1 00:00:00,128 --> 00:00:20,080 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:37,128 --> 00:00:41,080 || ألتو نايتس || 3 00:00:41,815 --> 00:00:45,363 "مبني على احداث حقيقية" 4 00:00:49,809 --> 00:00:54,460 "نيويورك، عام 1957" 5 00:01:01,128 --> 00:01:03,380 .(ـ (نورفيل .(ـ مساء الخير يا سيّد (كوستيلو 6 00:01:19,438 --> 00:01:20,981 .(هذا لأجلك يا (فرانك 7 00:01:24,025 --> 00:01:25,485 .(هذا لأجلك يا (فرانك 8 00:01:38,540 --> 00:01:41,209 ‫سيّد (كوستيلو)! سيّد (كوستيلو)! 9 00:01:41,751 --> 00:01:43,128 ‫سأتصل بالإسعاف. 10 00:01:47,841 --> 00:01:51,845 ‫كان عليّ أن أُولي اهتمامًا أكبر ‫بدلًا من اظهار الاحترام في "كوبا". 11 00:01:54,141 --> 00:01:55,545 "حفل جيش الخلاص" 12 00:02:06,610 --> 00:02:08,278 ‫حتى أُصبتُ برصاصة في رأسي، 13 00:02:08,361 --> 00:02:11,656 ‫لا أعتقد أن الناس أدركوا .حتى أنّي كنتُ محتال 14 00:02:12,157 --> 00:02:17,245 ‫لم أحمل سلاحًا. لم يكن لديّ حراس .شخصيون. كنتُ أستقل سيارات الأجرة 15 00:02:20,707 --> 00:02:23,418 ‫كنتُ متزوجًا من ذات الامرأة لمدة ٣٨ عامًا. 16 00:02:24,211 --> 00:02:27,839 ‫وكلما ذُكر اسمي في الصحف ‫لغرض خيري أو سياسي، 17 00:02:27,923 --> 00:02:31,551 ‫كان يُشار إليّ عادةً بصفتي مقامرًا محترفًا. ‫ 18 00:02:31,635 --> 00:02:34,721 .(رجل اشبه بالكاتب (دامون رونيون 19 00:02:34,804 --> 00:02:37,265 .مثل قصة "الرجال والدمى" وما شابه 20 00:02:43,939 --> 00:02:45,732 ‫إنهم في الأغنية الأخيرة. 21 00:02:45,815 --> 00:02:47,192 .جيّد 22 00:02:47,275 --> 00:02:52,072 ‫لكن بعد سنوات، خانني صديقي العزيز. 23 00:02:52,489 --> 00:02:54,491 ‫(فيتو)، العرض على وشك الانتهاء. 24 00:03:02,874 --> 00:03:05,335 ‫(فيتو) وأنا نشأنا معًا. 25 00:03:05,418 --> 00:03:10,257 ‫لا أحد يعرف، لكن حينها كنا .صديقين مقربين جدًا 26 00:03:10,340 --> 00:03:12,342 ‫تركنا مدرستنا في الصف التاسع، 27 00:03:12,425 --> 00:03:14,844 ‫ليس لأننا كنا غبين، بل لأننا كنا طموحين. 28 00:03:14,928 --> 00:03:18,348 ‫ونادي "ألتو نايتس" الاجتماعي ‫كان المكان الذي نقضي فيه أوقاتنا. 29 00:03:18,431 --> 00:03:19,975 ‫كان منزلنا. 30 00:03:20,058 --> 00:03:21,768 ‫لم نكن مكافحين مثل آبائنا 31 00:03:21,851 --> 00:03:23,728 ‫ونعيش في الطابق العلوي ...في مسكن عادي 32 00:03:23,812 --> 00:03:26,648 ‫لبقية حياتنا. لا يا سيّدي، ليس نحن. 33 00:03:26,731 --> 00:03:30,443 ‫عشنا في أمريكا. ‫ أمريكا كانت أرض الفرص. 34 00:03:30,527 --> 00:03:32,445 ‫"يانكي دودل داندي" وما إلى ذلك. 35 00:03:32,529 --> 00:03:34,656 ‫لكن حين خاض (لاكي) معترك السياسة، 36 00:03:34,739 --> 00:03:36,533 ‫تغير كل شيء. 37 00:03:37,951 --> 00:03:40,036 ‫خاصة بعد أن رأى (تاماني) ‫هؤلاء المهاجرين... 38 00:03:40,120 --> 00:03:41,663 ‫الذين لم يكلفوا أنفسهم عناء التصويت، 39 00:03:41,746 --> 00:03:43,748 .كالذهب في يوم الانتخابات 40 00:03:44,374 --> 00:03:46,418 ‫قلتُ أنا و(فيتو) للجميع بالإيطالية: 41 00:03:46,501 --> 00:03:48,211 ‫"صوّتوا للحمار". 42 00:03:49,629 --> 00:03:51,339 ‫أتذكّر أنّي قلتُ لـ (فيتو) ذات مرة: ‫ 43 00:03:51,423 --> 00:03:53,592 ‫"ربما يُمكننا افتتاح مطعم أو حانة". 44 00:03:53,675 --> 00:03:56,136 ‫ما رأيك؟" ‫قال، "لا. لستُ مهتمًا". 45 00:03:56,720 --> 00:03:58,054 ‫- يجب أن تفكر في هذا. ‫- اسمع... 46 00:03:58,138 --> 00:04:01,391 ‫- أنا لا أمزح. ‫- أنا أتخلص. لا أساهم. 47 00:04:01,474 --> 00:04:04,311 ‫وكانت تلك أول مرة أدركت فيها، 48 00:04:04,394 --> 00:04:05,604 ‫"افكارنا مختلفة". 49 00:04:07,522 --> 00:04:08,648 .اظهر الاحترام 50 00:04:08,732 --> 00:04:11,943 ‫في البداية لم أكن متأكدًا تمامًا ‫بشأن اظهار الأحترام وما شابه. 51 00:04:12,027 --> 00:04:13,278 ‫لم يكن الأمر يناسبني. 52 00:04:13,361 --> 00:04:15,196 ‫بعد فترة، قلت إنه أعجبني. 53 00:04:15,280 --> 00:04:17,365 ‫سيّدي المفوض! هنا. هنا! 54 00:04:17,449 --> 00:04:20,619 ‫سيّد (هاولي)، بصفتك رئيسًا ‫جمعية رجال أعمال "الجادة الخامسة"، 55 00:04:20,702 --> 00:04:21,995 ‫كيف تجد العمل مع (فرانك كوستيلو)؟ 56 00:04:22,078 --> 00:04:24,581 ‫كل ما أعرفه هو أنّي أتمنى أن ‫أحظى بدعم (فرانك كوستيلو) 57 00:04:24,664 --> 00:04:25,832 ‫في كل من فعالياتنا الخيرية. 58 00:04:25,915 --> 00:04:28,877 ‫اذهبي مع (جين) و(لويس)، ‫سأقابلكم في المطعم. 59 00:04:28,960 --> 00:04:30,253 ‫عليّ إنجاز بعض الأعمال في الشقة. 60 00:04:30,337 --> 00:04:32,297 ‫حسنًا. لا تتأخر يا عزيزي. 61 00:04:32,380 --> 00:04:35,967 ‫لقد كان لقاءً رائعًا، ‫ولم أقابل .هذا العدد من القضاة في حياتي 62 00:04:36,051 --> 00:04:37,427 ‫لن أتأخر كثيرًا. 63 00:04:37,510 --> 00:04:38,428 ‫ليس كما لو أنهم مجموعة قرود. 64 00:04:38,511 --> 00:04:39,679 ‫ستكونين بخير. ‫ 65 00:04:43,099 --> 00:04:46,853 ‫أحيانًا كنت أنسى أنّي لم أكن أدير ‫عملاً منتظمًا بمليارات الدولارات. ‫ 66 00:04:46,936 --> 00:04:49,606 ‫في الواقع، كنت أفكر حتى ...في التنحي جانبًا لكن 67 00:04:50,815 --> 00:04:52,359 ‫لم أكن أتوقع هذا. 68 00:04:53,485 --> 00:04:56,863 ‫دكتور (روبرتس)، اتصل بالرقم ١٦. 69 00:04:56,946 --> 00:05:00,659 ‫دكتور (روبرتس)، الرجاء اتصل بالرقم ١٦. 70 00:05:02,994 --> 00:05:04,913 ‫سيّد (كوستيلو)، أنّك محظوظ. 71 00:05:04,996 --> 00:05:07,666 ‫اخترقت الرصاصة فروة رأسك ‫خلف أذنك اليمنى مباشرةً، ‫ 72 00:05:07,749 --> 00:05:09,876 ‫ثم بدلًا من أن تخترق جمجمتك، 73 00:05:09,959 --> 00:05:12,420 ‫انحرفت بأعجوبة حول مؤخرة رأسك 74 00:05:12,504 --> 00:05:14,547 ‫حتى خرجت بالقرب من أذنك اليسرى. 75 00:05:15,048 --> 00:05:17,300 ‫ستشعر بصداع ونسيان لبضعة أيام، 76 00:05:17,384 --> 00:05:19,678 ‫ـ لكن ستكون بخير. .ـ شكرًا يا دكتور 77 00:05:22,555 --> 00:05:24,099 ‫لم أُرِدْكِ أن تأتي إلى هنا. 78 00:05:25,392 --> 00:05:27,018 ‫لا أفعل دومًا ما تُريد. 79 00:05:27,102 --> 00:05:28,478 ‫أعلم، أعلم... 80 00:05:28,561 --> 00:05:30,438 ‫لقد سمعتِه. سأكون بخير، لا بأس. 81 00:05:30,897 --> 00:05:32,315 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 82 00:05:32,732 --> 00:05:34,025 .لا شيء 83 00:05:34,901 --> 00:05:36,653 ‫تلقيت الرسالة. 84 00:05:37,320 --> 00:05:38,446 ‫هذا كل شيء. 85 00:05:39,656 --> 00:05:41,658 ‫أنا انتهيت. انتهيت. 86 00:05:42,575 --> 00:05:43,827 ‫انتهيتَ؟ 87 00:05:46,413 --> 00:05:47,789 ‫أعرف ما عليّ فعله. 88 00:05:47,872 --> 00:05:49,290 ‫ماذا يعني ذلك؟ 89 00:05:50,291 --> 00:05:52,544 ‫لا أفهم ما تقوله. 90 00:05:52,961 --> 00:05:55,213 ‫اذهبي إلى المنزل. ‫سأراك في المنزل، حسنًا؟ ‫ 91 00:05:55,296 --> 00:05:56,589 ‫حسنًا يا عزيزي. 92 00:05:56,673 --> 00:05:57,716 .حسنًا 93 00:05:59,008 --> 00:06:00,260 ‫أيها الممرضون، 94 00:06:00,343 --> 00:06:02,178 ‫يرجى التوجه إلى صالة رجال الأعمال. 95 00:06:02,262 --> 00:06:05,181 ‫هل يُمكن للمُمرضين التوجّه إلى صالة رجال الأعمال؟ ‫ 96 00:06:20,947 --> 00:06:22,866 ‫هيّا. إلى الداخل. 97 00:06:26,286 --> 00:06:29,330 ‫سيّد (كوستيلو)، أنا المُحقق (ساليرنو). 98 00:06:29,414 --> 00:06:30,832 ‫هذا المُحقق (جيم مولينز). ‫ 99 00:06:30,915 --> 00:06:32,876 ‫لا بدّ أنك رأيتَ من أطلق النار عليك. 100 00:06:49,309 --> 00:06:51,102 ‫نادى اسمك يا (فرانك). 101 00:06:51,186 --> 00:06:53,938 ‫حسنًا، أجل، لا. لقد فعل ذلك، .أنت محق. لكنني استدرتُ 102 00:06:54,022 --> 00:06:57,192 ‫وعندما استدرت، ‫أُطلِقَ عليَّ النار وسقطتُ أرضًا. 103 00:06:57,275 --> 00:06:59,319 ‫سقطتُ أرضًا، وحين... 104 00:06:59,402 --> 00:07:02,739 ،حين حاولت رؤيته ‫كان الرجل قد خرج من الباب. 105 00:07:03,448 --> 00:07:04,449 ‫ماذا حدث؟ 106 00:07:05,200 --> 00:07:06,701 ‫لقد ذهبت بعيدًا. 107 00:07:06,785 --> 00:07:08,077 ‫كل ما كان عليك فعله هو ذلك، ‫وذهبت بعيدًا. 108 00:07:08,161 --> 00:07:09,621 ‫لا، ليس هذا ما حدث. 109 00:07:09,704 --> 00:07:11,080 ‫ماذا حدث إذن؟ 110 00:07:11,164 --> 00:07:12,791 ‫كل ما كان عليك فعله هو القضاء عليه. 111 00:07:12,874 --> 00:07:15,001 ‫يفترض أن تنهي ما بدأته. 112 00:07:15,084 --> 00:07:16,920 ‫هذا ما يُفترض بك أن تفعله. .(فينسنت) 113 00:07:17,003 --> 00:07:18,463 ‫لقد فعلت ذلك. كنت على بُعد قدمين. 114 00:07:18,546 --> 00:07:20,173 ‫ارتدت الرصاصة اللعينة عن رأسه. 115 00:07:20,256 --> 00:07:23,510 ‫تعلم أن هذا لم ينتهِ بعد. هؤلاء الرجال سيعودون إليك، تعرف ذلك، صحيح؟ 116 00:07:23,593 --> 00:07:25,011 ‫حسنًا، لا أعرف... 117 00:07:25,094 --> 00:07:26,763 ‫ليس لديّ أعداء، على حد علمي. 118 00:07:26,846 --> 00:07:31,184 ‫- لديّ حقًا..اعلم أنّك قد لا تُصدقني. ‫- أتمنى لو أستطيع قول ذلك. 119 00:07:31,267 --> 00:07:33,228 ‫كان عليك استخدام مسدس اطفال. .مسدس اصطناعي 120 00:07:33,311 --> 00:07:35,772 ‫- ما خطبك؟ ‫- لم أُرِد إصدار ضوضاء. 121 00:07:35,855 --> 00:07:38,316 ‫ضوضاء؟ إنه مسدس. عمّ تتحدث؟ 122 00:07:38,399 --> 00:07:40,652 ‫- لكنّي كنت قريبًا منه. ‫- إنه مسدس. 123 00:07:40,735 --> 00:07:42,862 ‫يفترض أن يُصدر صوتًا. ‫هل أنت غبي أم ماذا؟ 124 00:07:42,946 --> 00:07:44,405 ‫صرختُ باسمه للتأكد. 125 00:07:44,489 --> 00:07:46,115 ‫ناديتُ باسمه؟ ماذا إذن؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫ 126 00:07:46,199 --> 00:07:48,034 ‫ما هذا يا (فرانك)؟ 127 00:07:48,117 --> 00:07:51,079 ‫- ما هذا؟ لقد وضعت... ‫- هذا مؤرخٌ بالأسبوع الماضي. 128 00:07:51,162 --> 00:07:55,041 ‫مكتوب: "إجمالي أرباح الكازينو. ‫بدون قروض. ٤٣٤,٠٠٠ دولار." 129 00:07:55,124 --> 00:07:57,252 ‫- هذا مبلغٌ كبير. ‫- (فرانك)، هل لديك كازينو؟ 130 00:07:57,669 --> 00:07:59,295 ‫أين الكازينو؟ ‫هل هي في "لاس فيغاس"؟ 131 00:07:59,379 --> 00:08:01,506 ‫لا أعرف عمّا تتحدث أو ما هذا. 132 00:08:01,589 --> 00:08:04,342 ‫...أطلق النار على رأس أحدهم، ‫ستظن أنه ميت. 133 00:08:04,425 --> 00:08:06,928 ‫لا تخمن في موت أحد. .أنّك لم تطلق النار 134 00:08:07,011 --> 00:08:09,264 ‫هل رأيته يسقط؟ .هل يعني ذلك أنه مات؟ لا 135 00:08:09,347 --> 00:08:10,807 ‫عليك أن تتأكد من إنه مات. 136 00:08:10,890 --> 00:08:12,684 ‫عليك أن تطلق النار عليه مجددًا. 137 00:08:12,767 --> 00:08:14,310 ‫تطلق النار وتسأل أسئلة لاحقًا، 138 00:08:14,394 --> 00:08:16,729 ‫- لكن تأكد من أنه ميت. ‫- ظننت أنه ميت. 139 00:08:16,813 --> 00:08:20,066 ‫إنه ليس ميتًا. ليس ميتًا. ‫خمن ماذا؟ ليس ميتًا. ‫ 140 00:08:20,149 --> 00:08:22,527 ‫أعني، لم أكن أعلم أنه من ...الناحية القانونية أن 141 00:08:22,610 --> 00:08:24,404 ‫بدون مذكرة تفتيش... 142 00:08:24,487 --> 00:08:26,114 ‫أن تسحبان شيئًا من جيبي هكذا. 143 00:08:26,197 --> 00:08:27,824 ‫ألم ترَ أنّي التقطتها من الأرض؟ 144 00:08:27,907 --> 00:08:29,826 ‫- لا بد أنها سقطت على الأرض. ‫- لم أرَ ذلك. 145 00:08:29,909 --> 00:08:31,244 ‫- (فرانك)... ‫- هل هذا ما حدث؟ 146 00:08:31,327 --> 00:08:33,121 .قد تخبرنا بما حدث 147 00:08:33,204 --> 00:08:34,664 ‫ما الذي يجري يا (فرانك)؟ 148 00:08:34,747 --> 00:08:36,207 ‫كلانا يعرف أنك تعرف من فعل هذا. 149 00:08:36,291 --> 00:08:39,586 ‫إذا كنتم تعرفون، اقبضوا على الفاعل، ‫لأنني لا أعرف هويته. 150 00:08:39,669 --> 00:08:42,297 .كان الدم يخرج من رأسه 151 00:08:42,380 --> 00:08:44,299 ‫يفترض أن يخرج من رأسه. 152 00:08:44,382 --> 00:08:46,301 ‫حين تُطلق النار على رأس أحد، تظن أنه ميت. 153 00:08:46,384 --> 00:08:47,677 ‫عليك أن تُطلق النار عليه مرة أخرى. 154 00:08:47,760 --> 00:08:49,178 ‫- بحقك. ‫- اللعنة. 155 00:08:49,262 --> 00:08:50,930 من الواضح أننا نحتاج إلى شاهد، صحيح؟ 156 00:08:51,014 --> 00:08:52,682 ‫أنت الضحية. ‫أُصبت برصاصة في رأسك. 157 00:08:52,765 --> 00:08:56,102 ‫(فرانك)، لا بد أنّك رؤيته. ‫كل ما نحتاجه اسم الفاعل يا (فرانك). 158 00:08:56,185 --> 00:08:59,397 ‫كان باب المصعد سيُفتح، وأنا... 159 00:08:59,480 --> 00:09:00,815 ‫كان هناك الكثير من الدماء. 160 00:09:00,899 --> 00:09:02,442 ‫كيف كنت أعرف ما سيحدث؟ 161 00:09:02,525 --> 00:09:04,527 ‫عليك أن ترحل من هنا الآن. ‫عليك أن تغادر. 162 00:09:04,611 --> 00:09:06,905 ‫ابتعد لفترة من الزمن. ‫أنت تعرف ما يجب فعله. 163 00:09:07,780 --> 00:09:09,407 .توارى عن الأنظار 164 00:09:09,908 --> 00:09:11,367 ‫يا رفاق، أود مساعدتكم، 165 00:09:11,451 --> 00:09:13,453 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك ‫لأنني لا أعرف مَن.. 166 00:09:13,536 --> 00:09:15,163 ‫لم أرَ شيئًا. 167 00:09:15,246 --> 00:09:17,457 ‫لم أرَ الفاعل. رأيتُ ضبابية. 168 00:09:17,540 --> 00:09:20,710 ‫ليس لديّ المزيد من المعلومات. آسف، أتعلمان؟ 169 00:09:20,793 --> 00:09:22,337 ‫لا أعرف ماذا أقول لكما. 170 00:09:23,671 --> 00:09:25,590 ‫ألا تريدني أن أذهب إلى المستشفى؟ 171 00:09:25,673 --> 00:09:27,342 ‫- هيّا. هيّا. ـ أطلق عليه النار مرة أخرى؟ 172 00:09:27,425 --> 00:09:28,635 ‫كفى حماقة. 173 00:09:28,718 --> 00:09:30,386 ‫لا أصدق أنّي سمعته يقول للتو 174 00:09:30,470 --> 00:09:32,347 ‫إنه يريد إطلاق النار عليه .الآن في المستشفى 175 00:09:32,430 --> 00:09:34,057 ‫ما خطب هذا الفتى؟ 176 00:09:34,140 --> 00:09:36,017 ‫ماذا، هل علينا أن نعطيه ‫بازوكا في المرة القادمة؟ 177 00:09:36,100 --> 00:09:37,685 ‫- لا أفهم. ‫- ومَن يهتم؟ ‫ 178 00:09:37,769 --> 00:09:39,312 ‫لقد تدرب على كل هذا. مَن يهتم؟ 179 00:09:39,395 --> 00:09:41,314 ‫كان يتدرب على كل هذا اقصى الولاية. 180 00:09:41,397 --> 00:09:43,316 ‫كان يقول ليّ: ‫"أنّي أتدرب على أطلاق النار.." 181 00:09:43,399 --> 00:09:44,943 ‫ما الخطب؟ لم تفعل شيئًا. 182 00:09:48,363 --> 00:09:50,156 ‫أود الاتصال بمحاميّ إن أمكن. 183 00:09:50,239 --> 00:09:52,033 ‫أجل، تفضّل. 184 00:09:52,116 --> 00:09:53,368 ‫حسنًا. 185 00:10:05,046 --> 00:10:07,090 ‫(فرانك كوستيلو)، زعيم العصابات ...الشهير في المدينة 186 00:10:07,173 --> 00:10:09,217 ‫وصاحب النفوذ السياسي، ‫المعروف في المدينة بـ... 187 00:10:09,300 --> 00:10:10,885 ‫"رئيس وزراء" عالم الأجرام... 188 00:10:10,969 --> 00:10:12,512 ‫- كيف فشلت هذه العملية؟ ‫-...نجا من محاولة قتل 189 00:10:12,595 --> 00:10:15,098 ‫عند دخوله شقته الفاخرة ."في "سنترال بارك ويست 190 00:10:15,515 --> 00:10:17,850 ‫تقول الشرطة إن المسلح الذي ،استخدم مسدسًا عيار ٣٢ 191 00:10:17,934 --> 00:10:20,979 ‫في منتصف العشرينيات من عمره، .وقد فرّ في سيارة سيدان مع سائق 192 00:10:50,049 --> 00:10:53,136 ‫‫الشرطة قلقة من أن محاولة ...اغتيال (كوستيلو) الفاشلة 193 00:10:53,219 --> 00:10:55,430 ‫قد تثير الصراع في أوساط العصابات. 194 00:10:55,513 --> 00:10:58,391 ‫نعلم أن هناك مشكلة ‫بين موكلك و(فيتو جينوفيز). 195 00:10:58,474 --> 00:11:00,351 ‫(فرانك)، هناك شائعات حول .هذا الخلاف منذ سنوات 196 00:11:00,435 --> 00:11:02,186 ‫دعوني أخبركم شيئًا، يا شباب وبنات. 197 00:11:02,270 --> 00:11:06,858 ‫أنا هنا في "ليندي"، وهذا ليس شيئًا ‫يمكنكم الاستهانة به حقًا. 198 00:11:06,941 --> 00:11:10,445 ‫أيها السادة، هل عليّ تذكيركم بأنّ السيّد ‫كوستيلو هو الضحية في هذه القضية؟ 199 00:11:10,528 --> 00:11:12,530 ‫هو من أُطلِق عليه النار، حسنًا؟ ‫ 200 00:11:12,613 --> 00:11:15,700 ‫إذن ما لم تُوجِّهوا التهمة ،إلى الضحية بالجريمة 201 00:11:15,783 --> 00:11:17,410 ‫أعتقد أننا انتهينا. 202 00:11:17,493 --> 00:11:19,120 ‫(فرانك)، من تعتقد أنه فعل ذلك؟ 203 00:11:19,203 --> 00:11:20,705 ‫أستطيع أن أقول لك هناك مخاوف كبيرة 204 00:11:20,788 --> 00:11:23,458 ‫بين المسؤولين من أن إطلاق ‫النار على (كوستيلو) قد يؤدي 205 00:11:23,541 --> 00:11:26,461 ‫إلى حرب عصابات دموية ‫لم تشهدها هذه المدينة منذ سنوات. 206 00:11:26,544 --> 00:11:28,004 !(فرانك) 207 00:11:28,087 --> 00:11:33,468 ‫أعلم أن هذا أثار قلق مجلس البلدية .ومفوض الشرطة‫ في ٢٤٠ شارع "سنتر" 208 00:11:33,551 --> 00:11:35,303 ‫كان معكم (فيكتور ريزل). 209 00:11:39,557 --> 00:11:42,477 ‫سيّد (كوستيلو)! هنا. (فرانك)! 210 00:11:42,560 --> 00:11:43,853 ‫(فرانك)! (فرانك)، هنا. 211 00:11:43,936 --> 00:11:45,271 ‫انتظرني. 212 00:11:45,354 --> 00:11:47,607 ‫(فرانك)، اسدي ليّ معروفًا. ‫لا تعليق، حسنًا؟ 213 00:11:47,690 --> 00:11:49,192 ‫ما تعليقك يا (فرانك)؟ 214 00:11:49,650 --> 00:11:51,944 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫تراجعوا. مهلاً، مهلاً. 215 00:11:55,239 --> 00:11:57,784 ‫ليس لدينا أي تعليق حالياً. لا تعليق. 216 00:11:57,867 --> 00:12:02,288 ‫يرجى احترام خصوصية السيّد (كوستيلو) ‫أثناء تعافيه من إصاباته، حسنًا؟ 217 00:12:02,371 --> 00:12:04,290 ‫هيا يا رفاق. امنحونا ليلة راحة، حسنًا؟ 218 00:12:51,379 --> 00:12:52,672 .لنرحل 219 00:12:53,923 --> 00:12:55,842 ‫ما فائدة هذا الآن؟ 220 00:12:56,259 --> 00:12:57,385 .الكثير 221 00:12:57,844 --> 00:13:03,266 ‫سيُكلّفنا عشاءً في "روما". 222 00:13:03,349 --> 00:13:06,185 ‫أنا فقط، كما تعلم... أريد... 223 00:13:06,269 --> 00:13:09,021 ‫- علينا العودة على أيّ حال. ‫- لماذا؟ لماذا؟ 224 00:13:09,105 --> 00:13:11,732 ‫- لأنني... ‫- لا، فقط أنت وأنا. 225 00:13:11,816 --> 00:13:13,151 ‫كان هذا اتفاقنا. 226 00:13:14,026 --> 00:13:15,987 ‫نحن عائلة. 227 00:13:16,529 --> 00:13:18,072 ‫يمكننا العيش في أيّ مكان. 228 00:13:19,157 --> 00:13:22,034 ‫أنت محقة، أعلم. ‫لكن عليّ إنهاء هذا هنا. 229 00:13:22,118 --> 00:13:23,911 ‫عليّ إنهاء ما يحدث. 230 00:13:23,995 --> 00:13:26,455 ‫عليّ التعامل مع الأمر. عليّ... 231 00:13:26,539 --> 00:13:28,416 ‫عليّ أن أعرف ما سأفعله. 232 00:13:28,499 --> 00:13:30,960 ‫لقد وعدتني. كنا عائلة. 233 00:13:31,043 --> 00:13:34,255 ‫أنت وأنا والكلاب ‫نستطيع العيش في أي مكان. 234 00:13:34,338 --> 00:13:35,631 ‫سنفعل ذلك. 235 00:13:36,340 --> 00:13:38,801 ‫قررتُ أن بعد هذا، أتوقف. 236 00:13:38,885 --> 00:13:40,553 ‫لكن عليّ أن أتعامل مع هذه الأمور. 237 00:13:40,636 --> 00:13:43,055 ‫يجب أن أتأكد من أن كل شيء ،بخير قبل أن نغادر 238 00:13:43,139 --> 00:13:46,017 .وبعدها نرحل .هذا كل شيء. ينتهى الأمر 239 00:13:48,269 --> 00:13:50,229 ‫لكنّي الآن قلق. يجب أن أنهي هذا. 240 00:13:50,313 --> 00:13:52,732 ‫قد لا يحالنا الحظ مرة أخرى. 241 00:13:54,275 --> 00:13:59,488 ‫لولا (بوبي)، ربما ما غادرت الحي ابدًا. 242 00:14:00,156 --> 00:14:02,033 ‫لم يغادر أحد الحي أبدًا. 243 00:14:02,533 --> 00:14:06,287 ‫إنه المكان الذي شعرنا فيه .جميعًا بالأمان والراحة 244 00:14:06,996 --> 00:14:08,789 ‫كنا نهتم ببعضنا الآخر. 245 00:14:09,832 --> 00:14:12,752 كانت (بوبي) من أراني أن المدينة 246 00:14:12,835 --> 00:14:16,255 .أكثر من مجرد مركز ونادي وكل شيء 247 00:14:17,590 --> 00:14:19,217 ‫كل تلك الذكريات. 248 00:14:20,468 --> 00:14:22,678 ‫اخترنا مكانًا محايدًا لحفل الزفاف 249 00:14:22,762 --> 00:14:27,391 ‫لأن والديها رأوا أن ابنتهما ‫ذي ١٧ عامًا (لوريتا جيجرمان)، 250 00:14:27,475 --> 00:14:30,311 ‫لا ينبغي أن تتزوج من لص إيطالي. 251 00:14:30,394 --> 00:14:32,521 ‫وأمّي وأبي لم يستطيعا فهم 252 00:14:32,605 --> 00:14:37,735 ‫لماذا لم أتزوج بفتاة إيطالية جميلة ‫بدلاً من هذه الفتاة اليهودية المتحذلقة. 253 00:14:39,320 --> 00:14:41,864 ‫لماذا تتجول بهذا طيلة الوقت؟ 254 00:14:42,406 --> 00:14:43,783 ‫أتمنى لو لم تحمل سلاحًا. 255 00:14:43,866 --> 00:14:46,244 إذا قبضوا عليك، فستكون .عقوبتك خمس سنوات 256 00:14:46,327 --> 00:14:48,246 ‫لن يقبض عليّ أحد. 257 00:14:48,871 --> 00:14:50,248 ‫لقد قبضت عليك. 258 00:14:51,123 --> 00:14:52,875 ‫أجل، هذا لأنّي قبّلتك. 259 00:14:53,793 --> 00:14:56,087 ‫وأنا لا أقبّل رجال الشرطة. 260 00:15:05,012 --> 00:15:08,266 ‫تم القبض عليّ بتهمة حيازة سلاح ‫بعد الزفاف مباشرةً. 261 00:15:08,349 --> 00:15:10,268 ‫قضيت بقية شهر عسلي في السجن. 262 00:15:11,602 --> 00:15:13,437 ‫لم أحمل سلاحًا مرة أخرى. 263 00:15:13,521 --> 00:15:17,441 ‫حكم ليّ القاضي (تاماني) ١١ ."شهرًا في جزيرة "ويلفير 264 00:15:17,525 --> 00:15:22,113 ‫سكنتُ مع شاب الذي ساهم .في بطولة العالم عام 1919 265 00:15:22,196 --> 00:15:25,783 ‫قال إن كل شخص في البلاد ‫يستطيع أن يشرب ما يشاء، 266 00:15:25,866 --> 00:15:28,035 ‫لكن لا يُفترض لأحد أن يبيعه. 267 00:15:30,037 --> 00:15:31,539 ‫لم أصدق هذا القانون. 268 00:15:37,253 --> 00:15:39,922 ‫بالنسبة ليّ، كان حظر الكحول تحديًا. 269 00:15:40,006 --> 00:15:41,757 ‫بارك الله أمريكا. 270 00:15:53,811 --> 00:15:56,188 ‫كان الحظر قانونًا لم يرغب أحد في طاعته، 271 00:15:56,272 --> 00:15:57,398 ‫ولم يرغب أحد في تطبيقه، 272 00:15:57,481 --> 00:15:59,191 ‫وكان ذلك يناسبني تمامًا. 273 00:16:13,289 --> 00:16:16,334 ‫حين قال الطبيب إن إنجاب الاطفال ‫سيُعرّض حياة (بوبي) للخطر، 274 00:16:16,417 --> 00:16:18,711 ‫أصبح عملي عائلتي. ‫ 275 00:16:19,086 --> 00:16:23,007 ‫قضيتُ فترة حظر الكحول في تحويل ‫السياسيين والشرطة إلى شركاء. 276 00:16:24,967 --> 00:16:27,470 ‫حوّلتُ الحانات السرية إلى نوادي عشاء ‫ 277 00:16:28,888 --> 00:16:30,931 ‫وألعاب القمار إلى كازينوهات. 278 00:16:31,015 --> 00:16:35,227 ‫وفرتُ أفضل أنواع الويسكي الاسكتلندي .المستورد ‫لطبقات المدينة العليا 279 00:16:35,853 --> 00:16:39,857 ‫أصبح (فيتو) الزعيم الأعلى عندما .سُجن (لاكي) عام ١٩٣٧ 280 00:16:40,524 --> 00:16:43,319 ‫للأسف تورط (فيتو) في جريمة قتل مزدوجة، 281 00:16:43,402 --> 00:16:45,571 ‫فسلّم ليّ كل شيء. 282 00:16:45,654 --> 00:16:47,907 ‫وقرر الهرب من البلاد. 283 00:16:48,741 --> 00:16:51,410 ‫كانت تلك طريقته للتهرب من ‫هيئة المحلفين الكبرى، 284 00:16:51,494 --> 00:16:55,581 ‫لذا أقمنا له حفلة وداع على متن ‫القارب قبل أن يبحر إلى "إيطاليا". 285 00:16:56,290 --> 00:16:59,585 ‫وهكذا أصبحتُ فجأةً زعيم الزعماء. ‫ 286 00:16:59,668 --> 00:17:04,006 ‫في حفل وداعه، أخبر الجميع إنه ‫سيمنحني المسؤولية حتى عودته 287 00:17:04,090 --> 00:17:05,132 ‫لأنه كان يعلم... 288 00:17:05,216 --> 00:17:09,011 ‫كان يعلم أنه يستطيع الوثوق بيّ ‫ولن أحاول سرقته. 289 00:17:09,095 --> 00:17:10,429 .وكان محقًا 290 00:17:10,513 --> 00:17:12,139 ‫لن أسرقه أبدًا. 291 00:17:13,265 --> 00:17:17,395 ،لكن اندلعت الحرب العالمية الثانية ‫وبقي عالقًا هناك لسنوات. 292 00:17:32,743 --> 00:17:35,413 ‫بحلول وقت عودته، كان العالم كله قد تغير. 293 00:17:38,958 --> 00:17:40,376 ‫سيّد (جينوفيز). 294 00:17:40,918 --> 00:17:42,670 ‫على مدار حياتك، 295 00:17:42,753 --> 00:17:45,464 ‫بما في ذلك السنوات التي كنتَ ،فيها هاربًا في الخارج 296 00:17:45,965 --> 00:17:49,301 ‫كل شاهد ضدك إما مات أو اختفى. 297 00:17:49,385 --> 00:17:51,429 ‫ومؤخرًا، الأسبوع الماضي، 298 00:17:51,512 --> 00:17:55,307 ‫توفي شاهدٌ تحت الحراسة الوقائية من قِبل هذه المحكمة 299 00:17:55,391 --> 00:17:59,979 ‫بعد شربه كوبًا من القهوة بكمية ‫من الزرنيخ تكفي لقتل ثمانية خيول. ‫ 300 00:18:00,062 --> 00:18:01,939 ‫لا أستطيع التحدث باسم هيئة المحلفين، 301 00:18:02,022 --> 00:18:04,692 ‫لكنني سأحكم عليك بكل سرور ‫بالأعدام على الكرسي الكهربائي. 302 00:18:05,860 --> 00:18:06,944 ‫لو استطعت. 303 00:18:08,320 --> 00:18:09,989 ‫رُفضت القضية. 304 00:18:12,908 --> 00:18:13,951 ‫(فيتو). 305 00:18:14,577 --> 00:18:16,162 .مرحبًا. مرحبًا بعودتك 306 00:18:16,745 --> 00:18:18,497 ‫حين كسب (فيتو) قضية القتل المزدوج، 307 00:18:18,581 --> 00:18:21,542 ‫أقام له الرؤساء حفلًا في "نادي ألتو نايتس". 308 00:18:22,418 --> 00:18:25,171 ‫كانوا جميعًا حاضرين هناك. ‫حتى (ريتشي بوياردو)، 309 00:18:25,254 --> 00:18:27,047 ‫رئيس فريق "نيويورك جيرسي". 310 00:18:27,131 --> 00:18:30,676 ‫كان (بوياردو) بمثابة الحكم ‫لزعماء "نيويورك". 311 00:18:30,759 --> 00:18:31,969 ‫أعجب به الجميع. 312 00:18:32,386 --> 00:18:34,513 ‫(جو بونانو) من "برونكس". 313 00:18:34,597 --> 00:18:36,307 ‫(تومي لوتشيز) من "كوينز". 314 00:18:37,183 --> 00:18:39,268 ‫(جو بروفاسي) من "بروكلين". 315 00:18:39,351 --> 00:18:42,396 ‫(ألبرت أناستازيا)، الذي كان ‫يدير "بروكلين ووترفرونت"، 316 00:18:42,480 --> 00:18:45,399 ‫على الرغم من أن الصحف ذكرت ."إنه أدار "ماردر، انكوربريتد 317 00:18:45,483 --> 00:18:47,276 ‫وكان هناك (توني بيندر)، ‫ 318 00:18:47,359 --> 00:18:50,404 ‫الصديق المقرب لـ (فيتو) أو مستشاره أو أيًا كان. 319 00:18:50,488 --> 00:18:52,573 ‫في ذلك الحشد، ‫بما في ذلك (ريتشي بوي)، 320 00:18:52,656 --> 00:18:54,074 ‫كان (ألبرت) صديقي المقرب. 321 00:18:54,158 --> 00:18:56,827 ‫مرحبًا بعودتك يا (فيتو). 322 00:18:59,288 --> 00:19:01,207 ‫أين (فرانك)؟ (فرانك) ليس هنا؟ 323 00:19:01,290 --> 00:19:02,875 ‫- مَن؟ لا، ليس هنا. ‫- لم يأتي. 324 00:19:02,958 --> 00:19:05,002 ‫إنه لا يأتي كثيرًا. 325 00:19:05,085 --> 00:19:06,212 ‫ماذا حدث؟ 326 00:19:06,712 --> 00:19:08,589 ‫يفترض أن يكون هنا. إنه الرئيس. 327 00:19:08,672 --> 00:19:10,174 ‫يفترض أن يكون هنا، صحيح؟ 328 00:19:10,257 --> 00:19:12,176 ‫أعتقد أنه يجب أن يكون هنا لكن... 329 00:19:12,259 --> 00:19:14,345 ‫لا يريد أن يُثير ضجة كبيرة. 330 00:19:14,428 --> 00:19:17,348 ‫لقد غاب (فيتو) لفترة طويلة جدًا. 331 00:19:17,431 --> 00:19:19,308 ‫كان يتوقع أن يتولى منصبه القديم مجددًا 332 00:19:19,391 --> 00:19:20,684 ‫كزعيم الزعماء، 333 00:19:20,768 --> 00:19:22,603 ‫لكن اللجنة حكمت ضده. 334 00:19:22,686 --> 00:19:25,523 ‫إنه أكثر من ٦٠ من كبار القادة ‫من جميع أنحاء البلاد 335 00:19:25,606 --> 00:19:28,817 ‫الذين تمتعوا بـ ١٥ عامًا من السلام والازدهار، 336 00:19:28,901 --> 00:19:31,904 ‫سياسيين ودودين، معي أنا في القمة. 337 00:19:31,987 --> 00:19:33,405 ‫ولم يريدوا أيّ تغيير. 338 00:19:33,489 --> 00:19:36,951 ‫خاصة بعد انتشار شائعة أن (فيتو) ‫كان يتاجر بالمخدرات في "إيطاليا". 339 00:19:37,034 --> 00:19:38,994 ‫تهمتان بالقتل وعدت إلى المنزل. 340 00:19:39,078 --> 00:19:40,621 ‫- ماذا؟ ‫- تهمتان بالقتل. 341 00:19:40,704 --> 00:19:42,915 ‫لقد كسبتهما. 342 00:19:42,998 --> 00:19:45,251 ‫أعني، بيننا، كان يجب أن يكون هنا... 343 00:19:45,334 --> 00:19:46,710 ‫بالتأكيد، بالطبع. 344 00:19:46,794 --> 00:19:48,295 ‫لكن غدًا اذهب واجتمع به. ‫ 345 00:19:48,379 --> 00:19:50,256 ‫يجب أن أتوسل إليه بشأن الأشياء .التي تخصني فعلاً 346 00:19:50,339 --> 00:19:51,715 ‫- لست كذلك. ‫- هذا ما أنا... 347 00:19:51,799 --> 00:19:55,094 ‫سيأتي وقت عليك فيه استخدام ‫قليل من الدبلوماسية. 348 00:19:55,177 --> 00:19:56,262 ‫هل تفهم ما أقصد؟ 349 00:19:56,345 --> 00:19:59,139 ‫فقط كن لطيفًا. حازمًا، لكن لطيفًا. 350 00:20:00,474 --> 00:20:02,518 ‫أجل، أعرف، صحيح. هراء. أجل. أعني، 351 00:20:02,601 --> 00:20:04,603 ‫مع كل هؤلاء القضاة الأوغاد. 352 00:20:04,687 --> 00:20:07,147 ‫أعني، هؤلاء القضاة، ‫لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر. 353 00:20:07,231 --> 00:20:09,984 .لا شيء ‫لم يقدموا ليّ شيئًا يُذكر. 354 00:20:10,067 --> 00:20:13,153 ‫(فيتو)، لقد كسبت القضية بدونه. ‫لم تكن بحاجة إليه. تباً له. 355 00:20:13,237 --> 00:20:14,822 ‫هل ستستمع ليّ؟ ‫لم يُقدم ليّ شيئًا. 356 00:20:14,905 --> 00:20:17,241 ‫- لا شيء. ‫- أعلم أنه... أنت محق. 357 00:20:17,324 --> 00:20:18,450 .ايها الوغد المغرور 358 00:20:18,534 --> 00:20:20,494 ‫أعلم، أعلم. أنت محق. 359 00:20:20,578 --> 00:20:22,413 ‫أعود إلى هنا ولم يحترمني. 360 00:20:22,496 --> 00:20:25,499 ‫- كان ليتواجد هنا معي. ‫- بالطبع يجب أن يكون هنا. 361 00:20:25,958 --> 00:20:28,711 ‫إنه يخشى الشرطة. يخشى أن يُعتقل. 362 00:20:28,794 --> 00:20:30,421 .زوجته تتحكم به 363 00:20:30,504 --> 00:20:32,840 ‫إنه يعلم أنّي هنا. .كان يجب أن يكون حاضرًا هنا 364 00:20:32,923 --> 00:20:35,843 ‫قرار غير حكيم. كان ينبغي .أن يكونوا هنا بالتأكيد 365 00:20:38,012 --> 00:20:40,389 ‫لكي أتحدث أنا و(فيتو)، 366 00:20:40,472 --> 00:20:42,808 ‫فكرتُ، "لمَ لا نذهب إلى متجر حلوى (دورا)؟" 367 00:20:42,891 --> 00:20:44,226 ‫إنه مكان عرفناه منذ صغرنا. 368 00:20:44,310 --> 00:20:45,811 ‫كنا نتسكع هناك طيلة الوقت. 369 00:20:45,894 --> 00:20:47,813 ‫كنا نفعل كل الأشياء هناك. 370 00:20:48,439 --> 00:20:49,648 .قد يجدي نفعًا 371 00:20:50,149 --> 00:20:52,484 ‫لكنّي كنت أعرف (فيتو) أيضًا، ‫وأعرف كذلك... 372 00:20:52,568 --> 00:20:56,614 ‫أنه إذا لم يحصل على ما يريد، ‫سيحاول الاستيلاء عليه. 373 00:21:41,492 --> 00:21:44,078 ‫آسف، لم أستطع الحضور ‫لمناسبتك في النادي. 374 00:21:44,161 --> 00:21:46,038 ‫ظننتُ أنه من الأفضل لو لم أتي. 375 00:21:46,121 --> 00:21:47,790 ‫لم أُرِد لفت الانتباه. 376 00:21:47,873 --> 00:21:50,542 ‫كان رائعًا. كان من الجيّد رؤية الجميع... 377 00:21:50,626 --> 00:21:52,044 ‫- لا بأس. لا تقلق. ‫- لا بد أنه كان كذلك. 378 00:21:52,127 --> 00:21:53,504 ‫- كان رائعًا. ‫- أجل، رائع. 379 00:21:53,587 --> 00:21:55,381 ‫لا، أنا سعيد لأنك استمتعت بوقتك. 380 00:21:55,464 --> 00:21:57,883 ‫إذن ما رأيك؟ ماذا تريد أن تفعل؟ 381 00:22:00,344 --> 00:22:01,970 ‫أولًا، أفكر، 382 00:22:02,054 --> 00:22:03,931 ‫"أعطني كل ما فقدته أثناء غيابي". ‫ 383 00:22:04,014 --> 00:22:06,517 ‫(فيتو)، لقد غبت لفترة طويلة. .كل شيء تغير 384 00:22:06,600 --> 00:22:08,686 ‫- الأمر ليس نفسه. ‫- أعلم. أفهم. 385 00:22:08,769 --> 00:22:10,521 ‫اسمع، لقد أحسنتَ إلى الجميع. 386 00:22:10,604 --> 00:22:12,481 ‫باركك الرب. لقد كسب مالاً كثيرًا .لكثير من الناس 387 00:22:12,564 --> 00:22:15,609 ‫لم أكن من ضمنهم، لكن لا بأس. ماذا سأفعل؟ 388 00:22:16,068 --> 00:22:18,278 ‫- لهذا السبب نحن هنا. ‫- أجل، لهذا السبب نحن هنا. 389 00:22:18,362 --> 00:22:20,280 ‫لهذا السبب عليّ ‫البدء بالبحث عن شيء ما 390 00:22:20,364 --> 00:22:22,199 ‫لأعود إلى حيث كنتُ ‫كما في الأيام الخوالي لأن... 391 00:22:22,282 --> 00:22:25,244 ‫لقد منحتني مركز المدينة .والجانب الغربي، هذا جيّد 392 00:22:25,327 --> 00:22:27,663 ‫لكن هذا لا يكفي. لا يجدي نفعًا. .أحتاج إلى المزيد 393 00:22:27,746 --> 00:22:29,623 ‫حين غادرت، أعطيتُك كل شيء. 394 00:22:29,707 --> 00:22:31,083 ‫لذا، علينا أن نُحلّ ذلك. 395 00:22:31,166 --> 00:22:32,918 ‫وإلا عليّ التطلع إلى شيء آخر 396 00:22:33,001 --> 00:22:35,087 ‫- لأعود إلى حيث كنت. ‫- حسنًا، آمل أن... 397 00:22:35,546 --> 00:22:37,840 ‫آمل ألا تكون تفكر بما أفكر فيه، 398 00:22:37,923 --> 00:22:39,717 ‫لأن ذلك لن يكون في صالح أحد. 399 00:22:39,800 --> 00:22:42,511 ‫كان هناك البعض يتطلعون .إلى سلك هذا الطريق 400 00:22:42,594 --> 00:22:44,638 ‫هؤلاء الأشخاص الذين أتحدث إليهم. ‫وهم يتطلعون... 401 00:22:44,722 --> 00:22:47,725 ‫أعرف مَن تتحدث إليهم. ‫مع هؤلاء الرجال، 402 00:22:47,808 --> 00:22:50,185 ‫أنت تبحث عن المتاعب، ‫يجب أن أكون صريحًا معك. 403 00:22:50,269 --> 00:22:54,356 ‫حاليًا، نحن بخير جدًا بما لدينا. 404 00:22:55,274 --> 00:22:57,401 ‫دعنا نتوصل إلى حل. 405 00:22:57,484 --> 00:22:59,945 ‫دعني أفكر في هذا. ‫دعني أتوصل إلى حل. 406 00:23:00,028 --> 00:23:02,948 ‫شيء سيكون أفضل لك وللجميع. 407 00:23:03,365 --> 00:23:05,951 ‫هل فهمت؟ دعنا نجرب ذلك أولًا. 408 00:23:06,034 --> 00:23:08,078 ‫دعنا لا نستبق الأحداث. 409 00:23:08,162 --> 00:23:09,705 ‫لنحاول أن نكون أذكياء في هذا. 410 00:23:09,788 --> 00:23:11,290 ‫أمهلني بعض الوقت. سأجد حلاً. ‫ 411 00:23:11,373 --> 00:23:14,293 ‫لكن إذا سلكتَ هذا الطريق، ‫فستُسبب مشاكل... 412 00:23:14,376 --> 00:23:16,503 ‫لكثير من الناس. سيُصابون بأذى. 413 00:23:16,879 --> 00:23:18,547 ‫هذا ما أضمنه لك. 414 00:23:18,630 --> 00:23:20,174 ‫هذا علينا أن ننتبه له. 415 00:23:20,257 --> 00:23:22,092 ‫حسنًا، الأشخاص الذين أتحدث إليهم، 416 00:23:22,176 --> 00:23:23,719 .لا يعارضون ذلك 417 00:23:23,802 --> 00:23:26,221 ‫ليس لديهم أي مشكلة في ذلك. ‫إنهم مهتمون جدًا. 418 00:23:26,305 --> 00:23:28,515 ‫- هذا يعني لي الكثير. ‫- لا مشكلة لديهم، 419 00:23:28,599 --> 00:23:30,809 ‫لكنه ليس مقبولًا إذا كنتَ موافقًا عليه. 420 00:23:30,893 --> 00:23:32,603 ‫ستكون هناك مشكلة كبيرة. 421 00:23:33,020 --> 00:23:34,772 .لا، لا، لا 422 00:23:35,439 --> 00:23:36,857 .لا، لا، لا 423 00:23:36,940 --> 00:23:37,983 .اذهب 424 00:23:39,818 --> 00:23:41,195 .(اسمع يا (فرانك 425 00:23:41,278 --> 00:23:43,405 ‫لم يمنعك ذلك من البيع الويسكي. 426 00:23:43,489 --> 00:23:44,823 ‫كان عرضًا وطلبًا. 427 00:23:44,907 --> 00:23:46,200 ‫لا أحد يعرف هذا أفضل منك. 428 00:23:46,283 --> 00:23:48,786 ‫العرض والطلب. ‫هم يطلبون، ونحن نوفر. 429 00:23:48,869 --> 00:23:51,371 ‫- إنه ذات الشيء. ‫- إنه ليس ذات الشيء. بحقك. 430 00:23:51,455 --> 00:23:54,166 ‫لا، ليس ذات الشيء. ‫فيه مال أكثر. 431 00:23:54,249 --> 00:23:55,709 ‫فيه مال أكثر بكثير. ‫ 432 00:23:55,793 --> 00:23:57,211 ‫في الماضي، 433 00:23:57,294 --> 00:23:59,671 ‫كانت غرامة شاحنة مليئة بالويسكي ٥٠ دولارًا. 434 00:23:59,755 --> 00:24:02,883 ‫سيُوصلك رجال الشرطة إلى منزلك ‫بعد أن تدفع لهم قليلاً. 435 00:24:02,966 --> 00:24:05,469 ‫تُعّتقل بسبب بعض من هذا المنتج، 436 00:24:05,552 --> 00:24:07,179 .وتُعاقب بالسجن من ٢٠ عامًا إلى المؤبد 437 00:24:07,262 --> 00:24:08,680 ‫عمّ تتحدث؟ الأمر ليس نفسه. 438 00:24:08,764 --> 00:24:10,057 ‫وهم يعلمون ما يحدث في "تركيا". 439 00:24:10,140 --> 00:24:13,310 ‫وهم يعلمون ما يحدث في "مرسيليا" ‫‫مع الكورسيكيين، و"باليرمو". 440 00:24:13,393 --> 00:24:16,438 ‫إنهم يعلمون، ولديهم ‫قائمة بأكثر من ١١٥ اسمًا. 441 00:24:16,522 --> 00:24:18,190 ‫لا يمكنك أن تكون في تلك القائمة. 442 00:24:18,273 --> 00:24:20,776 ‫لا أريدك في تلك القائمة. ‫لا يمكنك أن تكون فيها. ‫ 443 00:24:20,859 --> 00:24:22,486 ‫ماذا، هل أنت محامٍ الآن؟ 444 00:24:22,569 --> 00:24:25,072 ‫لا، لستُ محاميًا، ‫لكنني أستمع إلى المحامين. 445 00:24:25,155 --> 00:24:28,951 ‫وينصحونني بطريقتهم الخاصة ‫ما يمكنني وما لا يمكنني فعله. 446 00:24:29,034 --> 00:24:31,036 .وهذا شيء لا أستطيع فعله .إنه أمرٌ مرفوض تمامًا 447 00:24:35,457 --> 00:24:37,000 .إنه مرفوض تمامًا 448 00:24:37,084 --> 00:24:39,211 ‫هذه "سفوجلياتيلا"، 449 00:24:39,294 --> 00:24:41,713 ‫يبدو أنها موجودة هنا منذ مئة عام. 450 00:24:43,090 --> 00:24:44,967 ‫حسنًا، لنتحدث عنها لاحقًا. 451 00:25:04,736 --> 00:25:06,530 ‫هذا جيّد يا (بيني). 452 00:25:12,411 --> 00:25:14,621 مَن هذه؟ 453 00:25:14,705 --> 00:25:16,331 ‫أنها (آنا فيجيو). 454 00:25:16,415 --> 00:25:20,335 ‫صاحبة نادي "زيبرا" في شارع الثامن. 455 00:25:20,752 --> 00:25:22,129 ‫هل تقصد نادي المثليات والمثليين؟ 456 00:25:22,212 --> 00:25:24,006 ‫ـ الملهى بعد ساعات العمل؟ ‫- أجل، أجل، أجل. 457 00:25:24,089 --> 00:25:26,675 ‫سرقته من زوجها أثناء طلاقهما. 458 00:25:27,134 --> 00:25:29,219 ‫كان ذلك خلال الحرب. كنتَ غائبًا. 459 00:25:29,303 --> 00:25:30,846 ‫مَن اشترى هذا؟ 460 00:25:30,929 --> 00:25:32,264 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- سأعود سيرًا إلى المنزل. 461 00:25:32,347 --> 00:25:33,724 ‫- انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أراك قريبًا. 462 00:25:33,807 --> 00:25:34,892 ‫أريد ألقاء التحية. 463 00:25:39,104 --> 00:25:40,230 ‫مرحبًا يا (بيني). 464 00:25:40,731 --> 00:25:42,983 ‫- هل تعتنين بالسيّدة؟ ‫- بالتأكيد. 465 00:25:43,066 --> 00:25:44,359 ‫أنّك لا تحاول سرقتها؟ 466 00:25:44,443 --> 00:25:46,612 ‫- لا يا سيّدي. سأفعل. نعم. ‫- ستعاملها جيدًا. 467 00:25:47,195 --> 00:25:48,488 ‫اسمي (فيتو). 468 00:25:49,239 --> 00:25:51,283 ‫أعرف مَن أنت تمامًا. 469 00:25:51,366 --> 00:25:53,452 ‫لا أعرف إن كان جيدًا أم سيئًا لكن... 470 00:25:53,911 --> 00:25:55,579 ‫- أقول جيّدًا. ‫- جيّد. 471 00:25:56,288 --> 00:25:57,414 ‫يا لها من بطيخة! 472 00:25:57,789 --> 00:25:59,291 ‫هل تعرف كيف تختار البطيخة؟ 473 00:25:59,374 --> 00:26:01,710 ‫لا، لا بد أنه صعب. 474 00:26:01,793 --> 00:26:03,462 ‫إذا كانت طرية، فإنها ليست جيدة. 475 00:26:09,676 --> 00:26:12,262 ‫هل تملكين هذا النادي؟ ‫الملهى بعد ساعات العمل؟ 476 00:26:12,679 --> 00:26:14,264 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 477 00:26:14,348 --> 00:26:16,016 ‫- يجب أن تأتي ليلةً ما. ‫- ربما سأفعل ذلك. 478 00:26:16,099 --> 00:26:17,643 ‫أتعلمين، سألاحقك، 479 00:26:17,726 --> 00:26:19,811 ‫تعدين ليّ العشاء يومًا ما. ليلةً ما. 480 00:26:36,703 --> 00:26:38,580 ‫ستعوضين هذا. 481 00:26:44,086 --> 00:26:48,131 ‫حديثي مع (فيتو) في متجر الحلويات ‫لم يُجدِ نفعًا. لا عجب في ذلك. 482 00:26:48,215 --> 00:26:50,050 ‫لقد تجاهل تحذيراتي. 483 00:26:50,133 --> 00:26:53,136 ‫وواصل توسيع نطاق عمله أكثر فأكثر 484 00:26:53,220 --> 00:26:55,055 ‫وخلق المزيد والمزيد من المشاكل. 485 00:26:55,138 --> 00:26:58,475 ‫يظنون أنهم ذاهبون ‫إلى متجر "ميسي" أو ما شابه. 486 00:26:58,558 --> 00:27:01,436 ‫إشارة كأنه يشتري ليّ آيس كريم. 487 00:27:01,520 --> 00:27:04,940 ‫ـ هل تريدني أن أذهب؟ ‫ـ لا، لا. ابقَ هنا. لا تفعل شيئًا. 488 00:27:06,441 --> 00:27:08,068 ‫لا أُصدق أنّك فعلت هذا من أجلي! 489 00:27:08,151 --> 00:27:10,404 ‫يا إلهي، إنها رائعة! ‫ 490 00:27:10,487 --> 00:27:13,615 ‫تمّ القضاء على إحدى أكبر شبكات .تهريب المخدرات ‫في السنوات الأخيرة 491 00:27:13,699 --> 00:27:15,867 ‫- كيف أبدو؟ ‫- رائعة. لا تدهسيني. 492 00:27:15,951 --> 00:27:17,953 ‫الهيروين والأفيون المُصادر هما المصدر 493 00:27:18,036 --> 00:27:20,664 ‫لما كان سيصبح طوفانًا من ..المخدرات بقيمة ملايين الدولارات ‫ 494 00:27:20,747 --> 00:27:22,416 ‫في سوق المخدرات الوطني. 495 00:27:22,499 --> 00:27:24,543 ‫تم تهريب المخدرات غير المشروعة إلى البلاد 496 00:27:24,626 --> 00:27:26,753 ‫من "الصين" الشيوعية عبر "هونغ كونغ". 497 00:27:26,837 --> 00:27:28,046 ‫ازداد الأمر سوءًا... 498 00:27:28,130 --> 00:27:31,633 ‫فقط حين اعتبرت السلطات الفيدرالية .المخدرات عدو الشعب الأول 499 00:27:34,302 --> 00:27:36,972 ‫وابتعدتُ عنه قدر استطاعتي. 500 00:27:37,848 --> 00:27:39,808 .نخب ملكة الملكات 501 00:27:40,225 --> 00:27:41,685 ‫أعطيتُ (فيتو) مركز المدينة، 502 00:27:41,768 --> 00:27:43,520 ‫من "غرينتش فيلتش" إلى "وول ستريت". 503 00:27:43,603 --> 00:27:46,940 ‫كانت الأمور تسير بسلاسة ‫لسنوات حتى تولى المسؤولية. 504 00:27:48,483 --> 00:27:51,361 ‫ثم فجأة بدأتُ أسمع عن الحروب 505 00:27:51,445 --> 00:27:53,905 ‫والنزاعات والجثث المتناثرة في الشارع. 506 00:27:56,241 --> 00:27:57,868 ‫لم أُرِد البقاء في المدينة. 507 00:27:57,951 --> 00:28:00,537 ‫قضيتُ وقتًا أطول في "ساندز بوينت". 508 00:28:01,329 --> 00:28:04,249 ‫يا لها من مفاجأة! نقود في جيبي. 509 00:28:04,332 --> 00:28:06,585 ‫لديّ شعور بأنني سأجد المزيد .في جيبي الآخر 510 00:28:06,668 --> 00:28:07,753 .أجل 511 00:28:08,628 --> 00:28:11,298 ‫عزيزي. في يوم من الأيام سأنسى، 512 00:28:11,381 --> 00:28:13,550 ‫وسيصبح عامل التنظيف رجلاً ثريًا. 513 00:28:13,633 --> 00:28:15,552 ‫أنا أعرفك. لن تنسين شيئًا. 514 00:28:15,635 --> 00:28:18,388 ‫لا أفهم لماذا تضطر لاستخدام كلا الجيبين. 515 00:28:19,347 --> 00:28:22,392 ‫لأن اللفة الكبيرة ‫تُفسد الطية. 516 00:28:22,476 --> 00:28:24,394 ‫أستخدم لفتين. إنهما أصغر. 517 00:28:24,478 --> 00:28:26,730 ‫واحدة للاستخدام الشخصي. ‫وأخرى للعمل. 518 00:28:27,606 --> 00:28:28,815 ‫كما تعلم، ‫ 519 00:28:29,316 --> 00:28:32,152 ‫إقراض المال طريقة مؤكدة لخسارة أموالك. 520 00:28:32,694 --> 00:28:33,904 ‫وأصدقاؤك. 521 00:28:34,488 --> 00:28:35,864 ‫أجل، حسنًا، لديّ حيلة. 522 00:28:35,947 --> 00:28:37,866 ‫أجل، بالتأكيد. أنت فقط. 523 00:28:38,283 --> 00:28:39,951 ‫- حيلة أخرى من حيلك. ‫- أجل. 524 00:28:40,035 --> 00:28:42,245 ‫ما أفعله هو... 525 00:28:42,329 --> 00:28:44,498 ‫حين يريد شخص جديد أن يقترض مني المال، 526 00:28:45,123 --> 00:28:48,210 ‫أضع ١٠٠ أخرى هناك. ‫١٥٠ أخرى، أو حتى ٢٠٠. 527 00:28:48,293 --> 00:28:50,337 ‫إذا لم يخبروني بها... 528 00:28:51,630 --> 00:28:54,049 ‫فلا يمكنني الوثوق بهم. ‫أنا لا... ما فائدتهم؟ 529 00:28:54,800 --> 00:28:55,967 .رباه 530 00:28:56,051 --> 00:28:58,011 ‫- صحيح؟ ‫- أنت عبقري. 531 00:28:58,804 --> 00:28:59,930 ‫يجب أن تدير بنكًا. 532 00:29:00,013 --> 00:29:01,515 ‫أجل. أنا أدير بنكًا. 533 00:29:11,858 --> 00:29:13,693 ‫ماذا حدث لـ (بوبي) و(فرانك)؟ 534 00:29:13,777 --> 00:29:15,987 ‫كان لديهما اعمال متعلقة. ‫حسنًا، كان لديه اعمال متعلقة. 535 00:29:16,071 --> 00:29:18,115 ‫إذن لم يستطيعا الحضور. 536 00:29:18,198 --> 00:29:19,616 ‫لكنك الآن أصبحتَ لي وحدي. 537 00:29:19,699 --> 00:29:21,743 ‫- حسنًا، هذا جيد إذن. ‫- صحيح. 538 00:29:23,411 --> 00:29:25,163 ‫حسنًا، ربما نفعلها في وقت آخر. 539 00:29:25,247 --> 00:29:26,706 .بالطبع، اجل 540 00:29:26,790 --> 00:29:30,168 ‫مع أن (فرانك) أخبرني أن لديه ..أمرًا يتعلق بالعمل عليه انجازه و 541 00:29:31,128 --> 00:29:32,629 ‫(بوبي)، أجل، حسنًا... 542 00:29:33,296 --> 00:29:35,841 ‫شيء ما، لا أعرف...لا بأس. 543 00:29:35,924 --> 00:29:37,759 ‫هل تُعجبك زوجته؟ 544 00:29:37,843 --> 00:29:40,178 ‫زوجته...(بوبي) لطيفة. .إنها سيدة لطيفة جدًا 545 00:29:40,262 --> 00:29:43,557 ‫إنها امرأة مختلفة قليلًا... 546 00:29:43,640 --> 00:29:45,142 ‫إنها ليست مثلك. 547 00:29:45,225 --> 00:29:47,435 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا، إنها... 548 00:29:48,061 --> 00:29:50,647 ‫إنها يهودية، إنها... 549 00:29:51,064 --> 00:29:53,942 ‫اسمعي، من السهل عليّ ‫أن أقول ما أعتقده... 550 00:29:54,568 --> 00:29:56,236 ‫وما يدور بينهما، 551 00:29:56,903 --> 00:29:58,905 ‫لكنّي... أعرف السبب... 552 00:29:58,989 --> 00:30:02,576 ‫لديّ شعورٌ لسبب إلغاءه اللقاء. .أعرف السبب 553 00:30:02,659 --> 00:30:03,994 ‫تبدو مُحبطًا. 554 00:30:04,077 --> 00:30:06,413 ‫كنتُ أشعر بخيبة أمل.. 555 00:30:06,496 --> 00:30:11,835 ‫لأنني و(فرانك) صديقان قديمان، ‫و... لذا... 556 00:30:11,918 --> 00:30:13,879 منذ متى انتما صديقان؟ 557 00:30:13,962 --> 00:30:15,964 .منذ زمن طويل جدًا 558 00:30:16,047 --> 00:30:17,215 منذ الطفولة؟ 559 00:30:17,299 --> 00:30:19,009 ‫- منذ أن كنا أطفالًا، أجل. ‫- طفولـ... 560 00:30:19,426 --> 00:30:21,511 ‫فعلنا الكثير من الأشياء المجنونة معًا. 561 00:30:21,595 --> 00:30:24,097 ‫ربما كنتَ مثل وحش صغير ‫حين كنتَ طفلًا. 562 00:30:24,181 --> 00:30:25,640 ‫حسنًا، كما تعلمين... 563 00:30:25,724 --> 00:30:27,309 ‫- كنتُ... ‫- طاغية. 564 00:30:27,392 --> 00:30:30,061 ‫(فرانك) رجلٌ أكثر عقلانيةً بطريقةٍ ما. 565 00:30:30,145 --> 00:30:32,939 ‫يُحب أن يكون أكثر حذرًا في أفعاله، 566 00:30:33,023 --> 00:30:35,066 ‫وهذا أمرٌ جيدٌ بالنسبة له. 567 00:30:35,150 --> 00:30:37,527 ‫يحاول إيجاد الحلول مع الناس. 568 00:30:37,611 --> 00:30:40,155 ‫أما أنا، فأقول: "افعل هذا أو ذاك". 569 00:30:40,238 --> 00:30:41,823 ‫- وهذا كل شيء بالنسبة ليّ. ‫- حسنًا. 570 00:30:41,907 --> 00:30:43,825 ‫انتهيت. لقد انتهينا. نحن نمضي قدمًا. ‫ 571 00:30:43,909 --> 00:30:45,535 ‫لكنك أكثر... 572 00:30:46,620 --> 00:30:48,079 ‫"سريع الغضب"؟ 573 00:30:48,163 --> 00:30:49,956 .يمكن ذلك 574 00:30:50,040 --> 00:30:51,458 ‫أنّك صريح؟ 575 00:30:51,541 --> 00:30:54,127 ‫لقد تغير منذ أن تعرف عليها. 576 00:30:54,211 --> 00:30:58,673 ‫لكن هذا يحدث مع الناس، وهو... 577 00:30:58,757 --> 00:31:02,719 ‫لا يأتي كثيرًا إلى هنا، ..إلى مركز المدينة، لذا 578 00:31:02,802 --> 00:31:05,639 ‫أحيانًا ينسى أصله وما... 579 00:31:05,722 --> 00:31:09,309 ‫لذا إنها تُبقيه على ذلك الجانب الآخر، 580 00:31:09,392 --> 00:31:11,186 ‫- والذي، كما تعلمين، ليس... ‫- صحيح. 581 00:31:11,645 --> 00:31:13,730 ‫أتعلم أمرًا؟ أنا سعيدة لأنه لم يأتِ. 582 00:31:14,147 --> 00:31:16,233 ‫- لنطلب مشروبًا... ‫- بالتأكيد. 583 00:31:16,316 --> 00:31:19,194 ‫-... وشيء نأكله. ‫- أودّ كأس "مارتيني". 584 00:31:30,121 --> 00:31:31,665 ‫ربما ستهدئه. 585 00:31:32,123 --> 00:31:34,584 ‫عمّ تتحدث؟ إنهما متشابهان. 586 00:31:34,668 --> 00:31:36,378 ‫إنه يتزوج نفسه. 587 00:31:51,518 --> 00:31:54,646 ‫ضيف الليلة هو رئيس المكتب ‫الفيدرالي الجديد لمكافحة المخدرات، 588 00:31:54,729 --> 00:31:56,398 ‫المفوض (هاري أنسلينجر). 589 00:31:56,481 --> 00:31:58,066 ‫يسعدني أن أكون هنا يا (فيك). 590 00:31:58,608 --> 00:32:02,153 ‫اسمح ليّ أن أبدأ بالقول ‫إن هذا البلد في غفلة 591 00:32:02,237 --> 00:32:05,615 ‫حين يتعلق الأمر بمشكلة المخدرات ‫ المتزايدة القادمة من أوروبا. 592 00:32:06,032 --> 00:32:09,244 ‫إنّ إلقاء القبض مؤخرًا على زعيم المخدرات ...(في "نيويورك"، (بيغ جون أورمينتو 593 00:32:09,327 --> 00:32:13,331 ‫على يد المفوض (أنسلينجر) ‫وعملائه في مكافحة المخدرات 594 00:32:13,415 --> 00:32:17,919 ‫ليس سوى بداية للمعركة ضد ‫خطر المخدرات المتزايد باستمرار. 595 00:32:19,462 --> 00:32:20,880 ‫المفوض (أنسلينجر) هو... 596 00:32:20,964 --> 00:32:22,590 ‫- (توني). ‫-...واحد من القلائل جدًا... 597 00:32:22,674 --> 00:32:23,842 .ـ هنا .ـ حسنًا 598 00:32:23,925 --> 00:32:25,719 ‫...الذي أخذ هذه المشكلة على محمل الجد. 599 00:32:25,802 --> 00:32:28,179 ‫علينا تنظيف مدينتنا. ‫علينا أن نُنظّف... 600 00:32:28,263 --> 00:32:29,639 ‫مَن يستمع إلى هذا الهراء؟ 601 00:32:29,723 --> 00:32:31,474 ‫أطفئوا هذا الراديو اللعين. 602 00:32:31,558 --> 00:32:33,560 ‫- لك ذلك. ‫- أجل، غيّر المحطة. 603 00:32:33,643 --> 00:32:35,603 ‫هؤلاء الأغبياء... 604 00:32:36,813 --> 00:32:41,609 ‫هناك دومًا رجال يتطلعون إلى التقدم ‫بفعل ما يعتقدون أن الزعيم يريده. 605 00:32:42,777 --> 00:32:46,364 ‫ثم يكتشفون أنهم مخطئون. 606 00:32:55,457 --> 00:32:56,875 ‫- أهلًا. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 607 00:32:56,958 --> 00:32:59,127 ‫سيّد (ريزل)، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 608 00:32:59,210 --> 00:33:00,962 ‫لا، لا. لا أستطيع، لا أستطيع. 609 00:33:08,219 --> 00:33:09,763 ‫سيّد (ريزل)، هل أنت بخير؟ 610 00:33:09,846 --> 00:33:10,889 ‫(فيكتور)، ماذا حدث؟ 611 00:33:11,723 --> 00:33:14,100 ‫وهما دومًا يُثيران الحماس. ‫ 612 00:33:14,184 --> 00:33:18,313 ‫اليوم خرج (فيكتور ريزل) من مستشفى "نيويورك". 613 00:33:18,396 --> 00:33:21,358 ‫قال الأطباء إن حمض الكبريتيك ...قد تسبب بالعمى الدائم 614 00:33:21,441 --> 00:33:24,611 ‫لكاتب العمود المرموق على الصعيد .الوطني في مجال مكافحة الجريمة 615 00:33:24,694 --> 00:33:28,573 ‫لا تزال السلطات تبحث عن المشتبه به ‫الذي ألقى الحمض على وجه (ريزل). 616 00:33:28,656 --> 00:33:31,618 ‫لم يُعجب (فيتو) ‫عدم اتخاذ .أي إجراءات دون إذنه 617 00:33:31,701 --> 00:33:33,912 ‫وإلّا، فقد تكون هناك مشكلة. 618 00:33:34,996 --> 00:33:39,334 ‫وُلد (فيتو)، في الواقع ‫في بلدة ‫صغيرة على ضفة جبل "فيزوف". 619 00:33:39,417 --> 00:33:41,127 ‫ماذا يُمكنني إخبارك أيضًا؟ 620 00:33:42,128 --> 00:33:45,340 ‫كيف تُحذّر شخصًا نشأ على ضفة بركان؟ 621 00:33:46,383 --> 00:33:48,134 ‫إنهم محصنون ضد التحذيرات. 622 00:33:49,552 --> 00:33:51,596 ‫- ماذا؟ ‫- إنه هنا. 623 00:33:51,679 --> 00:33:53,932 ‫إنه يسيطر على الحي بأكمله، .ويأتي إلى هنا 624 00:33:54,599 --> 00:33:56,226 ‫لا تنظري. لا تنظري. 625 00:33:56,309 --> 00:33:58,686 ‫لا. لا تلفتي النظر، هيا. 626 00:33:58,770 --> 00:34:01,064 ‫- إنه يعيش هنا يا (فيتو). ‫- أعرف. أنّي أراه. 627 00:34:01,147 --> 00:34:02,315 ‫أعرف. أراه طيلة الوقت. 628 00:34:02,399 --> 00:34:04,317 ‫أراه كثيرًا. 629 00:34:05,026 --> 00:34:06,403 ‫لكن ما الذي لا يبدو صحيحًا؟ 630 00:34:06,486 --> 00:34:08,113 ‫لطالما جاء هذا الرجل إلى هنا ليأكل. 631 00:34:08,196 --> 00:34:09,447 ‫إنه لا يفعل... 632 00:34:09,531 --> 00:34:11,491 ‫إنه لا يفعل أيّ شيء عمدًا. 633 00:34:11,574 --> 00:34:13,201 ‫ماذا يعتقد؟ 634 00:34:13,284 --> 00:34:15,036 ‫هل يستطيع التجول والتصرف وكأن شيئًا لم يكن؟ 635 00:34:15,120 --> 00:34:16,704 ‫لقد طُلقتما. هذا... 636 00:34:16,788 --> 00:34:18,289 ‫هذا كل شيء. لم تعودا معًا. 637 00:34:18,373 --> 00:34:20,542 ‫رأى أننا هنا. 638 00:34:20,625 --> 00:34:23,128 ‫لقد دخل. كان عليه أن يستدير ويخرج. 639 00:34:23,670 --> 00:34:26,506 ‫لو دخلنا وكان هنا فعلاً، ‫هذا بحثًا آخر. 640 00:34:26,589 --> 00:34:28,133 ‫لكننا كنا هنا أولًا. 641 00:34:28,633 --> 00:34:29,926 ‫هذا لا يبدو صحيحًا. 642 00:34:30,468 --> 00:34:32,554 ‫- بحقك. لا شيء. ‫- مهلاً. ها هو قادم. 643 00:34:35,849 --> 00:34:36,724 .مرحبًا 644 00:34:36,808 --> 00:34:37,976 ‫- إلى اللقاء. ‫- أجل. 645 00:34:40,854 --> 00:34:43,898 ‫- هل تريدني أن أتحدث معه؟ ‫- لا. لا. لا تتحدثي معه. 646 00:34:44,315 --> 00:34:45,650 ‫لا، لا تتحدثي معه. 647 00:34:45,733 --> 00:34:47,068 ‫-لما لا؟ سأذهب. ‫-لا تتحدثي معه. 648 00:34:47,152 --> 00:34:48,820 ‫- لا، لا، لا. ‫- (فيتو). ‫ 649 00:34:49,320 --> 00:34:51,364 ‫أعتقد أنه عليك تجاهل هذا. ‫فقط تجاهله. 650 00:34:51,448 --> 00:34:52,574 .لقد تجاهلته 651 00:34:53,324 --> 00:34:54,534 ‫لقد نسيت الأمر فعلاً. 652 00:34:55,660 --> 00:34:58,121 ‫لا داعي للقلق عليّ. 653 00:34:58,204 --> 00:34:59,539 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫ 654 00:35:00,206 --> 00:35:02,333 ‫لقد انتهى فعلاً. 655 00:35:16,723 --> 00:35:18,892 ‫سأبدو رائعة في معطف فرو المنك يا عزيزي. 656 00:35:20,768 --> 00:35:22,604 ‫ستبدين رائعة في ستارة الحمام. ‫ 657 00:35:30,612 --> 00:35:31,863 ‫مرحبًا يا (سيلفيو). 658 00:35:32,405 --> 00:35:34,199 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 659 00:35:34,282 --> 00:35:36,534 ‫أريد التحدث معك للحظة. ‫لننزل إلى الطابق السفلي. 660 00:35:36,618 --> 00:35:38,453 ‫سنذهب إلى حانة "ماركوتشيو". ‫سأدعوك لاحتساء مشروبًا. 661 00:35:41,372 --> 00:35:42,665 ‫لدينا شخص مشترك الآن. 662 00:35:42,749 --> 00:35:44,626 ‫- أريد أن أسألك بعض الأسئلة. ‫- بالتأكيد. 663 00:35:49,464 --> 00:35:51,925 ..أيها الوغد 664 00:35:52,008 --> 00:35:54,719 ‫تجبرني على أفعل ذلك ايها الوغد، صحيح؟ 665 00:35:54,802 --> 00:35:56,554 ‫ألّا تعرف كيف تبتعد أيها الوغد؟ 666 00:35:56,638 --> 00:35:59,182 ‫ألّا تعرف كيف تبتعد؟ 667 00:36:05,897 --> 00:36:08,399 ‫...تتجاوز زوجتي. ‫أتظن أنك تستطيع فعلها... 668 00:36:08,483 --> 00:36:10,068 ‫أمامي وأمام الجميع؟ 669 00:36:13,112 --> 00:36:14,906 ‫...تتجول في الحي هكذا؟ 670 00:36:14,989 --> 00:36:16,741 ‫تجعلني أبدو كحثالة؟ 671 00:36:16,824 --> 00:36:19,077 ‫إنها معي الآن، هل فهمت؟ معي. 672 00:36:21,996 --> 00:36:25,542 ‫هل تريد أن تتجول في الحي ‫وتجعلني أبدو كحثالة؟ 673 00:36:28,127 --> 00:36:31,548 ‫إنها متزوجة مني! مني! ‫مني، مني، مني! 674 00:36:34,008 --> 00:36:36,594 ‫الرجل الثاني كان وغدًا مسكينًا 675 00:36:36,678 --> 00:36:39,013 ‫الذي صعد إلى هناك ‫لاستنشاق الهواء النقي و... 676 00:36:39,889 --> 00:36:41,891 ‫حسنًا، كان سيئ الحظ. 677 00:36:43,017 --> 00:36:44,477 ‫الجميع كان يعلمون بما حدث. 678 00:36:44,561 --> 00:36:46,771 ‫الكهنة كانوا يعلمون. الشرطة كانوا يعلمون. 679 00:36:46,854 --> 00:36:48,773 ‫كان الحي بأكمله يعلم. ‫الجميع يعلمون. ‫ 680 00:36:48,856 --> 00:36:51,234 ‫ماذا عساك أن تفعل؟ ‫ماذا عساك أن تقول؟ 681 00:37:05,456 --> 00:37:09,586 ‫بين (آنا) والشرطة الفيدرالية، ‫لم يتحسن شيء. 682 00:37:13,673 --> 00:37:16,301 ‫في السنوات التي تلت ،)تخلص (فيتو) من زوج (آنا 683 00:37:16,384 --> 00:37:17,677 ‫لم يعد الأمر كما كان. 684 00:37:24,225 --> 00:37:27,687 ‫أقف هنا كالمجنونة مع (فرانكي بوي). 685 00:37:27,770 --> 00:37:30,189 ‫أنتِ خيبة أمل كبيرة بالنسبة ليّ. 686 00:37:30,273 --> 00:37:32,108 ‫ظننتُ أنك صديقتي. 687 00:37:32,567 --> 00:37:34,694 ‫أشعر بالعزلة في العمل. 688 00:37:34,777 --> 00:37:36,988 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا لأحد. 689 00:37:37,071 --> 00:37:38,323 ‫أجل، أعلم أنك تعلمين. 690 00:37:38,406 --> 00:37:42,952 ‫أنت و(فرانك) على الأرجح ‫تضحكان كثيرًا على حسابي. ‫ 691 00:37:47,665 --> 00:37:49,917 ‫إنها لا تستطيع الاتصال عشر مرات في اليوم. 692 00:37:50,001 --> 00:37:52,045 ‫غدًا سأتحدث. لكن ليس الآن. 693 00:37:56,758 --> 00:37:58,051 ‫أعرف ما عليّ فعله. 694 00:38:06,851 --> 00:38:08,978 ‫ومما زاد الطين بلة، ‫أن (فرانكي بوي) أخبر (آنا)... 695 00:38:09,062 --> 00:38:11,481 ‫أن فيتو كان يسرق (المال) ‫من الرصيد سرًا. 696 00:38:11,898 --> 00:38:15,526 ‫كان هذا قرارًا سيندم عليه (فرانكي بوي). 697 00:38:34,962 --> 00:38:36,756 .(يا لك من حقير يا (فيتو 698 00:38:36,839 --> 00:38:39,384 ‫كنت أعلم أنّك ستكون هنا تأخذ مالي. 699 00:38:39,467 --> 00:38:41,219 ‫هل هذا ما كنت تفعله يا (فيتو)؟ 700 00:38:41,302 --> 00:38:43,930 ‫أنا لا آخذ كل شيء. ‫بل آخذ ما يأتي إليّ. 701 00:38:44,013 --> 00:38:45,556 ‫لأجل ماذا؟ عاهراتك اللعينات؟ 702 00:38:45,640 --> 00:38:47,517 ‫انظر إليّ حين أتحدث إليك. 703 00:38:47,600 --> 00:38:48,685 ‫لماذا لا تحاول احترامي؟ 704 00:38:48,768 --> 00:38:49,811 ‫ارجوكِ استرخِ. 705 00:38:49,894 --> 00:38:51,187 ‫- اهدئي. ‫- ماذا؟ 706 00:38:51,270 --> 00:38:52,772 ‫- اهدئي. ‫- أنتِ تُثيرين ضجة. 707 00:38:52,855 --> 00:38:54,899 ‫اهتم بشؤونك أيضًا. ما رأيك بهذا؟ 708 00:38:54,982 --> 00:38:56,526 ‫- اهتم بشؤونك. ‫- حسنًا. (آنا)، انظري إليّ. 709 00:38:56,609 --> 00:38:58,111 ‫هل تعتقد أنني خائفة منك؟ 710 00:38:58,194 --> 00:39:00,988 ‫- مالي. ‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 711 00:39:01,072 --> 00:39:03,032 ‫- هذا مالي اللعين. ‫- هيّا. مهلاً. 712 00:39:03,116 --> 00:39:04,283 ‫أعطني مالي. 713 00:39:05,118 --> 00:39:07,912 ‫ايها الوغد. سأقاضيك. 714 00:39:07,995 --> 00:39:09,997 ‫- (آنا). بحقك، اهدئي. ‫- أنا لا أكذب! 715 00:39:10,081 --> 00:39:11,374 ‫ماذا سنفعل بها؟ 716 00:39:11,457 --> 00:39:13,167 ‫إنها امرأة مجنونة. 717 00:39:13,251 --> 00:39:15,378 ‫-ليس لديكِ شيء! إنه مالي! ‫- (آنا)، اهدئي. اهدئي. 718 00:39:15,461 --> 00:39:16,963 .حسنًا 719 00:39:17,046 --> 00:39:18,423 ‫- تنفسي فقط يا (آنا). ‫- إنه جشع حقير. 720 00:39:18,506 --> 00:39:19,757 ‫ماذا يفعل؟ 721 00:39:19,841 --> 00:39:21,134 ‫يبدو أنه يُهدئها. 722 00:39:21,217 --> 00:39:23,010 ‫يهدئها؟ "يهدئها"؟ 723 00:39:23,094 --> 00:39:25,346 ‫هذا لا يبدو ليّ "يهدئها". 724 00:39:25,430 --> 00:39:27,098 ‫ماذا تعتقد أنه يفعل؟ 725 00:39:27,181 --> 00:39:28,599 ‫- إنه يُهدئها. ‫- لا أعرف. أنا أسألك. 726 00:39:28,683 --> 00:39:30,977 ‫يُهدئها؟ هل هذا "يُهدئها"؟ 727 00:39:31,394 --> 00:39:33,563 ‫يحاول الرجل مساعدتنا هنا معها. 728 00:39:33,646 --> 00:39:36,023 ‫- لا يبدو ليّ... ‫- إنها مجنونة. 729 00:39:36,107 --> 00:39:38,234 ‫أعلم أنها مجنونة، لكن انظر إلى... 730 00:39:38,317 --> 00:39:39,902 ‫انظر كيف إنه... 731 00:39:40,403 --> 00:39:42,697 ‫أعتقد أنك تكبر الأمر من لا شيء. 732 00:39:42,780 --> 00:39:44,240 ..أنا لا 733 00:39:44,323 --> 00:39:45,867 ‫هذا الرجل يحاول مساعدتنا فقط، .هذا كل شيء 734 00:39:45,950 --> 00:39:47,702 ‫ليس هكذا تُهدئ بها أحدهم. 738 00:39:44,101 --> 00:39:45,894‫ ...لمجرد أننا منفصلان 735 00:39:50,037 --> 00:39:51,372 ‫(آنا). 736 00:39:51,456 --> 00:39:52,874 ‫...يريد طردي من ناديي. ‫ 737 00:39:52,957 --> 00:39:54,292 ‫هل تسمعيني؟ 738 00:39:54,375 --> 00:39:57,712 ‫يا له من وغدٍ حقير! 739 00:39:57,795 --> 00:39:59,797 ‫إنه يعبث مع الشخص الخطأ. ‫ 740 00:39:59,881 --> 00:40:02,091 ‫لقد ضبطته في ناديي... 741 00:40:02,175 --> 00:40:06,387 ‫بأصابعه الجشعة السمينة ...المُشبّعة بالنقانق 742 00:40:06,471 --> 00:40:08,765 ‫في عداد المال، يأخذ نقودي. 743 00:40:08,848 --> 00:40:11,017 ‫- (آنا)؟ (آنا)... ‫- دعيني أخبركِ شيئًا. 744 00:40:11,100 --> 00:40:12,643 ‫(آنا)، عليّ انهاء الاتصال. 745 00:40:12,727 --> 00:40:14,228 ‫سأحصل على أكثر مما سرقه... 746 00:40:17,607 --> 00:40:20,026 ‫- كانت تلك (آنا) مرة أخرى. ‫- أجل. 747 00:40:20,109 --> 00:40:22,695 ‫إنها تفقد عقلها وتُجنِّنني. 748 00:40:22,779 --> 00:40:25,072 ‫عليك الاتصال بـ (فيتو). 749 00:40:25,156 --> 00:40:27,408 ‫- عليك التحدث مع (فيتو). ‫- لا أستطيع التحدث معه. ‫ 750 00:40:27,492 --> 00:40:28,785 ‫عليك التحدث معه. 751 00:40:28,868 --> 00:40:33,372 ‫قالت للتو إنها تهدده بمقاضاته، ‫وستفعل ذلك. 752 00:40:33,456 --> 00:40:35,041 ‫أقترح أن نبقى بعيدين عن هذا. 753 00:40:35,124 --> 00:40:36,375 ‫دعيهما يحلان الأمر. 754 00:40:36,459 --> 00:40:38,461 ‫آسف. أعلم. هذا كثير جدًا. 755 00:40:38,544 --> 00:40:40,296 ‫سيزيد الأمر سوءًا إذا اتصلت به. 756 00:40:40,379 --> 00:40:41,839 .أنّك لست واثقًا 757 00:40:41,923 --> 00:40:44,258 ‫عزيزتي، أؤكد لكِ سيزيد الأمر سوءًا. 758 00:40:44,926 --> 00:40:47,136 ‫لننسى الأمر الآن. تجاهليه. 759 00:40:47,553 --> 00:40:51,307 ‫لو كنتُ أعرف ما سيحدث في ،)المستقبل مع (فيتو) و(آنا 760 00:40:51,390 --> 00:40:53,518 ‫لتكلمتُ أكثر. لقلتُ شيئًا. 761 00:40:53,601 --> 00:40:55,561 ‫لكن (فيتو) عنيد جدًا. 762 00:40:55,645 --> 00:40:56,521 ‫لا يمكنك تغيير رأيه. 763 00:40:56,604 --> 00:40:57,897 ‫(فيتو)، ستكون هناك. 764 00:40:57,980 --> 00:40:59,232 ‫ما الذي على زوجتي فعله... 765 00:40:59,315 --> 00:41:00,441 ‫لماذا تتحدث معها الآن؟ 766 00:41:00,525 --> 00:41:02,026 ‫هل أنت مستشار زواج؟ 767 00:41:02,109 --> 00:41:04,028 ‫(فيتو)، إنها تتصل بـ (بوبي) عشر مرات يوميًا. 768 00:41:04,111 --> 00:41:05,738 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ‫لا ترد على الهاتف؟ 769 00:41:05,822 --> 00:41:07,031 ‫ألا نفعل شيئًا؟ ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟ 770 00:41:07,114 --> 00:41:08,699 ‫آسف بشأن هذا. 771 00:41:08,783 --> 00:41:10,284 ‫لكن اسمع، إنها بخير. إنها متحمسة. 772 00:41:10,368 --> 00:41:11,869 ‫أعني، إنها متوترة. 773 00:41:11,953 --> 00:41:13,371 ‫ماذا ستفعل؟ ‫لا شيء. لا بأس. 774 00:41:14,956 --> 00:41:17,792 ‫هذا الرجل استولى على عملي، 775 00:41:17,875 --> 00:41:20,002 ‫ويحاول تدميري. 776 00:41:20,086 --> 00:41:23,422 ‫يقول إنه مُفلس. وهو ليس كذلك. 777 00:41:23,506 --> 00:41:26,467 ‫إنه مليونير. 778 00:41:26,551 --> 00:41:28,219 ‫يكسب آلاف. 779 00:41:28,302 --> 00:41:31,389 ‫آلاف من الأموال المعفاة من الضرائب ‫كل أسبوع. 780 00:41:31,472 --> 00:41:35,226 ‫كان لديّ أطباق من ذهب .عيار ٢٤ قيراطًا وبلاتين 781 00:41:35,810 --> 00:41:38,354 ‫كانت أدواتي الفضية أفضل ما يمكن شراؤه. 782 00:41:38,437 --> 00:41:42,108 ‫كنا نقيم حفلات نهاية كل أسبوع. 783 00:41:42,191 --> 00:41:45,111 ‫كان يحضرها من ٢٥ إلى ٣٠ شخصًا. 784 00:41:45,194 --> 00:41:48,155 ‫كنا نستعين بفنانين من "نيويورك". 785 00:41:49,240 --> 00:41:53,995 ‫كان لدي ٣٠ فستانًا في الطابق .العلوي في خزانة ملابسي 786 00:41:54,078 --> 00:41:56,706 ‫لذا مهما قال، 787 00:41:57,206 --> 00:42:00,251 ‫صدقيني يا سيادة القاضية، لديه المال. 788 00:42:00,334 --> 00:42:04,171 ‫لديه نوادي ليلية في "غرينتش فيلتش". 789 00:42:04,255 --> 00:42:06,674 ‫لديه ملاعب غولف في "فرجينيا". ‫ 790 00:42:06,757 --> 00:42:08,426 ‫مَن لديه ملاعب غولف؟ 791 00:42:08,509 --> 00:42:12,722 ‫يحصل على أكياس ورقية مليئة بالنقود. 792 00:42:12,805 --> 00:42:14,265 ‫كل أسبوع. 793 00:42:14,348 --> 00:42:16,976 ‫وصدقيني يا سيادة القاضية، ‫أعلم. لقد رأيته. 794 00:42:17,059 --> 00:42:19,061 ،ودعيني أخبركِ بشيءٍ ما 795 00:42:19,478 --> 00:42:21,480 ،رغم أن هذا قد يبدو جنونيًا 796 00:42:21,564 --> 00:42:23,190 .لا زلت أُحبه 797 00:42:23,649 --> 00:42:26,193 .أعلم... أبدو مجنونة 798 00:42:26,736 --> 00:42:29,447 .ولكن إن أراد عودتي، لعُدتُ إليه اليوم 799 00:42:30,239 --> 00:42:31,407 .هذه هي الحقيقة 800 00:42:32,658 --> 00:42:35,828 لقد تواصلتُ حتى مع صديقه .المقرّب (فرانك) كاستيلو 801 00:42:36,287 --> 00:42:39,290 .وهو رجل ذو مكانة كبيرة في هذه المدينة 802 00:42:39,373 --> 00:42:42,168 .وله تأثيرٌ كبير على زوجي 803 00:42:42,251 --> 00:42:43,294 ماذا حدث؟ 804 00:42:43,878 --> 00:42:45,713 ،فرانك) تحدّث معه) 805 00:42:45,796 --> 00:42:48,466 .ومع ذلك، لم يُجدِ الأمر نفعًا 806 00:42:49,133 --> 00:42:51,719 .لذا، لا أعلم ماذا أقول 807 00:42:51,802 --> 00:42:53,262 ،لم يستمع حتى إلى (فرانك) كاستيلو 808 00:42:53,346 --> 00:42:55,932 .رغم أنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة 809 00:42:57,308 --> 00:42:58,935 .(لم يستمع حتى إلى (فرانك 810 00:43:01,437 --> 00:43:02,980 كيف يكون هذا ممكنًا؟ 811 00:43:03,397 --> 00:43:05,983 .لا أصدق أنها ذكرت اسمك في المحكمة 812 00:43:06,651 --> 00:43:08,110 ،لو أنه فقط أعطاها المال 813 00:43:08,194 --> 00:43:10,363 ...لما كانا في المحكمة أصلًا. أنا 814 00:43:10,446 --> 00:43:12,239 .لو أنني أعطيتهم المال، لانتهى الأمر 815 00:43:12,323 --> 00:43:14,200 .لكن لم أستطع، والعياذ بالله - .المسألة ليست بشأن المال - 816 00:43:14,283 --> 00:43:16,160 .لقد عاملها كأنها نفاية 817 00:43:16,243 --> 00:43:17,912 .هذا هو لبّ الموضوع 818 00:43:17,995 --> 00:43:20,081 .إنها حمقاء. وهو مختل 819 00:43:20,164 --> 00:43:22,541 .والآن أصبحت صورتك على غلاف الصحيفة 820 00:43:23,334 --> 00:43:25,211 .علينا فقط أن نصمد حتى تمرّ العاصفة 821 00:43:26,337 --> 00:43:28,297 .حضرة القاضية، يجب أن أعترف .هذه المرأة لغز 822 00:43:28,381 --> 00:43:29,340 .لغز كبير 823 00:43:29,882 --> 00:43:31,342 ،لقد عاشت معي كزوجتي 824 00:43:31,425 --> 00:43:33,260 .ثم طعنتني في الظهر، حضرة القاضية 825 00:43:33,928 --> 00:43:36,389 .شهدت أمام الجميع بأني رجل عصابات 826 00:43:36,889 --> 00:43:38,224 .ومن هناك بدأت كل مشاكلي 827 00:43:38,307 --> 00:43:40,559 .أنا رجل منزلي. زوج مخلص 828 00:43:40,643 --> 00:43:41,727 .وهي نفسها قالت ذلك 829 00:43:42,561 --> 00:43:44,730 .لقد صُدمت من فُحش كلام زوجتي 830 00:43:45,147 --> 00:43:46,440 في رأيي، إنها امرأة مريضة 831 00:43:46,524 --> 00:43:47,775 تمرّ بمرحلة تغيّر في حياتها 832 00:43:47,858 --> 00:43:49,235 .عندما خرجت عن السيطرة 833 00:43:49,318 --> 00:43:50,611 لا أعتقد أنها كانت تعلم ما كانت تفعله 834 00:43:50,695 --> 00:43:51,612 .أو تقوله، حضرة القاضية 835 00:43:51,696 --> 00:43:53,197 هل كنت غير مخلص لها؟ 836 00:43:54,073 --> 00:43:56,200 بصدق يا حضرة القاضية انظري إليّ، هل أبدو كروميو؟ 837 00:43:59,954 --> 00:44:02,623 ،لقد وُصفتَ بأنك ".ملك عالم الجريمة" 838 00:44:02,707 --> 00:44:04,333 .هذا سخيف - .وأنك مليونير - 839 00:44:04,417 --> 00:44:05,918 !يا ليت 840 00:44:06,002 --> 00:44:07,712 .فكرة جميلة يا حضرة القاضية، لكنها خاطئة 841 00:44:07,795 --> 00:44:11,215 مصدر دخلي الوحيد هو كمدير لشركة ."كولونيال تريدينغ" في شارع "واشنطن" 842 00:44:11,298 --> 00:44:13,926 ."نجمع أوراق الخردة من مكاتب "مانهاتن 843 00:44:14,010 --> 00:44:15,845 .أسددُ ضرائبي .أستطيع إثبات ذلك 844 00:44:16,303 --> 00:44:22,476 كل كلمة تخرج من فم هذا الرجل .الآن كذبة كاملة 845 00:44:22,560 --> 00:44:24,145 .لماذا لا تسدين لنا معروفاً؟ اصمتي 846 00:44:24,228 --> 00:44:25,980 .سيكون أفضل للجميع 847 00:44:26,063 --> 00:44:27,690 .إنها ليست بكامل وعيها - .أظن أنكِ مجنونة - 848 00:44:27,773 --> 00:44:29,275 .نعم، أنا مجنونة - .أنت المجنون - 849 00:44:29,358 --> 00:44:30,985 .أنت الممثل هنا 850 00:44:31,068 --> 00:44:33,571 .أنت تمثل الآن أمام هذه المحكمة اللعينة كلها 851 00:44:33,654 --> 00:44:35,531 .وهم جميعاً يعلمون ذلك - .سيدتي - 852 00:44:35,614 --> 00:44:38,409 .أفضل ممثل في العالم - .الرجاء السيطرة على نفسكِ - 853 00:44:38,492 --> 00:44:41,162 .(أفضل من (كلارك غيبل .إنهُ جالسٌ هنا 854 00:44:41,245 --> 00:44:42,997 وأنا مكسورة القلب 855 00:44:43,080 --> 00:44:45,708 .لأنني مضطرة للتواجد هنا أستجدي أموالي 856 00:44:45,791 --> 00:44:48,252 هذه أموالي التي كسبتها بجهدي. مفهوم؟ 857 00:44:48,335 --> 00:44:51,964 .وقد حاول الاستيلاء على كامل عملي 858 00:44:52,048 --> 00:44:53,466 هل يمكنكِ أن تهدئي من روعكِ؟ 859 00:44:53,549 --> 00:44:54,675 .هذا ما يفعله 860 00:44:54,759 --> 00:44:56,552 .يضع يده على كل شيء 861 00:44:56,635 --> 00:44:58,220 أليس كذلك؟ أليس هذا ما تفعله؟ - ...خذي لحظة - 862 00:44:58,304 --> 00:45:00,264 .تضع يدك على كل شيء - .لتهدئي... - 863 00:45:00,347 --> 00:45:02,266 .ثم يصبح لك 864 00:45:02,349 --> 00:45:03,684 .لا أعلم ماذا أقول يا حضرة القاضية 865 00:45:03,768 --> 00:45:05,144 .هذه السيدة ليست في وعيها الكامل 866 00:45:05,227 --> 00:45:07,146 ."هو يعطي كل أمواله للـ"بوتان 867 00:45:07,229 --> 00:45:09,190 .لهؤلاء الفاسقات القذرات تذهب أمواله 868 00:45:09,273 --> 00:45:10,816 ...نعم، إلى هناك تذهب. ولهذا 869 00:45:10,900 --> 00:45:12,318 .ربما أنت مفلس 870 00:45:12,401 --> 00:45:14,070 .سيدتي - .ربما أنت مفلس يا فيتو - 871 00:45:14,153 --> 00:45:15,780 ...لأنك ربما أعطيت 872 00:45:15,863 --> 00:45:16,864 .كل أموالك للفاسقات... 873 00:45:16,947 --> 00:45:18,407 .سيدة جينوفيزي. سيدتي 874 00:45:18,491 --> 00:45:20,284 .اهدئي رجاءً - .لا أعلم ماذا أقول - 875 00:45:20,367 --> 00:45:22,787 .هذا تحول إلى سيرك بسببك الآن 876 00:45:22,870 --> 00:45:24,538 أنت مهرّج، أليس كذلك؟ 877 00:45:24,622 --> 00:45:26,373 .أنتَ لستَ رجل عصابات، بل مهرّج 878 00:45:26,457 --> 00:45:28,417 .أنت خيبة أمل 879 00:45:28,501 --> 00:45:30,753 ...فيتو دعا الصحافة المحلية 880 00:45:30,836 --> 00:45:32,505 .نعم، هذا غير معقول 881 00:45:32,588 --> 00:45:34,298 لقد دعى الصحافة المحلية 882 00:45:34,381 --> 00:45:36,467 إلى منزل صغير اشتراه ،"في "فريهولد، نيو جيرسي 883 00:45:36,550 --> 00:45:39,261 ليظهر للمحكمة أنه كان .رجل أعمالٍ عادي 884 00:45:39,345 --> 00:45:41,138 ،استرخوا. نعم ماذا كنتم تتوقعون؟ 885 00:45:41,222 --> 00:45:42,765 مجموعة من الرجال مع بنادق آلية 886 00:45:42,848 --> 00:45:44,350 في كل مكان؟ 887 00:45:44,433 --> 00:45:45,726 .أنتم تشاهدونَ الكثير من الأفلام 888 00:45:45,810 --> 00:45:46,894 أنتم تستمعون إلى الشرطة .أكثر من اللازم 889 00:45:46,977 --> 00:45:48,479 .آمل أن تكونوا جائعين 890 00:45:48,562 --> 00:45:51,232 يجب أن أتأكد من أنكم ستغادرون .المكان سعداء للغاية 891 00:45:51,315 --> 00:45:52,983 ،إذا لم تكونوا سعداء ،لن أكون سعيدًا 892 00:45:53,067 --> 00:45:54,401 .وسأتعرض للمشاكل 893 00:45:54,485 --> 00:45:56,195 لذا عليكم أن تكتبوا أشياء .جيدة عني 894 00:45:56,278 --> 00:45:58,447 شهدت زوجتك أنك .كنت رئيسًا لليانصيب 895 00:45:58,531 --> 00:45:59,990 لعبة الأرقام؟ - .نعم - 896 00:46:00,074 --> 00:46:01,283 ،وفقا لكلامها وكلا الجميع 897 00:46:01,367 --> 00:46:02,993 .يجب أن أكون رجلاً يشغلُ 12 منصبًا 898 00:46:03,077 --> 00:46:04,829 ،إلى جانب اليانصيب ،يقولون إنني رئيس هذا 899 00:46:04,912 --> 00:46:07,164 ...أنا رئيس ذلك .أنا رئيس كل شيء 900 00:46:07,248 --> 00:46:09,458 لكنكم تعرفون ماذا؟ .اكتبوا ما شئتم 901 00:46:09,959 --> 00:46:11,961 .بعض النقانق لكم 902 00:46:12,044 --> 00:46:14,338 ،بعد أن نأكل .افعلوا ما تريدون 903 00:46:14,421 --> 00:46:15,965 .حققوا معي .افعلوا ما تشاءون 904 00:46:16,048 --> 00:46:17,424 .انتظروا. انظروا إلى خزانتي 905 00:46:17,508 --> 00:46:19,760 ،لدي خمسة بدلات .خمسة أزواج من الأحذية 906 00:46:19,844 --> 00:46:22,638 لم أشتري بدلة جديدة .منذ، لا أعرف، خمس سنوات 907 00:46:22,721 --> 00:46:24,056 ،نعم. آسف .إنها مغطاة بالغبار قليلاً 908 00:46:24,140 --> 00:46:25,516 ماذا ظننتم؟ 909 00:46:25,599 --> 00:46:26,684 أني وضعتها هناك البارحة فقط لأخدعكم؟ 910 00:46:28,769 --> 00:46:31,105 تعالوا. انظروا إلى قلعتي .بجدرانها الجبسية 911 00:46:31,188 --> 00:46:32,857 .انظروا إلى حيث أنام .هنا حيث أنام 912 00:46:32,940 --> 00:46:34,859 هل تظنون أنني سأكون قلقًا إذا كنت قريبًا جدًا من النافذة؟ 913 00:46:34,942 --> 00:46:36,569 .إذا كانت هناك مشكلة 914 00:46:36,652 --> 00:46:38,445 هل سأكون قلقًا من أن يأتي أحد .ويطلق عليّ النار؟ لا 915 00:46:38,529 --> 00:46:39,947 .ليس لدي ما يدعو للقلق 916 00:46:40,030 --> 00:46:41,907 ،السرير هنا النافذة هناك. فماذا في ذلك؟ 917 00:46:41,991 --> 00:46:43,367 ،إذا كان لدي شيء أخفيه 918 00:46:43,450 --> 00:46:44,660 ما كنت لأدعكم .تدخلون من الباب 919 00:46:44,743 --> 00:46:46,287 .امنحوني القليل من الأفضلية. هيا 920 00:46:46,370 --> 00:46:47,663 .لنذهب إلى الغرف الأخرى .لنشرب شيئًا 921 00:46:47,746 --> 00:46:51,083 لقد حصل فيتو على بعض الاهتمام الإيجابي في الصحف 922 00:46:51,167 --> 00:46:53,169 حتى حكمت المحكمة .(بمصلحة (آنا 923 00:46:53,252 --> 00:46:56,088 لقد حصلت على النفقة ."والتحكم في نادي "زيبرا 924 00:46:56,172 --> 00:46:58,132 يا سيدي، هذا جعله .يصبح مجنونًا 925 00:46:58,215 --> 00:46:59,466 .لقد أصبح مخبولاً 926 00:48:00,152 --> 00:48:01,612 ،بعد بضعة أشهر 927 00:48:02,029 --> 00:48:07,826 كانت عواقب ذكر (آنا) لعلاقتي .مع فيتو في المحكمة كارثة لي 928 00:48:07,910 --> 00:48:12,456 العنوان يحدد هويته ."بـ"الذي يقامر (فرانك) كوستيلو 929 00:48:13,082 --> 00:48:14,541 ،وحتى يقتبس قوله 930 00:48:14,625 --> 00:48:17,127 "ماذا يظنونني؟ سوبرمان؟" 931 00:48:17,211 --> 00:48:20,381 ."حسناً، نحن لا نعتقد أنه "سوبرمان 932 00:48:20,464 --> 00:48:23,717 وفي ظل عنف العصابات ،اليوم وخطر المخدرات المتزايد 933 00:48:23,801 --> 00:48:27,596 تعقدُ هذه الجلسات لتحديد كيف ،يمكن لرجل مثل (فرانك) كوستيلو 934 00:48:27,680 --> 00:48:33,060 المقامر المحترف الذي تمت إدانته بجرائم تتراوح من الاعتداء 935 00:48:33,143 --> 00:48:35,479 ،إلى حمل سلاح ناري محشو 936 00:48:35,562 --> 00:48:37,606 أن يكون له علاقات سياسية كافية 937 00:48:37,690 --> 00:48:41,735 ،لتعيين رؤساء البلديات ،القضاة والمسؤولين في المدينة 938 00:48:41,819 --> 00:48:45,030 مما يترك مدننا عرضة .للفساد البلدي 939 00:48:45,114 --> 00:48:47,741 يتم ذكر اسمه حتى كصديق مقرب 940 00:48:47,825 --> 00:48:51,245 لزعيم العصابة فيتو جينوفيزي .في قضية في محكمة الأسرة 941 00:48:51,787 --> 00:48:53,330 .(أعتقد أنك تبدو جيداً، (فرانك 942 00:48:53,414 --> 00:48:55,082 .تبدو... تبدو مهيبًا 943 00:48:55,165 --> 00:48:57,584 ،على أي حال، كل هذا .مجرد تصرف سياسي 944 00:48:57,668 --> 00:49:00,671 .كيفافير) يترشح للرئاسة) .يحتاج إلى الدعاية 945 00:49:00,754 --> 00:49:01,672 يريد الحصول عليها .على حسابك 946 00:49:01,755 --> 00:49:03,382 .هذه صورة قريبة 947 00:49:03,465 --> 00:49:05,009 .كنت قلقاً من أنك ستبدو سميناً. نوعاً ما 948 00:49:05,092 --> 00:49:06,260 .لكن تبدو جيداً 949 00:49:06,343 --> 00:49:07,511 .لا ذقن مزدوجة - ...حسناً، أنا - 950 00:49:07,594 --> 00:49:09,596 ...لا شك ...حسناً، كما تعلم 951 00:49:09,680 --> 00:49:11,307 ...لا أريد منك 952 00:49:11,390 --> 00:49:12,474 .شكراً على المديح - .اسمع، أنت تبدو مهيباً - 953 00:49:12,558 --> 00:49:14,018 تبدو كفردٍ من عائلة ملكية 954 00:49:14,101 --> 00:49:16,520 .نعم. ملكية 955 00:49:17,229 --> 00:49:18,605 ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعني؟ 956 00:49:18,689 --> 00:49:21,150 ما رأيك؟ - .بسيط. نذهب إلى المحكمة - 957 00:49:21,233 --> 00:49:23,360 .تستفيد من التعديل الخامس .نذهب لتناول الغداء 958 00:49:23,444 --> 00:49:25,779 .إذن فقط التعديل الخامس هل هذا ما تقوله؟ 959 00:49:26,655 --> 00:49:28,991 .لدي مشكلة مع ذلك .يجب أن نتحدث حولها 960 00:49:29,408 --> 00:49:32,828 .(سأدفع يا (فرانك .حسنًا؟ سأشتري لك الغداء 961 00:49:32,911 --> 00:49:34,997 ذلك عرض مغري في مكتبك الجديد .الفخم الذي ساعدت في دفع ثمنه 962 00:49:35,080 --> 00:49:37,624 لكن الآن يجب علينا الاستمرار ،(في دفع الإيجار يا (فرانك 963 00:49:37,708 --> 00:49:39,501 .لذا أحتاج منك أن تبقى تحت السيطرة 964 00:49:39,585 --> 00:49:41,086 .نعم، نعم، أعرف .أريد أن أبقيك هناك 965 00:49:41,170 --> 00:49:43,005 ...أريد أن أبقيك هناك، طالما 966 00:49:43,088 --> 00:49:44,381 ،طالما أنك تبقيني بعيدًا عن المشاكل 967 00:49:44,465 --> 00:49:46,008 .يمكنني إبقائك هناك 968 00:49:46,091 --> 00:49:47,426 .من برنامجنا... 969 00:49:48,844 --> 00:49:50,137 .ظهور نجمنا الغامض 970 00:49:50,220 --> 00:49:53,599 ومنذ أن خبراءنا هنا سيتعرفون على ،ضيفنا الشهير بمجرد رؤيته 971 00:49:53,682 --> 00:49:55,434 .قمنا بتوفير أغطية أعين لهم 972 00:49:55,517 --> 00:49:57,019 ،هل جميع الأغطية في مكانها أيها الفريق؟ 973 00:49:57,102 --> 00:49:58,604 .نعم نعم - !نعم - 974 00:49:58,687 --> 00:49:59,980 ،هل ستدخل، أيها المتسابق الغامض 975 00:50:00,064 --> 00:50:01,607 وتوقع هنا من فضلك؟ 976 00:50:09,114 --> 00:50:11,867 .الآن، تعال هنا واجلس بجانبي 977 00:50:11,950 --> 00:50:13,327 ،أيها الفريق، كما تعلمون 978 00:50:13,410 --> 00:50:14,578 ،في حالة نجمنا الغامض 979 00:50:14,661 --> 00:50:16,246 نتخلى عن التقديمات المعتادة 980 00:50:16,330 --> 00:50:18,165 وننتقل مباشرة .إلى الأسئلة العامة 981 00:50:18,707 --> 00:50:21,085 .(لنبدأ الأسئلة العامة مع الآنسة (فرانسيس 982 00:50:21,668 --> 00:50:23,545 هل تعمل في مجال الترفيه؟ 983 00:50:28,092 --> 00:50:29,176 .لا 984 00:50:29,259 --> 00:50:30,761 لا. انتهينا من سؤال 985 00:50:30,844 --> 00:50:32,679 .وتبقت تسعة أخرى - ماذا؟ لا؟ - 986 00:50:32,763 --> 00:50:37,267 هل هذا مقبول؟ أن عضو مجلس الشيوخ يظهر في برنامج مسابقات؟ 987 00:50:37,351 --> 00:50:40,479 أريد أن أراه يتحدث عن أصدقائه السياسيين 988 00:50:40,562 --> 00:50:42,523 الذين يحصلون على رواتبهم ."في "تينيسي 989 00:50:43,232 --> 00:50:47,277 أو نواب الشريف الذين يعملون كحراس .مواقف في الكازينوهات في أيام عطلاتهم 990 00:50:47,361 --> 00:50:48,695 .دعوه يتحدث عن ذلك 991 00:50:49,113 --> 00:50:50,406 .أنت تعرف الكثير 992 00:50:50,489 --> 00:50:51,407 كان عليك أن تقيم .جلسات استماع خاصة بك 993 00:50:51,490 --> 00:50:52,783 .نعم 994 00:50:52,866 --> 00:50:54,410 إذا فعلت ذلك، لما ظهرتُ "في برنامج "واتس ماي لاين؟ 995 00:50:56,537 --> 00:50:59,248 هل تعمل في السياسة الفيدرالية؟ 996 00:50:59,623 --> 00:51:00,749 .نعم 997 00:51:00,833 --> 00:51:05,254 هل أنت مشتركٌ حاليًا في تحقيق شهير جدًا؟ 998 00:51:05,337 --> 00:51:06,422 .نعم 999 00:51:06,797 --> 00:51:10,092 هل أنت على الجانب الصحيح من هذا التحقيق؟ 1000 00:51:10,175 --> 00:51:13,137 .آمل ذلك - .تلك النبرة - 1001 00:51:13,220 --> 00:51:14,888 هل أنت السيناتور (كيفافير)؟ 1002 00:51:14,972 --> 00:51:17,266 .نعم. هذا صحيح 1003 00:51:23,605 --> 00:51:25,315 أرفض بكل احترام ...الإجابة 1004 00:51:25,399 --> 00:51:27,109 ،على أسئلتكم ...على أساس أن 1005 00:51:27,192 --> 00:51:29,945 .قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي 1006 00:51:30,028 --> 00:51:31,864 أرفض الإجابة بكل احترام 1007 00:51:31,947 --> 00:51:34,366 استنادًا إلى أن إجابتي ...قد تؤدي إلى تجريمي 1008 00:51:34,450 --> 00:51:35,784 .قد تؤدي إلى تجريمي 1009 00:51:35,868 --> 00:51:37,619 .قد تؤدي إجابتي إلى تجريمي 1010 00:51:37,703 --> 00:51:39,580 أرفض الإجابة بكل احترام 1011 00:51:39,663 --> 00:51:42,833 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1012 00:51:42,916 --> 00:51:46,086 "المستشار القانوني الرئيسي "هالي .سيواصل الاستجواب 1013 00:51:46,170 --> 00:51:49,423 السيد (بروفاتشي)، هل أنت رئيس شركة "بيلا ميا" لزيت الزيتون 1014 00:51:49,506 --> 00:51:52,342 ،في شارع 79، في "بينسونهيرست بروكلين"، مدينة "نيويورك"؟ 1015 00:51:52,801 --> 00:51:54,636 أرفض الإجابة 1016 00:51:54,720 --> 00:51:58,515 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1017 00:51:58,599 --> 00:52:01,101 سيد (بروفاتشي)، أنا أسألك .عن مسمّاك الوظيفي 1018 00:52:01,185 --> 00:52:03,145 أرفض الإجابة 1019 00:52:03,228 --> 00:52:05,230 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1020 00:52:05,314 --> 00:52:07,274 .اسمك مذكور بهذا الشكل في دليل الهاتف 1021 00:52:07,357 --> 00:52:09,776 ...أرفض الإجابة استنادًا إلى أن 1022 00:52:09,860 --> 00:52:12,321 .دليل الهاتف. على الأقل أجب عن هذا 1023 00:52:13,155 --> 00:52:14,990 .أرفض الإجابة 1024 00:52:15,073 --> 00:52:17,951 استنادًا إلى أن إجابتي .قد تؤدي إلى تجريمي 1025 00:52:18,035 --> 00:52:21,497 سيد (بروفاتشي)، دعنا نبسّط الأمور. حسنًا؟ 1026 00:52:23,707 --> 00:52:24,875 كم عمرك؟ 1027 00:52:26,001 --> 00:52:28,337 أرفض الإجابة بكل احترام ...استنادًا إلى أن 1028 00:52:28,420 --> 00:52:29,671 كيف ترفض الإجابة؟ 1029 00:52:29,755 --> 00:52:31,757 .أنا فقط أسألك عن تاريخ ميلادك 1030 00:52:33,425 --> 00:52:35,093 .أمرٌ واحد قد يؤدي إلى آخر 1031 00:52:36,512 --> 00:52:37,554 هل تصدق هذا؟ - .لا أستطيع - 1032 00:52:37,638 --> 00:52:39,473 .لا أستطيع فعلها. لا يمكنني ذلك 1033 00:52:40,015 --> 00:52:42,059 عليك أن تفعلها. الجميع يلتزم .بالصمت القانوني 1034 00:52:42,142 --> 00:52:44,394 ...إذا التزمت بالصمت، إذًا 1035 00:52:44,478 --> 00:52:45,896 من سيعاود الاتصال بي؟ .لا أحد 1036 00:52:45,979 --> 00:52:47,814 ...هناك أشخاص معيّنون أعرفهم 1037 00:52:47,898 --> 00:52:50,234 .سيخافون جدًا. لن يغامروا 1038 00:52:50,317 --> 00:52:51,985 ،بمجرد أن أستخدم التعديل الخامس 1039 00:52:52,069 --> 00:52:53,487 بعض الأشخاص لن يرغبوا .بالتواصل معي بعد الآن 1040 00:52:53,570 --> 00:52:55,447 .لا يريدون أن يرتبط اسمهم بي 1041 00:52:55,531 --> 00:52:58,075 لأن الجميع يعرف أن المذنبين فقط .هم من يلتزمون بالصمت القانوني 1042 00:52:58,158 --> 00:52:59,910 .أنت تعرف ذلك 1043 00:52:59,993 --> 00:53:01,328 ماذا تريدني أن أقول للجنة يا (فرانك)؟ 1044 00:53:01,411 --> 00:53:03,163 .قل لهم يوفروا مذكرة الاستدعاء، جورج 1045 00:53:03,247 --> 00:53:05,040 .سأدلي بشهادتي طوعًا 1046 00:53:05,123 --> 00:53:07,376 لا. بصفتي محاميك، أنصحك .بألا تدلي بشهادتك 1047 00:53:07,459 --> 00:53:08,752 .سأعترف أنني كنت مهرّب كحول سابق 1048 00:53:08,835 --> 00:53:11,630 .وسأعترف أنني قضيت 11 شهرًا في قضية سلاح 1049 00:53:11,713 --> 00:53:13,382 .جنحة. كانت قبل أكثر من 30 عامًا 1050 00:53:13,465 --> 00:53:15,133 .أنا اليوم مقامر محترف 1051 00:53:15,217 --> 00:53:17,719 .أعمل في العقارات. أتبرع للأعمال الخيرية 1052 00:53:17,803 --> 00:53:19,179 .وأدفع ضرائبي - .أعلم - 1053 00:53:19,263 --> 00:53:20,639 .ماذا سيسألونني؟ هذا كل ما لدي 1054 00:53:20,722 --> 00:53:21,890 .(هذه ليست قاعة "تاماني هول" يا (فرانك 1055 00:53:21,974 --> 00:53:25,060 هذه لجنة من مجلس شيوخ الولايات المتحدة، حسنًا؟ 1056 00:53:25,143 --> 00:53:27,813 وليس كلهم ظهروا في برنامج .واتس ماي لاين" الأسبوع الماضي" 1057 00:53:27,896 --> 00:53:29,606 .(هم فقط مجموعة من السياسيين يا (جورج 1058 00:53:29,690 --> 00:53:31,233 ،ادس لهم بعض الدولارات في جيبهم 1059 00:53:31,316 --> 00:53:32,818 وسيختفون، تفهم قصدي؟ 1060 00:53:33,235 --> 00:53:34,987 "المسألة فقط "كم؟ 1061 00:53:35,070 --> 00:53:37,614 ...دولاران، عشرة، خمسون، ألف دولار 1062 00:53:37,698 --> 00:53:39,491 ...جميعهم سواء. يريدون 1063 00:53:39,575 --> 00:53:40,951 .يمكنك إسكاتهم بثوانٍ 1064 00:53:41,034 --> 00:53:42,160 .حسنًا 1065 00:53:42,244 --> 00:53:43,579 .سأقول لهم فقط أنني لا أعرف شيئًا 1066 00:53:44,580 --> 00:53:46,456 ،سيداتي وسادتي 1067 00:53:46,540 --> 00:53:50,752 بينما تُعد هذه أول جلسة استماع في ،الكونغرس تُنقل على الهواء مباشرة 1068 00:53:50,836 --> 00:53:55,507 وافق السيد (كوستيلو) على الحضور .وتقديم شهادته طوعًا 1069 00:53:55,591 --> 00:53:57,676 ،ولضمان خصوصيته 1070 00:53:57,759 --> 00:54:00,220 ...سيتم إيقاف بث الكاميرات المباشر 1071 00:54:00,304 --> 00:54:04,558 (من تصوير وجه السيد (كوستيلو .خلال شهادته 1072 00:54:05,267 --> 00:54:06,351 .(سيد (هالي 1073 00:54:06,435 --> 00:54:08,061 هل هذا صحيح؟ - .نعم، إنه بث مباشر - 1074 00:54:09,855 --> 00:54:13,066 هل سبق أن عُرفت بأي اسم غير "(فرانك كوستيلو)"؟ 1075 00:54:13,150 --> 00:54:15,110 مثل "(فرانشيسكو كاستيليا)"؟ 1076 00:54:15,611 --> 00:54:17,487 .كاستيليا) هو اسم العائلة) 1077 00:54:17,571 --> 00:54:19,865 .(وكان اسم والدتي (سافيريو 1078 00:54:20,407 --> 00:54:21,867 .إنه يكثر من تحريك يديه 1079 00:54:21,950 --> 00:54:23,452 .إنهم يُظهرون نوع السجائر التي يدخنها 1080 00:54:23,535 --> 00:54:24,870 أهذا إعلان سجائر؟ 1081 00:54:24,953 --> 00:54:27,122 ،الكثير من الأشخاص المولودين في الخارج 1082 00:54:27,205 --> 00:54:29,916 ،"حين قدموا إلى "أميركا .استخدموا اسم العائلة 1083 00:54:30,000 --> 00:54:32,002 .قد أكون قد استخدمته في صغري 1084 00:54:32,085 --> 00:54:35,297 أنت لا تستخدم اللغة الإنجليزية بدقة ."عندما تقول: "قد أكون استخدمته 1085 00:54:35,380 --> 00:54:37,549 .قد أكون" لا معنى لها نحويًا" 1086 00:54:37,633 --> 00:54:40,927 .(أعتذر يا سيد (هالي .لست متعلّمًا جامعيًا مثلك 1087 00:54:44,097 --> 00:54:45,432 .كنت مهربًا للكحول 1088 00:54:45,515 --> 00:54:47,059 أليس كذلك؟ - .نعم، كنت كذلك - 1089 00:54:47,142 --> 00:54:49,102 تقريبًا كل شخص شرب الكحول في تلك الفترة 1090 00:54:49,186 --> 00:54:50,520 .كان شريكًا لي بطريقة أو بأخرى 1091 00:54:50,604 --> 00:54:52,189 ،قل له أن يتمسك بالتعديل الخامس ...أيها الأحمق 1092 00:54:52,272 --> 00:54:54,483 !(فرانك) 1093 00:54:54,566 --> 00:54:55,817 ما خطبه؟ ما الذي يفعله؟ 1094 00:54:55,901 --> 00:54:57,778 .(أعتقد أنك تعرف رجلًا يُدعى (جون أورمينتو 1095 00:54:57,861 --> 00:54:59,821 .أجل، أنا على معرفة به 1096 00:55:02,074 --> 00:55:05,285 هل أنت على علم بأن جون أورمينتو) أُدين مؤخرًا) 1097 00:55:05,369 --> 00:55:06,787 ،في قضية تآمر تتعلق بالمخدرات ويواجه السجن المؤبد؟ 1098 00:55:06,870 --> 00:55:08,622 .لم أُولِ ذلك اهتمامًا كبيرًا 1099 00:55:08,705 --> 00:55:10,165 .إنه يتحدث عن أشياء لا ينبغي له التحدث عنها 1100 00:55:10,248 --> 00:55:13,251 هل أوليت أي اهتمام للخطر المتزايد الذي تشكله المخدرات في هذا البلد؟ 1101 00:55:14,169 --> 00:55:16,213 إلى أين أنت ذاهب؟ هل أنت أحمق تمامًا؟ 1102 00:55:16,296 --> 00:55:17,673 ما خطبك؟ 1103 00:55:18,298 --> 00:55:19,508 .مجنون تمامًا 1104 00:55:20,008 --> 00:55:22,052 .إنه يثير أعصابي - .أعلم - 1105 00:55:22,135 --> 00:55:24,888 خذ هذه النصيحة: استخدم !التعديل الخامس! استخدمه 1106 00:55:24,971 --> 00:55:28,642 لقد أوليت ما يكفي من الاهتمام لأدرك أنه عمل منحط وقذر يتاجر بالبؤس 1107 00:55:28,725 --> 00:55:30,227 .وأنه ينبغي علينا التخلص منه 1108 00:55:30,310 --> 00:55:32,771 اتخاذ موقف ضد المخدرات .(أمرٌ نبيل يا سيد (كوستيلو 1109 00:55:32,854 --> 00:55:34,690 ."مواطن صالح. السيد "الشرعي 1110 00:55:34,773 --> 00:55:36,066 .اغرب عن وجهي 1111 00:55:36,149 --> 00:55:38,819 ولكن كيف نتخلص من تلك الآفة الاجتماعية الأخرى؟ 1112 00:55:38,902 --> 00:55:40,320 التي أنت متورط فيها؟ 1113 00:55:40,404 --> 00:55:41,822 .القمار غير القانوني 1114 00:55:43,990 --> 00:55:45,617 ،(لفعل ذلك يا سيد (هالي 1115 00:55:45,701 --> 00:55:49,287 ستضطر إلى إحراق جميع مضامير السباق .وإطلاق النار على كل الخيول 1116 00:55:52,290 --> 00:55:54,835 ،(قد تظن أن هذا مضحكٌ يا سيد (كوستيلو 1117 00:55:54,918 --> 00:55:59,589 لكن العدوين الأكبر الذين يهددان مجتمعنا .اليوم هما المجرمون والشيوعيون 1118 00:56:00,090 --> 00:56:01,883 .لصٌ آخر 1119 00:56:01,967 --> 00:56:03,885 .لصٌ آخر... إنهم الشيء ذاته 1120 00:56:03,969 --> 00:56:06,054 .نفس العصابة من المحتالين 1121 00:56:06,138 --> 00:56:08,515 .(دعني أسألك يا سيد (كوستيلو - .جميعهم لصوص - 1122 00:56:08,932 --> 00:56:11,560 لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا أصلاً؟ 1123 00:56:12,227 --> 00:56:13,478 لماذا؟ 1124 00:56:14,688 --> 00:56:16,231 .لأنني أحب هذا البلد 1125 00:56:16,314 --> 00:56:18,150 لماذا أردت أن تصبح مواطنًا أمريكيًا؟ 1126 00:56:18,233 --> 00:56:19,776 .نعم، نعم 1127 00:56:19,860 --> 00:56:22,320 .لكنكم وُلدتم هنا منذ خمسة عشر جيلاً 1128 00:56:22,404 --> 00:56:25,198 ،أجدادهم، أجداد أجدادهم 1129 00:56:25,282 --> 00:56:26,950 ...وأجداد أجداد أجدادهم 1130 00:56:27,033 --> 00:56:28,452 ...كانوا يسرقون قبلنا بقرون 1131 00:56:28,535 --> 00:56:30,078 .لقد سرقوا الجميع 1132 00:56:30,162 --> 00:56:31,872 .والآن يتصرفون وكأنهم ملائكة 1133 00:56:31,955 --> 00:56:35,083 ،منذ أن أصبحت مواطنًا ما الذي قدمته لهذا البلد؟ 1134 00:56:37,711 --> 00:56:38,837 .دفعت ضرائبي 1135 00:56:43,341 --> 00:56:48,472 هل تتذكر أنك قابلت العمدة ويليام أودواير) في شقتك) 1136 00:56:48,555 --> 00:56:50,766 مع بعض القضاة وزعماء منظمة "تاماني هول"؟ 1137 00:56:52,309 --> 00:56:54,269 .ها قد بدأنا - .(حسنًا، (أودواير - 1138 00:56:54,352 --> 00:56:55,729 .(أودواير) 1139 00:56:57,564 --> 00:56:59,524 .فرانك)، لا أصدق هذا) 1140 00:57:01,234 --> 00:57:02,986 .لابد أن هذا كان أثناء الحرب 1141 00:57:08,492 --> 00:57:11,036 .لقد استضفت الكثير من الناس في الشقة 1142 00:57:11,453 --> 00:57:14,289 عندما كان العمدة (أودواير) لا يزال ."مدعيًا عامًا في "بروكلين 1143 00:57:15,165 --> 00:57:18,543 (عندما كان يلاحق (ألبرت أناستازيا .من منظمة القتل 1144 00:57:18,627 --> 00:57:20,378 هل كان في شقتك خلال تلك الفترة؟ 1145 00:57:20,462 --> 00:57:22,130 .أمسكوا به. أمسكو به 1146 00:57:28,720 --> 00:57:30,055 .أنا آسف 1147 00:57:30,138 --> 00:57:32,057 سيدي المستشار، هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟ 1148 00:57:32,140 --> 00:57:34,142 .أعاني من التهاب في الحلق - .تفضل يا سيدي - 1149 00:57:36,228 --> 00:57:37,979 لديك التهاب في الحلق؟ 1150 00:57:38,063 --> 00:57:39,564 .بل لديك فم كبير! وقد علقت 1151 00:57:39,648 --> 00:57:41,566 .لا تعرف ماذا تفعل بنفسك 1152 00:57:42,234 --> 00:57:44,277 ،(نريد فقط أن نعرف يا سيد (كوستيليو 1153 00:57:44,361 --> 00:57:49,032 كم مرة زار العمدة (أودواير) شقتك بينما كان لا يزال مدعيًا عامًا في "بروكلين"؟ 1154 00:57:49,115 --> 00:57:51,493 هل كانت مرة؟ مرتين؟ عشر مرات؟ 1155 00:57:52,035 --> 00:57:53,829 والأهم، لماذا كان هناك؟ 1156 00:57:53,912 --> 00:57:55,664 .لن يتمكن من الهروب من هذا .انتهى أمره 1157 00:57:55,747 --> 00:57:57,249 .اخرس، أيها الوغد الواشي 1158 00:57:57,332 --> 00:57:58,875 .لن يتملص من السؤال 1159 00:57:58,959 --> 00:58:02,295 هل كانت الاجتماعات في شقتك لضمان دعم "تاماني" لـ(أودواير) في الانتخابات 1160 00:58:02,379 --> 00:58:06,007 (ولإيقاف ملاحقته لـ(ألبرت أناستازيا ومنظمة القتل؟ 1161 00:58:06,091 --> 00:58:07,259 نعم أم لا؟ 1162 00:58:19,354 --> 00:58:21,481 .لا تعرف ما الذي تفعله بنفسك 1163 00:58:21,565 --> 00:58:23,358 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ !خذ خامس التعديل 1164 00:58:23,441 --> 00:58:24,734 .لقد وقع في الفخ 1165 00:58:24,818 --> 00:58:25,610 .ما الذي ستفعله؟ إنه محق 1166 00:58:25,694 --> 00:58:27,445 .لقد تمكنوا منه 1167 00:58:27,529 --> 00:58:28,989 .لقد فتحت لهم الباب وها هم يدخلون 1168 00:58:29,072 --> 00:58:30,907 .هؤلاء الملاعين البروتستانت 1169 00:58:30,991 --> 00:58:32,784 .نعم، لست مضطرًا للإجابة 1170 00:58:33,743 --> 00:58:37,330 سيدي الرئيس، بما أن موكلي ،تطوع للإدلاء بشهادته 1171 00:58:37,414 --> 00:58:40,625 هل يمكنه العودة غدًا للإجابة على جميع أسئلتكم بشكل أفضل؟ 1172 00:58:40,709 --> 00:58:42,294 .لا 1173 00:58:42,377 --> 00:58:44,546 ،سيدي الرئيس، من أجل بلوغ الحقيقة 1174 00:58:44,629 --> 00:58:46,715 نحتاج إلى أن يجيب هذا الشاهد ،على الأسئلة الآن 1175 00:58:46,798 --> 00:58:48,258 ،بينما لا يزال تحت القسم 1176 00:58:48,341 --> 00:58:51,511 ولا يستطيع أن يُنعش ذاكرته .بمساعدة شهود آخرين محتملين 1177 00:58:52,387 --> 00:58:54,055 .سوف يُتابع الشاهد 1178 00:58:54,139 --> 00:58:55,974 كم مرة التقيت بـ(أودواير) في شقتك؟ 1179 00:58:56,057 --> 00:58:57,809 .سيدي الرئيس، لقد أدليت بشهادتي طوعًا 1180 00:58:57,893 --> 00:59:00,395 .أرجو أن يُسمح لي بالعودة غدًا 1181 00:59:00,478 --> 00:59:01,521 .عندما أشعر بتحسن 1182 00:59:02,272 --> 00:59:03,607 .ليس لك الحق في الاختيار 1183 00:59:03,690 --> 00:59:05,525 .ليس لك الحق في الاختيار .هو محق 1184 00:59:05,609 --> 00:59:06,776 من يتطوّع؟ 1185 00:59:06,860 --> 00:59:08,695 !تشيتش) قد فقد صوابه تماماً) 1186 00:59:08,778 --> 00:59:10,113 .لا، لا ينبغي لك أن تكون هناك 1187 00:59:10,196 --> 00:59:11,907 .عليك أن تلتزم بحق الصمت 1188 00:59:11,990 --> 00:59:13,700 !تمسك بحقك في الصمت 1189 00:59:13,783 --> 00:59:16,202 .ما خطبك؟ (فرانك)، بحق السماء 1190 00:59:16,286 --> 00:59:19,372 فرانك)، ما الذي أصابك بحق الجحيم؟) 1191 00:59:20,624 --> 00:59:21,958 هل أنا متهم؟ 1192 00:59:22,459 --> 00:59:23,418 .كلا 1193 00:59:23,877 --> 00:59:25,587 هل هذه محكمة قانونية؟ 1194 00:59:26,254 --> 00:59:26,963 .لا 1195 00:59:27,047 --> 00:59:28,423 هل أنا معتقل؟ 1196 00:59:28,506 --> 00:59:29,549 .أنت لست كذلك 1197 00:59:30,467 --> 00:59:32,260 .إذاً، سأغادر 1198 00:59:32,344 --> 00:59:33,970 .غادر. جيد 1199 00:59:34,054 --> 00:59:35,680 .أخيراً قرر المغادرة 1200 00:59:37,599 --> 00:59:39,392 .لا تغادر جلسة استماع في الكونغرس 1201 00:59:39,476 --> 00:59:43,813 .ذلك يُعد ازدراءً للكونغرس .قد تتعرض للاعتقال 1202 00:59:45,565 --> 00:59:47,609 !(فرانك) - !(سيد (كوستيلو - 1203 00:59:47,692 --> 00:59:50,779 ."أقول لكم، ثمة ما يدعو للتفكير في "أميركا 1204 00:59:50,862 --> 00:59:52,614 ...أود التأكد من أنك 1205 00:59:53,031 --> 00:59:54,449 .اختنق، أيها الحقير - .لقد غادر - 1206 00:59:54,532 --> 00:59:56,034 .كان مضطراً للمغادرة 1207 00:59:56,451 --> 00:59:58,536 .(كانوا سيسألونه عن أفعاله مع (أودواير 1208 00:59:58,620 --> 01:00:00,121 .كان لا بد له من الإنسحاب 1209 01:00:03,333 --> 01:00:03,416 .الأمر كله سياسة .(ما فعله (فرانك) لأجل (ألبرت 1210 01:00:03,416 --> 01:00:05,043 .بالطبع هم يسعون خلف تلك المسألة 1211 01:00:05,126 --> 01:00:08,004 ،كل ما فعله يجب أن يبقى في هذه الغرفة 1212 01:00:08,088 --> 01:00:09,631 .لا على شاشات التلفاز 1213 01:00:09,714 --> 01:00:12,550 تذكروا أن (أودواير) كان يرسل .الجميع إلى المقصلة 1214 01:00:12,634 --> 01:00:13,468 .نعم - أتذكر ذلك؟ - 1215 01:00:13,551 --> 01:00:15,053 .وكان (ألبرت) التالي في الدور 1216 01:00:15,136 --> 01:00:18,014 ،لكن قبل بدء المحاكمة 1217 01:00:18,098 --> 01:00:21,518 استقال (أودواير) من منصبه كمدّعٍ .عام ليترشح لمنصب العمدة 1218 01:00:21,601 --> 01:00:22,852 .فجأة، وبدون مقدمات 1219 01:00:22,936 --> 01:00:23,937 جوي)، أليس كذلك؟) - .هيا - 1220 01:00:24,020 --> 01:00:25,063 من يخدع من هنا؟ 1221 01:00:25,146 --> 01:00:26,648 .أودواير) كان شرطياً سابقاً) 1222 01:00:26,731 --> 01:00:28,566 .لم يكن يملك مالاً ولا علاقات 1223 01:00:28,650 --> 01:00:30,110 .لم يكن لديه شيء 1224 01:00:30,193 --> 01:00:33,530 ثم فجأة، ترشّح لمنصب العمدة !بدعم من "تاماني هول". هيا 1225 01:00:33,613 --> 01:00:35,615 .(وكان ذلك من تدبير (فرانك 1226 01:00:35,699 --> 01:00:38,159 .فيتو، إنهم يسعون لاكتشاف علاقته السياسية 1227 01:00:38,243 --> 01:00:39,744 .يريدون معرفة إن كان هذا ما حدث 1228 01:00:39,828 --> 01:00:41,496 .هذا هو هدفهم - .أرى ذلك - 1229 01:00:41,579 --> 01:00:43,957 .خصوصاً بعد سقوط (ريليس) من النافذة 1230 01:00:44,040 --> 01:00:46,418 ،لأن (أودواير) أمر بإلقاء (ريليس) من النافذة 1231 01:00:46,501 --> 01:00:48,253 .ثم تكفل (فرانك) بالأمر 1232 01:00:48,336 --> 01:00:51,089 تتذكرون أنه سقط من الطابق السادس؟ 1233 01:00:51,172 --> 01:00:55,051 وكان تحت الحراسة طوال الوقت .(من قبل رجال شرطة (أودواير 1234 01:00:55,135 --> 01:00:56,511 فما الذي يخبركم به ذلك؟ 1235 01:00:56,594 --> 01:00:58,805 لقد ألقوا بـ(أيب ريليس) من النافذة 1236 01:00:58,888 --> 01:01:02,183 ،(لأن (أودواير) كان يساعد (فرانك أليس كذلك؟ 1237 01:01:02,267 --> 01:01:04,686 :والشرطة قالت حينها 1238 01:01:04,769 --> 01:01:06,896 ".ريليس) حاول الفرار)" 1239 01:01:06,980 --> 01:01:09,065 من الذي يهرب من الطابق السادس 1240 01:01:09,149 --> 01:01:10,608 بواسطة ملاءة سرير بطول خمسة أقدام؟ 1241 01:01:10,692 --> 01:01:12,527 ...أعني، بحقكم - .صحيح - 1242 01:01:12,610 --> 01:01:14,070 هل تصدقون هذا الهراء؟ 1243 01:01:14,154 --> 01:01:17,782 أودواير)؟ لم أصدق شيئاً) .حتى أدى اليمين كعمدة 1244 01:01:17,866 --> 01:01:19,534 ما الذي يعنيه لك هذا يا (فيتو)؟ 1245 01:01:19,617 --> 01:01:21,703 .(لقد أنقذ (ألبرت - .نعم - 1246 01:01:22,203 --> 01:01:23,705 فما الذي تتوقع أن أستنتجه؟ 1247 01:01:23,788 --> 01:01:25,540 .فرانك) لديه نفوذٌ سياسيٌ واسع) 1248 01:01:25,623 --> 01:01:27,208 .أقول لك ذلك 1249 01:01:27,292 --> 01:01:30,462 ،(إذا استطاع إنقاذ (ألبرت فما الذي يعنيه ذلك لك؟ 1250 01:01:31,171 --> 01:01:32,630 .حسناً - .لدى (فرانك) السلطة - 1251 01:01:32,714 --> 01:01:35,300 وما الذي يخبرك به ذلك عن علاقات (تشيتش) السياسية؟ 1252 01:01:35,383 --> 01:01:37,010 .هذا هو المقصود 1253 01:01:37,093 --> 01:01:38,720 .لقد ساعد في انتخاب عمدة، بحق السماء 1254 01:01:39,679 --> 01:01:44,768 من سلبيات جلسات الاستماع هذه .أنها كشفت ارتباط (أنستازيا) بي وولاءه لي 1255 01:01:44,851 --> 01:01:46,311 .ومع معرفتي بـ(فيتو)، فهذا مرفوض تماماً 1256 01:01:46,770 --> 01:01:49,272 .لن يُعجبه ذلك أبداً 1257 01:02:05,747 --> 01:02:09,125 كنت في طريقي إلى اجتماع ."مع (فيتو) في فندق "والدورف 1258 01:02:09,209 --> 01:02:12,462 .وكان غضبي منه قد بلغ ذروته 1259 01:02:12,545 --> 01:02:15,215 لقد قضيت 14 شهراً في السجن .بتهمة ازدراء الكونغرس 1260 01:02:15,298 --> 01:02:19,052 ولم يكن أي من ذلك ليحدث لولا أن (آنا) ذكرت علاقتي الوثيقة (بفيتو) 1261 01:02:19,135 --> 01:02:22,305 .خلال جلسة المحكمة الأسرية 1262 01:02:22,806 --> 01:02:26,267 وأصبحت في نظر كثيرين مجدداً .مجرد رجل عصابات. أكثر مما ينبغي 1263 01:02:26,351 --> 01:02:28,186 كل ما كان على (فيتو) فعله .هو دفع المال لها 1264 01:02:28,269 --> 01:02:30,271 .هذا كل ما في الأمر .نهاية القصة 1265 01:02:30,355 --> 01:02:34,734 ،أما أساليبه الوحشية في المدينة .فكانت تجرّ علينا المشكلات باستمرار 1266 01:02:34,818 --> 01:02:37,362 ،ناهيك عن تورطه المستمر في تجارة المخدرات 1267 01:02:37,445 --> 01:02:40,448 والذي خشيت أن ينفجر في وجوهنا 1268 01:02:40,532 --> 01:02:41,866 .ويتسبب في سقوطنا جميعاً 1269 01:02:41,950 --> 01:02:43,743 ،كنت غاضباً، محبطاً منه 1270 01:02:43,827 --> 01:02:46,996 وكنت بحاجة إلى إيقافه عن ارتكاب .تلك الأفعال المجنونة 1271 01:03:04,848 --> 01:03:05,807 إذاً، ما الأمر؟ 1272 01:03:05,890 --> 01:03:07,475 من أين أبدأ؟ 1273 01:03:08,226 --> 01:03:09,769 والعملاء الفيدراليون يريدون ...الزج بك في السجن 1274 01:03:09,853 --> 01:03:12,814 هل هذا سبب وجودي هنا؟ هل هذا ما جئت لأجله؟ 1275 01:03:12,897 --> 01:03:14,357 لنتحدث عن هذا الأمر؟ 1276 01:03:14,440 --> 01:03:15,608 .لقد حذرتك منهم. انظر إلى ما حدث 1277 01:03:15,692 --> 01:03:16,985 .كنت صبوراً جداً في المرة الماضية 1278 01:03:17,068 --> 01:03:18,486 .تحدثت معك عن ذلك 1279 01:03:18,570 --> 01:03:20,405 .وماذا فعلت؟ لا شيء وأين أوصلني ذلك؟ 1280 01:03:20,488 --> 01:03:21,739 إلى أين أوصلني ذلك؟ 1281 01:03:21,823 --> 01:03:22,991 .أنت ستُسقِطنا جميعاً 1282 01:03:23,074 --> 01:03:24,701 إلى أي درجة يجب أن أبسطها لك؟ 1283 01:03:24,784 --> 01:03:26,244 .لقد انتظرتك 1284 01:03:26,327 --> 01:03:28,496 .انتظرتك لتعيدني إلى مكاني السابق 1285 01:03:28,580 --> 01:03:29,831 .لتُصلح وضعي بالشكل الصحيح 1286 01:03:29,914 --> 01:03:31,124 .وماذا فعلت؟ لا شيء 1287 01:03:31,207 --> 01:03:32,959 .لا شيء - .حسناً - 1288 01:03:33,042 --> 01:03:34,878 .جعلتني أبدو وكأنني مجرد شحاذ لعين 1289 01:03:34,961 --> 01:03:36,504 .(ما هذا الهراء؟ (فرانك 1290 01:03:36,588 --> 01:03:39,424 .فيتو). (فيتو)، المسألة مجرد وقت) 1291 01:03:39,507 --> 01:03:41,301 ،أنت تسير في طريق بالغ الخطورة 1292 01:03:41,384 --> 01:03:42,886 .وأنت تعلم ذلك 1293 01:03:42,969 --> 01:03:44,637 وهل لم نسلك طرقاً خطرة من قبل؟ 1294 01:03:44,721 --> 01:03:46,389 فجأة لم نعد نستطيع السير في طرق خطرة؟ 1295 01:03:46,472 --> 01:03:48,391 ،هذا طريق لن أسلكه 1296 01:03:48,474 --> 01:03:50,268 .لأنك ستسقطنا جميعاً 1297 01:03:50,351 --> 01:03:51,686 .هذا ليس الطريق الصحيح 1298 01:03:51,769 --> 01:03:52,812 .أنت تعلم أنها مجرد مسألة وقت 1299 01:03:52,896 --> 01:03:54,314 .سيتم القبض عليك 1300 01:03:54,397 --> 01:03:55,857 .لقد نجوت من جريمتي قتل بالفعل 1301 01:03:55,940 --> 01:03:57,233 .وهم يلاحقونك. وسيقبضون عليك 1302 01:03:57,317 --> 01:03:58,484 .سوف يقبضون عليك 1303 01:03:58,568 --> 01:04:00,695 .سيقبضون عليك، وأنت تعرف ذلك 1304 01:04:00,778 --> 01:04:03,031 .لم ترد الاستماع لي .اخترت طريقك الخاص 1305 01:04:03,114 --> 01:04:04,866 .لكن عليك أن تدرك أن هذا سينفجر في وجوهنا 1306 01:04:04,949 --> 01:04:07,869 تذكّر شيئاً واحداً. أنا من وضعك .في مكانك الحالي 1307 01:04:07,952 --> 01:04:10,288 .بفضلي. بفضلي أنا 1308 01:04:11,080 --> 01:04:13,708 ولو كنت مكانك، لأعطيت الموافقة .لأن هذا الأمر أكبر من أن يُرفض 1309 01:04:13,791 --> 01:04:15,668 .أقولُ لك، الأمر كبيرٌ جداً 1310 01:04:15,752 --> 01:04:17,212 ،لا أحد يريد أن يُقبض عليه .ولكن هذه هي المخاطرة 1311 01:04:17,295 --> 01:04:19,130 .أنا؟ أتحمل تلك المخاطرة - .لكنك لست في موقعي - 1312 01:04:19,214 --> 01:04:20,423 .لست في موقعي 1313 01:04:20,506 --> 01:04:22,133 ...ولن أوافق على هذا، و 1314 01:04:22,217 --> 01:04:24,093 .لا يمكنك الاستمرار بهذا الشكل .إنهم يراقبونك 1315 01:04:24,177 --> 01:04:25,929 كم مرة علي أن أقولها؟ 1316 01:04:26,012 --> 01:04:27,347 .المسألةُ مسألةَ وقت 1317 01:04:27,430 --> 01:04:29,307 .ارتكبت جريمتَي قتل 1318 01:04:29,682 --> 01:04:31,267 .هذه كانت المخاطرة التي أخذتها .انظر إلى أين أوصلتك 1319 01:04:31,351 --> 01:04:32,602 .أنت من منحني إياها 1320 01:04:32,685 --> 01:04:34,312 .كانت مخاطرتك أنت 1321 01:04:34,395 --> 01:04:36,898 ."هربت إلى "إيطاليا .لفترة طويلة 1322 01:04:36,981 --> 01:04:38,733 .لهذا لست في مكاني الآن 1323 01:04:38,816 --> 01:04:40,693 .لأنك خارج عن السيطرة. غير مستقر 1324 01:04:40,777 --> 01:04:42,153 .أنت مجرد راعي بقر مخمور لعين 1325 01:04:42,237 --> 01:04:44,280 ماذا تفعل؟ - .السيد المستقيم - 1326 01:04:44,364 --> 01:04:46,157 .السيد المواطن الصالح .السيد المُتبرّع 1327 01:04:46,241 --> 01:04:48,451 .بكل هذا الهراء عن كونك مواطناً صالحاً 1328 01:04:48,534 --> 01:04:50,745 أتظن أنهم لن يمسكوا بك أيضاً؟ 1329 01:04:50,828 --> 01:04:53,039 تريد الانخراط في الأعمال الخيرية وكل ذلك؟ 1330 01:04:53,122 --> 01:04:54,457 .(هذا أمر لطيف يا (تشيتش 1331 01:04:54,540 --> 01:04:57,877 ،لكن لا تنسَ، أنت مهرب .أنت رجل عصابات. هيا 1332 01:04:57,961 --> 01:04:59,337 عن ماذا نتحدث؟ 1333 01:04:59,420 --> 01:05:01,881 لا تريد التورط في المخدرات بسبب العقوبة التي قد تحصل عليها؟ 1334 01:05:01,965 --> 01:05:04,968 أنت خائف من القبض عليك؟ .لقد تم القبض عليك بالفعل 1335 01:05:05,051 --> 01:05:06,302 ،لم ترد أن تلجأ إلى التعديل الخامس وماذا حصل؟ 1336 01:05:06,386 --> 01:05:07,553 .حُكم عليك بـ18 شهراً 1337 01:05:07,637 --> 01:05:08,972 .ثمانية عشر شهراً - .أربعة عشر - 1338 01:05:09,055 --> 01:05:10,556 ،نعم. أربعة عشر، ثمانية عشر .ذات الشيء 1339 01:05:10,640 --> 01:05:12,225 .وعلامَ حصلنا نحن؟ لا شيء 1340 01:05:12,308 --> 01:05:14,018 لجأنا إلى التعديل الخامس .وأبقينا أفواهنا مغلقة 1341 01:05:14,102 --> 01:05:16,688 ولهذا السبب أوجدوا التعديل .الخامس، لأمثالنا 1342 01:05:16,771 --> 01:05:18,731 والآن، أراهن أنك تريد أن تكون مواطناً صالحاً 1343 01:05:18,815 --> 01:05:22,360 مثل أولئك الشيوخ المحتالين .في تلك اللجان الحقيرة 1344 01:05:22,819 --> 01:05:24,946 تريد أن تكون مثلهم؟ .هيا. أنت لست مثلهم 1345 01:05:25,029 --> 01:05:27,323 .هؤلاء أناس غريبون ...إنهم... إنهم 1346 01:05:27,407 --> 01:05:29,033 .إنهم من كوكب آخر 1347 01:05:29,117 --> 01:05:31,119 .وهم من يملكون هذا البلد اللعين 1348 01:05:31,202 --> 01:05:33,830 ،إنهم أكبر عصابات مما قد نكونه نحن يوماً ما 1349 01:05:33,913 --> 01:05:35,081 .وأنت تعرف ذلك 1350 01:05:35,456 --> 01:05:37,000 وهذا الالتهاب في الحنجرة؟ 1351 01:05:37,083 --> 01:05:38,626 ما قصة هذا الالتهاب؟ 1352 01:05:38,710 --> 01:05:40,128 ما كل هذا؟ 1353 01:05:40,211 --> 01:05:43,464 تحاول أن تبرر شيئاً .لا يمكنك أبداً تبريره بالكلام 1354 01:05:43,548 --> 01:05:45,216 .فجأة تريدُ أن تكونَ معتدلاً 1355 01:05:45,300 --> 01:05:46,342 .نصف مهرب 1356 01:05:46,426 --> 01:05:48,219 .لا يمكنك أن تكون في كلا الجانبين 1357 01:05:48,303 --> 01:05:49,929 .إما أن تكون في متورطًا في الأعمال أو العكس 1358 01:05:50,013 --> 01:05:51,848 .وسواء كنت كذلك أم لم تكن 1359 01:05:51,931 --> 01:05:53,850 فهذا لا يعني أنك لن يُقبض عليك .مثلما قد يُقبض علي 1360 01:05:53,933 --> 01:05:55,518 .نفس الشيء تماماً 1361 01:05:55,601 --> 01:05:56,686 .هيا. لا تكن ساذجاً 1362 01:05:57,061 --> 01:05:58,604 ،نحن لا نتحكم في هذا .هناك من يتحكم 1363 01:05:58,688 --> 01:06:00,356 وحينها، أين سنكون نحن؟ 1364 01:06:00,440 --> 01:06:01,899 أين سنكون بحق الجحيم؟ 1365 01:06:01,983 --> 01:06:03,359 .في أسفل السلم 1366 01:06:03,443 --> 01:06:05,194 .وأنا أقول لك، هذا غير ممكن 1367 01:06:05,278 --> 01:06:06,738 .أنت تعلم ذلك .هذا غير ممكن 1368 01:06:06,821 --> 01:06:08,406 .فيتو)، (فيتو)، (فيتو)، استمع إليّ) 1369 01:06:08,489 --> 01:06:10,992 .لأن هذا بمثابة حكم بالإعدام 1370 01:06:13,369 --> 01:06:15,246 .إنها غلطة كبيرة، كبيرة جداً 1371 01:06:15,330 --> 01:06:16,956 .اسمع، افعل ما تريد 1372 01:06:17,040 --> 01:06:18,207 .تريد أن تكون دبلوماسياً؟ شأنك ذلك 1373 01:06:18,291 --> 01:06:20,376 .أنا؟ أنا رجل عصابات 1374 01:06:21,002 --> 01:06:23,963 .أنا رجل عصابات. انتهى الأمر .هذه هي الحياة 1375 01:06:28,801 --> 01:06:30,470 .لقد وصلنا إلى طريق مسدود 1376 01:06:30,553 --> 01:06:34,640 كنت أعلم أنه لا توجد أي فرصة .لأُغيّر رأي (فيتو)، أبداً 1377 01:06:34,724 --> 01:06:39,354 لكن أن يحاول قتلي؟ .لم يخطر ذلك ببالي قط 1378 01:06:54,535 --> 01:06:55,828 .(هذه من أجلك يا (فرانك 1379 01:06:56,579 --> 01:06:59,791 ،(لويس بريما) و(كيلي سميث) !أيها السادة 1380 01:06:59,874 --> 01:07:01,709 .يجب أن أنهي بعض الأمور في الشقة 1381 01:07:01,793 --> 01:07:03,294 .رأيت من أطلق عليك النار 1382 01:07:04,212 --> 01:07:05,338 .كان واقفاً هناك تماماً 1383 01:07:05,421 --> 01:07:06,839 ماذا سيحدث الآن؟ 1384 01:07:06,923 --> 01:07:08,383 .وصلتني الرسالة 1385 01:07:14,180 --> 01:07:15,723 هل تريد رفقة؟ 1386 01:07:16,349 --> 01:07:17,850 .نعم. انظروا ما حدث 1387 01:07:19,394 --> 01:07:20,478 ."إنها "ماندي 1388 01:07:20,561 --> 01:07:22,772 .ماندي" فاجأتني" - .نعم - 1389 01:07:22,855 --> 01:07:25,858 .صنعتهم من بقايا فراء المنك في المتجر 1390 01:07:25,942 --> 01:07:28,903 .جميل جداً. نعم - .أليست رائعة؟ حسنًا - 1391 01:07:28,986 --> 01:07:30,738 لفتة لطيفة. هل تريدين أن آخذهما؟ 1392 01:07:30,822 --> 01:07:32,323 .نعم. خذهما في نزهة صغيرة 1393 01:07:32,407 --> 01:07:34,033 .حسنًا - هل ترغب بأن أرافقك؟ - 1394 01:07:34,117 --> 01:07:35,910 .لا، سيكونان بخير. لن نتأخر 1395 01:07:35,993 --> 01:07:38,538 .الجو بارد قليلاً، لكنهم لن يتأخروا 1396 01:07:38,621 --> 01:07:41,165 .أنا لا أتحدث عن الكلاب 1397 01:07:41,541 --> 01:07:43,376 .حسنًا 1398 01:07:44,585 --> 01:07:45,461 .حسنًا 1399 01:07:45,545 --> 01:07:47,046 هل يعلم (فيتو) أنك تريد الانسحاب؟ 1400 01:07:47,130 --> 01:07:49,006 .بالطبع يعلم. هذا كل ما كان يريده 1401 01:07:49,090 --> 01:07:51,050 .هذا هو. لا تقلقي بشأنه 1402 01:07:51,592 --> 01:07:52,635 .جيد 1403 01:07:53,261 --> 01:07:55,096 .لأن هذا ما أردته منذ سنوات 1404 01:07:55,179 --> 01:07:57,849 .أعلم، أعلم، أعلم. لا بأس 1405 01:07:57,932 --> 01:07:59,183 .كوني حذراً 1406 01:08:08,484 --> 01:08:09,569 .هيا 1407 01:08:10,862 --> 01:08:11,988 .هيا 1408 01:08:12,822 --> 01:08:13,865 .هيا 1409 01:08:19,495 --> 01:08:20,746 .هيا، كفى. هيا 1410 01:08:21,247 --> 01:08:22,665 حسنًا، هل أنتما جاهزان؟ 1411 01:08:24,625 --> 01:08:26,586 .أنا أفتح الباب. لنذهب 1412 01:08:27,378 --> 01:08:28,880 .لنذهب، هيا 1413 01:08:29,672 --> 01:08:31,716 ،بينما كنت أمشي في الحديقة 1414 01:08:31,799 --> 01:08:34,260 .شعرت وكأن حملاً ثقيلاً قد أزيح عن كاهلي 1415 01:08:34,677 --> 01:08:36,512 (أرسلت (ريتشي بوي) ليتحدث مع (فيتو 1416 01:08:36,596 --> 01:08:39,474 .ليخبره أنني سأتنحى .هذا كل شيء. انسحبت 1417 01:08:39,557 --> 01:08:42,602 واللجنة، يمكنها أن تتولى .(المشاكل مع (فيتو 1418 01:08:43,478 --> 01:08:45,354 .أما أنا؟ سأرتاح فقط 1419 01:08:45,438 --> 01:08:48,483 سأسافر وأستمتع بما تبقى .(من سنواتي مع (بوبي 1420 01:08:51,903 --> 01:08:53,112 .انظر ماذا تفعل 1421 01:08:54,030 --> 01:08:56,157 .تجعلني أُلبسهم هذه المعاطف 1422 01:08:56,240 --> 01:08:58,326 .إنهما رائعان - .لأنهما يشعران بالبرد - 1423 01:08:58,409 --> 01:08:59,785 .هذا الرجل - .نعم - 1424 01:08:59,869 --> 01:09:02,246 .نعم - ...هذه... حسنًا - 1425 01:09:03,456 --> 01:09:05,208 .حياتهما أفضل من حياتنا 1426 01:09:05,291 --> 01:09:06,542 .صدق ذلك 1427 01:09:07,627 --> 01:09:09,045 .لا جدال 1428 01:09:10,087 --> 01:09:11,297 فماذا قال؟ 1429 01:09:11,380 --> 01:09:12,590 .فيتو) لا يصدقك) 1430 01:09:12,673 --> 01:09:14,008 .أعني، هذا سخيف 1431 01:09:14,091 --> 01:09:15,885 .لا أعلم لماذا لا يصدقني 1432 01:09:16,260 --> 01:09:18,513 .حسنًا... أعني، أنا أعرفه 1433 01:09:18,596 --> 01:09:20,097 .أعرف ما تقوله، بالطبع 1434 01:09:20,181 --> 01:09:22,642 .هذه هي المشكلة مع هذا الرجل 1435 01:09:23,976 --> 01:09:26,687 .عاد إلى المنزل. لا يثق بك 1436 01:09:27,480 --> 01:09:30,525 .أطلق النار عليك من دون إذن 1437 01:09:31,317 --> 01:09:36,072 ما الذي سيمنعه من أن يطلق عليك النار مرةً أخرى دون إذن؟ 1438 01:09:37,907 --> 01:09:39,784 .يجب أن تقنعه بأنك جاد في الانسحاب 1439 01:09:39,867 --> 01:09:41,869 ...نعم، نعم. لكن 1440 01:09:45,122 --> 01:09:46,207 أتعلم أمرًا؟ 1441 01:09:48,209 --> 01:09:50,169 .اخبره بأن يجبر الفتى على تسليم نفسه 1442 01:09:51,921 --> 01:09:53,464 (قل لـ(فيتو) أن يطلب (فينسنت .تسليم نفسه 1443 01:09:53,548 --> 01:09:55,049 هل أنت جاد؟ - .أنا جاد - 1444 01:09:56,050 --> 01:09:57,593 .هل تعلم بأنه مطارد 1445 01:09:57,677 --> 01:09:58,427 فماذا؟ 1446 01:09:58,511 --> 01:10:01,430 يسلم نفسه، وأقسم أنه ليس .الشخص الذي أطلق النار عليّ 1447 01:10:01,514 --> 01:10:03,266 .ماذا سيفعلون؟ أنا الشاهد الرئيسي لديهم 1448 01:10:03,724 --> 01:10:05,268 .هذا كل شيء. القضية مغلقة 1449 01:10:05,351 --> 01:10:07,770 .لأن هذا أقوى دليل يمكن أن يكون 1450 01:10:07,853 --> 01:10:10,231 .أعني، أنا لا أتهم الصبي 1451 01:10:10,773 --> 01:10:13,651 .وهكذا، يخرج حراً ...والجميع 1452 01:10:14,193 --> 01:10:15,736 .الجميع سيكون بخير 1453 01:10:15,820 --> 01:10:18,781 .الولد يعود للمنزل .فيتو) يتولى الأمور أخيراً) 1454 01:10:18,864 --> 01:10:21,325 .وأنا أغادر. أتقاعد .نهاية الحكاية 1455 01:10:22,034 --> 01:10:23,244 .هذا كل شيء 1456 01:10:23,327 --> 01:10:24,829 .اخبرهم بذلك 1457 01:10:24,912 --> 01:10:28,874 وتأكد من أن "(فيتو)" سيضمن من ،أن الفتى سيصطحب كفيلًا معه أيضًا 1458 01:10:28,958 --> 01:10:29,959 ،إلى جانب محاميه 1459 01:10:30,042 --> 01:10:32,503 وأن رجال الشرطة يعلمون ،متى وأين سيلتقون تحديدًا 1460 01:10:32,587 --> 01:10:34,005 .حتى لا يحدث خطأ 1461 01:10:34,589 --> 01:10:37,049 .حسنًا، سأبلغه بذلك وأعود إليك 1462 01:10:37,133 --> 01:10:38,217 .جيد 1463 01:10:41,679 --> 01:10:42,805 .إنه يوم جميل 1464 01:10:44,098 --> 01:10:46,642 قليل من البرودة. الطقس باردٌ جدًا .على الكلاب 1465 01:10:46,726 --> 01:10:49,312 .الكلاب تنعم بالحياة .انظر... هنا 1466 01:10:49,937 --> 01:10:51,188 .نُلبسهم معاطف 1467 01:10:51,272 --> 01:10:53,024 .أخشى أن أتعرض للسرقة 1468 01:10:53,107 --> 01:10:54,358 ،أتمشى في الحديقة ...سيأتي أحدهم ويسرق 1469 01:10:55,943 --> 01:10:57,528 ،ليس فقط المعاطف... .بل الكلاب أيضًا 1470 01:10:57,612 --> 01:10:59,697 ستقتلني. لن أتمكن .من العودة إلى المنزل 1471 01:10:59,780 --> 01:11:00,990 .يا إلهي 1472 01:11:01,073 --> 01:11:02,742 .هذا آخر ما تحتاجه (بوبي) مني 1473 01:11:02,825 --> 01:11:05,119 .هذه الكلاب اللعينة. كل شيء يدور حولها 1474 01:11:05,202 --> 01:11:06,329 ...نعم. اسمع - .أنت تعرف - 1475 01:11:06,412 --> 01:11:07,580 .إنهم أولادنا 1476 01:11:08,205 --> 01:11:10,249 .انظر إلى هذا الكلب - .نعم - 1477 01:11:11,417 --> 01:11:12,960 .جيد، حسنًا 1478 01:11:33,981 --> 01:11:35,316 .(مرحبًا، (تشيتش - .أهلًا - 1479 01:11:35,733 --> 01:11:37,234 .أهلًا - .نعم، أهلًا - 1480 01:11:37,735 --> 01:11:38,986 .دعني أرى هذا 1481 01:11:39,070 --> 01:11:41,530 .انظر ماذا فعل بك هذا الحيوان 1482 01:11:41,614 --> 01:11:42,698 ما هذه؟ - .بعض الزهور - 1483 01:11:42,782 --> 01:11:43,699 .هذه لك 1484 01:11:43,783 --> 01:11:45,201 لي؟ - .بالطبع - 1485 01:11:45,660 --> 01:11:48,329 .هذا لطف كبير منك .(يا إلهي يا (آل 1486 01:11:48,412 --> 01:11:50,623 إذاً سوف تنسحب؟ - .نعم - 1487 01:11:50,706 --> 01:11:52,124 هل وافقت على عودة الصبي؟ 1488 01:11:52,208 --> 01:11:53,376 .نعم 1489 01:11:53,459 --> 01:11:55,795 ،أتعلم، بالنسبة لي ...(ألبرت) 1490 01:11:55,878 --> 01:11:57,421 .لا أريد المزيد من المفاجآت 1491 01:11:57,505 --> 01:12:00,007 .(يا إلهي يا (فرانك .لا يمكنك الانسحاب 1492 01:12:01,884 --> 01:12:03,844 .لقد انتهى الأمر ...لا... يجب أن 1493 01:12:03,928 --> 01:12:05,805 .لا يمكن أن ينتهي .ما فعله كان خطأ 1494 01:12:05,888 --> 01:12:07,807 .أعلم أنه كان خطأ .ولكن وماذا بعد؟ اجلس 1495 01:12:07,890 --> 01:12:09,183 .الأمر مهم 1496 01:12:09,266 --> 01:12:11,477 لقد خالف القواعد. حسنًا؟ 1497 01:12:11,560 --> 01:12:14,605 ،أعني، من دون القواعد .سنصبح مثل رعاة البقر والهنود 1498 01:12:14,689 --> 01:12:16,107 .القواعد لم تعد موجودة 1499 01:12:16,190 --> 01:12:18,025 .الأمر مختلف الآن. لقد تغير الزمن 1500 01:12:18,109 --> 01:12:19,902 ،ربما الأمر مختلف بالنسبة لك .لكن ليس لي 1501 01:12:19,985 --> 01:12:21,987 بالنسبة لي، ما فعله .هذا الوغد ما زال مهمًا 1502 01:12:22,071 --> 01:12:23,531 .دعني أقتله 1503 01:12:23,614 --> 01:12:26,033 .نحلّ المشكلة. ثم نعاود اتباع القواعد 1504 01:12:26,117 --> 01:12:27,785 .أسلوبك في إدارة الأمور 1505 01:12:27,868 --> 01:12:29,328 ...انظر. اسمع 1506 01:12:29,412 --> 01:12:30,746 .لم يحدث شيء 1507 01:12:30,830 --> 01:12:32,164 .لم أُقتل. لقد أخطأ الهدف 1508 01:12:32,248 --> 01:12:33,791 .أنا هنا، أتحدث 1509 01:12:33,874 --> 01:12:35,626 .كل شيء بخير .بخير 1510 01:12:36,001 --> 01:12:38,546 لا أريد أن أُقتل من أجل .شيء لم أعد أريده 1511 01:12:38,629 --> 01:12:40,631 عمّ تتحدث؟ 1512 01:12:40,715 --> 01:12:42,675 ،إذا كان أحدهم سيُقتل .فلن تكون أنت 1513 01:12:42,758 --> 01:12:44,552 .لا. لا أريد أن يُقتل أحد 1514 01:12:44,635 --> 01:12:45,720 .هيا 1515 01:12:47,638 --> 01:12:49,056 .لا أريد أن يُقتل أحد 1516 01:12:50,182 --> 01:12:51,267 مفهوم؟ 1517 01:12:52,685 --> 01:12:54,186 .مفهوم 1518 01:12:54,270 --> 01:12:56,188 .اسمع، اعتنِ بتلك الكدمة في رأسك 1519 01:12:56,272 --> 01:12:57,481 .حسنًا 1520 01:12:57,565 --> 01:12:58,858 .وسأتولى الباقي 1521 01:12:58,941 --> 01:13:00,401 ،وحتى أنهي هذه المسألة 1522 01:13:00,484 --> 01:13:03,863 .ابدأ في حمل سلاح - .شكرًا على الزهور - 1523 01:13:04,864 --> 01:13:05,990 .سأرافقك إلى الخارج 1524 01:13:07,575 --> 01:13:08,826 .مرحبًا - هل كان ذلك (ألبرت)؟ - 1525 01:13:08,909 --> 01:13:10,286 .نعم، جاء لرؤيتي فقط 1526 01:13:10,369 --> 01:13:12,455 .ليلقي التحية ويطمئن علي .هذا كل شيء 1527 01:13:13,038 --> 01:13:14,582 .أحضر زهورًا 1528 01:13:16,542 --> 01:13:17,752 .هذا لطفٌ منه 1529 01:13:19,295 --> 01:13:21,464 هل أنت بخير؟ - .كل شيء على ما يرام - 1530 01:13:21,547 --> 01:13:23,215 هل أنت متأكد؟ - .تماماً - 1531 01:14:10,095 --> 01:14:12,890 .(من فضلك يا (ألبرت ،قبل أن نبدأ 1532 01:14:12,973 --> 01:14:14,975 .أعلم أنك تطرح أسئلة 1533 01:14:15,059 --> 01:14:16,477 .لقد نوقش الأمر 1534 01:14:16,560 --> 01:14:17,853 عن ماذا تتحدث؟ 1535 01:14:17,937 --> 01:14:21,482 ما حدث قد حدث. ويُنظر إليه على أنه شأن داخلي 1536 01:14:21,565 --> 01:14:23,067 .ضمن عائلتهم الخاصة 1537 01:14:23,150 --> 01:14:25,236 .الأمر يعود إلى (فرانك) و(فيتو) ليقرّرا 1538 01:14:25,319 --> 01:14:26,570 .وليس لأحد غيرهما 1539 01:14:26,654 --> 01:14:28,739 .الرجل خالف أوامر رئيسه 1540 01:14:29,365 --> 01:14:32,034 و(فرانك) لم يكن ليصبح الرئيس .لولا أن (فيتو) سلّمه المنصب 1541 01:14:32,117 --> 01:14:33,577 .(تذكّر هذا يا (ألبرت 1542 01:14:33,661 --> 01:14:36,497 ليس الأمر وكأن (فيتو) لم يكن .(الرئيس قبل (فرانك 1543 01:14:36,580 --> 01:14:38,290 أليس كذلك؟ 1544 01:14:38,374 --> 01:14:40,960 (وفوق ذلك، (ريتشي) يقول إن (فرانك .وافق على التنحي بنفسه 1545 01:14:41,043 --> 01:14:43,003 أليس كذلك؟ - .عليك أن تحترم ذلك - 1546 01:14:43,087 --> 01:14:45,881 نعم، حسنًا، (فرانك) وافق .على أمور كثيرة 1547 01:14:45,965 --> 01:14:49,718 يا إلهي. بعد ما حصل، ما كان ينبغي .لي أن أطلب الموافقة أصلاً 1548 01:14:49,802 --> 01:14:51,637 .لكن هذا ليس من شأننا 1549 01:14:51,720 --> 01:14:54,014 .أنت تتدخل في أمر لا يستدعي التدخل 1550 01:14:54,098 --> 01:14:55,724 .هذا أمر يخص عائلتهم وحدهم 1551 01:14:55,808 --> 01:14:56,892 .ليس بالنسبة لي 1552 01:14:56,976 --> 01:14:58,352 .بالنسبة لي، الأمر واضحٌ وضوح الشمس 1553 01:14:58,435 --> 01:15:00,563 .الرجل أطلق النار على رئيسه 1554 01:15:00,646 --> 01:15:02,690 .وهذا عقوبته الموت - .ألبرت)، من فضلك) - 1555 01:15:02,773 --> 01:15:04,358 .لم يمُت أحد 1556 01:15:04,441 --> 01:15:06,443 .ولا داعي للاستعجال في أي قرار 1557 01:15:06,527 --> 01:15:08,529 إذا كان (فيتو) لا يعلم ،أن ما فعله كان خطأ 1558 01:15:08,612 --> 01:15:10,030 .فهو لا يعلم شيئاً على الإطلاق 1559 01:15:10,114 --> 01:15:12,199 .كفى، كفى - ،(ألبرت) - 1560 01:15:12,283 --> 01:15:13,784 .مهلاً، توقف وحسب 1561 01:15:13,868 --> 01:15:15,369 ابقَ هادئاً، حسناً؟ - هادئ؟ - 1562 01:15:15,452 --> 01:15:16,871 وهل أنتم جميعاً أغبياء؟ 1563 01:15:17,580 --> 01:15:19,248 ،إذا لم تقطعوا هذا الأمر من جذوره 1564 01:15:19,331 --> 01:15:21,542 من يقول إن أحد رجالكم لن ينقلب عليكم؟ 1565 01:15:21,625 --> 01:15:24,587 ،إذا سمحتم له بالإفلات من العقاب .فكأنكم أعطيتم الضوء الأخضر للجميع 1566 01:15:24,670 --> 01:15:27,506 .كفى. كفى 1567 01:15:27,590 --> 01:15:29,258 .لقد أجرينا التصويت بالفعل 1568 01:15:29,341 --> 01:15:32,428 قال (ريتشي) إن (فرانك) نفسه .صوّت معنا نحن الثلاثة 1569 01:15:32,511 --> 01:15:33,888 .هذا كل شيء 1570 01:15:33,971 --> 01:15:35,723 .نحن الأربعة ضدك وحدك 1571 01:15:35,806 --> 01:15:37,099 .هذه هي القواعد 1572 01:15:37,182 --> 01:15:39,184 .إذا أردت تطبيق القواعد - نعم؟ - 1573 01:15:39,268 --> 01:15:42,605 ولم يسبق لأحد أن اعتدى .على رئيس حتى الأسبوع الماضي 1574 01:15:43,105 --> 01:15:44,648 !حتى الأسبوع الماضي 1575 01:15:44,732 --> 01:15:47,151 !قام أحدهم بالهجوم على رئيس 1576 01:15:48,152 --> 01:15:49,695 .قولوا لي إنني مخطئ 1577 01:15:49,778 --> 01:15:51,488 .هيا، تفضلوا. قولوا لي 1578 01:15:51,572 --> 01:15:53,324 .قولوا لي. قولوا إنني مخطئ 1579 01:15:55,338 --> 01:15:58,299 ‫بعد ما فعله لا أحتاج حتّى موافقة. 1580 01:15:58,370 --> 01:16:01,624 ‫إن حاولتم المساس بزعيم فالعقد يصبح مفتوحًا. 1581 01:16:01,707 --> 01:16:03,167 ‫وكلّ واحد منكم يعرف ذلك. 1582 01:16:08,380 --> 01:16:09,590 ‫أنتم... 1583 01:16:11,425 --> 01:16:13,802 ‫عُد إلى هنا يا (ألبرت). 1584 01:16:13,886 --> 01:16:14,929 ‫إلى أين تذهب؟ 1585 01:16:24,063 --> 01:16:26,023 ‫أتعتقدين إنّ هذه ضربة ناجحة؟ 1586 01:16:26,899 --> 01:16:28,692 ‫- تتغيّر الأزمان. ‫- صحيح. 1587 01:16:29,449 --> 01:16:31,826 ‫كنتَ جالسًا أمام هذا التلفاز طوال اليوم. 1588 01:16:31,910 --> 01:16:33,578 ‫هل أنتَ بخير؟ 1589 01:16:33,656 --> 01:16:36,033 ‫أجل، فقط أتدرّب على التقاعد المبكّر. 1590 01:16:36,700 --> 01:16:38,911 ‫أتمنّى ذلك. 1591 01:16:39,286 --> 01:16:42,456 ‫نقاطع هذا البثّ لنقدّم نشرة إخبارية عاجلة. 1592 01:16:42,880 --> 01:16:45,967 ‫(فينسنت جيغانتي) المسلّح ‫الهارب ذو الـ 28 عامًا 1593 01:16:46,043 --> 01:16:50,381 ‫والمطلوب على خلفيّة محاولة الاغتيال ‫ الفاشلة التي وقعت الشهر الفائت 1594 01:16:50,464 --> 01:16:53,425 ‫ضدّ زعيم الجريمة المزعوم ‫في "نيويورك" (فرانك كوستيلو) 1595 01:16:53,884 --> 01:16:55,594 ‫قد سلّم نفسه. 1596 01:16:55,678 --> 01:16:58,389 ‫نُعيدكم الآن إلى برنامجكم المجدول. 1597 01:16:59,515 --> 01:17:00,808 ‫علمتَ بذلك. 1598 01:17:04,687 --> 01:17:05,938 ‫تمنيتُ ذلك. 1599 01:17:07,731 --> 01:17:08,983 ‫هل سيتولّى المسؤوليّة؟ 1600 01:17:10,150 --> 01:17:11,527 ‫هذه هي الفكرة. 1601 01:17:12,820 --> 01:17:13,988 ‫وهل تثق به؟ 1602 01:17:14,446 --> 01:17:16,115 ‫هذا كلّ ما ابتغاه طيلة حياته. 1603 01:17:16,198 --> 01:17:18,367 ‫وحصل على كلّ ما ابتغاه سلفًا. 1604 01:17:18,826 --> 01:17:20,285 ‫صحيح... 1605 01:17:20,828 --> 01:17:22,955 ‫كان ذلك حبًا أمّا هذا فهو عمل. 1606 01:17:27,631 --> 01:17:31,104 ‫"الدولة ضد (فينسنت جيغانتي)" ‫"12 أيلول عام 1957" 1607 01:17:36,093 --> 01:17:38,679 ‫يا سيّد (كيث)، أشير إلى المتّهم مباشرة. 1608 01:17:38,762 --> 01:17:40,472 ‫السيّد (فينسنت جيغانتي) 1609 01:17:40,556 --> 01:17:44,018 ‫أهذا الرجل الذي التقيته يوم إصابة ‫السيّد (كاستيلو) بالرصاص؟ 1610 01:17:45,060 --> 01:17:46,770 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك. 1611 01:17:47,187 --> 01:17:49,940 ‫لقد حدّدت هويّته للشرطة ليلتئذٍ. 1612 01:17:50,024 --> 01:17:51,608 ‫صحيح، ولكنّه يبدو مختلفًا الآن. 1613 01:17:51,692 --> 01:17:55,362 ‫هل تواجه صعوبة في التعرّف على المتهم؟ 1614 01:17:55,446 --> 01:17:57,031 ‫أجل، هذا صحيح. 1615 01:17:57,114 --> 01:17:59,199 ‫هل صحيح إنّك مُعترف ‫بإعاقتك البصريّة في عينك اليمنى 1616 01:17:59,283 --> 01:18:01,118 ‫وإنّ الأخرى متضرّرة بشدّة؟ 1617 01:18:01,201 --> 01:18:03,078 ‫- واحد أم إثنان؟ ‫- إثنان. 1618 01:18:03,162 --> 01:18:04,329 ‫هذا ما قاله طبيبي. 1619 01:18:04,413 --> 01:18:08,834 ‫هل لي أن أقدّم تقرير طبيب عيون ‫السيّد (كيث) للمحكمة بكلّ احترام؟ 1620 01:18:08,917 --> 01:18:11,211 ‫- واحد أم إثنان؟ ‫- إثنان. 1621 01:18:11,503 --> 01:18:13,380 ‫أقلّها أيمكنكَ الاعتراف بأنّ ‫شخصًا أطلق النّار عليك؟ 1622 01:18:13,464 --> 01:18:14,715 ‫نعم. 1623 01:18:14,798 --> 01:18:17,134 ‫- حاول قتلكَ. ‫- نعم. 1624 01:18:17,217 --> 01:18:18,886 ‫نادى باسمكَ. 1625 01:18:19,553 --> 01:18:20,888 ‫نعم. 1626 01:18:20,971 --> 01:18:22,723 ‫كنتَ تبعد عنه بستّة أقدام تقريبًا. 1627 01:18:22,806 --> 01:18:25,017 ‫فكيف لم ترَه إذن؟ 1628 01:18:26,018 --> 01:18:27,603 ‫كان رأسي موجهًا نحو جهة أخرى. 1629 01:18:28,270 --> 01:18:33,692 ‫نجد المتّهم (فينسنت جيغناتي) ‫بريئًا من كلّ التهم الموجهة إليه. 1630 01:18:33,776 --> 01:18:35,778 ‫نودّ أن نشكر المحلّفين على خدمتهم. 1631 01:18:35,861 --> 01:18:37,362 ‫انتهى دور المحلّفين. 1632 01:18:41,366 --> 01:18:42,701 ‫لا أعرف ما عليّ قوله يا (فرانك). 1633 01:18:42,778 --> 01:18:44,863 ‫- أشكركَ. ‫- لا بأس، لا تقلق يا فتى. 1634 01:18:45,329 --> 01:18:46,955 ‫إنّك طيّب يا (فرانك)، أشكركَ. 1635 01:18:47,046 --> 01:18:48,631 ‫- صافحتَ يده. ‫- وما الضير في ذلك؟ 1636 01:18:48,707 --> 01:18:51,126 ‫لقد حاول قتلكَ يا (فرانك). 1637 01:18:51,210 --> 01:18:53,545 ‫ما هو إلّا رسول يا (جورج)، هيّا. 1638 01:19:07,017 --> 01:19:07,976 ‫مرحبًا. 1639 01:19:08,811 --> 01:19:11,313 ‫- فعل الصواب، صحيح؟ ‫- تعال هنا. 1640 01:19:12,106 --> 01:19:13,565 ‫عمّ تتحدث يا (فينسنت)؟ 1641 01:19:13,649 --> 01:19:16,068 ‫أيّ صواب؟ بقولكَ "فعل الصواب". 1642 01:19:16,144 --> 01:19:17,437 ‫عمّ تتحدث؟ 1643 01:19:17,528 --> 01:19:19,196 ‫فعل الصواب لنفسه. 1644 01:19:19,279 --> 01:19:21,240 ‫عمّ تتحدث؟ قال "فعل الصواب". 1645 01:19:22,915 --> 01:19:25,042 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكنّني ما زلتُ في الخارج. 1646 01:19:25,119 --> 01:19:26,578 ‫إنّك في الخارج. 1647 01:19:26,662 --> 01:19:28,372 ‫إنّك ما زلتَ تتجوّل هنا وهناك. 1648 01:19:28,455 --> 01:19:30,791 ‫أتعرف مَن يتجوّل هنا وهناك غيرك؟ 1649 01:19:30,874 --> 01:19:33,168 ‫مَن غيرك؟ 1650 01:19:33,252 --> 01:19:34,628 ‫ابقِ فمك مطبقًا. 1651 01:19:34,711 --> 01:19:36,630 ‫مَن غيرك يتجوّل هنا وهناك؟ 1652 01:19:37,214 --> 01:19:38,507 ‫أجل، لا بأس. 1653 01:19:38,924 --> 01:19:41,135 ‫مع حريّة (فيني)، يبدو التقاعد خيارًا ممتازًا. 1654 01:19:41,218 --> 01:19:44,555 ‫ليتني أستطيع إبقاء (ألبرت) ساكتًا ‫حتّى يُقبض على (فيتو) بتهمة التهريب. 1655 01:19:44,638 --> 01:19:47,808 ‫لدينا وفرة من القهوة لمَن يودّ ملء كأسه. 1656 01:19:48,260 --> 01:19:49,970 ‫سنتواجد في الغرفة الأخرى. 1657 01:19:50,060 --> 01:19:51,145 ‫هيّا بنا ندخل. 1658 01:20:01,363 --> 01:20:04,422 ‫إذن، سأحتاج منكَ معروفًا. 1659 01:20:05,701 --> 01:20:07,077 ‫أيّ شيء. 1660 01:20:07,536 --> 01:20:08,579 ‫ليس ذلك. 1661 01:20:09,830 --> 01:20:10,956 ‫ماذا؟ 1662 01:20:11,421 --> 01:20:13,131 ‫أحتاج منكَ الذهاب إلى مكانٍ ما. 1663 01:20:13,208 --> 01:20:14,459 ‫أنا؟ 1664 01:20:14,543 --> 01:20:16,211 ‫أجل، بالتأكيد، أنا فقط. 1665 01:20:16,670 --> 01:20:18,297 ‫وأين يُفترض عليّ الذهاب؟ 1666 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 ‫- إلى "كوبا". ‫- عمّ تتحدث؟ 1667 01:20:22,342 --> 01:20:28,849 ‫إنّ السلطات الفدراليّة تلاحق (فيتو) بقضيّة ‫المخدرات ولهذا ستشكّل هيئة محلّفين كبرى. 1668 01:20:28,932 --> 01:20:30,767 ‫وسيكون اسمكَ ضمن قائمة الشهود. 1669 01:20:31,268 --> 01:20:32,561 ‫اللعنة. 1670 01:20:32,978 --> 01:20:34,438 ‫اللعنة، علمتُ ذلك. 1671 01:20:34,521 --> 01:20:38,192 ‫أخبرتكَ إنّ البائع اللعين ‫سيخرّب الأمور على الجميع. 1672 01:20:41,195 --> 01:20:43,030 ‫أتعرف بشأن توجّه (ألبرت) إلى "كوبا"؟ 1673 01:20:43,655 --> 01:20:45,199 ‫- أجل، سمعتُ بذلك. ‫- أجل. 1674 01:20:45,282 --> 01:20:46,700 ‫لماذا يتوجّه إلى هناك؟ 1675 01:20:47,214 --> 01:20:48,965 ‫ألم تسمع؟ ألم تعرف؟ 1676 01:20:49,036 --> 01:20:50,204 ‫كلّا. 1677 01:20:51,371 --> 01:20:52,539 ‫إنّني... 1678 01:20:52,623 --> 01:20:54,875 ‫علمَ الجميع بذلك وافترضتُ إنّك علمت. 1679 01:20:56,168 --> 01:20:57,669 ‫لماذا يتوجّه إلى "كوبا"؟ 1680 01:20:58,295 --> 01:20:59,963 ‫لهذا السبب يتعيّن عليك الابتعاد. 1681 01:21:00,464 --> 01:21:02,674 ‫لا تُرحّل ولا تُجبر على الإدلاء بالشهادة. 1682 01:21:02,758 --> 01:21:04,927 ‫ولا هيئة محلّفين كبرى ولا شيء حيث يوجد.... 1683 01:21:05,010 --> 01:21:06,261 ‫المكان الوحيد هو "هافانا". 1684 01:21:06,345 --> 01:21:07,512 ‫هل أنتَ جادّ بكلامك؟ 1685 01:21:07,602 --> 01:21:10,188 ‫لكَ أن تفعل كل شيء هناك كما تفعله هنا. 1686 01:21:10,265 --> 01:21:11,433 ‫ولن تواجهكَ مشكلة في ذلك. 1687 01:21:11,516 --> 01:21:12,893 ‫يمكن تدبّر ذلك. 1688 01:21:12,982 --> 01:21:15,026 ‫أتريد منّي قطع الطريق كلّه إلى "كوبا"؟ 1689 01:21:15,103 --> 01:21:17,856 ‫إنّها رحلة تستغرق 35 دقيقة من "ميامي". 1690 01:21:17,940 --> 01:21:19,983 ‫اسمع، هذا لا يهمّنا بشيء. 1691 01:21:20,067 --> 01:21:22,569 ‫والأمر المهم هو أنّك خارج البلاد. 1692 01:21:23,034 --> 01:21:25,245 ‫وهكذا أنتَ تبتعد بمليون ميل ‫عن هيئة المحلّفين الكبرى. 1693 01:21:25,322 --> 01:21:26,240 ‫أتفهمني؟ 1694 01:21:26,573 --> 01:21:29,952 ‫يتخلّص منه (فرانك) كقربان لك. 1695 01:21:30,035 --> 01:21:34,539 ‫ليُخبرك أنّه تنازل عن حمايته. 1696 01:21:34,790 --> 01:21:37,084 ‫وماذا سيحلّ بكَ إن قطعتَ المسافة إلى هناك؟ 1697 01:21:37,167 --> 01:21:39,795 ‫أنا؟ سأتقاعد. 1698 01:21:39,878 --> 01:21:42,214 ‫إنّني متقاعد وخارج من الوضع ومختفٍ. 1699 01:21:42,297 --> 01:21:44,466 ‫أخبرتكَ سابقًا هذا الأمر وما فيه. 1700 01:21:44,555 --> 01:21:46,099 ‫سأتوجّه إلى "روما". 1701 01:21:46,176 --> 01:21:47,928 ‫أتناول عشاء طيبًا مباشرة ‫بعد أن أسلّمه القيادة. 1702 01:21:48,011 --> 01:21:50,264 ‫نعم، ولكن لمَ يرسله إلى هناك؟ 1703 01:21:50,347 --> 01:21:51,682 ‫إلى أين سيرسله؟ 1704 01:21:51,765 --> 01:21:53,976 ‫لستُ أدري لمَ إلى هناك؟ ‫لمَ لا يرسلة إلى "البرازيل"... 1705 01:21:54,059 --> 01:21:57,145 ‫لمَ لا يرسله إلى مكانٍ أبعد ‫كأن يفصل بيننا محيط؟ 1706 01:21:57,229 --> 01:21:58,605 ‫لمَ يرسله إلى مكانٍ قريب جدًا؟ 1707 01:21:58,689 --> 01:22:00,440 ‫إنّ "كوبا" بلدٌ جميل. 1708 01:22:00,857 --> 01:22:03,360 ‫وما فكرتَ قط إنّ "كوبا" أكثر من مجرّد ذلك؟ 1709 01:22:03,443 --> 01:22:05,654 ‫- تُلعب القمار هناك. ‫- صحيح. 1710 01:22:05,737 --> 01:22:07,781 ‫ألم تفكّر قط سيكون الوضع هكذا؟ لعب القمار؟ 1711 01:22:08,198 --> 01:22:09,700 ‫هذا ما أفكّر فيه. 1712 01:22:10,784 --> 01:22:12,452 ‫فهو يخطّط لأمر ما. 1713 01:22:12,536 --> 01:22:15,372 ‫وقتما تُوجّه إليه التهمة ‫ستكون أنتَ في "هافانا". 1714 01:22:16,832 --> 01:22:17,958 ‫ستفلت من كلّ ذلك. 1715 01:22:21,378 --> 01:22:25,549 ‫ستبحث اللجنة عن شخص يتولّى القيادة. 1716 01:22:27,801 --> 01:22:28,969 ‫أتعرف ما أقصد؟ 1717 01:22:33,432 --> 01:22:36,184 ‫أخبرتهم إنّك الشخص الأمثل لهذا الدور. 1718 01:22:36,685 --> 01:22:38,687 ‫شخصً مثلك يتولّى القيادة وفقًا للضوابط. 1719 01:22:38,770 --> 01:22:40,272 ‫إنّك تفعل الصواب. 1720 01:22:40,355 --> 01:22:42,691 ‫إنّك بعيد في "هافانا" وتدير أعمالك الخاصّة. 1721 01:22:43,108 --> 01:22:45,694 ‫ابتعد عن المشكلات بهدوء. 1722 01:22:46,659 --> 01:22:49,871 ‫وأرهم إمكانيّاتك. 1723 01:22:53,368 --> 01:22:54,369 ‫إنّني... 1724 01:22:55,329 --> 01:22:56,955 ‫عرضتُ عليكَ ذلك. 1725 01:22:58,332 --> 01:22:59,458 ‫أتفهم؟ 1726 01:23:01,793 --> 01:23:03,337 ‫وقد ضمنتكَ. 1727 01:23:07,049 --> 01:23:08,342 ‫متى تودّ مني المغادرة؟ 1728 01:23:09,009 --> 01:23:10,344 ‫في أقرب وقتٍ يمكنك. 1729 01:23:10,427 --> 01:23:12,304 ‫إنّه يخطّط للإيقاع بي، أؤكّد لك ذلك. 1730 01:23:12,387 --> 01:23:13,930 ‫لستُ أدري. فلا أرى ألأمر هكذا. 1731 01:23:14,014 --> 01:23:15,807 ‫هو يخطّط ليجعلني أبدو كالمتسوّلين. 1732 01:23:15,891 --> 01:23:17,601 ‫- إنّني أعرف هذا الرجل. ‫- لا، لا أظنّ ذلك. 1733 01:23:17,684 --> 01:23:19,728 ‫أعرف (فرانك) بالطريقة التي تجهله بها. 1734 01:23:19,811 --> 01:23:21,897 ‫أعرف (فرانك). فهو يخطّط لأمر ما. 1735 01:23:22,773 --> 01:23:23,899 ‫(توني)... 1736 01:23:26,610 --> 01:23:28,236 ‫ثمّة أمر يحدث. 1737 01:23:29,863 --> 01:23:32,366 ‫حسنًا، يمكنك المساعدة، تفضّل. 1738 01:23:34,493 --> 01:23:35,744 ‫- حسنًا. ‫- كيف حالك يا سيّدي؟ 1739 01:23:35,827 --> 01:23:37,579 ‫مرحبًا يا (زينغاريلا)، هلمّي إلي. 1740 01:23:38,252 --> 01:23:40,088 ‫سأعود عمّا قريب، اتفقنا؟ 1741 01:23:40,165 --> 01:23:41,625 ‫احرص على العناية بأمّك. 1742 01:23:41,708 --> 01:23:43,752 ‫- برفق. ‫- ساعدها، حسنًا، جيّد. 1743 01:23:44,300 --> 01:23:46,386 ‫حسنًا يا حبيبتي، لن أغيب عنكِ طويلًا. 1744 01:23:46,463 --> 01:23:47,756 ‫- سأراك، اتفقنا؟ ‫- أحبّك. 1745 01:23:47,832 --> 01:23:49,334 ‫- تأكّدي أنّهم يكملون ذلك. ‫- سأفعل ذلك. 1746 01:23:49,424 --> 01:23:50,675 ‫- يكملونه بعناية. ‫- حسنًا. 1747 01:23:50,759 --> 01:23:51,718 ‫صندوق الضارب. 1748 01:23:51,768 --> 01:23:53,186 ‫يكون الجسم ملتفًا. 1749 01:23:53,303 --> 01:23:54,054 ‫يتوجّه لاعبو الجزء الخلفيّ نحو الجهة اليسرى. 1750 01:23:54,137 --> 01:23:56,848 ‫مراقبة رامي الكرة، تسليم الكرة، رمية منحنى. 1751 01:23:56,932 --> 01:23:57,849 ‫الكرة الأولى. 1752 01:23:58,892 --> 01:23:59,976 ‫علينا الذهاب. 1753 01:24:00,621 --> 01:24:02,873 ‫إذن، فجاهير (ميلوكي) الذي أتوا للتشجيع 1754 01:24:02,938 --> 01:24:05,524 ‫ينتظرون الآن بقلق 1755 01:24:05,982 --> 01:24:08,568 ‫لأنّ (بوب) يواجه صعوبة في إيجاد تلك المنطقة. 1756 01:24:09,528 --> 01:24:11,279 ‫يحرز (مانتل) تقدمًا كبيرًا ‫ويرمي الكرة إلى القاعدة الثانية. 1757 01:24:11,363 --> 01:24:13,782 ‫تمرّ الكرة من جانب (شويندينست) ‫وتنطلق إلى الميدان المركزي. 1758 01:24:13,865 --> 01:24:15,784 ‫بينما ينهض (مانتل) سقط (شويندينست) 1759 01:24:15,867 --> 01:24:17,619 ‫والتمريرة تنطلق إلى القاعدة الثانية ويقترب (بيرا). 1760 01:24:17,702 --> 01:24:19,454 ‫إنّه آمن و(مانتل) آمن في القاعدة الثالثة. 1761 01:24:22,040 --> 01:24:23,834 ‫يطلب (شويندينست) وقتًا. 1762 01:24:25,043 --> 01:24:28,880 ‫كانت التمريرة على الجانب ‫الأيمن من القاعدة الثانية 1763 01:24:28,964 --> 01:24:31,133 ‫وحين حاول (شويندينست) ‫ استلام التمريرة لم يكُن قادرًا... 1764 01:24:31,216 --> 01:24:32,342 ‫امنحني ساعة. 1765 01:24:32,426 --> 01:24:34,094 ‫خذ وقتك. لا حاجة للاستعجال. 1766 01:24:34,177 --> 01:24:36,680 ‫وسيُحتسب خطأ على الرامي 1767 01:24:37,556 --> 01:24:41,476 ‫ممّا يسمح لـ (ميكي مانتل) بلوغ القاعدة ‫الثالثة و(بيرا) يبلغ القاعدة الأولى. 1768 01:24:42,477 --> 01:24:44,187 ‫محاولة لمنع الفريق من التسجيل. 1769 01:24:44,271 --> 01:24:46,064 ‫فالمدافعون متقدّمون من أجل فريق "بريفز". 1770 01:24:46,815 --> 01:24:48,483 ‫هذه الرمية الحاسمة. 1771 01:24:48,567 --> 01:24:50,694 ‫ضُربت كرة هوائيّة في الميدان الأيسر والمركزي. 1772 01:24:52,904 --> 01:24:54,698 ‫إنّه يسقط ويسقط الكرة. 1773 01:24:54,781 --> 01:24:56,908 ‫ويسجّل (ميكي مانتل) نقطة. 1774 01:24:58,910 --> 01:25:00,203 ‫سقط (آرون)... 1775 01:25:03,832 --> 01:25:05,292 ‫ممتاز. شكرًا يا عزيزي. 1776 01:25:05,375 --> 01:25:07,711 ‫إنّهم طيّبون للغاية. شكرًا لكم. 1777 01:25:08,879 --> 01:25:13,258 ‫والجماهير تصفّق بشدة الآن ‫ إذ أنّ ما كان سيؤدّي بكارثة محقّقة 1778 01:25:13,341 --> 01:25:16,720 ‫لفريق "بريفز" قد عُوّض ويسجّلون نقطة. 1779 01:25:18,305 --> 01:25:21,099 ‫فالنتيجة هي إثنان مقابل صفر و"نيويورك" متقدّم. 1780 01:25:21,975 --> 01:25:23,393 ‫لاعبو الميدان الخارجيّ بوضع مستقيم. 1781 01:25:23,477 --> 01:25:26,313 ‫وفي عمق الجانب الأيمن من الميدان الداخلي ‫يتواجد (شويندينست) و(آدكوك). 1782 01:25:26,396 --> 01:25:27,898 ‫رمية أرضيّة بطيئة إلى الجانب الأيمن. 1783 01:25:27,981 --> 01:25:30,025 ‫يقترب (بول) من الكرة. ‫إنّها تتدحرج، خرجت الكرة. 1784 01:25:32,861 --> 01:25:36,323 ‫حدث تصادم جزئيّ بين (سيمبسون) و(بول)... 1785 01:25:37,157 --> 01:25:38,992 ‫سيعجبك بيتنا الجديد. 1786 01:25:39,367 --> 01:25:40,827 ‫ستغمرك السعادة. 1787 01:25:41,786 --> 01:25:42,829 ‫ولد مطيع. 1788 01:25:43,628 --> 01:25:45,421 ‫انظر إلى شقيقتك. 1789 01:25:45,499 --> 01:25:48,543 ‫(كوفينغتون) يسارًا و(آرون) وسطًا و(هازل) يمينًا. 1790 01:25:48,627 --> 01:25:50,086 ‫(ماثيوس) في القاعدة الثالثة ‫و(لوغان) في مركز الدفاع. 1791 01:25:50,170 --> 01:25:51,588 ‫(شويندينست) في القاعدة الثالثة ‫و(آدكوك) في الأولى. 1792 01:25:51,671 --> 01:25:53,006 ‫ينظر إلى العدّاء ويرمي الكرة. 1793 01:25:53,089 --> 01:25:54,966 ‫ضرب الكرة، مرتدّة نحو القاعدة الثانية. 1794 01:25:55,050 --> 01:25:57,135 ‫يندفع (شويندينست) نحو الكرة ويوقفها. 1795 01:25:57,219 --> 01:25:59,554 ‫ها هو (بيرا) متجه نحو القاعدة ‫والرمية في طريقها. 1796 01:25:59,638 --> 01:26:01,932 ‫أشكرك. هاك، سأضعهم هنا. 1797 01:26:04,559 --> 01:26:05,936 ‫لفريق "نيويورك". 1798 01:26:06,387 --> 01:26:10,225 ‫بينما يضرب (هاري سيمبسون) الكرة مرتدّة عالية ‫باتّجاه الميدان تتجاوز القاعدة الثانية. 1799 01:26:10,315 --> 01:26:11,816 ‫أوقف (شويندينست) الكرة. 1800 01:26:12,275 --> 01:26:15,237 ‫لعبَ الكرة جيدًا ولكنّه لم يتمكن من رميها. 1801 01:26:15,320 --> 01:26:17,447 ‫وها هو (يوجي بير) يتّجه نحو القاعدة. 1802 01:26:17,531 --> 01:26:19,533 ‫إذن، (سيمبسون) يسجّل... 1803 01:26:46,351 --> 01:26:47,394 ‫يرمي الكرة بالمضرب. 1804 01:26:47,470 --> 01:26:49,472 ‫وها هي الرمية الحاسمة آتية إليه. 1805 01:26:49,563 --> 01:26:50,689 ‫حسنًا. 1806 01:26:51,654 --> 01:26:53,364 ‫حسنًا، أجل. 1807 01:26:53,447 --> 01:26:55,199 ‫سأعلمك ما إن يطرق سمعي شيء. 1808 01:27:04,286 --> 01:27:05,579 ‫ما الأمر. 1809 01:27:06,079 --> 01:27:07,247 ‫(ألبرت). 1810 01:27:09,207 --> 01:27:10,417 ‫لقد مات. 1811 01:27:12,294 --> 01:27:13,920 ‫يا ربّاه، وماذا حدث؟ 1812 01:27:15,922 --> 01:27:17,340 ‫إنّه أصغى إليّ. 1813 01:27:18,174 --> 01:27:19,593 ‫وثق بما قلتُه. 1814 01:27:20,343 --> 01:27:22,554 ‫وحسبَ إنّه كان بخير. 1815 01:27:23,263 --> 01:27:26,182 ‫لا يُحسن أن تلوم نفسكَ على ما يفعله الآخرون. 1816 01:27:26,683 --> 01:27:28,935 ‫عليّ أن ألوم نفسي على ما فعلتُه. 1817 01:27:32,564 --> 01:27:34,357 ‫هل عليّ الاتصال بـ (إلسا)؟ 1818 01:27:35,525 --> 01:27:37,152 ‫أجل، اخبريها... 1819 01:27:38,278 --> 01:27:41,323 ‫اخبريها إنّ عليّ إيجاد حلّ لذلك... 1820 01:27:41,406 --> 01:27:43,366 ‫وأن تتجهّز للذهاب إلى منزل أمّها 1821 01:27:43,450 --> 01:27:47,746 ‫في "تورنتو" مع الأطفال بعد الجنازة مباشرة. 1822 01:27:49,372 --> 01:27:51,833 ‫علمتُ إنّ العيش مع وفاة (ألبرت) ‫كانت فرصة ضئيلة. 1823 01:27:51,916 --> 01:27:53,585 ‫ولكن مع (فيتو) علمتُ أيضًا 1824 01:27:53,668 --> 01:27:55,837 ‫إنّها فرصة ضئيلة وغالبًا ‫هي الفرصة الوحيدة لكِ. 1825 01:27:55,913 --> 01:27:57,874 ‫فقررتُ اغتنام هذه الفرصة. 1826 01:27:58,387 --> 01:27:59,972 ‫ولهذا احتجتُ خطّة. 1827 01:28:00,050 --> 01:28:02,552 ‫ولكنّ السؤال الصعب كان "أيّ خطّة؟". 1828 01:28:02,969 --> 01:28:05,347 ‫احتجتُ طريقة للتخلّص من (فيتو) 1829 01:28:05,805 --> 01:28:07,641 ‫ولكن دون أن أتحمّل المسؤوليّة. 1830 01:28:22,989 --> 01:28:25,116 ‫لقد أحبّكِ. 1831 01:28:48,598 --> 01:28:49,849 ‫سندخل هنا. 1832 01:28:49,933 --> 01:28:51,851 ‫أجل، يفضّل ألّا يسمعنا أحد. 1833 01:28:52,560 --> 01:28:54,270 ‫وهو مكانٌ جيّد لنكون فيه. 1834 01:28:55,146 --> 01:28:56,648 ‫لا أحد يسمعنا. 1835 01:28:57,399 --> 01:28:58,650 ‫ولهذا عليّ أن... 1836 01:29:01,319 --> 01:29:02,404 ‫لستُ أدري. 1837 01:29:03,530 --> 01:29:05,699 ‫كان عليّ أن أتوقّع ذلك. لستُ أدري... 1838 01:29:05,782 --> 01:29:07,409 ‫ما الذي توقعتَه منه؟ 1839 01:29:07,826 --> 01:29:09,369 ‫كثير من النّاس خائفون. 1840 01:29:09,786 --> 01:29:12,414 ‫هذا ما يقوله النّاس سواء أمامه أو خلف ظهره. 1841 01:29:13,331 --> 01:29:16,668 ‫- تعلم إنّ (فيتو) لا يكترث. ‫- صحيح. 1842 01:29:16,751 --> 01:29:18,962 ‫- لا يكترث لأيّ شيء. ‫- أنا أكترث. 1843 01:29:19,504 --> 01:29:23,675 ‫لأنّني لا أخرج إلّا بدخوله، ولذلك... 1844 01:29:25,719 --> 01:29:27,762 ‫إنّك أكثر ما يشغلني الآن. 1845 01:29:28,979 --> 01:29:30,897 ‫كأنّنا عدنا حيث بدأنا. 1846 01:29:30,974 --> 01:29:32,058 ‫عدنا إلى الشارع. 1847 01:29:32,142 --> 01:29:33,768 ‫عدنا إلى حيث كنّا... الأمر برمّته. 1848 01:29:33,852 --> 01:29:36,396 ‫يا (فرانك)، إنّه لم يترك الشارع. 1849 01:29:37,188 --> 01:29:38,231 ‫بل كان دومًا في الشارع. 1850 01:29:38,314 --> 01:29:39,274 ‫صحيح. 1851 01:29:39,899 --> 01:29:42,444 ‫أرجوكَ. إنّ هذا الشخص وقح. 1852 01:29:42,861 --> 01:29:44,028 ‫وكأنّنا... 1853 01:29:44,487 --> 01:29:46,072 ‫ما منّا أحد يتعلّم شيئًا. 1854 01:29:46,156 --> 01:29:49,534 ‫نتحرّك بعشوائيّة وكأنّنا ‫ديناصورات تواجه الانقراض 1855 01:29:49,617 --> 01:29:51,995 ‫ولا ندرك حتّى علامات مماتنا، هذا... 1856 01:29:52,996 --> 01:29:55,957 ‫أيّ شخص يقف ضدّ (فيتو) 1857 01:29:56,708 --> 01:29:58,710 ‫فسيشنّ حربًا ويواجه. 1858 01:30:00,462 --> 01:30:01,880 ‫عليكَ أن تحرّك ساكنًا. 1859 01:30:03,006 --> 01:30:04,048 ‫أيّ شيء. 1860 01:30:05,592 --> 01:30:07,635 ‫الذنب ليس ذنبكَ. ‫مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟ 1861 01:30:07,719 --> 01:30:09,429 ‫مَن كان يستطيع تصوّر ذلك؟ 1862 01:30:09,512 --> 01:30:11,890 ‫- أبدًا. ‫- في وضح النهار. 1863 01:30:11,973 --> 01:30:14,100 ‫في محلّ حلاقة، مَن كان يستطيع التفكير في ذلك؟ 1864 01:30:14,184 --> 01:30:15,518 ‫لا أحد. 1865 01:30:16,936 --> 01:30:18,688 ‫- ولكن عليكِ التحّلي بالشجاعة. ‫- حسنًا. 1866 01:30:18,772 --> 01:30:20,565 ‫- اتفقنا؟ إنّك شجاعة. ‫- أجل. 1867 01:30:20,648 --> 01:30:22,650 ‫عليكِ التحلّي بالشجاعة حبًا بالأطفال. 1868 01:30:24,444 --> 01:30:27,322 ‫أتدري ما الذي أودّ فعله؟ ‫أودّ التصفير ليدخل الجميع. 1869 01:30:28,990 --> 01:30:31,701 ‫- ماذا؟ ‫- أودّ عقد اجتماع. 1870 01:30:32,285 --> 01:30:34,078 ‫- عقدناه في بيتي. ‫- أعلم ذلك. 1871 01:30:34,162 --> 01:30:36,372 ‫- لم يقبلوا ذلك. ‫- كلّا، كان بيننا نحن الخمسة. 1872 01:30:36,456 --> 01:30:37,874 ‫أتحدّث عن الجميع. 1873 01:30:37,957 --> 01:30:39,626 ‫أتحدّث عن لجنة وطنيّة. 1874 01:30:40,084 --> 01:30:42,796 ‫لم يُعقد اجتماع للجنة ‫منذ ثلاثين عامًا من أيّام (لاكي). 1875 01:30:42,879 --> 01:30:44,255 ‫أجل، أعلم ذلك. 1876 01:30:44,339 --> 01:30:46,132 ‫ولهذا أعتقد إنّ (فيتو) قد يقبل به. 1877 01:30:46,216 --> 01:30:49,344 ‫لأنّه يحبّ دومًا أن يفعل شيئًا ‫ بطريقة (لاكي) سلفًا. 1878 01:30:49,427 --> 01:30:51,846 ‫وهذه الطريقة تتحقّق بعقدنا هذا الاجتماع 1879 01:30:51,930 --> 01:30:53,932 ‫وسأسلّم له كلّ شيء أمام الجميع. 1880 01:30:54,682 --> 01:30:56,810 ‫لا أستطيع التراجع عن ذلك حتّى لو أحببتُ. 1881 01:30:57,268 --> 01:31:00,772 ‫وكذلك حين يتسلّم الأمور ‫يكون لزامًا علينا تنفيذ ما يقوله. 1882 01:31:00,855 --> 01:31:02,315 ‫- أعلم ذلك. ‫- فهو الزعيم. 1883 01:31:02,899 --> 01:31:04,567 ‫وأنتَ تعرف ما أقوله. 1884 01:31:04,651 --> 01:31:06,194 ‫أعرف ذلك يا (ريتش). 1885 01:31:06,986 --> 01:31:09,322 ‫ولكن بالنسبة لي ما يتوجّب عليّ فعله. 1886 01:31:09,405 --> 01:31:10,949 ‫فكلّ ما أقوله... 1887 01:31:11,908 --> 01:31:13,785 ‫أحتاج منكَ ترتيب الوضع. 1888 01:31:14,619 --> 01:31:16,120 ‫هلّا فعلتَ ذلك؟ 1889 01:31:16,204 --> 01:31:17,831 ‫أين تودّ عقد الاجتماع؟ 1890 01:31:17,914 --> 01:31:20,166 ‫ما وضع (جو باربارا)؟ إنّه... 1891 01:31:20,250 --> 01:31:21,668 ‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟ 1892 01:31:21,751 --> 01:31:22,961 ‫(باربارا)؟ 1893 01:31:23,461 --> 01:31:25,463 ‫إنّه بخير، كان (جو) يعاني من مشكلة قلبيّة. 1894 01:31:25,880 --> 01:31:29,050 ‫ولكن عنده مزرعة في الشمال. ‫بعيدًا في الشمال قرب "كندا" تقريبًا. 1895 01:31:29,467 --> 01:31:31,636 ‫وتحيط به مزارعه. 1896 01:31:31,719 --> 01:31:33,555 ‫مكان آمنٌ ويعمّه الهدوء. 1897 01:31:33,638 --> 01:31:35,056 ‫وهو مكانٌ مثاليّ. 1898 01:31:35,139 --> 01:31:36,140 ‫لا بأس. 1899 01:31:36,224 --> 01:31:37,892 ‫حسنًا، دعنا نرتّب ذلك. 1900 01:31:37,976 --> 01:31:40,270 ‫- سأرتّب الاجتماع هناك. ‫- نأمل ذلك، إن تمكّنا. 1901 01:31:40,353 --> 01:31:42,397 ‫ولكن أخبرتكَ إنّ على الجميع الإصغاء إليه. 1902 01:31:42,480 --> 01:31:43,648 ‫أعلم ذلك. 1903 01:31:43,731 --> 01:31:45,358 ‫فهو سيأخذ دور الزعيم. 1904 01:31:45,942 --> 01:31:47,443 ‫حتّى أنا يا (فرانك). 1905 01:31:47,986 --> 01:31:49,612 ‫إنّك تعرف ما أتحدّث عنه. 1906 01:31:51,197 --> 01:31:52,907 ‫ما أحببتُ أن أخبر (ريتشي بوي) بأيّ شيء 1907 01:31:52,991 --> 01:31:55,785 ‫لأنّه كان خيرًا له ألّا يعلم بأيّ شيء. 1908 01:31:56,667 --> 01:31:58,502 ‫كلّما قلّت معرفته كان خيرًا له. 1909 01:32:01,027 --> 01:32:02,371 ‫"ميشيغان" 1910 01:32:02,396 --> 01:32:03,434 ‫"نيفادا" 1911 01:32:03,471 --> 01:32:04,334 ‫"فلوريدا" 1912 01:32:04,359 --> 01:32:05,034 ‫"إلينوي" 1913 01:32:13,803 --> 01:32:16,973 ‫أطبق فمي وزوجتي تتسوّق. 1914 01:32:17,056 --> 01:32:19,934 ‫تعمل أنشطة مختلفة وتخطّط كلّ دقيقة. 1915 01:32:20,977 --> 01:32:22,729 ‫أحبّ فريق "جاينتس" أيضًا. 1916 01:32:22,812 --> 01:32:25,315 ‫وأقول إنّني لا أراهن دومًا على فريق "جاينتس". 1917 01:32:27,025 --> 01:32:28,735 ‫ليس ثمّة أناس. أين كلّ الناس؟ 1918 01:32:28,818 --> 01:32:30,737 ‫أعود إلى البيت وأخرج... 1919 01:32:30,820 --> 01:32:32,405 ‫ثمّ أرى أناسًا وأكلّمهم. 1920 01:32:32,488 --> 01:32:33,698 ‫يعجّ المكان بالأشجار. 1921 01:32:33,781 --> 01:32:35,158 ‫أشجار جميلة ولكن... 1922 01:32:35,783 --> 01:32:36,910 ‫ليس ثمّة أناس. 1923 01:32:41,205 --> 01:32:43,416 ‫حسنًا، أجل. 1924 01:32:43,875 --> 01:32:44,918 ‫حسنًا. 1925 01:32:47,503 --> 01:32:50,048 ‫إنّه البوّاب مرّة أخرى. 1926 01:32:50,131 --> 01:32:53,509 ‫يقول إنّ (ريتشي) كان منتظرًا ‫لفترة طويلة وإنّ الشرطة تودّ إخراجه. 1927 01:32:53,593 --> 01:32:55,720 ‫حسنًا، ابلغيه إنّني سآتي حالًا. 1928 01:32:55,803 --> 01:32:57,430 ‫أواثق من أنّ عليك الذهاب؟ 1929 01:32:57,513 --> 01:32:58,681 ‫أجل، عليّ الذهاب. 1930 01:32:59,063 --> 01:33:01,065 ‫لن يرافقكَ إلّا (ريتشي). 1931 01:33:01,142 --> 01:33:02,894 ‫لا بأس بذلك. 1932 01:33:03,895 --> 01:33:05,355 ‫ربّما يكون كمينًا. 1933 01:33:05,438 --> 01:33:07,857 ‫لا، زمن الكمائن قدّ ولّى يا عزيزتي. 1934 01:33:08,949 --> 01:33:11,284 ‫سأكون بخير وسترين ذلك، لا عليكِ. 1935 01:33:24,798 --> 01:33:27,217 ‫بربّك، ماذا، هل أنتَ مجنون؟ 1936 01:33:27,293 --> 01:33:29,003 ‫بالتأكيد هو يخطّط لشيء ما. 1937 01:33:29,462 --> 01:33:31,005 ‫لا أفهم. 1938 01:33:31,089 --> 01:33:32,632 ‫- هذا الاجتماع مختلف هذه المرّة. ‫- ماذا؟ هل نسيت؟ 1939 01:33:32,715 --> 01:33:34,300 ‫لقد سرق منّي سلفًا. 1940 01:33:34,384 --> 01:33:35,885 ‫كان صديقي وقد غدرَ بي. 1941 01:33:35,969 --> 01:33:37,261 ‫وتقول "كيف يمكنه التخطيط لشيء"؟ 1942 01:33:37,345 --> 01:33:38,721 ‫كلّ هذا في السابق. أمّا الآن فالوضع مختلف. 1943 01:33:38,805 --> 01:33:40,223 ‫إنّه يعتبر النّاس مغّفلين. 1944 01:33:40,312 --> 01:33:41,772 ‫لم يعتبركَ مغفلًا. 1945 01:33:41,849 --> 01:33:43,226 ‫بل اعتبر النّاس مغفلين يا (توني). 1946 01:33:43,643 --> 01:33:47,855 ‫منذ أن أصيب بالنّار ما الذي قد فعله؟ اخبرني. 1947 01:33:47,939 --> 01:33:49,732 ‫لا شيء، هذا ما فعله. 1948 01:33:49,816 --> 01:33:51,567 ‫ما الذي تفهمه من ذلك؟ 1949 01:33:51,651 --> 01:33:53,403 ‫مع ذلك، كلّ ما أريده منكَ ‫هو أن تراقبه، هذا كلّ شيء. 1950 01:33:53,486 --> 01:33:54,737 ‫ما الذي سيفعله؟ 1951 01:33:54,821 --> 01:33:56,114 ‫وما أدراني بما سيفعله؟ 1952 01:33:56,197 --> 01:33:57,782 ‫ما أعرفه هو أنّه سيفعل شيئًا. 1953 01:33:57,865 --> 01:33:59,784 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 1954 01:33:59,867 --> 01:34:01,244 ‫فقط راقبه. 1955 01:34:01,327 --> 01:34:03,329 ‫أؤكّد لكَ إنّه لن يحاول فعل شيء. 1956 01:34:03,413 --> 01:34:04,622 ‫حسنًا... 1957 01:34:05,873 --> 01:34:07,542 ‫وما أدراكَ بما سيفعله؟ 1958 01:34:08,209 --> 01:34:09,836 ‫أنا؟ وما الذي أعرفه؟ لستُ أدري. 1959 01:34:09,912 --> 01:34:11,414 ‫أجل، ما أدراكَ بذلك؟ 1960 01:34:11,504 --> 01:34:13,339 ‫قلت للتوّ أنّك علمت وقد سمعتك. 1961 01:34:14,096 --> 01:34:16,181 ‫ألم تكُن تكلّمه أو من قبيل ذلك؟ 1962 01:34:16,259 --> 01:34:18,052 ‫ألم تتواصل معه؟ 1963 01:34:18,136 --> 01:34:19,971 ‫- لم أقترب من الوغد. ‫- مع (فرانك)؟ 1964 01:34:20,054 --> 01:34:22,932 ‫كلّ ما أقوله هو أنّه بدون ‫(ألبرت) لا يملك قوّة. 1965 01:34:23,016 --> 01:34:24,517 ‫ستكون لكَ اليد العليا. 1966 01:34:24,606 --> 01:34:26,567 ‫لنا القيادة وعليه أن يحترمنا. 1967 01:34:27,228 --> 01:34:29,355 ‫إنّك الزعيم والقيادة بين يديك. 1968 01:34:29,439 --> 01:34:31,649 ‫ومن ثمّ يا (فيتو)، سنعمل كلّ ما يطيب لنا. 1969 01:34:31,733 --> 01:34:34,027 ‫أجل، ذلك... 1970 01:34:45,079 --> 01:34:46,581 ‫سنتأخّر. 1971 01:34:50,626 --> 01:34:52,295 ‫انظر، إنّها "بالمايرا" 1972 01:34:52,920 --> 01:34:54,422 ‫"بالمايرا"؟ 1973 01:34:54,881 --> 01:34:57,050 ‫- ما وضع "بالميرا"؟ ‫- "بالمايرا." 1974 01:34:57,133 --> 01:34:58,426 ‫"بالمايرا." "بالميرا." أيًا كانت. 1975 01:34:58,509 --> 01:35:00,011 ‫- "بالمايرا"، "نيويورك"، إنّها... ‫- ماذا حدث؟ 1976 01:35:00,100 --> 01:35:01,351 ‫عمّ تتحدث؟ 1977 01:35:01,429 --> 01:35:03,097 ‫من هنا تنحدر طائفة المورمونيّة. 1978 01:35:03,181 --> 01:35:04,348 ‫ينحدر المورمونيّة من "يوتاه". ‫والجميع يعرف ذلك. 1979 01:35:04,471 --> 01:35:06,098 ‫إنّهم يمتلكون "يوتاه". 1980 01:35:06,142 --> 01:35:07,143 ‫- من أين جئتَ بهذا الكلام؟ ‫- ألا تعرف ذلك؟ 1981 01:35:07,226 --> 01:35:08,227 ‫لا، أقول لكَ إنّها "بالمايرا". 1982 01:35:08,311 --> 01:35:09,353 ‫لا، لا. 1983 01:35:09,437 --> 01:35:10,980 ‫إنّها مكان بدايتهم. 1984 01:35:11,064 --> 01:35:12,607 ‫هنا حيث وجد المورمونيّة ‫كتابهم المقدّس الذهبيّ. 1985 01:35:12,690 --> 01:35:14,233 ‫كان مدفونًا هنا. 1986 01:35:14,317 --> 01:35:15,860 ‫هكذا بدأوا دينهم اللعين بأكمله. 1987 01:35:15,943 --> 01:35:17,445 ‫حسنًا، دعني أضع الأمور في نصابها. 1988 01:35:17,534 --> 01:35:19,578 ‫حفر المورمونيّة فوجدوا ‫كتابًا ذهبيًا في "بالميرا" 1989 01:35:19,655 --> 01:35:21,449 ‫ثمّ أوقفوا الحفر 1990 01:35:21,532 --> 01:35:23,743 ‫وبعدها نقلوا العربات المغطّاة إلى "يوتا" 1991 01:35:23,826 --> 01:35:25,787 ‫وبدأوا دينهم وسط الصحراء؟ 1992 01:35:25,870 --> 01:35:28,081 ‫هكذا بدأوا دينهم اللعين. 1993 01:35:28,164 --> 01:35:29,540 ‫أهذا ما تقوله؟ 1994 01:35:29,624 --> 01:35:31,250 ‫- هذا ما أعرفه. ‫- هذا ما تعرفه. 1995 01:35:31,334 --> 01:35:32,585 ‫إنّك تجهل كلّ شيء. 1996 01:35:32,668 --> 01:35:36,339 ‫لو أنّ شخصًا حفر ليجد كتابًا ذهبيًا ‫في "بالمايرا" أو أيّ مكان آخر 1997 01:35:36,408 --> 01:35:38,035 ‫فسيبقى في المكان ويواصل الحفر، صحيح؟ 1998 01:35:38,132 --> 01:35:39,675 ‫- صحيح. ‫- أما كنتَ ستفعلها؟ 1999 01:35:39,759 --> 01:35:41,052 ‫- أجل يا (فيتو)... ‫- أعلم إنّني كنت سأفعلها، صحيح؟ 2000 01:35:41,135 --> 01:35:42,428 ‫(فيتو) محق. 2001 01:35:42,512 --> 01:35:43,805 ‫أواصل البحث عن المزيد من الكتب الذهبيّة. 2002 01:35:43,888 --> 01:35:45,681 ‫لا أحد يهتمّ بذلك يا (فيتو). 2003 01:35:45,765 --> 01:35:47,225 ‫أحاول أن أتحلّى بالمنطقيّة هنا. 2004 01:35:47,308 --> 01:35:52,230 ‫مَن سيترك مكانًا بعدما وجدَ فيه ‫كتابًا ذهبيًا وينتقل إلى وسط الصحراء؟ 2005 01:35:52,313 --> 01:35:54,774 ‫مَن؟ سمّ شخصًا سيفعل ذلك. 2006 01:35:56,067 --> 01:35:57,610 ‫ما كنتُ لأفعلها. 2007 01:35:57,679 --> 01:35:59,181 ‫- سمّ شخصًا. ‫- كنتُ سأبقى في المكان. 2008 01:35:59,278 --> 01:36:00,863 ‫- سمّ شخصًا. ‫- وأواصل الحفر. 2009 01:36:00,947 --> 01:36:02,615 ‫- مَن؟ أنا؟ أنتَ؟ ‫- لا أدري، إنّهم المورمونيّة. 2010 01:36:02,698 --> 01:36:03,908 ‫لن يدرك ما يتحدّث عنه أبدًا. 2011 01:36:03,991 --> 01:36:05,159 ‫مَن سيفعل ذلك؟ 2012 01:36:05,243 --> 01:36:06,327 ‫أتعرف ماذا؟ سأخبركَ مَن سيفعلها. 2013 01:36:06,410 --> 01:36:12,166 ‫نفس الساذج السافل الذي فوّت الفرصة الوحيدة ‫التي كان عليه اغتنامها في حياته كلّها. 2014 01:36:12,250 --> 01:36:19,090 ‫والآن يجبرني لإهانة كرامتي أمام ذلك ‫الوغد وأتوسّل طلبًا لشيءٍ هو أساسًا حقّي. 2015 01:36:21,092 --> 01:36:23,261 ‫- أوقفه يا (توني). ‫- مهلًا يا (فيتو). 2016 01:36:23,344 --> 01:36:25,012 ‫توقّف، سأصدم شخصًا. 2017 01:36:25,096 --> 01:36:26,514 ‫ستقتلنا جميعًا هنا. 2018 01:36:26,597 --> 01:36:27,765 ‫إنّك أفسدتَ الأمر. 2019 01:36:27,849 --> 01:36:29,559 ‫سحقًا للمورمونيّة. 2020 01:36:29,642 --> 01:36:31,018 ‫تخبرني عن الكتاب الذهبيّ و"بالمايرا"؟ 2021 01:36:31,102 --> 01:36:32,562 ‫لا تنطق بكلمة عن الكتاب المقدّس. 2022 01:36:32,645 --> 01:36:34,272 ‫تعلّم كيفيّة التصويب بدقّة أيّها الساذج. 2023 01:36:34,355 --> 01:36:35,982 ‫سحقًا للكتب المقدّسة. 2024 01:36:36,065 --> 01:36:38,276 ‫كانت بحوزتكَ رصاصة وأخطأت الهدف. 2025 01:36:42,857 --> 01:36:44,358 ‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 2026 01:36:44,448 --> 01:36:45,616 ‫أيمكنكَ الحساب؟ 2027 01:36:45,700 --> 01:36:47,451 ‫كان سيُفتح باب المصعد. 2028 01:36:47,535 --> 01:36:48,828 ‫وماذا إذن؟ ثمّة شخص هناك. 2029 01:36:48,911 --> 01:36:50,246 ‫أحسنتَ. 2030 01:36:50,329 --> 01:36:51,122 ‫عمّ نتحدّث؟ 2031 01:36:51,205 --> 01:36:52,582 ‫يا ربّاه. 2032 01:36:52,665 --> 01:36:54,375 ‫لا أحد يكترث لأمر المورمونيّة. 2033 01:36:54,458 --> 01:36:56,419 ‫سأمنحكَ "بالمايرا" أيّها الساذج السافل. 2034 01:36:56,502 --> 01:36:58,588 ‫- قُل كلامًا ذكيًا لمرّة واحدة. ‫- بالضبط. 2035 01:36:58,671 --> 01:37:00,339 ‫من أين تأتي بمعلوماتك؟ 2036 01:37:00,423 --> 01:37:02,133 ‫- أخبرتني أمّي. ‫-"أخبرتني أمّي." 2037 01:37:02,216 --> 01:37:03,676 ‫هذا سخافة، واثق من أمّك لم تخبرك بذلك. 2038 01:37:03,759 --> 01:37:05,094 ‫حقًا أخبرتني. 2039 01:37:05,178 --> 01:37:06,679 ‫انسَ أمر المورمونيّة السفلة. 2040 01:37:06,762 --> 01:37:08,598 ‫فقط أوصلنا إلى وجهتنا. ‫اخرجنا من هنا. 2041 01:37:08,681 --> 01:37:11,184 ‫إنّنا ذاهبون إلى قمّة. إنّها قمّتك. 2042 01:37:11,851 --> 01:37:13,686 ‫استرخ واستمتع بذلك. 2043 01:37:17,133 --> 01:37:18,230 ‫"إمباير ستيت" 2044 01:37:18,255 --> 01:37:19,295 ‫"أوهايو" 2045 01:37:19,348 --> 01:37:20,475 ‫"نيفادا" 2046 01:37:27,901 --> 01:37:28,700 ‫"إلينوي" 2047 01:37:28,725 --> 01:37:29,254 ‫"فلوريدا" 2048 01:37:29,279 --> 01:37:29,787 ‫"ميشيغان" 2049 01:37:35,209 --> 01:37:36,035 ‫"نيفادا" 2050 01:37:36,060 --> 01:37:36,620 ‫"إمباير ستيت" 2051 01:37:39,795 --> 01:37:40,963 ‫هل الجميع بخير؟ 2052 01:37:41,557 --> 01:37:43,768 ‫- أيّها المحترمون، هذه زوجتي (فيكي). ‫- مرحبًا. 2053 01:37:43,792 --> 01:37:44,877 ‫إنّنا سعداء لأنّك هنا. 2054 01:37:44,960 --> 01:37:46,253 ‫يا لها من وليمة رائعة. 2055 01:37:46,344 --> 01:37:48,512 ‫- هذا (جوزيف جونيور). ‫- الابن الكبير. 2056 01:37:49,180 --> 01:37:50,973 ‫هذا (دوكس) هنا. رحّبا بـ (دوكس). 2057 01:37:51,070 --> 01:37:52,279 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا، سمعتُ الكثير عنك. 2058 01:37:52,350 --> 01:37:53,517 ‫اخدموا أنفسكم باختيار الطعام. 2059 01:37:53,601 --> 01:37:55,269 ‫ثمّة طعام وفير، كُلوا حدّ الإشباع. 2060 01:37:55,353 --> 01:37:57,605 ‫أجل، يبدو رائعًا، أشكرك. 2061 01:37:58,022 --> 01:37:59,023 ‫"فلوريدا"؟ 2062 01:38:00,316 --> 01:38:01,275 ‫"ميامي"؟ 2063 01:38:02,860 --> 01:38:03,861 ‫متى توجّه لنا دعوة؟ 2064 01:38:03,945 --> 01:38:05,404 ‫متى ما شئت. 2065 01:38:05,488 --> 01:38:06,656 ‫هذا الرجل لا يدعونا أبدًا. 2066 01:38:06,739 --> 01:38:08,324 ‫وهنا (تومي). هذه زوجتي (فيكي). 2067 01:38:08,407 --> 01:38:12,578 ‫كان (جو باربارا) أكبر موزّع ‫للمشروبات بشمال "نيويورك". 2068 01:38:12,662 --> 01:38:15,998 ‫ولسنوات كنتُ أبعد سلطة الخمور عن متابعته. 2069 01:38:16,082 --> 01:38:17,708 ‫ولن يتطلّب الأمر كثيرًا 2070 01:38:17,792 --> 01:38:19,794 ‫لإرسال ثلّة من الشرطة الفضوليّين هناك 2071 01:38:19,877 --> 01:38:22,255 ‫للتجسّس وإفساد الأمور كلّها. 2072 01:38:23,547 --> 01:38:27,677 ‫فهل قالت إدارة الضرائب ‫إنّها تريد إشعارًا بأيّ نشاط؟ 2073 01:38:27,760 --> 01:38:30,513 ‫أجل، أعلم إنّنا جميعًأ تلقينا ‫تنبيهًا من سلطة الخمور. 2074 01:38:30,596 --> 01:38:32,807 ‫عددتُ عشرين سيّارة تدخل إلى "مكفال". 2075 01:38:32,890 --> 01:38:34,350 ‫سيّارات وشاحنات كبيرة. 2076 01:38:34,433 --> 01:38:37,395 ‫ربّما كان ثمّة تهريب كنديّ في كلّ سيارة. 2077 01:38:37,478 --> 01:38:39,272 ‫وردتنا عدّة نصائح مجهولة المصدر تفيد 2078 01:38:39,361 --> 01:38:42,233 ‫بأنّ مشروبات كحوليّة غير مدفوعة ‫الضرائب آتية إلى منزل(باربارا) من "كندا". 2079 01:38:42,948 --> 01:38:45,033 ‫صحيح، ربّما أنتَ محقّ في ذلك. 2080 01:38:45,450 --> 01:38:46,743 ‫سأتوجّه إلى "مكفال". 2081 01:38:46,821 --> 01:38:48,406 ‫سآخذ بعضًا من أرقام اللوحات. 2082 01:38:49,907 --> 01:38:51,242 ‫احمِ ظهري. 2083 01:38:51,267 --> 01:38:53,217 ‫"نيويورك، الطريق السريع شمالًا" 2084 01:38:57,498 --> 01:38:59,625 ‫ثمّة محلّ هناك. فلنشرب القهوة. 2085 01:39:00,918 --> 01:39:02,378 ‫لم يمضِ الكثير على شربكَ القهوة يا (فرانك). 2086 01:39:02,461 --> 01:39:03,879 ‫لا، بل نشرب قهوة أخرى. 2087 01:39:03,963 --> 01:39:05,715 ‫سنمدّد أقدامنا ونأخذ وقتنا. 2088 01:39:06,465 --> 01:39:08,509 ‫- لن نبلغ وجهتنا. ‫- سنبلغ وجهتنا. 2089 01:39:08,592 --> 01:39:10,177 ‫ليس لزامًا علينا التواجد ‫هناك في الوقت المحدّد. 2090 01:39:10,261 --> 01:39:11,095 ‫أوافقكَ. 2091 01:39:11,178 --> 01:39:13,139 ‫- لا عليك. ‫- حسنًا. 2092 01:39:13,222 --> 01:39:15,308 ‫قلّل السرعة. 2093 01:39:17,476 --> 01:39:19,979 ‫ها هو طريق 17، انعطف هنا. 2094 01:39:20,062 --> 01:39:21,856 ‫إنّني أراه. 2095 01:39:21,939 --> 01:39:23,357 ‫لستُ أعمى. 2096 01:39:24,317 --> 01:39:25,860 ‫لا تبدأ الحديث معه. 2097 01:39:26,277 --> 01:39:27,862 ‫فقط انعطف. 2098 01:39:46,756 --> 01:39:48,674 ‫لا أودّ التواجد هناك طويلًا. 2099 01:39:49,258 --> 01:39:51,093 ‫- أتتحدّث بجديّة؟ ‫- لقد أخبرتك. 2100 01:39:51,177 --> 01:39:53,220 ‫أدخل وأخرج، مرحبًا ثمّ وداعًا وهذا كلّ شيء. 2101 01:39:53,304 --> 01:39:55,306 ‫أسلّمه القيادة ثمّ نغادر. 2102 01:39:55,389 --> 01:39:57,350 ‫- إنّ الحفل يخصّك وإيّاه. ‫- أنا أعرفه. 2103 01:39:57,433 --> 01:39:59,560 ‫لا أريده أن يظنّني أتسكّع في الأرجاء. 2104 01:39:59,643 --> 01:40:01,187 ‫هذا صحيح. 2105 01:40:01,263 --> 01:40:03,974 ‫كلّما تسكّعت في الأرجاء وشرعت بالتحدّث ‫مع النّاس سيظنّ أنّك تخطّط لأمر ما. 2106 01:40:04,078 --> 01:40:05,412 ‫بالضبط. 2107 01:40:05,483 --> 01:40:07,068 ‫إنّكما كبرتما معًا. 2108 01:40:07,151 --> 01:40:08,277 ‫وكنتما طفلين معًا. 2109 01:40:08,361 --> 01:40:09,737 ‫- سرقتما معًا. ‫- صحيح. 2110 01:40:09,826 --> 01:40:13,580 ‫والآن بلغتما هذا السنّ وبينكما عداوة؟ 2111 01:40:13,657 --> 01:40:16,702 ‫لقد فعلنا أشياء كثيرة معًا. 2112 01:40:16,786 --> 01:40:18,412 ‫وقتما كنتما طفلين كان الوضع مختلفًا. 2113 01:40:18,496 --> 01:40:20,289 ‫وثقتما ببعضكما. 2114 01:40:20,373 --> 01:40:22,083 ‫ولكنّك الآن تتوّج الرجال وهو لايثق فيك. 2115 01:40:22,166 --> 01:40:24,043 ‫- إنّه خطير. ‫- أجل، أعلم ذلك. 2116 01:40:24,126 --> 01:40:25,711 ‫هذا الشخص مريض نفسيّ. 2117 01:40:28,339 --> 01:40:30,007 ‫صحيح، عليكَ أن تحذر ممّا تقوله. 2118 01:40:30,091 --> 01:40:31,592 ‫وعليكَ أن تحذر ممَن تصافحه. 2119 01:40:31,675 --> 01:40:33,511 ‫وعليكَ أن تحذر ممَن تقبّله في خدّه. 2120 01:40:33,928 --> 01:40:36,013 ‫فقد يظنّ الأمر مؤامرة ضدّه. 2121 01:40:36,097 --> 01:40:38,140 ‫هذه المشكلة مع أولئك الأشخاص. 2122 01:40:38,224 --> 01:40:42,269 ‫إنّ ما يخشونه هي أفعالهم تمامًا. 2123 01:40:42,360 --> 01:40:45,523 ‫وهذا لأنّهم يفعلون ذلك ‫ويرون أنّ الجميع يفعله. 2124 01:40:45,606 --> 01:40:47,316 ‫وهؤلاء الأشخاص الذين عليكَ أن تحذر منهم. 2125 01:40:47,400 --> 01:40:48,651 ‫إنّك محق. 2126 01:40:51,278 --> 01:40:53,572 ‫ها هو طريق "مكفال". 2127 01:40:53,656 --> 01:40:56,158 ‫حان الوقت، حسبتُ أنّنا فوّتنا الحفل. 2128 01:41:08,712 --> 01:41:10,381 ‫قلّل السرعة، ما الذي تفعله؟ 2129 01:41:10,798 --> 01:41:13,175 ‫لا تُسرع كثيرًا، مهلًا. 2130 01:41:13,259 --> 01:41:14,427 ‫ليس أعلى التل. 2131 01:41:14,510 --> 01:41:15,719 ‫ما الذي تفعله؟ 2132 01:41:16,387 --> 01:41:19,432 ‫ستجعل السيّارة تعلق. 2133 01:41:19,515 --> 01:41:23,269 ‫كيف أخرج والسيّارة مائلة هكذا؟ ماذا تفعل؟ 2134 01:41:23,352 --> 01:41:25,396 ‫أرجع السيّارة. 2135 01:41:25,479 --> 01:41:27,606 ‫أوقف السيّارة، نخرج ونتمشّى. 2136 01:41:27,690 --> 01:41:29,191 ‫اركنها هنا، هذا مكان جيّد. 2137 01:41:30,109 --> 01:41:31,694 ‫سأفتح لكَ الباب. 2138 01:41:37,867 --> 01:41:40,077 ‫كيف تركن سيّارتك هكذا؟ ما بكَ؟ 2139 01:41:42,865 --> 01:41:43,907 ‫(فيتو). 2140 01:41:44,615 --> 01:41:46,284 ‫- مرحبًا. ‫- تبدو أنيقًا. 2141 01:41:46,709 --> 01:41:48,794 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- تسرّني رؤيتك. 2142 01:41:50,254 --> 01:41:51,505 ‫هذه زوجتي (فيكي). 2143 01:41:52,214 --> 01:41:53,299 ‫(جوزيف جونيور). 2144 01:41:53,382 --> 01:41:55,551 ‫مرحبًا يا (جو)، تسرّني رؤيتك. 2145 01:41:56,218 --> 01:41:57,511 ‫كلّ هذا حجر طبيعيّ. 2146 01:41:57,928 --> 01:41:59,638 ‫وفي السرداب وضعنا عقد خشب الصنوبر. 2147 01:41:59,722 --> 01:42:01,182 ‫- غرفة المعيشة... ‫- ماذا لديك؟ 2148 01:42:01,265 --> 01:42:02,766 ‫عقد الصنوبر. 2149 01:42:02,856 --> 01:42:05,066 ‫- صنوبر معقود. ‫- صنوبر معقود، هذا صحيح. 2150 01:42:05,144 --> 01:42:06,854 ‫ماذا، هل جُننت؟ 2151 01:42:07,278 --> 01:42:10,615 ‫تبلغ مساحة غرفة المعيشة وحدها 1600 قدم. 2152 01:42:10,691 --> 01:42:11,692 ‫رائع. 2153 01:42:11,775 --> 01:42:13,819 ‫أصرّ على أن يكون الإكساء بخشب الصنوبر. 2154 01:42:13,903 --> 01:42:15,237 ‫أجل، خشب، أفهم ذلك. 2155 01:42:15,321 --> 01:42:16,906 ‫يا (جوزيف)، هل تحقّقت من وضع الطّين؟ 2156 01:42:16,989 --> 01:42:17,823 ‫أجل يا أبي. 2157 01:42:17,907 --> 01:42:19,366 ‫اذهب إلى الخلف. 2158 01:42:19,450 --> 01:42:20,576 ‫لا أريد أن يعلق شخصٌ في الطين. 2159 01:42:20,659 --> 01:42:22,203 ‫أعلم، الأرض جافّة. 2160 01:42:22,286 --> 01:42:23,829 ‫تأكدت من ذلك صباحًا بنفسي. 2161 01:42:23,913 --> 01:42:26,540 ‫ممتاز، والآن تحقّق مرّة أخرى وتأكّد جيدًا. 2162 01:42:27,208 --> 01:42:29,543 ‫يتعيّن عليّ عمل كلّ شيء ها يا (فيتو)، آسف. 2163 01:42:29,627 --> 01:42:31,462 ‫الحقّ معك، إنّها الطريق الوحيدة. 2164 01:42:32,969 --> 01:42:37,182 ‫يا (إد)، وردتنا معلومة أخرى عن تهريب ‫آتٍ من "نيويورك" عبر "كندا". 2165 01:42:37,718 --> 01:42:40,846 ‫تعقبنا المكالمة إلى كشك هاتف ‫في حانة بمدينة "ديترويت". 2166 01:42:40,930 --> 01:42:42,223 ‫المتصل مجهول الهويّة. 2167 01:42:42,299 --> 01:42:43,509 ‫عُلم ذلك. 2168 01:43:08,874 --> 01:43:10,209 ‫(كارل). 2169 01:43:10,292 --> 01:43:12,545 ‫إنّك تختبئ دومًا، هيّا. 2170 01:43:12,962 --> 01:43:15,214 ‫إنّك أكبر من أن تختبئ ولم يعُد بإمكانكَ ذلك. 2171 01:43:15,297 --> 01:43:18,926 ‫كردّ على تدبيره لعمليّة اغتيال ‫في محلّ الحلاقة ضدّ (ألبرت) 2172 01:43:19,009 --> 01:43:21,845 ‫عُيّن (غامبنو) زعيمًا جديدًا لعائلة (ألبرت). 2173 01:43:22,346 --> 01:43:24,765 ‫باتت الأمور كما ينبغي أن تكون حاليًا. 2174 01:43:24,848 --> 01:43:26,892 ‫- أين (فرانك)؟ ‫- سيكون هنا. 2175 01:43:26,976 --> 01:43:28,686 ‫قال أنّه لا يودّ المجيء هنا مبكرًا. 2176 01:43:28,769 --> 01:43:30,896 ‫قال أنّه لا يودّ الوقوف في وجه أيّ شيء. 2177 01:43:30,980 --> 01:43:32,147 ‫إنّك تعرف (فرانك). 2178 01:43:32,231 --> 01:43:34,149 ‫قال "إنّ هذا اليوم يجب أن يكون يومك". 2179 01:43:34,740 --> 01:43:35,992 ‫دبلوماسيّ دومًا. 2180 01:43:36,068 --> 01:43:37,194 ‫صحيح. 2181 01:43:38,279 --> 01:43:39,780 ‫هذا يومك. 2182 01:43:39,863 --> 01:43:41,323 ‫إنّنا فرحون بحضوركَ هنا يا (فيتو). 2183 01:44:03,512 --> 01:44:04,805 ‫الشرطة! 2184 01:44:05,639 --> 01:44:07,683 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- الشرطة يا أبي. 2185 01:44:07,766 --> 01:44:09,768 ‫- أيّ شرطة؟ أين؟ ‫- مهلًا، ماذا... 2186 01:44:09,852 --> 01:44:11,854 ‫في الحقل حيث ركنت سيّارتك. 2187 01:44:11,937 --> 01:44:13,439 ‫إنّهم يأخذون لوحات السيّارات. 2188 01:44:13,522 --> 01:44:14,898 ‫عمّ تتحدث؟ 2189 01:44:14,982 --> 01:44:16,734 ‫- رأيتهم للتو. ‫- لا! 2190 01:44:16,810 --> 01:44:21,189 ‫عُلّمنا في صغرنا حين نسمع ‫كلمة "شرطة" نشرع بالفرار. 2191 01:44:24,004 --> 01:44:25,881 ‫إنّهم رأوني وسيفرّون الآن. 2192 01:44:25,951 --> 01:44:27,911 ‫لستُ أدري لأيّ سبب يفرّون. 2193 01:44:27,995 --> 01:44:29,413 ‫لا بدّ أنّهم يخططون لأمر معيّن. 2194 01:44:29,496 --> 01:44:30,998 ‫فلنأتِ بدوريّات الشرطة هنا. 2195 01:44:31,081 --> 01:44:32,958 ‫خذ رخصهم ووثائقهم. 2196 01:44:33,042 --> 01:44:36,503 ‫عُلم ذلك، سألتقيكَ هناك عند طريق 17 "مكفال". 2197 01:44:37,004 --> 01:44:39,256 ‫إنّني أرتدي قبّعة حفل. 2198 01:44:52,519 --> 01:44:54,438 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 2199 01:44:54,508 --> 01:44:55,968 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- أجل. 2200 01:44:58,233 --> 01:44:59,633 ‫"نيفادا" 2201 01:45:04,239 --> 01:45:05,491 ‫اللعنة، (جوي). 2202 01:45:05,574 --> 01:45:07,201 ‫هيّا أيّها السمين السافل. 2203 01:45:07,785 --> 01:45:09,662 ‫أيّها الكائن الرقيق، هيّا. 2204 01:45:13,707 --> 01:45:15,709 ‫- هيّا افتح الباب. ‫- لا أجد المفاتيح. 2205 01:45:15,793 --> 01:45:17,836 ‫- هيّا بنا، شغّل عقلك. ‫- إنّك تُغضبني. 2206 01:45:17,920 --> 01:45:19,213 ‫تحلّ بالهدوء. 2207 01:45:19,296 --> 01:45:20,923 ‫اسمع، لديكَ مسدّس، تخلّص منه. 2208 01:45:21,298 --> 01:45:22,508 ‫- ماذا تفعل؟ هيّا. ‫- إنّني لا أفهم. 2209 01:45:22,591 --> 01:45:23,842 ‫ارمه من السيّارة. 2210 01:45:26,178 --> 01:45:27,763 ‫لا بدّ إنّه حادث. 2211 01:45:27,846 --> 01:45:30,265 ‫لا بدّ إنّه حادث. 2212 01:45:30,349 --> 01:45:32,685 ‫تخلّص منه، ارمه من السيّارة. 2213 01:45:55,499 --> 01:45:57,209 ‫- سحقًا. ‫- اخرج السيّارة عن الطين. 2214 01:45:57,292 --> 01:45:58,460 ‫إنّها لا تتحرّك. 2215 01:46:00,087 --> 01:46:01,880 ‫هذه السيّارة الثانية تجاوزتنا. 2216 01:46:01,977 --> 01:46:03,645 ‫تريّث، دعنا نتريّث. 2217 01:46:03,729 --> 01:46:06,273 ‫انظر، إنّها "مزارع التفاح" توقّف ‫لنأخذ قليلًا من التفاح. 2218 01:46:06,343 --> 01:46:07,886 ‫- أتتحدّث بجدية؟ ‫- أجل. 2219 01:46:07,970 --> 01:46:09,513 ‫كذلك هذا موسم الخريف وهو موسم التفاح. 2220 01:46:09,596 --> 01:46:12,808 ‫لديهم هنا أفضل تفاح "ماكنتوش" ‫ و"غراني سميث" في العالم. 2221 01:46:12,891 --> 01:46:14,143 ‫هيّا، توقّف. 2222 01:46:14,226 --> 01:46:15,561 ‫ما علمتُ أنّك كنتَ مزارعًا. 2223 01:46:22,484 --> 01:46:25,070 ‫الرخصة والوثيقة لطفًا. 2224 01:46:25,535 --> 01:46:27,662 ‫ما الذي يجري أيّها الضابط؟ ‫هل ثمّة سرقة مصرف؟ 2225 01:46:27,740 --> 01:46:29,116 ‫هل كنتم في بيت السيّد (باربارا)؟ 2226 01:46:29,199 --> 01:46:30,951 ‫ما الذي تفعلونه هناك؟ 2227 01:46:31,034 --> 01:46:32,703 ‫ليس لزامًا علينا الإجابة على سؤالك... 2228 01:46:32,786 --> 01:46:34,955 ‫ولكن كانت ثمّة مشكلة. ‫كان (جو) مريضًا. 2229 01:46:35,038 --> 01:46:37,082 ‫وجئنا لنتمنّى له شفاء عاجلًا. 2230 01:46:37,166 --> 01:46:38,417 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- أجل. 2231 01:46:38,500 --> 01:46:40,461 ‫- سنتأخّر. ‫- لا. 2232 01:46:40,855 --> 01:46:43,422 ‫لا أريد أن أتأخّر يا (فرانك) ‫أنتَ تودّ التأخر. 2233 01:46:43,505 --> 01:46:46,008 ‫يا (ريتش)، لا يمكن أن تتأخّر فهذه حفلي. 2234 01:46:46,091 --> 01:46:48,510 ‫إنّك ضيفي ولا يمكن أن تتأخّر. 2235 01:46:49,553 --> 01:46:50,929 ‫ما هو إلّا تفاح. 2236 01:46:51,013 --> 01:46:51,972 ‫أتودّ بعضًا منهم؟ 2237 01:46:52,055 --> 01:46:53,265 ‫عجلّ، أرجوك. 2238 01:46:53,348 --> 01:46:55,058 ‫هذا تفاح جيّد. 2239 01:46:55,142 --> 01:46:58,061 ‫يلزمني رؤية هويّتك فضلًا منك. 2240 01:46:58,437 --> 01:46:59,772 ‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك. 2241 01:47:02,399 --> 01:47:04,401 ‫هل لأيّ منكما سجلّ عند الشرطة؟ 2242 01:47:04,491 --> 01:47:06,701 ‫السؤال الوحيد الذي سأجيب ‫عليه هو "كم طولي". 2243 01:47:06,779 --> 01:47:08,071 ‫- كم طولكَ؟ ‫- 187.96 سنتيمتر. 2244 01:47:09,490 --> 01:47:11,158 ‫رخضتكَ تقول إنّ طولك 172.72 سنتيمتر. 2245 01:47:11,234 --> 01:47:12,277 ‫حسنًا، اسجنّي. 2246 01:47:17,414 --> 01:47:19,792 ‫اتبع تعليمات الضابط. 2247 01:47:24,976 --> 01:47:26,686 ‫- مرحبًا يا سيّدي. ‫- كيف حالك؟ 2248 01:47:26,757 --> 01:47:27,800 ‫اذهب عند الزاوية. 2249 01:47:28,383 --> 01:47:30,052 ‫مهلًا، توقّف. 2250 01:47:39,686 --> 01:47:41,814 ‫إنّنا في الطريق، انظرا، ثمّة طريق، هيّا. 2251 01:47:41,897 --> 01:47:43,023 ‫حسنًا. 2252 01:47:43,106 --> 01:47:44,316 ‫ربّما يمكننا طلب سيّارة ‫أجرة أو من قبيل ذلك. 2253 01:47:44,399 --> 01:47:46,944 ‫لوحّ لسيّارة أجرة يا (جو). 2254 01:47:49,321 --> 01:47:51,365 ‫حسنًا؟ اتفقنا؟ 2255 01:47:59,248 --> 01:48:01,208 ‫- أيّها السافل. ‫- قُبض علينا. 2256 01:48:01,291 --> 01:48:03,210 ‫ما هذا؟ 2257 01:48:03,293 --> 01:48:04,795 ‫يا ربّاه. 2258 01:48:09,424 --> 01:48:11,218 ‫ابقوا عندكم. 2259 01:48:11,301 --> 01:48:13,095 ‫-ما المشكلة أيّها الضابط؟ ‫- إنّنا صيّادون. 2260 01:48:21,687 --> 01:48:23,814 ‫ما الذي يجري هنا يا (فرانك)؟ 2261 01:48:24,439 --> 01:48:26,441 ‫انظر إلى هذا، فهم قطعوا الطرق. 2262 01:48:26,525 --> 01:48:29,403 ‫- أجل. ‫- ثمّة شيء حدث هنا. 2263 01:48:30,028 --> 01:48:31,488 ‫فلنتجاوز ذلك. 2264 01:48:31,572 --> 01:48:32,948 ‫نأخذ وقتنا. 2265 01:48:33,824 --> 01:48:36,493 ‫قُد على مهلك، مفهوم؟ 2266 01:48:36,869 --> 01:48:38,120 ‫انظر. 2267 01:48:38,537 --> 01:48:40,873 ‫- يا للهول، انظر يا (فرانك). ‫- أجل. 2268 01:48:49,464 --> 01:48:50,883 ‫الزعماء جميعًا. 2269 01:48:52,759 --> 01:48:54,094 ‫ما الذي يجري يا (فرانك)؟ 2270 01:48:55,512 --> 01:48:56,680 ‫يا ربّاه، (فرانك). 2271 01:48:57,294 --> 01:49:01,059 ‫هناك (فرانك زيتو) و(جوي إيدا) من "فيلادلفيا". 2272 01:49:01,518 --> 01:49:02,561 ‫وهناك (نيك سيفيلا). 2273 01:49:03,687 --> 01:49:07,107 ‫(سانتو ترافيكانتي)، جاء من "هافانا". 2274 01:49:12,529 --> 01:49:14,281 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 2275 01:49:14,364 --> 01:49:17,242 ‫هذا الشخص يفكّر بدهاء. 2276 01:49:19,703 --> 01:49:21,455 ‫ما الذي يحدث هنا يا (فرانك)؟ 2277 01:49:23,957 --> 01:49:25,667 ‫لستُ أدري. 2278 01:49:27,419 --> 01:49:30,047 ‫أتساءل عمّا يحدث. أجل. 2279 01:49:31,048 --> 01:49:32,799 ‫- شكرًا يا ربّي، (فرانك). ‫- انظر إلى هذا. 2280 01:49:32,883 --> 01:49:34,259 ‫إنّهم لا يوقفوننا. 2281 01:49:37,638 --> 01:49:38,889 ‫انظر إلى هذا. 2282 01:49:39,431 --> 01:49:40,933 ‫لا أصدّق ذلك. 2283 01:49:43,894 --> 01:49:45,938 ‫شكرًا للربّ إنّنا تأخرنا يا (فرانك). 2284 01:49:53,028 --> 01:49:54,321 ‫لستُ أدري يا (فرانك). 2285 01:49:54,863 --> 01:49:56,490 ‫ثمّة شيء لا يبدو صحيحًا. 2286 01:50:01,286 --> 01:50:02,287 ‫(فرانك)... 2287 01:50:03,622 --> 01:50:04,957 ‫ماذا فعلتَ؟ 2288 01:50:13,875 --> 01:50:15,669 ‫يا (إد)، سأحوّل إليك الرقيب (ساليرنو). 2289 01:50:15,759 --> 01:50:17,970 ‫خدمات شرطة "نيويورك" الخاصّة. 2290 01:50:18,428 --> 01:50:19,638 ‫عُلم ذلك. 2291 01:50:19,721 --> 01:50:21,306 ‫أجل، عمل مُتقن يا (سارج). 2292 01:50:21,390 --> 01:50:22,599 ‫كيف يبدو الأمر عندك هناك؟ 2293 01:50:22,683 --> 01:50:24,226 ‫لا نعرف شيئًا بعد. 2294 01:50:24,309 --> 01:50:25,811 ‫بل ولا نعرف ما الذي دفعهم ‫ ليحاولوا الفرار منّا. 2295 01:50:25,894 --> 01:50:27,729 ‫كانوا يفرّون في كلّ أرجاء الحقل. 2296 01:50:27,813 --> 01:50:29,773 ‫أفراد العصابات من كلّ أنحاء البلاد. 2297 01:50:30,190 --> 01:50:32,150 ‫ولكنّ بحوزتي 63 هويّة موكدة. 2298 01:50:32,234 --> 01:50:34,069 ‫أجل، عمل مُتقن. 2299 01:50:34,152 --> 01:50:37,406 ‫هل عندكَ (فرانك كاستيلو) في القائمة؟ 2300 01:50:38,365 --> 01:50:40,826 ‫- (فرانك كاستيلو) المتنفّذ؟ ‫- هو ذلك. 2301 01:50:40,909 --> 01:50:42,661 ‫- عجبًا. ‫- إنّه زعيم الزعماء. 2302 01:50:42,744 --> 01:50:44,121 ‫لا بدّ أن يكون حاضرًا. 2303 01:50:44,204 --> 01:50:45,747 ‫ربّما كان يدير الاجتماع. 2304 01:50:46,415 --> 01:50:48,458 ‫مستحيل ألّا يكون حاضرًا. 2305 01:50:50,002 --> 01:50:52,295 ‫عذرًا، لا يوجد، ليس ثمّة (كاستيلو). 2306 01:50:52,379 --> 01:50:54,089 ‫لا بدّ أنّك تمازحني يا (سارج). 2307 01:50:54,172 --> 01:50:55,716 ‫لا بدّ أن يكون هناك في مكانٍ ما. 2308 01:50:55,799 --> 01:50:57,217 ‫ربّما يستخدم اسمًا آخر؟ 2309 01:50:57,300 --> 01:50:59,011 ‫- ما كان اسمه؟ ‫-(كاستيجليا). 2310 01:50:59,094 --> 01:51:01,805 ‫(كاستيجليا) أو (فرانك سافيريو)؟ 2311 01:51:01,888 --> 01:51:02,889 ‫لا بدّ أن يكون هناك. 2312 01:51:02,973 --> 01:51:04,307 ‫فهو زعيمهم كلّهم. 2313 01:51:07,185 --> 01:51:11,940 ‫عذرًا، ليس ثمّة (كاستيجليا) ولا (سافيريو). 2314 01:51:12,524 --> 01:51:14,860 ‫- هل تحتاج شيئًا آخر؟ ‫- هذا غير منطقيّ. 2315 01:51:16,194 --> 01:51:17,988 ‫اكتشفوا الأمر بسرعة. 2316 01:51:18,071 --> 01:51:21,783 ‫مع كلّ الرخص ووثائق السيّارات ‫التي أخذها رجال الشرطة 2317 01:51:22,200 --> 01:51:26,872 ‫اكتشفوا في النهاية إنّ المافيا كانت ‫منظمة إجرامية على مستوى البلاد. 2318 01:51:26,897 --> 01:51:28,137 ‫"الشرطة تُفسد لمّ شمل رجال ‫العصابات في (أبالاتشين)" 2319 01:51:28,162 --> 01:51:30,039 ‫"مداهمة في الشمال تقبض ‫على 62 من قادة المافيا" 2320 01:51:30,064 --> 01:51:30,992 ‫"الجماعات السريّة الإيطالية - المافيا موجودة" 2321 01:51:31,049 --> 01:51:33,926 ‫حتّى آنذاك، كان (جي إدغار هوفر) ‫مدير مكتب التحقيقات 2322 01:51:34,880 --> 01:51:38,050 ‫ينكر إنّ الجريمة المنظمة ‫ظاهرة على مستوى البلاد. 2323 01:51:38,759 --> 01:51:42,596 ‫ولكن بسبب حادثة "أبلاتشين" ‫فجأة عرف الجميع بذلك. 2324 01:51:42,679 --> 01:51:44,139 ‫وكانت الصحف تعجّ بالخبر. 2325 01:51:44,222 --> 01:51:45,974 ‫ولهذا كان عليه الاعتراف بذلك. 2326 01:51:46,058 --> 01:51:47,893 ‫فشرع بمقاضاة الجميع. 2327 01:51:47,976 --> 01:51:50,812 ‫كأنّهم قطع دومينو، سقط كلّ شيء. 2328 01:51:51,605 --> 01:51:54,608 ‫وكنتُ في أشدّ الحذر ولم أترك أيّ أثر. 2329 01:51:56,922 --> 01:51:59,150 ‫"سُجن إثنان في جلسة استماع تخصّ العصابات." 2330 01:52:01,907 --> 01:52:05,243 ‫واقعًا، السرّ الوحيد الذي ‫لا يزال بلا إجابة اليوم 2331 01:52:05,994 --> 01:52:09,253 ‫هو كيف لثلّة من الأحداث المهاجرين المجرمين 2332 01:52:09,331 --> 01:52:12,751 ‫الذين لم يتحدّثوا الإنجليزية عند وصولهم ‫هنا أن يتمكّنوا من تأسيس نقابة وطنية 2333 01:52:12,834 --> 01:52:17,005 ‫بمليارات الدولارات دون ‫علم الشرطة أو السياسيّين. 2334 01:52:17,089 --> 01:52:20,509 ‫مهلًا، إنّ الشرطة والسياسيّين ‫علموا بذلك بالتأكيد. 2335 01:52:20,592 --> 01:52:23,095 ‫دفعنا لهم كيلا يعرفوا بشأن ذلك. 2336 01:52:25,081 --> 01:52:26,223 ‫هيّا بنا، هيّا. 2337 01:52:29,434 --> 01:52:33,021 ‫سُنحت الفرصة لـ (فيتو) أن يتفاخر ‫بكونه زعيم الزعماء لعدّة أشهر 2338 01:52:33,105 --> 01:52:34,408 ‫قبل أن تمسكه السلطات الفديراليّة. 2339 01:52:34,846 --> 01:52:35,999 ‫"(جينوفيز) مسجون بتهمة تجارة المخدرات." 2340 01:52:36,024 --> 01:52:40,112 ‫حُكم على (فيتو) بـ 16 سنة بتهمة ‫استيراد وتوزيع المخدرات. 2341 01:52:42,364 --> 01:52:46,076 ‫ومع كلّ هذه الشعبيّة ‫لم يفلت أحدٌ من العقاب. 2342 01:52:51,957 --> 01:52:55,168 ‫باستثناء قلّة من هنا وهناك، قُضي الأمر. 2343 01:52:55,252 --> 01:52:57,754 ‫(فيتو) ترك (فينسنت) في القيادة. 2344 01:52:57,838 --> 01:53:00,799 ‫ولكن آنذاك، كان على المسكين ‫أن يتمشّى مرتديًا ثوب حمّام 2345 01:53:00,882 --> 01:53:04,261 ‫متظاهرًا بالجنون ليخرج من هناك ‫ وهو أمر قانونيّ. 2346 01:53:04,344 --> 01:53:06,304 ‫لأنّه كان سيُتهم. 2347 01:53:06,388 --> 01:53:08,348 ‫- كان أمرًا لا يصدّق. ‫- الـ... 2348 01:53:08,431 --> 01:53:10,725 ‫تصرّف الغبي بارتداء ثوب ‫حمّام لعشر سنوات تقريبًا 2349 01:53:10,809 --> 01:53:13,186 ‫حتّى قُبض عليه أخيرًا وزُجّ به في السجن. 2350 01:53:13,270 --> 01:53:15,564 ‫وبعدئذٍ توفي في السجن. 2351 01:53:16,356 --> 01:53:18,191 ‫حتّى انتهى بي الأمر وقضيتُ فترة في السجن. 2352 01:53:18,275 --> 01:53:20,277 ‫لأمور تتعلّق بضريبة الدخل. 2353 01:53:20,366 --> 01:53:24,328 ‫في فترة ما أرسلتُ إلى "أتلانتا" حيث ‫كان (فيتو) يقضي عقوبته بسبب المخدّرات. 2354 01:53:24,739 --> 01:53:26,867 ‫علمَ الجميع بالذي وقع بيننا. 2355 01:53:26,950 --> 01:53:31,079 ‫ما أراد السجّان أن تندلع حربٌ ‫بيننا أثناء وجودنا هناك ولهذا... 2356 01:53:31,496 --> 01:53:33,498 ‫كان خائفًا من أنّ بعض المتحمسين قد يعتقدون 2357 01:53:33,582 --> 01:53:36,251 ‫إنّنا ما زلنا في خضمّ حرب ‫وربّما يفتعلون مشكلة. 2358 01:53:37,002 --> 01:53:38,420 ‫لم يحدث شيئًا. 2359 01:53:38,509 --> 01:53:40,386 ‫كنّا معًا في سجن "أتلانتا". 2360 01:53:41,006 --> 01:53:43,466 ‫وها نحن شيخان جالسان في زنزانة. 2361 01:53:43,891 --> 01:53:45,642 ‫فقط لإبقاء السجّان فرحًا. 2362 01:53:46,178 --> 01:53:50,473 ‫علمَ (فيتو) إنّني أفسدتُ كلّ الأمور ‫حينما دعوت إلى الاجتماع في "أبالاتشين". 2363 01:53:50,891 --> 01:53:52,225 ‫ولكن آنذاك، ما الفرق؟ 2364 01:53:52,309 --> 01:53:54,227 ‫انتهى كلّ شيء. وماذا يمكن للمرء فعله؟ 2365 01:53:54,686 --> 01:53:57,397 ‫تحدّثنا عن نشأتنا وعن الأيّام الخوالي. 2366 01:53:57,974 --> 01:53:59,267 ‫كان حديثًا رائعًا. 2367 01:53:59,941 --> 01:54:01,610 ‫ويُسعدني إنّنا تحدثنا. 2368 01:54:04,404 --> 01:54:06,907 ‫توفي (فيتو) عام 1969. 2369 01:54:07,741 --> 01:54:10,410 ‫في "سبرينغفيلد"، "ميزوري" ‫ مستشفى السجن الفيدرالي. 2370 01:54:10,493 --> 01:54:12,078 ‫جرّاء فشل القلب الاحتقاني. 2371 01:54:12,913 --> 01:54:17,292 ‫وبالمناسبة، حين توفيتُ ‫قد دُفنت في ضريح (فيتو). 2372 01:54:17,751 --> 01:54:19,628 ‫وأعتقد إنّ (آنا) أحبّت (فيتو) حبًا جمّا. 2373 01:54:19,711 --> 01:54:22,964 ‫يصعب تصديق ذلك ‫ولكنّني أعتقد إنّه صحيح. 2374 01:54:24,799 --> 01:54:26,009 ‫و(بوبي)... 2375 01:54:27,093 --> 01:54:30,472 ‫أحضرت لي جهاز عرض الشرائح. 2376 01:54:31,181 --> 01:54:35,227 ‫ولكن غالبًا، أستمتع بالتسكّع حول البيت. 2377 01:54:35,977 --> 01:54:38,355 ‫أزرع الورد، فالورد جميل. 2378 01:54:40,778 --> 01:54:41,958 ‫"معرض الحدائق السنوي الـ 36 لعام 1972" 2379 01:54:43,777 --> 01:54:46,529 ‫إنّها أرخص من الخيول وتفوح منها رائحة طيّبة. 2380 01:54:48,114 --> 01:54:51,117 ‫الأمر الثاني الذي أعرفه ‫هو أنّ (بوبي) أدخلتني مسابقة. 2381 01:54:51,582 --> 01:54:53,334 ‫وفزتُ بأوّل جائزة. 2382 01:54:53,411 --> 01:54:55,163 ‫أو ربّما هي دفعت مبلغًا لشخص. 2383 01:54:55,247 --> 01:54:56,414 ‫ما الذي أعرفه؟ 2384 01:54:56,790 --> 01:54:58,083 ‫كانت (بوبي) محقّة. 2385 01:54:58,166 --> 01:54:59,876 ‫وفرح لأنّني ذهبت فكانت مسابقة رائعة. 2386 01:54:59,960 --> 01:55:02,796 ‫كانون أناسًا يهتمّون بالورد ‫ولم يعرفوا مَن أكون أساسًا. 2387 01:55:04,297 --> 01:55:07,092 ‫وحتّى لو أنّهم عرفوني ‫فهم لا يكترثون إلى حدّ ما. 2388 01:55:12,138 --> 01:55:13,265 ‫أجل. 2389 01:55:16,268 --> 01:55:19,145 ‫أعني، حين وصلنا هنا آنذاك 2390 01:55:19,229 --> 01:55:21,815 ‫كانوا قد قتلوا معظم الهنود 2391 01:55:21,898 --> 01:55:24,359 ‫استخرجوا الذهب وامتصّوا النفط. 2392 01:55:24,442 --> 01:55:30,907 ‫ومن جانبنا، فكلّ ما تبقى هم الأميركان ‫المتعطّشون والشرطة والسياسيّون الفاسدون. 2393 01:55:31,324 --> 01:55:33,034 ‫ولكنّنا استفدنا من ذلك إلى أقصى حد. 2394 01:55:35,829 --> 01:55:38,290 ‫فالوقت الآن مختلف، إنّه... 2395 01:55:40,083 --> 01:55:41,084 ‫ونادي "ألتو نايتس"؟ 2396 01:55:41,167 --> 01:55:42,627 ‫"ألتو نايتس"... 2397 01:55:44,546 --> 01:55:46,047 ‫الحياة مستمرّة. 2398 01:55:47,257 --> 01:55:49,291 ‫هذا كلّ شيء. 2399 01:56:15,008 --> 01:56:17,675 ‫توفي (فرانك كاستيلو) بسلام ‫عن عمر ناهز الـ 82 عامًا 2400 01:56:17,856 --> 01:56:21,356 ‫في مستشفى الأطباء في "نيويورك" 2401 01:56:21,678 --> 01:56:23,618 ‫في 18 شباط عام 1973. 2402 01:56:23,669 --> 01:56:35,753 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||