1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,083 --> 00:00:18,292
Herkes hazır mı? Tamam,
başlayalım.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,042
"Çuf, çuf" Sinyalimiz bu.
Ve bu, birinin Orman Çetesi'nin
5
00:00:23,167 --> 00:00:26,042
yardımına ihtiyacı var demek.
Toplanalım.
6
00:00:27,042 --> 00:00:29,583
Sonra yıllarımıza gidelim.
Sonra inimizde yine toplanalım.
7
00:00:30,792 --> 00:00:33,833
İşte. Bu Maurice, hiçbir şeyden
korkmayan büyük kaplan savaşçı.
8
00:00:33,958 --> 00:00:38,333
Bu da Ufaklık, oğlu, hiçbir şeyden
korkmayan küçük kaplan savaşçı.
9
00:00:39,167 --> 00:00:43,250
Ve bu da çetenin beyni.
Bir zeka, güç ve cesaret timsali.
10
00:00:43,375 --> 00:00:45,625
Ama çok mütevazı.
Özetle ben Gilbert.
11
00:00:46,208 --> 00:00:49,750
Şurada, en zarif yaratıklardan biri
var. Yetenekli olduğu kadar
12
00:00:50,417 --> 00:00:52,625
azimli de. Ona Batricia diyorum.
13
00:00:52,750 --> 00:00:56,958
Ve bu Miguel, çetenin kocaman
bir kalbi ve vücudu olan kas gücü.
14
00:00:57,333 --> 00:01:00,375
Görevimiz, eğer kabul edersek,
ihtiyacı olan her hayvana
15
00:01:00,500 --> 00:01:04,000
yardım etmek ve ormanda
huzurla barışı sağlamak.
16
00:01:15,042 --> 00:01:18,750
Söyle, yeni müthiş hikaye anlatım
icadımı nasıl buldun, Batricia?
17
00:01:19,042 --> 00:01:20,375
Çok akıllıca, Gilbert.
18
00:01:20,500 --> 00:01:22,708
Tasarımı da senin, değil mi?
-Evet, Gilbert.
19
00:01:22,833 --> 00:01:24,417
Bu icat resmen kafadan kontak!
20
00:01:25,917 --> 00:01:29,417
-Bay Maurice kafadan kontak dedi.
-Ne?
21
00:01:30,625 --> 00:01:33,500
Maurice, bu asırda kimse
kafadan kontak demiyor.
22
00:01:34,833 --> 00:01:36,833
Tamam. O zaman lokum gibi.
23
00:01:36,958 --> 00:01:40,750
Gilbert, en başta söylediklerini
duyamadık. Biraz geri sarar mısın?
24
00:01:40,875 --> 00:01:42,458
Tamam. Haydi, Miguel.
25
00:01:44,625 --> 00:01:45,667
Dur!
26
00:01:46,083 --> 00:01:47,958
Bu ufak şapşallar da kim?
27
00:01:48,083 --> 00:01:49,792
-Ne? O ufak şapşallar biziz.
-Ne? O ufak şapşallar biziz.
28
00:01:49,917 --> 00:01:52,125
Gilbert, bizi nasıl çizdiğini
gördün mü sen?
29
00:01:53,792 --> 00:01:55,208
Biz olduğumuz nasıl anlaşılacak?
30
00:01:55,333 --> 00:01:59,167
Ama siz çetenin parçası değilsiniz.
Siz inin bekçilerisiniz, değil mi?
31
00:01:59,667 --> 00:02:02,333
Sadece bekçi mi?
Sana bu hakkı kim veriyor?
32
00:02:03,000 --> 00:02:06,500
Karışma, Al. Sadece inin bekçileri
de olsak size yarın okul olduğunu
33
00:02:06,625 --> 00:02:09,250
yani yatma zamanının geldiğini
hatırlatmalıyız.
34
00:02:10,042 --> 00:02:11,250
-Hayır. Yatmak istemiyorum.
-Şimdi, inin bekçisinden
35
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
harika bir tavsiye.
Tamam, yatma zamanı!
36
00:02:14,125 --> 00:02:15,917
Evet. Bekçiler der ki yatağa!
37
00:02:16,667 --> 00:02:18,958
Bu yeni masal anlatma icadı
bir harika!
38
00:02:19,083 --> 00:02:20,917
Evet, Orman Çetesi çok havalı.
39
00:02:21,042 --> 00:02:23,708
Al'la Bob hariç.
Ama onlar çetenin parçası sayılmaz.
40
00:03:08,500 --> 00:03:10,542
İyi geceler, küçük çatlaklar.
41
00:03:15,500 --> 00:03:19,625
Güzel şapşalım benim. Paylaştığımız
bu sihirli anları seviyorum.
42
00:03:20,708 --> 00:03:22,792
Gilbert, yatma saatimiz gelmedi mi?
43
00:03:23,167 --> 00:03:25,500
Evet, evet, Batricia, geliyorum.
Pekala, canlarım.
44
00:03:25,625 --> 00:03:28,417
Babanız artık yatmalı. İyi geceler,
matematik birinciliği.
45
00:03:28,542 --> 00:03:31,375
İyi uykular fizik birinciliği.
Tatlı rüyalar kimya, meteoroloji
46
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
ve jeoloji birinciliği.
47
00:03:33,875 --> 00:03:36,208
Ve son olarak da iyi geceler,
botanik ödülü.
48
00:03:36,333 --> 00:03:40,292
Batricia, farkında mısın,
bu sene kaç kupa kazandım ama!
49
00:03:40,417 --> 00:03:41,625
Evet
50
00:03:41,750 --> 00:03:44,125
ama en büyük bilim insanları da
uyumalıdır değil mi?
51
00:03:44,250 --> 00:03:45,833
İyi geceler, Batricia.
52
00:03:51,958 --> 00:03:53,583
Ben mi? Kız arkadaş bulmak mı?
53
00:03:54,083 --> 00:03:57,167
Kaplan savaşçının buna zamanı yok,
oğlum.
54
00:04:00,750 --> 00:04:02,542
Ve orman bana güveniyor.
55
00:04:33,917 --> 00:04:37,750
Evet. Pekala, iyi geceler.
Büyük kaplan savaşçılar da uyumalı.
56
00:04:38,167 --> 00:04:40,667
Hem kötü adamlar gece vakti gelip
bize saldıracak değiller.
57
00:04:48,750 --> 00:04:50,625
Biz de çetenin bir parçasıyız,
değil mi, Bob?
58
00:04:50,917 --> 00:04:53,125
Öyle, Al, çetenin parçasıyız.
59
00:04:53,583 --> 00:04:55,333
-Çok havalıyız!
-Çok havalıyız!
60
00:05:31,583 --> 00:05:35,000
Bu gece, ormanda
yeni bir çağ başlıyor.
61
00:05:35,625 --> 00:05:38,208
Bu gece, tarih yeniden yazılıyor.
62
00:05:44,125 --> 00:05:45,250
Pekala.
63
00:05:48,417 --> 00:05:50,625
Merhaba. Benim adım Pepito
ve bir sorunum var.
64
00:05:51,333 --> 00:05:52,667
Ne tuhaf bir mahluk.
65
00:05:52,958 --> 00:05:56,458
Miguel, sana kaç kez söylemeliyim?
O bir köstebek.
66
00:05:56,583 --> 00:05:58,958
Yer altında yaşayan bir kemirgen.
Yer sincapları gibi
67
00:05:59,083 --> 00:06:02,167
ama biraz farklı.
-Sen kime yer sincabı diyorsun?
68
00:06:03,250 --> 00:06:05,208
Söyle, dostum, seni
hangi rüzgar attı?
69
00:06:05,458 --> 00:06:10,583
Biraz utanç verici. Ama nasıl
desem? Sanırım atomik çişim var!
70
00:06:15,292 --> 00:06:18,208
Tamam, açıklayayım. Her sabah
uyandığımda çişim geliyor.
71
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
Ama bu sabah, nedendir bilmem,
72
00:06:22,333 --> 00:06:24,667
atomik çişim geldi.
73
00:06:30,583 --> 00:06:31,958
Atomik çiş işte!
74
00:06:35,083 --> 00:06:37,125
İçecek bir şey verirseniz
göstereyim.
75
00:06:38,708 --> 00:06:39,958
Teşekkürler.
76
00:06:47,167 --> 00:06:48,292
Başlıyorum.
77
00:06:49,125 --> 00:06:51,333
Deneyeceğim ama olacağından
emin değilim.
78
00:06:52,375 --> 00:06:53,667
Bakan olunca yapamıyorum.
79
00:06:58,125 --> 00:06:59,500
Bu iş epey sürecek.
80
00:07:05,000 --> 00:07:07,417
Hayır! O pembe şeyi sakın ıslatma!
81
00:07:07,833 --> 00:07:09,292
Ama çok sıkıştım.
82
00:07:09,833 --> 00:07:13,708
Bu atomik çiş değil, Pepito, Bu şey
patlamaları tetikleyen bir şey.
83
00:07:15,250 --> 00:07:18,333
Çok uzun zaman önce icat edildi ama
kayboldu sanıyordum.
84
00:07:18,458 --> 00:07:20,417
-Peki, nereden geliyor?
-Bilmem ki.
85
00:07:21,000 --> 00:07:22,958
Ama icat edeni biliyorum.
86
00:07:23,417 --> 00:07:27,292
Albert! Albert! Albert!
87
00:07:27,417 --> 00:07:29,000
Bekleyin, bende daha iyisi var.
88
00:07:29,250 --> 00:07:32,042
Bir gün filin biri elinde kocaman
bir bavulla ormanda dolaşıyormuş.
89
00:07:33,083 --> 00:07:34,542
Neden?
90
00:07:34,667 --> 00:07:36,167
Çünkü taşınıyormuş!
Anladınız mı?
91
00:07:37,667 --> 00:07:38,917
Çok komiksin, Gilbert.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,958
Eli kulağındadır. Ve şimdi
huzurlarınızda sadece sizin için
93
00:07:43,417 --> 00:07:46,042
bilimle ittifak kuran, matematikten
hiç korkmayan,
94
00:07:46,167 --> 00:07:48,083
bilimsel her şeyin
derinliklerine inen,
95
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
kimya ve botanik dinamiği
dehası Albert!
96
00:07:53,458 --> 00:07:55,542
Albert!
97
00:08:31,917 --> 00:08:34,250
Bu yeni icadı. Çığır açan gübre!
98
00:08:49,875 --> 00:08:53,417
Albert ilk kez o gün hata yaptı.
Ama o yine de tüm zamanların
99
00:08:53,542 --> 00:08:55,083
en büyük bilim canlısı oydu.
100
00:08:55,208 --> 00:08:57,417
Minicik bir damla kokuyorum.
101
00:08:59,542 --> 00:09:02,083
Düşündüğüm gibi. Sıvıyla temas
ettiği an bu madde
102
00:09:02,375 --> 00:09:04,417
çok yıkıcı bir şekilde patlayacak.
103
00:09:04,667 --> 00:09:06,417
Peki, sonra temizlik kime düşecek?
104
00:09:06,542 --> 00:09:08,500
İnin bekçilerine!
105
00:09:08,625 --> 00:09:10,958
Tamam, bu harika falan
ama hâlâ çişim var.
106
00:09:12,750 --> 00:09:14,417
Dikkat et! Onun üzerine yapma!
107
00:09:16,333 --> 00:09:17,833
Evet. Unutmuşum.
108
00:09:18,875 --> 00:09:21,250
Şuna bakın! Burada,
ağaçlarda biraz var.
109
00:09:30,958 --> 00:09:33,667
Sorun, bu köpüğün kendi kendine
genişlemesi. Bir ay sonra
110
00:09:33,792 --> 00:09:36,167
tüm ormanı kaplayacak.
-Pekala, telaşa gerek yok.
111
00:09:36,542 --> 00:09:38,000
O zaman temizleriz
ve bu iş hallolur.
112
00:09:38,125 --> 00:09:41,833
O hiçbir şeyi çözmez. Bu köpük çok
yapışkan, o yüzden temizleyemezsin.
113
00:09:41,958 --> 00:09:44,250
O kadar da değil. Daha beteri var.
114
00:09:44,750 --> 00:09:46,792
Bir ay sonra yağmur mevsimi
geliyor.
115
00:09:47,042 --> 00:09:49,917
Fırtınalar geldiğinde
orman çöle dönüşecek.
116
00:09:50,792 --> 00:09:52,750
Tüm orman çırılçıplak kalacak!
117
00:09:53,417 --> 00:09:56,042
Bir dakika. Benim sorunum ne
olacak? Ben hiçbir şey
118
00:09:56,167 --> 00:09:58,708
içemeyecek miyim?
-Affedersin, Pepito
119
00:09:58,958 --> 00:10:00,583
ama ormanın tehlikede olmasından
bahsediyoruz.
120
00:10:00,708 --> 00:10:02,500
Evet, tabii öyle. Ben gidiyorum.
121
00:10:03,792 --> 00:10:07,167
Pekala, baştan alalım. Orman
tehlikeli bir maddeyle kaplı
122
00:10:07,625 --> 00:10:10,208
ve suyla temasa geçtiğinde
tüm bitkileri yok edecek.
123
00:10:10,750 --> 00:10:12,417
Ve ormanın yok edilmesinden
Albert mı sorumlu?
124
00:10:12,542 --> 00:10:15,042
Hayır, hayır, o asla
böyle bir şey yapmaz.
125
00:10:15,167 --> 00:10:18,208
Yani arkasında kim var hiç
bilmiyoruz. Ne yapabiliriz?
126
00:10:18,583 --> 00:10:20,292
Bir antidot yaratmalıyız.
127
00:10:21,292 --> 00:10:22,917
Ama üstesinden gelemeyiz.
128
00:10:25,542 --> 00:10:28,208
Bunu yapabilecek tek kişi Albert.
129
00:10:28,333 --> 00:10:30,583
Kaybedecek zaman yok.
Onu hemen bulmalıyız.
130
00:10:30,708 --> 00:10:32,375
Onu bulmak mı?
131
00:10:34,667 --> 00:10:36,167
Batricia! Batricia!
132
00:10:37,583 --> 00:10:39,292
Albert? Gerçekten sen misin?
133
00:10:41,333 --> 00:10:43,042
Evet, benim.
134
00:10:46,625 --> 00:10:48,167
-Albert.
-Batricia!
135
00:10:49,625 --> 00:10:50,708
Albert.
136
00:10:51,708 --> 00:10:52,667
Batricia!
137
00:10:52,792 --> 00:10:53,958
-Gilbert?
-Gilbert?
138
00:10:54,083 --> 00:10:55,250
Gilbert?
139
00:10:56,292 --> 00:10:57,500
Ne?
140
00:10:57,708 --> 00:10:59,208
Şu Albert'ı nerede bulacağız?
141
00:10:59,333 --> 00:11:02,250
Büyük toplaşmadan sonraki gün
açıklamaz bir şekilde kayboldu ve
142
00:11:02,667 --> 00:11:07,833
yerini kimse bilmiyor. Ama belki
kızı biliyor olabilir. Camelia.
143
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
-Peki, Camelia'yı nerede bulacağız?
-Buradan çok uzakta.
144
00:11:11,167 --> 00:11:13,417
Kaybedecek zaman yok. Ona gidelim.
145
00:11:17,625 --> 00:11:18,792
Patron! Patron!
146
00:11:20,042 --> 00:11:21,542
İstediğin işi tamamladık.
147
00:11:22,000 --> 00:11:23,208
Takvim hazır, patron.
148
00:11:23,333 --> 00:11:24,875
Ve hepsini ben çizdim.
149
00:11:28,042 --> 00:11:33,292
Serguei, Youri, geri sayımı
başlatın. Orman yakında yok olacak.
150
00:11:34,417 --> 00:11:38,167
Beni izleyin, size bir görev
vereceğim. Her planda aksilikler
151
00:11:38,333 --> 00:11:42,667
ve engeller vardır. Bizimkinde o
engeller onlar işte. Orman Çetesi.
152
00:11:43,167 --> 00:11:45,833
Şeytani planımızı mahvetmelerine
mutlaka engel olmalısınız.
153
00:11:46,750 --> 00:11:50,167
Hani olur da Albert'ı ararlarsa
onlara engel olmalısınız.
154
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
Anlaşıldı mı?
155
00:11:51,417 --> 00:11:52,625
-Evet, patron!
-Evet, patron!
156
00:11:52,792 --> 00:11:55,708
Coco'yu da alın.
Çok işe yarayabilir.
157
00:12:10,375 --> 00:12:12,333
Gilbert, yolumuz çok uzun.
158
00:12:12,750 --> 00:12:15,500
Merak etme, Maurice,
zamanında yetişeceğiz.
159
00:12:16,583 --> 00:12:19,708
Tehlikeyi yaratan kişi hepimizi
ondan kurtaracak olan kişi mi?
160
00:12:20,167 --> 00:12:23,917
Şu Albert'ı çok merak ettim.
-Hayır, hayır. Bak, Batricia,
161
00:12:24,292 --> 00:12:25,875
onun epey üşütük fikirleri vardır.
162
00:12:26,000 --> 00:12:29,167
Mesela, bir keresinde ortasından
tünel açarak dünyanın etrafını
163
00:12:29,292 --> 00:12:34,083
daha hızlı dolaşacağını düşünmüştü.
Çok uçuk, değil mi Baticia?
164
00:12:39,083 --> 00:12:42,083
Merak etme, ufaklık. Camelia'nın
yardım edeceğinden eminim.
165
00:14:03,125 --> 00:14:04,583
Hedef görüldü!
166
00:15:17,875 --> 00:15:19,875
Ve Albert çok dağınıktır.
167
00:15:20,000 --> 00:15:23,667
Saçını nadiren tarar ve
çok fena da horlar.
168
00:15:28,875 --> 00:15:30,417
Bir sorunumuz var, Gilbert.
169
00:15:31,167 --> 00:15:34,000
Kesinlikle bir sorun var, Maurice.
Hava sızıntısı olmalı.
170
00:15:34,125 --> 00:15:36,792
Aman, aman. Kör talih.
Bu balon yeni.
171
00:15:40,167 --> 00:15:41,583
Endişelenmeyin, çok az kaldı.
172
00:15:41,708 --> 00:15:45,042
Dayanın. Bu ilerlediğimiz açıyla
biraz ıslanabiliriz sanki.
173
00:15:45,458 --> 00:15:47,417
Biraz ağırlık atarsak kıyıya
ulaşabiliriz.
174
00:15:47,542 --> 00:15:48,708
İyi fikir, Batricia.
175
00:16:38,375 --> 00:16:39,792
-Bizi atmayın!
-Bizi atmayın!
176
00:16:39,917 --> 00:16:41,667
Konuşan çanta.
177
00:16:45,375 --> 00:16:47,750
Ne? Al? Bob? Burada ne işiniz var?
178
00:16:47,875 --> 00:16:50,917
Bizim takımın parçası olmadığımızı
düşünenler olduğunu görünce...
179
00:16:51,042 --> 00:16:53,417
...gelip sizinle göreve
atılalım dedik.
180
00:16:53,750 --> 00:16:56,042
Çocuklar, sizin için kimse
öyle düşünmedi.
181
00:16:56,167 --> 00:16:58,333
Sorun değil, Maurice. Açıklamana
gerek yok. Anlıyoruz.
182
00:16:58,458 --> 00:17:01,208
Ve hayatlarımızı inde geçirmek gibi
bir niyetimiz yok.
183
00:17:01,333 --> 00:17:05,083
Ama bir saniye. İkiniz de
buradaysanız ini kim koruyor?
184
00:17:08,583 --> 00:17:10,292
İşte!
185
00:17:10,958 --> 00:17:13,000
Yine başladı.
186
00:17:13,500 --> 00:17:14,792
Egzema.
187
00:17:15,958 --> 00:17:19,833
Biliyordum. Sizi görmeye bu yüzden
geldim. Gilbert'ın bana verdiği
188
00:17:19,958 --> 00:17:23,875
merhemi sürecek ellerim olmadığı
için
189
00:17:24,000 --> 00:17:25,917
yardım edersiniz demiştim.
190
00:17:30,458 --> 00:17:31,708
Hazır olduğunda.
191
00:17:32,708 --> 00:17:36,125
İnde sorun yoksa endişelenmeyelim.
En doğrusunu yapmışsınız.
192
00:17:36,458 --> 00:17:37,875
İşte, siz de takımın parçasısınız.
193
00:17:38,000 --> 00:17:39,333
Bunu söylemeyi bırak, Maurice.
194
00:17:39,458 --> 00:17:41,375
Bizim ancak bebek bakıcısı
olacağımızı düşünüyordun.
195
00:17:42,375 --> 00:17:44,542
Bu palavraların yetti!
-Evet. Palavraların yetti!
196
00:17:46,750 --> 00:17:50,000
Sizi şey yapsak nasıl olur,
çırak üye?
197
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
Ne diyorsunuz?
Çırak üyelik işi olur mu?
198
00:17:55,250 --> 00:17:56,875
Çıraklık bekçilikten iyidir,
değil mi?
199
00:17:57,000 --> 00:17:58,792
Evet. Böylece harekete
dahil oluruz.
200
00:18:00,083 --> 00:18:01,958
Oldu Maurice. Buna pişman
olmayacaksın.
201
00:18:02,208 --> 00:18:03,625
-Merhaba, çırak.
-Merhaba, çırak.
202
00:18:03,750 --> 00:18:06,125
-Memnun oldum, çırak.
-Nasılsın, çırak?
203
00:18:06,417 --> 00:18:09,208
Çok iyi. Teşekkürler, çırak.
Güzel bir gün değil mi, çırak?
204
00:18:09,333 --> 00:18:11,917
Şahane bir gün. Özellikle de
artık çırak olduğumuz için.
205
00:18:12,375 --> 00:18:17,417
Affedersiniz, böldüğüm için üzgünüm
ama hâlâ düşüyoruz.
206
00:18:22,042 --> 00:18:23,542
Çakılacağız.
207
00:18:23,917 --> 00:18:25,792
Atabildiğiniz her şeyi atın.
208
00:18:30,000 --> 00:18:31,708
Miguel muzlarını atmak istemiyor.
209
00:18:31,833 --> 00:18:33,458
Üzgünüm, Miguel, seçeneğimiz yok.
210
00:18:35,583 --> 00:18:36,750
Hayır!
211
00:18:39,292 --> 00:18:40,833
Hâlâ çok hızlı düşüyoruz.
212
00:19:27,333 --> 00:19:28,667
Hırsız!
213
00:19:29,083 --> 00:19:32,417
Hırsız! Hırsız!
214
00:20:09,625 --> 00:20:10,667
Herkes iyi mi?
215
00:20:11,042 --> 00:20:13,542
-Miguel'in hiç muzu yok.
-Merak etme, Miguel.
216
00:20:13,667 --> 00:20:17,583
Yakında eve döneceğiz, dostum.
Ama önce Camelia'yı bulmalıyız.
217
00:20:23,542 --> 00:20:24,875
Olamaz! Pikalar!
218
00:21:10,042 --> 00:21:11,167
Maurice?
219
00:21:11,583 --> 00:21:12,583
Maurice?
220
00:21:14,000 --> 00:21:16,250
Bu şey o hanıma ait.
Geri vermelisin.
221
00:21:16,958 --> 00:21:20,000
Evet. Üzgünüm. Buyurun, üzgünüm.
Harika bir kavgaydı.
222
00:21:20,375 --> 00:21:22,292
Gerçekten müthişti.
Hem de tek elle.
223
00:21:22,667 --> 00:21:23,708
Teşekkürler.
224
00:21:24,625 --> 00:21:28,083
Miguel muz istiyor!
225
00:21:28,750 --> 00:21:30,375
Neyse, tamam. Ben gideyim.
226
00:21:30,500 --> 00:21:32,042
-Teşekkürler.
-Hâlâ surat mı asıyorsun, Miguel?
227
00:21:32,167 --> 00:21:35,792
Camelia sanıyorum. Kolunu sevdim.
Dahiyane bir sistem bu.
228
00:21:37,083 --> 00:21:39,250
Ne kibarsın. Kiminle tanışma
onurunu tadıyorum?
229
00:21:39,375 --> 00:21:42,167
İzninle kendimi takdim edeyim.
Al, Orman Çetesi'nin çırak üyesi.
230
00:21:42,292 --> 00:21:44,417
Bu da Bob.
-Ben de çırağım.
231
00:21:44,792 --> 00:21:47,000
Buraya geldik çünkü seninle
tanışıp böylece--
232
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Kutsal idolümüzü kurtardığınız için
teşekkür ederiz.
233
00:21:58,625 --> 00:22:01,125
Al bakalım, buzdan muz.
Üzgünüm, Miguel
234
00:22:01,250 --> 00:22:03,750
ama şimdilik elimden gelen bu.
-Teşekkür ederim, Bay Maurice.
235
00:22:09,125 --> 00:22:11,083
-Dert değil, Miguel.
-Harika biri.
236
00:22:11,917 --> 00:22:16,583
Çok kuvvetli. O muhteşem çizgilerle
çok da yakışıklı. Şahane çizilmiş.
237
00:22:17,042 --> 00:22:17,958
Bu şahane.
238
00:22:18,125 --> 00:22:19,875
Bu gördüklerimin en güzellerinden
biri.
239
00:22:20,000 --> 00:22:21,833
Geri aldığımız için çok mutluyum.
240
00:22:22,083 --> 00:22:24,375
Teşekkür ederiz. Onu tekrar
bulduğumuz için çok mutluyuz.
241
00:22:24,500 --> 00:22:26,917
Teşekkürler, Camelia, görüşürüz.
242
00:22:27,042 --> 00:22:29,708
Yani özetle çalıntı idollerin
peşinde dünyayı dolaşıp
243
00:22:30,083 --> 00:22:31,500
onları gerçek sahiplerine mi
veriyorsun?
244
00:22:31,625 --> 00:22:33,000
Evet, tam olarak öyle.
245
00:22:33,125 --> 00:22:34,417
Hırsız!
246
00:22:35,833 --> 00:22:37,250
Hırsız!
247
00:22:39,875 --> 00:22:41,875
-Ne şirin değiller mi?
-Pikalar mı?
248
00:22:42,000 --> 00:22:43,375
Şirin mi? Dalga geçiyorsun!
249
00:22:44,583 --> 00:22:48,917
Neyse, Camelia, yaptığın iş çok
müthişmiş. Biz, diğer yanda,
250
00:22:49,042 --> 00:22:51,375
orman kurtarma işindeyiz.
Ve babanı bulmamız gerekiyor.
251
00:22:51,500 --> 00:22:52,875
Yardım edebilir misin?
252
00:22:56,667 --> 00:22:57,625
Her şey yolunda mı?
253
00:22:59,625 --> 00:23:01,000
Evet, evet, evet üzgünüm.
254
00:23:01,625 --> 00:23:03,125
Babamın konusunun açılmasını
beklemiyordum.
255
00:23:03,833 --> 00:23:05,792
Onunla artık yıllardır
hiç temasım olmadı.
256
00:23:06,667 --> 00:23:07,917
Ona neden ihtiyacınız var?
257
00:23:08,042 --> 00:23:09,875
Buna yardım etmesi için.
258
00:23:11,208 --> 00:23:12,333
Onu nerede buldunuz?
259
00:23:12,458 --> 00:23:15,875
Ormanda. Orman tamamıyla ona
bulandı. Onun için geldik.
260
00:23:16,250 --> 00:23:18,208
Antidotunu ancak baban
icat edebilir.
261
00:23:19,417 --> 00:23:21,542
O şey, babamı görmeye gitmememin
nedeniydi.
262
00:23:22,417 --> 00:23:24,583
Sana böyle zahmet verdiğimiz için
üzgünüz ama ormanı kurtarmak için
263
00:23:24,708 --> 00:23:27,417
ona ihtiyacımız var. Nerede
olduğunu bilmediğinden emin misin?
264
00:23:30,292 --> 00:23:32,000
Kendini çölün uzak köşesinde
izole ettiğini
265
00:23:32,458 --> 00:23:34,417
ve kimseyi kabul etmediğini duydum.
266
00:23:35,208 --> 00:23:36,458
Beni bile.
267
00:23:41,042 --> 00:23:42,958
Ama ormanınız tehlikede.
Yardım edeceğim.
268
00:23:43,083 --> 00:23:45,417
Belki görüşmemizin zamanı
gelmiştir.
269
00:23:46,208 --> 00:23:48,167
-Teşekkürler, Camelia.
-Tamamdır. Gidelim.
270
00:23:49,792 --> 00:23:51,375
Durun. Al'la Bob neredeler?
271
00:24:00,125 --> 00:24:02,000
-İyi misin, Bob?
-Fena değilim, teşekkürler.
272
00:24:03,292 --> 00:24:04,417
Neredeyiz?
273
00:24:05,292 --> 00:24:06,667
Bak!
274
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
Tuzak sonunda kuruldu, Youri!
275
00:24:10,708 --> 00:24:12,292
Bu ikisi burada ne yapıyor?
276
00:24:12,417 --> 00:24:14,292
Evet. Evlerinden çok uzakta
görünüyorlar.
277
00:24:16,417 --> 00:24:19,333
Dikkat! O koca kaya
sadece bir halata bağlı.
278
00:24:19,667 --> 00:24:23,583
Biri ona dokunacak olsa bile "bam!"
Kaya üzerlerine düşecek.
279
00:24:24,250 --> 00:24:25,458
Biraz tehlikeli değil mi?
280
00:24:25,583 --> 00:24:29,250
Amacı da o, şaplak. Tamam,
biri görmeden saklanalım.
281
00:24:30,792 --> 00:24:33,583
Tuhaf görünmüyor mu? İki tip,
sessizce tuzak kuruyor.
282
00:24:33,708 --> 00:24:37,750
Çok tehlikeli! Biri bu yoldan
gelecek olursa onu tetikleyebilir.
283
00:24:38,125 --> 00:24:40,167
Neyse ki fazla trafik yok.
284
00:24:40,792 --> 00:24:44,042
Babamı çölde aramamız gerekecek.
Okyanusun ötesinde.
285
00:24:44,458 --> 00:24:45,708
Tekneye ihtiyacımız olacak.
286
00:24:45,833 --> 00:24:48,250
Tekne mi? Aylaklık etmeyelim
o zaman.
287
00:24:48,958 --> 00:24:50,000
-Hay aksi!
-Hay aksi!
288
00:24:50,125 --> 00:24:52,208
-Galiba o tuzak arkadaşlarımız için.
-Galiba o tuzak arkadaşlarımız için.
289
00:24:52,625 --> 00:24:53,792
-Dikkat!
-Dikkat!
290
00:24:54,292 --> 00:24:56,833
-Dikkat!
-Dikkat edin!
291
00:24:59,000 --> 00:25:01,125
Aman. Arkadaşlarınız böyle
bağırmaya devam ederlerse
292
00:25:01,250 --> 00:25:04,792
çığ düşecek.
-Çocuklar! Bağırmayı kesin!
293
00:25:06,000 --> 00:25:07,708
Doğru ya. Bağırmayı kesin!
294
00:25:08,000 --> 00:25:09,375
-Dikkat! Olduğunuz yerde kalın!
-Durun! Orada kalın!
295
00:25:09,750 --> 00:25:10,875
Bağırmayı bırakın.
296
00:25:11,000 --> 00:25:12,625
Çığa neden olacaksınız.
297
00:25:13,458 --> 00:25:15,333
-Bir adım daha atmayın!
-Durun! Yaklaşmayın.
298
00:25:17,458 --> 00:25:20,292
-Tuzak var. Aman.
-Sessiz olun.
299
00:25:22,625 --> 00:25:24,542
Hayatınızı kurtardık.
Haberiniz olsun.
300
00:25:24,667 --> 00:25:27,208
Elbette. Bizi susturmaya çalışma!
301
00:26:10,667 --> 00:26:12,417
Dikkat, çarpacağız!
302
00:26:17,542 --> 00:26:20,333
Evet. Başardık, Youri.
Patrona söyleyeceğim.
303
00:26:21,792 --> 00:26:24,250
İşler yolunda, patron, Maurice
ve çetesinden kurtulduk.
304
00:26:25,333 --> 00:26:27,500
Mesajı dinlemek istiyorsanız
bir kez tıklayın.
305
00:26:27,667 --> 00:26:29,625
Mesajı silmek istiyorsanız
iki kez tıklayın.
306
00:26:30,208 --> 00:26:32,500
İşler yolunda, patron.
Maurice ve çetesinden kurtulduk.
307
00:26:44,167 --> 00:26:46,125
Şuna bakar mısın?
Yine paçayı kurtardılar!
308
00:26:47,708 --> 00:26:48,875
Mesaj silindi.
309
00:27:03,167 --> 00:27:06,000
Hayır, dinle, Maurice. Bizim
hatamız değil. Yalan söylemiyoruz.
310
00:27:06,333 --> 00:27:09,208
Sizi kara gömmek isteyen çok
şüpheli iki tip vardı.
311
00:27:09,833 --> 00:27:11,625
Üzgünüm ama bizi kara gömmek
isteyen
312
00:27:11,750 --> 00:27:13,875
iki şüpheli tip sizdiniz. Değil mi?
313
00:27:14,208 --> 00:27:17,417
Hayır, hayır, değildik. Bir akbaba
ve bir başlıklı maymundu.
314
00:27:18,208 --> 00:27:20,542
Onları görmedim.
Şimdi onu boş verin.
315
00:27:20,875 --> 00:27:22,125
Kurtarılacak bir ormanımız var.
316
00:27:22,250 --> 00:27:24,250
Evet ama hikayeniz biraz şüpheli.
317
00:27:28,250 --> 00:27:30,500
Miguel muzlarını istiyor.
318
00:27:33,042 --> 00:27:36,375
Baksana, Batricia , belki de bizim
çocuklara yardım etmek için
319
00:27:36,667 --> 00:27:39,583
ine dönmen en iyisi olabilir.
-Hayır, neden ki?
320
00:27:39,708 --> 00:27:42,500
Sizinle geliyorum ve Albert'la
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
321
00:27:43,333 --> 00:27:45,792
Tamam, bak, Batricia.
İne geri dönmelisin çünkü
322
00:27:46,208 --> 00:27:48,792
çok tehlikeli olabilir.
Çok yorucu olabilir.
323
00:27:49,042 --> 00:27:51,375
Bu kızlara göre bir iş değil.
O kadar. Gitmelisin.
324
00:27:51,500 --> 00:27:53,875
Bana ne dedin sen?
Kızlara göre değil mi?
325
00:27:59,333 --> 00:28:01,542
Evet, Ufaklık, kesinlikle buz gibi.
326
00:28:02,625 --> 00:28:03,750
Dur, yardım edeyim.
327
00:28:07,458 --> 00:28:08,875
İşte. Bu mükemmel bir tekne.
328
00:28:13,667 --> 00:28:15,083
Kendimiz yapmak zorunda da
kalmadık.
329
00:28:16,375 --> 00:28:19,083
Şimdi babanı bulabiliriz.
-Evet. Umarım.
330
00:28:32,042 --> 00:28:35,333
Sıra sende. Buraya gel!
Al bakalım!
331
00:28:38,042 --> 00:28:39,667
Buna ne diyeceksin?
332
00:28:52,833 --> 00:28:55,375
Bu iş tehlikeli bir hâl alıyor.
Herkesi toplayalım.
333
00:28:57,167 --> 00:29:00,083
Bak, Miguel, söyledim, o muz değil.
334
00:29:04,917 --> 00:29:07,667
Miguel! Ona baksana.
Onu hatırlamadın mı?
335
00:29:09,250 --> 00:29:10,667
Doğru, Miguel. Haydi.
336
00:29:10,792 --> 00:29:12,333
Muz.
337
00:29:16,458 --> 00:29:17,542
Muz.
338
00:29:19,208 --> 00:29:21,917
Evet, belki de doğru zamandır.
Onunla konuşacağım.
339
00:29:22,208 --> 00:29:23,542
Şans dile, evlat.
340
00:29:24,792 --> 00:29:27,958
Miguel, onu rahat bırak.
O muz değil dedim sana.
341
00:29:29,000 --> 00:29:30,167
Ne söyleyeceğim?
342
00:29:32,167 --> 00:29:34,125
Merhaba, Camelia,
ben büyük kaplan savaşçıyım
343
00:29:34,458 --> 00:29:37,917
ve bence çok kafadan kontağız.
Hayır, artık kimse öyle demiyor.
344
00:29:38,250 --> 00:29:41,000
Hayır. Hayır. Hay aksi. Sadece
kendin olursan sorun olmaz.
345
00:29:43,500 --> 00:29:44,917
Affedersin, Camelia.
346
00:29:45,292 --> 00:29:46,792
Affedersin. Senin yerindeyim.
347
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Hayır, hayır, hayır. Sorun değil.
348
00:29:50,083 --> 00:29:51,333
Tamam. Doğru zaman değil.
349
00:30:10,958 --> 00:30:13,292
Arkadaşlar, kötümserlik etmek
istemem ama hiç rüzgar yok
350
00:30:13,417 --> 00:30:16,750
ve tekne hâlâ eriyor.
Sahile ulaşamayacağız.
351
00:30:21,042 --> 00:30:25,250
İyi haber, patron. Tekne batıyor.
Tekrarlıyorum, tekneleri batıyor.
352
00:30:27,667 --> 00:30:28,875
Kavruldum.
353
00:30:29,792 --> 00:30:31,083
Acıktım.
354
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Al, sence gittiğimiz yerde
böcekler var mıdır?
355
00:30:34,625 --> 00:30:35,833
Bilmiyorum, Bob.
356
00:30:37,917 --> 00:30:41,500
Evet, tabii. Gittiğimiz yerde
muzlar bile olabilir.
357
00:30:41,625 --> 00:30:42,667
Muz mu?
358
00:30:44,375 --> 00:30:45,375
Muz!
359
00:30:56,375 --> 00:30:57,875
Mesaj silindi.
360
00:31:00,833 --> 00:31:03,583
Salata severim
Severim, evet
361
00:31:04,042 --> 00:31:06,792
Yaprakların büyümelerini seyredip
Sonra onları yemeyi de severim
362
00:31:08,625 --> 00:31:10,375
Roger, sulama konusunda
ne demiştik?
363
00:31:12,000 --> 00:31:13,250
Ne şapşalım.
364
00:32:04,042 --> 00:32:06,333
Sonunda tuzdan arındırma
tamamlandı.
365
00:32:06,458 --> 00:32:08,417
Artık su içebiliriz, arkadaşlar!
366
00:32:20,583 --> 00:32:23,292
-İyi geldi.
-Ben de su istiyorum.
367
00:32:25,625 --> 00:32:28,167
Tekrarlar mısın?
Zavallı kızcağız seni duyamadı.
368
00:32:28,292 --> 00:32:30,667
Batricia, yalvarırım.
Lütfen, susadım.
369
00:32:44,292 --> 00:32:45,542
Uzun bir yol.
370
00:32:45,667 --> 00:32:46,875
Bakın!
371
00:32:47,167 --> 00:32:49,917
Buralardaki tek vaha bu.
Buraya kamp kurmuş olmalı.
372
00:33:05,333 --> 00:33:07,125
Önden giderek akıllılık ettik, Bob.
373
00:33:07,750 --> 00:33:09,917
İşte, dağda tuzak kuran iki tip
orada.
374
00:33:10,208 --> 00:33:12,167
Evet! Diğerleri şimdi bize
inanırlar.
375
00:33:13,208 --> 00:33:14,833
Sana bir daha açıklıyorum, Youri.
376
00:33:15,792 --> 00:33:17,750
Çete su içmek için burada durmak
zorunda.
377
00:33:17,875 --> 00:33:20,583
Sen gölede git ve
bu zehri suya koy.
378
00:33:20,708 --> 00:33:22,792
İçtiklerinde Orman Çetesi'nin
sonu gelecek.
379
00:33:23,042 --> 00:33:24,208
Tamam.
380
00:33:25,458 --> 00:33:27,083
Ama önce suyumuzu doldurmayı
unutma.
381
00:33:27,708 --> 00:33:29,667
Tamam, Serguei, ninjaya dönüşme
zamanı!
382
00:33:41,792 --> 00:33:43,292
Olamaz. Onları uyarmalıyız.
383
00:33:47,542 --> 00:33:49,083
İşte oldu. Görev tamamlandı.
384
00:33:49,750 --> 00:33:51,292
Su şişemizi doldurdun mu?
385
00:33:52,500 --> 00:33:55,458
Bu antidotu al ve suya koy.
Sonra şişeyi doldur.
386
00:33:55,583 --> 00:33:56,583
Tamamdır.
387
00:33:57,375 --> 00:33:58,417
Amanın.
388
00:34:05,292 --> 00:34:06,375
İşte oldu.
389
00:34:07,042 --> 00:34:08,417
Zehri tekrar koydun mu?
390
00:34:10,375 --> 00:34:11,625
Tamam, hemen dönerim.
391
00:34:14,000 --> 00:34:15,125
-Durun!
-Durun!
392
00:34:15,750 --> 00:34:17,042
-O sudan içmeyin!
-O sudan içmeyin!
393
00:34:17,167 --> 00:34:18,708
Neden içemiyor muşuz?
394
00:34:18,833 --> 00:34:21,625
-Çünkü gölet zehirli.
-Yine mi hikayeler uyduruyorsunuz?
395
00:34:22,125 --> 00:34:24,833
-Hikaye değil.
-Onlar. Suyu zehirlediler.
396
00:34:25,292 --> 00:34:26,542
Sözümüze inanmalısınız.
397
00:34:26,667 --> 00:34:29,083
Evet. Bu sudan tek damla
bile içemezsiniz.
398
00:34:36,708 --> 00:34:38,333
Miguel çok susadı.
399
00:34:43,583 --> 00:34:45,250
Çocuklar, bunları bizi etkilemek
istediğiniz için mi
400
00:34:45,375 --> 00:34:47,375
söylüyorsunuz?
-Hayır, Maurice, onları gördük.
401
00:34:47,500 --> 00:34:50,708
Yemin ederim.
-Evet, bunu yutmuyorum. Neyse.
402
00:34:51,083 --> 00:34:53,375
Gerçekten sinsiler.
Profesyonel olmalılar.
403
00:34:53,500 --> 00:34:55,667
Öylece nasıl kaybolabildiklerini
bilmiyorum.
404
00:34:57,458 --> 00:34:58,708
Çocuklar, size inanmak isterdik
ama kabul etmelisiniz.
405
00:34:58,833 --> 00:35:00,333
Biraz uzak ihtimal.
406
00:35:01,000 --> 00:35:03,250
Haydi, Al. Ne anlamı var?
407
00:35:05,417 --> 00:35:06,708
Sahi mi?
408
00:35:07,667 --> 00:35:09,042
Maurice ve Camelia mı?
409
00:35:10,083 --> 00:35:12,750
Ne güzel. Bu muhteşem işte.
410
00:35:15,667 --> 00:35:17,375
Bazılarımızın aksine.
411
00:35:21,292 --> 00:35:22,542
Buralarda bir yerde
bir ipucu olmalı.
412
00:35:23,375 --> 00:35:25,417
Merhaba, Camelia. Yardım lazım mı?
413
00:35:27,917 --> 00:35:29,083
Doğru zaman değil.
414
00:35:45,792 --> 00:35:47,042
Babamdan bir mesaj buldum!
415
00:35:47,167 --> 00:35:49,167
Ben küçükken icat ettiğimiz
dilde yazmış.
416
00:35:49,292 --> 00:35:50,667
Ne söylüyor?
417
00:35:51,458 --> 00:35:54,125
Camelia, bu mesajı bulacak olursan,
418
00:35:54,583 --> 00:35:56,958
yaşayacak başka bir yer bulmaya
gittim demektir.
419
00:35:57,708 --> 00:36:01,208
İpuçlarını takip edip beni bul.
Baban.
420
00:36:01,750 --> 00:36:03,542
Anlaşılan, seni yine görmek istiyor.
421
00:36:04,667 --> 00:36:05,875
Evet.
422
00:36:06,750 --> 00:36:08,000
O tarafa gitmeliyiz.
423
00:36:08,333 --> 00:36:09,833
Haydi, kurtarılacak
bir ormanımız var!
424
00:37:59,958 --> 00:38:01,500
Yaklaşmış olmalıyız.
425
00:38:22,500 --> 00:38:25,500
Merhaba, dostum. Albert'ı arıyoruz.
Yardım edebilir misin?
426
00:38:32,875 --> 00:38:34,625
Miguel, pataklamak panda!
427
00:38:42,583 --> 00:38:44,125
Ne zaman istersen hazırım,
Kung-Fu Panda!
428
00:39:04,375 --> 00:39:06,000
Sen çok fena bir pandasın.
429
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
Dur. Bu babamın
icatlarından biri galiba.
430
00:39:08,708 --> 00:39:10,333
Onu etkisiz hale getirebilirim.
431
00:39:22,667 --> 00:39:23,750
Baba?
432
00:39:26,958 --> 00:39:28,417
Burada ne oluyor?
433
00:39:29,042 --> 00:39:30,833
Michel'e ne yaptınız?
434
00:39:33,125 --> 00:39:35,000
Hiç de iyi yaşlanmamış,
bu antika ihtiyar.
435
00:39:35,125 --> 00:39:37,875
Haksız mıyım, Batricia?
-Bazen zekanın hakkını
436
00:39:38,000 --> 00:39:39,833
hiç veremiyorsun, Gilbert.
437
00:39:40,750 --> 00:39:43,625
Belli ki bundan sonra
artık hiç çalışmayacak.
438
00:39:46,375 --> 00:39:47,458
Baba?
439
00:39:52,583 --> 00:39:55,750
Sen, koca adam!
Michel'i atölyeme getir.
440
00:40:25,750 --> 00:40:29,375
Ben burada ne yapıyorum?
Burası da ne?
441
00:40:30,792 --> 00:40:32,792
O soruların yanıtları bende,
dostum.
442
00:40:33,875 --> 00:40:36,000
Büyük projem için buradasın.
443
00:40:37,375 --> 00:40:39,833
Ve çalışmak için.
444
00:40:40,583 --> 00:40:43,542
Çalış! Çalış!
445
00:40:59,667 --> 00:41:02,000
Pekala. Seni şimdi toparlarım,
Michel.
446
00:41:02,458 --> 00:41:05,375
Baba. Benim, Camelia, kızın.
447
00:41:05,875 --> 00:41:06,958
Hayır, değilsin.
448
00:41:07,083 --> 00:41:10,000
Kızımın boyu bu kadarcık.
Görsem anında tanırım.
449
00:41:20,458 --> 00:41:21,750
Camelia?
450
00:41:22,833 --> 00:41:24,875
Evet, baba. Gerçekten benim.
451
00:41:33,250 --> 00:41:34,292
Camelia?
452
00:41:37,125 --> 00:41:38,208
Formül!
453
00:41:39,167 --> 00:41:40,958
Olamaz. Burada ne oldu?
454
00:41:46,167 --> 00:41:47,583
Ne yaptım ben!
455
00:41:48,167 --> 00:41:49,625
Tatlı Camelia'm.
456
00:41:51,375 --> 00:41:53,833
Bunların hepsi felaket maddesi
yüzünden oldu!
457
00:42:22,417 --> 00:42:24,667
Ve sonra uyandığımda sen gitmiştin.
458
00:42:26,292 --> 00:42:27,708
Ama yeni bir kolum vardı.
459
00:42:28,500 --> 00:42:32,333
Gittim çünkü kendimi sana bakmaya
layık hissetmedim.
460
00:42:37,500 --> 00:42:38,958
Çok üzgünüm, tatlım.
461
00:42:39,333 --> 00:42:43,208
Artık önemi yok. Seni buldum.
462
00:42:46,625 --> 00:42:48,167
Çay zamanı!
463
00:42:52,083 --> 00:42:54,375
Dünyanın diğer ucundan
bunca yol mu geldiniz?
464
00:42:54,667 --> 00:42:56,083
Evet. Uzun bir yoldan geldiler.
465
00:42:56,250 --> 00:42:58,250
Ormanları tehlikede ve yardımına
ihtiyaçları var.
466
00:42:59,917 --> 00:43:01,292
Teşekkür ederim, Michel.
467
00:43:02,417 --> 00:43:04,917
Şimdi siz tam olarak kimsiniz?
-Biz Orman Çetesi'yiz.
468
00:43:05,042 --> 00:43:08,042
Adım Maurice, büyük savaşçı kaplan.
Ve kızınızın arkadaşı.
469
00:43:08,167 --> 00:43:10,333
Demek onun erkek arkadaşısın.
470
00:43:12,542 --> 00:43:13,542
Hayır, hayır, hayır.
471
00:43:13,667 --> 00:43:16,875
Sadece arkadaşı. Arkadaş.
-Evet, sadece arkadaşız.
472
00:43:21,542 --> 00:43:25,167
İcadın ormanı kapladığı ve onu yok
etme tehlikesi olduğu için geldik.
473
00:43:25,292 --> 00:43:28,250
Ama bu imkansız.
Tüm araştırmalarımı imha etmiştim.
474
00:43:28,375 --> 00:43:31,500
Belli ki onca yıl sonra biri
formülünü bir şekilde kopyalamış.
475
00:43:32,333 --> 00:43:34,958
Ve şimdi, ormanımızı kurtaracak
bir antidot lazım.
476
00:43:37,125 --> 00:43:39,292
Nasıl yapacağımı biliyorum ama
antidot yapmak için
477
00:43:39,417 --> 00:43:41,125
birçok malzeme gerekecek.
478
00:43:41,250 --> 00:43:44,625
Biri hariç hepsi bende var.
Son parçası çok az bulunur.
479
00:43:47,792 --> 00:43:49,958
Peki az bulunur malzemeyi
nerede bulabiliriz?
480
00:43:52,958 --> 00:43:55,375
-Ne?
-Şu malzemeyi nerede bulabiliriz?
481
00:43:55,667 --> 00:43:56,958
Siz kimsiniz?
482
00:44:00,333 --> 00:44:03,750
Evet. Hatırladım.
Tek bir yerde bulunabilir.
483
00:44:04,625 --> 00:44:07,833
Kokuşmuş Kutsal Çember'in
müritlerinin vatanlarında.
484
00:44:07,958 --> 00:44:11,458
Ve çok ama çok uzakta.
Ve son derece tehlikeli.
485
00:44:12,125 --> 00:44:13,875
Tehlikeli mi? Haydi,
ne kadar kötü olabilir?
486
00:44:14,208 --> 00:44:18,000
İnan bana, dünyadaki
en tehlikeli yerlerden biri.
487
00:44:18,917 --> 00:44:20,250
Haydi. Kaybedecek zaman yok.
488
00:44:20,375 --> 00:44:23,375
Gidelim! Hiç de o kadar kötü
değildir bence.
489
00:44:32,167 --> 00:44:34,667
Tamam. Bir arada kalırsanız
bir şey olmayacaktır.
490
00:44:35,583 --> 00:44:37,500
Ben gidip birkaç soru soracağım.
491
00:44:40,292 --> 00:44:42,125
Yürüyün, burada çalışmaya
çalışıyoruz.
492
00:44:42,500 --> 00:44:44,417
Turist mevsiminden nefret ediyorum.
493
00:44:46,083 --> 00:44:49,333
-Ne dedin? Şunu tekrarlasana.
-Kruvasanlarınız taze değil.
494
00:44:49,625 --> 00:44:51,667
Ne söylememi istiyorsunuz?
Taze değilse taze değildir!
495
00:44:52,083 --> 00:44:55,083
Öyle mi? Taze değil mi?
Ne zamandır kruvasan uzmanısın sen?
496
00:44:55,208 --> 00:44:58,208
Bugün servis alabilecek miyiz?
Onlardan önce gelmiştik.
497
00:44:58,667 --> 00:45:01,958
Tamam, sakin. Bir yere gitmiyoruz.
Aceleniz olması benim hatam değil.
498
00:45:02,625 --> 00:45:05,542
Buraya geldiğimizde acelemiz yoktu
ama bir saattir bekliyoruz.
499
00:45:06,042 --> 00:45:08,250
Sakin ol, canım.
Sinirlenmenin faydası yok.
500
00:45:08,750 --> 00:45:09,833
İki muhabbet kuşu çiçek ister mi?
501
00:45:09,958 --> 00:45:12,500
Çiçek istiyor gibi
bir hâlim var mı? Kaybol.
502
00:45:12,958 --> 00:45:14,000
Bize bir puan.
503
00:45:16,042 --> 00:45:17,458
Ne? Şaka mı yapıyorsun?
504
00:45:17,917 --> 00:45:20,250
O puan apaçık bizim
-Hiç de şaka yapmıyorum.
505
00:45:20,375 --> 00:45:22,292
O puan bizim.
-Ölçmek ister misin?
506
00:45:22,667 --> 00:45:23,875
İsterim. Hiç durma.
507
00:45:28,125 --> 00:45:30,083
Albert'ın hakkı varmış
Ayrılmasak iyi olur.
508
00:45:31,333 --> 00:45:32,667
Tüyümü geri ver!
509
00:45:33,083 --> 00:45:35,083
Rahatsız ettiğim için üzgünüm,
beyler
510
00:45:35,208 --> 00:45:38,167
ama Kokuşmuş Kutsal Çember'i
arıyorum.
511
00:45:41,083 --> 00:45:43,417
Robert'ın evinin arkasındaki
kaka dolu yoldu, değil mi?
512
00:45:44,083 --> 00:45:46,292
Evet. Robert'ın arkasında,
tepenin ardında, korunun önünde,
513
00:45:46,417 --> 00:45:48,708
çayırlardan sonra.
-Evet, doğru.
514
00:45:49,000 --> 00:45:51,583
Korudan önce, çayırlardan sonra.
Yol kaka içinde.
515
00:45:52,417 --> 00:45:55,042
Çok teşekkür ederim, beyler.
Çok naziksiniz.
516
00:45:56,458 --> 00:45:58,250
Affedersin, Camelia?
Konuşabilir miyiz?
517
00:46:00,458 --> 00:46:01,875
Tamam, doğru zaman değil.
518
00:46:03,667 --> 00:46:05,333
Korkarım hiç doğru zaman olmayacak.
519
00:46:21,000 --> 00:46:24,500
Miguel korkuyor. Miguel taklidi
yapan hayvandan korkuyor.
520
00:46:26,708 --> 00:46:28,167
Tamam, baba, nereye gitmeliyiz?
521
00:46:28,292 --> 00:46:30,250
Kaka dolu yolu takip etmeliyiz.
522
00:46:32,583 --> 00:46:33,917
Oynuyor musun, oynamıyor musun?
523
00:46:42,958 --> 00:46:46,125
Ormanın sakinleri, endişelenmeyin.
Çünkü Çete yakında dönecek.
524
00:46:46,250 --> 00:46:49,708
Ama şimdilik çok dikkatli olun ve
pembe şeyden uzak durun.
525
00:46:52,667 --> 00:46:54,542
Fena kokuyor.
526
00:46:54,917 --> 00:46:56,208
Şuna bakın!
527
00:46:56,500 --> 00:46:59,417
Bunlar Kokan Kutsal Çember'in
müritleri.
528
00:47:02,917 --> 00:47:05,250
Bu, kutsal malzeme uzakta
olamaz demek.
529
00:47:11,417 --> 00:47:13,958
-Ne yapıyorlar?
-Devedikeni çiçekleri topluyorlar.
530
00:47:14,917 --> 00:47:17,125
Maya yapmak için birkaç hafta suya
yatırıyorlar.
531
00:47:17,708 --> 00:47:19,542
Sütü mayalamak için onu
kullanırlar.
532
00:47:19,958 --> 00:47:22,875
Ve süt mayalandıktan sonra
peynire dönüşür.
533
00:47:23,583 --> 00:47:26,583
Sonra onları hazırlayıp
bekletirler.
534
00:47:27,458 --> 00:47:29,667
Evet, bu çok etkileyici ama
ormanımızla ilgili sorunumuzu
535
00:47:29,792 --> 00:47:31,375
bunun nasıl çözeceğini
anlayamıyorum.
536
00:47:31,500 --> 00:47:35,625
İşte, size bahsettiğim o gizli
malzemenin adı maya!
537
00:47:52,125 --> 00:47:53,833
Onu yaptıkları yer burası olmalı.
538
00:47:55,667 --> 00:47:56,917
Çok uyanıksın, Gilbert.
539
00:48:08,875 --> 00:48:10,417
Miguel biraz korkuyor.
540
00:48:10,542 --> 00:48:12,042
Sadece sen değil, dostum.
541
00:48:12,542 --> 00:48:13,542
Tamam, takip edelim.
-Dur, Maurice.
542
00:48:13,667 --> 00:48:15,375
Nöbetçilerin dikkatini dağıtmamın
yolunu bulmalıyız.
543
00:48:15,500 --> 00:48:16,833
Bir saniye düşüneyim.
544
00:48:20,417 --> 00:48:21,792
Tamam. Ne bulduğumu söyleyeyim.
545
00:48:22,625 --> 00:48:25,625
Nehrin akıntısıyla çalışıp dönecek
olan küçük bir otomatik sistem
546
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
ve sadece ayla aydınlanacak olan
547
00:48:28,500 --> 00:48:32,875
bir ışık huzmesi nöbetçilerin
dikkatini bizden uzaklaştırır.
548
00:48:55,917 --> 00:48:57,625
Tehlikeli mi?
Ne kadar kötü olabilir ki?
549
00:48:57,750 --> 00:49:00,625
İnan bana, bu dünyadaki en
tehlikeli yerlerden biri
550
00:49:01,333 --> 00:49:03,208
Haydi, kaybedecek zaman yok.
551
00:49:03,333 --> 00:49:05,125
Gidelim.
O kadar kötü olmadığından eminim.
552
00:49:05,250 --> 00:49:06,917
Car car konuşmayı keser misiniz?
553
00:49:07,042 --> 00:49:10,125
-Bazılarımız uyumaya çalışıyor.
-Ve bazılarımız yarın işe gideceğiz.
554
00:49:10,250 --> 00:49:12,208
Burası olmalı, Youri.
555
00:49:13,125 --> 00:49:14,583
Uzakta olamazlar.
556
00:49:31,708 --> 00:49:33,083
Sizin için şaşırtıcı olabilir
557
00:49:34,125 --> 00:49:36,375
ama hafızamla ilgili
küçük bir sorunum var.
558
00:49:36,667 --> 00:49:40,208
Nereye gittiğimizi pek bilemiyorum.
Ama malzememiz orada.
559
00:49:40,708 --> 00:49:42,542
O koridorlarda.
-Tamam. Gidelim.
560
00:49:43,208 --> 00:49:45,458
Bakın, biriyle karşılaşırsak
kaybolduk diyeceğiz.
561
00:49:49,833 --> 00:49:52,417
Orman Çetesi kayboldu.
Orman Çetesi çıkışı arıyor.
562
00:49:52,542 --> 00:49:54,500
Orman Çetesi buraya ormanı
kurtarmak için
563
00:49:54,625 --> 00:49:56,208
malzeme çalmaya gelmedi.
564
00:49:58,792 --> 00:50:00,250
Kaçaklar! Alarm!
565
00:50:05,708 --> 00:50:06,792
Aferin, evlat!
566
00:50:09,417 --> 00:50:10,458
Bu koku ne?
567
00:50:12,375 --> 00:50:15,292
Miguel koridor güzel kokuyor diyor.
568
00:50:16,458 --> 00:50:17,583
Gelip bakın.
569
00:50:18,667 --> 00:50:20,167
Orada bir şey oluyor sanki.
570
00:50:23,958 --> 00:50:25,458
Bu taraftan olmalı.
571
00:50:26,917 --> 00:50:28,917
Veya o taraftan.
572
00:50:29,542 --> 00:50:30,750
Artık bilmiyorum.
573
00:50:31,250 --> 00:50:33,250
Camelia ve Ufaklık'la gidip ne
olduğuna bakacağız.
574
00:50:33,375 --> 00:50:35,167
Albert'a dikkat et, hemen döneriz.
575
00:50:46,125 --> 00:50:48,208
Sevgili kardeşlerim, bu gece burada
576
00:50:48,375 --> 00:50:50,875
büyük bir olayı kutlamak için
toplandık.
577
00:50:51,583 --> 00:50:54,875
Kutsal kardeşliğimize katılacak
olan yeni üyelerimizi karşılayalım.
578
00:50:57,917 --> 00:51:00,917
Bu harika. Anlaşılan hepsi
burada. Diğerlerine söyleyeyim.
579
00:51:05,250 --> 00:51:07,042
Oradan olduğundan epey eminim.
580
00:51:07,167 --> 00:51:08,583
Meşgul olmaları iyi.
581
00:51:08,708 --> 00:51:10,792
Malzemeyi alalım. Bir değişiklik
olursa haber veririz.
582
00:51:11,208 --> 00:51:13,417
Haydi, iyi şanslar.
-Tamam, Maurice.
583
00:51:16,458 --> 00:51:18,375
Miguel diğer tarafa bakacak.
584
00:51:43,875 --> 00:51:45,292
Leziz.
585
00:51:49,458 --> 00:51:51,542
Malzemeyi sakladıkları yer burası
olmalı.
586
00:51:52,167 --> 00:51:54,583
Tamam, içeri girmenin yolunu
bulmalıyız.
587
00:51:57,875 --> 00:52:00,417
Sanki ona yapıştı kaldı.
Onu geri kazanabilmek için
588
00:52:00,583 --> 00:52:02,417
eksik malzemeyi ben bulmalıyım.
589
00:52:02,542 --> 00:52:04,250
Merak etme, Gilbert.
Yardım edeceğiz.
590
00:52:04,375 --> 00:52:05,542
-Sahi mi?
-Evet.
591
00:52:05,667 --> 00:52:08,625
-Ve tarz içinde! Hep tarz içinde!
-Ve tarz içinde. Hep tarz içinde!
592
00:52:09,250 --> 00:52:10,375
Tarz içinde mi?
593
00:52:11,542 --> 00:52:15,167
Ve şimdi, katılma töreni başlasın!
594
00:52:16,917 --> 00:52:18,917
Hoş geldiniz.
595
00:52:19,333 --> 00:52:23,708
Artık inançlıların giysilerini
giyiyorsunuz, kardeşlerim ve şimdi
596
00:52:23,833 --> 00:52:29,250
Kokan Kutsal Çember'in
kıymetini tadacaksınız.
597
00:52:29,792 --> 00:52:31,667
Çember!
598
00:52:43,833 --> 00:52:45,083
Hoş geldiniz, kardeşlerim.
599
00:52:45,208 --> 00:52:48,375
Artık siz de kardeşliğimizin
üyelerisiniz. Aramıza hoş geldiniz!
600
00:52:49,000 --> 00:52:50,875
Evet!
601
00:52:51,875 --> 00:52:56,458
-Albert! Tam olarak ne yapıyorsun?
-Sabır Batricia, bitmek üzere.
602
00:52:58,542 --> 00:53:00,500
Batricia, ihtiyacımız olan
malzemeyi tarz içinde
603
00:53:00,625 --> 00:53:02,417
nasıl alacağımı biliyor musun?
604
00:53:03,792 --> 00:53:05,917
Gilbert. Şimdi akrobasi
zamanı değil.
605
00:53:06,042 --> 00:53:07,000
İşte oldu! Bitirdim!
606
00:53:07,125 --> 00:53:08,292
-Ne bu?
-Ne bu?
607
00:53:08,417 --> 00:53:09,375
Bir top.
608
00:53:20,208 --> 00:53:21,958
-Top! Orada.
-Koş! Yakala!
609
00:53:22,417 --> 00:53:23,792
Top! Top! Benim! Benim!
610
00:53:23,917 --> 00:53:25,417
Aferin, Albert. Gerisi bende.
611
00:53:41,792 --> 00:53:43,625
Aferin, Albert.
Top harika bir fikirdi.
612
00:53:43,750 --> 00:53:46,333
-Evet. Basitti ama aynı zamanda--
-Tamam. Aldık.
613
00:53:47,125 --> 00:53:48,583
Pekala, aldım. Gidelim.
614
00:53:52,833 --> 00:53:54,417
Top! Top!
615
00:53:55,458 --> 00:53:57,167
Top! Top
616
00:54:14,417 --> 00:54:17,458
Gümlet! Gümlet! Gümlet!
617
00:54:20,000 --> 00:54:22,542
Kaçaklar orada! Yakalayın!
618
00:54:23,042 --> 00:54:24,292
Galiba gitme zamanımız geldi.
619
00:54:30,125 --> 00:54:31,792
Sorun değil. Eksik malzemeyi aldık.
620
00:54:32,167 --> 00:54:33,083
Tebrikler, Batricia.
621
00:54:33,208 --> 00:54:35,125
Ve Miguel de
leziz hatıralıklar aldı.
622
00:54:36,083 --> 00:54:37,667
Yakalayın!
623
00:54:41,417 --> 00:54:42,542
Dondurucu oklar!
624
00:54:49,708 --> 00:54:50,667
Tebrikler, Camelia.
625
00:55:44,000 --> 00:55:45,500
Peki, ya şimdi?
626
00:55:46,250 --> 00:55:48,042
Ormana ulaşmak için
çok zamanımız kalmadı.
627
00:55:48,375 --> 00:55:50,625
Onun için endişelenme. Sizi,
dünyanın merkezinden geçip
628
00:55:50,750 --> 00:55:53,667
ormana çıkan bir tünelin olduğu
bir adaya götüreceğim.
629
00:55:53,833 --> 00:55:56,667
Aman. Eski tünel saplantın
bakıyorum hâlâ duruyor.
630
00:55:57,917 --> 00:56:00,333
Affedersin, Albert ama
o dediğin şey imkansız!
631
00:56:00,458 --> 00:56:03,042
Hiç de değil. Bak, çok basit.
632
00:56:03,167 --> 00:56:06,208
Burası dünya, biz buradayız.
633
00:56:06,583 --> 00:56:09,208
Eve ulaşana kadar dümdüz aşağı
gidiyorsun.
634
00:56:10,875 --> 00:56:12,625
-Tabii, çok net görünüyor.
-Tabii, çok net görünüyor.
635
00:56:12,917 --> 00:56:16,083
Tamam, Albert ama adaya gitmek için
yine bir tekne gerekecek mi?
636
00:56:18,250 --> 00:56:19,292
Evet.
637
00:56:21,792 --> 00:56:23,125
Nereden bulabiliriz?
638
00:56:25,708 --> 00:56:27,208
Galiba yapmamız gerekecek.
639
00:56:30,375 --> 00:56:31,667
Başıma gelenler.
640
00:56:40,250 --> 00:56:42,583
Orman Çetesi, ormanı yine
kurtarıyor işte.
641
00:56:42,708 --> 00:56:45,458
-Al, çıraklar hiç de fena değildi.
-Evet.
642
00:56:46,833 --> 00:56:48,167
Teşekkürler, Orman Çetesi.
643
00:56:54,042 --> 00:56:55,583
-Bob!
-Batricia!
644
00:57:15,542 --> 00:57:16,792
Miguel, çek!
645
00:57:23,500 --> 00:57:24,667
Bu ikisi de kim?
646
00:57:25,875 --> 00:57:27,167
İn tepemden.
647
00:57:27,292 --> 00:57:30,833
Maurice! Bir akbaba ve başlıklı
maymun. Tanıdık geldi mi?
648
00:57:32,042 --> 00:57:35,583
Doğru ya! En başından beri onlar
hakkında doğru söylüyormuşsunuz.
649
00:57:35,958 --> 00:57:37,583
Galiba size bir özür borçluyuz.
650
00:57:37,708 --> 00:57:40,000
Kafana takma, Maurice.
Unuttuk gitti.
651
00:57:40,542 --> 00:57:42,583
Yani sonuçta kimse mükemmel
değildir.
652
00:57:42,917 --> 00:57:44,250
-Sen hariç belki?
-Sen hariç belki?
653
00:57:46,583 --> 00:57:48,542
Bu iki sinsi demek en başından beri
ormanı kurtarmamıza
654
00:57:48,667 --> 00:57:52,083
engel olmaya çalışıyormuş. Ama işin
arkasındaki beyin onlar olsaydı
655
00:57:52,208 --> 00:57:55,042
bizi bizzat takip etme riskine
girmezlerdi.
656
00:57:55,292 --> 00:57:57,042
Demek bir patronları olmalı!
657
00:57:57,583 --> 00:58:00,958
-Bravo. Aynen. Ve adı da Hen--
-Sessiz ol, şapşal!
658
00:58:01,292 --> 00:58:03,542
Bırakalım sözünü bitirsin,
değil mi, Miguel?
659
00:58:04,667 --> 00:58:07,667
Teşekkürler. Patronun adı Henri.
Yüksek bir dağın tepesinde yaşıyor
660
00:58:07,875 --> 00:58:10,125
ve konuşmayı bitirince
hep şöyle yapıyor--
661
00:58:12,292 --> 00:58:13,542
Devam et.
662
00:58:17,667 --> 00:58:19,000
Doğru anlıyorsam
663
00:58:19,125 --> 00:58:21,083
patronunuz o maddeyi tüm ormana
püskürtmek için
664
00:58:21,208 --> 00:58:24,542
bir uçak filosu kullandı değil mi?
-Evet, aynen öyle yaptı.
665
00:58:25,458 --> 00:58:28,833
Mükemmel! Biz de antidotu aynı
şekilde yayacağız o zaman.
666
00:58:29,417 --> 00:58:30,625
İşte geldik.
667
00:58:32,792 --> 00:58:34,417
Demek meşhur tünel bu?
668
00:58:34,917 --> 00:58:36,083
Gördüğümde inanırım.
669
00:59:00,083 --> 00:59:01,292
Başarmış!
670
00:59:01,417 --> 00:59:03,167
Çatlak ihtiyar cidden başarmış!
671
00:59:03,292 --> 00:59:06,958
Gidelim, şimdi ormana hemen
ulaşacağız. Herkes atlasın.
672
00:59:07,625 --> 00:59:11,458
Geçin bakalım. Oturun ve
emniyet kemerleriniz takın.
673
00:59:19,542 --> 00:59:21,208
Aman. Miguel'in kemeri dar.
674
00:59:21,333 --> 00:59:25,875
Herkes taktı mı? Şimdi, artık sizi
ormana geri götürelim o zaman!
675
00:59:26,667 --> 00:59:28,125
Sıkı durun.
676
00:59:46,292 --> 00:59:47,875
Bu makine daha hızlı gidemez mi?
677
00:59:48,333 --> 00:59:51,333
Tabii. Buradaki kolla hızını
ayarlayabiliriz.
678
00:59:51,708 --> 00:59:52,958
Miguel hızı seviyor.
679
01:00:16,792 --> 01:00:22,833
Haydi! Kaybedecek zaman yok.
680
01:00:23,125 --> 01:00:26,417
Ne?
681
01:00:26,542 --> 01:00:28,375
Ne?
682
01:00:28,500 --> 01:00:30,000
Ama çıkışı nerede?
683
01:00:30,292 --> 01:00:34,167
Evet, şimdi hatırladım.
Tünelin bu ucu daha bitmemişti.
684
01:00:34,292 --> 01:00:35,500
Ne?
685
01:00:35,875 --> 01:00:38,833
Üzgünüm. O detayı atlamış
olmalıyım.
686
01:00:40,917 --> 01:00:43,333
Hayır, bu imkansız.
Buranın bir çıkışı olmalı.
687
01:00:50,458 --> 01:00:52,583
Faydası yok, Maurice, kayaları
o şekilde kıramazsın.
688
01:00:53,667 --> 01:00:55,292
Anlaşılan burada mahsur kaldık.
689
01:00:55,708 --> 01:01:00,583
Bu haksızlık! Hedefimize çok
yaklaşmıştık. Buna inanamıyorum.
690
01:01:37,292 --> 01:01:38,708
Anlaşılan mahsur kaldık.
691
01:01:39,375 --> 01:01:43,958
Bu haksızlık! Hedefimize çok
yaklaşmıştık. Buna inanamıyorum.
692
01:01:45,583 --> 01:01:46,833
Mükemmel!
693
01:01:50,042 --> 01:01:55,375
Ve yağmur başlamak üzere. Orman
Çetesi için artık çok geç! Çok geç!
694
01:02:11,250 --> 01:02:13,917
Kaybettiniz. Ormanın işi bitti.
695
01:02:15,625 --> 01:02:18,500
Bay Maurice, Miguel kötü maymunu
dövebilir mi?
696
01:02:19,917 --> 01:02:21,792
Hayır, Miguel. Zaten haklı.
697
01:02:24,750 --> 01:02:29,583
O şeytani maddeyi yaratan bendim.
698
01:02:30,250 --> 01:02:32,792
Ve sizi soktuğum tünelin
çıkışı yok.
699
01:02:35,292 --> 01:02:39,125
En kötüsü de seni
bunca yıl yalnız bıraktım.
700
01:02:39,625 --> 01:02:43,000
Baba, hepsi geçmişte kaldı.
701
01:02:43,708 --> 01:02:45,458
Merak etme, bir çözüm bulacağız.
702
01:02:47,000 --> 01:02:48,625
Camelia.
703
01:03:03,917 --> 01:03:05,917
Pekala, yetti!
Camelia'ya hislerimi söyleyeceğim.
704
01:03:08,583 --> 01:03:10,042
Neden? Sorun ne?
705
01:03:10,500 --> 01:03:12,167
Maurice, Ufaklık'ın söylemeye
çalıştığı şey
706
01:03:12,500 --> 01:03:14,458
duygularını paylaşmıyor
olabileceği.
707
01:03:16,333 --> 01:03:17,875
Öyle mi? Ama
708
01:03:18,583 --> 01:03:21,500
ben şey düşünmüştüm--
Şimdi sen söyleyince,
709
01:03:22,875 --> 01:03:24,500
beni çok tuhaf buluyor olmalı.
710
01:03:28,792 --> 01:03:30,917
Umurumda değil!
Büyük kaplan savaşçı
711
01:03:31,042 --> 01:03:33,250
hakikatin karşısında korkmaz.
Söyleyeceğim.
712
01:03:37,458 --> 01:03:39,292
Camelia, bir saniye
konuşabilir miyiz?
713
01:03:40,417 --> 01:03:41,458
Elbette.
714
01:03:42,917 --> 01:03:46,333
Şimdi, sana son birkaç gündür tuhaf
davranıyorum gibi gelmiş olabilir.
715
01:03:46,875 --> 01:03:50,667
Ama bunun nedeni-- Söyledikten
sonra umarım nedenini anlarsın.
716
01:03:51,167 --> 01:03:55,083
Şöyle, galiba sana gördüğüm an aşık
oldum. Belki sen de benim için
717
01:03:55,208 --> 01:03:57,000
öyle hissediyorsundur dedim.
Hayır, biliyorum.
718
01:03:57,125 --> 01:03:59,000
Çok saçma olduğunu biliyorum.
719
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
Üzgünüm, seni artık yalnız
bırakacağım.
720
01:04:01,333 --> 01:04:02,250
Bekle.
721
01:04:03,125 --> 01:04:04,708
Hiç de saçma değil, Maurice.
722
01:04:05,750 --> 01:04:09,167
Sonunda söyleyebilirim.
Ben de sana sırılsıklam aşık oldum.
723
01:04:10,625 --> 01:04:12,083
En başından beri.
724
01:04:20,125 --> 01:04:21,292
Çok sıkıydı!
725
01:04:22,208 --> 01:04:23,417
Teşekkür ederim.
726
01:04:25,083 --> 01:04:26,125
Teşekkürler.
727
01:04:26,458 --> 01:04:27,833
Haydi, Miguel. Gel.
728
01:04:28,125 --> 01:04:30,042
Çok meşgul göründüğün için belki de
729
01:04:31,042 --> 01:04:33,167
benden pek hoşlanmıyorsun diye
düşünmüştüm.
730
01:04:33,667 --> 01:04:36,125
Hem sizi yeni tanıyordum
ve sıkıntı çıkarmak istemedim.
731
01:04:36,583 --> 01:04:38,292
Ama seni görmek için tutuşuyordum.
732
01:04:39,833 --> 01:04:44,083
Maurice, konuşabilir miyiz? Hayır,
çok saçma ve hiç özgün değil.
733
01:04:44,625 --> 01:04:48,292
Çizgileri sevdiğimi biliyorsun
değil mi? Bu çok bayat.
734
01:04:49,333 --> 01:04:50,625
Konuşmaya cesaretim yok.
735
01:04:50,917 --> 01:04:53,958
-Affedersin, Camelia.
-Affedersin, yerindeyim.
736
01:04:56,208 --> 01:04:59,292
Hayır, hayır, arkadaşız.
737
01:04:59,417 --> 01:05:00,750
Evet, sadece arkadaşız.
738
01:05:03,000 --> 01:05:05,667
Sahi mi? Öyle mi düşünüyorsun? Ama
739
01:05:06,500 --> 01:05:08,167
çok zekisin, cesursun
740
01:05:09,042 --> 01:05:10,583
ve gözü peksin.
741
01:05:12,667 --> 01:05:14,667
Ve çok da güzel.
-Öyle mi?
742
01:05:15,750 --> 01:05:17,042
Kafadan kontak!
743
01:05:31,083 --> 01:05:36,292
Bu kaplanı daha yeni tanısam da
adına çok sevindin, hayatım.
744
01:05:43,208 --> 01:05:44,500
Batricia!
745
01:05:45,875 --> 01:05:49,208
Özür dilememe izin ver. İne geri
dönmen gerektiğini söylediğimde
746
01:05:49,875 --> 01:05:51,625
yeteneğinden şüphem olduğu için
değildi.
747
01:05:51,750 --> 01:05:53,750
Tam aksine sen inanılmazsın.
748
01:05:54,208 --> 01:05:56,208
Seni kaybetmekten korktuğum için
öyle dedim.
749
01:05:57,875 --> 01:05:59,833
Albert'ın cazibesine kapılmandan
korkmuştum.
750
01:05:59,958 --> 01:06:01,250
Gilbert,
751
01:06:01,375 --> 01:06:03,292
böyle saçma fikirlere nereden
kapılıyorsun?
752
01:06:03,750 --> 01:06:05,250
Bu beni affettin mi demek?
753
01:06:05,833 --> 01:06:07,500
Sen benim Gilbert'imsin biliyorsun.
754
01:06:08,917 --> 01:06:10,583
Seni seviyorum, Batricia.
755
01:06:17,375 --> 01:06:19,208
Aşk güzel şey, Al.
756
01:06:19,333 --> 01:06:20,708
Daha fazla katılamazdım.
757
01:06:22,500 --> 01:06:24,167
Ormanı kurtaramamamız tatsız oldu.
758
01:06:24,750 --> 01:06:26,167
O biraz fena, değil mi?
759
01:06:26,292 --> 01:06:29,583
Evet. En çok özleyeceğim
şeylerden biri orası olacak.
760
01:06:29,708 --> 01:06:33,500
Orman, göledimiz,
böcekler ve larvalar.
761
01:06:34,208 --> 01:06:37,042
-Ya muzlar?
-Evet, Miguel. Muzlar da var.
762
01:06:38,375 --> 01:06:40,500
Artık muz yok. Ve muzlar gittiyse
763
01:06:41,292 --> 01:06:46,208
Miguel üzülür ve Miguel üzülürse
Miguel her şeyi "güm"!
764
01:06:46,333 --> 01:06:48,458
Sakin ol, Miguel.
Tünelin çökmesine neden olacaksın.
765
01:06:51,042 --> 01:06:54,583
Her şey yıkılsın! Muzlar!
766
01:06:54,833 --> 01:06:56,750
Her şey yıkılsın. Her şey yıkılsın.
767
01:07:02,375 --> 01:07:06,083
Ne yaptığına bak, Al.
Neden kalkıp muz konusunu açtın ki?
768
01:07:06,208 --> 01:07:08,667
Muz konusunu neden açtın da ne
demek? Muz konusunu ben açmadım.
769
01:07:08,792 --> 01:07:11,542
Miguel açtı muz konusunu.
-Muz!
770
01:07:37,375 --> 01:07:39,250
Fırtına geliyor.
Kaybedecek tek saniye yok.
771
01:07:39,375 --> 01:07:40,792
Antidotu hazırlamalıyız.
772
01:07:44,250 --> 01:07:47,500
-Anne? Neredeler?
-Köylülerle gitmiş olmalılar.
773
01:07:48,458 --> 01:07:50,333
Albert, laboratuvarımı
kullanabilirsin.
774
01:07:51,792 --> 01:07:52,792
Başlayalım.
775
01:09:59,708 --> 01:10:01,083
Hipnotize olmuş gibiler.
776
01:10:02,000 --> 01:10:04,958
İşte depolar! Albert, antidotu
dökmemiz gereken yer orası.
777
01:10:05,083 --> 01:10:07,500
Sen! Evet, yukarıdaki.
778
01:10:10,500 --> 01:10:11,417
Ne? Nasıl?
779
01:10:11,708 --> 01:10:12,917
-Olamaz.
-Olamaz.
780
01:10:13,042 --> 01:10:14,667
Albert, fabrikamda mı?
781
01:10:15,583 --> 01:10:17,083
Burada ne işleri var?
782
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Merhaba, patron!
783
01:10:28,750 --> 01:10:31,708
Affedersiniz, beyler.
Ama icadımı kullanmanız için
784
01:10:31,833 --> 01:10:35,083
size kim izin verdi acaba?
-İcadıymış da icadıymış!
785
01:10:37,042 --> 01:10:41,167
Albert, ormanı yok etmek için
icadın bana lazımdı, o kadar.
786
01:10:41,542 --> 01:10:44,667
Ormanı neden yok etmek istiyorsun?
Bu çok mantıksız.
787
01:10:45,083 --> 01:10:48,250
Ağaçlar ortadan kalktıktan sonra
orman sakinleri evsiz kalacaklar.
788
01:10:48,917 --> 01:10:53,292
Sonra, devreye girip bu kulübeleri
altın karşılığı onlara satacağım.
789
01:10:53,792 --> 01:10:55,667
Bir yerde yaşamak zorundalar,
değil mi?
790
01:10:57,000 --> 01:11:00,375
Ama formülümü nasıl çoğalttın?
Her şeyi yok etmiştim.
791
01:11:00,500 --> 01:11:02,625
Galiba sana bir açıklama borçluyum.
792
01:11:06,917 --> 01:11:10,292
Konferanslarının hepsine katıldım.
Başarısız icadının
793
01:11:10,750 --> 01:11:13,125
bana büyük bir güç vereceğini
hemen anladım.
794
01:11:15,250 --> 01:11:17,500
Formülünün örneğini çalmaya
çalıştım.
795
01:11:17,833 --> 01:11:19,083
Sen, kimsin sen?
796
01:11:19,208 --> 01:11:21,458
Ama kızın müdahale etti.
797
01:11:24,958 --> 01:11:26,500
Olduğun yerde dur, hırsız!
798
01:11:40,958 --> 01:11:43,417
Formülün sadece yarısını alabildim.
799
01:11:44,042 --> 01:11:47,083
İcadını kopyalamak için yardım
edecek birini bulmalıyım.
800
01:11:48,375 --> 01:11:51,000
Ama uzakta aramama gerek kalmadı
çünkü zekalarıyla herkese
801
01:11:51,125 --> 01:11:53,917
hava atmaktan başka bir şey
sevmeyen arkadaşlar var.
802
01:11:54,167 --> 01:11:55,458
Öyle değil mi, Gilbert?
803
01:11:55,750 --> 01:11:57,750
Gilbert her zamanki gibi
804
01:11:57,958 --> 01:12:01,083
üstün dehasını
herkese illa ispatlayacaktı.
805
01:12:01,500 --> 01:12:02,917
Bir kupa daha mı?
806
01:12:03,042 --> 01:12:05,500
Evet. Jeoloji yarışmasından.
Yine kazandım.
807
01:12:05,625 --> 01:12:09,083
Hep o yarışmalara katılmakla
uğraşıp duruyordu.
808
01:12:09,375 --> 01:12:13,333
Pembe maddenin ardındaki formülü
yaratmama çok faydası oldu.
809
01:12:14,167 --> 01:12:17,958
Ödülleri kazanmanı sağlayanın
ben olduğumu hiç fark etmedin.
810
01:12:20,542 --> 01:12:22,292
Teşekkür ederim, Gilbert,
teşekkür ederim.
811
01:12:22,417 --> 01:12:24,792
Sen olmasan hiçbiri mümkün olmazdı.
812
01:12:25,208 --> 01:12:26,875
Bunun yanına kalacağını mı
sanıyorsun?
813
01:12:29,667 --> 01:12:30,625
Evet.
814
01:12:32,500 --> 01:12:34,333
Evet, biliyordum. Kavga edeceğiz.
815
01:12:38,958 --> 01:12:40,250
Aman. Ne oldu?
816
01:12:40,917 --> 01:12:43,750
Miguel! Patakla şunları!
Hipnozdan uyanmalarını sağlar.
817
01:12:44,625 --> 01:12:47,917
Patakla, patakla, patakla!
Hipnozdan kurtar!
818
01:12:51,250 --> 01:12:54,958
İşaretimle laboratuvara doğru koş.
Seni koruyacağız. Tamam, şimdi.
819
01:12:55,083 --> 01:12:56,208
Oldu!
820
01:12:58,708 --> 01:12:59,667
Üzgünüm.
821
01:13:12,250 --> 01:13:14,083
Ne yapıyor bu?
Neden laboratuvarıma doğru gidiyor?
822
01:13:15,583 --> 01:13:16,958
Ne oluyor?
823
01:13:18,042 --> 01:13:19,333
-Dikkat!
-Dikkat!
824
01:13:23,708 --> 01:13:25,792
-Bizi bırak! Görevi tamamla!
-Bizi bırak! Görevi tamamla!
825
01:13:25,917 --> 01:13:27,083
Siz kimsiniz ki?
826
01:13:32,583 --> 01:13:35,708
-Baba?
-Ne oluyor? Burada ne yapıyoruz?
827
01:13:36,542 --> 01:13:40,042
Antidot, hatırladın mı? Dozunu
ancak sen doğru ayarlayabilirsin.
828
01:13:40,792 --> 01:13:41,792
Evet.
829
01:13:42,167 --> 01:13:43,375
Tanıdık geldi.
830
01:13:45,000 --> 01:13:46,917
Orman Çetesi! Onu koruyun!
831
01:13:58,958 --> 01:14:00,125
Zamanı geldi.
832
01:14:02,333 --> 01:14:03,750
Fırtına bize doğru geliyor.
833
01:14:04,583 --> 01:14:05,833
Anlaşılan zamanımız kalmadı.
834
01:14:10,417 --> 01:14:11,333
Jack?
835
01:14:12,458 --> 01:14:14,167
Jack, duyuyor musun?
836
01:14:22,500 --> 01:14:24,625
Gitmeliyiz. Hemen.
837
01:14:28,542 --> 01:14:30,583
-Her şey yolunda mı, baba?
-Evet, bitmek üzere.
838
01:14:32,625 --> 01:14:33,833
Depolarıma ne koyuyor?
839
01:14:45,542 --> 01:14:47,083
Dozu doğru ayarladığımdan
emin olmalıyım.
840
01:15:01,500 --> 01:15:02,833
Biri şu kaplanı durdursun!
841
01:15:05,583 --> 01:15:06,625
Batricia! Arkanda!
842
01:15:09,083 --> 01:15:10,417
Bu gerçek olamaz.
843
01:15:11,333 --> 01:15:14,500
Patakla, patakla, patakla.
Hipnozdan kurtar!
844
01:15:15,958 --> 01:15:18,625
-İşte! Antidot hazır!
-Ne antidotu?
845
01:15:21,625 --> 01:15:23,208
Başlara dikkat! Can yakacak!
846
01:15:26,125 --> 01:15:27,833
Ne işe yaramaz aylaklar!
847
01:15:28,875 --> 01:15:32,000
Ne yazık ki beni her yolu denemeye
mecbur bırakıyorsunuz.
848
01:15:34,458 --> 01:15:35,833
Arnold!
849
01:15:53,250 --> 01:15:55,458
-Çabuk!
-Haydi, Jack.
850
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
Şahane!
851
01:16:01,208 --> 01:16:02,792
-Dikkat et, Maurice!
-Ne?
852
01:16:14,458 --> 01:16:15,375
Camelia!
853
01:16:26,333 --> 01:16:27,667
Çabuk. Ezilecek!
854
01:16:33,208 --> 01:16:34,375
-Çok geç!
-Çok geç!
855
01:16:37,417 --> 01:16:39,292
Yok et onu, Arnold.
856
01:16:45,125 --> 01:16:46,833
Ne oluyor? Saat kaç?
857
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Ormanı kurtarma saati!
Yeterince esir edildiniz!
858
01:16:49,750 --> 01:16:52,708
Oldu, başardım.
Antidotu içine döktüm.
859
01:16:52,833 --> 01:16:54,625
Tebrikler, baba! Kunduzlarla sen
860
01:16:54,750 --> 01:16:56,750
uçakları antidotla doldurmaya
başlayın.
861
01:16:56,875 --> 01:16:59,167
-Evet!
-Ben Maurice'e yardım edeceğim!
862
01:17:10,458 --> 01:17:12,000
Biraz yardım gerekebilir.
863
01:17:12,833 --> 01:17:14,042
Yardım mı istiyorsun?
864
01:17:14,875 --> 01:17:16,875
O zaman iki ayak verebilirim!
865
01:17:51,625 --> 01:17:54,042
Aman. Anlaşılan çark sıkıştı.
866
01:17:56,208 --> 01:17:58,083
Peki, şimdi ne yapacaksın?
867
01:18:04,333 --> 01:18:06,625
Buldum! Halatı oraya bağlamalıyız.
868
01:18:08,375 --> 01:18:10,875
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
Şuna bir bakın bakalım!
869
01:18:17,708 --> 01:18:20,000
Yeter artık! Bundan gına geldi!
870
01:18:28,083 --> 01:18:29,750
Bir saniye. Kızmaya gerek yok.
871
01:18:31,958 --> 01:18:32,958
Tamam, Gilbert!
872
01:18:33,083 --> 01:18:35,208
Camelia, Maurica, onu raflara itin!
873
01:18:36,917 --> 01:18:38,250
Bunu beraber mi yapsak?
874
01:18:42,458 --> 01:18:43,583
Al bakalım!
875
01:18:49,542 --> 01:18:51,333
Ve son olarak, çifte darbe!
876
01:18:52,208 --> 01:18:54,125
Kocaman kafasına!
877
01:19:10,917 --> 01:19:13,500
Tamam. Hazırız! Gidelim! Çabuk!
878
01:19:54,833 --> 01:19:57,208
Arnold, bir işe yaramıyorsun.
879
01:19:57,917 --> 01:19:59,417
-Sergei!
-Ne?
880
01:20:00,500 --> 01:20:01,958
Bence iyi iş çıkardık.
881
01:20:18,583 --> 01:20:21,292
Ve sonra, on bin kunduz meyve
fırlatıcılar
882
01:20:21,833 --> 01:20:23,042
ve İngiliz anahtarlarıyla
üzerimize saldırdı.
883
01:20:23,167 --> 01:20:24,833
Koca bir orduydu, yemin ederim!
884
01:20:24,958 --> 01:20:26,792
Hızlılardı, eğitimlilerdi,
çetin cevizlerdi.
885
01:20:26,917 --> 01:20:29,375
Al! Bob! Sizi tebrik etmek
istiyorum.
886
01:20:29,792 --> 01:20:32,625
Görevimizde çok iyi iş çıkardınız.
Orman Çetesi'nde olmaya
887
01:20:32,750 --> 01:20:33,875
layık olduğunuzu ispatladınız.
888
01:20:34,000 --> 01:20:36,375
Bundan sonra görevlerimizde yer
alacak ve her gün bizimle
889
01:20:36,500 --> 01:20:40,625
eğitime katılacaksınız. Her sabah
altıda kalkıp sıkı bir diyet ve
890
01:20:40,750 --> 01:20:43,083
egzersiz düzeni uygulayacaksınız.
Kulağa iyi geliyor mu?
891
01:20:44,375 --> 01:20:45,625
-Evet.
-Ne?
892
01:20:45,750 --> 01:20:49,125
Ama baksana, Maurice aslında inde
daha faydalı olabiliriz.
893
01:20:49,917 --> 01:20:53,167
Evet, ne de olsa büyük bir iş
ve sorumluluk gerektiriyor.
894
01:20:54,667 --> 01:20:56,417
Tamam. Nasıl isterseniz, çocuklar.
895
01:20:58,458 --> 01:21:00,708
Sana yeni bir kol yapmamı
istemediğinden emin misin?
896
01:21:02,542 --> 01:21:03,875
Evet, teşekkür ederim.
897
01:21:05,542 --> 01:21:07,333
Buna çok bağlandım.
898
01:21:07,458 --> 01:21:09,542
Miguel abur cuburları hazırladı.
899
01:21:09,667 --> 01:21:12,375
Dostum, bunu tatmak için
sabırsızlanıyorum.
900
01:21:21,667 --> 01:21:24,292
Gerçekten iyi görünüyor.
Deneyelim mi, Gilbert?
901
01:21:24,625 --> 01:21:26,083
Nasıl istersen, Batricia.
902
01:21:29,042 --> 01:21:31,708
Bu hiç fena değil.
Dener misin, Camelia?
903
01:21:33,792 --> 01:21:36,000
İçinde birkaç sinek olunca
daha leziz oluyor.
904
01:21:45,208 --> 01:21:46,167
Camelia?
905
01:21:47,000 --> 01:21:48,042
Sana sormak istiyordum,
906
01:21:48,917 --> 01:21:51,875
artık orman kurtulduğuna göre
sen ne yapacaksın?
907
01:21:52,583 --> 01:21:54,917
Gidersen, bilemiyorum ben--
908
01:21:55,042 --> 01:21:57,625
Biliyor musun, Maurice,
gelecekte ne var hiç bilmiyorum
909
01:21:58,958 --> 01:22:02,250
ama galiba ufukta bizi
yepyeni bir macera bekliyor.
910
01:22:03,417 --> 01:22:05,000
Öyle mi? Nerede?
911
01:22:06,375 --> 01:22:07,458
Burada, şapşal.
912
01:22:21,833 --> 01:22:23,167
-Bekleyin
-Bekleyin!
913
01:22:23,542 --> 01:22:24,667
Bitmedi.
914
01:22:25,000 --> 01:22:26,583
Hikayenin anlatacağımız bir
uyarlaması daha var.
915
01:22:27,375 --> 01:22:29,792
Hazır mısınız, çocuklar?
Bildiğiniz gibi,
916
01:22:29,917 --> 01:22:33,458
çete tehlikeli bir görev için
dünyayı dolaştı.
917
01:22:34,042 --> 01:22:35,500
Büyük tehlikelerle yüzleştiler.
918
01:22:38,167 --> 01:22:40,750
Ama neyse ki biz de oradaydık!
-Biz de oradaydık.
919
01:22:41,583 --> 01:22:43,833
Çıplak ellerimizle çığı durdurduk.
920
01:22:47,375 --> 01:22:51,083
Sırtımızda Orman Çetesi'yle sıcak,
uçsuz bucaksız çölde seyahat ettik.
921
01:22:52,708 --> 01:22:56,000
Gelecekten gelen devasa
bir robot pandayla kapıştık.
922
01:23:02,583 --> 01:23:05,458
Fanatik peynir manyaklarıyla da
savaştık!
923
01:23:06,417 --> 01:23:07,625
Tek parmak!
924
01:23:12,292 --> 01:23:14,708
Çalkantılı okyanusu yüzüp geçtik.
925
01:23:14,833 --> 01:23:16,917
Arkamızda kocaman tekneyi çektik.
926
01:23:17,042 --> 01:23:19,208
Sonra kötü kunduzla savaştık.
927
01:23:19,708 --> 01:23:22,458
-Ondan biraz daha büyüktü.
-Evet, affedersin.
928
01:23:28,083 --> 01:23:29,958
Sonra antidotu bitkilerin üzerine
püskürterek
929
01:23:30,500 --> 01:23:32,583
ormanı kurtarmayı başardık.
930
01:23:36,833 --> 01:23:38,625
Yani bizim sayemizde
931
01:23:38,750 --> 01:23:41,583
orman huzur içinde uyuyabilir.
-Orman huzur içinde uyuyabilir.