1 00:00:42,017 --> 00:00:45,517 Gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - İyi akşamlar Bay Costello. 3 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Bu senin için, Frank. 4 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Bu senin için, Frank. 5 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Bay Costello! Bay Costello! 6 00:01:41,435 --> 00:01:42,894 Ambulans çağıracağım. 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 Copa'da selam vermek yerine 8 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 daha dikkatli olmalıydım. 9 00:01:52,780 --> 00:01:56,115 ♪ Sonra o asansör yolculuğuna başlar ♪ 10 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 - ♪ Aşağı, aşağı gidiyorum ♪ - ♪ Dönüyorum ve ben dönüyorum ♪ 11 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 ♪ Bir yaprak gibi akıntıya kapılmışım ♪ 12 00:02:02,081 --> 00:02:05,334 ♪ Uzak durmalıyım ama ne yapabilirim ki? ♪ 13 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Ta ki kafamdan vurulana kadar, 14 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 insanların benim dolandırıcı olduğumu fark ettiklerini bile sanmıyorum. 15 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Silah taşımadım. Korumalarım yoktu. Taksiye binerdim. 16 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 38 yıldır aynı kadınla evliyim. 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,687 Ne zaman gazetelerde bir hayır işi 18 00:02:25,688 --> 00:02:27,230 ya da siyasi bir şey için adım geçse, 19 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 genellikle profesyonel bir kumarbaz olarak anılıyordum. 20 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Damon Runyon tipi bir adam. 21 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Erkekler, taş bebekler bunun gibi şeyler. 22 00:02:43,622 --> 00:02:45,331 Son şarkıdalar. 23 00:02:45,332 --> 00:02:46,249 Güzel. 24 00:02:46,250 --> 00:02:49,044 Ama yıllar sonra, en iyi arkadaşım, 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 bana ihanet etti. 26 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, gösteri bitmek üzere. 27 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito ve ben, birlikte büyüdük. 28 00:03:04,977 --> 00:03:06,769 Bunu bilemezdim, ama o zamanlar 29 00:03:06,770 --> 00:03:09,981 çok iyi arkadaştık ve çok yakındık. 30 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Normal okulumuzu dokuzuncu sınıfta bıraktık, 31 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 aptal olduğumuz için değil, hırslı olduğumuz için. 32 00:03:14,612 --> 00:03:16,195 Alto Şövalyeleri Sosyal Kulübü 33 00:03:16,196 --> 00:03:18,072 takıldığımız yerdi. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Orası bizim evimizdi. 35 00:03:19,617 --> 00:03:21,576 Babalarımız gibi hendek kazmaya gitmeyecek 36 00:03:21,577 --> 00:03:23,328 ve hayatımızın geri kalanında ahmak gibi 37 00:03:23,329 --> 00:03:26,331 soğuk suyu olan bir apartmanda yaşamayacaktık. Hayır, efendim, o biz değiliz. 38 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Amerika'da yaşıyorduk. Amerika fırsatlar ülkesiydi. 39 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy ve diğer şeyler. 40 00:03:32,171 --> 00:03:33,254 Ama Lucky 41 00:03:33,255 --> 00:03:34,339 siyasete girdiğinde, 42 00:03:34,340 --> 00:03:35,966 her şey değişti. 43 00:03:37,468 --> 00:03:39,677 Özellikle de Tammany, oy verme 44 00:03:39,678 --> 00:03:41,304 zahmetine katlanmayan göçmenlerin 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,590 seçim günü altın değerinde olduklarını gördükten sonra. 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito ve ben herkese İtalyanca olarak 47 00:03:46,185 --> 00:03:47,728 “Oyunuzu eşeğe verin” dedik. 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,022 Bir keresinde Vito'ya, belki bir 49 00:03:51,023 --> 00:03:53,274 restoran ya da bar açabiliriz dediğimi hatırlıyorum. 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,611 Ne düşünüyorsun? "Dedi ki, "Hayır. İlgilenmiyor." 51 00:03:56,320 --> 00:03:57,695 - Bunu düşünmeliyim. - Dinle... 52 00:03:57,696 --> 00:04:01,074 - Şaka yapmıyorum. - Ben çalarım. Para yatırmam. 53 00:04:01,075 --> 00:04:03,910 Bunu ilk kez fark ettim, 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,162 "Biz aynı şeyi düşünmüyoruz." 55 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Selam verin. 56 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 İlk başlarda selamlanma 57 00:04:09,875 --> 00:04:11,584 ve diğer şey konusunda pek emin değildim. 58 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Bana değildi. 59 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Bir süre sonra, söylemeliyim ki hoşuma gitmeye başladı. 60 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 Yargıç! Buraya gelin. Buraya! 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,049 Bay Hawley, Beşinci cadde 62 00:04:18,050 --> 00:04:19,467 iş adamları derneğinin başkanı olarak 63 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 Frank Costello ile çalışmanız hakkında ne düşünüyorsunuz? 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,804 Tek bildiğim, 65 00:04:22,805 --> 00:04:23,888 yardım etkinliklerimizin her birinde 66 00:04:23,889 --> 00:04:25,431 Frank Costello'nun desteğini almayı umuyorum. 67 00:04:25,432 --> 00:04:27,058 Sen Gene ve Lois'le git, 68 00:04:27,059 --> 00:04:28,226 seninle restoranda buluşuruz. 69 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Evde bir şeyler yapmam lazım. 70 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Tamam. Tatlım, buraya ait değilsin. 71 00:04:31,897 --> 00:04:33,231 Çok hoş bir ilişkiydi 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,566 ve hayatım boyunca bu kadar çok yargıçla tanışmadım. 73 00:04:35,567 --> 00:04:36,484 Uzun sürmez. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,194 Onlar maymun sürüsü gibiler. 75 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Bir şey olmaz. 76 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 Bazen milyar dolarlık 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,202 bir iş yaptığımı unuturdum. 78 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Aslında, bırakmayı bile düşünüyordum, ama... 79 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 bunun olacağını tahmin etmemiştim. 80 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Doktor Roberts, dahili 16 numarayı arayın. 81 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Doktor Roberts, lütfen dahili 16 numarayı arayın. 82 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Bay Costello, sen şanslı bir adamsın. 83 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 Kurşun sağ kulağınızın hemen arkasından 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 kafa derinizi deldi ve sonra kafatasınızı delmek yerine, 85 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 sol kulağınızın yanından çıkana kadar 86 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 mucizevi bir şekilde başınızın arkasına dönmüş. 87 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Baş ağrınız olacak ve birkaç gün unutkan olacaksınız, 88 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 ama iyileşeceksiniz. 89 00:05:17,985 --> 00:05:19,319 Teşekkürler, doktor. 90 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Buraya gelmeni istememiştim. 91 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 Her zaman senin istediğin olmayacak. 92 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Biliyorum, biliyorum... 93 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Onu duydun. İyi olacağım, sorun yok. 94 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Şimdi ne olacak? 95 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Hiç bir şey. 96 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Mesajı aldım. 97 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 Buraya kadar. 98 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Benden bu kadar. Benden bu kadar. 99 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Bitirdin mi? 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Ne yapacağımı biliyorum. 101 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 Ne yapacağını... Bu ne anlama gelir? 102 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Ne demek istediğini anlamıyorum. 103 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Eve git. Evde görüşürüz, tamam mı? 104 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Tamam bebeğim. 105 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Pekâlâ. 106 00:05:58,692 --> 00:05:59,859 Görevliler, 107 00:05:59,860 --> 00:06:01,819 lütfen toplantı salonuna geli̇ni̇z. 108 00:06:01,820 --> 00:06:04,740 Görevliler lütfen toplantı salonuna gelebilir mi? 109 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Gel hadi. İçeride. 110 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Bay Costello, ben dedektif Salerno. 111 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Bu dedektif Jim Mullins. 112 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Seni kimin vurduğunu görmüş olmalısın. 113 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Adını söyle, Frank. 114 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Tamam, evet. O yaptı, haklısın. Ama ben arkamı döndüm. 115 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 Arkamı döndükten sonra, vuruldum ve yere düştüm. 116 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Yere düştüm, ve ben... 117 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Kim olduğunu görene kadar, adam kapıdan çıktı. 118 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Ne oldu peki? 119 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Sen çekip gittin. 120 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 Tek yapmanız gereken buydu ve çekip gittiniz. 121 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Hayır. Öyle olmadı. 122 00:07:09,388 --> 00:07:10,805 O zaman ne oldu? 123 00:07:10,806 --> 00:07:12,473 Tek yapman gereken işini bitirmekti. 124 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Başladığın işi bitirmen gerekiyor. 125 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Yapmanız gereken bu. Vincent. 126 00:07:16,645 --> 00:07:18,187 Bitirdim. İki adım uzaktaydım. 127 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 Lanet kurşun kafasından sekti. 128 00:07:19,857 --> 00:07:21,566 Bunun bitmediğini biliyorsun. Bu adamlar 129 00:07:21,567 --> 00:07:23,109 senin için gelecekler. Bunu biliyorsun, değil mi? 130 00:07:23,110 --> 00:07:24,527 Şey, ben bilmiyorum... 131 00:07:24,528 --> 00:07:26,362 Düşmanım yok bildiğim kadarıyla. 132 00:07:26,363 --> 00:07:28,698 Oldukça iyi bir... Bana inanmayacağınızı 133 00:07:28,699 --> 00:07:30,950 - biliyorum... - Keşke bunu söyleyebilseydim. 134 00:07:30,951 --> 00:07:32,869 Lanet olası bir silah kullanmak zorundaydın. Bir ateş topu. 135 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - Neyin var senin? - Gürültü çıkarmak istemedim. 136 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 Gürültü mü? O lanet bir silah. Sen neden bahsediyorsun? 137 00:07:38,041 --> 00:07:40,334 - Ama ona yakındım. - O lanet olası bir silah. 138 00:07:40,335 --> 00:07:42,461 Ses çıkarması gerekiyordu. Aptal mısın nesin? 139 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Emin olmak için adını bağırdım. 140 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 Adını mı söyledin? Ne olmuş? Bu ne anlama geliyor? 141 00:07:45,799 --> 00:07:47,466 Bu nedir Frank? 142 00:07:47,467 --> 00:07:50,678 - Bu da ne? Sen koydun... - Bu geçen hafta tarihli. 143 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Diyor ki, “Brüt kumarhane kazançları. Belirleyiciler hariç. 434,000 dolar.” 144 00:07:54,641 --> 00:07:56,810 - Bu çok para. - Frank, kumarhanen mi var? 145 00:07:57,352 --> 00:07:58,978 Kumarhane nerede? Las Vegas'ta mı? 146 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 Neden bahsettiğini veya bunun ne olduğunu bilmiyorum. 147 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 ...birinin kafasına ateş edersen, öldüğünü düşünürsün. 148 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Öldüğünü düşünemezsin. Sadece vurdun. 149 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 Düştüklerini görüyor musun? Bu onların öldüğü anlamına mı geliyor? Hayır. 150 00:08:08,947 --> 00:08:10,323 Gidip ölüp ölmediğine bakmalısın. 151 00:08:10,324 --> 00:08:12,366 Onu vurmalısın tekrar, tekrar, tekrar. 152 00:08:12,367 --> 00:08:14,076 Ateş edersin ve soruları sonra sorarsın, 153 00:08:14,077 --> 00:08:16,454 - ama öldüğünden emin olursun. - Öldü sanıyordum. 154 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 O ölmedi. O ölmedi. Tahmin et bakalım. O ölmedi. 155 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 Yani, arama izni olmadan sizin bunu yapmanızın... 156 00:08:22,336 --> 00:08:23,252 yasal olduğunu bilmiyordum... 157 00:08:23,253 --> 00:08:25,713 gidip cebimden öylece bir şey almak. 158 00:08:25,714 --> 00:08:27,506 Yerden aldığımı görmedin mi? 159 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 - Yere düşmüş olmalı. - Bunu görmedim. 160 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - Frank... - Olan bu muydu? 161 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 ...bize ne olduğunu söylesen iyi olur. 162 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 Orada neler oldu Frank? 163 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Bunu kimin yaptığını bildiğini biliyorum. 164 00:08:35,974 --> 00:08:37,767 Eğer siz biliyorsanız, o insanların peşinden gidin 165 00:08:37,768 --> 00:08:39,060 çünkü ben kim olduklarını bilmiyorum. 166 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Oydu... Kafasından dışarı çıktı. 167 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Kafasından çıkması gerekiyordu. 168 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Bir insanı kafasından vurduğunda öldüğünü sanırsın. 169 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 Onları bir daha vurmalıydın. 170 00:08:47,444 --> 00:08:48,611 - Hadi ama. - Kahretsin. 171 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Şey, belli ki bir tanığa ihtiyacımız var, değil mi? 172 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Sen kurbansın. Kafadan vuruldun. 173 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, onu görmüş olmalısın. Tek ihtiyacımız olan bir isim, Frank. 174 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 Asansör kapısı açılacaktı ve ben... 175 00:08:59,039 --> 00:09:00,122 Çok fazla kan vardı. 176 00:09:00,123 --> 00:09:01,791 Böyle olacağını nereden bilebilirdim ki? 177 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Hemen buradan gitmelisin. Gitmen gerek. 178 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Bir süreliğine kaybol. Ne yapacağını biliyorsun. 179 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Ortalıkta görünme. 180 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Beyler, size yardım etmek istiyorum, 181 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 bunu yapamam çünkü kim olduğunu bilmiyorum 182 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 hiçbir şey görmedim. 183 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Kim olduğunu görmedim bir karaltı gördüm. 184 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 Elimde daha fazla bilgi yok... Üzgünüm, anlıyor musun? 185 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 186 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Hastaneye gitmemi istemiyor musun? 187 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Hadi ama. Haydi. - Yine mi vuracaksın? 188 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Pislik gibi davranmayı bırak. 189 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Az önce hastanede 190 00:09:29,820 --> 00:09:32,029 onu vurmak istediğini söylediğine inanamıyorum. 191 00:09:32,030 --> 00:09:33,281 Bu çocuğun nesi var? 192 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 Ne, bir dahaki sefere ona bazuka mı vereceğiz? 193 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 - Anlamıyorum. - Kimin umurunda? 194 00:09:36,952 --> 00:09:38,995 O kadar antrenman yaptı. Kimin umurunda? 195 00:09:38,996 --> 00:09:40,913 Bütün bunları yapmak için şehir dışında çalışıyordu. 196 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Bana söylüyordu, "Pratik yapıyorum, ateş ediyorum... 197 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Siktir et? Hiçbir şey yapmamış. 198 00:09:47,963 --> 00:09:49,964 Yani, eğer yapabiliyorsam avukatımı aramak istiyorum. 199 00:09:49,965 --> 00:09:51,716 Evet, yapabilirsin. Buyurun. 200 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Tamam. 201 00:10:04,688 --> 00:10:06,731 Frank Costello, şehrin tanınmış haraç patronu 202 00:10:06,732 --> 00:10:08,858 ve şehir genelinde yeraltı dünyasının Başbakanı olarak bilinen 203 00:10:08,859 --> 00:10:10,109 siyasi bir güç merkezi... 204 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - Nasıl ters gitti? - ...Central Park West'teki 205 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 lüks dairesine girerken bir cinayet girişiminden kurtuldu. 206 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Polis, 32 kalibrelik bir tabanca kullanan silahlı saldırganın 207 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 yirmili yaşlarda olduğunu ve şoförlü bir sedanla kaçtığını söylüyor. 208 00:10:49,775 --> 00:10:50,608 Polis, 209 00:10:50,609 --> 00:10:52,777 Costello'nun hayatına yönelik başarısız girişimin 210 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 çete çevrelerinde bir rekabet işareti olmasından endişe ediyor. 211 00:10:55,072 --> 00:10:56,155 Müvekkilinizle 212 00:10:56,156 --> 00:10:58,115 Vito Genovese arasında bir sorun olduğunu biliyoruz. 213 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, yıllardır bu konuda söylentiler var. 214 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Size bir şey söyleyeyim baylar ve bayanlar. 215 00:11:01,787 --> 00:11:03,746 Lindy's'deyim ve bu, 216 00:11:03,747 --> 00:11:06,540 peynirli kek ve börek ile geçiştirebileceğiniz bir şey değil. 217 00:11:06,541 --> 00:11:08,042 Beyler, size davadaki kurbanın 218 00:11:08,043 --> 00:11:10,169 Bay Costello olduğunu hatırlatmama gerek var mı? 219 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Vurulan oydu, tamam mı? 220 00:11:12,339 --> 00:11:15,424 Yani kurbanı suçla itham etmediğiniz sürece, 221 00:11:15,425 --> 00:11:16,550 sanırım işimiz bitti. 222 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Hey, Frank, Sence kim yaptı? 223 00:11:20,263 --> 00:11:23,140 Yetkililer arasında Costello'nun vurulmasının 224 00:11:23,141 --> 00:11:24,850 bu şehrin yıllardır görmediği türden 225 00:11:24,851 --> 00:11:26,143 kanlı bir çete savaşına yol açabileceği endişesi hakim. 226 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 Hey, Frank! 227 00:11:27,062 --> 00:11:28,854 Bu durumun Belediyeyi 228 00:11:28,855 --> 00:11:30,064 ve 240 Centre Street'teki 229 00:11:30,065 --> 00:11:33,109 polis komiserini oldukça endişelendirdiğini biliyorum. 230 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Ben Victor Riesel. 231 00:11:39,282 --> 00:11:42,118 Bay Costello! Bu tarafa. Frank! 232 00:11:42,119 --> 00:11:43,577 Frank! Frank, bu tarafa. 233 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Beni bekle. 234 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, bana bir iyilik yap. Yorum yok, tamam mı? 235 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Ne söyleyeceksin, Frank? 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Geri çekil. 237 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Şu anda yorumumuz yok. Yorum yok. 238 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Yaraları iyileşirken lütfen Bay Costello'nun 239 00:11:59,761 --> 00:12:01,971 mahremiyetine saygı gösterin, tamam mı? 240 00:12:01,972 --> 00:12:03,972 Hadi çocuklar. Bize bir gece izin verin, tamam mı? 241 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Hadi gidelim. 242 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Şimdi ne işe yarayacak ki? 243 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Çok. 244 00:12:57,527 --> 00:13:03,073 Roma'da yemek yeriz. 245 00:13:03,074 --> 00:13:05,826 Ben sadece, ben... Biliyorsun... istiyorum... 246 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Yine de geri dönmeliyiz. - Neden? Neden? 247 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Çünkü ben... - Hayır, sadece sen ve ben. 248 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Anlaşmamız böyleydi. 249 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Biz kendimize ait bir aileyiz. 250 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Her yerde yaşayabiliriz. 251 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Haklısın, biliyorum. Ama bunu burada bitirmem lazım. 252 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Bu işi bitirmeliyim. 253 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Bununla başa çıkmak zorundayım. Yapmalıyım... Yapmalıyım... 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,182 Ne yapacağıma karar vermeliyim. 255 00:13:28,183 --> 00:13:30,684 Bana söz vermiştin. Bizim bir ailemiz olacaktı. 256 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Sen, ben, köpekler, her yerde yaşayabiliriz. 257 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Bunu yapacağız. 258 00:13:36,149 --> 00:13:38,442 Karar verdim, bundan sonra işim bitiyor. 259 00:13:38,443 --> 00:13:39,944 Ama şimdi bununla ilgilenmeliyim. 260 00:13:39,945 --> 00:13:42,780 Gitmeden önce her şeyin yolunda olduğundan emin olmalıyım, 261 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 sonra çıkacağız. Ben çıkıyorum, hepsi bu. Bitti. Bitti. 262 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Ama şu an endişeliyim. Bu işi bitirmeliyim. 263 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Bir daha o kadar şanslı olamayabiliriz. 264 00:13:54,042 --> 00:13:56,168 Eğer Bobbie olmasaydı, 265 00:13:56,169 --> 00:13:59,005 muhtemelen mahalleden hiç ayrılmazdım. 266 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Hiç kimse mahalleyi terk etmedi. 267 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Hepimiz kendimizi güvende hissediyoruz. Rahatız. 268 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Birbirimize göz kulak oluyoruz. 269 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Bana şehir merkezinde şehirde, 270 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 kulüpten ve oradaki her şeyden daha fazlası olduğunu gösteren Bobbie'ydi. 271 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Bütün o anılar. 272 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Annesi ve babası 17 yaşındaki kızları 273 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 Loretta Geigerman'ın İtalyan bir soyguncu ile 274 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 evlenmemesi gerektiğini düşündükleri için 275 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 düğün için tarafsız bir bölge seçtik. 276 00:14:29,995 --> 00:14:32,204 Annem ve babam, bu Yahudi ukala kız yerine 277 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 neden iyi bir İtalyan kızla 278 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 evlenmediğimi anlayamadılar. 279 00:14:39,045 --> 00:14:41,423 Neden sürekli bununla dolaşıyorsun? 280 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Keşke silah taşımasaydın. 281 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Biliyorsun, eğer seni yakalarlarsa, beş yıl yersin. 282 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Beni kimse yakalayamayacak. 283 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Ben seni yakaladım. 284 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Evet, şey, çünkü seni öptüm. 285 00:14:53,518 --> 00:14:55,853 Polisleri öpemem. 286 00:15:04,696 --> 00:15:05,613 Düğünden 287 00:15:05,614 --> 00:15:06,530 hemen sonra 288 00:15:06,531 --> 00:15:07,448 silahla yakalandım. 289 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Balayımın geri kalanını hapse geçirdim. 290 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 Bir daha asla silah taşımadım. 291 00:15:13,079 --> 00:15:17,166 Tammany Hakimi bana Welfare Adasında 11 ay hapis cezası verdi. 292 00:15:17,167 --> 00:15:18,584 1919 beyzbol maçlarını 293 00:15:18,585 --> 00:15:20,085 düzeltmeye yardımcı olan 294 00:15:20,086 --> 00:15:21,754 bir adamla aynı koğuşta kaldım. 295 00:15:21,755 --> 00:15:24,006 Ülkedeki herkesin 296 00:15:24,007 --> 00:15:25,466 istediği kadar içebileceğini, 297 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ancak kimsenin bunu satmaması gerektiğini söyledi. 298 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Bu yasaya inanamadım. 299 00:15:36,978 --> 00:15:38,520 Benim için 300 00:15:38,521 --> 00:15:39,730 içki yasağı yeni bir sınırdı. 301 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Tanrı Amerika'yı korusun. 302 00:15:48,740 --> 00:15:53,327 ♪ Her içki kaçakçısı benim dostumdur ♪ 303 00:15:53,328 --> 00:15:55,829 İçki yasağı kimsenin uymak istemediği 304 00:15:55,830 --> 00:15:57,122 uygulamak istemediği bir yasaydı 305 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 bu benim için gayet uygundu. 306 00:16:12,931 --> 00:16:14,807 Doktor bebek sahibi olmanın Bobbie'nin hayatını 307 00:16:14,808 --> 00:16:16,100 tehlikeye atacağını söylediğinde, 308 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 benim işim ailem oldu. 309 00:16:18,812 --> 00:16:19,812 İçki yasağını 310 00:16:19,813 --> 00:16:22,524 politikacıları ve polisleri ortak yaparak geçirdim. 311 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 İçkili yerleri akşam yemeği kulüplerine, 312 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 boktan oyun yerlerini de kumarhanelere çevirdim. 313 00:16:30,657 --> 00:16:33,200 Şehrin üst sınıflarına en iyi 314 00:16:33,201 --> 00:16:34,744 ithal viskiyi temin ettim. 315 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Lucky 1937'de hapse girince Vito en büyük patron oldu. 316 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Ne yazık ki Vito çifte cinayete karıştı, 317 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 bu yüzden her şeyi bana devretti. 318 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 Ve ülke dışına çıkmaya karar verdi. 319 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Bu onun büyük jüriden kaçma yoluydu, 320 00:16:51,094 --> 00:16:53,053 Bu yüzden ona İtalya'ya gitmeden önce 321 00:16:53,054 --> 00:16:55,181 teknede bir iyi yolculuk partisi düzenledik. 322 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Ben birdenbire patronların patronu oldum. 323 00:16:59,185 --> 00:17:01,228 Veda partisinde herkese, 324 00:17:01,229 --> 00:17:03,689 dönene kadar sorumluluğu bana bıraktığını söyledi 325 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 çünkü biliyordu... 326 00:17:04,649 --> 00:17:06,900 bana güvenebileceğini biliyordu 327 00:17:06,901 --> 00:17:08,819 ondan çalmaya çalışmayacağımı. 328 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 O haklıydı. 329 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Bunu asla yapmazdım. 330 00:17:12,907 --> 00:17:14,950 Ama II. Dünya Savaşı başladı, 331 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 ve yıllarca orada mahsur kaldı. 332 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Geri döndüğünde tüm dünya değişmişti. 333 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Bay Genovese. 334 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 Yurt dışında kaçak olduğunuz 335 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 yıllar da dahil olmak üzere hayatınız boyunca, 336 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 size karşı her tanık ya öldü ya da kayboldu. 337 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 Yakın bir zamanda, daha geçen hafta, 338 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 bu mahkemenin koruması altındaki bir tanık, 339 00:17:55,033 --> 00:17:56,742 sekiz atı öldürecek kadar 340 00:17:56,743 --> 00:17:59,620 arsenik içeren bir fincan kahve içtikten sonra öldü. 341 00:17:59,621 --> 00:18:01,580 Jüri adına konuşamam, 342 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 ama seni memnuniyetle elektrikli sandalyeye mahkum ederdim. 343 00:18:05,502 --> 00:18:06,585 Yapabilseydim. 344 00:18:07,962 --> 00:18:09,547 Dava düşmüştür. 345 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 346 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Selam. Evine hoş geldin. 347 00:18:16,513 --> 00:18:18,180 Vito çifte cinayetten kurtulunca, 348 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 patronlar ona Alto Knights'ta bir parti verdiler. 349 00:18:22,101 --> 00:18:24,853 Hepsi oradaydı. Richie Boiardo, 350 00:18:24,854 --> 00:18:26,814 New York Jersey patronu bile oradaydı. 351 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo, New York patronlarının hakemi gibiydi. 352 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Herkes onu sevdi. 353 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Bronx'tan Joe Bonanno. 354 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Queens'ten Tommy Lucchese. 355 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Brooklyn'den Joe Proci. 356 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, gazeteler onun Murder Incorporated'ı, 357 00:18:41,996 --> 00:18:43,288 yönettiğini yazsa da 358 00:18:43,289 --> 00:18:45,165 Brooklyn rıhtımını yönetiyordu. 359 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 Vito'nun en yakın sırdaşı Tony Bender vardı, 360 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 arkadaş, danışman, her neyse. 361 00:18:50,046 --> 00:18:52,172 O kalabalığın içinde Richie Boy da dahil olmak üzere 362 00:18:52,173 --> 00:18:53,757 Albert, sahip olduğum en iyi arkadaştı. 363 00:18:53,758 --> 00:18:56,386 Evine hoş geldin, Vito. 364 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 Frank nerede? Frank burada değil mi? 365 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - Kim? Hayır, burada değil. - Burada değil. 366 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 Çok fazla ortalıkta görünmüyor. 367 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 Ne oldu? 368 00:19:06,312 --> 00:19:08,230 Burada olması gerekiyordu. Patron o. 369 00:19:08,231 --> 00:19:09,606 Burada olması gerekiyordu, değil mi? 370 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Burada olması gerektiğini düşünüyorum, evet. Ancak... 371 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 çok fazla dikkat çekmek istemiyor. 372 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito gideli uzun zaman olmuştu. Çok uzun zaman. 373 00:19:16,990 --> 00:19:19,074 Patronların patronu olarak eski yerini 374 00:19:19,075 --> 00:19:20,242 tekrar devralmayı bekliyordu, 375 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 ancak komisyon buna karşı karar verdi. 376 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 Ülkenin dört bir yanından gelen 60'tan fazla üst düzey patron, 377 00:19:25,164 --> 00:19:28,584 benim zirvede olduğum 15 yıllık barış, 378 00:19:28,585 --> 00:19:31,628 refah ve dostane politikacıların tadını çıkarıyorlar. 379 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 Hiçbir değişiklik istemediler. 380 00:19:33,214 --> 00:19:34,965 Özellikle Vito'nun İtalya'da 381 00:19:34,966 --> 00:19:36,675 uyuşturucu sattığını öğrendikten sonra. 382 00:19:36,676 --> 00:19:38,677 İki cinayetten suçlusun ve sen eve gidiyorsun. 383 00:19:38,678 --> 00:19:40,262 İki cinayet suçu. 384 00:19:40,263 --> 00:19:42,514 Her ikisini de yendin. 385 00:19:42,515 --> 00:19:44,850 Aramızda kalsın, burada olması gerekirdi... 386 00:19:44,851 --> 00:19:45,767 Tabii ki, elbette. 387 00:19:45,768 --> 00:19:47,311 Ama yarın git ve onunla buluş. 388 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Zaten benim olan şeyler için onunla konuşmam gerekiyor. 389 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 - Bilmiyorsun. - Ben buyum... 390 00:19:51,441 --> 00:19:53,525 Bir zaman gelir 391 00:19:53,526 --> 00:19:54,735 biraz diplomasi kullanman gerekir. 392 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 393 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Nazik ol yeter. Sert ama hoş. 394 00:20:00,199 --> 00:20:02,200 Evet, biliyorum, doğru. Saçmalık. Evet. 395 00:20:02,201 --> 00:20:04,286 yani, tüm bu lanet yargıçlar ve tüm bu saçmalıklar. 396 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 O yargıçlar bana hiçbir şey vermediler. 397 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. Beni siktiler bana hiçbir şey vermediler. 398 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Vito, onsuz yendin. Ona ihtiyacın yok. Siktir et onu. 399 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 Beni dinleyecek misin? Bana hiçbir şey vermedi. 400 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 - Hiçbir şey. - Biliyorum... Haklısın. 401 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 Gururlu saksocu seni. 402 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Biliyorum, biliyorum. Haklısın. 403 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Geri döndüm, hiç saygı göstermedi. 404 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Burada olmalıydı, ama benimle. - Tabii ki burada olmalıydı. 405 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Polislerden korkuyor. Bir ceza yemekten korkuyor. 406 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 Karısı onu taşaklarından yakaladı. 407 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 Burada olduğumu biliyor. Burada olmalıydı. 408 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Kötü oldu. Burada olmalıydılar. Kesinlikle. 409 00:20:37,779 --> 00:20:40,113 Vito'yla bu konuşmayı yapmak için, 410 00:20:40,114 --> 00:20:42,532 düşündüm ki, Hadi Dora'nın şekerci dükkanına gidelim. Neden olmasın?" 411 00:20:42,533 --> 00:20:43,909 Çocukluğumuzdan bildiğimiz bir yer. 412 00:20:43,910 --> 00:20:45,577 Her zaman orada takılırdık. 413 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Her türlü şey oluyordu. 414 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Yardımcı olurdu. 415 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Ama Vito'yu da tanıyordum 416 00:20:52,126 --> 00:20:55,087 ve istediğini alamazsa onu almaya 417 00:20:55,088 --> 00:20:56,172 çalışacağını da biliyordum. 418 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Kulüpte senin yanında olamadığım için üzgünüm. 419 00:21:43,803 --> 00:21:45,721 Orada olmamamın daha iyi olacağını düşündüm. 420 00:21:45,722 --> 00:21:47,097 Dikkat çekmek istemedim. 421 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Güzeldi. Herkesi evinde görmek güzeldi... 422 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 - Her şey yolunda. Merak etme. - Öyle olmalı. 423 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 - Güzeldi. - Evet, güzeldi. 424 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Hayır, iyi vakit geçirmene sevindim. Bu yüzden... 425 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Peki sen ne düşünüyorsun? Ne yapmak istiyorsun? 426 00:21:59,986 --> 00:22:01,111 Her şeyden önce, 427 00:22:01,112 --> 00:22:03,613 ben uzaktayken kaybettiğim her şeyi bana ver. 428 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, uzun zamandır yoktun. Her şey değişti. 429 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - Her şey aynı değil. - Biliyorum. Anlıyorum. 430 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Bak, herkes için iyi olanı yaptın. 431 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Tanrı seni korusun. Birçok insana çok para kazandırdın. 432 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Beni dahil etmedin, ama sorun değil. Ben ne yapacağım? 433 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - İşte bu yüzden buradayız. - Evet, bu yüzden buradayız. 434 00:22:18,004 --> 00:22:19,838 Bu yüzden beni eski günlerdeki 435 00:22:19,839 --> 00:22:21,965 halime döndürecek bir şeyler yapmaya başlamalıyım çünkü... 436 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Bana şehir merkezini ve batı tarafını verdin, bu iyi. 437 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 Ama bu yeterli değil. İşe yaramaz. Daha fazlasına ihtiyacım var. 438 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Biliyorsun, giderken sana her şeyi verdim. 439 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 O yüzden bunu çözmeliyiz. 440 00:22:30,641 --> 00:22:32,392 Aksi takdirde beni eski halime getirecek 441 00:22:32,393 --> 00:22:34,729 - başka bir yol aramam gerekecek... - Şey, umarım benim... 442 00:22:35,313 --> 00:22:37,439 umarım benim düşündüğümü düşünmüyorsundur, 443 00:22:37,440 --> 00:22:39,441 çünkü bu hiç kimse için iyi olmaz. 444 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Bu şekilde devam etmek isteyen bazı insanlar var. 445 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 Konuştuğum bu insanlar. Ve onlar bakıyorlar... 446 00:22:44,322 --> 00:22:47,449 Kiminle konuştuğunu biliyorum. O adamlarla, 447 00:22:47,450 --> 00:22:49,868 bela arıyorsun, sana karşı dürüst olmalıyım. 448 00:22:49,869 --> 00:22:52,245 Şu anda elimizdekilerle 449 00:22:52,246 --> 00:22:53,956 gayet iyi gidiyoruz. Şu anda. 450 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Sadece izin ver... Bir şeyler ayarlayalım. 451 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Bir düşüneyim. Bir şey bulmama izin ver. 452 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Senin için, herkes için daha iyi olacak bir şey. 453 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 Anladın mı? Önce bunu deneyelim. 454 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 Hiçbir şeye atlamayalım. 455 00:23:07,804 --> 00:23:09,262 Bu konuda akıllı davranalım. 456 00:23:09,263 --> 00:23:11,056 Bana biraz zaman ver. Bir yol bulacağım. 457 00:23:11,057 --> 00:23:14,017 Ama eğer bu şekilde gidersen 458 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 birçok insan için sorun yaratacaksın. İncinecekler. 459 00:23:16,646 --> 00:23:18,188 Bunu, sana garanti ederim. 460 00:23:18,189 --> 00:23:19,689 Buna dikkat etmeliyiz. 461 00:23:19,690 --> 00:23:21,733 Tamam. Konuştuğum insanlar, 462 00:23:21,734 --> 00:23:23,068 buna karşı değiller. 463 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 Onlarla hiçbir sorun yok. Çok ilgileniyorlar. 464 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - Bu benim için çok şey ifade ediyor. - Onlar için sorun yok, 465 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 ama senin için sorun yoksa sorun değil. 466 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Büyük bir sorun olacak. 467 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 468 00:23:34,997 --> 00:23:36,498 Hayır, hayır, hayır, hayır. 469 00:23:36,499 --> 00:23:37,583 Git. 470 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, dinle. 471 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 Viski, bu seni satmaktan alıkoymadı. 472 00:23:43,047 --> 00:23:44,297 Bu arz ve talep meselesiydi. 473 00:23:44,298 --> 00:23:45,841 Kimse bunu senden daha iyi bilemez. 474 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Arz ve talep. talep ediyorlar, tedarik ediyoruz. 475 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - Aynı şey. - Aynı şey değil. Hadi ama. 476 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 Hayır, aynı şey değil. Daha fazla para var. 477 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Bu işte çok daha fazla para var. 478 00:23:55,434 --> 00:23:56,893 Eski günlerde, 479 00:23:56,894 --> 00:23:59,437 bir kamyon dolusu viski 50 dolar para cezası getirirdi. 480 00:23:59,438 --> 00:24:00,730 Polisler, onlara biraz ödeme 481 00:24:00,731 --> 00:24:02,524 yaptıktan sonra seni evine bırakırlardı. 482 00:24:02,525 --> 00:24:05,193 Bu... bu şeyden bir gram varsa, 483 00:24:05,194 --> 00:24:06,194 20 yıl hapis cezası alırsın. 484 00:24:06,195 --> 00:24:07,863 Sen neden bahsediyorsun? Aynı şey değil. 485 00:24:07,864 --> 00:24:09,489 Türkiye'de neler olduğunu biliyorlar. 486 00:24:09,490 --> 00:24:11,074 Marsilya'da Korsikalılarla 487 00:24:11,075 --> 00:24:12,951 ve Palermo'da neler olduğunu biliyorlar. 488 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Biliyorlar ve ellerinde 115'in üzerinde bir isim listeleri var. 489 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 Sen o listede olamazsın. 490 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 Seni o listede istemiyorum. O listede olamazsın. 491 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 Sen nesin... Ne, şimdi de avukat mı oldun? 492 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 Hayır, ben avukat değilim, ama avukatları dinliyorum. 493 00:24:24,839 --> 00:24:26,506 Bana kendi yöntemleriyle 494 00:24:26,507 --> 00:24:28,592 ne yapabileceğimi, ne yapamayacağımı söylüyorlar. 495 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 Bu benim yapamayacağım bir şey. Olmaz. 496 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Hayır, hayır. 497 00:24:36,684 --> 00:24:38,894 Bu Sfogliatella. Bu Sfogliatella, 498 00:24:38,895 --> 00:24:41,189 sanki yüz yıldır buradaymış gibi. 499 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Elbette, bunu daha sonra konuşalım. 500 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Bu güzel, Benny. 501 00:25:12,053 --> 00:25:14,387 Hey, o kim? 502 00:25:14,388 --> 00:25:16,097 Anna Viggio. 503 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Zebra kulübü var. 8. Caddedeki şu bar. 504 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 Lezbiyen, gey lokantasından mı bahsediyorsun? 505 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 - Gece kulübü mü? - Evet, evet, evet. 506 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Boşanmaları sırasında kocasından almış. 507 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Savaş sırasında oldu. Sen uzaktaydın. 508 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 Onu kim satın aldı? 509 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 - Nereye gidiyorsun? - Eve doğru yürüyeceğim. 510 00:25:31,739 --> 00:25:33,490 - Bekle. Nereye gidiyorsun? - Görüşürüz. 511 00:25:33,491 --> 00:25:34,491 Merhaba demek istiyorum. 512 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Selam, Benny. 513 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - Bayanla ilgilenebilir miyim? - Kesinlikle. 514 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Onu soymaya çalışmıyorsun, değil mi? 515 00:25:44,043 --> 00:25:46,230 - Hayır, efendim. Yapmayacağım. - Ona iyi davranacağım. 516 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Benim adım Vito. 517 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Kim olduğunu çok iyi biliyorum. 518 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 Bunun iyi mi kötü mü bilmiyorum, ama ... 519 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 - İyi olduğunu düşünüyorum. - Güzel. 520 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Ne kavun ama. 521 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 Bir kavun nasıl seçilir biliyor musun? 522 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Yani, hayır, bu zor olmalı. 523 00:26:01,310 --> 00:26:03,144 Eğer yumuşaksa, iyi değil. 524 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 O kulüp senin mi? Gece kulübü? 525 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 - Benim. - Öyle mi? 526 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Bir gece gelmelisin. - Belki gelirim. 527 00:26:15,616 --> 00:26:17,325 Biliyor musun, Bir gün 528 00:26:17,326 --> 00:26:19,577 bana yemek yaparsan gelirim. Bir gece. 529 00:26:36,387 --> 00:26:38,097 Bunu telafi edersin. 530 00:26:43,728 --> 00:26:45,562 Şekerci dükkanında Vito ile 531 00:26:45,563 --> 00:26:47,897 yaptığım konuşmayı duyan olmadı. Hiç şaşırmadım. 532 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Sadece uyarılarımı görmezden geldi. 533 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 İşini gittikçe büyütmeye ve daha fazla 534 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 sorun yaratmaya devam etti. 535 00:26:54,739 --> 00:26:56,239 ...içeri girdiklerinde 536 00:26:56,240 --> 00:26:58,241 Macy's'e falan gideceklerini sanıyorlar. 537 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Bana dondurma alıyormuş gibi işaretler yapıyor. 538 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 Gitmemi mi istiyorsun? 539 00:27:02,455 --> 00:27:04,455 Hayır, hayır, hayır. Burada kal. Hiçbir şey yapma. 540 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 Bunu benim için yaptığına inanamıyorum! 541 00:27:07,793 --> 00:27:10,003 Ah, Tanrım, bu muhteşem! 542 00:27:10,004 --> 00:27:11,838 Son yılların en büyük uyuşturucu 543 00:27:11,839 --> 00:27:13,214 kaçakçılığı şebekelerinden biri çökertildi. 544 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - Nasıl görünüyorum? - Harika. Beni ezme. 545 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 Ele geçirilen eroin ve afyon, ulusal 546 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 uyuşturucu pazarında milyonlar değerinde bir narkotik 547 00:27:20,264 --> 00:27:21,765 baskınının çekirdeğini oluşturmakta. 548 00:27:21,766 --> 00:27:24,225 Yasadışı uyuşturucular Hong Kong üzerinden 549 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 Kızıl Çin'den ülkeye sokulmuş. 550 00:27:26,437 --> 00:27:27,812 Federaller uyuşturucuyu 551 00:27:27,813 --> 00:27:29,314 bir numaralı halk düşmanı 552 00:27:29,315 --> 00:27:31,150 haline getirince olay daha da büyüdü. 553 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 Ben ondan olabildiğince uzak durdum. 554 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Kraliçelerin kraliçesine. 555 00:27:39,909 --> 00:27:41,368 Vito'ya Greenwich Village'dan 556 00:27:41,369 --> 00:27:43,203 Wall Street'e kadar şehir merkezini verdim. 557 00:27:43,204 --> 00:27:44,788 O devralana kadar 558 00:27:44,789 --> 00:27:46,415 yıllardır güzel ve sorunsuz çalışıyordu. 559 00:27:48,084 --> 00:27:51,127 Sonra birdenbire savaşlar, kan davaları, 560 00:27:51,128 --> 00:27:53,381 sokakta bulunan cesetleri duymaya başladım. 561 00:27:55,966 --> 00:27:57,592 Şehirde olmak istemedim. 562 00:27:57,593 --> 00:27:58,676 Sands Point'te 563 00:27:58,677 --> 00:28:00,012 daha çok zaman geçiriyordum. 564 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Ne sürpriz ama. Cebinde para var. 565 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Diğer cebinde daha fazlasını bulacağımı hissediyorum. 566 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Oh, evet. 567 00:28:08,396 --> 00:28:10,897 Tatlım, tatlım. Bir gün bakmayı unutacağım, 568 00:28:10,898 --> 00:28:13,274 ve kuru temizleyici zengin bir adam olacak. 569 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Hey, seni tanıyorum. Hiçbir şeyi unutmazsın. 570 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Neden her iki cebi de kullanman gerektiğini anlamıyorum. 571 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Çünkü... büyük bir rulo... 572 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 kırışıklık yapıyor. 573 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 İki rulo kullanıyorum. Daha küçük. 574 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Biri kişisel. Biri iş için. 575 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Biliyorsun, 576 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 borç para vermek, paranı kaybetmek için harika bir yoldur. 577 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 Ve arkadaşların. 578 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Evet, bir hile buldum. 579 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Oh, evet, elbette. Sadece sen. 580 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 - Hilelerinden bir tane daha. - Evet. 581 00:28:39,718 --> 00:28:41,886 Yaptığım şey ben... 582 00:28:41,887 --> 00:28:44,056 Yeni biri benden para ödünç almak istediğinde, 583 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 ona 100 daha bırakıyorum. Bir 150 daha, hatta iki tane. 584 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Bana bundan bahsetmezlerse... 585 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 onlara güvenemem. Güvenmiyorum. Ne işe yararlar ki? 586 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Tanrım. 587 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - Değil mi? - Çok zekisin. 588 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Bir banka yönetmelisin. 589 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Evet. Bir banka işletiyorum. 590 00:29:11,542 --> 00:29:13,168 Bobbie ve Frank'e ne oldu? 591 00:29:13,169 --> 00:29:15,628 Yapacak işleri vardı. Yapması gereken bir şey vardı. 592 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 Bu yüzden başaramadılar, biliyorsun. 593 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Ama artık tamamen seninim. 594 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - O zaman bu iyi. - Doğru. 595 00:29:23,179 --> 00:29:24,846 Belki başka zamanda yapabiliriz. 596 00:29:24,847 --> 00:29:25,847 Elbette. Tabii, evet. 597 00:29:25,848 --> 00:29:28,558 Frank bana yapması gereken bir işi 598 00:29:28,559 --> 00:29:29,810 olduğunu söylemişti, ve... 599 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, evet, şey... 600 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 Bilmediğim bir şey... Sorun değil. 601 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 Karısını beğendin mi? 602 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Karısı, Bobbie iyi biri. Biliyor musun, o çok hoş bir bayan. 603 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 O biraz... farklı bir insan tipi... 604 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 O senin gibi değil. 605 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - Bu ne anlama geliyor? - Hayır, o sanki... 606 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 O bir... O bir Yahudi, o... 607 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Bak, aralarında neler olduğunu düşündüğümü 608 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 söylemek benim için kolay, 609 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 ama ben... Nedenini biliyorum... 610 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Neden iptal ettiğini hissediyorum. Nedenini biliyorum. 611 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Hayal kırıklığına uğramış görünüyorsun. 612 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Biraz hayal kırıklığına uğradım. 613 00:30:06,055 --> 00:30:11,518 çünkü Frank ve ben yaşlıyız, eski arkadaşız ve... Böyle... 614 00:30:11,519 --> 00:30:13,520 Ne zamandır arkadaşsınız? 615 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Uzun zaman. Uzun, uzun, uzun zamandır. 616 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 Çocukluktan mı? 617 00:30:16,941 --> 00:30:18,629 - Çocukluğumuzdan beri, evet. - Çocukluk... 618 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Birlikte çok çılgınca şeyler yaptık. 619 00:30:21,237 --> 00:30:22,904 Çocukken muhtemelen 620 00:30:22,905 --> 00:30:23,821 küçük bir canavar gibiydin. 621 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Şey, biliyorsun... 622 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 - Ben bir... - Zalim olan. 623 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank bir bakıma daha mantıklı bir adam. 624 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Yaptığı işte biraz daha temkinli olmayı sever 625 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 ve kendi yararına bu iyi bir şey. 626 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Bilirsin, insanlarla iyi bir şeyler yapmaya çalışır. 627 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Ben, ona şöyle bakıyorum, "Bunu ya bunu da yap." 628 00:30:39,838 --> 00:30:41,464 - Bana göre böyle. - Tamam. 629 00:30:41,465 --> 00:30:43,550 Benden bu kadar. Yapacağız. İlerliyoruz. Bu kadar. 630 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Ama sen daha çok... 631 00:30:46,303 --> 00:30:47,845 “çılgına dönmek” mi? 632 00:30:47,846 --> 00:30:49,556 Olabilir, olabilir. 633 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Konuşurken filtre kullanmıyor musun? 634 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 O... Onunla birlikte olduğundan beri değişti. 635 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Ama bu oluyor, biliyorsun insanlar ve o... 636 00:30:58,399 --> 00:31:00,817 Buraya, şehir merkezine 637 00:31:00,818 --> 00:31:02,485 şehir merkezine, çok fazla gelmiyor, yani... 638 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 bazen nereden geldiğini ve ne olduğunu unutur... 639 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Yani, bu onu diğer tarafta tutuyor, 640 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 - yani, bilirsin, öyle... - Tamam. 641 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 Biliyor musun? Gelmediğine sevindim. 642 00:31:13,747 --> 00:31:15,915 - Bir içki sipariş edelim... - Elbette. 643 00:31:15,916 --> 00:31:18,627 - ...ve yiyecek bir şeyler. - Bir martini istiyorum. 644 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Belki onu sakinleştirir. 645 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 Sen neden bahsediyorsun? İkisi de aynılar. 646 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Kendisiyle evleniyor. 647 00:31:51,327 --> 00:31:52,785 Bu gecenin konuğu 648 00:31:52,786 --> 00:31:54,329 yeni federal narkotik bürosu başkanı, 649 00:31:54,330 --> 00:31:56,122 komiser Harry Anslinger. 650 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Burada olmak bir zevk, Vic. 651 00:31:58,292 --> 00:31:59,542 Avrupa'dan gelen 652 00:31:59,543 --> 00:32:01,836 ve giderek büyüyen uyuşturucu tehdidi 653 00:32:01,837 --> 00:32:03,755 söz konusu olduğunda bu ülkenin 654 00:32:03,756 --> 00:32:05,632 uykuda olduğunu söyleyerek başlayabiliriz. 655 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 New York'lu uyuşturucu kralı Big John Ormento'nun 656 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 Komiser Anslinger ve uyuşturucu ile mücadele ajanları tarafından 657 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 kısa bir süre önce tutuklanması, 658 00:32:14,767 --> 00:32:17,685 giderek artan uyuşturucu tehdidine karşı mücadelenin sadece başlangıcı. 659 00:32:19,021 --> 00:32:20,563 Komiser Anslinger... 660 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 - Tony. - ...çok az sayıda... 661 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 - Buradasın. - Doğru. 662 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ... bu sorunu ciddiye almalı. 663 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Şehrimizi temizlemek zorundayız. Temizlemek zorundayız... 664 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 Bu pisliği kim dinliyor? 665 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Kapat şu lanet şeyi. Kapat şunu. 666 00:32:31,283 --> 00:32:33,159 - Ben hallederim. - Evet, istasyonu değiştir. 667 00:32:33,160 --> 00:32:35,079 Bunun için... 668 00:32:36,413 --> 00:32:38,790 Her zaman patronun istediğini 669 00:32:38,791 --> 00:32:41,210 düşündüklerini yaparak ilerlemek isteyen adamlar vardır. 670 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Sonra yanıldıklarını anlıyorlar. 671 00:32:55,099 --> 00:32:56,599 - Selam, Nasılsın? - Sen nasılsın? 672 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 Bay Riesel, imzanızı alabilir miyim? 673 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 Hayır, hayır, hayır. Yapamam, yapamam. 674 00:33:07,945 --> 00:33:09,404 Bay Riesel, iyi misiniz? 675 00:33:09,405 --> 00:33:10,572 Victor, ne oldu? 676 00:33:11,532 --> 00:33:13,825 Ve her zaman, tabii ki, hareket getirirler. 677 00:33:13,826 --> 00:33:15,827 Bugün, Victor Riesel 678 00:33:15,828 --> 00:33:18,037 New York'taki hastaneden taburcu edildi. 679 00:33:18,038 --> 00:33:21,040 Doktorlar, sülfürik asidin ulusal olarak saygı duyulan 680 00:33:21,041 --> 00:33:24,210 suçla mücadele köşe yazarını kalıcı olarak kör ettiğini söyledi. 681 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 Yetkililer hala Riesel'in yüzüne 682 00:33:26,296 --> 00:33:28,339 asidi atan şüpheliyi arıyorlar. 683 00:33:28,340 --> 00:33:29,966 Vito kendi izni olmadan 684 00:33:29,967 --> 00:33:31,050 yapılan hiçbir eylemden hoşlanmazdı. 685 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 Aksi takdirde, bir sorun çıkabilirdi. 686 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito gerçekten de Vezüv Yanardağı'nın 687 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 eteklerindeki küçük bir kasabada doğdu. 688 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Size başka ne söyleyebilirim ki? 689 00:33:41,854 --> 00:33:42,895 Bir yanardağın yanında 690 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 büyüyen birini nasıl uyarırsınız? 691 00:33:46,150 --> 00:33:47,651 Uyarılardan etkilenmezler. 692 00:33:49,278 --> 00:33:51,237 - Ne? - O burada. 693 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Bütün mahalleyi almış, buraya geliyor. 694 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 Bakma. Bakma. Bakma. Yapma. 695 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 Yapma. Yapma, yapma. Belli etme, hadi. 696 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - O burada yaşıyor, Vito. - Biliyorum. Bunu görüyorum. 697 00:34:00,706 --> 00:34:02,081 Biliyorum. Onu her zaman görüyorum. 698 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 Onu biraz fazla görüyorum. 699 00:34:04,668 --> 00:34:06,002 Peki doğru görünmeyen ne? 700 00:34:06,003 --> 00:34:07,879 Adam her zaman buraya yemek yemeye gelir. 701 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 O yapmaz... 702 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 Bilerek kasıtlı bir şey yapmaz. 703 00:34:11,216 --> 00:34:12,133 O ne düşünüyor olabilir? 704 00:34:12,134 --> 00:34:14,635 Öylece dolaşıp hiçbir şey olmamış gibi mi davranıyor? 705 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Boşandınız. O... 706 00:34:16,472 --> 00:34:18,055 İşte bu. Artık birlikte değilsiniz. 707 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Burada olduğumuzu gördü. 708 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 İçeri girdi. Arkasını dönüp gitmeliydi. 709 00:34:23,395 --> 00:34:24,979 Eğer biz içeri girmiş olsaydık, o zaten buradaydı, 710 00:34:24,980 --> 00:34:26,230 bu başka bir şey. 711 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Ama buraya önce biz geldik. 712 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 Bu doğru değil. 713 00:34:30,110 --> 00:34:32,296 - Hadi ama. Önemli değil. - Dur bakalım. İşte geliyor. 714 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Selam. 715 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 - Görüşürüz. - Tamam. 716 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - Onunla konuşmamı ister misin? - Hayır. Hayır. Onunla konuşma. 717 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Hayır, onunla konuşma. 718 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 - Neden? Gidebilirim. - Onunla konuşma. 719 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 - Hayır, hayır, hayır. - Vito. 720 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Bence gitmesine izin vermelisin. Bırak gitsin. 721 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Gitmesine izin veriyorum. 722 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Çoktan unuttum bile. 723 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Benim için endişelenmene gerek yok. 724 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 Sen neden bahsediyorsun? 725 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Gitti. O çoktan gitti. 726 00:35:16,365 --> 00:35:18,658 Vizon kürk bana çok yakışırdı, tatlım. 727 00:35:20,536 --> 00:35:22,328 Duş perdesiyle bile iyi görünürdün. 728 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Hey, Silvio. 729 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 - Nasılsın? - Selam. 730 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Seninle bir dakika konuşmak istiyorum. Aşağıya gel. 731 00:35:36,176 --> 00:35:38,176 Marcuccio'ya gideceğiz. Sana bir içki ısmarlayayım. 732 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Artık ortak bir noktamız var. 733 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 - Sana birkaç soru sormak istiyorum. - Elbette. 734 00:35:49,147 --> 00:35:51,524 Seni saksocu... 735 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 Bana bunu yaptırmak mı istiyordun, seni lanet olası... Oh, hayır, hayır. 736 00:35:54,361 --> 00:35:56,320 Dışarı çıkmayı bilmiyorsun, seni orospu çocuğu. 737 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 Dışarı çıkmayı bilmiyor musun? 738 00:36:05,706 --> 00:36:08,040 ... karımın etrafında dolaşıyorsun. Bunu benim ve 739 00:36:08,041 --> 00:36:10,026 diğerlerinin önünde yapabileceğini mi sanıyorsun? 740 00:36:12,880 --> 00:36:14,630 ...mahallede öylece dolaşabileceğin mi sanıyorsun? 741 00:36:14,631 --> 00:36:16,549 Beni lanet bir pislik gibi mi göstereceksin? 742 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 O artık benimle anladın mı? Benimle. 743 00:36:21,597 --> 00:36:23,431 Mahalle boyunca yürüyüp beni bir 744 00:36:23,432 --> 00:36:25,183 bok parçası gibi göstermek mi istiyorsun? 745 00:36:27,728 --> 00:36:31,106 O benimle evli! Benimle! Benimle, benimle, benimle, benimle! 746 00:36:33,734 --> 00:36:36,235 İkinci adam temiz hava almak için 747 00:36:36,236 --> 00:36:38,572 oraya giden zavallı bir piçin tekiydi... 748 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 ve şanssızdı. 749 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Herkes ne olduğunu biliyordu. 750 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Rahipler biliyordu. Polisler biliyordu. 751 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 Bütün mahalle biliyordu. Herkes biliyordu. 752 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Ne yapacaksın? Ne söyleyeceksin? 753 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Anna ve federaller arasında 754 00:37:07,726 --> 00:37:09,186 hiçbir şey yolunda gitmedi. 755 00:37:13,315 --> 00:37:16,067 Vito'nun Anna'nın kocasından kurtulmasından sonraki yıllarda 756 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 hiçbir şey eskisi gibi değildi. 757 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Burada Frankie Boy ile sokak kadını gibi dikiliyorum. 758 00:37:27,371 --> 00:37:29,830 Benim için tam bir hayal kırıklığısın. 759 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 Senin arkadaşım olduğunu sanıyordum. 760 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 Bu konuda çok yabancılaştın. Sen... 761 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Bu asla kimsenin başına gelmemeli. 762 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Evet... bildiğini biliyorum. 763 00:37:37,965 --> 00:37:40,132 Sen ve Frank muhtemelen 764 00:37:40,133 --> 00:37:42,427 bana gülüyorsunuzdur. 765 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 Günde on kez aranmaz ki. 766 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Yarın konuşurum. Ama şimdi değil. 767 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Ne yapacağımı biliyorum. 768 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Daha da kötüsü, Frankie Boy Anna'ya 769 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 Vito'nun paranın kaymağını yediğini söyledi. 770 00:38:11,581 --> 00:38:12,581 Bu, Frankie Boy'un 771 00:38:12,582 --> 00:38:15,002 pişman olacağı bir karardı. 772 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Seni orospu çocuğu Vito. 773 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Buraya gelip paramı alacağını biliyordum. 774 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 Yaptığın şey bu muydu, Vito? 775 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 Ben her şeyi almıyorum. Bana gelenleri alıyorum. 776 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 Senin için gelenler? Lanet fahişelerin için mi? 777 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Seninle konuşurken bana bak. 778 00:38:47,159 --> 00:38:48,409 Neden bana saygı duymayı denemiyorsun? 779 00:38:48,410 --> 00:38:49,326 Lütfen, sakin ol. 780 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 - Sakin ol. - Nasıl? 781 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 - Sakin ol. - Olay çıkarıyorsun. 782 00:38:52,122 --> 00:38:54,498 Sen de kendi işine bak. Nasıl yani? 783 00:38:54,499 --> 00:38:56,208 - Sen kendi işine bak. - Tamam. Anna, bana bak. 784 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 Senden korktuğumu mu düşünüyorsun? 785 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - O lanet para benim. - Sen ne yapıyorsun? 786 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 - O benim param. - Hadi ama. 787 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Bana paramı ver. 788 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Seni orospu çocuğu. Seni mahkemeye vereceğim. 789 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 - Anna. Hey, sakin ol. - Yalan söylemiyorum! 790 00:39:09,723 --> 00:39:11,140 Onunla ilgili ne yapacağız? 791 00:39:11,141 --> 00:39:12,058 Bu kadın deli. 792 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 - Sende hiçbir şeyi yok! O benim! - Anna, sakin ol. Sakin ol. 793 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 Tamam. 794 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Nefes al, Anna. - Açgözlü herifin tekisin. 795 00:39:18,148 --> 00:39:19,273 Ne yapıyor bu? 796 00:39:19,274 --> 00:39:20,733 Görünüşe göre onu sakinleştiriyor. 797 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 Onu sakinleştiriyor mu? "Onu sakinleştiriyor" mu? 798 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 Bu bana "onu sakinleştiriyor" gibi görünmüyor. 799 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 Sence ne yapıyor? 800 00:39:26,239 --> 00:39:28,157 - Onu sakinleştiriyor. - Bilmiyorum. Sana soruyorum. 801 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 Onu sakinleştiriyor mu? "Onu sakinleştiriyor" mu? 802 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 Adam burada bize yardım etmeye çalışıyor. 803 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - Bana öyle gelmiyor... - Kafayı yemişsin. 804 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Onun deli olduğunu biliyorum, ama bak... 805 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Nasıl olduklarına bak... 806 00:39:40,212 --> 00:39:42,379 Bence yoktan büyük bir şey yaratıyorsun. 807 00:39:42,380 --> 00:39:43,422 Bilemiyorum... 808 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Adam sadece yardım etmeye çalışıyor, hepsi bu. 809 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Birini sakinleştirmenin yolu bu değil. 810 00:39:47,928 --> 00:39:49,595 [Anna] Sadece ayrıldığımız için ... 811 00:39:49,596 --> 00:39:50,513 Anna. 812 00:39:50,514 --> 00:39:52,515 ...beni kendi kulübümden atmak istiyor. 813 00:39:52,516 --> 00:39:53,849 Beni duyuyor musun? 814 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Bu herif orospu çocuğunun teki. 815 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Yanlış kişiyle sikişiyor. 816 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Onu kulübümde açgözlü, 817 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 şişko sosis parmaklarıyla 818 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 kasamdan paramı alırken yakaladım. 819 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 - Anna? Anna... - Sana bir şey söyleyeyim mi? 820 00:40:10,700 --> 00:40:12,076 Anna, ben... gitmeliyim. 821 00:40:12,077 --> 00:40:14,077 Çaldığından daha fazlasını ondan geri alacağım... 822 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 - Arayan yine Anna'ydı. - Tamam. 823 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Aklını kaçırmış gibi ve beni deli ediyor. 824 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Vito'yu aramalısın. 825 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Vito ile konuşmalısın. - Onunla konuşamam. 826 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Onunla konuşmalısın. 827 00:40:28,385 --> 00:40:30,386 Az önce onu mahkemeye 828 00:40:30,387 --> 00:40:31,720 vermekle tehdit ettiğini 829 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 ve bunu yapacağını söyledi. 830 00:40:33,056 --> 00:40:34,723 Sana söylüyorum, biz bu işe karışmamalıyız. 831 00:40:34,724 --> 00:40:35,808 Bırak onlar halletsin. 832 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Üzgünüm. Biliyorum. Bu çok fazla. 833 00:40:38,145 --> 00:40:39,895 Onu ararsam daha da kötü olur. 834 00:40:39,896 --> 00:40:41,438 Hiç sanmıyorum. 835 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Tatlım, sana söylüyorum bu işleri daha da kötüleştirir. 836 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Sadece peşini bırak. Boşver. 837 00:40:47,237 --> 00:40:49,363 Vito ve Anna'nın başından 838 00:40:49,364 --> 00:40:50,281 geçenleri bilseydim, 839 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 onlarla konuşurdum. Bir şeyler söylerdim. 840 00:40:53,201 --> 00:40:55,161 Ama Vito, o sadece çok dik kafalı biri. 841 00:40:55,162 --> 00:40:56,287 Fikrini değiştiremezsin. 842 00:40:56,288 --> 00:40:57,454 Vito, sen de orada olacaksın. 843 00:40:57,455 --> 00:40:58,664 Karım ne yapacak... 844 00:40:58,665 --> 00:40:59,957 onunla neden konuşuyorsun? 845 00:40:59,958 --> 00:41:01,041 Evlilik danışmanı mısın? 846 00:41:01,042 --> 00:41:03,669 Vito, Bobbie'yi günde on kez arıyor. 847 00:41:03,670 --> 00:41:05,546 Ne yapalım? Telefona cevap vermeyelim mi? 848 00:41:05,547 --> 00:41:06,755 Hiçbir şey yapmıyorsun? Biz ne yapabiliriz? 849 00:41:06,756 --> 00:41:08,007 Bunun için üzgünüm. 850 00:41:08,008 --> 00:41:09,967 Ama dinle, o... sorun yok. Heyecanlı. 851 00:41:09,968 --> 00:41:11,135 Yani, biraz gergin. 852 00:41:11,136 --> 00:41:12,888 Ne yapacaksın? Mühim değil. Sorun değil. 853 00:41:13,153 --> 00:41:14,597 Anna Genovese ve Vito Genovese New Jersey Yüksek Mahkemesi 854 00:41:14,598 --> 00:41:17,558 Bu adam işimi devraldı, 855 00:41:17,559 --> 00:41:19,727 ve beni yok etmeye çalışıyor. 856 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Meteliksiz olduğunu söylüyor. Değil. 857 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 Kendisi kat kat milyoner. 858 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Binlerce var. 859 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 Her hafta binlerce vergiden muaf para geliyor. 860 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 24 Ayar altın ve platin tabaklarım vardı. 861 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Gümüş takımım paranın satın alabileceği en iyisiydi. 862 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Her hafta sonu partilerimiz olurdu. 863 00:41:41,875 --> 00:41:44,919 Yirmi beş ila otuz kişi gelirdi. 864 00:41:44,920 --> 00:41:47,839 New York'tan şovmenler tutardık. 865 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Üst kattaki gömme dolabımda 30 elbisem vardı. 866 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Yani, ne derse desin, inanın bana, 867 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 sayın yargıç, onda para var. 868 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Greenwich Village'da gece kulüpleri var. 869 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Virginia'da köpek yarış pistleri var. 870 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Kimin köpek pisti var ki? 871 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Kendisine para dolu kağıt paketler teslim ediliyor. 872 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Her hafta. 873 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 İnanın bana, sayın yargıç, biliyorum. Çünkü gördüm. 874 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Size bir şey söyleyeyim, 875 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 kulağa ne kadar çılgınca gelse de, 876 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 onu hala seviyorum. 877 00:42:23,291 --> 00:42:25,794 Biliyorum. Kulağa çılgınca geliyor. 878 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Ama beni geri isteseydi, bugün geri dönerdim. 879 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 Gerçek bu. 880 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Bu şehirde çok önemli bir adam olan 881 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 yakın arkadaşı Frank Costello'ya bile ulaştım. 882 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 Kocam üzerinde çok etkisi var. 883 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 Ne oldu? 884 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank onunla konuştu 885 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 bu bile işe yaramadı. 886 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 Yani, ne diyeceğimi bilemiyorum. 887 00:42:51,403 --> 00:42:53,028 Frank Costello'yu bile dinlemedi, 888 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 çocukluklarından beri birbirlerini tanıyorlar. 889 00:42:57,033 --> 00:42:58,576 Frank'i bile dinlemedi. 890 00:43:01,121 --> 00:43:02,455 Bu nasıl mümkün olabilir? 891 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 Mahkemede adından bahsettiğine inanamıyorum. 892 00:43:06,293 --> 00:43:07,918 Eğer ona parayı verseydi, 893 00:43:07,919 --> 00:43:10,087 mahkemeye bile çıkmazlardı. Ben... 894 00:43:10,088 --> 00:43:11,755 onlara para verseydim, iyi olurdu. 895 00:43:11,756 --> 00:43:13,966 - Ama yapamadım, Tanrı korusun. - Mesele para değil. 896 00:43:13,967 --> 00:43:15,884 Ona bir çöp parçasıymış gibi davrandı. 897 00:43:15,885 --> 00:43:17,678 Mesele bu. 898 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 O bir salak. O bir manyak. 899 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 Şimdi de gazeteye kapak oldun. 900 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Fırtınayı atlatmam lazım. 901 00:43:25,937 --> 00:43:27,896 Yargıç, itiraf etmeliyim ki bu kadın tam bir bilmece. 902 00:43:27,897 --> 00:43:28,897 Büyük bulmaca. 903 00:43:29,482 --> 00:43:30,774 Karım olarak benimle yaşadı, 904 00:43:30,775 --> 00:43:32,819 sonra bana bir bıçak sapladı, sayın yargıç. 905 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Her yerde benim bir gangster olduğumu söylüyor. 906 00:43:36,531 --> 00:43:37,990 Bütün sorunlar o zaman başladı. 907 00:43:37,991 --> 00:43:40,159 Ben evcimen biriyim. Sadık bir kocayım. 908 00:43:40,160 --> 00:43:41,411 Bunu kendisi söylüyor. 909 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Karımın küfürlü konuşması karşısında şok oldum. 910 00:43:44,831 --> 00:43:46,165 Bana göre o, kümesten uçarken 911 00:43:46,166 --> 00:43:47,541 hayatında bir değişim yaşayan 912 00:43:47,542 --> 00:43:48,459 hasta bir kadın. 913 00:43:48,460 --> 00:43:50,210 Ne yaptığını ya da söylediğini 914 00:43:50,211 --> 00:43:51,211 bildiğini sanmıyorum, sayın yargıç. 915 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Sadakatsizlik mi yaptın? 916 00:43:53,715 --> 00:43:56,466 Dürüst olmak gerekirse, yargıç, bana bakın. Bir Romeo görüyor musun? 917 00:43:59,554 --> 00:44:00,721 Sen şöyle tarif ediliyorsun, 918 00:44:00,722 --> 00:44:02,222 "Eğlencenin kralı." 919 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 - Bu çok saçma. - Milyoner olduğun. 920 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Keşke. 921 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Güzel düşünce, sayın yargıç, ama yine yanılıyorsunuz. 922 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Tek gelirim Washington Caddesindeki 923 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 Colonial Ticaret Şirketinin müdürü olmamdan. 924 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Manhattan'daki ofislerden hurda kağıt topluyoruz. 925 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Vergilerimi ödüyorum. Bunu kanıtlayabilirim. 926 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Şu anda bu adamın 927 00:44:17,614 --> 00:44:20,574 ağzından çıkan her kelime 928 00:44:20,575 --> 00:44:21,867 tam bir yalan. 929 00:44:21,868 --> 00:44:23,786 Neden bize bir iyilik yapmıyorsun? Çeneni kapalı tut. 930 00:44:23,787 --> 00:44:24,912 Daha iyi olur. 931 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Aklı başında değil. - Bence sen delisin. 932 00:44:26,998 --> 00:44:28,957 - Anlaşıldı, ben deliyim. - Sen delisin. 933 00:44:28,958 --> 00:44:30,042 Oyuncu olan sensin. 934 00:44:30,043 --> 00:44:33,295 Şu anda bu lanet mahkemede rol yapıyorsun. 935 00:44:33,296 --> 00:44:34,922 - Ve hepsi bunu biliyor. - Hanımefendi. 936 00:44:34,923 --> 00:44:38,175 - Dünyanın en iyi oyuncusu. - Lütfen kendinize hakim olun. 937 00:44:38,176 --> 00:44:40,844 Clark Gable'dan daha iyi. Tam burada oturuyor. 938 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 Burada kendi param için 939 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 yalvarmak zorunda kalmak beni üzüyor. 940 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 O benim zorluklarla kazandığım param. Tamam mı? 941 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 Tüm işimi ele geçirmeye çalıştı. 942 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Kendinizi toplar mısınız lütfen? 943 00:44:53,108 --> 00:44:54,024 Yaptığı şey bu. 944 00:44:54,025 --> 00:44:55,401 Her şeyi eline geçiriyor. 945 00:44:55,402 --> 00:44:57,569 - Değil mi? Yaptığın bu değil mi? - Kendini toparlamak için... 946 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 - Her şeye el atıyorsun. - ...bir dakika veriyorum. 947 00:44:59,948 --> 00:45:01,907 Ve sonra senin oluyor. 948 00:45:01,908 --> 00:45:03,283 Ne diyeceğimi bilemiyorum, sayın yargıç. 949 00:45:03,284 --> 00:45:04,701 Bu kadının aklı başında değil. 950 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 Tüm parasını makarnacılara veriyor. 951 00:45:06,830 --> 00:45:08,914 Gittiği yer orası, pis fahişeler. 952 00:45:08,915 --> 00:45:10,582 Oraya gidiyorlar. Bu yüzden... 953 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 belki de beş parasızsın. 954 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 - Hanımefendi. - Belki de beş parasızsındır, Vito. 955 00:45:13,711 --> 00:45:15,421 Çünkü belki de bütün paranı... 956 00:45:15,422 --> 00:45:16,630 ...fahişelere vermişsindir. 957 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Bayan Genovese. Hanımefendi. 958 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Kendinizi toplayın. - Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. 959 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 Şu anda burası seninle bir sirke dönüştü. 960 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Sen de bir palyaçosun. Evet? 961 00:45:24,264 --> 00:45:26,014 Sen gangster değilsin., sen bir palyaçosun. 962 00:45:26,015 --> 00:45:28,142 Sen bir hayal kırıklığısın. 963 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Evet, bu inanılmaz. 964 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Yerel basını, 965 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 mahkemeye düzenli bir işi olduğunu göstermek için Freehold, 966 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 New Jersey'de satın aldığı küçük eve davet etti. 967 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Rahat olun. Evet, ne bekliyordunuz ki? 968 00:45:40,822 --> 00:45:42,573 Her yerde makineli tüfekleri olan 969 00:45:42,574 --> 00:45:43,490 bir grup adam mı? 970 00:45:43,491 --> 00:45:45,033 Çok fazla film izliyorsunuz. 971 00:45:45,034 --> 00:45:46,410 Polisleri çok fazla dinliyorsunuz. 972 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Umarım açsınızdır. 973 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Hepinizin buradan çok mutlu ayrıldığınızdan emin olmalıyım. 974 00:45:50,999 --> 00:45:52,583 Eğer siz mutlu değilseniz, bende mutlu değilim, 975 00:45:52,584 --> 00:45:53,959 sonra başım belaya girer. 976 00:45:53,960 --> 00:45:55,752 Yani benim hakkımda güzel şeyler yazmalısınız. 977 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Karınız piyangonun başında sizin olduğunuzu ifade etti. 978 00:45:58,214 --> 00:45:59,590 - Sayı piyangosu mu? - Evet. 979 00:45:59,591 --> 00:46:00,966 Ona ve diğer herkese göre, 980 00:46:00,967 --> 00:46:02,342 ben 12 başlı bir adam olmalıyım. 981 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 Piyangonun yanı sıra, bana şunun başıyım, 982 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 bunun başıyım... diyorlar. Ben her şeyin başıyım. 983 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Ama ne var biliyor musun? Ne istiyorsan onu yaz. 984 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Size birkaç sosis daha. 985 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Yemek yedikten sonra, ne isterseniz yapın. 986 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Bana puan verin. Ne isterseniz. 987 00:46:15,732 --> 00:46:16,899 Hatta bekle. Dolabıma bakın. 988 00:46:16,900 --> 00:46:19,443 Beş takım elbise, beş çift ayakkabı. 989 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 Bilemiyorum, beş yıldır yeni bir takım elbise almadım. 990 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Evet. Üzgünüm, biraz tozlu. 991 00:46:23,781 --> 00:46:24,698 Ne düşünüyorsunuz? 992 00:46:24,699 --> 00:46:26,699 Dün oraya sadece sizi kandırmak için mi koydum? Ha? 993 00:46:27,368 --> 00:46:30,746 Hadi. Alçı duvarlı konağıma bakın. 994 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Nerede uyuduğuma bakın. İşte burada uyuyorum. 995 00:46:32,624 --> 00:46:34,583 Pencereye bu kadar yakınken endişeleneceğimi mi sanıyorsunuz? 996 00:46:34,584 --> 00:46:35,501 Eğer bir sorun olursa. 997 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 Birinin gelip beni vurmasından mı korkuyorsunuz? 998 00:46:38,129 --> 00:46:39,379 Endişelenecek hiçbir şey yok. 999 00:46:39,380 --> 00:46:41,507 Yatak burada, pencere orada. Ne olmuş? 1000 00:46:41,508 --> 00:46:42,758 Saklayacak bir şeyim olsaydı, 1001 00:46:42,759 --> 00:46:44,301 sizi kapıdan içeri almazdım. 1002 00:46:44,302 --> 00:46:45,886 Bana biraz güvenin. Haydi. 1003 00:46:45,887 --> 00:46:47,387 Biz diğer odalara gidelim. Bir şeyler içelim. 1004 00:46:47,388 --> 00:46:49,264 Yargıç Anna'nın 1005 00:46:49,265 --> 00:46:50,182 lehine karar verene kadar 1006 00:46:50,183 --> 00:46:52,851 Vito gazetelerde olumlu bir ilgi gördü. 1007 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Nafaka ve Zebra Kulübünün kontrolünü aldı. 1008 00:46:55,730 --> 00:46:57,856 Tanrım, bu onu çılgına çevirdi. 1009 00:46:57,857 --> 00:46:58,983 Çıldırdı. 1010 00:46:59,901 --> 00:47:01,485 ♪ Müzik, ["Tea For Two" ♪ 1011 00:47:01,486 --> 00:47:03,403 ♪ Seni dizimin üstünde hayal ediyorum ♪ 1012 00:47:03,404 --> 00:47:06,990 ♪ Sadece iki çay iki çay ♪ 1013 00:47:06,991 --> 00:47:09,159 ♪ Sen benim için ♪ 1014 00:47:09,160 --> 00:47:13,706 ♪ Sen yalnız benimsin ♪ 1015 00:47:14,707 --> 00:47:18,168 ♪ Yanımızda bizi görecek ya da duyacak kimse yok ♪ 1016 00:47:18,169 --> 00:47:21,797 ♪ Arkadaş, ilişki veya hafta sonu tatili yok ♪ 1017 00:47:21,798 --> 00:47:28,304 ♪ Telefonumuz olduğunun bilinmesine izin vermeyeceğiz, canım ♪ 1018 00:47:29,514 --> 00:47:32,641 ♪ Gün doğacak ve sen uyanacaksın ♪ 1019 00:47:32,642 --> 00:47:35,979 ♪ Ve ben küçük şekerli bir kek pişireceğim ♪ 1020 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 ♪ Çocukları görmeye giderken götürmek için ♪ 1021 00:47:47,031 --> 00:47:50,909 ♪ Bir aile kuracağız ♪ 1022 00:47:50,910 --> 00:47:56,082 ♪ Ne kadar mutlu olacağımızı görmüyor musun? ♪ 1023 00:47:59,752 --> 00:48:01,212 Birkaç ay sonra, Anna'nın mahkemede 1024 00:48:01,754 --> 00:48:04,423 Vito ile olan ilişkimden bahsetmesinin sonuçları 1025 00:48:04,424 --> 00:48:07,467 benim için felaket oldu. 1026 00:48:07,468 --> 00:48:09,303 Başlık onu 1027 00:48:09,304 --> 00:48:11,931 “Kumarbaz Frank Costello” olarak tanıtıyor. 1028 00:48:12,682 --> 00:48:14,308 Ve hatta, 1029 00:48:14,309 --> 00:48:16,768 "Onu ne sanıyorlar? Süpermen mi?" 1030 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 Onun Süpermen olduğunu düşünmüyoruz. 1031 00:48:19,981 --> 00:48:22,107 Günümüzdeki mafya şiddeti 1032 00:48:22,108 --> 00:48:23,317 ve artan uyuşturucu tehdidi ışığında, 1033 00:48:23,318 --> 00:48:25,110 bu duruşmalar, saldırıdan dolu silah taşımaya kadar 1034 00:48:25,111 --> 00:48:27,362 çeşitli suçlardan hüküm giymiş 1035 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 profesyonel bir kumarbaz olan Frank Costello gibi bir adamın 1036 00:48:30,158 --> 00:48:32,743 nasıl olup da belediye başkanlarını, yargıçları 1037 00:48:32,744 --> 00:48:35,078 ve şehir yetkililerini aday gösterecek kadar 1038 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 siyasi bağlantılara sahip olduğunu 1039 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 ve şehirlerimizi belediye yolsuzluklarına karşı 1040 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 savunmasız bıraktığını belirlemek içindir. 1041 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 Hatta bir aile mahkemesi davasında 1042 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 mafya babası Vito Genovese'nin yakın sırdaşı olarak adı geçmektedir. 1043 00:48:51,512 --> 00:48:53,055 Bence iyi görünüyorsun Frank. 1044 00:48:53,056 --> 00:48:54,473 Görünüşe göre... Muhteşem görünüyorsun. 1045 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 Her neyse, bunların hepsi, sadece politik bir duruş. 1046 00:48:57,352 --> 00:48:58,977 Kefauver başkanlığa aday. 1047 00:48:58,978 --> 00:48:59,895 Tanınmaya ihtiyacı var. 1048 00:48:59,896 --> 00:49:01,313 Senin peşine takılmak istiyor. 1049 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 Bu çok yakın bir resim. 1050 00:49:02,565 --> 00:49:04,775 Ağır görüneceksin diye endişelendim. Biraz şişman. 1051 00:49:04,776 --> 00:49:05,692 Ama iyi görünüyorsun. 1052 00:49:05,693 --> 00:49:07,110 - Çene yok. - Şey, ben... 1053 00:49:07,111 --> 00:49:09,237 Hiç şüphe yok... Şey, biliyorsun... 1054 00:49:09,238 --> 00:49:10,364 seni istemiyorum... 1055 00:49:10,365 --> 00:49:12,115 - İltifatın için teşekkürler. - Dinle, muhteşem görünüyorsun. 1056 00:49:12,116 --> 00:49:13,617 Kraliyet ailesinden biri gibi görünüyorsun. 1057 00:49:13,618 --> 00:49:16,079 Evet. Kraliyet. 1058 00:49:16,913 --> 00:49:18,330 Peki bu ne anlama geliyor? Ne demek istiyorsun? 1059 00:49:18,331 --> 00:49:20,791 - Ne düşünüyorsun? - Sakin ol. Mahkemeye gidiyoruz. 1060 00:49:20,792 --> 00:49:23,001 Beşinci savunmanı yaparsın. Sonra yemeğe gideriz. 1061 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Yani sadece beşinci. Söylediğin şey bu mu? 1062 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Bununla ilgili bir sorunum var. Bunu konuşmalıyız. 1063 00:49:29,092 --> 00:49:32,511 Ben öderim, Frank. Tamam mı? Sana öğle yemeği ısmarlayacağım. 1064 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 Bu... Bu, yeni süslü ofisinde 1065 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 ödemesine yardım ettiğim çok cazip bir teklif. 1066 00:49:37,350 --> 00:49:39,267 Ama kirayı ödemeye devam etmeliyiz, Frank, 1067 00:49:39,268 --> 00:49:40,602 bu yüzden kontrollü olmalısın. 1068 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Evet, evet, biliyorum. Seni orada tutmak istiyorum. 1069 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Seni orada tutmak istiyorum, 1070 00:49:43,898 --> 00:49:45,607 beni beladan uzak tuttuğun sürece 1071 00:49:45,608 --> 00:49:46,900 seni orada tutabilirim. 1072 00:49:46,901 --> 00:49:48,318 ...programımızda. 1073 00:49:48,319 --> 00:49:49,778 Gizemli ünlümüz ortaya çıkacak. 1074 00:49:49,779 --> 00:49:50,904 Ve buradaki uzmanlarımız 1075 00:49:50,905 --> 00:49:53,365 ünlü konuğumuzu görür görmez tanıyacakları için 1076 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 onlara göz bağı sağladık. 1077 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 Bütün göz bağları yerinde mi, heyet? 1078 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 - Evet, evet. - Evet! 1079 00:49:57,995 --> 00:49:59,579 İçeri gelir misin gizemli meydan okuyucu 1080 00:49:59,580 --> 00:50:01,207 ve oturumu açar mısın, lütfen? 1081 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Şimdi buraya gel ve yanıma otur. 1082 00:50:11,509 --> 00:50:12,426 Panel de, bildiğiniz gibi, 1083 00:50:12,427 --> 00:50:13,885 gizemli ünlümüz 1084 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 söz konusu olduğunda, 1085 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 her zamanki sorulardan vazgeçip genel sorulara geçiyoruz. 1086 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Genel sorulara Bayan Francis ile başlıyoruz. 1087 00:50:21,310 --> 00:50:23,228 Eğlence işinde misiniz? 1088 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 Hayır. 1089 00:50:28,860 --> 00:50:30,485 Hayır. Biri gitti, 1090 00:50:30,486 --> 00:50:32,154 - dokuzu kaldı. - Ne? Hayır? 1091 00:50:32,155 --> 00:50:36,908 Bu doğru mu? Bir senatörün yarışma programına çıkması? 1092 00:50:36,909 --> 00:50:40,162 Tennessee'deki maaş bordrosundaki 1093 00:50:40,163 --> 00:50:42,165 siyasi dostları hakkında konuşmasını istiyorum. 1094 00:50:42,957 --> 00:50:45,333 Ya da izin günlerinde kumarhanelerde 1095 00:50:45,334 --> 00:50:47,043 parkçı vale olarak çalışan şerif yardımcıları. 1096 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Bırak bunu konuşsun. 1097 00:50:48,796 --> 00:50:49,713 Çok şey biliyorsun. 1098 00:50:49,714 --> 00:50:51,047 Kendi duruşmanda da yapmalısın. 1099 00:50:51,048 --> 00:50:52,174 Evet. 1100 00:50:52,175 --> 00:50:54,217 Öyle olsaydı, What's My Line'a çıkamazdım. 1101 00:50:56,137 --> 00:50:58,765 Federal siyasetin içinde misiniz? 1102 00:50:59,265 --> 00:51:00,098 Evet. 1103 00:51:00,099 --> 00:51:02,434 Şu anda çok ünlü bir 1104 00:51:02,435 --> 00:51:04,978 soruşturmaya karıştınız mı? 1105 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Evet. 1106 00:51:06,564 --> 00:51:08,315 Bu soruşturmanın 1107 00:51:08,316 --> 00:51:09,483 doğru tarafında mısınız? 1108 00:51:09,484 --> 00:51:12,778 - Umarım. - Oh, o ses. 1109 00:51:12,779 --> 00:51:14,446 Senatör Kefauver siz misiniz? 1110 00:51:14,447 --> 00:51:16,741 Evet. Bu doğru. 1111 00:51:17,636 --> 00:51:20,436 Birleşik Devletler Senatosu Eyaletler arası Ticaret Suçları Araştırma Komitesi 1112 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Vereceğim cevabın... 1113 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 ...beni suçlu duruma düşürebileceğiniz... 1114 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 ...gerekçesiyle sorularınıza cevap vermeyi saygıyla reddediyorum. 1115 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Vereceğim cevabın 1116 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 beni suçlu duruma düşürebileceğiniz... 1117 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...gerekçesiyle cevap vermeyi saygıyla reddediyorum. 1118 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...cevabımla beni suçlu duruma düşürebilirsiniz. 1119 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 Cevabımla beni suçlu duruma düşürebileceğiniz 1120 00:51:38,930 --> 00:51:42,432 gerekçesiyle cevap vermeyi saygıyla reddediyorum. 1121 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 Baş Hukuk Müşaviri Halley sorgulamaya devam edecek. 1122 00:51:45,770 --> 00:51:47,395 Bay Profaci, Bensonhurst, 1123 00:51:47,396 --> 00:51:48,939 Brooklyn, New York'ta 79. Sokakta bulunan 1124 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 Bella Mia Zeytinyağı şirketinin başkanı mısınız? 1125 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Cevaplarımın beni suçlama 1126 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 eğiliminde olabileceğiniz gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum. 1127 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Bay Profaci, iş unvanınızı soruyorum. 1128 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Cevaplarımın beni suçlama 1129 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 eğiliminde olabileceğiniz gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum. 1130 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Telefon rehberinde öyle yazıyor. 1131 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Cevap vermeyi reddediyorum. 1132 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Telefon defteri. En azından buna cevap verebilirsiniz. 1133 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Cevaplarımın beni suçlama 1134 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 eğiliminde olabileceğiniz gerekçesiyle cevap vermeyi reddediyorum. 1135 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Tamam, Bay Procaci, hadi... basit şeyler. Tamam mı? 1136 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 Kaç yaşındasın? 1137 00:52:25,601 --> 00:52:28,019 Cevap vermeyi saygıyla reddediyorum... 1138 00:52:28,020 --> 00:52:29,437 Cevap vermeyi nasıl reddedersin? 1139 00:52:29,438 --> 00:52:31,357 Doğum tarihinizi soruyorum. 1140 00:52:33,025 --> 00:52:34,693 Bir şey başka bir şeye yol açabilir. 1141 00:52:35,736 --> 00:52:37,153 - Buna inanabiliyor musun? - Ben inanamıyorum. 1142 00:52:37,154 --> 00:52:39,031 Bunu yapmam. Yapamam. 1143 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Yapmak zorundasın. Herkes beşinci maddeyi kullanıyor. 1144 00:52:41,742 --> 00:52:44,035 Beşinci maddeyi kabul edersem, sonra... 1145 00:52:44,036 --> 00:52:45,620 beni kim arayacak? Hiç kimse. 1146 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Bazı insanlar var onu biliyorum... 1147 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 Çok korkacaklar. Riske girmeyecekler. 1148 00:52:49,917 --> 00:52:50,959 Beşinciyi kabul ettiğimde, 1149 00:52:50,960 --> 00:52:53,128 bazı insanlar artık beni aramak istemeyecek. 1150 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 İlişkilendirilmek istemiyorlar. 1151 00:52:55,172 --> 00:52:57,799 Çünkü herkes sadece suçluların beşinciyi kabul ettiğini bilir. 1152 00:52:57,800 --> 00:52:58,717 Bunu biliyorsun. 1153 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 Komiteye ne söylememi istiyorsun, Frank? 1154 00:53:00,970 --> 00:53:02,762 Onlara mahkeme celplerini saklamalarını söyle, George. 1155 00:53:02,763 --> 00:53:04,180 Gönüllü olarak ifade vereceğim. 1156 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 Hayır. Avukatın olarak ifade vermemeni tavsiye etmeliyim. 1157 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Kabul edeceğim ben eski bir kaçakçıyım. 1158 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 Silah suçundan 11 ay yattığımı kabul ediyorum. 1159 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Bu kabahat. 30 yıl önceydi. 1160 00:53:13,065 --> 00:53:14,858 Yani, bugün ben profesyonel bir kumarbazım. 1161 00:53:14,859 --> 00:53:17,444 Emlak işindeyim. Hayır kurumlarına bağış yapıyorum. 1162 00:53:17,445 --> 00:53:18,612 - Vergilerimi ödüyorum. - Evet. Biliyorum. 1163 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 Ne soracaklar ki? Tüm bildiğim bu. 1164 00:53:20,406 --> 00:53:21,531 Orası Tammany Hall değil, Frank. 1165 00:53:21,532 --> 00:53:22,449 Orada 1166 00:53:22,450 --> 00:53:24,618 Birleşik Devletler senatörlerinden oluşan bir heyet var. Tamam mı? 1167 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 Hepsi geçen hafta “What's My Line?” programına çıkmadı. 1168 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 Hepsi bir grup politikacı, George. 1169 00:53:29,248 --> 00:53:31,041 Ceplerine birkaç dolar koymaya gidiyorlar, 1170 00:53:31,042 --> 00:53:32,293 anlıyor musun? 1171 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 Ne kadar olduğu önemli. 1172 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 İki dolar, on dolar, 50 dolar, bin dolar. 1173 00:53:37,214 --> 00:53:39,132 Aynı şey. İstiyorlar... 1174 00:53:39,133 --> 00:53:40,550 Bir saniyede ödeyebilirsin. 1175 00:53:40,551 --> 00:53:41,635 Elbette. 1176 00:53:41,636 --> 00:53:43,437 Onlara hiçbir şey bilmediğimi söyleyeceğim. 1177 00:53:44,221 --> 00:53:46,222 Bayanlar ve baylar, 1178 00:53:46,223 --> 00:53:48,016 bu ülkenin ilk televizyonda 1179 00:53:48,017 --> 00:53:50,518 düzenlenen kongre duruşması olsa da, 1180 00:53:50,519 --> 00:53:53,104 Bay Costello gönüllü olarak 1181 00:53:53,105 --> 00:53:55,106 gelmeyi ve ifade vermeyi kabul etti. 1182 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Bu nedenle, mahremiyetini güvence altına almak için, 1183 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 canlı yayın kameraları, 1184 00:53:59,904 --> 00:54:02,073 ifadesi sırasında Bay Costello'nun yüzünü 1185 00:54:02,615 --> 00:54:03,991 fotoğraflamaktan kaçınacaklar. 1186 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Bay Halley. 1187 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 - Öyle mi? - Canlı. 1188 00:54:09,622 --> 00:54:11,081 Hiç "Frank Costello" dışında 1189 00:54:11,082 --> 00:54:12,707 herhangi bir isimle tanındınız mı? 1190 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 "Francesco Castiglia" gibi mi? 1191 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia bir aile ismiydi. 1192 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Annemin adı Saverio'ydu. 1193 00:54:20,049 --> 00:54:21,174 Lanet olası ellerini kullanıyor. 1194 00:54:21,175 --> 00:54:23,093 İçtiği sigaraları gösteriyorlar. 1195 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 Bu nedir, sigara reklamı mı? 1196 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Bilirsin, Amerika'ya geldiklerinde birçok 1197 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 yabancı doğumlu insan, aile adını kullandılar. 1198 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Ben de büyürken onu kullanmış olabilirim. 1199 00:54:31,727 --> 00:54:33,478 “Onu kullanmış olabilirim” derken 1200 00:54:33,479 --> 00:54:34,896 İngilizce dilini kullanmıyorsunuz. 1201 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 Dilbilgisi açısından hiçbir anlamı olmayabilir. 1202 00:54:37,316 --> 00:54:39,275 Üzgünüm, Bay Halley. 1203 00:54:39,276 --> 00:54:40,768 Ben senin gibi üniversite bitirmedim. 1204 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Sen bir içki kaçakçısıydın. 1205 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - Doğru mu? - Evet, öyleydim. 1206 00:54:46,784 --> 00:54:48,785 Bu ülkede o zamanlarda 1207 00:54:48,786 --> 00:54:50,245 içki içen her insan 1208 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 benimle iş yapıyordu. 1209 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Beşinciyi kabul et, seni lanet olası 1210 00:54:54,166 --> 00:54:55,333 Frank. 1211 00:54:55,334 --> 00:54:56,793 Sorun ne amına koyayım onun nesi var? 1212 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 John Ormento adında birini tanıdığınızı sanıyorum. 1213 00:55:00,464 --> 00:55:01,673 Onu tanıyorum, evet. 1214 00:55:01,674 --> 00:55:02,757 John Ormento'nun yakın zamanda 1215 00:55:02,758 --> 00:55:04,217 narkotik bir olaydan hüküm giydiğini 1216 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 ve hapishanede yaşamını devam ettirdiğini biliyor musunuz? 1217 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 O kadar dikkat etmedim. 1218 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Konuşmaması gereken şeyler hakkında konuşuyor. 1219 00:55:09,932 --> 00:55:11,766 Bu ülkede giderek artan 1220 00:55:11,767 --> 00:55:13,435 uyuşturucu tehlikesine dikkat ettiniz mi? 1221 00:55:13,978 --> 00:55:15,854 Ne yapıyorsun, Ne oldu, hayrete mi düştün? 1222 00:55:15,855 --> 00:55:17,189 Neyin var senin? 1223 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Lanet olası çılgın. 1224 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Beni heyecanlanıyorum. - Biliyorum. 1225 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Bu tavsiyeyi duy, susma hakkı. Susma hakkı. 1226 00:55:24,530 --> 00:55:25,822 Bunun sefalet ticareti olarak 1227 00:55:25,823 --> 00:55:28,283 alçak ve pis bir iş olduğunu ve kendimizi bundan 1228 00:55:28,284 --> 00:55:29,951 kurtarmamız gerektiğini bilerek dikkat ettim. 1229 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Uyuşturucuya karşı çıkmak çok asilce, Bay Costello. 1230 00:55:32,413 --> 00:55:34,414 Dürüst vatandaş. Bay yasal. 1231 00:55:34,415 --> 00:55:35,623 Siktir git lan. 1232 00:55:35,624 --> 00:55:37,083 Peki kendimizi diğer sosyal 1233 00:55:37,084 --> 00:55:38,293 ahlaksızlıklardan nasıl kurtaracağız? 1234 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 Sizinde dahil olduğunuz? 1235 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Yasadışı kumar. 1236 00:55:43,758 --> 00:55:45,216 Bunu yapmak için Bay Halley, 1237 00:55:45,217 --> 00:55:48,136 ne var ne yoksa yakmanız 1238 00:55:48,137 --> 00:55:49,377 ve tüm atları vurmanız gerekir. 1239 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Bunun komik olduğunu düşünebilirsiniz. Bay Costello, 1240 00:55:54,560 --> 00:55:55,935 ama bugün saflarımızdaki 1241 00:55:55,936 --> 00:55:59,190 iki büyük düşman suçlular ve komünistler. 1242 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Başka bir hırsız piç daha. 1243 00:56:01,484 --> 00:56:03,651 Başka bir lanet... İkisi de aynı şeyler. 1244 00:56:03,652 --> 00:56:05,695 Aynı sahtekarlar sürüsü. 1245 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 - Size sorayım, Bay Costello. - Hepsi hırsız. 1246 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 Neden Amerikan vatandaşı olmak istediniz? 1247 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Neden mi? 1248 00:56:14,330 --> 00:56:15,955 Çünkü bu ülkeyi seviyorum. 1249 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 Neden Amerikan vatandaşı olmak istedin? 1250 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 Evet. Evet. 1251 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Ama sen 15 kuşak önce burada doğdun. 1252 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 Onun büyük babaları, büyük büyük babaları, 1253 00:56:24,924 --> 00:56:26,591 büyük büyük büyük babaları... 1254 00:56:26,592 --> 00:56:28,259 bizden çok daha önce soyuyorlardı... 1255 00:56:28,260 --> 00:56:29,761 herkesi soymuşlar. 1256 00:56:29,762 --> 00:56:31,471 Şimdi de büyüklük taslıyorlar. 1257 00:56:31,472 --> 00:56:32,931 Vatandaş olduğun andan itibaren, 1258 00:56:32,932 --> 00:56:34,683 bu ülke için ne yaptın? 1259 00:56:37,436 --> 00:56:38,520 Vergimi ödedim. 1260 00:56:43,150 --> 00:56:44,590 Belediye Başkanı William O'Dwyer ile 1261 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 dairenizde bazı yargıçlar ve Tammany Hall liderleriyle 1262 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 buluştuğunuzu hatırlıyor musunuz? 1263 00:56:52,076 --> 00:56:54,077 - İşte başlıyoruz. - Tamam, O'Dwyer. 1264 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 O'Dwyer. 1265 00:56:57,248 --> 00:56:59,041 Frank, buna inanamıyorum. 1266 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Bu savaş sırasında olmuş olmalı. 1267 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 Dairede bir sürü insan vardı. 1268 00:57:11,137 --> 00:57:12,804 Belediye Başkanı O'Dwyer 1269 00:57:12,805 --> 00:57:13,931 Brooklyn Bölge Avukatıydı. 1270 00:57:14,932 --> 00:57:16,724 Murder, Incorporated'dan 1271 00:57:16,725 --> 00:57:17,767 Albert Anastasia'nın davasını yürütüyordu. 1272 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 Bu süre zarfında sizin dairenizde miydi? 1273 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Onu yakaladılar. Onu yakaladılar. 1274 00:57:28,362 --> 00:57:29,445 Üzgünüm. 1275 00:57:29,446 --> 00:57:31,698 Avukat bey, bir bardak su alabilir miyim? 1276 00:57:31,699 --> 00:57:33,742 - Boğaz enfeksiyonum var. - Buyurun efendim. 1277 00:57:35,995 --> 00:57:37,579 Boğazında enfeksiyon mu var? 1278 00:57:37,580 --> 00:57:39,205 Kocaman bir ağzın var. Ve sıkışıp kaldın. 1279 00:57:39,206 --> 00:57:41,041 Kendinle ne bok yiyeceğini bilmiyorsun. 1280 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Sadece bilmek istiyoruz, 1281 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 Başkan O'Dwyer Brooklyn bölge savcısıyken 1282 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 kaç kez evinize geldi. 1283 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Bir kere mi? İki kere mi? On kere mi? 1284 00:57:51,635 --> 00:57:53,469 En önemlisi, neden oradaydı? 1285 00:57:53,470 --> 00:57:55,305 Bundan kurtulamaz. Kurtulamaz 1286 00:57:55,306 --> 00:57:56,931 Kapa çeneni, seni güvercin piçi. 1287 00:57:56,932 --> 00:57:58,016 Bundan kurtulamaz. 1288 00:57:58,017 --> 00:57:59,809 Dairenizdeki toplantılar 1289 00:57:59,810 --> 00:58:01,978 O'Dwyer Tammany'nin belediye başkanlığı için desteğini almak 1290 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 ve Albert Anastasia ve Murder, Incorporated'a karşı 1291 00:58:03,647 --> 00:58:05,648 yürüttüğü kovuşturmayı durdurmasını sağlamak için miydi? 1292 00:58:05,649 --> 00:58:06,858 Evet mi hayır mı? 1293 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 Kendin bile ne sikim olduğunu bilmiyorsun. 1294 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 Ne halt ediyorsun sen? Susma hakkı! 1295 00:58:23,000 --> 00:58:24,083 Şu an bok çukurunda. 1296 00:58:24,084 --> 00:58:25,376 Ne yapacaksın? O haklı. 1297 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Onu yakaladılar. 1298 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Sen kapıyı açtın ve onlar içeri giriyorlar. 1299 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 Lanet Protestan piçler. 1300 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Evet, Cevap vermek zorunda değilsin. 1301 00:58:33,469 --> 00:58:36,971 Sayın Başkan, benim müvekkilim ifade vermek için gönüllü oldu, 1302 00:58:36,972 --> 00:58:38,640 tüm sorularınızı daha iyi 1303 00:58:38,641 --> 00:58:40,308 cevaplamak için yarın gelebilir mi? 1304 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 Hayır. 1305 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Sayın Başkan, gerçeğe ulaşabilmek için, 1306 00:58:44,271 --> 00:58:46,356 bu tanığın yemin altında olduğunu ve diğer potansiyel tanıklarla birlikte 1307 00:58:46,357 --> 00:58:47,982 hafızasını tazeleyemeyeceği 1308 00:58:47,983 --> 00:58:49,359 bir zamanda bu soruları 1309 00:58:49,360 --> 00:58:51,028 yanıtlamasına ihtiyacımız var. 1310 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 Tanık devam edecek. 1311 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 O'Dwyer ile dairenizde kaç kez buluştunuz? 1312 00:58:55,574 --> 00:58:57,492 Sayın Başkan, gönüllü olarak ifade veriyorum. 1313 00:58:57,493 --> 00:58:59,994 Yarın kendimi daha iyi hissettiğimde 1314 00:58:59,995 --> 00:59:01,380 tekrar gelirsem çok memnun olurum. 1315 00:59:01,956 --> 00:59:05,124 Seçme şansın yok. O haklı. 1316 00:59:05,125 --> 00:59:06,251 Kim gönüllü? 1317 00:59:06,252 --> 00:59:08,378 Cheech aklını kaçırmış! 1318 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 Hayır, orada olmamalıydın. 1319 00:59:09,880 --> 00:59:11,631 Susma hakkını kullanmalısın. 1320 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 Susma hakkını kullan lanet olsun! 1321 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 Senin sorunun ne? Frank, Tanrım. 1322 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, nedir bu senin sorunun ne amına koyayım? 1323 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Ben sanık mıyım? 1324 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 Hayır. 1325 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 Bu bir mahkeme mi? 1326 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 Hayır. 1327 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 Ben tutuklu muyum? 1328 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 Tutuklu değilsin. 1329 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 O zaman ben gidiyorum. 1330 00:59:31,902 --> 00:59:33,695 Yürü. Güzel. 1331 00:59:33,696 --> 00:59:35,280 Sonunda yürüyor. 1332 00:59:37,241 --> 00:59:39,033 Oturumu terk etmeyin. 1333 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 Bu kongreye saygısızlıktır. Tutuklanma riskiniz var. 1334 00:59:45,374 --> 00:59:47,375 - Hey, Frank! - Bay Costello! 1335 00:59:47,376 --> 00:59:50,420 Size söylüyorum, Amerika'da düşünülmesi gereken bir şey var. 1336 00:59:50,421 --> 00:59:52,131 Senden emin olmak istiyorum... 1337 00:59:52,673 --> 00:59:54,173 - Boğul, siktiğimin herifi. - O gitti. 1338 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Gitmek zorunda kaldı. 1339 00:59:55,968 --> 00:59:58,136 Ona O'Dwyer ile ne yaptığını soracaklardı. 1340 00:59:58,137 --> 00:59:59,262 Dışarı çıkmak zorunda kaldı. 1341 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 Bu politika. Frank'in Albert için yaptığı şey. 1342 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 Tabii ki bunun peşindeler. 1343 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 Her ne yaptıysa bu lanet odada kalmalı., 1344 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 televizyonda değil. 1345 01:00:09,148 --> 01:00:12,150 Biliyorsunuz, O'Dwyer herkesi sandalyeye gönderiyordu. 1346 01:00:12,151 --> 01:00:13,067 - Evet, hatırladım. - Hatırladın mı? 1347 01:00:13,068 --> 01:00:14,861 Sırada Albert vardı. 1348 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Ancak duruşma başlamadan önce, 1349 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O'Dwyer, başkanlığa aday olmak için savcılıktan ayrıldı. 1350 01:00:21,118 --> 01:00:22,243 Birdenbire, değil mi? 1351 01:00:22,244 --> 01:00:23,661 - Joey, değil mi? - Hadi. 1352 01:00:23,662 --> 01:00:24,787 Kim kimi kandırıyor? 1353 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O'Dwyer eski bir polis. 1354 01:00:26,332 --> 01:00:28,166 Parası yok, bağlantısı yok. 1355 01:00:28,167 --> 01:00:29,083 Hiçbir şeyi yok. 1356 01:00:29,084 --> 01:00:30,960 Şimdi de birdenbire Tammany Hall'un desteğiyle 1357 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 belediye başkanlığına adaylığını koyuyor. Hadi ama. 1358 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 Ona tuzak kuran Frank'ti. 1359 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, onun politik bağlantılarını bulmaya çalışıyorlar. 1360 01:00:37,801 --> 01:00:39,427 İstedikleri şeyin bu olup olmadığını bilmek istiyorlar. 1361 01:00:39,428 --> 01:00:41,220 - Peşinde oldukları şey bu. - Bunu anlıyorum. 1362 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Özellikle serbest bırakıldıktan sonra pencereden atladı. 1363 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 Çünkü O'Dwyer pencereden dışarı atılmıştı 1364 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 bir sonraki şey, Frank onunla ilgileniyor. 1365 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 Altıncı kattaki pencereden atlayışını hatırlıyor musun? 1366 01:00:50,856 --> 01:00:53,066 O'Dwyer'ın kendi polisleri tarafından 1367 01:00:53,067 --> 01:00:54,400 günün her saati izlerken. 1368 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 Şimdi, bu size ne anlatıyor? 1369 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 O'Dwyer Frank'e yardım ettiği için 1370 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 Abe Reles'i pencereden attı, değil mi? 1371 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 Ve polisler dedi ki... polisler dedi ki, 1372 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 "Reles kaçmaya çalıştı" dedi. 1373 01:01:06,497 --> 01:01:08,873 Kim beş metrelik çarşafla altıncı kattaki 1374 01:01:08,874 --> 01:01:10,291 bir pencereden kaçmaya çalışır ki? 1375 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 - Demek istediğim... - Bu doğru. 1376 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Doğru. Sen... Haklısın. Bu saçmalığa inanıyor musun? 1377 01:01:13,796 --> 01:01:15,630 O'Dwyer mı? O'Dwyer belediye başkanı olarak 1378 01:01:15,631 --> 01:01:17,465 yemin edene kadar hiçbir şeye inanmadım. 1379 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 Bu sana ne söylüyor Vito? 1380 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 - Albert'in kıçını kurtardı. - Evet. 1381 01:01:21,845 --> 01:01:23,262 Sence bana ne anlatıyor? 1382 01:01:23,263 --> 01:01:25,348 Frank'in politik olarak çok etkisi var, biliyor musun? 1383 01:01:25,349 --> 01:01:26,265 Sana söylüyorum. 1384 01:01:26,266 --> 01:01:28,434 Bu şeyi Albert için düzeltebilseydi, 1385 01:01:28,435 --> 01:01:29,937 bu size ne anlatıyor? 1386 01:01:30,771 --> 01:01:32,230 - Elbette. - Frank'in gücü var. 1387 01:01:32,231 --> 01:01:33,398 Bu size Cheech'in siyasi bağlantıları 1388 01:01:33,399 --> 01:01:34,982 hakkında ne söylüyor? 1389 01:01:34,983 --> 01:01:35,900 Mesele de bu zaten. 1390 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Belediye başkanı seçildi, tanrı aşkına. 1391 01:01:39,405 --> 01:01:42,031 Duruşmaların olumsuz yanlarından biri de 1392 01:01:42,032 --> 01:01:44,575 Anastasia'nın benimle olan bağlantısını 1393 01:01:44,576 --> 01:01:46,011 ve bağlılığını ortaya çıkarmaları. 1394 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 Vito'yu tanıyorsam, bu bir hayır, hayır. 1395 01:01:48,997 --> 01:01:50,081 Bundan hoşlanmayacak. 1396 01:02:05,431 --> 01:02:06,889 Waldorf'ta Vito ile 1397 01:02:06,890 --> 01:02:08,808 oturmaya gidiyordum. 1398 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 Ve ona olan kızgınlığım kaynama noktasına gelmişti. 1399 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Yani, kongreye saygısızlıktan 14 ay yattım. 1400 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Anna aile mahkemesindeki duruşmada 1401 01:02:16,900 --> 01:02:18,734 Vito'yla aramdaki yakın ilişkiden 1402 01:02:18,735 --> 01:02:21,989 bahsetmeseydi bunların hiçbiri gerçekleşmezdi. 1403 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 Birçoğunun zihninde bir kez daha bir gangsterdim. Hem de çok fazla. 1404 01:02:25,993 --> 01:02:27,785 Şimdi Vito'nun tek yapması gereken ona borcunu ödemekti. 1405 01:02:27,786 --> 01:02:30,037 Tek yapması gereken bu. Hikayenin sonu. 1406 01:02:30,038 --> 01:02:32,039 Vito'nun şehir merkezindeki acımasız yöntemleri 1407 01:02:32,040 --> 01:02:34,375 bizim için her türlü soruna neden oluyordu. 1408 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Uyuşturucu olayına sürekli karışmasından bahsetmiyorum bile, 1409 01:02:37,129 --> 01:02:40,089 korktuğum şey yüzümüzde patlamak 1410 01:02:40,090 --> 01:02:41,549 ve hepimizi alaşağı etmek üzereydi. 1411 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Kızgındım. Onunla hayal kırıklığına uğradım, 1412 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 ve çılgınca şeyler yapmasını durdurmam gerekiyordu. 1413 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 Ee, ne var ne yok? 1414 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Peki, nereden başlasam ki? 1415 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 Federaller seni içeri tıkmak istiyor... 1416 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 Bunun için burada mıyım? Neden buradayım? 1417 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 Bunun konuşmak için mi? 1418 01:03:13,499 --> 01:03:15,249 Seni onlar hakkında uyardım. Bak ne oldu. 1419 01:03:15,250 --> 01:03:16,751 Geçen sefer çok sabırlıydım. 1420 01:03:16,752 --> 01:03:18,252 Seninle bu konuda konuşmuştum. 1421 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 Ne yaptın? Hiç bir şey. Beni nereye götürdü? 1422 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 Bu beni nereye götürdü? 1423 01:03:21,173 --> 01:03:22,590 Hepimizi alaşağı edeceksin. 1424 01:03:22,591 --> 01:03:24,300 Ne kadar basitleştirmem gerekiyor? 1425 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Ben seni bekledim. 1426 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Beni olduğum yere geri getirmeni bekledim. 1427 01:03:28,263 --> 01:03:29,639 Beni doğru yola sokmak için. 1428 01:03:29,640 --> 01:03:30,890 Ne yaptın? Hiç bir şey. 1429 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 - Hiç bir şey. - Elbette. 1430 01:03:32,267 --> 01:03:34,560 Beni şöhrete hasret biri gibi gösterdin. 1431 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 Neler oluyor lan? Frank. 1432 01:03:36,271 --> 01:03:39,023 Vito. Vito, bu sadece bir zaman meselesi. 1433 01:03:39,024 --> 01:03:40,983 Çok tehlikeli bir yoldan gidiyorsun, 1434 01:03:40,984 --> 01:03:42,360 ve sen bunu biliyorsun. 1435 01:03:42,361 --> 01:03:44,320 Daha önce tehlikeli yollardan geçmedik mi? 1436 01:03:44,321 --> 01:03:46,155 Birdenbire tehlikeli yollara giremeyecek miyiz? 1437 01:03:46,156 --> 01:03:48,032 Bu benim gitmeyeceğim bir yol, 1438 01:03:48,033 --> 01:03:49,951 çünkü hepimizi alaşağı edeceksin. 1439 01:03:49,952 --> 01:03:50,868 Böyle olmaz. 1440 01:03:50,869 --> 01:03:52,453 Bunun bir zaman meselesi olduğunu biliyorsun. 1441 01:03:52,454 --> 01:03:53,663 Seni sıkıştıracaklar. 1442 01:03:53,664 --> 01:03:55,081 Zaten iki cinayetten paçayı sıyırdın. 1443 01:03:55,082 --> 01:03:56,916 Seni yakalamaya çalışıyorlar. Seni yakalayacaklar. 1444 01:03:56,917 --> 01:04:00,461 Seni alacaklar. Bunu biliyorsun. 1445 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 Beni dinlemiyorsun. Kendi yolunu seçiyorsun. 1446 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Ama bunun patlayacağını bilmelisin. 1447 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Bir şeyi hatırlayalım. Seni bugün bulunduğun yere ben getirdim. 1448 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 Benim sayemde. Benim sayemde. 1449 01:04:10,722 --> 01:04:12,056 Senin yerinde olsam, 1450 01:04:12,057 --> 01:04:13,140 bunu kabul ederim çünkü bu iş çok büyük. 1451 01:04:13,141 --> 01:04:14,559 Sana söylemeliyim, çok büyük. 1452 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Kimse sıkıştırılmak istemiyor ama bu riski alacaksın. 1453 01:04:16,812 --> 01:04:18,854 - Ben mi? Bu riski alıyorum. - Ama sen benim olduğum yerde değilsin. 1454 01:04:18,855 --> 01:04:19,939 Ben olduğum yerde değilsin. 1455 01:04:19,940 --> 01:04:21,315 Ve bunu kabul etmiyorum, ve... 1456 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 Buna devam edemezsin. Peşindeler. 1457 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 Bunu kaç kez söylemeliyim? 1458 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 Sadece an meselesi. 1459 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 O iki cinayeti zaten işledin. 1460 01:04:29,283 --> 01:04:30,992 Aldığın risk buydu. Bak seni nereye getirdi. 1461 01:04:30,993 --> 01:04:32,159 Onu bana sen verdin. 1462 01:04:32,160 --> 01:04:33,494 Aldığın risk buydu. 1463 01:04:33,495 --> 01:04:36,581 İtalya'ya kaçtın. Uzun bir süre için. 1464 01:04:36,582 --> 01:04:38,291 O yüzden benim olduğum yerde değilsin. 1465 01:04:38,292 --> 01:04:40,376 Çünkü kontrolden çıktın. Serseri mayın gibisin. 1466 01:04:40,377 --> 01:04:41,794 Sen lanet olası sarhoş bir kovboysun. 1467 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 - Ne yapıyorsun? - Bay yasal. 1468 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Bay iyi vatandaş. Bay bağışçı. 1469 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 Tüm bu saçma sapan iyi vatandaş şeyleri. 1470 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 Seni de yakalayamayacaklarını mı düşünüyorsun? 1471 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 Hayır işlerine falan mı karışmak istiyorsun? 1472 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 Bu çok güzel. 1473 01:04:53,974 --> 01:04:55,891 Ama unutma, sen bir haraççısın, 1474 01:04:55,892 --> 01:04:57,518 sen bir gangstersin. Hadi ama. 1475 01:04:57,519 --> 01:04:58,811 Biz neden bahsediyoruz? 1476 01:04:58,812 --> 01:05:00,187 Çöplerle uğraşmak istemiyorsun 1477 01:05:00,188 --> 01:05:01,439 alabileceği zaman yüzünden mi? 1478 01:05:01,440 --> 01:05:02,982 Yakalanmaktan mı korkuyorsun? 1479 01:05:02,983 --> 01:05:04,025 Çoktan yakalandın. 1480 01:05:04,026 --> 01:05:06,027 Susma hakkını kullanmadın ve ne oldu? 1481 01:05:06,028 --> 01:05:07,028 On sekiz ayın var. 1482 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 - On sekiz ay. - On dört. 1483 01:05:08,614 --> 01:05:10,281 Evet. On dört, on sekiz, aynı şey. 1484 01:05:10,282 --> 01:05:11,490 Peki ne kazandırdı? Hiçbir şey. 1485 01:05:11,491 --> 01:05:13,367 Biz susma hakkımızı kullandık ve ağızlarımızı kapalı tuttuk. 1486 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 Bu yüzden bizim gibi insanlar için susma hakkı var. 1487 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 Şimdi bahse girerim sen de 1488 01:05:18,457 --> 01:05:20,166 o komitelerdeki haraççı senatörler gibi 1489 01:05:20,167 --> 01:05:22,002 meşru bir vatandaş olacaksın. 1490 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 Onlar gibi mi olmak istiyorsun? Haydi. Onlar gibi değilsin. 1491 01:05:24,671 --> 01:05:27,089 Onlar tuhaf insanlar. Onlar... onlar... onlar... 1492 01:05:27,090 --> 01:05:28,716 onlar başka bir gezegenden. 1493 01:05:28,717 --> 01:05:30,801 Ve bu lanet ülkenin sahibi onlar. 1494 01:05:30,802 --> 01:05:33,429 Onlar bizim olabileceğimizden daha büyük gangsterler, 1495 01:05:33,430 --> 01:05:34,556 ve sen bunu biliyorsun. 1496 01:05:35,057 --> 01:05:36,307 Boğazında enfeksiyon mu var? 1497 01:05:36,308 --> 01:05:38,309 Bu boğaz enfeksiyonu da neyin nesi? 1498 01:05:38,310 --> 01:05:39,727 Bütün bunlar ne demek oluyor? 1499 01:05:39,728 --> 01:05:41,562 Asla konuşarak kurtulamayacağın bir şeyden 1500 01:05:41,563 --> 01:05:42,980 konuşarak kurtulmaya çalıştın. 1501 01:05:42,981 --> 01:05:44,940 Birdenbire yarı içeride, yarı dışarıda, 1502 01:05:44,941 --> 01:05:46,067 yarı haraççı olmak istedin. 1503 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 İkisine birden sahip olamazsın. 1504 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 Ya varsındır ya da yoksun. 1505 01:05:49,613 --> 01:05:51,447 Yarı içeride ya da yarı dışarıda olsan da 1506 01:05:51,448 --> 01:05:53,574 bu benim yakalandığım gibi yakalanmayacağın 1507 01:05:53,575 --> 01:05:55,201 ya da batabileceğim anlamına gelmez. 1508 01:05:55,202 --> 01:05:56,328 İkisi de aynı şey. 1509 01:05:56,828 --> 01:05:58,162 Hadi ama. Saf olma. 1510 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Bunu biz kontrol etmiyoruz, başkası ediyor. 1511 01:06:00,123 --> 01:06:01,499 O zaman hangi cehennemdeyiz biz? 1512 01:06:01,500 --> 01:06:02,750 Merdivenin aşağısındayız. 1513 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 Sana söylüyorum Bu olamaz. 1514 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Bunu biliyorsun. Bu olamaz. 1515 01:06:06,421 --> 01:06:08,005 Vito, vito, vito, beni dinle 1516 01:06:08,006 --> 01:06:10,509 çünkü bu bir ölüm cezası. 1517 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 Bu büyük, çok büyük bir hata. 1518 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Bak, ne istiyorsan onu yap. 1519 01:06:16,223 --> 01:06:17,932 Diplomat mı olmak istiyorsun? Bu seni ilgilendirir. 1520 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Ben mi? Ben bir gangsterim. 1521 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 Ben bir haraççıyım. Bu kadar. Bu kadar. Hayat bu. 1522 01:06:28,527 --> 01:06:30,194 Bir ablukaya altındaydık. 1523 01:06:30,195 --> 01:06:31,654 Vito'nun fikrini asla 1524 01:06:31,655 --> 01:06:34,448 değiştiremeyeceğimi görebiliyordum. Hiç. 1525 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 Ama beni öldürmeye çalışacağı gerçeği? 1526 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 Asla, asla aklıma gelmedi. 1527 01:06:42,249 --> 01:06:44,875 Ben yokum. Ben bunu sevmiyorum. 1528 01:06:44,876 --> 01:06:47,420 Ben yokum. Ben bunu sevmiyorum. 1529 01:06:47,421 --> 01:06:49,840 Ben yokum. Ben bunu sevmiyorum. 1530 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Bu senin için, Frank. 1531 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 Louis Prima ve Keely Smith, millet! 1532 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 ...evde bir şeyler yapmam lazım. 1533 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 ...seni kim vurduğunu gördüm. 1534 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Tam orada duruyordu. 1535 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 Şimdi ne olacak? 1536 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Mesajı aldım. 1537 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Arkadaş ister misin? 1538 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Ah evet. Bak ne olmuş. 1539 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Ben Mandy. 1540 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 - Mandy beni şaşırttı. - Evet. 1541 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Onları dükkândaki artık vizonlardan yaptı. 1542 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Çok güzel. Evet. - Muhteşem değiller mi? Tamam. 1543 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Çok düşüncelisin. Onları almamı mı istiyorsun? 1544 01:07:30,505 --> 01:07:31,964 Evet. Biraz yürüyüşe çıkın. 1545 01:07:31,965 --> 01:07:33,758 - Elbette. - Gelmemi ister misin? 1546 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 Hayır, başımın çaresine bakarım Uzun sürmez. 1547 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Dışarısı biraz soğuk, ama uzun sürmez. 1548 01:07:38,305 --> 01:07:40,766 Ben... Köpeklerden bahsetmiyorum. 1549 01:07:41,266 --> 01:07:42,809 Tamam. 1550 01:07:44,227 --> 01:07:45,060 Tamam. 1551 01:07:45,061 --> 01:07:46,771 Vito bırakmak istediğini biliyor mu? 1552 01:07:46,772 --> 01:07:48,689 Tabii ki. Tek istediği bu. 1553 01:07:48,690 --> 01:07:50,567 Bu kadar. Bu konuda endişelenme. 1554 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Tamam. 1555 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Çünkü yıllardır istediğim buydu. 1556 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Biliyorum, biliyorum, biliyorum. Sorun değil. 1557 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Kendine dikkat et. 1558 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Hadi. 1559 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 Hadi. 1560 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 Hadi. 1561 01:08:19,095 --> 01:08:20,430 Hadi ama, hadi. Hadi ama. 1562 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Pekala, hazır mısın? 1563 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Kapıyı açıyorum. Hadi gidelim. 1564 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Hadi gidelim, hadi. 1565 01:08:29,272 --> 01:08:31,357 Parkta yürürken, 1566 01:08:31,358 --> 01:08:33,735 omuzlarımdan bir yük kalktığını fark ettim. 1567 01:08:34,277 --> 01:08:36,111 Richie Boy'u Vito'yla konuşması için 1568 01:08:36,112 --> 01:08:37,613 gönderdim ve ona çekildiğimi söyledim. 1569 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 İşte bu. Ben artık yokum. 1570 01:08:39,199 --> 01:08:40,282 Komisyon da 1571 01:08:40,283 --> 01:08:42,285 Vito'yla ilgili sorunları çözebilir. 1572 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Ben mi? Ben artık rahatlayacağım. 1573 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 Bobbie ile seyahat edeceğim ve hayatımın kalan yıllarının tadını çıkaracağım. 1574 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Ne yaptığına bak. 1575 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Üzerlerine bu paltoları giydirtiyor. 1576 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - Çok tatlılar. - Çünkü üşüyorlar. 1577 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 - Bu erkek. - Evet. 1578 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 - Evet. - Bu bir... şey... 1579 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Bizden daha iyi bir hayatları var. 1580 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 İnan bana. 1581 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Tartışmasız. 1582 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 Peki ne dedi? 1583 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito sana inanmıyor. 1584 01:09:12,274 --> 01:09:13,732 Demek istediğim, bu çok saçma. 1585 01:09:13,733 --> 01:09:15,402 Bana neden inanmadığını bilmiyorum. 1586 01:09:15,902 --> 01:09:18,112 Şey ... Yani, onu tanıyorum. 1587 01:09:18,113 --> 01:09:19,613 Ne demek istediğini anlıyorum, şüphesiz. 1588 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 İşte bu... Bu adamın sorunu bu. 1589 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Eve gitti. Sana güvenmiyor. 1590 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 İzin almadan sana ateş etti. 1591 01:09:31,084 --> 01:09:33,752 İzinsiz sana bir kez daha ateş etmesini 1592 01:09:33,753 --> 01:09:35,796 ne engelleyecek? 1593 01:09:36,798 --> 01:09:39,466 Onu gerçekten bırakmak istediğine ikna etmelisin. 1594 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Evet, evet. Ancak... 1595 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Biliyor musun? 1596 01:09:47,893 --> 01:09:49,894 Ona çocuğu teslim etmesini söyle. 1597 01:09:50,812 --> 01:09:53,063 Vito'ya Vincent'ı teslim etmesini söyle. 1598 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - Ciddi misin? - Çok ciddiyim. 1599 01:09:55,775 --> 01:09:57,234 Onun için bir insan avı olduğunu biliyorsun. 1600 01:09:57,235 --> 01:09:58,152 Ne olmuş? 1601 01:09:58,153 --> 01:09:59,194 Teslim olan, yemin ederim 1602 01:09:59,195 --> 01:10:00,821 beni vuran kişi o değil. 1603 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 Ne yapacaklar? Ben onların baş tanığıyım. 1604 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 Bu kadar. Dava kapanmıştır. 1605 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Çünkü olabilecek en sağlam şey bu. 1606 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 Yani, ben çocuğu ispiyonlamıyorum. 1607 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 İşte bu. O dışarıda. Herkes... 1608 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 herkes için iyi olan bu. 1609 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 Çocuk içeri girer. Vito her şeyi devralır. 1610 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Ben gidiyorum. Emekli oldum. Bu kadar. 1611 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 Buraya kadar. 1612 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Bunu onlara söyle. 1613 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 Vito'nun çocuğun avukatının yanı sıra 1614 01:10:26,389 --> 01:10:28,557 yanında bir de kefil getirdiğinden 1615 01:10:28,558 --> 01:10:29,642 ve polislerin tam olarak 1616 01:10:29,643 --> 01:10:30,768 ne zaman ve nerede buluşacaklarını 1617 01:10:30,769 --> 01:10:32,269 bildiğinden emin olun ki 1618 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 herhangi bir aksilik çıkmasın. 1619 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Tamam, ona söyleyeceğim ve sana geri döneceğim. 1620 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 Tamam. 1621 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 Güzel bir gün. 1622 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Biraz soğuk. Köpekler için çok soğuk. 1623 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Köpeklerin bir hayatı var. Şunlara bak. 1624 01:10:49,621 --> 01:10:50,579 Onlara palto giydirdi. 1625 01:10:50,580 --> 01:10:52,081 Soyulmaktan korkuyorum. 1626 01:10:52,082 --> 01:10:54,124 Parkta yürüyorum, biri sadece paltoları değil... 1627 01:10:55,043 --> 01:10:57,044 ...köpekleri de çalabilir. 1628 01:10:57,045 --> 01:10:59,338 Beni öldürür. Asla eve gidemem. 1629 01:10:59,339 --> 01:11:00,422 Oh, Tanrım. 1630 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 Bobbie'nin yapmamı istediği tek şey bu. 1631 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Lanet köpekler yüzünden. Onlar her şeyi. 1632 01:11:04,803 --> 01:11:06,136 - Evet. Dinle... - Biliyorsun. 1633 01:11:06,137 --> 01:11:07,222 Onlar bizim çocuklarımız. 1634 01:11:07,973 --> 01:11:09,766 - Şu köpeğe bak. - Evet. 1635 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Tamam, güzel. 1636 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 - Selam, Cheech. - Selam. 1637 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Şuna bir bakayım. 1638 01:11:38,628 --> 01:11:41,130 Bak o hayvan sana ne yaptı. 1639 01:11:41,131 --> 01:11:42,381 - Bunlar da ne? - Biraz çiçek. 1640 01:11:42,382 --> 01:11:43,424 Bunlar senin için. 1641 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - Benim için mi? - Elbette. 1642 01:11:45,301 --> 01:11:47,970 Çok naziksin. Vay canına. Al. 1643 01:11:47,971 --> 01:11:50,222 - Yani çekip gidiyor musun? - Evet. 1644 01:11:50,223 --> 01:11:51,765 Çocuğun geri dönmesine izin mi verdin? 1645 01:11:51,766 --> 01:11:52,850 Evet. Evet. 1646 01:11:52,851 --> 01:11:55,561 Bilirsin, benim için Albert, o... 1647 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 Daha fazla sürpriz istemiyorum. 1648 01:11:57,105 --> 01:11:59,606 Tanrım, Frank. Çekip gidemezsin. 1649 01:12:01,693 --> 01:12:03,569 Bitti artık. Ben... yapmam gerekiyor 1650 01:12:03,570 --> 01:12:05,404 Bitemez. Yaptığı şey yanlış. 1651 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Yanlış olduğunu biliyorum. Ama ne olmuş yani? Otur. 1652 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 Bu önemli. 1653 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 Kurallara karşı geldi. Tamam mı? 1654 01:12:11,119 --> 01:12:12,661 Yani, kurallar olmadan, dışarıda 1655 01:12:12,662 --> 01:12:14,329 sadece kovboylar ve Kızılderililer olur. 1656 01:12:14,330 --> 01:12:15,748 Kuralların artık önemi yok. 1657 01:12:15,749 --> 01:12:17,416 Artık farklı. Farklı bir zaman. 1658 01:12:17,417 --> 01:12:19,543 Belki senin için farklı. Benim için farklı değil. 1659 01:12:19,544 --> 01:12:21,670 Benim için o şerefsizin ne yaptığı hala önemli. 1660 01:12:21,671 --> 01:12:23,005 İzin ver o işi ben halledeyim. 1661 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Sorun çözülsün. Sonra iyi bir şekilde geri dön. 1662 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 İşlerinin başına. 1663 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Bak. Bak... 1664 01:12:28,928 --> 01:12:30,345 Hiçbir şey olmadı. 1665 01:12:30,346 --> 01:12:31,805 Beni öldüremedi. Iskaladı. 1666 01:12:31,806 --> 01:12:33,474 Ben buradayım, konuşuyorum. 1667 01:12:33,475 --> 01:12:35,226 Her şey yolunda. Her şey yolunda. O... 1668 01:12:35,727 --> 01:12:36,810 Artık istemediğim bir şey 1669 01:12:36,811 --> 01:12:38,353 yüzünden öldürülmek istemiyorum. 1670 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 Sen neden bahsediyorsun? 1671 01:12:40,356 --> 01:12:42,441 Eğer biri öldürülürse, o sen olmayacaksın. 1672 01:12:42,442 --> 01:12:44,234 Hayır. Kimsenin öldürülmesini istemiyorum. 1673 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Hadi ama. 1674 01:12:47,322 --> 01:12:48,756 Kimsenin öldürülmesini istemiyorum. 1675 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 Tamam mı? 1676 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 Tamam. 1677 01:12:53,369 --> 01:12:55,829 Dinle, kafandaki şişliğe dikkat et. 1678 01:12:55,830 --> 01:12:56,747 Tamam. 1679 01:12:56,748 --> 01:12:58,207 Diğer her şeyle ben ilgilenirim. 1680 01:12:58,208 --> 01:13:00,167 Ben bu işi halledene kadar, 1681 01:13:00,168 --> 01:13:01,710 taşınma işlerine başlamayın. 1682 01:13:01,711 --> 01:13:03,463 Çiçekler için teşekkürler. 1683 01:13:04,547 --> 01:13:05,590 Görüşürüz. 1684 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Merhaba. - O Albert mıydı? 1685 01:13:08,343 --> 01:13:09,927 Evet, beni görmek için gelmiş. 1686 01:13:09,928 --> 01:13:12,055 Merhaba dedi, nasıl olduğumu gördü. Hepsi bu. 1687 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Çiçek getirmiş. 1688 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 Çok nazik bir davranış. 1689 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - İyi misin? - Her şey yolunda. 1690 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - Emin misin? - Kesinlikle. 1691 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Lütfen, Albert. başlamadan önce, 1692 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 sorular sorduğunu biliyorum. 1693 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Bu tartışıldı. 1694 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 Sen neden bahsediyorsun? 1695 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Olan oldu. 1696 01:14:19,122 --> 01:14:21,206 Bu, kendi aileleri içinde 1697 01:14:21,207 --> 01:14:22,791 bir iç mesele olarak görülüyor. 1698 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Kararı Frank ve Vito verecek. 1699 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 Başka kimse değil. 1700 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 Adam kendi patronuna karşı geldi. 1701 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank sadece patron, çünkü Vito ona verdi. 1702 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Bunu unutma, Albert. 1703 01:14:33,261 --> 01:14:36,221 Frank'ten önce patron Vito değilmiş gibi. 1704 01:14:36,222 --> 01:14:37,139 Doğru değil mi? 1705 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 Ayrıca Richie, Frank'in kendi başına gitmeyi kabul ettiğini söyledi. 1706 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - Değil mi? - Buna saygı duymalısın. 1707 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Evet, Frank çok fazla şeye sahip oldu. 1708 01:14:45,481 --> 01:14:47,274 Yüce Tanrım. Olanlardan sonra, 1709 01:14:47,275 --> 01:14:49,484 onay almasına bile gerek yok. 1710 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Ama bu bizi ilgilendirmez. 1711 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Gereksiz yere müdahil oluyorsunuz. 1712 01:14:53,740 --> 01:14:55,449 Buna kendi aileleri karar verecek. 1713 01:14:55,450 --> 01:14:56,658 Bana öyle gelmedi. 1714 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Bana göre, siyah beyaz. 1715 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Adam kendi patronuna ateş etti. 1716 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - Bu bir ölüm fermanı. - Albert. Lütfen. 1717 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 Orada kimse ölmedi. 1718 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 Kimsenin hiçbir şey için acele etmesi gerekmiyor. 1719 01:15:06,211 --> 01:15:08,212 Eğer Vito yaptıklarının yanlış olduğunu bilmiyorsa, 1720 01:15:08,213 --> 01:15:09,796 o zaman Vito hiçbir şey bilmiyor. 1721 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 - Hadi ama. Hadi ama. - Albert. 1722 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Hey, kes şunu. 1723 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Sakin ol, tamam mı? - Sakin mi? 1724 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 Ne yani, hepiniz aptal mısınız? 1725 01:15:17,222 --> 01:15:18,597 Bunu engellemezseniz, 1726 01:15:18,598 --> 01:15:21,225 sizden birinin peşinize düşmeyeceğini kim söyleyebilir? 1727 01:15:21,226 --> 01:15:22,935 Bunu yanına bırakırsanız, 1728 01:15:22,936 --> 01:15:24,311 bu herkes için yeşil ışık olur. 1729 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Yeter. Yeter. 1730 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Oyumuzu kullandık bile. 1731 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie, Frank'in kendisinin üçümüze oy verdiğini söyledi. 1732 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Bu kadar. 1733 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Dördümüze karşı biriniz. 1734 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Kurallar böyle. 1735 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - Eğer kuralları istiyorsan. - Öyle mi? 1736 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Geçen haftaya kadar kimse patron için harekete geçmedi. 1737 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 Geçen haftaya kadar! 1738 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Biri patrona saldırı düzenledi! 1739 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Bana yanıldığımı söyleyin. 1740 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Devam edin, hadi. Söyleyin. 1741 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Söyle bana. Bana yanıldığımı söyle. 1742 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Yaptıklarından sonra, bir onaya bile ihtiyacım yok. 1743 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Bir patrona saldırırsan, bu açık bir sözleşme olur. 1744 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 Ve her biriniz bunu biliyor. 1745 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Siz... 1746 01:16:11,067 --> 01:16:13,443 Albert, buraya gel. Buraya gel. 1747 01:16:13,444 --> 01:16:14,653 Nereye gidiyorsun? 1748 01:16:23,871 --> 01:16:25,840 Bunun büyük bir hit olduğuna inanabiliyor musun? 1749 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - Zaman değişiyor. - Evet. 1750 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 Bütün gün bu televizyonun önünde oturuyorsun. 1751 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 İyi misin? 1752 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Evet, evet. Ben sadece... Erken emekliliğe alışmaya çalışıyorum. 1753 01:16:36,509 --> 01:16:38,594 Keşke öyle olsa. 1754 01:16:39,095 --> 01:16:40,637 Bu yayını özel bir 1755 01:16:40,638 --> 01:16:42,015 haber nedeniyle kesiyoruz. 1756 01:16:42,557 --> 01:16:45,600 Geçen ay New York'un suç patronu 1757 01:16:45,601 --> 01:16:47,519 Frank Costello'ya yönelik 1758 01:16:47,520 --> 01:16:50,188 başarısız suikast girişimiyle bağlantılı olarak 1759 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 sorgulanmak üzere aranan 28 yaşındaki kaçak tetikçi 1760 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 Vincent Gigante teslim oldu. 1761 01:16:54,944 --> 01:16:58,030 Şimdi normal programınıza geri dönüyoruz. 1762 01:16:59,198 --> 01:17:00,283 Sen biliyordun. 1763 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Umuyordum. 1764 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 Sorumlu o mu olacak? 1765 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Mesele de bu zaten. 1766 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 Ona güveniyor musun? 1767 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 Bu onun her zaman istediği şeydi. 1768 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Daha önce istediği her şeyi aldı. 1769 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Evet, iyi... 1770 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 bu aşk. Bu iş. 1771 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Bay Keith, doğrudan sanığı işaret ediyorum. 1772 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 Bay Vincent Gigante. 1773 01:17:40,156 --> 01:17:41,615 Bay Costello'nun vurulduğu gün 1774 01:17:41,616 --> 01:17:43,493 karşılaştığınız adam bu mu? 1775 01:17:44,786 --> 01:17:46,287 Ben... ben kesin bir şey söyleyemem. 1776 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 O gece onu polise tanımladınız. 1777 01:17:49,582 --> 01:17:50,999 Evet, ama şimdi farklı görünüyor. 1778 01:17:51,000 --> 01:17:55,003 Sanığın kimliğini tespit etmekte zorlanıyor musunuz? 1779 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Evet, aynen öyle. 1780 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 Sağ gözünüzün görmediği, diğer gözünüzün ise 1781 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 ileri derecede bozuk olduğu doğru mu? 1782 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - Bir mi, iki mi? - İki. 1783 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 Doktorum öyle dedi. 1784 01:18:03,971 --> 01:18:05,514 Bay Keith'in göz doktoru raporunu 1785 01:18:05,515 --> 01:18:08,600 mahkemeye saygılarımla sunabilir miyim? 1786 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - Bir mi, iki mi? - İki. 1787 01:18:11,104 --> 01:18:13,021 En azından birinin seni vurduğunu kabul ediyor musun? 1788 01:18:13,022 --> 01:18:14,064 Evet. 1789 01:18:14,065 --> 01:18:16,817 - Senin canını almaya çalıştı. - Evet. 1790 01:18:16,818 --> 01:18:18,361 Senin adını söyledi. 1791 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Evet. 1792 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Ondan yaklaşık altı metre uzaktaydın. 1793 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 O zaman onu nasıl göremezdin? 1794 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Arkam dönüktü. 1795 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Sanık Vincent Gigante'nin tüm suçlamalardan 1796 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 suçsuz olduğuna karar verilmiştir. 1797 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Hizmetiniz için jüri üyelerine teşekkür ederiz. 1798 01:18:35,503 --> 01:18:37,003 Jürinin görevi sona ermiştir. 1799 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 Ne diyeceğimi bilemiyorum, Frank. 1800 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Teşekkür ederim. - Tamam evlat. Endişelenme. 1801 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Sen iyi bir adamsın Frank. Teşekkür ederim. 1802 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Elini sıktın. - Ne olmuş yani? 1803 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Öldürmeye çalıştı... Seni öldürmeye çalıştı Frank. 1804 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 O sadece bir elçi, George. Hadi ama. 1805 01:19:08,536 --> 01:19:11,030 - Doğru olanı yaptı, değil mi? - Hey, buraya gel. Buraya gel. 1806 01:19:11,747 --> 01:19:13,248 Vincent, sen neden bahsediyorsun? 1807 01:19:13,249 --> 01:19:15,834 Neyi doğru yaptı? Ne doğrusu? “Doğru olanı yaptı.” 1808 01:19:15,835 --> 01:19:16,960 Sen neden bahsediyorsun? 1809 01:19:16,961 --> 01:19:18,712 Kendisi için doğru olanı yaptı. 1810 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 Sen neden bahsediyorsun? "Doğru olanı." 1811 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Evet, tabii, ama ben hala... Dışarıdayım, biliyorsun. 1812 01:19:24,802 --> 01:19:26,136 Dışarıdasın. Dışarıdasın. 1813 01:19:26,137 --> 01:19:28,013 Sen ayaktasın. Hala etrafta dolaşıyorsun. 1814 01:19:28,014 --> 01:19:30,515 Hala etrafta dolaşan başka kim var biliyor musun? 1815 01:19:30,516 --> 01:19:32,893 Başka kim? 1816 01:19:32,894 --> 01:19:34,269 Çeneni kapalı tut. 1817 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Hala etrafta dolaşan başka kim var? 1818 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Evet, tamam. 1819 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Vinny'nin serbest kalmasıyla emekliliğim iyi olacak görünüyor. 1820 01:19:40,735 --> 01:19:42,444 Keşke Albert'i Vito kaçakçılıktan 1821 01:19:42,445 --> 01:19:44,237 yakalanana kadar sessiz tutabilseydim. 1822 01:19:44,238 --> 01:19:45,530 Yeniden doldurmak isteyen 1823 01:19:45,531 --> 01:19:47,283 herkes için bolca kahvemiz var. 1824 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Biz diğer odada olacağız. 1825 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Hadi gidelim. 1826 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Bir iyiliğe ihtiyacım olacak. 1827 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Ne olursa. 1828 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 O değil. 1829 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Ne? 1830 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Bir yere gitmene ihtiyacım var. 1831 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 Ben mi? 1832 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Evet, elbette, tabii ki ben. 1833 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 Nereye gitmem gerekiyor? 1834 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - Küba. - Sen neden bahsediyorsun? 1835 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 Federaller narkotik olayında Vito'nun peşindeler, 1836 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 bu yüzden büyük bir jüri olacak. 1837 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Sen de tanık listesinde olacaksın. 1838 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Lanet olsun. 1839 01:20:32,620 --> 01:20:34,162 Lanet olsun, biliyordum. 1840 01:20:34,163 --> 01:20:35,914 Sana o siktiğimin seyyar satıcısının 1841 01:20:35,915 --> 01:20:37,792 her şeyi berbat edeceğini söylemiştim. 1842 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Albert'in Küba'ya gittiğini biliyor musun? 1843 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - Evet, ben de öyle duydum. - Evet. 1844 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 Neden oraya gidiyor ki? 1845 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 Duymadın mı? Bilmiyor musun? 1846 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 Hayır. 1847 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Ben... 1848 01:20:52,014 --> 01:20:54,392 Herkes biliyor. Senin de bildiğini düşündüm. 1849 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Peki, neden Küba'ya gitti? 1850 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Bu yüzden uzakta olman gerekiyor. 1851 01:21:00,189 --> 01:21:02,399 Suçlu iadesi yok. Mahkeme celbi yok. 1852 01:21:02,400 --> 01:21:04,526 Büyük jüri yok. Hiçbir şey yok... 1853 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 tek yer Havana. 1854 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 Ciddi misin? 1855 01:21:07,029 --> 01:21:08,363 Orada her şeyi burada 1856 01:21:08,364 --> 01:21:09,489 yaptığın gibi yapabilirsin. 1857 01:21:09,490 --> 01:21:11,116 Bu konuda bir sorun çıkmayacak. 1858 01:21:11,117 --> 01:21:12,367 Bunu halledebiliriz. 1859 01:21:12,368 --> 01:21:14,703 Küba'ya taşınmamı mı istiyorsun? 1860 01:21:14,704 --> 01:21:17,455 Uçakla Miami'den 35 dakikalık bir yolculuk. 1861 01:21:17,456 --> 01:21:19,708 Hey, önemli değil. O... 1862 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Önemli olan senin ülke dışında olman. 1863 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 Büyük jüriden milyonlarca mil uzakta. 1864 01:21:24,922 --> 01:21:25,922 Anladın mı? 1865 01:21:26,340 --> 01:21:27,757 Frank sana bir teklif olarak 1866 01:21:27,758 --> 01:21:29,718 onu yolundan çekiyor. 1867 01:21:29,719 --> 01:21:31,761 Peki, bilmeni isterim ki 1868 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 seni korumaya çalışıyor. 1869 01:21:34,599 --> 01:21:36,766 Peki ben oraya gidersem sana ne olacak? 1870 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 Ben mi? Ben... emekli olacağım. 1871 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Ben emekli oldum. Buradan gidiyorum. Ben gidiyorum. 1872 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Daha önce de söylemiştim... Olan bu. 1873 01:21:44,150 --> 01:21:45,233 Roma'ya gideceğim. 1874 01:21:45,234 --> 01:21:47,652 Ona devrettikten sonra güzel bir yemek yiyelim. 1875 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 Evet, neden onu oraya gönderiyor? 1876 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 Peki, onu nereye göndermeliydi? 1877 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 Bilmiyorum. Neden orası? Neden Brezilya Değil? 1878 01:21:53,618 --> 01:21:55,118 Neden daha uzakta, 1879 01:21:55,119 --> 01:21:56,745 aramızda okyanus olan bir yer olmasın? 1880 01:21:56,746 --> 01:21:58,288 Onu neden bu kadar yakına gönderiyor? 1881 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Küba güzel bir yer. 1882 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 Küba'nın bundan daha fazlası olduğunu hiç düşünmedin mi? 1883 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - Orada kumar var. - Evet. 1884 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 Bunun için olabileceğini hiç düşünmedin mi? Kumar. 1885 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Demek istediğim, bence bunun için. 1886 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 O bir şeylerin peşinde. 1887 01:22:11,636 --> 01:22:15,013 O suçlandığında, sen Havana'da olacaksın. 1888 01:22:15,931 --> 01:22:17,475 Bütün olanlardan uzak olacaksın. 1889 01:22:20,978 --> 01:22:23,188 Elbette. Komisyon 1890 01:22:23,189 --> 01:22:25,149 görevi devralacak birini arayacak. 1891 01:22:27,443 --> 01:22:28,886 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 1892 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Onlara bunun için en iyi kişinin sen olduğunu söyledim. 1893 01:22:36,285 --> 01:22:38,328 Senin gibi kurallara göre oynayacak biri. 1894 01:22:38,329 --> 01:22:39,412 Doğru olanı yapıyorsun. 1895 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Havana'da uzaktasın Kendi işini yapıyorsun. 1896 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Gösterişsiz. Beladan uzak duruyorsun. 1897 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Onlara neler yapabileceğini göster. 1898 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Ben... 1899 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Ben seni teklif ettim. 1900 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Anladın mı? 1901 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Senin için kefil oldum. 1902 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 Ne zaman gitmemi istiyorsun? 1903 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 Mümkün olan en kısa sürede. 1904 01:23:09,819 --> 01:23:11,903 Beni becermek istiyor. Sana söylemiş olayım. 1905 01:23:11,904 --> 01:23:13,488 Bilemiyorum. Ben bu şekilde görmüyorum. 1906 01:23:13,489 --> 01:23:15,532 Beni açlıktan ölecek biri gibi göstermeye çalışıyor. 1907 01:23:15,533 --> 01:23:17,325 - Bu adamı tanıyorum. - Hayır. Sanmıyorum. 1908 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Frank'i senden daha iyi tanıyorum. 1909 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Frank'i iyi tanıyorum. Bir şeylerin peşinde. 1910 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1911 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 bir şeyler dönüyor. 1912 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Tamam, yardım edebilirsin. Yardım edebilirsin. Devam et. 1913 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 - Tamam. - Nasılsınız, efendim? 1914 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Hey, Zingarella. Buraya gel. 1915 01:23:38,013 --> 01:23:39,723 Yakında döneceğim, tamam mı? 1916 01:23:39,724 --> 01:23:41,433 Annene iyi bak. 1917 01:23:41,434 --> 01:23:43,352 - Sakin ol. - Ona yardım et. Tamam, güzel. 1918 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Pekala, tatlım. Çok uzun kalmayacağım. 1919 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Görüşürüz, tamam mı? - Seni seviyorum. 1920 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 - Bunu paketlediklerinden emin ol. - Yapacağım. 1921 01:23:48,941 --> 01:23:50,024 - İyi sarın. - Elbette. 1922 01:23:50,025 --> 01:23:51,401 ...vurucu kutu. 1923 01:23:51,402 --> 01:23:52,485 Hafif açık bir duruş. 1924 01:23:52,486 --> 01:23:53,862 Dış saha onun için sola çekildi. 1925 01:23:53,863 --> 01:23:54,779 Koşucuya kontrollü, 1926 01:23:54,780 --> 01:23:56,489 dışarıdan falsolu bir atış. 1927 01:23:56,490 --> 01:23:57,408 Birinci top. 1928 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Gitmeliyiz. 1929 01:24:00,244 --> 01:24:02,579 Yani, buraya tezahürat yapmak için gelen Milwaukee hayranları 1930 01:24:02,580 --> 01:24:04,999 Bob Buhl'un plakayı bulmakta zorlanması nedeniyle 1931 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 biraz endişeli bir bekleyiş içindeler. 1932 01:24:09,170 --> 01:24:10,962 Mantle büyük bir farkla ikinci atışa gidiyor. 1933 01:24:10,963 --> 01:24:13,381 Top Schoendienst'i geçiyor ve orta sahaya gidiyor. 1934 01:24:13,382 --> 01:24:15,383 Mantle kalkarken Schoendienst topu düşürüyor 1935 01:24:15,384 --> 01:24:17,385 ve Berra'nın gelmesiyle ikinci atışa gidiyor. 1936 01:24:17,386 --> 01:24:19,096 O güvende ve Mantle üçüncü sırada. 1937 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 Schoendienst mola istiyor. 1938 01:24:24,769 --> 01:24:27,103 Atış ikinci kalenin sağ tarafından, 1939 01:24:27,104 --> 01:24:28,021 ve Schoendienst 1940 01:24:28,022 --> 01:24:29,856 atış için ilerliyor, 1941 01:24:29,857 --> 01:24:30,899 o bunu yapamıyor... 1942 01:24:30,900 --> 01:24:31,983 Bana bir saat ver. 1943 01:24:31,984 --> 01:24:33,860 Acele etmeyin. Aceleye gerek yok. 1944 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 Atıcıya yüklenen bir hata olacak, 1945 01:24:37,156 --> 01:24:39,116 Mickey Mantle'ın üçüncüye, 1946 01:24:39,700 --> 01:24:41,118 Berra'nın da birinciye geçmesine izin verecek. 1947 01:24:42,203 --> 01:24:43,787 ... kapıyı kapatmak için. 1948 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 Braves için saha içi hazırlandı. 1949 01:24:46,457 --> 01:24:47,874 İşte 1-1 atışı. 1950 01:24:47,875 --> 01:24:50,294 Savuruyor ve orta sahanın sol derinliklerine topu vuruyor. 1951 01:24:52,671 --> 01:24:54,464 Yere düşüyor, topu yere düşürüyor. 1952 01:24:54,465 --> 01:24:56,467 Ve işte Mickey Mantle sayı yapmaya geliyor. 1953 01:24:58,552 --> 01:24:59,678 Aaron yere düştü... 1954 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Güzel. Teşekkür ederim, tatlım. 1955 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 Çok iyi olmuşlar. Teşekkür ederim. 1956 01:25:08,521 --> 01:25:10,647 Taraftarlar, Braves için kesin bir 1957 01:25:10,648 --> 01:25:12,899 felaket gibi görünen durum düzelirken 1958 01:25:12,900 --> 01:25:14,818 ve hedefe koşu yaparken 1959 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 bakıyor ve alkışlıyorlar. 1960 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 Yani maç 2 - 0. New York lider. 1961 01:25:21,617 --> 01:25:23,034 Dış saha düzlüğünde. 1962 01:25:23,035 --> 01:25:24,494 Sahanın sağ tarafındaki derinlikte 1963 01:25:24,495 --> 01:25:25,829 Schoendienst ve Adcock var. 1964 01:25:25,830 --> 01:25:27,413 Pitch, sağ tarafa yavaş bir top atıyor. 1965 01:25:27,414 --> 01:25:29,583 Buhl koşuyor Yuvarlanıyor. Faul. 1966 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 Simpson ve Buhl bir çeşit çarpışma yaşadılar... 1967 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Yeni evimize bayılacaksın. 1968 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Çok mutlu olacaksın. 1969 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Aferin oğluma. 1970 01:25:43,347 --> 01:25:45,098 Kız kardeşine bak. 1971 01:25:45,099 --> 01:25:47,058 Covington solda, Aaron merkezde, 1972 01:25:47,059 --> 01:25:48,142 Hazel sağda. 1973 01:25:48,143 --> 01:25:49,686 Mathews üçüncü, Kısacası Logan. 1974 01:25:49,687 --> 01:25:51,312 Schoendienst ikinci, Başta Adcock var. 1975 01:25:51,313 --> 01:25:52,564 Koşucuya, sahaya bakın. 1976 01:25:52,565 --> 01:25:54,566 Savruldu, ikinciye geri döndü. 1977 01:25:54,567 --> 01:25:56,901 Schoendienst geçiyor. Topu yere düşürüyor. 1978 01:25:56,902 --> 01:25:59,195 Şimdi plakaya atış için Berra geliyor. 1979 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 Teşekkür ederim. Buraya... onları buraya koyacağım. 1980 01:26:04,285 --> 01:26:05,452 New York'a... 1981 01:26:06,036 --> 01:26:07,871 Harry Simpson ikinci kale üzerinden 1982 01:26:07,872 --> 01:26:09,873 yüksek bir top sektirme vuruşu yapıyor. 1983 01:26:09,874 --> 01:26:11,250 Schoendienst topu düşürdü. 1984 01:26:11,834 --> 01:26:14,878 Topla iyi oynadı, ancak atış yapamadı. 1985 01:26:14,879 --> 01:26:17,213 Ve Yogi Berra eve dönüyor. 1986 01:26:17,214 --> 01:26:19,174 Yani, Simpson bir... 1987 01:26:45,993 --> 01:26:47,076 ... o sallanıyor. 1988 01:26:47,077 --> 01:26:49,203 İşte 1-1'lik atış. 1989 01:26:49,204 --> 01:26:50,331 Tamam. 1990 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 Tamam, evet. 1991 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Bir şey duyar duymaz haber veririm. 1992 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 Ne oldu? 1993 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1994 01:27:08,807 --> 01:27:10,099 O gitti. O gitti. 1995 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Ah, Tanrım. Ne olmuş? 1996 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Beni dinlemişti. 1997 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Söylediklerime güvendi. 1998 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 İyi olduğunu düşünüyordu. 1999 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 Başkalarının yaptıkları için kendini suçlayamazsın. 2000 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Yaptığım şey için kendimi suçlamalıyım. 2001 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Elsa'yı aramalı mıyım? 2002 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Evet, evet. Söyle ona... 2003 01:27:38,003 --> 01:27:40,964 ona bunu çözeceğimi söyle... 2004 01:27:40,965 --> 01:27:43,091 ve cenazeden hemen sonra çocuklarla 2005 01:27:43,092 --> 01:27:47,388 Toronto'ya annesinin yanına gitmek için hazırlansın. 2006 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Albert'in giderse hayatta kalmasının zor bir ihtimal olduğunu biliyordum. 2007 01:27:51,558 --> 01:27:53,017 Ama Vito ile, riske girmenin 2008 01:27:53,018 --> 01:27:55,520 genellikle tek şansın olduğunu biliyordum. 2009 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Ben kabul edecektim. 2010 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Bu yüzden bir plana ihtiyacım vardı. 2011 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Ama en büyük soru şuydu "Plan ne?" 2012 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Vito'yu çıkarmanın bir yolunu bulmam gerekiyordu, 2013 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 ama bana geri dönmeden. 2014 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Seni seviyordu. Seni seviyordu. 2015 01:28:48,365 --> 01:28:49,365 Buraya gireceğiz. 2016 01:28:49,366 --> 01:28:51,410 Evet, en iyisi kimsenin bizi duymaması. 2017 01:28:52,244 --> 01:28:53,829 Olmak için iyi bir yer. 2018 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Kimse duyamaz. 2019 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Bu yüzden yapmalıyım... 2020 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 Bilmiyorum. 2021 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Bunun olacağını tahmin etmeliydim. Ne olduğunu bilmiyorum... 2022 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 Ondan ne bekliyordun ki? 2023 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Birçok insan korkuyor. 2024 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 Onun önünden ya da arkasından söylenenler. 2025 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 - Vito'nun umurunda olmadığını biliyorsun. - Evet. 2026 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Hiçbir şey umurunda değil. - Benim umurumda. 2027 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Çünkü içeri girecek diye ben dışarı çıkamıyorum, bu yüzden... 2028 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Şu anda benim asıl endişem sensin. 2029 01:29:28,572 --> 01:29:30,573 Sanki başladığımız yere geri dönüyoruz. 2030 01:29:30,574 --> 01:29:31,741 Sokağa geri döndük. 2031 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 Geri döndüğümüz... Bütün her şey. 2032 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, asla caddelerden ayrılmadı. 2033 01:29:36,914 --> 01:29:37,997 Her zaman sokaktaydı. 2034 01:29:37,998 --> 01:29:38,998 Evet. 2035 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 O adamın bir sınıfı yok. Lütfen. 2036 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 Sanki biz... 2037 01:29:44,213 --> 01:29:45,713 Kimse bir şey öğrenmiyor. 2038 01:29:45,714 --> 01:29:46,631 Soyu tükenmiş 2039 01:29:46,632 --> 01:29:49,258 dinozorlar olmak üzereyiz... 2040 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Ne zaman öleceğimizi bile bilmiyoruz. Bu... 2041 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Vito'ya karşı çıkan herkes, 2042 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 savaş başlatacak. Ona karşı çıkacaklar. 2043 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Bir şeyler yapmalısın. 2044 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Ne olursa. 2045 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 Bu senin hatan değil. Kimin aklına gelirdi ki? 2046 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 Kimin aklına gelirdi ki? 2047 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Asla. - Güpegündüz. 2048 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 Bir berber dükkanında. Bu kimin aklına gelirdi ki? 2049 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Hiç kimsenin. 2050 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 - Ama cesur olmalısın. - Tamam. 2051 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 - Değil mi? Sen cesursun. - Evet. 2052 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Çocukların için cesur olmak zorundasın. 2053 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Ne yapmak istediğimi biliyor musun? Herkesi ıslıkla içeri almak istiyorum. 2054 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - Ne? - Bir toplantı yapmak istiyorum. 2055 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - Benim evimde. - Biliyorum. 2056 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Bunun için gitmediler. - Hayır. Onunla beş kişiydik. 2057 01:30:36,014 --> 01:30:37,265 Ben herkesten bahsediyorum. 2058 01:30:37,266 --> 01:30:39,226 Ulusal bir komisyondan bahsediyorum. 2059 01:30:39,810 --> 01:30:41,144 Lucky'den bu yana 30 yıldır 2060 01:30:41,145 --> 01:30:42,562 komisyon toplantısı yapılmadı. 2061 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 Evet, biliyorum, biliyorum. Biliyorum. 2062 01:30:43,981 --> 01:30:45,898 Bu yüzden Vito'nun buna razı olabileceğini düşünüyorum. 2063 01:30:45,899 --> 01:30:47,567 Çünkü o her zaman bir şeyi 2064 01:30:47,568 --> 01:30:49,026 Lucky'nin yaptığı gibi yapmak ister. 2065 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 Bu şekilde bir toplantı yaparsak, 2066 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 herkesin önünde her şeyi ona teslim ederim. 2067 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 İstesem bile geri alamam. 2068 01:30:56,994 --> 01:30:58,870 Ayrıca, biliyorsunuz, bir kere aldı mı, 2069 01:30:58,871 --> 01:31:00,371 ne derse yapmak zorundayız. 2070 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Bunu biliyorum. - Patron o. 2071 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 2072 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, bunu biliyorum. 2073 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Ama bu benim için yapmam gereken şey. 2074 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Yani demek istediğim... 2075 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 bunu ayarlaman gerekiyor. 2076 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 Bunu yapar mısın? 2077 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 Nerede yapmak istiyorsun? 2078 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 Ya Joe Barbara? O bir... 2079 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 Durumu nasıl? O iyi mi? 2080 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara mı? 2081 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 O iyi Joe, kalbinde bir sorun varmış. 2082 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Ama şehir dışında bir çiftliği var. Çok uzakta. Neredeyse Kanada'ya yakın. 2083 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 Etrafında bir sürü çiftlik var. 2084 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 Huzurlu. Sessiz. 2085 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 Mükemmel bir yer. 2086 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 Pekala, tamam. 2087 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 Pekâlâ. Şunu ayarlayalım. 2088 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Ben ayarlarım. Orayı. - Umarım, başarabiliriz. 2089 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Ama sana söyledim, herkes onu dinlemek zorunda kalacak. 2090 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Biliyorum. 2091 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Patron o olacak. 2092 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Ben bile Frank. 2093 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 2094 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 Richie Boy'a hiçbir şey söylemek istemedim 2095 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 çünkü hiçbir şey bilmemesi onun için daha iyiydi. 2096 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Ne kadar az bilirse, o kadar iyi. 2097 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Dilimi ısırayım. Karım alışveriş yapıyor. 2098 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Bunu yapıyor, bunu hep yapıyor. Her dakikasını planlıyor. 2099 01:32:20,702 --> 01:32:21,994 Ben de Giants'ı seviyorum. 2100 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 Her zaman Giants'ta olmayacağım, bunu söylüyorum. 2101 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 Hiç insan yok. Bütün insanlar nerede? 2102 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 Eve döndüğümde dışarı çıkıyorum, ben... 2103 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 insanları görüyorum. Onlarla konuşuyorum. 2104 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Bir sürü ağaç var. 2105 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Ağaçlar güzel, ama... 2106 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 hiç insan yok. 2107 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Tamam. Tama.... evet. 2108 01:32:43,558 --> 01:32:44,559 Tamam. 2109 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 Yine kapıcı arıyor. 2110 01:32:49,690 --> 01:32:51,315 Richie'nin uzun süredir beklediğini 2111 01:32:51,316 --> 01:32:53,234 polislerin onun gitmesini istediğini söylüyor. 2112 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 Tamam. Söyle ona. Hemen geliyorum. 2113 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 Gitmen gerektiğinden emin misin? 2114 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Evet, mecburum. 2115 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Yanında sadece Richie olacak. 2116 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Tamam. Tamam. 2117 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Bir tuzak olabilir. 2118 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 Hayır, hayır. Tuzak için çok geç kaldı, tatlım. 2119 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 İyi olacağım. Göreceksin. Her şey yolunda. 2120 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 Hadi. Sen ne... Ne, sen deli misin? 2121 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 Tabii ki bir şeylerin peşinde. 2122 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 Anlamıyorum. 2123 01:33:30,397 --> 01:33:32,440 - Bu sefer durum farklı. - Ne, unuttun mu? 2124 01:33:32,441 --> 01:33:33,357 Daha önce de benden çaldı. 2125 01:33:33,358 --> 01:33:34,900 O benim arkadaşımdı. Beni sırtımdan bıçakladı. 2126 01:33:34,901 --> 01:33:36,402 “Nasıl bir şeylerin peşinde olabilir?” diyorsun. 2127 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 Hepsi geçmişte kaldı. Bu farklı. 2128 01:33:38,405 --> 01:33:39,822 İnsanları enayi yerine koyuyor. 2129 01:33:39,823 --> 01:33:41,407 Seni enayi yerine koymadı. 2130 01:33:41,408 --> 01:33:42,926 İnsanları enayi yerine koyuyor. Tony. 2131 01:33:43,368 --> 01:33:45,619 Vurulduğundan beri 2132 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 ne yaptı? Söyle bana. 2133 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Hiç bir şey. Yaptığı şey bu. 2134 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 Bu sana ne anlatıyor? 2135 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Yine de, onu izlemeni istiyorum. Hepsi bu. 2136 01:33:53,045 --> 01:33:54,170 Ne yapacak ki? 2137 01:33:54,171 --> 01:33:55,629 Ne yapacağını nasıl bilebilirim... 2138 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Bir şey yapacak. Bunu biliyorum. 2139 01:33:57,466 --> 01:33:59,508 Bu adam her şeyi düşünüyor. 2140 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Sadece ona dikkat et. 2141 01:34:00,594 --> 01:34:03,054 Sana söylüyorum hiçbir şey denemeyecek. 2142 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Ne yapacağını nereden biliyorsun? 2143 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 Ben mi? Ne bileyim ben? Bilmiyorum. 2144 01:34:09,603 --> 01:34:11,145 Evet, evet. Nereden biliyorsun? 2145 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 Az önce bildiğini söyledin. Seni duydum. 2146 01:34:13,774 --> 01:34:15,816 Onunla konuşmadın ya da öyle bir şey yok mu? 2147 01:34:15,817 --> 01:34:17,693 Onunla temasın olmadı mı? 2148 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 - Hıyarın yanına bile yaklaşmadım. - Frank'le mi? 2149 01:34:19,696 --> 01:34:20,905 Tek söylediğim, 2150 01:34:20,906 --> 01:34:22,698 Albert olmadan, mermisi olmaz. 2151 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Üstünlük sende olacak. 2152 01:34:24,201 --> 01:34:26,078 Yukarı çıkarsak yüzüğü öper, 2153 01:34:26,870 --> 01:34:28,954 patron sensin. Yetkili sensin. 2154 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 Ve sonra, Vito, ne sikim istersek onu yaparız. 2155 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 Evet, o... peki, o... 2156 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Geç kalacağız. 2157 01:34:50,143 --> 01:34:51,978 Baksana. Burası Palmyra. 2158 01:34:52,729 --> 01:34:54,022 Palmyra mı? 2159 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 - Peki “Palmera”? - “Palmyra.” 2160 01:34:56,650 --> 01:34:57,900 "Palmyra." "Palmera." Her neyse. 2161 01:34:57,901 --> 01:34:59,777 - Palmyra, New York. Onun... - Ne oldu? 2162 01:34:59,778 --> 01:35:00,861 Sen neden bahsediyorsun? 2163 01:35:00,862 --> 01:35:02,196 Mormonların geldiği yer burası. 2164 01:35:02,197 --> 01:35:03,989 Mormonlar Utah'lı. Bunu herkes biliyor. 2165 01:35:03,990 --> 01:35:04,907 Utah'ın sahibi. 2166 01:35:04,908 --> 01:35:06,742 - Bunları nereden buluyorsun? - Bunu bilmiyor musun? 2167 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 Hayır, sana söylüyorum. Palmyra. 2168 01:35:07,911 --> 01:35:08,828 Hayır, hayır, hayır. 2169 01:35:08,829 --> 01:35:10,287 Başladıkları yer burası. 2170 01:35:10,288 --> 01:35:12,206 Mormonların altın İncil'lerini bulduğu yer burası. 2171 01:35:12,207 --> 01:35:13,207 Burada gömülüydü. 2172 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Bu lanet dini böyle başlattılar. 2173 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 Tamam, şunu açıklığa kavuşturayım. 2174 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Mormonlar, “Palmera ”da altın bir İncil buldular, 2175 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 sonra kazmayı bıraktılar, 2176 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 sonra da üstü kapalı arabayla Utah'a taşıdılar 2177 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 sonra çölün ortasında bir din mi başlattılar? 2178 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Evet... bu lanet dini böyle başladılar. 2179 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 Bunu mu söylüyorsun? 2180 01:35:29,224 --> 01:35:30,975 - Bildiğim bu. - Senin bildiğin. 2181 01:35:30,976 --> 01:35:32,226 Sen hiçbir şey bilmiyorsun. 2182 01:35:32,227 --> 01:35:34,145 Eğer birisi Palmira'da ya da başka bir yerde 2183 01:35:34,146 --> 01:35:35,271 altın bir İncil bulursa, 2184 01:35:35,272 --> 01:35:37,648 orada kalır ve kazmaya devam eder, değil mi? 2185 01:35:37,649 --> 01:35:38,858 - Doğru. - Sen yapmaz mıydın? 2186 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 - Evet, Vito. Ben olsam yapardım. Tamam mı? 2187 01:35:40,777 --> 01:35:41,694 Vito haklı. 2188 01:35:41,695 --> 01:35:43,487 Daha fazla altın İncil aramaya devam ederdim. 2189 01:35:43,488 --> 01:35:45,364 Vito, kimsenin umurunda değil. 2190 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Burada mantıklı olmaya çalışıyorum. 2191 01:35:46,950 --> 01:35:48,159 Altın bir İncil bulduktan sonra 2192 01:35:48,160 --> 01:35:49,702 kim bir yeri terk eder 2193 01:35:49,703 --> 01:35:51,871 ve lanet çölün ortasına kadar taşınır ki? 2194 01:35:51,872 --> 01:35:54,498 Kim? Bana bunu yapacak birini söyle. 2195 01:35:55,500 --> 01:35:57,334 Şey, ben yapmazdım, ben yapmazdım. 2196 01:35:57,335 --> 01:35:58,919 - Bana birisini söyle. - Ben orada kalırdım. 2197 01:35:58,920 --> 01:36:00,212 - Bana birisini söyle. - Kazmaya devam ederdim. 2198 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - Kim, sen mi? Ben mi? Kim? - Bilmiyorum, Mormonlar. 2199 01:36:02,340 --> 01:36:03,674 Neden bahsettiğini hiç bilmiyor. 2200 01:36:03,675 --> 01:36:04,592 Bunu kim yapar ki? 2201 01:36:04,593 --> 01:36:05,968 Biliyor musun? Sana kim olduğunu söyleyeceğim. 2202 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 Tüm lanet hayatında yapmak zorunda olduğu 2203 01:36:08,430 --> 01:36:10,306 tek şeyi berbat eden 2204 01:36:10,307 --> 01:36:11,765 aynı aptal orospu çocuğu. 2205 01:36:11,766 --> 01:36:13,851 Ve şimdi beni o sıçan saksocunun önünde 2206 01:36:13,852 --> 01:36:15,311 kendimi alçaltmaya 2207 01:36:15,312 --> 01:36:16,854 ve zaten benim olan şey için 2208 01:36:16,855 --> 01:36:18,772 yalvarmaya zorluyor, zorluyor. 2209 01:36:18,773 --> 01:36:20,691 Dur, dur. 2210 01:36:20,692 --> 01:36:22,985 - Tony. Tony, durdur şunu. - Hey, Vito, Vito. 2211 01:36:22,986 --> 01:36:24,653 Dur. Birine çarpacağım. 2212 01:36:24,654 --> 01:36:26,155 Hepimizi burada öldürteceksin. 2213 01:36:26,156 --> 01:36:27,490 Her şeyi sen berbat ettin. 2214 01:36:27,491 --> 01:36:28,574 Mormonları sikeyim. 2215 01:36:28,575 --> 01:36:30,784 Bana altın İnciller ve Palmira'dan mı bahsediyorsun? 2216 01:36:30,785 --> 01:36:31,869 Lanet İnciller hakkında çeneni kapa. 2217 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Düzgün ateş etmeyi öğren, seni geri zekalı. 2218 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Siktiğimin incilleri. 2219 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Tek kurşunun vardı, ıskaladın amına koyayım. 2220 01:36:39,336 --> 01:36:41,253 Bang, bang. Bang, bang, bang. 2221 01:36:42,255 --> 01:36:44,048 Bir, iki, üç, dört, beş. Altı. 2222 01:36:44,049 --> 01:36:44,965 Sayabiliyor musun? 2223 01:36:44,966 --> 01:36:46,383 Asansör kapısı açılacaktı. 2224 01:36:46,384 --> 01:36:48,594 Ne olmuş? Ne olmuş? İçeride biri varsa, bang, bang. 2225 01:36:48,595 --> 01:36:49,512 İşte böyle. 2226 01:36:49,513 --> 01:36:50,846 Seninle neden bahsediyoruz? 2227 01:36:50,847 --> 01:36:51,847 Yüce Tanrım. 2228 01:36:51,848 --> 01:36:53,557 Mormonlar kimsenin sikinde değil. 2229 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Sana lanet olası Palmyra'yı vereceğim, seni geri zekalı. 2230 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 - Bir kez olsun akıllıca bir şey söyle. - Aynen öyle. 2231 01:36:58,355 --> 01:37:00,064 Bilgileri nereden alıyorsun? 2232 01:37:00,065 --> 01:37:01,190 - Annem söyledi. - "Annen söyledi." 2233 01:37:01,191 --> 01:37:03,400 Aptalca. Eminim annen sana bunu söylememiştir. 2234 01:37:03,401 --> 01:37:04,318 Bana o söyledi. 2235 01:37:04,319 --> 01:37:06,028 Siktiğimin Mormonlarını unut. 2236 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Bizi oraya götür. Bizi buradan götür. 2237 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Bir zirveye gidiyoruz. Bu senin zirven. 2238 01:37:11,535 --> 01:37:13,327 Rahatla. Tadını çıkar. 2239 01:37:39,312 --> 01:37:40,480 Herkes iyi mi? 2240 01:37:41,147 --> 01:37:43,399 - Beyler, eşim Vickie. - Merhaba. Selam. 2241 01:37:43,400 --> 01:37:44,650 Burada olmana çok sevindik. 2242 01:37:44,651 --> 01:37:45,651 Çok güzel bir şölen. 2243 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Bu Joseph Junior. - Büyük oğlum. 2244 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Buradaki ördekler. Ördeklere merhaba de. 2245 01:37:50,615 --> 01:37:51,949 - Merhaba. - Senin hakkında çok şey duydum. 2246 01:37:51,950 --> 01:37:53,200 Yemeğe buyurun. 2247 01:37:53,201 --> 01:37:54,910 Orada çok şey var. Ye şunu. 2248 01:37:54,911 --> 01:37:57,247 Evet. Harika görünüyor. Harika. Teşekkür ederim. 2249 01:37:57,789 --> 01:37:58,789 Florida? 2250 01:37:59,874 --> 01:38:00,958 Miami? 2251 01:38:01,960 --> 01:38:03,586 Bizi ne zaman davet edeceksin? 2252 01:38:03,587 --> 01:38:04,503 Ne zaman isterseniz. 2253 01:38:04,504 --> 01:38:05,796 Bu adam bizi asla davet etmez. 2254 01:38:05,797 --> 01:38:08,132 Burada Tommy var. Karım Vickie. 2255 01:38:08,133 --> 01:38:10,050 Joe Barbara, New York'un 2256 01:38:10,051 --> 01:38:12,177 en büyük içki dağıtıcısı oldu. 2257 01:38:12,178 --> 01:38:14,346 Yıllarca eyalet içki idaresini 2258 01:38:14,347 --> 01:38:15,598 ondan uzak tutuyordum. 2259 01:38:15,599 --> 01:38:17,224 Oraya bir grup 2260 01:38:17,225 --> 01:38:19,518 meraklı eyalet polisi gönderip 2261 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 her şeyi karıştırması çok uzun sürmez. 2262 01:38:23,315 --> 01:38:25,691 Devlet vergi için her türlü faaliyetin bildirilmesini 2263 01:38:25,692 --> 01:38:27,276 istediğini söyledi, değil mi? 2264 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Evet. Hepimizin içki otoritesi uyarısı aldığımızı biliyorum. 2265 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 McFall'a giden 20 araba saydım. 2266 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 Büyük arabalar. Büyük bagajlar. 2267 01:38:34,034 --> 01:38:35,701 Hepsinde Kanada'ya ait 2268 01:38:35,702 --> 01:38:36,619 kaçak mallar olabilir. 2269 01:38:36,620 --> 01:38:38,078 Barbara'nın evine 2270 01:38:38,079 --> 01:38:40,873 Kanada'dan vergilendirilmemiş içkilerin gelebileceğine dair 2271 01:38:40,874 --> 01:38:41,791 birkaç isimsiz ihbar aldık. 2272 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Evet. Belki bu konuda haklısındır. 2273 01:38:45,170 --> 01:38:46,170 McFall'a gideceğim. 2274 01:38:46,171 --> 01:38:48,006 Biraz plaka numaraları alacağım. 2275 01:38:49,674 --> 01:38:50,717 Koru beni. 2276 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 Orada bir yer var. Bir kahve içelim. 2277 01:39:00,602 --> 01:39:02,102 Bir süre önce kahve içtin, Frank. 2278 01:39:02,103 --> 01:39:03,562 Olabilir, bir kahve daha içelim. 2279 01:39:03,563 --> 01:39:05,273 Bacaklarımızı uzatırız, aceleye gerek yok. 2280 01:39:06,149 --> 01:39:08,275 - Oraya zamanında ulaşamayacağız. - Oraya gideceğiz. 2281 01:39:08,276 --> 01:39:09,902 Zamanında orada olmak zorunda değiliz. 2282 01:39:09,903 --> 01:39:10,819 Sen öyle diyorsan. 2283 01:39:10,820 --> 01:39:12,738 - Sorun değil. - Tamam. 2284 01:39:12,739 --> 01:39:14,949 Yavaş, yavaş. 2285 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 İşte orası. 17. yol. Buradan dön. 2286 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Görüyorum, görüyorum. 2287 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Kör değilim. 2288 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Yine başlamasın. 2289 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Sadece dön. 2290 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Orada çok uzun süre kalmak istemiyorum. 2291 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - Ciddi misin? - Sana söyledim. 2292 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Gir ve çık. Merhaba, hoşçakal. Bu kadar. 2293 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 Onu taçlandırıyorum. Giderek. 2294 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 - Parti senin ve onun için. - Onu tanıyorum. 2295 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Etrafta dolaştığımı düşünmesini bile istemiyorum. 2296 01:39:59,202 --> 01:40:00,119 Bu doğru. 2297 01:40:00,120 --> 01:40:02,204 Ne kadar çok takılıp insanlarla konuşmaya başlarsan, 2298 01:40:02,205 --> 01:40:03,706 senin bir şeylerin peşinde olduğunu düşünecek. 2299 01:40:03,707 --> 01:40:05,040 Kesinlikle. Kesinlikle. 2300 01:40:05,041 --> 01:40:06,667 Biliyorsun, siz birlikte büyüdünüz. 2301 01:40:06,668 --> 01:40:07,751 Çocukluğunuz beraber geçti. 2302 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 - Birlikte çaldınız. - Evet. 2303 01:40:09,421 --> 01:40:10,838 Şimdi bu yaşa geldiniz 2304 01:40:10,839 --> 01:40:13,215 ve birbirinize karşı düşmanlık mı besliyorsunuz? 2305 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Biliyor musun, biz... birlikte pek çok şey yaptık. 2306 01:40:16,469 --> 01:40:18,220 Siz çocukken her şey farklıydı. 2307 01:40:18,221 --> 01:40:19,596 Biliyorsun, birbirinize güveniyordunuz. 2308 01:40:19,597 --> 01:40:21,724 Ama artık yetişkin adamlarsınız, ve sana güvenmiyor. 2309 01:40:21,725 --> 01:40:23,642 - Tehlikeli biri. - Evet, biliyorum. 2310 01:40:23,643 --> 01:40:25,394 Adam psikopatın teki. 2311 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Evet, söylediklerine dikkat etmelisin. 2312 01:40:29,691 --> 01:40:31,400 Kiminle el sıkıştığına dikkat etmelisin. 2313 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 Kimin yanağından öptüğüne dikkat etmelisin. 2314 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Bunun kendisine karşı bir komplo olduğunu düşünüyor. 2315 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 Bu tür adamların sorunu da bu. 2316 01:40:37,824 --> 01:40:39,742 Biliyorsun, paranoyak oldukları şeyler 2317 01:40:39,743 --> 01:40:41,952 tam olarak yaptıkları şeyler. 2318 01:40:41,953 --> 01:40:43,328 Bunu yapıyorlar... çünkü herkesin, 2319 01:40:43,329 --> 01:40:45,122 öyle yapacağını düşünüyorlar. 2320 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 Bunlar dikkat etmen gerekenler. 2321 01:40:47,041 --> 01:40:48,251 Haklısın. 2322 01:40:50,920 --> 01:40:53,172 İşte orada. McFall Yolu. 2323 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Zamanı gelmişti. Kaçırdık sanıyordum. 2324 01:41:07,771 --> 01:41:09,856 Yavaşla. Yavaşla. Nereye gidiyorsun? 2325 01:41:10,398 --> 01:41:12,816 Çok hızlı değil. Çok hızlı değil. 2326 01:41:12,817 --> 01:41:14,151 Tepeye değil. Tepeye değil. 2327 01:41:14,152 --> 01:41:15,236 Ne yapıyorsun? 2328 01:41:16,029 --> 01:41:19,031 Sıkışacaksın. Sıkışacaksın. 2329 01:41:19,032 --> 01:41:20,449 Peki burada bu şekilde dururken 2330 01:41:20,450 --> 01:41:22,910 arabadan nasıl çıkacağım? Ne yapıyorsun? 2331 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Geri dön. Geri dön. 2332 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Arabayı durdur, dışarı çıkıp yürüyeceğiz. 2333 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Tam burada kalsın. Bu iyi oldu. 2334 01:41:29,834 --> 01:41:31,294 Sana kapıyı açayım. 2335 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Bu nasıl park etmek? Senin sorunun ne? 2336 01:41:42,472 --> 01:41:43,472 Vito. 2337 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 - Selam. - Harika görünüyorsun. 2338 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 - Seni görmek güzel. - Seni de görmek güzel. 2339 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Karım Vickie. 2340 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Oğlum Joseph. 2341 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Selam, Joe. Tanıştığıma memnun oldum. 2342 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 Hepsi tarla taşından. 2343 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 Bodrum katında, çam çıralarım var. 2344 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 - Oturma odasında... - Ne var? 2345 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Çam çıraları. 2346 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - Budaklı çam. - Budaklı çam, doğru. 2347 01:42:04,786 --> 01:42:06,454 Ne oldu, aklını mı kaybettin? 2348 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 Oturma odası tek başına 1,600 metrekare. 2349 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Güzel. 2350 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Çam paneller için ısrar etti. 2351 01:42:13,461 --> 01:42:14,878 Evet, ahşap. Anladım. 2352 01:42:14,879 --> 01:42:16,505 Joseph, çamuru kontrol ettin mi? 2353 01:42:16,506 --> 01:42:17,422 Evet, baba. 2354 01:42:17,423 --> 01:42:18,382 Oraya git. 2355 01:42:18,383 --> 01:42:20,259 Kimsenin çamura saplanmasını istemiyorum. 2356 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Biliyorum. O kuru. 2357 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Bu sabah kendim kontrol ettim. 2358 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 İyi. Şimdi, tekrar kontrol et. Git emin ol. 2359 01:42:26,808 --> 01:42:29,142 Burada her şeyi kendim yapıyorum, Vito. Üzgünüm. 2360 01:42:29,143 --> 01:42:30,895 Haklısın. Tek yolu bu. 2361 01:42:32,605 --> 01:42:34,731 Ed, New York'a Kanada'dan gelen 2362 01:42:34,732 --> 01:42:36,818 kaçak mallarla ilgili bir ihbar daha aldık. 2363 01:42:37,485 --> 01:42:39,027 Aramanın Detroit'te bir bardaki 2364 01:42:39,028 --> 01:42:40,487 telefon kulübesine kadar izini sürdük. 2365 01:42:40,488 --> 01:42:41,905 Arayan bilinmiyor. 2366 01:42:41,906 --> 01:42:42,991 10 4. 2367 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl, Carl. 2368 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Her zaman saklanıyorsun. Hadi, hadi. 2369 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Saklanamayacak kadar büyüksün. Daha fazla saklanamazsın. 2370 01:43:14,898 --> 01:43:16,565 Alberto'ya berber dükkânında 2371 01:43:16,566 --> 01:43:18,525 suikast düzenlediği için Gambino, 2372 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Albert'in ailesinin yeni patronu oldu. 2373 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Artık her şey olması gerektiği gibi. 2374 01:43:24,407 --> 01:43:26,533 - Frank nerede? - Buraya gelecek. 2375 01:43:26,534 --> 01:43:28,285 Buraya çok erken gelmek istemediğini söyledi. 2376 01:43:28,286 --> 01:43:30,537 Hiçbir şeye engel olmak istemediğini söyledi. 2377 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Frank'i bilirsin. 2378 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 Dedi ki, bu senin günün olmalıymış. 2379 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Her zaman diplomattır. 2380 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 Evet. 2381 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Bu senin günün. 2382 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Senin adına çok mutluyuz, Vito. 2383 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Polisler! 2384 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - Neler oluyor? - Baba, polisler! 2385 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - Ne polisi? Nerede? - Bekle, nedir bu... 2386 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Park ettiğiniz alanda. 2387 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Plakaları alıyorlar. 2388 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 Sen neden bahsediyorsun? 2389 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Az önce gördüm. - Hayır! 2390 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Bize küçük çocukken öğretilen, 2391 01:44:17,961 --> 01:44:20,963 "polisler" kelimesini duyar duymaz kaçmaya başlayın. 2392 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Beni gördüler. Kaçacaklar. 2393 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 Neden kaçıyorlar bilmiyorum. 2394 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Bir şeylerin peşinde olmalılar. 2395 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Buraya birkaç devriye arabası gönderin. 2396 01:44:30,765 --> 01:44:32,724 Ehliyetlerini ve ruhsatlarını alın. 2397 01:44:32,725 --> 01:44:34,643 10 4, seninle 17. yol 2398 01:44:34,644 --> 01:44:36,104 ve McFall'ın orada buluşuruz. 2399 01:44:36,729 --> 01:44:39,022 Parti şapkamı takıyorum. 2400 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 - Hadi. Hadi. - Tamam. 2401 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - İyi misin? - Evet. 2402 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Kahretsin Joey. 2403 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Yürü, seni şişko piç. 2404 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Seni yumuşak şey. Hadi. 2405 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Kapıyı aç. Hadi. - Ben... ben anahtarları bulamıyorum. 2406 01:45:15,351 --> 01:45:17,477 - Hadi gidelim. Aklını kullan. - Beni geriyorsun. 2407 01:45:17,478 --> 01:45:18,395 Sakin ol. 2408 01:45:18,396 --> 01:45:20,023 Dinle, üzerinde bir şey var, ondan kurtul. 2409 01:45:20,523 --> 01:45:22,107 - Ne yapıyorsun? Hadi. - Anlamıyorum. 2410 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Arabadan çıkar. 2411 01:45:25,820 --> 01:45:27,529 Biraz kaza olmalı. 2412 01:45:27,530 --> 01:45:29,990 Bir kaza olmalı. 2413 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Ondan kurtul. At şunu hadi gidelim. 2414 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Kahretsin. - Çıkar şunu çamurdan! 2415 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Hareket etmiyor. 2416 01:45:59,812 --> 01:46:01,605 Bu, bizi geçen ikinci araba. 2417 01:46:01,606 --> 01:46:02,898 Bekle. Evet, biraz bekleyelim. 2418 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Bak. “Elma Çiftlikleri.” Kenara çek. Biraz elma alalım. 2419 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - Ciddi misin? - Evet. 2420 01:46:07,403 --> 01:46:09,321 Ayrıca sonbahar geldi, elma mevsimi başladı. 2421 01:46:09,322 --> 01:46:10,405 Burada dünyanın en iyi 2422 01:46:10,406 --> 01:46:12,532 McIntosh ve Granny Smith elmaları yetiştiriliyor. 2423 01:46:12,533 --> 01:46:13,617 Hadi, kenara çek. 2424 01:46:13,618 --> 01:46:15,036 Senin çiftçi olduğunu bilmiyordum. 2425 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Ehliyet ve ruhsat, lütfen. 2426 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 Neler oluyor memur bey? Biri banka mı soydu? 2427 01:46:27,298 --> 01:46:28,799 Hepiniz Bay Barbara'nın evinde miydiniz? 2428 01:46:28,800 --> 01:46:29,925 Orada ne yapıyordunuz? 2429 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 Bu soruya cevap vermek zorunda değiliz. Demek istediğim... 2430 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Ama sorun yok. Joe hastaydı 2431 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 ve ona acil şifalar dilemeye geldik. 2432 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 - Hepsi bu kadar. - Evet. 2433 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 - Geç kalacağız. - Hayır. 2434 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 Geç kalmak istemiyorum Frank. Geç kalmak istiyor gibisin. 2435 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, geç kalmazsın. Bu benim partim. 2436 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Sen benim misafirimsin. Geç kalmazsın. 2437 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 Sadece lanet olası bir elma. 2438 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 Biraz ister misin? 2439 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Acele et lütfen. 2440 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Bunlar güzel. 2441 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Kimliğinizi görmem gerekiyor. Lütfen. 2442 01:46:58,037 --> 01:46:59,330 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 2443 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 Aranızda polis kaydı olan var mı? 2444 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 Cevaplayacağım tek soru boyumun ne kadar olduğu. 2445 01:47:06,504 --> 01:47:07,712 - Boyunuz kaç? - 1.88 santim. 2446 01:47:08,756 --> 01:47:10,799 Ehliyetinde boyun 1.73 cm yazıyor. 2447 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Tamam. Beni hapse atın. 2448 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Memurun talimatlarına uyun. 2449 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Merhaba efendim. - Nasılsın'? 2450 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Köşeden dön. 2451 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 Hey! Hey, dur! 2452 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Yola geldik, bak. Bir yol var. Gel hadi. 2453 01:47:41,455 --> 01:47:42,372 Tamam. 2454 01:47:42,373 --> 01:47:43,623 Belki taksi falan bulabiliriz. 2455 01:47:43,624 --> 01:47:46,586 Evet. Burada taksi salla, Joe. 2456 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 Tamam mı? Elbette? 2457 01:47:58,890 --> 01:48:01,016 - Oh, adi herif... - Sıkıştırıldık. 2458 01:48:01,017 --> 01:48:02,851 - Mastürbasyon fahişesinin oğlu. - Bu nedir? 2459 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Yüce Tanrım. 2460 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Orada durun bakalım. 2461 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - Sorun nedir Memur bey? - Biz avcıyız. Biz avcıyız. 2462 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, burada neler oluyor? 2463 01:48:24,165 --> 01:48:26,124 Şuna bak. Yolu kapatmışlar. 2464 01:48:26,125 --> 01:48:29,003 - Evet. - Burada bir şeyler olmuş. 2465 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Pekala, hadi şu işi halledelim. 2466 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Acelemiz yok. 2467 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Yavaş gidiyoruz, yavaş gidiyoruz Biliyorsun? 2468 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Bak. 2469 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 - Aman Tanrım, Frank, bak. - Evet, evet. 2470 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Bütün patronlar. 2471 01:48:52,526 --> 01:48:53,694 Neler oluyor Frank? 2472 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Tanrım, Frank. 2473 01:48:57,031 --> 01:48:58,990 Philadelphia'lı 2474 01:48:58,991 --> 01:49:00,534 Frank Zito ve Joey Ida var. 2475 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Nick Civella var. 2476 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante. Havana'dan buraya kadar geldi. 2477 01:49:12,296 --> 01:49:14,047 Bu adam köşeleri dönmeyi biliyor. 2478 01:49:14,048 --> 01:49:16,801 Bu adam köşeleri dönmeyi biliyor. 2479 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, burada neler oluyor? 2480 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 Bilmiyorum. 2481 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Neler olduğunu merak ediyorum. Evet. 2482 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, Tanrıya şükür. - Şuna bak. 2483 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Bizi durdurmuyorlar. 2484 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Şuna bak. 2485 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 Buna inanamıyorum. 2486 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Tanrıya şükür iyi ki geç kaldık, Frank. 2487 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 Bilemiyorum, Frank. 2488 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Bir şeyler doğru görünmüyor. 2489 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 2490 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 sen ne yaptın? 2491 01:50:13,524 --> 01:50:15,442 Ed, çavuş Salerno'yu bağlıyorum. 2492 01:50:15,443 --> 01:50:17,611 NYPD Özel Hizmetler. 2493 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 10 4. 2494 01:50:19,405 --> 01:50:20,488 Evet, iyi işti, çavuş. 2495 01:50:20,489 --> 01:50:22,198 Orada ne varmış gibi görünüyor? 2496 01:50:22,199 --> 01:50:23,283 Henüz bilmiyoruz. 2497 01:50:23,284 --> 01:50:25,410 Neden bizden kaçmaya çalıştıklarını bile bilmiyoruz. 2498 01:50:25,411 --> 01:50:27,412 Arazinin her yerinde koşanlar vardı. 2499 01:50:27,413 --> 01:50:29,373 Ülkenin her yerinden gangsterler. 2500 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Ama 63 pozitif kimliğim var. 2501 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Evet, evet. Harika iş. 2502 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Ama listede Frank Costello diye biri var mı? 2503 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 - Frank Costello, büyük patron mu? - İşte o. 2504 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 - Vay. - O patronların patronu. 2505 01:50:42,470 --> 01:50:43,595 Orada olmak zorunda. 2506 01:50:43,596 --> 01:50:45,306 Muhtemelen bu toplantıyı o yönetiyordu. 2507 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Orada olmamasına imkan yok. 2508 01:50:49,643 --> 01:50:52,020 Uh, üzgünüm. Olmadı. Costello yok. 2509 01:50:52,021 --> 01:50:53,772 Çavuş, dalga geçiyor olmalısın. 2510 01:50:53,773 --> 01:50:55,315 Orada bir yerde olmalı. 2511 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 Belki de başka bir isim kullanıyordur? 2512 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - Bana ne demiştin? - Castiglia. 2513 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia. Ya da Frank Saverio? 2514 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Orada olması lazım. 2515 01:51:02,656 --> 01:51:03,990 O hepsinin patronu. 2516 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Üzgünüm. Castiglia yok, Saverio da yok. 2517 01:51:12,333 --> 01:51:14,635 - Başka bir şeye ihtiyacınız var mı? - Hiç mantıklı değil. 2518 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 Çok geçmeden fark ettiler. 2519 01:51:17,630 --> 01:51:20,340 Polisler aldıkları tüm ruhsatlar ve kayıtlarla 2520 01:51:20,341 --> 01:51:21,342 sonunda örgütün, 2521 01:51:21,884 --> 01:51:23,593 ülke çapında 2522 01:51:23,594 --> 01:51:26,347 bir suç örgütü olduğunu anladılar. 2523 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 O zamana kadar FBI başkanı J. Edgar Hoover, 2524 01:51:34,563 --> 01:51:37,608 organize suçun ülke çapında olduğunu reddediyordu. 2525 01:51:38,442 --> 01:51:40,443 Ama apalachin olayı yüzünden, 2526 01:51:40,444 --> 01:51:42,237 birden herkes öğrendi. 2527 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Gazetelerin her yerinde yazıyordu. 2528 01:51:43,781 --> 01:51:45,615 Artık bunu kabul etmek zorundaydı. 2529 01:51:45,616 --> 01:51:47,659 Bu yüzden herkesi kovuşturmaya başladı. 2530 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Domino taşları gibi her şeyi yerle bir etti. 2531 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 Ben çok dikkatliydim. Hiç iz bırakmadım. 2532 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Aslında bugün cevaplanamayan tek sır, 2533 01:52:05,594 --> 01:52:07,178 buraya geldiklerinde 2534 01:52:07,179 --> 01:52:08,888 İngilizce bile bilmeyen bir grup 2535 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 eğitimsiz çocuk suçlu göçmenin, 2536 01:52:10,933 --> 01:52:12,142 polislerin ve politikacıların 2537 01:52:12,143 --> 01:52:14,102 haberi olmadan nasıl milyarlarca dolarlık 2538 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 ulusal bir sendika kurmayı başardıklarıdır. 2539 01:52:16,647 --> 01:52:18,731 Dur bakalım, polisler ve politikacılar, 2540 01:52:18,732 --> 01:52:20,233 elbette bunu biliyorlardı. 2541 01:52:20,234 --> 01:52:22,736 Biz sadece bunu bilmemeleri için para ödedik. 2542 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Hadi gidelim. Haydi. 2543 01:52:29,160 --> 01:52:30,952 Vito, federaller onu 2544 01:52:30,953 --> 01:52:32,620 yakalamadan önce birkaç ay 2545 01:52:32,621 --> 01:52:33,789 patronların patronu olarak ortalıkta fink attı. 2546 01:52:35,749 --> 01:52:37,208 Vito uyuşturucu ithalatı 2547 01:52:37,209 --> 01:52:39,753 ve dağıtımı suçundan 16 yıl ceza aldı. 2548 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Bu kadar çok reklam olunca kimse paçayı kurtaramazdı. Hiç kimse. 2549 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Bugün, bazı ufak tefek şeyler hariç, her şey bitti. 2550 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito, Vincent'ı sorumlu tuttu. 2551 01:52:57,396 --> 01:53:00,398 Ama o zamana kadar zavallı adam sırf yasal meseleden kurtulmak için 2552 01:53:00,399 --> 01:53:01,649 deli numarası yaparak 2553 01:53:01,650 --> 01:53:03,860 bornozla dolaşmak zorunda kaldı. 2554 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Çünkü o suçlanacaktı. 2555 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 İnanılmazdı. O... 2556 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 O aptal bornoz numarası on yıl kadar işe yaradı 2557 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 sonunda yakalandı ve tutuklandı. 2558 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 Ve hapishanede öldü. 2559 01:53:16,123 --> 01:53:17,957 Ben bile biraz hapis yattım. 2560 01:53:17,958 --> 01:53:19,876 Gelir vergisi ile ilgili şeyler yüzünden. 2561 01:53:19,877 --> 01:53:21,544 Bir ara Vito'nun 2562 01:53:21,545 --> 01:53:23,923 uyuşturucudan hapis yattığı Atlanta'ya gönderildim. 2563 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Aramızda neler geçtiğini herkes biliyordu. 2564 01:53:26,592 --> 01:53:28,885 Müdür ikimiz oradayken herhangi bir 2565 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 savaş çıkmasını istemedi, aslında... 2566 01:53:31,263 --> 01:53:33,264 bazı öfkeli kişilerin hâlâ 2567 01:53:33,265 --> 01:53:35,809 savaşta olduğumuzu düşünüp sorun çıkarmasından korkuyordu. 2568 01:53:36,685 --> 01:53:38,019 Önemli bir şey yoktu. 2569 01:53:38,020 --> 01:53:40,022 Atlanta hapishanesinde bile birlikteydik. 2570 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 İşte buradayız, bir hücrede oturan iki yaşlı adam. 2571 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Sadece müdürü mutlu etmek için. 2572 01:53:45,819 --> 01:53:47,070 Vito, Apalachin'deki toplantıya 2573 01:53:47,071 --> 01:53:50,032 herkesi çağırarak her şeyi mahvettiğimi biliyordu. 2574 01:53:50,574 --> 01:53:51,991 Ama artık ne fark ederdi ki? 2575 01:53:51,992 --> 01:53:53,744 Her şey bitmişti. Ne yapılabilirdi ki? 2576 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Büyümekten bahsettik. Eski günlerdeki gibi. 2577 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Güzel bir şeydi. 2578 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Konuşabildiğimize sevindim. 2579 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito 1969'da öldü. 2580 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 Springfield, Missouri'de, federal hapishane hastanesinde. 2581 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Konjestif kalp yetmezliğinden. 2582 01:54:12,680 --> 01:54:13,721 Bu arada, Anna öldüğünde, 2583 01:54:13,722 --> 01:54:16,892 Vito'nun mozolesine gömüldü. 2584 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Sanırım Anna Vito'yu gerçekten seviyordu. 2585 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 İnanması zor, ama sanırım bu doğru. 2586 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 Ve Bobbie... 2587 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 bana bunlardan bir tane aldı, İşte bu. Slayt makinesi. 2588 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Ama çoğunlukla evde takılmaktan hoşlanıyorum. 2589 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Gül yetiştiriyorum. Çok güzeller. 2590 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Atlardan daha ucuzlar, ve daha iyi kokuyorlar. 2591 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Sonra bir baktım, Bobbie beni bir yarışmaya sokuyor. 2592 01:54:51,260 --> 01:54:53,136 Birincilik ödülü kazandım. 2593 01:54:53,137 --> 01:54:54,846 Belki de birilerine para vermiştir. 2594 01:54:54,847 --> 01:54:55,931 Ne bileyim? 2595 01:54:56,432 --> 01:54:57,515 Bobbie haklıydı. 2596 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 İyi ki gitmişim. Güzeldi. 2597 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Onlar sadece çiçek seven insanlardı. Kim olduğumu bile bilmiyorlardı. 2598 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 Bilseler bile umurlarında değildi. 2599 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Evet. 2600 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Yani, biz buraya geldiğimizde, 2601 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 Kızılderililerin çoğunu çoktan öldürmüşlerdi, 2602 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 altını çıkarmışlar, tüm petrolü emmişlerdi. 2603 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 Bizim için geriye kalan tek şey 2604 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 susamış Amerikalılar, sahtekar polisler ve politikacılardı. 2605 01:55:31,091 --> 01:55:32,709 Ama bunu en iyi şekilde değerlendirdik. 2606 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Şimdi farklı bir zaman. Artık... 2607 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 Peki ya Alto Şövalyeleri? 2608 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 Şey, Alto Şövalyeleri... 2609 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 Hayat devam ediyor. 2610 01:55:46,982 --> 01:55:47,983 İşte bu kadar. 2611 01:56:14,925 --> 01:56:22,925 Frank Costello, 18 Şubat 1973'te New york Doktorlar Hastanesinde 82 yaşında huzur içinde öldü. Karısı onun yanındaydı. 2612 01:56:22,926 --> 01:56:29,426 AltYazılar * KaraKedi 2025