1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,995 --> 00:00:40,249 THE ALTO KNIGHTS: MÁFIA E PODER 4 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 BASEADO EM FATOS REAIS 5 00:00:49,383 --> 00:00:54,388 {\an8}Nova York 1957 6 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - Boa noite, Sr. Costello. 7 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Este é pra você, Frank. 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Este é pra você, Frank. 9 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Sr. Costello! Sr. Costello! 10 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Vou chamar a ambulância. 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,528 Eu deveria ficar mais atento, em vez de me curvar aos aplausos no Copa. 12 00:01:51,529 --> 00:01:53,029 Noite de Gala Walter Hawley e Frank Costello 13 00:01:53,030 --> 00:01:56,115 Aí o elevador começa a se mover 14 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 - E descendo eu vou - E girando eu vou 15 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 Como uma folha apanhada pela maré 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,334 Eu deveria ficar longe de você, mas o que posso fazer? 17 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Até eu levar um tiro na cabeça, 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 acho que ninguém sabia que eu era um mafioso. 19 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Não andava armado. Não tinha guarda-costas. Pegava táxi. 20 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Era casado com a mesma mulher há 38 anos. 21 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 E quando era citado nos jornais por algum ato de caridade ou político, 22 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 referiam-se a mim como um apostador profissional. 23 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Um sujeito como Damon Runyon. 24 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 "Garotos e Garotas", esse tipo de coisa. 25 00:02:40,578 --> 00:02:43,538 ALTO KNIGHTS SOCIAL CLUBE 26 00:02:43,539 --> 00:02:46,040 - Estão na última música. - Ótimo. 27 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Mas aí, anos depois, meu melhor amigo 28 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 me traiu. 29 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, o show está quase no fim. 30 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito e eu crescemos juntos. 31 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 Naquele tempo, éramos muito bons amigos e muito colados. 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Abandonamos a escola no nono ano, 33 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 não porque éramos burros. Porque éramos ambiciosos. 34 00:03:14,612 --> 00:03:18,072 O Alto Knights Social Clube era onde nos reuníamos. 35 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Era a nossa casa. 36 00:03:19,617 --> 00:03:21,743 A gente não ia cavar buracos como nossos pais 37 00:03:21,744 --> 00:03:24,746 e morar num muquifo com água fria pra sempre. 38 00:03:24,747 --> 00:03:26,331 Não, senhor. Não a gente. 39 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Vivíamos na América, a terra da oportunidade. 40 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Éramos americanos, afinal. 41 00:03:32,171 --> 00:03:34,881 {\an8}Mas quando Lucky se meteu em política, tudo mudou. 42 00:03:34,882 --> 00:03:35,965 {\an8}POLÍCIA DE NOVA YORK 43 00:03:35,966 --> 00:03:37,383 VOTE NO PARTIDO DEMOCRATA 44 00:03:37,384 --> 00:03:41,304 Principalmente quando Tammany viu que os imigrantes que nunca votavam 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 seriam decisivos pra ganhar a eleição. 46 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito e eu dizíamos a todos em italiano: 47 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 "Vote no burro." 48 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}JAMES J. WALKER PARA PREFEITO 49 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 Eu me lembro de ter dito ao Vito: 50 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 "Podemos abrir um restaurante ou um bar. O que acha? 51 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Ele disse: "Não estou interessado." 52 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - Pense nisso. Não estou brincando. - Olha... 53 00:03:58,572 --> 00:04:01,074 Eu tiro. Não ponho. 54 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Foi a primeira vez que percebi que não pensávamos igual. 55 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Receba os aplausos. 56 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 Eu não gostava daquele negócio de ser aplaudido. 57 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Não era pra mim. 58 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Depois de um tempo, admito, passei a gostar. 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 - Comissário! Aqui. - Aqui! 60 00:04:17,132 --> 00:04:19,467 Sr. Hawley, como líder da Associação dos Empresários da 5a Avenida, 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 o que acha de trabalhar com Frank Costello? 62 00:04:21,220 --> 00:04:23,846 Espero ter o apoio de Frank Costello 63 00:04:23,847 --> 00:04:25,431 em todos os nossos eventos beneficentes. 64 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Vá com Gene e Lois. Encontro vocês no restaurante. 65 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Preciso fazer uma coisa no apartamento. 66 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Ok. Querido, não demore. 67 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 Foi um lindo evento. Nunca encontrei tantos juízes na minha vida. 68 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 Não vou demorar. 69 00:04:36,652 --> 00:04:38,194 Eles me dão tédio. 70 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Você ficará bem. 71 00:04:42,825 --> 00:04:46,202 Às vezes, eu me esquecia de que não administrava um negócio honesto. 72 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Na verdade, estava até pensando em pular fora, mas... 73 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Não esperava por isso. 74 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Dr. Roberts, ligar para o ramal 16. 75 00:04:56,672 --> 00:05:00,217 Dr. Roberts, por favor, ligue para o ramal 16. 76 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Sr. Costello, é um homem de sorte. 77 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 A bala perfurou a pele atrás da sua orelha direita, 78 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 mas em vez de penetrar no crânio, 79 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 milagrosamente contornou sua nuca 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 e saiu perto da orelha esquerda. 81 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Terá dor de cabeça e esquecimento por alguns dias, 82 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 mas vai ficar bem. 83 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Obrigado, doutor. 84 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Eu não queria que viesse aqui. 85 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 Nem sempre faço o que você quer. 86 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Eu sei, eu sei... 87 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Ouviu o médico. Vou ficar bem. 88 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 O que vai acontecer agora? 89 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Nada. 90 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Entendi a mensagem. 91 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 Acabou. 92 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Vou me aposentar. 93 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Vai se aposentar? 94 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Sei o que fazer. 95 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 O que quer dizer com isso? 96 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Não entendo o que está dizendo. 97 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Vá pra casa. Vejo você em casa, ok? 98 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Ok, amor. 99 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Certo. 100 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 Auxiliares de enfermagem, dirijam-se ao saguão. 101 00:06:01,904 --> 00:06:04,740 Auxiliares de enfermagem, dirijam-se ao saguão. 102 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Vamos entrar. 103 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Sr. Costello, sou o detetive Salerno. 104 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Este é o detetive Jim Mullins. 105 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Deve ter visto quem atirou no senhor. 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Ele disse seu nome, Frank. 107 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Tem razão. Mas eu me virei. 108 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 E quando me virei, levei o tiro e caí. 109 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Estava no chão, e quando eu... 110 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Quando eu vi o cara, ele já estava fugindo. 111 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 O que aconteceu? 112 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Você foi embora. 113 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 Só precisava matá-lo, e foi embora. 114 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Não. Não foi o que aconteceu. 115 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 Então o que aconteceu? Só tinha que matá-lo. 116 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Você tem que terminar o que começa. 117 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 É o que tem que fazer, Vincent. 118 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Eu terminei. Estava a meio metro. A bala não entrou na cabeça dele. 119 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 Sabe que isso não acabou. 120 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 Vão voltar pra te pegar. Sabe disso, certo? 121 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 Sei lá... Não tenho inimigos, pelo que sei. 122 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Tenho um ótimo... 123 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - Sei que não acredita em mim. - Gostaria de acreditar. 124 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 Usou uma arma de brinquedo. 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - Onde estava com a cabeça? - Eu não queria fazer barulho. 126 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 Barulho? É um revólver. Que conversa é essa? 127 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Mas eu estava perto dele. 128 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 É um revólver. Tem que fazer barulho. 129 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - É burro ou o quê? - Falei o nome dele pra ter certeza. 130 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 Falou o nome dele? E daí? 131 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 O que é isto, Frank? 132 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - O que é? Você pôs... - Está datado da semana passada. 133 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Aqui diz: "Lucro bruto do cassino menos empréstimos. $34,000." 134 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 - É muita grana. - Frank, tem um cassino? 135 00:07:57,436 --> 00:07:58,978 Onde? Em Las Vegas? 136 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 Não sei do que está falando. Não sei o que é isso. 137 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 Atirei na cabeça. Pensei que ele estava morto. 138 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Não tem que pensar. Não atirou em oogatz. 139 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 O cara cair significa que morreu? Não. 140 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Tem que ver se está morto. Tem que atirar várias vezes. 141 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Atira e pergunta depois. Garanta que ele esteja morto. 142 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Pensei que ele estivesse morto. 143 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 Ele não morreu. Adivinha. Ele não morreu. 144 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 Eu achava que vocês não podiam... 145 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 sem um mandado, tirar uma coisa do meu bolso. 146 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 Não viu que eu peguei no chão? 147 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - Deve ter caído. - Não vi isso. 148 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - Frank... - Foi o que aconteceu? 149 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 É melhor nos dizer o que é. 150 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 O que está acontecendo aqui, Frank? 151 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Sei que sabe quem fez isso. 152 00:08:35,974 --> 00:08:37,808 Se vocês sabem, vão atrás deles, 153 00:08:37,809 --> 00:08:39,060 porque não sei quem são. 154 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Estava saindo da cabeça dele. 155 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Tinha que sair da cabeça dele. 156 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Se você atira na cabeça, pensa que ele morreu. 157 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - Tinha que atirar de novo. - Merda. 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Precisamos de uma testemunha. 159 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Você é a vítima. Levou um tiro na cabeça. 160 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, você viu o cara. Queremos um nome, Frank. 161 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 A porta do elevador ia abrir, e eu... 162 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Tinha muito sangue. Como eu saberia o que ia acontecer? 163 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Saia daqui agora. Tem que ir embora. 164 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Suma por um tempo. Sabe o que fazer. 165 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Desapareça. 166 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Olha, eu gostaria de ajudar, 167 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 mas não posso, porque não sei quem... 168 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 Eu não vi nada. 169 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Não vi quem foi. Vi um borrão. 170 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 Não tenho mais informações. Desculpem. 171 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Não sei o que lhes dizer. 172 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Não quer que eu vá ao hospital? 173 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Por favor. - Atirar nele de novo? 174 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Deixe de ser idiota. 175 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 Não acredito que ele disse 176 00:09:29,820 --> 00:09:32,154 que quer matá-lo no hospital. 177 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 O que ele tem na cabeça? 178 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 Vai ter que levar uma bazuca da próxima vez? 179 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 - Eu não entendo. - Pois é. 180 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 Ele praticou muito. E daí? Ele não matou... 181 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 Ele foi praticar no norte. 182 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Disse que estava praticando, atirando... 183 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 E não matou o cara. 184 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Quero chamar meu advogado. 185 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Vá em frente. Fique à vontade. 186 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Está bem. 187 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, chefão da máfia com grande poder político, 188 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 conhecido como o "primeiro-ministro" do submundo... 189 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - Como pôde dar errado? - sobreviveu a um atentado 190 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 ao entrar em seu apartamento na Central Park West. 191 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 A polícia diz que o atirador, que usou uma .32, 192 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 tem menos de 30 anos e fugiu num sedan com um motorista. 193 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 A polícia teme que o atentado contra Costello 194 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 possa ser um sinal de rivalidade entre gangues. 195 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Sabemos que há problema entre seu cliente e Vito Genovese. 196 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, há boatos sobre isso há anos. 197 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Escutem bem, meninos e meninas. 198 00:11:01,787 --> 00:11:02,953 Estou aqui no Lindy's, 199 00:11:02,954 --> 00:11:06,540 e isso não se resolve com cheesecake e panquecas. 200 00:11:06,541 --> 00:11:10,169 Preciso lembrá-los de que o Sr. Costello é a vítima aqui? 201 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Ele levou o tiro, certo? 202 00:11:12,339 --> 00:11:16,550 Então, a menos que o acusem, acho que terminamos. 203 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Frank, quem acha que fez isso? 204 00:11:18,345 --> 00:11:21,514 Há grande temor entre as autoridades 205 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 que o atentado contra Costello 206 00:11:23,141 --> 00:11:26,143 leve a uma guerra entre mafiosos sem precedentes. 207 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 Ei, Frank! 208 00:11:27,062 --> 00:11:28,854 Sei que o prefeito 209 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 e o comissário de polícia estão muito preocupados. 210 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Aqui é Victor Riesel. 211 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 - Sr. Costello! Aqui. - Frank! 212 00:11:42,202 --> 00:11:43,577 Frank! Frank, aqui. 213 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Espere por mim. 214 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, faça-me um favor. Sem comentários, ok? 215 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 O que tem a dizer, Frank? 216 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Ei, pra trás. 217 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Sem comentários por enquanto. Sem comentários. 218 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Respeitem a privacidade do Sr. Costello 219 00:11:59,761 --> 00:12:02,012 enquanto ele se recupera, ok? 220 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Por favor, rapazes. Deixem-nos em paz. 221 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 COBERTURA 222 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Vamos embora. 223 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Que bem isso vai fazer agora? 224 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Muito. 225 00:12:57,527 --> 00:13:01,406 Poderemos jantar em Roma. 226 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 Eu só... Sabe... Eu quero... 227 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Temos que voltar de qualquer jeito. - Por quê? 228 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Porque eu... - Por quê? Não, somos só nós dois. 229 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Foi o nosso acordo. 230 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Nós somos a nossa família. 231 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Podemos morar onde quisermos. 232 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Você está certa. Mas preciso terminar isso. 233 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Preciso terminar o que está acontecendo. 234 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Tenho que resolver isso. Eu tenho... 235 00:13:26,223 --> 00:13:28,849 - Preciso ver o que vamos fazer. - Você me prometeu. 236 00:13:28,850 --> 00:13:30,684 Seríamos a nossa família. 237 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Eu, você, os cachorros. Podemos morar em qualquer lugar. 238 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Vamos fazer isso. 239 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Já decidi. Depois disso, me aposento. Mas preciso resolver isso. 240 00:13:39,945 --> 00:13:43,572 Preciso garantir que tudo esteja bem antes de nós irmos. Aí, me aposento. 241 00:13:43,573 --> 00:13:45,492 Eu me aposento. Acabou. 242 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Mas agora, estou preocupado. Preciso terminar isso. 243 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Podemos não ter tanta sorte outra vez. 244 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 Se não fosse pela Bobbie, talvez eu nunca tivesse deixado o bairro. 245 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Ninguém nunca deixava o bairro. 246 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Era onde nos sentíamos seguros, à vontade. 247 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Cuidávamos uns dos outros. 248 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Foi Bobbie que me mostrou que a cidade não era só 249 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 o centro e o clube, e tudo que havia ali. 250 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Quantas lembranças. 251 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Escolhemos um local neutro para o casamento. 252 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 O pai e a mãe dela achavam 253 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 que sua filha de 17 anos, Loretta Geigerman, 254 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 não deveria se casar com um criminoso italiano. 255 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 E meu pai e minha mãe 256 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 não entendiam por que eu não casava com uma boa moça italiana, 257 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 em vez daquela judia metida. 258 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 Por que sempre anda armado? 259 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Prefiro que não ande armado. 260 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Se pegarem você, são cinco anos. 261 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Ninguém vai me pegar. 262 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Eu peguei. 263 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Sim, porque eu beijei você. 264 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 E não beijo policiais. 265 00:15:04,696 --> 00:15:05,529 {\an8}TAXA DE LICENÇA PARA CASAMENTO $1.00 266 00:15:05,530 --> 00:15:07,448 {\an8}Fui preso por posse de arma depois do casamento. 267 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Passei o resto da lua de mel na cadeia. 268 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 Nunca mais andei armado. 269 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 O juiz do Tammany me deu 11 meses na Welfare Island. 270 00:15:17,375 --> 00:15:20,085 Fiquei numa cela com um cara que "armou" a World Series de 1919. 271 00:15:20,086 --> 00:15:21,754 {\an8}CINCINNATI REDS CAMPEÕES DA WORLD SERIES 1919 272 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Ele disse que todos no país podiam beber o quanto quisessem, 273 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 mas ninguém podia vender. 274 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Que lei mais esquisita. 275 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 {\an8}Para mim, a Lei Seca era a nova fronteira. 276 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Deus abençoe a América. 277 00:15:48,740 --> 00:15:53,327 Qualquer contrabandista é um amigo meu 278 00:15:53,328 --> 00:15:55,829 Ninguém queria obedecer à Lei Seca 279 00:15:55,830 --> 00:15:57,122 e ninguém queria fazer cumprir, 280 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 e isso era bom pra mim. 281 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 PROIBIDA BEBIDA ALCOÓLICA 282 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Quando o médico disse que ter um bebê seria arriscado pra Bobbie, 283 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 meu negócio passou a ser minha família. 284 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Passei a Lei Seca transformando policiais e políticos em sócios. 285 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Transformei bares clandestinos em superboates, 286 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 e jogos de dados em cassinos. 287 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Fornecia o melhor uísque importado à classe alta da cidade. 288 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito se tornou o chefão quando Lucky foi preso em 1937. 289 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Infelizmente, Vito se envolveu num duplo homicídio, 290 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 e entregou tudo pra mim. 291 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 E resolveu fugir do país. 292 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Foi o jeito dele de escapar do grande júri. 293 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 Então demos uma festa de despedida no navio antes de ele ir pra Itália. 294 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Aí, de repente, eu me tornara o chefão dos chefões. 295 00:16:59,185 --> 00:17:00,561 Na festa de despedida, 296 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 ele disse a todo mundo que era só até ele voltar. 297 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 Porque ele sabia... 298 00:17:04,649 --> 00:17:08,819 que podia confiar em mim e que eu não tentaria roubá-lo. 299 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 E ele estava certo. 300 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Eu jamais faria isso. 301 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Mas veio a Segunda Guerra e ele ficou preso lá por anos. 302 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 {\an8}VITÓRIA! O JAPÃO SE RENDE 303 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Quando ele voltou, o mundo todo havia mudado. 304 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Sr. Genovese. 305 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 Durante a sua vida, 306 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 incluindo os anos de fugitivo no exterior, 307 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 todas as testemunhas contra o senhor morreram ou sumiram. 308 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 E mais recentemente, semana passada, 309 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 uma testemunha sob custódia protetora desta corte morreu 310 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 após tomar um café com arsênico bastante pra matar 8 cavalos. 311 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 Não posso falar pelo júri, mas eu o condenaria à cadeira elétrica. 312 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Se pudesse. 313 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Caso encerrado. 314 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 315 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Oi. Seja bem-vindo. 316 00:18:16,513 --> 00:18:18,180 Quando absolveram Vito dos homicídios, 317 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 os chefões deram uma festa pra ele no Alto Knights. 318 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 Estavam todos lá. 319 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 Até Richie Boiardo, chefão de Nova Iorque e Jersey, estava lá. 320 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo era uma espécie de mediador para os chefões de Nova Iorque. 321 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Todos gostavam dele. 322 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno, do Bronx. 323 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese, do Queens. 324 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci, do Brooklyn. 325 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, que comandava a orla do Brooklyn. 326 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 Mas que os jornais diziam que comandava a Assassinatos Ltda. 327 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 E tinha o Tony Bender, 328 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 o confidente mais íntimo do Vito, amigo, conselheiro e tal. 329 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 Naquele grupo, incluindo Richie Boy, Albert era o meu melhor amigo. 330 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Seja bem-vindo, Vito. 331 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 Cadê o Frank? Não está aqui? 332 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - Quem? Não, não está. - Ele não veio. 333 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 Ele não aparece muito. 334 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 O que aconteceu? 335 00:19:06,312 --> 00:19:09,606 Ele deveria estar aqui. É o chefe. Deveria estar aqui, certo? 336 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Também acho que deveria, mas... 337 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 ele não quer atrair a atenção da polícia. 338 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito ficou fora muito tempo. Tempo demais. 339 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Esperava retomar seu lugar como chefão dos chefões, 340 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 mas a comissão decidiu ao contrário. 341 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 Eram mais de 60 chefões de todo o país, 342 00:19:25,164 --> 00:19:30,210 que gozaram 15 anos de paz, prosperidade e amizades políticas, 343 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 comigo no topo. 344 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 E eles não queriam mudanças. 345 00:19:33,214 --> 00:19:36,675 Principalmente quando souberam que Vito traficava drogas na Itália. 346 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Duas acusações de homicídio, e foi absolvido. 347 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Duas acusações de homicídio. Foi absolvido nas duas. 348 00:19:42,599 --> 00:19:44,850 Cá entre nós, ele tinha que estar aqui. 349 00:19:44,851 --> 00:19:47,311 É claro. Mas amanhã você fala com ele. 350 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Tenho que pedir coisas a ele que já são minhas. 351 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 - Não tem. - É o que estou... 352 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 Às vezes, é preciso usar um pouco de diplomacia. 353 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 Entende o que eu digo? 354 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Seja gentil. Firme, mas gentil. 355 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 É, eu sei. Isso é besteira. 356 00:20:01,910 --> 00:20:04,286 Enfrentei juízes e aquela merda toda. 357 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 E os juízes não me condenaram. 358 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. Eles me absolveram. 359 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Vito, foi absolvido sem ele. Não precisou dele. Dane-se ele. 360 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 Ele não me deu nada. 361 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 - Nada. - Eu sei disso. Tem razão. 362 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 Orgulhoso escroto. 363 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Eu sei. Você está certo. 364 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Eu volto e ele não mostra respeito. 365 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Não veio de propósito. - É claro que ele deveria vir. 366 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Ele tem medo da polícia. De ser preso. 367 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 A mulher manda nele. 368 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 Ele sabe que estou aqui. Deveria estar aqui. 369 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Ele errou. Deveria estar aqui. Com certeza. 370 00:20:37,779 --> 00:20:40,113 Para eu e Vito termos essa conversa, 371 00:20:40,114 --> 00:20:42,532 eu pensei: "Vamos à Loja de Doces da Dora. Por que não?" 372 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 A gente vivia indo lá quando era criança. 373 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Tinha muita coisa acontecendo. 374 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Ajudaria. 375 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Mas eu conhecia o Vito e sabia 376 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 que se não conseguisse o que queria, ele tentaria tomar. 377 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Desculpe por eu não ter ido à sua festa. 378 00:21:43,803 --> 00:21:47,097 Achei melhor não ir. Não queria atrair atenção. 379 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Foi legal. Foi bom ver todo mundo em casa... 380 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 - Foi legal. Não se preocupe. - Deve ter sido. 381 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 - Foi legal. - É, que bom. 382 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Estou feliz que tenha se divertido. 383 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Então, o que acha? O que quer fazer? 384 00:21:59,986 --> 00:22:03,613 Quero que me devolva o que perdi enquanto estive fora. 385 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, esteve muito tempo fora. Tudo mudou. 386 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - Não é a mesma coisa. - Eu sei. Eu entendo. 387 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Você ajudou todo mundo. 388 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Deus o abençoe. Fez muita gente ganhar dinheiro. 389 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Não me incluiu, mas tudo bem. O que vou fazer? 390 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - É por isso que estamos aqui. - Sim, é por isso. 391 00:22:18,004 --> 00:22:19,838 Por isso tenho que procurar 392 00:22:19,839 --> 00:22:21,965 algo que me leve de volta aonde eu estava... 393 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Você me deu o centro da cidade e o West Side. 394 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 Mas é pouco. Quero mais. 395 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Quando fui embora, deixei tudo pra você. 396 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 Temos que resolver isso. 397 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 Senão, vou procurar outra coisa pra me pôr onde eu estava. 398 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Bom, espero que eu... 399 00:22:35,313 --> 00:22:37,439 Espero que não esteja pensando o mesmo que eu, 400 00:22:37,440 --> 00:22:39,441 porque não seria bom pra ninguém. 401 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 É. Mas tem gente que quer ir por esse caminho. 402 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 As pessoas com quem estou conversando. 403 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 Eu sei com quem está conversando. 404 00:22:46,699 --> 00:22:49,868 Com esses caras, você está procurando encrenca, sério. 405 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Neste momento, estamos muito bem com o que temos. Neste momento. 406 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Deixe-me só... Vamos pensar num jeito. 407 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Deixe-me pensar sobre isso. Achar uma solução. 408 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Algo que seja melhor pra você, pra todo mundo. 409 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 Entendeu? Vamos tentar isso antes. 410 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 Não vamos nos precipitar. 411 00:23:07,804 --> 00:23:09,262 Vamos ser inteligentes. 412 00:23:09,263 --> 00:23:11,014 Dê-me um tempinho. Eu acho um jeito. 413 00:23:11,015 --> 00:23:14,017 Mas se for por aí, vai criar muitos problemas 414 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 pra muitas pessoas. Elas vão se ofender. 415 00:23:16,646 --> 00:23:19,689 Isso, eu lhe garanto. Temos que ter cuidado com isso. 416 00:23:19,690 --> 00:23:23,068 As pessoas com quem estou falando não são contra. 417 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 Elas não veem problema. Estão muito interessadas. 418 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - Isso é importante. - Elas concordam, 419 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 mas não será bom se você concordar. 420 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Vai ser um problemão. 421 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 Não, não, não. 422 00:23:34,997 --> 00:23:36,498 Não, não, não. 423 00:23:36,499 --> 00:23:37,583 Vai. 424 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, escute. 425 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 Você vendeu uísque com Lei Seca e tudo. 426 00:23:43,047 --> 00:23:45,841 Era oferta e procura. Ninguém conhece isso mais que você. 427 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Oferta e procura. Eles procuram, a gente oferece. 428 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - É a mesma coisa. - Não é. Por favor. 429 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 Não, não é. Tem mais grana envolvida. 430 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Tem muito mais grana envolvida. 431 00:23:55,434 --> 00:23:59,437 Antigamente, um caminhão cheio de uísque dava uma multa de $50. 432 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 A polícia te levava pra casa depois que desse um troco a eles. 433 00:24:02,525 --> 00:24:06,278 Isso... se te pegarem com 30 gramas, você pega de 20 a perpétua. 434 00:24:06,279 --> 00:24:07,863 Não é a mesma coisa. 435 00:24:07,864 --> 00:24:09,698 E eles sabem o que acontece na Turquia. 436 00:24:09,699 --> 00:24:12,951 Sabem o que acontece em Marselha com os corsos, e Palermo. 437 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Eles sabem, e têm uma lista com mais de 115 nomes. 438 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 Você não pode estar nessa lista. 439 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 Não quero você nessa lista. Não pode estar nela. 440 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 Virou advogado agora? 441 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 Não virei, mas escuto os advogados. 442 00:24:24,839 --> 00:24:28,592 E eles me dizem o que posso fazer e o que não posso. 443 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 E isso, eu não posso fazer. Não dá. 444 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Não dá. 445 00:24:36,684 --> 00:24:38,143 Esta sfogliatella. 446 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Parece que está aqui há cem anos. 447 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Tá, depois a gente conversa. 448 00:25:00,291 --> 00:25:02,585 MERCADO DO BENNY FRUTAS E VERDURAS 449 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Está bom, Benny. 450 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Quem é ela? 451 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 É Anna Viggio. 452 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 É dona do Zebra Club, lá na rua 8. 453 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 Aquele lugar de lésbicas e gays? 454 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 - A boate? - É. 455 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Ela roubou do marido durante o divórcio. 456 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Foi durante a guerra. Você estava fora. 457 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 Quem comprou isto? 458 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 - Aonde vai? - Vou andar até em casa. 459 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 - Espere. Aonde vai? - Tchau. Vou dizer "oi". 460 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Oi, Benny. 461 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - Está cuidando da moça? - Com certeza. 462 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Não está tentando roubá-la? 463 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 - Não, senhor. - Trate-a bem. 464 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Meu nome é Vito. 465 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Sei exatamente quem é. 466 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 Não sei se é bom ou ruim, mas... 467 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 - Eu diria que é bom. - Ótimo. 468 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Que melão. 469 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 Sabe escolher melão? 470 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Sim, tem que estar duro. 471 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Se estiver mole, não presta. 472 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 É dona daquele lugar? Da boate? 473 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 - Sou. - É? 474 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Apareça por lá. - Vou aparecer. 475 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Vou procurá-la pra fazer o jantar pra mim um dia. Uma noite. 476 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Você aprende. 477 00:26:43,728 --> 00:26:47,897 Meu papo com Vito na loja de doces não adiantou. Sem surpresa. 478 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Ele ignorou meus avisos. 479 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 Continuou fazendo seu negócio crescer 480 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 e criando muitos problemas. 481 00:26:54,739 --> 00:26:58,241 Eles entram, parece que estão indo ao shopping. 482 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Fazendo sinais como se estivesse me comprando um sorvete. 483 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 Quer que eu vá? 484 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Não, fique aqui. Não faça nada. 485 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 Não acredito que fez isso por mim! 486 00:27:07,793 --> 00:27:10,503 Meu Deus, é maravilhoso! 487 00:27:10,504 --> 00:27:13,214 Uma grande quadrilha do tráfico foi desbaratada. 488 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - Como estou? - Linda. Não me atropele. 489 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 A heroína e o ópio apreendidos são o centro 490 00:27:17,678 --> 00:27:20,263 do que seria uma inundação de narcóticos valendo milhões 491 00:27:20,264 --> 00:27:21,765 no mercado de drogas nacional. 492 00:27:21,766 --> 00:27:24,225 As drogas ilícitas foram contrabandeadas 493 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 da China comunista via Hong Kong. 494 00:27:26,437 --> 00:27:27,812 A coisa cresceu 495 00:27:27,813 --> 00:27:31,150 bem quando os federais tornaram as drogas o inimigo público no 1. 496 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 E eu fiquei o mais longe dele que pude. 497 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Para a rainha do Queens. 498 00:27:39,909 --> 00:27:43,203 Dei ao Vito o centro da cidade, do Greenwich Village a Wall Street. 499 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Tudo correu bem durante anos, até ele assumir. 500 00:27:48,084 --> 00:27:52,003 E, de repente, comecei a saber de guerras, disputas, 501 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 corpos aparecendo nas ruas. 502 00:27:55,966 --> 00:27:57,509 {\an8}Casa de campo de Costello em Sands Point 503 00:27:57,510 --> 00:28:00,304 {\an8}Eu nem ficava na cidade. Ficava mais em Sands Point. 504 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Que surpresa. Dinheiro no bolso. 505 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Acho que vou achar mais no outro bolso. 506 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Vou, sim. 507 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Querido. 508 00:28:09,397 --> 00:28:13,274 Qualquer dia eu me esqueço e o dono da lavanderia vai ficar rico. 509 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Conheço você. Não esquece nada. 510 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Não sei por que tem que usar os dois bolsos. 511 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Porque um maço grande... 512 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 estraga o vinco. 513 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Uso dois maços. São menores. 514 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Um é pessoal. O outro é para os negócios. 515 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Sabe, 516 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 emprestar é um bom modo de perder dinheiro. 517 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 E os amigos. 518 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Bom, eu tenho um truque. 519 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Sim, claro. Só você. 520 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 - Mais um dos seus truques. - É. 521 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 O que faço é... 522 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 Quando alguém vem me pedir emprestado... 523 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 incluo mais $100, $150, até $200. 524 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Se não me devolverem... 525 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 não posso confiar neles. Não prestam. 526 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Meu Deus. 527 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - Certo? - Você é brilhante. 528 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Devia dirigir um banco. 529 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 É. Mas eu dirijo um banco. 530 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 E a Bobbie e o Frank? 531 00:29:13,169 --> 00:29:15,628 Tiveram que fazer alguma coisa. Bom, ele teve. 532 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 Então, não puderam vir. 533 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Agora sou só seu. 534 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Isso é bom. - É. 535 00:29:23,179 --> 00:29:25,847 - A gente se encontra outro dia. - Claro. 536 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Frank me disse que tinha alguma coisa pra fazer e... 537 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, bem... 538 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 Alguma coisa, sei lá. Mas tudo bem. 539 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 Gosta da esposa dele? 540 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Bobbie é agradável. É muito agradável. 541 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 Ela é um pouco... É um tipo diferente de pessoa... 542 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 Não é como você. 543 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - O que quer dizer? - Ela é... 544 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 Ela é judia, ela é... 545 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Olha, é fácil pra mim dizer o que acho... 546 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 que está acontecendo entre eles, 547 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 mas eu sei por que... 548 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Acho que sei por que ele não veio. Eu sei por quê. 549 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Parece decepcionado. 550 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Fiquei um pouco decepcionado 551 00:30:06,055 --> 00:30:10,642 porque eu e Frank somos velhos amigos, e... 552 00:30:10,643 --> 00:30:13,520 - Então... - Há quanto tempo são amigos? 553 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Há muito tempo. Muito, muito tempo. 554 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 Desde a infância? 555 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 - É, desde a infância. - Da infância. 556 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Fizemos muita loucura juntos. 557 00:30:21,237 --> 00:30:23,821 Você devia ser um monstrinho na infância. 558 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Bom, sabe... 559 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 - Eu era um... - Tirano. 560 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank é mais sensato de certa forma. 561 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Gosta de ser mais cuidadoso no que faz... 562 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 e, pro bem dele, isso é bom. 563 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Ele tenta resolver as coisas com as pessoas. 564 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Eu saio dando ordens. 565 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 - E está acabado. - Certo. 566 00:30:41,757 --> 00:30:43,550 Vamos em frente. Ponto. 567 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Então você é mais... 568 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 pavio curto? 569 00:30:48,514 --> 00:30:49,556 Talvez. 570 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Fala o que vem à cabeça? 571 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 Ele mudou quando se juntou a ela. 572 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Mas isso acontece com as pessoas, e ele... 573 00:30:58,399 --> 00:31:02,485 Ele não vem muito aqui ao centro... 574 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 às vezes se esquece de onde veio e o que... 575 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Então ela o mantém do outro lado, 576 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 - que não é... - Certo. 577 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 Sabe, estou feliz que não tenham vindo. 578 00:31:13,747 --> 00:31:16,916 - Vamos pedir um drinque e comida. - Claro. 579 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 - Sim. - Eu adoraria um martini. 580 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Talvez ela o acalme. 581 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 Vai nessa. Eles são iguais. 582 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Ele está se casando com ele mesmo. 583 00:31:51,327 --> 00:31:54,329 O convidado de hoje é o chefe da Agência Federal Antidrogas... 584 00:31:54,330 --> 00:31:56,122 o comissário Harry Anslinger. 585 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 É um prazer estar aqui, Vic. 586 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 Começo dizendo que este país tem que acordar 587 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 para a crescente ameaça das drogas vindas da Europa. 588 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 A recente prisão do chefão das drogas de N.Y, John Ormento, 589 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 pelo comissário Anslinger e seus agentes, 590 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 é só o começo da luta contra a crescente ameaça das drogas. 591 00:32:19,104 --> 00:32:20,563 O comissário Anslinger é... 592 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 - Tony. - uma das poucas pessoas... 593 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 - Aqui. - Certo. 594 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ...que levam esse problema a sério. 595 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Temos que limpar nossa cidade. Temos que limpar... 596 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 Quem está ouvindo essa porcaria? 597 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Desliguem isso. Desliguem. 598 00:32:31,283 --> 00:32:33,159 - Eu desligo. - É, mude de estação. 599 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Esses bandidos... 600 00:32:36,413 --> 00:32:41,418 Tem sempre um querendo crescer fazendo o que acha que o chefe quer. 601 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Aí descobre que estava errado. 602 00:32:55,224 --> 00:32:56,599 - Como vai? - Como você está? 603 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 - Sr. Riesel, me dá um autógrafo? - Obrigado por vir. 604 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 Não, não posso. 605 00:33:08,028 --> 00:33:09,404 Sr. Riesel, o senhor está bem? 606 00:33:09,405 --> 00:33:10,571 Victor, o que aconteceu? 607 00:33:10,572 --> 00:33:12,115 COMBATENTE DO CRIME FICA CEGO 608 00:33:12,116 --> 00:33:13,825 E eles sempre trazem a polícia. 609 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Hoje, Victor Riesel teve alta de um hospital de Nova Iorque. 610 00:33:18,122 --> 00:33:19,580 Os médicos dizem que o ácido sulfúrico 611 00:33:19,581 --> 00:33:24,210 cegou o nacionalmente respeitado colunista combatente do crime. 612 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 As autoridades ainda estão caçando o suspeito 613 00:33:26,296 --> 00:33:28,339 que jogou ácido na cara de Riesel. 614 00:33:28,340 --> 00:33:31,050 Vito não gostava que fizessem as coisas sem sua autorização. 615 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 Ou poderia haver problema. 616 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito nasceu 617 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 numa cidade pequena na encosta do Monte Vesúvio. 618 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 O que se poderia esperar? 619 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 Como alertar alguém que cresceu na encosta de um vulcão? 620 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 Eles são imunes a avisos. 621 00:33:49,403 --> 00:33:51,237 - O que foi? - Ele está aqui. 622 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Tem o bairro inteiro, e vem aqui. 623 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 Não olhe. Não olhe. 624 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 Não. Não. Disfarça. 625 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - Ele mora aqui, Vito. - Eu sei. Eu o vejo. 626 00:34:00,706 --> 00:34:02,081 Eu sei. Eu o vejo o tempo todo. 627 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 Eu o vejo até demais. 628 00:34:04,668 --> 00:34:07,879 Mas qual é o problema? Ele sempre veio comer aqui. 629 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 Ele não está fazendo... 630 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 nada de propósito. 631 00:34:11,216 --> 00:34:14,635 O que ele pensa? Que pode agir como se nada tivesse acontecido? 632 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Vocês se divorciaram. Acabou. 633 00:34:16,472 --> 00:34:18,055 Acabou. Não estão mais juntos. 634 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Ele viu a gente aqui. 635 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 E entrou. Deveria ter virado as costas e saído. 636 00:34:23,479 --> 00:34:26,230 Se nós entrássemos e ele estivesse aqui, seria diferente. 637 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Mas nós chegamos antes. 638 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 Não está certo. 639 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - Por favor. Que bobagem. - Espere. Aí vem ele. 640 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Oi. 641 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 - Até logo. - Até. 642 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - Quer que eu vá falar com ele? - Não. Não fale com ele. 643 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Não fale com ele. 644 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 - Por que não? Eu vou. - Não fale com ele. 645 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 - Não, não. - Vito. 646 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Devia deixar pra lá. Deixa pra lá. 647 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Já deixei pra lá. 648 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Já esqueci. 649 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Bom, não precisa se preocupar comigo. 650 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 De que está falando? 651 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Acabou. Já acabou. 652 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Puf. 653 00:35:06,522 --> 00:35:08,482 É O TÍPICO CAGNEY 654 00:35:09,233 --> 00:35:10,192 NUMA TÍPICA HISTÓRIA 655 00:35:12,778 --> 00:35:14,530 ABRINDO SEU CAMINHO PARA O TOPO DO MUNDO! 656 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Eu ficaria bonita com um casaco de vison, querido. 657 00:35:20,536 --> 00:35:22,371 Ficaria bonita com uma cortina de chuveiro. 658 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Olá, Silvio. 659 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 - Como vai? - Olá. 660 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Quero falar com você. Pode descer? 661 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 Vamos ao Marcuccio. Eu pago a bebida. 662 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Temos alguém em comum agora. 663 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 - Quero fazer umas perguntas. - Claro. 664 00:35:50,107 --> 00:35:51,524 Seu escroto... 665 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 Quer me obrigar a fazer isso, seu merda? 666 00:35:54,361 --> 00:35:56,320 Não sabe que tem que sumir, seu merda? 667 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 Não sabe que tem que sumir? 668 00:36:05,706 --> 00:36:06,998 Não chegue perto da minha mulher. 669 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 Acha que pode fazer isso na minha frente e de todo mundo? 670 00:36:12,880 --> 00:36:14,630 Quer sair andando pelo bairro? 671 00:36:14,631 --> 00:36:16,549 - Acha que sou algum babaca? - Por favor. 672 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Ela está comigo agora, entendeu? Comigo. 673 00:36:21,597 --> 00:36:23,431 Quer sair andando pelo bairro 674 00:36:23,432 --> 00:36:25,183 me fazendo parecer um babaca? 675 00:36:27,728 --> 00:36:31,105 Ela é casada comigo! Comigo! Comigo, comigo! 676 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 FÚRIA SANGUINÁRIA 677 00:36:33,734 --> 00:36:38,822 O segundo cara era um coitado que subiu pra tomar um ar e... 678 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 não teve sorte. 679 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Todos sabiam o que aconteceu. 680 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Os padres sabiam. A polícia sabia. 681 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 Todo o bairro sabia. Todos sabiam. 682 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Fazer o quê? Dizer o quê? 683 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Entre Anna e os federais, 684 00:37:07,726 --> 00:37:09,144 nada melhorou. 685 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Nos anos após Vito ter matado o marido de Anna, tudo mudou. 686 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Estou na rua feito uma louca com o Frankie Boy. 687 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Você é uma decepção pra mim. Pensei que fosse minha amiga. 688 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 Estou me sentindo excluída. 689 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Isso não deveria acontecer com ninguém. 690 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Eu sei que você sabe. 691 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 E você e Frank devem estar rindo às minhas custas. 692 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 Ela não pode ligar dez vezes por dia. 693 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Amanhã eu falo. Agora, não. 694 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Eu sei o que fazer. 695 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Pra piorar, Frankie Boy contou à Anna 696 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 que Vito estava roubando. 697 00:38:11,623 --> 00:38:14,960 Frankie Boy viria a se arrepender dessa decisão. 698 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 É um filho da puta, Vito. 699 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Eu sabia que viria pegar meu dinheiro. 700 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 É o que tem feito, Vito? 701 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 Não vou levar tudo. Só o que é meu. 702 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 Pra quê? Pra suas putas? 703 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Olhe pra mim quando falo com você. 704 00:38:47,159 --> 00:38:49,326 - Por favor, calma. - Por que não me respeita? 705 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 - Acalme-se. - Por quê? 706 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 - Acalme-se. - Não faça escândalo. 707 00:38:52,122 --> 00:38:53,956 Cuide da sua vida. 708 00:38:53,957 --> 00:38:56,208 - Cuide você da sua vida. - Anna, olhe pra mim. 709 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 Acha que tenho medo de você? 710 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - O dinheiro é meu. - Anna, o que está fazendo? 711 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 O dinheiro é meu. - Pare. Ei. 712 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Devolva meu dinheiro. 713 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Seu filho da puta. Vou processar você. 714 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 - Anna, tenha calma. - Não estou brincando. 715 00:39:09,723 --> 00:39:12,058 O que vai fazer com ela? Ela é louca. 716 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 - Você não tem nada! É meu. - Anna, calma. 717 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 Tudo bem. 718 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Respire, Anna. - É um ganancioso escroto. 719 00:39:18,148 --> 00:39:20,733 - O que ele está fazendo. - Tentando acalmá-la. 720 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 "Tentando acalmá-la"? 721 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 Não me parece que está "tentando acalmá-la". 722 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 O que acha que ele está fazendo? 723 00:39:26,239 --> 00:39:28,157 - Tentando acalmá-la. - Não sei. Perguntei a você. 724 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 Tentando acalmá-la? Aquilo é tentar acalmá-la? 725 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 O cara está tentando nos ajudar com ela. 726 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - Não me parece... - Ela enlouqueceu. 727 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Eu sei que ela é louca, mas olha... 728 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Olha como ele... 729 00:39:40,212 --> 00:39:43,422 Está fazendo uma tempestade num copo d'água. 730 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Ele só está tentando nos ajudar. 731 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Não é assim que se acalma alguém. 732 00:39:47,928 --> 00:39:50,513 - Só porque estamos separados... - Anna. 733 00:39:50,514 --> 00:39:53,849 ele quer me expulsar da minha própria boate. Está ouvindo? 734 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 É um bom filho da puta, é isso que ele é. 735 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Ele está se metendo com a pessoa errada. 736 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Eu o peguei na minha boate 737 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 com aqueles dedos gananciosos, gordos feito salsichas, 738 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 na caixa registradora, roubando meu dinheiro. 739 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 - Anna? Anna... - Vou lhe dizer uma coisa, Bobbie. 740 00:40:10,700 --> 00:40:13,662 - Anna, preciso desligar. - Ele vai me pagar dobrado... 741 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 - Era Anna de novo. - É. 742 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Ela está enlouquecendo e me enlouquecendo. 743 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Você tem que ligar pro Vito. 744 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Tem que falar com o Vito. - Não posso. 745 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Tem que falar com ele. 746 00:40:28,385 --> 00:40:31,720 Ela está ameaçando processá-lo, 747 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 e vai processar, 748 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Temos que ficar fora disso. Eles que resolvam. 749 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Desculpe. Eu sei. É demais. 750 00:40:38,145 --> 00:40:40,229 Mas será pior se eu ligar pra ele. 751 00:40:40,230 --> 00:40:41,438 Acho que não. 752 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Querida, estou dizendo que será pior. 753 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Deixa pra lá por enquanto. Deixa pra lá. 754 00:40:47,654 --> 00:40:50,281 Se eu soubesse o que ia acontecer com Vito e Anna, 755 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 teria interferido mais. Teria dito alguma coisa. 756 00:40:53,201 --> 00:40:56,370 Mas Vito é cabeça dura. Ele não ouve a gente. 757 00:40:56,371 --> 00:40:58,706 - Vito, você estará lá. - O que minha esposa tem a ver... 758 00:40:58,707 --> 00:41:01,041 Pra que está falando com ela? Virou conselheiro matrimonial? 759 00:41:01,042 --> 00:41:04,378 Vito, ela liga pra Bobbie dez vezes por dia. O que vamos fazer? 760 00:41:04,379 --> 00:41:06,547 Não atender? Não fazer nada? O que podemos fazer? 761 00:41:06,548 --> 00:41:08,883 Sinto muito por isso. Mas olha... Ela está bem. 762 00:41:08,884 --> 00:41:11,135 Ela anda agitada. Está nervosa. 763 00:41:11,136 --> 00:41:12,887 Mas, fazer o quê? Não é nada. 764 00:41:12,888 --> 00:41:15,389 Anna Genovese x Vito Genovese Tribunal de Nova Jersey 765 00:41:15,390 --> 00:41:19,727 Este homem tomou meus negócios e está tentando me destruir. 766 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Diz que está sem dinheiro. Mas não está. 767 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 Ele é multimilionário. 768 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Ganha milhares de dólares. 769 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 Milhares de dólares livres de impostos toda semana. 770 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Eu tinha pratos de ouro 24 quilates e de platina. 771 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Meus talheres eram os mais caros. 772 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Todo final de semana nós dávamos festas. 773 00:41:41,875 --> 00:41:44,960 Apareciam 25, 30 pessoas. 774 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 Contratávamos artistas de Nova Iorque. 775 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Eu tinha 30 vestidos no meu closet, no andar de cima. 776 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Então, diga ele o que disser, 777 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 acredite, Excelência, ele tem dinheiro. 778 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Tem boates no Greenwich Village. 779 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Pistas de corridas de cães em Virginia. 780 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Quem tem uma pista de cães? 781 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Sacos de papel cheios de dinheiro são entregues a ele. 782 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Toda semana. 783 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 E acredite, Excelência. Eu sei. Eu vi. 784 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Mas vou lhe dizer uma coisa. 785 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Por mais louco que pareça, 786 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 eu ainda o amo. 787 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Eu sei que parece loucura. 788 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Mas se ele me quisesse, eu voltaria hoje. 789 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 Essa é a verdade. 790 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Eu até recorri a Frank Costello, amigo dele, 791 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 que é um homem muito importante nesta cidade. 792 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 E ele tem muita influência sobre meu marido. 793 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 O que aconteceu? 794 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank falou com ele, 795 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 mas nem isso adiantou. 796 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 Então, não sei o que dizer. 797 00:42:51,403 --> 00:42:53,028 Ele nem ouviu o Frank Costello, 798 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 e eles são amigos de infância. 799 00:42:57,033 --> 00:42:58,575 Ele nem ouviu o Frank. 800 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 UMA ATENÇÃO QUE FRANK COSTELLO NÃO QUERIA 801 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 Como isso é possível? 802 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 Ela mencionou seu nome no tribunal. 803 00:43:06,584 --> 00:43:10,170 Se ele desse o dinheiro a ela, não acabariam no tribunal. 804 00:43:10,171 --> 00:43:12,840 Se eu desse o dinheiro a eles, ficaria tudo bem. Mas não podia. 805 00:43:12,841 --> 00:43:13,966 Não se trata de dinheiro. 806 00:43:13,967 --> 00:43:17,678 Ele a tratou feito lixo. É disso que se trata. 807 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Ela é uma idiota. E ele é louco. 808 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 E agora você está na primeira página. 809 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Vamos esperar a tempestade passar. 810 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 Juíza, não dá pra entender essa mulher. 811 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Viveu comigo como minha esposa e agora me trai, Excelência. 812 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Ela diz a todo mundo que sou um gângster. 813 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 Foi quando meus problemas começaram. 814 00:43:38,575 --> 00:43:41,411 Sou um homem caseiro, um marido devotado. Ela mesma diz. 815 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Fiquei chocado com os palavrões dela. 816 00:43:44,831 --> 00:43:46,206 Acho que é uma mulher doente 817 00:43:46,207 --> 00:43:48,334 que sentiu o golpe quando se separou. 818 00:43:48,335 --> 00:43:51,211 Acho que ela não sabia o que estava fazendo ou dizendo. 819 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 O senhor foi infiel? 820 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Juíza, olhe para mim. Está vendo um Romeu? 821 00:44:00,055 --> 00:44:02,222 O senhor foi descrito como "O Rei do Crime". 822 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 - Isso é ridículo. - E um milionário. 823 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Quem dera. 824 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Excelência, errou outra vez. 825 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Minha única renda é como gerente 826 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 da Colonial Trading Co., na rua Washington. 827 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Recolhemos papel velho dos escritórios de Manhattan. 828 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Pago meus impostos. Posso provar. 829 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Cada palavra 830 00:44:17,614 --> 00:44:20,574 que sai da boca desse homem 831 00:44:20,575 --> 00:44:22,409 é uma mentira deslavada. 832 00:44:22,410 --> 00:44:24,912 Por que não cala a boca? Seria melhor. 833 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Ela é louca. - Você que é. 834 00:44:26,998 --> 00:44:29,291 - Tá, eu sou louco. - Você é louco. É o ator. 835 00:44:29,292 --> 00:44:33,379 Você é o ator. Está fingindo agora para todos neste tribunal. 836 00:44:33,380 --> 00:44:34,922 - E todo mundo sabe. - Senhora. 837 00:44:34,923 --> 00:44:37,634 - É o melhor ator do mundo. - Por favor, controle-se. 838 00:44:38,259 --> 00:44:40,844 Melhor que Clark Gable. Está sentado bem ali. 839 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 E me machuca muito 840 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 ter que estar aqui pedindo meu dinheiro. 841 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 É o meu dinheiro suado, ok? 842 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 E ele tentou assumir todo o meu negócio. 843 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Quer se controlar, por favor? 844 00:44:53,108 --> 00:44:55,484 É o que ele faz. Põe as mãos em tudo. 845 00:44:55,485 --> 00:44:57,569 - Não é o que faz, Vito? - Por favor, procure... 846 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 - se controlar. - Você põe as mãos em tudo. 847 00:44:59,948 --> 00:45:02,074 E tudo fica sendo seu. 848 00:45:02,075 --> 00:45:04,743 Não sei o que dizer. Ela está louca. 849 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 Ele dá todo o dinheiro às puttanes. 850 00:45:06,830 --> 00:45:08,914 É para onde vai, pras putinhas. 851 00:45:08,915 --> 00:45:10,582 É pra onde vai. Por isso... 852 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 talvez esteja quebrado. 853 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 - Senhora. - Talvez esteja quebrado, Vito. 854 00:45:13,711 --> 00:45:16,630 Porque deu todo o seu dinheiro às putas. 855 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Sra. Genovese. Senhora. 856 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Controle-se. - Nem sei o que dizer. 857 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 Isso aqui é um circo. 858 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 E você é o palhaço. 859 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 Não é um gângster, é um palhaço. É uma decepção. 860 00:45:28,226 --> 00:45:30,394 Vito convidou a imprensa local... 861 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Sim, isso é inacreditável. 862 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Ele convidou a imprensa local 863 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 para a casinha que comprou em Freehold, Nova Jersey, 864 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 pra mostrar ao tribunal que era um trabalhador comum. 865 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Acalmem-se. O que esperavam? 866 00:45:40,822 --> 00:45:43,323 Um bando de homens com metralhadoras? 867 00:45:43,324 --> 00:45:46,410 Vocês veem filmes demais. Ouvem a polícia demais. 868 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Espero que estejam com fome. 869 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Quero ter certeza de que irão embora felizes. 870 00:45:50,999 --> 00:45:53,709 Senão, estou encrencado. 871 00:45:53,710 --> 00:45:55,752 Têm que escrever coisas boas sobre mim. 872 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Sua esposa testemunhou que você era o cabeça 873 00:45:58,214 --> 00:45:59,590 - da loteria clandestina. - É. 874 00:45:59,591 --> 00:46:02,342 De acordo com ela, devo ter 12 cabeças. 875 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 Além da loteria, dizem que sou o cabeça disso, 876 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 o cabeça daquilo... Sou o cabeça de tudo. 877 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Mas querem saber? Escrevam o que quiserem. 878 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Linguiças para vocês. 879 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Depois que comermos, façam o que quiserem. 880 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Perguntem o que quiserem. 881 00:46:15,732 --> 00:46:19,443 Esperem. Olhem o meu armário. Tenho 5 ternos e 5 pares de sapatos. 882 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 Não compro um terno novo há 5 anos. 883 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Desculpe. Está um pouco empoeirado. 884 00:46:23,781 --> 00:46:26,493 Acham que pus aí ontem só pra enganá-los? 885 00:46:27,410 --> 00:46:30,746 Vamos, olhem pra minha mansão com paredes de gesso. 886 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Vejam onde eu durmo. É onde eu durmo. 887 00:46:32,624 --> 00:46:35,501 Perto da janela. Acham que me preocupo 888 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 que alguém venha e atire em mim? Não. 889 00:46:38,129 --> 00:46:39,379 Não tenho com que me preocupar. 890 00:46:39,380 --> 00:46:41,507 A cama é aqui, a janela é aí. E daí? 891 00:46:41,508 --> 00:46:44,301 Se eu tivesse o que esconder, não chamaria vocês. 892 00:46:44,302 --> 00:46:45,302 Podem acreditar. 893 00:46:45,303 --> 00:46:47,304 Vamos pra outra sala tomar um drinque. 894 00:46:47,305 --> 00:46:50,057 Os jornais deram repercussão positiva ao Vito 895 00:46:50,058 --> 00:46:52,851 até que a juíza decidiu a favor de Anna. 896 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Ela recebeu a pensão e o controle do Zebra Club. 897 00:46:55,730 --> 00:46:58,983 Meu Deus, aquilo o tirou do sério. Ele enlouqueceu. 898 00:47:00,902 --> 00:47:03,403 Imagine você sentada no meu joelho 899 00:47:03,404 --> 00:47:06,990 Chá pra dois E dois pro chá 900 00:47:06,991 --> 00:47:09,159 Eu pra você 901 00:47:09,160 --> 00:47:13,706 E você só pra mim 902 00:47:14,707 --> 00:47:18,168 Ninguém perto de nós Para nos ver ou ouvir 903 00:47:18,169 --> 00:47:21,797 Nenhum amigo ou parente Nem férias de final de semana 904 00:47:21,798 --> 00:47:28,304 Não diremos a ninguém Que temos telefone, querida 905 00:47:29,514 --> 00:47:32,641 O dia vai raiar E você vai acordar 906 00:47:32,642 --> 00:47:35,979 E um bolo eu vou fazer 907 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 Pra eu levar Pra que todos os rapazes vejam 908 00:47:47,031 --> 00:47:50,909 Nós vamos criar uma família 909 00:47:50,910 --> 00:47:56,082 Você não vê Como nós seríamos felizes? 910 00:48:00,003 --> 00:48:01,212 Em alguns meses, 911 00:48:01,754 --> 00:48:05,215 as repercussões da ligação que Anna fez de mim com Vito no tribunal 912 00:48:05,216 --> 00:48:07,467 tornaram-se um desastre pra mim. 913 00:48:07,468 --> 00:48:10,804 {\an8}A manchete o identifica como "Apostador Frank Costello." 914 00:48:10,805 --> 00:48:12,848 {\an8}Senador dos EUA Estes Kefauver do Tennessee 915 00:48:12,849 --> 00:48:16,768 {\an8}E até o citam perguntando: "Quem acham que sou? O Superman?" 916 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 Bom, não achamos que ele seja o Superman. 917 00:48:19,981 --> 00:48:23,317 E diante da violência da máfia e da crescente ameaça das drogas, 918 00:48:23,318 --> 00:48:27,362 essas audiências são para determinar como Frank Costello, 919 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 um apostador profissional que foi condenado 920 00:48:30,158 --> 00:48:35,078 por crimes que vão desde agressão até posse de arma de fogo, 921 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 ainda pôde ter influência política 922 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 para nomear prefeitos, juízes e autoridades, 923 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 deixando nossas cidades vulneráveis à corrupção municipal. 924 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 O nome dele foi até citado como amigo íntimo 925 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 do gângster Vito Genovese num caso da Vara de Família. 926 00:48:51,512 --> 00:48:54,473 Gostei da foto, Frank. Está parecendo um rei. 927 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 Mas isso é só uma manobra política. 928 00:48:57,352 --> 00:48:59,186 Kefauver quer ser presidente. 929 00:48:59,187 --> 00:49:01,313 Precisa de publicidade. Quer se aproveitar de você. 930 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 É uma foto em close. 931 00:49:02,565 --> 00:49:04,858 Achei que você ia ficar meio gordo. 932 00:49:04,859 --> 00:49:06,986 - Mas ficou bem. Sem papada. - Bom, eu... 933 00:49:07,695 --> 00:49:10,280 Sem dúvida... Bom, sabe... Não quero a sua... 934 00:49:10,281 --> 00:49:12,115 - Obrigado pelo elogio. - Olha, parece um rei. 935 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Um membro da realeza. 936 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Sei. Realeza. 937 00:49:16,913 --> 00:49:19,247 Mas o que quer dizer? O que você acha? 938 00:49:19,248 --> 00:49:23,001 Calma, iremos ao tribunal. Você recorre à Quinta e vamos almoçar. 939 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Só recorro à Quinta Emenda. É o que está dizendo? 940 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Não gosto disso. Deveríamos conversar. 941 00:49:29,592 --> 00:49:32,511 Vou pagar Frank. Eu pago o almoço. 942 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 É um convite tentador 943 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 feito no seu escritório chique que ajudei a pagar. 944 00:49:37,350 --> 00:49:40,602 Mas temos que pagar o aluguel, Frank. Preciso que se controle. 945 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Sim, eu sei. Quero manter você aí. 946 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Quero manter você aí... 947 00:49:43,898 --> 00:49:46,775 desde que me mantenha fora de problemas. 948 00:49:46,776 --> 00:49:49,361 ...do nosso programa. A presença da nossa celebridade misteriosa. 949 00:49:49,362 --> 00:49:53,365 E como nossos especialistas reconheceriam logo o convidado, 950 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 eles vão usar vendas nos olhos. 951 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 Estão de olhos vendados? 952 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 - Sim. - Sim! 953 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 Pode entrar, desafiante misterioso, e assinar, por favor? 954 00:50:03,292 --> 00:50:08,880 Senador Estes Kefauver 955 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Agora venha aqui e sente-se perto de mim. 956 00:50:11,509 --> 00:50:13,885 Pessoal, no caso desta celebridade misteriosa, 957 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 dispensaremos as amenidades de praxe 958 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 e iremos direto às perguntas. 959 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 A Srta. Francis fará a primeira pergunta. 960 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 É do ramo de entretenimento? 961 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 Não. 962 00:50:28,860 --> 00:50:31,612 - Não. Uma já foi. Faltam nove. - O quê? Não? 963 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 Isso é certo? Um senador participar de um game show? 964 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 Quero ver se vai falar de seus amigos políticos corruptos do Tennessee. 965 00:50:42,957 --> 00:50:47,043 E dos subdelegados que são valets de cassino nos dias de folga. 966 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Quero ver ele falar disso. 967 00:50:48,796 --> 00:50:49,796 Você sabe de muita coisa. 968 00:50:49,797 --> 00:50:51,632 - Deviam chamar você. - É. 969 00:50:52,383 --> 00:50:54,260 Não seria para o What ́s My Line? 970 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 É um político federal? 971 00:50:59,348 --> 00:51:00,432 Sim. 972 00:51:00,433 --> 00:51:04,978 Está, nesse momento, envolvido numa famosa investigação? 973 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Sim. 974 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 Está do lado certo dessa investigação? 975 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Espero que sim. 976 00:51:12,195 --> 00:51:14,946 - Essa voz. - É o senador Kefauver? 977 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Sim. Isso mesmo. 978 00:51:17,450 --> 00:51:18,992 Comitê do Senado Americano 979 00:51:18,993 --> 00:51:21,204 vai Investigar Crimes no Comércio Interestadual 980 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Com todo respeito, não responderei... 981 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 às suas perguntas porque... 982 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 minha resposta poderá me incriminar. 983 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Com todo respeito, não responderei... 984 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 porque minha resposta poderá me incriminar... 985 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...poderá me incriminar. 986 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...minha resposta poderá me incriminar. 987 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 Com todo respeito, não responderei... 988 00:51:38,930 --> 00:51:41,097 porque minha resposta poderá me incriminar. 989 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 GENOVESE INVOCA A QUINTA EMENDA 150 VEZES 990 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 O diretor jurídico Halley continuará o questionamento. 991 00:51:45,770 --> 00:51:48,939 Sr. Profaci, é presidente da Cia. de Azeite Bella Mia, 992 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 na rua 79, em Bensonhurst, Brooklyn, Nova Iorque? 993 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Eu me recuso a responder 994 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 porque minhas respostas poderão me incriminar. 995 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Sr. Profaci, estou perguntando a sua profissão. 996 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Eu me recuso a responder 997 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 porque minhas respostas poderão me incriminar. 998 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Aparece como tal na lista telefônica. 999 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Eu me recuso a responder porque... 1000 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Na lista telefônica. Pelo menos, pode responder a isso. 1001 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Eu me recuso a responder 1002 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 porque minhas respostas poderão me incriminar. 1003 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Ok, Sr. Profaci... Vamos simplificar, ok? 1004 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 Quantos anos o senhor tem? 1005 00:52:25,601 --> 00:52:28,061 Com todo respeito, não responderei porque... 1006 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 Está se recusando a responder? Perguntei a sua data de nascimento. 1007 00:52:33,025 --> 00:52:35,110 Uma coisa pode levar à outra. 1008 00:52:35,111 --> 00:52:36,278 Dá pra acreditar nisso? 1009 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 Não dá. Não posso fazer isso. 1010 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Terá que fazer. Todos estão invocando a Quinta. 1011 00:52:41,742 --> 00:52:45,620 Se eu invocar a Quinta, quem vai me telefonar? Ninguém. 1012 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Algumas pessoas que eu conheço... 1013 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 vão ficar com medo. Não vão se arriscar. 1014 00:52:49,917 --> 00:52:53,128 Se eu invocar a Quinta, algumas pessoas não me ligarão mais. 1015 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 Não querem ser associadas a mim. 1016 00:52:55,172 --> 00:52:58,717 Todos sabem que só os culpados invocam a Quinta. 1017 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 O que quer que eu diga ao comitê, Frank? 1018 00:53:00,970 --> 00:53:04,180 Não preciso de intimação, George. Vou depor voluntariamente. 1019 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 Não. Como advogado, aconselho-o a não depor. 1020 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Admitirei que sou um ex-contrabandista. 1021 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 E que peguei 11 meses por posse de arma. 1022 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Uma contravenção. Foi 30 anos atrás. 1023 00:53:13,065 --> 00:53:16,443 Hoje, sou um apostador profissional. Estou no ramo de imóveis. 1024 00:53:16,444 --> 00:53:18,612 - Faço caridade. Pago impostos. - É, eu sei. 1025 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 O que vão perguntar? É tudo que sei. 1026 00:53:20,406 --> 00:53:21,781 Isso não é o Tammany Hall, Frank. 1027 00:53:21,782 --> 00:53:24,618 É um comitê de senadores dos EUA. Entendeu? 1028 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 E foram todos ao What ́s My Line semana passada. 1029 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 São um bando de políticos, George. 1030 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 Uns dólares no bolso deles resolve tudo. 1031 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 Só depende de quanto. 1032 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Dois dólares, dez dólares, cinquenta dólares, milhares de dólares. 1033 00:53:37,214 --> 00:53:39,132 Dá no mesmo. Eles querem... 1034 00:53:39,133 --> 00:53:40,550 Você os suborna rapidinho. 1035 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 - Está bem. - Direi a eles que não sei de nada. 1036 00:53:44,221 --> 00:53:45,055 Senhoras e senhores... 1037 00:53:45,056 --> 00:53:46,264 AUDIÊNCIAS CRIMINAIS DO SENADO 1038 00:53:46,265 --> 00:53:50,518 ...esta é a primeira audiência do senado na TV ao vivo, 1039 00:53:50,519 --> 00:53:55,106 e o Sr. Costello concordou em depor voluntariamente. 1040 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Portanto, para garantir sua privacidade, 1041 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 as câmeras da TV ao vivo 1042 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 não mostrarão o rosto do Sr. Costello durante seu depoimento. 1043 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Sr. Halley. 1044 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 - É? - É ao vivo. 1045 00:54:09,705 --> 00:54:12,707 Já foi conhecido por outro nome diferente de "Frank Costello"? 1046 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 Como "Francesco Castiglia"? 1047 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia era um nome de família. 1048 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 O sobrenome da minha mãe era Saverio. 1049 00:54:20,174 --> 00:54:21,174 Ele usa as mãos. 1050 00:54:21,175 --> 00:54:23,093 Estão mostrando a marca de cigarro que ele fuma. 1051 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 Isso é o quê? Comercial de cigarro? 1052 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Muitos estrangeiros, 1053 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 quando vieram para os EUA, usaram o nome de família. 1054 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Quando eu era menino, posso ter usado. 1055 00:54:31,727 --> 00:54:34,896 Não está usando nossa língua quando diz "Posso ter usado." 1056 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 "Posso ter" não significa nada gramaticalmente. 1057 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Perdão, Sr. Halley, não fiz faculdade como o senhor. 1058 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 O senhor era um contrabandista. 1059 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - Correto? - Era, sim. 1060 00:54:46,784 --> 00:54:50,245 Quase todos neste país, que bebiam naquele tempo, 1061 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 compravam de mim. 1062 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Invoque a Quinta Emenda, seu maldito... 1063 00:54:54,166 --> 00:54:55,333 Frank. 1064 00:54:55,334 --> 00:54:56,793 Qual é o problema dele? 1065 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Acho que conhece um homem chamado John Ormento. 1066 00:55:00,464 --> 00:55:01,881 Conheço, sim. 1067 00:55:01,882 --> 00:55:04,217 Sabe que John Ormento foi condenado 1068 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 por tráfico e pegou prisão perpétua? 1069 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 Não prestei muita atenção. 1070 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Está falando de coisas que não deveria. 1071 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 Prestou atenção no perigo crescente das drogas no país? 1072 00:55:13,978 --> 00:55:15,854 O que pretende? Não seja stunad! 1073 00:55:15,855 --> 00:55:17,189 O que há com você? 1074 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Enlouqueceu. 1075 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Ele está me deixando nervoso. - Claro. 1076 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Ouça esta dica: Invoque a Quinta. Invoque a Quinta. 1077 00:55:24,530 --> 00:55:25,864 Prestei atenção bastante para saber 1078 00:55:25,865 --> 00:55:28,283 que é um negócio imundo que leva ao sofrimento 1079 00:55:28,284 --> 00:55:29,951 e que devemos nos livrar dele. 1080 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Falar contra as drogas é muito nobre, Sr. Costello. 1081 00:55:32,413 --> 00:55:35,623 O cidadão íntegro. O Sr. Cumpridor da Lei. Não vem com essa. 1082 00:55:35,624 --> 00:55:38,293 Mas como nos livramos do outro vício social? 1083 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 Daquele em que está envolvido? 1084 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 O jogo ilegal. 1085 00:55:43,883 --> 00:55:45,216 Bom, pra fazer isso, Sr. Halley, 1086 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 tem que queimar todos os hipódromos e matar os cavalos. 1087 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Pode achar isso engraçado, Sr. Costello, 1088 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 mas nossos grandes inimigos hoje são os criminosos e os comunistas. 1089 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Outro ladrão escroto. 1090 00:56:01,484 --> 00:56:05,695 São todos iguais. O mesmo bando de corruptos. 1091 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 - Deixe-me perguntar, Sr. Costello. - Todos ladrões. 1092 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 Por que quis ser um cidadão americano? 1093 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Por quê? 1094 00:56:13,662 --> 00:56:15,955 Porque amo este país. 1095 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 Por que você quis ser um cidadão americano? 1096 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 É. É. 1097 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Você nasceu aqui quinze gerações atrás. 1098 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 Os avós deles, os bisavós deles, 1099 00:56:24,924 --> 00:56:26,591 os tataravós deles 1100 00:56:26,592 --> 00:56:28,259 já roubavam muito antes de nós... 1101 00:56:28,260 --> 00:56:29,219 Eles roubavam todo mundo. 1102 00:56:29,220 --> 00:56:31,471 - Meu avô construiu o metrô. - Agora bancam os moralistas. 1103 00:56:31,472 --> 00:56:34,683 Desde que se tornou americano, o que fez por este país? 1104 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 Paguei meus impostos. 1105 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 O senhor se lembra 1106 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 de receber o prefeito William O'Dwyer no seu apartamento 1107 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 com alguns juízes e líderes do Tammany Hall? 1108 00:56:52,076 --> 00:56:54,077 - Ah, lá vem. - Ok, O'Dwyer. 1109 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 O'Dwyer. 1110 00:56:57,706 --> 00:56:59,041 Frank, não posso acreditar. 1111 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Isso teria sido durante a guerra. 1112 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 Recebi muita gente no apartamento. 1113 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Quando o prefeito O'Dwyer ainda era promotor do Brooklyn. 1114 00:57:14,932 --> 00:57:17,767 Quando estava processando Albert Anastasia, da Assassinatos Ltda. 1115 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 Ele esteve no seu apartamento durante esse período? 1116 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Eles o pegaram. Eles o pegaram. 1117 00:57:28,445 --> 00:57:29,487 Desculpem. 1118 00:57:29,488 --> 00:57:32,574 Doutor, posso beber água? Estou com infecção de garganta. 1119 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Claro, senhor. 1120 00:57:35,995 --> 00:57:38,538 Infecção de garganta? Tem é uma língua grande. 1121 00:57:38,539 --> 00:57:41,041 E foi pego. Não sabe o que fazer. 1122 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Só queremos saber, Sr. Costello, 1123 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 quantas vezes o prefeito O'Dwyer esteve no seu apartamento 1124 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 enquanto era promotor do Brooklyn. 1125 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Uma vez? Duas? Dez vezes? 1126 00:57:51,635 --> 00:57:53,511 E mais importante: Por que ele esteve lá? 1127 00:57:53,512 --> 00:57:55,305 Dessa, ele não sai. Não tem saída. 1128 00:57:55,306 --> 00:57:58,183 - Cale a boca, seu delator. - Ele não pode sair dessa. 1129 00:57:58,184 --> 00:58:01,978 Os encontros lá eram pra obter o apoio do Tammany pro prefeito 1130 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 e fazê-lo interromper o caso 1131 00:58:03,647 --> 00:58:06,317 contra Anastasia e a Assassinatos Ltda? Sim ou não? 1132 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 Você não sabe o que dizer. 1133 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 O que está fazendo? Invoque a Quinta. 1134 00:58:23,000 --> 00:58:25,376 Ele está ferrado. O que ele pode fazer? 1135 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Eles o pegaram. 1136 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Ele abriu a porta e eles estão invadindo. 1137 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 Esses protestantes escrotos. 1138 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Não tem que responder. 1139 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Sr. Presidente, já que meu cliente se dispôs a depor, 1140 00:58:37,598 --> 00:58:40,308 ele pode voltar amanhã pra responder melhor? 1141 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 Não. 1142 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Sr. Presidente, para que cheguemos à verdade, 1143 00:58:44,271 --> 00:58:47,982 a testemunha tem que responder agora, já que está sob juramento 1144 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 e não pode consultar outras testemunhas. 1145 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 A testemunha vai prosseguir. 1146 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 Quantas vezes recebeu O'Dwyer no seu apartamento? 1147 00:58:55,574 --> 00:58:57,575 Sr. Presidente, eu depus voluntariamente. 1148 00:58:57,576 --> 00:59:00,996 Gostaria de voltar amanhã, quando estiver me sentindo melhor. 1149 00:59:01,956 --> 00:59:05,124 Não tem direito a escolha. Ele tem razão. 1150 00:59:05,125 --> 00:59:06,251 Quem depõe voluntariamente? 1151 00:59:06,252 --> 00:59:08,378 Cheech perdeu o juízo! 1152 00:59:08,379 --> 00:59:11,631 Você não deveria estar aí. Deveria invocar a Quinta. 1153 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 Invoque a Quinta! 1154 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 O que deu em você, Frank? Nossa! 1155 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, o que deu em você? 1156 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Eu sou réu? 1157 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 Não. 1158 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 Isto é um tribunal? 1159 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 Não. 1160 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 Estou preso? 1161 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 Não. 1162 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Bom, então, vou embora. 1163 00:59:31,902 --> 00:59:33,736 Vai embora. Ótimo. 1164 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Agora ele finalmente vai embora. 1165 00:59:37,199 --> 00:59:39,033 Não se abandona uma audiência do Congresso. 1166 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 É desacato ao Congresso. Está se arriscando a ser preso. 1167 00:59:45,374 --> 00:59:46,749 - Ei, Frank! - Sr. Costello! 1168 00:59:46,750 --> 00:59:50,421 Tem algo pra se pensar nos EUA. 1169 00:59:50,546 --> 00:59:52,131 Quero garantir que vocês... 1170 00:59:52,798 --> 00:59:54,173 - Chega. - Ele levantou e saiu. 1171 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Tinha que sair. 1172 00:59:55,968 --> 00:59:59,262 Iam perguntar o que ele e O'Dwyer fizeram. Ele tinha que sair. 1173 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 É a política. O que o Frank fez pelo Albert. 1174 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 É claro que querem saber isso. 1175 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 O que ele fez tem que ficar aqui, 1176 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 não na televisão. 1177 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O'Dwyer estava mandando todo mundo pra cadeira elétrica. 1178 01:00:12,526 --> 01:00:14,861 - É. - Lembra? E Albert era o próximo. 1179 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Mas antes de o julgamento começar, 1180 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O'Dwyer deixou a promotoria pra se candidatar a prefeito. 1181 01:00:21,118 --> 01:00:22,368 Do nada, certo? 1182 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 - Joey, certo? - Quem está enganando quem? 1183 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O'Dwyer era um ex-policial. 1184 01:00:26,332 --> 01:00:28,791 Não tinha grana nem contatos. Não tinha nada. 1185 01:00:28,792 --> 01:00:30,960 E de repente é candidato a prefeito 1186 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 com o apoio do Tammany Hall. 1187 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 Foi o Frank que arranjou isso. 1188 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, eles querem descobrir a conexão política dele. 1189 01:00:37,801 --> 01:00:39,802 Querem saber se isso é o que eles querem. 1190 01:00:39,803 --> 01:00:41,220 - É disso que estão atrás. - Eu sei. 1191 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Principalmente depois que Reles caiu da janela. 1192 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 O'Dwyer mandou jogar o Reles pela janela 1193 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 e o Frank começou a apoiá-lo. 1194 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 Lembram-se de que ele caiu da janela do sexto andar? 1195 01:00:50,856 --> 01:00:54,400 Enquanto era vigiado pelos próprios policiais do O'Dwyer. 1196 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 O que isso diz a vocês? 1197 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 Ele jogou Abe Reles pela janela 1198 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 porque O'Dwyer estava ajudando o Frank, certo? 1199 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 E os policiais disseram 1200 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 que Reles tentou escapar. 1201 01:01:06,497 --> 01:01:10,291 Quem foge por uma janela do sexto andar com um lençol de 1,5 m? 1202 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 - Quer dizer... - Tem razão. 1203 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Dá pra acreditar nessa balela? 1204 01:01:13,796 --> 01:01:17,465 Eu não acreditei em nada até O'Dwyer assumir como prefeito. 1205 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 O que isso te diz, Vito? 1206 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 - Ele salvou a pele do Albert. - É. 1207 01:01:21,845 --> 01:01:23,304 O que acha que isso me diz? 1208 01:01:23,305 --> 01:01:26,265 Frank tinha muita influência política, sabem? 1209 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Se ele pôde salvar o Albert, o que isso quer dizer? 1210 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 - Pois é. - Que Frank tem influência. 1211 01:01:32,731 --> 01:01:35,900 E o que isso diz sobre as conexões políticas do Cheech? Esse é o ponto. 1212 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Ele elegeu um prefeito, caramba. 1213 01:01:39,571 --> 01:01:41,155 Um inconveniente das audiências 1214 01:01:41,156 --> 01:01:45,911 é que expuseram a ligação e a lealdade de Anastasia comigo. 1215 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 E conhecendo Vito, isso é inaceitável. 1216 01:01:48,997 --> 01:01:50,332 Ele não vai gostar disso. 1217 01:02:05,431 --> 01:02:08,808 Eu estava indo a uma reunião com Vito no Waldorf. 1218 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 E minhas frustrações com ele tinham chegado no limite. 1219 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Eu peguei 14 meses por desacato ao Congresso. 1220 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Nada disso teria acontecido 1221 01:02:16,900 --> 01:02:20,319 se Anna não mencionasse minha amizade com Vito 1222 01:02:20,320 --> 01:02:21,989 na audiência da Vara de Família. 1223 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 Eu era outra vez um gângster pra muita gente. Gente de mais. 1224 01:02:25,993 --> 01:02:30,037 Mas o Vito só precisava pagar a ela. Mais nada. Fim da história. 1225 01:02:30,038 --> 01:02:34,375 E a brutalidade do Vito no centro da cidade nos trazia problemas. 1226 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Sem falar que continuava traficando drogas, 1227 01:02:37,129 --> 01:02:41,549 e eu temia que isso mandasse todos nós pra prisão. 1228 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Eu estava zangado, frustrado com ele, 1229 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 e precisava impedi-lo de fazer essas loucuras. 1230 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 E aí? 1231 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Bom, por onde começo? 1232 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 Os federais querem prender você... 1233 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 Foi pra isso que eu vim? É pra isso que estou aqui? 1234 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 Pra falar disso? 1235 01:03:13,499 --> 01:03:15,291 Eu avisei sobre eles. Olha o que aconteceu. 1236 01:03:15,292 --> 01:03:18,252 Fui muito paciente da última vez. Falei com você. 1237 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 E o que fez? Nada. E como eu fico? 1238 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 E como eu fico? 1239 01:03:21,173 --> 01:03:24,300 Você vai nos mandar todos pra prisão. Simples assim. 1240 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Eu esperei por você. 1241 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Esperei que me pusesse de volta onde eu estava. 1242 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 Pra eu parar de traficar. E o que você fez? Nada. 1243 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 - Nada. - Está bem. 1244 01:03:32,267 --> 01:03:34,560 Você me fez parecer um morto di fame. 1245 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 Por que, Frank? 1246 01:03:36,271 --> 01:03:39,106 Vito, é só questão de tempo. 1247 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Está indo por um caminho muito perigoso. 1248 01:03:42,402 --> 01:03:44,320 Já andamos por caminhos perigosos. 1249 01:03:44,321 --> 01:03:46,155 De repente não pode mais? 1250 01:03:46,156 --> 01:03:49,951 Por esse caminho eu não vou. Você vai meter todos nós na prisão. 1251 01:03:49,952 --> 01:03:50,868 Não é por aí. 1252 01:03:50,869 --> 01:03:53,663 Sabe que é questão de tempo. Você vai ser preso. 1253 01:03:53,664 --> 01:03:55,081 Já se safou de dois homicídios. 1254 01:03:55,082 --> 01:03:58,084 Eles querem te pegar. Eles vão te pegar. 1255 01:03:58,085 --> 01:04:00,461 Vão te pegar. Você sabe disso. 1256 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 Você não quis me ouvir. Seguiu seu próprio caminho. 1257 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Mas tem que saber que vai acabar mal. 1258 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Lembre-se de uma coisa. Eu o pus onde está hoje. 1259 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 Fui eu. Fui eu. 1260 01:04:10,722 --> 01:04:13,140 Se eu você fosse, eu concordaria, porque isso é grande. 1261 01:04:13,141 --> 01:04:14,559 É grande demais. 1262 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Ninguém quer ser preso, mas é o risco que se corre. 1263 01:04:16,812 --> 01:04:18,938 - Eu corro esse risco. - Mas não está onde eu estou. 1264 01:04:18,939 --> 01:04:21,315 Não está onde eu estou. Não vou concordar. 1265 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 Não pode continuar com isso. Estão de olho em você. 1266 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 Quantas vezes tenho que dizer isso? 1267 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 É só questão de tempo. 1268 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Já tem os dois homicídios. 1269 01:04:29,283 --> 01:04:30,992 Foi o risco que correu. Veja aonde o levou. 1270 01:04:30,993 --> 01:04:33,494 Passou tudo pra mim. Foi o risco que correu. 1271 01:04:33,495 --> 01:04:36,664 Fugiu da justiça pra Itália. Por muito tempo. 1272 01:04:36,665 --> 01:04:39,250 Por isso não está onde estou. Porque é descontrolado. 1273 01:04:39,251 --> 01:04:41,794 Tem pavio curto. É um caubói bêbado. 1274 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 - O que está fazendo? - O Sr. Cumpridor da Lei. 1275 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 O Sr. Cidadão de Bem. O Sr. Benfeitor. 1276 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 Com toda essa pose de cidadão de bem. 1277 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 Acha que não vão pegar você também? 1278 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 Quer se envolver com caridade e coisas assim? 1279 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 Isso é muito bonito, Cheech. 1280 01:04:53,974 --> 01:04:56,434 Mas não se esqueça de que é um gângster. 1281 01:04:56,435 --> 01:04:58,811 Por favor. De que estamos falando? 1282 01:04:58,812 --> 01:05:01,439 Não quer se meter com drogas por causa da pena que pode pegar? 1283 01:05:01,440 --> 01:05:04,025 Está preocupado com ser pego? Já foi pego. 1284 01:05:04,026 --> 01:05:07,028 Não quis invocar a Quinta e pegou 18 meses. 1285 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 - Dezoito meses. - Quatorze. 1286 01:05:08,614 --> 01:05:11,490 Quatorze, dezoito, tanto faz. E nós pegamos o quê? Nada. 1287 01:05:11,491 --> 01:05:13,367 Invocamos a Quinta e ficamos calados. 1288 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 Pra isso criaram a Quinta, pra gente como nós. 1289 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 E agora, aposto que vai ser um cumpridor da lei 1290 01:05:18,457 --> 01:05:22,002 como os senadores corruptos daqueles malditos comitês. 1291 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 Quer ser como eles? Você não é como eles. 1292 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 Eles são gente estranha. 1293 01:05:27,174 --> 01:05:30,801 São de outro planeta. E são donos deste maldito país. 1294 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 São mais gângsteres do que nós, e você sabe disso. 1295 01:05:35,057 --> 01:05:38,309 E está com infecção de garganta? Por que essa infecção de garganta? 1296 01:05:38,310 --> 01:05:39,769 Qual é o motivo? 1297 01:05:39,770 --> 01:05:41,562 Você tentou se safar falando 1298 01:05:41,563 --> 01:05:42,897 do que não se fala. 1299 01:05:42,898 --> 01:05:46,067 Do nada, você quer estar meio dentro e meio fora. Ser meio bandido. 1300 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 Não dá pra ter as duas coisas. 1301 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 Ou está dentro ou está fora. 1302 01:05:49,613 --> 01:05:52,948 E estar meio lá, meio cá não quer dizer que não vai ser preso, 1303 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 como eu podia ser preso e condenado. É a mesma coisa. 1304 01:05:56,745 --> 01:05:58,162 Vamos, não seja ingênuo. 1305 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Não controlamos isso. Outros controlam. 1306 01:06:00,123 --> 01:06:02,750 Estamos indo ladeira abaixo. 1307 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 E isso não pode acontecer. 1308 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Você sabe. Não pode acontecer. 1309 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, Vito, Vito, me escute, porque isso é uma sentença de morte. 1310 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 É um erro muito grande. 1311 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Olhe, faça o que quiser. 1312 01:06:16,223 --> 01:06:17,932 Quer ser diplomata? Problema seu. 1313 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Eu? Eu sou um gângster. 1314 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 Um bandido. É isso. Coisas da vida. 1315 01:06:28,568 --> 01:06:30,069 Estávamos num beco sem saída. 1316 01:06:30,070 --> 01:06:34,448 Eu vi que jamais mudaria a cabeça do Vito. Jamais. 1317 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 Mas ele tentar me matar 1318 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 nunca me passou pela cabeça. 1319 01:06:42,416 --> 01:06:49,840 Eu tiro. Não ponho. 1320 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Este é pra você, Frank. 1321 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 Louis Prima e Keely Smith, pessoal! 1322 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 Tenho que fazer uma coisa no apartamento. 1323 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 ...visto quem atirou em você. 1324 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Ele estava parado bem ali. 1325 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 O que vai acontecer agora? 1326 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Entendi a mensagem. 1327 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Quer companhia? 1328 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Sim. Olha só pra isso. 1329 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Foi o Mandy. 1330 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 - Mandy me fez uma surpresa. - Sim. 1331 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Fez os agasalhos com restos de vison da loja. 1332 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Gostei. - Não são lindos? 1333 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Muito gentil. Quer que eu segure? 1334 01:07:30,505 --> 01:07:32,423 - Sim. Leve-os pra passear. - Está bem. 1335 01:07:32,424 --> 01:07:33,758 Quer que eu vá? 1336 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 Não, eles ficarão bem. Não vamos demorar. 1337 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Está um pouco frio lá fora, mas eles voltam logo. 1338 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 Não estou falando dos cachorros. 1339 01:07:41,808 --> 01:07:42,809 Ok. 1340 01:07:44,227 --> 01:07:45,060 Ok. 1341 01:07:45,061 --> 01:07:46,771 Vito sabe que você quer sair? 1342 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Claro que sabe. É tudo que ele sempre quis. Não se preocupe. 1343 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Ótimo. 1344 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 É o que eu quero há anos. 1345 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Eu sei, eu sei. Tudo bem. 1346 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Se cuida. 1347 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Vamos. 1348 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 Vamos. 1349 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 Vamos. 1350 01:08:19,137 --> 01:08:20,430 Vamos lá. Vamos. 1351 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Tá, estão prontos? 1352 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Vou abrir a porta. Vamos. 1353 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Vamos lá, vamos. 1354 01:08:29,356 --> 01:08:30,815 Enquanto andava pelo parque, 1355 01:08:30,816 --> 01:08:33,735 percebi que um peso foi tirado das minhas costas. 1356 01:08:34,277 --> 01:08:37,613 Mandei Richie Boy dizer a Vito que eu ia largar tudo. 1357 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 Chega. Estou fora. 1358 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 E a comissão pode resolver os problemas com o Vito. 1359 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Eu só quero relaxar, 1360 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 viajar e aproveitar os anos que me restam com a Bobbie. 1361 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Olha o que ela fez. 1362 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Ela me obrigou a pôr os casacos neles. 1363 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - São adoráveis. - Porque estão com frio. 1364 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 - Um cara fez. - Sim. 1365 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 - Sim. - Isso é... Bom... 1366 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Eles têm uma vida melhor que a nossa. 1367 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Acredito. 1368 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Com certeza. 1369 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 O que ele disse? 1370 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito não acredita em você. 1371 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 Ridículo. Por que ele não acreditaria em mim? 1372 01:09:15,944 --> 01:09:16,820 Bom... 1373 01:09:17,362 --> 01:09:19,613 Eu o conheço. Sei o que você está dizendo. 1374 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Esse é o problema desse cara. 1375 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Ele voltou pra casa. Não confia em você. 1376 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Mandou atirar em você sem autorização. 1377 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 O que vai impedi-lo de dar outro tiro em você sem autorização? 1378 01:09:36,882 --> 01:09:39,466 Tem que convencê-lo de que quer sair mesmo. 1379 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 É, mas... 1380 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Quer saber? 1381 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Diga a ele pra mandar o garoto se entregar. 1382 01:09:50,896 --> 01:09:53,063 Diga ao Vito pra mandar o Vincent se entregar. 1383 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - Está falando sério? - Estou. 1384 01:09:55,775 --> 01:09:58,152 - Sabe que a polícia está atrás dele. - E daí? 1385 01:09:58,153 --> 01:10:00,821 Se ele se entregar, eu digo que não foi ele que atirou. 1386 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 O que vão fazer? Sou a principal testemunha. 1387 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 E acabou. Caso encerrado. 1388 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Mais sólido, impossível. 1389 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 Não vou dedurar o garoto. 1390 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 E acabou. Ele se safa. Todo mundo... 1391 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 fica satisfeito. 1392 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 O garoto vai pra casa. Vito assume, finalmente. 1393 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Eu vou embora, me aposento. Acabou. 1394 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 Acabou. 1395 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Vá dizer isso a eles. 1396 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 E assegure que Vito garanta 1397 01:10:26,389 --> 01:10:29,642 que o garoto leve um fiador com ele, além do advogado, 1398 01:10:29,643 --> 01:10:32,269 e que a polícia saiba exatamente onde vão se encontrar, 1399 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 pra não haver erro. 1400 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Tá, vou falar com ele e te digo. 1401 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 Está bem. 1402 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 O dia está lindo. 1403 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Um pouco frio. Frio demais para os cachorros. 1404 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Cachorro é que tem vida boa. Olha pra isso. 1405 01:10:49,621 --> 01:10:52,081 Casacos de vison. Tô com medo de ser assaltado. 1406 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 Andando pelo parque, alguém pode roubar 1407 01:10:55,126 --> 01:10:57,044 os casacos e os cachorros também. 1408 01:10:57,045 --> 01:10:59,338 Aí ela me mata. Nunca mais volto pra casa. 1409 01:10:59,339 --> 01:11:00,422 Meu Deus. 1410 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 Bobbie só quer que eu faça isso. 1411 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Esses malditos cachorros. Tudo é pra eles. 1412 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 - É, olha... - Você sabe, são nossos filhos. 1413 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 - Olha pra esse cachorro. - É. 1414 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Ok, ótimo. 1415 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 - Olá, Cheech. - Olá. 1416 01:11:35,500 --> 01:11:36,835 - Olá. - Olá. 1417 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Deixe-me ver isso. 1418 01:11:38,628 --> 01:11:41,296 Olha o que aquele animal fez com você. 1419 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 - O que é isso? - Flores. São pra você. 1420 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - Pra mim? - É. 1421 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Quanta gentileza, Al. 1422 01:11:48,054 --> 01:11:50,222 - Então vai largar tudo? - É. 1423 01:11:50,223 --> 01:11:51,765 Concordou com a volta do garoto? 1424 01:11:51,766 --> 01:11:52,850 Sim. 1425 01:11:52,851 --> 01:11:55,561 Sabe, Albert, pra mim... 1426 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 Eu não quero mais surpresas. 1427 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Caramba, Frank, não pode largar tudo. 1428 01:12:01,693 --> 01:12:03,569 Acabou. Eu não... Eu tenho... 1429 01:12:03,570 --> 01:12:05,404 Não pode acabar. O que ele fez foi errado. 1430 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Eu sei que foi errado. Não interessa. Senta. 1431 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 Interessa, sim. 1432 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 Ele não obedeceu às regras, ok? 1433 01:12:11,119 --> 01:12:14,538 E sem as regras, vai ser caubói contra índio. 1434 01:12:14,539 --> 01:12:17,291 Não tem mais regra. Os tempos mudaram. 1435 01:12:17,292 --> 01:12:19,668 Talvez tenham mudado pra você. Não pra mim. 1436 01:12:19,669 --> 01:12:23,005 Pra mim, ainda importa o que aquele babaca fez. Deixe-me matá-lo. 1437 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Problema resolvido. Aí voltamos à paz e à ordem. 1438 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 Seu modo de fazer negócios. 1439 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Olha, olha... 1440 01:12:28,928 --> 01:12:31,805 Não foi nada. Eu não morri. Ele errou. 1441 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Estou aqui, estou falando. Está tudo bem. 1442 01:12:35,935 --> 01:12:38,353 Não quero que morra por algo que não quero mais. 1443 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 Que conversa é essa? 1444 01:12:40,356 --> 01:12:42,483 Se alguém vai morrer, não vai ser você. 1445 01:12:42,484 --> 01:12:44,234 Eu não quero que ninguém morra. 1446 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Por favor. 1447 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 Não quero que ninguém morra. 1448 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 Ok? 1449 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 Ok. 1450 01:12:53,369 --> 01:12:55,954 Olha, cuide desse galo na cabeça. 1451 01:12:55,955 --> 01:12:58,123 - Está bem. - Eu vou cuidar do resto. 1452 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 E até que eu resolva isso, trate de andar armado. 1453 01:13:02,295 --> 01:13:03,463 Obrigado pelas flores. 1454 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Até logo. 1455 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Oi. - Era o Albert? 1456 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Sim, veio me ver, dizer "oi", ver como eu estava. Só isso. 1457 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Ele trouxe flores. 1458 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 Foi muito gentil. 1459 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - Você está bem? - Está tudo bem. 1460 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - Tem certeza? - Absoluta. 1461 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Por favor, Albert. Antes de começarmos, 1462 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 eu sei que anda fazendo perguntas. 1463 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Já foi discutido. 1464 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 De que está falando? 1465 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 O que está feito, está feito. 1466 01:14:19,122 --> 01:14:22,791 Está sendo considerado um assunto interno da família deles. 1467 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 É pro Frank e o Vito decidirem. 1468 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 E mais ninguém. 1469 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 O homem foi contra o próprio chefe. 1470 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank só é o chefe porque o Vito entregou pra ele. 1471 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Você se lembra disso, Albert. 1472 01:14:33,261 --> 01:14:36,221 Vito era o chefe antes do Frank. 1473 01:14:36,222 --> 01:14:37,139 Certo? 1474 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 E Richie disse que Frank resolveu sair por vontade própria. 1475 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - Certo? - É preciso respeitar isso. 1476 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 O Frank concordou com muita coisa. 1477 01:14:45,481 --> 01:14:49,484 Eu não devia nem estar pedindo que concordassem. 1478 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Mas não é da nossa conta. 1479 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Está se metendo onde não precisa. 1480 01:14:53,740 --> 01:14:56,658 - É pra família deles decidir. - Eu não acho. 1481 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Pra mim, é preto no branco. 1482 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 O cara atirou no próprio chefe. 1483 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - É uma sentença de morte. - Albert, por favor. 1484 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 Ninguém morreu. 1485 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 Não vamos nos precipitar. 1486 01:15:06,211 --> 01:15:08,212 Se Vito não sabe que o que ele fez foi errado, 1487 01:15:08,213 --> 01:15:09,796 então Vito não sabe de nada. 1488 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 - Por favor! - Albert. 1489 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Pare. 1490 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Fique calmo, ok? - Calmo? 1491 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 Vocês são burros? 1492 01:15:17,222 --> 01:15:21,225 Se não cortarem esse mal pela raiz, o próximo pode ser um de vocês. 1493 01:15:21,226 --> 01:15:24,311 Se o deixarem se safar disso, é sinal verde pra todo mundo. 1494 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Chega. Chega. 1495 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Nós já votamos. 1496 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie e o próprio Frank votaram igual a nós três. 1497 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Acabou. 1498 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Nós quatro contra um. 1499 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 São as regras. 1500 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - Já que fala tanto em regras. - É? 1501 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Ninguém nunca quis matar um chefe até a semana passada. 1502 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 Até a semana passada! 1503 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Alguém tentou matar um chefe! 1504 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Digam-me que estou errado. 1505 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Vamos lá. Digam. 1506 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Digam-me que estou errado. 1507 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Depois do que ele fez, não preciso nem que concordem. 1508 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Tentar matar um chefe é uma sentença de morte. 1509 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 E todos vocês sabem disso. 1510 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Vocês... 1511 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 - Albert, volte aqui. - Aonde vai? 1512 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 Acredita que isso é um sucesso? 1513 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - Os tempos mudaram. - É. 1514 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 Ficou aí vendo TV o dia inteiro. 1515 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 Você está bem? 1516 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Sim, estou só treinando pra aposentadoria. 1517 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Quem dera. 1518 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Interrompemos esta transmissão com um boletim especial. 1519 01:16:42,557 --> 01:16:46,893 Vincent Gigante, o pistoleiro fugitivo de 28 anos procurado pela polícia 1520 01:16:46,894 --> 01:16:50,188 por ligação com o atentado fracassado no mês passado 1521 01:16:50,189 --> 01:16:53,276 contra o suposto chefão do crime de N. Iorque, Frank Costello, 1522 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 se entregou. 1523 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Agora retornamos à nossa programação normal. 1524 01:16:59,282 --> 01:17:00,283 Você sabia. 1525 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Eu esperava. 1526 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 Ele vai assumir? 1527 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Bom, esse é o objetivo. 1528 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 Confia nele? 1529 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 É tudo que ele sempre quis. 1530 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Ele já conseguiu tudo que queria, antes. 1531 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 É, bom... 1532 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 aquilo era amor. Isso são negócios. 1533 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 O POVO CONTRA VINCENT GIGANTE 12 DE SETEMBRO de 1957 1534 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Sr. Keith, estou apontando para o réu. 1535 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 O Sr. Vincent Gigante. 1536 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 É o homem que encontrou no dia em que o Sr. Costello levou o tiro? 1537 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 Não sei ao certo. 1538 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 O senhor o identificou para a polícia naquela noite. 1539 01:17:49,582 --> 01:17:51,041 É, mas parece diferente agora. 1540 01:17:51,042 --> 01:17:55,003 Está tendo dificuldade em identificar o réu? 1541 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Sim, isso mesmo. 1542 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 É verdade que é cego do olho direito 1543 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 e mal enxerga com o outro? 1544 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - Um ou dois? - Dois. 1545 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 Foi o que meu médico disse. 1546 01:18:03,971 --> 01:18:08,600 Posso mostrar o laudo do oftalmologista a esta corte? 1547 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - Um ou dois? - Dois. 1548 01:18:11,229 --> 01:18:14,106 - Admite que atiraram no senhor? - Sim. 1549 01:18:14,107 --> 01:18:16,858 - Ele tentou matá-lo. - Sim. 1550 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 Ele disse o seu nome. 1551 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Sim. 1552 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Estava a dois metros dele. 1553 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 Como pode não tê-lo visto? 1554 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Minha cabeça estava virada. 1555 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Declaramos o réu, Vincent Gigante, 1556 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 inocente em todas as acusações. 1557 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Agradecemos aos jurados pelo seu serviço. 1558 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 O júri está dispensado. 1559 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 Não sei o que dizer, Frank. 1560 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Obrigado. - Ok, garoto. Não se preocupe. 1561 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 É um bom homem, Frank. Obrigado. 1562 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Apertou a mão dele. - E daí? 1563 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Ele tentou... Ele tentou matá-lo, Frank. 1564 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 Ele é só um mensageiro, George. Por favor. 1565 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Ele fez a coisa certa. - Ei, vem cá. 1566 01:19:11,831 --> 01:19:13,248 Vincente, que história é essa? 1567 01:19:13,249 --> 01:19:15,834 Ele fez o que certo? "Fez a coisa certa." 1568 01:19:15,835 --> 01:19:18,712 De que está falando? Fez a coisa certa por ele mesmo. 1569 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 De que está falando? "A coisa certa." 1570 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Sim, certo, mas não estou preso. 1571 01:19:24,802 --> 01:19:26,803 Não está preso. Está livre. 1572 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Ainda está livre. Sabe quem mais está livre? 1573 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 Quem? 1574 01:19:32,977 --> 01:19:34,269 Fique de boca fechada. 1575 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Quem mais ainda está livre? 1576 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Pois é. 1577 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Com Vinny livre, minha aposentadoria estava próxima. 1578 01:19:40,735 --> 01:19:44,237 Se eu pudesse manter o Albert quieto até que o Vito fosse preso por tráfico. 1579 01:19:44,238 --> 01:19:47,283 Temos muito café para quem quiser mais. 1580 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Vamos estar na outra sala. 1581 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Vamos pra lá. 1582 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Vou precisar de um favor. 1583 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Qualquer coisa. 1584 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Não é isso. 1585 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 O que é? 1586 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Quero que vá pra um lugar. 1587 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 Eu? 1588 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Sim, claro, só eu. 1589 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 E pra onde tenho que ir? 1590 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - Cuba. - De que está falando? 1591 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 Os federais querem pegar o Vito por tráfico 1592 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 e vai ter grande júri. 1593 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Você vai estar na lista de testemunhas. 1594 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Caramba. 1595 01:20:32,620 --> 01:20:34,287 Caramba, eu sabia. 1596 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Eu lhe disse que aquele traficante ia ferrar todo mundo. 1597 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Sabia que Albert vai pra Cuba? 1598 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - É, foi o que ouvi. - É. 1599 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 E por que ele vai? 1600 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 Você não ouviu? Não soube? 1601 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 Não. 1602 01:20:51,013 --> 01:20:52,013 Eu... 1603 01:20:52,014 --> 01:20:54,392 Todos sabem. Achei que você soubesse. 1604 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Por que ele vai pra Cuba? 1605 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Por isso tem que estar longe. 1606 01:21:00,189 --> 01:21:04,526 Sem extradição. Sem intimação. Sem grande júri. Nada onde tenha... 1607 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 O único lugar é Havana. 1608 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 Está falando sério? 1609 01:21:07,029 --> 01:21:09,489 Pode fazer tudo lá como faz aqui. 1610 01:21:09,490 --> 01:21:12,367 Não vai ter problema. Isso pode ser resolvido. 1611 01:21:12,368 --> 01:21:14,744 Quer que eu me mude para Cuba? 1612 01:21:14,745 --> 01:21:17,581 São 35 minutos de avião de Miami. 1613 01:21:17,582 --> 01:21:19,708 Ei, não é nada. 1614 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 O importante é que esteja fora do país. 1615 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 Bem longe do grande júri. 1616 01:21:24,922 --> 01:21:25,881 Entendeu? 1617 01:21:26,424 --> 01:21:29,718 Frank o está tirando do caminho como um presente pra você. 1618 01:21:29,719 --> 01:21:34,181 Pra que você saiba que ele está abrindo mão de proteção. 1619 01:21:34,307 --> 01:21:36,766 E você, quando eu estiver lá? 1620 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 Eu vou me aposentar. 1621 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Vou me aposentar. Vou embora. 1622 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Eu já lhe disse antes. É isso. 1623 01:21:44,150 --> 01:21:47,652 Vou pra Roma jantar depois que entregar tudo a ele. 1624 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 Por que ele o está mandando pra lá? 1625 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 Pra onde ia mandá-lo? 1626 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 Sei lá. Por que não pro Brasil? 1627 01:21:53,618 --> 01:21:56,745 Por que não um lugar mais longe, com um oceano entre nós? 1628 01:21:56,746 --> 01:21:58,288 Por que pra tão perto? 1629 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Cuba é um lugar agradável. 1630 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 Nunca pensou que Cuba é mais que só isso? 1631 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - Tem jogo clandestino lá. - É. 1632 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 Nunca pensou que pode ser isso? O jogo? 1633 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 É o que eu acho. 1634 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Ele está tramando algo. 1635 01:22:11,636 --> 01:22:15,221 Quando ele for indiciado, você estará em Havana. 1636 01:22:15,222 --> 01:22:17,475 Vai estar longe disso tudo. 1637 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 A comissão vai estar procurando alguém pra assumir. 1638 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 Está me entendendo? 1639 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Eu disse a eles que você era o melhor. 1640 01:22:36,285 --> 01:22:39,412 Alguém como você, que respeita as regras, faz a coisa certa. 1641 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Está em Havana, cuidando dos seus negócios. 1642 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Discretamente, longe de encrenca. 1643 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Mostre a eles do que é capaz. 1644 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Eu... 1645 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Eu propus você. 1646 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Entende? 1647 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Banquei você. 1648 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 Quando quer que eu vá? 1649 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 O mais breve possível. 1650 01:23:09,819 --> 01:23:11,277 Ele quer ferrar comigo. 1651 01:23:11,278 --> 01:23:13,488 - Estou lhe dizendo. - Não sei. Não vejo assim. 1652 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Ele quer me fazer parecer um morto di fame. 1653 01:23:15,574 --> 01:23:17,325 - Conheço esse cara. - Eu não acho. 1654 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Conheço o Frank como você não conhece. 1655 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Conheço o Frank. Ele está tramando algo. 1656 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1657 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Tem alguma coisa acontecendo. 1658 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Ok, você pode ajudar. Vá em frente. 1659 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 - Ok. - Como vai, senhor? 1660 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Ei, zingarella. Venha aqui. 1661 01:23:38,013 --> 01:23:39,806 Eu volto logo, ok? 1662 01:23:39,807 --> 01:23:41,725 - Cuide da sua mãe. - Devagar. 1663 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Ajude-a. Ok. Ótimo. 1664 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Querida, eu não vou demorar. 1665 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Até breve. - Eu te amo. 1666 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 - Embrulhe isso direito. - Sim. 1667 01:23:48,941 --> 01:23:50,024 - Embrulhe bem. - Sim. 1668 01:23:50,025 --> 01:23:52,485 Fica bem aberto na zona do rebatedor. 1669 01:23:52,486 --> 01:23:54,070 Os outfielders vão para a esquerda. 1670 01:23:54,071 --> 01:23:57,408 O lançador verifica o lado esquerdo e lança uma bola curva. Bola um. 1671 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Temos que ir. 1672 01:24:00,244 --> 01:24:02,412 Os torcida do Milwaukee que compareceu 1673 01:24:02,413 --> 01:24:04,999 está esperando um pouco preocupada 1674 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 porque Bob Buhl não consegue encontrar a home plate. 1675 01:24:09,170 --> 01:24:10,962 Mantle, com grande salto, está na segunda base. 1676 01:24:10,963 --> 01:24:13,381 A bola passa por Schoendienst e vai para o campo central. 1677 01:24:13,382 --> 01:24:15,383 Enquanto Mantle se levanta, Schoendienst escorrega 1678 01:24:15,384 --> 01:24:17,385 e joga para o segunda quando Berra se aproxima. 1679 01:24:17,386 --> 01:24:19,096 Ele está salvo e Mantle está salvo na terceira. 1680 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 Schoendienst pede tempo. 1681 01:24:24,769 --> 01:24:27,979 O arremesso foi à direita da segunda base, 1682 01:24:27,980 --> 01:24:30,899 e quando Schoendienst foi arremessar, ele não pôde... 1683 01:24:30,900 --> 01:24:33,860 - Dê-me uma hora. - Não há pressa. 1684 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 E será um erro do arremessador, 1685 01:24:37,156 --> 01:24:39,116 permitindo que Mantle chegue à terceira 1686 01:24:39,700 --> 01:24:41,118 e Berra chegue à primeira. 1687 01:24:42,203 --> 01:24:43,787 ...pra tentar fechar a porta. 1688 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 Campo interno livre para os Braves. 1689 01:24:46,457 --> 01:24:47,874 Aqui está o 1-1, como esperado. 1690 01:24:47,875 --> 01:24:50,293 Rebate uma bola alta pra esquerda do campo central. 1691 01:24:50,294 --> 01:24:52,587 A. Grasso BARBEARIA 1692 01:24:52,588 --> 01:24:56,467 Ele cai e solta a bola. E lá vem Mickey Mantle. 1693 01:24:58,552 --> 01:24:59,678 Aaron caiu... 1694 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Ótimo. Obrigado, querido. 1695 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 São muito bons. 1696 01:25:08,521 --> 01:25:10,647 E os fãs vão à loucura agora 1697 01:25:10,648 --> 01:25:14,818 com o que parecia ser um desastre certo, porque os Braves se recuperaram, 1698 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 e uma corrida chega na casa. 1699 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 Então é um jogo de 2 e nada, New York na frente. 1700 01:25:21,617 --> 01:25:23,034 E subindo. 1701 01:25:23,035 --> 01:25:25,036 No lado direito do campo interno está Schoendienst. 1702 01:25:25,037 --> 01:25:27,247 E o arremesso de Adcock vai para a direita. 1703 01:25:27,248 --> 01:25:29,583 Quem vem à frente é Buhl. Está rolando. Falta. 1704 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 Simpson e Buhl se chocaram na... 1705 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Vai adorar nossa casa nova. 1706 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Vai ficar muito feliz. 1707 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Bom menino. 1708 01:25:44,098 --> 01:25:45,098 Olhe pra sua irmã. 1709 01:25:45,099 --> 01:25:47,976 Covington na esquerda, Aaron no centro, Hazle na direita. 1710 01:25:47,977 --> 01:25:51,354 Mathews de 3a, Logan de short, Schoendienst de 2a, Adcock de 1a. 1711 01:25:51,355 --> 01:25:54,566 Observa o lançamento, salvo de volta pra segunda. 1712 01:25:54,567 --> 01:25:56,901 Schoendienst derruba a bola. 1713 01:25:56,902 --> 01:25:59,195 Aí vem Berra. O lançamento está chegando. 1714 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 Obrigado. Vou pôr aqui. 1715 01:26:04,285 --> 01:26:05,452 ...pro New York. 1716 01:26:06,036 --> 01:26:09,873 Simpson acerta uma bola alta de volta ao monte na 2a base. 1717 01:26:09,874 --> 01:26:11,250 Schoendienst derrubou. 1718 01:26:11,834 --> 01:26:14,878 Fez uma boa jogada, mas não pôde fazer o lançamento. 1719 01:26:14,879 --> 01:26:17,213 E chegando na casa está Yogi Berra. 1720 01:26:17,214 --> 01:26:19,174 Então Simpson lança... 1721 01:26:43,157 --> 01:26:45,909 METRÔ 1722 01:26:45,910 --> 01:26:47,076 ...swing no vazio. 1723 01:26:47,077 --> 01:26:49,245 Aqui está o 1-1 para ele. 1724 01:26:49,246 --> 01:26:50,331 Está bem. 1725 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 Está bem. 1726 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Eu te digo assim que souber de algo. 1727 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 O que é? 1728 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1729 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Ele morreu. 1730 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Meu Deus. O que aconteceu? 1731 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Ele me ouviu. 1732 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Confiou no que eu disse. 1733 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 E achou que estava bem. 1734 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 Não pode se culpar pelo que os outros fazem. 1735 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Tenho que me culpar pelo que fiz. 1736 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Devo ligar pra Elsa? 1737 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Sim. Diga a ela... 1738 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 que vamos esclarecer isso, e... 1739 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 que vá pra casa da mãe em Toronto, com as crianças 1740 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 logo depois do enterro. 1741 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Com Albert morto, eu tinha pouca chance de ficar vivo. 1742 01:27:51,558 --> 01:27:55,520 E, com Vito, ter pouca chance era a única chance que você tinha. 1743 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Então, eu tinha que aproveitar. 1744 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 E precisava de um plano. 1745 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Mas a grande questão era: "Que plano?" 1746 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Eu precisa achar um jeito de o Vito ser preso, 1747 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 mas sem respingar em mim. 1748 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Ele amava você. 1749 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 - Vamos entrar aí. - É melhor ninguém nos ouvir. 1750 01:28:52,536 --> 01:28:53,829 Aqui é um bom lugar. 1751 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Ninguém nos ouvindo. 1752 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Então eu preciso... 1753 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 Eu não sei. 1754 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Eu devia ter desconfiado. Não sei o quê... 1755 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 O que esperava dele? 1756 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Muita gente tem medo 1757 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 do que diz na frente ou por trás dele. 1758 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 - Sabe que Vito não se importa. - É. 1759 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Ele não se importa com nada. - Eu me importo. 1760 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Porque não vou sair até que ele entre, então... 1761 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Você é minha principal preocupação agora. 1762 01:29:29,323 --> 01:29:31,741 É como se voltássemos pra rua, onde começamos. 1763 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 Como se voltássemos... 1764 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, ele nunca saiu da rua. 1765 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 - Ele sempre esteve na rua. - É. 1766 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Ele não tem classe nenhuma. Por favor. 1767 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 É como se nós... 1768 01:29:44,213 --> 01:29:45,547 Ninguém aprende nada. 1769 01:29:46,090 --> 01:29:49,258 Agimos como dinossauros prestes a serem extintos... 1770 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Nem sabemos quando estamos morrendo. 1771 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Qualquer um que vá contra o Vito, 1772 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 ele começa uma guerra. Parte pra cima. 1773 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Tem que fazer alguma coisa. 1774 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Qualquer coisa. 1775 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 Não é culpa sua. Quem poderia pensar? 1776 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 Quem poderia imaginar? 1777 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Nunca. - Em plena luz do dia. 1778 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 Numa barbearia. Quem imaginaria isso? 1779 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Ninguém. 1780 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 - Mas você tem que ser corajosa. - Ok. 1781 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 - Certo? Você é corajosa. - É 1782 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Tem que ser corajosa pelas crianças. 1783 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Sabe o que quero fazer? Reunir todo mundo. 1784 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - O quê? - Quero fazer uma reunião. 1785 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - Fizemos na minha casa. - Eu sei. 1786 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Eles não foram. - Não. Fomos só nós cinco 1787 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Estou dizendo com todo mundo. Uma comissão nacional. 1788 01:30:39,810 --> 01:30:42,562 Não tem uma reunião da comissão há 30 anos, desde o Lucky. 1789 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 É, eu sei, eu sei. 1790 01:30:43,981 --> 01:30:46,107 Por isso eu acho que Vito aceitaria. 1791 01:30:46,108 --> 01:30:49,026 Ele sempre quis fazer algo do modo como Lucky fazia. 1792 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 E sendo assim, nessa reunião, 1793 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 entrego tudo a ele na frente de todos. 1794 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 Eu não poderia retomar nem se quisesse. 1795 01:30:56,994 --> 01:31:00,371 E ele mandando, temos que fazer o que ele disser. 1796 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Eu sei disso. - Ele é o chefe. 1797 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 E você sabe do que estou falando. 1798 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, eu sei disso. 1799 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Mas, para mim, é o que tenho que fazer. 1800 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Então, estou pedindo... 1801 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 que organize o encontro. 1802 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 Faria isso? 1803 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 Onde quer fazer? 1804 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 Que tal no Joe Barbara? Ele é um... 1805 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 Como ele está? Ele está bem? 1806 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara? 1807 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 O Joe está bem. Teve um problema no coração. 1808 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Mas ele tem uma fazenda no norte, perto do Canadá. 1809 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 E é dono de todas as fazendas em volta. 1810 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 É tranquilo. Silencioso. 1811 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 É o lugar perfeito. 1812 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 Está bem. 1813 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 Ok. Vamos organizar isso. 1814 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Vou organizar. - Tomara que a gente possa. 1815 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Mas já lhe disse, todos terão que obedecer a ele. 1816 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Eu sei. 1817 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Ele vai ser o chefe. 1818 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Até eu, Frank. 1819 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Sabe do que estou falando. 1820 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 Eu não queria dizer nada a Richie Boy, 1821 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 porque era melhor pra ele que não soubesse de nada. 1822 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Quanto menos ele soubesse, melhor. 1823 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Eu fico calado. E a minha mulher faz compras. 1824 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Ela faz isso, faz aquilo. Planeja cada minuto. 1825 01:32:20,744 --> 01:32:21,994 Também torço pelos Giants. 1826 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 Só não vou apostar sempre neles. 1827 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 Ninguém. Cadê todo mundo? 1828 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 Onde eu moro, eu saio, eu... 1829 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 Eu vejo pessoas. Falo com elas. 1830 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Tem muitas árvores. 1831 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Lindas árvores, mas... 1832 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 não tem gente. 1833 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Ok. Sim. 1834 01:32:43,558 --> 01:32:44,559 Ok. 1835 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 É o porteiro de novo. 1836 01:32:49,690 --> 01:32:53,234 Richie está esperando há tanto tempo que a polícia o mandou ir embora. 1837 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 Está bem. Diga que desço já. 1838 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 Você tem mesmo que ir? 1839 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Tenho, sim. 1840 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Só vai ter o Richie com você. 1841 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Tudo bem. Tudo bem. 1842 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Pode ser uma armadilha. 1843 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 Não, é tarde demais para armadilhas, querida. 1844 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Vou ficar bem. Você vai ver. não se preocupe. 1845 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 O que você... Está maluco? 1846 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 É claro que ele está tramando algo. 1847 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 Eu não entendo. 1848 01:33:30,397 --> 01:33:32,440 - É diferente dessa vez. - Você esqueceu? 1849 01:33:32,441 --> 01:33:33,357 Ele já me roubou antes. 1850 01:33:33,358 --> 01:33:34,900 Ele era meu amigo e me traiu. 1851 01:33:34,901 --> 01:33:36,402 E você duvida que seja uma trama? 1852 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 Isso ficou no passado. Agora é diferente. 1853 01:33:38,405 --> 01:33:40,698 - Ele trata as pessoas como idiotas. - Ele não tratou você como idiota. 1854 01:33:40,699 --> 01:33:42,826 Ele trata as pessoas como idiotas, Tony. 1855 01:33:43,368 --> 01:33:45,619 Desde que ele levou o tiro, 1856 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 o que foi que ele fez? Me diga. 1857 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Nada. Foi isso que ele fez. 1858 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 O que isso te diz? 1859 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Eu quero que fique de olho nele. 1860 01:33:53,045 --> 01:33:55,629 - O que ele vai fazer? - Como vou saber? 1861 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Ele vai fazer alguma coisa. Eu sei. 1862 01:33:57,466 --> 01:33:59,508 Aquele sujeito pensa lá na frente. 1863 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Fique de olho nele. 1864 01:34:00,594 --> 01:34:03,054 Estou lhe dizendo, ele não vai tentar nada. 1865 01:34:03,055 --> 01:34:04,139 Bom... 1866 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Como sabe o que ele vai fazer? 1867 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 Eu? Não sei de nada. Sei lá. 1868 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 Como você sabe? Acabou de dizer que sabia. Eu ouvi. 1869 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 Andou falando com ele? 1870 01:34:16,360 --> 01:34:17,693 Não teve nenhum contato com ele? 1871 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 - Não, nem cheguei perto. - Com o Frank? 1872 01:34:19,696 --> 01:34:22,698 Só estou dizendo que, sem o Albert, não tem quem mate por ele. 1873 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Você estará em vantagem. 1874 01:34:24,201 --> 01:34:27,828 A gente chega, ele beija o anel, você é o chefe. 1875 01:34:27,829 --> 01:34:28,954 Você é quem manda. 1876 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 E aí, Vito, a gente faz o que quiser. 1877 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 É, isso... Bom, isso é... 1878 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Vamos nos atrasar. 1879 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Olhe. É Palmyra. 1880 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 Palmyra? 1881 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 - Não é "Palmera"? - "Palmyra". 1882 01:34:56,650 --> 01:34:58,025 "Palmyra", "Palmera", tanto faz. 1883 01:34:58,026 --> 01:34:59,985 - Palmyra, Nova Iorque. É... - O que aconteceu? 1884 01:34:59,986 --> 01:35:02,196 - É de onde vêm os mórmons. - De que está falando? 1885 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Os mórmons são de Utah. Todos sabem. São donos de Utah. 1886 01:35:04,950 --> 01:35:06,742 - Onde aprendeu isso? - Não sabia disso? 1887 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 Não, estou lhe dizendo. Palmyra. 1888 01:35:07,911 --> 01:35:10,287 - Não, não. - Foi onde eles começaram. 1889 01:35:10,288 --> 01:35:13,207 É onde acharam a bíblia de ouro. Estava enterrada aqui. 1890 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Foi como fundaram a religião. 1891 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 Tá, deixe-me entender. 1892 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Os mórmons desenterraram uma bíblia de ouro em "Palmera", 1893 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 depois pararam de cavar, 1894 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 levaram as carroças cobertas para Utah 1895 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 e fundaram uma religião no meio do deserto? 1896 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Foi assim que fundaram a religião. 1897 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 É o que está dizendo? É assim que é? 1898 01:35:29,224 --> 01:35:30,724 - É o que eu sei. - É o que você sabe. 1899 01:35:30,725 --> 01:35:32,226 Você não sabe nada. 1900 01:35:32,227 --> 01:35:35,104 Quem desenterra uma bíblia de ouro em "Palmera" ou onde for 1901 01:35:35,105 --> 01:35:37,773 vai ficar lá e continuar cavando, certo? 1902 01:35:37,774 --> 01:35:38,858 - Certo. - Você não faria isso? 1903 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 - Sim, Vito. Vito... - Eu faria. 1904 01:35:40,777 --> 01:35:42,903 - Vito tem razão. - Procuraria mais bíblias de ouro. 1905 01:35:42,904 --> 01:35:45,364 - Vito, ninguém liga pra isso. - Certo? 1906 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Estou tentando ser lógico. 1907 01:35:46,950 --> 01:35:49,869 Quem sai de um lugar onde achou uma bíblia de ouro 1908 01:35:49,870 --> 01:35:52,371 e vai pro meio do deserto? Quem? 1909 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Diga alguém que faria isso. 1910 01:35:55,584 --> 01:35:57,418 Bom, eu não faria. 1911 01:35:57,419 --> 01:36:00,212 - Diga alguém. - Eu ficaria lá cavando. 1912 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - Quem, você? Eu? Quem? - Sei lá, os mórmons. 1913 01:36:02,340 --> 01:36:04,508 - Quem faria isso? - Ele não sabe o que diz. 1914 01:36:04,509 --> 01:36:05,968 Quer saber? Vou dizer quem. 1915 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 O mesmo babaca idiota 1916 01:36:08,430 --> 01:36:11,765 que falhou na única coisa que teve que fazer na vida. 1917 01:36:11,766 --> 01:36:14,727 E agora tenho que me rebaixar 1918 01:36:14,728 --> 01:36:18,815 diante daquele rato escroto e pedir o que já é meu. 1919 01:36:20,775 --> 01:36:22,985 - Tony, faça-o parar. - Ei, Vito. Vito. 1920 01:36:22,986 --> 01:36:26,030 - Pare. Vou causar um acidente. - Vai acabar nos matando. 1921 01:36:26,031 --> 01:36:27,490 Você estragou tudo. 1922 01:36:27,491 --> 01:36:29,658 - E vem falar de bíblias de ouro... - Danem-se os mórmons. 1923 01:36:29,659 --> 01:36:31,869 - E "Palmera"? - Pare de falar de bíblias. 1924 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Aprenda a atirar direito, seu idiota. 1925 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Bíblia é o cacete. 1926 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Você só tinha que dar um tiro e errou. 1927 01:36:39,336 --> 01:36:41,213 Bangue, bangue. Bangue, bangue, bangue. 1928 01:36:42,339 --> 01:36:44,048 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 1929 01:36:44,049 --> 01:36:45,799 - Não sabe contar? - A porta do elevador ia abrir. 1930 01:36:45,800 --> 01:36:47,259 E daí? E daí? 1931 01:36:47,260 --> 01:36:49,512 Se tivesse alguém, bangue, bangue e pronto. 1932 01:36:49,513 --> 01:36:51,138 De que estamos falando com você? 1933 01:36:51,139 --> 01:36:53,557 Ninguém dá a mínima pros mórmons. 1934 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Vou te mostrar a "Palmera", seu idiota! 1935 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 - Diga algo inteligente pra variar. - Pois é. 1936 01:36:58,355 --> 01:37:00,606 - Onde aprendeu isso? - Mamãe me disse. 1937 01:37:00,607 --> 01:37:03,400 "Mamãe me disse." Que idiotice. Sua mãe não disse nada. 1938 01:37:03,401 --> 01:37:06,028 - Ela me disse. - Esqueça os mórmons. 1939 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Leve a gente até lá. Tire a gente daqui. 1940 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Estamos indo a uma reunião. É a sua reunião. 1941 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 Acalme-se. Aproveite. 1942 01:37:39,396 --> 01:37:40,480 Estão todos bem? 1943 01:37:41,147 --> 01:37:42,898 Senhores, minha esposa Vickie. 1944 01:37:42,899 --> 01:37:45,651 - Olá. Que mesa linda. - Estamos felizes que vieram. 1945 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Esse é Joseph Junior. - Um rapagão. 1946 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Este aqui é o Ducks. Diga "olá" ao Ducks. 1947 01:37:50,615 --> 01:37:52,074 - Olá. - Ouvi falar muito de vocês. 1948 01:37:52,075 --> 01:37:53,200 Sirvam-se à vontade. 1949 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 - Tem muita coisa. Comam. - Sim, tá bonito. Obrigado. 1950 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 Flórida? 1951 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 Miami? 1952 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 Sério? Quando vai nos convidar? 1953 01:38:03,878 --> 01:38:05,796 - Quando quiser. - Ele nunca convida a gente. 1954 01:38:05,797 --> 01:38:07,298 Este aqui é o Tommy. 1955 01:38:07,299 --> 01:38:08,257 Minha esposa Vickie. 1956 01:38:08,258 --> 01:38:12,177 Joe Barbara era o maior distribuidor de bebidas no norte de Nova Iorque. 1957 01:38:12,178 --> 01:38:15,598 Durante anos o livrei da Autoridade Estadual de Bebidas. 1958 01:38:15,599 --> 01:38:19,518 Seria fácil mandar a polícia estadual até lá 1959 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 pra bisbilhotar e estragar tudo. 1960 01:38:23,315 --> 01:38:27,276 A Receita Estadual quer ser notificada de qualquer atividade. 1961 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Sim. Recebemos o alerta da Autoridade Estadual de Bebidas. 1962 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 Contei 20 carros na McFall. 1963 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 Carros grandes. Porta-malas grandes. 1964 01:38:34,034 --> 01:38:36,619 Pode haver contrabando do Canadá em cada um deles. 1965 01:38:36,620 --> 01:38:38,621 Recebemos várias denúncias anônimas 1966 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 que bebidas ilegais viriam para o Barbara do Canadá. 1967 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Talvez você tenha razão sobre isso. 1968 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Vou até a McFall. Vou anotar umas placas. 1969 01:38:49,674 --> 01:38:50,674 Cubra-me. 1970 01:38:50,675 --> 01:38:52,761 NOVA IORQUE RODOVIA NORTE 1971 01:38:57,140 --> 01:38:59,224 Tem um lugar ali. Vamos tomar um café. 1972 01:38:59,225 --> 01:39:00,517 Cafeteria da Debbie À FRENTE 1973 01:39:00,518 --> 01:39:02,102 Tomou café faz pouco tempo, Frank. 1974 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Vamos tomar outro, esticar as pernas. Sem pressa. 1975 01:39:06,232 --> 01:39:07,399 Nunca vamos chegar lá. 1976 01:39:07,400 --> 01:39:09,902 Vamos chegar. Não temos que chegar na hora. 1977 01:39:09,903 --> 01:39:10,819 Se está dizendo... 1978 01:39:10,820 --> 01:39:12,738 - Está tudo bem. - Ok. 1979 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Devagar. 1980 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 É ali. Estrada 17. Vá pra direita. 1981 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Estou vendo. 1982 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Não sou cego. 1983 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Não o provoque. 1984 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Pegue a direita. 1985 01:39:33,009 --> 01:39:34,427 SAÍDA 1986 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Não quero ficar muito tempo. 1987 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - Está falando sério? - Eu disse a você. 1988 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Bate e volta. Olá, tchau. E acabou. 1989 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 Dou a coroa pra ele e vamos embora. 1990 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 - A festa é pros dois. - Eu o conheço. 1991 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Não quero que ele pense que quero ficar. 1992 01:39:59,202 --> 01:40:02,121 Se você ficar e começar a conversar com as pessoas, 1993 01:40:02,122 --> 01:40:05,040 - ele vai pensar que está tramando. - Exato. 1994 01:40:05,041 --> 01:40:07,751 Vocês cresceram juntos. Foram crianças juntos. 1995 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 - Roubaram juntos. - É. 1996 01:40:09,421 --> 01:40:13,215 E agora, nessa idade, tem animosidade entre os dois? 1997 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Sabe, nós fizemos tantas coisas juntos. 1998 01:40:16,469 --> 01:40:19,596 Quando eram crianças, era diferente. Confiavam um no outro. 1999 01:40:19,597 --> 01:40:22,474 Mas agora são adultos, e ele não confia em você. Ele é perigoso. 2000 01:40:22,475 --> 01:40:23,642 É, eu sei. 2001 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Ele é um psicopata. 2002 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Você precisa ter cuidado com o que diz, 2003 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 cuidado com a mão que aperta, cuidado com o rosto que beija. 2004 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Ele pensa que é uma conspiração contra ele. 2005 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 É o problema desse tipo de gente. 2006 01:40:37,824 --> 01:40:41,952 São paranoicos com coisas iguais às que eles mesmos fazem. 2007 01:40:41,953 --> 01:40:45,122 E porque fazem, acham que todo mundo vai fazer. 2008 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 E com esses precisamos ter cuidado. 2009 01:40:47,041 --> 01:40:48,250 Tem razão. 2010 01:40:48,251 --> 01:40:50,836 ESTRADA MCFALL PARTICULAR 2011 01:40:50,837 --> 01:40:53,172 É ali. Estrada McFall. 2012 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Já era hora. Achei que tínhamos passado. 2013 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Devagar. Devagar. Aonde está indo? 2014 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 Não tão rápido. 2015 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 Não suba a ladeira. O que está fazendo? 2016 01:41:16,029 --> 01:41:19,114 Vai ficar preso. Vai ficar preso. 2017 01:41:19,115 --> 01:41:22,910 Como vou sair do carro? O que está fazendo? 2018 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Dê ré. Dê ré. 2019 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Pare o carro. Vamos sair e andar. 2020 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Deixe aqui. Está bom. 2021 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Vou abrir a porta pra você. 2022 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Não sabe estacionar? Qual é o seu problema? 2023 01:41:42,472 --> 01:41:43,389 Vito. 2024 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 - Olá. - Você está ótimo. 2025 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 Prazer em vê-lo. 2026 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Minha esposa, Vickie. 2027 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Joseph Junior. 2028 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Olá, Joe. Prazer em conhecê-lo. 2029 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 É toda em pedra rústica. 2030 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 O subsolo é de nós de pinho. 2031 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 - A sala de estar... - É de quê? 2032 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Nós de pinho. 2033 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - É pinho nodoso. - Pinho nodoso, isso mesmo. 2034 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 Tá ficando maluco? 2035 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 A sala de estar tem 150 metros quadrados. 2036 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Legal. 2037 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Ele insistiu em painéis de pinho. 2038 01:42:13,461 --> 01:42:15,003 É, madeira. Eu entendo. 2039 01:42:15,004 --> 01:42:17,422 - Joseph, verificou se tem lama? - Sim, pai. 2040 01:42:17,423 --> 01:42:20,259 Veja lá atrás. Não quero ninguém preso na lama. 2041 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Eu sei. Está seca. 2042 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Eu mesmo verifiquei hoje. 2043 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Ótimo. Verifique de novo, pra ter certeza. 2044 01:42:26,808 --> 01:42:28,600 Tenho que fazer tudo sozinho aqui, Vito. 2045 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 - Desculpe. - Tudo bem. É o único jeito. 2046 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, outra denúncia de contrabando do Canadá para Nova Iorque. 2047 01:42:37,652 --> 01:42:40,487 Rastreamos a chamada até uma cabine num bar em Detroit. 2048 01:42:40,488 --> 01:42:41,614 Ligação anônima. 2049 01:42:42,156 --> 01:42:42,991 Entendido. 2050 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl, Carl. 2051 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Está sempre se escondendo. Venha. 2052 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Está grande demais pra se esconder. Não pode mais se esconder. 2053 01:43:14,898 --> 01:43:18,525 Como prêmio por armar o assassinato de Albert na barbearia, 2054 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Gambino foi feito o novo chefe da família de Albert. 2055 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 As coisas estão no seu lugar agora. 2056 01:43:24,407 --> 01:43:25,616 Cadê o Frank? 2057 01:43:25,617 --> 01:43:28,118 Ele disse que não queria chegar muito cedo. 2058 01:43:28,119 --> 01:43:30,537 Disse que não queria atrapalhar nada. 2059 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Conhece o Frank. 2060 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 Ele disse que hoje é o seu dia. 2061 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Sempre um diplomata. 2062 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 É. 2063 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Hoje é o seu dia. 2064 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Estamos felizes por você, Vito. 2065 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Policiais! 2066 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - O que foi? - Pai, policiais! 2067 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - Que policiais? Onde? - Espera, o quê... 2068 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Onde vocês estacionaram. 2069 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Estão anotando as placas. 2070 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 De que está falando? 2071 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Acabei de vê-los. - Não! 2072 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Quando crianças, fomos ensinados 2073 01:44:17,961 --> 01:44:21,005 a sair correndo quando ouvíssemos a palavra "polícia". 2074 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Eles me viram. Vão fugir. 2075 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 Não sei por que estão correndo. 2076 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Deviam estar tramando algo. 2077 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Mande umas viaturas pra cá. 2078 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Vamos checar os documentos deles. 2079 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Entendido, encontro você na Estrada 17 com McFall. 2080 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Vou pôr meu chapéu de festa. 2081 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 - Vamos. Vamos. - Está bem. 2082 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - Você vai ficar bem? - Sim. 2083 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Droga, Joey. 2084 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Vai, seu gordo idiota. 2085 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Seu fracote. Vamos. 2086 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Abra a porta. - Não acho a chave. 2087 01:45:15,351 --> 01:45:17,894 - Vamos. Pense, Paul. - Está me deixando nervoso. Calma. 2088 01:45:17,895 --> 01:45:20,022 Se tem uma arma no carro, livre-se dela. 2089 01:45:20,023 --> 01:45:22,107 - O que está fazendo? Vamos. - Não entendo. 2090 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Tire-a do carro. 2091 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Deve ser algum acidente. 2092 01:45:28,990 --> 01:45:29,990 Deve ser um acidente. 2093 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Livre-se dela. Jogue fora e vamos. 2094 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Merda. - Tire da lama! 2095 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Não quer sair. 2096 01:45:59,812 --> 01:46:02,898 - É o segundo carro que nos passa. - Espere. Vamos esperar. 2097 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Olhe, "Fazenda de Maçãs". Vamos pegar umas maçãs. 2098 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - Está falando sério? - Estou. 2099 01:46:07,403 --> 01:46:09,362 É outono, estação das maçãs. 2100 01:46:09,363 --> 01:46:11,698 Eles têm as melhores maçãs Mcintosh e Granny Smith 2101 01:46:11,699 --> 01:46:12,866 do mundo aqui. 2102 01:46:12,867 --> 01:46:15,036 - Vamos, pare. - Não sabia que era fazendeiro. 2103 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Carteira e documento do carro, por favor. 2104 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 O que houve, policial? Alguém roubou um banco? 2105 01:46:27,298 --> 01:46:29,925 Estavam com o Sr. Barbara? O que estavam fazendo lá? 2106 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 Não precisamos responder a essa pergunta. 2107 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Mas tudo bem. Joe andou doente 2108 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 e viemos lhe desejar rápida recuperação. 2109 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 - Só isso. - É. 2110 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 - Vamos nos atrasar. - Não. 2111 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 Eu não quero me atrasar, Frank. Você quer. 2112 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, não vai se atrasar. A festa é minha. 2113 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Você é meu convidado. Não pode se atrasar. 2114 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 São apenas maçãs. 2115 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 Quer umas? 2116 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Apresse-se, por favor. 2117 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Estas estão boas. 2118 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Preciso ver seu documento, por favor. 2119 01:46:58,037 --> 01:46:59,330 Pensei que não ia me pedir. 2120 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 Algum de vocês tem passagem? 2121 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 A única resposta que vou dar é a minha altura. 2122 01:47:06,504 --> 01:47:07,755 - Qual é sua altura? - 1,80m. 2123 01:47:08,840 --> 01:47:10,799 Na sua carteira diz 1,70m. 2124 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Ok, me prenda. 2125 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Siga as instruções do policial. 2126 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Olá, senhor. - Como vai? 2127 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Encoste ali. 2128 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 Ei, pare! 2129 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Estamos na estrada, olhem. É ali. Vamos. 2130 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 Talvez possamos pegar um táxi. 2131 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 É. Faça sinal para um táxi, Joe. 2132 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 Ok? Certo? 2133 01:47:59,515 --> 01:48:01,224 - Filho da... - Fomos pegos. 2134 01:48:01,225 --> 01:48:02,851 O que é isso? 2135 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Meu Deus. 2136 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Parem aí. 2137 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - Qual é o problema, policial? - Somos caçadores. 2138 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, o que está acontecendo aqui? 2139 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 - Olha, bloquearam a estrada. - É. 2140 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 Aconteceu alguma coisa aqui. 2141 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Bom, vamos passar. 2142 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Sem pressa. 2143 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Devagar, bem devagar. 2144 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Olha. 2145 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 - Minha Nossa, Frank. Olha. - É. 2146 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Todos os chefes. 2147 01:48:52,526 --> 01:48:53,653 O que está acontecendo, Frank? 2148 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Meu Deus, Frank. 2149 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Lá estão Frank Zito e Joey Ida, da Filadélfia. 2150 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 E o Nick Civella. 2151 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante. Veio de Havana. 2152 01:49:12,463 --> 01:49:13,713 Esse cara pensa lá na frente. 2153 01:49:13,714 --> 01:49:16,926 Esse cara pensa lá na frente. Esse cara pensa lá na frente. 2154 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, o que está acontecendo aqui? 2155 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 Não sei. 2156 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 O que será que está acontecendo? 2157 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, graças a Deus. - Olha pra isso. 2158 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Eles não vão nos parar. 2159 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Olha pra isso. 2160 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 Não acredito nisso. 2161 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Graças a Deus nos atrasamos, Frank. 2162 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 Sei lá, Frank. 2163 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Tem alguma coisa errada. 2164 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 2165 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 o que você fez? 2166 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Ed, o Sargento Salerno, dos Serviços Especiais da Polícia de NYC, vai falar. 2167 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 Entendido. 2168 01:50:19,405 --> 01:50:22,198 Bom trabalho, sargento. O que descobriram aí? 2169 01:50:22,199 --> 01:50:25,410 Não sabemos ainda. Nem sabemos por que tentaram fugir de nós. 2170 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 Estavam correndo pelo campo, gângsteres de todo o país. 2171 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Mas consegui 63 identificações positivas. 2172 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 É. Ótimo trabalho. 2173 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Mas por acaso tem um Frank Costello nessa lista? 2174 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 - Frank Costello, o chefão? - É, esse mesmo. 2175 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 - Puxa. - É o chefão dos chefões. 2176 01:50:42,470 --> 01:50:45,306 Ele tem que estar aí. Devia ser o cabeça da reunião. 2177 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Não tem como não estar aí. 2178 01:50:49,643 --> 01:50:52,187 Desculpe, negativo. Nenhum Costello. 2179 01:50:52,188 --> 01:50:55,315 Sargento, não brinque. Ele tem que estar na lista. 2180 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 Pode estar usando outro nome? 2181 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - Que nome? - Castiglia. 2182 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia. Ou Frank Saverio. 2183 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Ele tem que estar aí. 2184 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 Ele é o chefe de todos eles. 2185 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Desculpe. Nenhum Castiglia nem Saverio. 2186 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 - Mais alguma coisa? - Não faz sentido. 2187 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 Eles descobriram logo. 2188 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Com todos os RGs e documentos apreendidos, a polícia 2189 01:51:21,884 --> 01:51:26,179 acabou descobrindo que a Máfia era uma organização criminosa nacional. 2190 01:51:26,180 --> 01:51:27,931 Polícia Acaba com Reunião da Máfia em Apalachin 2191 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 Operação no Norte Prende 62 Líderes da Máfia 2192 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Até então, J. Edgar Hoover, chefe do FBI, 2193 01:51:34,688 --> 01:51:37,608 negava que o crime organizado era em todo o país. 2194 01:51:38,442 --> 01:51:42,237 Mas por causa da operação em Apalachin, todos souberam. 2195 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Estava em todos os jornais. 2196 01:51:43,781 --> 01:51:47,659 E ele teve que reconhecer. E começou a processar todo mundo. 2197 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Como dominós, foi caindo um por um. 2198 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 E eu tive muito cuidado. Não deixei digitais. 2199 01:51:56,168 --> 01:51:58,671 MAIS DOIS PRESOS EM AUDIÊNCIA DA MÁFIA 2200 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Na verdade, o único segredo que continua sem resposta até hoje 2201 01:52:05,594 --> 01:52:08,888 é como um bando de imigrantes delinquentes juvenis sem instrução, 2202 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 que nem falavam inglês quando chegaram, 2203 01:52:10,933 --> 01:52:14,102 conseguiram montar um sindicato nacional multibilionário 2204 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 sem que a polícia ou os políticos soubessem. 2205 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Bom, é claro que a polícia os políticos sabiam. 2206 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 A gente é que pagava a eles pra não saberem. 2207 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Vamos lá. 2208 01:52:29,160 --> 01:52:32,370 Vito viveu uma vida chique de chefão dos chefões por alguns meses, 2209 01:52:32,371 --> 01:52:33,789 antes que os federais o pegassem. 2210 01:52:34,832 --> 01:52:35,707 GENOVESE PRESO POR TRÁFICO 2211 01:52:35,708 --> 01:52:39,753 Vito pegou 16 anos por importação e distribuição de drogas. 2212 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Com tanta publicidade, ninguém ficou impune. Ninguém. 2213 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Hoje, exceto por umas coisinhas. está tudo acabado. 2214 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito deixou Vincent no comando. 2215 01:52:57,396 --> 01:53:00,440 Mas naquela altura, o coitado tinha que andar de roupão de banho, 2216 01:53:00,441 --> 01:53:03,860 fingindo ser louco, só pra escapar da justiça. 2217 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Porque ele ia ser indiciado. 2218 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 Era inacreditável. 2219 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 Aquela encenação funcionou por dez anos, 2220 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 até que finalmente foi preso e condenado. 2221 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 E acabou morrendo na prisão. 2222 01:53:16,123 --> 01:53:19,876 Até eu acabei cumprindo pena. Imposto de renda. 2223 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 Fui mandado para Atlanta, onde Vito cumpria pena por tráfico. 2224 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Todos sabiam o que havia acontecido entre nós. 2225 01:53:26,592 --> 01:53:28,885 E o diretor não queria guerras 2226 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 enquanto estávamos lá, então... 2227 01:53:31,305 --> 01:53:34,432 Ele temia que alguns pensassem que ainda estávamos em guerra 2228 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 e pudessem causar problema. 2229 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 Bom, não houve nada. Estivemos até juntos na prisão de Atlanta. 2230 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Aqui estamos, dois velhos sentados numa cela. 2231 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Só pra manter o diretor feliz. 2232 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito sabia que eu acabara com tudo, ao convocar a reunião em Apalachin. 2233 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Mas agora, que diferença fazia? Tudo acabou. O que se podia fazer? 2234 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Falamos dos tempos de menino. Dos velhos tempos. 2235 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Foi bom. 2236 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Fiquei feliz que conversamos. 2237 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito morreu em 1969. 2238 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 Em Springfield, Missouri, no Hospital dos Prisioneiros Federais. 2239 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Insuficiência cardíaca. 2240 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 E quando Anna morreu, foi enterrada no mausoléu do Vito. 2241 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Acho que Anna amava mesmo o Vito. 2242 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Difícil de acreditar, mas acho que era verdade. 2243 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 E Bobbie... 2244 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 ela me comprou isto. Um projetor de slides. 2245 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Mas principalmente, gosto de ficar em casa. 2246 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Cultivo rosas. São bonitas. 2247 01:54:40,416 --> 01:54:41,667 36o Garden Show Anual 1972 2248 01:54:41,834 --> 01:54:43,002 1o LUGAR 2249 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 São mais baratas que cavalos, e cheiram melhor. 2250 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Bobbie me inscreveu num concurso. 2251 01:54:51,302 --> 01:54:53,177 E eu ganhei o primeiro prêmio. 2252 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 Ou talvez subornou alguém. Vai saber. 2253 01:54:56,390 --> 01:54:57,515 Bobbie tinha razão. 2254 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Fiquei feliz por ter ido. Foi bom. 2255 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Eram só amantes de flores. Nem me conheciam. 2256 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 E se conhecessem, acho que não se importavam. 2257 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 É. 2258 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Quer dizer, quando chegamos aqui, 2259 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 já haviam matado a maioria dos índios, 2260 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 extraído o ouro e todo o petróleo. 2261 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 E pra nós, o que restou 2262 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 foram americanos com sede e policiais e políticos corruptos. 2263 01:55:31,091 --> 01:55:32,509 Mas aproveitamos ao máximo. 2264 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 É um tempo diferente agora. É... 2265 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 E o Alto Knights? 2266 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 Bom, o Alto Knights... 2267 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 A vida continua. 2268 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 É isso. 2269 01:55:56,283 --> 01:56:00,954 ALTO KNIGHTS SOCIAL CLUBE 2270 01:56:14,635 --> 01:56:17,512 Frank Costello morreu tranquilamente aos 82 anos, 2271 01:56:17,513 --> 01:56:21,432 no New York's Doctors Hospital em 18 de fevereiro de 1973. 2272 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 Sua esposa estava ao seu lado. 2273 01:58:03,619 --> 01:58:06,497 THE ALTO KNIGHTS: MÁFIA E PODER 2274 02:02:43,648 --> 02:02:45,650 THE ALTO NIGHTS: MÁFIA E PODER 2275 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 TRADUÇÃO: PAULO FREDERICO DA COSTA