1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 ‫עוד לא פגשתי אלוף עולם שהיה אדם נורמלי.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 ‫אתה צריך להיות דפוק בצורה כלשהי‬ 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 ‫כדי לצאת מהמיטה ולעשות דברים יוצאי דופן.‬ 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 ‫ואני דפוק.‬ 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 ‫מתחת לציפוי הדק‬ ‫שנראה כמו בחור נורמלי ונחמד,‬ 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 ‫יש לי אגו עצום.‬ 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 ‫חייב להיות מניע כלשהו‬ ‫שגורם לאדם לעשות מאמץ יוצא דופן.‬ 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 ‫והאגו הוא חלק ממה שמניע אותי.‬ 11 00:00:50,633 --> 00:00:51,885 ‫בוקר טוב, עולם חדש.‬ 12 00:00:51,968 --> 00:00:53,762 ‫אנחנו מתכוננים לפתיחתו‬ 13 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 ‫של המרוץ השביעי והמכריע‬ ‫בגביע אמריקה של השנה.‬ 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 ‫האירוע הגדול בעולם היאכטות עתיק יותר‬ 15 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 ‫מהקנטקי דרבי, מהוורלד סיריס ומהסופרבול.‬ 16 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 ‫ולראשונה מזה 132 שנה,‬ ‫אמריקה עשויה להפסיד את גביע אמריקה.‬ 17 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 ‫כל הרעיון היה לזכות בגביע אמריקה,‬ 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 ‫דבר שאף אחד לא עשה קודם לכן.‬ 19 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 ‫זה היה רצף הניצחונות הארוך בתולדות הספורט.‬ 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 ‫ארצות הברית הצליחה לשמור על הגביע‬ 21 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 ‫במשך 132 שנים,‬ ‫מאז לפני מלחמת האזרחים האמריקאית.‬ 22 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 ‫השליטה האמריקאית בתחרות‬ ‫שרדה יותר מהקונפדרציה,‬ 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 ‫מהרייך השלישי ומהסנט לואיס בראונס.‬ 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 ‫כעת האוסטרלים חושבים שזמנם סוף סוף הגיע.‬ 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 ‫היום יתקיים המרוץ שהמנצח בו יזכה‬ ‫בתחרות כולה, המרוץ שאין אחריו עוד מחר.‬ 26 00:01:49,859 --> 00:01:54,280 ‫המרוץ מכונה "מרוץ המאה"…‬ ‫-מרוץ היאכטות הגדול של המאה.‬ 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬ 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 ‫לא היה בקטע של להפסיד את גביע אמריקה.‬ 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‫- מועדון היאכטות של ניו יורק, 1844 -‬ 30 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 ‫לא היה שום בלבול.‬ 31 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 ‫היינו במלחמה.‬ 32 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 ‫המלחמה כבר החלה.‬ 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 ‫האוסטרלים טוענים‬ ‫שהם נפלו קורבן לשלל תרגילים מלוכלכים,‬ 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 ‫ובהם ריגול ובגידות פוליטיות.‬ 35 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 ‫האף-בי-איי מעורב, מרגלים, מאבטחים חמושים.‬ 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 ‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫נחושים ביותר‬ 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 ‫לעשות כל דבר אפשרי כדי להבטיח‬ 38 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 ‫שהגביע יישאר פה, בארצות הברית.‬ 39 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 ‫ההתמודדות נגד ארצות הברית‬ ‫הייתה כמו הר עצום, מבחינה פסיכולוגית.‬ 40 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 ‫האומה החזקה בעולם,‬ ‫מבחינה טכנולוגית וכלכלית,‬ 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 ‫ומדינה קטנה…‬ 42 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 ‫עם 27 מיליון בני אדם, בשם אוסטרליה…‬ 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 ‫הייתה חצופה מספיק לחשוב שנוכל לעשות את זה.‬ 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 ‫גביע אמריקה הראשון ששמעתי עליו‬ ‫היה גביע אמריקה ב-1962.‬ 46 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 ‫אוסטרליה נגד ארצות הברית.‬ 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 ‫המדינה הייתה מרוכזת‬ ‫באירוע שהיה בצד השני של העולם.‬ 48 00:04:18,007 --> 00:04:21,135 ‫המרוצים ריתקו את דמיונם של מיליונים.‬ 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 ‫נשיא ארצות הברית בעצמו‬ 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 ‫נוטש את הדאגות בוושינגטון כדי לצפות בהם.‬ 51 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 ‫האוסטרלים, אם ינצחו, רואים במרוץ הזדמנות‬ 52 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 ‫להציג את מדינתם הלא מוכרת‬ ‫על הבמה הבין לאומית.‬ 53 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ‫אני עדיין שומע את זה.‬ 54 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 ‫הרוחות בין עשרים ל-25 קשר, והים גלי…‬ 55 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‫הייתי ילד קטן והקשבתי לרדיו.‬ 56 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 ‫הייתי בן שבע. הקשבתי לרדיו טרנזיסטור קטן,‬ 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 ‫כששכבתי במיטה שלי באמצע הלילה.‬ 58 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 ‫רדיו טרנזיסטור זעיר.‬ 59 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 ‫מין רדיו טרנזיסטור קטן.‬ 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 ‫אמא שלי הייתה אומרת, "תישן כמו שצריך",‬ 61 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 ‫ואני ניסיתי להקשיב לרדיו.‬ 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 ‫…החוף המזרחי נוהרים‬ ‫למימי ניופורט, רוד איילנד.‬ 63 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 ‫בשלוש בבוקר,‬ 64 00:05:02,010 --> 00:05:05,805 ‫הפרש של 12 שעות‬ ‫מהשעון בניופורט, רוד איילנד.‬ 65 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 ‫זוהי ניופורט,‬ ‫ביתו של מרוץ היאכטות "גביע אמריקה".‬ 66 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‫מאז מפנה המאה,‬ 67 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 ‫זהו מגרש המשחקים של עשירי-העל של האומה.‬ 68 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 ‫כילד קטן הייתי מרותק להיסטוריה המדהימה,‬ 69 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 ‫לכל הדמויות המדהימות האלה.‬ 70 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 ‫וכשרוחות הקיץ החלו לנשוב לרוחב המצר,‬ 71 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 ‫תשומת לבם הופנתה למשחק היחיד‬ ‫שהיה בעיירה, מרוצי יאכטות.‬ 72 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 ‫להיות הקברניט של יאכטה בגביע אמריקה,‬ 73 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 ‫המחשבה הזאת‬ ‫שלחה את הדמיון שלי לכיוון אחר לגמרי.‬ 74 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 ‫זה היה כמו דלת שנפתחה לעולם אחר.‬ 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 ‫יש במס ההכנסה אנשים‬ 76 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 ‫שחושבים שמרוצי יאכטות‬ ‫הם בסך הכול דרך מפוקפקת להשיג החזרי מס.‬ 77 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 ‫עם זאת, גביע אמריקה הוא משהו אחר.‬ 78 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 ‫גביע אמריקה היה תמיד‬ ‫בדרג הגבוה ביותר בענף השיט.‬ 79 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 ‫בגביע אמריקה יאכטה אחת מתחרה באחרת,‬ 80 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 ‫מדינה נגד מדינה.‬ 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 ‫המנצח הוא הטוב בשבעה מרוצים.‬ 82 00:06:51,452 --> 00:06:52,912 ‫- המסלול של גביע אמריקה -‬ 83 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 ‫היאכטה הראשונה שמנצחת‬ ‫בארבעה מרוצים זוכה בגביע.‬ 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 ‫אחד נגד אחד, כמו דו-קרב עד המוות.‬ 85 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 ‫תראו איך היא טובעת!‬ ‫התשובה של עולם היאכטות לטיטניק.‬ 86 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 ‫יש להם בעקרון רצון לפרק אחד לשני את הצורה,‬ 87 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 ‫אבל זה עדיף בהרבה על מלחמה‬ ‫או על קרבות רחוב.‬ 88 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 ‫הייחוד של גביע אמריקה‬ 89 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 ‫הוא שאתה מקבל הזדמנות‬ ‫כל ארבע שנים, כמו באולימפיאדה.‬ 90 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 ‫זאת מחויבות עצומה, גם גופנית וגם נפשית.‬ 91 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 ‫החוקים הם שכל מדינה‬ ‫יכולה לבקש להתמודד על הגביע,‬ 92 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 ‫אבל צריך לתכנן את המפרשית‬ ‫במדינה שמבקשת להשתתף.‬ 93 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 ‫צריך גם לבנות אותה באותה מדינה.‬ 94 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 ‫אז פרויקט כזה צריך כסף.‬ 95 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 ‫הרבה כסף.‬ 96 00:07:44,255 --> 00:07:48,259 ‫עשירי-העל הביאו איתם‬ ‫חשבונות בנק גדולים, מיליוני דולרים.‬ 97 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 ‫במקרה של גביע אמריקה,‬ 98 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 ‫מדובר על מרוצי יאכטות‬ ‫עתירי טכנולוגיה בעלות גבוהה.‬ 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 ‫בניגוד לכל ספורט אחר,‬ 100 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 ‫ארה"ב לא הפסידה מעולם.‬ 101 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 ‫- אמריקה שולטת בגלים! -‬ 102 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 ‫זה היה רצף הניצחונות הארוך התולדות הספורט…‬ 103 00:08:05,651 --> 00:08:06,903 ‫- ארה"ב שומרת על הגביע -‬ 104 00:08:06,986 --> 00:08:10,656 ‫ובמהלכו מועדון היאכטות‬ ‫של ניו יורק הצליח להגן על הגביע‬ 105 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 ‫ולהשאיר אותו בניופורט, רוד איילנד,‬ ‫במשך 132 שנה.‬ 106 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 ‫הייתה תחושה של שחצנות‬ ‫מצד מועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 107 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 ‫"המגרש הזה שלנו.‬ 108 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 ‫"אתם יכולים לשחק במגרש, ואז ניפרד לשלום."‬ 109 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 ‫מועדון היאכטות של ניו יורק הגן על הגביע‬ 110 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 ‫נגד כל המתמודדים מרחבי העולם‬ 111 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 ‫במיומנות כה מוחלטת בשיט,‬ 112 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 ‫שפלא שמישהו בכלל מנסה לזכות בו.‬ 113 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 ‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫ברחוב 44 במנהטן.‬ 114 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 ‫המבנה, שעטור בחלונות שמגולפים‬ ‫בסגנון היאכטות ההולנדיות מהמאה ה-17,‬ 115 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 ‫הוא מרכזו של עולם היאכטות,‬ 116 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 ‫נחלתם הבלעדית‬ 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 ‫של כמה מהאנשים העשירים‬ ‫ורבי ההשפעה באמריקה.‬ 118 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 ‫אנשי מועדון היאכטות‬ ‫הגנו על גביע אמריקה בחירוף נפש.‬ 119 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 ‫הם הסריחו מרוב כסף שרץ במשפחה,‬ 120 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 ‫משפחות כמו ונדרבילט ורוזוולט.‬ 121 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 ‫הייתה שם המון מסתוריות.‬ 122 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 ‫והיה משהו בסירות האמריקאית.‬ 123 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 ‫הייתה סביבן מעין הילה, הן היו נטולות רבב.‬ 124 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 ‫המפרשים שלהן תמיד נראו‬ ‫כאילו הם גולפו מאבן בהט.‬ 125 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 ‫- 64, מרנגסט, 1854 -‬ 126 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 ‫הסגנון והעושר נשפכו מהן.‬ 127 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 ‫נשפכה מהן תחושה שאי אפשר לנצח אותן.‬ 128 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 ‫יום אחד, ב-1970,‬ 129 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 ‫נכנסנו למועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 130 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 ‫היה שם חדר,‬ 131 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 ‫מין חדר מתומן, שהגביע ישב בו.‬ 132 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 ‫דיברנו עם האוצר,‬ ‫והוא אמר, "ג'ון, אתה מבין,‬ 133 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 ‫"שיד אדם לא נגעה בגביע הזה כבר מאה שנה?"‬ 134 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 ‫הסתכלתי על הגביע,‬ ‫וחשבתי, "ג'ון, זה הדבר האמיתי".‬ 135 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 ‫כסף מושלם ונוצץ.‬ 136 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 ‫הגביע הקדוש.‬ 137 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 ‫זהו האוצר המשפחתי.‬ 138 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 ‫כסף מאחורי זכוכית.‬ 139 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 ‫האמריקאים יוציאו עליו‬ ‫45 מיליון דולר בשנה זו בלבד.‬ 140 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 ‫על פי האגדות,‬ 141 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 ‫הקברניט האמריקאי הראשון שיפסיד את הגביע,‬ 142 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ‫יאבד אחר כך את ראשו.‬ 143 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 ‫- סן דייגו, קליפורניה -‬ 144 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 ‫אין ספק שהכוח העולה‬ 145 00:10:57,573 --> 00:11:00,326 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק היה דניס קונר.‬ 146 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 ‫יליד סן דייגו, קליפורניה,‬ ‫מחיאות כפיים לדניס קונר, בבקשה.‬ 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 ‫הוא היה מוקד העוצמה‬ ‫של מועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 148 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 ‫הוא העביר את גביע אמריקה‬ 149 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 ‫מעולם חובבני לעולם מקצועני.‬ 150 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 ‫דניס שינה את המשחק.‬ 151 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‫זה לא נכון שלקחת ספורט‬ 152 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 ‫שנחשב בעבר למשהו שעשירים עושים בסופי השבוע‬ 153 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 ‫והפכת אותי למשהו כמו מרוץ מכוניות?‬ 154 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 ‫דניס היה הטוב מכולם. הוא היה הטוב מכולם.‬ 155 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 ‫הוא מבריק, פשוט מבריק.‬ 156 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 ‫לדעתי אפשר להגיד שדניס היה אדם שונה.‬ 157 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 ‫הוא היה מהקברניטים שעושים הכול כדי לנצח.‬ 158 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 ‫אם הדבר החשוב ביותר בעולם‬ ‫היה הזכייה בגביע אמריקה,‬ 159 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 ‫ולהפליג עם דניס קונר,‬ 160 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 ‫במקום ללכת לכנסייה,‬ ‫במקום העבודה שלך, אשתך, הילדים שלך…‬ 161 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 ‫אני צריך לטוס לסקי לשבועיים.‬ 162 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 ‫טוב, תיהנה מהסקי, אבל אל תטרח לחזור.‬ 163 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 ‫הפעם הראשונה שהתחריתי נגד דניס‬ ‫הייתה ב-1974, בגביע אמריקה.‬ 164 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 ‫- גביע אמריקה, 1974 -‬ 165 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ‫לא היה לנו סיכוי.‬ 166 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 ‫האוסטרלים לא עבדו בעסק של גביע אמריקה.‬ 167 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 ‫מבחינה פסיכולוגית,‬ ‫צריך לתפקד ברמה גבוהה מאוד.‬ 168 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 ‫צריך להגיע ליאכטה מוקדם,‬ 169 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 ‫לבדוק את מזג האוויר, את הגאויות,‬ ‫את הזרמים, את ההוראות,‬ 170 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 ‫להכניס את הסירה למים,‬ ‫לוודא שהיא חלקה ונקייה,‬ 171 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 ‫להגיע למסלול ולבדוק את הרוח,‬ ‫את הזרם ואת ועדת המרוץ,‬ 172 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 ‫לקבל הוראות, לבדוק את הרוח שוב‬ ‫לפני הזינוק, איך היא השתנתה.‬ 173 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 ‫צריך את המפרשים הנכונים, את התורן הנכון,‬ 174 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 ‫צריך להתאמן.‬ ‫המשקל של חברי הצוות היה המשקל הנכון.‬ 175 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 ‫אם אתה עושה את הדברים האלה כל פעם,‬ ‫אין לך תירוץ להפסד.‬ 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 ‫- אין תירוץ להפסד‬ ‫מאת דניס קונר -‬ 177 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 ‫כצאן לטבח, בכל פעם. חטפנו ב-74'.‬ 178 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‫דניס קונר שוב עשה את העבודה עבור אמריקה,‬ 179 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 ‫וניצח במרוץ בפער של יותר מדקה וחצי.‬ 180 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 ‫- גביע אמריקה נשאר בניו יורק -‬ 181 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 ‫חטפנו שוב ב-77'.‬ 182 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 ‫המומחים אמרו שהתוצאה תהיה 4-0,‬ 183 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 ‫והם אכן ניצחו את האוסטרלים‬ ‫עם ארבעה מרוצים לעומת אפס.‬ 184 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 ‫- האוסטרלים מאוכזבים -‬ 185 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 ‫חזרנו ב-1980, ושוב הפסדנו.‬ 186 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 ‫אוסטרליה פשוט לא הצליחו להשיג אותם,‬ 187 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 ‫וכשלה זו הפעם השלישית‬ ‫בניסיון לזכות בגביע אמריקה.‬ 188 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 ‫ניצחתי ב-38 מרוצים ברציפות.‬ 189 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 ‫הייתי הימאי הטוב בעולם.‬ 190 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 ‫שחטתי אותם.‬ 191 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 ‫- טורפי‬ ‫הלילה -‬ 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 ‫ברוכים הבאים ל"טורפי הלילה".‬ 193 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 ‫איזה אות!‬ 194 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 ‫אני רוצה שתקשיבו טוב.‬ 195 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 ‫בספטמבר 1983,‬ 196 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ‫מישהו יתמודד נגד האמריקאים על גביע אמריקה,‬ 197 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 ‫והאיש הזה יהיה הקברניט.‬ 198 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫מחיאות כפיים לג'ון ברטרנד, בבקשה.‬ 199 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 ‫עמוק בלב ידעתי‬ ‫שאם יש מישהו שיכול להביס את דניס קונר,‬ 200 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ‫זה מישהו כמוני.‬ 201 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ‫כמה זמן אתה כבר מפליג?‬ 202 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 ‫התחלתי בגיל 12.‬ 203 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 ‫באיזה סוג של יאכטה?‬ 204 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 ‫סאבו, סירות אימונים קטנות.‬ ‫-כן?‬ 205 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 ‫סבא-רבא שלי היה מעורב בבנייה‬ 206 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 ‫של שלוש סירות שהתחרו בגביע אמריקה.‬ 207 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‫סבא שלי היה דייג מקצועי,‬ 208 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 ‫והוא לימד אותי מתי רוחות הים מגיעות.‬ 209 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 ‫היה לו חוש שישי אינטואיטיבי שעבר גם אליי.‬ 210 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 ‫בלי איפור, תראה.‬ ‫זה מה שקורה כשחיים בים בין הגלים?‬ 211 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 ‫השעות בשמש, איאן.‬ 212 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 ‫שעות על גבי שעות.‬ 213 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 ‫החיים האלה קשים?‬ 214 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 ‫אבל כשהייתי בן 15, המשפחה שלנו הזדעזעה.‬ 215 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 ‫אבא שלי מת,‬ 216 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 ‫סבא שלי מת,‬ 217 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 ‫ואז סבא-רבא שלי מת, אחד אחרי השני.‬ 218 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 ‫אז איבדנו את כל הגברים.‬ 219 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 ‫כשאביו של ג'ון הלך לעולמו,‬ ‫הוא שמע קול קורא בתוכו.‬ 220 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 ‫למעשה, זה מה שתמיד הניע אותו.‬ 221 00:15:22,254 --> 00:15:28,928 ‫אבל מה שבאמת הבנתי בג'ון‬ ‫היה היכולת שלו ממש להתמקד.‬ 222 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 ‫הוא היה מסוגל להתנתק לגמרי.‬ 223 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 ‫הייתי מאוהב בניסיון לזכות בגביע אמריקה,‬ 224 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 ‫ובמה שהיה כרוך בו.‬ 225 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 ‫נקווה שאתה תתמודד‬ ‫עם היאכטה שהאמריקאים יציגו.‬ 226 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 ‫נכון. דניס קונר יהיה הקברניט של היאכטה‬ 227 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 ‫שהגנה בהצלחה על הגביע בפעם הקודמת.‬ 228 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 ‫הוא לא אהב אותו כל כך.‬ 229 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 ‫בכל שנה הפסדתי לדניס,‬ 230 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 ‫והסקתי שאני לא מספיק קשוח מנטלית.‬ 231 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 ‫אם אתה לא מבין את המתחרה שלך,‬ 232 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 ‫אם אתה לא מבין את האויב,‬ ‫אתה לא יכול לעלות לרמה הבאה.‬ 233 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 ‫אז השגתי מלגה לאם-איי-טי בבוסטון,‬ 234 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 ‫בחוג להנדסה ימית,‬ ‫כדי להשתלב במערכת האמריקאית.‬ 235 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 ‫במהלך לימודיכם תוכשרו‬ ‫לקראת קריירה בהנדסה ימית.‬ 236 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 ‫יהיו תרגילי מעבדה, פרויקטים בים,‬ ‫והרבה לימודים קשים.‬ 237 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 ‫כשהוא אמר לי איך נקראת התזה שלו…‬ 238 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 ‫- הסוף -‬ 239 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 ‫אני חושבת שאז כבר הבנתי‬ 240 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 ‫עד כמה השיט חשוב לו.‬ 241 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 ‫"זווית תקיפה אופטימלית‬ ‫למפרשים בגביע אמריקה".‬ 242 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 ‫- החוג להנדסה ימית -‬ 243 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 ‫- זווית תקיפה אופטימלית‬ ‫למפרשים בגביע אמריקה -‬ 244 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 ‫השתמשתי בתיאוריית קו העילוי,‬ ‫בהנדסת תעופה וחלל,‬ 245 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 ‫מערכות שליטה טכניות ביותר,‬ 246 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 ‫כמו טורפדו, בעצם.‬ 247 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 ‫במשך חודשים הייתי מאחורי קווי האויב.‬ 248 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 ‫למדתי סודות‬ 249 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 ‫שיכולתי ליישם בהתמודדות על גביע אמריקה.‬ 250 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 ‫אחרי אם-איי-טי ידעתי מספיק,‬ 251 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 ‫ויכולנו להתמודד מול הטובים בעולם‬ ‫כשווים מול שווים.‬ 252 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 ‫- מחנה האימונים האמריקאי‬ ‫17 חודשים לפני גביע אמריקה -‬ 253 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 ‫כדי להתחרות, קודם כול צריך כסף.‬ ‫אמרתי את זה.‬ 254 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 ‫אם אתה רוצה להתחרות בגביע אמריקה,‬ ‫תראה לי את הכסף.‬ 255 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 ‫יהיה הוגן לומר שסכומי הכסף‬ 256 00:17:42,770 --> 00:17:44,354 ‫שהושקעו בניסיון לזכות בו‬ 257 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 ‫הם בטווח שבין שישים למאה מיליון דולר.‬ 258 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 ‫היה לי מזל.‬ 259 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 ‫קיבלתי גיבוי ממועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 260 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 ‫אהבתי אותם כמו את ההורים שלי.‬ 261 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 ‫אז אתה מקבל את הכסף,‬ ‫ואז אתה יכול להתחיל להרכיב צוות.‬ 262 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 ‫קונר מעביר את כוחותיו תוכנית אימונים‬ 263 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 ‫קשה מזו שתוכננה עבור כל צוות קודם‬ ‫שהתחרה על גביע אמריקה.‬ 264 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 ‫חשוב שאנשי הצוות יוכלו להיות בשיאם,‬ 265 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 ‫ולשם כך הם צריכים מחויבות מלאה,‬ 266 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 ‫ולעבוד מחמש בבוקר עד תשע בלילה‬ ‫שישה ימים בשבוע במשך 17 חודשים.‬ 267 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 ‫כשיש לך יותר כסף,‬ ‫אתה יכול להשקיע בטכנולוגיה.‬ 268 00:18:24,311 --> 00:18:28,690 ‫אתה יכול להתחיל לשאול את עצמך,‬ ‫"איזה מעצב יהיה לנו?‬ 269 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 ‫"מי יבנה את הסירה? מי ייצר את המפרשים?"‬ 270 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 ‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫קורא לסדר את הפגישה הראשונה…‬ 271 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 ‫חקרתי את מועדון היאכטות של ניו יורק‬ 272 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 ‫והבנתי שאם אנחנו רוצים לזכות בגביע,‬ 273 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 ‫נצטרך כסף, הרבה כסף.‬ 274 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 ‫סיפורו של הקרב על גביע אמריקה‬ 275 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 ‫הוא סיפור הסאגה הכלכלית של בונד.‬ 276 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 ‫בונדי תמיד היה מהמר,‬ 277 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 ‫ובדיוק בזה מדובר, בכסף.‬ 278 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 ‫אלן עמד בראש הארגון באוסטרליה.‬ 279 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 ‫הוא החליט להמר.‬ 280 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 ‫הכסף היה שלו.‬ 281 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 ‫הפרויקט היה שלו.‬ 282 00:19:18,699 --> 00:19:22,202 ‫בונדי אהב סיכונים. גדול מהחיים.‬ 283 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‫הוא הרוויח המון כסף בזמן קצר,‬ 284 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 ‫בעיקר בעסקאות נדל"ן.‬ 285 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 ‫והוא קנה את מבשלת סוון.‬ 286 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 ‫אבל מבחינת מועדון היאכטות של ניו יורק,‬ ‫הוא לא היה באמת אמיד.‬ 287 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 ‫אלן ידע באופן אינטואיטיבי‬ 288 00:19:40,846 --> 00:19:44,892 ‫שניצחון יהפוך אותו‬ ‫מסוחר מקומי לסוחר עולמי.‬ 289 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 ‫כוח והשפעה. זה היה המניע שלו.‬ 290 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 ‫אז אמרתי לאלן,‬ 291 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 ‫"בתחרות הזאת יש בעצם שלושה מרכיבים.‬ 292 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 ‫"אתה צריך מנהלה ברמה עולמית.‬ 293 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 ‫אתה צריך טכנולוגיה ברמה עולמית.‬ 294 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 ‫"ולבסוף גם הצוות צריך להיות ברמה עולמית."‬ 295 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 ‫היינו צריכים ראשים‬ ‫מבריקים ומתוחכמים ביותר.‬ 296 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 ‫להזמין את הטובים שבטובים.‬ 297 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 ‫אז התקשרתי ליואי.‬ 298 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 ‫התקבלתי להתמחות,‬ ‫ועזבתי את בית הספר כתופר מפרשים.‬ 299 00:20:29,186 --> 00:20:35,067 ‫אני יכול לראות שינויים ברוח ובלחץ.‬ ‫אני יכול כמעט להריח את הרוח.‬ 300 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 ‫…הטקטיקאי יוצא הדופן יו טרהאן‬ 301 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 ‫מצטרף לחברים בכירים נוספים בצוות האוסטרלי.‬ 302 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 ‫האם זאת השנה של הבלתי אפשרי?‬ 303 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 ‫עבדתי אז כמהנדס במכרה אורניום.‬ 304 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 ‫בזמנו הייתי מורה בבית ספר.‬ 305 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 ‫עבדתי כמהנדס חשמל.‬ 306 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 ‫פתאום מישהו מתקשר אליי ואומר,‬ 307 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 ‫"אני רוצה שתהיה הנווט‬ 308 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ‫"ביאכטה באורך 12 מטר‬ ‫שאנחנו בונים לקראת גביע אמריקה".‬ 309 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 ‫לא הייתי נווט באף סירה.‬ 310 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 ‫הוא אמר, "אתה מהנדס, תבדוק מה צריך לעשות".‬ 311 00:21:07,808 --> 00:21:14,022 ‫ג'ון ברטרנד בחר בקפידה‬ ‫אנשים עם יכולות מנטליות מתאימות,‬ 312 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 ‫שהיו יכולים להערים‬ ‫על מועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 313 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 ‫כדי להתמודד עם עוצמתה של הנפש האמריקאית,‬ 314 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 ‫עם הביטחון העצמי העצום שלהם,‬ 315 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 ‫אתה צריך אגו חזק שיוכל לשחק את המשחק,‬ 316 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 ‫וזה היה מכשול רציני.‬ 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 ‫במדינה שלנו, באוסטרליה,‬ 318 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 ‫יש דבר שנקרא "תסמונת הפרג הגבוה".‬ 319 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 ‫- תסמונת הפרג הגבוה -‬ 320 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 ‫כשאנשים מתחילים להפגין ביטחון,‬ ‫קוצצים אותם.‬ 321 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 ‫אז אם הייתי מצליח לדאוג‬ ‫למנטליות מספיק קשוחה,‬ 322 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 ‫אז אולי היה לי סיכוי לחבר את כל העסק.‬ 323 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 ‫ברטרנד שלח שאלון פסיכולוגי‬ ‫לכל חברי הצוות הפוטנציאליים,‬ 324 00:21:54,688 --> 00:21:58,317 ‫ואני זוכר שקיבלתי‬ ‫שאלון פסיכולוגי של 14 עמודים,‬ 325 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 ‫וחשבתי לעצמי, "מה זה החרא הזה?"‬ 326 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 ‫כן, עשיתי את מבחן האישיות.‬ 327 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 ‫ההערכה הייתה שאני יכול להיות‬ ‫יותר בטוח בעצמי.‬ 328 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 ‫זאת הייתה ההערכה,‬ ‫שאני יכול להיות יותר בטוח בעצמי.‬ 329 00:22:11,955 --> 00:22:17,669 ‫אז אנחנו היינו צריכים להאמין בעצמנו‬ ‫שיש לנו מקום על הבמה העולמית.‬ 330 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 ‫זה כוחו של הדמיון.‬ 331 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 ‫תראו את המפרשים, תראו את חבריכם לצוות,‬ 332 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 ‫תבינו את הביטחון,‬ ‫האמונה והכבוד שאתם חשים כלפיהם.‬ 333 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 ‫אתה מדמיין את הסביבה עוד לפני שנכנסת לקרב.‬ 334 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 ‫בסופו של דבר, אתה מאמן את הנפש‬ ‫לא להירתע באותה סביבה.‬ 335 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 ‫תקשיבו למסוקים שמעליכם.‬ 336 00:22:51,411 --> 00:22:53,121 ‫אתם רואים את משמר החופים האמריקאי.‬ 337 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 ‫כולנו עובדים יד ביד, ביחד, כצוות.‬ 338 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 ‫ואז אתם רואים את דניס קונר…‬ 339 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 ‫ואת היאכטה האמריקאית שלו, "ליברטי".‬ 340 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 ‫והדבר האחרון שהיינו צריכים‬ ‫היה סירה משוכללת ברמה עולמית.‬ 341 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 ‫אבל טכנולוגיית השיט האמריקאית‬ ‫הייתה ברמה הרבה יותר גבוהה‬ 342 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 ‫מכל מה שהיה באוסטרליה.‬ 343 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ‫הקרב על הגביע הפך למלחמה טכנולוגית,‬ 344 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 ‫וקונר רצה לבנות לעצמו נשק מעורר אימה.‬ 345 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 ‫לכן הוא פנה למרכז ממשלתי סודי למחקרי נשק.‬ 346 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 ‫כרגע מעורבים בפרויקט אדריכלים מהצי.‬ 347 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 ‫למעשה, במוקד הפרויקט שלנו‬ 348 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 ‫עומד בעצם קבלן ממשרד ההגנה.‬ 349 00:23:43,880 --> 00:23:46,800 ‫לדניס היה את הצי האמריקאי‬ ‫וטכנולוגיית תעופה וחלל.‬ 350 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 ‫והיו לו צוותי תכנון גדולים,‬ ‫כמעט שלושים איש,‬ 351 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 ‫אבל לנו באותם ימים היה רק את בני.‬ 352 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 ‫היה לנו את בני, וזהו.‬ 353 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 ‫אתם רואים את האוסטרלי היחף בן לקסן,‬ 354 00:24:01,481 --> 00:24:05,152 ‫הבחירה המפתיעה של אלן בונד‬ ‫לתפקיד מתכנן היאכטה‬ 355 00:24:05,235 --> 00:24:08,071 ‫למרוצי גביע אמריקה של 1983.‬ 356 00:24:08,780 --> 00:24:12,826 ‫אך בעוד רבים מהמעצבים‬ ‫חיים בעולם של מתמטיקה וגאומטריה,‬ 357 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 ‫בן לקסן חי בעולם של אמנות.‬ 358 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 ‫תכנון יאכטות הוא עדיין אמנות.‬ 359 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 ‫זאת כנראה אחת מהאומנויות האחרונות‬ ‫שבהן האומן צריך עדיין להוכיח את עצמו‬ 360 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 ‫באמצעות ביצועים של ממש.‬ 361 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 ‫בני היה שונה.‬ 362 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 ‫הוא לא היה נעול בתוך קופסה.‬ 363 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 ‫הוא היה מבריק, ומסוכן בהרבה מאוד דרכים.‬ 364 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 ‫הוא היה לאונרדו דה ויצ'י של אוסטרליה.‬ 365 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 ‫רק שלוש שנות לימוד, מגיל תשע עד גיל 12.‬ 366 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 ‫אז החשיבה שלו לא הייתה מקובעת.‬ 367 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 ‫מתברר שזה היה מקור כוחו.‬ 368 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 ‫בן הוא אדם ייחודי מאוד,‬ 369 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 ‫הוא מגיע מרקע מפתיע,‬ ‫אין לו כמעט השכלה רשמית.‬ 370 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 ‫במובן מסוים הוא היה כמעט אדם מהרחוב.‬ 371 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 ‫- תעודת זהות‬ ‫בן לקסן -‬ 372 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 ‫בני היה פשוט מגיע‬ ‫ונשאר אצלנו יומיים, או שבועיים,‬ 373 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 ‫והוא היה מגושם מאוד מבחינה גופנית.‬ 374 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 ‫היו לו טיקים רציניים מאוד,‬ ‫אבל הוא היה סקרן.‬ 375 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 ‫הסקרנות שלו הייתה לוהטת.‬ 376 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 ‫הזזנו קצת את המערכת, אז…‬ ‫אבל זה נראה ממש נחמד.‬ 377 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 ‫הגאונות שלו הייתה היכולת שלו לספוג מידע.‬ 378 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 ‫הוא כמו יונק דבש.‬ 379 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 ‫הוא היה מנקר, מנקר, מנקר, ואוסף הכול.‬ 380 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 ‫אז כשבני התחיל לעצב את היאכטה,‬ 381 00:25:51,925 --> 00:25:56,096 ‫ישבתי ברציף, והוא אמר,‬ ‫"ג'ון, תסתכל על השחפים".‬ 382 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 ‫הוא אמר, "בכל נוצה יש מערכת בקרת טיסה.‬ 383 00:26:01,268 --> 00:26:03,770 ‫"בטח יש אלף מערכות בקרה‬ 384 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 ‫"בכל כנף של הציפור.‬ 385 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 ‫"תראה איך הן ממריאות. נפנוף אחד וזהו.‬ 386 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 ‫"זה יפהפה."‬ 387 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 ‫הוא היה תלמיד של הטבע.‬ 388 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 ‫אני לא הבנתי לאן זה יכול להוביל,‬ 389 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 ‫אבל הדלת נפתחה.‬ 390 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 ‫בני טס להולנד וניסה לעצב מפרשית 12 מטר‬ 391 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 ‫שתהיה יותר טובה מזאת שהייתה לנו ב-1980.‬ 392 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 ‫בני טס לאחד ממכלי הגרירה הגדולים בעולם,‬ 393 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 ‫בניסיון להוציא מהסירה עוד מאית קשר.‬ 394 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 ‫הוא תלש לעצמו שערות‬ ‫מרוב ניסיונות למצוא שיפורים, ולא הצליח.‬ 395 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 ‫הוא היה מתוסכל להחריד,‬ 396 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 ‫ופתאום התחלנו לקבל הודעות בטלקס…‬ 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 ‫הוא כתב, "חכו, עלינו פה על משהו".‬ 398 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 ‫בכל יום היינו מגיעים למשרד‬ ‫ומוצאים עוד טלקס‬ 399 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 ‫שבו הוא יותר ויותר מתרגש.‬ 400 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 ‫הוא כתב, "אני מפתח פה שדרית‬ ‫שעשויה להיות פורצת דרך".‬ 401 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 ‫- אוסטרליה 2‬ ‫שדרית מכונפת -‬ 402 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 ‫- שדרית: מרכיב מבני‬ ‫שעוזר בשמירה על יציבות היאכטה -‬ 403 00:27:21,389 --> 00:27:23,391 ‫אבל הוא לא אמר לנו במה מדובר.‬ 404 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 ‫שבעת הדגמים של לקסן נבדקו לפרטי פרטים‬ ‫במאתיים ניסויים לפחות,‬ 405 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‫דבר שאפשר למעצב‬ ‫לשפר עוד ועוד את השדרית הסודית שלו.‬ 406 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 ‫ואז התקשרו‬ 407 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 ‫ואמרו לנו לבוא לראות‬ ‫דגם שהוא יצר, עם שדרית מוזרה.‬ 408 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 ‫ידעתי שיש משהו מיוחד בשדרית הזאת.‬ 409 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 ‫בני אמר, "אתה יכול לבוא,‬ ‫אבל אל תספר לאף אחד".‬ 410 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 ‫הסירה הייתה מכוסה,‬ ‫וג'ון ברטרנד הכניס אותי פנימה להסתכל.‬ 411 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 ‫ושם, בבית היציקה, על החול, ישב הדבר הזה.‬ 412 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 ‫אני חושב שנשארתי בלי מילים.‬ 413 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 ‫ניסיתי לעכל את מה שאני רואה.‬ 414 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 ‫הסתכלתי, ואמרתי,‬ ‫"לא יכול להיות שאתה רציני".‬ 415 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 ‫לא ידעתי מה לחשוב, כי היא נראתה קצת מוזרה.‬ 416 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 ‫אנשים עיצבו מפרשיות 12 מטר מאז 1905.‬ 417 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 ‫היא הייתה שונה לגמרי.‬ 418 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 ‫איך זה יכול להיות נכון?‬ 419 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 ‫ידעתי שהשדרית מהופכת.‬ 420 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 ‫היא הייתה הפוכה.‬ 421 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 ‫כאילו שמישהו תכנן מכונית חדשה,‬ ‫ותראה, הגלגלים על הגג.‬ 422 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 ‫היה ברור שבני השתעשע עם כנפיים.‬ 423 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 ‫כמו ציפור עם כנפיים. בסדר?‬ 424 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 ‫זה הפך לשדרית המכונפת השערורייתית.‬ 425 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 ‫- שדרית מסורתית -‬ 426 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 ‫ידענו שהסירה מסוכנת.‬ 427 00:29:07,662 --> 00:29:11,708 ‫ג'ון, שמבחינה טכנית‬ ‫הוא בין הימאים הגדולים,‬ 428 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 ‫היה קצת בלחץ.‬ 429 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 ‫הדבר האחרון שרציתי לעשות‬ 430 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 ‫היה לבזבז כמות עצומה של זמן, מאמץ ורגשות‬ 431 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 ‫על ציוד שאין סיכוי שיעשה את העבודה.‬ 432 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 ‫לא היינו בטוחים שהיא תפליג כמו יאכטה.‬ 433 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 ‫כשהראיתי להם את הסירה שלנו,‬ ‫הם חשבו שנפלתי על הראש.‬ 434 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 ‫אז החלטנו לקבוע פגישה גדולה עם אלן בונד.‬ 435 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 ‫"טוב, אלן, בני תכנן סירה שונה מאוד.‬ 436 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 ‫"אבל הטכנאים אומרים שהיא תקיף‬ ‫את המסלול בעשרים דקות פחות מהשנייה.‬ 437 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 ‫"מה לעשות?", ואלן אמר, "טוב,‬ 438 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 ‫"אנחנו בונים את זאת, אחרת כולכם מפוטרים".‬ 439 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 ‫אז פשוט התחלנו לבנות את הסירה.‬ 440 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 ‫- היאכטה האוסטרלית‬ ‫אוסטרליה 2 -‬ 441 00:30:03,218 --> 00:30:06,095 ‫כאן הפלא המכונף של בן לקסן‬ 442 00:30:06,179 --> 00:30:11,100 ‫ייוולד מתוך האש‬ ‫שתחת מכל עופרת מותכת בצפון פרימנטל.‬ 443 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 ‫כל כך הרבה פעמים הובסנו על ידי האמריקאים.‬ 444 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 ‫הגיע הזמן לעשות משהו קיצוני.‬ 445 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 ‫סקיפי ואני היינו מעורבים בבניית הסירה.‬ 446 00:30:26,658 --> 00:30:28,409 ‫ממש עם הידיים שלנו.‬ 447 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 ‫כולם היו מכוסים באבק אפור‬ ‫כי חתכנו וליטשנו אלומיניום.‬ 448 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 ‫בני לקסן ואני עיצבנו ביחד את הסיפון.‬ 449 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 ‫אני הייתי ממונה על כל מה שמעל הסיפון.‬ 450 00:30:52,433 --> 00:30:56,479 ‫בעצם התעלמנו מכל החוקים‬ ‫בנוגע לתפירת מפרשים.‬ 451 00:30:58,064 --> 00:31:01,901 ‫פיתחנו תוכנה לתכנון מפרשים.‬ 452 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 ‫משהו מהפכני לגמרי.‬ 453 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 ‫לקחנו סיכונים, והרסנו הרבה דברים,‬ 454 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 ‫כי בני עשה ניסויים תוך כדי בנייה.‬ 455 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 ‫ככה הוא היה.‬ 456 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 ‫היית אומר, "טוב, הוא משוגע".‬ 457 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 ‫כן, הוא היה משוגע.‬ ‫כולנו היינו משוגעים. זה חלק מהעסק.‬ 458 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 ‫שוחחנו עם המעצב בן לקסן,‬ ‫שדיבר על השותפות שלו‬ 459 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 ‫עם בעלי הקבוצה, אלן בונד.‬ 460 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 ‫אין עליי לחץ של זמן או של כסף,‬ 461 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 ‫והוא מעריך את סגנון החשיבה שלי.‬ 462 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 ‫הוא נותן לי לשוטט לי‬ ‫כאילו שאני ממציא או משהו.‬ 463 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 ‫היאכטה החדשה של אלן בונד‬ ‫קיבלה שם רשמי בטקס‬ 464 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 ‫לעיני אלפי צופים, היום בפרת'.‬ 465 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 ‫אלן בונד שופע הביטחון אמר היום לעיתונאים‬ 466 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 ‫ש"אוסטרליה 2" תזכה בגביע אמריקה.‬ 467 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 ‫בניית היאכטה החלה עם בן לקסן, המעצב.‬ 468 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 ‫עבדנו במשך יותר משנתיים,‬ ‫מאמץ אוסטרלי של ממש.‬ 469 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 ‫לראשונה,‬ 470 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 ‫הצלחנו לפתח טכנולוגיה‬ ‫ששקולה לכל דבר אחר שהעולם יראה.‬ 471 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 ‫שלוש קריאות הידד!‬ 472 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 ‫- גביע אמריקה, 1983 -‬ 473 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 ‫- ניופורט, רוד איילנד -‬ 474 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 ‫וו-איי-די-קיי 1540, ניופורט.‬ 475 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 ‫השעה ארבע דקות לפני שלוש ברדיו ניופורט,‬ 476 00:32:39,582 --> 00:32:44,003 ‫תחנת הרדיו הרשמית‬ ‫של גביע אמריקה לשנת 1983.‬ 477 00:32:44,087 --> 00:32:47,298 ‫ובאותו נושא, דניס קונר,‬ ‫שהגן בהצלחה על התואר ב-1980,‬ 478 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 ‫וליברטי, יאכטה חדשה לגמרי,‬ 479 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 ‫הגיעו היום לנמל ניופורט.‬ 480 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 ‫דניס קונר, האלוף הנוכחי שמגן על התואר,‬ 481 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 ‫אדם מתבודד שיש לו יעד אחד ויחיד,‬ ‫לזכות שוב ב-1983.‬ 482 00:33:03,773 --> 00:33:06,651 ‫בשם איי-טי-אנד-טי,‬ ‫אנחנו גאים לממן את הניסיון‬ 483 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 ‫להגן על גביע אמריקה.‬ 484 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 ‫אני רוצה להוסיף עוד משהו.‬ ‫תראה להם מה זה, דניס!‬ 485 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 ‫בסדר, מחר!‬ 486 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 ‫ביום שלישי תתחיל התחרות‬ 487 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 ‫על הפרס הנחשק מכל בעולם השיט, גביע אמריקה.‬ 488 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 ‫כן, גביע אמריקה הוא סדרת מוקדמות,‬ 489 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 ‫52 מרוצים נגד כל הארצות האחרות,‬ 490 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 ‫במשך ארבעה חודשים וחצי בניופורט,‬ 491 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 ‫על הזכות להתחרות באמריקאים בספטמבר.‬ 492 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 ‫- גביע לואי ויטון 1983‬ ‫סדרת המוקדמות -‬ 493 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 ‫היו ימים בניו אינגלנד‬ 494 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 ‫בהם המילים "הבריטים מגיעים"‬ ‫נשמעו בקול רם וברור.‬ 495 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 ‫אך לא רק הבריטים‬ ‫מגיעים הנה, לניופורט, בקיץ 1983,‬ 496 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 ‫אלא גם הצרפתים, הקנדים, האיטלקים‬ 497 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 ‫והאוסטרלים.‬ 498 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 ‫כשהגענו לניופורט לקראת מרוצי המוקדמות,‬ 499 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 ‫דיברנו על השדרית.‬ 500 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 ‫החלטנו להסתיר אותה לגמרי.‬ 501 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 ‫הדבר האחרון שרצינו‬ ‫היה להראות את השדרית לכל העולם,‬ 502 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 ‫כי כך מישהו היה יכול‬ ‫להעתיק אותה בסירה שלו,‬ 503 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 ‫ולהיות תחרותי כמונו.‬ 504 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 ‫אז הסתרנו אותה.‬ 505 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 ‫אני זוכר שהיה עיתון מקומי,‬ 506 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 ‫והיה כתוב בו שהאוסטרלים‬ ‫הגיעו עם שדרית מוזרה ומטופשת.‬ 507 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 ‫הם איבדו את זה.‬ 508 00:34:29,650 --> 00:34:31,778 ‫הם הפסידו שלוש פעמים, והם נואשים.‬ 509 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 ‫זאת הייתה הגישה שלהם.‬ 510 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 ‫- סדרת המוקדמות‬ ‫אוסטרליה נגד איטליה -‬ 511 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 ‫במקטע הראשון של המסלול‬ ‫המתחרים מפליגים לתוך הרח,‬ 512 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 ‫למרחק של כשבעה ק"מ, עד לנקודה הזאת,‬ ‫ואז בשני מקטעים אלכסונית לרוח.‬ 513 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 ‫אחר כך היאכטות פונות שוב שמאלה,‬ 514 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 ‫ומסיימות במקטע נוסף לתוך הרוח.‬ 515 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 ‫אז הגענו למרוצים הראשונים‬ 516 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 ‫של סדרת המוקדמות נגד האיטלקים,‬ 517 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 ‫בלי לדעת בדיוק עד כמה החבילה שלנו תחרותית.‬ 518 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 ‫עם סירה כל כך קיצונית,‬ ‫או שתצליח בגדול או שלא.‬ 519 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 ‫עמדנו להיות או גיבורים או מטומטמים.‬ 520 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 ‫חמש. ארבע. שלוש. שתיים. אחת.‬ 521 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 ‫אוסטרליה סיימה את הפנייה,‬ ‫והיא טסה עם כיוון הרוח.‬ 522 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 ‫המאמץ שהשקענו באוסטרליה הניב פירות אדירים.‬ 523 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‫אוסטרליה 2 ניצחה.‬ 524 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 ‫אפשר לראות או אוסטרליה 2,‬ ‫היא חצתה כרגע את קו הסיום.‬ 525 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 ‫יצאנו לדרך בכל הכוח.‬ 526 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 ‫ניופורט כבר לא הטילה עלינו אימה.‬ 527 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 ‫עכשיו רק כעסנו. והיינו שם‬ ‫מסיבה אחת בלבד, כדי לנצח.‬ 528 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 ‫השעה היא שש וחצי בבוקר יום ראשון.‬ 529 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 ‫חברי הצוות של אוסטרליה 2 כבר עובדים קשה.‬ 530 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 ‫היינו עושים אימוני ריצה,‬ ‫משקולות, אימונים אירוביים.‬ 531 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 ‫זה לא היה רק כדי להיכנס לכושר ולהתחזק,‬ 532 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 ‫זה היה גם מסר.‬ 533 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 ‫בוקר טוב, אוסטרליה!‬ 534 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 ‫רק כשהתחלנו לנצח מרוצים‬ 535 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 ‫האמינות שלנו גדלה.‬ 536 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 ‫במוקדמות גביע אמריקה,‬ 537 00:36:09,792 --> 00:36:12,461 ‫כל הסימנים מצביעים‬ ‫על כך שאוסטרליה 2 של אלן בונד‬ 538 00:36:12,545 --> 00:36:13,838 ‫היא המועמדת לניצחון.‬ 539 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 ‫ניצחנו את האיטלקים. מחצנו את הקנדים.‬ 540 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 ‫אחרי המרוץ היום,‬ 541 00:36:20,011 --> 00:36:23,639 ‫נראה שאין סירה שיכולה‬ ‫לזגזג מהר יותר אל תוך הרוח‬ 542 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 ‫מאשר המפרשית הקיצונית של בן לקסן.‬ 543 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 ‫רק מעטים ראו את השדרית המסתורית,‬ 544 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 ‫אך כמעט כולם פה‬ ‫כבר ראו את הסירה מתחרה ומנצחת.‬ 545 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 ‫אוסטרליה 2, בפער של כשתי…‬ 546 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 ‫ואז פתאום, "למה הם כל כך תחרותיים?"‬ 547 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 ‫מה יש מתחת לגופה של אוסטרליה 2?‬ 548 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 ‫שדרית, אבל איזה מין שדרית?‬ 549 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 ‫זאת התעלומה של הקיץ בניופורט.‬ 550 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 ‫הסירה הייתה מכוסה. הסוד נשמר תמיד.‬ 551 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 ‫חלק מהצופים התחילו להשתגע בגלל זה.‬ 552 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 ‫השאלה הגדולה הבוקר, בראיינט,‬ 553 00:36:59,759 --> 00:37:01,719 ‫היא מה יש לאוסטרלים בתחתית הספינה?‬ 554 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 ‫בינינו, אתה יכול לספר לי על השדרית?‬ 555 00:37:04,555 --> 00:37:06,891 ‫בינינו, מורט? לא, אני לא יכול.‬ 556 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 ‫מאבטחים חמושים מסיירים בכל שעות היממה.‬ 557 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 ‫משימתם היא להגן על אוסטרליה 2,‬ 558 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 ‫היאכטה שעשויה לחולל היסטוריה ספורטיבית.‬ 559 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 ‫המעצב האוסטרלי בן לקסן‬ 560 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 ‫הפך פה לכוכב על בעל כורחו.‬ 561 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 ‫אך כולם רוצים לשמוע על השדרית שלו.‬ 562 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 ‫איפה השדרית, בני?‬ ‫-תראו לנו את השדרית!‬ 563 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 ‫בן לקסן החליט לשרטט‬ ‫תרשים של השדרית המכונפת,‬ 564 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 ‫ושרטט שדרית שונה לגמרי מהשדרית האמיתית.‬ 565 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 ‫במשרד של "ניופורט אופשור"‬ ‫הייתה מכונת צילום.‬ 566 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 ‫בן הלך לשם עם הנייר,‬ ‫והכניס אותו למכונת הצילום.‬ 567 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 ‫כעבור עשר דקות‬ ‫הוא חזר בטיסה למשרד, וצעק, "חבר'ה!"‬ 568 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 ‫"השארתי במכונת הצילום שלכם‬ ‫שרטוט של השדרית שלי."‬ 569 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 ‫עד אחרי הצהריים עותקים‬ ‫של השדרית הכוזבת הגיעו לכל ניופורט.‬ 570 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 ‫- בלעדי! תמונות ראשונות‬ ‫של השדרית הסודית! -‬ 571 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 ‫המתחרים התקינו כנפונים בתחתית השדרית שלהם.‬ 572 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 ‫השדרית של אוסטרליה כל כך הרשימה את כולם,‬ 573 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 ‫שהבריטים התקינו כנפיים‬ ‫בשדרית של "ויקטורי".‬ 574 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 ‫היינו מסתובבים ובודקים,‬ ‫ואומרים להם, "לא, לא, היא קצת שונה.‬ 575 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 ‫"תנסו ככה."‬ 576 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 ‫אחד מהאמריקאים שרטט משהו‬ ‫ואמר, "זה העיצוב שלהם,‬ 577 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 ‫"זאת השדרית הסודית שלהם".‬ 578 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 ‫זאת השדרית? מה אתה אומר? זאת…?‬ 579 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 ‫יכול להיות.‬ 580 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 ‫אוסטרליה 2 ניצחה!‬ 581 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 ‫הצוות ממערב אוסטרליה צבר‬ ‫מספר מדהים של 45 ניצחונות ב-51 מרוצים,‬ 582 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 ‫ובמקרה זהו ההישג הטוב ביותר‬ ‫בתולדות המפרשיות באורך 12 מטרים.‬ 583 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 ‫בסופו של דבר, זכינו בסדרת המוקדמות.‬ 584 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 ‫ניצחנו בפער גדול.‬ 585 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 ‫זהו סיומו של המרוץ‬ ‫וסיומה של סדרת המוקדמות.‬ 586 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 ‫אוסטרליה תמשיך הלאה‬ ‫ותתחרה בליברטי על גביע אמריקה.‬ 587 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 ‫רשמית, האוסטרלים יהיו‬ ‫המתמודדים ה-25 במספר על גביע אמריקה,‬ 588 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 ‫ושיעור הניצחונות המדהים שלהם‬ ‫מעורר דאגה במועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 589 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 ‫האיש שזכה בגביע‬ ‫עבור ארצות הברית בפעם הקודמת עצבני כעת.‬ 590 00:39:21,275 --> 00:39:24,653 ‫אנחנו לא יודעים הרבה‬ ‫על הסירה שלהם. ברור שהיא שונה‬ 591 00:39:24,737 --> 00:39:27,865 ‫במאפיינים שלה ממפרשית רגילה‬ ‫באורך 12 מטרים.‬ 592 00:39:27,948 --> 00:39:30,826 ‫היא מזגזגת אחרת לתוך הרוח, היא מאיצה אחרת,‬ 593 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 ‫והיא מתמרנת אחרת בזינוק.‬ 594 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק ראו‬ ‫ששיעור הניצחונות שלנו גבוה מאוד.‬ 595 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 ‫היי.‬ ‫-יש לך שתי דקות…?‬ 596 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 ‫לא, מצטער.‬ ‫-אפילו לא שתי דקות?‬ 597 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 ‫לא, אנחנו מאחרים לפגישה.‬ ‫אנחנו חייבים להתקדם.‬ 598 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ‫תודה בכל זאת.‬ 599 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 ‫אם האוסטרלים ניצחו‬ ‫את המתמודדים הזרים כזאת קלות,‬ 600 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 ‫47 ניצחונות מתוך 55 מרוצים,‬ 601 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 ‫זה מתחיל להשפיע.‬ 602 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 ‫זה עורר גלים במועדו היאכטות של ניו יורק.‬ 603 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 ‫וברור שזה עורר גלים בניופורט.‬ 604 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 ‫יש לתחרות גם צד רציני.‬ 605 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 ‫לא מדובר רק במרוץ יאכטות, כמובן.‬ 606 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 ‫מדובר גם בכסף רב.‬ 607 00:40:09,615 --> 00:40:12,618 ‫על פי ההערכות, מאה מיליון ליש"ט זורמים‬ 608 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 ‫לניופורט ולסביבתה במהלך גביע אמריקה.‬ 609 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 ‫הם הבינו לפתע שהם עלולים‬ ‫להפסיד אווזה שמטילה ביצי זהב,‬ 610 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 ‫שזה באמת יכול לקרות.‬ 611 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 ‫אנשים בניופורט שברוד איילנד ידעו תמיד‬ 612 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 ‫אבל שמרו זאת בסוד,‬ ‫שהפרס אינו רק מרוץ מפרשיות.‬ 613 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 ‫מדובר בתעשייה בשווי מיליארד דולר‬ ‫שמתלווה לגביע.‬ 614 00:40:30,469 --> 00:40:31,429 ‫- שד' גביע אמריקה -‬ 615 00:40:31,512 --> 00:40:33,055 ‫אם האמריקאים יפסידו,‬ 616 00:40:33,139 --> 00:40:37,268 ‫חלק גדול מהסכום עשוי לזרום למערב אוסטרליה.‬ 617 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 ‫מבחינת מועדון היאכטות של ניו יורק,‬ 618 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 ‫ההשלכות של הפסד‬ 619 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 ‫היו עצומות.‬ 620 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 ‫מבזק חדשות איי-בי-סי בחסות מחשבי אפל.‬ 621 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 ‫פיטר ג'נינגס מדווח מלוס אנג'לס.‬ 622 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 ‫תחרות גביע אמריקה‬ ‫אמורה לצאת לדרך ביום שלישי.‬ 623 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 ‫כעת ישנה מחלוקת‬ 624 00:40:58,789 --> 00:41:01,333 ‫בין מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫לבין האוסטרלים.‬ 625 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 ‫נראה שהאמריקאים כועסים‬ ‫על דבר מה שהאוסטרלים עשו‬ 626 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 ‫בקרקעית הסירה שלהם,‬ 627 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 ‫והאמריקאים סבורים‬ ‫שהדבר מעניק לאוסטרלים יתרון לא הוגן.‬ 628 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק טוענים‬ 629 00:41:11,844 --> 00:41:14,430 ‫שהשדרית המכונפת של אוסטרליה 2 אינה חוקית.‬ 630 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 ‫התחרות על פרס של ארבעה מיליון דולר,‬ 631 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 ‫התחרות הצמודה בתולדות הגביע, עשויה להתבטל.‬ 632 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫רצו לאסור על ההשתתפות שלנו.‬ 633 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 ‫הם אמרו שאין סיכוי שבני המציא את הדבר הזה,‬ 634 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 ‫שאנשים אחרים תכננו אותו בוודאות.‬ 635 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 ‫אנשים לא האמינו שהוא יכול לעשות את זה,‬ 636 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 ‫לנוכח ההשכלה שלו והרקע שלו.‬ 637 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 ‫במרכז המהומה השנה ניצב בן לקסן היחף.‬ 638 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 ‫עם שלוש שנות לימוד בלבד,‬ 639 00:41:43,542 --> 00:41:47,796 ‫הוא האיש שתכנן מפרשית באורך 12 מטרים,‬ ‫שהיא אולי המהירה אי פעם.‬ 640 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 ‫לא ידעתי הרבה על בן לקסן.‬ 641 00:41:52,593 --> 00:41:53,677 ‫אבל אנשים מדברים.‬ 642 00:41:54,303 --> 00:41:55,888 ‫אתה שומע שמועות.‬ 643 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 ‫מי יכול לדעת של מי באמת‬ ‫היה הרעיון של הכנפיים האלה?‬ 644 00:42:00,184 --> 00:42:04,897 ‫האמריקאים מנסים להוכיח‬ ‫שלקסן נעזר במעצבים הולנדים.‬ 645 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 ‫אנחנו מאמינים שלקסן השתמש ברעיון מאמסטרדם,‬ 646 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 ‫אבל לפי החוקים התכנון‬ ‫היה צריך להיעשות על ידי המדינה המתמודדת.‬ 647 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 ‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫מאמינים שיש בסיס‬ 648 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 ‫לטענה שלא תכננתי את הסירה לגמרי בעצמי.‬ 649 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 ‫הם הולכים מאחורי הגב‬ ‫ומנסים להשיג ראיות בדרכים מפוקפקות.‬ 650 00:42:25,918 --> 00:42:27,878 ‫אחר הצהריים בן סבל‬ 651 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 ‫ממה שחברים תיארו כשני התקפי סחרחורת.‬ 652 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 ‫הרופאים אשפזו אותו מיד בטיפול נמרץ.‬ 653 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 ‫- בית החולים ניופורט -‬ 654 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 ‫חבריו אומרים שהמתקפות‬ ‫על שמו הטוב הן בין הגורמים לאשפוזו.‬ 655 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫שאפו לשכנע את עוזרי התכנון בהולנד‬ 656 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 ‫לומר שהם תכננו את השדרית, ולא בן לקסן.‬ 657 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 ‫ההולנדים עצבו את השדרית, לא בן לקסן.‬ 658 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 ‫חשנו אחריות לשלוח מישהו להולנד ולחקור זאת.‬ 659 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 ‫מנהל אתר הבדיקות ההולנדי טען‬ 660 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 ‫שחברי מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫ניסו להחתים אותו על תצהיר כוזב,‬ 661 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 ‫בו נטען שבן לקסן אינו המעצב.‬ 662 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 ‫הופתעתי מאוד לעמוד פנים אל פנים‬ ‫עם שני אנשים‬ 663 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 ‫שרצו שאחתום על מסמך,‬ 664 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 ‫שבו נכתב שאני תכננתי‬ ‫את אוסטרליה 2, ולא בן לקסן,‬ 665 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 ‫דבר מגוחך מכדי להעלות על הדעת כמעט.‬ 666 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 ‫ועדת השדרית של הגביע אמרה, "נסענו להולנד,‬ 667 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 ‫"ולא מצאנו בסיס לתלונה.‬ 668 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 ‫"הסירה הזאת הוגנת וחוקית."‬ 669 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 ‫זה מה שריסק את הטענה שלהם.‬ 670 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 ‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫נסוג בו מההתנגדות‬ 671 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 ‫לשדרית המכונפת המסתורית של אוסטרליה 2,‬ 672 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 ‫ומסר, "מי ייתן והיאכטה הטובה יותר‬ ‫תזכה בגביע אמריקה".‬ 673 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 ‫עברנו 56 מרוצים וכמעט שנתיים וחצי של מאמץ‬ 674 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 ‫כדי להיות במקום שבו אנחנו נמצאים היום.‬ 675 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 ‫מי ייתן והיאכטה והצוות הטובים ביותר‬ ‫ייקבעו על ידי אקדח הסיום בכל מרוץ.‬ 676 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 ‫- מועדון מפרשיות 12 מטר, תחנת ניופורט -‬ 677 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 ‫- מרוץ ראשון‬ ‫ליברטי: 0, אוסטרליה 2: 0 -‬ 678 00:44:07,770 --> 00:44:11,523 ‫מיד נעבור לשידור לווייני חי מניופורט.‬ ‫רוב מנדל, אתה שם?‬ 679 00:44:11,607 --> 00:44:13,233 ‫בהחלט, הארי. בוקר טוב.‬ 680 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 ‫צפוי לנו היום קרב אדיר.‬ 681 00:44:15,235 --> 00:44:16,111 ‫דו קרב,‬ 682 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 ‫כש-132 שנות היסטוריה ספורטיבית‬ ‫מוטלות על הכף.‬ 683 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 ‫כרגע אנחנו רואים על המסך את דניס קונר.‬ 684 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 ‫הרגשתי חוסר ביטחון.‬ 685 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 ‫ברטרנד, הוא היה בשיאו.‬ 686 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 ‫הוא היה מתחרה קשוח.‬ ‫היו לו סירה טובה וצוות טוב.‬ 687 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 ‫הוא היה מסוכן, והוא הפחיד אותי.‬ 688 00:44:36,465 --> 00:44:38,884 ‫ליברטי ואוסטרליה 2 נכנסו למסלול.‬ 689 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 ‫לפי שעוני, בעוד כתשע דקות ושלושים שניות‬ 690 00:44:41,845 --> 00:44:43,555 ‫הן יחצו את קו הזינוק.‬ 691 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 ‫עשר דקות לפני יריית הזינוק למרוץ,‬ 692 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 ‫שתי הסירות נפגשות,‬ 693 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 ‫מתמקמות,‬ 694 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 ‫ואז זה מתחיל. הכפפות מוסרות.‬ 695 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 ‫היאכטה שהגיעה למצוף הראשון במרוץ הראשון‬ 696 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 ‫תמיד זכתה בגביע אמריקה.‬ 697 00:45:05,869 --> 00:45:08,664 ‫אוסטרליה חוצה את הקו‬ ‫ראשונה בפער של שלוש שניות.‬ 698 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 ‫הסתכלתי אחורה,‬ ‫וראיתי שדניס ממש צמוד אלינו.‬ 699 00:45:16,130 --> 00:45:18,757 ‫שתי היאכטות מתקרבות למצוף הראשון,‬ 700 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 ‫וחדשות טובות לאוסטרליה.‬ 701 00:45:21,468 --> 00:45:25,431 ‫ניצחנו אותם בקושי, בפער של כמה סירות.‬ ‫אחד-אפס לנו.‬ 702 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 ‫אוסטרליה חוללה היסטוריה.‬ 703 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 ‫המתמודדים הזרים‬ ‫מעולם לא הגיעו למצוף הראשון‬ 704 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 ‫במרוץ הראשון לפני המארחים האמריקאיים.‬ 705 00:45:35,023 --> 00:45:37,192 ‫אוסטרליה עשתה זאת זה עתה.‬ 706 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 ‫אחרי הזינוק, התרחקנו מליברטי.‬ 707 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 ‫ואז פתאום, כמו פיצוץ.‬ 708 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 ‫לא הייתה לנו שום שליטה.‬ 709 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 ‫ההגה נהיה קל.‬ ‫לא היה היגוי. ההגאים לא עבדו.‬ 710 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 ‫זה היה מוזר. התפרק מחבר מצד הסירה,‬ 711 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 ‫מחבר שהיה שם תמיד, אתה יודע.‬ 712 00:46:10,893 --> 00:46:12,936 ‫ואז דניס עקף אותנו.‬ 713 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 ‫המרוץ נגמר.‬ 714 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 ‫ליברטי מנצחת.‬ 715 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 ‫"החירות מנצחת" נשמע כמו משפט‬ ‫ממלחמת העולם ה-1, אבל זאת הכותרת‬ 716 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 ‫של סיבוב הפתיחה של גביע אמריקה.‬ 717 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 ‫- ליברטי מנצחת את אוסטרליה 2 -‬ 718 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 ‫חתכנו את הירכתיים שלו, וההגה הארור נשבר.‬ 719 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 ‫ואז, כמובן, בפתיחת המרוץ השני,‬ 720 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 ‫בום, אחד מהכבלים‬ ‫שתמכו בראש המפרש הראשי נקרע.‬ 721 00:46:40,380 --> 00:46:42,341 ‫הסירה שלהם התקלקלה רק פעם אחת כל הקיץ,‬ 722 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 ‫וכעת, בגמר, שני מרוצים ושתי תקלות.‬ 723 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 ‫זה עזר מאוד לצוות של ליברטי‬ ‫והעניק להם מומנטום‬ 724 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 ‫והמון ביטחון לקראת המרוץ השלישי.‬ 725 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 ‫קומודור פיקלה, מה הסיכויים כרגע, לדעתך?‬ 726 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 ‫אני חושב שננצח 4-0,‬ ‫אבל אני אלך על 4-1 ליתר ביטחון.‬ 727 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 ‫יש עוד שאלות?‬ 728 00:47:02,528 --> 00:47:05,614 ‫שדבר כזה יקרה בשני מרוצים רצופים,‬ 729 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 ‫זה פשוט בלתי נסלח.‬ 730 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 ‫בני, תעשה לי טובה,‬ 731 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 ‫תן לי משהו שיאפשר לנו להשתתף במשחק.‬ 732 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 ‫כשהייתה לנו תקלה,‬ 733 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 ‫היה מתח בין ג'ון ברטרנד לבין בן לקסן.‬ 734 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 ‫אני זוכר שג'ון אמר לו,‬ 735 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 ‫"תעבור על הספינה מלמטה עד למעלה,‬ ‫ותבדוק הכול".‬ 736 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 ‫הם עברו על היאכטה מהחרטום ועד הירכתיים,‬ 737 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 ‫מראש התורן ועד בורגי השדרית,‬ 738 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 ‫ובדקו כל מפרש וכל פריט ציוד.‬ 739 00:47:36,436 --> 00:47:39,648 ‫במרוץ השלישי, בני לא היה נוכח בהשקת הסירה.‬ 740 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 ‫הוא עמד על גבעה עם משקפת,‬ 741 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 ‫תחת לחץ עצום.‬ 742 00:47:44,653 --> 00:47:48,323 ‫נותרו רק כשבע דקות עד שהמרוץ יצא לדרך.‬ 743 00:47:49,241 --> 00:47:51,034 ‫אתם צופים באוסטרליה 2,‬ 744 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 ‫מפרשית באורך 12 מטרים‬ ‫ששינתה לחלוטין את עולם היאכטות.‬ 745 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 ‫שלוש. שתיים. אחת.‬ 746 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 ‫אוסטרליה 2 עקפה את ליברטי,‬ ‫והיא טסה בהמשך המסלול.‬ 747 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 ‫אבל בסוף התברר שזאת הייתה‬ ‫שעתו היפה ביותר של החלום של בני.‬ 748 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 ‫שלוש שעות חלפו מאז תחילת המרוץ,‬ 749 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 ‫והרוחות בניופורט מתחילות להתחזק.‬ 750 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 ‫מהירות הרוח בניופורט‬ ‫הייתה לא פעם גבוהה מאוד,‬ 751 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 ‫והשדרית המכונפת בעצם‬ ‫הנמיכה את מרכז הכובל של היאכטה,‬ 752 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 ‫והפכה את אוסטרליה 2 לתחרותית ברוחות חזקות.‬ 753 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 ‫בגלל הרעיון הזה,‬ ‫הסירה טסה לתוך הרוח כמו טיל.‬ 754 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 ‫היא הייתה מהירה מאוד.‬ 755 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 ‫אוסטרליה חצתה את הקו וזכתה במרוץ השלישי‬ 756 00:48:51,386 --> 00:48:53,555 ‫בפער של שלוש דקות ו-14 שניות.‬ 757 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 ‫מאז תחילת מרוצי 12 מטרים בגביע אמריקה,‬ 758 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 ‫זהו הפער הגדול ביותר‬ ‫לטובת מתמודדת על התואר.‬ 759 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 ‫אוסטרליה 2 מהירה במידה יוצאת דופן.‬ 760 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‫מזה פחדו במועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 761 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 ‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫בהחלט לא התלהבו‬ 762 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 ‫מהביצועים שלי.‬ 763 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 ‫המועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫חשים מבוכה בגלל זה?‬ 764 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 ‫אנחנו לוחצים על הקברניטים,‬ 765 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 ‫כי אנחנו אומרים שהראש שלהם‬ ‫יתפוס את מקומו של הגביע במועדון.‬ 766 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 ‫אנחנו לוחצים עליהם כל הזמן.‬ 767 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 ‫אבל כשחזרתי אחרי ההפסד במרוץ‬ 768 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 ‫לא הייתי מוכן פשוט לשכב ולהיכנע. לא.‬ 769 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 ‫הדבר הכי חשוב מבחינתי היה הגישה.‬ ‫גישה, גישה, גישה.‬ 770 00:49:37,265 --> 00:49:38,600 ‫נמאס לי מהשטויות.‬ 771 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 ‫נמאס לי לבזבז ארבע שעות כל בוקר על שטויות‬ 772 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 ‫בשביל משהו שלא יעזור לנו לזכות בגביע.‬ 773 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 ‫התמקדתי בלהיות כמה שיותר טוב.‬ 774 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 ‫אין תירוץ להפסד.‬ 775 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 ‫- מרוץ רביעי‬ ‫ליברטי: 2 - אוסטרליה 2: 1 -‬ 776 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 ‫תסתכלו, הסירה שבראש המסך היא ליברטי.‬ 777 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 ‫היא הקדימה את אוסטרליה בשש שניות‬ ‫בזמן יריית הזינוק.‬ 778 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 ‫ליברטי הקיפה את המצוף הראשון‬ ‫36 שניות לפני המתחרה.‬ 779 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 ‫דניס קונר היה בלתי ניתן לעצירה.‬ 780 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 ‫הוא היה הכי ערמומי ופיקח על פני המים,‬ 781 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 ‫ועשה צעדים נכונים מבחינה אסטרטגית.‬ 782 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 ‫קרב קלאסי בשיט אל תוך הרוח.‬ 783 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 ‫לא הייתה דרך לעקוף אותו.‬ ‫הוא התאושש עם כל שינוי כיוון.‬ 784 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 ‫הוא צפה את שינויי הרוח בזמן הנכון,‬ 785 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 ‫שינויים עצומים.‬ 786 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 ‫ליברטי הובילה על פני אוסטרליה‬ ‫בקו הסיום ב-43 שניות.‬ 787 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 ‫הנה היא. הנה הירייה. המרוץ נגמר.‬ 788 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 ‫האמריקאים מובילים 3-1.‬ 789 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 ‫כיסחתי אותם.‬ 790 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 ‫היאכטה האמריקאית ליברטי‬ ‫מרוחקת ניצחון אחד בלבד‬ 791 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 ‫משמירה על גביע אמריקה בארצות הברית.‬ 792 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 ‫…3-1 בסדרת הגמר של גביע אמריקה.‬ 793 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 ‫ניצחון נוסף של ליברטי,‬ 794 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 ‫וגביע אמריקה יישאר מוברג למקומו‬ ‫במועדון היאכטות של ניו יורק.‬ 795 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 ‫האוסטרלים המדוכדכים חוזרים לרציף שלהם,‬ 796 00:51:06,313 --> 00:51:07,814 ‫בידיעה שהתוצאה היא 3-1 לחובתם,‬ 797 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 ‫ושאין להם אפשרות לבצע טעויות נוספות.‬ 798 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 ‫כשהתוצאה הייתה 3-1,‬ ‫השמפניה בניופורט כבר הייתה במקפיא,‬ 799 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 ‫השלטים היו מוכנים לתלייה.‬ 800 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 ‫"מזל טוב לדניס ולצוות".‬ 801 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 ‫ניופורט התכוננה לחגיגה.‬ 802 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 ‫זה נגמר. לגמרי, זה נגמר.‬ 803 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 ‫ניופורט חגגה.‬ 804 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 ‫לא היו מאושרים מהם. עוד ניצחון מוחץ.‬ 805 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 ‫זה היה פשוט מייאש.‬ 806 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 ‫בבוקר המרוץ,‬ 807 00:51:51,108 --> 00:51:53,693 ‫אני זוכר שארוחת הבוקר הייתה מאופקת.‬ 808 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 ‫היה לי קשה אפילו להריח את החביתה והבייקון,‬ ‫שלא לדבר על לאכול.‬ 809 00:51:59,533 --> 00:52:00,367 ‫- וג'ימייט -‬ 810 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 ‫אבל אז בטלוויזיה,‬ 811 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 ‫קיבלנו הודעה מראש ממשלת אוסטרליה, בוב הוק.‬ 812 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 ‫כל הכבוד. עשיתם עבודה מצוינת עד כה.‬ 813 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 ‫הדברים שהראיתם,‬ ‫בנוגע ליכולות הטכנולוגיות שלנו,‬ 814 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 ‫לנחישות שלנו כפרטים…‬ 815 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 ‫אוסטרליה כולה תומכת בכם.‬ 816 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 ‫כולנו מצפים לחזרתכם,‬ 817 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 ‫ואז נדאג שתהיו גאים בנו כפי שאנו גאים בכם.‬ 818 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 ‫בוב הוק, ראש ממשלת אוסטרליה.‬ 819 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 ‫שיט, זה רציני.‬ 820 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 ‫ראש הממשלה של המדינה שלנו‬ ‫הכיר בחשיבות שלנו.‬ 821 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 ‫זה שינה את כל התמונה.‬ 822 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 ‫- מרוץ חמישי‬ ‫ליברטי: 3 - אוסטרליה 2: 1 -‬ 823 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 ‫באלפי השנים האחרונות,‬ ‫צבאות יצאו למלחמה עם סמלים ומוזיקה.‬ 824 00:52:52,252 --> 00:52:55,088 ‫דגל הקנגורו המתאגרף הונף.‬ 825 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 ‫בחרנו המנון קרב.‬ ‫"דאון אנדר" של מן אט וורק.‬ 826 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 ‫והצוות התעורר לחיים.‬ 827 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 ‫קשה להאמין,‬ ‫אך אוסטרליה מובילה במצוף הראשון.‬ 828 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 ‫היום היה יומה של אוסטרליה‬ ‫לחופי רוד איילנד.‬ 829 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 ‫אוסטרליה 2 עדיין בתמונת המרוץ‬ ‫לעבר גביע אמריקה.‬ 830 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 ‫פשוט נעשה את זה עוד פעמיים,‬ ‫ונזכה בגביע בשביל אוסטרליה.‬ 831 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 ‫כשהתוצאה הייתה 3-2, התמונה הלכה והשתנתה.‬ 832 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 ‫צוותי טלוויזיה הגיעו מכל העולם.‬ 833 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 ‫אוסטרלים הגיעו בטיסה לניופורט.‬ 834 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 ‫הערב, עיירת הנופש השקטה‬ ‫ניופורט שברוד איילנד‬ 835 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 ‫נמצאת תחת מטחים בלתי פוסקים של אוסטרליה 2.‬ 836 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 ‫כל ניופורט ידעה שהאוסטרלים הגיעו.‬ 837 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 ‫פירקנו לעיירה את הצורה.‬ 838 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 ‫אין ספק שהאוסטרלים הצטרפו למהומה במרץ,‬ 839 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 ‫והם מקדמים בתקיפות‬ ‫את תדמיתם ואת המזכרות שלהם.‬ 840 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 ‫- קדימה, אוסטרלים, קדימה -‬ 841 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 ‫הברברים צובאים על השער.‬ 842 00:54:36,314 --> 00:54:39,025 ‫האוסטרלים באו לקחת את הגביע הקדוש,‬ 843 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 ‫והם משתוללים.‬ 844 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 ‫מה שאוסטרלים באמת אוהבים לעשות‬ ‫זה לעצבן את האליטות.‬ 845 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 ‫- זין על מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫ניופורט 83' -‬ 846 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 ‫- מרוץ שישי‬ ‫ליברטי:3 - אוסטרליה 2: 2 -‬ 847 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 ‫במרוץ השישי השטנו את הסירה ממש מצוין.‬ 848 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 ‫הסירה הייתה כמו טיל.‬ 849 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 ‫אוסטרליה 2 מובילה בפער גדול‬ ‫של כשתי דקות, כך נראה.‬ 850 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 ‫ניתחנו במרוץ בפער של שלוש דקות וחצי.‬ 851 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 ‫זה היה הניצחון הגדול ביותר‬ 852 00:55:15,645 --> 00:55:18,440 ‫של צוות מתמודד בעידן 12 המטרים.‬ 853 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 ‫ב-132 השנים האחרונות,‬ ‫אף צוות מתמודד לא הצליח להישאר במרוץ‬ 854 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 ‫עד להכרעה בתום שבעה מרוצים.‬ 855 00:55:28,241 --> 00:55:32,120 ‫האוסטרלים, אם נעז לומר זאת,‬ ‫השפילו את האמריקאים.‬ 856 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 ‫כעת יש לכל צוות שלושה ניצחונות,‬ ‫ונותר עוד מרוץ אחד. סדרת גמר אמיתית.‬ 857 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 ‫אפשר לעשות את זה, ג'ים. אפשר!‬ ‫-כן.‬ 858 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 ‫התוצאה השתנתה מ-3-1 ל-3-2, ואז ל-3-3.‬ 859 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 ‫האוסטרלים הגיעו.‬ 860 00:55:47,427 --> 00:55:52,807 ‫איך אתה מרגיש בתור הראשון‬ ‫מזה 132 שנה, הרבה מאוד זמן,‬ 861 00:55:52,891 --> 00:55:54,476 ‫שנקלע למצב של שוויון שלוש?‬ 862 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 ‫אתה בטח מודאג.‬ 863 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 ‫יהיה מרגש מאוד להיות מעורב‬ ‫במרוץ של פעם במאה.‬ 864 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 ‫אנחנו מקווים שנמצא דרך לגבור עליהם,‬ 865 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 ‫כמו שעשינו ב-132 השנים האחרונות.‬ 866 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 ‫אני חושב שיש מאחורינו המון מסורת,‬ 867 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 ‫ואני חושב שבשבת נעשה את זה, איכשהו.‬ 868 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 ‫- 24 שעות לפני המרוץ השביעי -‬ 869 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 ‫דניס היה בסביבה לחוצה ביותר.‬ 870 00:56:29,844 --> 00:56:32,555 ‫ובשורה התחתונה,‬ ‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬ 871 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 ‫לא התכוונו להפסיד. ויהי מה, פשוטו כמשמעו.‬ 872 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 ‫פניקה מוחלטת השתלטה על המחנה האמריקאי.‬ 873 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 ‫בשל הזעזוע אחרי הניצחון הקליל‬ ‫של אוסטרליה 2 במרוץ השישי,‬ 874 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 ‫הארגון שמאחורי ליברטי‬ ‫נוקט צעדי ייאוש של ממש.‬ 875 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 ‫היום, אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫לא התאפקו, ונקטו צעד נוסף.‬ 876 00:56:53,535 --> 00:56:57,497 ‫דניס והצוות שלו מצאו פרצה‬ ‫בתקנון ממש ברגע האחרון,‬ 877 00:56:58,164 --> 00:57:00,166 ‫וביצעו שינויים משמעותיים בליברטי.‬ 878 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 ‫המפרשית האדומה נגררה במעלה הנהר,‬ 879 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 ‫על מנת להסיר ממנה כחצי טונה של זיבורית.‬ 880 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 881 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 ‫אבל מועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫אפשר להם לעשות את זה.‬ 882 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 ‫זה לא היה קורה אם אנחנו‬ ‫היינו רוצים לשנות את הסירה שלנו.‬ 883 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 ‫זה כמו בנאסקאר. יש חוקים בנאסקאר, אבל יש…‬ 884 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 ‫החוקים מופרים, והם זוכים במרוץ.‬ 885 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 ‫אתה מנצל את החוקים‬ ‫כדי ליצור יתרון מול המתחרים.‬ 886 00:57:26,734 --> 00:57:28,236 ‫אין תירוץ להפסד.‬ 887 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ‫- מרוץ שביעי‬ ‫ליברטי: 3 - אוסטרליה 2: 3 -‬ 888 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 ‫אלן וחברי הצוות,‬ ‫המרוץ שאתם עומדים להשתתף בו‬ 889 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 ‫הוא בהחלט אחד מהרגעים ההיסטוריים‬ ‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬ 890 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 ‫כולנו מאחלים לכם רק טוב,‬ 891 00:57:44,377 --> 00:57:46,171 ‫ואם יהיה קשה, תגידו לנו,‬ 892 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 ‫ואנחנו נסתובב לעבר ניופורט‬ ‫ונקרא לכם לחזור הביתה.‬ 893 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 ‫אנחנו איתכם. בהצלחה.‬ 894 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 ‫- בוב הוק‬ ‫ראש ממשלת אוסטרליה -‬ 895 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 ‫אף אחד לא לקח את הגביע מידי האמריקאים.‬ 896 00:57:55,805 --> 00:57:59,017 ‫זה היה רגע היסטורי, לגמרי היסטורי.‬ 897 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 ‫תמיד טוב לנצח את האמריקאים.‬ 898 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 ‫בכל דבר.‬ 899 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 ‫אנחנו איתכם, אוסטרליה 2!‬ 900 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 ‫אנחנו איתכם, אוסטרליה 2!‬ 901 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 ‫זהו אירוע השיט החשוב בעולם.‬ 902 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 ‫זהו הגביע שמעולם לא אבד.‬ 903 00:58:22,332 --> 00:58:24,959 ‫זהו המרוץ שעשוי לסיים‬ ‫את רצף הניצחונות הארוך ביותר‬ 904 00:58:25,043 --> 00:58:26,794 ‫בתולדות הספורט הבין לאומי.‬ 905 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 ‫בשידור חי מניופורט, ההתמודדות ה-25,‬ 906 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 ‫המרוץ האחרון על גביע אמריקה.‬ 907 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 ‫- ההתמודדות ה-25‬ ‫המרוץ האחרון -‬ 908 00:58:35,094 --> 00:58:37,597 ‫- איי-בי-סי -‬ 909 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 ‫בוקר טוב, עולם חדש.‬ 910 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 ‫שוב, אנו בשידור חי נוסף‬ 911 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 ‫לאוסטרליה, ניו זילנד,‬ ‫הונג קונג, אמריקה ואירופה.‬ 912 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 ‫ברגע זה צופים בנו כשלושים מיליוני בני אדם.‬ 913 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 ‫זהו בוקר מרגש במיוחד‬ ‫עבור גברת בריל ברטרנד,‬ 914 00:58:55,406 --> 00:59:00,370 ‫שכן בנה, ג'ון, יוביל את אוסטרליה 2‬ ‫במרוץ הסיום הגדול של גביע אמריקה.‬ 915 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 ‫היום יתקיים המרוץ שהמנצח בו יזכה‬ ‫בתחרות כולה, המרוץ שאין אחריו עוד מחר.‬ 916 00:59:14,676 --> 00:59:16,177 ‫כשגררו אותנו למסלול,‬ 917 00:59:16,261 --> 00:59:18,012 ‫אני זוכר שהכול היה מלא אנשים.‬ 918 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 ‫מעטפת האנשים סביבנו הייתה כמו סיר לחץ.‬ 919 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 ‫אנחנו מתכוננים כעת‬ ‫לתחילתו של המרוץ השביעי והמכריע‬ 920 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 ‫בגביע אמריקה של השנה.‬ 921 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 ‫מדובר באלפי שעות הכנות,‬ ‫חיים שלמים של הכנות.‬ 922 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 ‫דמיינתי את החלל הזה, דמיינתי את הזמן הזה.‬ 923 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 ‫אמרתי לחברי הצוות,‬ 924 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 ‫"תדמיינו שאתם רוכבים‬ ‫על עיט בגובה מאות מטרים.‬ 925 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 ‫"אתם רואים את הסירה שטה במים.‬ 926 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 ‫"קחו מספריים גדולים, תושיטו יד,‬ ‫ותחתכו את הסחות הדעת.‬ 927 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 ‫"תשחררו את הסירה. תשחררו אותנו.‬ 928 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 ‫"אין מחר, אין אתמול, ואין עתיד.‬ 929 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 ‫"יש רק את היום."‬ 930 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 ‫חמש שניות לפני הזינוק.‬ 931 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 ‫הנה יריית הזינוק.‬ 932 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 ‫כשהירייה נשמעה,‬ ‫שתי הסירות הסתערו זו על זה.‬ 933 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 ‫"הנה זה בא!", אתה יודע. זה מתחיל.‬ 934 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 ‫כרגע התחרות ביניהן צמודה.‬ 935 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 ‫ג'ון ברטרנד פנה לכיוונה של ליברטי.‬ 936 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 ‫הזינוק שלנו היה טוב,‬ ‫והובלנו כששטנו לתוך הרוח.‬ 937 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 ‫אוסטרליה מובילה על פני ליברטי‬ ‫בשני אורכי סירה.‬ 938 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 ‫שתי הסירות מזגזגות כעת ימינה.‬ 939 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 ‫נראה שג'ון ברטרנד החליט‬ ‫לא לחסום את דניס קונר.‬ 940 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 ‫אבל דניס עקף אותנו.‬ 941 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 ‫למען האמת, הוא התחיל להתרחק מאיתנו.‬ 942 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 ‫התברר לנו שליברטי‬ ‫למעשה מהירה מכפי שראינו קודם.‬ 943 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 ‫הסירה שודרגה.‬ 944 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 ‫הסירה מגיעה למהירות שיא,‬ 945 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 ‫והתנועה שלה במים יפה מאוד.‬ 946 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 ‫היא בהחלט נראית כמו סירה אחרת,‬ 947 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 ‫והיא גם מפליגה היום כמו סירה אחרת.‬ 948 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 ‫כפי שאפשר לראות,‬ ‫שתי היאכטות מתקרבות למצוף הראשון,‬ 949 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 ‫והחדשות לא טובות לאוסטרלים.‬ 950 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 ‫ליברטי מובילה ב-29 שניות במצוף הראשון.‬ 951 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 ‫העובדה שג'ון ברטרנד לא הצליח להתאושש‬ ‫עלולה להתגלות כהרת אסון.‬ 952 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 ‫עשינו כל מה שיכולנו,‬ ‫אבל הם רק נהיו מהירים יותר.‬ 953 01:01:38,945 --> 01:01:41,614 ‫אם הצטרפתם עלינו כעת,‬ ‫ליברטי מובילה לכל אורך הדרך.‬ 954 01:01:41,698 --> 01:01:46,119 ‫במצוף השני ליברטי הובילה ב-45 שניות,‬ ‫ובשלישי ב-23 שניות.‬ 955 01:01:48,246 --> 01:01:51,708 ‫הם פשוט ברחו לנו. הם היו כמעט דקה לפנינו.‬ 956 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 ‫פשוט לא האמנו.‬ 957 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 ‫אנחנו צופים בליברטי מקיפה את המצוף הרביעי,‬ 958 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 ‫בפער של כ-55 שניות, בוב.‬ 959 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 ‫הגביע כמעט אבוד.‬ 960 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 ‫ייתכן שהשגיאות של ברטרנד מוקדם יותר במרוץ‬ 961 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 ‫עלו לאוסטרליה 2 בגביע אמריקה.‬ 962 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 ‫לסגור פער של 58 שניות,‬ 963 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 ‫זאת דרך ארוכה.‬ 964 01:02:16,983 --> 01:02:19,026 ‫4,000 איש התאספו‬ 965 01:02:19,110 --> 01:02:21,362 ‫מחוץ למועדון היאכטות המלכותי בפרת'‬ ‫במערב אוסטרליה,‬ 966 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 ‫והם צופים בשידור החי שלנו.‬ ‫תמונות דומות נראו גם בסידני.‬ 967 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 ‫נראה שליברטי מובילה בשלב זה בפער ניכר.‬ 968 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 ‫לדניס קונר אסור להפסיד במרוץ הזה.‬ 969 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 ‫המתח בבית משפחת ברטרנד הולך ועולה.‬ 970 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 ‫גברת ברטרנד חווה את הייסורים‬ 971 01:02:38,838 --> 01:02:43,384 ‫של צפייה בפלא האוסטרלי‬ ‫שנקלע לפיגור מול היאכטה האמריקאית ליברטי.‬ 972 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 ‫רבותיי, ייתכן שהמקטע במורד הרוח‬ ‫הוא תקוותנו האחרונה.‬ 973 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 ‫הם ברחו לנו, בעצם.‬ 974 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ 975 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 ‫אם היריב מתחיל להאמין שהמתחרה‬ 976 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 ‫ושהציוד שהוא משתמש בו טובים יותר,‬ 977 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 ‫ואין לך מה לעשות כי זה סוד,‬ 978 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 ‫מבחינה פסיכולוגית,‬ ‫זה מכשול גדול שצריך להתגבר עליו.‬ 979 01:03:09,118 --> 01:03:11,370 ‫בסופו של דבר, דניס קיבל החלטה‬ 980 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 ‫שהייתה שגויה.‬ 981 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 ‫דניס קונר עבר לצד הימני של המסלול,‬ 982 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 ‫הוא מחכה לשינוי ברוח,‬ ‫ומקווה שהיא תעבור לשם.‬ 983 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 ‫הגענו למצוף, ודניס זיגזג לגמרי החוצה.‬ 984 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 ‫זה מהלך יוצא דופן.‬ 985 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 ‫דניס החליט לא לחסום את ג'ון ברטרנד.‬ 986 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 ‫הוא עבר לצד הימני של המסלול,‬ 987 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 ‫וזה הפתיע אותי.‬ 988 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 ‫אני זוכר שהסתכלתי על התפתחות העננים.‬ 989 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 ‫התחלתי לראות את הרוח על המים.‬ 990 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 ‫אזורים כהים ואזורים בהירים.‬ ‫יכולתי לראות את כיוון הרוח.‬ 991 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 ‫בסופו של דבר מתחיל להיות לך חוש שישי‬ ‫לגבי מה שהרוח הולכת לעשות.‬ 992 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 ‫לא כרגע, אלא בעוד עשר, 15 או עשרים שניות.‬ 993 01:04:00,795 --> 01:04:01,879 ‫וזה המשחק.‬ 994 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 ‫תחתוך.‬ 995 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 ‫המשכנו לשוט שמאלה,‬ ‫והרוח התחילה לנשוב שמאלה.‬ 996 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 ‫הנה זה בא.‬ 997 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 ‫התחלנו לסגור את הפער מליברטי‬ ‫בזכות תוספת הרוח.‬ 998 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 ‫הם ממשיכים להתקדם,‬ 999 01:04:22,692 --> 01:04:25,278 ‫ואפשר לראות את חברי הצוות‬ ‫מסובבים את הכננות‬ 1000 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 ‫בניסיון לשמור על מהירות שיא.‬ 1001 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 ‫יידרש מאמץ איתנים כדי להצליח.‬ 1002 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 ‫המשכנו מטר אחרי מטר, יארד אחרי יארד,‬ ‫שינוי רוח אחרי שינוי רוח.‬ 1003 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 ‫אתם רואים כעת‬ ‫את אוסטרליה 2 חוזרת לעבר ליברטי.‬ 1004 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 ‫המרוץ הזה צמוד.‬ 1005 01:04:43,921 --> 01:04:44,881 ‫- אוסטרליה 2‬ ‫ליברטי -‬ 1006 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 ‫לפני דקות אחדות, גביע אמריקה נראה אבוד.‬ 1007 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 ‫רבותיי, המרוץ צמוד מאוד,‬ 1008 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 ‫אבל ייתכן שליברטי מובילה ביתרון זעיר.‬ 1009 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 ‫אוסטרליה 2 חזרה למרוץ.‬ 1010 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 ‫אבל אז הם שטו, כמובן, בניצב לרוח,‬ ‫וחתכו הצידה.‬ 1011 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‫כל העולם, כל הצופים עצרו את הנשימה.‬ 1012 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 ‫המתח פשוט מחשמל פה.‬ 1013 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 ‫אוסטרליה 2 החליטה לחזור ולתקוף.‬ 1014 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 ‫כי לא קל, במיוחד כשרואים צילום ממסוק,‬ 1015 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 ‫להבין מי מוביל.‬ 1016 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 ‫מה יקרה עם חציית הקו?‬ 1017 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 ‫הגענו מפיגור של 57 שניות‬ ‫למצב של חרטום מול חרטום.‬ 1018 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 ‫החלטתי לשוט בניצב לרוח עליהם,‬ ‫מהלך בסיכון גבוה.‬ 1019 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 ‫כרגע הסירות במסלול התנגשות.‬ 1020 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 ‫נראה שאוסטרליה 2 מתכוונת לחתוך הצידה.‬ ‫-מהלך נועז.‬ 1021 01:05:38,851 --> 01:05:41,604 ‫לא ייאמן, לחתוך שם עכשיו.‬ 1022 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 ‫עברנו לרוחב החרטום שלהם, ועברנו להוביל.‬ 1023 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 ‫נראה שאוסטרליה 2 שוב מובילה.‬ ‫פשוט לא ייאמן.‬ 1024 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 ‫כאלפיים איש מצטופפים פה‬ ‫במועדון היאכטות המלכותי בפרת',‬ 1025 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 ‫והם מעודדים בטירוף את אוסטרליה 2.‬ 1026 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 1027 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 ‫קודם הייתה פה אכזבה עצומה.‬ 1028 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 ‫אבל במהלך המקטע האחרון היה פה בלגן מוחלט.‬ 1029 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 ‫עכשיו זה מתחיל באמת.‬ 1030 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 ‫מאוץ עד הסיום. אתה מאמין, בוב לובל?‬ 1031 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 ‫ראיתי כבר הרבה דברים, אבל דבר כזה עוד לא.‬ 1032 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 ‫קדימה!‬ 1033 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 ‫באותו מקטע של המסלול,‬ 1034 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 ‫השטנו את הסירה טוב מאי פעם.‬ 1035 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 ‫היינו קרובים יותר לשלמות‬ ‫מאשר בכל פעם אחרת בחיי.‬ 1036 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 ‫הקבוצה שלנו הייתה כל כך קרובה ומגובשת,‬ 1037 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 ‫שהיינו כמעט על טייס אוטומטי.‬ 1038 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 ‫שטנו אל דפי ההיסטוריה.‬ 1039 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 ‫אנחנו מחכים לעשן שיופיע בכל רגע.‬ 1040 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 ‫הם עומדים לעשות את זה,‬ ‫הם עומדים לחצות את הקו.‬ 1041 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 ‫הם מתחילים מהלך אחרון. זה נגמר!‬ 1042 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 ‫אוסטרליה 2 עשתה את זה!‬ 1043 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 ‫הם זכו בגביע אמריקה!‬ 1044 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 ‫קומי, אוסטרליה, קומי ותשמחי,‬ 1045 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 ‫כי היום הוא היום המוצלח ביותר‬ ‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬ 1046 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 ‫ג'ון ברטרנד, הקברניט,‬ 1047 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 ‫וכל חברי צוות הסירה‬ 1048 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 ‫כתבו את שמם באותיות ענק‬ ‫בין דפי ההיסטוריה האוסטרלית.‬ 1049 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 ‫הם זכו בגביע אמריקה.‬ 1050 01:07:43,059 --> 01:07:45,144 ‫בזמן שהייתי ראש ממשלה,‬ 1051 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 ‫אמרתי כמה דברים חכמים וחשובים,‬ 1052 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 ‫אבל אני לא חושב שהיה משהו שאמרתי אי פעם‬ 1053 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 ‫שייזכר כמו הדברים שאמרתי…‬ 1054 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 ‫תקשיבו, בוס שיפטר מישהו‬ ‫שלא יגיע היום לעבודה הוא סתם אפס.‬ 1055 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 ‫הנה זה בא!‬ 1056 01:08:03,329 --> 01:08:07,166 ‫בכל רחבי אוסטרליה אנשים עושים עכשיו את זה,‬ ‫מרימים כוסית לחיי צוותה של אוסטרליה 2.‬ 1057 01:08:07,249 --> 01:08:08,667 ‫לגמרי מגיע להם.‬ 1058 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 ‫אני זוכר שחשבתי, "לא ייאמן, זה קרה".‬ 1059 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 ‫אני ממש זוכר את ג'ון רכון על ההגה,‬ ‫פשוטו כמשמעו.‬ 1060 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 ‫כאילו שהכול פשוט התנקז ממנו.‬ 1061 01:08:27,937 --> 01:08:32,233 ‫הייתה לנו אמונה‬ ‫שנזכה בגביע בשם המדינה שלנו.‬ 1062 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‫זה עצום.‬ 1063 01:08:45,704 --> 01:08:48,999 ‫אז איך נותנים לזה הסבר הגיוני?‬ 1064 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 ‫זה באמת היה משהו‬ 1065 01:08:54,088 --> 01:08:57,007 ‫שלא חשבתי לרגע שיכול לקרות או שהוא יקרה.‬ 1066 01:08:58,384 --> 01:08:59,260 ‫אבל הוא קרה.‬ 1067 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 ‫זה די חזק שאני מרגיש כמו שאני מרגיש כרגע.‬ 1068 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 ‫זה היה ממש זמן.‬ 1069 01:09:13,315 --> 01:09:16,152 ‫זה השפיע עליי יותר ממה שחשבתי, כנראה.‬ 1070 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 ‫בכל אופן…‬ 1071 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 ‫כולם השתגעו.‬ 1072 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 ‫הרמנו את הראש,‬ 1073 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 ‫וראינו סירות מגיעות מכל הכיוונים.‬ 1074 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 ‫היו סירות בכל מקום, אתה מבין?‬ 1075 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 ‫וקקופוניה של רעש.‬ 1076 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 ‫הרגע הכי גדול אי פעם!‬ 1077 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 ‫בתחילת השבוע חשבתי‬ ‫שהסיפור שלנו נגמר. נגמר!‬ 1078 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 ‫ממלתעות המוות!‬ 1079 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 ‫כשגררו אותנו בחזרה, הנפנו את דגל אוסטרליה,‬ 1080 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 ‫וזה היה רגע של גאווה,‬ ‫כי עשינו משהו די מיוחד.‬ 1081 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 ‫המראות חגיגיים להדהים.‬ 1082 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 ‫השמש נחה על האופק,‬ 1083 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 ‫ואוסטרליה 2 עושה את דרכה‬ ‫בחזרה לנמל ניופורט,‬ 1084 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 ‫כמתמודדת הראשונה‬ ‫אי פעם שזכתה בגביע אמריקה.‬ 1085 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 ‫המוני בני אדם על הרציף של אוסטרליה 2.‬ 1086 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 ‫האוסטרלים עשו זאת סוף סוף.‬ 1087 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 ‫אני זוכר שהוצאנו את הסירה מהמים,‬ 1088 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 ‫ובונדי עמד שם כמו מנצח על תזמורת.‬ 1089 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 ‫תראו לנו את השדרית!‬ 1090 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 ‫אלן בונד שמח מאוד.‬ 1091 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 ‫הוא יעלה את הסירה בלי הווילונות.‬ ‫כולם יראו את השדרית.‬ 1092 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 ‫הם העלו את אוסטרליה 2, והורידו את החצאית.‬ 1093 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 ‫כולם ראו לראשונה את השדרית המכונפת.‬ 1094 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 ‫עבודה מבריקה. תכנון הנדסי מבריק,‬ 1095 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 ‫יצירתי ביותר.‬ 1096 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 ‫בן לקסן, מי שעיצב את אוסטרליה 2,‬ ‫האיש שעשה את זה.‬ 1097 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 ‫הוא הגשים את שאיפת חייו.‬ 1098 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 ‫והנה, תאמינו או לא,‬ 1099 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 ‫דניס קונר חובש את כובע מועדון היאכטות שלו.‬ 1100 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 ‫דניס בירך אותי.‬ 1101 01:12:02,735 --> 01:12:05,821 ‫לא נאמרו הרבה מילים,‬ ‫אבל דיברנו כלוחם אל לוחם.‬ 1102 01:12:05,904 --> 01:12:07,072 ‫אין בכלל ספק.‬ 1103 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 ‫אני חושב שדניס אכן נראה קצת המום, דייוויד.‬ 1104 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 ‫אני זוכר שלחצתי לו יד,‬ ‫והיו לו דמעות בעיניים.‬ 1105 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 ‫כן, הוא לקח את זה קשה. ממש קשה.‬ 1106 01:12:22,671 --> 01:12:23,589 ‫כן.‬ 1107 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 ‫ההפסד הזה פשוט הרס אותי.‬ 1108 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 ‫כשחזרתי אחרי שהפסדתי את הגביע,‬ ‫הייתה מסיבת עיתונאים.‬ 1109 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 ‫אף אחד ממועדון היאכטות של ניו יורק‬ ‫לא בא לשבת לצדך,‬ 1110 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 ‫ואתה מתחיל לחשוב‬ ‫שהם כבר לא כל כך אוהבים אותך.‬ 1111 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 ‫אני בטוח שהם התאכזבו, ואפשר להבין אותם.‬ 1112 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 ‫הם היו הרוסים בדיוק כמוני‬ ‫לנוכח אובדן הגביע.‬ 1113 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 ‫היום אוסטרליה 2‬ ‫הייתה פשוט הסירה הטובה יותר,‬ 1114 01:13:11,595 --> 01:13:14,348 ‫והם ניצחו אותנו, ואין לנו תירוצים.‬ 1115 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 ‫בשלב זה אני רוצה לברך‬ ‫את אלן בונד ואת אוסטרליה 2.‬ 1116 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 ‫הם הוכיחו שהם צוות יוצא מגדר הרגיל.‬ 1117 01:13:28,904 --> 01:13:30,364 ‫היום היה היום שלהם.‬ 1118 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 ‫זאת הייתה ההופעה האחרונה‬ ‫של דניס קונר כקברניט בגביע אמריקה,‬ 1119 01:13:36,995 --> 01:13:41,417 ‫קברניט נהדר שקד‬ ‫קידת מפסידים עם דמעות בעיניו‬ 1120 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 ‫ומוריד את כובעו לאות כבוד.‬ 1121 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 ‫ג'ון ברטרנד וחברי הצוות שלו‬ ‫היו מצוינים היום,‬ 1122 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 ‫ואני שמח מאוד‬ ‫שאנחנו יכולים במקום להיפרד מניופורט,‬ 1123 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ‫למסור הזמנה פתוחה לתושבי ניופורט‬ 1124 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 ‫ולאזרחי אמריקה, לבוא לפרת' שבמערב אוסטרליה‬ 1125 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 ‫ולנסות לזכות בגביע בחזרה.‬ 1126 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 ‫אנחנו מקבלים את פניכם.‬ 1127 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 ‫וכשקיבלנו לידינו את גביע אמריקה…‬ 1128 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 ‫כשהרמתי את הגביע מעל ראשי,‬ 1129 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 ‫זה היה חלום ילדות שמתגשם.‬ 1130 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 ‫זה היה רציני, ניצחנו את האמריקאים‬ ‫במשהו שהם כל כך שלטו בו.‬ 1131 01:14:33,594 --> 01:14:38,056 ‫המדינה הקטנה שלנו‬ ‫הייתה פתאום על הבמה העולמית.‬ 1132 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 ‫קפטן ג'ון ברטרנד,‬ ‫אתה וחברי הצוות של אוסטרליה 2‬ 1133 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 ‫הראיתם לנו ממה האוסטרלים עשויים.‬ 1134 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 ‫אני יודע שבני ארצכם גאים בכם,‬ ‫ואני רוצה שתמסרו להם מסר,‬ 1135 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 ‫שגם האמריקאים גאים בכם.‬ 1136 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 ‫אנחנו גאים בכך שהאוסטרלים‬ ‫הם חברינו הקרובים.‬ 1137 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 ‫כשחזרנו לאוסטרליה,‬ 1138 01:15:00,829 --> 01:15:07,252 ‫אמרו שתהיה תהלוכה חגיגית‬ ‫מפרימנטל עד פרת', זה יוצא…‬ 1139 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 ‫22 ק"מ.‬ ‫-22 ק"מ ליתר דיוק.‬ 1140 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 ‫אמרתי, "ניראה כמו מטומטמים‬ ‫כשניסע בכביש סטירלינג‬ 1141 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 ‫"ושלושה אנשים וכלב ינפנפו לנו".‬ 1142 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 ‫ובכן, הרחוב היה עמוס באנשים‬ ‫לאורך כל 22 הקילומטרים.‬ 1143 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 ‫כשהגענו לפרת',‬ 1144 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 ‫היו שם 250,000 איש שבאו לקבל את פנינו.‬ 1145 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 ‫- 41 שניות לפני העולם -‬ 1146 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 ‫אנחנו אומה קטנה מאוד‬ ‫שמתמודדת עם מציאות קשה.‬ 1147 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 ‫אבל ראינו את הנחישות הנהדרת‬ 1148 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 ‫של אזרחי אוסטרליה ושל כל החבר'ה האלה.‬ 1149 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 ‫אחרי שהפסדתי את הגביע, לא היה לי כסף.‬ 1150 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 ‫עבדתי כמוכר שטיחים.‬ 1151 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 ‫הייתי בהחלט מדוכא.‬ 1152 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 ‫אבל כשראיתי 21 מדינות שונות‬ ‫מתמודדות על הגביע בפרת',‬ 1153 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 ‫חשבתי שאולי אני צריך להפסיק לרחם על עצמי‬ 1154 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 ‫ולבדוק מה אפשר לעשות כדי לזכות בו בחזרה.‬ 1155 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 ‫היום בסן דייגו שבקליפורניה,‬ 1156 01:16:43,181 --> 01:16:48,020 ‫דניס קונר הכריז על חזרה מפרישה‬ ‫לקראת גביע אמריקה של 1987.‬ 1157 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 ‫עם זאת, הוא לא יתחרה בקברניט‬ ‫שלקח ממנו את הגביע ב-1983.‬ 1158 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 ‫למה אתה לא משתתף השנה?‬ 1159 01:16:57,237 --> 01:16:58,697 ‫האש בבטן שלי כבתה,‬ 1160 01:16:58,780 --> 01:17:01,033 ‫ואנשים מרוצים לא הופכים לאלופי עולם.‬ 1161 01:17:01,116 --> 01:17:02,826 ‫אני מרוצה מהחלק הזה בחיי,‬ 1162 01:17:02,909 --> 01:17:05,954 ‫ואני ממש נלהב לצאת לכיוונים חדשים.‬ 1163 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 ‫וזה מה שאני עושה.‬ 1164 01:17:07,914 --> 01:17:10,375 ‫אבל מבחינת דניס, החזרה‬ 1165 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 ‫הייתה הזדמנות להחזיר את עצמו לחיים.‬ 1166 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 ‫- גביע אמריקה, 1987‬ ‫פרת', מערב אוסטרליה -‬ 1167 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 ‫הנה הירייה. "סטארס אנד סטרייפס" עשתה זאת.‬ 1168 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 ‫הם זכו בגביע אמריקה.‬ 1169 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 ‫הוא טיפס על האוורסט של עולם היאכטות,‬ 1170 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 ‫וזכה, שוב, בגביע הקדוש של עולם היאכטות.‬ 1171 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 ‫דניס קונר נוקם את נקמתו.‬ 1172 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 ‫אני זוכר שישבתי‬ ‫בטקס ההעברה של גביע אמריקה,‬ 1173 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 ‫וגברת מקסימה עם כובע גדול אמרה,‬ ‫"שלום, מר ברטרנד.‬ 1174 01:17:53,418 --> 01:17:56,713 ‫"איזה יום יפה, יום של חגיגה".‬ 1175 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 ‫הסתכלתי עליה ואמרתי, "גברתי, אין לך מושג…‬ 1176 01:18:03,387 --> 01:18:07,641 ‫"כמה קל להפסיד את הגביע,‬ ‫וכמה קשה לזכות בו".‬ 1177 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 ‫- ב-1985, ג'ון ברטרנד‬ ‫צורף להיכל התהילה של הספורט האוסטרלי. -‬ 1178 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 ‫- אחרי הניצחון ב-1983,‬ ‫אלן בונד הפך לאחד מעשירי אוסטרליה. -‬ 1179 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 ‫נכסי הנדל"ן של בונד‬ ‫מתפרסים מסידני עד אמריקה,‬ 1180 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 ‫ומלונדון ועד הונג קונג.‬ 1181 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 ‫זו אימפריה ששוויה עשרה מיליארד דולר.‬ 1182 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 ‫- ב-1997, הוא הודה בסדרת פשעים כלכליים. -‬ 1183 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 ‫- הוא נידון לשבע שנות מאסר. -‬ 1184 01:18:47,472 --> 01:18:50,767 ‫כנראה ראש הממשלה הגדול‬ ‫בתולדות אוסטרליה, איש העם.‬ 1185 01:18:50,851 --> 01:18:51,810 ‫הציבור מת עליו.‬ 1186 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 ‫מה אחד מראשים הממשלה הגדולים שלנו עושה?‬ 1187 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 ‫תראה, הוא שתה הכול בלגימה.‬ ‫תראה, הם צועקים, "שתה!"‬ 1188 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 ‫האיש הדגול, בובי הוק, שיחק אותה.‬ 1189 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 ‫הוא אמר, "תודה, חבר'ה. לחיים".‬ 1190 01:19:01,319 --> 01:19:03,864 ‫- זהו הריאיון האחרון שלו לפני מותו. -‬ 1191 01:19:04,865 --> 01:19:08,118 ‫- בן לקסן הפך‬ ‫לאחד מהמעצבים האגדיים בתולדות אוסטרליה. -‬ 1192 01:19:08,201 --> 01:19:11,663 ‫בן לקסן, מעצב ופרפקציוניסט,‬ ‫עם הטויוטה טראגו שלו,‬ 1193 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 ‫רכב שמספק אפילו את בן לקסן.‬ 1194 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 ‫מישהו עשה את זה כמו שצריך. שוב.‬ 1195 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 ‫- הוא הלך לעולמו ארבע שנים‬ ‫אחרי הזכייה בגביע אמריקה. -‬ 1196 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 ‫- השדרית המכונפת שלו‬ ‫שינתה את גביע אמריקה לנצח. -‬ 1197 01:19:26,344 --> 01:19:29,139 ‫ובמצוף הרביעי, זוהי "אמריקן מג'יק",‬ 1198 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 ‫והיא פונה בחזרה הביתה‬ ‫במהירות של חמישים קשרים בשעה.‬ 1199 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 ‫המרוץ המהיר ביותר!‬ 1200 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 ‫ברוכים הבאים לגביע אמריקה, 2021.‬ 1201 01:19:39,858 --> 01:19:44,446 ‫טענות כי שופט כדורסל הימר על תוצאות משחקים‬ 1202 01:19:44,529 --> 01:19:45,947 ‫מזעזעות את ליגת האן-בי-איי.‬ 1203 01:19:46,907 --> 01:19:49,618 ‫בחיי, דפקתי לעצמי את החיים.‬ 1204 01:19:51,244 --> 01:19:55,999 ‫בדיוק כמו להיטי הקיץ בקולנוע,‬ ‫סיפורו של מנטי טאו אינו אמיתי.‬ 1205 01:19:56,625 --> 01:19:58,251 ‫מתיחה אכזרית ומעוותת.‬ 1206 01:19:59,669 --> 01:20:02,839 ‫זה היה רצף הניצחונות הארוך בתולדות הספורט.‬ 1207 01:20:02,923 --> 01:20:07,552 ‫זהו היום המוצלח ביותר‬ ‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬ 1208 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 ‫אנד1 הרוויחה מיליוני דולרים.‬ 1209 01:20:10,889 --> 01:20:12,474 ‫אבל האם הם כיבדו אותנו?‬ 1210 01:20:13,058 --> 01:20:15,894 ‫כדורסל של אנד1, מותק!‬ 1211 01:20:15,977 --> 01:20:18,814 ‫סתום את הפה שלך. שזה יישאר בינינו.‬ 1212 01:20:19,564 --> 01:20:21,483 ‫תיצמד לסיפור שקבענו.‬ 1213 01:20:22,108 --> 01:20:24,236 ‫אין סיפורים מוזרים יותר מהסיפור הזה.‬ 1214 01:20:24,319 --> 01:20:26,029 ‫דונהי נמצא תחת חקירה…‬ 1215 01:20:26,112 --> 01:20:28,448 ‫…כותרות ראשיות בכל העיר.‬ 1216 01:20:29,366 --> 01:20:31,660 ‫לא היה לה שום קיום פיזי‬ 1217 01:20:31,743 --> 01:20:34,287 ‫מלבד היותה החברה המתה של מנטי טאו.‬ 1218 01:20:36,206 --> 01:20:40,544 ‫חשבתי לעצמי, "וואו, זה מטורף אם זה נכון".‬ 1219 01:20:41,461 --> 01:20:45,006 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬