1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,966 --> 00:00:11,052
Nem ismerek olyan világbajnokot,
aki normális lenne.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,594 --> 00:00:16,891
Az embernek elcseszettnek kell lennie,
hogy rendkívüli dolgokat érhessen el.
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
Én már csak tudom.
6
00:00:29,571 --> 00:00:34,492
Kívülről hétköznapi,
kedves fickónak tűnhetek,
7
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
de közben óriási az egóm.
8
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Kell valami a rendkívüliséghez,
ami motiválja az embert.
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
Engem részben az egóm hajt.
10
00:00:50,633 --> 00:00:54,679
Jó reggelt, Újvilág! Hamarosan elkezdődik
11
00:00:54,763 --> 00:00:57,682
az Amerika-kupa hetedik, sorsdöntő futama.
12
00:00:57,766 --> 00:01:02,187
Ez a vitorlás-világbajnokság
a sportvilág legtörténelmibb eseménye.
13
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
A 132 éves sikerszériát követően
Amerika elveszítheti az Amerika-kupát.
14
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
El akartuk hódítani az Amerika-kupát,
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
ami korábban még senkinek sem sikerült.
16
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
Ez volt a történelem
leghosszabb győzelmi sorozata.
17
00:01:23,541 --> 00:01:29,547
Az Egyesült Államoknak
132 éven át sikerült megvédenie a kupát.
18
00:01:30,423 --> 00:01:32,217
A polgárháborút megelőzően is.
19
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
Az ország mezőnyfölénye
túlélte a Konföderációt,
20
00:01:36,429 --> 00:01:39,557
a Harmadik Birodalmat,
de még a St. Louis Brownst is.
21
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Az ausztrálok úgy érzik,
eljött az ő idejük.
22
00:01:45,313 --> 00:01:49,859
Ma kerül megrendezésre a mindent eldöntő,
megismételhetetlen futam.
23
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Az évszázad futama…
24
00:01:51,653 --> 00:01:54,280
Ez az évszázad
legfontosabb vitorlásfutama.
25
00:01:58,201 --> 00:02:03,081
A New York-i Jachtklub számára
szóba sem jöhetett a kupa elvesztése.
26
00:02:03,164 --> 00:02:04,624
NEW YORK-I JACHTKLUB
27
00:02:04,707 --> 00:02:07,085
Szóval teljesen világos volt a helyzet.
28
00:02:07,627 --> 00:02:09,379
Háborúban álltunk velük.
29
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Totális háború zajlik jelenleg is.
30
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Az ausztrálok
piszkos trükkökre panaszkodnak.
31
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
Kémkedésre, politikai árulásokra.
32
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Bevontuk az FBI-t,
és kémeket, fegyveres őröket fogadtunk.
33
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
A New York-i Jachtklub eltökélten
34
00:02:26,271 --> 00:02:31,151
megtesz majd mindent,
hogy a kupa az országban maradjon.
35
00:02:31,860 --> 00:02:37,157
Hatalmas kihívást jelent mentálisan,
ha valaki szembe akar szállni az USA-val.
36
00:02:38,783 --> 00:02:42,745
Ők a világ leghatalmasabb országa
műszaki és gazdasági értelemben.
37
00:02:43,580 --> 00:02:45,206
Erre jön egy kis ország…
38
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
Jön a 27 milliós lakosságú Ausztrália…
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
akik elhitték, hogy sikerülhet nekik.
40
00:03:01,514 --> 00:03:03,933
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
41
00:04:05,078 --> 00:04:09,332
Az 1962-es volt az első Amerika-kupa,
amiről hallottam.
42
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
Ausztrália kontra az Egyesült Államok.
43
00:04:13,711 --> 00:04:17,340
Megbabonázta az országot
ez a bajnokság a világ másik végéről.
44
00:04:18,007 --> 00:04:20,885
A futamok milliók képzeletét ragadták meg.
45
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
Ilyenkor még az USA elnöke is
félreteszi a washingtoni ügyeket.
46
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
Az ausztrálok azt remélik a győzelemtől,
47
00:04:30,061 --> 00:04:33,898
hogy a világ jobban megismeri
a kevesek által ismert országukat.
48
00:04:34,816 --> 00:04:36,150
Most is emlékszem rá.
49
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
A szél 20-25 csomós,
a tenger pedig hullámzik…
50
00:04:39,070 --> 00:04:41,781
Kölyök voltam,
a rádión hallgattam az egészet.
51
00:04:43,116 --> 00:04:46,744
Hétéves lehettem.
Egy kis tranzisztoros rádión hallgattam
52
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
az éjszaka közepén az ágyban.
53
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Egy kis tranzisztoros rádión.
54
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Egy aprócska tranzisztoros rádión.
55
00:04:52,875 --> 00:04:56,838
Anyám elzavart aludni,
miközben rádión követtem a bajnokságot.
56
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
A keleti partvidéken mindenki
Newport felé vette az irányt.
57
00:05:00,883 --> 00:05:05,763
Hajnali három volt.
Newportban 12 órás az időeltolódás.
58
00:05:08,766 --> 00:05:12,478
Ez itt Newport,
az Amerika-kupa vitorlásbajnokság otthona.
59
00:05:13,604 --> 00:05:18,401
A századforduló óta ez a hely lett
a nemzet leggazdagabbjainak játszótere.
60
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Kisfiúként lenyűgözött
a város elképesztő múltja.
61
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Azok a hihetetlen figurák…
62
00:05:27,201 --> 00:05:30,496
És amikor megjönnek az első nyári szelek,
63
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
másra sem tudnak gondolni,
csak a vitorlásversenyzésre.
64
00:05:37,920 --> 00:05:39,922
Egy ilyen hajó kapitányának lenni…
65
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Hát ez aztán beindította a fantáziámat.
66
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Mintha kitárult volna
egy kapu egy új világba.
67
00:06:13,498 --> 00:06:19,003
Az adóhivatalban többen úgy gondolják,
hogy a vitorlázás célja az adócsökkentés.
68
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
Az Amerika-kupa azonban más kategória.
69
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
Az Amerika-kupa jelképezi
a csúcsot a sportvitorlázás világában.
70
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
A kupa egy az egy elleni futamokból áll.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
Két ország hajói csapnak össze.
72
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Négy győzelem a cél.
73
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
A KUPA ÚTVONALA
74
00:06:52,537 --> 00:06:56,040
Az a hajó a kupagyőztes,
amelyik hétből négyszer tud nyerni.
75
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Egy az egy elleni küzdelem.
Mint egy párbajban.
76
00:07:01,504 --> 00:07:02,880
Nézzék, elsüllyed!
77
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
Ez a vitorlásvilág válasza a Titanicra.
78
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
A két ország lényegében
el akarja intézni egymást.
79
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
Ez még mindig jobb,
mintha háborúznának vagy lövöldöznének.
80
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Az Amerika-kupa különlegessége,
81
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
hogy az olimpiához hasonlóan
négyévente kerül megrendezésre.
82
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
Hatalmas megpróbáltatás
fizikailag és mentálisan egyaránt.
83
00:07:24,944 --> 00:07:28,614
A szabályok értelmében
bármelyik ország indulhat,
84
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
de a kihívó ország hajóját
az adott országban kell megtervezni.
85
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Abban az országban kell megépíteni is.
86
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
Egy ilyen projekthez pénz kellett.
87
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Rengeteg pénz.
88
00:07:44,255 --> 00:07:48,676
A gazdagok vaskos összegekkel,
dollármilliókkal szállnak be a ringbe.
89
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Az Amerika-kupa lényegében
90
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
egy méregdrága,
csúcstechnikás vitorlásbajnokság.
91
00:07:55,308 --> 00:07:59,729
Más sportágakkal ellentétben,
az USA még sosem vesztett ebben.
92
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
AMERIKA A HULLÁMOK URA
93
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Ez volt a történelem
leghosszabb győzelmi sorozata.
94
00:08:05,651 --> 00:08:06,736
AZ USA MEGVÉDTE A KUPÁT
95
00:08:06,819 --> 00:08:13,784
A New York-i Jachtklubnak 132 éven át
sikerült megvédenie a kupát Newportban.
96
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
A New York-i Jachtklub
kicsit arrogánsan viselkedett.
97
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
„Ez itt a mi terepünk.
98
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Nyugodtan játszhattok itt,
de aztán tűnés!”
99
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
A New York-i Jachtklub megvédte a kupát
100
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
minden eddigi kihívóval szemben.
101
00:08:28,633 --> 00:08:33,513
A hozzáértésük láttán meglepő,
hogy egyáltalán akadnak még kihívók.
102
00:08:40,603 --> 00:08:44,440
A New York-i Jachtklub Manhattanben,
a 44. utcában található.
103
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
Az épület ablakai
a 17. századi holland vitorlásokat idézik.
104
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
Ez itt a vitorlásvilág középpontja,
105
00:08:51,113 --> 00:08:55,493
Amerika legbefolyásosabb
és leggazdagabb embereinek a pihenőhelye.
106
00:09:05,253 --> 00:09:09,715
A New York-i Jachtklub
ádázul védte az Amerika-kupát.
107
00:09:12,176 --> 00:09:14,971
Teli voltak dúsgazdag családokkal.
108
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbiltekkel és Rooseveltekkel.
109
00:09:19,684 --> 00:09:22,770
Elképesztő rejtély övezte őket.
110
00:09:23,896 --> 00:09:26,315
Volt valami az amerikai hajókban.
111
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Különös aurájuk volt. Makulátlanok voltak.
112
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Mintha a vitorláikat
alabástromból faragták volna ki.
113
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Áradt belőlük a stílus és a gazdagság.
114
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Áradt belőlük a verhetetlenség.
115
00:09:48,504 --> 00:09:53,759
Egyszer régen még 1970-ben,
bejutottunk a New York-i Jachtklubba.
116
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Volt ott egy terem,
117
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
egy nyolcszögletű terem a kupának.
118
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
A kurátor elmesélte nekünk,
119
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
hogy a kupához már
közel száz éve nem ért emberi kéz.
120
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
A kupa láttán azt éreztem,
hogy meg kell szereznem.
121
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Vakítóan csillogó ezüst az egész.
122
00:10:22,705 --> 00:10:23,664
A Szent Grál.
123
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
Ez itt a klub koronaékszere,
az üvegbe zárt ezüst.
124
00:10:38,512 --> 00:10:42,892
Az amerikaiak évente
45 millió dollárt költenek erre.
125
00:10:43,476 --> 00:10:44,935
A legenda úgy tartja,
126
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
hogy az a kapitány,
aki először veszíti el a kupát,
127
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
a fejével fizet érte.
128
00:10:53,486 --> 00:10:55,112
SAN DIEGO, KALIFORNIA
129
00:10:55,196 --> 00:11:00,409
Kétségtelen, hogy a New York-i Jachtklub
felemelkedése mögött Dennis Conner állt.
130
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Köszöntsük a San Diegó-i Dennis Connert!
131
00:11:06,165 --> 00:11:09,168
Benne összpontosult
a New York-i Jachtklub ereje.
132
00:11:11,128 --> 00:11:15,257
Neki köszönhető az Amerika-kupa
profi sportok közé történő felemelkedése.
133
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Újrarajzolta a térképet.
134
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
Fogott egy sportot,
135
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
amit korábban a gazdagok
hétvégi szórakozásának tartottak,
136
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
és felemelte az autóversenyzés szintjére.
137
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis volt a legjobb. Magasan a legjobb.
138
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Zseniális, egyszerűen fantasztikus volt!
139
00:11:39,407 --> 00:11:42,910
Nyugodtan kijelenthetjük,
hogy Dennis más kategória volt.
140
00:11:45,705 --> 00:11:46,997
Egy olyan kapitány,
141
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
aki bármit megtesz
142
00:11:50,626 --> 00:11:51,502
a győzelemért.
143
00:11:52,670 --> 00:11:57,925
Ha valakinek az Amerika-kupa elnyerése,
a Dennis Connerrel vitorlázás fontosabb,
144
00:11:58,008 --> 00:12:01,470
mint a templomba járás,
a munka és a család, akkor…
145
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
Jaj, el akarsz menni két hétre síelni?
146
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
Persze, nyugodtan,
de utána ne is gyere vissza!
147
00:12:10,813 --> 00:12:14,859
Az 1974-es Amerika-kupán
versenyeztem először Dennis ellen.
148
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
1974-ES AMERIKA-KUPA
149
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Esélyünk sem volt.
150
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Az ausztráloknak új volt az Amerika-kupa.
151
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Hatalmas mentális erőre van szükség.
152
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Korán kell odaérni a hajóhoz.
153
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
Ellenőrizni kell az időjárást,
a hullámokat, az útvonalat…
154
00:12:33,961 --> 00:12:36,589
Vízre kell tenni a hajót, leellenőrizni…
155
00:12:36,672 --> 00:12:39,800
Figyelni kell a szélre,
beszélni a bizottsággal…
156
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
Utasításokat kell kérni,
megnézni a szélirányt, az áramlást…
157
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
Megfelelő vitorla és árbóc kell.
158
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Gyakorolni kell.
Figyelni kell a legénység súlyára.
159
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Ha valaki mindig figyel ezekre,
akkor utána nincs kifogás, győzni kell.
160
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NINCS KIFOGÁS, GYŐZNI KELL
161
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Vérfürdő volt minden alkalommal.
Elkalapált minket '74-ben.
162
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Dennis Conner ismét
odatette magát Amerika kedvéért.
163
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
Másfél perces előnnyel zárta a futamot.
164
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
NEW YORKBAN MARAD A KUPA
165
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Aztán '77-ben is.
166
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
A szakértők 4-0-t jósoltak,
167
00:13:11,415 --> 00:13:15,085
és bizony veretlenül
végeztek az ausztrálokkal.
168
00:13:15,169 --> 00:13:17,463
1980-ban ismét kikaptunk.
169
00:13:18,172 --> 00:13:20,925
Ausztrália nem tudja tartani a lépést.
170
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
Ez volt a harmadik sikertelen kihívásuk.
171
00:13:25,095 --> 00:13:27,556
Harmincnyolc futamot nyertem zsinórban.
172
00:13:28,933 --> 00:13:30,768
Én voltam a világ legjobbja.
173
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Lemészároltam őket.
174
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Isten hozta Önöket a műsorban!
175
00:13:41,737 --> 00:13:42,822
Micsoda összhang!
176
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Szeretném, ha most jól figyelnének.
177
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
1983 szeptemberében
178
00:13:49,078 --> 00:13:52,748
valaki megpróbálja majd
elhódítani Amerikától az Amerika-kupát.
179
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
Ő lesz a kapitányunk.
180
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Hölgyeim és uraim,
köszöntsék John Bertrandöt!
181
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
Legbelül éreztem, hogy ha van valaki,
aki le tudja győzni Dennis Connert,
182
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
akkor az én vagyok.
183
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
Mióta vitorlázik?
184
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Hát 12 évesen kezdtem.
185
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Milyen vitorláson?
186
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
- Egy aprócska dingin.
- Igen?
187
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
A dédapám három olyan hajón dolgozott,
amelyek szerepeltek az Amerika-kupán.
188
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
A nagyapám hivatásos halász volt.
189
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
Megtanította,
190
00:14:32,162 --> 00:14:34,206
miből lehet tudni, ha jön a szél.
191
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Volt egy intuitív hatodik érzéke,
amit aztán nekem is átadott.
192
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Látom, nincs kifestve.
Ez jár a tengerészeknek?
193
00:14:42,923 --> 00:14:47,303
- Az ember lebarnul a napon.
- Órákon át süti a nap… Kemény ez az élet?
194
00:14:48,429 --> 00:14:51,932
Amikor 15 éves voltam,
tragédiák rázták meg a családunkat.
195
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Meghalt az apám,
196
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
majd a nagyapám,
197
00:14:56,186 --> 00:14:57,897
végül a dédapám.
198
00:14:58,647 --> 00:14:59,565
Egymás után.
199
00:15:00,733 --> 00:15:02,026
Kiestek a férfiak.
200
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Miután John édesapja elhunyt,
elhivatott lett a vitorlázás iránt.
201
00:15:16,874 --> 00:15:20,044
Valójában mindig is ez motiválta.
202
00:15:22,296 --> 00:15:25,215
Ami mindig is igazán lenyűgözött,
203
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
hogy John mennyire tud koncentrálni.
204
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Teljesen ki tudja zárni a külvilágot.
205
00:15:33,182 --> 00:15:35,768
Megszállottan meg akartam nyerni a kupát.
206
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
Bármire képes voltam.
207
00:15:38,437 --> 00:15:42,358
Remélhetőleg maga lesz
az ellenfele az amerikaiak vitorlásának.
208
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
Igen. Dennis Conner lesz
az amerikaiak kapitánya.
209
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
Legutóbb is ő védte meg a kupát.
210
00:15:49,573 --> 00:15:50,950
Nem igazán kedvelem őt.
211
00:15:51,492 --> 00:15:55,496
A Dennis elleni vereségek után rájöttem,
212
00:15:55,579 --> 00:15:57,706
nem vagyok elég erős mentálisan.
213
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Amíg az ember nem érti meg az ellenfelét,
214
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
amíg nem érti meg az ellenséget,
addig sosem fog felülkerekedni rajta.
215
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Ösztöndíjat kaptam a bostoni MIT-n.
216
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
Óceánmérnöki szakon kezdtem el tanulni,
hogy bekerülhessek az amerikai rendszerbe.
217
00:16:20,521 --> 00:16:23,774
A képzés során
az óceánmérnöki szakmát fogja megismerni.
218
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Elméleti kutatások,
tengerészeti projektek,
219
00:16:26,986 --> 00:16:29,488
illetve kemény órai munka vár magára.
220
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Mikor elmondta a szakdolgozata címét…
221
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
ITT A VÉGE
222
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
Akkor értettem meg igazán,
223
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
mennyire fontos volt neki a vitorlázás.
224
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Az Amerika-kupás vitorlások
optimális támadási szöge.
225
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
ÓCEÁNMÉRNÖKI TANSZÉK – MIT
226
00:16:45,838 --> 00:16:48,382
AZ AMERIKA-KUPÁS VITORLÁSOK
OPTIMÁLIS TÁMADÁSI SZÖGE
227
00:16:49,341 --> 00:16:52,761
Határréteg-elmélet,
repülőmérnöki ismeretek,
228
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
műszaki irányítórendszerek…
229
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
Torpedókat terveztem.
230
00:17:01,353 --> 00:17:03,605
Hónapokon át az ellenség között éltem.
231
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
Megismertem a titkaikat,
232
00:17:07,860 --> 00:17:10,446
amelyek a kupánál is hasznosíthatók.
233
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Az MIT után már eleget tudtam,
234
00:17:15,492 --> 00:17:18,996
hogy felvehessük a versenyt
a világ legjobbjaival.
235
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
AZ USA EDZŐTÁBORA
236
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
TIZENHÉT HÓNAP AZ AMERIKA-KUPÁIG
237
00:17:30,507 --> 00:17:32,760
A versenyzéshez pénzre van szükség.
238
00:17:33,886 --> 00:17:38,474
Részt akarsz venni az Amerika-kupában?
Akkor mutasd a lóvét!
239
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
A becslések szerint nagyjából
240
00:17:42,186 --> 00:17:47,816
60-100 millió dollárba került
ennek a szépségnek a megnyerése.
241
00:17:48,942 --> 00:17:52,696
Szerencsés voltam.
A New York-i Jachtklub mögöttem állt.
242
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
Imádtam őket, mint a szüleimet.
243
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Miután megvan a pénz,
el lehet kezdeni összerakni a csapatot.
244
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
Conner legénysége
intenzív kiképzésen vesz részt,
245
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
amelyhez foghatót
egyetlen Amerika-kupánál sem láttunk.
246
00:18:07,669 --> 00:18:11,757
Fontos, hogy a legénység
csúcsformában legyen.
247
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
Eltökéltnek kell lenniük.
248
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
Hajnali öttől este kilencig dolgozunk,
heti hat napon, 17 hónapon keresztül.
249
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Minél több pénzünk van,
annál többet lehet innovációra költeni.
250
00:18:24,311 --> 00:18:26,146
Utána el kell gondolkodni,
251
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
hogy milyen tervezőt akarunk.
252
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Ki fogja megépíteni a hajót?
Ki készíti a vitorlákat?
253
00:18:35,531 --> 00:18:39,034
A New York-i Jachtklub
megnyitja az első ülését az…
254
00:18:39,118 --> 00:18:42,412
Miután megismertem
a New York-i Jachtklubot, rájöttem,
255
00:18:42,496 --> 00:18:46,875
hogy a győzelemhez pénzre lesz szükségünk.
256
00:18:47,751 --> 00:18:48,710
Rengeteg pénzre.
257
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
A kupakihívás története
258
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
egybecseng Mr. Bond pénzügyi kalandjaival.
259
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
Bondi mindig is szeretett hazardírozni.
260
00:19:04,935 --> 00:19:06,436
Erről szólt ez az egész.
261
00:19:07,312 --> 00:19:08,230
A pénzről.
262
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
Alan konzorciumi elnök volt Ausztráliában.
Ő karolt fel minket.
263
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Az ő pénzével játszottunk.
Az övé volt a projekt.
264
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
Bondi mindig is imádott kockáztatni.
265
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
Legendás figura.
266
00:19:22,995 --> 00:19:25,664
Rövid idő alatt tömérdek pénzt keresett.
267
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
Főleg ingatlanügyletekkel.
268
00:19:29,459 --> 00:19:31,545
A Swan Sörgyárat is felvásárolta.
269
00:19:32,087 --> 00:19:34,173
A New York Jachtklub azonban
270
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
nem tekintett rá nagyhalként.
271
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Alan ösztönösen érezte,
272
00:19:40,846 --> 00:19:42,973
hogy egy kupagyőzelemmel
273
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
globális játékos válhatna belőle.
274
00:19:45,684 --> 00:19:47,561
A hatalom és a befolyás,
275
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
ezek motiválták.
276
00:19:55,986 --> 00:19:59,781
Szóval azt mondtam Alannek,
hogy három dolog kell a bajnoksághoz.
277
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Világszínvonalú ügyintézés.
278
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Világszínvonalú technológia.
279
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
Illetve egy világszínvonalú csapat.
280
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Zseniális,
kifinomult elmékre volt szükségünk.
281
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
A legjobbak legjobbjaira.
282
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Ezért felhívtam Huey-t.
283
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Tanoncként kezdtem,
majd vitorlakészítő lettem.
284
00:20:29,186 --> 00:20:35,567
Látom a szélirányt és a szélnyomást.
Szinte ki tudom szagolni a szelet.
285
00:20:36,652 --> 00:20:41,406
Hugh Trehane vitorlázási stratéga is
csatlakozott az ausztrál csapathoz.
286
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
Vajon idén megtörténik a lehetetlen?
287
00:20:44,451 --> 00:20:46,536
Mérnökként dolgoztam
288
00:20:46,620 --> 00:20:47,955
egy uránbányában.
289
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Tanár voltam akkoriban.
290
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Villamosmérnökként dolgoztam.
291
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
Aztán hirtelen felhívnak a semmiből,
292
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
hogy leszek-e a navigátora
293
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
az Amerika-kupára szánt
12 méteres vitorlásuknak.
294
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Sosem voltam még navigátor korábban.
295
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
John azt mondta:
„Mérnök vagy, majd megoldod.”
296
00:21:07,849 --> 00:21:11,353
John Bertrand különös odafigyeléssel
297
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
válogatta össze a megfelelő csapatot,
298
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
amely képes lehet túljárni
a New York-i Jachtklub eszén.
299
00:21:18,277 --> 00:21:23,782
Az amerikai szellemiség,
a mérhetetlen önbizalmuk legyőzéséhez
300
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
nagy egóra van szükség,
hogy felvehessük a versenyt.
301
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
Ez komoly akadály volt.
302
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
Ausztráliában az egész ország
magaspipacs-szindrómában szenved.
303
00:21:35,669 --> 00:21:40,007
Ha valaki látványosan magabiztos,
akkor visszahúzzuk magunk mellé.
304
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Azt gondoltam, ha megerősödünk mentálisan,
305
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
akkor talán összejöhet a dolog.
306
00:21:49,433 --> 00:21:51,893
Bertrand pszichológiai tesztet küldött
307
00:21:51,977 --> 00:21:54,604
a legénység leendő tagjainak.
308
00:21:54,688 --> 00:22:00,444
Megkaptam egy 14 oldalas tesztet,
és néztem, hogy: „Ez meg mi a franc?”
309
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
Igen, kitöltöttem a személyiségtesztet.
310
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Az jött ki,
hogy magabiztosabb is lehetnék.
311
00:22:07,451 --> 00:22:10,662
Az volt a végeredmény,
hogy lehetnék magabiztosabb.
312
00:22:11,955 --> 00:22:15,792
Szóval el kellett hinnünk magunkról,
313
00:22:15,876 --> 00:22:18,378
hogy ott a helyünk a nemzetközi porondon.
314
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Ehhez kellett a vizualizáció ereje.
315
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vitorlákat, a legénység tagjait látjátok.
316
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
Bizalmat és tiszteletet éreztek irántuk.
317
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Előre elképzeljük a környezetet,
mielőtt csatába indulnánk.
318
00:22:34,603 --> 00:22:40,192
A cél az, hogy kiképezzük az elmét,
hogy ne féljen abban a környezetben.
319
00:22:48,241 --> 00:22:50,285
Helikopterek szállnak felettetek.
320
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
A parti őrség is a helyszínen van.
321
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
Közös erővel, kéz a kézben dolgozunk.
322
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Aztán Dennis Connert látjátok…
323
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
az amerikaik hajóján, a Szabadságon.
324
00:23:06,635 --> 00:23:12,724
Végezetül pedig szükségünk volt
egy csúcstechnológiás vitorlásra.
325
00:23:13,392 --> 00:23:20,148
Akkoriban az ausztrál hajótechnológiák
még a közelében sem jártak az amerikainak.
326
00:23:21,483 --> 00:23:23,985
A kupa technológiai versenybe csapott át.
327
00:23:24,903 --> 00:23:27,614
Conner félelmetes hajót akart építeni,
328
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
ezért az USA erősen védett
hadtechnikai kutatóközpontjához fordult.
329
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Már hajómérnököket is bevontunk.
330
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
Sőt, a központunkban velünk van
331
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
a védelmi minisztérium
egyik alvállalkozója is.
332
00:23:43,880 --> 00:23:47,384
Dennist a légierő
és a haditengerészet is segítette.
333
00:23:47,467 --> 00:23:51,221
Óriási mérnökcsapatuk volt.
Közel 30-an voltak.
334
00:23:52,389 --> 00:23:57,310
Mi meg csak Bennyre számíthattunk.
Ott volt Benny, és ennyi.
335
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
A felvételen a mezítlábas ausztrál,
Ben Lexcen látható.
336
00:24:01,481 --> 00:24:08,196
Ő Alan Bond váratlan választása,
ő tervezi a vitorlását az Amerika-kupára.
337
00:24:08,822 --> 00:24:12,826
Amíg a legtöbb tervező
a számok és a geometria világában él,
338
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
Ben Lexcen inkább a művészetet választja.
339
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
A vitorlástervezés művészet.
340
00:24:19,875 --> 00:24:21,585
Talán ez az egyetlen olyan művészet,
341
00:24:21,668 --> 00:24:25,714
amelyben a gyakorlatban is
bizonyítanunk kell az elképzelésünket.
342
00:24:25,797 --> 00:24:27,048
Benny más volt.
343
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Rendhagyó módon gondolkozott.
344
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Sok szempontból volt
zseniális és veszélyes.
345
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Ő volt Ausztrália Leonardo da Vincije.
346
00:24:43,565 --> 00:24:45,358
Csak három évig járt iskolába.
347
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Kilenctől 12 éves koráig.
348
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Nem volt keretek közé zárva.
349
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Mint kiderült, ez volt az erőssége.
350
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben azon kevesek közé tartozik,
351
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
akik lenyűgöző módon
alig részesültek hagyományos oktatásban.
352
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Kicsit már olyan volt, mint egy csavargó.
353
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
AUSZTRÁLIA KÁRTYA
354
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny csak úgy megjelent,
és napokig vagy hetekig nálunk lakott.
355
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
Rendkívül szokatlan volt testileg.
356
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Rángatózott az arca,
de nagyon kíváncsi típus volt.
357
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Szenvedélyesen kíváncsi ember volt.
358
00:25:31,738 --> 00:25:34,032
Kicsit elmozdítottuk a vázat…
359
00:25:35,659 --> 00:25:36,868
De így már tetszik.
360
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Zseniálisan tudta magába szívni a tudást.
361
00:25:42,791 --> 00:25:44,459
Olyan volt, mint egy mézevő.
362
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Összecsípte az információkat,
és rendszerezte magában.
363
00:25:48,964 --> 00:25:51,925
Miután Benny elkezdte
megtervezni a vitorlást,
364
00:25:52,008 --> 00:25:56,096
egyszer a kikötőben ültem,
és azt kérte, hogy nézzem a sirályokat.
365
00:25:57,097 --> 00:26:00,267
Azt mondta,
minden tolluk egy külön irányítórendszer.
366
00:26:01,268 --> 00:26:05,772
„Több ezer irányítórendszer található
már egy madár egyetlen szárnyán is.”
367
00:26:07,232 --> 00:26:10,485
Azt mondta: „Nézd, hogy szállnak fel!
Egyetlen mozdulat, és szárnyalnak.
368
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
Olyan gyönyörű!”
369
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Rajongott a természetért.
370
00:26:19,160 --> 00:26:22,163
Akkoriban még alig sejtettem,
hogy ez hová vezethet,
371
00:26:22,956 --> 00:26:24,833
de kitárult az ajtó előttünk.
372
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny Hollandiába utazott,
hogy megtervezzen egy 12 méterest,
373
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
ami jobb, mint az 1980-as hajónk volt.
374
00:26:36,678 --> 00:26:39,472
Benny az egyik legnagyobb
hidrodinamikai központba utazott,
375
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
hogy kisajtoljon
még egyszázad csomót a hajónkból.
376
00:26:44,603 --> 00:26:48,064
Hiába tépte a haját,
nem talált érdemi fejlesztést.
377
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Elképesztően ideges volt.
378
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
Aztán elkezdtünk táviratokat kapni.
379
00:26:59,409 --> 00:27:02,370
Azt üzente, hogy találtak valamit.
380
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
Mindennap újabb távirat várt az irodában.
381
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
Egyre izgatottabb lett.
382
00:27:13,048 --> 00:27:17,469
Azt mondta, egy olyan tőkesúlyon dolgozik,
amely forradalmi áttörés lehet.
383
00:27:17,552 --> 00:27:18,720
„SZÁRNYAS TŐKESÚLY”
384
00:27:18,803 --> 00:27:21,014
TŐKESÚLY – A HAJÓT ELLENSÚLYOZÓ ELEM
385
00:27:21,097 --> 00:27:23,391
De nem árulta el, miről is van szó.
386
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
Lexcen hajómodelljei
közel 200 részletes tesztkört futottak,
387
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
amelynek hála a titkos tőkesúly
folyamatosan javulhatott.
388
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Aztán jött a hívás,
389
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
hogy utazzunk el megnézni
a vicces tőkesúlyú hajómodellét.
390
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Tudtam, hogy a tőkesúllyal akar trükközni.
391
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Benny azt mondta, megnézhetem,
de senkinek sem beszélhetek róla.
392
00:27:51,378 --> 00:27:55,131
Le volt takarva az egész.
John Bertranddel néztük meg közösen.
393
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Ott feküdt az öntödében
a homokon ez a furcsaság.
394
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
Meg sem tudtam szólalni.
395
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Próbáltam feldolgozni.
396
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Amikor megláttam, nem akartam elhinni.
397
00:28:10,939 --> 00:28:12,899
Nem tudtam, mit gondoljak, mert…
398
00:28:14,150 --> 00:28:15,694
Kicsit furcsán nézett ki.
399
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
Az emberek már 1905 óta
terveznek 12 métereseket.
400
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Ez annyira más volt!
401
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Mégis hogy lehetne jó?
402
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Meg volt fordítva a tőkesúly.
403
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Fejjel lefelé volt.
404
00:28:41,761 --> 00:28:46,015
Mintha egy autót terveztek volna,
aminek a tetején vannak a kerekek.
405
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Világossá vált,
hogy Benny szárnyakkal kísérletezett.
406
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Szárnyai voltak, mint egy madárnak.
407
00:28:59,487 --> 00:29:01,740
Ez lett a botrányos szárnyas tőkesúly.
408
00:29:02,824 --> 00:29:04,242
HAGYOMÁNYOS TŐKESÚLY
409
00:29:04,325 --> 00:29:06,536
Tudtuk, hogy ez rendkívül kockázatos.
410
00:29:07,662 --> 00:29:13,209
John, a legnagyobb hajósok egyike,
kicsit aggódott azért az egész miatt.
411
00:29:13,293 --> 00:29:17,672
Nem akartam időt,
erőfeszítést és érzelmi töltetet fektetni
412
00:29:17,756 --> 00:29:20,216
egy olyan dologba, ami nem elég jó.
413
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Azt sem tudtuk, lehet-e vele vitorlázni.
414
00:29:24,387 --> 00:29:26,514
Amikor megmutattam nekik a hajónkat,
415
00:29:26,598 --> 00:29:29,058
mindannyian azt hitték, hogy bekattantam.
416
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Úgy döntöttünk,
megbeszéljük a dolgot Alan Bonddal.
417
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
„Alan, Benny előrukkolt egy hajóval,
ami elképesztően más, mint a többi,
418
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
de a tesztek alapján
20 perccel gyorsabb a pályán az előzőnél.
419
00:29:43,698 --> 00:29:46,910
Mit tegyünk?”
Alan meg azt felelte: „Jól van.
420
00:29:47,702 --> 00:29:50,830
Vagy az új hajót építjük meg,
vagy ki vagytok rúgva!”
421
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Fogtuk magunkat,
és megépítettük az új hajót.
422
00:29:54,167 --> 00:29:55,293
AZ AUSZTRÁL HAJÓ
423
00:29:55,376 --> 00:29:57,962
AUSZTRÁLIA II
424
00:30:03,218 --> 00:30:09,390
Itt fog megszületni egy izzó dézsában
Ben Lexcen legújabb szárnyas csodája.
425
00:30:09,474 --> 00:30:11,100
Észak-Fremantle-ben járunk.
426
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Az amerikaiak éveken át
elkalapáltak minket.
427
00:30:15,480 --> 00:30:19,192
Ideje volt valami drasztikusat lépnünk.
428
00:30:24,280 --> 00:30:26,574
Skippy és én is építettük a hajót.
429
00:30:27,200 --> 00:30:28,618
A szó szoros értelmében.
430
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Mindenki nyakig szürke volt
az alumínium csiszolásától és vágásától.
431
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcennel közösen
terveztük meg a fedélzetet.
432
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Én feleltem
a fedélzettől felfele mindenért.
433
00:30:52,475 --> 00:30:56,479
A vitorlakészítés során
nem a nagykönyvre hagyatkoztunk.
434
00:30:58,064 --> 00:31:01,943
Külön szoftvert készítettünk
a vitorlák megtervezéséhez.
435
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Forradalmi volt!
436
00:31:07,657 --> 00:31:11,911
Sok kockázatot vállaltunk.
Benny miatt nem minden sikerült elsőre.
437
00:31:11,995 --> 00:31:13,663
Építés közben kísérletezett.
438
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Ő már csak ilyen volt.
439
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Volt, aki őrültnek tartotta Bennyt.
440
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
És az is volt.
Mindannyiunkhoz hasonlóan. Ez van.
441
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
Megkérdeztük Ben Lexcen tervezőt,
hogy milyen a kapcsolata
442
00:31:26,718 --> 00:31:28,887
a tulajdonossal, Alan Bonddal.
443
00:31:28,970 --> 00:31:32,599
Nem állok pénzbeli
vagy időbeli nyomás alatt,
444
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
és Alan értékeli a gondolkozásmódomat.
445
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
Lényegében úgy kísérletezgethetek,
mint egy feltaláló.
446
00:31:43,902 --> 00:31:49,741
Több ezren voltak szemtanúi Perthben,
ahogy Bond új 12 méteresét elnevezték.
447
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
Alan Bond magabiztosan azt nyilatkozta,
448
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
az Ausztrália II
meg fogja nyerni az Amerika-kupát.
449
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
A hajó megalkotása
Ben Lexcen tervezővel kezdődött.
450
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Közel két éven át dolgoztunk rajta.
451
00:32:06,382 --> 00:32:09,344
Ez egy igazi ausztrál alkotás.
Végre valahára
452
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
olyasmit alkottunk,
amihez foghatót még nem látott a világ.
453
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Háromszoros hurrá… Hip, hip, hurrá!
454
00:32:31,824 --> 00:32:33,034
1983-AS AMERIKA-KUPA
455
00:32:33,117 --> 00:32:36,996
1540 WADK rádió, Newport!
456
00:32:37,622 --> 00:32:44,003
Négy perc múlva 15:00 lesz. Ez itt a WADK,
az 1983-as Amerika-kupa hivatalos rádiója.
457
00:32:44,087 --> 00:32:48,883
Az 1980-as címvédő Dennis Conner,
illetve Szabadság nevű vadiúj 12 méterese
458
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
ma érkeztek meg a newporti kikötőbe.
459
00:32:54,305 --> 00:32:58,685
Az Amerika-kupa címvédője,
Dennis Conner egy magányos ember,
460
00:32:58,768 --> 00:33:02,188
akinek egyetlen célja, hogy ismét nyerjen.
461
00:33:03,773 --> 00:33:08,319
Az AT&T büszkén támogatja
az Amerika-kupa megvédését.
462
00:33:08,403 --> 00:33:11,030
És még annyi, hogy kapd el őket, Dennis!
463
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Jól van, hajrá holnapra!
464
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Most kedden indul a verseny
465
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
a sportvitorlázás kincséért,
az Amerika-kupáért.
466
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
Az Amerika-kupa
egy kihívói versenysorozat.
467
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
A nemzetek 52 futamban mérik össze tudásuk
468
00:33:28,506 --> 00:33:30,633
négy és fél hónap alatt Newportban,
469
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
hogy aztán az amerikaiak
kihívói lehessenek szeptemberben.
470
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
1983-AS LOUIS VUITTON KIHÍVÓI BAJNOKSÁG
471
00:33:37,890 --> 00:33:42,478
Régen Új-Angliában sokakat megrémisztett,
amikor jöttek a britek.
472
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
1983 nyarán azonban
nemcsak a britek tartanak Newport felé,
473
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
hanem a franciák, a kanadaiak, az olaszok,
474
00:33:51,404 --> 00:33:52,822
de még az ausztrálok is.
475
00:33:56,534 --> 00:33:59,454
Miután megérkeztünk Newportba
a kihívói futamokra,
476
00:34:00,413 --> 00:34:02,081
beszélgettünk a tőkesúlyról.
477
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
Úgy döntöttünk, elrejtjük a világ elől.
478
00:34:07,503 --> 00:34:10,882
Még csak az kellett volna,
hogy megmutassuk mindenkinek!
479
00:34:10,965 --> 00:34:15,636
Bárki lemásolhatta volna a saját hajójára,
hogy aztán ugyanolyan gyors legyen.
480
00:34:16,971 --> 00:34:18,890
Ezért inkább titokban tartottuk.
481
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Emlékszem, volt egy helyi újság.
482
00:34:23,061 --> 00:34:26,773
Azt írták, hogy az ausztrálok
kitaláltak valami hülye tőkesúlyt.
483
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
Azt gondolták, bekattantunk.
484
00:34:29,650 --> 00:34:33,237
„Háromszor vesztettek,
ezért bármire képesek.” Ezt gondolták.
485
00:34:34,906 --> 00:34:37,617
KIHÍVÓI VERSENYSOROZAT
AUSZTRÁLIA – OLASZORSZÁG
486
00:34:37,700 --> 00:34:40,369
A kupa első szakaszában
szembeszélben kell vitorlázni
487
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
7,2 kilométeren át az első bójáig,
majd bő szélben a következő kettőig.
488
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Utána hátszélben a kikötő irányába,
489
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
majd ismét szembeszélben a célig.
490
00:34:50,963 --> 00:34:54,884
A kieséses szakasz első futamaiban
az olaszok ellen versenyeztünk,
491
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
és fogalmunk sem volt,
hogy mennyire versenyképes a hajónk.
492
00:35:00,181 --> 00:35:04,352
Egy ilyen szélsőséges hajóval
az ember vagy tarol, vagy mehet haza.
493
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Vagy hősök leszünk, vagy idióták.
494
00:35:07,605 --> 00:35:11,984
Öt, négy, három, kettő,
495
00:35:12,068 --> 00:35:12,902
egy!
496
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
Ausztrália elérte a bóját,
és csak úgy szárnyal a hátszélben!
497
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Bőségesen kifizetődött a kemény munkánk.
498
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
Az Ausztrália II nyerte a futamot!
499
00:35:26,499 --> 00:35:29,752
Az Ausztrália II
éppen most lépte át a célvonalat.
500
00:35:29,836 --> 00:35:31,921
Egyenesen berobbantunk a versenybe.
501
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Már nem féltünk Newporttól.
502
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Dühösek voltunk.
Egyvalamit akartunk, győzni.
503
00:35:40,513 --> 00:35:43,307
Vasárnap 06:30 van.
504
00:35:43,391 --> 00:35:45,935
Az Ausztrália II legénysége
már keményen dolgozik.
505
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Futottunk, súlyt emeltünk, aerobikoztunk…
506
00:35:52,066 --> 00:35:55,361
Ez nem csak az erőnlétről
és az izomnövelésről szólt.
507
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
Üzentünk a világnak.
508
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Jó reggelt, Ausztrália!
509
00:36:01,534 --> 00:36:04,245
Egészen addig hiteltelenek voltunk,
510
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
amíg el nem kezdtünk futamokat nyerni.
511
00:36:08,082 --> 00:36:12,461
Minden jel arra mutat a selejtezőkben,
hogy Alan Bond Ausztrália II-je
512
00:36:12,545 --> 00:36:13,880
lesz a győztes kihívó.
513
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
Legyőztük az olaszokat,
szétvertük a kanadaiakat…
514
00:36:18,801 --> 00:36:20,720
A mai futam után úgy tűnik,
515
00:36:20,803 --> 00:36:23,639
senki sem perdül vagy fordul gyorsabban
516
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
Ben Lexcen 12 méteresénél.
517
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Habár a rejtélyes tőkesúlyt
csak kevesen látták,
518
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
mindannyian szemtanúi lehettünk
a hajó győztes futamainak.
519
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
Győzött az Ausztrália II…
520
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Aztán jöttek a kérdések,
hogy mitől vagyunk ilyen gyorsak.
521
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
Vajon mi bújik meg
az Ausztrália II törzse alatt?
522
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
Egy tőkesúly, de mégis milyen?
523
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
Ez az idei nyár rejtélye Newportban.
524
00:36:50,458 --> 00:36:53,377
A hajó végig le volt takarva.
Titokban tartottuk.
525
00:36:53,461 --> 00:36:57,548
Ebbe kezdtek beleőrülni a nézők.
526
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
Az a nagy kérdés, Bryant,
hogy mi van az ausztrál hajó alján.
527
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Magunk közt szólva,
elmondaná, milyen tőkesúlyuk van?
528
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
Magunk közt? Nem, nem tehetem.
529
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
Fegyveres őrök járőröznek egész nap.
530
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
Az Ausztrália II-re vigyáznak,
531
00:37:13,189 --> 00:37:16,359
a vitorlásra,
amely hamarosan sporttörténelmet írhat.
532
00:37:18,277 --> 00:37:22,698
Az ausztrálok tervezőjéből,
Ben Lexcenből rocksztár lett a városban.
533
00:37:22,782 --> 00:37:23,950
ÓZ, A NAGY VARÁZSLÓ
534
00:37:24,033 --> 00:37:26,244
Mindenki a tőkesúlyára kíváncsi.
535
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Hadd lássuk!
- Hol van a tőkesúly, Benny?
536
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen úgy döntött,
lerajzolja a szárnyas tőkesúlyt,
537
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
de teljesen máshogy,
mint amilyen az eredeti volt.
538
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
A newporti kikötő
egyik irodájában volt egy fénymásoló.
539
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben bevitt egy papírt,
amit rárakott a fénymásolójukra.
540
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Tíz perccel később visszarohant, hogy:
541
00:37:49,016 --> 00:37:49,976
„Úristen!”
542
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
„A fénymásolóban hagytam
a rajzomat a tőkesúlyról.”
543
00:37:53,854 --> 00:37:56,899
Aztán aznap délutánra egész Newport
544
00:37:56,983 --> 00:37:58,943
a hamis tőkesúlyról beszélt.
545
00:37:59,026 --> 00:38:01,028
EXKLUZÍV KÉP A TITKOS TŐKESÚLYRÓL!
546
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Az ellenfeleink uszonyokat raktak
a tőkesúlyuk aljára.
547
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
Az ausztrál tőkesúly annyira lenyűgöző,
548
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
hogy a britek is
szárnyakat raktak a hajójukra.
549
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Megnéztük őket. Azt mondtuk,
nem egészen tökéletes a másolatuk.
550
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
„Ennek így kéne állnia.”
551
00:38:18,462 --> 00:38:23,134
Ezt az egyik amerikai rajzolta.
Állítólag így néz ki a titkos tőkesúlyuk.
552
00:38:23,759 --> 00:38:25,553
Ez lenne az? Mit gondol?
553
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Lehetséges.
554
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Győzött az Ausztrália II!
555
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
A nyugat-ausztrálok
45 futamot nyertek az eddigi 51-ből.
556
00:38:36,230 --> 00:38:39,734
Ez világrekord
a 12 méteresek történetében.
557
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
Végül megnyertük
a kihívói versenysorozatot.
558
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Nem is kevéssel.
559
00:38:46,741 --> 00:38:49,994
Ezennel véget ért
a kihívói versenysorozat.
560
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
Ausztrália fog szembeszállni
a Szabadsággal az Amerika-kupáért.
561
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Ausztrália lett hivatalosan
az Amerika-kupa 25. kihívója.
562
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
A New York-i Jachtklub
aggódik az elképesztő szériájuk miatt.
563
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
A Egyesült Államok
előző kupagyőztese feszültnek tűnik.
564
00:39:21,275 --> 00:39:25,071
Nem sokat tudunk a hajójukról.
Nyilvánvalóan más típusú,
565
00:39:26,155 --> 00:39:30,826
mint a hagyományos 12 méteresek.
Máshogy vált csapást, máshogy gyorsul,
566
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
és rajtoláskor is máshogy manőverezik.
567
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
A New York-i Jachtklub tudta,
hogy veszélyt jelentünk.
568
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Van két perce…
- Üdv!
569
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- Sajnos nincs.
- Nincs két perce?
570
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Késésben vagyunk egy megbeszélésről.
Mennünk kell.
571
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
De azért köszönjük!
572
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
Ha az ausztrálok hirtelen
ilyen könnyedén elintézik a kihívókat,
573
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
ha 47 futamot nyernek 55-ből,
574
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
az bizony be tud találni.
575
00:39:57,478 --> 00:39:59,688
A fejük tetejére állítottuk őket.
576
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Egész Newportot felforgattuk.
577
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
Mindez komolyabb, mint gondolnánk.
578
00:40:05,653 --> 00:40:09,532
Itt nemcsak egy bajnokság a tét,
hanem rengeteg pénz.
579
00:40:09,615 --> 00:40:15,204
Közel 100 millió font cserél gazdát
Newportban az Amerika-kupa során.
580
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
Rádöbbentek, hogy elbukhatják
az aranytojást tojó tyúkjukat.
581
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
Hogy ez bekövetkezhet.
582
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
A newportiak világosan tudták,
583
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
de titokban tartották,
hogy itt nem csak egy kupáról van szó.
584
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
Az Amerika-kupa
egy milliárd dolláros iparág.
585
00:40:30,469 --> 00:40:31,429
AMERIKA-KUPA SUGÁRÚT
586
00:40:31,512 --> 00:40:33,139
Ha az amerikaiak vesztenek,
587
00:40:33,222 --> 00:40:37,393
ennek az összegnek a jelentős része
Nyugat-Ausztráliában lesz elköltve.
588
00:40:38,561 --> 00:40:42,773
A New York-i Jachtklub számára
az esetleges vereség következményei
589
00:40:43,774 --> 00:40:45,109
rémesek lennének.
590
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
Ez itt az ABC hírösszefoglalója.
A műsort az Apple támogatja.
591
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
Peter Jennings Los Angelesből jelentkezik.
592
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
Most csütörtökön indul az Amerika-kupa,
593
00:40:57,455 --> 00:41:01,292
de vita alakult ki az ausztrálok
és a New York-i Jachtklub között.
594
00:41:01,375 --> 00:41:06,297
Az amerikaiak dühösek, mert az ausztrálok
csináltak valamit a hajójuk alsó részével,
595
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
ami szerintük
tisztességtelen előnyhöz juttatja őket.
596
00:41:09,884 --> 00:41:14,430
A New York-i Jachtklub szerint
az ausztrálok tőkesúlya szabályellenes.
597
00:41:15,139 --> 00:41:19,685
Lehetséges, hogy meghiúsul
a kupa történetének legszorosabb versenye.
598
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
A New York-i Jachtklub
ki akart zárni minket.
599
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Kizártnak találták,
hogy Benny találta ki az új tőkesúlyt.
600
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Biztos valaki más tervezte meg.
601
00:41:30,488 --> 00:41:32,364
Az emberek nem tudták elhinni
602
00:41:33,157 --> 00:41:37,036
a tanulmányai és a múltja miatt,
hogy ezt tényleg ő találta ki.
603
00:41:37,119 --> 00:41:41,165
A mezítlábas Ben Lexcen áll
az idei hűhó középpontjában.
604
00:41:41,790 --> 00:41:45,002
Csupán három évig járt iskolába,
mégis ő tervezte
605
00:41:45,085 --> 00:41:47,796
minden idők leggyorsabb 12 méteresét.
606
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
Nem igazán ismertem őt.
607
00:41:52,510 --> 00:41:55,888
De az emberek mindenfélét beszélnek.
Terjednek a pletykák.
608
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Mégis ki tudhatná biztosra,
hogy ki találta ki a szárnyakat?
609
00:42:00,184 --> 00:42:05,105
Az amerikaiak azt próbálják bebizonyítani,
hogy Lexcent holland tervezők segítették.
610
00:42:05,940 --> 00:42:09,026
Úgy véljük,
az amszterdamiak álltak elő az ötlettel.
611
00:42:09,652 --> 00:42:14,031
De a szabályok szerint a hajót
a kihívó országban kell megtervezni.
612
00:42:14,907 --> 00:42:19,662
A New York-i Jachtklub úgy gondolja,
hogy nem egyedül terveztem a hajót.
613
00:42:19,745 --> 00:42:24,083
Kétes módszerekkel próbálnak
bizonyítékokat szerezni a hátunk mögött.
614
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
Barátai elmondása szerint
Ben ma délután többször is szédült.
615
00:42:31,298 --> 00:42:33,968
A férfit azonnal kórházba szállították.
616
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
NEWPORTI KÓRHÁZ
617
00:42:35,219 --> 00:42:38,931
A barátai szerint
a rágalmazások juttatták őt kórházba.
618
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
A New York-i Jachtklub igyekezett rávenni
a holland tervezői asszisztenseket,
619
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
hogy azt mondják,
nem Ben Lexcen tervezte a tőkesúlyt.
620
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
A hollandok tervezték a tőkesúlyt,
nem Ben Lexcen.
621
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Kötelességünknek éreztük
a holland helyzet kivizsgálását.
622
00:42:58,492 --> 00:43:01,328
A holland hidrodinamikai központ
igazgatója azt állította,
623
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
hogy a New York-i Jachtklub tagjai
egy hamis nyilatkozatot akartak tőle,
624
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
miszerint nem Ben Lexcen volt a tervező.
625
00:43:09,461 --> 00:43:14,466
Meglepett, amikor ketten meglátogattak,
és a nyilatkozatomat akarták,
626
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
hogy én vagyok az Ausztrália II tervezője,
nem pedig Ben Lexcen,
627
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
ami már gondolati szinten is nevetséges.
628
00:43:23,017 --> 00:43:26,395
A vizsgálóbizottság azt mondta,
megjárták Hollandiát,
629
00:43:27,271 --> 00:43:30,899
és nem találtak bizonyítékot
a panasztevő állítására.
630
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
„A hajó nem szabályellenes.”
631
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Ezzel kútba esett a próbálkozásuk.
632
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
A New York-i Jachtklub
visszavonta a tiltakozásukat
633
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
az Ausztrália II
szárnyas tőkesúlyával kapcsolatban.
634
00:43:43,662 --> 00:43:46,790
Azt üzenték,
hogy győzzön a jobbik vitorlás.
635
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
Ötvenhat futam,
és közel 2,5 év munkája kellett ahhoz,
636
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
hogy eljuthassunk ide, ahol most tartunk.
637
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Győzzön a legjobb vitorlás és legénység,
és döntsön a futamok végén az ágyú!
638
00:44:02,264 --> 00:44:03,390
NEWPORTI JACHTKLUB
639
00:44:03,474 --> 00:44:06,226
ELSŐ FUTAM
SZABADSÁG – AUSZTRÁLIA II
640
00:44:07,770 --> 00:44:11,190
Műholdról kapcsoljuk Newportot.
Rob Mundle, hallasz minket?
641
00:44:11,690 --> 00:44:15,152
Hát persze! Jó reggelt, Harry!
Csodás csata vár ránk.
642
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
Ebben az összecsapásban most
132 év sporttörténete forog kockán.
643
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Dennis Connert láthatjuk a képernyőn.
644
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Nyugtalan voltam.
645
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand csúcsformában volt.
646
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Kemény ellenfél volt,
nagyszerű hajóval és legénységgel.
647
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Veszélyesnek tűnt. Tartottam tőle.
648
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
A Szabadság
és az Ausztrália II kihajózott.
649
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Az órám szerint
9,5 perc múlva lépik át a startvonalat.
650
00:44:44,139 --> 00:44:48,852
A két hajó
tíz perccel a rajtlövés előtt találkozik.
651
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Mindketten irányba állnak,
652
00:44:51,397 --> 00:44:53,899
és utána indul a párbaj.
653
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Az a hajó, amelyik elsőnek érte el
az első futam első bójáját,
654
00:44:59,029 --> 00:45:01,073
mindig megnyerte az Amerika-kupát.
655
00:45:05,869 --> 00:45:08,664
Ausztrália három másodperccel
gyorsabban indult.
656
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Mikor hátrafordultam,
Dennis a nyomunkban volt.
657
00:45:16,171 --> 00:45:18,757
A két vitorlás most éri el az első bóját,
658
00:45:18,841 --> 00:45:20,592
és az ausztrálok jól állnak.
659
00:45:21,468 --> 00:45:23,887
Néhány hajónyival megvertük őket.
660
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
- Egy-null!
- Aha.
661
00:45:25,597 --> 00:45:28,142
Ausztrália történelmet írt.
662
00:45:28,225 --> 00:45:35,023
A külföldi kihívó még sosem verte meg
az első futam első bójájánál a címvédőt.
663
00:45:35,107 --> 00:45:37,192
Ausztráliának most sikerült.
664
00:45:38,318 --> 00:45:40,571
A rajt után elhúztunk a Szabadságtól.
665
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Aztán hirtelen…
Mintha felrobbantunk volna.
666
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Elvesztettük az irányítást.
667
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Meglazult a kormány.
Nem tudtunk kanyarodni. Hánykolódtunk.
668
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Furcsa volt az egész.
Leszakadt egy szerelvény oldalról,
669
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
aminek egészen addig semmi baja sem volt.
670
00:46:10,893 --> 00:46:13,103
Aztán Dennis elhúzott mellettünk.
671
00:46:14,605 --> 00:46:15,856
Véget ért a futam.
672
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
Győzött a Szabadság!
673
00:46:19,193 --> 00:46:24,865
Bár ez világháborús szlogennek is elmenne,
az Amerika-kupa első futamáról van szó.
674
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
GYŐZÖTT A SZABADSÁG
675
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Megkerültük őket,
aztán eltört a kormánylapát.
676
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
Aztán a második futam kezdetén meg…
677
00:46:35,334 --> 00:46:36,335
Bumm!
678
00:46:36,418 --> 00:46:39,505
Eltört a nagyvitorla halfejének
egyik tartóeleme.
679
00:46:40,380 --> 00:46:45,677
Egész nyáron egyszer robbantak csak le,
a döntőben meg rögtön kettőből kétszer.
680
00:46:45,761 --> 00:46:51,058
Ez hatalmas erőt és önbizalmat adott
a Szabadságnak a harmadik futam előtt.
681
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Mit gondol, Picala parancsnok,
milyenek az esélyeink?
682
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Szerintem 4-0-ra nyerünk,
de a biztonság kedvéért legyen inkább 4-1!
683
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Van még kérdés?
684
00:47:02,528 --> 00:47:05,364
Az, hogy ilyesmi történik
kétszer egymás után…
685
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
Ez megbocsáthatatlan.
686
00:47:08,075 --> 00:47:12,621
„Benny, csinálj már valamit,
hogy ki tudjunk állni végre normálisan!”
687
00:47:13,872 --> 00:47:15,749
A törés után
688
00:47:15,833 --> 00:47:18,377
feszült volt a hangulat
John és Ben között.
689
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
Emlékszem, John azt mondta neki, hogy:
690
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
„Tetőtől talpig nézd át rendesen a hajót!”
691
00:47:26,844 --> 00:47:29,555
Orrtól tatig megvizsgálták a hajót,
692
00:47:29,638 --> 00:47:34,142
az árbóccsúcstól az utolsó csavarig,
az utolsó vitorláig, egyszerűen mindent.
693
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
Benny nem jött ki
a harmadik futamnál a kihajózáshoz.
694
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Egy dombról figyelt távcsővel.
695
00:47:42,985 --> 00:47:44,611
Hatalmas nyomás volt rajta.
696
00:47:44,695 --> 00:47:48,323
Csupán hét perc van hátra
a futam kezdetéig.
697
00:47:49,283 --> 00:47:54,204
Az Ausztrália II-t látják, a 12 méterest,
amely felforgatta a vitorlásvilágot.
698
00:47:54,997 --> 00:47:57,249
Három, kettő, egy!
699
00:48:03,338 --> 00:48:05,757
Az Ausztrália II lehagyta a Szabadságot,
700
00:48:05,841 --> 00:48:08,302
és elindult az útvonalon.
701
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
De aztán aznap
megcsillogtatta magát Denny alkotása.
702
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
Három órája tart a futam,
703
00:48:22,107 --> 00:48:25,027
és kezd felerősödni a szél Newportban.
704
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
Newportban gyakran volt erős a szél,
705
00:48:31,074 --> 00:48:35,495
és a szárnyas tőkesúly hatékonyan
lentebb vitte a hajó tömegközéppontját,
706
00:48:35,579 --> 00:48:39,041
így a hajónk
erősebb szélben is versenyképes maradt.
707
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Ez a hajó
széllel szemben is egy rakéta volt.
708
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Villámgyors volt.
709
00:48:48,592 --> 00:48:53,555
Ausztrália 3 perc 14 másodperc előnnyel
nyerte meg a kupa harmadik futamát.
710
00:48:54,306 --> 00:49:00,270
A 12 méteresek bevezetése óta ez
a legnagyobb különbségű kihívói győzelem.
711
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
Az Ausztrália II szélvész gyorsaságú.
712
00:49:03,982 --> 00:49:06,526
Pont ettől tartott a New York-i Jachtklub.
713
00:49:08,403 --> 00:49:13,116
A New York-i Jachtklub nem volt
túlságosan elájulva a teljesítményemtől.
714
00:49:14,117 --> 00:49:18,664
- Szégyenteljes eredmény ez a klubnak?
- Nyomás alatt tartjuk a kapitányokat.
715
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
Azt szoktuk mondani,
hogy a fejük kerül a kupa helyére.
716
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Nem hagyjuk fellélegezni őket.
717
00:49:26,213 --> 00:49:31,218
De miután elvesztettem azt a futamot,
nem voltam kész csak úgy feladni. Nem ám.
718
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Nekem a hozzáállás a legfontosabb.
719
00:49:34,054 --> 00:49:36,098
A hozzáállás.
720
00:49:37,265 --> 00:49:38,684
Unom már a szarakodást.
721
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
Órákat baszunk el minden reggel olyasmire,
722
00:49:46,775 --> 00:49:48,735
ami nem segít megnyerni a kupát.
723
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Arra koncentráltam,
hogy a legjobb formámat nyújtsam.
724
00:49:52,990 --> 00:49:55,200
Nincs kifogás, győzni kell.
725
00:49:55,367 --> 00:49:57,077
NEGYEDIK FUTAM - AZ ÁLLÁS 2:1
726
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
Ezt nézzék, a Szabadság a felső hajó!
727
00:50:00,372 --> 00:50:02,624
Hat másodperccel vezet a rajt után.
728
00:50:04,543 --> 00:50:08,296
A Szabadság 36 másodperces előnnyel
érte el az első bóját.
729
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
Dennis Conner megállíthatatlan volt.
730
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Ő volt a legravaszabb
és legokosabb tengerész.
731
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
Nagyszerű taktikai döntéseket hozott.
732
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
A két hajó csapásról csapásra küzd.
733
00:50:21,268 --> 00:50:23,270
Lehetetlen volt megkerülni.
734
00:50:23,353 --> 00:50:25,564
Minden csapás után visszaelőzött.
735
00:50:27,899 --> 00:50:30,736
Mindig jókor követte le a szélmozgást.
736
00:50:31,778 --> 00:50:33,030
Óriásiakat váltott.
737
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
A Szabadság
43 másodperces előnnyel ért célba.
738
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
Ott megy, nincs megállás!
Eldördült az ágyú, vége a futamnak!
739
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
Az amerikaiak vezetnek 3:1-re.
740
00:50:45,459 --> 00:50:46,668
Szétrúgtam a seggük.
741
00:50:48,211 --> 00:50:51,214
Az amerikai Szabadság
egyetlen győzelemre van attól,
742
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
hogy az USA-ban tartsa az Amerika-kupát.
743
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
3:1 az állás a kupában.
744
00:50:55,552 --> 00:51:00,932
Csupán még egy győzelem a Szabadságnak,
és a kupa marad a New York-i Jachtklubban.
745
00:51:03,810 --> 00:51:07,814
A szomorú ausztrálok
visszatértek a kikötőbe, az állás 3:1.
746
00:51:07,898 --> 00:51:10,233
Nem hibázhatnak többet.
747
00:51:12,027 --> 00:51:16,073
3:1-nél már hűtötték a pezsgőt Newportban.
748
00:51:16,698 --> 00:51:21,244
Kész voltak a lobogók.
„Gratulálunk Dennisnek és csapatának!”
749
00:51:25,082 --> 00:51:27,417
Newport készen állt az ünneplésre.
750
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Vége van. Ennyi volt, vége.
751
00:51:34,508 --> 00:51:38,095
Newport őrjöngött.
Nem is lehettek volna boldogabbak.
752
00:51:39,012 --> 00:51:40,222
Egy újabb alázás.
753
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Egyszerűen lehangoló volt.
754
00:51:48,980 --> 00:51:50,273
A futam reggelén
755
00:51:51,149 --> 00:51:53,693
visszafogott volt a reggelink.
756
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Már a szalonnás tojás illata is sok volt.
Nem tudtam enni.
757
00:52:02,285 --> 00:52:07,582
Aztán üzenetet kaptunk a tévében
Bob Hawke ausztrál miniszterelnöktől.
758
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
Gratulálok, nagyszerű munkát végeztek!
759
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
Bemutatták a műszaki adottságainkat.
760
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
Elképesztő eltökéltségről
tettek tanúbizonyságot.
761
00:52:18,176 --> 00:52:20,679
Egész Ausztrália maguk mögött áll.
762
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
Alig várjuk, hogy hazaérjenek!
763
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
Olyan fogadtatásban részesülnek majd,
amilyet megérdemelnek.
764
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, Ausztrália miniszterelnöke…
765
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
Basszus, ez nem semmi!
766
00:52:33,275 --> 00:52:36,444
Elismerést kaptunk a miniszterelnökünktől.
767
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Ez mindent megváltoztatott.
768
00:52:41,199 --> 00:52:44,703
ÖTÖDIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:1
769
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
A seregek különböző lobogók alatt,
zenére vonultak csatába.
770
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Felemelkedett hát
a bokszoló kengurus zászlónk.
771
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
A mi harci indulónk
a „Down Under” volt a Men at Worktől.
772
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
Ettől felélénkült a csapatszellem.
773
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
Egészen hihetetlen módon
Ausztrália vezet az első bójánál.
774
00:53:18,486 --> 00:53:22,115
Ausztráliáé volt a mai nap
Rhode Island partjai mellett.
775
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Az Ausztrália II
továbbra is versenyben van a kupáért.
776
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Még kétszer megismételjük ezt,
aztán hazavisszük a kupát.
777
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
3:2-nél fordult a kocka.
778
00:53:51,728 --> 00:53:54,356
Tévéstábok érkeztek
a világ minden tájáról.
779
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Ausztrálok jöttek Newportba.
780
00:54:00,654 --> 00:54:06,701
Newport különös kis tengerparti üdülője
az Ausztrália II bombázása alatt áll.
781
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Egész Newport érezte,
hogy megjöttek az ausztrálok.
782
00:54:12,249 --> 00:54:14,042
Szétszedtük a helyet.
783
00:54:18,463 --> 00:54:22,300
Az ausztrálok lelkesen csatlakoztak
a városban tartó felhajtáshoz.
784
00:54:22,842 --> 00:54:26,096
Gőzerővel reklámozzák
a szuvenírjeiket és az országukat.
785
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
HAJRÁ, AUSZTRÁLOK, NYOMÁS!
786
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
A barbárok a kapuk előtt állnak.
787
00:54:36,356 --> 00:54:40,443
Az ausztrálok a szent kupára vágynak,
és nem fogják vissza magukat.
788
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Az ausztrálok imádják felhúzni
a felsőbb társadalmi rétegeket.
789
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
BASSZA MEG A NEW YORK-I JACHTKLUB!
790
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
HATODIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:2
791
00:54:59,587 --> 00:55:02,048
A hatodik futamban elképesztőek voltunk.
792
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Kész rakéta volt a hajó.
793
00:55:04,884 --> 00:55:08,930
Az Ausztrália II hatalmas fölényben van.
794
00:55:09,014 --> 00:55:10,682
Közel két perces az előnyük.
795
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Három és fél perces előnnyel
nyertük a futamot.
796
00:55:14,144 --> 00:55:18,440
Ez volt a legnagyobb győzelem
a 12 méteres vitorlások korszakában.
797
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
Az elmúlt 132 évben
egyetlen kihívó sem jutott el
798
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
az utolsó futamig.
799
00:55:28,283 --> 00:55:32,120
Az ausztrálok megalázták az amerikaiakat.
800
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Az állás 3:3. Egyetlen futam maradt
ebből a nagyszerű világbajnokságból.
801
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Menni fog, Jim! Megcsináljuk!
- Bizony ám!
802
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
Az állás 3:1-ről először 3:2,
utána pedig 3:3 lett.
803
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
Révbe értek az ausztrálok.
804
00:55:47,510 --> 00:55:52,891
Milyen érzés az elmúlt 132 év
első olyan kapitányának lenni,
805
00:55:52,974 --> 00:55:57,062
aki 3:3-as állásban várja a döntő futamot?
Bizonyára ideges lehet.
806
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Izgalmas részese lenni
az évszázad futamának.
807
00:56:01,816 --> 00:56:07,489
Azt reméljük, meg tudjuk védeni a kupát,
ahogy az elmúlt 132 évben is tettük.
808
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Úgy vélem, a hagyomány mellettünk áll,
809
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
és vasárnap valahogyan
össze fogjuk hozni a győzelmet.
810
00:56:21,961 --> 00:56:23,171
24 ÓRÁVAL A 7. FUTAM ELŐTT
811
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
Dennis elképesztő stressz alatt állt.
812
00:56:29,844 --> 00:56:32,972
A lényeg az,
hogy a New York-i Jachtklub számára
813
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
szóba sem jöhetett a kupa elvesztése,
bármibe is kerüljön.
814
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Színtiszta pánik uralkodik
az amerikai táborban.
815
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
Az Ausztrália II könnyed győzelme után
816
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
a Szabadság csapata
kétségbeesett húzásokhoz folyamodott.
817
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
A New York-i Jachtklub nem bírta ki,
hogy ne szúrjon oda még egyet.
818
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
Dennis és a csapata
talált egy kiskaput az utolsó percben.
819
00:56:58,164 --> 00:57:00,166
Jelentősen átalakították a hajót.
820
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
A címvédő hajót kiemelték,
821
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
hogy 450 kilogramm
ballasztot távolítsanak el róla.
822
00:57:06,131 --> 00:57:07,674
Sosem történt még ilyesmi.
823
00:57:08,758 --> 00:57:11,970
De a New York-i Jachtklub
megengedte ezt számukra.
824
00:57:12,053 --> 00:57:15,557
Fordított helyzetben
mi sosem tehettünk volna ilyesmit.
825
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
A NASCAR-ban is… Léteznek szabályok, de…
826
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
A csapatok felrúgják a szabályokat,
hogy győzzenek.
827
00:57:22,522 --> 00:57:26,651
Előnyt kell kovácsolni a szabályokból,
hogy legyőzhessük az ellenfelet.
828
00:57:26,734 --> 00:57:28,403
Nincs kifogás, győzni kell.
829
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
HETEDIK FUTAM – AZ ÁLLÁS 3:3
830
00:57:31,698 --> 00:57:33,575
Kedves Alan és a legénység!
831
00:57:33,658 --> 00:57:37,495
A próbatétel, amely előtt állnak,
832
00:57:37,579 --> 00:57:41,749
az ausztrál sporttörténelem
egyik meghatározó pillanata.
833
00:57:41,833 --> 00:57:46,171
Minden jót kívánunk maguknak!
Szóljanak nyugodtan, ha gond van,
834
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
és közös erővel
hazafújjuk magukat Newportból.
835
00:57:49,048 --> 00:57:51,134
Számíthatnak ránk. Sok szerencsét!
836
00:57:51,217 --> 00:57:52,635
AUSZTRÁL MINISZTERELNÖK
837
00:57:52,719 --> 00:57:55,138
Senki sem tudta elhódítani tőlük a kupát.
838
00:57:55,722 --> 00:57:59,017
Egy történelmi pillanat kapujában álltunk.
839
00:57:59,934 --> 00:58:03,521
Mindig jó legyőzni az amerikaiakat.
Bármiről is legyen szó.
840
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
Veletek vagyunk, Ausztrália II!
841
00:58:07,984 --> 00:58:13,031
VELETEK VAGYUNK, AUSZTRÁLIA II!
842
00:58:17,327 --> 00:58:22,248
A világ legrangosabb vitorlásbajnoksága…
A kupa, amit még sosem hódítottak el…
843
00:58:22,332 --> 00:58:24,959
A futam, amely véget vethet
a sporttörténelem
844
00:58:25,043 --> 00:58:27,295
leghosszabb győztes szériájának…
845
00:58:27,378 --> 00:58:32,842
Élőben jelentkezünk Newportból
az Amerika-kupa zárófutamával!
846
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
A 25. CÍMVÉDÉS – A ZÁRÓFUTAM
847
00:58:37,597 --> 00:58:38,806
Jó reggelt, Újvilág!
848
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Ismét élőben közvetítünk
849
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
Ausztráliába, Új-Zélandra,
Hongkongba, Amerikába és Európába.
850
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Több mint 30 millióan
tartanak velünk jelenleg.
851
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
Izgalmas nap vár Mrs. Beryl Bertrandre,
852
00:58:55,406 --> 00:58:57,617
hiszen a fia, John vezeti csatába
853
00:58:57,700 --> 00:59:00,662
az Ausztrália II-t
az Amerika-kupa végső futamában.
854
00:59:01,246 --> 00:59:05,583
Ma kerül megrendezésre a mindent eldöntő,
megismételhetetlen futam.
855
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Állatkertben éreztem magam,
miközben kivontattak minket.
856
00:59:18,096 --> 00:59:20,348
Tömérdek ember vett körbe minket.
857
00:59:20,431 --> 00:59:22,225
Mintha fazékban főttünk volna.
858
00:59:29,566 --> 00:59:35,405
Hamarosan elkezdődik
az Amerika-kupa hetedik, sorsdöntő futama.
859
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Több ezer óra felkészülés után…
Egész életemben erre készültem.
860
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Vizualizáltam a környezetet, a helyzetet…
861
00:59:46,666 --> 00:59:48,459
Azt mondtam a csapatnak,
862
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
hogy képzeljék el,
hogy sasként szállnak magasan az égben.
863
00:59:58,553 --> 01:00:00,513
„Látjátok a hajót, ahogy úszik.”
864
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
Azt mondtam,
vágják szét ollóval a zavaró tényezőket,
865
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
és engedjék szabadjára a hajót és minket.
866
01:00:14,193 --> 01:00:17,780
„Nem számít se a holnap,
se a tegnap, se a jövő.”
867
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
Csak a pillanatnak éltünk.
868
01:00:20,783 --> 01:00:22,410
Öt másodperc múlva kezdünk.
869
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
Eldördült a rajtlövés.
870
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Miután elsült az ágyú,
a két hajó megrohamozta egymást.
871
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Erről van szó, ez kemény lesz!
872
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
Fej fej mellett haladnak.
873
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
John Bertrand a Szabadság felé fordult.
874
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Jól rajtoltunk.
A csapásváltás után az élre törtünk.
875
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
Az Ausztrália nagyjából
két hajónyival vezet.
876
01:00:45,058 --> 01:00:47,352
Mindkét hajó a jobb csapáson halad.
877
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
John Bertrand úgy döntött,
nem takarja Dennis Connert.
878
01:00:51,773 --> 01:00:53,650
Aztán Dennis beért elénk.
879
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
Elkezdett elég rendesen lehagyni minket.
880
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Világossá vált, hogy a Szabadság
jóval gyorsabb lett, mint korábban volt.
881
01:01:06,454 --> 01:01:08,122
Felturbózták a hajót.
882
01:01:08,790 --> 01:01:13,670
A hajó maximális sebességre gyorsul,
és szépen halad előre.
883
01:01:13,753 --> 01:01:18,049
Rá sem lehet ismerni a Szabadságra.
Ma sokkal jobban megy nekik.
884
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
A két vitorlás most éri el az első bóját.
885
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
Ausztrália nincs túl jó helyzetben.
886
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
A Szabadság
29 másodperccel vezet az első bójánál.
887
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
John Bertrand hibája
akár tragikus is lehet.
888
01:01:34,691 --> 01:01:36,693
Minden tőlünk telhetőt megtettünk,
889
01:01:36,776 --> 01:01:38,069
de gyorsabbak voltak.
890
01:01:39,028 --> 01:01:41,656
A Szabadság vezet a futam kezdete óta.
891
01:01:41,739 --> 01:01:46,119
A második bójánál 45 másodperccel,
a harmadiknál 23-mal vezettek.
892
01:01:48,246 --> 01:01:52,125
Egyszerűen elsuhantak.
Majdnem egy perccel vezettek.
893
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Nem tudtuk elhinni.
894
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
A Szabadság
most fordult le a negyedik bójánál.
895
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
A különbség 55 másodperc, Bob.
896
01:02:02,510 --> 01:02:04,429
Ma nem lesz trónfosztás.
897
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Úgy tűnik, Bertrand korai hibái miatt
898
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
az Ausztrália II
elbukja az Amerika-kupát.
899
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Egy 58 másodperces előny…
900
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
Az bizony hatalmas.
901
01:02:16,983 --> 01:02:19,026
Négyezer ember gyűlt össze
902
01:02:19,110 --> 01:02:21,362
a nyugat-ausztráliai
Royal Perth Jachtklub előtt,
903
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
hogy kövessék élő közvetítésünket,
és hasonló a helyzet Sydney-ben is.
904
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
Úgy tűnik, a Szabadság
egészséges előnyre tett szert.
905
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
Dennis Conner nem veszíthet ma.
906
01:02:33,750 --> 01:02:36,085
Egyre nő a feszültség Bertrandéknál.
907
01:02:36,627 --> 01:02:40,715
Mrs. Bertrand fájdalmas arccal figyeli,
ahogy az ausztrál csodát
908
01:02:40,798 --> 01:02:43,259
lehagyja az amerikai Szabadság.
909
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Uraim, ez a hátszeles szakasz
az utolsó reményünk.
910
01:02:50,558 --> 01:02:52,393
A közelükben sem voltunk.
911
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
De az a helyzet,
912
01:02:55,438 --> 01:03:00,443
hogy amikor az ember elhiszi,
hogy az ellenfél csapata vagy hajója jobb,
913
01:03:01,152 --> 01:03:03,946
és semmit sem lehet tenni,
mert titokban tartják az egészet,
914
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
az mentálisan
hatalmas akadályt tud jelenteni.
915
01:03:09,118 --> 01:03:11,329
És Dennis végül olyan döntést hozott,
916
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
amely téves volt.
917
01:03:13,498 --> 01:03:19,545
Dennis Conner a jobb csapásra váltott.
Azt reméli, óriásit fordul a szélirány.
918
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Elértük a felső bóját,
erre Dennis hirtelen csapást váltott.
919
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Ez elég szokatlan lépés.
920
01:03:25,968 --> 01:03:28,679
Dennis valamiért
nem takarja John Bertrandöt.
921
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Áttért a jobb csapásra,
922
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
ami eléggé meglepett.
923
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Láttam, ahogy mozognak a felhők.
924
01:03:40,066 --> 01:03:42,443
Megjelent a szél a szemem előtt a vízen.
925
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Sötétebb, világosabb foltok.
Láttam a szélirányt.
926
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
Egy idő után az ember elkezdi megérezni,
hogy mire készül a szél.
927
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Nem most, hanem 10-15-20 másodperc múlva.
928
01:04:00,795 --> 01:04:02,421
Erről szól ez a sport.
929
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Trimmeljetek!
930
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Ahogy elindultunk balra,
balról kezdett el fújni a szél.
931
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Erről van szó!
932
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Elkezdtük behozni a Szabadságot
a szélnek köszönhetően.
933
01:04:21,524 --> 01:04:25,278
Menet közben látni lehet,
ahogy a legénység csörlőzik.
934
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
Tartani próbálják a maximális sebességet.
935
01:04:27,530 --> 01:04:29,907
Hatalmas erőfeszítésre lesz szükségük.
936
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Méterről méterre, yardról yardra,
szélirányról szélirányra haladtunk.
937
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
Az Ausztrália II
rohamosan halad a Szabadság felé.
938
01:04:42,295 --> 01:04:44,046
Ez aztán szoros futam lesz!
939
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
Néhány perccel ezelőtt még úgy tűnt,
eldőlt az Amerika-kupa sorsa.
940
01:04:49,176 --> 01:04:53,556
Fej fej mellett haladunk, uraim.
Talán a Szabadság vezet egy kevéssel.
941
01:04:53,639 --> 01:04:56,392
Az Ausztrália II ismét versenyben van.
942
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Aztán hátszéllel fordultak, és megelőztek.
943
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Az egész világ
lélegzet-visszafojtva figyelt.
944
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
Szinte már
vágni lehet a feszültséget odakint.
945
01:05:09,155 --> 01:05:11,532
Az Ausztrália II visszatámadott.
946
01:05:12,366 --> 01:05:16,746
Nem könnyű megmondani, ki vezet,
főleg nem egy helikopteres felvételből.
947
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Mi lesz a fordulásnál?
948
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Az 57 másodperces hátrány után
most fej fej mellett haladtunk.
949
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Úgy döntöttem, hátszéllel fordulunk rájuk,
ami rendkívül kockázatos volt.
950
01:05:34,013 --> 01:05:35,389
A két hajó ütközőpályán van.
951
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
- Az Ausztrália II be akar vágni.
- Bátor húzás.
952
01:05:38,851 --> 01:05:41,687
Hihetetlen, hogy be akarnak vágni eléjük!
953
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Megelőztük az orrukat, mi vezettünk.
954
01:05:47,818 --> 01:05:51,906
Az Ausztrália II átvette a vezetést.
Egészen elképesztő!
955
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
Közel 2000 ember gyűlt össze
a Royal Perth Jachtklubnál,
956
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
akik lelkesen szurkolnak
az Ausztrália II-nek.
957
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Sosem láttam még ehhez foghatót!
958
01:06:02,792 --> 01:06:09,382
Nemrég még mindenki mélabús volt,
de az előző szakasz óta eksztázis tört ki!
959
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
Most jöhet a véghajrá!
960
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
Gyorsasági verseny a célba.
Elhiszed ezt, Bob Lobel?
961
01:06:21,894 --> 01:06:24,397
Sok mindent láttam már,
de ilyet még sosem.
962
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Hajrá!
963
01:06:32,738 --> 01:06:36,575
Sosem vitorláztunk még olyan jól,
mint a futam azon szakaszában.
964
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Közelebb voltunk a tökéletességhez,
mint korábban bármikor.
965
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
A csapat olyan szinten összefonódott,
966
01:06:47,253 --> 01:06:50,339
hogy olyan volt,
mintha robotpilótával mentünk volna.
967
01:06:51,424 --> 01:06:53,217
Behajóztunk a történelembe.
968
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
Hamarosan látni fogjuk a füstöt!
969
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
Mindjárt megcsinálják,
hamarosan célba érnek!
970
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
Ez már az utolsó manőver! Vége van!
971
01:07:15,114 --> 01:07:16,824
Az Ausztrália II megcsinálta!
972
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
Megnyerték az Amerika-kupát!
973
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
Talpra, Ausztrália, ideje ünnepelni!
974
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
A mai nap
az ausztrál sporttörténelem fénypontja!
975
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
John Bertrand kapitány
976
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
és a hajó legénysége
977
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
bevésték magukat az ausztrál történelembe!
978
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
Megnyerték az Amerika-kupát!
979
01:07:43,017 --> 01:07:45,144
Mialatt miniszterelnök voltam,
980
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
sok bölcs és fontos dolgot mondtam,
981
01:07:48,397 --> 01:07:54,153
de azt hiszem,
a legemlékezetesebb mondatom az volt…
982
01:07:54,236 --> 01:07:58,407
Én mondom, ha valakit holnap
kirúgnak lógásért, annak seggfej a főnöke!
983
01:08:01,994 --> 01:08:03,245
Erről van szó!
984
01:08:03,329 --> 01:08:08,667
Egész Ausztrália emeli poharát
a legénység tiszteletére. Megérdemlik.
985
01:08:12,755 --> 01:08:16,342
Emlékszem, azt mondtam:
„Bassza meg, sikerült!”
986
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
John szabályosan lerogyott a kormányra.
987
01:08:23,557 --> 01:08:26,477
Minden energia kiszállt belőle.
988
01:08:28,020 --> 01:08:32,233
Megkönnyebbültem,
hogy megnyertem a kupát az országomnak.
989
01:08:34,193 --> 01:08:35,945
Ez hatalmas dolog.
990
01:08:45,788 --> 01:08:48,999
Mégis hogy lehet felfogni az ilyesmit?
991
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Ez olyasvalami volt,
992
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
amiről képzelni sem mertem,
hogy megtörténhet.
993
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
De megtörtént.
994
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
Elképesztő dolog,
hogy még ma is ezt váltja ki belőlem.
995
01:09:09,562 --> 01:09:10,688
Olyan rég volt már!
996
01:09:13,315 --> 01:09:15,985
Nagyobb hatással lehetett rám,
mint gondoltam.
997
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
Na mindegy.
998
01:09:24,743 --> 01:09:25,911
Mindenki megőrült.
999
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Amikor felnéztünk,
1000
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
hajók jöttek felénk mindenfelől.
1001
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Hajók vettek körbe mindenütt.
1002
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
És óriási üdvrivalgás.
1003
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
Ez életünk legjobb pillanata!
1004
01:10:17,546 --> 01:10:22,384
A hét elején még azt hittem,
ennyi volt, nincs esélyünk.
1005
01:10:22,468 --> 01:10:24,136
Kimásztunk a halál karmából!
1006
01:10:27,264 --> 01:10:31,185
Mialatt visszavontattak minket,
felvontuk az ausztrál zászlót.
1007
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
Igazán büszke pillanat volt.
Valami egészen különlegeset tettünk.
1008
01:10:37,608 --> 01:10:40,611
Milyen rendkívüli jeleneteket láthatunk!
1009
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
A nap lassan nyugovóra tér,
1010
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
miközben az Ausztrália II
visszatér a newporti kikötőbe.
1011
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
Ők az elsők,
akik el tudták hódítani az Amerika-kupát.
1012
01:10:54,667 --> 01:10:58,462
Valódi tömegjelenetet láthatunk
az Ausztrália II mólójánál.
1013
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
Az ausztrálok végre megcsinálták!
1014
01:11:12,851 --> 01:11:15,729
Amikor kihúztuk a hajót a vízből,
1015
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
Bondi karmesterként rákezdett, hogy…
1016
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Lássuk a tőkesúlyt!
1017
01:11:26,198 --> 01:11:28,200
Alan Bond rendkívül boldog.
1018
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
Le fog hullani a lepel,
fény derül a titkos tőkesúlyra.
1019
01:11:33,414 --> 01:11:36,458
Lecsúszott a szoknya az Ausztrália II-ről.
1020
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
A világ megpillanthatta a tőkesúlyt.
1021
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
Zseniális mérnöki munka,
1022
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
elképesztően kreatív!
1023
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
Ben Lexcen,
az Ausztrália II tervezője készítette.
1024
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
Beteljesítette az álmát.
1025
01:11:55,978 --> 01:12:00,399
És akár hiszik, akár nem, Dennis Conner is
itt van a jachtklubos kalapjában.
1026
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
Dennis gratulált nekem.
1027
01:12:02,735 --> 01:12:07,072
Nem sok szó hangzott el,
de kétségtelenül szívből beszélt.
1028
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
Dennis kicsit döbbentnek tűnik, David.
1029
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Amikor kezet fogtunk,
könnyes volt a szeme.
1030
01:12:17,207 --> 01:12:20,586
Nagyon megviselte a vereség.
1031
01:12:22,796 --> 01:12:23,714
Hát igen.
1032
01:12:29,595 --> 01:12:31,388
Egészen lesújtó…
1033
01:12:33,432 --> 01:12:34,266
vereség volt.
1034
01:12:43,233 --> 01:12:45,444
A kupa elvesztése után
1035
01:12:45,527 --> 01:12:50,282
sajtótájékoztatót tartottunk,
de senki sem jött el a jachtklubból.
1036
01:12:50,366 --> 01:12:53,077
Azt éreztem,
hogy már nem igazán kedvelnek.
1037
01:12:58,082 --> 01:13:01,627
Biztosan csalódottak voltak,
ami teljesen érthető.
1038
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Őket is ugyanannyira lesújtotta
a kupa elvesztése, mint engem.
1039
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
Ma az Ausztrália II volt a jobb hajó,
1040
01:13:11,595 --> 01:13:14,640
és nincs mentségünk, legyőztek minket.
1041
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
Szóval gratulálni szeretnék
Alan Bondnak és az Ausztrália II-nek.
1042
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Bebizonyították, hogy kiváló a hajójuk.
1043
01:13:28,904 --> 01:13:30,739
A mai nap az ő napjuk volt.
1044
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
Ez volt az utolsó szereplése
a kupa címvédő kapitányaként.
1045
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
Egy nagyszerű tengerész,
aki könnyes szemmel köszön le,
1046
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
és megemeli a kalapját.
1047
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand és a csapata
nagyszerű munkát végeztek.
1048
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
Hatalmas örömömre szolgál,
hogy idén nem elköszönünk Newporttól,
1049
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
hanem szeretettel meghívjuk
az egész várost,
1050
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
sőt, egész Amerikát,
hogy látogassanak el Perthbe,
1051
01:14:01,186 --> 01:14:04,148
és próbálják meg visszahódítani a kupát!
Mindenkit örömmel látunk.
1052
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Amikor átadták az Amerika-kupát…
1053
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
Amikor felemeltem a fejem felé…
1054
01:14:17,870 --> 01:14:20,914
Egy gyerekkori álmom vált valóra.
1055
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
Óriási dolog volt legyőzni Amerikát,
hiszen hatalmas volt a mezőnyfölényük.
1056
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Hirtelen felkerült
az aprócska országunk a térképre.
1057
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
John Bertrand kapitány,
illetve az Ausztrália II legénysége
1058
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
megmutatta,
milyen fából faragták az ausztrálokat.
1059
01:14:45,772 --> 01:14:49,776
A honfitársaik büszkék magukra.
Azt üzenjük nekik magukon keresztül,
1060
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
hogy az amerikaiak is büszkék.
1061
01:14:52,070 --> 01:14:54,865
Büszkék vagyunk,
hogy Ausztrália a barátunk.
1062
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Mikor hazaértünk,
1063
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
azt mondták, felvonulást rendeznek nekünk
Fremantle-től egészen Perthig, ami úgy…
1064
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
- Huszonkét kilométer.
- Igen, 22 kilométer.
1065
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Azt feleltem,
elég idiótának fog tartani minket
1066
01:15:13,884 --> 01:15:17,179
az a három ember és az az egy kutya,
aki eljön majd rá.
1067
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Aztán az egész utca dugig volt emberekkel.
Mind a 22 kilométeren keresztül.
1068
01:15:36,156 --> 01:15:37,824
Amikor megérkeztünk Perthbe,
1069
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
250 000 ember várt minket,
hogy üdvözöljenek.
1070
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
41 MÁSODPERCCEL A VILÁG ELŐTT
1071
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Kis ország vagyunk,
nem sok esélyt jósoltak nekünk.
1072
01:16:10,107 --> 01:16:16,613
De Ausztrália és a csapat
nagyszerű elszántságával fordult a kocka.
1073
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
A kupa elvesztése után nem maradt pénzem.
1074
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Szőnyegárus lettem.
1075
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Depressziós voltam.
1076
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
De mikor megláttam, hogy 21 ország
nevezett a perthi kupavédésre…
1077
01:16:34,923 --> 01:16:40,387
„Talán ideje befejezni az önsajnálatot,
és elgondolkozni, hogyan nyerjem vissza.”
1078
01:16:41,096 --> 01:16:44,975
A mai nap Dennis Conner
bejelentette a kaliforniai San Diegóban,
1079
01:16:45,058 --> 01:16:47,561
hogy visszatér az 1987-es Amerika-kupára.
1080
01:16:49,021 --> 01:16:53,942
Az ellenfele azonban nem az lesz,
aki 1983-ban elhódította tőle a kupát.
1081
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Miért nem indul idén?
1082
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Kihunyt a tűz bennem.
Elégedett emberből nem lesz világbajnok.
1083
01:17:01,116 --> 01:17:05,954
Elégedett vagyok az emlékeimmel.
Más területen szeretnék érvényesülni.
1084
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
Ezen dolgozom.
1085
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
Dennis számára a visszatérés
1086
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
esélyt jelentett a feltámadásra.
1087
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
1987-ES AMERIKA-KUPA
PERTH, NYUGAT-AUSZTRÁLIA
1088
01:17:20,969 --> 01:17:23,305
Eldördült az ágyú!
Győzött a Csillagos-sávos lobogó!
1089
01:17:23,388 --> 01:17:25,265
Megnyerték az Amerika-kupát!
1090
01:17:26,183 --> 01:17:28,393
Megmászta a vitorlázás
Csomolungmáját,
1091
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
és visszaszerezte
a vitorlásvilág Szent Grálját.
1092
01:17:32,564 --> 01:17:34,483
Ez Dennis Conner bosszúja.
1093
01:17:44,660 --> 01:17:48,747
Emlékszem,
amikor a kupa átadásánál ültem,
1094
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
megszólított egy kedves, kalapos hölgy:
„Jó napot, Mr. Bertrand!
1095
01:17:53,418 --> 01:17:56,171
Milyen csodás nap ez a mai!
Van mit ünnepelni.”
1096
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Azt feleltem neki, hogy:
„Hölgyem, fogalma sincs…
1097
01:18:03,470 --> 01:18:07,641
milyen könnyű volt elveszteni,
és milyen nehéz volt megnyerni a kupát.”
1098
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
JOHN BERTRAND 1985-BEN BEKERÜLT
AZ AUSZTRÁL SPORTLEGENDÁK CSARNOKÁBA
1099
01:18:21,113 --> 01:18:24,324
A GYŐZELEM UTÁN ALAN BOND
AUSZTRÁLIA EGYIK LEGGAZDAGABB EMBERE LETT
1100
01:18:24,408 --> 01:18:27,202
Bond ingatlanérdekeltségei
Sydney-től Amerikáig,
1101
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
Londontól Hongkongig terjednek.
1102
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
A birodalma 10 000 millió dollárt ér.
1103
01:18:33,041 --> 01:18:35,752
1997-BEN BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
PÉNZÜGYI BŰNCSELEKMÉNYEKBEN
1104
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
HÉT ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK
1105
01:18:47,472 --> 01:18:52,310
Ausztrália legnagyszerűbb miniszterelnöke
megérti a népet. Imádják őt az emberek.
1106
01:18:52,394 --> 01:18:54,104
És mindezek után mit csinál?
1107
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
Lehúzza egybe a sörét.
Szurkolnak neki. „Fenékig!”
1108
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
A nagyszerű Bobby Hawke megcsinálta!
1109
01:18:59,568 --> 01:19:02,028
Azt üzente, hogy:
„Köszönöm, srácok! Egészségükre!”
1110
01:19:02,112 --> 01:19:03,947
EZ VOLT ÉLETE UTOLSÓ INTERJÚJA
1111
01:19:04,614 --> 01:19:07,242
BEN LEXCEN AUSZTRÁLIA
EGYIK LEGIKONIKUSABB TERVEZŐJÉVÉ VÁLT
1112
01:19:07,325 --> 01:19:11,663
A maximalista tervező,
Ben Lexcen, és a Toyota Taragója,
1113
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
amely még neki is megfelel.
1114
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Valaki végre megint jól dolgozott.
1115
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
NÉGY ÉVVEL AZ AMERIKA-KUPA
MEGNYERÉSE UTÁN ELHUNYT
1116
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A KUPA TÖRTÉNELMÉT
1117
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
A negyedik bójánál
az Amerikai varázs vezet!
1118
01:19:29,222 --> 01:19:33,685
Ötvencsomós sebességgel robog a cél felé!
Erről van szó!
1119
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
Isten hozta Önöket
a 2021-es Amerika-kupán!
1120
01:19:41,359 --> 01:19:47,449
Botrányt okozott az NBA-ben
a mérkőzésekre fogadó játékvezető.
1121
01:19:48,366 --> 01:19:50,660
Hűha, jól elbasztam az életem!
1122
01:19:52,913 --> 01:19:57,501
A nyári slágerekhez hasonlóan
Manti Te'o története sem valóság.
1123
01:19:57,584 --> 01:19:59,753
Kegyetlen, beteges kitaláció.
1124
01:20:01,171 --> 01:20:04,341
Ez volt a történelem
leghosszabb győzelmi sorozata.
1125
01:20:04,424 --> 01:20:09,054
A mai nap
az ausztrál sporttörténelem fénypontja!
1126
01:20:09,137 --> 01:20:13,975
Az AND1 dollármilliókat termelt,
de vajon tiszteltek bennünket?
1127
01:20:14,059 --> 01:20:16,812
Ez az AND1 Kosárlabda, szivi!
1128
01:20:17,646 --> 01:20:20,315
Fogd be a pofád, és ne köpj senkinek!
1129
01:20:20,398 --> 01:20:22,901
Kibaszottul azt mondd, amit megbeszéltünk!
1130
01:20:23,610 --> 01:20:25,737
Ez már nem is lehetne furcsább.
1131
01:20:25,821 --> 01:20:27,447
Donaghy nyomozás alatt áll…
1132
01:20:27,531 --> 01:20:29,699
Az egész város erről beszél.
1133
01:20:30,951 --> 01:20:33,161
A lány konkrétan nem létezett,
1134
01:20:33,245 --> 01:20:36,331
de ő volt Manti Te'o halott barátnője.
1135
01:20:37,582 --> 01:20:42,170
Azt gondoltam, ha ez tényleg igaz,
akkor az kibaszottul durva!
1136
01:22:35,575 --> 01:22:39,079
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert