1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,052 Un campeón mundial no es una persona normal. 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,722 Tienes que estar un poco ido 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,933 para levantarte y hacer cosas extraordinarias. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Y yo lo estoy. 7 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 Detrás 8 00:00:30,655 --> 00:00:31,823 de esta fachada 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,743 de persona normal y simpática, 10 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 tengo un ego enorme. 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 Tu motivación empuja a otros a límites inimaginables. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,338 Y… 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,883 el ego te impulsa. 14 00:00:50,633 --> 00:00:51,885 Buenos días. 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,762 Comienzan los preparativos 16 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 de la séptima y decisiva carrera de la Copa América. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Una competición más histórica 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 que el Derby de Kentucky o la Super Bowl. 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,856 Por primera vez en 132 años, 20 00:01:04,939 --> 00:01:07,650 Estados Unidos podría perder la Copa. 21 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 El objetivo era arrebatarles la Copa, 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 algo que nadie había hecho antes. 23 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 Fue la racha ganadora más larga de la historia del deporte. 24 00:01:23,541 --> 00:01:25,085 Estados Unidos 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 había revalidado su título 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 durante 132 años, 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,800 desde antes de su guerra civil. 28 00:01:33,301 --> 00:01:36,346 Un dominio mayor que el de los Estados Confederados, 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,932 el Tercer Reich y los St. Louis Browns. 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Los australianos creen que ha llegado su hora. 31 00:01:45,355 --> 00:01:48,316 Hoy disputarán una manga a muerte súbita. 32 00:01:48,399 --> 00:01:49,776 No hay un mañana. 33 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Es la regata del siglo. 34 00:01:51,653 --> 00:01:54,280 La prueba más importante del siglo. 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 El Club náutico de Nueva York 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 no estaba metido en esto para perder. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,749 CLUB NÁUTICO DE NUEVA YORK 38 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Así que lo teníamos claro. 39 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 Era una guerra. 40 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Se ha iniciado una guerra a gran escala. 41 00:02:12,340 --> 00:02:15,552 Los australianos dicen sufrir una campaña de trucos sucios 42 00:02:15,635 --> 00:02:18,304 incluido espionaje y traiciones políticas. 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,431 El FBI se ha involucrado. 44 00:02:20,515 --> 00:02:22,392 Hay espías y guardias armados. 45 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 El Club de Nueva York está totalmente decidido 46 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 a hacer todo lo posible 47 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 para que la Copa se quede en casa. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,486 Retar a Estados Unidos 49 00:02:33,570 --> 00:02:37,282 suponía un desafío psicológico enorme. 50 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 Era el país más poderoso del mundo técnica y económicamente. 51 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 Y un pequeño país 52 00:02:47,333 --> 00:02:49,043 con 27 millones de habitantes, 53 00:02:49,544 --> 00:02:50,420 Australia… 54 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 se atrevió a creer que podía lograrlo. 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 La primera Copa de la que oí hablar 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 fue la Copa América de 1962. 58 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 Australia contra Estados Unidos. 59 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Nos acabábamos de enterar de que existía esta regata. 60 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Una regata que cautiva a millones de personas. 61 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 El presidente de EE.UU. 62 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 ha dejado sus tareas para asistir. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,768 Si ganan, los australianos 64 00:04:28,851 --> 00:04:31,980 tendrán la oportunidad de presentar su desconocido país 65 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 al resto del mundo. 66 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 Todavía lo oigo. 67 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Vientos de 20 a 25 nudos y un mar agitado… 68 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 Solo era un niño escuchando la radio. 69 00:04:43,116 --> 00:04:44,450 Con siete años, 70 00:04:44,534 --> 00:04:46,744 escuchaba un transistor 71 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 por la noche en la cama. 72 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Un transistor pequeñito. 73 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Como una radio pequeña. 74 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Mi madre decía "Buenas noches" 75 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 y yo encendía la radio. 76 00:04:56,921 --> 00:04:58,381 De toda la costa este, 77 00:04:58,464 --> 00:05:00,800 han venido hasta Newport, Rhode Island. 78 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 A las 03:00. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Hay 12 horas de diferencia 80 00:05:04,095 --> 00:05:05,805 con Newport, Rhode Island. 81 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 Esto es Newport, el hogar de la regata de la Copa América. 82 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Desde el cambio de siglo, 83 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 ha sido el lugar de vacaciones de los ricos del país. 84 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 De pequeño, 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,530 me fascinaba ese acontecimiento 86 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 y todas aquellas personas. 87 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 Cuando la brisa del verano sopla a través del ruido, 88 00:05:30,580 --> 00:05:33,416 la gente solo piensa en una cosa: 89 00:05:33,499 --> 00:05:34,459 la regata. 90 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Quería ser patrón en la Copa América. 91 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Eché a volar mi imaginación en esa dirección. 92 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Era como abrir la puerta a otro mundo. 93 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 Hay gente de Hacienda 94 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 que piensa que navegar solo sirve para deducirse impuestos. 95 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 Pero la Copa América es algo distinto. 96 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 La Copa América siempre ha sido 97 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 lo más de lo más en la vela. 98 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 La Copa América es un barco contra otro barco, 99 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 un país contra otro país. 100 00:06:49,951 --> 00:06:51,577 Al mejor de siete carreras. 101 00:06:52,662 --> 00:06:56,040 El primer barco en ganar cuatro, gana la Copa América. 102 00:06:56,124 --> 00:06:57,667 Es como un duelo 103 00:06:58,292 --> 00:06:59,127 a muerte. 104 00:07:01,504 --> 00:07:02,922 Mira cómo bajan. 105 00:07:03,423 --> 00:07:05,716 Es su respuesta al Titanic. 106 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 Intentas sacar de sus casillas a los otros, 107 00:07:09,554 --> 00:07:11,639 pero es mejor que una guerra. 108 00:07:11,722 --> 00:07:13,182 No disparas a nadie. 109 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 La peculiaridad de la Copa América 110 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 es que se celebra cada cuatro años, como las Olimpiadas. 111 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 Supone un gran esfuerzo 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,985 físico y psicológico. 113 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 Las normas decían que cualquier país puede participar, 114 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 pero había que diseñar el barco 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,744 en el país por el que competías. 116 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 Y también construirlo en ese país. 117 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 Para ello se necesita dinero. 118 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Mucho dinero. 119 00:07:44,255 --> 00:07:46,716 Los ricos vienen con sus cuentas 120 00:07:46,799 --> 00:07:48,259 hasta arriba de dinero. 121 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 En el caso de la Copa América, 122 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 hablamos de una regata vanguardista. 123 00:07:55,308 --> 00:07:57,143 A diferencia de otros deportes, 124 00:07:57,977 --> 00:07:59,729 EE. UU. nunca había perdido. 125 00:08:02,398 --> 00:08:05,568 La racha ganadora más larga de la historia del deporte. 126 00:08:06,736 --> 00:08:10,656 El Club náutico de Nueva York revalidó su título 127 00:08:10,740 --> 00:08:12,074 en Newport, Rhode Island, 128 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 durante 132 años. 129 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Se notaba cierta arrogancia por parte del club, 130 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 como diciendo: 131 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 "Puedes participar, pero no ganarás". 132 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 El Club de Nueva York ha defendido la Copa 133 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 contra equipos de todo el mundo, 134 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 demostrando un dominio absoluto, 135 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 por lo que todos ansían conseguirla. 136 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 El Club náutico de Nueva York está en la calle 44 oeste. 137 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 Las ventanas imitan un barco holandés del siglo XVII. 138 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Es el centro del universo náutico. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Una zona reservada 140 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 para algunos de los más ricos de Estados Unidos. 141 00:09:05,002 --> 00:09:08,881 El Club náutico de Nueva York era el feroz defensor 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,299 de la Copa América. 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Apestaba a dinero antiguo, 144 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 de Vanderbilt y de Roosevelt. 145 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 Lo envolvía un gran halo de misterio. 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 Los barcos estadounidenses tenían algo. 147 00:09:27,400 --> 00:09:29,193 Una especie de aura. 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,611 Estaban impecables. 149 00:09:31,404 --> 00:09:34,907 Las velas parecían talladas en alabastro. 150 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 Rezumaban estilo y riqueza. 151 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Rezumaban invencibilidad. 152 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Un día, allá por 1970, 153 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 visitamos el club náutico. 154 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 Había una sala 155 00:09:55,720 --> 00:09:58,347 con forma octogonal 156 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 donde estaba la copa. 157 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 El comisario me dijo: "¿Te das cuenta 158 00:10:07,565 --> 00:10:09,775 de que no ha sido modificada 159 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 por nadie en 100 años? 160 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 La miré y pensé: "Madre mía, qué maravilla". 161 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Era preciosa. De plata brillante. 162 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 El Santo Grial. 163 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 La joya de la corona. 164 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Hecha de plata. 165 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Solo este año se han gastado 45 millones de dólares. 166 00:10:43,476 --> 00:10:44,935 La leyenda dice 167 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 que el primer patrón estadounidense que la pierda 168 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 perderá la cabeza. 169 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 No hay duda de que la fuerza emergente 170 00:10:57,573 --> 00:11:00,326 del Club de Nueva York fue Dennis Conner. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Natural de San Diego, California, un aplauso para Dennis Conner. 172 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 Era la estrella del Club náutico de Nueva York. 173 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 Llevó la Copa América 174 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 del ámbito amateur al profesional. 175 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Lo cambió todo. 176 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ¿No has cogido un deporte 177 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 que se consideraba algo que hacían los ricos 178 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 y lo has convertido en una competición? 179 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Dennis era el mejor. 180 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Sin duda. 181 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Era magnífico. 182 00:11:34,235 --> 00:11:35,403 Increíble. 183 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Creo que es justo decir que era una persona diferente. 184 00:11:45,705 --> 00:11:46,997 Uno de esos patrones 185 00:11:47,081 --> 00:11:49,542 que hacían lo que fuera necesario 186 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 para ganar. 187 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Lo más importante del mundo era ganar la Copa América 188 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 y navegar con Dennis Conner, 189 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 por encima de ir a misa, de tu trabajo, tu mujer o tus hijos. 190 00:12:02,555 --> 00:12:05,349 Si decías "Me voy a esquiar dos semanas", 191 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 yo contestaba "Vale, pásalo bien, pero no vuelvas". 192 00:12:10,813 --> 00:12:12,940 La primera vez que competí contra él 193 00:12:13,023 --> 00:12:14,942 fue en la Copa de 1974. 194 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 COPA AMÉRICA DE 1974 195 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 No tuvimos opción. 196 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 Los australianos no sabían lo que implicaba esta regata. 197 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 Psicológicamente, has de rendir al máximo. 198 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Bajas temprano al barco, 199 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 compruebas el tiempo, la marea y las instrucciones. 200 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 Al zarpar, compruebas que avanzas con suavidad. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 Vuelve a mirar viento y marea. Hablas con el comité, 202 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 recibes instrucciones y miras hacia dónde sopla el viento. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 Y que las velas estén bien. 204 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 El peso de la tripulación ha de ser correcto. 205 00:12:48,184 --> 00:12:50,478 Si haces todo esto bien, 206 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 no hay excusas para perder. 207 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 NO HAY EXCUSAS PARA PERDER 208 00:12:55,149 --> 00:12:57,318 Fuimos como corderos al matadero. 209 00:12:57,401 --> 00:12:58,903 Nos dieron una paliza. 210 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Dennis Conner lo ha dado todo hoy, 211 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 ganando con una diferencia de un minuto y medio. 212 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 LA COPA SE QUEDA EN NUEVA YORK 213 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 Volvieron a hacerlo en el 77. 214 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Los expertos decían cuatro a cero, 215 00:13:11,415 --> 00:13:15,169 que derrotarían a los australianos, y así ha sido. 216 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 En 1980, nos volvieron a ganar. 217 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 Australia no ha podido con ellos. 218 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 Ya van tres derrotas seguidas en la Copa América. 219 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 Gané 38 mangas seguidas. 220 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Era el mejor regatista del mundo. 221 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Los había machacado. 222 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Bienvenidos a Turpie Tonight. 223 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Qué entrada. 224 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 Escuchen con atención. 225 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 En septiembre de 1983, 226 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 alguien desafiará a los estadounidenses por la Copa América. 227 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Es un patrón. 228 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 ¡Señoras y señores, un aplauso para John Bertrand! 229 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 En el fondo, sabía 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,511 que si alguien podía enfrentarse a Dennis Conner 231 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ese era yo. 232 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ¿Desde cuándo navegas? 233 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Desde que tenía 12 años. 234 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 ¿En qué barco? 235 00:14:18,649 --> 00:14:20,276 En embarcaciones de recreo. 236 00:14:21,110 --> 00:14:23,863 Mi bisabuelo participó en la construcción 237 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 de tres barcos para la Copa. 238 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Mi abuelo era pescador profesional 239 00:14:30,494 --> 00:14:31,537 y me enseñó 240 00:14:32,204 --> 00:14:34,206 a detectar la brisa marina. 241 00:14:34,999 --> 00:14:37,126 Tenía un sexto sentido intuitivo 242 00:14:37,209 --> 00:14:38,752 que me transmitió. 243 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Qué moreno. 244 00:14:41,213 --> 00:14:43,424 ¿Es por pasar tanto tiempo en el mar? 245 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 - Son muchas horas al sol. - Claro. 246 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 ¿Es una vida dura? 247 00:14:48,387 --> 00:14:51,640 Cuando tenía 15 años, pasó una desgracia en mi familia. 248 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Mi padre murió. 249 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 Luego murió mi abuelo 250 00:14:56,186 --> 00:14:57,897 y, después, mi bisabuelo. 251 00:14:58,731 --> 00:14:59,940 Uno detrás de otro. 252 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Perdimos a los hombres. 253 00:15:09,742 --> 00:15:12,119 Cuando el padre de John falleció, 254 00:15:12,202 --> 00:15:13,871 sintió una llamada. 255 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 De hecho, es lo que siempre lo había motivado. 256 00:15:22,254 --> 00:15:25,215 Yo era consciente de que John 257 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 tenía una gran capacidad para concentrarse. 258 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Desconectaba por completo. 259 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 Estaba obsesionado con ganar la Copa América 260 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 y con hacer lo que fuera. 261 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 Con suerte, serás tú quien desafíe al velero de Estados Unidos. 262 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Sí. Dennis Conner es el patrón del barco 263 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 que defendió el título la última vez. 264 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 No le gusta mucho. 265 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 Tras perder cada año contra Dennis, 266 00:15:54,161 --> 00:15:55,496 llegué a la conclusión 267 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 de que no era fuerte mentalmente. 268 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 A menos que conocieras a tu rival, 269 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 que conocieras a tu enemigo, 270 00:16:05,965 --> 00:16:08,050 nunca podrías llegar a otro nivel. 271 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Conseguí una beca para ir al MIT de Boston, 272 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 al departamento de ingeniería oceánica 273 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 para ser parte del sistema. 274 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 Se formará para dedicarse a la ingeniería oceánica. 275 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Hará trabajos en el laboratorio y en el mar, 276 00:16:26,986 --> 00:16:28,779 así como deberes complicados. 277 00:16:29,571 --> 00:16:32,366 Cuando me dijo el nombre de su tesis, 278 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 creo que entonces comprendí 279 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 lo importante que era navegar para él. 280 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Ángulo de ataque óptimo para los veleros de la Copa América. 281 00:16:49,341 --> 00:16:52,803 Usando la teoría de elevación, la ingeniería aeroespacial, 282 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 y sistemas de control muy técnicos, 283 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 básicamente torpedos. 284 00:17:01,395 --> 00:17:03,522 Estuve meses en las líneas enemigas, 285 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 aprendiendo los secretos 286 00:17:07,860 --> 00:17:10,821 aplicables a la regata de la Copa América. 287 00:17:12,781 --> 00:17:14,450 Después de pasar por el MIT, 288 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 sabía lo bastante como para… 289 00:17:16,952 --> 00:17:19,121 enfrentarme a los mejores del mundo. 290 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 CAMPAMENTO DE FORMACIÓN 291 00:17:24,501 --> 00:17:26,336 17 MESES HASTA LA COPA AMÉRICA 292 00:17:30,507 --> 00:17:32,885 Para competir, necesitas dinero. 293 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Para participar en la Copa América, 294 00:17:36,138 --> 00:17:38,474 enséñame la pasta. 295 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 La cantidad de dinero estimada 296 00:17:42,770 --> 00:17:44,354 para competir por ella 297 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 está entre 60 y 100 millones de dólares. 298 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Tenía suerte. 299 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 Me respaldaba el Club náutico de Nueva York. 300 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 Los quería como a mis padres. 301 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 Cuando tienes dinero, ya puedes montar el equipo. 302 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Conner somete a su equipo a un entrenamiento 303 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 tan duro como cualquiera diseñado para la Copa América. 304 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 Es importante que la tripulación rinda al máximo 305 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 y, para ello, han de esforzarse, 306 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 trabajando de 05:00 a 21:00, seis días a la semana durante 17 meses. 307 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Cuánto más dinero, 308 00:18:20,265 --> 00:18:22,518 más podrás invertir en tecnología. 309 00:18:24,311 --> 00:18:26,146 Empiezas a plantearte 310 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 con qué diseñador vas a contactar, 311 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 quién construirá el barco y quién hará las velas, 312 00:18:35,531 --> 00:18:38,992 El Club náutico Nueva York llama para orden en… 313 00:18:39,076 --> 00:18:41,245 Viendo al Club de Nueva York, 314 00:18:41,328 --> 00:18:44,414 me di cuenta de que si queríamos ganar, 315 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 necesitábamos… 316 00:18:46,166 --> 00:18:47,000 dinero. 317 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 Mucho dinero. 318 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 La historia de la Copa América 319 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 es la historia de la saga financiera de Bond. 320 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Bond es un hombre de negocios 321 00:19:04,935 --> 00:19:06,436 y de eso va esto: 322 00:19:07,146 --> 00:19:07,980 de dinero. 323 00:19:09,022 --> 00:19:11,775 Alan era el presidente de un sindicato australiano. 324 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Se la jugó. 325 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Era su dinero 326 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 y su proyecto. 327 00:19:18,699 --> 00:19:20,826 Bond asumía grandes riesgos, 328 00:19:20,909 --> 00:19:22,286 hacía locuras. 329 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 Ganó mucho dinero en poco tiempo 330 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 a través de acuerdos inmobiliarios. 331 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Compró la cervecería Swan. 332 00:19:32,087 --> 00:19:34,173 Para el Club náutico de Nueva York, 333 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 no era un auténtico millonario. 334 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 Alan sabía por intuición 335 00:19:40,846 --> 00:19:44,892 que ganar podría convertirlo un empresario de talla mundial. 336 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Su motivación era tener poder y ser influyente. 337 00:19:55,986 --> 00:19:57,112 Le dije a Alan: 338 00:19:57,196 --> 00:20:00,282 "Hace falta tener tres cosas para esta competición. 339 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Una gestión de primera categoría, 340 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 una tecnología vanguardista 341 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 y, por último, un equipo de primera clase". 342 00:20:11,210 --> 00:20:13,503 Necesitábamos unas mentes brillantes 343 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 y muy sofisticadas. 344 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Invitar a los mejores. 345 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Así que llamé a Huey. 346 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Me formé en un taller para fabricar velas. 347 00:20:29,186 --> 00:20:32,439 Detecto los cambios y la presión del viento. Casi… 348 00:20:33,398 --> 00:20:35,150 puedo olerlo. 349 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 El famoso táctico Hugh Treharne 350 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 se une a otros miembros del equipo australiano. 351 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 ¿Es el año de lograr lo imposible? 352 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 Trabajaba como ingeniero en una mina de uranio. 353 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Yo era maestro. 354 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Era ingeniero eléctrico. 355 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Me llamó por teléfono de repente y me dijo: 356 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 que quería que fuese navegante 357 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 en el velero que construiría para la Copa. 358 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Nunca había sido navegante en ningún barco. 359 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 Pero dijo: "Eres ingeniero, te las apañarás". 360 00:21:07,808 --> 00:21:11,353 John Bertrand seleccionó meticulosamente 361 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 a las personas con la mentalidad adecuada 362 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 que podrían superar a las del Club de Nueva York. 363 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 Para aventajar a las mentes estadounidenses, 364 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 que poseen mucha confianza, 365 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 necesitas un ego fuerte para competir contra ellos. 366 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 Ese era el mayor obstáculo. 367 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 En Australia, 368 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 existe el síndrome de la amapola alta, 369 00:21:35,585 --> 00:21:38,505 según el cual cuando la gente muestra confianza, 370 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 se les corta. 371 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Si conseguía que tuvieran una mente fuerte, 372 00:21:45,512 --> 00:21:47,973 entonces podría montar algo bueno. 373 00:21:49,433 --> 00:21:51,893 Bertrand nos envió un test psicológico 374 00:21:51,977 --> 00:21:54,604 a todos los posibles miembros. 375 00:21:54,688 --> 00:21:58,317 Recuerdo que cuando vi el test de 14 páginas, 376 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 pensé: "¿Qué es esta mierda?". 377 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Sí, hice el test de personalidad. 378 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 El resultado fue que podía tener más confianza. 379 00:22:07,951 --> 00:22:10,787 Era lo que me faltaba, más confianza. 380 00:22:12,456 --> 00:22:13,915 Por tanto, 381 00:22:13,999 --> 00:22:15,792 teníamos que creernos 382 00:22:15,876 --> 00:22:17,669 que encajábamos ahí. 383 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Es el poder de la visualización. 384 00:22:21,590 --> 00:22:22,924 Visualizad el velero, 385 00:22:23,508 --> 00:22:25,177 a los compañeros 386 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 y pensad en la confianza que tenéis en ellos. 387 00:22:28,805 --> 00:22:31,808 Hay que visualizar el entorno antes de salir 388 00:22:31,892 --> 00:22:32,809 a la batalla. 389 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Y entrenar la mente 390 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 para no dejarse intimidar 391 00:22:39,107 --> 00:22:40,192 en ese entorno. 392 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Escuchad los helicópteros. 393 00:22:51,370 --> 00:22:53,121 Visualizad a la guardia costera. 394 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Trabajad codo con codo como un equipo. 395 00:22:59,419 --> 00:23:00,962 Visualizad a Dennis Conner 396 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 y el velero estadounidense Liberty. 397 00:23:06,593 --> 00:23:09,846 Por último, lo que necesitábamos 398 00:23:09,930 --> 00:23:12,724 era un barco de alta tecnología. 399 00:23:13,392 --> 00:23:15,769 La tecnología estadounidense 400 00:23:15,852 --> 00:23:17,687 estaba a un nivel más alto 401 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 que la que teníamos en Australia. 402 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 La lucha por la Copa es una guerra tecnológica 403 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 y Conner quería construir un arma temible. 404 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 Fue al instituto armamentístico del gobierno de Estados Unidos. 405 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 Trabajamos con arquitectos navales. 406 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 De hecho, en el meollo de nuestra campaña, 407 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 tenemos a un subcontratista del Departamento de Defensa. 408 00:23:43,880 --> 00:23:46,800 Dennis tenía tecnología aeroespacial y de la Marina. 409 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 Tenía un equipo de diseño de casi 30 personas, 410 00:23:52,389 --> 00:23:53,265 pero 411 00:23:53,348 --> 00:23:55,308 nosotros solo a Benny. 412 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 A Benny y a nadie más. 413 00:23:58,145 --> 00:24:01,398 Aquí vemos al australiano descalzo, Ben Lexcen. 414 00:24:01,481 --> 00:24:05,193 Es la extraña elección de Alan Bond para diseñar su velero 415 00:24:05,277 --> 00:24:08,196 para la próxima Copa América de 1983. 416 00:24:08,864 --> 00:24:12,826 Muchos diseñadores son expertos en cálculo o geometría, 417 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 pero Ben Lexcen es del mundo del arte. 418 00:24:17,372 --> 00:24:19,207 El diseño de veleros es un arte. 419 00:24:19,875 --> 00:24:21,585 Es una de las pocas artes 420 00:24:21,668 --> 00:24:25,714 en las que el artista demuestra su valía con una representación. 421 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Benny era diferente. 422 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 No tenía el pensamiento limitado. 423 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 Era brillante y peligroso en muchos sentidos. 424 00:24:36,850 --> 00:24:39,436 Era el Leonardo da Vinci de Australia. 425 00:24:43,565 --> 00:24:46,109 Solo fue tres años al colegio. 426 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 De los nueve a los 12. 427 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 Su pensamiento no estaba restringido. 428 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 De ahí venía su creatividad. 429 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 Ben es una de esas personas únicas en el mundo 430 00:25:00,957 --> 00:25:03,001 que posee una formación increíble 431 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 sin apenas haber estudiado. 432 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Era una especie de sintecho. 433 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 CARNÉ AUSTRALIANO 434 00:25:13,136 --> 00:25:16,348 Cuando llegó, se quedó en nuestra casa durante… 435 00:25:16,431 --> 00:25:18,600 dos noches, dos semanas. 436 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 Resultaba incómodo mirarlo 437 00:25:22,437 --> 00:25:24,439 porque tenía un tic muy fuerte. 438 00:25:25,106 --> 00:25:27,651 Pero era una persona curiosa. 439 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 Era muy entusiasta y apasionado. 440 00:25:31,738 --> 00:25:34,241 Yo movería los aparejos un poco. 441 00:25:35,158 --> 00:25:36,868 Quedaría mejor. 442 00:25:36,952 --> 00:25:38,078 Su don era 443 00:25:38,161 --> 00:25:41,748 ser capaz de absorber información. 444 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Era como un pajarillo. 445 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 Picaba aquí y allá, y lo almacenaba todo. 446 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 Cuando Benny empezó a diseñar el velero, 447 00:25:51,925 --> 00:25:53,301 sentado en el muelle, 448 00:25:53,885 --> 00:25:56,096 dijo: "John, mira las gaviotas. 449 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 Cada pluma es un sistema de control de vuelo. 450 00:26:01,268 --> 00:26:03,770 Deben tener unos mil sistemas de control 451 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 en una sola ala. 452 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 Mira cómo alzan el vuelo, con un solo aleteo. 453 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 Es precioso". 454 00:26:15,490 --> 00:26:17,576 Era un estudioso de la naturaleza. 455 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 No sabía muy bien adónde quería llegar con eso, 456 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 pero todo era posible. 457 00:26:28,253 --> 00:26:30,380 Benny fue a los Países Bajos 458 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 para diseñar un velero de 12 metros 459 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 que fuera mejor que el de 1980. 460 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Fue a uno de los canales de ensayos más grandes del mundo 461 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 para mejorar el barco aunque fuese una milésima. 462 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 Se estaba dejando la piel, pero no lo conseguía. 463 00:26:49,107 --> 00:26:51,276 Estaba muy frustrado, 464 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 pero, de pronto, empezó a enviarnos telegramas. 465 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 Decía: "Esperad, que creo que tenemos algo". 466 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 Todos los días recibíamos un telegrama nuevo 467 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 donde estaba todavía más emocionado. 468 00:27:13,048 --> 00:27:15,634 "He diseñado una quilla distinta 469 00:27:15,717 --> 00:27:17,886 que podría suponer un gran avance". 470 00:27:17,969 --> 00:27:18,887 LA QUILLA ALADA 471 00:27:18,970 --> 00:27:21,014 SIRVE PARA ESTABILIZAR EL BARCO 472 00:27:21,097 --> 00:27:23,183 Pero no nos dio más detalles. 473 00:27:24,267 --> 00:27:26,019 Los modelos se sometieron 474 00:27:26,102 --> 00:27:28,104 a unas pruebas minuciosas 475 00:27:28,188 --> 00:27:30,357 en al menos 200 carreras, 476 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 lo que permitió realizar mejoras en la quilla secreta. 477 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Entonces me llamó 478 00:27:37,155 --> 00:27:39,199 para que fuera a ver el barco 479 00:27:39,282 --> 00:27:41,451 con esta quilla tan singular. 480 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 Supe que esa quilla iba a ser algo especial. 481 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Benny dijo: "Puedes venir a verla, pero no digas nada a nadie". 482 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 Estaba cubierto y John Bertrand me llevó a verlo. 483 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 Estaba colocado sobre la arena de fundición. 484 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 Me quedé sin palabras. 485 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 Trataba de asimilarlo. 486 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Lo vi y pensé: "No puede ser verdad". 487 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 No sabía qué decir porque… 488 00:28:14,109 --> 00:28:15,610 era un poco raro. 489 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Se diseñaban veleros de 12 metros desde 1905. 490 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Este era diferente. 491 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 ¿Cómo iba a estar bien? 492 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 La quilla estaba invertida. 493 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Estaba al revés. 494 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 Era como diseñar un coche con las ruedas en el techo. 495 00:28:49,269 --> 00:28:51,062 Quedó claro 496 00:28:51,146 --> 00:28:53,857 que había jugado con el concepto de las alas. 497 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 Era como un pájaro con sus alas. 498 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 Se convirtió en la feroz quilla alada. 499 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 QUILLA TRADICIONAL 500 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 Sabíamos que era arriesgado. 501 00:29:07,537 --> 00:29:09,414 John, que técnicamente 502 00:29:09,497 --> 00:29:11,791 era uno de los mejores regatistas, 503 00:29:11,875 --> 00:29:13,209 estaba inquieto. 504 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 Lo último que quería 505 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 era desperdiciar mi tiempo, esfuerzo y emoción 506 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 en algo que no funcionaría. 507 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 No sabíamos si navegaría bien. 508 00:29:24,387 --> 00:29:26,514 Cuando les enseñé el barco, 509 00:29:26,598 --> 00:29:29,058 pensaron que me había vuelto loco. 510 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 Tuvimos una reunión con Alan Bond. 511 00:29:34,189 --> 00:29:35,565 Le dijimos: "Alan, 512 00:29:35,648 --> 00:29:37,192 Benny había creado un barco 513 00:29:37,275 --> 00:29:38,693 muy diferente. 514 00:29:39,360 --> 00:29:40,195 Pero 515 00:29:40,695 --> 00:29:43,615 es 20 minutos más rápido que uno normal. 516 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 ¿Qué hacemos?". 517 00:29:45,533 --> 00:29:46,993 Alan dijo: "Vale. 518 00:29:47,660 --> 00:29:48,620 Bien. 519 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Haremos ese o estáis despedidos". 520 00:29:51,414 --> 00:29:53,625 Así que construimos el barco. 521 00:29:54,167 --> 00:29:56,419 EL BARCO AUSTRALIANO 522 00:30:03,218 --> 00:30:06,095 Aquí, la última maravilla alada de Ben Lexcen 523 00:30:06,179 --> 00:30:09,390 surgirá del fuego, en una tina de plomo fundido 524 00:30:09,474 --> 00:30:11,100 de North Fremantle. 525 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Tras varias derrotas seguidas, 526 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 era hora de hacer algo radical. 527 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 Skippy y yo ayudamos a construirlo. 528 00:30:27,158 --> 00:30:28,409 Literalmente. 529 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 Todos estaban manchados de gris de moler y cortar aluminio. 530 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcen y yo diseñamos la cubierta juntos. 531 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 Supervisé desde la cubierta hasta arriba. 532 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 Pasamos de las convenciones 533 00:30:54,143 --> 00:30:56,479 en cuanto a fabricar velas. 534 00:30:58,106 --> 00:31:00,358 Desarrollamos un software 535 00:31:00,441 --> 00:31:01,901 para diseñar las velas. 536 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Fue revolucionario. 537 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Seleccionábamos algo y descartábamos otra cosa 538 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 conforme Benny experimentaba y construía cosas nuevas. 539 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Así era él. 540 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Podrías pensar que estaba loco 541 00:31:18,418 --> 00:31:19,544 y así era. 542 00:31:20,211 --> 00:31:22,422 Pero los demás también. Era el trato. 543 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Estamos con Ben Lexcen para hablar de su colaboración 544 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 con el dueño del equipo, Bond. 545 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 No estoy bajo presión por el tiempo ni por el dinero. 546 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 Valora mi forma de pensar 547 00:31:35,935 --> 00:31:38,187 y tengo cierta libertad para divagar 548 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 como un inventor. 549 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 El 12 metros de Bond ha sido bautizado oficialmente 550 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 antes miles de personas en Perth. 551 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 Bond, muy confiado, dijo hoy en una rueda de prensa 552 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 que el Australia II ganará la Copa. 553 00:31:57,206 --> 00:31:58,541 Su fabricación 554 00:31:58,625 --> 00:31:59,959 comenzó 555 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 con Ben Lexcen, el diseñador. 556 00:32:03,463 --> 00:32:06,299 Ha sido un gran esfuerzo australiano 557 00:32:06,382 --> 00:32:08,426 que ha durado dos años. 558 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 Por primera vez, 559 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 estamos al mismo nivel que cualquier otro país. 560 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Un hurra. ¡Hip, hip, hurra! 561 00:32:31,824 --> 00:32:33,660 COPA AMÉRICA DE 1983 562 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 Cuatro minutos para las 15:00 563 00:32:39,624 --> 00:32:41,834 en la WADK, la emisora oficial 564 00:32:41,918 --> 00:32:44,003 de la Copa América de 1983. 565 00:32:44,087 --> 00:32:47,298 Por cierto, el exitoso defensor de 1980, Dennis Conner, 566 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 y el Liberty, su velero, 567 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 han llegado hoy a Newport. 568 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Dennis Conner, el actual defensor de la Copa América, 569 00:32:57,517 --> 00:32:59,894 un hombre solitario con un objetivo: 570 00:32:59,978 --> 00:33:02,188 volver a ganar en 1983. 571 00:33:03,731 --> 00:33:06,693 En nombre de AT&T, estamos orgullosos de patrocinarlos 572 00:33:06,776 --> 00:33:08,236 en la Copa América. 573 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 Solo una cosa más: ¡A por ellos, Dennis! 574 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Vale. Hasta mañana. 575 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 El martes empezará la competición 576 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 por el premio de vela más codiciado, la Copa América. 577 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 Primero hay unas eliminatorias de los retadores. 578 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 Son 52 carreras contra el resto de países. 579 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 Cuatro meses y medio en Newport 580 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 para poder competir contra EE. UU. en septiembre. 581 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 CALIFICADOS / SEMIFINAL / FINAL 582 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Hubo un tiempo 583 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 en que solo se oía "Que vienen los británicos". 584 00:33:42,562 --> 00:33:45,815 Pero este verano de 1983 en Newport, 585 00:33:45,898 --> 00:33:47,608 no solo hay británicos, 586 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 sino también franceses, canadienses, italianos, 587 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 y australianos. 588 00:33:56,576 --> 00:33:59,537 Cuando llegamos a Newport para competir, 589 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 hablamos sobre la quilla. 590 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Decidimos no decir nada. 591 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 Lo último que queríamos era mostrarla a todo el mundo 592 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 porque nos la podrían copiar para su barco 593 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 y ser igual de competitivos. 594 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 Así que la mantuvimos tapada. 595 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 Recuerdo que un periódico local 596 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 dijo que los australianos traían una quilla inútil y rara. 597 00:34:27,482 --> 00:34:29,567 Que estábamos locos 598 00:34:29,650 --> 00:34:31,778 y desesperados tras tres derrotas. 599 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Eso decían. 600 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 ELIMINATORIAS DE LOS RETADORES 601 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 El tramo inicial de la Copa es a barlovento 602 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 durante siete kilómetros hasta esta boya, seguido de dos tramos más. 603 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 Luego, girarán otra vez en dirección al puerto 604 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 y terminarán con el viento de cara. 605 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 Nuestra primera carrera 606 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 de las eliminatorias fue contra los italianos. 607 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 No sabíamos si nuestro velero daría la talla. 608 00:35:00,139 --> 00:35:01,974 Con este barco revolucionario, 609 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 o llegábamos a lo más alto o nada. 610 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 Seríamos héroes o imbéciles. 611 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 612 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Australia alcanza la primera boya y avanza a favor del viento. 613 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Todo el trabajo había dado sus frutos. 614 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 Australia II ha ganado. 615 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 Ahí vemos al Australia II. Acaba de cruzar la meta. 616 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 Salimos a arrasar con todo. 617 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 Newport ya no nos intimidaba. 618 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 Estábamos cabreados. Habíamos ido para ganar. 619 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 Son las 06:30 del domingo. 620 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 Los australianos ya están entrenando. 621 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Corríamos, hacíamos pesas y ejercicios aeróbicos. 622 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 No era solo para ponernos en forma y estar fuertes. 623 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 Se trataba de enviar un mensaje. 624 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 ¡Buenos días, Australia! 625 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Cuando empezamos a ganar carreras, 626 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 nuestra credibilidad aumentó. 627 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 En las eliminatorias, 628 00:36:09,792 --> 00:36:12,461 todo apunta al Australia II de Alan Bond 629 00:36:12,545 --> 00:36:13,838 como el barco a batir. 630 00:36:14,547 --> 00:36:17,633 Vencimos a los italianos y a los canadienses. 631 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 Tras el día de hoy, 632 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 parece que ninguno va más rápido 633 00:36:21,888 --> 00:36:23,639 ni surca mejor el viento 634 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 que el moderno velero de Lexcen. 635 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Pocas personas han visto esta quilla misteriosa, 636 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 pero casi todos han visto a este barco competir y ganar. 637 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 El Australia II, por unas… 638 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 Se preguntaban 639 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 por qué éramos tan competitivos. 640 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 ¿Qué hay bajo el casco del Australia II? 641 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 Una quilla, pero ¿de qué tipo? 642 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 Es el misterio de este verano en Newport. 643 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 El barco estaba tapado. Era un secreto. 644 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 Algunos observadores estaban como locos. 645 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 Bryant, la gran pregunta es: 646 00:36:59,759 --> 00:37:01,719 ¿qué tienen ahí debajo? 647 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 Entre nosotros, ¿cómo es esa quilla? 648 00:37:04,555 --> 00:37:06,432 No te lo puedo decir. 649 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 Guardias armados patrullan las 24 horas. 650 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Protegen el Australia II, 651 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 el velero que podría hacer historia en este deporte. 652 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 El diseñador Ben Lexcen, 653 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 es una superestrella reacia a brillar, 654 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 pero todos quieren ver su quilla. 655 00:37:28,955 --> 00:37:30,915 Ben Lexcen decidió dibujar 656 00:37:30,998 --> 00:37:32,792 un boceto de la quilla alada, 657 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 pero la hizo distinta de como era en realidad. 658 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 En la oficina marítima había una fotocopiadora. 659 00:37:40,341 --> 00:37:42,510 Ben fue allí con el boceto 660 00:37:42,593 --> 00:37:44,262 y lo metió en la máquina. 661 00:37:45,846 --> 00:37:48,933 Regresó volando a los diez minutos y dijo: 662 00:37:49,016 --> 00:37:49,976 "Ay, chicos". 663 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 "Me he dejado el dibujo de la quilla en la fotocopiadora". 664 00:37:53,854 --> 00:37:56,899 Esa tarde había copias por todo Newport 665 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 de nuestra quilla falsa. 666 00:37:58,901 --> 00:38:01,028 PRIMERA IMAGEN DE LA QUILLA SECRETA 667 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Los rivales 668 00:38:02,196 --> 00:38:04,782 les colocaron unos alerones a sus quillas. 669 00:38:05,366 --> 00:38:07,451 La quilla australiana es increíble. 670 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 Los británicos le han puesto alas al Victory. 671 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Las veíamos y les decíamos: "No es exactamente así. 672 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 Deberíais modificarla". 673 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 Un estadounidense ha dibujado esto. Dice que es su diseño. 674 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Que es la quilla. 675 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 ¿Es así? ¿Qué le parece? 676 00:38:26,220 --> 00:38:27,722 Podría ser. 677 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 ¡El Australia II ha ganado! 678 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 Los australianos acumulan 45 flamantes victorias en 51 mangas. 679 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 Es el mejor récord de la historia de los veleros de 12 metros. 680 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 Ganamos las eliminatorias de los retadores. 681 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 De manera holgada. 682 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 Hasta aquí las eliminatorias de los retadores. 683 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 Australia competirá contra el Liberty por la Copa América. 684 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 Son los retadores número 25 de la Copa América 685 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 y su récord de victorias preocupa al Club náutico de Nueva York. 686 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 El hombre que ganó la última vez con Estados Unidos está nervioso. 687 00:39:21,275 --> 00:39:22,902 No sabemos mucho del barco. 688 00:39:22,985 --> 00:39:25,029 Obviamente, es… 689 00:39:26,113 --> 00:39:27,865 distinto a un velero normal. 690 00:39:27,948 --> 00:39:30,826 Vira y acelera de manera diferente, 691 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 y maniobra de forma distinta en la salida. 692 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 El Club náutico de Nueva York vio que nuestro récord era muy bueno. 693 00:39:39,335 --> 00:39:41,545 - Hola, ¿tiene dos…? - No. 694 00:39:41,629 --> 00:39:43,005 - Lo siento. - Solo son… 695 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 No, llegamos tarde a una reunión. No podemos. 696 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 Gracias igualmente. 697 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 Que los australianos fueran capaces de ganarles tan fácilmente, 698 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 con 47 victorias de 55 carreras, 699 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 empezó a afectarles. 700 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 Fue como un terremoto en el club. 701 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 Un terremoto que llegó desde Newport. 702 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 La parte negativa de todo esto 703 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 es que hay más cosas en juego. 704 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 Hay mucho dinero. 705 00:40:09,615 --> 00:40:12,618 Se estima que se gastan 100 millones de libras 706 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 en Newport y alrededores durante la Copa. 707 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Se dieron cuenta de que podrían perder a su gallina 708 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 de los huevos de oro. 709 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 La gente de Newport lo sabía, 710 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 pero guardó el secreto: 711 00:40:24,672 --> 00:40:27,133 el tesoro no es la regata, 712 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 sino el negocio millonario que deriva de esta competición. 713 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 Si Estados Unidos pierde, 714 00:40:33,139 --> 00:40:37,435 una gran cantidad de dinero se iría a Australia Occidental. 715 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 Para el Club de Nueva York, 716 00:40:40,938 --> 00:40:42,648 las consecuencias de perder 717 00:40:44,275 --> 00:40:45,234 serían graves. 718 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 Avance de la ABC patrocinado por ordenadores Apple. 719 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 Desde Los Ángeles, Peter Jennings. 720 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 La competición de la Copa América empezará el jueves. 721 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 Pero hay tensión 722 00:40:58,789 --> 00:41:01,333 entre el Club de Nueva York y los australianos. 723 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 Los primeros están molestos por lo que han hecho 724 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 con la parte baja del barco. 725 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 Creen que les da una ventaja injusta a los australianos. 726 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 El Club de Nueva York afirma 727 00:41:11,844 --> 00:41:14,430 que la quilla del Australia II es ilegal. 728 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 Esta carrera millonaria 729 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 tan reñida podría no celebrarse. 730 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 El Club de Nueva York quería vetarnos. 731 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 Dijeron que Benny no inventó la quilla. 732 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 Que la habría diseñado otra persona. 733 00:41:30,488 --> 00:41:32,072 La gente no creía 734 00:41:33,115 --> 00:41:34,658 que lo hubiera hecho él, 735 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 dada su educación y su experiencia. 736 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 En medio de todo este jaleo, está Ben Lexcen, el pies descalzos. 737 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 Tres años de estudios 738 00:41:43,542 --> 00:41:47,838 y es quien ha diseñado el velero de 12 metros más rápido. 739 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 No conocía mucho a Ben. 740 00:41:52,593 --> 00:41:53,844 Pero la gente hablaba. 741 00:41:54,386 --> 00:41:55,888 Se oían rumores. 742 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 "¿Quién dice que la idea de las alas haya sido suya?". 743 00:42:00,184 --> 00:42:05,064 EE. UU. intenta confirmar que lo han ayudado los neerlandeses. 744 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 Creíamos que Lexcen se trajo la idea de Ámsterdam. 745 00:42:09,109 --> 00:42:11,237 Pero las normas dicen 746 00:42:11,320 --> 00:42:14,323 que hay que diseñarlo en el país retador. 747 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 El Club de Nueva York cree tener motivos para pensar 748 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 que yo no diseñé el barco. 749 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 Te agarran por la espalda e intentan conseguir pruebas. 750 00:42:25,918 --> 00:42:27,086 Esta tarde, 751 00:42:27,169 --> 00:42:30,506 Ben ha sufrido un mareo según sus compañeros. 752 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 Los médicos lo han llevado a cuidados intensivos. 753 00:42:34,051 --> 00:42:35,177 HOSPITAL DE NEWPORT 754 00:42:35,261 --> 00:42:39,348 Dicen que esto ha sido provocado por los ataques contra su persona. 755 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 El Club de Nueva York dijo que los diseñadores de los Países Bajos 756 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 crearon la quilla, y no Ben Lexcen. 757 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 Los neerlandeses han diseñado la quilla, no Lexcen. 758 00:42:52,194 --> 00:42:54,405 Es nuestra obligación 759 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 enviar a alguien allí para investigarlo. 760 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 El director del canal de ensayos ha denunciado 761 00:43:01,412 --> 00:43:05,874 que el Club de Nueva York intentó que firmara una declaración jurada 762 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 diciendo que Lexcen no era el diseñador. 763 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 Me sorprendió encontrarme con dos personas 764 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 que querían que firmara un documento 765 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 que decía que yo era el diseñador del Australia II y no Lexcen, 766 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 lo cual es ridículo si lo piensas. 767 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 El comité de investigación dijo: "Fuimos a los Países Bajos 768 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 y su queja no tiene fundamento. 769 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 El barco cumple las normas". 770 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 Y así se resolvió la reclamación. 771 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 El Club náutico de Nueva York ha retirado sus objeciones 772 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 a la misteriosa quilla alada del Australia II 773 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 y ha dicho: "Que el mejor gane la Copa América". 774 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 Han sido 56 carreras y casi dos años y medio de trabajo 775 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 para llegar a donde estamos hoy. 776 00:43:54,882 --> 00:43:57,259 Que el mejor velero y la mejor tripulación 777 00:43:57,343 --> 00:44:00,137 se alce ganador en cada manga. 778 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 PRIMERA CARRERA 779 00:44:07,770 --> 00:44:11,523 Estamos a punto de comenzar la retransmisión. Rob, ¿estás ahí? 780 00:44:11,607 --> 00:44:13,233 Aquí estoy. Buenos días. 781 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 Se avecina una gran batalla. 782 00:44:15,235 --> 00:44:19,198 Están en juego 132 años de historia de este deporte. 783 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 Estamos viendo a Dennis Conner en pantalla. 784 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 Estaba intranquilo. 785 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Bertrand estaba en la cúspide de su carrera 786 00:44:28,248 --> 00:44:29,625 Era un duro competidor. 787 00:44:30,125 --> 00:44:32,378 Tenía un buen barco y un buen equipo. 788 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 Era peligroso y me daba miedo. 789 00:44:36,465 --> 00:44:38,884 Los barcos se preparan para empezar. 790 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 Dentro de nueve minutos y 30 segundos, 791 00:44:41,845 --> 00:44:43,555 cruzarán la línea de salida. 792 00:44:44,056 --> 00:44:47,017 Diez minutos antes del inicio de la carrera, 793 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 los barcos se encuentran 794 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 y se posicionan. 795 00:44:51,397 --> 00:44:54,149 Ahí empieza todo y se pasa a la acción. 796 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 El primero en llegar a la primera boya de la primera manga 797 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 siempre había ganado la Copa. 798 00:45:05,869 --> 00:45:08,580 Australia sale primero por tres segundos. 799 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 Miré hacia atrás y Dennis iba pegado a nosotros. 800 00:45:16,130 --> 00:45:18,757 Los dos veleros se acercan a la primera boya. 801 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 Australia pasa primero. 802 00:45:21,468 --> 00:45:23,887 Les sacamos un par de esloras. 803 00:45:23,971 --> 00:45:25,431 Punto para nosotros. 804 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Australia acaba de hacer historia. 805 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 Un retador nunca ha llegado a la primera boya 806 00:45:31,270 --> 00:45:33,230 por delante de Estados Unidos 807 00:45:33,313 --> 00:45:34,940 en la primera manga. 808 00:45:35,023 --> 00:45:37,192 Australia lo acaba de lograr. 809 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 Tras la salida, nos alejamos del Liberty. 810 00:45:42,990 --> 00:45:44,658 Entonces, de repente, 811 00:45:44,742 --> 00:45:46,034 se oyó una explosión. 812 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 Perdimos el control. 813 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 El timón iba solo. 814 00:45:57,004 --> 00:45:59,089 Estaba suelto, sin dirección. 815 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 Fue raro, como si nos hubieran agarrado por un lado del barco 816 00:46:07,598 --> 00:46:08,891 y hubieran… 817 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 tirado de nosotros. 818 00:46:10,976 --> 00:46:13,145 Entonces, Dennis nos adelantó. 819 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 La carrera terminó. 820 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 El Liberty gana. 821 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 Suena como un cartel de la guerra, pero es el titular 822 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 referente a la primera manga de la Copa. 823 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 He ido a la popa y el maldito timón se ha roto. 824 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 Luego llegó la segunda manga y… 825 00:46:36,418 --> 00:46:39,546 el enganche de la driza de la mayor se rompió. 826 00:46:40,380 --> 00:46:42,341 En verano, se averió una vez, 827 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 pero ahora, en la final, dos averías en dos pruebas. 828 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 Ha sido como un regalo del cielo para el Liberty, 829 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 que les da impulso de cara a la tercera manga. 830 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 Comodoro, ¿qué probabilidades tienen de ganar? 831 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 Ganaremos por cuatro a cero, pero me conformo con cuatro a uno. 832 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 ¿Alguna pregunta más? 833 00:47:02,528 --> 00:47:03,862 Que pase algo así 834 00:47:03,946 --> 00:47:05,531 dos mangas seguidas 835 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 es imperdonable. 836 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 "Benny, por favor, 837 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 haz algo para que podamos seguir compitiendo". 838 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 Tras esa avería, 839 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 hubo cierta tensión entre John Bertrand y Ben Lexcen. 840 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 Recuerdo que John le dijo 841 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 que revisara el velero de cabo a rabo y no se dejase nada. 842 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 Han revisado el velero de proa a popa, 843 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 del mástil a la quilla, 844 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 comprobando cada vela y cada pieza del equipo. 845 00:47:36,436 --> 00:47:39,648 Tercera manga. Benny no asistió a la botadura del barco. 846 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Lo vio con unos prismáticos 847 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 bajo una inmensa presión. 848 00:47:44,653 --> 00:47:48,323 Faltan solo siete minutos para que dé comienzo la carrera. 849 00:47:49,283 --> 00:47:51,034 Están viendo el Australia II, 850 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 el velero que trae de cabeza al mundo de la vela. 851 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 Tres, dos, uno. 852 00:48:03,338 --> 00:48:05,757 El Australia II ha adelantado al Liberty 853 00:48:05,841 --> 00:48:08,427 y está acelerando. 854 00:48:09,052 --> 00:48:10,220 Resultó que… 855 00:48:10,888 --> 00:48:12,431 el sueño de Benny 856 00:48:12,514 --> 00:48:14,224 se iba a hacer realidad. 857 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Acabamos de alcanzar las tres horas de carrera 858 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 y está comenzando a levantarse viento aquí en Newport. 859 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 En Newport, la velocidad del viento a menudo era muy fuerte 860 00:48:31,074 --> 00:48:32,451 y la quilla alada 861 00:48:32,534 --> 00:48:34,494 descendía el centro de gravedad 862 00:48:34,578 --> 00:48:35,621 del velero. 863 00:48:35,704 --> 00:48:37,915 El Australia II era más veloz 864 00:48:37,998 --> 00:48:39,041 con viento fuerte. 865 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 Esa idea hizo del barco un cohete. 866 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Íbamos rapidísimo. 867 00:48:48,592 --> 00:48:51,303 Australia ha ganado esta tercera manga 868 00:48:51,386 --> 00:48:53,555 por tres minutos y 14 segundos. 869 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 Desde que los veleros compiten en la Copa América, 870 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 es el mayor margen registrado por un retador. 871 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 El Australia II es increíblemente rápido. 872 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 A esto le teme el Club náutico de Nueva York. 873 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 El Club náutico de Nueva York no alabo de ninguna manera 874 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 mi actuación. 875 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 ¿El Club se siente avergonzado? 876 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 Les regañamos a los patrones 877 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 porque consideramos que su cabeza remplazaría la Copa. 878 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 Por eso lo pagamos con ellos. 879 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 Pero cuando perdimos esa manga, 880 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 no estaba dispuesto a rendirme y dejarlo. 881 00:49:31,885 --> 00:49:33,971 La clave para mí era la actitud. 882 00:49:34,054 --> 00:49:36,098 La actitud y nada más. 883 00:49:37,265 --> 00:49:38,642 Estoy harto. 884 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Harto de perder cuatro horas cada mañana, 885 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 pues así no ganaremos la Copa. 886 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Estaba centrado ser el mejor que podía ser. 887 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 No hay excusas para perder. 888 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 CUARTA CARRERA 889 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 El barco que ven más adelantado es el Liberty. 890 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Seis segundos por delante de Australia. 891 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 Pasa por la primera boya con una ventaja de 36 segundos. 892 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 Dennis Conner estaba imparable. 893 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Era muy astuto e inteligente en el agua 894 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 e hizo buenos movimientos estratégicos. 895 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 Están en el clásico duelo de viradas. 896 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 Era imposible alcanzarlo al virar en cada boya. 897 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 Aprovechaba muy bien los cambios del viento, 898 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 cambios drásticos. 899 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 El Liberty ha superado a Australia 900 00:50:36,742 --> 00:50:38,201 por 43 segundos. 901 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Ahí va el disparo. Se acabó. Fin de la carrera. 902 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 Estados Unidos lidera tres a uno. 903 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 Los machaqué. 904 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 El Liberty está solo a una victoria de distancia 905 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 de hacer que la Copa se quede en casa. 906 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Tres a uno en la competición. 907 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 Una victoria más 908 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 y la Copa América se quedará el Club náutico de Nueva York. 909 00:51:03,810 --> 00:51:06,229 Los australianos regresan al muelle. 910 00:51:06,313 --> 00:51:07,814 Saben que van perdiendo. 911 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 No puede cometer más errores. 912 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 Con el tres a uno en Newport, brindaron con champán frío 913 00:51:16,698 --> 00:51:19,367 y sacaron pancartas a la calle. 914 00:51:19,451 --> 00:51:21,244 "Enhorabuena, Dennis y equipo". 915 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 Newport ya lo estaba celebrando. 916 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 Se había terminado. Por completo. 917 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Newport estaba pletórico. 918 00:51:35,634 --> 00:51:38,428 No podían estar más felices 919 00:51:38,512 --> 00:51:40,222 de habernos machacado. 920 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 Era sencillamente desmoralizador. 921 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 A la mañana siguiente, 922 00:51:51,108 --> 00:51:53,777 el desayuno fue muy apagado. 923 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 No quería ni olerlo y no me apetecía comer nada. 924 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 En la televisión, 925 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 emitieron un mensaje de nuestro primer ministro, Bob Hawke. 926 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 Enhorabuena, estáis haciendo un trabajo magnífico 927 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 en lo que respecta al desarrollo tecnológico 928 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 y a vuestra determinación como personas. 929 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 Tenéis todo el apoyo de Australia. 930 00:52:21,263 --> 00:52:23,140 Os esperamos a la vuelta 931 00:52:23,223 --> 00:52:26,184 para haceros sentir orgullosos como estamos nosotros. 932 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 Rob Hawke, el primer ministro de Australia. 933 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 Fue una sorpresa. 934 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 El primer ministro había alabado nuestro trabajo. 935 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 Eso lo cambió todo. 936 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 QUINTA CARRERA 937 00:52:44,911 --> 00:52:48,206 Los ejércitos siempre han ido a la guerra 938 00:52:48,290 --> 00:52:49,958 con símbolos y música. 939 00:52:52,252 --> 00:52:55,088 Así que izamos la bandera del canguro. 940 00:52:56,464 --> 00:52:58,049 Y elegimos un himno: 941 00:52:58,633 --> 00:53:00,093 Down Under, de Men at Work. 942 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 Los ánimos del equipo se levantaron. 943 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 Increíble, Australia pasa antes por la primera boya. 944 00:53:18,987 --> 00:53:19,946 En Rhode Island, 945 00:53:20,030 --> 00:53:22,115 hoy ha sido el día de Australia. 946 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Australia II sigue vivo y compitiendo por la Copa América. 947 00:53:41,009 --> 00:53:43,011 Ganaremos dos veces más. 948 00:53:43,595 --> 00:53:44,763 Vamos a por la Copa. 949 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 Con el tres a dos, estaban cambiando las tornas. 950 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 Llegaron televisiones de todo el mundo. 951 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 Los australianos volaron a Newport. 952 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 Hoy, el turístico centro de Newport, Rhode Island, 953 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 ha sido tomado por los fans del Australia II. 954 00:54:08,954 --> 00:54:09,788 Newport 955 00:54:09,871 --> 00:54:12,165 estaba repleta de australianos. 956 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 Invadimos la ciudad. 957 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 Los australianos se han unido encantados a la fiesta, 958 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 promocionando su país por todas partes. 959 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 ¡VAMOS, AUSTRALIANOS! 960 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 Los bárbaros están en la puerta. 961 00:54:36,314 --> 00:54:39,025 Los australianos han venido a por la Copa 962 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 y se les oye gritar. 963 00:54:41,569 --> 00:54:43,989 A los australianos les encanta 964 00:54:44,072 --> 00:54:45,573 incordiar un poco 965 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 a los de arriba. 966 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 QUE LE DEN AL CLUB NÁUTICO DE NUEVA YORK 967 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 SEXTA CARRERA 968 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 En la sexta manga, navegamos muy bien. 969 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Era un cohete. 970 00:55:04,801 --> 00:55:06,469 El Australia II 971 00:55:06,553 --> 00:55:08,513 va liderando la carrera 972 00:55:09,014 --> 00:55:10,682 por dos minutos. 973 00:55:11,224 --> 00:55:14,060 Ganamos la manga por tres minutos y medio. 974 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 Fue una victoria holgada 975 00:55:15,645 --> 00:55:18,440 de un velero retador en esa categoría. 976 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 En 132 años, ningún retador había obligado al defensor 977 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 a llegar a la séptima manga. 978 00:55:28,241 --> 00:55:30,577 Podríamos decir que los australianos 979 00:55:30,660 --> 00:55:32,120 los han humillado. 980 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 Ahora van igualados. Falta una carrera, qué emoción. 981 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 - Podemos conseguirlo, Jim. - Sí. 982 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 Pasamos de tres a uno a tres a dos, y luego a tres iguales. 983 00:55:44,716 --> 00:55:46,718 Los australianos habían llegado. 984 00:55:47,427 --> 00:55:50,055 ¿Qué se siente por primera vez, 985 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 después de 132 años, 986 00:55:51,765 --> 00:55:55,185 que es mucho, al estar en esta situación, empatados? 987 00:55:55,685 --> 00:55:57,312 Debe preocuparle. 988 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 Será emocionante participar en la regata del siglo. 989 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 Esperamos encontrar la forma de ganar 990 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 como hemos hecho durante 132 años. 991 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Nuestra experiencia juega a nuestro favor 992 00:56:10,617 --> 00:56:11,576 y… 993 00:56:12,243 --> 00:56:14,662 espero que nos ayude a vencer. 994 00:56:21,836 --> 00:56:23,004 24 HORAS ANTES 995 00:56:23,088 --> 00:56:27,008 Dennis sentía mucha presión a su alrededor. 996 00:56:29,886 --> 00:56:32,430 El Club náutico de Nueva York 997 00:56:33,056 --> 00:56:35,225 no contempló en ningún momento 998 00:56:35,308 --> 00:56:37,435 la idea de perder. 999 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 El pánico se ha apoderado del equipo estadounidense. 1000 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 Tras ser derrotados en la sexta carrera, 1001 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 el Liberty ha recurrido a medidas desesperadas. 1002 00:56:47,654 --> 00:56:50,156 Hoy, el club no ha podido evitar 1003 00:56:50,240 --> 00:56:51,866 agotar otra posibilidad. 1004 00:56:53,535 --> 00:56:56,121 Encontraron un vacío en las normas 1005 00:56:56,204 --> 00:56:57,664 en el último momento. 1006 00:56:58,164 --> 00:57:00,166 Modificaron el Liberty. 1007 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Están remolcando el barco defensor 1008 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 para poder quitarle 450 kilos de lastre. 1009 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 Nunca había pasado algo así. 1010 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 El Club de Nueva York les dio permiso. 1011 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 Si hubiéramos sido nosotros, no nos lo habrían dado. 1012 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 Como en Nascar, hay unas normas, pero… 1013 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 las normas se incumplen para ganar. 1014 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 Usas las reglas a tu favor para superar al competidor. 1015 00:57:26,734 --> 00:57:28,361 No hay excusas para perder. 1016 00:57:29,904 --> 00:57:31,531 SÉPTIMA CARRERA 1017 00:57:31,614 --> 00:57:33,575 Alan y equipo, 1018 00:57:33,658 --> 00:57:36,953 vais a ser los protagonistas 1019 00:57:37,036 --> 00:57:39,372 de uno de los momentos históricos 1020 00:57:39,914 --> 00:57:41,791 del deporte australiano. 1021 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 Os deseamos lo mejor. 1022 00:57:44,377 --> 00:57:46,171 Si necesitáis ayuda, avisad 1023 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 y soplaremos hacia Newport para que ganéis. 1024 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 Estamos con vosotros. Suerte. 1025 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 PRIMER MINISTRO AUSTRALIANO 1026 00:57:52,719 --> 00:57:55,388 Nadie había derrotado a los estadounidenses. 1027 00:57:55,472 --> 00:57:56,473 Así que… 1028 00:57:57,056 --> 00:57:59,017 significaría hacer historia. 1029 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Siempre está bien ganarles. 1030 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 A lo que sea. 1031 00:58:04,063 --> 00:58:05,857 ¡Estamos con vosotros, 1032 00:58:06,483 --> 00:58:07,901 Australia II! 1033 00:58:07,984 --> 00:58:12,822 ESTAMOS CON VOSOTROS, AUSTRALIA II 1034 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 La regata más importante del mundo. 1035 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 Una copa que nunca han perdido. 1036 00:58:22,332 --> 00:58:24,959 La manga que acabaría con la mayor racha ganadora 1037 00:58:25,043 --> 00:58:26,794 de la historia del deporte. 1038 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 En directo desde Newport, la defensa número 25. 1039 00:58:30,673 --> 00:58:33,009 La carrera definitiva por la Copa. 1040 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 Buenos días. 1041 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Comienza la retransmisión en directo 1042 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 para Australia, Nueva Zelanda, Hong Kong, Estados Unidos y Europa. 1043 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 Tenemos unos 30 millones de espectadores. 1044 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 Es una mañana emotiva para la Sra. Bertrand. 1045 00:58:55,406 --> 00:58:58,201 Su hijo John ha llevado a Australia II 1046 00:58:58,284 --> 00:59:00,370 a la final de la Copa América. 1047 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 Disputarán esta manga a muerte súbita. No hay un mañana. 1048 00:59:14,676 --> 00:59:16,135 Cuando nos remolcaron, 1049 00:59:16,219 --> 00:59:18,012 aquello parecía un zoo. 1050 00:59:18,096 --> 00:59:20,348 Con esa marabunta de gente, 1051 00:59:20,431 --> 00:59:22,183 parecía una olla a presión. 1052 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 Se preparan para el comienzo de la séptima y decisiva carrera 1053 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 de esta Copa América. 1054 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 Son miles de horas de preparación, toda una vida entrenando. 1055 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 Había visualizado esa situación y ese momento. 1056 00:59:46,666 --> 00:59:47,959 Le dije al equipo: 1057 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 "Imaginad que vais en un águila a 3000 metros del suelo. 1058 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 Visualizad el barco surcando el mar. 1059 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 Coged unas tijeras grandes y cortad las distracciones, 1060 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 soltad el barco y soltaos a vosotros. 1061 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 No hay un mañana, no hay pasado ni futuro. 1062 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 Solo existe el presente". 1063 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 Cinco segundos para comenzar. 1064 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Ahí está el pistoletazo. 1065 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 Cuando dieron la salida, los barcos salieron corriendo. 1066 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Iba a estar al rojo vivo. 1067 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 Avanzan muy igualados ahora mismo. 1068 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 Bertrand está virando hacia el Liberty. 1069 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 Hicimos muy buena salida. Cuando viramos, los adelantamos. 1070 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 El Australia II le saca dos esloras al Liberty. 1071 01:00:45,058 --> 01:00:46,768 Ambos amurados a estribor. 1072 01:00:47,435 --> 01:00:49,562 John Bertrand ha decidido 1073 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 no cubrir a Dennis Conner. 1074 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 Dennis se puso delante. 1075 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 Y empezó a alejarse de nosotros. 1076 01:01:01,532 --> 01:01:04,243 Estaba claro que el Liberty era 1077 01:01:04,327 --> 01:01:06,371 un barco más rápido que antes. 1078 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 Lo modificaron. 1079 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 Avanzan a máxima velocidad, 1080 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 moviéndose muy bien por el agua. 1081 01:01:13,753 --> 01:01:15,797 Parece un barco diferente 1082 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 y obviamente navega como tal. 1083 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 Los dos veleros se acercan a la primera boya, 1084 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 la cosa no pinta bien para Australia. 1085 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 El Liberty lidera por 29 segundos en la primera boya. 1086 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 Ese fallo de John Bertrand les va a salir caro. 1087 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 Hicimos todo lo que pudimos, pero fueron más rápidos. 1088 01:01:38,945 --> 01:01:41,614 Si acaban de llegar, el Liberty va en cabeza. 1089 01:01:41,698 --> 01:01:44,158 En la segunda boya, primero por 45 segundos. 1090 01:01:44,242 --> 01:01:46,119 En la tercera, por 23. 1091 01:01:48,246 --> 01:01:49,997 Se fueron alejando. 1092 01:01:50,081 --> 01:01:51,708 Nos sacaban un minuto. 1093 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 No podía creerlo. 1094 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 El Liberty está pasando por la cuarta boya 1095 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 con una diferencia de 55 segundos. 1096 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 La Copa está perdida. 1097 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Los errores de Bertrand al principio 1098 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 podrían costarle la Copa al Australia II. 1099 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 Recortar 58 segundos 1100 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 es complicado. 1101 01:02:16,983 --> 01:02:19,026 Hay 4000 personas reunidas 1102 01:02:19,110 --> 01:02:21,362 en el Real club náutico de Perth 1103 01:02:21,446 --> 01:02:23,322 viendo la carrera en directo, 1104 01:02:23,406 --> 01:02:25,742 y lo mismo en Sídney. 1105 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 Parece que el Liberty les saca mucha ventaja. 1106 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Dennis Conner no puede perder. 1107 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 La tensión aumenta en la casa de los Bertrand. 1108 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 La señora Bertrand no soporta 1109 01:02:38,838 --> 01:02:40,715 ver a los chicos del Down Under 1110 01:02:40,798 --> 01:02:43,342 en segunda posición tras el Liberty. 1111 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 Esta manga a sotavento es nuestra última esperanza. 1112 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 Se habían escapado. 1113 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 La cuestión es 1114 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 que si el retador cree que su rival 1115 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 y el equipo que este usa son superiores, 1116 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 entonces no puedes hacer nada. Esa es la clave. 1117 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 Psicológicamente, es un gran obstáculo. 1118 01:03:09,118 --> 01:03:11,370 Entonces, Dennis tomó una decisión 1119 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 que fue un error. 1120 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Conner se mueve hacia la parte derecha, 1121 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 buscando el cambio en el viento para que los ayude. 1122 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 Llegamos a la boya de arriba y Dennis viró hacia fuera. 1123 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 Un movimiento inusual. 1124 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 Dennis decide no cubrir a John. 1125 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Se fue hacia el lado derecho. 1126 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 Me sorprendió. 1127 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 Me fijé hacia dónde se movían las nubes. 1128 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 Y en el movimiento del agua con el viento. 1129 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Zonas oscuras y claras. Identifiqué hacia dónde soplaba. 1130 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 Es como un sexto sentido que te dice en qué dirección sopla. 1131 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 No ahora, sino dentro de 10, 15 o 20 segundos. 1132 01:04:00,795 --> 01:04:01,879 Esa es la clave. 1133 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 Vira. 1134 01:04:04,924 --> 01:04:07,635 Conforme avanzábamos rumbo a babor, 1135 01:04:07,718 --> 01:04:09,220 el viento nos empujaba. 1136 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 Eso es. 1137 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Nos acercábamos al Liberty gracias al viento. 1138 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 Ahí están viendo 1139 01:04:22,692 --> 01:04:25,278 a la tripulación luchando. Los molinillos 1140 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 tratan de avanzar a máxima velocidad. 1141 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Han de hacer un esfuerzo titánico. 1142 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 Fuimos milla a milla. Racha de viento tras racha de viento. 1143 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 El Australia II se aproxima al Liberty. 1144 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 Esto está que arde. 1145 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 Hace unos minutos, creíamos que no podían ganar. 1146 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 Es un mano a mano. 1147 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 El Liberty va por delante por muy poco. 1148 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 El Australia II ha vuelto a la carrera. 1149 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Entonces traslucharon y se nos cruzaron. 1150 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 Todo el mundo estaba conteniendo la respiración. 1151 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 La tensión es absolutamente electrizante. 1152 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 El Australia II ataca de nuevo. 1153 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 Desde un helicóptero, no es nada fácil 1154 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 ver quién va delante 1155 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 ni si se van a cruzar. 1156 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 Pasamos de ir 57 segundos por detrás a estar codo con codo. 1157 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Opté por trasluchar encima de ellos, algo muy arriesgado. 1158 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 Podrían chocar. 1159 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 - Australia se les va a cruzar. - Qué peligro. 1160 01:05:38,851 --> 01:05:41,604 Un movimiento muy osado. 1161 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Nos cruzamos y nos pusimos delante. 1162 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 El Australia II vuelve a estar primero. Absolutamente increíble. 1163 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 Hay unas 4000 personas en el Real club náutico de Perth 1164 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 apoyando al Australia II. 1165 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 Nunca he visto nada igual. 1166 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 Hace unos minutos, había una decepción total. 1167 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 Este último tramo ha sido una auténtica locura. 1168 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 No hay nada decidido. 1169 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 Van a pelear hasta el final. ¿Cómo te quedas, Bob? 1170 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 He visto muchas cosas, pero nunca nada como esto. 1171 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 ¡Vamos! 1172 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 En ese tramo concreto, 1173 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 navegamos mejor que nunca. 1174 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 Fue la vez que más cerca estuvimos de la perfección. 1175 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 El grupo estaba tan unido 1176 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 que fue como poner el piloto automático. 1177 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 Navegamos para hacer historia. 1178 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 Llega el bocinazo del final. 1179 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 Van a cruzar la línea de meta. 1180 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 ¡Ahí está! ¡Se acabó! 1181 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 El Australia II lo ha logrado. 1182 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 ¡Han ganado la Copa América! 1183 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 ¡Arriba, Australia! ¡Que se oigan esos vítores! 1184 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 Es el mejor día de la historia del deporte australiano. 1185 01:07:29,211 --> 01:07:30,796 John Bertrand, el patrón, 1186 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 y toda la tripulación del barco 1187 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 han dejado una gran huella en la historia de Australia. 1188 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 Ganadores de la Copa América. 1189 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 Cuando era Primer Ministro, 1190 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 dije algunas cosas muy acertadas e importantes, 1191 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 pero nada de lo que dije será más recordado 1192 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 que cuando dije… 1193 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 Si un jefe despide hoy a alguien por no ir a trabajar, es un mal bicho. 1194 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 ¡Brindemos! 1195 01:08:03,329 --> 01:08:07,166 Todo el país está brindando a la salud del Australia II. 1196 01:08:07,249 --> 01:08:08,667 Se lo merecen. 1197 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 Recuerdo que pensé: "Joder, lo hemos conseguido". 1198 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 John se desplomó literalmente encima del timón. 1199 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 Como si lo estuviera soltando todo. 1200 01:08:28,020 --> 01:08:30,523 Fue ese sentimiento de ganar 1201 01:08:30,606 --> 01:08:32,233 en nombre de tu país. 1202 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Fue muy grande. 1203 01:08:45,746 --> 01:08:46,872 ¿Cómo… 1204 01:08:47,581 --> 01:08:48,999 se asimila eso? 1205 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 Fue una proeza… 1206 01:08:54,088 --> 01:08:56,632 que nunca pensé que podría pasar. 1207 01:08:58,342 --> 01:08:59,218 Pero así fue. 1208 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 Me resulta increíble emocionarme a estas alturas. 1209 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 Fue hace mucho. 1210 01:09:13,315 --> 01:09:15,901 Me marcó más de lo que pensaba. 1211 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 En fin. 1212 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 La gente enloqueció. 1213 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 Al levantar la vista, 1214 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 había barcos por todas partes. 1215 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Embarcaciones por todos lados. 1216 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 Y armaban un jaleo impresionante. 1217 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 Qué gran momento. 1218 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 Pensaba que estábamos acabados. al principio de la semana, 1219 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 pero hemos resurgido. 1220 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 Cuando nos remolcaron de vuelta, izamos la bandera australiana 1221 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 y nos sentimos muy orgullosos de haber logrado algo tan especial. 1222 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 Es una escena tremendamente festiva. 1223 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 El sol se está poniendo en el horizonte 1224 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 mientras el Australia II regresa al puerto de Newport. 1225 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 Es el primer retador en ganar la Copa América. 1226 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 Una multitud les aguarda en la dársena del Australia II. 1227 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Los australianos por fin lo han conseguido. 1228 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 Cuando atracamos en el muelle, 1229 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 Bond estaba haciendo de animador. 1230 01:11:18,649 --> 01:11:22,278 ¡Queremos ver la quilla! 1231 01:11:22,361 --> 01:11:25,364 ¡Queremos ver la quilla! 1232 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 Vemos a un Alan Bond pletórico. 1233 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 Lo van a subir sin taparlo. Vamos a ver la quilla. 1234 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 Subieron el Australia II y se destapó el pastel. 1235 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 Todos la vieron por primera vez. 1236 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 Es un trabajo de ingeniería brillante, 1237 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 muy creativo. 1238 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 Ben Lexcen, el diseñador australiano que la ideó. 1239 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 Es el mayor logro de su vida. 1240 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 Y ese, lo crean o no, 1241 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 es Conner con su sombrero del Club de Nueva York. 1242 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 Dennis me felicitó. 1243 01:12:02,735 --> 01:12:05,821 No hablamos mucho, pero nos saludamos. 1244 01:12:05,904 --> 01:12:07,072 Eso es básico. 1245 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 Parece que Dennis está un poco anonadado. 1246 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 Le estreché la mano y tenía los ojos llorosos. 1247 01:12:17,207 --> 01:12:19,209 Lo pasó realmente mal. 1248 01:12:19,752 --> 01:12:20,794 Bastante mal. 1249 01:12:22,671 --> 01:12:23,589 En fin. 1250 01:12:29,511 --> 01:12:32,056 Fue una derrota absolutamente… 1251 01:12:33,223 --> 01:12:34,224 devastadora. 1252 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 Justo después de perder, tenía una rueda de prensa 1253 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 y no fue nadie del Club para sentarse conmigo, 1254 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 así que entendí que ya no me apreciaban tanto. 1255 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 Era normal que estuvieran decepcionados. 1256 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 Estarían tan tristes como yo por no haber ganado. 1257 01:13:05,923 --> 01:13:09,760 El Australia II ha sido un barco mejor, 1258 01:13:11,595 --> 01:13:12,971 nos han ganado 1259 01:13:13,055 --> 01:13:14,598 y no tenemos excusa. 1260 01:13:16,392 --> 01:13:19,937 Solo me queda dar la enhorabuena 1261 01:13:20,020 --> 01:13:22,314 a Alan Bond y al Australia II. 1262 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 Han demostrado tener un barco excepcional. 1263 01:13:28,904 --> 01:13:30,406 Hoy ha sido su día. 1264 01:13:33,283 --> 01:13:36,995 Últimas declaraciones de Dennis Conner como patrón en la Copa, 1265 01:13:37,079 --> 01:13:41,417 un gran regatista que se retira con lágrimas en los ojos 1266 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 y saludando. 1267 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 Bertrand y su equipo lo han hecho muy bien. 1268 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 Estoy muy contento de que esto no sea un adiós a Newport, 1269 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 sino una invitación a la gente de aquí 1270 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 y a Estados Unidos para que vengan a Perth en Australia 1271 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 e intenten recuperarla. 1272 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Os esperamos. 1273 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 Cuando nos entregaron la Copa América, 1274 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 cuando la alcé sobre mi cabeza, 1275 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 mi sueño de niño se hizo realidad. 1276 01:14:28,797 --> 01:14:30,466 Fue increíble ganarles 1277 01:14:30,549 --> 01:14:33,510 en algo que siempre habían dominado. 1278 01:14:33,594 --> 01:14:35,304 Nuestro humilde país 1279 01:14:35,387 --> 01:14:38,098 de repente era famoso en todo el mundo. 1280 01:14:38,807 --> 01:14:42,311 Capitán Bertrand, usted y la tripulación del Australia II 1281 01:14:42,394 --> 01:14:45,230 nos han mostrado de qué están hechos. 1282 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 Sé que sus compatriotas están orgullosos y quiero que sepan 1283 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 que los estadounidenses también. 1284 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 Nos enorgullece considerarlos nuestros amigos. 1285 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 Cuando volvimos a Australia, 1286 01:15:01,330 --> 01:15:04,416 dijeron que iba a haber un desfile por la calle, 1287 01:15:04,500 --> 01:15:07,252 desde Fremantle hasta Perth, que son… 1288 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 - Veintidós kilómetros. - Exactamente. 1289 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Pensé: "Vamos a parecer tontos cruzando la autopista Stirling 1290 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 para que nos vean cuatro gatos". 1291 01:15:17,262 --> 01:15:18,096 Bueno… 1292 01:15:18,639 --> 01:15:23,644 pues la calle estuvo abarrotada a lo largo de los 22 kilómetros. 1293 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 Cuando llegamos a Perth, 1294 01:15:37,908 --> 01:15:40,160 había 250 000 personas 1295 01:15:40,661 --> 01:15:42,204 para recibirnos. 1296 01:16:05,269 --> 01:16:06,937 Somos un país pequeño 1297 01:16:07,020 --> 01:16:10,023 que supera todas las expectativas. 1298 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Creo que es así por la gran determinación 1299 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 de la gente de Australia y de este equipo. 1300 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 Después de perder la copa, no tenía dinero. 1301 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Vendía alfombras. 1302 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 Estaba deprimido. 1303 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 Pero cuando vi que 21 países diferentes competían por la copa en Perth, 1304 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 pensé que debería dejar de sentir lástima 1305 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 y ver qué podía hacer para recuperarla. 1306 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 Hoy, en San Diego, California, 1307 01:16:43,181 --> 01:16:44,975 Dennis Conner ha anunciado 1308 01:16:45,058 --> 01:16:47,769 que volverá para la Copa América de 1987. 1309 01:16:49,021 --> 01:16:54,109 Pero no se enfrentará al capitán que le arrebató el trofeo en 1983. 1310 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 ¿Por qué no participa este año? 1311 01:16:57,237 --> 01:16:58,697 Ya no siento ese deseo. 1312 01:16:58,780 --> 01:17:01,033 La gente satisfecha no gana. 1313 01:17:01,116 --> 01:17:02,826 Estoy conforme con mi vida 1314 01:17:02,909 --> 01:17:05,954 y soy feliz de moverme en otra dirección, 1315 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 es lo que hago. 1316 01:17:07,914 --> 01:17:10,375 Para Dennis, su regreso 1317 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 era la oportunidad de resucitar. 1318 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 COPA AMÉRICA DE 1987 PERTH, AUSTRALIA OCCIDENTAL 1319 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 ¡Se acabó! Estados Unidos ha vencido. 1320 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 Han ganado la Copa América. 1321 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 Ha escalado el monte Everest 1322 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 y ha ganado, una vez más, el Santo Grial de la vela. 1323 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 La venganza de Dennis Conner. 1324 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 Recuerdo estar sentado en la ceremonia de entrega del trofeo 1325 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 y una encantadora dama con sombrero me dijo: "Señor Bertrand, 1326 01:17:53,418 --> 01:17:56,296 qué gran día de celebración". 1327 01:17:56,838 --> 01:18:00,133 Y la miré y le dije: "Ni se lo imagina". 1328 01:18:03,512 --> 01:18:05,889 Qué fácil era… perder 1329 01:18:05,972 --> 01:18:07,641 y qué difícil era ganar. 1330 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 EN 1985, BERTRAND ENTRÓ EN EL PASEO DE LA FAMA DEL DEPORTE AUSTRALIANO 1331 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 BOND SE CONVIRTIÓ EN UNO DE LOS MÁS RICOS DE AUSTRALIA 1332 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 Su patrimonio se extiende por Sídney, EE. UU., 1333 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 Londres y Hong Kong. 1334 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 Es un imperio por valor de 10 000 millones de dólares. 1335 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 EN 1997, SE DECLARÓ CULPABLE DE VARIOS DELITOS. 1336 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 FUE CONDENADO A SIETE AÑOS DE CÁRCEL 1337 01:18:47,431 --> 01:18:49,474 El mejor primer ministro. 1338 01:18:49,558 --> 01:18:51,810 Se mezcla con la gente. Lo adoran. 1339 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 ¿Qué hace el primer ministro? 1340 01:18:54,187 --> 01:18:56,773 Beber. Mírenlo, cómo traga. 1341 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 Qué hombre. Se la ha bebido entera. 1342 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 Ha dicho: "Gracias, chicos". 1343 01:19:01,319 --> 01:19:03,864 ESTA FUE SU ÚLTIMA APARICIÓN ANTES DE MORIR 1344 01:19:04,865 --> 01:19:07,200 LEXCEN FUE MUY FAMOSO EN AUSTRALIA 1345 01:19:07,284 --> 01:19:09,786 Ben Lexcen es un diseñador perfeccionista. 1346 01:19:09,870 --> 01:19:11,663 El Toyota Tarago 1347 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 y su diseño le gustan incluso a él. 1348 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 Alguien lo ha vuelto a hacer bien. 1349 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 FALLECIÓ CUATRO AÑOS DESPUÉS DE GANAR LA COPA AMÉRICA 1350 01:19:23,675 --> 01:19:26,219 SU DISEÑO DE LA QUILLA ALADA CAMBIÓ LA COPA 1351 01:19:26,303 --> 01:19:27,596 En la cuarta boya, 1352 01:19:27,679 --> 01:19:29,139 vemos al American Magic, 1353 01:19:29,222 --> 01:19:30,891 virando en dirección a casa 1354 01:19:30,974 --> 01:19:32,517 a 50 nudos por hora. 1355 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 Gran carrera. 1356 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Bienvenidos a la Copa América 2021. 1357 01:19:41,610 --> 01:19:43,945 Un árbitro de baloncesto acusado 1358 01:19:44,029 --> 01:19:47,699 por apostar el resultado de los partidos afecta a la NBA. 1359 01:19:48,366 --> 01:19:50,744 Me jodí bien la vida. 1360 01:19:52,412 --> 01:19:54,372 Como los amores de verano, 1361 01:19:55,290 --> 01:19:57,501 la historia de Manti Te'o no es real 1362 01:19:58,043 --> 01:19:59,753 Un engaño cruel y retorcido. 1363 01:20:01,171 --> 01:20:04,341 La racha ganadora más larga de la historia del deporte. 1364 01:20:04,925 --> 01:20:09,054 Es el mejor día de la historia del deporte australiano. 1365 01:20:09,137 --> 01:20:12,307 AND1 generaba millones de dólares, 1366 01:20:12,390 --> 01:20:13,975 pero ¿nos respetaban? 1367 01:20:14,059 --> 01:20:17,437 ¡AND1, damas y caballeros! 1368 01:20:17,521 --> 01:20:19,064 Cierra la puta boca. 1369 01:20:19,147 --> 01:20:20,357 No digas nada. 1370 01:20:20,857 --> 01:20:22,901 Cíñete a la puta historia. 1371 01:20:23,610 --> 01:20:25,695 No he visto cosa más extraña. 1372 01:20:25,779 --> 01:20:27,322 Donaghy, investigado por... 1373 01:20:27,405 --> 01:20:29,866 Está en primera plana por toda la ciudad. 1374 01:20:30,867 --> 01:20:33,161 No existía en carne y hueso 1375 01:20:33,245 --> 01:20:35,872 salvo por ser la novia muerta de Manti Te'o. 1376 01:20:37,582 --> 01:20:38,792 Me dije: 1377 01:20:38,875 --> 01:20:42,045 "¡Tío, pues menuda pasada como esto sea cierto!". 1378 01:22:45,210 --> 01:22:48,755 Subtítulos: Zoraida Pelegrina