 --> 01:16:18,782 Meni apsolutno najpotresniji događaj. 1264 01:16:19,408 --> 01:16:25,789 Sjećam se da si mi rekao da ti dam svoj telefon 1265 01:16:26,957 --> 01:16:28,375 i onda si me fotkao. 1266 01:16:28,458 --> 01:16:33,922 Zašto si to učinio? 1267 01:16:34,715 --> 01:16:38,635 Rijetko kad u životu dobiješ priliku snimiti 1268 01:16:38,719 --> 01:16:42,222 neki od najvažnijih trenutaka. 1269 01:16:42,306 --> 01:16:43,932 Onda mu se vratiš. 1270 01:16:44,016 --> 01:16:46,685 Nije bitno je li za tjedan ili godinu. 1271 01:16:46,768 --> 01:16:49,605 Imaš neki vremenski razmak. 1272 01:16:50,355 --> 01:16:51,773 U tom se periodu 1273 01:16:52,733 --> 01:16:56,778 oporavljaš od toga događaja. 1274 01:16:58,238 --> 01:17:00,866 Nisam tu fotografiju pogledao 1275 01:17:01,575 --> 01:17:03,076 u protekle četiri godine. 1276 01:17:04,286 --> 01:17:09,458 Isprintao sam je jer sam ti je htio pokazati da je pogledaš. 1277 01:17:20,302 --> 01:17:22,971 -Nisi je pogledao četiri godine? -Tako je. 1278 01:17:34,775 --> 01:17:35,776 Zanimljivo je… 1279 01:17:41,448 --> 01:17:45,494 Kao da sam odbacio sve maske. 1280 01:17:47,287 --> 01:17:50,374 -Imam neobično spokojan izraz lica. -Da. 1281 01:17:50,457 --> 01:17:52,084 Prilično bizarno. 1282 01:17:52,959 --> 01:17:57,172 Možda zato što se tu srušilo 1283 01:18:00,425 --> 01:18:02,219 sve ono što je bilo nevažno. 1284 01:18:02,302 --> 01:18:05,639 Srušilo se sve što si mislio da trebaš, a nisi trebao. 1285 01:18:05,722 --> 01:18:09,643 Ovo je fotografija osobe koja je prošla tešku muku, 1286 01:18:09,726 --> 01:18:13,230 koja se izvukla i koja je sad dobro. 1287 01:18:13,313 --> 01:18:16,233 Bez ikakve drame, što mi se sviđa. 1288 01:18:17,150 --> 01:18:20,362 Ovo je fotografija pobjede, iako možda ne izgleda tako. 1289 01:18:34,084 --> 01:18:39,131 PROCESUIRANJE GUBITKA 1290 01:18:39,214 --> 01:18:44,678 Procesuiranje gubitka alat je koji pomaže da prebrodiš gubitak. 1291 01:18:45,512 --> 01:18:47,472 Većina je ljudi jako loša u tome. 1292 01:18:47,556 --> 01:18:51,309 Ne samo da loše podnose gubitak pa budu depresivni i potišteni, 1293 01:18:51,810 --> 01:18:55,605 nego ih i prije samoga gubitka muče brige o tome. 1294 01:18:55,689 --> 01:18:59,568 Cilj je toga alata steći moć nevezivanja. 1295 01:18:59,651 --> 01:19:03,697 To znači da nešto mogu htjeti, ali prihvaćam i da to ne mogu imati. 1296 01:19:03,780 --> 01:19:06,366 I dalje to želim, svim srcem. 1297 01:19:06,450 --> 01:19:08,118 Ali spreman sam i izgubiti. 1298 01:19:08,201 --> 01:19:13,373 Prvo zamisli nešto za što si se previše vezao. 1299 01:19:13,457 --> 01:19:17,377 To može biti neka osoba, posao ili neka sitnica, nije bitno. 1300 01:19:17,461 --> 01:19:20,797 No to mora biti nešto što bi teška srca pustio. 1301 01:19:20,881 --> 01:19:24,426 Bojiš se da će se nešto strašno dogoditi ostaneš li bez toga. 1302 01:19:25,260 --> 01:19:26,094 Jesi li? 1303 01:19:27,012 --> 01:19:28,013 Dobro. 1304 01:19:30,849 --> 01:19:33,393 Sad zamisli da se hvataš za to. 1305 01:19:33,477 --> 01:19:36,271 Nema veze ako to nije neki predmet. 1306 01:19:36,354 --> 01:19:41,026 Samo zamisli da se hvataš za to kao što se hvataš za granu na stablu. 1307 01:19:43,028 --> 01:19:45,781 Zastrašujuće je. Bojiš se pustiti. 1308 01:19:47,324 --> 01:19:48,825 No svejedno si se pustio. 1309 01:19:49,326 --> 01:19:51,369 Kad si se pustio, počinješ padati. 1310 01:19:51,453 --> 01:19:54,456 No osjećaj nije loš. 1311 01:19:54,539 --> 01:19:58,710 Pad je na tvoje iznenađenje polagan i nježan, 1312 01:19:59,336 --> 01:20:00,837 ali ti svejedno padaš. 1313 01:20:01,338 --> 01:20:06,134 I govoriš: „Spreman sam sve izgubiti.” 1314 01:20:07,052 --> 01:20:09,596 I moraš to reći tiho. 1315 01:20:09,679 --> 01:20:12,933 Želiš osjetiti da to doista misliš. 1316 01:20:13,016 --> 01:20:17,687 U trenutku kad to izgovoriš, udaraš o površinu sunca koje je bilo ispod tebe 1317 01:20:17,771 --> 01:20:19,272 i tvoje tijelo izgori. 1318 01:20:20,148 --> 01:20:22,108 U tom si trenutku izgubio sve 1319 01:20:22,192 --> 01:20:26,696 jer je tvoje tijelo instrument posjedovanja. 1320 01:20:26,780 --> 01:20:29,699 Ako ti je tijelo izgorjelo, ti si tek jedna zraka 1321 01:20:29,783 --> 01:20:32,035 u nizu ostalih zraka. 1322 01:20:32,619 --> 01:20:35,288 Zračiš u svim smjerovima. 1323 01:20:35,372 --> 01:20:41,461 Zračiš čistu ljubav i ugodu. 1324 01:20:42,462 --> 01:20:43,922 Kad gledaš oko sebe, 1325 01:20:44,005 --> 01:20:47,968 vidiš beskonačno mnogo drugih sunca 1326 01:20:48,051 --> 01:20:51,555 koji izgledaju poput tvoga i sva ta sunca zrače. 1327 01:20:52,055 --> 01:20:54,975 Zatim začuješ kako govore jednoglasno: 1328 01:20:55,475 --> 01:20:57,394 „Mi smo posvuda.” 1329 01:20:58,436 --> 01:21:00,397 Taj se svijet zove svijet sunca. 1330 01:21:00,480 --> 01:21:02,983 Ondje samo možeš davati, ne možeš uzimati. 1331 01:21:03,066 --> 01:21:06,152 Ne možeš se primiti nizašto, to je nemoguće. 1332 01:21:07,362 --> 01:21:08,989 Sad otvori oči. 1333 01:21:10,448 --> 01:21:11,449 Kako se osjećaš? 1334 01:21:12,409 --> 01:21:13,243 Odlično. 1335 01:21:13,910 --> 01:21:16,246 -Ne želiš više ništa reći? -Želim. 1336 01:21:16,830 --> 01:21:20,584 Jako sam dobar u nevezivanju, 1337 01:21:20,667 --> 01:21:25,338 bilo da je riječ o poslu i identitetu, a ni svađama ne pridajem pažnju. 1338 01:21:25,422 --> 01:21:28,091 To mogu postići i koristim se alatima za to. 1339 01:21:28,592 --> 01:21:32,804 No kad je riječ o ljubavnoj vezi 1340 01:21:32,888 --> 01:21:35,724 ili o dragom članu obitelji, 1341 01:21:35,807 --> 01:21:38,602 pomisao da to izgubim 1342 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 iznimno mi teško pada. 1343 01:21:40,812 --> 01:21:44,691 Gledaj na to ovako. Nije da ti je cilj nevezivanje, 1344 01:21:44,774 --> 01:21:48,236 nego se želiš približiti tomu konceptu 1345 01:21:48,320 --> 01:21:50,655 svaki put kad se uplašiš gubitka. 1346 01:21:50,739 --> 01:21:51,907 Većina je ljudi 1347 01:21:51,990 --> 01:21:55,243 cijeli život uvijek bila vezana za nešto ili nekoga. 1348 01:21:55,327 --> 01:21:59,998 Dakle, pomaže im čak i činjenica da se mogu približiti tomu konceptu. 1349 01:22:00,081 --> 01:22:04,336 Ako si čovjek, to nije moguće, a i potpuno nevezivanje nije dobro. 1350 01:22:04,419 --> 01:22:06,129 To mi ima smisla. 1351 01:22:06,212 --> 01:22:09,507 Dakle, cilj je da ne budemo potpuno nevezani. 1352 01:22:09,591 --> 01:22:14,054 Nego da radimo na tome kako ti nijedna osoba, mjesto ili predmet 1353 01:22:14,137 --> 01:22:17,807 svojim nestankom ne može oduzeti tvoje čitavo postojanje. 1354 01:22:17,891 --> 01:22:18,808 Tako je. 1355 01:22:22,354 --> 01:22:24,064 Ne želim ništa imati u sjeni, 1356 01:22:24,147 --> 01:22:27,943 jer ne želim da to postane nešto što me izjeda. 1357 01:22:28,026 --> 01:22:29,986 Čak i kad kažeš čega se sve bojiš 1358 01:22:30,070 --> 01:22:34,115 ili što te boli, djeluje oslobađajuće na mnogo razina. 1359 01:22:34,824 --> 01:22:37,535 Mnogo mi pomaže procesuiranje gubitka. 1360 01:22:38,411 --> 01:22:41,998 Želim biti smiren poput redovnika i shvatiti da alati pomažu, 1361 01:22:42,082 --> 01:22:44,125 ali tu bol osjećam svaki dan. 1362 01:22:44,209 --> 01:22:45,585 -Kužiš me? -Da. 1363 01:22:45,669 --> 01:22:47,212 Brat mi i dalje nedostaje. 1364 01:22:48,046 --> 01:22:50,173 I jako će ti dugo nedostajati. 1365 01:22:50,966 --> 01:22:52,592 No ovako ću ti reći. 1366 01:22:53,593 --> 01:22:56,513 Smrt nije trajno stanje. 1367 01:22:57,347 --> 01:22:59,933 U redu je bojati se smrti 1368 01:23:00,016 --> 01:23:02,811 sve dok smatraš da postoji nešto nakon smrti. 1369 01:23:03,561 --> 01:23:04,729 Ponovno rođenje. 1370 01:23:04,813 --> 01:23:09,192 Prihvatiti ideju da je ponovno rođenje moguće, 1371 01:23:09,275 --> 01:23:12,487 da se nešto dobro može dobiti i od najgorega, 1372 01:23:12,570 --> 01:23:15,991 da se životni ciklus može ponovno pokrenuti. 1373 01:23:16,074 --> 01:23:18,952 Tad je čovjek najbliže Bogu. 1374 01:23:21,705 --> 01:23:26,793 Shvaćam. Stvarnost je da život ide dalje. 1375 01:23:28,044 --> 01:23:32,132 No doista ne želim ostati bez nekih ljudi. 1376 01:23:36,553 --> 01:23:38,471 Ni ja tebe ne želim izgubiti. 1377 01:23:41,599 --> 01:23:42,934 Što da radim? 1378 01:23:43,018 --> 01:23:44,561 Trebali bismo se vjenčati. 1379 01:23:45,061 --> 01:23:46,438 Hoću predbračni ugovor. 1380 01:23:58,033 --> 01:24:01,077 -Ovo je dobro. -Genijalno. 1381 01:24:01,911 --> 01:24:02,746 Da. 1382 01:24:03,538 --> 01:24:08,043 Snimanje ovoga filma pomaže mi 1383 01:24:08,543 --> 01:24:12,047 utoliko što sam mislio da ljudi koji su mi uzor, 1384 01:24:12,130 --> 01:24:14,549 nemaju probleme koje ja imam. 1385 01:24:16,217 --> 01:24:17,177 Oprosti. 1386 01:24:17,761 --> 01:24:18,762 Razumijem te. 1387 01:24:18,845 --> 01:24:22,057 Znam da je to apsurdno. 1388 01:24:23,058 --> 01:24:24,976 -Smiješ se jer je apsurdno. -Da. 1389 01:24:25,477 --> 01:24:28,354 Mislim da je dobro da ljudi vide 1390 01:24:28,438 --> 01:24:34,444 da i tebe, koji si smislio ove alate, nešto muči. Važno je da i naši uzori 1391 01:24:34,527 --> 01:24:38,281 nisu izuzeti od naših problema. 1392 01:24:38,364 --> 01:24:43,161 I ti se boriš s ljudskim problemima baš kao i svi ostali. 1393 01:24:44,954 --> 01:24:48,458 Čovjek nije nikad lišen boli, 1394 01:24:48,541 --> 01:24:51,127 neizvjesnosti ili stalnog rada. 1395 01:24:51,211 --> 01:24:56,883 Ima nešto predivno u tome da si nam otkrio svoju ranjivost, 1396 01:24:57,467 --> 01:25:02,680 meni je to signal da nikad neće postojati čovjek koji je sve dokučio. 1397 01:25:02,764 --> 01:25:03,598 Da. 1398 01:25:05,058 --> 01:25:06,601 To je tajna života. 1399 01:25:08,895 --> 01:25:11,064 -Što se mene tiče. -Što? 1400 01:25:11,147 --> 01:25:15,985 Prihvaćanje da nitko nikad neće dokučiti tajnu života. 1401 01:25:16,069 --> 01:25:22,033 Sreća ovisi o tome kako prihvaćaš tu činjenicu i što poduzimaš u vezi s time. 1402 01:25:22,117 --> 01:25:25,370 No prvo to moraš prihvatiti. 1403 01:25:25,453 --> 01:25:28,998 U protivnom imaš nešto što te muči, s čime se ja mogu nositi, 1404 01:25:29,082 --> 01:25:31,835 ali ti ne možeš. 1405 01:25:41,886 --> 01:25:44,139 Ovo je sad sjajan trenutak. 1406 01:25:48,768 --> 01:25:52,730 Možete li vi ostati ovako, a da ja odem doma spavati? 1407 01:25:53,231 --> 01:25:56,442 Kad se vratim ujutro, htio bih vas zateći ovako. 1408 01:25:56,943 --> 01:25:58,903 -Je li to razuman zahtjev? -Da. 1409 01:25:59,821 --> 01:26:00,738 Jesi li umoran? 1410 01:26:01,364 --> 01:26:04,367 -Jesam. -U redu, onda prilegni. 1411 01:26:34,647 --> 01:26:36,524 Što vidiš kad sklopiš oči? 1412 01:26:39,402 --> 01:26:40,695 Vidim ocean. 1413 01:26:42,155 --> 01:26:46,367 Prekrasnu plažu, a valovi su… 1414 01:26:46,451 --> 01:26:50,205 Valovi nisu veliki, savršenog su oblika. 1415 01:26:52,373 --> 01:26:54,918 I sad se valjaju po mome tijelu. 1416 01:26:57,754 --> 01:26:59,422 Je li voda topla ili hladna? 1417 01:27:00,048 --> 01:27:00,882 Topla je. 1418 01:27:09,265 --> 01:27:13,228 Znaš što je moja majka rekla kad mi je brat otišao u bolnicu? 1419 01:27:13,770 --> 01:27:20,401 Da je ušao kao dječarac, jer je imao tri godine. 1420 01:27:21,319 --> 01:27:25,323 A da je tri mjeseca poslije, mislim da je toliko još poživio, 1421 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 bio odrastao čovjek. 1422 01:27:30,119 --> 01:27:32,538 Dakle, preobrazio se. 1423 01:27:33,498 --> 01:27:37,168 To me baš rastužilo. 1424 01:27:41,464 --> 01:27:43,174 Ali i zadivilo, valjda. 1425 01:27:57,021 --> 01:27:59,190 -Vidiš li ga sad? -Što? 1426 01:27:59,274 --> 01:28:00,233 Vidiš li ga? 1427 01:28:02,193 --> 01:28:05,071 Da, ali nije baš… 1428 01:28:05,154 --> 01:28:11,035 Čini mi se da je to moj brat, ali izgleda mi kao da je tvojih godina. 1429 01:28:20,336 --> 01:28:21,170 Govori mi 1430 01:28:22,422 --> 01:28:27,218 da mi nije dao znak upozorenja da će umrijeti. 1431 01:28:29,095 --> 01:28:29,971 Kaže da… 1432 01:28:34,600 --> 01:28:38,146 Kaže da ga to nije jako mučilo jer je znao što ga čeka. 1433 01:28:40,273 --> 01:28:41,983 Ne razumijem kako mi je 1434 01:28:43,151 --> 01:28:44,193 mogao reći prije. 1435 01:28:44,861 --> 01:28:46,362 Možda jest. Ne znam. 1436 01:28:46,446 --> 01:28:51,993 Kunem ti se, znam da je nemoguće, ali imam osjećaj kao da letim. 1437 01:29:01,336 --> 01:29:02,337 Kakav je osjećaj? 1438 01:29:03,421 --> 01:29:04,255 Odličan. 1439 01:29:10,219 --> 01:29:11,429 Mogu li sjesti? 1440 01:29:12,430 --> 01:29:14,223 Letiš kroz zrak? 1441 01:29:15,350 --> 01:29:18,353 Nadam se da ću prestati kad mi stopala… 1442 01:29:20,563 --> 01:29:21,814 Imaš li osiguranje? 1443 01:29:21,898 --> 01:29:24,108 -Da. Želiš sjesti? -Da. 1444 01:29:24,192 --> 01:29:25,818 Onda sjedni, nema problema. 1445 01:29:29,447 --> 01:29:30,656 Lijepa soba. 1446 01:29:36,704 --> 01:29:39,916 Svaki mi je dan pravi izazov ustati iz kreveta. 1447 01:29:42,627 --> 01:29:45,838 Možda samo pokušavaš steći kontrolu nada mnom. 1448 01:29:47,757 --> 01:29:49,050 Nisam siguran. Zašto? 1449 01:29:49,133 --> 01:29:50,385 Zbog svega navedenog. 1450 01:29:50,468 --> 01:29:52,720 -Da ti netko donese lijek? -Može. 1451 01:29:52,804 --> 01:29:55,306 Sviđa mi se ovakva pozadina. 1452 01:29:56,057 --> 01:29:58,309 Mnogi ljudi imaju snove 1453 01:29:59,060 --> 01:30:03,481 gdje otkrivaju još jednu spavaću sobu u svojoj kući, 1454 01:30:03,564 --> 01:30:06,609 ili katkad otkriju još nešto veliko. 1455 01:30:06,692 --> 01:30:10,530 Zapravo, u svijetu snova čovjek postaje svjesniji. 1456 01:30:10,613 --> 01:30:12,782 Tvoj se pogled na svemir širi. 1457 01:30:12,865 --> 01:30:17,412 Dakle, kad ljudi sanjaju da u kući imaju prostoriju koje zapravo nema, 1458 01:30:17,495 --> 01:30:19,622 to znači da im se um širi? 1459 01:30:19,705 --> 01:30:20,540 Da. 1460 01:30:21,332 --> 01:30:22,458 Ludo. 1461 01:30:22,542 --> 01:30:25,211 Jebemu, onda neka čini točno ono što mu kažem. 1462 01:30:25,294 --> 01:30:28,089 Jamčim da će se osjećati bolje. 1463 01:30:28,172 --> 01:30:29,465 Čekaj, imam ideju. 1464 01:30:29,549 --> 01:30:30,466 Reci. 1465 01:30:31,175 --> 01:30:33,428 Budući da smo već snimili uvod, 1466 01:30:34,345 --> 01:30:36,389 ovo bi moglo biti za kraj. 1467 01:30:36,889 --> 01:30:43,146 Da kažemo zašto sam snimio ovaj film nakon svega što smo prošli. 1468 01:30:45,440 --> 01:30:46,274 To je dobro. 1469 01:30:47,400 --> 01:30:49,235 Hajde, probaj. Ali brzo. 1470 01:30:49,318 --> 01:30:53,156 Izgovori replike za uvod i za kraj. 1471 01:30:59,996 --> 01:31:01,414 Snimam ovaj film 1472 01:31:02,582 --> 01:31:07,003 jer želim da tvoju psihoterapiju i tvoje alate koje sam upoznao 1473 01:31:07,628 --> 01:31:12,216 vidi što veći broj ljudi. 1474 01:31:23,519 --> 01:31:24,812 Snimio sam ovaj film 1475 01:31:26,522 --> 01:31:27,732 jer volim Phila. 1476 01:31:29,775 --> 01:31:36,240 Jer volim svoj život koji su mi omogućili ovi alati. 1477 01:31:40,286 --> 01:31:42,830 Nije mi bitno što će ljudi misliti o filmu. 1478 01:31:42,914 --> 01:31:45,041 Bitno je da smo ga završili. 1479 01:31:47,460 --> 01:31:48,294 Zajedno. 1480 01:31:50,171 --> 01:31:53,549 Osjećam da smo sad bliskiji više nego na početku snimanja 1481 01:31:53,633 --> 01:31:55,551 i to je odličan znak. 1482 01:31:55,635 --> 01:31:59,388 To je velika sreća za mene, koji imam 74 godine. 1483 01:32:03,726 --> 01:32:04,560 Volim te. 1484 01:32:05,436 --> 01:32:06,270 Volim te. 1485 01:32:10,483 --> 01:32:13,945 Volio bih da me prestaneš toliko zamarati svojim sranjima. 1486 01:32:26,082 --> 01:32:33,047 ZA NAŠU BRAĆU 1487 01:32:47,395 --> 01:32:49,772 Kad smo snimali prije nekoliko mjeseci, 1488 01:32:49,855 --> 01:32:53,609 spomenuo si jednu svoju nestalnu vezu koju imaš duže vrijeme. 1489 01:32:53,693 --> 01:32:56,153 Kratko si mi spomenuo preko telefona 1490 01:32:56,237 --> 01:32:58,823 da si kontaktirao s tom osobom. 1491 01:32:58,906 --> 01:33:02,660 Razgovarao bih o tome, ali samo ako se slažeš s time. 1492 01:33:04,161 --> 01:33:05,538 To je nevjerojatno. 1493 01:33:05,621 --> 01:33:08,958 Ona mi je najbliskija osoba na svijetu. 1494 01:33:09,041 --> 01:33:13,129 Kad smo bili mladi, nismo htjeli imati vezu zbog mene. 1495 01:33:13,212 --> 01:33:15,673 Nisam imao volje da ta veza uspije. 1496 01:33:16,257 --> 01:33:17,216 No sad imam. 1497 01:33:17,300 --> 01:33:21,012 -Javio si joj se nakon našeg razgovora? -Da, to mi je pomoglo. 1498 01:33:21,929 --> 01:33:25,641 -Posramio sam se zbog našeg razgovora. -Zašto? 1499 01:33:25,725 --> 01:33:30,438 Jer sam radio nešto, a nisam se posve predao tomu, 1500 01:33:30,521 --> 01:33:31,814 nego tek napola. 1501 01:33:31,897 --> 01:33:33,441 To mi je jako pomoglo. 1502 01:33:34,025 --> 01:33:37,945 Što misliš, tko se više boji da ta veza ne bude ozbiljnija? 1503 01:33:38,029 --> 01:33:38,863 Ti ili ona? 1504 01:33:38,946 --> 01:33:40,615 Ja, 100 %. 1505 01:33:40,698 --> 01:33:45,620 Misliš li da ćeš moći maknuti neke zidove, 1506 01:33:45,703 --> 01:33:47,788 odbaciti strahove i pokušati, 1507 01:33:47,872 --> 01:33:49,123 ili bi to želio? 1508 01:33:49,206 --> 01:33:53,669 -Pokušat ću. -Kakvom se ishodu nadaš? 1509 01:33:54,211 --> 01:33:56,464 Nadam se da će uspjeti. 1510 01:33:57,923 --> 01:33:59,717 Takav ishod želim. 1511 01:35:50,870 --> 01:35:55,875 Prijevod titlova: Mane Galović