1 00:00:05,631 --> 00:00:08,968 [Tam] Una amiga se animó por primera vez a preguntarme en detalle sobre mi papá. 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,387 Me preguntó algunas cosas que yo no sabía. 3 00:00:12,388 --> 00:00:14,849 Me preguntó si estuvo internado o si lo encontraron muerto. 4 00:00:15,516 --> 00:00:17,977 Que cuánto tardaron en encontrarlo y reconocerlo. 5 00:00:19,103 --> 00:00:20,813 Yo recordé que en el certificado de defunción 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,399 dice "traumatismo de cráneo" o "hemorragia cerebral". 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,859 Algo de la cabeza. 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 Entonces le dije: "Fue rápido. 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,947 Algo le cayó en la cabeza y lo mató en el acto". 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,741 Pero no sé si fue así. 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,952 Y no pienso preguntarle a nadie. 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,955 Muchas historias que tengo sobre mi papá son así. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,709 Decisiones que alguna vez tomé sobre cosas que no quiero recordarle a mi mamá. 14 00:00:41,917 --> 00:00:45,921 [música: "Yo vivo en esta ciudad", por Fabiana Cantilo] 15 00:01:01,854 --> 00:01:04,147 [Mijal] Mamá, se adelantó tu nietita, así que venite ya con el ajuar, el bolso 16 00:01:04,230 --> 00:01:05,941 y los sandwichitos, que se cancela el baby shower. 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,736 [vibra celular] 18 00:01:08,819 --> 00:01:10,613 - ¡Hola! [Ruth] - ¡Acá estoy! 19 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 ¿Por qué me llamás? 20 00:01:11,781 --> 00:01:13,449 Porque es más fácil para organizarse, Mijal. 21 00:01:13,532 --> 00:01:15,326 ¿A Gabi le avisaste? 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 [Mijal] No, si igual no va a llegar. ¿Qué querés que le avise? 23 00:01:17,369 --> 00:01:19,622 ¡No, pero es el padre! ¿Cómo no le vas a avisar? 24 00:01:19,705 --> 00:01:21,373 Bueno, está bien, te dejo, así le escribo al resto. Dale. 25 00:01:21,457 --> 00:01:24,752 Pedí tusi doble. Pedí 20 pastis, 26 00:01:24,835 --> 00:01:26,420 pedí las Papá Noel, 27 00:01:26,504 --> 00:01:29,548 pedí MD, pedí dos frasquitos de popper... 28 00:01:29,632 --> 00:01:32,134 Eh... Pedí los grandes, eso sí, 29 00:01:32,218 --> 00:01:33,969 - porque viste cómo son... - ¡Bueno! 30 00:01:34,053 --> 00:01:36,847 ¡Una lista de supermercado! ¿Vamos a ir presos? 31 00:01:36,931 --> 00:01:39,098 ¿Pido galletitas de agua y estamos? ¿Y unos tés? 32 00:01:39,183 --> 00:01:42,728 No, no, perdoname, no, no. Estoy yo un poco... 33 00:01:42,812 --> 00:01:44,688 No. Vos lo estás haciendo todo increíble. 34 00:01:44,771 --> 00:01:48,192 Va a ser increíble. Es más. Yo te debo tu cumpleaños. 35 00:01:48,776 --> 00:01:50,444 - Así que esta es tu fiesta. - No. Es de los dos. 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,654 No, es tu fiesta. 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,864 - No ves que sos más buena... - No, no. Es mi fiesta. 38 00:01:53,948 --> 00:01:55,574 - Pero es de los dos. - Es de los dos. Está bien. 39 00:01:55,658 --> 00:01:58,035 - Es nuestra fiesta. - Está bien, está bien, sí. No, perdón... 40 00:01:58,118 --> 00:02:00,996 Tusi pedí un montón. Va a quedar todo el mundo entusiado mal 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,498 así que la voy cancelando porque... 42 00:02:02,873 --> 00:02:06,961 [Ruti] Hola, Tami, llamame por favor ni bien puedas. Está naciendo tu sobrina. 43 00:02:08,711 --> 00:02:11,215 - ¡Vamos! - ¡Dios mío! ¡Qué oportuna! 44 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Estamos en un lugar neutro... [música triste] 45 00:02:18,597 --> 00:02:20,683 Son clarísimas tus intenciones. 46 00:02:22,518 --> 00:02:23,769 ¿Qué intenciones? 47 00:02:24,937 --> 00:02:27,481 Y, que venís a decirme que me dejás. 48 00:02:27,940 --> 00:02:29,567 Además, estás llorando. 49 00:02:32,027 --> 00:02:33,654 Es que no lo puedo creer... 50 00:02:33,737 --> 00:02:35,239 ¿Qué no podés creer? 51 00:02:36,073 --> 00:02:37,533 ¿Qué? ¿Dejar a alguien? 52 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 [lloriqueando] No, bueno, tampoco lo digas así... 53 00:02:40,828 --> 00:02:42,246 ¿Y cómo querés que le diga? 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 ¡Ey! 55 00:02:46,959 --> 00:02:49,795 ¡Me siento para el orto! [llora] 56 00:02:52,464 --> 00:02:53,924 Bueno... 57 00:02:56,468 --> 00:02:58,178 ¡Y encima me contenés vos! 58 00:02:58,971 --> 00:03:00,973 Me hacés sentir una mierda. 59 00:03:03,350 --> 00:03:05,019 Toda la vida pensé que... 60 00:03:05,477 --> 00:03:08,856 los que lloraban son los que se quedaban con el corazón roto. 61 00:03:09,773 --> 00:03:13,402 Pero ahora estoy aprendiendo que en verdad el que deja es el que llora. 62 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 Y el otro resiste. 63 00:03:16,947 --> 00:03:18,532 ¿Entonces no estás triste? 64 00:03:18,949 --> 00:03:20,326 Sí, obvio que estoy triste. 65 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 No me sale ponerme mal porque... 66 00:03:24,954 --> 00:03:28,000 Te veo a vos mal y te juro que se me parte el corazón. 67 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 Voy a tener que hablar de vos en terapia por primera vez. 68 00:03:36,634 --> 00:03:38,385 ¿Soy más forra si te pido un abrazo? 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,237 Vos te tenés que enfocar en lo tuyo ahora. 70 00:03:59,698 --> 00:04:00,950 ¿Qué es lo mío? 71 00:04:02,034 --> 00:04:03,369 Juana. 72 00:04:03,577 --> 00:04:07,581 [música: "Pasajera en trance" por Hilda Lizarazu] 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Juana, ¿no escuchás el timbre? 74 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 ¿Qué te pasa, mamá? 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,218 - [Norma] ¿Qué pasa? - [Laura] Hola, Normi. 76 00:04:19,301 --> 00:04:21,803 Ay, mi vida. ¡Qué cara! ¡Qué cara horrible tenés! 77 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 - ¿Qué te pasó? - Nada. 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,725 - ¿Te bajó la presión? ¿Te sentís mal? - Quiero ver a Juana nada más. 79 00:04:26,809 --> 00:04:28,811 ¡Lau! ¿Qué pasa? ¿Qué hacés acá? 80 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 - Me hubieras mandado un mensaje. - ¡Ay! ¿Te robaron el teléfono? 81 00:04:31,730 --> 00:04:34,108 - Te quería venir a ver. - ¡Ay! ¿Te echaron del trabajo? 82 00:04:34,191 --> 00:04:36,402 - Pero... ¿Qué pasó? - ¿Te apoyaron en el subte? 83 00:04:36,485 --> 00:04:37,987 No, no... 84 00:04:40,239 --> 00:04:41,615 Me separé. 85 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 ¡Ay! ¿Te cortó Azul? 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,412 No. La dejé yo. 87 00:04:46,495 --> 00:04:48,330 - ¿Y por qué llorás entonces? - Ay, bueno. Dejala tranquila. 88 00:04:48,414 --> 00:04:51,582 - Vos hiciste lo que tenías que hacer-- - ¡Pará, mamá! 89 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Callate. Dejala hablar. 90 00:04:57,339 --> 00:04:58,382 Me siento muy culpable... 91 00:04:58,465 --> 00:05:00,175 Y claro, ¿cómo no te vas a sentir culpable? 92 00:05:00,259 --> 00:05:04,680 Si el que toma la decisión es el que primero se anotició de la pérdida. 93 00:05:04,763 --> 00:05:06,473 No necesariamente el que menos sufre, claro. 94 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 ¿Por qué culpable? 95 00:05:09,727 --> 00:05:11,353 Por no poder amarla. 96 00:05:15,107 --> 00:05:16,734 ¿Y amás a otra persona? 97 00:05:16,817 --> 00:05:19,111 No, y además, decidir, ¿quién decide? Nadie decide nada. 98 00:05:19,194 --> 00:05:23,282 [música: "Pasajera en trance" por Hilda Lizarazu] 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,754 [Sara] ¿Te imaginás cuando te toque a vos? 100 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 No sé para qué vinimos, si no me toca recibirme. 101 00:05:40,758 --> 00:05:43,177 ¡Porque te invitaron! ¿Cómo no vas a venir? 102 00:05:43,260 --> 00:05:45,637 Esta es tu nueva comunidad. Tenés que ser parte. 103 00:05:45,721 --> 00:05:47,347 Sí, no sé, no estoy de acuerdo. 104 00:05:47,890 --> 00:05:50,601 Pertenecer a una comunidad no es estar en lugares donde no querés estar. 105 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Obvio que sí. 106 00:05:52,394 --> 00:05:55,189 Si estás solo donde querés, te quedás sin ser parte de nada. 107 00:05:55,481 --> 00:05:57,608 A veces hay que estar, y ya. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,401 Además, ahora que no estoy dando teta, 109 00:05:59,485 --> 00:06:02,071 tengo que aprovechar cualquier oportunidad para tomar champagne. 110 00:06:02,613 --> 00:06:05,115 Y acá hay champagne kosher encima. 111 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 [León] ¡Ofelia! ¿Cómo estás? - Hola. 112 00:06:09,453 --> 00:06:12,122 - ¡Ay! No me acuerdo tu nombre. - Sarita. 113 00:06:12,998 --> 00:06:15,375 Voy a buscar más champagne. ¿Quieren una copita? 114 00:06:15,459 --> 00:06:17,669 Eh... Bueno, tal vez después. 115 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 - Gracias. - ¿Cómo estás, León? 116 00:06:20,631 --> 00:06:24,676 Bien, bien. Vine porque le van a dar el título a un amigo. 117 00:06:24,760 --> 00:06:28,013 - Yo no sé por qué vine. - Invitaron a todos los del curso. 118 00:06:28,263 --> 00:06:30,349 Y me parece que está perfecto eso. Sí. 119 00:06:32,308 --> 00:06:34,978 Ofelia, yo quería disculparme con vos. 120 00:06:35,062 --> 00:06:38,107 Porque realmente... Bueno, no te escribí, 121 00:06:38,190 --> 00:06:41,318 no quería ser un pesado. Supuse que estabas enojada conmigo. 122 00:06:41,902 --> 00:06:43,529 Y de alguna manera... 123 00:06:44,029 --> 00:06:46,073 tenía la esperanza de que... 124 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 vos me ibas a escribir. 125 00:06:47,950 --> 00:06:49,493 Enojada no es la palabra. 126 00:06:49,952 --> 00:06:52,830 Me quedé mal conmigo misma porque lo que dijiste es cierto. 127 00:06:53,539 --> 00:06:57,459 Seguramente tengo que habitar lugares en los que no me van a tratar muy bien. 128 00:06:57,543 --> 00:06:59,837 O no me van a dar lo que yo quiero. No sé... 129 00:07:01,255 --> 00:07:03,048 Tal vez nunca sea rabina. 130 00:07:04,174 --> 00:07:06,802 No es que no lo haya pensado pero bueno, escucharlo de vos fue fuerte. 131 00:07:09,888 --> 00:07:13,851 [música electrónica] 132 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Para que se vayan acostumbrando. 133 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 Bueno... 134 00:07:38,041 --> 00:07:40,502 Cuando nosotras éramos chicas, veíamos siempre las mismas películas. 135 00:07:40,586 --> 00:07:44,131 Comedias románticas. Julia Roberts, Meg Ryan. Todas esas las sabemos de memoria. 136 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 Y bueno, como las sabíamos de memoria, 137 00:07:46,341 --> 00:07:48,468 una cosa que hacíamos mucho era pasarnos las partes feas. 138 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 O sea, veíamos los principios y los finales. 139 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Viste que las comedias románticas 140 00:07:51,763 --> 00:07:54,308 tienen como, bueno, la introducción, el nudo, el desenlace. 141 00:07:54,766 --> 00:07:58,020 Bueno, el momento del nudo es como ese momento, no sé, del malentendido. 142 00:07:58,103 --> 00:07:59,938 Viste que la chica lo ve con otra chica, que en verdad es la hermana, 143 00:08:00,022 --> 00:08:01,064 pero no lo deja explicarle, 144 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 entonces, vos pensás que no van a terminar juntos, que no se van a querer. 145 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 ¿A ustedes las dejan ver películas? 146 00:08:07,321 --> 00:08:08,530 ¿Estás bien vos? 147 00:08:09,948 --> 00:08:12,075 ¿Cómo va? ¿Cómo va el trabajo? 148 00:08:12,159 --> 00:08:14,703 Bien, bien. Sí. Estoy un poco cansada, nada más. 149 00:08:17,206 --> 00:08:21,126 ¡No sabés tu hermana en la clínica que quería parir! 150 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 No sabés... ¡La "Jewish princess" total! 151 00:08:23,545 --> 00:08:26,006 Me imagino... Qué raro que no le seguiste el capricho. 152 00:08:26,089 --> 00:08:27,883 Digo, el casamiento cheto se lo hiciste. 153 00:08:27,966 --> 00:08:30,427 ¡No puedo creer que sigas con esto, Tami! 154 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 El casamiento básicamente es para ostentar. 155 00:08:33,013 --> 00:08:35,140 En cambio, el parto es otra cosa. 156 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 En este sanatorio tenés los mejores médicos. 157 00:08:37,683 --> 00:08:40,145 ¿Vos sabés lo que te cobran en las clínicas conchetas? 158 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 - ¡La hotelería! - Obvio. 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,274 Y es que ahora las mamis son el target por excelencia. 160 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Las agarran con toda la incertidumbre, el miedo... 161 00:08:46,318 --> 00:08:48,070 Miedo y culpa. 162 00:08:48,153 --> 00:08:50,405 Mirame a mí. ¡Mirame lo que tuve que comprar! 163 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 - Para el happy shower... - ¡Baby shower! 164 00:08:52,574 --> 00:08:54,743 - Bueno, sí... Mirá, mirá. - A verlos... 165 00:08:54,826 --> 00:08:56,662 Carísimo me salió, y mirá el horror que son. 166 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 Me imagino. 167 00:08:58,413 --> 00:09:00,666 - Feos feos son, la verdad. - ¿Viste? 168 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 - Voy a probar uno. - ¡No, no, no! 169 00:09:02,793 --> 00:09:04,378 - Dejame probar uno. ¿Qué es esto? - ¡No se puede comer acá! 170 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 - ¿Un mono? ¿Un bebé muerto? - ¡Ay! ¡No digas eso! 171 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 - Lo pruebo un segundo. - Tamara, ¡ponelo adentro de la caja! 172 00:09:08,507 --> 00:09:10,342 ¡No se puede comer acá! 173 00:09:10,801 --> 00:09:13,345 - ¿Tan nerviosa te pone? - Bueno, me voy. Sí, me ponés nerviosa. 174 00:09:22,229 --> 00:09:25,357 [música sentimental] 175 00:09:41,164 --> 00:09:43,083 - ¿Qué hacés acá? - Bueno, sí... Vi... 176 00:09:43,165 --> 00:09:47,087 un vivo de Mijal y supuse que estarías acá. 177 00:09:48,463 --> 00:09:51,800 Claro... Siempre es en un hospital o en un aeropuerto, ¿no? 178 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 Viste, en las comedias románticas, que... 179 00:09:56,054 --> 00:10:00,225 Siempre la escena final, el abrazo final es en un hospital o en un aeropuerto. 180 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Ah... El abrazo final... 181 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 ¡Claro! Sucede ese abrazo final y... 182 00:10:05,105 --> 00:10:07,316 La cámara se empieza a alejar, se aleja, se aleja, se aleja, 183 00:10:07,399 --> 00:10:09,609 y ahí los protagonistas se pierden entre la gente. 184 00:10:09,693 --> 00:10:12,779 La película te quiere decir que vos los venías acompañando en la historia 185 00:10:12,863 --> 00:10:15,949 de pronto, con ese plano final, entendés que son uno más. 186 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 ¿No? Que son uno más del montón 187 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 y que vos podrías ser como ellos. Que te podría pasar algo así. 188 00:10:22,372 --> 00:10:25,000 [música continúa] 189 00:10:39,097 --> 00:10:41,141 Yo quiero lo mejor para Debi, ¿entendés? 190 00:10:41,224 --> 00:10:44,019 Lo mejor... No es que esté nerviosa por lo que vaya a pasar ahora. 191 00:10:44,102 --> 00:10:47,272 Yo sé que ahora va a estar todo bien, va a estar todo bien. 192 00:10:47,856 --> 00:10:49,566 No, a mí me preocupa después. 193 00:10:49,649 --> 00:10:51,276 ¿Me entendés? ¿Después qué? 194 00:10:51,651 --> 00:10:52,736 Debi es científica. 195 00:10:52,819 --> 00:10:56,490 Yo sé que no se nota mucho ahora, porque la ves toda media apocadita. 196 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 Pero así como la ves, es física. 197 00:10:58,909 --> 00:11:01,286 Inteligentísima, es una luz realmente Debi. 198 00:11:01,370 --> 00:11:03,872 ¿Pero qué va a hacer acá? ¿Qué va a hacer acá? 199 00:11:04,831 --> 00:11:06,541 Es muy loco, ¿no? 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 Cuando sos chico, las dos cosas que más te cuestan entender 201 00:11:09,002 --> 00:11:10,670 son las muertes y los nacimientos. 202 00:11:10,962 --> 00:11:13,382 Y es lo que más queremos entender. 203 00:11:13,465 --> 00:11:15,759 De dónde vienen los bebés y adónde se va la gente que muere. 204 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 [quejido] 205 00:11:20,680 --> 00:11:23,308 - ¿Estás bien? - Sí. 206 00:11:26,269 --> 00:11:27,813 [solloza] 207 00:11:29,481 --> 00:11:30,899 Mi marido no va a llegar. 208 00:11:33,819 --> 00:11:35,320 Llega mañana. 209 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 Porque se adelantó el parto y... 210 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 nosotros vivimos en otro país, y bueno... 211 00:11:43,829 --> 00:11:48,083 ¿Vos pensás que a mi bebé le va a quedar una herida de que su papá no lo quiere? 212 00:11:49,209 --> 00:11:50,794 Digo, porque no está acá. 213 00:11:55,674 --> 00:11:57,300 Yo no creo que se acuerde. 214 00:12:00,303 --> 00:12:02,305 Sí. Es verdad. 215 00:12:11,690 --> 00:12:14,025 Este le puse doble shot como te gusta, pero... 216 00:12:14,109 --> 00:12:16,486 - Creo que quedó aguado. - Está perfecto, gracias. 217 00:12:16,570 --> 00:12:17,654 Necesito que hablemos. 218 00:12:18,947 --> 00:12:19,948 Dale. 219 00:12:20,031 --> 00:12:22,784 Porque bueno, si vamos a volver, si vamos a empezar algo de cero, 220 00:12:22,868 --> 00:12:24,411 necesito que sea limpio. 221 00:12:25,036 --> 00:12:27,164 Sí, o sea, sin nada viejo, todo nuevo. 222 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 - ¿A ver? - Mirá... 223 00:12:33,211 --> 00:12:35,505 Cuando yo era chica... 224 00:12:36,214 --> 00:12:38,717 Para mí, la llave de la libertad era la mentira. 225 00:12:38,800 --> 00:12:42,053 O sea, fue fascinante el momento en el que descubrí que si yo decía algo, 226 00:12:42,137 --> 00:12:44,473 la gente me creía. 227 00:12:45,307 --> 00:12:48,226 Sentía que podía hacer lo que quisiera. O sea, yo veía que mi mamá lo hacía. 228 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 ¿No? En shabat decía que subíamos la escalera y... 229 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 íbamos por el ascensor. 230 00:12:51,563 --> 00:12:54,316 O decía que compraba carne kosher y era carne del chino de la esquina. 231 00:12:55,066 --> 00:12:57,903 No le estoy echando la culpa. Digo, yo entendí que era así. 232 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 Pero no quiero que sea más así. 233 00:13:00,697 --> 00:13:02,365 ¿Querés confesarme una mentira? 234 00:13:03,450 --> 00:13:04,618 Un par, sí. 235 00:13:05,243 --> 00:13:07,329 Te escucho. [carraspea] 236 00:13:10,207 --> 00:13:12,501 Mientras estábamos juntos, yo tuve un affair con Mora. 237 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 ¿La dueña del bar que fuiste alguna vez? 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,879 De hecho creo que te la presenté. 239 00:13:15,962 --> 00:13:18,340 Con ella y con un par de personas más. Un chico de Tinder. 240 00:13:18,423 --> 00:13:20,675 No usaba Tinder cuando estaba con vos, 241 00:13:21,092 --> 00:13:22,219 sino que era un contacto que me quedó de la última vez 242 00:13:22,302 --> 00:13:24,679 que tenía activada la aplicación. 243 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 - Bien. - También te dije... 244 00:13:26,598 --> 00:13:28,141 que me drogaba cada tres meses. 245 00:13:32,646 --> 00:13:34,731 No, dos o tres veces por mes... 246 00:13:35,148 --> 00:13:36,775 Y si fue un mes muy social... 247 00:13:36,858 --> 00:13:38,652 - Una vez por semana. - O dos, sí. 248 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 - Bueno. - También, cuando me invitaste 249 00:13:41,279 --> 00:13:44,699 a tu fiesta del estudio, que te dije que no podía porque estaba enferma, 250 00:13:44,783 --> 00:13:48,161 bueno, en realidad me fui a otra fiesta que me interesaba un toque más. 251 00:13:48,245 --> 00:13:51,122 Te dije lo de los vómitos, ¿te acordás? O sea, así... 252 00:13:51,206 --> 00:13:53,959 Tengo vómitos, no puedo, no puedo, y estaba en la otra fiesta. 253 00:13:54,459 --> 00:13:55,835 Por eso no fui. 254 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 [Tamara suspira profundamente] 255 00:14:00,632 --> 00:14:01,925 Bueno... 256 00:14:04,511 --> 00:14:06,221 Tam, yo... 257 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 No hace falta que digas nada, ¿eh? 258 00:14:08,139 --> 00:14:09,391 No, sí... Sí, sí. 259 00:14:10,976 --> 00:14:13,812 Porque yo no... No puedo.. No estoy para esto. 260 00:14:16,231 --> 00:14:19,025 Pero esto lo arrancamos hace 15 minutos. 261 00:14:19,109 --> 00:14:20,485 - ¿Cómo no estás? - No, no, no... 262 00:14:20,569 --> 00:14:22,862 Arrancó hace mucho más de 15 minutos y... 263 00:14:23,530 --> 00:14:26,241 De hecho, todo este tiempo que no fue fácil, 264 00:14:26,324 --> 00:14:28,868 yo me banqué cosas, vos te bancaste cosas, 265 00:14:29,494 --> 00:14:31,037 pero bueno, yo-- 266 00:14:31,580 --> 00:14:34,207 Me terminé enamorando y por eso estoy acá, ¿no? 267 00:14:34,624 --> 00:14:36,126 Sí, claro. 268 00:14:36,209 --> 00:14:37,669 ¿Y entonces? 269 00:14:40,880 --> 00:14:44,009 Y entonces cuando te escucho que me decís esto... 270 00:14:45,510 --> 00:14:47,470 ¡Me acuerdo! Me acuerdo que... 271 00:14:47,762 --> 00:14:49,306 De que no... no, no... 272 00:14:49,639 --> 00:14:51,349 No es posible. 273 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 Yo entiendo, lógicamente, que esto... te pueda divertir... 274 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 No, no me divierte para nada, te lo aseguro. 275 00:14:58,064 --> 00:15:00,942 No, me refiero a-- No, pero puede ser... que no te divierta, perdón. 276 00:15:01,026 --> 00:15:04,029 No quiero ser injusto con vos. Lo que pasa es que... Que yo... 277 00:15:04,738 --> 00:15:06,239 Bueno, yo... 278 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Sí. Te amo. 279 00:15:08,783 --> 00:15:10,368 [música sentimental] 280 00:15:10,452 --> 00:15:11,911 Yo también te amo, eh. 281 00:15:14,080 --> 00:15:15,874 Sí, pero no... 282 00:15:15,957 --> 00:15:19,377 No, no. Es que yo estoy como configurado de otra manera, ¿viste? 283 00:15:19,461 --> 00:15:23,256 Esto que para vos es un sinceramiento, para mí es una humillación. 284 00:15:23,340 --> 00:15:25,967 No puedo lidiar con eso. Es un delirio que no... 285 00:15:26,051 --> 00:15:28,011 No, no puedo. 286 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 No. 287 00:15:36,728 --> 00:15:41,483 De verdad te deseo que te vaya re bien, a vos, a tu hermana y a tu mamá. 288 00:15:44,444 --> 00:15:47,489 [música triste] 289 00:16:06,007 --> 00:16:07,467 ¿Estaba llorando? 290 00:16:07,550 --> 00:16:09,511 No sé... Raro igual. ¿No? 291 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 Ahí está Tam. 292 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 ¿Tam? 293 00:16:13,139 --> 00:16:14,683 - Ah, chicas... - ¿Qué pasó? 294 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasa? 295 00:16:15,975 --> 00:16:17,686 Debi está bien, sí, está en... 296 00:16:18,478 --> 00:16:20,563 - Bueno, ¿pero y vos? Lo acabamos... - Está en trabajo de parto. ¿Qué? 297 00:16:20,647 --> 00:16:22,565 - Lo acabamos de ver a Gustavo yéndose. - ¡Ah! 298 00:16:23,191 --> 00:16:24,609 Sí. Ya fue. 299 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 ¿Se fue? 300 00:16:26,319 --> 00:16:28,863 Sí, se fue. Y ya fue. Me dejó y ya fue. 301 00:16:29,197 --> 00:16:31,199 ¿Pero pasó algo? ¿Se pelearon? 302 00:16:31,282 --> 00:16:32,826 ¿Estás enojada con él? 303 00:16:33,493 --> 00:16:35,036 - ¿Qué pasó? - No. 304 00:16:35,912 --> 00:16:38,289 No, no estoy enojada con él. Tiene razón. 305 00:16:39,958 --> 00:16:41,418 Tiene razón. 306 00:16:42,335 --> 00:16:45,380 Se me dio por decirle cosas. Le dije cosas. 307 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Le conté cosas... 308 00:16:47,882 --> 00:16:50,510 Queriendo empezar algo de cero. 309 00:16:51,219 --> 00:16:52,637 Limpio, pero... 310 00:16:52,721 --> 00:16:54,222 No existe eso. 311 00:16:54,305 --> 00:16:57,642 La gente no empieza las cosas de cero. La gente retoma de donde dejó. 312 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 Me tenía que haber fumado la culpa y listo. 313 00:17:01,521 --> 00:17:03,732 ¡Pero no! Quise... No sé. 314 00:17:04,858 --> 00:17:06,233 Jugar a... 315 00:17:06,693 --> 00:17:08,819 A la pureza, a la verdad. 316 00:17:09,904 --> 00:17:12,906 ¡Como las que se intentan hacer el himen de nuevo! 317 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 - Hay cirugías para eso también. - Es verdad. 318 00:17:17,369 --> 00:17:20,330 Puede ser muy larga la cirugía, pero la podemos intentar. 319 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 ¿Eh? 320 00:17:23,334 --> 00:17:25,670 Chicas, yo les quiero pedir disculpas también a ustedes. 321 00:17:26,921 --> 00:17:28,548 [música sentimental] Lau... 322 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 ¡Perdón! 323 00:17:33,845 --> 00:17:36,055 Perdón por este año... 324 00:17:36,890 --> 00:17:38,266 confuso. 325 00:17:38,933 --> 00:17:42,979 Igual, Tam, no hace falta. O sea, ya está. Está todo bien ya. 326 00:17:43,062 --> 00:17:45,440 Sí, no. No está todo bien. Yo sé que no está todo bien. 327 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 ¿Y ustedes? 328 00:17:50,945 --> 00:17:53,406 ¿Están... juntas? 329 00:17:54,532 --> 00:17:56,493 Mhmm... 330 00:17:56,701 --> 00:17:58,912 - Sí, algo así. - Se podría decir que sí, sí. 331 00:17:59,412 --> 00:18:01,498 Bueno, como en la película esa... 332 00:18:01,581 --> 00:18:03,291 Cuando Harry conoció a Sally. 333 00:18:03,374 --> 00:18:05,376 Que eran amigos... 334 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Hace como 20 años que fueron amigos, cogieron y... 335 00:18:08,129 --> 00:18:09,798 Se enamoraron, ¿no? 336 00:18:09,881 --> 00:18:12,258 ¡Claro! Re. Tipo eso. 337 00:18:12,759 --> 00:18:15,303 ¡Pero si vos ni viste esa película seguro! 338 00:18:16,429 --> 00:18:17,972 - La verdad que no. - ¡Debi! 339 00:18:18,640 --> 00:18:20,934 ¡Vení! ¡Vení pronto! 340 00:18:21,017 --> 00:18:23,061 ¡Vas a tener un bebé! ¡Vení! 341 00:18:26,397 --> 00:18:28,024 - Ahí nos vemos. - Andá. 342 00:18:36,658 --> 00:18:38,368 Al menos pidió perdón, ¿no? 343 00:18:39,244 --> 00:18:41,538 Sí. ¿Estás bien vos? 344 00:18:44,165 --> 00:18:46,251 [Debi grita] 345 00:18:46,334 --> 00:18:48,962 [partera] Respirá. En la próxima lo sacamos, ¿sí? 346 00:18:49,712 --> 00:18:51,673 [Ruth] ¡Vamos, chiquita que vos podés! ¡Vamos, vamos! 347 00:18:51,756 --> 00:18:53,716 - [doctor] Falta poquito. La última. - [partera] ¡Ahí viene! 348 00:18:53,800 --> 00:18:55,426 [Debi se queja y grita] ¡Dale, dale, dale! 349 00:18:55,510 --> 00:18:57,220 [Debi grita con fuerza] [doctor] Ahí va. ¡Eso! 350 00:18:57,303 --> 00:18:59,097 - [partera] ¡Sale la cabeza! - [doctor] Ahí ya empieza a salir. 351 00:18:59,180 --> 00:19:01,891 ¡Ahí está! 352 00:19:02,559 --> 00:19:06,271 ¡Ahí está! [gritos de alegría] [llanto de bebé] 353 00:19:06,354 --> 00:19:08,022 [Ruth] Mi cielo, ya está. 354 00:19:08,106 --> 00:19:10,483 - [doctor] Todo bien, todo bien. - ¡Ella siempre hace todo bien, mi amor! 355 00:19:10,567 --> 00:19:13,570 [música sentimental] [bebé llora] 356 00:19:17,949 --> 00:19:20,660 [música de piano] 357 00:19:27,667 --> 00:19:30,003 [Fede] ¡Ahí están! Divinas, perfectas. 358 00:19:30,211 --> 00:19:32,422 ¡Quedate tranquilo! El bebé no se va a quedar con ningún trauma. 359 00:19:32,505 --> 00:19:34,591 ¡Mi amor, vení pronto, vení! 360 00:19:34,674 --> 00:19:36,426 ¡Uy, me quedé sin batería! ¿Lo querés llamar? 361 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 No, bueno, ya está, ya las vio. 362 00:19:38,761 --> 00:19:40,930 ¡Andá tranquilo vos, que no nos podés ayudar más con nada! 363 00:19:41,014 --> 00:19:42,432 ¡Sos el uno! Gracias, Fede. 364 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Bueno, me voy. 365 00:19:43,933 --> 00:19:45,643 - ¡Chau, chicas! - [Ruth] Chau, querido. 366 00:19:45,727 --> 00:19:47,979 - ¡Felicitaciones! Las quiero. - Amoroso, gracias. 367 00:19:48,062 --> 00:19:49,856 - Un aplauso para Fede. - ¡Bravo, Fede! 368 00:19:49,939 --> 00:19:51,649 - ¡Divino! ¡Hegemónico! - ¡Aplausos! 369 00:19:51,941 --> 00:19:53,735 - ¡Perfecto! - ¡Hegemónico, jaja! 370 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 ¿Qué hace Shirly acá, me explicás? 371 00:19:56,154 --> 00:19:57,906 ¡No me la pude sacar de encima! 372 00:19:57,989 --> 00:20:00,742 - ¡Y además critica todo! - Por eso pregunto. 373 00:20:00,950 --> 00:20:05,121 ¡Mamá! ¿Qué hacés comiéndote los cupcakes? Está prohibido acá. 374 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Pará, pónganse. Voy a hacer una selfie. 375 00:20:06,581 --> 00:20:08,541 No, no, dejá. La saco yo. 376 00:20:08,625 --> 00:20:10,585 - ¡Pero no vas a salir! - No importa. Pónganse las Tenenbaum. 377 00:20:10,668 --> 00:20:12,837 - A ver... - Vení, escondé el cupcake. 378 00:20:12,921 --> 00:20:15,006 - ¡Hermosas! A ver ahí... - ¿Va? 379 00:20:15,089 --> 00:20:17,467 Divinas... ¡Hermosas! 380 00:20:18,676 --> 00:20:20,637 ¿Cómo le vas a poner al final? ¿Ya sabés? 381 00:20:20,720 --> 00:20:22,430 ¡Jaia! Como la bobe. 382 00:20:22,513 --> 00:20:25,433 ¡Pero es una costumbre turca ponerle el nombre de la bobe! 383 00:20:25,516 --> 00:20:28,102 ¿Y esta se cuela en el sanatorio y quiere elegir el nombre también? 384 00:20:28,186 --> 00:20:30,563 Bueno, no es tan importante el nombre ahora. 385 00:20:31,105 --> 00:20:32,440 ¿Por qué no le ponés Clara? 386 00:20:32,523 --> 00:20:33,858 ¿Clara? ¿Qué tiene que ver? 387 00:20:33,942 --> 00:20:36,736 ¡Clara! Ese es mi nombre. ¡Clara! 388 00:20:36,819 --> 00:20:38,571 - ¡Claro! - ¡Así estoy el documento! 389 00:20:38,655 --> 00:20:40,615 ¡Claro, Clara! [risas] 390 00:20:40,698 --> 00:20:42,825 - ¡Clara, Clara! - ¡Claro, Clara! 391 00:20:42,909 --> 00:20:45,328 - Yo sabía, pero me olvidé. - [Mijal] ¿Cómo te acordaste? 392 00:20:45,411 --> 00:20:47,664 Bueno, como soy la única nieta que vive en el país... 393 00:20:47,747 --> 00:20:51,125 Tengo que hacer todos los trámites, entre ellos la fe de vida me enteré. 394 00:20:51,209 --> 00:20:53,169 - Me encanta Clara. - ¡Sí! Hola, Clarita. 395 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 Bueno, chicas, nosotras nos vamos. 396 00:20:56,714 --> 00:20:58,800 [Laura] Chau, Ruti. Felicitaciones. 397 00:20:58,925 --> 00:21:01,511 - ¡Ay, Ruti! Mi amor... ¡Hermosas! - Chau querido. 398 00:21:01,594 --> 00:21:03,721 - Las quiero. - Chau, Juani. 399 00:21:06,140 --> 00:21:08,768 Debi, perdón, tengo que irme a mi casa. 400 00:21:08,851 --> 00:21:11,396 ¡Mazel tov! Las quiero mucho a todas. 401 00:21:11,729 --> 00:21:14,607 - Te queremos, hermosa. - Yo también me voy a ir. 402 00:21:14,691 --> 00:21:16,985 - Ay, Ofe, ¡dale! - Sí, me tengo que ir. 403 00:21:17,068 --> 00:21:19,779 - ¡Chau, Ofe! Gracias - ¡Chau! 404 00:21:19,862 --> 00:21:24,242 Bueno, yo también me voy. Dejé ahí los souvenirs, que los traje de Miami. 405 00:21:24,784 --> 00:21:26,452 - Mazel tov. - ¡Chau, chau, chau! 406 00:21:26,536 --> 00:21:28,162 ¡Gracias! 407 00:21:28,246 --> 00:21:30,665 [bebé solloza] 408 00:21:33,084 --> 00:21:35,461 - Hace calor aca, ¿no? - ¡Che, sí, comamos! 409 00:21:35,545 --> 00:21:38,047 De estos que están riquísimos. 410 00:21:38,131 --> 00:21:40,049 - Están ricos, comé. ¿Quieren? ¡Ay, mamá, dijiste que no se podía! 411 00:21:40,133 --> 00:21:42,552 [susurrando] [Ruth] Bueno, disimulen. Tomá. 412 00:21:43,136 --> 00:21:44,679 ¡Esta vos ya te comiste todo! 413 00:21:44,762 --> 00:21:46,472 [Debi] Pero ponganlos en una servilleta... 414 00:22:05,950 --> 00:22:07,452 ¿Te puedo hacer una consulta? 415 00:22:07,827 --> 00:22:08,953 Sí. 416 00:22:09,037 --> 00:22:10,955 Ustedes proveen un servicio acá, ¿no? 417 00:22:12,582 --> 00:22:14,917 - ¿Cobran? - No, no cobramos. 418 00:22:15,001 --> 00:22:18,629 Los curas vienen a dar la extremaunción y nosotras a charlar. 419 00:22:18,838 --> 00:22:21,007 A acompañar a la gente que está sola. 420 00:22:22,258 --> 00:22:23,634 Genial. 421 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Diste con la persona indicada. 422 00:22:26,763 --> 00:22:28,639 ¿Vos no sos la hermana de Débora? 423 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 - Sí. ¿Conociste a mi hermana? - A toda tu familia. 424 00:22:32,977 --> 00:22:35,104 No me parece que estés muy sola. 425 00:22:44,614 --> 00:22:46,491 ¿Es cierto que el Dios de ustedes es amor? 426 00:22:46,574 --> 00:22:48,284 De ustedes los cristianos, digo. 427 00:22:48,951 --> 00:22:51,454 Sí, claro. Dios es amor para todos. 428 00:22:51,537 --> 00:22:54,457 ¿Vos sabés que yo no recuerdo que el énfasis estuviese puesto en el amor? 429 00:22:58,127 --> 00:23:00,797 Cuando yo era chica, digo. En mi educación judía. 430 00:23:01,964 --> 00:23:05,718 Siento que el énfasis estaba puesto en el castigo, en un Dios... 431 00:23:06,761 --> 00:23:08,805 que hace justicia... ponele. 432 00:23:10,181 --> 00:23:12,683 Pero Dios nos ama a través de su justicia también. 433 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 El amor no es solamente darnos lo que pensamos que queremos. 434 00:23:17,230 --> 00:23:19,273 Dios nos da lo que podemos soportar. 435 00:23:19,774 --> 00:23:22,443 Nos da herramientas para aprender de nuestros errores. 436 00:23:23,444 --> 00:23:25,363 Eso también es amor. 437 00:23:32,954 --> 00:23:34,789 [Tamara] Amor no es solo tener lo que uno quiere. 438 00:23:35,623 --> 00:23:37,250 La justicia es amor. 439 00:23:38,000 --> 00:23:41,003 Poner en la balanza, hacerse cargo de lo que a uno le corresponde. 440 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Supongo... 441 00:23:52,473 --> 00:23:55,685 [música: "Pétalo de Sal", por Fito Páez] 442 00:24:36,726 --> 00:24:40,021 [tema musical continúa] 443 00:25:55,346 --> 00:25:58,557 ¿Pueden creer que por error me vine acá? 444 00:25:59,642 --> 00:26:02,979 Al departamento de Lau... Bueno, de Lau y mío. 445 00:26:03,896 --> 00:26:05,564 Mi departamento anterior. 446 00:26:07,525 --> 00:26:09,986 Lo loco es que nunca me había pasado con ningún otro departamento. 447 00:26:10,069 --> 00:26:12,530 ¡Como que tuve ganas de volver al nuestro! 448 00:26:15,408 --> 00:26:17,410 ¿Ya les expliqué el nombre de mi gato? ¿Kapará? 449 00:26:18,452 --> 00:26:21,706 Es un concepto que yo recordaba que lo usaba mucho mi mamá. 450 00:26:22,039 --> 00:26:23,582 Y la bobe también. 451 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Que no sé... Cuando se nos rompía un plato o nos pasaba algo, 452 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 ellas siempre decían... 453 00:26:31,799 --> 00:26:33,592 Y bueno... ¡Kapará! 454 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 No entiendo. ¿De qué habla? 455 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 Nunca se sabe, no sé. 456 00:26:39,056 --> 00:26:42,310 Hoy lo entiendo como un concepto medio emparentado con el del karma. 457 00:26:43,394 --> 00:26:45,479 Estrictamente, significa expiación. 458 00:26:47,606 --> 00:26:49,233 Que esto malo que nos pasa, 459 00:26:49,317 --> 00:26:51,944 este plato que se rompió o este trabajo que no te salió 460 00:26:52,153 --> 00:26:54,822 sirva para expiar tus pecados y traer algo bueno. 461 00:27:04,790 --> 00:27:07,376 Que esto malo que nos pasa traiga cosas buenas. 462 00:27:17,511 --> 00:27:19,847 Hoy también lo usan como un término afectuoso. 463 00:27:19,930 --> 00:27:21,724 Significa algo así como... 464 00:27:21,807 --> 00:27:24,769 Te quiero tanto que pagaría por todos tus pecados. 465 00:27:26,270 --> 00:27:27,813 En fin... 466 00:27:27,897 --> 00:27:29,607 De eso se trata. 467 00:27:30,441 --> 00:27:33,152 Que si nos tocó una mala, algo bueno tiene que pasar. 468 00:27:41,786 --> 00:27:43,287 [timbre] 469 00:27:48,459 --> 00:27:50,669 Algo bueno tiene que pasar. 470 00:27:58,761 --> 00:28:00,596 Ya que estamos, chicos, les voy a decir 471 00:28:00,679 --> 00:28:03,516 qué lindo es hacer esta serie con ustedes, ¿eh? Que bueno, ¿no? 472 00:28:05,393 --> 00:28:08,104 Quería decírselos, aparte los tenía tipo a todos. 473 00:28:15,611 --> 00:28:18,948 [música: "El fin del amor", por Lali Espósito]