1 00:00:06,549 --> 00:00:08,092 Hva synes du vi bør gjøre? 2 00:00:08,176 --> 00:00:09,302 -Vi? -Ja. 3 00:00:09,385 --> 00:00:10,720 Om du kan filme denne. 4 00:00:10,803 --> 00:00:11,929 FILMSKAPER 5 00:00:12,013 --> 00:00:14,932 Som et nærbilde, eller kanskje herfra og opp. 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,602 -Ja? -Filmer du den? 7 00:00:18,478 --> 00:00:20,063 Nei, jeg har zoomet ut nå. 8 00:00:20,563 --> 00:00:23,191 Jeg ville gått nærmere, det blir en ny scene. 9 00:00:23,274 --> 00:00:26,944 Ja, du vil være nært. Vi kan jo sette inn det stillbildet nå. 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 -Si fra når du filmer. -Vi starter på nytt. 11 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 Først er den i ro, og du sier: "Dette er bare tull." 12 00:00:33,743 --> 00:00:36,204 -Ja. -Og så begynner den å røre seg litt. 13 00:00:36,287 --> 00:00:37,455 "Vent nå litt. 14 00:00:37,538 --> 00:00:40,458 Kanskje den slangen ikke bare er tull likevel." 15 00:00:41,793 --> 00:00:44,629 -Pappa, kan jeg snurre den? -Ja, vær så god. 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,215 Dette er kanskje vår første samproduksjon. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Flott. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Flott! 19 00:00:53,805 --> 00:00:55,431 Den trengte håndlaget ditt. 20 00:00:56,057 --> 00:00:57,475 …hvor vi kan gå etterpå? 21 00:00:57,558 --> 00:00:58,726 -Etter dette? -Ja. 22 00:00:58,810 --> 00:01:01,479 Vi er ikke engang halvveis til slike ideer. 23 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 Vi bare morer oss og setter i gang. 24 00:01:07,318 --> 00:01:08,694 Forsiktig med trinnene. 25 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 -Herregud. -Hjelp ham, Rogers. 26 00:01:10,905 --> 00:01:13,741 -Jeg har ham. -Vi må ikke miste stjernen vår. 27 00:01:14,575 --> 00:01:18,538 Jeg er veldig interessert i hvem faren min er her og nå, 28 00:01:18,621 --> 00:01:21,499 for ingen vet når timeglasset renner ut. 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,335 Man vet aldri hvor mye tid vi har igjen sammen. 30 00:01:25,962 --> 00:01:29,757 Jeg tror også at for meg var han alltid en legendarisk figur. 31 00:01:29,841 --> 00:01:33,302 Lenge var jeg bare sønnen til Bob Downey. 32 00:01:34,470 --> 00:01:37,890 Suksessen kan eksplodere som torden om han er uforsiktig. 33 00:01:37,974 --> 00:01:41,477 En talentfull filmskaper av undergrunnsfilm, Robert Downey. 34 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Føler du deg kompromittert på et kommersielt TV-program? 35 00:01:45,106 --> 00:01:47,984 Nei, for om filmen ikke åpner og blir en suksess, 36 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 får jeg ikke lage flere. 37 00:01:51,904 --> 00:01:55,074 Jeg visste straks jeg begynte å tulle med dette 38 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 at det var bedre enn en jobb. 39 00:01:57,118 --> 00:01:59,871 -Skal ikke du være på skolen? -Faen ta deg. 40 00:01:59,954 --> 00:02:01,622 Og faen ta overmakta. 41 00:02:01,706 --> 00:02:02,874 Og faen ta dere 42 00:02:02,957 --> 00:02:05,918 som vil gjøre meg til en del av den maktesløse overmakta. 43 00:02:06,002 --> 00:02:07,712 Jeg vokste opp i en familie 44 00:02:07,795 --> 00:02:10,548 der det var vanlig å lage undergrunnsfilmer. 45 00:02:11,132 --> 00:02:15,219 Det var helt naturlig å ikke ha noe med det som var vanlig å gjøre. 46 00:02:19,682 --> 00:02:22,977 Hva var din første film? Et av prosjektene til faren din? 47 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 -Ja, det var det. -Hva ble det av deg? 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Han ble verdens best betalte filmskuespiller. 49 00:02:30,151 --> 00:02:33,112 -Det gjorde han. -Ja. Pappa, kom og få din andel. 50 00:02:35,364 --> 00:02:38,409 Det er et bilde av Robert og meg for mange år siden. 51 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 Og fotografen sa: 52 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 "Hva med at dere begge har motorsager?" 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,334 Og Robert sa: "Dra til helvete." 54 00:02:47,043 --> 00:02:49,962 Vi er fortsatt fornøyde med tittelen "Sr.", hva? 55 00:02:50,671 --> 00:02:53,174 Ja, jeg liker den, men vi kan bedre. 56 00:02:59,263 --> 00:03:00,765 JR.S HJEM I EAST HAMPTON JULI 2019 57 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 -Hvor er sr.? -På baksiden. 58 00:03:02,475 --> 00:03:04,268 La oss gå ut dit. Kom igjen. 59 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Nå skal du få bevitne 60 00:03:10,149 --> 00:03:12,401 avkommet til sr. sitt avkom. 61 00:03:14,695 --> 00:03:18,574 Ikke kast vannballonger på teamet mitt. 62 00:03:19,325 --> 00:03:22,578 Jeg liker at det er ungen hans, og der er datteren hans. 63 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Bra bilde. 64 00:03:24,956 --> 00:03:26,040 Flott. Bevegelse. 65 00:03:26,874 --> 00:03:28,125 Ingen sitter. 66 00:03:28,209 --> 00:03:30,711 Hei, har du sett noen av bestefars filmer? 67 00:03:30,795 --> 00:03:31,879 SR. SITT BARNEBARN 68 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Nei, hvordan det? 69 00:03:33,047 --> 00:03:35,591 For de er fantastiske. Vil du se dem en dag? 70 00:03:35,675 --> 00:03:37,426 -Kanskje. -Bare et kanskje. 71 00:03:38,219 --> 00:03:40,680 Skal du kaste en vannballong, treff meg. 72 00:03:44,892 --> 00:03:46,227 Det er bra. 73 00:03:48,104 --> 00:03:51,190 Avri, vink til oss. Det er alt vi trenger. Vink litt. 74 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Herregud. 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,612 Du må få håret vått. 76 00:03:56,696 --> 00:03:58,072 Herregud. 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,242 Ikke treff meg igjen. Jeg sverger. 78 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Ikke få kameraet vått. 79 00:04:04,120 --> 00:04:05,871 Kutt ut. Sr.? 80 00:04:06,455 --> 00:04:08,666 Barnebarnet ditt er grenseløst. 81 00:04:08,749 --> 00:04:12,545 Som å vokse opp med pappa. "Samme hva, ikke få kameraet vått." 82 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 -Fikk du det? -Vi fikk det. 83 00:04:14,839 --> 00:04:20,136 Vi har ikke noe brukbart ennå, bortsett fra at Exton ga oss action. 84 00:04:20,219 --> 00:04:22,263 -Kan jeg bytte kjapt? -Ja. 85 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Takk. 86 00:04:26,934 --> 00:04:29,729 Jeg vil vise dere noe før vi gjør noe. 87 00:04:30,229 --> 00:04:32,732 -Bare meg? -Nei, Rosemary og deg. 88 00:04:32,815 --> 00:04:34,233 Her er hun. 89 00:04:34,317 --> 00:04:37,153 Robert ville lage en dokumentar om faren 90 00:04:37,236 --> 00:04:40,031 og om deres historie og liv sammen. 91 00:04:40,114 --> 00:04:44,577 Mange kjenner til Robert Downey jr., men de kjenner ikke Robert Downey sr. 92 00:04:44,660 --> 00:04:45,661 SR. SIN KONE 93 00:04:45,745 --> 00:04:47,580 Han ville bare rette opp i det. 94 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Vi finner veien inn i noe vi håper ender opp med å bli interessant, 95 00:04:51,751 --> 00:04:52,877 noe uvanlig, 96 00:04:52,960 --> 00:04:57,631 et slags streiftog inn i denne galskapen 97 00:04:57,715 --> 00:05:00,092 som det er å prøve å forstå faren din. 98 00:05:00,176 --> 00:05:02,094 Føler du at du forstår ham nå? 99 00:05:02,595 --> 00:05:05,890 Jeg tror jeg vet mye mer når vi er ferdige. 100 00:05:06,390 --> 00:05:09,352 Du kommer tilbake, og det er nok der vi begynner, 101 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 til Robert og Rosemary på sofaen, og så tar vi det derfra. 102 00:05:13,939 --> 00:05:17,360 Vi gjør det samme, bare at vi gjør det der ute. 103 00:05:17,443 --> 00:05:19,862 -"Hvor lenge har dere vært gift?" -Det er meg. 104 00:05:19,945 --> 00:05:21,030 -Ja. -Ja. 105 00:05:22,156 --> 00:05:24,367 Hvor lenge har du og pappa vært gift? 106 00:05:24,450 --> 00:05:25,493 Femten hundre år. 107 00:05:25,576 --> 00:05:28,704 Jeg synes vi bør bytte plass. 108 00:05:29,246 --> 00:05:31,165 Det bør dere. Få henne i midten. 109 00:05:32,958 --> 00:05:35,753 Ja visst. Hvor lenge har dere vært gift? 110 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 -Femten hundre år. -Jøss. 111 00:05:39,131 --> 00:05:42,927 -Gikk det bedre? -Hun så opp i midten, opp den veien. 112 00:05:43,010 --> 00:05:46,722 Stemmer. La oss gjøre det igjen. Tredje tagning, åpningssekvens. 113 00:05:47,681 --> 00:05:51,060 Han vil heller lage en film om noe annet 114 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 enn å la noen lage en dokumentar om ham. 115 00:05:53,979 --> 00:05:57,566 Så middelveien har vært at han lager sin egen versjon. 116 00:05:57,650 --> 00:05:59,443 Hvor lenge har dere vært gift? 117 00:06:00,069 --> 00:06:01,946 Femten hundre år i juli. 118 00:06:02,029 --> 00:06:03,114 -Herregud. -Jepp. 119 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 -Gratulerer med jubileet. Nesten. -Takk. 120 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 -Greit for meg. -Ok. 121 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 Forresten, det er hans regi-stil. 122 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Så jeg sa det til ham sånn: "Pappa, 123 00:06:13,290 --> 00:06:16,544 den ekte dokumentaren vi lager om deg 124 00:06:17,128 --> 00:06:21,882 er det som dekker kostnaden for den kunstfilmen du lager." 125 00:06:21,966 --> 00:06:23,717 Og han går visst med på det. 126 00:06:28,389 --> 00:06:31,475 Har du det? Det er bra. Det er verdt hele dagen. 127 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Det er morsomt. 128 00:06:33,102 --> 00:06:36,021 Jeg tenker at alle bilder du liker, blir med. 129 00:06:36,105 --> 00:06:40,067 Man vet aldri. Kan ende opp et sted du ikke forventet det. 130 00:06:40,568 --> 00:06:44,780 Hva med fyren som sa: "Ett bilde er verdt mer enn tusen ord"? 131 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Det er ett bra bilde. 132 00:06:47,241 --> 00:06:52,913 Sr. er en av de beste til å sette tittel på bilder eller gatescener 133 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 som du vil møte. 134 00:06:54,457 --> 00:07:00,796 Men på en mer typisk mannlig, barsk måte fra 50-årene, 135 00:07:00,880 --> 00:07:02,756 ofte: "Se på denne idioten". 136 00:07:03,799 --> 00:07:06,385 -Se på denne gruppen. -Hva skjer der borte? 137 00:07:06,469 --> 00:07:11,098 Møte i Anonyme Alkoholikere. "La oss ta en drink. Ingen vet det." 138 00:07:11,807 --> 00:07:15,728 Se hva som foregår i vinduet. Det bør være noen på den andre siden 139 00:07:15,811 --> 00:07:18,731 som utfører en bryllupsseremoni for noen utenfor. 140 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 Kanskje. 141 00:07:23,235 --> 00:07:27,448 Her er hjørnet. Dette pleide å være en bygård. Det er her. 142 00:07:29,241 --> 00:07:34,079 Jeg vet ikke hva du tenker, men kanskje du begynner der og så hører du dialogen 143 00:07:34,163 --> 00:07:35,873 før du kommer og viser dette. 144 00:07:35,956 --> 00:07:36,790 Ok. 145 00:07:41,587 --> 00:07:45,591 University 116 pleide å være tre takleiligheter, 146 00:07:45,674 --> 00:07:48,511 og vi var nest øverst. 147 00:07:48,594 --> 00:07:50,346 JR.S BARNDOMSHJEM 148 00:07:50,429 --> 00:07:51,597 Ingenting er igjen. 149 00:07:52,264 --> 00:07:56,101 Følte du deg ganske voksen? Du hadde jo barn. 150 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Nei. 151 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 Nei, det kan ha vært problemet. 152 00:08:01,565 --> 00:08:04,693 Vet ikke hva Robert mente, men det var annerledes. 153 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 -Laget du en film mens du bodde her? -Ja visst. 154 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 "Downey film kort"? 155 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 Jeg vet ikke hva det er. 156 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 Jeg kan kaste alle disse. 157 00:08:22,086 --> 00:08:25,381 Jeg tenke bare at jeg vil gå gjennom filmene 158 00:08:25,464 --> 00:08:29,134 og velge scener som jeg vet vil fungere i det du gjør. 159 00:08:30,094 --> 00:08:32,137 Det er viktigere enn noe annet. 160 00:08:34,974 --> 00:08:36,559 Dette er interessant. 161 00:08:37,560 --> 00:08:39,103 La oss begynne med denne. 162 00:08:43,274 --> 00:08:44,275 Der har vi den. 163 00:08:44,358 --> 00:08:47,403 -Elsker deg, Walter. -Vi ses senere. 164 00:08:47,486 --> 00:08:50,364 Jeg elsker deg mer enn noe annet i verden. 165 00:08:50,948 --> 00:08:52,491 Jeg elsker deg også, mor. 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Det er bra. 167 00:08:57,997 --> 00:09:00,082 -Skrev du det? -Ja visst. 168 00:09:00,165 --> 00:09:01,792 Det var sånn det startet. 169 00:09:01,875 --> 00:09:04,128 -Karrieren din? -Hele jævla greia. 170 00:09:06,714 --> 00:09:09,383 REGISSØR ROBERT DOWNEY SR. 171 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Du vet, Walter, 172 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 du kan få hva du vil i dette livet. 173 00:09:14,013 --> 00:09:15,973 Det eneste jeg virkelig vil ha, 174 00:09:16,557 --> 00:09:17,433 er deg. 175 00:09:17,933 --> 00:09:20,436 Chafed Elbows er en film om en raring 176 00:09:20,519 --> 00:09:26,400 som gifter seg med moren sin og går på sosialen. En ode til Ødipus. 177 00:09:26,483 --> 00:09:30,279 Moren min, hun satte ikke pris på Chafed Elbows, skal jeg si deg. 178 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 Herregud. 179 00:09:35,242 --> 00:09:38,746 Jeg sa: "Det er bare en film." Hun sa: "Samme hva det er, 180 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 hvordan våger du?" 181 00:09:43,125 --> 00:09:47,379 Vi hadde det gøy med å lære å fokusere med et kamera. 182 00:09:48,088 --> 00:09:52,134 Ingen av oss trodde vi gjorde noe som hadde et publikum. 183 00:09:52,217 --> 00:09:55,888 Jeg vet jeg går på barnerov, men det er i alle fall mitt barn. 184 00:09:55,971 --> 00:10:00,267 Og plutselig fikk jeg en liten anmeldelse i New York Times. 185 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 Neste morgen var det kø rundt hjørnet 186 00:10:04,063 --> 00:10:07,358 for denne filmen på 16 millimeter. 187 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Hva inspirerte deg til å lage filmene? 188 00:10:09,818 --> 00:10:11,945 Det var unikt. Det var annerledes. 189 00:10:12,029 --> 00:10:14,990 Hvor ellers kunne du lage en film 190 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 når du aldri hadde gjort det før? 191 00:10:18,035 --> 00:10:19,828 Et øyeblikk. Hører du det? 192 00:10:23,040 --> 00:10:24,124 Alt passer inn. 193 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 -Hva da, sirenen? -Ja. 194 00:10:26,001 --> 00:10:29,713 Ok. Prøvde folk å tilskrive filmene dine mening? 195 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Herregud. Jeg håper ikke det. 196 00:10:34,843 --> 00:10:37,096 Er det greit for dere om jeg blir med? 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 -Kom igjen, baby. -Ja vel? 198 00:10:39,431 --> 00:10:41,392 La meg få av meg klærne. 199 00:10:42,059 --> 00:10:44,478 Flytt deg, kompis. Slipp meg inn, hva? 200 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Vi visste ikke hva vi gjorde, men filmene begynte å bli bedre 201 00:10:48,273 --> 00:10:50,484 eller rarere. 202 00:10:59,284 --> 00:11:00,536 Etter Chafed Elbows 203 00:11:01,245 --> 00:11:04,415 skrev sr. og Elsie, moren min, hele tiden. 204 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Det har vært en svært kreativ dag. 205 00:11:06,792 --> 00:11:10,879 Det var en strøm av folk gjennom huset 206 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 for dagsopptak og skriveøkter. 207 00:11:13,132 --> 00:11:15,884 Tiden med ham var helt fullstendig, fantastisk… 208 00:11:15,968 --> 00:11:17,428 PRODUSENT 209 00:11:17,511 --> 00:11:18,762 …deilig vanvittig. 210 00:11:18,846 --> 00:11:21,140 Jeg er midt i et nervøst sammenbrudd. 211 00:11:21,223 --> 00:11:23,684 Ha det et annet sted. Vi er opptatte. 212 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Med en rar humoristisk sans 213 00:11:27,187 --> 00:11:29,898 er han så mye sin egen mann, 214 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 så mye sin egen kunstner. 215 00:11:32,568 --> 00:11:36,196 Det er en godartet nihilisme i arbeidet hans. 216 00:11:36,780 --> 00:11:38,532 Bare friheten i det. 217 00:11:38,615 --> 00:11:42,703 Du ante ikke hvor historien ville gå. Eller om det var en historie. 218 00:11:43,287 --> 00:11:47,124 Det var en følelse av at hvert øyeblikk fikk spille seg ut 219 00:11:47,207 --> 00:11:49,293 til man lo hysterisk. 220 00:11:50,043 --> 00:11:53,338 De flyttet den lille krybben jeg var i 221 00:11:53,422 --> 00:11:57,468 til området ved siden av der de så på dagens opptak, 222 00:11:57,551 --> 00:12:01,847 så jeg ble svært vant til å sovne til lyden av filmklappere. 223 00:12:01,930 --> 00:12:04,308 Nesten som om jeg ble programmert. 224 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Dette er Robert i en barneseng. 225 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 -Satte du ham der? -Det må ha vært meg. 226 00:12:10,272 --> 00:12:13,484 Og jeg husker bare kreativitetens kakofoni. 227 00:12:13,567 --> 00:12:16,695 Mye sigaretter og gress og sprit, 228 00:12:16,779 --> 00:12:18,113 men mest latter. 229 00:12:18,197 --> 00:12:21,825 Om du ikke gir meg de tolv atombombene, tar jeg gullet ditt. 230 00:12:21,909 --> 00:12:25,120 Jepp. Tolv atombomber, ellers tar jeg gullet ditt. 231 00:12:26,371 --> 00:12:30,751 En av tingene jeg likte best ved ham som filmskaper og regissør, 232 00:12:30,834 --> 00:12:32,628 var at han lot meg løpe fritt. 233 00:12:33,462 --> 00:12:38,467 Jeg kunne legge til noen improviserte ord eller bevegelser, og jeg husker at han sa: 234 00:12:38,550 --> 00:12:41,345 "Vet ikke hva det er, men jeg elsker det." 235 00:12:41,428 --> 00:12:44,515 Jeg vet ikke hvordan han valgte ut rollebesetningen. 236 00:12:44,598 --> 00:12:48,185 Jeg skjønte det ikke, for de virket ikke som skuespillere. 237 00:12:48,268 --> 00:12:50,395 Det var som om han dro til Bowery 238 00:12:50,479 --> 00:12:53,607 og plukket opp folk som var halvveis nede i flaska, 239 00:12:53,690 --> 00:12:55,484 men de var fantastiske. 240 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 En flott gjeng med folk som ikke lignet skuespillere. 241 00:12:59,780 --> 00:13:01,365 Hva skjer? 242 00:13:01,448 --> 00:13:03,617 Du må trekke grensen et sted. 243 00:13:03,700 --> 00:13:06,870 Hvis det var en understrøm som var veldig skiftende, 244 00:13:06,954 --> 00:13:10,207 var det "vi er rike" eller "vi er blakke". 245 00:13:10,290 --> 00:13:12,584 Det var aldri "vi er stabile". 246 00:13:12,668 --> 00:13:15,379 Med "rik" mener jeg 500 i banken. 247 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Vi er klare til å filme her. 248 00:13:18,131 --> 00:13:21,927 Jeg laget en med nesten bare stillbilder, for vi hadde ikke råd til film. 249 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 Du kan ikke regissere noe. 250 00:13:23,720 --> 00:13:27,891 Var det ikke for meg, var du arbeidsløs sammen med avskummet i undergrunnsfilmer. 251 00:13:27,975 --> 00:13:30,018 De første laget jeg så billig. 252 00:13:30,102 --> 00:13:32,938 Bare ved å ha en jobb, fikk jeg laget dem. 253 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 Ting hadde akkurat nok bakkekontakt til at en karismatisk fyr 254 00:13:38,527 --> 00:13:41,905 som hadde ulike ideer og nysgjerrighet 255 00:13:41,989 --> 00:13:45,492 kunne skape en ny filmstandard. 256 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Og jeg tror han har bevart den nysgjerrigheten 257 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 langt inn i alderdommen. 258 00:13:55,711 --> 00:14:00,549 SR. FORTSETTER Å FILME PROSJEKTET SITT 259 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Der er det. 260 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Ser du? 261 00:14:06,138 --> 00:14:09,474 Det er litt betryggende å være i en by og se dette, hva? 262 00:14:11,226 --> 00:14:14,104 Hvis du måtte introdusere denne scenen, 263 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 lurer jeg på om du ville 264 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 panorere ned fra en bygning til dette 265 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 eller panorere opp fra noe her. 266 00:14:22,613 --> 00:14:24,698 Jeg vet ikke. Begge, kanskje? 267 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Det er et interessant bilde der. Jøss. Som en western. 268 00:14:40,505 --> 00:14:42,466 Se på dem alle. Det er ni av dem. 269 00:14:44,468 --> 00:14:48,555 Hvordan kunne alle ha kommet ut av én and? 270 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Se på mammaen som følger med hele området. 271 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 -Husker du endene du filmet? -Ja. 272 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 De har vokst. De er store. 273 00:15:09,868 --> 00:15:13,121 Vi kan se dem i ettermiddag, hvis du vil. De er store. 274 00:15:14,373 --> 00:15:17,584 Jeg håper dere er like fornøyde som meg med opptakene. 275 00:15:19,878 --> 00:15:24,132 Jeg tror du trenger noe annet enn filmer, for balanse. 276 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 -Så det handler ikke bare om filmene? -Nei. 277 00:15:26,802 --> 00:15:28,804 -Hvem er denne fyren? -Akkurat. 278 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 Hvem er denne fyren? 279 00:15:32,766 --> 00:15:34,142 Det får jeg aldri vite. 280 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Der er de. 281 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Herregud. 282 00:15:56,665 --> 00:16:00,752 Jeg har aldri sett dette med en veldig liten og en stor 283 00:16:01,461 --> 00:16:03,046 i én levetid. 284 00:16:04,881 --> 00:16:06,758 -Jeg blir svimmel. -Å, faen. 285 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 -Kan du gå til benken? -Ja. 286 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Greit. 287 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 -Herregud. -Det var nære på. 288 00:16:16,560 --> 00:16:17,561 Jøss. 289 00:16:22,482 --> 00:16:25,193 Vi må finne ut hvordan vi får ham opp igjen. 290 00:16:25,277 --> 00:16:28,113 -Nei, det går bra. -Kan du gå opp? 291 00:16:28,613 --> 00:16:31,908 Så lenge du holder deg relativt nær, går det bra. 292 00:16:40,751 --> 00:16:46,131 Jeg tror jeg må innfinne meg med tanken på problemet mitt 293 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 og bare filme skjelvingene jeg får noen ganger. 294 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 Du ser at det skjer. 295 00:16:55,265 --> 00:16:58,769 Og Rosemary, når det skjer på en restaurant eller noe, 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,313 hun bare… Men jeg… 297 00:17:02,481 --> 00:17:03,774 Da roer det seg ned. 298 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 -Ja. -Hva er det? 299 00:17:07,277 --> 00:17:08,487 Parkinsons. 300 00:17:08,570 --> 00:17:10,906 NÆRBILDE AV SKJELVENDE HÅND JEG SLÅR DEN 301 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Jeg tenkte bare, du vet… 302 00:17:14,868 --> 00:17:18,955 Jeg må spise på en spesiell måte nå, ellers ender alt på gulvet. 303 00:17:19,790 --> 00:17:20,791 Så 304 00:17:21,917 --> 00:17:22,959 la oss innse det. 305 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 God morgen. 306 00:17:35,555 --> 00:17:36,598 Hei. 307 00:17:37,099 --> 00:17:38,100 Hvordan går det? 308 00:17:38,183 --> 00:17:40,143 Noen ganger lurer jeg på det. 309 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Si alt. Hvordan har du hatt det? 310 00:17:46,441 --> 00:17:47,317 Greit. 311 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 Ok. 312 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Er det en kamp? 313 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Er det utfordrende? Er det rart? Er det skummelt? 314 00:17:57,369 --> 00:18:01,123 På enkelte dager, alle de der. 315 00:18:01,206 --> 00:18:05,627 Jeg tror det bør være en del av filmen. 316 00:18:07,379 --> 00:18:10,340 -Jeg liker at du har dette prosjektet. -Jeg også. 317 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Jeg vet ikke hvorfor. 318 00:18:12,425 --> 00:18:17,430 Det er kreativt og beroligende for meg på så mange plan. 319 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Ja visst. 320 00:18:19,099 --> 00:18:21,768 Det er spennende fordi det er ulikt alt annet. 321 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 SR. DRAR TIL ET INNSPILLINGSSTED 322 00:18:25,438 --> 00:18:26,523 Ok. 323 00:18:30,527 --> 00:18:34,197 Med Parkinsons mister du litt av noe hver dag. 324 00:18:35,448 --> 00:18:38,743 Men han er så fokusert på denne filmen. 325 00:18:39,911 --> 00:18:44,541 Det gir ham åpenbart energi og spenning. 326 00:18:46,126 --> 00:18:48,920 Det er til venstre om det er i denne gata. 327 00:18:49,421 --> 00:18:50,922 Det er kanskje her. 328 00:18:53,008 --> 00:18:54,217 Kanskje. 329 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Bob, hvor er vi? 330 00:18:56,178 --> 00:18:57,929 Great Jones Alley. 331 00:18:58,889 --> 00:19:00,223 Ikke Grace Jones. 332 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Vi betalte en boms 50 dollar 333 00:19:04,019 --> 00:19:07,522 for å legge seg i en haug av depresjon. 334 00:19:08,356 --> 00:19:09,900 Og så filmet vi scenen. 335 00:19:10,984 --> 00:19:13,987 Han sa: "La oss gjøre det igjen", da vi var ferdige. 336 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 Det var fint. Jeg husker det. 337 00:19:19,993 --> 00:19:21,328 Hvilken scene var det? 338 00:19:21,870 --> 00:19:25,624 Det var en scene der hun reklamerte for en… 339 00:19:28,043 --> 00:19:31,546 Faktisk var hun så flott at ingen brydde seg om hva det var. 340 00:19:36,551 --> 00:19:38,762 Du kan ikke spise et klimaanlegg. 341 00:19:41,431 --> 00:19:45,560 Da jeg bestemte meg for å lage en film om et reklamebyrå, 342 00:19:45,644 --> 00:19:48,939 var det nok det raskeste jeg har skrevet. Det var så gøy. 343 00:19:49,022 --> 00:19:50,607 EN NY TYPE 'LEKTRISK VIFTE 344 00:19:50,690 --> 00:19:55,362 Hvis vi bruker kreativt forspill 345 00:19:55,445 --> 00:19:57,822 før vi trenger inn, 346 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 vil vi b… 347 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 Bygge? 348 00:20:04,204 --> 00:20:05,247 Ser ut som. 349 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 Høres ut som. 350 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Hvor mange stavelser, Mario? 351 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Hvor mange stavelser, Mario? 352 00:20:17,259 --> 00:20:22,180 Det handler om et hvitt reklamebyrå der lederen dør av et hjerteinfarkt. 353 00:20:22,264 --> 00:20:26,017 Styret hans tar ringene og klokkene hans og så videre, 354 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 og de må stemme på en ny formann. 355 00:20:28,311 --> 00:20:30,939 Reglene er at du ikke kan stemme på deg selv, 356 00:20:31,022 --> 00:20:33,817 så alle stemmer på den eneste svarte i byrået, 357 00:20:33,900 --> 00:20:36,736 i den tro at ingen andre gjør det, og han velges. 358 00:20:38,196 --> 00:20:41,449 -Swope. -Faren min ville ønsket det slik. 359 00:20:42,993 --> 00:20:44,536 Han digget deg veldig. 360 00:20:44,619 --> 00:20:47,580 Faren din var en idiot. 361 00:20:47,664 --> 00:20:51,751 Han går til bordenden og sier: "Jeg vil gjøre minimale endringer." 362 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 Jeg skal ikke lage bølger. 363 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Å lage bølger er kjedelig. 364 00:20:56,006 --> 00:20:57,966 Man lager en tsunami. 365 00:20:58,049 --> 00:21:00,844 Man ser ryggen hans, det sitter 40 svarte der, 366 00:21:00,927 --> 00:21:02,053 og filmen begynner. 367 00:21:02,137 --> 00:21:05,348 Jeg hører filmen er morsom. Jeg ville sagt det uansett. 368 00:21:06,641 --> 00:21:09,894 -Men jeg har hørt det. -Jeg håper den er mer enn morsom. 369 00:21:09,978 --> 00:21:12,147 -Gjør du? -Den er litt krass også. 370 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 Som vindusvasker, glem det. 371 00:21:15,358 --> 00:21:17,152 Ha i soyabønner for protein, 372 00:21:17,235 --> 00:21:19,779 så selger vi det som leskedrikk i gettoen. 373 00:21:19,863 --> 00:21:24,367 Det er ingen revolusjon sånn som du styrer sjappa, mann. 374 00:21:24,451 --> 00:21:26,536 Når vil det skje noe? 375 00:21:27,495 --> 00:21:32,459 Putney kom midt i kaoset om borgerrettigheter. 376 00:21:32,542 --> 00:21:35,462 Hvordan kom du på det konseptet? 377 00:21:35,545 --> 00:21:37,047 Jeg hadde en jobb, 378 00:21:37,881 --> 00:21:40,842 og den svarte som jobbet ved siden av meg sa: 379 00:21:40,925 --> 00:21:45,221 "Du tjener mer enn meg, og vi gjør det samme." 380 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 -Ja. -Det var det for meg. 381 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 Gir jeg deg lønnsøkning, vil alle ha lønnsøkning. 382 00:21:50,060 --> 00:21:54,230 Og gir jeg dem lønnsøkning, er vi tilbake til start. 383 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 Jeg trodde ikke noen ville se den, men jeg hadde ikke snøring. 384 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 SWOPE GJØR RENT BORD! 385 00:22:06,534 --> 00:22:08,411 MORSOM, STUDENTIKOS, GENIAL 386 00:22:08,495 --> 00:22:10,955 UANSTENDIG, FLOTT, UBEGRIPELIG OG RELEVANT. 387 00:22:11,039 --> 00:22:12,832 Det virket som om noe foregikk 388 00:22:12,916 --> 00:22:15,835 som var knyttet til det som foregikk sosialt 389 00:22:16,586 --> 00:22:17,962 og det filmen besto av. 390 00:22:18,546 --> 00:22:20,673 Så det var et fint speil. 391 00:22:23,676 --> 00:22:27,472 Det handlet ikke om filmen så mye som om samfunnet. 392 00:22:31,184 --> 00:22:33,728 Om alle kan begynne 393 00:22:33,812 --> 00:22:36,356 å ha humoristisk sans om seg selv, 394 00:22:36,439 --> 00:22:39,734 tror jeg vi kan komme over mye som vi tar veldig seriøst. 395 00:22:39,818 --> 00:22:43,279 Vi kan snakke om alvorlige ting på en annen måte. 396 00:22:43,363 --> 00:22:47,283 Som krig og fattigdom og alt som foregår. 397 00:22:48,326 --> 00:22:50,537 'DEN VAR GRUSOM. JEG ELSKET DEN.' 398 00:22:50,620 --> 00:22:52,831 'DEN MEST STØTENDE FILMEN JEG HAR SETT' 399 00:22:52,914 --> 00:22:55,583 FOR PUTNEYS SKAPER LØNNER PARODIER SEG 400 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 "Robert Downey lager fæle filmer." 401 00:23:00,130 --> 00:23:02,674 Life. Virkelig? 402 00:23:05,260 --> 00:23:08,054 -Hva syntes du om det? -Det høres bra ut. 403 00:23:08,930 --> 00:23:10,598 Og dette, fikk du det? 404 00:23:10,682 --> 00:23:13,810 Putney Swope ble innlemmet i nasjonalbiblioteket. 405 00:23:13,893 --> 00:23:17,730 Det var vilt at filmen kom inn. Det er vanligvis Hollywood-filmer. 406 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 Hva betydde det for deg 407 00:23:20,483 --> 00:23:24,737 da du begynte å bli godkjent av filmskaperne 408 00:23:24,821 --> 00:23:29,367 som var, i mangel av et bedre ord, viktige for den generasjonen? 409 00:23:29,451 --> 00:23:31,953 Det må ha betydd noe. 410 00:23:32,036 --> 00:23:34,289 Ja, at jeg kunne lage en ny film. 411 00:23:34,372 --> 00:23:39,586 Som om du hørte hjemme der og fikk en slags godkjennelse? 412 00:23:39,669 --> 00:23:42,338 Det er en ganske interessant teori. 413 00:23:44,632 --> 00:23:45,967 Fin avledning. 414 00:23:47,760 --> 00:23:53,016 Han vet at jeg prøver å forstå noe, og at jeg vender et kamera mot ham. 415 00:23:53,099 --> 00:23:58,271 Det han prøver å gjøre, er å snu kameraet på det han prøver å si. 416 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Hva det er, gjenstår å se. 417 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 For en bukt her, herregud. 418 00:24:05,737 --> 00:24:07,947 Det begynner å se ut som Rockaway. 419 00:24:09,532 --> 00:24:12,785 SR. BESTEMMER AT PROSJEKTET TRENGER EN DAG UTE 420 00:24:12,869 --> 00:24:14,746 Bob, hvorfor ville du dra hit? 421 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 Da jeg var 15, dro jeg hit om sommeren. 422 00:24:19,417 --> 00:24:22,086 Det var kjent som siste stopp på T-banen. 423 00:24:23,379 --> 00:24:25,340 Herregud, du må få med det der. 424 00:24:30,553 --> 00:24:31,638 Dette er flott. 425 00:24:36,226 --> 00:24:37,560 Jøss, det var vilt. 426 00:24:37,644 --> 00:24:39,312 Kan vi si "appelsin"? 427 00:24:43,942 --> 00:24:45,109 Vennen min. 428 00:24:46,236 --> 00:24:47,487 Min sprø venn. 429 00:24:48,363 --> 00:24:50,573 Hvor lenge har dere vært gift? 430 00:24:51,074 --> 00:24:52,408 Femten hundre år. 431 00:24:54,577 --> 00:24:57,747 Føler du noen gang at du lever i en av filmene dine? 432 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Akkurat nå. 433 00:25:02,335 --> 00:25:04,128 Var filmene dine så frie? 434 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 Noen ganger, ja. 435 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 Men dette har vært den frieste. 436 00:25:08,174 --> 00:25:09,092 Ja. 437 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 Alt blir til alt før eller senere. 438 00:25:12,053 --> 00:25:15,598 Ting blir til noe annet som igjen blir til noe annet. 439 00:25:15,682 --> 00:25:18,309 Og om noe ikke funker, kaster du det ut. 440 00:25:18,810 --> 00:25:20,603 Det kalles "følg filmen". 441 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Jeg føler fortsatt at han kødder med oss. 442 00:25:26,651 --> 00:25:32,073 Han vet at det er et lite samspill mellom å få fatt i en historie om ham 443 00:25:32,156 --> 00:25:35,702 og samtidig holde ham interessert i prosessen. 444 00:25:37,745 --> 00:25:38,913 Og kutt. 445 00:25:40,498 --> 00:25:42,000 Ingen overgang nødvendig. 446 00:25:42,542 --> 00:25:45,211 -Hva er forskjellen? -Jeg vet hva du gjør nå. 447 00:25:45,295 --> 00:25:46,462 -Hva? -Jeg vet det. 448 00:25:46,546 --> 00:25:49,966 Og fordi jeg tror han er knyttet 449 00:25:50,049 --> 00:25:53,928 til en slags kreativ guddom, 450 00:25:54,012 --> 00:25:57,223 er jobben min å finne ut hva alt betyr. 451 00:25:57,307 --> 00:25:58,975 Hva er den scenen vi ser på? 452 00:25:59,058 --> 00:26:03,021 Det er bare turen mot døra. 453 00:26:03,104 --> 00:26:04,731 Døra ute. 454 00:26:05,982 --> 00:26:08,526 -Hvordan passer det inn i filmen? -Hvem vet? 455 00:26:08,610 --> 00:26:11,821 Du regisserte denne. Hva er planen? 456 00:26:11,904 --> 00:26:14,490 Ja, planen din er det vi må få høre. 457 00:26:17,327 --> 00:26:19,662 Jeg synes vi bør dele oss i to leirer, 458 00:26:19,746 --> 00:26:23,499 begge redigerer ting som fører mot det samme, 459 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 redigeringen av filmen. 460 00:26:25,209 --> 00:26:29,422 Men man kan få noe ut av den ene man ikke får fra den andre. 461 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Jeg burde leie en leilighet i dette bygget 462 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 og få noe utstyr inn her. 463 00:26:34,552 --> 00:26:35,678 Kom igjen. 464 00:26:41,309 --> 00:26:44,771 FILMSKAPERNE SETTER OPP EN REDIGERINGSPULT HJEMME HOS SR. 465 00:26:44,854 --> 00:26:47,106 SÅ HAN KAN KLIPPE SIN EGEN VERSJON AV FILMEN 466 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Du liker tanken på et bilde av porten som åpner seg, hva? 467 00:26:54,030 --> 00:26:55,615 -Hvis vi kan. -Vi tror det. 468 00:26:55,698 --> 00:26:57,367 Vi går nedover veien her. 469 00:26:57,867 --> 00:27:00,620 Nå tar jeg deg med på bærtur, far. 470 00:27:02,038 --> 00:27:04,457 Og jo lenger unna du er, jo bedre. 471 00:27:04,540 --> 00:27:05,625 SR.s KLIPP 472 00:27:05,708 --> 00:27:08,419 Tok dere en biltur sammen? 473 00:27:08,503 --> 00:27:11,130 Ja, tvers over landet en gang. 474 00:27:11,214 --> 00:27:14,133 Fra Santa Fe til Los Angeles. Ja. 475 00:27:14,634 --> 00:27:15,760 Hvordan var det? 476 00:27:15,843 --> 00:27:17,804 Jeg hadde ansvaret for hasjpipa. 477 00:27:19,639 --> 00:27:21,015 Det var interessant. 478 00:27:21,516 --> 00:27:24,435 Jeg vet ikke om det passer her, men jeg liker det. 479 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Vi trenger en Jack Nitzsche-låt her. 480 00:27:38,241 --> 00:27:41,202 Så vil du gå til en av filmene dine derfra? 481 00:27:42,036 --> 00:27:45,707 Det kan vi, eller vi kan bli her litt lenger. 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,631 -Vent. Ikke kjør for fort. -Vent litt. 483 00:27:54,173 --> 00:27:56,718 Vent litt. Herlighet. 484 00:27:58,261 --> 00:28:00,972 Klippet hans er absolutt under arbeid. 485 00:28:01,055 --> 00:28:03,433 Det er ikke så lineært. 486 00:28:03,516 --> 00:28:06,477 Det er som å ikke gi en regissør en frist 487 00:28:06,561 --> 00:28:09,105 for når prosjektet hans må være ferdig, 488 00:28:09,188 --> 00:28:12,066 eller en historie om hva det skal handle om, 489 00:28:12,150 --> 00:28:14,986 det kan bli litt sprøtt. 490 00:28:15,069 --> 00:28:19,240 Fjerde etasje. Solarium, akvarium, sanatorium. 491 00:28:19,323 --> 00:28:22,785 Fyllearrest, kjendiser, barnesykdommer. Kjører opp. 492 00:28:23,536 --> 00:28:27,331 Bob virker ikke så bekymret for å forvirre publikum, 493 00:28:28,583 --> 00:28:30,001 og det er så flott. 494 00:28:30,084 --> 00:28:33,045 Det er et mønster i måten han gjør ting på, 495 00:28:33,129 --> 00:28:37,592 og du kan like det eller la være, men jeg er helt forelsket i det. 496 00:28:37,675 --> 00:28:41,971 Paul elsker filmene mer enn de fleste jeg møter. 497 00:28:42,054 --> 00:28:45,767 Da vi møttes, kunne jeg ikke tro han visste mer om 60-tallet enn meg, 498 00:28:45,850 --> 00:28:47,560 og han er en flott skribent. 499 00:28:47,643 --> 00:28:48,811 Action. 500 00:28:48,895 --> 00:28:51,856 Kom igjen. Ok? Vi trenger bare opptakene, Burt. 501 00:28:52,398 --> 00:28:53,232 Nei. 502 00:28:53,316 --> 00:28:57,445 Han ba meg komme inn en dag og tulle på kamera, og det gjorde jeg. 503 00:28:57,528 --> 00:28:59,947 Vi kan ikke betale for demobåndene 504 00:29:00,031 --> 00:29:03,534 om vi ikke tar demobåndene til plateselskapet og får betalt. 505 00:29:03,618 --> 00:29:04,952 Hallo? Nemlig. 506 00:29:06,120 --> 00:29:08,873 Det er ikke MP, men DP. 507 00:29:08,956 --> 00:29:10,291 Deres problem. 508 00:29:10,374 --> 00:29:13,878 Jeg hadde det gøy med Paul Anderson. Det var gøy. 509 00:29:14,378 --> 00:29:19,300 Alle vet at Paul Thomas Anderson er sønnen pappa skulle ønske han hadde, 510 00:29:19,801 --> 00:29:21,594 og de plager meg med det. 511 00:29:21,677 --> 00:29:26,474 PERSONLIG ARKIV 512 00:29:26,557 --> 00:29:30,520 Paul sa noe, og jeg sa: "Jeg må ta toget." 513 00:29:30,603 --> 00:29:32,897 Han sa: "Jeg blir med." Jeg sa: "Hva?" 514 00:29:35,608 --> 00:29:38,110 Var dette for en dokumentar, eller… 515 00:29:38,194 --> 00:29:40,530 Du vet aldri hva han gjør. 516 00:29:41,030 --> 00:29:44,742 Det kan ha vært noe sånt. Jeg har ikke hørt om det siden. 517 00:29:46,452 --> 00:29:50,122 -Jeg henter et batteri før vi går opp. -Til pacemakeren min? 518 00:29:55,670 --> 00:29:58,589 Hvis du henger med Bob, blir du kjent med Bob. 519 00:29:58,673 --> 00:30:04,053 Han har en fantastisk humoristisk sans, og han har en utrolig selvtillit 520 00:30:04,136 --> 00:30:07,473 til å bare hengi seg til rytmen i å fortelle en historie. 521 00:30:07,974 --> 00:30:11,060 Som en filmskaper-kollega er det forfriskende. 522 00:30:11,143 --> 00:30:15,273 Det minner deg på å ha den selvtilliten, den tilliten til deg selv. 523 00:30:15,857 --> 00:30:19,402 Det er vanskelig å gå, for ikke å snakke om å holde kameraet. 524 00:30:19,485 --> 00:30:23,197 Pappa pleide å ta toget. Din siste tur var med PTA? 525 00:30:23,281 --> 00:30:26,409 Men siden det, ingen, og ingen flyging. 526 00:30:26,492 --> 00:30:29,579 Jeg flyr ingen steder. Jeg er paranoid. 527 00:30:29,662 --> 00:30:35,418 Han var bekymret for toget. Han var bekymret for å gå av og på toget. 528 00:30:35,501 --> 00:30:38,296 Han bekymret seg for været. 529 00:30:38,379 --> 00:30:40,840 -Er heiser fortsatt et problem? -Ja. 530 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 -Det er… Ikke… -Å, faen. 531 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Jeg satt fast her i en og en halv time en kveld, 532 00:30:49,432 --> 00:30:50,975 og jeg kom meg ikke ut. 533 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Det var en russisk fyr i heisen. 534 00:30:53,644 --> 00:30:57,148 Han sa: "Går dette bra?" Jeg sa: "Det vet da faen ikke jeg." 535 00:31:00,067 --> 00:31:02,445 Tror du alle disse nevrosene 536 00:31:02,528 --> 00:31:06,407 bidrar til kreativiteten, eller er de bare i veien? 537 00:31:06,490 --> 00:31:08,284 -Litt av begge deler. -Ja. 538 00:31:09,785 --> 00:31:12,371 -Jeg tror vi har nye figurer. -Ja. 539 00:31:12,455 --> 00:31:15,708 Timen før krasjlandingen var skummel. 540 00:31:15,791 --> 00:31:19,837 Ikke landingen. Den gikk bra. Siden da har jeg ikke kunnet gjøre det. 541 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 Hva er oddsen for å havne i to flyulykker i livet? 542 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Det får jeg aldri vite. 543 00:31:24,467 --> 00:31:25,676 Jeg er for redd. 544 00:31:26,677 --> 00:31:30,932 Den krasjlandingen skjedde da jeg var i hæren. 545 00:31:32,475 --> 00:31:35,937 Vi var på en C-47, et fly med to motorer, 546 00:31:36,020 --> 00:31:40,107 og etter rundt én time stoppet den ene motoren. 547 00:31:41,233 --> 00:31:43,027 Mange av oss var veldig unge. 548 00:31:43,611 --> 00:31:47,990 Hver gang vi så noe nært flyets vindu, så det ut som slutten. 549 00:31:48,074 --> 00:31:50,493 Det var et tre eller noe annet. 550 00:31:50,576 --> 00:31:55,998 Og til slutt begynte denne sersjanten å si: "Jeg vil ikke dø." 551 00:31:56,082 --> 00:31:59,293 Og vi så på ham. "Er du fullstendig sprø? 552 00:31:59,919 --> 00:32:02,004 Du skal liksom hjelpe oss." 553 00:32:02,797 --> 00:32:05,341 Uansett, flyet landet, krasjlandet. 554 00:32:05,424 --> 00:32:08,803 Ingen døde. Ingen ble skadet. Bare litt mørbanket. 555 00:32:08,886 --> 00:32:12,306 Han gikk av flyet som om ingenting var galt. 556 00:32:12,390 --> 00:32:14,809 Vi kalte ham alle mulige stygge ting. 557 00:32:15,393 --> 00:32:18,604 Så han tok meg og satte meg i kakebua. 558 00:32:19,480 --> 00:32:21,983 -Har du alltid vært en bråkmaker? -Ja. 559 00:32:22,483 --> 00:32:25,861 Så hvorfor trodde du det var en god idé å bli med i hæren? 560 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 Hvem vet? 561 00:32:28,280 --> 00:32:31,784 Jeg tok min stefars navn for å gå inn i hæren som mindreårig 562 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 med falsk fødselsattest. 563 00:32:33,953 --> 00:32:34,954 Downey. 564 00:32:35,037 --> 00:32:38,916 Elias er det biologiske navnet 565 00:32:39,000 --> 00:32:41,585 til både pappa, Robert Elias, 566 00:32:41,669 --> 00:32:45,965 pappas far, bestefaren min, også Robert Elias. 567 00:32:46,048 --> 00:32:50,136 Han endret det fordi da han som mindreårig gikk inn i hæren, 568 00:32:50,636 --> 00:32:55,933 følte han at et jødisk-klingende navn ville være en ulempe. 569 00:32:56,017 --> 00:32:58,602 Mens et irsk etternavn burde være greit. 570 00:32:58,686 --> 00:33:02,690 Du satt en del i kakebua, for du kan ikke holde deg unna trøbbel. 571 00:33:02,773 --> 00:33:04,817 Hva vil du kalle det kapittelet? 572 00:33:05,484 --> 00:33:06,569 "Begynnelsen." 573 00:33:07,153 --> 00:33:09,155 -Virkelig? -Ja. 574 00:33:09,238 --> 00:33:10,448 Fortell meg hvorfor. 575 00:33:10,948 --> 00:33:14,410 Sjefen i kakebua sa: "Ikke bare sitt her. 576 00:33:14,493 --> 00:33:15,703 -Gjør noe." -Ja. 577 00:33:15,786 --> 00:33:19,290 Han sa: "Ta denne blokka og skriv ned noe." 578 00:33:19,874 --> 00:33:23,627 Så jeg begynte å skrible, og plutselig ga noe av det mening. 579 00:33:23,711 --> 00:33:27,214 En tilfeldig vennlighet fra fangevokteren din. 580 00:33:27,882 --> 00:33:29,091 Du begynte å skrive. 581 00:33:29,175 --> 00:33:30,926 Ja, det stemmer. 582 00:33:31,010 --> 00:33:35,306 Var det noe av det som ble begynnelsen på noe av ditt tidlige arbeid? 583 00:33:35,389 --> 00:33:36,223 Ja. 584 00:33:36,974 --> 00:33:38,350 Det ante jeg ikke. 585 00:33:44,982 --> 00:33:46,650 Hvorfor må jeg dø? 586 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 Jeg har aldri skadet noen. 587 00:33:52,573 --> 00:33:59,038 I Pound var det absolutt et mer dramatisk bakteppe. 588 00:33:59,121 --> 00:33:59,997 Ja. 589 00:34:00,081 --> 00:34:03,542 Atten hunder venter på en kennel, 590 00:34:03,626 --> 00:34:05,503 og de har én time igjen å leve. 591 00:34:06,212 --> 00:34:10,674 Hvis folk leker hunder, handler filmen om folk. 592 00:34:10,758 --> 00:34:13,344 Jeg, han og Fido skal rømme herfra. 593 00:34:13,427 --> 00:34:14,428 Hvem blir med? 594 00:34:15,054 --> 00:34:18,140 Den hadde mye spenning, og det var flott. 595 00:34:18,224 --> 00:34:19,433 I ettertid 596 00:34:19,517 --> 00:34:22,311 viste det seg at den var mye bedre enn jeg ante. 597 00:34:22,394 --> 00:34:25,439 Siden Pound var min offisielle debut, 598 00:34:26,023 --> 00:34:28,651 synes jeg det er din mest undervurderte. 599 00:34:37,493 --> 00:34:40,121 Var dette filmen Bobby jr. debuterte med? 600 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Det stemmer. 601 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 -Hvor gammel var han? Var han en baby? -La oss se. Det var i 1970. 602 00:34:45,960 --> 00:34:48,754 Så fem. 603 00:34:48,838 --> 00:34:52,675 Jeg tror vi ba ham ta rollen fordi vi ikke fikk barnevakt, 604 00:34:52,758 --> 00:34:54,802 og vi visste at den rollen kom. 605 00:34:54,885 --> 00:34:57,263 Og vi brukte ham. Det var enkelt. 606 00:34:57,346 --> 00:35:00,724 Tornadoen skremte meg så mye at håret forsvant. 607 00:35:01,350 --> 00:35:03,144 Har du hår på ballene? 608 00:35:03,644 --> 00:35:04,979 Jeg er redd for å se. 609 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 Jeg visste ikke hva det de ba meg si betydde, 610 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 nemlig: "Har du hår på ballene?" 611 00:35:10,234 --> 00:35:12,111 -Til han skallede. -Ja. 612 00:35:12,194 --> 00:35:14,405 -Skallet hund. -Meksikansk nakenhund. 613 00:35:14,488 --> 00:35:15,406 Ja. 614 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Han virket sjenert da han sa det, men det funket fint. 615 00:35:19,285 --> 00:35:21,203 Vi trengte ikke flere opptak. 616 00:35:21,287 --> 00:35:22,413 Gi meg den. 617 00:35:22,496 --> 00:35:26,417 Da du satte Robert på skjermen, skjønte du at han var… 618 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Alle gjorde det. 619 00:35:27,918 --> 00:35:30,921 Alle sa: "Hvor fikk du han her fra?" 620 00:35:31,505 --> 00:35:33,841 Det er første gang som betyr alt. 621 00:35:33,924 --> 00:35:36,427 Man så at han visste hva han gjorde. 622 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Han trengte ikke min hjelp. Han var besatt. 623 00:35:40,306 --> 00:35:42,558 Han steppet i oppkjørselen, 624 00:35:42,641 --> 00:35:45,811 og ubevisst visste jeg at han aldri måtte gå på skole. 625 00:35:45,895 --> 00:35:47,771 Han ville bli skuespiller. 626 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Når jeg så kameraer, 627 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 oppfattet jeg det som tid med faren min. 628 00:35:53,569 --> 00:35:56,280 Noen ganger gikk han forbi, 629 00:35:56,363 --> 00:35:59,408 og han hentet kameraet og sa: "Ikke rør deg." 630 00:35:59,491 --> 00:36:00,618 Jeg sa bare: "Hei!" 631 00:36:06,123 --> 00:36:08,792 Det var nok for meg som det var for Exton 632 00:36:08,876 --> 00:36:13,005 å løpe rundt i bakgrunnen og sprute bassengvann på meg, 633 00:36:13,088 --> 00:36:15,674 og spørre: 634 00:36:15,758 --> 00:36:17,968 "Skal vi filme igjen i morgen?" 635 00:36:18,552 --> 00:36:21,639 Det er Robert og søsteren som slåss på kjøkkenet. 636 00:36:23,390 --> 00:36:26,352 Jeg var bare der med kameraet på andre siden, 637 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 jeg tenkte ikke på noe, og så skjedde dette. 638 00:36:30,856 --> 00:36:32,650 Hvordan var sr. som far? 639 00:36:34,276 --> 00:36:38,822 Komplisert på den måten at mesteparten av hans oppmerksomhet 640 00:36:38,906 --> 00:36:42,409 var rettet mot å jage musen. 641 00:36:43,077 --> 00:36:47,456 Jeg visste at vi ikke var som de andre familiene. 642 00:36:47,539 --> 00:36:50,626 Jeg tok ham med på filmer jeg syntes var interessante 643 00:36:50,709 --> 00:36:52,795 uten å tenke på at han var et barn. 644 00:36:52,878 --> 00:36:55,839 En film slapp de meg ikke inn på. 645 00:36:56,966 --> 00:36:58,133 Etegildet. 646 00:36:58,217 --> 00:37:00,094 ETEGILDET REGISSØR MARCO FERRERI 647 00:37:00,177 --> 00:37:04,473 Fire menn i Italia møtes hvert år og begynner å mate hverandre. 648 00:37:04,556 --> 00:37:07,476 Det kommer så ut av kontroll. Det er ekkelt. 649 00:37:07,559 --> 00:37:11,105 Jeg glemte at Robert var med meg, og jeg gikk for å se den, 650 00:37:11,188 --> 00:37:15,693 og billettselgeren sa: "Han får ikke gå inn. Den er for voksne." 651 00:37:15,776 --> 00:37:16,902 Jeg sa: "Kom an." 652 00:37:16,986 --> 00:37:18,904 Så jeg ringte distributøren, 653 00:37:18,988 --> 00:37:21,949 og han sa: "Få snakke med ham. Hvordan våger han?" 654 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Bla, bla, bla. 655 00:37:23,951 --> 00:37:27,788 Og billettselgeren tok telefonen og sa: "Dere kan gå inn nå." 656 00:37:28,330 --> 00:37:31,292 La meg si det sånn, det var ikke Fantasia vi så. 657 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Jeg tok ham med på The Harder They Come. 658 00:37:36,297 --> 00:37:38,424 REGISSØR PERRY HENZELL 659 00:37:38,507 --> 00:37:43,012 Vi gikk inn, og det regnet den dagen, så det var lekkasjer i kinoen, 660 00:37:43,095 --> 00:37:45,180 og vi satt på seteryggene. 661 00:37:45,764 --> 00:37:48,559 Og da vi dro derfra, sa vi: "Wow. 662 00:37:48,642 --> 00:37:51,228 Det var ingen andre i kinoen enn oss." 663 00:37:51,312 --> 00:37:53,439 Det gjorde den bare bedre. 664 00:37:53,522 --> 00:37:58,319 Jeg husker mange kinoer som var skitne og rare, 665 00:37:58,402 --> 00:38:02,823 men det var tanken på at filmer brakte oss sammen, 666 00:38:03,407 --> 00:38:05,534 og det gjør de enda. 667 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Jeg har nok av det. 668 00:38:07,369 --> 00:38:10,789 La oss se om han ikke henger seg i lydkabelen først. 669 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 Er det dumt å vise teamet i dokumentaren? 670 00:38:14,168 --> 00:38:16,503 -Ikke i det hele tatt. -Hvorfor det? 671 00:38:16,587 --> 00:38:19,673 Fordi det lar alle vite at vi vet hva vi gjør. 672 00:38:19,757 --> 00:38:20,799 Ja. 673 00:38:20,883 --> 00:38:23,385 Kanskje de ikke liker det, men det gjør vi. 674 00:38:23,469 --> 00:38:25,804 Det vises at vi vet hva vi gjør, hva? 675 00:38:25,888 --> 00:38:28,015 Vi må vite noe. 676 00:38:28,515 --> 00:38:33,937 Her kan vi snakke om tre generasjoner av… 677 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Irritasjoner. 678 00:38:35,189 --> 00:38:36,440 Av irritasjoner. 679 00:38:36,523 --> 00:38:40,152 Hva er det jeg sier til deg når du går meg på nervene? 680 00:38:40,235 --> 00:38:42,780 Hei, ikke vær en irritasjon. 681 00:38:43,697 --> 00:38:46,992 Og det kommer fra at pappa sa det til meg. 682 00:38:47,493 --> 00:38:51,330 For første gang, be besten om å ikke være en irritasjon. 683 00:38:51,413 --> 00:38:52,498 -Hei! -Men det. 684 00:38:52,581 --> 00:38:54,541 Hei, ikke vær en irritasjon. 685 00:38:54,625 --> 00:38:57,086 -Der, ja. -Du må ikke være en irritasjon. 686 00:38:57,169 --> 00:39:01,840 Det vi skal gjøre, er at vi tre skal ta en rask espresso. 687 00:39:01,924 --> 00:39:02,966 Jeg tar kaffe. 688 00:39:03,050 --> 00:39:06,178 Du kan få en slurk av meg, men ikke si det til mamma. 689 00:39:06,845 --> 00:39:08,555 Jeg sladrer aldri til mamma. 690 00:39:13,519 --> 00:39:14,645 Dette er fint. 691 00:39:16,021 --> 00:39:20,401 Sr. som jeg husker ham, rundt 1971. 692 00:39:21,026 --> 00:39:23,237 Jeg var på Extons alder. 693 00:39:24,071 --> 00:39:26,198 Det er pappa og moren min, Elsie. 694 00:39:26,824 --> 00:39:28,534 Og så var det et nytt opptak. 695 00:39:29,743 --> 00:39:31,703 Dette er fra Greaser's. 696 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 Det er fra Greaser's Palace, ja. 697 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 O hellige, la meg få se. 698 00:39:37,418 --> 00:39:39,920 -Messias. -Messias. 699 00:39:40,003 --> 00:39:41,588 Føler du, leges du. 700 00:39:48,262 --> 00:39:52,266 Jeg kan krype igjen. 701 00:39:52,933 --> 00:39:55,185 Hva var historien bak Greaser's? 702 00:39:55,269 --> 00:39:59,565 En dame ville at jeg skulle lage en film. Hun sa: "Hva vil du lage?" 703 00:39:59,648 --> 00:40:03,318 Jeg sa: "Faderen, sønnen og Den hellige ånd i en western." Hun sa: "ok". 704 00:40:03,402 --> 00:40:06,196 Hun ga den til mannen sin, som hadde mye penger. 705 00:40:06,280 --> 00:40:08,949 Han leste den og sa: "Vil den tjene penger?" 706 00:40:09,450 --> 00:40:13,745 Jeg sa: "Neppe", og han sa til kona: "Han er sjarmerende. Gi ham pengene." 707 00:40:13,829 --> 00:40:17,624 Han var i det minste ærlig om hva han egentlig tenkte. 708 00:40:17,708 --> 00:40:23,088 Det så ikke ut som om en kristusfigur som datt ned i en western 709 00:40:23,172 --> 00:40:24,798 ville tjene noe som helst. 710 00:40:25,340 --> 00:40:29,178 Denne gangen fikk du virkelig utnytte landskapet. 711 00:40:29,261 --> 00:40:32,222 Filmkunsten begynte å bli frodig, 712 00:40:32,306 --> 00:40:35,267 og du hadde stunts, du hadde vognhjul, 713 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 og du bygde bokstavelig talt Greaser's Palace 714 00:40:38,145 --> 00:40:39,563 og sprengte det. 715 00:40:44,776 --> 00:40:47,196 Ikke få oss til å tvile og spekulere. 716 00:40:47,279 --> 00:40:49,615 Si hvorfor du er her. 717 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Jeg vet at du liker å overlate meningen til publikum, 718 00:40:54,411 --> 00:40:59,666 men det er en veldig dyp spirituell mening i den filmen 719 00:41:00,167 --> 00:41:03,754 som jeg som voksen enda prøver å forstå. 720 00:41:03,837 --> 00:41:05,589 Jeg er glad du sa det. 721 00:41:12,346 --> 00:41:14,014 Bob, hvordan går det? 722 00:41:16,016 --> 00:41:17,059 Det går bra. 723 00:41:18,644 --> 00:41:23,398 SR.S SØSTER 724 00:41:23,482 --> 00:41:27,277 Vi kjenner ham som en provokatør som engasjerer med filmene sine, 725 00:41:27,361 --> 00:41:31,156 men er det noe overraskende du, som søster, ser ved ham? 726 00:41:31,240 --> 00:41:34,785 Jeg sier alltid at han er uskyldig for meg. 727 00:41:36,328 --> 00:41:38,247 -Den var ny. -Og en purist. 728 00:41:38,330 --> 00:41:40,457 -Det er bra. -Det er sant. Du er det. 729 00:41:40,999 --> 00:41:42,459 Selv som person. 730 00:41:43,085 --> 00:41:47,798 Han er respektløs i humoren sin, men han gir så mye. Han er så ærlig. 731 00:41:48,674 --> 00:41:49,841 Gi meg en klem. 732 00:41:54,888 --> 00:41:56,723 -Da du så Robert jr. -Ja. 733 00:41:56,807 --> 00:41:59,101 Så du likheter mellom far og sønn? 734 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Ja visst. 735 00:42:00,394 --> 00:42:03,438 Jeg føler at Robert fikk mye av humoren fra faren. 736 00:42:03,522 --> 00:42:06,692 Ja, men moren hans var også veldig morsom. 737 00:42:09,069 --> 00:42:10,445 Hvordan går det? 738 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Er du Jomfru Maria? 739 00:42:14,575 --> 00:42:15,993 Bare kall meg Maria. 740 00:42:17,869 --> 00:42:20,706 Elsie Downey var en flott skuespillerinne 741 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 som kunne gjort utrolige ting alene, 742 00:42:24,418 --> 00:42:26,962 men som valgte å jobbe med mannen sin. 743 00:42:27,838 --> 00:42:31,675 Hun var ekstremt talentfull og elskelig. 744 00:42:31,758 --> 00:42:34,720 Den snilleste personen du noen gang kunne møte. 745 00:42:35,220 --> 00:42:39,641 Det som er med lavbudsjettfilmer, er at all spenningen er bak kameraet. 746 00:42:40,392 --> 00:42:42,519 Med Elsie, var det klart med en gang 747 00:42:42,603 --> 00:42:45,564 at: "Hei, vi skal lage disse filmene sammen"? 748 00:42:45,647 --> 00:42:48,483 Nei, jeg møtte henne lenge før jeg laget filmer. 749 00:42:48,567 --> 00:42:51,194 Bare filmer til små kinoer i New York. 750 00:42:51,278 --> 00:42:53,488 Da de møttes, var det som om… 751 00:42:54,698 --> 00:42:57,576 Det var over. De forsto hverandre. 752 00:42:57,659 --> 00:43:00,245 De lo. De fikk oss til å le. 753 00:43:00,329 --> 00:43:03,248 Hun var en så naturlig komiker. 754 00:43:03,332 --> 00:43:05,792 Så Robert, som kom fra dette paret, 755 00:43:07,169 --> 00:43:10,130 han måtte bli den han ble. 756 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 Lærte du noe som skuespiller fra moren din? 757 00:43:12,924 --> 00:43:14,593 Stort sett alt, ja. 758 00:43:16,053 --> 00:43:18,347 Å se henne bli instruert av pappa. 759 00:43:18,930 --> 00:43:21,933 Hun henga seg fullstendig 760 00:43:22,017 --> 00:43:26,855 til hva enn slags kreativ strøm av dumheter han holdt på med. 761 00:43:28,148 --> 00:43:30,651 Og jeg husker da vi laget Greaser's Palace, 762 00:43:30,734 --> 00:43:34,196 at hun klatret oppover sanddynene om og om igjen. 763 00:43:34,279 --> 00:43:37,449 Hun hadde ikke noe problem med å gjøre noe krevende. 764 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 -Tok du henne med i mye? -Mest mulig. Hun gjorde alt. 765 00:43:41,912 --> 00:43:44,414 Hun prøvde alt. Hun visste hva hun gjorde. 766 00:43:44,915 --> 00:43:48,835 Det er øyeblikket da hun oppdager at sønnen er død. 767 00:43:48,919 --> 00:43:52,255 Og det er Elsie som moren i Greaser's Palace. 768 00:43:53,131 --> 00:43:55,634 Hun finner ikke sønnen sin, som er Robert. 769 00:43:56,927 --> 00:44:01,431 Jeg spilte en gutt som fikk halsen kuttet av Gud, 770 00:44:01,515 --> 00:44:03,058 og moren finner ham. 771 00:44:03,558 --> 00:44:06,520 På slutten av filmen ble han vekket til live igjen. 772 00:44:08,563 --> 00:44:12,192 Og jeg tror han var så glad for å lage en scene med moren sin. 773 00:44:12,818 --> 00:44:14,695 Greaser's var jeg stolt av. 774 00:44:14,778 --> 00:44:20,242 Jeg var gammel nok til å vite at jeg var med og ble en film-drittunge. 775 00:44:21,118 --> 00:44:24,621 Og det var gøy. Jeg vil takke deg. Du fikk oss ut av byen. 776 00:44:24,705 --> 00:44:26,498 Det var gøy. 777 00:44:26,581 --> 00:44:29,418 -Var det en lykkelig tid? -Det var det. 778 00:44:29,918 --> 00:44:31,795 Og så falt alt sammen. 779 00:44:44,891 --> 00:44:47,310 Jeg kommer til et veiskille, 780 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 og nesa mi er full. 781 00:44:51,440 --> 00:44:54,109 Hvilket råd ville du ha gitt deg selv da? 782 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 Ikke rør narkotika. 783 00:45:03,160 --> 00:45:04,578 Jeg har en jobb til deg. 784 00:45:05,620 --> 00:45:09,332 To tonn turkis til Taos i kveld. 785 00:45:09,833 --> 00:45:12,210 Tittelsekvensen 786 00:45:13,378 --> 00:45:16,882 ser nesten ut som et slags ran. 787 00:45:16,965 --> 00:45:18,967 Alle disse folkene samles, 788 00:45:19,050 --> 00:45:21,803 men én fyr kommer inn med våtdrakt. 789 00:45:21,887 --> 00:45:26,767 Mens han tar av vektbeltet, sier han: "Hva med Larry? Han liker taco." 790 00:45:26,850 --> 00:45:28,518 Og han åpner beltet. 791 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Det prøvde å overgå 792 00:45:32,981 --> 00:45:36,067 å være noe folk kunne kalle en film. 793 00:45:38,862 --> 00:45:43,575 Du sa at handlingen var Sanborns saksofon, 794 00:45:44,242 --> 00:45:47,245 som for meg er neste nivå. 795 00:45:47,913 --> 00:45:50,290 -Det er sant. Du følger saksofonen. -Ja. 796 00:45:50,373 --> 00:45:52,000 Om du vil holde fast i noe. 797 00:45:52,083 --> 00:45:55,253 Slipp tankene. Slipp kroppen din. 798 00:45:55,337 --> 00:45:56,922 Slipp lommeboken. 799 00:45:57,672 --> 00:46:00,926 På denne, det var en så rar og usammenhengende greie, 800 00:46:01,009 --> 00:46:03,678 filmet jeg kanskje i en time før jeg dro hjem. 801 00:46:03,762 --> 00:46:07,724 Fordi jeg var trøtt eller rusa eller noe. 802 00:46:07,808 --> 00:46:10,894 Jeg tror malen var på et rart sted, 803 00:46:10,977 --> 00:46:13,772 så kanskje det rettferdiggjorde bruken. 804 00:46:14,356 --> 00:46:17,108 Pappa var i kjelleren med redigeringsprogrammet 805 00:46:17,192 --> 00:46:19,611 i noe som virket som to år, 806 00:46:19,694 --> 00:46:23,782 og jeg tenkte: "Det er lenge å redigere en film." 807 00:46:23,865 --> 00:46:25,784 Vi visste hva som foregikk der. 808 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 Var den tiden morsom? Var den en kamp? 809 00:46:28,745 --> 00:46:30,121 Jeg var narkoman. 810 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Hovedsakelig kokain og marihuana. 811 00:46:34,292 --> 00:46:36,127 Fullstendig galskap. 812 00:46:39,297 --> 00:46:40,131 Greit. 813 00:46:40,715 --> 00:46:45,720 Jeg visste at arbeidet begynte å bli en unnskyldning, 814 00:46:45,804 --> 00:46:50,433 og kort tid etterpå ble det slutt mellom foreldrene mine. 815 00:46:52,686 --> 00:46:55,689 Snu deg, vink farvel til døra med paraplyen. 816 00:46:55,772 --> 00:46:57,774 Si farvel og gå inn. Ha det. 817 00:46:58,441 --> 00:46:59,568 Ha det. 818 00:47:01,403 --> 00:47:04,656 -Ha en fin kveld i kveld. -Ha en fin kveld i kveld. 819 00:47:05,156 --> 00:47:09,077 Selv om vi gikk fra hverandre, snakket vi mye sammen. 820 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 -Natta. -God natt. 821 00:47:11,037 --> 00:47:13,707 -Og ha en god natt. -Ha en god natt… 822 00:47:17,419 --> 00:47:19,671 Ja, det vekker viktige minner. 823 00:47:31,182 --> 00:47:33,435 Og strekk deg bakover. 824 00:47:33,518 --> 00:47:35,270 TRENER 825 00:47:35,353 --> 00:47:36,479 Og dra igjen. 826 00:47:36,980 --> 00:47:38,398 Du puster, ikke sant? 827 00:47:38,899 --> 00:47:39,983 Jeg håper det. 828 00:47:40,901 --> 00:47:41,735 Ja. 829 00:47:42,235 --> 00:47:44,529 Da jeg kom hit, var det litt stramt. 830 00:47:44,613 --> 00:47:46,781 Ja, det er en god måte å si det på. 831 00:47:47,782 --> 00:47:49,534 Vi roper mye på Gud her, hva? 832 00:47:49,618 --> 00:47:54,372 Som: "Gud, enda en knebøy." Eller: "Gud, enda en selleri." 833 00:47:54,456 --> 00:47:55,624 Det er morsomt. 834 00:47:55,707 --> 00:47:59,210 -Hvor er denne fyren? -Vi har ikke sett ham enda. 835 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Nei, hver gang jeg leser forsiden av Times, 836 00:48:02,088 --> 00:48:04,549 sier jeg: "Hvor er denne jævelen?" 837 00:48:05,926 --> 00:48:07,969 -Det er ganske bra. -Det er flott. 838 00:48:09,179 --> 00:48:11,890 Og etterpå? Vi har frihet. 839 00:48:11,973 --> 00:48:15,894 Er det noe der vi kuttet deg? 840 00:48:15,977 --> 00:48:17,020 Her har vi… 841 00:48:17,938 --> 00:48:22,442 Robert må ha tenkt noe, for han trener så mye. 842 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 Kanskje han tenkte: "Jeg vil ikke ende opp som pappa." 843 00:48:26,988 --> 00:48:30,033 Det er ikke ille. 844 00:48:30,533 --> 00:48:31,534 Legge det til? 845 00:48:32,327 --> 00:48:33,328 Ja. 846 00:48:33,912 --> 00:48:37,040 SR.S KLIPP 847 00:48:43,588 --> 00:48:46,841 Hvem ante at vi ville krysse broen jeg ikke hadde krysset i dag 848 00:48:46,925 --> 00:48:50,720 fordi jeg trodde jeg kunne slippe å gå, og se nå. 849 00:48:53,098 --> 00:48:55,183 -Elsker du New York? -Ja. 850 00:48:55,684 --> 00:48:57,477 Jeg blir inspirert her. 851 00:48:57,978 --> 00:49:02,357 Hvordan lager du en film i Los Angeles? Vi har sett alle mulige bilder. 852 00:49:02,440 --> 00:49:05,694 Samme hjørne, samme motorvei. 853 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 Det er annerledes her ute. 854 00:49:11,366 --> 00:49:12,492 Se på dette her. 855 00:49:16,329 --> 00:49:17,455 Herregud. 856 00:49:18,832 --> 00:49:22,127 Se på lyset nå. Herregud, det er vilt. 857 00:49:23,294 --> 00:49:26,548 Dette skriker etter et 360 graders. 858 00:49:30,093 --> 00:49:31,219 Feil stativ. 859 00:49:32,470 --> 00:49:36,099 Det andre gode med et prosjekt i New York, om du velger det, 860 00:49:36,182 --> 00:49:39,936 er å av og til ta med den ekte lyden vi snakket om. 861 00:49:40,020 --> 00:49:42,063 Skru opp. Ikke si et ord. 862 00:49:42,147 --> 00:49:43,398 Det skjer bare. 863 00:49:54,909 --> 00:49:56,494 Hvor går du etter det? 864 00:49:57,078 --> 00:50:00,248 Jeg ser her og ser om det er noe. 865 00:50:01,166 --> 00:50:02,459 Vi får se. 866 00:50:02,542 --> 00:50:06,463 Kanskje vi går rett inn i Robert og meg. 867 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Kanskje det. 868 00:50:10,258 --> 00:50:11,551 Ja, la oss prøve. 869 00:50:11,634 --> 00:50:13,386 Hei, er dette pappa? 870 00:50:13,887 --> 00:50:14,888 Ja. 871 00:50:14,971 --> 00:50:16,264 Er dette sønnen? 872 00:50:16,347 --> 00:50:17,807 Dette er sønnen din. 873 00:50:19,392 --> 00:50:20,226 Hei, kompis. 874 00:50:20,310 --> 00:50:22,353 Så hva vil vi snakke om? 875 00:50:22,437 --> 00:50:24,814 La oss snakke om Los Angeles i dag. 876 00:50:25,482 --> 00:50:27,275 -Herregud. -Beklager. 877 00:50:27,358 --> 00:50:29,110 Vi skal gjøre alt, vennen. 878 00:50:29,194 --> 00:50:30,528 Herregud. 879 00:50:36,242 --> 00:50:38,620 Når du kommer dit og aldri har vært der, 880 00:50:38,703 --> 00:50:41,748 er det litt romantisk på grunn av all litteraturen. 881 00:50:41,831 --> 00:50:44,751 Men du skjønner fort at det er mye prat. 882 00:50:44,834 --> 00:50:47,879 "Vi vil gjerne lage en film med deg." Bla, bla, bla. 883 00:50:47,962 --> 00:50:50,757 "La oss se hvordan det går." Og alt det der. 884 00:50:51,341 --> 00:50:54,594 Det første de spør om der når man lager en film, er: 885 00:50:54,677 --> 00:50:56,346 "Tror du den tjener penger?" 886 00:50:56,846 --> 00:51:00,183 Vennene mine sa: "Du er ferdig." 887 00:51:02,560 --> 00:51:03,812 Dere er utstøtte, 888 00:51:03,895 --> 00:51:06,815 forlegenheter for familiene og samfunnene deres. 889 00:51:07,816 --> 00:51:09,109 Skampletter. 890 00:51:09,192 --> 00:51:12,362 -Er det noe galt med deg? -Det er bare litt kaldt. 891 00:51:12,445 --> 00:51:15,198 Mener du ikke: "Det er bare litt kaldt, sir"? 892 00:51:15,281 --> 00:51:16,699 -Jo, sir. -Vel, si det. 893 00:51:16,783 --> 00:51:18,451 Det er bare litt kaldt, sir. 894 00:51:18,535 --> 00:51:23,957 -Si det igjen. -Det er bare litt kaldt, sir. 895 00:51:24,040 --> 00:51:25,834 Det var det jeg trodde. 896 00:51:25,917 --> 00:51:31,047 Var Up the Academy tilsynelatende den første studiofilmen du laget? 897 00:51:31,131 --> 00:51:33,133 Ja. Katastrofe. 898 00:51:33,216 --> 00:51:35,593 Og jeg tenkte: "Få meg ut herfra." 899 00:51:35,677 --> 00:51:37,262 Fortell meg alt. 900 00:51:38,096 --> 00:51:41,432 Det skulle være et militærakademi for barn. 901 00:51:41,975 --> 00:51:44,060 Manuset handlet om 16-åringer. 902 00:51:44,144 --> 00:51:47,355 Det ville vært mer effektivt om de var ti år gamle. 903 00:51:47,438 --> 00:51:50,316 Han sa: "Barna bør være barn, ikke tenåringer." 904 00:51:50,400 --> 00:51:53,194 Det hadde vært et mareritt, og veldig upraktisk. 905 00:51:53,278 --> 00:51:55,280 Ville studioet la det skje? Nei. 906 00:51:55,363 --> 00:51:57,323 De sa: "Er du sinnssyk?" 907 00:51:57,407 --> 00:52:00,326 Jeg sa: "Hva? Jeg vil bare endre aldrene." 908 00:52:00,410 --> 00:52:02,412 "Du gjør ikke det her." 909 00:52:03,037 --> 00:52:07,167 Jeg lærte å komme overens med folk ved å gjøre det jeg ble bedt om. 910 00:52:07,250 --> 00:52:08,918 Du sier ikke det. 911 00:52:09,502 --> 00:52:14,048 Frem til da hadde han vært beskyttet. Folk visste at han var spesiell. 912 00:52:14,132 --> 00:52:16,926 Man hjalp ham å bli neste versjon av seg selv. 913 00:52:17,010 --> 00:52:20,597 Og jeg tror den eneste opplevelsen hans med en studiofilm, 914 00:52:20,680 --> 00:52:24,100 der studioet sier hva du kan og ikke kan gjøre, 915 00:52:24,726 --> 00:52:27,145 som kunstner er det ødeleggende. 916 00:52:29,022 --> 00:52:31,941 Jeg tror han tenkte: "Flott, vi lar det stå til." 917 00:52:32,025 --> 00:52:34,944 Dere får den Robert Downey-filmen dere fortjener. 918 00:52:36,196 --> 00:52:38,573 En fyr sa: "Fortsetter du å snakke sånn, 919 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 sparker vi deg, 920 00:52:39,949 --> 00:52:42,869 og du får ikke siste ord, samme hva." 921 00:52:42,952 --> 00:52:45,872 Jeg sa: "Ok, det er greit for meg, 922 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 så lenge jeg får den siste kokainen." 923 00:52:50,084 --> 00:52:52,629 Og det var nesten slutten på meg der ute. 924 00:52:53,796 --> 00:52:57,508 -Du ga deg totalt faen, hva? -Ja. 925 00:52:58,176 --> 00:53:01,137 Hvordan vil du beskrive den tiden? 926 00:53:01,221 --> 00:53:05,016 Femten år med fullstendig jævla galskap. 927 00:53:05,099 --> 00:53:06,434 Herregud, kompis. 928 00:53:06,517 --> 00:53:12,232 Jeg tror det vil være slapt av oss å ikke diskutere påvirkningen på meg. 929 00:53:12,315 --> 00:53:16,110 Ja, jeg vil gjerne gå glipp av den diskusjonen. 930 00:53:18,738 --> 00:53:22,242 SNØ I BEVERLY HILLS REGISSØR MAREK KANIEVSKA 931 00:53:22,325 --> 00:53:26,913 Da jeg spilte i Snø i Beverly Hills, var det på den tiden da jeg begynte… 932 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 Den var åpenbart ikke 933 00:53:32,126 --> 00:53:33,544 selvbiografisk for meg, 934 00:53:33,628 --> 00:53:38,466 men det som var likt var ungdommer, dop og 80-tallet. 935 00:53:39,300 --> 00:53:41,844 Hvordan var det å høre at han var med i den? 936 00:53:41,928 --> 00:53:46,015 Han var morsom. Han sa: "Jeg har en rolle i en ordentlig film." 937 00:53:47,392 --> 00:53:51,020 Du kan ikke bli her. Lev livet ditt hvor du vil, men ikke her. 938 00:53:51,104 --> 00:53:53,564 -Jeg er sønnen din. Jeg sover her. -Ut. 939 00:53:54,148 --> 00:53:55,358 Jeg ringer politiet. 940 00:53:56,317 --> 00:53:57,568 Men jeg elsket den. 941 00:53:57,652 --> 00:53:59,612 Den er tøff, men den er flott. 942 00:53:59,696 --> 00:54:01,322 Det var en vill periode. 943 00:54:02,448 --> 00:54:05,410 Hele den verdenen er knyttet til kreativitet. 944 00:54:06,327 --> 00:54:10,248 Vi endret bevisstheten vår med stoffer. 945 00:54:10,873 --> 00:54:15,253 Jeg drev bare på med en slags lek der jeg ville trøste meg selv 946 00:54:15,336 --> 00:54:17,213 eller bare forbli rusa 947 00:54:17,297 --> 00:54:20,883 i stedet for å ta ansvar for at ting hadde sporet litt av. 948 00:54:22,093 --> 00:54:25,722 Og ærlig talt, mer enn noe annet, ser jeg tilbake og sier: 949 00:54:26,306 --> 00:54:30,518 "Det er sjokkerende at en eneste film ble ferdigstilt." 950 00:54:31,102 --> 00:54:33,354 Men det stoppet ikke oss Downeyer. 951 00:54:36,774 --> 00:54:40,653 Reed, slutt med maten. Husleia forfaller. Vi må på jobb. Kom an. 952 00:54:41,404 --> 00:54:43,948 -Jobbe før vi spiser, ok? Kom igjen. -Greit. 953 00:54:44,032 --> 00:54:46,951 -Jeg laget nettopp den salaten. -Nok med salatene. 954 00:54:47,618 --> 00:54:51,080 Filmen hadde ikke kommet ut uten ham. Det er virkeligheten. 955 00:54:51,164 --> 00:54:54,250 -Ja, han har blitt en stor filmstjerne. -Ja. 956 00:54:54,334 --> 00:54:55,960 Men tar han fortsatt regi? 957 00:54:56,502 --> 00:54:59,130 Vel, han elsker å tulle. Det gjør han. 958 00:55:01,007 --> 00:55:03,426 -Må dra, mor. -Ok, kjære. Gjør det du må. 959 00:55:03,509 --> 00:55:05,553 Det var en følelse av familie, 960 00:55:05,636 --> 00:55:08,931 av at folk hadde det gøy, og det merker folk. 961 00:55:09,015 --> 00:55:10,725 Bra, flott, for det var det, 962 00:55:10,808 --> 00:55:14,437 og det var en veldig god periode i livet, for jeg traff Laura. 963 00:55:15,188 --> 00:55:18,024 Jeg vet hva du driver med, pikkhue. 964 00:55:18,107 --> 00:55:21,402 Jeg tror sr. var redd jeg var en forferdelig skuespiller… 965 00:55:21,486 --> 00:55:22,653 SR.S ANDRE KONE 966 00:55:22,737 --> 00:55:25,948 …så han tenkte: "Bruk aksent, så merker ikke folk det." 967 00:55:26,032 --> 00:55:27,492 Det er ikke sant. 968 00:55:27,992 --> 00:55:30,244 Takk Gud for Laura Ernst. 969 00:55:30,328 --> 00:55:33,289 Ja, jeg er enig. 970 00:55:33,373 --> 00:55:34,457 Hun dukket opp, 971 00:55:34,540 --> 00:55:39,253 og jeg føler at det var energien du trengte 972 00:55:39,337 --> 00:55:41,464 på det tidspunktet i livet ditt. 973 00:55:42,507 --> 00:55:45,927 Og det virket som om du ble friskere 974 00:55:46,010 --> 00:55:50,264 og begynte å ta vare på deg selv 975 00:55:50,348 --> 00:55:55,311 og slo deg til ro borte fra dopkulturen 976 00:55:55,395 --> 00:55:56,979 som vi alle satt fast i. 977 00:55:57,063 --> 00:55:58,606 -Hei, pappa. -Hei. 978 00:55:58,689 --> 00:56:02,151 Og jeg husker det veldig tydelig. 979 00:56:03,236 --> 00:56:06,739 Mange av oss gjorde ting og mente det ville være hyklersk 980 00:56:06,823 --> 00:56:12,787 å ikke la barna delta i marihuana og sånt, så vi anså det som søtt at de røkte det. 981 00:56:12,870 --> 00:56:17,500 Vi var idioter, alle sammen, som delte det med barna våre. 982 00:56:17,583 --> 00:56:19,252 Jeg er bare glad han er her. 983 00:56:20,253 --> 00:56:21,295 Det er alt. 984 00:56:21,796 --> 00:56:24,924 -Fryktet du at han ikke ville være det? -Mange ganger. 985 00:56:25,425 --> 00:56:29,053 Selv om det tok meg 20 år til før jeg klarte å skjerpe meg, 986 00:56:29,137 --> 00:56:33,182 var du og Laura en stabilitet for meg. 987 00:56:33,975 --> 00:56:36,769 Hvilke minner har du fra de årene med Laura? 988 00:56:37,395 --> 00:56:40,982 Mange, siden hun ble syk. 989 00:56:41,941 --> 00:56:45,903 Og var du sammen med henne da hun ble diagnostisert med ALS? 990 00:56:46,446 --> 00:56:47,363 Ja. 991 00:56:47,447 --> 00:56:51,409 Hvordan takler man noe sånt sammen med livsledsageren sin? 992 00:56:51,492 --> 00:56:53,744 Det var på tide å bli voksen. 993 00:56:54,912 --> 00:56:57,248 Å tenke på noen andre først. 994 00:56:58,708 --> 00:57:01,836 Vi tilbrakte litt tid med ham og kona hans, Laura. 995 00:57:02,420 --> 00:57:07,091 Han var like kjærlig og øm mot henne 996 00:57:07,175 --> 00:57:09,802 som noe menneske jeg har møtt. 997 00:57:09,886 --> 00:57:11,387 Det var en leksjon 998 00:57:11,888 --> 00:57:15,308 i hvordan man skulle omgås noen som var døende. 999 00:57:16,142 --> 00:57:19,645 Noen ganger tenker jeg på… 1000 00:57:26,694 --> 00:57:32,783 …noe vi har skyldfølelse for eller det vi gjorde i tidligere forhold, 1001 00:57:32,867 --> 00:57:36,829 og så få muligheten til 1002 00:57:38,664 --> 00:57:43,461 å leve et sunt og rusfritt liv for en partner. 1003 00:57:44,629 --> 00:57:48,591 Og å forplikte seg fullstendig til å være ved deres side 1004 00:57:48,674 --> 00:57:51,344 ved hvert stadium i en grusom sykdom. 1005 00:57:52,136 --> 00:57:54,347 Og det er sprøtt. Du sto virkelig på. 1006 00:57:55,598 --> 00:57:56,849 Jeg håper det. 1007 00:58:01,812 --> 00:58:03,981 Det jeg har, er ikke smittsomt. 1008 00:58:04,065 --> 00:58:05,358 Hva er det? 1009 00:58:06,442 --> 00:58:10,071 ALS, amyotrofisk lateral sklerose, 1010 00:58:10,154 --> 00:58:12,532 også kjent som Lou Gehrig's disease. 1011 00:58:14,283 --> 00:58:15,493 Jeg elsker deg. 1012 00:58:16,410 --> 00:58:19,080 Bare enda et av Guds små ofre. 1013 00:58:19,789 --> 00:58:21,082 Som meg. 1014 00:58:21,582 --> 00:58:24,252 Som da Chaplin mistet et barn, 1015 00:58:24,794 --> 00:58:28,714 og den neste filmen hans merkelig nok het Småen, 1016 00:58:28,798 --> 00:58:33,135 og det var en måte for ham å takle sorgen i privatlivet på. 1017 00:58:33,219 --> 00:58:35,721 Det var akkurat det du gjorde i Hugo Pool. 1018 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Du blir frisk. 1019 00:58:39,892 --> 00:58:41,602 Jeg liker tankegangen din. 1020 00:58:43,938 --> 00:58:46,566 Filmen din representerte alt 1021 00:58:46,649 --> 00:58:48,776 fra Lauras sykdom 1022 00:58:48,859 --> 00:58:52,405 til min avhengighet og din snuoperasjon. 1023 00:58:52,989 --> 00:58:54,657 Siden du skal overleve meg, 1024 00:58:55,241 --> 00:58:59,704 kan du tilgi dopet og det dårlige forbildet jeg var? 1025 00:58:59,787 --> 00:59:02,623 Det er en smertecollage. 1026 00:59:03,833 --> 00:59:09,297 Så du prøver å gå gjennom det så godt du kan. 1027 00:59:28,816 --> 00:59:30,067 Da du mistet henne, 1028 00:59:30,860 --> 00:59:33,946 holdt du deg nykter, og jeg var enda der ute, 1029 00:59:34,030 --> 00:59:36,866 og du ba meg bli på planeten, stå oppreist 1030 00:59:36,949 --> 00:59:39,035 og ikke gi opp og sånn. 1031 00:59:39,660 --> 00:59:42,705 Du var ikke akkurat en karma-fri mann. 1032 00:59:42,788 --> 00:59:46,876 Jeg vil faen ikke… La oss ikke pynte på sannheten. 1033 00:59:46,959 --> 00:59:51,881 Men det var veldig viktig. 1034 00:59:52,715 --> 00:59:54,634 Det er fint å høre det slik. 1035 00:59:55,301 --> 00:59:57,803 Du fortjente det med det du gikk gjennom. 1036 00:59:59,305 --> 01:00:00,306 Ja. 1037 01:00:05,603 --> 01:00:09,398 Greit. Det var verdt en kveld med tull. 1038 01:00:14,737 --> 01:00:18,032 Etter de dårlige filmene jeg regisserte i California, 1039 01:00:18,532 --> 01:00:21,160 sa vennene mine: "Kom deg ut av Los Angeles." 1040 01:00:21,243 --> 01:00:23,245 Om jeg ba ham forlate Los Angeles? 1041 01:00:23,746 --> 01:00:26,874 Han kunne jo besøke meg. Nå gjør han ikke engang det. 1042 01:00:26,957 --> 01:00:28,250 Han flyr ikke. 1043 01:00:35,508 --> 01:00:37,968 Av New York og Los Angeles 1044 01:00:38,052 --> 01:00:41,389 er det ingen tvil om at han bør være i New York. 1045 01:00:41,472 --> 01:00:45,434 Jeg tror han er lykkeligere ute av L.A. Jeg tror alle er det. 1046 01:00:45,518 --> 01:00:47,645 De ødelagte drømmenes land. 1047 01:00:49,355 --> 01:00:53,025 Og det kan være at New York er tilstrekkelig komplisert 1048 01:00:53,109 --> 01:00:57,571 til at noen kan være sin egen unike person. 1049 01:00:58,656 --> 01:01:01,200 Han ble født til å være i New York. 1050 01:01:15,673 --> 01:01:16,882 SR.S HJEM JUNI 2020 1051 01:01:16,966 --> 01:01:23,806 Gratulerer med dagen 1052 01:01:23,889 --> 01:01:25,141 Vi kaller ham Bob sr. 1053 01:01:25,224 --> 01:01:30,354 Gratulerer med dagen, Bob sr. 1054 01:01:30,896 --> 01:01:36,068 Gratulerer med dagen 1055 01:01:36,152 --> 01:01:38,487 Hvordan går det på skolen, Exton? 1056 01:01:38,571 --> 01:01:39,655 Bra. 1057 01:01:40,448 --> 01:01:42,408 -Han drikker av kaffen min. -Hei. 1058 01:01:42,491 --> 01:01:43,492 Hei, Susan. 1059 01:01:43,576 --> 01:01:45,369 Hei. Gratulerer med dagen. 1060 01:01:45,453 --> 01:01:46,704 Takk. 1061 01:01:46,787 --> 01:01:49,081 Feirer du ordentlig, sr.? 1062 01:01:49,165 --> 01:01:52,668 Ja. Han har venner og nære bekjente der. 1063 01:01:52,752 --> 01:01:53,794 De har det gøy. 1064 01:01:53,878 --> 01:01:57,256 Vi vil kanskje ha et par kvinner i denne filmen også. 1065 01:01:57,339 --> 01:01:58,299 Ja. 1066 01:01:58,799 --> 01:02:01,719 Hvis Susan gjør det, kan hun spille kona di. 1067 01:02:02,219 --> 01:02:05,931 Jeg tar det på alvor å gi flest mulig en sjanse 1068 01:02:06,015 --> 01:02:07,975 til å være i rollebesetningen. 1069 01:02:08,559 --> 01:02:12,146 Vi får se. Vi kan alltid komme tilbake til husets favoritt. 1070 01:02:12,229 --> 01:02:16,942 Forresten, jeg tenker på faren din hver dag. 1071 01:02:17,026 --> 01:02:18,652 Takk. Jeg også. 1072 01:02:19,779 --> 01:02:20,613 Jeg også. 1073 01:02:22,239 --> 01:02:25,659 Ja, det var en vanskelig første farsdag uten en far. 1074 01:02:27,787 --> 01:02:29,663 Han var jammen morsom. 1075 01:02:29,747 --> 01:02:30,706 Ja. 1076 01:02:31,207 --> 01:02:32,666 Du ser bra ut, pappa. 1077 01:02:32,750 --> 01:02:37,588 Jeg er glad det er litt munterhet der, og at du er omgitt av bra folk, og… 1078 01:02:37,671 --> 01:02:39,173 Jeg kjenner ingen av dem. 1079 01:02:42,092 --> 01:02:46,263 La oss si at vi ender opp i Hamptons sammen igjen. 1080 01:02:46,347 --> 01:02:48,390 Er det noen scener å filme 1081 01:02:48,474 --> 01:02:51,268 eller bilder av ting du vil ha med 1082 01:02:51,352 --> 01:02:54,396 som ikke er med i prosjektet enda? 1083 01:02:54,480 --> 01:02:57,650 -Den tyske folkesangen. -Jeg visste du ville si det. 1084 01:02:57,733 --> 01:03:01,529 Jeg skal få en akkompagnatør til å lære den sangen, 1085 01:03:02,112 --> 01:03:04,824 så finner vi ut hvor vi filmer det. 1086 01:03:04,907 --> 01:03:06,492 -Hallo. -Hei, det er meg. 1087 01:03:20,172 --> 01:03:21,590 Pappa, denne er til deg. 1088 01:03:28,514 --> 01:03:31,767 SKUESPILLER, PRODUSENT, AKKOMPAGNATØR 1089 01:03:37,982 --> 01:03:40,776 Vi prøver fra toppen. Det blir litt… 1090 01:04:05,509 --> 01:04:09,013 Da jeg var 15, deltok jeg i Kiwanis solofestival 1091 01:04:09,096 --> 01:04:11,056 og sang Schuberts "Fischerweise", 1092 01:04:11,140 --> 01:04:15,811 og det var første gang pappa la merke til noe jeg gjorde, 1093 01:04:15,895 --> 01:04:18,439 utenom filmene hans, som det sto respekt av. 1094 01:04:18,522 --> 01:04:21,609 Jeg tror jeg fikk en hederlig omtale. 1095 01:04:23,193 --> 01:04:26,947 Og det har vært noe jeg har gått tilbake til flere ganger. 1096 01:04:27,031 --> 01:04:29,033 Og si hva reaksjonen hans var. 1097 01:04:30,075 --> 01:04:31,201 Han virket fornøyd. 1098 01:04:31,285 --> 01:04:32,286 -Å? -Ja. 1099 01:04:32,369 --> 01:04:35,164 Og hvordan endret det livet ditt fremover? 1100 01:04:43,005 --> 01:04:45,382 Det er noe nostalgisk ved det. 1101 01:04:45,466 --> 01:04:47,885 Det er noe vakkert ved sangen. 1102 01:04:48,385 --> 01:04:52,139 Og så er det min fars merkelige synspunkt. 1103 01:04:52,222 --> 01:04:55,643 Av alle ting han kunne ha valgt eller husket 1104 01:04:55,726 --> 01:04:59,730 som han ville be meg gjenta 40 år senere. 1105 01:04:59,813 --> 01:05:02,983 Det vil hjelpe filmen enormt 1106 01:05:03,651 --> 01:05:07,529 når du plutselig kommer ut bak et tre. 1107 01:05:08,364 --> 01:05:10,240 -Ja. -Og så synger du den greia. 1108 01:05:30,678 --> 01:05:32,054 La oss gjøre det igjen. 1109 01:05:32,137 --> 01:05:35,099 SR.S MOBILITET ER NEDSATT GRUNNET PARKINSONS 1110 01:05:35,182 --> 01:05:41,146 FILMSKAPERNE HAR FLYTTET REDIGERINGEN TIL SOVEROMMET HANS 1111 01:05:47,736 --> 01:05:49,321 …mitt liv 1112 01:05:52,533 --> 01:05:55,494 -Nå gjør vi det. -Ok, jeg får det til denne gangen. 1113 01:05:55,577 --> 01:05:59,081 Det ser søtt narsissistisk ut. 1114 01:05:59,665 --> 01:06:02,126 Ser du et sted for dette i filmen vår? 1115 01:06:02,209 --> 01:06:03,460 Absolutt. 1116 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 -Kan du gjøre det litt mer? -Gjenta det? 1117 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Nei, jeg er bare lykkelig. 1118 01:06:18,142 --> 01:06:19,184 La meg prøve. 1119 01:06:19,893 --> 01:06:22,855 Han fokuserte helt på redigeringen. 1120 01:06:22,938 --> 01:06:25,065 Han satt oppe i timevis, 1121 01:06:25,149 --> 01:06:27,526 noe han ikke hadde gjort på lenge. 1122 01:06:28,027 --> 01:06:31,739 Det er en stor kilde til glede for ham. Det er det virkelig. 1123 01:06:31,822 --> 01:06:33,782 Det betyr alt for ham. 1124 01:06:34,533 --> 01:06:37,703 -Det er ganske bra. -Jeg vil bare se det igjen. 1125 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 La oss se. 1126 01:06:40,372 --> 01:06:44,209 Har du endret deg som filmskaper, eller lager du ting som før? 1127 01:06:44,293 --> 01:06:48,797 -Godt spørsmål. Jeg vet ikke. -Hva var den siste filmen du jobbet med? 1128 01:06:48,881 --> 01:06:53,010 Det var en dokumentar i Philadelphia som jeg er veldig glad i. 1129 01:06:53,635 --> 01:06:57,306 Den handler om en park som heter Rittenhouse Square. 1130 01:06:58,223 --> 01:07:01,143 Etter at jeg satt i parken og så de rare figurene, 1131 01:07:01,226 --> 01:07:02,519 sa jeg: "Jeg er med." 1132 01:07:03,896 --> 01:07:08,650 Og vi tilbrakte et år der for å fange de ulike årstidene, 1133 01:07:08,734 --> 01:07:10,277 og vi bare studerte folk. 1134 01:07:11,904 --> 01:07:13,739 Det vi lærte var 1135 01:07:14,907 --> 01:07:17,618 å stole på alt, for alt vil skje. 1136 01:07:17,701 --> 01:07:21,914 Og den første dagen traff vi en ti år gammel fiolinist 1137 01:07:21,997 --> 01:07:24,541 som var flott, og hun ble hovedfokuset 1138 01:07:24,625 --> 01:07:26,460 gjennom hele året i parken. 1139 01:07:41,308 --> 01:07:45,229 Hvordan var det å lage en dokumentar sammenlignet med andre filmer? 1140 01:07:45,312 --> 01:07:47,314 Jeg likte, som jeg sa tidligere, 1141 01:07:47,397 --> 01:07:49,942 tanken på at du ikke vet hva som vil skje. 1142 01:08:20,889 --> 01:08:25,394 Sr. kjemper mot en helt grusom sykdom 1143 01:08:25,477 --> 01:08:27,813 som jeg måtte se faren min gå gjennom, 1144 01:08:27,896 --> 01:08:32,151 så nå gjelder det bare å elske den tiden vi har igjen. 1145 01:08:33,485 --> 01:08:38,198 Og jeg vet ikke om sr. har funnet fred med en del av oppførselen sin tidligere 1146 01:08:38,282 --> 01:08:44,621 eller hvordan den har påvirket Robert. Men nå vet jeg at han er glad i ungen sin. 1147 01:08:47,166 --> 01:08:50,752 Det er som Med 10 cent i lomma. 1148 01:08:51,795 --> 01:08:55,299 Å sette seg fore å gjøre noe ekte og viktig, 1149 01:08:56,216 --> 01:08:58,218 og hva om det vi gjorde hele tiden 1150 01:08:58,302 --> 01:09:00,971 var akkurat så viktig som det måtte være? 1151 01:09:01,597 --> 01:09:05,100 For meg føles det som å prøve å fullføre sirkelen 1152 01:09:05,184 --> 01:09:08,604 på hele den patriarkalske greia. 1153 01:09:11,398 --> 01:09:14,693 Og å slutte fred med alle 1154 01:09:15,777 --> 01:09:18,822 oppturene, nedturene og bærturene i den. 1155 01:09:18,906 --> 01:09:22,159 Og så si: "Ok, du er en voksen mann nå." 1156 01:09:33,962 --> 01:09:36,506 Fullt fokus, Bob. 1157 01:09:36,590 --> 01:09:39,218 Da var vi gjennom. 1158 01:09:45,807 --> 01:09:48,894 SR. HAR FULLFØRT PROSJEKTET SITT 1159 01:09:48,977 --> 01:09:52,522 Du trenger ikke bekymre deg for når du kommer tilbake nå. 1160 01:09:52,606 --> 01:09:54,524 Når det skjer, skjer det. 1161 01:09:56,109 --> 01:09:58,654 Takk for at du gjorde dette. Det var viktig. 1162 01:10:03,367 --> 01:10:05,369 Flott. Du gjorde flott arbeid. 1163 01:10:07,829 --> 01:10:08,705 Ja. 1164 01:10:08,789 --> 01:10:12,042 I ettertid sier han at det har vært en flott opplevelse. 1165 01:10:12,125 --> 01:10:15,837 Hans definisjon av en produsent er en fyr som får ting gjort. 1166 01:10:20,550 --> 01:10:23,345 MAI 2021 1167 01:10:51,206 --> 01:10:52,874 Jepp. 1168 01:10:53,375 --> 01:10:56,837 Vi skal dra 145 kilometer inn til byen. Han gleder seg. 1169 01:10:56,920 --> 01:10:58,797 Dette er det tredje året 1170 01:10:59,506 --> 01:11:01,967 vi filmer pappa-dokumentaren. 1171 01:11:02,050 --> 01:11:04,177 Jeg gleder meg til å se bestefar. 1172 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Planen for i dag 1173 01:11:51,224 --> 01:11:55,020 er å fortsette å filme sr.-dokumentaren. 1174 01:11:55,103 --> 01:12:01,610 Hovedgrunnen til at jeg ville være her, var fordi jeg ville treffe bestefar. 1175 01:12:02,110 --> 01:12:07,616 Så jeg ville treffe ham 1176 01:12:07,699 --> 01:12:11,078 så vi kunne skape minner. 1177 01:12:13,872 --> 01:12:15,040 Og 1178 01:12:15,582 --> 01:12:18,752 sånn at når han går bort, kan jeg si 1179 01:12:19,795 --> 01:12:21,797 at jeg tilbrakte litt tid med ham. 1180 01:12:43,944 --> 01:12:47,030 Hei, takk, sir. Vi er her for Downey. Takk. 1181 01:13:12,180 --> 01:13:13,181 Hei, pappa. 1182 01:13:14,266 --> 01:13:19,813 Når du ikke vil at vi skal filme, må du si fra. 1183 01:13:19,896 --> 01:13:23,024 Ellers er vi til stede hele dagen. 1184 01:13:28,947 --> 01:13:30,740 Det er godt å se deg på ekte. 1185 01:13:31,491 --> 01:13:32,742 Er det varmt ute? 1186 01:13:33,535 --> 01:13:35,454 Kaldt. Kaldt og regnfullt i dag. 1187 01:13:35,996 --> 01:13:37,998 Det er bra fotografering. 1188 01:13:38,957 --> 01:13:40,667 Exy, når du er klar. 1189 01:13:41,710 --> 01:13:45,839 Du får tre forsøk på å stille spørsmålet, ok? 1190 01:13:45,922 --> 01:13:48,758 Så du kommer hit og sier replikken din. 1191 01:13:50,510 --> 01:13:52,471 -Hei, Exy. -Hei. 1192 01:13:52,554 --> 01:13:54,973 Ok, han er klar. Om tre, to, én, gå. 1193 01:13:55,056 --> 01:13:56,224 Hei, sr. 1194 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 Har du hår på ballene? 1195 01:14:00,103 --> 01:14:01,938 Kan du gjenta det spørsmålet? 1196 01:14:02,814 --> 01:14:05,066 -Har du hår på ballene? -Perfekt. 1197 01:14:06,860 --> 01:14:08,820 Gi ham svaret én gang, pappa. 1198 01:14:08,904 --> 01:14:12,407 Exy, spør igjen. Du sier Larry Wolfs "Jeg er redd for å se". 1199 01:14:13,241 --> 01:14:14,242 Hei, sr. 1200 01:14:14,326 --> 01:14:15,994 Har du hår på ballene? 1201 01:14:16,536 --> 01:14:17,746 Har jeg hva? 1202 01:14:20,916 --> 01:14:24,961 Han nekter å si sitt eget svar. 1203 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 -Greit, du er ferdig. -Det var veldig gøy. 1204 01:14:30,175 --> 01:14:33,553 Exy storkoser seg. Dette er hans livs beste tur. 1205 01:14:33,637 --> 01:14:36,389 Den er absolutt på topp ti. 1206 01:14:43,688 --> 01:14:44,773 Trenger du noe? 1207 01:14:46,566 --> 01:14:47,567 Hvor er vi? 1208 01:14:52,072 --> 01:14:55,825 Dette er nok den siste dagen jeg vil se ham på en stund, 1209 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 så hva er mitt trekk for ham, for meg, bare for å… 1210 01:14:59,704 --> 01:15:02,290 Det er rart, for jeg vet at jeg… 1211 01:15:04,709 --> 01:15:06,336 …får det på film. 1212 01:15:06,419 --> 01:15:09,422 Merkelig nok er det det familien din gjør. 1213 01:15:09,506 --> 01:15:12,050 Dere lager kunst av livene deres. 1214 01:15:12,133 --> 01:15:15,470 Det er rart. Det er naturlig. Det bringer meg tilbake dit 1215 01:15:15,554 --> 01:15:18,348 hvor hva enn som skjedde, morsomt eller tragisk, 1216 01:15:18,431 --> 01:15:21,434 skjedde mens et 16 millimeters kamera gikk, 1217 01:15:21,977 --> 01:15:25,772 og vi kan reflektere over det om 40 år. 1218 01:15:25,855 --> 01:15:28,191 -Ja. -Når det på en måte gir mening. 1219 01:15:29,442 --> 01:15:32,112 Men en del av meg føler at jeg vil… 1220 01:15:37,701 --> 01:15:39,160 Jeg vil gå glipp av noe. 1221 01:15:39,244 --> 01:15:41,079 Ja. 1222 01:15:41,830 --> 01:15:42,664 Ja. 1223 01:15:42,747 --> 01:15:45,917 For vinduet lukkes litt, virker det som. 1224 01:15:47,377 --> 01:15:52,424 Er det noe du føler at du må håndtere 1225 01:15:52,507 --> 01:15:57,345 når det gjelder muligheten for at du ikke får se ham igjen? 1226 01:15:58,638 --> 01:16:01,433 -Jeg vet ikke, for å være ærlig. -Nei. 1227 01:16:02,684 --> 01:16:04,436 Det er desorienterende, 1228 01:16:05,061 --> 01:16:08,523 men det er tøft. 1229 01:16:09,107 --> 01:16:11,359 Det er tøft, kompis. 1230 01:16:12,444 --> 01:16:14,321 Vel, det som er bra 1231 01:16:14,404 --> 01:16:20,535 er at jeg ikke har hatt en så god opplevelse i New York på lenge. 1232 01:16:22,120 --> 01:16:25,123 Og å få se det gjennom Extons øyne, 1233 01:16:25,707 --> 01:16:29,502 tredje generasjons synsvinkel, er ganske kult, ikke sant? 1234 01:16:29,586 --> 01:16:31,880 Ja, men jeg merker også 1235 01:16:31,963 --> 01:16:33,715 forskjellen i 1236 01:16:34,549 --> 01:16:38,219 påliteligheten til støttesystemet hans. 1237 01:16:38,303 --> 01:16:41,848 Faren din gjorde opprør mot noe som måtte gjøres opprør mot, 1238 01:16:42,474 --> 01:16:44,809 og så ble du oppdratt i det opprøret. 1239 01:16:44,893 --> 01:16:47,520 -Ja. -Å la deg bruke dop som barn. 1240 01:16:47,604 --> 01:16:49,814 Det er for jævlig. 1241 01:16:50,523 --> 01:16:52,484 Bøyd, men ikke knekt. 1242 01:16:52,567 --> 01:16:54,986 Ja. Og her er vi. 1243 01:16:55,070 --> 01:16:59,616 Det er som: "Hvordan forlater jeg uten å føle at noe er uoppgjort?" 1244 01:17:00,200 --> 01:17:02,869 Er det noe du må si til ham? 1245 01:17:03,370 --> 01:17:05,955 Jeg vil ikke… 1246 01:17:10,585 --> 01:17:14,798 -Jeg vil ikke gjøre noe galt. -Nei. 1247 01:17:26,559 --> 01:17:27,560 Pappa. 1248 01:17:28,645 --> 01:17:31,648 Si "én, to, tre" så vi kan sjekke mikrofonen din. 1249 01:17:32,857 --> 01:17:34,192 -Hvem? -"Hvem." Flott. 1250 01:17:34,275 --> 01:17:35,485 Perfekt. 1251 01:17:35,568 --> 01:17:38,655 Mens vi er sammen og treffes, 1252 01:17:38,738 --> 01:17:43,910 vil jeg holde meg nær og komme nærmere og nærmere. 1253 01:17:44,452 --> 01:17:46,371 -Ja, god idé. -Ikke sant? 1254 01:17:48,039 --> 01:17:51,668 Jeg skulle spørre deg en masse spørsmål om… 1255 01:17:52,502 --> 01:17:54,295 -Alt mulig. -Ja vel? 1256 01:17:55,630 --> 01:17:59,384 Jeg vet ikke hvordan jeg skal snakke om dette, men jeg vil ha… 1257 01:18:01,177 --> 01:18:02,762 …ditt synspunkt… 1258 01:18:05,890 --> 01:18:07,267 …før vi er ferdige. 1259 01:18:08,309 --> 01:18:11,354 Er det noe du vil at barnet ditt skal vite? 1260 01:18:14,858 --> 01:18:16,025 Hva er så morsomt? 1261 01:18:16,818 --> 01:18:21,322 Vel, i Hamptons har barnet mitt et hus og et barn. 1262 01:18:21,406 --> 01:18:23,366 To barn, tre barn. 1263 01:18:24,033 --> 01:18:26,411 Og vi ser at om vi velger 1264 01:18:27,871 --> 01:18:30,957 dager der lyset ikke er så bra, er det bra for oss. 1265 01:18:31,541 --> 01:18:32,542 Ja. 1266 01:18:32,625 --> 01:18:34,586 For når du filmer det… 1267 01:18:41,843 --> 01:18:45,138 …er det en bra tid å lage den filmen du vil lage. 1268 01:18:51,186 --> 01:18:56,608 Når du ikke er til stede her og nå, hvor vandrer sinnet ditt oftest? 1269 01:18:56,691 --> 01:18:58,234 Er det en periode? 1270 01:18:58,318 --> 01:19:02,197 Eller er det noe som opptar tankene dine? 1271 01:19:04,491 --> 01:19:05,992 Ut fra det jeg kan huske, 1272 01:19:07,410 --> 01:19:09,412 før jeg svarer på spørsmålet ditt, 1273 01:19:10,246 --> 01:19:11,498 vil jeg si… 1274 01:19:23,635 --> 01:19:25,845 …Charlie Parkinsons sykdom. 1275 01:19:28,932 --> 01:19:30,642 Jeg har denne drømmen 1276 01:19:31,142 --> 01:19:33,520 der jeg jobber i denne jazzgruppen, 1277 01:19:33,603 --> 01:19:36,815 og midt i en kul låt, 1278 01:19:36,898 --> 01:19:39,275 når jeg skal starte soloen min, 1279 01:19:39,859 --> 01:19:41,903 faller jeg om og dør 1280 01:19:41,986 --> 01:19:44,197 av Charlie Parkinsons sykdom. 1281 01:19:45,740 --> 01:19:47,283 Der sa du det, vennen. 1282 01:20:02,173 --> 01:20:04,717 Ser du en penn der borte? 1283 01:20:05,385 --> 01:20:08,012 En penn? Vil du ha en penn eller en blyant? 1284 01:20:08,096 --> 01:20:09,097 Penn. 1285 01:20:11,099 --> 01:20:11,933 Ja. 1286 01:20:13,059 --> 01:20:14,394 Den gamle pennen. 1287 01:20:14,477 --> 01:20:16,938 Du elsker litt penn-og-papir-action. 1288 01:20:29,492 --> 01:20:31,411 Jeg kan ta av korken om du vil. 1289 01:20:33,913 --> 01:20:34,998 Her. 1290 01:20:36,040 --> 01:20:36,958 Takk. 1291 01:20:38,877 --> 01:20:41,129 -Skriver du? -Ja. 1292 01:20:41,212 --> 01:20:42,213 Bra. 1293 01:20:50,680 --> 01:20:51,848 Og Robert… 1294 01:20:54,851 --> 01:20:56,019 …hadde vært 1295 01:20:58,104 --> 01:21:01,190 litt nervøs fordi han har andre ting han også gjør, 1296 01:21:01,274 --> 01:21:03,902 men du ser at det er dette han fokuserer på. 1297 01:21:04,402 --> 01:21:06,487 Da han ringte meg for å be meg… 1298 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Han sa: "Gå sakte." 1299 01:21:24,172 --> 01:21:26,049 Hadde dere to møttes før? 1300 01:21:28,384 --> 01:21:29,802 Mener du jr. og jeg? 1301 01:21:32,513 --> 01:21:33,514 Ja. 1302 01:21:35,934 --> 01:21:37,852 Ja, vi blir kjent med hverandre. 1303 01:22:06,714 --> 01:22:08,841 Vi drar nok hjem om en liten stund. 1304 01:22:10,593 --> 01:22:12,428 Selv om sr. bare tar en blund, 1305 01:22:12,512 --> 01:22:15,014 skal vi sitte der litt før vi drar? 1306 01:22:15,098 --> 01:22:16,015 -Ja. -Ok. 1307 01:22:43,209 --> 01:22:45,837 Så vi lar bare sr. hvile, og… 1308 01:22:48,423 --> 01:22:49,924 …så møter vi ham 1309 01:22:51,426 --> 01:22:52,760 litt senere. 1310 01:22:54,512 --> 01:22:55,513 Ja. 1311 01:23:03,980 --> 01:23:05,189 Glad i deg, pappa. 1312 01:24:20,181 --> 01:24:23,893 Vi hadde ingen åpenbar agenda med dette prosjektet. 1313 01:24:25,561 --> 01:24:26,687 MINNESTUND FOR SR. 1314 01:24:26,771 --> 01:24:30,942 Jeg ante hva det kunne bli, og jeg visste at en del av det ville bli 1315 01:24:31,442 --> 01:24:32,777 slutten på livet hans. 1316 01:24:34,695 --> 01:24:36,906 Er det en far-sønn-historie? Neppe. 1317 01:24:36,989 --> 01:24:40,076 Handler det om å være kunstner? Kanskje. 1318 01:24:40,159 --> 01:24:43,955 Er det en betraktning om døden? Jeg tror det blir til det, 1319 01:24:44,038 --> 01:24:47,166 og ikke på en sær måte, 1320 01:24:47,250 --> 01:24:50,837 bare: "Vi er her, vi gjør ting, og vi er borte." 1321 01:24:53,714 --> 01:24:58,261 Og jeg elsker ham for det han gjorde. Jeg elsker ham for det han ikke gjorde. 1322 01:25:19,949 --> 01:25:21,159 Han har kommet! 1323 01:25:25,496 --> 01:25:26,998 Jeg har med et budskap. 1324 01:25:28,332 --> 01:25:32,670 Nøyaktig 9,66 kilometer nord for Skag-fjellet, i Smertenes dal, 1325 01:25:32,753 --> 01:25:35,006 bor det et ondt djevelmonster. 1326 01:25:36,507 --> 01:25:39,844 Han heter Bingo Bensinstasjon Motell Osteburger 1327 01:25:39,927 --> 01:25:43,181 Med Flystøy Som Tilbehør Og Du Blir Gary Indiana, 1328 01:25:44,307 --> 01:25:46,559 og han elsker å skade folk. 1329 01:25:48,102 --> 01:25:51,480 Sist jeg så Bingo Bensinstasjon Motell Osteburger 1330 01:25:51,564 --> 01:25:54,483 Med Flystøy Som Tilbehør Og Du Blir Gary Indiana, 1331 01:25:55,026 --> 01:25:56,861 sa han hva han ville gjøre. 1332 01:25:58,029 --> 01:26:02,325 Han vil komme ned hit og drepe hver og en av dere. 1333 01:26:03,242 --> 01:26:05,745 Men jeg sa til ham: "Bingo, vent litt." 1334 01:26:06,662 --> 01:26:09,999 Og grunnen til at jeg sa det, er fordi jeg tror på dere. 1335 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 Jeg tror dere kan gjøre jobben. 1336 01:26:13,002 --> 01:26:15,087 Jeg tror dere kan hjelpe hverandre. 1337 01:26:16,088 --> 01:26:19,592 Jeg tror dere kan gjøre verden til et bedre sted å bo. 1338 01:26:23,971 --> 01:26:25,014 Det er alt. 1339 01:28:22,214 --> 01:28:23,632 Ta et kort, Mr. Greaser. 1340 01:28:24,133 --> 01:28:26,052 Legg det tilbake hvor som helst. 1341 01:28:27,470 --> 01:28:28,763 -Er det dette? -Nei. 1342 01:28:29,597 --> 01:28:30,806 -Dette? -Nei. 1343 01:28:31,599 --> 01:28:32,767 -Det der? -Nei. 1344 01:28:33,809 --> 01:28:34,977 -Dette da? -Nei. 1345 01:28:35,895 --> 01:28:36,896 -Det? -Nei. 1346 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 -Er det det? -Nei. 1347 01:28:40,066 --> 01:28:41,400 -Det der? -Nei. 1348 01:28:42,485 --> 01:28:43,486 -Dette? -Nei. 1349 01:28:44,362 --> 01:28:45,363 -Det? -Nei. 1350 01:28:46,364 --> 01:28:47,365 -Dette? -Nei. 1351 01:28:48,783 --> 01:28:49,909 -Er det dette? -Nei. 1352 01:28:51,118 --> 01:28:52,244 -Er det det? -Nei. 1353 01:28:53,621 --> 01:28:54,705 -Dette? -Nei. 1354 01:28:55,748 --> 01:28:56,999 -Her kommer det! -Nei. 1355 01:28:57,917 --> 01:28:59,251 -Dette? -Nei. 1356 01:29:00,961 --> 01:29:02,254 -Det? -Nei. 1357 01:29:02,922 --> 01:29:03,964 -Dette? -Nei. 1358 01:29:04,507 --> 01:29:05,841 -Er det det? -Nei. 1359 01:29:09,011 --> 01:29:10,930 Tekst: Susanne Katrine Høyersten