1
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
Distribuert av:
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
3
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}NEW YORK, 1957
4
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- God kveld, Mr. Costello.
5
00:01:19,079 --> 00:01:20,497
Denne er til deg, Frank.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
Denne er til deg, Frank.
7
00:01:38,140 --> 00:01:40,767
Mr. Costello!
8
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Jeg ringer en ambulanse.
9
00:01:47,566 --> 00:01:51,527
Jeg burde ha vært mer oppmerksom
i stedet for å ta applaus på Copa.
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
WALTER HAWLEY OG FRANK COSTELLO
11
00:01:53,030 --> 00:01:56,115
Så starter heisen turen
12
00:01:56,116 --> 00:01:59,160
- Ned og opp jeg går
- Rundt og rundt jeg går
13
00:01:59,161 --> 00:02:02,079
Som et blad, fanget av tidevannet
14
00:02:02,080 --> 00:02:05,334
Jeg burde holdt meg unna,
men hva kan jeg gjøre?
15
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
Før jeg ble skutt i hodet,
16
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
tror jeg ikke folk skjønte
at jeg var en kjeltring.
17
00:02:11,840 --> 00:02:16,762
Jeg bar ikke pistol.
Hadde ingen livvakter. Jeg tok drosjer.
18
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
Jeg var gift med samme kvinne i 38 år.
19
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
Og ble jeg nevnt i avisene
på grunn av veldedighet eller politikk,
20
00:02:27,231 --> 00:02:31,275
ble jeg vanligvis referert til
som profesjonell gambler.
21
00:02:31,276 --> 00:02:34,320
En slags Damon Runyon.
22
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Guys and Dolls og den slags.
23
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
- De er i gang med siste sang.
- Bra.
24
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Mange år senere ble jeg forrådt
25
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
av min beste venn.
26
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, showet er snart over.
27
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
Vito og jeg vokste opp sammen.
28
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
Du skulle ikke tro det, men den gang
var vi veldig gode venner og veldig nære.
29
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Vi sluttet på skolen i 9. klasse,
30
00:03:12,109 --> 00:03:14,610
ikke fordi vi var dumme,
men vi var ambisiøse.
31
00:03:14,611 --> 00:03:18,072
Vi tilbrakte tiden
på Alto Knights Social Club.
32
00:03:18,073 --> 00:03:19,615
Det var hjemmet vårt.
33
00:03:19,616 --> 00:03:21,742
Vi ville ikke grave grøfter
som fedrene våre,
34
00:03:21,743 --> 00:03:24,745
og bo i en leiegård med kaldt vann
resten av livet.
35
00:03:24,746 --> 00:03:26,330
Nei, sir, ikke vi.
36
00:03:26,331 --> 00:03:30,084
Vi bodde i Amerika.
Amerika var mulighetenes land.
37
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy og alt det der.
38
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}Da Lucky gikk inn i politikken,
forandret alt seg.
39
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}NEW YORK POLITI
40
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
STEM PÅ DEMOKRATENE
41
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Spesielt etter at Tammany så innvandrerne
som aldri gadd å stemme,
42
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
at de var valgdagsgull.
43
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
Vito og jeg fortalte alle på italiensk:
44
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
"Stem på eselet."
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER SOM BORGERMESTER
46
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
Jeg husker en gang jeg sa til Vito:
47
00:03:51,023 --> 00:03:53,774
"Vi burde åpne en restaurant eller bar.
Hva synes du?"
48
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
Han sa: "Ikke interessert."
49
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Tenk på det. Jeg tuller ikke.
- Hør, det...
50
00:03:58,572 --> 00:04:01,073
Jeg tar, jeg gir ikke.
51
00:04:01,074 --> 00:04:05,162
Og det var første gang jeg skjønte:
"Vi tenker ikke likt."
52
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Ta applaus.
53
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
Du vet, jeg var ikke så sikker på
det der med applaus.
54
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Det var ikke noe for meg.
55
00:04:12,878 --> 00:04:14,962
Etter en stund likte jeg det.
56
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
- Kommissær! Her borte.
- Her borte!
57
00:04:17,132 --> 00:04:21,219
Mr. Hawley, hva synes du
om å jobbe med Frank Castello?
58
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
Jeg vet bare at jeg håper
å ha Frank Costellos støtte
59
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
til alle våre veldedigheter.
60
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Gå med Gene og Lois.
Jeg møter dere på restauranten.
61
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Jeg må opp i leiligheten.
62
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Ok. Kjære, ikke bli lenge.
63
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Det var en herlig affære, jeg har aldri
møtt så mange dommere i hele mitt liv.
64
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
Jeg blir ikke lenge.
65
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
Så moro er det ikke.
66
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Du klarer deg.
67
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
Noen ganger glemte jeg at jeg ikke
drev en vanlig milliardbedrift.
68
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Jeg tenkte faktisk å komme meg ut, men...
69
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Jeg så ikke dette komme.
70
00:04:53,210 --> 00:04:56,671
Doktor Roberts, ring linje 16.
71
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
Doktor Roberts,
vær snill å ringe linje 16.
72
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Mr. Costello, du er en heldig mann.
73
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
Kulen gjennomboret hodebunnen din
rett bak høyre øre.
74
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
I stedet for å trenge gjennom hodeskallen,
75
00:05:09,476 --> 00:05:14,064
buet den mirakuløst i bakhodet ditt
og gikk ut ved venstre øre.
76
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Du vil ha hodepine
og være glemsk i noen dager,
77
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
men det bør gå bra.
78
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Takk, Doc.
79
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
Du skulle ikke komme hit.
80
00:05:25,033 --> 00:05:26,659
Jeg gjør ikke alltid som du vil.
81
00:05:26,660 --> 00:05:27,743
Jeg vet. Jeg vet...
82
00:05:27,744 --> 00:05:29,997
Du hørte ham. Det kommer til å gå bra.
83
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Hva skjer nå?
84
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Ingenting.
85
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Jeg fikk beskjeden.
86
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Det er det hele.
87
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Jeg er ferdig.
88
00:05:42,301 --> 00:05:43,468
Er du ferdig?
89
00:05:46,180 --> 00:05:48,891
- Jeg vet hva jeg må gjøre.
- Hva betyr det?
90
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
Jeg forstår ikke hva du sier.
91
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Dra hjem. Jeg ser deg hjemme, ok?
92
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Ok, baby.
93
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Greit.
94
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Kom igjen. Gå inn.
95
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Mr. Castello, jeg er betjent Salerno.
96
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Dette er betjent Jim Mullins.
97
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Du må ha sett hvem som skjøt deg.
98
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Han ropte navnet ditt, Frank.
99
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Ok, ja. Han gjordet det. Jeg snudde meg.
100
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Da jeg snudde meg var jeg skutt
og gikk i bakken.
101
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Jeg traff bakken, og da jeg...
102
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
Da jeg så hvem det var,
var fyren ute av døren.
103
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
Hva skjedde?
104
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Du gikk derfra.
105
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
Det var alt du skulle, og så gikk du.
106
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Det var ikke det som skjedde.
107
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Hva skjedde?
Alt du skulle gjøre, var å drepe ham.
108
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Du må avslutte det du starter.
109
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Det er det du skal gjøre. Vincent.
110
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Jeg gjorde det. Jeg sto en halvmeter unna.
Kula spratt ut av hodet.
111
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Dette er ikke over.
112
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
Du vet disse gutta kommer etter deg?
113
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Jeg vet ikke.
Jeg har ingen fiender så vidt jeg vet.
114
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Jeg har en ganske god...
115
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Jeg vet du ikke tror meg.
- Skulle ønske jeg kunne si det.
116
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Du brukte en lekepistol. En luftpistol.
117
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- Hva faen feiler det deg.
- Jeg ville ikke lage bråk.
118
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
Bråk? Det er en pistol. Hva snakker du om?
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Jeg var tett på ham.
120
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Det er et jævla våpen.
Det er ment å bråke.
121
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- Er du dum?
- Jeg ropte navnet hans.
122
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
Sa navnet hans? Hva så? Hva betyr det?
123
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Hva er dette, Frank?
124
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- Hva det er? Legg det...
- Det er datert forrige uke.
125
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Det står: "Brutto kasinogevinster.
Mindre lån. 434 000 dollar."
126
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Det er mye penger.
- Har du et kasino?
127
00:07:57,853 --> 00:07:58,978
Hvor? I Las Vegas?
128
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
Jeg vet ikke hva du snakker om.
129
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
...å skyte noen i hodet.
Man skulle tro at de er døde.
130
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Du tror ikke de er døde.
Du skjøt oogatz.
131
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Ser du ham falle?
Betyr det at han er døde? Nei.
132
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Du må se om han er død.
Du må skyte ham igjen og igjen.m
133
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Skyt først og spør etterpå,
men han må dø.
134
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Jeg trodde han var død.
135
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Han er ikke død.
Vet du hva? Han er ikke død.
136
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
Jeg visste ikke at det var lovlig
for dere å bare...
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
Uten en rettsordre... Bare gå
og ta noe slikt opp av lommen min.
138
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Så du ikke at jeg tok den fra gulvet?
139
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Den falt på gulvet.
- Nei.
140
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- Frank...
- Var det slik?
141
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...du bør fortelle oss hva det er.
142
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Hva er det som skjer, Frank?
143
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Du vet hvem som gjorde dette.
144
00:08:35,974 --> 00:08:37,807
Vet dere noe, gå etter dem,
145
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
jeg vet ikke hvem de er.
146
00:08:39,061 --> 00:08:43,564
- Den kom ut av hodet hans.
- Den er ment å komme ut av hodet hans.
147
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Når du skyter noen i hodet,
tror du at han dør.
148
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Må skyte dem igjen. Kom igjen.
- Faen.
149
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Vi trenger et vitne, sant?
150
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Du er offeret. Du ble skutt i hodet.
151
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, du måtte se ham.
Alt vi trenger er et navn.
152
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Heisdøren skulle... skulle åpne, og jeg...
153
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Det var mye blod.
Hvordan visste jeg hva som ville skje?
154
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Du må ut herfra nå. Du må stikke.
155
00:09:04,253 --> 00:09:06,547
Forsvinne en stund.
Du vet hva du må gjøre.
156
00:09:07,548 --> 00:09:08,966
Gjøre deg utilgjengelig.
157
00:09:09,550 --> 00:09:10,925
Jeg vil gjerne hjelpe dere,
158
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
men jeg ikke vet hvem...
159
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
Jeg så ikke noe.
160
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Jeg så ikke hvem... Alt var ute av fokus.
161
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
Jeg har ikke mer info...
Jeg beklager, ikke sant?
162
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
163
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Skal jeg ikke dra på sykehuset?
164
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Kom igjen.
- Skyte ham igjen?
165
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Slutt å være en dust.
166
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
Jeg kan ikke tro at jeg hørte ham si
167
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
at han vil skyte ham på sykehuset.
Hva er i veien med gutten?
168
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
Må vi gi ham en jævla bazooka neste gang?
169
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
Jeg forstår ikke.
170
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Han trente så mye. Hvem bryr seg.
171
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Han trente utenfor byen.
172
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Han sa til meg:
"Jeg trener. Jeg skyter..."
173
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
Faen. Du gjorde ikke noe.
174
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Jeg vil ringe advokaten min, om jeg kan.
175
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Ja, kom igjen. Vær så god.
176
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Greit.
177
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
Frank Costello, byens kjente mafiasjef
og politisk kraftsenter,
178
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
kjent på byen som "Statsministeren"...
179
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- Hva gikk galt?
- ...overlevde et mordforsøk
180
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
på vei inn i sin luksusleilighet
ved Central Park.
181
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
Skytteren, en mann i 20-årene,
brukte en .32-kaliber,
182
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
og flyktet i en sedan med sjåfør.
183
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
Politiet er bekymret for
at det mislykkede mordforsøket
184
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
kan være et tegn på rivalisering
mellom bandene.
185
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Vi vet at det er problemer
mellom din klient og Vito Genovese.
186
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Det har gått rykter om det i årevis.
187
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
La meg fortelle dere noe.
188
00:11:01,787 --> 00:11:02,954
Jeg er her på Lindys,
189
00:11:02,955 --> 00:11:06,541
og dette er ikke noe du kan løse
med ostekake og blintzes.
190
00:11:06,542 --> 00:11:10,169
Trenger jeg å minne dere på
at Mr. Costello er offeret i denne saken?
191
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Han er den som ble skutt, sant?
192
00:11:12,339 --> 00:11:16,551
Så med mindre dere sikter offeret
for forbrytelsen, er vi ferdige.
193
00:11:16,552 --> 00:11:18,344
Frank, hvem tror du gjorde det?
194
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
Jeg kan fortelle at det er
stor bekymring blant tjenestemenn
195
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
for at Costello-skytingen kan føre
196
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
til en blodig mafiakrig
som byen ikke har sett på årevis.
197
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
Hei, Frank!
198
00:11:27,062 --> 00:11:28,855
Jeg vet at myndighetene
199
00:11:28,856 --> 00:11:33,109
og politisjefen på 240 Centre Street
er bekymret.
200
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Dette er Victor Riesel.
201
00:11:39,283 --> 00:11:41,618
- Mr. Costello! Her borte.
- Frank.
202
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
Frank, her borte.
203
00:11:43,579 --> 00:11:44,495
Vent på meg.
204
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Gjør meg en tjeneste.
Ingen kommentar, ok?
205
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Hva sier du, Frank?
206
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Hei, hei, hei. Tilbake. Hei, hei.
207
00:11:54,882 --> 00:11:57,466
Ingen kommentar for øyeblikket.
Ingen kommentar.
208
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respekter Mr. Costellos privatliv
209
00:11:59,761 --> 00:12:02,013
mens han kommer seg etter skadene, ok?
210
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
Gutter, gi oss en pause, ok?
211
00:12:51,063 --> 00:12:52,189
La oss dra.
212
00:12:53,524 --> 00:12:55,400
Hva hjelper det?
213
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
Masse.
214
00:12:57,528 --> 00:13:01,406
Det gir oss middag i Roma.
215
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Jeg bare... Du vet... Jeg vil...
216
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Vi kommer tilbake uansett, så...
- Hvorfor det?
217
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- Fordi jeg...
- Hvorfor? Det er bare deg og meg.
218
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Det var avtalen.
219
00:13:13,627 --> 00:13:15,546
Vi er vår egen familie.
220
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Vi kan bo hvor vi vil.
221
00:13:18,841 --> 00:13:21,717
Du har rett. Men jeg må avslutte dette.
222
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Må avslutte det som skjer.
223
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Jeg må fikse det. Jeg må...
224
00:13:26,223 --> 00:13:28,850
- Jeg må finne ut hva vi gjør.
- Du lovte meg.
225
00:13:28,851 --> 00:13:30,685
Vi var vår egen familie.
226
00:13:30,686 --> 00:13:33,980
Du, jeg, hundene,
vi kan... vi kan leve hvor som helst.
227
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
Det skal vi gjøre.
228
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Etter dette er det over.
Men jeg må ta meg av dette.
229
00:13:39,945 --> 00:13:43,573
Jeg må være sikker på at alt er ok,
og så stikker vi.
230
00:13:43,574 --> 00:13:45,492
Jeg er ute. Det er det. Over.
231
00:13:47,911 --> 00:13:49,996
Jeg er bekymret. Jeg må fikse dette.
232
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Det er ikke sikkert
vi er så heldige neste gang.
233
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
Hadde det ikke var for Bobbie,
ville jeg nok aldri ha forlatt nabolaget.
234
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Ingen forlot nabolaget.
235
00:14:02,301 --> 00:14:05,762
Det var der vi følte oss trygge.
Komfortable.
236
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
Vi passet på hverandre.
237
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Det var Bobbie som viste meg
at byen var mer
238
00:14:12,394 --> 00:14:15,898
enn bare sentrum og klubben,
og alt det der nede.
239
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Alle minnene.
240
00:14:20,152 --> 00:14:22,361
Vi valgte et nøytralt sted til bryllupet
241
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
siden moren og faren hennes mente
242
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
at deres 17 år gamle datter,
Loretta Geigerman,
243
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
ikke burde gifte seg med
en italiensk kriminell.
244
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Og moren og faren min,
245
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
skjønte ikke hvorfor jeg ikke
giftet meg med en italiensk jente,
246
00:14:35,000 --> 00:14:37,336
i stedet for en jødisk jente.
247
00:14:39,296 --> 00:14:41,173
Hvorfor går du rundt
med det hele tiden?
248
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
Ikke ha våpen på deg.
249
00:14:43,509 --> 00:14:46,010
Blir du tatt, får du fem år.
250
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Ingen skal fange meg.
251
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Jeg fanget deg.
252
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
Det er fordi jeg kysset deg.
253
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
Og jeg kysser ikke purken.
254
00:15:04,696 --> 00:15:05,530
{\an8}EKTESKAPSATTEST
255
00:15:05,531 --> 00:15:07,448
{\an8}Jeg ble arrestert for å bære våpen.
256
00:15:07,449 --> 00:15:09,785
Jeg tilbrakte bryllupsreisen i fengsel.
257
00:15:11,286 --> 00:15:13,079
Jeg bar aldri våpen igjen.
258
00:15:13,080 --> 00:15:16,834
En korrupt dommer
ga meg elleve måneder på Welfare Island.
259
00:15:17,376 --> 00:15:20,086
Jeg delte celle med en
som fikset 1919 World Series.
260
00:15:20,087 --> 00:15:21,754
{\an8}CINCINNATI REDS
1919 VERDENSMESTRE
261
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Han sa alle i landet
kunne drikke alt de ville,
262
00:15:25,467 --> 00:15:27,511
men ingen kunne selge det.
263
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
Den loven var utrolig.
264
00:15:36,979 --> 00:15:39,730
{\an8}For meg var forbudstiden en ny mulighet.
265
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
God velsigne USA.
266
00:15:48,740 --> 00:15:53,327
Enhver bootlegger er en venn av meg
267
00:15:53,328 --> 00:15:57,123
Forbudet var en lov ingen ønsket å følge
og ingen ønsket å håndheve,
268
00:15:57,124 --> 00:15:58,667
og det passet meg bra.
269
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Da legen sa at det å få barn
ville sette Bobbies liv i fare,
270
00:16:16,101 --> 00:16:18,312
ble businessen familien min.
271
00:16:18,896 --> 00:16:22,524
Jeg brukte forbudstiden til å gjøre
politikere og politiet til partnere.
272
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Jeg gjorde drikkebuler om til spisesteder
273
00:16:28,572 --> 00:16:30,656
og spillebuler til kasinoer.
274
00:16:30,657 --> 00:16:34,745
Jeg skaffet den beste importerte whiskyen
til byens overklasse.
275
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
Vito ble toppsjef
da Lucky måtte i fengsel i 1937.
276
00:16:40,167 --> 00:16:42,919
Dessverre ble Vito
involvert i et dobbeltdrap,
277
00:16:42,920 --> 00:16:45,171
så han overlot alt til meg.
278
00:16:45,172 --> 00:16:47,424
Han flyktet fra landet.
279
00:16:48,342 --> 00:16:51,093
Det var hans måte å slippe unna juryen,
280
00:16:51,094 --> 00:16:55,474
så vi arrangerte en god tur-fest
på båten før han reiste til Italia.
281
00:16:56,016 --> 00:16:59,185
Og plutselig var jeg sjefenes sjef.
282
00:16:59,186 --> 00:17:00,561
På avskjedsfesten
283
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
sa han til alle at han overlot alt
til meg til han kom tilbake
284
00:17:03,690 --> 00:17:04,649
fordi han visste...
285
00:17:04,650 --> 00:17:08,818
Han visste han kunne stole på meg
og at jeg ikke ville stjele fra ham.
286
00:17:08,819 --> 00:17:10,154
Og han hadde rett.
287
00:17:10,155 --> 00:17:11,615
Det ville jeg aldri gjøre.
288
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
Så kom 2. verdenskrig,
og han ble værende i årevis.
289
00:17:32,344 --> 00:17:34,972
Da han kom tilbake, var verden annrledes.
290
00:17:38,600 --> 00:17:39,935
Mr. Genovese.
291
00:17:40,602 --> 00:17:42,061
I løpet av livet,
292
00:17:42,062 --> 00:17:44,940
inkludert årene
da du var flyktning i utlandet,
293
00:17:45,566 --> 00:17:49,026
så har alle vitnene mot deg
enten dødd eller forsvunnet.
294
00:17:49,027 --> 00:17:51,112
Og mer nylig, i forrige uke,
295
00:17:51,113 --> 00:17:55,032
døde et vitne i denne rettens varetekt
296
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
etter å ha drukket en kopp kaffe
med nok arsenikk til å drepe åtte hester.
297
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
Jeg er ikke juryen, men jeg ville gladelig
ha sendt deg i den elektriske stolen.
298
00:18:05,502 --> 00:18:06,587
Hvis jeg kunne.
299
00:18:08,046 --> 00:18:09,548
Saken er henlagt.
300
00:18:12,551 --> 00:18:13,552
Vito.
301
00:18:14,261 --> 00:18:15,804
Hei. Velkommen hjem.
302
00:18:16,513 --> 00:18:18,181
Da Vito slapp unna dobbeltmordet,
303
00:18:18,182 --> 00:18:21,101
holdt sjefene en fest for ham
på Alto Knights.
304
00:18:22,102 --> 00:18:23,228
De var der alle sammen.
305
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
Selv Richie Boiardo,
New York-Jersey-sjefen, var der.
306
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Og Boiardo var oppmannen
for New York-sjefene.
307
00:18:30,360 --> 00:18:31,612
Alle likte ham.
308
00:18:32,154 --> 00:18:34,238
Joe Bonanno fra Bronx.
309
00:18:34,239 --> 00:18:35,866
Tommy Lucchese fra Queens.
310
00:18:36,825 --> 00:18:38,993
Joe Profaci fra Brooklyn.
311
00:18:38,994 --> 00:18:41,996
Albert Anastasia,
som drev Brooklyn Waterfront,
312
00:18:41,997 --> 00:18:45,166
selv om avisene skrev
at han drev Murder, Incorporated.
313
00:18:45,167 --> 00:18:46,834
Og så var det Tony Bender,
314
00:18:46,835 --> 00:18:50,046
Vitos nærmeste fortrolige,
venn, consigliere, hva som helst.
315
00:18:50,047 --> 00:18:53,759
I den gjengen, inkludert Richie Boy,
var Albert den beste vennen jeg hadde.
316
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Velkommen hjem, Vito.
317
00:18:58,931 --> 00:19:00,848
Hvor er Frank? Er ikke Frank her?
318
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- Hvem? Nei.
- Han er ikke her.
319
00:19:02,559 --> 00:19:04,602
Han kommer ikke så ofte på besøk.
320
00:19:04,603 --> 00:19:05,687
Hva skjedde?
321
00:19:06,313 --> 00:19:09,607
Han burde være her. Han er sjefen.
Han burde være her, sant?
322
00:19:09,608 --> 00:19:11,859
Han burde være her, ja. Men...
323
00:19:11,860 --> 00:19:14,028
Han liker ikke for mye oppmerksomhet.
324
00:19:14,029 --> 00:19:16,989
Vito hadde vært borte lenge. For lenge.
325
00:19:16,990 --> 00:19:20,243
Han forventet å overta sin gamle plass,
som sjef for sjefene,
326
00:19:20,244 --> 00:19:22,078
men kommisjonen stemte imot.
327
00:19:22,079 --> 00:19:25,164
Det var over 60 toppsjefer fra hele landet
328
00:19:25,165 --> 00:19:30,211
som nøt 15 år med fred,
velstand, vennligsinnede politikere,
329
00:19:30,212 --> 00:19:31,629
med meg på toppen.
330
00:19:31,630 --> 00:19:33,214
Og de ønsket ingen endringer.
331
00:19:33,215 --> 00:19:36,676
Spesielt etter at det kom ut
at Vito drev med narkotika i Italia.
332
00:19:36,677 --> 00:19:39,345
To mordanklager, og du slipper unna.
333
00:19:39,346 --> 00:19:41,807
To mordanklager. Du slapp begge.
334
00:19:42,599 --> 00:19:44,851
Jeg mener, mellom oss,
burde han ha vært her...
335
00:19:44,852 --> 00:19:47,311
Selvfølgelig. I morgen
drar du og møter ham.
336
00:19:47,312 --> 00:19:49,939
Jeg må trygle ham om ting
som allerede er mine.
337
00:19:49,940 --> 00:19:51,440
- Ikke gjør det.
- Det er det...
338
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Det kommer en tid da du må
bruke litt diplomati.
339
00:19:54,736 --> 00:19:55,820
Skjønner du?
340
00:19:55,821 --> 00:19:58,740
Bare vær hyggelig. Bestemt, men hyggelig.
341
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Ja, jeg vet. Bullshit. Ja.
342
00:20:01,910 --> 00:20:04,287
Med alle disse jævla dommerne.
343
00:20:04,288 --> 00:20:06,747
De dommerne, de ga meg ingenting.
344
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
Oogatz. De ga meg jævla...
De ga meg ingenting.
345
00:20:09,626 --> 00:20:12,879
Du klarte det uten ham.
Du trengte ham ikke. Faen ta ham.
346
00:20:12,880 --> 00:20:14,589
Hører du? Han ga meg ingenting.
347
00:20:14,590 --> 00:20:16,841
- Ikke noe.
- Jeg vet han... Du har rett.
348
00:20:16,842 --> 00:20:18,217
Du er meg en stolt kuksuger.
349
00:20:18,218 --> 00:20:20,136
Jeg vet, jeg vet. Du har rett.
350
00:20:20,137 --> 00:20:22,180
Jeg er tilbake, han viser ingen respekt.
351
00:20:22,181 --> 00:20:24,975
- Han burde vært her, med meg.
- Selvfølgelig burde han det.
352
00:20:25,559 --> 00:20:28,352
Han er redd for politiet,
for å bli arrestert.
353
00:20:28,353 --> 00:20:30,104
Kona har ballegrep på ham.
354
00:20:30,105 --> 00:20:32,440
Han vet at jeg er her. Han burde vært her.
355
00:20:32,441 --> 00:20:35,444
Dårlig trekk. De burde vært her. Absolutt.
356
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
For at jeg og Vito skal ha denne praten,
357
00:20:40,115 --> 00:20:42,533
tenkte jeg,
"La oss gå til Doras. Hvorfor ikke?"
358
00:20:42,534 --> 00:20:45,578
Det er et sted vi kjente som barn.
Vi hang der hele tiden.
359
00:20:45,579 --> 00:20:47,456
Hadde alle slags ting på gang.
360
00:20:48,165 --> 00:20:49,291
Det ville hjulpet.
361
00:20:49,875 --> 00:20:52,126
Men jeg kjente også Vito, og jeg visste
362
00:20:52,127 --> 00:20:56,381
at hvis han ikke fikk det som han ville,
ville han prøve å ta det.
363
00:21:41,218 --> 00:21:43,803
Beklager at jeg ikke kunne komme
til klubben.
364
00:21:43,804 --> 00:21:47,098
Det var bedre om jeg ikke var der.
Jeg ville ikke vekke oppmerksomhet.
365
00:21:47,099 --> 00:21:50,226
Det var hyggelig.
Det var godt å se alle hjemme...
366
00:21:50,227 --> 00:21:51,727
- Det var ok.
- Ikke sant.
367
00:21:51,728 --> 00:21:52,812
- Hyggelig.
- Ja.
368
00:21:52,813 --> 00:21:55,106
Jeg er glad du hadde det bra. Så...
369
00:21:55,107 --> 00:21:57,484
Så hva synes du? Hva vil du gjøre?
370
00:21:59,987 --> 00:22:03,614
Jeg tenker: "Gi meg alt jeg mistet
mens jeg var borte."
371
00:22:03,615 --> 00:22:06,200
Vito, du har vært borte lenge.
Alt er forandret.
372
00:22:06,201 --> 00:22:08,286
- Det er ikke det samme.
- Jeg vet.
373
00:22:08,287 --> 00:22:09,662
Du gjorde det bra for alle.
374
00:22:09,663 --> 00:22:12,206
Du tjente mye penger for mange mennesker.
375
00:22:12,207 --> 00:22:15,127
Utenom meg, men det er ok.
Hva skal jeg gjøre?
376
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
- Det er derfor vi er her.
- Ja, det er det.
377
00:22:18,005 --> 00:22:19,839
Jeg må begynne å se etter noe
378
00:22:19,840 --> 00:22:21,966
for å få meg tilbake, fordi...
379
00:22:21,967 --> 00:22:24,927
Du vet, du ga meg sentrum
og vestsiden, og...
380
00:22:24,928 --> 00:22:27,305
Men det er ikke nok. Jeg trenger mer.
381
00:22:27,306 --> 00:22:29,348
Du vet, da jeg dro, ga jeg deg alt.
382
00:22:29,349 --> 00:22:30,641
Vi må finne ut av det.
383
00:22:30,642 --> 00:22:33,436
Ellers må jeg se etter noe annet
for å få meg tilbake.
384
00:22:33,437 --> 00:22:34,730
Vel, jeg håper...
385
00:22:35,314 --> 00:22:37,440
Jeg håper du ikke tenker det jeg tenker,
386
00:22:37,441 --> 00:22:39,442
det ville ikke være bra for noen.
387
00:22:39,443 --> 00:22:42,236
Det var noen som ønsker å gå den veien.
388
00:22:42,237 --> 00:22:44,322
Disse folka jeg snakker med. Og de ser...
389
00:22:44,323 --> 00:22:46,116
Jeg vet hvem du snakker med.
390
00:22:46,700 --> 00:22:49,869
Med de karene får du problemer,
jeg må være ærlig med deg.
391
00:22:49,870 --> 00:22:53,957
Akkurat nå har vi det bra med det vi har.
For øyeblikket.
392
00:22:55,000 --> 00:22:57,084
La meg... La oss finne ut av det.
393
00:22:57,085 --> 00:22:59,629
La meg tenke på dette.
La meg finne på noe.
394
00:22:59,630 --> 00:23:02,549
Noe som er bedre for deg, bedre for alle.
395
00:23:03,091 --> 00:23:05,676
Forstår du? La oss prøve det først.
396
00:23:05,677 --> 00:23:07,803
La oss ikke hoppe inn i noe.
397
00:23:07,804 --> 00:23:09,263
La oss være smarte.
398
00:23:09,264 --> 00:23:11,015
Gi meg litt tid. Jeg finner på noe.
399
00:23:11,016 --> 00:23:14,018
Men hvis du går den veien,
kommer du til å skape problemer
400
00:23:14,019 --> 00:23:16,146
for mange. De blir skadet.
401
00:23:16,647 --> 00:23:19,690
Det kan jeg garantere deg.
Det må vi unngå.
402
00:23:19,691 --> 00:23:23,069
Greit. De jeg snakker med,
de er ikke imot det.
403
00:23:23,070 --> 00:23:25,905
De har ingen problemer med det.
De er veldig interesserte.
404
00:23:25,906 --> 00:23:28,199
- Det betyr noe for meg.
- De er ok med det,
405
00:23:28,200 --> 00:23:30,576
men det er ikke greit
hvis du mener det er ok.
406
00:23:30,577 --> 00:23:32,162
Det blir et stort problem.
407
00:23:32,704 --> 00:23:34,248
Nei, nei, nei.
408
00:23:34,998 --> 00:23:36,499
Nei, nei.
409
00:23:36,500 --> 00:23:37,584
Gå.
410
00:23:39,503 --> 00:23:40,461
Frank, hør her.
411
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
Det hindret deg ikke i
å selge whisky, ok?
412
00:23:43,048 --> 00:23:45,842
Det var tilbud og etterspørsel.
Det vet du.
413
00:23:45,843 --> 00:23:48,469
Tilbud og etterspørsel.
De etterspør, vi leverer.
414
00:23:48,470 --> 00:23:51,097
- Det er det samme.
- Det er det ikke. Kom igjen.
415
00:23:51,098 --> 00:23:53,891
Nei, det er ikke det samme.
Det er mer penger i det.
416
00:23:53,892 --> 00:23:55,434
Det er mye mer penger.
417
00:23:55,435 --> 00:23:59,438
I gamle dager ga en lastebil
full av whisky deg en bot på 50 dollar.
418
00:23:59,439 --> 00:24:02,525
Politiet kjørte deg hjem
etter at du betalte dem litt.
419
00:24:02,526 --> 00:24:06,279
Blir du arrestert med noen gram
av det stoffet, får du 20 til livstid.
420
00:24:06,280 --> 00:24:07,864
Det er ikke det samme.
421
00:24:07,865 --> 00:24:09,699
De vet hva som skjer i Tyrkia.
422
00:24:09,700 --> 00:24:12,952
De vet hva som skjer i Marseille
med korsikanerne, og Palermo.
423
00:24:12,953 --> 00:24:17,707
De har en liste med over 115 navn.
Du kan ikke være på den listen.
424
00:24:17,708 --> 00:24:20,418
Jeg vil ikke ha deg på den listen.
425
00:24:20,419 --> 00:24:22,253
Er du... Er du advokat nå?
426
00:24:22,254 --> 00:24:24,839
Nei, det er jeg ikke,
men jeg hører på advokater.
427
00:24:24,840 --> 00:24:28,593
Og de gir meg råd om
hva jeg kan og ikke kan gjøre.
428
00:24:28,594 --> 00:24:30,637
Det er noe jeg ikke kan gjøre.
429
00:24:35,225 --> 00:24:36,684
Det er et nei-nei.
430
00:24:36,685 --> 00:24:38,144
Denne sfogliatellaen.
431
00:24:38,145 --> 00:24:41,190
Denne sfogliatellaen har vært her
i hundre år.
432
00:24:42,774 --> 00:24:44,610
Ok, la oss snakke om det senere.
433
00:25:04,505 --> 00:25:06,048
Det er bra, Benny.
434
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Hei, hvem er det?
435
00:25:14,473 --> 00:25:16,098
Det er Anna Viggio.
436
00:25:16,099 --> 00:25:19,811
Du vet, hun har Zebra Club.
Stedet på 8th Street.
437
00:25:20,354 --> 00:25:21,938
Du mener lesbe-homse-stedet?
438
00:25:21,939 --> 00:25:23,606
- Etter stengetid-stedet?
- Ja.
439
00:25:23,607 --> 00:25:26,276
Hun stjal det fra mannen i skilsmissen.
440
00:25:26,818 --> 00:25:28,819
Det var under krigen. Du var borte.
441
00:25:28,820 --> 00:25:29,737
Hvem kjøpte dette?
442
00:25:29,738 --> 00:25:31,739
- Hvor skal du?
- Jeg går hjem.
443
00:25:31,740 --> 00:25:34,243
- Vent. Hvor skal du?
- Vi sees. Jeg sier hei.
444
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
Hei, Benny.
445
00:25:40,415 --> 00:25:42,583
- Hjelper du damen?
- Absolutt.
446
00:25:42,584 --> 00:25:44,043
Du prøver ikke å rane henne?
447
00:25:44,044 --> 00:25:46,171
- Nei, sir.
- Behandle henne skikkelig.
448
00:25:46,839 --> 00:25:48,048
Jeg heter Vito.
449
00:25:48,924 --> 00:25:51,050
Jeg vet hvem du er.
450
00:25:51,051 --> 00:25:53,095
Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig...
451
00:25:53,679 --> 00:25:55,097
- Det er bra.
- Fint.
452
00:25:55,931 --> 00:25:56,932
For en melon.
453
00:25:57,432 --> 00:25:58,975
Du vet å velge en melon?
454
00:25:58,976 --> 00:26:01,310
Ja, den må være hard.
455
00:26:01,311 --> 00:26:03,188
Er den myk, er den ikke bra.
456
00:26:09,361 --> 00:26:11,947
Eier du det stedet?
Etter stengetid-stedet?
457
00:26:12,489 --> 00:26:13,781
- Det gjør jeg.
- Ja?
458
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
- Du burde komme innom.
- Kanskje det.
459
00:26:15,617 --> 00:26:19,788
Jeg kommer etter at du
lager middag til meg en dag. En kveld.
460
00:26:36,972 --> 00:26:38,098
Dette duger.
461
00:26:43,729 --> 00:26:47,899
Praten med Vito i godteributikken,
der snakket jeg for døve ører. Som ventet.
462
00:26:47,900 --> 00:26:49,734
Han ignorerte advarslene mine.
463
00:26:49,735 --> 00:26:54,739
Han fortsatte å utvide virksomheten
og skapte stadig flere problemer.
464
00:26:54,740 --> 00:26:58,242
...kom inn, de tror de skal til en...
jævla Macy's eller noe.
465
00:26:58,243 --> 00:27:01,078
Han gjør signaler,
som om han kjøper is til meg.
466
00:27:01,079 --> 00:27:02,455
Vil du jeg skal gå?
467
00:27:02,456 --> 00:27:04,416
Nei. Bli her. Ikke gjør noe.
468
00:27:06,168 --> 00:27:10,505
Jeg kan ikke tro du gjorde dette for meg.
Herregud, den er nydelig!
469
00:27:10,506 --> 00:27:13,216
En av de største dopsmuglerringene
er knust.
470
00:27:13,217 --> 00:27:15,551
- Hvordan ser jeg ut?
- Bra. Ikke kjør på meg.
471
00:27:15,552 --> 00:27:17,678
Beslaglagt heroin og opium er kjernen
472
00:27:17,679 --> 00:27:20,264
av en flom av narkotika verdt millioner
473
00:27:20,265 --> 00:27:21,766
på det nasjonale markedet.
474
00:27:21,767 --> 00:27:24,227
Den ulovlige narkotikaen
ble smuglet inn i landet
475
00:27:24,228 --> 00:27:26,437
fra Kommunist-Kina via Hong Kong.
476
00:27:26,438 --> 00:27:27,813
Saken ble større og større
477
00:27:27,814 --> 00:27:31,151
akkurat da FBI gjorde narkotika
til offentlig fiende nummer én.
478
00:27:33,904 --> 00:27:36,448
Jeg holdt meg så langt unna ham
som jeg kunne.
479
00:27:37,491 --> 00:27:39,368
Til dronningen av Queens.
480
00:27:39,910 --> 00:27:43,204
Jeg ga Vito sentrum,
fra Greenwich Village til Wall Street.
481
00:27:43,205 --> 00:27:46,542
Det hadde gått fint og jevnt i årevis
til han tok over.
482
00:27:48,085 --> 00:27:52,004
Og plutselig
begynte jeg å høre om kriger, feider,
483
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
lik dukket opp på gata.
484
00:27:55,968 --> 00:27:57,510
{\an8}COSTELLOS LANDSTED I POINT SANDS
485
00:27:57,511 --> 00:28:00,305
{\an8}Jeg ville ikke være i byen.
Jeg var oppe i Sands Point.
486
00:28:00,931 --> 00:28:03,933
For en overraskelse. Penger i lomma.
487
00:28:03,934 --> 00:28:06,310
Jeg finner nok mer i den andre lomma.
488
00:28:06,311 --> 00:28:07,396
Å, ja.
489
00:28:08,397 --> 00:28:09,397
Kjære.
490
00:28:09,398 --> 00:28:13,276
En dag glemmer jeg meg,
og renseri-mannen blir en rik mann.
491
00:28:13,277 --> 00:28:15,319
Jeg kjenner deg. Du glemmer aldri noe.
492
00:28:15,320 --> 00:28:17,990
Jeg forstår ikke
hvorfor du må bruke begge lommene.
493
00:28:19,032 --> 00:28:20,908
Fordi... Den store rullen...
494
00:28:20,909 --> 00:28:21,993
ødelegger bretten.
495
00:28:21,994 --> 00:28:24,161
Jeg bruker to ruller. De er mindre.
496
00:28:24,162 --> 00:28:26,248
En for personlig. En for business.
497
00:28:27,291 --> 00:28:28,292
Du vet,
498
00:28:28,917 --> 00:28:31,670
å låne ut penger en fin måte
å miste pengene dine på.
499
00:28:32,296 --> 00:28:33,463
Og venner.
500
00:28:34,173 --> 00:28:35,631
Vel, jeg har et triks.
501
00:28:35,632 --> 00:28:37,551
Ja, visst. Typisk deg.
502
00:28:38,093 --> 00:28:39,719
- Enda et triks.
- Ja.
503
00:28:39,720 --> 00:28:41,096
Det jeg gjør, er at jeg...
504
00:28:41,972 --> 00:28:44,057
Når noen vil låne penger av meg,
505
00:28:44,808 --> 00:28:48,019
legger jeg inn ytterligere 100.
Ekstra 150, til og med to.
506
00:28:48,020 --> 00:28:49,813
Hvis de ikke sier noe...
507
00:28:51,231 --> 00:28:53,525
da kan jeg ikke stole på dem.
Hva er vitsen?
508
00:28:54,526 --> 00:28:55,735
Herregud.
509
00:28:55,736 --> 00:28:57,487
- Sant?
- Du er genial.
510
00:28:58,405 --> 00:28:59,697
Du bør drive en bank.
511
00:28:59,698 --> 00:29:01,074
Ja. Jeg driver en bank.
512
00:29:11,710 --> 00:29:13,169
Hva skjedde med Bobbie og Frank?
513
00:29:13,170 --> 00:29:15,630
De hadde noe å gjøre.
Han hadde noe å gjøre.
514
00:29:15,631 --> 00:29:19,342
De kunne ikke komme.
Men nå har du meg helt for deg selv.
515
00:29:19,343 --> 00:29:21,261
- Vel, det er bra, da.
- Nemlig.
516
00:29:23,180 --> 00:29:25,848
- Kanskje vi kan gjøre det en annen gang.
- Ja.
517
00:29:25,849 --> 00:29:29,770
Frank fortalte meg
at han hadde noe forretningsgreier...
518
00:29:30,896 --> 00:29:32,147
Bobbie, ja, vel...
519
00:29:32,940 --> 00:29:35,441
Noe, jeg vet ikke, så... Det er greit.
520
00:29:35,442 --> 00:29:36,859
Liker du kona hans?
521
00:29:36,860 --> 00:29:39,820
Kona hans... Bobbie er hyggelig.
Hun er en hyggelig dame.
522
00:29:39,821 --> 00:29:43,199
Hun er litt... en annen type person enn...
523
00:29:43,200 --> 00:29:44,784
Hun er ikke som deg.
524
00:29:44,785 --> 00:29:46,995
- Hva mener du?
- Nei, hun...
525
00:29:47,704 --> 00:29:50,207
Hun er jødisk. Hun er...
526
00:29:50,749 --> 00:29:53,502
Det er lett for meg å si hva jeg tror...
527
00:29:54,253 --> 00:29:55,712
foregår mellom dem,
528
00:29:56,505 --> 00:29:58,589
men jeg... jeg vet hvorfor...
529
00:29:58,590 --> 00:30:02,218
Jeg har en følelse av hvorfor han avlyste.
Jeg vet hvorfor.
530
00:30:02,219 --> 00:30:03,678
Du ser skuffet ut.
531
00:30:03,679 --> 00:30:06,055
Jeg ble litt skuffet
532
00:30:06,056 --> 00:30:10,643
fordi Frank og jeg
er gamle, gamle venner og...
533
00:30:10,644 --> 00:30:13,521
- Så...
- Hvor lenge har dere vært venner?
534
00:30:13,522 --> 00:30:15,731
Lenge. I lang, lang, lang tid.
535
00:30:15,732 --> 00:30:16,941
Barndommen?
536
00:30:16,942 --> 00:30:18,610
- Siden vi var barn, ja.
- Barn...
537
00:30:19,152 --> 00:30:21,237
Vi har gjort mange sprø ting sammen.
538
00:30:21,238 --> 00:30:23,823
Du var nok en rakkerunge da du var barn.
539
00:30:23,824 --> 00:30:25,283
Vel, du vet...
540
00:30:25,284 --> 00:30:26,784
En tyrann.
541
00:30:26,785 --> 00:30:29,787
Frank er en mer fornuftig fyr,
på en måte.
542
00:30:29,788 --> 00:30:32,623
Han liker å være litt mer forsiktig
i det han gjør,
543
00:30:32,624 --> 00:30:34,792
og det tjener ham godt.
544
00:30:34,793 --> 00:30:37,128
Du vet, han prøver å finne ut av det.
545
00:30:37,129 --> 00:30:39,839
Jeg er mer: "Gjør det eller det."
546
00:30:39,840 --> 00:30:41,757
- Da er jeg ferdig med det.
- Akkurat.
547
00:30:41,758 --> 00:30:43,551
Vi er borte. Drar videre. Punktum.
548
00:30:43,552 --> 00:30:45,095
Men du er mer...
549
00:30:46,305 --> 00:30:47,890
"kort i lunta"?
550
00:30:48,515 --> 00:30:49,557
Kanskje det.
551
00:30:49,558 --> 00:30:51,267
Du snakker uten filter?
552
00:30:51,268 --> 00:30:53,811
Han har forandret seg siden de ble sammen.
553
00:30:53,812 --> 00:30:58,399
Men det skjer, du vet,
med folk... og han er...
554
00:30:58,400 --> 00:31:02,486
Han kommer ikke så mye hit,
til sentrum, så mye, så...
555
00:31:02,487 --> 00:31:05,406
noen ganger glemmer han
hvor han kommer fra og hva...
556
00:31:05,407 --> 00:31:08,951
Så hun holder ham på den andre siden,
557
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
- som er, du vet, ikke...
- Nemlig.
558
00:31:11,371 --> 00:31:13,207
Vet du hva? Jeg er glad han ikke kom.
559
00:31:13,749 --> 00:31:16,918
- La oss bestille en drink og noe å spise.
- Ok.
560
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Ja.
- Jeg tar gjerne en martini.
561
00:31:29,723 --> 00:31:31,266
Kanskje hun vil roe ham ned.
562
00:31:31,850 --> 00:31:34,268
Hva snakker du om? De er like.
563
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
Han gifter seg med seg selv.
564
00:31:51,328 --> 00:31:54,330
Kveldens gjest er sjefen
for det nye føderale narkotika-byrået,
565
00:31:54,331 --> 00:31:57,626
- kommissær Harry Anslinger.
- Det er en glede å være her, Vic.
566
00:31:58,293 --> 00:32:01,838
La meg starte med å si
at dette landet sover på vakt
567
00:32:01,839 --> 00:32:04,550
når det gjelder narkotika-trusselen
fra Europa.
568
00:32:05,634 --> 00:32:08,970
Arrestasjonen av New Yorks narkotikakonge
Big John Ormento
569
00:32:08,971 --> 00:32:12,932
av kommissær Anslinger
og hans nye narkotika-agenter
570
00:32:12,933 --> 00:32:17,771
er bare begynnelsen på kampen
mot en stadig økende narkotikatrussel.
571
00:32:19,106 --> 00:32:20,565
Kommissær Anslinger er...
572
00:32:20,566 --> 00:32:22,233
- Tony.
- ...en av svært få...
573
00:32:22,234 --> 00:32:23,317
- Her.
- Ok.
574
00:32:23,318 --> 00:32:25,403
...som tar dette problemet på alvor.
575
00:32:25,404 --> 00:32:27,780
Vi må rydde opp i byen vår.
Vi må rydde...
576
00:32:27,781 --> 00:32:29,282
Hvem hører på dette søppelet?
577
00:32:29,283 --> 00:32:31,284
Slå av denne jævla greia. Slå den av.
578
00:32:31,285 --> 00:32:33,160
- Jeg gjør det.
- Ja, bytt stasjon.
579
00:32:33,161 --> 00:32:34,246
Disse band...
580
00:32:36,415 --> 00:32:41,420
Det er alltid de som ønsker å komme seg
videre ved å gjøre det de tror sjefen vil.
581
00:32:42,504 --> 00:32:46,008
Og så finner de ut at de tar feil.
582
00:32:55,225 --> 00:32:56,601
- Går det bra?
- Hva gjør du?
583
00:32:56,602 --> 00:32:58,728
- Kan jeg få autografen?
- Takk for at du kom.
584
00:32:58,729 --> 00:33:00,480
Nei. Jeg kan ikke.
585
00:33:08,030 --> 00:33:09,405
Mr. Riesel, går det bra?
586
00:33:09,406 --> 00:33:10,573
Victor, hva skjedde?
587
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
BLINDET PÅ TIME SQUARE
588
00:33:12,117 --> 00:33:13,826
Og det fører alltid til bråk.
589
00:33:13,827 --> 00:33:17,289
I dag ble Victor Riesel skrevet ut
fra et sykehus i New York.
590
00:33:18,123 --> 00:33:19,582
Legene sa at svovelsyren
591
00:33:19,583 --> 00:33:24,212
har permanent blindet den respekterte
kriminalitetsbekjempende spaltisten.
592
00:33:24,213 --> 00:33:26,297
Myndighetene jakter på den mistenkte
593
00:33:26,298 --> 00:33:28,341
som kastet syren i ansiktet på Riesel.
594
00:33:28,342 --> 00:33:31,052
Vito likte ikke at ting skjedde
uten hans tillatelse.
595
00:33:31,053 --> 00:33:33,430
Ellers kunne det bli et problem.
596
00:33:34,598 --> 00:33:36,225
Vito ble født
597
00:33:36,975 --> 00:33:39,101
i en liten by ved siden av Vesuv.
598
00:33:39,102 --> 00:33:40,646
Så hva kan jeg si?
599
00:33:41,855 --> 00:33:44,900
Hvordan advarer du en
som har vokst opp ved en vulkan?
600
00:33:46,151 --> 00:33:47,611
De er immune mot advarsler.
601
00:33:49,404 --> 00:33:51,239
- Hva?
- Han er her.
602
00:33:51,240 --> 00:33:53,408
Han har hele nabolaget,
og så kommer han hit.
603
00:33:54,201 --> 00:33:55,952
Ikke se. Ikke. Ikke se.
604
00:33:55,953 --> 00:33:58,496
Ikke gjør det åpenlyst, kom igjen.
605
00:33:58,497 --> 00:34:00,706
- Han bor her, Vito.
- Jeg vet han bor her.
606
00:34:00,707 --> 00:34:02,083
Jeg ser ham hele tiden.
607
00:34:02,084 --> 00:34:03,877
Jeg ser ham litt for mye.
608
00:34:04,670 --> 00:34:07,880
Hva er galt?
Han kommer alltid hit for å spise.
609
00:34:07,881 --> 00:34:09,173
Han gjør aldri...
610
00:34:09,174 --> 00:34:11,216
Han gjør ikke noe med vilje.
611
00:34:11,217 --> 00:34:14,637
Hva tror han? Han kan komme
og late som ingenting har skjedd?
612
00:34:14,638 --> 00:34:16,472
Dere ble skilt. Det...
613
00:34:16,473 --> 00:34:18,057
Det er det. Dere er ikke sammen.
614
00:34:18,058 --> 00:34:20,225
Han så vi var her.
615
00:34:20,226 --> 00:34:22,728
Han kom inn. Han burde snudd og gått.
616
00:34:23,480 --> 00:34:26,232
Om vi kom og han allerede var her,
det er noe annet.
617
00:34:26,233 --> 00:34:27,693
Men vi var her først.
618
00:34:28,318 --> 00:34:29,444
Det ser ikke bra ut.
619
00:34:30,112 --> 00:34:32,197
- Det er ingenting.
- Vent. Her kommer han.
620
00:34:35,576 --> 00:34:36,408
Hei.
621
00:34:36,409 --> 00:34:37,536
- Snakkes.
- Ja.
622
00:34:40,496 --> 00:34:43,542
- Skal jeg snakke med ham?
- Nei. Ikke snakk med ham.
623
00:34:44,083 --> 00:34:45,084
Ikke snakk med ham.
624
00:34:45,085 --> 00:34:46,669
- Hvorfor ikke?
- Ikke gjør det.
625
00:34:46,670 --> 00:34:48,422
- Nei, nei, nei.
- Vito.
626
00:34:49,005 --> 00:34:51,090
Du bør la det gå.
627
00:34:51,091 --> 00:34:52,259
Jeg lot det gå.
628
00:34:53,092 --> 00:34:54,219
Bare glem det.
629
00:34:55,429 --> 00:34:57,722
Ikke vær redd for meg.
630
00:34:57,723 --> 00:34:59,224
Hva mener du?
631
00:34:59,975 --> 00:35:01,810
Borte. Det er borte.
632
00:35:04,980 --> 00:35:05,981
Poff.
633
00:35:16,366 --> 00:35:18,660
Jeg ville se bra ut i minkfrakk, kjære.
634
00:35:20,537 --> 00:35:22,372
Du ser bra ut i et dusjforheng.
635
00:35:30,297 --> 00:35:31,340
Hei, Silvio.
636
00:35:32,007 --> 00:35:33,925
- Hvordan går det?
- Hei.
637
00:35:33,926 --> 00:35:36,177
Jeg vil snakke. Kan du komme ned?
638
00:35:36,178 --> 00:35:37,930
Vi drar på Marcuccio. Jeg spanderer.
639
00:35:40,974 --> 00:35:42,308
Vi har noen til felles.
640
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
- Jeg vil spørre om noe.
- Greit.
641
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
Din kuksugende...
642
00:35:51,527 --> 00:35:54,362
Vil du jeg skal gjøre det, din jævla... Nei?
643
00:35:54,363 --> 00:35:56,322
Kunne du ikke gå ut, drittsekk?
644
00:35:56,323 --> 00:35:58,700
Kunne du ikke gå ut?
645
00:36:05,707 --> 00:36:06,999
...gå rundt kona mi.
646
00:36:07,000 --> 00:36:09,628
Tror du at du kan gjøre det
foran meg og alle andre?
647
00:36:12,881 --> 00:36:14,632
...gå rundt i nabolaget på den måten?
648
00:36:14,633 --> 00:36:16,551
- Jeg ser ut som en tulling.
- Vær så snill.
649
00:36:16,552 --> 00:36:18,595
Hun er med meg nå, forstår du? Med meg.
650
00:36:21,598 --> 00:36:25,185
Vil du gå rundt i nabolaget
og få meg til å se ut som en drittsekk?
651
00:36:27,729 --> 00:36:31,108
Hun er gift med meg! Meg! Med meg!
652
00:36:33,735 --> 00:36:38,824
Den andre fyren var en stakkars jævel
som kom opp for å få frisk luft og...
653
00:36:39,575 --> 00:36:41,493
vel, var uheldig.
654
00:36:42,703 --> 00:36:44,245
Alle visste hva som skjedde.
655
00:36:44,246 --> 00:36:46,372
Prestene visste. Politiet visste det.
656
00:36:46,373 --> 00:36:48,541
Hele nabolaget visste det. Alle visste.
657
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Hva skal du gjøre? Hva skal du si?
658
00:37:05,225 --> 00:37:06,935
Mellom Anna og FBI,
659
00:37:07,728 --> 00:37:09,146
ingenting ble bedre.
660
00:37:13,317 --> 00:37:17,321
I årene etter at Vito ble kvitt
Annas mann, var ingenting det samme.
661
00:37:23,827 --> 00:37:27,371
Jeg står her ute
som en gal kvinne med Frankie Boy.
662
00:37:27,372 --> 00:37:31,585
Du skuffer meg sånn.
Jeg trodde du var vennen min.
663
00:37:32,211 --> 00:37:34,462
Faen meg utstøtt fra bransjen. Du...
664
00:37:34,463 --> 00:37:36,672
Dette skal ikke skje noen.
665
00:37:36,673 --> 00:37:37,965
Ja... Jeg vet at du vet.
666
00:37:37,966 --> 00:37:42,429
Og du og Frank har sannsynligvis
en god latter på min bekostning.
667
00:37:47,392 --> 00:37:49,685
Hun kan ikke ringe ti ganger om dagen.
668
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Jeg snakker i morgen. Ikke nå.
669
00:37:56,443 --> 00:37:57,611
Jeg vet hva jeg må gjøre.
670
00:38:06,537 --> 00:38:08,746
Så fortalte Frankie Boy Anna
671
00:38:08,747 --> 00:38:11,041
at Vito skummet penger fra driften.
672
00:38:11,625 --> 00:38:15,003
Det var noe Frankie Boy
kom til å angre på.
673
00:38:34,690 --> 00:38:36,399
Din drittsekk, Vito.
674
00:38:36,400 --> 00:38:39,068
Jeg visste du var her og tok pengene mine.
675
00:38:39,069 --> 00:38:40,820
Er det dette du har gjort, Vito?
676
00:38:40,821 --> 00:38:43,698
Jeg tar ikke noe. Jeg tar det som er mitt.
677
00:38:43,699 --> 00:38:45,241
Til hva da? Horene dine?
678
00:38:45,242 --> 00:38:47,159
Se på meg når jeg snakker til deg.
679
00:38:47,160 --> 00:38:49,328
- Slapp av.
- Hvorfor respektere du meg ikke?
680
00:38:49,329 --> 00:38:50,830
- Ro deg ned.
- Hvordan var det?
681
00:38:50,831 --> 00:38:52,123
- Ro deg.
- Ikke skap deg.
682
00:38:52,124 --> 00:38:53,958
Pass dine egne saker.
683
00:38:53,959 --> 00:38:56,210
- Hva da? Pass egne saker.
- Ok. Anna, se på meg.
684
00:38:56,211 --> 00:38:57,545
Tror du jeg er redd deg?
685
00:38:57,546 --> 00:39:00,590
- Pengene mine. Det er mine penger.
- Anna, hva faen gjør du?
686
00:39:00,591 --> 00:39:02,675
- Det er mine penger.
- Kom an. Hei.
687
00:39:02,676 --> 00:39:03,927
Gi meg pengene mine.
688
00:39:04,887 --> 00:39:07,680
Din drittsekk. Jeg tar deg til retten.
689
00:39:07,681 --> 00:39:09,724
- Anna. Ta det rolig.
- Jeg spøker ikke.
690
00:39:09,725 --> 00:39:12,059
Hva skal vi gjøre med henne?
Dama er gal.
691
00:39:12,060 --> 00:39:15,104
- Du har ikke noe. De er mine.
- Anna, slapp av.
692
00:39:15,105 --> 00:39:16,063
Greit.
693
00:39:16,064 --> 00:39:18,149
- Pust, Anna.
- Han er en grådig kuk.
694
00:39:18,150 --> 00:39:20,735
- Hva gjør han?
- Roer henne ned.
695
00:39:20,736 --> 00:39:22,737
Roer henne ned? "Roer henne ned"?
696
00:39:22,738 --> 00:39:24,989
Det ser ikke ut som "roer henne ned".
697
00:39:24,990 --> 00:39:26,240
Hva tror du han gjør?
698
00:39:26,241 --> 00:39:28,159
- Han roer henne ned.
- Jeg vet ikke.
699
00:39:28,160 --> 00:39:30,579
Roer henne ned. Er det å "roe ned"?
700
00:39:31,121 --> 00:39:33,247
Fyren prøver å hjelpe oss med henne.
701
00:39:33,248 --> 00:39:35,791
- Det ser ikke...
- Hun klikka i vinkel.
702
00:39:35,792 --> 00:39:37,919
Jeg vet at hun er gal, men det ser ut...
703
00:39:37,920 --> 00:39:39,588
Se hvordan han...
704
00:39:40,214 --> 00:39:43,424
Du gjør en stor greie
ut av ingenting. Jeg...
705
00:39:43,425 --> 00:39:45,301
Fyren prøver å hjelpe oss, det er alt.
706
00:39:45,302 --> 00:39:47,346
Det er ikke slik du roer noen ned.
707
00:39:47,930 --> 00:39:50,515
- Bare fordi vi er separerte...
- Anna.
708
00:39:50,516 --> 00:39:53,851
...vil han sparke meg ut
av min egen klubb. Hører du?
709
00:39:53,852 --> 00:39:57,355
Han er en jævla drittsekk.
710
00:39:57,356 --> 00:39:59,607
Han kødder med feil person.
711
00:39:59,608 --> 00:40:01,776
Jeg tok ham på fersken i klubben
712
00:40:01,777 --> 00:40:06,030
med de grådige, feite pølsefingrene
713
00:40:06,031 --> 00:40:08,407
i kassa, mens han tok pengene mine.
714
00:40:08,408 --> 00:40:10,701
- Anna?
- La meg si noe, Bobbie.
715
00:40:10,702 --> 00:40:13,664
- Anna, jeg må gå.
- Jeg skal ta mer enn det han stjal...
716
00:40:17,251 --> 00:40:19,627
- Det var Anna igjen.
- Ja.
717
00:40:19,628 --> 00:40:22,463
Hun mister forstanden,
og hun gjør meg gal.
718
00:40:22,464 --> 00:40:24,674
Du må ringe Vito.
719
00:40:24,675 --> 00:40:27,009
- Du må snakke med Vito.
- Jeg kan ikke.
720
00:40:27,010 --> 00:40:28,386
Du må snakke med ham.
721
00:40:28,387 --> 00:40:33,057
Hun truer med å dra ham for retten,
og hun kommer til å gjøre det.
722
00:40:33,058 --> 00:40:35,810
Vi må holde oss unna.
La de finne ut av det.
723
00:40:35,811 --> 00:40:38,145
Beklager. Jeg vet. Det er for mye.
724
00:40:38,146 --> 00:40:40,231
Det blir verre om jeg ringer ham.
725
00:40:40,232 --> 00:40:41,440
Ikke bann på det.
726
00:40:41,441 --> 00:40:43,777
Kjære, helt alvorlig, det blir bare verre.
727
00:40:44,570 --> 00:40:46,697
Bare la det gå. Glem det.
728
00:40:47,656 --> 00:40:50,283
Hadde jeg visst hva som kom
med Vito og Anna,
729
00:40:50,284 --> 00:40:53,202
hadde jeg sagt ifra,
da ville jeg ha sagt noe.
730
00:40:53,203 --> 00:40:56,372
Vito er for sta.
Du får ham ikke til å endre mening.
731
00:40:56,373 --> 00:40:58,708
- Vito, du må komme.
- Hva har kona mi med...
732
00:40:58,709 --> 00:41:01,043
Hva snakker dere om?
Er du ekteskapsrådgiver?
733
00:41:01,044 --> 00:41:04,380
Hun ringer Bobbie ti ganger om dagen.
Hva skal vi gjøre?
734
00:41:04,381 --> 00:41:06,549
Ikke svare? Ikke gjøre noe? Hva da?
735
00:41:06,550 --> 00:41:08,885
Det beklager jeg. Men hør, hun er ok.
736
00:41:08,886 --> 00:41:11,137
Hun er opphisset. Vel, hun er nervøs.
737
00:41:11,138 --> 00:41:12,889
Det er ingenting. Det går bra.
738
00:41:12,890 --> 00:41:15,391
ANNA GENOVESE MOT VITO GENOVESE
739
00:41:15,392 --> 00:41:19,729
Denne mannen tok over businessen min,
og han prøver å ødelegge meg.
740
00:41:19,730 --> 00:41:23,107
Han sier han er blakk. Det er han ikke.
741
00:41:23,108 --> 00:41:26,152
Han er mange ganger millionær.
742
00:41:26,153 --> 00:41:27,987
Han får tusenvis.
743
00:41:27,988 --> 00:41:31,115
Tusenvis av skattefrie penger hver uke.
744
00:41:31,116 --> 00:41:34,786
Jeg hadde 24 karat gull- og platinafat.
745
00:41:35,495 --> 00:41:38,080
Sølvtøyet mitt var det beste
som penger kan kjøpe.
746
00:41:38,081 --> 00:41:41,876
Vi hadde fester hver helg.
747
00:41:41,877 --> 00:41:44,962
Tjuefem til 30 personer dukket opp.
748
00:41:44,963 --> 00:41:47,841
Vi leide inn underholdere fra New York.
749
00:41:49,051 --> 00:41:53,721
Jeg hadde 30 kjoler ovenpå
i walk-in-garderobeskapet mitt.
750
00:41:53,722 --> 00:41:56,183
Så uansett hva han sier,
751
00:41:56,808 --> 00:41:59,852
tro meg, ærede dommer, han har pengene.
752
00:41:59,853 --> 00:42:03,940
Han har nattklubber
i Greenwich Village.
753
00:42:03,941 --> 00:42:06,442
Han har hundeveddeløpsbaner i Virginia.
754
00:42:06,443 --> 00:42:07,944
Hvem har hundeveddeløpsbaner?
755
00:42:07,945 --> 00:42:12,448
Han får papirposer fylt med penger levert.
756
00:42:12,449 --> 00:42:13,449
Hver uke.
757
00:42:13,450 --> 00:42:16,702
Tro meg, ærede dommer, jeg vet det.
Jeg så det.
758
00:42:16,703 --> 00:42:18,580
Og la meg fortelle deg noe,
759
00:42:19,122 --> 00:42:21,082
så galt som det kan høres ut,
760
00:42:21,083 --> 00:42:22,709
jeg elsker ham fortsatt.
761
00:42:24,044 --> 00:42:25,796
Jeg vet. Jeg høres gal ut.
762
00:42:26,421 --> 00:42:29,007
Om han vil ha meg tilbake,
går jeg tilbake i dag.
763
00:42:29,883 --> 00:42:31,051
Det er sannheten.
764
00:42:32,427 --> 00:42:35,347
Jeg tok kontakt
med hans gode venn Frank Costello,
765
00:42:35,889 --> 00:42:38,933
som er en viktig mann i denne byen.
766
00:42:38,934 --> 00:42:41,853
Og han har stor innflytelse
på mannen min.
767
00:42:41,854 --> 00:42:42,938
Hva skjedde?
768
00:42:43,647 --> 00:42:45,314
Frank snakket med ham,
769
00:42:45,315 --> 00:42:48,026
og ikke det engang hjalp.
770
00:42:48,777 --> 00:42:51,404
Så du vet, jeg vet ikke hva jeg skal si.
771
00:42:51,405 --> 00:42:55,492
Han hørte ikke engang på Frank Costello,
og de er barndomsvenner.
772
00:42:57,035 --> 00:42:58,578
Han hørte ikke på Frank.
773
00:42:58,579 --> 00:43:01,163
BRÅK IKKE ENGANG
FRANK COSTELLO KAN FIKSE
774
00:43:01,164 --> 00:43:02,457
Hvordan er dette mulig?
775
00:43:03,000 --> 00:43:05,502
Tenk at hun nevnte navnet ditt i retten.
776
00:43:06,587 --> 00:43:10,173
Hadde han gitt henne pengene,
ville de ikke vært i retten.
777
00:43:10,174 --> 00:43:12,842
Hadde jeg betalt, hadde det vært ok.
Men jeg kunne ikke.
778
00:43:12,843 --> 00:43:13,968
Det er ikke pengene.
779
00:43:13,969 --> 00:43:17,680
Han behandlet henne som søppel.
Det er det dette handler om.
780
00:43:17,681 --> 00:43:19,724
Hun er en idiot. Han er en galning.
781
00:43:19,725 --> 00:43:22,186
Og nå er du på framsiden av avisa.
782
00:43:23,061 --> 00:43:24,688
Jeg får bare ri den av.
783
00:43:26,273 --> 00:43:28,817
Dommer, jeg innrømmer
at denne kvinnen er et mysterium.
784
00:43:29,484 --> 00:43:32,821
Hun bodde med meg som min kone,
og så forråder hun meg.
785
00:43:33,572 --> 00:43:35,908
Hun vitner at jeg er en gangster.
786
00:43:36,533 --> 00:43:38,035
Det var da problemene startet.
787
00:43:38,577 --> 00:43:41,413
Jeg er en hjemmets mann.
En hengiven ektemann.
788
00:43:42,331 --> 00:43:44,291
Jeg ble sjokkert over min kones språkbruk.
789
00:43:44,833 --> 00:43:46,209
Hun er en syk kvinne
790
00:43:46,210 --> 00:43:48,336
som ikke tålte å flytte hjemmefra.
791
00:43:48,337 --> 00:43:51,214
Jeg tror ikke hun visste
hva hun sa eller gjorde.
792
00:43:51,215 --> 00:43:52,716
Var du utro?
793
00:43:53,717 --> 00:43:56,011
Ærlig talt, ser jeg ut som en Romeo?
794
00:44:00,057 --> 00:44:02,225
Du er blitt beskrevet som
kjeltringenes konge.
795
00:44:02,226 --> 00:44:04,018
- Latterlig.
- At du er millionær.
796
00:44:04,019 --> 00:44:07,355
Det skulle jeg ønske.
Fin tanke, dommer, men feil igjen.
797
00:44:07,356 --> 00:44:10,858
Min eneste inntekt er som sjef
for Colonial Trading Company.
798
00:44:10,859 --> 00:44:13,569
Vi henter papiravfall
fra Manhattan-kontorer.
799
00:44:13,570 --> 00:44:15,405
Jeg betaler skatt. Jeg kan bevise det.
800
00:44:15,989 --> 00:44:17,615
Hvert eneste ord
801
00:44:17,616 --> 00:44:20,576
som kommer ut av munnen
på den mannen,
802
00:44:20,577 --> 00:44:22,411
er ren løgn.
803
00:44:22,412 --> 00:44:24,914
Kan du gjøre oss en tjeneste? Hold kjeft.
804
00:44:24,915 --> 00:44:26,999
- Hun er sprø.
- Jeg tror du er gal.
805
00:44:27,000 --> 00:44:29,293
- Ja, jeg er gal.
- Du er gal. En skuespiller.
806
00:44:29,294 --> 00:44:33,381
Du er skuespilleren.
Du spiller for hele jævla retten.
807
00:44:33,382 --> 00:44:34,924
- Og de vet det.
- Frue.
808
00:44:34,925 --> 00:44:37,636
- Verdens beste skuespiller.
- Frue, ro deg ned.
809
00:44:38,262 --> 00:44:40,847
Bedre en Clark Gable. Han sitter der.
810
00:44:40,848 --> 00:44:42,682
Og jeg er sønderknust
811
00:44:42,683 --> 00:44:45,393
og må sitte her
og tigge om pengene mine.
812
00:44:45,394 --> 00:44:47,895
Dette er mine hardt opptjente penger. Ok?
813
00:44:47,896 --> 00:44:51,691
Og han prøvde
å ta over hele businessen min.
814
00:44:51,692 --> 00:44:53,109
Vennligst ta deg sammen.
815
00:44:53,110 --> 00:44:55,486
Det er det han gjør. Han får tak i alt.
816
00:44:55,487 --> 00:44:57,572
- Er det det du gjør, Vito?
- Vennligst...
817
00:44:57,573 --> 00:44:59,949
- Du får tak i alt.
- ...ta deg sammen.
818
00:44:59,950 --> 00:45:02,076
Og så blir det ditt.
819
00:45:02,077 --> 00:45:04,745
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Dama er ikke vel bevart.
820
00:45:04,746 --> 00:45:06,831
Han gir alle pengene sine til puttanes.
821
00:45:06,832 --> 00:45:08,916
Det er dit de går,
til de skitne små horene.
822
00:45:08,917 --> 00:45:10,585
Det er dit de går. Det er derfor...
823
00:45:10,586 --> 00:45:11,836
Kanskje du er blakk.
824
00:45:11,837 --> 00:45:13,713
- Frue.
- Kanskje du er blakk, Vito.
825
00:45:13,714 --> 00:45:16,632
For du ga alle pengene dine til horene.
826
00:45:16,633 --> 00:45:18,009
Mrs. Genovese. Frue.
827
00:45:18,010 --> 00:45:19,886
- Ta deg sammen.
- Jeg har ikke ord.
828
00:45:19,887 --> 00:45:22,471
Dette er blitt et sirkus med deg.
829
00:45:22,472 --> 00:45:24,265
Er du klovnen? Ja.
830
00:45:24,266 --> 00:45:27,561
Du er ikke en gangster, men en klovn.
En skuffelse.
831
00:45:28,228 --> 00:45:30,396
Vito inviterte lokalpressen...
832
00:45:30,397 --> 00:45:32,190
Ja, dette er utrolig.
833
00:45:32,191 --> 00:45:33,858
Han inviterte lokalpressen
834
00:45:33,859 --> 00:45:36,235
til et lite hus han kjøpte
i Freehold, New Jersey,
835
00:45:36,236 --> 00:45:38,988
for å vise retten
at han var en vanlig arbeidsmann.
836
00:45:38,989 --> 00:45:40,823
Slappe av.
Hva hadde dere forventet?
837
00:45:40,824 --> 00:45:43,326
En gjeng karer med maskingevær overalt?
838
00:45:43,327 --> 00:45:46,412
Dere ser for mange filmer.
Dere hører for mye på politiet.
839
00:45:46,413 --> 00:45:48,206
Jeg håper dere er sultne.
840
00:45:48,207 --> 00:45:51,000
Jeg må forsikre meg
at dere drar herfra fornøyde.
841
00:45:51,001 --> 00:45:53,711
Er ikke dere fornøyde,
så er ikke jeg det heller.
842
00:45:53,712 --> 00:45:55,755
Dere må skrive fine ting om meg.
843
00:45:55,756 --> 00:45:58,216
Din kone vitnet
at du var leder av lotteriet.
844
00:45:58,217 --> 00:45:59,592
- Nummer-svindelen?
- Ja.
845
00:45:59,593 --> 00:46:02,345
Ifølge henne og andre,
må jeg være en mann med tolv hoder.
846
00:46:02,346 --> 00:46:04,555
I tillegg er jeg sjefen for det ene
847
00:46:04,556 --> 00:46:06,807
og for det andre, sjefen for alt.
848
00:46:06,808 --> 00:46:08,936
Men vet dere hva? Skriv hva dere vil.
849
00:46:09,561 --> 00:46:11,604
Et par pølser til deg.
850
00:46:11,605 --> 00:46:13,981
Etter vi har spist, gjør hva dere vil.
851
00:46:13,982 --> 00:46:15,733
Spør meg om hva som helst.
852
00:46:15,734 --> 00:46:19,445
Se garderobeskapet mitt.
Jeg har fem dresser, fire par sko.
853
00:46:19,446 --> 00:46:22,323
Jeg har ikke kjøpt en ny dress på fem år.
854
00:46:22,324 --> 00:46:23,783
Beklager, det er litt støvete.
855
00:46:23,784 --> 00:46:26,495
Hva tror dere. Jeg satte det der i går
for å lure dere?
856
00:46:27,412 --> 00:46:30,748
Sjekk herregården min med gipsplater.
857
00:46:30,749 --> 00:46:32,625
Se hvor jeg sover. Her sover jeg.
858
00:46:32,626 --> 00:46:35,503
Dere skulle tro jeg var bekymret
for å sove nærme vinduet.
859
00:46:35,504 --> 00:46:38,130
Bekymret for at noen kommer
og skyter meg, sant? Nei.
860
00:46:38,131 --> 00:46:41,509
Ingenting å bekymre meg for.
Sengen er her, vinduet her. Hva så?
861
00:46:41,510 --> 00:46:44,303
Hadde jeg noe å skjule,
ville jeg ikke ha sluppet dere inn.
862
00:46:44,304 --> 00:46:45,304
Tro meg.
863
00:46:45,305 --> 00:46:47,306
Vi går til de andre rommene. Tar en drink.
864
00:46:47,307 --> 00:46:50,059
Vito fikk positiv oppmerksomhet i avisene,
865
00:46:50,060 --> 00:46:52,854
til dommeren dømte til Annas favør.
866
00:46:52,855 --> 00:46:55,731
Hun fikk underholdsbidrag
og kontroll over Zebra Club.
867
00:46:55,732 --> 00:46:58,986
Herregud, han ble gal. Det klikka for han.
868
00:47:00,904 --> 00:47:03,406
Se for deg deg på mitt kne
869
00:47:03,407 --> 00:47:06,993
Te for to
Og to til te
870
00:47:06,994 --> 00:47:09,161
Jeg for deg
871
00:47:09,162 --> 00:47:13,709
Deg for meg alene
872
00:47:14,710 --> 00:47:18,171
Ingen i nærheten
Som ser eller hører oss
873
00:47:18,172 --> 00:47:21,799
Ingen venner eller forhold
Eller helgeferier
874
00:47:21,800 --> 00:47:28,307
Ingen får vite noe
Vi har en telefon, kjære
875
00:47:29,516 --> 00:47:32,643
Morgen kommer, og du vil våkne
876
00:47:32,644 --> 00:47:35,981
Og jeg lager en liten sukkerkake
877
00:47:36,773 --> 00:47:41,111
Som jeg tar med
Så alle guttene får se
878
00:47:47,034 --> 00:47:50,912
Vi danner en familie
879
00:47:50,913 --> 00:47:56,084
Kan du ikke se
Hvor lykkelige vi blir?
880
00:48:00,005 --> 00:48:01,215
I løpet av måneder
881
00:48:01,757 --> 00:48:05,218
viste ettervirkningene av at Anna nevnte
min tilknytning til Vito i retten
882
00:48:05,219 --> 00:48:07,470
seg å være en katastrofe for meg.
883
00:48:07,471 --> 00:48:11,265
{\an8}Overskriften beskriver ham
som sitat: "Gambler Frank Costello."
884
00:48:11,266 --> 00:48:12,850
{\an8}SENATOR ESTES KEFAUVER
885
00:48:12,851 --> 00:48:16,771
{\an8}Og siterer ham til og med:
"Hva tror de jeg er? Supermann?"
886
00:48:16,772 --> 00:48:19,982
Vi tror ikke han er Supermann.
887
00:48:19,983 --> 00:48:23,319
Og i lys av volden
og den økende narkotika-trusselen,
888
00:48:23,320 --> 00:48:27,365
skal høringene avgjøre
hvordan en mann som Frank Costello,
889
00:48:27,366 --> 00:48:30,159
en profesjonell gambler som er dømt
890
00:48:30,160 --> 00:48:35,081
for lovbrudd som spenner fra vold
til å bære en ladd pistol,
891
00:48:35,082 --> 00:48:37,208
fortsatt kan ha politiske forbindelser nok
892
00:48:37,209 --> 00:48:41,337
til å nominere ordførere,
dommere og by-funksjonærer,
893
00:48:41,338 --> 00:48:44,757
noe som gjør byene våre sårbare
for kommunal korrupsjon.
894
00:48:44,758 --> 00:48:47,468
Navnet hans er nevnt som nær fortrolig
895
00:48:47,469 --> 00:48:50,848
til gangsteren Vito Genovese
i en familierettssak.
896
00:48:51,515 --> 00:48:54,475
Du ser bra ut, Frank. Du ser kongelig ut.
897
00:48:54,476 --> 00:48:59,188
Alt dette er bare politisk spill.
Kefauver stiller som presidentkandidat.
898
00:48:59,189 --> 00:49:01,315
Han trenger publisitet. Han bruker deg.
899
00:49:01,316 --> 00:49:02,567
Det er et nærbilde.
900
00:49:02,568 --> 00:49:04,861
Jeg var redd du skulle se tung ut. Feit.
901
00:49:04,862 --> 00:49:06,989
- Du ser bra ut. Ingen dobbelthaker.
- Vel...
902
00:49:07,698 --> 00:49:10,283
Ingen tvil. Vel, du vet... Jeg vil ikke...
903
00:49:10,284 --> 00:49:12,118
- Takk for komplementet.
- Kongelig.
904
00:49:12,119 --> 00:49:13,912
Du ser kongelig ut.
905
00:49:14,454 --> 00:49:16,081
Ja. Kongelig.
906
00:49:16,915 --> 00:49:19,250
Så hva betyr det? Hva mener du?
907
00:49:19,251 --> 00:49:23,004
Enkelt. Vi stiller i retten.
Du påberoper deg femte. Vi går til lunsj.
908
00:49:23,005 --> 00:49:25,299
Så bare femte. Det er det du sier?
909
00:49:26,300 --> 00:49:28,552
Jeg har et problem med det.
Vi bør snakke om det.
910
00:49:29,595 --> 00:49:32,513
Jeg betaler, Frank. Ok?
Jeg spanderer lunsj.
911
00:49:32,514 --> 00:49:34,765
Det er et fristende tilbud,
912
00:49:34,766 --> 00:49:37,351
på ditt nye kontor
som jeg hjalp deg å betale for.
913
00:49:37,352 --> 00:49:40,605
Men nå må vi betale husleien,
så du må holde deg i sjakk.
914
00:49:40,606 --> 00:49:42,607
Ja, jeg vet. Jeg vil holde deg der.
915
00:49:42,608 --> 00:49:43,900
Jeg holder deg der, så...
916
00:49:43,901 --> 00:49:46,777
Så lenge du holder meg ute av trøbbel.
917
00:49:46,778 --> 00:49:49,363
Utseendet til vår mystiske kjendis.
918
00:49:49,364 --> 00:49:53,367
Og siden våre eksperter
ville ha gjenkjent vår gjest med synet,
919
00:49:53,368 --> 00:49:55,077
har vi gitt dem bind for øynene.
920
00:49:55,078 --> 00:49:56,746
Er alle bindene på plass, panel?
921
00:49:56,747 --> 00:49:57,997
- Jepp.
- Ja!
922
00:49:57,998 --> 00:50:01,210
Vil du komme inn, mystiske utfordrer,
er du snill?
923
00:50:03,295 --> 00:50:08,883
SENATOR ESTES KEFAUVER
924
00:50:08,884 --> 00:50:11,511
Kom hit og sett deg ved siden av meg.
925
00:50:11,512 --> 00:50:13,888
Når det gjelder vår mystiske kjendis,
926
00:50:13,889 --> 00:50:15,556
hopper vi over innledningen
927
00:50:15,557 --> 00:50:17,684
og starter rett på spørsmålene.
928
00:50:18,352 --> 00:50:20,604
La oss begynne med frøken Francis.
929
00:50:21,313 --> 00:50:23,232
Er du i underholdningsbransjen?
930
00:50:27,819 --> 00:50:28,861
Nei.
931
00:50:28,862 --> 00:50:31,615
- Nei. Det var én, ni igjen.
- Hva? Nei?
932
00:50:32,282 --> 00:50:36,954
Er det ok?
Senatoren er med på et game show?
933
00:50:37,955 --> 00:50:42,167
Jeg vil se ham snakke om hans politiske
venner på lønnslisten i Tennessee.
934
00:50:42,960 --> 00:50:47,046
Eller politifolka som jobber som
parkeringsvakter på kasinoene.
935
00:50:47,047 --> 00:50:48,257
La ham snakke om det.
936
00:50:48,799 --> 00:50:49,799
Du vet så mye.
937
00:50:49,800 --> 00:50:51,635
- Du burde ha dine egne høringer.
- Ja.
938
00:50:52,386 --> 00:50:54,263
Jeg ville ikke vært på What's My Line?
939
00:50:56,223 --> 00:50:58,809
Er du i føderal politikk?
940
00:50:59,351 --> 00:51:00,434
Ja.
941
00:51:00,435 --> 00:51:04,981
Er du involvert
i en veldig kjent etterforskning?
942
00:51:04,982 --> 00:51:06,066
Ja.
943
00:51:07,067 --> 00:51:09,569
Er du på rett side
av denne etterforskningen?
944
00:51:09,570 --> 00:51:10,737
Jeg håper det.
945
00:51:12,197 --> 00:51:14,949
- Den stemmen.
- Er du senator Kefauver?
946
00:51:14,950 --> 00:51:16,743
Ja. Det stemmer.
947
00:51:17,452 --> 00:51:21,206
SENAT-KOMITÉ ETTERFORSKER
KRIMINALITET I INTERSTATLIG BUSINESS.
948
00:51:23,208 --> 00:51:25,001
Jeg nekter respektfullt å svare...
949
00:51:25,002 --> 00:51:26,794
...spørsmålene dine, fordi...
950
00:51:26,795 --> 00:51:29,630
...svaret mitt kan inkriminere meg.
951
00:51:29,631 --> 00:51:31,507
Jeg nekter respektfullt å svare
952
00:51:31,508 --> 00:51:33,968
fordi svaret mitt kan inkriminere...
953
00:51:33,969 --> 00:51:35,219
...kan inkriminere meg.
954
00:51:35,220 --> 00:51:37,388
...svaret mitt kan inkriminere meg.
955
00:51:37,389 --> 00:51:38,931
Jeg nekter respektfullt å svare
956
00:51:38,932 --> 00:51:41,100
fordi svaret mitt kan inkriminere meg.
957
00:51:41,101 --> 00:51:42,435
TAR FEMTE 150 GANGER
958
00:51:42,436 --> 00:51:45,771
Sjefsadvokat Halley vil fortsette avhøret.
959
00:51:45,772 --> 00:51:48,941
Mr. Profaci, er du president
i Bella Mia Olive Oil-selskapet
960
00:51:48,942 --> 00:51:51,904
på 79th Street i Bensonhurst,
Brooklyn, New York City?
961
00:51:52,487 --> 00:51:53,863
Jeg nekter å svare
962
00:51:53,864 --> 00:51:58,159
fordi svaret kan inkriminere meg.
963
00:51:58,160 --> 00:52:00,870
Mr. Profaci, jeg spør hva du jobber med.
964
00:52:00,871 --> 00:52:02,205
Jeg nekter å svare
965
00:52:02,206 --> 00:52:04,957
fordi svaret kan inkriminere meg.
966
00:52:04,958 --> 00:52:06,959
Det står i telefonkatalogen.
967
00:52:06,960 --> 00:52:09,378
Jeg nekter å svare fordi...
968
00:52:09,379 --> 00:52:11,840
Telefonkatalogen.
Du kan i det minste svare det.
969
00:52:12,799 --> 00:52:14,425
Jeg nekter å svare
970
00:52:14,426 --> 00:52:17,553
fordi svaret kan inkriminere meg.
971
00:52:17,554 --> 00:52:21,099
Ok, Mr. Profaci.
La oss gjøre det enkelt. Ok?
972
00:52:23,352 --> 00:52:24,353
Hvor gammel er du?
973
00:52:25,604 --> 00:52:28,064
Jeg nekter respektfullt å svare fordi...
974
00:52:28,065 --> 00:52:31,360
Hvordan kan du nekte å svare?
Jeg spør når du ble født.
975
00:52:33,028 --> 00:52:35,112
En ting kan føre til en annen.
976
00:52:35,113 --> 00:52:36,280
Kan du tro dette?
977
00:52:36,281 --> 00:52:39,034
Jeg kan ikke gjøre det. Jeg kan ikke.
978
00:52:39,701 --> 00:52:41,744
Vel, du må. Alle tar femte.
979
00:52:41,745 --> 00:52:45,623
Vel, om jeg påberoper meg femte, da...
Hvem vil ringe meg? Ingen.
980
00:52:45,624 --> 00:52:47,291
Det er visse personer jeg...
981
00:52:47,292 --> 00:52:49,919
De vil være for redde.
De vil ikke ta sjansen.
982
00:52:49,920 --> 00:52:53,130
Påberoper jeg med femte,
er det enkelte som ikke vil ringe meg.
983
00:52:53,131 --> 00:52:55,174
De vil ikke bli assosiert.
984
00:52:55,175 --> 00:52:58,719
Alle vet at skyldige påberoper seg femte.
Du vet det.
985
00:52:58,720 --> 00:53:00,972
Hva skal jeg si til komiteen, Frank?
986
00:53:00,973 --> 00:53:04,183
Be dem spare stevningen, George.
Jeg vitner frivillig.
987
00:53:04,184 --> 00:53:07,019
Som din advokat
må jeg fraråde deg å vitne.
988
00:53:07,020 --> 00:53:08,521
Jeg solgte hjemmebrent.
989
00:53:08,522 --> 00:53:11,232
Jeg satt elleve måneder
for en våpentiltale.
990
00:53:11,233 --> 00:53:13,067
En forseelse for over 30 år siden.
991
00:53:13,068 --> 00:53:16,445
Jeg er profesjonell gambler.
Jeg driver med i eiendom.
992
00:53:16,446 --> 00:53:18,614
Jeg gir til veldedighet og betaler skatt.
993
00:53:18,615 --> 00:53:20,408
Hva spør de om? Det er alt jeg vet.
994
00:53:20,409 --> 00:53:21,784
Dette er ikke Tammany Hall.
995
00:53:21,785 --> 00:53:24,620
Dette er et panel med senatorer. Greit?
996
00:53:24,621 --> 00:53:27,498
Og de var ikke på
What's My Line? i forrige uke.
997
00:53:27,499 --> 00:53:29,250
De er en gjeng politikere, George.
998
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
Noen dollar i lommene deres,
så forsvinner de, sant?
999
00:53:32,838 --> 00:53:34,213
Alle har sin pris.
1000
00:53:34,214 --> 00:53:37,216
To dollar, ti dollar, 50 dollar,
tusen dollar.
1001
00:53:37,217 --> 00:53:39,135
Det er det samme. De vil...
1002
00:53:39,136 --> 00:53:40,553
Det er bare å bestikke dem.
1003
00:53:40,554 --> 00:53:43,140
- Greit.
- Jeg sier bare jeg ikke vet noe.
1004
00:53:44,224 --> 00:53:46,267
Mine damer og herrer,
1005
00:53:46,268 --> 00:53:50,521
dette er nasjonens
første TV-sendte kongresshøring.
1006
00:53:50,522 --> 00:53:55,109
Mr. Costello har sagt ja
til å vitne frivillig.
1007
00:53:55,110 --> 00:53:57,361
Derfor, for å sikre privatlivet hans,
1008
00:53:57,362 --> 00:54:03,994
vil TV-kameraene avstå fra å filme
Mr. Costellos ansikt under vitnemålet.
1009
00:54:05,037 --> 00:54:06,037
Mr. Halley.
1010
00:54:06,038 --> 00:54:07,623
- Er det?
- Det er direkte.
1011
00:54:09,708 --> 00:54:12,710
Har du vært kjent under et annet navn
enn "Frank Costello"?
1012
00:54:12,711 --> 00:54:14,755
Som, "Francesco Castiglia"?
1013
00:54:15,380 --> 00:54:17,131
Castiglia var et familienavn.
1014
00:54:17,132 --> 00:54:19,384
Moren min het Saverio.
1015
00:54:20,177 --> 00:54:21,177
De viser hendene.
1016
00:54:21,178 --> 00:54:23,095
De viser sigarettene han røyker.
1017
00:54:23,096 --> 00:54:24,555
Er dette en sigarettreklame?
1018
00:54:24,556 --> 00:54:26,766
Du vet, mange utenlandskfødte,
1019
00:54:26,767 --> 00:54:29,519
de brukte familienavnet
da de kom til Amerika.
1020
00:54:29,520 --> 00:54:31,729
Jeg kan ha brukt det da jeg vokste opp.
1021
00:54:31,730 --> 00:54:34,899
Du bruker ikke engelsk
når du sier: "Kan ha brukt det."
1022
00:54:34,900 --> 00:54:37,318
"Kan ha" betyr ingenting grammatisk.
1023
00:54:37,319 --> 00:54:40,614
Jeg beklager, Mr. Halley.
Jeg er ikke en college-mann som deg.
1024
00:54:43,784 --> 00:54:45,034
Du solgte hjemmebrent.
1025
00:54:45,035 --> 00:54:46,786
- Korrekt?
- Det gjorde jeg.
1026
00:54:46,787 --> 00:54:50,248
Omtrent alle i dette landet
som tok en drink på den tiden,
1027
00:54:50,249 --> 00:54:51,874
gjorde business med meg.
1028
00:54:51,875 --> 00:54:54,168
Ta det jævla femte, din jævla...
1029
00:54:54,169 --> 00:54:55,336
Frank.
1030
00:54:55,337 --> 00:54:56,796
Hva faen feiler det ham?
1031
00:54:56,797 --> 00:54:59,508
Jeg tror du kjenner
en mann ved navn John Ormento.
1032
00:55:00,467 --> 00:55:01,884
Jeg kjenner ham, ja.
1033
00:55:01,885 --> 00:55:04,220
Er du klar over at John Ormento
nylig ble dømt
1034
00:55:04,221 --> 00:55:06,597
for narkotikaforbrytelser
og risikerer livstid?
1035
00:55:06,598 --> 00:55:08,140
Jeg har ikke fulgt med så nøye.
1036
00:55:08,141 --> 00:55:09,934
Han burde ikke snakke om de tingene.
1037
00:55:09,935 --> 00:55:12,688
Har du lagt merke til
den økende narkotika-faren i landet?
1038
00:55:13,981 --> 00:55:15,857
Hva gjør... Er du jævla stunad?
1039
00:55:15,858 --> 00:55:17,192
Hva feiler det deg?
1040
00:55:17,943 --> 00:55:19,194
Steike gal.
1041
00:55:19,778 --> 00:55:21,821
- Ja, han gjør meg opprømt.
- Jeg vet.
1042
00:55:21,822 --> 00:55:24,532
Her er et tips:
Ta det femte. Ta det femte!
1043
00:55:24,533 --> 00:55:25,867
Jeg vet nok til å vite
1044
00:55:25,868 --> 00:55:28,286
at det er en virksomhet
som handler i elendighet,
1045
00:55:28,287 --> 00:55:29,954
og vi bør kvitte oss med den.
1046
00:55:29,955 --> 00:55:32,415
Å gå ut mot narkotika er edelt,
Mr. Costello.
1047
00:55:32,416 --> 00:55:35,626
Beundringsverdig borger.
Mr. Legitim. Helvete heller.
1048
00:55:35,627 --> 00:55:38,296
Hvordan kvitter vi oss
med den andre sosiale lasten?
1049
00:55:38,297 --> 00:55:40,131
Den som du er involvert i.
1050
00:55:40,132 --> 00:55:41,466
Ulovlig gambling.
1051
00:55:43,886 --> 00:55:45,219
For å gjøre det, Mr. Halley,
1052
00:55:45,220 --> 00:55:49,099
må du sette fyr på veddeløpsbanene
og skyte alle hestene.
1053
00:55:52,019 --> 00:55:54,562
Du synes kanskje
dette er moro, Mr. Costello,
1054
00:55:54,563 --> 00:55:59,193
men de to store fiendene i våre rekker
i dag er kriminelle og kommunister.
1055
00:55:59,818 --> 00:56:01,485
Enda en tjuvaktig bastard.
1056
00:56:01,486 --> 00:56:05,698
En annen jævla... De er det samme.
Samme gjengen med jævla kjeltringer.
1057
00:56:05,699 --> 00:56:08,035
- La meg spørre, Mr. Costello.
- Alle er tjuver.
1058
00:56:08,577 --> 00:56:11,038
Hvorfor ville du bli
amerikansk statsborger?
1059
00:56:11,997 --> 00:56:12,998
Hvorfor?
1060
00:56:14,333 --> 00:56:15,958
Jeg elsker dette landet.
1061
00:56:15,959 --> 00:56:17,752
Hvorfor vil du bli statsborger?
1062
00:56:17,753 --> 00:56:19,420
Ja. Ja.
1063
00:56:19,421 --> 00:56:22,089
Du ble født her for 15 generasjoner siden.
1064
00:56:22,090 --> 00:56:24,926
Robbet ikke deres bestefedre,
deres oldefedre,
1065
00:56:24,927 --> 00:56:26,594
deres tipp-tipp-oldefedre...
1066
00:56:26,595 --> 00:56:28,262
De robbet før vi i det hele tatt...
1067
00:56:28,263 --> 00:56:29,222
De ranet alle.
1068
00:56:29,223 --> 00:56:31,474
- Bestefar bygde undergrunnen.
- Så overlegne.
1069
00:56:31,475 --> 00:56:34,686
Fra du ble statsborger,
hva har du gjort for landet?
1070
00:56:37,481 --> 00:56:38,774
Jeg har betalt skatt.
1071
00:56:43,153 --> 00:56:48,199
Kan du huske at du møtte borgermester
William O'Dwyer i din leilighet
1072
00:56:48,200 --> 00:56:50,369
med dommere og ledere
fra Tammany Hall?
1073
00:56:52,079 --> 00:56:54,080
- Nå skjer det.
- Ok, O'Dwyer, O'Dwyer.
1074
00:56:54,081 --> 00:56:55,165
O'Dwyer.
1075
00:56:57,709 --> 00:56:59,044
Jeg kan ikke tro dette.
1076
00:57:00,963 --> 00:57:02,589
Det må ha vært under krigen.
1077
00:57:08,220 --> 00:57:10,597
Det var mange folk i leiligheten.
1078
00:57:11,139 --> 00:57:13,934
Da borgermester O'Dwyer
var distriktsadvokat i Brooklyn.
1079
00:57:14,935 --> 00:57:17,770
Da han saksøkte Albert Anastasia
fra Murder, Incorporated.
1080
00:57:17,771 --> 00:57:20,022
Var han i leiligheten din i den perioden?
1081
00:57:20,023 --> 00:57:21,733
De har ham.
1082
00:57:28,448 --> 00:57:29,490
Jeg beklager.
1083
00:57:29,491 --> 00:57:32,577
Kan jeg få et glass vann?
Jeg har halsbetennelse.
1084
00:57:32,578 --> 00:57:33,745
Fortsett, sir.
1085
00:57:35,998 --> 00:57:38,541
Har du halsbetennelse?
Du har en jævla stor munn.
1086
00:57:38,542 --> 00:57:41,044
Og du sitter fast.
Du vet ikke hva du skal gjøre.
1087
00:57:41,837 --> 00:57:44,046
Vi vil bare vite, Mr. Costello,
1088
00:57:44,047 --> 00:57:46,799
hvor mange ganger
O'Dwyer var i leiligheten
1089
00:57:46,800 --> 00:57:48,759
mens han var distriktsadvokat i Brooklyn.
1090
00:57:48,760 --> 00:57:51,013
Var det én gang? To ganger? Ti ganger?
1091
00:57:51,638 --> 00:57:53,514
Og det viktigste, hvorfor var han der?
1092
00:57:53,515 --> 00:57:55,308
Han kommer seg ikke ut av dette.
1093
00:57:55,309 --> 00:57:58,186
- Hold kjeft, din duedrittjævel.
- Han kommer ikke ut av det.
1094
00:57:58,187 --> 00:58:01,981
Var møtene for at O'Dwyer skulle få
Tammanys støtte som borgermester
1095
00:58:01,982 --> 00:58:03,649
og for å stoppe påtalen
1096
00:58:03,650 --> 00:58:06,320
mot Albert Anastasia? Ja eller nei?
1097
00:58:19,124 --> 00:58:21,209
Du vet ikke hva faen skal du gjøre.
1098
00:58:21,210 --> 00:58:23,002
Hva faen gjør du? Det femte!
1099
00:58:23,003 --> 00:58:25,379
Han er i dritten nå.
Hva gjør du? Han har rett.
1100
00:58:25,380 --> 00:58:26,297
De har ham.
1101
00:58:26,298 --> 00:58:28,674
Du åpnet døra, og de stormer inn.
1102
00:58:28,675 --> 00:58:30,551
Disse protestant-jævlene.
1103
00:58:30,552 --> 00:58:32,387
Ja, du trenger ikke svare.
1104
00:58:33,847 --> 00:58:36,934
Herr formann,
siden min klient vitner frivillig,
1105
00:58:37,601 --> 00:58:40,311
kan han komme tilbake i morgen
for å svare?
1106
00:58:40,312 --> 00:58:41,896
Nei.
1107
00:58:41,897 --> 00:58:44,273
Formann, for å komme frem til sannheten
1108
00:58:44,274 --> 00:58:47,985
må vitnet svare på spørsmålene
nå mens han fortsatt er under ed
1109
00:58:47,986 --> 00:58:51,031
og ikke friske opp hukommelsen
med andre vitner.
1110
00:58:52,032 --> 00:58:53,449
Vitnet vil fortsette.
1111
00:58:53,450 --> 00:58:55,576
Hvor mange ganger var
O'Dwyer i leiligheten?
1112
00:58:55,577 --> 00:58:57,578
Herr formann, jeg vitner frivillig.
1113
00:58:57,579 --> 00:59:00,999
Jeg ville satt pris på
om jeg kunne komme tilbake i morgen.
1114
00:59:01,959 --> 00:59:03,251
Det er ikke opp til deg.
1115
00:59:03,252 --> 00:59:05,127
Han får ikke velge. Han har rett.
1116
00:59:05,128 --> 00:59:08,381
Hvem melder seg frivillig?
Cheech har mistet forstanden!
1117
00:59:08,382 --> 00:59:11,634
Nei, du burde ikke være der.
Du bør ta femte.
1118
00:59:11,635 --> 00:59:13,386
Ta den jævla femte!
1119
00:59:13,387 --> 00:59:15,847
Hva er i veien med deg? Frank, herregud.
1120
00:59:15,848 --> 00:59:18,934
Frank, hva feiler det deg?
1121
00:59:20,227 --> 00:59:21,436
Er jeg tiltalt?
1122
00:59:22,062 --> 00:59:23,063
Nei.
1123
00:59:23,647 --> 00:59:25,107
Er dette en domstol?
1124
00:59:25,858 --> 00:59:26,691
Nei.
1125
00:59:26,692 --> 00:59:28,192
Er jeg arrestert?
1126
00:59:28,193 --> 00:59:29,111
Det er du ikke.
1127
00:59:30,112 --> 00:59:31,904
Vel, da går jeg.
1128
00:59:31,905 --> 00:59:33,739
Gå. Bra.
1129
00:59:33,740 --> 00:59:35,325
Nå går han endelig.
1130
00:59:37,202 --> 00:59:39,036
Ikke gå fra en kongresshøring.
1131
00:59:39,037 --> 00:59:43,292
Det er forakt for kongressen.
Du risikerer arrestasjon.
1132
00:59:45,377 --> 00:59:46,752
- Hei, Frank!
- Mr. Costello!
1133
00:59:46,753 --> 00:59:50,423
Jeg sier deg, det er noe
å tenke på i Amerika.
1134
00:59:50,424 --> 00:59:52,134
Jeg vil sørge for at du...
1135
00:59:52,801 --> 00:59:54,177
- Dø, din faen.
- Han gikk.
1136
00:59:54,178 --> 00:59:55,429
Vel, han måtte gå.
1137
00:59:55,971 --> 00:59:59,265
De skulle spørre ham om O'Dwyer.
Han måtte gå.
1138
00:59:59,266 --> 01:00:03,019
Det er politikken.
Det Frank gjorde for Albert.
1139
01:00:03,020 --> 01:00:04,312
De er etter det.
1140
01:00:04,313 --> 01:00:07,690
Uansett hva han gjorde,
burde det bli i dette jævla rommet,
1141
01:00:07,691 --> 01:00:09,150
ikke komme på TV.
1142
01:00:09,151 --> 01:00:11,987
O'Dwyer sendte alle til stolen.
1143
01:00:12,529 --> 01:00:14,864
- Ja.
- Husker du? Og Albert var neste.
1144
01:00:14,865 --> 01:00:17,658
Men før rettssaken skulle begynne,
1145
01:00:17,659 --> 01:00:21,120
så slutter O'Dwyer
og stiller som borgermester.
1146
01:00:21,121 --> 01:00:22,371
Ut av ingensteds, sant?
1147
01:00:22,372 --> 01:00:24,790
- Joey, ikke sant?
- Kom igjen. Hvem kødder med hvem?
1148
01:00:24,791 --> 01:00:26,334
O'Dwyer er en eks-politimann.
1149
01:00:26,335 --> 01:00:28,794
Han har ingen penger, forbindelser.
Ingenting.
1150
01:00:28,795 --> 01:00:30,963
Så stiller han plutselig som borgermester
1151
01:00:30,964 --> 01:00:33,257
med Tammany Hall som støtte.
Kom igjen.
1152
01:00:33,258 --> 01:00:35,218
Det var Frank som hjalp ham.
1153
01:00:35,219 --> 01:00:37,803
Vito, de leter etter
hans politiske tilknytning.
1154
01:00:37,804 --> 01:00:39,805
De vil vite hvis det er dette de vil.
1155
01:00:39,806 --> 01:00:41,224
- Dette er det de vil.
- Ok.
1156
01:00:41,225 --> 01:00:43,643
Spesielt etter
at Reles gikk ut av vinduet.
1157
01:00:43,644 --> 01:00:46,062
Fordi O'Dwyer fikk Reles
kastet ut av vinduet,
1158
01:00:46,063 --> 01:00:47,855
og så tar Frank seg av ham.
1159
01:00:47,856 --> 01:00:50,858
Du husker han fløy
ut av vinduet i sjette etasje?
1160
01:00:50,859 --> 01:00:54,403
Mens han blir overvåket døgnet rundt
av O'Dwyers egne politimenn.
1161
01:00:54,404 --> 01:00:56,197
Nå kan du...
Hva sier det deg, hva?
1162
01:00:56,198 --> 01:00:58,491
Han kastet Abe Reles ut av vinduet
1163
01:00:58,492 --> 01:01:01,786
fordi O'Dwyer hjalp Frank, ikke sant?
1164
01:01:01,787 --> 01:01:04,288
Og politiet sa... politiet sa:
1165
01:01:04,289 --> 01:01:06,499
"Reles prøvde å rømme."
1166
01:01:06,500 --> 01:01:10,294
Hvem klatrer ut av et vindu
i sjette etasje med to meter sengetøy?
1167
01:01:10,295 --> 01:01:11,462
- Jeg mener...
- Stemmer.
1168
01:01:11,463 --> 01:01:13,798
Akkurat. Du... Tror du på pisspreiket?
1169
01:01:13,799 --> 01:01:17,468
O'Dwyer? Jeg trodde ingenting før O'Dwyer
ble tatt i ed som borgermester.
1170
01:01:17,469 --> 01:01:19,262
Hva forteller det deg, Vito?
1171
01:01:19,263 --> 01:01:21,223
- Han redda ræva til Albert.
- Ja.
1172
01:01:21,849 --> 01:01:23,307
Så hva forteller det meg?
1173
01:01:23,308 --> 01:01:26,269
Frank har mye politisk trøkk, sant?
Det sier jeg deg.
1174
01:01:26,270 --> 01:01:29,940
Hvis han kunne fikse det for Albert,
hva sier det deg?
1175
01:01:30,774 --> 01:01:32,234
- Greit.
- Frank har muskler.
1176
01:01:32,734 --> 01:01:35,903
Hva sier det om Cheechs
politiske forbindelser? Det er poenget.
1177
01:01:35,904 --> 01:01:38,323
Han fikk valgt en borgermester,
for guds skyld.
1178
01:01:39,575 --> 01:01:41,158
En av ulempene med høringene
1179
01:01:41,159 --> 01:01:45,914
er at de avslørte Anastasias
tilknytning og troskap til meg.
1180
01:01:46,498 --> 01:01:49,000
Og å kjenne Vito, det er et nei-nei.
1181
01:01:49,001 --> 01:01:50,335
Han liker det ikke.
1182
01:02:05,434 --> 01:02:08,811
Jeg var på vei til et møte
med Vito på Waldorf.
1183
01:02:08,812 --> 01:02:12,148
Og mine frustrasjoner
var på kokepunktet.
1184
01:02:12,149 --> 01:02:14,859
Jeg mener, jeg fikk 14 måneder
for forakt for kongressen.
1185
01:02:14,860 --> 01:02:16,903
Ingenting av det ville ha skjedd
1186
01:02:16,904 --> 01:02:20,323
hvis ikke Anna hadde nevnt
Vitos og mitt nære forhold
1187
01:02:20,324 --> 01:02:21,992
i familierettsmøtet.
1188
01:02:22,618 --> 01:02:25,995
Jeg var gang gangster igjen
for mange. Altfor mange.
1189
01:02:25,996 --> 01:02:30,041
Alt Vito trengte å gjøre,
var å betale henne. Det var det.
1190
01:02:30,042 --> 01:02:34,378
Og Vitos brutale taktikk
forårsaket alle slags problemer for oss.
1191
01:02:34,379 --> 01:02:37,131
Og hans kontinuerlige
engasjement med narkotika,
1192
01:02:37,132 --> 01:02:41,552
som jeg fryktet var i ferd med
å treffe oss i trynet og knuse oss alle.
1193
01:02:41,553 --> 01:02:43,554
Jeg var sint. Jeg var frustrert,
1194
01:02:43,555 --> 01:02:46,475
og jeg måtte stoppe ham fra
å gjøre disse jævla sprø tingene.
1195
01:03:04,618 --> 01:03:05,618
Så, hva skjer?
1196
01:03:05,619 --> 01:03:06,995
Hvor skal jeg begynne?
1197
01:03:07,871 --> 01:03:09,497
Med FBI som ønsker å arrestere deg...
1198
01:03:09,498 --> 01:03:12,416
Hva er dette? Hvorfor er jeg her?
1199
01:03:12,417 --> 01:03:13,501
For å snakke om dette?
1200
01:03:13,502 --> 01:03:15,294
Jeg advarte deg. Se hva som skjer.
1201
01:03:15,295 --> 01:03:18,256
Jeg var veldig tålmodig sist.
Jeg snakket med deg om det.
1202
01:03:18,257 --> 01:03:20,091
Hva gjorde du? Ikke noe.
1203
01:03:20,092 --> 01:03:21,175
Hvor tok det meg?
1204
01:03:21,176 --> 01:03:24,303
Du tar oss med i dragsuget.
Hvor enkelt må jeg gjøre det?
1205
01:03:24,304 --> 01:03:25,847
Jeg ventet på deg.
1206
01:03:25,848 --> 01:03:28,266
På at du skulle
få meg tilbake der jeg var.
1207
01:03:28,267 --> 01:03:30,893
Få ting på stell.
Hva gjorde du? Ikke noe.
1208
01:03:30,894 --> 01:03:32,270
- Ikke noe.
- Greit.
1209
01:03:32,271 --> 01:03:34,564
Jeg ser ut som en jævla morto di fame.
1210
01:03:34,565 --> 01:03:36,274
Hva faen. Frank?
1211
01:03:36,275 --> 01:03:39,110
Vito, det er bare et spørsmål om tid.
1212
01:03:39,111 --> 01:03:41,822
Du går ned en veldig farlig vei,
og det vet du.
1213
01:03:42,406 --> 01:03:44,323
Og vi har ikke gått farlige veier før?
1214
01:03:44,324 --> 01:03:46,158
Kan vi ikke gå farlige veier?
1215
01:03:46,159 --> 01:03:49,954
Dette er en vei jeg ikke tar,
du kommer til å knuse oss alle.
1216
01:03:49,955 --> 01:03:53,666
Dette er ikke løsningen. Det er bare
et spørsmål om tid. Du blir tatt.
1217
01:03:53,667 --> 01:03:55,084
Du kom unna med to drap.
1218
01:03:55,085 --> 01:03:58,087
De leter etter deg.
De får tak i deg. De vil ta deg.
1219
01:03:58,088 --> 01:04:00,464
De vil få deg. Det vet du.
1220
01:04:00,465 --> 01:04:02,717
Du ville ikke høre på meg,
gikk din egen vei.
1221
01:04:02,718 --> 01:04:04,635
Dette kommer til å eksplodere.
1222
01:04:04,636 --> 01:04:07,513
La oss ikke glemme
at du er hvor du er på grunn av meg.
1223
01:04:07,514 --> 01:04:09,808
Det er på grunn av meg.
1224
01:04:10,726 --> 01:04:13,144
Var jeg deg, ville jeg godta det,
dette er for stort.
1225
01:04:13,145 --> 01:04:14,562
Det er for stort.
1226
01:04:14,563 --> 01:04:16,814
Ingen ønsker å bli tatt,
men du tar risikoen.
1227
01:04:16,815 --> 01:04:18,941
- Jeg tar risikoen.
- Du er ikke der jeg er.
1228
01:04:18,942 --> 01:04:21,319
Du er ikke der jeg er. Jeg godtar ikke...
1229
01:04:21,320 --> 01:04:23,738
Du kan ikke fortsette. De er etter deg.
1230
01:04:23,739 --> 01:04:25,615
Hvor mange ganger må jeg si det?
1231
01:04:25,616 --> 01:04:26,991
Det er bare snakk om tid.
1232
01:04:26,992 --> 01:04:28,785
Du har de to mordene allerede.
1233
01:04:29,286 --> 01:04:30,995
Se hvor det førte deg.
1234
01:04:30,996 --> 01:04:33,497
Du ga det til meg.
Det var en sjanse du tok.
1235
01:04:33,498 --> 01:04:36,667
Du flyktet til Italia. Du var lenge borte.
1236
01:04:36,668 --> 01:04:39,253
Derfor er du ikke der jeg er.
Du er ute av kontroll.
1237
01:04:39,254 --> 01:04:41,797
Du er en løs kanon.
Du er en jævla full cowboy.
1238
01:04:41,798 --> 01:04:43,883
- Hva gjør du?
- Mr. Lovlig.
1239
01:04:43,884 --> 01:04:45,843
Mr. Gode borger. Mr. Pengeinnsamler.
1240
01:04:45,844 --> 01:04:48,054
Med alt det tullete gode borger-greiene.
1241
01:04:48,055 --> 01:04:50,348
Tror du de ikke kommer til å ta deg også?
1242
01:04:50,349 --> 01:04:52,642
Du vil være med på veldedighet
og alt det der?
1243
01:04:52,643 --> 01:04:53,976
Det er veldig søtt.
1244
01:04:53,977 --> 01:04:56,437
Ikke glem at du er en kjeltring,
en gangster.
1245
01:04:56,438 --> 01:04:58,814
Kom igjen. Hva snakker vi om?
1246
01:04:58,815 --> 01:05:01,442
Du vil ikke være involvert
på grunn av tiden du kan få?
1247
01:05:01,443 --> 01:05:04,028
Er du bekymret for å bli tatt?
Du er allerede tatt.
1248
01:05:04,029 --> 01:05:07,031
Du ville ikke ta det femte,
og hva skjedde? Du fikk 18 måneder.
1249
01:05:07,032 --> 01:05:08,616
- Atten måneder.
- Fjorten.
1250
01:05:08,617 --> 01:05:11,494
Ja. 14 eller 18, samme det.
Hva fikk vi? Ingenting.
1251
01:05:11,495 --> 01:05:13,371
Vi tok det femte og holdt kjeft.
1252
01:05:13,372 --> 01:05:16,332
Det er derfor de opprettet det femte,
for folk som oss.
1253
01:05:16,333 --> 01:05:18,459
Du kommer til å bli en legitim borger
1254
01:05:18,460 --> 01:05:22,005
som disse jævla kjeltring-senatorene
i de jævla komiteene.
1255
01:05:22,589 --> 01:05:24,674
Vil du være som dem?
Du er ikke som dem.
1256
01:05:24,675 --> 01:05:26,593
De er merkelige mennesker. De er...
1257
01:05:27,177 --> 01:05:30,805
De er fra en annen planet.
Og de eier dette jævla landet.
1258
01:05:30,806 --> 01:05:34,560
De er større gangstere enn vi noen gang
kan være, og det vet du.
1259
01:05:35,060 --> 01:05:38,312
Og du har halsinfeksjon?
Hva er det for noe, hva?
1260
01:05:38,313 --> 01:05:39,772
Hva handler det om, hva?
1261
01:05:39,773 --> 01:05:42,900
Du prøvde å snakke deg ut av noe
du ikke kan snakke deg ut av.
1262
01:05:42,901 --> 01:05:46,070
Plutselig vil du være
halvt inn, halvt ut, halvt kjeltring.
1263
01:05:46,071 --> 01:05:47,822
Du kan ikke være begge deler.
1264
01:05:47,823 --> 01:05:49,615
Du er enten inne eller ute.
1265
01:05:49,616 --> 01:05:52,952
Og om du er halvt inne eller ute,
det betyr ikke at du ikke blir tatt
1266
01:05:52,953 --> 01:05:56,248
på samme måte som jeg kunne bli tatt
eller drept. Det er det samme.
1267
01:05:56,748 --> 01:05:58,165
Kom igjen. Ikke vær naiv.
1268
01:05:58,166 --> 01:06:00,126
Det er noen andre som kontrollerer dette.
1269
01:06:00,127 --> 01:06:02,753
Og hvor i helvete er vi?
Langt nede på stigen.
1270
01:06:02,754 --> 01:06:04,797
Og jeg sier deg, det kan ikke skje.
1271
01:06:04,798 --> 01:06:06,424
Det vet du. Det kan ikke skje.
1272
01:06:06,425 --> 01:06:10,512
Vito, hør på meg, dette er en dødsdom.
1273
01:06:13,098 --> 01:06:15,016
Det er en stor, stor feil.
1274
01:06:15,017 --> 01:06:16,225
Du gjør som du vil.
1275
01:06:16,226 --> 01:06:20,022
Vil du bli diplomat? Det er din sak.
Jeg er en gangster.
1276
01:06:20,772 --> 01:06:23,483
Jeg er en kjeltring. Sånn er det.
Sånn er livet.
1277
01:06:28,572 --> 01:06:30,072
Vi hadde nådd en blindvei.
1278
01:06:30,073 --> 01:06:34,452
Jeg kunne aldri få Vito
til å ombestemme seg. Aldri.
1279
01:06:34,453 --> 01:06:36,370
Men at han ville prøve å drepe meg?
1280
01:06:36,371 --> 01:06:38,832
Det hadde jeg aldri, aldri kunnet tro.
1281
01:06:42,419 --> 01:06:49,843
Jeg tar, jeg gir ikke.
1282
01:06:54,139 --> 01:06:55,432
Denne er til deg, Frank.
1283
01:06:56,266 --> 01:06:59,477
Louis Prima og Keely Smith, folkens!
1284
01:06:59,478 --> 01:07:01,354
...noe i leiligheten.
1285
01:07:01,355 --> 01:07:02,814
...så hvem som skjøt deg.
1286
01:07:03,815 --> 01:07:05,066
Han sto like ved.
1287
01:07:05,067 --> 01:07:06,484
Hva skjer nå?
1288
01:07:06,485 --> 01:07:07,986
Jeg fikk beskjeden.
1289
01:07:13,784 --> 01:07:15,202
Vil du ha selskap?
1290
01:07:15,953 --> 01:07:17,412
Å, ja. Se hva som skjedde.
1291
01:07:19,081 --> 01:07:20,248
Det er Mandy.
1292
01:07:20,249 --> 01:07:22,458
- Mandy overrasket meg.
- Ja.
1293
01:07:22,459 --> 01:07:25,628
Han laget dem av rester av mink
fra butikken.
1294
01:07:25,629 --> 01:07:28,673
- Veldig hyggelig. Ja.
- Er de ikke nydelige? Ok.
1295
01:07:28,674 --> 01:07:30,508
Veldig omtenksomt.
Skal jeg ta dem?
1296
01:07:30,509 --> 01:07:32,426
- Ja. Gå en liten tur.
- Greit.
1297
01:07:32,427 --> 01:07:33,761
Skal jeg bli med?
1298
01:07:33,762 --> 01:07:35,555
Nei, vi blir ikke lenge.
1299
01:07:35,556 --> 01:07:38,307
Det er litt kjølig ute,
men de tar ikke lang tid.
1300
01:07:38,308 --> 01:07:40,894
Jeg snakker ikke om hundene.
1301
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
Ok.
1302
01:07:44,231 --> 01:07:45,064
Ok.
1303
01:07:45,065 --> 01:07:46,774
Vito vet at du vil slutte?
1304
01:07:46,775 --> 01:07:50,571
Selvfølgelig. Det er det han vil.
Ikke bekymre deg for det.
1305
01:07:51,238 --> 01:07:52,239
Bra.
1306
01:07:52,948 --> 01:07:54,782
Det er det jeg har ønsket i årevis.
1307
01:07:54,783 --> 01:07:57,618
Jeg vet. Det er ok.
1308
01:07:57,619 --> 01:07:58,704
Pass på deg selv.
1309
01:08:08,172 --> 01:08:09,173
Kom igjen.
1310
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Kom igjen.
1311
01:08:12,426 --> 01:08:13,427
Kom igjen.
1312
01:08:19,140 --> 01:08:20,434
Kom igjen, nå.
1313
01:08:21,059 --> 01:08:22,269
Greit, er dere klare?
1314
01:08:24,438 --> 01:08:26,189
Jeg åpner døren. La oss gå.
1315
01:08:27,107 --> 01:08:28,399
La oss gå. Kom igjen.
1316
01:08:29,359 --> 01:08:30,818
Mens jeg gikk gjennom parken,
1317
01:08:30,819 --> 01:08:33,738
innså jeg at en byrde
var løftet av skuldrene mine.
1318
01:08:34,281 --> 01:08:37,617
Jeg sendte Richie Boy for å snakke
med Vito for å si at jeg ville ut.
1319
01:08:37,618 --> 01:08:39,202
Det var det. Jeg er ute.
1320
01:08:39,203 --> 01:08:42,288
Og kommisjonen
kan ordne opp i problemene med Vito.
1321
01:08:43,247 --> 01:08:44,916
Jeg? Jeg skal bare slappe av.
1322
01:08:44,917 --> 01:08:47,961
Reise og nyte de resterende årene
av livet mitt med Bobbie.
1323
01:08:51,590 --> 01:08:52,716
Se hva hun gjør.
1324
01:08:53,759 --> 01:08:55,843
Hun får meg til
å ta disse kåpene på dem.
1325
01:08:55,844 --> 01:08:58,094
- De er søte.
- Fordi de er kalde.
1326
01:08:58,095 --> 01:08:59,514
- Denne fyren.
- Ja.
1327
01:08:59,515 --> 01:09:01,767
- Ja.
- Det... Vel...
1328
01:09:03,100 --> 01:09:04,977
De har et bedre liv enn vårt.
1329
01:09:04,978 --> 01:09:06,188
Det kan du tro.
1330
01:09:07,314 --> 01:09:08,607
Helt enig.
1331
01:09:09,733 --> 01:09:10,900
Så hva sa han?
1332
01:09:10,901 --> 01:09:12,276
Vito tror ikke på deg.
1333
01:09:12,277 --> 01:09:15,238
Det er latterlig.
Hvorfor skulle han ikke tro meg?
1334
01:09:15,948 --> 01:09:16,823
Vel...
1335
01:09:17,366 --> 01:09:19,617
Du kjenner ham.
Jeg hører hva du sier, selvsagt.
1336
01:09:19,618 --> 01:09:22,287
Det er problemet med denne fyren.
1337
01:09:23,747 --> 01:09:26,250
Han kom hjem. Han stoler ikke på deg.
1338
01:09:27,167 --> 01:09:30,170
Han prøvde å skyte deg uten autorisasjon.
1339
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
Hva skal stoppe ham fra å ta
et nytt skudd mot deg uten autorisasjon?
1340
01:09:36,885 --> 01:09:39,469
Du må overbevise ham om
at du virkelig vil slutte.
1341
01:09:39,470 --> 01:09:41,430
Ja. Men...
1342
01:09:44,725 --> 01:09:45,727
Vet du hva?
1343
01:09:47,895 --> 01:09:49,982
Be ham få guttungen til å melde seg.
1344
01:09:50,899 --> 01:09:53,067
Be Vito om å få Vincent til å melde seg.
1345
01:09:53,068 --> 01:09:54,653
- Er du seriøs?
- Jeg er seriøs.
1346
01:09:55,779 --> 01:09:58,155
- Du vet politiet jakter på ham.
- Hva så?
1347
01:09:58,156 --> 01:10:00,825
Han melder seg,
jeg sverger på at det ikke var ham.
1348
01:10:00,826 --> 01:10:02,828
Hva skal de gjøre. Jeg er hovedvitnet.
1349
01:10:03,412 --> 01:10:04,996
Det er det. Saken avsluttet.
1350
01:10:04,997 --> 01:10:07,498
Det er omtrent så solid som det kan bli.
1351
01:10:07,499 --> 01:10:09,877
Jeg bebreider ikke guttungen.
1352
01:10:10,502 --> 01:10:13,172
Det er det. Han går fri. Alle...
1353
01:10:13,797 --> 01:10:15,423
Alle er ok.
1354
01:10:15,424 --> 01:10:18,551
Guttungen drar hjem.
Vito tar over familien.
1355
01:10:18,552 --> 01:10:20,846
Jeg er ute. Jeg pensjoneres. Det er det.
1356
01:10:21,638 --> 01:10:22,972
Det er det.
1357
01:10:22,973 --> 01:10:24,599
Gi dem beskjed.
1358
01:10:24,600 --> 01:10:26,392
Og sørg for at Vito sørger for
1359
01:10:26,393 --> 01:10:29,645
at guttungen har med seg en kausjonist
i tillegg til advokat,
1360
01:10:29,646 --> 01:10:32,273
og at purken
vet når og hvor de skal møtes
1361
01:10:32,274 --> 01:10:33,609
så ikke noe går galt.
1362
01:10:34,276 --> 01:10:36,652
Jeg skal gi ham beskjed,
og kommer tilbake til deg.
1363
01:10:36,653 --> 01:10:37,738
Greit.
1364
01:10:41,366 --> 01:10:42,492
Det er en fin dag.
1365
01:10:43,869 --> 01:10:46,454
Litt kjølig. For kaldt for hundene.
1366
01:10:46,455 --> 01:10:48,874
Hundene lever livet. Se på... Her.
1367
01:10:49,625 --> 01:10:52,084
Ha på dem frakker.
Jeg er redd jeg blir ranet.
1368
01:10:52,085 --> 01:10:54,588
Jeg går i parken,
noen kommer til å stjele...
1369
01:10:55,130 --> 01:10:57,048
ikke bare pelsene, men hundene også.
1370
01:10:57,049 --> 01:10:59,342
Hun dreper meg.
Jeg vil aldri kunne dra hjem.
1371
01:10:59,343 --> 01:11:00,426
Herregud.
1372
01:11:00,427 --> 01:11:02,345
Det er alt Bobbie vil jeg skal gjøre.
1373
01:11:02,346 --> 01:11:04,805
Alt handler om de jævla hundene.
1374
01:11:04,806 --> 01:11:07,226
- Ja. Hør...
- Du vet. De er barna våre.
1375
01:11:08,310 --> 01:11:09,770
- Se på den hunden.
- Ja.
1376
01:11:11,188 --> 01:11:12,523
Ok, bra.
1377
01:11:33,710 --> 01:11:34,962
- Hei, Cheech.
- Hei.
1378
01:11:35,504 --> 01:11:36,839
- Hei.
- Hei.
1379
01:11:37,422 --> 01:11:38,631
La meg se dette.
1380
01:11:38,632 --> 01:11:41,300
Se hva det dyret gjorde med deg.
1381
01:11:41,301 --> 01:11:43,427
- Hva er dette?
- Blomster. De er til deg.
1382
01:11:43,428 --> 01:11:44,721
- Til meg?
- Ja.
1383
01:11:45,305 --> 01:11:47,474
Så snilt av deg. Al.
1384
01:11:48,058 --> 01:11:50,226
- Du bare går din vei?
- Jepp.
1385
01:11:50,227 --> 01:11:51,769
Guttungen får komme tilbake?
1386
01:11:51,770 --> 01:11:52,854
Jepp. Ja.
1387
01:11:52,855 --> 01:11:57,108
Du vet, for meg, Albert, er det...
Jeg vil ikke ha flere overraskelser.
1388
01:11:57,109 --> 01:11:59,778
Herregud, Frank. Du kan ikke bare gå.
1389
01:12:01,697 --> 01:12:03,573
Det er over. Jeg må...
1390
01:12:03,574 --> 01:12:05,408
Det han gjorde var galt.
1391
01:12:05,409 --> 01:12:07,493
Jeg vet det var feil. Hva så? Sett deg.
1392
01:12:07,494 --> 01:12:08,911
Det betyr noe.
1393
01:12:08,912 --> 01:12:11,122
Han gikk mot reglene. Ok?
1394
01:12:11,123 --> 01:12:14,542
Jeg mener, uten reglene, er det bare
cowboyer og indianere der ute.
1395
01:12:14,543 --> 01:12:17,295
Reglene er borte.
Det er annerledes. Det er en annen tid.
1396
01:12:17,296 --> 01:12:19,672
Kanskje det er annerledes for deg.
Ikke for meg.
1397
01:12:19,673 --> 01:12:23,009
For meg er det fortsatt viktig
hva kuksugeren gjorde. La meg drepe ham.
1398
01:12:23,010 --> 01:12:25,720
Problemet løst.
Så tilbake til pent og pyntelig.
1399
01:12:25,721 --> 01:12:27,513
Din måte å gjøre forretninger på.
1400
01:12:27,514 --> 01:12:28,931
Hør her. Hør...
1401
01:12:28,932 --> 01:12:31,809
Ingenting skjedde.
Jeg ble ikke drept. Han bommet.
1402
01:12:31,810 --> 01:12:35,230
Jeg er her, jeg snakker.
Det er greit.
1403
01:12:35,939 --> 01:12:38,357
Jeg vil ikke at du skal bli drept.
1404
01:12:38,358 --> 01:12:40,359
Hva snakker du om?
1405
01:12:40,360 --> 01:12:42,486
Hvis noen skal bli drept,
så er det ikke deg.
1406
01:12:42,487 --> 01:12:44,238
Jeg vil ikke at noen skal drepes.
1407
01:12:44,239 --> 01:12:45,324
Kom igjen.
1408
01:12:47,326 --> 01:12:48,660
Ingen skal drepes.
1409
01:12:49,786 --> 01:12:50,787
Ok?
1410
01:12:52,372 --> 01:12:53,372
Ok.
1411
01:12:53,373 --> 01:12:55,958
Ta vare på kulen i hodet.
1412
01:12:55,959 --> 01:12:58,127
- Greit.
- Jeg tar meg av alt annet.
1413
01:12:58,128 --> 01:13:01,715
Og til jeg får rettet opp i dette,
skaff deg et våpen.
1414
01:13:02,299 --> 01:13:03,467
Takk for blomstene.
1415
01:13:04,593 --> 01:13:05,594
Jeg følger deg ut.
1416
01:13:07,221 --> 01:13:08,346
- Hei.
- Var det Albert?
1417
01:13:08,347 --> 01:13:12,059
Ja, han kom for å møte meg.
Se hvordan jeg har det. Det er alt.
1418
01:13:12,726 --> 01:13:14,061
Han hadde med blomster.
1419
01:13:16,313 --> 01:13:17,356
Det var fint av ham.
1420
01:13:19,024 --> 01:13:21,108
- Går det bra?
- Alt er ok.
1421
01:13:21,109 --> 01:13:22,778
- Er du sikker?
- Absolutt.
1422
01:14:09,700 --> 01:14:12,618
Vær så snill, Albert. Før vi starter,
1423
01:14:12,619 --> 01:14:14,662
jeg vet du stiller spørsmål.
1424
01:14:14,663 --> 01:14:16,080
Det er blitt diskutert.
1425
01:14:16,081 --> 01:14:17,540
Hva snakker du om?
1426
01:14:17,541 --> 01:14:19,125
Det som er gjort, er gjort.
1427
01:14:19,126 --> 01:14:22,795
Det blir sett på som en intern ting
i egen familie.
1428
01:14:22,796 --> 01:14:24,839
Det er opp til Frank og Vito å bestemme.
1429
01:14:24,840 --> 01:14:26,174
Og ingen andre.
1430
01:14:26,175 --> 01:14:28,302
Mannen gikk mot sin egen sjef.
1431
01:14:29,052 --> 01:14:31,721
Frank er den eneste sjefen
fordi Vito ga ham jobben.
1432
01:14:31,722 --> 01:14:33,264
Husk en ting, Albert.
1433
01:14:33,265 --> 01:14:36,225
Det er ikke slik
at Vito ikke var sjefen før Frank.
1434
01:14:36,226 --> 01:14:37,143
Sant?
1435
01:14:37,144 --> 01:14:40,730
I tillegg sier Richie
at Frank selv var enig i å vike.
1436
01:14:40,731 --> 01:14:42,773
- Sant?
- Du må respektere det.
1437
01:14:42,774 --> 01:14:45,484
Ja, vel, Frank gikk med på for mye.
1438
01:14:45,485 --> 01:14:49,488
Herregud. Etter det som skjedde,
burde jeg ikke engang be om et okay.
1439
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
Men det er ikke vår sak.
1440
01:14:51,325 --> 01:14:53,743
Du blir involvert
der det ikke er nødvendig.
1441
01:14:53,744 --> 01:14:56,662
- Det er opp til deres egen familie.
- Ikke for meg.
1442
01:14:56,663 --> 01:14:57,872
Det er svart-hvitt.
1443
01:14:57,873 --> 01:15:00,291
Mannen skjøt mot sin egen sjef.
1444
01:15:00,292 --> 01:15:02,418
- Det er en dødsdom.
- Albert. Vær så snill.
1445
01:15:02,419 --> 01:15:04,086
Ingen døde her.
1446
01:15:04,087 --> 01:15:06,214
Ingen trenger å stresse noe som helst.
1447
01:15:06,215 --> 01:15:09,800
Om Vito ikke vet at det han gjorde,
er feil, vet ikke Vito en dritt.
1448
01:15:09,801 --> 01:15:11,802
- Kom igjen.
- Albert.
1449
01:15:11,803 --> 01:15:13,387
Hei, hold opp.
1450
01:15:13,388 --> 01:15:15,014
- Ro deg ned, ok.
- Rolig?
1451
01:15:15,015 --> 01:15:16,391
Er dere alle dumme?
1452
01:15:17,226 --> 01:15:21,229
Hvis dere ikke stopper dette,
hvem blir da den neste?
1453
01:15:21,230 --> 01:15:24,315
Får han komme unna med dette,
er det grønt lys for alle.
1454
01:15:24,316 --> 01:15:27,109
Nå er det nok.
1455
01:15:27,110 --> 01:15:28,277
Vi har allerede stemt.
1456
01:15:28,278 --> 01:15:32,198
Richie sa at Frank selv
stemte med oss tre.
1457
01:15:32,199 --> 01:15:33,157
Det er det.
1458
01:15:33,158 --> 01:15:35,451
Oss fire mot deg alene.
1459
01:15:35,452 --> 01:15:36,786
Det er reglene.
1460
01:15:36,787 --> 01:15:38,788
- Hvis dere vil ha regler.
- Ja?
1461
01:15:38,789 --> 01:15:42,125
Og ingen har angrepet en sjef
før i forrige uke.
1462
01:15:42,751 --> 01:15:44,293
Før i forrige uke.
1463
01:15:44,294 --> 01:15:46,755
Noen angrep en sjef.
1464
01:15:47,840 --> 01:15:49,298
Si at jeg tar feil.
1465
01:15:49,299 --> 01:15:51,133
Kom igjen. Si det til meg.
1466
01:15:51,134 --> 01:15:52,886
Si at jeg tar feil.
1467
01:15:54,930 --> 01:15:57,890
Etter det han gjorde,
trenger jeg ikke et ok.
1468
01:15:57,891 --> 01:16:01,227
Dersom du angriper en sjef,
er det fritt fram.
1469
01:16:01,228 --> 01:16:02,771
Og hver og en av dere vet det.
1470
01:16:07,985 --> 01:16:09,111
Dere...
1471
01:16:11,280 --> 01:16:14,700
- Albert, kom tilbake.
- Hvor skal du?
1472
01:16:23,876 --> 01:16:25,544
Kan du tro at dette er en hit?
1473
01:16:26,503 --> 01:16:28,255
- Tidene endrer seg.
- Ja.
1474
01:16:29,131 --> 01:16:31,549
Du har sittet foran TV hele dagen.
1475
01:16:31,550 --> 01:16:32,925
Går det bra med deg?
1476
01:16:32,926 --> 01:16:35,762
Ja. Jeg trener på førtidspensjonering.
1477
01:16:37,890 --> 01:16:38,891
Det er lov å håpe.
1478
01:16:39,391 --> 01:16:42,019
Vi avbryter sendingen
med en nyhetsmelding.
1479
01:16:42,561 --> 01:16:46,898
Vincent Gigante, den 28 år gamle
flyktningen som politiet vil avhøre
1480
01:16:46,899 --> 01:16:50,193
i forbindelse med forrige måneds
mislykkede drapsforsøk
1481
01:16:50,194 --> 01:16:53,071
av New Yorks påståtte mafiaboss
Frank Costello,
1482
01:16:53,655 --> 01:16:54,947
har meldt seg for politiet.
1483
01:16:54,948 --> 01:16:58,118
Vi returnerer nå
til det faste programmet.
1484
01:16:59,286 --> 01:17:00,287
Du visste det.
1485
01:17:04,416 --> 01:17:05,417
Jeg håpet på det.
1486
01:17:07,419 --> 01:17:08,629
Tar han ansvaret?
1487
01:17:09,838 --> 01:17:11,048
Det er poenget.
1488
01:17:12,549 --> 01:17:13,634
Stoler du på ham?
1489
01:17:14,218 --> 01:17:15,635
Dette er det han ønsket.
1490
01:17:15,636 --> 01:17:17,971
Han har fått alt han var villet før.
1491
01:17:18,555 --> 01:17:19,806
Ja, vel...
1492
01:17:20,474 --> 01:17:22,434
det var kjærlighet. Dette er business.
1493
01:17:27,231 --> 01:17:30,400
STATEN MOT VINCENT GIGANTE
12. SEPTEMBER 1957
1494
01:17:35,739 --> 01:17:38,282
Mr. Keith, jeg peker direkte på tiltalte.
1495
01:17:38,283 --> 01:17:40,159
En Mr. Vincent Gigante.
1496
01:17:40,160 --> 01:17:43,497
Er det mannen du møtte
dagen Mr. Costello ble skutt?
1497
01:17:44,831 --> 01:17:46,291
Jeg kan ikke si det sikkert.
1498
01:17:46,834 --> 01:17:49,585
Du identifiserte ham for politiet
den kvelden.
1499
01:17:49,586 --> 01:17:51,045
Han ser annerledes ut nå.
1500
01:17:51,046 --> 01:17:55,007
Har du vanskeligheter med
å identifisere tiltalte?
1501
01:17:55,008 --> 01:17:55,925
Ja, det stemmer.
1502
01:17:55,926 --> 01:17:58,886
Er det sant at du er juridisk blind
på høyre øye
1503
01:17:58,887 --> 01:18:00,847
og sterkt svekket på den andre?
1504
01:18:00,848 --> 01:18:02,807
- En eller to.
- To.
1505
01:18:02,808 --> 01:18:03,975
Det var det legen sa.
1506
01:18:03,976 --> 01:18:08,604
Kan jeg med respekt tilby Mr. Keiths
øyeleges rapport til retten?
1507
01:18:08,605 --> 01:18:10,691
- En eller to?
- To.
1508
01:18:11,233 --> 01:18:14,110
- Kan du gå med på at noen skjøt deg?
- Ja.
1509
01:18:14,111 --> 01:18:16,863
- Han prøvde å drepe deg.
- Ja.
1510
01:18:16,864 --> 01:18:18,365
Han ropte navnet ditt.
1511
01:18:19,116 --> 01:18:20,116
Ja.
1512
01:18:20,117 --> 01:18:22,410
Du var cirka to meter unna ham.
1513
01:18:22,411 --> 01:18:24,454
Hvordan kan du ikke ha sett ham?
1514
01:18:25,747 --> 01:18:27,124
Hodet mitt var snudd.
1515
01:18:27,916 --> 01:18:31,169
Vi finner tiltalte, Vincent Gigante,
1516
01:18:31,170 --> 01:18:33,421
ikke skyldig på alle anklager.
1517
01:18:33,422 --> 01:18:35,506
Vi takker jurymedlemmene
for deres innsats.
1518
01:18:35,507 --> 01:18:37,009
Juryen er fri til å gå.
1519
01:18:41,138 --> 01:18:44,600
- Jeg vet ikke hva jeg skal si. Takk.
- Ok. Ikke vær redd.
1520
01:18:45,142 --> 01:18:46,601
Du er en god mann, Frank. Takk.
1521
01:18:46,602 --> 01:18:48,352
- Du tok ham i hånden.
- Hva så?
1522
01:18:48,353 --> 01:18:50,730
Han prøvde å...
Han prøvde å drepe deg, Frank.
1523
01:18:50,731 --> 01:18:53,108
Han er bare en budbringer, George.
1524
01:19:06,747 --> 01:19:07,581
Hei.
1525
01:19:08,540 --> 01:19:10,834
- Han gjorde det rette, hva?
- Hei, kom hit.
1526
01:19:11,835 --> 01:19:13,252
Vincent, hva snakker du om?
1527
01:19:13,253 --> 01:19:15,838
Hva gjorde han riktig?
"Gjorde det rette."
1528
01:19:15,839 --> 01:19:18,716
Hva snakker du om?
Han gjorde det rette for seg selv.
1529
01:19:18,717 --> 01:19:20,844
Hva snakker du om?
"Gjorde det rette."
1530
01:19:22,638 --> 01:19:24,805
Ja, visst, men jeg er fortsatt...
Jeg er utenfor.
1531
01:19:24,806 --> 01:19:26,807
Du er utenfor. Du lever.
1532
01:19:26,808 --> 01:19:29,853
Du lever fortsatt.
Vet du hvem andre som gjør det?
1533
01:19:30,604 --> 01:19:31,813
Hvem?
1534
01:19:32,981 --> 01:19:34,273
Hold kjeft.
1535
01:19:34,274 --> 01:19:36,235
Hvem andre lever?
1536
01:19:36,902 --> 01:19:38,111
Ja, greit.
1537
01:19:38,654 --> 01:19:40,738
Pensjonisttilværelsen min så nå bra ut.
1538
01:19:40,739 --> 01:19:44,242
Jeg måtte få Albert til å være stille
til Vito ble tatt for smugling.
1539
01:19:44,243 --> 01:19:47,287
Vi har rikelig med kaffe
for alle som ønsker påfyll.
1540
01:19:47,871 --> 01:19:49,705
Vi skal være i det andre rommet.
1541
01:19:49,706 --> 01:19:50,791
La oss gå inn.
1542
01:20:01,093 --> 01:20:04,012
Jeg trenger en tjeneste.
1543
01:20:05,389 --> 01:20:06,598
Hva som helst.
1544
01:20:07,140 --> 01:20:08,141
Ikke det.
1545
01:20:09,560 --> 01:20:10,561
Hva?
1546
01:20:11,144 --> 01:20:12,812
Du må dra et sted.
1547
01:20:12,813 --> 01:20:14,146
Jeg?
1548
01:20:14,147 --> 01:20:15,774
Ja, bare meg.
1549
01:20:16,358 --> 01:20:17,901
Og hvor skal jeg dra?
1550
01:20:19,528 --> 01:20:21,405
- Cuba.
- Hva snakker du om?
1551
01:20:21,989 --> 01:20:26,576
FBI er etter Vito på grunn av narkotikaen,
1552
01:20:26,577 --> 01:20:28,536
og det blir en grand jury.
1553
01:20:28,537 --> 01:20:30,372
Du kommer til å stå på vitnelisten.
1554
01:20:30,956 --> 01:20:32,082
Helvete.
1555
01:20:32,624 --> 01:20:34,292
Helvete, jeg visste det.
1556
01:20:34,293 --> 01:20:37,796
Jeg sa at den pusheren
kom til å kødde til ting for alle.
1557
01:20:40,841 --> 01:20:42,634
Du vet at Albert drar til Cuba?
1558
01:20:43,385 --> 01:20:44,927
- Det er det jeg hører.
- Ja.
1559
01:20:44,928 --> 01:20:46,430
Hvorfor drar han dit?
1560
01:20:47,014 --> 01:20:48,639
Har du ikke hørt? Vet du det ikke?
1561
01:20:48,640 --> 01:20:49,725
Nei.
1562
01:20:51,018 --> 01:20:52,018
Jeg...
1563
01:20:52,019 --> 01:20:54,396
Alle vet. Jeg trodde du visste.
1564
01:20:55,898 --> 01:20:57,316
Vel, hvorfor drar han til Cuba?
1565
01:20:58,066 --> 01:20:59,568
Det er derfor du må stikke.
1566
01:21:00,194 --> 01:21:04,530
Ingen utlevering. Ingen stevning.
Ingen storjury. Ingenting der...
1567
01:21:04,531 --> 01:21:05,948
Det eneste stedet er Havanna.
1568
01:21:05,949 --> 01:21:07,033
Er du seriøs?
1569
01:21:07,034 --> 01:21:09,493
Alt du kan gjøre her,
kan du gjøre der nede.
1570
01:21:09,494 --> 01:21:12,371
Det blir ikke noe problem.
Det kan ordnes.
1571
01:21:12,372 --> 01:21:14,749
Vil du jeg skal flytte helt til Cuba?
1572
01:21:14,750 --> 01:21:17,585
Det er 35 minutter med fly fra Miami.
1573
01:21:17,586 --> 01:21:19,712
Hei, det er ingenting. Det er...
1574
01:21:19,713 --> 01:21:22,174
Det viktige er at du er ute av landet.
1575
01:21:22,758 --> 01:21:24,926
Du er en million mil fra storjuryen.
1576
01:21:24,927 --> 01:21:25,886
Forstår du?
1577
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
Frank får ham ut av veien
som et tilbud til deg.
1578
01:21:29,723 --> 01:21:34,185
For å gi deg beskjed
at han gir fra seg beskyttelsen.
1579
01:21:34,186 --> 01:21:36,771
Og hva skjer med deg
hvis jeg er helt der nede?
1580
01:21:36,772 --> 01:21:39,524
Meg? Jeg skal pensjonere meg.
1581
01:21:39,525 --> 01:21:41,901
Jeg er pensjonist. Jeg er borte.
1582
01:21:41,902 --> 01:21:44,153
Jeg fortalte deg før at...
Det er hva det er.
1583
01:21:44,154 --> 01:21:47,657
Jeg drar til Roma. Har en god middag
etter at jeg har overført alt til ham.
1584
01:21:47,658 --> 01:21:49,867
Ja, vel, hvorfor sender han ham ned dit?
1585
01:21:49,868 --> 01:21:51,327
Vel, hvor skal han sende ham?
1586
01:21:51,328 --> 01:21:53,621
Vet ikke. Hvorfor der?
Hvorfor ikke Brasil?
1587
01:21:53,622 --> 01:21:56,749
Hvorfor ikke et sted lenger unna
der det er et hav mellom oss?
1588
01:21:56,750 --> 01:21:58,292
Hvorfor så nærme?
1589
01:21:58,293 --> 01:22:00,045
Vel, Cuba er et fint sted.
1590
01:22:00,587 --> 01:22:03,089
Du trodde aldri
at Cuba var mer enn bare det?
1591
01:22:03,090 --> 01:22:05,258
- Det er gambling der nede.
- Ja.
1592
01:22:05,259 --> 01:22:07,344
Du trodde ikke det var det? Gamblingen?
1593
01:22:07,886 --> 01:22:09,263
Det er det jeg tenker.
1594
01:22:10,430 --> 01:22:11,639
Han holder på med noe.
1595
01:22:11,640 --> 01:22:15,226
Når han blir tiltalt,
skal du være i Havanna.
1596
01:22:15,227 --> 01:22:17,479
- Ja.
- Du kommer til å være borte fra alt dette.
1597
01:22:20,983 --> 01:22:25,153
Greit. Kommisjonen skal
sørge for at noen tar over.
1598
01:22:27,447 --> 01:22:28,490
Skjønner du?
1599
01:22:33,078 --> 01:22:35,664
Jeg fortalte dem at du er
den beste personen for dette.
1600
01:22:36,290 --> 01:22:39,417
En som deg, som vil spille etter reglene.
Du gjør det rette.
1601
01:22:39,418 --> 01:22:42,171
Du er i Havanna, du gjør din egen greie.
1602
01:22:42,713 --> 01:22:45,340
Holder deg unna problemer.
1603
01:22:46,425 --> 01:22:49,386
Du viser dem hva du er i stand til.
1604
01:22:53,015 --> 01:22:54,016
Jeg...
1605
01:22:55,017 --> 01:22:56,476
Jeg foreslo deg.
1606
01:22:58,020 --> 01:22:59,062
Forstår du?
1607
01:23:01,440 --> 01:23:02,900
Jeg gikk god for deg.
1608
01:23:06,653 --> 01:23:07,863
Når vil du jeg skal dra?
1609
01:23:08,697 --> 01:23:09,822
Så snart du kan.
1610
01:23:09,823 --> 01:23:11,282
Han kødder med meg.
1611
01:23:11,283 --> 01:23:13,492
- Jeg mener det.
- Jeg ser det ikke slik.
1612
01:23:13,493 --> 01:23:15,578
Han prøver å gjøre meg
til en morto di fame.
1613
01:23:15,579 --> 01:23:17,330
- Jeg kjenner fyren.
- Nei.
1614
01:23:17,331 --> 01:23:19,457
Jeg kjenner Frank
slik du ikke kjenner ham.
1615
01:23:19,458 --> 01:23:21,418
Jeg kjenner Frank. Han pønsker på noe.
1616
01:23:22,419 --> 01:23:23,420
Tony...
1617
01:23:26,340 --> 01:23:27,716
Det er noe på gang.
1618
01:23:29,510 --> 01:23:31,970
Ok, du kan hjelpe.
Du kan hjelpe. Kom igjen.
1619
01:23:34,097 --> 01:23:35,431
- Ok.
- Hvordan går det, sir?
1620
01:23:35,432 --> 01:23:37,267
Hei, zingarella. Kom hit.
1621
01:23:38,018 --> 01:23:39,810
Jeg er straks tilbake, ok?
1622
01:23:39,811 --> 01:23:41,729
- Ta vare på moren din.
- Klart det.
1623
01:23:41,730 --> 01:23:43,357
Hjelp henne. Ok, greit.
1624
01:23:44,024 --> 01:23:45,983
Ok, kjære. Jeg blir ikke lenge.
1625
01:23:45,984 --> 01:23:47,443
- Vi sees, ok?
- Glad i deg.
1626
01:23:47,444 --> 01:23:48,945
Sørg for at de pakker det.
1627
01:23:48,946 --> 01:23:50,029
Pakk det godt.
1628
01:23:50,030 --> 01:23:52,490
...står godt på slagplaten.
Litt åpen stilling.
1629
01:23:52,491 --> 01:23:54,075
Outfield trekker rundt venstre.
1630
01:23:54,076 --> 01:23:57,412
Løperen avbrytes med en skruball. Ball én.
1631
01:23:58,539 --> 01:23:59,540
Vi må dra.
1632
01:24:00,249 --> 01:24:02,416
Milwaukee-fansen som kom for å heie,
1633
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
venter med bekymring,
1634
01:24:05,587 --> 01:24:08,090
Bob Buhl har problemer å finne platen.
1635
01:24:09,174 --> 01:24:13,386
Mantel med et sprang, tilbake til andre.
Ballen er tilbake på midtfeltet.
1636
01:24:13,387 --> 01:24:15,388
Mantle reiser seg, Schoendienst faller
1637
01:24:15,389 --> 01:24:17,390
og kaster til andre når Berra kommer.
1638
01:24:17,391 --> 01:24:23,480
Han er trygg. Mantle er trygg på tredje.
Schoendienst vil ha time-out.
1639
01:24:24,773 --> 01:24:27,984
Kastet var på høyre side av andre base,
1640
01:24:27,985 --> 01:24:30,903
da Schoendienst kastet, klarte han ikke...
1641
01:24:30,904 --> 01:24:33,865
- Gi meg en time.
- Ta deg god tid. Det haster ikke.
1642
01:24:33,866 --> 01:24:39,121
Kasteren idømmes en feil,
og Mickey Mantle kommer seg til tredje
1643
01:24:39,705 --> 01:24:41,123
og Berra til første.
1644
01:24:42,207 --> 01:24:43,791
...prøver å stenge døren.
1645
01:24:43,792 --> 01:24:45,586
Braves er på indre bane.
1646
01:24:46,461 --> 01:24:47,879
Her kommer 1-1-slaget.
1647
01:24:47,880 --> 01:24:50,298
Slår ballen langt ned
på venstre midt-felt.
1648
01:24:50,299 --> 01:24:52,592
BARBERER
1649
01:24:52,593 --> 01:24:56,471
Han faller, han slipper ballen.
Og her kommer Mickey Mantle.
1650
01:24:58,557 --> 01:24:59,683
Aaron faller...
1651
01:25:03,604 --> 01:25:05,062
Bra. Takk, kjære.
1652
01:25:05,063 --> 01:25:07,232
De er så gode. Takk.
1653
01:25:08,525 --> 01:25:10,651
Fansen gisper og buer
1654
01:25:10,652 --> 01:25:14,822
for det som ser ut som en katastrofe
for Braves,
1655
01:25:14,823 --> 01:25:16,325
og løpet blir fullført.
1656
01:25:18,035 --> 01:25:20,662
Stillingen er to–null. New York leder.
1657
01:25:21,622 --> 01:25:23,039
Og oppover med en gang.
1658
01:25:23,040 --> 01:25:25,041
Schoendienst er dypt nede på høyre.
1659
01:25:25,042 --> 01:25:27,251
Adcock kast avtar til høyre side.
1660
01:25:27,252 --> 01:25:29,588
Buhl kommer. Den ruller. Feil.
1661
01:25:32,466 --> 01:25:35,928
Simpson og Buhl kolliderer halvveis.
1662
01:25:36,887 --> 01:25:38,472
Du vil elske det nye huset vårt.
1663
01:25:38,972 --> 01:25:40,432
Du kommer til å bli så glad.
1664
01:25:41,433 --> 01:25:42,434
Flink gutt.
1665
01:25:44,102 --> 01:25:45,102
Se på søsteren din.
1666
01:25:45,103 --> 01:25:47,980
Covington til venstre,
Aaron i midten, Hazle til høyre.
1667
01:25:47,981 --> 01:25:51,359
Mathews på tredje, Logan kort.
Schoendienst på andre, Adcock første.
1668
01:25:51,360 --> 01:25:54,570
Ser på baneløpet.
Svingte, sprettball tilbake til andre.
1669
01:25:54,571 --> 01:25:56,906
Schoendienst løper over.
Han slår ned ballen.
1670
01:25:56,907 --> 01:25:59,200
Her kommer Berra, og kastet kommer.
1671
01:25:59,201 --> 01:26:01,495
Takk. Her... jeg legger dem her.
1672
01:26:04,289 --> 01:26:05,457
...for New York.
1673
01:26:06,041 --> 01:26:09,877
Harry Simpson treffer en høy sprettball,
tilbake til haugen, ut over andre.
1674
01:26:09,878 --> 01:26:11,255
Schoendienst slo den ned.
1675
01:26:11,839 --> 01:26:14,882
Fikk til et godt spill på ballen,
men klarer ikke å kaste.
1676
01:26:14,883 --> 01:26:17,218
Og Yogi Berra kommer hjem.
1677
01:26:17,219 --> 01:26:19,179
Så, Simpson kjører i en...
1678
01:26:43,161 --> 01:26:45,913
UNDERGRUNN
1679
01:26:45,914 --> 01:26:47,081
...svinger balltreet.
1680
01:26:47,082 --> 01:26:49,250
Her er 1–1 til ham.
1681
01:26:49,251 --> 01:26:50,335
Greit.
1682
01:26:51,336 --> 01:26:52,503
Greit, ja.
1683
01:26:52,504 --> 01:26:54,715
Jeg skal gi deg beskjed
når jeg hører noe.
1684
01:27:04,057 --> 01:27:05,058
Hva er det?
1685
01:27:05,767 --> 01:27:06,768
Albert.
1686
01:27:08,812 --> 01:27:10,355
Han er død.
1687
01:27:11,940 --> 01:27:13,525
Herregud. Hva skjedde?
1688
01:27:15,611 --> 01:27:16,862
Han hørte på meg.
1689
01:27:17,821 --> 01:27:19,114
Stolte på det jeg sa.
1690
01:27:19,948 --> 01:27:22,201
Og han trodde han var trygg.
1691
01:27:23,035 --> 01:27:25,704
Du kan ikke klandre deg selv
for hva andre mennesker gjør.
1692
01:27:26,288 --> 01:27:28,540
Jeg må klandre meg selv
for det jeg gjorde.
1693
01:27:32,336 --> 01:27:33,837
Bør jeg ringe Elsa?
1694
01:27:35,255 --> 01:27:36,757
Ja. Bare si...
1695
01:27:38,008 --> 01:27:40,219
Si at jeg finner ut av dette, og...
1696
01:27:41,053 --> 01:27:45,098
og be henne dra
til moren sin i Toronto med barna
1697
01:27:45,641 --> 01:27:47,392
rett etter begravelsen.
1698
01:27:49,144 --> 01:27:51,562
Med Albert borte
var sjansen for å overleve liten.
1699
01:27:51,563 --> 01:27:55,525
Men med Vito var en liten sjanse
det eneste du fikk.
1700
01:27:55,526 --> 01:27:57,361
Så jeg ville ta den.
1701
01:27:57,986 --> 01:27:59,737
Jeg trengte en plan.
1702
01:27:59,738 --> 01:28:02,115
Spørsmålet var: "Hvilken plan?"
1703
01:28:02,658 --> 01:28:04,826
Jeg trengte å finne en måte
å ta Vito ut på,
1704
01:28:05,410 --> 01:28:07,204
men uten at det rammet meg.
1705
01:28:22,719 --> 01:28:24,680
Han elsket deg.
1706
01:28:48,579 --> 01:28:51,415
- Vi går inn hit.
- Det er best ingen hører oss.
1707
01:28:52,541 --> 01:28:53,834
Et bra sted å være.
1708
01:28:54,835 --> 01:28:56,128
Ingen lytter.
1709
01:28:57,087 --> 01:28:58,130
Jeg må...
1710
01:29:00,966 --> 01:29:02,009
Jeg vet ikke.
1711
01:29:03,260 --> 01:29:05,344
Jeg burde sett det komme.
Jeg vet ikke hva...
1712
01:29:05,345 --> 01:29:07,014
Hva forventet du av ham?
1713
01:29:07,556 --> 01:29:08,932
Mange er redde.
1714
01:29:09,474 --> 01:29:12,019
Det de sier, foran ham
eller bak ryggen hans.
1715
01:29:13,061 --> 01:29:16,314
- Vito bryr seg ikke.
- Ja.
1716
01:29:16,315 --> 01:29:18,609
- Han bryr seg ikke om noe.
- Jeg bryr meg.
1717
01:29:19,276 --> 01:29:23,113
For jeg kommer ikke ut før han kommer inn,
så det er...
1718
01:29:25,324 --> 01:29:27,242
Du er min største bekymring nå.
1719
01:29:29,328 --> 01:29:31,746
Vi er tilbake der vi startet.
Tilbake på gata.
1720
01:29:31,747 --> 01:29:33,539
Tilbake der vi... Hele greia.
1721
01:29:33,540 --> 01:29:36,001
Frank, han forlot aldri gata.
1722
01:29:37,044 --> 01:29:38,837
- Han har alltid vært på gata.
- Ja.
1723
01:29:39,671 --> 01:29:42,049
Den fyren har ingen klasse. Vær så snill.
1724
01:29:42,591 --> 01:29:43,634
Det er som om vi...
1725
01:29:44,218 --> 01:29:45,552
Ingen lærer noe.
1726
01:29:46,094 --> 01:29:49,263
Tramper rundt som vi er i ferd med
å bli utdødde dinosaurer...
1727
01:29:49,264 --> 01:29:51,683
Vi vet aldri når vi dør.
Dette er...
1728
01:29:52,768 --> 01:29:58,190
Går noen imot Vito,
vil han starte en krig. Han går mot dem.
1729
01:30:00,067 --> 01:30:01,485
Du må gjøre noe.
1730
01:30:02,653 --> 01:30:03,654
Hva som helst.
1731
01:30:05,322 --> 01:30:07,365
Det er ikke din feil.
Hvem kunne trodd?
1732
01:30:07,366 --> 01:30:09,075
Hvem skulle ha trodd?
1733
01:30:09,076 --> 01:30:11,536
- Aldri.
- På høylys dag.
1734
01:30:11,537 --> 01:30:13,913
I en barbersalong.
Hvem skulle ha trodd det?
1735
01:30:13,914 --> 01:30:14,998
Ingen.
1736
01:30:16,625 --> 01:30:18,417
- Men du må være modig.
- Ok.
1737
01:30:18,418 --> 01:30:20,211
- Ok? Du er modig.
- Ja.
1738
01:30:20,212 --> 01:30:22,130
Du må være modig for barnas skyld.
1739
01:30:24,258 --> 01:30:26,885
Vet du hva jeg vil gjøre?
Jeg vil innkalle alle.
1740
01:30:28,720 --> 01:30:31,265
- Hva?
- Jeg vil ha et møte.
1741
01:30:31,974 --> 01:30:33,724
- Vi hadde det hos meg.
- Jeg vet.
1742
01:30:33,725 --> 01:30:36,018
- De gikk ikke for det.
- Nei. Det var oss fem.
1743
01:30:36,019 --> 01:30:39,231
Jeg snakker om alle.
Jeg snakker om en nasjonal kommisjon.
1744
01:30:39,815 --> 01:30:42,567
Det har ikke vært noe kommisjonsmøte
på 30 år siden Lucky.
1745
01:30:42,568 --> 01:30:43,985
Ja, jeg vet, jeg vet.
1746
01:30:43,986 --> 01:30:46,112
Derfor tror jeg Vito kan gå for det.
1747
01:30:46,113 --> 01:30:49,031
For han vil alltid gjøre noe
slik Lucky gjorde det.
1748
01:30:49,032 --> 01:30:51,492
Og på denne måten, når vi har dette møtet,
1749
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
overlater jeg det til ham foran alle.
1750
01:30:54,371 --> 01:30:56,415
Jeg kunne ikke ta det tilbake
om jeg ville.
1751
01:30:56,999 --> 01:31:00,376
Når han først har fått det,
må vi gjøre hva han sier.
1752
01:31:00,377 --> 01:31:01,795
- Jeg vet det.
- Han er sjefen.
1753
01:31:02,504 --> 01:31:04,338
Og du vet hva jeg snakker om.
1754
01:31:04,339 --> 01:31:05,674
Rich, jeg vet det.
1755
01:31:06,592 --> 01:31:08,968
Men det er det jeg må gjøre.
1756
01:31:08,969 --> 01:31:10,596
Så alt jeg sier...
1757
01:31:11,638 --> 01:31:13,265
Jeg trenger at du ordner det.
1758
01:31:14,224 --> 01:31:15,808
Vil du gjøre det?
1759
01:31:15,809 --> 01:31:17,560
Hvor vil du gjøre det?
1760
01:31:17,561 --> 01:31:19,896
Hva med Joe Barbara? Han er...
1761
01:31:19,897 --> 01:31:22,566
- Hvordan har han det? Er han ok?
- Barbara?
1762
01:31:23,192 --> 01:31:25,068
Han er ok. Han sliter med hjertet.
1763
01:31:25,611 --> 01:31:28,614
Han har en gård nord i staten.
Nesten i Canada.
1764
01:31:29,156 --> 01:31:31,324
Han har masse gårder rundt seg.
1765
01:31:31,325 --> 01:31:33,284
Det er fredelig. Det er stille.
1766
01:31:33,285 --> 01:31:34,702
Det er et perfekt sted.
1767
01:31:34,703 --> 01:31:35,870
Vel, greit.
1768
01:31:35,871 --> 01:31:37,496
Greit. La oss planlegge det.
1769
01:31:37,497 --> 01:31:39,874
- Jeg skal fikse det.
- Hvis vi kan.
1770
01:31:39,875 --> 01:31:42,168
Men jeg sa det til deg,
alle må høre på ham.
1771
01:31:42,169 --> 01:31:43,419
Jeg vet.
1772
01:31:43,420 --> 01:31:44,963
Han kommer til å bli sjefen.
1773
01:31:45,631 --> 01:31:46,965
Til og med meg, Frank.
1774
01:31:47,591 --> 01:31:49,092
Du vet hva jeg snakker om.
1775
01:31:50,802 --> 01:31:52,553
Jeg ville ikke si noe til Richie Boy,
1776
01:31:52,554 --> 01:31:55,307
det var bedre for ham
at han ikke visste noe.
1777
01:31:56,266 --> 01:31:58,018
Jo mindre han visste, jo bedre.
1778
01:32:13,492 --> 01:32:16,661
Jeg bet meg i tunga. Og kona shopper.
1779
01:32:16,662 --> 01:32:19,581
Hun gjør ditt, hun gjør datt.
Hun planlegger alt.
1780
01:32:20,749 --> 01:32:21,999
Jeg liker også Giants.
1781
01:32:22,000 --> 01:32:24,878
Jeg kommer ikke alltid til
å satse på Giants.
1782
01:32:26,672 --> 01:32:28,339
Ingen folk. Hvor er alle?
1783
01:32:28,340 --> 01:32:30,341
Hjemme, hvis jeg går ut, så...
1784
01:32:30,342 --> 01:32:32,009
Jeg ser folk. Jeg prater med dem.
1785
01:32:32,010 --> 01:32:33,469
Masse trær.
1786
01:32:33,470 --> 01:32:34,763
Vakre trær, men...
1787
01:32:35,514 --> 01:32:36,557
ingen folk.
1788
01:32:40,894 --> 01:32:42,980
Ok. Ja.
1789
01:32:43,564 --> 01:32:44,565
Ok.
1790
01:32:47,109 --> 01:32:49,694
Det er dørvakten igjen.
1791
01:32:49,695 --> 01:32:53,239
Han sier Richie har ventet
så lenge at politiet vil at han skal dra.
1792
01:32:53,240 --> 01:32:55,324
Greit. Fortell ham at jeg kommer rett ned.
1793
01:32:55,325 --> 01:32:57,076
Er du sikker på at du må dra?
1794
01:32:57,077 --> 01:32:58,161
Ja, jeg må det.
1795
01:32:58,662 --> 01:33:00,663
Du vil bare ha Richie med deg.
1796
01:33:00,664 --> 01:33:02,332
Det er greit.
1797
01:33:03,667 --> 01:33:05,084
Det kan være en felle.
1798
01:33:05,085 --> 01:33:07,421
Nei. Det for sent for feller, kjære.
1799
01:33:08,630 --> 01:33:10,841
Jeg klarer meg. Du skal se. Det er greit.
1800
01:33:24,479 --> 01:33:26,939
Kom igjen. Hva, er du... Hva, er du gal?
1801
01:33:26,940 --> 01:33:28,525
Han planlegger noe.
1802
01:33:29,109 --> 01:33:30,401
Jeg skjønner ikke.
1803
01:33:30,402 --> 01:33:32,445
- Dette er annerledes.
- Hva, har du glemt?
1804
01:33:32,446 --> 01:33:33,362
Han stjal fra meg.
1805
01:33:33,363 --> 01:33:34,906
Min venn. Han forrådet meg.
1806
01:33:34,907 --> 01:33:36,407
Du sier: "Hva kan han gjøre?"
1807
01:33:36,408 --> 01:33:38,409
Det er i fortiden. Dette er annerledes.
1808
01:33:38,410 --> 01:33:40,703
- Han synes folk er tapere.
- Ikke du.
1809
01:33:40,704 --> 01:33:42,831
Han synes folk er tapere, Tony.
1810
01:33:43,373 --> 01:33:45,625
Helt siden han ble skutt,
1811
01:33:45,626 --> 01:33:47,460
hva har han gjort? Si det.
1812
01:33:47,461 --> 01:33:49,504
Ingenting. Han har ikke gjort noe.
1813
01:33:49,505 --> 01:33:50,922
Hva sier det deg?
1814
01:33:50,923 --> 01:33:53,049
Jeg vil bare at du skal følge med ham.
1815
01:33:53,050 --> 01:33:55,635
- Hva skal han gjøre?
- Hvordan skal jeg vite det...
1816
01:33:55,636 --> 01:33:57,470
Han vil gjøre noe. Det vet jeg.
1817
01:33:57,471 --> 01:33:59,514
Den fyren tenker på framtiden.
1818
01:33:59,515 --> 01:34:00,598
Følg med ham.
1819
01:34:00,599 --> 01:34:03,059
Helt ærlig,
han kommer ikke til å gjøre noe.
1820
01:34:03,060 --> 01:34:04,144
Vel...
1821
01:34:05,479 --> 01:34:07,064
Hvordan vet du hva han gjør?
1822
01:34:07,856 --> 01:34:09,607
Jeg? Hva faen vet jeg. Jeg vet ikke.
1823
01:34:09,608 --> 01:34:12,903
Vel, ja. Hvordan vet du?
Du sa du visste det. Jeg hørte deg.
1824
01:34:13,779 --> 01:34:15,822
Du har ikke snakket med ham eller noe?
1825
01:34:16,365 --> 01:34:17,698
Dere har ikke vært i kontakt?
1826
01:34:17,699 --> 01:34:19,700
- Jeg har ikke vært nær ham.
- Med Frank?
1827
01:34:19,701 --> 01:34:22,703
Alt jeg sier, er at uten Albert
er han tom for kuler.
1828
01:34:22,704 --> 01:34:24,205
Du har fordelen.
1829
01:34:24,206 --> 01:34:27,834
Vi drar opp, han kysser ringen,
du er sjefen.
1830
01:34:27,835 --> 01:34:28,960
Du har ansvaret.
1831
01:34:28,961 --> 01:34:31,337
Og så, Vito, gjør vi hva faen vi vil.
1832
01:34:31,338 --> 01:34:33,549
Ja, det... Vel, det er...
1833
01:34:44,852 --> 01:34:46,103
Vi kommer for sent.
1834
01:34:50,232 --> 01:34:51,984
Hør her. Det er Palmyra.
1835
01:34:53,026 --> 01:34:54,027
Palmyra?
1836
01:34:54,611 --> 01:34:56,654
- Hva med "Palmera"?
- "Palmyra."
1837
01:34:56,655 --> 01:34:58,030
"Palmyra." "Palmera."
1838
01:34:58,031 --> 01:34:59,991
- Palmyra, New York. Det...
- Hva skjedde?
1839
01:34:59,992 --> 01:35:02,201
- Mormonerne kommer derfra.
- Hva snakker du om?
1840
01:35:02,202 --> 01:35:04,954
Mormonerne er fra Utah.
Alle vet det. De eier Utah.
1841
01:35:04,955 --> 01:35:06,747
- Hvordan vet du dette?
- Vet du ikke?
1842
01:35:06,748 --> 01:35:07,915
Helt ærlig. Palmyra.
1843
01:35:07,916 --> 01:35:10,293
- Nei, nei.
- Det var der de startet.
1844
01:35:10,294 --> 01:35:13,212
Det var der de fant gullbibelen.
Den var gravd ned der.
1845
01:35:13,213 --> 01:35:15,506
Det var slik de startet religionen.
1846
01:35:15,507 --> 01:35:16,841
Ok, la meg skjønne dette.
1847
01:35:16,842 --> 01:35:19,260
Mormonerne gravde opp
en gullbibel i "Palmera",
1848
01:35:19,261 --> 01:35:21,053
da stoppet de gravingen,
1849
01:35:21,054 --> 01:35:23,472
og dro med vognene sine til Utah
1850
01:35:23,473 --> 01:35:25,558
og startet en religion midt i ørkenen?
1851
01:35:25,559 --> 01:35:27,685
Det var slik de startet hele religionen.
1852
01:35:27,686 --> 01:35:29,228
Det er det du sier? Sånn er det?
1853
01:35:29,229 --> 01:35:30,730
- Det er det jeg vet.
- Nemlig.
1854
01:35:30,731 --> 01:35:32,231
Vel, du vet ingenting.
1855
01:35:32,232 --> 01:35:35,109
Hvis noen graver opp en gullbibel et sted,
1856
01:35:35,110 --> 01:35:37,778
blir de værende
og fortsetter å grave, sant?
1857
01:35:37,779 --> 01:35:38,863
- Ok.
- Ville ikke du?
1858
01:35:38,864 --> 01:35:40,781
- Ja, Vito...
- Det ville jeg. Sant?
1859
01:35:40,782 --> 01:35:42,909
- Vito har rett.
- Se etter flere gullbibler.
1860
01:35:42,910 --> 01:35:45,369
- Vito, ingen bryr seg.
- Sant?
1861
01:35:45,370 --> 01:35:46,954
Jeg prøver å være logisk.
1862
01:35:46,955 --> 01:35:49,874
Hvem drar fra et sted
der de finner en gullbibel
1863
01:35:49,875 --> 01:35:52,376
og flytter midt ut i ørkenen? Hvem?
1864
01:35:52,377 --> 01:35:54,463
Si meg noen som ville gjort det?
1865
01:35:55,589 --> 01:35:57,423
Vel, jeg ville ikke det.
1866
01:35:57,424 --> 01:36:00,218
- Si meg noen.
- Jeg ville blitt. Gravd videre.
1867
01:36:00,219 --> 01:36:02,345
- Hvem, du?
- Jeg kjenner ikke mormonerne.
1868
01:36:02,346 --> 01:36:04,514
- Hvem gjør det?
- Vet aldri hva han prater om.
1869
01:36:04,515 --> 01:36:05,973
Jeg skal si deg hvem.
1870
01:36:05,974 --> 01:36:08,434
Den samme idioten
1871
01:36:08,435 --> 01:36:11,771
som kødda til
det eneste han skulle gjøre i livet.
1872
01:36:11,772 --> 01:36:14,732
Og nå tvinger han meg til å bøye meg
1873
01:36:14,733 --> 01:36:18,820
foran den kuksugeren
og be om det som allerede er mitt.
1874
01:36:20,781 --> 01:36:22,990
- Tony, få ham til å stoppe.
- Hei, Vito.
1875
01:36:22,991 --> 01:36:26,035
- Stopp. Jeg kjører på noen.
- Du får oss alle drept.
1876
01:36:26,036 --> 01:36:27,495
Du kødda det til.
1877
01:36:27,496 --> 01:36:29,664
- Du nevner gullbibler...
- Faen ta mormonerne.
1878
01:36:29,665 --> 01:36:31,874
- Og Palmyra.
- Hold kjeft om bibler.
1879
01:36:31,875 --> 01:36:34,001
Lær deg å skyte, din dumme jævel.
1880
01:36:34,002 --> 01:36:35,336
Helvetes bibler.
1881
01:36:35,337 --> 01:36:37,923
Du hadde en kule, du bommet for faen.
1882
01:36:39,341 --> 01:36:41,218
Pang, pang. Pang, pang, pang.
1883
01:36:42,344 --> 01:36:44,053
Én, to, tre, fire, fem. Seks.
1884
01:36:44,054 --> 01:36:45,805
- Kan du telle?
- Heisdøra gikk opp.
1885
01:36:45,806 --> 01:36:47,265
Hva så?
1886
01:36:47,266 --> 01:36:49,517
Noen er der inne, pang, pang.
Så stikker du.
1887
01:36:49,518 --> 01:36:51,143
Hva snakker vi om med deg?
1888
01:36:51,144 --> 01:36:53,563
Herregud. Ingen bryr seg om mormonerne.
1889
01:36:53,564 --> 01:36:56,190
Jeg skal gi deg faens Palmyra,
din helvetes idiot.
1890
01:36:56,191 --> 01:36:58,359
- Si noe smart for en gangs skyld.
- Nemlig.
1891
01:36:58,360 --> 01:37:00,611
- Hvor får du informasjonen fra?
- Mamma sa det.
1892
01:37:00,612 --> 01:37:03,406
"Mamma sa det." Så teit.
Mora di fortalte deg ikke det.
1893
01:37:03,407 --> 01:37:06,033
- Det gjorde hun.
- Glem de faens mormonerne.
1894
01:37:06,034 --> 01:37:08,369
Bare få oss dit.
Få oss for faen bort herfra.
1895
01:37:08,370 --> 01:37:10,747
Vi kjører til et møte. Ditt møte.
1896
01:37:11,540 --> 01:37:13,375
Slapp av. Nyt det.
1897
01:37:39,401 --> 01:37:40,485
Er alle ok?
1898
01:37:41,153 --> 01:37:42,904
Mine herrer, kona mi, Vickie.
1899
01:37:42,905 --> 01:37:45,656
- Hei. For et vakkert syn.
- Vi er glad du kunne komme.
1900
01:37:45,657 --> 01:37:48,076
- Dette er Joseph Junior.
- Stor sønn.
1901
01:37:48,827 --> 01:37:50,620
Dette er Ducks. Si hei til Ducks.
1902
01:37:50,621 --> 01:37:52,079
- Hei.
- Har hørt mye om deg.
1903
01:37:52,080 --> 01:37:53,206
Forsyn dere med mat.
1904
01:37:53,207 --> 01:37:56,919
- Det er masse. Bare spis.
- Det ser flott ut. Takk.
1905
01:37:57,794 --> 01:37:58,795
Florida?
1906
01:37:59,963 --> 01:38:00,964
Miami?
1907
01:38:02,216 --> 01:38:03,883
Når skal du invitere oss ned?
1908
01:38:03,884 --> 01:38:05,801
- Når dere vil.
- Han inviterer oss aldri.
1909
01:38:05,802 --> 01:38:07,303
Der er Tommy.
1910
01:38:07,304 --> 01:38:08,262
Kona mi Vickie.
1911
01:38:08,263 --> 01:38:12,183
Joe Barbara var den største
spritdistributør i New York.
1912
01:38:12,184 --> 01:38:15,603
I årevis holdt jeg
statens skjenkekontroll unna ham.
1913
01:38:15,604 --> 01:38:19,524
Det ville ikke koste mye å sende
en gjeng nysgjerrige politibetjenter dit
1914
01:38:19,525 --> 01:38:21,902
for å snoke rundt, rote til alt.
1915
01:38:23,320 --> 01:38:27,281
Og skatteetaten sa de ville
ha melding om aktiviteter, ikke sant?
1916
01:38:27,282 --> 01:38:30,284
Ja, vi fikk alle
varsel om skjenkekontrollen.
1917
01:38:30,285 --> 01:38:32,411
Jeg telte 20 biler inn mot McFall.
1918
01:38:32,412 --> 01:38:34,038
Store biler. Store lasterom.
1919
01:38:34,039 --> 01:38:36,624
Kunne vært kanadisk smuglergods i alle.
1920
01:38:36,625 --> 01:38:38,626
Vi har fått flere anonyme tips om
1921
01:38:38,627 --> 01:38:41,797
at ubeskattet brennevin er på vei
til Barbara fra Canada.
1922
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Ja. Kanskje du har rett i det.
1923
01:38:45,217 --> 01:38:48,011
Jeg drar opp til McFall.
Jeg noterer registeringsskilt.
1924
01:38:49,680 --> 01:38:50,681
Dekk meg.
1925
01:38:57,145 --> 01:38:59,231
Det er et sted der borte.
La oss ta en kaffe.
1926
01:39:00,607 --> 01:39:02,108
Du drakk nettopp en kaffe, Frank.
1927
01:39:02,109 --> 01:39:05,279
La oss ta en til.
Vi strekker på beina, tar oss tid.
1928
01:39:06,238 --> 01:39:07,405
Vi kommer aldri dit.
1929
01:39:07,406 --> 01:39:09,907
Vi kommer dit.
Vi trenger ikke være der i tide.
1930
01:39:09,908 --> 01:39:10,825
Hvis du sier det.
1931
01:39:10,826 --> 01:39:12,743
- Det er ok.
- Ok.
1932
01:39:12,744 --> 01:39:13,996
Sakte. Piano, piano.
1933
01:39:17,165 --> 01:39:19,625
Der er det. Route 17. Kjør av her.
1934
01:39:19,626 --> 01:39:21,460
Jeg ser det.
1935
01:39:21,461 --> 01:39:23,005
Jeg er for faen ikke blind.
1936
01:39:24,047 --> 01:39:25,507
Ikke få ham i gang.
1937
01:39:26,049 --> 01:39:27,384
Bare kjør av.
1938
01:39:33,015 --> 01:39:34,433
AVKJØRING
1939
01:39:46,361 --> 01:39:48,197
Jeg vil ikke være her for lenge.
1940
01:39:48,906 --> 01:39:50,781
- Er du seriøs?
- Jeg sa det til dere.
1941
01:39:50,782 --> 01:39:52,992
Inn og ut. Hei, farvel. Det er det.
1942
01:39:52,993 --> 01:39:54,952
Jeg kroner ham. Så stikker vi.
1943
01:39:54,953 --> 01:39:57,038
- Party for deg og ham.
- Jeg kjenner ham.
1944
01:39:57,039 --> 01:39:59,207
Jeg vil ikke at han skal tro at jeg blir.
1945
01:39:59,208 --> 01:40:02,126
Det er sant. Om du blir der
og prater med folk,
1946
01:40:02,127 --> 01:40:05,046
- vil han tro du pønsker på noe.
- Akkurat.
1947
01:40:05,047 --> 01:40:07,757
Dere vokste opp sammen.
Dere var unger sammen.
1948
01:40:07,758 --> 01:40:09,425
- Dere stjal sammen.
- Ja.
1949
01:40:09,426 --> 01:40:13,221
Og nå er dere blitt gamle
og så er det er fiendskap mot hverandre?
1950
01:40:13,222 --> 01:40:16,474
Du vet, vi var...
vi gjorde så mange ting sammen.
1951
01:40:16,475 --> 01:40:19,602
Dere var barn, det var annerledes.
Dere stolte på hverandre.
1952
01:40:19,603 --> 01:40:22,480
Nå er dere voksne,
han stoler ikke på deg. Han er farlig.
1953
01:40:22,481 --> 01:40:23,648
Ja, jeg vet.
1954
01:40:23,649 --> 01:40:25,484
Fyren er en psykopat.
1955
01:40:27,986 --> 01:40:29,695
Ja, du må passe på hva du sier.
1956
01:40:29,696 --> 01:40:33,158
Du må passe på hvem du hilser på.
Og hvem du kysser på kinnet.
1957
01:40:33,700 --> 01:40:35,785
Han tror det er en konspirasjon.
1958
01:40:35,786 --> 01:40:37,828
Det er problemet med sånne karer.
1959
01:40:37,829 --> 01:40:41,958
Du vet, det de er paranoide for,
er akkurat det de selv gjør.
1960
01:40:41,959 --> 01:40:45,127
Fordi de gjør det,
så tror de at alle andre vil gjøre det.
1961
01:40:45,128 --> 01:40:47,046
Og det er de du må se på.
1962
01:40:47,047 --> 01:40:48,256
Du har rett.
1963
01:40:48,257 --> 01:40:50,842
PRIVAT VEI
1964
01:40:50,843 --> 01:40:53,177
Der er det. McFall Road.
1965
01:40:53,178 --> 01:40:55,639
På tide. Jeg trodde vi hadde kjørt forbi.
1966
01:41:07,860 --> 01:41:09,862
Slå ned farten. Hvor skal du?
1967
01:41:10,404 --> 01:41:11,864
Ikke for fort.
1968
01:41:12,906 --> 01:41:15,200
Ikke opp bakken. Hva er det du gjør?
1969
01:41:16,034 --> 01:41:19,120
Du setter deg fast.
1970
01:41:19,121 --> 01:41:22,915
Hvordan kommer jeg meg ut av bilen
når den står på skrå. Hva gjør du?
1971
01:41:22,916 --> 01:41:25,042
Rygg tilbake.
1972
01:41:25,043 --> 01:41:27,378
Stopp bilen, vi går ut og går.
1973
01:41:27,379 --> 01:41:28,797
Sett den her. Det er bra.
1974
01:41:29,882 --> 01:41:31,300
Jeg åpner døren for deg.
1975
01:41:37,514 --> 01:41:39,600
Hvordan parkerer du?
Hva er i veien med deg?
1976
01:41:42,477 --> 01:41:43,395
Vito.
1977
01:41:44,229 --> 01:41:45,772
- Hei.
- Du ser fantastisk ut.
1978
01:41:46,315 --> 01:41:48,400
Godt å se deg.
1979
01:41:50,027 --> 01:41:51,153
Kona mi, Vickie.
1980
01:41:51,945 --> 01:41:53,112
Joseph junior.
1981
01:41:53,113 --> 01:41:55,199
Hei, Joe. Hyggelig å møte deg.
1982
01:41:55,991 --> 01:41:57,117
Alt er skifer.
1983
01:41:57,659 --> 01:41:59,452
I kjelleren har vi furuplater.
1984
01:41:59,453 --> 01:42:00,953
- I stuen...
- Hva har du?
1985
01:42:00,954 --> 01:42:02,288
Furuplater.
1986
01:42:02,289 --> 01:42:04,790
- Furupanel.
- Furupanel, det stemmer.
1987
01:42:04,791 --> 01:42:06,210
Hva, har du mistet vettet?
1988
01:42:07,002 --> 01:42:10,296
Stuen alene er på 150 kvadratmeter.
1989
01:42:10,297 --> 01:42:11,297
Stilig.
1990
01:42:11,298 --> 01:42:13,466
Han insisterte på furupanel.
1991
01:42:13,467 --> 01:42:15,009
Ja, tre, jeg skjønner.
1992
01:42:15,010 --> 01:42:17,428
- Hei, Joseph, sjekket du gjørma?
- Ja, pappa.
1993
01:42:17,429 --> 01:42:20,264
Gå på baksiden.
Ingen må bli sittende fast i gjørma.
1994
01:42:20,265 --> 01:42:21,807
Jeg vet. Den er tørr.
1995
01:42:21,808 --> 01:42:23,518
Jeg sjekket selv i morges.
1996
01:42:23,519 --> 01:42:26,021
Bra. Sjekk det igjen. Vær sikker.
1997
01:42:26,813 --> 01:42:28,606
Jeg må gjøre alt selv, Vito.
1998
01:42:28,607 --> 01:42:30,359
- Beklager.
- Det er den eneste måten.
1999
01:42:32,611 --> 01:42:36,823
Ed, vi har fått tips om smuglergods
som kommer fra Canada via New York.
2000
01:42:37,658 --> 01:42:40,493
Vi sporet samtalen til en telefonkiosk
i en bar i Detroit.
2001
01:42:40,494 --> 01:42:41,620
Innringeren er ukjent.
2002
01:42:42,162 --> 01:42:42,996
Ti-fire.
2003
01:43:08,522 --> 01:43:09,689
Carl, Carl.
2004
01:43:09,690 --> 01:43:12,192
Du gjemmer deg alltid. Kom igjen.
2005
01:43:12,734 --> 01:43:14,902
Du er for stor.
Du kan ikke gjemme deg lenger.
2006
01:43:14,903 --> 01:43:18,531
Som takk for planleggingen
av barber-mordet på Albert,
2007
01:43:18,532 --> 01:43:21,451
ble Gambino gjort til
ny sjef for Alberts familie.
2008
01:43:22,077 --> 01:43:24,412
Nå er ting slik de bør være.
2009
01:43:24,413 --> 01:43:25,621
Hvor er Frank?
2010
01:43:25,622 --> 01:43:28,124
Han kommer.
Han ville ikke komme for tidlig.
2011
01:43:28,125 --> 01:43:30,543
Han ville ikke komme i veien for noe.
2012
01:43:30,544 --> 01:43:31,752
Du kjenner Frank.
2013
01:43:31,753 --> 01:43:33,797
Han sa: "Dette bør være din dag."
2014
01:43:34,464 --> 01:43:35,590
Alltid en diplomat.
2015
01:43:35,591 --> 01:43:36,717
Ja.
2016
01:43:37,968 --> 01:43:39,260
Dette er din dag.
2017
01:43:39,261 --> 01:43:40,846
Vi er glade på dine vegne, Vito.
2018
01:44:03,285 --> 01:44:04,286
Purk!
2019
01:44:05,245 --> 01:44:07,288
- Hva skjer?
- Pappa. Purk!
2020
01:44:07,289 --> 01:44:09,540
- Hva da purk? Hvor?
- Vent, hvor er...
2021
01:44:09,541 --> 01:44:11,584
På plassen der dere parkerte.
2022
01:44:11,585 --> 01:44:13,169
De noterer registreringsskilt.
2023
01:44:13,170 --> 01:44:14,587
Hva snakker du om?
2024
01:44:14,588 --> 01:44:16,506
- Jeg så dem.
- Nei!
2025
01:44:16,507 --> 01:44:17,965
Som unger lærte vi
2026
01:44:17,966 --> 01:44:21,011
at så snart du hørte ordet "purk",
begynte du å løpe.
2027
01:44:23,764 --> 01:44:25,515
De har sett meg. De stikker.
2028
01:44:25,516 --> 01:44:27,642
Jeg vet ikke hva i helvete de flykter for.
2029
01:44:27,643 --> 01:44:29,060
De må pønske på noe.
2030
01:44:29,061 --> 01:44:30,770
Få noen patruljebiler opp her.
2031
01:44:30,771 --> 01:44:32,773
Sjekk førerkort og vognkort.
2032
01:44:33,315 --> 01:44:36,109
Ti-fire. Jeg møter deg
ved Route 17 og McFall.
2033
01:44:36,735 --> 01:44:39,071
Jeg tar på meg partyhatten.
2034
01:44:52,209 --> 01:44:54,043
- Kom igjen.
- Greit.
2035
01:44:54,044 --> 01:44:55,546
- Går det bra?
- Ja.
2036
01:45:03,846 --> 01:45:05,137
Faen heller, Joey.
2037
01:45:05,138 --> 01:45:06,682
Kjør, din feite jævel.
2038
01:45:07,391 --> 01:45:09,142
Din svake jævel. Kom igjen.
2039
01:45:13,397 --> 01:45:15,356
- Åpne døra.
- Jeg finner ikke nøklene.
2040
01:45:15,357 --> 01:45:17,900
- La oss dra. Bruk hjernen.
- Du gjør meg nervøs.
2041
01:45:17,901 --> 01:45:20,027
Du har våpen på deg, bli kvitt det.
2042
01:45:20,028 --> 01:45:22,113
- Hva gjør du? Kom igjen.
- Jeg forstår ikke.
2043
01:45:22,114 --> 01:45:23,490
Kom deg ut av bilen.
2044
01:45:25,909 --> 01:45:27,536
Må være en ulykke.
2045
01:45:28,996 --> 01:45:29,996
Må være en ulykke.
2046
01:45:29,997 --> 01:45:32,207
Bli kvitt det. Kast det ut og dra.
2047
01:45:55,105 --> 01:45:56,856
- Faen.
- Få den ut av gjørma.
2048
01:45:56,857 --> 01:45:57,983
Den rører seg ikke.
2049
01:45:59,818 --> 01:46:02,904
- Det er den andre som kjører forbi oss.
- Ro ned. Ja, ro ned.
2050
01:46:02,905 --> 01:46:05,907
Se. "Eple-gård."
Kjør av. La oss kjøpe noen epler.
2051
01:46:05,908 --> 01:46:07,408
- Er du seriøs?
- Ja.
2052
01:46:07,409 --> 01:46:09,368
Det er høst, det er eplesesong.
2053
01:46:09,369 --> 01:46:12,872
De har de beste McIntosh-
og Granny Smith-eplene i verden her oppe.
2054
01:46:12,873 --> 01:46:15,042
- Kjør av.
- Jeg visste ikke du var bonde.
2055
01:46:22,174 --> 01:46:24,676
Førerkort og vognkort, er du snill.
2056
01:46:25,260 --> 01:46:27,303
Hva skjer? Har noen robbet en bank?
2057
01:46:27,304 --> 01:46:29,931
Har dere vært hos Mr. Barbara?
Hvorfor det?
2058
01:46:29,932 --> 01:46:32,350
Vi trenger ikke å svare på det. Jeg mener...
2059
01:46:32,351 --> 01:46:34,560
Men det går bra. Joe har vært syk,
2060
01:46:34,561 --> 01:46:36,771
og vi ville ønske ham god bedring.
2061
01:46:36,772 --> 01:46:38,064
- Det er det hele.
- Ja.
2062
01:46:38,065 --> 01:46:40,025
- Vi blir sene.
- Nei.
2063
01:46:40,567 --> 01:46:43,110
Jeg vil ikke komme for sent.
Du kommer for sent.
2064
01:46:43,111 --> 01:46:45,738
Rich, du kan ikke bli for sen.
Det er min fest.
2065
01:46:45,739 --> 01:46:47,991
Du er gjesten min.
Du kommer ikke for sent.
2066
01:46:49,159 --> 01:46:50,576
Det er bare epler.
2067
01:46:50,577 --> 01:46:51,661
Vil du ha noen?
2068
01:46:51,662 --> 01:46:52,954
Skynd deg, er du snill.
2069
01:46:52,955 --> 01:46:54,038
Disse er gode.
2070
01:46:54,039 --> 01:46:59,336
- Jeg må se identifikasjon, er du snill.
- Trodde du aldri skulle spørre.
2071
01:47:02,130 --> 01:47:04,131
Noen av dere som har rulleblad?
2072
01:47:04,132 --> 01:47:06,509
Det eneste jeg svarer på,
er hvor høy jeg er.
2073
01:47:06,510 --> 01:47:07,761
- Hvor høy er du?
- 189 cm.
2074
01:47:08,846 --> 01:47:10,805
I førerkortet står det 180.
2075
01:47:10,806 --> 01:47:11,932
Ok, arrester meg.
2076
01:47:17,104 --> 01:47:19,398
Følg betjentens instruksjoner.
2077
01:47:24,736 --> 01:47:26,404
- Hei, sir.
- Hvordan går det?
2078
01:47:26,405 --> 01:47:27,489
Kjør rundt til siden.
2079
01:47:28,156 --> 01:47:29,658
Hei! Hei, stopp!
2080
01:47:39,376 --> 01:47:41,460
Vi er ved veien. Det er en vei. Kom.
2081
01:47:41,461 --> 01:47:43,629
- Vi kan ta en drosje eller noe.
- Ok.
2082
01:47:43,630 --> 01:47:46,466
Ja. Stopp en taxi, Joe.
2083
01:47:48,969 --> 01:47:50,888
Ok? Greit?
2084
01:47:59,521 --> 01:48:01,230
- Faen i...
- Vi er fanget.
2085
01:48:01,231 --> 01:48:02,857
Hva er dette?
2086
01:48:02,858 --> 01:48:04,276
Herregud.
2087
01:48:09,031 --> 01:48:10,198
Stå i ro.
2088
01:48:10,199 --> 01:48:12,701
- Hva er problemet?
- Vi er jegere.
2089
01:48:21,293 --> 01:48:23,420
Frank, hva er det som skjer?
2090
01:48:24,338 --> 01:48:26,715
- Se på dette. De har sperret veien.
- Ja.
2091
01:48:27,216 --> 01:48:29,009
Noe har skjedd.
2092
01:48:29,760 --> 01:48:31,219
La oss komme oss gjennom.
2093
01:48:31,220 --> 01:48:32,429
Vi tar oss god tid.
2094
01:48:33,430 --> 01:48:36,058
Vi kjører sakte, ikke sant?
2095
01:48:36,558 --> 01:48:37,726
Se.
2096
01:48:38,268 --> 01:48:40,479
- Du storeste, Frank. Se.
- Ja.
2097
01:48:49,238 --> 01:48:50,364
Alle sjefene.
2098
01:48:52,533 --> 01:48:53,659
Hva skjer, Frank?
2099
01:48:55,160 --> 01:48:56,286
Herregud, Frank.
2100
01:48:57,037 --> 01:49:00,541
Det er Frank Zito
og Joey Ida fra Philadelphia.
2101
01:49:01,124 --> 01:49:02,167
Det er Nick Civella.
2102
01:49:03,418 --> 01:49:06,713
Santo Trafficante. Helt fra Havanna.
2103
01:49:12,469 --> 01:49:16,932
Denne fyren tenker på fremtiden.
Denne fyren tenker på fremtiden.
2104
01:49:19,309 --> 01:49:20,978
Frank, hva er det som skjer?
2105
01:49:23,689 --> 01:49:25,190
Jeg vet ikke.
2106
01:49:27,150 --> 01:49:29,528
Jeg lurer på hva som skjer.
2107
01:49:30,654 --> 01:49:32,530
- Frank, takk og pris.
- Se på dette.
2108
01:49:32,531 --> 01:49:33,824
De stopper ikke oss.
2109
01:49:37,411 --> 01:49:38,412
Se på dette.
2110
01:49:39,079 --> 01:49:40,455
Jeg kan ikke tro dette.
2111
01:49:43,709 --> 01:49:45,544
Takk og pris for at vi var sene, Frank.
2112
01:49:52,759 --> 01:49:53,886
Jeg vet ikke, Frank.
2113
01:49:54,553 --> 01:49:56,054
Det er noe som ikke stemmer.
2114
01:50:00,893 --> 01:50:01,894
Frank...
2115
01:50:03,395 --> 01:50:04,521
hva har du gjort?
2116
01:50:13,530 --> 01:50:17,618
Ed, jeg setter over betjent Salerno.
NYPD spesialtjenester.
2117
01:50:18,202 --> 01:50:19,410
Ti-fire.
2118
01:50:19,411 --> 01:50:22,205
Bra jobba, betjent.
Hva er det du har der oppe?
2119
01:50:22,206 --> 01:50:25,416
Vi vet ikke ennå. Vi vet ikke
hvorfor de prøvde å stikke.
2120
01:50:25,417 --> 01:50:29,379
De løp ut over hele jordet.
Gangstere fra hele landet.
2121
01:50:29,922 --> 01:50:31,839
Jeg har 63 positive ID-er.
2122
01:50:31,840 --> 01:50:33,090
Ja. Flott arbeid.
2123
01:50:33,091 --> 01:50:36,929
Har du en Frank Costello på lista?
2124
01:50:38,013 --> 01:50:40,473
- Frank Costello, storkaren?
- Ja, han.
2125
01:50:40,474 --> 01:50:42,475
- Jøss.
- Han er sjefenes sjef.
2126
01:50:42,476 --> 01:50:45,312
Han må være der.
Han leder mest sannsynlig møtet.
2127
01:50:46,104 --> 01:50:48,023
Han er nødt til å være der.
2128
01:50:49,650 --> 01:50:52,193
Beklager. Negativt. Ingen Costello.
2129
01:50:52,194 --> 01:50:55,321
Betjent, du kødder med meg.
Han må være der oppe.
2130
01:50:55,322 --> 01:50:56,989
Kanskje han bruker et annet navn?
2131
01:50:56,990 --> 01:50:58,783
- Hva var navnet?
- Castiglia.
2132
01:50:58,784 --> 01:51:01,577
Castiglia. Eller Frank Saverio.
2133
01:51:01,578 --> 01:51:02,662
Han må være der.
2134
01:51:02,663 --> 01:51:04,206
Han er sjefen for dem alle.
2135
01:51:06,875 --> 01:51:11,630
Beklager. Ingen Castiglia, ingen Saverio.
2136
01:51:12,339 --> 01:51:14,341
- Var det noe annet?
- Det gir ingen mening.
2137
01:51:15,884 --> 01:51:17,635
De skjønte det ganske fort.
2138
01:51:17,636 --> 01:51:21,348
Med alle førerkortene og vognkortene
som politiet tok,
2139
01:51:21,890 --> 01:51:26,185
skjønte de endelig at mafiaen
var en landsdekkende organisasjon.
2140
01:51:26,186 --> 01:51:27,937
Politiet ødela mafia-fest
2141
01:51:27,938 --> 01:51:30,107
62 mafia-sjefer arrestert
2142
01:51:30,732 --> 01:51:33,485
Fram til da nektet
FBI-sjef J. Edgar Hoover for
2143
01:51:34,695 --> 01:51:37,614
at den organiserte kriminaliteten
var landsdekkende.
2144
01:51:38,448 --> 01:51:42,243
Men på grunn av Apalachin-greia
visste plutselig alle det.
2145
01:51:42,244 --> 01:51:43,786
Det var i alle avisene.
2146
01:51:43,787 --> 01:51:47,665
Nå måtte han erkjenne det.
Han begynte å straffeforfølge alle.
2147
01:51:47,666 --> 01:51:50,460
Som en haug dominobrikker,
raste hele greia.
2148
01:51:51,378 --> 01:51:54,173
Jeg var veldig forsiktig.
Jeg etterlot ingen fingeravtrykk.
2149
01:51:56,175 --> 01:51:58,677
TO TIL FENGSLET I MAFIA-HØRING
2150
01:52:01,638 --> 01:52:04,725
Den eneste hemmeligheten i dag
som forblir ubesvart
2151
01:52:05,601 --> 01:52:08,895
er hvordan en gjeng med
uutdannede ungdomskriminelle,
2152
01:52:08,896 --> 01:52:10,938
som ikke snakket engelsk da de kom hit,
2153
01:52:10,939 --> 01:52:14,108
klarte å sette sammen
et nasjonalt milliard-syndikat
2154
01:52:14,109 --> 01:52:16,652
uten at politiet eller politikere
visste om det.
2155
01:52:16,653 --> 01:52:20,032
Vent, politiet og politikere,
visste selvfølgelig om det.
2156
01:52:20,532 --> 01:52:22,743
Vi betalte dem for ikke å vite om det.
2157
01:52:24,828 --> 01:52:25,829
La oss gå. Kom igjen.
2158
01:52:29,166 --> 01:52:32,376
Vito fikk sprade rundt som
sjefenes sjef i et par måneder
2159
01:52:32,377 --> 01:52:33,795
før FBI fanget ham opp.
2160
01:52:35,797 --> 01:52:39,760
Vito fikk 16 år for innførsel
og distribusjon av narkotika.
2161
01:52:42,054 --> 01:52:45,557
Med så mye publisitet
slapp ingen unna. Ingen.
2162
01:52:51,730 --> 01:52:54,941
I dag, bortsett fra noen småting,
er det over.
2163
01:52:54,942 --> 01:52:57,401
Vito overlot ansvaret til Vincent.
2164
01:52:57,402 --> 01:53:00,446
Den stakkars fyren
måtte gå rundt i en badekåpe
2165
01:53:00,447 --> 01:53:03,866
og late som han var gal
bare for å komme unna det juridiske.
2166
01:53:03,867 --> 01:53:06,077
Fordi han kom til å bli tiltalt.
2167
01:53:06,078 --> 01:53:07,954
Det var utrolig. Den...
2168
01:53:07,955 --> 01:53:10,456
Den dumme badekåpegreia
fungerte i cirka ti år,
2169
01:53:10,457 --> 01:53:12,959
til han til slutt ble hentet
og sendt bort.
2170
01:53:12,960 --> 01:53:15,212
Og så døde han i fengselet.
2171
01:53:16,129 --> 01:53:19,882
Selv jeg endte opp med å sitte inne litt.
Det hadde med inntektsskatt å gjøre.
2172
01:53:19,883 --> 01:53:23,929
På et tidspunkt ble jeg sendt til Atlanta,
der Vito satt for narkotika.
2173
01:53:24,471 --> 01:53:26,597
Alle visste
hva som hadde skjedd mellom oss.
2174
01:53:26,598 --> 01:53:28,891
Fengselsdirektøren ville ikke ha noen krig
2175
01:53:28,892 --> 01:53:30,727
mens vi begge satt der, så...
2176
01:53:31,311 --> 01:53:34,438
Han var redd for at noen hissigpropper
trodde vi fortsatt var i krig
2177
01:53:34,439 --> 01:53:35,816
og ville skape trøbbel.
2178
01:53:36,817 --> 01:53:40,028
Det var ingenting.
Vi satt sammen i Atlanta fengsel.
2179
01:53:40,737 --> 01:53:42,990
Her er vi, to gamle gubber i en celle.
2180
01:53:43,532 --> 01:53:45,158
For å holde direktøren fornøyd.
2181
01:53:45,826 --> 01:53:50,038
Vito visste at jeg avsluttet det hele
med møtet oppe i Apalachin.
2182
01:53:50,581 --> 01:53:53,750
Men hva så? Det var over.
Hva kunne man gjøre?
2183
01:53:54,334 --> 01:53:57,045
Vi snakket om oppveksten. Om gamle dager.
2184
01:53:57,713 --> 01:53:58,797
Det var hyggelig.
2185
01:53:59,548 --> 01:54:01,175
Jeg er glad vi fikk snakket.
2186
01:54:04,094 --> 01:54:06,430
Vito døde i 1969.
2187
01:54:07,389 --> 01:54:10,099
I Springfield i Missouri,
på fengselssykehuset.
2188
01:54:10,100 --> 01:54:11,560
Kongestiv hjertesvikt.
2189
01:54:12,853 --> 01:54:16,899
Og da Anna døde,
ble hun gravlagt i Vitos mausoleum.
2190
01:54:17,441 --> 01:54:19,358
Jeg antar at Anna virkelig elsket Vito.
2191
01:54:19,359 --> 01:54:22,487
Vanskelig å tro,
men jeg antar at det er sant.
2192
01:54:24,406 --> 01:54:25,657
Og Bobbie...
2193
01:54:26,867 --> 01:54:30,078
hun skaffet meg en av disse...
Denne. Lysbildeprojektor.
2194
01:54:30,871 --> 01:54:34,708
Men for det meste
liker jeg å henge rundt i huset.
2195
01:54:35,584 --> 01:54:37,961
Jeg avler roser. De er fine.
2196
01:54:40,422 --> 01:54:41,756
36. ÅRLIGE HAGESHOW 1972
2197
01:54:41,757 --> 01:54:43,008
1. PLASS
2198
01:54:43,592 --> 01:54:46,178
De er billigere enn hester,
og de lukter bedre.
2199
01:54:47,846 --> 01:54:50,682
Bobbie meldte meg plutselig
på en konkurranse.
2200
01:54:51,308 --> 01:54:53,184
Jeg vant førstepremie.
2201
01:54:53,185 --> 01:54:55,687
Eller hun bestakk noen. Hva vet vel jeg?
2202
01:54:56,396 --> 01:54:57,522
Bobbie hadde rett.
2203
01:54:57,523 --> 01:54:59,607
Jeg er glad jeg dro. Det var hyggelig.
2204
01:54:59,608 --> 01:55:02,402
Bare blomstermennesker.
Ingen visste hvem jeg var.
2205
01:55:03,987 --> 01:55:06,573
Og selv om de visste det,
brydde de seg ikke.
2206
01:55:11,870 --> 01:55:12,871
Ja.
2207
01:55:15,916 --> 01:55:18,835
Jeg mener, da vi kom hit,
2208
01:55:18,836 --> 01:55:21,504
hadde de allerede
drept de fleste indianerne,
2209
01:55:21,505 --> 01:55:24,131
gravd opp gullet, sugd opp all oljen.
2210
01:55:24,132 --> 01:55:27,218
Og for oss, var alt som var igjen,
2211
01:55:27,219 --> 01:55:30,556
tørste amerikanere,
korrupte politimenn og politikere.
2212
01:55:31,098 --> 01:55:32,516
Vi gjorde det beste ut av det.
2213
01:55:35,561 --> 01:55:37,813
Det er en annen tid nå. Det er...
2214
01:55:39,815 --> 01:55:40,857
Og Alto Knights?
2215
01:55:40,858 --> 01:55:42,192
Vel, Alto Knights...
2216
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
Livet går videre.
2217
01:55:46,989 --> 01:55:48,031
Det var det.
2218
01:56:14,641 --> 01:56:17,518
Frank Costello døde fredelig 82 år gammel
2219
01:56:17,519 --> 01:56:21,439
på New Yorks Doctors Hospital,
den 18. februar 1973.
2220
01:56:21,440 --> 01:56:24,067
Kona hans var ved hans side.
2221
02:02:46,575 --> 02:02:48,576
{\an8}Norsk tekst: Tore Aasheim
2222
02:02:48,577 --> 02:02:50,662
{\an8}Distribuert av: