1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,136 ‎N-am întâlnit un campion mondial ‎care să fie un om normal. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,596 ‎Trebuie să ai o doagă sărită, 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,267 ‎dacă te ridici din pat ‎să faci lucruri extraordinare. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‎Eu am o doagă sărită. 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 ‎Dincolo de fațada de om normal, 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 ‎am un orgoliu imens. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 ‎Trebuie să existe o motivație ‎ca un om să-și testeze limitele. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 ‎Orgoliul mă motivează pe mine. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,762 ‎Bună dimineața, Lume Nouă! ‎Ne pregătim de startul 12 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 ‎celei de-a șaptea curse din Cupa Americii. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 ‎Marea cursă de iahturi e mai legendară 14 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 ‎decât Kentucky Derby, ‎Campionatul Mondial sau Super Bowl. 15 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 ‎Pentru prima oară în ultimii 132 de ani, ‎America ar putea pierde Cupa Americii. 16 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 ‎Scopul era să câștigăm Cupa Americii, 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 ‎ceea ce nu mai făcuse nimeni. 18 00:01:20,330 --> 00:01:23,458 ‎Era cea mai lungă serie de victorii ‎din istoria sportului. 19 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 ‎Statele Unite și-au apărat titlul ‎cu succes 20 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 ‎timp de 132 de ani, ‎dinainte de Războiul de Secesiune. 21 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 ‎Dominația acestei țări ‎a supraviețuit Confederației, 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 ‎celui de-al Treilea Reich ‎și echipei St. Louis Browns. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 ‎Australienii cred că le-a venit rândul. 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 ‎Azi, vor porni în cursa ‎pe viață și pe moarte, acum ori niciodată. 25 00:01:49,859 --> 00:01:54,280 ‎- Considerată cursa secolului… ‎- Cea mai importantă cursă de iahturi. 26 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 ‎Ideea e că clubul New York Yacht 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 ‎nu era obișnuit să piardă Cupa Americii. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‎CLUBUL NEW YORK YACHT ‎1844 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 ‎Nu exista nicio confuzie. 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 ‎Eram în război. 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 ‎Războiul e deja în desfășurare. 32 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 ‎Australienii susțin ‎că sunt ținta unei campanii de sabotaj, 33 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 ‎care implică spionaj și atacuri politice. 34 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 ‎Acum sunt implicați ‎FBI, spioni, paznici înarmați. 35 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 ‎Clubul New York Yacht e ferm hotărât 36 00:02:26,271 --> 00:02:31,151 ‎să facă tot posibilul pentru a se asigura ‎că rămâne cupa în Statele Unite. 37 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 ‎Confruntarea cu Statele Unite ‎era un imens obstacol psihologic. 38 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 ‎Cea mai puternică națiune din lume, ‎pe plan tehnic și economic, 39 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 ‎și o țară mică… 40 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 ‎cu 27 de milioane de locuitori, ‎ numită Australia… 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,801 ‎care a avut tupeul să creadă ‎c-o poate face. 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 43 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 ‎Am auzit prima oară ‎de Cupa Americii în 1962. 44 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 ‎Australia contra Statelor Unite. 45 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 ‎Această țară era pregătită ‎pentru eveniment în întreaga lume. 46 00:04:18,007 --> 00:04:21,219 ‎Aceste curse au aprins imaginația ‎a milioane de oameni. 47 00:04:21,719 --> 00:04:25,598 ‎Președintele SUA lasă deoparte ‎chestiunile de stat ca să asiste. 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 ‎Pentru australieni, ‎victoria ar fi o oportunitate 49 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 ‎să-și promoveze țara puțin cunoscută ‎în arena internațională. 50 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ‎Aud și acum. 51 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ‎Vânturi între 37 și 47 km/h ‎și mare agitată… 52 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‎Eram mic și ascultam la radio. 53 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 ‎Aveam șapte ani și ascultam ‎la un mic radio cu tranzistori, 54 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 ‎întins în pat, în toiul nopții. 55 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 ‎Un radio cu tranzistori foarte mic. 56 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 ‎Un mic radio cu tranzistori. 57 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 ‎Mama zicea să dorm bine noaptea. 58 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 ‎Iar eu ascultam la radio. 59 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 ‎Pe tot litoralul estic, se adună ‎pe apele de la Newport, Rhode Island… 60 00:05:00,883 --> 00:05:05,805 ‎Ora trei dimineața, o diferență de 12 ore, ‎în Newport, Rhode Island. 61 00:05:08,891 --> 00:05:12,562 ‎Aici e Newport, locul de plecare ‎în cursa pentru Cupa Americii. 62 00:05:13,604 --> 00:05:18,401 ‎De la începutul secolului, a fost ‎locul de vacanță al celor foarte bogați. 63 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 ‎Mic fiind, am fost fascinat ‎de istoria incredibilă. 64 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 ‎De toate acele personaje incredibile. 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 ‎Când briza verii începe ‎să adie peste strâmtoare, 66 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 ‎își îndreaptă gândurile spre singurul ‎concurs din oraș, cursa de iahturi. 67 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 ‎Postul de căpitan ‎al unui iaht la Cupa Americii 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 ‎mi-a orientat imaginația în altă direcție. 69 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 ‎Parcă se deschidea o ușă ‎către o altă lume. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,083 ‎Sunt oameni la ANAF 71 00:06:15,166 --> 00:06:19,003 ‎care cred că iahtingul e ‎un mod de a obține scutiri de impozit. 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 ‎Totuși, Cupa Americii e cu totul altceva. 73 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 ‎Cupa Americii a fost mereu ‎o competiție de top în sportul navigației. 74 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 ‎Cupa Americii înseamnă ‎un iaht contra altui iaht, 75 00:06:47,990 --> 00:06:51,369 ‎o țară contra altei țări, ‎cea mai bună în șapte curse. 76 00:06:51,452 --> 00:06:52,912 ‎TRASEUL CUPEI AMERICII 77 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 ‎Primul iaht care câștigă ‎patru curse câștigă cupa. 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 ‎E unu la unu. ‎E ca un duel pe viață și pe moarte. 79 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 ‎Uite cum se scufundă! ‎E versiunea Titanicului în iahting. 80 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 ‎Sunt dornici să se desființeze reciproc, 81 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 ‎dar e mai bine așa decât să mergi ‎la război sau să împuști pe străzi. 82 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 ‎Particularitatea Cupei Americii 83 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 ‎e că ai o șansă la patru ani, ‎ca la Olimpiadă. 84 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 ‎Trebuie să te dedici trup și suflet. 85 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 ‎Regula era că orice țară ‎putea candida la Cupa Americii, 86 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 ‎cu condiția să fie proiectat iahtul ‎în țara care se înscria în cursă. 87 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 ‎Trebuia să fie construit iahtul ‎în acea țară. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 ‎Aceste proiecte presupun bani. 89 00:07:44,255 --> 00:07:48,259 ‎Cei foarte bogați aveau ‎conturi consistente, milioane de dolari. 90 00:07:48,759 --> 00:07:53,848 ‎În cazul Cupei Americii, e vorba de curse ‎de iahturi scumpe, de înaltă tehnologie. 91 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 ‎Spre deosebire de alte sporturi, 92 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 ‎SUA nu pierduse niciodată. 93 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 ‎AMERICA DOMINĂ VALURILE! 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 ‎A fost cea mai lungă serie de victorii ‎din istoria sportului. 95 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 ‎SUA PĂSTREAZĂ CUPA 96 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 ‎Clubul New York Yacht ‎a reușit să-și apere titlul 97 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 ‎în Newport, Rhode Island, ‎timp de 132 de ani. 98 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 ‎Clubul avea o atitudine arogantă. 99 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 ‎E teritoriul nostru. 100 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 ‎Dacă te bagi te teritoriul nostru, ‎îți spunem adio. 101 00:08:24,045 --> 00:08:28,549 ‎Clubul New York Yacht și-a apărat titlul ‎în fața adversarilor din toată lumea 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 ‎cu atâta măiestrie, 103 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 ‎încât e de mirare ‎că mai concurează cineva. 104 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ‎Clubul New York Yacht, ‎pe strada West 44th din Manhattan. 105 00:08:44,524 --> 00:08:48,194 ‎Cu ferestrele sculptate în stilul ‎unei corăbii olandeze din secolul XVII, 106 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 ‎aici e centrul universului iahtingului. 107 00:08:51,113 --> 00:08:55,701 ‎Domeniul exclusiv al celor mai bogați ‎și mai influenți oameni din America. 108 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 ‎Clubul apăra cu înverșunare Cupa Americii. 109 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 ‎Dispuneau de averi considerabile. 110 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 ‎Vanderbilt și Roosevelt. 111 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 ‎Deci era învăluit în legendă. 112 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 ‎Iahturile americane aveau ceva aparte. 113 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 ‎Aveau o aură. Erau imaculate. 114 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 ‎Velele lor păreau sculptate în alabastru. 115 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 ‎64 - NARRAGANSETT - 1854 116 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 ‎Debordau de eleganță și bogăție. 117 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 ‎Păreau imposibil de învins. 118 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 ‎Într-o zi, în 1970, 119 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 ‎am intrat în clubul New York Yacht. 120 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 ‎Înăuntru era o cameră, 121 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 ‎în formă de octogon, în care se afla cupa. 122 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 ‎Am vorbit cu curatorul ‎care a zis: „Îți dai seama 123 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 ‎că trofeul n-a mai fost atins ‎de mână de om de o sută de ani.” 124 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 ‎M-am uitat la trofeu și mi-am spus: ‎„John, ăsta e!” 125 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 ‎Perfect, din argint lucios! 126 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 ‎Sfântul Graal. 127 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 ‎Este comoara familiei. 128 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 ‎Argint sub sticlă. 129 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 ‎Pentru asta cheltuiesc americanii ‎45 de milioane doar anul acesta. 130 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 ‎Legenda spune 131 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 ‎că primul căpitan american ‎care pierde cupa 132 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ‎o să-și piardă capul. 133 00:10:55,196 --> 00:10:58,908 ‎Nu încăpea îndoială că noua speranță ‎a clubului New York Yacht 134 00:10:59,533 --> 00:11:00,618 ‎era Dennis Conner. 135 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 ‎Aplaudați-l pe Dennis Conner, ‎din San Diego, California! 136 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 ‎Era puterea și mândria ‎clubului New York Yacht. 137 00:11:11,128 --> 00:11:15,257 ‎A dus Cupa Americii din lumea amatorilor ‎în lumea profesioniștilor. 138 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 ‎Dennis a schimbat jocul. 139 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎E adevărat că ai făcut din acest sport, 140 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 ‎considerat anterior ‎o activitate de weekend a celor bogați, 141 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 ‎ceva similar curselor de mașini? 142 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 ‎Dennis era cel mai bun. 143 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 ‎Era absolut genial. 144 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 ‎Putem spune că Dennis era un om diferit. 145 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 ‎Era genul de căpitan ‎în stare de orice ca să câștige. 146 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 ‎Dacă e mai important ‎să câștigi Cupa Americii 147 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 ‎și să navighezi cu Dennis Conner, 148 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 ‎decât mersul la biserică, ‎decât slujba, decât soția, copiii… 149 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 ‎Lipsesc două săptămâni, mă duc la schi. 150 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 ‎Distracție plăcută la schi, ‎dar nu te mai întoarce! 151 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 ‎Am concurat împotriva lui Dennis ‎prima dată la Cupa Americii din 1974. 152 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 ‎CUPA AMERICII 1974 153 00:12:17,653 --> 00:12:19,280 ‎N-am avut nicio șansă. 154 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 ‎Australienii nu erau interesați ‎de Cupa Americii. 155 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 ‎Psihologic, trebuie să te prezinți ‎la cel mai înalt nivel. 156 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 ‎Ajungi la iaht devreme, 157 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 ‎verifici vremea, curenții, ‎instrucțiunile de navigație, 158 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 ‎lansezi iahtul la apă, vezi dacă e curat, 159 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 ‎studiezi traseul, ‎verifici vântul și curenții, 160 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 ‎primești instrucțiuni, verifici ‎la plecare cum s-a schimbat vântul, 161 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 ‎vezi dacă ai vele și catarg potrivite, 162 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 ‎te-ai antrenat, ‎echipajul are greutatea potrivită… 163 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 ‎Dacă faci toate astea de fiecare dată, ‎n-ai nicio scuză dacă pierzi. 164 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 ‎NICIO SCUZĂ DACĂ PIERZI 165 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 ‎Ca mielul la tăiere de fiecare dată. ‎Am fost zdrobiți în '74. 166 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‎Dennis Conner a câștigat din nou azi, ‎pentru America, 167 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 ‎încheind cursa cu un avans ‎de peste 90 de secunde. 168 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 ‎CUPA RĂMÂNE ÎN NEW YORK 169 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 ‎Am fost zdrobiți din nou în '77. 170 00:13:09,371 --> 00:13:14,251 ‎Experții au spus că va fi patru la zero ‎și australienii au pierdut patru curse. 171 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 ‎AUSTRALIENII DEZAMĂGIȚI 172 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 ‎În 1980, ne-au zdrobit din nou. 173 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 ‎Australia n-a putut ține pasul 174 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 ‎și a ratat trei tentative ‎de a câștiga Cupa Americii. 175 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 ‎Am câștigat 38 de curse la rând. 176 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 ‎Eram cel mai bun marinar din lume. 177 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 ‎I-am măcelărit. 178 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 ‎ASTĂ-SEARĂ CU TURPIE 179 00:13:37,983 --> 00:13:39,944 ‎Bine ați revenit la ‎Astă-seară cu Turpie! 180 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ‎Ce semnal! 181 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 ‎Vă rog să ascultați cu atenție. 182 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 ‎În septembrie 1983, 183 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ‎cineva îi va provoca pe americani ‎pentru Cupa Americii, 184 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 ‎iar acest om va fi căpitanul. 185 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 ‎Doamnelor și domnilor, ‎aplaudați-l pe John Bertrand! 186 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 ‎În sinea mea, știam că, dacă poate cineva ‎să-l înfrunte pe Dennis Conner, 187 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ‎eu sunt acela. 188 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ‎De când navighezi? 189 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 ‎Am început la 12 ani. 190 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 ‎Pe ce tip de iaht? 191 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 ‎Pe cele mici de antrenament. 192 00:14:21,151 --> 00:14:25,573 ‎Străbunicul a participat la construcția ‎a trei iahturi pentru Cupa Americii. 193 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‎Bunicul era pescar de profesie 194 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 ‎și mă învăța cum afli când adie briza. 195 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 ‎Avea un al șaselea simț, ‎pe care mi l-a transmis și mie. 196 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 ‎Nu ai machiaj. ‎Cu asta te alegi trăind pe mare? 197 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 ‎Stai cu orele în soare. 198 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 ‎Cu orele. 199 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 ‎E o viață grea? 200 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 ‎Când aveam 15 ani, ‎o tragedie ne-a afectat familia. 201 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 ‎Tatăl meu a murit, 202 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 ‎bunicul a murit, 203 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 ‎apoi a murit și străbunicul, ‎unul după altul. 204 00:15:00,733 --> 00:15:02,234 ‎Am pierdut toți bărbații. 205 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 ‎Când a murit tatăl lui, ‎John parcă a simțit o chemare. 206 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 ‎De fapt, asta l-a motivat mereu. 207 00:15:22,254 --> 00:15:28,928 ‎Ce am observat la John ‎e capacitatea lui de concentrare. 208 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 ‎Se putea detașa de toate. 209 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 ‎Mă fascina ideea să câștig Cupa Americii 210 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 ‎și să fac tot ce e necesar. 211 00:15:38,437 --> 00:15:42,358 ‎Sperăm să fii adversarul iahtului ‎care va concura pentru americani. 212 00:15:42,441 --> 00:15:45,986 ‎Dennis Conner e căpitanul iahtului, 213 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 ‎a apărat titlul cu succes data trecută. 214 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 ‎Nu prea mi-a plăcut tipul. 215 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 ‎Pierzând în fiecare an în fața lui, 216 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 ‎am ajuns la concluzia ‎că nu sunt pregătit psihic. 217 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 ‎Dacă nu înțelegi concurența, 218 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 ‎dacă nu-ți înțelegi rivalul, ‎nu poți trece la nivelul următor. 219 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ‎Am obținut o bursă la MIT, în Boston, 220 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 ‎la secția de Inginerie Oceanică, ‎să mă integrez în sistemul american. 221 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 ‎Acest program te pregătește ‎pentru o carieră în inginerie marină. 222 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 ‎Vor fi lucrări de laborator, proiecte ‎practice și multe cursuri dificile. 223 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 ‎Când mi-a spus numele tezei sale… 224 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 ‎SFÂRȘIT 225 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 ‎am înțeles atunci 226 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‎cât de importantă era navigația pentru el. 227 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 ‎Unghiul optim de atac al velelor ‎la Cupa Americii. 228 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 ‎CATEDRA DE INGINERIE OCEANICĂ 229 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 ‎UNGHIUL OPTIM DE ATAC AL VELELOR ‎LA CUPA AMERICII, DE JOHN BERTRAND 230 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 ‎Folosind teoria liniei portante, ‎ingineria aerospațială, 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ‎sisteme de control de înaltă tehnologie, 232 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 ‎practic, torpile… 233 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 ‎Am fost pe teritoriul inamicului ‎luni de zile, 234 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 ‎aflând secretele 235 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 ‎aplicate la Cupa Americii. 236 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 ‎După MIT, știam destul 237 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 ‎ca să putem concura umăr la umăr ‎cu cei mai buni din lume. 238 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 ‎TABĂRA DE ANTRENAMENT 239 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 ‎17 LUNI PÂNĂ LA CUPA AMERICII 240 00:17:30,549 --> 00:17:32,968 ‎Ca să concurezi, trebuie să ai bani. 241 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 ‎Dacă vrei să participi la Cupa Americii, ‎arată-mi banii! 242 00:17:40,225 --> 00:17:44,480 ‎Conform estimărilor în privința banilor ‎cheltuiți pentru a câștiga cursa, 243 00:17:44,563 --> 00:17:47,816 ‎sumă e cuprinsă ‎între 60 și 100 de milioane de dolari. 244 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 ‎Am avut noroc. 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 ‎Eram susținut de clubul New York Yacht. 246 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 ‎Îi iubeam ca pe părinții mei. 247 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 ‎Deci primești banii ‎și poți începe să alcătuiești o echipă. 248 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 ‎Conner își supune trupa ‎unui program de antrenament 249 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 ‎la fel de dur ca orice antrenament ‎pentru Cupa Americii. 250 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 ‎E important ‎ca echipajul să fie în formă maximă‎, 251 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 ‎de aceea, trebuie ‎să se dedice trup și suflet, 252 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 ‎lucrând de la 5:00 la 21:00, ‎șase zile pe săptămână, timp de 17 luni. 253 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 ‎Pe măsură ce investești bani ‎în tehnologie, 254 00:18:24,311 --> 00:18:28,690 ‎începi să te gândești ‎la proiectantul pe care îl vrei. 255 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 ‎Cine va construi iahtul? ‎Cine va face velele? 256 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 ‎Clubul New York Yacht ‎convoacă prima întâlnire… 257 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 ‎Studiind clubul New York Yacht, 258 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 ‎mi-am dat seama că, dacă vrem să câștigăm, 259 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 ‎ne trebuie bani, mulți bani. 260 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 ‎Povestea competiției americane 261 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 ‎e, practic, ‎povestea financiară a lui Bond. 262 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ‎Bond a fost mereu un parior 263 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 ‎și la bani se rezumă totul. 264 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 ‎Alan era director de sindicat bancar ‎pentru Australia. 265 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 ‎Și-a asumat un risc. 266 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 ‎Erau banii lui. 267 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 ‎Era proiectul lui. 268 00:19:18,699 --> 00:19:22,202 ‎Lui Bond îi plăcea să riște. Era impozant. 269 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‎Făcuse mulți bani într-o perioadă scurtă. 270 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 ‎În special, prin afaceri imobiliare. 271 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‎A cumpărat Swan Brewery. 272 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 ‎Dar, din perspectiva clubului ‎New York Yacht, nu era prea bogat. 273 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 ‎Alan a intuit 274 00:19:40,846 --> 00:19:45,058 ‎că victoria îl poate transforma ‎din afacerist local în afacerist global. 275 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 ‎Însemna putere și influență ‎și asta era motivația lui. 276 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 ‎I-am spus lui Alan: 277 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 ‎„Practic, sunt trei elemente ‎în competiția asta. 278 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 ‎Trebuie să ai ‎o administrație de talie mondială. 279 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 ‎Să ai tehnologie de ultimă generație, 280 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 ‎iar echipa să fie de talie mondială.” 281 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 ‎Aveam nevoie de minți ‎strălucite și complexe. 282 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 ‎Trebuia să-i invităm pe cei mai buni. 283 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 ‎Așa că l-am sunat pe Huey. 284 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 ‎După o perioadă de ucenicie, ‎am ajuns creator de vele. 285 00:20:29,186 --> 00:20:35,067 ‎Văd schimbarea direcției și presiunii ‎vântului. Aproape că miros vântul. 286 00:20:36,610 --> 00:20:38,737 ‎Remarcabilul tactician Hugh Treharne 287 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 ‎s-a alăturat membrilor cu experiență ‎din echipa australiană‎. 288 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 ‎E anul imposibilului? 289 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 ‎Lucram ca inginer la o mină de uraniu. 290 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 ‎Eram profesor atunci. 291 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 ‎Lucram ca inginer electrician. 292 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 ‎M-a sunat din senin și mi-a zis: 293 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 ‎„Aș vrea să fii ofițer de punte 294 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ‎pe iahtul pe care îl vom construi ‎pentru Cupa Americii.” 295 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 ‎Nu fusesem niciodată ofițer de punte. 296 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 ‎A spus: „Ești inginer. Te prinzi tu.” 297 00:21:07,808 --> 00:21:14,022 ‎John Bertrand i-a ales cu grijă pe oamenii ‎cu capacitatea intelectuală potrivită, 298 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 ‎care puteau depăși clubul New York Yacht. 299 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 ‎Să înfrunți puterea spiritului american 300 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 ‎și imensa lor încredere, 301 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 ‎trebuie să ai un orgoliu puternic, ‎ca să o poți face. 302 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 ‎Ăsta a fost un obstacol major. 303 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 ‎În țara noastră, Australia, 304 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 ‎avem „sindromul macului înalt”. 305 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 ‎SINDROMUL MACULUI ÎNALT 306 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 ‎Dacă un om capătă încredere în sine, ‎ceilalți îl denigrează. 307 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 ‎Dacă puteam să le întăresc psihicul, 308 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 ‎poate reușeam să-mi realizez planul. 309 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 ‎Bertrand le-a trimis un test psihologic ‎potențialilor membri ai echipajului. 310 00:21:54,688 --> 00:21:58,275 ‎Țin minte că am primit testul de 14 pagini 311 00:21:58,358 --> 00:22:00,444 ‎și mi-am zis: „Ce e porcăria asta?” 312 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 ‎Am făcut testul de personalitate. 313 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ‎Concluzia a fost ‎că trebuie să am mai multă încredere. 314 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 ‎Asta a fost concluzia, ‎că aș putea avea mai multă încredere. 315 00:22:11,955 --> 00:22:17,669 ‎Deci trebuia să credem ‎că locul nostru e pe scena lumii. 316 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 ‎Asta e puterea vizualizării. 317 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 ‎Vedeți velele, colegii, 318 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 ‎conștientizați încrederea ‎și respectul pentru ei. 319 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 ‎Vizualizați mediul înconjurător ‎înainte de a porni la luptă. 320 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 ‎Trebuia să ne antrenăm mintea ‎să nu fie intimidată în acel mediu. 321 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 ‎Ascultați elicopterele de deasupra! 322 00:22:51,411 --> 00:22:53,121 ‎Vedeți Paza de Coastă. 323 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 ‎Lucrăm toți împreună, ca o echipă. 324 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 ‎Îl vedeți pe Dennis Conner… 325 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 ‎cu iahtul său american, Liberty. 326 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 ‎Ultimul lucru pe care trebuia să-l avem ‎era iahtul ultramodern, de talie mondială. 327 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 ‎Dar tehnologia americană de navigație ‎era la un nivel mult mai înalt 328 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 ‎decât cea din Australia. 329 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ‎Lupta pentru titlu a devenit ‎un război al tehnologiei. 330 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 ‎Conner a vrut să construiască ‎o armă redutabilă. 331 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 ‎Așa că s-a dus la centrul ‎de cercetări militare, foarte bine păzit. 332 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 ‎Acum sunt implicați și arhitecți navali. 333 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 ‎De fapt, avem în centrul campaniei 334 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 ‎un subcontractant ‎de la Ministerul Apărării. 335 00:23:43,880 --> 00:23:47,467 ‎Dennis dispunea ‎de tehnologie navală și aerospațială. 336 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 ‎Avea echipe mari de proiectanți, ‎aproape 30 de oameni, 337 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‎dar noi îl aveam doar pe Benny atunci. 338 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 ‎Îl aveam pe Benny și atât. 339 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 ‎Îl vedem aici ‎pe australianul desculț, Ben Lexcen. 340 00:24:01,481 --> 00:24:05,318 ‎E alegerea neobișnuită a lui Alan Bond ‎pentru proiectarea iahtului 341 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 ‎pentru Cupa Americii, ediția 1983. 342 00:24:08,780 --> 00:24:13,535 ‎Dacă mulți proiectanți trăiesc ‎într-o lume a matematicii și geometriei, 343 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 ‎Ben Lexcen trăiește într-o lume a artei. 344 00:24:17,372 --> 00:24:19,291 ‎Proiectarea iahturilor e o artă. 345 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 ‎Probabil că e singura artă în care ‎artistul trebuie să-și dovedească valoarea 346 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 ‎prin rezultatul muncii sale. 347 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 ‎Benny era diferit. 348 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‎Nu era încorsetat. 349 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 ‎Inteligent și periculos în multe privințe. 350 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 ‎Era Leonardo da Vinci al Australiei. 351 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 ‎Doar trei ani de educație școlară, ‎între nouă și 12 ani. 352 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 ‎Gândirea lui nu era limitată. 353 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 ‎Ăsta era punctul lui forte. 354 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 ‎Ben e unul dintre acei oameni ‎unici în lume, 355 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 ‎care, în mod incredibil, ‎nu au trecut aproape deloc prin școală. 356 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 ‎Era oarecum un om al străzii. 357 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 ‎CARD AUSTRALIA ‎ BEN LEXCEN 358 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 ‎Benny venea și stătea la noi ‎două nopți sau două săptămâni 359 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 ‎și era ciudat din punct de vedere fizic. 360 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 ‎Avea un tic foarte pronunțat, ‎dar era curios. 361 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 ‎Era de o curiozitate pătimașă. 362 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 ‎Am mutat puțin greementul, așa că… ‎Dar arată foarte bine. 363 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 ‎Genialitatea lui ‎consta în însușirea informațiilor. 364 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 ‎Era ca un graur-de-miere. 365 00:25:44,543 --> 00:25:48,296 ‎Culegea de ici și de colo ‎și le punea pe toate laolaltă. 366 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 ‎Când a început Benny să proiecteze iahtul, 367 00:25:51,925 --> 00:25:56,096 ‎stăteam pe doc și mi-a spus: ‎„John, privește pescărușii!” 368 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 ‎A spus: „Fiecare pană ‎e un sistem de control al zborului. 369 00:26:01,268 --> 00:26:03,770 ‎Sunt, probabil, ‎o mie de sisteme de control 370 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 ‎într-o aripă a pescărușului.” 371 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 ‎A spus: „Uite cum își ia zborul! ‎O bătaie de aripi și gata! 372 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 ‎E frumos.” 373 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 ‎Era un elev al naturii. 374 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 ‎Eu nu prea înțelegeam la ce se referă, 375 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 ‎dar ușa era deschisă. 376 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 ‎Benny se dusese în Olanda ‎să proiecteze un iaht de 12 m, 377 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 ‎care să fie mai bun decât cel din 1980. 378 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 ‎Benny era la unul dintre cele mai mari ‎bazine de teste din lume, 379 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 ‎încercând să mărească viteza iahtului ‎cu încă o sutime de nod. 380 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 ‎Se dădea de ceasul morții ‎că nu putea face o îmbunătățire. 381 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 ‎Era extrem de frustrat. 382 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 ‎Deodată, am început să primim mesaje. 383 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 ‎Ne spunea: ‎„Stați puțin! Am găsit ceva aici.” 384 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 ‎În fiecare zi, ajungeam la birou ‎și mai găseam un mesaj 385 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 ‎pe un ton tot mai entuziasmat. 386 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 ‎Spunea: „Dezvolt o chilă ‎care ar putea fi o mare realizare.” 387 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 ‎AUSTRALIA II ‎„CHILA CU ARIPI” 388 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 ‎CHILĂ - ELEMENT STRUCTURAL ‎CARE STABILIZEAZĂ IAHTUL 389 00:27:21,389 --> 00:27:23,475 ‎Dar nu ne-a spus despre ce e vorba. 390 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 ‎Cele șapte modele au fost testate ‎în detaliu, de cel puțin 200 de ori, 391 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‎permițându-i proiectantului să facă ‎permanent ajustări la chila secretă. 392 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 ‎Am fost sunat 393 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 ‎să mă duc să văd modelul ‎pe care îl crease, cu o chilă ciudată. 394 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 ‎Știam că se întâmplă ‎ceva deosebit cu chila. 395 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 ‎Benny a spus: ‎„Poți să vii, dar să nu spui nimănui.” 396 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 ‎Era stric secret. John Bertrand ‎m-a luat cu el, să văd și eu. 397 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 ‎În turnătorie, pe nisip, era chestia asta. 398 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 ‎Am rămas fără cuvinte. 399 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 ‎Încercam să înțeleg ce e. 400 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 ‎M-am uitat la obiectul ăla ‎și am spus: „Nu se poate!” 401 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 ‎Nu știam ce să cred, ‎pentru că arăta cam ciudat. 402 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‎Oamenii proiectau ‎iahturi de 12 metri încă din 1905. 403 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 ‎Ăsta era diferit. 404 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 ‎Cum poate fi corect? 405 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 ‎Știam că e inversată chila. 406 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 ‎Era cu susul în jos. 407 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 ‎Dacă proiectai o mașină nouă, ‎ar fi avut roțile pe plafon. 408 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 ‎Era clar că Benny se jucase cu aripile. 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 ‎Era ca o pasăre cu aripi. 410 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 ‎Și a devenit extravaganta chilă cu aripi. 411 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 ‎CHILĂ TRADIȚIONALĂ 412 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 ‎Știam că e un risc. 413 00:29:07,662 --> 00:29:11,708 ‎John, care e unul ‎dintre cei mai buni navigatori, 414 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 ‎avea ceva emoții. 415 00:29:13,293 --> 00:29:14,836 ‎Ultimul lucru pe care mi-l doream 416 00:29:14,919 --> 00:29:17,672 ‎era să investesc ‎mult timp, efort și sentimente 417 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 ‎într-un iaht cu echipament inadecvat. 418 00:29:20,925 --> 00:29:22,927 ‎Nu știam dacă ar fi mers ca orice iaht. 419 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 ‎Când le-am arătat iahtul, ‎au crezut că am luat-o razna. 420 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 ‎Am decis să ne întâlnim cu Alan Bond. 421 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 ‎„Alan, Benny a creat un iaht ‎care e foarte diferit. 422 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 ‎Dar, conform datelor tehnice, ‎e cu 20 de minute mai rapid. 423 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 ‎Ce să facem?” Iar Alan a zis: „Bine. 424 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 ‎Îl vom construi. ‎Altfel, vă concediez pe toți.” 425 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 ‎Așa că am construit iahtul. 426 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ‎IAHTUL AUSTRALIAN ‎AUSTRALIA II 427 00:30:03,176 --> 00:30:06,137 ‎Aici, cea mai nouă minune cu aripi ‎a lui Ben Lexcen 428 00:30:06,221 --> 00:30:11,100 ‎va lua naștere într-o cuvă de plumb topit, ‎în North Fremantle. 429 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 ‎Atâția ani am fost învinși de americani. 430 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 ‎Era timpul să facem ceva radical. 431 00:30:24,280 --> 00:30:28,660 ‎Eu și Skippy ne-am implicat în construcția ‎iahtului, am pus osul la treabă. 432 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 ‎Toți aveau hainele gri ‎de la șlefuirea și tăierea aluminiului. 433 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 ‎Eu și Benny Lexcen ‎am proiectat planul punții. 434 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 ‎Eu răspundeam de tot ce era pe punte. 435 00:30:52,433 --> 00:30:56,479 ‎Ne-am abătut de la reguli ‎în privința velelor. 436 00:30:58,064 --> 00:31:01,901 ‎Am dezvoltat software-ul ‎pentru proiectarea velelor. 437 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 ‎Complet revoluționar. 438 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ‎Ne asumam riscuri și stricam multe, 439 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 ‎fiindcă Benny experimenta ‎pe măsură ce construiam. 440 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 ‎Așa era el. 441 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 ‎Spuneam că e nebun. 442 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 ‎Da, dar toți suntem nebuni. ‎Ține de munca noastră. 443 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 ‎Am discutat cu proiectantul Ben Lexcen ‎despre parteneriatul lui 444 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 ‎cu liderul echipei, Alan Bond. 445 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 ‎Nu sunt presat de timp sau de bani, 446 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 ‎iar el apreciază stilul meu de gândire 447 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 ‎și mă lasă să mă comport ca un inventator. 448 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 ‎Noul iaht al lui Bond ‎a fost botezat într-o ceremonie, 449 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 ‎în fața a mii de spectatori, în Perth. 450 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 ‎Alan Bond, foarte plin de încredere, ‎a spus la o conferință de presă 451 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 ‎că iahtul va câștiga Cupa Americii. 452 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 ‎Construcția în atelier a început ‎cu proiectantul Ben Lexcen. 453 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 ‎Am muncit mai bine de doi ani, ‎a fost un efort australian. 454 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 ‎Pentru prima dată, 455 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 ‎am putut să dezvoltăm ‎ceva nemaivăzut în lume. 456 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 ‎De trei ori „ura”. Ura! 457 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 ‎CUPA AMERICII 1983 458 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 ‎NEWPORT, RHODE ISLAND 459 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 ‎1540 WADK, Newport. 460 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 ‎Ora 14:56 la Radio Newport. 461 00:32:39,582 --> 00:32:44,003 ‎WADK, postul de radio care transmite ‎Cupa Americii, ediția 1983. 462 00:32:44,087 --> 00:32:48,883 ‎Apropo, apărătorul titlului din 1980, ‎Dennis Conner, și Liberty, un iaht nou, 463 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 ‎au ajuns azi în portul din Newport. 464 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 ‎Dennis Conner, ‎apărătorul en-titre al Cupei Americii, 465 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 ‎un om solitar, cu un singur țel, ‎să câștige din nou în 1983. 466 00:33:03,773 --> 00:33:06,651 ‎În numele AT&T, ‎suntem mândri să fim sponsori 467 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 ‎la cursa pentru Cupa Americii. 468 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 ‎Aș vrea să mai adaug ceva. ‎Fă-i praf, Dennis! 469 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 ‎Bine! Mâine! 470 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 ‎Marți, va începe competiția 471 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 ‎pentru cel mai râvnit premiu ‎al navigației, Cupa Americii. 472 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 ‎Cupa Americii e o serie ‎challenger. 473 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 ‎Sunt 52 de curse ‎împotriva celorlalte țări, 474 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 ‎timp de patru luni și jumătate, ‎în Newport, 475 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 ‎pentru dreptul de a concura ‎împotriva americanilor în septembrie. 476 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 ‎CUPA LOUIS VUITTON ‎SERIA PRELIMINARĂ ‎CHALLENGER 477 00:33:37,890 --> 00:33:42,478 ‎Într-o vreme, în New England, ‎cuvintele „Vin britanicii” răsunau clar. 478 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 ‎Dar, în vara anului 1983, în Newport, ‎nu doar britanicii au venit, 479 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 ‎ci și francezii, canadienii, italienii 480 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 ‎și australienii. 481 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 ‎Când am ajuns în Newport, ‎pentru cursele ‎challenger, 482 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 ‎am vorbit despre chilă. 483 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 ‎Și am decis să o mascăm complet. 484 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 ‎Ultimul lucru pe care ni-l doream ‎era să arătăm chila întregii lumi, 485 00:34:11,007 --> 00:34:13,634 ‎ca s-o copieze altcineva, ‎s-o monteze pe iaht 486 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 ‎și să fie la fel de bun ca noi. 487 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 ‎Așa că am ținut-o ascunsă. 488 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 ‎Țin minte că un ziar local 489 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 ‎a spus că australienii au o chilă bizară. 490 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 ‎Tipii ăștia și-au pierdut mințile. 491 00:34:29,650 --> 00:34:33,237 ‎Au pierdut de trei ori și sunt disperați. ‎Așa era atitudinea. 492 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 ‎SERIA ‎CHALLENGER ‎AUSTRALIA CONTRA ITALIEI 493 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 ‎Primul segment al traseului ‎e cu vânt în pânze, 494 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 ‎șapte kilometri până la această baliză, ‎urmat de încă două segmente. 495 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 ‎Apoi iahturile ‎se mai întorc o dată spre port 496 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 ‎și termină tot cu vânt în pânze. 497 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 ‎Am luat startul în primele curse 498 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 ‎ale seriei eliminatorii ‎împotriva italienilor, 499 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 ‎fără să știm cât de bun e iahtul nostru. 500 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 ‎Cu iahtul nostru modificat, ‎ori dai lovitura, ori nu. 501 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 ‎Eram fie eroi, fie idioți. 502 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu! 503 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 ‎Australia a ocolit baliza ‎și parcă ar zbura spre sosire. 504 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 ‎Toată munca depusă în Australia ‎a dat roade din plin. 505 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‎Australia II a câștigat. 506 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 ‎Puteți vedea acolo Australia II. ‎Tocmai a trecut linia de sosire. 507 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 ‎Am câștigat detașat. 508 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 ‎Nu ne mai era teamă de Newport. 509 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 ‎Eram doar furioși. ‎Aveam un singur motiv, să câștigăm. 510 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 ‎E ora 6:30 într-o duminică dimineață. 511 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 ‎Echipajul Australiei II e deja la treabă. 512 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 ‎Alergam, ridicam greutăți, ‎făceam aerobică… 513 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 ‎Nu voiam doar ‎să fim în formă și să fim puternici. 514 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 ‎Voiam și să transmitem un mesaj. 515 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 ‎Bună dimineața, Australia! 516 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 ‎Abia când am început să câștigăm curse 517 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 ‎ne-a sporit credibilitatea. 518 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 ‎În preliminariile Cupei Americii, 519 00:36:09,792 --> 00:36:13,838 ‎toate semnele indică faptul ‎că Australia II e barca de învins. 520 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 ‎I-am învins pe italieni, ‎i-am zdrobit pe canadieni. 521 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 ‎După cursa de azi, 522 00:36:20,011 --> 00:36:23,639 ‎nimic nu înaintează mai rapid ‎sau se umflă mai mult în vânt 523 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 ‎decât iahtul lui Ben Lexcen. 524 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 ‎Puțini au văzut chila misterioasă, 525 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 ‎dar aproape toată lumea ‎a văzut iahtul concurând și câștigând. 526 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 ‎După unii, Australia II… 527 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 ‎Deodată, toți se întrebau ‎de ce suntem așa de competitivi. 528 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 ‎Ce se află sub coca Australiei II? 529 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 ‎O chilă, dar ce fel de chilă? 530 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 ‎E misterul acestei veri la Newport. 531 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 ‎Iahtul era acoperit. Era un secret. 532 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 ‎Asta începuse să-i scoată din minți ‎pe unii observatori. 533 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 ‎Marea întrebare în dimineața asta ‎e ce au australienii pe fund. 534 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 ‎Între noi fie vorba, ‎îmi poți spune ce e chila aia? 535 00:37:04,555 --> 00:37:06,891 ‎Între noi fie vorba, nu-ți pot spune. 536 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 ‎Paznici înarmați patrulează aici nonstop. 537 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 ‎Sarcina lor e să protejeze Australia II, 538 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 ‎iahtul care ar putea reuși ‎să intre în istoria sportului. 539 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 ‎Proiectantul australian Ben Lexcen 540 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 ‎e o vedetă fără voie aici, 541 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 ‎dar toți vor să știe despre chila lui. 542 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 ‎- Să vedem chila! ‎- Unde e chila, Benny? 543 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 ‎Ben Lexcen a decis ‎să facă o schiță a chilei cu aripi 544 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 ‎și a făcut-o ‎complet diferită de cea reală. 545 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 ‎La biroul Newport Offshore, ‎era un fotocopiator. 546 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 ‎Ben s-a dus acolo cu o foaie de hârtie ‎și a pus-o în fotocopiator. 547 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 ‎S-a întors în fugă după zece minute ‎și a spus „Băieți! 548 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 ‎Am lăsat o schiță a chilei mele ‎în fotocopiatorul vostru.” 549 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 ‎În acea după-amiază, s-au răspândit în tot ‎orașul copii ale chilei noastre false. 550 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 ‎EXCLUSIV! EXTRA! ‎PRIMA POZĂ A CHILEI SECRETE! 551 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 ‎Apoi adversarii au pus aripi la chile. 552 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 ‎Chila Australiei ‎i-a impresionat atât de mult pe toți, 553 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 ‎încât britanicii au pus aripi ‎la chila iahtului lor. 554 00:38:10,621 --> 00:38:14,208 ‎Ne duceam, le verificam și ziceam: ‎„Nu, e puțin altfel. 555 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 ‎Trebuie s-o faceți așa.” 556 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 ‎Un american a schițat-o ‎și a zis că e proiectul lor. 557 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 ‎E chila lor secretă. 558 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 ‎Asta e? Ce părere ai? Este… 559 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 ‎Ar putea fi. 560 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 ‎Australia II a câștigat! 561 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 ‎Australienii aveau acum ‎45 de victorii incredibile în 51 de curse, 562 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 ‎cel mai bun record ‎din istoria iahturilor de 12 metri. 563 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 ‎În cele din urmă, ‎am câștigat seria ‎challenger. 564 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 ‎Am câștigat detașat. 565 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 ‎Asta a fost seria ‎challenger‎ la iahting. 566 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 ‎Australia va concura ‎cu Liberty pentru Cupa Americii. 567 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 ‎Australienii sunt al 25-lea echipaj ‎care se luptă pentru Cupa Americii. 568 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 ‎Palmaresul lor incredibil e îngrijorător ‎pentru clubul New York Yacht. 569 00:39:16,771 --> 00:39:20,775 ‎Omul care a câștigat cupa data trecută, ‎pentru SUA, e agitat. 570 00:39:21,275 --> 00:39:26,489 ‎Nu știm prea multe despre iahtul lor, ‎evident, are alt gen de caracteristici 571 00:39:26,572 --> 00:39:27,948 ‎decât un iaht standard. 572 00:39:28,032 --> 00:39:30,826 ‎Cârmește și accelerează diferit 573 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 ‎și se manevrează diferit la start. 574 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‎Clubul New York Yacht ‎a văzut ce palmares bun avem. 575 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 ‎- Bună! ‎- Două minute… 576 00:39:40,836 --> 00:39:43,047 ‎- Nu, scuze. ‎- Nici măcar două minute? 577 00:39:43,130 --> 00:39:46,008 ‎Am întârziat la o ședință, ‎trebuie să ne grăbim. 578 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 ‎Mulțumesc, oricum. 579 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 ‎„Dacă australienii îi înving atât de ușor ‎pe concurenții străini, 580 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ‎având 47 de victorii în 55 de curse, 581 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 ‎asta ne pune pe gânduri.” 582 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 ‎Clubul New York Yacht ‎a fost cuprins de îngrijorare. 583 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 ‎Ca de altfel tot Newportul. 584 00:40:03,526 --> 00:40:08,072 ‎Lucrurile au luat o turnură serioasă. ‎Nu e în joc doar un titlu la iahting. 585 00:40:08,155 --> 00:40:09,490 ‎E vorba de mulți bani. 586 00:40:09,573 --> 00:40:12,660 ‎Se estimează că se cheltuiesc ‎100 de milioane de lire 587 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 ‎în zona orașului Newport, ‎în timpul Cupei Americii. 588 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 ‎Și-au dat brusc seama ‎că ar putea pierde o avere. 589 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 ‎Era o posibilitate. 590 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 ‎Oamenii din Newport știau, 591 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 ‎dar au păstrat cu sfințenie secretul, ‎că premiul nu e o cursă de iahturi. 592 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 ‎E o industrie de un miliard de dolari ‎în jurul Cupei Americii. 593 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ‎BD. CUPA AMERICII 594 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 ‎Dacă pierd americanii, 595 00:40:33,139 --> 00:40:37,268 ‎o sumă substanțială ar putea fi ‎cheltuită în Australia de Vest. 596 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 ‎Pentru clubul New York Yacht, 597 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 ‎consecințele înfrângerii 598 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 ‎erau grave. 599 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 ‎Un buletin de știri ABC ‎oferit de computerele Apple. 600 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 ‎Din Los Angeles, transmite Peter Jennings. 601 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 ‎Competiția Cupa Americii va începe joi. 602 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 ‎S-a iscat o dispută 603 00:40:58,789 --> 00:41:01,333 ‎între clubul New York Yacht ‎și australieni. 604 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 ‎Americanii sunt supărați, ‎fiindcă australienii au făcut ceva 605 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 ‎la partea inferioară a iahtului lor, 606 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 ‎obținând astfel un avantaj nedrept, ‎în opinia americanilor. 607 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 ‎Clubul New York Yacht susține 608 00:41:11,844 --> 00:41:14,430 ‎că chila cu aripi a Australiei II ‎e ilegală. 609 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 ‎Competiția de 4.000.000 de dolari, 610 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 ‎cea mai strânsă din istoria ‎Cupei Americii, s-ar putea anula. 611 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 ‎Clubul New York Yacht voia să fim excluși. 612 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 ‎Au spus ‎că Benny n-ar fi putut inventa asta. 613 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 ‎Trebuie să fi fost proiectată ‎de alți oameni. 614 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 ‎Oamenilor nu le venea să creadă ‎că putea el să facă asta, 615 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 ‎având în vedere educația și experiența sa. 616 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 ‎S-a făcut multă tevatură anul acesta, ‎în jurul lui Ben Lexcen. 617 00:41:41,790 --> 00:41:43,417 ‎Având doar trei ani de școală, 618 00:41:43,501 --> 00:41:47,796 ‎el a proiectat ‎cel mai rapid iaht de 12 metri. 619 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 ‎Nu prea știam cine e Lexcen. 620 00:41:52,635 --> 00:41:53,844 ‎Dar oamenii vorbeau. 621 00:41:54,345 --> 00:41:55,888 ‎Am auzit tot felul de zvonuri. 622 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 ‎Cine poate ști ‎a cui a fost ideea cu aceste aripi? 623 00:42:00,184 --> 00:42:04,897 ‎Americanii vor să confirme că Lexcen ‎a fost ajutat de proiectanți olandezi. 624 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 ‎Credem că Lexcen a folosit ideea ‎provenită din Amsterdam, 625 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 ‎dar regulamentul spune că iahtul trebuie ‎să fie proiectat de țara participantă. 626 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 ‎Clubul New York Yacht credea ‎că are motive să susțină 627 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 ‎că n-am proiectat singur iahtul. 628 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 ‎Uneltesc pe la spate, ‎ca să obțină dovezi pe căi îndoielnice. 629 00:42:25,918 --> 00:42:30,506 ‎În după-amiaza asta, Ben a suferit ‎de amețeală, conform prietenilor lui. 630 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 ‎Doctorii l-au internat ‎la Terapie Intensivă. 631 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 ‎SPITALUL NEWPORT 632 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 ‎Prietenii lui spun că acuzațiile ‎împotriva lui l-au băgat în spital. 633 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 ‎Clubul New York Yacht se străduia ‎să-i convingă pe proiectanții din Olanda 634 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 ‎să spună că ei au proiectat chila, ‎nu Ben Lexcen. 635 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 ‎Olandezii au proiectat chila, ‎nu Ben Lexcen. 636 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 ‎Ne-am simțit datori să trimitem pe cineva ‎în Olanda să investigheze. 637 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 ‎Directorul centrului olandez ‎de teste hidrodinamice a afirmat 638 00:43:01,412 --> 00:43:05,833 ‎că clubul New York Yacht a încercat ‎să-l facă să semneze o declarație falsă, 639 00:43:05,916 --> 00:43:08,711 ‎conform căreia ‎Ben Lexcen n-a fost proiectantul. 640 00:43:09,420 --> 00:43:12,089 ‎Am fost surprins ‎să mă întâlnesc cu doi oameni 641 00:43:12,172 --> 00:43:14,466 ‎care voiau să semnez un document 642 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 ‎în care se spunea că eu sunt proiectantul ‎iahtului Australia II, nu Ben Lexcen, 643 00:43:18,470 --> 00:43:21,390 ‎ceea ce e prea ridicol ‎pentru a fi luat în serios. 644 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 ‎Comisia organizatorilor a declarat: ‎„Am fost în Olanda 645 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 ‎și reclamația lor e nefondată. 646 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 ‎Iahtul e construit corect și legal.” 647 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 ‎Astfel a fost desființat cazul. 648 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 ‎Clubul New York Yacht ‎a retras azi obiecțiile 649 00:43:40,576 --> 00:43:43,662 ‎la adresa misterioasei chile cu aripi ‎a Australiei II 650 00:43:43,746 --> 00:43:46,957 ‎și a spus: „Cel mai bun iaht ‎să câștige Cupa Americii.” 651 00:43:47,041 --> 00:43:51,712 ‎Au fost 56 de curse ‎și aproape doi ani și jumătate de efort, 652 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 ‎ca să ajungem unde suntem azi. 653 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 ‎Să se decidă iahtul și echipajul ‎câștigător la finalul fiecărei curse. 654 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 ‎CLUBUL 12 METER YACHT, SEDIUL DIN NEWPORT 655 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 ‎CURSA UNU ‎LIBERTY - AUSTRALIA II 656 00:44:07,770 --> 00:44:11,690 ‎Transmitem în direct prin satelit ‎din Newport. Rob Mundle, ești acolo? 657 00:44:11,774 --> 00:44:13,233 ‎Sigur. Bună dimineața,! 658 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 ‎Așteptăm o mare luptă. 659 00:44:15,235 --> 00:44:19,198 ‎Confruntarea. Sunt în joc ‎132 de ani de istorie a sportului. 660 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 ‎În imagine, îl vedem pe Dennis Conner. 661 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 ‎Eram neliniștit. 662 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ‎Bertrand era în formă maximă. 663 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 ‎Era un concurent redutabil. Avea un iaht ‎ foarte bun și un echipaj pe măsură. 664 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 ‎Era periculos, mă speria. 665 00:44:36,382 --> 00:44:38,884 ‎Liberty și Australia II au ajuns la start. 666 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 ‎Conform ceasului meu, peste nouă minute ‎și 30 de secunde, se va da startul. 667 00:44:44,056 --> 00:44:48,852 ‎Cu zece minute înainte de start, ‎cele două iahturi se întâlnesc 668 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 ‎și își ocupă pozițiile. 669 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 ‎Atunci începe totul, ‎vor concura fără menajamente. 670 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 ‎Iahtul care a ajuns ‎la prima baliză din prima cursă 671 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 ‎a câștigat mereu Cupa Americii. 672 00:45:05,869 --> 00:45:08,664 ‎Australia a trecut linia de start ‎cu trei secunde mai devreme. 673 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 ‎M-am uitat în urm ‎și l-am văzut pe Dennis chiar lângă noi. 674 00:45:16,130 --> 00:45:18,757 ‎Cele două iahturi se apropie ‎de prima baliză. 675 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 ‎Sunt vești bune pentru Australia. 676 00:45:21,468 --> 00:45:25,431 ‎I-am învins cu vreo două lungimi de barcă. ‎Un punct pentru noi. 677 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 ‎Australia a scris istorie. 678 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 ‎Concurentul străin ‎n-a ajuns niciodată la prima baliză 679 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 ‎înaintea iahtului american, ‎în prima cursă. 680 00:45:35,023 --> 00:45:37,192 ‎Australia tocmai a făcut-o. 681 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 ‎După start, ne-am îndepărtat de Liberty. 682 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 ‎Apoi, deodată, a fost ca o explozie. 683 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 ‎Nu mai dețineam controlul. 684 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 ‎Timona se mișca ușor. ‎Nu schimbam direcția. Nu cârmeam. 685 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 ‎A fost ciudat. Iahtul nostru ‎era împins din lateral de vânt, 686 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 ‎de la bun început. 687 00:46:10,893 --> 00:46:12,936 ‎Apoi Dennis ne-a depășit. 688 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 ‎Cursa s-a terminat. 689 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 ‎Liberty câștigă. 690 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 ‎Pare un afiș din Primul Război Mondial, ‎dar e titlul de articol 691 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 ‎despre runda inaugurală a Cupei Americii. 692 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 ‎LIBERTY ÎNVINGE AUSTRALIA II 693 00:46:26,450 --> 00:46:29,536 ‎Am trecut pe lângă ei, pe la pupa, ‎și s-a rupt cârma. 694 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 ‎Apoi, la startul cursei a doua, 695 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 ‎s-a rupt unul dintre suporturile ‎vergii velei principale. 696 00:46:40,380 --> 00:46:42,424 ‎Iahtul lor s-a defectat ‎doar o dată toată vara 697 00:46:42,508 --> 00:46:45,677 ‎și acum, în finală, ‎au fost două curse și două avarii. 698 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 ‎A contat enorm pentru Liberty, ‎dându-i un imbold 699 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 ‎și multă încredere, ‎înainte de cursa a treia. 700 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 ‎Dle comodor Picala, ‎care credeți că sunt șansele acum? 701 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 ‎Cred că vom câștiga cu 4-0, ‎dar îmi iau o marjă de siguranță. 702 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 ‎Mai aveți întrebări? 703 00:47:02,528 --> 00:47:05,614 ‎Să se întâmple așa ceva ‎două curse la rând 704 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 ‎e de neiertat. 705 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 ‎Benny, mai scutește-mă, 706 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 ‎dă-mi ceva care să ne permită ‎să ne facem jocul! 707 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 ‎Când am avut avariile, 708 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 ‎relația dintre John Bertrand ‎și Ben Lexcen era tensionată. 709 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 ‎Îmi amintesc că John i-a spus: 710 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 ‎„Verifică tot iahtul ‎de la un capăt la altul!” 711 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 ‎Au verificat iahtul de la prora la pupa 712 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 ‎și de la catarg la chilă, 713 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 ‎examinând fiecare velă ‎și fiecare dispozitiv. 714 00:47:36,436 --> 00:47:39,731 ‎La cursa a treia, ‎Benny n-a asistat la lansarea iahtului. 715 00:47:39,815 --> 00:47:41,775 ‎Era pe un deal, cu binoclul. 716 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 ‎Resimțea presiunea. 717 00:47:44,653 --> 00:47:48,323 ‎Mai sunt vreo șapte minute până la start. 718 00:47:49,241 --> 00:47:51,034 ‎Acesta e Australia II, 719 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 ‎iahtul de 12 metri. ‎care a pus pe jar lumea iahtingului. 720 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 ‎Trei, doi, unu! 721 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 ‎Australia II a trecut de Liberty ‎și înaintează pe traseu. 722 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 ‎Dar s-a dovedit a fi ‎o împlinire a visului lui Benny. 723 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 ‎Tocmai am ajuns ‎la baliza de trei ore a cursei 724 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 ‎și vântul începe să se întețească ‎în Newport. 725 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 ‎În Newport, se întâmpla destul de des ‎să crească viteza vântului. 726 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 ‎Chila cu aripi cobora, practic, ‎centrul de greutate al iahtului, 727 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 ‎acesta devenind mai rapid ‎pe vânt puternic. 728 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 ‎Pe vânt puternic, iahtul era ca o rachetă. 729 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 ‎Era extrem de rapid. 730 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 ‎Australia a trecut linia de sosire, ‎câștigând a treia cursă 731 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 ‎cu un avans de trei minute și 14 secunde. 732 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 ‎De când a început iahtul de 12 metri ‎să concureze la Cupa Americii, 733 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 ‎acesta a fost cel mai mare avans ‎înregistrat vreodată de un adversar. 734 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 ‎Australia II e extrem de rapid. 735 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‎De asta se temea clubul New York Yacht. 736 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 ‎Clubul New York Yacht ‎n-a fost deloc încântat 737 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 ‎de prestația mea. 738 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 ‎Era clubul jenat din acest motiv? 739 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 ‎Facem presiuni asupra căpitanilor, 740 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 ‎spunem că înlocuim cupa ‎cu capul lor la sediul clubului. 741 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 ‎Facem mereu presiuni asupra lor. 742 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 ‎Când am venit după ce am pierdut cursa, 743 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 ‎nu eram pregătit să renunț. 744 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 ‎Atitudinea era cea mai importantă ‎pentru mine. Atitudine și iar atitudine. 745 00:49:37,265 --> 00:49:38,684 ‎M-am săturat de prostii. 746 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 ‎M-am săturat să pierd ‎patru ore în fiecare dimineață, 747 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 ‎cu ceva ce nu ne ajuta să câștigăm. 748 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 ‎Nu voiam decât să fiu ‎cât mai bun cu putință. 749 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 ‎Nu existau scuze pentru înfrângere. 750 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 ‎CURSA A PATRA ‎LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1 751 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 ‎Iahtul din partea de sus ‎a ecranului e Liberty. 752 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 ‎Cu șase secunde înaintea Australiei ‎când s-a dat startul. 753 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 ‎Liberty a trecut de prima baliză ‎cu 36 de secunde avans. 754 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 ‎Dennis Conner era de neoprit. 755 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 ‎Era foarte viclean și isteț pe apă 756 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 ‎și făcea manevre strategice bune. 757 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 ‎Avem de-a face ‎cu un duel clasic al tachelajului. 758 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 ‎Era imposibil de depășit, ‎ajustând mereu tachelajul. 759 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 ‎Aborda schimbarea direcției vântului ‎la momentul potrivit. 760 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 ‎Schimbări bruște de vânt. 761 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 ‎Liberty a depășit Australia ‎la linia de sosire cu 43 de secunde. 762 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 ‎Iată salva! Vedem fumul tunului. ‎S-a terminat cursa. 763 00:50:42,706 --> 00:50:44,666 ‎Americanii conduc cu trei la unu. 764 00:50:45,459 --> 00:50:46,418 ‎I-am făcut praf. 765 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 ‎Iahtul american Liberty ‎mai are de câștigat o cursă 766 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 ‎pentru a păstra Cupa Americii în SUA. 767 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 ‎Trei la unu în Cupa Americii. 768 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 ‎Încă o victorie pentru Liberty 769 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 ‎și Cupa Americii va rămâne ‎la clubul New York Yacht. 770 00:51:03,810 --> 00:51:07,814 ‎Australienii deprimați revin la doc, ‎știind că sunt conduși cu trei la unu. 771 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 ‎Nu-și mai permit nicio greșeală. 772 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 ‎În Newport, la trei la unu, ‎șampania era la gheață 773 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 ‎și bannerele erau pregătite. 774 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 ‎„Felicitări, Dennis și echipajul!” 775 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 ‎Newport se pregătea să sărbătorească. 776 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 ‎Se terminase. Efectiv, se terminase. 777 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 ‎Era mare agitație în Newport. 778 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 ‎Nu se puteau bucura mai mult ‎de o nouă victorie. 779 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 ‎Era demoralizant. 780 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 ‎În dimineața cursei, 781 00:51:51,108 --> 00:51:53,693 ‎țin minte ‎că am fost tăcuți la micul-dejun. 782 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 ‎Nu puteam să suport mirosul ‎de ouă cu bacon, darmite să mănânc. 783 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 ‎Apoi, la televizor, 784 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 ‎am primit un mesaj de la prim-ministrul ‎australian, Bob Hawke. 785 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 ‎Felicitări! ‎V-ați descurcat admirabil până acum. 786 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 ‎Pentru ce ați arătat în privința ‎capacității noastre tehnologice 787 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 ‎și a hotărârii noastre ca indivizi, 788 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 ‎aveți tot sprijinul Australiei. 789 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 ‎Așteptăm cu nerăbdare întoarcerea voastră, 790 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 ‎să vă facem să fiți mândri, ‎așa cum și noi suntem mândri de voi. 791 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 ‎Bob Hawke, prim-ministrul Australiei. 792 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 ‎E mare lucru! 793 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 ‎Prim-ministrul țării noastre ‎ne recunoștea meritele. 794 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 ‎Asta a schimbat totul. 795 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 ‎CURSA A CINCEA ‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1 796 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 ‎În ultimul mileniu, armatele au pornit ‎la război cu stindarde și muzică. 797 00:52:52,252 --> 00:52:55,088 ‎Așa că am arborat ‎steagul cu cangurul boxer. 798 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 ‎Am ales ca imn de luptă ‎„Down Under” al trupei Men At Work. 799 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 ‎S-a însuflețit spiritul de echipă. 800 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 ‎Pare incredibil, ‎dar Australia conduce la prima baliză. 801 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 ‎În largul coastei, la Rhode Island, ‎a fost ziua Australiei. 802 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 ‎Australia II e încă în jocuri, ‎în cursa pentru Cupa Americii. 803 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 ‎Vom ieși pe mare și vom mai câștiga ‎de două ori, pentru a obține cupa. 804 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 ‎La trei la doi, s-a schimbat foaia. 805 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 ‎Veneau echipe de televiziune ‎din toată lumea. 806 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 ‎Au venit australieni în Newport. 807 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 ‎În seara asta, ‎stațiunea estivală Newport, Rhode Island, 808 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 ‎e luată cu asalt de Australia II. 809 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 ‎Tot Newportul știa ‎că australienii sunt în oraș. 810 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 ‎Am făcut ravagii acolo. 811 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 ‎Australienii și-au însușit cu talent ‎stilul agresiv de publicitate, 812 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 ‎promovându-și suvenirurile și imaginea. 813 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 ‎HAI, AUSTRALIA, HAI 814 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 ‎Barbarii sunt la poartă. 815 00:54:36,314 --> 00:54:39,025 ‎Australienii au venit pentru cupa sacră 816 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 ‎și urlă. 817 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 ‎Australienilor le place ‎să supere eșalonul superior. 818 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 ‎LA DRACU' CU CLUBUL NEW YORK YACHT ‎NEWPORT, RI 819 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 ‎CURSA A ȘASEA ‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2 820 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 ‎În cursa a șasea, ‎am navigat extrem de bine. 821 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 ‎Iahtul mergea ca o rachetă. 822 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 ‎Australia II are un avans foarte mare, ‎de vreo două minute, se pare. 823 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 ‎Am câștigat cursa ‎cu un avans de trei minute și jumătate. 824 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 ‎A fost cea mai importantă victorie 825 00:55:15,770 --> 00:55:18,440 ‎a unui iaht ‎challenger ‎din era iahturilor de 12 metri. 826 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 ‎În 132 de ani, ‎niciun ‎challenger‎ nu a ajuns să concureze 827 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 ‎până la a șaptea cursă. 828 00:55:28,241 --> 00:55:32,120 ‎Îndrăznesc să spun ‎că australienii i-au umilit pe americani. 829 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 ‎Scorul e acum trei egal. ‎Mai e o cursă în competiția mondială. 830 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 ‎- Putem să câștigăm, Jim. ‎- Da. 831 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 ‎Scorul a ajuns ‎de la trei la unu la trei la trei. 832 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 ‎Au venit australienii. 833 00:55:47,427 --> 00:55:52,807 ‎Cum e să fii primul, în 132 de ani, ‎o perioadă lungă de timp, 834 00:55:52,891 --> 00:55:54,476 ‎care să ajungă la acest scor? 835 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 ‎Probabil că te îngrijorează. 836 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 ‎Va fi foarte interesant ‎să participăm la cursa secolului. 837 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 ‎Sperăm să găsim o cale de a triumfa, 838 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 ‎așa cum am făcut în ultimii 132 de ani. 839 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 ‎Cred că tradiția e de partea noastră 840 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 ‎și, cumva, vom câștiga sâmbătă. 841 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 ‎CU 24 DE ORE ÎNAINTE DE CURSĂ 842 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 ‎Presiunea asupra lui Dennis ‎era foarte mare. 843 00:56:29,844 --> 00:56:32,555 ‎În esență, clubul New York Yacht 844 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 ‎nu era obișnuit să piardă, orice ar fi. 845 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 ‎Panica domnește, pur și simplu, ‎în tabăra americană. 846 00:56:41,064 --> 00:56:43,817 ‎Îngrijorați de victoria ușoară ‎a Australiei în a șasea cursă, 847 00:56:43,900 --> 00:56:47,070 ‎finanțatorii lui Liberty ‎recurg la măsuri disperate. 848 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 ‎Azi, clubul New York Yacht ‎nu a putut să nu mai încerce ceva. 849 00:56:53,535 --> 00:56:57,622 ‎Dennis și echipajul au găsit o portiță ‎în regulament, în ultima clipă, 850 00:56:58,164 --> 00:57:00,375 ‎și au făcut schimbări majore la iaht. 851 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 ‎Iahtul roșu a fost remorcat pe râu, 852 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 ‎ca să se îndepărteze 455 kg de balast. 853 00:57:06,131 --> 00:57:07,924 ‎Nu s-a mai întâmplat așa ceva. 854 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 ‎Dar clubul New York Yacht ‎le-a permis s-o facă. 855 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 ‎Nouă nu ni s-ar fi permis ‎să reconfigurăm iahtul. 856 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 ‎În NASCAR, de exemplu, ‎există reguli, dar… 857 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 ‎Regulile sunt încălcate ‎și ei câștigă cursa. 858 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 ‎Folosești regulile în avantajul tău, ‎ca să preiei conducerea. 859 00:57:26,734 --> 00:57:28,236 ‎N-aveam nicio scuză să pierdem. 860 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‎CURSA A ȘAPTEA ‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3 861 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 ‎Alan și echipajul, ‎cursa în care vă veți angaja 862 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 ‎constituie unul dintre momentele istorice ‎pentru sportul australian. 863 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 ‎Vă dorim toate cele bune. 864 00:57:44,377 --> 00:57:46,171 ‎Dacă dați de greu, spuneți-ne 865 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 ‎și ne vom întoarce toți spre Newport, ‎să vă suflăm în pânze. 866 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 ‎Suntem alături de voi. Baftă! 867 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 ‎BOB HAWKE ‎PRIM-MINISTRUL AUSTRALIEI 868 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 ‎Nu le-a luat nimeni cupa americanilor. 869 00:57:55,805 --> 00:57:59,017 ‎Deci, practic, rescriam istoria. 870 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 ‎E bine să-i învingi pe americani. 871 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 ‎La orice. 872 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 ‎Suntem alături de tine, Australia II! 873 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 ‎SUNTEM ALĂTURI DE TINE, AUSTRALIA II 874 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 ‎E cel mai important ‎eveniment maritim din lume. 875 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 ‎Cupa care n-a fost pierdută niciodată. 876 00:58:22,332 --> 00:58:25,084 ‎Cursa care poate pune capăt ‎celei mai lungi serii de victorii 877 00:58:25,168 --> 00:58:26,878 ‎din istoria sportului internațional. 878 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 ‎Din Newport, transmitem ‎a 25-a cursă pentru apărarea titlului, 879 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 ‎ultima cursă pentru Cupa Americii. 880 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 ‎A 25-A APĂRARE A TITLULUI ‎CURSA FINALĂ 881 00:58:35,094 --> 00:58:37,597 ‎ABC ‎LUMEA SPORTURILOR 882 00:58:37,680 --> 00:58:41,267 ‎Bună dimineața, Lume Nouă! ‎Încă o dată, transmitem în direct, 883 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 ‎în Australia, Noua Zeelandă, ‎Hong Kong, America și Europa. 884 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 ‎Momentan, avem 30 de milioane ‎de telespectatori. 885 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 ‎E o dimineață emoționantă ‎pentru dna Beryl Bertrand, 886 00:58:55,406 --> 00:59:00,370 ‎fiindcă fiul ei concurează cu Australia II ‎în marea finală a Cupei Americii. 887 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 ‎Azi, va fi o cursă ‎pe viață și pe moarte, acum ori niciodată. 888 00:59:14,676 --> 00:59:16,177 ‎Când eram remorcați la start, 889 00:59:16,261 --> 00:59:18,012 ‎țin minte că era ca la zoo. 890 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 ‎Era atâta lume în jur, ‎încât parcă eram într-o oală sub presiune. 891 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 ‎Ne pregătim de start ‎în a șaptea și cea mai importantă cursă 892 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 ‎de la Cupa Americii. 893 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 ‎Sunt mii de ore de pregătire, ‎o viață de pregătire. 894 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 ‎Am văzut în minte spațiul din acel moment. 895 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 ‎Am spus echipajului: 896 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 ‎„Imaginați-vă că sunteți pe spatele ‎unui vultur, la 300 m altitudine. 897 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 ‎Vedeți iahtul înaintând prin apă.” 898 01:00:02,390 --> 01:00:06,519 ‎Le-am spus: „Întindeți mâna cu o foarfecă ‎și tăiați tot ce distrage atenția, 899 01:00:06,603 --> 01:00:09,272 ‎eliberați iahtul, eliberați-vă pe voi.” 900 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 ‎Nu există mâine, nici ieri și nici viitor. 901 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 ‎E doar ziua de azi. 902 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 ‎Cinci secunde până la start. 903 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 ‎S-a dat startul. 904 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 ‎Când s-a tras salva, cele două iahturi ‎au pornit unul spre altul. 905 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 ‎Așa! O să fie distractiv. 906 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 ‎Sunt la egalitate în acest moment. 907 01:00:35,798 --> 01:00:38,217 ‎John Bertrand a întors iahtul ‎spre Liberty. 908 01:00:38,301 --> 01:00:41,721 ‎Am avut un start bun. ‎Când am virat, am trecut în față. 909 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 ‎Australia a depășit Liberty ‎cu două lungimi de barcă. 910 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 ‎Ambele iahturi spre tribord. 911 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 ‎Se pare că John Bertrand a decis ‎să nu-l ocolească pe Dennis Conner. 912 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 ‎Dar Dennis a trecut în față. 913 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 ‎Și, sincer, a început ‎să se îndepărteze de noi. 914 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 ‎Era clar că Liberty era un iaht mai rapid ‎decât fusese până atunci. 915 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 ‎Fusese îmbunătățit. 916 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 ‎Iahtul atinge viteza maximă, 917 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 ‎înaintând rapid prin apă. 918 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 ‎Pare să fie un alt iaht 919 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 ‎și navighează cu totul altfel azi. 920 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 ‎Așa cum vedeți, cele două iahturi ‎se apropie de prima baliză. 921 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 ‎Nu sunt vești bune pentru Australia. 922 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 ‎Liberty are un avans ‎de 29 de secunde la prima baliză. 923 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 ‎Eșecul recuperării distanței ‎poate fi tragic pentru John Bertrand. 924 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 ‎Am făcut tot ce am putut, ‎dar au fost mai rapizi. 925 01:01:38,945 --> 01:01:41,739 ‎Dacă acum ați deschis televizorul, ‎Liberty conduce. 926 01:01:41,823 --> 01:01:46,119 ‎La a doua baliză, avansul era ‎de 45 de secunde. La a treia, era de 23. 927 01:01:48,246 --> 01:01:51,708 ‎S-au îndepărtat rapid de noi. ‎Aveau aproape un minut avans. 928 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 ‎Nu ne venea să credem. 929 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 ‎Vedem iahtul Liberty ‎ocolind a patra baliză, 930 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 ‎cu un avans de 55 de secunde, Bob. 931 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 ‎Cupa e ca și pierdută. 932 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 ‎Erorile lui Bertrand ‎de la începutul cursei 933 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 ‎i-au adus înfrângerea Australiei II. 934 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 ‎Un avans de 58 de secunde 935 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 ‎e foarte mare. 936 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 ‎Patru mii de oameni s-au adunat 937 01:02:18,860 --> 01:02:21,362 ‎în fața clubului Royal Perth ‎din Australia de Vest, 938 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 ‎să ne urmărescă în direct, ‎la fel și în Sydney. 939 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 ‎Se pare că Liberty are ‎un avans consistent. 940 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 ‎E o cursă ‎pe care Dennis Conner n-o poate pierde. 941 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 ‎Crește tensiunea acasă la Bertrand. 942 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 ‎Dna Bertrand trăiește agonia 943 01:02:38,838 --> 01:02:43,384 ‎de a vedea cum „minunea australiană” ‎rămâne în urma iahtului american Liberty. 944 01:02:44,260 --> 01:02:48,473 ‎Domnilor, porțiunea cu vântul în pânze ‎ar putea fi ultima noastră șansă. 945 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 ‎Practic, nu mai puteau fi ajunși. 946 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 ‎Dar ideea e 947 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 ‎că, dacă adversarul începe să creadă 948 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 ‎că echipamentul folosit e superior 949 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 ‎și nu poți face nimic, pentru că e secret, 950 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 ‎din punct de vedere psihologic, ‎obstacolul e greu de depășit. 951 01:03:09,118 --> 01:03:11,579 ‎În cele din urmă, Dennis a luat o decizie 952 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 ‎care a fost greșită. 953 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 ‎Dennis Conner a ajuns ‎pe partea dreaptă a traseului, 954 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 ‎sperând să găsească aici ‎o schimbare a direcției vântului‎. 955 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 ‎Ajungem la ultima baliză ‎și Dennis se îndepărtează. 956 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 ‎E o manevră neobișnuită. 957 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 ‎Dennis a decis ‎să nu--l ocolească pe John Bertrand. 958 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 ‎S-a dus ‎pe partea dreaptă a traseului, 959 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 ‎spre surprinderea mea. 960 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 ‎Țin minte ‎că m-am uitat la deplasarea norilor. 961 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 ‎Începeam să văd vântul deasupra apei. 962 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 ‎Erau porțiuni mai întunecate. ‎Vedeam direcția vântului. 963 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 ‎Apoi începi să intuiești ‎ce va face vântul. 964 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 ‎Nu imediat, ‎ci peste 10, 15, 20 de secunde, 965 01:04:00,795 --> 01:04:01,879 ‎căci așa e jocul. 966 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 ‎Ajustați! 967 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 ‎Pe măsură ce înaintam spre stânga, ‎vântul bătea în aceeași direcție. 968 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 ‎Așa! 969 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 ‎Am început să reducem distanța ‎față de Liberty, datorită vântului. 970 01:04:21,524 --> 01:04:25,278 ‎Înaintând în acea direcție, se văd ‎membrii echipajului manevrând troliile, 971 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 ‎în încercarea de a menține viteza maximă. 972 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 ‎Va fi un efort uriaș, dacă vor să câștige. 973 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 ‎Avansam metru după metru, ‎cu fiecare schimbare de vânt. 974 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 ‎Acolo e Australia II ‎întorcând acum spre Liberty. 975 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 ‎Cursa e foarte strânsă. 976 01:04:43,921 --> 01:04:44,881 ‎AUSTRALIA II ‎LIBERTY 977 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 ‎Acum câteva minute, ‎Cupa Americii era ca și pierdută. 978 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 ‎E umăr la umăr, 979 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 ‎dar Liberty are un avans ‎de fracțiuni de secundă. 980 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 ‎Australia II revine în cursă. 981 01:04:58,060 --> 01:05:00,688 ‎Apoi, bineînțeles, ‎au întors contra vântului. 982 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‎Toată lumea care privea ‎își ținea respirația. 983 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 ‎Tensiunea în acel moment ‎a atins cote maxime. 984 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 ‎Australia II a decis ‎să revină și să atace. 985 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 ‎Nu e ușor, mai ales din elicopter, 986 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 ‎să vezi cine e în față. 987 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 ‎Cum va fi la sosire? 988 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 ‎De la 57 de secunde diferență, ‎i-am ajuns din urmă. 989 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 ‎Am decis să schimb brusc direcția ‎spre ei, o manevră destul de riscantă. 990 01:05:33,888 --> 01:05:35,890 ‎Risc de coliziune momentan. 991 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 ‎- Australia II le va tăia calea. ‎- Îndrăzneață manevră! 992 01:05:38,851 --> 01:05:41,604 ‎Incredibilă manevră, să le taie calea! 993 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 ‎Le-am tăiat calea pe la prova ‎și am trecut în față. 994 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 ‎Australia II a preluat conducerea. ‎Absolut incredibil! 995 01:05:52,573 --> 01:05:56,118 ‎Sunt în jur de 2.000 de oameni ‎adunați la clubul Royal Perth, 996 01:05:56,202 --> 01:05:59,330 ‎să susțină iahtul Australia II. 997 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 ‎N-am mai văzut așa ceva. 998 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 ‎Era o dezamăgire generală mai devreme. 999 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 ‎La ultimul segment de traseu, ‎a fost mare haos aici. 1000 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 ‎Acum e totul sau nimic. 1001 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 ‎O cursă înverșunată până la final. ‎Îți vine să crezi, Bob Lobel? 1002 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 ‎Am văzut multe în viață, ‎dar niciodată așa ceva. 1003 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 ‎Haide! 1004 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 ‎Pe acel segment al cursei, 1005 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 ‎am navigat cât de bine am putut. 1006 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 ‎Am fost cel mai aproape de perfecțiune. 1007 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 ‎Grupul nostru devenise atât de unit, 1008 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 ‎încât parcă lucram pe pilot automat. 1009 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 ‎Scriam istoria navigației. 1010 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 ‎Așteptăm să vedem fumul în orice clipă. 1011 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 ‎O vor face curând. ‎Vor trece curând linia de sosire. 1012 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 ‎Fac o ultimă manevră. S-a terminat! 1013 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 ‎Australia II a reușit! 1014 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 ‎A câștigat Cupa Americii! 1015 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 ‎Ridică-te, Australia! ‎Ridică-te și ovaționează! 1016 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 ‎Pentru că e cea mai frumoasă zi ‎din istoria sportului australian. 1017 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 ‎John Bertrand, căpitanul, 1018 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 ‎și toți oamenii de pe iaht 1019 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 ‎și-au scris numele cu litere mari ‎în istoria Australiei. 1020 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 ‎Au câștigat Cupa Americii. 1021 01:07:43,059 --> 01:07:45,144 ‎Când am fost prim-ministru, 1022 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 ‎am spus niște lucruri ‎foarte înțelepte și importante, 1023 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 ‎dar cred că nimic din ce am spus 1024 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 ‎nu a rămas în amintire ‎ca atunci când am spus… 1025 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 ‎Orice șef care dă afară un om fiindcă ‎nu s-a dus azi la muncă e un tâmpit! 1026 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 ‎Poftim! 1027 01:08:03,329 --> 01:08:07,249 ‎În toată Australia, oamenii beau ‎în cinstea echipajului australian. 1028 01:08:07,333 --> 01:08:08,667 ‎Chiar merită din plin. 1029 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 ‎Țin minte că am exclamat „La naiba!”, ‎fiindcă se întâmplase. 1030 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 ‎Țin minte ‎că John se prăbușise peste timonă. 1031 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 ‎Toată cursa îl secătuise. 1032 01:08:27,937 --> 01:08:32,233 ‎Aveai un sentiment de ușurare ‎datorită victoriei în numele țării tale. 1033 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‎Era ceva major. 1034 01:08:45,704 --> 01:08:48,999 ‎Cum conștientizezi asta? 1035 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 ‎Era ceva 1036 01:08:54,088 --> 01:08:57,007 ‎ce nu credeam ‎că se poate întâmpla vreodată. 1037 01:08:58,384 --> 01:08:59,260 ‎Dar s-a întâmplat. 1038 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 ‎E important pentru mine ‎să simt ce simt acum. 1039 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 ‎După atâta timp. 1040 01:09:13,315 --> 01:09:16,152 ‎Probabil că m-a afectat ‎mai mult decât credeam. 1041 01:09:18,737 --> 01:09:19,655 ‎În orice caz… 1042 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 ‎Toți au luat-o razna. 1043 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 ‎Ne-am ridicat capetele 1044 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 ‎și am văzut bărci ‎venind din toate direcțiile. 1045 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 ‎Eram înconjurați de bărci. 1046 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 ‎Era un vacarm. 1047 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 ‎E cel mai grozav moment! 1048 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 ‎Credeam că s-a zis cu noi ‎la începutul săptămânii. 1049 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 ‎Din ghearele morții! 1050 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 ‎Când eram tractați înapoi, ‎am arborat steagul australian. 1051 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 ‎Eram mândri de noi, ‎fiindcă am realizat ceva special. 1052 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 ‎E o scenă cu adevărat festivă, 1053 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 ‎soarele s-a înălțat acum la orizont, 1054 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 ‎în timp ce Australia II ‎se întoarce în portul Newport, 1055 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 ‎fiind primul ‎challenger ‎care câștigă Cupa Americii. 1056 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 ‎O mulțime de oameni ‎s-a adunat pe docul Australiei II. 1057 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 ‎Australienii au reușit, în sfârșit. 1058 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 ‎Țin minte că am scos iahtul din apă, 1059 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 ‎iar Bond era ca un dirijor. 1060 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 ‎Să vedem chila! 1061 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 ‎Alan Bond e foarte fericit. 1062 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 ‎O să ridice cortina. Chila va fi arătată. 1063 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 ‎Au ridicat iahtul și au dezvelit chila. 1064 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 ‎Toți au văzut chila cu aripi ‎pentru prima dată. 1065 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 ‎E o admirabilă creație tehnologică. 1066 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 ‎Câtă ingeniozitate! 1067 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 ‎Ben Lexcen, proiectantul Australiei II, ‎omul care a făcut-o. 1068 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 ‎A realizat ambiția vieții sale. 1069 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 ‎Pare incredibil, 1070 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 ‎dar Dennis Conner poartă ‎pălăria clubului New York Yacht. 1071 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 ‎Dennis m-a felicitat. 1072 01:12:02,735 --> 01:12:05,821 ‎N-a spus multe cuvinte, a fost ceva ‎ca de la războinic la războinic. 1073 01:12:05,904 --> 01:12:07,072 ‎Nu încape îndoială. 1074 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 ‎Dennis pare oarecum uluit, David. 1075 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 ‎Țin minte că am dat mâna cu el ‎și avea lacrimi în ochi. 1076 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 ‎I-a fost foarte greu. 1077 01:12:22,755 --> 01:12:23,589 ‎Da. 1078 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 ‎A fost o pierdere devastatoare. 1079 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 ‎După ce am pierdut cupa, ‎a avut loc o conferință de presă. 1080 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 ‎Nimeni de la club nu a venit ‎să-mi stea alături. 1081 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 ‎Mi-am dat seama că nu mă prea plăceau. 1082 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 ‎Sigur erau dezamăgiți, pe bună dreptate. 1083 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 ‎Erau la fel de mâhniți ca mine ‎că am pierdut cupa. 1084 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 ‎Azi, Australia II a fost un iaht mai bun 1085 01:13:11,595 --> 01:13:14,348 ‎și ne-a învins, dar nu avem nicio scuză. 1086 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 ‎Aș vrea să-i felicit ‎pe Alan Bond și Australia II. 1087 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 ‎Au dovedit că au un iaht remarcabil. 1088 01:13:28,904 --> 01:13:30,364 ‎Azi a fost ziua lor. 1089 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 ‎A fost ultima apariție ‎a lui Dennis Conner la Cupa Americii, 1090 01:13:36,995 --> 01:13:41,417 ‎un mare căpitan ‎care a ieșit din scenă cu lacrimi în ochi 1091 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 ‎și un salut cu pălăria. 1092 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 ‎John Bertrand și echipajul lui ‎au făcut o treabă bună azi 1093 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 ‎și sunt foarte bucuros că nu trebuie ‎să ne luăm rămas-bun de la Newport, 1094 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ‎ci să lansăm o invitație ‎către oamenii din Newport 1095 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 ‎și oamenii din America ‎să vină în Perth, în Australia de Vest, 1096 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 ‎să recucerească titlul. 1097 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 ‎Sunteți bineveniți! 1098 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 ‎Când ni s-a oferit Cupa Americii… 1099 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 ‎și am ridicat trofeul deasupra capului, 1100 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 ‎am simțit că un vis din copilărie ‎a devenit realitate. 1101 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 ‎A fost mare lucru să învingem ‎America la ceva ce dominaseră. 1102 01:14:33,594 --> 01:14:38,056 ‎Această țară mică a apărut pe scena lumii. 1103 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 ‎Căpitane John Bertrand, ‎tu și echipajul Australiei II 1104 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 ‎ne-ați arătat ‎de ce sunt în stare australienii. 1105 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 ‎Știu că sunt mândri de voi compatrioții ‎voștri și vreau să le duceți acest mesaj, 1106 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 ‎că și americanii sunt mândri de voi. 1107 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 ‎Suntem mândri ‎că australienii ne sunt prieteni dragi. 1108 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 ‎Când ne-am întors acasă, 1109 01:15:00,829 --> 01:15:07,294 ‎au spus să participăm la o paradă ‎pe stradă din Fremantle în Perth, adică… 1110 01:15:07,377 --> 01:15:10,172 ‎- Sunt 22 km. ‎- Mai precis, 22 km. 1111 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 ‎Am zis: „Vom arăta ca niște idioți ‎care merg pe autostrada Stirling, 1112 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 ‎cu trei persoane și un câine.” 1113 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 ‎Erau oameni de-a lungul străzii ‎pe toți cei 22 de kilometri. 1114 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 ‎Când am ajuns la Perth, 1115 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 ‎se adunaseră 250.000 de oameni ‎să ne întâmpine. 1116 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 ‎41 DE SECUNDE ÎNAINTEA LUMII 1117 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 ‎Suntem o țară atât de mică ‎împotriva unui palmares atât de bun. 1118 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 ‎Dar a fost acea hotărâre înverșunată 1119 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 ‎a poporului australian ‎și a băieților din echipaj. 1120 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 ‎După ce am pierdut cupa, ‎n-am mai avut bani. 1121 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 ‎Am vândut covoare. 1122 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 ‎Eram deprimat. 1123 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 ‎Dar, când am văzut că 21 de țări ‎concurează pentru cupă în Perth, 1124 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 ‎m-am gândit ‎că n-ar mai trebui să-mi plâng de milă 1125 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 ‎și să încerc să recuceresc cupa. 1126 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 ‎Azi, în San Diego, California, 1127 01:16:43,181 --> 01:16:48,020 ‎Dennis Conner și-a anunțat revenirea ‎pentru Cupa Americii din 1987. 1128 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 ‎Totuși, nu-l va înfrunta pe căpitanul ‎care i-a smuls trofeul în 1983. 1129 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 ‎De ce nu participi anul ăsta? 1130 01:16:57,237 --> 01:17:01,199 ‎Nu mă mai trage inima. Oamenii mulțumiți ‎nu devin campioni mondiali. 1131 01:17:01,283 --> 01:17:02,826 ‎Sunt mulțumit de viața mea 1132 01:17:02,909 --> 01:17:05,954 ‎și sunt nerăbdător ‎să mă orientez spre direcții noi. 1133 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 ‎Asta fac. 1134 01:17:07,831 --> 01:17:12,502 ‎Dar, pentru Dennis, o nouă participare ‎era o ocazie de a-și redobândi reputația. 1135 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 ‎CUPA AMERICII 1987 ‎PERTH, AUSTRALIA DE VEST 1136 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 ‎Iată salva de tun! America a reușit. 1137 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 ‎Au câștigat Cupa Americii. 1138 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 ‎El a urcat pe Everestul iahtingului 1139 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 ‎și a dobândit încă o dată ‎Sfântul Graal al iahtingului. 1140 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 ‎Răzbunare pentru Dennis Conner. 1141 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 ‎Țin minte că eram la ceremonie ‎și înmânam Cupa Americii, 1142 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 ‎iar o doamnă drăguță, cu o pălărie mare, ‎mi-a spus: „Bună, dle Bertrand! 1143 01:17:53,418 --> 01:17:56,713 ‎Ce zi frumoasă e, ce zi de sărbătoare!” 1144 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 ‎M-am uitat la ea și am spus: ‎„Doamnă, nu aveți idee… 1145 01:18:03,387 --> 01:18:07,641 ‎cât de ușor a fost să pierd ‎și cât de greu a fost să câștig.” 1146 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 ‎ÎN 1985, JOHN BERTRAND A INTRAT ‎ÎN GALERIA AUSTRALIANĂ A CELEBRITĂȚILOR 1147 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 ‎DUPĂ VICTORIA DIN 1983, ALAN BOND ‎A DEVENIT CEL MAI BOGAT AUSTRALIAN 1148 01:18:24,491 --> 01:18:28,787 ‎Afacerile lui Bond se întind din Sydney ‎până în America, Londra și Hong Kong. 1149 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 ‎E un imperiu de 10 miliarde de dolari. 1150 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 ‎ÎN 1997, S-A DECLARAT VINOVAT ‎DE INFRACȚIUNI FINANCIARE 1151 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 ‎A FOST CONDAMNAT ‎LA ȘAPTE ANI DE ÎNCHISOARE 1152 01:18:47,472 --> 01:18:51,810 ‎Cel mai bun prim-ministru al Australiei, ‎cetățenii îl iubesc. 1153 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 ‎Ce face unul ‎dintre cei mai buni prim-miniștri? 1154 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 ‎Dă berea pe gât. ‎Uitați-vă la el! Gâl-gâl-gâl! 1155 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 ‎Marele om Bobby Hawke a reușit. 1156 01:18:59,568 --> 01:19:02,237 ‎A spus: „Mulțumesc, băieți. Noroc!” 1157 01:19:04,865 --> 01:19:08,118 ‎BEN LEXCEN A FOST UNUL DINTRE ‎CEI MAI BUNI PROIECTANȚI AUSTRALIENI 1158 01:19:08,201 --> 01:19:11,663 ‎Ben Lexcen, proiectant, perfecționist, ‎în Toyota Tarago, 1159 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 ‎un model care îl mulțumește ‎chiar și pe el. 1160 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 ‎Cineva a reușit din nou! 1161 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 ‎A MURIT LA PATRU ANI ‎DUPĂ CÂȘTIGAREA CUPEI AMERICII 1162 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 ‎CHILA LUI CU ARIPI ‎A SCHIMBAT DEFINITIV CUPA AMERICII 1163 01:19:26,344 --> 01:19:29,139 ‎La baliza a patra, e American Magic, 1164 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 ‎se întoarce spre casă ‎cu 50 de noduri pe oră. 1165 01:19:32,601 --> 01:19:37,481 ‎Cea mai rapidă cursă. ‎Bun venit la Cupa Americii 2021! 1166 01:19:39,858 --> 01:19:44,446 ‎Acuzațiile împotriva unui arbitru ‎de baschet care paria pe meciuri 1167 01:19:44,529 --> 01:19:45,947 ‎zguduie NBA-ul. 1168 01:19:46,907 --> 01:19:49,618 ‎Mi-am distrus viața. 1169 01:19:51,244 --> 01:19:55,999 ‎La fel ca „Feel Good Hit Of The Summer”, ‎povestea lui Manti Te’o nu e reală. 1170 01:19:56,625 --> 01:19:58,251 ‎O înșelătorie nemiloasă. 1171 01:19:59,669 --> 01:20:02,839 ‎A fost cea mai lungă serie de victorii ‎din istoria sportului. 1172 01:20:02,923 --> 01:20:07,552 ‎E cea mai frumoasă zi ‎din istoria sportului australian. 1173 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 ‎AND1 câștiga milioane de dolari, 1174 01:20:10,889 --> 01:20:12,474 ‎dar ne respectau? 1175 01:20:13,058 --> 01:20:15,894 ‎Baschet AND1! 1176 01:20:15,977 --> 01:20:18,814 ‎Ține-ți dracului gura, rămâne între noi! 1177 01:20:19,564 --> 01:20:21,483 ‎Nu schimba povestea! 1178 01:20:22,108 --> 01:20:24,236 ‎Mai ciudat decât atât nu se poate. 1179 01:20:24,319 --> 01:20:26,029 ‎Donaghy e anchetat… 1180 01:20:26,112 --> 01:20:28,448 ‎E știre pe prima pagină în tot orașul. 1181 01:20:29,366 --> 01:20:31,660 ‎Ea nu exista fizic, 1182 01:20:31,743 --> 01:20:34,287 ‎era doar iubita moartă a lui Manti Te’o. 1183 01:20:36,206 --> 01:20:40,544 ‎Eu am spus: ‎„Ar fi incredibil dacă ar fi adevărat.” 1184 01:20:41,461 --> 01:20:45,006 ‎Subtitrarea: Simona Pascu