1 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 Distribuert av: 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 3 00:00:49,383 --> 00:00:54,388 {\an8}NEW YORK, 1957 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - God kveld, Mr. Costello. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,497 Denne er til deg, Frank. 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 Denne er til deg, Frank. 7 00:01:38,140 --> 00:01:40,767 Mr. Costello! 8 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Jeg ringer en ambulanse. 9 00:01:47,566 --> 00:01:51,527 Jeg burde ha vært mer oppmerksom i stedet for å ta applaus på Copa. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,029 WALTER HAWLEY OG FRANK COSTELLO 11 00:01:53,030 --> 00:01:56,115 Så starter heisen turen 12 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 - Ned og opp jeg går - Rundt og rundt jeg går 13 00:01:59,161 --> 00:02:02,079 Som et blad, fanget av tidevannet 14 00:02:02,080 --> 00:02:05,334 Jeg burde holdt meg unna, men hva kan jeg gjøre? 15 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Før jeg ble skutt i hodet, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 tror jeg ikke folk skjønte at jeg var en kjeltring. 17 00:02:11,840 --> 00:02:16,762 Jeg bar ikke pistol. Hadde ingen livvakter. Jeg tok drosjer. 18 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Jeg var gift med samme kvinne i 38 år. 19 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 Og ble jeg nevnt i avisene på grunn av veldedighet eller politikk, 20 00:02:27,231 --> 00:02:31,275 ble jeg vanligvis referert til som profesjonell gambler. 21 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 En slags Damon Runyon. 22 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Guys and Dolls og den slags. 23 00:02:43,622 --> 00:02:46,040 - De er i gang med siste sang. - Bra. 24 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Mange år senere ble jeg forrådt 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 av min beste venn. 26 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, showet er snart over. 27 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito og jeg vokste opp sammen. 28 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 Du skulle ikke tro det, men den gang var vi veldig gode venner og veldig nære. 29 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Vi sluttet på skolen i 9. klasse, 30 00:03:12,109 --> 00:03:14,610 ikke fordi vi var dumme, men vi var ambisiøse. 31 00:03:14,611 --> 00:03:18,072 Vi tilbrakte tiden på Alto Knights Social Club. 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,615 Det var hjemmet vårt. 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,742 Vi ville ikke grave grøfter som fedrene våre, 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,745 og bo i en leiegård med kaldt vann resten av livet. 35 00:03:24,746 --> 00:03:26,330 Nei, sir, ikke vi. 36 00:03:26,331 --> 00:03:30,084 Vi bodde i Amerika. Amerika var mulighetenes land. 37 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy og alt det der. 38 00:03:32,171 --> 00:03:34,881 {\an8}Da Lucky gikk inn i politikken, forandret alt seg. 39 00:03:34,882 --> 00:03:35,965 {\an8}NEW YORK POLITI 40 00:03:35,966 --> 00:03:37,383 STEM PÅ DEMOKRATENE 41 00:03:37,384 --> 00:03:41,304 Spesielt etter at Tammany så innvandrerne som aldri gadd å stemme, 42 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 at de var valgdagsgull. 43 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito og jeg fortalte alle på italiensk: 44 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 "Stem på eselet." 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}JAMES J. WALKER SOM BORGERMESTER 46 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 Jeg husker en gang jeg sa til Vito: 47 00:03:51,023 --> 00:03:53,774 "Vi burde åpne en restaurant eller bar. Hva synes du?" 48 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 Han sa: "Ikke interessert." 49 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - Tenk på det. Jeg tuller ikke. - Hør, det... 50 00:03:58,572 --> 00:04:01,073 Jeg tar, jeg gir ikke. 51 00:04:01,074 --> 00:04:05,162 Og det var første gang jeg skjønte: "Vi tenker ikke likt." 52 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Ta applaus. 53 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 Du vet, jeg var ikke så sikker på det der med applaus. 54 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Det var ikke noe for meg. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,962 Etter en stund likte jeg det. 56 00:04:14,963 --> 00:04:17,131 - Kommissær! Her borte. - Her borte! 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,219 Mr. Hawley, hva synes du om å jobbe med Frank Castello? 58 00:04:21,220 --> 00:04:23,846 Jeg vet bare at jeg håper å ha Frank Costellos støtte 59 00:04:23,847 --> 00:04:25,431 til alle våre veldedigheter. 60 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Gå med Gene og Lois. Jeg møter dere på restauranten. 61 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Jeg må opp i leiligheten. 62 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Ok. Kjære, ikke bli lenge. 63 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 Det var en herlig affære, jeg har aldri møtt så mange dommere i hele mitt liv. 64 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 Jeg blir ikke lenge. 65 00:04:36,652 --> 00:04:38,194 Så moro er det ikke. 66 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Du klarer deg. 67 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Noen ganger glemte jeg at jeg ikke drev en vanlig milliardbedrift. 68 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Jeg tenkte faktisk å komme meg ut, men... 69 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Jeg så ikke dette komme. 70 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Doktor Roberts, ring linje 16. 71 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Doktor Roberts, vær snill å ringe linje 16. 72 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Mr. Costello, du er en heldig mann. 73 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 Kulen gjennomboret hodebunnen din rett bak høyre øre. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 I stedet for å trenge gjennom hodeskallen, 75 00:05:09,476 --> 00:05:14,064 buet den mirakuløst i bakhodet ditt og gikk ut ved venstre øre. 76 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Du vil ha hodepine og være glemsk i noen dager, 77 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 men det bør gå bra. 78 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Takk, Doc. 79 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Du skulle ikke komme hit. 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,659 Jeg gjør ikke alltid som du vil. 81 00:05:26,660 --> 00:05:27,743 Jeg vet. Jeg vet... 82 00:05:27,744 --> 00:05:29,997 Du hørte ham. Det kommer til å gå bra. 83 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Hva skjer nå? 84 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Ingenting. 85 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Jeg fikk beskjeden. 86 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 Det er det hele. 87 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Jeg er ferdig. 88 00:05:42,301 --> 00:05:43,468 Er du ferdig? 89 00:05:46,180 --> 00:05:48,891 - Jeg vet hva jeg må gjøre. - Hva betyr det? 90 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Jeg forstår ikke hva du sier. 91 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Dra hjem. Jeg ser deg hjemme, ok? 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Ok, baby. 93 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Greit. 94 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Kom igjen. Gå inn. 95 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Mr. Castello, jeg er betjent Salerno. 96 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Dette er betjent Jim Mullins. 97 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Du må ha sett hvem som skjøt deg. 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Han ropte navnet ditt, Frank. 99 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Ok, ja. Han gjordet det. Jeg snudde meg. 100 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 Da jeg snudde meg var jeg skutt og gikk i bakken. 101 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Jeg traff bakken, og da jeg... 102 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Da jeg så hvem det var, var fyren ute av døren. 103 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Hva skjedde? 104 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Du gikk derfra. 105 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 Det var alt du skulle, og så gikk du. 106 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Det var ikke det som skjedde. 107 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 Hva skjedde? Alt du skulle gjøre, var å drepe ham. 108 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Du må avslutte det du starter. 109 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Det er det du skal gjøre. Vincent. 110 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Jeg gjorde det. Jeg sto en halvmeter unna. Kula spratt ut av hodet. 111 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 Dette er ikke over. 112 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 Du vet disse gutta kommer etter deg? 113 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 Jeg vet ikke. Jeg har ingen fiender så vidt jeg vet. 114 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Jeg har en ganske god... 115 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - Jeg vet du ikke tror meg. - Skulle ønske jeg kunne si det. 116 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 Du brukte en lekepistol. En luftpistol. 117 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - Hva faen feiler det deg. - Jeg ville ikke lage bråk. 118 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 Bråk? Det er en pistol. Hva snakker du om? 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Jeg var tett på ham. 120 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 Det er et jævla våpen. Det er ment å bråke. 121 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - Er du dum? - Jeg ropte navnet hans. 122 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 Sa navnet hans? Hva så? Hva betyr det? 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Hva er dette, Frank? 124 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - Hva det er? Legg det... - Det er datert forrige uke. 125 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Det står: "Brutto kasinogevinster. Mindre lån. 434 000 dollar." 126 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 - Det er mye penger. - Har du et kasino? 127 00:07:57,853 --> 00:07:58,978 Hvor? I Las Vegas? 128 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 Jeg vet ikke hva du snakker om. 129 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 ...å skyte noen i hodet. Man skulle tro at de er døde. 130 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Du tror ikke de er døde. Du skjøt oogatz. 131 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 Ser du ham falle? Betyr det at han er døde? Nei. 132 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Du må se om han er død. Du må skyte ham igjen og igjen.m 133 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Skyt først og spør etterpå, men han må dø. 134 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Jeg trodde han var død. 135 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 Han er ikke død. Vet du hva? Han er ikke død. 136 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 Jeg visste ikke at det var lovlig for dere å bare... 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 Uten en rettsordre... Bare gå og ta noe slikt opp av lommen min. 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 Så du ikke at jeg tok den fra gulvet? 139 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - Den falt på gulvet. - Nei. 140 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - Frank... - Var det slik? 141 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 ...du bør fortelle oss hva det er. 142 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 Hva er det som skjer, Frank? 143 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Du vet hvem som gjorde dette. 144 00:08:35,974 --> 00:08:37,807 Vet dere noe, gå etter dem, 145 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 jeg vet ikke hvem de er. 146 00:08:39,061 --> 00:08:43,564 - Den kom ut av hodet hans. - Den er ment å komme ut av hodet hans. 147 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Når du skyter noen i hodet, tror du at han dør. 148 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - Må skyte dem igjen. Kom igjen. - Faen. 149 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Vi trenger et vitne, sant? 150 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Du er offeret. Du ble skutt i hodet. 151 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, du måtte se ham. Alt vi trenger er et navn. 152 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 Heisdøren skulle... skulle åpne, og jeg... 153 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Det var mye blod. Hvordan visste jeg hva som ville skje? 154 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Du må ut herfra nå. Du må stikke. 155 00:09:04,253 --> 00:09:06,547 Forsvinne en stund. Du vet hva du må gjøre. 156 00:09:07,548 --> 00:09:08,966 Gjøre deg utilgjengelig. 157 00:09:09,550 --> 00:09:10,925 Jeg vil gjerne hjelpe dere, 158 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 men jeg ikke vet hvem... 159 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 Jeg så ikke noe. 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Jeg så ikke hvem... Alt var ute av fokus. 161 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 Jeg har ikke mer info... Jeg beklager, ikke sant? 162 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 163 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Skal jeg ikke dra på sykehuset? 164 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Kom igjen. - Skyte ham igjen? 165 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Slutt å være en dust. 166 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Jeg kan ikke tro at jeg hørte ham si 167 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 at han vil skyte ham på sykehuset. Hva er i veien med gutten? 168 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 Må vi gi ham en jævla bazooka neste gang? 169 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 Jeg forstår ikke. 170 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 Han trente så mye. Hvem bryr seg. 171 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 Han trente utenfor byen. 172 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Han sa til meg: "Jeg trener. Jeg skyter..." 173 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Faen. Du gjorde ikke noe. 174 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Jeg vil ringe advokaten min, om jeg kan. 175 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Ja, kom igjen. Vær så god. 176 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Greit. 177 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, byens kjente mafiasjef og politisk kraftsenter, 178 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 kjent på byen som "Statsministeren"... 179 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - Hva gikk galt? - ...overlevde et mordforsøk 180 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 på vei inn i sin luksusleilighet ved Central Park. 181 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Skytteren, en mann i 20-årene, brukte en .32-kaliber, 182 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 og flyktet i en sedan med sjåfør. 183 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 Politiet er bekymret for at det mislykkede mordforsøket 184 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 kan være et tegn på rivalisering mellom bandene. 185 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Vi vet at det er problemer mellom din klient og Vito Genovese. 186 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Det har gått rykter om det i årevis. 187 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 La meg fortelle dere noe. 188 00:11:01,787 --> 00:11:02,954 Jeg er her på Lindys, 189 00:11:02,955 --> 00:11:06,541 og dette er ikke noe du kan løse med ostekake og blintzes. 190 00:11:06,542 --> 00:11:10,169 Trenger jeg å minne dere på at Mr. Costello er offeret i denne saken? 191 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Han er den som ble skutt, sant? 192 00:11:12,339 --> 00:11:16,551 Så med mindre dere sikter offeret for forbrytelsen, er vi ferdige. 193 00:11:16,552 --> 00:11:18,344 Frank, hvem tror du gjorde det? 194 00:11:18,345 --> 00:11:21,514 Jeg kan fortelle at det er stor bekymring blant tjenestemenn 195 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 for at Costello-skytingen kan føre 196 00:11:23,141 --> 00:11:26,143 til en blodig mafiakrig som byen ikke har sett på årevis. 197 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 Hei, Frank! 198 00:11:27,062 --> 00:11:28,855 Jeg vet at myndighetene 199 00:11:28,856 --> 00:11:33,109 og politisjefen på 240 Centre Street er bekymret. 200 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Dette er Victor Riesel. 201 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 - Mr. Costello! Her borte. - Frank. 202 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 Frank, her borte. 203 00:11:43,579 --> 00:11:44,495 Vent på meg. 204 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Gjør meg en tjeneste. Ingen kommentar, ok? 205 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Hva sier du, Frank? 206 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Hei, hei, hei. Tilbake. Hei, hei. 207 00:11:54,882 --> 00:11:57,466 Ingen kommentar for øyeblikket. Ingen kommentar. 208 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Respekter Mr. Costellos privatliv 209 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 mens han kommer seg etter skadene, ok? 210 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 Gutter, gi oss en pause, ok? 211 00:12:51,063 --> 00:12:52,189 La oss dra. 212 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Hva hjelper det? 213 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Masse. 214 00:12:57,528 --> 00:13:01,406 Det gir oss middag i Roma. 215 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 Jeg bare... Du vet... Jeg vil... 216 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Vi kommer tilbake uansett, så... - Hvorfor det? 217 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Fordi jeg... - Hvorfor? Det er bare deg og meg. 218 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Det var avtalen. 219 00:13:13,627 --> 00:13:15,546 Vi er vår egen familie. 220 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Vi kan bo hvor vi vil. 221 00:13:18,841 --> 00:13:21,717 Du har rett. Men jeg må avslutte dette. 222 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Må avslutte det som skjer. 223 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Jeg må fikse det. Jeg må... 224 00:13:26,223 --> 00:13:28,850 - Jeg må finne ut hva vi gjør. - Du lovte meg. 225 00:13:28,851 --> 00:13:30,685 Vi var vår egen familie. 226 00:13:30,686 --> 00:13:33,980 Du, jeg, hundene, vi kan... vi kan leve hvor som helst. 227 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 Det skal vi gjøre. 228 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Etter dette er det over. Men jeg må ta meg av dette. 229 00:13:39,945 --> 00:13:43,573 Jeg må være sikker på at alt er ok, og så stikker vi. 230 00:13:43,574 --> 00:13:45,492 Jeg er ute. Det er det. Over. 231 00:13:47,911 --> 00:13:49,996 Jeg er bekymret. Jeg må fikse dette. 232 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Det er ikke sikkert vi er så heldige neste gang. 233 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 Hadde det ikke var for Bobbie, ville jeg nok aldri ha forlatt nabolaget. 234 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Ingen forlot nabolaget. 235 00:14:02,301 --> 00:14:05,762 Det var der vi følte oss trygge. Komfortable. 236 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Vi passet på hverandre. 237 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Det var Bobbie som viste meg at byen var mer 238 00:14:12,394 --> 00:14:15,898 enn bare sentrum og klubben, og alt det der nede. 239 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Alle minnene. 240 00:14:20,152 --> 00:14:22,361 Vi valgte et nøytralt sted til bryllupet 241 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 siden moren og faren hennes mente 242 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 at deres 17 år gamle datter, Loretta Geigerman, 243 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 ikke burde gifte seg med en italiensk kriminell. 244 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 Og moren og faren min, 245 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 skjønte ikke hvorfor jeg ikke giftet meg med en italiensk jente, 246 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 i stedet for en jødisk jente. 247 00:14:39,296 --> 00:14:41,173 Hvorfor går du rundt med det hele tiden? 248 00:14:42,090 --> 00:14:43,508 Ikke ha våpen på deg. 249 00:14:43,509 --> 00:14:46,010 Blir du tatt, får du fem år. 250 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Ingen skal fange meg. 251 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Jeg fanget deg. 252 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 Det er fordi jeg kysset deg. 253 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 Og jeg kysser ikke purken. 254 00:15:04,696 --> 00:15:05,530 {\an8}EKTESKAPSATTEST 255 00:15:05,531 --> 00:15:07,448 {\an8}Jeg ble arrestert for å bære våpen. 256 00:15:07,449 --> 00:15:09,785 Jeg tilbrakte bryllupsreisen i fengsel. 257 00:15:11,286 --> 00:15:13,079 Jeg bar aldri våpen igjen. 258 00:15:13,080 --> 00:15:16,834 En korrupt dommer ga meg elleve måneder på Welfare Island. 259 00:15:17,376 --> 00:15:20,086 Jeg delte celle med en som fikset 1919 World Series. 260 00:15:20,087 --> 00:15:21,754 {\an8}CINCINNATI REDS 1919 VERDENSMESTRE 261 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Han sa alle i landet kunne drikke alt de ville, 262 00:15:25,467 --> 00:15:27,511 men ingen kunne selge det. 263 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 Den loven var utrolig. 264 00:15:36,979 --> 00:15:39,730 {\an8}For meg var forbudstiden en ny mulighet. 265 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 God velsigne USA. 266 00:15:48,740 --> 00:15:53,327 Enhver bootlegger er en venn av meg 267 00:15:53,328 --> 00:15:57,123 Forbudet var en lov ingen ønsket å følge og ingen ønsket å håndheve, 268 00:15:57,124 --> 00:15:58,667 og det passet meg bra. 269 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Da legen sa at det å få barn ville sette Bobbies liv i fare, 270 00:16:16,101 --> 00:16:18,312 ble businessen familien min. 271 00:16:18,896 --> 00:16:22,524 Jeg brukte forbudstiden til å gjøre politikere og politiet til partnere. 272 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Jeg gjorde drikkebuler om til spisesteder 273 00:16:28,572 --> 00:16:30,656 og spillebuler til kasinoer. 274 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 Jeg skaffet den beste importerte whiskyen til byens overklasse. 275 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito ble toppsjef da Lucky måtte i fengsel i 1937. 276 00:16:40,167 --> 00:16:42,919 Dessverre ble Vito involvert i et dobbeltdrap, 277 00:16:42,920 --> 00:16:45,171 så han overlot alt til meg. 278 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 Han flyktet fra landet. 279 00:16:48,342 --> 00:16:51,093 Det var hans måte å slippe unna juryen, 280 00:16:51,094 --> 00:16:55,474 så vi arrangerte en god tur-fest på båten før han reiste til Italia. 281 00:16:56,016 --> 00:16:59,185 Og plutselig var jeg sjefenes sjef. 282 00:16:59,186 --> 00:17:00,561 På avskjedsfesten 283 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 sa han til alle at han overlot alt til meg til han kom tilbake 284 00:17:03,690 --> 00:17:04,649 fordi han visste... 285 00:17:04,650 --> 00:17:08,818 Han visste han kunne stole på meg og at jeg ikke ville stjele fra ham. 286 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 Og han hadde rett. 287 00:17:10,155 --> 00:17:11,615 Det ville jeg aldri gjøre. 288 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 Så kom 2. verdenskrig, og han ble værende i årevis. 289 00:17:32,344 --> 00:17:34,972 Da han kom tilbake, var verden annrledes. 290 00:17:38,600 --> 00:17:39,935 Mr. Genovese. 291 00:17:40,602 --> 00:17:42,061 I løpet av livet, 292 00:17:42,062 --> 00:17:44,940 inkludert årene da du var flyktning i utlandet, 293 00:17:45,566 --> 00:17:49,026 så har alle vitnene mot deg enten dødd eller forsvunnet. 294 00:17:49,027 --> 00:17:51,112 Og mer nylig, i forrige uke, 295 00:17:51,113 --> 00:17:55,032 døde et vitne i denne rettens varetekt 296 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 etter å ha drukket en kopp kaffe med nok arsenikk til å drepe åtte hester. 297 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 Jeg er ikke juryen, men jeg ville gladelig ha sendt deg i den elektriske stolen. 298 00:18:05,502 --> 00:18:06,587 Hvis jeg kunne. 299 00:18:08,046 --> 00:18:09,548 Saken er henlagt. 300 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 Vito. 301 00:18:14,261 --> 00:18:15,804 Hei. Velkommen hjem. 302 00:18:16,513 --> 00:18:18,181 Da Vito slapp unna dobbeltmordet, 303 00:18:18,182 --> 00:18:21,101 holdt sjefene en fest for ham på Alto Knights. 304 00:18:22,102 --> 00:18:23,228 De var der alle sammen. 305 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 Selv Richie Boiardo, New York-Jersey-sjefen, var der. 306 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Og Boiardo var oppmannen for New York-sjefene. 307 00:18:30,360 --> 00:18:31,612 Alle likte ham. 308 00:18:32,154 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno fra Bronx. 309 00:18:34,239 --> 00:18:35,866 Tommy Lucchese fra Queens. 310 00:18:36,825 --> 00:18:38,993 Joe Profaci fra Brooklyn. 311 00:18:38,994 --> 00:18:41,996 Albert Anastasia, som drev Brooklyn Waterfront, 312 00:18:41,997 --> 00:18:45,166 selv om avisene skrev at han drev Murder, Incorporated. 313 00:18:45,167 --> 00:18:46,834 Og så var det Tony Bender, 314 00:18:46,835 --> 00:18:50,046 Vitos nærmeste fortrolige, venn, consigliere, hva som helst. 315 00:18:50,047 --> 00:18:53,759 I den gjengen, inkludert Richie Boy, var Albert den beste vennen jeg hadde. 316 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Velkommen hjem, Vito. 317 00:18:58,931 --> 00:19:00,848 Hvor er Frank? Er ikke Frank her? 318 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - Hvem? Nei. - Han er ikke her. 319 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 Han kommer ikke så ofte på besøk. 320 00:19:04,603 --> 00:19:05,687 Hva skjedde? 321 00:19:06,313 --> 00:19:09,607 Han burde være her. Han er sjefen. Han burde være her, sant? 322 00:19:09,608 --> 00:19:11,859 Han burde være her, ja. Men... 323 00:19:11,860 --> 00:19:14,028 Han liker ikke for mye oppmerksomhet. 324 00:19:14,029 --> 00:19:16,989 Vito hadde vært borte lenge. For lenge. 325 00:19:16,990 --> 00:19:20,243 Han forventet å overta sin gamle plass, som sjef for sjefene, 326 00:19:20,244 --> 00:19:22,078 men kommisjonen stemte imot. 327 00:19:22,079 --> 00:19:25,164 Det var over 60 toppsjefer fra hele landet 328 00:19:25,165 --> 00:19:30,211 som nøt 15 år med fred, velstand, vennligsinnede politikere, 329 00:19:30,212 --> 00:19:31,629 med meg på toppen. 330 00:19:31,630 --> 00:19:33,214 Og de ønsket ingen endringer. 331 00:19:33,215 --> 00:19:36,676 Spesielt etter at det kom ut at Vito drev med narkotika i Italia. 332 00:19:36,677 --> 00:19:39,345 To mordanklager, og du slipper unna. 333 00:19:39,346 --> 00:19:41,807 To mordanklager. Du slapp begge. 334 00:19:42,599 --> 00:19:44,851 Jeg mener, mellom oss, burde han ha vært her... 335 00:19:44,852 --> 00:19:47,311 Selvfølgelig. I morgen drar du og møter ham. 336 00:19:47,312 --> 00:19:49,939 Jeg må trygle ham om ting som allerede er mine. 337 00:19:49,940 --> 00:19:51,440 - Ikke gjør det. - Det er det... 338 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 Det kommer en tid da du må bruke litt diplomati. 339 00:19:54,736 --> 00:19:55,820 Skjønner du? 340 00:19:55,821 --> 00:19:58,740 Bare vær hyggelig. Bestemt, men hyggelig. 341 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 Ja, jeg vet. Bullshit. Ja. 342 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Med alle disse jævla dommerne. 343 00:20:04,288 --> 00:20:06,747 De dommerne, de ga meg ingenting. 344 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. De ga meg jævla... De ga meg ingenting. 345 00:20:09,626 --> 00:20:12,879 Du klarte det uten ham. Du trengte ham ikke. Faen ta ham. 346 00:20:12,880 --> 00:20:14,589 Hører du? Han ga meg ingenting. 347 00:20:14,590 --> 00:20:16,841 - Ikke noe. - Jeg vet han... Du har rett. 348 00:20:16,842 --> 00:20:18,217 Du er meg en stolt kuksuger. 349 00:20:18,218 --> 00:20:20,136 Jeg vet, jeg vet. Du har rett. 350 00:20:20,137 --> 00:20:22,180 Jeg er tilbake, han viser ingen respekt. 351 00:20:22,181 --> 00:20:24,975 - Han burde vært her, med meg. - Selvfølgelig burde han det. 352 00:20:25,559 --> 00:20:28,352 Han er redd for politiet, for å bli arrestert. 353 00:20:28,353 --> 00:20:30,104 Kona har ballegrep på ham. 354 00:20:30,105 --> 00:20:32,440 Han vet at jeg er her. Han burde vært her. 355 00:20:32,441 --> 00:20:35,444 Dårlig trekk. De burde vært her. Absolutt. 356 00:20:37,779 --> 00:20:40,114 For at jeg og Vito skal ha denne praten, 357 00:20:40,115 --> 00:20:42,533 tenkte jeg, "La oss gå til Doras. Hvorfor ikke?" 358 00:20:42,534 --> 00:20:45,578 Det er et sted vi kjente som barn. Vi hang der hele tiden. 359 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 Hadde alle slags ting på gang. 360 00:20:48,165 --> 00:20:49,291 Det ville hjulpet. 361 00:20:49,875 --> 00:20:52,126 Men jeg kjente også Vito, og jeg visste 362 00:20:52,127 --> 00:20:56,381 at hvis han ikke fikk det som han ville, ville han prøve å ta det. 363 00:21:41,218 --> 00:21:43,803 Beklager at jeg ikke kunne komme til klubben. 364 00:21:43,804 --> 00:21:47,098 Det var bedre om jeg ikke var der. Jeg ville ikke vekke oppmerksomhet. 365 00:21:47,099 --> 00:21:50,226 Det var hyggelig. Det var godt å se alle hjemme... 366 00:21:50,227 --> 00:21:51,727 - Det var ok. - Ikke sant. 367 00:21:51,728 --> 00:21:52,812 - Hyggelig. - Ja. 368 00:21:52,813 --> 00:21:55,106 Jeg er glad du hadde det bra. Så... 369 00:21:55,107 --> 00:21:57,484 Så hva synes du? Hva vil du gjøre? 370 00:21:59,987 --> 00:22:03,614 Jeg tenker: "Gi meg alt jeg mistet mens jeg var borte." 371 00:22:03,615 --> 00:22:06,200 Vito, du har vært borte lenge. Alt er forandret. 372 00:22:06,201 --> 00:22:08,286 - Det er ikke det samme. - Jeg vet. 373 00:22:08,287 --> 00:22:09,662 Du gjorde det bra for alle. 374 00:22:09,663 --> 00:22:12,206 Du tjente mye penger for mange mennesker. 375 00:22:12,207 --> 00:22:15,127 Utenom meg, men det er ok. Hva skal jeg gjøre? 376 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 - Det er derfor vi er her. - Ja, det er det. 377 00:22:18,005 --> 00:22:19,839 Jeg må begynne å se etter noe 378 00:22:19,840 --> 00:22:21,966 for å få meg tilbake, fordi... 379 00:22:21,967 --> 00:22:24,927 Du vet, du ga meg sentrum og vestsiden, og... 380 00:22:24,928 --> 00:22:27,305 Men det er ikke nok. Jeg trenger mer. 381 00:22:27,306 --> 00:22:29,348 Du vet, da jeg dro, ga jeg deg alt. 382 00:22:29,349 --> 00:22:30,641 Vi må finne ut av det. 383 00:22:30,642 --> 00:22:33,436 Ellers må jeg se etter noe annet for å få meg tilbake. 384 00:22:33,437 --> 00:22:34,730 Vel, jeg håper... 385 00:22:35,314 --> 00:22:37,440 Jeg håper du ikke tenker det jeg tenker, 386 00:22:37,441 --> 00:22:39,442 det ville ikke være bra for noen. 387 00:22:39,443 --> 00:22:42,236 Det var noen som ønsker å gå den veien. 388 00:22:42,237 --> 00:22:44,322 Disse folka jeg snakker med. Og de ser... 389 00:22:44,323 --> 00:22:46,116 Jeg vet hvem du snakker med. 390 00:22:46,700 --> 00:22:49,869 Med de karene får du problemer, jeg må være ærlig med deg. 391 00:22:49,870 --> 00:22:53,957 Akkurat nå har vi det bra med det vi har. For øyeblikket. 392 00:22:55,000 --> 00:22:57,084 La meg... La oss finne ut av det. 393 00:22:57,085 --> 00:22:59,629 La meg tenke på dette. La meg finne på noe. 394 00:22:59,630 --> 00:23:02,549 Noe som er bedre for deg, bedre for alle. 395 00:23:03,091 --> 00:23:05,676 Forstår du? La oss prøve det først. 396 00:23:05,677 --> 00:23:07,803 La oss ikke hoppe inn i noe. 397 00:23:07,804 --> 00:23:09,263 La oss være smarte. 398 00:23:09,264 --> 00:23:11,015 Gi meg litt tid. Jeg finner på noe. 399 00:23:11,016 --> 00:23:14,018 Men hvis du går den veien, kommer du til å skape problemer 400 00:23:14,019 --> 00:23:16,146 for mange. De blir skadet. 401 00:23:16,647 --> 00:23:19,690 Det kan jeg garantere deg. Det må vi unngå. 402 00:23:19,691 --> 00:23:23,069 Greit. De jeg snakker med, de er ikke imot det. 403 00:23:23,070 --> 00:23:25,905 De har ingen problemer med det. De er veldig interesserte. 404 00:23:25,906 --> 00:23:28,199 - Det betyr noe for meg. - De er ok med det, 405 00:23:28,200 --> 00:23:30,576 men det er ikke greit hvis du mener det er ok. 406 00:23:30,577 --> 00:23:32,162 Det blir et stort problem. 407 00:23:32,704 --> 00:23:34,248 Nei, nei, nei. 408 00:23:34,998 --> 00:23:36,499 Nei, nei. 409 00:23:36,500 --> 00:23:37,584 Gå. 410 00:23:39,503 --> 00:23:40,461 Frank, hør her. 411 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 Det hindret deg ikke i å selge whisky, ok? 412 00:23:43,048 --> 00:23:45,842 Det var tilbud og etterspørsel. Det vet du. 413 00:23:45,843 --> 00:23:48,469 Tilbud og etterspørsel. De etterspør, vi leverer. 414 00:23:48,470 --> 00:23:51,097 - Det er det samme. - Det er det ikke. Kom igjen. 415 00:23:51,098 --> 00:23:53,891 Nei, det er ikke det samme. Det er mer penger i det. 416 00:23:53,892 --> 00:23:55,434 Det er mye mer penger. 417 00:23:55,435 --> 00:23:59,438 I gamle dager ga en lastebil full av whisky deg en bot på 50 dollar. 418 00:23:59,439 --> 00:24:02,525 Politiet kjørte deg hjem etter at du betalte dem litt. 419 00:24:02,526 --> 00:24:06,279 Blir du arrestert med noen gram av det stoffet, får du 20 til livstid. 420 00:24:06,280 --> 00:24:07,864 Det er ikke det samme. 421 00:24:07,865 --> 00:24:09,699 De vet hva som skjer i Tyrkia. 422 00:24:09,700 --> 00:24:12,952 De vet hva som skjer i Marseille med korsikanerne, og Palermo. 423 00:24:12,953 --> 00:24:17,707 De har en liste med over 115 navn. Du kan ikke være på den listen. 424 00:24:17,708 --> 00:24:20,418 Jeg vil ikke ha deg på den listen. 425 00:24:20,419 --> 00:24:22,253 Er du... Er du advokat nå? 426 00:24:22,254 --> 00:24:24,839 Nei, det er jeg ikke, men jeg hører på advokater. 427 00:24:24,840 --> 00:24:28,593 Og de gir meg råd om hva jeg kan og ikke kan gjøre. 428 00:24:28,594 --> 00:24:30,637 Det er noe jeg ikke kan gjøre. 429 00:24:35,225 --> 00:24:36,684 Det er et nei-nei. 430 00:24:36,685 --> 00:24:38,144 Denne sfogliatellaen. 431 00:24:38,145 --> 00:24:41,190 Denne sfogliatellaen har vært her i hundre år. 432 00:24:42,774 --> 00:24:44,610 Ok, la oss snakke om det senere. 433 00:25:04,505 --> 00:25:06,048 Det er bra, Benny. 434 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 Hei, hvem er det? 435 00:25:14,473 --> 00:25:16,098 Det er Anna Viggio. 436 00:25:16,099 --> 00:25:19,811 Du vet, hun har Zebra Club. Stedet på 8th Street. 437 00:25:20,354 --> 00:25:21,938 Du mener lesbe-homse-stedet? 438 00:25:21,939 --> 00:25:23,606 - Etter stengetid-stedet? - Ja. 439 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 Hun stjal det fra mannen i skilsmissen. 440 00:25:26,818 --> 00:25:28,819 Det var under krigen. Du var borte. 441 00:25:28,820 --> 00:25:29,737 Hvem kjøpte dette? 442 00:25:29,738 --> 00:25:31,739 - Hvor skal du? - Jeg går hjem. 443 00:25:31,740 --> 00:25:34,243 - Vent. Hvor skal du? - Vi sees. Jeg sier hei. 444 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 Hei, Benny. 445 00:25:40,415 --> 00:25:42,583 - Hjelper du damen? - Absolutt. 446 00:25:42,584 --> 00:25:44,043 Du prøver ikke å rane henne? 447 00:25:44,044 --> 00:25:46,171 - Nei, sir. - Behandle henne skikkelig. 448 00:25:46,839 --> 00:25:48,048 Jeg heter Vito. 449 00:25:48,924 --> 00:25:51,050 Jeg vet hvem du er. 450 00:25:51,051 --> 00:25:53,095 Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig... 451 00:25:53,679 --> 00:25:55,097 - Det er bra. - Fint. 452 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 For en melon. 453 00:25:57,432 --> 00:25:58,975 Du vet å velge en melon? 454 00:25:58,976 --> 00:26:01,310 Ja, den må være hard. 455 00:26:01,311 --> 00:26:03,188 Er den myk, er den ikke bra. 456 00:26:09,361 --> 00:26:11,947 Eier du det stedet? Etter stengetid-stedet? 457 00:26:12,489 --> 00:26:13,781 - Det gjør jeg. - Ja? 458 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 - Du burde komme innom. - Kanskje det. 459 00:26:15,617 --> 00:26:19,788 Jeg kommer etter at du lager middag til meg en dag. En kveld. 460 00:26:36,972 --> 00:26:38,098 Dette duger. 461 00:26:43,729 --> 00:26:47,899 Praten med Vito i godteributikken, der snakket jeg for døve ører. Som ventet. 462 00:26:47,900 --> 00:26:49,734 Han ignorerte advarslene mine. 463 00:26:49,735 --> 00:26:54,739 Han fortsatte å utvide virksomheten og skapte stadig flere problemer. 464 00:26:54,740 --> 00:26:58,242 ...kom inn, de tror de skal til en... jævla Macy's eller noe. 465 00:26:58,243 --> 00:27:01,078 Han gjør signaler, som om han kjøper is til meg. 466 00:27:01,079 --> 00:27:02,455 Vil du jeg skal gå? 467 00:27:02,456 --> 00:27:04,416 Nei. Bli her. Ikke gjør noe. 468 00:27:06,168 --> 00:27:10,505 Jeg kan ikke tro du gjorde dette for meg. Herregud, den er nydelig! 469 00:27:10,506 --> 00:27:13,216 En av de største dopsmuglerringene er knust. 470 00:27:13,217 --> 00:27:15,551 - Hvordan ser jeg ut? - Bra. Ikke kjør på meg. 471 00:27:15,552 --> 00:27:17,678 Beslaglagt heroin og opium er kjernen 472 00:27:17,679 --> 00:27:20,264 av en flom av narkotika verdt millioner 473 00:27:20,265 --> 00:27:21,766 på det nasjonale markedet. 474 00:27:21,767 --> 00:27:24,227 Den ulovlige narkotikaen ble smuglet inn i landet 475 00:27:24,228 --> 00:27:26,437 fra Kommunist-Kina via Hong Kong. 476 00:27:26,438 --> 00:27:27,813 Saken ble større og større 477 00:27:27,814 --> 00:27:31,151 akkurat da FBI gjorde narkotika til offentlig fiende nummer én. 478 00:27:33,904 --> 00:27:36,448 Jeg holdt meg så langt unna ham som jeg kunne. 479 00:27:37,491 --> 00:27:39,368 Til dronningen av Queens. 480 00:27:39,910 --> 00:27:43,204 Jeg ga Vito sentrum, fra Greenwich Village til Wall Street. 481 00:27:43,205 --> 00:27:46,542 Det hadde gått fint og jevnt i årevis til han tok over. 482 00:27:48,085 --> 00:27:52,004 Og plutselig begynte jeg å høre om kriger, feider, 483 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 lik dukket opp på gata. 484 00:27:55,968 --> 00:27:57,510 {\an8}COSTELLOS LANDSTED I POINT SANDS 485 00:27:57,511 --> 00:28:00,305 {\an8}Jeg ville ikke være i byen. Jeg var oppe i Sands Point. 486 00:28:00,931 --> 00:28:03,933 For en overraskelse. Penger i lomma. 487 00:28:03,934 --> 00:28:06,310 Jeg finner nok mer i den andre lomma. 488 00:28:06,311 --> 00:28:07,396 Å, ja. 489 00:28:08,397 --> 00:28:09,397 Kjære. 490 00:28:09,398 --> 00:28:13,276 En dag glemmer jeg meg, og renseri-mannen blir en rik mann. 491 00:28:13,277 --> 00:28:15,319 Jeg kjenner deg. Du glemmer aldri noe. 492 00:28:15,320 --> 00:28:17,990 Jeg forstår ikke hvorfor du må bruke begge lommene. 493 00:28:19,032 --> 00:28:20,908 Fordi... Den store rullen... 494 00:28:20,909 --> 00:28:21,993 ødelegger bretten. 495 00:28:21,994 --> 00:28:24,161 Jeg bruker to ruller. De er mindre. 496 00:28:24,162 --> 00:28:26,248 En for personlig. En for business. 497 00:28:27,291 --> 00:28:28,292 Du vet, 498 00:28:28,917 --> 00:28:31,670 å låne ut penger en fin måte å miste pengene dine på. 499 00:28:32,296 --> 00:28:33,463 Og venner. 500 00:28:34,173 --> 00:28:35,631 Vel, jeg har et triks. 501 00:28:35,632 --> 00:28:37,551 Ja, visst. Typisk deg. 502 00:28:38,093 --> 00:28:39,719 - Enda et triks. - Ja. 503 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Det jeg gjør, er at jeg... 504 00:28:41,972 --> 00:28:44,057 Når noen vil låne penger av meg, 505 00:28:44,808 --> 00:28:48,019 legger jeg inn ytterligere 100. Ekstra 150, til og med to. 506 00:28:48,020 --> 00:28:49,813 Hvis de ikke sier noe... 507 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 da kan jeg ikke stole på dem. Hva er vitsen? 508 00:28:54,526 --> 00:28:55,735 Herregud. 509 00:28:55,736 --> 00:28:57,487 - Sant? - Du er genial. 510 00:28:58,405 --> 00:28:59,697 Du bør drive en bank. 511 00:28:59,698 --> 00:29:01,074 Ja. Jeg driver en bank. 512 00:29:11,710 --> 00:29:13,169 Hva skjedde med Bobbie og Frank? 513 00:29:13,170 --> 00:29:15,630 De hadde noe å gjøre. Han hadde noe å gjøre. 514 00:29:15,631 --> 00:29:19,342 De kunne ikke komme. Men nå har du meg helt for deg selv. 515 00:29:19,343 --> 00:29:21,261 - Vel, det er bra, da. - Nemlig. 516 00:29:23,180 --> 00:29:25,848 - Kanskje vi kan gjøre det en annen gang. - Ja. 517 00:29:25,849 --> 00:29:29,770 Frank fortalte meg at han hadde noe forretningsgreier... 518 00:29:30,896 --> 00:29:32,147 Bobbie, ja, vel... 519 00:29:32,940 --> 00:29:35,441 Noe, jeg vet ikke, så... Det er greit. 520 00:29:35,442 --> 00:29:36,859 Liker du kona hans? 521 00:29:36,860 --> 00:29:39,820 Kona hans... Bobbie er hyggelig. Hun er en hyggelig dame. 522 00:29:39,821 --> 00:29:43,199 Hun er litt... en annen type person enn... 523 00:29:43,200 --> 00:29:44,784 Hun er ikke som deg. 524 00:29:44,785 --> 00:29:46,995 - Hva mener du? - Nei, hun... 525 00:29:47,704 --> 00:29:50,207 Hun er jødisk. Hun er... 526 00:29:50,749 --> 00:29:53,502 Det er lett for meg å si hva jeg tror... 527 00:29:54,253 --> 00:29:55,712 foregår mellom dem, 528 00:29:56,505 --> 00:29:58,589 men jeg... jeg vet hvorfor... 529 00:29:58,590 --> 00:30:02,218 Jeg har en følelse av hvorfor han avlyste. Jeg vet hvorfor. 530 00:30:02,219 --> 00:30:03,678 Du ser skuffet ut. 531 00:30:03,679 --> 00:30:06,055 Jeg ble litt skuffet 532 00:30:06,056 --> 00:30:10,643 fordi Frank og jeg er gamle, gamle venner og... 533 00:30:10,644 --> 00:30:13,521 - Så... - Hvor lenge har dere vært venner? 534 00:30:13,522 --> 00:30:15,731 Lenge. I lang, lang, lang tid. 535 00:30:15,732 --> 00:30:16,941 Barndommen? 536 00:30:16,942 --> 00:30:18,610 - Siden vi var barn, ja. - Barn... 537 00:30:19,152 --> 00:30:21,237 Vi har gjort mange sprø ting sammen. 538 00:30:21,238 --> 00:30:23,823 Du var nok en rakkerunge da du var barn. 539 00:30:23,824 --> 00:30:25,283 Vel, du vet... 540 00:30:25,284 --> 00:30:26,784 En tyrann. 541 00:30:26,785 --> 00:30:29,787 Frank er en mer fornuftig fyr, på en måte. 542 00:30:29,788 --> 00:30:32,623 Han liker å være litt mer forsiktig i det han gjør, 543 00:30:32,624 --> 00:30:34,792 og det tjener ham godt. 544 00:30:34,793 --> 00:30:37,128 Du vet, han prøver å finne ut av det. 545 00:30:37,129 --> 00:30:39,839 Jeg er mer: "Gjør det eller det." 546 00:30:39,840 --> 00:30:41,757 - Da er jeg ferdig med det. - Akkurat. 547 00:30:41,758 --> 00:30:43,551 Vi er borte. Drar videre. Punktum. 548 00:30:43,552 --> 00:30:45,095 Men du er mer... 549 00:30:46,305 --> 00:30:47,890 "kort i lunta"? 550 00:30:48,515 --> 00:30:49,557 Kanskje det. 551 00:30:49,558 --> 00:30:51,267 Du snakker uten filter? 552 00:30:51,268 --> 00:30:53,811 Han har forandret seg siden de ble sammen. 553 00:30:53,812 --> 00:30:58,399 Men det skjer, du vet, med folk... og han er... 554 00:30:58,400 --> 00:31:02,486 Han kommer ikke så mye hit, til sentrum, så mye, så... 555 00:31:02,487 --> 00:31:05,406 noen ganger glemmer han hvor han kommer fra og hva... 556 00:31:05,407 --> 00:31:08,951 Så hun holder ham på den andre siden, 557 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 - som er, du vet, ikke... - Nemlig. 558 00:31:11,371 --> 00:31:13,207 Vet du hva? Jeg er glad han ikke kom. 559 00:31:13,749 --> 00:31:16,918 - La oss bestille en drink og noe å spise. - Ok. 560 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Ja. - Jeg tar gjerne en martini. 561 00:31:29,723 --> 00:31:31,266 Kanskje hun vil roe ham ned. 562 00:31:31,850 --> 00:31:34,268 Hva snakker du om? De er like. 563 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 Han gifter seg med seg selv. 564 00:31:51,328 --> 00:31:54,330 Kveldens gjest er sjefen for det nye føderale narkotika-byrået, 565 00:31:54,331 --> 00:31:57,626 - kommissær Harry Anslinger. - Det er en glede å være her, Vic. 566 00:31:58,293 --> 00:32:01,838 La meg starte med å si at dette landet sover på vakt 567 00:32:01,839 --> 00:32:04,550 når det gjelder narkotika-trusselen fra Europa. 568 00:32:05,634 --> 00:32:08,970 Arrestasjonen av New Yorks narkotikakonge Big John Ormento 569 00:32:08,971 --> 00:32:12,932 av kommissær Anslinger og hans nye narkotika-agenter 570 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 er bare begynnelsen på kampen mot en stadig økende narkotikatrussel. 571 00:32:19,106 --> 00:32:20,565 Kommissær Anslinger er... 572 00:32:20,566 --> 00:32:22,233 - Tony. - ...en av svært få... 573 00:32:22,234 --> 00:32:23,317 - Her. - Ok. 574 00:32:23,318 --> 00:32:25,403 ...som tar dette problemet på alvor. 575 00:32:25,404 --> 00:32:27,780 Vi må rydde opp i byen vår. Vi må rydde... 576 00:32:27,781 --> 00:32:29,282 Hvem hører på dette søppelet? 577 00:32:29,283 --> 00:32:31,284 Slå av denne jævla greia. Slå den av. 578 00:32:31,285 --> 00:32:33,160 - Jeg gjør det. - Ja, bytt stasjon. 579 00:32:33,161 --> 00:32:34,246 Disse band... 580 00:32:36,415 --> 00:32:41,420 Det er alltid de som ønsker å komme seg videre ved å gjøre det de tror sjefen vil. 581 00:32:42,504 --> 00:32:46,008 Og så finner de ut at de tar feil. 582 00:32:55,225 --> 00:32:56,601 - Går det bra? - Hva gjør du? 583 00:32:56,602 --> 00:32:58,728 - Kan jeg få autografen? - Takk for at du kom. 584 00:32:58,729 --> 00:33:00,480 Nei. Jeg kan ikke. 585 00:33:08,030 --> 00:33:09,405 Mr. Riesel, går det bra? 586 00:33:09,406 --> 00:33:10,573 Victor, hva skjedde? 587 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 BLINDET PÅ TIME SQUARE 588 00:33:12,117 --> 00:33:13,826 Og det fører alltid til bråk. 589 00:33:13,827 --> 00:33:17,289 I dag ble Victor Riesel skrevet ut fra et sykehus i New York. 590 00:33:18,123 --> 00:33:19,582 Legene sa at svovelsyren 591 00:33:19,583 --> 00:33:24,212 har permanent blindet den respekterte kriminalitetsbekjempende spaltisten. 592 00:33:24,213 --> 00:33:26,297 Myndighetene jakter på den mistenkte 593 00:33:26,298 --> 00:33:28,341 som kastet syren i ansiktet på Riesel. 594 00:33:28,342 --> 00:33:31,052 Vito likte ikke at ting skjedde uten hans tillatelse. 595 00:33:31,053 --> 00:33:33,430 Ellers kunne det bli et problem. 596 00:33:34,598 --> 00:33:36,225 Vito ble født 597 00:33:36,975 --> 00:33:39,101 i en liten by ved siden av Vesuv. 598 00:33:39,102 --> 00:33:40,646 Så hva kan jeg si? 599 00:33:41,855 --> 00:33:44,900 Hvordan advarer du en som har vokst opp ved en vulkan? 600 00:33:46,151 --> 00:33:47,611 De er immune mot advarsler. 601 00:33:49,404 --> 00:33:51,239 - Hva? - Han er her. 602 00:33:51,240 --> 00:33:53,408 Han har hele nabolaget, og så kommer han hit. 603 00:33:54,201 --> 00:33:55,952 Ikke se. Ikke. Ikke se. 604 00:33:55,953 --> 00:33:58,496 Ikke gjør det åpenlyst, kom igjen. 605 00:33:58,497 --> 00:34:00,706 - Han bor her, Vito. - Jeg vet han bor her. 606 00:34:00,707 --> 00:34:02,083 Jeg ser ham hele tiden. 607 00:34:02,084 --> 00:34:03,877 Jeg ser ham litt for mye. 608 00:34:04,670 --> 00:34:07,880 Hva er galt? Han kommer alltid hit for å spise. 609 00:34:07,881 --> 00:34:09,173 Han gjør aldri... 610 00:34:09,174 --> 00:34:11,216 Han gjør ikke noe med vilje. 611 00:34:11,217 --> 00:34:14,637 Hva tror han? Han kan komme og late som ingenting har skjedd? 612 00:34:14,638 --> 00:34:16,472 Dere ble skilt. Det... 613 00:34:16,473 --> 00:34:18,057 Det er det. Dere er ikke sammen. 614 00:34:18,058 --> 00:34:20,225 Han så vi var her. 615 00:34:20,226 --> 00:34:22,728 Han kom inn. Han burde snudd og gått. 616 00:34:23,480 --> 00:34:26,232 Om vi kom og han allerede var her, det er noe annet. 617 00:34:26,233 --> 00:34:27,693 Men vi var her først. 618 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 Det ser ikke bra ut. 619 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 - Det er ingenting. - Vent. Her kommer han. 620 00:34:35,576 --> 00:34:36,408 Hei. 621 00:34:36,409 --> 00:34:37,536 - Snakkes. - Ja. 622 00:34:40,496 --> 00:34:43,542 - Skal jeg snakke med ham? - Nei. Ikke snakk med ham. 623 00:34:44,083 --> 00:34:45,084 Ikke snakk med ham. 624 00:34:45,085 --> 00:34:46,669 - Hvorfor ikke? - Ikke gjør det. 625 00:34:46,670 --> 00:34:48,422 - Nei, nei, nei. - Vito. 626 00:34:49,005 --> 00:34:51,090 Du bør la det gå. 627 00:34:51,091 --> 00:34:52,259 Jeg lot det gå. 628 00:34:53,092 --> 00:34:54,219 Bare glem det. 629 00:34:55,429 --> 00:34:57,722 Ikke vær redd for meg. 630 00:34:57,723 --> 00:34:59,224 Hva mener du? 631 00:34:59,975 --> 00:35:01,810 Borte. Det er borte. 632 00:35:04,980 --> 00:35:05,981 Poff. 633 00:35:16,366 --> 00:35:18,660 Jeg ville se bra ut i minkfrakk, kjære. 634 00:35:20,537 --> 00:35:22,372 Du ser bra ut i et dusjforheng. 635 00:35:30,297 --> 00:35:31,340 Hei, Silvio. 636 00:35:32,007 --> 00:35:33,925 - Hvordan går det? - Hei. 637 00:35:33,926 --> 00:35:36,177 Jeg vil snakke. Kan du komme ned? 638 00:35:36,178 --> 00:35:37,930 Vi drar på Marcuccio. Jeg spanderer. 639 00:35:40,974 --> 00:35:42,308 Vi har noen til felles. 640 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 - Jeg vil spørre om noe. - Greit. 641 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Din kuksugende... 642 00:35:51,527 --> 00:35:54,362 Vil du jeg skal gjøre det, din jævla... Nei? 643 00:35:54,363 --> 00:35:56,322 Kunne du ikke gå ut, drittsekk? 644 00:35:56,323 --> 00:35:58,700 Kunne du ikke gå ut? 645 00:36:05,707 --> 00:36:06,999 ...gå rundt kona mi. 646 00:36:07,000 --> 00:36:09,628 Tror du at du kan gjøre det foran meg og alle andre? 647 00:36:12,881 --> 00:36:14,632 ...gå rundt i nabolaget på den måten? 648 00:36:14,633 --> 00:36:16,551 - Jeg ser ut som en tulling. - Vær så snill. 649 00:36:16,552 --> 00:36:18,595 Hun er med meg nå, forstår du? Med meg. 650 00:36:21,598 --> 00:36:25,185 Vil du gå rundt i nabolaget og få meg til å se ut som en drittsekk? 651 00:36:27,729 --> 00:36:31,108 Hun er gift med meg! Meg! Med meg! 652 00:36:33,735 --> 00:36:38,824 Den andre fyren var en stakkars jævel som kom opp for å få frisk luft og... 653 00:36:39,575 --> 00:36:41,493 vel, var uheldig. 654 00:36:42,703 --> 00:36:44,245 Alle visste hva som skjedde. 655 00:36:44,246 --> 00:36:46,372 Prestene visste. Politiet visste det. 656 00:36:46,373 --> 00:36:48,541 Hele nabolaget visste det. Alle visste. 657 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Hva skal du gjøre? Hva skal du si? 658 00:37:05,225 --> 00:37:06,935 Mellom Anna og FBI, 659 00:37:07,728 --> 00:37:09,146 ingenting ble bedre. 660 00:37:13,317 --> 00:37:17,321 I årene etter at Vito ble kvitt Annas mann, var ingenting det samme. 661 00:37:23,827 --> 00:37:27,371 Jeg står her ute som en gal kvinne med Frankie Boy. 662 00:37:27,372 --> 00:37:31,585 Du skuffer meg sånn. Jeg trodde du var vennen min. 663 00:37:32,211 --> 00:37:34,462 Faen meg utstøtt fra bransjen. Du... 664 00:37:34,463 --> 00:37:36,672 Dette skal ikke skje noen. 665 00:37:36,673 --> 00:37:37,965 Ja... Jeg vet at du vet. 666 00:37:37,966 --> 00:37:42,429 Og du og Frank har sannsynligvis en god latter på min bekostning. 667 00:37:47,392 --> 00:37:49,685 Hun kan ikke ringe ti ganger om dagen. 668 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Jeg snakker i morgen. Ikke nå. 669 00:37:56,443 --> 00:37:57,611 Jeg vet hva jeg må gjøre. 670 00:38:06,537 --> 00:38:08,746 Så fortalte Frankie Boy Anna 671 00:38:08,747 --> 00:38:11,041 at Vito skummet penger fra driften. 672 00:38:11,625 --> 00:38:15,003 Det var noe Frankie Boy kom til å angre på. 673 00:38:34,690 --> 00:38:36,399 Din drittsekk, Vito. 674 00:38:36,400 --> 00:38:39,068 Jeg visste du var her og tok pengene mine. 675 00:38:39,069 --> 00:38:40,820 Er det dette du har gjort, Vito? 676 00:38:40,821 --> 00:38:43,698 Jeg tar ikke noe. Jeg tar det som er mitt. 677 00:38:43,699 --> 00:38:45,241 Til hva da? Horene dine? 678 00:38:45,242 --> 00:38:47,159 Se på meg når jeg snakker til deg. 679 00:38:47,160 --> 00:38:49,328 - Slapp av. - Hvorfor respektere du meg ikke? 680 00:38:49,329 --> 00:38:50,830 - Ro deg ned. - Hvordan var det? 681 00:38:50,831 --> 00:38:52,123 - Ro deg. - Ikke skap deg. 682 00:38:52,124 --> 00:38:53,958 Pass dine egne saker. 683 00:38:53,959 --> 00:38:56,210 - Hva da? Pass egne saker. - Ok. Anna, se på meg. 684 00:38:56,211 --> 00:38:57,545 Tror du jeg er redd deg? 685 00:38:57,546 --> 00:39:00,590 - Pengene mine. Det er mine penger. - Anna, hva faen gjør du? 686 00:39:00,591 --> 00:39:02,675 - Det er mine penger. - Kom an. Hei. 687 00:39:02,676 --> 00:39:03,927 Gi meg pengene mine. 688 00:39:04,887 --> 00:39:07,680 Din drittsekk. Jeg tar deg til retten. 689 00:39:07,681 --> 00:39:09,724 - Anna. Ta det rolig. - Jeg spøker ikke. 690 00:39:09,725 --> 00:39:12,059 Hva skal vi gjøre med henne? Dama er gal. 691 00:39:12,060 --> 00:39:15,104 - Du har ikke noe. De er mine. - Anna, slapp av. 692 00:39:15,105 --> 00:39:16,063 Greit. 693 00:39:16,064 --> 00:39:18,149 - Pust, Anna. - Han er en grådig kuk. 694 00:39:18,150 --> 00:39:20,735 - Hva gjør han? - Roer henne ned. 695 00:39:20,736 --> 00:39:22,737 Roer henne ned? "Roer henne ned"? 696 00:39:22,738 --> 00:39:24,989 Det ser ikke ut som "roer henne ned". 697 00:39:24,990 --> 00:39:26,240 Hva tror du han gjør? 698 00:39:26,241 --> 00:39:28,159 - Han roer henne ned. - Jeg vet ikke. 699 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 Roer henne ned. Er det å "roe ned"? 700 00:39:31,121 --> 00:39:33,247 Fyren prøver å hjelpe oss med henne. 701 00:39:33,248 --> 00:39:35,791 - Det ser ikke... - Hun klikka i vinkel. 702 00:39:35,792 --> 00:39:37,919 Jeg vet at hun er gal, men det ser ut... 703 00:39:37,920 --> 00:39:39,588 Se hvordan han... 704 00:39:40,214 --> 00:39:43,424 Du gjør en stor greie ut av ingenting. Jeg... 705 00:39:43,425 --> 00:39:45,301 Fyren prøver å hjelpe oss, det er alt. 706 00:39:45,302 --> 00:39:47,346 Det er ikke slik du roer noen ned. 707 00:39:47,930 --> 00:39:50,515 - Bare fordi vi er separerte... - Anna. 708 00:39:50,516 --> 00:39:53,851 ...vil han sparke meg ut av min egen klubb. Hører du? 709 00:39:53,852 --> 00:39:57,355 Han er en jævla drittsekk. 710 00:39:57,356 --> 00:39:59,607 Han kødder med feil person. 711 00:39:59,608 --> 00:40:01,776 Jeg tok ham på fersken i klubben 712 00:40:01,777 --> 00:40:06,030 med de grådige, feite pølsefingrene 713 00:40:06,031 --> 00:40:08,407 i kassa, mens han tok pengene mine. 714 00:40:08,408 --> 00:40:10,701 - Anna? - La meg si noe, Bobbie. 715 00:40:10,702 --> 00:40:13,664 - Anna, jeg må gå. - Jeg skal ta mer enn det han stjal... 716 00:40:17,251 --> 00:40:19,627 - Det var Anna igjen. - Ja. 717 00:40:19,628 --> 00:40:22,463 Hun mister forstanden, og hun gjør meg gal. 718 00:40:22,464 --> 00:40:24,674 Du må ringe Vito. 719 00:40:24,675 --> 00:40:27,009 - Du må snakke med Vito. - Jeg kan ikke. 720 00:40:27,010 --> 00:40:28,386 Du må snakke med ham. 721 00:40:28,387 --> 00:40:33,057 Hun truer med å dra ham for retten, og hun kommer til å gjøre det. 722 00:40:33,058 --> 00:40:35,810 Vi må holde oss unna. La de finne ut av det. 723 00:40:35,811 --> 00:40:38,145 Beklager. Jeg vet. Det er for mye. 724 00:40:38,146 --> 00:40:40,231 Det blir verre om jeg ringer ham. 725 00:40:40,232 --> 00:40:41,440 Ikke bann på det. 726 00:40:41,441 --> 00:40:43,777 Kjære, helt alvorlig, det blir bare verre. 727 00:40:44,570 --> 00:40:46,697 Bare la det gå. Glem det. 728 00:40:47,656 --> 00:40:50,283 Hadde jeg visst hva som kom med Vito og Anna, 729 00:40:50,284 --> 00:40:53,202 hadde jeg sagt ifra, da ville jeg ha sagt noe. 730 00:40:53,203 --> 00:40:56,372 Vito er for sta. Du får ham ikke til å endre mening. 731 00:40:56,373 --> 00:40:58,708 - Vito, du må komme. - Hva har kona mi med... 732 00:40:58,709 --> 00:41:01,043 Hva snakker dere om? Er du ekteskapsrådgiver? 733 00:41:01,044 --> 00:41:04,380 Hun ringer Bobbie ti ganger om dagen. Hva skal vi gjøre? 734 00:41:04,381 --> 00:41:06,549 Ikke svare? Ikke gjøre noe? Hva da? 735 00:41:06,550 --> 00:41:08,885 Det beklager jeg. Men hør, hun er ok. 736 00:41:08,886 --> 00:41:11,137 Hun er opphisset. Vel, hun er nervøs. 737 00:41:11,138 --> 00:41:12,889 Det er ingenting. Det går bra. 738 00:41:12,890 --> 00:41:15,391 ANNA GENOVESE MOT VITO GENOVESE 739 00:41:15,392 --> 00:41:19,729 Denne mannen tok over businessen min, og han prøver å ødelegge meg. 740 00:41:19,730 --> 00:41:23,107 Han sier han er blakk. Det er han ikke. 741 00:41:23,108 --> 00:41:26,152 Han er mange ganger millionær. 742 00:41:26,153 --> 00:41:27,987 Han får tusenvis. 743 00:41:27,988 --> 00:41:31,115 Tusenvis av skattefrie penger hver uke. 744 00:41:31,116 --> 00:41:34,786 Jeg hadde 24 karat gull- og platinafat. 745 00:41:35,495 --> 00:41:38,080 Sølvtøyet mitt var det beste som penger kan kjøpe. 746 00:41:38,081 --> 00:41:41,876 Vi hadde fester hver helg. 747 00:41:41,877 --> 00:41:44,962 Tjuefem til 30 personer dukket opp. 748 00:41:44,963 --> 00:41:47,841 Vi leide inn underholdere fra New York. 749 00:41:49,051 --> 00:41:53,721 Jeg hadde 30 kjoler ovenpå i walk-in-garderobeskapet mitt. 750 00:41:53,722 --> 00:41:56,183 Så uansett hva han sier, 751 00:41:56,808 --> 00:41:59,852 tro meg, ærede dommer, han har pengene. 752 00:41:59,853 --> 00:42:03,940 Han har nattklubber i Greenwich Village. 753 00:42:03,941 --> 00:42:06,442 Han har hundeveddeløpsbaner i Virginia. 754 00:42:06,443 --> 00:42:07,944 Hvem har hundeveddeløpsbaner? 755 00:42:07,945 --> 00:42:12,448 Han får papirposer fylt med penger levert. 756 00:42:12,449 --> 00:42:13,449 Hver uke. 757 00:42:13,450 --> 00:42:16,702 Tro meg, ærede dommer, jeg vet det. Jeg så det. 758 00:42:16,703 --> 00:42:18,580 Og la meg fortelle deg noe, 759 00:42:19,122 --> 00:42:21,082 så galt som det kan høres ut, 760 00:42:21,083 --> 00:42:22,709 jeg elsker ham fortsatt. 761 00:42:24,044 --> 00:42:25,796 Jeg vet. Jeg høres gal ut. 762 00:42:26,421 --> 00:42:29,007 Om han vil ha meg tilbake, går jeg tilbake i dag. 763 00:42:29,883 --> 00:42:31,051 Det er sannheten. 764 00:42:32,427 --> 00:42:35,347 Jeg tok kontakt med hans gode venn Frank Costello, 765 00:42:35,889 --> 00:42:38,933 som er en viktig mann i denne byen. 766 00:42:38,934 --> 00:42:41,853 Og han har stor innflytelse på mannen min. 767 00:42:41,854 --> 00:42:42,938 Hva skjedde? 768 00:42:43,647 --> 00:42:45,314 Frank snakket med ham, 769 00:42:45,315 --> 00:42:48,026 og ikke det engang hjalp. 770 00:42:48,777 --> 00:42:51,404 Så du vet, jeg vet ikke hva jeg skal si. 771 00:42:51,405 --> 00:42:55,492 Han hørte ikke engang på Frank Costello, og de er barndomsvenner. 772 00:42:57,035 --> 00:42:58,578 Han hørte ikke på Frank. 773 00:42:58,579 --> 00:43:01,163 BRÅK IKKE ENGANG FRANK COSTELLO KAN FIKSE 774 00:43:01,164 --> 00:43:02,457 Hvordan er dette mulig? 775 00:43:03,000 --> 00:43:05,502 Tenk at hun nevnte navnet ditt i retten. 776 00:43:06,587 --> 00:43:10,173 Hadde han gitt henne pengene, ville de ikke vært i retten. 777 00:43:10,174 --> 00:43:12,842 Hadde jeg betalt, hadde det vært ok. Men jeg kunne ikke. 778 00:43:12,843 --> 00:43:13,968 Det er ikke pengene. 779 00:43:13,969 --> 00:43:17,680 Han behandlet henne som søppel. Det er det dette handler om. 780 00:43:17,681 --> 00:43:19,724 Hun er en idiot. Han er en galning. 781 00:43:19,725 --> 00:43:22,186 Og nå er du på framsiden av avisa. 782 00:43:23,061 --> 00:43:24,688 Jeg får bare ri den av. 783 00:43:26,273 --> 00:43:28,817 Dommer, jeg innrømmer at denne kvinnen er et mysterium. 784 00:43:29,484 --> 00:43:32,821 Hun bodde med meg som min kone, og så forråder hun meg. 785 00:43:33,572 --> 00:43:35,908 Hun vitner at jeg er en gangster. 786 00:43:36,533 --> 00:43:38,035 Det var da problemene startet. 787 00:43:38,577 --> 00:43:41,413 Jeg er en hjemmets mann. En hengiven ektemann. 788 00:43:42,331 --> 00:43:44,291 Jeg ble sjokkert over min kones språkbruk. 789 00:43:44,833 --> 00:43:46,209 Hun er en syk kvinne 790 00:43:46,210 --> 00:43:48,336 som ikke tålte å flytte hjemmefra. 791 00:43:48,337 --> 00:43:51,214 Jeg tror ikke hun visste hva hun sa eller gjorde. 792 00:43:51,215 --> 00:43:52,716 Var du utro? 793 00:43:53,717 --> 00:43:56,011 Ærlig talt, ser jeg ut som en Romeo? 794 00:44:00,057 --> 00:44:02,225 Du er blitt beskrevet som kjeltringenes konge. 795 00:44:02,226 --> 00:44:04,018 - Latterlig. - At du er millionær. 796 00:44:04,019 --> 00:44:07,355 Det skulle jeg ønske. Fin tanke, dommer, men feil igjen. 797 00:44:07,356 --> 00:44:10,858 Min eneste inntekt er som sjef for Colonial Trading Company. 798 00:44:10,859 --> 00:44:13,569 Vi henter papiravfall fra Manhattan-kontorer. 799 00:44:13,570 --> 00:44:15,405 Jeg betaler skatt. Jeg kan bevise det. 800 00:44:15,989 --> 00:44:17,615 Hvert eneste ord 801 00:44:17,616 --> 00:44:20,576 som kommer ut av munnen på den mannen, 802 00:44:20,577 --> 00:44:22,411 er ren løgn. 803 00:44:22,412 --> 00:44:24,914 Kan du gjøre oss en tjeneste? Hold kjeft. 804 00:44:24,915 --> 00:44:26,999 - Hun er sprø. - Jeg tror du er gal. 805 00:44:27,000 --> 00:44:29,293 - Ja, jeg er gal. - Du er gal. En skuespiller. 806 00:44:29,294 --> 00:44:33,381 Du er skuespilleren. Du spiller for hele jævla retten. 807 00:44:33,382 --> 00:44:34,924 - Og de vet det. - Frue. 808 00:44:34,925 --> 00:44:37,636 - Verdens beste skuespiller. - Frue, ro deg ned. 809 00:44:38,262 --> 00:44:40,847 Bedre en Clark Gable. Han sitter der. 810 00:44:40,848 --> 00:44:42,682 Og jeg er sønderknust 811 00:44:42,683 --> 00:44:45,393 og må sitte her og tigge om pengene mine. 812 00:44:45,394 --> 00:44:47,895 Dette er mine hardt opptjente penger. Ok? 813 00:44:47,896 --> 00:44:51,691 Og han prøvde å ta over hele businessen min. 814 00:44:51,692 --> 00:44:53,109 Vennligst ta deg sammen. 815 00:44:53,110 --> 00:44:55,486 Det er det han gjør. Han får tak i alt. 816 00:44:55,487 --> 00:44:57,572 - Er det det du gjør, Vito? - Vennligst... 817 00:44:57,573 --> 00:44:59,949 - Du får tak i alt. - ...ta deg sammen. 818 00:44:59,950 --> 00:45:02,076 Og så blir det ditt. 819 00:45:02,077 --> 00:45:04,745 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Dama er ikke vel bevart. 820 00:45:04,746 --> 00:45:06,831 Han gir alle pengene sine til puttanes. 821 00:45:06,832 --> 00:45:08,916 Det er dit de går, til de skitne små horene. 822 00:45:08,917 --> 00:45:10,585 Det er dit de går. Det er derfor... 823 00:45:10,586 --> 00:45:11,836 Kanskje du er blakk. 824 00:45:11,837 --> 00:45:13,713 - Frue. - Kanskje du er blakk, Vito. 825 00:45:13,714 --> 00:45:16,632 For du ga alle pengene dine til horene. 826 00:45:16,633 --> 00:45:18,009 Mrs. Genovese. Frue. 827 00:45:18,010 --> 00:45:19,886 - Ta deg sammen. - Jeg har ikke ord. 828 00:45:19,887 --> 00:45:22,471 Dette er blitt et sirkus med deg. 829 00:45:22,472 --> 00:45:24,265 Er du klovnen? Ja. 830 00:45:24,266 --> 00:45:27,561 Du er ikke en gangster, men en klovn. En skuffelse. 831 00:45:28,228 --> 00:45:30,396 Vito inviterte lokalpressen... 832 00:45:30,397 --> 00:45:32,190 Ja, dette er utrolig. 833 00:45:32,191 --> 00:45:33,858 Han inviterte lokalpressen 834 00:45:33,859 --> 00:45:36,235 til et lite hus han kjøpte i Freehold, New Jersey, 835 00:45:36,236 --> 00:45:38,988 for å vise retten at han var en vanlig arbeidsmann. 836 00:45:38,989 --> 00:45:40,823 Slappe av. Hva hadde dere forventet? 837 00:45:40,824 --> 00:45:43,326 En gjeng karer med maskingevær overalt? 838 00:45:43,327 --> 00:45:46,412 Dere ser for mange filmer. Dere hører for mye på politiet. 839 00:45:46,413 --> 00:45:48,206 Jeg håper dere er sultne. 840 00:45:48,207 --> 00:45:51,000 Jeg må forsikre meg at dere drar herfra fornøyde. 841 00:45:51,001 --> 00:45:53,711 Er ikke dere fornøyde, så er ikke jeg det heller. 842 00:45:53,712 --> 00:45:55,755 Dere må skrive fine ting om meg. 843 00:45:55,756 --> 00:45:58,216 Din kone vitnet at du var leder av lotteriet. 844 00:45:58,217 --> 00:45:59,592 - Nummer-svindelen? - Ja. 845 00:45:59,593 --> 00:46:02,345 Ifølge henne og andre, må jeg være en mann med tolv hoder. 846 00:46:02,346 --> 00:46:04,555 I tillegg er jeg sjefen for det ene 847 00:46:04,556 --> 00:46:06,807 og for det andre, sjefen for alt. 848 00:46:06,808 --> 00:46:08,936 Men vet dere hva? Skriv hva dere vil. 849 00:46:09,561 --> 00:46:11,604 Et par pølser til deg. 850 00:46:11,605 --> 00:46:13,981 Etter vi har spist, gjør hva dere vil. 851 00:46:13,982 --> 00:46:15,733 Spør meg om hva som helst. 852 00:46:15,734 --> 00:46:19,445 Se garderobeskapet mitt. Jeg har fem dresser, fire par sko. 853 00:46:19,446 --> 00:46:22,323 Jeg har ikke kjøpt en ny dress på fem år. 854 00:46:22,324 --> 00:46:23,783 Beklager, det er litt støvete. 855 00:46:23,784 --> 00:46:26,495 Hva tror dere. Jeg satte det der i går for å lure dere? 856 00:46:27,412 --> 00:46:30,748 Sjekk herregården min med gipsplater. 857 00:46:30,749 --> 00:46:32,625 Se hvor jeg sover. Her sover jeg. 858 00:46:32,626 --> 00:46:35,503 Dere skulle tro jeg var bekymret for å sove nærme vinduet. 859 00:46:35,504 --> 00:46:38,130 Bekymret for at noen kommer og skyter meg, sant? Nei. 860 00:46:38,131 --> 00:46:41,509 Ingenting å bekymre meg for. Sengen er her, vinduet her. Hva så? 861 00:46:41,510 --> 00:46:44,303 Hadde jeg noe å skjule, ville jeg ikke ha sluppet dere inn. 862 00:46:44,304 --> 00:46:45,304 Tro meg. 863 00:46:45,305 --> 00:46:47,306 Vi går til de andre rommene. Tar en drink. 864 00:46:47,307 --> 00:46:50,059 Vito fikk positiv oppmerksomhet i avisene, 865 00:46:50,060 --> 00:46:52,854 til dommeren dømte til Annas favør. 866 00:46:52,855 --> 00:46:55,731 Hun fikk underholdsbidrag og kontroll over Zebra Club. 867 00:46:55,732 --> 00:46:58,986 Herregud, han ble gal. Det klikka for han. 868 00:47:00,904 --> 00:47:03,406 Se for deg deg på mitt kne 869 00:47:03,407 --> 00:47:06,993 Te for to Og to til te 870 00:47:06,994 --> 00:47:09,161 Jeg for deg 871 00:47:09,162 --> 00:47:13,709 Deg for meg alene 872 00:47:14,710 --> 00:47:18,171 Ingen i nærheten Som ser eller hører oss 873 00:47:18,172 --> 00:47:21,799 Ingen venner eller forhold Eller helgeferier 874 00:47:21,800 --> 00:47:28,307 Ingen får vite noe Vi har en telefon, kjære 875 00:47:29,516 --> 00:47:32,643 Morgen kommer, og du vil våkne 876 00:47:32,644 --> 00:47:35,981 Og jeg lager en liten sukkerkake 877 00:47:36,773 --> 00:47:41,111 Som jeg tar med Så alle guttene får se 878 00:47:47,034 --> 00:47:50,912 Vi danner en familie 879 00:47:50,913 --> 00:47:56,084 Kan du ikke se Hvor lykkelige vi blir? 880 00:48:00,005 --> 00:48:01,215 I løpet av måneder 881 00:48:01,757 --> 00:48:05,218 viste ettervirkningene av at Anna nevnte min tilknytning til Vito i retten 882 00:48:05,219 --> 00:48:07,470 seg å være en katastrofe for meg. 883 00:48:07,471 --> 00:48:11,265 {\an8}Overskriften beskriver ham som sitat: "Gambler Frank Costello." 884 00:48:11,266 --> 00:48:12,850 {\an8}SENATOR ESTES KEFAUVER 885 00:48:12,851 --> 00:48:16,771 {\an8}Og siterer ham til og med: "Hva tror de jeg er? Supermann?" 886 00:48:16,772 --> 00:48:19,982 Vi tror ikke han er Supermann. 887 00:48:19,983 --> 00:48:23,319 Og i lys av volden og den økende narkotika-trusselen, 888 00:48:23,320 --> 00:48:27,365 skal høringene avgjøre hvordan en mann som Frank Costello, 889 00:48:27,366 --> 00:48:30,159 en profesjonell gambler som er dømt 890 00:48:30,160 --> 00:48:35,081 for lovbrudd som spenner fra vold til å bære en ladd pistol, 891 00:48:35,082 --> 00:48:37,208 fortsatt kan ha politiske forbindelser nok 892 00:48:37,209 --> 00:48:41,337 til å nominere ordførere, dommere og by-funksjonærer, 893 00:48:41,338 --> 00:48:44,757 noe som gjør byene våre sårbare for kommunal korrupsjon. 894 00:48:44,758 --> 00:48:47,468 Navnet hans er nevnt som nær fortrolig 895 00:48:47,469 --> 00:48:50,848 til gangsteren Vito Genovese i en familierettssak. 896 00:48:51,515 --> 00:48:54,475 Du ser bra ut, Frank. Du ser kongelig ut. 897 00:48:54,476 --> 00:48:59,188 Alt dette er bare politisk spill. Kefauver stiller som presidentkandidat. 898 00:48:59,189 --> 00:49:01,315 Han trenger publisitet. Han bruker deg. 899 00:49:01,316 --> 00:49:02,567 Det er et nærbilde. 900 00:49:02,568 --> 00:49:04,861 Jeg var redd du skulle se tung ut. Feit. 901 00:49:04,862 --> 00:49:06,989 - Du ser bra ut. Ingen dobbelthaker. - Vel... 902 00:49:07,698 --> 00:49:10,283 Ingen tvil. Vel, du vet... Jeg vil ikke... 903 00:49:10,284 --> 00:49:12,118 - Takk for komplementet. - Kongelig. 904 00:49:12,119 --> 00:49:13,912 Du ser kongelig ut. 905 00:49:14,454 --> 00:49:16,081 Ja. Kongelig. 906 00:49:16,915 --> 00:49:19,250 Så hva betyr det? Hva mener du? 907 00:49:19,251 --> 00:49:23,004 Enkelt. Vi stiller i retten. Du påberoper deg femte. Vi går til lunsj. 908 00:49:23,005 --> 00:49:25,299 Så bare femte. Det er det du sier? 909 00:49:26,300 --> 00:49:28,552 Jeg har et problem med det. Vi bør snakke om det. 910 00:49:29,595 --> 00:49:32,513 Jeg betaler, Frank. Ok? Jeg spanderer lunsj. 911 00:49:32,514 --> 00:49:34,765 Det er et fristende tilbud, 912 00:49:34,766 --> 00:49:37,351 på ditt nye kontor som jeg hjalp deg å betale for. 913 00:49:37,352 --> 00:49:40,605 Men nå må vi betale husleien, så du må holde deg i sjakk. 914 00:49:40,606 --> 00:49:42,607 Ja, jeg vet. Jeg vil holde deg der. 915 00:49:42,608 --> 00:49:43,900 Jeg holder deg der, så... 916 00:49:43,901 --> 00:49:46,777 Så lenge du holder meg ute av trøbbel. 917 00:49:46,778 --> 00:49:49,363 Utseendet til vår mystiske kjendis. 918 00:49:49,364 --> 00:49:53,367 Og siden våre eksperter ville ha gjenkjent vår gjest med synet, 919 00:49:53,368 --> 00:49:55,077 har vi gitt dem bind for øynene. 920 00:49:55,078 --> 00:49:56,746 Er alle bindene på plass, panel? 921 00:49:56,747 --> 00:49:57,997 - Jepp. - Ja! 922 00:49:57,998 --> 00:50:01,210 Vil du komme inn, mystiske utfordrer, er du snill? 923 00:50:03,295 --> 00:50:08,883 SENATOR ESTES KEFAUVER 924 00:50:08,884 --> 00:50:11,511 Kom hit og sett deg ved siden av meg. 925 00:50:11,512 --> 00:50:13,888 Når det gjelder vår mystiske kjendis, 926 00:50:13,889 --> 00:50:15,556 hopper vi over innledningen 927 00:50:15,557 --> 00:50:17,684 og starter rett på spørsmålene. 928 00:50:18,352 --> 00:50:20,604 La oss begynne med frøken Francis. 929 00:50:21,313 --> 00:50:23,232 Er du i underholdningsbransjen? 930 00:50:27,819 --> 00:50:28,861 Nei. 931 00:50:28,862 --> 00:50:31,615 - Nei. Det var én, ni igjen. - Hva? Nei? 932 00:50:32,282 --> 00:50:36,954 Er det ok? Senatoren er med på et game show? 933 00:50:37,955 --> 00:50:42,167 Jeg vil se ham snakke om hans politiske venner på lønnslisten i Tennessee. 934 00:50:42,960 --> 00:50:47,046 Eller politifolka som jobber som parkeringsvakter på kasinoene. 935 00:50:47,047 --> 00:50:48,257 La ham snakke om det. 936 00:50:48,799 --> 00:50:49,799 Du vet så mye. 937 00:50:49,800 --> 00:50:51,635 - Du burde ha dine egne høringer. - Ja. 938 00:50:52,386 --> 00:50:54,263 Jeg ville ikke vært på What's My Line? 939 00:50:56,223 --> 00:50:58,809 Er du i føderal politikk? 940 00:50:59,351 --> 00:51:00,434 Ja. 941 00:51:00,435 --> 00:51:04,981 Er du involvert i en veldig kjent etterforskning? 942 00:51:04,982 --> 00:51:06,066 Ja. 943 00:51:07,067 --> 00:51:09,569 Er du på rett side av denne etterforskningen? 944 00:51:09,570 --> 00:51:10,737 Jeg håper det. 945 00:51:12,197 --> 00:51:14,949 - Den stemmen. - Er du senator Kefauver? 946 00:51:14,950 --> 00:51:16,743 Ja. Det stemmer. 947 00:51:17,452 --> 00:51:21,206 SENAT-KOMITÉ ETTERFORSKER KRIMINALITET I INTERSTATLIG BUSINESS. 948 00:51:23,208 --> 00:51:25,001 Jeg nekter respektfullt å svare... 949 00:51:25,002 --> 00:51:26,794 ...spørsmålene dine, fordi... 950 00:51:26,795 --> 00:51:29,630 ...svaret mitt kan inkriminere meg. 951 00:51:29,631 --> 00:51:31,507 Jeg nekter respektfullt å svare 952 00:51:31,508 --> 00:51:33,968 fordi svaret mitt kan inkriminere... 953 00:51:33,969 --> 00:51:35,219 ...kan inkriminere meg. 954 00:51:35,220 --> 00:51:37,388 ...svaret mitt kan inkriminere meg. 955 00:51:37,389 --> 00:51:38,931 Jeg nekter respektfullt å svare 956 00:51:38,932 --> 00:51:41,100 fordi svaret mitt kan inkriminere meg. 957 00:51:41,101 --> 00:51:42,435 TAR FEMTE 150 GANGER 958 00:51:42,436 --> 00:51:45,771 Sjefsadvokat Halley vil fortsette avhøret. 959 00:51:45,772 --> 00:51:48,941 Mr. Profaci, er du president i Bella Mia Olive Oil-selskapet 960 00:51:48,942 --> 00:51:51,904 på 79th Street i Bensonhurst, Brooklyn, New York City? 961 00:51:52,487 --> 00:51:53,863 Jeg nekter å svare 962 00:51:53,864 --> 00:51:58,159 fordi svaret kan inkriminere meg. 963 00:51:58,160 --> 00:52:00,870 Mr. Profaci, jeg spør hva du jobber med. 964 00:52:00,871 --> 00:52:02,205 Jeg nekter å svare 965 00:52:02,206 --> 00:52:04,957 fordi svaret kan inkriminere meg. 966 00:52:04,958 --> 00:52:06,959 Det står i telefonkatalogen. 967 00:52:06,960 --> 00:52:09,378 Jeg nekter å svare fordi... 968 00:52:09,379 --> 00:52:11,840 Telefonkatalogen. Du kan i det minste svare det. 969 00:52:12,799 --> 00:52:14,425 Jeg nekter å svare 970 00:52:14,426 --> 00:52:17,553 fordi svaret kan inkriminere meg. 971 00:52:17,554 --> 00:52:21,099 Ok, Mr. Profaci. La oss gjøre det enkelt. Ok? 972 00:52:23,352 --> 00:52:24,353 Hvor gammel er du? 973 00:52:25,604 --> 00:52:28,064 Jeg nekter respektfullt å svare fordi... 974 00:52:28,065 --> 00:52:31,360 Hvordan kan du nekte å svare? Jeg spør når du ble født. 975 00:52:33,028 --> 00:52:35,112 En ting kan føre til en annen. 976 00:52:35,113 --> 00:52:36,280 Kan du tro dette? 977 00:52:36,281 --> 00:52:39,034 Jeg kan ikke gjøre det. Jeg kan ikke. 978 00:52:39,701 --> 00:52:41,744 Vel, du må. Alle tar femte. 979 00:52:41,745 --> 00:52:45,623 Vel, om jeg påberoper meg femte, da... Hvem vil ringe meg? Ingen. 980 00:52:45,624 --> 00:52:47,291 Det er visse personer jeg... 981 00:52:47,292 --> 00:52:49,919 De vil være for redde. De vil ikke ta sjansen. 982 00:52:49,920 --> 00:52:53,130 Påberoper jeg med femte, er det enkelte som ikke vil ringe meg. 983 00:52:53,131 --> 00:52:55,174 De vil ikke bli assosiert. 984 00:52:55,175 --> 00:52:58,719 Alle vet at skyldige påberoper seg femte. Du vet det. 985 00:52:58,720 --> 00:53:00,972 Hva skal jeg si til komiteen, Frank? 986 00:53:00,973 --> 00:53:04,183 Be dem spare stevningen, George. Jeg vitner frivillig. 987 00:53:04,184 --> 00:53:07,019 Som din advokat må jeg fraråde deg å vitne. 988 00:53:07,020 --> 00:53:08,521 Jeg solgte hjemmebrent. 989 00:53:08,522 --> 00:53:11,232 Jeg satt elleve måneder for en våpentiltale. 990 00:53:11,233 --> 00:53:13,067 En forseelse for over 30 år siden. 991 00:53:13,068 --> 00:53:16,445 Jeg er profesjonell gambler. Jeg driver med i eiendom. 992 00:53:16,446 --> 00:53:18,614 Jeg gir til veldedighet og betaler skatt. 993 00:53:18,615 --> 00:53:20,408 Hva spør de om? Det er alt jeg vet. 994 00:53:20,409 --> 00:53:21,784 Dette er ikke Tammany Hall. 995 00:53:21,785 --> 00:53:24,620 Dette er et panel med senatorer. Greit? 996 00:53:24,621 --> 00:53:27,498 Og de var ikke på What's My Line? i forrige uke. 997 00:53:27,499 --> 00:53:29,250 De er en gjeng politikere, George. 998 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 Noen dollar i lommene deres, så forsvinner de, sant? 999 00:53:32,838 --> 00:53:34,213 Alle har sin pris. 1000 00:53:34,214 --> 00:53:37,216 To dollar, ti dollar, 50 dollar, tusen dollar. 1001 00:53:37,217 --> 00:53:39,135 Det er det samme. De vil... 1002 00:53:39,136 --> 00:53:40,553 Det er bare å bestikke dem. 1003 00:53:40,554 --> 00:53:43,140 - Greit. - Jeg sier bare jeg ikke vet noe. 1004 00:53:44,224 --> 00:53:46,267 Mine damer og herrer, 1005 00:53:46,268 --> 00:53:50,521 dette er nasjonens første TV-sendte kongresshøring. 1006 00:53:50,522 --> 00:53:55,109 Mr. Costello har sagt ja til å vitne frivillig. 1007 00:53:55,110 --> 00:53:57,361 Derfor, for å sikre privatlivet hans, 1008 00:53:57,362 --> 00:54:03,994 vil TV-kameraene avstå fra å filme Mr. Costellos ansikt under vitnemålet. 1009 00:54:05,037 --> 00:54:06,037 Mr. Halley. 1010 00:54:06,038 --> 00:54:07,623 - Er det? - Det er direkte. 1011 00:54:09,708 --> 00:54:12,710 Har du vært kjent under et annet navn enn "Frank Costello"? 1012 00:54:12,711 --> 00:54:14,755 Som, "Francesco Castiglia"? 1013 00:54:15,380 --> 00:54:17,131 Castiglia var et familienavn. 1014 00:54:17,132 --> 00:54:19,384 Moren min het Saverio. 1015 00:54:20,177 --> 00:54:21,177 De viser hendene. 1016 00:54:21,178 --> 00:54:23,095 De viser sigarettene han røyker. 1017 00:54:23,096 --> 00:54:24,555 Er dette en sigarettreklame? 1018 00:54:24,556 --> 00:54:26,766 Du vet, mange utenlandskfødte, 1019 00:54:26,767 --> 00:54:29,519 de brukte familienavnet da de kom til Amerika. 1020 00:54:29,520 --> 00:54:31,729 Jeg kan ha brukt det da jeg vokste opp. 1021 00:54:31,730 --> 00:54:34,899 Du bruker ikke engelsk når du sier: "Kan ha brukt det." 1022 00:54:34,900 --> 00:54:37,318 "Kan ha" betyr ingenting grammatisk. 1023 00:54:37,319 --> 00:54:40,614 Jeg beklager, Mr. Halley. Jeg er ikke en college-mann som deg. 1024 00:54:43,784 --> 00:54:45,034 Du solgte hjemmebrent. 1025 00:54:45,035 --> 00:54:46,786 - Korrekt? - Det gjorde jeg. 1026 00:54:46,787 --> 00:54:50,248 Omtrent alle i dette landet som tok en drink på den tiden, 1027 00:54:50,249 --> 00:54:51,874 gjorde business med meg. 1028 00:54:51,875 --> 00:54:54,168 Ta det jævla femte, din jævla... 1029 00:54:54,169 --> 00:54:55,336 Frank. 1030 00:54:55,337 --> 00:54:56,796 Hva faen feiler det ham? 1031 00:54:56,797 --> 00:54:59,508 Jeg tror du kjenner en mann ved navn John Ormento. 1032 00:55:00,467 --> 00:55:01,884 Jeg kjenner ham, ja. 1033 00:55:01,885 --> 00:55:04,220 Er du klar over at John Ormento nylig ble dømt 1034 00:55:04,221 --> 00:55:06,597 for narkotikaforbrytelser og risikerer livstid? 1035 00:55:06,598 --> 00:55:08,140 Jeg har ikke fulgt med så nøye. 1036 00:55:08,141 --> 00:55:09,934 Han burde ikke snakke om de tingene. 1037 00:55:09,935 --> 00:55:12,688 Har du lagt merke til den økende narkotika-faren i landet? 1038 00:55:13,981 --> 00:55:15,857 Hva gjør... Er du jævla stunad? 1039 00:55:15,858 --> 00:55:17,192 Hva feiler det deg? 1040 00:55:17,943 --> 00:55:19,194 Steike gal. 1041 00:55:19,778 --> 00:55:21,821 - Ja, han gjør meg opprømt. - Jeg vet. 1042 00:55:21,822 --> 00:55:24,532 Her er et tips: Ta det femte. Ta det femte! 1043 00:55:24,533 --> 00:55:25,867 Jeg vet nok til å vite 1044 00:55:25,868 --> 00:55:28,286 at det er en virksomhet som handler i elendighet, 1045 00:55:28,287 --> 00:55:29,954 og vi bør kvitte oss med den. 1046 00:55:29,955 --> 00:55:32,415 Å gå ut mot narkotika er edelt, Mr. Costello. 1047 00:55:32,416 --> 00:55:35,626 Beundringsverdig borger. Mr. Legitim. Helvete heller. 1048 00:55:35,627 --> 00:55:38,296 Hvordan kvitter vi oss med den andre sosiale lasten? 1049 00:55:38,297 --> 00:55:40,131 Den som du er involvert i. 1050 00:55:40,132 --> 00:55:41,466 Ulovlig gambling. 1051 00:55:43,886 --> 00:55:45,219 For å gjøre det, Mr. Halley, 1052 00:55:45,220 --> 00:55:49,099 må du sette fyr på veddeløpsbanene og skyte alle hestene. 1053 00:55:52,019 --> 00:55:54,562 Du synes kanskje dette er moro, Mr. Costello, 1054 00:55:54,563 --> 00:55:59,193 men de to store fiendene i våre rekker i dag er kriminelle og kommunister. 1055 00:55:59,818 --> 00:56:01,485 Enda en tjuvaktig bastard. 1056 00:56:01,486 --> 00:56:05,698 En annen jævla... De er det samme. Samme gjengen med jævla kjeltringer. 1057 00:56:05,699 --> 00:56:08,035 - La meg spørre, Mr. Costello. - Alle er tjuver. 1058 00:56:08,577 --> 00:56:11,038 Hvorfor ville du bli amerikansk statsborger? 1059 00:56:11,997 --> 00:56:12,998 Hvorfor? 1060 00:56:14,333 --> 00:56:15,958 Jeg elsker dette landet. 1061 00:56:15,959 --> 00:56:17,752 Hvorfor vil du bli statsborger? 1062 00:56:17,753 --> 00:56:19,420 Ja. Ja. 1063 00:56:19,421 --> 00:56:22,089 Du ble født her for 15 generasjoner siden. 1064 00:56:22,090 --> 00:56:24,926 Robbet ikke deres bestefedre, deres oldefedre, 1065 00:56:24,927 --> 00:56:26,594 deres tipp-tipp-oldefedre... 1066 00:56:26,595 --> 00:56:28,262 De robbet før vi i det hele tatt... 1067 00:56:28,263 --> 00:56:29,222 De ranet alle. 1068 00:56:29,223 --> 00:56:31,474 - Bestefar bygde undergrunnen. - Så overlegne. 1069 00:56:31,475 --> 00:56:34,686 Fra du ble statsborger, hva har du gjort for landet? 1070 00:56:37,481 --> 00:56:38,774 Jeg har betalt skatt. 1071 00:56:43,153 --> 00:56:48,199 Kan du huske at du møtte borgermester William O'Dwyer i din leilighet 1072 00:56:48,200 --> 00:56:50,369 med dommere og ledere fra Tammany Hall? 1073 00:56:52,079 --> 00:56:54,080 - Nå skjer det. - Ok, O'Dwyer, O'Dwyer. 1074 00:56:54,081 --> 00:56:55,165 O'Dwyer. 1075 00:56:57,709 --> 00:56:59,044 Jeg kan ikke tro dette. 1076 00:57:00,963 --> 00:57:02,589 Det må ha vært under krigen. 1077 00:57:08,220 --> 00:57:10,597 Det var mange folk i leiligheten. 1078 00:57:11,139 --> 00:57:13,934 Da borgermester O'Dwyer var distriktsadvokat i Brooklyn. 1079 00:57:14,935 --> 00:57:17,770 Da han saksøkte Albert Anastasia fra Murder, Incorporated. 1080 00:57:17,771 --> 00:57:20,022 Var han i leiligheten din i den perioden? 1081 00:57:20,023 --> 00:57:21,733 De har ham. 1082 00:57:28,448 --> 00:57:29,490 Jeg beklager. 1083 00:57:29,491 --> 00:57:32,577 Kan jeg få et glass vann? Jeg har halsbetennelse. 1084 00:57:32,578 --> 00:57:33,745 Fortsett, sir. 1085 00:57:35,998 --> 00:57:38,541 Har du halsbetennelse? Du har en jævla stor munn. 1086 00:57:38,542 --> 00:57:41,044 Og du sitter fast. Du vet ikke hva du skal gjøre. 1087 00:57:41,837 --> 00:57:44,046 Vi vil bare vite, Mr. Costello, 1088 00:57:44,047 --> 00:57:46,799 hvor mange ganger O'Dwyer var i leiligheten 1089 00:57:46,800 --> 00:57:48,759 mens han var distriktsadvokat i Brooklyn. 1090 00:57:48,760 --> 00:57:51,013 Var det én gang? To ganger? Ti ganger? 1091 00:57:51,638 --> 00:57:53,514 Og det viktigste, hvorfor var han der? 1092 00:57:53,515 --> 00:57:55,308 Han kommer seg ikke ut av dette. 1093 00:57:55,309 --> 00:57:58,186 - Hold kjeft, din duedrittjævel. - Han kommer ikke ut av det. 1094 00:57:58,187 --> 00:58:01,981 Var møtene for at O'Dwyer skulle få Tammanys støtte som borgermester 1095 00:58:01,982 --> 00:58:03,649 og for å stoppe påtalen 1096 00:58:03,650 --> 00:58:06,320 mot Albert Anastasia? Ja eller nei? 1097 00:58:19,124 --> 00:58:21,209 Du vet ikke hva faen skal du gjøre. 1098 00:58:21,210 --> 00:58:23,002 Hva faen gjør du? Det femte! 1099 00:58:23,003 --> 00:58:25,379 Han er i dritten nå. Hva gjør du? Han har rett. 1100 00:58:25,380 --> 00:58:26,297 De har ham. 1101 00:58:26,298 --> 00:58:28,674 Du åpnet døra, og de stormer inn. 1102 00:58:28,675 --> 00:58:30,551 Disse protestant-jævlene. 1103 00:58:30,552 --> 00:58:32,387 Ja, du trenger ikke svare. 1104 00:58:33,847 --> 00:58:36,934 Herr formann, siden min klient vitner frivillig, 1105 00:58:37,601 --> 00:58:40,311 kan han komme tilbake i morgen for å svare? 1106 00:58:40,312 --> 00:58:41,896 Nei. 1107 00:58:41,897 --> 00:58:44,273 Formann, for å komme frem til sannheten 1108 00:58:44,274 --> 00:58:47,985 må vitnet svare på spørsmålene nå mens han fortsatt er under ed 1109 00:58:47,986 --> 00:58:51,031 og ikke friske opp hukommelsen med andre vitner. 1110 00:58:52,032 --> 00:58:53,449 Vitnet vil fortsette. 1111 00:58:53,450 --> 00:58:55,576 Hvor mange ganger var O'Dwyer i leiligheten? 1112 00:58:55,577 --> 00:58:57,578 Herr formann, jeg vitner frivillig. 1113 00:58:57,579 --> 00:59:00,999 Jeg ville satt pris på om jeg kunne komme tilbake i morgen. 1114 00:59:01,959 --> 00:59:03,251 Det er ikke opp til deg. 1115 00:59:03,252 --> 00:59:05,127 Han får ikke velge. Han har rett. 1116 00:59:05,128 --> 00:59:08,381 Hvem melder seg frivillig? Cheech har mistet forstanden! 1117 00:59:08,382 --> 00:59:11,634 Nei, du burde ikke være der. Du bør ta femte. 1118 00:59:11,635 --> 00:59:13,386 Ta den jævla femte! 1119 00:59:13,387 --> 00:59:15,847 Hva er i veien med deg? Frank, herregud. 1120 00:59:15,848 --> 00:59:18,934 Frank, hva feiler det deg? 1121 00:59:20,227 --> 00:59:21,436 Er jeg tiltalt? 1122 00:59:22,062 --> 00:59:23,063 Nei. 1123 00:59:23,647 --> 00:59:25,107 Er dette en domstol? 1124 00:59:25,858 --> 00:59:26,691 Nei. 1125 00:59:26,692 --> 00:59:28,192 Er jeg arrestert? 1126 00:59:28,193 --> 00:59:29,111 Det er du ikke. 1127 00:59:30,112 --> 00:59:31,904 Vel, da går jeg. 1128 00:59:31,905 --> 00:59:33,739 Gå. Bra. 1129 00:59:33,740 --> 00:59:35,325 Nå går han endelig. 1130 00:59:37,202 --> 00:59:39,036 Ikke gå fra en kongresshøring. 1131 00:59:39,037 --> 00:59:43,292 Det er forakt for kongressen. Du risikerer arrestasjon. 1132 00:59:45,377 --> 00:59:46,752 - Hei, Frank! - Mr. Costello! 1133 00:59:46,753 --> 00:59:50,423 Jeg sier deg, det er noe å tenke på i Amerika. 1134 00:59:50,424 --> 00:59:52,134 Jeg vil sørge for at du... 1135 00:59:52,801 --> 00:59:54,177 - Dø, din faen. - Han gikk. 1136 00:59:54,178 --> 00:59:55,429 Vel, han måtte gå. 1137 00:59:55,971 --> 00:59:59,265 De skulle spørre ham om O'Dwyer. Han måtte gå. 1138 00:59:59,266 --> 01:00:03,019 Det er politikken. Det Frank gjorde for Albert. 1139 01:00:03,020 --> 01:00:04,312 De er etter det. 1140 01:00:04,313 --> 01:00:07,690 Uansett hva han gjorde, burde det bli i dette jævla rommet, 1141 01:00:07,691 --> 01:00:09,150 ikke komme på TV. 1142 01:00:09,151 --> 01:00:11,987 O'Dwyer sendte alle til stolen. 1143 01:00:12,529 --> 01:00:14,864 - Ja. - Husker du? Og Albert var neste. 1144 01:00:14,865 --> 01:00:17,658 Men før rettssaken skulle begynne, 1145 01:00:17,659 --> 01:00:21,120 så slutter O'Dwyer og stiller som borgermester. 1146 01:00:21,121 --> 01:00:22,371 Ut av ingensteds, sant? 1147 01:00:22,372 --> 01:00:24,790 - Joey, ikke sant? - Kom igjen. Hvem kødder med hvem? 1148 01:00:24,791 --> 01:00:26,334 O'Dwyer er en eks-politimann. 1149 01:00:26,335 --> 01:00:28,794 Han har ingen penger, forbindelser. Ingenting. 1150 01:00:28,795 --> 01:00:30,963 Så stiller han plutselig som borgermester 1151 01:00:30,964 --> 01:00:33,257 med Tammany Hall som støtte. Kom igjen. 1152 01:00:33,258 --> 01:00:35,218 Det var Frank som hjalp ham. 1153 01:00:35,219 --> 01:00:37,803 Vito, de leter etter hans politiske tilknytning. 1154 01:00:37,804 --> 01:00:39,805 De vil vite hvis det er dette de vil. 1155 01:00:39,806 --> 01:00:41,224 - Dette er det de vil. - Ok. 1156 01:00:41,225 --> 01:00:43,643 Spesielt etter at Reles gikk ut av vinduet. 1157 01:00:43,644 --> 01:00:46,062 Fordi O'Dwyer fikk Reles kastet ut av vinduet, 1158 01:00:46,063 --> 01:00:47,855 og så tar Frank seg av ham. 1159 01:00:47,856 --> 01:00:50,858 Du husker han fløy ut av vinduet i sjette etasje? 1160 01:00:50,859 --> 01:00:54,403 Mens han blir overvåket døgnet rundt av O'Dwyers egne politimenn. 1161 01:00:54,404 --> 01:00:56,197 Nå kan du... Hva sier det deg, hva? 1162 01:00:56,198 --> 01:00:58,491 Han kastet Abe Reles ut av vinduet 1163 01:00:58,492 --> 01:01:01,786 fordi O'Dwyer hjalp Frank, ikke sant? 1164 01:01:01,787 --> 01:01:04,288 Og politiet sa... politiet sa: 1165 01:01:04,289 --> 01:01:06,499 "Reles prøvde å rømme." 1166 01:01:06,500 --> 01:01:10,294 Hvem klatrer ut av et vindu i sjette etasje med to meter sengetøy? 1167 01:01:10,295 --> 01:01:11,462 - Jeg mener... - Stemmer. 1168 01:01:11,463 --> 01:01:13,798 Akkurat. Du... Tror du på pisspreiket? 1169 01:01:13,799 --> 01:01:17,468 O'Dwyer? Jeg trodde ingenting før O'Dwyer ble tatt i ed som borgermester. 1170 01:01:17,469 --> 01:01:19,262 Hva forteller det deg, Vito? 1171 01:01:19,263 --> 01:01:21,223 - Han redda ræva til Albert. - Ja. 1172 01:01:21,849 --> 01:01:23,307 Så hva forteller det meg? 1173 01:01:23,308 --> 01:01:26,269 Frank har mye politisk trøkk, sant? Det sier jeg deg. 1174 01:01:26,270 --> 01:01:29,940 Hvis han kunne fikse det for Albert, hva sier det deg? 1175 01:01:30,774 --> 01:01:32,234 - Greit. - Frank har muskler. 1176 01:01:32,734 --> 01:01:35,903 Hva sier det om Cheechs politiske forbindelser? Det er poenget. 1177 01:01:35,904 --> 01:01:38,323 Han fikk valgt en borgermester, for guds skyld. 1178 01:01:39,575 --> 01:01:41,158 En av ulempene med høringene 1179 01:01:41,159 --> 01:01:45,914 er at de avslørte Anastasias tilknytning og troskap til meg. 1180 01:01:46,498 --> 01:01:49,000 Og å kjenne Vito, det er et nei-nei. 1181 01:01:49,001 --> 01:01:50,335 Han liker det ikke. 1182 01:02:05,434 --> 01:02:08,811 Jeg var på vei til et møte med Vito på Waldorf. 1183 01:02:08,812 --> 01:02:12,148 Og mine frustrasjoner var på kokepunktet. 1184 01:02:12,149 --> 01:02:14,859 Jeg mener, jeg fikk 14 måneder for forakt for kongressen. 1185 01:02:14,860 --> 01:02:16,903 Ingenting av det ville ha skjedd 1186 01:02:16,904 --> 01:02:20,323 hvis ikke Anna hadde nevnt Vitos og mitt nære forhold 1187 01:02:20,324 --> 01:02:21,992 i familierettsmøtet. 1188 01:02:22,618 --> 01:02:25,995 Jeg var gang gangster igjen for mange. Altfor mange. 1189 01:02:25,996 --> 01:02:30,041 Alt Vito trengte å gjøre, var å betale henne. Det var det. 1190 01:02:30,042 --> 01:02:34,378 Og Vitos brutale taktikk forårsaket alle slags problemer for oss. 1191 01:02:34,379 --> 01:02:37,131 Og hans kontinuerlige engasjement med narkotika, 1192 01:02:37,132 --> 01:02:41,552 som jeg fryktet var i ferd med å treffe oss i trynet og knuse oss alle. 1193 01:02:41,553 --> 01:02:43,554 Jeg var sint. Jeg var frustrert, 1194 01:02:43,555 --> 01:02:46,475 og jeg måtte stoppe ham fra å gjøre disse jævla sprø tingene. 1195 01:03:04,618 --> 01:03:05,618 Så, hva skjer? 1196 01:03:05,619 --> 01:03:06,995 Hvor skal jeg begynne? 1197 01:03:07,871 --> 01:03:09,497 Med FBI som ønsker å arrestere deg... 1198 01:03:09,498 --> 01:03:12,416 Hva er dette? Hvorfor er jeg her? 1199 01:03:12,417 --> 01:03:13,501 For å snakke om dette? 1200 01:03:13,502 --> 01:03:15,294 Jeg advarte deg. Se hva som skjer. 1201 01:03:15,295 --> 01:03:18,256 Jeg var veldig tålmodig sist. Jeg snakket med deg om det. 1202 01:03:18,257 --> 01:03:20,091 Hva gjorde du? Ikke noe. 1203 01:03:20,092 --> 01:03:21,175 Hvor tok det meg? 1204 01:03:21,176 --> 01:03:24,303 Du tar oss med i dragsuget. Hvor enkelt må jeg gjøre det? 1205 01:03:24,304 --> 01:03:25,847 Jeg ventet på deg. 1206 01:03:25,848 --> 01:03:28,266 På at du skulle få meg tilbake der jeg var. 1207 01:03:28,267 --> 01:03:30,893 Få ting på stell. Hva gjorde du? Ikke noe. 1208 01:03:30,894 --> 01:03:32,270 - Ikke noe. - Greit. 1209 01:03:32,271 --> 01:03:34,564 Jeg ser ut som en jævla morto di fame. 1210 01:03:34,565 --> 01:03:36,274 Hva faen. Frank? 1211 01:03:36,275 --> 01:03:39,110 Vito, det er bare et spørsmål om tid. 1212 01:03:39,111 --> 01:03:41,822 Du går ned en veldig farlig vei, og det vet du. 1213 01:03:42,406 --> 01:03:44,323 Og vi har ikke gått farlige veier før? 1214 01:03:44,324 --> 01:03:46,158 Kan vi ikke gå farlige veier? 1215 01:03:46,159 --> 01:03:49,954 Dette er en vei jeg ikke tar, du kommer til å knuse oss alle. 1216 01:03:49,955 --> 01:03:53,666 Dette er ikke løsningen. Det er bare et spørsmål om tid. Du blir tatt. 1217 01:03:53,667 --> 01:03:55,084 Du kom unna med to drap. 1218 01:03:55,085 --> 01:03:58,087 De leter etter deg. De får tak i deg. De vil ta deg. 1219 01:03:58,088 --> 01:04:00,464 De vil få deg. Det vet du. 1220 01:04:00,465 --> 01:04:02,717 Du ville ikke høre på meg, gikk din egen vei. 1221 01:04:02,718 --> 01:04:04,635 Dette kommer til å eksplodere. 1222 01:04:04,636 --> 01:04:07,513 La oss ikke glemme at du er hvor du er på grunn av meg. 1223 01:04:07,514 --> 01:04:09,808 Det er på grunn av meg. 1224 01:04:10,726 --> 01:04:13,144 Var jeg deg, ville jeg godta det, dette er for stort. 1225 01:04:13,145 --> 01:04:14,562 Det er for stort. 1226 01:04:14,563 --> 01:04:16,814 Ingen ønsker å bli tatt, men du tar risikoen. 1227 01:04:16,815 --> 01:04:18,941 - Jeg tar risikoen. - Du er ikke der jeg er. 1228 01:04:18,942 --> 01:04:21,319 Du er ikke der jeg er. Jeg godtar ikke... 1229 01:04:21,320 --> 01:04:23,738 Du kan ikke fortsette. De er etter deg. 1230 01:04:23,739 --> 01:04:25,615 Hvor mange ganger må jeg si det? 1231 01:04:25,616 --> 01:04:26,991 Det er bare snakk om tid. 1232 01:04:26,992 --> 01:04:28,785 Du har de to mordene allerede. 1233 01:04:29,286 --> 01:04:30,995 Se hvor det førte deg. 1234 01:04:30,996 --> 01:04:33,497 Du ga det til meg. Det var en sjanse du tok. 1235 01:04:33,498 --> 01:04:36,667 Du flyktet til Italia. Du var lenge borte. 1236 01:04:36,668 --> 01:04:39,253 Derfor er du ikke der jeg er. Du er ute av kontroll. 1237 01:04:39,254 --> 01:04:41,797 Du er en løs kanon. Du er en jævla full cowboy. 1238 01:04:41,798 --> 01:04:43,883 - Hva gjør du? - Mr. Lovlig. 1239 01:04:43,884 --> 01:04:45,843 Mr. Gode borger. Mr. Pengeinnsamler. 1240 01:04:45,844 --> 01:04:48,054 Med alt det tullete gode borger-greiene. 1241 01:04:48,055 --> 01:04:50,348 Tror du de ikke kommer til å ta deg også? 1242 01:04:50,349 --> 01:04:52,642 Du vil være med på veldedighet og alt det der? 1243 01:04:52,643 --> 01:04:53,976 Det er veldig søtt. 1244 01:04:53,977 --> 01:04:56,437 Ikke glem at du er en kjeltring, en gangster. 1245 01:04:56,438 --> 01:04:58,814 Kom igjen. Hva snakker vi om? 1246 01:04:58,815 --> 01:05:01,442 Du vil ikke være involvert på grunn av tiden du kan få? 1247 01:05:01,443 --> 01:05:04,028 Er du bekymret for å bli tatt? Du er allerede tatt. 1248 01:05:04,029 --> 01:05:07,031 Du ville ikke ta det femte, og hva skjedde? Du fikk 18 måneder. 1249 01:05:07,032 --> 01:05:08,616 - Atten måneder. - Fjorten. 1250 01:05:08,617 --> 01:05:11,494 Ja. 14 eller 18, samme det. Hva fikk vi? Ingenting. 1251 01:05:11,495 --> 01:05:13,371 Vi tok det femte og holdt kjeft. 1252 01:05:13,372 --> 01:05:16,332 Det er derfor de opprettet det femte, for folk som oss. 1253 01:05:16,333 --> 01:05:18,459 Du kommer til å bli en legitim borger 1254 01:05:18,460 --> 01:05:22,005 som disse jævla kjeltring-senatorene i de jævla komiteene. 1255 01:05:22,589 --> 01:05:24,674 Vil du være som dem? Du er ikke som dem. 1256 01:05:24,675 --> 01:05:26,593 De er merkelige mennesker. De er... 1257 01:05:27,177 --> 01:05:30,805 De er fra en annen planet. Og de eier dette jævla landet. 1258 01:05:30,806 --> 01:05:34,560 De er større gangstere enn vi noen gang kan være, og det vet du. 1259 01:05:35,060 --> 01:05:38,312 Og du har halsinfeksjon? Hva er det for noe, hva? 1260 01:05:38,313 --> 01:05:39,772 Hva handler det om, hva? 1261 01:05:39,773 --> 01:05:42,900 Du prøvde å snakke deg ut av noe du ikke kan snakke deg ut av. 1262 01:05:42,901 --> 01:05:46,070 Plutselig vil du være halvt inn, halvt ut, halvt kjeltring. 1263 01:05:46,071 --> 01:05:47,822 Du kan ikke være begge deler. 1264 01:05:47,823 --> 01:05:49,615 Du er enten inne eller ute. 1265 01:05:49,616 --> 01:05:52,952 Og om du er halvt inne eller ute, det betyr ikke at du ikke blir tatt 1266 01:05:52,953 --> 01:05:56,248 på samme måte som jeg kunne bli tatt eller drept. Det er det samme. 1267 01:05:56,748 --> 01:05:58,165 Kom igjen. Ikke vær naiv. 1268 01:05:58,166 --> 01:06:00,126 Det er noen andre som kontrollerer dette. 1269 01:06:00,127 --> 01:06:02,753 Og hvor i helvete er vi? Langt nede på stigen. 1270 01:06:02,754 --> 01:06:04,797 Og jeg sier deg, det kan ikke skje. 1271 01:06:04,798 --> 01:06:06,424 Det vet du. Det kan ikke skje. 1272 01:06:06,425 --> 01:06:10,512 Vito, hør på meg, dette er en dødsdom. 1273 01:06:13,098 --> 01:06:15,016 Det er en stor, stor feil. 1274 01:06:15,017 --> 01:06:16,225 Du gjør som du vil. 1275 01:06:16,226 --> 01:06:20,022 Vil du bli diplomat? Det er din sak. Jeg er en gangster. 1276 01:06:20,772 --> 01:06:23,483 Jeg er en kjeltring. Sånn er det. Sånn er livet. 1277 01:06:28,572 --> 01:06:30,072 Vi hadde nådd en blindvei. 1278 01:06:30,073 --> 01:06:34,452 Jeg kunne aldri få Vito til å ombestemme seg. Aldri. 1279 01:06:34,453 --> 01:06:36,370 Men at han ville prøve å drepe meg? 1280 01:06:36,371 --> 01:06:38,832 Det hadde jeg aldri, aldri kunnet tro. 1281 01:06:42,419 --> 01:06:49,843 Jeg tar, jeg gir ikke. 1282 01:06:54,139 --> 01:06:55,432 Denne er til deg, Frank. 1283 01:06:56,266 --> 01:06:59,477 Louis Prima og Keely Smith, folkens! 1284 01:06:59,478 --> 01:07:01,354 ...noe i leiligheten. 1285 01:07:01,355 --> 01:07:02,814 ...så hvem som skjøt deg. 1286 01:07:03,815 --> 01:07:05,066 Han sto like ved. 1287 01:07:05,067 --> 01:07:06,484 Hva skjer nå? 1288 01:07:06,485 --> 01:07:07,986 Jeg fikk beskjeden. 1289 01:07:13,784 --> 01:07:15,202 Vil du ha selskap? 1290 01:07:15,953 --> 01:07:17,412 Å, ja. Se hva som skjedde. 1291 01:07:19,081 --> 01:07:20,248 Det er Mandy. 1292 01:07:20,249 --> 01:07:22,458 - Mandy overrasket meg. - Ja. 1293 01:07:22,459 --> 01:07:25,628 Han laget dem av rester av mink fra butikken. 1294 01:07:25,629 --> 01:07:28,673 - Veldig hyggelig. Ja. - Er de ikke nydelige? Ok. 1295 01:07:28,674 --> 01:07:30,508 Veldig omtenksomt. Skal jeg ta dem? 1296 01:07:30,509 --> 01:07:32,426 - Ja. Gå en liten tur. - Greit. 1297 01:07:32,427 --> 01:07:33,761 Skal jeg bli med? 1298 01:07:33,762 --> 01:07:35,555 Nei, vi blir ikke lenge. 1299 01:07:35,556 --> 01:07:38,307 Det er litt kjølig ute, men de tar ikke lang tid. 1300 01:07:38,308 --> 01:07:40,894 Jeg snakker ikke om hundene. 1301 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 Ok. 1302 01:07:44,231 --> 01:07:45,064 Ok. 1303 01:07:45,065 --> 01:07:46,774 Vito vet at du vil slutte? 1304 01:07:46,775 --> 01:07:50,571 Selvfølgelig. Det er det han vil. Ikke bekymre deg for det. 1305 01:07:51,238 --> 01:07:52,239 Bra. 1306 01:07:52,948 --> 01:07:54,782 Det er det jeg har ønsket i årevis. 1307 01:07:54,783 --> 01:07:57,618 Jeg vet. Det er ok. 1308 01:07:57,619 --> 01:07:58,704 Pass på deg selv. 1309 01:08:08,172 --> 01:08:09,173 Kom igjen. 1310 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 Kom igjen. 1311 01:08:12,426 --> 01:08:13,427 Kom igjen. 1312 01:08:19,140 --> 01:08:20,434 Kom igjen, nå. 1313 01:08:21,059 --> 01:08:22,269 Greit, er dere klare? 1314 01:08:24,438 --> 01:08:26,189 Jeg åpner døren. La oss gå. 1315 01:08:27,107 --> 01:08:28,399 La oss gå. Kom igjen. 1316 01:08:29,359 --> 01:08:30,818 Mens jeg gikk gjennom parken, 1317 01:08:30,819 --> 01:08:33,738 innså jeg at en byrde var løftet av skuldrene mine. 1318 01:08:34,281 --> 01:08:37,617 Jeg sendte Richie Boy for å snakke med Vito for å si at jeg ville ut. 1319 01:08:37,618 --> 01:08:39,202 Det var det. Jeg er ute. 1320 01:08:39,203 --> 01:08:42,288 Og kommisjonen kan ordne opp i problemene med Vito. 1321 01:08:43,247 --> 01:08:44,916 Jeg? Jeg skal bare slappe av. 1322 01:08:44,917 --> 01:08:47,961 Reise og nyte de resterende årene av livet mitt med Bobbie. 1323 01:08:51,590 --> 01:08:52,716 Se hva hun gjør. 1324 01:08:53,759 --> 01:08:55,843 Hun får meg til å ta disse kåpene på dem. 1325 01:08:55,844 --> 01:08:58,094 - De er søte. - Fordi de er kalde. 1326 01:08:58,095 --> 01:08:59,514 - Denne fyren. - Ja. 1327 01:08:59,515 --> 01:09:01,767 - Ja. - Det... Vel... 1328 01:09:03,100 --> 01:09:04,977 De har et bedre liv enn vårt. 1329 01:09:04,978 --> 01:09:06,188 Det kan du tro. 1330 01:09:07,314 --> 01:09:08,607 Helt enig. 1331 01:09:09,733 --> 01:09:10,900 Så hva sa han? 1332 01:09:10,901 --> 01:09:12,276 Vito tror ikke på deg. 1333 01:09:12,277 --> 01:09:15,238 Det er latterlig. Hvorfor skulle han ikke tro meg? 1334 01:09:15,948 --> 01:09:16,823 Vel... 1335 01:09:17,366 --> 01:09:19,617 Du kjenner ham. Jeg hører hva du sier, selvsagt. 1336 01:09:19,618 --> 01:09:22,287 Det er problemet med denne fyren. 1337 01:09:23,747 --> 01:09:26,250 Han kom hjem. Han stoler ikke på deg. 1338 01:09:27,167 --> 01:09:30,170 Han prøvde å skyte deg uten autorisasjon. 1339 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 Hva skal stoppe ham fra å ta et nytt skudd mot deg uten autorisasjon? 1340 01:09:36,885 --> 01:09:39,469 Du må overbevise ham om at du virkelig vil slutte. 1341 01:09:39,470 --> 01:09:41,430 Ja. Men... 1342 01:09:44,725 --> 01:09:45,727 Vet du hva? 1343 01:09:47,895 --> 01:09:49,982 Be ham få guttungen til å melde seg. 1344 01:09:50,899 --> 01:09:53,067 Be Vito om å få Vincent til å melde seg. 1345 01:09:53,068 --> 01:09:54,653 - Er du seriøs? - Jeg er seriøs. 1346 01:09:55,779 --> 01:09:58,155 - Du vet politiet jakter på ham. - Hva så? 1347 01:09:58,156 --> 01:10:00,825 Han melder seg, jeg sverger på at det ikke var ham. 1348 01:10:00,826 --> 01:10:02,828 Hva skal de gjøre. Jeg er hovedvitnet. 1349 01:10:03,412 --> 01:10:04,996 Det er det. Saken avsluttet. 1350 01:10:04,997 --> 01:10:07,498 Det er omtrent så solid som det kan bli. 1351 01:10:07,499 --> 01:10:09,877 Jeg bebreider ikke guttungen. 1352 01:10:10,502 --> 01:10:13,172 Det er det. Han går fri. Alle... 1353 01:10:13,797 --> 01:10:15,423 Alle er ok. 1354 01:10:15,424 --> 01:10:18,551 Guttungen drar hjem. Vito tar over familien. 1355 01:10:18,552 --> 01:10:20,846 Jeg er ute. Jeg pensjoneres. Det er det. 1356 01:10:21,638 --> 01:10:22,972 Det er det. 1357 01:10:22,973 --> 01:10:24,599 Gi dem beskjed. 1358 01:10:24,600 --> 01:10:26,392 Og sørg for at Vito sørger for 1359 01:10:26,393 --> 01:10:29,645 at guttungen har med seg en kausjonist i tillegg til advokat, 1360 01:10:29,646 --> 01:10:32,273 og at purken vet når og hvor de skal møtes 1361 01:10:32,274 --> 01:10:33,609 så ikke noe går galt. 1362 01:10:34,276 --> 01:10:36,652 Jeg skal gi ham beskjed, og kommer tilbake til deg. 1363 01:10:36,653 --> 01:10:37,738 Greit. 1364 01:10:41,366 --> 01:10:42,492 Det er en fin dag. 1365 01:10:43,869 --> 01:10:46,454 Litt kjølig. For kaldt for hundene. 1366 01:10:46,455 --> 01:10:48,874 Hundene lever livet. Se på... Her. 1367 01:10:49,625 --> 01:10:52,084 Ha på dem frakker. Jeg er redd jeg blir ranet. 1368 01:10:52,085 --> 01:10:54,588 Jeg går i parken, noen kommer til å stjele... 1369 01:10:55,130 --> 01:10:57,048 ikke bare pelsene, men hundene også. 1370 01:10:57,049 --> 01:10:59,342 Hun dreper meg. Jeg vil aldri kunne dra hjem. 1371 01:10:59,343 --> 01:11:00,426 Herregud. 1372 01:11:00,427 --> 01:11:02,345 Det er alt Bobbie vil jeg skal gjøre. 1373 01:11:02,346 --> 01:11:04,805 Alt handler om de jævla hundene. 1374 01:11:04,806 --> 01:11:07,226 - Ja. Hør... - Du vet. De er barna våre. 1375 01:11:08,310 --> 01:11:09,770 - Se på den hunden. - Ja. 1376 01:11:11,188 --> 01:11:12,523 Ok, bra. 1377 01:11:33,710 --> 01:11:34,962 - Hei, Cheech. - Hei. 1378 01:11:35,504 --> 01:11:36,839 - Hei. - Hei. 1379 01:11:37,422 --> 01:11:38,631 La meg se dette. 1380 01:11:38,632 --> 01:11:41,300 Se hva det dyret gjorde med deg. 1381 01:11:41,301 --> 01:11:43,427 - Hva er dette? - Blomster. De er til deg. 1382 01:11:43,428 --> 01:11:44,721 - Til meg? - Ja. 1383 01:11:45,305 --> 01:11:47,474 Så snilt av deg. Al. 1384 01:11:48,058 --> 01:11:50,226 - Du bare går din vei? - Jepp. 1385 01:11:50,227 --> 01:11:51,769 Guttungen får komme tilbake? 1386 01:11:51,770 --> 01:11:52,854 Jepp. Ja. 1387 01:11:52,855 --> 01:11:57,108 Du vet, for meg, Albert, er det... Jeg vil ikke ha flere overraskelser. 1388 01:11:57,109 --> 01:11:59,778 Herregud, Frank. Du kan ikke bare gå. 1389 01:12:01,697 --> 01:12:03,573 Det er over. Jeg må... 1390 01:12:03,574 --> 01:12:05,408 Det han gjorde var galt. 1391 01:12:05,409 --> 01:12:07,493 Jeg vet det var feil. Hva så? Sett deg. 1392 01:12:07,494 --> 01:12:08,911 Det betyr noe. 1393 01:12:08,912 --> 01:12:11,122 Han gikk mot reglene. Ok? 1394 01:12:11,123 --> 01:12:14,542 Jeg mener, uten reglene, er det bare cowboyer og indianere der ute. 1395 01:12:14,543 --> 01:12:17,295 Reglene er borte. Det er annerledes. Det er en annen tid. 1396 01:12:17,296 --> 01:12:19,672 Kanskje det er annerledes for deg. Ikke for meg. 1397 01:12:19,673 --> 01:12:23,009 For meg er det fortsatt viktig hva kuksugeren gjorde. La meg drepe ham. 1398 01:12:23,010 --> 01:12:25,720 Problemet løst. Så tilbake til pent og pyntelig. 1399 01:12:25,721 --> 01:12:27,513 Din måte å gjøre forretninger på. 1400 01:12:27,514 --> 01:12:28,931 Hør her. Hør... 1401 01:12:28,932 --> 01:12:31,809 Ingenting skjedde. Jeg ble ikke drept. Han bommet. 1402 01:12:31,810 --> 01:12:35,230 Jeg er her, jeg snakker. Det er greit. 1403 01:12:35,939 --> 01:12:38,357 Jeg vil ikke at du skal bli drept. 1404 01:12:38,358 --> 01:12:40,359 Hva snakker du om? 1405 01:12:40,360 --> 01:12:42,486 Hvis noen skal bli drept, så er det ikke deg. 1406 01:12:42,487 --> 01:12:44,238 Jeg vil ikke at noen skal drepes. 1407 01:12:44,239 --> 01:12:45,324 Kom igjen. 1408 01:12:47,326 --> 01:12:48,660 Ingen skal drepes. 1409 01:12:49,786 --> 01:12:50,787 Ok? 1410 01:12:52,372 --> 01:12:53,372 Ok. 1411 01:12:53,373 --> 01:12:55,958 Ta vare på kulen i hodet. 1412 01:12:55,959 --> 01:12:58,127 - Greit. - Jeg tar meg av alt annet. 1413 01:12:58,128 --> 01:13:01,715 Og til jeg får rettet opp i dette, skaff deg et våpen. 1414 01:13:02,299 --> 01:13:03,467 Takk for blomstene. 1415 01:13:04,593 --> 01:13:05,594 Jeg følger deg ut. 1416 01:13:07,221 --> 01:13:08,346 - Hei. - Var det Albert? 1417 01:13:08,347 --> 01:13:12,059 Ja, han kom for å møte meg. Se hvordan jeg har det. Det er alt. 1418 01:13:12,726 --> 01:13:14,061 Han hadde med blomster. 1419 01:13:16,313 --> 01:13:17,356 Det var fint av ham. 1420 01:13:19,024 --> 01:13:21,108 - Går det bra? - Alt er ok. 1421 01:13:21,109 --> 01:13:22,778 - Er du sikker? - Absolutt. 1422 01:14:09,700 --> 01:14:12,618 Vær så snill, Albert. Før vi starter, 1423 01:14:12,619 --> 01:14:14,662 jeg vet du stiller spørsmål. 1424 01:14:14,663 --> 01:14:16,080 Det er blitt diskutert. 1425 01:14:16,081 --> 01:14:17,540 Hva snakker du om? 1426 01:14:17,541 --> 01:14:19,125 Det som er gjort, er gjort. 1427 01:14:19,126 --> 01:14:22,795 Det blir sett på som en intern ting i egen familie. 1428 01:14:22,796 --> 01:14:24,839 Det er opp til Frank og Vito å bestemme. 1429 01:14:24,840 --> 01:14:26,174 Og ingen andre. 1430 01:14:26,175 --> 01:14:28,302 Mannen gikk mot sin egen sjef. 1431 01:14:29,052 --> 01:14:31,721 Frank er den eneste sjefen fordi Vito ga ham jobben. 1432 01:14:31,722 --> 01:14:33,264 Husk en ting, Albert. 1433 01:14:33,265 --> 01:14:36,225 Det er ikke slik at Vito ikke var sjefen før Frank. 1434 01:14:36,226 --> 01:14:37,143 Sant? 1435 01:14:37,144 --> 01:14:40,730 I tillegg sier Richie at Frank selv var enig i å vike. 1436 01:14:40,731 --> 01:14:42,773 - Sant? - Du må respektere det. 1437 01:14:42,774 --> 01:14:45,484 Ja, vel, Frank gikk med på for mye. 1438 01:14:45,485 --> 01:14:49,488 Herregud. Etter det som skjedde, burde jeg ikke engang be om et okay. 1439 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 Men det er ikke vår sak. 1440 01:14:51,325 --> 01:14:53,743 Du blir involvert der det ikke er nødvendig. 1441 01:14:53,744 --> 01:14:56,662 - Det er opp til deres egen familie. - Ikke for meg. 1442 01:14:56,663 --> 01:14:57,872 Det er svart-hvitt. 1443 01:14:57,873 --> 01:15:00,291 Mannen skjøt mot sin egen sjef. 1444 01:15:00,292 --> 01:15:02,418 - Det er en dødsdom. - Albert. Vær så snill. 1445 01:15:02,419 --> 01:15:04,086 Ingen døde her. 1446 01:15:04,087 --> 01:15:06,214 Ingen trenger å stresse noe som helst. 1447 01:15:06,215 --> 01:15:09,800 Om Vito ikke vet at det han gjorde, er feil, vet ikke Vito en dritt. 1448 01:15:09,801 --> 01:15:11,802 - Kom igjen. - Albert. 1449 01:15:11,803 --> 01:15:13,387 Hei, hold opp. 1450 01:15:13,388 --> 01:15:15,014 - Ro deg ned, ok. - Rolig? 1451 01:15:15,015 --> 01:15:16,391 Er dere alle dumme? 1452 01:15:17,226 --> 01:15:21,229 Hvis dere ikke stopper dette, hvem blir da den neste? 1453 01:15:21,230 --> 01:15:24,315 Får han komme unna med dette, er det grønt lys for alle. 1454 01:15:24,316 --> 01:15:27,109 Nå er det nok. 1455 01:15:27,110 --> 01:15:28,277 Vi har allerede stemt. 1456 01:15:28,278 --> 01:15:32,198 Richie sa at Frank selv stemte med oss tre. 1457 01:15:32,199 --> 01:15:33,157 Det er det. 1458 01:15:33,158 --> 01:15:35,451 Oss fire mot deg alene. 1459 01:15:35,452 --> 01:15:36,786 Det er reglene. 1460 01:15:36,787 --> 01:15:38,788 - Hvis dere vil ha regler. - Ja? 1461 01:15:38,789 --> 01:15:42,125 Og ingen har angrepet en sjef før i forrige uke. 1462 01:15:42,751 --> 01:15:44,293 Før i forrige uke. 1463 01:15:44,294 --> 01:15:46,755 Noen angrep en sjef. 1464 01:15:47,840 --> 01:15:49,298 Si at jeg tar feil. 1465 01:15:49,299 --> 01:15:51,133 Kom igjen. Si det til meg. 1466 01:15:51,134 --> 01:15:52,886 Si at jeg tar feil. 1467 01:15:54,930 --> 01:15:57,890 Etter det han gjorde, trenger jeg ikke et ok. 1468 01:15:57,891 --> 01:16:01,227 Dersom du angriper en sjef, er det fritt fram. 1469 01:16:01,228 --> 01:16:02,771 Og hver og en av dere vet det. 1470 01:16:07,985 --> 01:16:09,111 Dere... 1471 01:16:11,280 --> 01:16:14,700 - Albert, kom tilbake. - Hvor skal du? 1472 01:16:23,876 --> 01:16:25,544 Kan du tro at dette er en hit? 1473 01:16:26,503 --> 01:16:28,255 - Tidene endrer seg. - Ja. 1474 01:16:29,131 --> 01:16:31,549 Du har sittet foran TV hele dagen. 1475 01:16:31,550 --> 01:16:32,925 Går det bra med deg? 1476 01:16:32,926 --> 01:16:35,762 Ja. Jeg trener på førtidspensjonering. 1477 01:16:37,890 --> 01:16:38,891 Det er lov å håpe. 1478 01:16:39,391 --> 01:16:42,019 Vi avbryter sendingen med en nyhetsmelding. 1479 01:16:42,561 --> 01:16:46,898 Vincent Gigante, den 28 år gamle flyktningen som politiet vil avhøre 1480 01:16:46,899 --> 01:16:50,193 i forbindelse med forrige måneds mislykkede drapsforsøk 1481 01:16:50,194 --> 01:16:53,071 av New Yorks påståtte mafiaboss Frank Costello, 1482 01:16:53,655 --> 01:16:54,947 har meldt seg for politiet. 1483 01:16:54,948 --> 01:16:58,118 Vi returnerer nå til det faste programmet. 1484 01:16:59,286 --> 01:17:00,287 Du visste det. 1485 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 Jeg håpet på det. 1486 01:17:07,419 --> 01:17:08,629 Tar han ansvaret? 1487 01:17:09,838 --> 01:17:11,048 Det er poenget. 1488 01:17:12,549 --> 01:17:13,634 Stoler du på ham? 1489 01:17:14,218 --> 01:17:15,635 Dette er det han ønsket. 1490 01:17:15,636 --> 01:17:17,971 Han har fått alt han var villet før. 1491 01:17:18,555 --> 01:17:19,806 Ja, vel... 1492 01:17:20,474 --> 01:17:22,434 det var kjærlighet. Dette er business. 1493 01:17:27,231 --> 01:17:30,400 STATEN MOT VINCENT GIGANTE 12. SEPTEMBER 1957 1494 01:17:35,739 --> 01:17:38,282 Mr. Keith, jeg peker direkte på tiltalte. 1495 01:17:38,283 --> 01:17:40,159 En Mr. Vincent Gigante. 1496 01:17:40,160 --> 01:17:43,497 Er det mannen du møtte dagen Mr. Costello ble skutt? 1497 01:17:44,831 --> 01:17:46,291 Jeg kan ikke si det sikkert. 1498 01:17:46,834 --> 01:17:49,585 Du identifiserte ham for politiet den kvelden. 1499 01:17:49,586 --> 01:17:51,045 Han ser annerledes ut nå. 1500 01:17:51,046 --> 01:17:55,007 Har du vanskeligheter med å identifisere tiltalte? 1501 01:17:55,008 --> 01:17:55,925 Ja, det stemmer. 1502 01:17:55,926 --> 01:17:58,886 Er det sant at du er juridisk blind på høyre øye 1503 01:17:58,887 --> 01:18:00,847 og sterkt svekket på den andre? 1504 01:18:00,848 --> 01:18:02,807 - En eller to. - To. 1505 01:18:02,808 --> 01:18:03,975 Det var det legen sa. 1506 01:18:03,976 --> 01:18:08,604 Kan jeg med respekt tilby Mr. Keiths øyeleges rapport til retten? 1507 01:18:08,605 --> 01:18:10,691 - En eller to? - To. 1508 01:18:11,233 --> 01:18:14,110 - Kan du gå med på at noen skjøt deg? - Ja. 1509 01:18:14,111 --> 01:18:16,863 - Han prøvde å drepe deg. - Ja. 1510 01:18:16,864 --> 01:18:18,365 Han ropte navnet ditt. 1511 01:18:19,116 --> 01:18:20,116 Ja. 1512 01:18:20,117 --> 01:18:22,410 Du var cirka to meter unna ham. 1513 01:18:22,411 --> 01:18:24,454 Hvordan kan du ikke ha sett ham? 1514 01:18:25,747 --> 01:18:27,124 Hodet mitt var snudd. 1515 01:18:27,916 --> 01:18:31,169 Vi finner tiltalte, Vincent Gigante, 1516 01:18:31,170 --> 01:18:33,421 ikke skyldig på alle anklager. 1517 01:18:33,422 --> 01:18:35,506 Vi takker jurymedlemmene for deres innsats. 1518 01:18:35,507 --> 01:18:37,009 Juryen er fri til å gå. 1519 01:18:41,138 --> 01:18:44,600 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. Takk. - Ok. Ikke vær redd. 1520 01:18:45,142 --> 01:18:46,601 Du er en god mann, Frank. Takk. 1521 01:18:46,602 --> 01:18:48,352 - Du tok ham i hånden. - Hva så? 1522 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 Han prøvde å... Han prøvde å drepe deg, Frank. 1523 01:18:50,731 --> 01:18:53,108 Han er bare en budbringer, George. 1524 01:19:06,747 --> 01:19:07,581 Hei. 1525 01:19:08,540 --> 01:19:10,834 - Han gjorde det rette, hva? - Hei, kom hit. 1526 01:19:11,835 --> 01:19:13,252 Vincent, hva snakker du om? 1527 01:19:13,253 --> 01:19:15,838 Hva gjorde han riktig? "Gjorde det rette." 1528 01:19:15,839 --> 01:19:18,716 Hva snakker du om? Han gjorde det rette for seg selv. 1529 01:19:18,717 --> 01:19:20,844 Hva snakker du om? "Gjorde det rette." 1530 01:19:22,638 --> 01:19:24,805 Ja, visst, men jeg er fortsatt... Jeg er utenfor. 1531 01:19:24,806 --> 01:19:26,807 Du er utenfor. Du lever. 1532 01:19:26,808 --> 01:19:29,853 Du lever fortsatt. Vet du hvem andre som gjør det? 1533 01:19:30,604 --> 01:19:31,813 Hvem? 1534 01:19:32,981 --> 01:19:34,273 Hold kjeft. 1535 01:19:34,274 --> 01:19:36,235 Hvem andre lever? 1536 01:19:36,902 --> 01:19:38,111 Ja, greit. 1537 01:19:38,654 --> 01:19:40,738 Pensjonisttilværelsen min så nå bra ut. 1538 01:19:40,739 --> 01:19:44,242 Jeg måtte få Albert til å være stille til Vito ble tatt for smugling. 1539 01:19:44,243 --> 01:19:47,287 Vi har rikelig med kaffe for alle som ønsker påfyll. 1540 01:19:47,871 --> 01:19:49,705 Vi skal være i det andre rommet. 1541 01:19:49,706 --> 01:19:50,791 La oss gå inn. 1542 01:20:01,093 --> 01:20:04,012 Jeg trenger en tjeneste. 1543 01:20:05,389 --> 01:20:06,598 Hva som helst. 1544 01:20:07,140 --> 01:20:08,141 Ikke det. 1545 01:20:09,560 --> 01:20:10,561 Hva? 1546 01:20:11,144 --> 01:20:12,812 Du må dra et sted. 1547 01:20:12,813 --> 01:20:14,146 Jeg? 1548 01:20:14,147 --> 01:20:15,774 Ja, bare meg. 1549 01:20:16,358 --> 01:20:17,901 Og hvor skal jeg dra? 1550 01:20:19,528 --> 01:20:21,405 - Cuba. - Hva snakker du om? 1551 01:20:21,989 --> 01:20:26,576 FBI er etter Vito på grunn av narkotikaen, 1552 01:20:26,577 --> 01:20:28,536 og det blir en grand jury. 1553 01:20:28,537 --> 01:20:30,372 Du kommer til å stå på vitnelisten. 1554 01:20:30,956 --> 01:20:32,082 Helvete. 1555 01:20:32,624 --> 01:20:34,292 Helvete, jeg visste det. 1556 01:20:34,293 --> 01:20:37,796 Jeg sa at den pusheren kom til å kødde til ting for alle. 1557 01:20:40,841 --> 01:20:42,634 Du vet at Albert drar til Cuba? 1558 01:20:43,385 --> 01:20:44,927 - Det er det jeg hører. - Ja. 1559 01:20:44,928 --> 01:20:46,430 Hvorfor drar han dit? 1560 01:20:47,014 --> 01:20:48,639 Har du ikke hørt? Vet du det ikke? 1561 01:20:48,640 --> 01:20:49,725 Nei. 1562 01:20:51,018 --> 01:20:52,018 Jeg... 1563 01:20:52,019 --> 01:20:54,396 Alle vet. Jeg trodde du visste. 1564 01:20:55,898 --> 01:20:57,316 Vel, hvorfor drar han til Cuba? 1565 01:20:58,066 --> 01:20:59,568 Det er derfor du må stikke. 1566 01:21:00,194 --> 01:21:04,530 Ingen utlevering. Ingen stevning. Ingen storjury. Ingenting der... 1567 01:21:04,531 --> 01:21:05,948 Det eneste stedet er Havanna. 1568 01:21:05,949 --> 01:21:07,033 Er du seriøs? 1569 01:21:07,034 --> 01:21:09,493 Alt du kan gjøre her, kan du gjøre der nede. 1570 01:21:09,494 --> 01:21:12,371 Det blir ikke noe problem. Det kan ordnes. 1571 01:21:12,372 --> 01:21:14,749 Vil du jeg skal flytte helt til Cuba? 1572 01:21:14,750 --> 01:21:17,585 Det er 35 minutter med fly fra Miami. 1573 01:21:17,586 --> 01:21:19,712 Hei, det er ingenting. Det er... 1574 01:21:19,713 --> 01:21:22,174 Det viktige er at du er ute av landet. 1575 01:21:22,758 --> 01:21:24,926 Du er en million mil fra storjuryen. 1576 01:21:24,927 --> 01:21:25,886 Forstår du? 1577 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 Frank får ham ut av veien som et tilbud til deg. 1578 01:21:29,723 --> 01:21:34,185 For å gi deg beskjed at han gir fra seg beskyttelsen. 1579 01:21:34,186 --> 01:21:36,771 Og hva skjer med deg hvis jeg er helt der nede? 1580 01:21:36,772 --> 01:21:39,524 Meg? Jeg skal pensjonere meg. 1581 01:21:39,525 --> 01:21:41,901 Jeg er pensjonist. Jeg er borte. 1582 01:21:41,902 --> 01:21:44,153 Jeg fortalte deg før at... Det er hva det er. 1583 01:21:44,154 --> 01:21:47,657 Jeg drar til Roma. Har en god middag etter at jeg har overført alt til ham. 1584 01:21:47,658 --> 01:21:49,867 Ja, vel, hvorfor sender han ham ned dit? 1585 01:21:49,868 --> 01:21:51,327 Vel, hvor skal han sende ham? 1586 01:21:51,328 --> 01:21:53,621 Vet ikke. Hvorfor der? Hvorfor ikke Brasil? 1587 01:21:53,622 --> 01:21:56,749 Hvorfor ikke et sted lenger unna der det er et hav mellom oss? 1588 01:21:56,750 --> 01:21:58,292 Hvorfor så nærme? 1589 01:21:58,293 --> 01:22:00,045 Vel, Cuba er et fint sted. 1590 01:22:00,587 --> 01:22:03,089 Du trodde aldri at Cuba var mer enn bare det? 1591 01:22:03,090 --> 01:22:05,258 - Det er gambling der nede. - Ja. 1592 01:22:05,259 --> 01:22:07,344 Du trodde ikke det var det? Gamblingen? 1593 01:22:07,886 --> 01:22:09,263 Det er det jeg tenker. 1594 01:22:10,430 --> 01:22:11,639 Han holder på med noe. 1595 01:22:11,640 --> 01:22:15,226 Når han blir tiltalt, skal du være i Havanna. 1596 01:22:15,227 --> 01:22:17,479 - Ja. - Du kommer til å være borte fra alt dette. 1597 01:22:20,983 --> 01:22:25,153 Greit. Kommisjonen skal sørge for at noen tar over. 1598 01:22:27,447 --> 01:22:28,490 Skjønner du? 1599 01:22:33,078 --> 01:22:35,664 Jeg fortalte dem at du er den beste personen for dette. 1600 01:22:36,290 --> 01:22:39,417 En som deg, som vil spille etter reglene. Du gjør det rette. 1601 01:22:39,418 --> 01:22:42,171 Du er i Havanna, du gjør din egen greie. 1602 01:22:42,713 --> 01:22:45,340 Holder deg unna problemer. 1603 01:22:46,425 --> 01:22:49,386 Du viser dem hva du er i stand til. 1604 01:22:53,015 --> 01:22:54,016 Jeg... 1605 01:22:55,017 --> 01:22:56,476 Jeg foreslo deg. 1606 01:22:58,020 --> 01:22:59,062 Forstår du? 1607 01:23:01,440 --> 01:23:02,900 Jeg gikk god for deg. 1608 01:23:06,653 --> 01:23:07,863 Når vil du jeg skal dra? 1609 01:23:08,697 --> 01:23:09,822 Så snart du kan. 1610 01:23:09,823 --> 01:23:11,282 Han kødder med meg. 1611 01:23:11,283 --> 01:23:13,492 - Jeg mener det. - Jeg ser det ikke slik. 1612 01:23:13,493 --> 01:23:15,578 Han prøver å gjøre meg til en morto di fame. 1613 01:23:15,579 --> 01:23:17,330 - Jeg kjenner fyren. - Nei. 1614 01:23:17,331 --> 01:23:19,457 Jeg kjenner Frank slik du ikke kjenner ham. 1615 01:23:19,458 --> 01:23:21,418 Jeg kjenner Frank. Han pønsker på noe. 1616 01:23:22,419 --> 01:23:23,420 Tony... 1617 01:23:26,340 --> 01:23:27,716 Det er noe på gang. 1618 01:23:29,510 --> 01:23:31,970 Ok, du kan hjelpe. Du kan hjelpe. Kom igjen. 1619 01:23:34,097 --> 01:23:35,431 - Ok. - Hvordan går det, sir? 1620 01:23:35,432 --> 01:23:37,267 Hei, zingarella. Kom hit. 1621 01:23:38,018 --> 01:23:39,810 Jeg er straks tilbake, ok? 1622 01:23:39,811 --> 01:23:41,729 - Ta vare på moren din. - Klart det. 1623 01:23:41,730 --> 01:23:43,357 Hjelp henne. Ok, greit. 1624 01:23:44,024 --> 01:23:45,983 Ok, kjære. Jeg blir ikke lenge. 1625 01:23:45,984 --> 01:23:47,443 - Vi sees, ok? - Glad i deg. 1626 01:23:47,444 --> 01:23:48,945 Sørg for at de pakker det. 1627 01:23:48,946 --> 01:23:50,029 Pakk det godt. 1628 01:23:50,030 --> 01:23:52,490 ...står godt på slagplaten. Litt åpen stilling. 1629 01:23:52,491 --> 01:23:54,075 Outfield trekker rundt venstre. 1630 01:23:54,076 --> 01:23:57,412 Løperen avbrytes med en skruball. Ball én. 1631 01:23:58,539 --> 01:23:59,540 Vi må dra. 1632 01:24:00,249 --> 01:24:02,416 Milwaukee-fansen som kom for å heie, 1633 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 venter med bekymring, 1634 01:24:05,587 --> 01:24:08,090 Bob Buhl har problemer å finne platen. 1635 01:24:09,174 --> 01:24:13,386 Mantel med et sprang, tilbake til andre. Ballen er tilbake på midtfeltet. 1636 01:24:13,387 --> 01:24:15,388 Mantle reiser seg, Schoendienst faller 1637 01:24:15,389 --> 01:24:17,390 og kaster til andre når Berra kommer. 1638 01:24:17,391 --> 01:24:23,480 Han er trygg. Mantle er trygg på tredje. Schoendienst vil ha time-out. 1639 01:24:24,773 --> 01:24:27,984 Kastet var på høyre side av andre base, 1640 01:24:27,985 --> 01:24:30,903 da Schoendienst kastet, klarte han ikke... 1641 01:24:30,904 --> 01:24:33,865 - Gi meg en time. - Ta deg god tid. Det haster ikke. 1642 01:24:33,866 --> 01:24:39,121 Kasteren idømmes en feil, og Mickey Mantle kommer seg til tredje 1643 01:24:39,705 --> 01:24:41,123 og Berra til første. 1644 01:24:42,207 --> 01:24:43,791 ...prøver å stenge døren. 1645 01:24:43,792 --> 01:24:45,586 Braves er på indre bane. 1646 01:24:46,461 --> 01:24:47,879 Her kommer 1-1-slaget. 1647 01:24:47,880 --> 01:24:50,298 Slår ballen langt ned på venstre midt-felt. 1648 01:24:50,299 --> 01:24:52,592 BARBERER 1649 01:24:52,593 --> 01:24:56,471 Han faller, han slipper ballen. Og her kommer Mickey Mantle. 1650 01:24:58,557 --> 01:24:59,683 Aaron faller... 1651 01:25:03,604 --> 01:25:05,062 Bra. Takk, kjære. 1652 01:25:05,063 --> 01:25:07,232 De er så gode. Takk. 1653 01:25:08,525 --> 01:25:10,651 Fansen gisper og buer 1654 01:25:10,652 --> 01:25:14,822 for det som ser ut som en katastrofe for Braves, 1655 01:25:14,823 --> 01:25:16,325 og løpet blir fullført. 1656 01:25:18,035 --> 01:25:20,662 Stillingen er to–null. New York leder. 1657 01:25:21,622 --> 01:25:23,039 Og oppover med en gang. 1658 01:25:23,040 --> 01:25:25,041 Schoendienst er dypt nede på høyre. 1659 01:25:25,042 --> 01:25:27,251 Adcock kast avtar til høyre side. 1660 01:25:27,252 --> 01:25:29,588 Buhl kommer. Den ruller. Feil. 1661 01:25:32,466 --> 01:25:35,928 Simpson og Buhl kolliderer halvveis. 1662 01:25:36,887 --> 01:25:38,472 Du vil elske det nye huset vårt. 1663 01:25:38,972 --> 01:25:40,432 Du kommer til å bli så glad. 1664 01:25:41,433 --> 01:25:42,434 Flink gutt. 1665 01:25:44,102 --> 01:25:45,102 Se på søsteren din. 1666 01:25:45,103 --> 01:25:47,980 Covington til venstre, Aaron i midten, Hazle til høyre. 1667 01:25:47,981 --> 01:25:51,359 Mathews på tredje, Logan kort. Schoendienst på andre, Adcock første. 1668 01:25:51,360 --> 01:25:54,570 Ser på baneløpet. Svingte, sprettball tilbake til andre. 1669 01:25:54,571 --> 01:25:56,906 Schoendienst løper over. Han slår ned ballen. 1670 01:25:56,907 --> 01:25:59,200 Her kommer Berra, og kastet kommer. 1671 01:25:59,201 --> 01:26:01,495 Takk. Her... jeg legger dem her. 1672 01:26:04,289 --> 01:26:05,457 ...for New York. 1673 01:26:06,041 --> 01:26:09,877 Harry Simpson treffer en høy sprettball, tilbake til haugen, ut over andre. 1674 01:26:09,878 --> 01:26:11,255 Schoendienst slo den ned. 1675 01:26:11,839 --> 01:26:14,882 Fikk til et godt spill på ballen, men klarer ikke å kaste. 1676 01:26:14,883 --> 01:26:17,218 Og Yogi Berra kommer hjem. 1677 01:26:17,219 --> 01:26:19,179 Så, Simpson kjører i en... 1678 01:26:43,161 --> 01:26:45,913 UNDERGRUNN 1679 01:26:45,914 --> 01:26:47,081 ...svinger balltreet. 1680 01:26:47,082 --> 01:26:49,250 Her er 1–1 til ham. 1681 01:26:49,251 --> 01:26:50,335 Greit. 1682 01:26:51,336 --> 01:26:52,503 Greit, ja. 1683 01:26:52,504 --> 01:26:54,715 Jeg skal gi deg beskjed når jeg hører noe. 1684 01:27:04,057 --> 01:27:05,058 Hva er det? 1685 01:27:05,767 --> 01:27:06,768 Albert. 1686 01:27:08,812 --> 01:27:10,355 Han er død. 1687 01:27:11,940 --> 01:27:13,525 Herregud. Hva skjedde? 1688 01:27:15,611 --> 01:27:16,862 Han hørte på meg. 1689 01:27:17,821 --> 01:27:19,114 Stolte på det jeg sa. 1690 01:27:19,948 --> 01:27:22,201 Og han trodde han var trygg. 1691 01:27:23,035 --> 01:27:25,704 Du kan ikke klandre deg selv for hva andre mennesker gjør. 1692 01:27:26,288 --> 01:27:28,540 Jeg må klandre meg selv for det jeg gjorde. 1693 01:27:32,336 --> 01:27:33,837 Bør jeg ringe Elsa? 1694 01:27:35,255 --> 01:27:36,757 Ja. Bare si... 1695 01:27:38,008 --> 01:27:40,219 Si at jeg finner ut av dette, og... 1696 01:27:41,053 --> 01:27:45,098 og be henne dra til moren sin i Toronto med barna 1697 01:27:45,641 --> 01:27:47,392 rett etter begravelsen. 1698 01:27:49,144 --> 01:27:51,562 Med Albert borte var sjansen for å overleve liten. 1699 01:27:51,563 --> 01:27:55,525 Men med Vito var en liten sjanse det eneste du fikk. 1700 01:27:55,526 --> 01:27:57,361 Så jeg ville ta den. 1701 01:27:57,986 --> 01:27:59,737 Jeg trengte en plan. 1702 01:27:59,738 --> 01:28:02,115 Spørsmålet var: "Hvilken plan?" 1703 01:28:02,658 --> 01:28:04,826 Jeg trengte å finne en måte å ta Vito ut på, 1704 01:28:05,410 --> 01:28:07,204 men uten at det rammet meg. 1705 01:28:22,719 --> 01:28:24,680 Han elsket deg. 1706 01:28:48,579 --> 01:28:51,415 - Vi går inn hit. - Det er best ingen hører oss. 1707 01:28:52,541 --> 01:28:53,834 Et bra sted å være. 1708 01:28:54,835 --> 01:28:56,128 Ingen lytter. 1709 01:28:57,087 --> 01:28:58,130 Jeg må... 1710 01:29:00,966 --> 01:29:02,009 Jeg vet ikke. 1711 01:29:03,260 --> 01:29:05,344 Jeg burde sett det komme. Jeg vet ikke hva... 1712 01:29:05,345 --> 01:29:07,014 Hva forventet du av ham? 1713 01:29:07,556 --> 01:29:08,932 Mange er redde. 1714 01:29:09,474 --> 01:29:12,019 Det de sier, foran ham eller bak ryggen hans. 1715 01:29:13,061 --> 01:29:16,314 - Vito bryr seg ikke. - Ja. 1716 01:29:16,315 --> 01:29:18,609 - Han bryr seg ikke om noe. - Jeg bryr meg. 1717 01:29:19,276 --> 01:29:23,113 For jeg kommer ikke ut før han kommer inn, så det er... 1718 01:29:25,324 --> 01:29:27,242 Du er min største bekymring nå. 1719 01:29:29,328 --> 01:29:31,746 Vi er tilbake der vi startet. Tilbake på gata. 1720 01:29:31,747 --> 01:29:33,539 Tilbake der vi... Hele greia. 1721 01:29:33,540 --> 01:29:36,001 Frank, han forlot aldri gata. 1722 01:29:37,044 --> 01:29:38,837 - Han har alltid vært på gata. - Ja. 1723 01:29:39,671 --> 01:29:42,049 Den fyren har ingen klasse. Vær så snill. 1724 01:29:42,591 --> 01:29:43,634 Det er som om vi... 1725 01:29:44,218 --> 01:29:45,552 Ingen lærer noe. 1726 01:29:46,094 --> 01:29:49,263 Tramper rundt som vi er i ferd med å bli utdødde dinosaurer... 1727 01:29:49,264 --> 01:29:51,683 Vi vet aldri når vi dør. Dette er... 1728 01:29:52,768 --> 01:29:58,190 Går noen imot Vito, vil han starte en krig. Han går mot dem. 1729 01:30:00,067 --> 01:30:01,485 Du må gjøre noe. 1730 01:30:02,653 --> 01:30:03,654 Hva som helst. 1731 01:30:05,322 --> 01:30:07,365 Det er ikke din feil. Hvem kunne trodd? 1732 01:30:07,366 --> 01:30:09,075 Hvem skulle ha trodd? 1733 01:30:09,076 --> 01:30:11,536 - Aldri. - På høylys dag. 1734 01:30:11,537 --> 01:30:13,913 I en barbersalong. Hvem skulle ha trodd det? 1735 01:30:13,914 --> 01:30:14,998 Ingen. 1736 01:30:16,625 --> 01:30:18,417 - Men du må være modig. - Ok. 1737 01:30:18,418 --> 01:30:20,211 - Ok? Du er modig. - Ja. 1738 01:30:20,212 --> 01:30:22,130 Du må være modig for barnas skyld. 1739 01:30:24,258 --> 01:30:26,885 Vet du hva jeg vil gjøre? Jeg vil innkalle alle. 1740 01:30:28,720 --> 01:30:31,265 - Hva? - Jeg vil ha et møte. 1741 01:30:31,974 --> 01:30:33,724 - Vi hadde det hos meg. - Jeg vet. 1742 01:30:33,725 --> 01:30:36,018 - De gikk ikke for det. - Nei. Det var oss fem. 1743 01:30:36,019 --> 01:30:39,231 Jeg snakker om alle. Jeg snakker om en nasjonal kommisjon. 1744 01:30:39,815 --> 01:30:42,567 Det har ikke vært noe kommisjonsmøte på 30 år siden Lucky. 1745 01:30:42,568 --> 01:30:43,985 Ja, jeg vet, jeg vet. 1746 01:30:43,986 --> 01:30:46,112 Derfor tror jeg Vito kan gå for det. 1747 01:30:46,113 --> 01:30:49,031 For han vil alltid gjøre noe slik Lucky gjorde det. 1748 01:30:49,032 --> 01:30:51,492 Og på denne måten, når vi har dette møtet, 1749 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 overlater jeg det til ham foran alle. 1750 01:30:54,371 --> 01:30:56,415 Jeg kunne ikke ta det tilbake om jeg ville. 1751 01:30:56,999 --> 01:31:00,376 Når han først har fått det, må vi gjøre hva han sier. 1752 01:31:00,377 --> 01:31:01,795 - Jeg vet det. - Han er sjefen. 1753 01:31:02,504 --> 01:31:04,338 Og du vet hva jeg snakker om. 1754 01:31:04,339 --> 01:31:05,674 Rich, jeg vet det. 1755 01:31:06,592 --> 01:31:08,968 Men det er det jeg må gjøre. 1756 01:31:08,969 --> 01:31:10,596 Så alt jeg sier... 1757 01:31:11,638 --> 01:31:13,265 Jeg trenger at du ordner det. 1758 01:31:14,224 --> 01:31:15,808 Vil du gjøre det? 1759 01:31:15,809 --> 01:31:17,560 Hvor vil du gjøre det? 1760 01:31:17,561 --> 01:31:19,896 Hva med Joe Barbara? Han er... 1761 01:31:19,897 --> 01:31:22,566 - Hvordan har han det? Er han ok? - Barbara? 1762 01:31:23,192 --> 01:31:25,068 Han er ok. Han sliter med hjertet. 1763 01:31:25,611 --> 01:31:28,614 Han har en gård nord i staten. Nesten i Canada. 1764 01:31:29,156 --> 01:31:31,324 Han har masse gårder rundt seg. 1765 01:31:31,325 --> 01:31:33,284 Det er fredelig. Det er stille. 1766 01:31:33,285 --> 01:31:34,702 Det er et perfekt sted. 1767 01:31:34,703 --> 01:31:35,870 Vel, greit. 1768 01:31:35,871 --> 01:31:37,496 Greit. La oss planlegge det. 1769 01:31:37,497 --> 01:31:39,874 - Jeg skal fikse det. - Hvis vi kan. 1770 01:31:39,875 --> 01:31:42,168 Men jeg sa det til deg, alle må høre på ham. 1771 01:31:42,169 --> 01:31:43,419 Jeg vet. 1772 01:31:43,420 --> 01:31:44,963 Han kommer til å bli sjefen. 1773 01:31:45,631 --> 01:31:46,965 Til og med meg, Frank. 1774 01:31:47,591 --> 01:31:49,092 Du vet hva jeg snakker om. 1775 01:31:50,802 --> 01:31:52,553 Jeg ville ikke si noe til Richie Boy, 1776 01:31:52,554 --> 01:31:55,307 det var bedre for ham at han ikke visste noe. 1777 01:31:56,266 --> 01:31:58,018 Jo mindre han visste, jo bedre. 1778 01:32:13,492 --> 01:32:16,661 Jeg bet meg i tunga. Og kona shopper. 1779 01:32:16,662 --> 01:32:19,581 Hun gjør ditt, hun gjør datt. Hun planlegger alt. 1780 01:32:20,749 --> 01:32:21,999 Jeg liker også Giants. 1781 01:32:22,000 --> 01:32:24,878 Jeg kommer ikke alltid til å satse på Giants. 1782 01:32:26,672 --> 01:32:28,339 Ingen folk. Hvor er alle? 1783 01:32:28,340 --> 01:32:30,341 Hjemme, hvis jeg går ut, så... 1784 01:32:30,342 --> 01:32:32,009 Jeg ser folk. Jeg prater med dem. 1785 01:32:32,010 --> 01:32:33,469 Masse trær. 1786 01:32:33,470 --> 01:32:34,763 Vakre trær, men... 1787 01:32:35,514 --> 01:32:36,557 ingen folk. 1788 01:32:40,894 --> 01:32:42,980 Ok. Ja. 1789 01:32:43,564 --> 01:32:44,565 Ok. 1790 01:32:47,109 --> 01:32:49,694 Det er dørvakten igjen. 1791 01:32:49,695 --> 01:32:53,239 Han sier Richie har ventet så lenge at politiet vil at han skal dra. 1792 01:32:53,240 --> 01:32:55,324 Greit. Fortell ham at jeg kommer rett ned. 1793 01:32:55,325 --> 01:32:57,076 Er du sikker på at du må dra? 1794 01:32:57,077 --> 01:32:58,161 Ja, jeg må det. 1795 01:32:58,662 --> 01:33:00,663 Du vil bare ha Richie med deg. 1796 01:33:00,664 --> 01:33:02,332 Det er greit. 1797 01:33:03,667 --> 01:33:05,084 Det kan være en felle. 1798 01:33:05,085 --> 01:33:07,421 Nei. Det for sent for feller, kjære. 1799 01:33:08,630 --> 01:33:10,841 Jeg klarer meg. Du skal se. Det er greit. 1800 01:33:24,479 --> 01:33:26,939 Kom igjen. Hva, er du... Hva, er du gal? 1801 01:33:26,940 --> 01:33:28,525 Han planlegger noe. 1802 01:33:29,109 --> 01:33:30,401 Jeg skjønner ikke. 1803 01:33:30,402 --> 01:33:32,445 - Dette er annerledes. - Hva, har du glemt? 1804 01:33:32,446 --> 01:33:33,362 Han stjal fra meg. 1805 01:33:33,363 --> 01:33:34,906 Min venn. Han forrådet meg. 1806 01:33:34,907 --> 01:33:36,407 Du sier: "Hva kan han gjøre?" 1807 01:33:36,408 --> 01:33:38,409 Det er i fortiden. Dette er annerledes. 1808 01:33:38,410 --> 01:33:40,703 - Han synes folk er tapere. - Ikke du. 1809 01:33:40,704 --> 01:33:42,831 Han synes folk er tapere, Tony. 1810 01:33:43,373 --> 01:33:45,625 Helt siden han ble skutt, 1811 01:33:45,626 --> 01:33:47,460 hva har han gjort? Si det. 1812 01:33:47,461 --> 01:33:49,504 Ingenting. Han har ikke gjort noe. 1813 01:33:49,505 --> 01:33:50,922 Hva sier det deg? 1814 01:33:50,923 --> 01:33:53,049 Jeg vil bare at du skal følge med ham. 1815 01:33:53,050 --> 01:33:55,635 - Hva skal han gjøre? - Hvordan skal jeg vite det... 1816 01:33:55,636 --> 01:33:57,470 Han vil gjøre noe. Det vet jeg. 1817 01:33:57,471 --> 01:33:59,514 Den fyren tenker på framtiden. 1818 01:33:59,515 --> 01:34:00,598 Følg med ham. 1819 01:34:00,599 --> 01:34:03,059 Helt ærlig, han kommer ikke til å gjøre noe. 1820 01:34:03,060 --> 01:34:04,144 Vel... 1821 01:34:05,479 --> 01:34:07,064 Hvordan vet du hva han gjør? 1822 01:34:07,856 --> 01:34:09,607 Jeg? Hva faen vet jeg. Jeg vet ikke. 1823 01:34:09,608 --> 01:34:12,903 Vel, ja. Hvordan vet du? Du sa du visste det. Jeg hørte deg. 1824 01:34:13,779 --> 01:34:15,822 Du har ikke snakket med ham eller noe? 1825 01:34:16,365 --> 01:34:17,698 Dere har ikke vært i kontakt? 1826 01:34:17,699 --> 01:34:19,700 - Jeg har ikke vært nær ham. - Med Frank? 1827 01:34:19,701 --> 01:34:22,703 Alt jeg sier, er at uten Albert er han tom for kuler. 1828 01:34:22,704 --> 01:34:24,205 Du har fordelen. 1829 01:34:24,206 --> 01:34:27,834 Vi drar opp, han kysser ringen, du er sjefen. 1830 01:34:27,835 --> 01:34:28,960 Du har ansvaret. 1831 01:34:28,961 --> 01:34:31,337 Og så, Vito, gjør vi hva faen vi vil. 1832 01:34:31,338 --> 01:34:33,549 Ja, det... Vel, det er... 1833 01:34:44,852 --> 01:34:46,103 Vi kommer for sent. 1834 01:34:50,232 --> 01:34:51,984 Hør her. Det er Palmyra. 1835 01:34:53,026 --> 01:34:54,027 Palmyra? 1836 01:34:54,611 --> 01:34:56,654 - Hva med "Palmera"? - "Palmyra." 1837 01:34:56,655 --> 01:34:58,030 "Palmyra." "Palmera." 1838 01:34:58,031 --> 01:34:59,991 - Palmyra, New York. Det... - Hva skjedde? 1839 01:34:59,992 --> 01:35:02,201 - Mormonerne kommer derfra. - Hva snakker du om? 1840 01:35:02,202 --> 01:35:04,954 Mormonerne er fra Utah. Alle vet det. De eier Utah. 1841 01:35:04,955 --> 01:35:06,747 - Hvordan vet du dette? - Vet du ikke? 1842 01:35:06,748 --> 01:35:07,915 Helt ærlig. Palmyra. 1843 01:35:07,916 --> 01:35:10,293 - Nei, nei. - Det var der de startet. 1844 01:35:10,294 --> 01:35:13,212 Det var der de fant gullbibelen. Den var gravd ned der. 1845 01:35:13,213 --> 01:35:15,506 Det var slik de startet religionen. 1846 01:35:15,507 --> 01:35:16,841 Ok, la meg skjønne dette. 1847 01:35:16,842 --> 01:35:19,260 Mormonerne gravde opp en gullbibel i "Palmera", 1848 01:35:19,261 --> 01:35:21,053 da stoppet de gravingen, 1849 01:35:21,054 --> 01:35:23,472 og dro med vognene sine til Utah 1850 01:35:23,473 --> 01:35:25,558 og startet en religion midt i ørkenen? 1851 01:35:25,559 --> 01:35:27,685 Det var slik de startet hele religionen. 1852 01:35:27,686 --> 01:35:29,228 Det er det du sier? Sånn er det? 1853 01:35:29,229 --> 01:35:30,730 - Det er det jeg vet. - Nemlig. 1854 01:35:30,731 --> 01:35:32,231 Vel, du vet ingenting. 1855 01:35:32,232 --> 01:35:35,109 Hvis noen graver opp en gullbibel et sted, 1856 01:35:35,110 --> 01:35:37,778 blir de værende og fortsetter å grave, sant? 1857 01:35:37,779 --> 01:35:38,863 - Ok. - Ville ikke du? 1858 01:35:38,864 --> 01:35:40,781 - Ja, Vito... - Det ville jeg. Sant? 1859 01:35:40,782 --> 01:35:42,909 - Vito har rett. - Se etter flere gullbibler. 1860 01:35:42,910 --> 01:35:45,369 - Vito, ingen bryr seg. - Sant? 1861 01:35:45,370 --> 01:35:46,954 Jeg prøver å være logisk. 1862 01:35:46,955 --> 01:35:49,874 Hvem drar fra et sted der de finner en gullbibel 1863 01:35:49,875 --> 01:35:52,376 og flytter midt ut i ørkenen? Hvem? 1864 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 Si meg noen som ville gjort det? 1865 01:35:55,589 --> 01:35:57,423 Vel, jeg ville ikke det. 1866 01:35:57,424 --> 01:36:00,218 - Si meg noen. - Jeg ville blitt. Gravd videre. 1867 01:36:00,219 --> 01:36:02,345 - Hvem, du? - Jeg kjenner ikke mormonerne. 1868 01:36:02,346 --> 01:36:04,514 - Hvem gjør det? - Vet aldri hva han prater om. 1869 01:36:04,515 --> 01:36:05,973 Jeg skal si deg hvem. 1870 01:36:05,974 --> 01:36:08,434 Den samme idioten 1871 01:36:08,435 --> 01:36:11,771 som kødda til det eneste han skulle gjøre i livet. 1872 01:36:11,772 --> 01:36:14,732 Og nå tvinger han meg til å bøye meg 1873 01:36:14,733 --> 01:36:18,820 foran den kuksugeren og be om det som allerede er mitt. 1874 01:36:20,781 --> 01:36:22,990 - Tony, få ham til å stoppe. - Hei, Vito. 1875 01:36:22,991 --> 01:36:26,035 - Stopp. Jeg kjører på noen. - Du får oss alle drept. 1876 01:36:26,036 --> 01:36:27,495 Du kødda det til. 1877 01:36:27,496 --> 01:36:29,664 - Du nevner gullbibler... - Faen ta mormonerne. 1878 01:36:29,665 --> 01:36:31,874 - Og Palmyra. - Hold kjeft om bibler. 1879 01:36:31,875 --> 01:36:34,001 Lær deg å skyte, din dumme jævel. 1880 01:36:34,002 --> 01:36:35,336 Helvetes bibler. 1881 01:36:35,337 --> 01:36:37,923 Du hadde en kule, du bommet for faen. 1882 01:36:39,341 --> 01:36:41,218 Pang, pang. Pang, pang, pang. 1883 01:36:42,344 --> 01:36:44,053 Én, to, tre, fire, fem. Seks. 1884 01:36:44,054 --> 01:36:45,805 - Kan du telle? - Heisdøra gikk opp. 1885 01:36:45,806 --> 01:36:47,265 Hva så? 1886 01:36:47,266 --> 01:36:49,517 Noen er der inne, pang, pang. Så stikker du. 1887 01:36:49,518 --> 01:36:51,143 Hva snakker vi om med deg? 1888 01:36:51,144 --> 01:36:53,563 Herregud. Ingen bryr seg om mormonerne. 1889 01:36:53,564 --> 01:36:56,190 Jeg skal gi deg faens Palmyra, din helvetes idiot. 1890 01:36:56,191 --> 01:36:58,359 - Si noe smart for en gangs skyld. - Nemlig. 1891 01:36:58,360 --> 01:37:00,611 - Hvor får du informasjonen fra? - Mamma sa det. 1892 01:37:00,612 --> 01:37:03,406 "Mamma sa det." Så teit. Mora di fortalte deg ikke det. 1893 01:37:03,407 --> 01:37:06,033 - Det gjorde hun. - Glem de faens mormonerne. 1894 01:37:06,034 --> 01:37:08,369 Bare få oss dit. Få oss for faen bort herfra. 1895 01:37:08,370 --> 01:37:10,747 Vi kjører til et møte. Ditt møte. 1896 01:37:11,540 --> 01:37:13,375 Slapp av. Nyt det. 1897 01:37:39,401 --> 01:37:40,485 Er alle ok? 1898 01:37:41,153 --> 01:37:42,904 Mine herrer, kona mi, Vickie. 1899 01:37:42,905 --> 01:37:45,656 - Hei. For et vakkert syn. - Vi er glad du kunne komme. 1900 01:37:45,657 --> 01:37:48,076 - Dette er Joseph Junior. - Stor sønn. 1901 01:37:48,827 --> 01:37:50,620 Dette er Ducks. Si hei til Ducks. 1902 01:37:50,621 --> 01:37:52,079 - Hei. - Har hørt mye om deg. 1903 01:37:52,080 --> 01:37:53,206 Forsyn dere med mat. 1904 01:37:53,207 --> 01:37:56,919 - Det er masse. Bare spis. - Det ser flott ut. Takk. 1905 01:37:57,794 --> 01:37:58,795 Florida? 1906 01:37:59,963 --> 01:38:00,964 Miami? 1907 01:38:02,216 --> 01:38:03,883 Når skal du invitere oss ned? 1908 01:38:03,884 --> 01:38:05,801 - Når dere vil. - Han inviterer oss aldri. 1909 01:38:05,802 --> 01:38:07,303 Der er Tommy. 1910 01:38:07,304 --> 01:38:08,262 Kona mi Vickie. 1911 01:38:08,263 --> 01:38:12,183 Joe Barbara var den største spritdistributør i New York. 1912 01:38:12,184 --> 01:38:15,603 I årevis holdt jeg statens skjenkekontroll unna ham. 1913 01:38:15,604 --> 01:38:19,524 Det ville ikke koste mye å sende en gjeng nysgjerrige politibetjenter dit 1914 01:38:19,525 --> 01:38:21,902 for å snoke rundt, rote til alt. 1915 01:38:23,320 --> 01:38:27,281 Og skatteetaten sa de ville ha melding om aktiviteter, ikke sant? 1916 01:38:27,282 --> 01:38:30,284 Ja, vi fikk alle varsel om skjenkekontrollen. 1917 01:38:30,285 --> 01:38:32,411 Jeg telte 20 biler inn mot McFall. 1918 01:38:32,412 --> 01:38:34,038 Store biler. Store lasterom. 1919 01:38:34,039 --> 01:38:36,624 Kunne vært kanadisk smuglergods i alle. 1920 01:38:36,625 --> 01:38:38,626 Vi har fått flere anonyme tips om 1921 01:38:38,627 --> 01:38:41,797 at ubeskattet brennevin er på vei til Barbara fra Canada. 1922 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Ja. Kanskje du har rett i det. 1923 01:38:45,217 --> 01:38:48,011 Jeg drar opp til McFall. Jeg noterer registeringsskilt. 1924 01:38:49,680 --> 01:38:50,681 Dekk meg. 1925 01:38:57,145 --> 01:38:59,231 Det er et sted der borte. La oss ta en kaffe. 1926 01:39:00,607 --> 01:39:02,108 Du drakk nettopp en kaffe, Frank. 1927 01:39:02,109 --> 01:39:05,279 La oss ta en til. Vi strekker på beina, tar oss tid. 1928 01:39:06,238 --> 01:39:07,405 Vi kommer aldri dit. 1929 01:39:07,406 --> 01:39:09,907 Vi kommer dit. Vi trenger ikke være der i tide. 1930 01:39:09,908 --> 01:39:10,825 Hvis du sier det. 1931 01:39:10,826 --> 01:39:12,743 - Det er ok. - Ok. 1932 01:39:12,744 --> 01:39:13,996 Sakte. Piano, piano. 1933 01:39:17,165 --> 01:39:19,625 Der er det. Route 17. Kjør av her. 1934 01:39:19,626 --> 01:39:21,460 Jeg ser det. 1935 01:39:21,461 --> 01:39:23,005 Jeg er for faen ikke blind. 1936 01:39:24,047 --> 01:39:25,507 Ikke få ham i gang. 1937 01:39:26,049 --> 01:39:27,384 Bare kjør av. 1938 01:39:33,015 --> 01:39:34,433 AVKJØRING 1939 01:39:46,361 --> 01:39:48,197 Jeg vil ikke være her for lenge. 1940 01:39:48,906 --> 01:39:50,781 - Er du seriøs? - Jeg sa det til dere. 1941 01:39:50,782 --> 01:39:52,992 Inn og ut. Hei, farvel. Det er det. 1942 01:39:52,993 --> 01:39:54,952 Jeg kroner ham. Så stikker vi. 1943 01:39:54,953 --> 01:39:57,038 - Party for deg og ham. - Jeg kjenner ham. 1944 01:39:57,039 --> 01:39:59,207 Jeg vil ikke at han skal tro at jeg blir. 1945 01:39:59,208 --> 01:40:02,126 Det er sant. Om du blir der og prater med folk, 1946 01:40:02,127 --> 01:40:05,046 - vil han tro du pønsker på noe. - Akkurat. 1947 01:40:05,047 --> 01:40:07,757 Dere vokste opp sammen. Dere var unger sammen. 1948 01:40:07,758 --> 01:40:09,425 - Dere stjal sammen. - Ja. 1949 01:40:09,426 --> 01:40:13,221 Og nå er dere blitt gamle og så er det er fiendskap mot hverandre? 1950 01:40:13,222 --> 01:40:16,474 Du vet, vi var... vi gjorde så mange ting sammen. 1951 01:40:16,475 --> 01:40:19,602 Dere var barn, det var annerledes. Dere stolte på hverandre. 1952 01:40:19,603 --> 01:40:22,480 Nå er dere voksne, han stoler ikke på deg. Han er farlig. 1953 01:40:22,481 --> 01:40:23,648 Ja, jeg vet. 1954 01:40:23,649 --> 01:40:25,484 Fyren er en psykopat. 1955 01:40:27,986 --> 01:40:29,695 Ja, du må passe på hva du sier. 1956 01:40:29,696 --> 01:40:33,158 Du må passe på hvem du hilser på. Og hvem du kysser på kinnet. 1957 01:40:33,700 --> 01:40:35,785 Han tror det er en konspirasjon. 1958 01:40:35,786 --> 01:40:37,828 Det er problemet med sånne karer. 1959 01:40:37,829 --> 01:40:41,958 Du vet, det de er paranoide for, er akkurat det de selv gjør. 1960 01:40:41,959 --> 01:40:45,127 Fordi de gjør det, så tror de at alle andre vil gjøre det. 1961 01:40:45,128 --> 01:40:47,046 Og det er de du må se på. 1962 01:40:47,047 --> 01:40:48,256 Du har rett. 1963 01:40:48,257 --> 01:40:50,842 PRIVAT VEI 1964 01:40:50,843 --> 01:40:53,177 Der er det. McFall Road. 1965 01:40:53,178 --> 01:40:55,639 På tide. Jeg trodde vi hadde kjørt forbi. 1966 01:41:07,860 --> 01:41:09,862 Slå ned farten. Hvor skal du? 1967 01:41:10,404 --> 01:41:11,864 Ikke for fort. 1968 01:41:12,906 --> 01:41:15,200 Ikke opp bakken. Hva er det du gjør? 1969 01:41:16,034 --> 01:41:19,120 Du setter deg fast. 1970 01:41:19,121 --> 01:41:22,915 Hvordan kommer jeg meg ut av bilen når den står på skrå. Hva gjør du? 1971 01:41:22,916 --> 01:41:25,042 Rygg tilbake. 1972 01:41:25,043 --> 01:41:27,378 Stopp bilen, vi går ut og går. 1973 01:41:27,379 --> 01:41:28,797 Sett den her. Det er bra. 1974 01:41:29,882 --> 01:41:31,300 Jeg åpner døren for deg. 1975 01:41:37,514 --> 01:41:39,600 Hvordan parkerer du? Hva er i veien med deg? 1976 01:41:42,477 --> 01:41:43,395 Vito. 1977 01:41:44,229 --> 01:41:45,772 - Hei. - Du ser fantastisk ut. 1978 01:41:46,315 --> 01:41:48,400 Godt å se deg. 1979 01:41:50,027 --> 01:41:51,153 Kona mi, Vickie. 1980 01:41:51,945 --> 01:41:53,112 Joseph junior. 1981 01:41:53,113 --> 01:41:55,199 Hei, Joe. Hyggelig å møte deg. 1982 01:41:55,991 --> 01:41:57,117 Alt er skifer. 1983 01:41:57,659 --> 01:41:59,452 I kjelleren har vi furuplater. 1984 01:41:59,453 --> 01:42:00,953 - I stuen... - Hva har du? 1985 01:42:00,954 --> 01:42:02,288 Furuplater. 1986 01:42:02,289 --> 01:42:04,790 - Furupanel. - Furupanel, det stemmer. 1987 01:42:04,791 --> 01:42:06,210 Hva, har du mistet vettet? 1988 01:42:07,002 --> 01:42:10,296 Stuen alene er på 150 kvadratmeter. 1989 01:42:10,297 --> 01:42:11,297 Stilig. 1990 01:42:11,298 --> 01:42:13,466 Han insisterte på furupanel. 1991 01:42:13,467 --> 01:42:15,009 Ja, tre, jeg skjønner. 1992 01:42:15,010 --> 01:42:17,428 - Hei, Joseph, sjekket du gjørma? - Ja, pappa. 1993 01:42:17,429 --> 01:42:20,264 Gå på baksiden. Ingen må bli sittende fast i gjørma. 1994 01:42:20,265 --> 01:42:21,807 Jeg vet. Den er tørr. 1995 01:42:21,808 --> 01:42:23,518 Jeg sjekket selv i morges. 1996 01:42:23,519 --> 01:42:26,021 Bra. Sjekk det igjen. Vær sikker. 1997 01:42:26,813 --> 01:42:28,606 Jeg må gjøre alt selv, Vito. 1998 01:42:28,607 --> 01:42:30,359 - Beklager. - Det er den eneste måten. 1999 01:42:32,611 --> 01:42:36,823 Ed, vi har fått tips om smuglergods som kommer fra Canada via New York. 2000 01:42:37,658 --> 01:42:40,493 Vi sporet samtalen til en telefonkiosk i en bar i Detroit. 2001 01:42:40,494 --> 01:42:41,620 Innringeren er ukjent. 2002 01:42:42,162 --> 01:42:42,996 Ti-fire. 2003 01:43:08,522 --> 01:43:09,689 Carl, Carl. 2004 01:43:09,690 --> 01:43:12,192 Du gjemmer deg alltid. Kom igjen. 2005 01:43:12,734 --> 01:43:14,902 Du er for stor. Du kan ikke gjemme deg lenger. 2006 01:43:14,903 --> 01:43:18,531 Som takk for planleggingen av barber-mordet på Albert, 2007 01:43:18,532 --> 01:43:21,451 ble Gambino gjort til ny sjef for Alberts familie. 2008 01:43:22,077 --> 01:43:24,412 Nå er ting slik de bør være. 2009 01:43:24,413 --> 01:43:25,621 Hvor er Frank? 2010 01:43:25,622 --> 01:43:28,124 Han kommer. Han ville ikke komme for tidlig. 2011 01:43:28,125 --> 01:43:30,543 Han ville ikke komme i veien for noe. 2012 01:43:30,544 --> 01:43:31,752 Du kjenner Frank. 2013 01:43:31,753 --> 01:43:33,797 Han sa: "Dette bør være din dag." 2014 01:43:34,464 --> 01:43:35,590 Alltid en diplomat. 2015 01:43:35,591 --> 01:43:36,717 Ja. 2016 01:43:37,968 --> 01:43:39,260 Dette er din dag. 2017 01:43:39,261 --> 01:43:40,846 Vi er glade på dine vegne, Vito. 2018 01:44:03,285 --> 01:44:04,286 Purk! 2019 01:44:05,245 --> 01:44:07,288 - Hva skjer? - Pappa. Purk! 2020 01:44:07,289 --> 01:44:09,540 - Hva da purk? Hvor? - Vent, hvor er... 2021 01:44:09,541 --> 01:44:11,584 På plassen der dere parkerte. 2022 01:44:11,585 --> 01:44:13,169 De noterer registreringsskilt. 2023 01:44:13,170 --> 01:44:14,587 Hva snakker du om? 2024 01:44:14,588 --> 01:44:16,506 - Jeg så dem. - Nei! 2025 01:44:16,507 --> 01:44:17,965 Som unger lærte vi 2026 01:44:17,966 --> 01:44:21,011 at så snart du hørte ordet "purk", begynte du å løpe. 2027 01:44:23,764 --> 01:44:25,515 De har sett meg. De stikker. 2028 01:44:25,516 --> 01:44:27,642 Jeg vet ikke hva i helvete de flykter for. 2029 01:44:27,643 --> 01:44:29,060 De må pønske på noe. 2030 01:44:29,061 --> 01:44:30,770 Få noen patruljebiler opp her. 2031 01:44:30,771 --> 01:44:32,773 Sjekk førerkort og vognkort. 2032 01:44:33,315 --> 01:44:36,109 Ti-fire. Jeg møter deg ved Route 17 og McFall. 2033 01:44:36,735 --> 01:44:39,071 Jeg tar på meg partyhatten. 2034 01:44:52,209 --> 01:44:54,043 - Kom igjen. - Greit. 2035 01:44:54,044 --> 01:44:55,546 - Går det bra? - Ja. 2036 01:45:03,846 --> 01:45:05,137 Faen heller, Joey. 2037 01:45:05,138 --> 01:45:06,682 Kjør, din feite jævel. 2038 01:45:07,391 --> 01:45:09,142 Din svake jævel. Kom igjen. 2039 01:45:13,397 --> 01:45:15,356 - Åpne døra. - Jeg finner ikke nøklene. 2040 01:45:15,357 --> 01:45:17,900 - La oss dra. Bruk hjernen. - Du gjør meg nervøs. 2041 01:45:17,901 --> 01:45:20,027 Du har våpen på deg, bli kvitt det. 2042 01:45:20,028 --> 01:45:22,113 - Hva gjør du? Kom igjen. - Jeg forstår ikke. 2043 01:45:22,114 --> 01:45:23,490 Kom deg ut av bilen. 2044 01:45:25,909 --> 01:45:27,536 Må være en ulykke. 2045 01:45:28,996 --> 01:45:29,996 Må være en ulykke. 2046 01:45:29,997 --> 01:45:32,207 Bli kvitt det. Kast det ut og dra. 2047 01:45:55,105 --> 01:45:56,856 - Faen. - Få den ut av gjørma. 2048 01:45:56,857 --> 01:45:57,983 Den rører seg ikke. 2049 01:45:59,818 --> 01:46:02,904 - Det er den andre som kjører forbi oss. - Ro ned. Ja, ro ned. 2050 01:46:02,905 --> 01:46:05,907 Se. "Eple-gård." Kjør av. La oss kjøpe noen epler. 2051 01:46:05,908 --> 01:46:07,408 - Er du seriøs? - Ja. 2052 01:46:07,409 --> 01:46:09,368 Det er høst, det er eplesesong. 2053 01:46:09,369 --> 01:46:12,872 De har de beste McIntosh- og Granny Smith-eplene i verden her oppe. 2054 01:46:12,873 --> 01:46:15,042 - Kjør av. - Jeg visste ikke du var bonde. 2055 01:46:22,174 --> 01:46:24,676 Førerkort og vognkort, er du snill. 2056 01:46:25,260 --> 01:46:27,303 Hva skjer? Har noen robbet en bank? 2057 01:46:27,304 --> 01:46:29,931 Har dere vært hos Mr. Barbara? Hvorfor det? 2058 01:46:29,932 --> 01:46:32,350 Vi trenger ikke å svare på det. Jeg mener... 2059 01:46:32,351 --> 01:46:34,560 Men det går bra. Joe har vært syk, 2060 01:46:34,561 --> 01:46:36,771 og vi ville ønske ham god bedring. 2061 01:46:36,772 --> 01:46:38,064 - Det er det hele. - Ja. 2062 01:46:38,065 --> 01:46:40,025 - Vi blir sene. - Nei. 2063 01:46:40,567 --> 01:46:43,110 Jeg vil ikke komme for sent. Du kommer for sent. 2064 01:46:43,111 --> 01:46:45,738 Rich, du kan ikke bli for sen. Det er min fest. 2065 01:46:45,739 --> 01:46:47,991 Du er gjesten min. Du kommer ikke for sent. 2066 01:46:49,159 --> 01:46:50,576 Det er bare epler. 2067 01:46:50,577 --> 01:46:51,661 Vil du ha noen? 2068 01:46:51,662 --> 01:46:52,954 Skynd deg, er du snill. 2069 01:46:52,955 --> 01:46:54,038 Disse er gode. 2070 01:46:54,039 --> 01:46:59,336 - Jeg må se identifikasjon, er du snill. - Trodde du aldri skulle spørre. 2071 01:47:02,130 --> 01:47:04,131 Noen av dere som har rulleblad? 2072 01:47:04,132 --> 01:47:06,509 Det eneste jeg svarer på, er hvor høy jeg er. 2073 01:47:06,510 --> 01:47:07,761 - Hvor høy er du? - 189 cm. 2074 01:47:08,846 --> 01:47:10,805 I førerkortet står det 180. 2075 01:47:10,806 --> 01:47:11,932 Ok, arrester meg. 2076 01:47:17,104 --> 01:47:19,398 Følg betjentens instruksjoner. 2077 01:47:24,736 --> 01:47:26,404 - Hei, sir. - Hvordan går det? 2078 01:47:26,405 --> 01:47:27,489 Kjør rundt til siden. 2079 01:47:28,156 --> 01:47:29,658 Hei! Hei, stopp! 2080 01:47:39,376 --> 01:47:41,460 Vi er ved veien. Det er en vei. Kom. 2081 01:47:41,461 --> 01:47:43,629 - Vi kan ta en drosje eller noe. - Ok. 2082 01:47:43,630 --> 01:47:46,466 Ja. Stopp en taxi, Joe. 2083 01:47:48,969 --> 01:47:50,888 Ok? Greit? 2084 01:47:59,521 --> 01:48:01,230 - Faen i... - Vi er fanget. 2085 01:48:01,231 --> 01:48:02,857 Hva er dette? 2086 01:48:02,858 --> 01:48:04,276 Herregud. 2087 01:48:09,031 --> 01:48:10,198 Stå i ro. 2088 01:48:10,199 --> 01:48:12,701 - Hva er problemet? - Vi er jegere. 2089 01:48:21,293 --> 01:48:23,420 Frank, hva er det som skjer? 2090 01:48:24,338 --> 01:48:26,715 - Se på dette. De har sperret veien. - Ja. 2091 01:48:27,216 --> 01:48:29,009 Noe har skjedd. 2092 01:48:29,760 --> 01:48:31,219 La oss komme oss gjennom. 2093 01:48:31,220 --> 01:48:32,429 Vi tar oss god tid. 2094 01:48:33,430 --> 01:48:36,058 Vi kjører sakte, ikke sant? 2095 01:48:36,558 --> 01:48:37,726 Se. 2096 01:48:38,268 --> 01:48:40,479 - Du storeste, Frank. Se. - Ja. 2097 01:48:49,238 --> 01:48:50,364 Alle sjefene. 2098 01:48:52,533 --> 01:48:53,659 Hva skjer, Frank? 2099 01:48:55,160 --> 01:48:56,286 Herregud, Frank. 2100 01:48:57,037 --> 01:49:00,541 Det er Frank Zito og Joey Ida fra Philadelphia. 2101 01:49:01,124 --> 01:49:02,167 Det er Nick Civella. 2102 01:49:03,418 --> 01:49:06,713 Santo Trafficante. Helt fra Havanna. 2103 01:49:12,469 --> 01:49:16,932 Denne fyren tenker på fremtiden. Denne fyren tenker på fremtiden. 2104 01:49:19,309 --> 01:49:20,978 Frank, hva er det som skjer? 2105 01:49:23,689 --> 01:49:25,190 Jeg vet ikke. 2106 01:49:27,150 --> 01:49:29,528 Jeg lurer på hva som skjer. 2107 01:49:30,654 --> 01:49:32,530 - Frank, takk og pris. - Se på dette. 2108 01:49:32,531 --> 01:49:33,824 De stopper ikke oss. 2109 01:49:37,411 --> 01:49:38,412 Se på dette. 2110 01:49:39,079 --> 01:49:40,455 Jeg kan ikke tro dette. 2111 01:49:43,709 --> 01:49:45,544 Takk og pris for at vi var sene, Frank. 2112 01:49:52,759 --> 01:49:53,886 Jeg vet ikke, Frank. 2113 01:49:54,553 --> 01:49:56,054 Det er noe som ikke stemmer. 2114 01:50:00,893 --> 01:50:01,894 Frank... 2115 01:50:03,395 --> 01:50:04,521 hva har du gjort? 2116 01:50:13,530 --> 01:50:17,618 Ed, jeg setter over betjent Salerno. NYPD spesialtjenester. 2117 01:50:18,202 --> 01:50:19,410 Ti-fire. 2118 01:50:19,411 --> 01:50:22,205 Bra jobba, betjent. Hva er det du har der oppe? 2119 01:50:22,206 --> 01:50:25,416 Vi vet ikke ennå. Vi vet ikke hvorfor de prøvde å stikke. 2120 01:50:25,417 --> 01:50:29,379 De løp ut over hele jordet. Gangstere fra hele landet. 2121 01:50:29,922 --> 01:50:31,839 Jeg har 63 positive ID-er. 2122 01:50:31,840 --> 01:50:33,090 Ja. Flott arbeid. 2123 01:50:33,091 --> 01:50:36,929 Har du en Frank Costello på lista? 2124 01:50:38,013 --> 01:50:40,473 - Frank Costello, storkaren? - Ja, han. 2125 01:50:40,474 --> 01:50:42,475 - Jøss. - Han er sjefenes sjef. 2126 01:50:42,476 --> 01:50:45,312 Han må være der. Han leder mest sannsynlig møtet. 2127 01:50:46,104 --> 01:50:48,023 Han er nødt til å være der. 2128 01:50:49,650 --> 01:50:52,193 Beklager. Negativt. Ingen Costello. 2129 01:50:52,194 --> 01:50:55,321 Betjent, du kødder med meg. Han må være der oppe. 2130 01:50:55,322 --> 01:50:56,989 Kanskje han bruker et annet navn? 2131 01:50:56,990 --> 01:50:58,783 - Hva var navnet? - Castiglia. 2132 01:50:58,784 --> 01:51:01,577 Castiglia. Eller Frank Saverio. 2133 01:51:01,578 --> 01:51:02,662 Han må være der. 2134 01:51:02,663 --> 01:51:04,206 Han er sjefen for dem alle. 2135 01:51:06,875 --> 01:51:11,630 Beklager. Ingen Castiglia, ingen Saverio. 2136 01:51:12,339 --> 01:51:14,341 - Var det noe annet? - Det gir ingen mening. 2137 01:51:15,884 --> 01:51:17,635 De skjønte det ganske fort. 2138 01:51:17,636 --> 01:51:21,348 Med alle førerkortene og vognkortene som politiet tok, 2139 01:51:21,890 --> 01:51:26,185 skjønte de endelig at mafiaen var en landsdekkende organisasjon. 2140 01:51:26,186 --> 01:51:27,937 Politiet ødela mafia-fest 2141 01:51:27,938 --> 01:51:30,107 62 mafia-sjefer arrestert 2142 01:51:30,732 --> 01:51:33,485 Fram til da nektet FBI-sjef J. Edgar Hoover for 2143 01:51:34,695 --> 01:51:37,614 at den organiserte kriminaliteten var landsdekkende. 2144 01:51:38,448 --> 01:51:42,243 Men på grunn av Apalachin-greia visste plutselig alle det. 2145 01:51:42,244 --> 01:51:43,786 Det var i alle avisene. 2146 01:51:43,787 --> 01:51:47,665 Nå måtte han erkjenne det. Han begynte å straffeforfølge alle. 2147 01:51:47,666 --> 01:51:50,460 Som en haug dominobrikker, raste hele greia. 2148 01:51:51,378 --> 01:51:54,173 Jeg var veldig forsiktig. Jeg etterlot ingen fingeravtrykk. 2149 01:51:56,175 --> 01:51:58,677 TO TIL FENGSLET I MAFIA-HØRING 2150 01:52:01,638 --> 01:52:04,725 Den eneste hemmeligheten i dag som forblir ubesvart 2151 01:52:05,601 --> 01:52:08,895 er hvordan en gjeng med uutdannede ungdomskriminelle, 2152 01:52:08,896 --> 01:52:10,938 som ikke snakket engelsk da de kom hit, 2153 01:52:10,939 --> 01:52:14,108 klarte å sette sammen et nasjonalt milliard-syndikat 2154 01:52:14,109 --> 01:52:16,652 uten at politiet eller politikere visste om det. 2155 01:52:16,653 --> 01:52:20,032 Vent, politiet og politikere, visste selvfølgelig om det. 2156 01:52:20,532 --> 01:52:22,743 Vi betalte dem for ikke å vite om det. 2157 01:52:24,828 --> 01:52:25,829 La oss gå. Kom igjen. 2158 01:52:29,166 --> 01:52:32,376 Vito fikk sprade rundt som sjefenes sjef i et par måneder 2159 01:52:32,377 --> 01:52:33,795 før FBI fanget ham opp. 2160 01:52:35,797 --> 01:52:39,760 Vito fikk 16 år for innførsel og distribusjon av narkotika. 2161 01:52:42,054 --> 01:52:45,557 Med så mye publisitet slapp ingen unna. Ingen. 2162 01:52:51,730 --> 01:52:54,941 I dag, bortsett fra noen småting, er det over. 2163 01:52:54,942 --> 01:52:57,401 Vito overlot ansvaret til Vincent. 2164 01:52:57,402 --> 01:53:00,446 Den stakkars fyren måtte gå rundt i en badekåpe 2165 01:53:00,447 --> 01:53:03,866 og late som han var gal bare for å komme unna det juridiske. 2166 01:53:03,867 --> 01:53:06,077 Fordi han kom til å bli tiltalt. 2167 01:53:06,078 --> 01:53:07,954 Det var utrolig. Den... 2168 01:53:07,955 --> 01:53:10,456 Den dumme badekåpegreia fungerte i cirka ti år, 2169 01:53:10,457 --> 01:53:12,959 til han til slutt ble hentet og sendt bort. 2170 01:53:12,960 --> 01:53:15,212 Og så døde han i fengselet. 2171 01:53:16,129 --> 01:53:19,882 Selv jeg endte opp med å sitte inne litt. Det hadde med inntektsskatt å gjøre. 2172 01:53:19,883 --> 01:53:23,929 På et tidspunkt ble jeg sendt til Atlanta, der Vito satt for narkotika. 2173 01:53:24,471 --> 01:53:26,597 Alle visste hva som hadde skjedd mellom oss. 2174 01:53:26,598 --> 01:53:28,891 Fengselsdirektøren ville ikke ha noen krig 2175 01:53:28,892 --> 01:53:30,727 mens vi begge satt der, så... 2176 01:53:31,311 --> 01:53:34,438 Han var redd for at noen hissigpropper trodde vi fortsatt var i krig 2177 01:53:34,439 --> 01:53:35,816 og ville skape trøbbel. 2178 01:53:36,817 --> 01:53:40,028 Det var ingenting. Vi satt sammen i Atlanta fengsel. 2179 01:53:40,737 --> 01:53:42,990 Her er vi, to gamle gubber i en celle. 2180 01:53:43,532 --> 01:53:45,158 For å holde direktøren fornøyd. 2181 01:53:45,826 --> 01:53:50,038 Vito visste at jeg avsluttet det hele med møtet oppe i Apalachin. 2182 01:53:50,581 --> 01:53:53,750 Men hva så? Det var over. Hva kunne man gjøre? 2183 01:53:54,334 --> 01:53:57,045 Vi snakket om oppveksten. Om gamle dager. 2184 01:53:57,713 --> 01:53:58,797 Det var hyggelig. 2185 01:53:59,548 --> 01:54:01,175 Jeg er glad vi fikk snakket. 2186 01:54:04,094 --> 01:54:06,430 Vito døde i 1969. 2187 01:54:07,389 --> 01:54:10,099 I Springfield i Missouri, på fengselssykehuset. 2188 01:54:10,100 --> 01:54:11,560 Kongestiv hjertesvikt. 2189 01:54:12,853 --> 01:54:16,899 Og da Anna døde, ble hun gravlagt i Vitos mausoleum. 2190 01:54:17,441 --> 01:54:19,358 Jeg antar at Anna virkelig elsket Vito. 2191 01:54:19,359 --> 01:54:22,487 Vanskelig å tro, men jeg antar at det er sant. 2192 01:54:24,406 --> 01:54:25,657 Og Bobbie... 2193 01:54:26,867 --> 01:54:30,078 hun skaffet meg en av disse... Denne. Lysbildeprojektor. 2194 01:54:30,871 --> 01:54:34,708 Men for det meste liker jeg å henge rundt i huset. 2195 01:54:35,584 --> 01:54:37,961 Jeg avler roser. De er fine. 2196 01:54:40,422 --> 01:54:41,756 36. ÅRLIGE HAGESHOW 1972 2197 01:54:41,757 --> 01:54:43,008 1. PLASS 2198 01:54:43,592 --> 01:54:46,178 De er billigere enn hester, og de lukter bedre. 2199 01:54:47,846 --> 01:54:50,682 Bobbie meldte meg plutselig på en konkurranse. 2200 01:54:51,308 --> 01:54:53,184 Jeg vant førstepremie. 2201 01:54:53,185 --> 01:54:55,687 Eller hun bestakk noen. Hva vet vel jeg? 2202 01:54:56,396 --> 01:54:57,522 Bobbie hadde rett. 2203 01:54:57,523 --> 01:54:59,607 Jeg er glad jeg dro. Det var hyggelig. 2204 01:54:59,608 --> 01:55:02,402 Bare blomstermennesker. Ingen visste hvem jeg var. 2205 01:55:03,987 --> 01:55:06,573 Og selv om de visste det, brydde de seg ikke. 2206 01:55:11,870 --> 01:55:12,871 Ja. 2207 01:55:15,916 --> 01:55:18,835 Jeg mener, da vi kom hit, 2208 01:55:18,836 --> 01:55:21,504 hadde de allerede drept de fleste indianerne, 2209 01:55:21,505 --> 01:55:24,131 gravd opp gullet, sugd opp all oljen. 2210 01:55:24,132 --> 01:55:27,218 Og for oss, var alt som var igjen, 2211 01:55:27,219 --> 01:55:30,556 tørste amerikanere, korrupte politimenn og politikere. 2212 01:55:31,098 --> 01:55:32,516 Vi gjorde det beste ut av det. 2213 01:55:35,561 --> 01:55:37,813 Det er en annen tid nå. Det er... 2214 01:55:39,815 --> 01:55:40,857 Og Alto Knights? 2215 01:55:40,858 --> 01:55:42,192 Vel, Alto Knights... 2216 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Livet går videre. 2217 01:55:46,989 --> 01:55:48,031 Det var det. 2218 01:56:14,641 --> 01:56:17,518 Frank Costello døde fredelig 82 år gammel 2219 01:56:17,519 --> 01:56:21,439 på New Yorks Doctors Hospital, den 18. februar 1973. 2220 01:56:21,440 --> 01:56:24,067 Kona hans var ved hans side. 2221 02:02:46,575 --> 02:02:48,576 {\an8}Norsk tekst: Tore Aasheim 2222 02:02:48,577 --> 02:02:50,662 {\an8}Distribuert av: