1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
Norvel.
- Iltaa, hra Costello.
5
00:01:19,079 --> 00:01:20,498
Tämä on sinulle, Frank.
6
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
Tämä on sinulle, Frank.
7
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
Hra Costello!
8
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
Soitan ambulanssin.
9
00:01:47,566 --> 00:01:51,528
Olisi pitänyt kiinnittää enemmän huomiota
eikä kumarrella Copassa.
10
00:01:51,529 --> 00:01:53,030
WALTER HAWLY JA FRANK COSTELLO
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
Ennen kuin sain kudin päähän,
12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
hämäräbisneksistäni ei taidettu tietää.
13
00:02:11,841 --> 00:02:16,762
En kantanut asetta. Olin ilman vartijoita.
Kuljin takseilla.
14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
Minulla oli sama vaimo 38 vuotta.
15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
Kun minusta kirjoiteltiin
avustustyön tai politiikan saralla,
16
00:02:27,231 --> 00:02:31,276
minusta puhuttiin uhkapelurina.
17
00:02:31,277 --> 00:02:34,320
Kuin Damon Runyonina.
18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
Kuin Broadwayn enkelinä.
19
00:02:40,578 --> 00:02:43,538
ALTO KNIGHTS
SOSIAALIKLUBI
20
00:02:43,539 --> 00:02:46,040
Viimeinen laulu menossa.
- Hyvä.
21
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
Mutta vuosia myöhemmin paras ystäväni -
22
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
petti minut.
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
Vito, esitys loppuu kohta.
24
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
Vito ja minä kasvoimme yhdessä.
25
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
Sitä ei arvaisi,
mutta tuolloin olimme ylimmät ystävykset.
26
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
Lopetimme yhdeksännen luokan.
27
00:03:12,109 --> 00:03:14,611
Emme tyhmyydestä, vaan kunnianhimosta.
28
00:03:14,612 --> 00:03:18,072
Oleskelimme Alto Knights -sosiaaliklubilla.
29
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Se oli kotimme.
30
00:03:19,617 --> 00:03:21,743
Emmekä aikoneet kaivaa ojia
isiemme lailla -
31
00:03:21,744 --> 00:03:24,746
ja elää loppuikäämme vuokra-asunnossa
ilman kuumaa vettä.
32
00:03:24,747 --> 00:03:26,331
Emme me.
33
00:03:26,332 --> 00:03:30,084
Asuimme Amerikassa.
Amerikka oli mahdollisuuksien maa.
34
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
Eloa jenkkikeikarien malliin.
35
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}Mutta kun Lucky lähti politiikkaan,
kaikki muuttui.
36
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}NEW YORKIN POLIISI
37
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
ÄÄNESTÄ DEMOKRAATTEJA
38
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
Varsinkin kun Tammany näki
äänestämättä jättävät maahanmuuttajat -
39
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
vaalipäivän kultahippuina.
40
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
Vito ja minä ohjeistimme italiaksi:
41
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
"Äänestäkää aasia."
42
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}JAMES J. WALKER PORMESTARIKSI
43
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
Muistan sanoneeni Vitolle:
44
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
"Voisimme avata ravintolan tai baarin.
Mitä luulet?"
45
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Häntä ei kiinnostanut.
46
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
Tätä pitää harkita. En vitsaile.
- Kuuntele...
47
00:03:58,572 --> 00:04:01,074
Minä otan. En satsaa.
48
00:04:01,075 --> 00:04:05,162
Ensi kertaa tajusin,
ettemme ajattele samalla lailla.
49
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Nouse kumartamaan.
50
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
En ensin ollut varma
kaikesta kumartelusta.
51
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Se ei ollut tyyliäni.
52
00:04:12,878 --> 00:04:14,963
Aloin pitää siitä ajan myötä.
53
00:04:14,964 --> 00:04:17,131
Komissaari! Täällä.
- Täällä näin!
54
00:04:17,132 --> 00:04:21,219
Hra Hawley, miltä yhteistyö maistuu
Frank Costellon kanssa?
55
00:04:21,220 --> 00:04:25,431
Saisinpa Frank Costellon tuen
kaikissa varainkeruujuhlissamme.
56
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
Mene Genen ja Loisin kanssa.
Tavataan ravintolassa.
57
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
Pitää käydä asunnolla.
58
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
Selvä. Älä viivy, kulta.
59
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
Tapahtuma oli ihana,
enkä ole tavannut yhtä monta tuomaria.
60
00:04:35,567 --> 00:04:38,194
Ei mene kauaa.
- He eivät ole ilopillereitä.
61
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
Pärjäät kyllä.
62
00:04:42,825 --> 00:04:46,202
Välillä unohdin,
etten johtanut normaalia jättibisnestä.
63
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
Aioin jopa jättää sen, mutta...
64
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
Tämä tuli yllätyksenä.
65
00:04:53,210 --> 00:05:00,217
Tri Roberts, ottakaa yhteys osastolle 16.
66
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
Hra Costello, olette onnekas.
67
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
Luoti lävisti päänahkanne korvan takaa,
68
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
ja kallonne lävistämisen sijaan -
69
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
se kiersi ihmeen kaupalla niskaanne -
70
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
ja poistui vasemman korvan läheltä.
71
00:05:14,690 --> 00:05:17,984
Joudutte sietämään pari päivää
päänsärkyä ja muistivaivoja.
72
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Kiitos, tohtori.
73
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
En halunnut sinua tänne.
74
00:05:25,034 --> 00:05:26,659
En aina tottele sinua.
75
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Tiedetään.
76
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
Kuulit lekuria. Selviän kyllä.
77
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
Mitä tapahtuu nyt?
78
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
Ei mitään.
79
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Ymmärsin viestin.
80
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
Siinä se.
81
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
Minulle riitti.
82
00:05:42,301 --> 00:05:43,469
Sinulleko?
83
00:05:46,180 --> 00:05:48,891
Tiedän, mitä tehdä.
- Mitä tuo tarkoittaa?
84
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
En ymmärrä puheitasi.
85
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
Mene kotiin. Nähdään kotona.
86
00:05:55,022 --> 00:05:57,357
Hyvä on, kulta.
- Hyvä on.
87
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
Sisälle.
88
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
Hra Costello, olen rikostutkija Salerno.
89
00:06:28,972 --> 00:06:32,476
Tässä rikostutkija Jim Mullins.
Näit varmasti ampujasi.
90
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
Hän huusi nimeäsi, Frank.
91
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
Niin, hän huusi. Mutta käännyin ympäri.
92
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
Kun käännyin, minua ammuttiin, ja kaaduin.
93
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
Romahdin lattialle, ja kun minä...
94
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
Kun saatoin viimein katsoa,
mies oli jo ulkona.
95
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
Mitä tapahtui?
96
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
Enempää ei vaadittu,
mutta poistuit paikalta.
97
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
Ei se niin mennyt.
98
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
Miten sitten?
Sinun piti vain listiä hänet.
99
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
Työ kuuluu viedä loppuun.
100
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
Niin kuuluu toimia. Vincent.
101
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
Ja niin tein. Olin likellä.
Luoti ponnahti päästä.
102
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
Tämä ei ole ohi.
103
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
He tulevat perääsi. Tiedät sen.
104
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
Enpä tiedä. Minulla ei ole vihollisia.
105
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
Olen melko varma...
106
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
Ette taida uskoa.
- Voisinpa sanoa tuon.
107
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
Käytit jotain hernepyssyä.
108
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
Mikä sinua vaivaa?
- En halunnut kovaa ääntä.
109
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
Ääntä? Se on ase. Mistä sinä puhut?
110
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
Olin lähellä.
111
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
Se on ase. Sen kuuluu pitää ääntä.
112
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
Oletko tyhmä?
- Kutsuin häntä nimeltä.
113
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
Mitä tuokin tarkoittaa?
114
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Mitä tämä on, Frank?
115
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
Mikä tuo on?
- Päiväys on viime viikolta.
116
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
"Kasinon bruttovoitot.
Vähemmän luottoa. 434 000 dollaria."
117
00:07:54,641 --> 00:07:56,768
Paljon rahaa.
- Onko sinulla kasino?
118
00:07:57,853 --> 00:07:58,978
Las Vegasissako?
119
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
En tiedä, mistä puhutte.
120
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
Pääosuman luulisi tappavan.
121
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Siinä ei luulla. Ammuit tyhjää.
122
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
Ukon lakoaminen ei tarkoita tappoa.
123
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
Se pitää tarkistaa.
Ruhoa pitää ampua monesti.
124
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
Ammu, kysele myöhemmin,
mutta varmista tappo.
125
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
Luulin hänen kuolleen.
126
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
Ei ole. Arvaa mitä, hän ei ole kuollut.
127
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
En tiennyt, että teidän oli laillista -
128
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
tutkia taskuni ilman etsintälupaa.
129
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
Etkö nähnyt, kun nostin lapun lattialta?
130
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
Se kai tippui.
- En nähnyt.
131
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
Frank...
- Niinkö se meni?
132
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
...voit yhtä hyvin tunnustaa.
133
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
Mitä tämä on, Frank?
134
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
Tiedämme kumpikin tekijän.
135
00:08:35,974 --> 00:08:39,060
Jahdatkaa sitten heikäläisiä,
koska minä en tiedä.
136
00:08:39,061 --> 00:08:42,063
Se poistui hänen päästään.
137
00:08:42,064 --> 00:08:43,564
Niin sen kuuluukin.
138
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
Pääosuman luulisi tappavan.
139
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
Pitää ampua uudestaan.
- Helvetti.
140
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
Tarvitsemme todistajan.
141
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
Olet uhri. Sait kudista päähän.
142
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
Frank, näit tekijän.
Tarvitsemme vain nimen.
143
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
Hissin ovi oli avautumassa, ja...
144
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Verta oli paljon. Miten olisin arvannut?
145
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
Sinun pitää lähteä nyt.
146
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
Katoa hetkeksi. Tiedät rutiinin.
147
00:09:07,547 --> 00:09:08,966
Ala painua.
148
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Haluaisin auttaa teitä,
149
00:09:10,926 --> 00:09:14,929
mutta en voi, koska en tunne...
En nähnyt mitään.
150
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
Näköni oli sumea.
151
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
En tiedä enempää. Olen pahoillani.
152
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
En tiedä, mitä kertoa.
153
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
Ettekö halua minua sairaalaan?
154
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
Anna olla.
- Ampumaan taas?
155
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
Älä ole ääliö.
156
00:09:28,068 --> 00:09:32,154
En voi uskoa korviani,
että hän haluaa ampua äijän sairaalassa.
157
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
Mikä pentua riivaa?
158
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
Onko hänelle annettava seuraavaksi sinko?
159
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
En ymmärrä.
- Ihan sama.
160
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
Hän harjoitteli, mutta paskat.
161
00:09:39,162 --> 00:09:43,040
Hän harjoitteli pohjoispuolella
ja kehui ammuskelleensa.
162
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
Saavuttamatta mitään.
163
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
Haluaisin soittaa asianajajalleni.
164
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
Siitä vain.
165
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Hyvä on.
166
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
Frank Costello, oletettu gangsteripomo
ja poliittinen vaikuttaja,
167
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
joka tunnetaan
alamaailman "pääministerinä"...
168
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
Missä meni vikaan?
- ...selvisi tänään -
169
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
murhayrityksestä luksusasunnollaan.
170
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
Poliisin mukaan
revolveria käyttänyt ampuja -
171
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
on parikymppinen
ja pakeni sedanin kyydissä.
172
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
Poliisi pelkää,
että epäonnistunut tappoyritys -
173
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
voi olla merkki jengikiistoista.
174
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
Tiedämme asiakkaanne eripurasta
Vito Genovesen kanssa.
175
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
Frank, siitä on huhuttu vuosia.
176
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
Kerron teille jotain.
177
00:11:01,787 --> 00:11:06,540
Olen Lindy's-ravintolassa,
eikä tätä ratkaista jälkiruoalla.
178
00:11:06,541 --> 00:11:10,169
Saanen huomauttaa,
että hra Costello on uhri.
179
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
Häntä tässä ammuttiin.
180
00:11:12,339 --> 00:11:16,550
Ellette syytä uhria rikoksesta,
tämä oli tässä.
181
00:11:16,551 --> 00:11:18,344
Frank, ketä epäilet?
182
00:11:18,345 --> 00:11:23,140
Viranomaiset pelkäävät,
että Costellon ampuminen voi johtaa -
183
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
ennennäkemättömän veriseen mafiasotaan.
184
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
Hei, Frank!
185
00:11:27,062 --> 00:11:28,854
Ainakin kaupunginhallitus -
186
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
ja poliisiylijohtaja ovat huolissaan.
187
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Tässä Victor Riesel.
188
00:11:39,282 --> 00:11:41,618
Hra Costello! Täällä.
- Frank!
189
00:11:42,202 --> 00:11:43,577
Frank, täällä näin.
190
00:11:43,578 --> 00:11:44,495
Odota minua.
191
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
Frank, tee palvelus. Ei kommentteja.
192
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
Mitä aiot sanoa, Frank?
193
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
Hei, perääntykää.
194
00:11:54,881 --> 00:11:57,466
Emme kommentoi tällä kertaa.
Ei kommenttia.
195
00:11:57,467 --> 00:12:02,012
Kunnioittakaa hra Costellon yksityisyyttä
hänen toipumisaikanaan.
196
00:12:02,013 --> 00:12:03,890
Suokaa meille yörauha, pojat.
197
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
KATTOHUONEISTO
198
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Lähdetään pois.
199
00:12:53,523 --> 00:12:55,400
Mitä hyötyä siitä olisi?
200
00:12:55,942 --> 00:12:56,943
Suurta.
201
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
Voimme illastaa Roomassa.
202
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
Minä vain...
203
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
Meidän pitää silti palata.
- Miksi?
204
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
Koska minä...
- Ei, vain sinä ja minä.
205
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
Niin me sovimme.
206
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Olemme oma perheemme.
207
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
Voisimme elää missä vain.
208
00:13:18,840 --> 00:13:21,717
Olet oikeassa.
Mutta minun pitää päättää tämä.
209
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
Viedä tämä päätökseen.
210
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
Minun pitää hoitaa tämä.
211
00:13:26,223 --> 00:13:28,849
Minun pitää keksiä, mitä tehdä.
- Lupasit minulle.
212
00:13:28,850 --> 00:13:30,684
Olemme oma perheemme.
213
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
Sinä, minä
ja koirat voimme elää missä vain.
214
00:13:33,980 --> 00:13:35,315
Teemme sen.
215
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
Lopetan tämän jälkeen.
Mutta tämä täytyy hoitaa.
216
00:13:39,945 --> 00:13:43,572
Varmistan, että kaikki on hyvin,
ja sitten lähdemme.
217
00:13:43,573 --> 00:13:45,492
Tämä on ohi minulta.
218
00:13:47,911 --> 00:13:49,995
Mutta pelkään. Tämä pitää viedä loppuun.
219
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
Meitä ei ehkä enää onnista.
220
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
Tuskin olisin lähtenyt naapurustosta
ilman Bobbieta.
221
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
Kukaan ei lähtenyt.
222
00:14:02,300 --> 00:14:05,762
Meillä oli siellä turvallista. Mukavaa.
223
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
Huolehdimme toisistamme.
224
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
Bobbie näytti minulle,
että kaupunki ei ollut -
225
00:14:12,394 --> 00:14:15,897
vain keskusta, klubi ja kaikki siellä.
226
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Kaikki nuo muistot.
227
00:14:20,151 --> 00:14:22,361
Valitsimme puolueettoman hääpaikan,
228
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
koska hänen vanhempansa ajattelivat,
229
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
ettei heidän 17-vuotiaan tyttärensä -
230
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
pitäisi avioitua italialaisroiston kanssa.
231
00:14:29,995 --> 00:14:34,999
Eivätkä äitini ja isäni käsittäneet,
miksen nainut kivaa italialaistyttöä,
232
00:14:35,000 --> 00:14:37,335
vaan näsäviisaan juutalaistytön.
233
00:14:39,296 --> 00:14:41,172
Miksi kannat tuota aina?
234
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
Kunpa et kantaisi asetta.
235
00:14:43,508 --> 00:14:46,010
Voisit saada viisi vuotta linnaa.
236
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
Kukaan ei nappaa minua.
237
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Minä nappasin.
238
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Niin, koska suutelin sinua.
239
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
Enkä suutele kyttiä.
240
00:15:04,696 --> 00:15:05,529
{\an8}AVIOLIITTOLUPA
1 DOLLARI
241
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
{\an8}Sain syytteen aseesta häiden jälkeen.
242
00:15:07,449 --> 00:15:09,784
Olin kuherruskuukauteni vankilassa.
243
00:15:11,286 --> 00:15:13,078
En enää kantanut asetta.
244
00:15:13,079 --> 00:15:16,833
Tammanyn tuomari langetti 11 kuukautta
Welfare Islandilla.
245
00:15:17,375 --> 00:15:20,085
Sellitoverini oli fiksannut
vuoden 1919 baseball-sarjan.
246
00:15:20,086 --> 00:15:21,754
{\an8}MAAILMANMESTARIT 1919
247
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
Hän sanoi,
että maassa sai juoda viinaa vapaasti,
248
00:15:25,467 --> 00:15:27,510
mutta myydä ei saanut.
249
00:15:29,679 --> 00:15:31,139
En voinut uskoa lakia.
250
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
{\an8}Kieltolaki oli minulle uusi rintama.
251
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Luoja siunatkoon Amerikkaa.
252
00:15:53,411 --> 00:15:57,122
Kieltolaki oli laki,
jota ei haluttu totella tai valvoa,
253
00:15:57,123 --> 00:15:58,667
ja se sopi minulle.
254
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
EI VIINAKSIA
255
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
Kun lääkäri sanoi vauvan
vaarantavan Bobbien hengen,
256
00:16:16,101 --> 00:16:18,311
liiketoimistani tuli perheeni.
257
00:16:18,895 --> 00:16:22,524
Vietin kieltoajan tehdessäni poliitikoista
ja kytistä kumppaneita.
258
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Muutin salakapakat yökerhoiksi -
259
00:16:28,571 --> 00:16:30,656
ja noppanurkat kasinoiksi.
260
00:16:30,657 --> 00:16:34,744
Tarjosin parasta viskiä
kaupungin yläluokalle.
261
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
Vitosta tuli pääpomo
Luckyn joutuessa linnaan vuonna 1937.
262
00:16:40,166 --> 00:16:42,918
Ikävä kyllä Vito sekaantui kaksoismurhaan,
263
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
joten hän antoi ohjat minulle.
264
00:16:45,171 --> 00:16:47,424
Hän päätti paeta maasta.
265
00:16:48,341 --> 00:16:51,093
Hän vältti siten suuren valamiehistön,
266
00:16:51,094 --> 00:16:55,473
joten juhlistimme häntä jahdilla
ennen hänen lähtöään Italiaan.
267
00:16:56,015 --> 00:16:59,184
Sitten olin yhtäkkiä pomojen pomo.
268
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
Läksiäisjuhlissaan -
269
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
hän kertoi jättävänsä minut johtoon,
kunnes palaisi,
270
00:17:03,690 --> 00:17:04,648
koska hän tiesi,
271
00:17:04,649 --> 00:17:08,819
että hän voisi luottaa minuun
ja siihen, etten varastaisi.
272
00:17:08,820 --> 00:17:10,154
Ja hän oli oikeassa.
273
00:17:10,155 --> 00:17:11,614
En ikinä tekisi niin.
274
00:17:12,907 --> 00:17:16,995
Mutta tuli toinen maailmansota,
ja hän jumitti siellä vuosia.
275
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
{\an8}JAPANI ANTAUTUU
276
00:17:32,343 --> 00:17:34,971
Hänen palatessaan maailma oli muuttunut.
277
00:17:38,600 --> 00:17:39,934
Hra Genovese.
278
00:17:40,602 --> 00:17:42,060
Elämänne aikana,
279
00:17:42,061 --> 00:17:44,939
myös ulkomailla viettämienne pakovuosien,
280
00:17:45,565 --> 00:17:49,026
jokainen vastaanne asettunut todistaja
on kuollut tai kadonnut.
281
00:17:49,027 --> 00:17:51,111
Äskettäin viime viikolla -
282
00:17:51,112 --> 00:17:55,032
suojeluksessa ollut todistaja kuoli -
283
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
juotuaan kahvia, jossa riitti arsenikkia
kahdeksan hevosen tappamiseen.
284
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
En voi puhua valamiehistön puolesta,
mutta tuomitsisin teidät sähkötuoliin.
285
00:18:05,502 --> 00:18:06,586
Jos voisin.
286
00:18:08,046 --> 00:18:09,547
Syyte hylätty.
287
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Vito.
288
00:18:14,260 --> 00:18:15,804
Tervetuloa kotiin.
289
00:18:16,513 --> 00:18:21,100
Kun Viton syytteet raukesivat,
pomot järjestivät juhlat Alto Knightsissa.
290
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
Kaikki olivat siellä.
291
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
Jopa Jerseyn pomo
Richie Boiardo oli paikalla.
292
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
Boiardo oli
kuin New Yorkin pomojen erotuomari.
293
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
Kaikki pitivät hänestä.
294
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
Joe Bonanno Bronxista.
295
00:18:34,239 --> 00:18:35,865
Tommy Lucchese Queensista.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,992
Joe Profaci Brooklynista.
297
00:18:38,993 --> 00:18:41,995
Albert Anastasia,
joka johti Brooklynin satamaa,
298
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
vaikka lehtien mukaan
hän johti Murder, Incorporatedia.
299
00:18:45,166 --> 00:18:46,834
Sitten oli Tony Bender,
300
00:18:46,835 --> 00:18:50,045
Viton läheisin uskottu,
ystävä ja consigliere.
301
00:18:50,046 --> 00:18:53,758
Siinä poppoossa Albert oli paras ystäväni.
302
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Tervetuloa kotiin, Vito.
303
00:18:58,930 --> 00:19:00,848
Missä Frank on? Eikö hän tullut?
304
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
Kuka? Ei ole.
- Hän ei tullut.
305
00:19:02,559 --> 00:19:04,601
Hän ei käy enää paljoa.
306
00:19:04,602 --> 00:19:05,687
Mitä tapahtui?
307
00:19:06,312 --> 00:19:09,606
Hänen pitäisi olla täällä. Hän on pomo.
Eikö pitäisikin?
308
00:19:09,607 --> 00:19:11,859
Minusta pitäisi, mutta...
309
00:19:11,860 --> 00:19:14,027
Hän ei halua herättää huomiota.
310
00:19:14,028 --> 00:19:16,989
Vito oli ollut poissa kauan. Liian kauan.
311
00:19:16,990 --> 00:19:20,242
Hän odotti ottavansa paikkansa
pomojen pomona,
312
00:19:20,243 --> 00:19:22,077
mutta komissio päätti toisin.
313
00:19:22,078 --> 00:19:25,163
Se käsitti 60 pomoa eri puolilta maata,
314
00:19:25,164 --> 00:19:30,210
jotka nauttivat 15 vuoden rauhasta,
kukoistuksesta, poliitikkoystävistä,
315
00:19:30,211 --> 00:19:31,628
kun olin huipulla.
316
00:19:31,629 --> 00:19:33,213
He eivät halunneet muutoksia.
317
00:19:33,214 --> 00:19:36,675
Varsinkaan kuultuaan
Viton huumebisneksistä Italiassa.
318
00:19:36,676 --> 00:19:39,344
Kaksi murhasyytettä, ja valssit kotiin.
319
00:19:39,345 --> 00:19:41,806
Päihitit molemmat.
320
00:19:42,599 --> 00:19:44,850
Hänen olisi pitänyt tulla.
321
00:19:44,851 --> 00:19:47,311
Totta kai. Mutta tapaa hänet huomenna.
322
00:19:47,312 --> 00:19:49,938
Minun pitää anella omaani takaisin.
323
00:19:49,939 --> 00:19:51,440
Eikä.
- Siksi minä...
324
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
Ajoittain on oltava diplomaattinen.
325
00:19:54,736 --> 00:19:55,819
Ymmärrätkö?
326
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
Ole tiukka mutta miellyttävä.
327
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
Osaan jauhaa paskaa.
328
00:20:01,910 --> 00:20:04,286
Kaikki ne helvetin tuomarit.
329
00:20:04,287 --> 00:20:06,747
En saanut heiltä mitään.
330
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
En saanut heiltä paskaakaan.
331
00:20:09,626 --> 00:20:12,878
Vito, voitit ilman häntä.
Et tarvinnut häntä.
332
00:20:12,879 --> 00:20:14,588
Kuuntelisitko? Hän ei auttanut.
333
00:20:14,589 --> 00:20:16,840
Ei mitään.
- Olet oikeassa.
334
00:20:16,841 --> 00:20:18,216
Kopea mulkero.
335
00:20:18,217 --> 00:20:20,135
Tiedetään, olet oikeassa.
336
00:20:20,136 --> 00:20:22,179
Palaan, eikä hän osoita kunnioitusta.
337
00:20:22,180 --> 00:20:24,974
Hänen pitäisi olla täällä.
- Tietenkin.
338
00:20:25,558 --> 00:20:28,352
Hän pelkää poliiseja ja pidätystä.
339
00:20:28,353 --> 00:20:30,103
Vaimo pitää häntä lieassa.
340
00:20:30,104 --> 00:20:32,439
Hän tietää tulostani. Olisi tullut.
341
00:20:32,440 --> 00:20:35,443
Huono liike. heidän olisi pitänyt tulla.
342
00:20:37,779 --> 00:20:42,532
Päätin neuvottelupaikaksi
Doran karkkikaupan. Miksi ei?
343
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
Oleilimme siellä kaiken aikaa lapsina.
344
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Minulla oli monta rautaa tulessa.
345
00:20:48,164 --> 00:20:49,290
Se auttaisi.
346
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
Tunsin myös Viton ja sen,
347
00:20:52,126 --> 00:20:56,381
että ellei hän saanut haluamaansa,
hän yrittäisi ottaa sen.
348
00:21:41,217 --> 00:21:43,802
Anteeksi, etten päässyt pippaloihisi.
349
00:21:43,803 --> 00:21:47,097
Oletin, että oli parempi karttaa huomiota.
350
00:21:47,098 --> 00:21:50,225
Oli kivaa nähdä kaikkia kotona.
351
00:21:50,226 --> 00:21:51,727
Mukavaa. Ei hätää.
- Varmasti.
352
00:21:51,728 --> 00:21:52,811
Se oli mukavaa.
- Niin.
353
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Onneksi nautit ajastasi. Joten...
354
00:21:55,106 --> 00:21:57,483
Mitä ajattelet? Mitä haluat tehdä?
355
00:21:59,986 --> 00:22:03,613
Alkuun haluaisin kaiken,
minkä menetin poissa ollessani.
356
00:22:03,614 --> 00:22:06,199
Vito, olit kauan poissa.
Kaikki on muuttunut.
357
00:22:06,200 --> 00:22:08,285
Kaikki ei ole samoin.
- Tiedän.
358
00:22:08,286 --> 00:22:12,205
Katsoit kaikkien perään.
Siunausta siitä. Moni tienasi.
359
00:22:12,206 --> 00:22:15,126
En minä, mutta olkoon. Mitä voin sille?
360
00:22:15,710 --> 00:22:18,003
Siksi olemme täällä.
- Niin, siksi.
361
00:22:18,004 --> 00:22:21,965
Siksi minun täytyy saada rahkeita
entisaikojen asemaani.
362
00:22:21,966 --> 00:22:24,926
Annoit keskustan ja West Siden,
mikä on hienoa,
363
00:22:24,927 --> 00:22:27,304
mutta se ei riitä. Tarvitsen lisää.
364
00:22:27,305 --> 00:22:29,347
Annoin lähtiessäni kaiken.
365
00:22:29,348 --> 00:22:30,640
Meidän pitää setviä se.
366
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Muuten etsin muuta, jolla palata entiseen.
367
00:22:33,436 --> 00:22:34,729
Toivon, että...
368
00:22:35,313 --> 00:22:39,441
Toivon, ettet ajattele luulemaani,
koska se ei auttaisi ketään.
369
00:22:39,442 --> 00:22:42,235
Niin. Jotkut ovat
kallistumassa sille tielle.
370
00:22:42,236 --> 00:22:44,321
Eräät tuttavani. Ja he aikovat...
371
00:22:44,322 --> 00:22:46,115
Tiedän tuttavasi.
372
00:22:46,699 --> 00:22:49,868
Ne herrat hakevat ongelmia.
373
00:22:49,869 --> 00:22:53,956
Juuri nyt meillä menee hyvin.
374
00:22:54,999 --> 00:22:57,084
Yritetään päästä sopimukseen.
375
00:22:57,085 --> 00:22:59,628
Anna minun keksiä jotain.
376
00:22:59,629 --> 00:23:02,548
Jotain parempaa sinulle ja kaikille.
377
00:23:03,091 --> 00:23:05,675
Ymmärrätkö? Yritetään sitä.
378
00:23:05,676 --> 00:23:09,262
Ei hätäillä. Ollaan järkeviä.
379
00:23:09,263 --> 00:23:11,014
Anna aikaa. Keksin keinon.
380
00:23:11,015 --> 00:23:14,017
Mutta jos lähdet sille tielle,
kehität ongelmia -
381
00:23:14,018 --> 00:23:16,145
monille. Heihin sattuu.
382
00:23:16,646 --> 00:23:19,689
Takaan sen sinulle.
Meidän on varottava sitä.
383
00:23:19,690 --> 00:23:23,068
Hyvä on. Tuttavani eivät ole sitä vastaan.
384
00:23:23,069 --> 00:23:25,904
Se ei häiritse vaan kiinnostaa heitä.
385
00:23:25,905 --> 00:23:28,198
Sillä on merkitystä minulle.
- Heille se sopii,
386
00:23:28,199 --> 00:23:30,575
mutta sinulle se ei saa sopia.
387
00:23:30,576 --> 00:23:32,161
Se on iso ongelma.
388
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
Ei, ei.
389
00:23:34,997 --> 00:23:36,498
Ei, ei.
390
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
Mene.
391
00:23:39,502 --> 00:23:40,460
Frank, kuuntele.
392
00:23:40,461 --> 00:23:43,046
Kielto ei estänyt sinua myymästä viskiä.
393
00:23:43,047 --> 00:23:45,841
Kysyntää ja tarjontaa.
Tiedät sen parhaiten.
394
00:23:45,842 --> 00:23:48,468
Muut kysyvät, me tarjoamme.
395
00:23:48,469 --> 00:23:51,096
Sama asia.
- Se ei ole sama.
396
00:23:51,097 --> 00:23:53,890
Ei niin. Rahaa kulkee siinä enemmän.
397
00:23:53,891 --> 00:23:55,433
Paljon enemmän.
398
00:23:55,434 --> 00:23:59,437
Ennen viskirekka toi viidenkympin sakot.
399
00:23:59,438 --> 00:24:02,524
Kytät saattoivat maksun jälkeen kotiin.
400
00:24:02,525 --> 00:24:06,278
Hyppysellinen tätä moskaa
tuo 20 vuodesta elinkautiseen.
401
00:24:06,279 --> 00:24:07,863
Mitä puhut? Se ei ole sama.
402
00:24:07,864 --> 00:24:09,698
Turkin meno tiedetään.
403
00:24:09,699 --> 00:24:12,951
Samoin korsikalaisten touhut Marseillessa
ja Palermossa.
404
00:24:12,952 --> 00:24:16,079
Kytillä on 115 nimen lista.
405
00:24:16,080 --> 00:24:17,706
Et saa olla sillä listalla.
406
00:24:17,707 --> 00:24:20,417
En halua sinua sille. Et saa olla siinä.
407
00:24:20,418 --> 00:24:22,252
Oletko nyt lakimies?
408
00:24:22,253 --> 00:24:24,838
En ole, mutta kuuntelen niitä.
409
00:24:24,839 --> 00:24:28,592
Ja he neuvovat, mitä voin
ja mitä en voi tehdä.
410
00:24:28,593 --> 00:24:30,636
Ja tuo on ehdoton ei.
411
00:24:35,224 --> 00:24:36,683
Se on ei.
412
00:24:36,684 --> 00:24:38,143
Tämä sfogliatella.
413
00:24:38,144 --> 00:24:41,189
Ihan kuin se olisi
ollut täällä sata vuotta.
414
00:24:42,773 --> 00:24:44,609
Puhutaan tästä myöhemmin.
415
00:25:00,291 --> 00:25:02,585
BENNYN HEDELMÄ- JA VIHANNESTORI
416
00:25:04,503 --> 00:25:06,047
Hyvä, Benny.
417
00:25:12,053 --> 00:25:13,054
Kuka tuo on?
418
00:25:14,472 --> 00:25:16,097
Anna Viggio.
419
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
Hän omistaa Zebra Clubin 8th Streetillä.
420
00:25:20,353 --> 00:25:21,937
Sen lesbo-homoluolanko?
421
00:25:21,938 --> 00:25:23,605
Yökerhon?
- Niin.
422
00:25:23,606 --> 00:25:26,275
Tyttö vei sen mieheltään avioerossa.
423
00:25:26,817 --> 00:25:28,818
Sodan aikana, kun olit poissa.
424
00:25:28,819 --> 00:25:29,736
Kuka osti tämän?
425
00:25:29,737 --> 00:25:31,738
Minne menet?
- Haluan kävellä.
426
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Minne menet?
- Nähdään. Haluan tervehtiä.
427
00:25:38,788 --> 00:25:39,789
Hei, Benny.
428
00:25:40,414 --> 00:25:42,582
Katsot kai neidin perään?
- Takuulla.
429
00:25:42,583 --> 00:25:44,042
Et kai ryövää häntä?
430
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
En.
- Häntä pitää kohdella hyvin.
431
00:25:46,837 --> 00:25:48,047
Nimeni on Vito.
432
00:25:48,923 --> 00:25:51,049
Tunnen sinut.
433
00:25:51,050 --> 00:25:53,094
En tiedä, onko se hyvä vai paha.
434
00:25:53,678 --> 00:25:55,096
Minusta hyvä.
- Hyvä.
435
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Komea meloni.
436
00:25:57,431 --> 00:25:58,974
Osaatko valita melonia?
437
00:25:58,975 --> 00:26:01,309
Sen täytyy olla kova.
438
00:26:01,310 --> 00:26:03,187
Pehmeä ei käy.
439
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
Omistatko yökerhon?
440
00:26:12,488 --> 00:26:13,780
Kyllä.
- Niinkö?
441
00:26:13,781 --> 00:26:15,615
Tulisit illalla.
- Ehkä tulenkin.
442
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
Tulen, kunhan teet minulle
joskus illallista.
443
00:26:36,971 --> 00:26:38,097
Korvaat sen kyllä.
444
00:26:43,728 --> 00:26:47,897
Puheeni kaikui kuuroille korville.
Eipä yllätä.
445
00:26:47,898 --> 00:26:49,733
Hän ei huomioinut varoituksiani.
446
00:26:49,734 --> 00:26:54,738
Hän kasvatti liiketoimiaan entisestään
ja loi yhä lisää ongelmia.
447
00:26:54,739 --> 00:26:58,241
He menevät kuin ostoskeskukseen.
448
00:26:58,242 --> 00:27:01,077
Viittelöi kuin ostaisi minulle jäätelöä.
449
00:27:01,078 --> 00:27:02,454
Menenkö minä?
450
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Ei, jää tähän. Älä tee mitään.
451
00:27:06,167 --> 00:27:07,792
En voi uskoa tätä!
452
00:27:07,793 --> 00:27:10,503
Varjele, se on ihana!
453
00:27:10,504 --> 00:27:13,214
Yksi suurimmista huumeringeistä
on murskattu.
454
00:27:13,215 --> 00:27:15,550
Miltä näytän?
- Upealta. Älä aja päälleni.
455
00:27:15,551 --> 00:27:17,677
Takavarikoitu heroiini ja oopiumi -
456
00:27:17,678 --> 00:27:21,765
kuvastavat miljoonien arvoista huumevyöryä
maan huumemarkkinoilla.
457
00:27:21,766 --> 00:27:26,436
Laittomat huumeet salakuljetettiin
Kiinasta Hong Kongin kautta.
458
00:27:26,437 --> 00:27:31,150
Tilanne kärjistyi, kun FBI teki huumeista
yhteiskunnan päävihollisen.
459
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
Pidin häneen etäisyyttä parhaani mukaan.
460
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
Queensin kuningattarelle.
461
00:27:39,909 --> 00:27:43,203
Annoin Vitolle keskustan
Greenwich Villagesta Wall Streetille.
462
00:27:43,204 --> 00:27:46,540
Se oli pyörinyt sulavasti
ennen hänen tuloaan.
463
00:27:48,084 --> 00:27:52,003
Yhtäkkiä alan kuulla sodista, kiistoista,
464
00:27:52,004 --> 00:27:53,381
ruumiista kaduilla.
465
00:27:55,966 --> 00:27:57,509
{\an8}COSTELLON KOTI
466
00:27:57,510 --> 00:28:00,304
{\an8}En halunnut kaupunkiin.
Vietin aikani Sands Pointissa.
467
00:28:00,930 --> 00:28:03,932
Mikä yllätys. Rahaa taskussa.
468
00:28:03,933 --> 00:28:06,309
Toisesta mahtaa löytyä lisää.
469
00:28:06,310 --> 00:28:07,395
Kyllä vain.
470
00:28:08,396 --> 00:28:09,396
Kultaseni.
471
00:28:09,397 --> 00:28:13,274
Unohdan vielä joskus,
ja pesulanpitäjästä tulee rikas mies.
472
00:28:13,275 --> 00:28:15,318
Tunnen sinut. Et unohda mitään.
473
00:28:15,319 --> 00:28:17,988
En tajua, miksi käytät molempia taskuja.
474
00:28:19,031 --> 00:28:21,991
Koska iso tuppo pilaa taitoksen.
475
00:28:21,992 --> 00:28:24,160
Käytän kahta pienempää tuppoa.
476
00:28:24,161 --> 00:28:26,247
Yksi itselleni, toinen bisneksiin.
477
00:28:27,289 --> 00:28:28,290
Tiedätkös,
478
00:28:28,916 --> 00:28:31,669
rahaa menettää hyvin lainaamalla.
479
00:28:32,294 --> 00:28:33,462
Ja ystäviä.
480
00:28:34,171 --> 00:28:35,630
Minulla on jippo.
481
00:28:35,631 --> 00:28:37,550
Tietenkin on.
482
00:28:38,092 --> 00:28:39,717
Taas yksi jipposi.
- Niin.
483
00:28:39,718 --> 00:28:41,095
Teen siten,
484
00:28:41,971 --> 00:28:44,056
että kun uusi tuttu haluaa lainan,
485
00:28:44,807 --> 00:28:48,017
lisää summaan satasen tai pari lisää.
486
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
Ellei hän kerro siitä,
487
00:28:51,230 --> 00:28:53,524
en voi luottaa häneen. Mitä itua?
488
00:28:54,525 --> 00:28:55,733
Luoja.
489
00:28:55,734 --> 00:28:57,486
Mitä?
- Olet nero.
490
00:28:58,404 --> 00:28:59,696
Johtaisit pankkia.
491
00:28:59,697 --> 00:29:01,073
Niin minä teenkin.
492
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Entä Bobbie ja Frank?
493
00:29:13,169 --> 00:29:17,714
Frankille tuli menoa.
Siksi he eivät päässeet.
494
00:29:17,715 --> 00:29:19,340
Nyt saan sinut itselleni.
495
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
Hyvä sitten.
- Aivan.
496
00:29:23,179 --> 00:29:25,847
Ehkä joskus toiste.
- Toki.
497
00:29:25,848 --> 00:29:29,768
Vaikka Frank puhui bisneskiireistään,
498
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
Bobbie, tuota...
499
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
En tiedä. Ei se haittaa.
500
00:29:35,441 --> 00:29:36,858
Pidätkö hänen vaimostaan?
501
00:29:36,859 --> 00:29:39,819
Bobbie on oikein mukava nainen.
502
00:29:39,820 --> 00:29:43,198
Vähän erilainen vain.
503
00:29:43,199 --> 00:29:44,782
Ei sinunlaiseni.
504
00:29:44,783 --> 00:29:46,994
Mitä tuo tarkoittaa?
- Hän on...
505
00:29:47,703 --> 00:29:50,206
Hän on juutalainen...
506
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
Minun on helppoa kertoa mielipiteeni -
507
00:29:54,251 --> 00:29:55,711
heidän väleistään,
508
00:29:56,504 --> 00:29:58,588
mutta tiedän syyn...
509
00:29:58,589 --> 00:30:02,217
Minulla on epäilyni hänen perumisestaan.
510
00:30:02,218 --> 00:30:03,676
Näytät pettyneeltä.
511
00:30:03,677 --> 00:30:06,054
Olin vähän,
512
00:30:06,055 --> 00:30:10,642
koska Frank
ja minä olemme vanhoja ystäviä.
513
00:30:10,643 --> 00:30:13,520
Joten...
- Kuinka kauan?
514
00:30:13,521 --> 00:30:15,730
Hyvin kauan.
515
00:30:15,731 --> 00:30:16,940
Lapsuudesta astiko?
516
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
Lapsista saakka.
517
00:30:19,151 --> 00:30:21,236
Kommelsimme paljon yhdessä.
518
00:30:21,237 --> 00:30:23,821
Olit varmaan aika riiviö.
519
00:30:23,822 --> 00:30:25,281
Tiedäthän.
520
00:30:25,282 --> 00:30:26,783
Olin...
- Tyranni.
521
00:30:26,784 --> 00:30:29,786
Frank on tietyllä tapaa järkevämpi.
522
00:30:29,787 --> 00:30:32,622
Hän haluaa olla varovainen toimissaan,
523
00:30:32,623 --> 00:30:34,791
ja se on kyllä hyvä asia.
524
00:30:34,792 --> 00:30:37,126
Hän pyrkii sovitteluun.
525
00:30:37,127 --> 00:30:39,837
Minä tykkään antaa käskyt suoraan.
526
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
Ei muuta minulta.
- Aivan.
527
00:30:41,757 --> 00:30:43,550
Jatkamme eteenpäin. Piste.
528
00:30:43,551 --> 00:30:45,094
Menetätkö sinä -
529
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
helpommin malttisi?
530
00:30:48,514 --> 00:30:49,556
Mahdollisesti.
531
00:30:49,557 --> 00:30:51,266
Puhutko ilman suodatinta?
532
00:30:51,267 --> 00:30:53,810
Hän on muuttunut vaimonsa myötä.
533
00:30:53,811 --> 00:30:58,398
Sitä toki sattuu ihmisille, ja hän...
534
00:30:58,399 --> 00:31:02,485
Hän ei käy keskustassa enää niin usein.
535
00:31:02,486 --> 00:31:05,405
Hän unohtaa välillä juurensa.
536
00:31:05,406 --> 00:31:08,950
Vaimo pitää häntä erillään siitä,
537
00:31:08,951 --> 00:31:10,786
mikä ei...
- Aivan.
538
00:31:11,370 --> 00:31:13,205
Arvaa mitä. Onneksi hän ei tullut.
539
00:31:13,747 --> 00:31:16,916
Tilataan ruokaa ja juomaa.
- Toki.
540
00:31:16,917 --> 00:31:18,627
Niin.
- Martini maistuisi.
541
00:31:29,722 --> 00:31:31,265
Ehkä se rauhoittaa häntä.
542
00:31:31,849 --> 00:31:34,267
Mitä hourit? He ovat samanlaisia.
543
00:31:34,268 --> 00:31:36,020
Hän nai itsensä.
544
00:31:51,327 --> 00:31:56,122
Illan vieraana on huumeviraston johtaja,
komissaari Harry Anslinger.
545
00:31:56,123 --> 00:31:57,625
Ilo olla täällä, Vic.
546
00:31:58,292 --> 00:32:01,836
Alkuun sanon,
että tämä maa on välinpitämätön,
547
00:32:01,837 --> 00:32:04,548
mitä tulee Euroopan huumeuhkaan.
548
00:32:05,633 --> 00:32:08,968
New Yorkin huumepomo Big John Ormenton
viimeaikainen pidätys -
549
00:32:08,969 --> 00:32:12,930
komissaari Anslingerin
ja hänen huumeagenttiensa toimesta -
550
00:32:12,931 --> 00:32:17,770
on vain alkua taistolle
kasvavaa huumeuhkaa vastaan.
551
00:32:19,104 --> 00:32:20,563
Komissaari Anslinger on...
552
00:32:20,564 --> 00:32:22,231
Tony.
- ...yksi harvoista...
553
00:32:22,232 --> 00:32:23,316
Tässä.
- Aivan.
554
00:32:23,317 --> 00:32:25,401
...jota suhtautuu vakavasti.
555
00:32:25,402 --> 00:32:27,779
Meidän täytyy siivota kaupunkimme
ja osavaltiomme.
556
00:32:27,780 --> 00:32:29,280
Kuka tuota kuuntelee?
557
00:32:29,281 --> 00:32:31,282
Laittakaa toosa kiinni.
558
00:32:31,283 --> 00:32:33,159
Selvä.
- Vaihtakaa kanavaa.
559
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Huligaanit...
560
00:32:36,413 --> 00:32:41,418
Jotkut yrittävät edetä
aavistamalla pomon toiveet.
561
00:32:42,503 --> 00:32:46,006
Sitten he tajuavat erehtyneensä.
562
00:32:55,224 --> 00:32:56,599
Miten menee?
- Mitä kuuluu?
563
00:32:56,600 --> 00:32:58,726
Hra Riesel, käykö nimikirjoitus?
- Kiitos.
564
00:32:58,727 --> 00:33:00,479
Ei, en voi.
565
00:33:08,028 --> 00:33:10,571
Hra Riesel, oletteko kunnossa?
- Victor, mitä tapahtui?
566
00:33:10,572 --> 00:33:12,115
RIKOSTAISTELIJA SOKAISTU
567
00:33:12,116 --> 00:33:13,825
Ja he tuovat huomiota.
568
00:33:13,826 --> 00:33:17,287
Victor Riesel kotiutettiin
New Yorkin sairaalasta.
569
00:33:18,122 --> 00:33:19,580
Lääkärien mukaan rikkihappo -
570
00:33:19,581 --> 00:33:24,210
oli sokaissut
arvostetun kolumnistin pysyvästi.
571
00:33:24,211 --> 00:33:28,339
Viranomaiset jahtaavat yhä
happoa heittänyttä epäiltyä.
572
00:33:28,340 --> 00:33:31,050
Vito ei pitänyt luvattomista toimista.
573
00:33:31,051 --> 00:33:33,429
Muuten tuli ongelmia.
574
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
Vito syntyi -
575
00:33:36,974 --> 00:33:39,100
pienessä kylässä Vesuviusvuoren juurella.
576
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
Mitä muuta voisin kertoa?
577
00:33:41,854 --> 00:33:44,898
Miten varoittaa
tulivuoren juurella kasvanutta?
578
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
Varoituksille immuunia.
579
00:33:49,403 --> 00:33:51,237
Mitä?
- Hän on täällä.
580
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Omistaa naapuruston mutta tulee tänne.
581
00:33:54,199 --> 00:33:55,950
Älä katso.
582
00:33:55,951 --> 00:33:58,494
Älä ole ilmiselvä.
583
00:33:58,495 --> 00:34:00,705
Hän asuu täällä, Vito.
- Tiedän sen.
584
00:34:00,706 --> 00:34:03,876
Näen häntä koko ajan. Liikaakin.
585
00:34:04,668 --> 00:34:07,879
Mikä nyt vaivaa? Hän syö aina täällä.
586
00:34:07,880 --> 00:34:11,215
Hän ei tee mitään tieten tahtoen.
587
00:34:11,216 --> 00:34:14,635
Mitä hän ajattelee?
Että voi olla kuin ei olisi moksiskaan?
588
00:34:14,636 --> 00:34:18,055
Te erositte. Ette ole enää yhdessä.
589
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Hän näki meidät täällä.
590
00:34:20,225 --> 00:34:22,728
Hän asteli sisälle.
Olisi poistunut samalla.
591
00:34:23,479 --> 00:34:26,230
Jos tulisimme hänen jälkeensä,
se olisi eri juttu.
592
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
Mutta tulimme ensin.
593
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
Tuo ei näytä hyvältä.
594
00:34:30,110 --> 00:34:32,196
Ei se mitään ole.
- Tuolta hän tulee.
595
00:34:35,574 --> 00:34:36,407
Hei.
596
00:34:36,408 --> 00:34:37,534
Nähdään.
- Niin.
597
00:34:40,496 --> 00:34:43,540
Puhunko hänelle?
- Ei, älä.
598
00:34:44,082 --> 00:34:45,082
Älä puhu hänelle.
599
00:34:45,083 --> 00:34:46,667
Miksen? Voin puhua.
- Älä.
600
00:34:46,668 --> 00:34:48,420
Ei, ei.
- Vito.
601
00:34:49,004 --> 00:34:52,257
Anna sen vain olla.
- Annoin jo.
602
00:34:53,091 --> 00:34:54,218
Unohdin sen jo.
603
00:34:55,427 --> 00:34:57,720
Sinun ei tarvitse huolehtia minusta.
604
00:34:57,721 --> 00:34:59,223
Mistä sinä puhut?
605
00:34:59,973 --> 00:35:01,809
Unohduksissa jo.
606
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
Puh.
607
00:35:09,233 --> 00:35:10,192
HÄNEN TARINASSAAN...
608
00:35:12,778 --> 00:35:14,530
RAIVATEN TIENSÄ MAAILMAN HUIPULLE!
609
00:35:16,365 --> 00:35:18,659
Näyttäisin hyvältä minkissä, kulta.
610
00:35:20,536 --> 00:35:22,371
Vaikka suihkuverhossa.
611
00:35:30,295 --> 00:35:31,338
Hei, Silvio.
612
00:35:32,005 --> 00:35:33,923
Miten voit?
- Hei.
613
00:35:33,924 --> 00:35:36,175
Haluan puhua. Tulisitko alakertaan?
614
00:35:36,176 --> 00:35:37,928
Tarjoan sinulle juoman.
615
00:35:40,973 --> 00:35:44,268
Meille on tuttu, josta haluan kysyä.
- Toki.
616
00:35:50,107 --> 00:35:51,524
Senkin kullinlutkuttaja.
617
00:35:51,525 --> 00:35:54,360
Näinkö haluat minun tekevän?
618
00:35:54,361 --> 00:35:58,699
Etkö osaa poistua näkyvistä,
saatanan runkkari?
619
00:36:05,706 --> 00:36:06,998
...vaimoani.
620
00:36:06,999 --> 00:36:09,626
Luuletko voivasi tehdä sen
kaikkien edessä?
621
00:36:12,880 --> 00:36:14,630
Niinkö tallustelet naapurustossa?
622
00:36:14,631 --> 00:36:16,549
Jotta vaikutan roistolta?
- Älä.
623
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Hän on nyt minun kanssani.
624
00:36:21,597 --> 00:36:25,183
Haluatko saada minut näyttämään
paskalta naapuruston silmissä?
625
00:36:27,728 --> 00:36:31,105
Hän on minun vaimoni! Minun!
626
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
VALKOINEN HEHKU
627
00:36:33,734 --> 00:36:38,822
Toinen piruparka meni
haukkaamaan raitista ilmaa ja -
628
00:36:39,573 --> 00:36:41,491
oli epäonnekas.
629
00:36:42,701 --> 00:36:44,243
Kaikki tiesivät siitä.
630
00:36:44,244 --> 00:36:46,370
Papit, poliisit.
631
00:36:46,371 --> 00:36:48,539
Koko naapurusto. Kaikki tiesivät.
632
00:36:48,540 --> 00:36:50,751
Mitä voisi tehdä tai sanoa?
633
00:37:05,223 --> 00:37:06,934
Mitä tuli Annaan ja FBI:hin,
634
00:37:07,726 --> 00:37:09,143
tilanne ei parantunut.
635
00:37:09,144 --> 00:37:11,271
PUHELIN
636
00:37:13,315 --> 00:37:17,319
Kaikki muuttui
Viton tapettua Annan miehen.
637
00:37:23,825 --> 00:37:27,370
Seison täällä Frankie Boyn kanssa
kuin hullu nainen.
638
00:37:27,371 --> 00:37:31,583
Olen tosi pettynyt sinuun.
Luulin sinua ystäväkseni.
639
00:37:32,209 --> 00:37:34,460
Eristäydyt liiketoimiin.
640
00:37:34,461 --> 00:37:36,671
Näin ei pitäisi käydä kenellekään.
641
00:37:36,672 --> 00:37:37,964
Tiedän sen.
642
00:37:37,965 --> 00:37:42,427
Sinä ja Frank
kai nauraa räkätätte kustannuksellani.
643
00:37:47,391 --> 00:37:49,684
Hän ei voi soittaa
kymmenen kertaa päivässä.
644
00:37:49,685 --> 00:37:51,603
Puhun huomenna. En nyt.
645
00:37:56,441 --> 00:37:57,609
Tiedän, mitä tehdä.
646
00:38:06,535 --> 00:38:11,039
Lisäksi Frankie Boy kertoi Annalle,
että Vito pimitti rahaa itsellään.
647
00:38:11,623 --> 00:38:15,002
Sitä Frankie Boy tulisi katumaan.
648
00:38:34,688 --> 00:38:36,397
Senkin paskiainen, Vito.
649
00:38:36,398 --> 00:38:39,066
Tiesin, että olisit täällä
viemässä rahojani.
650
00:38:39,067 --> 00:38:40,818
Tätäkö olet tehnyt, Vito?
651
00:38:40,819 --> 00:38:43,696
En vie kaikkea. Otan omani.
652
00:38:43,697 --> 00:38:45,239
Mitä varten? Huoriasiko?
653
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
Katso, kun puhun sinulle.
654
00:38:47,159 --> 00:38:49,326
Rauhoitu.
- Mikset kunnioittaisi minua?
655
00:38:49,327 --> 00:38:50,828
Rauhoitu.
- Käykö?
656
00:38:50,829 --> 00:38:52,121
Rauhoitu.
- Riehut turhaan.
657
00:38:52,122 --> 00:38:53,956
Älä sinäkään sekaannu.
658
00:38:53,957 --> 00:38:56,208
Sopisiko se?
- Anna, katso minua.
659
00:38:56,209 --> 00:38:57,543
Luuletko, että pelkään?
660
00:38:57,544 --> 00:39:00,588
Nuo ovat minun rahojani.
- Anna, mitä hittoa teet?
661
00:39:00,589 --> 00:39:02,673
Minun rahojani.
- Älä nyt.
662
00:39:02,674 --> 00:39:03,925
Anna rahani.
663
00:39:04,885 --> 00:39:07,678
Paskiainen. Vien sinut oikeuteen.
664
00:39:07,679 --> 00:39:09,722
Anna, rauhoitu.
- En valehtele!
665
00:39:09,723 --> 00:39:12,058
Mitä teemme hänelle? Hullu muija.
666
00:39:12,059 --> 00:39:16,062
Sinulla ei ole mitään! Se on minun.
- Anna, rauhoitu.
667
00:39:16,063 --> 00:39:18,147
Hengitä, Anna.
- Hän on ahne paska.
668
00:39:18,148 --> 00:39:20,733
Mitä hän tekee?
- Rauhoittaa kai häntä.
669
00:39:20,734 --> 00:39:24,987
"Rauhoittaa häntä"?
Ei näytä siltä minusta.
670
00:39:24,988 --> 00:39:26,238
Mitä sitten luulet?
671
00:39:26,239 --> 00:39:28,157
Hän rauhoittaa tyttöä.
- Kysyn sinulta.
672
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Onko tuo rauhoittamista?
673
00:39:31,119 --> 00:39:33,245
Poju yrittää auttaa meitä.
674
00:39:33,246 --> 00:39:35,790
Ei se näytä...
- Likka on sekopää.
675
00:39:35,791 --> 00:39:37,917
Tiedän sen, mutta katso...
676
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
Katso, miten hän...
677
00:39:40,212 --> 00:39:43,422
Minusta liioittelet asiaa.
678
00:39:43,423 --> 00:39:45,299
Hän yrittää vain auttaa meitä.
679
00:39:45,300 --> 00:39:47,344
Ei noin rauhoiteta ketään.
680
00:39:47,928 --> 00:39:50,513
Vaikka olemme asumuserossa...
- Anna.
681
00:39:50,514 --> 00:39:53,849
...hän haluaa häätää minut klubiltani.
Kuuletko?
682
00:39:53,850 --> 00:39:57,353
Sellainen paskamulkero hän on.
683
00:39:57,354 --> 00:39:59,605
Hän vittuilee väärälle henkilölle.
684
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
Nappasin hänet klubiltani -
685
00:40:01,775 --> 00:40:06,028
ahneet nakkisormensa -
686
00:40:06,029 --> 00:40:08,405
viemässä kassakoneeni rahoja.
687
00:40:08,406 --> 00:40:10,699
Anna?
- Sanonpa jotain, Bobbie.
688
00:40:10,700 --> 00:40:13,662
Pitää mennä.
- Vien enemmän kuin hän varasti...
689
00:40:17,249 --> 00:40:19,625
Taas Anna.
- Niin.
690
00:40:19,626 --> 00:40:22,461
Hän on sekoamassa ja jaa minut hulluksi.
691
00:40:22,462 --> 00:40:24,672
Sinun on soitettava Vitolle.
692
00:40:24,673 --> 00:40:27,007
Sinun on puhuttava Vitolle.
- En voi.
693
00:40:27,008 --> 00:40:28,384
Sinun täytyy.
694
00:40:28,385 --> 00:40:33,055
Anna uhkaili oikeudella, ja hän tekee sen.
695
00:40:33,056 --> 00:40:35,808
Ei sekaannuta. Hoitakoot omat asiansa.
696
00:40:35,809 --> 00:40:38,144
Anteeksi. Se on liikaa.
697
00:40:38,145 --> 00:40:41,438
Pahennan asiaa soittamalla.
- Älä ole niin varma.
698
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
Vakuutan, että pahentaisin asiaa.
699
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Anna sen olla.
700
00:40:47,654 --> 00:40:50,281
Jos olisin tiennyt Viton
ja Annan tulevaisuudesta,
701
00:40:50,282 --> 00:40:53,200
olisin avannut suuni ja sanonut jotain.
702
00:40:53,201 --> 00:40:56,370
Mutta Vito on liian jästipäinen.
703
00:40:56,371 --> 00:40:58,706
Vito, ole siellä.
- Mitä vaimostani?
704
00:40:58,707 --> 00:41:01,041
Puhutko hänelle? Oletko avioliittoneuvoja?
705
00:41:01,042 --> 00:41:04,378
Hän soittaa Bobbielle lakkaamatta.
Mitä muuta voimme?
706
00:41:04,379 --> 00:41:06,547
Olla vastaamatta? Mitä voimme?
707
00:41:06,548 --> 00:41:08,883
Anteeksi siitä. Mutta hän on kunnossa.
708
00:41:08,884 --> 00:41:11,135
Hän on innoissaan ja hermostunut.
709
00:41:11,136 --> 00:41:12,887
Minkäs sille teet? Ei hätää.
710
00:41:12,888 --> 00:41:15,389
NEW JERSEYN YLIN OIKEUS
711
00:41:15,390 --> 00:41:19,727
Tämä mies anasti yritykseni
ja yrittää tuhota minut.
712
00:41:19,728 --> 00:41:23,105
Hän väittää rahattomuutta.
Sitä hän ei ole.
713
00:41:23,106 --> 00:41:26,150
Hän on monimiljonääri.
714
00:41:26,151 --> 00:41:31,113
Hän saa tuhansia dollareita
verottomana joka viikko.
715
00:41:31,114 --> 00:41:34,784
Astiani olivat ehtaa 24 karaatin kultaa
ja platinaa.
716
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Hopea-astiastoni paras, mitä rahalla saa.
717
00:41:38,079 --> 00:41:41,874
Pidimme juhlia joka viikko.
718
00:41:41,875 --> 00:41:44,960
Paikalla saapui kolmisenkymmentä ihmistä.
719
00:41:44,961 --> 00:41:47,839
Palkkasimme esiintyjiä New Yorkista.
720
00:41:49,049 --> 00:41:53,719
Vaatekomerossani oli 30 iltapukua.
721
00:41:53,720 --> 00:41:56,181
Mitä hän siis sanookaan,
722
00:41:56,806 --> 00:41:59,850
uskokaa pois, arvon tuomari,
hänellä on rahaa.
723
00:41:59,851 --> 00:42:03,938
Hänellä on yökerhoja Greenwich Villagessa.
724
00:42:03,939 --> 00:42:06,440
Koiraratoja Virginiassa.
725
00:42:06,441 --> 00:42:07,942
Kuka omistaa koiraradan?
726
00:42:07,943 --> 00:42:12,446
Hänelle toimitetaan rahaa paperipusseissa.
727
00:42:12,447 --> 00:42:13,447
Joka viikko.
728
00:42:13,448 --> 00:42:16,700
Uskokaa pois, arvon tuomari. Näin sen.
729
00:42:16,701 --> 00:42:18,578
Kerron jotain muutakin.
730
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Niin hullua kuin se onkin,
731
00:42:21,081 --> 00:42:22,707
rakastan häntä yhä.
732
00:42:24,042 --> 00:42:25,794
Niinpä. Kuulostan hullulta.
733
00:42:26,419 --> 00:42:29,005
Mutta jos hän haluaisi, palaisin tänään.
734
00:42:29,881 --> 00:42:31,049
Se on totuus.
735
00:42:32,425 --> 00:42:35,345
Otin yhteyttä jopa
hänen ystäväänsä Frank Costelloon,
736
00:42:35,887 --> 00:42:38,931
joka on kaupungin merkkihenkilö.
737
00:42:38,932 --> 00:42:41,850
Hän ja aviomieheni ovat isoja vaikuttajia.
738
00:42:41,851 --> 00:42:42,936
Mitä tapahtui?
739
00:42:43,645 --> 00:42:45,312
Frank puhui hänelle,
740
00:42:45,313 --> 00:42:48,024
eikä sekään toiminut.
741
00:42:48,775 --> 00:42:51,402
En tiedä, mitä sanoa.
742
00:42:51,403 --> 00:42:55,490
Hän ei kuunnellut edes Frank Costelloa,
ja he ovat lapsuudenystäviä.
743
00:42:57,033 --> 00:42:58,575
Ei edes Frankia.
744
00:42:58,576 --> 00:43:01,161
TÄTÄ FRANK COSTELLO EI FIKSAA
745
00:43:01,162 --> 00:43:02,455
Miten tämä tapahtui?
746
00:43:02,998 --> 00:43:05,500
Mainita nyt nimesi oikeudenkäynnissä.
747
00:43:06,584 --> 00:43:10,170
Jos Vito olisi antanut Annalle rahaa,
käräjiä ei olisi.
748
00:43:10,171 --> 00:43:13,966
Sama, jos olisin minä antanut. En voinut.
- Raha on sivukysymys.
749
00:43:13,967 --> 00:43:17,678
Vito kohteli Annaa kuin roskaa.
Sitä asia koskee.
750
00:43:17,679 --> 00:43:19,722
Anna on tollo. Vito on hullu.
751
00:43:19,723 --> 00:43:22,183
Ja nyt sinä olet etusivulla.
752
00:43:23,059 --> 00:43:24,686
Myrsky pitää kestää.
753
00:43:26,271 --> 00:43:28,815
Myönnän, että tämä nainen on outo.
754
00:43:29,482 --> 00:43:32,819
Hän asui vaimoni
ja iski sitten veitsen selkääni.
755
00:43:33,570 --> 00:43:35,905
Hän julistaa kaikille,
että olen gangsteri.
756
00:43:36,531 --> 00:43:38,033
Siitä vaikeuteni alkoivat.
757
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
Olen kotihiiri, hyvä aviomies.
Hän hokee sitä itse.
758
00:43:42,329 --> 00:43:44,289
Järkytyin hänen kielenkäytöstään.
759
00:43:44,831 --> 00:43:48,334
Minusta hän on sairas nainen,
joka kärsii muutettuaan pois.
760
00:43:48,335 --> 00:43:51,211
Hän tuskin ymmärtää tekojaan tai sanojaan.
761
00:43:51,212 --> 00:43:52,714
Olitteko uskoton?
762
00:43:53,715 --> 00:43:56,009
Katsokaa minua. Näettekö Romeon?
763
00:44:00,055 --> 00:44:02,222
Teitä on kuvailtu "kiristyskuninkaaksi".
764
00:44:02,223 --> 00:44:04,016
Naurettavaa.
- Miljonääriksi.
765
00:44:04,017 --> 00:44:04,933
Kunpa vain.
766
00:44:04,934 --> 00:44:07,353
Mukava ajatus, mutta valheellinen.
767
00:44:07,354 --> 00:44:10,856
Ainoat tuloni saan
Colonial Trading Companyn johtajana.
768
00:44:10,857 --> 00:44:13,567
Haemme jätepaperia
Manhattanin toimistoista.
769
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Voin todistaa verotiedoillani.
770
00:44:15,987 --> 00:44:17,613
Jokainen sana -
771
00:44:17,614 --> 00:44:22,409
tuon miehen suusta on täyttä valetta.
772
00:44:22,410 --> 00:44:24,912
Tekisitkö palveluksen? Tuki suusi.
773
00:44:24,913 --> 00:44:26,997
Hän on järjiltään.
- Sinä se olet hullu.
774
00:44:26,998 --> 00:44:29,291
Niinpä kai.
- Olet hullu. Esiintyjä.
775
00:44:29,292 --> 00:44:33,379
Näyttelet nyt koko oikeuden edessä.
776
00:44:33,380 --> 00:44:34,922
Ja he tietävät sen.
- Rouva.
777
00:44:34,923 --> 00:44:37,634
Maailman paras näyttelijä.
- Rouva, rauhoittukaa.
778
00:44:38,259 --> 00:44:40,844
Clark Gablea parempi. Tuossa noin.
779
00:44:40,845 --> 00:44:42,679
Ja sydämeni on murtunut,
780
00:44:42,680 --> 00:44:45,391
koska minun pitää anella täällä rahojani.
781
00:44:45,392 --> 00:44:47,893
Vaivoin ansaitsemiani rahoja.
782
00:44:47,894 --> 00:44:51,688
Ja hän yritti
vallata koko liiketoimintani.
783
00:44:51,689 --> 00:44:53,107
Voisitteko käyttäytyä?
784
00:44:53,108 --> 00:44:55,484
Sitä hän tekee.
Hän sotkee näppinsä kaikkeen.
785
00:44:55,485 --> 00:44:57,569
Etkö teekin, Vito?
- Ottakaa hetki...
786
00:44:57,570 --> 00:44:59,947
Sotket näppisi kaikkeen.
- ...rauhoittuaksenne.
787
00:44:59,948 --> 00:45:02,074
Sitten omistat sen.
788
00:45:02,075 --> 00:45:04,743
En tiedä, mitä sanoa.
Nainen ei ole järjissään.
789
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
Hän antaa rahansa puttaneille.
790
00:45:06,830 --> 00:45:10,582
Sinne rahat menevät,
likaisille pikkuhuorille.
791
00:45:10,583 --> 00:45:11,834
Ehkä oletkin rahaton.
792
00:45:11,835 --> 00:45:13,710
Rouva.
- Ehkä olet rahaton, Vito.
793
00:45:13,711 --> 00:45:16,630
Ehkä annoit kaikki rahasi huorille.
794
00:45:16,631 --> 00:45:18,006
Rva Genovese.
795
00:45:18,007 --> 00:45:19,883
Rauhoittukaa.
- En tiedä, mitä sanoa.
796
00:45:19,884 --> 00:45:24,263
Tämä on yhtä sirkusta kanssasi.
Olet pelle.
797
00:45:24,264 --> 00:45:27,559
Et ole gangsteri vaan pelle.
Olet pettymys.
798
00:45:28,226 --> 00:45:30,394
Vito kutsui paikallislehdistön...
799
00:45:30,395 --> 00:45:32,187
Niin, tämä on uskomatonta.
800
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Hän kutsui paikallislehdistön -
801
00:45:33,857 --> 00:45:36,233
pieneen taloonsa
New Jerseyn Freeholdiin -
802
00:45:36,234 --> 00:45:38,986
näyttääkseen oikeudelle
olevansa perusduunari.
803
00:45:38,987 --> 00:45:40,821
Rentoutukaa. Mitä odotitte?
804
00:45:40,822 --> 00:45:43,323
Korstoja konekiväärit käsissä?
805
00:45:43,324 --> 00:45:46,410
Katsotte liikaa elokuvia
ja kuuntelette liikaa kyttiä.
806
00:45:46,411 --> 00:45:48,203
Toivottavasti nälättää.
807
00:45:48,204 --> 00:45:50,998
Varmistan, että lähdette tyytyväisinä.
808
00:45:50,999 --> 00:45:53,709
Silloin minäkään en ole tyytyväinen,
ja joudun pulaan.
809
00:45:53,710 --> 00:45:55,752
Kirjoittakaa siis kivoja asioita.
810
00:45:55,753 --> 00:45:58,213
Vaimosi väitti, että johdit lottojuonta.
811
00:45:58,214 --> 00:45:59,590
Numerofiksausta.
- Niin.
812
00:45:59,591 --> 00:46:02,342
Hänen ja muiden mukaan
minulla on 12 päätä.
813
00:46:02,343 --> 00:46:06,805
Loton lisäksi johdan tätä,
sitä, tuota ja kaikkea.
814
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Kirjoittakaa mielenne mukaan.
815
00:46:09,559 --> 00:46:11,602
Muutama makkara teille.
816
00:46:11,603 --> 00:46:13,979
Syötyänne saatte avautua.
817
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
Kuulustelkaa mistä vain.
818
00:46:15,732 --> 00:46:19,443
Katsokaa komerooni.
Minulla on viisi pukua ja viidet kengät.
819
00:46:19,444 --> 00:46:22,321
En ole ostanut pukua viiteen vuoteen.
820
00:46:22,322 --> 00:46:23,780
Anteeksi, se on pölyinen.
821
00:46:23,781 --> 00:46:26,493
Luulitteko,
että laitoin sen siihen hämätäkseni?
822
00:46:27,410 --> 00:46:30,746
Katsokaa nyt laastipalatsiani.
823
00:46:30,747 --> 00:46:32,623
Katsokaa, missä nukun. Tuossa.
824
00:46:32,624 --> 00:46:35,501
Luulisi,
että pelkäisin noin lähellä ikkunaa.
825
00:46:35,502 --> 00:46:38,128
Joku voisi ampua minut.
826
00:46:38,129 --> 00:46:39,379
Minulle ei ole huolenaiheita.
827
00:46:39,380 --> 00:46:41,507
Sänky tässä, ikkuna tuossa.
828
00:46:41,508 --> 00:46:44,301
Jos piilottelisin jotain,
en olisi päästänyt teitä taloon.
829
00:46:44,302 --> 00:46:47,304
Kehukaa nyt vähän.
Käydään muuallakin ja juodaan.
830
00:46:47,305 --> 00:46:50,057
Vito sai myönteistä huomiota lehdiltä,
831
00:46:50,058 --> 00:46:52,851
kunnes tuomari päätti Annan hyväksi.
832
00:46:52,852 --> 00:46:55,729
Hän sai elatustukea
ja Zebra Clubin hallinnan.
833
00:46:55,730 --> 00:46:58,983
Vito sekosi siitä totaalisesti.
834
00:48:00,003 --> 00:48:01,212
Parissa kuukaudessa -
835
00:48:01,754 --> 00:48:05,215
seuraukset Annan oikeudenkäyntipuheista -
836
00:48:05,216 --> 00:48:07,467
olivat minulle tuhoisat.
837
00:48:07,468 --> 00:48:11,263
{\an8}Otsikko nimeää hänet
"Uhkapeluri Frank Costelloksi".
838
00:48:11,264 --> 00:48:12,848
{\an8}YHDYSVALTAIN SENAATTORI
TENNESSEESTÄ
839
00:48:12,849 --> 00:48:16,768
{\an8}Häntä lainataan:
"Luulevatko he minua Teräsmieheksi?"
840
00:48:16,769 --> 00:48:19,980
Emme luule häntä sellaiseksi.
841
00:48:19,981 --> 00:48:23,317
Mafian väkivallan
ja kasvavan huumeuhan valossa -
842
00:48:23,318 --> 00:48:27,362
nämä oikeuskäsittelyt määrittelevät,
miten Frank Costellon kaltainen mies,
843
00:48:27,363 --> 00:48:30,157
ammattiuhkapeluri, joka on tuomittu -
844
00:48:30,158 --> 00:48:35,078
aina pahoinpitelystä aseen hallussapitoon,
845
00:48:35,079 --> 00:48:37,205
voisi ylläpitää poliittisia kytköksiä -
846
00:48:37,206 --> 00:48:41,335
asettaakseen ehdolle pormestareita,
tuomareita ja valtuutettuja -
847
00:48:41,336 --> 00:48:44,755
jättäen kaupunkimme
alttiiksi korruptiolle.
848
00:48:44,756 --> 00:48:47,466
Hänet mainittiin
jopa läheisenä uskottuna -
849
00:48:47,467 --> 00:48:50,845
gangsteri Vito Genovesen perheoikeudessa.
850
00:48:51,512 --> 00:48:54,473
Näytät hyvältä, Frank. Siniveriseltä.
851
00:48:54,474 --> 00:48:57,351
Tämä on vain poliittista poseerausta.
852
00:48:57,352 --> 00:48:59,186
Kefauver pyrkii presidentiksi.
853
00:48:59,187 --> 00:49:01,313
Hän tarvitsee julkisuutta
ja hyötyä sinusta.
854
00:49:01,314 --> 00:49:04,858
Onpa lähikuva.
Pelkäsin, että näytät tuhdilta.
855
00:49:04,859 --> 00:49:06,986
Näytätkin hyvältä. Ei kaksoisleukaa.
- Minä...
856
00:49:07,695 --> 00:49:10,280
Ei kaksois... En halua...
857
00:49:10,281 --> 00:49:12,115
Kiitos kehusta.
- Näytät siniveriseltä.
858
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
Kuninkaalliselta.
859
00:49:14,452 --> 00:49:16,079
Niinpä.
860
00:49:16,913 --> 00:49:19,247
Mitä tuo tarkoittaa? Mitä luulet?
861
00:49:19,248 --> 00:49:23,001
Rauhoitu. Vetoat viidenteen lisäykseen.
Siitä lounaalle.
862
00:49:23,002 --> 00:49:25,296
Vetoanko vain viidenteen?
863
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Se vaivaa minua. meidän pitäisi puhua.
864
00:49:29,592 --> 00:49:32,511
Minä tarjoan lounaan, Frank.
865
00:49:32,512 --> 00:49:34,763
Houkutteleva tarjous -
866
00:49:34,764 --> 00:49:37,349
uudesta toimistostasi, jonka kustansin.
867
00:49:37,350 --> 00:49:40,602
Maksamme vuokraa,
joten sinut täytyy pitää ruodussa.
868
00:49:40,603 --> 00:49:42,604
Tiedän. Haluan pitää sinut siellä.
869
00:49:42,605 --> 00:49:46,775
Voin pitää sinut siellä,
kunhan pidät minut pois pulasta.
870
00:49:46,776 --> 00:49:49,361
...ohjelmaamme.
Mysteerijulkimomme ilmestymiseen.
871
00:49:49,362 --> 00:49:53,365
Koska asiantuntijamme
tuntisivat kuuluisuutemme heti,
872
00:49:53,366 --> 00:49:55,075
annoimme heille siteet silmille.
873
00:49:55,076 --> 00:49:56,743
Onko panelisteilla siteet?
874
00:49:56,744 --> 00:49:57,994
Kyllä.
- On!
875
00:49:57,995 --> 00:50:01,207
Saapuisiko mysteerihaastajamme
signeeraamaan nimensä?
876
00:50:03,292 --> 00:50:08,880
SENAATTORI ESTES KEFAUVER
877
00:50:08,881 --> 00:50:11,508
Tulkaa nyt istumaan viereeni.
878
00:50:11,509 --> 00:50:13,885
Paneeli, tuttuun tapaan
mysteerivieraamme kanssa -
879
00:50:13,886 --> 00:50:17,682
sivuutamme muodollisuudet
ja käymme suoraan kysymyksiin.
880
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
Aloitetaan kysymykset nti Francisista.
881
00:50:21,310 --> 00:50:23,229
Oletko viihdealalla?
882
00:50:27,817 --> 00:50:28,859
En.
883
00:50:28,860 --> 00:50:31,612
Ei. Vielä yhdeksän jäljellä?
- Etkö?
884
00:50:32,280 --> 00:50:36,951
Sopiiko senaattoria laittaa visailuun?
885
00:50:37,952 --> 00:50:42,165
Haluan kuulla hänen poliitikkokamujensa
maksuista Tennesseessä.
886
00:50:42,957 --> 00:50:47,043
Tai apulaissheriffeistä pysäköimässä
autoja kasinoilla vapaapäivinään.
887
00:50:47,044 --> 00:50:48,254
Puhuisi siitä.
888
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Tiedät niin paljon.
889
00:50:49,797 --> 00:50:51,632
Pitäisit omat kuulustelusi.
- Niin.
890
00:50:52,383 --> 00:50:54,260
En olisi silloin tuossa ohjelmassa.
891
00:50:56,220 --> 00:50:58,806
Toimitko liittovaltion politiikassa?
892
00:50:59,348 --> 00:51:00,432
Kyllä.
893
00:51:00,433 --> 00:51:04,978
Oletko parhaillaan osallinen
kuuluisassa tutkinnassa?
894
00:51:04,979 --> 00:51:06,063
Olen.
895
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
Oletko tutkinnan oikealla puolella?
896
00:51:09,567 --> 00:51:10,735
Toivon niin.
897
00:51:12,195 --> 00:51:14,946
Tuo ääni.
- Oletko senaattori Kefauver?
898
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
Olen. Oikein.
899
00:51:17,450 --> 00:51:21,204
YHDYSVALTAIN SENAATIN
KAUPPARIKOSKOMITEA
900
00:51:23,206 --> 00:51:24,998
Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta...
901
00:51:24,999 --> 00:51:26,792
...kysymyksiinne sen nojalla...
902
00:51:26,793 --> 00:51:29,628
...että vastaukseni voi todistaa
minua vastaan.
903
00:51:29,629 --> 00:51:31,505
Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta,
904
00:51:31,506 --> 00:51:33,965
koska vastaukseni voi todistaa vastaan...
905
00:51:33,966 --> 00:51:35,217
...todistaa minua vastaan.
906
00:51:35,218 --> 00:51:37,385
...vastaukseni voi todistaa minua vastaan.
907
00:51:37,386 --> 00:51:38,929
Kieltäydyn vastaamasta,
908
00:51:38,930 --> 00:51:41,097
koska vastaukseni voi todistaa
minua vastaan.
909
00:51:41,098 --> 00:51:42,432
GENOVESE VETOAA VIIDENTEEN
150 KERTAA
910
00:51:42,433 --> 00:51:45,769
Asianajaja Halley jatkaa kuulustelua.
911
00:51:45,770 --> 00:51:48,939
Hra Profaci, oletteko
Bella Mia -oliiviöljyn toimitusjohtaja -
912
00:51:48,940 --> 00:51:51,901
Bensonhurstissa 79th Streetillä,
New Yorkin Brooklynissa?
913
00:51:52,485 --> 00:51:53,860
Kieltäydyn vastaamasta -
914
00:51:53,861 --> 00:51:58,156
sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.
915
00:51:58,157 --> 00:52:00,867
Hra Profaci, kysyn ammattinimikettänne.
916
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
Kieltäydyn vastaamasta -
917
00:52:02,203 --> 00:52:04,955
sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.
918
00:52:04,956 --> 00:52:06,957
Se lukee puhelinluettelossa.
919
00:52:06,958 --> 00:52:09,376
Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla...
920
00:52:09,377 --> 00:52:11,838
Vastatkaa edes siihen.
921
00:52:12,797 --> 00:52:14,422
Kieltäydyn vastaamasta -
922
00:52:14,423 --> 00:52:17,551
sen nojalla, että vastaukseni
todistaisivat minua vastaan.
923
00:52:17,552 --> 00:52:21,097
Hyvä on. Pidetään tämä yksinkertaisena.
924
00:52:23,349 --> 00:52:24,350
Kuinka vanha olette?
925
00:52:25,601 --> 00:52:28,061
Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla...
926
00:52:28,062 --> 00:52:31,357
Miten voitte kieltäytyä?
Kysyn syntymäpäiväänne.
927
00:52:33,025 --> 00:52:35,110
Yksi asia voi johtaa toiseen.
928
00:52:35,111 --> 00:52:36,278
Voitko uskoa?
929
00:52:36,279 --> 00:52:39,031
En. En pysty tuohon.
930
00:52:39,699 --> 00:52:41,741
Sinun täytyy. Kaikki vetoavat viidenteen.
931
00:52:41,742 --> 00:52:45,620
Jos vetoan,
niin kuka enää soittaa minulle? Ei kukaan.
932
00:52:45,621 --> 00:52:49,916
Jotkut tuttavani pelästyvät
eivätkä ota riskiä.
933
00:52:49,917 --> 00:52:53,128
Vedottuani viidenteen
jotkut eivät enää soittele minulle.
934
00:52:53,129 --> 00:52:55,171
He eivät halua osallisuutta.
935
00:52:55,172 --> 00:52:58,717
Kaikki tietävät,
että viidenteen vetoavat vain syylliset.
936
00:52:58,718 --> 00:53:00,969
Mitä haluat,
että kerron komitealle, Frank?
937
00:53:00,970 --> 00:53:04,180
Että säästäköön haastekirjeensä.
Todistan vapaaehtoisesti.
938
00:53:04,181 --> 00:53:07,017
Ei. Asianajajanasi neuvon sitä vastaan.
939
00:53:07,018 --> 00:53:08,518
Myönnän olevani ex-trokari.
940
00:53:08,519 --> 00:53:11,229
Myönnän 11 kuukauden kakkuni
asesyytteestä.
941
00:53:11,230 --> 00:53:13,064
Se on rike 30 vuoden takaa.
942
00:53:13,065 --> 00:53:16,443
Nykyään olen ammattipeluri
kiinteistöalalla.
943
00:53:16,444 --> 00:53:18,612
Tuen hyväntekeväisyyttä ja maksan veroja.
- Tiedän.
944
00:53:18,613 --> 00:53:20,405
Mitä he kysyvät? En tiedä muuta.
945
00:53:20,406 --> 00:53:24,618
Tämä ei ole Tammany Hall
vaan Yhdysvaltain senaattoripaneeli.
946
00:53:24,619 --> 00:53:27,495
Eivätkä kaikki visailleet viime viikolla.
947
00:53:27,496 --> 00:53:29,247
He ovat poliitikkoja, George.
948
00:53:29,248 --> 00:53:32,293
He häipyvät
saatuaan pari taalaa taskuunsa.
949
00:53:32,835 --> 00:53:34,210
Määrä vain ratkaisee.
950
00:53:34,211 --> 00:53:37,213
Kaksi, kymmenen, viisikymppiä, tuhat.
951
00:53:37,214 --> 00:53:40,550
Sama asia. Heidät voi lahjoa sekunnissa.
952
00:53:40,551 --> 00:53:43,137
Hyvä on.
- Sanon, etten tiedä mitään.
953
00:53:44,221 --> 00:53:45,055
Naiset ja herrat...
954
00:53:45,056 --> 00:53:46,264
SENAATIN RIKOSKUULUSTELUT
955
00:53:46,265 --> 00:53:50,518
...vaikka tämä on ensimmäinen
televisioitu kongressin kuulustelu,
956
00:53:50,519 --> 00:53:55,106
hra Costello on suostunut
todistamaan vapaaehtoisesti.
957
00:53:55,107 --> 00:53:57,359
Siksi hänen yksityisyytensä
suojaamiseksi -
958
00:53:57,360 --> 00:53:59,903
televisiokamerat pidättäytyvät -
959
00:53:59,904 --> 00:54:03,991
kuvaamasta hra Costellon kasvoja
hänen todistaessaan.
960
00:54:05,034 --> 00:54:06,034
Hra Halley.
961
00:54:06,035 --> 00:54:07,620
Onko?
- Se on suorana.
962
00:54:09,705 --> 00:54:12,707
Onko teitä tunnettu muilla nimillä
kuin Frank Costello?
963
00:54:12,708 --> 00:54:14,752
Vaikka "Francesco Castigliana"?
964
00:54:15,378 --> 00:54:17,128
Castiglia oli perheeni nimi.
965
00:54:17,129 --> 00:54:19,382
Äitini tyttönimi oli Saverio.
966
00:54:20,174 --> 00:54:21,174
Räpläilee käsiään.
967
00:54:21,175 --> 00:54:23,093
He näyttävät suosikkitupakan.
968
00:54:23,094 --> 00:54:24,552
Onko tämä röökimainos?
969
00:54:24,553 --> 00:54:26,763
Moni ulkomailla syntynyt -
970
00:54:26,764 --> 00:54:29,516
käytti sukunsa nimeä
tullessaan Amerikkaan.
971
00:54:29,517 --> 00:54:31,726
Saatoin käyttää sitä nuorempana.
972
00:54:31,727 --> 00:54:34,896
Ette käytä asiallista kielioppia
sanomalla "saatoitte käyttää".
973
00:54:34,897 --> 00:54:37,315
Se ei tarkoita kieliopillisesti mitään.
974
00:54:37,316 --> 00:54:40,611
Olen pahoillani, hra Halley.
En ole laillanne oppinut.
975
00:54:43,781 --> 00:54:45,031
Olitte trokari.
976
00:54:45,032 --> 00:54:46,783
Eikö vain?
- Kyllä olin.
977
00:54:46,784 --> 00:54:50,245
Kutakuinkin jokainen
tuolloin huikan ottanut -
978
00:54:50,246 --> 00:54:51,871
teki bisnestä kanssani.
979
00:54:51,872 --> 00:54:54,165
Vetoa viidenteen!
980
00:54:54,166 --> 00:54:55,333
Frank.
981
00:54:55,334 --> 00:54:56,793
Mikä häntä vaivaa?
982
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Käsittääkseni tunsitte John Ormenton.
983
00:55:00,464 --> 00:55:01,881
Tunnen hänet kyllä.
984
00:55:01,882 --> 00:55:04,217
Tiedättekö, että John Ormento
tuomittiin vastikään -
985
00:55:04,218 --> 00:55:06,594
huumekaupasta ja hän joutuu elinkautiseen?
986
00:55:06,595 --> 00:55:08,138
En ole huomioinut.
987
00:55:08,139 --> 00:55:09,931
Hän puhuu sopimattomia.
988
00:55:09,932 --> 00:55:12,685
Oletteko huomioinut
maan kasvavaa huumevaaraa?
989
00:55:13,978 --> 00:55:17,189
Oletko perkele vähä-älyinen?
Mikä sinua vaivaa?
990
00:55:17,940 --> 00:55:19,191
Ihan hullua.
991
00:55:19,775 --> 00:55:21,818
Ihan innostun.
- Niinpä.
992
00:55:21,819 --> 00:55:24,529
Tässä vinkki: Vetoa viidenteen!
993
00:55:24,530 --> 00:55:25,864
Sen olen nähnyt,
994
00:55:25,865 --> 00:55:29,951
että se on alhainen ala,
joka kauppaa kurjuutta ja tulisi hävittää.
995
00:55:29,952 --> 00:55:32,412
Huumeiden vastustaminen on jaloa,
hra Costello.
996
00:55:32,413 --> 00:55:35,623
Kelpo kansalainen, hra Lainkuuliainen.
Älkää jaksako.
997
00:55:35,624 --> 00:55:38,293
Mutta miten karkotamme toisen paheen?
998
00:55:38,294 --> 00:55:40,128
Sen, johon tekin liitytte.
999
00:55:40,129 --> 00:55:41,464
Laittoman uhkapelin.
1000
00:55:43,883 --> 00:55:45,216
Hra Halley, sitä varten -
1001
00:55:45,217 --> 00:55:49,096
täytyisi polttaa kaikki radat
ja ampua hevoset.
1002
00:55:52,016 --> 00:55:54,559
Tämä lienee teistä huvittavaa,
hra Costello,
1003
00:55:54,560 --> 00:55:59,190
mutta nykyään riveissämme liikkuu
rikollisia ja kommunisteja.
1004
00:55:59,815 --> 00:56:01,483
Taas yksi varasteleva piru.
1005
00:56:01,484 --> 00:56:05,695
Samaa vanhaa. Samanlaisia roistoja.
1006
00:56:05,696 --> 00:56:08,032
Esitän kysymyksen, hra Costello.
- Varkaita.
1007
00:56:08,574 --> 00:56:11,035
Miksi edes halusitte
Amerikan kansalaiseksi?
1008
00:56:11,994 --> 00:56:12,995
Miksi?
1009
00:56:14,330 --> 00:56:15,955
Koska rakastan tätä maata.
1010
00:56:15,956 --> 00:56:19,417
Miksi itse halusit?
- Niin.
1011
00:56:19,418 --> 00:56:22,087
Sinä synnyit 15 sukupolvea sitten.
1012
00:56:22,088 --> 00:56:24,923
Eivätkö heidän isoisänsä ja isoisoisänsä,
1013
00:56:24,924 --> 00:56:29,219
ja niin edespäin ryövänneet kaikkia
ennen meitä?
1014
00:56:29,220 --> 00:56:31,471
Isoisäni rakensi metroa.
- Nyt he ylpistelevät.
1015
00:56:31,472 --> 00:56:34,683
Mitä olette tehnyt maan eteen
kansalaiseksi tultuanne?
1016
00:56:37,478 --> 00:56:38,771
Maksoin veroni.
1017
00:56:43,150 --> 00:56:44,401
Muistatteko -
1018
00:56:45,903 --> 00:56:48,196
asunnollanne
pormestari William O'Dwyerin -
1019
00:56:48,197 --> 00:56:50,366
sekä Tammany Hallin tuomareita
ja johtajia?
1020
00:56:52,076 --> 00:56:55,162
Tästä lähtee.
- O'Dwyer mainittu.
1021
00:56:57,706 --> 00:56:59,041
Frank, en voi uskoa tätä.
1022
00:57:00,960 --> 00:57:02,586
Tämä olisi ollut sota-aikaan.
1023
00:57:08,217 --> 00:57:10,594
Moni on käynyt asunnossani.
1024
00:57:11,137 --> 00:57:13,931
Kun pormestari O'Dwyer
oli vielä Brooklynin piirisyyttäjä.
1025
00:57:14,932 --> 00:57:17,767
Ja syytti Albert Anastasiaa
Murder, Incorporatedistä.
1026
00:57:17,768 --> 00:57:20,019
Oliko hän tuolloin asunnollanne?
1027
00:57:20,020 --> 00:57:21,730
Nalkkiin jäi.
1028
00:57:28,445 --> 00:57:29,487
Olen pahoillani.
1029
00:57:29,488 --> 00:57:32,574
Oikeusavustaja, saisinko vettä?
Kurkkuni on tulehtunut.
1030
00:57:32,575 --> 00:57:33,742
Olkaa hyvä.
1031
00:57:35,995 --> 00:57:38,538
Kurkkutulehdusko? Sinulla on ylisuuri suu.
1032
00:57:38,539 --> 00:57:41,041
Ja olet nalkissa. Et tiedä, miten toimia.
1033
00:57:41,834 --> 00:57:44,043
Haluamme vain tietää, hra Costello,
1034
00:57:44,044 --> 00:57:46,796
monestiko pormestari O'Dwyer
oli asunnollanne,
1035
00:57:46,797 --> 00:57:48,756
kun hän oli Brooklynin piirisyyttäjä.
1036
00:57:48,757 --> 00:57:51,010
Kerran? Kahdesti? Kymmenen kertaa?
1037
00:57:51,635 --> 00:57:53,511
Ja oleellisemmin, miksi?
1038
00:57:53,512 --> 00:57:55,305
Hän ei selviä tästä.
1039
00:57:55,306 --> 00:57:58,183
Pää kiinni, saatanan vasikka.
- Hän ei selviä tuosta.
1040
00:57:58,184 --> 00:58:01,978
Haalittiinko tapaamisillanne
Tammanyn tukea O'Dwyerin vaalikisaan,
1041
00:58:01,979 --> 00:58:06,317
jotta hän torppaisi syytteensä
Albert Anastasiaa kohtaan? Kyllä vai ei?
1042
00:58:19,121 --> 00:58:21,206
Et keksi, mitä tehdä.
1043
00:58:21,207 --> 00:58:22,999
Mitä helvettiä puuhaat? Viides!
1044
00:58:23,000 --> 00:58:25,376
Äijä on kusessa. Minkäs teet?
1045
00:58:25,377 --> 00:58:26,294
Nalkkiin jäi.
1046
00:58:26,295 --> 00:58:28,671
Ovi avattiin, ja he rynnivät sisälle.
1047
00:58:28,672 --> 00:58:30,548
Perkeleen protestanttipirut.
1048
00:58:30,549 --> 00:58:32,384
Ei tarvitse vastata.
1049
00:58:33,844 --> 00:58:36,931
Hra puheenjohtaja,
koska asiakkaani todistaa vapaaehtoisena,
1050
00:58:37,598 --> 00:58:40,308
voiko hän palata huomenna
vastauksien kera?
1051
00:58:40,309 --> 00:58:41,893
Ei.
1052
00:58:41,894 --> 00:58:44,270
Hra puheenjohtaja,
totuuden selvittämiseksi -
1053
00:58:44,271 --> 00:58:47,982
todistajan täytyy vastata nyt
valan pakottamana -
1054
00:58:47,983 --> 00:58:51,028
ja ilman muiden
mahdollisten todistajien vaikuttamista.
1055
00:58:52,029 --> 00:58:53,446
Todistaja jatkaa.
1056
00:58:53,447 --> 00:58:55,573
Monestiko tapasitte O'Dwyerin
asunnollanne?
1057
00:58:55,574 --> 00:58:57,575
Suostuin todistamaan vapaaehtoisesti.
1058
00:58:57,576 --> 00:59:00,996
Arvostaisin, jos voisin
palata huomenna parempikuntoisena.
1059
00:59:01,956 --> 00:59:03,248
Ette voi valita.
1060
00:59:03,249 --> 00:59:05,124
Et voi valita. Totta.
1061
00:59:05,125 --> 00:59:08,378
Kuka suostuu todistamaan?
Cheech menetti järkensä!
1062
00:59:08,379 --> 00:59:11,631
Hänen ei kuuluisi olla tuolla.
Vetoaisi viidenteen!
1063
00:59:11,632 --> 00:59:13,383
Vetoa viidenteen!
1064
00:59:13,384 --> 00:59:15,843
Mikä sinua vaivaa? Jestas, Frank.
1065
00:59:15,844 --> 00:59:18,931
Frank, mikä sinua vaivaa?
1066
00:59:20,224 --> 00:59:21,433
Olenko syytettynä?
1067
00:59:22,059 --> 00:59:23,060
Ette.
1068
00:59:23,644 --> 00:59:25,104
Onko tämä oikeudenkäynti?
1069
00:59:25,854 --> 00:59:26,688
Ei.
1070
00:59:26,689 --> 00:59:28,189
Olenko pidätettynä?
1071
00:59:28,190 --> 00:59:29,108
Ette.
1072
00:59:30,109 --> 00:59:31,901
Sitten kävelen ulos.
1073
00:59:31,902 --> 00:59:33,736
Kävele. hyvä.
1074
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Viimein hän kävelee ulos.
1075
00:59:37,199 --> 00:59:39,033
Älkää poistuko kongressin kuulustelusta.
1076
00:59:39,034 --> 00:59:43,289
Se on kongressin halventamista.
Teidät voidaan pidättää.
1077
00:59:45,374 --> 00:59:46,749
Hei, Frank!
- Hra Costello!
1078
00:59:46,750 --> 00:59:50,420
Amerikassa on ainakin ajattelun aihetta.
1079
00:59:50,421 --> 00:59:52,131
Haluan varmistaa, että te...
1080
00:59:52,798 --> 00:59:54,173
Tukehdu, mulkero.
- Hän lähti.
1081
00:59:54,174 --> 00:59:55,426
Hänen täytyi.
1082
00:59:55,968 --> 00:59:59,262
Häneltä aiottiin kysyä O'Dwyerista.
Hänen täytyi lähteä.
1083
00:59:59,263 --> 01:00:03,016
Politiikan pulinoita.
Mitä Frank teki Albertin eteen.
1084
01:00:03,017 --> 01:00:04,309
Tietenkin siitä udellaan.
1085
01:00:04,310 --> 01:00:07,687
Hänen tekojensa pitäisi
jäädä tähän huoneeseen,
1086
01:00:07,688 --> 01:00:09,147
ei televisioon.
1087
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
O'Dwyer lähetti jokaista sähkötuoliin.
1088
01:00:12,526 --> 01:00:14,861
Niin.
- Muistatteko? Albert oli seuraava.
1089
01:00:14,862 --> 01:00:17,655
Mutta ennen oikeudenkäynnin alkua -
1090
01:00:17,656 --> 01:00:21,117
O'Dwyer lähti piirisyyttäjän hommista
pormestarinvaaleihin.
1091
01:00:21,118 --> 01:00:22,368
Kulman takaa.
1092
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
Eikö niin, Joey?
- Turha luulo.
1093
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
O'Dwyer on entinen kyttä.
1094
01:00:26,332 --> 01:00:28,791
Ei rahaa, yhteyksiä taikka mitään.
1095
01:00:28,792 --> 01:00:30,960
Yhtäkkiä hän pyrkii pormestariksi -
1096
01:00:30,961 --> 01:00:33,254
Tammany Hallin tuella. Älkää nyt.
1097
01:00:33,255 --> 01:00:35,214
Frank järjesti hänet alkuun.
1098
01:00:35,215 --> 01:00:37,800
Vito, hänen poliittisia suhteitansa
tutkitaan.
1099
01:00:37,801 --> 01:00:41,220
Tämä on heidän tavoitteensa.
- Näen sen.
1100
01:00:41,221 --> 01:00:43,639
Varsinkin Relesin lennettyä ikkunasta.
1101
01:00:43,640 --> 01:00:47,852
Koska O'Dwyer heitätti Relesin ikkunasta,
Frank alkoi tukea häntä.
1102
01:00:47,853 --> 01:00:50,855
Muistatteko, kun hän tippui
kuudennesta kerroksesta?
1103
01:00:50,856 --> 01:00:54,400
Kun O'Dwyerin poliisit vartioivat häntä
kellon ympäri.
1104
01:00:54,401 --> 01:00:56,194
Mitä se sanoo teille?
1105
01:00:56,195 --> 01:00:58,488
Abe Reles lensi ikkunasta,
1106
01:00:58,489 --> 01:01:01,783
koska O'Dwyer auttoi Frankia, eikö niin?
1107
01:01:01,784 --> 01:01:04,285
Ja kytät sanoivat:
1108
01:01:04,286 --> 01:01:06,496
"Reles yritti paeta."
1109
01:01:06,497 --> 01:01:10,291
Kuka kipuaa pikkulakanalla
kuudennen kerroksen ikkunasta?
1110
01:01:10,292 --> 01:01:11,459
Oikeasti.
- Aivan.
1111
01:01:11,460 --> 01:01:13,795
Voitteko uskoa tuota sontaa?
1112
01:01:13,796 --> 01:01:17,465
En uskonut mitään,
kunnes O'Dwyer alkoi pormestariksi.
1113
01:01:17,466 --> 01:01:19,258
Mitä se sanoo sinulle, Vito?
1114
01:01:19,259 --> 01:01:21,220
Hän pelasti Albertin.
- Niin.
1115
01:01:21,845 --> 01:01:23,304
Mitä luulet sen sanovan?
1116
01:01:23,305 --> 01:01:26,265
Frankilla on poliittista valtaa.
1117
01:01:26,266 --> 01:01:29,937
Jos hän saattoi auttaa Albertia,
mitä se kertoo?
1118
01:01:30,771 --> 01:01:32,231
Niin.
- Frankilla on voimaa.
1119
01:01:32,731 --> 01:01:35,900
Oleellisesti, mitä se kertoo Cheechin
poliittisista suhteista?
1120
01:01:35,901 --> 01:01:38,320
Hyvä luoja, hän valitutti pormestarin.
1121
01:01:39,571 --> 01:01:41,155
Kuulustelujen varjopuolena -
1122
01:01:41,156 --> 01:01:45,911
Anastasian kytkökset minuun
tulivat päivänvaloon.
1123
01:01:46,495 --> 01:01:48,996
Viton tuntien sitä ei sallittu.
1124
01:01:48,997 --> 01:01:50,332
Hän ei pitäisi siitä.
1125
01:02:05,431 --> 01:02:08,808
Olin menossa tapaamaan Vitoa Waldorfiin.
1126
01:02:08,809 --> 01:02:12,145
Turhautumiseni häneen
oli kiehumispisteessä.
1127
01:02:12,146 --> 01:02:14,856
Istuinhan 14 kuukautta
kongressin halventamisesta.
1128
01:02:14,857 --> 01:02:16,899
Sitä ei olisi tapahtunut,
1129
01:02:16,900 --> 01:02:21,989
ellei Anna olisi maininnut minun
ja Viton läheisyyttä oikeudessa.
1130
01:02:22,614 --> 01:02:25,992
Olin jälleen
liian monen silmissä gangsteri.
1131
01:02:25,993 --> 01:02:30,037
Nyt Viton täytyi vain maksaa
Anna hiljaiseksi. Sillä siisti.
1132
01:02:30,038 --> 01:02:34,375
Ja Viton julmat kuviot keskustassa
aiheuttivat monia ongelmia.
1133
01:02:34,376 --> 01:02:37,128
Puhumattakaan sekaantumisesta huumeisiin,
1134
01:02:37,129 --> 01:02:41,549
jonka pelkäsin kostautuvan
ja tuhoavan meidät kaikki.
1135
01:02:41,550 --> 01:02:43,551
Olin vihainen, turhautunut häneen,
1136
01:02:43,552 --> 01:02:46,472
ja minun piti lopettaa hänen hulluutensa.
1137
01:03:04,615 --> 01:03:05,615
Miten menee?
1138
01:03:05,616 --> 01:03:06,992
Mistä aloitan?
1139
01:03:07,868 --> 01:03:09,494
Kun FBI yrittää vangita...
1140
01:03:09,495 --> 01:03:12,413
Tuonko takia tulin?
1141
01:03:12,414 --> 01:03:13,498
Puhumaan tästä?
1142
01:03:13,499 --> 01:03:15,291
Varoitin heistä. Katso lopputulosta.
1143
01:03:15,292 --> 01:03:18,252
Olin viimeksi kärsivällinen.
Puhuin asiasta.
1144
01:03:18,253 --> 01:03:20,087
Etkä tehnyt mitään. Mitä hyödyin?
1145
01:03:20,088 --> 01:03:21,172
Mitä hyödyin?
1146
01:03:21,173 --> 01:03:24,300
Tuhoat meidät kaikki.
Kuinka selkeästi se pitää sanoa?
1147
01:03:24,301 --> 01:03:25,843
Odotin sinua.
1148
01:03:25,844 --> 01:03:28,262
Odotin, että palautat minut paikalleni.
1149
01:03:28,263 --> 01:03:30,890
Auttaisit tienaamaan. Etkä tehnyt mitään.
1150
01:03:30,891 --> 01:03:32,266
Et mitään.
- Hyvä on.
1151
01:03:32,267 --> 01:03:36,270
Sait minut näyttämään pummilta.
Mitä helvettiä? Frank.
1152
01:03:36,271 --> 01:03:39,106
Vito, se on vain ajan kysymys.
1153
01:03:39,107 --> 01:03:41,818
Lähdet vaaralliselle tielle ja tiedät sen.
1154
01:03:42,402 --> 01:03:46,155
Emmekö ennen kulkeneet niillä?
Eikö niitä voi yhtäkkiä kulkea?
1155
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
En kulje tätä tietä,
koska se tuhoaa meidät kaikki.
1156
01:03:49,952 --> 01:03:53,663
Tämä ei ole oikein.
On vain ajan kysymys, kun jäät kiinni.
1157
01:03:53,664 --> 01:03:58,084
Selvisit kahdesta murhasta.
Sinua tutkitaan ja sinut otetaan kiinni.
1158
01:03:58,085 --> 01:04:00,461
Sinut napataan. Tiedät sen.
1159
01:04:00,462 --> 01:04:02,713
Toimit omin päin.
1160
01:04:02,714 --> 01:04:04,632
Tiedät, että tämä kostautuu.
1161
01:04:04,633 --> 01:04:07,510
Muistakaamme,
että asetin sinut nykyasemaasi.
1162
01:04:07,511 --> 01:04:09,805
Se on minun ansiotani.
1163
01:04:10,722 --> 01:04:14,559
Sinuna antaisin hyväksyntäni,
koska tämä on liian iso juttu.
1164
01:04:14,560 --> 01:04:16,811
Kukaan ei halua kiinni,
mutta se on riskinä.
1165
01:04:16,812 --> 01:04:18,938
Minä otan sen.
- Mutta et ole asemassani.
1166
01:04:18,939 --> 01:04:21,315
Enkä minä hyväksy tätä.
1167
01:04:21,316 --> 01:04:23,734
Et voi jatkaa tätä. Sinusta tiedetään.
1168
01:04:23,735 --> 01:04:26,988
Monestiko se pitää sanoa?
Se on vain ajan kysymys.
1169
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Tililläsi on jo kaksi murhaa.
1170
01:04:29,283 --> 01:04:33,494
Se riski jätti kaiken minulle,
ja sinä otit sen.
1171
01:04:33,495 --> 01:04:36,664
Pakenit pitkäksi aikaa Italiaan.
1172
01:04:36,665 --> 01:04:39,250
Siksi et ole asemassani. Et johda.
1173
01:04:39,251 --> 01:04:41,794
Olet kuriton, humalainen cowboy.
1174
01:04:41,795 --> 01:04:43,879
Mitä yrität?
- Hra Lainkuuliainen.
1175
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Kelpo kansalainen, hra hyväntekijä.
1176
01:04:45,841 --> 01:04:48,050
Ties mitä hyvän kansalaisen soopaa.
1177
01:04:48,051 --> 01:04:50,344
Eikö sinua sitten napata?
1178
01:04:50,345 --> 01:04:52,638
Haluatko olla mukana varainkeruissa?
1179
01:04:52,639 --> 01:04:56,434
Oikein kiva, Cheech,
mutta muista, että olet gangsteri.
1180
01:04:56,435 --> 01:04:58,811
Mitä me oikein puhumme?
1181
01:04:58,812 --> 01:05:01,439
Vältätkö huumeita tuomion pelossa?
1182
01:05:01,440 --> 01:05:04,025
Pelkäätkö pidätystä? Olet jo nalkissa.
1183
01:05:04,026 --> 01:05:07,028
Et vedonnut viidenteen
ja sait 18 kuukautta.
1184
01:05:07,029 --> 01:05:08,613
Kahdeksantoista.
- Neljätoista.
1185
01:05:08,614 --> 01:05:13,367
Ihan sama. Emme saaneet mitään.
Vetosimme viidenteen ja vaikenimme.
1186
01:05:13,368 --> 01:05:16,329
Viides lisäys luotiin kaltaisiamme varten.
1187
01:05:16,330 --> 01:05:22,002
Nyt kai aiot olla hyvä kansalainen,
kuten ne gangsterisenaattorit komiteassa.
1188
01:05:22,586 --> 01:05:24,670
Haluatko olla kuten he? Et ole.
1189
01:05:24,671 --> 01:05:26,590
He ovat kummaa sakkia.
1190
01:05:27,174 --> 01:05:30,801
Aivan eri planeetalta.
Ja he omistavat tämän maan.
1191
01:05:30,802 --> 01:05:34,556
He ovat kirkkaasti meitä
pahempia gangstereita, ja tiedät sen.
1192
01:05:35,057 --> 01:05:38,309
Ja mitä se kurkkutulehduksesi oli?
1193
01:05:38,310 --> 01:05:39,769
Mitä se oli?
1194
01:05:39,770 --> 01:05:42,897
Yritit puhua tiesi ulos umpikujasta.
1195
01:05:42,898 --> 01:05:46,067
Yhtäkkiä haluat olla
vain puoliksi gangsteri.
1196
01:05:46,068 --> 01:05:47,818
Et voi saada kaikkea.
1197
01:05:47,819 --> 01:05:49,612
Joko olet mukana tai et.
1198
01:05:49,613 --> 01:05:52,948
Ja puolivillainenkin voi jäädä kiinni -
1199
01:05:52,949 --> 01:05:56,244
yhtä lailla kuin minäkin. Sama asia.
1200
01:05:56,745 --> 01:06:00,122
Älä ole naiivi.
Me tai kukaan muu ei hallitse tätä.
1201
01:06:00,123 --> 01:06:04,794
Ja olemme silloin pahnan pohjimmaisia,
eikä niin saa tapahtua.
1202
01:06:04,795 --> 01:06:06,420
Tiedät sen.
1203
01:06:06,421 --> 01:06:10,509
Vito, kuuntele minua,
koska tämä on kuolemantuomio.
1204
01:06:13,095 --> 01:06:15,012
Se on suuri virhe.
1205
01:06:15,013 --> 01:06:17,932
Tee, mitä haluat. Ole vaikka diplomaatti.
1206
01:06:17,933 --> 01:06:20,018
Minä olen gangsteri.
1207
01:06:20,769 --> 01:06:23,480
En muuta. Sitä elämäni on.
1208
01:06:28,568 --> 01:06:30,069
Päädyimme nurkkaan.
1209
01:06:30,070 --> 01:06:34,448
Näin, etten ikinä muuttaisi Viton mieltä.
1210
01:06:34,449 --> 01:06:36,367
Mutta yritys tappaa minut?
1211
01:06:36,368 --> 01:06:38,829
Se ei koskaan juolahtanut mieleeni.
1212
01:06:42,416 --> 01:06:49,840
Minä otan. En satsaa.
1213
01:06:54,136 --> 01:06:55,429
Tämä on sinulle, Frank.
1214
01:06:56,263 --> 01:06:59,473
Louis Prima ja Keely Smith!
1215
01:06:59,474 --> 01:07:01,350
Pitää käydä asunnolla.
1216
01:07:01,351 --> 01:07:02,811
...näit ampujasi.
1217
01:07:03,812 --> 01:07:05,062
Hän seisoi edessäsi.
1218
01:07:05,063 --> 01:07:06,480
Mitä tapahtuu nyt?
1219
01:07:06,481 --> 01:07:07,983
Ymmärsin viestin.
1220
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Haluatko seuraa?
1221
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
Kyllä vain. Katsos tätä.
1222
01:07:19,077 --> 01:07:20,244
Mandyn tekosia.
1223
01:07:20,245 --> 01:07:22,455
Mandy yllätti meidät.
- Niin.
1224
01:07:22,456 --> 01:07:25,624
Hän teki asut puodin ylijäämäminkistä.
1225
01:07:25,625 --> 01:07:28,669
Tosi kivat.
- Eivätkö olekin upeita?
1226
01:07:28,670 --> 01:07:30,504
Huomaavaista. Otanko ne?
1227
01:07:30,505 --> 01:07:32,423
Vie ne kävelylle.
- Hyvä on.
1228
01:07:32,424 --> 01:07:35,551
Tulenko mukaan?
- Ne pärjäävät kyllä. Emme ole kauaa.
1229
01:07:35,552 --> 01:07:38,304
Keli on viileä, mutta emme ole kauaa.
1230
01:07:38,305 --> 01:07:40,891
En puhu koirista.
1231
01:07:41,808 --> 01:07:42,809
Kas niin.
1232
01:07:44,227 --> 01:07:46,771
Noin.
- Tietääkö Vito, että lopetat?
1233
01:07:46,772 --> 01:07:50,567
Totta kai. Muuta hän ei halunnut.
Älä huoli.
1234
01:07:51,234 --> 01:07:52,235
Hyvä.
1235
01:07:52,944 --> 01:07:54,779
Olen halunnut sitä vuosia.
1236
01:07:54,780 --> 01:07:57,615
Tiedän sen. Ei hätää.
1237
01:07:57,616 --> 01:07:58,700
Pysy turvassa.
1238
01:08:08,168 --> 01:08:09,169
Tulkaa.
1239
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
Tulkaa.
1240
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Tulkaa.
1241
01:08:19,137 --> 01:08:20,430
Tulkaahan nyt.
1242
01:08:21,056 --> 01:08:22,265
Oletteko valmiita?
1243
01:08:24,434 --> 01:08:26,186
Avaan oven. Mennään.
1244
01:08:27,103 --> 01:08:28,396
Mennään nyt.
1245
01:08:29,356 --> 01:08:33,735
Puistossa kävellessäni
huomasin taakan kadonneen harteiltani.
1246
01:08:34,277 --> 01:08:37,613
Lähetin Richie Boyn kertomaan Vitolle,
että lopettaisin.
1247
01:08:37,614 --> 01:08:39,198
Se olisi siinä.
1248
01:08:39,199 --> 01:08:42,285
Komissio saisi setviä ongelmansa
Viton kanssa.
1249
01:08:43,245 --> 01:08:44,912
Minä vain rentoutuisin.
1250
01:08:44,913 --> 01:08:47,958
Matkustaisin ja nauttisin eloni ehtoosta
Bobbien kanssa.
1251
01:08:51,586 --> 01:08:52,712
Katso tätä.
1252
01:08:53,755 --> 01:08:55,840
Eukko pukee koirille takit.
1253
01:08:55,841 --> 01:08:58,092
Suloisia.
- Niitä kun paleltaa.
1254
01:08:58,093 --> 01:08:59,510
Järjetöntä.
- Niin.
1255
01:08:59,511 --> 01:09:01,763
Niin.
- Tuota...
1256
01:09:03,098 --> 01:09:06,184
Parempi elämä kuin meillä.
- Totisesti.
1257
01:09:07,310 --> 01:09:08,603
En väitä vastaan.
1258
01:09:09,729 --> 01:09:10,896
Mitä hän sanoi?
1259
01:09:10,897 --> 01:09:12,273
Vito ei usko sinua.
1260
01:09:12,274 --> 01:09:15,235
Naurettavaa. En tiedä, miksei uskoisi.
1261
01:09:15,944 --> 01:09:16,820
Tuota...
1262
01:09:17,362 --> 01:09:19,613
Tunnen toki hänet
ja tiedän, mitä tarkoitat.
1263
01:09:19,614 --> 01:09:22,284
Tämä siinä miehessä vaivaa.
1264
01:09:23,743 --> 01:09:26,246
Hän palasi kotiin eikä luota sinuun.
1265
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
Hän yritti tappaa sinut luvatta.
1266
01:09:31,084 --> 01:09:35,589
Mikä estää häntä yrittämästä uudestaan?
1267
01:09:36,882 --> 01:09:39,466
Sinun pitää vakuuttaa hänet
lopettamisesta.
1268
01:09:39,467 --> 01:09:41,428
Niin, mutta...
1269
01:09:44,723 --> 01:09:45,724
Tiedätkö mitä?
1270
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
Pyydä pojua antautumaan poliisille.
1271
01:09:50,896 --> 01:09:53,063
Pyydä, että Vito käskee Vincentiä
antautumaan.
1272
01:09:53,064 --> 01:09:54,649
Oletko tosissasi?
- Olen.
1273
01:09:55,775 --> 01:09:58,152
Häntä jahdataan.
- Mitä siitä?
1274
01:09:58,153 --> 01:10:00,821
Jos Vincent antautuu,
kiistän hänen olleen ampujani.
1275
01:10:00,822 --> 01:10:02,824
Mitä he voivat? Olen päätodistaja.
1276
01:10:03,408 --> 01:10:04,992
Tapaus käsitelty.
1277
01:10:04,993 --> 01:10:07,494
Sitä vedenpitävämpää ei heru.
1278
01:10:07,495 --> 01:10:09,873
En syytä pojua.
1279
01:10:10,498 --> 01:10:13,168
Se siitä. Hän kävelee. Kaikki...
1280
01:10:13,793 --> 01:10:15,419
Kaikilla menee hyvin.
1281
01:10:15,420 --> 01:10:18,547
Poju palaa kotiin,
ja Vito ottaa viimein ohjat.
1282
01:10:18,548 --> 01:10:20,842
Minä jään eläkkeelle.
1283
01:10:21,635 --> 01:10:24,595
Siinä se. Välitä tieto heille.
1284
01:10:24,596 --> 01:10:26,388
Ja varmista Vitolta,
1285
01:10:26,389 --> 01:10:29,642
että pojun mukana
on juristin lisäksi takaaja,
1286
01:10:29,643 --> 01:10:33,605
ja että poliisi tietää tapaamisesta
mokien välttämiseksi.
1287
01:10:34,272 --> 01:10:36,649
Selvä, kerron hänelle ja palaan asiaan.
1288
01:10:36,650 --> 01:10:37,734
Hyvä on.
1289
01:10:41,363 --> 01:10:42,489
Kaunis päivä.
1290
01:10:43,865 --> 01:10:46,450
Vähän vilpoinen. Liian kylmä koirille.
1291
01:10:46,451 --> 01:10:48,870
Koirien kelpaa. Katso.
1292
01:10:49,621 --> 01:10:52,081
Takit päällä. Rosvoja tässä jo pelkää.
1293
01:10:52,082 --> 01:10:54,584
Kun kävelee puistossa,
ja joku varastaisi -
1294
01:10:55,126 --> 01:10:57,044
ei vain takit vaan koirat myös.
1295
01:10:57,045 --> 01:11:00,422
Vaimoni listisi minut.
En voisi palata kotiin.
1296
01:11:00,423 --> 01:11:02,341
Bobbie ei tarvitse muuta minulta.
1297
01:11:02,342 --> 01:11:04,802
Kaikki pyörii koirien ympärillä.
1298
01:11:04,803 --> 01:11:07,222
Kuuntele...
- Ne ovat lapsiamme.
1299
01:11:08,306 --> 01:11:09,766
Katso tuotakin.
- Niin.
1300
01:11:11,184 --> 01:11:12,519
Hyvä.
1301
01:11:33,707 --> 01:11:34,958
Hei, Cheech.
- Hei.
1302
01:11:35,500 --> 01:11:36,835
Hei.
- Niin.
1303
01:11:37,419 --> 01:11:38,627
Näytähän.
1304
01:11:38,628 --> 01:11:41,296
Mitä se elukka tekikään sinulle?
1305
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
Mitä nämä ovat?
- Kukkia sinulle.
1306
01:11:43,425 --> 01:11:44,718
Minulleko?
- Toki.
1307
01:11:45,301 --> 01:11:47,470
Huomaavaista. Samperi, Al.
1308
01:11:48,054 --> 01:11:50,222
Jätätkö siis alan?
- Jep.
1309
01:11:50,223 --> 01:11:52,850
Sallitko pojun palata?
- Sallin.
1310
01:11:52,851 --> 01:11:57,104
Albert, en halua enää yllätyksiä.
1311
01:11:57,105 --> 01:11:59,774
Kristus vie, Frank, et voi lähteä.
1312
01:12:01,693 --> 01:12:05,404
Se on ohi. En voi...
- Ei voi olla. Hän toimi väärin.
1313
01:12:05,405 --> 01:12:07,489
Tiedän, mutta mitä väliä? Istu.
1314
01:12:07,490 --> 01:12:11,118
Sillä on väliä. Hän rikkoi sääntöjä.
1315
01:12:11,119 --> 01:12:14,538
Ilman sääntöjä
olemme kuin villissä lännessä.
1316
01:12:14,539 --> 01:12:17,291
Säännöt eivät päde enää. Elämme eri aikaa.
1317
01:12:17,292 --> 01:12:19,668
Ehkä sinusta, ei minusta.
1318
01:12:19,669 --> 01:12:23,005
Sen mulkun teolla on väliä minulle.
Anna minun hoitaa hänet.
1319
01:12:23,006 --> 01:12:25,716
Ongelma ohi, ja siitä taas arkeen.
1320
01:12:25,717 --> 01:12:28,927
Sinun tapaasi tehdä bisnestä.
- Kuule...
1321
01:12:28,928 --> 01:12:31,805
Mitään ei tapahtunut. En kuollut.
Hän ampui ohi.
1322
01:12:31,806 --> 01:12:35,226
Puhun tässä elävänä. Kaikki on hyvin.
1323
01:12:35,935 --> 01:12:38,353
En halua kuolla turhan päiten.
1324
01:12:38,354 --> 01:12:40,355
Mitä oikein puhut?
1325
01:12:40,356 --> 01:12:42,483
Jos joku kuolee, se et ole sinä.
1326
01:12:42,484 --> 01:12:44,234
En halua kenenkään kuolevan.
1327
01:12:44,235 --> 01:12:45,320
Älä nyt.
1328
01:12:47,322 --> 01:12:48,656
En kenenkään.
1329
01:12:49,783 --> 01:12:50,784
Onko selvä?
1330
01:12:52,368 --> 01:12:53,368
Selvä.
1331
01:12:53,369 --> 01:12:55,954
Huolehdi sinä tuosta kuhmustasi.
1332
01:12:55,955 --> 01:12:58,123
Hyvä on.
- Minä hoidan muun.
1333
01:12:58,124 --> 01:13:01,711
Ja ala kantaa asetta,
kunnes selvitän tilanteen.
1334
01:13:02,295 --> 01:13:03,463
Kiitos kukista.
1335
01:13:04,589 --> 01:13:05,590
Osaan itse ulos.
1336
01:13:07,217 --> 01:13:08,342
Hei.
- Oliko tuo Albert?
1337
01:13:08,343 --> 01:13:12,055
Oli, hän vain käväisi
ja tarkisti vointini.
1338
01:13:12,722 --> 01:13:14,057
Hän toi kukkia.
1339
01:13:16,309 --> 01:13:17,352
Huomaavaista.
1340
01:13:19,020 --> 01:13:21,105
Oletko kunnossa?
- Kaikki on hyvin.
1341
01:13:21,106 --> 01:13:22,774
Varmastiko?
- Ehdottomasti.
1342
01:14:09,696 --> 01:14:12,614
Albert, ennen kuin aloitamme,
1343
01:14:12,615 --> 01:14:14,658
tiedän, että esität kysymyksiä.
1344
01:14:14,659 --> 01:14:16,076
Asiasta on puhuttu.
1345
01:14:16,077 --> 01:14:17,536
Mistä oikein puhutte?
1346
01:14:17,537 --> 01:14:19,121
Tehty mikä tehty.
1347
01:14:19,122 --> 01:14:22,791
Se nähdään
heidän perheensä sisäisenä jupakkana.
1348
01:14:22,792 --> 01:14:24,835
Frankin ja Viton asiana.
1349
01:14:24,836 --> 01:14:26,170
Ei kenenkään muun.
1350
01:14:26,171 --> 01:14:28,298
Mies hyökkäsi pomoaan vastaan.
1351
01:14:29,048 --> 01:14:31,717
Frank on pomo vain Viton siunauksesta.
1352
01:14:31,718 --> 01:14:33,260
Muistat sen, Albert.
1353
01:14:33,261 --> 01:14:37,139
Vito sentään oli pomo ennen Frankia.
Eikö vain?
1354
01:14:37,140 --> 01:14:40,726
Ja Richien mukaan
Frank lopetti vapaaehtoisesti.
1355
01:14:40,727 --> 01:14:42,769
Eikö vain?
- Sitä pitää kunnioittaa.
1356
01:14:42,770 --> 01:14:45,480
Frank myöntyi liian paljoon.
1357
01:14:45,481 --> 01:14:49,484
Kristus. Tapahtuneen jälkeen
minun ei pitäisi edes pyytää lupaa.
1358
01:14:49,485 --> 01:14:51,320
Mutta asia ei kuulu meille.
1359
01:14:51,321 --> 01:14:53,739
Sekoitat lusikkasi muiden soppaan.
1360
01:14:53,740 --> 01:14:56,658
Heidän perheasiansa.
- Ei minusta.
1361
01:14:56,659 --> 01:14:57,868
Päivänselvää minulle.
1362
01:14:57,869 --> 01:15:00,287
Mies ampui omaa pomoaan.
1363
01:15:00,288 --> 01:15:02,414
Eli kuolemantuomio.
- Albert. Älä.
1364
01:15:02,415 --> 01:15:06,210
Kukaan ei kuollut.
Turha kenenkään hätäillä.
1365
01:15:06,211 --> 01:15:09,796
Ellei Vito tajua virhettään,
Vito ei tiedä paskaakaan.
1366
01:15:09,797 --> 01:15:11,798
Älä nyt.
- Albert.
1367
01:15:11,799 --> 01:15:13,383
Lopeta.
1368
01:15:13,384 --> 01:15:15,010
Rauhoitu.
- Rauhoitu?
1369
01:15:15,011 --> 01:15:16,387
Oletteko tyhmiä?
1370
01:15:17,222 --> 01:15:21,225
Ellei tätä kitketä alkuunsa,
kuka estää teidän uhkaajianne?
1371
01:15:21,226 --> 01:15:24,311
Jos tämä sallitaan,
annatte luvan kaikille.
1372
01:15:24,312 --> 01:15:27,105
Riittää jo.
1373
01:15:27,106 --> 01:15:28,273
Äänestimme jo.
1374
01:15:28,274 --> 01:15:32,194
Richien mukaan
Frank itse äänesti kanssamme.
1375
01:15:32,195 --> 01:15:33,153
Se siitä.
1376
01:15:33,154 --> 01:15:35,447
Me neljä sinua vastaan.
1377
01:15:35,448 --> 01:15:36,782
Ne ovat säännöt.
1378
01:15:36,783 --> 01:15:38,784
Jos niitä arvostat.
- Niinkö?
1379
01:15:38,785 --> 01:15:42,121
Kukaan ei ole yrittänyt tappaa pomoa
ennen viime viikkoa.
1380
01:15:42,747 --> 01:15:44,289
Ennen viime viikkoa!
1381
01:15:44,290 --> 01:15:46,751
Joku yritti tappaa pomon!
1382
01:15:47,835 --> 01:15:49,294
Kertokaa, että erehdyn.
1383
01:15:49,295 --> 01:15:51,129
Antaa tulla. Kertokaa.
1384
01:15:51,130 --> 01:15:52,882
Kertokaa, että erehdyn.
1385
01:15:54,926 --> 01:15:57,886
En tarvitse lupaa hänen tekonsa jälkeen.
1386
01:15:57,887 --> 01:16:01,223
Pomon tappoyrityksestä seuraa tappokäsky.
1387
01:16:01,224 --> 01:16:02,767
Te kaikki tiedätte sen.
1388
01:16:07,981 --> 01:16:09,107
Te...
1389
01:16:11,276 --> 01:16:14,696
Albert, tule takaisin.
- Minne menet?
1390
01:16:23,871 --> 01:16:25,540
Voitko kuvitella tätä hittinä?
1391
01:16:26,499 --> 01:16:28,251
Ajat muuttuvat.
- Niin.
1392
01:16:29,127 --> 01:16:32,921
Olet istunut TV:n edessä koko päivän.
Oletko kunnossa?
1393
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Olen. Harjoittelen vain eläköitymistä.
1394
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
Kunpa vain.
1395
01:16:39,387 --> 01:16:42,015
Keskeytämme lähetyksen
uutistiedotteen takia.
1396
01:16:42,557 --> 01:16:46,893
Vincent Gigante, 28-vuotias karkuri,
jota etsitään kuulusteltavaksi -
1397
01:16:46,894 --> 01:16:50,188
liittyen viime kuukauden murhayritykseen -
1398
01:16:50,189 --> 01:16:53,067
oletettua rikospomoa
Frank Costelloa vastaan,
1399
01:16:53,651 --> 01:16:54,943
on antautunut.
1400
01:16:54,944 --> 01:16:58,114
Palaamme nyt normaaliin ohjelmaan.
1401
01:16:59,282 --> 01:17:00,283
Sinä tiesit.
1402
01:17:04,412 --> 01:17:05,413
Minä toivoin.
1403
01:17:07,415 --> 01:17:08,624
Nouseeko Vito johtoon?
1404
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
Se on tarkoitus.
1405
01:17:12,545 --> 01:17:13,629
Luotatko häneen?
1406
01:17:14,213 --> 01:17:17,967
Tätä hän on halunnut.
- Hän on ennenkin saanut haluamansa.
1407
01:17:18,551 --> 01:17:19,802
Niin, tuota...
1408
01:17:20,470 --> 01:17:22,430
Se oli rakkautta, tämä bisnestä.
1409
01:17:27,226 --> 01:17:30,396
KANSA VS. VINCENT GIGANTE
12. SYYSKUUTÄ 1957
1410
01:17:35,735 --> 01:17:38,278
Hra Keith,
osoitan suoraan syytettyä kohti.
1411
01:17:38,279 --> 01:17:40,155
Hra Vincent Gigantea.
1412
01:17:40,156 --> 01:17:43,493
Hänetkö kohtasitte päivänä,
jona hra Costelloa ammuttiin?
1413
01:17:44,827 --> 01:17:46,287
En voi sanoa varmuudella.
1414
01:17:46,829 --> 01:17:49,581
Tunnistitte hänet poliisille sinä yönä.
1415
01:17:49,582 --> 01:17:51,041
Hän näyttää erilaiselta.
1416
01:17:51,042 --> 01:17:55,003
Onko teillä vaikeuksia
tunnistaa syytettyä?
1417
01:17:55,004 --> 01:17:55,921
Kyllä on.
1418
01:17:55,922 --> 01:17:58,882
Ettekö olekin laillisesti sokea
oikeasta silmästä -
1419
01:17:58,883 --> 01:18:00,842
ja vajaanäköinen toisesta?
1420
01:18:00,843 --> 01:18:02,803
Yksi vai kaksi?
- Kaksi.
1421
01:18:02,804 --> 01:18:03,970
Lääkärini mukaan.
1422
01:18:03,971 --> 01:18:08,600
Saanko esittää oikeudelle
hra Keithin silmälääkärin raportin?
1423
01:18:08,601 --> 01:18:10,686
Yksi vai kaksi?
- Kaksi.
1424
01:18:11,229 --> 01:18:14,106
Voitteko edes myöntää ampumisenne?
- Voin.
1425
01:18:14,107 --> 01:18:16,858
Henkenne yritettiin riistää.
- Niin.
1426
01:18:16,859 --> 01:18:18,361
Hän huusi nimeänne.
1427
01:18:19,112 --> 01:18:20,112
Niin.
1428
01:18:20,113 --> 01:18:22,406
Olitte parin metrin päässä hänestä.
1429
01:18:22,407 --> 01:18:24,450
Miten ette voineet nähdä häntä?
1430
01:18:25,743 --> 01:18:27,120
Pääni oli kääntynyt.
1431
01:18:27,912 --> 01:18:31,164
Toteamme syytetyn, Vincent Giganten,
1432
01:18:31,165 --> 01:18:33,417
syyttömäksi kaikkiin syytteisiin.
1433
01:18:33,418 --> 01:18:37,004
Kiitämme valamiehiä palveluksestaan.
He saavat poistua.
1434
01:18:41,134 --> 01:18:42,259
En tiedä, mitä sanoa, Frank.
1435
01:18:42,260 --> 01:18:44,595
Kiitos.
- Ei huolta, poju.
1436
01:18:45,138 --> 01:18:46,596
Olet hyvä mies, Frank. Kiitos.
1437
01:18:46,597 --> 01:18:48,348
Kättelit häntä.
- Mitä siitä?
1438
01:18:48,349 --> 01:18:50,725
Hän yritti tappaa sinut.
1439
01:18:50,726 --> 01:18:53,104
Hän on vain viestinviejä, George.
1440
01:19:06,742 --> 01:19:07,577
Hei.
1441
01:19:08,536 --> 01:19:10,830
Hän toimi oikein.
- Tule tänne.
1442
01:19:11,831 --> 01:19:15,834
Vincent, mitä puhut? Teki mitä oikein?
1443
01:19:15,835 --> 01:19:20,840
Mitä horiset? Hän toimi itsensä hyväksi.
"Toimi oikein."
1444
01:19:22,633 --> 01:19:24,801
Toki, mutta pääsin vapaaksi.
1445
01:19:24,802 --> 01:19:26,803
Niin, tallustelet vapaana.
1446
01:19:26,804 --> 01:19:29,849
Tiedätkö, kuka muu tallustelee myös?
1447
01:19:30,600 --> 01:19:31,809
Kuka muu?
1448
01:19:32,977 --> 01:19:34,269
Pidä suusi kiinni.
1449
01:19:34,270 --> 01:19:36,230
Kuka muu tallustelee myös?
1450
01:19:36,898 --> 01:19:38,107
Noin.
1451
01:19:38,649 --> 01:19:40,734
Vinnyn vapautuessa eläkkeeni lupasi hyvää.
1452
01:19:40,735 --> 01:19:44,237
Kunhan pidin Albertin hiljaisena,
kunnes Vito pokattaisiin huumeista.
1453
01:19:44,238 --> 01:19:47,283
Kahvia riittää paljon, jos joku haluaa.
1454
01:19:47,867 --> 01:19:50,786
Olemme toisessa huoneessa. Mennään.
1455
01:20:01,088 --> 01:20:04,008
Tarvitsen palvelusta.
1456
01:20:05,384 --> 01:20:06,594
Mitä vain.
1457
01:20:07,136 --> 01:20:08,137
Ei sitä.
1458
01:20:09,555 --> 01:20:10,556
Mitä?
1459
01:20:11,140 --> 01:20:12,807
Sinun pitää lähteä jonnekin.
1460
01:20:12,808 --> 01:20:14,142
Minunko?
1461
01:20:14,143 --> 01:20:15,770
Niinpä, vain minun.
1462
01:20:16,354 --> 01:20:17,897
Minne pitäisi mennä?
1463
01:20:19,524 --> 01:20:21,400
Kuubaan.
- Mitä oikein puhut?
1464
01:20:21,984 --> 01:20:28,532
FBI on jyvällä Viton huumekaupoista,
eli juttu menee suurelle valamiehistölle.
1465
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Päädyt todistajien listalle.
1466
01:20:30,952 --> 01:20:32,078
Hemmetti.
1467
01:20:32,620 --> 01:20:34,287
Arvasin sen.
1468
01:20:34,288 --> 01:20:37,792
Sanoin, että se diileri
kusee hommat kaikille.
1469
01:20:40,836 --> 01:20:42,630
Tiedätkö, että Albert menee Kuubaan?
1470
01:20:43,381 --> 01:20:44,923
Kuulin.
- Niin.
1471
01:20:44,924 --> 01:20:46,425
Miksi hän sinne menee?
1472
01:20:47,009 --> 01:20:48,635
Etkö kuullut? Etkö tiedä?
1473
01:20:48,636 --> 01:20:49,720
En.
1474
01:20:51,013 --> 01:20:54,392
Kaikki tiesivät. Oletin, että sinäkin.
1475
01:20:55,893 --> 01:20:57,311
Miksi hän menee Kuubaan?
1476
01:20:58,062 --> 01:20:59,564
Siksi sinun täytyy lähteä.
1477
01:21:00,189 --> 01:21:04,526
Ei luovutussopimusta, ei haastetta,
ei suurta valamiehistöä, ei mitään.
1478
01:21:04,527 --> 01:21:05,944
Vain Havanna käy.
1479
01:21:05,945 --> 01:21:07,028
Oletko tosissasi?
1480
01:21:07,029 --> 01:21:09,489
Voit toimia siellä tavalliseen tapaasi.
1481
01:21:09,490 --> 01:21:12,367
Siitä ei koidu ongelmia.
Se voidaan järjestää.
1482
01:21:12,368 --> 01:21:14,744
Haluatko, että muutan Kuubaan asti?
1483
01:21:14,745 --> 01:21:17,581
Sinne on Miamista 35 minuutin lento.
1484
01:21:17,582 --> 01:21:19,708
Ei se mitään ole.
1485
01:21:19,709 --> 01:21:22,169
Tärkeintä on, että poistut maasta.
1486
01:21:22,753 --> 01:21:25,881
Olet kaukana valamiehistön edestä.
Ymmärrätkö?
1487
01:21:26,424 --> 01:21:29,718
Frank hankkiutuu hänestä eroon
liennytyksenä sinulle.
1488
01:21:29,719 --> 01:21:34,180
Hän osoittaa luopuvansa suojelustaan.
1489
01:21:34,181 --> 01:21:36,766
Miten sinulle käy, jos olen siellä?
1490
01:21:36,767 --> 01:21:39,519
Minä jään eläkkeelle.
1491
01:21:39,520 --> 01:21:41,896
Olen jo eläkkeellä. Lopetan.
1492
01:21:41,897 --> 01:21:44,149
Kerroin jo asian olevan niin.
1493
01:21:44,150 --> 01:21:47,652
Menen Roomaan. Syön hyvän illallisen
annettuani ohjat Vitolle.
1494
01:21:47,653 --> 01:21:49,863
Miksi hän lähettää Albertin sinne?
1495
01:21:49,864 --> 01:21:53,617
Minne hänet lähettäisi?
- En tiedä. Miksi sinne eikä Brasiliaan?
1496
01:21:53,618 --> 01:21:56,745
Miksei jonnekin kauas meren taakse?
1497
01:21:56,746 --> 01:22:00,041
Miksi häätää niin lähelle?
- Kuuba on mukava paikka.
1498
01:22:00,583 --> 01:22:03,084
Etkö ole ajatellut Kuubasta tuota enempää?
1499
01:22:03,085 --> 01:22:05,253
Siellä on uhkapelejä.
- Niin.
1500
01:22:05,254 --> 01:22:07,340
Etkö ajatellut sitä osasyyksi?
1501
01:22:07,882 --> 01:22:09,258
Niin minä luulen.
1502
01:22:10,426 --> 01:22:11,635
Hän juonii jotain.
1503
01:22:11,636 --> 01:22:15,221
Kun hän saa syytteen, olet Havannassa.
1504
01:22:15,222 --> 01:22:17,475
Niin.
- Olet kaukana tästä kaikesta.
1505
01:22:20,978 --> 01:22:25,149
Komissio hakee jotakuta uutta johtajaksi.
1506
01:22:27,443 --> 01:22:28,486
Ymmärrätkö?
1507
01:22:33,074 --> 01:22:35,660
Sanoin, että sinä olisit paras vaihtoehto.
1508
01:22:36,285 --> 01:22:39,412
Joku sääntöjä totteleva. Toimit oikein.
1509
01:22:39,413 --> 01:22:42,166
Hoida bisneksiäsi Havannassa.
1510
01:22:42,708 --> 01:22:45,336
Pidä matalaa profiilia ja vältä ongelmia.
1511
01:22:46,420 --> 01:22:49,382
Näytä heille, mihin pystyt.
1512
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Minä...
1513
01:22:55,012 --> 01:22:56,472
Minä ehdotin sinua.
1514
01:22:58,015 --> 01:22:59,058
Ymmärrätkö?
1515
01:23:01,435 --> 01:23:02,895
Annoin tukeni sinulle.
1516
01:23:06,649 --> 01:23:07,858
Milloin lähden?
1517
01:23:08,693 --> 01:23:09,818
Heti, kun voit.
1518
01:23:09,819 --> 01:23:11,277
Hän aikoo kusettaa minua.
1519
01:23:11,278 --> 01:23:13,488
Olen varma.
- Enpä usko.
1520
01:23:13,489 --> 01:23:15,573
Hän saa minut näyttämään pummilta.
1521
01:23:15,574 --> 01:23:17,325
Tunne hänet.
- En usko.
1522
01:23:17,326 --> 01:23:19,452
Et tunne Frankia kuin minä.
1523
01:23:19,453 --> 01:23:21,414
Tunnen Frankin. Hän juonii jotain.
1524
01:23:22,415 --> 01:23:23,416
Tony...
1525
01:23:26,335 --> 01:23:27,712
Jotain on tekeillä.
1526
01:23:29,505 --> 01:23:31,966
Voitte auttaa. Siitä vain.
1527
01:23:34,093 --> 01:23:35,427
Hyvä on.
- Mitä kuuluu, herra?
1528
01:23:35,428 --> 01:23:37,263
Hei, zingarella. Tule tänne.
1529
01:23:38,013 --> 01:23:39,806
Palaan pian.
1530
01:23:39,807 --> 01:23:41,725
Katso äitisi perään.
- Varovasti.
1531
01:23:41,726 --> 01:23:43,352
Auta häntä. Hyvä.
1532
01:23:44,019 --> 01:23:45,979
Kas niin, kulta. En viivy kauaa.
1533
01:23:45,980 --> 01:23:47,439
Nähdään.
- Olet rakas.
1534
01:23:47,440 --> 01:23:48,940
Laita tuo muoveihin.
- Teen sen.
1535
01:23:48,941 --> 01:23:50,024
Kunnolla.
- Hyvä on.
1536
01:23:50,025 --> 01:23:52,485
...leveästi lyöjän ruudussa tukiasennossa.
1537
01:23:52,486 --> 01:23:57,408
Takakenttä valmistautuu vasuriin.
Palon valmistelu, ja kierteestä eka palo.
1538
01:23:58,534 --> 01:23:59,535
Pitää mennä.
1539
01:24:00,244 --> 01:24:04,999
Kannustamaan tulleet Milwaukeen fanit
odottavat huolestuneina,
1540
01:24:05,583 --> 01:24:08,085
kun Bob Buhlin syöttö ontuu.
1541
01:24:09,170 --> 01:24:10,962
Mantle ryntää, pallo kakkoselle.
1542
01:24:10,963 --> 01:24:13,381
Pallo kiitää
Schoendienstin ohi keskikentälle.
1543
01:24:13,382 --> 01:24:17,385
Mantle kirii, Schoendienst haparoi
ja heittää kakkoselle Berran eteen.
1544
01:24:17,386 --> 01:24:19,096
Mantle ehtii kolmoselle.
1545
01:24:21,682 --> 01:24:23,476
Schoendienst pyytää aikalisää.
1546
01:24:24,769 --> 01:24:27,979
Heitto meni kakkospesästä oikealle,
1547
01:24:27,980 --> 01:24:30,899
eikä Schoendienst saanut heittoonsa...
1548
01:24:30,900 --> 01:24:33,860
Viivyn tunnin.
- Ei kiirettä.
1549
01:24:33,861 --> 01:24:36,155
Syöttäjälle merkitään virhe,
1550
01:24:37,156 --> 01:24:39,116
jolloin Mickey Mantle pääsee kolmoselle -
1551
01:24:39,700 --> 01:24:41,118
ja Berra ykköselle.
1552
01:24:42,203 --> 01:24:43,787
...yrittää sulkea oven.
1553
01:24:43,788 --> 01:24:45,581
Bravesit kerääntyvät sisäkentälle.
1554
01:24:46,457 --> 01:24:47,874
Tässä tulee syöttö.
1555
01:24:47,875 --> 01:24:50,293
Kaaripallo vasemmalle keskikentälle.
1556
01:24:50,294 --> 01:24:52,587
PARTURI
1557
01:24:52,588 --> 01:24:56,467
Pallo putoaa,
ja Mickey Mantle nappaa juoksun.
1558
01:24:58,552 --> 01:24:59,678
Aaron kaatui...
1559
01:25:03,599 --> 01:25:05,058
Hyvä. Kiitos, kulta.
1560
01:25:05,059 --> 01:25:07,228
Mainioita. Kiitos.
1561
01:25:08,521 --> 01:25:10,647
Fanit ovat haltioissaan,
1562
01:25:10,648 --> 01:25:14,818
kun katastrofin äärellä ollut Braves
teki paluun,
1563
01:25:14,819 --> 01:25:16,320
ja tuloksena on juoksu.
1564
01:25:18,030 --> 01:25:20,658
New York siis johtaa kahdella.
1565
01:25:21,617 --> 01:25:23,034
Taistelua alkuunsa.
1566
01:25:23,035 --> 01:25:25,036
Syvällä oikealla on Schoendienst.
1567
01:25:25,037 --> 01:25:27,247
Adcockin syöttö rauhoittaa peliä oikealla.
1568
01:25:27,248 --> 01:25:29,583
Pallo pyörii Buhlia kohti laittomaksi.
1569
01:25:32,461 --> 01:25:35,923
Simpson ja Buhl olivat osua...
1570
01:25:36,882 --> 01:25:38,467
Ihastutte uuteen taloomme.
1571
01:25:38,968 --> 01:25:40,427
Nautitte siitä.
1572
01:25:41,428 --> 01:25:42,429
Hyvä poika.
1573
01:25:44,098 --> 01:25:45,098
Katso siskoasi.
1574
01:25:45,099 --> 01:25:47,976
Covington vasemmalla,
Aaron keskellä, Hazle oikealla.
1575
01:25:47,977 --> 01:25:51,354
Mathews kolmosella, Logan keskellä,
sitten Schoendienst ja Adcock.
1576
01:25:51,355 --> 01:25:54,566
Hän tarkkailee kenttää.
Lyönti, pallo pomppii kakkoselle.
1577
01:25:54,567 --> 01:25:56,901
Schoendienst kärkkäänä.
Hän iskee pallon maahan.
1578
01:25:56,902 --> 01:25:59,195
Berra yrittää juoksua, ja heitto lähtee.
1579
01:25:59,196 --> 01:26:01,490
Kiitos. Laitan ne tänne.
1580
01:26:04,285 --> 01:26:05,452
...New Yorkille.
1581
01:26:06,036 --> 01:26:09,873
Harry Simpson iskee pompun
takaisin kummulle ja kakkoselle.
1582
01:26:09,874 --> 01:26:11,250
Schoendienst nappasi pallon.
1583
01:26:11,834 --> 01:26:14,878
Hienosti pelattu,
mutta heitto ei onnistunut.
1584
01:26:14,879 --> 01:26:17,213
Kotiin juoksee Yogi Berra.
1585
01:26:17,214 --> 01:26:19,174
Simpson iskee...
1586
01:26:43,157 --> 01:26:45,909
METRO
1587
01:26:45,910 --> 01:26:47,076
...heilautti kapulaa.
1588
01:26:47,077 --> 01:26:49,245
Tässä hänen syöttönsä.
1589
01:26:49,246 --> 01:26:50,331
Hyvä on.
1590
01:26:51,332 --> 01:26:52,498
Selvä.
1591
01:26:52,499 --> 01:26:54,710
Kerron sinulle, kun kuulen jotain.
1592
01:27:04,053 --> 01:27:05,054
Mitä nyt?
1593
01:27:05,763 --> 01:27:06,764
Albert.
1594
01:27:08,807 --> 01:27:10,351
Hän on kuollut.
1595
01:27:11,936 --> 01:27:13,520
Voi luoja. Mitä tapahtui?
1596
01:27:15,606 --> 01:27:16,857
Hän kuunteli minua.
1597
01:27:17,816 --> 01:27:19,109
Luotti puheisiini.
1598
01:27:19,944 --> 01:27:22,196
Ja luuli olevansa turvassa.
1599
01:27:23,030 --> 01:27:25,699
Et voi syyttää itseäsi muiden teoista.
1600
01:27:26,283 --> 01:27:28,535
Minun täytyy syyttää itseäni omistani.
1601
01:27:32,331 --> 01:27:33,832
Soitanko Elsalle?
1602
01:27:35,250 --> 01:27:36,752
Soita. Sano, että...
1603
01:27:38,003 --> 01:27:40,214
Sano, että minun pitää setviä tämä,
1604
01:27:41,048 --> 01:27:45,094
ja käske hänet äitinsä luokse Torontoon
lasten kanssa -
1605
01:27:45,636 --> 01:27:47,388
heti hautajaisten jälkeen.
1606
01:27:49,139 --> 01:27:51,557
Albertin kuoltua olisi uhkayritys selvitä.
1607
01:27:51,558 --> 01:27:55,520
Mutta Viton kanssa se oli ainoa yritys.
1608
01:27:55,521 --> 01:27:57,356
Aioin siis kokeilla.
1609
01:27:57,982 --> 01:27:59,732
Tarvitsin siis suunnitelman.
1610
01:27:59,733 --> 01:28:02,111
Kysymys vain oli, minkälaisen.
1611
01:28:02,653 --> 01:28:04,822
Minun piti saada Vito vankilaan -
1612
01:28:05,406 --> 01:28:07,199
ilman että se kostautuisi minulle.
1613
01:28:22,715 --> 01:28:24,675
Hän rakasti sinua.
1614
01:28:48,574 --> 01:28:51,410
Mennään tuonne.
- Niin, kukaan ei kuule.
1615
01:28:52,536 --> 01:28:53,829
Hyvä paikka.
1616
01:28:54,830 --> 01:28:56,123
Kukaan ei kuuntele.
1617
01:28:57,082 --> 01:28:58,125
Minun pitää...
1618
01:29:00,961 --> 01:29:02,004
En tiedä.
1619
01:29:03,255 --> 01:29:05,339
Olisi pitänyt aavistaa se. En tiedä, mitä...
1620
01:29:05,340 --> 01:29:07,009
Mitä odotit häneltä?
1621
01:29:07,551 --> 01:29:08,927
Moni pelkää.
1622
01:29:09,470 --> 01:29:12,014
Sanomisiaan hänen edessään
tai selän takana.
1623
01:29:13,057 --> 01:29:16,309
Tiedät, ettei Vito välitä.
- Niin.
1624
01:29:16,310 --> 01:29:18,604
Hän ei välitä mistään.
- Minä välitän.
1625
01:29:19,271 --> 01:29:23,108
En pääse pois ennen kuin hän johtaa.
1626
01:29:25,319 --> 01:29:27,237
Olet nyt päähuoleni.
1627
01:29:29,323 --> 01:29:33,534
Ihan kuin alkuaikoinamme kaduilla.
Tämä koko sotku.
1628
01:29:33,535 --> 01:29:35,996
Frank, hän ei lähtenyt kaduilta.
1629
01:29:37,039 --> 01:29:38,832
Hän aina ollut kaduilla.
- Niin.
1630
01:29:39,666 --> 01:29:42,044
Hänessä ei ole arvokkuutta.
1631
01:29:42,586 --> 01:29:43,629
Ihan kuin me...
1632
01:29:44,213 --> 01:29:45,547
Kukaan ei opi mitään.
1633
01:29:46,090 --> 01:29:49,258
Rymistelemme kuin kuolevat dinosaurukset.
1634
01:29:49,259 --> 01:29:51,678
Emme edes aavista kuolemaamme.
1635
01:29:52,763 --> 01:29:55,516
Kaikki Vitoa vastustavat -
1636
01:29:56,391 --> 01:29:58,185
saavat häneltä vastaan sodan.
1637
01:30:00,062 --> 01:30:01,480
Sinun täytyy tehdä jotain.
1638
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
Mitä tahansa.
1639
01:30:05,317 --> 01:30:07,360
Syy ei ole sinun. Kuka olisi arvannut?
1640
01:30:07,361 --> 01:30:09,070
Kuka olisit voinut kuvitella?
1641
01:30:09,071 --> 01:30:11,531
Ei ikinä.
- Kirkkaassa päivänvalossa.
1642
01:30:11,532 --> 01:30:13,908
Parturissa. Kuka sellaista ajattelisit?
1643
01:30:13,909 --> 01:30:14,993
Ei kukaan.
1644
01:30:16,620 --> 01:30:18,412
Mutta sinun on oltava urhea.
- Selvä.
1645
01:30:18,413 --> 01:30:20,206
Sinä olet sitä.
- Niin.
1646
01:30:20,207 --> 01:30:22,126
Ole urhea lasten puolesta.
1647
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Haluan kutsua kaikki koolle.
1648
01:30:28,715 --> 01:30:31,260
Mitä?
- Haluan tapaamisen.
1649
01:30:31,969 --> 01:30:33,719
Luonani oli jo yksi.
- Tiedän.
1650
01:30:33,720 --> 01:30:36,013
Asiaa ei hyväksytty.
- Se oli meille viidelle.
1651
01:30:36,014 --> 01:30:39,226
Puhun kaikista ja
kansallisesta komissiosta.
1652
01:30:39,810 --> 01:30:42,562
Komissiotapaamista ei ole ollut
sitten Luckyn aikojen.
1653
01:30:42,563 --> 01:30:46,107
Tiedän.
Siksi uskon Viton tarttuvan syöttiin.
1654
01:30:46,108 --> 01:30:49,026
Hän haluaa aina kopioida Luckya.
1655
01:30:49,027 --> 01:30:53,490
Kun saamme kokouksemme,
voin luovuttaa vallan kaikkien edessä.
1656
01:30:54,366 --> 01:30:56,410
En voisi saada sitä takaisin.
1657
01:30:56,994 --> 01:31:00,371
Ja kun hän on pomo,
joudumme tottelemaan häntä.
1658
01:31:00,372 --> 01:31:01,790
Tiedän.
- Hän on pomo.
1659
01:31:02,499 --> 01:31:05,669
Tiedät, mistä puhun.
- Rich, tiedän sen.
1660
01:31:06,587 --> 01:31:08,963
Mutta minun täytyy tehdä se.
1661
01:31:08,964 --> 01:31:10,591
Sanon vain,
1662
01:31:11,633 --> 01:31:13,260
että sinun pitää järjestää tämä.
1663
01:31:14,219 --> 01:31:15,803
Voisitko?
1664
01:31:15,804 --> 01:31:17,555
Minne haluat sen?
1665
01:31:17,556 --> 01:31:21,350
Entä Joe Barbara? Onko hän kunnossa?
1666
01:31:21,351 --> 01:31:22,561
Barbara?
1667
01:31:23,187 --> 01:31:25,063
Kunnossa, vaikka sydän reistaili.
1668
01:31:25,606 --> 01:31:28,609
Mutta hän elää pohjoispuolella
lähes Kanadassa asti.
1669
01:31:29,151 --> 01:31:31,319
Vain maatiloja ympärillään.
1670
01:31:31,320 --> 01:31:33,279
Rauhallista ja hiljaista.
1671
01:31:33,280 --> 01:31:34,697
Täydellinen paikka.
1672
01:31:34,698 --> 01:31:35,865
Hyvä on sitten.
1673
01:31:35,866 --> 01:31:37,491
Järjestä tapaaminen.
1674
01:31:37,492 --> 01:31:39,869
Järjestän sen sinne.
- Jos vain voimme.
1675
01:31:39,870 --> 01:31:43,414
Kuten sanoin, kaikki tottelevat häntä.
- Tiedän.
1676
01:31:43,415 --> 01:31:44,958
Hänestä tulee pomo.
1677
01:31:45,626 --> 01:31:46,960
Jopa minä, Frank.
1678
01:31:47,586 --> 01:31:49,087
Tiedät, mistä puhun.
1679
01:31:50,797 --> 01:31:55,302
En halunnut kertoa Richie Boylle mitään,
koska tietämättömyys oli hänelle parempi.
1680
01:31:56,261 --> 01:31:58,013
Vähempi tieto oli hyväksi.
1681
01:32:13,487 --> 01:32:16,656
Pidän suuni kiinni. Ja vaimoni shoppailee.
1682
01:32:16,657 --> 01:32:19,576
Hän tekee ties mitä
ja suunnittelee kaiken.
1683
01:32:20,744 --> 01:32:21,994
Giants on myös mieleeni.
1684
01:32:21,995 --> 01:32:24,873
En vain aina lyö vetoa heidän puolestaan.
1685
01:32:26,667 --> 01:32:28,334
Missä ihmiset ovat?
1686
01:32:28,335 --> 01:32:32,004
Kotipuolessa näen ulkona ihmisiä,
joille voin puhua.
1687
01:32:32,005 --> 01:32:33,464
Paljon puita.
1688
01:32:33,465 --> 01:32:34,758
Kauniita puita,
1689
01:32:35,509 --> 01:32:36,551
mutta ei ihmisiä.
1690
01:32:40,889 --> 01:32:42,975
Selvä. Kyllä.
1691
01:32:43,558 --> 01:32:44,559
Hyvä on.
1692
01:32:47,104 --> 01:32:49,689
Taas portieeri.
1693
01:32:49,690 --> 01:32:53,234
Richie on odottanut niin kauan,
että poliisit haluavat hänen lähtevän.
1694
01:32:53,235 --> 01:32:55,319
Sano, että tulen pian.
1695
01:32:55,320 --> 01:32:58,156
Täytyykö sinun varmasti mennä?
- Täytyy.
1696
01:32:58,657 --> 01:33:00,658
Vain Richie tulee mukaasi.
1697
01:33:00,659 --> 01:33:02,327
Ei se mitään.
1698
01:33:03,662 --> 01:33:05,079
Se voi olla ansa.
1699
01:33:05,080 --> 01:33:07,416
On liian myöhäistä ansoille, kulta.
1700
01:33:08,625 --> 01:33:10,836
Selviän kyllä. Asia järjestyy.
1701
01:33:24,474 --> 01:33:28,520
Älä viitsi. Oletko seonnut?
Tietenkin hän aikoo jotain.
1702
01:33:29,104 --> 01:33:30,396
En ymmärrä.
1703
01:33:30,397 --> 01:33:33,357
Tämä on erilaista.
- Unohditko sinä? Hän varasti minulta.
1704
01:33:33,358 --> 01:33:36,402
Hän puukotti minua selkään,
ja sinä se vain ihmettelet.
1705
01:33:36,403 --> 01:33:38,404
Se on mennyttä. Tämä on erilaista.
1706
01:33:38,405 --> 01:33:40,698
Hän höynäyttää ihmisiä.
- Ei sinua.
1707
01:33:40,699 --> 01:33:42,826
Hän höynäyttää ihmisiä. Tony.
1708
01:33:43,368 --> 01:33:47,455
Mitä hän on tehnyt
saatuaan luodista? Kerro.
1709
01:33:47,456 --> 01:33:49,498
Ei niin mitään.
1710
01:33:49,499 --> 01:33:50,916
Mitä se kertoo sinulle.
1711
01:33:50,917 --> 01:33:53,044
Joka tapauksessa, tarkkaile häntä.
1712
01:33:53,045 --> 01:33:55,629
Mitä hän aikoo?
- Mistä tietäisin?
1713
01:33:55,630 --> 01:33:57,465
Jotain hän aikoo. Sen tiedän.
1714
01:33:57,466 --> 01:34:00,593
Hän ajattelee pitkälle. Tarkkaile häntä.
1715
01:34:00,594 --> 01:34:03,054
Olen varma, ettei hän yritä mitään.
1716
01:34:03,055 --> 01:34:04,139
Tuota...
1717
01:34:05,474 --> 01:34:07,059
Miksi olet varma hänestä?
1718
01:34:07,851 --> 01:34:09,602
Minäkö? En tiedä hittojakaan.
1719
01:34:09,603 --> 01:34:12,898
Miksi olet varma? Kuulin, kun sanoit niin.
1720
01:34:13,774 --> 01:34:15,817
Et kai ole puhunut hänelle?
1721
01:34:16,360 --> 01:34:17,693
Et kai pitänyt yhteyttä?
1722
01:34:17,694 --> 01:34:19,695
En ole ollut lähelläkään.
- Frankiin?
1723
01:34:19,696 --> 01:34:22,698
Ilman Albertia hän aseeton.
1724
01:34:22,699 --> 01:34:24,200
Olet ylilyöntiasemassa.
1725
01:34:24,201 --> 01:34:28,954
Ajamme sinne, suutelet sormusta
ja olet sitten pomo.
1726
01:34:28,955 --> 01:34:31,332
Ja voimme tehdä Vitolle, mitä haluamme.
1727
01:34:31,333 --> 01:34:33,543
Niin, se...
1728
01:34:44,846 --> 01:34:46,098
Myöhästymme.
1729
01:34:50,227 --> 01:34:51,978
Katsokaa. Palmyra.
1730
01:34:53,021 --> 01:34:54,022
Palmyra?
1731
01:34:54,606 --> 01:34:56,649
Mitä Palmerasta?
- Palmyrasta.
1732
01:34:56,650 --> 01:34:58,025
Se ja sama.
1733
01:34:58,026 --> 01:34:59,985
Palmyra, New York.
- Mitä tapahtui?
1734
01:34:59,986 --> 01:35:02,196
Mormonit tulivat sieltä.
- Mitä sinä horiset?
1735
01:35:02,197 --> 01:35:04,949
Mormonit ovat Utahista.
Kaikki tietävät sen.
1736
01:35:04,950 --> 01:35:06,742
Mistä kuulet juttujasi?
- Etkö tiedä?
1737
01:35:06,743 --> 01:35:07,910
Oikeasti. Palmyra.
1738
01:35:07,911 --> 01:35:10,287
Eikä.
- Sieltä he lähtivät.
1739
01:35:10,288 --> 01:35:13,207
Sieltä mormonit löysivät
haudatun kultaraamattunsa.
1740
01:35:13,208 --> 01:35:15,501
Siten koko uskonto alkoi.
1741
01:35:15,502 --> 01:35:16,836
Anna kun kertaan.
1742
01:35:16,837 --> 01:35:19,255
Mormonit kaivoivat
Palmerassa esiin kultaraamatun,
1743
01:35:19,256 --> 01:35:21,048
lakkasivat kaivamasta,
1744
01:35:21,049 --> 01:35:23,467
siirsivät preeriavankkurinsa Utahiin -
1745
01:35:23,468 --> 01:35:25,553
ja aloittivat uskonnon erämaassa?
1746
01:35:25,554 --> 01:35:27,680
Siten he aloittivat uskontonsa.
1747
01:35:27,681 --> 01:35:29,223
Niinkö se meni sinusta?
1748
01:35:29,224 --> 01:35:32,226
Tietämäni mukaan.
- Mutta et tiedä mitään.
1749
01:35:32,227 --> 01:35:35,104
Jos joku kaivaa esiin kultaraamatun
missä vain,
1750
01:35:35,105 --> 01:35:37,773
se joku jää siihen kaivamaan.
1751
01:35:37,774 --> 01:35:38,858
Aivan.
- Etkö sinäkin?
1752
01:35:38,859 --> 01:35:40,776
Niin. Vito...
- Minä jäisin.
1753
01:35:40,777 --> 01:35:42,903
Vito on oikeassa.
- Lisäraamattujen toivossa.
1754
01:35:42,904 --> 01:35:45,364
Vito, paskan väliä.
- Eikö vain?
1755
01:35:45,365 --> 01:35:46,949
Yritän olla looginen.
1756
01:35:46,950 --> 01:35:49,869
Kuka lähtee
kaivettuaan kultaraamatun maasta -
1757
01:35:49,870 --> 01:35:52,371
ja muuttaa keskelle erämaata? Kuka?
1758
01:35:52,372 --> 01:35:54,458
Nimetkää yksi sellainen.
1759
01:35:55,584 --> 01:35:57,418
Minä en ainakaan.
1760
01:35:57,419 --> 01:36:00,212
Nimeä joku.
- Jäisin kaivamaan.
1761
01:36:00,213 --> 01:36:02,339
Sinä? Minä? Kuka?
- Mormonit kai.
1762
01:36:02,340 --> 01:36:04,508
Kuka tekisi niin?
- Päättömiä puheita.
1763
01:36:04,509 --> 01:36:05,968
Kerron, kuka.
1764
01:36:05,969 --> 01:36:08,429
Sama typerä mulkero,
1765
01:36:08,430 --> 01:36:11,765
joka möhli ainoan asian,
jota häneltä vaadittiin.
1766
01:36:11,766 --> 01:36:14,727
Ja nyt hän pakottaa minut -
1767
01:36:14,728 --> 01:36:18,815
kullinlutkuttajan eteen
anelemaan omaani takaisin.
1768
01:36:20,775 --> 01:36:22,985
Tony, estä häntä.
- Hei, Vito.
1769
01:36:22,986 --> 01:36:26,030
Kolaroin vielä.
- Tapatat meidät.
1770
01:36:26,031 --> 01:36:27,490
Sinä mokasit.
1771
01:36:27,491 --> 01:36:29,658
Paasaat raamatuista...
- Paskat mormoneista.
1772
01:36:29,659 --> 01:36:31,869
Entä Palmyra?
- Pää kiinni raamatuista.
1773
01:36:31,870 --> 01:36:33,996
Opi ampumaan suoraan, tyhmä paska.
1774
01:36:33,997 --> 01:36:35,331
Helvetin raamatut.
1775
01:36:35,332 --> 01:36:37,918
Ammuit ainoan saatana luotisi ohi.
1776
01:36:39,336 --> 01:36:41,213
Pam, pam.
1777
01:36:42,339 --> 01:36:44,048
Yks, kaks, kol, nel, viis, kuus.
1778
01:36:44,049 --> 01:36:45,799
Osaatko laskea?
- Hissin ovi avautui.
1779
01:36:45,800 --> 01:36:47,259
Mitä sitten?
1780
01:36:47,260 --> 01:36:49,512
Jos joku siellä, niin ammut vain.
1781
01:36:49,513 --> 01:36:51,138
Mistä puhumme kanssasi?
1782
01:36:51,139 --> 01:36:53,557
Jeesus Kristus.
Kukaan ei välitä mormoneista.
1783
01:36:53,558 --> 01:36:56,185
Saat kohta Palmyrasta nokkaasi, älykääpiö.
1784
01:36:56,186 --> 01:36:58,354
Sanoisit jotain fiksua.
- Niin.
1785
01:36:58,355 --> 01:37:00,606
Mistä sait tuon tiedon?
- Äitini kertoi.
1786
01:37:00,607 --> 01:37:03,400
Typerää. Ei kai äitisi tuota kertonut.
1787
01:37:03,401 --> 01:37:06,028
Hän kertoi.
- Unohtakaa ne mormonit.
1788
01:37:06,029 --> 01:37:08,364
Aja meidät vain perille.
1789
01:37:08,365 --> 01:37:10,742
Ajamme sinun kokoukseesi.
1790
01:37:11,535 --> 01:37:13,370
Rentoudu ja nauti.
1791
01:37:39,396 --> 01:37:40,480
Kaikki hyvin?
1792
01:37:41,147 --> 01:37:42,898
Hyvät herrat, vaimoni Vickie.
1793
01:37:42,899 --> 01:37:45,651
Hei. Kaunis tarjonta.
- Onneksi pääsitte.
1794
01:37:45,652 --> 01:37:48,071
Tässä Joseph Junior.
- Iso poika.
1795
01:37:48,822 --> 01:37:50,614
Tässä on Ducks. Tervehtikää.
1796
01:37:50,615 --> 01:37:52,074
Hei.
- Kuulin teistä paljon.
1797
01:37:52,075 --> 01:37:53,200
Ottakaa ruokaa.
1798
01:37:53,201 --> 01:37:56,913
Sitä riittää. Syökää pois.
- Näyttää hyvältä. Kiitos.
1799
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
Florida?
1800
01:37:59,958 --> 01:38:00,959
Miami?
1801
01:38:02,210 --> 01:38:03,877
Milloin kutsut meidät sinne?
1802
01:38:03,878 --> 01:38:05,796
Kun haluatte.
- Hän ei kutsu ikinä.
1803
01:38:05,797 --> 01:38:07,298
Tuolla on Tommy.
1804
01:38:07,299 --> 01:38:08,257
Vaimoni Vickie.
1805
01:38:08,258 --> 01:38:12,177
Joe Barbara oli New Yorkin pohjoispuolen
suurin viinanjakelija.
1806
01:38:12,178 --> 01:38:15,598
Pidin vuosia alkoholivalvojat
poissa hänen kimpustaan.
1807
01:38:15,599 --> 01:38:19,518
Ei vaadittu paljon,
jotta uteliaita poliiseja ilmaantuisi -
1808
01:38:19,519 --> 01:38:21,896
nuuskimaan ja aiheuttamaan ongelmia.
1809
01:38:23,315 --> 01:38:27,276
Eikö verovirasto halunnut ilmoituksen
näkyvästä toiminnasta?
1810
01:38:27,277 --> 01:38:30,279
Niin. Olemme kaikki viinahälytyksessä.
1811
01:38:30,280 --> 01:38:34,033
McFallin tietä kulki 20 isoa autoa
isoine tavaratiloineen.
1812
01:38:34,034 --> 01:38:36,619
Kaikissa saattoi olla
laitonta viinaa Kanadasta.
1813
01:38:36,620 --> 01:38:38,621
Olemme saaneet monia vihjeitä -
1814
01:38:38,622 --> 01:38:41,791
verottomista viinoista menossa
Barbaran tilalle Kanadasta.
1815
01:38:42,626 --> 01:38:44,628
Voit olla oikeassa.
1816
01:38:45,211 --> 01:38:48,006
Menen McFallin tielle
kirjaamaan rekkareita.
1817
01:38:49,674 --> 01:38:50,675
Varmista selustani.
1818
01:38:57,140 --> 01:38:59,224
Otetaan tuosta kahvit.
1819
01:38:59,225 --> 01:39:00,517
DEBBIEN KAHVILA
1820
01:39:00,518 --> 01:39:02,102
Joit kahvin vasta äsken, Frank.
1821
01:39:02,103 --> 01:39:05,273
Otetaan toinen. Verrytellään rauhassa.
1822
01:39:06,232 --> 01:39:09,902
Emme pääse ikinä perille.
- Ei siellä ajoissa pidä olla.
1823
01:39:09,903 --> 01:39:10,819
Jos sanot niin.
1824
01:39:10,820 --> 01:39:12,738
Ei hätää.
- Selvä.
1825
01:39:12,739 --> 01:39:13,990
Hitaasti vain.
1826
01:39:17,160 --> 01:39:19,620
Siinä on reitti 17. Käänny tästä.
1827
01:39:19,621 --> 01:39:21,455
Näen sen.
1828
01:39:21,456 --> 01:39:22,999
En ole sokea.
1829
01:39:24,042 --> 01:39:25,502
Älä päästä häntä vauhtiin.
1830
01:39:26,044 --> 01:39:27,379
Käänny vain.
1831
01:39:33,009 --> 01:39:34,427
RAMPPI
1832
01:39:46,356 --> 01:39:48,191
En halua olla siellä liikaa.
1833
01:39:48,900 --> 01:39:50,776
Oletko tosissasi?
- Sanoin sinulle.
1834
01:39:50,777 --> 01:39:52,986
Sisään ja ulos. Terve, näkemiin. Siinä se.
1835
01:39:52,987 --> 01:39:54,947
Kruunaan hänet ja lähden.
1836
01:39:54,948 --> 01:39:57,032
Juhlat ovat teidän.
- Tunnen hänet.
1837
01:39:57,033 --> 01:39:59,201
Hän ei saa luulla, että edes norkoilen.
1838
01:39:59,202 --> 01:40:02,121
Totta. Mitä enemmän seurustelet,
1839
01:40:02,122 --> 01:40:05,040
sitä epäluuloisempi hän on.
- Aivan.
1840
01:40:05,041 --> 01:40:07,751
Kasvoitte yhdessä. Olitte lapsia yhdessä.
1841
01:40:07,752 --> 01:40:09,420
Varastitte yhdessä.
- Niin.
1842
01:40:09,421 --> 01:40:13,215
Ja tässä iässä olette toistenne kurkuissa.
1843
01:40:13,216 --> 01:40:16,468
Teimme niin paljon yhdessä.
1844
01:40:16,469 --> 01:40:19,596
Lapsena oli erilaista.
Välillänne oli luottamusta.
1845
01:40:19,597 --> 01:40:23,642
Nyt hän ei luota sinuun. Hän on vaaraksi.
- Tiedän.
1846
01:40:23,643 --> 01:40:25,478
Mies on psykopaatti.
1847
01:40:27,981 --> 01:40:29,690
Pitää varoa puheita,
1848
01:40:29,691 --> 01:40:33,153
pitää varoa, ketä kättelee
ja kenen poskea suutelee.
1849
01:40:33,695 --> 01:40:35,779
Hän epäilee juonta päänsä menoksi.
1850
01:40:35,780 --> 01:40:37,823
Se hänenlaisissaan on ongelmana.
1851
01:40:37,824 --> 01:40:41,952
He ovat vainoharhaisia teoista,
joita he itse tekevät.
1852
01:40:41,953 --> 01:40:45,122
Koska he tekevät niitä,
he epäilevät samaa kaikilta.
1853
01:40:45,123 --> 01:40:47,040
Ja niitä pitää varoa.
1854
01:40:47,041 --> 01:40:48,250
Olet oikeassa.
1855
01:40:48,251 --> 01:40:50,836
MCFALLIN TIE
YKSITYINEN
1856
01:40:50,837 --> 01:40:53,172
Tuossa se on. McFallin tie.
1857
01:40:53,173 --> 01:40:55,633
Jo on aikakin. Luulin, että menimme ohi.
1858
01:41:07,854 --> 01:41:09,856
Hidasta. Minne sinä ajat?
1859
01:41:10,398 --> 01:41:11,858
Ei liian nopeasti.
1860
01:41:12,901 --> 01:41:15,195
Ei mäkeä ylös. Mitä sinä teet?
1861
01:41:16,029 --> 01:41:19,114
Auto jää jumiin.
1862
01:41:19,115 --> 01:41:22,910
Ja miten nousen autosta tässä kulmassa?
Mitä sähellät?
1863
01:41:22,911 --> 01:41:25,037
Peruuta vähän.
1864
01:41:25,038 --> 01:41:27,372
Pysäytä auto, ja me nousemme pois.
1865
01:41:27,373 --> 01:41:28,792
Tässä on hyvä.
1866
01:41:29,876 --> 01:41:31,294
Avaan sinulle oven.
1867
01:41:37,509 --> 01:41:39,594
Miten oikein pysäköit? Mikä sinua vaivaa?
1868
01:41:42,472 --> 01:41:43,389
Vito.
1869
01:41:44,224 --> 01:41:45,767
Hei.
- Näytät hyvältä.
1870
01:41:46,309 --> 01:41:48,394
Hyvä nähdä sinua.
- Kuten myös.
1871
01:41:50,021 --> 01:41:51,147
Vaimoni Vickie.
1872
01:41:51,940 --> 01:41:53,106
Joseph Junior.
1873
01:41:53,107 --> 01:41:55,193
Hei, Joe. Kiva tavata.
1874
01:41:55,985 --> 01:41:57,111
Luonnonkiveä.
1875
01:41:57,654 --> 01:41:59,446
Kellari on mäntäpuuta.
1876
01:41:59,447 --> 01:42:00,948
Olohuone...
- On mitä?
1877
01:42:00,949 --> 01:42:02,282
Mäntäpuuta.
1878
01:42:02,283 --> 01:42:04,785
Mäntypuuta.
- Juuri niin.
1879
01:42:04,786 --> 01:42:06,204
Menetitkö järkesi?
1880
01:42:06,996 --> 01:42:10,290
Vain olohuone on kooltaan 150 neliömetriä.
1881
01:42:10,291 --> 01:42:11,291
Kiva.
1882
01:42:11,292 --> 01:42:15,003
Hän vaati mäntypanelointia.
- Ymmärrän puun päälle.
1883
01:42:15,004 --> 01:42:17,422
Joseph, tarkistitko mudan?
- Tarkistin.
1884
01:42:17,423 --> 01:42:20,259
Vilkaise takaa. En halua ketään mutaan.
1885
01:42:20,260 --> 01:42:21,802
Kuivaa se maa on.
1886
01:42:21,803 --> 01:42:23,512
Tarkistin sen aamulla.
1887
01:42:23,513 --> 01:42:26,015
Hyvä. Varmista vielä uudestaan.
1888
01:42:26,808 --> 01:42:28,600
Kaikki pitää tehdä täällä itse, Vito.
1889
01:42:28,601 --> 01:42:30,353
Anteeksi.
- Se on ainoa keino.
1890
01:42:32,605 --> 01:42:36,818
Ed, taas tuli vihje laittomasta tavarasta
matkalla New Yorkiin Kanadasta.
1891
01:42:37,652 --> 01:42:40,487
Jäljitimme puhelun
puhelinkoppiin Detroitissa.
1892
01:42:40,488 --> 01:42:41,614
Tuntematon soittaja.
1893
01:42:42,156 --> 01:42:42,991
Kuitti.
1894
01:43:08,516 --> 01:43:09,683
Carl.
1895
01:43:09,684 --> 01:43:12,186
Yrität aina piilotella. Tule nyt.
1896
01:43:12,729 --> 01:43:14,897
Olet liian iso siihen.
1897
01:43:14,898 --> 01:43:18,525
Korvaukseksi Albertin taposta parturissa -
1898
01:43:18,526 --> 01:43:21,446
Gambinosta tehtiin
uusi Albertin perheen uusi pomo.
1899
01:43:22,071 --> 01:43:24,406
Nyt asiat ovat oikein.
1900
01:43:24,407 --> 01:43:25,616
Missä Frank on?
1901
01:43:25,617 --> 01:43:28,118
Hän tulee kyllä.
Hän ei halunnut tulla aikaisin -
1902
01:43:28,119 --> 01:43:30,537
eikä tulla minkään tielle.
1903
01:43:30,538 --> 01:43:33,791
Tunnet Frankin.
Hänestä päivä kuuluu sinulle.
1904
01:43:34,459 --> 01:43:35,584
Aina diplomaatti.
1905
01:43:35,585 --> 01:43:36,711
Niin.
1906
01:43:37,962 --> 01:43:39,254
Tämä on sinun päiväsi.
1907
01:43:39,255 --> 01:43:40,840
Olemme iloisia puolestasi, Vito.
1908
01:44:03,279 --> 01:44:04,280
Kytät!
1909
01:44:05,239 --> 01:44:07,282
Mitä nyt?
- Isä, kytät!
1910
01:44:07,283 --> 01:44:09,534
Mitkä? Missä?
- Tuo on...
1911
01:44:09,535 --> 01:44:11,578
Parkkiniityllä.
1912
01:44:11,579 --> 01:44:13,163
He kirjaavat rekkareita.
1913
01:44:13,164 --> 01:44:14,581
Mitä oikein puhut?
1914
01:44:14,582 --> 01:44:16,500
Näin heidät.
- Ei!
1915
01:44:16,501 --> 01:44:17,960
Meille opetettiin lapsina,
1916
01:44:17,961 --> 01:44:21,005
että kyttiä piti paeta
heti heistä kuullessa.
1917
01:44:23,758 --> 01:44:25,509
Minut nähtiin. He lähtevät.
1918
01:44:25,510 --> 01:44:29,054
En tiedä, mitä he pakenevat.
Juonivat takuulla jotain.
1919
01:44:29,055 --> 01:44:30,764
Kutsutaan tänne partioita.
1920
01:44:30,765 --> 01:44:32,767
Ajokortit ja rekisteriotteet muistiin.
1921
01:44:33,309 --> 01:44:36,104
Kuitti, tavataan tien 17
ja McFallin kohdalla.
1922
01:44:36,729 --> 01:44:39,065
Pistän juhlat käyntiin.
1923
01:44:52,203 --> 01:44:54,037
Vauhtia.
- Hyvä on.
1924
01:44:54,038 --> 01:44:55,540
Pärjäätkö?
- Kyllä.
1925
01:45:03,840 --> 01:45:05,132
Hitto, Joey.
1926
01:45:05,133 --> 01:45:06,676
Aja, läski.
1927
01:45:07,385 --> 01:45:09,137
Senkin heikkohermo. Ala tulla.
1928
01:45:13,391 --> 01:45:15,350
Avaa ovi.
- En löydä avaimia.
1929
01:45:15,351 --> 01:45:17,894
Mennään. Aivot peliin, Paul.
- Hermostutat minua.
1930
01:45:17,895 --> 01:45:20,022
Jos sinulla on ase, hävitä se.
1931
01:45:20,023 --> 01:45:22,107
Mitä pelleilet? Äkkiä nyt.
- En ymmärrä.
1932
01:45:22,108 --> 01:45:23,484
Heitä se autosta.
1933
01:45:25,903 --> 01:45:27,530
Tapahtui kai onnettomuus.
1934
01:45:28,990 --> 01:45:29,990
Kaiketi.
1935
01:45:29,991 --> 01:45:32,201
Heitä se pois ja mennään.
1936
01:45:55,099 --> 01:45:56,850
Hitto.
- Irrota se mudasta!
1937
01:45:56,851 --> 01:45:57,977
Se ei hievahda.
1938
01:45:59,812 --> 01:46:02,898
Jo toinen auto.
- Odota vähän.
1939
01:46:02,899 --> 01:46:05,901
Katso. "Omenatarha." Haetaan omenoita.
1940
01:46:05,902 --> 01:46:07,402
Oletko tosissasi?
- Olen.
1941
01:46:07,403 --> 01:46:09,362
Nyt on syksyn omenakausi.
1942
01:46:09,363 --> 01:46:12,866
Täältä saa parhaita
McIntosh -ja Granny Smith -omenoita.
1943
01:46:12,867 --> 01:46:15,036
Sinne.
- En tiennyt sinua maajussiksi.
1944
01:46:22,168 --> 01:46:24,670
Ajokortti ja rekisteriote.
1945
01:46:25,254 --> 01:46:27,297
Mitä nyt? Ryöstettiinkö pankki?
1946
01:46:27,298 --> 01:46:29,925
Olitteko hra Barbaran tilalla?
Mitä te teitte siellä?
1947
01:46:29,926 --> 01:46:32,344
Meidän ei tarvitse vastata.
1948
01:46:32,345 --> 01:46:34,554
Mutta ei tässä mitään.
Joe on ollut sairas,
1949
01:46:34,555 --> 01:46:36,765
ja toivotimme paranemisia.
1950
01:46:36,766 --> 01:46:38,058
Siinä kaikki.
- Niin.
1951
01:46:38,059 --> 01:46:40,019
Me myöhästymme.
- Ei.
1952
01:46:40,561 --> 01:46:43,105
En halua myöhästyä, Frank.
1953
01:46:43,106 --> 01:46:45,732
Et voi myöhästyä, Rich.
Juhlat ovat minulle.
1954
01:46:45,733 --> 01:46:47,985
Olet vieraani. Et voi myöhästyä.
1955
01:46:49,153 --> 01:46:50,570
Ne ovat vain omenoita.
1956
01:46:50,571 --> 01:46:51,655
Haluatko pari?
1957
01:46:51,656 --> 01:46:54,032
Äkkiä nyt.
- Nämä ovat hyviä.
1958
01:46:54,033 --> 01:46:57,537
Minun pitää nähdä henkilöpaperit.
1959
01:46:58,037 --> 01:46:59,330
Luulin, ettet kysyisi.
1960
01:47:02,125 --> 01:47:04,126
Onko kellään rikosrekisteriä?
1961
01:47:04,127 --> 01:47:06,503
Kerron ainoastaan pituuteni.
1962
01:47:06,504 --> 01:47:07,755
Kertokaa.
- 180 senttiä.
1963
01:47:08,840 --> 01:47:11,926
Ajokortin mukaan 170.
- Selvä. Pankaa selliin.
1964
01:47:17,098 --> 01:47:19,392
Totelkaa konstaapelin ohjeita.
1965
01:47:24,730 --> 01:47:26,398
Päivää.
- Mitä kuuluu?
1966
01:47:26,399 --> 01:47:27,483
Pysäköikää taakse.
1967
01:47:28,151 --> 01:47:29,652
Hei! Seis!
1968
01:47:39,370 --> 01:47:41,454
Katsokaa, olemme tiellä. Tulkaa.
1969
01:47:41,455 --> 01:47:43,623
Ehkä saamme taksin.
- Selvä.
1970
01:47:43,624 --> 01:47:46,460
Niin, viito taksi luoksemme, Joe.
1971
01:47:48,963 --> 01:47:50,882
Kaikki hyvin?
1972
01:47:59,515 --> 01:48:01,224
Saakeli.
- Kiinni jäimme.
1973
01:48:01,225 --> 01:48:02,851
Mitä tämä on?
1974
01:48:02,852 --> 01:48:04,270
Jeesus Kristus.
1975
01:48:09,025 --> 01:48:10,192
Seis siihen paikkaan.
1976
01:48:10,193 --> 01:48:12,695
Mikä on, konstaapeli?
- Olemme metsästäjiä.
1977
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
Frank, mikä täällä on?
1978
01:48:24,332 --> 01:48:26,709
Katso. Tiet on tukittu.
- Niin.
1979
01:48:27,210 --> 01:48:29,003
Täällä on sattunut jotain.
1980
01:48:29,754 --> 01:48:31,213
Mennään tästä läpi.
1981
01:48:31,214 --> 01:48:32,423
Ihan rauhassa.
1982
01:48:33,424 --> 01:48:36,052
Hiljaa hyvä tulee.
1983
01:48:36,552 --> 01:48:37,720
Katso.
1984
01:48:38,262 --> 01:48:40,473
Luoja varjele, Frank. Katso.
- Niin.
1985
01:48:49,232 --> 01:48:50,358
Kaikki pomot.
1986
01:48:52,526 --> 01:48:53,653
Mitä tämä on, Frank?
1987
01:48:55,154 --> 01:48:56,280
Voi luoja, Frank.
1988
01:48:57,031 --> 01:49:00,534
Tuossa on Frank Zito
ja Joey Ida Philadelphiasta.
1989
01:49:01,118 --> 01:49:02,161
Tuossa Nick Cavella.
1990
01:49:03,412 --> 01:49:06,707
Santo Trafficante Havannasta asti.
1991
01:49:12,463 --> 01:49:16,926
Hän ajattelee pitkälle.
1992
01:49:19,303 --> 01:49:20,972
Frank, mitä täällä tapahtuu?
1993
01:49:23,683 --> 01:49:25,184
En tiedä.
1994
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
Mitähän tämä on?
1995
01:49:30,648 --> 01:49:32,524
Frank, luojan kiitos.
- Katso tätä.
1996
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
Meitä ei pysäytetä.
1997
01:49:37,405 --> 01:49:38,406
Katso tätä.
1998
01:49:39,073 --> 01:49:40,449
En usko tätä.
1999
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
Onneksi myöhästyimme.
2000
01:49:52,753 --> 01:49:53,879
En tiedä, Frank.
2001
01:49:54,547 --> 01:49:56,048
Jokin tässä mättää.
2002
01:50:00,886 --> 01:50:01,887
Frank...
2003
01:50:03,389 --> 01:50:04,515
Mitä sinä teit?
2004
01:50:13,524 --> 01:50:17,611
Ed, yhdistän ylikonstaapeli Salernolle
NYPD:n erikoisryhmään.
2005
01:50:18,195 --> 01:50:19,404
Kuitti.
2006
01:50:19,405 --> 01:50:22,198
Hienoa työtä, ylikonsta.
Miltä siellä näyttää?
2007
01:50:22,199 --> 01:50:25,410
Emme tiedä vielä.
Emme edes tiedä, miksi he pakenivat.
2008
01:50:25,411 --> 01:50:29,373
He pakenivat pellon poikki.
Mafiosoja ympäri maata.
2009
01:50:29,915 --> 01:50:31,833
Mutta tunnistin 63.
2010
01:50:31,834 --> 01:50:33,084
Hienoa työtä.
2011
01:50:33,085 --> 01:50:36,922
Onko sillä listalla Frank Costelloa?
2012
01:50:38,007 --> 01:50:40,467
Sitä isoa kihoako?
- Juuri sitä.
2013
01:50:40,468 --> 01:50:42,469
Vau.
- Hän on pomojen pomo.
2014
01:50:42,470 --> 01:50:45,306
Hänen täytyy olla siellä.
Hän kai järjesti tapaamisen.
2015
01:50:46,098 --> 01:50:48,017
Hänen on pakko olla.
2016
01:50:49,643 --> 01:50:52,187
Ei löydy Costelloa.
2017
01:50:52,188 --> 01:50:55,315
Et voi olla tosissasi.
Hänen täytyy olla siellä.
2018
01:50:55,316 --> 01:50:56,983
Ehkä eri nimellä?
2019
01:50:56,984 --> 01:50:58,777
Mikä se nimi oli?
- Castiglia.
2020
01:50:58,778 --> 01:51:01,571
Castiglia. Tai Frank Saverio?
2021
01:51:01,572 --> 01:51:02,655
Pakko löytyä.
2022
01:51:02,656 --> 01:51:04,200
Hän on kaikkien pomo.
2023
01:51:06,869 --> 01:51:11,624
Anteeksi. Ei Castigliaa eikä Saveriota.
2024
01:51:12,333 --> 01:51:14,335
Tarvitsetko muuta?
- Järjetöntä.
2025
01:51:15,878 --> 01:51:17,629
He hoksasivat pian.
2026
01:51:17,630 --> 01:51:21,342
Tarkastettujen ajokorttien
ja rekisteriotteiden avulla -
2027
01:51:21,884 --> 01:51:26,179
mafian tajuttiin viimein olevan
koko maan kattava rikollisjärjestö.
2028
01:51:26,180 --> 01:51:27,931
POLIISIT MAFIAN KUOKKAVIERAINA
2029
01:51:27,932 --> 01:51:30,101
RATSIASSA KIINNI 62 MAFIAJOHTAJAA
2030
01:51:30,726 --> 01:51:33,479
Siihen asti FBI:n johtaja
J. Edgar Hoover -
2031
01:51:34,688 --> 01:51:37,608
oli kieltänyt järjestäytyneen
rikollisuuden leviämisen.
2032
01:51:38,442 --> 01:51:42,237
Apalachinin tapauksen takia
kaikki tiesivät.
2033
01:51:42,238 --> 01:51:43,780
Siitä oli joka lehdessä.
2034
01:51:43,781 --> 01:51:47,659
Nyt hänen piti tunnustaa se,
joten hän alkoi syyttää kaikkia.
2035
01:51:47,660 --> 01:51:50,454
Se romahdutti organisaation
kuin korttitalon.
2036
01:51:51,372 --> 01:51:54,166
Ja olin varovainen. En jättänyt jälkiä.
2037
01:51:56,168 --> 01:51:58,671
KAKSI LISÄPIDÄTYSTÄ
JENGIKUULUSTELUISSA
2038
01:52:01,632 --> 01:52:04,718
Ainoa jäljellä oleva salaisuus on se,
2039
01:52:05,594 --> 01:52:08,888
kuinka kouluttamattomat,
rikolliset maahanmuuttajat -
2040
01:52:08,889 --> 01:52:10,932
alkujaan englantia osaamatta -
2041
01:52:10,933 --> 01:52:14,102
loivat miljardien arvoisen syndikaatin -
2042
01:52:14,103 --> 01:52:16,646
poliisien tai poliitikkojen tietämättä.
2043
01:52:16,647 --> 01:52:20,025
Hetkinen, tietenkin poliisit
ja poliitikot tiesivät.
2044
01:52:20,526 --> 01:52:22,736
Maksoimme heidät tietämättömiksi.
2045
01:52:24,822 --> 01:52:25,823
Mennään.
2046
01:52:29,160 --> 01:52:32,370
Vito pääsi rehentelemään
pomojen pomona pari kuukautta -
2047
01:52:32,371 --> 01:52:33,789
ennen kuin FBI kolkutti.
2048
01:52:34,832 --> 01:52:35,707
GENOVESE LINNAAN
2049
01:52:35,708 --> 01:52:39,753
Vito sai 16 vuoden tuomion
huumein maahantuonnista ja kaupasta.
2050
01:52:42,047 --> 01:52:45,551
Kukaan ei selvinnyt ehjin nahoin
jutun näkyvyyden takia.
2051
01:52:51,724 --> 01:52:54,934
Muutamia rippeitä lukuun ottamatta
kaikki on ohi.
2052
01:52:54,935 --> 01:52:57,395
Vito jätti ohjat Vincentille.
2053
01:52:57,396 --> 01:53:00,440
Mutta miespolon piti
kävellä kylpytakissa -
2054
01:53:00,441 --> 01:53:03,860
esittäen hullua,
jotta selviäisi lakituvasta.
2055
01:53:03,861 --> 01:53:06,070
Häntä oltiin asettamassa syytteeseen.
2056
01:53:06,071 --> 01:53:07,947
Se oli uskomatonta.
2057
01:53:07,948 --> 01:53:10,450
Typerä kylpytakkitemppu
toimi kymmenen vuotta,
2058
01:53:10,451 --> 01:53:12,952
kunnes hänet pidätettiin.
2059
01:53:12,953 --> 01:53:15,206
Sitten hän kuoli vankilassa.
2060
01:53:16,123 --> 01:53:19,876
Minäkin jouduin istumaan tuloveroista.
2061
01:53:19,877 --> 01:53:23,923
Kerran minut siirrettiin Atlantaan,
missä Vito istui huumetuomiotaan.
2062
01:53:24,465 --> 01:53:26,591
Kaikki tiesivät välimme.
2063
01:53:26,592 --> 01:53:30,721
Vankilanjohtaja ei halunnut sotaa,
kun olimme siellä, joten...
2064
01:53:31,305 --> 01:53:34,432
Hän pelkäsi rämäpäiden luulevan,
että olimme yhä sodassa,
2065
01:53:34,433 --> 01:53:35,809
ja seuraisi ongelmia.
2066
01:53:36,810 --> 01:53:40,022
Ei se mitään ollut.
Olimme siellä jopa yhdessä.
2067
01:53:40,731 --> 01:53:42,983
Kaksi vanhusta istumassa sellissä.
2068
01:53:43,526 --> 01:53:45,152
Pitämässä johtajaa tyytyväisenä.
2069
01:53:45,819 --> 01:53:50,032
Vito tiesi, että järjestin kaiken
käskemällä Apalachinin kokouksen.
2070
01:53:50,574 --> 01:53:53,744
Mutta mitä sillä on väliä?
Se oli ohi. Mitä kukaan voisi?
2071
01:53:54,328 --> 01:53:57,039
Puhuimme kasvamisesta. Entisajoista.
2072
01:53:57,706 --> 01:53:58,791
Se oli mukavaa.
2073
01:53:59,542 --> 01:54:01,168
Onneksi saimme puhua.
2074
01:54:04,088 --> 01:54:06,423
Vito kuoli vuonna 1969.
2075
01:54:07,383 --> 01:54:10,093
Missourin Springfieldissä,
osavaltion vankilsairaalassa.
2076
01:54:10,094 --> 01:54:11,554
Sydämen vajaatoimintaan.
2077
01:54:12,846 --> 01:54:16,892
Ja tiedoksi, kun Anna kuoli,
hänet haudattiin Viton mausoleumiin.
2078
01:54:17,434 --> 01:54:22,481
Anna taisi oikeasti rakastaa Vitoa.
Vaikea uskoa, mutta kaiketi totta.
2079
01:54:24,400 --> 01:54:25,651
Ja Bobbie...
2080
01:54:26,860 --> 01:54:30,072
Hän hankki tällaisen diaprojektorin.
2081
01:54:30,864 --> 01:54:34,702
Yleensä tykkään vain oleilla kotona.
2082
01:54:35,578 --> 01:54:37,955
Jalostan ruusuja. Ne ovat hienoja.
2083
01:54:40,416 --> 01:54:41,749
PUUTARHANÄYTTELY 1972
2084
01:54:41,750 --> 01:54:43,002
1. PALKINTO
2085
01:54:43,586 --> 01:54:46,171
Hevosia halvempia ja paremman tuoksuisia.
2086
01:54:47,840 --> 01:54:50,676
Yhtäkkiä Bobbie ilmoitti minut kisaan.
2087
01:54:51,302 --> 01:54:53,177
Voitin pääpalkinnon.
2088
01:54:53,178 --> 01:54:55,681
Tai ehkä hän lahjoi jonkun. Ken tietää?
2089
01:54:56,390 --> 01:54:57,515
Bobbie oli oikeassa.
2090
01:54:57,516 --> 01:54:59,601
Hienoa, että menin. Se oli mukavaa.
2091
01:54:59,602 --> 01:55:02,396
Kukkaharrastajat eivät tunteneet minua.
2092
01:55:03,981 --> 01:55:06,567
Tai eivät vain välittäneet.
2093
01:55:11,864 --> 01:55:12,865
Niin.
2094
01:55:15,909 --> 01:55:18,828
Kun pääsimme tänne,
2095
01:55:18,829 --> 01:55:21,497
useimmat intiaanit oli jo tapettu,
2096
01:55:21,498 --> 01:55:24,125
kullat kaivettu, öljyt imetty maasta.
2097
01:55:24,126 --> 01:55:27,211
Meille jäi jäljelle -
2098
01:55:27,212 --> 01:55:30,549
janoiset amerikkalaiset,
kierot kytät ja poliitikot.
2099
01:55:31,091 --> 01:55:32,509
Mutta otimme kaiken irti.
2100
01:55:35,554 --> 01:55:37,806
Nyt on erilaista.
2101
01:55:39,808 --> 01:55:40,850
Entä Alto Knights?
2102
01:55:40,851 --> 01:55:42,186
Niin, Alto Knights...
2103
01:55:44,229 --> 01:55:45,522
Elämä jatkuu.
2104
01:55:46,982 --> 01:55:48,025
Siinä se.
2105
01:55:56,283 --> 01:56:00,954
ALTO KNIGHTS
SOSIAALIKERHO
2106
01:56:14,635 --> 01:56:17,512
FRANK COSTELLO KUOLI
RAUHAISASTI 82-VUOTIAANA
2107
01:56:17,513 --> 01:56:21,432
NEW YORK'S DOCTOR HOSPITALISSA
18. HELMIKUUTA 1973.
2108
01:56:21,433 --> 01:56:24,061
HÄNELLÄ OLI VAIMONSA VIERELLÄÄN.
2109
02:02:46,568 --> 02:02:48,570
{\an8}Tekstitys: Tuomo Mäntynen