1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 Aku belum pernah bertemu juara dunia yang orang biasa. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 Pasti ada yang kacau dalam dirinya 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 setelah bangun dia melakukan hal luar biasa. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Aku juga kacau. 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 Di balik kedok pria yang normal dan baik, 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 egoku sangat besar. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 Pasti ada motivasi yang mendorong orang melakukan hal luar biasa. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 Dan ego adalah bagian dari doronganku. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,762 Selamat pagi, dunia baru. Kita menanti dimulainya 12 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 balapan ketujuh dan penting di Piala Amerika ini. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Lomba perahu layar lebih bersejarah 14 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 dari Kentucky Derby, World Series, Super Bowl. 15 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 Untuk pertama kalinya dalam 132 tahun, Amerika bisa kehilangan Piala Amerika. 16 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 Inti dari semua ini adalah memenangkan Piala Amerika, 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 yang belum pernah diraih siapa pun. 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 Kemenangan beruntun terlama dalam sejarah olahraga. 19 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 Amerika Serikat berhasil mempertahankan Piala ini 20 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 selama 132 tahun, sejak sebelum Perang Saudara AS. 21 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 Dominasi negara ini telah melampaui Konfederasi, 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 Reich Ketiga, dan St. Louis Browns. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Orang Australia pikir masa mereka telah tiba. 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 Hari ini mereka berlomba jadi pemenang, lakukan atau mati, tiada besok. 25 00:01:49,859 --> 00:01:54,280 - Dianggap sebagai balapan abad ini… - Balapan perahu layar terbesar abad ini. 26 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 Intinya, New York Yacht Club 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 tak mau kehilangan Piala Amerika. 28 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 Jadi, kami tak salah paham. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Kami sedang berperang. 30 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Perang besar-besaran sudah berlangsung. 31 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 Australia mengeklaim mereka target trik kotor 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 melibatkan spionase dan pengkhianatan politik. 33 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 Kini FBI, mata-mata, penjaga bersenjata terlibat. 34 00:02:23,143 --> 00:02:28,106 New York Yacht Club sangat bertekad untuk melakukan segalanya guna memastikan 35 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 bahwa Pialanya tetap dipegang oleh Amerika Serikat. 36 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 Amerika Serikat adalah lawan yang memberi tekanan psikologis yang besar. 37 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 Negara paling kuat secara teknis dan ekonomi di dunia, 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 dan negara kecil… 39 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 dengan 27 juta rakyat bernama Australia… 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 berani berpikir kami bisa menang. 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 42 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 Piala Amerika yang pertama kudengar adalah Piala Amerika tahun 1962. 43 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 Australia versus AS. 44 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Negara ini mengikuti acara ini di seluruh dunia. 45 00:04:18,007 --> 00:04:21,135 Balapan ini telah menarik imajinasi jutaan orang. 46 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 Presiden Amerika Serikat 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 mengabaikan Washington untuk hadir. 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Warga Australia, jika menang, melihatnya sebagai peluang 49 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 untuk memproyeksikan negara asing mereka ke kancah internasional. 50 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 Aku masih bisa mendengarnya. 51 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Kecepatan angin 20 sampai 25 knot dan laut berombak… 52 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 Aku hanya anak kecil yang mendengarkan radio. 53 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 Usiaku tujuh tahun mendengarkan radio transistor kecil, 54 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 berbaring di tengah malam. 55 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Radio transistor kecil. 56 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Radio transistor kecil. 57 00:04:52,875 --> 00:04:56,838 Ibuku bilang, "Tidur yang nyenyak" dan aku coba mendengarkan radio. 58 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 Seluruh pesisir timur per ke perairan Newport, Rhode Island. 59 00:05:00,883 --> 00:05:05,805 Pukul tiga pagi, beda 12 jam di Newport, Rhode Island. 60 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 Ini Newport, tempat perlombaan perahu layar Piala Amerika. 61 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Sejak pergantian abad, 62 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 ini menjadi taman bermain bagi taipan di negara ini. 63 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 Sebagai anak kecil, aku tergila-gila dengan sejarah yang luar biasa. 64 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Semua karakter luar biasa ini. 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 Saat angin musim panas mulai berembus melintasi suara, 66 00:05:30,580 --> 00:05:34,584 mereka beralih ke satu-satunya permainan di kota, lomba perahu layar. 67 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 Jadi kapten di perahu di Piala Amerika, 68 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 itu mengarahkan imajinasiku ke arah lain. 69 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Seperti pintu ke dunia lain terbuka. 70 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 Orang di Internal Revenue 71 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 yang berpikir berlayar tak lebih dari pengurangan pajak yang meragukan. 72 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 Namun, Piala Amerika adalah hal yang lain lagi. 73 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 Piala Amerika selalu jadi eselon teratas dalam olahraga berlayar. 74 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 Piala Amerika itu satu perahu lawan satu perahu, 75 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 satu negara lawan satu negara. 76 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Yang terbaik dari tujuh balapan. 77 00:06:51,452 --> 00:06:52,912 JALUR PIALA AMERIKA 78 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 Perahu yang menang empat lomba meraih Piala Amerika. 79 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Ini satu lawan satu. Seperti duel sampai mati. 80 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 Lihat perahunya! Ini jawaban perahu layar untuk Titanic. 81 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 Mereka pada dasarnya ingin saling mengalahkan, 82 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 tapi lebih baik daripada berperang atau menembak di jalanan. 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 Elemen unik dari Piala Amerika 84 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 adalah peluang setiap empat tahun, seerti Olimpiade. 85 00:07:19,564 --> 00:07:24,152 Ini komitmen besar, baik secara fisik maupun psikologis. 86 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 Aturannya adalah negara mana pun bisa berlomba di Piala Amerika, 87 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 tapi kau harus mendesain perahunya di negara perlombaan itu berlangsung. 88 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 Dan harus merakitnya di negara tersebut. 89 00:07:38,040 --> 00:07:40,460 Jadi, proyek ini butuh uang. 90 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Banyak uang. 91 00:07:44,255 --> 00:07:48,676 Taipan membawa rekening bank besar, jutaan dolar. 92 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 Dalam Piala Amerika, 93 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 kita bicara soal lomba perahu berteknologi tinggi. 94 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 Tak seperti olahraga lain, 95 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Amerika tak pernah kalah. 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 AMERIKA MENGUASAI OMBAK! 97 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Itu kemenangan beruntun terlama dalam sejarah olahraga… 98 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 AMERIKA SERIKAT PERTAHANKAN PIALA AMERIKA 99 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 di mana New York Yacht Club berhasil mempertahankan Piala 100 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 di Newport, Rhode Island, selama 132 tahun. 101 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Ada rasa arogansi dari New York Yacht Club. 102 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Ini olahraga kami. 103 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 Kau bisa memainkannya, lalu kami singkirkan kau. 104 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 New York Yacht Club mempertahankan Piala ini 105 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 melawan pendatang dari seluruh dunia 106 00:08:28,633 --> 00:08:33,513 dengan keahlian berlayar yang sempurna dan heran ada yang melawannya. 107 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 New York Yacht Club di Manhattan West 44th Street. 108 00:08:44,524 --> 00:08:48,194 Dengan jendela yang diukir bak perahu layar Belanda abad ke-17, 109 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Inilah pusat dari dunia perahu layar. 110 00:08:51,113 --> 00:08:55,701 Cagar alam eksklusif bagi beberapa taipan yang paling berpengaruh di Amerika. 111 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 New York Yacht Club adalah pertahanan ganas di Piala Amerika. 112 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Mereka punya kekayaan turunan Amerika, 113 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Vanderbilt dan Roosevelt. 114 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 Jadi ada banyak mistik. 115 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 Ada sesuatu tentang perahu Amerika. 116 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 Mereka punya aura ini. Mereka rapi. 117 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Layar mereka selalu tampak seperti diukir dari pualam. 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 64 - NARRAGANSETT - 1854 119 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 Mereka mengeluarkan gaya, kekayaan. 120 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Mengeluarkan tak terkalahkan. 121 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Suatu hari, di tahun 1970, 122 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 kami pergi ke New York Yacht Club. 123 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 Ada sebuah ruangan, 124 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 semacam ruangan segi delapan tempat Piala itu berada. 125 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 Kami menemui kurator, dia bilang, "Kau sadar, John, 126 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 piala itu belum disentuh oleh manusia selama seratus tahun." 127 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Aku lihat piala dan berpikir, "John, ini dia." 128 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Sempurna, perak berkilau. 129 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 Cawan Suci. 130 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 Ini permata keluarga. 131 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Perak di bawah kaca. 132 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Orang Amerika habiskan 45 juta dolar tahun ini saja untuk ini. 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 Menurut legenda, 134 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 kapten Amerika pertama yang kehilangan Piala ini 135 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 akan kehilangan kepalanya. 136 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 SAN DIEGO, CALIFORNIA 137 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 Tak diragukan lagi, kekuatan 138 00:10:57,573 --> 00:11:00,326 New York Yacht Club adalah Dennis Conner. 139 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Berasal dari San Diego, California, sambutlah Dennis Conner. 140 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 Dia adalah kekuatan dan fokus New York Yacht Club. 141 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Dan dia membawa Piala Amerika 142 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 dari dunia amatir ke profesional. 143 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Dia mengubahnya. 144 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Tapi benarkah olahragamu 145 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 sebelumnya dianggap kegiatan orang kaya di akhir pekan, 146 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 dan berubah menjadi seperti balap mobil biasa? 147 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Dennis yang terbaik. Dia yang terbaik. 148 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 Brilian. Sungguh brilian. 149 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Kurasa adil untuk mengatakan Dennis orang yang berbeda. 150 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 Salah satu kapten yang akan melakukan apa pun untuk menang. 151 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Jika hal terpenting adalah memenangkan Piala Amerika 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 dan berlayar dengan Dennis Conner 153 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 dibandingkan gereja, pekerjaan, istri, anak-anak… 154 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 Aku harus cuti dua minggu untuk bermain ski. 155 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 Nikmatilah skimu, tapi jangan kembali. 156 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 Pertama kali aku balapan melawan Dennis tahun 1974, di Piala Amerika. 157 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 PIALA AMERIKA 1974 158 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Kami tak berkutik. 159 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 Australia tak terlibat dalam bisnis Piala Amerika. 160 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 Secara psikologis, levelnya sangat tinggi. 161 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Kau ke perahu lebih awal, 162 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 dan mengecek cuaca, air pasang, arus, perintah berlayar, 163 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 naik ke perahu di air, mengecek itu lancar dan bersih, 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 pergi ke lintasan, periksa angin, arus, dan komite lomba, 165 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 mendapat instruksi, memeriksa angin sebelum mulai, ke arah mana ia bergeser. 166 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 Pakai layar dan tiang tepat. 167 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Kau sudah berlatih. Timbangan krumu tepat. 168 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Jika kau melakukan semua itu, setiap saat, kau tak bisa kalah. 169 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 TAK ADA ALASAN UNTUK KALAH MENANGKAN LOMBA PERAHU LAYAR 170 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 Bak domba ke jagal selalu. Kalah telak tahun '74. 171 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Dennis Conner berhasil untuk Amerika hari ini, 172 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 menang lomba dengan selisih lebih dari 1,5 menit. 173 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 PIALA AMERIKA TETAP DI NEW YORK 174 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 Kalah telak lagi di tahun '77. 175 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Para ahli bilang itu 4 dan 0, 176 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 dan mereka menang empat kali melawan Australia. 177 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 AUSTRALIA KECEWA 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 Tahun 1980, kalah lagi. 179 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 Australia tak bisa mengejar 180 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 dan kini gagal tiga kali merebut Piala Amerika. 181 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 Aku menang 38 kali berturut-turut. 182 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Aku pelaut terbaik di dunia. 183 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Aku membantai mereka. 184 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Selamat datang kembali di Turpie Tonight. 185 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Isyarat bagus! 186 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 Dengarkan ini baik-baik. 187 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 Pada bulan September 1983, 188 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 seseorang akan menantang Amerika untuk Piala Amerika, 189 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 dia akan jadi Kapten. 190 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Hadirin sekalian, sambutlah John Bertrand. 191 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 Jauh di lubuk hati, aku yakin yang bisa melawan Dennis Conner, 192 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 adalah orang sepertiku. 193 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Sudah berapa lama kau berlayar? 194 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Saat usiaku 12 tahun. 195 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 Jenis atau kelas perahu apa? 196 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 - Sabot kecil, pelatih kecil. - Ya? 197 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 Kakek buyutku terlibat dalam pembangunan 198 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 tiga perahu Piala Amerika. 199 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Kakekku adalah nelayan profesional, 200 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 dan dia mengajariku kapan angin laut datang. 201 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 Dia punya indra keenam yang diturunkan ke diriku. 202 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 Tanpa riasan. Itukah kehidupan di gelombang laut? 203 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 Dijemur matahari, Ian. 204 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Berjam-jam. 205 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Apa sulit? 206 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Tapi usiaku 15 tahun, ada kejutan bagi keluarga kami. 207 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Ayahku meninggal, 208 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 kakekku meninggal, 209 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 lalu kakek buyutku meninggal, secara berurutan. 210 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Kami kehilangan pria. 211 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 Saat ayah John meninggal, ada panggilan dalam dirinya. 212 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Itu yang selalu mendorongnya. 213 00:15:22,254 --> 00:15:28,928 Tapi yang kupahami dari John adalah kemampuannya untuk benar-benar fokus. 214 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Dia bisa tertutup total. 215 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 Aku tergila-gila untuk meraih Piala Amerika 216 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 dan apa yang dibutuhkan. 217 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 Semoga kau yang menantang perahu layar Amerika. 218 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Benar. Dennis Conner adalah kapten satu perahu, 219 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 yang berhasil dia pertahankan terakhir kali. 220 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 Aku tak begitu suka dia. 221 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 Setiap tahun kalah dari Dennis, 222 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 aku menyimpulkan bahwa aku tak cukup tangguh secara mental. 223 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 Kecuali kau memahami pesaingmu, 224 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 kecuali kau memahami musuhmu, kau tak akan bisa nail tingkat. 225 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Jadi, aku mendapat beasiswa ke MIT, Boston 226 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 jurusan Teknik Kelautan untuk menjadi bagian dari sistem Amerika. 227 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 Dalam program ini, kau akan belajar dalam teknik kelautan. 228 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 Akan ada kerja lab, proyek laut, dan banyak tugas kelas yang sulit. 229 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 Saat dia memberi tahu nama tesisnya… 230 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 TAMAT 231 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 Kurasa saat itu aku mengerti 232 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 betapa pentingnya berlayar baginya. 233 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Sudut Serangan Terbaik dari PelayaranPiala Amerika. 234 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 JURUSAN TEKNIK KELAUTAN - MIT 235 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 SUDUT SERANGAN OPTIMAL UNTUK PELAYARAN PIALA AMERIKA 236 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 Memakai teori garis angkat, teknik kedirgantaraan, 237 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 sistem kontrol yang sangat teknis, 238 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 jadi, torpedo. 239 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 Aku ikut musuh berbulan-bulan 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 belajar tentang rahasia 241 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 yang diterapkan untuk tantangan Piala Amerika. 242 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Jadi, setelah MIT, aku cukup tahu 243 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 kita bisa berhadapan langsung dengan yang terbaik di dunia. 244 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 KAMP PELATIHAN AS 245 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 17 BULAN SAMPAI PIALA AMERIKA 246 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Untuk bersaing, kau harus punya uang. 247 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 Jika kau ingin balapan di Piala Amerika, tunjukkan uangnya. 248 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 Wajar mengatakan perkiraan berapa banyak uang 249 00:17:42,770 --> 00:17:47,816 yang dihabiskan untuk memenangkan ini antara 60 dan mungkin 100 juta dolar. 250 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Aku beruntung. 251 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 Aku dapat dukungan dari New York Yacht Club. 252 00:17:54,364 --> 00:17:56,200 Aku sayang mereka seperti orang tua. 253 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 Jadi, kau mendapatkan uangnya, lalu kau bisa mulai membentuk tim. 254 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Conner menempatkan pasukannya melalui program pelatihan 255 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 yang sama kerasnya dengan rancangan untuk kampanye Piala Amerika. 256 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 Penting agar para awak bisa tampil sebaik mungkin, 257 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 dan untuk itu, mereka harus berkomitmen, 258 00:18:13,717 --> 00:18:18,639 berlatih dari jam 05.00 hingga 21.00, enam hari seminggu selama 17 bulan. 259 00:18:18,722 --> 00:18:22,518 Jadi, makin banyak uang yang bisa diinvestasikan dalam teknologi. 260 00:18:24,311 --> 00:18:28,690 Lalu kau bisa memikirkan, "Desainer seperti apa yang akan dimiliki?" 261 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 "Siapa perakit perahunya? Siapa pembuat layarnya?" 262 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 New York Yacht Club mengadakan pertemuan pertama… 263 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 Mempelajari New York Yacht Club, 264 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 aku sadar jika kita ingin memenangkan ini, 265 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 kita membutuhkan banyak uang. 266 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 Kisah tantangan Amerika 267 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 adalah keseluruhan kisah dari keuangan Bond. 268 00:19:02,015 --> 00:19:04,268 Bondi selalu menjadi penjudi, 269 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 dan itulah intinya, uang. 270 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 Alan adalah ketua sindikat untuk Australia. 271 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Dia bertaruh. 272 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Itu uangnya. 273 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 Itu proyeknya. 274 00:19:18,699 --> 00:19:22,452 Bondi rela mengambil risiko besar. Lebih besar dari kehidupan. 275 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 Menghasilkan banyak uang dalam waktu singkat. 276 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 Sebagian besar lewat properti. 277 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Dan dia membeli Swan Brewery. 278 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 Tapi dari sudut pandang New York Yacht Club, dia bukan taipan. 279 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 Alan secara naluriah tahu 280 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 kemenangan bisa mengubahnya dari pedagang lokal ke pedagang global. 281 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Kekuatan dan pengaruh, itulah motivasinya. 282 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 Aku bilang pada Alan, 283 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 "Pada dasarnya ada tiga elemen dalam kompetisi ini." 284 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 "Kau harus punya pengurus kelas dunia." 285 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 "Kau harus punya teknologi kelas dunia, 286 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 dan terakhir, tim yang harus berkelas dunia." 287 00:20:11,210 --> 00:20:15,464 Kita harus punya pikiran yang cerdas dan maju. 288 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Undanglah yang terbaik. 289 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Jadi, aku menelepon Huey. 290 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Aku magang dan keluar sekolah sebagai pembuat layar. 291 00:20:29,186 --> 00:20:35,150 Aku bisa tahu perubahan dan tekanan angin, hampir bisa mencium bau angin. 292 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 …dan ahli taktik hebat Hugh Trehane 293 00:20:38,820 --> 00:20:41,657 bergabung dengan anggota senior tim Australia lainnya. 294 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 Mungkinkah mereka menang tahun ini? 295 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 Aku bekerja sebagai teknisi di tambang uranium. 296 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Saat itu aku seorang pengajar. 297 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Aku bekerja sebagai teknisi listrik. 298 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Aku menerima telepon dadakan yang mengatakan, 299 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 "Aku ingin kau menjadi navigator 300 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 di perahu 12 meter yang akan dirakit untuk Piala Amerika berikutnya." 301 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Aku belum pernah jadi navigator perahu. 302 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 Dia bilang, "Kau seorang teknisi, cari tahu." 303 00:21:07,808 --> 00:21:14,022 John Bertrand berhati-hati melatih mereka dengan kapasitas mental yang tepat, 304 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 yang bisa mengalahkan New York Yacht Club. 305 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 Untuk mengambil alih kekuatan jiwa Amerika, 306 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 dengan keyakinan besar mereka, 307 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 kau butuh ego yang kuat agar bisa memainkan permainan itu, 308 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 dan itu rintangan besar. 309 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 Di Australia, negara kami, 310 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 ada Tall Poppy Syndrome… 311 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 yang mana kau mulai menunjukkan rasa percaya diri, lalu kau ditebang. 312 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Jadi, jika aku bisa dapat sisi mental yang cukup tangguh, 313 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 maka mungkin aku bisa menyatukan semua. 314 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 Bertrand mengirim tes psikologi ini ke semua calon anggota awak. 315 00:21:54,688 --> 00:21:58,317 Aku ingat mengerjakan tes psikologi setebal 14 halaman 316 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 dan berpikir, "Apa ini?" 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Ya. Aku melakukan tes kepribadian. 318 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 Penilaiannya itu aku bisa lebih percaya diri. 319 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 Dan memang seperti itulah penilaiannya. 320 00:22:11,955 --> 00:22:17,669 Jadi, kami harus percaya diri bahwa kami pantas di panggung dunia. 321 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Itulah kekuatan visualisasi. 322 00:22:21,548 --> 00:22:25,052 Melihat layar, melihat sesama awak, 323 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 sadari kepercayaan, keyakinan, dan hormatmu untuk mereka. 324 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Kau membayangkan lingkungan bahkan sebelum berperang. 325 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 Akhirnya, melatih pikiran agar tak terintimidasi di lingkungan itu. 326 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Dengarkan helikopter di atas. 327 00:22:51,411 --> 00:22:53,121 Kau lihat Penjaga Pantai AS. 328 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Kita semua bekerja sama sebagai tim. 329 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Lalu kau lihat Dennis Conner… 330 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 dan perahu Amerikanya, Liberty. 331 00:23:06,593 --> 00:23:09,846 Dan hal terakhir yang harus kami miliki 332 00:23:09,930 --> 00:23:12,724 adalah perahu kelas dunia berteknologi tinggi. 333 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 Tapi teknologi layar Amerika berada di tingkat yang lebih tinggi 334 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 dari apa pun yang kami punya di Australia. 335 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Perebutan Piala telah menjadi perang teknologi, 336 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 dan Conner ingin membuat senjata menakutkan. 337 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 Jadi, dia ke pusat penelitian senjata Pemerintah AS yang super ketat. 338 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 Saat ini kami melibatkan arsitek AL. 339 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 Sebenarnya, kami punya pusat kampanye 340 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 nyatanya seorang subkontraktor dari Departemen Pertahanan. 341 00:23:43,880 --> 00:23:46,800 Dennis punya teknologi AL dan Dirgantara AS. 342 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 Dan dia punya tim desain besar, hampir 30 orang, 343 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 tapi saat itu kami hanya punya Benny. 344 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 Kami punya Benny. Itu saja. 345 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 Dari sini tampak orang Australia tanpa alas kaki, Ben Lexcen. 346 00:24:01,481 --> 00:24:05,152 Dia dipilih Alan Bond mendesain perahu layarnya 347 00:24:05,235 --> 00:24:08,280 untuk Piala Amerika 1983 mendatang. 348 00:24:08,780 --> 00:24:12,826 Kebanyakan desainer hidup di dunia yang penuh kalkulus dan geometri, 349 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 Ben Lexcen justru hidup di dunia seni. 350 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Desain perahu layar itu seni. 351 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 Mungkin hanya itu seni yang tersisa di mana seniman harus membuktikan karyanya 352 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 dengan penampilan nyata. 353 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Benny berbeda. 354 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Idenya tak terbatas. 355 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 Brilian dan berbahaya dalam banyak hal. 356 00:24:36,850 --> 00:24:39,436 Dia itu Leonardo da Vinci dari Australia. 357 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 Tiga tahun mengenyam pendidikan formal, dari umur sembilan hingga 12 tahun. 358 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 Jadi, pemikirannya tak terbatas. 359 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 Dan ternyata itu kekuatannya. 360 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 Ben itu salah satu orang yang sangat unik di dunia, 361 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 latar belakangnya luar biasa, dia tak mengenyam pendidikan formal. 362 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Dia hampir seperti orang jalanan. 363 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 KARTU IDENTITAS AUSTRALIA BEN LEXCEN 364 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 Benny akan tinggal bersama kami selama dua malam, dua minggu, 365 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 dan dia secara fisik sangat canggung. 366 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 Dia mengalami gangguan tic yang sangat parah, tapi dia penasaran. 367 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 Dia pria yang penuh rasa ingin tahu. 368 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 Kami pindahkan rig sedikit. Tapi rasanya menyenangkan. 369 00:25:36,952 --> 00:25:41,790 Kecerdasannya mampu menyerap informasi. 370 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Dia seperti pengisap madu. 371 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 Hanya memilih dan memilih, lalu membawa semuanya. 372 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 Saat Benny mulai mendesain perahu layar, 373 00:25:51,925 --> 00:25:56,096 aku duduk di dermaga, dan dia bilang, "John, lihat burung camar itu." 374 00:25:57,097 --> 00:26:00,642 Dia bilang, "Setiap bulunya, ada sistem kendali penerbangan." 375 00:26:01,268 --> 00:26:05,772 Katanya, "Pasti ada seribu sistem kendali pada satu sayap burung itu." 376 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 "Lihat caranya terbang. Sekali mengepak dan mereka pergi." 377 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 "Indah sekali." 378 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 Dia adalah murid alam. 379 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 Aku kurang paham ke mana arahnya, 380 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 tapi pintunya terbuka. 381 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 Benny pergi ke Belanda untuk coba merancang perahu 12 meter 382 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 yang akan lebih baik dari sebelumnya pada tahun 1980. 383 00:26:36,678 --> 00:26:39,889 Benny berada di salah satu fasilitas towing tank terbesar di dunia, 384 00:26:39,973 --> 00:26:43,059 berusaha mendapatkan satu unit kecepatan dari perahu. 385 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 Dia jadi sangat stress mencari perbaikan dan dia gagal. 386 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 Dia sangat frustrasi, 387 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 dan tiba-tiba kami mulai menerima teleks ini… 388 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 yang menyebutkan, "Tunggu. Masih kami proses." 389 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 Tiap hari kami ke kantor, pasti akan ada teleks lagi 390 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 dari dia yang menunjukkan semangatnya. 391 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 Tertulis, "Aku mengembangkan lunas perahu yang bisa jadi terobosan." 392 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 AUSTRALIA II "LUNAS BERSAYAP" 393 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 LUNAS - ELEMEN STRUKTURAL MENSTABILKAN PERAHU LAYAR 394 00:27:21,389 --> 00:27:23,183 Tapi dia tak bilang apa itu. 395 00:27:24,225 --> 00:27:30,357 Tujuh model Lexcen sedang menjalani uji coba detail dalam setidaknya 200 kali, 396 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 yang memungkinkan desainer terus memperbaiki lunas rahasianya. 397 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 Panggilan datang 398 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 untuk melihat perahu berlunas ciptaannya yang tampak unik ini. 399 00:27:43,995 --> 00:27:47,415 Aku tahu ada yang istimewa dari lunasnya. 400 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Kata Benny, "Oke, datanglah, tapi jangan beri tahu orang lain." 401 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 Lunasnya tersembuyni, dan John Bertrand mengajakku melihatnya. 402 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 Benda ini ada di dudukan atas pasir. 403 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 Dan kurasa lidah kukelu. 404 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 Coba memahami semuanya. 405 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Saat melihat benda ini, "Kau pasti bercanda." 406 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 Aku tak tahu harus berpikir apa sebab itu tampak agak aneh. 407 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Orang telah merancang perahu 12 meter sejak 1905. 408 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Ini sangat berbeda. 409 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 Bagaimana bisa? 410 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 Kulihat lunasnya terbalik. 411 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Lunasnya terbalik. 412 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 Seperti seseorang merancang mobil baru. Rodanya di atap. 413 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 Sudah jelas Benny terinspirasi dari sayap. 414 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 Seperti burung bersayap. Oke? 415 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 Dan itu jadi lunas bersayap yang aneh. 416 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 LUNAS BIASANYA 417 00:29:04,325 --> 00:29:06,536 Kami tahu perahu itu berisiko tinggi. 418 00:29:07,537 --> 00:29:11,708 Dan John, yang secara teknis adalah salah satu pelaut hebat, 419 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 agak gugup soal ini. 420 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 Hal terakhir yang mu kulakukan, 421 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 adalah menghabiskan banyak waktu, tenaga, dan emosiku 422 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 pada sesuatu yang tak pernah memuaskan. 423 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 Kami bahkan tak tahu itu bisa berlayar. 424 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 Saat kutunjukkan perahu kami, mereka pikir aku sudah gila. 425 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 Jadi, kami mengadakan rapat besar dengan Alan Bond. 426 00:29:34,189 --> 00:29:38,651 "Alan, Benny membuat perahu yang sangat berbeda." 427 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 "Tapi teknisi bilang 20 menit lebih cepat di trek daripada ini." 428 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 "Kita harus apa?" Dan Alan berkata, "Benar." 429 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 "Kita buat itu. Jika tidak, kalian semua dipecat." 430 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 Jadi, kami langsung membuat perahu itu. 431 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 PERAHU AUSTRALIA AUSTRALIA II 432 00:30:03,218 --> 00:30:06,095 Di sinilah keajaiban bersayap terbaru Ben Lexcen 433 00:30:06,179 --> 00:30:11,100 akan lahir berapi-api di tong berisi timah cair di Fremantle Utara. 434 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Bertahun-tahun dikalahkan orang Amerika. 435 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 Sudah saatnya kami harus melakukan sesuatu yang radikal. 436 00:30:24,280 --> 00:30:28,409 Skippy dan aku terlibat dalam pembuatan perahu secara langsung. 437 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 Semua orang tertutup abu sebab menggiling dan memotong aluminium. 438 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcen dan aku merancang tata letak dek bersama. 439 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 Aku bertanggung jawab dari dek atas. 440 00:30:52,433 --> 00:30:56,479 Kami tak mengikuti panduan normal dalam membuat layar. 441 00:30:58,064 --> 00:31:02,026 Kami mengembangkan perangkat lunak untuk mendesain layar. 442 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Sangat revolusioner. 443 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Kami akan ambil risiko dan merusak banyak barang, 444 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 sebab Benny bereksperimen saat dia merakit barang. 445 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Begitulah dia. 446 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Kau akan bilang, "Orang itu gila." 447 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 Ya, benar, tapi kita semua gila. Itu bagian dari kesepakatan. 448 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 Kami duduk dengan desainer Ben Lexcen dan membicarakan kemitraannya 449 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 dengan pemilik tim, Alan Bond. 450 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 Aku tak merasa ditekan oleh waktu atau uang, 451 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 dan dia menghargai cara berpikirku, 452 00:31:35,935 --> 00:31:39,939 dan dia membiarkanku berkeliaran layaknya seorang penemu. 453 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 Perahu 12 meter Bond secara resmi disebut dalam upacara 454 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 di hadapan ribuan penonton di Perth hari ini. 455 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 Alan Bond dengan percaya diri mengatakan pada konferensi pers hari ini 456 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 bahwa Australia akan memenangkan Piala Amerika. 457 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 Konstruksi di toko pertama dimulai oleh Ben Lexcen, sang desainer. 458 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 Kami sudah bekerja lebih dari dua tahun, benar-benar karya Australia. 459 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 Untuk pertama kalinya, 460 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 kita bisa berkembang setara dengan apa pun yang akan dilihat dunia. 461 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Bersorak. Hore! 462 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 Piala Amerika 1983 463 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 NEWPORT, PULAU RHODE 464 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 1540 WADK, Newport. 465 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 Empat menit sebelum pukul 03.00 di Newport Radio. 466 00:32:39,582 --> 00:32:44,003 WADK, stasiun radio resmi Piala Amerika 1983. 467 00:32:44,087 --> 00:32:47,340 Omong-omong, pertahanan sukses pada 1980, Dennis Conner, 468 00:32:47,423 --> 00:32:51,886 dan Liberty, perahu terbarunya, telah tiba di Pelabuhan Newport hari ini. 469 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Dennis Conner, pertahanan Piala Amerika saat ini, 470 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 pria soliter dengan satu fokus, untuk kembali menang pada tahun 1983. 471 00:33:03,773 --> 00:33:08,236 Atas nama AT&T, kami bangga jadi sponsor untuk mempertahankan Piala Amerika. 472 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 Dan kutambahkan satu hal lagi. Menangkan, Dennis! 473 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Baik! Besok! 474 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 Selasa ini, mereka akan memulai kompetisi 475 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 untuk hadiah lomba berlayar yang paling didambakan, Piala Amerika. 476 00:33:20,957 --> 00:33:24,293 Ya, Piala Amerika adalah Seri Penantang, 477 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 ada 52 lomba melawan negara-negara lain, 478 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 empat setengah bulan di Newport, 479 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 untuk perlombaan melawan Amerika pada bulan September. 480 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 LOUIS VUITTON CUP 1983 SERI SELEKSI PENANTANG 481 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Dulu di New England 482 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 ucapan "Orang Inggris datang" terdengar jelas. 483 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 Tapi selama musim panas 1983 di Newport, bukan hanya orang Inggris yang datang, 484 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 tapi juga orang Prancis, orang Kanada, orang Italia, 485 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 dan orang Australia. 486 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 Saat pertama tiba di Newport untuk Challenger Races, 487 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 kami membahas lunasnya. 488 00:34:02,582 --> 00:34:05,084 Dan kami putuskan untuk menyembunyikannya. 489 00:34:07,503 --> 00:34:10,882 Hal terakhir yang kami inginkan menunjukkan lunas pada dunia, 490 00:34:10,965 --> 00:34:13,593 agar bisa ditiru dan ditaruh di perahu mereka 491 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 dan jadi kompetitif seperti kami. 492 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 Jadi, kami menyembunyikannya. 493 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 Aku ingat ada koran lokal. 494 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 Menyebutkan orang Australia datang dengan lunas yang aneh. 495 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 Orang-orang ini akhirnya menggila. 496 00:34:29,650 --> 00:34:31,778 Mereka menggila dan putus asa. 497 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Begitulah sikapnya. 498 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 CHALLENGER SERIES AUSTRALIA VERSUS ITALIA 499 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 Bagian pertama jalur Piala Amerika, melawan arah angin, 500 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 jaraknya 7,2 km ke titik ini, dilanjutkan ke bagian kedua. 501 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 Lalu perahu layar kembali ke pelabuhan, 502 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 bagian akhir, melawan arah angin lagi. 503 00:34:50,963 --> 00:34:55,468 Kami memasuki lomba pertama dari babak eliminasi melawan Italia, 504 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 tanpa mengetahui betapa kompetitifnya tim kami. 505 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 Dengan perahu ekstrem ini, kau akan berhasil atau tidak. 506 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 Kami akan jadi pahlawan atau orang bodoh. 507 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 Lima, empat, tiga, dua, satu. 508 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Australia telah mengubah haluan dan benar-benar meluncur melawan angin. 509 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Semua tugas yang dilakukan di Australia membuahkan hasil yang besar. 510 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 Australia II menang. 511 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 Kau bisa melihat Australia II yang baru saja melewati garis finis. 512 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 Kami tampil dengan semangat. 513 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 Kami tak lagi takjub oleh Newport. 514 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 Kami hanya marah. Kami di sana untuk satu alasan, menang. 515 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 Waktu menunjukkan pukul 06.30 di Minggu pagi. 516 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 Awak Australia II tengah berolahraga. 517 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Kami berlari, angkat beban, dan aerobik. 518 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 Itu dilakukan bukan hanya untuk menjadi bugar dan kuat. 519 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 Tapi juga untuk menyampaikan pesan. 520 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 Selamat pagi, Australia! 521 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Hanya sampai kami mulai memenangkan perlombaan, 522 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 kredibilitas kami meningkat. 523 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 Di babak penyisihan Piala Amerika, 524 00:36:09,792 --> 00:36:13,880 semua tanda mengarah ke Australia II milik Alan Bond untuk dikalahkan. 525 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 Kami mengalahkan Italia dan Kanada. 526 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 Setelah lomba hari ini, 527 00:36:20,011 --> 00:36:25,766 tampaknya tak ada yang mampu menyaingi perahu 12 meter ekstrem Ben Lexcen. 528 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Meski sedikit orang yang lihat lunas misterius ini, 529 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 hampir semua orang di sini menyaksikan perlombaan dan menang. 530 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 Australia II, oleh beberapa… 531 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 Lalu, tiba-tiba, "Kenapa mereka sangat kompetitif?" 532 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 Apa itu di bawah lambung perahu Australia? 533 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 Lunas, tapi lunas macam apa itu? 534 00:36:47,079 --> 00:36:49,957 Inilah misteri musim panas di Newport. 535 00:36:50,458 --> 00:36:53,044 Perahu ditutupi. Selalu jadi rahasia. 536 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 Dan mulai membuat beberapa pengamat menggila. 537 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Pertanyaan besar pagi ini, Bryant, ada apa di bawah perahu Australia itu? 538 00:37:01,802 --> 00:37:04,513 Hanya kita, bisa beri tahu lunas macam apa itu? 539 00:37:04,597 --> 00:37:07,016 Hanya kita, Mort? Aku tak bisa beri tahu. 540 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 Penjaga bersenjata berpatroli sepanjang waktu. 541 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Tugas mereka melindungi Australia II, 542 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 perahu layar yang mungkin berhasil mencatat sejarah olahraga. 543 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 Desainer Australia Ben Lexcen, 544 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 dia superstar yang enggan berada di sini, 545 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 tapi semua ingin mengetahui lunasnya. 546 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 - Perlihatkan lunasnya! - Di mana lunasnya, Benny? 547 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 Ben Lexcen memutuskan untuk membuat sketsa lunas bersayap, 548 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 dan membuatnya sangat berbeda dari aslinya. 549 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 Kantor di Newport Offshore punya mesin fotokopi. 550 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Ben datang dengan selembar kertas dan menaruhnya di mesin fotokopi. 551 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Sepuluh menit kemudian kembali ke kantor dan bilang, "Teman-teman!" 552 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 Sketsa lunasku tertinggal di mesin fotokopimu. 553 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 Sore itu ada salinan di seluruh Newport tentang lunas palsu kami. 554 00:37:58,192 --> 00:38:00,528 EKLUSIF! EKSTRA! FOTO PERTAMA LUNAS RAHASIA! 555 00:38:00,611 --> 00:38:04,782 Lalu perahu lawan menambahkan sayap di dasar lunas. 556 00:38:04,865 --> 00:38:07,410 Lunas Australia sangat mengesankan 557 00:38:07,493 --> 00:38:10,413 hingga Inggris menambahkan sayap di lunas Victory. 558 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Kami memeriksanya dan berkata, "Tidak. Itu agak berbeda." 559 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 "Coba dengan cara ini." 560 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 Salah satu orang Amerika menggambarnya dan bilang itu desain mereka. 561 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Lunas rahasia mereka. 562 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 Hanya itu? Menurutmu? Apa itu… 563 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Bisa jadi. 564 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 Australia II menang! 565 00:38:31,183 --> 00:38:34,687 Kini tim Australia Barat meraih 45 kemenangan luar biasa 566 00:38:34,770 --> 00:38:36,147 dari 51 pertandingan, 567 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 dan itu menjadi rekor terbaik dalam sejarah perahu 12 meter. 568 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 Pada akhirnya, kami memenangkan Babak Penantang. 569 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 Kami menang banyak. 570 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 Itulah lomba perahu dan Babak Penantang. 571 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 Australia akan bersaing dengan Liberty untuk merebut Piala Amerika. 572 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 Australia adalah penantang resmi ke-25 dalam Piala Amerika, 573 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 dan rekor kemenangan mereka membuat New York Yacht Club cemas. 574 00:39:16,771 --> 00:39:20,775 Pria yang memenangkan Piala terakhir kali untuk Amerika Serikat gelisah. 575 00:39:21,275 --> 00:39:24,987 Kami tak tahu banyak soal perahu mereka. Ini jelas karakteristik 576 00:39:25,071 --> 00:39:27,865 yang berbeda dari perahu 12 meter standar. 577 00:39:27,948 --> 00:39:33,412 Rakitan, akselerasi, dan manuvernya berbeda sejak awal. 578 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 New York Yacht Club melihat rekor perlombaan kami sangat kuat. 579 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 - Hai. - Minta waktu dua menit… 580 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 - Tidak, maaf. - Tak lebih dua menit. 581 00:39:43,089 --> 00:39:47,259 Kami terlambat untuk rapat di sini, jadi harus bergegas. Terima kasih. 582 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 Dan jika orang-orang Australia ini mengalahkan penantang asing dengan mudah, 583 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 47 kemenangan dari 55 balapan, 584 00:39:54,642 --> 00:39:56,602 maka itu akan membuatmu tertusuk. 585 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 Itu mengejutkan New York Yacht Club. 586 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 Jelas mengejutkan Newport. 587 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 Ada hal serius dari ini. 588 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 Tak hanya lomba perahu layar yang dipertaruhkan, 589 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 tapi juga banyak uang. 590 00:40:09,615 --> 00:40:12,618 Diperkirakan 100 juta pound dihabiskan 591 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 di dalam dan sekitar Newport selama Piala Amerika. 592 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Mendadak mereka tersadar bisa kehilangan sumber uang ini, 593 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 dan itu bisa terjadi. 594 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 Warga di Newport, Pulau Rhode tahu, 595 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 tapi menyimpan rahasia bahwa hadiah itu bukan lomba perahu. 596 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 Tapi industri miliaran dolar yang sejalan dengan Piala. 597 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Piala Amerika AVENUE 598 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 Jika Amerika kalah, 599 00:40:33,139 --> 00:40:37,393 maka sejumlah besar uang itu mungkin digunakan untuk Australia Barat. 600 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 Jadi, bagi New York Yacht Club, 601 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 konsekuensi dari kekalahan 602 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 sangatlah besar. 603 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 ABC News Brief dipersembahkan oleh Apple computers. 604 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 Dari Los Angeles, inilah Peter Jennings. 605 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 Kompetisi Piala Amerika akan dimulai Kamis ini. 606 00:40:57,455 --> 00:41:01,333 Kini ada perselisihan antara New York Yacht Club dan Australia. 607 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 Tampaknya Amerika kesal dengan perbuatan Australia 608 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 pada bawah perahu mereka. 609 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 Amerika merasa keuntungan yang diraih Australia tidak adil. 610 00:41:09,884 --> 00:41:14,555 New York Yacht Club menuduh bahwa lunas bersayap Australia ilegal. 611 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 Tantangan empat juta dolar ini, 612 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 yang terdekat dalam sejarah olahraga bisa dibatalkan. 613 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 New York Yacht Club ingin melarang kami. 614 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 Mereka meragukan rancangan Benny ini. 615 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 Itu pasti rancangan orang lain. 616 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 Orang-orang tak percaya dia bisa melakukannya, 617 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 mengingat pendidikan dan latar belakangnya. 618 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 Yang jadi pusat keributan tahun ini adalah Ben Lexcen tanpa alas kaki. 619 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 Tiga tahun mengenyam pendidikan, 620 00:41:43,542 --> 00:41:47,922 dialah orang yang merancang perahu 12 meter tercepat. 621 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 Aku tak tahu banyak soal Ben Lexcen. 622 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 Tapi orang membicarakannya. Kau mendengarnya dari rumor. 623 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Yang mengatakan, ide siapa sayap ini sebenarnya. 624 00:42:00,184 --> 00:42:04,897 Amerika coba memastikan bahwa Lexcen dibantu desainer Belanda. 625 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 Kami yakin Lexcen memakai ide dari Amsterdam, 626 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 tapi aturannya harus dirancang oleh negara penantang. 627 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 New York Yacht Club yakin punya alasan mengatakan 628 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 aku tak merancang perahu ini sendiri. 629 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 Mereka akan coba mendapatkan bukti dengan cara yang meragukan. 630 00:42:25,918 --> 00:42:30,506 Sore ini, Ben menderita sakit kepala seperti yang dikatakan kerabat. 631 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 Dokter segera membawanya ke perawatan intensif. 632 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 RS NEWPORT 633 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 Kerabat mengatakan serangan terhadapnya membuatnya masuk ke RS. 634 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 New York Yacht Club berusaha mendapatkan asisten desain di Belanda 635 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 guna menyampaikan bahwa mereka yang merancang lunas, bukan Ben Lexcen. 636 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 Belanda merancang lunas tersebut, bukan Ben Lexcen. 637 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 Kami bertanggung jawab mengutus orang ke Belanda untuk menyelidikinya. 638 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 Direktur pangkalan towing tank Belanda menuduh 639 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 bahwa anggota New York Yacht Club berusaha membuatnya meneken pernyataan palsu 640 00:43:05,874 --> 00:43:08,794 yang menyatakan Ben Lexcen bukan desainer perahu. 641 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 Aku terkejut bertemu dua orang 642 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 yang memintaku meneken suatu dokumen 643 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 bertuliskan aku desainer perahu Australia, bukan Ben Lexcen. 644 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 Jika dipikirkan lagi, itu terlalu konyol.  645 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 Komite lunas berkata, "Kami sudah ke Belanda, 646 00:43:27,229 --> 00:43:30,983 dan tak ada bukti atas keluhan mereka." 647 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 "Perahu ini bersih dan legal." 648 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 Dan itu akhirnya menutup kasus mereka. 649 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 Hari ini New York Yacht Club menarik keberatannya 650 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 pada lunas bersayap misterius Australia II 651 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 dan berkata, "Semoga perahu layar yang lebih baik memenangkan perlombaaan." 652 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 Sudah 56 perlombaan dan hampir dua setengah tahun upaya 653 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 telah dilakukan demi mencapai tempat kami hari ini. 654 00:43:54,882 --> 00:44:00,137 Biarkan perahu dan kru terbaik memutuskan di akhir setiap perlombaan. 655 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 KLUB PERAHU LAYAR 12 METER STASIUN NEWPORT 656 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 LOMBA PERTAMA LIBERTY - AUSTRALIA II 657 00:44:07,770 --> 00:44:11,523 Kami siarkann langsung dengan satelit ke Newport. Rob Mundle, kau di sana? 658 00:44:11,607 --> 00:44:13,233 Tentu. Selamat pagi, Harry. 659 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 Kita akan saksikan pertandingan besar. 660 00:44:15,235 --> 00:44:19,198 Pertarungan, 132 tahun sejarah olahraga dipertaruhkan di sini. 661 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 Kita melihat Dennis Conner di layar sana. 662 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 Aku gelisah. 663 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Bertrand berada di puncak permainannya. 664 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 Dia pesaing tangguh. Perahu dan krunya hebat. 665 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Dia berbahaya dan membuatku takut. 666 00:44:36,423 --> 00:44:38,884 Liberty dan Australia II memasuki jalur perlombaan. 667 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 Menurut arlojiku, sembilan menit 30 detik dari sekarang, 668 00:44:41,845 --> 00:44:43,972 mereka akan melewati garis awal. 669 00:44:44,056 --> 00:44:48,852 Sepuluh menit sebelum lomba dimulai, saat itulah kedua perahu bertemu, 670 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 mengambil posisi, 671 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 dan saat itulah kompetisi dimulai. 672 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 Perahu layar yang mencapai titik pertama pada lomba pertama 673 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 akan memenangkan Piala Amerika. 674 00:45:05,869 --> 00:45:08,580 Australia melewati garis lebih dulu tiga detik. 675 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 Lalu aku melihat ke belakang, dan Dennis mengejar kami. 676 00:45:16,130 --> 00:45:20,801 Kedua perahu mendekati titik pertama, dan itu kabar baik bagi Australia. 677 00:45:21,468 --> 00:45:25,431 Kami mengalahkan mereka beberapa meter. Satu poin untuk kami. 678 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Australia baru saja membuat sejarah. 679 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 Penantang asing tak pernah mencapai titik pertama 680 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 di depan perahu Amerika pada lomba pertama. 681 00:45:35,023 --> 00:45:37,401 Australia baru saja melakukannya. 682 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 Setelah garis awal, kami berlayar menjauh dari Liberty. 683 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 Lalu tiba-tiba, seperti ada ledakan. 684 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 Kami tak punya kendali sama sekali. 685 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 Setirnya jadi ringan. Tak ada kemudi. Terapung-apung. 686 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 Itu aneh, kami punya tarikan pas dari sisi perahu 687 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 yang sudah ada sejak lama. 688 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 Lalu Dennis melewati kami. 689 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 Perlombaan berakhir. 690 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 Liberty menang. 691 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 Terdengar seperti poster Perang Dunia I, tapi malah jadi berita utama 692 00:46:22,446 --> 00:46:24,990 dari babak pembukaan Piala Amerika hari ini. 693 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 LIBERTY KALAHKAN AUSTRALIA II 694 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 Kami melewati buritannya, dan kemudinya patah. 695 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 Lalu, awal perlombaan kedua, 696 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 salah satu tank yang menahan kepala perahu layar utama rusak. 697 00:46:40,380 --> 00:46:42,341 Sepanjang musim panas perahu mereka rusak sekali, 698 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 dan kini di babak final, dua lomba dan dua kali gagal. 699 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 Ini sangat berarti bagi kru Liberty, memberi mereka momentum 700 00:46:48,514 --> 00:46:51,975 dan kepercayaan diri yang tinggi menuju balapan ketiga. 701 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 Komodor Picala, menurutmu bagaimana peluangnya? 702 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 Kurasa kita akan menang 4-0, tapi kuanggap 4-1 sebagai faktor keamanan. 703 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 Ada pertanyaan lain? 704 00:47:02,528 --> 00:47:05,656 Hal seperti itu terjadi pada dua perlombaan sekaligus, 705 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 itu tak bisa dimaafkan. 706 00:47:08,075 --> 00:47:12,621 Benny, beri aku sesuatu yang memungkinkan kami bermain di sini. 707 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 Saat mengalami kerusakan, 708 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 ada ketegangan antara John Bertrand dan Ben Lexcen. 709 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 Dan aku ingat John berkata padanya, 710 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 "Periksa semuanya dari atas sampai bawah." 711 00:47:26,552 --> 00:47:29,638 Kini mereka melewati perahu layar dari haluan ke buritan, 712 00:47:29,721 --> 00:47:34,142 dari atas ke bawah, memeriksa setiap layar dan peralatan. 713 00:47:36,353 --> 00:47:39,648 Perlombaan ketiga, Benny tak menghadiri peluncuran perahu. 714 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Dia ada di bukit dengan teropong, 715 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 di bawah tekanan kuat. 716 00:47:44,653 --> 00:47:48,323 Sekitar tujuh menit lagi perlombaan akan dimulai. 717 00:47:49,283 --> 00:47:51,034 Saat ini tampak Australia II, 718 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 perahu 12 meter yang telah mengejutkan dunia. 719 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 Tiga, dua, satu. 720 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 Australia II baru saja melewati Liberty dan mulai melaju. 721 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 Tapi ternyata, itu impian Benny di saat terbaiknya. 722 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Tiga jam perlombaan sudah berlalu, 723 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 dan angin di Newport mulai bertiup kencang. 724 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 Kecepatan angin yang kuat cukup sering terjadi di Newport, 725 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 dan lunas bersayap secara efektif menurunkan pusat gravitasi perahu 726 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 dan membuat Australia II bersaing dalam angin yang lebih kuat. 727 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 Konsep ini, angin kencang, perahunya adalah roket. 728 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Perahunya sangat cepat. 729 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 Australia berlayar melintasi garis demi memenangkan lomba ketiga 730 00:48:51,386 --> 00:48:53,555 dalam tiga menit 14 detik. 731 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 Itu selisih terbesar yang pernah dicatat penantang 732 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 sejak perahu 12 meter mulai berlomba untuk Piala Amerika. 733 00:49:01,563 --> 00:49:03,899 Australia II sangat cepat. 734 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Ini yang ditakutkan New York Yacht Club. 735 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 New York Yacht Club tak punya antusiasme 736 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 dari penampilanku. 737 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Apa New York Yacht Club malu soal ini? 738 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 Kami terus menekan para kapten 739 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 sebab kami bilang kepala mereka menggantikan Piala di New York Yacht Club. 740 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 Jadi, kami terus menekan mereka. 741 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 Tapi saat aku masuk setelah kalah, 742 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 aku tak siap untuk menyerah dan berhenti. 743 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Hal terbesar bagiku adalah sikap. 744 00:49:34,054 --> 00:49:36,098 Sikap. 745 00:49:37,265 --> 00:49:38,600 Lelah dengan bualan. 746 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Lelah menghabiskan empat jam tiap pagi 747 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 untuk sesuatu yang tak akan membantu kita memang. 748 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Aku hanya fokus menjadi yang terbaik. 749 00:49:52,990 --> 00:49:54,783 Tak ada alasan untuk kalah. 750 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 LOMBA KEEMPAT LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1 751 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 Lihat ini, perahu di atas adalah Liberty. 752 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Enam detik di depan Australia saat pistol ditembakkan. 753 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 Liberty melewati titik pertama 36 detik lebih dulu. 754 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 Dennis Conner tak terhentikan. 755 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Dia yang paling cerdik dan pintar di atas air 756 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 dan secara strategis membuat gerakan bagus. 757 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 Kita memasuki duel tacking klasik. 758 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 Dia tak mungkin hanya berputar, selalu mengarahkan perahu. 759 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 Dan dia melawan perubahan angin di waktu yang tepat, 760 00:50:31,778 --> 00:50:33,071 perubahan yang besar. 761 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Liberty memimpin Australia melewati garis finis dengan selisih 43 detik. 762 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Itu dia. Dia mencapainya. Suara pistol terdengar. Lomba berakhir. 763 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 Amerika memimpin tiga-satu. 764 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 Aku menang. 765 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 Perahu layar Amerika Liberty berhasil memenangkan lomba 766 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 dan merebut Piala Amerika di Amerika Serikat. 767 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Tiga-satu pada Piala Amerika. 768 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 Liberty kembali menang, 769 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 dan Piala Amerika akan tetap berada di New York Yacht Club. 770 00:51:03,727 --> 00:51:07,856 Australia yang putus asa kembali ke dermaga, atas kekalahan mereka 3-1. 771 00:51:07,939 --> 00:51:10,442 Mereka tak bisa membuat kesalahan lagi. 772 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 Dengan kemenangan 3-1 di Newport, sampanye di atas es, 773 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 spanduk siap dikibarkan. 774 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 "Selamat, Dennis dan tim." 775 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 Dan Newport akan merayakannya. 776 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 Sudah berakhir. Tentu. Sudah berakhir. 777 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Newport berpesta. 778 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 Mereka sangat senang bisa menang banyak lagi. 779 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 Itu sangat mematahkan semangat kami. 780 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 Pada pagi hari perlombaan, 781 00:51:51,108 --> 00:51:53,902 aku ingat suasana sarapan saat itu tenang. 782 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Aku sulit mencium aroma daging asap dan telur, apalagi memakannya. 783 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 Lalu di televisi, 784 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 kami menerima pesan dari Perdana Menteri Australia, Bob Hawke. 785 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 Selamat, penampilan kalian sangat luar biasa hingga saat ini. 786 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 Kalian menunjukkan kapasitas teknologi kita, 787 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 dan tekad kita sebagai individu… 788 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 Kalian dapat dukungan penuh dari Australia. 789 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 Kami menantikan kepulangan kalian, 790 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 dan kami akan membuat kalian bangga seperti yang kalian lakukan. 791 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 Bob Hawke, Perdana Menteri Australia, 792 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 itu masalah besar. 793 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 Di sini kami diakui oleh perdana menteri negara kami. 794 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 Itu sangat menantang. 795 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 LOMB KELIMA LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1 796 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 Tentara selama seribu tahun terakhir berperang dengan simbol dan musik. 797 00:52:52,127 --> 00:52:55,088 Jadi, bendera kanguru tinju dikibarkan. 798 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 Dan kami memilih himne perang, Men at Work, "Down Under." 799 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 Dan semangat tim menjadi hidup. 800 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 Sulit dipercaya, Australia berada di depan tanda pertama. 801 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 Di lepas pantai Pulau Rhode, itu harinya Australia. 802 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Australia II masih semangat dan berlomba di Piala Amerika. 803 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 Kami akan berjuang dua kali lagi, merebut Piala untuk Australia. 804 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 Skor 3-2, situasi berubah. 805 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 Kru televisi datang dari seluruh dunia. 806 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 Warga Australia terbang ke Newport. 807 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 Malam ini, resor pantai Newport, Pulau Rhode, 808 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 diserang terus-menerus oleh  Australia II. 809 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 Seluruh Newport tahu warga Australia ada di kota. 810 00:54:12,249 --> 00:54:14,376 Kami menghancurkan tempat tersebut. 811 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 Warga Australia bergabung dalam kehebohan dengan penuh semangat, 812 00:54:22,801 --> 00:54:25,929 mempromosikan suvenir dan citra mereka secara agresif. 813 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 AYO AUSTRALIA, MAJU 814 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 Orang barbar ada di gerbang. 815 00:54:36,314 --> 00:54:40,443 Warga Australia datang demi Piala Suci, dan mereka sangat bersemangat. 816 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 Yang sangat disukai warga Australia adalah mengganggu eselon atas. 817 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 PERSETAN NEW YORK YACHT CLUB NEWPORT '83 818 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 LOMBA KEENAM LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2 819 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 Lomba keenam, kami berlayar dengan sangat baik. 820 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Perahu itu jadi roket. 821 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 Australia II dengan keunggulan sekitar dua menit. 822 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 Kami menang dengan selisih tiga setengah menit. 823 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 Itu kemenangan terbesar 824 00:55:15,645 --> 00:55:18,440 oleh perahu layar yang menantang di era perahu 12 meter. 825 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 Dalam 132 tahun, tak ada penantang yang pernah berlomba 826 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 hingga babak tujuh terbaik. 827 00:55:28,241 --> 00:55:32,120 Dan Australia, bisa dikatakan, telah mempermalukan Amerika. 828 00:55:32,203 --> 00:55:33,830 Kini skor masing-masing tiga. 829 00:55:33,913 --> 00:55:36,541 Sisa satu lomba menjadi pemenang dunia. 830 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 - Kita bisa, Jim. Kita bisa. - Ya. 831 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 Skor berubah dari 3-1 jadi 3-2, lalu jadi 3-3. 832 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 Warga Australia telah tiba. 833 00:55:47,427 --> 00:55:52,807 Bagaimana rasanya jadi yang pertama dalam 132 tahun, waktu yang sangat lama, 834 00:55:52,891 --> 00:55:54,476 dengan skor sama?w 835 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Maksudku, kau pasti khawatir. 836 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 Sangat menarik bisa terlibat dalam perlombaan abad ini. 837 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 Kami berharap bisa menemukan cara untuk menang seperti 838 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 yang kami raih selama 132 tahun terakhir. 839 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Kurasa kami punya banyak tradisi, 840 00:56:10,617 --> 00:56:14,829 dan entah bagaimana, kami akan menang pada hari Sabtu nanti. 841 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 24 JAM SEBELUM LOMBA KETUJUH 842 00:56:23,254 --> 00:56:27,133 Dennis berada di bawah tekanan yang sangat tinggi. 843 00:56:29,844 --> 00:56:32,555 Intinya, New York Yacht Club 844 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 tak pernah benar-benar merugi dengan cara apa pun. 845 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 Kepanikan telah melanda kubu Amerika. 846 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 Terguncang oleh kemenangan Australia pada lomba keenam, 847 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 Sindikat Liberty menggunakan tindakan nekat. 848 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 Hari ini New York Yacht Club tak bisa menahan diri untuk mencoba lagi. 849 00:56:53,535 --> 00:56:57,497 Dennis dan tim menemukan celah dalam aturan di menit terakhir. 850 00:56:58,164 --> 00:57:00,667 Dan membuat perubahan besar pada Liberty. 851 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Perahu merah diderek ke sungai 852 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 agar 453 kg pemberatnya bisa dilepas. 853 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 Itu belum pernah terjadi. 854 00:57:08,675 --> 00:57:12,053 Tapi New York Yacht Club mengizinkan mereka melakukannya. 855 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 Tak akan terjadi jika kami mau merakit ulang perahu kami. 856 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 Seperti nascar, ada peraturan di nascar, tapi… 857 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 Peraturan dilanggar, dan mereka memenangkan lomba. 858 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 Kau memakai peraturan untuk keuntunganmu dalam kompetisi. 859 00:57:26,734 --> 00:57:28,528 Tak ada alasan untuk kalah. 860 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 LOMBA KETUJUH LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3 861 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 Alan dan kru, kompetisi yang akan kalian lakukan 862 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 adalah salah satu momen bersejarah dalam sejarah olahraga Australia. 863 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 Kami doakan yang terbaik untuk kalian. 864 00:57:44,377 --> 00:57:46,171 Jika makin sulit, kabari, 865 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 kami akan menuju Newport dan membawa kalian pulang. 866 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 Kami bersamamu. Semoga berhasil. 867 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 PERDANA MENTERI AUSTRALIA 868 00:57:52,719 --> 00:57:55,555 Tak ada yang pernah menang dari Amerika. 869 00:57:55,638 --> 00:57:59,017 Jadi, ini sejarah mutlak yang sedang dibuat. 870 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Selalu senang mengalahkan Amerika. 871 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 Dalam hal apa pun. 872 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 Kami bersamamu, Australia II! 873 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 KAMI BERSAMAMU… 874 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 Ini perhelatan berlayar perdana di dunia. 875 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 Piala yang tak pernah hilang. 876 00:58:22,332 --> 00:58:24,959 Perlombaan yang akan mengakhiri tradisi kemenangan terlama 877 00:58:25,043 --> 00:58:27,337 dalam sejarah olahraga internasional. 878 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 Langsung dari Newport, inilah pertahanan ke-25, 879 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 lomba terakhir untuk Piala Amerika. 880 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 PERTAHANAN KE-25 LOMBA TERAKHIR 881 00:58:35,094 --> 00:58:37,597 DUNIA OLAH RAGA DI SELURUH DUNIA 882 00:58:37,680 --> 00:58:41,267 Selamat pagi, dunia baru. Sekali lagi, siaran berlangsung 883 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 hingga Australia, Selandia Baru, Hong Kong, Amerika, dan Eropa. 884 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 Saat ini, ada sekitar 30 juta orang yang menonton. 885 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 Ini pagi yang emosional bagi Ibu Beryl Bertrand, 886 00:58:55,406 --> 00:59:00,495 saat putranya, John, membawa Australia ke babak final Piala Amerika. 887 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 Hari ini mereka ikut lomba pemenang, lakukan atau mati, tiada besok. 888 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Saat diderek keluar, aku ingat itu bak kebun binatang. 889 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 Gerombolan orang di sekitar kami, rasanya seperti panci presto. 890 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 Kita berbaris untuk memulai lomba ketujuh dan penting 891 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 di Piala Amerika ini. 892 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 Ini persiapan ribuan jam, persiapan seumur hidup. 893 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 Aku membayangkan ruang ini dan kali ini. 894 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 Aku bilang ke tim, 895 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 "Bayangkan kalian di belakang elang, seribu kaki di udara." 896 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 "Kalian lihat perahunya melewati air." 897 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 Kubilang, "Angkat dengan gunting besar dan hancurkan penghalangnya, 898 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 lepaskan perahunya, lepaskan diri kita." 899 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 "Tak ada hari esok, kemarin, dan tak ada masa depan." 900 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 Hanya hari ini. 901 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 Lima detik lagi dari garis awal. 902 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Perlombaan dimulai. 903 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 Saat pistol meletus, kedua perahu saling melaju. 904 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Ayo. Kompetisi ini akan dahsyat. 905 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 Saat ini posisi mereka sejajar. 906 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 John Bertrand kini berbalik ke Liberty. 907 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 Awal yang bagus. Dan saat mengubah arah, kami di depan. 908 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Australia tepat di depan Liberty sekitar dua perahu jaraknya. 909 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 Kedua perahu di sisi kanan. 910 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 Sepertinya John Bertrand memutuskan untuk tak menutupi Dennis Conner. 911 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 Tapi Dennis melaju ke depan. 912 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 Dan, sejujurnya, mulai menjauh dari kami. 913 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 Jelas bahwa Liberty sebenarnya perahu yang lebih cepat dari perahu sebelumnya. 914 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 Sudah dirombak. 915 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 Perahu mencapai kecepatan maksimum 916 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 bergerak sangat baik mengarungi air. 917 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 Jelas sekali terlihat perahu itu berbeda 918 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 dan berlayar bak perahu berbeda hari ini. 919 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 Seperti yang terlihat, dua perahu mendekati tanda pertama, 920 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 dan itu kabar buruk bagi Australia. 921 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 Liberty memimpin 29 detik di titik pertama. 922 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 Kegagalan John Bertrand untuk pulih bisa jadi tragis. 923 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 Kami berusaha semampunya, tapi mereka melaju lebih cepat. 924 01:01:38,945 --> 01:01:41,614 Jika kau bergabung dengan kami, harus Liberty. 925 01:01:41,698 --> 01:01:46,536 Liberty mencapai titik kedua 45 detik dan titik ketiga dengan 23 detik. 926 01:01:48,246 --> 01:01:51,708 Mereka menjauh dari kami. Hampir satu menit di depan kami. 927 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 Kami tak percaya. 928 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 Kita menyaksikan Liberty melewati tanda keempat di jalur, 929 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 selisihnya sekitar 55 detik, Bob. 930 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 Piala itu hampir saja hilang. 931 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Tampaknya kesalahan Bertrand di awal perlombaan 932 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 bisa membuat Australia memenangkan Piala Amerika. 933 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 Agar bisa unggul 58 detik, 934 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 butuh perjuangan. 935 01:02:16,858 --> 01:02:21,362 Empat ribu orang berkumpul di luar Royal Perth Yacht Club di Australia Barat, 936 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 menyaksikan siaran langsung dan begitu pun di Sydney. 937 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 Tampaknya Liberty memimpin dengan baik saat ini. 938 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Ini lomba yang harus dimenangkan Dennis Conner. 939 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 Ketegangan meningkat di keluarga Bertrand. 940 01:02:36,627 --> 01:02:40,715 Ibu Bertrand tampak menderita menyaksikan Keajaiban dari Benua Bawah 941 01:02:40,798 --> 01:02:43,593 berada jauh di belakang perahu Amerika Liberty. 942 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 Dan jalur melawan angin ini mungkin harapan terakhir kita. 943 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 Mereka semua menghilang. 944 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 Tapi intinya, 945 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 jika oposisi mulai percaya kompetisi 946 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 dan peralatan yang mereka pakai lebih unggul, 947 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 dan kau tak bisa berbuat apa-apa sebab itu rahasia, 948 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 secara psikologis itu jadi rintangan besar untuk diatasi. 949 01:03:09,118 --> 01:03:11,370 Dan akhirnya, Dennis membuat keputusan 950 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 yang salah. 951 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Dennis Conner melaju ke sisi kanan jalur, 952 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 mencari perubahan angin besar yang dia harap ada di sini. 953 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 Kami tiba di tanda teratas, dan Dennis keluar jalur. 954 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 Itu aneh. 955 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 Dennis memutuskan tak menutupi John Bertrand. 956 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Dia berputar ke sisi kanan jalur, 957 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 dan itu mengejutkanku. 958 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 Dan aku ingat melihat awan berubah. 959 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 Aku bisa mulai melihat angin di atas air. 960 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Bercak gelap dan terang. Aku bisa melihat arah angin. 961 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 Lalu, akhirnya, aku mulai merasakan apa yang akan dilakukan angin. 962 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 Tidak sekarang, tapi dalam 10, 15, dan 20 detik ke depan, 963 01:04:00,795 --> 01:04:02,004 itulah permainannya. 964 01:04:02,505 --> 01:04:03,548 Sesuaikan layar. 965 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 Dan saat kami terus ke kiri, angin mulai ke kiri. 966 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 Bersiaplah. 967 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Dan kami mulai membuat keuntungan dengan angin tambahan. 968 01:04:21,524 --> 01:04:25,278 Saat mereka melaju, bisa dilihat kru memutar derek penggiling, 969 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 coba menjaga perahu pada kecepatan maksimum. 970 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Butuh usaha besar untuk melakukannya. 971 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 Meter demi meter, yard demi yard. Perubahan angin demi perubahan angin. 972 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 Di sana terlihat kini Australia II kembali menyusul Liberty. 973 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 Jaraknya makin sempit. 974 01:04:43,921 --> 01:04:44,881 AUSTRALIA II LIBERTY 975 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 Baru beberapa menit lalu, Piala Amerika hampir dipertahankan. 976 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 Tuan-tuan, posisi sejajar, 977 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 tapi mungkin Liberty berada sedikit di depan. 978 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 Australia II kembali ke perlombaan. 979 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Lalu, mereka menggeser layar dan melawan arah angin. 980 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 Seluruh dunia, yang menonton, menahan napas mereka. 981 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 Keadaan di sana sangat menegangkan. 982 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 Australia II memutuskan kembali dan menyusul. 983 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 Itu tak mudah, terutama dari helikopter, 984 01:05:15,119 --> 01:05:16,996 untuk melihat siapa di depan. 985 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 Bagaimana hasilnya? 986 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 Kami yang tadinya tertinggal 57 detik, kini sejajar. 987 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Aku putuskan untuk menggeser mereka, yang mana itu berisiko tinggi. 988 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 Jalur saat ini. 989 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 - Tampaknya Australia akan melintas. - Langkah berani. 990 01:05:38,851 --> 01:05:41,771 Langkah tak terduga untuk melintas sekarang. 991 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Kami melewati haluan mereka, dan kami di depan. 992 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 Sepertinya Australia 2 kembali di depan. Benar-benar luar biasa. 993 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 Sekitar 2.000 orang di sini memadati Royal Perth Yacht Club, 994 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 dan mereka sangat mendukung Australia II. 995 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 Belum pernah melihat yang seperti ini. 996 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 Ada kekecewaan besar di sini sebelumnya. 997 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 Di babak sebelumnya, terjadi kekecewaan di sini. 998 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 Kini semua dalam jalur lurus. 999 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 Lomba trek lurus ke garis finis. Kau percaya ini, Bob Lobel? 1000 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 Banyak yang sudah kulihat, tapi tidak dengan ini. 1001 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 Ayo! 1002 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 Pada jalur itu, 1003 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 kami berlayar sebaik mungkin. 1004 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 Kami lebih dekat dengan kesempurnaan dari sebelumnya. 1005 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 Jarak grup ini menjadi sangat dekat dan sempit, 1006 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 hampir seperti dikemudikan otomatis. 1007 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 Kita berlayar menuju sejarah. 1008 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 Kami menunggu sinyal kapan pun. 1009 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 Mereka akan mencapainya dan akan melewati garis. 1010 01:07:08,482 --> 01:07:11,318 Mereka membuat langkah terakhir. Berakhir! 1011 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 Australia II berhasil! 1012 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 Mereka memenangkan Piala Amerika! 1013 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 Berdirilah, Australia. Berdiri dan bersoraklah. 1014 01:07:24,248 --> 01:07:29,086 Sebab ini hari terbaik dalam sejarah olahraga Australia. 1015 01:07:29,170 --> 01:07:30,796 John Bertrand, sang kapten, 1016 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 dan semua orang di perahu itu, 1017 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 mereka telah menulis nama besar dalam sejarah Australia. 1018 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 Mereka memenangkan Piala Amerika. 1019 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 Saat aku jadi Perdana Menteri, 1020 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 Aku mengatakan beberapa hal yang sangat bijak dan penting, 1021 01:07:48,397 --> 01:07:50,983 tapi kurasa apa pun yang kukatakan 1022 01:07:51,067 --> 01:07:54,153 tak pernah diingat seperti saat kubilang… 1023 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 Kuberi tahu, atasan yang memecat siapa pun hari ini, adalah gelandangan! 1024 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 Ini dia! 1025 01:08:02,912 --> 01:08:07,166 Seluruh warga Australia melakukan ini, memberi hormat pada kru Australia II. 1026 01:08:07,249 --> 01:08:08,959 Mereka layak mendapatkannya. 1027 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 Aku ingat berkata, "Sial," itu terjadi. 1028 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 Aku ingat betul John sangat terpuruk di atas setir. 1029 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 Seperti semua tenaga terkuras habis. 1030 01:08:27,937 --> 01:08:32,399 Lega rasanya bisa menang mewakili negaramu. 1031 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Itu kemenangan besar. 1032 01:08:45,704 --> 01:08:49,333 Jadi, bagaimana kau merasionalkan itu? 1033 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 Itu sesuatu yang tak pernah 1034 01:08:54,088 --> 01:08:57,007 kukira bisa terjadi atau akan terjadi. 1035 01:08:58,384 --> 01:08:59,426 Tapi itu terjadi. 1036 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 Itu hal yang cukup kuat bagiku untuk merasa seperti sekarang. 1037 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 Sudah lama sekali. 1038 01:09:13,315 --> 01:09:16,152 Pasti memengaruhiku lebih dari dugaanku. 1039 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 Begitulah. 1040 01:09:24,743 --> 01:09:26,495 Semua orang sangat senang. 1041 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 Kami mengangkat kepala, 1042 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 dan perahu datang dari segala arah. 1043 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Banyak perahu mengelilingi kami. 1044 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 Dan hiruk pikuk kebisingan ini. 1045 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 Ini momen terhebat! 1046 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 Kukira kita kalah, sejarah tercatat di awal minggu. 1047 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 Dari rahang kematian. 1048 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 Saat kami diderek kembali, kami mengibarkan bendera Australia, 1049 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 dan itu momen yang sangat membanggakan, kami melakukan hal yang sangat istimewa. 1050 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 Dan inlah adegan yang sangat meriah, 1051 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 matahari kini bertengger di cakrawala 1052 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 saat Australia II kembali ke Pelabuhan Newport, 1053 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 penantang pertama yang memenangkan Piala Amerika. 1054 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 Ada pemandangan massa berkumpul di dermaga Australia II. 1055 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Australia akhirnya berhasil. 1056 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 Aku ingat menarik perahu keluar dari air, 1057 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 dan Bondi seperti konduktor. 1058 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 Perlihatkan lunasnya! 1059 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 Alan Bond yang sangat bahagia. 1060 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 Dia akan mengangkatnya tanpa tirai. Lunasnya akan terlihat. 1061 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 Australia II diangkat, dan tirainya akan dilepas. 1062 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 Semua melihat lunas bersayap untuk kali pertama. 1063 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 Ini karya desain teknik yang brilian, 1064 01:11:47,594 --> 01:11:48,804 sangat kreatif. 1065 01:11:49,305 --> 01:11:52,725 Ben Lexcen, desainer Australia II, yang merancangnya. 1066 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 Dia telah mencapai ambisi hidupnya. 1067 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 Percaya atau tidak, 1068 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 ada Dennis Conner dengan topi New York Yacht Club. 1069 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 Dennis memberiku selamat. 1070 01:12:02,735 --> 01:12:07,072 Tak banyak kata yang diucapkan, tapi hanya sesama prajurit. Itu saja. 1071 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 Kurasa Dennis terlihat agak terkejut, David. 1072 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 Aku ingat berjabatan dengannya, dan dia meneteskan air mata. 1073 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 Ya, dia sangat sulit menerimanya. 1074 01:12:22,671 --> 01:12:23,589 Ya. 1075 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 Itu kekalahan yang sangat besar. 1076 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 Saat aku datang, setelah kehilangan Piala, mereka gelar konferensi pers. 1077 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 Tak seorang pun dari New York Yacht Club yang datang, 1078 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 kau tahu mereka tak menyukaimu lagi. 1079 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 Aku yakin mereka sangat kecewa. 1080 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 Kau tahu, mereka sama hancurnya seperti aku saat kehilangan Piala. 1081 01:13:05,923 --> 01:13:09,718 Hari ini, Australia II adalah perahu yang lebih baik, 1082 01:13:11,595 --> 01:13:14,807 mereka mengalahkan kami, dan kami tak punya alasan. 1083 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 Jadi, aku ingin memberi selamat pada Alan Bond dan Australia II. 1084 01:13:23,399 --> 01:13:26,360 Mereka membuktikan bahwa perahu mereka luar biasa. 1085 01:13:28,904 --> 01:13:30,656 Dan ini adalah hari mereka. 1086 01:13:33,283 --> 01:13:36,995 Itu penampilan terakhir Dennis Conner sebagai Kapten Piala Amerika, 1087 01:13:37,079 --> 01:13:42,918 pemain hebat mengalahkan pecundang dengan air mata dan topi bundarnya. 1088 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 John Bertrand dan krunya bekerja baik hari ini, 1089 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 dan aku sangat senang kami tak hanya berpamitan dengan Newport, 1090 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 tapi secara terbuka mengundang warga Newport 1091 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 dan warga Amerika untuk datang ke Perth di Australia Barat 1092 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 dan memenangkannya kembali. 1093 01:14:02,729 --> 01:14:04,106 Kami menyambut kalian. 1094 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 Saat Piala diserahkan pada kami… 1095 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 saat kuangkat piala ke atas kepalaku, 1096 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 rasanya seperti mimpi masa kecil jadi kenyataan. 1097 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 Mengalahkan Amerika dalam olahraga yang sangat dominan adalah hal besar. 1098 01:14:33,594 --> 01:14:38,307 Negara kecil ini, tiba-tiba berada di panggung dunia. 1099 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 Kapten John Bertrand, kau dan kru perahu Australia II 1100 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 telah menunjukkan barang-barang buatan Australia. 1101 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 Aku tahu mereka bangga pada kalian, dan terimalah pesan ini, 1102 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 bahwa Amerika juga bangga. 1103 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 Kami bangga memiliki Australia sebagai teman kami. 1104 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 Saat kami kembali ke Australia, 1105 01:15:00,829 --> 01:15:07,252 mereka bilang kami akan berpawai dari Fremantle ke Perth, 1106 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 - 22 kilometer. - yang berjarak 22 kilometer. 1107 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Kubilang, "Kita akan tampak seperti orang bodoh berpawai di Tol Stirling 1108 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 dengan tiga orang dan seekor anjing melambai." 1109 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 Orang-orang sudah berbaris di jalanan sepanjang 22 kilometer. 1110 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 Saat kami tiba di Perth, 1111 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 ada 250.000 orang yang menyambut kami. 1112 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 41 DETIK DI DEPAN DUNIA 1113 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 Kami negara kecil yang melawan peluang besar. 1114 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Tapi itu tekad yang hebat 1115 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 dari warga Australia dan semua orang. 1116 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 Setelah kehilangan Piala, aku tak punya uang. 1117 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Aku penjual karpet. 1118 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 Aku sangat depresi. 1119 01:16:29,918 --> 01:16:34,423 Tapi saat aku melihat 21 negara memperebutkan Piala di Perth, 1120 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 mungkin aku harus berhenti mengasihani diriku 1121 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 dan melihat kemampuanku demi merebutnya kembali. 1122 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 Hari ini, di San Diego, California, 1123 01:16:43,181 --> 01:16:48,020 Dennis Conner mengumumkan kembalinya ke perhelatan Piala Amerika 1987. 1124 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 Namun, dia tak akan menghadapi kapten yang merenggut piala pada tahun 1983. 1125 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 Kenapa kau tak ikut tahun ini? 1126 01:16:57,237 --> 01:16:58,697 Ambisiku sudah hilang, 1127 01:16:58,780 --> 01:17:02,826 dan orang yang puas tak jadi juara dunia. Aku puas dengan bagian hidupku itu, 1128 01:17:02,909 --> 01:17:05,954 dan aku sangat bersemangat untuk mencoba hal baru. 1129 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 Itu yang kulakukan. 1130 01:17:07,914 --> 01:17:10,375 Tapi bagi Dennis dan kembalinya dia, 1131 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 itu peluang guna membangkitkan dirinya. 1132 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 Piala Amerika 1987 PERTH, AUSTRALIA BARAT 1133 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 Sinyal dibunyikan. Stars and Stripes berhasil. 1134 01:17:23,347 --> 01:17:25,349 Mereka memenangkan Piala Amerika. 1135 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 Dia telah mencapai puncak olahraganya, 1136 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 dan sekali lagi dia telah meraih piala suci lomba perahu layar. 1137 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 Balas dendam untuk Dennis Conner. 1138 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 Aku ingat duduk saat upacara penyerahan Piala Amerika, 1139 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 dan wanita cantik bertopi ini berkata, "Halo, Tuan Bertrand." 1140 01:17:53,418 --> 01:17:56,713 "Sungguh hari yang indah untuk hari perayaan." 1141 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 Aku menatapnya dan berkata, "Nyonya, kau tak tahu… 1142 01:18:03,387 --> 01:18:07,641 betapa mudahnya kalah dan betapa sulitnya untuk menang." 1143 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 PADA TAHUN 1985, JOHN BERTRAND DILANTIK DALAM AUSTRALION SPORT HALL OF FAME 1144 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 SETELAH KEMENANGAN TAHUN 1983, ALAN BOND JADI SALAH SATU TAIPAN DI AUSTRALIA 1145 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 Keuntungan properti Bond membentang dari Sydney ke Amerika 1146 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 ke London dan Hong Kong. 1147 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 Ini adalah kerajaan senilai 10.000 juta dolar. 1148 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 PADA TAHUN 1997, DIA MENGAKU BERSALAH ATAS RANGKAIAN TRANSAKSI KRIMINAL 1149 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 DIA DIHUKUM TUJUH TAHUN PENJARA 1150 01:18:47,472 --> 01:18:50,767 Mungkin Perdana Menteri terbaik Australia, berkaitan dengan rakyat. 1151 01:18:50,851 --> 01:18:51,810 Publik menyukainya. 1152 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 Apa yang dilakukan salah satu perdana menteri terhebat kita? 1153 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 Dia menenggaknya. Lihat mereka berteriak, "Tenggak!" 1154 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 Dan pria hebat, Bobby Hawke, berhasil. 1155 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 "Terima kasih, Semua. Bersulang." 1156 01:19:01,319 --> 01:19:03,864 SEBELUM DIA MENINGGAL, INI WAWANCARA PUBLIK TERAKHIRNYA 1157 01:19:04,865 --> 01:19:08,118 BEN LEXCEN JADI SALAH SATU DESAINER PALING IKONIK DALAM SEJARAH AUSTRALIA 1158 01:19:08,201 --> 01:19:11,663 Ben Lexcen, desainer, perfeksionis, dan Toyota Tarago-nya, 1159 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 desain yang disenangi Ben Lexcen. 1160 01:19:14,124 --> 01:19:16,626 Seseorang berhasil melakukannya lagi. 1161 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 DIA MENINGGAL EMPAT TAHUN SETELAH MEMENANGKAN Piala Amerika 1162 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 DESAIN LUNAS BERSAYAPNYA MENGUBAH Piala Amerika SELAMANYA 1163 01:19:26,344 --> 01:19:29,139 Dan di titik keempat, ada American Magic, 1164 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 dia berputar ke arah dengan kecepatan 50 knot per jam. 1165 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 Ini balapan tercepat. 1166 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Selamat datang di Piala Amerika 2021. 1167 01:19:39,858 --> 01:19:44,446 Tuduhan terhadap satu wasit bola basket mempertaruhkan hasil pertandingan 1168 01:19:44,529 --> 01:19:46,823 menyebabkan NBA dalam masalah. 1169 01:19:48,283 --> 01:19:50,994 Apa aku menghancurkan hidupku? 1170 01:19:52,913 --> 01:19:57,751 Seperti film musim panas yang menghibur, kisah Manti Te'o tak nyata.µµ 1171 01:19:57,834 --> 01:19:59,586 Kebohongan yang kejam. 1172 01:20:01,379 --> 01:20:04,841 Itu kemenangan beruntun terlama dalam sejarah olahraga. 1173 01:20:04,925 --> 01:20:09,179 Ini hari terbaik dalam sejarah olahraga Australia. 1174 01:20:09,262 --> 01:20:14,100 AND1 menghasilkan jutaan dolar, tapi apa mereka menghormati kita? 1175 01:20:14,184 --> 01:20:16,853 AND1 basket! 1176 01:20:17,646 --> 01:20:19,981 Tutup mulutmu, rahasiakan. 1177 01:20:20,899 --> 01:20:23,151 Ikuti saja ceritanya. 1178 01:20:23,235 --> 01:20:25,237 Tak ada yang lebih aneh dari ini. 1179 01:20:25,320 --> 01:20:29,825 - Donaghy sedang diselidiki… - Berita utama di seluruh kota. 1180 01:20:30,867 --> 01:20:32,828 Dia secara fisik tidak ada 1181 01:20:33,328 --> 01:20:36,122 selain jadi pacar Manti Te'o yang sudah tiada. 1182 01:20:37,374 --> 01:20:41,378 Dan aku berkata, "Itu gila jika benar." 1183 01:20:41,461 --> 01:20:45,006 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri