1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 ‎Tôi chưa từng gặp ai ‎vô địch thế giới mà bình thường. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 ‎Chắc chắn họ phải có vấn đề nên mới có thể 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 ‎rời khỏi giường ‎để làm những điều phi thường. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‎Và tôi có vấn đề. 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 ‎Bên dưới lớp vỏ bọc ‎của một anh chàng bình thường, tốt bụng, 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 ‎là một cái tôi rất lớn. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 ‎Phải có động lực nào đó ‎mới có thể khiến người ta nỗ lực tới vậy. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 ‎Và động lực của tôi ‎có một phần là cái tôi. 11 00:00:50,633 --> 00:00:51,885 ‎Chào Tân thế giới. 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,762 ‎Ta đang xếp hàng để đợi mở màn 13 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 ‎cuộc đua thứ bảy và rất quan trọng ‎ở giải Cúp Mỹ lần này. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 ‎Giải đua thuyền ra đời sớm hơn 15 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 ‎Kentucky Derby, ‎World Series hay Super Bowl. 16 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 ‎Lần đầu tiên sau 132 năm, ‎nước Mỹ có khả năng sẽ thua giải Cúp Mỹ. 17 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 ‎Mục đích chính của việc này ‎là thắng giải Cúp Mỹ, 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 ‎điều mà trước đây chưa ai làm được. 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 ‎Đó là chuỗi thắng ‎dài nhất trong lịch sử thể thao. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 ‎Hoa Kỳ đã bảo vệ thành công chiếc Cúp 21 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 ‎trong suốt 132 năm, ‎kể từ trước cuộc Nội chiến Hoa Kỳ. 22 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 ‎Sự thống trị của đất nước này ‎lâu hơn cả Liên minh miền Nam, 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 ‎Đế chế thứ ba và đội St. Louis Browns. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 ‎Người Úc nghĩ ‎rốt cuộc thời khắc của họ đã đến. 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 ‎Hôm nay sẽ là cuộc đua được ăn cả, ‎đua tới cùng, không có ngày mai của họ. 26 00:01:49,859 --> 00:01:54,280 ‎- Họ nói đây là cuộc đua thế kỷ… ‎- Cuộc đua thuyền buồm vĩ đại nhất thế kỷ. 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 ‎Mấu chốt là Hội Thuyền buồm New York 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 ‎không có ý định sẽ để mất chiếc Cúp Mỹ. 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‎HỘI THUYỀN BUỒM NEW YORK ‎1844 30 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 ‎Nên chúng tôi không hề nao núng. 31 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 ‎Chiến tranh đã nổ ra. 32 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 ‎Cuộc chiến toàn diện đã bắt đầu diễn ra. 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 ‎Úc nói họ là mục tiêu ‎của chiến dịch lừa đảo bẩn thỉu 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 ‎dùng đến gián điệp và trò chính trị bẩn. 35 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 ‎Giờ ta có sự tham gia của FBI, ‎gián điệp, bảo vệ có vũ trang. 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎vô cùng kiên quyết 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 ‎làm mọi thứ có thể để đảm bảo 38 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 ‎rằng chiếc Cúp vẫn sẽ yên vị ở đây ‎tại Hoa Kỳ. 39 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 ‎Muốn đương đầu với đội Hoa Kỳ ‎cần cả một tinh thần thép. 40 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 ‎Quốc gia hùng mạnh nhất trên thế giới ‎về mặt kinh tế và kỹ thuật, 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 ‎và một đất nước nhỏ… 42 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 ‎với 27 triệu người có tên là Úc… 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 ‎cả gan nghĩ rằng chúng tôi sẽ làm được. 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 ‎Giải Cúp Mỹ đầu tiên mà tôi biết ‎là Cúp Mỹ năm 1962. 46 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 ‎Úc thi đấu với Mỹ. 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 ‎Đất nước ấy phát sóng sự kiện này ‎khắp thế giới. 48 00:04:18,007 --> 00:04:21,135 ‎Những cuộc đua này ‎đã thu hút hàng triệu người xem. 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ‎Tổng thống Hoa Kỳ 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 ‎ngừng hỗ trợ Washington để tham dự. 51 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 ‎Người Úc, nếu họ thắng, xem đó là cơ hội 52 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 ‎để đưa đất nước ít tên tuổi của mình ‎lên sân khấu quốc tế. 53 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ‎Tôi như vẫn nghe thấy. 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ‎Sức gió 20 đến 25 hải lý và biển động… 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‎Tôi chỉ là một cậu bé ‎nghe từ thiết bị vô tuyến. 56 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 ‎Khi ấy tôi mới bảy tuổi ‎nghe đài phát thanh bán dẫn, 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 ‎nằm trên giường lúc nửa đêm. 58 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 ‎Một cái đài bán dẫn nhỏ. 59 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 ‎Một cái đài phát thanh bán dẫn nhỏ. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 ‎Mẹ tôi nói: "Ngủ ngon nhé", 61 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 ‎còn tôi đang cố nghe đài. 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 ‎Khắp bờ biển phía Đông ‎đổ về vùng biển Newport, Rhode Island. 63 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 ‎Ba giờ sáng, 64 00:05:02,010 --> 00:05:05,805 ‎múi giờ chênh nhau 12 tiếng ‎ở Newport, Rhode Island. 65 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 ‎Đây là Newport, quê hương ‎của giải đua thuyền buồm Cúp Mỹ. 66 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‎Từ khi sang thế kỷ mới, 67 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 ‎đây là sân chơi của giới siêu giàu ‎trong các kỳ nghỉ. 68 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 ‎Khi còn nhỏ, tôi đã say mê ‎với lịch sử đáng kinh ngạc. 69 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 ‎Tất cả những nhân vật tuyệt vời. 70 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 ‎Và khi cơn gió mùa hè ‎bắt đầu thổi qua những xao động, 71 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 ‎tất cả nghĩ đến trò chơi duy nhất ‎trong thị trấn, đua thuyền buồm. 72 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 ‎Trở thành thuyền trưởng ở giải Cúp Mỹ, 73 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 ‎khiến trí tưởng tượng của tôi ‎rẽ sang hướng khác. 74 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 ‎Như một cánh cửa mở ra thế giới khác. 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 ‎Có những người ở Sở Thuế Vụ 76 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 ‎lại coi thuyền buồm cũng giống ‎một khoản khấu trừ thuế đáng ngờ. 77 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 ‎Tuy nhiên, Cúp Mỹ lại là một chuyện khác. 78 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 ‎Cúp Mỹ luôn là giải đấu hàng đầu ‎của môn đua thuyền. 79 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 ‎Cúp Mỹ là hai thuyền đấu với nhau, 80 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 ‎hai quốc gia đấu với nhau. 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 ‎Giỏi nhất sau bảy chặng. 82 00:06:51,452 --> 00:06:52,912 ‎CHẶNG ĐUA CÚP MỸ 83 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 ‎Thuyền đầu tiên thắng bốn chặng ‎sẽ giành Cúp Mỹ. 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 ‎Một chọi một. ‎Như một cuộc đấu tay đôi sống còn. 85 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 ‎Hãy nhìn nó chìm đi! ‎Cuộc đua thuyền này có điểm giống Titanic. 86 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 ‎Về cơ bản, họ có khát khao ‎đè bẹp đối thủ hoàn toàn, 87 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 ‎nhưng tốt hơn chiến tranh ‎hay xả súng ngoài đường nhiều. 88 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 ‎Yếu tố độc đáo của Cúp Mỹ 89 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 ‎là bốn năm lại được đấu một lần ‎như Thế vận hội. 90 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 ‎Cần có một sự tận tuỵ cực kỳ lớn, ‎cả về thể chất và tâm lý. 91 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 ‎Theo luật là bất kỳ quốc gia nào ‎cũng có thể tham dự Cúp Mỹ, 92 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 ‎nhưng việc thiết kế thuyền ‎phải diễn ra ở quốc gia của mình. 93 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 ‎Anh cũng phải đóng thuyền ở đất nước đó. 94 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 ‎Nên những dự án này cần tiền. 95 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 ‎Rất nhiều tiền. 96 00:07:44,255 --> 00:07:48,259 ‎Giới siêu giàu khoe tài khoản ‎ngân hàng khổng lồ, hàng triệu đô la. 97 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 ‎Còn với Cúp Mỹ, 98 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 ‎là cuộc đua thuyền ‎với công nghệ cao, chi phí lớn. 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,268 ‎Không như các môn thể thao khác, 100 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 ‎nước Mỹ chưa từng thua. 101 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 ‎MỸ TRỊ VÌ CON SÓNG! 102 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 ‎Đó là chuỗi thắng dài nhất ‎trong lịch sử thể thao… 103 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 ‎HOA KỲ VẪN CÓ CÚP MỸ 104 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 ‎…khi mà Hội Thuyền buồm New York ‎đã bảo vệ thành công 105 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 ‎chiếc Cúp ở Newport, Rhode Island, ‎suốt 132 năm. 106 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎có vẻ gì đó ngạo mạn. 107 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 ‎Đây là sân chơi của chúng tôi. 108 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 ‎Anh cứ chơi ở đây, ‎rồi tôi gửi lời tạm biệt. 109 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 ‎Hội Thuyền buồm New York đã bảo vệ Cúp 110 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 ‎khỏi mọi đội tới từ khắp thế giới 111 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 ‎với kỹ năng lái thuyền điêu luyện 112 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 ‎khiến ta tự hỏi ‎liệu còn ai muốn giành Cúp. 113 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎ở Phố 44 phía Tây Manhattan. 114 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 ‎Với cửa sổ chạm khắc theo kiểu ‎thuyền buồm Hà Lan thế kỷ 17, 115 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 ‎đây là trung tâm của vũ trụ thuyền buồm. 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‎Khu bảo tồn độc nhất 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 ‎của những ông lớn giàu có ‎và ảnh hưởng nhất nước Mỹ. 118 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 ‎Hội Thuyền buồm New York là những người ‎bảo vệ hung dữ cho chiếc Cúp Mỹ. 119 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 ‎Trên người họ ám đầy mùi ‎của cải từ nhiều thế hệ, 120 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 ‎Vanderbilts và Roosevelts. 121 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 ‎Nên có cực kỳ nhiều bí ẩn. 122 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 ‎Thuyền của đội Mỹ có một vẻ gì đó. 123 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 ‎Xung quanh họ có một bầu không khí. ‎Họ không tỳ vết. 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 ‎Cánh buồm của họ lúc nào cũng như ‎được chạm trổ từ thạch cao. 125 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 ‎Ở họ toát ra thứ phong cách, sự giàu có. 126 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 ‎Tràn ngập sự bất khả chiến bại. 127 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 ‎Và một ngày, quay ngược lại tận năm 1970, 128 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 ‎tôi đến Hội Thuyền buồm New York. 129 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 ‎Và có một căn phòng, 130 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 ‎căn phòng đó kiểu dạng bát giác ‎và là nơi đặt chiếc Cúp. 131 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 ‎Người phụ trách nói: "Anh biết chứ, John, 132 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 ‎chiếc cúp đó vẫn chưa được ai chạm vào ‎trong vòng một trăm năm qua". 133 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 ‎Tôi nhìn cúp và nghĩ: ‎"Chúa ơi, John, chính nó". 134 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 ‎Hoàn hảo, màu bạc sáng bóng. 135 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 ‎Chén Thánh. 136 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 ‎Một viên ngọc gia truyền. 137 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 ‎Ánh bạc dưới lớp kính. 138 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 ‎Đây là 45 triệu đô la mà người Mỹ đã chi ‎chỉ riêng trong năm nay. 139 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 ‎Giờ thì, người ta đồn rằng 140 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 ‎đội trưởng người Mỹ đầu tiên ‎để mất chiếc Cúp này 141 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ‎sẽ bị cho bay đầu. 142 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 ‎SAN DIEGO, CALIFORNIA 143 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 ‎Quả nhiên người tạo tiếng vang cho 144 00:10:57,573 --> 00:11:00,326 ‎Hội Thuyền buồm New York là Dennis Conner. 145 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 ‎Người gốc San Diego, California, ‎xin chào đón Dennis Conner. 146 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 ‎Là sức mạnh và tâm điểm ‎của Hội Thuyền buồm New York. 147 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 ‎Anh ta đã nâng tầm Cúp Mỹ 148 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 ‎từ nghiệp dư lên chuyên nghiệp. 149 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 ‎Và thay đổi cuộc chơi. 150 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎Nhưng anh đã đưa môn thể thao 151 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 ‎mà trước chỉ coi là thú vui cuối tuần ‎của những người giàu có, 152 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 ‎và biến nó thành ‎một cuộc đua xe công thức. 153 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 ‎Dennis là người giỏi nhất. ‎Anh ta quá giỏi. 154 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 ‎Anh ấy rất tài giỏi, cực kỳ thông minh. 155 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 ‎Tôi nghĩ nếu nói Dennis ‎là một người khác thì đúng hơn. 156 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 ‎Một trong những đội trưởng ‎sẽ làm mọi thứ để chiến thắng. 157 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 ‎Nếu điều quan trọng nhất thế giới ‎là chiến thắng Cúp Mỹ 158 00:11:56,048 --> 00:11:58,008 ‎và đi thuyền với Dennis Conner, 159 00:11:58,092 --> 00:12:01,679 ‎hơn cả việc đi nhà thờ, công việc, ‎hơn cả vợ, rồi con cái… 160 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 ‎Tôi phải xin nghỉ hai tuần ‎để đi trượt tuyết. 161 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 ‎Chà, trượt tuyết vui vẻ nhé, ‎khỏi cần quay lại làm gì. 162 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 ‎Lần đầu tiên tôi đua với Dennis ‎là năm 1974, Cúp Mỹ. 163 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 ‎1974 CÚP MỸ 164 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ‎Và bọn tôi vô vọng. 165 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 ‎Người Úc, họ không quen ‎với lối chơi ở Cúp Mỹ. 166 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 ‎Về mặt tâm lý, ‎phải tiến hành thật hoàn hảo. 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 ‎Anh phải xuống thuyền sớm, 168 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 ‎xem thời tiết, thủy triều, ‎dòng chảy, hướng dẫn lái, 169 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 ‎đưa thuyền xuống nước, ‎làm trơn tru và gọn ghẽ, 170 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 ‎đến đường đua, hướng gió, ‎dòng chảy, hội đồng đua, 171 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 ‎nhận chỉ thị, kiểm tra gió ‎trước khi bắt đầu, đổi hướng nào. 172 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 ‎Buồm, cột buồm đã đúng yêu cầu. 173 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 ‎Anh luyện tập. Đội viên đã đạt cân nặng. 174 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 ‎Nếu anh đã làm tất cả mọi việc đó, ‎mọi lần, thì không lý do gì để thua. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 ‎KHÔNG LÝ DO GÌ ĐỂ THUA ‎THẮNG GIẢI ĐUA THUYỀN 176 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 ‎Lần nào cũng rơi vào ngõ cụt. ‎Năm 74 bị đánh bại thảm hại. 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‎Hôm nay Dennis Conner ‎lại đem vinh dự về cho nước Mỹ, 178 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 ‎thắng cuộc đua chỉ trong vòng ‎hơn một phút rưỡi. 179 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 ‎CÚP MỸ YÊN VỊ TẠI NEW YORK 180 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 ‎Lại thua toàn tập vào năm 77. 181 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 ‎Các chuyên gia dự đoán 4 và 0, 182 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 ‎và họ đã đánh bại đội Úc 4 chặng đua. 183 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 ‎NGƯỜI ÚC THẤT VỌNG 184 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 ‎Trở lại năm 1980, lại để thua. 185 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 ‎Nói dễ hiểu là Úc không thể bắt kịp 186 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 ‎và giờ đã thất bại ‎trong ba lần cố gắng giành Cúp Mỹ. 187 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 ‎Tôi thắng 38 cuộc đua liên tiếp. 188 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 ‎Là thủy thủ giỏi nhất thế giới. 189 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 ‎Tôi đã cho họ nếm đủ. 190 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 ‎TURPIE ‎TỐI NAY 191 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 ‎Chào mừng đến Turpie Tối nay. 192 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ‎Nhạc hay quá! 193 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 ‎Tôi muốn các bạn nghe thật kỹ. 194 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 ‎Tháng 9 năm 1983, 195 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ‎có một người sẽ thách đấu người Mỹ ‎để giành Cúp Mỹ, 196 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 ‎và cũng là đội trưởng. 197 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 ‎Thưa quý vị, hãy chào đón John Bertrand. 198 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 ‎Sâu trong lòng, tôi biết nếu có ai đó ‎có thể thực sự đối đầu với Dennis Conner, 199 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ‎đó là người như tôi. 200 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ‎Anh lái thuyền đã bao lâu rồi? 201 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 ‎Tôi bắt đầu năm 12 tuổi. 202 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 ‎Loại hay hãng thuyền nào? 203 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 ‎- Sabot nhỏ, một người. ‎- Ừ? 204 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 ‎Ông cố của tôi ‎đã tham gia vào việc chế tạo 205 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 ‎ba chiếc thuyền của Cúp Mỹ. 206 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‎Ông nội tôi là ngư dân chuyên nghiệp, 207 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 ‎và ông đã dạy tôi ‎khi nào thì gió biển thổi vào. 208 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 ‎Ông có giác quan thứ sáu ‎và nó đã được truyền lại cho tôi. 209 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 ‎Không phấn nền. ‎Có được từ cuộc sống trên sóng ư? 210 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 ‎Đi dưới nắng suốt, Ian. 211 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 ‎Hàng giờ đồng hồ. 212 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 ‎Có khó khăn không? 213 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 ‎Nhưng khi tôi 15 tuổi, ‎gia đình tôi chịu một cú sốc. 214 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 ‎Bố tôi mất, 215 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 ‎ông nội tôi mất, 216 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 ‎rồi ông cố tôi cũng chết theo, ‎lần lượt như vậy. 217 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 ‎Nên đàn ông đều mất cả. 218 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 ‎Khi bố của John qua đời, ‎anh ấy có một khát khao. 219 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 ‎Thật ra đó là điều luôn thúc đẩy anh ấy. 220 00:15:22,254 --> 00:15:28,928 ‎Nhưng điều tôi thực sự hiểu về John ‎là khả năng tập trung của anh ấy. 221 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 ‎Anh ấy có thể hoàn toàn thu mình lại. 222 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 ‎Tôi say mê với việc chiến thắng Cúp Mỹ 223 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 ‎và những yêu cầu của nó. 224 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 ‎Hy vọng anh sẽ là người thách thức ‎bất cứ chiếc thuyền nào của Mỹ. 225 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 ‎Đúng vậy. Dennis Conner ‎là thuyền trưởng của một con thuyền, 226 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 ‎cái lần trước anh ta đã bảo vệ thành công. 227 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 ‎Không ưa anh ta lắm. 228 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 ‎Mỗi năm để thua Dennis, 229 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 ‎tôi đưa ra kết luận rằng ‎tâm lý tôi không đủ vững. 230 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 ‎Và trừ khi anh hiểu cuộc đua của mình, 231 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 ‎kẻ thù của mình, anh không bao giờ ‎có thể đưa nó lên một tầm cao khác. 232 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ‎Nên tôi nhận được học bổng ‎của MIT ở Boston 233 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 ‎từ khoa kỹ thuật đại dương ‎để thành một phần của hệ thống Hoa Kỳ. 234 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 ‎Chương trình này sẽ đào tạo ‎về kỹ thuật hàng hải. 235 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 ‎Sẽ có bài ở phòng thí nghiệm, dự án ‎trên biển và nhiều bài tập khó trên lớp. 236 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 ‎Khi anh ấy nói với tôi tên luận án… 237 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 ‎KẾT THÚC 238 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 ‎…tôi nghĩ lúc đó tôi thực sự hiểu 239 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‎việc lái thuyền ‎quan trọng tới mức nào với anh ấy. 240 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 ‎Góc buồm Tối ưu để Tấn công tại Cúp Mỹ. 241 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 ‎KHOA KỸ THUẬT ĐẠI DƯƠNG - MIT 242 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 ‎GÓC BUỒM TỐI ƯU ĐỂ TẤN CÔNG ‎Ở CÚP MỸ, JOHN BERTRAND 243 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 ‎Sử dụng lý thuyết đường nâng, ‎kỹ thuật hàng không vũ trụ, 244 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ‎hệ thống điều khiển kỹ thuật cao, 245 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 ‎về cơ bản là ngư lôi. 246 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 ‎Tôi ở lãnh địa kẻ thù qua bao tháng… 247 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 ‎học hỏi những bí mật 248 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 ‎mà thực sự có thể áp dụng ‎trong giải đấu Cúp Mỹ. 249 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 ‎Vì vậy, sau khi học xong MIT, tôi biết rõ 250 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 ‎có thể đối đầu trực tiếp ‎với những người giỏi nhất thế giới. 251 00:17:20,205 --> 00:17:22,332 ‎NĂM 1981 252 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 ‎TRẠI HUẤN LUYỆN MỸ 253 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 ‎CÒN 17 THÁNG TRƯỚC CÚP MỸ 254 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 ‎Để cạnh tranh, ‎anh phải có tiền, như đã nói. 255 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 ‎Khi anh muốn đua Cúp Mỹ, ‎xoè tiền ra tôi xem. 256 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 ‎Công bằng mà nói ước tính số tiền bỏ ra 257 00:17:42,770 --> 00:17:44,354 ‎để giành được cục cưng này 258 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 ‎rơi vào khoảng từ 60 ‎đến có lẽ 100 triệu đô la. 259 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 ‎Tôi đã may mắn. 260 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 ‎Tôi được Hội Thuyền buồm New York nâng đỡ. 261 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 ‎Tôi yêu họ như bố mẹ vậy. 262 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 ‎Vậy là anh đã có tiền, ‎giờ thì có thể bắt đầu chiêu mộ một đội. 263 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 ‎Conner đang đưa quân ‎vào chương trình huấn luyện 264 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 ‎nặng như mọi chiến dịch khác ‎để chuẩn bị cho Cúp Mỹ. 265 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 ‎Việc cả đội ở trạng thái tốt nhất ‎là rất quan trọng, 266 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 ‎và để làm vậy, họ phải vô cùng kiên trì, 267 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 ‎vào việc từ năm giờ sáng tới chín giờ tối, ‎sáu ngày trên tuần trong 17 tháng. 268 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 ‎Nên càng có nhiều tiền ‎để đầu tư vào công nghệ. 269 00:18:24,311 --> 00:18:28,690 ‎Rồi anh mới có thể bắt đầu nghĩ về: ‎"Ta nên thuê nhà thiết kế nào?" 270 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 ‎"Ai sẽ đóng thuyền? Ai sẽ chế tác buồm?" 271 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎gọi để lên lịch cuộc gặp đầu tiên… 272 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 ‎Tìm hiểu Hội Thuyền buồm New York, 273 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 ‎tôi nhận ra nếu muốn thắng giải này, 274 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 ‎chúng tôi sẽ cần tiền, rất nhiều tiền. 275 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 ‎Câu chuyện về việc thách thức nước Mỹ 276 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 ‎là kể về toàn bộ ‎câu chuyện tài chính của Bond. 277 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ‎Bondi vẫn luôn là một con bạc, 278 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 ‎và điều đó cũng là ‎tâm điểm của tất cả, tiền. 279 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 ‎Alan từng là chủ tịch công đoàn của Úc. 280 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 ‎Ông đã đánh cược. 281 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 ‎Đó là tiền của ông ấy. 282 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 ‎Dự án của ông ấy. 283 00:19:18,699 --> 00:19:22,202 ‎Bondi là một kẻ có máu liều lớn. ‎Lớn hơn cả tính mạng. 284 00:19:22,870 --> 00:19:25,664 ‎Ông ấy kiếm rất nhiều tiền ‎trong thời gian ngắn. 285 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 ‎Chủ yếu qua giao dịch bất động sản. 286 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‎Và mua lại nhà máy bia Swan. 287 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 ‎Nhưng theo Hội Thuyền buồm New York, ‎ông ấy không phải kiểu giàu có thực sự. 288 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 ‎Theo trực giác, Alan biết 289 00:19:40,846 --> 00:19:44,892 ‎nếu thắng sẽ đưa mình ‎từ thương nhân địa phương lên toàn cầu. 290 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 ‎Quyền lực và sức ảnh hưởng, ‎đó là động lực của ông ấy. 291 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 ‎Tôi nói với Alan: 292 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 ‎"Về cơ bản ‎có ba yếu tố trong cuộc đua này. 293 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 ‎Anh phải có quản lý ở đẳng cấp thế giới. 294 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 ‎Phải có công nghệ ở đẳng cấp thế giới, 295 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 ‎và cuối cùng, ‎đội của anh phải ở đẳng cấp thế giới". 296 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 ‎Chúng tôi cần có những bộ óc thông minh, ‎cực kỳ tinh vi. 297 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 ‎Mời những người giỏi nhất. 298 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 ‎Nên tôi đã gọi cho Huey. 299 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 ‎Theo học nghề ‎và tôi bỏ học để làm thợ thuyền. 300 00:20:29,186 --> 00:20:35,067 ‎Tôi có thể thấy sự thay đổi của hướng gió ‎và áp lực gió. Gần như ngửi thấy mùi gió. 301 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 ‎…bậc thầy chiến lược Hugh Trehane 302 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 ‎tham gia cùng các thành viên của đội Úc. 303 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 ‎Đây có phải năm của điều bất khả thi? 304 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 ‎Tôi đang làm kỹ sư cho một mỏ uranium. 305 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 ‎Lúc đó tôi là giáo viên. 306 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 ‎Tôi đang làm kỹ sư điện. 307 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 ‎Và tôi bất ngờ ‎nhận được một cuộc gọi nói rằng: 308 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 ‎"Tôi muốn anh làm hoa tiêu 309 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ‎trên thuyền 12 mét sắp tới của tôi ‎để dự Cúp Mỹ". 310 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 ‎Tôi chưa từng làm hoa tiêu ‎ở bất cứ con tàu nào. 311 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 ‎Anh ấy nói: "Anh là kỹ sư mà, ‎tự đi tìm hiểu đi". 312 00:21:07,808 --> 00:21:14,022 ‎John Bertrand rất cẩn thận ‎khi tìm những người có đầu óc tốt, 313 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 ‎để vượt mặt được Hội Thuyền buồm New York. 314 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 ‎Có sức mạnh để đối đầu ‎với đầu óc của người Mỹ, 315 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 ‎với sự tự tin của họ, 316 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 ‎anh cần một cái tôi mạnh mẽ ‎mới có thể chơi trò đó, 317 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 ‎và đó là một trở ngại lớn. 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 ‎Ở đất nước chúng tôi, ở Úc, 319 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 ‎có Hội chứng Cây Anh túc Cao… 320 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 ‎HỘI CHỨNG ANH TÚC CAO 321 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 ‎…nơi người ta bắt đầu thể hiện ‎một chút sự tự tin và bị họ hạ gục. 322 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 ‎Vậy nên, nếu tôi rèn tâm lý cho đủ cứng, 323 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 ‎thì có lẽ tôi có thể kết hợp mọi thứ lại. 324 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 ‎Bertrand đã gửi bài kiểm tra tâm lý này ‎cho tất cả thành viên tiềm năng của đội. 325 00:21:54,688 --> 00:21:58,317 ‎Và tôi nhớ mình đã làm ‎bài kiểm tra tâm lý dài 14 trang này 326 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 ‎và nghĩ, "Cái quái gì thế này?" 327 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 ‎Ừ. Tôi đã làm kiểm tra tính cách. 328 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ‎Đánh giá là tôi có thể tự tin hơn. 329 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 ‎Đánh giá như vậy đấy, ‎nói rằng tôi có thể tự tin hơn. 330 00:22:11,955 --> 00:22:17,669 ‎Nên với chúng tôi, tất cả phải tin rằng ‎mình thuộc về sân khấu thế giới. 331 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 ‎Đó là sức mạnh của sự hình dung. 332 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 ‎Nhìn thấy cánh buồm, ‎thấy các thành viên trong đội, 333 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 ‎nhận ra niềm tin ‎và sự tôn trọng anh dành cho họ. 334 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 ‎Anh hình dung ra môi trường ấy ‎trước cả khi bước vào trận đấu. 335 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 ‎Cuối cùng, rèn luyện cho tâm trí ‎không bị đe dọa trong môi trường đó. 336 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 ‎Nghe tiếng trực thăng ở trên. 337 00:22:51,411 --> 00:22:53,121 ‎Thấy Lực lượng Tuần duyên Mỹ. 338 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 ‎Chúng ta sát cánh bên nhau ‎cùng làm việc như một đội. 339 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 ‎Và rồi thấy Dennis Conner… 340 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 ‎và chiếc tàu Tự Do từ Mỹ của anh ta. 341 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 ‎Và thứ cuối cùng phải có là một chiếc ‎thuyền công nghệ cao, đẳng cấp thế giới. 342 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 ‎Nhưng công nghệ thuyền buồm của Mỹ ‎ở trình độ cao hơn nhiều 343 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 ‎so với những gì chúng tôi có ở Úc. 344 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ‎Trận chiến Cúp đã trở thành ‎cuộc chiến công nghệ, 345 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 ‎và Conner muốn tạo cho mình ‎một vũ khí đáng sợ. 346 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 ‎Nên anh ta đến trung tâm ‎nghiên cứu vũ khí của Chính phủ Hoa Kỳ. 347 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 ‎Lúc đó có sự tham gia ‎của kiến trúc sư hải quân. 348 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 ‎Trên thực tế, ‎ở trung tâm trại của chúng tôi 349 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 ‎có một nhà thầu phụ đến từ Bộ Quốc phòng. 350 00:23:43,839 --> 00:23:46,800 ‎Dennis có công nghệ Hải quân ‎và Hàng không vũ trụ Mỹ. 351 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 ‎Và anh ta có ‎đội thiết kế quy mô lớn, gần 30 người, 352 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‎nhưng những ngày đó ‎chúng tôi chỉ có Benny. 353 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 ‎Chúng tôi có Benny. Vậy thôi. 354 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 ‎Ta có thể thấy ‎anh người Úc đi chân trần, Ben Lexcen. 355 00:24:01,481 --> 00:24:05,152 ‎Anh ấy là lựa chọn khó tin của Alan Bond ‎để thiết kế thuyền 356 00:24:05,235 --> 00:24:08,071 ‎cho giải Cúp Mỹ năm 1983 sắp tới. 357 00:24:08,780 --> 00:24:12,826 ‎Nhưng nhiều nhà thiết kế ‎sống trong thế giới tính toán và hình học, 358 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 ‎Ben Lexcen sống trong thế giới nghệ thuật. 359 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‎Thiết kế thuyền vẫn là nghệ thuật. 360 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 ‎Có lẽ là môn nghệ thuật duy nhất ‎nghệ sĩ phải chứng minh tác phẩm 361 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 ‎bằng trình diễn thực tế. 362 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 ‎Benny rất khác biệt. 363 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‎Anh ấy không bị giới hạn trong hộp. 364 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 ‎Rực rỡ và nguy hiểm theo rất nhiều cách. 365 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 ‎Anh ấy là Leonardo da Vinci của Úc. 366 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 ‎Chỉ có ba năm học chính quy, ‎từ chín đến 12 tuổi. 367 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 ‎Nên anh ấy không bị hạn chế suy nghĩ. 368 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 ‎Hóa ra đó là sức mạnh của anh ấy. 369 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 ‎Ben là một trong những người ‎độc nhất trên thế giới 370 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 ‎xuất thân từ một nền tảng khó tin ‎khi hầu như không được học hành chính quy. 371 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 ‎Theo một cách nào đó, ‎anh ấy gần như là một người lang thang. 372 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 ‎THẺ ÚC ‎BEN LEXCEN 373 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 ‎Benny chỉ đến và ở lại ‎với chúng tôi hai đêm, hai tuần, 374 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 ‎và về thể chất, anh ấy cực kỳ ngại ngùng. 375 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 ‎Anh ấy bị tật máy giật nặng, ‎nhưng lại có tính tò mò. 376 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 ‎Anh ấy là một người rất nhiệt tình tò mò. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 ‎Chúng tôi đã di chuyển cái giàn một chút, ‎nên… 378 00:25:35,158 --> 00:25:36,868 ‎Nhưng điều đó thật tuyệt. 379 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 ‎Cái thiên tài của anh ấy là ở chỗ ‎có thể tiếp thu thông tin. 380 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 ‎Anh ấy như một con ong. 381 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 ‎Anh ấy chỉ cần chọn, chọn, chọn, ‎và đưa tất cả vào. 382 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 ‎Vậy là khi Benny bắt đầu thiết kế thuyền, 383 00:25:51,925 --> 00:25:56,096 ‎tôi ngồi trên bến, anh ấy nói: ‎"John, nhìn mấy con mòng biển đi". 384 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 ‎Anh ấy nói: "Mỗi sợi lông, ‎đều có hệ thống kiểm soát bay". 385 00:26:01,268 --> 00:26:03,770 ‎Và: "Phải có cả ngàn hệ thống kiểm soát 386 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 ‎trong một cánh của con chim đó". 387 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 ‎"Nhìn chúng cất cánh đi. ‎Một cú đập cánh là đã bay mất. 388 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 ‎Đẹp quá". 389 00:26:15,490 --> 00:26:17,576 ‎Anh ấy là sinh viên của tự nhiên. 390 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 ‎Và tôi chẳng hiểu nổi ‎nó có thể dẫn ta đến đâu, 391 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 ‎nhưng cánh cửa đã mở. 392 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 ‎Benny đã đi qua Hà Lan để thử ‎và thiết kế một chiếc thuyền 12 mét 393 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 ‎sẽ tốt hơn cái chúng tôi có vào năm 1980. 394 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 ‎Benny đang ở ‎một trong những bể chứa lớn nhất thế giới, 395 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 ‎cố gắng khiến thuyền ‎thêm một phần một trăm hải lý. 396 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 ‎Anh ấy vò đầu bứt tai tìm cách cải thiện, ‎nhưng không thể. 397 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 ‎Anh ấy đã rất nản lòng, 398 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 ‎rồi đột nhiên chúng tôi ‎bắt đầu nhận được điện tín… 399 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 ‎anh ấy nói: ‎"Chờ nhé. Chúng tôi có tiến triển rồi". 400 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 ‎Mỗi ngày đến văn phòng ‎và sẽ có thêm một bức điện tín 401 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 ‎trong đó anh ấy ngày càng phấn khích hơn. 402 00:27:13,048 --> 00:27:17,260 ‎"Tôi đang cải tiến phần sống thuyền ‎và đây có thể là một bước đột phá". 403 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 ‎ÚC II ‎"SỐNG THUYỀN CÁNH" 404 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 ‎SỐNG THUYỀN - CẤU TRÚC GIÚP ỔN ĐỊNH THUYỀN 405 00:27:21,389 --> 00:27:23,391 ‎Nhưng anh ấy không nói đó là gì. 406 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 ‎Bảy mô hình của Lexcen trải qua thử nghiệm ‎chi tiết trong ít nhất 200 lần chạy, 407 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‎cho phép nhà thiết kế liên tục cải tiến ‎sống thuyền bí mật. 408 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 ‎Nên tôi đã ghé thăm 409 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 ‎để xem mô hình anh ấy tạo ra ‎với sống thuyền trông rất buồn cười này. 410 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 ‎Tôi biết đã có cải tiến đặc biệt ‎với phần sống thuyền. 411 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 ‎Benny nói: "Được rồi, anh qua đi, ‎nhưng không được kể với ai". 412 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 ‎Nó được đậy lại ‎và John Bertrand đưa tôi vào để xem. 413 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 ‎Dựng trong xưởng đúc trên cát là thứ này. 414 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 ‎Và tôi nghĩ tôi đã chết đứng. 415 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 ‎Đang cố tiếp nhận mọi thứ. 416 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 ‎Tôi nhìn thứ này: ‎"Anh không thể nghiêm túc được". 417 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 ‎Tôi không biết phải nghĩ gì ‎vì nó trông hơi kỳ cục. 418 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‎Người ta đã thiết kế ‎thuyền 12 mét từ năm 1905. 419 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 ‎Thứ này quá khác lạ. 420 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 ‎Sao có thể dùng được? 421 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 ‎Tôi biết sống thuyền bị đảo ngược. 422 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 ‎Nó bị lộn ngược lại. 423 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 ‎Như ai đó thiết kế một chiếc xe mới. ‎Với bánh xe trên nóc xe. 424 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 ‎Rõ ràng là Benny đã chơi đùa với đôi cánh. 425 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 ‎Nó như một con chim có cánh. Được chứ? 426 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 ‎Và thứ đó đã thành sống thuyền cánh kỳ lạ. 427 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 ‎SỐNG THUYỀN TRUYỀN THỐNG 428 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 ‎Tôi biết thuyền có nguy cơ cao. 429 00:29:07,662 --> 00:29:11,708 ‎Và John, một trong những ‎thủy thủ tài giỏi, 430 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 ‎hơi lo lắng về điều đó. 431 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 ‎Điều cuối cùng tôi muốn làm 432 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 ‎là dành rất nhiều thời gian, ‎công sức và cảm xúc 433 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 ‎cho một thứ ‎mà trang thiết bị không phù hợp. 434 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 ‎Còn chẳng biết nó có chạy không. 435 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 ‎Khi tôi cho họ xem thuyền, ‎tất cả đều nghĩ tôi bị điên. 436 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 ‎Nên tất cả quyết định sẽ có ‎một cuộc họp lớn với Alan Bond. 437 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 ‎"Vậy, Alan, Benny đã nghĩ ra ‎một con thuyền rất, rất khác. 438 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 ‎Nhưng kỹ thuật viên nói nó ‎chạy nhanh hơn 20 phút so với cái này. 439 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 ‎Ta sẽ làm gì đây?" Và Alan nói: "Phải. 440 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 ‎Ta sẽ dựng cái đó. ‎Nếu không, các anh sẽ bị sa thải". 441 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 ‎Nên bọn tôi cứ thế mà đi dựng thuyền thôi. 442 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ‎THUYỀN ÚC ‎ÚC II 443 00:30:03,218 --> 00:30:06,137 ‎Đây là nơi kỳ quan có cánh ‎mới nhất của Ben Lexcen 444 00:30:06,221 --> 00:30:11,100 ‎sẽ được sinh ra trong một ‎thùng chì nóng chảy ở Bắc Fremantle. 445 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 ‎Rất nhiều năm bị người Mỹ đánh bại. 446 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 ‎Đã đến lúc ta phải làm gì đó quyết liệt. 447 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 ‎Skippy và tôi đã tham gia dựng thuyền. 448 00:30:26,658 --> 00:30:28,409 ‎Thực sự trực tiếp tham gia. 449 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 ‎Mọi người ai ai cũng xám xịt ‎do phải mài và cắt nhôm. 450 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 ‎Benny Lexcen và tôi ‎cùng nhau thiết kế bố cục sàn. 451 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 ‎Tôi phụ trách mọi thứ từ sàn tàu lên. 452 00:30:52,433 --> 00:30:56,479 ‎Chúng tôi thực sự đã bỏ qua ‎các quy tắc về cách làm buồm. 453 00:30:58,064 --> 00:31:01,901 ‎Và chúng tôi đã phát triển phần mềm ‎để thiết kế buồm. 454 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 ‎Hoàn toàn cách mạng. 455 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ‎Bọn tôi liều lĩnh và làm hỏng nhiều thứ, 456 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 ‎vì Benny đang thử nghiệm ‎trong khi vẫn chế tạo thứ khác. 457 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 ‎Anh ấy là thế đấy. 458 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 ‎Bạn sẽ nói: "Gã đó điên rồi". 459 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 ‎Vâng, đúng, nhưng bọn tôi đều điên. ‎Đó là một phần của thỏa thuận. 460 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 ‎Chúng tôi đã nói chuyện ‎với nhà thiết kế Ben Lexcen về quan hệ 461 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 ‎với chủ đội Alan Bond. 462 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 ‎Tôi không bị áp lực ‎về thời gian hay tiền bạc, 463 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 ‎và ông ấy đánh giá cao ‎phong cách suy nghĩ của tôi, 464 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 ‎và ít nhiều để tôi tự do ‎như một nhà phát minh. 465 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 ‎Chiếc 12 mét mới của Bond ‎chính thức được đặt tên trong buổi lễ 466 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 ‎trước hàng ngàn khán giả ở Perth hôm nay. 467 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 ‎Một Alan Bond cực kỳ tự tin ‎phát biểu ở cuộc họp báo hôm nay 468 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 ‎rằng Úc II sẽ thắng được chiếc Cúp Mỹ. 469 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 ‎Đầu tiên, việc xây dựng ở phân xưởng ‎bắt đầu với Ben Lexcen, nhà thiết kế. 470 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 ‎Chúng tôi đã làm việc hơn hai năm, ‎thực sự là một nỗ lực của người Úc. 471 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 ‎Lần đầu tiên, 472 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 ‎chúng tôi đã có thể phát triển ngang bằng ‎với mọi thứ mà thế giới sẽ thấy. 473 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 ‎Cổ vũ ba lần… Hoan hô hoan hô! 474 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 ‎CÚP MỸ NĂM 1983 475 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 ‎NEWPORT, RHODE ISLAND 476 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 ‎1540 WADK, Newport. 477 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 ‎Bốn phút nữa là 3:00 tại Đài Newport. 478 00:32:39,582 --> 00:32:44,003 ‎WADK, đài phát thanh chính thức ‎của giải Cúp Mỹ 1983. 479 00:32:44,087 --> 00:32:47,298 ‎Với hậu vệ thành công ‎sinh năm 1980, Dennis Conner, 480 00:32:47,382 --> 00:32:51,594 ‎và Tự Do, chiếc 12 mét mới toanh, ‎đã đến cảng Newport hôm nay. 481 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 ‎Dennis Conner, Người bảo vệ ‎đương kim vô địch Cúp Mỹ, 482 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 ‎một người đơn độc với chỉ một mục tiêu, ‎giành chiến thắng lần nữa năm 1983. 483 00:33:03,773 --> 00:33:06,651 ‎Thay mặt AT&T, ‎chúng tôi tự hào là nhà tài trợ 484 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 ‎để bảo vệ Cúp Mỹ. 485 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 ‎Và để tôi nói thêm điều nữa. ‎Hạ họ đi, Dennis! 486 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 ‎Được rồi! Ngày mai! 487 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 ‎Thứ Ba này, họ sẽ bắt đầu cuộc thi 488 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 ‎cho giải thưởng đua thuyền ‎được khao khát nhất, Cúp Mỹ. 489 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 ‎Ừ, Cúp Mỹ là một Chuỗi Thách đấu, 490 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 ‎52 cuộc đua với tất cả các nước khác, 491 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 ‎bốn tháng rưỡi ở Newport, 492 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 ‎để giành quyền đua ‎với người Mỹ vào tháng Chín. 493 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 ‎1983 CÚP LOUIS VUITTON ‎CHUỖI THÁCH ĐẤU TUYỂN CHỌN 494 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 ‎Ở New England từng có lúc 495 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 ‎khi câu "Người Anh đang đến" ‎vang lên thật to và rõ. 496 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 ‎Nhưng trong mùa hè năm 1983 ở Newport, ‎không chỉ có người Anh đến, 497 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 ‎mà còn có cả người Pháp, ‎người Canada, người Ý, 498 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 ‎và người Úc. 499 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 ‎Lần đầu đến Newport tham dự ‎Chặng đua Thách đấ‎u‎, 500 00:34:00,413 --> 00:34:01,956 ‎đội đã bàn về sống thuyền. 501 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 ‎Và quyết định sẽ hoàn toàn giữ bí mật. 502 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 ‎Điều cuối cùng tôi muốn ‎là đưa thứ đó cho cả thế giới xem, 503 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 ‎để rồi ai đó sao chép lại ‎và lắp lên thuyền 504 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 ‎và cạnh tranh như cả đội đã từng. 505 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 ‎Nên chúng tôi giấu kín. 506 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 ‎Và tôi nhớ có một tờ báo địa phương. 507 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 ‎Nói rằng người Úc đến với ‎một cái sống thuyền ngu ngốc kỳ lạ. 508 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 ‎Đám này rốt cuộc đã mất trí rồi. 509 00:34:29,650 --> 00:34:31,778 ‎Họ đã thua ba lần và họ tuyệt vọng. 510 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 ‎Thái độ của họ vậy đấy. 511 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 ‎CHUỖI THÁCH ĐẤU ‎ÚC VỚI Ý 512 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 ‎Chặng bắt đầu của Cúp Mỹ ‎là đoạn ngược gió, 513 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 ‎kéo dài 7,2 kilomet đến điểm này, ‎cùng với đó là hai cột mốc. 514 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 ‎Sau đó, ‎các thuyền quay lại cảng một lần nữa, 515 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 ‎rồi đi lại đoạn ngược gió để kết thúc. 516 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 ‎Chúng tôi vào chặng đầu 517 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 ‎của vòng loại trực tiếp với người Ý, 518 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 ‎mà chẳng hay biết ‎mình sẽ tỏ ra cạnh tranh tới đâu. 519 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 ‎Với chiếc thuyền cấp tiến này, ‎hoặc là được ăn cả, hoặc ngã về không. 520 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 ‎Chúng tôi hoặc là anh hùng ‎hoặc là một lũ ngốc. 521 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 ‎Năm, bốn, ba, hai, một. 522 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 ‎Đội Úc đã quay thuyền ở điểm mốc ‎và đang lao đi theo hướng gió. 523 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 ‎Tất cả những công sức của họ ‎ở Úc đã sinh lời. 524 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‎Úc II đã giành chiến thắng. 525 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 ‎Bạn có thể thấy Úc II ở đó. ‎Nó vừa vượt qua vạch đích. 526 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 ‎Chúng tôi đã xuất toàn lực. 527 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 ‎Chúng tôi không còn ‎bị kinh sợ trước Newport nữa. 528 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 ‎Chúng tôi tức giận. ‎Ở đó chỉ vì một lý do, chiến thắng. 529 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 ‎Hiện tại là 6 rưỡi sáng Chủ Nhật. 530 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 ‎Thuyền viên Úc II ‎đã bắt đầu luyện tập vất vả. 531 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 ‎Chúng tôi chạy, tập tạ, thể dục nhịp điệu. 532 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 ‎Đó không chỉ là để cơ thể cân đối ‎và mạnh mẽ hơn. 533 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 ‎Mà còn là để phát đi một thông điệp. 534 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 ‎Chào buổi sáng, nước Úc! 535 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 ‎Chỉ đến khi chúng tôi ‎bắt đầu thắng cuộc đua 536 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 ‎thì uy tín mới tăng lên. 537 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 ‎Ở vòng sơ loại Cúp Mỹ, 538 00:36:09,792 --> 00:36:11,544 ‎mọi dấu hiệu đều chỉ ra rằng 539 00:36:11,627 --> 00:36:14,005 ‎phải đánh bại chiếc Úc II của Alan Bond. 540 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 ‎Bọn tôi đánh bại người Ý, ‎nghiền nát người Canada. 541 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 ‎Sau chặng hôm nay, 542 00:36:20,011 --> 00:36:23,639 ‎dường như không gì có thể lao nhanh hơn ‎và cao hơn cả cơn gió 543 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 ‎như chiếc 12 mét cấp tiến của Ben Lexcen. 544 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 ‎Có rất ít người ‎đã thấy chiếc sống thuyền bí ẩn, 545 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 ‎nhưng hầu hết mọi người ‎đã thấy nó đua và chiến thắng. 546 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 ‎Úc II, vì vài… 547 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 ‎Rồi đột nhiên: ‎"Sao họ lại cạnh tranh tới vậy?" 548 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 ‎Có gì bên dưới thân tàu của chiếc Úc II? 549 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 ‎Một cái sống thuyền, nhưng là loại nào? 550 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 ‎Đó là bí ẩn của mùa hè này ở Newport. 551 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 ‎Con thuyền được che lại. ‎Và luôn là bí ẩn. 552 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 ‎Điều đó bắt đầu khiến ‎một số nhà quan sát phải phát điên. 553 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 ‎Ta phải hỏi là, Bryant, sáng nay, 554 00:36:59,759 --> 00:37:01,719 ‎ở dưới đó của người Úc có gì? 555 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 ‎Giữa hai ta, anh có thể nói ‎về sống thuyền đó không? 556 00:37:04,555 --> 00:37:06,891 ‎Giữa hai ta à, Mort? Tôi không thể nói. 557 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 ‎Bảo vệ có vũ trang ‎tuần tra nơi này ngày đêm. 558 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 ‎Nhiệm vụ của họ là bảo vệ Úc II, 559 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 ‎chiếc thuyền buồm rất có khả năng ‎sẽ làm nên lịch sử thể thao. 560 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 ‎Nhà thiết kế người Úc, Ben Lexcen, 561 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 ‎anh ấy là một siêu sao bất đắc dĩ ở đây, 562 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 ‎nhưng họ đều muốn biết về sống thuyền. 563 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 ‎- Cho xem đi! ‎- Sống thuyền đâu, Benny? 564 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 ‎Ben Lexcen quyết định vẽ một bản ‎phác thảo của sống thuyền cánh, 565 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 ‎và anh ấy đã làm nó ‎hoàn toàn khác so với thực tế. 566 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 ‎Văn phòng ở Newport Ngoài khơi ‎có một máy phô-tô. 567 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 ‎Ben đến với một tờ giấy ‎và đặt nó vào máy phô-tô của họ. 568 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 ‎Mười phút sau lao về văn phòng ‎và nói: "Mọi người!" 569 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 ‎Tôi đã để lại bản vẽ của tôi ‎trong máy phô-tô của anh. 570 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 ‎Đến chiều hôm đó bản sao ‎về sống thuyền giả ấy đã phủ khắp Newport. 571 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 ‎ĐỘC QUYỀN! TIẾT LỘ! ‎HÌNH ĐẦU TIÊN VỀ SỐNG THUYỀN! 572 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 ‎Sau đó, các thuyền đối lập ‎lắp cánh xuống sống thuyền của họ. 573 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 ‎Chiếc sống của Úc khiến tất cả ấn tượng 574 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 ‎đến nỗi người Anh đã lắp cánh ‎lên sống của Chiến thắng. 575 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 ‎Bọn tôi dạo quanh, kiểm tra họ và nói: ‎"Không. Hơi khác chút. 576 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 ‎Anh phải làm thế này". 577 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 ‎Một người Mỹ đã vẽ thứ đó ‎và nói đó là thiết kế của họ. 578 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 ‎Chiếc sống bí mật. 579 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 ‎Phải không? Anh nghĩ sao? Có phải… 580 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 ‎Có thể. 581 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 ‎Úc II thắng rồi! 582 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 ‎Tây Úc hiện giờ đã có 45 trận thắng ‎đáng kinh ngạc từ 51 lần xuất phát, 583 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 ‎và đó là kỷ lục tốt nhất ‎trong lịch sử thuyền 12 mét. 584 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 ‎Cuối cùng thì, bọn tôi ‎đã thắng Chuỗi Thách đấu. 585 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 ‎Thắng rất nhiều. 586 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 ‎Và đó là cuộc đua thuyền ‎với Chuỗi Thách đấu. 587 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 ‎Úc tiếp tục đua với chiếc Tự Do ‎cho chiếc Cúp Mỹ. 588 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 ‎Đội Úc chính thức là ‎người thách đấu thứ 25 cho chiếc Cúp Mỹ, 589 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 ‎và thành tích khó tin của họ ‎khiến Hội Thuyền buồm New York lo lắng. 590 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 ‎Người đem về Cúp Mỹ cho Hoa Kỳ ‎đã tỏ ra bồn chồn. 591 00:39:21,275 --> 00:39:24,653 ‎Ta không biết nhiều về thuyền của họ. ‎Rõ ràng nó là loại 592 00:39:24,737 --> 00:39:27,865 ‎có đặc điểm khác ‎so với chiếc 12 mét tiêu chuẩn. 593 00:39:27,948 --> 00:39:30,826 ‎Nó có kiểu đón gió và tăng tốc khác biệt, 594 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 ‎và khi bắt đầu lái cũng có sự khác biệt. 595 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎nhận ra bảng thành tích của tôi rất khủng. 596 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 ‎- Chào. ‎- Xin hai phút… 597 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 ‎- Không. Xin lỗi. ‎- Ít hơn hai phút. 598 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 ‎Chúng tôi đang bị trễ cuộc họp, ‎nên phải đi thôi. 599 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 ‎Dù sao cũng cảm ơn. 600 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 ‎Và nếu những người Úc này ‎đánh bại đối thủ nước khác quá dễ dàng, 601 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ‎47 chiến thắng trên tổng số 55 cuộc đua, 602 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 ‎thì đã bắt đầu có nguy hiểm. 603 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 ‎Khiến Hội Thuyền buồm New York ngỡ ngàng. 604 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 ‎Một cú sốc lớn với Newport. 605 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 ‎Vấn đề đã trở nên nghiêm trọng. 606 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 ‎Không chỉ là cuộc đua thuyền bị đe doạ. 607 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 ‎Mà còn rất nhiều tiền. 608 00:40:09,615 --> 00:40:12,618 ‎Ước tính 100 triệu bảng đã được chi 609 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 ‎ở nội và ngoại Newport trong giải Cúp Mỹ. 610 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 ‎Họ bất ngờ nhận ra ‎có thể sẽ mất con gà đẻ trứng vàng này, 611 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 ‎rất có khả năng. 612 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 ‎Người dân ở Newport Rhode Island biết, 613 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 ‎nhưng coi đó là bí mật giấu kín ‎rằng phần thưởng không phải giải đua. 614 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 ‎Mà là ngành công nghiệp hàng tỷ đô ‎gắn với chiếc Cúp. 615 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ‎ĐẠI LỘ CÚP MỸ 616 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 ‎Nên nếu người Mỹ thua, 617 00:40:33,139 --> 00:40:37,268 ‎thì một khoản đáng kể ‎sẽ có thể được chi tiêu ở Tây Úc. 618 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 ‎Vì vậy, với Hội Thuyền New York, 619 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 ‎hậu quả của việc thua cuộc 620 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 ‎là rất lớn. 621 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 ‎Một Bản tin Vắn ABC ‎từ hãng máy tính Apple gửi tới bạn. 622 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 ‎Đến từ Los Angeles, đây là Peter Jennings. 623 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 ‎Cuộc thi tranh Cúp Mỹ ‎sẽ diễn ra vào thứ Năm tuần này. 624 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 ‎Có một cuộc tranh đấu 625 00:40:58,789 --> 00:41:01,333 ‎giữa Hội Thuyền buồm New York và người Úc. 626 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 ‎Người Mỹ rất lo lắng ‎với việc người Úc đã làm 627 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 ‎với phần dưới thuyền của họ, 628 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 ‎điều mà dân Mỹ cảm thấy ‎giúp Úc có lợi thế không công bằng. 629 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 ‎Hội Thuyền buồm New York cho là 630 00:41:11,844 --> 00:41:14,430 ‎sống thuyền cánh của Úc II ‎là bất hợp pháp. 631 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 ‎Thử thách bốn triệu đô này, 632 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 ‎lần đầu trong lịch sử Cúp ‎sẽ gần như bị đắm. 633 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 ‎Hội Thuyền New York, họ muốn cấm đội tôi. 634 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 ‎Họ nói không đời nào ‎Benny nghĩ ra chuyện này. 635 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 ‎Hẳn phải được thiết kế bởi người khác. 636 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 ‎Mọi người không thể tin rằng ‎anh ấy đã làm được điều đó, 637 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 ‎với trình độ học vấn và nền tảng kia. 638 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 ‎Trung tâm của mọi vụ ồn ào năm nay ‎là Ben Lexcen chân đất. 639 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 ‎Với ba năm đi học, 640 00:41:43,542 --> 00:41:47,796 ‎anh ấy là người đã thiết kế ‎chiếc 12 mét nhanh nhất vẫn gây tranh cãi. 641 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 ‎Tôi không biết rõ Ben Lexcen. 642 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 ‎Nhưng bọn họ tám chuyện. ‎Anh ấy nghe được qua lời đồn. 643 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 ‎Ai là người đó, đôi cánh này, ‎ý tưởng này phải là của ai. 644 00:42:00,184 --> 00:42:04,897 ‎Người Mỹ cố gắng xác nhận rằng Lexcen ‎đã được các nhà thiết kế Hà Lan giúp đỡ. 645 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 ‎Tôi tin rằng Lexcen ‎đã sử dụng ý tưởng từ Amsterdam, 646 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 ‎nhưng theo quy tắc là phải được thiết kế ‎bởi quốc gia tham gia thử thách. 647 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 ‎Hội Thuyền New York ‎tin họ có căn cứ khi nói 648 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 ‎tôi không hoàn toàn tự tay ‎thiết kế thuyền. 649 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 ‎Họ lét lút sau lưng và cố lấy bằng chứng ‎theo những cách khả nghi. 650 00:42:25,918 --> 00:42:27,878 ‎Chiều nay, Ben đã phải vật lộn 651 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 ‎mà theo như bạn bè là vài cơn chóng mặt. 652 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 ‎Bác sĩ mau chóng ‎đưa anh vào chăm sóc đặc biệt. 653 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 ‎BỆNH VIỆN NEWPORT 654 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 ‎Bạn bè nói rằng các cuộc tấn công tên tuổi ‎đã khiến anh ấy phải nằm đó. 655 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 ‎Hội Thuyền buồm New York đã cố gắng ‎khiến các trợ lý thiết kế ở Hà Lan 656 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 ‎nói rằng họ mới là người thiết kế ‎chứ không phải Ben Lexcen. 657 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 ‎Người Hà Lan thiết kế, ‎không phải Ben Lexcen. 658 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 ‎Chúng tôi cảm thấy có trách nhiệm cử người ‎đến Hà Lan để điều tra về việc này. 659 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 ‎Giám đốc Hà Lan ‎của bể chạy thử mô hình tố cáo 660 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 ‎các thành viên Hội Thuyền buồm New York ‎đã cố bắt ông ký một bản khai giả 661 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 ‎nói rằng Ben Lexcen ‎không phải nhà thiết kế. 662 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 ‎Tôi rất ngạc nhiên khi gặp mặt hai người 663 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 ‎muốn tôi ký một tài liệu 664 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 ‎nói rằng tôi là nhà thiết kế của Úc II ‎chứ không phải Ben Lexcen, 665 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 ‎một điều nghĩ đến thôi ‎đã thấy quá lố bịch. 666 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 ‎Hội đồng sống thuyền nói: ‎"Chúng tôi đã đến Hà Lan. 667 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 ‎và những lời khiếu nại của họ ‎là không chính xác. 668 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 ‎Thuyền này công bằng và hợp pháp". 669 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 ‎Và việc đó đã khiến vụ án của họ đổ bể. 670 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎hôm nay đã rút lại phản đối 671 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 ‎với chiếc sống thuyền ‎có cánh bí ẩn của Úc II 672 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 ‎và nói: "Chúc cho con thuyền tốt hơn ‎sẽ thắng Cúp Mỹ". 673 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 ‎Đã trải qua 56 cuộc đua ‎và gần hai năm rưỡi miệt mài 674 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 ‎mới đưa được chúng tôi ‎đạt đến vị trí ngày hôm nay. 675 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 ‎Hãy để tiếng súng cuối mỗi cuộc đua ‎quyết định thuyền và đội viên giỏi nhất. 676 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 ‎HỘI THUYỀN 12 MÉT - TRẠM NEWPORT 677 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 ‎CHẶNG MỘT ‎TỰ DO - ÚC II 678 00:44:07,770 --> 00:44:11,523 ‎Tôi sắp phát trực tiếp qua vệ tinh ‎đến Newport. Rob Mundle, ở đó chứ? 679 00:44:11,607 --> 00:44:13,233 ‎Chắc chắn rồi. Chào, Harry. 680 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 ‎Ta sắp có một trận chiến lớn. 681 00:44:15,235 --> 00:44:16,111 ‎Cuộc đối đầu, 682 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 ‎132 năm lịch sử thể thao đang bị đe dọa. 683 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 ‎Ta đang nhìn Dennis Conner trên màn hình. 684 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 ‎Tôi thấy bất an. 685 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ‎Bertrand, anh ta đứng đầu cuộc chơi. 686 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 ‎Anh ta là một đối thủ khó nhằn. ‎Với con thuyền và đội viên chất lượng. 687 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 ‎Anh ta rất nguy hiểm, khiến tôi sợ. 688 00:44:36,465 --> 00:44:38,884 ‎Tự Do và Úc II đã bước vào đường đua. 689 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 ‎Theo đồng hồ của tôi, ‎chín phút 30 giây nữa, 690 00:44:41,845 --> 00:44:43,555 ‎họ sẽ vượt vạch xuất phát. 691 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 ‎Mười phút trước khi bắt đầu đua, 692 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 ‎là lúc hai thuyền gặp nhau, 693 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 ‎định vị bản thân, 694 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 ‎là khi hồi chuông bắt đầu, ‎chuẩn bị giao tranh. 695 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 ‎Chiếc thuyền buồm đến mốc đầu tiên ‎trong chặng đầu 696 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 ‎luôn thắng chiếc Cúp Mỹ. 697 00:45:05,869 --> 00:45:08,580 ‎Úc vượt qua vạch trước ba giây. 698 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 ‎Khi tôi nhìn về phía sau, ‎Dennis đang ở ngay sát nút. 699 00:45:16,130 --> 00:45:18,757 ‎Hai thuyền đang tiến đến cột mốc đầu tiên, 700 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 ‎và đó là tin tốt cho nước Úc. 701 00:45:21,468 --> 00:45:25,431 ‎Chúng tôi đánh bại họ với khoảng cách ‎vài thuyền. Một điểm cho đội. 702 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 ‎Nước Úc vừa làm nên lịch sử. 703 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 ‎Đội nước ngoài ‎chưa bao giờ đạt được mốc đầu 704 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 ‎trước thuyền Mỹ ở vòng đua đầu tiên. 705 00:45:35,023 --> 00:45:37,192 ‎Nước Úc vừa làm được. 706 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 ‎Sau màn khởi đầu, chúng tôi bỏ xa Tự Do. 707 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 ‎Rồi đột nhiên, như một vụ nổ. 708 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 ‎Không thể kiểm soát thứ gì. 709 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 ‎Bánh lái nhẹ đi. ‎Không thiết bị lái. Không có bánh lái. 710 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 ‎Quá kỳ lạ và chúng tôi ‎chỉ mới thay ống nối ở mạn thuyền 711 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 ‎thứ đã ở đó từ rất lâu, bạn biết đấy. 712 00:46:10,893 --> 00:46:12,936 ‎Rồi Dennis vượt qua chỗ chúng tôi. 713 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 ‎Cuộc đua kết thúc. 714 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 ‎Tự Do thắng. 715 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 ‎Nghe như áp phích Thế chiến I, ‎nhưng đó là tiêu đề 716 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 ‎ở phần mở màn hôm nay của Cúp Mỹ. 717 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 ‎TỰ DO ĐÁNH BẠI ÚC II 718 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 ‎Chúng tôi đi qua đuôi thuyền ‎và bánh lái bị gãy. 719 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 ‎Sau đó, tất nhiên, bắt đầu chặng hai, 720 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 ‎bùm, một trong những trụ giữ phần đầu ‎tam giác của buồm chính bị gãy. 721 00:46:40,380 --> 00:46:42,341 ‎Cả mùa hè, thuyền họ mới hỏng một lần, 722 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 ‎và giờ ở vòng chung kết, ‎hai chặng và hai lần hỏng. 723 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 ‎Điều này rất ý nghĩa với Tự Do, ‎tiếp động lực 724 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 ‎và rất nhiều sự tự tin ‎để tiến vào vòng đua thứ ba. 725 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 ‎Thuyền trưởng Picala, ‎tỷ lệ cược hiện giờ là bao nhiêu? 726 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 ‎Tôi nghĩ ta sẽ thắng với tỷ số 4-0, ‎nhưng để 4-1 cho thêm chắc chắn. 727 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 ‎Còn câu hỏi nào không? 728 00:47:02,528 --> 00:47:05,614 ‎Để việc đó xảy ra ‎liên tiếp trong hai chặng, 729 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 ‎đúng là không thể tha thứ. 730 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 ‎Benny, tha cho tôi đi, 731 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 ‎cứ đưa tôi thứ gì đó ‎giúp ta chơi được trận này. 732 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 ‎Khi sự cố gãy xảy ra, 733 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 ‎có chút căng thẳng ‎giữa John Bertrand và Ben Lexcen. 734 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 ‎Và tôi nhớ John đã nói với anh ấy: 735 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 ‎"Kiểm tra kỹ con thuyền từ đầu đến chân ‎và xem xét lại mọi thứ". 736 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 ‎Họ đã đi dọc con thuyền từ mũi đến đuôi, 737 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 ‎từ cột buồm cho tới sống, 738 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 ‎kiểm tra mọi cánh buồm, mọi thiết bị. 739 00:47:36,436 --> 00:47:39,648 ‎Chặng ba, Benny không tham dự ‎lúc hạ thủy thuyền. 740 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 ‎Anh ấy ở trên đồi với ống nhòm 741 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 ‎với một áp lực mạnh nề. 742 00:47:44,653 --> 00:47:48,323 ‎Chỉ còn bảy phút nữa thôi ‎là chặng đua bắt đầu. 743 00:47:49,241 --> 00:47:51,034 ‎Các bạn đang nhìn chiếc Úc II, 744 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 ‎con thuyền dài 12 mét ‎đã khiến cả giới thuyền chú ý. 745 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 ‎Ba, hai, một. 746 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 ‎Úc II vừa vượt qua Tự Do ‎và đang lao đi trên chặng đua. 747 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 ‎Nhưng hóa ra, đó là giấc mơ của Benny ‎trong giờ phút tuyệt vời nhất. 748 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 ‎Chúng ta vừa lái đến mốc ba giờ ‎của chặng đua này, 749 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 ‎và gió ở Newport đang bắt đầu nổi lên. 750 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 ‎Khá thường thấy ở Newport, ‎tốc độ gió rất mạnh, 751 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 ‎và sống thuyền cánh đã thành công ‎hạ thấp trọng tâm của thuyền buồm 752 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 ‎và giúp Úc II vượt lên trong cơn gió mạnh. 753 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 ‎Bố cục này, thuận gió, ‎con thuyền như tên lửa. 754 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 ‎Nó lao nhanh đến chóng mặt. 755 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 ‎Úc đã vượt đích ‎để giành chiến thắng chặng ba 756 00:48:51,386 --> 00:48:53,555 ‎với ba phút và 14 giây. 757 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 ‎Kể từ khi giải Cúp Mỹ ‎cho thuyền 12 mét bắt đầu, 758 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 ‎đó là mốc lớn nhất ‎từng ghi nhận bởi một nước thách đấu. 759 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 ‎Chiếc Úc II đặc biệt nhanh. 760 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‎Đây là điều mà ‎Hội Thuyền buồm New York lo sợ. 761 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎không hứng thú với 762 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 ‎màn trình diễn của tôi. 763 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 ‎Hội Thuyền buồm New York ‎xấu hổ về việc này ư? 764 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 ‎Tôi tạo áp lực cho đội trưởng 765 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 ‎khi nói đầu họ sẽ thay cho Cúp ‎tại Hội Thuyền New York. 766 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 ‎Nên chúng tôi luôn gây áp lực lên họ. 767 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 ‎Nhưng khi tôi đến sau khi thua chặng đó, 768 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 ‎tôi vẫn chưa sẵn sàng bỏ cuộc. Không. 769 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 ‎Điều quan trọng nhất với tôi là thái độ. ‎Thái độ, thái độ, thái độ. 770 00:49:37,265 --> 00:49:38,600 ‎Mệt mỏi vì thứ vớ vẩn. 771 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 ‎Mệt mỏi vì lãng phí ‎bốn tiếng mỗi sáng nỗ lực 772 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 ‎cho một thứ không giúp ta giành Cúp. 773 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 ‎Tôi chỉ tập trung ‎trở thành người giỏi nhất có thể. 774 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 ‎Không lý do gì để thua. 775 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 ‎CHẶNG BỐN ‎TỰ DO 2 - ÚC II 1 776 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 ‎Nhìn đi, con thuyền ‎phía góc trên màn hình là Tự do. 777 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 ‎Dẫn trước sáu giây ‎so với đội Úc khi nổ súng. 778 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 ‎Tự Do đã vượt qua ‎mốc đầu tiên trước 36 giây. 779 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 ‎Không ai có thể chặn Dennis Conner. 780 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 ‎Người khôn ngoan ‎và thông minh nhất trên mặt nước 781 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 ‎và có chiến lược di chuyển rất tốt. 782 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 ‎Ta có một cuộc đấu tay đôi kinh điển. 783 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 ‎Không thể đi vòng qua anh ta, ‎liên tục nghĩ ra chiến lược mới. 784 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 ‎Anh ta bắt lúc gió đổi hướng ‎vào thời điểm thích hợp, 785 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 ‎đổi hướng cực đại. 786 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 ‎Tự Do đã dẫn trước Úc ‎về vạch đích trước 43 giây. 787 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 ‎Nó đây rồi. Đang lao tới. ‎Và súng đã nổ. Chặng đua kết thúc. 788 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 ‎Đội Mỹ dẫn trước ba một. 789 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 ‎Tôi đã làm tốt. 790 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 ‎Chiếc thuyền Mỹ Tự Do ‎chỉ cần một chiến thắng nữa 791 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 ‎là có thể giữ Cúp Mỹ ở lại Hoa Kỳ. 792 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 ‎Tỷ số 3-1 trong loạt Cúp Mỹ. 793 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 ‎Tự Do thắng một trận nữa, 794 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 ‎và Cúp Mỹ sẽ đóng đinh ‎tại Hội Thuyền buồm New York. 795 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 ‎Đội Úc chán nản trở về bến tàu của họ, 796 00:51:06,313 --> 00:51:07,814 ‎khi để thua 3 chặng. 797 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 ‎Họ không thể phạm sai lầm nữa. 798 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 ‎Tỷ số 3-1 ở Newport, ‎rượu sâm panh đã đặt trên đá, 799 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 ‎biểu ngữ đã sẵn sàng giơ lên. 800 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 ‎"Chúc mừng, Dennis và đội". 801 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 ‎Và Newport chuẩn bị ăn mừng. 802 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 ‎Kết thúc rồi. Chắc chắn. ‎Tất cả đã kết thúc. 803 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 ‎Newport đang hân hoan. 804 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 ‎Không thể nào vui hơn ‎khi lại sắp có một màn đánh bại đối thủ. 805 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 ‎Hoàn toàn suy sụp. 806 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 ‎Vào buổi sáng của cuộc đua, 807 00:51:51,108 --> 00:51:53,693 ‎tôi nhớ không khí bữa sáng ‎như trùng xuống. 808 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 ‎Tôi chẳng thấy mùi xông khói và trứng, ‎chứ đừng nói đến ăn. 809 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 ‎Và rồi trên truyền hình, 810 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 ‎chúng tôi nhận được thư ‎từ Thủ tướng Úc, Bob Hawke. 811 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 ‎Chúc mừng, cho tới nay ‎các bạn đã làm một việc quá xuất sắc. 812 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 ‎Những gì đội thể hiện ‎nói lên năng lực công nghệ của ta, 813 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 ‎và quyết tâm của mỗi cá nhân… 814 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 ‎Các bạn có toàn bộ sự ủng hộ của nước Úc. 815 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 ‎Cả nước mong chờ các bạn trở lại 816 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 ‎và Úc sẽ đem tới niềm tự hào ‎như khi bạn làm cho chúng tôi. 817 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 ‎Bob Hawke, Thủ tướng Úc, 818 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 ‎chết tiệt, xịn lắm đấy. 819 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 ‎Chúng tôi được công nhận ‎bởi thủ tướng của đất nước mình. 820 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 ‎Làm thay đổi cả cuộc chơi. 821 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 ‎CHẶNG NĂM ‎TỰ DO 3 - ÚC 1 822 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 ‎Hàng ngàn năm qua, quân đội ra trận ‎cùng những biểu tượng và âm thanh. 823 00:52:52,252 --> 00:52:55,088 ‎Nên lá cờ kangaroo quyền anh ‎đã được giương cao. 824 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 ‎Chọn khúc ca chiến đấu, ‎nhóm Men at Work, "Dưới Xích đạo". 825 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 ‎Và tinh thần của cả đội đã sống lại. 826 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 ‎Và gần như không thể tin được, ‎đó là nước Úc đã dẫn trước ở mốc đầu. 827 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 ‎Ngoài khơi Rhode Island, ‎đó là ngày của Úc. 828 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 ‎Úc II vẫn sống và đang trong ‎cuộc đua thuyền buồm Cúp Mỹ. 829 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 ‎Ta sẽ ra đó và thắng thêm hai lần nữa, ‎giành Cúp cho Úc. 830 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 ‎Với tỷ số 3-2, thế trận đã đổi chiều. 831 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 ‎Các đoàn truyền hình ‎đến từ khắp nơi trên thế giới. 832 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 ‎Nhiều người Úc bay đến Newport. 833 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 ‎Tối nay, khu nghỉ dưỡng ven biển kỳ lạ ‎ở Newport, Rhode Island, 834 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 ‎đang chịu đả kích liên tục do chiếc Úc II. 835 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 ‎Dân Newport ai cũng biết ‎người Úc đang trong thị trấn. 836 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 ‎Chúng tôi xé toạc nơi này. 837 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 ‎Người Úc chắc chắn đã tham gia ‎vào sự cuồng nhiệt và huyên náo ở đây, 838 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 ‎ra sức quảng bá quà lưu niệm ‎và hình ảnh của họ. 839 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 ‎CỐ LÊN, NGƯỜI ÚC, CỐ LÊN 840 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 ‎Giặc ngoại xâm đã đang ở cổng. 841 00:54:36,314 --> 00:54:39,025 ‎Người Úc đã đến vì chiếc Cúp thiêng liêng, 842 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 ‎và họ đang hú lên. 843 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 ‎Điều người Úc thực sự thích ‎là làm phiền những người lãnh đạo cấp cao. 844 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 ‎CƯỜI VÀO MẶT HỘI THUYỀN BUỒM NEW YORK ‎NEWPORT, RI 845 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 ‎CHẶNG SÁU ‎TỰ DO 3 - ÚC II 2 846 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 ‎Trong chặng sáu, ‎bọn tôi lái thuyền rất cừ. 847 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 ‎Lao đi như tên lửa. 848 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 ‎Có vẻ Úc II đã dẫn trước ‎một khoảng lớn cách tầm hai phút. 849 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 ‎Và đội đã thắng chặng đó ‎trong ba phút rưỡi. 850 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 ‎Chiến thắng vĩ đại nhất 851 00:55:15,645 --> 00:55:18,440 ‎của thuyền thách đấu ‎trong kỷ nguyên 12 mét. 852 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 ‎Trong 132 năm, chưa có kẻ thách đấu nào ‎đã đẩy chặng đua 853 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 ‎tới một chuỗi bảy chặng. 854 00:55:28,241 --> 00:55:32,120 ‎Và người Úc, phải thú thực, ‎đã làm bẽ mặt người Mỹ. 855 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 ‎Mỗi đội ba điểm. Một chặng đua nữa, ‎quả là một chuỗi vang danh thế giới. 856 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 ‎- Ta làm được, Jim. Ta có thể làm được. ‎- Ừ. 857 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 ‎Tỷ số đi từ 3-1 đến 3-2 rồi 3-3. 858 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 ‎Người Úc đã đến. 859 00:55:47,427 --> 00:55:52,807 ‎Cảm giác như thế nào khi lần đầu trong ‎132 năm, một khoảng thời gian rất dài, 860 00:55:52,891 --> 00:55:54,476 ‎rơi vào tình huống 3-3. 861 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 ‎Ý tôi là, hẳn phải khiến anh bận tâm. 862 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 ‎Sẽ rất hào hứng khi được tham gia ‎vào cuộc đua thế kỷ. 863 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 ‎Chúng tôi hy vọng có thể ‎tìm ra cách để chiếm ưu thế 864 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 ‎như đã làm trong suốt 132 năm qua. 865 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 ‎Tôi nghĩ truyền thống ‎đã luôn theo chân bọn tôi, 866 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 ‎và bằng cách nào đó, thứ Bảy này ‎chúng tôi sẽ giành chiến thắng. 867 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 ‎24 GIỜ TRƯỚC CHẶNG 7 868 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 ‎Dennis ở trong ‎một môi trường áp lực cực lớn. 869 00:56:29,844 --> 00:56:32,555 ‎Và mấu chốt là Hội Thuyền buồm New York 870 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 ‎không bao giờ để thua, theo nghĩa đen, ‎bằng mọi cách. 871 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 ‎Sự hoảng loạn, chỉ vậy thôi, ‎đã bao trùm cả trại Mỹ. 872 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 ‎Lao đao khi Úc II thắng dễ dàng chặng sáu, 873 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 ‎công đoàn Tự do đang dùng đến ‎các biện pháp tuyệt vọng. 874 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 ‎Hôm nay Hội Thuyền New York ‎không thể cưỡng lại mà bắn thêm phát nữa. 875 00:56:53,535 --> 00:56:57,497 ‎Dennis và đội tìm ra lỗ hổng trong luật ‎vào giờ khắc cuối cùng. 876 00:56:58,164 --> 00:57:00,166 ‎Và thay đổi nhiều chỗ trên Tự Do. 877 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 ‎Hậu vệ đỏ được kéo lên sông 878 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 ‎để có thể bỏ đi ‎vật dằn tàu nặng 454 kg của nó. 879 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 ‎Việc đó chưa từng xảy ra. 880 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 ‎Nhưng Hội Thuyền New York ‎cho phép họ làm điều đó. 881 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 ‎Sẽ không bao giờ xảy ra ‎nếu ta muốn điều chỉnh lại thuyền. 882 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 ‎Giống NASCAR, có những quy tắc ‎trong NASCAR, nhưng… 883 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 ‎Luật lệ bị phá bỏ và họ thắng chặng đua. 884 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 ‎Anh lợi dụng luật lệ ‎để vượt lên các đối thủ khác. 885 00:57:26,734 --> 00:57:28,236 ‎Không lý do gì để thua. 886 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎CHẶNG BẢY ‎TỰ DO 3 - ÚC II 3 887 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 ‎Alan và đội, thử thách ‎mà anh chuẩn bị tham gia 888 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 ‎chắc chắn là một trong những khoảnh khắc ‎lịch sử trong lịch sử thể thao Úc. 889 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 ‎Các bạn có những lời chúc tốt đẹp nhất. 890 00:57:44,377 --> 00:57:46,171 ‎Nếu có biến, hãy lên tiếng, 891 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 ‎chúng tôi sẽ hướng về Newport, ‎thổi còi để đưa anh về nhà. 892 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 ‎Chúng tôi bên bạn. Chúc may mắn. 893 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 ‎BOB HAWKE ‎THỦ TƯỚNG ÚC 894 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 ‎Chưa ai giành được cúp từ người Mỹ. 895 00:57:55,805 --> 00:57:59,017 ‎Đây chính là lịch sử, ‎thời khắc làm nên lịch sử. 896 00:57:59,934 --> 00:58:02,020 ‎Đánh bại người Mỹ luôn là điều tốt. 897 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 ‎Về mọi mặt. 898 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 ‎Chúng tôi ở bên các bạn, Úc II! 899 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 ‎CHÚNG TÔI Ở BÊN CÁC BẠN… ‎ÚC II! 900 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 ‎Đây là sự kiện đua thuyền ‎hàng đầu thế giới. 901 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 ‎Là chiếc cúp chưa từng bị vuột mất. 902 00:58:22,332 --> 00:58:25,001 ‎Chặng đua có thể ‎kết thúc chuỗi thắng dài nhất 903 00:58:25,084 --> 00:58:26,836 ‎tại lịch sử thể thao quốc tế. 904 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 ‎Trực tiếp từ Newport, ‎đây là lần phòng thủ thứ 25, 905 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 ‎chặng đua cuối cùng cho Cúp Mỹ. 906 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 ‎LẦN PHÒNG THỦ THỨ 25 ‎CHẶNG CUỐI CÙNG 907 00:58:35,094 --> 00:58:37,597 ‎ABC ‎THẾ GIỚI THỂ THAO RỘNG LỚN 908 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 ‎Chào Tân thế giới. 909 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 ‎Một lần nữa, buổi truyền hình trực tiếp 910 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 ‎đến Úc, New Zealand, ‎Hồng Kông, Mỹ và Châu Âu. 911 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 ‎Hiện tại, chúng tôi ‎có khoảng 30 triệu người đang xem. 912 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 ‎Một sáng đầy cảm xúc ‎với bà Beryl Bertrand, 913 00:58:55,406 --> 00:59:00,370 ‎khi con trai bà, John đưa chiếc Úc II ‎vào chặng chung kết Cúp Mỹ. 914 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 ‎Nay sẽ là chặng được ăn cả, ‎đua tới cùng, không ngày mai của họ. 915 00:59:14,676 --> 00:59:16,177 ‎Bị kéo ra ngoài, 916 00:59:16,261 --> 00:59:18,012 ‎tôi nhớ nơi đó như sở thú. 917 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 ‎Dòng người bao lấy chúng tôi, ‎như một cái nồi áp suất. 918 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 ‎Ta đang xếp hàng để đợi mở màn ‎chặng thứ bảy và rất quan trọng 919 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 ‎ở giải Cúp Mỹ lần này. 920 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 ‎Đây là hàng ngàn giờ chuẩn bị, ‎chuẩn bị cả đời. 921 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 ‎Và tôi đã hình dung không gian này, ‎hình dung ra lần này. 922 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 ‎Tôi nói với cả đội: 923 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 ‎"Tưởng tượng đang ở trên lưng ‎một con đại bàng, trên cao 300 mét. 924 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 ‎Thấy con thuyền lướt trên mặt nước". 925 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 ‎Nên tôi nói: "Cầm lấy cây kéo ‎và cắt bỏ mọi sự phân tâm, 926 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 ‎thả thuyền ra, thả con người ta ra. 927 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 ‎Không có ngày mai, không có hôm qua ‎và không có tương lai. 928 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 ‎Chỉ có ngày hôm nay". 929 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 ‎Còn năm giây nữa là bắt đầu. 930 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 ‎Súng báo hiệu đã nổ. 931 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 ‎Khi súng vang lên, ‎hai thuyền lao vào nhau. 932 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 ‎Đây rồi. Sẽ căng thẳng lắm đây. 933 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 ‎Ngay lúc này họ đang bám sát nhau. 934 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 ‎John Bertrand giờ đã hướng về Tự Do. 935 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 ‎Chúng tôi có khởi đầu tốt. ‎Và khi lao đi, thì đã dẫn trước. 936 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 ‎Úc dẫn trước Tự Do ‎khoảng độ chiều dài hai con thuyền. 937 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 ‎Cả hai đều đón gió mạn phải. 938 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 ‎Có vẻ như John Bertrand đã quyết định ‎không chắn cho Dennis Conner. 939 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 ‎Nhưng Dennis lao lên trước. 940 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 ‎Và, thú thực là, ‎bắt đầu lái thuyền bỏ xa chúng tôi. 941 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 ‎Rõ ràng Tự Do thực sự là một con thuyền ‎nhanh hơn những gì ta đã thấy trước đây. 942 01:01:06,913 --> 01:01:08,122 ‎Thuyền đã nhanh hơn. 943 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 ‎Con thuyền đang đạt tốc độ tối đa 944 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 ‎di chuyển rất tốt qua vùng nước ở đó. 945 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 ‎Nó trông như một con thuyền khác 946 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 ‎và hôm nay căng buồm cũng khác. 947 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 ‎Như đã thấy, ‎hai thuyền đang tiến đến mốc đầu tiên, 948 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 ‎và đó không phải là tin tốt cho Úc. 949 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 ‎Tự Do đang dẫn trước 29 giây ‎ở mốc đầu tiên. 950 01:01:29,227 --> 01:01:32,647 ‎Thất bại khi phục hồi của John Bertrand ‎có thể là bi kịch. 951 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 ‎Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể, ‎nhưng họ đi nhanh hơn. 952 01:01:38,945 --> 01:01:41,614 ‎Nếu giờ bạn mới xem, ‎thì Tự Do luôn dẫn trước. 953 01:01:41,698 --> 01:01:46,119 ‎Ở mốc thứ hai, Liberty hơn 45. ‎Ở mốc thứ ba, Liberty hơn 23. 954 01:01:48,246 --> 01:01:51,708 ‎Họ lao đi khỏi chúng tôi. ‎Cách gần một phút phía trước. 955 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 ‎Chúng tôi không thể tin được. 956 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 ‎Ta đang xem Tự Do đã đi vòng ‎mốc thứ tư trên chặng đua, 957 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 ‎Khoảng cách 55 giây, Bob. 958 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 ‎Chiếc Cúp gần như đã mất. 959 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 ‎Có vẻ lỗi ban đầu của Bertrand ‎trong cuộc đua 960 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 ‎có thể sẽ khiến Úc II để mất Cúp Mỹ. 961 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 ‎Để dẫn trước 58 giây, 962 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 ‎đó là một chặng dài. 963 01:02:16,983 --> 01:02:19,026 ‎Bốn ngàn người tụ tập bên ngoài 964 01:02:19,110 --> 01:02:21,362 ‎Hội Thuyền buồm Royal Perth ở Tây Úc, 965 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 ‎đang xem hình ảnh trực tiếp ‎và ở Sydney cũng có cảnh tương tự. 966 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 ‎Có vẻ lúc này Tự Do ‎đang có một khởi đầu tốt. 967 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 ‎Cuộc đua Dennis Conner không thể thua. 968 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 ‎Sự căng thẳng gia tăng ở nhà Bertrand. 969 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 ‎Bà Bertrand trải qua cơn đau đớn 970 01:02:38,838 --> 01:02:43,384 ‎khi chứng kiến Kì tích của Dưới Xích đạo ‎tụt xuống sau thuyền Mỹ Tự Do. 971 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 ‎Và, chặng ngược gió này ‎có thể là hy vọng cuối cùng của ta. 972 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 ‎Về cơ bản họ đã biến mất. 973 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 ‎Nhưng mấu chốt là, 974 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 ‎nếu phe đối lập bắt đầu tin sự cạnh tranh 975 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 ‎và thiết bị bên kia dùng tốt hơn cả, 976 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 ‎và anh không thể làm gì vì nó là bí mật, 977 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 ‎về tâm lý, ‎trở thành một rào cản lớn cần vượt qua. 978 01:03:09,118 --> 01:03:11,370 ‎Đến cuối, Dennis đã đưa ra quyết định 979 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 ‎đúng là sai lầm. 980 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 ‎Dennis Conner đến bên phải đường đua, 981 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 ‎tìm kiếm chỗ đổi hướng gió ‎mà anh ấy mong chờ ở đây. 982 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 ‎Ta đến điểm đánh dấu trên cùng, ‎và Dennis, anh ta tách ra. 983 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 ‎Một động thái bất thường. 984 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 ‎Dennis đã quyết định ‎không chắn John Bertrand. 985 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 ‎Anh ta đi về phía bên phải của đường đua, 986 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 ‎khiến tôi ngạc nhiên. 987 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 ‎Và tôi nhớ đã thấy những đám mây biến đổi. 988 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 ‎Tôi bắt đầu thấy gió trên mặt nước. 989 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 ‎Các mảng tối hơn và sáng hơn. ‎Tôi có thể thấy hướng gió. 990 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 ‎Và rồi, cuối cùng, bạn bắt đầu có ‎giác quan thứ sáu về hướng gió sắp thổi. 991 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 ‎Không phải bây giờ, ‎mà trong vòng 10, 15 và 20 giây nữa, 992 01:04:00,795 --> 01:04:01,879 ‎trận đấu đây rồi. 993 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 ‎Cắt. 994 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 ‎Và khi chúng tôi tiếp tục đi bên trái, ‎cơn gió bắt đầu thổi sang trái. 995 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 ‎Đây rồi. 996 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 ‎Và chúng tôi bắt đầu qua được Tự do, ‎khi có gió thổi vào. 997 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 ‎Khi họ đến đó, 998 01:04:22,692 --> 01:04:25,278 ‎bạn có thể thấy đội viên ‎đang cuộn dây tời, 999 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 ‎cố gắng giữ thuyền ở tốc độ tối đa. 1000 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 ‎Sẽ là một nỗ lực khổng lồ nếu làm vậy. 1001 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 ‎Hơn nhau từng mét một, từng dặm một, ‎tranh nhau từng đợt gió. 1002 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 ‎Ở đó, các bạn sẽ thấy Úc II ‎đang quay về phía Tự Do. 1003 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 ‎Cuộc đua này rất sát sao. 1004 01:04:43,921 --> 01:04:44,881 ‎ÚC II ‎TỰ DO 1005 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 ‎Chỉ vài phút trước, ‎chiếc Cúp Mỹ gần như đã mất. 1006 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 ‎Các bạn, quá sát rồi, 1007 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 ‎nhưng có lẽ Liberty chỉ nhỉnh hơn chút. 1008 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 ‎Vậy là Úc II đã trở lại cuộc đua. 1009 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 ‎Sau đó, tất nhiên, ‎họ lái qua chỗ ngược gió. 1010 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‎Cả thế giới, những người đang xem, ‎đều đang nín thở. 1011 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 ‎Sự căng thẳng lúc này ‎chắc chắn đang toé ra tia lửa điện. 1012 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 ‎Úc II quyết định quay lại và tấn công. 1013 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 ‎Không dễ, đặc biệt là ‎từ cảnh quay trực thăng, 1014 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 ‎để xem ai ở phía trước. 1015 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 ‎Khi giao nhau sẽ ra sao? 1016 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 ‎Chúng tôi từ cách xa 57 giây ‎cho tới đầu đối đầu. 1017 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 ‎Tôi quyết định sẽ vượt họ khi ngược gió, ‎độ rủi ro rất cao. 1018 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 ‎Hiện tại có một va chạm. 1019 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 ‎- Có vẻ Úc II sẽ vượt. ‎- Một hành động gan dạ. 1020 01:05:38,851 --> 01:05:41,604 ‎Giờ mà giao nhau ‎là bước đi không thể tin được. 1021 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 ‎Chúng tôi đi qua ‎mũi tàu của họ và dẫn trước. 1022 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 ‎Có vẻ như Úc đã trở lại phía trước. ‎Không thể tin được. 1023 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 ‎Có khoảng 2.000 người ‎lấp đầy Hội Thuyền buồm Royal Perth, 1024 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 ‎và họ vô cùng cổ vũ cho chiếc Úc II. 1025 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 ‎Tôi chưa từng thấy điều gì như vậy. 1026 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 ‎Trước đây đã có sự thất vọng lớn ở đây. 1027 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 ‎Nhưng qua chặng vừa rồi, ‎ở đây hoàn toàn hỗn loạn. 1028 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 ‎Và giờ là lúc đua tới cùng. 1029 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 ‎Một cuộc đua về đích. ‎Tin nổi không, Bob Lobel? 1030 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 ‎Tôi đã thấy rất nhiều, ‎nhưng chưa thấy cái này. 1031 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 ‎Lên, lên, lên! 1032 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 ‎Ở chặng đặc biệt đó, 1033 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 ‎bọn tôi lái thuyền ở mức tốt nhất. 1034 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 ‎Chúng tôi đã tiến gần đến ‎sự hoàn hảo hơn bất cứ lúc nào. 1035 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 ‎Nhóm này trở nên ‎cực kỳ thân thiết và chặt chẽ, 1036 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 ‎về cơ bản gần như lái tự động. 1037 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 ‎Chúng tôi đang lái vào lịch sử. 1038 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 ‎Ta đang tìm khói bất cứ lúc nào. 1039 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 ‎Họ sắp làm được rồi. ‎Họ sắp vượt qua vạch rồi. 1040 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 ‎Họ thực hiện bước cuối. Kết thúc rồi! 1041 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 ‎Úc II đã làm được! 1042 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 ‎Họ đã giành Cúp Mỹ! 1043 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 ‎Bạn sẽ đứng lên chứ, Úc? ‎Bạn sẽ đứng lên và cổ vũ chứ? 1044 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 ‎Vì đây là ngày đẹp nhất ‎trong lịch sử thể thao Úc. 1045 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 ‎John Bertrand, đội trưởng, 1046 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 ‎và tất cả những người ngoài kia ‎trên con thuyền đó, 1047 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 ‎họ đã ghi tên mình ‎thật sâu vào lịch sử nước Úc. 1048 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 ‎Họ đã vô địch Cúp Mỹ. 1049 01:07:43,059 --> 01:07:45,144 ‎Khi tôi làm Thủ tướng, 1050 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 ‎tôi đã nói vài điều ‎rất khôn ngoan và quan trọng, 1051 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 ‎nhưng tôi không nghĩ các câu tôi từng nói 1052 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 ‎đều được ghi nhớ như khi tôi nói… 1053 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 ‎Nói cho hay, ông chủ nào sa thải ai ‎vì nay không đến, đều là kẻ vô tích sự! 1054 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 ‎Bắt đầu nào! 1055 01:08:03,329 --> 01:08:07,166 ‎Khắp nước Úc, tất cả đều ‎ăn mừng những người đàn ông của Úc. 1056 01:08:07,249 --> 01:08:08,667 ‎Họ thật sự xứng đáng. 1057 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 ‎Tôi nhớ mình nói: "Chết tiệt", ‎chuyện đó đã xảy ra. 1058 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 ‎Nhớ như in lúc John ‎ngồi sụp xuống trước bánh lái. 1059 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 ‎Như thể mọi thứ bị rút cạn khỏi anh ấy. 1060 01:08:27,937 --> 01:08:32,233 ‎Thật nhẹ nhõm khi thực sự ‎giành chiến thắng thay mặt đất nước mình. 1061 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‎Rất to tát. 1062 01:08:45,704 --> 01:08:48,999 ‎Vậy làm thế nào để hợp lý hóa điều đó? 1063 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 ‎Đó là điều mà tôi 1064 01:08:54,088 --> 01:08:57,007 ‎không bao giờ nghĩ ‎có thể xảy ra hoặc sẽ xảy ra. 1065 01:08:58,384 --> 01:08:59,343 ‎Nhưng đã xảy ra. 1066 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 ‎Cảm xúc trong tôi lúc này thật sự mạnh mẽ. 1067 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 ‎Đã lâu lắm rồi. 1068 01:09:13,315 --> 01:09:16,152 ‎Chắc nó ảnh hưởng đến tôi ‎nhiều hơn tôi nghĩ. 1069 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 ‎Dù sao thì. 1070 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 ‎Mọi người phát điên. 1071 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 ‎Chúng tôi ngẩng đầu lên, 1072 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 ‎và có thuyền đến từ khắp nơi. 1073 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 ‎Thuyền bao quanh chúng tôi, bạn hiểu chứ? 1074 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 ‎Và thứ âm thanh hỗn tạp này. 1075 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 ‎Đây là khoảnh khắc tuyệt vời nhất! 1076 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 ‎Tôi cứ nghĩ ta đã bị cho vào quên lãng, ‎thành lịch sử từ đầu tuần. 1077 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 ‎Thoát ra từ hàm tử thần. 1078 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 ‎Khi thuyền của tôi được kéo về, ‎chúng tôi đã kéo cờ Úc lên, 1079 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 ‎và đó là một khoảnh khắc thực sự tự hào, ‎khi đã làm được một điều khá đặc biệt. 1080 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 ‎Và đây đúng là ‎một khung cảnh vui như trẩy hội, 1081 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 ‎mặt trời đang treo trên đường chân trời 1082 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 ‎khi chiếc Úc II quay lại cảng Newport, 1083 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 ‎kẻ thách đấu đầu tiên ‎giành được chiếc Cúp Mỹ. 1084 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 ‎Đây là cảnh đám đông ‎trên bến tàu của Úc II. 1085 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 ‎Người Úc cuối cùng đã làm được. 1086 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 ‎Và tôi nhớ khi kéo thuyền lên ‎khỏi mặt nước, 1087 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 ‎và Bondi như một nhạc trưởng. 1088 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 ‎Xem sống thuyền nào! 1089 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 ‎Kia là một Alan Bond rất vui vẻ. 1090 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 ‎Anh ấy sẽ kéo lên mà không có vải che. ‎Mọi người sắp được thấy nó. 1091 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 ‎Đưa cô ấy lên, chiếc Úc II, ‎và tà váy rớt xuống. 1092 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 ‎Mọi người lần đầu thấy sống thuyền cánh. 1093 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 ‎Đó là một tác phẩm tuyệt vời ‎của thiết kế kỹ thuật, 1094 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 ‎cực kỳ sáng tạo. 1095 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 ‎Ben Lexcen, nhà thiết kế Úc II, ‎người đã chế tạo. 1096 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 ‎Anh ấy đã đạt được tham vọng của đời mình. 1097 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 ‎Và ở đó, tin hay không, 1098 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 ‎Dennis Conner ‎đội chiếc mũ Hội Thuyền New York. 1099 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 ‎Dennis đã chúc mừng tôi. 1100 01:12:02,735 --> 01:12:05,821 ‎Không nhiều lời, ‎nhưng là giữa chiến binh với nhau. 1101 01:12:05,904 --> 01:12:07,072 ‎Không sai vào đâu. 1102 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 ‎Tôi nghĩ Dennis ‎có vẻ hơi choáng váng, David. 1103 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 ‎Tôi nhớ đã bắt tay với anh ta ‎và mắt anh ta ngấn lệ. 1104 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 ‎Ừ, anh ta đã rất, rất tuyệt vọng. 1105 01:12:22,671 --> 01:12:23,589 ‎Vâng. 1106 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 ‎Đó là một mất mát… nghiêm trọng. 1107 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 ‎Khi tôi đến, sau khi mất Cúp, ‎họ tổ chức một cuộc họp báo. 1108 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 ‎Không có ai từ Hội Thuyền buồm New York ‎đến để ngồi bên tôi, 1109 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 ‎anh hiểu bọn họ không thích anh ‎nhiều như trước. 1110 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 ‎Chắc chắn họ đã thất vọng ‎theo một cách dễ hiểu. 1111 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 ‎Anh biết đấy, họ cũng đau khổ như tôi ‎khi để mất chiếc Cúp. 1112 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 ‎Hôm nay, chiếc Úc II ‎là một con thuyền tốt hơn, 1113 01:13:11,595 --> 01:13:14,348 ‎họ đã đánh bại đội tôi, ‎và tôi không có lý do. 1114 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 ‎Nên tôi muốn, vào lúc này, ‎chúc mừng Alan Bond và chiếc Úc II. 1115 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 ‎Họ đã chứng minh ‎họ là một con thuyền xuất sắc. 1116 01:13:28,904 --> 01:13:30,364 ‎Và nay là ngày của họ. 1117 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 ‎Đây là lần cuối Dennis Conner xuất hiện ‎với tư cách Đội trưởng Cúp Mỹ, 1118 01:13:36,995 --> 01:13:41,417 ‎một nhà biểu diễn tuyệt vời đã phải làm ‎kẻ thua cuộc với đôi mắt ngấn lệ 1119 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 ‎và xoay chiếc mũ ấy. 1120 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 ‎John Bertrand và đội ‎đã làm rất tốt hôm nay, 1121 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 ‎và tôi rất vui vì chúng tôi ‎có thể tạm biệt Newport, 1122 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ‎nhưng tôi luôn chào đón người từ Newport 1123 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 ‎và người dân Mỹ đến Perth ở Tây Úc 1124 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 ‎để cố gắng giành lại nó. 1125 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 ‎Rất chào đón bạn. 1126 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 ‎Khi chúng tôi được trao chiếc Cúp Mỹ… 1127 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 ‎khi tôi nâng chiếc cúp lên cao qua đầu, 1128 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 ‎đó là giấc mơ thời niên thiếu ‎trở thành hiện thực. 1129 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 ‎Việc đánh bại Mỹ ở một môn ‎mà họ thống trị đã lâu là điều rất to tát. 1130 01:14:33,594 --> 01:14:38,056 ‎Vậy là đất nước nhỏ bé này, ‎đột nhiên bước lên sân khấu thế giới. 1131 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 ‎Đội trưởng John Bertrand, ‎anh và đội viên của chiếc Úc II 1132 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 ‎đã cho ta thấy ‎những phẩm chất làm nên người Úc. 1133 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 ‎Tôi biết đồng hương tự hào về các bạn ‎và tôi muốn bạn nghe điều này, 1134 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 ‎rằng người Mỹ cũng tự hào. 1135 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 ‎Chúng tôi rất tự hào ‎khi có Úc làm người bạn thân. 1136 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 ‎Khi chúng tôi trở về Úc, 1137 01:15:00,829 --> 01:15:07,252 ‎họ nói ta sẽ diễu hành trên phố ‎từ Fremantle đến Perth, đoạn đường đó… 1138 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 ‎- Hai mươi hai cây. ‎- Chính xác là 22 cây số. 1139 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 ‎Tôi nói: "Ta sẽ như lũ ngốc ‎lái xe trên Cao tốc Stirling 1140 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 ‎với ba người và một con chó vẫy đuôi". 1141 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 ‎Xếp hàng dài 22 cây số khắp đường phố. 1142 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 ‎Khi chúng tôi đến Perth, 1143 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 ‎có 250.000 người ở đó chào đón chúng tôi. 1144 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 ‎41 GIÂY TRƯỚC THẾ GIỚI 1145 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 ‎Chúng ta là một quốc gia nhỏ bé ‎chống lại tỷ lệ cược lớn như vậy. 1146 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 ‎Nhưng đó là nhờ quyết tâm khủng khiếp 1147 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 ‎của người dân Úc và tất cả đội viên. 1148 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 ‎Sau khi để mất chiếc Cúp, ‎tôi không có tiền. 1149 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 ‎Tôi làm nghề bán thảm. 1150 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 ‎Tôi thực sự rất trầm cảm. 1151 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 ‎Nhưng khi tôi thấy 21 quốc gia khác nhau ‎thách đấu cho chiếc Cúp ở Perth, 1152 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 ‎có lẽ tôi nên dừng việc ‎thương hại bản thân 1153 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 ‎và xem có thể làm gì để đoạt lại nó. 1154 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 ‎Hôm nay, ở San Diego, California, 1155 01:16:43,181 --> 01:16:48,020 ‎Dennis Conner tuyên bố ‎trở lại tranh Cúp Mỹ năm 1987. 1156 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 ‎Tuy nhiên, anh ấy sẽ không đối mặt ‎với đội trưởng đã cướp Cúp năm 1983. 1157 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 ‎Sao năm nay anh không tham gia? 1158 01:16:57,237 --> 01:16:58,697 ‎Ngọn lửa năm ấy đã tắt, 1159 01:16:58,780 --> 01:17:01,033 ‎và đã mãn nguyện ‎thì đâu thể vô địch thế giới. 1160 01:17:01,116 --> 01:17:02,826 ‎Khi ấy tôi đã mãn nguyện, 1161 01:17:02,909 --> 01:17:05,954 ‎nên giờ tôi rất hào hứng ‎đi tìm những hướng đi mới. 1162 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 ‎Tôi đang làm thế. 1163 01:17:07,914 --> 01:17:10,375 ‎Nhưng với Dennis và sự trở lại ấy, 1164 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 ‎đó là cơ hội để hồi sinh bản thân. 1165 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 ‎CÚP MỸ NĂM 1987 ‎PERTH, TÂY ÚC 1166 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 ‎Súng đã vang. Sao và Sọc đã làm được. 1167 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 ‎Họ đã thắng Cúp Mỹ. 1168 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 ‎Anh ấy leo lên đỉnh cao đua thuyền, 1169 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 ‎và anh ấy đã lại một lần nữa ‎cầm được chén thánh. 1170 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 ‎Trả thù cho Dennis Conner. 1171 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 ‎Tôi nhớ lúc ngồi trong buổi lễ ‎trao lại chiếc Cúp Mỹ, 1172 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 ‎và một quý bà dễ mến đội mũ to nói: ‎"Xin chào, ngài Bertrand. 1173 01:17:53,418 --> 01:17:56,713 ‎Thật là một ngày đẹp trời, ‎một ngày thích hợp ăn mừng". 1174 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 ‎Và tôi nhìn bà ấy và nói: ‎"Thưa bà, bà không biết… 1175 01:18:03,387 --> 01:18:07,641 ‎thua cuộc thì thật dễ dàng ‎nhưng để thắng thì lại khó đến đâu". 1176 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 ‎NĂM 1985, JOHN BERTRAND ĐƯỢC GHI DANH VÀO ‎ĐẠI LỘ DANH VỌNG CỦA THỂ THAO ÚC 1177 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 ‎SAU CHIẾN THẮNG NĂM 1983, ALAN BOND ‎LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI GIÀU NHẤT ÚC 1178 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 ‎Quyền sở hữu của Bond ‎trải dài từ Sydney đến Mỹ 1179 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 ‎Luân Đôn và Hồng Kông. 1180 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 ‎Đó là một đế chế trị giá 10.000 triệu đô. 1181 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 ‎NĂM 1997, ÔNG NHẬN ÁN ‎MỘT LOẠT TỘI TÀI CHÍNH 1182 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 ‎ÔNG BỊ XỬ BẢY NĂM TRONG TÙ 1183 01:18:47,472 --> 01:18:50,767 ‎Có lẽ là Thủ tướng vĩ đại nhất của Úc, ‎gần gũi với dân. 1184 01:18:50,851 --> 01:18:51,810 ‎Công chúng yêu ông. 1185 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 ‎Vậy Thủ tướng vĩ đại ấy đang làm gì? 1186 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 ‎Ông ấy đang nốc cạn. ‎Nghe họ kìa: "Cạn, cạn, cạn!" 1187 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 ‎Và người vĩ đại, Bobby Hawke, đã làm được. 1188 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 ‎"Cảm ơn các cậu. Chúc mừng". 1189 01:19:01,319 --> 01:19:03,864 ‎TRƯỚC KHI QUA ĐỜI, ‎ĐÂY LÀ BÀI PHỎNG VẤN CUỐI 1190 01:19:04,865 --> 01:19:08,118 ‎BEN LEXCEN LÀ MỘT TRONG SỐ NHÀ THIẾT KẾ ‎BIỂU TƯỢNG NHẤT LỊCH SỬ ÚC 1191 01:19:08,201 --> 01:19:11,663 ‎Ben Lexcen, nhà thiết kế, cầu toàn ‎và chiếc Toyota Tarago, 1192 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 ‎thiết kế làm hài lòng cả Ben Lexcen. 1193 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 ‎Có người lại làm đúng rồi. 1194 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 ‎ÔNG ĐÃ MẤT SAU KHI ‎CHIẾN THẮNG CÚP MỸ ĐƯỢC BỐN NĂM 1195 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 ‎THIẾT KẾ SỐNG CÓ CÁNH ‎ĐÃ THAY ĐỔI CÚP MỸ MÃI MÃI 1196 01:19:26,344 --> 01:19:29,598 ‎Và ở mốc số bốn, là Phép màu Mỹ, 1197 01:19:29,681 --> 01:19:32,517 ‎nó quay trở về nhà ‎với tốc độ 50 hải lý trên giờ. 1198 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 ‎Chặng nhanh nhất. 1199 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 ‎Chào mừng đến với Cúp Mỹ 2021. 1200 01:19:39,858 --> 01:19:44,446 ‎Cáo buộc chống lại một cầu thủ ‎bóng rổ cá cược kết quả trận đấu 1201 01:19:44,529 --> 01:19:45,947 ‎làm rung chuyển cả NBA. 1202 01:19:46,907 --> 01:19:49,618 ‎Trời ạ, tôi đã làm hỏng cuộc đời mình. 1203 01:19:51,244 --> 01:19:55,999 ‎Như bài hát nổi tiếng vào mùa hè, ‎câu chuyện về Manti Te'o không có thật. 1204 01:19:56,625 --> 01:19:58,251 ‎Trò lừa bịp độc ác. 1205 01:19:59,669 --> 01:20:02,839 ‎Đó là chuỗi thắng ‎dài nhất trong lịch sử thể thao. 1206 01:20:02,923 --> 01:20:07,552 ‎Đây là ngày đẹp nhất ‎trong lịch sử thể thao Úc. 1207 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 ‎AND1 đã kiếm được hàng triệu đô la, 1208 01:20:10,889 --> 01:20:12,474 ‎nhưng họ tôn trọng ta chứ? 1209 01:20:13,058 --> 01:20:17,395 ‎Bóng rổ AND1, cưng à! 1210 01:20:17,479 --> 01:20:20,315 ‎Ngậm miệng lại, giữ kín chuyện này. 1211 01:20:21,024 --> 01:20:22,943 ‎Bám theo câu chuyện thôi. 1212 01:20:23,610 --> 01:20:25,737 ‎Không thể nào lạ hơn vụ việc này. 1213 01:20:25,821 --> 01:20:27,531 ‎Donaghy đang bị điều tra… 1214 01:20:27,614 --> 01:20:29,950 ‎Đưa lên trang đầu tờ báo khắp thị trấn. 1215 01:20:30,867 --> 01:20:33,161 ‎Cô ấy không tồn tại 1216 01:20:33,245 --> 01:20:36,122 ‎ngoại trừ là bạn gái đã chết ‎của Manti Te'o. 1217 01:20:37,582 --> 01:20:42,295 ‎Và tôi kiểu: "Thật điên rồ ‎nếu đó là sự thật". 1218 01:20:42,379 --> 01:20:45,924 ‎Biên dịch: Ha Vu