1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,995 --> 00:00:40,249 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 4 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Basato su fatti realmente accaduti 5 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - Buonasera, Mr. Costello. 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Questa è per te, Frank. 7 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Questa è per te, Frank. 8 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Mr. Costello! 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Chiamo l'ambulanza. 10 00:01:47,566 --> 00:01:51,529 Avrei dovuto stare più attento, invece di fare inchini al Copacabana. 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Finché non mi hanno sparato, 12 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 non credo che la gente avesse capito che ero uno del racket. 13 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 Non portavo la pistola, non avevo guardie del corpo, prendevo i taxi. 14 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Ero sposato con la stessa donna da 38 anni. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 Quando ero citato sui giornali per eventi di beneficenza o politici, 16 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 di solito venivo definito un giocatore professionista, 17 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 un tipo alla Damon Runyon, 18 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Bulli e Pupe, quel genere lì. 19 00:02:43,622 --> 00:02:46,040 - Sono all'ultima canzone. - Bene. 20 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Ma poi, anni dopo, il mio migliore amico 21 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 mi ha tradito. 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, lo spettacolo è quasi finito. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Io e Vito eravamo cresciuti insieme. 24 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 Non l'avresti detto, ma all'epoca eravamo molto amici e intimi. 25 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Avevamo lasciato la scuola dell'obbligo 26 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 non perché fossimo scemi, ma perché eravamo ambiziosi. 27 00:03:14,612 --> 00:03:18,072 E stavamo sempre all'Alto Knights Social Club, 28 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 era la nostra casa. 29 00:03:19,617 --> 00:03:21,743 Non volevamo sgobbare come i nostri padri 30 00:03:21,744 --> 00:03:24,746 e vivere nelle case popolari senza acqua calda a vita. 31 00:03:24,747 --> 00:03:26,331 Nossignore, noi no. 32 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Vivevamo in America, la terra delle opportunità. 33 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy e quella roba lì. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,424 {\an8}Ma quando Lucky Luciano entrò in politica, cambiò tutto. 35 00:03:37,468 --> 00:03:41,304 Soprattutto quando i Democratici capirono che gli immigrati che non votavano 36 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 erano oro per le elezioni. 37 00:03:44,099 --> 00:03:47,144 Io e Vito dicevamo a tutti "Votate per l'asino." 38 00:03:49,271 --> 00:03:51,022 Una volta dissi a Vito: 39 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 "Potremmo aprire un ristorante o un bar, che ne dici?" 40 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 E lui: "No, non mi interessa." 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - Pensiamoci, non scherzo. - Senti... 42 00:03:58,572 --> 00:04:01,074 Io prendo soldi, non li metto dentro. 43 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Per la prima volta capii che non la pensavamo allo stesso modo. 44 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Inchinati. 45 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 All'inizio non mi piacevano gli inchini e il resto, 46 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 non facevano per me. 47 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Ma poi, ci avevo preso gusto. 48 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 - Commissario! - Di qua! 49 00:04:17,132 --> 00:04:21,219 Mr. Hawley, con la sua Associazione, com'è lavorare con Frank Costello? 50 00:04:21,220 --> 00:04:25,431 Io spero di avere il suo sostegno in tutti gli eventi di beneficenza. 51 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Tu vai avanti con Gene e Lois, ci vediamo al ristorante, 52 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 devo passare a casa. 53 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Tesoro, non metterci tanto. 54 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 È stato un bellissimo evento, non ho mai incontrato tanti giudici! 55 00:04:35,567 --> 00:04:38,194 - Ci metto poco. - Non sono molto spassosi. 56 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Te la caverai. 57 00:04:42,825 --> 00:04:46,202 A volte dimenticavo di non avere una regolare attività miliardaria, 58 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 anzi, stavo pensando di uscirne, ma... 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 questa non l'avevo prevista. 60 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Mr. Costello, lei è fortunato. 61 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 La pallottola ha bucato dietro l'orecchio destro 62 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 e invece di entrare nel cranio, 63 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 ha curvato miracolosamente dietro la testa 64 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 ed è uscita vicino all'orecchio sinistro. 65 00:05:14,690 --> 00:05:17,984 Avrà mal di testa e poca memoria per qualche giorno, ma se la caverà. 66 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Grazie, dottore. 67 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 Non volevo che venissi. 68 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 Non faccio sempre quello che vuoi. 69 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Lo so, lo so... L'hai sentito, me la caverò, è tutto a posto. 70 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 E ora che succede? 71 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Niente. 72 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Ho ricevuto il messaggio. 73 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 È finita. 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Ho chiuso. 75 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Hai chiuso? 76 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 So cosa fare. 77 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 Che vuol dire? 78 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 Non capisco cosa stai dicendo. 79 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Vai a casa, ci vediamo lì, okay? 80 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Okay, amore. 81 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 D'accordo. 82 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Avanti, entra. 83 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Mr. Costello, sono il Detective Salerno. 84 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Lui è il Detective Jim Mullins. 85 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Avrà visto chi le ha sparato. 86 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 L'ha chiamata per nome, Frank. 87 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Sì, è vero, ma ero di spalle. 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 E quando mi sono girato, mi ha sparato e sono caduto. 89 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Mi sono accasciato e quando... 90 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 ho guardato, quello era già fuori dalla porta. 91 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Che è successo? 92 00:07:04,800 --> 00:07:07,760 Sei andato via, dovevi fare solo quello e sei andato via. 93 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 No, non è andata così. 94 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 Allora com'è andata? Dovevi soltanto finirlo. 95 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Devi finire quello che hai iniziato! 96 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Questo devi fare, Vincent. 97 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Ho finito, ero a mezzo metro, la cazzo di pallottola è rimbalzata! 98 00:07:19,857 --> 00:07:23,109 Lei sa che non è finita, quelli torneranno a cercarla. 99 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 Non so, io non ho nemici, da quanto mi risulta. 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Ho una buona... 101 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - So che non mi credete. - Magari potessi dirlo io! 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 Potevi usare una pistola a tappo! 103 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - Che cazzo ti prende? - Non volevo fare rumore. 104 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 È una cazzo di pistola, che dici? 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Ma ero vicino. 106 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 È una cazzo di pistola, deve fare rumore! 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - Sei stupido? - L'ho chiamato per essere sicuro. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 L'hai chiamato? E con questo? 109 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Cos'è questo, Frank? 110 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - Che cos'è? L'avete... - La data è della settimana scorsa. 111 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 Dice: "Vincite lorde casinò, meno i prestiti: $434.000." 112 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 - Sono tanti soldi. - Frank, ha un casinò? 113 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Dove? A Las Vegas? 114 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 Non so di che parlate, non so cosa sia. 115 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 Se spari a uno in testa, pensi che è morto. 116 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Non pensi che è morto, hai sparato u' cazz. 117 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 L'hai visto cadere? Vuol dire che è morto? No! 118 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Devi vedere se è morto, gli spari di nuovo e ancora e ancora! 119 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Prima spari poi fai le domande, ma controlli che è morto. 120 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Credevo che era morto. 121 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 Non è morto, indovina un po'? Non è morto. 122 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 Non pensavo che fosse legale andare... 123 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 senza mandato, prendere una cosa dalla mia tasca. 124 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 Non ha visto che l'ho raccolto da terra? 125 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - Sarà caduto. - Non l'ho visto. 126 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 È andata così? 127 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 Tanto vale che ci dica che storia è. 128 00:08:32,804 --> 00:08:35,973 - Come la mettiamo? - Lei sa e io so che lei sa chi è stato. 129 00:08:35,974 --> 00:08:39,060 Se lo sapete, andate a cercarli, perché io non so chi siano. 130 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Gli è uscita dalla testa! 131 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Deve uscire dalla testa. 132 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Quando spari a uno in testa, pensi che è morto. 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - Devi sparargli di nuovo. - Cazzo. 134 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Ovviamente, ci serve un testimone. 135 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Lei è la vittima, le hanno sparato. 136 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, deve averlo visto. Ci serve solo un nome. 137 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 La porta dell'ascensore si stava aprendo, 138 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 c'era un sacco di sangue, che ne sapevo di come andava? 139 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Devi andare via subito, devi filare. 140 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Stare via per un po', sai cosa fare. 141 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Sparisci. 142 00:09:09,549 --> 00:09:13,094 Ragazzi, vorrei aiutarvi, ma non posso, perché non so chi... 143 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 Non ho visto niente. 144 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Non ho visto chi... ero annebbiato. 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 Non ho altre informa... Mi dispiace. 146 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Non so che dirvi. 147 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Non vuoi che vado all'ospedale? 148 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - Ma dai. - Gli sparo di nuovo. 149 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Non fare il coglione. 150 00:09:28,068 --> 00:09:32,154 Non ci credo che ha detto che gli va a sparare al cazzo di ospedale. 151 00:09:32,155 --> 00:09:35,783 - Ma che gli dice la testa? - Gli diamo un bazooka alla prossima? 152 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 Non capisco. 153 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 Ha fatto tanta pratica. Chi se ne fotte? 154 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 Ha fatto pratica nell'Upstate. 155 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Mi ha detto: "Mi sto addestrando, sparo..." 156 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Non hai fatto un cazzo! 157 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Vorrei chiamare il mio avvocato. 158 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Sì, faccia pure. 159 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 D'accordo. 160 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, boss del racket e potenza della politica, 161 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 noto come il Primo Ministro della malavita, 162 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 è sopravvissuto a un tentato omicidio 163 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 mentre rientrava a casa a Central Park West. 164 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Il killer, che ha usato una calibro .32, 165 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 è sulla ventina ed è fuggito su una berlina con autista. 166 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 La polizia teme che il fallito attentato alla vita di Costello 167 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 sia un segno di rivalità tra gang. 168 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Sappiamo che c'è attrito fra il suo cliente e Vito Genovese. 169 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, girano queste voci da anni. 170 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Voglio dirvi una cosa. 171 00:11:01,787 --> 00:11:02,953 Sono qui da Lindy's 172 00:11:02,954 --> 00:11:06,540 e non è una cosa che si liquida con una torta e i blinis. 173 00:11:06,541 --> 00:11:10,169 Signori, devo ricordarvi che Mr. Costello è la vittima? 174 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 È a lui che hanno sparato. 175 00:11:12,339 --> 00:11:16,551 Quindi, a meno che non lo accusiate di un crimine, abbiamo finito. 176 00:11:17,844 --> 00:11:21,514 C'è grande preoccupazione fra le autorità 177 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 che l'attacco a Costello porti 178 00:11:23,141 --> 00:11:26,144 alla sanguinosa guerra di mafia che la città non vedeva da anni. 179 00:11:27,145 --> 00:11:28,854 So che il Municipio 180 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 e il commissario al 240 di Centre Street sono molto preoccupati. 181 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Sono Victor Riesel. 182 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 - Mr. Costello, di qua! - Frank! 183 00:11:43,662 --> 00:11:44,495 Aspettami. 184 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Fammi un favore, niente commenti. 185 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Che ha da dire, Frank? 186 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Indietro. 187 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Non abbiamo commenti, al momento. 188 00:11:57,467 --> 00:12:02,012 Rispettate la riservatezza di Mr. Costello mentre si riprende dalle ferite. 189 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Lasciateci in pace per una sera. 190 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Andiamo via. 191 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 A che serve, ora? 192 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 A tanto. 193 00:12:57,527 --> 00:13:01,406 Ci facciamo una cena a Roma. 194 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 Io voglio solo... 195 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - Tanto dobbiamo tornare. - Perché? 196 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - Perché io... - No, siamo solo io e te. 197 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Era il patto. 198 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Noi siamo la nostra famiglia. 199 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Possiamo vivere dovunque. 200 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Hai ragione, ma devo chiudere questa storia, 201 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 quello che sta succedendo. 202 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Devo occuparmene. 203 00:13:26,223 --> 00:13:28,849 - Capire cosa faremo. - Me l'hai promesso... 204 00:13:28,850 --> 00:13:30,684 che eravamo la nostra famiglia. 205 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Io, te e i cani, possiamo vivere dovunque. 206 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Lo faremo. 207 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Ho deciso: dopo questo ho chiuso, ma prima devo occuparmene, 208 00:13:39,945 --> 00:13:43,572 essere sicuro che sia tutto a posto e poi possiamo andare. 209 00:13:43,573 --> 00:13:45,492 Mi tiro fuori, fine, andata, chiuso. 210 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Ma ora sono preoccupato. 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Potremmo non essere altrettanto fortunati. 212 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 Non fosse stato per Bobbie, forse non avrei lasciato il quartiere. 213 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Nessuno lasciava mai il quartiere. 214 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Lì ci sentivamo tutti al sicuro, comodi. 215 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Ci guardavamo le spalle. 216 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Fu Bobbie a farmi vedere che la città offriva altro 217 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 oltre a Downtown, il club e tutto quello che c'era lì. 218 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Tutti quei ricordi... 219 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Scegliemmo un posto neutrale per le nozze, 220 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 visto che i suoi ritenevano 221 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 che la loro figlia 17enne, Loretta Geigermann, 222 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 non dovesse sposare un criminale italiano. 223 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 E i miei 224 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 non capivano perché non sposassi una bella ragazza italiana 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 invece di questa ragazza ebrea sapientona. 226 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 Perché vai sempre in giro con quella? 227 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Non portare la pistola. 228 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Se ti prendono, sono cinque anni. 229 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Nessuno mi prende. 230 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Io ti ho preso. 231 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Perché ti ho baciata. 232 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 E io non bacio gli sbirri. 233 00:15:05,071 --> 00:15:07,448 {\an8}Mi arrestarono subito dopo le nozze. 234 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Passai la luna di miele in prigione. 235 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 Non ho mai più portato una pistola. 236 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 Il giudice della Tammany mi diede 11 mesi a Welfare Island. 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,754 {\an8}Ero in cella con uno che aveva truccato le World Series del 1919. 238 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Disse che tutti potevano bere quello che volevano, 239 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 ma nessuno doveva venderlo. 240 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Non capivo quella legge. 241 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 {\an8}Per me, il Proibizionismo fu la nuova frontiera. 242 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Dio benedica l'America. 243 00:15:53,411 --> 00:15:57,122 Il Proibizionismo era una legge che nessuno voleva applicare 244 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 e mi stava bene. 245 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Quando il medico disse a Bobbie che rischiava la vita ad avere figli, 246 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 la mia attività divenne la mia famiglia. 247 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Passai il Proibizionismo a trasformare politici e poliziotti in soci. 248 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Trasformai le rivendite clandestine in supper club 249 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 e le bische in casinò. 250 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Fornivo il migliore Scotch d'importazione alle classi alte della città. 251 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito divenne il capo dei capi quando Lucky andò in prigione nel 1937. 252 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Purtroppo, Vito fu coinvolto in un duplice omicidio, 253 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 quindi passò tutto a me 254 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 e decise di scappare dal Paese. 255 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Era il suo modo per evitare il Gran Giurì. 256 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 Organizzammo una festa di addio sulla nave prima della partenza. 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Così, all'improvviso, mi ritrovai capo dei capi. 258 00:16:59,185 --> 00:17:00,561 A quella festa di addio, 259 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 disse a tutti che lasciava me al comando fino al suo ritorno, 260 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 perché sapeva... 261 00:17:04,649 --> 00:17:08,819 di potersi fidare, che non lo avrei derubato. 262 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 E aveva ragione. 263 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Non l'avrei mai fatto. 264 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Ma scoppiò la Seconda Guerra Mondiale e rimase bloccato per anni. 265 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Quando tornò, il mondo intero era cambiato. 266 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Mr. Genovese. 267 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 Nel corso della sua vita, 268 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 compresi gli anni in cui era un fuggitivo all'estero, 269 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 ogni testimone contro di lei o è morto o è scomparso. 270 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 Solo l'altra settimana, 271 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 un testimone sotto protezione di questa corte è morto 272 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 dopo aver bevuto un caffè con tanto arsenico da uccidere otto cavalli. 273 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 Non sono la giuria, ma la condannerei volentieri alla sedia elettrica. 274 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Se potessi. 275 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Il caso è archiviato. 276 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 277 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Bentornato. 278 00:18:16,513 --> 00:18:18,180 Quando Vito fu assolto, 279 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 i boss diedero una festa per lui all'Alto Knights. 280 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 C'erano tutti. 281 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 C'era perfino Richie Boiardo, il boss di New York-Jersey. 282 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo era come l'arbitro dei boss di New York. 283 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Piaceva a tutti. 284 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno del Bronx, 285 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese del Queens. 286 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci di Brooklyn. 287 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, che gestiva il fronte del porto di Brooklyn, 288 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 anche se per i giornali dirigeva l'Anonima Omicidi. 289 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 Poi c'era Tony Bender, 290 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 il confidente, amico, consigliere, tutto, più vicino a Vito. 291 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 In quel gruppo, oltre a Richie Boy, Albert era il mio migliore amico. 292 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Bentornato, Vito. 293 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 Dov'è Frank? Non c'è? 294 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 Chi? No, non c'è. 295 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 Non viene spesso qui. 296 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 Che è successo? 297 00:19:06,312 --> 00:19:09,606 Dovrebbe essere qui, è il capo. Dovrebbe esserci, no? 298 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Dovrebbe esserci, sì, ma... 299 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 Non vuole attirare l'attenzione. 300 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito era stato via tanto tempo, troppo. 301 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Si aspettava di riprendere la vecchia posizione di capo, 302 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 ma la commissione aveva votato contro, 303 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 cioè più di 60 boss più importanti di tutto il Paese 304 00:19:25,164 --> 00:19:30,210 che avevano goduto di 15 anni di pace, prosperità, politici amici 305 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 con me a capo 306 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 e non volevano cambiare. 307 00:19:33,214 --> 00:19:36,675 Soprattutto avendo saputo che Vito trafficava in droga, in Italia. 308 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Due accuse di omicidio e sei libero. 309 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Due accuse e le hai scampate. 310 00:19:42,599 --> 00:19:44,850 Detto fra noi, dovrebbe essere qui, cazzo. 311 00:19:44,851 --> 00:19:47,311 Certo, ma domani lo incontri. 312 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Devo supplicarlo per avere cose già mie. 313 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 No. 314 00:19:51,441 --> 00:19:55,819 In certi momenti ci vuole un po' di diplomazia, capisci? 315 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Sii gentile. Fermo, ma gentile. 316 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 Sì, lo so, cazzate. 317 00:20:01,910 --> 00:20:04,286 Con tutti quei cazzo di giudici... 318 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 Con quei giudici non mi ha dato un cazzo. 319 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 U' cazz! Non mi ha dato un cazzo! 320 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Ne sei uscito senza di lui, non ne hai avuto bisogno. 321 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 Non mi ha dato niente. 322 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 Lo so, hai ragione. 323 00:20:16,841 --> 00:20:20,135 - Figlio di puttana arrogante. - Hai ragione. 324 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Sono tornato, non porta rispetto. 325 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Dovrebbe essere qui con me. - Certo! 326 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Ha paura degli sbirri, di farsi pizzicare. 327 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 Sua moglie lo tiene per le palle. 328 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 Sa che sono qui, doveva venire. 329 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Brutta mossa, doveva venire qui, assolutamente. 330 00:20:37,779 --> 00:20:40,113 Per questa chiacchierata con Vito, 331 00:20:40,114 --> 00:20:42,532 pensai:"Andiamo al negozio di dolci di Dora." 332 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 È un posto che conoscevamo da bambini, ci stavamo sempre. 333 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Succedevano un sacco di cose. 334 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Ci avrebbe aiutato. 335 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Ma conoscevo Vito, e sapevo anche 336 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 che, se non avesse ottenuto quello che voleva, avrebbe provato a prenderselo. 337 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Scusa se non sono venuto per la tua festa al club, 338 00:21:43,803 --> 00:21:47,097 ho pensato che fosse meglio, non volevo attirare l'attenzione. 339 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 È stato bello, un piacere vedere tutti. 340 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 Immagino. 341 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 È stato bello. 342 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Sono contento che ti sia divertito. 343 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Che cosa pensi? Cosa vuoi fare? 344 00:21:59,986 --> 00:22:03,613 Prima di tutto, penso: "Dammi quello che ho perso mentre ero via." 345 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, sei stato via tanto tempo, è cambiato tutto. 346 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - Non è più lo stesso. - Lo so. 347 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Hai fatto del bene a tutti. 348 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Hai fatto fare un sacco di soldi a un sacco di gente. 349 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Non a me, ma va bene. Io cosa faccio? 350 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - Per questo siamo qui. - Già. 351 00:22:18,004 --> 00:22:21,965 Per questo devo cercare qualcosa che mi riporti dov'ero. 352 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Mi hai dato Downtown e il West Side, e va bene, 353 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 ma non basta, mi serve di più. 354 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Quando sono partito, ti ho lasciato tutto. 355 00:22:29,348 --> 00:22:33,435 Dobbiamo trovare un accordo, sennò devo cercare altro per tornare dov'ero. 356 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Spero... 357 00:22:35,313 --> 00:22:39,441 Spero che non pensi a quello che penso, perché non farebbe bene a nessuno. 358 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Alcune persone vogliono seguire quella strada, 359 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 persone con cui sto parlando, e cercano... 360 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 So con chi stai parlando. 361 00:22:46,699 --> 00:22:49,868 Con quelli ti metti nei guai, sono sincero. 362 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Adesso andiamo molto bene con quello che c'è. 363 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Fammi trovare una soluzione. 364 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Ci penso, mi faccio venire in mente qualcosa 365 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 che sia meglio per te e per tutti. 366 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 Capito? Proviamo prima così. 367 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 Non prendiamo decisioni affrettate. 368 00:23:07,804 --> 00:23:11,014 Dobbiamo essere furbi. Dammi tempo, trovo il modo. 369 00:23:11,015 --> 00:23:14,685 Ma se vai per quella strada, creerai tanti problemi a tante persone, 370 00:23:14,852 --> 00:23:16,145 gli farai del male. 371 00:23:16,646 --> 00:23:19,689 Questo te lo garantisco e a questo dobbiamo stare attenti. 372 00:23:19,690 --> 00:23:23,068 Le persone con cui parlo non sono contrarie, 373 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 non hanno problemi, sono molto interessate. 374 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - Questo vuol dire qualcosa. - A loro va bene. 375 00:23:28,199 --> 00:23:32,161 Ma non va bene se a te va bene, ci sarà un grosso problema. 376 00:23:36,582 --> 00:23:37,583 Vai. 377 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, ascolta. 378 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 Con lo Scotch, non ti ha impedito di vendere, no? 379 00:23:43,047 --> 00:23:45,841 Era domanda e offerta, nessuno lo sa meglio di te. 380 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Domanda e offerta, loro chiedono, noi offriamo. 381 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - È lo stesso. - Non è lo stesso! 382 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 No, non è lo stesso, qui ci sono più soldi. 383 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Molti più soldi. 384 00:23:55,434 --> 00:23:59,437 Ai tempi, con un camion pieno di Scotch beccavi $50 di multa, 385 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 gli sbirri ti portavano a casa se li pagavi un po'. 386 00:24:02,525 --> 00:24:06,278 Se ti beccano con pochi grammi di quella roba, ti fai minimo 20 anni. 387 00:24:06,279 --> 00:24:07,863 Non è lo stesso! 388 00:24:07,864 --> 00:24:12,951 Sanno cosa succede in Turchia, a Marsiglia, con i Corsi, a Palermo. 389 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 E hanno una lista di oltre 115 nomi. 390 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 Non puoi stare su quella lista, 391 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 non ti voglio su quella lista, non puoi. 392 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 Che sei, un avvocato, ora? 393 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 No, ma ascolto gli avvocati. 394 00:24:24,839 --> 00:24:28,592 E mi consigliano su cosa posso e cosa non posso fare. 395 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 E questa è una cosa che non posso fare. 396 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Non si fa. 397 00:24:36,684 --> 00:24:38,143 Questa sfogliatella... 398 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Sembra che sta qui da cent'anni. 399 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Va bene, riparliamone. 400 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Va bene così, Benny. 401 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Chi è quella? 402 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 È Anna Viggio. 403 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Tiene lo Zebra Club, il locale sull'8a Strada. 404 00:25:20,353 --> 00:25:23,605 Il locale per omosessuali? Quello notturno? 405 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 L'ha fregato al marito con il divorzio. 406 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 È stato durante la guerra, tu non c'eri. 407 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 Io vado. 408 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 - Dove vai? - Torno a casa a piedi. 409 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 - Aspetta, dove vai? - Voglio salutarla. 410 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Benny. 411 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - Hai servito la signora? - Certo. 412 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Non è che la rapini, vero? 413 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 - Nossignore. - Devi trattarla bene. 414 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Mi chiamo Vito. 415 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 So benissimo chi sei. 416 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 Non so se è un bene o un male, ma... 417 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 Io dico che è un bene. 418 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Che melone! 419 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 Sai come si scelgono? 420 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Sì, deve essere duro. 421 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Se è molle, non è buono. 422 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 È tuo il locale? Quello notturno? 423 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 Sì. 424 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Dovresti passare. - Forse passo. 425 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Vengo dopo che mi prepari una cena, un giorno. Una sera. 426 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Ti farai perdonare. 427 00:26:43,728 --> 00:26:47,897 La chiacchierata con Vito al negozio di dolci cadde nel vuoto. 428 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Ignorò i miei avvertimenti 429 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 e continuò a ingrandire la sua attività 430 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 creando sempre più problemi. 431 00:26:54,739 --> 00:26:58,241 Vengono, credono di andare in un cazzo di grande magazzino. 432 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Fa segnali come se mi comprasse il gelato. 433 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 Vuoi che ci vado? 434 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 No, stai qui, non fare niente. 435 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 Non ci credo che me l'hai comprata! 436 00:27:07,793 --> 00:27:10,503 Oh, mio Dio, è stupenda! 437 00:27:10,504 --> 00:27:13,214 Uno dei più grossi traffici di droga è stato smantellato. 438 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - Come sto? - Benissimo! Non investirmi. 439 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 L'eroina e l'oppio sequestrati sono il nucleo 440 00:27:17,678 --> 00:27:21,765 di una probabile inondazione di droga da milioni sul mercato nazionale. 441 00:27:21,766 --> 00:27:24,225 Gli stupefacenti illeciti sono entrati nel Paese 442 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 dalla Cina rossa via Hong Kong. 443 00:27:26,437 --> 00:27:27,812 Il giro si ingrandì 444 00:27:27,813 --> 00:27:31,150 proprio mentre per i Federali la droga diventò il nemico pubblico n.1. 445 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 E io mi tenni il più possibile lontano da lui. 446 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Alla regina del Queens. 447 00:27:39,909 --> 00:27:43,203 Avevo dato a Vito Downtown, dal Greenwich Village a Wall Street. 448 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Era andato tutto liscio fino al suo arrivo. 449 00:27:48,084 --> 00:27:52,003 Poi, di colpo, inizio a sentire di guerre, faide, 450 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 cadaveri per le strade. 451 00:27:55,966 --> 00:27:57,509 {\an8}Casa di campagna di Costello a Sands Point 452 00:27:57,510 --> 00:28:00,304 {\an8}Non volevo stare in città, stavo più spesso a Sands Point. 453 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Che sorpresa, soldi in tasca. 454 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Penso che ne troverò altri nell'altra tasca. 455 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Sì. 456 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Amore. 457 00:28:09,397 --> 00:28:13,274 Un giorno me ne scorderò e quello della lavanderia sarà ricco. 458 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Ti conosco, non ti scordi niente. 459 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 Non capisco perché devi usare due tasche. 460 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Il rotolo grosso 461 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 rovina la piega. 462 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Uso due rotoli, più piccoli. 463 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Uno per le spese personali, uno per affari. 464 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Sai, 465 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 prestare soldi è un ottimo modo per perdere soldi 466 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 e amici. 467 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Sì, ma ho un trucco. 468 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Certo, ti pareva. 469 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 Un altro dei tuoi trucchi. 470 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 Quello che faccio è... 471 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 quando una persona nuova vuole un prestito, 472 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 ci metto 100, 150, anche 200 dollari in più. 473 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Se non mi dice niente, 474 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 non posso fidarmi. A che serve? 475 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Mio Dio. 476 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - Giusto? - Sei geniale. 477 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Dovresti gestire una banca. 478 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Io gestisco una banca. 479 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Dove sono Bobbie e Frank? 480 00:29:13,169 --> 00:29:15,628 Avevano da fare, cioè, lui aveva da fare, 481 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 quindi non sono riusciti a venire. 482 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Ma ora mi hai tutto per te. 483 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Allora va bene. - Ecco. 484 00:29:23,179 --> 00:29:25,847 - Possiamo fare un'altra volta. - Certo. 485 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Anche se Frank mi aveva detto che aveva una cosa di lavoro e... 486 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie... 487 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 Qualcosa, non lo so. Va bene così. 488 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 Ti piace sua moglie? 489 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Bobbie è simpatica, è una donna molto carina. 490 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 È una persona un po' diversa, 491 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 non è come te. 492 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - Che vuol dire? - No, è... 493 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 È una... è ebrea. 494 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Per me è facile dire cosa penso... 495 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 che succeda fra loro, 496 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 ma io so perché... 497 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Ho l'impressione di sapere perché lui ha disdetto. 498 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Sembri dispiaciuto. 499 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Un po' mi sono dispiaciuto 500 00:30:06,055 --> 00:30:10,642 perché io e Frank siamo vecchissimi amici e... 501 00:30:10,643 --> 00:30:13,520 - Quindi... - Da quanto siete amici? 502 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Da tanto, tanto tempo. 503 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 Da bambini? 504 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 Da quando eravamo bambini. 505 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Abbiamo fatto tante cose folli insieme. 506 00:30:21,237 --> 00:30:23,821 Tu sarai stato un piccolo mostro, da bambino. 507 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Insomma... 508 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 Tiranno. 509 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank è un tipo più ragionevole, in un certo senso. 510 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Gli piace essere cauto, 511 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 ed è una cosa buona, per lui. 512 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Cerca sempre di risolvere le cose. 513 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Io guardo una cosa: "Fai questo o quello." 514 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 - E la chiudo lì. - Certo. 515 00:30:41,757 --> 00:30:43,550 Fatto, passiamo ad altro. 516 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Ma tu sei più... 517 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 uno che perde le staffe? 518 00:30:48,514 --> 00:30:49,556 Può essere. 519 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Non hai filtri quando parli? 520 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 Lui è cambiato da quando sta con lei. 521 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Ma questo capita alle persone e lui... 522 00:30:58,399 --> 00:31:02,485 Non viene più tanto spesso, qui a Downtown, quindi... 523 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 a volte dimentica da dove viene e... 524 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Lei lo tiene dall'altra parte, 525 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 che non è, ecco... 526 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 Sono contenta che non sia venuto. 527 00:31:13,747 --> 00:31:16,916 - Ordiniamo da bere e da mangiare. - Certo. 528 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 Vorrei un martini. 529 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Forse lei lo calma. 530 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 Ma che dici? Sono uguali. 531 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Lui sposa sé stesso. 532 00:31:51,327 --> 00:31:54,329 Questa sera è qui il capo dell'Agenzia Federale Narcotici, 533 00:31:54,330 --> 00:31:56,122 commissario Harry Anslinger. 534 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 È un piacere, Vic. 535 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 Inizio dicendo che questo Paese è distratto 536 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 rispetto alla minaccia della droga in arrivo dall'Europa. 537 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 L'arresto del boss della droga di New York, Big John Ormento, 538 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 da parte del commissario Anslinger e dei suoi agenti, 539 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 è solo l'inizio della lotta contro la crescente minaccia della droga. 540 00:32:20,648 --> 00:32:22,231 Tony. 541 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 - Ecco. - Grazie. 542 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ...a prendere sul serio il problema. 543 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Dobbiamo ripulire la città. 544 00:32:27,780 --> 00:32:31,282 Chi ascolta queste porcherie? Spegnete questa cazzo di radio. 545 00:32:31,283 --> 00:32:33,160 - Faccio io. - Cambiate stazione. 546 00:32:36,413 --> 00:32:38,748 C'è sempre qualcuno che vuole farsi strada 547 00:32:38,749 --> 00:32:41,418 facendo quello che secondo lui vuole il capo. 548 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Per poi scoprire che sbagliava. 549 00:32:55,224 --> 00:32:56,599 Salve, come va? 550 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 Mr. Riesel, posso avere un autografo? 551 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 No, non posso. 552 00:33:08,028 --> 00:33:09,404 Mr. Riesel! 553 00:33:09,405 --> 00:33:10,572 Victor, che è successo? 554 00:33:11,573 --> 00:33:13,825 E attirano l'attenzione. 555 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Oggi, Victor Riesel è stato dimesso dall'ospedale a New York. 556 00:33:18,122 --> 00:33:19,580 L'acido solforico 557 00:33:19,581 --> 00:33:24,210 ha reso cieco in modo permanente l'editorialista contro il crimine. 558 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 Le autorità danno la caccia al sospettato 559 00:33:26,296 --> 00:33:28,339 che ha tirato l'acido a Riesel. 560 00:33:28,340 --> 00:33:31,050 A Vito non piacevano le iniziative non autorizzate da lui 561 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 perché potevano creare problemi. 562 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito era nato, davvero, 563 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 in una cittadina alle pendici del Vesuvio. 564 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Che altro posso dire? 565 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 Come metti in guardia uno nato ai fianchi di un vulcano? 566 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 È immune agli avvertimenti. 567 00:33:49,403 --> 00:33:51,237 - Che c'è? - Lui è qui. 568 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Ha tutto il quartiere e viene qui. 569 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 Non guardare, non guardare. 570 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 No, non farti vedere. 571 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - Vive qui, Vito. - Lo so, lo vedo. 572 00:34:00,706 --> 00:34:03,876 Lo vedo sempre, lo vedo anche troppo. 573 00:34:04,668 --> 00:34:07,879 Cosa c'è che non va? È sempre venuto qui a mangiare. 574 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 Non fa niente... 575 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 Non lo fa di proposito. 576 00:34:11,216 --> 00:34:14,635 Crede di poter andare in giro e fare come se niente fosse? 577 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Hai divorziato, è... 578 00:34:16,472 --> 00:34:18,055 Basta, non state più insieme. 579 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Ha visto che eravamo qui. 580 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 È entrato. Doveva girare i tacchi e andare via. 581 00:34:23,479 --> 00:34:26,230 Se fossi entrato io e lui era già qui, è diverso. 582 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Ma c'eravamo prima noi. 583 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 Non mi pare giusto. 584 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - Ma su... - Aspetta, arriva. 585 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Ciao. 586 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 A presto. 587 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - Vuoi che ci parlo? - No, non parlarci. 588 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 No, non parlarci. 589 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Perché no? 590 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Devi lasciar stare, lascia stare! 591 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Ho lasciato stare. 592 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Già l'ho dimenticato. 593 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Non devi preoccuparti per me. 594 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 Che dici? 595 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Via, è già passato. 596 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Puf! 597 00:35:12,778 --> 00:35:14,530 SALE IN CIMA AL MONDO! 598 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Starei bene con una pelliccia di visone. 599 00:35:20,327 --> 00:35:22,371 Tu staresti bene con una tenda da doccia. 600 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Ciao, Silvio. 601 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 Come stai? 602 00:35:33,924 --> 00:35:37,928 Voglio parlarti un attimo, vieni giù? Andiamo da Marcuccio. 603 00:35:40,973 --> 00:35:44,268 Abbiamo una persona in comune, voglio farti qualche domanda. 604 00:35:50,107 --> 00:35:51,524 Brutto figlio di puttana. 605 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 Mi costringi a farlo, stronzo! 606 00:35:54,361 --> 00:35:58,699 Non sai andartene, figlio di puttana? Non sai che devi andartene? 607 00:36:05,706 --> 00:36:06,998 Ronzi intorno a mia moglie. 608 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 Pensi di poterlo fare davanti a me e a tutti? 609 00:36:12,880 --> 00:36:16,549 Vai in giro per il quartiere così e mi fai fare la figura dello stronzo? 610 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Lei è con me adesso, hai capito? 611 00:36:21,597 --> 00:36:25,183 Vuoi andare in giro e farmi fare la figura del pezzo di merda? 612 00:36:27,728 --> 00:36:31,105 Lei è sposata con me! Con me, con me, con me! 613 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 LA FURIA UMANA 614 00:36:33,734 --> 00:36:38,822 Il secondo tizio era un poveretto uscito a prendere un po' d'aria e... 615 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 è stato sfortunato. 616 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Tutti sapevano come era andata. 617 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Lo sapevano i preti, la polizia, 618 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 tutto il quartiere, tutti sapevano. 619 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Che vuoi fare? Che vuoi dire? 620 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Fra Anna e i Federali, 621 00:37:07,726 --> 00:37:09,144 niente andò migliorando. 622 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Dopo l'uccisione del marito di Anna, nulla fu più lo stesso. 623 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Sono qui come una pazza con Frankie Boy. 624 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Sei una vera delusione, credevo che fossi mia amica. 625 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 Mi ha allontanato dal mio lavoro, 626 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 non dovrebbe succedere a nessuno. 627 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Lo so che lo sai. 628 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 E tu e Frank vi starete facendo due risate a mie spese. 629 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 Non può chiamare dieci volte al giorno. 630 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Domani ci parlo, ora no. 631 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 So cosa fare. 632 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Per peggiorare le cose, Frankie Boy disse ad Anna 633 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 che Vito faceva la cresta sui soldi del locale. 634 00:38:11,623 --> 00:38:14,960 Una decisione di cui Frankie Boy si sarebbe pentito. 635 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Figlio di puttana, Vito. 636 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Lo sapevo che eri qui a prendere i miei soldi. 637 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 È questo che fai? 638 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 Non prendo tutto, solo quello che mi spetta. 639 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 Per le tue puttane di merda? 640 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Guardami quando ti parlo! 641 00:38:47,159 --> 00:38:49,326 - Calmati. - Perché non provi a rispettarmi? 642 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 Che ne dici? 643 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 Stai facendo una scenata. 644 00:38:52,122 --> 00:38:53,956 Tu fatti gli affari tuoi. 645 00:38:53,957 --> 00:38:56,208 Che ne dici? Fatti gli affari tuoi! 646 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 Pensi che ho paura di te? 647 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - Sono i miei cazzo di soldi! - Che cazzo fai? 648 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 Sono i miei cazzo di soldi! 649 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Dammi i miei soldi. 650 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Figlio di puttana, ti porto in tribunale. 651 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 Davvero! 652 00:39:09,723 --> 00:39:12,058 Come fai con lei? È pazza! 653 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 Tu non hai niente, è mio! 654 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 Avanti. 655 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Respira. - È un avido di merda! 656 00:39:18,148 --> 00:39:20,733 - Che fa? - La sta calmando. 657 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 La sta calmando? 658 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 Quello non lo chiamo calmare. 659 00:39:24,988 --> 00:39:28,157 - Secondo te che fa? - Non so, chiedo a te. 660 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 La calma? Quello lo chiami calmare? 661 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 Il ragazzo ci sta aiutando con lei. 662 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - A me non pare... - È fuori di sé! 663 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Lo so che è pazza, ma guarda... 664 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Guarda come... 665 00:39:40,212 --> 00:39:43,422 Stai alzando un polverone per niente. 666 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Il ragazzo cerca di aiutarci. 667 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Non è il modo di calmare una persona. 668 00:39:47,928 --> 00:39:50,513 Solo perché siamo separati... 669 00:39:50,514 --> 00:39:53,849 vuole cacciarmi dal mio locale, capito? 670 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Figlio di puttana stronzo di merda che non è altro. 671 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Ma fa lo stronzo con la persona sbagliata. 672 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 L'ho beccato nel mio cazzo di locale 673 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 con quelle dita avide e grasse a salsicciotto 674 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 nella cassa, che prendeva i miei soldi. 675 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 - Anna? - Ti dico una cosa, Bobbie. 676 00:40:10,700 --> 00:40:13,662 - Devo andare. - Mi prendo più di quanto mi ha rubato... 677 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 Era di nuovo Anna. 678 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Sta perdendo la testa e manda me al manicomio. 679 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Devi chiamare Vito. 680 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Devi parlarci. - Non posso. 681 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Devi parlarci, 682 00:40:28,385 --> 00:40:31,720 ha detto che minaccia di portarlo in tribunale 683 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 e lo farà. 684 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Dobbiamo restarne fuori, lascia che se la sbrighino. 685 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Mi dispiace, lo so, è troppo, 686 00:40:38,145 --> 00:40:40,229 ma è peggio se lo chiamo. 687 00:40:40,230 --> 00:40:41,438 Non ci scommetterei. 688 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Tesoro, ti dico che è peggio. 689 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Lascia stare, per ora. 690 00:40:47,654 --> 00:40:50,281 Se avessi saputo cosa ci aspettava con Vito e Anna, 691 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 mi sarei fatto sentire, avrei detto qualcosa. 692 00:40:53,201 --> 00:40:56,370 Ma Vito è troppo cocciuto, non gli fai cambiare idea. 693 00:40:56,371 --> 00:40:58,706 - Vito. - Mia moglie? Che c'entra? 694 00:40:58,707 --> 00:41:01,041 Perché parli con lei? Sei un terapeuta di coppia? 695 00:41:01,042 --> 00:41:04,378 Chiama Bobbie dieci volte al giorno, che dobbiamo fare? 696 00:41:04,379 --> 00:41:06,547 Non rispondiamo? Non facciamo niente? 697 00:41:06,548 --> 00:41:08,883 Di questo mi dispiace, ma lei sta bene. 698 00:41:08,884 --> 00:41:11,135 È sovreccitata, è nervosa. 699 00:41:11,136 --> 00:41:12,887 Che ci vuoi fare? Non è niente. 700 00:41:12,888 --> 00:41:15,389 ALTA CORTE DEL NEW JERSEY 701 00:41:15,390 --> 00:41:19,727 Quest'uomo si è preso la mia attività e cerca di distruggermi. 702 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Dice che è al verde, non è vero. 703 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 È un milionario e anche di più. 704 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Riceve migliaia... 705 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 migliaia di dollari esentasse ogni settimana. 706 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Avevo piatti d'oro 24 carati e di platino. 707 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Le posate erano le migliori sul mercato, 708 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 ogni fine settimana davamo feste. 709 00:41:41,875 --> 00:41:44,960 Arrivavano 25-30 persone, 710 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 assumevamo artisti di New York. 711 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Avevo 30 abiti di sopra nella mia cabina armadio. 712 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Quindi, qualsiasi cosa dica, 713 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 mi creda, Vostro Onore, ha i soldi. 714 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Ha dei locali notturni a Greenwich Village. 715 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Ha i cinodromi in Virginia. 716 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Chi ha i cinodromi? 717 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Riceve pacchi di carta pieni di soldi. 718 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Ogni settimana. 719 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 E mi creda, Vostro Onore, lo so, l'ho visto. 720 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Le dico una cosa: 721 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 per quanto possa sembrare folle, 722 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 ancora lo amo. 723 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Lo so, sembro pazza, 724 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 ma se lui mi rivolesse, ci tornerei oggi. 725 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 È la verità. 726 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Ho anche chiamato il suo caro amico Frank Costello, 727 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 che è un uomo molto importante in città 728 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 e ha un grande ascendente su mio marito. 729 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 Che è successo? 730 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank ci ha parlato, 731 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 ma non ha funzionato neanche quello. 732 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 Quindi non so cosa dire, 733 00:42:51,403 --> 00:42:55,490 non ha ascoltato neanche Frank Costello e si conoscono fin da bambini. 734 00:42:57,033 --> 00:42:58,575 Non ha ascoltato Frank. 735 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 UN TRAFFICO CHE FRANK COSTELLO NON PUÒ SISTEMARE 736 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 Com'è possibile? 737 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 È incredibile che ti abbia nominato in tribunale. 738 00:43:06,584 --> 00:43:10,170 Se lui le desse i soldi, non sarebbero neanche in tribunale. 739 00:43:10,171 --> 00:43:12,840 Se io le dessi i soldi, andrebbe bene, ma non posso. 740 00:43:12,841 --> 00:43:13,966 Non sono i soldi. 741 00:43:13,967 --> 00:43:17,678 L'ha trattata come un rifiuto, è questo il punto. 742 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Lei è scema, lui è matto 743 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 e ora tu sei in prima pagina sui giornali. 744 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Dobbiamo far passare la tempesta. 745 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 Giudice, devo ammettere che questa donna è un enigma. 746 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Ha vissuto con me come mia moglie e poi mi punta il coltello. 747 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Testimonia che sono un gangster. 748 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 Lì sono iniziati i miei guai. 749 00:43:38,575 --> 00:43:41,411 Io sono un uomo di casa, un marito devoto, lo dice anche lei. 750 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Sono scioccato dal linguaggio di mia moglie. 751 00:43:44,831 --> 00:43:48,334 Per me, è una donna malata che è cambiata quando è andata via da casa. 752 00:43:48,335 --> 00:43:51,211 Non credo che sapesse cosa faceva o diceva, Vostro Onore. 753 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Lei è stato infedele? 754 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Onestamente, mi guardi. Vede un Romeo? 755 00:44:00,055 --> 00:44:02,222 Lei è stato descritto come "Il re dei racket." 756 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 - È ridicolo. - Come un milionario. 757 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Magari. 758 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Bel pensiero, ma sbagliato, di nuovo. 759 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Io guadagno come direttore 760 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 della Colonial Trading Company. 761 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Raccogliamo carta straccia negli uffici di Manhattan. 762 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Pago le tasse, posso dimostrarlo. 763 00:44:15,987 --> 00:44:20,574 Ogni parola che esce dalla bocca di quest'uomo 764 00:44:20,575 --> 00:44:22,409 è una bugia. 765 00:44:22,410 --> 00:44:24,912 Facci un favore, chiudi la bocca, che è meglio. 766 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Non ci sta con la testa. - Tu sei pazzo. 767 00:44:26,998 --> 00:44:29,291 - Sì, io sono pazzo. - Sei un attore. 768 00:44:29,292 --> 00:44:33,379 Stai recitando per quest'accidenti di tribunale. 769 00:44:33,380 --> 00:44:34,922 - E lo sanno tutti. - Signora... 770 00:44:34,923 --> 00:44:37,634 - Il miglior attore del mondo. - Per favore, si controlli. 771 00:44:38,259 --> 00:44:40,844 Meglio di Clark Gable, eccolo qui. 772 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 E io ho il cuore spezzato 773 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 per dover stare qui a supplicare i miei soldi. 774 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 Sono soldi che ho guadagnato duramente. 775 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 Ha cercato di prendersi tutta la mia attività. 776 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Può controllarsi, per favore? 777 00:44:53,108 --> 00:44:55,484 Lui fa così, mette le mani su tutto. 778 00:44:55,485 --> 00:44:57,569 Vero che fai così, Vito? 779 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 Metti le mani su tutto 780 00:44:59,948 --> 00:45:02,074 e poi diventa tuo. 781 00:45:02,075 --> 00:45:04,743 Non so cosa dire, non ci sta con la testa, la signora. 782 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 Dà tutti i suoi soldi alle puttane. 783 00:45:06,830 --> 00:45:10,582 Ecco dove vanno, alle sue troiette, ecco dove vanno. 784 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 Forse sei al verde. 785 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 Forse sì, 786 00:45:13,711 --> 00:45:16,630 perché dai tutti i tuoi soldi alle puttane. 787 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Mrs. Genovese! 788 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Si calmi. - Non so cosa dire. 789 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 È diventato un circo, con te. 790 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Tu sei un clown! 791 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 Non sei un gangster, sei un clown, una delusione. 792 00:45:28,226 --> 00:45:30,394 Vito invitò la stampa locale... 793 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Questa è incredibile. 794 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Invitò la stampa locale 795 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 in una sua casetta a Freehold, nel New Jersey, 796 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 per dimostrare alla corte che era un impiegatuccio. 797 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Rilassatevi, che vi aspettavate? 798 00:45:40,822 --> 00:45:43,323 Un mucchio di uomini coi mitra dappertutto? 799 00:45:43,324 --> 00:45:46,410 Guardate troppi film e ascoltate troppo gli sbirri. 800 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Spero che abbiate fame. 801 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Dovete andare via da qui molto contenti. 802 00:45:50,999 --> 00:45:53,709 Se non siete contenti, poi finisco nei guai. 803 00:45:53,710 --> 00:45:55,752 Dovete scrivere belle cose di me. 804 00:45:55,753 --> 00:45:59,590 Sua moglie ha detto che lei gestisce la lotteria, il racket dei numeri. 805 00:45:59,591 --> 00:46:02,342 Secondo lei e gli altri, dovrei avere 12 lavori. 806 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 Oltre alla lotteria, sono a capo di questo, 807 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 a capo di quello, a capo di tutto. 808 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Ma voi scrivete quello che volete. 809 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Un paio di salsicce per lei. 810 00:46:11,603 --> 00:46:15,731 Dopo mangiato, fate quello che volete, fatemi il terzo grado. 811 00:46:15,732 --> 00:46:19,443 Guardate l'armadio: ho cinque abiti, cinque paia di scarpe. 812 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 Non compro un abito da cinque anni. 813 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Scusate, c'è la polvere. 814 00:46:23,781 --> 00:46:26,493 Credevate che le avevo messe lì ieri per imbrogliarvi? 815 00:46:27,410 --> 00:46:30,746 Guardate che villona con i muri di cartongesso. 816 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Guardate dove dormo. 817 00:46:32,624 --> 00:46:35,501 Dovrei essere preoccupato, così vicino alla finestra, 818 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 che qualcuno viene a spararmi, eh? 819 00:46:38,129 --> 00:46:41,507 Non ho nulla di cui preoccuparmi. Il letto è lì, la finestra lì. 820 00:46:41,508 --> 00:46:44,301 Se dovessi nascondere qualcosa, non vi avrei fatto entrare. 821 00:46:44,302 --> 00:46:45,302 Datemene atto. 822 00:46:45,303 --> 00:46:47,304 Andiamo nelle altre stanze. Bevete. 823 00:46:47,305 --> 00:46:50,057 Vito ebbe riscontri positivi sui giornali, 824 00:46:50,058 --> 00:46:52,851 finché la giudice non diede ragione ad Anna. 825 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Ricevette gli alimenti e il controllo dello Zebra Club. 826 00:46:55,730 --> 00:46:58,983 O Signore, quanto lo fece impazzire! 827 00:48:00,003 --> 00:48:01,212 Nel giro di pochi mesi, 828 00:48:01,754 --> 00:48:05,215 le ripercussioni delle parole di Anna sul mio legame con Vito 829 00:48:05,216 --> 00:48:07,467 si dimostrarono un disastro, per me. 830 00:48:07,468 --> 00:48:11,848 {\an8}Il titolo lo identifica come "Il giocatore Frank Costello." 831 00:48:12,807 --> 00:48:16,768 {\an8}E lo cita che dice: "Per chi mi hanno preso, per Superman?" 832 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 Non crediamo che sia Superman, 833 00:48:19,981 --> 00:48:23,317 ma con la violenza mafiosa e la crescente minaccia della droga, 834 00:48:23,318 --> 00:48:27,362 queste udienze dovranno determinare come un uomo come Frank Costello, 835 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 un giocatore professionista condannato 836 00:48:30,158 --> 00:48:35,078 per reati dall'aggressione al possesso di arma carica, 837 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 potesse avere abbastanza legami politici 838 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 per nominare sindaci, giudici e autorità cittadine, 839 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 lasciando le città vulnerabili alla corruzione municipale. 840 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 Il suo nome compare perfino come confidente 841 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 del mafioso Vito Genovese in una causa civile. 842 00:48:51,512 --> 00:48:54,473 Stai bene, Frank, hai un'aria regale. 843 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 È solo una posa politica. 844 00:48:57,352 --> 00:48:59,186 Kefauver è candidato alla Presidenza, 845 00:48:59,187 --> 00:49:01,313 vuole pubblicità, cavalcare l'onda. 846 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 È un primo piano, 847 00:49:02,565 --> 00:49:04,858 temevo che venissi appesantito. 848 00:49:04,859 --> 00:49:06,986 Invece stai bene, niente doppio mento. 849 00:49:07,695 --> 00:49:10,280 Senti, non voglio... 850 00:49:10,281 --> 00:49:12,115 Grazie del complimento. 851 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Sembri un reale. 852 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Sì, reale. 853 00:49:16,913 --> 00:49:19,247 Che vuol dire? Che ne pensi? 854 00:49:19,248 --> 00:49:23,001 Facile: andiamo in tribunale, ti appelli al Quinto, andiamo a pranzo. 855 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Quindi il Quinto, mi consigli? 856 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Ho un problema su questo, parliamone. 857 00:49:29,592 --> 00:49:32,511 Pago io, ti offro io il pranzo. 858 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 È una proposta allettante, 859 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 nel tuo nuovo ufficio che ti ho aiutato a pagare. 860 00:49:37,350 --> 00:49:40,602 Ma ora dobbiamo pagare l'affitto, devi restare al comando. 861 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Sì, lo so, voglio tenerti lì. 862 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Voglio tenerti lì, 863 00:49:43,898 --> 00:49:46,775 purché tu mi tenga fuori dai guai. 864 00:49:46,776 --> 00:49:49,361 ...l'arrivo della nostra celebrità misteriosa. 865 00:49:49,362 --> 00:49:53,365 E visto che i nostri esperti riconoscerebbero subito il nostro ospite, 866 00:49:53,366 --> 00:49:56,743 li abbiamo bendati. Le bende sono a posto? 867 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 Sì! 868 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 Entri pure, sfidante misterioso, e scriva il suo nome. 869 00:50:08,965 --> 00:50:11,508 Ora venga qui e si sieda accanto a me. 870 00:50:11,509 --> 00:50:13,885 Giuria, nel caso della nostra celebrità misteriosa, 871 00:50:13,886 --> 00:50:17,682 saltiamo i soliti convenevoli e passiamo alle domande generali. 872 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Iniziamo le domande da Miss Francis. 873 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 Lei lavora nell'intrattenimento? 874 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 No. 875 00:50:28,860 --> 00:50:31,612 - Meno una, ne mancano nove. - No? 876 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 È normale che un senatore vada a un gioco a premi? 877 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 Voglio vedere se parla dei suoi amici che prendono mazzette in Tennessee. 878 00:50:42,957 --> 00:50:47,043 O dei vice sceriffi che lavorano come valletti nei casinò nei giorni liberi. 879 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Che parli di quello. 880 00:50:48,796 --> 00:50:51,632 Tu sai tante cose, dovresti avere tu le udienze. 881 00:50:52,383 --> 00:50:54,260 Se le avessi, non andrei in TV, no? 882 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 È in politica federale? 883 00:50:59,348 --> 00:51:00,432 Sì. 884 00:51:00,433 --> 00:51:04,978 Al momento è coinvolto in una famosa indagine? 885 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Sì. 886 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 È dalla parte giusta di questa indagine? 887 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Lo spero. 888 00:51:12,195 --> 00:51:14,946 - Quella voce. - È il senatore Kefauver? 889 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Sì, esatto. 890 00:51:17,450 --> 00:51:21,204 Commissione del Senato USA per le indagini sui crimini nel commercio interstatale 891 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Mi rifiuto di rispondere... 892 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 ...perché... 893 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 ...la mia risposta potrebbe incriminarmi. 894 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Mi rifiuto di rispondere 895 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 perché la mia risposta potrebbe incriminarmi... 896 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...potrebbe incriminarmi. 897 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...la mia risposta potrebbe incriminarmi. 898 00:51:37,386 --> 00:51:39,679 Mi rifiuto di rispondere perché la mia... 899 00:51:39,680 --> 00:51:42,432 GENOVESE SI APPELLA AL QUINTO 150 VOLTE 900 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 Il Primo Consigliere Halley continuerà con le domande. 901 00:51:45,770 --> 00:51:48,939 Mr. Profaci, lei è il presidente della Società Olio d'Oliva Bella Mia 902 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 sulla 79a Strada a Besonhurst, Brooklyn, New York? 903 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Mi rifiuto di rispondere 904 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 perché le mie risposte potrebbero incriminarmi. 905 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Mr. Profaci, le chiedo la sua posizione. 906 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Mi rifiuto di rispondere 907 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 perché le mie risposte potrebbero incriminarmi. 908 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Lei è scritto così sull'elenco telefonico! 909 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Mi rifiuto di rispondere... 910 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Sull'elenco! Almeno può rispondere a questo. 911 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Mi rifiuto di rispondere 912 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 perché le mie risposte potrebbero incriminarmi. 913 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Va bene, Mr. Profaci, facciamo le cose semplici. 914 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 Quanti anni ha? 915 00:52:25,601 --> 00:52:28,061 Mi rifiuto di rispondere perché... 916 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 Come può rifiutarsi? Le sto chiedendo la data di nascita! 917 00:52:33,025 --> 00:52:35,110 Da cosa nasce cosa... 918 00:52:35,111 --> 00:52:36,278 Ti rendi conto? 919 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 Non posso, non posso andarci. 920 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Ma devi, tutti si appellano al Quinto. 921 00:52:41,742 --> 00:52:45,620 Se io mi appello al Quinto, chi mi richiamerà? Nessuno. 922 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Alcune persone che conosco 923 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 avranno troppa paura, non correranno il rischio. 924 00:52:49,917 --> 00:52:53,128 Se mi appello al Quinto, alcune persone non mi chiameranno più. 925 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 Non vogliono essere associate, 926 00:52:55,172 --> 00:52:58,717 perché lo sanno tutti che solo i colpevoli si appellano al Quinto. 927 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 Che cosa vuoi che dica alla commissione? 928 00:53:00,970 --> 00:53:04,180 Di risparmiarsi la citazione, ci vado spontaneamente. 929 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 No, come tuo avvocato, ti sconsiglio di testimoniare. 930 00:53:07,018 --> 00:53:11,229 Ammetterò di essere un ex contrabbandiere, di aver scontato 11 mesi per una pistola, 931 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 un reato minore, di trent'anni fa. 932 00:53:13,065 --> 00:53:16,443 Oggi sono un giocatore professionista, sono nell'immobiliare. 933 00:53:16,444 --> 00:53:20,405 Do soldi in beneficenza, pago le tasse, che possono chiedere? 934 00:53:20,406 --> 00:53:24,618 Questa non è la Tammany Hall, è una giuria di senatori degli Stati Uniti. 935 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 E non sono andati tutti in TV la settimana scorsa. 936 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 Sono un mucchio di politici, 937 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 gli ficchi qualche dollaro in tasca e se ne vanno. 938 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 Dipende solo da quanto. 939 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Due dollari, dieci, 50, 1000. 940 00:53:37,214 --> 00:53:40,550 È la stessa cosa, puoi corromperli in un secondo. 941 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 - D'accordo. - Dirò che non so niente. 942 00:53:44,221 --> 00:53:45,055 Signore e signori... 943 00:53:45,056 --> 00:53:46,264 UDIENZE SUL CRIMINE 944 00:53:46,265 --> 00:53:50,518 ...questa è la prima udienza del Congresso trasmessa in TV. 945 00:53:50,519 --> 00:53:55,106 Mr. Costello ha accettato di testimoniare spontaneamente. 946 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Pertanto, per garantire la sua riservatezza, 947 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 le telecamere della diretta si asterranno 948 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 dal riprendere il viso di Mr. Costello durante la sua deposizione. 949 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Mr. Halley. 950 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 È in diretta. 951 00:54:09,705 --> 00:54:12,707 È mai stato conosciuto con nomi diversi da Frank Costello? 952 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 Come Francesco Castiglia? 953 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia era il nome di famiglia. 954 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Il nome di mia madre era Saverio. 955 00:54:20,174 --> 00:54:23,093 Usa le mani, cazzo. Mostrano che sigarette fuma. 956 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 Cos'è, una pubblicità? 957 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Tante persone nate all'estero, 958 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 arrivate in America, usavano il nome di famiglia. 959 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Da giovane, forse l'avrei usato. 960 00:54:31,727 --> 00:54:34,896 Non è corretto dire "Forse l'avrei usato." 961 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 "Forse l'avrei" non significa nulla. 962 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Mi dispiace, Mr. Halley, non sono andato al college come lei. 963 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Lei era un contrabbandiere. 964 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - Esatto? - Sì. 965 00:54:46,784 --> 00:54:50,245 Quasi tutti quelli che al tempo bevevano, in questo Paese, 966 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 facevano affari con me. 967 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Appellati al cazzo di Quinto! 968 00:54:54,166 --> 00:54:56,793 Frank, che cazzo ha in testa? 969 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Penso che lei conosca un certo John Ormento. 970 00:55:00,464 --> 00:55:01,881 Lo conosco, sì. 971 00:55:01,882 --> 00:55:04,217 Sa che è stato condannato all'ergastolo 972 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 per associazione a delinquere per droga? 973 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 Non ci ho fatto attenzione. 974 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Parla di cose di cui dovrebbe tacere. 975 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 Ha fatto attenzione al pericolo della droga? 976 00:55:13,978 --> 00:55:17,189 Ma che cazzo, sei stunat'? Che ti prende? 977 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 È pazzo. 978 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Mi mette agitazione. - Lo so. 979 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Senti un consiglio: appellati al Quinto! 980 00:55:24,530 --> 00:55:25,864 Sì, abbastanza 981 00:55:25,865 --> 00:55:29,951 per sapere che è un giro sporco e che dovremmo liberarcene. 982 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Esporsi contro la droga è molto nobile. 983 00:55:32,413 --> 00:55:35,623 Cittadino modello, Mr. Legalità. Ma vaffanculo. 984 00:55:35,624 --> 00:55:38,293 Ma come ci liberiamo dal vizio sociale 985 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 in cui lei è coinvolto? 986 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Il gioco illegale. 987 00:55:43,883 --> 00:55:45,216 Per farlo, avvocato Halley, 988 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 dovrebbe bruciare tutte le piste da corsa e sparare ai cavalli. 989 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Le sembrerà divertente, Mr. Costello, 990 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 ma i due grandi nemici oggi sono criminali e comunisti. 991 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Un altro ladro bastardo. 992 00:56:01,484 --> 00:56:05,696 Sono tutti uguali, lo stesso mucchio di delinquenti del cazzo. 993 00:56:06,530 --> 00:56:08,032 Tutti ladri. 994 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 Perché ha voluto diventare cittadino americano? 995 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Perché? 996 00:56:14,330 --> 00:56:15,955 Perché amo questo Paese. 997 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 E tu perché sei voluto diventarlo? 998 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 Infatti! 999 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Ma sei nato qui 15 generazioni fa. 1000 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 I loro nonni, bisnonni, 1001 00:56:24,924 --> 00:56:28,259 bis-bis-bis-bis-bisnonni rubavano molto prima che... 1002 00:56:28,260 --> 00:56:29,219 E a tutti! 1003 00:56:29,220 --> 00:56:31,471 Mio nonno ha costruito la metropolitana. 1004 00:56:31,472 --> 00:56:34,683 Da quando è diventato cittadino, cosa ha fatto per questo Paese? 1005 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 Ho pagato le tasse. 1006 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 Lei ricorda 1007 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 di aver ricevuto il sindaco William O'Dwyer a casa 1008 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 con dei giudici e i leader della Tammany Hall? 1009 00:56:52,076 --> 00:56:54,078 - Ci siamo. - O'Dwyer. 1010 00:56:57,706 --> 00:56:59,041 Frank, non è possibile. 1011 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Doveva essere durante la guerra. 1012 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 È venuta tanta gente a casa. 1013 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Quando O'Dwyer era ancora Procuratore di Brooklyn. 1014 00:57:14,932 --> 00:57:17,767 Quando perseguiva Albert Anastasia dell'Anonima Omicidi. 1015 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 È venuto a casa sua in quel periodo? 1016 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 L'hanno beccato. 1017 00:57:28,445 --> 00:57:29,487 Mi dispiace. 1018 00:57:29,488 --> 00:57:32,574 Avvocato, posso avere un bicchiere d'acqua? Ho mal di gola. 1019 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Prego. 1020 00:57:35,995 --> 00:57:38,538 Hai mal di gola? Hai la bocca larga, cazzo! 1021 00:57:38,539 --> 00:57:41,041 E sei incastrato, non sai che cazzo fare di te. 1022 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Vogliamo solo sapere, Mr. Costello, 1023 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 quante volte è venuto a casa sua il sindaco O'Dwyer 1024 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 mentre era il Procuratore di Brooklyn. 1025 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Una volta? Due? Dieci? 1026 00:57:51,635 --> 00:57:53,511 Soprattutto, perché era lì? 1027 00:57:53,512 --> 00:57:55,305 Non ne esce! 1028 00:57:55,306 --> 00:57:58,183 - Zitto, bastardo di una spia. - Non ne esce. 1029 00:57:58,184 --> 00:58:01,978 Gli incontri da lei erano per far avere a O'Dwyer il sostegno della Tammany 1030 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 e fargli smettere di perseguire 1031 00:58:03,647 --> 00:58:06,317 Albert Anastasia e l'Anonima Omicidi? 1032 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 Non sai che cazzo fare di te! 1033 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 Che cazzo fai? Il Quinto! 1034 00:58:23,000 --> 00:58:25,376 È nella merda e adesso che fa? 1035 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 L'hanno beccato. 1036 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Hai aperto la porta e quelli piombano, 1037 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 cazzo di bastardi protestanti! 1038 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Non devi rispondere. 1039 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Signor presidente, il mio cliente è venuto spontaneamente. 1040 00:58:37,598 --> 00:58:40,308 Può tornare domani per rispondere meglio? 1041 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 No. 1042 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Signor presidente, per arrivare alla verità 1043 00:58:44,271 --> 00:58:47,982 occorre che questo testimone risponda finché è sotto giuramento 1044 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 e non in grado di rinfrescarsi la memoria con altri testimoni. 1045 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 Il teste continua. 1046 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 Quante volte ha visto O'Dwyer a casa sua? 1047 00:58:55,574 --> 00:58:57,575 Sono venuto spontaneamente, 1048 00:58:57,576 --> 00:59:00,996 le sarei grato se potessi tornare domani quando mi sento meglio. 1049 00:59:01,956 --> 00:59:03,248 Non può scegliere. 1050 00:59:03,249 --> 00:59:05,124 Non puoi scegliere, esatto! 1051 00:59:05,125 --> 00:59:06,251 Chi va spontaneamente? 1052 00:59:06,252 --> 00:59:08,378 Ciccio è andato fuori di testa! 1053 00:59:08,379 --> 00:59:11,631 Non dovresti essere lì, ma appellarti al Quinto! 1054 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 Appellati al cazzo di Quinto! 1055 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 Ma che ti prende? Frank! 1056 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Che cazzo ti dice la testa? 1057 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Sono un imputato? 1058 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 No. 1059 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 È un tribunale? 1060 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 No. 1061 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 Sono in arresto? 1062 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 No. 1063 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Allora me ne vado. 1064 00:59:31,902 --> 00:59:33,736 Vattene, bravo. 1065 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Finalmente se ne va. 1066 00:59:37,199 --> 00:59:39,033 Non può andarsene da un'udienza! 1067 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 È oltraggio al Congresso, rischia l'arresto! 1068 00:59:45,374 --> 00:59:46,749 - Frank! - Mr. Costello! 1069 00:59:46,750 --> 00:59:50,421 C'è qualcosa su cui riflettere, in America. 1070 00:59:52,798 --> 00:59:54,173 Strozzati, stronzo. 1071 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Ha dovuto andarsene. 1072 00:59:55,968 --> 00:59:59,262 Gli avrebbero chiesto cosa aveva fatto con O'Dwyer. 1073 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 È politica, quello che Frank ha fatto per Albert. 1074 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 Ovvio che vogliono quello. 1075 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 Quello che ha fatto deve rimanere qui dentro, 1076 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 non in televisione. 1077 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O'Dwyer mandava tutti sulla sedia elettrica. 1078 01:00:12,526 --> 01:00:14,861 Vi ricordate? E Albert era il successivo. 1079 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Ma prima dell'inizio del processo, 1080 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O'Dwyer molla l'ufficio del Procuratore per candidarsi a sindaco. 1081 01:00:21,118 --> 01:00:22,368 Di punto in bianco! 1082 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 - Joey, giusto? - Chi vogliamo prendere in giro? 1083 01:00:24,788 --> 01:00:28,791 O'Dwyer è un ex poliziotto, non ha soldi né conoscenze, niente. 1084 01:00:28,792 --> 01:00:30,960 Di colpo si candida a sindaco 1085 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 con la Tammany Hall che lo sostiene. 1086 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 È stato Frank a organizzarlo. 1087 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, vogliono sapere i suoi legami coi politici. 1088 01:00:37,801 --> 01:00:41,220 È questo che vogliono, è questo che cercano. 1089 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Soprattutto dopo che Reles è volato dalla finestra. 1090 01:00:43,640 --> 01:00:46,059 O'Dwyer ha fatto lanciare Reles dalla finestra, 1091 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 e guarda caso, Frank lo sistema. 1092 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 Vi ricordate che è volato dal sesto piano 1093 01:00:50,856 --> 01:00:54,400 mentre era sorvegliato a vista dagli sbirri di O'Dwyer? 1094 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 Che cosa vi dice? 1095 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 Che ha buttato Abe Reles dalla finestra 1096 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 perché O'Dwyer aiutava Frank, giusto? 1097 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 La polizia ha detto soltanto 1098 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 che Reles aveva tentato di fuggire. 1099 01:01:06,497 --> 01:01:10,291 Chi si cala dal sesto piano con un lenzuolo da un metro e mezzo? 1100 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 Esatto. 1101 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Ci credete a questa stronzata? 1102 01:01:13,796 --> 01:01:17,465 Io non ho creduto a niente finché O'Dwyer non ha giurato come sindaco. 1103 01:01:17,466 --> 01:01:21,220 Che ti dice questo, Vito? Che ha salvato il culo ad Albert. 1104 01:01:21,845 --> 01:01:23,304 Secondo te che mi dice? 1105 01:01:23,305 --> 01:01:26,265 Frank ha molto potere politico, te lo dico io. 1106 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Se è riuscito a sistemare Albert, che vuol dire? 1107 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 Che Frank ha potere. 1108 01:01:32,731 --> 01:01:35,900 Che ti dice dei legami politici di Ciccio? Questo è il punto. 1109 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Ha fatto eleggere un sindaco! 1110 01:01:39,571 --> 01:01:41,155 Uno degli svantaggi delle udienze 1111 01:01:41,156 --> 01:01:45,911 fu che mostrarono il legame e la fedeltà di Anastasia a me. 1112 01:01:46,495 --> 01:01:50,332 E conoscendo Vito, non andava bene, non gli sarebbe piaciuto. 1113 01:02:05,431 --> 01:02:08,808 Stavo andando a un incontro con Vito al Waldorf. 1114 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 La mia insofferenza verso di lui era al culmine. 1115 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Mi ero fatto 14 mesi dentro per oltraggio al Congresso. 1116 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Non sarebbe mai capitato 1117 01:02:16,900 --> 01:02:20,319 se Anna non avesse raccontato del rapporto stretto tra me e Vito 1118 01:02:20,320 --> 01:02:21,989 all'udienza civile. 1119 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 Ero di nuovo un mafioso nella mente di molti, troppi. 1120 01:02:25,993 --> 01:02:30,037 Vito doveva darle i soldi, non doveva fare altro, fine. 1121 01:02:30,038 --> 01:02:34,375 Le tattiche brutali di Vito a Downtown ci stavano creando grossi problemi, 1122 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 come il suo coinvolgimento con la storia della droga, 1123 01:02:37,129 --> 01:02:41,549 che temevo ci sarebbe scoppiata fra le mani affossandoci tutti. 1124 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Ero arrabbiato, frustrato 1125 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 e dovevo impedirgli di fare quelle cazzate da pazzo. 1126 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 Che c’è? 1127 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Da dove comincio? 1128 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 Dai Federali che ti cercano... 1129 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 Per questo sono qui? Per questo? 1130 01:03:12,414 --> 01:03:15,291 - Per parlare di questo? - Ti avevo avvisato e guarda qua. 1131 01:03:15,292 --> 01:03:18,252 Sono stato molto paziente l'altra volta, te ne ho parlato. 1132 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 E tu che hai fatto? Niente. 1133 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 A cosa mi ha portato? 1134 01:03:21,173 --> 01:03:24,300 Tu ci mandi a picco tutti quanti, come te lo devo dire? 1135 01:03:24,301 --> 01:03:28,262 Ho aspettato che mi rimettessi dov'ero una volta, 1136 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 che mi sistemassi. E tu che hai fatto? Niente. 1137 01:03:30,891 --> 01:03:34,560 Mi hai fatto fare la figura del morto di fame. 1138 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 Ma che cazzo, Frank? 1139 01:03:36,271 --> 01:03:39,106 Vito, è solo questione di tempo. 1140 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Ti sei avviato per una strada pericolosa e lo sai. 1141 01:03:42,402 --> 01:03:46,155 Non l'abbiamo mai fatto? Di colpo non possiamo più percorrerle? 1142 01:03:46,156 --> 01:03:49,951 Non è una strada che voglio prendere, perché tu ci fai affondare tutti. 1143 01:03:49,952 --> 01:03:53,663 Non è il modo, è solo questione di tempo e ti beccheranno. 1144 01:03:53,664 --> 01:03:58,084 L'hai scampata con i due omicidi, ma vogliono prenderti e ti prenderanno. 1145 01:03:58,085 --> 01:04:00,461 Ti prenderanno, lo sai. 1146 01:04:00,462 --> 01:04:04,632 Non mi hai ascoltato, sei andato per la tua strada, ma la cosa esploderà. 1147 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Ricordiamo una cosa: ti ho messo io dove sei oggi. 1148 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 È grazie a me, grazie a me! 1149 01:04:10,722 --> 01:04:13,140 E fossi in te accetterei, è una cosa troppo grossa, 1150 01:04:13,141 --> 01:04:14,559 te lo dico io. 1151 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Nessuno vuole farsi pizzicare, ma è il rischio. 1152 01:04:16,812 --> 01:04:19,690 - Io? Corro il rischio. - Ma tu non sei nella mia posizione. 1153 01:04:19,815 --> 01:04:23,734 Io non accetto, non puoi continuare così, ti stanno addosso, 1154 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 quante volte te lo devo dire? 1155 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 È solo questione di tempo. 1156 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Hai già i due omicidi. 1157 01:04:29,283 --> 01:04:33,494 Hai corso il rischio e guarda dove sei, hai dato tutto a me. 1158 01:04:33,495 --> 01:04:36,664 Sei scappato in Italia per tanto tempo. 1159 01:04:36,665 --> 01:04:39,250 Non sei nella mia posizione perché sei fuori controllo, 1160 01:04:39,251 --> 01:04:41,794 sei una mina vagante, un cowboy ubriaco. 1161 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 Mr. Legalità, 1162 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Mr. Bravo Cittadino, Mr. Raccolta Fondi. 1163 01:04:45,841 --> 01:04:50,344 Con quelle cazzate da cittadino modello, credi che non beccheranno anche te? 1164 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 Vuoi fare beneficenza e quella roba? 1165 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 È molto bello, Ciccio, 1166 01:04:53,974 --> 01:04:56,434 ma ricordati che sei un delinquente, un gangster. 1167 01:04:56,435 --> 01:04:58,811 Ma di che parliamo? 1168 01:04:58,812 --> 01:05:04,025 Non vuoi invischiarti con la droga perché potrebbero prenderti? Ti hanno già preso. 1169 01:05:04,026 --> 01:05:07,028 Non ti sei appellato al Quinto e ti sei beccato 18 mesi. 1170 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 14. 1171 01:05:08,614 --> 01:05:11,490 14, 18, è uguale. E noi cosa ci siamo beccati? Niente. 1172 01:05:11,491 --> 01:05:13,367 Abbiamo tenuto la bocca chiusa. 1173 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 Per questo hanno creato il Quinto, per quelli come noi. 1174 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 E ora sarai un cittadino ligio 1175 01:05:18,457 --> 01:05:22,002 come quei cazzo di senatori delinquenti delle cazzo di commissioni. 1176 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 Vuoi essere come loro? Non lo sei! 1177 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 Sono strani, sono... 1178 01:05:27,174 --> 01:05:30,801 di un altro pianeta e sono padroni di questo Paese. 1179 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 Sono più gangster di quanto noi non saremo mai e lo sai. 1180 01:05:35,057 --> 01:05:38,309 Avevi mal di gola? Che vuol dire il mal di gola? 1181 01:05:38,310 --> 01:05:39,769 Che vuol dire? 1182 01:05:39,770 --> 01:05:42,897 Hai cercato di sottrarti a una cosa a cui non puoi sottrarti. 1183 01:05:42,898 --> 01:05:46,067 Di colpo vuoi essere mezzo dentro, mezzo fuori, mezzo delinquente. 1184 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 Non puoi avere le due cose. 1185 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 O sei dentro o sei fuori. 1186 01:05:49,613 --> 01:05:52,948 E mezzo dentro o mezzo fuori, ti prenderanno comunque, 1187 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 come io posso essere beccato e andare a picco, è uguale. 1188 01:05:56,745 --> 01:05:58,162 Non essere ingenuo. 1189 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Non lo controlliamo noi. 1190 01:06:00,123 --> 01:06:02,750 Dove cazzo siamo noi? In fondo alla scala. 1191 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 E te lo dico, non può essere. 1192 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Lo sai. 1193 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, ascoltami, perché è una condanna a morte. 1194 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 È un grossissimo errore. 1195 01:06:15,013 --> 01:06:17,932 Fai come ti pare. Vuoi fare il diplomatico? Affari tuoi. 1196 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Io sono un gangster, 1197 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 sono un delinquente, tutto qui. Questa è la vita. 1198 01:06:28,568 --> 01:06:30,069 Eravamo a un punto morto. 1199 01:06:30,070 --> 01:06:34,448 Capii che non avrei mai fatto cambiare idea a Vito, mai. 1200 01:06:34,449 --> 01:06:38,829 Ma che avrebbe cercato di uccidermi? Non mi aveva mai neanche sfiorato. 1201 01:06:42,416 --> 01:06:44,960 Io prendo soldi, non li metto dentro... 1202 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Questa è per te, Frank. 1203 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 Louis Prima e Keely Smith, signori! 1204 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 ...devo passare a casa. 1205 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 ...visto chi le ha sparato. 1206 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Era lì in piedi... 1207 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 Che succede ora? 1208 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Ho ricevuto il messaggio. 1209 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Vuoi compagnia? 1210 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Sì. Guarda tu! 1211 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 È Mandy, 1212 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 mi ha fatto una sorpresa. 1213 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Li ha fatti con il visone avanzato del negozio. 1214 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Molto belli. - Non sono stupendi? 1215 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Che bel pensiero. Li prendo io? 1216 01:07:30,505 --> 01:07:32,423 Sì, portali a spasso. 1217 01:07:32,424 --> 01:07:33,758 Vengo con te? 1218 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 No, tranquilla, ci stiamo poco. 1219 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Fa freddino fuori, li tengo poco. 1220 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 Non parlo dei cani. 1221 01:07:45,145 --> 01:07:46,771 Vito sa che vuoi lasciare? 1222 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Certo, è quello che ha sempre voluto. Non preoccuparti. 1223 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Bene. 1224 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Perché io lo desidero da anni. 1225 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Lo so, lo so. È tutto a posto. 1226 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Mi raccomando. 1227 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Andiamo. 1228 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Siete pronti? 1229 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Apro la porta e andiamo. 1230 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Forza. 1231 01:08:29,356 --> 01:08:33,735 Mentre camminavo nel parco, sentii che mi ero tolto un peso. 1232 01:08:34,277 --> 01:08:37,613 Mandai Richie Boy da Vito per dirgli che mi facevo da parte, 1233 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 avevo chiuso, ero fuori. 1234 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 La commissione poteva risolvere i problemi con Vito. 1235 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Io ora mi rilasserò, 1236 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 viaggerò e mi godrò gli anni che mi rimangono con Bobbie. 1237 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Guarda cosa fa. 1238 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Mi fa mettere questi cappottini ai cani. 1239 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - Sono adorabili. - Perché hanno freddo. 1240 01:08:58,093 --> 01:08:59,511 Guardali... 1241 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Vivono meglio di noi. 1242 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Davvero. 1243 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 Senza dubbio. 1244 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 Allora che ha detto? 1245 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito non ti crede. 1246 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 È ridicolo, non capisco perché non dovrebbe. 1247 01:09:17,362 --> 01:09:19,613 Lo conosco, so cosa vuoi dire, ovviamente. 1248 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Questo è il problema con lui. 1249 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 È tornato a casa, non si fida di te. 1250 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Ti ha sparato senza autorizzazione. 1251 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 Chi gli impedisce di spararti di nuovo senza autorizzazione? 1252 01:09:36,882 --> 01:09:39,466 Devi convincerlo che vuoi davvero mollare. 1253 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Sì, ma... 1254 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Sai una cosa? 1255 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Digli di far costituire il ragazzo. 1256 01:09:50,896 --> 01:09:53,063 Di' a Vito di far costituire Vincent. 1257 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - Sul serio? - Sul serio. 1258 01:09:55,775 --> 01:09:58,152 - Sai che gli danno la caccia. - E con questo? 1259 01:09:58,153 --> 01:10:00,821 Io giurerò che non è stato lui a spararmi. 1260 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 Sono il testimone principale. 1261 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 Finito, caso chiuso. 1262 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Più sicuro di così si muore. 1263 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 Non accuso il ragazzo. 1264 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 Finito, se ne va libero, sono tutti... 1265 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 Sono tutti contenti, 1266 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 il ragazzo è libero, Vito prende il comando, finalmente, 1267 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 io me ne vado, mi ritiro, fine. 1268 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 È finita. 1269 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Diglielo. 1270 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 E assicurati che Vito si assicuri 1271 01:10:26,389 --> 01:10:29,642 che il ragazzo si porti un garante, oltre all'avvocato, 1272 01:10:29,643 --> 01:10:32,269 e che la polizia sappia quando e dove si incontreranno 1273 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 per evitare casini. 1274 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Okay, glielo dico e ti faccio sapere. 1275 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 D'accordo. 1276 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 È una bella giornata. 1277 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Un po' fredda, troppo, per i cani. 1278 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 I cani sì che fanno una bella vita! 1279 01:10:49,621 --> 01:10:52,081 Con questi cappottini, ho paura che mi rapinino. 1280 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 Cammino nel parco, qualcuno mi ruba... 1281 01:10:55,126 --> 01:10:57,044 non solo i cappotti, anche i cani. 1282 01:10:57,045 --> 01:10:59,339 Lei mi uccide, non posso tornare a casa. 1283 01:11:00,507 --> 01:11:02,341 Bobbie vuole solo questo da me. 1284 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Questi maledetti cani, sono tutto. 1285 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 - Senti... - Sono i nostri figli. 1286 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 Guarda questo cane. 1287 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Bene. 1288 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 Ciccio. 1289 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Fammi vedere. 1290 01:11:38,628 --> 01:11:41,296 Guarda che ti ha fatto quell'animale. 1291 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 - Cosa sono? - Fiori, per te. 1292 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - Per me? - Certo. 1293 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Sei gentile, Al. 1294 01:11:48,054 --> 01:11:50,222 - Quindi te ne vai? - Sì. 1295 01:11:50,223 --> 01:11:52,850 - Hai accettato che tornasse il ragazzo? - Sì. 1296 01:11:52,851 --> 01:11:55,561 Per me, Albert... 1297 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 Non voglio altre sorprese. 1298 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Cristo santo, Frank, non puoi mollare. 1299 01:12:01,693 --> 01:12:05,404 - È finita, io non... - Non è possibile, ha sbagliato lui. 1300 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Lo so che ha sbagliato, e allora? Siediti. 1301 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 È importante. 1302 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 È andato contro le regole. 1303 01:12:11,119 --> 01:12:14,538 Senza le regole, diventa tutto un Far West. 1304 01:12:14,539 --> 01:12:17,291 Le regole non ci sono più, ora sono tempi diversi. 1305 01:12:17,292 --> 01:12:19,668 Forse è diverso per te, ma non per me. 1306 01:12:19,669 --> 01:12:23,005 Per me è importante quello che ha fatto, lo faccio fuori. 1307 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Problema risolto, poi si torna all'ordine, 1308 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 al tuo modo di fare affari. 1309 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Senti... 1310 01:12:28,928 --> 01:12:31,805 Non è successo niente, non mi ha ucciso. 1311 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Sono qui, parlo, va tutto bene. 1312 01:12:35,935 --> 01:12:38,353 Non farti ammazzare per una cosa che non voglio più. 1313 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 Che vuoi dire? 1314 01:12:40,356 --> 01:12:42,483 Se qualcuno muore, non sei tu. 1315 01:12:42,484 --> 01:12:45,320 Io non voglio far morire nessuno. 1316 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 Non voglio morti. 1317 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 Okay? 1318 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 Okay. 1319 01:12:53,369 --> 01:12:55,954 Tu pensa a quel bozzo sulla testa, 1320 01:12:55,955 --> 01:12:58,123 io penso a tutto il resto. 1321 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 E finché non si chiarisce, porta una pistola. 1322 01:13:02,295 --> 01:13:03,463 Grazie dei fiori. 1323 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Ci vediamo. 1324 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Ciao. - Era Albert? 1325 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Sì, è venuto a trovarmi, a vedere come sto, tutto qui. 1326 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Ha portato i fiori. 1327 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 È stato gentile. 1328 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - Stai bene? - È tutto a posto. 1329 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - Sicuro? - Sì. 1330 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Ti prego, Albert, prima di cominciare, 1331 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 so che fai domande. 1332 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Ne abbiamo discusso. 1333 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 Di che parlate? 1334 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Quel che è fatto è fatto. 1335 01:14:19,122 --> 01:14:22,791 È considerata una questione interna alla loro famiglia. 1336 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Decidono Frank e Vito, 1337 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 nessun altro. 1338 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 È andato contro il suo capo. 1339 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank è il capo perché Vito lo ha messo lì. 1340 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Te lo ricordi, Albert. 1341 01:14:33,261 --> 01:14:37,139 Non è che Vito non fosse il capo prima di Frank, giusto? 1342 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 E poi, Richie dice che Frank ha accettato di andare via per conto suo. 1343 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - Giusto? - Bisogna rispettarlo. 1344 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Frank ha accettato troppo. 1345 01:14:45,481 --> 01:14:49,484 Cristo, dopo quello che è successo, non dovrei neanche chiedere il permesso. 1346 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Non sono affari nostri. 1347 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Ti metti in mezzo dove non serve. 1348 01:14:53,740 --> 01:14:56,658 - Decide la loro famiglia. - Per me no. 1349 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Per me, è bianco e nero. 1350 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Lui ha sparato al suo capo. 1351 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - È una condanna a morte. - Albert, per favore. 1352 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 Non è morto nessuno. 1353 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 Nessuno deve fare gesti affrettati. 1354 01:15:06,211 --> 01:15:09,796 Se Vito non sa che ha sbagliato, Vito non sa un cazzo. 1355 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 Avanti, dai! 1356 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Smettila. 1357 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Stai calmo. - Calmo? 1358 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 Ma siete stupidi? 1359 01:15:17,222 --> 01:15:21,225 Se non lo stroncate, chi vi dice che uno dei vostri non verrà contro di voi? 1360 01:15:21,226 --> 01:15:24,311 Se gliela lasciate passare, è via libera per tutti. 1361 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Ora basta, basta! 1362 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Abbiamo già votato. 1363 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie ha detto che Frank ha votato con noi. 1364 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Chiuso. 1365 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Siamo noi quattro contro di te. 1366 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Sono le regole. 1367 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - Se vuoi le regole. - Ah, sì? 1368 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Nessuno era andato contro un capo fino alla settimana scorsa. 1369 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 La settimana scorsa! 1370 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Qualcuno è andato contro un capo! 1371 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Ditemi che sbaglio. 1372 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Avanti, ditemelo. 1373 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Ditemi che sbaglio. 1374 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Dopo quello che ha fatto, non mi serve il permesso. 1375 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Se vai contro un capo, hai il via libera. 1376 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 E lo sapete tutti. 1377 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Voi... 1378 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 - Albert, torna qui. - Dove vai? 1379 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 Ti rendi conto che è un successo? 1380 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - I tempi cambiano. - Già. 1381 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 È tutto il giorno che sei davanti alla TV. 1382 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 Stai bene? 1383 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Sì, mi sto allenando alla pensione. 1384 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Magari. 1385 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Interrompiamo le trasmissioni con una notizia. 1386 01:16:42,557 --> 01:16:46,893 Vincent Gigante, il sicario 28enne fuggitivo e ricercato 1387 01:16:46,894 --> 01:16:50,188 per il tentativo fallito di omicidio del mese scorso 1388 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 del presunto boss di New York, Frank Costello, 1389 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 si è costituito. 1390 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Ora torniamo alla regolare programmazione. 1391 01:16:59,282 --> 01:17:00,283 Tu lo sapevi. 1392 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Lo speravo. 1393 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 Vito sarà il capo? 1394 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 È questo il punto. 1395 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 Ti fidi di lui? 1396 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 È quello che ha sempre voluto. 1397 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Ha avuto quello che voleva altre volte. 1398 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Sì... 1399 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 quello era amore, questi sono affari. 1400 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 Il popolo contro Vincent Gigante 12 settembre 1957 1401 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Mr. Keith, sto indicando l'imputato, 1402 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 Mr. Vincent Gigante. 1403 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 È l'uomo che ha incontrato quando è stato colpito Mr. Costello? 1404 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 Non ne sono sicuro. 1405 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 L'ha identificato con la polizia, quella notte. 1406 01:17:49,582 --> 01:17:51,041 Sì, ma ora lo vedo diverso. 1407 01:17:51,042 --> 01:17:55,003 Ha difficoltà a identificare l'imputato? 1408 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Sì, esatto. 1409 01:17:55,922 --> 01:18:00,842 È vero che è cieco dall'occhio destro e che l'altro è gravemente compromesso? 1410 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - Uno o due? - Due. 1411 01:18:02,804 --> 01:18:04,137 Così ha detto il medico. 1412 01:18:04,138 --> 01:18:08,600 Posso mostrare il referto dell'oculista di Mr. Keith alla corte? 1413 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - Uno o due? - Due. 1414 01:18:11,229 --> 01:18:14,106 - Può ammettere che qualcuno le ha sparato? - Sì. 1415 01:18:14,107 --> 01:18:16,858 - Che ha cercato di ucciderla. - Sì. 1416 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 L'ha chiamata per nome. 1417 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Sì. 1418 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Era a circa due metri da lui, 1419 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 come può non averlo visto? 1420 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Avevo la testa girata. 1421 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Riteniamo l'imputato, Vincent Gigante, 1422 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 non colpevole delle accuse. 1423 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Ringraziamo i giurati per il servizio. 1424 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 La giuria può andare. 1425 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 Non so cosa dire, Frank. 1426 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Grazie. - Non preoccuparti. 1427 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Sei un brav'uomo, Frank, grazie. 1428 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Gli hai stretto la mano? - E allora? 1429 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Ha tentato di ucciderti, Frank. 1430 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 È solo un messaggero, George. 1431 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Ha fatto la cosa giusta. - Vieni qui. 1432 01:19:11,831 --> 01:19:13,248 Vincent, che dici? 1433 01:19:13,249 --> 01:19:15,834 Quale cosa giusta? "Ha fatto la cosa giusta." 1434 01:19:15,835 --> 01:19:18,712 Ma che dici? Ha fatto la cosa giusta per sé. 1435 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 Altro che "la cosa giusta". 1436 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Certo, però io sono libero. 1437 01:19:24,802 --> 01:19:26,803 Sei libero, vai in giro. 1438 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Lo sai chi altri va ancora in giro? 1439 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 Chi altri? 1440 01:19:32,977 --> 01:19:34,269 Tieni la bocca chiusa. 1441 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Chi altri va ancora in giro? 1442 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Sì, d'accordo. 1443 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Ora la mia pensione sembrava a posto. 1444 01:19:40,735 --> 01:19:44,237 Dovevo tenere buono Albert finché Vito non fosse stato preso. 1445 01:19:44,238 --> 01:19:47,283 Abbiamo tanto caffè, se qualcuno vuole fare il bis. 1446 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Noi andiamo nell'altra stanza. 1447 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Andiamo. 1448 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Mi serve un favore. 1449 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Qualsiasi cosa. 1450 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Non quello. 1451 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Cosa? 1452 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Devi andare in un posto. 1453 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 Io? 1454 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Sì, certo, solo io. 1455 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 E dove dovrei andare? 1456 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - A Cuba. - Che stai dicendo? 1457 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 I Federali stanno per beccare Vito per la storia della droga, 1458 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 quindi ci sarà un Gran Giurì. 1459 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Tu sarai sulla lista dei testimoni. 1460 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Porca puttana. 1461 01:20:32,620 --> 01:20:34,287 Cazzo, lo sapevo. 1462 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Te l'ho detto che quel trafficante avrebbe fottuto tutto per tutti. 1463 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Lo sai che Albert va a Cuba? 1464 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - Sì, ho sentito. - Già. 1465 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 Perché ci va? 1466 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 Non l'hai sentito? 1467 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 No. 1468 01:20:52,098 --> 01:20:54,392 Lo sapevano tutti, pensavo che lo sapessi. 1469 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Perché va a Cuba? 1470 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Per questo devi andare via. 1471 01:21:00,189 --> 01:21:04,526 Niente estradizione, niente citazioni, niente Gran Giurì, niente. 1472 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 L'unico posto è L'Avana. 1473 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 Sul serio? 1474 01:21:07,029 --> 01:21:09,489 Puoi fare tutto laggiù come lo fai qui, 1475 01:21:09,490 --> 01:21:12,367 non ci saranno problemi, si può sistemare. 1476 01:21:12,368 --> 01:21:14,744 Vuoi che mi trasferisca a Cuba? 1477 01:21:14,745 --> 01:21:17,581 È un volo di 35 minuti da Miami. 1478 01:21:17,582 --> 01:21:19,708 Non è niente. 1479 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 L'importante è che tu sia fuori dal Paese. 1480 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 A milioni di miglia dal Gran Giurì. 1481 01:21:24,922 --> 01:21:25,881 Capito? 1482 01:21:26,424 --> 01:21:29,718 Frank lo leva di torno come regalo per te. 1483 01:21:29,719 --> 01:21:34,181 Per dirti che manda via la sua protezione. 1484 01:21:34,307 --> 01:21:36,766 E tu come fai se io sono laggiù? 1485 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 Io? Vado in pensione. 1486 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Sono in pensione, me ne vado. 1487 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Te l'ho già detto, è così. 1488 01:21:44,150 --> 01:21:47,652 Vado a Roma, faccio una bella cenetta appena affido tutto a lui. 1489 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 Sì, ma perché lo manda lì? 1490 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 E dove, se no? 1491 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 Non lo so. Perché non in Brasile? 1492 01:21:53,618 --> 01:21:56,745 O in un posto più lontano con un oceano di mezzo? 1493 01:21:56,746 --> 01:21:58,288 Perché così vicino? 1494 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Cuba è un bel posto. 1495 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 Non hai pensato che c'era altro? 1496 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - C'è il gioco d'azzardo. - Sì. 1497 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 Non hai pensato che era per quello? 1498 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Per me è così. 1499 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Ha in mente qualcosa. 1500 01:22:11,636 --> 01:22:15,222 Quando lui sarà accusato, tu sarai a L'Avana, 1501 01:22:15,848 --> 01:22:17,475 lontano da tutto questo. 1502 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 La commissione cercherà qualcuno che prenda il suo posto. 1503 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 Ci siamo capiti? 1504 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Gli ho detto che tu sei la persona più adatta. 1505 01:22:36,285 --> 01:22:39,412 Uno come te, che segue le regole, fa la cosa giusta. 1506 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Sei via a L'Avana, fai i tuoi affari. 1507 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Tranquillo, stai fuori dai guai, 1508 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 gli fai vedere di cosa sei capace. 1509 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Ho proposto te. 1510 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Hai capito? 1511 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Ho garantito per te. 1512 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 Quando vuoi che vada? 1513 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 Prima che puoi. 1514 01:23:09,819 --> 01:23:11,277 Vuole fottermi. 1515 01:23:11,278 --> 01:23:13,488 - Te lo dico io. - Io non la vedo così. 1516 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Vuole farmi apparire come un morto di fame. 1517 01:23:15,574 --> 01:23:17,325 - Lo conosco. - No, non credo. 1518 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Conosco Frank come tu non lo conosci. 1519 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Conosco Frank, ha in mente qualcosa. 1520 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1521 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 C'è qualcosa sotto. 1522 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Potete aiutare, coraggio. 1523 01:23:35,511 --> 01:23:37,263 Ehi, zingarella, vieni qui. 1524 01:23:38,013 --> 01:23:39,806 Torno presto, okay? 1525 01:23:39,807 --> 01:23:41,725 Mi raccomando, bada a tua madre. 1526 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Aiutala. 1527 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Tesoro, non ci metto molto. 1528 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Ci vediamo. - Ti amo. 1529 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 Fagli imballare quello. 1530 01:23:48,941 --> 01:23:50,025 Imballato bene. 1531 01:23:52,570 --> 01:23:54,070 L'outfield si gira a sinistra. 1532 01:23:54,071 --> 01:23:57,408 Bloccato in corsa, fuori con una palla curva. 1533 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Dobbiamo andare. 1534 01:24:00,244 --> 01:24:02,412 I tifosi del Milwaukee venuti a sostenerlo 1535 01:24:02,413 --> 01:24:04,999 aspettano un po' preoccupati, 1536 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 mentre Bob Buhl ha difficoltà a trovare il piatto. 1537 01:24:09,170 --> 01:24:10,963 Mantle fa un balzo, torna in seconda... 1538 01:24:13,466 --> 01:24:15,383 Mentre Mantle si alza, Shoendienst scivola 1539 01:24:15,384 --> 01:24:17,386 e lancia in seconda mentre arriva Berra... 1540 01:24:30,983 --> 01:24:33,861 - Dammi un'ora. - Fai con comodo, non c'è fretta. 1541 01:25:03,599 --> 01:25:05,059 Bene, grazie, amore. 1542 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Ti piacerà la nuova casa. 1543 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Sarai felice. 1544 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Bravo. 1545 01:25:44,098 --> 01:25:45,099 Guarda tua sorella. 1546 01:26:49,330 --> 01:26:50,331 D'accordo. 1547 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 Va bene, sì. 1548 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Ti dico appena sento qualcosa. 1549 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 Cosa c'è? 1550 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1551 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Non c'è più. 1552 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Oh, mio Dio, che è successo? 1553 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Mi ha dato ascolto. 1554 01:27:17,816 --> 01:27:19,818 Si è fidato di quello che ho detto, 1555 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 pensava di essere tranquillo. 1556 01:27:23,030 --> 01:27:25,950 Non puoi darti la colpa per quello che fanno gli altri. 1557 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Mi do la colpa per quello che ho fatto io. 1558 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Chiamo Elsa? 1559 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Sì, dille... 1560 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 che devo capire, 1561 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 di prepararsi ad andare da sua madre a Toronto con i ragazzi 1562 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 subito dopo il funerale. 1563 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Con Albert morto, restare vivo era difficile. 1564 01:27:51,558 --> 01:27:55,520 Ma con Vito, "difficile" era l'unica strada, 1565 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 quindi l'avrei presa. 1566 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Mi serviva un piano. 1567 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Ma la domanda era: "Quale piano?" 1568 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Dovevo far arrestare Vito, 1569 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 senza che si ritorcesse su di me. 1570 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Lui ti amava. 1571 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 - Andiamo di là. - Meglio non farci sentire. 1572 01:28:52,536 --> 01:28:53,829 Questo è un buon posto. 1573 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Nessuno ci ascolta. 1574 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Io devo... 1575 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 Non lo so. 1576 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Avrei dovuto prevederlo. 1577 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 Che ti aspettavi da lui? 1578 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Tante persone hanno paura. 1579 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 Quello che dicono, davanti a lui o alle spalle... 1580 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 Sai che a Vito non importa. 1581 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Non gli importa di niente. - A me sì. 1582 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Io non esco finché non entra lui, quindi... 1583 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Tu sei la mia preoccupazione, ora. 1584 01:29:29,323 --> 01:29:31,741 Siamo tornati da dove siamo partiti, dalla strada, 1585 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 tutto il percorso. 1586 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, lui non ha mai lasciato la strada. 1587 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 Ci è sempre rimasto. 1588 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Non ha classe, quello! Per favore. 1589 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 È come se... 1590 01:29:44,213 --> 01:29:45,547 Nessuno impara niente. 1591 01:29:46,090 --> 01:29:49,258 Pestiamo i piedi come dinosauri vicini all'estinzione... 1592 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Non sappiamo quando moriamo. 1593 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Se qualcuno si mette contro Vito, 1594 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 lui inizia una guerra, gli va contro. 1595 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Devi fare qualcosa. 1596 01:30:02,648 --> 01:30:03,857 Qualsiasi cosa. 1597 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 Non è colpa tua, chi ci pensava? 1598 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 Chi poteva immaginarlo? 1599 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Mai. - In pieno giorno. 1600 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 Dal barbiere, chi poteva immaginarlo? 1601 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Nessuno. 1602 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 Ma tu devi essere forte. 1603 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 Tu sei forte. 1604 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Devi esserlo per i bambini. 1605 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Sai cosa voglio fare? Riunire tutti. 1606 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - Cosa? - Fare un incontro. 1607 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - L'abbiamo fatto da me. - Lo so. 1608 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Non hanno voluto. - No, eravamo noi cinque. 1609 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Io sto parlando di tutti, di un comitato nazionale. 1610 01:30:39,810 --> 01:30:42,562 Non facciamo un incontro del comitato da 30 anni, da Lucky. 1611 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 Sì, lo so. 1612 01:30:43,981 --> 01:30:46,107 Per questo Vito potrebbe starci, 1613 01:30:46,108 --> 01:30:49,026 lui vuole sempre fare tutto come Lucky. 1614 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 In questo modo, durante l'incontro, 1615 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 passo tutto a lui davanti a tutti. 1616 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 Non potrei tornare indietro neanche volendo. 1617 01:30:56,994 --> 01:31:00,371 Ma una volta al comando, dovremo fare tutto quello che dice. 1618 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Lo so. - È il capo. 1619 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 E sai di cosa parlo. 1620 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, lo so. 1621 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Ma per me è quello che devo fare. 1622 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Per cui ti dico 1623 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 che devi organizzarlo. 1624 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 Lo faresti? 1625 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 Dove lo organizzeresti? 1626 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 Che ne dici da Joe Barbara? 1627 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 Come sta? Sta bene? 1628 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara? 1629 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 Sta bene, ha avuto una cosa al cuore. 1630 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Ma ha una fattoria nell'Upstate, quasi in Canada. 1631 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 E ci sono fattorie tutto intorno. 1632 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 È tranquillo, 1633 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 è un posto ideale. 1634 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 D'accordo. 1635 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 Allora organizziamo. 1636 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Lo organizzo lì. - Speriamo, se si può. 1637 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Ma te l'ho detto, tutti dovranno ascoltarlo. 1638 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Lo so. 1639 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Sarà lui il capo. 1640 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Perfino io, Frank. 1641 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Sai di cosa parlo. 1642 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 Non volevo dire niente a Richie Boy 1643 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 perché era meglio per lui che non sapesse niente. 1644 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Meno sapeva, meglio era. 1645 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Mi mordo la lingua e mia moglie fa spese. 1646 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Fa questo, fa quello, pianifica ogni minuto. 1647 01:32:20,744 --> 01:32:24,873 Mi piacciono anche i Giants, ma non scommetto sempre su di loro. 1648 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 Non c'è nessuno, dov'è la gente? 1649 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 A casa, io esco 1650 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 e vedo le persone, ci parlo. 1651 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Tanti alberi. 1652 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Bellissimi, ma... 1653 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 non una persona. 1654 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Va bene, sì. 1655 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 È di nuovo il portiere, 1656 01:32:49,690 --> 01:32:53,234 dice che Richie ti aspetta da così tanto che la polizia lo manda via. 1657 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 Digli che scendo subito. 1658 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 Sei sicuro di doverci andare? 1659 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Sì, devo. 1660 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Avrai solo Richie con te. 1661 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Va bene così. 1662 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Potrebbe essere una trappola. 1663 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 No, è troppo tardi per le trappole, tesoro. 1664 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Sarà tutto a posto, vedrai. 1665 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 Avanti, ma sei matto? 1666 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 È ovvio che ha in mente qualcosa. 1667 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 Non capisco. 1668 01:33:30,397 --> 01:33:33,357 - È diverso, stavolta. - Ti sei scordato? Mi ha derubato. 1669 01:33:33,358 --> 01:33:36,402 Era mio amico e mi ha pugnalato alle spalle. 1670 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 È acqua passata, ora è diverso. 1671 01:33:38,405 --> 01:33:40,698 - Prende tutti per scemi. - Non te. 1672 01:33:40,699 --> 01:33:42,826 Prende la gente per scema! 1673 01:33:43,368 --> 01:33:45,619 Da quando gli hanno sparato, 1674 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 che cosa ha fatto? Dimmelo. 1675 01:33:47,456 --> 01:33:50,916 Niente, ecco cosa. Che vuol dire? 1676 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Comunque, voglio che lo sorvegli. 1677 01:33:53,045 --> 01:33:55,629 - Che vuoi che faccia? - Che ne so che cosa farà. 1678 01:33:55,630 --> 01:33:59,508 Qualcosa farà, questo lo so, le pensa tutte, quello. 1679 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Tienilo d'occhio. 1680 01:34:00,594 --> 01:34:03,055 Ti dico che non farà niente. 1681 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Che ne sai di cosa farà? 1682 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 Io? Che cavolo ne so? 1683 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 Appunto, che ne sai? Hai detto che lo sai. 1684 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 Non è che ci hai parlato? 1685 01:34:16,360 --> 01:34:17,693 O l'hai visto? 1686 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 Non l'ho avvicinato, lo stronzo. 1687 01:34:19,696 --> 01:34:22,698 Dico solo che senza Albert non ha protezione. 1688 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Sei tu in vantaggio. 1689 01:34:24,201 --> 01:34:27,828 Andiamo lì, lui bacia l'anello, tu sei il capo, 1690 01:34:27,829 --> 01:34:28,954 comandi tu. 1691 01:34:28,955 --> 01:34:31,333 E dopo, facciamo quello che cazzo ci pare. 1692 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Facciamo tardi. 1693 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Guardate, è Palmyra. 1694 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 Palmyra? 1695 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 - Che c'entra "Palmera"? - "Palmyra". 1696 01:34:56,650 --> 01:34:58,025 Palmyra, Palmera... 1697 01:34:58,026 --> 01:34:59,985 Palmyra, New York, 1698 01:34:59,986 --> 01:35:02,196 è da dove vengono i Mormoni. 1699 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Vengono dallo Utah, lo sanno tutti, lo Utah è loro. 1700 01:35:04,950 --> 01:35:06,742 Chi ti dice queste cose? 1701 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 No, da Palmyra. 1702 01:35:07,911 --> 01:35:10,287 - No. - Hanno iniziato qui. 1703 01:35:10,288 --> 01:35:13,207 Qui hanno trovato la Bibbia d'oro, era sepolta qui. 1704 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Così è cominciata la religione. 1705 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 Fammi capire. 1706 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Hanno trovato una Bibbia d'oro a "Palmera", 1707 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 poi hanno smesso di scavare 1708 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 e hanno trasferito i carri coperti nello Utah 1709 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 e hanno iniziato una religione nel deserto? 1710 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Così hanno iniziato la loro religione. 1711 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 Stai dicendo questo? 1712 01:35:29,224 --> 01:35:30,724 È quello che so. 1713 01:35:30,725 --> 01:35:32,226 Tu non sai niente. 1714 01:35:32,227 --> 01:35:35,104 Se uno trova una Bibbia d'oro a Palmyra, 1715 01:35:35,105 --> 01:35:37,773 resta lì e continua a scavare, no? 1716 01:35:37,774 --> 01:35:40,776 Tu non rimarresti? Io sì, giusto? 1717 01:35:40,777 --> 01:35:42,903 - Vito ha ragione. - Cerchi altre Bibbie. 1718 01:35:42,904 --> 01:35:45,364 Ma chi se ne fotte! 1719 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Cerco di essere logico. 1720 01:35:46,950 --> 01:35:49,869 Chi lascia un posto dove ha trovato una Bibbia d'oro 1721 01:35:49,870 --> 01:35:52,371 per trasferirsi in mezzo al cazzo di deserto? 1722 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Dimmi una persona che lo farebbe. 1723 01:35:55,584 --> 01:35:57,418 Io no. 1724 01:35:57,419 --> 01:36:00,212 - Dimmene uno. - Io resterei qui a scavare. 1725 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - Te? Io? Chi? - I cazzo di Mormoni. 1726 01:36:02,340 --> 01:36:05,968 Chi vuoi che lo fa? Te lo dico io chi. 1727 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 Lo stesso scemo testa di cazzo 1728 01:36:08,430 --> 01:36:11,765 che ha toppato l'unica cosa che doveva fare in vita sua! 1729 01:36:11,766 --> 01:36:14,727 E ora mi sta costringendo a dovermi abbassare 1730 01:36:14,728 --> 01:36:18,815 di fronte a quel ratto figlio di puttana e implorare per quello che è già mio. 1731 01:36:20,775 --> 01:36:22,985 - Tony, fallo smettere! - Vito! 1732 01:36:22,986 --> 01:36:26,030 - Vado a sbattere! - Ci fai ammazzare tutti! 1733 01:36:26,031 --> 01:36:27,490 Hai fatto una cazzata. 1734 01:36:27,491 --> 01:36:29,658 'Fanculo i Mormoni. 1735 01:36:29,659 --> 01:36:31,869 - E Palmyra? - Piantala con queste Bibbie! 1736 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Impara a sparare dritto, coglione! 1737 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Cazzo di Bibbie. 1738 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Avevi un cazzo di colpo e hai sbagliato. 1739 01:36:42,339 --> 01:36:45,799 - 1, 2, 3, 4, 5, 6. Sai contare? - L'ascensore si stava aprendo. 1740 01:36:45,800 --> 01:36:47,259 E allora? 1741 01:36:47,260 --> 01:36:49,512 Se c'è qualcuno, bang, bang, fine. 1742 01:36:49,513 --> 01:36:51,138 Ma che parliamo a fare? 1743 01:36:51,139 --> 01:36:53,557 Non gliene frega a nessuno dei Mormoni. 1744 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Te la do io Palmyra, testa di minchia. 1745 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 Di' una cosa intelligente, per una volta. 1746 01:36:58,355 --> 01:37:00,606 - Dove prendi le informazioni? - Da mamma. 1747 01:37:00,607 --> 01:37:03,400 È stupido, di sicuro non te l'ha detto. 1748 01:37:03,401 --> 01:37:06,028 - Invece sì. - Lascia perdere i Mormoni. 1749 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Facci arrivare lì. 1750 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Andiamo a un summit, il tuo summit, 1751 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 rilassati, goditelo. 1752 01:37:39,396 --> 01:37:40,480 State bene? 1753 01:37:41,147 --> 01:37:42,898 Signori, mia moglie Vickie. 1754 01:37:42,899 --> 01:37:45,651 - Che bel banchetto. - Siamo felici che siate venuti. 1755 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Lui è Joseph Junior. - Grande. 1756 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Lui è Ducks, saluta Ducks. 1757 01:37:50,615 --> 01:37:52,074 Ho sentito parlare di te. 1758 01:37:52,075 --> 01:37:53,200 Servitevi pure. 1759 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 - C'è tanto da mangiare. - È magnifico, grazie. 1760 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 In Florida? 1761 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 A Miami? 1762 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 Sul serio? Quando ci inviti? 1763 01:38:03,878 --> 01:38:05,796 - Quando volete. - Non ci invita mai. 1764 01:38:05,797 --> 01:38:08,091 Ecco Tommy. Mia moglie Vickie. 1765 01:38:08,341 --> 01:38:12,177 Joe Barbara era il più grosso distributore di alcol dell'Upstate New York. 1766 01:38:12,178 --> 01:38:15,598 Per anni gli avevo tenuto lontana l'Autorità Statale Alcolici. 1767 01:38:15,599 --> 01:38:19,518 Non ci sarebbe voluto molto a mandare un po' di agenti curiosi 1768 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 a mettere il naso e a incasinare tutto. 1769 01:38:23,315 --> 01:38:27,276 Il Fisco ha detto che voleva essere avvisato di qualsiasi attività, no? 1770 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Sì, abbiamo l'allerta dell'Autorità Alcolici. 1771 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 Ho contato 20 auto che andavano sulla McFall, 1772 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 con grossi portabagagli. 1773 01:38:34,034 --> 01:38:36,619 Potrebbe essere contrabbando canadese. 1774 01:38:36,620 --> 01:38:38,621 Abbiamo ricevuto varie soffiate anonime 1775 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 sull'arrivo di alcolici dal Canada a casa di Barbara. 1776 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Forse hai ragione. 1777 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Vado sulla McFall, prendo qualche targa. 1778 01:38:49,674 --> 01:38:50,675 Coprimi. 1779 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 C'è un posto, lì, prendiamo un caffè. 1780 01:39:00,602 --> 01:39:02,102 Non l'hai preso da molto, Frank. 1781 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Prendiamo un altro caffè, ci sgranchiamo le gambe. 1782 01:39:06,232 --> 01:39:07,399 Non arriveremo mai. 1783 01:39:07,400 --> 01:39:09,902 Arriveremo, non dobbiamo essere puntuali. 1784 01:39:09,903 --> 01:39:12,738 - Se lo dici tu. - Va bene così. 1785 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Piano, piano. 1786 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 Eccola, Route 17, gira. 1787 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 La vedo. 1788 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Non sono cieco, cazzo. 1789 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Non dargli il via. 1790 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Tu gira. 1791 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Non voglio starci tanto. 1792 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - Sul serio? - Te l'ho detto. 1793 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Dentro e fuori, ciao, arrivederci, 1794 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 lo incorono e ce ne andiamo. 1795 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 - La festa è per te e per lui. - Lo conosco. 1796 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Non voglio che pensi che mi trattengo. 1797 01:39:59,202 --> 01:40:05,040 È vero, più ti fermi e parli con la gente, più penserà che trami qualcosa. 1798 01:40:05,041 --> 01:40:07,751 Voi siete cresciuti insieme, eravate bambini insieme, 1799 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 avete rubato insieme. 1800 01:40:09,421 --> 01:40:13,215 E ora, a quest'età, ce l'avete l'uno con l'altro? 1801 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Abbiamo fatto tante cose insieme. 1802 01:40:16,469 --> 01:40:19,596 Quando eravate bambini, era diverso, vi fidavate. 1803 01:40:19,597 --> 01:40:22,474 Ma ora lui non si fida di te, è pericoloso. 1804 01:40:22,475 --> 01:40:23,642 Sì, lo so. 1805 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Quello è uno psicopatico. 1806 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Devi stare attento a quello che dici, 1807 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 a chi dai la mano, chi baci sulla guancia. 1808 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Pensa che sia una congiura contro di lui. 1809 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 Questo è il problema con quelli così, 1810 01:40:37,824 --> 01:40:41,952 le cose per cui sono paranoici sono quelle che fanno loro. 1811 01:40:41,953 --> 01:40:45,122 Siccome le fanno, credono che le facciano anche gli altri. 1812 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 Sono quelli da cui ti devi guardare. 1813 01:40:47,041 --> 01:40:48,251 Hai ragione. 1814 01:40:50,920 --> 01:40:53,172 Eccola, McFall Road. 1815 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Era ora, credevo l'avessimo mancata. 1816 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Rallenta, dove vai? 1817 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 Non troppo veloce. 1818 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 Non in cima, che fai? 1819 01:41:16,029 --> 01:41:19,114 Così rimani bloccato. 1820 01:41:19,115 --> 01:41:22,910 Come esco dalla macchina se ti metti ad angolo? Che fai? 1821 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Vai indietro. 1822 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Fermati, scendiamo e andiamo a piedi. 1823 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Mettila qui, va bene. 1824 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Ti apro la porta. 1825 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Come cazzo parcheggi? 1826 01:41:42,472 --> 01:41:43,389 Vito. 1827 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 Stai benissimo. 1828 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 - Che piacere. - Piacere mio. 1829 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Mia moglie Vickie. 1830 01:41:51,940 --> 01:41:55,193 - Joseph Junior. - Ciao, Joe, piacere. 1831 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 È tutta in pietra. 1832 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 Il seminterrato è in pino nocchiuto. 1833 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 Che è? 1834 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 In pino nocchiuto. 1835 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - Pino nodoso. - Pino nodoso, esatto. 1836 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 Ma sei impazzito? 1837 01:42:06,996 --> 01:42:11,291 - Il salone è quasi 150 mq solo quello. - Bello. 1838 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Ha insistito per il rivestimento in pino. 1839 01:42:13,461 --> 01:42:15,003 In legno, capisco. 1840 01:42:15,004 --> 01:42:17,422 - Joseph, hai controllato il fango? - Sì, pa'. 1841 01:42:17,423 --> 01:42:20,259 Controlla, non voglio che rimangano impantanati. 1842 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 È asciutto, 1843 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 ho controllato stamattina. 1844 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Controlla di nuovo, per sicurezza. 1845 01:42:26,808 --> 01:42:28,600 Devo fare tutto da solo, qui. 1846 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 Certo, è l'unico modo. 1847 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, abbiamo ricevuto un'altra soffiata di contrabbando in arrivo dal Canada. 1848 01:42:37,652 --> 01:42:39,529 Veniva da un bar di Detroit. 1849 01:42:40,572 --> 01:42:41,614 Uno sconosciuto. 1850 01:42:42,156 --> 01:42:42,991 Ricevuto. 1851 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl. 1852 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Ti nascondi sempre, vieni. 1853 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Sei troppo grosso per nasconderti. 1854 01:43:14,898 --> 01:43:18,525 Come premio per aver organizzato l'uccisione di Albert dal barbiere, 1855 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Gambino diventò il nuovo capo della famiglia di Albert. 1856 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Ora le cose sono come devono. 1857 01:43:24,407 --> 01:43:25,616 Dov'è Frank? 1858 01:43:25,617 --> 01:43:28,118 Arriva, ha detto che non voleva arrivare presto 1859 01:43:28,119 --> 01:43:30,537 per non essere d'intralcio. 1860 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Lo conosci Frank, 1861 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 ha detto che deve essere il tuo giorno. 1862 01:43:34,459 --> 01:43:35,585 Sempre diplomatico. 1863 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Questo è il tuo giorno. 1864 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Siamo felici per te, Vito. 1865 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Sbirri! 1866 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - Che succede? - Pa', gli sbirri! 1867 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - Quali sbirri? - Ma che... 1868 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Nel campo del parcheggio. 1869 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Stanno prendendo le targhe. 1870 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 Che dici? 1871 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Li ho appena visti! - No! 1872 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Fin da bambini sapevamo 1873 01:44:17,961 --> 01:44:21,005 che se sentivi la parola "sbirri" dovevi iniziare a correre. 1874 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Mi hanno visto, se ne andranno. 1875 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 Non capisco perché diavolo scappino. 1876 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Tramano qualcosa. 1877 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Mandiamo su delle pattuglie. 1878 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Prendete patenti e libretti. 1879 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Ricevuto, ci vediamo sulla Route 17 e McFall. 1880 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Mi metto il cappello da festa. 1881 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 Andiamo. 1882 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - Ce la fai? - Sì. 1883 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Accidenti, Joey. 1884 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Parti, razza di ciccione. 1885 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Deficiente, avanti. 1886 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Apri lo sportello. - Non trovo le chiavi. 1887 01:45:15,351 --> 01:45:17,894 - Usa il cervello, Paul. - Mi innervosisci, calmati. 1888 01:45:17,895 --> 01:45:20,022 Se hai la pistola, buttala. 1889 01:45:20,023 --> 01:45:22,107 - Ma che fai? - Non capisco. 1890 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Buttala via dalla macchina. 1891 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Dev'esserci un incidente. 1892 01:45:28,990 --> 01:45:29,990 Un incidente. 1893 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Liberatene! Buttala e andiamo. 1894 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Merda. - Levala dal fango! 1895 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Non si muove! 1896 01:45:59,812 --> 01:46:02,898 - È la seconda macchina che ci supera. - Aspettiamo. 1897 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Guarda, "Vendita mele". Accosta, compriamo le mele. 1898 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - Dici sul serio? - Sì. 1899 01:46:07,403 --> 01:46:09,362 È autunno, è la stagione. 1900 01:46:09,363 --> 01:46:12,866 Hanno tra le migliori McIntosh e Granny Smith del mondo, quassù. 1901 01:46:12,867 --> 01:46:15,036 - Accosta. - Non sapevo che fossi agricoltore. 1902 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Patente e libretto, prego. 1903 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 Che succede? Hanno rapinato una banca? 1904 01:46:27,298 --> 01:46:29,925 Siete stati tutti su da Mr. Barbara? A che fare? 1905 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 Non siamo tenuti a rispondere. 1906 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Ma non c'è problema, Joe è stato male 1907 01:46:34,555 --> 01:46:38,058 e siamo venuti ad augurargli una pronta guarigione. 1908 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 Facciamo tardi. 1909 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 Non voglio arrivare tardi, tu vuoi arrivare tardi. 1910 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, non puoi arrivare tardi, è la mia festa. 1911 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Sei mio ospite, non puoi arrivare tardi. 1912 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 Sono solo mele. 1913 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 Tu ne vuoi? 1914 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Sbrigati, per favore. 1915 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Sono buone. 1916 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Devo vedere un documento, per favore. 1917 01:46:58,037 --> 01:46:59,330 Credevo non lo chiedesse. 1918 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 Avete precedenti penali? 1919 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 L'unica domanda a cui rispondo è quanto sono alto. 1920 01:47:06,504 --> 01:47:07,755 - Quanto è alto? - 1,80. 1921 01:47:08,840 --> 01:47:10,799 Sulla patente è scritto 1,72. 1922 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Mi arresti. 1923 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Seguite le istruzioni dell'agente. 1924 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Salve, signore. - Come va? 1925 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Si fermi qui dietro. 1926 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 Fermo! 1927 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Siamo sulla strada, guardate. 1928 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 Possiamo prendere un taxi. 1929 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 Sì, ferma un taxi, Joe. 1930 01:47:59,515 --> 01:48:01,224 - Porca... - Ci hanno beccato. 1931 01:48:01,225 --> 01:48:02,851 Che succede? 1932 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Porca puttana, Cristo! 1933 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Fermi lì. 1934 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - Qual è il problema, agente? - Siamo cacciatori. 1935 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, che succede, qui? 1936 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 - Guarda, hanno bloccato le strade. - Già. 1937 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 È successo qualcosa, laggiù. 1938 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Superiamoli. 1939 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Andiamo con calma. 1940 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Andiamo piano, capito? 1941 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Guarda. 1942 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 Madre di Dio, guarda. 1943 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Tutti i boss. 1944 01:48:52,526 --> 01:48:53,653 Che succede, Frank? 1945 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Mio Dio. 1946 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Ci sono Frank Zito e Joey Ida di Filadelfia. 1947 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Nick Civella. 1948 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante venuto da L'Avana. 1949 01:49:12,463 --> 01:49:13,714 Le pensa tutte, quello. 1950 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, che sta succedendo? 1951 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 Non lo so. 1952 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Chissà che succede. 1953 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, meno male. - Guarda qua... 1954 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Non ci fermano. 1955 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Guarda. 1956 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 Non è possibile. 1957 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Meno male che abbiamo fatto tardi. 1958 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 Non lo so, 1959 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 qualcosa non mi torna. 1960 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 1961 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 che hai fatto? 1962 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Ed, ti passo il sergente Salerno, Servizi Speciali NYPD. 1963 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 Ricevuto. 1964 01:50:19,405 --> 01:50:22,198 Ottimo lavoro, sergente, cosa le sembra? 1965 01:50:22,199 --> 01:50:25,410 Non sappiamo niente, ancora, neanche perché volevano scappare. 1966 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 Correvano dappertutto, mafiosi da tutto il Paese. 1967 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Ho riscontri su 63 documenti. 1968 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Molto bene. 1969 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Per caso c'è un certo Frank Costello su quella lista? 1970 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 - Il pezzo grosso? - Sì, lui. 1971 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 È il capo dei capi. 1972 01:50:42,470 --> 01:50:45,306 Deve esserci, probabilmente ha organizzato lui l'incontro. 1973 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Non è possibile che non ci sia. 1974 01:50:49,643 --> 01:50:52,187 Mi dispiace, nessun Costello. 1975 01:50:52,188 --> 01:50:55,315 Ma vuole scherzare? Dev'essere da qualche parte. 1976 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 Forse usa un altro nome. 1977 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - Qual era? - Castiglia. 1978 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia, o Frank Saverio. 1979 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Deve esserci. 1980 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 È il capo di tutti. 1981 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Mi dispiace, niente Castiglia e niente Saverio. 1982 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 - Le serve altro? - Non ha senso. 1983 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 Lo capirono abbastanza presto. 1984 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Con tutte le patenti e i libretti presi dagli agenti, 1985 01:51:21,884 --> 01:51:26,179 finalmente capirono che la Mafia era un'organizzazione criminale nazionale. 1986 01:51:26,180 --> 01:51:27,931 LA POLIZIA ROVINA RADUNO DI MAFIOSI 1987 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 NEL RAID ARRESTATI 62 CAPI MAFIOSI 1988 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Fino a quel momento, J. Edgar Hoover, capo dell'FBI, 1989 01:51:34,688 --> 01:51:37,608 aveva negato che il crimine organizzato fosse nazionale. 1990 01:51:38,442 --> 01:51:42,237 Ma dopo la retata di Apalachin, di colpo tutti seppero. 1991 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Era su tutti i giornali. 1992 01:51:43,781 --> 01:51:47,659 Fu costretto a riconoscerlo, così iniziò a perseguire tutti. 1993 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Come tessere del domino, fece crollare il castello. 1994 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 Ma io ero stato molto attento, non avevo lasciato impronte. 1995 01:51:56,168 --> 01:51:58,671 ALTRI DUE IN PRIGIONE DOPO L'UDIENZA SULLE GANG 1996 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Di fatto, l'unico segreto che oggi rimane senza risposta 1997 01:52:05,594 --> 01:52:08,888 è come un mucchio di giovani immigrati delinquenti e ignoranti 1998 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 che non parlavano neanche la lingua 1999 01:52:10,933 --> 01:52:14,102 abbiano creato un'associazione a delinquere multimiliardaria 2000 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 senza che né la polizia né i politici lo sapessero. 2001 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Cioè, polizia e politici lo sapevano, ovviamente, 2002 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 ma li pagavamo per non saperlo. 2003 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Andiamo. 2004 01:52:29,160 --> 01:52:32,370 Vito poté pavoneggiarsi come capo dei capi per un paio di mesi 2005 01:52:32,371 --> 01:52:33,789 prima di essere preso. 2006 01:52:35,791 --> 01:52:39,753 Gli diedero 16 anni per importazione e distribuzione di droga. 2007 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Con tutta quella pubblicità, nessuno se la cavò impunemente. 2008 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Oggi, a parte qualche contraccolpo, è tutto finito. 2009 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito lasciò il comando a Vincent, 2010 01:52:57,396 --> 01:53:00,440 ma a quel punto il poveretto doveva girare in accappatoio 2011 01:53:00,441 --> 01:53:03,860 fingendosi pazzo per tirarsi fuori dalle questioni legali. 2012 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Perché sarebbe stato incriminato. 2013 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 È incredibile... 2014 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 Il trucco dell'accappatoio funzionò per dieci anni, 2015 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 finché non venne preso e mandato dentro. 2016 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 E poi morì in prigione. 2017 01:53:16,123 --> 01:53:19,876 Perfino io andai dentro per una questione di tasse. 2018 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 A un certo punto finii ad Atlanta, dove Vito scontava la pena per la droga. 2019 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Tutti sapevano cosa c'era stato fra noi 2020 01:53:26,592 --> 01:53:28,885 e il direttore non voleva guerre 2021 01:53:28,886 --> 01:53:30,721 mentre noi due eravamo lì, così... 2022 01:53:31,305 --> 01:53:34,432 Aveva paura che qualche testa calda ci credesse ancora in guerra 2023 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 e facesse casino. 2024 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 Ma non successe niente, ad Atlanta ci misero perfino insieme. 2025 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Eccoci, due vecchi in una cella. 2026 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Per fare contento il direttore. 2027 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito sapeva che avevo mandato tutto all'aria con l'incontro. 2028 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Ma a quel punto, che importava? Era finita, che vuoi fare? 2029 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Parlammo dell'infanzia, dei vecchi tempi. 2030 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Fu bello. 2031 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Mi fece piacere. 2032 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito morì nel 1969. 2033 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 A Springfield, Missouri, nella Prigione Federale. 2034 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Arresto cardiaco. 2035 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 Peraltro, quando Anna morì, fu sepolta nel mausoleo di Vito. 2036 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Credo che abbia amato davvero Vito. 2037 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Difficile crederlo, ma penso sia così. 2038 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 E Bobbie... 2039 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 mi ha preso uno di questi proiettori di diapositive. 2040 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Ma soprattutto, mi piace stare a casa. 2041 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Coltivo rose, sono belle. 2042 01:54:40,416 --> 01:54:41,667 36A ESPOSIZIONE FLOREALE 2043 01:54:41,834 --> 01:54:43,002 1° POSTO 2044 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Costano meno dei cavalli e hanno un profumo più buono. 2045 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Senza dirmelo, Bobbie mi ha iscritto a un concorso 2046 01:54:51,302 --> 01:54:53,177 e ho vinto il primo premio. 2047 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 O forse ha pagato qualcuno, che ne so? 2048 01:54:56,390 --> 01:54:57,515 Bobbie ha fatto bene. 2049 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Sono contento di esserci andato. 2050 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 C'erano solo appassionati di fiori, non sapevano chi fossi. 2051 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 E anche se lo sapevano, non gli importava. 2052 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Già. 2053 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Insomma, quando siamo arrivati qui, 2054 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 avevano già ucciso quasi tutti gli Indiani, 2055 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 preso l'oro, succhiato il petrolio. 2056 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 A noi erano rimasti solamente 2057 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 americani assetati, poliziotti e politici corrotti. 2058 01:55:31,091 --> 01:55:32,926 Ma ne abbiamo tratto il massimo. 2059 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Ora i tempi sono cambiati. 2060 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 E l'Alto Knights? 2061 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 L'Alto Knights... 2062 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 La vita va avanti. 2063 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 È così. 2064 01:56:14,635 --> 01:56:17,512 Frank Costello morì serenamente a 82 anni 2065 01:56:17,513 --> 01:56:21,432 al Doctors Hospital di New York il 18 febbraio 1973. 2066 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 La moglie era al suo fianco. 2067 01:58:03,619 --> 01:58:06,497 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 2068 02:02:43,648 --> 02:02:45,650 THE ALTO KNIGHTS I DUE VOLTI DEL CRIMINE 2069 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 traduzione Cecilia Gonnelli