1
00:00:06,549 --> 00:00:08,092
Hva synes du vi bør gjøre?
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,302
-Vi?
-Ja.
3
00:00:09,385 --> 00:00:10,720
Om du kan filme denne.
4
00:00:10,803 --> 00:00:11,929
FILMSKAPER
5
00:00:12,013 --> 00:00:14,932
Som et nærbilde,
eller kanskje herfra og opp.
6
00:00:15,433 --> 00:00:17,602
-Ja?
-Filmer du den?
7
00:00:18,478 --> 00:00:20,063
Nei, jeg har zoomet ut nå.
8
00:00:20,563 --> 00:00:23,191
Jeg ville gått nærmere,
det blir en ny scene.
9
00:00:23,274 --> 00:00:26,944
Ja, du vil være nært.
Vi kan jo sette inn det stillbildet nå.
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
-Si fra når du filmer.
-Vi starter på nytt.
11
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
Først er den i ro,
og du sier: "Dette er bare tull."
12
00:00:33,743 --> 00:00:36,204
-Ja.
-Og så begynner den å røre seg litt.
13
00:00:36,287 --> 00:00:37,455
"Vent nå litt.
14
00:00:37,538 --> 00:00:40,458
Kanskje den slangen
ikke bare er tull likevel."
15
00:00:41,793 --> 00:00:44,629
-Pappa, kan jeg snurre den?
-Ja, vær så god.
16
00:00:44,712 --> 00:00:47,215
Dette er kanskje vår første samproduksjon.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,885
Flott.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Flott!
19
00:00:53,805 --> 00:00:55,431
Den trengte håndlaget ditt.
20
00:00:56,057 --> 00:00:57,475
…hvor vi kan gå etterpå?
21
00:00:57,558 --> 00:00:58,726
-Etter dette?
-Ja.
22
00:00:58,810 --> 00:01:01,479
Vi er ikke engang halvveis
til slike ideer.
23
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
Vi bare morer oss og setter i gang.
24
00:01:07,318 --> 00:01:08,694
Forsiktig med trinnene.
25
00:01:08,778 --> 00:01:10,822
-Herregud.
-Hjelp ham, Rogers.
26
00:01:10,905 --> 00:01:13,741
-Jeg har ham.
-Vi må ikke miste stjernen vår.
27
00:01:14,575 --> 00:01:18,538
Jeg er veldig interessert i
hvem faren min er her og nå,
28
00:01:18,621 --> 00:01:21,499
for ingen vet når timeglasset renner ut.
29
00:01:21,582 --> 00:01:24,335
Man vet aldri
hvor mye tid vi har igjen sammen.
30
00:01:25,962 --> 00:01:29,757
Jeg tror også at for meg
var han alltid en legendarisk figur.
31
00:01:29,841 --> 00:01:33,302
Lenge var jeg bare sønnen til Bob Downey.
32
00:01:34,470 --> 00:01:37,890
Suksessen kan eksplodere
som torden om han er uforsiktig.
33
00:01:37,974 --> 00:01:41,477
En talentfull filmskaper
av undergrunnsfilm, Robert Downey.
34
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Føler du deg kompromittert
på et kommersielt TV-program?
35
00:01:45,106 --> 00:01:47,984
Nei, for om filmen ikke åpner
og blir en suksess,
36
00:01:48,067 --> 00:01:49,569
får jeg ikke lage flere.
37
00:01:51,904 --> 00:01:55,074
Jeg visste
straks jeg begynte å tulle med dette
38
00:01:55,158 --> 00:01:57,034
at det var bedre enn en jobb.
39
00:01:57,118 --> 00:01:59,871
-Skal ikke du være på skolen?
-Faen ta deg.
40
00:01:59,954 --> 00:02:01,622
Og faen ta overmakta.
41
00:02:01,706 --> 00:02:02,874
Og faen ta dere
42
00:02:02,957 --> 00:02:05,918
som vil gjøre meg til en del
av den maktesløse overmakta.
43
00:02:06,002 --> 00:02:07,712
Jeg vokste opp i en familie
44
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
der det var vanlig
å lage undergrunnsfilmer.
45
00:02:11,132 --> 00:02:15,219
Det var helt naturlig å ikke ha noe
med det som var vanlig å gjøre.
46
00:02:19,682 --> 00:02:22,977
Hva var din første film?
Et av prosjektene til faren din?
47
00:02:23,060 --> 00:02:25,271
-Ja, det var det.
-Hva ble det av deg?
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Han ble
verdens best betalte filmskuespiller.
49
00:02:30,151 --> 00:02:33,112
-Det gjorde han.
-Ja. Pappa, kom og få din andel.
50
00:02:35,364 --> 00:02:38,409
Det er et bilde av Robert
og meg for mange år siden.
51
00:02:38,492 --> 00:02:39,869
Og fotografen sa:
52
00:02:39,952 --> 00:02:43,080
"Hva med at dere begge har motorsager?"
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,334
Og Robert sa: "Dra til helvete."
54
00:02:47,043 --> 00:02:49,962
Vi er fortsatt fornøyde
med tittelen "Sr.", hva?
55
00:02:50,671 --> 00:02:53,174
Ja, jeg liker den, men vi kan bedre.
56
00:02:59,263 --> 00:03:00,765
JR.S HJEM I EAST HAMPTON
JULI 2019
57
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
-Hvor er sr.?
-På baksiden.
58
00:03:02,475 --> 00:03:04,268
La oss gå ut dit. Kom igjen.
59
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Nå skal du få bevitne
60
00:03:10,149 --> 00:03:12,401
avkommet til sr. sitt avkom.
61
00:03:14,695 --> 00:03:18,574
Ikke kast vannballonger på teamet mitt.
62
00:03:19,325 --> 00:03:22,578
Jeg liker at det er ungen hans,
og der er datteren hans.
63
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Bra bilde.
64
00:03:24,956 --> 00:03:26,040
Flott. Bevegelse.
65
00:03:26,874 --> 00:03:28,125
Ingen sitter.
66
00:03:28,209 --> 00:03:30,711
Hei, har du sett noen av bestefars filmer?
67
00:03:30,795 --> 00:03:31,879
SR. SITT BARNEBARN
68
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Nei, hvordan det?
69
00:03:33,047 --> 00:03:35,591
For de er fantastiske.
Vil du se dem en dag?
70
00:03:35,675 --> 00:03:37,426
-Kanskje.
-Bare et kanskje.
71
00:03:38,219 --> 00:03:40,680
Skal du kaste en vannballong, treff meg.
72
00:03:44,892 --> 00:03:46,227
Det er bra.
73
00:03:48,104 --> 00:03:51,190
Avri, vink til oss.
Det er alt vi trenger. Vink litt.
74
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
Herregud.
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,612
Du må få håret vått.
76
00:03:56,696 --> 00:03:58,072
Herregud.
77
00:03:58,906 --> 00:04:01,242
Ikke treff meg igjen. Jeg sverger.
78
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Ikke få kameraet vått.
79
00:04:04,120 --> 00:04:05,871
Kutt ut. Sr.?
80
00:04:06,455 --> 00:04:08,666
Barnebarnet ditt er grenseløst.
81
00:04:08,749 --> 00:04:12,545
Som å vokse opp med pappa.
"Samme hva, ikke få kameraet vått."
82
00:04:12,628 --> 00:04:14,755
-Fikk du det?
-Vi fikk det.
83
00:04:14,839 --> 00:04:20,136
Vi har ikke noe brukbart ennå,
bortsett fra at Exton ga oss action.
84
00:04:20,219 --> 00:04:22,263
-Kan jeg bytte kjapt?
-Ja.
85
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Takk.
86
00:04:26,934 --> 00:04:29,729
Jeg vil vise dere noe før vi gjør noe.
87
00:04:30,229 --> 00:04:32,732
-Bare meg?
-Nei, Rosemary og deg.
88
00:04:32,815 --> 00:04:34,233
Her er hun.
89
00:04:34,317 --> 00:04:37,153
Robert ville lage en dokumentar om faren
90
00:04:37,236 --> 00:04:40,031
og om deres historie og liv sammen.
91
00:04:40,114 --> 00:04:44,577
Mange kjenner til Robert Downey jr.,
men de kjenner ikke Robert Downey sr.
92
00:04:44,660 --> 00:04:45,661
SR. SIN KONE
93
00:04:45,745 --> 00:04:47,580
Han ville bare rette opp i det.
94
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Vi finner veien inn i noe
vi håper ender opp med å bli interessant,
95
00:04:51,751 --> 00:04:52,877
noe uvanlig,
96
00:04:52,960 --> 00:04:57,631
et slags streiftog inn i denne galskapen
97
00:04:57,715 --> 00:05:00,092
som det er å prøve å forstå faren din.
98
00:05:00,176 --> 00:05:02,094
Føler du at du forstår ham nå?
99
00:05:02,595 --> 00:05:05,890
Jeg tror jeg vet mye mer
når vi er ferdige.
100
00:05:06,390 --> 00:05:09,352
Du kommer tilbake,
og det er nok der vi begynner,
101
00:05:09,977 --> 00:05:13,856
til Robert og Rosemary på sofaen,
og så tar vi det derfra.
102
00:05:13,939 --> 00:05:17,360
Vi gjør det samme,
bare at vi gjør det der ute.
103
00:05:17,443 --> 00:05:19,862
-"Hvor lenge har dere vært gift?"
-Det er meg.
104
00:05:19,945 --> 00:05:21,030
-Ja.
-Ja.
105
00:05:22,156 --> 00:05:24,367
Hvor lenge har du og pappa vært gift?
106
00:05:24,450 --> 00:05:25,493
Femten hundre år.
107
00:05:25,576 --> 00:05:28,704
Jeg synes vi bør bytte plass.
108
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
Det bør dere. Få henne i midten.
109
00:05:32,958 --> 00:05:35,753
Ja visst.
Hvor lenge har dere vært gift?
110
00:05:36,420 --> 00:05:38,422
-Femten hundre år.
-Jøss.
111
00:05:39,131 --> 00:05:42,927
-Gikk det bedre?
-Hun så opp i midten, opp den veien.
112
00:05:43,010 --> 00:05:46,722
Stemmer. La oss gjøre det igjen.
Tredje tagning, åpningssekvens.
113
00:05:47,681 --> 00:05:51,060
Han vil heller lage en film om noe annet
114
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
enn å la noen lage en dokumentar om ham.
115
00:05:53,979 --> 00:05:57,566
Så middelveien har vært
at han lager sin egen versjon.
116
00:05:57,650 --> 00:05:59,443
Hvor lenge har dere vært gift?
117
00:06:00,069 --> 00:06:01,946
Femten hundre år i juli.
118
00:06:02,029 --> 00:06:03,114
-Herregud.
-Jepp.
119
00:06:03,197 --> 00:06:05,658
-Gratulerer med jubileet. Nesten.
-Takk.
120
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
-Greit for meg.
-Ok.
121
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
Forresten, det er hans regi-stil.
122
00:06:10,955 --> 00:06:13,207
Så jeg sa det til ham sånn: "Pappa,
123
00:06:13,290 --> 00:06:16,544
den ekte dokumentaren vi lager om deg
124
00:06:17,128 --> 00:06:21,882
er det som dekker kostnaden
for den kunstfilmen du lager."
125
00:06:21,966 --> 00:06:23,717
Og han går visst med på det.
126
00:06:28,389 --> 00:06:31,475
Har du det? Det er bra.
Det er verdt hele dagen.
127
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Det er morsomt.
128
00:06:33,102 --> 00:06:36,021
Jeg tenker
at alle bilder du liker, blir med.
129
00:06:36,105 --> 00:06:40,067
Man vet aldri. Kan ende opp
et sted du ikke forventet det.
130
00:06:40,568 --> 00:06:44,780
Hva med fyren som sa:
"Ett bilde er verdt mer enn tusen ord"?
131
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Det er ett bra bilde.
132
00:06:47,241 --> 00:06:52,913
Sr. er en av de beste til å sette tittel
på bilder eller gatescener
133
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
som du vil møte.
134
00:06:54,457 --> 00:07:00,796
Men på en mer typisk mannlig,
barsk måte fra 50-årene,
135
00:07:00,880 --> 00:07:02,756
ofte: "Se på denne idioten".
136
00:07:03,799 --> 00:07:06,385
-Se på denne gruppen.
-Hva skjer der borte?
137
00:07:06,469 --> 00:07:11,098
Møte i Anonyme Alkoholikere.
"La oss ta en drink. Ingen vet det."
138
00:07:11,807 --> 00:07:15,728
Se hva som foregår i vinduet.
Det bør være noen på den andre siden
139
00:07:15,811 --> 00:07:18,731
som utfører en bryllupsseremoni
for noen utenfor.
140
00:07:20,107 --> 00:07:21,150
Kanskje.
141
00:07:23,235 --> 00:07:27,448
Her er hjørnet. Dette pleide
å være en bygård. Det er her.
142
00:07:29,241 --> 00:07:34,079
Jeg vet ikke hva du tenker, men kanskje
du begynner der og så hører du dialogen
143
00:07:34,163 --> 00:07:35,873
før du kommer og viser dette.
144
00:07:35,956 --> 00:07:36,790
Ok.
145
00:07:41,587 --> 00:07:45,591
University 116 pleide
å være tre takleiligheter,
146
00:07:45,674 --> 00:07:48,511
og vi var nest øverst.
147
00:07:48,594 --> 00:07:50,346
JR.S BARNDOMSHJEM
148
00:07:50,429 --> 00:07:51,597
Ingenting er igjen.
149
00:07:52,264 --> 00:07:56,101
Følte du deg ganske voksen?
Du hadde jo barn.
150
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Nei.
151
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
Nei, det kan ha vært problemet.
152
00:08:01,565 --> 00:08:04,693
Vet ikke hva Robert mente,
men det var annerledes.
153
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
-Laget du en film mens du bodde her?
-Ja visst.
154
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
"Downey film kort"?
155
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
Jeg vet ikke hva det er.
156
00:08:18,666 --> 00:08:20,709
Jeg kan kaste alle disse.
157
00:08:22,086 --> 00:08:25,381
Jeg tenke bare
at jeg vil gå gjennom filmene
158
00:08:25,464 --> 00:08:29,134
og velge scener
som jeg vet vil fungere i det du gjør.
159
00:08:30,094 --> 00:08:32,137
Det er viktigere enn noe annet.
160
00:08:34,974 --> 00:08:36,559
Dette er interessant.
161
00:08:37,560 --> 00:08:39,103
La oss begynne med denne.
162
00:08:43,274 --> 00:08:44,275
Der har vi den.
163
00:08:44,358 --> 00:08:47,403
-Elsker deg, Walter.
-Vi ses senere.
164
00:08:47,486 --> 00:08:50,364
Jeg elsker deg mer enn noe annet i verden.
165
00:08:50,948 --> 00:08:52,491
Jeg elsker deg også, mor.
166
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Det er bra.
167
00:08:57,997 --> 00:09:00,082
-Skrev du det?
-Ja visst.
168
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
Det var sånn det startet.
169
00:09:01,875 --> 00:09:04,128
-Karrieren din?
-Hele jævla greia.
170
00:09:06,714 --> 00:09:09,383
REGISSØR ROBERT DOWNEY SR.
171
00:09:09,466 --> 00:09:10,551
Du vet, Walter,
172
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
du kan få hva du vil i dette livet.
173
00:09:14,013 --> 00:09:15,973
Det eneste jeg virkelig vil ha,
174
00:09:16,557 --> 00:09:17,433
er deg.
175
00:09:17,933 --> 00:09:20,436
Chafed Elbows er en film om en raring
176
00:09:20,519 --> 00:09:26,400
som gifter seg med moren sin
og går på sosialen. En ode til Ødipus.
177
00:09:26,483 --> 00:09:30,279
Moren min, hun satte ikke pris
på Chafed Elbows, skal jeg si deg.
178
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
Herregud.
179
00:09:35,242 --> 00:09:38,746
Jeg sa: "Det er bare en film."
Hun sa: "Samme hva det er,
180
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
hvordan våger du?"
181
00:09:43,125 --> 00:09:47,379
Vi hadde det gøy med
å lære å fokusere med et kamera.
182
00:09:48,088 --> 00:09:52,134
Ingen av oss trodde
vi gjorde noe som hadde et publikum.
183
00:09:52,217 --> 00:09:55,888
Jeg vet jeg går på barnerov,
men det er i alle fall mitt barn.
184
00:09:55,971 --> 00:10:00,267
Og plutselig fikk jeg
en liten anmeldelse i New York Times.
185
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
Neste morgen var det kø rundt hjørnet
186
00:10:04,063 --> 00:10:07,358
for denne filmen på 16 millimeter.
187
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Hva inspirerte deg til å lage filmene?
188
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
Det var unikt. Det var annerledes.
189
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
Hvor ellers kunne du lage en film
190
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
når du aldri hadde gjort det før?
191
00:10:18,035 --> 00:10:19,828
Et øyeblikk. Hører du det?
192
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
Alt passer inn.
193
00:10:24,625 --> 00:10:25,918
-Hva da, sirenen?
-Ja.
194
00:10:26,001 --> 00:10:29,713
Ok. Prøvde folk
å tilskrive filmene dine mening?
195
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Herregud. Jeg håper ikke det.
196
00:10:34,843 --> 00:10:37,096
Er det greit for dere om jeg blir med?
197
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
-Kom igjen, baby.
-Ja vel?
198
00:10:39,431 --> 00:10:41,392
La meg få av meg klærne.
199
00:10:42,059 --> 00:10:44,478
Flytt deg, kompis. Slipp meg inn, hva?
200
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Vi visste ikke hva vi gjorde,
men filmene begynte å bli bedre
201
00:10:48,273 --> 00:10:50,484
eller rarere.
202
00:10:59,284 --> 00:11:00,536
Etter Chafed Elbows
203
00:11:01,245 --> 00:11:04,415
skrev sr. og Elsie, moren min, hele tiden.
204
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Det har vært en svært kreativ dag.
205
00:11:06,792 --> 00:11:10,879
Det var en strøm av folk gjennom huset
206
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
for dagsopptak og skriveøkter.
207
00:11:13,132 --> 00:11:15,884
Tiden med ham
var helt fullstendig, fantastisk…
208
00:11:15,968 --> 00:11:17,428
PRODUSENT
209
00:11:17,511 --> 00:11:18,762
…deilig vanvittig.
210
00:11:18,846 --> 00:11:21,140
Jeg er midt i et nervøst sammenbrudd.
211
00:11:21,223 --> 00:11:23,684
Ha det et annet sted. Vi er opptatte.
212
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
Med en rar humoristisk sans
213
00:11:27,187 --> 00:11:29,898
er han så mye sin egen mann,
214
00:11:29,982 --> 00:11:32,067
så mye sin egen kunstner.
215
00:11:32,568 --> 00:11:36,196
Det er en godartet nihilisme
i arbeidet hans.
216
00:11:36,780 --> 00:11:38,532
Bare friheten i det.
217
00:11:38,615 --> 00:11:42,703
Du ante ikke hvor historien ville gå.
Eller om det var en historie.
218
00:11:43,287 --> 00:11:47,124
Det var en følelse av
at hvert øyeblikk fikk spille seg ut
219
00:11:47,207 --> 00:11:49,293
til man lo hysterisk.
220
00:11:50,043 --> 00:11:53,338
De flyttet den lille krybben jeg var i
221
00:11:53,422 --> 00:11:57,468
til området ved siden av
der de så på dagens opptak,
222
00:11:57,551 --> 00:12:01,847
så jeg ble svært vant til å sovne
til lyden av filmklappere.
223
00:12:01,930 --> 00:12:04,308
Nesten som om jeg ble programmert.
224
00:12:04,391 --> 00:12:06,894
Dette er Robert i en barneseng.
225
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
-Satte du ham der?
-Det må ha vært meg.
226
00:12:10,272 --> 00:12:13,484
Og jeg husker bare
kreativitetens kakofoni.
227
00:12:13,567 --> 00:12:16,695
Mye sigaretter og gress og sprit,
228
00:12:16,779 --> 00:12:18,113
men mest latter.
229
00:12:18,197 --> 00:12:21,825
Om du ikke gir meg de tolv atombombene,
tar jeg gullet ditt.
230
00:12:21,909 --> 00:12:25,120
Jepp. Tolv atombomber,
ellers tar jeg gullet ditt.
231
00:12:26,371 --> 00:12:30,751
En av tingene jeg likte best ved ham
som filmskaper og regissør,
232
00:12:30,834 --> 00:12:32,628
var at han lot meg løpe fritt.
233
00:12:33,462 --> 00:12:38,467
Jeg kunne legge til noen improviserte ord
eller bevegelser, og jeg husker at han sa:
234
00:12:38,550 --> 00:12:41,345
"Vet ikke hva det er, men jeg elsker det."
235
00:12:41,428 --> 00:12:44,515
Jeg vet ikke hvordan
han valgte ut rollebesetningen.
236
00:12:44,598 --> 00:12:48,185
Jeg skjønte det ikke,
for de virket ikke som skuespillere.
237
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
Det var som om han dro til Bowery
238
00:12:50,479 --> 00:12:53,607
og plukket opp folk
som var halvveis nede i flaska,
239
00:12:53,690 --> 00:12:55,484
men de var fantastiske.
240
00:12:55,567 --> 00:12:59,279
En flott gjeng med folk
som ikke lignet skuespillere.
241
00:12:59,780 --> 00:13:01,365
Hva skjer?
242
00:13:01,448 --> 00:13:03,617
Du må trekke grensen et sted.
243
00:13:03,700 --> 00:13:06,870
Hvis det var en understrøm
som var veldig skiftende,
244
00:13:06,954 --> 00:13:10,207
var det "vi er rike" eller "vi er blakke".
245
00:13:10,290 --> 00:13:12,584
Det var aldri "vi er stabile".
246
00:13:12,668 --> 00:13:15,379
Med "rik" mener jeg 500 i banken.
247
00:13:15,879 --> 00:13:18,048
Vi er klare til å filme her.
248
00:13:18,131 --> 00:13:21,927
Jeg laget en med nesten bare stillbilder,
for vi hadde ikke råd til film.
249
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
Du kan ikke regissere noe.
250
00:13:23,720 --> 00:13:27,891
Var det ikke for meg, var du arbeidsløs
sammen med avskummet i undergrunnsfilmer.
251
00:13:27,975 --> 00:13:30,018
De første laget jeg så billig.
252
00:13:30,102 --> 00:13:32,938
Bare ved å ha en jobb, fikk jeg laget dem.
253
00:13:34,189 --> 00:13:38,443
Ting hadde akkurat nok bakkekontakt
til at en karismatisk fyr
254
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
som hadde ulike ideer og nysgjerrighet
255
00:13:41,989 --> 00:13:45,492
kunne skape en ny filmstandard.
256
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Og jeg tror han har bevart
den nysgjerrigheten
257
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
langt inn i alderdommen.
258
00:13:55,711 --> 00:14:00,549
SR. FORTSETTER Å FILME PROSJEKTET SITT
259
00:14:00,632 --> 00:14:02,175
Der er det.
260
00:14:02,968 --> 00:14:03,969
Ser du?
261
00:14:06,138 --> 00:14:09,474
Det er litt betryggende
å være i en by og se dette, hva?
262
00:14:11,226 --> 00:14:14,104
Hvis du måtte introdusere denne scenen,
263
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
lurer jeg på om du ville
264
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
panorere ned fra en bygning til dette
265
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
eller panorere opp fra noe her.
266
00:14:22,613 --> 00:14:24,698
Jeg vet ikke. Begge, kanskje?
267
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Det er et interessant bilde der.
Jøss. Som en western.
268
00:14:40,505 --> 00:14:42,466
Se på dem alle. Det er ni av dem.
269
00:14:44,468 --> 00:14:48,555
Hvordan kunne alle ha kommet ut av én and?
270
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Se på mammaen som følger med hele området.
271
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
-Husker du endene du filmet?
-Ja.
272
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
De har vokst. De er store.
273
00:15:09,868 --> 00:15:13,121
Vi kan se dem i ettermiddag, hvis du vil.
De er store.
274
00:15:14,373 --> 00:15:17,584
Jeg håper dere er like fornøyde
som meg med opptakene.
275
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Jeg tror du trenger noe
annet enn filmer, for balanse.
276
00:15:24,216 --> 00:15:26,718
-Så det handler ikke bare om filmene?
-Nei.
277
00:15:26,802 --> 00:15:28,804
-Hvem er denne fyren?
-Akkurat.
278
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
Hvem er denne fyren?
279
00:15:32,766 --> 00:15:34,142
Det får jeg aldri vite.
280
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
Der er de.
281
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Herregud.
282
00:15:56,665 --> 00:16:00,752
Jeg har aldri sett dette
med en veldig liten og en stor
283
00:16:01,461 --> 00:16:03,046
i én levetid.
284
00:16:04,881 --> 00:16:06,758
-Jeg blir svimmel.
-Å, faen.
285
00:16:08,719 --> 00:16:10,846
-Kan du gå til benken?
-Ja.
286
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Greit.
287
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
-Herregud.
-Det var nære på.
288
00:16:16,560 --> 00:16:17,561
Jøss.
289
00:16:22,482 --> 00:16:25,193
Vi må finne ut
hvordan vi får ham opp igjen.
290
00:16:25,277 --> 00:16:28,113
-Nei, det går bra.
-Kan du gå opp?
291
00:16:28,613 --> 00:16:31,908
Så lenge du holder deg relativt nær,
går det bra.
292
00:16:40,751 --> 00:16:46,131
Jeg tror jeg må innfinne meg
med tanken på problemet mitt
293
00:16:46,840 --> 00:16:49,593
og bare filme skjelvingene
jeg får noen ganger.
294
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Du ser at det skjer.
295
00:16:55,265 --> 00:16:58,769
Og Rosemary, når det skjer
på en restaurant eller noe,
296
00:16:58,852 --> 00:17:01,313
hun bare… Men jeg…
297
00:17:02,481 --> 00:17:03,774
Da roer det seg ned.
298
00:17:05,400 --> 00:17:06,610
-Ja.
-Hva er det?
299
00:17:07,277 --> 00:17:08,487
Parkinsons.
300
00:17:08,570 --> 00:17:10,906
NÆRBILDE AV SKJELVENDE HÅND
JEG SLÅR DEN
301
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Jeg tenkte bare, du vet…
302
00:17:14,868 --> 00:17:18,955
Jeg må spise på en spesiell måte nå,
ellers ender alt på gulvet.
303
00:17:19,790 --> 00:17:20,791
Så
304
00:17:21,917 --> 00:17:22,959
la oss innse det.
305
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
God morgen.
306
00:17:35,555 --> 00:17:36,598
Hei.
307
00:17:37,099 --> 00:17:38,100
Hvordan går det?
308
00:17:38,183 --> 00:17:40,143
Noen ganger lurer jeg på det.
309
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Si alt. Hvordan har du hatt det?
310
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
Greit.
311
00:17:49,653 --> 00:17:50,654
Ok.
312
00:17:51,279 --> 00:17:53,949
Er det en kamp?
313
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Er det utfordrende?
Er det rart? Er det skummelt?
314
00:17:57,369 --> 00:18:01,123
På enkelte dager, alle de der.
315
00:18:01,206 --> 00:18:05,627
Jeg tror det bør være en del av filmen.
316
00:18:07,379 --> 00:18:10,340
-Jeg liker at du har dette prosjektet.
-Jeg også.
317
00:18:10,924 --> 00:18:12,342
Jeg vet ikke hvorfor.
318
00:18:12,425 --> 00:18:17,430
Det er kreativt og beroligende for meg
på så mange plan.
319
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Ja visst.
320
00:18:19,099 --> 00:18:21,768
Det er spennende
fordi det er ulikt alt annet.
321
00:18:22,894 --> 00:18:25,355
SR. DRAR TIL ET INNSPILLINGSSTED
322
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Ok.
323
00:18:30,527 --> 00:18:34,197
Med Parkinsons mister du
litt av noe hver dag.
324
00:18:35,448 --> 00:18:38,743
Men han er så fokusert på denne filmen.
325
00:18:39,911 --> 00:18:44,541
Det gir ham åpenbart energi og spenning.
326
00:18:46,126 --> 00:18:48,920
Det er til venstre om det er i denne gata.
327
00:18:49,421 --> 00:18:50,922
Det er kanskje her.
328
00:18:53,008 --> 00:18:54,217
Kanskje.
329
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Bob, hvor er vi?
330
00:18:56,178 --> 00:18:57,929
Great Jones Alley.
331
00:18:58,889 --> 00:19:00,223
Ikke Grace Jones.
332
00:19:01,057 --> 00:19:03,935
Vi betalte en boms 50 dollar
333
00:19:04,019 --> 00:19:07,522
for å legge seg i en haug av depresjon.
334
00:19:08,356 --> 00:19:09,900
Og så filmet vi scenen.
335
00:19:10,984 --> 00:19:13,987
Han sa: "La oss gjøre det igjen",
da vi var ferdige.
336
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
Det var fint. Jeg husker det.
337
00:19:19,993 --> 00:19:21,328
Hvilken scene var det?
338
00:19:21,870 --> 00:19:25,624
Det var en scene
der hun reklamerte for en…
339
00:19:28,043 --> 00:19:31,546
Faktisk var hun så flott
at ingen brydde seg om hva det var.
340
00:19:36,551 --> 00:19:38,762
Du kan ikke spise et klimaanlegg.
341
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
Da jeg bestemte meg for
å lage en film om et reklamebyrå,
342
00:19:45,644 --> 00:19:48,939
var det nok det raskeste jeg har skrevet.
Det var så gøy.
343
00:19:49,022 --> 00:19:50,607
EN NY TYPE 'LEKTRISK VIFTE
344
00:19:50,690 --> 00:19:55,362
Hvis vi bruker kreativt forspill
345
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
før vi trenger inn,
346
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
vil vi b…
347
00:20:01,743 --> 00:20:02,953
Bygge?
348
00:20:04,204 --> 00:20:05,247
Ser ut som.
349
00:20:06,456 --> 00:20:07,958
Høres ut som.
350
00:20:08,041 --> 00:20:12,337
Hvor mange stavelser, Mario?
351
00:20:12,420 --> 00:20:14,339
Hvor mange stavelser, Mario?
352
00:20:17,259 --> 00:20:22,180
Det handler om et hvitt reklamebyrå
der lederen dør av et hjerteinfarkt.
353
00:20:22,264 --> 00:20:26,017
Styret hans tar ringene
og klokkene hans og så videre,
354
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
og de må stemme på en ny formann.
355
00:20:28,311 --> 00:20:30,939
Reglene er
at du ikke kan stemme på deg selv,
356
00:20:31,022 --> 00:20:33,817
så alle stemmer
på den eneste svarte i byrået,
357
00:20:33,900 --> 00:20:36,736
i den tro at ingen andre gjør det,
og han velges.
358
00:20:38,196 --> 00:20:41,449
-Swope.
-Faren min ville ønsket det slik.
359
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
Han digget deg veldig.
360
00:20:44,619 --> 00:20:47,580
Faren din var en idiot.
361
00:20:47,664 --> 00:20:51,751
Han går til bordenden og sier:
"Jeg vil gjøre minimale endringer."
362
00:20:51,835 --> 00:20:53,670
Jeg skal ikke lage bølger.
363
00:20:53,753 --> 00:20:55,922
Å lage bølger er kjedelig.
364
00:20:56,006 --> 00:20:57,966
Man lager en tsunami.
365
00:20:58,049 --> 00:21:00,844
Man ser ryggen hans,
det sitter 40 svarte der,
366
00:21:00,927 --> 00:21:02,053
og filmen begynner.
367
00:21:02,137 --> 00:21:05,348
Jeg hører filmen er morsom.
Jeg ville sagt det uansett.
368
00:21:06,641 --> 00:21:09,894
-Men jeg har hørt det.
-Jeg håper den er mer enn morsom.
369
00:21:09,978 --> 00:21:12,147
-Gjør du?
-Den er litt krass også.
370
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
Som vindusvasker, glem det.
371
00:21:15,358 --> 00:21:17,152
Ha i soyabønner for protein,
372
00:21:17,235 --> 00:21:19,779
så selger vi det som leskedrikk i gettoen.
373
00:21:19,863 --> 00:21:24,367
Det er ingen revolusjon
sånn som du styrer sjappa, mann.
374
00:21:24,451 --> 00:21:26,536
Når vil det skje noe?
375
00:21:27,495 --> 00:21:32,459
Putney kom midt i kaoset
om borgerrettigheter.
376
00:21:32,542 --> 00:21:35,462
Hvordan kom du på det konseptet?
377
00:21:35,545 --> 00:21:37,047
Jeg hadde en jobb,
378
00:21:37,881 --> 00:21:40,842
og den svarte
som jobbet ved siden av meg sa:
379
00:21:40,925 --> 00:21:45,221
"Du tjener mer enn meg,
og vi gjør det samme."
380
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
-Ja.
-Det var det for meg.
381
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
Gir jeg deg lønnsøkning,
vil alle ha lønnsøkning.
382
00:21:50,060 --> 00:21:54,230
Og gir jeg dem lønnsøkning,
er vi tilbake til start.
383
00:21:54,773 --> 00:21:58,902
Jeg trodde ikke noen ville se den,
men jeg hadde ikke snøring.
384
00:22:04,616 --> 00:22:06,451
SWOPE GJØR RENT BORD!
385
00:22:06,534 --> 00:22:08,411
MORSOM, STUDENTIKOS, GENIAL
386
00:22:08,495 --> 00:22:10,955
UANSTENDIG, FLOTT,
UBEGRIPELIG OG RELEVANT.
387
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
Det virket som om noe foregikk
388
00:22:12,916 --> 00:22:15,835
som var knyttet
til det som foregikk sosialt
389
00:22:16,586 --> 00:22:17,962
og det filmen besto av.
390
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
Så det var et fint speil.
391
00:22:23,676 --> 00:22:27,472
Det handlet ikke om filmen
så mye som om samfunnet.
392
00:22:31,184 --> 00:22:33,728
Om alle kan begynne
393
00:22:33,812 --> 00:22:36,356
å ha humoristisk sans om seg selv,
394
00:22:36,439 --> 00:22:39,734
tror jeg vi kan komme over mye
som vi tar veldig seriøst.
395
00:22:39,818 --> 00:22:43,279
Vi kan snakke om alvorlige ting
på en annen måte.
396
00:22:43,363 --> 00:22:47,283
Som krig og fattigdom og alt som foregår.
397
00:22:48,326 --> 00:22:50,537
'DEN VAR GRUSOM. JEG ELSKET DEN.'
398
00:22:50,620 --> 00:22:52,831
'DEN MEST STØTENDE FILMEN JEG HAR SETT'
399
00:22:52,914 --> 00:22:55,583
FOR PUTNEYS SKAPER LØNNER PARODIER SEG
400
00:22:56,751 --> 00:22:59,295
"Robert Downey lager fæle filmer."
401
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
Life. Virkelig?
402
00:23:05,260 --> 00:23:08,054
-Hva syntes du om det?
-Det høres bra ut.
403
00:23:08,930 --> 00:23:10,598
Og dette, fikk du det?
404
00:23:10,682 --> 00:23:13,810
Putney Swope ble innlemmet
i nasjonalbiblioteket.
405
00:23:13,893 --> 00:23:17,730
Det var vilt at filmen kom inn.
Det er vanligvis Hollywood-filmer.
406
00:23:18,857 --> 00:23:20,400
Hva betydde det for deg
407
00:23:20,483 --> 00:23:24,737
da du begynte
å bli godkjent av filmskaperne
408
00:23:24,821 --> 00:23:29,367
som var, i mangel av et bedre ord,
viktige for den generasjonen?
409
00:23:29,451 --> 00:23:31,953
Det må ha betydd noe.
410
00:23:32,036 --> 00:23:34,289
Ja, at jeg kunne lage en ny film.
411
00:23:34,372 --> 00:23:39,586
Som om du hørte hjemme der
og fikk en slags godkjennelse?
412
00:23:39,669 --> 00:23:42,338
Det er en ganske interessant teori.
413
00:23:44,632 --> 00:23:45,967
Fin avledning.
414
00:23:47,760 --> 00:23:53,016
Han vet at jeg prøver å forstå noe,
og at jeg vender et kamera mot ham.
415
00:23:53,099 --> 00:23:58,271
Det han prøver å gjøre,
er å snu kameraet på det han prøver å si.
416
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Hva det er, gjenstår å se.
417
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
For en bukt her, herregud.
418
00:24:05,737 --> 00:24:07,947
Det begynner å se ut som Rockaway.
419
00:24:09,532 --> 00:24:12,785
SR. BESTEMMER AT PROSJEKTET
TRENGER EN DAG UTE
420
00:24:12,869 --> 00:24:14,746
Bob, hvorfor ville du dra hit?
421
00:24:14,829 --> 00:24:17,874
Da jeg var 15, dro jeg hit om sommeren.
422
00:24:19,417 --> 00:24:22,086
Det var kjent som siste stopp på T-banen.
423
00:24:23,379 --> 00:24:25,340
Herregud, du må få med det der.
424
00:24:30,553 --> 00:24:31,638
Dette er flott.
425
00:24:36,226 --> 00:24:37,560
Jøss, det var vilt.
426
00:24:37,644 --> 00:24:39,312
Kan vi si "appelsin"?
427
00:24:43,942 --> 00:24:45,109
Vennen min.
428
00:24:46,236 --> 00:24:47,487
Min sprø venn.
429
00:24:48,363 --> 00:24:50,573
Hvor lenge har dere vært gift?
430
00:24:51,074 --> 00:24:52,408
Femten hundre år.
431
00:24:54,577 --> 00:24:57,747
Føler du noen gang
at du lever i en av filmene dine?
432
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Akkurat nå.
433
00:25:02,335 --> 00:25:04,128
Var filmene dine så frie?
434
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
Noen ganger, ja.
435
00:25:05,547 --> 00:25:07,382
Men dette har vært den frieste.
436
00:25:08,174 --> 00:25:09,092
Ja.
437
00:25:09,175 --> 00:25:11,970
Alt blir til alt før eller senere.
438
00:25:12,053 --> 00:25:15,598
Ting blir til noe annet
som igjen blir til noe annet.
439
00:25:15,682 --> 00:25:18,309
Og om noe ikke funker, kaster du det ut.
440
00:25:18,810 --> 00:25:20,603
Det kalles "følg filmen".
441
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
Jeg føler fortsatt at han kødder med oss.
442
00:25:26,651 --> 00:25:32,073
Han vet at det er et lite samspill
mellom å få fatt i en historie om ham
443
00:25:32,156 --> 00:25:35,702
og samtidig
holde ham interessert i prosessen.
444
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
Og kutt.
445
00:25:40,498 --> 00:25:42,000
Ingen overgang nødvendig.
446
00:25:42,542 --> 00:25:45,211
-Hva er forskjellen?
-Jeg vet hva du gjør nå.
447
00:25:45,295 --> 00:25:46,462
-Hva?
-Jeg vet det.
448
00:25:46,546 --> 00:25:49,966
Og fordi jeg tror han er knyttet
449
00:25:50,049 --> 00:25:53,928
til en slags kreativ guddom,
450
00:25:54,012 --> 00:25:57,223
er jobben min å finne ut hva alt betyr.
451
00:25:57,307 --> 00:25:58,975
Hva er den scenen vi ser på?
452
00:25:59,058 --> 00:26:03,021
Det er bare turen mot døra.
453
00:26:03,104 --> 00:26:04,731
Døra ute.
454
00:26:05,982 --> 00:26:08,526
-Hvordan passer det inn i filmen?
-Hvem vet?
455
00:26:08,610 --> 00:26:11,821
Du regisserte denne. Hva er planen?
456
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
Ja, planen din er det vi må få høre.
457
00:26:17,327 --> 00:26:19,662
Jeg synes vi bør dele oss i to leirer,
458
00:26:19,746 --> 00:26:23,499
begge redigerer ting
som fører mot det samme,
459
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
redigeringen av filmen.
460
00:26:25,209 --> 00:26:29,422
Men man kan få noe ut av den ene
man ikke får fra den andre.
461
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Jeg burde leie en leilighet i dette bygget
462
00:26:32,508 --> 00:26:34,469
og få noe utstyr inn her.
463
00:26:34,552 --> 00:26:35,678
Kom igjen.
464
00:26:41,309 --> 00:26:44,771
FILMSKAPERNE SETTER OPP
EN REDIGERINGSPULT HJEMME HOS SR.
465
00:26:44,854 --> 00:26:47,106
SÅ HAN KAN KLIPPE
SIN EGEN VERSJON AV FILMEN
466
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Du liker tanken på et bilde
av porten som åpner seg, hva?
467
00:26:54,030 --> 00:26:55,615
-Hvis vi kan.
-Vi tror det.
468
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Vi går nedover veien her.
469
00:26:57,867 --> 00:27:00,620
Nå tar jeg deg med på bærtur, far.
470
00:27:02,038 --> 00:27:04,457
Og jo lenger unna du er, jo bedre.
471
00:27:04,540 --> 00:27:05,625
SR.s KLIPP
472
00:27:05,708 --> 00:27:08,419
Tok dere en biltur sammen?
473
00:27:08,503 --> 00:27:11,130
Ja, tvers over landet en gang.
474
00:27:11,214 --> 00:27:14,133
Fra Santa Fe til Los Angeles. Ja.
475
00:27:14,634 --> 00:27:15,760
Hvordan var det?
476
00:27:15,843 --> 00:27:17,804
Jeg hadde ansvaret for hasjpipa.
477
00:27:19,639 --> 00:27:21,015
Det var interessant.
478
00:27:21,516 --> 00:27:24,435
Jeg vet ikke om det passer her,
men jeg liker det.
479
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Vi trenger en Jack Nitzsche-låt her.
480
00:27:38,241 --> 00:27:41,202
Så vil du gå
til en av filmene dine derfra?
481
00:27:42,036 --> 00:27:45,707
Det kan vi,
eller vi kan bli her litt lenger.
482
00:27:51,087 --> 00:27:53,631
-Vent. Ikke kjør for fort.
-Vent litt.
483
00:27:54,173 --> 00:27:56,718
Vent litt. Herlighet.
484
00:27:58,261 --> 00:28:00,972
Klippet hans er absolutt under arbeid.
485
00:28:01,055 --> 00:28:03,433
Det er ikke så lineært.
486
00:28:03,516 --> 00:28:06,477
Det er som å ikke gi en regissør en frist
487
00:28:06,561 --> 00:28:09,105
for når prosjektet hans må være ferdig,
488
00:28:09,188 --> 00:28:12,066
eller en historie
om hva det skal handle om,
489
00:28:12,150 --> 00:28:14,986
det kan bli litt sprøtt.
490
00:28:15,069 --> 00:28:19,240
Fjerde etasje.
Solarium, akvarium, sanatorium.
491
00:28:19,323 --> 00:28:22,785
Fyllearrest, kjendiser,
barnesykdommer. Kjører opp.
492
00:28:23,536 --> 00:28:27,331
Bob virker ikke så bekymret for
å forvirre publikum,
493
00:28:28,583 --> 00:28:30,001
og det er så flott.
494
00:28:30,084 --> 00:28:33,045
Det er et mønster
i måten han gjør ting på,
495
00:28:33,129 --> 00:28:37,592
og du kan like det eller la være,
men jeg er helt forelsket i det.
496
00:28:37,675 --> 00:28:41,971
Paul elsker filmene mer
enn de fleste jeg møter.
497
00:28:42,054 --> 00:28:45,767
Da vi møttes, kunne jeg ikke tro
han visste mer om 60-tallet enn meg,
498
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
og han er en flott skribent.
499
00:28:47,643 --> 00:28:48,811
Action.
500
00:28:48,895 --> 00:28:51,856
Kom igjen. Ok?
Vi trenger bare opptakene, Burt.
501
00:28:52,398 --> 00:28:53,232
Nei.
502
00:28:53,316 --> 00:28:57,445
Han ba meg komme inn en dag
og tulle på kamera, og det gjorde jeg.
503
00:28:57,528 --> 00:28:59,947
Vi kan ikke betale for demobåndene
504
00:29:00,031 --> 00:29:03,534
om vi ikke tar demobåndene
til plateselskapet og får betalt.
505
00:29:03,618 --> 00:29:04,952
Hallo? Nemlig.
506
00:29:06,120 --> 00:29:08,873
Det er ikke MP, men DP.
507
00:29:08,956 --> 00:29:10,291
Deres problem.
508
00:29:10,374 --> 00:29:13,878
Jeg hadde det gøy med Paul Anderson.
Det var gøy.
509
00:29:14,378 --> 00:29:19,300
Alle vet at Paul Thomas Anderson
er sønnen pappa skulle ønske han hadde,
510
00:29:19,801 --> 00:29:21,594
og de plager meg med det.
511
00:29:21,677 --> 00:29:26,474
PERSONLIG ARKIV
512
00:29:26,557 --> 00:29:30,520
Paul sa noe, og jeg sa: "Jeg må ta toget."
513
00:29:30,603 --> 00:29:32,897
Han sa: "Jeg blir med." Jeg sa: "Hva?"
514
00:29:35,608 --> 00:29:38,110
Var dette for en dokumentar, eller…
515
00:29:38,194 --> 00:29:40,530
Du vet aldri hva han gjør.
516
00:29:41,030 --> 00:29:44,742
Det kan ha vært noe sånt.
Jeg har ikke hørt om det siden.
517
00:29:46,452 --> 00:29:50,122
-Jeg henter et batteri før vi går opp.
-Til pacemakeren min?
518
00:29:55,670 --> 00:29:58,589
Hvis du henger med Bob,
blir du kjent med Bob.
519
00:29:58,673 --> 00:30:04,053
Han har en fantastisk humoristisk sans,
og han har en utrolig selvtillit
520
00:30:04,136 --> 00:30:07,473
til å bare hengi seg til rytmen
i å fortelle en historie.
521
00:30:07,974 --> 00:30:11,060
Som en filmskaper-kollega
er det forfriskende.
522
00:30:11,143 --> 00:30:15,273
Det minner deg på å ha den selvtilliten,
den tilliten til deg selv.
523
00:30:15,857 --> 00:30:19,402
Det er vanskelig å gå,
for ikke å snakke om å holde kameraet.
524
00:30:19,485 --> 00:30:23,197
Pappa pleide å ta toget.
Din siste tur var med PTA?
525
00:30:23,281 --> 00:30:26,409
Men siden det, ingen, og ingen flyging.
526
00:30:26,492 --> 00:30:29,579
Jeg flyr ingen steder. Jeg er paranoid.
527
00:30:29,662 --> 00:30:35,418
Han var bekymret for toget.
Han var bekymret for å gå av og på toget.
528
00:30:35,501 --> 00:30:38,296
Han bekymret seg for været.
529
00:30:38,379 --> 00:30:40,840
-Er heiser fortsatt et problem?
-Ja.
530
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
-Det er… Ikke…
-Å, faen.
531
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Jeg satt fast her
i en og en halv time en kveld,
532
00:30:49,432 --> 00:30:50,975
og jeg kom meg ikke ut.
533
00:30:51,058 --> 00:30:53,561
Det var en russisk fyr i heisen.
534
00:30:53,644 --> 00:30:57,148
Han sa: "Går dette bra?"
Jeg sa: "Det vet da faen ikke jeg."
535
00:31:00,067 --> 00:31:02,445
Tror du alle disse nevrosene
536
00:31:02,528 --> 00:31:06,407
bidrar til kreativiteten,
eller er de bare i veien?
537
00:31:06,490 --> 00:31:08,284
-Litt av begge deler.
-Ja.
538
00:31:09,785 --> 00:31:12,371
-Jeg tror vi har nye figurer.
-Ja.
539
00:31:12,455 --> 00:31:15,708
Timen før krasjlandingen var skummel.
540
00:31:15,791 --> 00:31:19,837
Ikke landingen. Den gikk bra.
Siden da har jeg ikke kunnet gjøre det.
541
00:31:19,921 --> 00:31:22,882
Hva er oddsen for
å havne i to flyulykker i livet?
542
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Det får jeg aldri vite.
543
00:31:24,467 --> 00:31:25,676
Jeg er for redd.
544
00:31:26,677 --> 00:31:30,932
Den krasjlandingen skjedde
da jeg var i hæren.
545
00:31:32,475 --> 00:31:35,937
Vi var på en C-47, et fly med to motorer,
546
00:31:36,020 --> 00:31:40,107
og etter rundt én time
stoppet den ene motoren.
547
00:31:41,233 --> 00:31:43,027
Mange av oss var veldig unge.
548
00:31:43,611 --> 00:31:47,990
Hver gang vi så noe nært flyets vindu,
så det ut som slutten.
549
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Det var et tre eller noe annet.
550
00:31:50,576 --> 00:31:55,998
Og til slutt begynte denne sersjanten
å si: "Jeg vil ikke dø."
551
00:31:56,082 --> 00:31:59,293
Og vi så på ham. "Er du fullstendig sprø?
552
00:31:59,919 --> 00:32:02,004
Du skal liksom hjelpe oss."
553
00:32:02,797 --> 00:32:05,341
Uansett, flyet landet, krasjlandet.
554
00:32:05,424 --> 00:32:08,803
Ingen døde. Ingen ble skadet.
Bare litt mørbanket.
555
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
Han gikk av flyet
som om ingenting var galt.
556
00:32:12,390 --> 00:32:14,809
Vi kalte ham alle mulige stygge ting.
557
00:32:15,393 --> 00:32:18,604
Så han tok meg og satte meg i kakebua.
558
00:32:19,480 --> 00:32:21,983
-Har du alltid vært en bråkmaker?
-Ja.
559
00:32:22,483 --> 00:32:25,861
Så hvorfor trodde du
det var en god idé å bli med i hæren?
560
00:32:25,945 --> 00:32:27,154
Hvem vet?
561
00:32:28,280 --> 00:32:31,784
Jeg tok min stefars navn
for å gå inn i hæren som mindreårig
562
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
med falsk fødselsattest.
563
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Downey.
564
00:32:35,037 --> 00:32:38,916
Elias er det biologiske navnet
565
00:32:39,000 --> 00:32:41,585
til både pappa, Robert Elias,
566
00:32:41,669 --> 00:32:45,965
pappas far, bestefaren min,
også Robert Elias.
567
00:32:46,048 --> 00:32:50,136
Han endret det fordi da han som mindreårig
gikk inn i hæren,
568
00:32:50,636 --> 00:32:55,933
følte han at et jødisk-klingende navn
ville være en ulempe.
569
00:32:56,017 --> 00:32:58,602
Mens et irsk etternavn burde være greit.
570
00:32:58,686 --> 00:33:02,690
Du satt en del i kakebua,
for du kan ikke holde deg unna trøbbel.
571
00:33:02,773 --> 00:33:04,817
Hva vil du kalle det kapittelet?
572
00:33:05,484 --> 00:33:06,569
"Begynnelsen."
573
00:33:07,153 --> 00:33:09,155
-Virkelig?
-Ja.
574
00:33:09,238 --> 00:33:10,448
Fortell meg hvorfor.
575
00:33:10,948 --> 00:33:14,410
Sjefen i kakebua sa: "Ikke bare sitt her.
576
00:33:14,493 --> 00:33:15,703
-Gjør noe."
-Ja.
577
00:33:15,786 --> 00:33:19,290
Han sa:
"Ta denne blokka og skriv ned noe."
578
00:33:19,874 --> 00:33:23,627
Så jeg begynte å skrible,
og plutselig ga noe av det mening.
579
00:33:23,711 --> 00:33:27,214
En tilfeldig vennlighet
fra fangevokteren din.
580
00:33:27,882 --> 00:33:29,091
Du begynte å skrive.
581
00:33:29,175 --> 00:33:30,926
Ja, det stemmer.
582
00:33:31,010 --> 00:33:35,306
Var det noe av det som ble begynnelsen
på noe av ditt tidlige arbeid?
583
00:33:35,389 --> 00:33:36,223
Ja.
584
00:33:36,974 --> 00:33:38,350
Det ante jeg ikke.
585
00:33:44,982 --> 00:33:46,650
Hvorfor må jeg dø?
586
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
Jeg har aldri skadet noen.
587
00:33:52,573 --> 00:33:59,038
I Pound var det absolutt
et mer dramatisk bakteppe.
588
00:33:59,121 --> 00:33:59,997
Ja.
589
00:34:00,081 --> 00:34:03,542
Atten hunder venter på en kennel,
590
00:34:03,626 --> 00:34:05,503
og de har én time igjen å leve.
591
00:34:06,212 --> 00:34:10,674
Hvis folk leker hunder,
handler filmen om folk.
592
00:34:10,758 --> 00:34:13,344
Jeg, han og Fido skal rømme herfra.
593
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
Hvem blir med?
594
00:34:15,054 --> 00:34:18,140
Den hadde mye spenning, og det var flott.
595
00:34:18,224 --> 00:34:19,433
I ettertid
596
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
viste det seg
at den var mye bedre enn jeg ante.
597
00:34:22,394 --> 00:34:25,439
Siden Pound var min offisielle debut,
598
00:34:26,023 --> 00:34:28,651
synes jeg det er din mest undervurderte.
599
00:34:37,493 --> 00:34:40,121
Var dette filmen Bobby jr. debuterte med?
600
00:34:40,204 --> 00:34:41,205
Det stemmer.
601
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
-Hvor gammel var han? Var han en baby?
-La oss se. Det var i 1970.
602
00:34:45,960 --> 00:34:48,754
Så fem.
603
00:34:48,838 --> 00:34:52,675
Jeg tror vi ba ham ta rollen
fordi vi ikke fikk barnevakt,
604
00:34:52,758 --> 00:34:54,802
og vi visste at den rollen kom.
605
00:34:54,885 --> 00:34:57,263
Og vi brukte ham. Det var enkelt.
606
00:34:57,346 --> 00:35:00,724
Tornadoen skremte meg
så mye at håret forsvant.
607
00:35:01,350 --> 00:35:03,144
Har du hår på ballene?
608
00:35:03,644 --> 00:35:04,979
Jeg er redd for å se.
609
00:35:05,062 --> 00:35:07,731
Jeg visste ikke
hva det de ba meg si betydde,
610
00:35:07,815 --> 00:35:09,733
nemlig: "Har du hår på ballene?"
611
00:35:10,234 --> 00:35:12,111
-Til han skallede.
-Ja.
612
00:35:12,194 --> 00:35:14,405
-Skallet hund.
-Meksikansk nakenhund.
613
00:35:14,488 --> 00:35:15,406
Ja.
614
00:35:15,489 --> 00:35:18,701
Han virket sjenert da han sa det,
men det funket fint.
615
00:35:19,285 --> 00:35:21,203
Vi trengte ikke flere opptak.
616
00:35:21,287 --> 00:35:22,413
Gi meg den.
617
00:35:22,496 --> 00:35:26,417
Da du satte Robert på skjermen,
skjønte du at han var…
618
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Alle gjorde det.
619
00:35:27,918 --> 00:35:30,921
Alle sa: "Hvor fikk du han her fra?"
620
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
Det er første gang som betyr alt.
621
00:35:33,924 --> 00:35:36,427
Man så at han visste hva han gjorde.
622
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Han trengte ikke min hjelp.
Han var besatt.
623
00:35:40,306 --> 00:35:42,558
Han steppet i oppkjørselen,
624
00:35:42,641 --> 00:35:45,811
og ubevisst visste jeg
at han aldri måtte gå på skole.
625
00:35:45,895 --> 00:35:47,771
Han ville bli skuespiller.
626
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Når jeg så kameraer,
627
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
oppfattet jeg det som tid med faren min.
628
00:35:53,569 --> 00:35:56,280
Noen ganger gikk han forbi,
629
00:35:56,363 --> 00:35:59,408
og han hentet kameraet
og sa: "Ikke rør deg."
630
00:35:59,491 --> 00:36:00,618
Jeg sa bare: "Hei!"
631
00:36:06,123 --> 00:36:08,792
Det var nok for meg som det var for Exton
632
00:36:08,876 --> 00:36:13,005
å løpe rundt i bakgrunnen
og sprute bassengvann på meg,
633
00:36:13,088 --> 00:36:15,674
og spørre:
634
00:36:15,758 --> 00:36:17,968
"Skal vi filme igjen i morgen?"
635
00:36:18,552 --> 00:36:21,639
Det er Robert og søsteren
som slåss på kjøkkenet.
636
00:36:23,390 --> 00:36:26,352
Jeg var bare der med kameraet
på andre siden,
637
00:36:26,435 --> 00:36:29,230
jeg tenkte ikke på noe,
og så skjedde dette.
638
00:36:30,856 --> 00:36:32,650
Hvordan var sr. som far?
639
00:36:34,276 --> 00:36:38,822
Komplisert på den måten
at mesteparten av hans oppmerksomhet
640
00:36:38,906 --> 00:36:42,409
var rettet mot å jage musen.
641
00:36:43,077 --> 00:36:47,456
Jeg visste at vi ikke var
som de andre familiene.
642
00:36:47,539 --> 00:36:50,626
Jeg tok ham med på filmer
jeg syntes var interessante
643
00:36:50,709 --> 00:36:52,795
uten å tenke på at han var et barn.
644
00:36:52,878 --> 00:36:55,839
En film slapp de meg ikke inn på.
645
00:36:56,966 --> 00:36:58,133
Etegildet.
646
00:36:58,217 --> 00:37:00,094
ETEGILDET
REGISSØR MARCO FERRERI
647
00:37:00,177 --> 00:37:04,473
Fire menn i Italia møtes hvert år
og begynner å mate hverandre.
648
00:37:04,556 --> 00:37:07,476
Det kommer så ut av kontroll.
Det er ekkelt.
649
00:37:07,559 --> 00:37:11,105
Jeg glemte at Robert var med meg,
og jeg gikk for å se den,
650
00:37:11,188 --> 00:37:15,693
og billettselgeren sa:
"Han får ikke gå inn. Den er for voksne."
651
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
Jeg sa: "Kom an."
652
00:37:16,986 --> 00:37:18,904
Så jeg ringte distributøren,
653
00:37:18,988 --> 00:37:21,949
og han sa:
"Få snakke med ham. Hvordan våger han?"
654
00:37:22,032 --> 00:37:23,867
Bla, bla, bla.
655
00:37:23,951 --> 00:37:27,788
Og billettselgeren tok telefonen
og sa: "Dere kan gå inn nå."
656
00:37:28,330 --> 00:37:31,292
La meg si det sånn,
det var ikke Fantasia vi så.
657
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Jeg tok ham med på The Harder They Come.
658
00:37:36,297 --> 00:37:38,424
REGISSØR PERRY HENZELL
659
00:37:38,507 --> 00:37:43,012
Vi gikk inn, og det regnet den dagen,
så det var lekkasjer i kinoen,
660
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
og vi satt på seteryggene.
661
00:37:45,764 --> 00:37:48,559
Og da vi dro derfra, sa vi: "Wow.
662
00:37:48,642 --> 00:37:51,228
Det var ingen andre i kinoen enn oss."
663
00:37:51,312 --> 00:37:53,439
Det gjorde den bare bedre.
664
00:37:53,522 --> 00:37:58,319
Jeg husker mange kinoer
som var skitne og rare,
665
00:37:58,402 --> 00:38:02,823
men det var tanken på
at filmer brakte oss sammen,
666
00:38:03,407 --> 00:38:05,534
og det gjør de enda.
667
00:38:06,160 --> 00:38:07,286
Jeg har nok av det.
668
00:38:07,369 --> 00:38:10,789
La oss se om han ikke
henger seg i lydkabelen først.
669
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
Er det dumt å vise teamet i dokumentaren?
670
00:38:14,168 --> 00:38:16,503
-Ikke i det hele tatt.
-Hvorfor det?
671
00:38:16,587 --> 00:38:19,673
Fordi det lar alle vite
at vi vet hva vi gjør.
672
00:38:19,757 --> 00:38:20,799
Ja.
673
00:38:20,883 --> 00:38:23,385
Kanskje de ikke liker det,
men det gjør vi.
674
00:38:23,469 --> 00:38:25,804
Det vises at vi vet hva vi gjør, hva?
675
00:38:25,888 --> 00:38:28,015
Vi må vite noe.
676
00:38:28,515 --> 00:38:33,937
Her kan vi snakke om tre generasjoner av…
677
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Irritasjoner.
678
00:38:35,189 --> 00:38:36,440
Av irritasjoner.
679
00:38:36,523 --> 00:38:40,152
Hva er det jeg sier til deg
når du går meg på nervene?
680
00:38:40,235 --> 00:38:42,780
Hei, ikke vær en irritasjon.
681
00:38:43,697 --> 00:38:46,992
Og det kommer fra at pappa sa det til meg.
682
00:38:47,493 --> 00:38:51,330
For første gang,
be besten om å ikke være en irritasjon.
683
00:38:51,413 --> 00:38:52,498
-Hei!
-Men det.
684
00:38:52,581 --> 00:38:54,541
Hei, ikke vær en irritasjon.
685
00:38:54,625 --> 00:38:57,086
-Der, ja.
-Du må ikke være en irritasjon.
686
00:38:57,169 --> 00:39:01,840
Det vi skal gjøre, er at vi tre
skal ta en rask espresso.
687
00:39:01,924 --> 00:39:02,966
Jeg tar kaffe.
688
00:39:03,050 --> 00:39:06,178
Du kan få en slurk av meg,
men ikke si det til mamma.
689
00:39:06,845 --> 00:39:08,555
Jeg sladrer aldri til mamma.
690
00:39:13,519 --> 00:39:14,645
Dette er fint.
691
00:39:16,021 --> 00:39:20,401
Sr. som jeg husker ham, rundt 1971.
692
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
Jeg var på Extons alder.
693
00:39:24,071 --> 00:39:26,198
Det er pappa og moren min, Elsie.
694
00:39:26,824 --> 00:39:28,534
Og så var det et nytt opptak.
695
00:39:29,743 --> 00:39:31,703
Dette er fra Greaser's.
696
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
Det er fra Greaser's Palace, ja.
697
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
O hellige, la meg få se.
698
00:39:37,418 --> 00:39:39,920
-Messias.
-Messias.
699
00:39:40,003 --> 00:39:41,588
Føler du, leges du.
700
00:39:48,262 --> 00:39:52,266
Jeg kan krype igjen.
701
00:39:52,933 --> 00:39:55,185
Hva var historien bak Greaser's?
702
00:39:55,269 --> 00:39:59,565
En dame ville at jeg skulle lage en film.
Hun sa: "Hva vil du lage?"
703
00:39:59,648 --> 00:40:03,318
Jeg sa: "Faderen, sønnen og Den hellige
ånd i en western." Hun sa: "ok".
704
00:40:03,402 --> 00:40:06,196
Hun ga den til mannen sin,
som hadde mye penger.
705
00:40:06,280 --> 00:40:08,949
Han leste den og sa:
"Vil den tjene penger?"
706
00:40:09,450 --> 00:40:13,745
Jeg sa: "Neppe", og han sa til kona:
"Han er sjarmerende. Gi ham pengene."
707
00:40:13,829 --> 00:40:17,624
Han var i det minste ærlig
om hva han egentlig tenkte.
708
00:40:17,708 --> 00:40:23,088
Det så ikke ut som om en kristusfigur
som datt ned i en western
709
00:40:23,172 --> 00:40:24,798
ville tjene noe som helst.
710
00:40:25,340 --> 00:40:29,178
Denne gangen
fikk du virkelig utnytte landskapet.
711
00:40:29,261 --> 00:40:32,222
Filmkunsten begynte å bli frodig,
712
00:40:32,306 --> 00:40:35,267
og du hadde stunts, du hadde vognhjul,
713
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
og du bygde
bokstavelig talt Greaser's Palace
714
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
og sprengte det.
715
00:40:44,776 --> 00:40:47,196
Ikke få oss til å tvile og spekulere.
716
00:40:47,279 --> 00:40:49,615
Si hvorfor du er her.
717
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Jeg vet at du liker
å overlate meningen til publikum,
718
00:40:54,411 --> 00:40:59,666
men det er en veldig dyp spirituell mening
i den filmen
719
00:41:00,167 --> 00:41:03,754
som jeg som voksen enda prøver å forstå.
720
00:41:03,837 --> 00:41:05,589
Jeg er glad du sa det.
721
00:41:12,346 --> 00:41:14,014
Bob, hvordan går det?
722
00:41:16,016 --> 00:41:17,059
Det går bra.
723
00:41:18,644 --> 00:41:23,398
SR.S SØSTER
724
00:41:23,482 --> 00:41:27,277
Vi kjenner ham som en provokatør
som engasjerer med filmene sine,
725
00:41:27,361 --> 00:41:31,156
men er det noe overraskende du,
som søster, ser ved ham?
726
00:41:31,240 --> 00:41:34,785
Jeg sier alltid
at han er uskyldig for meg.
727
00:41:36,328 --> 00:41:38,247
-Den var ny.
-Og en purist.
728
00:41:38,330 --> 00:41:40,457
-Det er bra.
-Det er sant. Du er det.
729
00:41:40,999 --> 00:41:42,459
Selv som person.
730
00:41:43,085 --> 00:41:47,798
Han er respektløs i humoren sin,
men han gir så mye. Han er så ærlig.
731
00:41:48,674 --> 00:41:49,841
Gi meg en klem.
732
00:41:54,888 --> 00:41:56,723
-Da du så Robert jr.
-Ja.
733
00:41:56,807 --> 00:41:59,101
Så du likheter mellom far og sønn?
734
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Ja visst.
735
00:42:00,394 --> 00:42:03,438
Jeg føler at Robert
fikk mye av humoren fra faren.
736
00:42:03,522 --> 00:42:06,692
Ja, men moren hans var også veldig morsom.
737
00:42:09,069 --> 00:42:10,445
Hvordan går det?
738
00:42:11,321 --> 00:42:13,073
Er du Jomfru Maria?
739
00:42:14,575 --> 00:42:15,993
Bare kall meg Maria.
740
00:42:17,869 --> 00:42:20,706
Elsie Downey var en flott skuespillerinne
741
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
som kunne gjort utrolige ting alene,
742
00:42:24,418 --> 00:42:26,962
men som valgte å jobbe med mannen sin.
743
00:42:27,838 --> 00:42:31,675
Hun var ekstremt talentfull og elskelig.
744
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
Den snilleste personen
du noen gang kunne møte.
745
00:42:35,220 --> 00:42:39,641
Det som er med lavbudsjettfilmer,
er at all spenningen er bak kameraet.
746
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
Med Elsie, var det klart med en gang
747
00:42:42,603 --> 00:42:45,564
at: "Hei, vi skal lage
disse filmene sammen"?
748
00:42:45,647 --> 00:42:48,483
Nei, jeg møtte henne
lenge før jeg laget filmer.
749
00:42:48,567 --> 00:42:51,194
Bare filmer til små kinoer i New York.
750
00:42:51,278 --> 00:42:53,488
Da de møttes, var det som om…
751
00:42:54,698 --> 00:42:57,576
Det var over. De forsto hverandre.
752
00:42:57,659 --> 00:43:00,245
De lo. De fikk oss til å le.
753
00:43:00,329 --> 00:43:03,248
Hun var en så naturlig komiker.
754
00:43:03,332 --> 00:43:05,792
Så Robert, som kom fra dette paret,
755
00:43:07,169 --> 00:43:10,130
han måtte bli den han ble.
756
00:43:10,213 --> 00:43:12,841
Lærte du noe
som skuespiller fra moren din?
757
00:43:12,924 --> 00:43:14,593
Stort sett alt, ja.
758
00:43:16,053 --> 00:43:18,347
Å se henne bli instruert av pappa.
759
00:43:18,930 --> 00:43:21,933
Hun henga seg fullstendig
760
00:43:22,017 --> 00:43:26,855
til hva enn slags kreativ strøm
av dumheter han holdt på med.
761
00:43:28,148 --> 00:43:30,651
Og jeg husker
da vi laget Greaser's Palace,
762
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
at hun klatret
oppover sanddynene om og om igjen.
763
00:43:34,279 --> 00:43:37,449
Hun hadde ikke noe problem
med å gjøre noe krevende.
764
00:43:38,116 --> 00:43:41,828
-Tok du henne med i mye?
-Mest mulig. Hun gjorde alt.
765
00:43:41,912 --> 00:43:44,414
Hun prøvde alt. Hun visste hva hun gjorde.
766
00:43:44,915 --> 00:43:48,835
Det er øyeblikket
da hun oppdager at sønnen er død.
767
00:43:48,919 --> 00:43:52,255
Og det er Elsie
som moren i Greaser's Palace.
768
00:43:53,131 --> 00:43:55,634
Hun finner ikke sønnen sin, som er Robert.
769
00:43:56,927 --> 00:44:01,431
Jeg spilte en gutt
som fikk halsen kuttet av Gud,
770
00:44:01,515 --> 00:44:03,058
og moren finner ham.
771
00:44:03,558 --> 00:44:06,520
På slutten av filmen
ble han vekket til live igjen.
772
00:44:08,563 --> 00:44:12,192
Og jeg tror han var så glad for
å lage en scene med moren sin.
773
00:44:12,818 --> 00:44:14,695
Greaser's var jeg stolt av.
774
00:44:14,778 --> 00:44:20,242
Jeg var gammel nok til å vite
at jeg var med og ble en film-drittunge.
775
00:44:21,118 --> 00:44:24,621
Og det var gøy.
Jeg vil takke deg. Du fikk oss ut av byen.
776
00:44:24,705 --> 00:44:26,498
Det var gøy.
777
00:44:26,581 --> 00:44:29,418
-Var det en lykkelig tid?
-Det var det.
778
00:44:29,918 --> 00:44:31,795
Og så falt alt sammen.
779
00:44:44,891 --> 00:44:47,310
Jeg kommer til et veiskille,
780
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
og nesa mi er full.
781
00:44:51,440 --> 00:44:54,109
Hvilket råd ville du ha gitt deg selv da?
782
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
Ikke rør narkotika.
783
00:45:03,160 --> 00:45:04,578
Jeg har en jobb til deg.
784
00:45:05,620 --> 00:45:09,332
To tonn turkis til Taos i kveld.
785
00:45:09,833 --> 00:45:12,210
Tittelsekvensen
786
00:45:13,378 --> 00:45:16,882
ser nesten ut som et slags ran.
787
00:45:16,965 --> 00:45:18,967
Alle disse folkene samles,
788
00:45:19,050 --> 00:45:21,803
men én fyr kommer inn med våtdrakt.
789
00:45:21,887 --> 00:45:26,767
Mens han tar av vektbeltet, sier han:
"Hva med Larry? Han liker taco."
790
00:45:26,850 --> 00:45:28,518
Og han åpner beltet.
791
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Det prøvde å overgå
792
00:45:32,981 --> 00:45:36,067
å være noe folk kunne kalle en film.
793
00:45:38,862 --> 00:45:43,575
Du sa at handlingen var Sanborns saksofon,
794
00:45:44,242 --> 00:45:47,245
som for meg er neste nivå.
795
00:45:47,913 --> 00:45:50,290
-Det er sant. Du følger saksofonen.
-Ja.
796
00:45:50,373 --> 00:45:52,000
Om du vil holde fast i noe.
797
00:45:52,083 --> 00:45:55,253
Slipp tankene. Slipp kroppen din.
798
00:45:55,337 --> 00:45:56,922
Slipp lommeboken.
799
00:45:57,672 --> 00:46:00,926
På denne, det var en så rar
og usammenhengende greie,
800
00:46:01,009 --> 00:46:03,678
filmet jeg kanskje
i en time før jeg dro hjem.
801
00:46:03,762 --> 00:46:07,724
Fordi jeg var trøtt eller rusa eller noe.
802
00:46:07,808 --> 00:46:10,894
Jeg tror malen var på et rart sted,
803
00:46:10,977 --> 00:46:13,772
så kanskje det rettferdiggjorde bruken.
804
00:46:14,356 --> 00:46:17,108
Pappa var i kjelleren
med redigeringsprogrammet
805
00:46:17,192 --> 00:46:19,611
i noe som virket som to år,
806
00:46:19,694 --> 00:46:23,782
og jeg tenkte:
"Det er lenge å redigere en film."
807
00:46:23,865 --> 00:46:25,784
Vi visste hva som foregikk der.
808
00:46:25,867 --> 00:46:28,662
Var den tiden morsom? Var den en kamp?
809
00:46:28,745 --> 00:46:30,121
Jeg var narkoman.
810
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Hovedsakelig kokain og marihuana.
811
00:46:34,292 --> 00:46:36,127
Fullstendig galskap.
812
00:46:39,297 --> 00:46:40,131
Greit.
813
00:46:40,715 --> 00:46:45,720
Jeg visste at arbeidet
begynte å bli en unnskyldning,
814
00:46:45,804 --> 00:46:50,433
og kort tid etterpå
ble det slutt mellom foreldrene mine.
815
00:46:52,686 --> 00:46:55,689
Snu deg,
vink farvel til døra med paraplyen.
816
00:46:55,772 --> 00:46:57,774
Si farvel og gå inn. Ha det.
817
00:46:58,441 --> 00:46:59,568
Ha det.
818
00:47:01,403 --> 00:47:04,656
-Ha en fin kveld i kveld.
-Ha en fin kveld i kveld.
819
00:47:05,156 --> 00:47:09,077
Selv om vi gikk fra hverandre,
snakket vi mye sammen.
820
00:47:09,619 --> 00:47:10,954
-Natta.
-God natt.
821
00:47:11,037 --> 00:47:13,707
-Og ha en god natt.
-Ha en god natt…
822
00:47:17,419 --> 00:47:19,671
Ja, det vekker viktige minner.
823
00:47:31,182 --> 00:47:33,435
Og strekk deg bakover.
824
00:47:33,518 --> 00:47:35,270
TRENER
825
00:47:35,353 --> 00:47:36,479
Og dra igjen.
826
00:47:36,980 --> 00:47:38,398
Du puster, ikke sant?
827
00:47:38,899 --> 00:47:39,983
Jeg håper det.
828
00:47:40,901 --> 00:47:41,735
Ja.
829
00:47:42,235 --> 00:47:44,529
Da jeg kom hit, var det litt stramt.
830
00:47:44,613 --> 00:47:46,781
Ja, det er en god måte å si det på.
831
00:47:47,782 --> 00:47:49,534
Vi roper mye på Gud her, hva?
832
00:47:49,618 --> 00:47:54,372
Som: "Gud, enda en knebøy."
Eller: "Gud, enda en selleri."
833
00:47:54,456 --> 00:47:55,624
Det er morsomt.
834
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
-Hvor er denne fyren?
-Vi har ikke sett ham enda.
835
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Nei, hver gang
jeg leser forsiden av Times,
836
00:48:02,088 --> 00:48:04,549
sier jeg: "Hvor er denne jævelen?"
837
00:48:05,926 --> 00:48:07,969
-Det er ganske bra.
-Det er flott.
838
00:48:09,179 --> 00:48:11,890
Og etterpå? Vi har frihet.
839
00:48:11,973 --> 00:48:15,894
Er det noe der vi kuttet deg?
840
00:48:15,977 --> 00:48:17,020
Her har vi…
841
00:48:17,938 --> 00:48:22,442
Robert må ha tenkt noe,
for han trener så mye.
842
00:48:23,151 --> 00:48:26,279
Kanskje han tenkte:
"Jeg vil ikke ende opp som pappa."
843
00:48:26,988 --> 00:48:30,033
Det er ikke ille.
844
00:48:30,533 --> 00:48:31,534
Legge det til?
845
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Ja.
846
00:48:33,912 --> 00:48:37,040
SR.S KLIPP
847
00:48:43,588 --> 00:48:46,841
Hvem ante at vi ville krysse broen
jeg ikke hadde krysset i dag
848
00:48:46,925 --> 00:48:50,720
fordi jeg trodde jeg kunne slippe å gå,
og se nå.
849
00:48:53,098 --> 00:48:55,183
-Elsker du New York?
-Ja.
850
00:48:55,684 --> 00:48:57,477
Jeg blir inspirert her.
851
00:48:57,978 --> 00:49:02,357
Hvordan lager du en film i Los Angeles?
Vi har sett alle mulige bilder.
852
00:49:02,440 --> 00:49:05,694
Samme hjørne, samme motorvei.
853
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
Det er annerledes her ute.
854
00:49:11,366 --> 00:49:12,492
Se på dette her.
855
00:49:16,329 --> 00:49:17,455
Herregud.
856
00:49:18,832 --> 00:49:22,127
Se på lyset nå. Herregud, det er vilt.
857
00:49:23,294 --> 00:49:26,548
Dette skriker etter et 360 graders.
858
00:49:30,093 --> 00:49:31,219
Feil stativ.
859
00:49:32,470 --> 00:49:36,099
Det andre gode med et prosjekt i New York,
om du velger det,
860
00:49:36,182 --> 00:49:39,936
er å av og til ta med
den ekte lyden vi snakket om.
861
00:49:40,020 --> 00:49:42,063
Skru opp. Ikke si et ord.
862
00:49:42,147 --> 00:49:43,398
Det skjer bare.
863
00:49:54,909 --> 00:49:56,494
Hvor går du etter det?
864
00:49:57,078 --> 00:50:00,248
Jeg ser her og ser om det er noe.
865
00:50:01,166 --> 00:50:02,459
Vi får se.
866
00:50:02,542 --> 00:50:06,463
Kanskje vi går rett inn i Robert og meg.
867
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Kanskje det.
868
00:50:10,258 --> 00:50:11,551
Ja, la oss prøve.
869
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
Hei, er dette pappa?
870
00:50:13,887 --> 00:50:14,888
Ja.
871
00:50:14,971 --> 00:50:16,264
Er dette sønnen?
872
00:50:16,347 --> 00:50:17,807
Dette er sønnen din.
873
00:50:19,392 --> 00:50:20,226
Hei, kompis.
874
00:50:20,310 --> 00:50:22,353
Så hva vil vi snakke om?
875
00:50:22,437 --> 00:50:24,814
La oss snakke om Los Angeles i dag.
876
00:50:25,482 --> 00:50:27,275
-Herregud.
-Beklager.
877
00:50:27,358 --> 00:50:29,110
Vi skal gjøre alt, vennen.
878
00:50:29,194 --> 00:50:30,528
Herregud.
879
00:50:36,242 --> 00:50:38,620
Når du kommer dit og aldri har vært der,
880
00:50:38,703 --> 00:50:41,748
er det litt romantisk
på grunn av all litteraturen.
881
00:50:41,831 --> 00:50:44,751
Men du skjønner fort at det er mye prat.
882
00:50:44,834 --> 00:50:47,879
"Vi vil gjerne lage en film med deg."
Bla, bla, bla.
883
00:50:47,962 --> 00:50:50,757
"La oss se hvordan det går."
Og alt det der.
884
00:50:51,341 --> 00:50:54,594
Det første de spør om der
når man lager en film, er:
885
00:50:54,677 --> 00:50:56,346
"Tror du den tjener penger?"
886
00:50:56,846 --> 00:51:00,183
Vennene mine sa: "Du er ferdig."
887
00:51:02,560 --> 00:51:03,812
Dere er utstøtte,
888
00:51:03,895 --> 00:51:06,815
forlegenheter for familiene
og samfunnene deres.
889
00:51:07,816 --> 00:51:09,109
Skampletter.
890
00:51:09,192 --> 00:51:12,362
-Er det noe galt med deg?
-Det er bare litt kaldt.
891
00:51:12,445 --> 00:51:15,198
Mener du ikke:
"Det er bare litt kaldt, sir"?
892
00:51:15,281 --> 00:51:16,699
-Jo, sir.
-Vel, si det.
893
00:51:16,783 --> 00:51:18,451
Det er bare litt kaldt, sir.
894
00:51:18,535 --> 00:51:23,957
-Si det igjen.
-Det er bare litt kaldt, sir.
895
00:51:24,040 --> 00:51:25,834
Det var det jeg trodde.
896
00:51:25,917 --> 00:51:31,047
Var Up the Academy tilsynelatende
den første studiofilmen du laget?
897
00:51:31,131 --> 00:51:33,133
Ja. Katastrofe.
898
00:51:33,216 --> 00:51:35,593
Og jeg tenkte: "Få meg ut herfra."
899
00:51:35,677 --> 00:51:37,262
Fortell meg alt.
900
00:51:38,096 --> 00:51:41,432
Det skulle være
et militærakademi for barn.
901
00:51:41,975 --> 00:51:44,060
Manuset handlet om 16-åringer.
902
00:51:44,144 --> 00:51:47,355
Det ville vært mer effektivt
om de var ti år gamle.
903
00:51:47,438 --> 00:51:50,316
Han sa: "Barna bør være barn,
ikke tenåringer."
904
00:51:50,400 --> 00:51:53,194
Det hadde vært et mareritt,
og veldig upraktisk.
905
00:51:53,278 --> 00:51:55,280
Ville studioet la det skje? Nei.
906
00:51:55,363 --> 00:51:57,323
De sa: "Er du sinnssyk?"
907
00:51:57,407 --> 00:52:00,326
Jeg sa: "Hva? Jeg vil bare endre aldrene."
908
00:52:00,410 --> 00:52:02,412
"Du gjør ikke det her."
909
00:52:03,037 --> 00:52:07,167
Jeg lærte å komme overens med folk
ved å gjøre det jeg ble bedt om.
910
00:52:07,250 --> 00:52:08,918
Du sier ikke det.
911
00:52:09,502 --> 00:52:14,048
Frem til da hadde han vært beskyttet.
Folk visste at han var spesiell.
912
00:52:14,132 --> 00:52:16,926
Man hjalp ham å bli
neste versjon av seg selv.
913
00:52:17,010 --> 00:52:20,597
Og jeg tror den eneste opplevelsen hans
med en studiofilm,
914
00:52:20,680 --> 00:52:24,100
der studioet sier
hva du kan og ikke kan gjøre,
915
00:52:24,726 --> 00:52:27,145
som kunstner er det ødeleggende.
916
00:52:29,022 --> 00:52:31,941
Jeg tror han tenkte:
"Flott, vi lar det stå til."
917
00:52:32,025 --> 00:52:34,944
Dere får
den Robert Downey-filmen dere fortjener.
918
00:52:36,196 --> 00:52:38,573
En fyr sa: "Fortsetter du å snakke sånn,
919
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
sparker vi deg,
920
00:52:39,949 --> 00:52:42,869
og du får ikke siste ord, samme hva."
921
00:52:42,952 --> 00:52:45,872
Jeg sa: "Ok, det er greit for meg,
922
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
så lenge jeg får den siste kokainen."
923
00:52:50,084 --> 00:52:52,629
Og det var nesten slutten på meg der ute.
924
00:52:53,796 --> 00:52:57,508
-Du ga deg totalt faen, hva?
-Ja.
925
00:52:58,176 --> 00:53:01,137
Hvordan vil du beskrive den tiden?
926
00:53:01,221 --> 00:53:05,016
Femten år med fullstendig jævla galskap.
927
00:53:05,099 --> 00:53:06,434
Herregud, kompis.
928
00:53:06,517 --> 00:53:12,232
Jeg tror det vil være slapt av oss
å ikke diskutere påvirkningen på meg.
929
00:53:12,315 --> 00:53:16,110
Ja, jeg vil gjerne
gå glipp av den diskusjonen.
930
00:53:18,738 --> 00:53:22,242
SNØ I BEVERLY HILLS
REGISSØR MAREK KANIEVSKA
931
00:53:22,325 --> 00:53:26,913
Da jeg spilte i Snø i Beverly Hills,
var det på den tiden da jeg begynte…
932
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
Den var åpenbart ikke
933
00:53:32,126 --> 00:53:33,544
selvbiografisk for meg,
934
00:53:33,628 --> 00:53:38,466
men det som var likt
var ungdommer, dop og 80-tallet.
935
00:53:39,300 --> 00:53:41,844
Hvordan var det å høre
at han var med i den?
936
00:53:41,928 --> 00:53:46,015
Han var morsom. Han sa:
"Jeg har en rolle i en ordentlig film."
937
00:53:47,392 --> 00:53:51,020
Du kan ikke bli her.
Lev livet ditt hvor du vil, men ikke her.
938
00:53:51,104 --> 00:53:53,564
-Jeg er sønnen din. Jeg sover her.
-Ut.
939
00:53:54,148 --> 00:53:55,358
Jeg ringer politiet.
940
00:53:56,317 --> 00:53:57,568
Men jeg elsket den.
941
00:53:57,652 --> 00:53:59,612
Den er tøff, men den er flott.
942
00:53:59,696 --> 00:54:01,322
Det var en vill periode.
943
00:54:02,448 --> 00:54:05,410
Hele den verdenen
er knyttet til kreativitet.
944
00:54:06,327 --> 00:54:10,248
Vi endret bevisstheten vår med stoffer.
945
00:54:10,873 --> 00:54:15,253
Jeg drev bare på med en slags lek
der jeg ville trøste meg selv
946
00:54:15,336 --> 00:54:17,213
eller bare forbli rusa
947
00:54:17,297 --> 00:54:20,883
i stedet for å ta ansvar for
at ting hadde sporet litt av.
948
00:54:22,093 --> 00:54:25,722
Og ærlig talt, mer enn noe annet,
ser jeg tilbake og sier:
949
00:54:26,306 --> 00:54:30,518
"Det er sjokkerende
at en eneste film ble ferdigstilt."
950
00:54:31,102 --> 00:54:33,354
Men det stoppet ikke oss Downeyer.
951
00:54:36,774 --> 00:54:40,653
Reed, slutt med maten.
Husleia forfaller. Vi må på jobb. Kom an.
952
00:54:41,404 --> 00:54:43,948
-Jobbe før vi spiser, ok? Kom igjen.
-Greit.
953
00:54:44,032 --> 00:54:46,951
-Jeg laget nettopp den salaten.
-Nok med salatene.
954
00:54:47,618 --> 00:54:51,080
Filmen hadde ikke kommet ut
uten ham. Det er virkeligheten.
955
00:54:51,164 --> 00:54:54,250
-Ja, han har blitt en stor filmstjerne.
-Ja.
956
00:54:54,334 --> 00:54:55,960
Men tar han fortsatt regi?
957
00:54:56,502 --> 00:54:59,130
Vel, han elsker å tulle. Det gjør han.
958
00:55:01,007 --> 00:55:03,426
-Må dra, mor.
-Ok, kjære. Gjør det du må.
959
00:55:03,509 --> 00:55:05,553
Det var en følelse av familie,
960
00:55:05,636 --> 00:55:08,931
av at folk hadde det gøy,
og det merker folk.
961
00:55:09,015 --> 00:55:10,725
Bra, flott, for det var det,
962
00:55:10,808 --> 00:55:14,437
og det var en veldig god periode i livet,
for jeg traff Laura.
963
00:55:15,188 --> 00:55:18,024
Jeg vet hva du driver med, pikkhue.
964
00:55:18,107 --> 00:55:21,402
Jeg tror sr. var redd
jeg var en forferdelig skuespiller…
965
00:55:21,486 --> 00:55:22,653
SR.S ANDRE KONE
966
00:55:22,737 --> 00:55:25,948
…så han tenkte: "Bruk aksent,
så merker ikke folk det."
967
00:55:26,032 --> 00:55:27,492
Det er ikke sant.
968
00:55:27,992 --> 00:55:30,244
Takk Gud for Laura Ernst.
969
00:55:30,328 --> 00:55:33,289
Ja, jeg er enig.
970
00:55:33,373 --> 00:55:34,457
Hun dukket opp,
971
00:55:34,540 --> 00:55:39,253
og jeg føler
at det var energien du trengte
972
00:55:39,337 --> 00:55:41,464
på det tidspunktet i livet ditt.
973
00:55:42,507 --> 00:55:45,927
Og det virket som om du ble friskere
974
00:55:46,010 --> 00:55:50,264
og begynte å ta vare på deg selv
975
00:55:50,348 --> 00:55:55,311
og slo deg til ro borte fra dopkulturen
976
00:55:55,395 --> 00:55:56,979
som vi alle satt fast i.
977
00:55:57,063 --> 00:55:58,606
-Hei, pappa.
-Hei.
978
00:55:58,689 --> 00:56:02,151
Og jeg husker det veldig tydelig.
979
00:56:03,236 --> 00:56:06,739
Mange av oss gjorde ting
og mente det ville være hyklersk
980
00:56:06,823 --> 00:56:12,787
å ikke la barna delta i marihuana og sånt,
så vi anså det som søtt at de røkte det.
981
00:56:12,870 --> 00:56:17,500
Vi var idioter, alle sammen,
som delte det med barna våre.
982
00:56:17,583 --> 00:56:19,252
Jeg er bare glad han er her.
983
00:56:20,253 --> 00:56:21,295
Det er alt.
984
00:56:21,796 --> 00:56:24,924
-Fryktet du at han ikke ville være det?
-Mange ganger.
985
00:56:25,425 --> 00:56:29,053
Selv om det tok meg 20 år til
før jeg klarte å skjerpe meg,
986
00:56:29,137 --> 00:56:33,182
var du og Laura en stabilitet for meg.
987
00:56:33,975 --> 00:56:36,769
Hvilke minner har du
fra de årene med Laura?
988
00:56:37,395 --> 00:56:40,982
Mange, siden hun ble syk.
989
00:56:41,941 --> 00:56:45,903
Og var du sammen med henne
da hun ble diagnostisert med ALS?
990
00:56:46,446 --> 00:56:47,363
Ja.
991
00:56:47,447 --> 00:56:51,409
Hvordan takler man noe sånt
sammen med livsledsageren sin?
992
00:56:51,492 --> 00:56:53,744
Det var på tide å bli voksen.
993
00:56:54,912 --> 00:56:57,248
Å tenke på noen andre først.
994
00:56:58,708 --> 00:57:01,836
Vi tilbrakte litt tid
med ham og kona hans, Laura.
995
00:57:02,420 --> 00:57:07,091
Han var like kjærlig og øm mot henne
996
00:57:07,175 --> 00:57:09,802
som noe menneske jeg har møtt.
997
00:57:09,886 --> 00:57:11,387
Det var en leksjon
998
00:57:11,888 --> 00:57:15,308
i hvordan man skulle omgås
noen som var døende.
999
00:57:16,142 --> 00:57:19,645
Noen ganger tenker jeg på…
1000
00:57:26,694 --> 00:57:32,783
…noe vi har skyldfølelse for
eller det vi gjorde i tidligere forhold,
1001
00:57:32,867 --> 00:57:36,829
og så få muligheten til
1002
00:57:38,664 --> 00:57:43,461
å leve et sunt
og rusfritt liv for en partner.
1003
00:57:44,629 --> 00:57:48,591
Og å forplikte seg fullstendig
til å være ved deres side
1004
00:57:48,674 --> 00:57:51,344
ved hvert stadium i en grusom sykdom.
1005
00:57:52,136 --> 00:57:54,347
Og det er sprøtt. Du sto virkelig på.
1006
00:57:55,598 --> 00:57:56,849
Jeg håper det.
1007
00:58:01,812 --> 00:58:03,981
Det jeg har, er ikke smittsomt.
1008
00:58:04,065 --> 00:58:05,358
Hva er det?
1009
00:58:06,442 --> 00:58:10,071
ALS, amyotrofisk lateral sklerose,
1010
00:58:10,154 --> 00:58:12,532
også kjent som Lou Gehrig's disease.
1011
00:58:14,283 --> 00:58:15,493
Jeg elsker deg.
1012
00:58:16,410 --> 00:58:19,080
Bare enda et av Guds små ofre.
1013
00:58:19,789 --> 00:58:21,082
Som meg.
1014
00:58:21,582 --> 00:58:24,252
Som da Chaplin mistet et barn,
1015
00:58:24,794 --> 00:58:28,714
og den neste filmen hans
merkelig nok het Småen,
1016
00:58:28,798 --> 00:58:33,135
og det var en måte for ham
å takle sorgen i privatlivet på.
1017
00:58:33,219 --> 00:58:35,721
Det var akkurat det du gjorde i Hugo Pool.
1018
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Du blir frisk.
1019
00:58:39,892 --> 00:58:41,602
Jeg liker tankegangen din.
1020
00:58:43,938 --> 00:58:46,566
Filmen din representerte alt
1021
00:58:46,649 --> 00:58:48,776
fra Lauras sykdom
1022
00:58:48,859 --> 00:58:52,405
til min avhengighet og din snuoperasjon.
1023
00:58:52,989 --> 00:58:54,657
Siden du skal overleve meg,
1024
00:58:55,241 --> 00:58:59,704
kan du tilgi dopet
og det dårlige forbildet jeg var?
1025
00:58:59,787 --> 00:59:02,623
Det er en smertecollage.
1026
00:59:03,833 --> 00:59:09,297
Så du prøver å gå gjennom det
så godt du kan.
1027
00:59:28,816 --> 00:59:30,067
Da du mistet henne,
1028
00:59:30,860 --> 00:59:33,946
holdt du deg nykter,
og jeg var enda der ute,
1029
00:59:34,030 --> 00:59:36,866
og du ba meg bli på planeten, stå oppreist
1030
00:59:36,949 --> 00:59:39,035
og ikke gi opp og sånn.
1031
00:59:39,660 --> 00:59:42,705
Du var ikke akkurat en karma-fri mann.
1032
00:59:42,788 --> 00:59:46,876
Jeg vil faen ikke…
La oss ikke pynte på sannheten.
1033
00:59:46,959 --> 00:59:51,881
Men det var veldig viktig.
1034
00:59:52,715 --> 00:59:54,634
Det er fint å høre det slik.
1035
00:59:55,301 --> 00:59:57,803
Du fortjente det med det du gikk gjennom.
1036
00:59:59,305 --> 01:00:00,306
Ja.
1037
01:00:05,603 --> 01:00:09,398
Greit. Det var verdt en kveld med tull.
1038
01:00:14,737 --> 01:00:18,032
Etter de dårlige filmene
jeg regisserte i California,
1039
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
sa vennene mine:
"Kom deg ut av Los Angeles."
1040
01:00:21,243 --> 01:00:23,245
Om jeg ba ham forlate Los Angeles?
1041
01:00:23,746 --> 01:00:26,874
Han kunne jo besøke meg.
Nå gjør han ikke engang det.
1042
01:00:26,957 --> 01:00:28,250
Han flyr ikke.
1043
01:00:35,508 --> 01:00:37,968
Av New York og Los Angeles
1044
01:00:38,052 --> 01:00:41,389
er det ingen tvil om
at han bør være i New York.
1045
01:00:41,472 --> 01:00:45,434
Jeg tror han er lykkeligere ute av L.A.
Jeg tror alle er det.
1046
01:00:45,518 --> 01:00:47,645
De ødelagte drømmenes land.
1047
01:00:49,355 --> 01:00:53,025
Og det kan være at New York
er tilstrekkelig komplisert
1048
01:00:53,109 --> 01:00:57,571
til at noen kan være
sin egen unike person.
1049
01:00:58,656 --> 01:01:01,200
Han ble født til å være i New York.
1050
01:01:15,673 --> 01:01:16,882
SR.S HJEM
JUNI 2020
1051
01:01:16,966 --> 01:01:23,806
Gratulerer med dagen
1052
01:01:23,889 --> 01:01:25,141
Vi kaller ham Bob sr.
1053
01:01:25,224 --> 01:01:30,354
Gratulerer med dagen, Bob sr.
1054
01:01:30,896 --> 01:01:36,068
Gratulerer med dagen
1055
01:01:36,152 --> 01:01:38,487
Hvordan går det på skolen, Exton?
1056
01:01:38,571 --> 01:01:39,655
Bra.
1057
01:01:40,448 --> 01:01:42,408
-Han drikker av kaffen min.
-Hei.
1058
01:01:42,491 --> 01:01:43,492
Hei, Susan.
1059
01:01:43,576 --> 01:01:45,369
Hei. Gratulerer med dagen.
1060
01:01:45,453 --> 01:01:46,704
Takk.
1061
01:01:46,787 --> 01:01:49,081
Feirer du ordentlig, sr.?
1062
01:01:49,165 --> 01:01:52,668
Ja. Han har venner og nære bekjente der.
1063
01:01:52,752 --> 01:01:53,794
De har det gøy.
1064
01:01:53,878 --> 01:01:57,256
Vi vil kanskje ha
et par kvinner i denne filmen også.
1065
01:01:57,339 --> 01:01:58,299
Ja.
1066
01:01:58,799 --> 01:02:01,719
Hvis Susan gjør det,
kan hun spille kona di.
1067
01:02:02,219 --> 01:02:05,931
Jeg tar det på alvor å gi
flest mulig en sjanse
1068
01:02:06,015 --> 01:02:07,975
til å være i rollebesetningen.
1069
01:02:08,559 --> 01:02:12,146
Vi får se. Vi kan alltid
komme tilbake til husets favoritt.
1070
01:02:12,229 --> 01:02:16,942
Forresten, jeg tenker
på faren din hver dag.
1071
01:02:17,026 --> 01:02:18,652
Takk. Jeg også.
1072
01:02:19,779 --> 01:02:20,613
Jeg også.
1073
01:02:22,239 --> 01:02:25,659
Ja, det var en vanskelig
første farsdag uten en far.
1074
01:02:27,787 --> 01:02:29,663
Han var jammen morsom.
1075
01:02:29,747 --> 01:02:30,706
Ja.
1076
01:02:31,207 --> 01:02:32,666
Du ser bra ut, pappa.
1077
01:02:32,750 --> 01:02:37,588
Jeg er glad det er litt munterhet der,
og at du er omgitt av bra folk, og…
1078
01:02:37,671 --> 01:02:39,173
Jeg kjenner ingen av dem.
1079
01:02:42,092 --> 01:02:46,263
La oss si at vi ender opp
i Hamptons sammen igjen.
1080
01:02:46,347 --> 01:02:48,390
Er det noen scener å filme
1081
01:02:48,474 --> 01:02:51,268
eller bilder av ting du vil ha med
1082
01:02:51,352 --> 01:02:54,396
som ikke er med i prosjektet enda?
1083
01:02:54,480 --> 01:02:57,650
-Den tyske folkesangen.
-Jeg visste du ville si det.
1084
01:02:57,733 --> 01:03:01,529
Jeg skal få en akkompagnatør
til å lære den sangen,
1085
01:03:02,112 --> 01:03:04,824
så finner vi ut hvor vi filmer det.
1086
01:03:04,907 --> 01:03:06,492
-Hallo.
-Hei, det er meg.
1087
01:03:20,172 --> 01:03:21,590
Pappa, denne er til deg.
1088
01:03:28,514 --> 01:03:31,767
SKUESPILLER, PRODUSENT, AKKOMPAGNATØR
1089
01:03:37,982 --> 01:03:40,776
Vi prøver fra toppen. Det blir litt…
1090
01:04:05,509 --> 01:04:09,013
Da jeg var 15,
deltok jeg i Kiwanis solofestival
1091
01:04:09,096 --> 01:04:11,056
og sang Schuberts "Fischerweise",
1092
01:04:11,140 --> 01:04:15,811
og det var første gang pappa
la merke til noe jeg gjorde,
1093
01:04:15,895 --> 01:04:18,439
utenom filmene hans,
som det sto respekt av.
1094
01:04:18,522 --> 01:04:21,609
Jeg tror jeg fikk en hederlig omtale.
1095
01:04:23,193 --> 01:04:26,947
Og det har vært noe
jeg har gått tilbake til flere ganger.
1096
01:04:27,031 --> 01:04:29,033
Og si hva reaksjonen hans var.
1097
01:04:30,075 --> 01:04:31,201
Han virket fornøyd.
1098
01:04:31,285 --> 01:04:32,286
-Å?
-Ja.
1099
01:04:32,369 --> 01:04:35,164
Og hvordan endret det livet ditt fremover?
1100
01:04:43,005 --> 01:04:45,382
Det er noe nostalgisk ved det.
1101
01:04:45,466 --> 01:04:47,885
Det er noe vakkert ved sangen.
1102
01:04:48,385 --> 01:04:52,139
Og så er det min fars merkelige synspunkt.
1103
01:04:52,222 --> 01:04:55,643
Av alle ting
han kunne ha valgt eller husket
1104
01:04:55,726 --> 01:04:59,730
som han ville be meg gjenta 40 år senere.
1105
01:04:59,813 --> 01:05:02,983
Det vil hjelpe filmen enormt
1106
01:05:03,651 --> 01:05:07,529
når du plutselig kommer ut bak et tre.
1107
01:05:08,364 --> 01:05:10,240
-Ja.
-Og så synger du den greia.
1108
01:05:30,678 --> 01:05:32,054
La oss gjøre det igjen.
1109
01:05:32,137 --> 01:05:35,099
SR.S MOBILITET
ER NEDSATT GRUNNET PARKINSONS
1110
01:05:35,182 --> 01:05:41,146
FILMSKAPERNE HAR FLYTTET REDIGERINGEN
TIL SOVEROMMET HANS
1111
01:05:47,736 --> 01:05:49,321
…mitt liv
1112
01:05:52,533 --> 01:05:55,494
-Nå gjør vi det.
-Ok, jeg får det til denne gangen.
1113
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
Det ser søtt narsissistisk ut.
1114
01:05:59,665 --> 01:06:02,126
Ser du et sted for dette i filmen vår?
1115
01:06:02,209 --> 01:06:03,460
Absolutt.
1116
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
-Kan du gjøre det litt mer?
-Gjenta det?
1117
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Nei, jeg er bare lykkelig.
1118
01:06:18,142 --> 01:06:19,184
La meg prøve.
1119
01:06:19,893 --> 01:06:22,855
Han fokuserte helt på redigeringen.
1120
01:06:22,938 --> 01:06:25,065
Han satt oppe i timevis,
1121
01:06:25,149 --> 01:06:27,526
noe han ikke hadde gjort på lenge.
1122
01:06:28,027 --> 01:06:31,739
Det er en stor kilde til glede for ham.
Det er det virkelig.
1123
01:06:31,822 --> 01:06:33,782
Det betyr alt for ham.
1124
01:06:34,533 --> 01:06:37,703
-Det er ganske bra.
-Jeg vil bare se det igjen.
1125
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
La oss se.
1126
01:06:40,372 --> 01:06:44,209
Har du endret deg som filmskaper,
eller lager du ting som før?
1127
01:06:44,293 --> 01:06:48,797
-Godt spørsmål. Jeg vet ikke.
-Hva var den siste filmen du jobbet med?
1128
01:06:48,881 --> 01:06:53,010
Det var en dokumentar i Philadelphia
som jeg er veldig glad i.
1129
01:06:53,635 --> 01:06:57,306
Den handler om en park
som heter Rittenhouse Square.
1130
01:06:58,223 --> 01:07:01,143
Etter at jeg satt i parken
og så de rare figurene,
1131
01:07:01,226 --> 01:07:02,519
sa jeg: "Jeg er med."
1132
01:07:03,896 --> 01:07:08,650
Og vi tilbrakte et år der
for å fange de ulike årstidene,
1133
01:07:08,734 --> 01:07:10,277
og vi bare studerte folk.
1134
01:07:11,904 --> 01:07:13,739
Det vi lærte var
1135
01:07:14,907 --> 01:07:17,618
å stole på alt, for alt vil skje.
1136
01:07:17,701 --> 01:07:21,914
Og den første dagen traff vi
en ti år gammel fiolinist
1137
01:07:21,997 --> 01:07:24,541
som var flott, og hun ble hovedfokuset
1138
01:07:24,625 --> 01:07:26,460
gjennom hele året i parken.
1139
01:07:41,308 --> 01:07:45,229
Hvordan var det å lage en dokumentar
sammenlignet med andre filmer?
1140
01:07:45,312 --> 01:07:47,314
Jeg likte, som jeg sa tidligere,
1141
01:07:47,397 --> 01:07:49,942
tanken på at du ikke vet hva som vil skje.
1142
01:08:20,889 --> 01:08:25,394
Sr. kjemper mot en helt grusom sykdom
1143
01:08:25,477 --> 01:08:27,813
som jeg måtte se faren min gå gjennom,
1144
01:08:27,896 --> 01:08:32,151
så nå gjelder det bare å elske
den tiden vi har igjen.
1145
01:08:33,485 --> 01:08:38,198
Og jeg vet ikke om sr. har funnet fred
med en del av oppførselen sin tidligere
1146
01:08:38,282 --> 01:08:44,621
eller hvordan den har påvirket Robert.
Men nå vet jeg at han er glad i ungen sin.
1147
01:08:47,166 --> 01:08:50,752
Det er som Med 10 cent i lomma.
1148
01:08:51,795 --> 01:08:55,299
Å sette seg fore
å gjøre noe ekte og viktig,
1149
01:08:56,216 --> 01:08:58,218
og hva om det vi gjorde hele tiden
1150
01:08:58,302 --> 01:09:00,971
var akkurat så viktig som det måtte være?
1151
01:09:01,597 --> 01:09:05,100
For meg føles det som
å prøve å fullføre sirkelen
1152
01:09:05,184 --> 01:09:08,604
på hele den patriarkalske greia.
1153
01:09:11,398 --> 01:09:14,693
Og å slutte fred med alle
1154
01:09:15,777 --> 01:09:18,822
oppturene, nedturene og bærturene i den.
1155
01:09:18,906 --> 01:09:22,159
Og så si: "Ok, du er en voksen mann nå."
1156
01:09:33,962 --> 01:09:36,506
Fullt fokus, Bob.
1157
01:09:36,590 --> 01:09:39,218
Da var vi gjennom.
1158
01:09:45,807 --> 01:09:48,894
SR. HAR FULLFØRT PROSJEKTET SITT
1159
01:09:48,977 --> 01:09:52,522
Du trenger ikke bekymre deg for
når du kommer tilbake nå.
1160
01:09:52,606 --> 01:09:54,524
Når det skjer, skjer det.
1161
01:09:56,109 --> 01:09:58,654
Takk for at du gjorde dette.
Det var viktig.
1162
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Flott. Du gjorde flott arbeid.
1163
01:10:07,829 --> 01:10:08,705
Ja.
1164
01:10:08,789 --> 01:10:12,042
I ettertid sier han
at det har vært en flott opplevelse.
1165
01:10:12,125 --> 01:10:15,837
Hans definisjon av en produsent
er en fyr som får ting gjort.
1166
01:10:20,550 --> 01:10:23,345
MAI 2021
1167
01:10:51,206 --> 01:10:52,874
Jepp.
1168
01:10:53,375 --> 01:10:56,837
Vi skal dra 145 kilometer inn til byen.
Han gleder seg.
1169
01:10:56,920 --> 01:10:58,797
Dette er det tredje året
1170
01:10:59,506 --> 01:11:01,967
vi filmer pappa-dokumentaren.
1171
01:11:02,050 --> 01:11:04,177
Jeg gleder meg til å se bestefar.
1172
01:11:49,848 --> 01:11:51,141
Planen for i dag
1173
01:11:51,224 --> 01:11:55,020
er å fortsette å filme sr.-dokumentaren.
1174
01:11:55,103 --> 01:12:01,610
Hovedgrunnen til at jeg ville være her,
var fordi jeg ville treffe bestefar.
1175
01:12:02,110 --> 01:12:07,616
Så jeg ville treffe ham
1176
01:12:07,699 --> 01:12:11,078
så vi kunne skape minner.
1177
01:12:13,872 --> 01:12:15,040
Og
1178
01:12:15,582 --> 01:12:18,752
sånn at når han går bort, kan jeg si
1179
01:12:19,795 --> 01:12:21,797
at jeg tilbrakte litt tid med ham.
1180
01:12:43,944 --> 01:12:47,030
Hei, takk, sir.
Vi er her for Downey. Takk.
1181
01:13:12,180 --> 01:13:13,181
Hei, pappa.
1182
01:13:14,266 --> 01:13:19,813
Når du ikke vil at vi skal filme,
må du si fra.
1183
01:13:19,896 --> 01:13:23,024
Ellers er vi til stede hele dagen.
1184
01:13:28,947 --> 01:13:30,740
Det er godt å se deg på ekte.
1185
01:13:31,491 --> 01:13:32,742
Er det varmt ute?
1186
01:13:33,535 --> 01:13:35,454
Kaldt. Kaldt og regnfullt i dag.
1187
01:13:35,996 --> 01:13:37,998
Det er bra fotografering.
1188
01:13:38,957 --> 01:13:40,667
Exy, når du er klar.
1189
01:13:41,710 --> 01:13:45,839
Du får tre forsøk
på å stille spørsmålet, ok?
1190
01:13:45,922 --> 01:13:48,758
Så du kommer hit og sier replikken din.
1191
01:13:50,510 --> 01:13:52,471
-Hei, Exy.
-Hei.
1192
01:13:52,554 --> 01:13:54,973
Ok, han er klar. Om tre, to, én, gå.
1193
01:13:55,056 --> 01:13:56,224
Hei, sr.
1194
01:13:56,308 --> 01:13:57,976
Har du hår på ballene?
1195
01:14:00,103 --> 01:14:01,938
Kan du gjenta det spørsmålet?
1196
01:14:02,814 --> 01:14:05,066
-Har du hår på ballene?
-Perfekt.
1197
01:14:06,860 --> 01:14:08,820
Gi ham svaret én gang, pappa.
1198
01:14:08,904 --> 01:14:12,407
Exy, spør igjen. Du sier Larry Wolfs
"Jeg er redd for å se".
1199
01:14:13,241 --> 01:14:14,242
Hei, sr.
1200
01:14:14,326 --> 01:14:15,994
Har du hår på ballene?
1201
01:14:16,536 --> 01:14:17,746
Har jeg hva?
1202
01:14:20,916 --> 01:14:24,961
Han nekter å si sitt eget svar.
1203
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
-Greit, du er ferdig.
-Det var veldig gøy.
1204
01:14:30,175 --> 01:14:33,553
Exy storkoser seg.
Dette er hans livs beste tur.
1205
01:14:33,637 --> 01:14:36,389
Den er absolutt på topp ti.
1206
01:14:43,688 --> 01:14:44,773
Trenger du noe?
1207
01:14:46,566 --> 01:14:47,567
Hvor er vi?
1208
01:14:52,072 --> 01:14:55,825
Dette er nok den siste dagen
jeg vil se ham på en stund,
1209
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
så hva er mitt trekk for ham, for meg,
bare for å…
1210
01:14:59,704 --> 01:15:02,290
Det er rart, for jeg vet at jeg…
1211
01:15:04,709 --> 01:15:06,336
…får det på film.
1212
01:15:06,419 --> 01:15:09,422
Merkelig nok er det det familien din gjør.
1213
01:15:09,506 --> 01:15:12,050
Dere lager kunst av livene deres.
1214
01:15:12,133 --> 01:15:15,470
Det er rart. Det er naturlig.
Det bringer meg tilbake dit
1215
01:15:15,554 --> 01:15:18,348
hvor hva enn som skjedde,
morsomt eller tragisk,
1216
01:15:18,431 --> 01:15:21,434
skjedde mens
et 16 millimeters kamera gikk,
1217
01:15:21,977 --> 01:15:25,772
og vi kan reflektere over det om 40 år.
1218
01:15:25,855 --> 01:15:28,191
-Ja.
-Når det på en måte gir mening.
1219
01:15:29,442 --> 01:15:32,112
Men en del av meg føler at jeg vil…
1220
01:15:37,701 --> 01:15:39,160
Jeg vil gå glipp av noe.
1221
01:15:39,244 --> 01:15:41,079
Ja.
1222
01:15:41,830 --> 01:15:42,664
Ja.
1223
01:15:42,747 --> 01:15:45,917
For vinduet lukkes litt, virker det som.
1224
01:15:47,377 --> 01:15:52,424
Er det noe du føler at du må håndtere
1225
01:15:52,507 --> 01:15:57,345
når det gjelder muligheten
for at du ikke får se ham igjen?
1226
01:15:58,638 --> 01:16:01,433
-Jeg vet ikke, for å være ærlig.
-Nei.
1227
01:16:02,684 --> 01:16:04,436
Det er desorienterende,
1228
01:16:05,061 --> 01:16:08,523
men det er tøft.
1229
01:16:09,107 --> 01:16:11,359
Det er tøft, kompis.
1230
01:16:12,444 --> 01:16:14,321
Vel, det som er bra
1231
01:16:14,404 --> 01:16:20,535
er at jeg ikke har hatt
en så god opplevelse i New York på lenge.
1232
01:16:22,120 --> 01:16:25,123
Og å få se det gjennom Extons øyne,
1233
01:16:25,707 --> 01:16:29,502
tredje generasjons synsvinkel,
er ganske kult, ikke sant?
1234
01:16:29,586 --> 01:16:31,880
Ja, men jeg merker også
1235
01:16:31,963 --> 01:16:33,715
forskjellen i
1236
01:16:34,549 --> 01:16:38,219
påliteligheten til støttesystemet hans.
1237
01:16:38,303 --> 01:16:41,848
Faren din gjorde opprør mot
noe som måtte gjøres opprør mot,
1238
01:16:42,474 --> 01:16:44,809
og så ble du oppdratt i det opprøret.
1239
01:16:44,893 --> 01:16:47,520
-Ja.
-Å la deg bruke dop som barn.
1240
01:16:47,604 --> 01:16:49,814
Det er for jævlig.
1241
01:16:50,523 --> 01:16:52,484
Bøyd, men ikke knekt.
1242
01:16:52,567 --> 01:16:54,986
Ja. Og her er vi.
1243
01:16:55,070 --> 01:16:59,616
Det er som: "Hvordan forlater jeg
uten å føle at noe er uoppgjort?"
1244
01:17:00,200 --> 01:17:02,869
Er det noe du må si til ham?
1245
01:17:03,370 --> 01:17:05,955
Jeg vil ikke…
1246
01:17:10,585 --> 01:17:14,798
-Jeg vil ikke gjøre noe galt.
-Nei.
1247
01:17:26,559 --> 01:17:27,560
Pappa.
1248
01:17:28,645 --> 01:17:31,648
Si "én, to, tre"
så vi kan sjekke mikrofonen din.
1249
01:17:32,857 --> 01:17:34,192
-Hvem?
-"Hvem." Flott.
1250
01:17:34,275 --> 01:17:35,485
Perfekt.
1251
01:17:35,568 --> 01:17:38,655
Mens vi er sammen og treffes,
1252
01:17:38,738 --> 01:17:43,910
vil jeg holde meg nær
og komme nærmere og nærmere.
1253
01:17:44,452 --> 01:17:46,371
-Ja, god idé.
-Ikke sant?
1254
01:17:48,039 --> 01:17:51,668
Jeg skulle spørre deg
en masse spørsmål om…
1255
01:17:52,502 --> 01:17:54,295
-Alt mulig.
-Ja vel?
1256
01:17:55,630 --> 01:17:59,384
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal snakke om dette, men jeg vil ha…
1257
01:18:01,177 --> 01:18:02,762
…ditt synspunkt…
1258
01:18:05,890 --> 01:18:07,267
…før vi er ferdige.
1259
01:18:08,309 --> 01:18:11,354
Er det noe
du vil at barnet ditt skal vite?
1260
01:18:14,858 --> 01:18:16,025
Hva er så morsomt?
1261
01:18:16,818 --> 01:18:21,322
Vel, i Hamptons har
barnet mitt et hus og et barn.
1262
01:18:21,406 --> 01:18:23,366
To barn, tre barn.
1263
01:18:24,033 --> 01:18:26,411
Og vi ser at om vi velger
1264
01:18:27,871 --> 01:18:30,957
dager der lyset ikke er så bra,
er det bra for oss.
1265
01:18:31,541 --> 01:18:32,542
Ja.
1266
01:18:32,625 --> 01:18:34,586
For når du filmer det…
1267
01:18:41,843 --> 01:18:45,138
…er det en bra tid
å lage den filmen du vil lage.
1268
01:18:51,186 --> 01:18:56,608
Når du ikke er til stede her og nå,
hvor vandrer sinnet ditt oftest?
1269
01:18:56,691 --> 01:18:58,234
Er det en periode?
1270
01:18:58,318 --> 01:19:02,197
Eller er det noe som opptar tankene dine?
1271
01:19:04,491 --> 01:19:05,992
Ut fra det jeg kan huske,
1272
01:19:07,410 --> 01:19:09,412
før jeg svarer på spørsmålet ditt,
1273
01:19:10,246 --> 01:19:11,498
vil jeg si…
1274
01:19:23,635 --> 01:19:25,845
…Charlie Parkinsons sykdom.
1275
01:19:28,932 --> 01:19:30,642
Jeg har denne drømmen
1276
01:19:31,142 --> 01:19:33,520
der jeg jobber i denne jazzgruppen,
1277
01:19:33,603 --> 01:19:36,815
og midt i en kul låt,
1278
01:19:36,898 --> 01:19:39,275
når jeg skal starte soloen min,
1279
01:19:39,859 --> 01:19:41,903
faller jeg om og dør
1280
01:19:41,986 --> 01:19:44,197
av Charlie Parkinsons sykdom.
1281
01:19:45,740 --> 01:19:47,283
Der sa du det, vennen.
1282
01:20:02,173 --> 01:20:04,717
Ser du en penn der borte?
1283
01:20:05,385 --> 01:20:08,012
En penn?
Vil du ha en penn eller en blyant?
1284
01:20:08,096 --> 01:20:09,097
Penn.
1285
01:20:11,099 --> 01:20:11,933
Ja.
1286
01:20:13,059 --> 01:20:14,394
Den gamle pennen.
1287
01:20:14,477 --> 01:20:16,938
Du elsker litt penn-og-papir-action.
1288
01:20:29,492 --> 01:20:31,411
Jeg kan ta av korken om du vil.
1289
01:20:33,913 --> 01:20:34,998
Her.
1290
01:20:36,040 --> 01:20:36,958
Takk.
1291
01:20:38,877 --> 01:20:41,129
-Skriver du?
-Ja.
1292
01:20:41,212 --> 01:20:42,213
Bra.
1293
01:20:50,680 --> 01:20:51,848
Og Robert…
1294
01:20:54,851 --> 01:20:56,019
…hadde vært
1295
01:20:58,104 --> 01:21:01,190
litt nervøs fordi han har
andre ting han også gjør,
1296
01:21:01,274 --> 01:21:03,902
men du ser
at det er dette han fokuserer på.
1297
01:21:04,402 --> 01:21:06,487
Da han ringte meg for å be meg…
1298
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Han sa: "Gå sakte."
1299
01:21:24,172 --> 01:21:26,049
Hadde dere to møttes før?
1300
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
Mener du jr. og jeg?
1301
01:21:32,513 --> 01:21:33,514
Ja.
1302
01:21:35,934 --> 01:21:37,852
Ja, vi blir kjent med hverandre.
1303
01:22:06,714 --> 01:22:08,841
Vi drar nok hjem om en liten stund.
1304
01:22:10,593 --> 01:22:12,428
Selv om sr. bare tar en blund,
1305
01:22:12,512 --> 01:22:15,014
skal vi sitte der litt før vi drar?
1306
01:22:15,098 --> 01:22:16,015
-Ja.
-Ok.
1307
01:22:43,209 --> 01:22:45,837
Så vi lar bare sr. hvile, og…
1308
01:22:48,423 --> 01:22:49,924
…så møter vi ham
1309
01:22:51,426 --> 01:22:52,760
litt senere.
1310
01:22:54,512 --> 01:22:55,513
Ja.
1311
01:23:03,980 --> 01:23:05,189
Glad i deg, pappa.
1312
01:24:20,181 --> 01:24:23,893
Vi hadde ingen åpenbar agenda
med dette prosjektet.
1313
01:24:25,561 --> 01:24:26,687
MINNESTUND FOR SR.
1314
01:24:26,771 --> 01:24:30,942
Jeg ante hva det kunne bli,
og jeg visste at en del av det ville bli
1315
01:24:31,442 --> 01:24:32,777
slutten på livet hans.
1316
01:24:34,695 --> 01:24:36,906
Er det en far-sønn-historie? Neppe.
1317
01:24:36,989 --> 01:24:40,076
Handler det om å være kunstner? Kanskje.
1318
01:24:40,159 --> 01:24:43,955
Er det en betraktning om døden?
Jeg tror det blir til det,
1319
01:24:44,038 --> 01:24:47,166
og ikke på en sær måte,
1320
01:24:47,250 --> 01:24:50,837
bare: "Vi er her, vi gjør ting,
og vi er borte."
1321
01:24:53,714 --> 01:24:58,261
Og jeg elsker ham for det han gjorde.
Jeg elsker ham for det han ikke gjorde.
1322
01:25:19,949 --> 01:25:21,159
Han har kommet!
1323
01:25:25,496 --> 01:25:26,998
Jeg har med et budskap.
1324
01:25:28,332 --> 01:25:32,670
Nøyaktig 9,66 kilometer nord
for Skag-fjellet, i Smertenes dal,
1325
01:25:32,753 --> 01:25:35,006
bor det et ondt djevelmonster.
1326
01:25:36,507 --> 01:25:39,844
Han heter Bingo Bensinstasjon
Motell Osteburger
1327
01:25:39,927 --> 01:25:43,181
Med Flystøy Som Tilbehør
Og Du Blir Gary Indiana,
1328
01:25:44,307 --> 01:25:46,559
og han elsker å skade folk.
1329
01:25:48,102 --> 01:25:51,480
Sist jeg så Bingo Bensinstasjon
Motell Osteburger
1330
01:25:51,564 --> 01:25:54,483
Med Flystøy Som Tilbehør
Og Du Blir Gary Indiana,
1331
01:25:55,026 --> 01:25:56,861
sa han hva han ville gjøre.
1332
01:25:58,029 --> 01:26:02,325
Han vil komme ned hit
og drepe hver og en av dere.
1333
01:26:03,242 --> 01:26:05,745
Men jeg sa til ham: "Bingo, vent litt."
1334
01:26:06,662 --> 01:26:09,999
Og grunnen til at jeg sa det,
er fordi jeg tror på dere.
1335
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
Jeg tror dere kan gjøre jobben.
1336
01:26:13,002 --> 01:26:15,087
Jeg tror dere kan hjelpe hverandre.
1337
01:26:16,088 --> 01:26:19,592
Jeg tror dere kan gjøre verden
til et bedre sted å bo.
1338
01:26:23,971 --> 01:26:25,014
Det er alt.
1339
01:28:22,214 --> 01:28:23,632
Ta et kort, Mr. Greaser.
1340
01:28:24,133 --> 01:28:26,052
Legg det tilbake hvor som helst.
1341
01:28:27,470 --> 01:28:28,763
-Er det dette?
-Nei.
1342
01:28:29,597 --> 01:28:30,806
-Dette?
-Nei.
1343
01:28:31,599 --> 01:28:32,767
-Det der?
-Nei.
1344
01:28:33,809 --> 01:28:34,977
-Dette da?
-Nei.
1345
01:28:35,895 --> 01:28:36,896
-Det?
-Nei.
1346
01:28:38,397 --> 01:28:39,398
-Er det det?
-Nei.
1347
01:28:40,066 --> 01:28:41,400
-Det der?
-Nei.
1348
01:28:42,485 --> 01:28:43,486
-Dette?
-Nei.
1349
01:28:44,362 --> 01:28:45,363
-Det?
-Nei.
1350
01:28:46,364 --> 01:28:47,365
-Dette?
-Nei.
1351
01:28:48,783 --> 01:28:49,909
-Er det dette?
-Nei.
1352
01:28:51,118 --> 01:28:52,244
-Er det det?
-Nei.
1353
01:28:53,621 --> 01:28:54,705
-Dette?
-Nei.
1354
01:28:55,748 --> 01:28:56,999
-Her kommer det!
-Nei.
1355
01:28:57,917 --> 01:28:59,251
-Dette?
-Nei.
1356
01:29:00,961 --> 01:29:02,254
-Det?
-Nei.
1357
01:29:02,922 --> 01:29:03,964
-Dette?
-Nei.
1358
01:29:04,507 --> 01:29:05,841
-Er det det?
-Nei.
1359
01:29:09,011 --> 01:29:10,930
Tekst: Susanne Katrine Høyersten