1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,052 Nem ismerek olyan világbajnokot, aki normális lenne. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:16,891 Az embernek elcseszettnek kell lennie, hogy rendkívüli dolgokat érhessen el. 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Én már csak tudom. 6 00:00:29,571 --> 00:00:34,492 Kívülről hétköznapi, kedves fickónak tűnhetek, 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 de közben óriási az egóm. 8 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 Kell valami a rendkívüliséghez, ami motiválja az embert. 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 Engem részben az egóm hajt. 10 00:00:50,633 --> 00:00:54,679 Jó reggelt, Újvilág! Hamarosan elkezdődik 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,682 az Amerika-kupa hetedik, sorsdöntő futama. 12 00:00:57,766 --> 00:01:02,187 Ez a vitorlás-világbajnokság a sportvilág legtörténelmibb eseménye. 13 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 A 132 éves sikerszériát követően Amerika elveszítheti az Amerika-kupát. 14 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 El akartuk hódítani az Amerika-kupát, 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 ami korábban még senkinek sem sikerült. 16 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 Ez volt a történelem leghosszabb győzelmi sorozata. 17 00:01:23,541 --> 00:01:29,547 Az Egyesült Államoknak 132 éven át sikerült megvédenie a kupát. 18 00:01:30,423 --> 00:01:32,217 A polgárháborút megelőzően is. 19 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 Az ország mezőnyfölénye túlélte a Konföderációt, 20 00:01:36,429 --> 00:01:39,557 a Harmadik Birodalmat, de még a St. Louis Brownst is. 21 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Az ausztrálok úgy érzik, eljött az ő idejük. 22 00:01:45,313 --> 00:01:49,859 Ma kerül megrendezésre a mindent eldöntő, megismételhetetlen futam. 23 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Az évszázad futama… 24 00:01:51,653 --> 00:01:54,280 Ez az évszázad legfontosabb vitorlásfutama. 25 00:01:58,201 --> 00:02:03,081 A New York-i Jachtklub számára szóba sem jöhetett a kupa elvesztése. 26 00:02:03,164 --> 00:02:04,624 NEW YORK-I JACHTKLUB 27 00:02:04,707 --> 00:02:07,085 Szóval teljesen világos volt a helyzet. 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,379 Háborúban álltunk velük. 29 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Totális háború zajlik jelenleg is. 30 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 Az ausztrálok piszkos trükkökre panaszkodnak. 31 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 Kémkedésre, politikai árulásokra. 32 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 Bevontuk az FBI-t, és kémeket, fegyveres őröket fogadtunk. 33 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 A New York-i Jachtklub eltökélten 34 00:02:26,271 --> 00:02:31,151 megtesz majd mindent, hogy a kupa az országban maradjon. 35 00:02:31,860 --> 00:02:37,157 Hatalmas kihívást jelent mentálisan, ha valaki szembe akar szállni az USA-val. 36 00:02:38,783 --> 00:02:42,745 Ők a világ leghatalmasabb országa műszaki és gazdasági értelemben. 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,206 Erre jön egy kis ország… 38 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 Jön a 27 milliós lakosságú Ausztrália… 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 akik elhitték, hogy sikerülhet nekik. 40 00:03:01,514 --> 00:03:03,933 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 41 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 Az 1962-es volt az első Amerika-kupa, amiről hallottam. 42 00:04:10,500 --> 00:04:13,044 Ausztrália kontra az Egyesült Államok. 43 00:04:13,711 --> 00:04:17,340 Megbabonázta az országot ez a bajnokság a világ másik végéről. 44 00:04:18,007 --> 00:04:20,885 A futamok milliók képzeletét ragadták meg. 45 00:04:21,719 --> 00:04:25,598 Ilyenkor még az USA elnöke is félreteszi a washingtoni ügyeket. 46 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Az ausztrálok azt remélik a győzelemtől, 47 00:04:30,061 --> 00:04:33,898 hogy a világ jobban megismeri a kevesek által ismert országukat. 48 00:04:34,816 --> 00:04:36,150 Most is emlékszem rá. 49 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 A szél 20-25 csomós, a tenger pedig hullámzik… 50 00:04:39,070 --> 00:04:41,781 Kölyök voltam, a rádión hallgattam az egészet. 51 00:04:43,116 --> 00:04:46,744 Hétéves lehettem. Egy kis tranzisztoros rádión hallgattam 52 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 az éjszaka közepén az ágyban. 53 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Egy kis tranzisztoros rádión. 54 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Egy aprócska tranzisztoros rádión. 55 00:04:52,875 --> 00:04:56,838 Anyám elzavart aludni, miközben rádión követtem a bajnokságot. 56 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 A keleti partvidéken mindenki Newport felé vette az irányt. 57 00:05:00,883 --> 00:05:05,763 Hajnali három volt. Newportban 12 órás az időeltolódás. 58 00:05:08,766 --> 00:05:12,478 Ez itt Newport, az Amerika-kupa vitorlásbajnokság otthona. 59 00:05:13,604 --> 00:05:18,401 A századforduló óta ez a hely lett a nemzet leggazdagabbjainak játszótere. 60 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 Kisfiúként lenyűgözött a város elképesztő múltja. 61 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Azok a hihetetlen figurák… 62 00:05:27,201 --> 00:05:30,496 És amikor megjönnek az első nyári szelek, 63 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 másra sem tudnak gondolni, csak a vitorlásversenyzésre. 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 Egy ilyen hajó kapitányának lenni… 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Hát ez aztán beindította a fantáziámat. 66 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Mintha kitárult volna egy kapu egy új világba. 67 00:06:13,498 --> 00:06:19,003 Az adóhivatalban többen úgy gondolják, hogy a vitorlázás célja az adócsökkentés. 68 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 Az Amerika-kupa azonban más kategória. 69 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 Az Amerika-kupa jelképezi a csúcsot a sportvitorlázás világában. 70 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 A kupa egy az egy elleni futamokból áll. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 Két ország hajói csapnak össze. 72 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 Négy győzelem a cél. 73 00:06:51,452 --> 00:06:52,453 A KUPA ÚTVONALA 74 00:06:52,537 --> 00:06:56,040 Az a hajó a kupagyőztes, amelyik hétből négyszer tud nyerni. 75 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Egy az egy elleni küzdelem. Mint egy párbajban. 76 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 Nézzék, elsüllyed! 77 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 Ez a vitorlásvilág válasza a Titanicra. 78 00:07:06,300 --> 00:07:09,470 A két ország lényegében el akarja intézni egymást. 79 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 Ez még mindig jobb, mintha háborúznának vagy lövöldöznének. 80 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 Az Amerika-kupa különlegessége, 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 hogy az olimpiához hasonlóan négyévente kerül megrendezésre. 82 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Hatalmas megpróbáltatás fizikailag és mentálisan egyaránt. 83 00:07:24,944 --> 00:07:28,614 A szabályok értelmében bármelyik ország indulhat, 84 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 de a kihívó ország hajóját az adott országban kell megtervezni. 85 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 Abban az országban kell megépíteni is. 86 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Egy ilyen projekthez pénz kellett. 87 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Rengeteg pénz. 88 00:07:44,255 --> 00:07:48,676 A gazdagok vaskos összegekkel, dollármilliókkal szállnak be a ringbe. 89 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 Az Amerika-kupa lényegében 90 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 egy méregdrága, csúcstechnikás vitorlásbajnokság. 91 00:07:55,308 --> 00:07:59,729 Más sportágakkal ellentétben, az USA még sosem vesztett ebben. 92 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 AMERIKA A HULLÁMOK URA 93 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Ez volt a történelem leghosszabb győzelmi sorozata. 94 00:08:05,651 --> 00:08:06,736 AZ USA MEGVÉDTE A KUPÁT 95 00:08:06,819 --> 00:08:13,784 A New York-i Jachtklubnak 132 éven át sikerült megvédenie a kupát Newportban. 96 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 A New York-i Jachtklub kicsit arrogánsan viselkedett. 97 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 „Ez itt a mi terepünk. 98 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 Nyugodtan játszhattok itt, de aztán tűnés!” 99 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 A New York-i Jachtklub megvédte a kupát 100 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 minden eddigi kihívóval szemben. 101 00:08:28,633 --> 00:08:33,513 A hozzáértésük láttán meglepő, hogy egyáltalán akadnak még kihívók. 102 00:08:40,603 --> 00:08:44,440 A New York-i Jachtklub Manhattanben, a 44. utcában található. 103 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 Az épület ablakai a 17. századi holland vitorlásokat idézik. 104 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Ez itt a vitorlásvilág középpontja, 105 00:08:51,113 --> 00:08:55,493 Amerika legbefolyásosabb és leggazdagabb embereinek a pihenőhelye. 106 00:09:05,253 --> 00:09:09,715 A New York-i Jachtklub ádázul védte az Amerika-kupát. 107 00:09:12,176 --> 00:09:14,971 Teli voltak dúsgazdag családokkal. 108 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Vanderbiltekkel és Rooseveltekkel. 109 00:09:19,684 --> 00:09:22,770 Elképesztő rejtély övezte őket. 110 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 Volt valami az amerikai hajókban. 111 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 Különös aurájuk volt. Makulátlanok voltak. 112 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Mintha a vitorláikat alabástromból faragták volna ki. 113 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 Áradt belőlük a stílus és a gazdagság. 114 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Áradt belőlük a verhetetlenség. 115 00:09:48,504 --> 00:09:53,759 Egyszer régen még 1970-ben, bejutottunk a New York-i Jachtklubba. 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 Volt ott egy terem, 117 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 egy nyolcszögletű terem a kupának. 118 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 A kurátor elmesélte nekünk, 119 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 hogy a kupához már közel száz éve nem ért emberi kéz. 120 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 A kupa láttán azt éreztem, hogy meg kell szereznem. 121 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Vakítóan csillogó ezüst az egész. 122 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 A Szent Grál. 123 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 Ez itt a klub koronaékszere, az üvegbe zárt ezüst. 124 00:10:38,512 --> 00:10:42,892 Az amerikaiak évente 45 millió dollárt költenek erre. 125 00:10:43,476 --> 00:10:44,935 A legenda úgy tartja, 126 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 hogy az a kapitány, aki először veszíti el a kupát, 127 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 a fejével fizet érte. 128 00:10:53,486 --> 00:10:55,112 SAN DIEGO, KALIFORNIA 129 00:10:55,196 --> 00:11:00,409 Kétségtelen, hogy a New York-i Jachtklub felemelkedése mögött Dennis Conner állt. 130 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Köszöntsük a San Diegó-i Dennis Connert! 131 00:11:06,165 --> 00:11:09,168 Benne összpontosult a New York-i Jachtklub ereje. 132 00:11:11,128 --> 00:11:15,257 Neki köszönhető az Amerika-kupa profi sportok közé történő felemelkedése. 133 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Újrarajzolta a térképet. 134 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Fogott egy sportot, 135 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 amit korábban a gazdagok hétvégi szórakozásának tartottak, 136 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 és felemelte az autóversenyzés szintjére. 137 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Dennis volt a legjobb. Magasan a legjobb. 138 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 Zseniális, egyszerűen fantasztikus volt! 139 00:11:39,407 --> 00:11:42,910 Nyugodtan kijelenthetjük, hogy Dennis más kategória volt. 140 00:11:45,705 --> 00:11:46,997 Egy olyan kapitány, 141 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 aki bármit megtesz 142 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 a győzelemért. 143 00:11:52,670 --> 00:11:57,925 Ha valakinek az Amerika-kupa elnyerése, a Dennis Connerrel vitorlázás fontosabb, 144 00:11:58,008 --> 00:12:01,470 mint a templomba járás, a munka és a család, akkor… 145 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 Jaj, el akarsz menni két hétre síelni? 146 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 Persze, nyugodtan, de utána ne is gyere vissza! 147 00:12:10,813 --> 00:12:14,859 Az 1974-es Amerika-kupán versenyeztem először Dennis ellen. 148 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 1974-ES AMERIKA-KUPA 149 00:12:17,653 --> 00:12:19,321 Esélyünk sem volt. 150 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 Az ausztráloknak új volt az Amerika-kupa. 151 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 Hatalmas mentális erőre van szükség. 152 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Korán kell odaérni a hajóhoz. 153 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 Ellenőrizni kell az időjárást, a hullámokat, az útvonalat… 154 00:12:33,961 --> 00:12:36,589 Vízre kell tenni a hajót, leellenőrizni… 155 00:12:36,672 --> 00:12:39,800 Figyelni kell a szélre, beszélni a bizottsággal… 156 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 Utasításokat kell kérni, megnézni a szélirányt, az áramlást… 157 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 Megfelelő vitorla és árbóc kell. 158 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Gyakorolni kell. Figyelni kell a legénység súlyára. 159 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Ha valaki mindig figyel ezekre, akkor utána nincs kifogás, győzni kell. 160 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 NINCS KIFOGÁS, GYŐZNI KELL 161 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 Vérfürdő volt minden alkalommal. Elkalapált minket '74-ben. 162 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Dennis Conner ismét odatette magát Amerika kedvéért. 163 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Másfél perces előnnyel zárta a futamot. 164 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 NEW YORKBAN MARAD A KUPA 165 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 Aztán '77-ben is. 166 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 A szakértők 4-0-t jósoltak, 167 00:13:11,415 --> 00:13:15,085 és bizony veretlenül végeztek az ausztrálokkal. 168 00:13:15,169 --> 00:13:17,463 1980-ban ismét kikaptunk. 169 00:13:18,172 --> 00:13:20,925 Ausztrália nem tudja tartani a lépést. 170 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 Ez volt a harmadik sikertelen kihívásuk. 171 00:13:25,095 --> 00:13:27,556 Harmincnyolc futamot nyertem zsinórban. 172 00:13:28,933 --> 00:13:30,768 Én voltam a világ legjobbja. 173 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Lemészároltam őket. 174 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Isten hozta Önöket a műsorban! 175 00:13:41,737 --> 00:13:42,822 Micsoda összhang! 176 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 Szeretném, ha most jól figyelnének. 177 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 1983 szeptemberében 178 00:13:49,078 --> 00:13:52,748 valaki megpróbálja majd elhódítani Amerikától az Amerika-kupát. 179 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Ő lesz a kapitányunk. 180 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Hölgyeim és uraim, köszöntsék John Bertrandöt! 181 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 Legbelül éreztem, hogy ha van valaki, aki le tudja győzni Dennis Connert, 182 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 akkor az én vagyok. 183 00:14:13,143 --> 00:14:14,478 Mióta vitorlázik? 184 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Hát 12 évesen kezdtem. 185 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 Milyen vitorláson? 186 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 - Egy aprócska dingin. - Igen? 187 00:14:21,151 --> 00:14:25,573 A dédapám három olyan hajón dolgozott, amelyek szerepeltek az Amerika-kupán. 188 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 A nagyapám hivatásos halász volt. 189 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 Megtanította, 190 00:14:32,162 --> 00:14:34,206 miből lehet tudni, ha jön a szél. 191 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 Volt egy intuitív hatodik érzéke, amit aztán nekem is átadott. 192 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 Látom, nincs kifestve. Ez jár a tengerészeknek? 193 00:14:42,923 --> 00:14:47,303 - Az ember lebarnul a napon. - Órákon át süti a nap… Kemény ez az élet? 194 00:14:48,429 --> 00:14:51,932 Amikor 15 éves voltam, tragédiák rázták meg a családunkat. 195 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Meghalt az apám, 196 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 majd a nagyapám, 197 00:14:56,186 --> 00:14:57,897 végül a dédapám. 198 00:14:58,647 --> 00:14:59,565 Egymás után. 199 00:15:00,733 --> 00:15:02,026 Kiestek a férfiak. 200 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 Miután John édesapja elhunyt, elhivatott lett a vitorlázás iránt. 201 00:15:16,874 --> 00:15:20,044 Valójában mindig is ez motiválta. 202 00:15:22,296 --> 00:15:25,215 Ami mindig is igazán lenyűgözött, 203 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 hogy John mennyire tud koncentrálni. 204 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Teljesen ki tudja zárni a külvilágot. 205 00:15:33,182 --> 00:15:35,768 Megszállottan meg akartam nyerni a kupát. 206 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 Bármire képes voltam. 207 00:15:38,437 --> 00:15:42,358 Remélhetőleg maga lesz az ellenfele az amerikaiak vitorlásának. 208 00:15:42,441 --> 00:15:45,986 Igen. Dennis Conner lesz az amerikaiak kapitánya. 209 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 Legutóbb is ő védte meg a kupát. 210 00:15:49,573 --> 00:15:50,950 Nem igazán kedvelem őt. 211 00:15:51,492 --> 00:15:55,496 A Dennis elleni vereségek után rájöttem, 212 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 nem vagyok elég erős mentálisan. 213 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 Amíg az ember nem érti meg az ellenfelét, 214 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 amíg nem érti meg az ellenséget, addig sosem fog felülkerekedni rajta. 215 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Ösztöndíjat kaptam a bostoni MIT-n. 216 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 Óceánmérnöki szakon kezdtem el tanulni, hogy bekerülhessek az amerikai rendszerbe. 217 00:16:20,521 --> 00:16:23,774 A képzés során az óceánmérnöki szakmát fogja megismerni. 218 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Elméleti kutatások, tengerészeti projektek, 219 00:16:26,986 --> 00:16:29,488 illetve kemény órai munka vár magára. 220 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 Mikor elmondta a szakdolgozata címét… 221 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 ITT A VÉGE 222 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 Akkor értettem meg igazán, 223 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 mennyire fontos volt neki a vitorlázás. 224 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Az Amerika-kupás vitorlások optimális támadási szöge. 225 00:16:43,460 --> 00:16:45,754 ÓCEÁNMÉRNÖKI TANSZÉK – MIT 226 00:16:45,838 --> 00:16:48,382 AZ AMERIKA-KUPÁS VITORLÁSOK OPTIMÁLIS TÁMADÁSI SZÖGE 227 00:16:49,341 --> 00:16:52,761 Határréteg-elmélet, repülőmérnöki ismeretek, 228 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 műszaki irányítórendszerek… 229 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Torpedókat terveztem. 230 00:17:01,353 --> 00:17:03,605 Hónapokon át az ellenség között éltem. 231 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 Megismertem a titkaikat, 232 00:17:07,860 --> 00:17:10,446 amelyek a kupánál is hasznosíthatók. 233 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Az MIT után már eleget tudtam, 234 00:17:15,492 --> 00:17:18,996 hogy felvehessük a versenyt a világ legjobbjaival. 235 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 AZ USA EDZŐTÁBORA 236 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 TIZENHÉT HÓNAP AZ AMERIKA-KUPÁIG 237 00:17:30,507 --> 00:17:32,760 A versenyzéshez pénzre van szükség. 238 00:17:33,886 --> 00:17:38,474 Részt akarsz venni az Amerika-kupában? Akkor mutasd a lóvét! 239 00:17:40,267 --> 00:17:42,102 A becslések szerint nagyjából 240 00:17:42,186 --> 00:17:47,816 60-100 millió dollárba került ennek a szépségnek a megnyerése. 241 00:17:48,942 --> 00:17:52,696 Szerencsés voltam. A New York-i Jachtklub mögöttem állt. 242 00:17:54,364 --> 00:17:56,200 Imádtam őket, mint a szüleimet. 243 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 Miután megvan a pénz, el lehet kezdeni összerakni a csapatot. 244 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Conner legénysége intenzív kiképzésen vesz részt, 245 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 amelyhez foghatót egyetlen Amerika-kupánál sem láttunk. 246 00:18:07,669 --> 00:18:11,757 Fontos, hogy a legénység csúcsformában legyen. 247 00:18:11,840 --> 00:18:13,634 Eltökéltnek kell lenniük. 248 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 Hajnali öttől este kilencig dolgozunk, heti hat napon, 17 hónapon keresztül. 249 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 Minél több pénzünk van, annál többet lehet innovációra költeni. 250 00:18:24,311 --> 00:18:26,146 Utána el kell gondolkodni, 251 00:18:26,230 --> 00:18:28,315 hogy milyen tervezőt akarunk. 252 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 Ki fogja megépíteni a hajót? Ki készíti a vitorlákat? 253 00:18:35,531 --> 00:18:39,034 A New York-i Jachtklub megnyitja az első ülését az… 254 00:18:39,118 --> 00:18:42,412 Miután megismertem a New York-i Jachtklubot, rájöttem, 255 00:18:42,496 --> 00:18:46,875 hogy a győzelemhez pénzre lesz szükségünk. 256 00:18:47,751 --> 00:18:48,710 Rengeteg pénzre. 257 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 A kupakihívás története 258 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 egybecseng Mr. Bond pénzügyi kalandjaival. 259 00:19:02,015 --> 00:19:04,351 Bondi mindig is szeretett hazardírozni. 260 00:19:04,935 --> 00:19:06,436 Erről szólt ez az egész. 261 00:19:07,312 --> 00:19:08,230 A pénzről. 262 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 Alan konzorciumi elnök volt Ausztráliában. Ő karolt fel minket. 263 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Az ő pénzével játszottunk. Az övé volt a projekt. 264 00:19:18,699 --> 00:19:20,826 Bondi mindig is imádott kockáztatni. 265 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Legendás figura. 266 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 Rövid idő alatt tömérdek pénzt keresett. 267 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 Főleg ingatlanügyletekkel. 268 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 A Swan Sörgyárat is felvásárolta. 269 00:19:32,087 --> 00:19:34,173 A New York Jachtklub azonban 270 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 nem tekintett rá nagyhalként. 271 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Alan ösztönösen érezte, 272 00:19:40,846 --> 00:19:42,973 hogy egy kupagyőzelemmel 273 00:19:43,056 --> 00:19:45,142 globális játékos válhatna belőle. 274 00:19:45,684 --> 00:19:47,561 A hatalom és a befolyás, 275 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 ezek motiválták. 276 00:19:55,986 --> 00:19:59,781 Szóval azt mondtam Alannek, hogy három dolog kell a bajnoksághoz. 277 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Világszínvonalú ügyintézés. 278 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 Világszínvonalú technológia. 279 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 Illetve egy világszínvonalú csapat. 280 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 Zseniális, kifinomult elmékre volt szükségünk. 281 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 A legjobbak legjobbjaira. 282 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Ezért felhívtam Huey-t. 283 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Tanoncként kezdtem, majd vitorlakészítő lettem. 284 00:20:29,186 --> 00:20:35,567 Látom a szélirányt és a szélnyomást. Szinte ki tudom szagolni a szelet. 285 00:20:36,652 --> 00:20:41,406 Hugh Trehane vitorlázási stratéga is csatlakozott az ausztrál csapathoz. 286 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 Vajon idén megtörténik a lehetetlen? 287 00:20:44,451 --> 00:20:46,536 Mérnökként dolgoztam 288 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 egy uránbányában. 289 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Tanár voltam akkoriban. 290 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Villamosmérnökként dolgoztam. 291 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Aztán hirtelen felhívnak a semmiből, 292 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 hogy leszek-e a navigátora 293 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 az Amerika-kupára szánt 12 méteres vitorlásuknak. 294 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Sosem voltam még navigátor korábban. 295 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 John azt mondta: „Mérnök vagy, majd megoldod.” 296 00:21:07,849 --> 00:21:11,353 John Bertrand különös odafigyeléssel 297 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 válogatta össze a megfelelő csapatot, 298 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 amely képes lehet túljárni a New York-i Jachtklub eszén. 299 00:21:18,277 --> 00:21:23,782 Az amerikai szellemiség, a mérhetetlen önbizalmuk legyőzéséhez 300 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 nagy egóra van szükség, hogy felvehessük a versenyt. 301 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 Ez komoly akadály volt. 302 00:21:30,831 --> 00:21:34,584 Ausztráliában az egész ország magaspipacs-szindrómában szenved. 303 00:21:35,669 --> 00:21:40,007 Ha valaki látványosan magabiztos, akkor visszahúzzuk magunk mellé. 304 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Azt gondoltam, ha megerősödünk mentálisan, 305 00:21:45,512 --> 00:21:47,973 akkor talán összejöhet a dolog. 306 00:21:49,433 --> 00:21:51,893 Bertrand pszichológiai tesztet küldött 307 00:21:51,977 --> 00:21:54,604 a legénység leendő tagjainak. 308 00:21:54,688 --> 00:22:00,444 Megkaptam egy 14 oldalas tesztet, és néztem, hogy: „Ez meg mi a franc?” 309 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Igen, kitöltöttem a személyiségtesztet. 310 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 Az jött ki, hogy magabiztosabb is lehetnék. 311 00:22:07,451 --> 00:22:10,662 Az volt a végeredmény, hogy lehetnék magabiztosabb. 312 00:22:11,955 --> 00:22:15,792 Szóval el kellett hinnünk magunkról, 313 00:22:15,876 --> 00:22:18,378 hogy ott a helyünk a nemzetközi porondon. 314 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Ehhez kellett a vizualizáció ereje. 315 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 Vitorlákat, a legénység tagjait látjátok. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 Bizalmat és tiszteletet éreztek irántuk. 317 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Előre elképzeljük a környezetet, mielőtt csatába indulnánk. 318 00:22:34,603 --> 00:22:40,192 A cél az, hogy kiképezzük az elmét, hogy ne féljen abban a környezetben. 319 00:22:48,241 --> 00:22:50,285 Helikopterek szállnak felettetek. 320 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 A parti őrség is a helyszínen van. 321 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Közös erővel, kéz a kézben dolgozunk. 322 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Aztán Dennis Connert látjátok… 323 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 az amerikaik hajóján, a Szabadságon. 324 00:23:06,635 --> 00:23:12,724 Végezetül pedig szükségünk volt egy csúcstechnológiás vitorlásra. 325 00:23:13,392 --> 00:23:20,148 Akkoriban az ausztrál hajótechnológiák még a közelében sem jártak az amerikainak. 326 00:23:21,483 --> 00:23:23,985 A kupa technológiai versenybe csapott át. 327 00:23:24,903 --> 00:23:27,614 Conner félelmetes hajót akart építeni, 328 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 ezért az USA erősen védett hadtechnikai kutatóközpontjához fordult. 329 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 Már hajómérnököket is bevontunk. 330 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 Sőt, a központunkban velünk van 331 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 a védelmi minisztérium egyik alvállalkozója is. 332 00:23:43,880 --> 00:23:47,384 Dennist a légierő és a haditengerészet is segítette. 333 00:23:47,467 --> 00:23:51,221 Óriási mérnökcsapatuk volt. Közel 30-an voltak. 334 00:23:52,389 --> 00:23:57,310 Mi meg csak Bennyre számíthattunk. Ott volt Benny, és ennyi. 335 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 A felvételen a mezítlábas ausztrál, Ben Lexcen látható. 336 00:24:01,481 --> 00:24:08,196 Ő Alan Bond váratlan választása, ő tervezi a vitorlását az Amerika-kupára. 337 00:24:08,822 --> 00:24:12,826 Amíg a legtöbb tervező a számok és a geometria világában él, 338 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 Ben Lexcen inkább a művészetet választja. 339 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 A vitorlástervezés művészet. 340 00:24:19,875 --> 00:24:21,585 Talán ez az egyetlen olyan művészet, 341 00:24:21,668 --> 00:24:25,714 amelyben a gyakorlatban is bizonyítanunk kell az elképzelésünket. 342 00:24:25,797 --> 00:24:27,048 Benny más volt. 343 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Rendhagyó módon gondolkozott. 344 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 Sok szempontból volt zseniális és veszélyes. 345 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 Ő volt Ausztrália Leonardo da Vincije. 346 00:24:43,565 --> 00:24:45,358 Csak három évig járt iskolába. 347 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Kilenctől 12 éves koráig. 348 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 Nem volt keretek közé zárva. 349 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 Mint kiderült, ez volt az erőssége. 350 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 Ben azon kevesek közé tartozik, 351 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 akik lenyűgöző módon alig részesültek hagyományos oktatásban. 352 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Kicsit már olyan volt, mint egy csavargó. 353 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 AUSZTRÁLIA KÁRTYA 354 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 Benny csak úgy megjelent, és napokig vagy hetekig nálunk lakott. 355 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 Rendkívül szokatlan volt testileg. 356 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 Rángatózott az arca, de nagyon kíváncsi típus volt. 357 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 Szenvedélyesen kíváncsi ember volt. 358 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Kicsit elmozdítottuk a vázat… 359 00:25:35,659 --> 00:25:36,868 De így már tetszik. 360 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 Zseniálisan tudta magába szívni a tudást. 361 00:25:42,791 --> 00:25:44,459 Olyan volt, mint egy mézevő. 362 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 Összecsípte az információkat, és rendszerezte magában. 363 00:25:48,964 --> 00:25:51,925 Miután Benny elkezdte megtervezni a vitorlást, 364 00:25:52,008 --> 00:25:56,096 egyszer a kikötőben ültem, és azt kérte, hogy nézzem a sirályokat. 365 00:25:57,097 --> 00:26:00,267 Azt mondta, minden tolluk egy külön irányítórendszer. 366 00:26:01,268 --> 00:26:05,772 „Több ezer irányítórendszer található már egy madár egyetlen szárnyán is.” 367 00:26:07,232 --> 00:26:10,485 Azt mondta: „Nézd, hogy szállnak fel! Egyetlen mozdulat, és szárnyalnak. 368 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 Olyan gyönyörű!” 369 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 Rajongott a természetért. 370 00:26:19,160 --> 00:26:22,163 Akkoriban még alig sejtettem, hogy ez hová vezethet, 371 00:26:22,956 --> 00:26:24,833 de kitárult az ajtó előttünk. 372 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 Benny Hollandiába utazott, hogy megtervezzen egy 12 méterest, 373 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 ami jobb, mint az 1980-as hajónk volt. 374 00:26:36,678 --> 00:26:39,472 Benny az egyik legnagyobb hidrodinamikai központba utazott, 375 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 hogy kisajtoljon még egyszázad csomót a hajónkból. 376 00:26:44,603 --> 00:26:48,064 Hiába tépte a haját, nem talált érdemi fejlesztést. 377 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 Elképesztően ideges volt. 378 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 Aztán elkezdtünk táviratokat kapni. 379 00:26:59,409 --> 00:27:02,370 Azt üzente, hogy találtak valamit. 380 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 Mindennap újabb távirat várt az irodában. 381 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 Egyre izgatottabb lett. 382 00:27:13,048 --> 00:27:17,469 Azt mondta, egy olyan tőkesúlyon dolgozik, amely forradalmi áttörés lehet. 383 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 „SZÁRNYAS TŐKESÚLY” 384 00:27:18,803 --> 00:27:21,014 TŐKESÚLY – A HAJÓT ELLENSÚLYOZÓ ELEM 385 00:27:21,097 --> 00:27:23,391 De nem árulta el, miről is van szó. 386 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 Lexcen hajómodelljei közel 200 részletes tesztkört futottak, 387 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 amelynek hála a titkos tőkesúly folyamatosan javulhatott. 388 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Aztán jött a hívás, 389 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 hogy utazzunk el megnézni a vicces tőkesúlyú hajómodellét. 390 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 Tudtam, hogy a tőkesúllyal akar trükközni. 391 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Benny azt mondta, megnézhetem, de senkinek sem beszélhetek róla. 392 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 Le volt takarva az egész. John Bertranddel néztük meg közösen. 393 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 Ott feküdt az öntödében a homokon ez a furcsaság. 394 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 Meg sem tudtam szólalni. 395 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 Próbáltam feldolgozni. 396 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Amikor megláttam, nem akartam elhinni. 397 00:28:10,939 --> 00:28:12,899 Nem tudtam, mit gondoljak, mert… 398 00:28:14,150 --> 00:28:15,694 Kicsit furcsán nézett ki. 399 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Az emberek már 1905 óta terveznek 12 métereseket. 400 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Ez annyira más volt! 401 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 Mégis hogy lehetne jó? 402 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 Meg volt fordítva a tőkesúly. 403 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Fejjel lefelé volt. 404 00:28:41,761 --> 00:28:46,015 Mintha egy autót terveztek volna, aminek a tetején vannak a kerekek. 405 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 Világossá vált, hogy Benny szárnyakkal kísérletezett. 406 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 Szárnyai voltak, mint egy madárnak. 407 00:28:59,487 --> 00:29:01,740 Ez lett a botrányos szárnyas tőkesúly. 408 00:29:02,824 --> 00:29:04,242 HAGYOMÁNYOS TŐKESÚLY 409 00:29:04,325 --> 00:29:06,536 Tudtuk, hogy ez rendkívül kockázatos. 410 00:29:07,662 --> 00:29:13,209 John, a legnagyobb hajósok egyike, kicsit aggódott azért az egész miatt. 411 00:29:13,293 --> 00:29:17,672 Nem akartam időt, erőfeszítést és érzelmi töltetet fektetni 412 00:29:17,756 --> 00:29:20,216 egy olyan dologba, ami nem elég jó. 413 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 Azt sem tudtuk, lehet-e vele vitorlázni. 414 00:29:24,387 --> 00:29:26,514 Amikor megmutattam nekik a hajónkat, 415 00:29:26,598 --> 00:29:29,058 mindannyian azt hitték, hogy bekattantam. 416 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 Úgy döntöttünk, megbeszéljük a dolgot Alan Bonddal. 417 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 „Alan, Benny előrukkolt egy hajóval, ami elképesztően más, mint a többi, 418 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 de a tesztek alapján 20 perccel gyorsabb a pályán az előzőnél. 419 00:29:43,698 --> 00:29:46,910 Mit tegyünk?” Alan meg azt felelte: „Jól van. 420 00:29:47,702 --> 00:29:50,830 Vagy az új hajót építjük meg, vagy ki vagytok rúgva!” 421 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 Fogtuk magunkat, és megépítettük az új hajót. 422 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 AZ AUSZTRÁL HAJÓ 423 00:29:55,376 --> 00:29:57,962 AUSZTRÁLIA II 424 00:30:03,218 --> 00:30:09,390 Itt fog megszületni egy izzó dézsában Ben Lexcen legújabb szárnyas csodája. 425 00:30:09,474 --> 00:30:11,100 Észak-Fremantle-ben járunk. 426 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Az amerikaiak éveken át elkalapáltak minket. 427 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 Ideje volt valami drasztikusat lépnünk. 428 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 Skippy és én is építettük a hajót. 429 00:30:27,200 --> 00:30:28,618 A szó szoros értelmében. 430 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 Mindenki nyakig szürke volt az alumínium csiszolásától és vágásától. 431 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcennel közösen terveztük meg a fedélzetet. 432 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Én feleltem a fedélzettől felfele mindenért. 433 00:30:52,475 --> 00:30:56,479 A vitorlakészítés során nem a nagykönyvre hagyatkoztunk. 434 00:30:58,064 --> 00:31:01,943 Külön szoftvert készítettünk a vitorlák megtervezéséhez. 435 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Forradalmi volt! 436 00:31:07,657 --> 00:31:11,911 Sok kockázatot vállaltunk. Benny miatt nem minden sikerült elsőre. 437 00:31:11,995 --> 00:31:13,663 Építés közben kísérletezett. 438 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Ő már csak ilyen volt. 439 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Volt, aki őrültnek tartotta Bennyt. 440 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 És az is volt. Mindannyiunkhoz hasonlóan. Ez van. 441 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 Megkérdeztük Ben Lexcen tervezőt, hogy milyen a kapcsolata 442 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 a tulajdonossal, Alan Bonddal. 443 00:31:28,970 --> 00:31:32,599 Nem állok pénzbeli vagy időbeli nyomás alatt, 444 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 és Alan értékeli a gondolkozásmódomat. 445 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 Lényegében úgy kísérletezgethetek, mint egy feltaláló. 446 00:31:43,902 --> 00:31:49,741 Több ezren voltak szemtanúi Perthben, ahogy Bond új 12 méteresét elnevezték. 447 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 Alan Bond magabiztosan azt nyilatkozta, 448 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 az Ausztrália II meg fogja nyerni az Amerika-kupát. 449 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 A hajó megalkotása Ben Lexcen tervezővel kezdődött. 450 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Közel két éven át dolgoztunk rajta. 451 00:32:06,382 --> 00:32:09,344 Ez egy igazi ausztrál alkotás. Végre valahára 452 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 olyasmit alkottunk, amihez foghatót még nem látott a világ. 453 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Háromszoros hurrá… Hip, hip, hurrá! 454 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 1983-AS AMERIKA-KUPA 455 00:32:33,117 --> 00:32:36,996 1540 WADK rádió, Newport! 456 00:32:37,622 --> 00:32:44,003 Négy perc múlva 15:00 lesz. Ez itt a WADK, az 1983-as Amerika-kupa hivatalos rádiója. 457 00:32:44,087 --> 00:32:48,883 Az 1980-as címvédő Dennis Conner, illetve Szabadság nevű vadiúj 12 méterese 458 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 ma érkeztek meg a newporti kikötőbe. 459 00:32:54,305 --> 00:32:58,685 Az Amerika-kupa címvédője, Dennis Conner egy magányos ember, 460 00:32:58,768 --> 00:33:02,188 akinek egyetlen célja, hogy ismét nyerjen. 461 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 Az AT&T büszkén támogatja az Amerika-kupa megvédését. 462 00:33:08,403 --> 00:33:11,030 És még annyi, hogy kapd el őket, Dennis! 463 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Jól van, hajrá holnapra! 464 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 Most kedden indul a verseny 465 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 a sportvitorlázás kincséért, az Amerika-kupáért. 466 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 Az Amerika-kupa egy kihívói versenysorozat. 467 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 A nemzetek 52 futamban mérik össze tudásuk 468 00:33:28,506 --> 00:33:30,633 négy és fél hónap alatt Newportban, 469 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 hogy aztán az amerikaiak kihívói lehessenek szeptemberben. 470 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 1983-AS LOUIS VUITTON KIHÍVÓI BAJNOKSÁG 471 00:33:37,890 --> 00:33:42,478 Régen Új-Angliában sokakat megrémisztett, amikor jöttek a britek. 472 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 1983 nyarán azonban nemcsak a britek tartanak Newport felé, 473 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 hanem a franciák, a kanadaiak, az olaszok, 474 00:33:51,404 --> 00:33:52,822 de még az ausztrálok is. 475 00:33:56,534 --> 00:33:59,454 Miután megérkeztünk Newportba a kihívói futamokra, 476 00:34:00,413 --> 00:34:02,081 beszélgettünk a tőkesúlyról. 477 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Úgy döntöttünk, elrejtjük a világ elől. 478 00:34:07,503 --> 00:34:10,882 Még csak az kellett volna, hogy megmutassuk mindenkinek! 479 00:34:10,965 --> 00:34:15,636 Bárki lemásolhatta volna a saját hajójára, hogy aztán ugyanolyan gyors legyen. 480 00:34:16,971 --> 00:34:18,890 Ezért inkább titokban tartottuk. 481 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 Emlékszem, volt egy helyi újság. 482 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 Azt írták, hogy az ausztrálok kitaláltak valami hülye tőkesúlyt. 483 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 Azt gondolták, bekattantunk. 484 00:34:29,650 --> 00:34:33,237 „Háromszor vesztettek, ezért bármire képesek.” Ezt gondolták. 485 00:34:34,906 --> 00:34:37,617 KIHÍVÓI VERSENYSOROZAT AUSZTRÁLIA – OLASZORSZÁG 486 00:34:37,700 --> 00:34:40,369 A kupa első szakaszában szembeszélben kell vitorlázni 487 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 7,2 kilométeren át az első bójáig, majd bő szélben a következő kettőig. 488 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 Utána hátszélben a kikötő irányába, 489 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 majd ismét szembeszélben a célig. 490 00:34:50,963 --> 00:34:54,884 A kieséses szakasz első futamaiban az olaszok ellen versenyeztünk, 491 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 és fogalmunk sem volt, hogy mennyire versenyképes a hajónk. 492 00:35:00,181 --> 00:35:04,352 Egy ilyen szélsőséges hajóval az ember vagy tarol, vagy mehet haza. 493 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 Vagy hősök leszünk, vagy idióták. 494 00:35:07,605 --> 00:35:11,984 Öt, négy, három, kettő, 495 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 egy! 496 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Ausztrália elérte a bóját, és csak úgy szárnyal a hátszélben! 497 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Bőségesen kifizetődött a kemény munkánk. 498 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 Az Ausztrália II nyerte a futamot! 499 00:35:26,499 --> 00:35:29,752 Az Ausztrália II éppen most lépte át a célvonalat. 500 00:35:29,836 --> 00:35:31,921 Egyenesen berobbantunk a versenybe. 501 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 Már nem féltünk Newporttól. 502 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 Dühösek voltunk. Egyvalamit akartunk, győzni. 503 00:35:40,513 --> 00:35:43,307 Vasárnap 06:30 van. 504 00:35:43,391 --> 00:35:45,935 Az Ausztrália II legénysége már keményen dolgozik. 505 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Futottunk, súlyt emeltünk, aerobikoztunk… 506 00:35:52,066 --> 00:35:55,361 Ez nem csak az erőnlétről és az izomnövelésről szólt. 507 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 Üzentünk a világnak. 508 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 Jó reggelt, Ausztrália! 509 00:36:01,534 --> 00:36:04,245 Egészen addig hiteltelenek voltunk, 510 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 amíg el nem kezdtünk futamokat nyerni. 511 00:36:08,082 --> 00:36:12,461 Minden jel arra mutat a selejtezőkben, hogy Alan Bond Ausztrália II-je 512 00:36:12,545 --> 00:36:13,880 lesz a győztes kihívó. 513 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 Legyőztük az olaszokat, szétvertük a kanadaiakat… 514 00:36:18,801 --> 00:36:20,720 A mai futam után úgy tűnik, 515 00:36:20,803 --> 00:36:23,639 senki sem perdül vagy fordul gyorsabban 516 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 Ben Lexcen 12 méteresénél. 517 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Habár a rejtélyes tőkesúlyt csak kevesen látták, 518 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 mindannyian szemtanúi lehettünk a hajó győztes futamainak. 519 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 Győzött az Ausztrália II… 520 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 Aztán jöttek a kérdések, hogy mitől vagyunk ilyen gyorsak. 521 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 Vajon mi bújik meg az Ausztrália II törzse alatt? 522 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 Egy tőkesúly, de mégis milyen? 523 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 Ez az idei nyár rejtélye Newportban. 524 00:36:50,458 --> 00:36:53,377 A hajó végig le volt takarva. Titokban tartottuk. 525 00:36:53,461 --> 00:36:57,548 Ebbe kezdtek beleőrülni a nézők. 526 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Az a nagy kérdés, Bryant, hogy mi van az ausztrál hajó alján. 527 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 Magunk közt szólva, elmondaná, milyen tőkesúlyuk van? 528 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Magunk közt? Nem, nem tehetem. 529 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 Fegyveres őrök járőröznek egész nap. 530 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Az Ausztrália II-re vigyáznak, 531 00:37:13,189 --> 00:37:16,359 a vitorlásra, amely hamarosan sporttörténelmet írhat. 532 00:37:18,277 --> 00:37:22,698 Az ausztrálok tervezőjéből, Ben Lexcenből rocksztár lett a városban. 533 00:37:22,782 --> 00:37:23,950 ÓZ, A NAGY VARÁZSLÓ 534 00:37:24,033 --> 00:37:26,244 Mindenki a tőkesúlyára kíváncsi. 535 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 - Hadd lássuk! - Hol van a tőkesúly, Benny? 536 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 Ben Lexcen úgy döntött, lerajzolja a szárnyas tőkesúlyt, 537 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 de teljesen máshogy, mint amilyen az eredeti volt. 538 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 A newporti kikötő egyik irodájában volt egy fénymásoló. 539 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Ben bevitt egy papírt, amit rárakott a fénymásolójukra. 540 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Tíz perccel később visszarohant, hogy: 541 00:37:49,016 --> 00:37:49,976 „Úristen!” 542 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 „A fénymásolóban hagytam a rajzomat a tőkesúlyról.” 543 00:37:53,854 --> 00:37:56,899 Aztán aznap délutánra egész Newport 544 00:37:56,983 --> 00:37:58,943 a hamis tőkesúlyról beszélt. 545 00:37:59,026 --> 00:38:01,028 EXKLUZÍV KÉP A TITKOS TŐKESÚLYRÓL! 546 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 Az ellenfeleink uszonyokat raktak a tőkesúlyuk aljára. 547 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 Az ausztrál tőkesúly annyira lenyűgöző, 548 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 hogy a britek is szárnyakat raktak a hajójukra. 549 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Megnéztük őket. Azt mondtuk, nem egészen tökéletes a másolatuk. 550 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 „Ennek így kéne állnia.” 551 00:38:18,462 --> 00:38:23,134 Ezt az egyik amerikai rajzolta. Állítólag így néz ki a titkos tőkesúlyuk. 552 00:38:23,759 --> 00:38:25,553 Ez lenne az? Mit gondol? 553 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Lehetséges. 554 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 Győzött az Ausztrália II! 555 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 A nyugat-ausztrálok 45 futamot nyertek az eddigi 51-ből. 556 00:38:36,230 --> 00:38:39,734 Ez világrekord a 12 méteresek történetében. 557 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 Végül megnyertük a kihívói versenysorozatot. 558 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 Nem is kevéssel. 559 00:38:46,741 --> 00:38:49,994 Ezennel véget ért a kihívói versenysorozat. 560 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 Ausztrália fog szembeszállni a Szabadsággal az Amerika-kupáért. 561 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 Ausztrália lett hivatalosan az Amerika-kupa 25. kihívója. 562 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 A New York-i Jachtklub aggódik az elképesztő szériájuk miatt. 563 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 A Egyesült Államok előző kupagyőztese feszültnek tűnik. 564 00:39:21,275 --> 00:39:25,071 Nem sokat tudunk a hajójukról. Nyilvánvalóan más típusú, 565 00:39:26,155 --> 00:39:30,826 mint a hagyományos 12 méteresek. Máshogy vált csapást, máshogy gyorsul, 566 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 és rajtoláskor is máshogy manőverezik. 567 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 A New York-i Jachtklub tudta, hogy veszélyt jelentünk. 568 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 - Van két perce… - Üdv! 569 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 - Sajnos nincs. - Nincs két perce? 570 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Késésben vagyunk egy megbeszélésről. Mennünk kell. 571 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 De azért köszönjük! 572 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 Ha az ausztrálok hirtelen ilyen könnyedén elintézik a kihívókat, 573 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ha 47 futamot nyernek 55-ből, 574 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 az bizony be tud találni. 575 00:39:57,478 --> 00:39:59,688 A fejük tetejére állítottuk őket. 576 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 Egész Newportot felforgattuk. 577 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 Mindez komolyabb, mint gondolnánk. 578 00:40:05,653 --> 00:40:09,532 Itt nemcsak egy bajnokság a tét, hanem rengeteg pénz. 579 00:40:09,615 --> 00:40:15,204 Közel 100 millió font cserél gazdát Newportban az Amerika-kupa során. 580 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Rádöbbentek, hogy elbukhatják az aranytojást tojó tyúkjukat. 581 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 Hogy ez bekövetkezhet. 582 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 A newportiak világosan tudták, 583 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 de titokban tartották, hogy itt nem csak egy kupáról van szó. 584 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 Az Amerika-kupa egy milliárd dolláros iparág. 585 00:40:30,469 --> 00:40:31,429 AMERIKA-KUPA SUGÁRÚT 586 00:40:31,512 --> 00:40:33,139 Ha az amerikaiak vesztenek, 587 00:40:33,222 --> 00:40:37,393 ennek az összegnek a jelentős része Nyugat-Ausztráliában lesz elköltve. 588 00:40:38,561 --> 00:40:42,773 A New York-i Jachtklub számára az esetleges vereség következményei 589 00:40:43,774 --> 00:40:45,109 rémesek lennének. 590 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 Ez itt az ABC hírösszefoglalója. A műsort az Apple támogatja. 591 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 Peter Jennings Los Angelesből jelentkezik. 592 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 Most csütörtökön indul az Amerika-kupa, 593 00:40:57,455 --> 00:41:01,292 de vita alakult ki az ausztrálok és a New York-i Jachtklub között. 594 00:41:01,375 --> 00:41:06,297 Az amerikaiak dühösek, mert az ausztrálok csináltak valamit a hajójuk alsó részével, 595 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 ami szerintük tisztességtelen előnyhöz juttatja őket. 596 00:41:09,884 --> 00:41:14,430 A New York-i Jachtklub szerint az ausztrálok tőkesúlya szabályellenes. 597 00:41:15,139 --> 00:41:19,685 Lehetséges, hogy meghiúsul a kupa történetének legszorosabb versenye. 598 00:41:20,352 --> 00:41:23,272 A New York-i Jachtklub ki akart zárni minket. 599 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 Kizártnak találták, hogy Benny találta ki az új tőkesúlyt. 600 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 Biztos valaki más tervezte meg. 601 00:41:30,488 --> 00:41:32,364 Az emberek nem tudták elhinni 602 00:41:33,157 --> 00:41:37,036 a tanulmányai és a múltja miatt, hogy ezt tényleg ő találta ki. 603 00:41:37,119 --> 00:41:41,165 A mezítlábas Ben Lexcen áll az idei hűhó középpontjában. 604 00:41:41,790 --> 00:41:45,002 Csupán három évig járt iskolába, mégis ő tervezte 605 00:41:45,085 --> 00:41:47,796 minden idők leggyorsabb 12 méteresét. 606 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 Nem igazán ismertem őt. 607 00:41:52,510 --> 00:41:55,888 De az emberek mindenfélét beszélnek. Terjednek a pletykák. 608 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Mégis ki tudhatná biztosra, hogy ki találta ki a szárnyakat? 609 00:42:00,184 --> 00:42:05,105 Az amerikaiak azt próbálják bebizonyítani, hogy Lexcent holland tervezők segítették. 610 00:42:05,940 --> 00:42:09,026 Úgy véljük, az amszterdamiak álltak elő az ötlettel. 611 00:42:09,652 --> 00:42:14,031 De a szabályok szerint a hajót a kihívó országban kell megtervezni. 612 00:42:14,907 --> 00:42:19,662 A New York-i Jachtklub úgy gondolja, hogy nem egyedül terveztem a hajót. 613 00:42:19,745 --> 00:42:24,083 Kétes módszerekkel próbálnak bizonyítékokat szerezni a hátunk mögött. 614 00:42:25,918 --> 00:42:30,506 Barátai elmondása szerint Ben ma délután többször is szédült. 615 00:42:31,298 --> 00:42:33,968 A férfit azonnal kórházba szállították. 616 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 NEWPORTI KÓRHÁZ 617 00:42:35,219 --> 00:42:38,931 A barátai szerint a rágalmazások juttatták őt kórházba. 618 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 A New York-i Jachtklub igyekezett rávenni a holland tervezői asszisztenseket, 619 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 hogy azt mondják, nem Ben Lexcen tervezte a tőkesúlyt. 620 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 A hollandok tervezték a tőkesúlyt, nem Ben Lexcen. 621 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 Kötelességünknek éreztük a holland helyzet kivizsgálását. 622 00:42:58,492 --> 00:43:01,328 A holland hidrodinamikai központ igazgatója azt állította, 623 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 hogy a New York-i Jachtklub tagjai egy hamis nyilatkozatot akartak tőle, 624 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 miszerint nem Ben Lexcen volt a tervező. 625 00:43:09,461 --> 00:43:14,466 Meglepett, amikor ketten meglátogattak, és a nyilatkozatomat akarták, 626 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 hogy én vagyok az Ausztrália II tervezője, nem pedig Ben Lexcen, 627 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 ami már gondolati szinten is nevetséges. 628 00:43:23,017 --> 00:43:26,395 A vizsgálóbizottság azt mondta, megjárták Hollandiát, 629 00:43:27,271 --> 00:43:30,899 és nem találtak bizonyítékot a panasztevő állítására. 630 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 „A hajó nem szabályellenes.” 631 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 Ezzel kútba esett a próbálkozásuk. 632 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 A New York-i Jachtklub visszavonta a tiltakozásukat 633 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 az Ausztrália II szárnyas tőkesúlyával kapcsolatban. 634 00:43:43,662 --> 00:43:46,790 Azt üzenték, hogy győzzön a jobbik vitorlás. 635 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 Ötvenhat futam, és közel 2,5 év munkája kellett ahhoz, 636 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 hogy eljuthassunk ide, ahol most tartunk. 637 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 Győzzön a legjobb vitorlás és legénység, és döntsön a futamok végén az ágyú! 638 00:44:02,264 --> 00:44:03,390 NEWPORTI JACHTKLUB 639 00:44:03,474 --> 00:44:06,226 ELSŐ FUTAM SZABADSÁG – AUSZTRÁLIA II 640 00:44:07,770 --> 00:44:11,190 Műholdról kapcsoljuk Newportot. Rob Mundle, hallasz minket? 641 00:44:11,690 --> 00:44:15,152 Hát persze! Jó reggelt, Harry! Csodás csata vár ránk. 642 00:44:15,235 --> 00:44:19,198 Ebben az összecsapásban most 132 év sporttörténete forog kockán. 643 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 Dennis Connert láthatjuk a képernyőn. 644 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 Nyugtalan voltam. 645 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Bertrand csúcsformában volt. 646 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 Kemény ellenfél volt, nagyszerű hajóval és legénységgel. 647 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 Veszélyesnek tűnt. Tartottam tőle. 648 00:44:36,382 --> 00:44:38,884 A Szabadság és az Ausztrália II kihajózott. 649 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 Az órám szerint 9,5 perc múlva lépik át a startvonalat. 650 00:44:44,139 --> 00:44:48,852 A két hajó tíz perccel a rajtlövés előtt találkozik. 651 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Mindketten irányba állnak, 652 00:44:51,397 --> 00:44:53,899 és utána indul a párbaj. 653 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 Az a hajó, amelyik elsőnek érte el az első futam első bójáját, 654 00:44:59,029 --> 00:45:01,073 mindig megnyerte az Amerika-kupát. 655 00:45:05,869 --> 00:45:08,664 Ausztrália három másodperccel gyorsabban indult. 656 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 Mikor hátrafordultam, Dennis a nyomunkban volt. 657 00:45:16,171 --> 00:45:18,757 A két vitorlás most éri el az első bóját, 658 00:45:18,841 --> 00:45:20,592 és az ausztrálok jól állnak. 659 00:45:21,468 --> 00:45:23,887 Néhány hajónyival megvertük őket. 660 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 - Egy-null! - Aha. 661 00:45:25,597 --> 00:45:28,142 Ausztrália történelmet írt. 662 00:45:28,225 --> 00:45:35,023 A külföldi kihívó még sosem verte meg az első futam első bójájánál a címvédőt. 663 00:45:35,107 --> 00:45:37,192 Ausztráliának most sikerült. 664 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 A rajt után elhúztunk a Szabadságtól. 665 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 Aztán hirtelen… Mintha felrobbantunk volna. 666 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 Elvesztettük az irányítást. 667 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 Meglazult a kormány. Nem tudtunk kanyarodni. Hánykolódtunk. 668 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 Furcsa volt az egész. Leszakadt egy szerelvény oldalról, 669 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 aminek egészen addig semmi baja sem volt. 670 00:46:10,893 --> 00:46:13,103 Aztán Dennis elhúzott mellettünk. 671 00:46:14,605 --> 00:46:15,856 Véget ért a futam. 672 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 Győzött a Szabadság! 673 00:46:19,193 --> 00:46:24,865 Bár ez világháborús szlogennek is elmenne, az Amerika-kupa első futamáról van szó. 674 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 GYŐZÖTT A SZABADSÁG 675 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 Megkerültük őket, aztán eltört a kormánylapát. 676 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 Aztán a második futam kezdetén meg… 677 00:46:35,334 --> 00:46:36,335 Bumm! 678 00:46:36,418 --> 00:46:39,505 Eltört a nagyvitorla halfejének egyik tartóeleme. 679 00:46:40,380 --> 00:46:45,677 Egész nyáron egyszer robbantak csak le, a döntőben meg rögtön kettőből kétszer. 680 00:46:45,761 --> 00:46:51,058 Ez hatalmas erőt és önbizalmat adott a Szabadságnak a harmadik futam előtt. 681 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 Mit gondol, Picala parancsnok, milyenek az esélyeink? 682 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 Szerintem 4-0-ra nyerünk, de a biztonság kedvéért legyen inkább 4-1! 683 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 Van még kérdés? 684 00:47:02,528 --> 00:47:05,364 Az, hogy ilyesmi történik kétszer egymás után… 685 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 Ez megbocsáthatatlan. 686 00:47:08,075 --> 00:47:12,621 „Benny, csinálj már valamit, hogy ki tudjunk állni végre normálisan!” 687 00:47:13,872 --> 00:47:15,749 A törés után 688 00:47:15,833 --> 00:47:18,377 feszült volt a hangulat John és Ben között. 689 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 Emlékszem, John azt mondta neki, hogy: 690 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 „Tetőtől talpig nézd át rendesen a hajót!” 691 00:47:26,844 --> 00:47:29,555 Orrtól tatig megvizsgálták a hajót, 692 00:47:29,638 --> 00:47:34,142 az árbóccsúcstól az utolsó csavarig, az utolsó vitorláig, egyszerűen mindent. 693 00:47:36,436 --> 00:47:39,648 Benny nem jött ki a harmadik futamnál a kihajózáshoz. 694 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Egy dombról figyelt távcsővel. 695 00:47:42,985 --> 00:47:44,611 Hatalmas nyomás volt rajta. 696 00:47:44,695 --> 00:47:48,323 Csupán hét perc van hátra a futam kezdetéig. 697 00:47:49,283 --> 00:47:54,204 Az Ausztrália II-t látják, a 12 méterest, amely felforgatta a vitorlásvilágot. 698 00:47:54,997 --> 00:47:57,249 Három, kettő, egy! 699 00:48:03,338 --> 00:48:05,757 Az Ausztrália II lehagyta a Szabadságot, 700 00:48:05,841 --> 00:48:08,302 és elindult az útvonalon. 701 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 De aztán aznap megcsillogtatta magát Denny alkotása. 702 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Három órája tart a futam, 703 00:48:22,107 --> 00:48:25,027 és kezd felerősödni a szél Newportban. 704 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 Newportban gyakran volt erős a szél, 705 00:48:31,074 --> 00:48:35,495 és a szárnyas tőkesúly hatékonyan lentebb vitte a hajó tömegközéppontját, 706 00:48:35,579 --> 00:48:39,041 így a hajónk erősebb szélben is versenyképes maradt. 707 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 Ez a hajó széllel szemben is egy rakéta volt. 708 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Villámgyors volt. 709 00:48:48,592 --> 00:48:53,555 Ausztrália 3 perc 14 másodperc előnnyel nyerte meg a kupa harmadik futamát. 710 00:48:54,306 --> 00:49:00,270 A 12 méteresek bevezetése óta ez a legnagyobb különbségű kihívói győzelem. 711 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 Az Ausztrália II szélvész gyorsaságú. 712 00:49:03,982 --> 00:49:06,526 Pont ettől tartott a New York-i Jachtklub. 713 00:49:08,403 --> 00:49:13,116 A New York-i Jachtklub nem volt túlságosan elájulva a teljesítményemtől. 714 00:49:14,117 --> 00:49:18,664 - Szégyenteljes eredmény ez a klubnak? - Nyomás alatt tartjuk a kapitányokat. 715 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 Azt szoktuk mondani, hogy a fejük kerül a kupa helyére. 716 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 Nem hagyjuk fellélegezni őket. 717 00:49:26,213 --> 00:49:31,218 De miután elvesztettem azt a futamot, nem voltam kész csak úgy feladni. Nem ám. 718 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 Nekem a hozzáállás a legfontosabb. 719 00:49:34,054 --> 00:49:36,098 A hozzáállás. 720 00:49:37,265 --> 00:49:38,684 Unom már a szarakodást. 721 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Órákat baszunk el minden reggel olyasmire, 722 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 ami nem segít megnyerni a kupát. 723 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Arra koncentráltam, hogy a legjobb formámat nyújtsam. 724 00:49:52,990 --> 00:49:55,200 Nincs kifogás, győzni kell. 725 00:49:55,367 --> 00:49:57,077 NEGYEDIK FUTAM - AZ ÁLLÁS 2:1 726 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 Ezt nézzék, a Szabadság a felső hajó! 727 00:50:00,372 --> 00:50:02,624 Hat másodperccel vezet a rajt után. 728 00:50:04,543 --> 00:50:08,296 A Szabadság 36 másodperces előnnyel érte el az első bóját. 729 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 Dennis Conner megállíthatatlan volt. 730 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Ő volt a legravaszabb és legokosabb tengerész. 731 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 Nagyszerű taktikai döntéseket hozott. 732 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 A két hajó csapásról csapásra küzd. 733 00:50:21,268 --> 00:50:23,270 Lehetetlen volt megkerülni. 734 00:50:23,353 --> 00:50:25,564 Minden csapás után visszaelőzött. 735 00:50:27,899 --> 00:50:30,736 Mindig jókor követte le a szélmozgást. 736 00:50:31,778 --> 00:50:33,030 Óriásiakat váltott. 737 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 A Szabadság 43 másodperces előnnyel ért célba. 738 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Ott megy, nincs megállás! Eldördült az ágyú, vége a futamnak! 739 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 Az amerikaiak vezetnek 3:1-re. 740 00:50:45,459 --> 00:50:46,668 Szétrúgtam a seggük. 741 00:50:48,211 --> 00:50:51,214 Az amerikai Szabadság egyetlen győzelemre van attól, 742 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 hogy az USA-ban tartsa az Amerika-kupát. 743 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 3:1 az állás a kupában. 744 00:50:55,552 --> 00:51:00,932 Csupán még egy győzelem a Szabadságnak, és a kupa marad a New York-i Jachtklubban. 745 00:51:03,810 --> 00:51:07,814 A szomorú ausztrálok visszatértek a kikötőbe, az állás 3:1. 746 00:51:07,898 --> 00:51:10,233 Nem hibázhatnak többet. 747 00:51:12,027 --> 00:51:16,073 3:1-nél már hűtötték a pezsgőt Newportban. 748 00:51:16,698 --> 00:51:21,244 Kész voltak a lobogók. „Gratulálunk Dennisnek és csapatának!” 749 00:51:25,082 --> 00:51:27,417 Newport készen állt az ünneplésre. 750 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 Vége van. Ennyi volt, vége. 751 00:51:34,508 --> 00:51:38,095 Newport őrjöngött. Nem is lehettek volna boldogabbak. 752 00:51:39,012 --> 00:51:40,222 Egy újabb alázás. 753 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 Egyszerűen lehangoló volt. 754 00:51:48,980 --> 00:51:50,273 A futam reggelén 755 00:51:51,149 --> 00:51:53,693 visszafogott volt a reggelink. 756 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Már a szalonnás tojás illata is sok volt. Nem tudtam enni. 757 00:52:02,285 --> 00:52:07,582 Aztán üzenetet kaptunk a tévében Bob Hawke ausztrál miniszterelnöktől. 758 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 Gratulálok, nagyszerű munkát végeztek! 759 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 Bemutatták a műszaki adottságainkat. 760 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 Elképesztő eltökéltségről tettek tanúbizonyságot. 761 00:52:18,176 --> 00:52:20,679 Egész Ausztrália maguk mögött áll. 762 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 Alig várjuk, hogy hazaérjenek! 763 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 Olyan fogadtatásban részesülnek majd, amilyet megérdemelnek. 764 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 Bob Hawke, Ausztrália miniszterelnöke… 765 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 Basszus, ez nem semmi! 766 00:52:33,275 --> 00:52:36,444 Elismerést kaptunk a miniszterelnökünktől. 767 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 Ez mindent megváltoztatott. 768 00:52:41,199 --> 00:52:44,703 ÖTÖDIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:1 769 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 A seregek különböző lobogók alatt, zenére vonultak csatába. 770 00:52:52,252 --> 00:52:55,088 Felemelkedett hát a bokszoló kengurus zászlónk. 771 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 A mi harci indulónk a „Down Under” volt a Men at Worktől. 772 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 Ettől felélénkült a csapatszellem. 773 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 Egészen hihetetlen módon Ausztrália vezet az első bójánál. 774 00:53:18,486 --> 00:53:22,115 Ausztráliáé volt a mai nap Rhode Island partjai mellett. 775 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Az Ausztrália II továbbra is versenyben van a kupáért. 776 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 Még kétszer megismételjük ezt, aztán hazavisszük a kupát. 777 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 3:2-nél fordult a kocka. 778 00:53:51,728 --> 00:53:54,356 Tévéstábok érkeztek a világ minden tájáról. 779 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 Ausztrálok jöttek Newportba. 780 00:54:00,654 --> 00:54:06,701 Newport különös kis tengerparti üdülője az Ausztrália II bombázása alatt áll. 781 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 Egész Newport érezte, hogy megjöttek az ausztrálok. 782 00:54:12,249 --> 00:54:14,042 Szétszedtük a helyet. 783 00:54:18,463 --> 00:54:22,300 Az ausztrálok lelkesen csatlakoztak a városban tartó felhajtáshoz. 784 00:54:22,842 --> 00:54:26,096 Gőzerővel reklámozzák a szuvenírjeiket és az országukat. 785 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 HAJRÁ, AUSZTRÁLOK, NYOMÁS! 786 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 A barbárok a kapuk előtt állnak. 787 00:54:36,356 --> 00:54:40,443 Az ausztrálok a szent kupára vágynak, és nem fogják vissza magukat. 788 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 Az ausztrálok imádják felhúzni a felsőbb társadalmi rétegeket. 789 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 BASSZA MEG A NEW YORK-I JACHTKLUB! 790 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 HATODIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:2 791 00:54:59,587 --> 00:55:02,048 A hatodik futamban elképesztőek voltunk. 792 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Kész rakéta volt a hajó. 793 00:55:04,884 --> 00:55:08,930 Az Ausztrália II hatalmas fölényben van. 794 00:55:09,014 --> 00:55:10,682 Közel két perces az előnyük. 795 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 Három és fél perces előnnyel nyertük a futamot. 796 00:55:14,144 --> 00:55:18,440 Ez volt a legnagyobb győzelem a 12 méteres vitorlások korszakában. 797 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 Az elmúlt 132 évben egyetlen kihívó sem jutott el 798 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 az utolsó futamig. 799 00:55:28,283 --> 00:55:32,120 Az ausztrálok megalázták az amerikaiakat. 800 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 Az állás 3:3. Egyetlen futam maradt ebből a nagyszerű világbajnokságból. 801 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 - Menni fog, Jim! Megcsináljuk! - Bizony ám! 802 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 Az állás 3:1-ről először 3:2, utána pedig 3:3 lett. 803 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 Révbe értek az ausztrálok. 804 00:55:47,510 --> 00:55:52,891 Milyen érzés az elmúlt 132 év első olyan kapitányának lenni, 805 00:55:52,974 --> 00:55:57,062 aki 3:3-as állásban várja a döntő futamot? Bizonyára ideges lehet. 806 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 Izgalmas részese lenni az évszázad futamának. 807 00:56:01,816 --> 00:56:07,489 Azt reméljük, meg tudjuk védeni a kupát, ahogy az elmúlt 132 évben is tettük. 808 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Úgy vélem, a hagyomány mellettünk áll, 809 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 és vasárnap valahogyan össze fogjuk hozni a győzelmet. 810 00:56:21,961 --> 00:56:23,171 24 ÓRÁVAL A 7. FUTAM ELŐTT 811 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 Dennis elképesztő stressz alatt állt. 812 00:56:29,844 --> 00:56:32,972 A lényeg az, hogy a New York-i Jachtklub számára 813 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 szóba sem jöhetett a kupa elvesztése, bármibe is kerüljön. 814 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 Színtiszta pánik uralkodik az amerikai táborban. 815 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 Az Ausztrália II könnyed győzelme után 816 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 a Szabadság csapata kétségbeesett húzásokhoz folyamodott. 817 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 A New York-i Jachtklub nem bírta ki, hogy ne szúrjon oda még egyet. 818 00:56:53,535 --> 00:56:57,497 Dennis és a csapata talált egy kiskaput az utolsó percben. 819 00:56:58,164 --> 00:57:00,166 Jelentősen átalakították a hajót. 820 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 A címvédő hajót kiemelték, 821 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 hogy 450 kilogramm ballasztot távolítsanak el róla. 822 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 Sosem történt még ilyesmi. 823 00:57:08,758 --> 00:57:11,970 De a New York-i Jachtklub megengedte ezt számukra. 824 00:57:12,053 --> 00:57:15,557 Fordított helyzetben mi sosem tehettünk volna ilyesmit. 825 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 A NASCAR-ban is… Léteznek szabályok, de… 826 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 A csapatok felrúgják a szabályokat, hogy győzzenek. 827 00:57:22,522 --> 00:57:26,651 Előnyt kell kovácsolni a szabályokból, hogy legyőzhessük az ellenfelet. 828 00:57:26,734 --> 00:57:28,403 Nincs kifogás, győzni kell. 829 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 HETEDIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:3 830 00:57:31,698 --> 00:57:33,575 Kedves Alan és a legénység! 831 00:57:33,658 --> 00:57:37,495 A próbatétel, amely előtt állnak, 832 00:57:37,579 --> 00:57:41,749 az ausztrál sporttörténelem egyik meghatározó pillanata. 833 00:57:41,833 --> 00:57:46,171 Minden jót kívánunk maguknak! Szóljanak nyugodtan, ha gond van, 834 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 és közös erővel hazafújjuk magukat Newportból. 835 00:57:49,048 --> 00:57:51,134 Számíthatnak ránk. Sok szerencsét! 836 00:57:51,217 --> 00:57:52,635 AUSZTRÁL MINISZTERELNÖK 837 00:57:52,719 --> 00:57:55,138 Senki sem tudta elhódítani tőlük a kupát. 838 00:57:55,722 --> 00:57:59,017 Egy történelmi pillanat kapujában álltunk. 839 00:57:59,934 --> 00:58:03,521 Mindig jó legyőzni az amerikaiakat. Bármiről is legyen szó. 840 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 Veletek vagyunk, Ausztrália II! 841 00:58:07,984 --> 00:58:13,031 VELETEK VAGYUNK, AUSZTRÁLIA II! 842 00:58:17,327 --> 00:58:22,248 A világ legrangosabb vitorlásbajnoksága… A kupa, amit még sosem hódítottak el… 843 00:58:22,332 --> 00:58:24,959 A futam, amely véget vethet a sporttörténelem 844 00:58:25,043 --> 00:58:27,295 leghosszabb győztes szériájának… 845 00:58:27,378 --> 00:58:32,842 Élőben jelentkezünk Newportból az Amerika-kupa zárófutamával! 846 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 A 25. CÍMVÉDÉS – A ZÁRÓFUTAM 847 00:58:37,597 --> 00:58:38,806 Jó reggelt, Újvilág! 848 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Ismét élőben közvetítünk 849 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 Ausztráliába, Új-Zélandra, Hongkongba, Amerikába és Európába. 850 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 Több mint 30 millióan tartanak velünk jelenleg. 851 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 Izgalmas nap vár Mrs. Beryl Bertrandre, 852 00:58:55,406 --> 00:58:57,617 hiszen a fia, John vezeti csatába 853 00:58:57,700 --> 00:59:00,662 az Ausztrália II-t az Amerika-kupa végső futamában. 854 00:59:01,246 --> 00:59:05,583 Ma kerül megrendezésre a mindent eldöntő, megismételhetetlen futam. 855 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Állatkertben éreztem magam, miközben kivontattak minket. 856 00:59:18,096 --> 00:59:20,348 Tömérdek ember vett körbe minket. 857 00:59:20,431 --> 00:59:22,225 Mintha fazékban főttünk volna. 858 00:59:29,566 --> 00:59:35,405 Hamarosan elkezdődik az Amerika-kupa hetedik, sorsdöntő futama. 859 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 Több ezer óra felkészülés után… Egész életemben erre készültem. 860 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 Vizualizáltam a környezetet, a helyzetet… 861 00:59:46,666 --> 00:59:48,459 Azt mondtam a csapatnak, 862 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 hogy képzeljék el, hogy sasként szállnak magasan az égben. 863 00:59:58,553 --> 01:00:00,513 „Látjátok a hajót, ahogy úszik.” 864 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 Azt mondtam, vágják szét ollóval a zavaró tényezőket, 865 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 és engedjék szabadjára a hajót és minket. 866 01:00:14,193 --> 01:00:17,780 „Nem számít se a holnap, se a tegnap, se a jövő.” 867 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 Csak a pillanatnak éltünk. 868 01:00:20,783 --> 01:00:22,410 Öt másodperc múlva kezdünk. 869 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Eldördült a rajtlövés. 870 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 Miután elsült az ágyú, a két hajó megrohamozta egymást. 871 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Erről van szó, ez kemény lesz! 872 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 Fej fej mellett haladnak. 873 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 John Bertrand a Szabadság felé fordult. 874 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 Jól rajtoltunk. A csapásváltás után az élre törtünk. 875 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Az Ausztrália nagyjából két hajónyival vezet. 876 01:00:45,058 --> 01:00:47,352 Mindkét hajó a jobb csapáson halad. 877 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 John Bertrand úgy döntött, nem takarja Dennis Connert. 878 01:00:51,773 --> 01:00:53,650 Aztán Dennis beért elénk. 879 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 Elkezdett elég rendesen lehagyni minket. 880 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 Világossá vált, hogy a Szabadság jóval gyorsabb lett, mint korábban volt. 881 01:01:06,454 --> 01:01:08,122 Felturbózták a hajót. 882 01:01:08,790 --> 01:01:13,670 A hajó maximális sebességre gyorsul, és szépen halad előre. 883 01:01:13,753 --> 01:01:18,049 Rá sem lehet ismerni a Szabadságra. Ma sokkal jobban megy nekik. 884 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 A két vitorlás most éri el az első bóját. 885 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 Ausztrália nincs túl jó helyzetben. 886 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 A Szabadság 29 másodperccel vezet az első bójánál. 887 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 John Bertrand hibája akár tragikus is lehet. 888 01:01:34,691 --> 01:01:36,693 Minden tőlünk telhetőt megtettünk, 889 01:01:36,776 --> 01:01:38,069 de gyorsabbak voltak. 890 01:01:39,028 --> 01:01:41,656 A Szabadság vezet a futam kezdete óta. 891 01:01:41,739 --> 01:01:46,119 A második bójánál 45 másodperccel, a harmadiknál 23-mal vezettek. 892 01:01:48,246 --> 01:01:52,125 Egyszerűen elsuhantak. Majdnem egy perccel vezettek. 893 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 Nem tudtuk elhinni. 894 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 A Szabadság most fordult le a negyedik bójánál. 895 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 A különbség 55 másodperc, Bob. 896 01:02:02,510 --> 01:02:04,429 Ma nem lesz trónfosztás. 897 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Úgy tűnik, Bertrand korai hibái miatt 898 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 az Ausztrália II elbukja az Amerika-kupát. 899 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 Egy 58 másodperces előny… 900 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 Az bizony hatalmas. 901 01:02:16,983 --> 01:02:19,026 Négyezer ember gyűlt össze 902 01:02:19,110 --> 01:02:21,362 a nyugat-ausztráliai Royal Perth Jachtklub előtt, 903 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 hogy kövessék élő közvetítésünket, és hasonló a helyzet Sydney-ben is. 904 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 Úgy tűnik, a Szabadság egészséges előnyre tett szert. 905 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Dennis Conner nem veszíthet ma. 906 01:02:33,750 --> 01:02:36,085 Egyre nő a feszültség Bertrandéknál. 907 01:02:36,627 --> 01:02:40,715 Mrs. Bertrand fájdalmas arccal figyeli, ahogy az ausztrál csodát 908 01:02:40,798 --> 01:02:43,259 lehagyja az amerikai Szabadság. 909 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 Uraim, ez a hátszeles szakasz az utolsó reményünk. 910 01:02:50,558 --> 01:02:52,393 A közelükben sem voltunk. 911 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 De az a helyzet, 912 01:02:55,438 --> 01:03:00,443 hogy amikor az ember elhiszi, hogy az ellenfél csapata vagy hajója jobb, 913 01:03:01,152 --> 01:03:03,946 és semmit sem lehet tenni, mert titokban tartják az egészet, 914 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 az mentálisan hatalmas akadályt tud jelenteni. 915 01:03:09,118 --> 01:03:11,329 És Dennis végül olyan döntést hozott, 916 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 amely téves volt. 917 01:03:13,498 --> 01:03:19,545 Dennis Conner a jobb csapásra váltott. Azt reméli, óriásit fordul a szélirány. 918 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 Elértük a felső bóját, erre Dennis hirtelen csapást váltott. 919 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Ez elég szokatlan lépés. 920 01:03:25,968 --> 01:03:28,679 Dennis valamiért nem takarja John Bertrandöt. 921 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Áttért a jobb csapásra, 922 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 ami eléggé meglepett. 923 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 Láttam, ahogy mozognak a felhők. 924 01:03:40,066 --> 01:03:42,443 Megjelent a szél a szemem előtt a vízen. 925 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Sötétebb, világosabb foltok. Láttam a szélirányt. 926 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 Egy idő után az ember elkezdi megérezni, hogy mire készül a szél. 927 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 Nem most, hanem 10-15-20 másodperc múlva. 928 01:04:00,795 --> 01:04:02,421 Erről szól ez a sport. 929 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 Trimmeljetek! 930 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 Ahogy elindultunk balra, balról kezdett el fújni a szél. 931 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 Erről van szó! 932 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Elkezdtük behozni a Szabadságot a szélnek köszönhetően. 933 01:04:21,524 --> 01:04:25,278 Menet közben látni lehet, ahogy a legénység csörlőzik. 934 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 Tartani próbálják a maximális sebességet. 935 01:04:27,530 --> 01:04:29,907 Hatalmas erőfeszítésre lesz szükségük. 936 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 Méterről méterre, yardról yardra, szélirányról szélirányra haladtunk. 937 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 Az Ausztrália II rohamosan halad a Szabadság felé. 938 01:04:42,295 --> 01:04:44,046 Ez aztán szoros futam lesz! 939 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 Néhány perccel ezelőtt még úgy tűnt, eldőlt az Amerika-kupa sorsa. 940 01:04:49,176 --> 01:04:53,556 Fej fej mellett haladunk, uraim. Talán a Szabadság vezet egy kevéssel. 941 01:04:53,639 --> 01:04:56,392 Az Ausztrália II ismét versenyben van. 942 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Aztán hátszéllel fordultak, és megelőztek. 943 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 Az egész világ lélegzet-visszafojtva figyelt. 944 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 Szinte már vágni lehet a feszültséget odakint. 945 01:05:09,155 --> 01:05:11,532 Az Ausztrália II visszatámadott. 946 01:05:12,366 --> 01:05:16,746 Nem könnyű megmondani, ki vezet, főleg nem egy helikopteres felvételből. 947 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 Mi lesz a fordulásnál? 948 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 Az 57 másodperces hátrány után most fej fej mellett haladtunk. 949 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Úgy döntöttem, hátszéllel fordulunk rájuk, ami rendkívül kockázatos volt. 950 01:05:34,013 --> 01:05:35,389 A két hajó ütközőpályán van. 951 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 - Az Ausztrália II be akar vágni. - Bátor húzás. 952 01:05:38,851 --> 01:05:41,687 Hihetetlen, hogy be akarnak vágni eléjük! 953 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Megelőztük az orrukat, mi vezettünk. 954 01:05:47,818 --> 01:05:51,906 Az Ausztrália II átvette a vezetést. Egészen elképesztő! 955 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 Közel 2000 ember gyűlt össze a Royal Perth Jachtklubnál, 956 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 akik lelkesen szurkolnak az Ausztrália II-nek. 957 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 Sosem láttam még ehhez foghatót! 958 01:06:02,792 --> 01:06:09,382 Nemrég még mindenki mélabús volt, de az előző szakasz óta eksztázis tört ki! 959 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 Most jöhet a véghajrá! 960 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 Gyorsasági verseny a célba. Elhiszed ezt, Bob Lobel? 961 01:06:21,894 --> 01:06:24,397 Sok mindent láttam már, de ilyet még sosem. 962 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 Hajrá! 963 01:06:32,738 --> 01:06:36,575 Sosem vitorláztunk még olyan jól, mint a futam azon szakaszában. 964 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 Közelebb voltunk a tökéletességhez, mint korábban bármikor. 965 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 A csapat olyan szinten összefonódott, 966 01:06:47,253 --> 01:06:50,339 hogy olyan volt, mintha robotpilótával mentünk volna. 967 01:06:51,424 --> 01:06:53,217 Behajóztunk a történelembe. 968 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 Hamarosan látni fogjuk a füstöt! 969 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 Mindjárt megcsinálják, hamarosan célba érnek! 970 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 Ez már az utolsó manőver! Vége van! 971 01:07:15,114 --> 01:07:16,824 Az Ausztrália II megcsinálta! 972 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 Megnyerték az Amerika-kupát! 973 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 Talpra, Ausztrália, ideje ünnepelni! 974 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 A mai nap az ausztrál sporttörténelem fénypontja! 975 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 John Bertrand kapitány 976 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 és a hajó legénysége 977 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 bevésték magukat az ausztrál történelembe! 978 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 Megnyerték az Amerika-kupát! 979 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 Mialatt miniszterelnök voltam, 980 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 sok bölcs és fontos dolgot mondtam, 981 01:07:48,397 --> 01:07:54,153 de azt hiszem, a legemlékezetesebb mondatom az volt… 982 01:07:54,236 --> 01:07:58,407 Én mondom, ha valakit holnap kirúgnak lógásért, annak seggfej a főnöke! 983 01:08:01,994 --> 01:08:03,245 Erről van szó! 984 01:08:03,329 --> 01:08:08,667 Egész Ausztrália emeli poharát a legénység tiszteletére. Megérdemlik. 985 01:08:12,755 --> 01:08:16,342 Emlékszem, azt mondtam: „Bassza meg, sikerült!” 986 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 John szabályosan lerogyott a kormányra. 987 01:08:23,557 --> 01:08:26,477 Minden energia kiszállt belőle. 988 01:08:28,020 --> 01:08:32,233 Megkönnyebbültem, hogy megnyertem a kupát az országomnak. 989 01:08:34,193 --> 01:08:35,945 Ez hatalmas dolog. 990 01:08:45,788 --> 01:08:48,999 Mégis hogy lehet felfogni az ilyesmit? 991 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 Ez olyasvalami volt, 992 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 amiről képzelni sem mertem, hogy megtörténhet. 993 01:08:58,384 --> 01:08:59,260 De megtörtént. 994 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 Elképesztő dolog, hogy még ma is ezt váltja ki belőlem. 995 01:09:09,562 --> 01:09:10,688 Olyan rég volt már! 996 01:09:13,315 --> 01:09:15,985 Nagyobb hatással lehetett rám, mint gondoltam. 997 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 Na mindegy. 998 01:09:24,743 --> 01:09:25,911 Mindenki megőrült. 999 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 Amikor felnéztünk, 1000 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 hajók jöttek felénk mindenfelől. 1001 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Hajók vettek körbe mindenütt. 1002 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 És óriási üdvrivalgás. 1003 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 Ez életünk legjobb pillanata! 1004 01:10:17,546 --> 01:10:22,384 A hét elején még azt hittem, ennyi volt, nincs esélyünk. 1005 01:10:22,468 --> 01:10:24,136 Kimásztunk a halál karmából! 1006 01:10:27,264 --> 01:10:31,185 Mialatt visszavontattak minket, felvontuk az ausztrál zászlót. 1007 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 Igazán büszke pillanat volt. Valami egészen különlegeset tettünk. 1008 01:10:37,608 --> 01:10:40,611 Milyen rendkívüli jeleneteket láthatunk! 1009 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 A nap lassan nyugovóra tér, 1010 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 miközben az Ausztrália II visszatér a newporti kikötőbe. 1011 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 Ők az elsők, akik el tudták hódítani az Amerika-kupát. 1012 01:10:54,667 --> 01:10:58,462 Valódi tömegjelenetet láthatunk az Ausztrália II mólójánál. 1013 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Az ausztrálok végre megcsinálták! 1014 01:11:12,851 --> 01:11:15,729 Amikor kihúztuk a hajót a vízből, 1015 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 Bondi karmesterként rákezdett, hogy… 1016 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 Lássuk a tőkesúlyt! 1017 01:11:26,198 --> 01:11:28,200 Alan Bond rendkívül boldog. 1018 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 Le fog hullani a lepel, fény derül a titkos tőkesúlyra. 1019 01:11:33,414 --> 01:11:36,458 Lecsúszott a szoknya az Ausztrália II-ről. 1020 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 A világ megpillanthatta a tőkesúlyt. 1021 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 Zseniális mérnöki munka, 1022 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 elképesztően kreatív! 1023 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 Ben Lexcen, az Ausztrália II tervezője készítette. 1024 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 Beteljesítette az álmát. 1025 01:11:55,978 --> 01:12:00,399 És akár hiszik, akár nem, Dennis Conner is itt van a jachtklubos kalapjában. 1026 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 Dennis gratulált nekem. 1027 01:12:02,735 --> 01:12:07,072 Nem sok szó hangzott el, de kétségtelenül szívből beszélt. 1028 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 Dennis kicsit döbbentnek tűnik, David. 1029 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 Amikor kezet fogtunk, könnyes volt a szeme. 1030 01:12:17,207 --> 01:12:20,586 Nagyon megviselte a vereség. 1031 01:12:22,796 --> 01:12:23,714 Hát igen. 1032 01:12:29,595 --> 01:12:31,388 Egészen lesújtó… 1033 01:12:33,432 --> 01:12:34,266 vereség volt. 1034 01:12:43,233 --> 01:12:45,444 A kupa elvesztése után 1035 01:12:45,527 --> 01:12:50,282 sajtótájékoztatót tartottunk, de senki sem jött el a jachtklubból. 1036 01:12:50,366 --> 01:12:53,077 Azt éreztem, hogy már nem igazán kedvelnek. 1037 01:12:58,082 --> 01:13:01,627 Biztosan csalódottak voltak, ami teljesen érthető. 1038 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 Őket is ugyanannyira lesújtotta a kupa elvesztése, mint engem. 1039 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 Ma az Ausztrália II volt a jobb hajó, 1040 01:13:11,595 --> 01:13:14,640 és nincs mentségünk, legyőztek minket. 1041 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 Szóval gratulálni szeretnék Alan Bondnak és az Ausztrália II-nek. 1042 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 Bebizonyították, hogy kiváló a hajójuk. 1043 01:13:28,904 --> 01:13:30,739 A mai nap az ő napjuk volt. 1044 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 Ez volt az utolsó szereplése a kupa címvédő kapitányaként. 1045 01:13:36,995 --> 01:13:41,417 Egy nagyszerű tengerész, aki könnyes szemmel köszön le, 1046 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 és megemeli a kalapját. 1047 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 John Bertrand és a csapata nagyszerű munkát végeztek. 1048 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 Hatalmas örömömre szolgál, hogy idén nem elköszönünk Newporttól, 1049 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 hanem szeretettel meghívjuk az egész várost, 1050 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 sőt, egész Amerikát, hogy látogassanak el Perthbe, 1051 01:14:01,186 --> 01:14:04,148 és próbálják meg visszahódítani a kupát! Mindenkit örömmel látunk. 1052 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 Amikor átadták az Amerika-kupát… 1053 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 Amikor felemeltem a fejem felé… 1054 01:14:17,870 --> 01:14:20,914 Egy gyerekkori álmom vált valóra. 1055 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 Óriási dolog volt legyőzni Amerikát, hiszen hatalmas volt a mezőnyfölényük. 1056 01:14:33,594 --> 01:14:38,056 Hirtelen felkerült az aprócska országunk a térképre. 1057 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 John Bertrand kapitány, illetve az Ausztrália II legénysége 1058 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 megmutatta, milyen fából faragták az ausztrálokat. 1059 01:14:45,772 --> 01:14:49,776 A honfitársaik büszkék magukra. Azt üzenjük nekik magukon keresztül, 1060 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 hogy az amerikaiak is büszkék. 1061 01:14:52,070 --> 01:14:54,865 Büszkék vagyunk, hogy Ausztrália a barátunk. 1062 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 Mikor hazaértünk, 1063 01:15:00,829 --> 01:15:07,252 azt mondták, felvonulást rendeznek nekünk Fremantle-től egészen Perthig, ami úgy… 1064 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 - Huszonkét kilométer. - Igen, 22 kilométer. 1065 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Azt feleltem, elég idiótának fog tartani minket 1066 01:15:13,884 --> 01:15:17,179 az a három ember és az az egy kutya, aki eljön majd rá. 1067 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 Aztán az egész utca dugig volt emberekkel. Mind a 22 kilométeren keresztül. 1068 01:15:36,156 --> 01:15:37,824 Amikor megérkeztünk Perthbe, 1069 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 250 000 ember várt minket, hogy üdvözöljenek. 1070 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 41 MÁSODPERCCEL A VILÁG ELŐTT 1071 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 Kis ország vagyunk, nem sok esélyt jósoltak nekünk. 1072 01:16:10,107 --> 01:16:16,613 De Ausztrália és a csapat nagyszerű elszántságával fordult a kocka. 1073 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 A kupa elvesztése után nem maradt pénzem. 1074 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Szőnyegárus lettem. 1075 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 Depressziós voltam. 1076 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 De mikor megláttam, hogy 21 ország nevezett a perthi kupavédésre… 1077 01:16:34,923 --> 01:16:40,387 „Talán ideje befejezni az önsajnálatot, és elgondolkozni, hogyan nyerjem vissza.” 1078 01:16:41,096 --> 01:16:44,975 A mai nap Dennis Conner bejelentette a kaliforniai San Diegóban, 1079 01:16:45,058 --> 01:16:47,561 hogy visszatér az 1987-es Amerika-kupára. 1080 01:16:49,021 --> 01:16:53,942 Az ellenfele azonban nem az lesz, aki 1983-ban elhódította tőle a kupát. 1081 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 Miért nem indul idén? 1082 01:16:57,237 --> 01:17:01,033 Kihunyt a tűz bennem. Elégedett emberből nem lesz világbajnok. 1083 01:17:01,116 --> 01:17:05,954 Elégedett vagyok az emlékeimmel. Más területen szeretnék érvényesülni. 1084 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 Ezen dolgozom. 1085 01:17:07,914 --> 01:17:10,375 Dennis számára a visszatérés 1086 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 esélyt jelentett a feltámadásra. 1087 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 1987-ES AMERIKA-KUPA PERTH, NYUGAT-AUSZTRÁLIA 1088 01:17:20,969 --> 01:17:23,305 Eldördült az ágyú! Győzött a Csillagos-sávos lobogó! 1089 01:17:23,388 --> 01:17:25,265 Megnyerték az Amerika-kupát! 1090 01:17:26,183 --> 01:17:28,393 Megmászta a vitorlázás Csomolungmáját, 1091 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 és visszaszerezte a vitorlásvilág Szent Grálját. 1092 01:17:32,564 --> 01:17:34,483 Ez Dennis Conner bosszúja. 1093 01:17:44,660 --> 01:17:48,747 Emlékszem, amikor a kupa átadásánál ültem, 1094 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 megszólított egy kedves, kalapos hölgy: „Jó napot, Mr. Bertrand! 1095 01:17:53,418 --> 01:17:56,171 Milyen csodás nap ez a mai! Van mit ünnepelni.” 1096 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 Azt feleltem neki, hogy: „Hölgyem, fogalma sincs… 1097 01:18:03,470 --> 01:18:07,641 milyen könnyű volt elveszteni, és milyen nehéz volt megnyerni a kupát.” 1098 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 JOHN BERTRAND 1985-BEN BEKERÜLT AZ AUSZTRÁL SPORTLEGENDÁK CSARNOKÁBA 1099 01:18:21,113 --> 01:18:24,324 A GYŐZELEM UTÁN ALAN BOND AUSZTRÁLIA EGYIK LEGGAZDAGABB EMBERE LETT 1100 01:18:24,408 --> 01:18:27,202 Bond ingatlanérdekeltségei Sydney-től Amerikáig, 1101 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 Londontól Hongkongig terjednek. 1102 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 A birodalma 10 000 millió dollárt ér. 1103 01:18:33,041 --> 01:18:35,752 1997-BEN BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT PÉNZÜGYI BŰNCSELEKMÉNYEKBEN 1104 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 HÉT ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK 1105 01:18:47,472 --> 01:18:52,310 Ausztrália legnagyszerűbb miniszterelnöke megérti a népet. Imádják őt az emberek. 1106 01:18:52,394 --> 01:18:54,104 És mindezek után mit csinál? 1107 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 Lehúzza egybe a sörét. Szurkolnak neki. „Fenékig!” 1108 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 A nagyszerű Bobby Hawke megcsinálta! 1109 01:18:59,568 --> 01:19:02,028 Azt üzente, hogy: „Köszönöm, srácok! Egészségükre!” 1110 01:19:02,112 --> 01:19:03,947 EZ VOLT ÉLETE UTOLSÓ INTERJÚJA 1111 01:19:04,614 --> 01:19:07,242 BEN LEXCEN AUSZTRÁLIA EGYIK LEGIKONIKUSABB TERVEZŐJÉVÉ VÁLT 1112 01:19:07,325 --> 01:19:11,663 A maximalista tervező, Ben Lexcen, és a Toyota Taragója, 1113 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 amely még neki is megfelel. 1114 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 Valaki végre megint jól dolgozott. 1115 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 NÉGY ÉVVEL AZ AMERIKA-KUPA MEGNYERÉSE UTÁN ELHUNYT 1116 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A KUPA TÖRTÉNELMÉT 1117 01:19:26,344 --> 01:19:29,139 A negyedik bójánál az Amerikai varázs vezet! 1118 01:19:29,222 --> 01:19:33,685 Ötvencsomós sebességgel robog a cél felé! Erről van szó! 1119 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Isten hozta Önöket a 2021-es Amerika-kupán! 1120 01:19:41,359 --> 01:19:47,449 Botrányt okozott az NBA-ben a mérkőzésekre fogadó játékvezető. 1121 01:19:48,366 --> 01:19:50,660 Hűha, jól elbasztam az életem! 1122 01:19:52,913 --> 01:19:57,501 A nyári slágerekhez hasonlóan Manti Te'o története sem valóság. 1123 01:19:57,584 --> 01:19:59,753 Kegyetlen, beteges kitaláció. 1124 01:20:01,171 --> 01:20:04,341 Ez volt a történelem leghosszabb győzelmi sorozata. 1125 01:20:04,424 --> 01:20:09,054 A mai nap az ausztrál sporttörténelem fénypontja! 1126 01:20:09,137 --> 01:20:13,975 Az AND1 dollármilliókat termelt, de vajon tiszteltek bennünket? 1127 01:20:14,059 --> 01:20:16,812 Ez az AND1 Kosárlabda, szivi! 1128 01:20:17,646 --> 01:20:20,315 Fogd be a pofád, és ne köpj senkinek! 1129 01:20:20,398 --> 01:20:22,901 Kibaszottul azt mondd, amit megbeszéltünk! 1130 01:20:23,610 --> 01:20:25,737 Ez már nem is lehetne furcsább. 1131 01:20:25,821 --> 01:20:27,447 Donaghy nyomozás alatt áll… 1132 01:20:27,531 --> 01:20:29,699 Az egész város erről beszél. 1133 01:20:30,951 --> 01:20:33,161 A lány konkrétan nem létezett, 1134 01:20:33,245 --> 01:20:36,331 de ő volt Manti Te'o halott barátnője. 1135 01:20:37,582 --> 01:20:42,170 Azt gondoltam, ha ez tényleg igaz, akkor az kibaszottul durva! 1136 01:22:35,575 --> 01:22:39,079 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert