1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 Norvel. - Iltaa, hra Costello. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Tämä on sinulle, Frank. 6 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Tämä on sinulle, Frank. 7 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 Hra Costello! 8 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Soitan ambulanssin. 9 00:01:47,566 --> 00:01:51,528 Olisi pitänyt kiinnittää enemmän huomiota eikä kumarrella Copassa. 10 00:01:51,529 --> 00:01:53,030 WALTER HAWLY JA FRANK COSTELLO 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Ennen kuin sain kudin päähän, 12 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 hämäräbisneksistäni ei taidettu tietää. 13 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 En kantanut asetta. Olin ilman vartijoita. Kuljin takseilla. 14 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Minulla oli sama vaimo 38 vuotta. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 Kun minusta kirjoiteltiin avustustyön tai politiikan saralla, 16 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 minusta puhuttiin uhkapelurina. 17 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Kuin Damon Runyonina. 18 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Kuin Broadwayn enkelinä. 19 00:02:40,578 --> 00:02:43,538 ALTO KNIGHTS SOSIAALIKLUBI 20 00:02:43,539 --> 00:02:46,040 Viimeinen laulu menossa. - Hyvä. 21 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Mutta vuosia myöhemmin paras ystäväni - 22 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 petti minut. 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, esitys loppuu kohta. 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito ja minä kasvoimme yhdessä. 25 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 Sitä ei arvaisi, mutta tuolloin olimme ylimmät ystävykset. 26 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Lopetimme yhdeksännen luokan. 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 Emme tyhmyydestä, vaan kunnianhimosta. 28 00:03:14,612 --> 00:03:18,072 Oleskelimme Alto Knights -sosiaaliklubilla. 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Se oli kotimme. 30 00:03:19,617 --> 00:03:21,743 Emmekä aikoneet kaivaa ojia isiemme lailla - 31 00:03:21,744 --> 00:03:24,746 ja elää loppuikäämme vuokra-asunnossa ilman kuumaa vettä. 32 00:03:24,747 --> 00:03:26,331 Emme me. 33 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Asuimme Amerikassa. Amerikka oli mahdollisuuksien maa. 34 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Eloa jenkkikeikarien malliin. 35 00:03:32,171 --> 00:03:34,881 {\an8}Mutta kun Lucky lähti politiikkaan, kaikki muuttui. 36 00:03:34,882 --> 00:03:35,965 {\an8}NEW YORKIN POLIISI 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,383 ÄÄNESTÄ DEMOKRAATTEJA 38 00:03:37,384 --> 00:03:41,304 Varsinkin kun Tammany näki äänestämättä jättävät maahanmuuttajat - 39 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 vaalipäivän kultahippuina. 40 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito ja minä ohjeistimme italiaksi: 41 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 "Äänestäkää aasia." 42 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}JAMES J. WALKER PORMESTARIKSI 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 Muistan sanoneeni Vitolle: 44 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 "Voisimme avata ravintolan tai baarin. Mitä luulet?" 45 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Häntä ei kiinnostanut. 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 Tätä pitää harkita. En vitsaile. - Kuuntele... 47 00:03:58,572 --> 00:04:01,074 Minä otan. En satsaa. 48 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Ensi kertaa tajusin, ettemme ajattele samalla lailla. 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Nouse kumartamaan. 50 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 En ensin ollut varma kaikesta kumartelusta. 51 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Se ei ollut tyyliäni. 52 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Aloin pitää siitä ajan myötä. 53 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 Komissaari! Täällä. - Täällä näin! 54 00:04:17,132 --> 00:04:21,219 Hra Hawley, miltä yhteistyö maistuu Frank Costellon kanssa? 55 00:04:21,220 --> 00:04:25,431 Saisinpa Frank Costellon tuen kaikissa varainkeruujuhlissamme. 56 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Mene Genen ja Loisin kanssa. Tavataan ravintolassa. 57 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Pitää käydä asunnolla. 58 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Selvä. Älä viivy, kulta. 59 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 Tapahtuma oli ihana, enkä ole tavannut yhtä monta tuomaria. 60 00:04:35,567 --> 00:04:38,194 Ei mene kauaa. - He eivät ole ilopillereitä. 61 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Pärjäät kyllä. 62 00:04:42,825 --> 00:04:46,202 Välillä unohdin, etten johtanut normaalia jättibisnestä. 63 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 Aioin jopa jättää sen, mutta... 64 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 Tämä tuli yllätyksenä. 65 00:04:53,210 --> 00:05:00,217 Tri Roberts, ottakaa yhteys osastolle 16. 66 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Hra Costello, olette onnekas. 67 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 Luoti lävisti päänahkanne korvan takaa, 68 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 ja kallonne lävistämisen sijaan - 69 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 se kiersi ihmeen kaupalla niskaanne - 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 ja poistui vasemman korvan läheltä. 71 00:05:14,690 --> 00:05:17,984 Joudutte sietämään pari päivää päänsärkyä ja muistivaivoja. 72 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Kiitos, tohtori. 73 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 En halunnut sinua tänne. 74 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 En aina tottele sinua. 75 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Tiedetään. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Kuulit lekuria. Selviän kyllä. 77 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 Mitä tapahtuu nyt? 78 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Ei mitään. 79 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 Ymmärsin viestin. 80 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 Siinä se. 81 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Minulle riitti. 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 Sinulleko? 83 00:05:46,180 --> 00:05:48,891 Tiedän, mitä tehdä. - Mitä tuo tarkoittaa? 84 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 En ymmärrä puheitasi. 85 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Mene kotiin. Nähdään kotona. 86 00:05:55,022 --> 00:05:57,357 Hyvä on, kulta. - Hyvä on. 87 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Sisälle. 88 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Hra Costello, olen rikostutkija Salerno. 89 00:06:28,972 --> 00:06:32,476 Tässä rikostutkija Jim Mullins. Näit varmasti ampujasi. 90 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Hän huusi nimeäsi, Frank. 91 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Niin, hän huusi. Mutta käännyin ympäri. 92 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 Kun käännyin, minua ammuttiin, ja kaaduin. 93 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Romahdin lattialle, ja kun minä... 94 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Kun saatoin viimein katsoa, mies oli jo ulkona. 95 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 Mitä tapahtui? 96 00:07:04,800 --> 00:07:07,760 Enempää ei vaadittu, mutta poistuit paikalta. 97 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 Ei se niin mennyt. 98 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 Miten sitten? Sinun piti vain listiä hänet. 99 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Työ kuuluu viedä loppuun. 100 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Niin kuuluu toimia. Vincent. 101 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Ja niin tein. Olin likellä. Luoti ponnahti päästä. 102 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 Tämä ei ole ohi. 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 He tulevat perääsi. Tiedät sen. 104 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 Enpä tiedä. Minulla ei ole vihollisia. 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Olen melko varma... 106 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 Ette taida uskoa. - Voisinpa sanoa tuon. 107 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 Käytit jotain hernepyssyä. 108 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 Mikä sinua vaivaa? - En halunnut kovaa ääntä. 109 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 Ääntä? Se on ase. Mistä sinä puhut? 110 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 Olin lähellä. 111 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 Se on ase. Sen kuuluu pitää ääntä. 112 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 Oletko tyhmä? - Kutsuin häntä nimeltä. 113 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 Mitä tuokin tarkoittaa? 114 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Mitä tämä on, Frank? 115 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 Mikä tuo on? - Päiväys on viime viikolta. 116 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 "Kasinon bruttovoitot. Vähemmän luottoa. 434 000 dollaria." 117 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 Paljon rahaa. - Onko sinulla kasino? 118 00:07:57,853 --> 00:07:58,978 Las Vegasissako? 119 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 En tiedä, mistä puhutte. 120 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 Pääosuman luulisi tappavan. 121 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Siinä ei luulla. Ammuit tyhjää. 122 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 Ukon lakoaminen ei tarkoita tappoa. 123 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Se pitää tarkistaa. Ruhoa pitää ampua monesti. 124 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Ammu, kysele myöhemmin, mutta varmista tappo. 125 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Luulin hänen kuolleen. 126 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 Ei ole. Arvaa mitä, hän ei ole kuollut. 127 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 En tiennyt, että teidän oli laillista - 128 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 tutkia taskuni ilman etsintälupaa. 129 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 Etkö nähnyt, kun nostin lapun lattialta? 130 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 Se kai tippui. - En nähnyt. 131 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 Frank... - Niinkö se meni? 132 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 ...voit yhtä hyvin tunnustaa. 133 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 Mitä tämä on, Frank? 134 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 Tiedämme kumpikin tekijän. 135 00:08:35,974 --> 00:08:39,060 Jahdatkaa sitten heikäläisiä, koska minä en tiedä. 136 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Se poistui hänen päästään. 137 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Niin sen kuuluukin. 138 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Pääosuman luulisi tappavan. 139 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 Pitää ampua uudestaan. - Helvetti. 140 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Tarvitsemme todistajan. 141 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Olet uhri. Sait kudista päähän. 142 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Frank, näit tekijän. Tarvitsemme vain nimen. 143 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 Hissin ovi oli avautumassa, ja... 144 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Verta oli paljon. Miten olisin arvannut? 145 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Sinun pitää lähteä nyt. 146 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Katoa hetkeksi. Tiedät rutiinin. 147 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Ala painua. 148 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Haluaisin auttaa teitä, 149 00:09:10,926 --> 00:09:14,929 mutta en voi, koska en tunne... En nähnyt mitään. 150 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 Näköni oli sumea. 151 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 En tiedä enempää. Olen pahoillani. 152 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 En tiedä, mitä kertoa. 153 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 Ettekö halua minua sairaalaan? 154 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 Anna olla. - Ampumaan taas? 155 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 Älä ole ääliö. 156 00:09:28,068 --> 00:09:32,154 En voi uskoa korviani, että hän haluaa ampua äijän sairaalassa. 157 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 Mikä pentua riivaa? 158 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 Onko hänelle annettava seuraavaksi sinko? 159 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 En ymmärrä. - Ihan sama. 160 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 Hän harjoitteli, mutta paskat. 161 00:09:39,162 --> 00:09:43,040 Hän harjoitteli pohjoispuolella ja kehui ammuskelleensa. 162 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 Saavuttamatta mitään. 163 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Haluaisin soittaa asianajajalleni. 164 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Siitä vain. 165 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Hyvä on. 166 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, oletettu gangsteripomo ja poliittinen vaikuttaja, 167 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 joka tunnetaan alamaailman "pääministerinä"... 168 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 Missä meni vikaan? - ...selvisi tänään - 169 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 murhayrityksestä luksusasunnollaan. 170 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Poliisin mukaan revolveria käyttänyt ampuja - 171 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 on parikymppinen ja pakeni sedanin kyydissä. 172 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 Poliisi pelkää, että epäonnistunut tappoyritys - 173 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 voi olla merkki jengikiistoista. 174 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Tiedämme asiakkaanne eripurasta Vito Genovesen kanssa. 175 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, siitä on huhuttu vuosia. 176 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Kerron teille jotain. 177 00:11:01,787 --> 00:11:06,540 Olen Lindy's-ravintolassa, eikä tätä ratkaista jälkiruoalla. 178 00:11:06,541 --> 00:11:10,169 Saanen huomauttaa, että hra Costello on uhri. 179 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Häntä tässä ammuttiin. 180 00:11:12,339 --> 00:11:16,550 Ellette syytä uhria rikoksesta, tämä oli tässä. 181 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Frank, ketä epäilet? 182 00:11:18,345 --> 00:11:23,140 Viranomaiset pelkäävät, että Costellon ampuminen voi johtaa - 183 00:11:23,141 --> 00:11:26,143 ennennäkemättömän veriseen mafiasotaan. 184 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 Hei, Frank! 185 00:11:27,062 --> 00:11:28,854 Ainakin kaupunginhallitus - 186 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 ja poliisiylijohtaja ovat huolissaan. 187 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Tässä Victor Riesel. 188 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 Hra Costello! Täällä. - Frank! 189 00:11:42,202 --> 00:11:43,577 Frank, täällä näin. 190 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Odota minua. 191 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, tee palvelus. Ei kommentteja. 192 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 Mitä aiot sanoa, Frank? 193 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 Hei, perääntykää. 194 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 Emme kommentoi tällä kertaa. Ei kommenttia. 195 00:11:57,467 --> 00:12:02,012 Kunnioittakaa hra Costellon yksityisyyttä hänen toipumisaikanaan. 196 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Suokaa meille yörauha, pojat. 197 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 KATTOHUONEISTO 198 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Lähdetään pois. 199 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Mitä hyötyä siitä olisi? 200 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 Suurta. 201 00:12:57,527 --> 00:13:01,406 Voimme illastaa Roomassa. 202 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 Minä vain... 203 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 Meidän pitää silti palata. - Miksi? 204 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 Koska minä... - Ei, vain sinä ja minä. 205 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Niin me sovimme. 206 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 Olemme oma perheemme. 207 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 Voisimme elää missä vain. 208 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Olet oikeassa. Mutta minun pitää päättää tämä. 209 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Viedä tämä päätökseen. 210 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Minun pitää hoitaa tämä. 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,849 Minun pitää keksiä, mitä tehdä. - Lupasit minulle. 212 00:13:28,850 --> 00:13:30,684 Olemme oma perheemme. 213 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Sinä, minä ja koirat voimme elää missä vain. 214 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Teemme sen. 215 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 Lopetan tämän jälkeen. Mutta tämä täytyy hoitaa. 216 00:13:39,945 --> 00:13:43,572 Varmistan, että kaikki on hyvin, ja sitten lähdemme. 217 00:13:43,573 --> 00:13:45,492 Tämä on ohi minulta. 218 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Mutta pelkään. Tämä pitää viedä loppuun. 219 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Meitä ei ehkä enää onnista. 220 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 Tuskin olisin lähtenyt naapurustosta ilman Bobbieta. 221 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Kukaan ei lähtenyt. 222 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Meillä oli siellä turvallista. Mukavaa. 223 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Huolehdimme toisistamme. 224 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Bobbie näytti minulle, että kaupunki ei ollut - 225 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 vain keskusta, klubi ja kaikki siellä. 226 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Kaikki nuo muistot. 227 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Valitsimme puolueettoman hääpaikan, 228 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 koska hänen vanhempansa ajattelivat, 229 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 ettei heidän 17-vuotiaan tyttärensä - 230 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 pitäisi avioitua italialaisroiston kanssa. 231 00:14:29,995 --> 00:14:34,999 Eivätkä äitini ja isäni käsittäneet, miksen nainut kivaa italialaistyttöä, 232 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 vaan näsäviisaan juutalaistytön. 233 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 Miksi kannat tuota aina? 234 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 Kunpa et kantaisi asetta. 235 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Voisit saada viisi vuotta linnaa. 236 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Kukaan ei nappaa minua. 237 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Minä nappasin. 238 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Niin, koska suutelin sinua. 239 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 Enkä suutele kyttiä. 240 00:15:04,696 --> 00:15:05,529 {\an8}AVIOLIITTOLUPA 1 DOLLARI 241 00:15:05,530 --> 00:15:07,448 {\an8}Sain syytteen aseesta häiden jälkeen. 242 00:15:07,449 --> 00:15:09,784 Olin kuherruskuukauteni vankilassa. 243 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 En enää kantanut asetta. 244 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 Tammanyn tuomari langetti 11 kuukautta Welfare Islandilla. 245 00:15:17,375 --> 00:15:20,085 Sellitoverini oli fiksannut vuoden 1919 baseball-sarjan. 246 00:15:20,086 --> 00:15:21,754 {\an8}MAAILMANMESTARIT 1919 247 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Hän sanoi, että maassa sai juoda viinaa vapaasti, 248 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 mutta myydä ei saanut. 249 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 En voinut uskoa lakia. 250 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 {\an8}Kieltolaki oli minulle uusi rintama. 251 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Luoja siunatkoon Amerikkaa. 252 00:15:53,411 --> 00:15:57,122 Kieltolaki oli laki, jota ei haluttu totella tai valvoa, 253 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 ja se sopi minulle. 254 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 EI VIINAKSIA 255 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Kun lääkäri sanoi vauvan vaarantavan Bobbien hengen, 256 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 liiketoimistani tuli perheeni. 257 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Vietin kieltoajan tehdessäni poliitikoista ja kytistä kumppaneita. 258 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Muutin salakapakat yökerhoiksi - 259 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 ja noppanurkat kasinoiksi. 260 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Tarjosin parasta viskiä kaupungin yläluokalle. 261 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vitosta tuli pääpomo Luckyn joutuessa linnaan vuonna 1937. 262 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Ikävä kyllä Vito sekaantui kaksoismurhaan, 263 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 joten hän antoi ohjat minulle. 264 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 Hän päätti paeta maasta. 265 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Hän vältti siten suuren valamiehistön, 266 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 joten juhlistimme häntä jahdilla ennen hänen lähtöään Italiaan. 267 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Sitten olin yhtäkkiä pomojen pomo. 268 00:16:59,185 --> 00:17:00,561 Läksiäisjuhlissaan - 269 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 hän kertoi jättävänsä minut johtoon, kunnes palaisi, 270 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 koska hän tiesi, 271 00:17:04,649 --> 00:17:08,819 että hän voisi luottaa minuun ja siihen, etten varastaisi. 272 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 Ja hän oli oikeassa. 273 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 En ikinä tekisi niin. 274 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Mutta tuli toinen maailmansota, ja hän jumitti siellä vuosia. 275 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 {\an8}JAPANI ANTAUTUU 276 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Hänen palatessaan maailma oli muuttunut. 277 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Hra Genovese. 278 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 Elämänne aikana, 279 00:17:42,061 --> 00:17:44,939 myös ulkomailla viettämienne pakovuosien, 280 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 jokainen vastaanne asettunut todistaja on kuollut tai kadonnut. 281 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 Äskettäin viime viikolla - 282 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 suojeluksessa ollut todistaja kuoli - 283 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 juotuaan kahvia, jossa riitti arsenikkia kahdeksan hevosen tappamiseen. 284 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 En voi puhua valamiehistön puolesta, mutta tuomitsisin teidät sähkötuoliin. 285 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Jos voisin. 286 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 Syyte hylätty. 287 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 288 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Tervetuloa kotiin. 289 00:18:16,513 --> 00:18:21,100 Kun Viton syytteet raukesivat, pomot järjestivät juhlat Alto Knightsissa. 290 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 Kaikki olivat siellä. 291 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 Jopa Jerseyn pomo Richie Boiardo oli paikalla. 292 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo oli kuin New Yorkin pomojen erotuomari. 293 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Kaikki pitivät hänestä. 294 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno Bronxista. 295 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese Queensista. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci Brooklynista. 297 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, joka johti Brooklynin satamaa, 298 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 vaikka lehtien mukaan hän johti Murder, Incorporatedia. 299 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 Sitten oli Tony Bender, 300 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Viton läheisin uskottu, ystävä ja consigliere. 301 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 Siinä poppoossa Albert oli paras ystäväni. 302 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Tervetuloa kotiin, Vito. 303 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 Missä Frank on? Eikö hän tullut? 304 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 Kuka? Ei ole. - Hän ei tullut. 305 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 Hän ei käy enää paljoa. 306 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 Mitä tapahtui? 307 00:19:06,312 --> 00:19:09,606 Hänen pitäisi olla täällä. Hän on pomo. Eikö pitäisikin? 308 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Minusta pitäisi, mutta... 309 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 Hän ei halua herättää huomiota. 310 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito oli ollut poissa kauan. Liian kauan. 311 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Hän odotti ottavansa paikkansa pomojen pomona, 312 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 mutta komissio päätti toisin. 313 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 Se käsitti 60 pomoa eri puolilta maata, 314 00:19:25,164 --> 00:19:30,210 jotka nauttivat 15 vuoden rauhasta, kukoistuksesta, poliitikkoystävistä, 315 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 kun olin huipulla. 316 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 He eivät halunneet muutoksia. 317 00:19:33,214 --> 00:19:36,675 Varsinkaan kuultuaan Viton huumebisneksistä Italiassa. 318 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Kaksi murhasyytettä, ja valssit kotiin. 319 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Päihitit molemmat. 320 00:19:42,599 --> 00:19:44,850 Hänen olisi pitänyt tulla. 321 00:19:44,851 --> 00:19:47,311 Totta kai. Mutta tapaa hänet huomenna. 322 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Minun pitää anella omaani takaisin. 323 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 Eikä. - Siksi minä... 324 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 Ajoittain on oltava diplomaattinen. 325 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 Ymmärrätkö? 326 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Ole tiukka mutta miellyttävä. 327 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 Osaan jauhaa paskaa. 328 00:20:01,910 --> 00:20:04,286 Kaikki ne helvetin tuomarit. 329 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 En saanut heiltä mitään. 330 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 En saanut heiltä paskaakaan. 331 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Vito, voitit ilman häntä. Et tarvinnut häntä. 332 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 Kuuntelisitko? Hän ei auttanut. 333 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 Ei mitään. - Olet oikeassa. 334 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 Kopea mulkero. 335 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Tiedetään, olet oikeassa. 336 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Palaan, eikä hän osoita kunnioitusta. 337 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 Hänen pitäisi olla täällä. - Tietenkin. 338 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Hän pelkää poliiseja ja pidätystä. 339 00:20:28,353 --> 00:20:30,103 Vaimo pitää häntä lieassa. 340 00:20:30,104 --> 00:20:32,439 Hän tietää tulostani. Olisi tullut. 341 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Huono liike. heidän olisi pitänyt tulla. 342 00:20:37,779 --> 00:20:42,532 Päätin neuvottelupaikaksi Doran karkkikaupan. Miksi ei? 343 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 Oleilimme siellä kaiken aikaa lapsina. 344 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Minulla oli monta rautaa tulessa. 345 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Se auttaisi. 346 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Tunsin myös Viton ja sen, 347 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 että ellei hän saanut haluamaansa, hän yrittäisi ottaa sen. 348 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Anteeksi, etten päässyt pippaloihisi. 349 00:21:43,803 --> 00:21:47,097 Oletin, että oli parempi karttaa huomiota. 350 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Oli kivaa nähdä kaikkia kotona. 351 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 Mukavaa. Ei hätää. - Varmasti. 352 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 Se oli mukavaa. - Niin. 353 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Onneksi nautit ajastasi. Joten... 354 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 Mitä ajattelet? Mitä haluat tehdä? 355 00:21:59,986 --> 00:22:03,613 Alkuun haluaisin kaiken, minkä menetin poissa ollessani. 356 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, olit kauan poissa. Kaikki on muuttunut. 357 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 Kaikki ei ole samoin. - Tiedän. 358 00:22:08,286 --> 00:22:12,205 Katsoit kaikkien perään. Siunausta siitä. Moni tienasi. 359 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 En minä, mutta olkoon. Mitä voin sille? 360 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 Siksi olemme täällä. - Niin, siksi. 361 00:22:18,004 --> 00:22:21,965 Siksi minun täytyy saada rahkeita entisaikojen asemaani. 362 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 Annoit keskustan ja West Siden, mikä on hienoa, 363 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 mutta se ei riitä. Tarvitsen lisää. 364 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Annoin lähtiessäni kaiken. 365 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 Meidän pitää setviä se. 366 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 Muuten etsin muuta, jolla palata entiseen. 367 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Toivon, että... 368 00:22:35,313 --> 00:22:39,441 Toivon, ettet ajattele luulemaani, koska se ei auttaisi ketään. 369 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Niin. Jotkut ovat kallistumassa sille tielle. 370 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 Eräät tuttavani. Ja he aikovat... 371 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 Tiedän tuttavasi. 372 00:22:46,699 --> 00:22:49,868 Ne herrat hakevat ongelmia. 373 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Juuri nyt meillä menee hyvin. 374 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Yritetään päästä sopimukseen. 375 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Anna minun keksiä jotain. 376 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Jotain parempaa sinulle ja kaikille. 377 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 Ymmärrätkö? Yritetään sitä. 378 00:23:05,676 --> 00:23:09,262 Ei hätäillä. Ollaan järkeviä. 379 00:23:09,263 --> 00:23:11,014 Anna aikaa. Keksin keinon. 380 00:23:11,015 --> 00:23:14,017 Mutta jos lähdet sille tielle, kehität ongelmia - 381 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 monille. Heihin sattuu. 382 00:23:16,646 --> 00:23:19,689 Takaan sen sinulle. Meidän on varottava sitä. 383 00:23:19,690 --> 00:23:23,068 Hyvä on. Tuttavani eivät ole sitä vastaan. 384 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 Se ei häiritse vaan kiinnostaa heitä. 385 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 Sillä on merkitystä minulle. - Heille se sopii, 386 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 mutta sinulle se ei saa sopia. 387 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Se on iso ongelma. 388 00:23:32,703 --> 00:23:34,247 Ei, ei. 389 00:23:34,997 --> 00:23:36,498 Ei, ei. 390 00:23:36,499 --> 00:23:37,583 Mene. 391 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, kuuntele. 392 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 Kielto ei estänyt sinua myymästä viskiä. 393 00:23:43,047 --> 00:23:45,841 Kysyntää ja tarjontaa. Tiedät sen parhaiten. 394 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 Muut kysyvät, me tarjoamme. 395 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 Sama asia. - Se ei ole sama. 396 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 Ei niin. Rahaa kulkee siinä enemmän. 397 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Paljon enemmän. 398 00:23:55,434 --> 00:23:59,437 Ennen viskirekka toi viidenkympin sakot. 399 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 Kytät saattoivat maksun jälkeen kotiin. 400 00:24:02,525 --> 00:24:06,278 Hyppysellinen tätä moskaa tuo 20 vuodesta elinkautiseen. 401 00:24:06,279 --> 00:24:07,863 Mitä puhut? Se ei ole sama. 402 00:24:07,864 --> 00:24:09,698 Turkin meno tiedetään. 403 00:24:09,699 --> 00:24:12,951 Samoin korsikalaisten touhut Marseillessa ja Palermossa. 404 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Kytillä on 115 nimen lista. 405 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 Et saa olla sillä listalla. 406 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 En halua sinua sille. Et saa olla siinä. 407 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 Oletko nyt lakimies? 408 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 En ole, mutta kuuntelen niitä. 409 00:24:24,839 --> 00:24:28,592 Ja he neuvovat, mitä voin ja mitä en voi tehdä. 410 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 Ja tuo on ehdoton ei. 411 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Se on ei. 412 00:24:36,684 --> 00:24:38,143 Tämä sfogliatella. 413 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Ihan kuin se olisi ollut täällä sata vuotta. 414 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Puhutaan tästä myöhemmin. 415 00:25:00,291 --> 00:25:02,585 BENNYN HEDELMÄ- JA VIHANNESTORI 416 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Hyvä, Benny. 417 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 Kuka tuo on? 418 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 Anna Viggio. 419 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 Hän omistaa Zebra Clubin 8th Streetillä. 420 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 Sen lesbo-homoluolanko? 421 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 Yökerhon? - Niin. 422 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Tyttö vei sen mieheltään avioerossa. 423 00:25:26,817 --> 00:25:28,818 Sodan aikana, kun olit poissa. 424 00:25:28,819 --> 00:25:29,736 Kuka osti tämän? 425 00:25:29,737 --> 00:25:31,738 Minne menet? - Haluan kävellä. 426 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 Minne menet? - Nähdään. Haluan tervehtiä. 427 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Hei, Benny. 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 Katsot kai neidin perään? - Takuulla. 429 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Et kai ryövää häntä? 430 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 En. - Häntä pitää kohdella hyvin. 431 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Nimeni on Vito. 432 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Tunnen sinut. 433 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 En tiedä, onko se hyvä vai paha. 434 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 Minusta hyvä. - Hyvä. 435 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Komea meloni. 436 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 Osaatko valita melonia? 437 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Sen täytyy olla kova. 438 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Pehmeä ei käy. 439 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 Omistatko yökerhon? 440 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 Kyllä. - Niinkö? 441 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 Tulisit illalla. - Ehkä tulenkin. 442 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Tulen, kunhan teet minulle joskus illallista. 443 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Korvaat sen kyllä. 444 00:26:43,728 --> 00:26:47,897 Puheeni kaikui kuuroille korville. Eipä yllätä. 445 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Hän ei huomioinut varoituksiani. 446 00:26:49,734 --> 00:26:54,738 Hän kasvatti liiketoimiaan entisestään ja loi yhä lisää ongelmia. 447 00:26:54,739 --> 00:26:58,241 He menevät kuin ostoskeskukseen. 448 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Viittelöi kuin ostaisi minulle jäätelöä. 449 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 Menenkö minä? 450 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Ei, jää tähän. Älä tee mitään. 451 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 En voi uskoa tätä! 452 00:27:07,793 --> 00:27:10,503 Varjele, se on ihana! 453 00:27:10,504 --> 00:27:13,214 Yksi suurimmista huumeringeistä on murskattu. 454 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 Miltä näytän? - Upealta. Älä aja päälleni. 455 00:27:15,551 --> 00:27:17,677 Takavarikoitu heroiini ja oopiumi - 456 00:27:17,678 --> 00:27:21,765 kuvastavat miljoonien arvoista huumevyöryä maan huumemarkkinoilla. 457 00:27:21,766 --> 00:27:26,436 Laittomat huumeet salakuljetettiin Kiinasta Hong Kongin kautta. 458 00:27:26,437 --> 00:27:31,150 Tilanne kärjistyi, kun FBI teki huumeista yhteiskunnan päävihollisen. 459 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 Pidin häneen etäisyyttä parhaani mukaan. 460 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Queensin kuningattarelle. 461 00:27:39,909 --> 00:27:43,203 Annoin Vitolle keskustan Greenwich Villagesta Wall Streetille. 462 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Se oli pyörinyt sulavasti ennen hänen tuloaan. 463 00:27:48,084 --> 00:27:52,003 Yhtäkkiä alan kuulla sodista, kiistoista, 464 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 ruumiista kaduilla. 465 00:27:55,966 --> 00:27:57,509 {\an8}COSTELLON KOTI 466 00:27:57,510 --> 00:28:00,304 {\an8}En halunnut kaupunkiin. Vietin aikani Sands Pointissa. 467 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Mikä yllätys. Rahaa taskussa. 468 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Toisesta mahtaa löytyä lisää. 469 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Kyllä vain. 470 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Kultaseni. 471 00:28:09,397 --> 00:28:13,274 Unohdan vielä joskus, ja pesulanpitäjästä tulee rikas mies. 472 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Tunnen sinut. Et unohda mitään. 473 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 En tajua, miksi käytät molempia taskuja. 474 00:28:19,031 --> 00:28:21,991 Koska iso tuppo pilaa taitoksen. 475 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Käytän kahta pienempää tuppoa. 476 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Yksi itselleni, toinen bisneksiin. 477 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Tiedätkös, 478 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 rahaa menettää hyvin lainaamalla. 479 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 Ja ystäviä. 480 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Minulla on jippo. 481 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Tietenkin on. 482 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 Taas yksi jipposi. - Niin. 483 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 Teen siten, 484 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 että kun uusi tuttu haluaa lainan, 485 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 lisää summaan satasen tai pari lisää. 486 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Ellei hän kerro siitä, 487 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 en voi luottaa häneen. Mitä itua? 488 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Luoja. 489 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 Mitä? - Olet nero. 490 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Johtaisit pankkia. 491 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Niin minä teenkin. 492 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Entä Bobbie ja Frank? 493 00:29:13,169 --> 00:29:17,714 Frankille tuli menoa. Siksi he eivät päässeet. 494 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Nyt saan sinut itselleni. 495 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 Hyvä sitten. - Aivan. 496 00:29:23,179 --> 00:29:25,847 Ehkä joskus toiste. - Toki. 497 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Vaikka Frank puhui bisneskiireistään, 498 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, tuota... 499 00:29:32,938 --> 00:29:35,440 En tiedä. Ei se haittaa. 500 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 Pidätkö hänen vaimostaan? 501 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Bobbie on oikein mukava nainen. 502 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 Vähän erilainen vain. 503 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 Ei sinunlaiseni. 504 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 Mitä tuo tarkoittaa? - Hän on... 505 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 Hän on juutalainen... 506 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Minun on helppoa kertoa mielipiteeni - 507 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 heidän väleistään, 508 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 mutta tiedän syyn... 509 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Minulla on epäilyni hänen perumisestaan. 510 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Näytät pettyneeltä. 511 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Olin vähän, 512 00:30:06,055 --> 00:30:10,642 koska Frank ja minä olemme vanhoja ystäviä. 513 00:30:10,643 --> 00:30:13,520 Joten... - Kuinka kauan? 514 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Hyvin kauan. 515 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 Lapsuudesta astiko? 516 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 Lapsista saakka. 517 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Kommelsimme paljon yhdessä. 518 00:30:21,237 --> 00:30:23,821 Olit varmaan aika riiviö. 519 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Tiedäthän. 520 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 Olin... - Tyranni. 521 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank on tietyllä tapaa järkevämpi. 522 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Hän haluaa olla varovainen toimissaan, 523 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 ja se on kyllä hyvä asia. 524 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Hän pyrkii sovitteluun. 525 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 Minä tykkään antaa käskyt suoraan. 526 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 Ei muuta minulta. - Aivan. 527 00:30:41,757 --> 00:30:43,550 Jatkamme eteenpäin. Piste. 528 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 Menetätkö sinä - 529 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 helpommin malttisi? 530 00:30:48,514 --> 00:30:49,556 Mahdollisesti. 531 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 Puhutko ilman suodatinta? 532 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 Hän on muuttunut vaimonsa myötä. 533 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Sitä toki sattuu ihmisille, ja hän... 534 00:30:58,399 --> 00:31:02,485 Hän ei käy keskustassa enää niin usein. 535 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 Hän unohtaa välillä juurensa. 536 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Vaimo pitää häntä erillään siitä, 537 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 mikä ei... - Aivan. 538 00:31:11,370 --> 00:31:13,205 Arvaa mitä. Onneksi hän ei tullut. 539 00:31:13,747 --> 00:31:16,916 Tilataan ruokaa ja juomaa. - Toki. 540 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 Niin. - Martini maistuisi. 541 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 Ehkä se rauhoittaa häntä. 542 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 Mitä hourit? He ovat samanlaisia. 543 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Hän nai itsensä. 544 00:31:51,327 --> 00:31:56,122 Illan vieraana on huumeviraston johtaja, komissaari Harry Anslinger. 545 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Ilo olla täällä, Vic. 546 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 Alkuun sanon, että tämä maa on välinpitämätön, 547 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 mitä tulee Euroopan huumeuhkaan. 548 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 New Yorkin huumepomo Big John Ormenton viimeaikainen pidätys - 549 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 komissaari Anslingerin ja hänen huumeagenttiensa toimesta - 550 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 on vain alkua taistolle kasvavaa huumeuhkaa vastaan. 551 00:32:19,104 --> 00:32:20,563 Komissaari Anslinger on... 552 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 Tony. - ...yksi harvoista... 553 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 Tässä. - Aivan. 554 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ...jota suhtautuu vakavasti. 555 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Meidän täytyy siivota kaupunkimme ja osavaltiomme. 556 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 Kuka tuota kuuntelee? 557 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Laittakaa toosa kiinni. 558 00:32:31,283 --> 00:32:33,159 Selvä. - Vaihtakaa kanavaa. 559 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Huligaanit... 560 00:32:36,413 --> 00:32:41,418 Jotkut yrittävät edetä aavistamalla pomon toiveet. 561 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Sitten he tajuavat erehtyneensä. 562 00:32:55,224 --> 00:32:56,599 Miten menee? - Mitä kuuluu? 563 00:32:56,600 --> 00:32:58,726 Hra Riesel, käykö nimikirjoitus? - Kiitos. 564 00:32:58,727 --> 00:33:00,479 Ei, en voi. 565 00:33:08,028 --> 00:33:10,571 Hra Riesel, oletteko kunnossa? - Victor, mitä tapahtui? 566 00:33:10,572 --> 00:33:12,115 RIKOSTAISTELIJA SOKAISTU 567 00:33:12,116 --> 00:33:13,825 Ja he tuovat huomiota. 568 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Victor Riesel kotiutettiin New Yorkin sairaalasta. 569 00:33:18,122 --> 00:33:19,580 Lääkärien mukaan rikkihappo - 570 00:33:19,581 --> 00:33:24,210 oli sokaissut arvostetun kolumnistin pysyvästi. 571 00:33:24,211 --> 00:33:28,339 Viranomaiset jahtaavat yhä happoa heittänyttä epäiltyä. 572 00:33:28,340 --> 00:33:31,050 Vito ei pitänyt luvattomista toimista. 573 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 Muuten tuli ongelmia. 574 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito syntyi - 575 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 pienessä kylässä Vesuviusvuoren juurella. 576 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Mitä muuta voisin kertoa? 577 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 Miten varoittaa tulivuoren juurella kasvanutta? 578 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 Varoituksille immuunia. 579 00:33:49,403 --> 00:33:51,237 Mitä? - Hän on täällä. 580 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Omistaa naapuruston mutta tulee tänne. 581 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 Älä katso. 582 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 Älä ole ilmiselvä. 583 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 Hän asuu täällä, Vito. - Tiedän sen. 584 00:34:00,706 --> 00:34:03,876 Näen häntä koko ajan. Liikaakin. 585 00:34:04,668 --> 00:34:07,879 Mikä nyt vaivaa? Hän syö aina täällä. 586 00:34:07,880 --> 00:34:11,215 Hän ei tee mitään tieten tahtoen. 587 00:34:11,216 --> 00:34:14,635 Mitä hän ajattelee? Että voi olla kuin ei olisi moksiskaan? 588 00:34:14,636 --> 00:34:18,055 Te erositte. Ette ole enää yhdessä. 589 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Hän näki meidät täällä. 590 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 Hän asteli sisälle. Olisi poistunut samalla. 591 00:34:23,479 --> 00:34:26,230 Jos tulisimme hänen jälkeensä, se olisi eri juttu. 592 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Mutta tulimme ensin. 593 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 Tuo ei näytä hyvältä. 594 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 Ei se mitään ole. - Tuolta hän tulee. 595 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Hei. 596 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 Nähdään. - Niin. 597 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 Puhunko hänelle? - Ei, älä. 598 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 Älä puhu hänelle. 599 00:34:45,083 --> 00:34:46,667 Miksen? Voin puhua. - Älä. 600 00:34:46,668 --> 00:34:48,420 Ei, ei. - Vito. 601 00:34:49,004 --> 00:34:52,257 Anna sen vain olla. - Annoin jo. 602 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Unohdin sen jo. 603 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Sinun ei tarvitse huolehtia minusta. 604 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 Mistä sinä puhut? 605 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Unohduksissa jo. 606 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Puh. 607 00:35:09,233 --> 00:35:10,192 HÄNEN TARINASSAAN... 608 00:35:12,778 --> 00:35:14,530 RAIVATEN TIENSÄ MAAILMAN HUIPULLE! 609 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Näyttäisin hyvältä minkissä, kulta. 610 00:35:20,536 --> 00:35:22,371 Vaikka suihkuverhossa. 611 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Hei, Silvio. 612 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 Miten voit? - Hei. 613 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Haluan puhua. Tulisitko alakertaan? 614 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 Tarjoan sinulle juoman. 615 00:35:40,973 --> 00:35:44,268 Meille on tuttu, josta haluan kysyä. - Toki. 616 00:35:50,107 --> 00:35:51,524 Senkin kullinlutkuttaja. 617 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 Näinkö haluat minun tekevän? 618 00:35:54,361 --> 00:35:58,699 Etkö osaa poistua näkyvistä, saatanan runkkari? 619 00:36:05,706 --> 00:36:06,998 ...vaimoani. 620 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 Luuletko voivasi tehdä sen kaikkien edessä? 621 00:36:12,880 --> 00:36:14,630 Niinkö tallustelet naapurustossa? 622 00:36:14,631 --> 00:36:16,549 Jotta vaikutan roistolta? - Älä. 623 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Hän on nyt minun kanssani. 624 00:36:21,597 --> 00:36:25,183 Haluatko saada minut näyttämään paskalta naapuruston silmissä? 625 00:36:27,728 --> 00:36:31,105 Hän on minun vaimoni! Minun! 626 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 VALKOINEN HEHKU 627 00:36:33,734 --> 00:36:38,822 Toinen piruparka meni haukkaamaan raitista ilmaa ja - 628 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 oli epäonnekas. 629 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Kaikki tiesivät siitä. 630 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Papit, poliisit. 631 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 Koko naapurusto. Kaikki tiesivät. 632 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 Mitä voisi tehdä tai sanoa? 633 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Mitä tuli Annaan ja FBI:hin, 634 00:37:07,726 --> 00:37:09,143 tilanne ei parantunut. 635 00:37:09,144 --> 00:37:11,271 PUHELIN 636 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Kaikki muuttui Viton tapettua Annan miehen. 637 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Seison täällä Frankie Boyn kanssa kuin hullu nainen. 638 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Olen tosi pettynyt sinuun. Luulin sinua ystäväkseni. 639 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 Eristäydyt liiketoimiin. 640 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 Näin ei pitäisi käydä kenellekään. 641 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Tiedän sen. 642 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 Sinä ja Frank kai nauraa räkätätte kustannuksellani. 643 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 Hän ei voi soittaa kymmenen kertaa päivässä. 644 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Puhun huomenna. En nyt. 645 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Tiedän, mitä tehdä. 646 00:38:06,535 --> 00:38:11,039 Lisäksi Frankie Boy kertoi Annalle, että Vito pimitti rahaa itsellään. 647 00:38:11,623 --> 00:38:15,002 Sitä Frankie Boy tulisi katumaan. 648 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Senkin paskiainen, Vito. 649 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Tiesin, että olisit täällä viemässä rahojani. 650 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 Tätäkö olet tehnyt, Vito? 651 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 En vie kaikkea. Otan omani. 652 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 Mitä varten? Huoriasiko? 653 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Katso, kun puhun sinulle. 654 00:38:47,159 --> 00:38:49,326 Rauhoitu. - Mikset kunnioittaisi minua? 655 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 Rauhoitu. - Käykö? 656 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 Rauhoitu. - Riehut turhaan. 657 00:38:52,122 --> 00:38:53,956 Älä sinäkään sekaannu. 658 00:38:53,957 --> 00:38:56,208 Sopisiko se? - Anna, katso minua. 659 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 Luuletko, että pelkään? 660 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 Nuo ovat minun rahojani. - Anna, mitä hittoa teet? 661 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 Minun rahojani. - Älä nyt. 662 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Anna rahani. 663 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Paskiainen. Vien sinut oikeuteen. 664 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 Anna, rauhoitu. - En valehtele! 665 00:39:09,723 --> 00:39:12,058 Mitä teemme hänelle? Hullu muija. 666 00:39:12,059 --> 00:39:16,062 Sinulla ei ole mitään! Se on minun. - Anna, rauhoitu. 667 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 Hengitä, Anna. - Hän on ahne paska. 668 00:39:18,148 --> 00:39:20,733 Mitä hän tekee? - Rauhoittaa kai häntä. 669 00:39:20,734 --> 00:39:24,987 "Rauhoittaa häntä"? Ei näytä siltä minusta. 670 00:39:24,988 --> 00:39:26,238 Mitä sitten luulet? 671 00:39:26,239 --> 00:39:28,157 Hän rauhoittaa tyttöä. - Kysyn sinulta. 672 00:39:28,158 --> 00:39:30,577 Onko tuo rauhoittamista? 673 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 Poju yrittää auttaa meitä. 674 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 Ei se näytä... - Likka on sekopää. 675 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Tiedän sen, mutta katso... 676 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Katso, miten hän... 677 00:39:40,212 --> 00:39:43,422 Minusta liioittelet asiaa. 678 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Hän yrittää vain auttaa meitä. 679 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Ei noin rauhoiteta ketään. 680 00:39:47,928 --> 00:39:50,513 Vaikka olemme asumuserossa... - Anna. 681 00:39:50,514 --> 00:39:53,849 ...hän haluaa häätää minut klubiltani. Kuuletko? 682 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Sellainen paskamulkero hän on. 683 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 Hän vittuilee väärälle henkilölle. 684 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Nappasin hänet klubiltani - 685 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 ahneet nakkisormensa - 686 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 viemässä kassakoneeni rahoja. 687 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 Anna? - Sanonpa jotain, Bobbie. 688 00:40:10,700 --> 00:40:13,662 Pitää mennä. - Vien enemmän kuin hän varasti... 689 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 Taas Anna. - Niin. 690 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Hän on sekoamassa ja jaa minut hulluksi. 691 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Sinun on soitettava Vitolle. 692 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 Sinun on puhuttava Vitolle. - En voi. 693 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Sinun täytyy. 694 00:40:28,385 --> 00:40:33,055 Anna uhkaili oikeudella, ja hän tekee sen. 695 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Ei sekaannuta. Hoitakoot omat asiansa. 696 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Anteeksi. Se on liikaa. 697 00:40:38,145 --> 00:40:41,438 Pahennan asiaa soittamalla. - Älä ole niin varma. 698 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Vakuutan, että pahentaisin asiaa. 699 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Anna sen olla. 700 00:40:47,654 --> 00:40:50,281 Jos olisin tiennyt Viton ja Annan tulevaisuudesta, 701 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 olisin avannut suuni ja sanonut jotain. 702 00:40:53,201 --> 00:40:56,370 Mutta Vito on liian jästipäinen. 703 00:40:56,371 --> 00:40:58,706 Vito, ole siellä. - Mitä vaimostani? 704 00:40:58,707 --> 00:41:01,041 Puhutko hänelle? Oletko avioliittoneuvoja? 705 00:41:01,042 --> 00:41:04,378 Hän soittaa Bobbielle lakkaamatta. Mitä muuta voimme? 706 00:41:04,379 --> 00:41:06,547 Olla vastaamatta? Mitä voimme? 707 00:41:06,548 --> 00:41:08,883 Anteeksi siitä. Mutta hän on kunnossa. 708 00:41:08,884 --> 00:41:11,135 Hän on innoissaan ja hermostunut. 709 00:41:11,136 --> 00:41:12,887 Minkäs sille teet? Ei hätää. 710 00:41:12,888 --> 00:41:15,389 NEW JERSEYN YLIN OIKEUS 711 00:41:15,390 --> 00:41:19,727 Tämä mies anasti yritykseni ja yrittää tuhota minut. 712 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Hän väittää rahattomuutta. Sitä hän ei ole. 713 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 Hän on monimiljonääri. 714 00:41:26,151 --> 00:41:31,113 Hän saa tuhansia dollareita verottomana joka viikko. 715 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Astiani olivat ehtaa 24 karaatin kultaa ja platinaa. 716 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 Hopea-astiastoni paras, mitä rahalla saa. 717 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Pidimme juhlia joka viikko. 718 00:41:41,875 --> 00:41:44,960 Paikalla saapui kolmisenkymmentä ihmistä. 719 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 Palkkasimme esiintyjiä New Yorkista. 720 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Vaatekomerossani oli 30 iltapukua. 721 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Mitä hän siis sanookaan, 722 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 uskokaa pois, arvon tuomari, hänellä on rahaa. 723 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Hänellä on yökerhoja Greenwich Villagessa. 724 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Koiraratoja Virginiassa. 725 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 Kuka omistaa koiraradan? 726 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Hänelle toimitetaan rahaa paperipusseissa. 727 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 Joka viikko. 728 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 Uskokaa pois, arvon tuomari. Näin sen. 729 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Kerron jotain muutakin. 730 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Niin hullua kuin se onkin, 731 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 rakastan häntä yhä. 732 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Niinpä. Kuulostan hullulta. 733 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Mutta jos hän haluaisi, palaisin tänään. 734 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 Se on totuus. 735 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Otin yhteyttä jopa hänen ystäväänsä Frank Costelloon, 736 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 joka on kaupungin merkkihenkilö. 737 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 Hän ja aviomieheni ovat isoja vaikuttajia. 738 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 Mitä tapahtui? 739 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank puhui hänelle, 740 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 eikä sekään toiminut. 741 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 En tiedä, mitä sanoa. 742 00:42:51,403 --> 00:42:55,490 Hän ei kuunnellut edes Frank Costelloa, ja he ovat lapsuudenystäviä. 743 00:42:57,033 --> 00:42:58,575 Ei edes Frankia. 744 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 TÄTÄ FRANK COSTELLO EI FIKSAA 745 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 Miten tämä tapahtui? 746 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 Mainita nyt nimesi oikeudenkäynnissä. 747 00:43:06,584 --> 00:43:10,170 Jos Vito olisi antanut Annalle rahaa, käräjiä ei olisi. 748 00:43:10,171 --> 00:43:13,966 Sama, jos olisin minä antanut. En voinut. - Raha on sivukysymys. 749 00:43:13,967 --> 00:43:17,678 Vito kohteli Annaa kuin roskaa. Sitä asia koskee. 750 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Anna on tollo. Vito on hullu. 751 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 Ja nyt sinä olet etusivulla. 752 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Myrsky pitää kestää. 753 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 Myönnän, että tämä nainen on outo. 754 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Hän asui vaimoni ja iski sitten veitsen selkääni. 755 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Hän julistaa kaikille, että olen gangsteri. 756 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 Siitä vaikeuteni alkoivat. 757 00:43:38,575 --> 00:43:41,411 Olen kotihiiri, hyvä aviomies. Hän hokee sitä itse. 758 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Järkytyin hänen kielenkäytöstään. 759 00:43:44,831 --> 00:43:48,334 Minusta hän on sairas nainen, joka kärsii muutettuaan pois. 760 00:43:48,335 --> 00:43:51,211 Hän tuskin ymmärtää tekojaan tai sanojaan. 761 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 Olitteko uskoton? 762 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Katsokaa minua. Näettekö Romeon? 763 00:44:00,055 --> 00:44:02,222 Teitä on kuvailtu "kiristyskuninkaaksi". 764 00:44:02,223 --> 00:44:04,016 Naurettavaa. - Miljonääriksi. 765 00:44:04,017 --> 00:44:04,933 Kunpa vain. 766 00:44:04,934 --> 00:44:07,353 Mukava ajatus, mutta valheellinen. 767 00:44:07,354 --> 00:44:10,856 Ainoat tuloni saan Colonial Trading Companyn johtajana. 768 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Haemme jätepaperia Manhattanin toimistoista. 769 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Voin todistaa verotiedoillani. 770 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Jokainen sana - 771 00:44:17,614 --> 00:44:22,409 tuon miehen suusta on täyttä valetta. 772 00:44:22,410 --> 00:44:24,912 Tekisitkö palveluksen? Tuki suusi. 773 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 Hän on järjiltään. - Sinä se olet hullu. 774 00:44:26,998 --> 00:44:29,291 Niinpä kai. - Olet hullu. Esiintyjä. 775 00:44:29,292 --> 00:44:33,379 Näyttelet nyt koko oikeuden edessä. 776 00:44:33,380 --> 00:44:34,922 Ja he tietävät sen. - Rouva. 777 00:44:34,923 --> 00:44:37,634 Maailman paras näyttelijä. - Rouva, rauhoittukaa. 778 00:44:38,259 --> 00:44:40,844 Clark Gablea parempi. Tuossa noin. 779 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 Ja sydämeni on murtunut, 780 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 koska minun pitää anella täällä rahojani. 781 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 Vaivoin ansaitsemiani rahoja. 782 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 Ja hän yritti vallata koko liiketoimintani. 783 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 Voisitteko käyttäytyä? 784 00:44:53,108 --> 00:44:55,484 Sitä hän tekee. Hän sotkee näppinsä kaikkeen. 785 00:44:55,485 --> 00:44:57,569 Etkö teekin, Vito? - Ottakaa hetki... 786 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 Sotket näppisi kaikkeen. - ...rauhoittuaksenne. 787 00:44:59,948 --> 00:45:02,074 Sitten omistat sen. 788 00:45:02,075 --> 00:45:04,743 En tiedä, mitä sanoa. Nainen ei ole järjissään. 789 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 Hän antaa rahansa puttaneille. 790 00:45:06,830 --> 00:45:10,582 Sinne rahat menevät, likaisille pikkuhuorille. 791 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 Ehkä oletkin rahaton. 792 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 Rouva. - Ehkä olet rahaton, Vito. 793 00:45:13,711 --> 00:45:16,630 Ehkä annoit kaikki rahasi huorille. 794 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Rva Genovese. 795 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 Rauhoittukaa. - En tiedä, mitä sanoa. 796 00:45:19,884 --> 00:45:24,263 Tämä on yhtä sirkusta kanssasi. Olet pelle. 797 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 Et ole gangsteri vaan pelle. Olet pettymys. 798 00:45:28,226 --> 00:45:30,394 Vito kutsui paikallislehdistön... 799 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Niin, tämä on uskomatonta. 800 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Hän kutsui paikallislehdistön - 801 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 pieneen taloonsa New Jerseyn Freeholdiin - 802 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 näyttääkseen oikeudelle olevansa perusduunari. 803 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Rentoutukaa. Mitä odotitte? 804 00:45:40,822 --> 00:45:43,323 Korstoja konekiväärit käsissä? 805 00:45:43,324 --> 00:45:46,410 Katsotte liikaa elokuvia ja kuuntelette liikaa kyttiä. 806 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Toivottavasti nälättää. 807 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Varmistan, että lähdette tyytyväisinä. 808 00:45:50,999 --> 00:45:53,709 Silloin minäkään en ole tyytyväinen, ja joudun pulaan. 809 00:45:53,710 --> 00:45:55,752 Kirjoittakaa siis kivoja asioita. 810 00:45:55,753 --> 00:45:58,213 Vaimosi väitti, että johdit lottojuonta. 811 00:45:58,214 --> 00:45:59,590 Numerofiksausta. - Niin. 812 00:45:59,591 --> 00:46:02,342 Hänen ja muiden mukaan minulla on 12 päätä. 813 00:46:02,343 --> 00:46:06,805 Loton lisäksi johdan tätä, sitä, tuota ja kaikkea. 814 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Kirjoittakaa mielenne mukaan. 815 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Muutama makkara teille. 816 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Syötyänne saatte avautua. 817 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Kuulustelkaa mistä vain. 818 00:46:15,732 --> 00:46:19,443 Katsokaa komerooni. Minulla on viisi pukua ja viidet kengät. 819 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 En ole ostanut pukua viiteen vuoteen. 820 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Anteeksi, se on pölyinen. 821 00:46:23,781 --> 00:46:26,493 Luulitteko, että laitoin sen siihen hämätäkseni? 822 00:46:27,410 --> 00:46:30,746 Katsokaa nyt laastipalatsiani. 823 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Katsokaa, missä nukun. Tuossa. 824 00:46:32,624 --> 00:46:35,501 Luulisi, että pelkäisin noin lähellä ikkunaa. 825 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 Joku voisi ampua minut. 826 00:46:38,129 --> 00:46:39,379 Minulle ei ole huolenaiheita. 827 00:46:39,380 --> 00:46:41,507 Sänky tässä, ikkuna tuossa. 828 00:46:41,508 --> 00:46:44,301 Jos piilottelisin jotain, en olisi päästänyt teitä taloon. 829 00:46:44,302 --> 00:46:47,304 Kehukaa nyt vähän. Käydään muuallakin ja juodaan. 830 00:46:47,305 --> 00:46:50,057 Vito sai myönteistä huomiota lehdiltä, 831 00:46:50,058 --> 00:46:52,851 kunnes tuomari päätti Annan hyväksi. 832 00:46:52,852 --> 00:46:55,729 Hän sai elatustukea ja Zebra Clubin hallinnan. 833 00:46:55,730 --> 00:46:58,983 Vito sekosi siitä totaalisesti. 834 00:48:00,003 --> 00:48:01,212 Parissa kuukaudessa - 835 00:48:01,754 --> 00:48:05,215 seuraukset Annan oikeudenkäyntipuheista - 836 00:48:05,216 --> 00:48:07,467 olivat minulle tuhoisat. 837 00:48:07,468 --> 00:48:11,263 {\an8}Otsikko nimeää hänet "Uhkapeluri Frank Costelloksi". 838 00:48:11,264 --> 00:48:12,848 {\an8}YHDYSVALTAIN SENAATTORI TENNESSEESTÄ 839 00:48:12,849 --> 00:48:16,768 {\an8}Häntä lainataan: "Luulevatko he minua Teräsmieheksi?" 840 00:48:16,769 --> 00:48:19,980 Emme luule häntä sellaiseksi. 841 00:48:19,981 --> 00:48:23,317 Mafian väkivallan ja kasvavan huumeuhan valossa - 842 00:48:23,318 --> 00:48:27,362 nämä oikeuskäsittelyt määrittelevät, miten Frank Costellon kaltainen mies, 843 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 ammattiuhkapeluri, joka on tuomittu - 844 00:48:30,158 --> 00:48:35,078 aina pahoinpitelystä aseen hallussapitoon, 845 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 voisi ylläpitää poliittisia kytköksiä - 846 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 asettaakseen ehdolle pormestareita, tuomareita ja valtuutettuja - 847 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 jättäen kaupunkimme alttiiksi korruptiolle. 848 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 Hänet mainittiin jopa läheisenä uskottuna - 849 00:48:47,467 --> 00:48:50,845 gangsteri Vito Genovesen perheoikeudessa. 850 00:48:51,512 --> 00:48:54,473 Näytät hyvältä, Frank. Siniveriseltä. 851 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 Tämä on vain poliittista poseerausta. 852 00:48:57,352 --> 00:48:59,186 Kefauver pyrkii presidentiksi. 853 00:48:59,187 --> 00:49:01,313 Hän tarvitsee julkisuutta ja hyötyä sinusta. 854 00:49:01,314 --> 00:49:04,858 Onpa lähikuva. Pelkäsin, että näytät tuhdilta. 855 00:49:04,859 --> 00:49:06,986 Näytätkin hyvältä. Ei kaksoisleukaa. - Minä... 856 00:49:07,695 --> 00:49:10,280 Ei kaksois... En halua... 857 00:49:10,281 --> 00:49:12,115 Kiitos kehusta. - Näytät siniveriseltä. 858 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Kuninkaalliselta. 859 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Niinpä. 860 00:49:16,913 --> 00:49:19,247 Mitä tuo tarkoittaa? Mitä luulet? 861 00:49:19,248 --> 00:49:23,001 Rauhoitu. Vetoat viidenteen lisäykseen. Siitä lounaalle. 862 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Vetoanko vain viidenteen? 863 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Se vaivaa minua. meidän pitäisi puhua. 864 00:49:29,592 --> 00:49:32,511 Minä tarjoan lounaan, Frank. 865 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 Houkutteleva tarjous - 866 00:49:34,764 --> 00:49:37,349 uudesta toimistostasi, jonka kustansin. 867 00:49:37,350 --> 00:49:40,602 Maksamme vuokraa, joten sinut täytyy pitää ruodussa. 868 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Tiedän. Haluan pitää sinut siellä. 869 00:49:42,605 --> 00:49:46,775 Voin pitää sinut siellä, kunhan pidät minut pois pulasta. 870 00:49:46,776 --> 00:49:49,361 ...ohjelmaamme. Mysteerijulkimomme ilmestymiseen. 871 00:49:49,362 --> 00:49:53,365 Koska asiantuntijamme tuntisivat kuuluisuutemme heti, 872 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 annoimme heille siteet silmille. 873 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 Onko panelisteilla siteet? 874 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 Kyllä. - On! 875 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 Saapuisiko mysteerihaastajamme signeeraamaan nimensä? 876 00:50:03,292 --> 00:50:08,880 SENAATTORI ESTES KEFAUVER 877 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Tulkaa nyt istumaan viereeni. 878 00:50:11,509 --> 00:50:13,885 Paneeli, tuttuun tapaan mysteerivieraamme kanssa - 879 00:50:13,886 --> 00:50:17,682 sivuutamme muodollisuudet ja käymme suoraan kysymyksiin. 880 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Aloitetaan kysymykset nti Francisista. 881 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 Oletko viihdealalla? 882 00:50:27,817 --> 00:50:28,859 En. 883 00:50:28,860 --> 00:50:31,612 Ei. Vielä yhdeksän jäljellä? - Etkö? 884 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 Sopiiko senaattoria laittaa visailuun? 885 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 Haluan kuulla hänen poliitikkokamujensa maksuista Tennesseessä. 886 00:50:42,957 --> 00:50:47,043 Tai apulaissheriffeistä pysäköimässä autoja kasinoilla vapaapäivinään. 887 00:50:47,044 --> 00:50:48,254 Puhuisi siitä. 888 00:50:48,796 --> 00:50:49,796 Tiedät niin paljon. 889 00:50:49,797 --> 00:50:51,632 Pitäisit omat kuulustelusi. - Niin. 890 00:50:52,383 --> 00:50:54,260 En olisi silloin tuossa ohjelmassa. 891 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 Toimitko liittovaltion politiikassa? 892 00:50:59,348 --> 00:51:00,432 Kyllä. 893 00:51:00,433 --> 00:51:04,978 Oletko parhaillaan osallinen kuuluisassa tutkinnassa? 894 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Olen. 895 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 Oletko tutkinnan oikealla puolella? 896 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Toivon niin. 897 00:51:12,195 --> 00:51:14,946 Tuo ääni. - Oletko senaattori Kefauver? 898 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Olen. Oikein. 899 00:51:17,450 --> 00:51:21,204 YHDYSVALTAIN SENAATIN KAUPPARIKOSKOMITEA 900 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta... 901 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 ...kysymyksiinne sen nojalla... 902 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 ...että vastaukseni voi todistaa minua vastaan. 903 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Kieltäydyn kunnioittavasti vastaamasta, 904 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 koska vastaukseni voi todistaa vastaan... 905 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...todistaa minua vastaan. 906 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...vastaukseni voi todistaa minua vastaan. 907 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 Kieltäydyn vastaamasta, 908 00:51:38,930 --> 00:51:41,097 koska vastaukseni voi todistaa minua vastaan. 909 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 GENOVESE VETOAA VIIDENTEEN 150 KERTAA 910 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 Asianajaja Halley jatkaa kuulustelua. 911 00:51:45,770 --> 00:51:48,939 Hra Profaci, oletteko Bella Mia -oliiviöljyn toimitusjohtaja - 912 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 Bensonhurstissa 79th Streetillä, New Yorkin Brooklynissa? 913 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Kieltäydyn vastaamasta - 914 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 sen nojalla, että vastaukseni todistaisivat minua vastaan. 915 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Hra Profaci, kysyn ammattinimikettänne. 916 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Kieltäydyn vastaamasta - 917 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 sen nojalla, että vastaukseni todistaisivat minua vastaan. 918 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Se lukee puhelinluettelossa. 919 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla... 920 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 Vastatkaa edes siihen. 921 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Kieltäydyn vastaamasta - 922 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 sen nojalla, että vastaukseni todistaisivat minua vastaan. 923 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 Hyvä on. Pidetään tämä yksinkertaisena. 924 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 Kuinka vanha olette? 925 00:52:25,601 --> 00:52:28,061 Kieltäydyn vastaamasta sen nojalla... 926 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 Miten voitte kieltäytyä? Kysyn syntymäpäiväänne. 927 00:52:33,025 --> 00:52:35,110 Yksi asia voi johtaa toiseen. 928 00:52:35,111 --> 00:52:36,278 Voitko uskoa? 929 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 En. En pysty tuohon. 930 00:52:39,699 --> 00:52:41,741 Sinun täytyy. Kaikki vetoavat viidenteen. 931 00:52:41,742 --> 00:52:45,620 Jos vetoan, niin kuka enää soittaa minulle? Ei kukaan. 932 00:52:45,621 --> 00:52:49,916 Jotkut tuttavani pelästyvät eivätkä ota riskiä. 933 00:52:49,917 --> 00:52:53,128 Vedottuani viidenteen jotkut eivät enää soittele minulle. 934 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 He eivät halua osallisuutta. 935 00:52:55,172 --> 00:52:58,717 Kaikki tietävät, että viidenteen vetoavat vain syylliset. 936 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 Mitä haluat, että kerron komitealle, Frank? 937 00:53:00,970 --> 00:53:04,180 Että säästäköön haastekirjeensä. Todistan vapaaehtoisesti. 938 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 Ei. Asianajajanasi neuvon sitä vastaan. 939 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Myönnän olevani ex-trokari. 940 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 Myönnän 11 kuukauden kakkuni asesyytteestä. 941 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Se on rike 30 vuoden takaa. 942 00:53:13,065 --> 00:53:16,443 Nykyään olen ammattipeluri kiinteistöalalla. 943 00:53:16,444 --> 00:53:18,612 Tuen hyväntekeväisyyttä ja maksan veroja. - Tiedän. 944 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 Mitä he kysyvät? En tiedä muuta. 945 00:53:20,406 --> 00:53:24,618 Tämä ei ole Tammany Hall vaan Yhdysvaltain senaattoripaneeli. 946 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 Eivätkä kaikki visailleet viime viikolla. 947 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 He ovat poliitikkoja, George. 948 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 He häipyvät saatuaan pari taalaa taskuunsa. 949 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 Määrä vain ratkaisee. 950 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Kaksi, kymmenen, viisikymppiä, tuhat. 951 00:53:37,214 --> 00:53:40,550 Sama asia. Heidät voi lahjoa sekunnissa. 952 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 Hyvä on. - Sanon, etten tiedä mitään. 953 00:53:44,221 --> 00:53:45,055 Naiset ja herrat... 954 00:53:45,056 --> 00:53:46,264 SENAATIN RIKOSKUULUSTELUT 955 00:53:46,265 --> 00:53:50,518 ...vaikka tämä on ensimmäinen televisioitu kongressin kuulustelu, 956 00:53:50,519 --> 00:53:55,106 hra Costello on suostunut todistamaan vapaaehtoisesti. 957 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Siksi hänen yksityisyytensä suojaamiseksi - 958 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 televisiokamerat pidättäytyvät - 959 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 kuvaamasta hra Costellon kasvoja hänen todistaessaan. 960 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Hra Halley. 961 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 Onko? - Se on suorana. 962 00:54:09,705 --> 00:54:12,707 Onko teitä tunnettu muilla nimillä kuin Frank Costello? 963 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 Vaikka "Francesco Castigliana"? 964 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia oli perheeni nimi. 965 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Äitini tyttönimi oli Saverio. 966 00:54:20,174 --> 00:54:21,174 Räpläilee käsiään. 967 00:54:21,175 --> 00:54:23,093 He näyttävät suosikkitupakan. 968 00:54:23,094 --> 00:54:24,552 Onko tämä röökimainos? 969 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Moni ulkomailla syntynyt - 970 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 käytti sukunsa nimeä tullessaan Amerikkaan. 971 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Saatoin käyttää sitä nuorempana. 972 00:54:31,727 --> 00:54:34,896 Ette käytä asiallista kielioppia sanomalla "saatoitte käyttää". 973 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 Se ei tarkoita kieliopillisesti mitään. 974 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Olen pahoillani, hra Halley. En ole laillanne oppinut. 975 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Olitte trokari. 976 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 Eikö vain? - Kyllä olin. 977 00:54:46,784 --> 00:54:50,245 Kutakuinkin jokainen tuolloin huikan ottanut - 978 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 teki bisnestä kanssani. 979 00:54:51,872 --> 00:54:54,165 Vetoa viidenteen! 980 00:54:54,166 --> 00:54:55,333 Frank. 981 00:54:55,334 --> 00:54:56,793 Mikä häntä vaivaa? 982 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Käsittääkseni tunsitte John Ormenton. 983 00:55:00,464 --> 00:55:01,881 Tunnen hänet kyllä. 984 00:55:01,882 --> 00:55:04,217 Tiedättekö, että John Ormento tuomittiin vastikään - 985 00:55:04,218 --> 00:55:06,594 huumekaupasta ja hän joutuu elinkautiseen? 986 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 En ole huomioinut. 987 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 Hän puhuu sopimattomia. 988 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 Oletteko huomioinut maan kasvavaa huumevaaraa? 989 00:55:13,978 --> 00:55:17,189 Oletko perkele vähä-älyinen? Mikä sinua vaivaa? 990 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Ihan hullua. 991 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 Ihan innostun. - Niinpä. 992 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Tässä vinkki: Vetoa viidenteen! 993 00:55:24,530 --> 00:55:25,864 Sen olen nähnyt, 994 00:55:25,865 --> 00:55:29,951 että se on alhainen ala, joka kauppaa kurjuutta ja tulisi hävittää. 995 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Huumeiden vastustaminen on jaloa, hra Costello. 996 00:55:32,413 --> 00:55:35,623 Kelpo kansalainen, hra Lainkuuliainen. Älkää jaksako. 997 00:55:35,624 --> 00:55:38,293 Mutta miten karkotamme toisen paheen? 998 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 Sen, johon tekin liitytte. 999 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 Laittoman uhkapelin. 1000 00:55:43,883 --> 00:55:45,216 Hra Halley, sitä varten - 1001 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 täytyisi polttaa kaikki radat ja ampua hevoset. 1002 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Tämä lienee teistä huvittavaa, hra Costello, 1003 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 mutta nykyään riveissämme liikkuu rikollisia ja kommunisteja. 1004 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Taas yksi varasteleva piru. 1005 00:56:01,484 --> 00:56:05,695 Samaa vanhaa. Samanlaisia roistoja. 1006 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 Esitän kysymyksen, hra Costello. - Varkaita. 1007 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 Miksi edes halusitte Amerikan kansalaiseksi? 1008 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 Miksi? 1009 00:56:14,330 --> 00:56:15,955 Koska rakastan tätä maata. 1010 00:56:15,956 --> 00:56:19,417 Miksi itse halusit? - Niin. 1011 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Sinä synnyit 15 sukupolvea sitten. 1012 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 Eivätkö heidän isoisänsä ja isoisoisänsä, 1013 00:56:24,924 --> 00:56:29,219 ja niin edespäin ryövänneet kaikkia ennen meitä? 1014 00:56:29,220 --> 00:56:31,471 Isoisäni rakensi metroa. - Nyt he ylpistelevät. 1015 00:56:31,472 --> 00:56:34,683 Mitä olette tehnyt maan eteen kansalaiseksi tultuanne? 1016 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 Maksoin veroni. 1017 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 Muistatteko - 1018 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 asunnollanne pormestari William O'Dwyerin - 1019 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 sekä Tammany Hallin tuomareita ja johtajia? 1020 00:56:52,076 --> 00:56:55,162 Tästä lähtee. - O'Dwyer mainittu. 1021 00:56:57,706 --> 00:56:59,041 Frank, en voi uskoa tätä. 1022 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Tämä olisi ollut sota-aikaan. 1023 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 Moni on käynyt asunnossani. 1024 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Kun pormestari O'Dwyer oli vielä Brooklynin piirisyyttäjä. 1025 00:57:14,932 --> 00:57:17,767 Ja syytti Albert Anastasiaa Murder, Incorporatedistä. 1026 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 Oliko hän tuolloin asunnollanne? 1027 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Nalkkiin jäi. 1028 00:57:28,445 --> 00:57:29,487 Olen pahoillani. 1029 00:57:29,488 --> 00:57:32,574 Oikeusavustaja, saisinko vettä? Kurkkuni on tulehtunut. 1030 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Olkaa hyvä. 1031 00:57:35,995 --> 00:57:38,538 Kurkkutulehdusko? Sinulla on ylisuuri suu. 1032 00:57:38,539 --> 00:57:41,041 Ja olet nalkissa. Et tiedä, miten toimia. 1033 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Haluamme vain tietää, hra Costello, 1034 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 monestiko pormestari O'Dwyer oli asunnollanne, 1035 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 kun hän oli Brooklynin piirisyyttäjä. 1036 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 Kerran? Kahdesti? Kymmenen kertaa? 1037 00:57:51,635 --> 00:57:53,511 Ja oleellisemmin, miksi? 1038 00:57:53,512 --> 00:57:55,305 Hän ei selviä tästä. 1039 00:57:55,306 --> 00:57:58,183 Pää kiinni, saatanan vasikka. - Hän ei selviä tuosta. 1040 00:57:58,184 --> 00:58:01,978 Haalittiinko tapaamisillanne Tammanyn tukea O'Dwyerin vaalikisaan, 1041 00:58:01,979 --> 00:58:06,317 jotta hän torppaisi syytteensä Albert Anastasiaa kohtaan? Kyllä vai ei? 1042 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 Et keksi, mitä tehdä. 1043 00:58:21,207 --> 00:58:22,999 Mitä helvettiä puuhaat? Viides! 1044 00:58:23,000 --> 00:58:25,376 Äijä on kusessa. Minkäs teet? 1045 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Nalkkiin jäi. 1046 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Ovi avattiin, ja he rynnivät sisälle. 1047 00:58:28,672 --> 00:58:30,548 Perkeleen protestanttipirut. 1048 00:58:30,549 --> 00:58:32,384 Ei tarvitse vastata. 1049 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Hra puheenjohtaja, koska asiakkaani todistaa vapaaehtoisena, 1050 00:58:37,598 --> 00:58:40,308 voiko hän palata huomenna vastauksien kera? 1051 00:58:40,309 --> 00:58:41,893 Ei. 1052 00:58:41,894 --> 00:58:44,270 Hra puheenjohtaja, totuuden selvittämiseksi - 1053 00:58:44,271 --> 00:58:47,982 todistajan täytyy vastata nyt valan pakottamana - 1054 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 ja ilman muiden mahdollisten todistajien vaikuttamista. 1055 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 Todistaja jatkaa. 1056 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 Monestiko tapasitte O'Dwyerin asunnollanne? 1057 00:58:55,574 --> 00:58:57,575 Suostuin todistamaan vapaaehtoisesti. 1058 00:58:57,576 --> 00:59:00,996 Arvostaisin, jos voisin palata huomenna parempikuntoisena. 1059 00:59:01,956 --> 00:59:03,248 Ette voi valita. 1060 00:59:03,249 --> 00:59:05,124 Et voi valita. Totta. 1061 00:59:05,125 --> 00:59:08,378 Kuka suostuu todistamaan? Cheech menetti järkensä! 1062 00:59:08,379 --> 00:59:11,631 Hänen ei kuuluisi olla tuolla. Vetoaisi viidenteen! 1063 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 Vetoa viidenteen! 1064 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 Mikä sinua vaivaa? Jestas, Frank. 1065 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, mikä sinua vaivaa? 1066 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 Olenko syytettynä? 1067 00:59:22,059 --> 00:59:23,060 Ette. 1068 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 Onko tämä oikeudenkäynti? 1069 00:59:25,854 --> 00:59:26,688 Ei. 1070 00:59:26,689 --> 00:59:28,189 Olenko pidätettynä? 1071 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 Ette. 1072 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Sitten kävelen ulos. 1073 00:59:31,902 --> 00:59:33,736 Kävele. hyvä. 1074 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Viimein hän kävelee ulos. 1075 00:59:37,199 --> 00:59:39,033 Älkää poistuko kongressin kuulustelusta. 1076 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 Se on kongressin halventamista. Teidät voidaan pidättää. 1077 00:59:45,374 --> 00:59:46,749 Hei, Frank! - Hra Costello! 1078 00:59:46,750 --> 00:59:50,420 Amerikassa on ainakin ajattelun aihetta. 1079 00:59:50,421 --> 00:59:52,131 Haluan varmistaa, että te... 1080 00:59:52,798 --> 00:59:54,173 Tukehdu, mulkero. - Hän lähti. 1081 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Hänen täytyi. 1082 00:59:55,968 --> 00:59:59,262 Häneltä aiottiin kysyä O'Dwyerista. Hänen täytyi lähteä. 1083 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 Politiikan pulinoita. Mitä Frank teki Albertin eteen. 1084 01:00:03,017 --> 01:00:04,309 Tietenkin siitä udellaan. 1085 01:00:04,310 --> 01:00:07,687 Hänen tekojensa pitäisi jäädä tähän huoneeseen, 1086 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 ei televisioon. 1087 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O'Dwyer lähetti jokaista sähkötuoliin. 1088 01:00:12,526 --> 01:00:14,861 Niin. - Muistatteko? Albert oli seuraava. 1089 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Mutta ennen oikeudenkäynnin alkua - 1090 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O'Dwyer lähti piirisyyttäjän hommista pormestarinvaaleihin. 1091 01:00:21,118 --> 01:00:22,368 Kulman takaa. 1092 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 Eikö niin, Joey? - Turha luulo. 1093 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O'Dwyer on entinen kyttä. 1094 01:00:26,332 --> 01:00:28,791 Ei rahaa, yhteyksiä taikka mitään. 1095 01:00:28,792 --> 01:00:30,960 Yhtäkkiä hän pyrkii pormestariksi - 1096 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 Tammany Hallin tuella. Älkää nyt. 1097 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 Frank järjesti hänet alkuun. 1098 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, hänen poliittisia suhteitansa tutkitaan. 1099 01:00:37,801 --> 01:00:41,220 Tämä on heidän tavoitteensa. - Näen sen. 1100 01:00:41,221 --> 01:00:43,639 Varsinkin Relesin lennettyä ikkunasta. 1101 01:00:43,640 --> 01:00:47,852 Koska O'Dwyer heitätti Relesin ikkunasta, Frank alkoi tukea häntä. 1102 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 Muistatteko, kun hän tippui kuudennesta kerroksesta? 1103 01:00:50,856 --> 01:00:54,400 Kun O'Dwyerin poliisit vartioivat häntä kellon ympäri. 1104 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 Mitä se sanoo teille? 1105 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 Abe Reles lensi ikkunasta, 1106 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 koska O'Dwyer auttoi Frankia, eikö niin? 1107 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 Ja kytät sanoivat: 1108 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 "Reles yritti paeta." 1109 01:01:06,497 --> 01:01:10,291 Kuka kipuaa pikkulakanalla kuudennen kerroksen ikkunasta? 1110 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 Oikeasti. - Aivan. 1111 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 Voitteko uskoa tuota sontaa? 1112 01:01:13,796 --> 01:01:17,465 En uskonut mitään, kunnes O'Dwyer alkoi pormestariksi. 1113 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 Mitä se sanoo sinulle, Vito? 1114 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 Hän pelasti Albertin. - Niin. 1115 01:01:21,845 --> 01:01:23,304 Mitä luulet sen sanovan? 1116 01:01:23,305 --> 01:01:26,265 Frankilla on poliittista valtaa. 1117 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Jos hän saattoi auttaa Albertia, mitä se kertoo? 1118 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 Niin. - Frankilla on voimaa. 1119 01:01:32,731 --> 01:01:35,900 Oleellisesti, mitä se kertoo Cheechin poliittisista suhteista? 1120 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Hyvä luoja, hän valitutti pormestarin. 1121 01:01:39,571 --> 01:01:41,155 Kuulustelujen varjopuolena - 1122 01:01:41,156 --> 01:01:45,911 Anastasian kytkökset minuun tulivat päivänvaloon. 1123 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 Viton tuntien sitä ei sallittu. 1124 01:01:48,997 --> 01:01:50,332 Hän ei pitäisi siitä. 1125 01:02:05,431 --> 01:02:08,808 Olin menossa tapaamaan Vitoa Waldorfiin. 1126 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 Turhautumiseni häneen oli kiehumispisteessä. 1127 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Istuinhan 14 kuukautta kongressin halventamisesta. 1128 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Sitä ei olisi tapahtunut, 1129 01:02:16,900 --> 01:02:21,989 ellei Anna olisi maininnut minun ja Viton läheisyyttä oikeudessa. 1130 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 Olin jälleen liian monen silmissä gangsteri. 1131 01:02:25,993 --> 01:02:30,037 Nyt Viton täytyi vain maksaa Anna hiljaiseksi. Sillä siisti. 1132 01:02:30,038 --> 01:02:34,375 Ja Viton julmat kuviot keskustassa aiheuttivat monia ongelmia. 1133 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Puhumattakaan sekaantumisesta huumeisiin, 1134 01:02:37,129 --> 01:02:41,549 jonka pelkäsin kostautuvan ja tuhoavan meidät kaikki. 1135 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Olin vihainen, turhautunut häneen, 1136 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 ja minun piti lopettaa hänen hulluutensa. 1137 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 Miten menee? 1138 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Mistä aloitan? 1139 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 Kun FBI yrittää vangita... 1140 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 Tuonko takia tulin? 1141 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 Puhumaan tästä? 1142 01:03:13,499 --> 01:03:15,291 Varoitin heistä. Katso lopputulosta. 1143 01:03:15,292 --> 01:03:18,252 Olin viimeksi kärsivällinen. Puhuin asiasta. 1144 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 Etkä tehnyt mitään. Mitä hyödyin? 1145 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 Mitä hyödyin? 1146 01:03:21,173 --> 01:03:24,300 Tuhoat meidät kaikki. Kuinka selkeästi se pitää sanoa? 1147 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Odotin sinua. 1148 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Odotin, että palautat minut paikalleni. 1149 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 Auttaisit tienaamaan. Etkä tehnyt mitään. 1150 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 Et mitään. - Hyvä on. 1151 01:03:32,267 --> 01:03:36,270 Sait minut näyttämään pummilta. Mitä helvettiä? Frank. 1152 01:03:36,271 --> 01:03:39,106 Vito, se on vain ajan kysymys. 1153 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Lähdet vaaralliselle tielle ja tiedät sen. 1154 01:03:42,402 --> 01:03:46,155 Emmekö ennen kulkeneet niillä? Eikö niitä voi yhtäkkiä kulkea? 1155 01:03:46,156 --> 01:03:49,951 En kulje tätä tietä, koska se tuhoaa meidät kaikki. 1156 01:03:49,952 --> 01:03:53,663 Tämä ei ole oikein. On vain ajan kysymys, kun jäät kiinni. 1157 01:03:53,664 --> 01:03:58,084 Selvisit kahdesta murhasta. Sinua tutkitaan ja sinut otetaan kiinni. 1158 01:03:58,085 --> 01:04:00,461 Sinut napataan. Tiedät sen. 1159 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 Toimit omin päin. 1160 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Tiedät, että tämä kostautuu. 1161 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 Muistakaamme, että asetin sinut nykyasemaasi. 1162 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 Se on minun ansiotani. 1163 01:04:10,722 --> 01:04:14,559 Sinuna antaisin hyväksyntäni, koska tämä on liian iso juttu. 1164 01:04:14,560 --> 01:04:16,811 Kukaan ei halua kiinni, mutta se on riskinä. 1165 01:04:16,812 --> 01:04:18,938 Minä otan sen. - Mutta et ole asemassani. 1166 01:04:18,939 --> 01:04:21,315 Enkä minä hyväksy tätä. 1167 01:04:21,316 --> 01:04:23,734 Et voi jatkaa tätä. Sinusta tiedetään. 1168 01:04:23,735 --> 01:04:26,988 Monestiko se pitää sanoa? Se on vain ajan kysymys. 1169 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Tililläsi on jo kaksi murhaa. 1170 01:04:29,283 --> 01:04:33,494 Se riski jätti kaiken minulle, ja sinä otit sen. 1171 01:04:33,495 --> 01:04:36,664 Pakenit pitkäksi aikaa Italiaan. 1172 01:04:36,665 --> 01:04:39,250 Siksi et ole asemassani. Et johda. 1173 01:04:39,251 --> 01:04:41,794 Olet kuriton, humalainen cowboy. 1174 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 Mitä yrität? - Hra Lainkuuliainen. 1175 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Kelpo kansalainen, hra hyväntekijä. 1176 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 Ties mitä hyvän kansalaisen soopaa. 1177 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 Eikö sinua sitten napata? 1178 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 Haluatko olla mukana varainkeruissa? 1179 01:04:52,639 --> 01:04:56,434 Oikein kiva, Cheech, mutta muista, että olet gangsteri. 1180 01:04:56,435 --> 01:04:58,811 Mitä me oikein puhumme? 1181 01:04:58,812 --> 01:05:01,439 Vältätkö huumeita tuomion pelossa? 1182 01:05:01,440 --> 01:05:04,025 Pelkäätkö pidätystä? Olet jo nalkissa. 1183 01:05:04,026 --> 01:05:07,028 Et vedonnut viidenteen ja sait 18 kuukautta. 1184 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 Kahdeksantoista. - Neljätoista. 1185 01:05:08,614 --> 01:05:13,367 Ihan sama. Emme saaneet mitään. Vetosimme viidenteen ja vaikenimme. 1186 01:05:13,368 --> 01:05:16,329 Viides lisäys luotiin kaltaisiamme varten. 1187 01:05:16,330 --> 01:05:22,002 Nyt kai aiot olla hyvä kansalainen, kuten ne gangsterisenaattorit komiteassa. 1188 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 Haluatko olla kuten he? Et ole. 1189 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 He ovat kummaa sakkia. 1190 01:05:27,174 --> 01:05:30,801 Aivan eri planeetalta. Ja he omistavat tämän maan. 1191 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 He ovat kirkkaasti meitä pahempia gangstereita, ja tiedät sen. 1192 01:05:35,057 --> 01:05:38,309 Ja mitä se kurkkutulehduksesi oli? 1193 01:05:38,310 --> 01:05:39,769 Mitä se oli? 1194 01:05:39,770 --> 01:05:42,897 Yritit puhua tiesi ulos umpikujasta. 1195 01:05:42,898 --> 01:05:46,067 Yhtäkkiä haluat olla vain puoliksi gangsteri. 1196 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 Et voi saada kaikkea. 1197 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 Joko olet mukana tai et. 1198 01:05:49,613 --> 01:05:52,948 Ja puolivillainenkin voi jäädä kiinni - 1199 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 yhtä lailla kuin minäkin. Sama asia. 1200 01:05:56,745 --> 01:06:00,122 Älä ole naiivi. Me tai kukaan muu ei hallitse tätä. 1201 01:06:00,123 --> 01:06:04,794 Ja olemme silloin pahnan pohjimmaisia, eikä niin saa tapahtua. 1202 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Tiedät sen. 1203 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, kuuntele minua, koska tämä on kuolemantuomio. 1204 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 Se on suuri virhe. 1205 01:06:15,013 --> 01:06:17,932 Tee, mitä haluat. Ole vaikka diplomaatti. 1206 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 Minä olen gangsteri. 1207 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 En muuta. Sitä elämäni on. 1208 01:06:28,568 --> 01:06:30,069 Päädyimme nurkkaan. 1209 01:06:30,070 --> 01:06:34,448 Näin, etten ikinä muuttaisi Viton mieltä. 1210 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 Mutta yritys tappaa minut? 1211 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 Se ei koskaan juolahtanut mieleeni. 1212 01:06:42,416 --> 01:06:49,840 Minä otan. En satsaa. 1213 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Tämä on sinulle, Frank. 1214 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 Louis Prima ja Keely Smith! 1215 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 Pitää käydä asunnolla. 1216 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 ...näit ampujasi. 1217 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Hän seisoi edessäsi. 1218 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 Mitä tapahtuu nyt? 1219 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 Ymmärsin viestin. 1220 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Haluatko seuraa? 1221 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 Kyllä vain. Katsos tätä. 1222 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Mandyn tekosia. 1223 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 Mandy yllätti meidät. - Niin. 1224 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Hän teki asut puodin ylijäämäminkistä. 1225 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 Tosi kivat. - Eivätkö olekin upeita? 1226 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Huomaavaista. Otanko ne? 1227 01:07:30,505 --> 01:07:32,423 Vie ne kävelylle. - Hyvä on. 1228 01:07:32,424 --> 01:07:35,551 Tulenko mukaan? - Ne pärjäävät kyllä. Emme ole kauaa. 1229 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Keli on viileä, mutta emme ole kauaa. 1230 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 En puhu koirista. 1231 01:07:41,808 --> 01:07:42,809 Kas niin. 1232 01:07:44,227 --> 01:07:46,771 Noin. - Tietääkö Vito, että lopetat? 1233 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Totta kai. Muuta hän ei halunnut. Älä huoli. 1234 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Hyvä. 1235 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Olen halunnut sitä vuosia. 1236 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Tiedän sen. Ei hätää. 1237 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Pysy turvassa. 1238 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Tulkaa. 1239 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 Tulkaa. 1240 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 Tulkaa. 1241 01:08:19,137 --> 01:08:20,430 Tulkaahan nyt. 1242 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Oletteko valmiita? 1243 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Avaan oven. Mennään. 1244 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Mennään nyt. 1245 01:08:29,356 --> 01:08:33,735 Puistossa kävellessäni huomasin taakan kadonneen harteiltani. 1246 01:08:34,277 --> 01:08:37,613 Lähetin Richie Boyn kertomaan Vitolle, että lopettaisin. 1247 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 Se olisi siinä. 1248 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 Komissio saisi setviä ongelmansa Viton kanssa. 1249 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 Minä vain rentoutuisin. 1250 01:08:44,913 --> 01:08:47,958 Matkustaisin ja nauttisin eloni ehtoosta Bobbien kanssa. 1251 01:08:51,586 --> 01:08:52,712 Katso tätä. 1252 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Eukko pukee koirille takit. 1253 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 Suloisia. - Niitä kun paleltaa. 1254 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 Järjetöntä. - Niin. 1255 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 Niin. - Tuota... 1256 01:09:03,098 --> 01:09:06,184 Parempi elämä kuin meillä. - Totisesti. 1257 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 En väitä vastaan. 1258 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 Mitä hän sanoi? 1259 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito ei usko sinua. 1260 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 Naurettavaa. En tiedä, miksei uskoisi. 1261 01:09:15,944 --> 01:09:16,820 Tuota... 1262 01:09:17,362 --> 01:09:19,613 Tunnen toki hänet ja tiedän, mitä tarkoitat. 1263 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Tämä siinä miehessä vaivaa. 1264 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Hän palasi kotiin eikä luota sinuun. 1265 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Hän yritti tappaa sinut luvatta. 1266 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 Mikä estää häntä yrittämästä uudestaan? 1267 01:09:36,882 --> 01:09:39,466 Sinun pitää vakuuttaa hänet lopettamisesta. 1268 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Niin, mutta... 1269 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Tiedätkö mitä? 1270 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Pyydä pojua antautumaan poliisille. 1271 01:09:50,896 --> 01:09:53,063 Pyydä, että Vito käskee Vincentiä antautumaan. 1272 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 Oletko tosissasi? - Olen. 1273 01:09:55,775 --> 01:09:58,152 Häntä jahdataan. - Mitä siitä? 1274 01:09:58,153 --> 01:10:00,821 Jos Vincent antautuu, kiistän hänen olleen ampujani. 1275 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 Mitä he voivat? Olen päätodistaja. 1276 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 Tapaus käsitelty. 1277 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 Sitä vedenpitävämpää ei heru. 1278 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 En syytä pojua. 1279 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 Se siitä. Hän kävelee. Kaikki... 1280 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 Kaikilla menee hyvin. 1281 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 Poju palaa kotiin, ja Vito ottaa viimein ohjat. 1282 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Minä jään eläkkeelle. 1283 01:10:21,635 --> 01:10:24,595 Siinä se. Välitä tieto heille. 1284 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 Ja varmista Vitolta, 1285 01:10:26,389 --> 01:10:29,642 että pojun mukana on juristin lisäksi takaaja, 1286 01:10:29,643 --> 01:10:33,605 ja että poliisi tietää tapaamisesta mokien välttämiseksi. 1287 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Selvä, kerron hänelle ja palaan asiaan. 1288 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 Hyvä on. 1289 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 Kaunis päivä. 1290 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Vähän vilpoinen. Liian kylmä koirille. 1291 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Koirien kelpaa. Katso. 1292 01:10:49,621 --> 01:10:52,081 Takit päällä. Rosvoja tässä jo pelkää. 1293 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 Kun kävelee puistossa, ja joku varastaisi - 1294 01:10:55,126 --> 01:10:57,044 ei vain takit vaan koirat myös. 1295 01:10:57,045 --> 01:11:00,422 Vaimoni listisi minut. En voisi palata kotiin. 1296 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 Bobbie ei tarvitse muuta minulta. 1297 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Kaikki pyörii koirien ympärillä. 1298 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 Kuuntele... - Ne ovat lapsiamme. 1299 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 Katso tuotakin. - Niin. 1300 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Hyvä. 1301 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 Hei, Cheech. - Hei. 1302 01:11:35,500 --> 01:11:36,835 Hei. - Niin. 1303 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Näytähän. 1304 01:11:38,628 --> 01:11:41,296 Mitä se elukka tekikään sinulle? 1305 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 Mitä nämä ovat? - Kukkia sinulle. 1306 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 Minulleko? - Toki. 1307 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Huomaavaista. Samperi, Al. 1308 01:11:48,054 --> 01:11:50,222 Jätätkö siis alan? - Jep. 1309 01:11:50,223 --> 01:11:52,850 Sallitko pojun palata? - Sallin. 1310 01:11:52,851 --> 01:11:57,104 Albert, en halua enää yllätyksiä. 1311 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Kristus vie, Frank, et voi lähteä. 1312 01:12:01,693 --> 01:12:05,404 Se on ohi. En voi... - Ei voi olla. Hän toimi väärin. 1313 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Tiedän, mutta mitä väliä? Istu. 1314 01:12:07,490 --> 01:12:11,118 Sillä on väliä. Hän rikkoi sääntöjä. 1315 01:12:11,119 --> 01:12:14,538 Ilman sääntöjä olemme kuin villissä lännessä. 1316 01:12:14,539 --> 01:12:17,291 Säännöt eivät päde enää. Elämme eri aikaa. 1317 01:12:17,292 --> 01:12:19,668 Ehkä sinusta, ei minusta. 1318 01:12:19,669 --> 01:12:23,005 Sen mulkun teolla on väliä minulle. Anna minun hoitaa hänet. 1319 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Ongelma ohi, ja siitä taas arkeen. 1320 01:12:25,717 --> 01:12:28,927 Sinun tapaasi tehdä bisnestä. - Kuule... 1321 01:12:28,928 --> 01:12:31,805 Mitään ei tapahtunut. En kuollut. Hän ampui ohi. 1322 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Puhun tässä elävänä. Kaikki on hyvin. 1323 01:12:35,935 --> 01:12:38,353 En halua kuolla turhan päiten. 1324 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 Mitä oikein puhut? 1325 01:12:40,356 --> 01:12:42,483 Jos joku kuolee, se et ole sinä. 1326 01:12:42,484 --> 01:12:44,234 En halua kenenkään kuolevan. 1327 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Älä nyt. 1328 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 En kenenkään. 1329 01:12:49,783 --> 01:12:50,784 Onko selvä? 1330 01:12:52,368 --> 01:12:53,368 Selvä. 1331 01:12:53,369 --> 01:12:55,954 Huolehdi sinä tuosta kuhmustasi. 1332 01:12:55,955 --> 01:12:58,123 Hyvä on. - Minä hoidan muun. 1333 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 Ja ala kantaa asetta, kunnes selvitän tilanteen. 1334 01:13:02,295 --> 01:13:03,463 Kiitos kukista. 1335 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Osaan itse ulos. 1336 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 Hei. - Oliko tuo Albert? 1337 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Oli, hän vain käväisi ja tarkisti vointini. 1338 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Hän toi kukkia. 1339 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 Huomaavaista. 1340 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 Oletko kunnossa? - Kaikki on hyvin. 1341 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 Varmastiko? - Ehdottomasti. 1342 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Albert, ennen kuin aloitamme, 1343 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 tiedän, että esität kysymyksiä. 1344 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Asiasta on puhuttu. 1345 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 Mistä oikein puhutte? 1346 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Tehty mikä tehty. 1347 01:14:19,122 --> 01:14:22,791 Se nähdään heidän perheensä sisäisenä jupakkana. 1348 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Frankin ja Viton asiana. 1349 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 Ei kenenkään muun. 1350 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 Mies hyökkäsi pomoaan vastaan. 1351 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank on pomo vain Viton siunauksesta. 1352 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Muistat sen, Albert. 1353 01:14:33,261 --> 01:14:37,139 Vito sentään oli pomo ennen Frankia. Eikö vain? 1354 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 Ja Richien mukaan Frank lopetti vapaaehtoisesti. 1355 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 Eikö vain? - Sitä pitää kunnioittaa. 1356 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Frank myöntyi liian paljoon. 1357 01:14:45,481 --> 01:14:49,484 Kristus. Tapahtuneen jälkeen minun ei pitäisi edes pyytää lupaa. 1358 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 Mutta asia ei kuulu meille. 1359 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Sekoitat lusikkasi muiden soppaan. 1360 01:14:53,740 --> 01:14:56,658 Heidän perheasiansa. - Ei minusta. 1361 01:14:56,659 --> 01:14:57,868 Päivänselvää minulle. 1362 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Mies ampui omaa pomoaan. 1363 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 Eli kuolemantuomio. - Albert. Älä. 1364 01:15:02,415 --> 01:15:06,210 Kukaan ei kuollut. Turha kenenkään hätäillä. 1365 01:15:06,211 --> 01:15:09,796 Ellei Vito tajua virhettään, Vito ei tiedä paskaakaan. 1366 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 Älä nyt. - Albert. 1367 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Lopeta. 1368 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 Rauhoitu. - Rauhoitu? 1369 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 Oletteko tyhmiä? 1370 01:15:17,222 --> 01:15:21,225 Ellei tätä kitketä alkuunsa, kuka estää teidän uhkaajianne? 1371 01:15:21,226 --> 01:15:24,311 Jos tämä sallitaan, annatte luvan kaikille. 1372 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Riittää jo. 1373 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Äänestimme jo. 1374 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richien mukaan Frank itse äänesti kanssamme. 1375 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Se siitä. 1376 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Me neljä sinua vastaan. 1377 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Ne ovat säännöt. 1378 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 Jos niitä arvostat. - Niinkö? 1379 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Kukaan ei ole yrittänyt tappaa pomoa ennen viime viikkoa. 1380 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 Ennen viime viikkoa! 1381 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 Joku yritti tappaa pomon! 1382 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 Kertokaa, että erehdyn. 1383 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Antaa tulla. Kertokaa. 1384 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Kertokaa, että erehdyn. 1385 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 En tarvitse lupaa hänen tekonsa jälkeen. 1386 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Pomon tappoyrityksestä seuraa tappokäsky. 1387 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 Te kaikki tiedätte sen. 1388 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 Te... 1389 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 Albert, tule takaisin. - Minne menet? 1390 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 Voitko kuvitella tätä hittinä? 1391 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 Ajat muuttuvat. - Niin. 1392 01:16:29,127 --> 01:16:32,921 Olet istunut TV:n edessä koko päivän. Oletko kunnossa? 1393 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Olen. Harjoittelen vain eläköitymistä. 1394 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Kunpa vain. 1395 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Keskeytämme lähetyksen uutistiedotteen takia. 1396 01:16:42,557 --> 01:16:46,893 Vincent Gigante, 28-vuotias karkuri, jota etsitään kuulusteltavaksi - 1397 01:16:46,894 --> 01:16:50,188 liittyen viime kuukauden murhayritykseen - 1398 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 oletettua rikospomoa Frank Costelloa vastaan, 1399 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 on antautunut. 1400 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Palaamme nyt normaaliin ohjelmaan. 1401 01:16:59,282 --> 01:17:00,283 Sinä tiesit. 1402 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Minä toivoin. 1403 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 Nouseeko Vito johtoon? 1404 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Se on tarkoitus. 1405 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 Luotatko häneen? 1406 01:17:14,213 --> 01:17:17,967 Tätä hän on halunnut. - Hän on ennenkin saanut haluamansa. 1407 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Niin, tuota... 1408 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 Se oli rakkautta, tämä bisnestä. 1409 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 KANSA VS. VINCENT GIGANTE 12. SYYSKUUTÄ 1957 1410 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Hra Keith, osoitan suoraan syytettyä kohti. 1411 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 Hra Vincent Gigantea. 1412 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 Hänetkö kohtasitte päivänä, jona hra Costelloa ammuttiin? 1413 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 En voi sanoa varmuudella. 1414 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 Tunnistitte hänet poliisille sinä yönä. 1415 01:17:49,582 --> 01:17:51,041 Hän näyttää erilaiselta. 1416 01:17:51,042 --> 01:17:55,003 Onko teillä vaikeuksia tunnistaa syytettyä? 1417 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Kyllä on. 1418 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 Ettekö olekin laillisesti sokea oikeasta silmästä - 1419 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 ja vajaanäköinen toisesta? 1420 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 Yksi vai kaksi? - Kaksi. 1421 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 Lääkärini mukaan. 1422 01:18:03,971 --> 01:18:08,600 Saanko esittää oikeudelle hra Keithin silmälääkärin raportin? 1423 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 Yksi vai kaksi? - Kaksi. 1424 01:18:11,229 --> 01:18:14,106 Voitteko edes myöntää ampumisenne? - Voin. 1425 01:18:14,107 --> 01:18:16,858 Henkenne yritettiin riistää. - Niin. 1426 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 Hän huusi nimeänne. 1427 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Niin. 1428 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Olitte parin metrin päässä hänestä. 1429 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 Miten ette voineet nähdä häntä? 1430 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Pääni oli kääntynyt. 1431 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Toteamme syytetyn, Vincent Giganten, 1432 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 syyttömäksi kaikkiin syytteisiin. 1433 01:18:33,418 --> 01:18:37,004 Kiitämme valamiehiä palveluksestaan. He saavat poistua. 1434 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 En tiedä, mitä sanoa, Frank. 1435 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 Kiitos. - Ei huolta, poju. 1436 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Olet hyvä mies, Frank. Kiitos. 1437 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 Kättelit häntä. - Mitä siitä? 1438 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Hän yritti tappaa sinut. 1439 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 Hän on vain viestinviejä, George. 1440 01:19:06,742 --> 01:19:07,577 Hei. 1441 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 Hän toimi oikein. - Tule tänne. 1442 01:19:11,831 --> 01:19:15,834 Vincent, mitä puhut? Teki mitä oikein? 1443 01:19:15,835 --> 01:19:20,840 Mitä horiset? Hän toimi itsensä hyväksi. "Toimi oikein." 1444 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Toki, mutta pääsin vapaaksi. 1445 01:19:24,802 --> 01:19:26,803 Niin, tallustelet vapaana. 1446 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Tiedätkö, kuka muu tallustelee myös? 1447 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 Kuka muu? 1448 01:19:32,977 --> 01:19:34,269 Pidä suusi kiinni. 1449 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 Kuka muu tallustelee myös? 1450 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Noin. 1451 01:19:38,649 --> 01:19:40,734 Vinnyn vapautuessa eläkkeeni lupasi hyvää. 1452 01:19:40,735 --> 01:19:44,237 Kunhan pidin Albertin hiljaisena, kunnes Vito pokattaisiin huumeista. 1453 01:19:44,238 --> 01:19:47,283 Kahvia riittää paljon, jos joku haluaa. 1454 01:19:47,867 --> 01:19:50,786 Olemme toisessa huoneessa. Mennään. 1455 01:20:01,088 --> 01:20:04,008 Tarvitsen palvelusta. 1456 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Mitä vain. 1457 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Ei sitä. 1458 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 Mitä? 1459 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Sinun pitää lähteä jonnekin. 1460 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 Minunko? 1461 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Niinpä, vain minun. 1462 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 Minne pitäisi mennä? 1463 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 Kuubaan. - Mitä oikein puhut? 1464 01:20:21,984 --> 01:20:28,532 FBI on jyvällä Viton huumekaupoista, eli juttu menee suurelle valamiehistölle. 1465 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Päädyt todistajien listalle. 1466 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Hemmetti. 1467 01:20:32,620 --> 01:20:34,287 Arvasin sen. 1468 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Sanoin, että se diileri kusee hommat kaikille. 1469 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 Tiedätkö, että Albert menee Kuubaan? 1470 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 Kuulin. - Niin. 1471 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 Miksi hän sinne menee? 1472 01:20:47,009 --> 01:20:48,635 Etkö kuullut? Etkö tiedä? 1473 01:20:48,636 --> 01:20:49,720 En. 1474 01:20:51,013 --> 01:20:54,392 Kaikki tiesivät. Oletin, että sinäkin. 1475 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 Miksi hän menee Kuubaan? 1476 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Siksi sinun täytyy lähteä. 1477 01:21:00,189 --> 01:21:04,526 Ei luovutussopimusta, ei haastetta, ei suurta valamiehistöä, ei mitään. 1478 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 Vain Havanna käy. 1479 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 Oletko tosissasi? 1480 01:21:07,029 --> 01:21:09,489 Voit toimia siellä tavalliseen tapaasi. 1481 01:21:09,490 --> 01:21:12,367 Siitä ei koidu ongelmia. Se voidaan järjestää. 1482 01:21:12,368 --> 01:21:14,744 Haluatko, että muutan Kuubaan asti? 1483 01:21:14,745 --> 01:21:17,581 Sinne on Miamista 35 minuutin lento. 1484 01:21:17,582 --> 01:21:19,708 Ei se mitään ole. 1485 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Tärkeintä on, että poistut maasta. 1486 01:21:22,753 --> 01:21:25,881 Olet kaukana valamiehistön edestä. Ymmärrätkö? 1487 01:21:26,424 --> 01:21:29,718 Frank hankkiutuu hänestä eroon liennytyksenä sinulle. 1488 01:21:29,719 --> 01:21:34,180 Hän osoittaa luopuvansa suojelustaan. 1489 01:21:34,181 --> 01:21:36,766 Miten sinulle käy, jos olen siellä? 1490 01:21:36,767 --> 01:21:39,519 Minä jään eläkkeelle. 1491 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Olen jo eläkkeellä. Lopetan. 1492 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Kerroin jo asian olevan niin. 1493 01:21:44,150 --> 01:21:47,652 Menen Roomaan. Syön hyvän illallisen annettuani ohjat Vitolle. 1494 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 Miksi hän lähettää Albertin sinne? 1495 01:21:49,864 --> 01:21:53,617 Minne hänet lähettäisi? - En tiedä. Miksi sinne eikä Brasiliaan? 1496 01:21:53,618 --> 01:21:56,745 Miksei jonnekin kauas meren taakse? 1497 01:21:56,746 --> 01:22:00,041 Miksi häätää niin lähelle? - Kuuba on mukava paikka. 1498 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 Etkö ole ajatellut Kuubasta tuota enempää? 1499 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 Siellä on uhkapelejä. - Niin. 1500 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 Etkö ajatellut sitä osasyyksi? 1501 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Niin minä luulen. 1502 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Hän juonii jotain. 1503 01:22:11,636 --> 01:22:15,221 Kun hän saa syytteen, olet Havannassa. 1504 01:22:15,222 --> 01:22:17,475 Niin. - Olet kaukana tästä kaikesta. 1505 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 Komissio hakee jotakuta uutta johtajaksi. 1506 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 Ymmärrätkö? 1507 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Sanoin, että sinä olisit paras vaihtoehto. 1508 01:22:36,285 --> 01:22:39,412 Joku sääntöjä totteleva. Toimit oikein. 1509 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Hoida bisneksiäsi Havannassa. 1510 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Pidä matalaa profiilia ja vältä ongelmia. 1511 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Näytä heille, mihin pystyt. 1512 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Minä... 1513 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 Minä ehdotin sinua. 1514 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 Ymmärrätkö? 1515 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 Annoin tukeni sinulle. 1516 01:23:06,649 --> 01:23:07,858 Milloin lähden? 1517 01:23:08,693 --> 01:23:09,818 Heti, kun voit. 1518 01:23:09,819 --> 01:23:11,277 Hän aikoo kusettaa minua. 1519 01:23:11,278 --> 01:23:13,488 Olen varma. - Enpä usko. 1520 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Hän saa minut näyttämään pummilta. 1521 01:23:15,574 --> 01:23:17,325 Tunne hänet. - En usko. 1522 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Et tunne Frankia kuin minä. 1523 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Tunnen Frankin. Hän juonii jotain. 1524 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony... 1525 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Jotain on tekeillä. 1526 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Voitte auttaa. Siitä vain. 1527 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 Hyvä on. - Mitä kuuluu, herra? 1528 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Hei, zingarella. Tule tänne. 1529 01:23:38,013 --> 01:23:39,806 Palaan pian. 1530 01:23:39,807 --> 01:23:41,725 Katso äitisi perään. - Varovasti. 1531 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Auta häntä. Hyvä. 1532 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Kas niin, kulta. En viivy kauaa. 1533 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 Nähdään. - Olet rakas. 1534 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 Laita tuo muoveihin. - Teen sen. 1535 01:23:48,941 --> 01:23:50,024 Kunnolla. - Hyvä on. 1536 01:23:50,025 --> 01:23:52,485 ...leveästi lyöjän ruudussa tukiasennossa. 1537 01:23:52,486 --> 01:23:57,408 Takakenttä valmistautuu vasuriin. Palon valmistelu, ja kierteestä eka palo. 1538 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Pitää mennä. 1539 01:24:00,244 --> 01:24:04,999 Kannustamaan tulleet Milwaukeen fanit odottavat huolestuneina, 1540 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 kun Bob Buhlin syöttö ontuu. 1541 01:24:09,170 --> 01:24:10,962 Mantle ryntää, pallo kakkoselle. 1542 01:24:10,963 --> 01:24:13,381 Pallo kiitää Schoendienstin ohi keskikentälle. 1543 01:24:13,382 --> 01:24:17,385 Mantle kirii, Schoendienst haparoi ja heittää kakkoselle Berran eteen. 1544 01:24:17,386 --> 01:24:19,096 Mantle ehtii kolmoselle. 1545 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 Schoendienst pyytää aikalisää. 1546 01:24:24,769 --> 01:24:27,979 Heitto meni kakkospesästä oikealle, 1547 01:24:27,980 --> 01:24:30,899 eikä Schoendienst saanut heittoonsa... 1548 01:24:30,900 --> 01:24:33,860 Viivyn tunnin. - Ei kiirettä. 1549 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 Syöttäjälle merkitään virhe, 1550 01:24:37,156 --> 01:24:39,116 jolloin Mickey Mantle pääsee kolmoselle - 1551 01:24:39,700 --> 01:24:41,118 ja Berra ykköselle. 1552 01:24:42,203 --> 01:24:43,787 ...yrittää sulkea oven. 1553 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 Bravesit kerääntyvät sisäkentälle. 1554 01:24:46,457 --> 01:24:47,874 Tässä tulee syöttö. 1555 01:24:47,875 --> 01:24:50,293 Kaaripallo vasemmalle keskikentälle. 1556 01:24:50,294 --> 01:24:52,587 PARTURI 1557 01:24:52,588 --> 01:24:56,467 Pallo putoaa, ja Mickey Mantle nappaa juoksun. 1558 01:24:58,552 --> 01:24:59,678 Aaron kaatui... 1559 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Hyvä. Kiitos, kulta. 1560 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 Mainioita. Kiitos. 1561 01:25:08,521 --> 01:25:10,647 Fanit ovat haltioissaan, 1562 01:25:10,648 --> 01:25:14,818 kun katastrofin äärellä ollut Braves teki paluun, 1563 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 ja tuloksena on juoksu. 1564 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 New York siis johtaa kahdella. 1565 01:25:21,617 --> 01:25:23,034 Taistelua alkuunsa. 1566 01:25:23,035 --> 01:25:25,036 Syvällä oikealla on Schoendienst. 1567 01:25:25,037 --> 01:25:27,247 Adcockin syöttö rauhoittaa peliä oikealla. 1568 01:25:27,248 --> 01:25:29,583 Pallo pyörii Buhlia kohti laittomaksi. 1569 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 Simpson ja Buhl olivat osua... 1570 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Ihastutte uuteen taloomme. 1571 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Nautitte siitä. 1572 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Hyvä poika. 1573 01:25:44,098 --> 01:25:45,098 Katso siskoasi. 1574 01:25:45,099 --> 01:25:47,976 Covington vasemmalla, Aaron keskellä, Hazle oikealla. 1575 01:25:47,977 --> 01:25:51,354 Mathews kolmosella, Logan keskellä, sitten Schoendienst ja Adcock. 1576 01:25:51,355 --> 01:25:54,566 Hän tarkkailee kenttää. Lyönti, pallo pomppii kakkoselle. 1577 01:25:54,567 --> 01:25:56,901 Schoendienst kärkkäänä. Hän iskee pallon maahan. 1578 01:25:56,902 --> 01:25:59,195 Berra yrittää juoksua, ja heitto lähtee. 1579 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 Kiitos. Laitan ne tänne. 1580 01:26:04,285 --> 01:26:05,452 ...New Yorkille. 1581 01:26:06,036 --> 01:26:09,873 Harry Simpson iskee pompun takaisin kummulle ja kakkoselle. 1582 01:26:09,874 --> 01:26:11,250 Schoendienst nappasi pallon. 1583 01:26:11,834 --> 01:26:14,878 Hienosti pelattu, mutta heitto ei onnistunut. 1584 01:26:14,879 --> 01:26:17,213 Kotiin juoksee Yogi Berra. 1585 01:26:17,214 --> 01:26:19,174 Simpson iskee... 1586 01:26:43,157 --> 01:26:45,909 METRO 1587 01:26:45,910 --> 01:26:47,076 ...heilautti kapulaa. 1588 01:26:47,077 --> 01:26:49,245 Tässä hänen syöttönsä. 1589 01:26:49,246 --> 01:26:50,331 Hyvä on. 1590 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 Selvä. 1591 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Kerron sinulle, kun kuulen jotain. 1592 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 Mitä nyt? 1593 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1594 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Hän on kuollut. 1595 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Voi luoja. Mitä tapahtui? 1596 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Hän kuunteli minua. 1597 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Luotti puheisiini. 1598 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 Ja luuli olevansa turvassa. 1599 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 Et voi syyttää itseäsi muiden teoista. 1600 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Minun täytyy syyttää itseäni omistani. 1601 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 Soitanko Elsalle? 1602 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Soita. Sano, että... 1603 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 Sano, että minun pitää setviä tämä, 1604 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 ja käske hänet äitinsä luokse Torontoon lasten kanssa - 1605 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 heti hautajaisten jälkeen. 1606 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Albertin kuoltua olisi uhkayritys selvitä. 1607 01:27:51,558 --> 01:27:55,520 Mutta Viton kanssa se oli ainoa yritys. 1608 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Aioin siis kokeilla. 1609 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Tarvitsin siis suunnitelman. 1610 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Kysymys vain oli, minkälaisen. 1611 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Minun piti saada Vito vankilaan - 1612 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 ilman että se kostautuisi minulle. 1613 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Hän rakasti sinua. 1614 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 Mennään tuonne. - Niin, kukaan ei kuule. 1615 01:28:52,536 --> 01:28:53,829 Hyvä paikka. 1616 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Kukaan ei kuuntele. 1617 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Minun pitää... 1618 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 En tiedä. 1619 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Olisi pitänyt aavistaa se. En tiedä, mitä... 1620 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 Mitä odotit häneltä? 1621 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Moni pelkää. 1622 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 Sanomisiaan hänen edessään tai selän takana. 1623 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 Tiedät, ettei Vito välitä. - Niin. 1624 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 Hän ei välitä mistään. - Minä välitän. 1625 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 En pääse pois ennen kuin hän johtaa. 1626 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Olet nyt päähuoleni. 1627 01:29:29,323 --> 01:29:33,534 Ihan kuin alkuaikoinamme kaduilla. Tämä koko sotku. 1628 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, hän ei lähtenyt kaduilta. 1629 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 Hän aina ollut kaduilla. - Niin. 1630 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 Hänessä ei ole arvokkuutta. 1631 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 Ihan kuin me... 1632 01:29:44,213 --> 01:29:45,547 Kukaan ei opi mitään. 1633 01:29:46,090 --> 01:29:49,258 Rymistelemme kuin kuolevat dinosaurukset. 1634 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 Emme edes aavista kuolemaamme. 1635 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Kaikki Vitoa vastustavat - 1636 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 saavat häneltä vastaan sodan. 1637 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Sinun täytyy tehdä jotain. 1638 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Mitä tahansa. 1639 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 Syy ei ole sinun. Kuka olisi arvannut? 1640 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 Kuka olisit voinut kuvitella? 1641 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 Ei ikinä. - Kirkkaassa päivänvalossa. 1642 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 Parturissa. Kuka sellaista ajattelisit? 1643 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Ei kukaan. 1644 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 Mutta sinun on oltava urhea. - Selvä. 1645 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 Sinä olet sitä. - Niin. 1646 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Ole urhea lasten puolesta. 1647 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Haluan kutsua kaikki koolle. 1648 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 Mitä? - Haluan tapaamisen. 1649 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 Luonani oli jo yksi. - Tiedän. 1650 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 Asiaa ei hyväksytty. - Se oli meille viidelle. 1651 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Puhun kaikista ja kansallisesta komissiosta. 1652 01:30:39,810 --> 01:30:42,562 Komissiotapaamista ei ole ollut sitten Luckyn aikojen. 1653 01:30:42,563 --> 01:30:46,107 Tiedän. Siksi uskon Viton tarttuvan syöttiin. 1654 01:30:46,108 --> 01:30:49,026 Hän haluaa aina kopioida Luckya. 1655 01:30:49,027 --> 01:30:53,490 Kun saamme kokouksemme, voin luovuttaa vallan kaikkien edessä. 1656 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 En voisi saada sitä takaisin. 1657 01:30:56,994 --> 01:31:00,371 Ja kun hän on pomo, joudumme tottelemaan häntä. 1658 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 Tiedän. - Hän on pomo. 1659 01:31:02,499 --> 01:31:05,669 Tiedät, mistä puhun. - Rich, tiedän sen. 1660 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Mutta minun täytyy tehdä se. 1661 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Sanon vain, 1662 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 että sinun pitää järjestää tämä. 1663 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 Voisitko? 1664 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 Minne haluat sen? 1665 01:31:17,556 --> 01:31:21,350 Entä Joe Barbara? Onko hän kunnossa? 1666 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 Barbara? 1667 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 Kunnossa, vaikka sydän reistaili. 1668 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 Mutta hän elää pohjoispuolella lähes Kanadassa asti. 1669 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 Vain maatiloja ympärillään. 1670 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 Rauhallista ja hiljaista. 1671 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 Täydellinen paikka. 1672 01:31:34,698 --> 01:31:35,865 Hyvä on sitten. 1673 01:31:35,866 --> 01:31:37,491 Järjestä tapaaminen. 1674 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 Järjestän sen sinne. - Jos vain voimme. 1675 01:31:39,870 --> 01:31:43,414 Kuten sanoin, kaikki tottelevat häntä. - Tiedän. 1676 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Hänestä tulee pomo. 1677 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Jopa minä, Frank. 1678 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Tiedät, mistä puhun. 1679 01:31:50,797 --> 01:31:55,302 En halunnut kertoa Richie Boylle mitään, koska tietämättömyys oli hänelle parempi. 1680 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Vähempi tieto oli hyväksi. 1681 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Pidän suuni kiinni. Ja vaimoni shoppailee. 1682 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 Hän tekee ties mitä ja suunnittelee kaiken. 1683 01:32:20,744 --> 01:32:21,994 Giants on myös mieleeni. 1684 01:32:21,995 --> 01:32:24,873 En vain aina lyö vetoa heidän puolestaan. 1685 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 Missä ihmiset ovat? 1686 01:32:28,335 --> 01:32:32,004 Kotipuolessa näen ulkona ihmisiä, joille voin puhua. 1687 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Paljon puita. 1688 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 Kauniita puita, 1689 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 mutta ei ihmisiä. 1690 01:32:40,889 --> 01:32:42,975 Selvä. Kyllä. 1691 01:32:43,558 --> 01:32:44,559 Hyvä on. 1692 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 Taas portieeri. 1693 01:32:49,690 --> 01:32:53,234 Richie on odottanut niin kauan, että poliisit haluavat hänen lähtevän. 1694 01:32:53,235 --> 01:32:55,319 Sano, että tulen pian. 1695 01:32:55,320 --> 01:32:58,156 Täytyykö sinun varmasti mennä? - Täytyy. 1696 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Vain Richie tulee mukaasi. 1697 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Ei se mitään. 1698 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Se voi olla ansa. 1699 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 On liian myöhäistä ansoille, kulta. 1700 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 Selviän kyllä. Asia järjestyy. 1701 01:33:24,474 --> 01:33:28,520 Älä viitsi. Oletko seonnut? Tietenkin hän aikoo jotain. 1702 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 En ymmärrä. 1703 01:33:30,397 --> 01:33:33,357 Tämä on erilaista. - Unohditko sinä? Hän varasti minulta. 1704 01:33:33,358 --> 01:33:36,402 Hän puukotti minua selkään, ja sinä se vain ihmettelet. 1705 01:33:36,403 --> 01:33:38,404 Se on mennyttä. Tämä on erilaista. 1706 01:33:38,405 --> 01:33:40,698 Hän höynäyttää ihmisiä. - Ei sinua. 1707 01:33:40,699 --> 01:33:42,826 Hän höynäyttää ihmisiä. Tony. 1708 01:33:43,368 --> 01:33:47,455 Mitä hän on tehnyt saatuaan luodista? Kerro. 1709 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Ei niin mitään. 1710 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 Mitä se kertoo sinulle. 1711 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Joka tapauksessa, tarkkaile häntä. 1712 01:33:53,045 --> 01:33:55,629 Mitä hän aikoo? - Mistä tietäisin? 1713 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Jotain hän aikoo. Sen tiedän. 1714 01:33:57,466 --> 01:34:00,593 Hän ajattelee pitkälle. Tarkkaile häntä. 1715 01:34:00,594 --> 01:34:03,054 Olen varma, ettei hän yritä mitään. 1716 01:34:03,055 --> 01:34:04,139 Tuota... 1717 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 Miksi olet varma hänestä? 1718 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 Minäkö? En tiedä hittojakaan. 1719 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 Miksi olet varma? Kuulin, kun sanoit niin. 1720 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 Et kai ole puhunut hänelle? 1721 01:34:16,360 --> 01:34:17,693 Et kai pitänyt yhteyttä? 1722 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 En ole ollut lähelläkään. - Frankiin? 1723 01:34:19,696 --> 01:34:22,698 Ilman Albertia hän aseeton. 1724 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Olet ylilyöntiasemassa. 1725 01:34:24,201 --> 01:34:28,954 Ajamme sinne, suutelet sormusta ja olet sitten pomo. 1726 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 Ja voimme tehdä Vitolle, mitä haluamme. 1727 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 Niin, se... 1728 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Myöhästymme. 1729 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Katsokaa. Palmyra. 1730 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 Palmyra? 1731 01:34:54,606 --> 01:34:56,649 Mitä Palmerasta? - Palmyrasta. 1732 01:34:56,650 --> 01:34:58,025 Se ja sama. 1733 01:34:58,026 --> 01:34:59,985 Palmyra, New York. - Mitä tapahtui? 1734 01:34:59,986 --> 01:35:02,196 Mormonit tulivat sieltä. - Mitä sinä horiset? 1735 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Mormonit ovat Utahista. Kaikki tietävät sen. 1736 01:35:04,950 --> 01:35:06,742 Mistä kuulet juttujasi? - Etkö tiedä? 1737 01:35:06,743 --> 01:35:07,910 Oikeasti. Palmyra. 1738 01:35:07,911 --> 01:35:10,287 Eikä. - Sieltä he lähtivät. 1739 01:35:10,288 --> 01:35:13,207 Sieltä mormonit löysivät haudatun kultaraamattunsa. 1740 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Siten koko uskonto alkoi. 1741 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 Anna kun kertaan. 1742 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Mormonit kaivoivat Palmerassa esiin kultaraamatun, 1743 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 lakkasivat kaivamasta, 1744 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 siirsivät preeriavankkurinsa Utahiin - 1745 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 ja aloittivat uskonnon erämaassa? 1746 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Siten he aloittivat uskontonsa. 1747 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 Niinkö se meni sinusta? 1748 01:35:29,224 --> 01:35:32,226 Tietämäni mukaan. - Mutta et tiedä mitään. 1749 01:35:32,227 --> 01:35:35,104 Jos joku kaivaa esiin kultaraamatun missä vain, 1750 01:35:35,105 --> 01:35:37,773 se joku jää siihen kaivamaan. 1751 01:35:37,774 --> 01:35:38,858 Aivan. - Etkö sinäkin? 1752 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 Niin. Vito... - Minä jäisin. 1753 01:35:40,777 --> 01:35:42,903 Vito on oikeassa. - Lisäraamattujen toivossa. 1754 01:35:42,904 --> 01:35:45,364 Vito, paskan väliä. - Eikö vain? 1755 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Yritän olla looginen. 1756 01:35:46,950 --> 01:35:49,869 Kuka lähtee kaivettuaan kultaraamatun maasta - 1757 01:35:49,870 --> 01:35:52,371 ja muuttaa keskelle erämaata? Kuka? 1758 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Nimetkää yksi sellainen. 1759 01:35:55,584 --> 01:35:57,418 Minä en ainakaan. 1760 01:35:57,419 --> 01:36:00,212 Nimeä joku. - Jäisin kaivamaan. 1761 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 Sinä? Minä? Kuka? - Mormonit kai. 1762 01:36:02,340 --> 01:36:04,508 Kuka tekisi niin? - Päättömiä puheita. 1763 01:36:04,509 --> 01:36:05,968 Kerron, kuka. 1764 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 Sama typerä mulkero, 1765 01:36:08,430 --> 01:36:11,765 joka möhli ainoan asian, jota häneltä vaadittiin. 1766 01:36:11,766 --> 01:36:14,727 Ja nyt hän pakottaa minut - 1767 01:36:14,728 --> 01:36:18,815 kullinlutkuttajan eteen anelemaan omaani takaisin. 1768 01:36:20,775 --> 01:36:22,985 Tony, estä häntä. - Hei, Vito. 1769 01:36:22,986 --> 01:36:26,030 Kolaroin vielä. - Tapatat meidät. 1770 01:36:26,031 --> 01:36:27,490 Sinä mokasit. 1771 01:36:27,491 --> 01:36:29,658 Paasaat raamatuista... - Paskat mormoneista. 1772 01:36:29,659 --> 01:36:31,869 Entä Palmyra? - Pää kiinni raamatuista. 1773 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Opi ampumaan suoraan, tyhmä paska. 1774 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Helvetin raamatut. 1775 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Ammuit ainoan saatana luotisi ohi. 1776 01:36:39,336 --> 01:36:41,213 Pam, pam. 1777 01:36:42,339 --> 01:36:44,048 Yks, kaks, kol, nel, viis, kuus. 1778 01:36:44,049 --> 01:36:45,799 Osaatko laskea? - Hissin ovi avautui. 1779 01:36:45,800 --> 01:36:47,259 Mitä sitten? 1780 01:36:47,260 --> 01:36:49,512 Jos joku siellä, niin ammut vain. 1781 01:36:49,513 --> 01:36:51,138 Mistä puhumme kanssasi? 1782 01:36:51,139 --> 01:36:53,557 Jeesus Kristus. Kukaan ei välitä mormoneista. 1783 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Saat kohta Palmyrasta nokkaasi, älykääpiö. 1784 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 Sanoisit jotain fiksua. - Niin. 1785 01:36:58,355 --> 01:37:00,606 Mistä sait tuon tiedon? - Äitini kertoi. 1786 01:37:00,607 --> 01:37:03,400 Typerää. Ei kai äitisi tuota kertonut. 1787 01:37:03,401 --> 01:37:06,028 Hän kertoi. - Unohtakaa ne mormonit. 1788 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Aja meidät vain perille. 1789 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Ajamme sinun kokoukseesi. 1790 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 Rentoudu ja nauti. 1791 01:37:39,396 --> 01:37:40,480 Kaikki hyvin? 1792 01:37:41,147 --> 01:37:42,898 Hyvät herrat, vaimoni Vickie. 1793 01:37:42,899 --> 01:37:45,651 Hei. Kaunis tarjonta. - Onneksi pääsitte. 1794 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 Tässä Joseph Junior. - Iso poika. 1795 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Tässä on Ducks. Tervehtikää. 1796 01:37:50,615 --> 01:37:52,074 Hei. - Kuulin teistä paljon. 1797 01:37:52,075 --> 01:37:53,200 Ottakaa ruokaa. 1798 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 Sitä riittää. Syökää pois. - Näyttää hyvältä. Kiitos. 1799 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 Florida? 1800 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 Miami? 1801 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 Milloin kutsut meidät sinne? 1802 01:38:03,878 --> 01:38:05,796 Kun haluatte. - Hän ei kutsu ikinä. 1803 01:38:05,797 --> 01:38:07,298 Tuolla on Tommy. 1804 01:38:07,299 --> 01:38:08,257 Vaimoni Vickie. 1805 01:38:08,258 --> 01:38:12,177 Joe Barbara oli New Yorkin pohjoispuolen suurin viinanjakelija. 1806 01:38:12,178 --> 01:38:15,598 Pidin vuosia alkoholivalvojat poissa hänen kimpustaan. 1807 01:38:15,599 --> 01:38:19,518 Ei vaadittu paljon, jotta uteliaita poliiseja ilmaantuisi - 1808 01:38:19,519 --> 01:38:21,896 nuuskimaan ja aiheuttamaan ongelmia. 1809 01:38:23,315 --> 01:38:27,276 Eikö verovirasto halunnut ilmoituksen näkyvästä toiminnasta? 1810 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Niin. Olemme kaikki viinahälytyksessä. 1811 01:38:30,280 --> 01:38:34,033 McFallin tietä kulki 20 isoa autoa isoine tavaratiloineen. 1812 01:38:34,034 --> 01:38:36,619 Kaikissa saattoi olla laitonta viinaa Kanadasta. 1813 01:38:36,620 --> 01:38:38,621 Olemme saaneet monia vihjeitä - 1814 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 verottomista viinoista menossa Barbaran tilalle Kanadasta. 1815 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Voit olla oikeassa. 1816 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Menen McFallin tielle kirjaamaan rekkareita. 1817 01:38:49,674 --> 01:38:50,675 Varmista selustani. 1818 01:38:57,140 --> 01:38:59,224 Otetaan tuosta kahvit. 1819 01:38:59,225 --> 01:39:00,517 DEBBIEN KAHVILA 1820 01:39:00,518 --> 01:39:02,102 Joit kahvin vasta äsken, Frank. 1821 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Otetaan toinen. Verrytellään rauhassa. 1822 01:39:06,232 --> 01:39:09,902 Emme pääse ikinä perille. - Ei siellä ajoissa pidä olla. 1823 01:39:09,903 --> 01:39:10,819 Jos sanot niin. 1824 01:39:10,820 --> 01:39:12,738 Ei hätää. - Selvä. 1825 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Hitaasti vain. 1826 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 Siinä on reitti 17. Käänny tästä. 1827 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Näen sen. 1828 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 En ole sokea. 1829 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 Älä päästä häntä vauhtiin. 1830 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Käänny vain. 1831 01:39:33,009 --> 01:39:34,427 RAMPPI 1832 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 En halua olla siellä liikaa. 1833 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 Oletko tosissasi? - Sanoin sinulle. 1834 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Sisään ja ulos. Terve, näkemiin. Siinä se. 1835 01:39:52,987 --> 01:39:54,947 Kruunaan hänet ja lähden. 1836 01:39:54,948 --> 01:39:57,032 Juhlat ovat teidän. - Tunnen hänet. 1837 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 Hän ei saa luulla, että edes norkoilen. 1838 01:39:59,202 --> 01:40:02,121 Totta. Mitä enemmän seurustelet, 1839 01:40:02,122 --> 01:40:05,040 sitä epäluuloisempi hän on. - Aivan. 1840 01:40:05,041 --> 01:40:07,751 Kasvoitte yhdessä. Olitte lapsia yhdessä. 1841 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 Varastitte yhdessä. - Niin. 1842 01:40:09,421 --> 01:40:13,215 Ja tässä iässä olette toistenne kurkuissa. 1843 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Teimme niin paljon yhdessä. 1844 01:40:16,469 --> 01:40:19,596 Lapsena oli erilaista. Välillänne oli luottamusta. 1845 01:40:19,597 --> 01:40:23,642 Nyt hän ei luota sinuun. Hän on vaaraksi. - Tiedän. 1846 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Mies on psykopaatti. 1847 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Pitää varoa puheita, 1848 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 pitää varoa, ketä kättelee ja kenen poskea suutelee. 1849 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Hän epäilee juonta päänsä menoksi. 1850 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 Se hänenlaisissaan on ongelmana. 1851 01:40:37,824 --> 01:40:41,952 He ovat vainoharhaisia teoista, joita he itse tekevät. 1852 01:40:41,953 --> 01:40:45,122 Koska he tekevät niitä, he epäilevät samaa kaikilta. 1853 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 Ja niitä pitää varoa. 1854 01:40:47,041 --> 01:40:48,250 Olet oikeassa. 1855 01:40:48,251 --> 01:40:50,836 MCFALLIN TIE YKSITYINEN 1856 01:40:50,837 --> 01:40:53,172 Tuossa se on. McFallin tie. 1857 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Jo on aikakin. Luulin, että menimme ohi. 1858 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Hidasta. Minne sinä ajat? 1859 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 Ei liian nopeasti. 1860 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 Ei mäkeä ylös. Mitä sinä teet? 1861 01:41:16,029 --> 01:41:19,114 Auto jää jumiin. 1862 01:41:19,115 --> 01:41:22,910 Ja miten nousen autosta tässä kulmassa? Mitä sähellät? 1863 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Peruuta vähän. 1864 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Pysäytä auto, ja me nousemme pois. 1865 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Tässä on hyvä. 1866 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Avaan sinulle oven. 1867 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 Miten oikein pysäköit? Mikä sinua vaivaa? 1868 01:41:42,472 --> 01:41:43,389 Vito. 1869 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 Hei. - Näytät hyvältä. 1870 01:41:46,309 --> 01:41:48,394 Hyvä nähdä sinua. - Kuten myös. 1871 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Vaimoni Vickie. 1872 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Joseph Junior. 1873 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Hei, Joe. Kiva tavata. 1874 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 Luonnonkiveä. 1875 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 Kellari on mäntäpuuta. 1876 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 Olohuone... - On mitä? 1877 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Mäntäpuuta. 1878 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 Mäntypuuta. - Juuri niin. 1879 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 Menetitkö järkesi? 1880 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 Vain olohuone on kooltaan 150 neliömetriä. 1881 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Kiva. 1882 01:42:11,292 --> 01:42:15,003 Hän vaati mäntypanelointia. - Ymmärrän puun päälle. 1883 01:42:15,004 --> 01:42:17,422 Joseph, tarkistitko mudan? - Tarkistin. 1884 01:42:17,423 --> 01:42:20,259 Vilkaise takaa. En halua ketään mutaan. 1885 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Kuivaa se maa on. 1886 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Tarkistin sen aamulla. 1887 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Hyvä. Varmista vielä uudestaan. 1888 01:42:26,808 --> 01:42:28,600 Kaikki pitää tehdä täällä itse, Vito. 1889 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 Anteeksi. - Se on ainoa keino. 1890 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, taas tuli vihje laittomasta tavarasta matkalla New Yorkiin Kanadasta. 1891 01:42:37,652 --> 01:42:40,487 Jäljitimme puhelun puhelinkoppiin Detroitissa. 1892 01:42:40,488 --> 01:42:41,614 Tuntematon soittaja. 1893 01:42:42,156 --> 01:42:42,991 Kuitti. 1894 01:43:08,516 --> 01:43:09,683 Carl. 1895 01:43:09,684 --> 01:43:12,186 Yrität aina piilotella. Tule nyt. 1896 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Olet liian iso siihen. 1897 01:43:14,898 --> 01:43:18,525 Korvaukseksi Albertin taposta parturissa - 1898 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Gambinosta tehtiin uusi Albertin perheen uusi pomo. 1899 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Nyt asiat ovat oikein. 1900 01:43:24,407 --> 01:43:25,616 Missä Frank on? 1901 01:43:25,617 --> 01:43:28,118 Hän tulee kyllä. Hän ei halunnut tulla aikaisin - 1902 01:43:28,119 --> 01:43:30,537 eikä tulla minkään tielle. 1903 01:43:30,538 --> 01:43:33,791 Tunnet Frankin. Hänestä päivä kuuluu sinulle. 1904 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Aina diplomaatti. 1905 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 Niin. 1906 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Tämä on sinun päiväsi. 1907 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Olemme iloisia puolestasi, Vito. 1908 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 Kytät! 1909 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 Mitä nyt? - Isä, kytät! 1910 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 Mitkä? Missä? - Tuo on... 1911 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Parkkiniityllä. 1912 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 He kirjaavat rekkareita. 1913 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 Mitä oikein puhut? 1914 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 Näin heidät. - Ei! 1915 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Meille opetettiin lapsina, 1916 01:44:17,961 --> 01:44:21,005 että kyttiä piti paeta heti heistä kuullessa. 1917 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Minut nähtiin. He lähtevät. 1918 01:44:25,510 --> 01:44:29,054 En tiedä, mitä he pakenevat. Juonivat takuulla jotain. 1919 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Kutsutaan tänne partioita. 1920 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Ajokortit ja rekisteriotteet muistiin. 1921 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 Kuitti, tavataan tien 17 ja McFallin kohdalla. 1922 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Pistän juhlat käyntiin. 1923 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 Vauhtia. - Hyvä on. 1924 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 Pärjäätkö? - Kyllä. 1925 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Hitto, Joey. 1926 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Aja, läski. 1927 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Senkin heikkohermo. Ala tulla. 1928 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 Avaa ovi. - En löydä avaimia. 1929 01:45:15,351 --> 01:45:17,894 Mennään. Aivot peliin, Paul. - Hermostutat minua. 1930 01:45:17,895 --> 01:45:20,022 Jos sinulla on ase, hävitä se. 1931 01:45:20,023 --> 01:45:22,107 Mitä pelleilet? Äkkiä nyt. - En ymmärrä. 1932 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Heitä se autosta. 1933 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Tapahtui kai onnettomuus. 1934 01:45:28,990 --> 01:45:29,990 Kaiketi. 1935 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Heitä se pois ja mennään. 1936 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 Hitto. - Irrota se mudasta! 1937 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 Se ei hievahda. 1938 01:45:59,812 --> 01:46:02,898 Jo toinen auto. - Odota vähän. 1939 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Katso. "Omenatarha." Haetaan omenoita. 1940 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 Oletko tosissasi? - Olen. 1941 01:46:07,403 --> 01:46:09,362 Nyt on syksyn omenakausi. 1942 01:46:09,363 --> 01:46:12,866 Täältä saa parhaita McIntosh -ja Granny Smith -omenoita. 1943 01:46:12,867 --> 01:46:15,036 Sinne. - En tiennyt sinua maajussiksi. 1944 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Ajokortti ja rekisteriote. 1945 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 Mitä nyt? Ryöstettiinkö pankki? 1946 01:46:27,298 --> 01:46:29,925 Olitteko hra Barbaran tilalla? Mitä te teitte siellä? 1947 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 Meidän ei tarvitse vastata. 1948 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Mutta ei tässä mitään. Joe on ollut sairas, 1949 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 ja toivotimme paranemisia. 1950 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 Siinä kaikki. - Niin. 1951 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 Me myöhästymme. - Ei. 1952 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 En halua myöhästyä, Frank. 1953 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Et voi myöhästyä, Rich. Juhlat ovat minulle. 1954 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Olet vieraani. Et voi myöhästyä. 1955 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 Ne ovat vain omenoita. 1956 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 Haluatko pari? 1957 01:46:51,656 --> 01:46:54,032 Äkkiä nyt. - Nämä ovat hyviä. 1958 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Minun pitää nähdä henkilöpaperit. 1959 01:46:58,037 --> 01:46:59,330 Luulin, ettet kysyisi. 1960 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 Onko kellään rikosrekisteriä? 1961 01:47:04,127 --> 01:47:06,503 Kerron ainoastaan pituuteni. 1962 01:47:06,504 --> 01:47:07,755 Kertokaa. - 180 senttiä. 1963 01:47:08,840 --> 01:47:11,926 Ajokortin mukaan 170. - Selvä. Pankaa selliin. 1964 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Totelkaa konstaapelin ohjeita. 1965 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 Päivää. - Mitä kuuluu? 1966 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Pysäköikää taakse. 1967 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 Hei! Seis! 1968 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Katsokaa, olemme tiellä. Tulkaa. 1969 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 Ehkä saamme taksin. - Selvä. 1970 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 Niin, viito taksi luoksemme, Joe. 1971 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 Kaikki hyvin? 1972 01:47:59,515 --> 01:48:01,224 Saakeli. - Kiinni jäimme. 1973 01:48:01,225 --> 01:48:02,851 Mitä tämä on? 1974 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Jeesus Kristus. 1975 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Seis siihen paikkaan. 1976 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 Mikä on, konstaapeli? - Olemme metsästäjiä. 1977 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, mikä täällä on? 1978 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 Katso. Tiet on tukittu. - Niin. 1979 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 Täällä on sattunut jotain. 1980 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Mennään tästä läpi. 1981 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Ihan rauhassa. 1982 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Hiljaa hyvä tulee. 1983 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 Katso. 1984 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 Luoja varjele, Frank. Katso. - Niin. 1985 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Kaikki pomot. 1986 01:48:52,526 --> 01:48:53,653 Mitä tämä on, Frank? 1987 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Voi luoja, Frank. 1988 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Tuossa on Frank Zito ja Joey Ida Philadelphiasta. 1989 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Tuossa Nick Cavella. 1990 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante Havannasta asti. 1991 01:49:12,463 --> 01:49:16,926 Hän ajattelee pitkälle. 1992 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, mitä täällä tapahtuu? 1993 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 En tiedä. 1994 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 Mitähän tämä on? 1995 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 Frank, luojan kiitos. - Katso tätä. 1996 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 Meitä ei pysäytetä. 1997 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Katso tätä. 1998 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 En usko tätä. 1999 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Onneksi myöhästyimme. 2000 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 En tiedä, Frank. 2001 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Jokin tässä mättää. 2002 01:50:00,886 --> 01:50:01,887 Frank... 2003 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 Mitä sinä teit? 2004 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Ed, yhdistän ylikonstaapeli Salernolle NYPD:n erikoisryhmään. 2005 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 Kuitti. 2006 01:50:19,405 --> 01:50:22,198 Hienoa työtä, ylikonsta. Miltä siellä näyttää? 2007 01:50:22,199 --> 01:50:25,410 Emme tiedä vielä. Emme edes tiedä, miksi he pakenivat. 2008 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 He pakenivat pellon poikki. Mafiosoja ympäri maata. 2009 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Mutta tunnistin 63. 2010 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Hienoa työtä. 2011 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 Onko sillä listalla Frank Costelloa? 2012 01:50:38,007 --> 01:50:40,467 Sitä isoa kihoako? - Juuri sitä. 2013 01:50:40,468 --> 01:50:42,469 Vau. - Hän on pomojen pomo. 2014 01:50:42,470 --> 01:50:45,306 Hänen täytyy olla siellä. Hän kai järjesti tapaamisen. 2015 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Hänen on pakko olla. 2016 01:50:49,643 --> 01:50:52,187 Ei löydy Costelloa. 2017 01:50:52,188 --> 01:50:55,315 Et voi olla tosissasi. Hänen täytyy olla siellä. 2018 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 Ehkä eri nimellä? 2019 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 Mikä se nimi oli? - Castiglia. 2020 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia. Tai Frank Saverio? 2021 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Pakko löytyä. 2022 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 Hän on kaikkien pomo. 2023 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Anteeksi. Ei Castigliaa eikä Saveriota. 2024 01:51:12,333 --> 01:51:14,335 Tarvitsetko muuta? - Järjetöntä. 2025 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 He hoksasivat pian. 2026 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Tarkastettujen ajokorttien ja rekisteriotteiden avulla - 2027 01:51:21,884 --> 01:51:26,179 mafian tajuttiin viimein olevan koko maan kattava rikollisjärjestö. 2028 01:51:26,180 --> 01:51:27,931 POLIISIT MAFIAN KUOKKAVIERAINA 2029 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 RATSIASSA KIINNI 62 MAFIAJOHTAJAA 2030 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Siihen asti FBI:n johtaja J. Edgar Hoover - 2031 01:51:34,688 --> 01:51:37,608 oli kieltänyt järjestäytyneen rikollisuuden leviämisen. 2032 01:51:38,442 --> 01:51:42,237 Apalachinin tapauksen takia kaikki tiesivät. 2033 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Siitä oli joka lehdessä. 2034 01:51:43,781 --> 01:51:47,659 Nyt hänen piti tunnustaa se, joten hän alkoi syyttää kaikkia. 2035 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Se romahdutti organisaation kuin korttitalon. 2036 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 Ja olin varovainen. En jättänyt jälkiä. 2037 01:51:56,168 --> 01:51:58,671 KAKSI LISÄPIDÄTYSTÄ JENGIKUULUSTELUISSA 2038 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 Ainoa jäljellä oleva salaisuus on se, 2039 01:52:05,594 --> 01:52:08,888 kuinka kouluttamattomat, rikolliset maahanmuuttajat - 2040 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 alkujaan englantia osaamatta - 2041 01:52:10,933 --> 01:52:14,102 loivat miljardien arvoisen syndikaatin - 2042 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 poliisien tai poliitikkojen tietämättä. 2043 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Hetkinen, tietenkin poliisit ja poliitikot tiesivät. 2044 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 Maksoimme heidät tietämättömiksi. 2045 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Mennään. 2046 01:52:29,160 --> 01:52:32,370 Vito pääsi rehentelemään pomojen pomona pari kuukautta - 2047 01:52:32,371 --> 01:52:33,789 ennen kuin FBI kolkutti. 2048 01:52:34,832 --> 01:52:35,707 GENOVESE LINNAAN 2049 01:52:35,708 --> 01:52:39,753 Vito sai 16 vuoden tuomion huumein maahantuonnista ja kaupasta. 2050 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Kukaan ei selvinnyt ehjin nahoin jutun näkyvyyden takia. 2051 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Muutamia rippeitä lukuun ottamatta kaikki on ohi. 2052 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito jätti ohjat Vincentille. 2053 01:52:57,396 --> 01:53:00,440 Mutta miespolon piti kävellä kylpytakissa - 2054 01:53:00,441 --> 01:53:03,860 esittäen hullua, jotta selviäisi lakituvasta. 2055 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Häntä oltiin asettamassa syytteeseen. 2056 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 Se oli uskomatonta. 2057 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 Typerä kylpytakkitemppu toimi kymmenen vuotta, 2058 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 kunnes hänet pidätettiin. 2059 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 Sitten hän kuoli vankilassa. 2060 01:53:16,123 --> 01:53:19,876 Minäkin jouduin istumaan tuloveroista. 2061 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 Kerran minut siirrettiin Atlantaan, missä Vito istui huumetuomiotaan. 2062 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Kaikki tiesivät välimme. 2063 01:53:26,592 --> 01:53:30,721 Vankilanjohtaja ei halunnut sotaa, kun olimme siellä, joten... 2064 01:53:31,305 --> 01:53:34,432 Hän pelkäsi rämäpäiden luulevan, että olimme yhä sodassa, 2065 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 ja seuraisi ongelmia. 2066 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 Ei se mitään ollut. Olimme siellä jopa yhdessä. 2067 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Kaksi vanhusta istumassa sellissä. 2068 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Pitämässä johtajaa tyytyväisenä. 2069 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito tiesi, että järjestin kaiken käskemällä Apalachinin kokouksen. 2070 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Mutta mitä sillä on väliä? Se oli ohi. Mitä kukaan voisi? 2071 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Puhuimme kasvamisesta. Entisajoista. 2072 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Se oli mukavaa. 2073 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Onneksi saimme puhua. 2074 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito kuoli vuonna 1969. 2075 01:54:07,383 --> 01:54:10,093 Missourin Springfieldissä, osavaltion vankilsairaalassa. 2076 01:54:10,094 --> 01:54:11,554 Sydämen vajaatoimintaan. 2077 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 Ja tiedoksi, kun Anna kuoli, hänet haudattiin Viton mausoleumiin. 2078 01:54:17,434 --> 01:54:22,481 Anna taisi oikeasti rakastaa Vitoa. Vaikea uskoa, mutta kaiketi totta. 2079 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 Ja Bobbie... 2080 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 Hän hankki tällaisen diaprojektorin. 2081 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Yleensä tykkään vain oleilla kotona. 2082 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Jalostan ruusuja. Ne ovat hienoja. 2083 01:54:40,416 --> 01:54:41,749 PUUTARHANÄYTTELY 1972 2084 01:54:41,750 --> 01:54:43,002 1. PALKINTO 2085 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Hevosia halvempia ja paremman tuoksuisia. 2086 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Yhtäkkiä Bobbie ilmoitti minut kisaan. 2087 01:54:51,302 --> 01:54:53,177 Voitin pääpalkinnon. 2088 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 Tai ehkä hän lahjoi jonkun. Ken tietää? 2089 01:54:56,390 --> 01:54:57,515 Bobbie oli oikeassa. 2090 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Hienoa, että menin. Se oli mukavaa. 2091 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Kukkaharrastajat eivät tunteneet minua. 2092 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 Tai eivät vain välittäneet. 2093 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Niin. 2094 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Kun pääsimme tänne, 2095 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 useimmat intiaanit oli jo tapettu, 2096 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 kullat kaivettu, öljyt imetty maasta. 2097 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 Meille jäi jäljelle - 2098 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 janoiset amerikkalaiset, kierot kytät ja poliitikot. 2099 01:55:31,091 --> 01:55:32,509 Mutta otimme kaiken irti. 2100 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Nyt on erilaista. 2101 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 Entä Alto Knights? 2102 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 Niin, Alto Knights... 2103 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 Elämä jatkuu. 2104 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 Siinä se. 2105 01:55:56,283 --> 01:56:00,954 ALTO KNIGHTS SOSIAALIKERHO 2106 01:56:14,635 --> 01:56:17,512 FRANK COSTELLO KUOLI RAUHAISASTI 82-VUOTIAANA 2107 01:56:17,513 --> 01:56:21,432 NEW YORK'S DOCTOR HOSPITALISSA 18. HELMIKUUTA 1973. 2108 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 HÄNELLÄ OLI VAIMONSA VIERELLÄÄN. 2109 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 {\an8}Tekstitys: Tuomo Mäntynen