1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,995 --> 00:00:40,249
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER
4
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
BASADA EN HECHOS REALES
5
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}NUEVA YORK
1957
6
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- Norvel.
- Buenas noches, Sr. Costello.
7
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Esto es para ti, Frank.
8
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
Esto es para ti, Frank.
9
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
¡Señor Costello!
10
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Pediré una ambulancia.
11
00:01:47,566 --> 00:01:51,529
Debí prestar más atención
en lugar de recibir aplausos en el Copa.
12
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
Antes del disparo...
13
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
...creo que nadie sabía
que yo era delincuente
14
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
No portaba armas,
no tenía auto ni guardaespaldas.
15
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
Llevaba 38 años casado con la misma mujer.
16
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
Cuando salía en el periódico
por algún evento político o de caridad...
17
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
...me llamaban jugador profesional.
18
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
Como un personaje de Damon Runyon.
19
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Como el musical
Guys and Dolls y todo eso.
20
00:02:43,622 --> 00:02:46,040
- Es la última canción.
- Bien.
21
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Pero unos años después, mi mejor amigo...
22
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
...me traicionó.
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, el show casi termina.
24
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
Vito y yo crecimos juntos.
25
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
Aunque no lo crean,
éramos muy buenos amigos.
26
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Y dejamos la escuela secundaria...
27
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
...no por ser tontos, sino por ambiciosos.
28
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
Y el Club Social Alto Knights
era donde nos reuníamos.
29
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Era nuestro hogar.
30
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
No queríamos terminar
como nuestros padres...
31
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
...siendo sus vecinos
en una vecindad sin agua caliente.
32
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
No, señor, nosotros no.
33
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Vivíamos en EE. UU.
La tierra de las oportunidades.
34
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Yankee Doodle Dandy y todo eso.
35
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}Pero cuando Lucky
se metió en política, todo cambió.
36
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}POLICÍA DE NUEVA YORK
37
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
VOTA POR LOS DEMÓCRATAS
38
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Especialmente cuando notaron en Tammany
que los inmigrantes que no votaban...
39
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
...eran oro puro en las elecciones.
40
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
Vito y yo les dijimos en italiano...
41
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
...voten por el burro.
42
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER PARA ALCALDE
43
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
Una vez le dije a Vito...
44
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
..."Podríamos abrir
un restaurante o un bar".
45
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Pero no le interesaba.
46
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- Piénsalo. No bromeo.
- Escucha...
47
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Yo cobro, no pago.
48
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
Ahí me di cuenta
de que no pensábamos igual.
49
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Un aplauso.
50
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
Al principio no me gustaban los aplausos.
51
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
No era lo mío.
52
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
Pero admito que después me gustó.
53
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
- ¡Comisionado! Aquí.
- ¡Aquí!
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
Sr. Hawley, como
empresario de la Quinta Avenida...
55
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
...¿qué opina de Frank Costello?
56
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
Solo sé que agradezco
contar con su apoyo...
57
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
...en nuestros eventos de caridad.
58
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Adelántate con Gene y Lois,
los alcanzo en el restaurante.
59
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Debo hacer algo antes.
60
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Está bien. No tardes, cariño.
61
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Fue un evento precioso,
conocí a muchos jueces.
62
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
No tardaré.
63
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
No son muy divertidos.
64
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Estarás bien.
65
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
A veces olvidaba que no manejaba
un negocio multimillonario cualquiera.
66
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
De hecho, había pensado dejarlo, pero...
67
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
...no me esperaba esto.
68
00:04:53,210 --> 00:04:56,671
Doctor Roberts,
comuníquese con la extensión 16.
69
00:04:56,672 --> 00:05:00,217
Doctor Roberts, por favor,
comuníquese con la extensión 16.
70
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Sr. Costello, tuvo mucha suerte.
71
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
La bala atravesó su cuero cabelludo
por detrás de la oreja...
72
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
...y en lugar de atravesar el cráneo...
73
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
...milagrosamente rodeó su cabeza...
74
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
...hasta salir por la otra oreja.
75
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
Le dolerá la cabeza algunos días...
76
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
...pero estará bien.
77
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Gracias, doc.
78
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
No quería que vinieras.
79
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
No siempre hago lo que quieres.
80
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Lo sé.
81
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Ya lo escuchaste, estaré bien.
82
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
¿Qué haremos ahora?
83
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Nada.
84
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Recibí el mensaje.
85
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Es todo.
86
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Se acabó.
87
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
¿Se acabó?
88
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Sé qué hacer.
89
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
¿A qué te refieres?
90
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
No entiendo lo que dices.
91
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Ve a casa. Ahí nos vemos, ¿sí?
92
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
Sí, amor.
93
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Está bien.
94
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
Enfermeros, por favor,
repórtense en la sala.
95
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
Enfermeros, por favor,
¿podrían reportarse?
96
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Vamos. Dentro.
97
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Señor Costello, soy el detective Salerno.
98
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
Él es el detective Jim Mullins.
99
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
Habrá visto quién le disparó.
100
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Dijeron su nombre, Frank.
101
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Sí, así fue, tiene razón. Pero me volteé.
102
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Y cuando giré, me dispararon y caí.
103
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Me di contra el suelo y...
104
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
...cuando pude ver,
el tipo ya se había ido.
105
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
¿Qué pasó?
106
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
Te fuiste.
107
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
Solo tenías que hacerlo y te fuiste.
108
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Eso no fue lo que pasó.
109
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Entonces, ¿qué pasó?
Solo tenías que matarlo.
110
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Debías terminar lo que empezaste.
111
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Solo eso, Vincent.
112
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Sí lo hice. Estaba al lado de él.
La bala rebotó.
113
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Esto no ha terminado.
114
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
Esos tipos volverán. Lo sabe, ¿no?
115
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
No lo sé...
Creí que no tenía enemigos.
116
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Tengo una buena...
117
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- Sé que no me cree.
- Quisiera creerle.
118
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
¿Por qué usaste esa pistola?
119
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- ¿Qué carajos te pasa?
- No quería hacer ruido.
120
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
¿Ruido? Es una pistola, carajo.
121
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Pero estaba junto a él.
122
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Es una pistola. Debe hacer ruido.
123
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- ¿Eres idiota?
- Dije su nombre para asegurarme.
124
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
¿Su nombre? ¿Eso qué significa?
125
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
¿Qué es esto?
126
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- ¿Qué es eso? Ponga eso...
- Es de la semana pasada.
127
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
Dice: "Ganancias brutas del casino.
Menos préstamos. $434 000".
128
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
- Es mucho dinero.
- ¿Tiene un casino?
129
00:07:57,436 --> 00:07:58,978
¿Dónde? ¿En Las Vegas?
130
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
No sé de qué habla. No sé qué es eso.
131
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
...un disparo en la cabeza.
Creí que había muerto.
132
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
No lo crees. Disparas, oogatz.
133
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Lo ves caer.
¿Significa que está muerto? No.
134
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Compruebas que esté muerto.
Disparas una y otra vez.
135
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Disparas y luego preguntas,
pero te aseguras de que murió.
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Creí que había muerto.
137
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
No está muerto.
¿Qué crees? No está muerto.
138
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
No sabía que era legal que ustedes...
139
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
Sin una orden...
Sacaran algo de mi bolsillo.
140
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
¿No vio que lo recogí del suelo?
141
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- Se habrá caído.
- No lo vi.
142
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- Frank...
- ¿Eso pasó?
143
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...mejor díganos qué es.
144
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
¿Qué pasa, Frank?
145
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Todos sabemos quién lo hizo.
146
00:08:35,974 --> 00:08:37,808
Si lo saben, arréstenlo...
147
00:08:37,809 --> 00:08:39,060
...porque no sé quién fue.
148
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Se le salía de la cabeza.
149
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Como debe de ser.
150
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Si disparas a alguien
en la cabeza, crees que muere.
151
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- Debes disparar de nuevo.
- Carajo.
152
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Necesitamos un testigo, ¿no?
153
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Usted es la víctima. Le dispararon.
154
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, tuvo que haberlo visto.
Deme un nombre.
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Se iba a abrir el elevador, y yo...
156
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Había mucha sangre. ¿Cómo iba a saberlo?
157
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Vete de aquí ahora. Largo.
158
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Piérdete un tiempo. Sabes qué hacer.
159
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Esfúmate.
160
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Quisiera ayudarlos...
161
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
...pero no puedo porque no sé quién...
162
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
No vi nada.
163
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
No vi quién era... Estaba borroso.
164
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
No tengo más información.
Lo siento, ¿saben?
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
No sé qué decirles.
166
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
¿Quieres que vaya al hospital?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- Oye.
- ¿A dispararle de nuevo?
168
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
No seas imbécil.
169
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
No puedo creer que dijera...
170
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
...que le disparará en el hospital.
171
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
¿Qué le pasa?
172
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
¿Le damos una bazuca la próxima vez?
173
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
- No.
- Da igual.
174
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Practicó mucho. Da igual. No hizo...
175
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
Estuvo practicando para nada.
176
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
Me dijo:
"Estoy practicando. Disparo...".
177
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
No sirvió de nada.
178
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Quisiera llamar a mi abogado.
179
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Sí, claro. Adelante.
180
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Muy bien.
181
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
Frank Costello, presunto jefe
del crimen organizado y figura política...
182
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
...conocido como
"primer ministro del crimen"...
183
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- ¿Cómo salió mal?
- ...intentaron asesinarlo...
184
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
...cuando entraba
a su departamento de lujo.
185
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
La policía dice
que el sospechoso es un joven...
186
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
...que huyó en un auto con chofer.
187
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
La policía cree que el intento
de asesinato a Costello...
188
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
...podría ser una rivalidad
entre pandillas.
189
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Sabemos que hay problemas
entre su cliente y Vito Genovese.
190
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, ese rumor lleva años.
191
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Les diré algo...
192
00:11:01,787 --> 00:11:02,953
Estoy en Lindy's...
193
00:11:02,954 --> 00:11:06,540
...y esto no se resolverá
con pay de queso y otros postres.
194
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Caballeros, ¿debo recordarles
que el Sr. Costello es la víctima?
195
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
A él le dispararon.
196
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Así que a menos que quieran
acusarlo del crimen, terminamos.
197
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ¿quién crees que lo hizo?
198
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
La policía está preocupada...
199
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
...de que esto termine...
200
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
...en una sangrienta guerra de mafias.
201
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
¡Oye, Frank!
202
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
Sé que tiene al Ayuntamiento...
203
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
...y al jefe de la policía
muy preocupados.
204
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Soy Victor Riesel.
205
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
- ¡Señor Costelllo! Aquí.
- ¡Frank!
206
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
¡Frank! Aquí.
207
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Espérame.
208
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, hazme un favor.
No hagas comentarios.
209
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Dinos algo, Frank.
210
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Oigan. Atrás.
211
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
No tenemos nada que decir.
Sin comentarios.
212
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
Respeten la privacidad del Sr. Costello...
213
00:11:59,761 --> 00:12:02,012
...mientras se recupera, ¿sí?
214
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Al menos esta noche.
215
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Vámonos.
216
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
¿Para qué nos sirve ahora?
217
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
Para mucho.
218
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Para cenar en Roma.
219
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Yo solo... Quiero...
220
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- Tendríamos que regresar...
- ¿Por qué?
221
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- Porque yo...
- ¿Por qué? No, solo tú y yo.
222
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Era nuestro acuerdo.
223
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Somos nuestra propia familia.
224
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Podemos vivir donde sea.
225
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Tienes razón, lo sé.
Pero debo terminar aquí.
226
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Quiero terminar con esto.
227
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Debo hacerme cargo. Tengo que...
228
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
- Debo resolverlo.
- Me lo prometiste.
229
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Somos nuestra propia familia.
230
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Tú, los perros y yo
podemos vivir donde sea.
231
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Eso haremos.
232
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Después de esto se acabó.
Pero debo resolverlo.
233
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Debo asegurarme de que todo
estará bien antes de irnos.
234
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Es todo. Después, se acabó.
235
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Estoy preocupado. Debo terminar esto.
236
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Quizás después no tengamos tanta suerte.
237
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
De no ser por Bobbie,
quizás jamás habría dejado el barrio.
238
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Nadie nunca dejaba el barrio.
239
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Ahí nos sentíamos seguros. Cómodos.
240
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Nos cuidábamos.
241
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Bobbie me enseñó
que había más de la ciudad...
242
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
...que el centro y el club.
243
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Son muchos recuerdos.
244
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
Nos casamos en territorio neutral...
245
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
...porque sus padres pensaban...
246
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
...que su hija de 17 años,
Loretta Geigerman...
247
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
...no debía casarse
con un delincuente italiano.
248
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
Y mis padres...
249
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
...no entendían por qué
no me casaba con una chica italiana...
250
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
...en lugar de casarme
con una judía sabelotodo.
251
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
¿Por qué siempre llevas eso?
252
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
Ojalá no llevaras pistola.
253
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Si te descubren, son cinco años.
254
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Nadie me descubrirá.
255
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Yo te descubrí.
256
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Eso fue porque te besé.
257
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
No beso policías.
258
00:15:04,946 --> 00:15:07,448
{\an8}Me arrestaron un día después de casarme.
259
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
Pasé la luna de miel en la cárcel.
260
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
No volví a portar un arma.
261
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
El juez de Tammany me dio
11 meses en Welfare Island.
262
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
Mi compañero de celda
ayudó a arreglar la Serie Mundial.
263
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}CAMPEONES DEL MUNDO
1919
264
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Dijo que el país entero
podría beber lo que quisiera...
265
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
...pero nadie podía venderlo.
266
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
Yo no entendía esa ley.
267
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}Para mí, la Prohibición
fue la nueva frontera.
268
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Dios bendiga a EE. UU.
269
00:15:53,411 --> 00:15:55,829
La Prohibición era una ley
que nadie quería obedecer...
270
00:15:55,830 --> 00:15:57,122
...ni ejecutar...
271
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
...y eso me venía bien.
272
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
NO ALCOHOL
273
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Cuando el doctor dijo que un bebé
arriesgaría la vida de Bobbie...
274
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
...mi negocio se convirtió en mi familia.
275
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
Durante la Prohibición convertí
a policías y políticos en socios.
276
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Los bares clandestinos en clubes...
277
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
...y los juegos de dados en casinos.
278
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
Importé el mejor whisky escocés
para la clase alta de la ciudad.
279
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
Vito se convirtió en jefe
cuando encarcelaron a Lucky en 1937.
280
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
Pero Vito se involucró en un homicidio...
281
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
...y me dejó todo a mí.
282
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
Decidió huir del país.
283
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
Así evitó al gran jurado...
284
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
...le hicimos una despedida
en el barco antes de zarpar a Italia.
285
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Así me convertí en el jefe de jefes.
286
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
En esa fiesta...
287
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
...dijo que me dejaba
a cargo hasta su regreso...
288
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
...porque sabía...
289
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
...que podía confiar en mí
y que yo no le robaría.
290
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
Y tenía razón.
291
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
Yo jamás lo haría.
292
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
Pero llegó la Segunda Guerra Mundial
y se quedó mucho tiempo allá.
293
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Cuando volvió,
el mundo había cambiado.
294
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Señor Genovese.
295
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
A lo largo de su vida...
296
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
...incluyendo los años
que pasó como fugitivo...
297
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
...los testigos en su contra
han muerto o desaparecido.
298
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
La semana pasada...
299
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
...un testigo que teníamos
en custodia protectora, murió...
300
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
...por un café con suficiente
arsénico para matar a ocho caballos.
301
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
No puedo hablar por el jurado,
pero yo lo mandaría a la silla eléctrica.
302
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Si pudiera.
303
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Caso cerrado.
304
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.
305
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Bienvenido a casa.
306
00:18:16,513 --> 00:18:18,180
Cuando declararon culpable a Vito...
307
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
...los jefes le hicieron
una fiesta en Alto Knights.
308
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
Todos estaban ahí.
309
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
Hasta Richie Boiardo,
el jefe de Nueva York-Jersey.
310
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo era como el árbitro
de los jefes de Nueva York.
311
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Todos lo querían.
312
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
Joe Bonanno del Bronx.
313
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
Tommy Lucchese de Queens.
314
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
Joe Profaci de Brooklyn.
315
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
Albert Anastasia,
quien llevaba el malecón de Brooklyn...
316
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
...aunque se decía
que era el líder de Murder, Inc.
317
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
Y estaba Tony Bender...
318
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
...el amigo más cercano de Vito,
su consejero y confidente.
319
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
Y de ellos, incluyendo a Richie Boy,
Albert era mi mejor amigo.
320
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Bienvenido, Vito.
321
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
¿Y Frank? ¿No está aquí?
322
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- ¿Quién? No está aquí.
- No.
323
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
No viene mucho por aquí.
324
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
¿Por qué?
325
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Debería estar aquí. Es el jefe.
Debería estar aquí, ¿no?
326
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Sí, creo que sí. Pero...
327
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
No quiere llamar la atención.
328
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
Vito había estado
mucho tiempo fuera. Demasiado.
329
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
Pensó que tomaría
su antiguo lugar como jefe de jefes...
330
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
...pero la comisión se negó.
331
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
Más de 60 jefes de todo el país...
332
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
...disfrutaron 15 años de paz,
prosperidad y amistades políticas...
333
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
...conmigo al frente.
334
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
No querían cambios.
335
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
Sobre todo cuando supieron
que Vito traficaba drogas en Italia.
336
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Dos cargos por asesinato y estás en casa.
337
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Dos cargos y te libraste.
338
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Frank debería haber estado aquí...
339
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Claro, pero mañana te reunirás con él.
340
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Debo rogar por lo que es mío.
341
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
- No es así.
- Eso es...
342
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Llega un momento
en el que debes ser diplomático.
343
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
¿Sabes?
344
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Sé amable. Firme, pero amable.
345
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Sí, lo sé. Maldita sea.
346
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Con todos esos jueces y esa mierda.
347
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
Esos jueces no me dieron nada, carajo.
348
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
Oogatz. Me dieron ooga... Me dieron nada.
349
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Lo lograste sin él.
No lo necesitaste. A la mierda.
350
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
¿Sabes? Él no me dio nada.
351
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
- Nada.
- Sé que no... Tienes razón.
352
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Es un lambiscón.
353
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Lo sé. Tienes razón.
354
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Volví y no me muestra respeto.
355
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
- Debería estar aquí conmigo.
- Por supuesto.
356
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Le teme a la policía.
Teme que lo arresten.
357
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Su esposa lo tiene de los huevos.
358
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Sabe que estoy aquí, debería estar aquí.
359
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Mal hecho. Debería estar aquí.
Por supuesto.
360
00:20:37,779 --> 00:20:40,113
Para que Vito y yo habláramos...
361
00:20:40,114 --> 00:20:42,532
...se me ocurrió hacerlo en la dulcería.
362
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
Siempre estábamos ahí de niños.
363
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Pasamos mucho tiempo ahí.
364
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
Eso ayudaría.
365
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
Pero también conocía a Vito y sabía...
366
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
...que si no tenía
lo que quería, lo tomaría.
367
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Perdón por no estar contigo en el club.
368
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Creí que sería mejor
para no llamar la atención.
369
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Fue bonito. Ver a todos en casa...
370
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
- Estuvo bien.
- Claro.
371
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
- Muy bien.
- Sí.
372
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Qué bueno que te divertiste. Así que...
373
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
¿Qué has pensado? ¿Qué quieres hacer?
374
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Primero, que me des todo
lo que perdí en mi ausencia.
375
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Te fuiste mucho tiempo. Todo ha cambiado.
376
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
- No es igual.
- Lo sé. Entiendo.
377
00:22:08,286 --> 00:22:09,661
Les ayudaste a todos.
378
00:22:09,662 --> 00:22:12,205
Le diste mucho dinero a mucha gente.
379
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
A mí no, pero está bien. ¿Qué puedo hacer?
380
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
- Por eso estamos aquí.
- Sí, por eso.
381
00:22:18,004 --> 00:22:19,838
Por eso debo buscar algo...
382
00:22:19,839 --> 00:22:21,965
...que me regrese donde estaba, porque...
383
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Me diste el centro y West Side,
está bien...
384
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
...pero no es suficiente. Necesito más.
385
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Cuando me fui, te dejé todo...
386
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Debemos arreglarlo.
387
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
O buscaré algo más
que me regrese a donde estaba.
388
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Bueno, espero que...
389
00:22:35,313 --> 00:22:37,439
Espero que no pienses lo que creo...
390
00:22:37,440 --> 00:22:39,441
...porque no le haría bien a nadie.
391
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Hay quienes están interesados.
392
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Estoy hablando con gente. Y...
393
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Sé con quién hablas.
394
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Debo decirte que esa gente
te meterá en problemas.
395
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Nos va muy bien con lo que tenemos ahora.
396
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Solo déjame... Lo arreglaremos.
397
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Déjame pensarlo. Algo se me ocurrirá.
398
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Algo mejor para ti y para todos.
399
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
¿Me entiendes? Intentémoslo primero.
400
00:23:05,676 --> 00:23:07,803
No nos apresuremos.
401
00:23:07,804 --> 00:23:09,262
Seamos astutos.
402
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Solo dame tiempo.
403
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Porque si sigues por ahí,
habrá muchos problemas...
404
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
...para mucha gente. Habrá perjudicados.
405
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Te lo aseguro. Debemos ser cautelosos.
406
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
La gente con la que hablo
no piensa lo mismo.
407
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
No tienen problema. Están muy interesados.
408
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
- Eso significa algo.
- Para ellos está bien...
409
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
...pero para ti no lo está.
410
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Será un gran problema.
411
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
No.
412
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
No.
413
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Vete.
414
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, escucha.
415
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
No te importó vender whisky, ¿no?
416
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Oferta y demanda.
Nadie lo sabe mejor que tú.
417
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Ellos lo pedían y nosotros se los dábamos.
418
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
- Es lo mismo.
- No es lo mismo. Por favor.
419
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
No es lo mismo. Hay más dinero. Hay...
420
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Hay mucho dinero.
421
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Antes, por un camión
de whisky se pagaba una multa de $50.
422
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
La policía te llevaba
a casa por una propina.
423
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Si te arrestan con esto, pueden darte
entre 20 años y cadena perpetua.
424
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
No es lo mismo.
425
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Saben lo que pasa en Turquía.
426
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Saben lo de Palermo
y Marsella con los corsos.
427
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Lo saben y tienen una lista
de más de 115 nombres.
428
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
No debes estar en esa lista.
429
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
No quiero que estés
en esa lista. No puedes.
430
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
¿Ahora eres abogado?
431
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
No lo soy,
pero escucho a los abogados.
432
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Y me aconsejan qué puedo
y qué no puedo hacer.
433
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Y eso es algo que no puedo hacer.
434
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Mi respuesta es no.
435
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Este sfogliatella.
436
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Parece que ha estado aquí cien años.
437
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Hablemos después.
438
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Muy bien, Benny.
439
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
¿Quién es ella?
440
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.
441
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Es dueña del club Zebra.
Un antro en la calle 8.
442
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
¿El bar para gays y lesbianas?
443
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
- ¿El club nocturno?
- Sí.
444
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Se lo quitó a su esposo
cuando se divorciaron.
445
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
En la guerra, durante tu ausencia.
446
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
¿Quién lo compró?
447
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
- ¿Adónde vas?
- Caminaré a casa.
448
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
- ¿Adónde vas?
- Nos vemos. Quiero saludar.
449
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Oye, Benny.
450
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
- ¿La estás atendiendo bien?
- Claro.
451
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
¿No intentas robarle?
452
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
- No, señor.
- Debes tratarla bien.
453
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Me llamo Vito.
454
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Sé quién eres.
455
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
No sé si es bueno o malo, pero...
456
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
- Es bueno.
- Bien.
457
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Qué buen melón.
458
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
¿Sabes escoger melones?
459
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sí, debe ser firme.
460
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Si está suave, no está bueno.
461
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
¿Eres dueña del club?
¿El club nocturno?
462
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
- Así es.
- ¿Sí?
463
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
- Deberías ir.
- Quizá lo haga.
464
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Para que me prepares
de cenar algún día. Alguna noche.
465
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Ya me compensarás.
466
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
Mi conversación con Vito
no sirvió de nada. No me sorprende.
467
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
Ignoró mis advertencias.
468
00:26:49,734 --> 00:26:52,777
Siguió haciendo crecer su negocio...
469
00:26:52,778 --> 00:26:54,738
...y generando muchos problemas.
470
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
...vienen y creen que están
en una tienda departamental.
471
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Me hace señales
como si me comprara helado.
472
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
¿Quieres que vaya?
473
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
No. Quédate aquí. No hagas nada.
474
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
¡No puedo creerlo!
475
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
¡Cielos, es precioso!
476
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
Uno de los mayores
traficantes fue detenido.
477
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
- ¿Cómo me veo?
- Preciosa. No me atropelles.
478
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
La incautación de heroína y opio...
479
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
...representaba millones de dólares...
480
00:27:20,264 --> 00:27:21,765
...en el mercado nacional.
481
00:27:21,766 --> 00:27:24,225
Los narcóticos fueron contrabandeados...
482
00:27:24,226 --> 00:27:26,436
...por la China Roja
a través de Hong Kong.
483
00:27:26,437 --> 00:27:27,812
La situación empeoró...
484
00:27:27,813 --> 00:27:31,150
...cuando los federales declararon
a las drogas el enemigo número uno.
485
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
Me alejé de él lo más que pude.
486
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Por la reina de Queens.
487
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Le di el centro,
desde Greenwich Village hasta Wall Street.
488
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Todo iba bien hasta que llegó él.
489
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
De repente, comencé a oír
sobre guerras, disputas...
490
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
...cadáveres en la calle.
491
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}CASA DE COSTELLO EN SANDS POINT
492
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}No quería estar ahí,
así que me alejé en Sands Point.
493
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Qué sorpresa. Dinero en el bolsillo.
494
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Creo que encontraré más en el otro.
495
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Oh, sí.
496
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Cariño.
497
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Algún día lo olvidaré
y haré rico al de la tintorería.
498
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Te conozco. Nunca olvidas nada.
499
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
No entiendo por qué
usas los dos bolsillos.
500
00:28:19,031 --> 00:28:20,907
Porque... El rollo grande...
501
00:28:20,908 --> 00:28:21,991
...arruina el pliegue.
502
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Uso dos rollos. Son más pequeños.
503
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Uno es personal. El otro es de negocios.
504
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
¿Sabes?
505
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
Prestar dinero es la mejor
forma de perder dinero.
506
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Y amigos.
507
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Tengo un truco.
508
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Sí, claro. Solo tú.
509
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
- Otro de tus trucos.
- Sí.
510
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Lo que hago es...
511
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
Cuando alguien nuevo me pide...
512
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
...dejo $100 o $150 más, incluso $200.
513
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Si no me lo dicen...
514
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
...no confío en ellos. No son de fiar.
515
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Santo cielo.
516
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
- ¿No?
- Eres brillante.
517
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Deberías tener un banco.
518
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Lo tengo.
519
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
¿Y Bobbie y Frank?
520
00:29:13,169 --> 00:29:15,628
Tenían algo que hacer. Bueno, él.
521
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
No pudieron venir.
522
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Me tienes solo para ti.
523
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
- Eso me gusta.
- Sí.
524
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
- Quizás en otra ocasión.
- Sí, por supuesto.
525
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Frank me dijo que tenía
que atender un negocio y...
526
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, bueno...
527
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
Tenía algo. No lo sé. Está bien.
528
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
¿Su esposa te cae bien?
529
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie es agradable. Es una buena mujer.
530
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Es un poco... es diferente...
531
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
No es como tú.
532
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
- ¿Qué significa eso?
- Pues...
533
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Es... Es judía...
534
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Para mí es fácil decir lo que creo...
535
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
...que pasa entre ellos...
536
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
...pero sé por qué...
537
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Creo que sé por qué canceló.
538
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Pareces decepcionado.
539
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Estaba un poco decepcionado...
540
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
...porque Frank y yo somos
muy viejos amigos...
541
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
- Y...
- ¿Desde hace cuánto tiempo son amigos?
542
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Mucho tiempo. Muchos años.
543
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
¿Desde niños?
544
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
- Desde niños. Sí.
- Niños...
545
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Hicimos muchas locuras juntos.
546
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Seguramente eras un pequeño monstruo.
547
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Bueno...
548
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
- Era...
- Un tirano.
549
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank es más sensato, de cierta forma.
550
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Es más cauteloso en lo que hace...
551
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
...y para él eso es bueno.
552
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Él intenta negociar con la gente.
553
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Yo prefiero ser quien manda.
554
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
- Y eso es lo que hago.
- Claro.
555
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Ya está. Sigamos. Punto.
556
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Pero ¿tú eres más...
557
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
...quien pierde los estribos?
558
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Puede ser.
559
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
¿Sin filtros al hablar?
560
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Él ha cambiado desde que está con ella.
561
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Pero eso pasa con la gente, y él...
562
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Ya no viene mucho al centro, así que...
563
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
...a veces olvida de dónde viene...
564
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Ella lo mantiene del otro lado...
565
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
- ...lo cual no es...
- Claro.
566
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
¿Sabes? Qué bueno que no vino.
567
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
- Pidamos algo de beber y de comer.
- Perfecto.
568
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
- Sí.
- Yo quiero un martini.
569
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Quizás se calme con ella.
570
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
¿De qué hablas? Son iguales.
571
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Se casó con él mismo.
572
00:31:51,327 --> 00:31:54,329
Está aquí el director
de la Oficina Federal de Narcóticos.
573
00:31:54,330 --> 00:31:56,122
El comisionado Harry Anslinger.
574
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Es un placer estar aquí, Vic.
575
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Comenzaré diciendo
que este país está dormido...
576
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
...en cuanto a la creciente
amenaza de las drogas.
577
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
El arresto del líder
del narcotráfico, Big John Ormento...
578
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
...por el comisionado Anslinger
y sus nuevos agentes antidrogas...
579
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
...es solo el principio de la lucha
contra esta terrible amenaza.
580
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
El comisionado es...
581
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
- Tony.
- ...uno de los pocos...
582
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
- Aquí.
- Sí.
583
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
...que se toma el problema en serio.
584
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
Debemos limpiar nuestra ciudad.
585
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
¿Por qué oyen esa basura?
586
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Apaguen esa mierda. Apáguenla.
587
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
- Yo voy.
- Cambia la estación.
588
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Estos vándalos...
589
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
Siempre hay quien quiere ganarse al jefe
haciendo lo que cree que él quiere.
590
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
Y después descubren que se equivocaron.
591
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?
592
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
- ¿Me da su autógrafo?
- Gracias por venir.
593
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
No. No puedo.
594
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
Sr. Riesel, ¿está bien?
595
00:33:09,405 --> 00:33:10,571
Victor, ¿qué pasó?
596
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
COMBATIENTE DEL CRIMEN CIEGO
597
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
Y empeoran las cosas.
598
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
Hoy, Victor Riesel
fue dado de alta del hospital.
599
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
El ácido sulfúrico...
600
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
...dejó permanentemente ciego
al periodista que lucha contra el crimen.
601
00:33:24,211 --> 00:33:26,295
Las autoridades siguen buscando...
602
00:33:26,296 --> 00:33:28,339
...a quien arrojó el ácido.
603
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
A Vito no le gustaba
que actuaran por cuenta propia.
604
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
Eso podría causar problemas.
605
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito nació...
606
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
...en un pueblo junto al monte Vesubio.
607
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
¿Qué más puedo decirles?
608
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
¿Cómo advertir a alguien
que creció junto a un volcán?
609
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Son inmunes a las advertencias.
610
00:33:49,194 --> 00:33:51,237
- ¿Qué?
- Está aquí.
611
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Tiene todo el barrio y viene aquí...
612
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
No voltees. No.
613
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
No. No seas obvia. Por favor.
614
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
- Él vive aquí, Vito.
- Lo sé. Lo veo.
615
00:34:00,706 --> 00:34:02,081
Lo veo todo el tiempo.
616
00:34:02,082 --> 00:34:03,876
Demasiado, diría yo.
617
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Pero ¿qué te molesta? Siempre come aquí.
618
00:34:07,880 --> 00:34:09,172
No hace nada...
619
00:34:09,173 --> 00:34:11,215
No lo hace a propósito.
620
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
¿Qué se cree? ¿Que puede
aparecerse así como si nada?
621
00:34:14,636 --> 00:34:16,471
Te divorciaste. Es...
622
00:34:16,472 --> 00:34:18,055
Ya no están juntos.
623
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Vio que estábamos aquí.
624
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Pudo haberse ido.
625
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Si nosotros llegáramos
y él estuviera aquí, sería diferente.
626
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Pero llegamos primero.
627
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Eso no está bien.
628
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
- No es nada.
- Espera. Aquí viene.
629
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hola.
630
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
- Nos vemos.
- Sí.
631
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
- ¿Quieres que hable con él?
- No. No lo hagas.
632
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
No hables con él.
633
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
- ¿Por qué no? Iré.
- No.
634
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
- No.
- Vito.
635
00:34:49,004 --> 00:34:51,088
Solo déjalo ir.
636
00:34:51,089 --> 00:34:52,257
Ya lo dejé ir.
637
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Incluso lo olvidé.
638
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
No te preocupes por mí.
639
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
¿A qué te refieres?
640
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Ya se fue.
641
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Desapareció.
642
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
¡ES TU CLASE DE CAGNEY...
643
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
...EN UNA HISTORIA...
644
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
...DONDE SE ABRE CAMINO A LA CIMA!
645
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
Me vería muy bien en un abrigo de visón.
646
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
O en una cortina de baño.
647
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Silvio.
648
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
- ¿Cómo estás?
- Hola.
649
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Quiero hablar contigo. ¿Puedes bajar?
650
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Vamos a Marcuccio. Yo invito.
651
00:35:40,973 --> 00:35:42,306
Tenemos a alguien en común.
652
00:35:42,307 --> 00:35:44,268
- Quiero preguntarte algo.
- Claro.
653
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Hijo de p...
654
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
¿Quieres que lo haga, maldito? No, ¿eh?
655
00:35:54,361 --> 00:35:56,320
¿No podías irte, hijo de perra?
656
00:35:56,321 --> 00:35:58,699
¿No sabes irte?
657
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...al lado de mi esposa.
658
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
¿Crees que puedes hacerlo frente a todos?
659
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
¿Pasearte por el barrio así?
660
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
- Me haces parecer imbécil.
- Por favor.
661
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Está conmigo ahora, ¿entiendes?
662
00:36:21,597 --> 00:36:23,431
¿Te paseas por el barrio...
663
00:36:23,432 --> 00:36:25,183
...haciéndome parecer imbécil?
664
00:36:27,728 --> 00:36:31,106
¡Está casada conmigo! ¡Conmigo!
665
00:36:33,734 --> 00:36:35,610
El otro chico era solo
666
00:36:35,611 --> 00:36:38,822
un pobre idiota
que salió a tomar aire y...
667
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
...mala suerte.
668
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
Todos sabían lo que pasó.
669
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
Los sacerdotes, la policía.
670
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
El vecindario. Todos lo sabían.
671
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
¿Qué puedes hacer o decir?
672
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Entre Anna y los federales...
673
00:37:07,726 --> 00:37:09,143
...todo empeoró.
674
00:37:09,144 --> 00:37:11,271
TELÉFONO
675
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
Después de que Vito matara
al esposo de Anna, todo cambió.
676
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Estoy aquí como loca con Frankie Boy.
677
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
Me siento muy decepcionada.
Creí que eras mi amiga.
678
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
¡Solos en el negocio! Tú...
679
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Esto no debería pasarle a nadie.
680
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
Sí... sé que lo sabes.
681
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
Y que Frank y tú
seguramente se ríen de mí.
682
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
No puede llamar diez veces al día.
683
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Mañana se lo diré, ahora no.
684
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Ya sé qué hacer.
685
00:38:06,535 --> 00:38:08,744
Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna...
686
00:38:08,745 --> 00:38:11,039
...que Vito le robaba dinero.
687
00:38:11,623 --> 00:38:14,960
Fue una decisión
de la que Frankie Boy se arrepintió.
688
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Vito, eres un hijo de perra.
689
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Sabía que estarías aquí robándome.
690
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
¿Esto has estado haciendo?
691
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
No me llevo todo, solo lo mío.
692
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
¿Para tus prostitutas?
693
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Mírame cuando te hablo.
694
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
- Por favor, calma.
- Respétame.
695
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
- Calma.
- ¿Qué te parece?
696
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
- Calma.
- No te alteres.
697
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Tú no te metas.
698
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
- ¿Eh? No te metas.
- Anna, mírame.
699
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
¿Crees que te tengo miedo?
700
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
- Mi dinero. Es mío.
- Anna, ¿qué carajos haces?
701
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
- Es mi dinero, carajo.
- Oye.
702
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Dame mi dinero.
703
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Hijo de perra. Te voy a demandar.
704
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
- Anna, cálmate.
- ¡Es en serio!
705
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
¿Qué haremos con ella? Está loca.
706
00:39:12,059 --> 00:39:15,102
- ¡No tienes nada! ¡Es mío!
- Anna, relájate.
707
00:39:15,103 --> 00:39:16,062
Está bien.
708
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
- Respira, Anna.
- Es un miserable.
709
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
- ¿Qué hace?
- Parece que la está calmando.
710
00:39:20,734 --> 00:39:22,735
¿La está calmando?
711
00:39:22,736 --> 00:39:24,987
No creo que "la esté calmando".
712
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
¿Qué crees que hace?
713
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
- La calma.
- No sé. Por eso pregunto.
714
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
¿La está calmando? ¿Eso es calmarla?
715
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
El tipo solo quiere ayudarnos.
716
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
- Yo no creo...
- Está chiflada.
717
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Sé que está loca, pero mira...
718
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Mira cómo él...
719
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Creo que estás exagerando. Yo no...
720
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Él solo intenta ayudarnos.
721
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Así no se calma a nadie.
722
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
- Solo porque nos separamos...
- Anna.
723
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
...quiere correrme
de mi propio club. ¿Me escuchas?
724
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Este maldito hijo de perra.
725
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
Se metió con la persona equivocada.
726
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Lo descubrí en mi club...
727
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
...con sus gordos
y codiciosos dedos de salchicha...
728
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
...en la caja registradora, robándome.
729
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
- ¿Anna?
- Te diré algo, Bobbie...
730
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
- Anna, debo irme.
- ...le quitaré más de lo que robó...
731
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
- Era Anna de nuevo.
- Sí.
732
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Está histérica y me está volviendo loca.
733
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Tienes que llamar a Vito.
734
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
- Habla con él.
- No puedo hacerlo.
735
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Debes hablar con él.
736
00:40:28,385 --> 00:40:31,720
Me dijo que quiere demandarlo...
737
00:40:31,721 --> 00:40:33,055
...y lo hará.
738
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Debemos mantenernos al margen.
Es su problema.
739
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Lo siento. Lo sé. Es demasiado.
740
00:40:38,145 --> 00:40:40,229
Será peor si lo llamo.
741
00:40:40,230 --> 00:40:41,438
No lo creo.
742
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Cariño, será peor.
743
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Solo déjalo ir.
744
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
Si hubiera sabido lo que pasaría
entre Vito y Anna...
745
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
...habría hecho o dicho algo.
746
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
Pero Vito es muy necio.
No cambia de opinión.
747
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
- Vito, estarás ahí.
- ¿Mi esposa? Ella...
748
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
¿Por qué hablas con ella?
¿Eres terapeuta?
749
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
Vito, le llama a Bobbie
diez veces al día. ¿Qué hacemos?
750
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
¿No le contestamos? ¿Qué hacemos?
751
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
Lamento eso. Pero ella está bien.
752
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
Está contenta. O sea, está nerviosa.
753
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
¿Qué harás? Nada. Está bien.
754
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
TRIBUNAL SUPERIOR DE NUEVA JERSEY
755
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
Este hombre me quitó
mi negocio y quiere destruirme.
756
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Dice que está en quiebra y no es así.
757
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Es millonario.
758
00:41:26,151 --> 00:41:27,985
Recibe miles.
759
00:41:27,986 --> 00:41:31,113
Miles de dólares
libres de impuestos cada semana.
760
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Yo tenía platos de oro y platino.
761
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Mi vajilla era lo mejor de lo mejor.
762
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Teníamos fiestas cada fin de semana.
763
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
Llegaban entre 25 y 30 invitados.
764
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Contratábamos animadores de Nueva York.
765
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Tenía 30 vestidos de noche en mi vestidor.
766
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
No importa lo que él diga...
767
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
...créame, señoría, tiene dinero.
768
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Tiene clubes nocturnos
en Greenwich Village.
769
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
Tiene carreras de perros en Virginia.
770
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
¿Quién tiene algo así?
771
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Recibe bolsas de papel llenas de dinero.
772
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Cada semana.
773
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Créame, señoría, lo sé. Lo vi.
774
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Y le diré algo...
775
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
...por más loco que parezca...
776
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
...aún lo amo.
777
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Lo sé. Sueno como una loca.
778
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Si él me lo pidiera, volvería hoy mismo.
779
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Esa es la verdad.
780
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Incluso acudí
a su buen amigo, Frank Costello...
781
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
...un hombre muy importante
en esta ciudad.
782
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Quien tiene mucha influencia en mi esposo.
783
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
¿Qué pasó?
784
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank habló con él...
785
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
...y ni eso funcionó.
786
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
No sé qué decir.
787
00:42:51,403 --> 00:42:53,028
Ni siquiera escuchó a Frank...
788
00:42:53,029 --> 00:42:55,490
...y se conocen desde niños.
789
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
No escuchó a Frank.
790
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
UN PROBLEMA QUE COSTELLO
NO PUEDE ARREGLAR
791
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
¿Por qué lo hizo?
792
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
¿Por qué te mencionó en el tribunal?
793
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Si él le diera el dinero,
no estarían en el juzgado. Yo...
794
00:43:10,171 --> 00:43:12,840
Si yo les diera el dinero...
Pero no puedo.
795
00:43:12,841 --> 00:43:13,966
No es por dinero.
796
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Él la trató como basura. De eso se trata.
797
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Ella es idiota y él está loco.
798
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Y ahora tú sales en el periódico.
799
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Solo hay que navegar la tormenta.
800
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Jueza, admito
que ella es difícil de entender.
801
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Fue mi esposa
y después me traicionó, señoría.
802
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Empezó a decir que soy un gánster.
803
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Ahí comenzaron mis problemas.
804
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Soy hogareño, un esposo devoto.
Ella misma lo dice.
805
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Me sorprendió su lenguaje ofensivo.
806
00:43:44,831 --> 00:43:46,206
Creo que está enferma...
807
00:43:46,207 --> 00:43:48,334
...y entró en crisis al separarnos.
808
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Creo que no sabía lo que hacía o decía.
809
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
¿Usted le fue infiel?
810
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Por favor, míreme. ¿Le parezco galán?
811
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Lo describieron como el "Rey de la Mafia".
812
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
- Es ridículo.
- Como millonario.
813
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Eso quisiera.
814
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Estaría bien, pero se equivoca de nuevo.
815
00:44:07,354 --> 00:44:08,645
Solo soy gerente...
816
00:44:08,646 --> 00:44:10,856
...de una empresa en la calle Washington.
817
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Recogemos papel de desecho
de oficinas de Manhattan.
818
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Pago mis impuestos. Puedo probarlo.
819
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Cada palabra...
820
00:44:17,614 --> 00:44:20,574
...que sale de la boca de este hombre...
821
00:44:20,575 --> 00:44:22,409
...es mentira.
822
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Haznos un favor. Mejor cierra la boca.
823
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
- Está enferma.
- Tú estás loco.
824
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
- Sí, lo estoy.
- Sí. Eres actor.
825
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Eres actor. Estás actuando
ahora para todo el tribunal.
826
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
- Y lo saben.
- Señora.
827
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
- El mejor actor del mundo.
- Contrólese.
828
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Mejor que Clark Gable. Está aquí sentado.
829
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Y me rompe el corazón...
830
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
...estar aquí suplicando por mi dinero.
831
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Dinero ganado con esfuerzo.
832
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Y quiso quitarme todo el negocio.
833
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Por favor, compórtese.
834
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Es lo que hace. Mete sus manos en todo.
835
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
- Es lo que haces, Vito.
- Por favor...
836
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
- Te metes en todo.
- ...compórtese.
837
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Y después te lo apropias.
838
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
No sé qué decir.
Esta señora no está bien.
839
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Se gasta el dinero en las puttanes.
840
00:45:06,830 --> 00:45:08,914
Ahí se lo gasta, con las putitas.
841
00:45:08,915 --> 00:45:10,582
Ahí van. Por eso...
842
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
...quizá estás en quiebra.
843
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
- Señora.
- Quizá sí lo estás...
844
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
...porque se lo diste todo
a las prostitutas.
845
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Señora Genovese.
846
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
- Compórtese.
- No sé qué decir.
847
00:45:19,884 --> 00:45:22,469
Esto ya es un circo gracias a ti.
848
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Eres un payaso, ¿verdad?
849
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
No eres gánster, eres un payaso.
Eres una decepción.
850
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
Vito invitó a la prensa local...
851
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
Sí, es increíble.
852
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Invitó a la prensa local...
853
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
...a una casa que compró
en Nueva Jersey...
854
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
...para demostrar
que era solo un trabajador.
855
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Relájense. ¿Qué esperaban?
856
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
¿Que estuviera rodeado de matones?
857
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Ven muchas películas.
Se rodean de muchos policías.
858
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Espero que tengan hambre.
859
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Debo asegurarme
de que se vayan contentos.
860
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Si no son felices, yo tampoco
y estaré en problemas.
861
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Escriban cosas buenas sobre mí.
862
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Su esposa testificó
que era el líder de la lotería.
863
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
- La lotería clandestina.
- Sí.
864
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Según ella soy un tipo de 12 cabezas.
865
00:46:02,343 --> 00:46:04,553
También dice que soy líder de esto...
866
00:46:04,554 --> 00:46:06,805
...de aquello... de todo.
867
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
¿Saben qué? Escriban lo que quieran.
868
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Unas salchichas para todos.
869
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Después de comer, hagan lo que quieran.
870
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Pregúntenme lo que quieran.
871
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Miren esto. Tengo cinco trajes
y cinco pares de zapatos.
872
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
No he comprado
un traje nuevo en cinco años.
873
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Lo siento, tiene polvo.
874
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
¿Qué creían?
¿Que lo puse para engañarlos?
875
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Miren mi mansión
con paredes de tabla yeso.
876
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Miren dónde duermo.
877
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
¿Creen que dormiría
tan cerca de la ventana?
878
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
¿Donde alguien podría venir y dispararme?
879
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Nada de eso me preocupa.
880
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
La cama está aquí, la ventana ahí.
881
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Si tuviera algo que esconder,
no estarían aquí.
882
00:46:44,302 --> 00:46:45,302
Créanme.
883
00:46:45,303 --> 00:46:47,304
Sigamos. Tomemos algo.
884
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
Escribieron positivamente sobre Vito...
885
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
...hasta que la jueza falló
en favor de Anna.
886
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
Anna recibió la pensión
y el control del club.
887
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
Eso lo enfureció. Se puso como loco.
888
00:47:00,902 --> 00:47:03,403
Te imagino sobre mi regazo
889
00:47:03,404 --> 00:47:06,990
Té para dos
Y dos para el té
890
00:47:06,991 --> 00:47:09,159
Yo para ti
891
00:47:09,160 --> 00:47:13,706
Tú solo para mí sola
892
00:47:14,707 --> 00:47:18,168
Nadie alrededor
Para vernos ni oírnos
893
00:47:18,169 --> 00:47:21,797
Ni amigos ni relaciones
Ni domingos de vacaciones
894
00:47:21,798 --> 00:47:28,304
No lo contaremos
Tenemos un teléfono, amor
895
00:47:29,514 --> 00:47:32,641
El día terminará y tú despertarás
896
00:47:32,642 --> 00:47:35,979
Y yo hornearé un pequeño pastel
897
00:47:36,771 --> 00:47:41,109
Para que me lo lleve
Y los muchachos vean
898
00:47:47,031 --> 00:47:50,909
Formaremos una familia
899
00:47:50,910 --> 00:47:56,082
¿No ves lo felices que podemos ser?
900
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
En unos meses...
901
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
...las consecuencias
de que Anna me asociara con Vito...
902
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
...me afectaron mucho.
903
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}El titular lo identifica
como "Jugador Frank Costello".
904
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}SENADOR DE TENNESSE, EE. UU.
905
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Y lo cita preguntando:
"¿Creen que soy Superman?".
906
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
No creemos que sea Superman.
907
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
En vista de la violencia de la mafia
y la amenaza de las drogas...
908
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
...estas audiencias determinarán
cómo Frank Costello...
909
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
...un jugador profesional
que ha sido condenado...
910
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
...por delitos de agresión
y por llevar un arma cargada...
911
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
...puede tener contactos políticos...
912
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
...para nominar alcaldes,
jueces y funcionarios municipales...
913
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
...dejando nuestras ciudades
vulnerables a la corrupción.
914
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Incluso se menciona
en un tribunal de familia...
915
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
...que es amigo cercano
del mafioso Vito Genovese.
916
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Creo que te ves bien, Frank.
Como de la realeza.
917
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
En fin, es solo una postura política.
918
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver se postula como presidente.
919
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Quiere publicidad
y se aprovecha de tu fama.
920
00:49:01,314 --> 00:49:02,564
Es una foto de cerca.
921
00:49:02,565 --> 00:49:04,858
Me preocupaba que te vieras gordo.
922
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
- Pero te ves bien. Sin papada.
- Bueno...
923
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Sin... No necesito tus...
924
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
- Gracias por el cumplido.
- Luces bien.
925
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
Como de la realeza.
926
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Sí. Realeza.
927
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
¿Eso qué significa? ¿Qué quieres decir?
928
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Fácil. Vamos al juzgado.
Te acoges a la Quinta y nos vamos.
929
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
¿A la Quinta Enmienda?
¿A eso te refieres?
930
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
No estoy convencido. Debemos hablarlo.
931
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Yo pago, Frank. Te invito el almuerzo.
932
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Es una oferta muy tentadora...
933
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
...en tu lujosa oficina que ayudé a pagar.
934
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
Debemos pagar la renta,
necesito que me hagas caso.
935
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Lo sé. Quiero que te quedes ahí.
936
00:49:42,605 --> 00:49:43,897
Te quiero ahí...
937
00:49:43,898 --> 00:49:46,775
...mientras me alejes de líos,
puedes quedarte.
938
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
...del programa.
Nuestra misteriosa celebridad.
939
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
Y como nuestros expertos
reconocerían al famoso invitado...
940
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
...les vendamos los ojos.
941
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
¿Están listos en el panel?
942
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
- Sí.
- ¡Claro!
943
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
¿Puede acercarse
el invitado misterioso, por favor?
944
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
SENADOR ESTES KEFAUVER
945
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
Acérquese y siéntese a mi lado.
946
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
Para nuestra misteriosa celebridad...
947
00:50:13,886 --> 00:50:15,554
...prescindiremos de cortesías...
948
00:50:15,555 --> 00:50:17,682
...y pasaremos a las preguntas.
949
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
Comenzaremos con la Srta. Francis.
950
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
¿Está en el negocio del entretenimiento?
951
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
No.
952
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
- No. Una menos y quedan nueve.
- ¿Qué? ¿No?
953
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
¿Eso se puede? ¿Un senador
en un concurso de televisión?
954
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
A ver si habla de sus amigos políticos
en la nómina de Tennessee.
955
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
O los auxiliares del sheriff
que trabajan en los casinos.
956
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Que hable de eso.
957
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Sabes demasiado.
958
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
- Deberías tener tu audiencia.
- Sí.
959
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
No estaría en la televisión.
960
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
¿Es político?
961
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
Sí.
962
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
¿Está involucrado actualmente
en una famosa investigación?
963
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
Sí.
964
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
¿Está del lado correcto
de la investigación?
965
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
Eso espero.
966
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
- Esa voz.
- ¿Es el senador Kefauver?
967
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
Sí. Así es.
968
00:51:17,450 --> 00:51:18,992
COMITÉ DEL SENADO DE EE. UU.
969
00:51:18,993 --> 00:51:21,204
PARA INVESTIGAR
DELITOS EN EL COMERCIO
970
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Con todo respeto,
me niego a responder...
971
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...sus preguntas, pues...
972
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...mi respuesta podría incriminarme.
973
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Con todo respeto,
me niego a responder...
974
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
...pues mi respuesta podría incriminarme.
975
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...podría incriminarme.
976
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...mi respuesta podría incriminarme.
977
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
Me niego a responder...
978
00:51:38,930 --> 00:51:41,891
...pues mi respuesta podría incriminarme.
979
00:51:42,517 --> 00:51:45,769
El abogado Halley
continuará el interrogatorio.
980
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Sr. Profaci,
¿es el presidente de Bella Mia...
981
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
...situada en Brooklyn, Nueva York?
982
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Me niego a responder...
983
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
...pues mis respuestas
podrían incriminarme.
984
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Sr. Profaci, le pregunto sobre su puesto.
985
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Me niego a responder...
986
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
...pues mis respuestas
podrían incriminarme.
987
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Así está en la guía telefónica.
988
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
Me niego a responder, pues...
989
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
Al menos puede responder eso.
990
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
Me niego a responder...
991
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
...pues mis respuestas
podrían incriminarme.
992
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
Bien, Sr. Profaci,
se lo pondré fácil, ¿sí?
993
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
¿Cuántos años tiene?
994
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
Me niego a responder, pues...
995
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
¿Cómo puede negarse?
Es su fecha de nacimiento.
996
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
Una cosa puede llevar a otra.
997
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
¿Puedes creerlo?
998
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
No puedo. No puedo hacer eso.
999
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Debes hacerlo. Todos lo hacen.
1000
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Si hago lo mismo, nadie me llamará. Nadie.
1001
00:52:45,621 --> 00:52:47,289
Conozco gente que...
1002
00:52:47,290 --> 00:52:49,916
Tendrán mucho miedo.
No correrán ese riesgo.
1003
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Si lo hago, mucha gente
dejará de llamarme.
1004
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
No querrán verse involucrados.
1005
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Porque todos saben
que los culpables se acogen a la Quinta.
1006
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
¿Qué le digo al comité, Frank?
1007
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Que se ahorren el citatorio.
Testificaré voluntariamente.
1008
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Como tu abogado,
te aconsejo que no lo hagas.
1009
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Diré que fui contrabandista.
1010
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
Y admitiré los 11 meses en prisión.
1011
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Un delito menor. Fue hace 30 años.
1012
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Ahora me dedico a las apuestas.
Estoy en bienes raíces.
1013
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
- Hago donaciones. Pago impuestos.
- Lo sé.
1014
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
¿Qué más preguntarán?
1015
00:53:20,406 --> 00:53:21,781
Esto no es Tammany Hall.
1016
00:53:21,782 --> 00:53:24,618
Es un panel de senadores de EE. UU.
1017
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Y no todos fueron
al concurso en televisión.
1018
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
Son un puñado de políticos.
1019
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
Se esfumarán con un poco de dinero.
1020
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
La cuestión es cuánto.
1021
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Dos dólares, diez, 50 o mil.
1022
00:53:37,214 --> 00:53:39,132
Es lo mismo. Quieren...
1023
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Se les paga y listo.
1024
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
- Está bien.
- Les diré que no sé nada.
1025
00:53:44,221 --> 00:53:45,389
Señoras y señores...
1026
00:53:46,349 --> 00:53:50,518
...estamos en la primera
audiencia legislativa televisada...
1027
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
...y el Sr. Costello accedió
testificar voluntariamente.
1028
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
Así que, para garantizar su privacidad...
1029
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
...las cámaras se abstendrán...
1030
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
...de filmar la cara
del Sr. Costello durante su testimonio.
1031
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
Señor Halley.
1032
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
- ¿Ah, sí?
- Es en vivo.
1033
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
¿Se le conoce bajo otro nombre
además de "Frank Costello"?
1034
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
¿Como "Francesco Castiglia"?
1035
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia era un apellido familiar.
1036
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
El apellido de mi madre era Saverio.
1037
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Mírale las manos.
1038
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
Muestran los cigarrillos que fuma.
1039
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
¿Es un anuncio de tabaco?
1040
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Mucha gente nacida en el extranjero...
1041
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
...usó el apellido familiar
al llegar a EE. UU.
1042
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Y quizá yo pueda haberlo usado también.
1043
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
No habla correctamente
cuando dice: "quizá pueda haberlo...".
1044
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
Eso no significa nada gramaticalmente.
1045
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Lo siento, Sr. Halley.
No fui a la universidad como usted.
1046
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
Usted era contrabandista.
1047
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
- ¿Cierto?
- Sí, así es.
1048
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Casi todos los que bebieron
una copa en esos tiempos...
1049
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
...hicieron negocios conmigo.
1050
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Acógete a la Quinta, maldito...
1051
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.
1052
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
¿Qué carajos le pasa?
1053
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
¿Conoce a un hombre llamado John Ormento?
1054
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Lo conozco, sí.
1055
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
¿Sabe que fue declarado culpable...
1056
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
...de narcotráfico
y enfrenta cadena perpetua?
1057
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
No puse mucha atención.
1058
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Habla de cosas que no debería.
1059
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
¿Puso atención
en el creciente peligro de las drogas?
1060
00:55:13,978 --> 00:55:15,854
¿Adónde...? ¿Eres stunad, carajo?
1061
00:55:15,855 --> 00:55:17,189
¿Qué te pasa?
1062
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Maldito loco.
1063
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
- Me emociono.
- Lo sé.
1064
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Escucha este consejo:
¡Acógete a la Quinta!
1065
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
Sé...
1066
00:55:25,865 --> 00:55:28,283
...que es un negocio asqueroso
que acarrea miseria...
1067
00:55:28,284 --> 00:55:29,951
...y deberíamos deshacernos de él.
1068
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Hablar en contra
de las drogas es muy noble.
1069
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Ciudadano ejemplar.
Sr. Honrado. Lárgate de ahí.
1070
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
¿Cómo nos deshacemos
del otro vicio social?
1071
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
Del que está involucrado.
1072
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
Apuestas ilegales.
1073
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
Para hacerlo...
1074
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
...tendrían que quemar los hipódromos
y matar a los caballos.
1075
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Quizá le parezca gracioso, Sr. Costello...
1076
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
...pero nuestros dos grandes enemigos
son los criminales y los comunistas.
1077
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Otro maldito ladrón.
1078
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Otro maldito... Son iguales.
Un puñado de delincuentes.
1079
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
- Una pregunta, Sr. Costello.
- Ladrones.
1080
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
¿Por qué quiso
ser ciudadano estadounidense?
1081
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
¿Por qué?
1082
00:56:13,662 --> 00:56:15,955
Porque amo a este país.
1083
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
¿Por qué lo quiso usted?
1084
00:56:17,750 --> 00:56:19,417
Sí.
1085
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Usted nació aquí hace 15 generaciones.
1086
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
¿No fueron sus abuelos, bisabuelos...
1087
00:56:24,924 --> 00:56:26,591
...trastarabuelos...
1088
00:56:26,592 --> 00:56:28,259
...quienes robaron antes...?
1089
00:56:28,260 --> 00:56:29,219
Robaron todo.
1090
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
- Mi abuelo hizo el metro.
- Ahora son santos.
1091
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
Desde que es ciudadano,
¿qué ha hecho por este país?
1092
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Pagar mis impuestos.
1093
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
¿Recuerda...
1094
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
...haber recibido al alcalde
O'Dwyer en su casa...
1095
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
...y jueces y líderes de Tammany Hall?
1096
00:56:52,076 --> 00:56:54,077
- Aquí vamos.
- Muy bien, O'Dwyer.
1097
00:56:54,078 --> 00:56:55,162
O'Dwyer.
1098
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, no puede ser.
1099
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
Fue durante la guerra.
1100
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Recibí a mucha gente en casa.
1101
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
Cuando el alcalde era fiscal en Brooklyn.
1102
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
Mientras procesaba
a Albert Anastasia de Murder, Inc.
1103
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
¿Estuvo en su casa en ese período?
1104
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Lo atraparon.
1105
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
Lo siento.
1106
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
¿Puedo tomar agua?
Tengo una infección de garganta.
1107
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Adelante, señor.
1108
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
¿Una infección de garganta?
Eres un bocón.
1109
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
Estás estancado.
No sabes qué hacer.
1110
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Solo queremos saber, señor Costello...
1111
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
...¿cuántas veces estuvo
el alcalde en su casa...
1112
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
...siendo fiscal en Brooklyn?
1113
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
¿Una vez? ¿Dos, diez?
1114
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
Y lo más importante, ¿por qué?
1115
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
No se salvará. No puede.
1116
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
- Cállate ya, maldito soplón.
- No se librará.
1117
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
¿Esas reuniones eran
para apoyar a O'Dwyer como alcalde...
1118
00:58:01,979 --> 00:58:03,646
...y que detuviera la acusación...
1119
00:58:03,647 --> 00:58:06,317
...contra Albert Anastasia
y Murder, Inc.? ¿Sí o no?
1120
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
No sabes qué carajos hacer.
1121
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
¿Qué haces? ¡La Quinta!
1122
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Se fue a la mierda. ¿Qué hará?
1123
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Lo atraparon.
1124
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Les abrió la maldita puerta y entraron.
1125
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
Malditos protestantes.
1126
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
No tienes que responder.
1127
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Señor juez, como mi cliente
testificó voluntariamente...
1128
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
...¿podría regresar mañana
para contestar mejor?
1129
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
No.
1130
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Señor juez, para llegar a la verdad...
1131
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
...necesitamos que este testigo
conteste ahora bajo juramento...
1132
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
...sin posibilidad de refrescar
su memoria con otros testigos.
1133
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
El testigo continuará.
1134
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
¿Cuántas veces recibió
a O'Dwyer en su casa?
1135
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Testifiqué voluntariamente.
1136
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Le agradecería si pudiera
volver mañana cuando me sienta mejor.
1137
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Usted no decide.
1138
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Tú no decides. Tiene razón.
1139
00:59:05,125 --> 00:59:06,251
¿Para qué testifica?
1140
00:59:06,252 --> 00:59:08,378
¡Cheech se volvió loco, carajo!
1141
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
No deberías estar ahí.
Deberías acogerte a la Quinta.
1142
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
¡Acógete a la Quinta, carajo!
1143
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
¿Qué demonios te pasa, Frank? Cielos.
1144
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, ¿qué carajos te pasa?
1145
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
¿Me están acusando?
1146
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
No.
1147
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
¿Es un tribunal de justicia?
1148
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
No.
1149
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
¿Estoy bajo arresto?
1150
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Tampoco.
1151
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Entonces me voy.
1152
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Vete. Bien.
1153
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Al fin se va.
1154
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
No debería irse.
1155
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Es un desacato al Congreso.
Podrían arrestarlo.
1156
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
- ¡Frank!
- ¡Sr. Costello!
1157
00:59:46,750 --> 00:59:50,421
Es algo que debe
considerarse en este país.
1158
00:59:50,546 --> 00:59:52,131
Quiero asegurarme de que...
1159
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
- Carajo, imbécil.
- Se fue.
1160
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Tenía que irse.
1161
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Le iban a preguntar
qué hizo con O'Dwyer. Debía irse.
1162
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Es política. Lo que Frank hizo por Albert.
1163
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Quieren saberlo.
1164
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Lo que haya hecho se quedará aquí,
carajo...
1165
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
...no en televisión.
1166
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer enviaba a todos a la silla.
1167
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
- Sí.
- Albert era el siguiente.
1168
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Pero antes de que comenzara el juicio...
1169
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
...O'Dwyer renunció como fiscal
para postularse como alcalde.
1170
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
De la nada.
1171
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
- ¿No, Joey?
- ¿Quién engaña a quién?
1172
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer era policía.
1173
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
No tenía dinero ni contactos.
No tenía nada.
1174
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
De repente se postula como alcalde...
1175
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
...con el apoyo de Tammany Hall. O sea...
1176
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Frank le tendió una trampa.
1177
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, están buscando su conexión política.
1178
01:00:37,801 --> 01:00:39,802
Quieren saber si esto es lo que quieren.
1179
01:00:39,803 --> 01:00:41,220
- Esto es lo que buscan.
- Lo sé.
1180
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Sobre todo después de que Reles se matara.
1181
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
Porque O'Dwyer hizo
que lo lanzaran por la ventana...
1182
01:00:46,060 --> 01:00:47,852
...y, de pronto, Frank lo apoya.
1183
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
¿Recuerdas que cayó de un sexto piso?
1184
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Mientras los policías
de O'Dwyer estaban a cargo.
1185
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Podrías... ¿Qué te dice eso?
1186
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Tiró a Abe Reles por la ventana...
1187
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
...porque O'Dwyer ayudaba a Frank, ¿no?
1188
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Y la policía dijo...
1189
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
...que Reles había intentado escapar.
1190
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
¿Quién escapa de una ventana
de un sexto piso con una sábana?
1191
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
- O sea...
- Es cierto.
1192
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Cierto. Tú... ¿Lo creíste?
1193
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
No creí nada hasta que O'Dwyer
tomó posesión como alcalde.
1194
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
¿Eso qué te dice, Vito?
1195
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
- Eso salvó a Albert.
- Sí.
1196
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
¿Qué crees que me dice?
1197
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frank tiene mucha influencia política.
1198
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Si logró eso para Albert, ¿qué te dice?
1199
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
- Bien.
- Frank tiene influencias.
1200
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
¿Qué te dice sobre
los contactos políticos de Cheech?
1201
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Hizo que eligieran a un alcalde.
1202
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
Lo malo de la audiencia...
1203
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
...es que expusieron
a Anastasia y su lealtad hacia mí.
1204
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
Y conociendo a Vito, eso no se hace.
1205
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
Eso no le gustará.
1206
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
Iba a reunirme con Vito en el Waldorf.
1207
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
Mis frustraciones con él
estaban en un punto crítico.
1208
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
Estuve preso 14 meses
por desacato al Congreso.
1209
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
Nada de eso se habría sabido...
1210
01:02:16,900 --> 01:02:20,319
...si Anna no hubiera mencionado
mi relación con Vito...
1211
01:02:20,320 --> 01:02:21,989
...en la audiencia familiar.
1212
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
En la mente de muchos
yo era un mafioso de nuevo.
1213
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
Lo único que Vito tenía
que hacer era pagarle. Solo eso.
1214
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
Las tácticas brutales de Vito
nos causaban muchos problemas.
1215
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
Eso y sus negocios de drogas...
1216
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
...lo cual temía
que terminara arruinándolo todo.
1217
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
Estaba enojado y frustrado con él...
1218
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
...y debía evitar
que siguiera haciendo estupideces.
1219
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
¿Qué pasa?
1220
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
¿Por dónde empiezo?
1221
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
¿Con que quieren encerrarte?
1222
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
¿Para eso vine? ¿Por qué estoy aquí?
1223
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
¿Para hablar de eso?
1224
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Te lo advertí. Mira qué pasó.
1225
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Fui muy paciente la última vez.
Te lo dije.
1226
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
¿Qué hiciste? Nada. ¿Adónde me llevó?
1227
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
¿En qué me benefició?
1228
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Harás que nos atrapen a todos.
¿Cómo te lo digo?
1229
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Te esperé.
1230
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Esperé a que me pusieras donde estaba.
1231
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
Para que me enderezaras.
¿Qué hiciste? Nada.
1232
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
- Nada.
- Está bien.
1233
01:03:32,267 --> 01:03:34,560
Me hiciste ver como un morto di fame.
1234
01:03:34,561 --> 01:03:36,270
¿Qué carajos, Frank?
1235
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, es cuestión de tiempo.
1236
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Elegiste un camino peligroso y lo sabes.
1237
01:03:42,402 --> 01:03:44,320
Como si no lo hubiéramos hecho antes.
1238
01:03:44,321 --> 01:03:46,155
¿Ya no tomaremos esos caminos?
1239
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Yo no lo tomaré
porque harás que nos atrapen.
1240
01:03:49,952 --> 01:03:50,868
Así no se hace.
1241
01:03:50,869 --> 01:03:53,663
Es cuestión de tiempo
antes de que te arresten.
1242
01:03:53,664 --> 01:03:55,081
Te libraste de dos asesinatos.
1243
01:03:55,082 --> 01:03:58,084
Quieren atraparte y lo harán.
1244
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Te atraparán. Lo sabes.
1245
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
No quisiste escucharme.
Tomaste tu camino.
1246
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Debes saber que esto explotará.
1247
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Que no se te olvide
que estás donde estás por mí.
1248
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Es gracias a mí.
1249
01:04:10,722 --> 01:04:13,140
Y si yo fuera tú, estaría de acuerdo.
1250
01:04:13,141 --> 01:04:14,559
Porque esto es grande.
1251
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Nadie quiere la cárcel, pero es el riesgo.
1252
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
- Yo lo tomo.
- Pero no estás en mi lugar.
1253
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
No lo estás y no estoy de acuerdo...
1254
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
No puedes seguir con esto.
Están tras de ti.
1255
01:04:23,735 --> 01:04:25,611
¿Cuántas veces debo decírtelo?
1256
01:04:25,612 --> 01:04:26,988
Es cuestión de tiempo.
1257
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ya tienes dos asesinatos.
1258
01:04:29,283 --> 01:04:30,992
Tomaste ese riesgo. ¿Te sirvió?
1259
01:04:30,993 --> 01:04:33,494
Me dejaste todo. Fue tu riesgo.
1260
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Huiste a Italia durante mucho tiempo.
1261
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Por eso no estás en mi lugar.
Estás fuera de control.
1262
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Eres una bala perdida. Un vaquero ebrio.
1263
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
- ¿Qué haces?
- Señor Legítimo.
1264
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Sr. Ciudadano Ejemplar. Sr. Benéfico.
1265
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Haciéndote pasar por buen ciudadano.
1266
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
¿Crees que no te atraparán?
1267
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
¿Quieres involucrarte
en eventos benéficos?
1268
01:04:52,639 --> 01:04:53,973
Muy bien, Cheech.
1269
01:04:53,974 --> 01:04:56,434
Pero recuerda que eres un gánster.
1270
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
¿Qué quieres que te diga?
1271
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
¿No venderás heroína por no ir a prisión?
1272
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
¿No quieres que te atrapen?
Ya te atraparon.
1273
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
No querías acogerte a la Quinta,
¿y qué pasó? 18 meses.
1274
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
- Dieciocho meses.
- Catorce.
1275
01:05:08,614 --> 01:05:11,490
Catorce, 18, da igual. Nosotros nada.
1276
01:05:11,491 --> 01:05:13,367
Nos acogimos a la Quinta y nos callamos.
1277
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Por eso la creamos,
para gente como nosotros.
1278
01:05:16,330 --> 01:05:18,456
Y ahora eres un ciudadano ejemplar...
1279
01:05:18,457 --> 01:05:22,002
...como los senadores mafiosos
en sus malditos comités.
1280
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
¿Quieres ser como ellos?
No eres como ellos.
1281
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
Son gente extraña. Son...
1282
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Son de otro planeta.
Y son dueños de este maldito país.
1283
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
Son más gánsteres
de lo que seremos nosotros, lo sabes.
1284
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
¿La infección de garganta? ¿Qué fue eso?
1285
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
¿Por qué hiciste eso?
1286
01:05:39,770 --> 01:05:41,562
Intentaste salir de algo...
1287
01:05:41,563 --> 01:05:42,897
...de lo que jamás saldrás.
1288
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Ahora quieres estar
dentro y fuera, ser medio mafioso.
1289
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
No puedes ser las dos cosas.
1290
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Eres mafioso o no.
1291
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Y eso no significa
que no te vayan a atrapar...
1292
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
...igual que me atraparán a mí.
Es lo mismo.
1293
01:05:56,745 --> 01:05:58,162
No seas ingenuo.
1294
01:05:58,163 --> 01:06:00,122
Nosotros no lo controlamos.
1295
01:06:00,123 --> 01:06:02,750
¿Y dónde estamos? En el peldaño más bajo.
1296
01:06:02,751 --> 01:06:04,794
Te lo digo, no sucederá.
1297
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Lo sabes. No sucederá.
1298
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, escúchame.
Esto es una sentencia de muerte.
1299
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Es un grave error.
1300
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Haz lo que quieras.
1301
01:06:16,223 --> 01:06:17,932
¿Quieres ser diplomático? Hazlo.
1302
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
¿Yo? Soy un gánster.
1303
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
Soy un mafioso. Es todo. Es mi vida.
1304
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
Era un camino sin salida.
1305
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
Me di cuenta de que nunca
cambiaría la opinión de Vito.
1306
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
Pero ¿que intentara matarme?
1307
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
Eso jamás lo pensé.
1308
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
Yo cobro, no pago.
1309
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Esto es para ti, Frank.
1310
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
¡Louis Prima y Keely Smith!
1311
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
Debo hacer algo antes.
1312
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...quien le disparó.
1313
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Estaba ahí.
1314
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
¿Qué haremos ahora?
1315
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Recibí el mensaje.
1316
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
¿Quieres compañía?
1317
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Sí, claro. Mira eso.
1318
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Fue Mandy.
1319
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
- Fue una sorpresa.
- Sí.
1320
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Los hizo de sobras de visón de la tienda.
1321
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
- Muy lindos. Sí.
- ¿No están preciosos?
1322
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Qué detalle. ¿Me los llevo?
1323
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
- Sí. Llévalos a pasear.
- Sí.
1324
01:07:32,424 --> 01:07:33,758
¿Quieres que vaya?
1325
01:07:33,759 --> 01:07:35,551
No, está bien. No tardaremos.
1326
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Hace frío afuera, pero ahora volvemos.
1327
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
No lo digo por los perros.
1328
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Está bien.
1329
01:07:44,227 --> 01:07:45,060
Está bien.
1330
01:07:45,061 --> 01:07:46,771
¿Vito sabe que quieres irte?
1331
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Por supuesto. Es lo que quiere.
No te preocupes.
1332
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Bien.
1333
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Es lo que yo he querido por años.
1334
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Lo sé. Está bien.
1335
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Cuídate.
1336
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Vamos.
1337
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Eso es.
1338
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Vamos.
1339
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Vamos, camina.
1340
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Muy bien, ¿listos?
1341
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Abriré la puerta. Vamos.
1342
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Eso, vamos.
1343
01:08:29,356 --> 01:08:30,815
Mientras caminaba...
1344
01:08:30,816 --> 01:08:33,735
...me di cuenta
del peso que me quité de encima.
1345
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
Envié a Richie Boy
a decirle a Vito que me iba.
1346
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
Se acabó. Estoy fuera.
1347
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
Y que la comisión arregle
los problemas con Vito.
1348
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
Yo solo quiero relajarme.
1349
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
Viajar y disfrutar los años
que me quedan con Bobbie.
1350
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Mira lo que hace.
1351
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Me obliga a ponerles los abrigos.
1352
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
- Son preciosos.
- Porque tienen frío.
1353
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
- Qué tontería.
- Sí.
1354
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
- Sí.
- Es... Bueno...
1355
01:09:03,098 --> 01:09:04,974
Tienen mejor vida que la nuestra.
1356
01:09:04,975 --> 01:09:06,184
Créeme.
1357
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
Te creo.
1358
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
¿Qué dijo Vito?
1359
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
No te cree.
1360
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Es ridículo.
No sé por qué no me cree.
1361
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Pues...
1362
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Lo conozco. Te entiendo, claro.
1363
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Es el problema con él.
1364
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Volvió y ahora no confía en ti.
1365
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Te disparó sin autorización.
1366
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Nada le impide intentarlo de nuevo.
1367
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Debes convencerlo de que quieres salirte.
1368
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Sí, pero...
1369
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Se me ocurre algo.
1370
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Dile al muchacho que se entregue.
1371
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Dile a Vincent que se entregue.
1372
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
- ¿En serio?
- Sí.
1373
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
- Sabes que están buscándolo.
- ¿Y qué?
1374
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Si se entrega, diré que no fue él.
1375
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
¿Qué harán? Soy su testigo principal.
1376
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Es todo. Caso cerrado.
1377
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Es lo mejor para todos.
1378
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
O sea, no acusaré al muchacho.
1379
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Es todo. Él sale libre y todos...
1380
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Todos estaremos bien.
1381
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
El chico se va a casa.
Y Vito toma el control.
1382
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Me largo de aquí. Me retiro. Se acabó.
1383
01:10:21,635 --> 01:10:22,968
Se acabó.
1384
01:10:22,969 --> 01:10:24,595
Díselos.
1385
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Y que Vito se asegure...
1386
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
...de que el chico lleve
fiador además de su abogado...
1387
01:10:29,643 --> 01:10:32,269
...y que la policía sepa
dónde y cuándo se encontrarán...
1388
01:10:32,270 --> 01:10:33,605
...para que salga bien.
1389
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Se lo diré y te avisaré.
1390
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Muy bien.
1391
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Es un lindo día.
1392
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Un poco frío. Muy frío para los perros.
1393
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Es una vida de perros. Mira... Eso.
1394
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Con sus abrigos. Me van a asaltar.
1395
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
En el parque, alguien me robará...
1396
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
...los abrigos y a los perros también.
1397
01:10:57,045 --> 01:10:59,338
Ella me matará y no podré volver a casa.
1398
01:10:59,339 --> 01:11:00,422
Santo cielo.
1399
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Solo eso me pide Bobbie.
1400
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Estos malditos perros. Todo es para ellos.
1401
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
- Escucha...
- Son como nuestros hijos.
1402
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
- Mira al perro.
- Sí.
1403
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Muy bien.
1404
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
- Hola, Cheech.
- Hola.
1405
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
- Hola.
- Hola. Sí.
1406
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Déjame verte.
1407
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Mira lo que te hizo ese animal.
1408
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
- ¿Qué es eso?
- Flores. Son para ti.
1409
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
- ¿Para mí?
- Claro.
1410
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Qué amable. Gracias, Al.
1411
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
- ¿Así que lo dejas?
- Sí.
1412
01:11:50,223 --> 01:11:51,765
¿El chico regresó?
1413
01:11:51,766 --> 01:11:52,850
Sí.
1414
01:11:52,851 --> 01:11:55,561
Para mí, Albert, es...
1415
01:11:55,562 --> 01:11:57,104
Ya no quiero sorpresas.
1416
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Santo cielo, Frank. No puedes dejarlo.
1417
01:12:01,693 --> 01:12:03,569
Se acabó. Yo no... Tengo que...
1418
01:12:03,570 --> 01:12:05,404
No. Lo que hizo está mal.
1419
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Lo sé. Pero ¿y qué? Siéntate.
1420
01:12:07,490 --> 01:12:08,907
Es importante.
1421
01:12:08,908 --> 01:12:11,118
Rompió las reglas.
1422
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Sin reglas seríamos
como indios y vaqueros.
1423
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Ya no son las mismas reglas.
Son otros tiempos.
1424
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Quizás sean diferentes
para ti, no para mí.
1425
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Para mí importa lo que hizo
el imbécil. Quiero matarlo.
1426
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Resuelvo el problema.
Restablecemos el orden.
1427
01:12:25,717 --> 01:12:27,509
Pero tú no quieres.
1428
01:12:27,510 --> 01:12:28,927
Mira.
1429
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
No pasó nada. No me mató. Falló.
1430
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Estoy aquí como si nada. Todo está bien.
1431
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
No quiero que te maten
por algo que ya no quiero.
1432
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
¿De qué hablas?
1433
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Si matan a alguien, no será a ti.
1434
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
No quiero que maten a nadie.
1435
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Por favor.
1436
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
No quiero que maten a nadie.
1437
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
¿De acuerdo?
1438
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Está bien.
1439
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Cuídate la cabeza.
1440
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
- Muy bien.
- Yo me encargo de todo.
1441
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Y hasta que lo arregle, lleva un arma.
1442
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Gracias por las flores.
1443
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Nos vemos.
1444
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
- Hola.
- ¿Era Albert?
1445
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Sí, vino a verme.
A saludar y ver cómo estaba. Es todo.
1446
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Trajo flores.
1447
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Qué detalle.
1448
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
- ¿Estás bien?
- Todo está bien.
1449
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
- ¿Seguro?
- Por supuesto.
1450
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
Por favor, Albert. Antes de empezar...
1451
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
Sé que estás haciendo preguntas.
1452
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Ya se acordó.
1453
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
¿De qué hablas?
1454
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Lo hecho, hecho está.
1455
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Es un problema dentro
de su propia familia.
1456
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Frank y Vito deciden.
1457
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Nadie más.
1458
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Le disparó a su propio jefe.
1459
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank es el jefe
porque Vito así lo dispuso.
1460
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
No lo olvides, Albert.
1461
01:14:33,261 --> 01:14:36,221
Vito era el jefe antes que Frank.
1462
01:14:36,222 --> 01:14:37,139
¿Cierto?
1463
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Y Richie dice que Frank quiere retirarse.
1464
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
- ¿Cierto?
- Eso se respeta.
1465
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank accedió a muchas cosas.
1466
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Después de lo que pasó,
yo no debería pedir autorización.
1467
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Pero no es nuestro problema.
1468
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Nadie te pidió que te involucraras.
1469
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
- Su familia decidirá.
- No pienso igual.
1470
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Para mí está claro.
1471
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Le disparó a su propio jefe.
1472
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
- Es una sentencia de muerte.
- Por favor.
1473
01:15:02,415 --> 01:15:04,082
Nadie murió.
1474
01:15:04,083 --> 01:15:06,210
No te precipites.
1475
01:15:06,211 --> 01:15:08,212
Si Vito no entiende que estuvo mal...
1476
01:15:08,213 --> 01:15:09,796
...Vito no sabe nada.
1477
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
- Vamos.
- Albert.
1478
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Déjalo ir.
1479
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
- Cálmate, ¿sí?
- ¿Calmarme?
1480
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
¿Son idiotas?
1481
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Si no lo detienen ahora,
podrían ser los próximos.
1482
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Si se sale con la suya,
todos podrán hacer lo mismo.
1483
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Basta.
1484
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Ya votamos.
1485
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richie dijo que Frank
votó igual que nosotros.
1486
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Se acabó.
1487
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Nosotros cuatro contra uno tuyo.
1488
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Son las reglas.
1489
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
- Si seguimos tus reglas.
- ¿Sí?
1490
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Nadie había desafiado
a un jefe hasta la semana pasada.
1491
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
¡La semana pasada!
1492
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
¡Alguien desafió a un jefe!
1493
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Digan que no es cierto.
1494
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Vamos. Díganlo.
1495
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Díganme que me equivoco.
1496
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
Después de lo que hizo
no necesito autorización.
1497
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Si se ataca a un jefe,
es una invitación abierta.
1498
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Todos lo saben.
1499
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Tú...
1500
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
- Albert, regresa.
- ¿Adónde vas?
1501
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
¿Puedes creer que sea un éxito?
1502
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
- Los tiempos cambian.
- Sí.
1503
01:16:29,127 --> 01:16:31,545
Has visto televisión todo el día.
1504
01:16:31,546 --> 01:16:32,921
¿Estás bien?
1505
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Sí, solo practico mi retiro.
1506
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Eso quisiera.
1507
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
Interrumpimos por un boletín informativo.
1508
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
Vincent Gigante, el fugitivo
buscado para ser interrogado...
1509
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
...con relación al intento
fallido de asesinato...
1510
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
...del presunto capo
de Nueva York, Frank Costello...
1511
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
...se entregó.
1512
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
Ahora regresamos con la programación.
1513
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Lo sabías.
1514
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Lo esperaba.
1515
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
¿Él tomará el control?
1516
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Es lo que quiero.
1517
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
¿Confías en él?
1518
01:17:14,213 --> 01:17:15,630
Es lo que siempre quiso.
1519
01:17:15,631 --> 01:17:17,967
Siempre ha tenido lo que quiere.
1520
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Sí, bueno...
1521
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
...eso era amor. Estos son negocios.
1522
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
EL PUEBLO CONTRA VINCENT GIGANTE
1523
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Sr. Keith, señalo directamente al acusado.
1524
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
El señor Vincent Gigante.
1525
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
¿Es a quien vio el día
que le dispararon al Sr. Costello?
1526
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
No estoy seguro.
1527
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Lo identificó
aquella noche con la policía.
1528
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Hoy luce diferente.
1529
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
¿Le cuesta reconocer al acusado?
1530
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Así es.
1531
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
¿Es cierto que es legalmente
ciego del ojo derecho...
1532
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
...y ve muy poco del izquierdo?
1533
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
- ¿Uno o dos?
- Dos.
1534
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Eso dijo mi doctor.
1535
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
¿Puedo presentar el reporte
del oftalmólogo al tribunal?
1536
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
- ¿Uno o dos?
- Dos.
1537
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
- ¿Admite que alguien le disparó?
- Sí.
1538
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
- Quiso matarlo.
- Sí.
1539
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Dijo su nombre.
1540
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Sí.
1541
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Estaba a menos de dos metros de usted.
1542
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
¿Cómo pudo no haberlo visto?
1543
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Me distraje.
1544
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Declaramos al acusado, Vincent Gigante...
1545
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
...inocente de todos los cargos.
1546
01:18:33,418 --> 01:18:35,502
Agradecemos al jurado su servicio.
1547
01:18:35,503 --> 01:18:37,004
El jurado puede retirarse.
1548
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
No sé qué decir.
1549
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
- Gracias.
- Bien, no te preocupes.
1550
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Eres un buen hombre.
1551
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
- Le diste la mano.
- ¿Y qué?
1552
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Intentó... Intentó matarte, Frank.
1553
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Es solo un mensajero, George.
1554
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hola.
1555
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
- Él hizo lo correcto.
- Ven aquí.
1556
01:19:11,831 --> 01:19:13,248
Vincent, ¿de qué hablas?
1557
01:19:13,249 --> 01:19:15,834
¿Hizo lo correcto? ¿Qué es lo correcto?
1558
01:19:15,835 --> 01:19:18,712
¿De qué hablas? Lo correcto para él.
1559
01:19:18,713 --> 01:19:20,840
¿De qué hablas? "Hizo lo correcto".
1560
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Sí, claro, pero yo... Estoy libre.
1561
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Estás afuera. Eres libre.
1562
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Estás libre y caminando.
¿Sabes quién aún camina?
1563
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
¿Quién más?
1564
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
No le contestes.
1565
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
¿Quién aún camina, eh?
1566
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Sí, está bien.
1567
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
Con Vinny libre, mi retiro se acercaba.
1568
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
Solo quería mantener a Albert
callado hasta que arrestaran a Vito.
1569
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Tenemos mucho café para quien quiera más.
1570
01:19:47,867 --> 01:19:49,701
Estaremos en la otra sala.
1571
01:19:49,702 --> 01:19:50,786
Vamos.
1572
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Necesito un favor.
1573
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Lo que quieras.
1574
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Eso no.
1575
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
¿Qué?
1576
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Necesito que te vayas.
1577
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
¿Yo?
1578
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Por supuesto, solo yo.
1579
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
¿Adónde quieres que vaya?
1580
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
- A Cuba.
- ¿De qué hablas?
1581
01:20:21,984 --> 01:20:26,571
Los federales están
tras de Vito por lo del narcotráfico...
1582
01:20:26,572 --> 01:20:28,532
...habrá un gran jurado.
1583
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Estarás en la lista de testigos.
1584
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Maldita sea.
1585
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Lo sabía.
1586
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Sabía que ese maldito traficante
complicaría las cosas.
1587
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
¿Sabes que Albert se irá a Cuba?
1588
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
- Eso escuché.
- Sí.
1589
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
¿Por qué?
1590
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
¿No supiste? ¿No lo sabías?
1591
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
No.
1592
01:20:51,013 --> 01:20:52,013
Yo...
1593
01:20:52,014 --> 01:20:54,392
Todos lo sabían. Creí que tú también.
1594
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
¿Por qué a Cuba?
1595
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Por eso debes irte.
1596
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Sin extradición. Sin citación.
Sin gran jurado. Nada donde haya...
1597
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
El único lugar es ahí.
1598
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
¿En serio?
1599
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Puedes hacer lo mismo que aquí allá.
1600
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
No habrá problema con eso.
Puedo arreglarlo.
1601
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
¿Quieres que me mude a Cuba?
1602
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Son 35 minutos en avión desde Miami.
1603
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
No es nada. Es...
1604
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Lo importante es que salgas del país.
1605
01:21:22,753 --> 01:21:24,921
Estarás muy lejos del gran jurado.
1606
01:21:24,922 --> 01:21:25,881
¿Entiendes?
1607
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank lo sacará del camino por ti.
1608
01:21:29,719 --> 01:21:34,181
Para que sepas
que renunciará a su protección.
1609
01:21:34,307 --> 01:21:36,766
¿Quién te protegerá si yo estoy allá?
1610
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
¿Yo? Pienso retirarme.
1611
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Ya me retiré. Estoy fuera. Se acabó.
1612
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Te lo había dicho... De eso se trata.
1613
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Me iré a Roma a cenar
cuando le entregue el negocio.
1614
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
¿Por qué lo envía allá?
1615
01:21:49,864 --> 01:21:51,323
¿Adónde si no?
1616
01:21:51,324 --> 01:21:53,617
No lo sé. ¿Por qué ahí?
¿Por qué no Brasil?
1617
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
¿Por qué no más lejos?
1618
01:21:56,746 --> 01:21:58,288
¿Por qué tan cerca?
1619
01:21:58,289 --> 01:22:00,041
Cuba es un buen lugar.
1620
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
¿No crees que Cuba sea más que eso?
1621
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
- Hay apuestas ahí.
- Sí.
1622
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
¿No crees que sea eso? ¿Las apuestas?
1623
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Es lo que creo.
1624
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Trama algo.
1625
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Cuando lo acusen,
tú estarás en La Habana.
1626
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
- Sí.
- Lejos de todo esto.
1627
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
La comisión buscará
a alguien que se haga cargo.
1628
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
¿Me entiendes?
1629
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Les dije que eras el candidato ideal.
1630
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Que sigues las reglas.
Que haces lo correcto.
1631
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
En La Habana, ocupándote de tus asuntos.
1632
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Sin llamar la atención.
Lejos de problemas.
1633
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Les mostrarás de lo que eres capaz.
1634
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Yo...
1635
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Te propuse.
1636
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
¿Entiendes?
1637
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Confío en ti.
1638
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
¿Cuándo me voy?
1639
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Lo antes posible.
1640
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Quiere joderme.
1641
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
- En serio.
- No lo sé. No lo veo así.
1642
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Quiere hacerme ver como morto di fame.
1643
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
- Lo conozco.
- No lo creo.
1644
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Conozco a Frank como nadie.
1645
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Lo conozco. Trama algo.
1646
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...
1647
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Algo pasa.
1648
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Está bien. Puedes ayudar. Adelante.
1649
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
- Bien.
- ¿Qué tal?
1650
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Oye, zingarella. Ven.
1651
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Volveré pronto, ¿sí?
1652
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
- Cuida a tu madre.
- Despacio.
1653
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Ayúdala. Bien.
1654
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Bien, cariño. Volveré pronto.
1655
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
- Nos vemos.
- Te amo.
1656
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
- Que envuelvan eso.
- Sí.
1657
01:23:48,941 --> 01:23:50,025
- Bien envuelto.
- Sí.
1658
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Debemos irnos.
1659
01:24:30,983 --> 01:24:33,861
- Dame una hora.
- Tómate tu tiempo. No hay prisa.
1660
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Bien. Gracias, cariño.
1661
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Muy bien. Gracias.
1662
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Te encantará nuestra nueva casa.
1663
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Serás muy feliz.
1664
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Buen chico.
1665
01:25:44,098 --> 01:25:45,099
Cuida a tu hermana.
1666
01:25:59,280 --> 01:26:01,490
Gracias. Los pondré ahí.
1667
01:26:43,157 --> 01:26:45,910
METRO
1668
01:26:49,330 --> 01:26:50,331
Muy bien.
1669
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Está bien, sí.
1670
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
Te aviso en cuanto sepa algo.
1671
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
¿Qué pasa?
1672
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.
1673
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Está muerto.
1674
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Dios mío. ¿Qué pasó?
1675
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Me hizo caso.
1676
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Confió en lo que dije.
1677
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Y creyó que estaría bien.
1678
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
No tienes la culpa de lo que otros hagan.
1679
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Me culpo por lo que hice yo.
1680
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
¿Llamo a Elsa?
1681
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Sí. Solo dile...
1682
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Dile que me encargaré, y...
1683
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
...que se vaya con los niños
a Toronto con su madre...
1684
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
...después del funeral.
1685
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Sin Albert,
probablemente yo no sobreviviera.
1686
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Pero con Vito, era menos probable.
1687
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Así que tenía que arriesgarme.
1688
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
Necesitaba un plan.
1689
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
Pero la pregunta era: ¿qué plan?
1690
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
Debía encontrar la forma
de deshacerme de Vito...
1691
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
...sin riesgo para mí.
1692
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Te amaba.
1693
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
- Aquí.
- Sí, que nadie nos oiga.
1694
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Aquí está bien.
1695
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Nadie nos oye.
1696
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Debo de...
1697
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
No lo sé.
1698
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Debí haberlo previsto. No sé qué...
1699
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
¿Qué esperabas de él?
1700
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
La gente tiene miedo.
1701
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
De lo que dicen
frente a él o a sus espaldas.
1702
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
- Sabes que a Vito no le importa.
- Sí.
1703
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
- No le importa nada.
- A mí sí.
1704
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
No me iré
hasta que él entre, así que...
1705
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Eres mi principal preocupación.
1706
01:29:29,323 --> 01:29:31,741
Estamos donde empezamos. En la calle.
1707
01:29:31,742 --> 01:29:33,534
Donde empezó todo.
1708
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, él nunca dejó la calle.
1709
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
- Siempre ha estado ahí.
- Sí.
1710
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Ese tipo no tiene clase. Por favor.
1711
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Es como si...
1712
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Nadie aprendiera nada.
1713
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Andan como dinosaurios en extinción...
1714
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
No sabemos cuándo moriremos. Esto es...
1715
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Quien pretenda retar a Vito...
1716
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
...declarará la guerra.
1717
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Tienes que hacer algo.
1718
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Lo que sea.
1719
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
No es tu culpa. Nadie lo imaginó.
1720
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
¿Quién lo habría pensado?
1721
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
- Nunca.
- A plena luz del día.
1722
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
En una peluquería.
Nadie se lo imaginó.
1723
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Nadie.
1724
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
- Debes ser valiente.
- Sí.
1725
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
- ¿Verdad? Eres valiente.
- Sí.
1726
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Debes serlo por los niños.
1727
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
¿Sabes qué quiero hacer? Reunir a todos.
1728
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
- ¿Qué?
- Quiero una reunión.
1729
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
- Ya tuvimos una.
- Lo sé.
1730
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
- Ellos no fueron.
- Éramos nosotros cinco.
1731
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Hablo de absolutamente todos,
la comisión nacional.
1732
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
La última fue con Lucky hace 30 años.
1733
01:30:42,563 --> 01:30:43,980
Sí, lo sé.
1734
01:30:43,981 --> 01:30:46,107
Por eso quizás Vito acepte.
1735
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Porque siempre quiso
hacer lo mismo que Lucky.
1736
01:30:49,027 --> 01:30:51,487
Así, cuando la tengamos...
1737
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
...le entregaré el poder frente a todos.
1738
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
Ya no lo tengo aunque lo quisiera.
1739
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Cuando él lo tenga,
tendremos que hacer lo que él diga.
1740
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
- Lo sé.
- Es el jefe.
1741
01:31:02,499 --> 01:31:04,333
Sabes de lo que hablo.
1742
01:31:04,334 --> 01:31:05,669
Rich, lo sé.
1743
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Pero es lo que debo hacer.
1744
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Solo digo...
1745
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
Necesito que la organices.
1746
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
¿Lo harás?
1747
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
¿Dónde quieres hacerlo?
1748
01:31:17,556 --> 01:31:19,891
¿Qué tal con Joe Barbara? Él...
1749
01:31:19,892 --> 01:31:21,350
¿Cómo está? ¿Está bien?
1750
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
¿Barbara?
1751
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Está bien. Padecía del corazón.
1752
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Tiene una granja en el norte.
Casi llegando a Canadá.
1753
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Está rodeado de granjas.
1754
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Es pacífico. Callado.
1755
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
Es el lugar perfecto.
1756
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Está bien.
1757
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Organicémoslo.
1758
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
- Lo organizaré ahora.
- Ojalá lo logremos.
1759
01:31:39,870 --> 01:31:42,163
Te lo digo,
todos deberán hacerle caso.
1760
01:31:42,164 --> 01:31:43,414
Lo sé.
1761
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Será el jefe.
1762
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Incluso yo, Frank.
1763
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Sabes de lo que hablo.
1764
01:31:50,797 --> 01:31:52,548
No quería decirle a Richie Boy...
1765
01:31:52,549 --> 01:31:55,302
...por su bien, era mejor no saber nada.
1766
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
Entre menos supiera, mejor.
1767
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Me mordí la lengua.
A mi esposa le gusta comprar.
1768
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Hace de todo. Planea cada minuto.
1769
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Me gustan los Giants.
1770
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
Pero no siempre apuesto en ellos.
1771
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
No hay gente. ¿Y la gente?
1772
01:32:28,335 --> 01:32:30,336
En casa, salgo y...
1773
01:32:30,337 --> 01:32:32,004
Veo gente. Hablo con ellos.
1774
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Hay muchos árboles.
1775
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Son preciosos, pero...
1776
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
...no hay gente.
1777
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Está bien. Sí.
1778
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Muy bien.
1779
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
El conserje de nuevo.
1780
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Dice que Richie sigue esperando
y la policía quiere que se vaya.
1781
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Está bien. Dile que ahora bajo.
1782
01:32:55,320 --> 01:32:57,071
¿Estás seguro de ir?
1783
01:32:57,072 --> 01:32:58,156
Sí, tengo que ir.
1784
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Solo Richie estará contigo.
1785
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Está bien. No pasa nada.
1786
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Podría ser una trampa.
1787
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
No. Es muy tarde para trampas, amor.
1788
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Estaré bien. Ya verás.
1789
01:33:24,474 --> 01:33:26,934
Vamos. ¿Qué...? ¿Estás loco?
1790
01:33:26,935 --> 01:33:28,520
Claro que trama algo.
1791
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
No entiendo.
1792
01:33:30,397 --> 01:33:32,440
- Ahora es diferente.
- ¿Lo olvidaste?
1793
01:33:32,441 --> 01:33:33,357
Me robó.
1794
01:33:33,358 --> 01:33:34,900
Era mi amigo y me traicionó.
1795
01:33:34,901 --> 01:33:36,402
Dices que trama algo.
1796
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Eso es el pasado. Esto es diferente.
1797
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
- Cree que somos tontos.
- No es cierto.
1798
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Cree que todos somos tontos, Tony.
1799
01:33:43,368 --> 01:33:45,619
Desde que le dispararon...
1800
01:33:45,620 --> 01:33:47,455
...¿qué ha hecho? Dímelo.
1801
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Nada. No ha hecho nada.
1802
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
¿Eso qué te dice?
1803
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Solo vigílalo. Es todo.
1804
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
- ¿Qué hará?
- ¿Cómo voy a saberlo?
1805
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Pero hará algo. Eso lo sé.
1806
01:33:57,466 --> 01:33:59,508
Es muy ingenioso.
1807
01:33:59,509 --> 01:34:00,593
Solo vigílalo.
1808
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
No intentará nada, en serio.
1809
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Bueno...
1810
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
¿Cómo sabes qué hará?
1811
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
¿Yo? No sé nada. No lo sé...
1812
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
¿Cómo lo sabes?
Dijiste que lo sabías. Te escuché.
1813
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
¿Has estado hablando con él?
1814
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
¿Lo contactaste?
1815
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
- No lo he visto.
- ¿A Frank?
1816
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Solo digo que sin Albert
no hay quien lo proteja.
1817
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Tú tienes ventaja.
1818
01:34:24,201 --> 01:34:27,828
Llegamos y él besa
el anillo, tú eres el jefe.
1819
01:34:27,829 --> 01:34:28,954
Estás a cargo.
1820
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Y después, Vito...
hacemos lo que queramos.
1821
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Sí... Bueno...
1822
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Llegaremos tarde.
1823
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Mira. Palmyra.
1824
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
¿Palmyra?
1825
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
- ¿No se dice Palmera?
- Palmyra.
1826
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Palmyra, Palmera, da igual.
1827
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
- Palmyra, Nueva York. Es...
- ¿Qué pasó?
1828
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
- De ahí vienen los mormones.
- ¿Qué?
1829
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Los mormones son de Utah. Todos lo saben.
1830
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
- ¿De dónde sacas eso?
- ¿No lo sabías?
1831
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
No, de Palmyra.
1832
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
- No es cierto.
- Ahí empezaron.
1833
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Ahí encontraron su Biblia de oro.
Estaba enterrada.
1834
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Así comenzaron su religión.
1835
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
A ver si entendí bien...
1836
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Los mormones desenterraron
esa biblia en Palmera...
1837
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
...dejaron de cavar...
1838
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
...se mudaron a Utah...
1839
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
...¿y ahí empezaron una religión?
1840
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Así comenzaron su religión.
1841
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
¿Eso dices? ¿Así pasó?
1842
01:35:29,224 --> 01:35:30,724
- Eso sé.
- Eso sabes.
1843
01:35:30,725 --> 01:35:32,226
Pues no sabes nada.
1844
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Si alguien desentierra
la Biblia de oro en Palmyra o donde sea...
1845
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
...seguiría cavando, ¿no?
1846
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
- Cierto.
- ¿No?
1847
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
- Sí. Vito...
- Yo lo haría, ¿no?
1848
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
- Tiene razón.
- Buscas más biblias.
1849
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
- Vito, a nadie le importa.
- ¿No?
1850
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Intento ser lógico.
1851
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
¿Quién se va
luego de encontrar una Biblia de oro...
1852
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
...y se muda al maldito desierto? ¿Quién?
1853
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Dime quién haría eso.
1854
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Yo no.
1855
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
- Dímelo.
- Yo me quedaría a seguir buscando.
1856
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
- ¿Quién, tú? ¿Yo?
- Los mormones.
1857
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
- ¿Quién?
- Nunca sabe de qué habla.
1858
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Te diré quién.
1859
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
El mismo imbécil...
1860
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
...que arruinó lo único
que tenía que hacer en su vida.
1861
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
Y ahora me obliga a rebajarme...
1862
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
...frente a esa rata
y a rogar por lo que es mío.
1863
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
- Tony, dile que pare.
- Vito.
1864
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
- Basta, voy a chocar.
- Harás que nos matemos.
1865
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Lo arruinaste, carajo.
1866
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
- Hablando de biblias...
- A la mierda.
1867
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
- ¿Palmyra?
- No hables de biblias.
1868
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Aprende a disparar bien, imbécil.
1869
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Malditas biblias.
1870
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Tenías una maldita bala y fallaste.
1871
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Bang, bang.
1872
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Un, dos, tres, cuatro, cinco. Seis.
1873
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
- ¿Sabes contar?
- La puerta se abriría.
1874
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
¿Y qué?
1875
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Hay alguien ahí y disparas. Es todo.
1876
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
¿De qué estamos hablando?
1877
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
A nadie le importan los mormones.
1878
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Quédate con Palmyra, estúpido.
1879
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
- Di algo inteligente.
- Exactamente.
1880
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
- ¿De dónde sacas tu información?
- Mamá.
1881
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
"Mamá"... No creo que te lo haya dicho.
1882
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
- Me lo dijo.
- Olvídate de los mormones.
1883
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Llévanos ahí. Sácanos de aquí, carajo.
1884
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Vamos a un evento para ti.
1885
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Relájate. Disfruta.
1886
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
¿Todos están bien?
1887
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Caballeros, mi esposa Vickie.
1888
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
- Hermoso lugar.
- Qué bueno que vinieron.
1889
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
- Él es Joseph Junior.
- El hijo mayor.
1890
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Él es Ducks. Saluden a Ducks.
1891
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
- Hola.
- He oído sobre ti.
1892
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Sírvanse de comer.
1893
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
- Hay mucha comida. Coman.
- Sí. Se ve delicioso. Gracias.
1894
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
¿Florida?
1895
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
¿Miami?
1896
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
¿Cuándo nos invitarás?
1897
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
- Cuando quieras.
- Nunca nos invita.
1898
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Él es Tommy.
1899
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Mi esposa Vickie.
1900
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
Joe Barbara era el mayor
distribuidor de alcohol en el norte.
1901
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
Durante años le quité de encima
a la Estatal de Licores.
1902
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
No se necesitaba mucho
para enviar a la policía estatal...
1903
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
...a husmear y arruinarlo todo.
1904
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
El Depto. de Impuestos debe ser
notificado sobre cualquier actividad.
1905
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Sí. Recibimos la alerta
de la Estatal de Licores.
1906
01:38:30,280 --> 01:38:32,406
Yo conté 20 autos en McFall.
1907
01:38:32,407 --> 01:38:34,033
Autos con maleteros grandes.
1908
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Podría haber contrabando
de Canadá en todos.
1909
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Recibimos denuncias anónimas...
1910
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
...de que estaban llegando
licores libres de impuestos.
1911
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Sí. Quizás tengas razón.
1912
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Iré a McFall. Anotaré algunas placas.
1913
01:38:49,674 --> 01:38:50,674
Cúbreme.
1914
01:38:50,675 --> 01:38:52,761
NUEVA YORK
AUTOPISTA AL NORTE
1915
01:38:57,140 --> 01:38:59,225
Hay un lugar ahí. Vamos por café.
1916
01:39:00,602 --> 01:39:02,102
Ya te tomaste uno, Frank.
1917
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Vamos por otro.
Así estiramos las piernas.
1918
01:39:06,232 --> 01:39:07,399
No vamos a llegar.
1919
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Sí llegaremos.
No hay que ser puntuales.
1920
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Si tú lo dices.
1921
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
- Está bien.
- Sí.
1922
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Despacio.
1923
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Ahí está. Ruta 17. Gira aquí.
1924
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Ya vi.
1925
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
No estoy ciego, carajo.
1926
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
No lo vayas a despertar.
1927
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Solo gira.
1928
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
SALIDA
1929
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
No quiero quedarme mucho tiempo.
1930
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
- ¿En serio?
- Te lo dije.
1931
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Llegamos y nos vamos. Hola y adiós.
1932
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Lo corono y nos vamos.
1933
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
- Esto es para ustedes.
- Lo conozco.
1934
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Que no piense que quiero convivir.
1935
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Cierto. Si te quedas
y empiezas a conversar...
1936
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
- ...creerá que tramas algo.
- Exactamente.
1937
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Crecieron juntos. Fueron niños juntos.
1938
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
- Robaron juntos.
- Sí.
1939
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
¿Y ahora hay hostilidad entre ustedes?
1940
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Éramos... hacíamos muchas cosas juntos.
1941
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
De niños era diferente.
Confiaban uno en el otro.
1942
01:40:19,597 --> 01:40:22,474
Pero ahora no confía en ti. Es peligroso.
1943
01:40:22,475 --> 01:40:23,642
Sí, lo sé.
1944
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Es un psicópata.
1945
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Debes cuidar lo que dices.
1946
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
Cuidar a quién le das la mano.
A quién le das un beso.
1947
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Cree que todo es una conspiración.
1948
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Es el problema con gente así.
1949
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
Hacen exactamente
lo que temen que les hagan.
1950
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Y como ellos lo hacen,
creen que todos actúan igual.
1951
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Así que debes cuidarte de ellos.
1952
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Tienes razón.
1953
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
CALLE MCFALL
PRIVADA
1954
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
Ahí está. Calle McFall.
1955
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Por fin. Creí que la habíamos pasado.
1956
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Despacio. ¿Adónde vas?
1957
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
No muy rápido.
1958
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Por la colina no. ¿Qué haces?
1959
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Nos atascaremos.
1960
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
¿Cómo saldré del auto? ¿Qué haces?
1961
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Retrocede.
1962
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Detén el auto, caminaremos.
1963
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Aquí. Bien.
1964
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Te abriré la puerta.
1965
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
¿Cómo estacionas así, carajo?
1966
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.
1967
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
- Hola.
- Luces estupendo.
1968
01:41:46,309 --> 01:41:47,309
Me alegra verte.
1969
01:41:47,310 --> 01:41:48,394
Qué gusto verte.
1970
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Mi esposa, Vickie.
1971
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.
1972
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hola, Joe. Mucho gusto.
1973
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Todo es de piedra.
1974
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
En el sótano puse nudos de pino.
1975
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
- La sala...
- ¿Qué pusiste?
1976
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Nudos de pino.
1977
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
- Pino nudoso.
- Pino nudoso, sí.
1978
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
¿Estás loco?
1979
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
La sala mide casi 150 metros.
1980
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Bien.
1981
01:42:11,292 --> 01:42:13,460
Insistió en paneles de pino.
1982
01:42:13,461 --> 01:42:15,003
Sí, madera. Entiendo.
1983
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
- Joseph, ¿checaste el lodo?
- Sí, papá.
1984
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Revisa atrás.
No quiero que nadie se atasque.
1985
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Lo sé. Está seco.
1986
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Revisé esta mañana.
1987
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Bien. Revisa de nuevo. Asegúrate.
1988
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Debo hacer todo yo, Vito.
1989
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
- Perdón.
- Es la única forma.
1990
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, recibimos
más información de contrabando.
1991
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Rastreamos la llamada
y es de un bar en Detroit.
1992
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Un desconocido.
1993
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
Entendido.
1994
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.
1995
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Siempre te escondes. Ven.
1996
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Eres muy grande, no puedes esconderte.
1997
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
Como recompensa
por haber matado a Albert...
1998
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
...nombró a Gambino como
nuevo jefe de la familia de Albert.
1999
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Ahora todo está en su lugar.
2000
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
¿Y Frank?
2001
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Ya llegará. No quería llegar temprano.
2002
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
Dijo que no quería interponerse.
2003
01:43:30,538 --> 01:43:31,747
Ya conoces a Frank.
2004
01:43:31,748 --> 01:43:33,791
Dijo que este era tu día.
2005
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Es un diplomático.
2006
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Sí.
2007
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Este es tu día.
2008
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Nos alegramos por ti, Vito.
2009
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
¡La policía!
2010
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
- ¿Qué pasa?
- Papá, ¡la policía!
2011
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
- ¿Policía? ¿Dónde?
- Espera, ¿qué...?
2012
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
En el campo, donde estacionaron.
2013
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
Están anotando las placas.
2014
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
¿Qué dijiste?
2015
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
- Los acabo de ver.
- ¡No!
2016
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
De niños nos enseñaron...
2017
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
...que cuando escucharas:
"la policía", corrieras.
2018
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Me vieron. Se están yendo.
2019
01:44:25,510 --> 01:44:27,636
No sé de qué carajos huyen.
2020
01:44:27,637 --> 01:44:29,054
Deben tramar algo.
2021
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
Envíen algunas patrullas.
2022
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Pidan licencias y documentos.
2023
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Entendido, nos vemos en la 17 y McFall.
2024
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Hoy habrá fiesta.
2025
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
- Vamos.
- Bien.
2026
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
- ¿Estarás bien?
- Sí.
2027
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Maldita sea, Joey.
2028
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Vamos, maldito cerdo.
2029
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Maldito debilucho. Vamos.
2030
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
- Abre la puerta.
- No encuentro las llaves.
2031
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
- Piensa, Paul.
- Me pones nervioso. Cálmate.
2032
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Deshazte del arma.
2033
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
- ¿Qué haces? Vamos.
- No entiendo.
2034
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Sácala del auto.
2035
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Debe haber un accidente.
2036
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Sí, un accidente.
2037
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Deshazte de ella. Tírala y vámonos.
2038
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
- Mierda.
- ¡Sácalo del lodo!
2039
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
No se mueve.
2040
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
- Es el segundo auto que nos rebasa.
- Espera. Sí.
2041
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
"Granjas de manzana".
Detente. Vamos por algunas.
2042
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
- ¿En serio?
- Sí.
2043
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Es otoño, época de manzanas.
2044
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Tienen de las mejores variedades...
2045
01:46:11,699 --> 01:46:12,866
...del mundo aquí.
2046
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
- Detente.
- No sabía que eras granjero.
2047
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Licencia y documentos del auto, por favor.
2048
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
¿Qué pasa? ¿Alguien robó un banco?
2049
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
¿Estuvieron con el Sr. Barbara?
¿Qué hacían ahí?
2050
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
No tenemos por qué responder. O sea...
2051
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Está bien. Joe ha estado enfermo...
2052
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
...venimos a desearle que se recupere.
2053
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
- Es todo.
- Sí.
2054
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
- Llegaremos tarde.
- No.
2055
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
No quiero llegar tarde, Frank.
2056
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Rich, no llegaremos tarde. Es mi fiesta.
2057
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Eres mi invitado. No llegarás tarde.
2058
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Son manzanas, carajo.
2059
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
¿Quieres?
2060
01:46:51,656 --> 01:46:52,948
Solo date prisa.
2061
01:46:52,949 --> 01:46:54,032
Están buenas.
2062
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Una identificación, por favor.
2063
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Creí que no me lo pediría.
2064
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
¿Tienen antecedentes penales?
2065
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
Lo único que contestaré es cuánto mido.
2066
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
- ¿Cuánto mide?
- 1.80.
2067
01:47:08,840 --> 01:47:10,799
Su licencia dice que 1.70.
2068
01:47:10,800 --> 01:47:11,926
Pues enciérreme.
2069
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Haz lo que diga el oficial.
2070
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
- Hola, señor.
- ¿Cómo está?
2071
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pare en la esquina.
2072
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
¡Ey! ¡Alto!
2073
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Hay una carretera. Miren. Vamos.
2074
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
- Podríamos pedir un taxi.
- Sí.
2075
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Sí. Tenemos un taxi, Joe.
2076
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
¿Sí? ¿Está bien?
2077
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
- Hijo de p...
- Nos atraparon.
2078
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
¿Qué es esto?
2079
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Santo cielo.
2080
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Alto ahí.
2081
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
- ¿Qué pasa, oficial?
- Somos cazadores.
2082
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, ¿qué pasa aquí?
2083
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
- Mira eso. Bloquearon la carretera.
- Sí.
2084
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Algo pasó.
2085
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Tú sigue avanzando.
2086
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Tómate tu tiempo.
2087
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Vayamos despacio, ¿eh?
2088
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Mira.
2089
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
- No puede ser, Frank. Mira.
- Sí.
2090
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Todos los jefes.
2091
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
¿Qué pasa, Frank?
2092
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
No puede ser.
2093
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Son Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia.
2094
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Es Nick Civella.
2095
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante. Vino desde La Habana.
2096
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
Es muy ingenioso.
2097
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, ¿qué pasa aquí?
2098
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
No lo sé.
2099
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Me pregunto qué pasa. Sí.
2100
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
- Frank, menos mal.
- Mira esto.
2101
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
No nos detuvieron.
2102
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Mira eso.
2103
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
No puedo creerlo.
2104
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Qué bueno que llegamos tarde.
2105
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
No lo sé, Frank.
2106
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Algo no está bien.
2107
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...
2108
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
...¿qué hiciste?
2109
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, te comunico con el sargento Salerno.
Policía de Nueva York.
2110
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Entendido.
2111
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Gran trabajo, sargento.
¿Qué cree que pasó ahí?
2112
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Aún no lo sabemos. No sabemos
por qué intentaron huir.
2113
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
Corrían por todo el campo.
Mafiosos de todo el país.
2114
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Pero tengo 63 identificaciones.
2115
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Muy buen trabajo.
2116
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
¿Tiene a Frank Costello en esa lista?
2117
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
- Frank Costello, ¿el pez gordo?
- Sí, ese.
2118
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
- Vaya.
- Es el jefe de jefes.
2119
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Debe estar ahí.
Seguramente convocó esa reunión.
2120
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Tiene que estar ahí.
2121
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Lo siento. No lo tengo. Ningún Costello.
2122
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
No puede ser. Tiene que estar por ahí.
2123
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
¿Quizás usa otro nombre?
2124
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
- ¿Cuál era?
- Castiglia.
2125
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. ¿O Frank Saverio?
2126
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
Debe estar ahí.
2127
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Es el jefe de todos.
2128
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
No, lo siento. Ni Castiglia, ni Saverio.
2129
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
- ¿Algo más?
- No tiene sentido.
2130
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
Se dieron cuenta rápido.
2131
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
Con toda la información que recabaron...
2132
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
...se dieron cuenta de que la mafia
era una organización criminal nacional.
2133
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
POLICÍA ARRUINA REUNIÓN DE MAFIOSOS
2134
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
REDADA DETIENE
A 62 LÍDERES DE LA MAFIA
2135
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
Hasta ese momento,
J. Edgar Hoover, director del FBI...
2136
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
...había negado que la mafia
estuviera por todo el país.
2137
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
Pero después de la Reunión de Apalachin,
todos lo supieron.
2138
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
Estaba en todas las noticias.
2139
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
Tuvo que aceptarlo.
Comenzó a procesar a todos.
2140
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
Fueron cayendo como piezas de dominó.
2141
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
Fui muy cauteloso. No dejé huellas.
2142
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
DOS ENCARCELADOS MÁS
EN AUDIENCIA DE LA MAFIA
2143
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
De hecho, el único secreto
que sigue sin respuesta...
2144
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
...es cómo un puñado
de inmigrantes delincuentes incultos...
2145
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
...que no hablaban el idioma...
2146
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
...armaron un sindicato
nacional multimillonario...
2147
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
...sin que la policía
o los políticos lo supieran.
2148
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Bueno... sí lo sabían...
2149
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
...pero les pagamos
para que fingieran que no.
2150
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Vamos.
2151
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
Vito consiguió ser el jefe
de jefes algunos meses...
2152
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
...antes de que lo atraparan.
2153
01:52:35,791 --> 01:52:39,753
A Vito lo sentenciaron con 16 años
por importación y distribución de drogas.
2154
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
Con tanta publicidad,
nadie salió impune. Nadie.
2155
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Hoy, excepto por algunos
detalles, se acabó.
2156
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
Vito dejó a Vincent a cargo.
2157
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
Pero el pobre tipo andaba en bata...
2158
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
...pretendiendo estar loco
para evitar ser procesado.
2159
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Porque iba a ser acusado.
2160
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Fue increíble.
2161
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
La bata funcionó durante casi diez años...
2162
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
...hasta que lo arrestaron y encarcelaron.
2163
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Y murió en prisión.
2164
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
Hasta yo estuve un tiempo
en prisión por temas de impuestos.
2165
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
En algún momento estuve preso
con Vito mientras cumplía su condena.
2166
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Todos conocían nuestra historia.
2167
01:53:26,592 --> 01:53:28,885
Y el alcaide no quería peleas...
2168
01:53:28,886 --> 01:53:30,721
...mientras estábamos ahí...
2169
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
Temía que algún fanático
creyera que seguíamos en guerra...
2170
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
...y causara problemas.
2171
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
No pasó nada. Incluso estuvimos
juntos en Atlanta.
2172
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
Aquí estamos, dos viejos en una celda.
2173
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
Para mantener contento al alcaide.
2174
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
Vito sabía que yo era el responsable
de lo sucedido en Apalachin.
2175
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
Pero ¿ya qué diferencia hacía?
Se había terminado.
2176
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
Hablamos de nuestra niñez.
De los viejos tiempos.
2177
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
Fue bonito.
2178
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
Me alegra que lo hiciéramos.
2179
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
Vito murió en 1969.
2180
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
En un hospital penitenciario de Misuri.
2181
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
Insuficiencia cardíaca.
2182
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
Por cierto, cuando Anna murió,
la enterraron en el mausoleo de Vito.
2183
01:54:17,434 --> 01:54:19,352
Supongo que Anna sí amaba a Vito.
2184
01:54:19,353 --> 01:54:22,481
Es difícil de creer,
pero supongo que es cierto.
2185
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Y Bobbie...
2186
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
...me regaló un... Este...
Un proyector de diapositivas.
2187
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Lo que más disfruto es estar en casa.
2188
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Cultivo rosas. Son bonitas.
2189
01:54:40,416 --> 01:54:41,667
FERIA DE JARDINERÍA
2190
01:54:41,834 --> 01:54:43,002
PRIMER LUGAR
2191
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Son más baratas
que los caballos y huelen mejor.
2192
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
Bobbie me inscribió en un concurso.
2193
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
Y gané primer lugar.
2194
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
Quizás sobornó a alguien. ¿Yo qué sé?
2195
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
Bobbie tenía razón.
2196
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Me alegra haber ido. Fue lindo.
2197
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Solo había amantes de las flores.
Nadie me conocía.
2198
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
O quizás sí, pero no les importaba.
2199
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Sí.
2200
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Cuando llegamos a este país...
2201
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
...ya habían matado
a casi todos los indios...
2202
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
...desenterrado el oro
y robado el petróleo.
2203
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Solo nos habían dejado...
2204
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
...estadounidenses sedientos,
policías corruptos y políticos.
2205
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Hicimos lo que pudimos.
2206
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Ahora son otros tiempos. Es...
2207
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
¿Y el Alto Knights?
2208
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
El Alto Knights...
2209
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
La vida sigue.
2210
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Es todo.
2211
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
FRANK COSTELLO
MURIÓ EN PAZ A LOS 82 AÑOS
2212
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
EN EL HOSPITAL DE NUEVA YORK,
EL 18 DE FEBRERO DE 1973.
2213
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
SU ESPOSA ESTABA A SU LADO.
2214
01:58:03,619 --> 01:58:06,497
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER
2215
02:02:43,648 --> 02:02:45,650
THE ALTO KNIGHTS:
MAFIA Y PODER
2216
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA