1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Basada en hechos reales 4 00:00:49,383 --> 00:00:54,388 {\an8}NUEVA YORK 1957 5 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - Norvel. - Buenas noches, Sr. Costello. 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,498 Esta es para ti, Frank. 7 00:01:23,751 --> 00:01:25,127 Esta es para ti, Frank. 8 00:01:38,140 --> 00:01:40,768 ¡Señor Costello! 9 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 Llamaré a una ambulancia. 10 00:01:47,566 --> 00:01:51,529 Debería haber estado más atento, en lugar de recibir aplausos en el Copa. 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 Hasta que no me pegaron un tiro, 12 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 creo que no se me asociaba con la mafia. 13 00:02:11,841 --> 00:02:16,762 No llevaba arma. No tenía guardaespaldas. Iba en taxi. 14 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 Llevaba casado con la misma mujer 38 años. 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 Y cuando salía en el periódico por algún tema político o benéfico, 16 00:02:27,231 --> 00:02:31,276 se me relacionaba con el juego. 17 00:02:31,277 --> 00:02:34,320 Un personaje de la picaresca de Damon Runyon. 18 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 Ellos y Ellas y todo eso. 19 00:02:43,622 --> 00:02:46,040 - Es la última canción. - Bien. 20 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 Pero años más tarde, mi mejor amigo 21 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 me traicionó. 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 Vito, ya casi ha acabado. 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 Vito y yo crecimos juntos. 24 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 No lo sabréis, pero de pequeños estábamos muy unidos. 25 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 Dejamos los estudios a los catorce años. 26 00:03:12,109 --> 00:03:14,611 No por falta de inteligencia, sino por ambición. 27 00:03:14,612 --> 00:03:18,072 Y siempre estábamos en el Alto Knights. 28 00:03:18,073 --> 00:03:19,616 Era nuestra casa. 29 00:03:19,617 --> 00:03:21,868 Y no íbamos a cavar zanjas, como nuestros padres, 30 00:03:21,869 --> 00:03:25,038 ni a vivir en un pisucho sin agua caliente el resto de nuestras vidas. 31 00:03:25,039 --> 00:03:26,331 De eso nada. Nosotros no. 32 00:03:26,332 --> 00:03:30,084 Vivíamos en Estados Unidos, la tierra de las oportunidades. 33 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 Yankee Doodle Dandy y demás. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,382 {\an8}Pero cuando Lucky se metió en política, todo cambió. 35 00:03:37,468 --> 00:03:41,304 Especialmente al ver Tammany que esos inmigrantes que nunca votaban 36 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 eran muy valiosos el día de las elecciones. 37 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 Vito y yo les decíamos a todos en italiano: 38 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 "Votad al burro". 39 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}VOTA AL PARTIDO DEMÓCRATA 40 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 Recuerdo haberle dicho a Vito una vez: 41 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 "¿Y si abriéramos un restaurante o un bar? ¿Qué me dices?". 42 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Y me dijo: "No me interesa". 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - Tú piénsatelo, te lo digo en serio. - Escucha... 44 00:03:58,572 --> 00:04:01,074 Yo saco, pero no meto. 45 00:04:01,075 --> 00:04:05,162 Y esa fue la primera vez que me dije: "No pensamos igual". 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Un aplauso. 47 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 Al principio no me hacía gracia lo de recibir aplausos y demás. 48 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 No era lo mío. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,963 Después de un tiempo, me empezó a gustar. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,131 - ¡Inspector! ¡Aquí! - ¡Aquí! 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,467 Como presidente de la Asociación de Empresarios, 52 00:04:19,468 --> 00:04:23,846 - ¿cómo es trabajar con Frank Costello? - Me encantaría contar con él 53 00:04:23,847 --> 00:04:25,431 en todo acto benéfico. 54 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 Adelántate con Gene y Lois, ahora voy al restaurante. 55 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 Debo hacer algo en casa. 56 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 Vale. Cariño, no tardes. 57 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 Ha sido maravilloso, nunca había conocido a tantos jueces. 58 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 No tardo. 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,194 O me aburriré como una ostra. 60 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 No te preocupes. 61 00:04:42,825 --> 00:04:46,202 A veces olvidaba que no era un negocio de mil millones de dólares al uso. 62 00:04:46,203 --> 00:04:47,120 De hecho, 63 00:04:47,121 --> 00:04:49,081 incluso me había planteado dejarlo, pero... 64 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 no lo vi venir. 65 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 Señor Costello, ha tenido suerte. 66 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 La bala ha entrado por detrás de la oreja derecha, 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 y en lugar de penetrar el cráneo, 68 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 milagrosamente ha rodeado la cabeza por detrás 69 00:05:12,104 --> 00:05:14,148 y ha salido cerca de la oreja izquierda. 70 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 Tendrá cefaleas y lagunas durante unos días, 71 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 pero se recuperará. 72 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Gracias, doctor. 73 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 No quería que vinieras. 74 00:05:25,034 --> 00:05:26,659 No siempre hago lo que quieres. 75 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Lo sé. 76 00:05:27,745 --> 00:05:29,997 Ya le has oído. Me recuperaré. 77 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 ¿Y ahora qué? 78 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 Nada. 79 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 He captado el mensaje. 80 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 Se acabó. 81 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 Lo dejo. 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,469 ¿Lo dejas? 83 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Sé qué hacer. 84 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 ¿Qué significa eso? 85 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 No entiendo lo que dices. 86 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Vete a casa. Te veré en casa, ¿vale? 87 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 Vale, cariño. 88 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Vale. 89 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Vamos. Entra. 90 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 Señor Costello, soy el inspector Salerno. 91 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 Él es el inspector Jim Mullins. 92 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 Tuvo que ver quién le disparó. 93 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 Dijo su nombre, Frank. 94 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 Sí. Lo dijo, es verdad, y me giré. 95 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 Y cuando me giré, me disparó y me desplomé. 96 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 Caí al suelo... Y cuando 97 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 fui a ver quién era, ya se había ido. 98 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 ¿Qué ha pasado? 99 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 Te has largado. 100 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Para una cosa que tenías que hacer, te largas. 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,387 No ha sido así. 102 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 ¿Entonces cómo? Solo tenías que cargártelo. 103 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 Hay que acabar lo que se empieza. 104 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 Eso es así, Vincent. 105 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Y lo acabé. Estaba a medio metro. La bala rebotó en la cabeza, joder. 106 00:07:19,857 --> 00:07:21,190 Sabe que esto no ha acabado. 107 00:07:21,191 --> 00:07:23,109 Van a volver a por usted, lo sabe, ¿no? 108 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 No sé. No tengo enemigos, que yo sepa. 109 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 Estoy bastante... 110 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - Sé que igual no me creen. - Ojalá yo pudiera decir eso. 111 00:07:30,993 --> 00:07:32,910 ¿Qué usaste, una puta pistola de juguete? 112 00:07:32,911 --> 00:07:35,496 - ¿A ti qué coño te pasa? - No quería hacer mucho ruido. 113 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 ¿Ruido? Es un puto revólver. ¿De qué estás hablando? 114 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Pero estaba muy cerca. 115 00:07:39,126 --> 00:07:41,711 Tiene que hacer ruido. Es un puto revólver. 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - ¿Tú eres tonto o qué? - Lo llamé por su nombre. 117 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 ¿Y qué? ¿Qué me quieres decir? 118 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 ¿Qué es esto, Frank? 119 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - ¿Qué es? - La fecha es de la semana pasada. 120 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 "Ganancias brutas del casino menos préstamos: 434 000 $". 121 00:07:54,641 --> 00:07:56,768 - Es mucho dinero, Frank. - ¿Tiene un casino? 122 00:07:57,352 --> 00:07:58,978 ¿Dónde? ¿En Las Vegas? 123 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 No sé de qué me hablan. No sé qué es eso. 124 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 Cuando disparas a alguien en la cabeza, lo normal es matarlo. 125 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 ¿Qué normal ni qué cojones? 126 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 No significa oogatz que lo veas caer. 127 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 Hay que comprobar que está muerto. Hay que disparar otra vez y otra. 128 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 Luego ya te harás preguntas. Te aseguras de que está muerto. 129 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 Creía que estaba muerto. 130 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 Pues no está muerto. ¡Fíjate! No está muerto. 131 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 A ver, no sabía que pudieran 132 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 sin una orden cogerme algo del bolsillo. 133 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 ¿No ha visto que lo he cogido del suelo? 134 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - Se le caería. - No lo he visto. 135 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 ¿Es eso lo que ha pasado? 136 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 No le costará tanto decirnos qué es. 137 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 Vamos, Frank. 138 00:08:34,264 --> 00:08:37,808 - Los dos sabemos que sabe quién ha sido. - Si lo saben, vayan a por ellos. 139 00:08:37,809 --> 00:08:39,060 Porque yo no lo sé. 140 00:08:39,061 --> 00:08:42,063 Le atravesó la cabeza. 141 00:08:42,064 --> 00:08:43,564 Esa es la idea. 142 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 Cuando disparas en la cabeza, le das por muerto. 143 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - Se le dispara otra vez. - Joder. 144 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 Obviamente, necesitamos un testigo. 145 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 Usted es la víctima. Le han pegado un tiro. 146 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 Tuvo que verlo. Solo necesitamos un nombre, Frank. 147 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 El ascensor estaba a punto de abrirse y... 148 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Había mucha sangre. ¿Cómo me iba a imaginar eso? 149 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 Tienes que largarte de aquí. 150 00:09:04,253 --> 00:09:06,546 Desaparecer por un tiempo. Ya sabes qué hacer. 151 00:09:07,547 --> 00:09:08,966 Esfúmate. 152 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Me gustaría ayudarles, 153 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 pero no sé quién... 154 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 No he visto nada. 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 No he visto quién... Veía borroso. 156 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 No tengo más infor... Lo siento. 157 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 No sé qué decirles. 158 00:09:23,397 --> 00:09:26,983 ¿No quieres que vaya al hospital y vuelva a dispararle? 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 No seas gilipollas. 160 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 No me puedo creer que haya dicho eso, 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,154 que quiere ir al puto hospital a cargárselo. 162 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 ¿Pero qué coño le pasa? 163 00:09:33,282 --> 00:09:35,700 ¿La próxima vez qué le damos, un puto lanzagranadas? 164 00:09:35,701 --> 00:09:36,951 - No entiendo. - Da igual. 165 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 ¡Tanto practicar! ¿Para qué coño? 166 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 Con lo que ha practicado el cabrón. 167 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 Me decía: "Estoy practicando el tiro". 168 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 No ha hecho una mierda. 169 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 Me gustaría llamar a mi abogado si es posible. 170 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 Sí, claro. Cómo no. 171 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 De acuerdo. 172 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Frank Costello, presunto jefe de la mafia y puntal político de la ciudad, 173 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 conocido como el "primer ministro" del hampa, 174 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 ha sobrevivido a un intento de asesinato 175 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 cuando entraba en su ático de Central Park West. 176 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 Según la policía, utilizó un revólver del .32 177 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 y el individuo de veintitantos años... 178 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 La policía cree que el intento fallido de acabar con Costello 179 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 podría ser un signo de rivalidad entre familias. 180 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 Sabemos que hay problemas entre su cliente y Vito Genovese. 181 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 Frank, se lleva años rumoreando. 182 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 Os diré algo. 183 00:11:01,787 --> 00:11:02,953 Estoy aquí, en Lindy’s. 184 00:11:02,954 --> 00:11:06,540 Y esto no es algo que se pueda resolver con tartas de queso y blintzes. 185 00:11:06,541 --> 00:11:10,169 ¿Hace falta que les recuerde que el Sr. Costello es la víctima? 186 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 Le han disparado a él. 187 00:11:12,339 --> 00:11:16,550 A menos que quieran culpar del crimen a la víctima, hemos acabado. 188 00:11:16,551 --> 00:11:18,344 Frank, ¿quién cree que ha sido? 189 00:11:18,345 --> 00:11:21,514 Me consta que a las autoridades les preocupa mucho 190 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 que este atentado derive 191 00:11:23,141 --> 00:11:26,144 en una de esas guerras de clanes que hace años que no se ven. 192 00:11:27,145 --> 00:11:28,854 Me consta que el alcalde 193 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 y el jefe de policía en el 240 de Centre Street están en alerta. 194 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Les ha informado Victor Riesel. 195 00:11:39,282 --> 00:11:41,618 - ¡Señor Costello! Aquí. - ¡Frank! 196 00:11:42,202 --> 00:11:43,577 ¡Frank! Frank, aquí. 197 00:11:43,578 --> 00:11:44,495 Espere aquí. 198 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 Frank, hazme un favor. No hagas declaraciones. 199 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 ¿Qué tiene que decir, Frank? 200 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Atrás. 201 00:11:54,881 --> 00:11:57,466 No vamos a hacer declaraciones. 202 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 Respeten la privacidad del Sr. Costello. 203 00:11:59,761 --> 00:12:02,012 Tiene que recuperarse. 204 00:12:02,013 --> 00:12:03,890 Venga, dennos una tregua esta noche. 205 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Vayámonos. 206 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 ¿De qué va a servir ahora? 207 00:12:55,942 --> 00:12:56,943 De mucho. 208 00:12:57,527 --> 00:12:59,196 Podríamos... 209 00:12:59,863 --> 00:13:01,406 cenar en Roma. 210 00:13:03,158 --> 00:13:04,867 Yo... En fin... 211 00:13:04,868 --> 00:13:05,868 Quiero... 212 00:13:05,869 --> 00:13:09,121 - Tendríamos que volver igualmente. - ¿Por qué? 213 00:13:09,122 --> 00:13:11,332 No, solo nos tenemos el uno al otro. 214 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 Ese era el trato. 215 00:13:13,627 --> 00:13:15,545 No tenemos más familia. 216 00:13:16,213 --> 00:13:17,964 Podríamos vivir en cualquier sitio. 217 00:13:18,840 --> 00:13:21,717 Lo sé. Pero tengo que acabar antes aquí. 218 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 Tengo que dejar todo arreglado. 219 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 Tengo que ocuparme. Y tengo... 220 00:13:26,223 --> 00:13:28,849 - que pensar qué vamos a hacer. - Me lo prometiste. 221 00:13:28,850 --> 00:13:30,684 No tenemos más familia. 222 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Tú, yo y los perros podemos vivir donde sea. 223 00:13:33,980 --> 00:13:35,315 Y así va a ser. 224 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 He decidido que lo dejo. Pero tengo que ocuparme. 225 00:13:39,945 --> 00:13:43,572 Tengo que dejarlo todo atado y luego nos iremos. 226 00:13:43,573 --> 00:13:45,492 Lo dejo, se acabó. 227 00:13:47,911 --> 00:13:49,995 Pero estoy preocupado, tengo que zanjar esto. 228 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 Puede que no volvamos a tener tanta suerte. 229 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 De no ser por Bobbie, no habría dejado el barrio. 230 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 Nadie dejaba el barrio. 231 00:14:02,300 --> 00:14:05,762 Es donde nos sentíamos seguros. Cómodos. 232 00:14:06,596 --> 00:14:08,348 Cuidábamos los unos de los otros. 233 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 Fue Bobbie quien me enseñó que la ciudad no se limitaba 234 00:14:12,394 --> 00:14:15,897 al centro, al club y a lo que pasaba allí. 235 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Tantos recuerdos. 236 00:14:20,151 --> 00:14:22,361 Elegimos un territorio neutral para casarnos, 237 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 ya que sus padres no veían bien 238 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 que su hija de 17 años, Loretta Geigerman, 239 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 se casara con un criminal italiano. 240 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 Y mis padres 241 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 no entendían por qué no me casaba con una italiana 242 00:14:35,000 --> 00:14:37,335 en lugar de con una judía sabionda. 243 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 ¿Por qué tienes que llevar eso encima? 244 00:14:42,090 --> 00:14:43,507 No me gusta que lleves un arma. 245 00:14:43,508 --> 00:14:46,010 Si te pescan, son cinco años. 246 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 No van a pescarme. 247 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Yo te he pescado. 248 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Sí, pero porque te he besado. 249 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 Yo no beso a polis. 250 00:15:04,863 --> 00:15:05,696 {\an8}Me detuvieron 251 00:15:05,697 --> 00:15:07,656 {\an8}por tenencia ilícita de armas tras la boda. 252 00:15:07,657 --> 00:15:09,784 Me pasé la luna de miel en la cárcel. 253 00:15:11,286 --> 00:15:13,078 No volví a llevar un arma. 254 00:15:13,079 --> 00:15:16,833 El juez de Tammany me mandó 11 meses a Welfare Island. 255 00:15:17,375 --> 00:15:21,754 {\an8}Compartí celda con uno que ayudó a amañar las Series Mundiales de 1919. 256 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 Decía que todo el mundo en el país podía beber lo que quería, 257 00:15:25,467 --> 00:15:27,510 pero que no se podía vender alcohol. 258 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Yo no entendía esa ley. 259 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 {\an8}Para mí, la Prohibición se convirtió en la nueva frontera. 260 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Dios bendiga a América. 261 00:15:53,411 --> 00:15:55,829 La Prohibición era una ley que nadie quería obedecer 262 00:15:55,830 --> 00:15:57,122 ni hacer cumplir, 263 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 y eso me venía fenomenal. 264 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 Al decirnos que tener un hijo pondría en peligro la vida de Bobbie, 265 00:16:16,101 --> 00:16:18,311 mi negocio se convirtió en mi familia. 266 00:16:18,895 --> 00:16:22,524 Me pasé la Prohibición ganándome a políticos y a polis. 267 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Convertí los bares clandestinos en clubes nocturnos 268 00:16:28,571 --> 00:16:30,656 y los antros de juego en casinos. 269 00:16:30,657 --> 00:16:34,744 Proporcionaba el mejor whisky de importación a las clases altas. 270 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Vito se convirtió en el jefe cuando Lucky fue a la cárcel en 1937. 271 00:16:40,166 --> 00:16:42,918 Pero, por desgracia, se vio involucrado en un doble homicidio, 272 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 y me dejó todo a mí. 273 00:16:45,171 --> 00:16:47,424 Decidió largarse del país. 274 00:16:48,341 --> 00:16:51,093 Así evitó al gran jurado. 275 00:16:51,094 --> 00:16:55,473 Le hicimos una fiesta de despedida antes de que se fuera a Italia. 276 00:16:56,015 --> 00:16:59,184 Y, de repente, yo me convertí en el jefe de jefes. 277 00:16:59,185 --> 00:17:00,561 En su fiesta de despedida, 278 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 les dijo a todos que me dejaba a cargo de todo hasta que volviera 279 00:17:03,690 --> 00:17:04,648 porque sabía... 280 00:17:04,649 --> 00:17:08,819 que podía confiar en mí y que yo no le robaría. 281 00:17:08,820 --> 00:17:10,154 Y era verdad. 282 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Yo jamás haría tal cosa. 283 00:17:12,907 --> 00:17:16,995 Pero estalló la II Guerra Mundial y tardó años en poder volver. 284 00:17:32,343 --> 00:17:34,971 Para cuando regresó el mundo había cambiado. 285 00:17:38,600 --> 00:17:39,934 Señor Genovese. 286 00:17:40,602 --> 00:17:42,060 A lo largo de su vida, 287 00:17:42,061 --> 00:17:45,190 incluidos los años que se fugó al extranjero, 288 00:17:45,565 --> 00:17:49,026 todos los que podían testificar en su contra han muerto o desaparecido. 289 00:17:49,027 --> 00:17:51,111 Y más recientemente, la semana pasada, 290 00:17:51,112 --> 00:17:55,032 un testigo que estaba bajo la protección del tribunal murió 291 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 tras beber un café con suficiente arsénico para matar a ocho caballos. 292 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 Si fuera jurado, le condenaría con mucho gusto a la silla eléctrica. 293 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Si pudiera. 294 00:18:08,046 --> 00:18:09,547 El caso queda sobreseído. 295 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Vito. 296 00:18:14,260 --> 00:18:15,804 Hola. Bienvenido a casa. 297 00:18:16,513 --> 00:18:18,305 Cuando Vito se libró del doble homicidio, 298 00:18:18,306 --> 00:18:21,100 los jefes le hicieron una fiesta en el Alto Knights. 299 00:18:22,101 --> 00:18:23,228 Estaban todos. 300 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 Hasta Richie Boiardo, el jefe de Newark y North Jersey. 301 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 Boiardo era el mediador de los jefes de Nueva York. 302 00:18:30,360 --> 00:18:31,611 Caía bien a todos. 303 00:18:32,153 --> 00:18:34,238 Joe Bonanno del Bronx. 304 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Tommy Lucchese de Queens. 305 00:18:36,825 --> 00:18:38,992 Joe Profaci de Brooklyn. 306 00:18:38,993 --> 00:18:41,995 Albert Anastasia, que llevaba el litoral de Brooklyn, 307 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 aunque, según los periódicos, llevaba Murder, Incorporated. 308 00:18:45,166 --> 00:18:46,834 Y Tony Bender, 309 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 el gran confidente de Vito, su amigo, su consigliere... 310 00:18:50,046 --> 00:18:53,758 De todos ellos, incluido Richie Boy, Albert era mi mejor amigo. 311 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Bienvenido a casa, Vito. 312 00:18:58,930 --> 00:19:00,848 ¿Y Frank? ¿No ha venido? 313 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - ¿Quién? No ha venido. - No está. 314 00:19:02,559 --> 00:19:04,601 No viene mucho por aquí. 315 00:19:04,602 --> 00:19:05,687 ¿Y eso? 316 00:19:06,312 --> 00:19:09,606 Debería estar aquí. Es el jefe. Debería estar aquí, ¿no? 317 00:19:09,607 --> 00:19:11,859 Debería estar aquí, sí. Pero... 318 00:19:11,860 --> 00:19:14,027 No quiere llamar la atención. 319 00:19:14,028 --> 00:19:16,989 Vito había pasado mucho tiempo fuera. Demasiado. 320 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Él esperaba recuperar su antiguo puesto, ser el jefe de jefes, 321 00:19:20,243 --> 00:19:22,077 pero la comisión votó en contra. 322 00:19:22,078 --> 00:19:25,163 Eran más de 60 jefes de todo el país, 323 00:19:25,164 --> 00:19:30,210 que llevaban viviendo 15 años de paz, prosperidad y amistad con políticos, 324 00:19:30,211 --> 00:19:31,628 conmigo de jefe. 325 00:19:31,629 --> 00:19:33,213 Y nadie quería ningún cambio. 326 00:19:33,214 --> 00:19:36,675 Y menos desde que se rumoreaba que Vito había traficado con droga en Italia. 327 00:19:36,676 --> 00:19:39,344 Dos cargos de asesinato y te vas de rositas. 328 00:19:39,345 --> 00:19:41,806 Dos cargos de asesinato y te libras de los dos. 329 00:19:42,599 --> 00:19:44,850 Entre tú y yo, debería estar aquí, qué cojones... 330 00:19:44,851 --> 00:19:47,311 Claro. Pero ya lo verás mañana. 331 00:19:47,312 --> 00:19:49,938 Tengo que pedirle cosas que son mías. 332 00:19:49,939 --> 00:19:51,440 - No. - Eso es lo que... 333 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 A veces hay que tener un poco de diplomacia. 334 00:19:54,736 --> 00:19:55,819 No sé si me entiendes. 335 00:19:55,820 --> 00:19:58,740 Sé amable. Firme, pero amable. 336 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 Sí, ya lo sé, joder. 337 00:20:01,910 --> 00:20:04,286 Todos esos jueces tocándome los cojones. 338 00:20:04,287 --> 00:20:06,747 Los jueces no han hecho una mierda por mí. 339 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 Oogatz. No han hecho oogatz, joder. Nada. 340 00:20:09,626 --> 00:20:12,878 Vito, no te ha hecho falta su ayuda. ¡Que le den! 341 00:20:12,879 --> 00:20:14,588 ¿Me escuchas? No ha hecho nada. 342 00:20:14,589 --> 00:20:16,840 - Nada. - Ya lo sé. Tienes razón. 343 00:20:16,841 --> 00:20:18,216 ¡Cabrón engreído! 344 00:20:18,217 --> 00:20:20,135 Lo sé. Tienes razón. 345 00:20:20,136 --> 00:20:22,179 Vuelvo y no me muestra respeto. 346 00:20:22,180 --> 00:20:24,974 - Debería estar aquí, conmigo. - Claro que sí. 347 00:20:25,558 --> 00:20:28,352 Le da miedo la poli. Tiene miedo de que le pillen. 348 00:20:28,353 --> 00:20:30,270 Su mujer lo tiene cogido por las pelotas. 349 00:20:30,271 --> 00:20:32,439 Sabe que estoy aquí, debería haber venido. 350 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Ha estado mal. Debería haber venido. Totalmente. 351 00:20:37,779 --> 00:20:39,863 Para hablar con Vito, 352 00:20:39,864 --> 00:20:42,532 pensé en la tienda de chucherías de Dora. ¿Por qué no? 353 00:20:42,533 --> 00:20:45,577 Íbamos de pequeños. Estábamos todo el día ahí. 354 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 ¡Qué recuerdos! 355 00:20:48,164 --> 00:20:49,290 Era un buen sitio. 356 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 Pero también conocía a Vito y sabía 357 00:20:52,126 --> 00:20:56,381 que, si no conseguía lo que quería, lo cogería por la fuerza. 358 00:21:41,217 --> 00:21:43,802 Siento no haber ido a tu celebración. 359 00:21:43,803 --> 00:21:47,097 Pensé que era lo mejor. No quería llamar la atención. 360 00:21:47,098 --> 00:21:50,225 Estuvo bien. Me gustó ver a todo el mundo... 361 00:21:50,226 --> 00:21:51,727 - No te preocupes. - Ya imagino. 362 00:21:51,728 --> 00:21:52,811 - Estuvo genial. - Ya. 363 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Me alegro de que te lo pasaras bien. 364 00:21:55,106 --> 00:21:57,483 ¿Qué te cuentas? ¿Qué quieres hacer? 365 00:21:59,986 --> 00:22:03,613 Lo primero, he pensado que me des todo lo que perdí al irme. 366 00:22:03,614 --> 00:22:06,199 Vito, has pasado mucho tiempo fuera. Todo ha cambiado. 367 00:22:06,200 --> 00:22:08,285 - No es igual. - Lo sé. Lo entiendo. 368 00:22:08,286 --> 00:22:09,661 Oye, lo has hecho muy bien. 369 00:22:09,662 --> 00:22:12,205 Que Dios te bendiga. Has hecho que muchos ganen mucho. 370 00:22:12,206 --> 00:22:15,126 Yo no, pero no pasa nada. ¿Y ahora qué? 371 00:22:15,710 --> 00:22:18,003 - Bueno, para eso estamos aquí. - Sí, para eso. 372 00:22:18,004 --> 00:22:19,838 Por eso tengo que empezar a ver cómo 373 00:22:19,839 --> 00:22:21,965 volver donde estaba antes porque... 374 00:22:21,966 --> 00:22:24,926 me has dado el centro y el West Side, y está bien, 375 00:22:24,927 --> 00:22:27,304 pero no es suficiente. No me basta. Necesito más. 376 00:22:27,305 --> 00:22:29,347 Cuando me marché, te lo di todo. 377 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 Tenemos que arreglarlo. 378 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 Si no, tendré que ver qué hago para recuperar lo que tenía. 379 00:22:33,436 --> 00:22:34,729 Bueno, espero 380 00:22:35,313 --> 00:22:37,439 que no estés pensando lo que creo 381 00:22:37,440 --> 00:22:39,441 porque eso no sería bueno para nadie. 382 00:22:39,442 --> 00:22:42,235 Hay algunos a los que no les parece mal. 383 00:22:42,236 --> 00:22:44,321 Estamos hablando y quieren... 384 00:22:44,322 --> 00:22:46,115 Sé con quién estás hablando. 385 00:22:46,699 --> 00:22:49,868 Esa gente solo te traerá problemas. 386 00:22:49,869 --> 00:22:53,956 Ahora estamos muy bien como estamos. 387 00:22:54,999 --> 00:22:57,084 Deja que... Algo se nos ocurrirá. 388 00:22:57,085 --> 00:22:59,628 Deja que me lo piense, algo se me ocurrirá. 389 00:22:59,629 --> 00:23:02,548 Algo que te beneficie a ti y a todos. 390 00:23:03,091 --> 00:23:05,675 ¿Me entiendes? Probemos eso primero. 391 00:23:05,676 --> 00:23:07,803 No nos apresuremos. 392 00:23:07,804 --> 00:23:09,262 Vamos a hacerlo con cabeza. 393 00:23:09,263 --> 00:23:11,014 Dame tiempo. Encontraré una solución. 394 00:23:11,015 --> 00:23:14,017 Pero si vas por ahí, ya te adelanto 395 00:23:14,018 --> 00:23:16,145 que mucha gente va a salir malparada. 396 00:23:16,646 --> 00:23:19,689 Eso te lo garantizo. Y eso es lo que hay que evitar. 397 00:23:19,690 --> 00:23:23,068 La gente con la que estoy hablando no lo ve mal. 398 00:23:23,069 --> 00:23:25,904 No tienen ningún problema. Y están muy interesados. 399 00:23:25,905 --> 00:23:28,198 - Eso me tranquiliza. - Ellos lo ven bien, 400 00:23:28,199 --> 00:23:30,575 el problema es que tú lo veas bien. 401 00:23:30,576 --> 00:23:32,161 Va a haber un problema muy gordo. 402 00:23:36,582 --> 00:23:37,583 Fuera. 403 00:23:39,502 --> 00:23:40,460 Frank, escucha. 404 00:23:40,461 --> 00:23:43,046 El whisky, nadie te impidió venderlo. 405 00:23:43,047 --> 00:23:45,841 Era la oferta y la demanda. Tú lo sabes mejor que nadie. 406 00:23:45,842 --> 00:23:48,468 La oferta y la demanda. Si demandan, ofrecemos. 407 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 - Es lo mismo. - No es lo mismo. Venga ya. 408 00:23:51,097 --> 00:23:53,890 No es lo mismo. Hay más pasta en juego. 409 00:23:53,891 --> 00:23:55,433 Mucha más pasta. 410 00:23:55,434 --> 00:23:59,437 Antes un camión lleno de whisky te suponía una multa de 50 $. 411 00:23:59,438 --> 00:24:02,524 Untabas un poco a la poli y te dejaban en casa. 412 00:24:02,525 --> 00:24:06,278 Pero si te pillan con 28 gramos de eso, te caen de veinte años a perpetua. 413 00:24:06,279 --> 00:24:07,863 ¿Pero qué dices? No es lo mismo. 414 00:24:07,864 --> 00:24:09,698 Y saben lo que está pasando en Turquía. 415 00:24:09,699 --> 00:24:12,951 Y en Marsella con los corsos, y en Palermo. 416 00:24:12,952 --> 00:24:16,079 Lo saben, y tienen una lista con más de 115 nombres. 417 00:24:16,080 --> 00:24:17,706 No puedes estar en esa lista. 418 00:24:17,707 --> 00:24:20,417 No quiero verte en esa lista. No puedes estar ahí. 419 00:24:20,418 --> 00:24:22,252 ¿Ahora qué eres, abogado? 420 00:24:22,253 --> 00:24:24,838 No, pero les escucho. 421 00:24:24,839 --> 00:24:28,592 Y me dicen lo que puedo y lo que no puedo hacer. 422 00:24:28,593 --> 00:24:30,636 Y eso es un no rotundo. 423 00:24:35,224 --> 00:24:36,683 Un no rotundo. 424 00:24:36,684 --> 00:24:38,143 Esta sfogliatella. 425 00:24:38,144 --> 00:24:41,189 Esta sfogliatella parece que lleva aquí un siglo. 426 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Bueno, ya hablaremos. 427 00:25:04,503 --> 00:25:06,047 Qué buenos, Benny. 428 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 ¿Quién es esa? 429 00:25:14,472 --> 00:25:16,097 Anna Viggio. 430 00:25:16,098 --> 00:25:19,810 La dueña del Zebra Club, el que está en la octava. 431 00:25:20,353 --> 00:25:21,937 ¿El de gays y lesbianas? 432 00:25:21,938 --> 00:25:23,605 - ¿El after-hour? - Sí, ese. 433 00:25:23,606 --> 00:25:26,275 Se lo quedó al divorciarse del marido. 434 00:25:26,817 --> 00:25:28,736 Durante la guerra. Tú no estabas. 435 00:25:28,903 --> 00:25:29,986 ¿Quién ha comprado esto? 436 00:25:29,987 --> 00:25:31,738 - ¿Dónde vas? - Me voy a casa. 437 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 - Espera. ¿Dónde vas? - A saludarla. 438 00:25:38,788 --> 00:25:39,789 Hola, Benny. 439 00:25:40,414 --> 00:25:42,582 - Trata bien a la señorita. - Por supuesto. 440 00:25:42,583 --> 00:25:44,042 Nada de engañarla. 441 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 - No, señor. - Trátala bien. 442 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 Me llamo Vito. 443 00:25:48,923 --> 00:25:51,049 Sé perfectamente quién es. 444 00:25:51,050 --> 00:25:53,094 No sé si eso es bueno o malo, pero... 445 00:25:53,678 --> 00:25:55,096 - Yo creo que bueno. - Bueno. 446 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Buen melón. 447 00:25:57,431 --> 00:25:58,974 ¿Sabe elegir un melón? 448 00:25:58,975 --> 00:26:01,309 Sí, tiene que estar duro. 449 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Si está blando, no es bueno. 450 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 ¿Tiene un club? ¿El after-hour? 451 00:26:12,488 --> 00:26:13,780 - Sí. - ¿Sí? 452 00:26:13,781 --> 00:26:15,615 - Pásese una noche. - ¿Por qué no? 453 00:26:15,616 --> 00:26:19,787 Si me paso, me cocinas un día. Una noche. 454 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Tienes que compensarme. 455 00:26:43,728 --> 00:26:47,897 Mi conversación con Vito cayó en saco roto. No me sorprendió. 456 00:26:47,898 --> 00:26:49,733 Hizo caso omiso de mis advertencias. 457 00:26:49,734 --> 00:26:52,777 Y continuó ampliando su negocio más y más 458 00:26:52,778 --> 00:26:54,738 y creando más y más problemas. 459 00:26:54,739 --> 00:26:58,241 ...se creen que van al puto Macy’s, ¡hay que joderse! 460 00:26:58,242 --> 00:27:01,077 Me hace señas, como si me fuera a comprar un helado el cabrón. 461 00:27:01,078 --> 00:27:02,454 ¿Quieres que vaya? 462 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 No. Quieto ahí. No hagas nada. 463 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 ¿Es para mí? 464 00:27:07,793 --> 00:27:10,503 ¡Es tan bonito! 465 00:27:10,504 --> 00:27:13,214 Ha caído uno de los mayores cárteles de los últimos años. 466 00:27:13,215 --> 00:27:15,550 - ¿Cómo me ves? - Estupenda. No me atropelles. 467 00:27:15,551 --> 00:27:17,552 La heroína y el opio incautados es el grueso 468 00:27:17,553 --> 00:27:20,930 de lo que habría sido una avalancha de estupefacientes valorada en millones 469 00:27:20,931 --> 00:27:21,848 en el mercado. 470 00:27:21,849 --> 00:27:24,225 La droga ha sido introducida en el país 471 00:27:24,226 --> 00:27:26,436 desde la China comunista vía Hong Kong. 472 00:27:26,437 --> 00:27:27,687 La cosa fue a más 473 00:27:27,688 --> 00:27:31,150 justo cuando para los federales las drogas eran el enemigo público no 1. 474 00:27:33,903 --> 00:27:36,447 Y yo me alejé de él cuanto pude. 475 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 Por la reina de Queens. 476 00:27:39,909 --> 00:27:43,203 Le di a Vito el centro, desde Greenwich Village hasta Wall Street. 477 00:27:43,204 --> 00:27:46,540 Llevaba años funcionando perfectamente hasta que empezó a llevarlo él. 478 00:27:48,084 --> 00:27:52,003 Y, de repente, empecé a oír hablar de guerras, vendettas, 479 00:27:52,004 --> 00:27:53,381 cadáveres en las calles. 480 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 {\an8}Casa de campo de Sands Point 481 00:27:57,218 --> 00:28:00,471 {\an8}Yo huía de la ciudad. Cada vez pasaba más tiempo en Sands Point. 482 00:28:00,930 --> 00:28:03,932 Qué sorpresa. Dinero en un bolsillo. 483 00:28:03,933 --> 00:28:06,309 Algo me dice que voy a encontrar más en el otro. 484 00:28:06,310 --> 00:28:07,395 Sí. 485 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Cariño. 486 00:28:09,397 --> 00:28:13,274 Un día se me va a pasar y el de la tintorería se va a hacer rico. 487 00:28:13,275 --> 00:28:15,318 Te conozco. A ti no se te pasa nada. 488 00:28:15,319 --> 00:28:17,988 No entiendo por qué tienes que usar los dos bolsillos. 489 00:28:19,031 --> 00:28:20,907 Porque el fajo gordo 490 00:28:20,908 --> 00:28:21,991 estropea la raya. 491 00:28:21,992 --> 00:28:24,160 Llevo dos fajos. Más pequeños. 492 00:28:24,161 --> 00:28:26,247 Uno para lo personal, otro para los negocios. 493 00:28:27,289 --> 00:28:28,290 Bueno, 494 00:28:28,916 --> 00:28:31,669 prestar dinero es una buena forma de quedarte sin dinero. 495 00:28:32,294 --> 00:28:33,462 Y sin amigos. 496 00:28:34,171 --> 00:28:35,630 Yo tengo un truco. 497 00:28:35,631 --> 00:28:37,550 Claro. ¡Cómo no! 498 00:28:38,092 --> 00:28:39,717 - Otro de tus trucos. - Sí. 499 00:28:39,718 --> 00:28:41,095 Lo que hago es que, 500 00:28:41,971 --> 00:28:44,056 cuando alguien nuevo me pide dinero, 501 00:28:44,807 --> 00:28:48,017 meto 100 de más. O 150, o incluso 200. 502 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 Si no me dicen nada, 503 00:28:51,230 --> 00:28:53,524 no puedo confiar en ellos. Cuanto más lejos, mejor. 504 00:28:54,525 --> 00:28:55,733 Dios mío. 505 00:28:55,734 --> 00:28:57,486 - ¿Ves? - Eres increíble. 506 00:28:58,404 --> 00:28:59,696 Deberías dirigir un banco. 507 00:28:59,697 --> 00:29:01,073 Ya lo dirijo. 508 00:29:11,625 --> 00:29:13,334 ¿Qué les ha pasado a Bobbie y a Frank? 509 00:29:13,335 --> 00:29:15,628 Tenían algo. Bueno, él tenía algo. 510 00:29:15,629 --> 00:29:17,714 No han podido venir. 511 00:29:17,715 --> 00:29:19,340 Ahora me tienes solo para ti. 512 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 - Mira qué bien. - Sí. 513 00:29:23,179 --> 00:29:25,847 - Ya quedaremos en otro momento. - Claro. 514 00:29:25,848 --> 00:29:29,768 Frank me dijo que tenía un tema de trabajo y... 515 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Bobbie, en fin... 516 00:29:32,938 --> 00:29:33,980 No sé... 517 00:29:33,981 --> 00:29:35,440 Da igual. 518 00:29:35,441 --> 00:29:36,858 ¿Te cae bien su mujer? 519 00:29:36,859 --> 00:29:39,819 Bobbie es simpática. Es agradable. 520 00:29:39,820 --> 00:29:43,198 Es un poco distinta... 521 00:29:43,199 --> 00:29:44,782 No es como tú. 522 00:29:44,783 --> 00:29:46,994 - ¿Qué quieres decir? - No, es... 523 00:29:47,703 --> 00:29:50,206 Es judía, es... 524 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 Mira, yo tengo una idea 525 00:29:54,251 --> 00:29:55,711 de lo que ha podido pasar. 526 00:29:56,504 --> 00:29:58,588 Creo que sé por qué... 527 00:29:58,589 --> 00:30:02,217 Intuyo por qué no ha venido. Lo sé. 528 00:30:02,218 --> 00:30:03,676 Pareces decepcionado. 529 00:30:03,677 --> 00:30:06,054 Un poco, sí. 530 00:30:06,055 --> 00:30:10,434 Frank y yo somos amigos desde hace mucho y... 531 00:30:10,684 --> 00:30:13,520 - En fin... - ¿Hace cuánto que sois amigos? 532 00:30:13,521 --> 00:30:15,730 Hace mucho. Muchísimo. 533 00:30:15,731 --> 00:30:16,940 ¿Desde niños? 534 00:30:16,941 --> 00:30:18,609 Desde niños, sí. 535 00:30:19,151 --> 00:30:21,236 Hemos vivido un montón de cosas juntos. 536 00:30:21,237 --> 00:30:23,821 Tú serías un diablillo de pequeño. 537 00:30:23,822 --> 00:30:25,281 Bueno... 538 00:30:25,282 --> 00:30:26,783 - Era... - Un trasto. 539 00:30:26,784 --> 00:30:29,786 Frank es más razonable, por así decirlo. 540 00:30:29,787 --> 00:30:32,622 Es más cuidadoso con lo que hace, 541 00:30:32,623 --> 00:30:34,791 y eso es bueno para él. 542 00:30:34,792 --> 00:30:37,126 Él siempre intenta arreglar las cosas con todos, 543 00:30:37,127 --> 00:30:39,837 y yo simplemente digo: "Haz esto o aquello". 544 00:30:39,838 --> 00:30:41,756 - Y ya no digo nada más, se acabó. - Ya. 545 00:30:41,757 --> 00:30:43,550 Fin de la historia. Punto. 546 00:30:43,551 --> 00:30:45,094 ¿Tú eres más... 547 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 de perder los estribos? 548 00:30:48,514 --> 00:30:49,556 Tal vez. 549 00:30:49,557 --> 00:30:51,266 ¿No tienes filtro cuando hablas? 550 00:30:51,267 --> 00:30:53,810 Ha cambiado desde que está con ella. 551 00:30:53,811 --> 00:30:58,398 Pero eso suele pasar, y... 552 00:30:58,399 --> 00:31:02,485 Ya no viene mucho por aquí, al centro, no como antes. 553 00:31:02,486 --> 00:31:05,405 A veces se le olvida de dónde viene. 554 00:31:05,406 --> 00:31:08,950 Ella quiere alejarlo de todo esto, 555 00:31:08,951 --> 00:31:10,786 - y eso no... - Ya. 556 00:31:11,370 --> 00:31:13,414 Pues me alegro de que no haya venido. 557 00:31:13,747 --> 00:31:16,916 - Pidamos una copa y algo de comer. - Claro. 558 00:31:16,917 --> 00:31:18,627 Me apetece un martini. 559 00:31:29,722 --> 00:31:31,265 A lo mejor ella lo calma. 560 00:31:31,849 --> 00:31:34,267 ¿Pero qué dices? Son iguales. 561 00:31:34,268 --> 00:31:36,020 Se ha casado con él mismo. 562 00:31:51,243 --> 00:31:54,412 Hoy el invitado es el director de la Oficina Federal de Estupefacientes, 563 00:31:54,413 --> 00:31:56,122 el comisionado Harry Anslinger. 564 00:31:56,123 --> 00:31:57,625 Un placer estar aquí, Vic. 565 00:31:58,292 --> 00:32:01,836 Empezaré diciendo que este país se ha dormido en los laureles 566 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 con la creciente amenaza de la droga procedente de Europa. 567 00:32:05,633 --> 00:32:08,968 La reciente detención del capo de la droga de Nueva York, Big John Ormento, 568 00:32:08,969 --> 00:32:12,930 por Anslinger y sus compañeros de la Oficina de Estupefacientes 569 00:32:12,931 --> 00:32:17,770 es solo el principio de la lucha contra la incesante amenaza de la droga. 570 00:32:19,104 --> 00:32:20,563 El comisionado Anslinger es... 571 00:32:20,564 --> 00:32:22,231 - Tony. - ...uno de los pocos... 572 00:32:22,232 --> 00:32:23,316 Hola. 573 00:32:23,317 --> 00:32:25,401 ...que se toman este problema en serio. 574 00:32:25,402 --> 00:32:27,779 Tenemos que limpiar la ciudad. 575 00:32:27,780 --> 00:32:29,280 ¿Quién escucha esta basura? 576 00:32:29,281 --> 00:32:31,282 Apagad esta mierda. Apagadla. 577 00:32:31,283 --> 00:32:33,160 - Voy. - Sí, cambia de emisora. 578 00:32:36,413 --> 00:32:41,418 Siempre hay gente que quiere ascender haciendo lo que cree que el jefe quiere. 579 00:32:42,503 --> 00:32:46,006 Y luego ve que se ha equivocado. 580 00:32:55,224 --> 00:32:56,599 - Hola, ¿qué tal? - ¿Cómo está? 581 00:32:56,600 --> 00:32:59,227 - Sr. Riesel, ¿me firma un autógrafo? - Gracias por venir. 582 00:32:59,228 --> 00:33:00,479 Ahora no. 583 00:33:08,028 --> 00:33:09,404 Señor Riesel, ¿está bien? 584 00:33:09,405 --> 00:33:10,571 Victor, ¿qué ha pasado? 585 00:33:10,572 --> 00:33:12,115 ¡EL AZOTE DE LA MAFIA, CIEGO! 586 00:33:12,116 --> 00:33:13,825 Y siempre llaman la atención. 587 00:33:13,826 --> 00:33:17,287 Hoy han dado el alta a Victor Riesel. 588 00:33:18,122 --> 00:33:19,580 El ácido sulfúrico 589 00:33:19,581 --> 00:33:24,210 ha dejado ciego al reputado columnista y azote de la mafia. 590 00:33:24,211 --> 00:33:26,295 Se sigue buscando al sospechoso 591 00:33:26,296 --> 00:33:27,839 que le arrojó ácido a la cara. 592 00:33:27,840 --> 00:33:31,050 A Vito no le gustaba que se actuara sin su permiso. 593 00:33:31,051 --> 00:33:33,429 Y quien lo hacía sabía a lo que se atenía. 594 00:33:34,596 --> 00:33:36,223 Vito nació 595 00:33:36,974 --> 00:33:39,100 en un pueblo en la ladera del Monte Vesubio. 596 00:33:39,101 --> 00:33:40,644 Con eso ya está todo dicho. 597 00:33:41,854 --> 00:33:44,898 ¿Cómo adviertes a alguien que nació junto a un volcán? 598 00:33:46,150 --> 00:33:47,609 Son inmunes a las advertencias. 599 00:33:49,194 --> 00:33:51,196 - ¿Qué? - Ha venido. 600 00:33:51,321 --> 00:33:53,407 Tiene todo el barrio y viene aquí. 601 00:33:54,199 --> 00:33:55,950 No mires. 602 00:33:55,951 --> 00:33:58,494 No, haz como si nada. 603 00:33:58,495 --> 00:34:00,705 - Vive aquí. - Ya lo sé, ya lo veo. 604 00:34:00,706 --> 00:34:02,081 Lo veo todo el tiempo. 605 00:34:02,082 --> 00:34:03,876 Lo veo demasiado. 606 00:34:04,668 --> 00:34:07,879 ¿Y qué tiene de malo? Siempre ha venido aquí a comer. 607 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 No lo hace... 608 00:34:09,173 --> 00:34:11,215 No lo hace a propósito. 609 00:34:11,216 --> 00:34:14,635 ¿Qué se cree, que puede ir por ahí como si no hubiera pasado nada? 610 00:34:14,636 --> 00:34:16,471 Te divorciaste. Ya... 611 00:34:16,472 --> 00:34:18,056 Ya está. Ya no estáis juntos. 612 00:34:18,265 --> 00:34:20,224 Sabía que estábamos aquí. 613 00:34:20,225 --> 00:34:22,728 Y ha entrado. Debería haberse ido. 614 00:34:23,479 --> 00:34:26,230 Si él ya hubiera estado dentro, es diferente. 615 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Pero nosotros estábamos antes. 616 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 No ha estado bien. 617 00:34:30,110 --> 00:34:32,196 - Vamos. No pasa nada. - Espera, ahí viene. 618 00:34:35,574 --> 00:34:36,407 Hola. 619 00:34:36,408 --> 00:34:37,534 ¿Qué tal? 620 00:34:40,496 --> 00:34:43,540 - ¿Quieres que vaya a hablar con él? - No hables con él. 621 00:34:44,082 --> 00:34:45,082 No hables con él. 622 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 - ¿Por qué no? Voy a ir. - No. 623 00:34:49,004 --> 00:34:51,088 Déjalo estar, vamos. 624 00:34:51,089 --> 00:34:52,257 Ya lo he dejado. 625 00:34:53,091 --> 00:34:54,218 Ya se me ha olvidado. 626 00:34:55,427 --> 00:34:57,720 Por mí no tienes de qué preocuparte. 627 00:34:57,721 --> 00:34:59,223 No sé de qué me hablas. 628 00:34:59,973 --> 00:35:01,809 Fuera. Ni caso. 629 00:35:16,365 --> 00:35:18,659 Me quedaría tan bien un abrigo de visón, cariño. 630 00:35:20,536 --> 00:35:22,371 Te quedaría bien una cortina de ducha. 631 00:35:30,295 --> 00:35:31,338 Hola, Silvio. 632 00:35:32,005 --> 00:35:33,923 - ¿Qué tal? - Hola. 633 00:35:33,924 --> 00:35:36,175 Quiero hablar contigo un segundo. ¿Puedes venir? 634 00:35:36,176 --> 00:35:37,928 Te invito a una copa en Marcuccio. 635 00:35:40,973 --> 00:35:42,306 Ahora tenemos algo en común. 636 00:35:42,307 --> 00:35:44,268 Quiero hacerte unas preguntas. 637 00:35:50,107 --> 00:35:51,524 ¡Hijo de la gran puta! 638 00:35:51,525 --> 00:35:54,360 ¿A mí me vas a joder tú, cabrón de mierda? 639 00:35:54,361 --> 00:35:56,320 ¿No sabes largarte, cabronazo? 640 00:35:56,321 --> 00:35:58,699 ¿No sabes largarte? 641 00:36:05,706 --> 00:36:06,998 ...incordiar a mi mujer. 642 00:36:06,999 --> 00:36:09,626 ¿Delante de mí y de todo el mundo? 643 00:36:12,796 --> 00:36:14,297 ¿Pasearte por el puto barrio así? 644 00:36:14,298 --> 00:36:16,549 - ¿Dejarme como un puto desgraciado? - Por favor. 645 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 Ahora está conmigo. Conmigo. 646 00:36:21,597 --> 00:36:23,431 ¿Quieres pasearte por el puto barrio 647 00:36:23,432 --> 00:36:25,183 y dejarme como un mierda? 648 00:36:27,728 --> 00:36:31,105 ¡Está casada conmigo! ¡Conmigo! 649 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 AL ROJO VIVO 650 00:36:33,734 --> 00:36:38,822 El segundo era un desgraciado que salió a tomar el aire 651 00:36:39,573 --> 00:36:41,491 y tuvo mala suerte. 652 00:36:42,701 --> 00:36:44,243 Todos sabían lo que había pasado. 653 00:36:44,244 --> 00:36:46,370 Los curas lo sabían, los polis lo sabían. 654 00:36:46,371 --> 00:36:48,539 Todo el barrio lo sabía, todo el mundo. 655 00:36:48,540 --> 00:36:50,751 ¿Y qué iban a hacer? ¿Qué iban a decir? 656 00:37:05,223 --> 00:37:06,934 Entre Anna y los federales, 657 00:37:07,726 --> 00:37:09,144 la cosa fue a peor. 658 00:37:13,315 --> 00:37:17,319 Después de que Vito se deshiciera del marido de Anna ya nada fue igual. 659 00:37:23,825 --> 00:37:27,370 Y yo ahí de pie como una loca con Frankie Boy. 660 00:37:27,371 --> 00:37:31,583 Me has decepcionado. Creía que eras mi amiga. 661 00:37:32,209 --> 00:37:34,460 ...marginada en el negocio, joder. 662 00:37:34,461 --> 00:37:36,671 No le deseo esto a nadie. 663 00:37:36,672 --> 00:37:37,964 Sí. Sé que lo sabes. 664 00:37:37,965 --> 00:37:42,427 Frank y tú os estaréis riendo a mi costa. 665 00:37:47,391 --> 00:37:49,684 No puede llamarme diez veces al día. 666 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Mañana haré algo, ahora no. 667 00:37:56,441 --> 00:37:57,609 Sé lo que hacer. 668 00:38:06,535 --> 00:38:08,744 Para colmo, Frankie Boy le dijo a Anna 669 00:38:08,745 --> 00:38:11,039 que Vito se estaba quedando con dinero del club. 670 00:38:11,623 --> 00:38:14,960 Una decisión de la que Frankie Boy se arrepentiría más tarde. 671 00:38:34,688 --> 00:38:36,397 Hijo de puta, Vito. 672 00:38:36,398 --> 00:38:39,066 Sabía que te iba a pillar cogiendo mi dinero. 673 00:38:39,067 --> 00:38:40,818 ¿Esto es lo que has estado haciendo? 674 00:38:40,819 --> 00:38:43,696 No te cojo todo. Solo lo que me pertenece. 675 00:38:43,697 --> 00:38:45,239 ¿Para qué? ¿Para tus putas? 676 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 Mírame cuando te hablo. 677 00:38:47,159 --> 00:38:49,326 ¿Por qué no intentas respetarme? 678 00:38:49,327 --> 00:38:50,828 - Tranquilízate. - Para variar. 679 00:38:50,829 --> 00:38:52,121 Estás dando un espectáculo. 680 00:38:52,122 --> 00:38:53,956 Tú no te metas. 681 00:38:53,957 --> 00:38:56,208 - No te metas. - Anna, mírame. 682 00:38:56,209 --> 00:38:57,543 ¿Crees que te tengo miedo? 683 00:38:57,544 --> 00:39:00,588 - Es mi dinero, joder. - Anna, ¿qué coño haces? 684 00:39:00,589 --> 00:39:02,673 Es mi dinero, joder. 685 00:39:02,674 --> 00:39:03,925 Dame mi dinero. 686 00:39:04,885 --> 00:39:07,678 Hijo de puta, te voy a denunciar. 687 00:39:07,679 --> 00:39:09,722 - Anna, tranquilízate. - ¡No miento! 688 00:39:09,723 --> 00:39:12,058 ¿Qué cojones vamos a hacer con ella? Está loca. 689 00:39:12,059 --> 00:39:15,102 - ¡No tienes nada! ¡Es mío! - Anna, tranquilízate. 690 00:39:15,103 --> 00:39:16,062 Venga. 691 00:39:16,063 --> 00:39:18,147 - Respira, Anna. - Puto avaricioso. 692 00:39:18,148 --> 00:39:20,733 - ¿Qué hace? - Parece que la está calmando. 693 00:39:20,734 --> 00:39:22,735 ¿Calmando? 694 00:39:22,736 --> 00:39:24,987 A mí no me parece que la esté calmando. 695 00:39:24,988 --> 00:39:26,155 ¿Y entonces? 696 00:39:26,156 --> 00:39:28,199 - La está calmando. - No sé. Te lo pregunto. 697 00:39:28,200 --> 00:39:30,577 ¿La está calmando? ¿Eso es calmarla? 698 00:39:31,119 --> 00:39:33,245 ¡Nos está echando una mano! 699 00:39:33,246 --> 00:39:35,790 - A mí no me parece... - Está desquiciada. 700 00:39:35,791 --> 00:39:37,917 Ya sé que está loca, pero mira cómo... 701 00:39:37,918 --> 00:39:39,586 Mira cómo... 702 00:39:40,212 --> 00:39:43,422 Estás sacando las cosas de quicio. 703 00:39:43,423 --> 00:39:45,299 Nos está echando una mano. 704 00:39:45,300 --> 00:39:47,344 Así no se calma a nadie. 705 00:39:47,928 --> 00:39:50,513 Solo porque nos hayamos separado... 706 00:39:50,514 --> 00:39:53,849 no va a quitarme mi club. ¿Me estás escuchando? 707 00:39:53,850 --> 00:39:57,353 Ese hijo de la gran puta 708 00:39:57,354 --> 00:39:59,605 ha ido a joder a la persona equivocada. 709 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 Lo he pillado en mi puto club 710 00:40:01,775 --> 00:40:06,028 metiendo sus avariciosos dedos, gordos como putas salchichas 711 00:40:06,029 --> 00:40:08,405 en mi caja, cogiéndome mi dinero. 712 00:40:08,406 --> 00:40:10,699 Escúchame, Bobbie. 713 00:40:10,700 --> 00:40:13,662 - Tengo que colgar. - Voy a llevarme más de lo que me ha... 714 00:40:17,249 --> 00:40:19,625 - Era Anna otra vez. - Ya. 715 00:40:19,626 --> 00:40:22,461 Está fuera de sí y me va a volver loca. 716 00:40:22,462 --> 00:40:24,672 Tienes que llamar a Vito. 717 00:40:24,673 --> 00:40:27,007 - Tienes que hablar con él. - No puedo. 718 00:40:27,008 --> 00:40:28,384 Tienes que hablar con él. 719 00:40:28,385 --> 00:40:31,720 Ha dicho que va a llevarlo a juicio, 720 00:40:31,721 --> 00:40:33,055 y lo hará. 721 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 No podemos meternos. Que lo solucionen ellos. 722 00:40:35,809 --> 00:40:38,144 Lo siento, lo sé, no te deja en paz. 723 00:40:38,145 --> 00:40:40,229 Si lo llamo, lo voy a empeorar. 724 00:40:40,230 --> 00:40:41,438 Lo dudo. 725 00:40:41,439 --> 00:40:43,775 Cariño, en serio, lo empeoraría. 726 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Olvídate por ahora. Olvídate. 727 00:40:47,654 --> 00:40:50,281 De haber sabido lo que iba a pasar con Vito y Anna, 728 00:40:50,282 --> 00:40:53,200 habría hecho algo más. Le habría dicho algo. 729 00:40:53,201 --> 00:40:56,370 Pero Vito es muy cabezón. Nadie le hace cambiar de opinión. 730 00:40:56,371 --> 00:40:58,664 - Vito, ve. - ¿Qué tiene que ver mi mujer...? 731 00:40:58,665 --> 00:41:01,041 ¿Ahora hablas por ella? ¿Eres consejero matrimonial? 732 00:41:01,042 --> 00:41:04,378 Llama a Bobbie diez veces al día. ¿Qué quieres que hagamos? 733 00:41:04,379 --> 00:41:06,547 ¿No cogerle el teléfono? ¿Qué hacemos? 734 00:41:06,548 --> 00:41:08,883 Pues lo siento. Escúchame, no pasa nada. 735 00:41:08,884 --> 00:41:11,135 Solo está alterada. Está nerviosa. 736 00:41:11,136 --> 00:41:12,887 No pasa nada. Tranquilo. 737 00:41:12,888 --> 00:41:15,931 Anna Genovese contra Vito Genovese Tribunal Supremo de Nueva Jersey 738 00:41:15,932 --> 00:41:19,727 Se ha adueñado de mi negocio, y quiere acabar conmigo. 739 00:41:19,728 --> 00:41:23,105 Dice que está arruinado. No lo está. 740 00:41:23,106 --> 00:41:26,150 No es millonario, es multimillonario. 741 00:41:26,151 --> 00:41:27,985 Se embolsa miles de dólares, 742 00:41:27,986 --> 00:41:31,113 miles, en dinero libre de impuestos, a la semana. 743 00:41:31,114 --> 00:41:34,784 Yo tenía vajillas de platino y oro de 24 quilates. 744 00:41:35,493 --> 00:41:38,078 La cubertería más cara que había. 745 00:41:38,079 --> 00:41:41,874 Los fines de semana dábamos fiestas 746 00:41:41,875 --> 00:41:44,960 para veinticinco o treinta personas. 747 00:41:44,961 --> 00:41:47,839 Contratábamos a artistas de Nueva York. 748 00:41:49,049 --> 00:41:53,719 Tenía 30 vestidos de noche en mi vestidor. 749 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Así que, diga lo que diga, 750 00:41:56,806 --> 00:41:59,850 créame, señoría, tiene dinero. 751 00:41:59,851 --> 00:42:03,938 Tiene clubs after-hours en Greenwich Village. 752 00:42:03,939 --> 00:42:06,440 Tiene canódromos en Virginia. 753 00:42:06,441 --> 00:42:07,942 ¿Quién tiene un canódromo? 754 00:42:07,943 --> 00:42:12,446 Le llegan bolsas llenas de dinero 755 00:42:12,447 --> 00:42:13,447 cada semana. 756 00:42:13,448 --> 00:42:16,700 Y créame, señoría, lo sé, lo he visto. 757 00:42:16,701 --> 00:42:18,578 Y le diré algo, 758 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 por disparatado que parezca, 759 00:42:21,081 --> 00:42:22,707 aún lo quiero. 760 00:42:24,042 --> 00:42:25,794 Lo sé. Es un disparate. 761 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 Pero si me pidiera que volviera, volvería hoy mismo. 762 00:42:29,881 --> 00:42:31,049 Es la verdad. 763 00:42:32,425 --> 00:42:35,345 Hasta he llamado a su gran amigo, Frank Costello. 764 00:42:35,887 --> 00:42:38,931 Es un hombre muy importante en esta ciudad. 765 00:42:38,932 --> 00:42:41,850 Y tiene una gran influencia sobre mi marido. 766 00:42:41,851 --> 00:42:42,936 ¿Y qué ha pasado? 767 00:42:43,645 --> 00:42:45,312 Frank ha hablado con él. 768 00:42:45,313 --> 00:42:48,024 Y ni siquiera eso ha funcionado. 769 00:42:48,775 --> 00:42:51,402 Así que, en fin, no sé qué decir. 770 00:42:51,403 --> 00:42:53,028 Ni ha escuchado a Frank Costello, 771 00:42:53,029 --> 00:42:55,490 y se conocen desde que eran niños. 772 00:42:57,033 --> 00:42:58,575 Ni ha escuchado a Frank. 773 00:42:58,576 --> 00:43:01,161 FRANK COSTELLO "FUERA DE JUEGO" 774 00:43:01,162 --> 00:43:02,455 ¿Cómo es posible? 775 00:43:02,998 --> 00:43:05,500 No me puedo creer que te haya mencionado en el juicio. 776 00:43:06,584 --> 00:43:10,170 Si él le hubiera dado el dinero, ni siquiera habrían ido a juicio. 777 00:43:10,171 --> 00:43:12,840 O si se lo hubiera dado yo. Pero no podía. 778 00:43:12,841 --> 00:43:13,966 No es por el dinero. 779 00:43:13,967 --> 00:43:17,678 La ha tratado como si fuera basura. Es por eso. 780 00:43:17,679 --> 00:43:19,722 Ella es una imbécil, y él, un lunático. 781 00:43:19,723 --> 00:43:22,183 Y ahora tú estás en primera página. 782 00:43:23,059 --> 00:43:24,686 Solo tengo que capear el temporal. 783 00:43:26,271 --> 00:43:28,815 Señoría, a esta mujer no hay quién la entienda. 784 00:43:29,482 --> 00:43:32,819 Ha sido mi esposa y, de repente, me traiciona, señoría. 785 00:43:33,570 --> 00:43:35,905 Va por ahí diciendo que soy un gánster. 786 00:43:36,531 --> 00:43:38,033 Ahí empezaron mis problemas. 787 00:43:38,575 --> 00:43:41,411 Yo soy una persona hogareña, un marido devoto. Ella lo ha dicho. 788 00:43:42,329 --> 00:43:44,289 Me ha sorprendido su lenguaje obsceno. 789 00:43:44,831 --> 00:43:46,206 Para mí está trastornada. 790 00:43:46,207 --> 00:43:48,417 Le ha cambiado la vida al irse de casa. 791 00:43:48,418 --> 00:43:51,211 Creo que no sabía lo que hacía ni decía. 792 00:43:51,212 --> 00:43:52,714 ¿Ha sido usted infiel? 793 00:43:53,715 --> 00:43:56,009 Sinceramente, míreme. ¿Usted ve a un rompecorazones? 794 00:44:00,055 --> 00:44:02,222 Ha sido descrito como "El rey de la lotería". 795 00:44:02,223 --> 00:44:04,099 - Es ridículo. - Dicen que es millonario. 796 00:44:04,100 --> 00:44:07,353 Ojalá. Ya me gustaría, señoría, pero tampoco es cierto. 797 00:44:07,354 --> 00:44:08,645 Mis únicos ingresos son 798 00:44:08,646 --> 00:44:10,856 por dirigir la Colonial Trading Company. 799 00:44:10,857 --> 00:44:13,567 Recogemos restos de papel de las oficinas de Manhattan. 800 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Pago mis impuestos. Puedo demostrarlo. 801 00:44:15,987 --> 00:44:17,613 Cada palabra 802 00:44:17,614 --> 00:44:20,574 que sale de su boca 803 00:44:20,575 --> 00:44:22,409 es mentira. 804 00:44:22,410 --> 00:44:24,912 ¿Por qué no nos haces un favor y cierras la boca? 805 00:44:24,913 --> 00:44:26,997 - Esta mujer no está bien. - Estás loco. 806 00:44:26,998 --> 00:44:29,291 - Sí, claro, yo estoy loco. - Sí. Menudo actor. 807 00:44:29,292 --> 00:44:33,379 Menudo papel estás haciendo delante de este maldito tribunal. 808 00:44:33,380 --> 00:44:34,922 - Y todos lo saben. - Modérese. 809 00:44:34,923 --> 00:44:37,634 - El mejor actor del mundo. - Modérese. 810 00:44:38,259 --> 00:44:40,844 Ni Clark Gable. Ahí lo tienen. 811 00:44:40,845 --> 00:44:42,679 Y me destroza 812 00:44:42,680 --> 00:44:45,391 tener que estar aquí suplicando por mi dinero. 813 00:44:45,392 --> 00:44:47,893 Ganado con el sudor de mi frente. 814 00:44:47,894 --> 00:44:51,688 Ha intentado quedarse con mi negocio. 815 00:44:51,689 --> 00:44:53,107 ¿Puede moderarse, por favor? 816 00:44:53,108 --> 00:44:55,484 Eso es lo que él hace. Meter la zarpa en todo. 817 00:44:55,485 --> 00:44:57,569 - ¿No? Eso es lo que haces. - Por favor. 818 00:44:57,570 --> 00:44:59,947 - Meter la zarpa en todo. - Intente moderarse. 819 00:44:59,948 --> 00:45:02,074 Y quedártelo. 820 00:45:02,075 --> 00:45:04,743 No sé qué decir, señoría. No está en sus cabales. 821 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 Se gasta todo su dinero en puttanes. 822 00:45:06,830 --> 00:45:08,914 En eso se lo gasta, en sucias putas. 823 00:45:08,915 --> 00:45:10,582 En eso se lo gasta. Y por eso... 824 00:45:10,583 --> 00:45:11,834 Tal vez estés arruinado. 825 00:45:11,835 --> 00:45:13,710 - Modérese. - Tal vez estés arruinado. 826 00:45:13,711 --> 00:45:16,630 Porque tal vez te lo has gastado todo en putas. 827 00:45:16,631 --> 00:45:18,006 Señora Genovese, por favor. 828 00:45:18,007 --> 00:45:19,883 - Modérese. - Ni siquiera sé qué decir. 829 00:45:19,884 --> 00:45:22,469 Has convertido esto en un circo. 830 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Eres un payaso. ¿Sí? 831 00:45:24,264 --> 00:45:27,559 No eres un gánster, eres un payaso. Un hazmerreír. 832 00:45:28,226 --> 00:45:30,394 Vito invitó a la prensa local... 833 00:45:30,395 --> 00:45:32,187 Sí, es increíble. 834 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Invitó a la prensa local 835 00:45:33,857 --> 00:45:36,233 a una pequeña casa que compró en Nueva Jersey 836 00:45:36,234 --> 00:45:38,986 para demostrar que era un trabajador normal y corriente. 837 00:45:38,987 --> 00:45:40,821 Relajaos. ¿Qué esperabais? 838 00:45:40,822 --> 00:45:43,323 ¿Un montón de tíos con metralletas? 839 00:45:43,324 --> 00:45:46,410 Veis demasiadas películas. Escucháis demasiado a los polis. 840 00:45:46,411 --> 00:45:48,203 Espero que tengáis hambre. 841 00:45:48,204 --> 00:45:50,998 Tenéis que iros de aquí contentos. 842 00:45:50,999 --> 00:45:53,709 Si no estáis contentos, yo tampoco, y no me interesa. 843 00:45:53,710 --> 00:45:55,752 Tenéis que escribir cosas buenas de mí. 844 00:45:55,753 --> 00:45:58,338 Su esposa ha declarado que es el cabecilla de la lotería. 845 00:45:58,339 --> 00:45:59,590 ¿Lo de los números? 846 00:45:59,591 --> 00:46:02,342 Según ella y todos, debo de tener doce cabezas. 847 00:46:02,343 --> 00:46:04,553 Además de la lotería, que si soy el cabecilla 848 00:46:04,554 --> 00:46:06,805 de esto, de aquello y de lo de más allá. 849 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 ¿Pero sabéis qué? Escribid lo que queráis. 850 00:46:09,559 --> 00:46:11,602 Un par de salchichas. 851 00:46:11,603 --> 00:46:13,979 Después de comer, haced lo que queráis. 852 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 Sometedme a un tercer grado. 853 00:46:15,732 --> 00:46:19,443 Mirad mi armario. Cinco trajes, cinco pares de zapatos. 854 00:46:19,444 --> 00:46:22,321 Llevo sin comprarme un traje, no sé, cinco años. 855 00:46:22,322 --> 00:46:23,780 Sí, hay un poco de polvo. 856 00:46:23,781 --> 00:46:26,493 ¿Qué creíais? ¿Que lo puse ahí ayer para engañaros? 857 00:46:27,410 --> 00:46:30,746 Mirad mi mansión, con las paredes de cartón yeso. 858 00:46:30,747 --> 00:46:32,623 Mirad dónde duermo. Sí, ahí. 859 00:46:32,624 --> 00:46:35,501 ¿Dormiría tan cerca de la ventana si tuviera miedo? 860 00:46:35,502 --> 00:46:38,128 ¿Para que me pegaran un tiro? No. 861 00:46:38,129 --> 00:46:39,546 No tengo de qué preocuparme. 862 00:46:39,547 --> 00:46:41,507 La cama está aquí, y la ventana ahí. ¿Y? 863 00:46:41,508 --> 00:46:44,301 Si tuviera algo que ocultar, no os habría dejado entrar. 864 00:46:44,302 --> 00:46:45,344 Un voto de confianza. 865 00:46:45,345 --> 00:46:47,304 Veamos el resto. Y luego brindamos. 866 00:46:47,305 --> 00:46:50,057 Vito consiguió que hablaran bien de él en la prensa 867 00:46:50,058 --> 00:46:52,851 hasta que la jueza dirimió a favor de Anna. 868 00:46:52,852 --> 00:46:55,938 Le concedieron la pensión compensatoria y el control del Zebra Club. 869 00:46:55,939 --> 00:46:58,983 Menudo cabreo se pilló. Se volvió loco. 870 00:48:00,003 --> 00:48:01,212 A los pocos meses, 871 00:48:01,754 --> 00:48:05,215 las repercusiones de que Anna mencionara mi asociación con Vito 872 00:48:05,216 --> 00:48:07,467 resultaron ser demoledoras para mí. 873 00:48:07,468 --> 00:48:11,263 {\an8}El titular lo cataloga como "Frank Costello, el jugador". 874 00:48:11,264 --> 00:48:12,848 {\an8}Senador de EE. UU. por Tennessee 875 00:48:12,849 --> 00:48:16,768 {\an8}Y también lo cita diciendo: "¿Quién se creen que soy, Superman?". 876 00:48:16,769 --> 00:48:19,772 No creemos que sea Superman. 877 00:48:19,939 --> 00:48:23,358 Y a tenor de la violencia de la mafia y la creciente amenaza de la droga, 878 00:48:23,359 --> 00:48:27,362 estas audiencias son para determinar cómo un hombre como Frank Costello, 879 00:48:27,363 --> 00:48:30,157 un jugador profesional, con cargos 880 00:48:30,158 --> 00:48:35,078 por agresión o por llevar un arma cargada, 881 00:48:35,079 --> 00:48:37,205 puede seguir teniendo conexiones políticas 882 00:48:37,206 --> 00:48:41,335 para designar a alcaldes, jueces y funcionarios, 883 00:48:41,336 --> 00:48:44,755 dejando nuestras ciudades vulnerables a la corrupción municipal. 884 00:48:44,756 --> 00:48:47,466 E incluso se han referido a él 885 00:48:47,467 --> 00:48:51,428 en un tribunal de familia como hombre de confianza del mafioso Vito Genovese. 886 00:48:51,429 --> 00:48:54,473 Yo te veo bien, Frank. Te veo regio. 887 00:48:54,474 --> 00:48:57,351 Todo esto es una maniobra política. 888 00:48:57,352 --> 00:48:59,186 Kefauver se presenta a presidente. 889 00:48:59,187 --> 00:49:01,313 Busca publicidad. Quiere subirse a tu carro. 890 00:49:01,314 --> 00:49:02,564 Es un primer plano. 891 00:49:02,565 --> 00:49:04,858 Me preocupaba que salieras gordo. 892 00:49:04,859 --> 00:49:06,986 - Pero estás bien. Sin papada. - Bueno... 893 00:49:07,695 --> 00:49:10,280 No dudo... No quiero... 894 00:49:10,281 --> 00:49:12,115 - Gracias. - Te veo regio. 895 00:49:12,116 --> 00:49:13,910 Pareces de la realeza. 896 00:49:14,452 --> 00:49:16,079 Sí. De la realeza. 897 00:49:16,913 --> 00:49:19,247 ¿Qué quieres decir? ¿Qué piensas? 898 00:49:19,248 --> 00:49:23,001 Vamos a juicio. Te acoges a la quinta. Y nos vamos a comer. 899 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Conque a la quinta, ¿eh? 900 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Tengo un problemilla con eso. Lo hablaremos. 901 00:49:29,592 --> 00:49:32,511 Yo te invito, Frank. ¿Está bien? Te invito a comer. 902 00:49:32,512 --> 00:49:34,763 Es una oferta muy tentadora 903 00:49:34,764 --> 00:49:37,432 desde tu nuevo y lujoso despacho que te he ayudado a pagar. 904 00:49:37,433 --> 00:49:40,602 Pero hay que pagar el alquiler. No des un traspiés. 905 00:49:40,603 --> 00:49:42,604 Sí, lo sé. Quiero tenerte ahí. 906 00:49:42,605 --> 00:49:43,897 Quiero tenerte ahí. 907 00:49:43,898 --> 00:49:46,775 Siempre y cuando me quites los problemas de encima. 908 00:49:46,776 --> 00:49:49,361 Hoy contamos con una celebridad misteriosa. 909 00:49:49,362 --> 00:49:53,365 Y ya que nuestros expertos reconocerían a nuestro famoso invitado, 910 00:49:53,366 --> 00:49:55,075 les hemos tapado los ojos. 911 00:49:55,076 --> 00:49:56,743 ¿Tienen todos los ojos tapados? 912 00:49:56,744 --> 00:49:57,994 ¡Sí! 913 00:49:57,995 --> 00:50:01,207 Entre, personaje misterioso, y escriba su nombre. 914 00:50:03,292 --> 00:50:08,880 Senador Estes Kefauver 915 00:50:08,881 --> 00:50:11,508 Siéntese a mi lado. 916 00:50:11,509 --> 00:50:13,885 Como saben, al tratarse de una celebridad, 917 00:50:13,886 --> 00:50:15,554 iremos directamente 918 00:50:15,555 --> 00:50:17,682 al turno de preguntas generales. 919 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 Empecemos. Adelante, señorita Francis. 920 00:50:21,310 --> 00:50:23,229 ¿Se dedica al entretenimiento? 921 00:50:28,943 --> 00:50:31,612 - No. Una menos, quedan nueve. - ¿Qué? ¿No? 922 00:50:32,280 --> 00:50:36,951 ¿Tú lo ves bien? ¿Que un senador vaya a un concurso? 923 00:50:37,952 --> 00:50:42,165 A ver si habla de los amigos políticos a los que tiene en nómina en Tennessee. 924 00:50:42,957 --> 00:50:46,002 O de los ayudantes de sheriff que trabajan de aparcacoches 925 00:50:46,210 --> 00:50:48,254 por no ganar lo suficiente. A ver. 926 00:50:48,796 --> 00:50:51,632 Con lo que sabes, deberías estar tú al frente de las audiencias. 927 00:50:52,383 --> 00:50:54,260 Si fuera así, no saldría en What’s My Line? 928 00:50:56,220 --> 00:50:58,806 ¿Se dedica a la política federal? 929 00:50:59,348 --> 00:51:00,432 Sí. 930 00:51:00,433 --> 00:51:04,978 ¿Se encuentra involucrado en una investigación de máxima actualidad? 931 00:51:04,979 --> 00:51:06,063 Sí. 932 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 ¿Está usted en el bando de la acusación? 933 00:51:09,567 --> 00:51:10,735 Eso espero. 934 00:51:12,195 --> 00:51:14,946 - Me suena la voz. - ¿Es el senador Kefauver? 935 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 Sí. Correcto. 936 00:51:17,450 --> 00:51:18,909 El Comité del Senado de EE. UU. 937 00:51:18,910 --> 00:51:21,204 investiga los delitos en el comercio interestatal 938 00:51:23,206 --> 00:51:24,998 Declino responder... 939 00:51:24,999 --> 00:51:26,792 ...dado que... 940 00:51:26,793 --> 00:51:29,628 ...mi respuesta podría incriminarme. 941 00:51:29,629 --> 00:51:31,505 Declino responder 942 00:51:31,506 --> 00:51:33,965 dado que mi respuesta podría incriminarme. 943 00:51:33,966 --> 00:51:35,217 ...podría incriminarme. 944 00:51:35,218 --> 00:51:37,385 ...mi respuesta podría incriminarme. 945 00:51:37,386 --> 00:51:38,929 Declino responder 946 00:51:38,930 --> 00:51:41,515 - dado que mi respuesta... - GENOVESE SE ACOGE A LA QUINTA 947 00:51:41,516 --> 00:51:42,432 150 VECES 948 00:51:42,433 --> 00:51:45,769 El letrado Halley continuará con las preguntas. 949 00:51:45,770 --> 00:51:48,939 Sr. Profaci, ¿es el presidente de la empresa olivícola Bella Mia 950 00:51:48,940 --> 00:51:51,901 de la calle 79 en Bensonhurst, Brooklyn, Nueva York? 951 00:51:52,485 --> 00:51:53,860 Declino responder 952 00:51:53,861 --> 00:51:58,156 dado que mis respuestas podrían incriminarme. 953 00:51:58,157 --> 00:52:00,867 Le estoy preguntando en qué trabaja. 954 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Declino responder 955 00:52:02,203 --> 00:52:04,955 dado que mis respuestas podrían incriminarme. 956 00:52:04,956 --> 00:52:06,957 Figura así en la guía telefónica. 957 00:52:06,958 --> 00:52:09,376 Declino responder dado que... 958 00:52:09,377 --> 00:52:11,838 La guía telefónica. Al menos podrá responder a eso. 959 00:52:12,797 --> 00:52:14,422 Declino responder 960 00:52:14,423 --> 00:52:17,551 dado que mis respuestas podrían incriminarme. 961 00:52:17,552 --> 00:52:21,097 De acuerdo, señor Profaci. Una pregunta sencilla. 962 00:52:23,349 --> 00:52:24,350 ¿Qué edad tiene? 963 00:52:25,601 --> 00:52:28,061 Declino responder dado que... 964 00:52:28,062 --> 00:52:31,357 ¿Cómo puede negarse a contestar cuál es su fecha de nacimiento? 965 00:52:33,025 --> 00:52:35,110 Una cosa podría llevar a otra. 966 00:52:35,111 --> 00:52:36,278 Es bochornoso. 967 00:52:36,279 --> 00:52:39,031 No puedo hacerlo. 968 00:52:39,615 --> 00:52:41,950 Tienes que hacerlo. Todos se han acogido a la quinta. 969 00:52:41,951 --> 00:52:45,620 Si me acojo a la quinta, ¿quién va a volverme a llamar? Nadie. 970 00:52:45,621 --> 00:52:47,289 Hay personas a las que conozco que... 971 00:52:47,290 --> 00:52:49,916 Tienen mucho que temer. No van a arriesgarse. 972 00:52:49,917 --> 00:52:53,128 Si me acogiera a la quinta, algunos no volverían a llamarme. 973 00:52:53,129 --> 00:52:55,171 No querrían que los relacionaran conmigo. 974 00:52:55,172 --> 00:52:58,717 Todos saben que solo los culpables se acogen a la quinta. 975 00:52:58,718 --> 00:53:00,969 ¿Qué quieres que le diga al Comité, Frank? 976 00:53:00,970 --> 00:53:04,180 Que se ahorren citarme. Testificaré voluntariamente. 977 00:53:04,181 --> 00:53:07,017 No. Como tu abogado, te aconsejo que no testifiques. 978 00:53:07,018 --> 00:53:08,518 Admitiré que hice contrabando, 979 00:53:08,519 --> 00:53:11,229 que me condenaron once meses por llevar un arma. 980 00:53:11,230 --> 00:53:13,064 Un delito menor. Fue hace treinta años. 981 00:53:13,065 --> 00:53:15,902 Hoy soy jugador profesional, invierto en inmuebles, 982 00:53:16,527 --> 00:53:18,612 hago donaciones, pago mis impuestos. 983 00:53:18,613 --> 00:53:20,405 ¿Qué van a preguntarme? No sé más. 984 00:53:20,406 --> 00:53:21,781 No es Tammany Hall, Frank. 985 00:53:21,782 --> 00:53:24,618 Es un panel de senadores de EE. UU. 986 00:53:24,619 --> 00:53:27,495 Y esto no es el What’s My Line? de la semana pasada. 987 00:53:27,496 --> 00:53:29,247 Es solo un puñado de políticos. 988 00:53:29,248 --> 00:53:32,293 Les metes unos dólares en el bolsillo y asunto arreglado. 989 00:53:32,835 --> 00:53:34,210 La cuestión es cuántos. 990 00:53:34,211 --> 00:53:37,213 Dos, diez, cincuenta, mil dólares. 991 00:53:37,214 --> 00:53:39,132 Da igual. Todos... 992 00:53:39,133 --> 00:53:40,550 Les untas en un segundo. 993 00:53:40,551 --> 00:53:43,137 - Está bien. - Les diré que no sé nada. 994 00:53:44,221 --> 00:53:45,096 Señoras y señores,... 995 00:53:45,097 --> 00:53:46,306 EL SENADO CONTRA LA MAFIA 996 00:53:46,307 --> 00:53:50,518 es la primera audiencia del Congreso televisada del país. 997 00:53:50,519 --> 00:53:55,106 El señor Costello ha accedido a testificar de forma voluntaria. 998 00:53:55,107 --> 00:53:57,359 Por consiguiente, y para proteger su privacidad, 999 00:53:57,360 --> 00:53:59,903 las cámaras de televisión 1000 00:53:59,904 --> 00:54:03,991 no enfocarán su cara durante su testimonio. 1001 00:54:05,034 --> 00:54:06,034 Señor Halley. 1002 00:54:06,035 --> 00:54:07,620 - ¿En serio? - En directo. 1003 00:54:09,705 --> 00:54:12,707 ¿Se le ha conocido por otro nombre que no sea Frank Costello? 1004 00:54:12,708 --> 00:54:14,752 ¿Por ejemplo, Francesco Castiglia? 1005 00:54:15,378 --> 00:54:17,128 Castiglia era nuestro apellido. 1006 00:54:17,129 --> 00:54:19,382 Mi madre se apellidaba Saverio. 1007 00:54:20,174 --> 00:54:21,174 Las putas manos. 1008 00:54:21,175 --> 00:54:23,176 Están enseñando la marca de tabaco que fuma. 1009 00:54:23,177 --> 00:54:24,552 ¿Es un anuncio de tabaco? 1010 00:54:24,553 --> 00:54:26,763 Muchos extranjeros, 1011 00:54:26,764 --> 00:54:29,516 cuando llegan a EE. UU., utilizan su apellido. 1012 00:54:29,517 --> 00:54:31,726 Cuando era joven, puede que lo usara. 1013 00:54:31,727 --> 00:54:34,896 No está diciendo nada cuando dice "puede que lo usara". 1014 00:54:34,897 --> 00:54:37,315 "Puede que" no significa nada. 1015 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Pues lo siento, señor Halley. No tengo estudios como usted. 1016 00:54:43,781 --> 00:54:45,031 Fue contrabandista. 1017 00:54:45,032 --> 00:54:46,783 - ¿Correcto? - Sí. 1018 00:54:46,784 --> 00:54:50,245 Prácticamente toda persona de este país que bebía en esa época 1019 00:54:50,246 --> 00:54:51,871 hacía negocios conmigo. 1020 00:54:51,872 --> 00:54:54,166 Acógete a la quinta enmienda, puto... 1021 00:54:55,418 --> 00:54:56,793 ¿Pero qué coño le pasa? 1022 00:54:56,794 --> 00:54:59,505 Tengo entendido que conoce a un hombre llamado John Ormento. 1023 00:55:00,464 --> 00:55:01,881 Lo conozco, sí. 1024 00:55:01,882 --> 00:55:04,050 ¿Sabe que ha sido condenado 1025 00:55:04,051 --> 00:55:06,594 por conspiración de estupefacientes a cadena perpetua? 1026 00:55:06,595 --> 00:55:08,138 No estoy al tanto. 1027 00:55:08,139 --> 00:55:09,931 No debería estar hablando de esto. 1028 00:55:09,932 --> 00:55:12,685 ¿Y está al tanto del peligro que suponen los estupefacientes? 1029 00:55:13,978 --> 00:55:15,854 ¿Pero qué haces puto stunad? 1030 00:55:15,855 --> 00:55:17,189 ¿Pero a ti qué te pasa? 1031 00:55:17,940 --> 00:55:19,191 Esto es una locura, joder. 1032 00:55:19,775 --> 00:55:21,818 - Me está poniendo histérico. - Lo sé. 1033 00:55:21,819 --> 00:55:24,529 Venga a repetírselo: "Acógete a la quinta". 1034 00:55:24,530 --> 00:55:26,364 Lo suficiente para saber 1035 00:55:26,365 --> 00:55:28,450 que es un negocio que comercia con la miseria 1036 00:55:28,451 --> 00:55:29,951 y del que deberíamos librarnos. 1037 00:55:29,952 --> 00:55:32,412 Que se declare en contra de las drogas es muy noble. 1038 00:55:32,413 --> 00:55:35,623 Un ciudadano ejemplar, Don Legal. ¡Tócate los cojones! 1039 00:55:35,624 --> 00:55:38,293 ¿Pero cómo nos libramos de esa otra lacra social? 1040 00:55:38,294 --> 00:55:40,128 ¿Esa con la que se le relaciona? 1041 00:55:40,129 --> 00:55:41,464 El juego ilegal. 1042 00:55:43,883 --> 00:55:45,216 Para eso, señor Halley, 1043 00:55:45,217 --> 00:55:49,096 habría que quemar todos los hipódromos y matar a todos los caballos. 1044 00:55:52,016 --> 00:55:54,559 Puede que le parezca gracioso, 1045 00:55:54,560 --> 00:55:59,190 pero nuestros dos grandes enemigos hoy son los criminales y los comunistas. 1046 00:55:59,815 --> 00:56:01,483 Otro cabrón ladrón. 1047 00:56:01,484 --> 00:56:05,695 Son todos iguales, putos corruptos. 1048 00:56:05,696 --> 00:56:08,032 - Deje que le pregunte. - Ladrones. 1049 00:56:08,574 --> 00:56:11,035 ¿Por qué quiso ser ciudadano norteamericano? 1050 00:56:11,994 --> 00:56:12,995 ¿Por qué? 1051 00:56:13,662 --> 00:56:15,955 Porque amo este país. 1052 00:56:15,956 --> 00:56:17,749 ¿Por qué quisiste serlo tú? 1053 00:56:17,750 --> 00:56:19,417 Eso. 1054 00:56:19,418 --> 00:56:22,087 Pero tú naciste hace quince generaciones. 1055 00:56:22,088 --> 00:56:24,923 Y sus abuelos, sus bisabuelos, 1056 00:56:24,924 --> 00:56:26,591 sus tataratatarabuelos 1057 00:56:26,592 --> 00:56:28,259 ya robaban antes que nosotros. 1058 00:56:28,260 --> 00:56:29,219 Robaban a todos. 1059 00:56:29,220 --> 00:56:31,471 - Mi abuelo hizo el metro. - Se creen superiores. 1060 00:56:31,472 --> 00:56:34,683 Desde que se convirtió en ciudadano, ¿qué ha hecho por este país? 1061 00:56:37,478 --> 00:56:38,771 Pago mis impuestos. 1062 00:56:43,150 --> 00:56:44,401 ¿Recuerda... 1063 00:56:45,903 --> 00:56:48,196 haber tenido en su casa al alcalde William O’Dwyer 1064 00:56:48,197 --> 00:56:50,366 y a algunos jueces y líderes de Tammany Hall? 1065 00:56:52,076 --> 00:56:54,077 - A ver. - Vale, O’Dwyer. 1066 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 O’Dwyer. 1067 00:56:57,706 --> 00:56:59,041 Frank, no me lo puedo creer. 1068 00:57:00,960 --> 00:57:02,586 Habría sido durante la guerra. 1069 00:57:08,217 --> 00:57:10,594 He tenido a un montón de gente en mi casa. 1070 00:57:11,137 --> 00:57:13,931 Cuando el alcalde era aún fiscal de distrito de Brooklyn. 1071 00:57:14,932 --> 00:57:17,767 Cuando estaba procesando a Albert Anastasia, de Murder, Inc. 1072 00:57:17,768 --> 00:57:20,019 ¿Estuvo en su casa en esa época? 1073 00:57:20,020 --> 00:57:21,730 Lo tienen. 1074 00:57:28,445 --> 00:57:29,487 Disculpe. 1075 00:57:29,488 --> 00:57:32,574 ¿Puedo beber un poco de agua? Tengo faringitis. 1076 00:57:32,575 --> 00:57:33,742 Adelante. 1077 00:57:35,995 --> 00:57:38,705 ¿Tienes una puta faringitis? Tienes una puta boca muy grande. 1078 00:57:38,706 --> 00:57:41,041 Estás acorralado. No sabes dónde coño meterte. 1079 00:57:41,834 --> 00:57:44,043 Simplemente queremos saber, señor Costello, 1080 00:57:44,044 --> 00:57:46,796 cuántas veces estuvo el alcalde O’Dwyer en su casa 1081 00:57:46,797 --> 00:57:48,756 cuando era fiscal de distrito de Brooklyn. 1082 00:57:48,757 --> 00:57:51,010 ¿Una vez? ¿Dos? ¿Diez? 1083 00:57:51,635 --> 00:57:53,511 Y sobre todo, ¿por qué estuvo allí? 1084 00:57:53,512 --> 00:57:55,305 No tiene escapatoria, no la tiene. 1085 00:57:55,306 --> 00:57:58,183 - ¡Cállate, cabrón chivato! - No la tiene. 1086 00:57:58,184 --> 00:58:01,978 ¿Fue para que O’Dwyer consiguiera el apoyo de Tammany para ser alcalde 1087 00:58:01,979 --> 00:58:03,646 y que no fuera procesado 1088 00:58:03,647 --> 00:58:06,317 Albert Anastasia, de Murder, Incorporated? ¿Sí o no? 1089 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 No sabes dónde coño meterte. 1090 00:58:21,207 --> 00:58:25,376 - ¡A ver qué coño haces ahora! ¡La quinta! - Está con la soga al cuello. Es verdad. 1091 00:58:25,377 --> 00:58:26,294 Lo tienen pillado. 1092 00:58:26,295 --> 00:58:28,671 Se lo has puesto en bandeja, joder. 1093 00:58:28,672 --> 00:58:30,549 Putos cabrones protestantes. 1094 00:58:31,091 --> 00:58:32,384 No tienes que contestar. 1095 00:58:33,844 --> 00:58:36,931 Señor presidente, puesto que mi cliente se ha ofrecido a testificar, 1096 00:58:37,598 --> 00:58:40,309 ¿podría volver mañana a contestar a sus preguntas? 1097 00:58:41,977 --> 00:58:44,270 Señor presidente, para llegar a la verdad, 1098 00:58:44,271 --> 00:58:47,982 necesitamos que conteste ahora, mientras sigue bajo juramento 1099 00:58:47,983 --> 00:58:51,028 y no puede refrescar su memoria con otros posibles testigos. 1100 00:58:52,029 --> 00:58:53,446 El testigo continuará. 1101 00:58:53,447 --> 00:58:55,573 ¿Cuántas veces estuvo O’Dwyer en su casa? 1102 00:58:55,574 --> 00:58:57,700 Señor presidente, me he ofrecido a testificar. 1103 00:58:57,701 --> 00:59:01,121 Le agradecería que pudiera volver mañana cuando me encuentre mejor. 1104 00:59:01,956 --> 00:59:03,248 No tiene elección. 1105 00:59:03,249 --> 00:59:05,124 No tienes elección. Eso es. 1106 00:59:05,125 --> 00:59:06,292 ¡Ofrecerse a testificar! 1107 00:59:06,293 --> 00:59:08,378 ¡A Cheech se le ha ido la puta cabeza! 1108 00:59:08,379 --> 00:59:11,631 No deberías estar ahí, joder. Deberías haberte acogido a la quinta. 1109 00:59:11,632 --> 00:59:13,383 ¡Acógete a la puta quinta! 1110 00:59:13,384 --> 00:59:15,843 ¿Qué te pasa? ¡Frank, joder! 1111 00:59:15,844 --> 00:59:18,931 Frank, ¿pero qué coño te pasa? 1112 00:59:20,224 --> 00:59:21,433 ¿Estoy acusado? 1113 00:59:23,644 --> 00:59:25,104 ¿Es esto un tribunal? 1114 00:59:26,772 --> 00:59:28,189 ¿Estoy detenido? 1115 00:59:28,190 --> 00:59:29,108 No lo está. 1116 00:59:30,109 --> 00:59:31,901 Pues entonces me largo. 1117 00:59:31,902 --> 00:59:33,736 Eso, vete. Bien. 1118 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Y ahora se larga. 1119 00:59:37,199 --> 00:59:39,033 No abandone una audiencia del Congreso. 1120 00:59:39,034 --> 00:59:43,289 Es desacato al Congreso. Podrían detenerle. 1121 00:59:45,374 --> 00:59:46,749 - ¡Frank! - ¡Señor Costello! 1122 00:59:46,750 --> 00:59:50,421 Esto debería hacernos reflexionar. 1123 00:59:50,546 --> 00:59:52,131 He de asegurarme... 1124 00:59:52,798 --> 00:59:54,173 - Ahógate, cabrón. - Se ha ido. 1125 00:59:54,174 --> 00:59:55,426 Tenía que irse. 1126 00:59:55,968 --> 00:59:59,262 Iban a preguntarle qué relación tenía con O’Dwyer. Tenía que irse. 1127 00:59:59,263 --> 01:00:03,016 Es política. Lo que Frank hizo por Albert. 1128 01:00:03,017 --> 01:00:04,350 Eso es lo que quieren saber. 1129 01:00:04,351 --> 01:00:07,687 Hiciera lo que hiciera no debería salir de esta puta habitación, 1130 01:00:07,688 --> 01:00:09,147 y menos en televisión. 1131 01:00:09,148 --> 01:00:11,984 O’Dwyer estaba mandando a todos a la silla. 1132 01:00:12,526 --> 01:00:14,861 - Sí. - ¿Recuerdas? Y Albert era el siguiente. 1133 01:00:14,862 --> 01:00:17,655 Pero antes de que comenzara el juicio, 1134 01:00:17,656 --> 01:00:21,117 O’Dwyer deja la fiscalía y se presenta a alcalde. 1135 01:00:21,118 --> 01:00:22,368 De repente. 1136 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 - ¿No? - Vamos. ¿A quién iban a engañar? 1137 01:00:24,788 --> 01:00:26,331 O’Dwyer había sido poli. 1138 01:00:26,332 --> 01:00:28,791 No tenía dinero ni contactos. Nada. 1139 01:00:28,792 --> 01:00:30,960 Y de repente se presenta a alcalde 1140 01:00:30,961 --> 01:00:33,254 con el respaldo de Tammany Hall. Venga ya. 1141 01:00:33,255 --> 01:00:35,214 Y fue Frank quien lo arregló. 1142 01:00:35,215 --> 01:00:37,800 Vito, están intentando ver su conexión política. 1143 01:00:37,801 --> 01:00:39,802 Quieren saber eso, es lo que quieren. 1144 01:00:39,803 --> 01:00:41,220 Nada más. Eso quieren. 1145 01:00:41,221 --> 01:00:43,681 Sobre todo después de que Reles cayera por la ventana. 1146 01:00:43,682 --> 01:00:46,059 O’Dwyer había tirado a Reles por la ventana, 1147 01:00:46,060 --> 01:00:47,852 y, acto seguido, Frank lo apoya. 1148 01:00:47,853 --> 01:00:50,855 ¿Recuerdas que cayó desde un sexto? 1149 01:00:50,856 --> 01:00:54,400 Mientras era vigilado día y noche por los polis de O’Dwyer. 1150 01:00:54,401 --> 01:00:56,194 ¿Qué te dice eso? 1151 01:00:56,195 --> 01:00:58,488 O’Dwyer tiró a Abe Reles por la ventana 1152 01:00:58,489 --> 01:01:01,783 para echar una mano a Frank, ¿no? 1153 01:01:01,784 --> 01:01:04,285 Y los polis dijeron: 1154 01:01:04,286 --> 01:01:06,496 "Reles quiso huir". 1155 01:01:06,497 --> 01:01:10,291 ¿Quién salta por una ventana de un sexto con una sábana de un metro y medio? 1156 01:01:10,292 --> 01:01:11,459 Es verdad. 1157 01:01:11,460 --> 01:01:13,795 ¿Pero quién se cree esa mierda? 1158 01:01:13,796 --> 01:01:17,465 Yo no me lo creí hasta que O’Dwyer juró su cargo como alcalde. 1159 01:01:17,466 --> 01:01:19,258 ¿Qué te dice eso, Vito? 1160 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 - Le salvó el culo a Albert. - Sí. 1161 01:01:21,845 --> 01:01:23,304 Dímelo tú. 1162 01:01:23,305 --> 01:01:26,265 Frank tiene mucha influencia política. 1163 01:01:26,266 --> 01:01:29,937 Si pudo ayudar a Albert, ¿qué te dice eso? 1164 01:01:30,771 --> 01:01:32,231 Frank tiene poder. 1165 01:01:32,731 --> 01:01:35,900 ¿Qué te dice eso de las conexiones políticas de Cheech? 1166 01:01:35,901 --> 01:01:38,320 Consiguió que fuera alcalde, por el amor de Dios. 1167 01:01:39,571 --> 01:01:41,489 Uno de los inconvenientes de las audiencias 1168 01:01:41,490 --> 01:01:45,911 es que expusieron la conexión y lealtad que tenía Anastasia conmigo. 1169 01:01:46,495 --> 01:01:48,996 Y conociendo a Vito, es un no rotundo. 1170 01:01:48,997 --> 01:01:50,332 No le iba a hacer gracia. 1171 01:02:05,431 --> 01:02:08,808 Me dirigía a una reunión con Vito en el Waldorf. 1172 01:02:08,809 --> 01:02:12,145 Y mi frustración con él no podía ser mayor. 1173 01:02:12,146 --> 01:02:14,856 Me habían caído catorce meses por desacato al Congreso. 1174 01:02:14,857 --> 01:02:16,899 Nada de eso habría pasado 1175 01:02:16,900 --> 01:02:20,319 si Anna no hubiera mencionado mi relación con Vito 1176 01:02:20,320 --> 01:02:21,989 ante el tribunal de familia. 1177 01:02:22,614 --> 01:02:25,992 Volvía a ser un mafioso para muchos. Para demasiados. 1178 01:02:25,993 --> 01:02:30,037 Y Vito solo tenía que haber pagado a Anna. Nada más. Fin de la historia. 1179 01:02:30,038 --> 01:02:34,375 Además, sus tácticas brutales en el centro nos causaban muchos problemas. 1180 01:02:34,376 --> 01:02:37,128 Por no hablar de su continua vinculación con las drogas. 1181 01:02:37,129 --> 01:02:41,549 Yo temía que iba a salpicarnos y a hundirnos a todos. 1182 01:02:41,550 --> 01:02:43,551 Estaba enfadado, frustrado, 1183 01:02:43,552 --> 01:02:46,472 y tenía que conseguir que dejara de hacer tantas gilipolleces. 1184 01:03:04,615 --> 01:03:05,615 ¿Qué te cuentas? 1185 01:03:05,616 --> 01:03:06,992 Bueno, ¿por dónde empiezo? 1186 01:03:07,868 --> 01:03:09,494 Los federales quieren encerrarte... 1187 01:03:09,495 --> 01:03:12,413 ¿Para eso estoy aquí? ¿Eh? 1188 01:03:12,414 --> 01:03:13,498 ¿Para hablar de eso? 1189 01:03:13,499 --> 01:03:15,333 Te lo advertí. Y mira lo que ha pasado. 1190 01:03:15,334 --> 01:03:18,252 Tuve mucha paciencia la última vez. Ya lo hablé contigo. 1191 01:03:18,253 --> 01:03:20,087 ¿Y qué hiciste? Nada. ¿Qué conseguí? 1192 01:03:20,088 --> 01:03:21,172 ¿Qué conseguí? 1193 01:03:21,173 --> 01:03:24,300 Vas a hundirnos a todos. ¿Cómo quieres que te lo explique? 1194 01:03:24,301 --> 01:03:25,843 Te esperé. 1195 01:03:25,844 --> 01:03:28,262 Esperé a que me volvieras a poner donde estaba. 1196 01:03:28,263 --> 01:03:30,890 A que me ayudaras. ¿Y qué hiciste? Nada. 1197 01:03:30,891 --> 01:03:32,266 - Nada. - Mira. 1198 01:03:32,267 --> 01:03:34,560 Me hiciste quedar como un puto morto di fame. 1199 01:03:34,561 --> 01:03:36,270 Joder, Frank. 1200 01:03:36,271 --> 01:03:39,106 Vito, es solo cuestión de tiempo. 1201 01:03:39,107 --> 01:03:41,818 Te la estás jugando, y lo sabes. 1202 01:03:42,402 --> 01:03:44,320 ¿Y no nos la hemos jugado antes? 1203 01:03:44,321 --> 01:03:46,155 ¿De repente no vamos a jugárnosla? 1204 01:03:46,156 --> 01:03:49,951 Yo no pienso jugármela con eso, nos vas a hundir a todos. 1205 01:03:49,952 --> 01:03:50,868 Así no. 1206 01:03:50,869 --> 01:03:53,663 Sabes que es cuestión de tiempo. Te van a pillar. 1207 01:03:53,664 --> 01:03:57,751 Ya te libraste de dos asesinatos. Quieren pillarte. Y te van a pillar. 1208 01:03:58,168 --> 01:04:00,461 Te van a pillar. Y lo sabes. 1209 01:04:00,462 --> 01:04:02,713 No me escuchaste e hiciste lo que te dio la gana. 1210 01:04:02,714 --> 01:04:04,632 Pero esto va a estallar, joder. 1211 01:04:04,633 --> 01:04:07,510 No nos olvidemos de que estás ahí por mí. 1212 01:04:07,511 --> 01:04:09,805 Es gracias a mí. 1213 01:04:10,722 --> 01:04:13,140 Y yo que tú no me opondría porque esto es muy gordo. 1214 01:04:13,141 --> 01:04:14,433 Te lo digo, muy gordo. 1215 01:04:14,434 --> 01:04:16,978 Nadie quiere caer, pero es el riesgo que hay que correr. 1216 01:04:16,979 --> 01:04:19,939 - Yo lo corro. - Pero tú no estás en mi posición. 1217 01:04:19,940 --> 01:04:21,316 Y me opongo. 1218 01:04:21,525 --> 01:04:23,734 No puedes seguir así. Los tienes detrás. 1219 01:04:23,735 --> 01:04:25,611 ¿Cuántas veces tengo que repetírtelo? 1220 01:04:25,612 --> 01:04:26,988 Solo es cuestión de tiempo. 1221 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Ya te libraste de dos asesinatos. 1222 01:04:29,283 --> 01:04:30,992 Ya te arriesgaste, ¿y qué conseguiste? 1223 01:04:30,993 --> 01:04:33,494 Dejármelo todo a mí, eso es. 1224 01:04:33,495 --> 01:04:36,664 Huiste a Italia. Durante mucho tiempo. 1225 01:04:36,665 --> 01:04:39,250 Por eso no estás en mi posición. No sabes controlarte. 1226 01:04:39,251 --> 01:04:41,794 Eres impredecible. Eres un puto desquiciado. 1227 01:04:41,795 --> 01:04:43,879 - ¿Qué vas a hacer? - Don Legal. 1228 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 El buen ciudadano. El caritativo. 1229 01:04:45,841 --> 01:04:48,050 A ver quién se traga esa mierda. 1230 01:04:48,051 --> 01:04:50,344 ¿Crees que no vas a caer tú también? 1231 01:04:50,345 --> 01:04:52,638 ¿Quieres hacer obras de caridad? 1232 01:04:52,639 --> 01:04:53,973 Muy bien, Cheech. 1233 01:04:53,974 --> 01:04:56,434 Pero no olvides que eres un mafioso, un gánster. 1234 01:04:56,435 --> 01:04:58,811 ¿A quién quieres engañar? 1235 01:04:58,812 --> 01:05:01,772 ¿No quieres saber nada de drogas por los años que puedan caerte? 1236 01:05:01,773 --> 01:05:04,025 ¿Te preocupa que te pillen? Ya te han pillado. 1237 01:05:04,026 --> 01:05:07,028 No te acogiste a la quinta, ¿y qué pasó? Te cayeron 18 meses. 1238 01:05:07,029 --> 01:05:08,613 - Dieciocho. - Catorce. 1239 01:05:08,614 --> 01:05:11,490 Catorce, dieciocho, lo mismo es. ¿Y a nosotros? Nada. 1240 01:05:11,491 --> 01:05:13,534 Nos acogimos a la quinta y cerramos el pico. 1241 01:05:13,535 --> 01:05:16,329 Para eso se creó la quinta. Para la gente como nosotros. 1242 01:05:16,330 --> 01:05:18,456 Y ahora quieres ser un ciudadano legal 1243 01:05:18,457 --> 01:05:22,002 como esos senadores mafiosos de esos putos comités. 1244 01:05:22,586 --> 01:05:24,670 ¿Quieres ser como ellos? Tú no eres como ellos. 1245 01:05:24,671 --> 01:05:26,590 Ellos son raros. Son... 1246 01:05:27,174 --> 01:05:30,801 Son de otro planeta. Y son los dueños de este puto país. 1247 01:05:30,802 --> 01:05:34,556 Son mucho más gánsteres de lo que seremos nosotros, y lo sabes. 1248 01:05:35,057 --> 01:05:38,309 ¿Y faringitis? ¿Qué es eso de la faringitis? 1249 01:05:38,310 --> 01:05:39,769 ¿Cómo se te ocurre? 1250 01:05:39,770 --> 01:05:42,897 Intentaste escaquearte de algo de lo que no te puedes escaquear. 1251 01:05:42,898 --> 01:05:46,067 De repente quieres estar dentro y fuera, ser mafioso a medias. 1252 01:05:46,068 --> 01:05:47,818 No se puede ser ambas cosas. 1253 01:05:47,819 --> 01:05:49,612 O se es lo uno o lo otro. 1254 01:05:49,613 --> 01:05:52,948 Y ya estés medio dentro o medio fuera, te pueden trincar perfectamente 1255 01:05:52,949 --> 01:05:56,244 igual que a mí. Es lo mismo. 1256 01:05:56,745 --> 01:05:58,162 Vamos. No seas ingenuo. 1257 01:05:58,163 --> 01:06:00,122 Si no controlamos esto, lo harán otros. 1258 01:06:00,123 --> 01:06:02,750 ¿Y entonces qué coño nos espera? Estar en lo más bajo. 1259 01:06:02,751 --> 01:06:04,794 Ya te digo que eso no puede ser. 1260 01:06:04,795 --> 01:06:06,420 Y lo sabes. No puede ser. 1261 01:06:06,421 --> 01:06:10,509 Vito, escúchame porque esto es una sentencia de muerte. 1262 01:06:13,095 --> 01:06:15,012 Es un error muy grande. 1263 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Mira, haz lo que quieras. 1264 01:06:16,223 --> 01:06:17,932 ¿Quieres ser diplomático? Allá tú. 1265 01:06:17,933 --> 01:06:20,018 ¿Yo? Yo soy un gánster. 1266 01:06:20,769 --> 01:06:23,480 Un mafioso. Y se acabó. Así es. 1267 01:06:28,568 --> 01:06:30,152 Habíamos llegado a un punto muerto. 1268 01:06:30,153 --> 01:06:34,448 Era imposible hacer cambiar de opinión a Vito. Jamás. 1269 01:06:34,449 --> 01:06:36,367 ¿Pero que intentara matarme? 1270 01:06:36,368 --> 01:06:38,829 Nunca se me habría pasado por la cabeza. 1271 01:06:42,416 --> 01:06:49,840 Yo saco, no meto. 1272 01:06:54,136 --> 01:06:55,429 Esta es para ti, Frank. 1273 01:06:56,263 --> 01:06:59,473 ¡Louis Prima y Keely Smith! 1274 01:06:59,474 --> 01:07:01,350 Tengo que hacer algo en casa. 1275 01:07:01,351 --> 01:07:02,811 Tuvo que ver quién le disparó. 1276 01:07:03,812 --> 01:07:05,062 Estaba muy cerca. 1277 01:07:05,063 --> 01:07:06,480 ¿Y ahora qué? 1278 01:07:06,481 --> 01:07:07,983 He captado el mensaje. 1279 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 ¿Quieres compañía? 1280 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 ¡Anda! ¿Qué es eso? 1281 01:07:19,077 --> 01:07:20,244 Ha sido Mandy. 1282 01:07:20,245 --> 01:07:22,455 - Una sorpresa de Mandy. - Sí. 1283 01:07:22,456 --> 01:07:25,624 Se los ha hecho con los retales de visón de la tienda. 1284 01:07:25,625 --> 01:07:28,669 - Muy bonitos. - ¿No están para comérselos? 1285 01:07:28,670 --> 01:07:30,504 Es un detalle. ¿Quieres que los saque? 1286 01:07:30,505 --> 01:07:32,423 - Sí. Dales un paseo. - Está bien. 1287 01:07:32,424 --> 01:07:33,758 ¿Quieres que te acompañe? 1288 01:07:33,759 --> 01:07:35,551 No te preocupes. No tardaremos. 1289 01:07:35,552 --> 01:07:38,304 Hace un poco de frío, volveremos rápido. 1290 01:07:38,305 --> 01:07:40,891 No lo digo por los perros. 1291 01:07:45,145 --> 01:07:46,771 ¿Vito sabe que quieres dejarlo? 1292 01:07:46,772 --> 01:07:50,567 Claro. Es lo que siempre ha querido. No te preocupes. 1293 01:07:51,234 --> 01:07:52,235 Me alegro. 1294 01:07:52,944 --> 01:07:54,779 Llevo años deseándolo. 1295 01:07:54,780 --> 01:07:57,615 Lo sé, tranquila. 1296 01:07:57,616 --> 01:07:58,700 Ten cuidado. 1297 01:08:08,168 --> 01:08:09,169 Vamos. 1298 01:08:10,545 --> 01:08:11,546 Vamos. 1299 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 Venga. 1300 01:08:19,137 --> 01:08:20,430 Vamos. 1301 01:08:21,056 --> 01:08:22,265 Vale, ¿estáis? 1302 01:08:24,434 --> 01:08:26,186 Voy a abrir la puerta. Venga. 1303 01:08:27,103 --> 01:08:28,396 Vamos. 1304 01:08:29,356 --> 01:08:30,815 Conforme caminaba por el parque, 1305 01:08:30,816 --> 01:08:33,735 sentí que me quitaba un peso de encima. 1306 01:08:34,277 --> 01:08:37,613 Mandé a Richie Boy a hablar con Vito, le dije que le dijera que me iba, 1307 01:08:37,614 --> 01:08:39,198 que lo dejaba. 1308 01:08:39,199 --> 01:08:42,285 Y que la comisión solucionara los problemas con Vito. 1309 01:08:43,245 --> 01:08:44,912 ¿Yo? Iba a relajarme, 1310 01:08:44,913 --> 01:08:48,124 a viajar y a disfrutar de los años de vida que me quedaban con Bobbie. 1311 01:08:51,586 --> 01:08:52,754 Mira lo que les ha puesto. 1312 01:08:53,755 --> 01:08:55,840 Mira los abrigos que les ha puesto. 1313 01:08:55,841 --> 01:08:58,092 - Son adorables. - Para que no pasen frío. 1314 01:08:58,093 --> 01:08:59,510 - Increíble. - Sí. 1315 01:08:59,511 --> 01:09:01,763 - Sí. - En fin... 1316 01:09:03,098 --> 01:09:04,974 Estos sí que viven bien. 1317 01:09:04,975 --> 01:09:06,184 Ya te digo. 1318 01:09:07,310 --> 01:09:08,603 No te lo discuto. 1319 01:09:09,729 --> 01:09:10,896 ¿Qué ha dicho? 1320 01:09:10,897 --> 01:09:12,273 Vito no te cree. 1321 01:09:12,274 --> 01:09:15,235 Es ridículo. No sé por qué no me cree. 1322 01:09:15,944 --> 01:09:16,820 Bueno... 1323 01:09:17,362 --> 01:09:19,613 Lo conozco muy bien. Y me cuadra lo que me dices. 1324 01:09:19,614 --> 01:09:22,284 Es el problema que tiene. 1325 01:09:23,743 --> 01:09:26,246 Vuelve a casa, no se fía de ti. 1326 01:09:27,163 --> 01:09:30,166 Te pega un tiro porque sí. 1327 01:09:31,084 --> 01:09:35,589 ¿Quién te dice que no va a pegarte otro? 1328 01:09:36,882 --> 01:09:39,466 Tienes que convencerlo de que realmente quieres dejarlo. 1329 01:09:39,467 --> 01:09:41,428 Ya, pero... 1330 01:09:44,723 --> 01:09:45,724 Tengo una idea. 1331 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 Dile que haga que el chico se entregue. 1332 01:09:50,896 --> 01:09:53,063 Dile a Vito que haga que Vincent se entregue. 1333 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 - ¿Lo dices en serio? - En serio. 1334 01:09:55,775 --> 01:09:58,152 - Sabes que tiene a la poli detrás. - Da igual. 1335 01:09:58,153 --> 01:10:00,821 Que se entregue, juraré que no fue él quien me disparó. 1336 01:10:00,822 --> 01:10:02,824 ¿Qué van a hacer? Soy el testigo principal. 1337 01:10:03,408 --> 01:10:04,992 Ya está. Caso cerrado. 1338 01:10:04,993 --> 01:10:07,494 La jugada es perfecta. 1339 01:10:07,495 --> 01:10:09,873 No lo acusaré. 1340 01:10:10,498 --> 01:10:13,168 Ya está. Se libra. Todos... 1341 01:10:13,793 --> 01:10:15,419 Todos contentos. 1342 01:10:15,420 --> 01:10:18,547 El chico se va a casa. Vito se hace con el control por fin. 1343 01:10:18,548 --> 01:10:20,842 Yo me largo. Me retiro. Ya está. 1344 01:10:21,635 --> 01:10:22,968 Ya está. 1345 01:10:22,969 --> 01:10:24,595 Ve a decírselo. 1346 01:10:24,596 --> 01:10:26,388 Y asegúrate de que Vito procure 1347 01:10:26,389 --> 01:10:29,642 que el chico vaya con alguien que pague la fianza y con su abogado, 1348 01:10:29,643 --> 01:10:32,269 y que los polis sepan exactamente dónde y cuándo pillarle 1349 01:10:32,270 --> 01:10:33,605 para que no la caguen. 1350 01:10:34,272 --> 01:10:36,649 Vale, se lo contaré y luego te digo. 1351 01:10:36,650 --> 01:10:37,734 Bien. 1352 01:10:41,363 --> 01:10:42,489 Hace un buen día. 1353 01:10:43,865 --> 01:10:46,450 Un poco de frío. Demasiado frío para los perros. 1354 01:10:46,451 --> 01:10:48,870 Estos sí que viven bien. Mira. 1355 01:10:49,621 --> 01:10:52,081 Ponerles abrigo. Tengo miedo de que me los roben. 1356 01:10:52,082 --> 01:10:54,584 Voy a estar paseándolos y me los van a robar... 1357 01:10:55,126 --> 01:10:57,044 No solo los abrigos, los perros también. 1358 01:10:57,045 --> 01:10:59,338 Me mataría. No podría volver a casa. 1359 01:10:59,339 --> 01:11:00,422 Dios mío. 1360 01:11:00,423 --> 01:11:02,341 Es lo último que le faltaba a Bobbie. 1361 01:11:02,342 --> 01:11:04,802 Estos malditos perros son todo para ella. 1362 01:11:04,803 --> 01:11:07,222 - Sí. - Son nuestros hijos. 1363 01:11:08,306 --> 01:11:09,766 - Míralo. - Sí. 1364 01:11:11,184 --> 01:11:12,519 Muy bien. 1365 01:11:33,707 --> 01:11:34,958 - Hola, Cheech. - Hola. 1366 01:11:35,500 --> 01:11:36,835 - Hola. - Hola. 1367 01:11:37,419 --> 01:11:38,627 Déjame ver. 1368 01:11:38,628 --> 01:11:41,296 A ver qué te ha hecho ese animal. 1369 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 - ¿Qué es esto? - Unas flores. Son para ti. 1370 01:11:43,425 --> 01:11:44,718 - ¿Para mí? - Claro. 1371 01:11:45,301 --> 01:11:47,470 Qué detalle. Vaya. 1372 01:11:48,054 --> 01:11:50,056 - ¿Así que te vas? - Sí. 1373 01:11:50,181 --> 01:11:52,016 ¿Has dado el visto bueno para que vuelva? 1374 01:11:52,017 --> 01:11:55,561 Sí. A ver, Albert... 1375 01:11:55,562 --> 01:11:57,104 No quiero más sorpresas. 1376 01:11:57,105 --> 01:11:59,774 Joder, Frank. Pero largarte... 1377 01:12:01,693 --> 01:12:03,569 Se acabó. Tengo que... 1378 01:12:03,570 --> 01:12:05,404 ¡Cómo va a acabarse! No ha actuado bien. 1379 01:12:05,405 --> 01:12:07,489 Lo sé, ¿pero y qué? Siéntate. 1380 01:12:07,490 --> 01:12:08,907 Sí que importa. 1381 01:12:08,908 --> 01:12:11,118 Ha incumplido las normas, ¿vale? 1382 01:12:11,119 --> 01:12:14,538 Sin las normas, esto sería el Salvaje Oeste. 1383 01:12:14,539 --> 01:12:17,291 Ya no existen las normas. Son tiempos diferentes. 1384 01:12:17,292 --> 01:12:19,668 Será diferente para ti. Para mí no. 1385 01:12:19,669 --> 01:12:23,005 A mí sí me importa lo que ese cabrón ha hecho. Deja que me lo cargue. 1386 01:12:23,006 --> 01:12:25,716 Y problema resuelto. Volverá a haber un orden. 1387 01:12:25,717 --> 01:12:27,509 Se harán las cosas a tu estilo. 1388 01:12:27,510 --> 01:12:28,927 Mira... 1389 01:12:28,928 --> 01:12:31,805 No ha pasado nada. No me han matado. Ha fallado. 1390 01:12:31,806 --> 01:12:35,226 Estoy aquí, hablando contigo. No pasa nada. 1391 01:12:35,935 --> 01:12:38,353 No quiero que te maten por algo que yo ya no quiero. 1392 01:12:38,354 --> 01:12:40,355 ¿Pero qué estás diciendo? 1393 01:12:40,356 --> 01:12:42,483 Si van a matar a alguien aquí, no es a ti. 1394 01:12:42,484 --> 01:12:44,234 No quiero que maten a nadie. 1395 01:12:44,235 --> 01:12:45,320 Venga ya. 1396 01:12:47,322 --> 01:12:48,656 No quiero que maten a nadie. 1397 01:12:53,453 --> 01:12:55,954 Escucha, ocúpate de esa herida. 1398 01:12:55,955 --> 01:12:58,123 - De acuerdo. - Yo me ocuparé del resto. 1399 01:12:58,124 --> 01:13:01,711 Y hasta que esto se arregle, lleva un arma. 1400 01:13:02,295 --> 01:13:03,463 Gracias por las flores. 1401 01:13:04,589 --> 01:13:05,590 Te acompaño. 1402 01:13:07,217 --> 01:13:08,342 - Hola. - ¿Era Albert? 1403 01:13:08,343 --> 01:13:12,055 Sí, ha venido a verme. A saludarme y ver cómo estoy. 1404 01:13:12,722 --> 01:13:14,057 Me ha traído flores. 1405 01:13:16,309 --> 01:13:17,352 Es un detalle. 1406 01:13:19,020 --> 01:13:21,105 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 1407 01:13:21,106 --> 01:13:22,774 - ¿Estás seguro? - Absolutamente. 1408 01:14:09,696 --> 01:14:12,614 Por favor, Albert. Antes de empezar, 1409 01:14:12,615 --> 01:14:14,658 sé que no estás convencido. 1410 01:14:14,659 --> 01:14:16,076 Pero ya lo hemos hablado. 1411 01:14:16,077 --> 01:14:17,536 ¿De qué estás hablando? 1412 01:14:17,537 --> 01:14:19,121 Lo pasado pasado está. 1413 01:14:19,122 --> 01:14:22,791 Se ha considerado algo interno, algo entre ellos. 1414 01:14:22,792 --> 01:14:24,835 Es decisión de Frank y Vito. 1415 01:14:24,836 --> 01:14:26,170 Y de nadie más. 1416 01:14:26,171 --> 01:14:28,298 Ha ido contra su propio jefe. 1417 01:14:29,048 --> 01:14:31,717 Frank es el jefe porque Vito se lo dio todo. 1418 01:14:31,718 --> 01:14:33,260 Lo recuerdas, ¿no, Albert? 1419 01:14:33,261 --> 01:14:36,221 No es que Vito no fuera el jefe antes que Frank. 1420 01:14:36,222 --> 01:14:37,139 ¿No? 1421 01:14:37,140 --> 01:14:40,726 Además, Richie dice que Frank ha accedido a largarse. 1422 01:14:40,727 --> 01:14:42,769 - ¿No? - Hay que respetarlo. 1423 01:14:42,770 --> 01:14:45,480 Bueno, Frank ha accedido a demasiadas cosas. 1424 01:14:45,481 --> 01:14:49,484 Después de lo sucedido, ni siquiera debería estar consultándolo. 1425 01:14:49,485 --> 01:14:51,320 No es asunto nuestro. 1426 01:14:51,321 --> 01:14:53,739 Te estás metiendo donde no te llaman. 1427 01:14:53,740 --> 01:14:56,575 - Es cosa de ellos lo que decidan. - Para mí no. 1428 01:14:56,576 --> 01:14:57,868 Para mí es blanco o negro. 1429 01:14:57,869 --> 01:15:00,287 Le ha pegado un tiro a su propio jefe. 1430 01:15:00,288 --> 01:15:02,414 - Es una sentencia de muerte. - Por favor. 1431 01:15:02,415 --> 01:15:04,082 No ha muerto nadie. 1432 01:15:04,083 --> 01:15:06,210 No hay que precipitarse. 1433 01:15:06,211 --> 01:15:08,337 Si Vito no sabe que lo que ha hecho está mal, 1434 01:15:08,338 --> 01:15:09,796 entonces no sabe una mierda. 1435 01:15:09,797 --> 01:15:11,798 - Vamos. - Albert. 1436 01:15:11,799 --> 01:15:13,383 Oye, déjalo ya. 1437 01:15:13,384 --> 01:15:15,010 - Cálmate. - ¿Que me calme? 1438 01:15:15,011 --> 01:15:16,387 ¿Pero sois imbéciles? 1439 01:15:17,222 --> 01:15:21,225 Si no se corta de raíz, ¿quién te dice que no va a ir a por ti uno de los tuyos? 1440 01:15:21,226 --> 01:15:24,311 Si dejamos que se vaya de rositas, todo el mundo tendrá luz verde. 1441 01:15:24,312 --> 01:15:27,105 Basta. 1442 01:15:27,106 --> 01:15:28,273 Ya hemos votado. 1443 01:15:28,274 --> 01:15:32,194 Richie ha dicho que el propio Frank ha votado lo mismo que nosotros tres. 1444 01:15:32,195 --> 01:15:33,153 Ya está. 1445 01:15:33,154 --> 01:15:35,447 Somos cuatro contra uno, tú. 1446 01:15:35,448 --> 01:15:36,782 Son las normas. 1447 01:15:36,783 --> 01:15:38,784 - ¿No te importan tanto - ¿Sí? 1448 01:15:38,785 --> 01:15:42,121 Pues nadie había ido a por un jefe hasta la semana pasada. 1449 01:15:42,747 --> 01:15:44,289 ¡Hasta la semana pasada! 1450 01:15:44,290 --> 01:15:46,751 ¡Nadie había ido a por un jefe! 1451 01:15:47,835 --> 01:15:49,294 ¡Decidme si me equivoco! 1452 01:15:49,295 --> 01:15:51,129 Vamos, decídmelo. 1453 01:15:51,130 --> 01:15:52,882 Decidme si me equivoco. 1454 01:15:54,926 --> 01:15:57,886 Después de lo que ha hecho ni siquiera debería consultarlo. 1455 01:15:57,887 --> 01:16:01,223 Si alguien va a por un jefe, tienes patente de corso. 1456 01:16:01,224 --> 01:16:02,767 Y todos lo sabéis. 1457 01:16:07,981 --> 01:16:09,107 ¡Esto es...! 1458 01:16:11,276 --> 01:16:14,696 - Albert, vuelve aquí. - ¿Dónde vas? 1459 01:16:23,871 --> 01:16:25,540 ¿Puedes creer que esto sea un éxito? 1460 01:16:26,499 --> 01:16:28,251 - Son otros tiempos. - Sí. 1461 01:16:29,127 --> 01:16:31,545 Llevas todo el día viendo la tele. 1462 01:16:31,546 --> 01:16:32,921 ¿Estás bien? 1463 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Sí. Estoy preparándome para la jubilación anticipada. 1464 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 Dios te oiga. 1465 01:16:39,387 --> 01:16:42,015 Interrumpimos la emisión con una noticia de última hora. 1466 01:16:42,557 --> 01:16:46,893 Vincent Gigante, el fugitivo de 28 años al que se buscaba para ser interrogado 1467 01:16:46,894 --> 01:16:50,188 en relación con el intento de asesinato 1468 01:16:50,189 --> 01:16:53,067 del presunto jefe de la mafia de Nueva York, Frank Costello, 1469 01:16:53,651 --> 01:16:54,943 se ha entregado. 1470 01:16:54,944 --> 01:16:58,114 Damos paso de nuevo a la programación habitual. 1471 01:16:59,282 --> 01:17:00,283 Lo sabías. 1472 01:17:04,412 --> 01:17:05,413 Lo esperaba. 1473 01:17:07,415 --> 01:17:08,624 ¿Vas a darle el control? 1474 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 Es la idea. 1475 01:17:12,545 --> 01:17:13,629 ¿Confías en él? 1476 01:17:14,213 --> 01:17:15,630 Es lo que siempre ha querido. 1477 01:17:15,631 --> 01:17:17,967 Bueno, ya tenía todo lo que quería antes. 1478 01:17:18,551 --> 01:17:19,802 Ya. Bueno... 1479 01:17:20,470 --> 01:17:22,430 Eso fue amor. Esto son negocios. 1480 01:17:27,226 --> 01:17:30,396 La Fiscalía contra Vincent Gigante 12 de septiembre de 1957 1481 01:17:35,735 --> 01:17:38,278 Señor Keith, estoy señalando al acusado. 1482 01:17:38,279 --> 01:17:40,155 Al señor Vincent Gigante. 1483 01:17:40,156 --> 01:17:43,493 ¿Es el hombre al que vio el día que dispararon al señor Costello? 1484 01:17:44,827 --> 01:17:46,287 No puedo asegurarlo. 1485 01:17:46,829 --> 01:17:49,581 Lo identificó en comisaría esa noche. 1486 01:17:49,582 --> 01:17:51,083 Sí, pero ahora lo veo distinto. 1487 01:17:51,084 --> 01:17:55,003 ¿Tiene dificultad para identificar al acusado? 1488 01:17:55,004 --> 01:17:55,921 Sí, así es. 1489 01:17:55,922 --> 01:17:58,882 ¿Es cierto que está legalmente ciego del ojo derecho 1490 01:17:58,883 --> 01:18:00,842 y sufre un deterioro grave en el otro? 1491 01:18:00,843 --> 01:18:02,803 - ¿Uno o dos? - Dos. 1492 01:18:02,804 --> 01:18:03,970 Eso dice el médico. 1493 01:18:03,971 --> 01:18:08,600 ¿Puedo presentar el informe del oftalmólogo a este tribunal? 1494 01:18:08,601 --> 01:18:10,686 - ¿Uno o dos? - Dos. 1495 01:18:11,229 --> 01:18:14,106 - ¿Puede admitir que le dispararon? - Sí. 1496 01:18:14,107 --> 01:18:16,858 - Intentó matarlo. - Sí. 1497 01:18:16,859 --> 01:18:18,361 Lo llamó por su nombre. 1498 01:18:19,112 --> 01:18:20,112 Sí. 1499 01:18:20,113 --> 01:18:22,406 Estaría a menos de dos metros de él. 1500 01:18:22,407 --> 01:18:24,450 ¿Cómo no lo vio? 1501 01:18:25,743 --> 01:18:27,120 Estaba de espaldas. 1502 01:18:27,912 --> 01:18:31,164 Declaramos al acusado, Vincent Gigante, 1503 01:18:31,165 --> 01:18:33,417 no culpable de todos los cargos. 1504 01:18:33,418 --> 01:18:35,502 Gracias al jurado por su servicio. 1505 01:18:35,503 --> 01:18:37,004 El jurado puede retirarse. 1506 01:18:41,134 --> 01:18:42,259 No sé qué decir, Frank. 1507 01:18:42,260 --> 01:18:44,595 - Gracias. - Tranquilo, no te preocupes. 1508 01:18:45,138 --> 01:18:46,596 Eres un buen hombre. Gracias. 1509 01:18:46,597 --> 01:18:48,348 - Y vas y le das la mano... - ¿Qué pasa? 1510 01:18:48,349 --> 01:18:50,725 Intentó matarte, Frank. 1511 01:18:50,726 --> 01:18:53,104 Solo era el mensajero, George. Vamos. 1512 01:19:06,742 --> 01:19:07,577 Hola. 1513 01:19:08,536 --> 01:19:10,830 - Ha actuado bien. - Ven aquí. 1514 01:19:11,831 --> 01:19:13,290 Vincent, ¿de qué estás hablando? 1515 01:19:13,291 --> 01:19:15,834 ¿Que ha actuado bien? ¿Bien de qué? 1516 01:19:15,835 --> 01:19:18,712 ¿De qué estás hablando? Ha actuado bien para él. 1517 01:19:18,713 --> 01:19:20,840 ¿De qué estás hablando? ¡Qué va a actuar bien! 1518 01:19:22,633 --> 01:19:24,801 Sí, vale, pero me he librado. Estoy fuera. 1519 01:19:24,802 --> 01:19:26,803 Estás fuera. 1520 01:19:26,804 --> 01:19:29,849 Te has librado. ¿Sabes quién se ha librado también? 1521 01:19:30,600 --> 01:19:31,809 ¿Quién? 1522 01:19:32,977 --> 01:19:34,269 Cállate. 1523 01:19:34,270 --> 01:19:36,230 ¿Quién más se ha librado? 1524 01:19:36,898 --> 01:19:38,107 Pues eso. 1525 01:19:38,649 --> 01:19:41,109 Con Vinny libre, mi jubilación parecía fuera de peligro. 1526 01:19:41,110 --> 01:19:44,321 Solo tenía que mantener a Albert tranquilo hasta que detuvieran a Vito. 1527 01:19:44,322 --> 01:19:47,283 Hay más café si queréis. 1528 01:19:47,867 --> 01:19:49,701 Estaremos en la otra habitación. 1529 01:19:49,702 --> 01:19:50,786 Vamos. 1530 01:20:02,381 --> 01:20:04,008 Necesito un favor. 1531 01:20:05,384 --> 01:20:06,594 Lo que sea. 1532 01:20:07,136 --> 01:20:08,137 Eso no. 1533 01:20:09,555 --> 01:20:10,556 ¿Qué? 1534 01:20:11,140 --> 01:20:12,807 Necesito que vayas a un sitio. 1535 01:20:12,808 --> 01:20:14,142 ¿Yo? 1536 01:20:14,143 --> 01:20:15,770 Sí, claro. 1537 01:20:16,354 --> 01:20:17,897 ¿Dónde quieres que vaya? 1538 01:20:19,524 --> 01:20:21,400 - A Cuba. - ¿Pero qué dices? 1539 01:20:21,984 --> 01:20:26,571 Los federales están detrás de Vito por lo de los estupefacientes. 1540 01:20:26,572 --> 01:20:28,532 Va a haber un gran jurado. 1541 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Tú vas a estar en la lista de testigos. 1542 01:20:30,952 --> 01:20:32,078 Mierda. 1543 01:20:32,620 --> 01:20:34,287 Mierda, lo sabía. 1544 01:20:34,288 --> 01:20:37,792 Te dije que ese puto traficante iba a jodernos a todos. 1545 01:20:40,836 --> 01:20:42,630 ¿Sabes que Albert se va a Cuba? 1546 01:20:43,381 --> 01:20:44,923 - Sí, eso he oído. - Sí. 1547 01:20:44,924 --> 01:20:46,425 ¿A cuenta de qué? 1548 01:20:47,009 --> 01:20:48,719 ¿No te habías enterado? ¿No lo sabías? 1549 01:20:52,098 --> 01:20:54,392 Todo el mundo lo sabe. Supuse que lo sabías. 1550 01:20:55,893 --> 01:20:57,311 ¿Y por qué a Cuba? 1551 01:20:58,062 --> 01:20:59,564 Por eso tienes que irte. 1552 01:21:00,189 --> 01:21:04,526 No hay extradición. No pueden citarte. Ni hay gran jurado. Nada... 1553 01:21:04,527 --> 01:21:05,944 El único sitio es La Habana. 1554 01:21:05,945 --> 01:21:07,028 ¿En serio? 1555 01:21:07,029 --> 01:21:09,489 Puedes hacer allí lo mismo que haces aquí. 1556 01:21:09,490 --> 01:21:12,367 No tendrás ningún problema. Por eso no te preocupes. 1557 01:21:12,368 --> 01:21:14,744 ¿Quieres que me vaya a vivir a Cuba? 1558 01:21:14,745 --> 01:21:17,581 Está a 35 minutos en avión de Miami. 1559 01:21:17,582 --> 01:21:19,708 No es nada. Es... 1560 01:21:19,709 --> 01:21:22,169 Lo importante es que estés fuera del país. 1561 01:21:22,753 --> 01:21:24,921 Estarás a miles de kilómetros del gran jurado, 1562 01:21:24,922 --> 01:21:25,881 ¿entiendes? 1563 01:21:26,424 --> 01:21:29,718 Frank se lo está quitando de en medio como un gesto hacia ti. 1564 01:21:29,719 --> 01:21:34,181 Para hacerte saber que ya no cuenta con su protección. 1565 01:21:34,307 --> 01:21:36,766 ¿Y qué será de ti si yo estoy allí? 1566 01:21:36,767 --> 01:21:38,519 ¿De mí? 1567 01:21:38,644 --> 01:21:39,519 Yo voy a retirarme. 1568 01:21:39,520 --> 01:21:41,896 Ya me he retirado. Quiero largarme. 1569 01:21:41,897 --> 01:21:44,149 Ya te he lo dicho antes. Es muy simple. 1570 01:21:44,150 --> 01:21:47,652 Me iré a Roma. Se lo entregaré todo, y lo celebraré con una gran cena. 1571 01:21:47,653 --> 01:21:49,863 ¿Y por qué lo manda allí? 1572 01:21:49,864 --> 01:21:51,323 ¿Y dónde va a mandarlo? 1573 01:21:51,324 --> 01:21:53,617 No lo sé. ¿Por qué allí y no a Brasil? 1574 01:21:53,618 --> 01:21:56,786 ¿Por qué no a un sitio más lejano, con un océano de por medio? 1575 01:21:56,787 --> 01:21:58,288 ¿Por qué lo manda tan cerca? 1576 01:21:58,289 --> 01:22:00,041 Bueno, Cuba está muy bien. 1577 01:22:00,583 --> 01:22:03,084 ¿Nunca has pensado que hay algo detrás de lo de Cuba? 1578 01:22:03,085 --> 01:22:05,253 - Allí se juega. - Ya. 1579 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 ¿No se te ha ocurrido que es por el juego? 1580 01:22:07,882 --> 01:22:09,258 Eso es lo que yo creo. 1581 01:22:10,426 --> 01:22:11,635 Trama algo. 1582 01:22:11,636 --> 01:22:15,221 Cuando lo imputen, tú estarás en La Habana. 1583 01:22:15,222 --> 01:22:17,475 - Sí. - Lejos de todo esto. 1584 01:22:20,978 --> 01:22:25,149 Bien. La comisión tendrá que buscar a alguien que ocupe su lugar. 1585 01:22:27,443 --> 01:22:28,486 ¿Me sigues? 1586 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 Les he dicho que eres la mejor opción. 1587 01:22:36,285 --> 01:22:39,412 Una persona con un código de conducta, que hace lo correcto. 1588 01:22:39,413 --> 01:22:42,166 Tú estate a lo tuyo en La Habana. 1589 01:22:42,708 --> 01:22:45,336 Sé discreto, no te metas en líos. 1590 01:22:46,420 --> 01:22:49,382 Demuéstrales tu valía. 1591 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Yo... 1592 01:22:55,012 --> 01:22:56,472 te he propuesto. 1593 01:22:58,015 --> 01:22:59,058 ¿Me entiendes? 1594 01:23:01,435 --> 01:23:02,895 He dado la cara por ti. 1595 01:23:06,649 --> 01:23:07,900 ¿Cuándo quieres que me vaya? 1596 01:23:08,693 --> 01:23:09,819 Cuanto antes. 1597 01:23:10,027 --> 01:23:11,277 Quiere joderme. 1598 01:23:11,278 --> 01:23:13,488 No sé yo. Yo no lo veo así. 1599 01:23:13,489 --> 01:23:15,573 Quiere hacerme quedar como un morto di fame. 1600 01:23:15,574 --> 01:23:17,325 - Lo conozco. - No lo creo. 1601 01:23:17,326 --> 01:23:19,452 Conozco a Frank mucho mejor que tú. 1602 01:23:19,453 --> 01:23:21,414 Conozco a Frank. Trama algo. 1603 01:23:22,415 --> 01:23:23,416 Tony. 1604 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Aquí pasa algo. 1605 01:23:29,505 --> 01:23:31,966 Vale, puedes ayudar. 1606 01:23:34,093 --> 01:23:35,427 - Vale. - Buenas, señor. 1607 01:23:35,428 --> 01:23:37,263 Hola, zingarella. Ven aquí. 1608 01:23:38,013 --> 01:23:39,806 Vuelvo enseguida. 1609 01:23:39,807 --> 01:23:41,725 - Ayuda a tu madre. - Despacio. 1610 01:23:41,726 --> 01:23:43,352 Ayúdala. Pórtate bien. 1611 01:23:44,019 --> 01:23:45,979 Vale, cariño, no tardaré mucho. 1612 01:23:45,980 --> 01:23:47,439 - Hasta ahora. - Te quiero. 1613 01:23:47,440 --> 01:23:48,940 - Que cubran bien eso. - Sí. 1614 01:23:48,941 --> 01:23:50,024 Que lo cubran bien. 1615 01:23:50,025 --> 01:23:52,485 ...en la caja de bateo. La posición ligeramente abierta. 1616 01:23:52,486 --> 01:23:54,070 El jardín bascula hacia la izquierda. 1617 01:23:54,071 --> 01:23:57,408 ...y el lanzamiento, por fuera con una bola curva. Bola uno. 1618 01:23:58,534 --> 01:23:59,535 Nos vamos. 1619 01:24:00,244 --> 01:24:02,412 A los seguidores de los Braves que han venido a animar 1620 01:24:02,413 --> 01:24:04,999 se les ve un poco preocupados, 1621 01:24:05,583 --> 01:24:08,085 ya que a Bob Buhl le está costando encontrar ese plate. 1622 01:24:09,170 --> 01:24:10,962 Mantle da un gran salto para volver a segunda. 1623 01:24:10,963 --> 01:24:13,381 La bola se le escapa a Schoendienst y llega al jardín central. 1624 01:24:13,382 --> 01:24:15,383 Mientras Mantle se levanta, Schoendienst resbala 1625 01:24:15,384 --> 01:24:17,385 y lanza a segunda ante la llegada de Berra. 1626 01:24:17,386 --> 01:24:19,180 Es safe, y Mantle es safe en tercera. 1627 01:24:21,682 --> 01:24:23,476 Schoendienst pide tiempo. 1628 01:24:24,769 --> 01:24:27,979 El tiro ha acabado en el jardín derecho, 1629 01:24:27,980 --> 01:24:30,899 y aunque Schoendienst ha ido a por él, no ha sido capaz... 1630 01:24:30,900 --> 01:24:33,860 - Dame una hora. - Tómate tu tiempo. No hay prisa. 1631 01:24:33,861 --> 01:24:36,155 El error se le ha cargado al lanzador, 1632 01:24:37,156 --> 01:24:39,200 lo que ha permitido a Mantle avanzar a tercera 1633 01:24:39,700 --> 01:24:41,118 y a Berra, a primera. 1634 01:24:42,203 --> 01:24:43,787 ...intentar impedirlo. 1635 01:24:43,788 --> 01:24:45,581 ...de los Braves se adelanta. 1636 01:24:46,457 --> 01:24:47,874 Ahí va el lanzamiento. 1637 01:24:47,875 --> 01:24:50,294 Conecta un fly hacia la izquierda del jardín central. 1638 01:24:52,671 --> 01:24:56,467 Cae y pierde la bola. Y ahí va Mantle. 1639 01:24:58,552 --> 01:24:59,678 Aaron se ha caído... 1640 01:25:03,599 --> 01:25:05,058 Bien. Gracias. 1641 01:25:05,059 --> 01:25:07,228 Que no se rompan. Gracias. 1642 01:25:08,521 --> 01:25:10,647 Y los aficionados no salen de su asombro, 1643 01:25:10,648 --> 01:25:14,818 viendo la recuperación de los Braves 1644 01:25:14,819 --> 01:25:16,320 y anotan un home run. 1645 01:25:18,030 --> 01:25:20,658 Dos a cero para los Yanquees. 1646 01:25:23,118 --> 01:25:25,453 En el lado derecho del cuadro interior, Schoendienst. 1647 01:25:25,454 --> 01:25:27,247 Y el lanzamiento de Adcock se frena... 1648 01:25:27,248 --> 01:25:29,583 Ahí va Buhl. Es un rolling. Foul. 1649 01:25:32,461 --> 01:25:35,923 Simpson y Buhl han chocado... 1650 01:25:36,882 --> 01:25:38,467 Te va a encantar la nueva casa. 1651 01:25:38,968 --> 01:25:40,427 Ya verás qué bien. 1652 01:25:41,428 --> 01:25:42,429 Así me gusta. 1653 01:25:44,098 --> 01:25:45,098 Mira a tu hermana. 1654 01:25:45,099 --> 01:25:47,976 Covington a la izquierda. Aaron en el centro. Hazle a la derecha. 1655 01:25:47,977 --> 01:25:51,354 Mathews en tercera. Schoendienst en segunda. Adcock en primera. 1656 01:25:51,355 --> 01:25:54,566 Mira al lanzador. Hace swing, batea al suelo hacia la segunda base. 1657 01:25:54,567 --> 01:25:56,901 Schoendienst intercepta la bola. 1658 01:25:56,902 --> 01:25:59,195 El siguiente es Berra, y ahí va el lanzamiento. 1659 01:25:59,196 --> 01:26:01,490 Gracias. Dame, las pondré aquí. 1660 01:26:04,285 --> 01:26:05,452 ...para los Yankees. 1661 01:26:06,036 --> 01:26:09,873 Harry Simpson batea hacia el montículo, la bola se dirige a la segunda base. 1662 01:26:09,874 --> 01:26:11,250 Schoendienst la intercepta. 1663 01:26:11,834 --> 01:26:14,878 Buena acción, pero no completa el tiro. 1664 01:26:14,879 --> 01:26:17,214 Y Yogi Berra llegando al home plate. 1665 01:26:47,161 --> 01:26:49,245 Va a lanzar. 1666 01:26:49,246 --> 01:26:50,331 Está bien. 1667 01:26:51,332 --> 01:26:52,498 De acuerdo. 1668 01:26:52,499 --> 01:26:54,710 Te avisaré en cuanto sepa algo. 1669 01:27:04,053 --> 01:27:05,054 ¿Qué pasa? 1670 01:27:05,763 --> 01:27:06,764 Albert. 1671 01:27:08,807 --> 01:27:10,351 Está muerto. 1672 01:27:11,936 --> 01:27:13,520 Dios mío. ¿Qué ha pasado? 1673 01:27:15,606 --> 01:27:16,857 Me hizo caso. 1674 01:27:17,816 --> 01:27:19,109 Confió en mí. 1675 01:27:19,944 --> 01:27:22,196 Estaba tan tranquilo. 1676 01:27:23,030 --> 01:27:25,699 No puedes culparte por lo que hagan otros. 1677 01:27:26,283 --> 01:27:28,535 Pero sí por lo que he hecho yo. 1678 01:27:32,331 --> 01:27:33,832 ¿Llamo a Elsa? 1679 01:27:35,250 --> 01:27:36,752 Sí. Dile... 1680 01:27:38,003 --> 01:27:40,214 Dile que averiguaré qué ha pasado y... 1681 01:27:41,048 --> 01:27:45,094 que se vaya a casa de su madre, en Toronto, con los niños, 1682 01:27:45,636 --> 01:27:47,388 justo después del entierro. 1683 01:27:49,139 --> 01:27:51,557 Sabía que con Albert muerto mi vida pendía de un hilo. 1684 01:27:51,558 --> 01:27:55,520 Pero también sabía que con Vito tu vida siempre pendía de un hilo. 1685 01:27:55,521 --> 01:27:57,356 Así que tenía que jugármela. 1686 01:27:57,982 --> 01:27:59,732 Necesitaba un plan. 1687 01:27:59,733 --> 01:28:02,111 Pero la gran pregunta era: "¿Qué plan?". 1688 01:28:02,653 --> 01:28:04,822 Tenía que conseguir que detuvieran a Vito, 1689 01:28:05,406 --> 01:28:07,199 pero sin que me salpicara. 1690 01:28:22,715 --> 01:28:24,675 Te quería tanto. 1691 01:28:48,574 --> 01:28:51,410 - Vamos aquí. - Sí, que nadie nos oiga. 1692 01:28:52,536 --> 01:28:53,829 Buen sitio este. 1693 01:28:54,830 --> 01:28:56,123 Aquí nadie nos oirá. 1694 01:28:57,082 --> 01:28:58,125 Tengo que... 1695 01:29:00,961 --> 01:29:02,004 No lo sé. 1696 01:29:03,255 --> 01:29:05,339 Debería haberlo visto venir, no sé qué... 1697 01:29:05,340 --> 01:29:07,009 ¿Qué esperabas de él? 1698 01:29:07,551 --> 01:29:08,927 Mucha gente tiene miedo. 1699 01:29:09,470 --> 01:29:12,014 Tanto de lo que dice delante de él como por detrás. 1700 01:29:13,057 --> 01:29:16,309 - Sabes que a Vito le da igual. - Ya. 1701 01:29:16,310 --> 01:29:18,604 - Le da igual todo. - A mí no. 1702 01:29:19,271 --> 01:29:23,108 Porque no puedo irme hasta darle el control, así que... 1703 01:29:25,319 --> 01:29:27,237 Tú eres mi principal preocupación ahora. 1704 01:29:29,323 --> 01:29:31,741 Volvemos a estar donde empezamos. En la calle. 1705 01:29:31,742 --> 01:29:33,534 Donde empezó todo. 1706 01:29:33,535 --> 01:29:35,996 Frank, él nunca ha dejado la calle. 1707 01:29:37,039 --> 01:29:38,832 - Siempre ha estado en la calle. - Ya. 1708 01:29:39,666 --> 01:29:42,044 No tiene clase. Por favor. 1709 01:29:42,586 --> 01:29:43,629 Es como que... 1710 01:29:44,213 --> 01:29:45,547 Parece que no aprendemos. 1711 01:29:46,090 --> 01:29:49,258 Pisoteando como si fuéramos dinosaurios al borde de la extinción, 1712 01:29:49,259 --> 01:29:51,678 y ni siquiera sabemos cuándo vamos a palmarla. 1713 01:29:52,763 --> 01:29:55,516 Si alguien va contra Vito, 1714 01:29:56,391 --> 01:29:58,185 empezará una guerra. Nadie le frena. 1715 01:30:00,062 --> 01:30:01,480 Tienes que hacer algo. 1716 01:30:02,648 --> 01:30:03,649 Lo que sea. 1717 01:30:05,317 --> 01:30:07,360 No es culpa tuya. ¿Quién lo iba a pensar? 1718 01:30:07,361 --> 01:30:09,070 ¿Quién lo habría imaginado? 1719 01:30:09,071 --> 01:30:11,531 - Nunca. - A plena luz del día. 1720 01:30:11,532 --> 01:30:13,908 En una barbería. ¿Quién iba a imaginarlo? 1721 01:30:13,909 --> 01:30:14,993 Nadie. 1722 01:30:16,620 --> 01:30:18,412 Pero tienes que ser fuerte. 1723 01:30:18,413 --> 01:30:20,206 - ¿Vale? Eres fuerte. - Sí. 1724 01:30:20,207 --> 01:30:22,126 Tienes que serlo por los niños. 1725 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 ¿Sabes lo que quiero hacer? Quiero reunir a todo el mundo. 1726 01:30:28,715 --> 01:30:31,260 - ¿Qué? - Quiero tener una reunión. 1727 01:30:31,969 --> 01:30:33,719 - Ya la tuvimos en mi casa. - Lo sé. 1728 01:30:33,720 --> 01:30:36,013 - Y no funcionó. - No. Estábamos solo los cinco. 1729 01:30:36,014 --> 01:30:39,226 Estoy hablando de todo el mundo. De una comisión nacional. 1730 01:30:39,810 --> 01:30:42,562 No se ha reunido la comisión en treinta años, desde Lucky. 1731 01:30:42,563 --> 01:30:43,980 Sí, lo sé. 1732 01:30:43,981 --> 01:30:46,107 Por eso creo que Vito podría aceptar. 1733 01:30:46,108 --> 01:30:49,026 Siempre quiere hacer las cosas como las hacía Lucky. 1734 01:30:49,027 --> 01:30:51,487 Así, cuando tengamos esa reunión, 1735 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 le entregaré el control delante de todos. 1736 01:30:54,366 --> 01:30:56,410 Yo no podría recuperarlo ni aunque quisiera. 1737 01:30:56,994 --> 01:31:00,371 Pero sabes que cuando eso ocurra, tendremos que hacer lo que él diga. 1738 01:31:00,372 --> 01:31:01,790 - Lo sé. - Será el jefe. 1739 01:31:02,499 --> 01:31:04,333 Ya sabes a qué me refiero. 1740 01:31:04,334 --> 01:31:05,669 Rich, lo sé. 1741 01:31:06,587 --> 01:31:08,963 Pero tengo que hacerlo. 1742 01:31:08,964 --> 01:31:10,591 Así que solo te digo 1743 01:31:11,633 --> 01:31:13,260 que necesito que lo organices. 1744 01:31:14,219 --> 01:31:15,803 ¿Lo harás? 1745 01:31:15,804 --> 01:31:17,555 ¿Dónde quieres hacerlo? 1746 01:31:17,556 --> 01:31:19,891 ¿Qué tal Joe Barbara? Es... 1747 01:31:19,892 --> 01:31:21,350 ¿Cómo está? ¿Está bien? 1748 01:31:21,351 --> 01:31:22,561 ¿Barbara? 1749 01:31:23,187 --> 01:31:25,063 Está bien. Joe tuvo un problema de corazón, 1750 01:31:25,606 --> 01:31:28,609 pero tiene una granja al norte. Casi en Canadá. 1751 01:31:29,151 --> 01:31:31,319 Y solo hay granjas alrededor. 1752 01:31:31,320 --> 01:31:33,279 Es un sitio muy tranquilo. 1753 01:31:33,280 --> 01:31:34,697 El sitio perfecto. 1754 01:31:34,698 --> 01:31:37,491 De acuerdo. Organízalo. 1755 01:31:37,492 --> 01:31:39,869 - Lo organizaré. - Espero que podamos hacerlo. 1756 01:31:39,870 --> 01:31:42,163 Pero, insisto, todo el mundo hará lo que él diga. 1757 01:31:42,164 --> 01:31:43,414 Lo sé. 1758 01:31:43,415 --> 01:31:44,958 Él será el jefe. 1759 01:31:45,626 --> 01:31:46,960 Hasta yo, Frank. 1760 01:31:47,586 --> 01:31:49,087 Ya sabes a lo que me refiero. 1761 01:31:50,797 --> 01:31:52,548 No quería decirle nada a Richie Boy. 1762 01:31:52,549 --> 01:31:55,302 Era mejor que no supiera nada. 1763 01:31:56,261 --> 01:31:58,013 Cuanto menos supiera, mejor. 1764 01:32:13,487 --> 01:32:16,656 Yo me muerdo la lengua, y mi mujer compra. 1765 01:32:16,657 --> 01:32:19,576 No para. Tiene mil planes. 1766 01:32:20,744 --> 01:32:24,748 A mí también me gustan los Giants. Pero no siempre voy a apostar por ellos. 1767 01:32:26,667 --> 01:32:28,334 No hay nadie. No hay un alma. 1768 01:32:28,335 --> 01:32:30,336 En casa salgo 1769 01:32:30,337 --> 01:32:32,004 y veo a gente. Hablo con ellos. 1770 01:32:32,005 --> 01:32:33,464 Sí, muchos árboles, 1771 01:32:33,465 --> 01:32:34,758 muy bonitos, pero... 1772 01:32:35,509 --> 01:32:36,551 no hay nadie. 1773 01:32:42,391 --> 01:32:43,517 Sí. 1774 01:32:47,104 --> 01:32:49,689 Es el portero otra vez. 1775 01:32:49,690 --> 01:32:53,693 Richie lleva tanto esperando que la poli quiere que mueva el coche. 1776 01:32:53,694 --> 01:32:55,319 Dile que ya bajo. 1777 01:32:55,320 --> 01:32:57,071 ¿Estás seguro de que tienes que ir? 1778 01:32:57,072 --> 01:32:58,156 Tengo que ir. 1779 01:32:58,657 --> 01:33:00,658 Solo cuentas con el apoyo de Richie. 1780 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 Tranquila. 1781 01:33:03,662 --> 01:33:05,079 Podría ser una trampa. 1782 01:33:05,080 --> 01:33:07,416 No. Es demasiado tarde para eso, cielo. 1783 01:33:08,625 --> 01:33:10,836 No pasará nada, ya lo verás. Tranquila. 1784 01:33:24,474 --> 01:33:26,934 Vamos. ¿Tú estás loco? 1785 01:33:26,935 --> 01:33:28,520 Claro que trama algo. 1786 01:33:29,104 --> 01:33:30,396 No lo entiendo. 1787 01:33:30,397 --> 01:33:32,440 - Esto es diferente. - ¿Se te ha olvidado? 1788 01:33:32,441 --> 01:33:34,900 Me lo quitó todo. Mi amigo. Me apuñaló por la espalda. 1789 01:33:34,901 --> 01:33:36,360 ¿Que cómo va a tramar algo? 1790 01:33:36,361 --> 01:33:38,487 Eso forma parte del pasado. Esto es diferente. 1791 01:33:38,488 --> 01:33:40,865 - Toma a la gente por tonta. - No te toma por tonto. 1792 01:33:40,866 --> 01:33:42,992 Toma a la gente por tonta, Tony. 1793 01:33:42,993 --> 01:33:45,619 Desde que le dispararon, 1794 01:33:45,620 --> 01:33:47,455 ¿qué ha hecho? Di. 1795 01:33:47,456 --> 01:33:49,498 Nada. Eso es lo que ha hecho. 1796 01:33:49,499 --> 01:33:50,916 ¿Qué te dice eso? 1797 01:33:50,917 --> 01:33:53,044 Tú vigílalo. No le quites ojo de encima. 1798 01:33:53,045 --> 01:33:55,629 - ¿Qué va a hacer? - ¿Cómo lo voy a saber? 1799 01:33:55,630 --> 01:33:57,465 Pero va a hacer algo. Lo sé. 1800 01:33:57,466 --> 01:33:59,508 No se le escapa nada. 1801 01:33:59,509 --> 01:34:00,593 Tú vigílalo. 1802 01:34:00,594 --> 01:34:04,139 - Hazme caso, no va a intentar nada. - Ya lo veremos. 1803 01:34:05,474 --> 01:34:07,059 ¿Cómo sabes tú lo que va a hacer? 1804 01:34:07,851 --> 01:34:09,602 ¿Yo? ¿Y yo qué sé? No lo sé. 1805 01:34:09,603 --> 01:34:12,898 ¿Cómo lo sabes? Has dicho que lo sabes. Te he oído. 1806 01:34:13,774 --> 01:34:15,817 ¿No habrás hablado con él? 1807 01:34:16,276 --> 01:34:17,693 ¿No habrás estado en contacto? 1808 01:34:17,694 --> 01:34:19,695 - ¡No! ¿Con ese capullo? - ¿Con Frank? 1809 01:34:19,696 --> 01:34:22,698 Solo digo que, ahora que no está Albert, no tiene balas. 1810 01:34:22,699 --> 01:34:24,200 Tienes todas las de ganar. 1811 01:34:24,201 --> 01:34:26,036 Vamos allí, te besa el anillo, 1812 01:34:27,120 --> 01:34:28,954 eres el jefe. Tú mandas. 1813 01:34:28,955 --> 01:34:31,332 Y hacemos lo que nos salga de los cojones. 1814 01:34:31,333 --> 01:34:33,543 Sí... Bueno, eso... 1815 01:34:44,846 --> 01:34:46,098 Vamos a llegar tarde. 1816 01:34:50,227 --> 01:34:51,978 Mirad. Palmyra. 1817 01:34:53,021 --> 01:34:54,022 ¿Palmyra? 1818 01:34:54,606 --> 01:34:56,274 - ¿No es "Palmera"? - "Palmyra". 1819 01:34:56,733 --> 01:34:58,150 "Palmyra", "Palmera". Da igual. 1820 01:34:58,151 --> 01:34:59,985 - Palmyra, Nueva York. - ¿Qué? 1821 01:34:59,986 --> 01:35:02,196 - De donde son los mormones. - ¿Qué? 1822 01:35:02,197 --> 01:35:04,949 Los mormones son de Utah. Todo el mundo lo sabe. 1823 01:35:04,950 --> 01:35:06,742 - ¿De dónde sacas esas cosas? - ¿Tú no? 1824 01:35:06,743 --> 01:35:10,287 Te lo estoy contando. Palmyra. Ahí empezaron. 1825 01:35:10,288 --> 01:35:13,207 Ahí es donde encontraron su biblia de oro enterrada. 1826 01:35:13,208 --> 01:35:15,501 Así empezaron su puta religión. 1827 01:35:15,502 --> 01:35:16,836 Espera, aclaremos esto. 1828 01:35:16,837 --> 01:35:19,255 Desentierran una biblia de oro en "Palmera", 1829 01:35:19,256 --> 01:35:21,048 dejan de cavar, 1830 01:35:21,049 --> 01:35:23,467 ¿y se llevan las caravanas a Utah 1831 01:35:23,468 --> 01:35:25,553 y empiezan una religión en el desierto? 1832 01:35:25,554 --> 01:35:27,680 Así empezaron su puta religión. 1833 01:35:27,681 --> 01:35:29,223 ¿Eso es lo que dices? ¿Así fue? 1834 01:35:29,224 --> 01:35:30,808 - Es lo que sé. - Es lo que sabes. 1835 01:35:30,809 --> 01:35:32,226 Pues no sabes una mierda. 1836 01:35:32,227 --> 01:35:35,104 Si alguien desentierra una biblia de oro donde sea, 1837 01:35:35,105 --> 01:35:37,773 se queda ahí y sigue cavando, ¿no? 1838 01:35:37,774 --> 01:35:38,858 - Sí. - ¿No harías eso? 1839 01:35:38,859 --> 01:35:40,776 - Sí, Vito. - Yo desde luego. 1840 01:35:40,777 --> 01:35:42,903 - Tiene razón. - Buscaría más biblias de oro. 1841 01:35:42,904 --> 01:35:45,364 - Vito, ¿y a quién coño le importa? - ¿No? 1842 01:35:45,365 --> 01:35:46,949 Intento aplicar la lógica. 1843 01:35:46,950 --> 01:35:49,869 ¿Quién va a irse después de desenterrar una biblia de oro 1844 01:35:49,870 --> 01:35:52,371 a un puto desierto? ¿Quién? 1845 01:35:52,372 --> 01:35:54,458 Nombradme a alguien que haría eso. 1846 01:35:55,584 --> 01:35:57,418 Yo no lo haría. Yo me quedaría aquí. 1847 01:35:57,419 --> 01:36:00,212 - Nómbrame a alguien, Vincent. - Yo seguiría cavando. 1848 01:36:00,213 --> 01:36:02,339 - ¿Quién, tú? ¿Yo? - Los putos mormones. 1849 01:36:02,340 --> 01:36:04,508 - ¿Quién haría eso? - Habla sin saber. 1850 01:36:04,509 --> 01:36:05,968 Voy a deciros quién. 1851 01:36:05,969 --> 01:36:08,429 El mismo hijo de puta estúpido 1852 01:36:08,430 --> 01:36:11,765 que para una cosa que tiene que hacer en su vida va y la caga. 1853 01:36:11,766 --> 01:36:14,728 Y ahora me está obligando, está haciendo que me rebaje 1854 01:36:14,895 --> 01:36:18,815 ante ese soplapollas de mierda y le pida lo que es mío. 1855 01:36:20,775 --> 01:36:22,569 Tony, dile que pare. 1856 01:36:23,069 --> 01:36:26,030 - Para. Voy a tener un accidente. - Nos vas a matar a todos. 1857 01:36:26,031 --> 01:36:29,658 - La cagaste. ¿Y me vienes con biblias? - Que les den por culo a los mormones. 1858 01:36:29,659 --> 01:36:31,869 - ¿Y Palmyra? - Deja las biblias, joder. 1859 01:36:31,870 --> 01:36:33,996 Aprende a disparar, tonto del culo. 1860 01:36:33,997 --> 01:36:35,331 Putas biblias. 1861 01:36:35,332 --> 01:36:37,918 Tenías una puta bala y fallaste, joder. 1862 01:36:42,339 --> 01:36:44,048 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 1863 01:36:44,049 --> 01:36:45,800 - ¿Sabes contar? - La puerta se abría... 1864 01:36:46,009 --> 01:36:47,259 ¿Y qué? 1865 01:36:47,260 --> 01:36:49,512 Si hubiera habido alguien, bang. Solucionado. 1866 01:36:49,513 --> 01:36:51,138 ¿De qué coño estás hablando? 1867 01:36:51,139 --> 01:36:53,557 ¿A quién coño le importan los mormones? 1868 01:36:53,558 --> 01:36:56,185 Te voy a dar yo a ti Palmyra, cabeza de chorlito. 1869 01:36:56,186 --> 01:36:58,354 - Di algo inteligente para variar. - Exacto. 1870 01:36:58,355 --> 01:37:00,606 - ¿De dónde sacas la información? - Mi madre. 1871 01:37:00,607 --> 01:37:03,400 "Mi madre". Qué gilipollez. Seguro que tu madre no ha sido. 1872 01:37:03,401 --> 01:37:06,028 - Sí. - Dejad ya a los putos mormones. 1873 01:37:06,029 --> 01:37:08,364 Llévanos de una puta vez. 1874 01:37:08,365 --> 01:37:10,742 Vamos a una cumbre. Es tu cumbre. 1875 01:37:11,535 --> 01:37:13,370 Relájate y disfruta. 1876 01:37:39,396 --> 01:37:40,647 ¿Estáis bien? 1877 01:37:41,147 --> 01:37:42,898 Caballeros, mi esposa, Vickie. 1878 01:37:42,899 --> 01:37:45,651 - Hola. Qué maravilla. - Una alegría que estéis aquí. 1879 01:37:45,652 --> 01:37:48,071 - Este es Joseph hijo. - Qué alto. 1880 01:37:48,822 --> 01:37:50,614 Este es Ducks. Saludad a Ducks. 1881 01:37:50,615 --> 01:37:52,199 - Hola. - Habla mucho de vosotros. 1882 01:37:52,200 --> 01:37:53,200 Servíos. 1883 01:37:53,201 --> 01:37:56,913 - Hay mucha comida. Comed. - Qué buena pinta. Gracias. 1884 01:37:57,789 --> 01:37:58,790 ¿Florida? 1885 01:37:59,958 --> 01:38:00,959 ¿Miami? 1886 01:38:02,210 --> 01:38:03,877 ¿En serio? ¿Cuándo vas a invitarnos? 1887 01:38:03,878 --> 01:38:05,796 - Cuando queráis. - Este nunca nos invita. 1888 01:38:05,797 --> 01:38:07,298 Él es Tommy. 1889 01:38:07,299 --> 01:38:08,257 Mi esposa, Vickie. 1890 01:38:08,258 --> 01:38:12,177 Joe Barbara era el mayor distribuidor de alcohol al norte de Nueva York. 1891 01:38:12,178 --> 01:38:15,598 Yo le quitaba a la Autoridad estatal de bebidas alcohólicas de encima. 1892 01:38:15,599 --> 01:38:19,518 No sería muy complicado mandar a un puñado de agentes 1893 01:38:19,519 --> 01:38:22,022 para que metieran las narices y les aguaran la fiesta. 1894 01:38:23,315 --> 01:38:27,276 Querían que se les informara de cualquier actividad, ¿no? 1895 01:38:27,277 --> 01:38:30,279 Sí, tenemos la alerta de la Autoridad de bebidas alcohólicas. 1896 01:38:30,280 --> 01:38:32,406 He contado veinte coches por McFall. 1897 01:38:32,407 --> 01:38:34,033 Coches grandes. 1898 01:38:34,034 --> 01:38:36,619 Podría haber contrabando de Canadá en cada uno de ellos. 1899 01:38:36,620 --> 01:38:38,621 Tenemos varios soplos 1900 01:38:38,622 --> 01:38:41,791 de que bebidas libres de impuestos podrían llegar a casa de Barbara. 1901 01:38:42,626 --> 01:38:44,628 Sí, tal vez tengas razón. 1902 01:38:45,211 --> 01:38:48,006 Voy a ir a McFall a coger matrículas. 1903 01:38:49,674 --> 01:38:50,675 Acompáñame. 1904 01:38:57,140 --> 01:38:59,225 Hay una cafetería ahí. Tomemos un café. 1905 01:39:00,602 --> 01:39:02,102 Has tomado uno hace nada, Frank. 1906 01:39:02,103 --> 01:39:05,273 Tomemos otro. Estiraremos las piernas, no hay prisa. 1907 01:39:06,232 --> 01:39:07,399 No vamos a llegar nunca. 1908 01:39:07,400 --> 01:39:09,902 Claro que sí, pero no tenemos que llegar los primeros. 1909 01:39:09,903 --> 01:39:12,738 - Si tú lo dices. - Tranquilo. 1910 01:39:12,739 --> 01:39:13,990 Despacio. 1911 01:39:17,160 --> 01:39:19,620 Ahí está. Ruta 17. Sal por ahí. 1912 01:39:19,621 --> 01:39:21,455 Ya lo he visto. 1913 01:39:21,456 --> 01:39:22,999 Ni que estuviera ciego, joder. 1914 01:39:24,042 --> 01:39:25,502 No lo provoques. 1915 01:39:26,044 --> 01:39:27,379 Gira. 1916 01:39:46,356 --> 01:39:48,191 Quiero irme rápido. 1917 01:39:48,900 --> 01:39:50,776 - ¿Lo dices en serio? - Te lo he dicho. 1918 01:39:50,777 --> 01:39:52,986 Entrar y salir. Hola y adiós. Ya está. 1919 01:39:52,987 --> 01:39:54,823 Lo corono y nos vamos. 1920 01:39:55,031 --> 01:39:57,032 - La fiesta es para ti y para él. - Lo conozco. 1921 01:39:57,033 --> 01:39:59,201 No quiero que piense que estoy pululando. 1922 01:39:59,202 --> 01:40:02,121 Eso es verdad. Como te vea hablando con gente, 1923 01:40:02,122 --> 01:40:05,040 - pensará que tramas algo de nuevo. - Exacto. 1924 01:40:05,041 --> 01:40:07,751 Crecisteis juntos. Desde niños juntos. 1925 01:40:07,752 --> 01:40:09,420 - Robasteis juntos. - Sí. 1926 01:40:09,421 --> 01:40:13,215 Y ahora llegáis a esta edad, ¿y esta animadversión entre vosotros? 1927 01:40:13,216 --> 01:40:16,468 Hicimos tantas cosas juntos. 1928 01:40:16,469 --> 01:40:19,596 Antes no era así. Confiabais el uno en el otro. 1929 01:40:19,597 --> 01:40:22,474 A la vejez, no se fía de ti. Es peligroso. 1930 01:40:22,475 --> 01:40:23,642 Sí, lo sé. 1931 01:40:23,643 --> 01:40:25,478 Es un psicópata. 1932 01:40:27,981 --> 01:40:29,690 Sí, y tienes que vigilar lo que dices, 1933 01:40:29,691 --> 01:40:33,153 a quién le estrechas la mano, a quién le das un beso. 1934 01:40:33,695 --> 01:40:35,779 Él cree que es una conspiración contra él. 1935 01:40:35,780 --> 01:40:37,823 Ese es el problema de la gente así. 1936 01:40:37,824 --> 01:40:41,952 Lo que les vuelve paranoicos es justamente lo que hacen ellos. 1937 01:40:41,953 --> 01:40:45,122 Cree el ladrón que todos son de su condición. 1938 01:40:45,123 --> 01:40:47,040 Tienes que andarte con ojo con ellos. 1939 01:40:47,041 --> 01:40:48,251 Es verdad. 1940 01:40:50,920 --> 01:40:53,172 Ahí está. McFall Road. 1941 01:40:53,173 --> 01:40:55,633 Ya era hora. Creía que nos habíamos perdido. 1942 01:41:07,854 --> 01:41:09,856 Despacio, ¿dónde vas? 1943 01:41:10,398 --> 01:41:11,858 No tan rápido. 1944 01:41:12,901 --> 01:41:15,195 No subas, ¿pero qué haces? 1945 01:41:16,029 --> 01:41:19,114 Nos vamos a quedar atascados. 1946 01:41:19,115 --> 01:41:22,910 ¿Y cómo salgo del coche así? ¿Qué haces? 1947 01:41:22,911 --> 01:41:25,037 Da marcha atrás. 1948 01:41:25,038 --> 01:41:27,372 Para el coche, iremos andando. 1949 01:41:27,373 --> 01:41:28,792 Déjalo aquí. Eso es. 1950 01:41:29,876 --> 01:41:31,294 Te abriré la puerta. 1951 01:41:37,509 --> 01:41:39,594 ¿Quién coño aparca así? Hay que joderse. 1952 01:41:44,224 --> 01:41:45,767 - Hola. - Estás estupendo. 1953 01:41:46,309 --> 01:41:47,309 Me alegro de verte. 1954 01:41:47,310 --> 01:41:48,394 Igualmente. 1955 01:41:50,021 --> 01:41:51,147 Mi esposa, Vickie. 1956 01:41:51,940 --> 01:41:53,106 Joseph hijo. 1957 01:41:53,107 --> 01:41:55,193 Hola, Joe. Encantado. 1958 01:41:55,985 --> 01:41:57,111 Toda de piedra natural. 1959 01:41:57,654 --> 01:41:59,446 En el sótano tenemos pino al natural. 1960 01:41:59,447 --> 01:42:00,948 - El salón... - ¿Qué tenéis? 1961 01:42:00,949 --> 01:42:02,282 Pino al natural. 1962 01:42:02,283 --> 01:42:04,785 - Pino natural. - Pino natural, eso es. 1963 01:42:04,786 --> 01:42:06,204 Digo: "¿Pero qué coño dice?". 1964 01:42:06,996 --> 01:42:10,290 El salón tiene 150 metros cuadrados. 1965 01:42:10,291 --> 01:42:11,291 Fenomenal. 1966 01:42:11,292 --> 01:42:13,460 Insistió en revestirlo de pino. 1967 01:42:13,461 --> 01:42:15,003 Sí, de pino. Ya veo. 1968 01:42:15,004 --> 01:42:17,422 - Joseph, ¿has visto si hay mucho barro? - Sí, papá. 1969 01:42:17,423 --> 01:42:20,259 Baja. No quiero que nadie se quede atascado en el barro. 1970 01:42:20,260 --> 01:42:21,802 Lo sé, está seco. 1971 01:42:21,803 --> 01:42:23,512 Lo he comprobado esta mañana. 1972 01:42:23,513 --> 01:42:26,015 Vuelve a comprobarlo. Asegúrate. 1973 01:42:26,808 --> 01:42:28,600 Tengo que hacerlo todo yo aquí, Vito. 1974 01:42:28,601 --> 01:42:30,353 - Lo siento. - Es así, no hay otra. 1975 01:42:32,605 --> 01:42:36,818 Ed, hemos recibido otro soplo de un alijo que viene de Canadá. 1976 01:42:37,652 --> 01:42:40,487 Hemos rastreado la llamada y se hizo desde un bar de Detroit. 1977 01:42:40,488 --> 01:42:41,739 No sabemos quién ha sido. 1978 01:42:42,115 --> 01:42:42,991 10-4. 1979 01:43:09,767 --> 01:43:12,186 Siempre escondiéndote. Vamos. 1980 01:43:12,729 --> 01:43:14,897 Eres demasiado grande para esconderte. 1981 01:43:14,898 --> 01:43:18,525 Como recompensa por organizar lo de la barbería, 1982 01:43:18,526 --> 01:43:21,446 Gambino se convirtió en el nuevo jefe de la familia de Albert. 1983 01:43:22,071 --> 01:43:24,406 Ahora todo está como tiene que estar. 1984 01:43:24,407 --> 01:43:25,616 ¿Y Frank? 1985 01:43:25,617 --> 01:43:28,118 Vendrá. Dijo que no quería llegar demasiado pronto. 1986 01:43:28,119 --> 01:43:30,537 Que no quería estorbar. 1987 01:43:30,538 --> 01:43:31,747 Ya conoces a Frank. 1988 01:43:31,748 --> 01:43:33,791 Dijo que este era tu día. 1989 01:43:34,459 --> 01:43:35,584 Siempre tan diplomático. 1990 01:43:35,585 --> 01:43:36,711 Sí. 1991 01:43:37,962 --> 01:43:39,254 Este es tu día. 1992 01:43:39,255 --> 01:43:40,840 Nos alegramos mucho por ti, Vito. 1993 01:44:03,279 --> 01:44:04,280 ¡Polis! 1994 01:44:05,239 --> 01:44:07,282 - ¿Qué pasa? - ¡Papá, polis! 1995 01:44:07,283 --> 01:44:09,534 - ¿Qué polis? ¿Dónde? - Espera, ¿qué...? 1996 01:44:09,535 --> 01:44:11,578 Donde están aparcados los coches. 1997 01:44:11,579 --> 01:44:13,163 Están apuntando matrículas. 1998 01:44:13,164 --> 01:44:14,581 ¿Pero qué dices? 1999 01:44:14,582 --> 01:44:16,500 - Los acabo de ver. - ¡No! 2000 01:44:16,501 --> 01:44:17,960 Desde pequeñitos nos enseñaron 2001 01:44:17,961 --> 01:44:21,005 que, al oír la palabra "polis", saliéramos corriendo. 2002 01:44:23,758 --> 01:44:25,509 Me han visto. Van a salir escopeteados. 2003 01:44:25,510 --> 01:44:27,636 No sé por qué huyen. 2004 01:44:27,637 --> 01:44:29,054 Estarán haciendo algo malo. 2005 01:44:29,055 --> 01:44:30,764 Mandad a algún coche patrulla. 2006 01:44:30,765 --> 01:44:32,767 Les pediremos la documentación. 2007 01:44:33,309 --> 01:44:36,104 10-4, nos vemos en la Ruta 17 con McFall. 2008 01:44:36,729 --> 01:44:39,065 Que empiece la fiesta. 2009 01:44:52,203 --> 01:44:54,037 - Vamos. - Voy. 2010 01:44:54,038 --> 01:44:55,540 - ¿Puedes? - Sí. 2011 01:45:03,840 --> 01:45:05,132 Mierda, Joey. 2012 01:45:05,133 --> 01:45:06,676 Corre, gordo cabrón. 2013 01:45:07,385 --> 01:45:09,137 Blando de los cojones. Vamos. 2014 01:45:13,391 --> 01:45:15,350 - Abre la puerta. - No encuentro las llaves. 2015 01:45:15,351 --> 01:45:17,894 - Vamos. Piensa, Paul. - Me estás poniendo nervioso. 2016 01:45:17,895 --> 01:45:20,022 Llevas un arma, tírala. 2017 01:45:20,023 --> 01:45:22,107 - ¿Qué haces? Vamos. - No entiendo nada. 2018 01:45:22,108 --> 01:45:23,484 Sácala del coche. 2019 01:45:25,903 --> 01:45:27,530 Habrá habido un accidente. 2020 01:45:28,990 --> 01:45:29,990 Parece un accidente. 2021 01:45:29,991 --> 01:45:32,201 Tírala y vamos. 2022 01:45:55,099 --> 01:45:56,850 - Mierda. - ¡Sácalo del barro! 2023 01:45:56,851 --> 01:45:57,977 No se mueve. 2024 01:45:59,812 --> 01:46:02,898 - Es el segundo que nos adelanta. - Espera. Ve despacio. 2025 01:46:02,899 --> 01:46:05,901 Mira. Manzanas. Para. Vamos a comprar manzanas. 2026 01:46:05,902 --> 01:46:07,402 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 2027 01:46:07,403 --> 01:46:09,362 Es otoño, temporada de manzanas. 2028 01:46:09,363 --> 01:46:11,698 Tienen las mejores McIntosh y Granny Smith 2029 01:46:11,699 --> 01:46:12,866 del mundo aquí. 2030 01:46:12,867 --> 01:46:15,036 - Para. - Ahora me entero de que eres granjero. 2031 01:46:22,168 --> 01:46:24,670 Documentación, por favor. 2032 01:46:25,254 --> 01:46:27,297 ¿Qué sucede, agente? ¿Han asaltado un banco? 2033 01:46:27,298 --> 01:46:29,925 ¿Vienen todos de casa del señor Barbara? ¿Qué hacían allí? 2034 01:46:29,926 --> 01:46:32,344 No tenemos por qué responder a esa pregunta. 2035 01:46:32,345 --> 01:46:34,554 Pero no pasa nada. Joe ha estado pachucho 2036 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 y hemos venido a verlo. 2037 01:46:36,766 --> 01:46:38,058 - Eso es todo. - Sí. 2038 01:46:38,059 --> 01:46:40,019 Vamos a llegar tarde. 2039 01:46:40,561 --> 01:46:43,105 No quiero llegar tarde, Frank. Parece que tú sí. 2040 01:46:43,106 --> 01:46:45,732 Rich, ¿cómo vamos a llegar tarde? Es mi fiesta. 2041 01:46:45,733 --> 01:46:47,985 Eres mi invitado. No puedes llegar tarde. 2042 01:46:49,153 --> 01:46:50,570 Por unas putas manzanas. 2043 01:46:50,571 --> 01:46:51,655 ¿Quieres? 2044 01:46:51,656 --> 01:46:52,948 Date prisa, por favor. 2045 01:46:52,949 --> 01:46:54,032 Qué buena pinta. 2046 01:46:54,033 --> 01:46:57,537 Necesito que me enseñe la documentación. Por favor. 2047 01:46:57,995 --> 01:46:59,747 Pensaba que no me la iba a pedir nunca. 2048 01:47:02,125 --> 01:47:04,126 ¿Tiene alguno de ustedes antecedentes? 2049 01:47:04,127 --> 01:47:06,545 La única pregunta a la que responderé es cuánto mido. 2050 01:47:06,546 --> 01:47:07,755 - ¿Cuánto mide? - 1,80 m. 2051 01:47:08,840 --> 01:47:10,799 Aquí pone 1,70 m. 2052 01:47:10,800 --> 01:47:11,926 Vale. Deténgame. 2053 01:47:17,098 --> 01:47:19,392 Siga las indicaciones del agente. 2054 01:47:24,730 --> 01:47:26,398 - Buenas. - ¿Qué tal? 2055 01:47:26,399 --> 01:47:27,483 Pare ahí. 2056 01:47:28,151 --> 01:47:29,652 ¡Pare! 2057 01:47:39,370 --> 01:47:41,454 Ya está ahí la carretera, mirad. 2058 01:47:41,455 --> 01:47:43,623 A ver si pasa un taxi. 2059 01:47:43,624 --> 01:47:46,460 Para a un taxi, Joe. 2060 01:47:48,963 --> 01:47:50,882 ¿Vale? ¿Bien? 2061 01:47:59,515 --> 01:48:01,224 - ¡Me cago en la...! - Nos han pillado. 2062 01:48:01,225 --> 01:48:02,851 ¿Qué pasa? 2063 01:48:02,852 --> 01:48:04,270 Joder. 2064 01:48:09,025 --> 01:48:10,192 Alto ahí. 2065 01:48:10,193 --> 01:48:12,695 - ¿Qué hemos hecho, agente? - Somos cazadores. 2066 01:48:21,287 --> 01:48:23,414 Frank, ¿qué está pasando aquí? 2067 01:48:24,332 --> 01:48:26,709 - Mira. Están haciendo un control. - Sí. 2068 01:48:27,210 --> 01:48:29,003 Ha tenido que pasar algo. 2069 01:48:29,754 --> 01:48:31,213 Bueno, tú pasa. 2070 01:48:31,214 --> 01:48:32,423 Sin prisa. 2071 01:48:33,424 --> 01:48:36,052 Despacio. 2072 01:48:36,552 --> 01:48:37,720 ¡Anda! 2073 01:48:38,262 --> 01:48:40,473 - Por el amor de Dios, mira. - Sí. 2074 01:48:49,232 --> 01:48:50,358 Todos los jefes. 2075 01:48:52,526 --> 01:48:53,653 ¿Qué pasa, Frank? 2076 01:48:55,154 --> 01:48:56,280 Dios mío, Frank. 2077 01:48:57,031 --> 01:49:00,534 Mira, Frank Zito y Joey Ida de Filadelfia. 2078 01:49:01,118 --> 01:49:02,161 Y Nick Civella. 2079 01:49:03,412 --> 01:49:06,707 Santo Trafficante. Han venido desde La Habana. 2080 01:49:12,463 --> 01:49:16,926 No se le escapa nada. 2081 01:49:19,303 --> 01:49:20,972 Frank, ¿qué ha pasado aquí? 2082 01:49:23,683 --> 01:49:25,184 No lo sé. 2083 01:49:27,144 --> 01:49:29,522 No tengo ni idea. 2084 01:49:30,648 --> 01:49:32,524 - Frank, gracias a Dios. - Mira. 2085 01:49:32,525 --> 01:49:33,818 No nos han parado. 2086 01:49:37,405 --> 01:49:38,406 Mira eso. 2087 01:49:39,073 --> 01:49:40,449 No me lo puedo creer. 2088 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 Gracias a Dios que hemos llegado tarde. 2089 01:49:52,753 --> 01:49:53,879 No sé, Frank. 2090 01:49:54,547 --> 01:49:56,048 Aquí hay algo que no me cuadra. 2091 01:50:03,389 --> 01:50:04,515 ¿Qué has hecho? 2092 01:50:13,524 --> 01:50:17,611 Te paso con el sargento Salerno. Brigada contra el crimen organizado de Nueva York. 2093 01:50:18,195 --> 01:50:19,404 10-4. 2094 01:50:19,405 --> 01:50:22,198 Gran trabajo. ¿Qué puede contarme? 2095 01:50:22,199 --> 01:50:25,410 No sabemos aún. Ni siquiera sabemos por qué huían. 2096 01:50:25,411 --> 01:50:29,373 Han salido en estampida campo a través. Mafiosos de todos los rincones del país. 2097 01:50:29,915 --> 01:50:31,833 Pero tengo 63 identificados. 2098 01:50:31,834 --> 01:50:33,084 Sí. Gran trabajo. 2099 01:50:33,085 --> 01:50:36,922 ¿Pero no figurará un Frank Costello en esa lista? 2100 01:50:38,007 --> 01:50:40,468 - ¿Frank Costello, el pez gordo? - Sí, el mismo. 2101 01:50:41,010 --> 01:50:42,469 Es el jefe de jefes. 2102 01:50:42,470 --> 01:50:45,306 Tiene que estar ahí. Seguramente ha organizado él la reunión. 2103 01:50:46,098 --> 01:50:48,017 Tiene que estar ahí. 2104 01:50:49,643 --> 01:50:52,187 Lo siento. Ningún Costello. 2105 01:50:52,188 --> 01:50:55,315 Sargento, ¿estará de broma? Tiene que estar ahí. 2106 01:50:55,316 --> 01:50:56,983 ¿A lo mejor ha dado otro nombre? 2107 01:50:56,984 --> 01:50:58,777 - ¿El otro apellido era...? - Castiglia. 2108 01:50:58,778 --> 01:51:01,571 Castiglia. ¿O un Frank... Saverio? 2109 01:51:01,572 --> 01:51:02,655 Tiene que estar ahí. 2110 01:51:02,656 --> 01:51:04,200 Es el jefe de todos. 2111 01:51:06,869 --> 01:51:11,624 Lo siento. Ni Castiglia ni Saverio. 2112 01:51:12,333 --> 01:51:14,627 - ¿Puedo ayudarle en algo más? - No tiene sentido. 2113 01:51:15,878 --> 01:51:17,629 No tardaron en atar cabos. 2114 01:51:17,630 --> 01:51:21,342 Con toda la documentación y las matrículas que cogieron los agentes 2115 01:51:21,884 --> 01:51:26,179 concluyeron que era una organización criminal a nivel nacional. 2116 01:51:26,180 --> 01:51:27,931 La policía arruina reunión de la Mafia 2117 01:51:27,932 --> 01:51:30,101 Redada al norte del estado 62 jefes de la Mafia 2118 01:51:30,726 --> 01:51:33,479 Hasta entonces J. Edgar Hoover, director del FBI, 2119 01:51:34,688 --> 01:51:37,608 había negado que el crimen organizado tuviera un alcance nacional, 2120 01:51:38,442 --> 01:51:42,237 pero a partir de lo de Apalachin fue público y notorio. 2121 01:51:42,238 --> 01:51:43,780 Salió en todos los periódicos. 2122 01:51:43,781 --> 01:51:47,659 Ahora tenía que reconocerlo. Y empezó a procesar a todos. 2123 01:51:47,660 --> 01:51:50,454 Cayeron como fichas de dominó, no dejó títere con cabeza. 2124 01:51:51,372 --> 01:51:54,166 Yo fui muy cuidadoso. No dejé huellas. 2125 01:51:56,168 --> 01:51:58,671 DOS MÁS A PRISIÓN TRAS LA VISTA 2126 01:52:01,632 --> 01:52:04,718 De hecho, lo único que a día de hoy nadie se explica 2127 01:52:05,594 --> 01:52:08,888 es cómo unos delincuentes juveniles inmigrantes y sin estudios, 2128 01:52:08,889 --> 01:52:10,932 que ni siquiera hablaban inglés al llegar aquí, 2129 01:52:10,933 --> 01:52:14,102 lograron crear un sindicato nacional de miles de millones de dólares 2130 01:52:14,103 --> 01:52:16,646 sin que la poli ni los políticos supieran nada. 2131 01:52:16,647 --> 01:52:20,025 Bueno, la poli y los políticos claro que lo sabían. 2132 01:52:20,526 --> 01:52:22,736 Solo que les untábamos para que no supieran nada. 2133 01:52:24,822 --> 01:52:25,823 Vamos. 2134 01:52:29,160 --> 01:52:32,370 Vito pudo presumir de ser el jefe de jefes un par de meses 2135 01:52:32,371 --> 01:52:33,747 antes de que lo pillaran. 2136 01:52:34,832 --> 01:52:35,748 CÁRCEL PARA GENOVESE 2137 01:52:35,749 --> 01:52:39,753 Le cayeron 16 años por importar y distribuir estupefacientes. 2138 01:52:42,047 --> 01:52:45,551 Con tanta repercusión, no se libró nadie. Nadie. 2139 01:52:51,724 --> 01:52:54,934 Hoy no queda prácticamente nada. 2140 01:52:54,935 --> 01:52:57,395 Vito dejó a Vincent al cargo. 2141 01:52:57,396 --> 01:53:00,440 Pero para entonces el pobre tenía que pasearse en albornoz 2142 01:53:00,441 --> 01:53:03,860 fingiendo estar loco solo para librarse de las repercusiones legales. 2143 01:53:03,861 --> 01:53:06,070 Porque iban a imputarlo. 2144 01:53:06,071 --> 01:53:07,947 Fue increíble. 2145 01:53:07,948 --> 01:53:10,450 La estupidez del albornoz le funcionó durante diez años 2146 01:53:10,451 --> 01:53:12,952 hasta que al final lo pillaron y lo encerraron. 2147 01:53:12,953 --> 01:53:15,206 Más tarde, murió en la cárcel. 2148 01:53:16,123 --> 01:53:19,876 Hasta yo acabé en prisión. Por un tema de impuestos. 2149 01:53:19,877 --> 01:53:23,923 En un momento dado me enviaron a Atlanta donde Vito estaba cumpliendo condena. 2150 01:53:24,465 --> 01:53:26,591 Todo el mundo estaba al corriente de lo nuestro. 2151 01:53:26,592 --> 01:53:28,927 Y el alcaide no quería que estallara ninguna guerra 2152 01:53:28,928 --> 01:53:30,721 mientras estábamos los dos ahí. 2153 01:53:31,305 --> 01:53:34,432 Temía que algunos exaltados creyeran que seguíamos en guerra 2154 01:53:34,433 --> 01:53:35,809 y que hubiera disturbios. 2155 01:53:36,810 --> 01:53:40,022 No pasó nada. Hasta compartimos celda en Atlanta. 2156 01:53:40,731 --> 01:53:42,983 Ahí estamos, dos viejos sentados en una celda. 2157 01:53:43,526 --> 01:53:45,152 Para tener contento al alcaide. 2158 01:53:45,819 --> 01:53:50,032 Vito sabía que había sido yo el artífice de lo de la reunión de Apalachin. 2159 01:53:50,574 --> 01:53:53,744 Pero ¿ya qué más daba? Todo había acabado. ¿Qué se podía hacer? 2160 01:53:54,328 --> 01:53:57,039 Hablamos de cuando éramos niños, de los viejos tiempos. 2161 01:53:57,706 --> 01:53:58,791 Estuvo bien. 2162 01:53:59,542 --> 01:54:01,168 Me alegro de que pudiéramos hablar. 2163 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 Vito murió en 1969. 2164 01:54:07,383 --> 01:54:10,176 En Springfield, Missouri, en el hospital de la prisión federal. 2165 01:54:10,177 --> 01:54:11,554 Un fallo cardiaco. 2166 01:54:12,846 --> 01:54:16,892 Y, por cierto, cuando murió Anna, la enterraron en el mausoleo de Vito. 2167 01:54:17,434 --> 01:54:19,352 Supongo que Anna realmente amaba a Vito. 2168 01:54:19,353 --> 01:54:22,481 Resulta difícil de creer, pero parece que así era. 2169 01:54:24,400 --> 01:54:25,651 Y Bobbie... 2170 01:54:26,860 --> 01:54:30,072 me regaló un proyector de diapositivas. 2171 01:54:30,864 --> 01:54:34,702 Pero sobre todo me gusta estar en casa. 2172 01:54:35,578 --> 01:54:37,955 Cultivo rosas. Me gustan. 2173 01:54:40,416 --> 01:54:41,667 36o CONCURSO DE JARDINERÍA 2174 01:54:41,834 --> 01:54:43,002 PRIMER PUESTO 2175 01:54:43,586 --> 01:54:46,171 Son más baratas que los caballos y huelen mejor. 2176 01:54:47,840 --> 01:54:50,676 Sin decírmelo, Bobbie me apuntó a un concurso. 2177 01:54:51,302 --> 01:54:53,177 Y gané el primer premio. 2178 01:54:53,178 --> 01:54:55,681 O a lo mejor sobornó a alguien. ¡A saber! 2179 01:54:56,390 --> 01:54:57,515 Bobbie tenía razón. 2180 01:54:57,516 --> 01:54:59,601 Me alegro de haber ido. Estuvo bien. 2181 01:54:59,602 --> 01:55:02,396 Solo eran amantes de las flores. Ni sabían quién era. 2182 01:55:03,981 --> 01:55:06,567 Y si lo sabían, no les importó. 2183 01:55:11,864 --> 01:55:12,865 Sí. 2184 01:55:15,909 --> 01:55:18,828 Cuando llegamos aquí, 2185 01:55:18,829 --> 01:55:21,497 ya habían matado a casi todos los indios, 2186 01:55:21,498 --> 01:55:24,125 saqueado el oro y extraído todo el petróleo. 2187 01:55:24,126 --> 01:55:27,211 Y para nosotros solo quedaban 2188 01:55:27,212 --> 01:55:30,549 americanos sedientos y polis y políticos corruptos. 2189 01:55:31,091 --> 01:55:32,509 Pero supimos sacar provecho. 2190 01:55:35,554 --> 01:55:37,806 Los tiempos han cambiado. 2191 01:55:39,808 --> 01:55:40,850 ¿Y el Alto Knights? 2192 01:55:40,851 --> 01:55:42,186 Bueno, el Alto Knights... 2193 01:55:44,229 --> 01:55:45,522 La vida sigue. 2194 01:55:46,982 --> 01:55:48,025 Es así. 2195 01:56:14,635 --> 01:56:17,512 Frank Costello murió plácidamente a los 82 años 2196 01:56:17,513 --> 01:56:21,432 en el Doctors Hospital de Nueva York, el 18 de febrero de 1973. 2197 01:56:21,433 --> 01:56:24,061 Su mujer estaba a su lado. 2198 02:02:46,568 --> 02:02:48,570 Subtítulos: Eva Garcés