1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,292 Herkes hazır mı? Tamam, başlayalım. 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,042 "Çuf, çuf" Sinyalimiz bu. Ve bu, birinin Orman Çetesi'nin 5 00:00:23,167 --> 00:00:26,042 yardımına ihtiyacı var demek. Toplanalım. 6 00:00:27,042 --> 00:00:29,583 Sonra yıllarımıza gidelim. Sonra inimizde yine toplanalım. 7 00:00:30,792 --> 00:00:33,833 İşte. Bu Maurice, hiçbir şeyden korkmayan büyük kaplan savaşçı. 8 00:00:33,958 --> 00:00:38,333 Bu da Ufaklık, oğlu, hiçbir şeyden korkmayan küçük kaplan savaşçı. 9 00:00:39,167 --> 00:00:43,250 Ve bu da çetenin beyni. Bir zeka, güç ve cesaret timsali. 10 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Ama çok mütevazı. Özetle ben Gilbert. 11 00:00:46,208 --> 00:00:49,750 Şurada, en zarif yaratıklardan biri var. Yetenekli olduğu kadar 12 00:00:50,417 --> 00:00:52,625 azimli de. Ona Batricia diyorum. 13 00:00:52,750 --> 00:00:56,958 Ve bu Miguel, çetenin kocaman bir kalbi ve vücudu olan kas gücü. 14 00:00:57,333 --> 00:01:00,375 Görevimiz, eğer kabul edersek, ihtiyacı olan her hayvana 15 00:01:00,500 --> 00:01:04,000 yardım etmek ve ormanda huzurla barışı sağlamak. 16 00:01:15,042 --> 00:01:18,750 Söyle, yeni müthiş hikaye anlatım icadımı nasıl buldun, Batricia? 17 00:01:19,042 --> 00:01:20,375 Çok akıllıca, Gilbert. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,708 Tasarımı da senin, değil mi? -Evet, Gilbert. 19 00:01:22,833 --> 00:01:24,417 Bu icat resmen kafadan kontak! 20 00:01:25,917 --> 00:01:29,417 -Bay Maurice kafadan kontak dedi. -Ne? 21 00:01:30,625 --> 00:01:33,500 Maurice, bu asırda kimse kafadan kontak demiyor. 22 00:01:34,833 --> 00:01:36,833 Tamam. O zaman lokum gibi. 23 00:01:36,958 --> 00:01:40,750 Gilbert, en başta söylediklerini duyamadık. Biraz geri sarar mısın? 24 00:01:40,875 --> 00:01:42,458 Tamam. Haydi, Miguel. 25 00:01:44,625 --> 00:01:45,667 Dur! 26 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 Bu ufak şapşallar da kim? 27 00:01:48,083 --> 00:01:49,792 -Ne? O ufak şapşallar biziz. -Ne? O ufak şapşallar biziz. 28 00:01:49,917 --> 00:01:52,125 Gilbert, bizi nasıl çizdiğini gördün mü sen? 29 00:01:53,792 --> 00:01:55,208 Biz olduğumuz nasıl anlaşılacak? 30 00:01:55,333 --> 00:01:59,167 Ama siz çetenin parçası değilsiniz. Siz inin bekçilerisiniz, değil mi? 31 00:01:59,667 --> 00:02:02,333 Sadece bekçi mi? Sana bu hakkı kim veriyor? 32 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 Karışma, Al. Sadece inin bekçileri de olsak size yarın okul olduğunu 33 00:02:06,625 --> 00:02:09,250 yani yatma zamanının geldiğini hatırlatmalıyız. 34 00:02:10,042 --> 00:02:11,250 -Hayır. Yatmak istemiyorum. -Şimdi, inin bekçisinden 35 00:02:11,375 --> 00:02:14,000 harika bir tavsiye. Tamam, yatma zamanı! 36 00:02:14,125 --> 00:02:15,917 Evet. Bekçiler der ki yatağa! 37 00:02:16,667 --> 00:02:18,958 Bu yeni masal anlatma icadı bir harika! 38 00:02:19,083 --> 00:02:20,917 Evet, Orman Çetesi çok havalı. 39 00:02:21,042 --> 00:02:23,708 Al'la Bob hariç. Ama onlar çetenin parçası sayılmaz. 40 00:03:08,500 --> 00:03:10,542 İyi geceler, küçük çatlaklar. 41 00:03:15,500 --> 00:03:19,625 Güzel şapşalım benim. Paylaştığımız bu sihirli anları seviyorum. 42 00:03:20,708 --> 00:03:22,792 Gilbert, yatma saatimiz gelmedi mi? 43 00:03:23,167 --> 00:03:25,500 Evet, evet, Batricia, geliyorum. Pekala, canlarım. 44 00:03:25,625 --> 00:03:28,417 Babanız artık yatmalı. İyi geceler, matematik birinciliği. 45 00:03:28,542 --> 00:03:31,375 İyi uykular fizik birinciliği. Tatlı rüyalar kimya, meteoroloji 46 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 ve jeoloji birinciliği. 47 00:03:33,875 --> 00:03:36,208 Ve son olarak da iyi geceler, botanik ödülü. 48 00:03:36,333 --> 00:03:40,292 Batricia, farkında mısın, bu sene kaç kupa kazandım ama! 49 00:03:40,417 --> 00:03:41,625 Evet 50 00:03:41,750 --> 00:03:44,125 ama en büyük bilim insanları da uyumalıdır değil mi? 51 00:03:44,250 --> 00:03:45,833 İyi geceler, Batricia. 52 00:03:51,958 --> 00:03:53,583 Ben mi? Kız arkadaş bulmak mı? 53 00:03:54,083 --> 00:03:57,167 Kaplan savaşçının buna zamanı yok, oğlum. 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,542 Ve orman bana güveniyor. 55 00:04:33,917 --> 00:04:37,750 Evet. Pekala, iyi geceler. Büyük kaplan savaşçılar da uyumalı. 56 00:04:38,167 --> 00:04:40,667 Hem kötü adamlar gece vakti gelip bize saldıracak değiller. 57 00:04:48,750 --> 00:04:50,625 Biz de çetenin bir parçasıyız, değil mi, Bob? 58 00:04:50,917 --> 00:04:53,125 Öyle, Al, çetenin parçasıyız. 59 00:04:53,583 --> 00:04:55,333 -Çok havalıyız! -Çok havalıyız! 60 00:05:31,583 --> 00:05:35,000 Bu gece, ormanda yeni bir çağ başlıyor. 61 00:05:35,625 --> 00:05:38,208 Bu gece, tarih yeniden yazılıyor. 62 00:05:44,125 --> 00:05:45,250 Pekala. 63 00:05:48,417 --> 00:05:50,625 Merhaba. Benim adım Pepito ve bir sorunum var. 64 00:05:51,333 --> 00:05:52,667 Ne tuhaf bir mahluk. 65 00:05:52,958 --> 00:05:56,458 Miguel, sana kaç kez söylemeliyim? O bir köstebek. 66 00:05:56,583 --> 00:05:58,958 Yer altında yaşayan bir kemirgen. Yer sincapları gibi 67 00:05:59,083 --> 00:06:02,167 ama biraz farklı. -Sen kime yer sincabı diyorsun? 68 00:06:03,250 --> 00:06:05,208 Söyle, dostum, seni hangi rüzgar attı? 69 00:06:05,458 --> 00:06:10,583 Biraz utanç verici. Ama nasıl desem? Sanırım atomik çişim var! 70 00:06:15,292 --> 00:06:18,208 Tamam, açıklayayım. Her sabah uyandığımda çişim geliyor. 71 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 Ama bu sabah, nedendir bilmem, 72 00:06:22,333 --> 00:06:24,667 atomik çişim geldi. 73 00:06:30,583 --> 00:06:31,958 Atomik çiş işte! 74 00:06:35,083 --> 00:06:37,125 İçecek bir şey verirseniz göstereyim. 75 00:06:38,708 --> 00:06:39,958 Teşekkürler. 76 00:06:47,167 --> 00:06:48,292 Başlıyorum. 77 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 Deneyeceğim ama olacağından emin değilim. 78 00:06:52,375 --> 00:06:53,667 Bakan olunca yapamıyorum. 79 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Bu iş epey sürecek. 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,417 Hayır! O pembe şeyi sakın ıslatma! 81 00:07:07,833 --> 00:07:09,292 Ama çok sıkıştım. 82 00:07:09,833 --> 00:07:13,708 Bu atomik çiş değil, Pepito, Bu şey patlamaları tetikleyen bir şey. 83 00:07:15,250 --> 00:07:18,333 Çok uzun zaman önce icat edildi ama kayboldu sanıyordum. 84 00:07:18,458 --> 00:07:20,417 -Peki, nereden geliyor? -Bilmem ki. 85 00:07:21,000 --> 00:07:22,958 Ama icat edeni biliyorum. 86 00:07:23,417 --> 00:07:27,292 Albert! Albert! Albert! 87 00:07:27,417 --> 00:07:29,000 Bekleyin, bende daha iyisi var. 88 00:07:29,250 --> 00:07:32,042 Bir gün filin biri elinde kocaman bir bavulla ormanda dolaşıyormuş. 89 00:07:33,083 --> 00:07:34,542 Neden? 90 00:07:34,667 --> 00:07:36,167 Çünkü taşınıyormuş! Anladınız mı? 91 00:07:37,667 --> 00:07:38,917 Çok komiksin, Gilbert. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Eli kulağındadır. Ve şimdi huzurlarınızda sadece sizin için 93 00:07:43,417 --> 00:07:46,042 bilimle ittifak kuran, matematikten hiç korkmayan, 94 00:07:46,167 --> 00:07:48,083 bilimsel her şeyin derinliklerine inen, 95 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 kimya ve botanik dinamiği dehası Albert! 96 00:07:53,458 --> 00:07:55,542 Albert! 97 00:08:31,917 --> 00:08:34,250 Bu yeni icadı. Çığır açan gübre! 98 00:08:49,875 --> 00:08:53,417 Albert ilk kez o gün hata yaptı. Ama o yine de tüm zamanların 99 00:08:53,542 --> 00:08:55,083 en büyük bilim canlısı oydu. 100 00:08:55,208 --> 00:08:57,417 Minicik bir damla kokuyorum. 101 00:08:59,542 --> 00:09:02,083 Düşündüğüm gibi. Sıvıyla temas ettiği an bu madde 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,417 çok yıkıcı bir şekilde patlayacak. 103 00:09:04,667 --> 00:09:06,417 Peki, sonra temizlik kime düşecek? 104 00:09:06,542 --> 00:09:08,500 İnin bekçilerine! 105 00:09:08,625 --> 00:09:10,958 Tamam, bu harika falan ama hâlâ çişim var. 106 00:09:12,750 --> 00:09:14,417 Dikkat et! Onun üzerine yapma! 107 00:09:16,333 --> 00:09:17,833 Evet. Unutmuşum. 108 00:09:18,875 --> 00:09:21,250 Şuna bakın! Burada, ağaçlarda biraz var. 109 00:09:30,958 --> 00:09:33,667 Sorun, bu köpüğün kendi kendine genişlemesi. Bir ay sonra 110 00:09:33,792 --> 00:09:36,167 tüm ormanı kaplayacak. -Pekala, telaşa gerek yok. 111 00:09:36,542 --> 00:09:38,000 O zaman temizleriz ve bu iş hallolur. 112 00:09:38,125 --> 00:09:41,833 O hiçbir şeyi çözmez. Bu köpük çok yapışkan, o yüzden temizleyemezsin. 113 00:09:41,958 --> 00:09:44,250 O kadar da değil. Daha beteri var. 114 00:09:44,750 --> 00:09:46,792 Bir ay sonra yağmur mevsimi geliyor. 115 00:09:47,042 --> 00:09:49,917 Fırtınalar geldiğinde orman çöle dönüşecek. 116 00:09:50,792 --> 00:09:52,750 Tüm orman çırılçıplak kalacak! 117 00:09:53,417 --> 00:09:56,042 Bir dakika. Benim sorunum ne olacak? Ben hiçbir şey 118 00:09:56,167 --> 00:09:58,708 içemeyecek miyim? -Affedersin, Pepito 119 00:09:58,958 --> 00:10:00,583 ama ormanın tehlikede olmasından bahsediyoruz. 120 00:10:00,708 --> 00:10:02,500 Evet, tabii öyle. Ben gidiyorum. 121 00:10:03,792 --> 00:10:07,167 Pekala, baştan alalım. Orman tehlikeli bir maddeyle kaplı 122 00:10:07,625 --> 00:10:10,208 ve suyla temasa geçtiğinde tüm bitkileri yok edecek. 123 00:10:10,750 --> 00:10:12,417 Ve ormanın yok edilmesinden Albert mı sorumlu? 124 00:10:12,542 --> 00:10:15,042 Hayır, hayır, o asla böyle bir şey yapmaz. 125 00:10:15,167 --> 00:10:18,208 Yani arkasında kim var hiç bilmiyoruz. Ne yapabiliriz? 126 00:10:18,583 --> 00:10:20,292 Bir antidot yaratmalıyız. 127 00:10:21,292 --> 00:10:22,917 Ama üstesinden gelemeyiz. 128 00:10:25,542 --> 00:10:28,208 Bunu yapabilecek tek kişi Albert. 129 00:10:28,333 --> 00:10:30,583 Kaybedecek zaman yok. Onu hemen bulmalıyız. 130 00:10:30,708 --> 00:10:32,375 Onu bulmak mı? 131 00:10:34,667 --> 00:10:36,167 Batricia! Batricia! 132 00:10:37,583 --> 00:10:39,292 Albert? Gerçekten sen misin? 133 00:10:41,333 --> 00:10:43,042 Evet, benim. 134 00:10:46,625 --> 00:10:48,167 -Albert. -Batricia! 135 00:10:49,625 --> 00:10:50,708 Albert. 136 00:10:51,708 --> 00:10:52,667 Batricia! 137 00:10:52,792 --> 00:10:53,958 -Gilbert? -Gilbert? 138 00:10:54,083 --> 00:10:55,250 Gilbert? 139 00:10:56,292 --> 00:10:57,500 Ne? 140 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 Şu Albert'ı nerede bulacağız? 141 00:10:59,333 --> 00:11:02,250 Büyük toplaşmadan sonraki gün açıklamaz bir şekilde kayboldu ve 142 00:11:02,667 --> 00:11:07,833 yerini kimse bilmiyor. Ama belki kızı biliyor olabilir. Camelia. 143 00:11:08,208 --> 00:11:10,833 -Peki, Camelia'yı nerede bulacağız? -Buradan çok uzakta. 144 00:11:11,167 --> 00:11:13,417 Kaybedecek zaman yok. Ona gidelim. 145 00:11:17,625 --> 00:11:18,792 Patron! Patron! 146 00:11:20,042 --> 00:11:21,542 İstediğin işi tamamladık. 147 00:11:22,000 --> 00:11:23,208 Takvim hazır, patron. 148 00:11:23,333 --> 00:11:24,875 Ve hepsini ben çizdim. 149 00:11:28,042 --> 00:11:33,292 Serguei, Youri, geri sayımı başlatın. Orman yakında yok olacak. 150 00:11:34,417 --> 00:11:38,167 Beni izleyin, size bir görev vereceğim. Her planda aksilikler 151 00:11:38,333 --> 00:11:42,667 ve engeller vardır. Bizimkinde o engeller onlar işte. Orman Çetesi. 152 00:11:43,167 --> 00:11:45,833 Şeytani planımızı mahvetmelerine mutlaka engel olmalısınız. 153 00:11:46,750 --> 00:11:50,167 Hani olur da Albert'ı ararlarsa onlara engel olmalısınız. 154 00:11:50,292 --> 00:11:51,292 Anlaşıldı mı? 155 00:11:51,417 --> 00:11:52,625 -Evet, patron! -Evet, patron! 156 00:11:52,792 --> 00:11:55,708 Coco'yu da alın. Çok işe yarayabilir. 157 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 Gilbert, yolumuz çok uzun. 158 00:12:12,750 --> 00:12:15,500 Merak etme, Maurice, zamanında yetişeceğiz. 159 00:12:16,583 --> 00:12:19,708 Tehlikeyi yaratan kişi hepimizi ondan kurtaracak olan kişi mi? 160 00:12:20,167 --> 00:12:23,917 Şu Albert'ı çok merak ettim. -Hayır, hayır. Bak, Batricia, 161 00:12:24,292 --> 00:12:25,875 onun epey üşütük fikirleri vardır. 162 00:12:26,000 --> 00:12:29,167 Mesela, bir keresinde ortasından tünel açarak dünyanın etrafını 163 00:12:29,292 --> 00:12:34,083 daha hızlı dolaşacağını düşünmüştü. Çok uçuk, değil mi Baticia? 164 00:12:39,083 --> 00:12:42,083 Merak etme, ufaklık. Camelia'nın yardım edeceğinden eminim. 165 00:14:03,125 --> 00:14:04,583 Hedef görüldü! 166 00:15:17,875 --> 00:15:19,875 Ve Albert çok dağınıktır. 167 00:15:20,000 --> 00:15:23,667 Saçını nadiren tarar ve çok fena da horlar. 168 00:15:28,875 --> 00:15:30,417 Bir sorunumuz var, Gilbert. 169 00:15:31,167 --> 00:15:34,000 Kesinlikle bir sorun var, Maurice. Hava sızıntısı olmalı. 170 00:15:34,125 --> 00:15:36,792 Aman, aman. Kör talih. Bu balon yeni. 171 00:15:40,167 --> 00:15:41,583 Endişelenmeyin, çok az kaldı. 172 00:15:41,708 --> 00:15:45,042 Dayanın. Bu ilerlediğimiz açıyla biraz ıslanabiliriz sanki. 173 00:15:45,458 --> 00:15:47,417 Biraz ağırlık atarsak kıyıya ulaşabiliriz. 174 00:15:47,542 --> 00:15:48,708 İyi fikir, Batricia. 175 00:16:38,375 --> 00:16:39,792 -Bizi atmayın! -Bizi atmayın! 176 00:16:39,917 --> 00:16:41,667 Konuşan çanta. 177 00:16:45,375 --> 00:16:47,750 Ne? Al? Bob? Burada ne işiniz var? 178 00:16:47,875 --> 00:16:50,917 Bizim takımın parçası olmadığımızı düşünenler olduğunu görünce... 179 00:16:51,042 --> 00:16:53,417 ...gelip sizinle göreve atılalım dedik. 180 00:16:53,750 --> 00:16:56,042 Çocuklar, sizin için kimse öyle düşünmedi. 181 00:16:56,167 --> 00:16:58,333 Sorun değil, Maurice. Açıklamana gerek yok. Anlıyoruz. 182 00:16:58,458 --> 00:17:01,208 Ve hayatlarımızı inde geçirmek gibi bir niyetimiz yok. 183 00:17:01,333 --> 00:17:05,083 Ama bir saniye. İkiniz de buradaysanız ini kim koruyor? 184 00:17:08,583 --> 00:17:10,292 İşte! 185 00:17:10,958 --> 00:17:13,000 Yine başladı. 186 00:17:13,500 --> 00:17:14,792 Egzema. 187 00:17:15,958 --> 00:17:19,833 Biliyordum. Sizi görmeye bu yüzden geldim. Gilbert'ın bana verdiği 188 00:17:19,958 --> 00:17:23,875 merhemi sürecek ellerim olmadığı için 189 00:17:24,000 --> 00:17:25,917 yardım edersiniz demiştim. 190 00:17:30,458 --> 00:17:31,708 Hazır olduğunda. 191 00:17:32,708 --> 00:17:36,125 İnde sorun yoksa endişelenmeyelim. En doğrusunu yapmışsınız. 192 00:17:36,458 --> 00:17:37,875 İşte, siz de takımın parçasısınız. 193 00:17:38,000 --> 00:17:39,333 Bunu söylemeyi bırak, Maurice. 194 00:17:39,458 --> 00:17:41,375 Bizim ancak bebek bakıcısı olacağımızı düşünüyordun. 195 00:17:42,375 --> 00:17:44,542 Bu palavraların yetti! -Evet. Palavraların yetti! 196 00:17:46,750 --> 00:17:50,000 Sizi şey yapsak nasıl olur, çırak üye? 197 00:17:51,583 --> 00:17:53,750 Ne diyorsunuz? Çırak üyelik işi olur mu? 198 00:17:55,250 --> 00:17:56,875 Çıraklık bekçilikten iyidir, değil mi? 199 00:17:57,000 --> 00:17:58,792 Evet. Böylece harekete dahil oluruz. 200 00:18:00,083 --> 00:18:01,958 Oldu Maurice. Buna pişman olmayacaksın. 201 00:18:02,208 --> 00:18:03,625 -Merhaba, çırak. -Merhaba, çırak. 202 00:18:03,750 --> 00:18:06,125 -Memnun oldum, çırak. -Nasılsın, çırak? 203 00:18:06,417 --> 00:18:09,208 Çok iyi. Teşekkürler, çırak. Güzel bir gün değil mi, çırak? 204 00:18:09,333 --> 00:18:11,917 Şahane bir gün. Özellikle de artık çırak olduğumuz için. 205 00:18:12,375 --> 00:18:17,417 Affedersiniz, böldüğüm için üzgünüm ama hâlâ düşüyoruz. 206 00:18:22,042 --> 00:18:23,542 Çakılacağız. 207 00:18:23,917 --> 00:18:25,792 Atabildiğiniz her şeyi atın. 208 00:18:30,000 --> 00:18:31,708 Miguel muzlarını atmak istemiyor. 209 00:18:31,833 --> 00:18:33,458 Üzgünüm, Miguel, seçeneğimiz yok. 210 00:18:35,583 --> 00:18:36,750 Hayır! 211 00:18:39,292 --> 00:18:40,833 Hâlâ çok hızlı düşüyoruz. 212 00:19:27,333 --> 00:19:28,667 Hırsız! 213 00:19:29,083 --> 00:19:32,417 Hırsız! Hırsız! 214 00:20:09,625 --> 00:20:10,667 Herkes iyi mi? 215 00:20:11,042 --> 00:20:13,542 -Miguel'in hiç muzu yok. -Merak etme, Miguel. 216 00:20:13,667 --> 00:20:17,583 Yakında eve döneceğiz, dostum. Ama önce Camelia'yı bulmalıyız. 217 00:20:23,542 --> 00:20:24,875 Olamaz! Pikalar! 218 00:21:10,042 --> 00:21:11,167 Maurice? 219 00:21:11,583 --> 00:21:12,583 Maurice? 220 00:21:14,000 --> 00:21:16,250 Bu şey o hanıma ait. Geri vermelisin. 221 00:21:16,958 --> 00:21:20,000 Evet. Üzgünüm. Buyurun, üzgünüm. Harika bir kavgaydı. 222 00:21:20,375 --> 00:21:22,292 Gerçekten müthişti. Hem de tek elle. 223 00:21:22,667 --> 00:21:23,708 Teşekkürler. 224 00:21:24,625 --> 00:21:28,083 Miguel muz istiyor! 225 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Neyse, tamam. Ben gideyim. 226 00:21:30,500 --> 00:21:32,042 -Teşekkürler. -Hâlâ surat mı asıyorsun, Miguel? 227 00:21:32,167 --> 00:21:35,792 Camelia sanıyorum. Kolunu sevdim. Dahiyane bir sistem bu. 228 00:21:37,083 --> 00:21:39,250 Ne kibarsın. Kiminle tanışma onurunu tadıyorum? 229 00:21:39,375 --> 00:21:42,167 İzninle kendimi takdim edeyim. Al, Orman Çetesi'nin çırak üyesi. 230 00:21:42,292 --> 00:21:44,417 Bu da Bob. -Ben de çırağım. 231 00:21:44,792 --> 00:21:47,000 Buraya geldik çünkü seninle tanışıp böylece-- 232 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Kutsal idolümüzü kurtardığınız için teşekkür ederiz. 233 00:21:58,625 --> 00:22:01,125 Al bakalım, buzdan muz. Üzgünüm, Miguel 234 00:22:01,250 --> 00:22:03,750 ama şimdilik elimden gelen bu. -Teşekkür ederim, Bay Maurice. 235 00:22:09,125 --> 00:22:11,083 -Dert değil, Miguel. -Harika biri. 236 00:22:11,917 --> 00:22:16,583 Çok kuvvetli. O muhteşem çizgilerle çok da yakışıklı. Şahane çizilmiş. 237 00:22:17,042 --> 00:22:17,958 Bu şahane. 238 00:22:18,125 --> 00:22:19,875 Bu gördüklerimin en güzellerinden biri. 239 00:22:20,000 --> 00:22:21,833 Geri aldığımız için çok mutluyum. 240 00:22:22,083 --> 00:22:24,375 Teşekkür ederiz. Onu tekrar bulduğumuz için çok mutluyuz. 241 00:22:24,500 --> 00:22:26,917 Teşekkürler, Camelia, görüşürüz. 242 00:22:27,042 --> 00:22:29,708 Yani özetle çalıntı idollerin peşinde dünyayı dolaşıp 243 00:22:30,083 --> 00:22:31,500 onları gerçek sahiplerine mi veriyorsun? 244 00:22:31,625 --> 00:22:33,000 Evet, tam olarak öyle. 245 00:22:33,125 --> 00:22:34,417 Hırsız! 246 00:22:35,833 --> 00:22:37,250 Hırsız! 247 00:22:39,875 --> 00:22:41,875 -Ne şirin değiller mi? -Pikalar mı? 248 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 Şirin mi? Dalga geçiyorsun! 249 00:22:44,583 --> 00:22:48,917 Neyse, Camelia, yaptığın iş çok müthişmiş. Biz, diğer yanda, 250 00:22:49,042 --> 00:22:51,375 orman kurtarma işindeyiz. Ve babanı bulmamız gerekiyor. 251 00:22:51,500 --> 00:22:52,875 Yardım edebilir misin? 252 00:22:56,667 --> 00:22:57,625 Her şey yolunda mı? 253 00:22:59,625 --> 00:23:01,000 Evet, evet, evet üzgünüm. 254 00:23:01,625 --> 00:23:03,125 Babamın konusunun açılmasını beklemiyordum. 255 00:23:03,833 --> 00:23:05,792 Onunla artık yıllardır hiç temasım olmadı. 256 00:23:06,667 --> 00:23:07,917 Ona neden ihtiyacınız var? 257 00:23:08,042 --> 00:23:09,875 Buna yardım etmesi için. 258 00:23:11,208 --> 00:23:12,333 Onu nerede buldunuz? 259 00:23:12,458 --> 00:23:15,875 Ormanda. Orman tamamıyla ona bulandı. Onun için geldik. 260 00:23:16,250 --> 00:23:18,208 Antidotunu ancak baban icat edebilir. 261 00:23:19,417 --> 00:23:21,542 O şey, babamı görmeye gitmememin nedeniydi. 262 00:23:22,417 --> 00:23:24,583 Sana böyle zahmet verdiğimiz için üzgünüz ama ormanı kurtarmak için 263 00:23:24,708 --> 00:23:27,417 ona ihtiyacımız var. Nerede olduğunu bilmediğinden emin misin? 264 00:23:30,292 --> 00:23:32,000 Kendini çölün uzak köşesinde izole ettiğini 265 00:23:32,458 --> 00:23:34,417 ve kimseyi kabul etmediğini duydum. 266 00:23:35,208 --> 00:23:36,458 Beni bile. 267 00:23:41,042 --> 00:23:42,958 Ama ormanınız tehlikede. Yardım edeceğim. 268 00:23:43,083 --> 00:23:45,417 Belki görüşmemizin zamanı gelmiştir. 269 00:23:46,208 --> 00:23:48,167 -Teşekkürler, Camelia. -Tamamdır. Gidelim. 270 00:23:49,792 --> 00:23:51,375 Durun. Al'la Bob neredeler? 271 00:24:00,125 --> 00:24:02,000 -İyi misin, Bob? -Fena değilim, teşekkürler. 272 00:24:03,292 --> 00:24:04,417 Neredeyiz? 273 00:24:05,292 --> 00:24:06,667 Bak! 274 00:24:08,375 --> 00:24:10,125 Tuzak sonunda kuruldu, Youri! 275 00:24:10,708 --> 00:24:12,292 Bu ikisi burada ne yapıyor? 276 00:24:12,417 --> 00:24:14,292 Evet. Evlerinden çok uzakta görünüyorlar. 277 00:24:16,417 --> 00:24:19,333 Dikkat! O koca kaya sadece bir halata bağlı. 278 00:24:19,667 --> 00:24:23,583 Biri ona dokunacak olsa bile "bam!" Kaya üzerlerine düşecek. 279 00:24:24,250 --> 00:24:25,458 Biraz tehlikeli değil mi? 280 00:24:25,583 --> 00:24:29,250 Amacı da o, şaplak. Tamam, biri görmeden saklanalım. 281 00:24:30,792 --> 00:24:33,583 Tuhaf görünmüyor mu? İki tip, sessizce tuzak kuruyor. 282 00:24:33,708 --> 00:24:37,750 Çok tehlikeli! Biri bu yoldan gelecek olursa onu tetikleyebilir. 283 00:24:38,125 --> 00:24:40,167 Neyse ki fazla trafik yok. 284 00:24:40,792 --> 00:24:44,042 Babamı çölde aramamız gerekecek. Okyanusun ötesinde. 285 00:24:44,458 --> 00:24:45,708 Tekneye ihtiyacımız olacak. 286 00:24:45,833 --> 00:24:48,250 Tekne mi? Aylaklık etmeyelim o zaman. 287 00:24:48,958 --> 00:24:50,000 -Hay aksi! -Hay aksi! 288 00:24:50,125 --> 00:24:52,208 -Galiba o tuzak arkadaşlarımız için. -Galiba o tuzak arkadaşlarımız için. 289 00:24:52,625 --> 00:24:53,792 -Dikkat! -Dikkat! 290 00:24:54,292 --> 00:24:56,833 -Dikkat! -Dikkat edin! 291 00:24:59,000 --> 00:25:01,125 Aman. Arkadaşlarınız böyle bağırmaya devam ederlerse 292 00:25:01,250 --> 00:25:04,792 çığ düşecek. -Çocuklar! Bağırmayı kesin! 293 00:25:06,000 --> 00:25:07,708 Doğru ya. Bağırmayı kesin! 294 00:25:08,000 --> 00:25:09,375 -Dikkat! Olduğunuz yerde kalın! -Durun! Orada kalın! 295 00:25:09,750 --> 00:25:10,875 Bağırmayı bırakın. 296 00:25:11,000 --> 00:25:12,625 Çığa neden olacaksınız. 297 00:25:13,458 --> 00:25:15,333 -Bir adım daha atmayın! -Durun! Yaklaşmayın. 298 00:25:17,458 --> 00:25:20,292 -Tuzak var. Aman. -Sessiz olun. 299 00:25:22,625 --> 00:25:24,542 Hayatınızı kurtardık. Haberiniz olsun. 300 00:25:24,667 --> 00:25:27,208 Elbette. Bizi susturmaya çalışma! 301 00:26:10,667 --> 00:26:12,417 Dikkat, çarpacağız! 302 00:26:17,542 --> 00:26:20,333 Evet. Başardık, Youri. Patrona söyleyeceğim. 303 00:26:21,792 --> 00:26:24,250 İşler yolunda, patron, Maurice ve çetesinden kurtulduk. 304 00:26:25,333 --> 00:26:27,500 Mesajı dinlemek istiyorsanız bir kez tıklayın. 305 00:26:27,667 --> 00:26:29,625 Mesajı silmek istiyorsanız iki kez tıklayın. 306 00:26:30,208 --> 00:26:32,500 İşler yolunda, patron. Maurice ve çetesinden kurtulduk. 307 00:26:44,167 --> 00:26:46,125 Şuna bakar mısın? Yine paçayı kurtardılar! 308 00:26:47,708 --> 00:26:48,875 Mesaj silindi. 309 00:27:03,167 --> 00:27:06,000 Hayır, dinle, Maurice. Bizim hatamız değil. Yalan söylemiyoruz. 310 00:27:06,333 --> 00:27:09,208 Sizi kara gömmek isteyen çok şüpheli iki tip vardı. 311 00:27:09,833 --> 00:27:11,625 Üzgünüm ama bizi kara gömmek isteyen 312 00:27:11,750 --> 00:27:13,875 iki şüpheli tip sizdiniz. Değil mi? 313 00:27:14,208 --> 00:27:17,417 Hayır, hayır, değildik. Bir akbaba ve bir başlıklı maymundu. 314 00:27:18,208 --> 00:27:20,542 Onları görmedim. Şimdi onu boş verin. 315 00:27:20,875 --> 00:27:22,125 Kurtarılacak bir ormanımız var. 316 00:27:22,250 --> 00:27:24,250 Evet ama hikayeniz biraz şüpheli. 317 00:27:28,250 --> 00:27:30,500 Miguel muzlarını istiyor. 318 00:27:33,042 --> 00:27:36,375 Baksana, Batricia , belki de bizim çocuklara yardım etmek için 319 00:27:36,667 --> 00:27:39,583 ine dönmen en iyisi olabilir. -Hayır, neden ki? 320 00:27:39,708 --> 00:27:42,500 Sizinle geliyorum ve Albert'la tanışmak için sabırsızlanıyorum. 321 00:27:43,333 --> 00:27:45,792 Tamam, bak, Batricia. İne geri dönmelisin çünkü 322 00:27:46,208 --> 00:27:48,792 çok tehlikeli olabilir. Çok yorucu olabilir. 323 00:27:49,042 --> 00:27:51,375 Bu kızlara göre bir iş değil. O kadar. Gitmelisin. 324 00:27:51,500 --> 00:27:53,875 Bana ne dedin sen? Kızlara göre değil mi? 325 00:27:59,333 --> 00:28:01,542 Evet, Ufaklık, kesinlikle buz gibi. 326 00:28:02,625 --> 00:28:03,750 Dur, yardım edeyim. 327 00:28:07,458 --> 00:28:08,875 İşte. Bu mükemmel bir tekne. 328 00:28:13,667 --> 00:28:15,083 Kendimiz yapmak zorunda da kalmadık. 329 00:28:16,375 --> 00:28:19,083 Şimdi babanı bulabiliriz. -Evet. Umarım. 330 00:28:32,042 --> 00:28:35,333 Sıra sende. Buraya gel! Al bakalım! 331 00:28:38,042 --> 00:28:39,667 Buna ne diyeceksin? 332 00:28:52,833 --> 00:28:55,375 Bu iş tehlikeli bir hâl alıyor. Herkesi toplayalım. 333 00:28:57,167 --> 00:29:00,083 Bak, Miguel, söyledim, o muz değil. 334 00:29:04,917 --> 00:29:07,667 Miguel! Ona baksana. Onu hatırlamadın mı? 335 00:29:09,250 --> 00:29:10,667 Doğru, Miguel. Haydi. 336 00:29:10,792 --> 00:29:12,333 Muz. 337 00:29:16,458 --> 00:29:17,542 Muz. 338 00:29:19,208 --> 00:29:21,917 Evet, belki de doğru zamandır. Onunla konuşacağım. 339 00:29:22,208 --> 00:29:23,542 Şans dile, evlat. 340 00:29:24,792 --> 00:29:27,958 Miguel, onu rahat bırak. O muz değil dedim sana. 341 00:29:29,000 --> 00:29:30,167 Ne söyleyeceğim? 342 00:29:32,167 --> 00:29:34,125 Merhaba, Camelia, ben büyük kaplan savaşçıyım 343 00:29:34,458 --> 00:29:37,917 ve bence çok kafadan kontağız. Hayır, artık kimse öyle demiyor. 344 00:29:38,250 --> 00:29:41,000 Hayır. Hayır. Hay aksi. Sadece kendin olursan sorun olmaz. 345 00:29:43,500 --> 00:29:44,917 Affedersin, Camelia. 346 00:29:45,292 --> 00:29:46,792 Affedersin. Senin yerindeyim. 347 00:29:47,958 --> 00:29:49,458 Hayır, hayır, hayır. Sorun değil. 348 00:29:50,083 --> 00:29:51,333 Tamam. Doğru zaman değil. 349 00:30:10,958 --> 00:30:13,292 Arkadaşlar, kötümserlik etmek istemem ama hiç rüzgar yok 350 00:30:13,417 --> 00:30:16,750 ve tekne hâlâ eriyor. Sahile ulaşamayacağız. 351 00:30:21,042 --> 00:30:25,250 İyi haber, patron. Tekne batıyor. Tekrarlıyorum, tekneleri batıyor. 352 00:30:27,667 --> 00:30:28,875 Kavruldum. 353 00:30:29,792 --> 00:30:31,083 Acıktım. 354 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Al, sence gittiğimiz yerde böcekler var mıdır? 355 00:30:34,625 --> 00:30:35,833 Bilmiyorum, Bob. 356 00:30:37,917 --> 00:30:41,500 Evet, tabii. Gittiğimiz yerde muzlar bile olabilir. 357 00:30:41,625 --> 00:30:42,667 Muz mu? 358 00:30:44,375 --> 00:30:45,375 Muz! 359 00:30:56,375 --> 00:30:57,875 Mesaj silindi. 360 00:31:00,833 --> 00:31:03,583 Salata severim Severim, evet 361 00:31:04,042 --> 00:31:06,792 Yaprakların büyümelerini seyredip Sonra onları yemeyi de severim 362 00:31:08,625 --> 00:31:10,375 Roger, sulama konusunda ne demiştik? 363 00:31:12,000 --> 00:31:13,250 Ne şapşalım. 364 00:32:04,042 --> 00:32:06,333 Sonunda tuzdan arındırma tamamlandı. 365 00:32:06,458 --> 00:32:08,417 Artık su içebiliriz, arkadaşlar! 366 00:32:20,583 --> 00:32:23,292 -İyi geldi. -Ben de su istiyorum. 367 00:32:25,625 --> 00:32:28,167 Tekrarlar mısın? Zavallı kızcağız seni duyamadı. 368 00:32:28,292 --> 00:32:30,667 Batricia, yalvarırım. Lütfen, susadım. 369 00:32:44,292 --> 00:32:45,542 Uzun bir yol. 370 00:32:45,667 --> 00:32:46,875 Bakın! 371 00:32:47,167 --> 00:32:49,917 Buralardaki tek vaha bu. Buraya kamp kurmuş olmalı. 372 00:33:05,333 --> 00:33:07,125 Önden giderek akıllılık ettik, Bob. 373 00:33:07,750 --> 00:33:09,917 İşte, dağda tuzak kuran iki tip orada. 374 00:33:10,208 --> 00:33:12,167 Evet! Diğerleri şimdi bize inanırlar. 375 00:33:13,208 --> 00:33:14,833 Sana bir daha açıklıyorum, Youri. 376 00:33:15,792 --> 00:33:17,750 Çete su içmek için burada durmak zorunda. 377 00:33:17,875 --> 00:33:20,583 Sen gölede git ve bu zehri suya koy. 378 00:33:20,708 --> 00:33:22,792 İçtiklerinde Orman Çetesi'nin sonu gelecek. 379 00:33:23,042 --> 00:33:24,208 Tamam. 380 00:33:25,458 --> 00:33:27,083 Ama önce suyumuzu doldurmayı unutma. 381 00:33:27,708 --> 00:33:29,667 Tamam, Serguei, ninjaya dönüşme zamanı! 382 00:33:41,792 --> 00:33:43,292 Olamaz. Onları uyarmalıyız. 383 00:33:47,542 --> 00:33:49,083 İşte oldu. Görev tamamlandı. 384 00:33:49,750 --> 00:33:51,292 Su şişemizi doldurdun mu? 385 00:33:52,500 --> 00:33:55,458 Bu antidotu al ve suya koy. Sonra şişeyi doldur. 386 00:33:55,583 --> 00:33:56,583 Tamamdır. 387 00:33:57,375 --> 00:33:58,417 Amanın. 388 00:34:05,292 --> 00:34:06,375 İşte oldu. 389 00:34:07,042 --> 00:34:08,417 Zehri tekrar koydun mu? 390 00:34:10,375 --> 00:34:11,625 Tamam, hemen dönerim. 391 00:34:14,000 --> 00:34:15,125 -Durun! -Durun! 392 00:34:15,750 --> 00:34:17,042 -O sudan içmeyin! -O sudan içmeyin! 393 00:34:17,167 --> 00:34:18,708 Neden içemiyor muşuz? 394 00:34:18,833 --> 00:34:21,625 -Çünkü gölet zehirli. -Yine mi hikayeler uyduruyorsunuz? 395 00:34:22,125 --> 00:34:24,833 -Hikaye değil. -Onlar. Suyu zehirlediler. 396 00:34:25,292 --> 00:34:26,542 Sözümüze inanmalısınız. 397 00:34:26,667 --> 00:34:29,083 Evet. Bu sudan tek damla bile içemezsiniz. 398 00:34:36,708 --> 00:34:38,333 Miguel çok susadı. 399 00:34:43,583 --> 00:34:45,250 Çocuklar, bunları bizi etkilemek istediğiniz için mi 400 00:34:45,375 --> 00:34:47,375 söylüyorsunuz? -Hayır, Maurice, onları gördük. 401 00:34:47,500 --> 00:34:50,708 Yemin ederim. -Evet, bunu yutmuyorum. Neyse. 402 00:34:51,083 --> 00:34:53,375 Gerçekten sinsiler. Profesyonel olmalılar. 403 00:34:53,500 --> 00:34:55,667 Öylece nasıl kaybolabildiklerini bilmiyorum. 404 00:34:57,458 --> 00:34:58,708 Çocuklar, size inanmak isterdik ama kabul etmelisiniz. 405 00:34:58,833 --> 00:35:00,333 Biraz uzak ihtimal. 406 00:35:01,000 --> 00:35:03,250 Haydi, Al. Ne anlamı var? 407 00:35:05,417 --> 00:35:06,708 Sahi mi? 408 00:35:07,667 --> 00:35:09,042 Maurice ve Camelia mı? 409 00:35:10,083 --> 00:35:12,750 Ne güzel. Bu muhteşem işte. 410 00:35:15,667 --> 00:35:17,375 Bazılarımızın aksine. 411 00:35:21,292 --> 00:35:22,542 Buralarda bir yerde bir ipucu olmalı. 412 00:35:23,375 --> 00:35:25,417 Merhaba, Camelia. Yardım lazım mı? 413 00:35:27,917 --> 00:35:29,083 Doğru zaman değil. 414 00:35:45,792 --> 00:35:47,042 Babamdan bir mesaj buldum! 415 00:35:47,167 --> 00:35:49,167 Ben küçükken icat ettiğimiz dilde yazmış. 416 00:35:49,292 --> 00:35:50,667 Ne söylüyor? 417 00:35:51,458 --> 00:35:54,125 Camelia, bu mesajı bulacak olursan, 418 00:35:54,583 --> 00:35:56,958 yaşayacak başka bir yer bulmaya gittim demektir. 419 00:35:57,708 --> 00:36:01,208 İpuçlarını takip edip beni bul. Baban. 420 00:36:01,750 --> 00:36:03,542 Anlaşılan, seni yine görmek istiyor. 421 00:36:04,667 --> 00:36:05,875 Evet. 422 00:36:06,750 --> 00:36:08,000 O tarafa gitmeliyiz. 423 00:36:08,333 --> 00:36:09,833 Haydi, kurtarılacak bir ormanımız var! 424 00:37:59,958 --> 00:38:01,500 Yaklaşmış olmalıyız. 425 00:38:22,500 --> 00:38:25,500 Merhaba, dostum. Albert'ı arıyoruz. Yardım edebilir misin? 426 00:38:32,875 --> 00:38:34,625 Miguel, pataklamak panda! 427 00:38:42,583 --> 00:38:44,125 Ne zaman istersen hazırım, Kung-Fu Panda! 428 00:39:04,375 --> 00:39:06,000 Sen çok fena bir pandasın. 429 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 Dur. Bu babamın icatlarından biri galiba. 430 00:39:08,708 --> 00:39:10,333 Onu etkisiz hale getirebilirim. 431 00:39:22,667 --> 00:39:23,750 Baba? 432 00:39:26,958 --> 00:39:28,417 Burada ne oluyor? 433 00:39:29,042 --> 00:39:30,833 Michel'e ne yaptınız? 434 00:39:33,125 --> 00:39:35,000 Hiç de iyi yaşlanmamış, bu antika ihtiyar. 435 00:39:35,125 --> 00:39:37,875 Haksız mıyım, Batricia? -Bazen zekanın hakkını 436 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 hiç veremiyorsun, Gilbert. 437 00:39:40,750 --> 00:39:43,625 Belli ki bundan sonra artık hiç çalışmayacak. 438 00:39:46,375 --> 00:39:47,458 Baba? 439 00:39:52,583 --> 00:39:55,750 Sen, koca adam! Michel'i atölyeme getir. 440 00:40:25,750 --> 00:40:29,375 Ben burada ne yapıyorum? Burası da ne? 441 00:40:30,792 --> 00:40:32,792 O soruların yanıtları bende, dostum. 442 00:40:33,875 --> 00:40:36,000 Büyük projem için buradasın. 443 00:40:37,375 --> 00:40:39,833 Ve çalışmak için. 444 00:40:40,583 --> 00:40:43,542 Çalış! Çalış! 445 00:40:59,667 --> 00:41:02,000 Pekala. Seni şimdi toparlarım, Michel. 446 00:41:02,458 --> 00:41:05,375 Baba. Benim, Camelia, kızın. 447 00:41:05,875 --> 00:41:06,958 Hayır, değilsin. 448 00:41:07,083 --> 00:41:10,000 Kızımın boyu bu kadarcık. Görsem anında tanırım. 449 00:41:20,458 --> 00:41:21,750 Camelia? 450 00:41:22,833 --> 00:41:24,875 Evet, baba. Gerçekten benim. 451 00:41:33,250 --> 00:41:34,292 Camelia? 452 00:41:37,125 --> 00:41:38,208 Formül! 453 00:41:39,167 --> 00:41:40,958 Olamaz. Burada ne oldu? 454 00:41:46,167 --> 00:41:47,583 Ne yaptım ben! 455 00:41:48,167 --> 00:41:49,625 Tatlı Camelia'm. 456 00:41:51,375 --> 00:41:53,833 Bunların hepsi felaket maddesi yüzünden oldu! 457 00:42:22,417 --> 00:42:24,667 Ve sonra uyandığımda sen gitmiştin. 458 00:42:26,292 --> 00:42:27,708 Ama yeni bir kolum vardı. 459 00:42:28,500 --> 00:42:32,333 Gittim çünkü kendimi sana bakmaya layık hissetmedim. 460 00:42:37,500 --> 00:42:38,958 Çok üzgünüm, tatlım. 461 00:42:39,333 --> 00:42:43,208 Artık önemi yok. Seni buldum. 462 00:42:46,625 --> 00:42:48,167 Çay zamanı! 463 00:42:52,083 --> 00:42:54,375 Dünyanın diğer ucundan bunca yol mu geldiniz? 464 00:42:54,667 --> 00:42:56,083 Evet. Uzun bir yoldan geldiler. 465 00:42:56,250 --> 00:42:58,250 Ormanları tehlikede ve yardımına ihtiyaçları var. 466 00:42:59,917 --> 00:43:01,292 Teşekkür ederim, Michel. 467 00:43:02,417 --> 00:43:04,917 Şimdi siz tam olarak kimsiniz? -Biz Orman Çetesi'yiz. 468 00:43:05,042 --> 00:43:08,042 Adım Maurice, büyük savaşçı kaplan. Ve kızınızın arkadaşı. 469 00:43:08,167 --> 00:43:10,333 Demek onun erkek arkadaşısın. 470 00:43:12,542 --> 00:43:13,542 Hayır, hayır, hayır. 471 00:43:13,667 --> 00:43:16,875 Sadece arkadaşı. Arkadaş. -Evet, sadece arkadaşız. 472 00:43:21,542 --> 00:43:25,167 İcadın ormanı kapladığı ve onu yok etme tehlikesi olduğu için geldik. 473 00:43:25,292 --> 00:43:28,250 Ama bu imkansız. Tüm araştırmalarımı imha etmiştim. 474 00:43:28,375 --> 00:43:31,500 Belli ki onca yıl sonra biri formülünü bir şekilde kopyalamış. 475 00:43:32,333 --> 00:43:34,958 Ve şimdi, ormanımızı kurtaracak bir antidot lazım. 476 00:43:37,125 --> 00:43:39,292 Nasıl yapacağımı biliyorum ama antidot yapmak için 477 00:43:39,417 --> 00:43:41,125 birçok malzeme gerekecek. 478 00:43:41,250 --> 00:43:44,625 Biri hariç hepsi bende var. Son parçası çok az bulunur. 479 00:43:47,792 --> 00:43:49,958 Peki az bulunur malzemeyi nerede bulabiliriz? 480 00:43:52,958 --> 00:43:55,375 -Ne? -Şu malzemeyi nerede bulabiliriz? 481 00:43:55,667 --> 00:43:56,958 Siz kimsiniz? 482 00:44:00,333 --> 00:44:03,750 Evet. Hatırladım. Tek bir yerde bulunabilir. 483 00:44:04,625 --> 00:44:07,833 Kokuşmuş Kutsal Çember'in müritlerinin vatanlarında. 484 00:44:07,958 --> 00:44:11,458 Ve çok ama çok uzakta. Ve son derece tehlikeli. 485 00:44:12,125 --> 00:44:13,875 Tehlikeli mi? Haydi, ne kadar kötü olabilir? 486 00:44:14,208 --> 00:44:18,000 İnan bana, dünyadaki en tehlikeli yerlerden biri. 487 00:44:18,917 --> 00:44:20,250 Haydi. Kaybedecek zaman yok. 488 00:44:20,375 --> 00:44:23,375 Gidelim! Hiç de o kadar kötü değildir bence. 489 00:44:32,167 --> 00:44:34,667 Tamam. Bir arada kalırsanız bir şey olmayacaktır. 490 00:44:35,583 --> 00:44:37,500 Ben gidip birkaç soru soracağım. 491 00:44:40,292 --> 00:44:42,125 Yürüyün, burada çalışmaya çalışıyoruz. 492 00:44:42,500 --> 00:44:44,417 Turist mevsiminden nefret ediyorum. 493 00:44:46,083 --> 00:44:49,333 -Ne dedin? Şunu tekrarlasana. -Kruvasanlarınız taze değil. 494 00:44:49,625 --> 00:44:51,667 Ne söylememi istiyorsunuz? Taze değilse taze değildir! 495 00:44:52,083 --> 00:44:55,083 Öyle mi? Taze değil mi? Ne zamandır kruvasan uzmanısın sen? 496 00:44:55,208 --> 00:44:58,208 Bugün servis alabilecek miyiz? Onlardan önce gelmiştik. 497 00:44:58,667 --> 00:45:01,958 Tamam, sakin. Bir yere gitmiyoruz. Aceleniz olması benim hatam değil. 498 00:45:02,625 --> 00:45:05,542 Buraya geldiğimizde acelemiz yoktu ama bir saattir bekliyoruz. 499 00:45:06,042 --> 00:45:08,250 Sakin ol, canım. Sinirlenmenin faydası yok. 500 00:45:08,750 --> 00:45:09,833 İki muhabbet kuşu çiçek ister mi? 501 00:45:09,958 --> 00:45:12,500 Çiçek istiyor gibi bir hâlim var mı? Kaybol. 502 00:45:12,958 --> 00:45:14,000 Bize bir puan. 503 00:45:16,042 --> 00:45:17,458 Ne? Şaka mı yapıyorsun? 504 00:45:17,917 --> 00:45:20,250 O puan apaçık bizim -Hiç de şaka yapmıyorum. 505 00:45:20,375 --> 00:45:22,292 O puan bizim. -Ölçmek ister misin? 506 00:45:22,667 --> 00:45:23,875 İsterim. Hiç durma. 507 00:45:28,125 --> 00:45:30,083 Albert'ın hakkı varmış Ayrılmasak iyi olur. 508 00:45:31,333 --> 00:45:32,667 Tüyümü geri ver! 509 00:45:33,083 --> 00:45:35,083 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, beyler 510 00:45:35,208 --> 00:45:38,167 ama Kokuşmuş Kutsal Çember'i arıyorum. 511 00:45:41,083 --> 00:45:43,417 Robert'ın evinin arkasındaki kaka dolu yoldu, değil mi? 512 00:45:44,083 --> 00:45:46,292 Evet. Robert'ın arkasında, tepenin ardında, korunun önünde, 513 00:45:46,417 --> 00:45:48,708 çayırlardan sonra. -Evet, doğru. 514 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 Korudan önce, çayırlardan sonra. Yol kaka içinde. 515 00:45:52,417 --> 00:45:55,042 Çok teşekkür ederim, beyler. Çok naziksiniz. 516 00:45:56,458 --> 00:45:58,250 Affedersin, Camelia? Konuşabilir miyiz? 517 00:46:00,458 --> 00:46:01,875 Tamam, doğru zaman değil. 518 00:46:03,667 --> 00:46:05,333 Korkarım hiç doğru zaman olmayacak. 519 00:46:21,000 --> 00:46:24,500 Miguel korkuyor. Miguel taklidi yapan hayvandan korkuyor. 520 00:46:26,708 --> 00:46:28,167 Tamam, baba, nereye gitmeliyiz? 521 00:46:28,292 --> 00:46:30,250 Kaka dolu yolu takip etmeliyiz. 522 00:46:32,583 --> 00:46:33,917 Oynuyor musun, oynamıyor musun? 523 00:46:42,958 --> 00:46:46,125 Ormanın sakinleri, endişelenmeyin. Çünkü Çete yakında dönecek. 524 00:46:46,250 --> 00:46:49,708 Ama şimdilik çok dikkatli olun ve pembe şeyden uzak durun. 525 00:46:52,667 --> 00:46:54,542 Fena kokuyor. 526 00:46:54,917 --> 00:46:56,208 Şuna bakın! 527 00:46:56,500 --> 00:46:59,417 Bunlar Kokan Kutsal Çember'in müritleri. 528 00:47:02,917 --> 00:47:05,250 Bu, kutsal malzeme uzakta olamaz demek. 529 00:47:11,417 --> 00:47:13,958 -Ne yapıyorlar? -Devedikeni çiçekleri topluyorlar. 530 00:47:14,917 --> 00:47:17,125 Maya yapmak için birkaç hafta suya yatırıyorlar. 531 00:47:17,708 --> 00:47:19,542 Sütü mayalamak için onu kullanırlar. 532 00:47:19,958 --> 00:47:22,875 Ve süt mayalandıktan sonra peynire dönüşür. 533 00:47:23,583 --> 00:47:26,583 Sonra onları hazırlayıp bekletirler. 534 00:47:27,458 --> 00:47:29,667 Evet, bu çok etkileyici ama ormanımızla ilgili sorunumuzu 535 00:47:29,792 --> 00:47:31,375 bunun nasıl çözeceğini anlayamıyorum. 536 00:47:31,500 --> 00:47:35,625 İşte, size bahsettiğim o gizli malzemenin adı maya! 537 00:47:52,125 --> 00:47:53,833 Onu yaptıkları yer burası olmalı. 538 00:47:55,667 --> 00:47:56,917 Çok uyanıksın, Gilbert. 539 00:48:08,875 --> 00:48:10,417 Miguel biraz korkuyor. 540 00:48:10,542 --> 00:48:12,042 Sadece sen değil, dostum. 541 00:48:12,542 --> 00:48:13,542 Tamam, takip edelim. -Dur, Maurice. 542 00:48:13,667 --> 00:48:15,375 Nöbetçilerin dikkatini dağıtmamın yolunu bulmalıyız. 543 00:48:15,500 --> 00:48:16,833 Bir saniye düşüneyim. 544 00:48:20,417 --> 00:48:21,792 Tamam. Ne bulduğumu söyleyeyim. 545 00:48:22,625 --> 00:48:25,625 Nehrin akıntısıyla çalışıp dönecek olan küçük bir otomatik sistem 546 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 ve sadece ayla aydınlanacak olan 547 00:48:28,500 --> 00:48:32,875 bir ışık huzmesi nöbetçilerin dikkatini bizden uzaklaştırır. 548 00:48:55,917 --> 00:48:57,625 Tehlikeli mi? Ne kadar kötü olabilir ki? 549 00:48:57,750 --> 00:49:00,625 İnan bana, bu dünyadaki en tehlikeli yerlerden biri 550 00:49:01,333 --> 00:49:03,208 Haydi, kaybedecek zaman yok. 551 00:49:03,333 --> 00:49:05,125 Gidelim. O kadar kötü olmadığından eminim. 552 00:49:05,250 --> 00:49:06,917 Car car konuşmayı keser misiniz? 553 00:49:07,042 --> 00:49:10,125 -Bazılarımız uyumaya çalışıyor. -Ve bazılarımız yarın işe gideceğiz. 554 00:49:10,250 --> 00:49:12,208 Burası olmalı, Youri. 555 00:49:13,125 --> 00:49:14,583 Uzakta olamazlar. 556 00:49:31,708 --> 00:49:33,083 Sizin için şaşırtıcı olabilir 557 00:49:34,125 --> 00:49:36,375 ama hafızamla ilgili küçük bir sorunum var. 558 00:49:36,667 --> 00:49:40,208 Nereye gittiğimizi pek bilemiyorum. Ama malzememiz orada. 559 00:49:40,708 --> 00:49:42,542 O koridorlarda. -Tamam. Gidelim. 560 00:49:43,208 --> 00:49:45,458 Bakın, biriyle karşılaşırsak kaybolduk diyeceğiz. 561 00:49:49,833 --> 00:49:52,417 Orman Çetesi kayboldu. Orman Çetesi çıkışı arıyor. 562 00:49:52,542 --> 00:49:54,500 Orman Çetesi buraya ormanı kurtarmak için 563 00:49:54,625 --> 00:49:56,208 malzeme çalmaya gelmedi. 564 00:49:58,792 --> 00:50:00,250 Kaçaklar! Alarm! 565 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Aferin, evlat! 566 00:50:09,417 --> 00:50:10,458 Bu koku ne? 567 00:50:12,375 --> 00:50:15,292 Miguel koridor güzel kokuyor diyor. 568 00:50:16,458 --> 00:50:17,583 Gelip bakın. 569 00:50:18,667 --> 00:50:20,167 Orada bir şey oluyor sanki. 570 00:50:23,958 --> 00:50:25,458 Bu taraftan olmalı. 571 00:50:26,917 --> 00:50:28,917 Veya o taraftan. 572 00:50:29,542 --> 00:50:30,750 Artık bilmiyorum. 573 00:50:31,250 --> 00:50:33,250 Camelia ve Ufaklık'la gidip ne olduğuna bakacağız. 574 00:50:33,375 --> 00:50:35,167 Albert'a dikkat et, hemen döneriz. 575 00:50:46,125 --> 00:50:48,208 Sevgili kardeşlerim, bu gece burada 576 00:50:48,375 --> 00:50:50,875 büyük bir olayı kutlamak için toplandık. 577 00:50:51,583 --> 00:50:54,875 Kutsal kardeşliğimize katılacak olan yeni üyelerimizi karşılayalım. 578 00:50:57,917 --> 00:51:00,917 Bu harika. Anlaşılan hepsi burada. Diğerlerine söyleyeyim. 579 00:51:05,250 --> 00:51:07,042 Oradan olduğundan epey eminim. 580 00:51:07,167 --> 00:51:08,583 Meşgul olmaları iyi. 581 00:51:08,708 --> 00:51:10,792 Malzemeyi alalım. Bir değişiklik olursa haber veririz. 582 00:51:11,208 --> 00:51:13,417 Haydi, iyi şanslar. -Tamam, Maurice. 583 00:51:16,458 --> 00:51:18,375 Miguel diğer tarafa bakacak. 584 00:51:43,875 --> 00:51:45,292 Leziz. 585 00:51:49,458 --> 00:51:51,542 Malzemeyi sakladıkları yer burası olmalı. 586 00:51:52,167 --> 00:51:54,583 Tamam, içeri girmenin yolunu bulmalıyız. 587 00:51:57,875 --> 00:52:00,417 Sanki ona yapıştı kaldı. Onu geri kazanabilmek için 588 00:52:00,583 --> 00:52:02,417 eksik malzemeyi ben bulmalıyım. 589 00:52:02,542 --> 00:52:04,250 Merak etme, Gilbert. Yardım edeceğiz. 590 00:52:04,375 --> 00:52:05,542 -Sahi mi? -Evet. 591 00:52:05,667 --> 00:52:08,625 -Ve tarz içinde! Hep tarz içinde! -Ve tarz içinde. Hep tarz içinde! 592 00:52:09,250 --> 00:52:10,375 Tarz içinde mi? 593 00:52:11,542 --> 00:52:15,167 Ve şimdi, katılma töreni başlasın! 594 00:52:16,917 --> 00:52:18,917 Hoş geldiniz. 595 00:52:19,333 --> 00:52:23,708 Artık inançlıların giysilerini giyiyorsunuz, kardeşlerim ve şimdi 596 00:52:23,833 --> 00:52:29,250 Kokan Kutsal Çember'in kıymetini tadacaksınız. 597 00:52:29,792 --> 00:52:31,667 Çember! 598 00:52:43,833 --> 00:52:45,083 Hoş geldiniz, kardeşlerim. 599 00:52:45,208 --> 00:52:48,375 Artık siz de kardeşliğimizin üyelerisiniz. Aramıza hoş geldiniz! 600 00:52:49,000 --> 00:52:50,875 Evet! 601 00:52:51,875 --> 00:52:56,458 -Albert! Tam olarak ne yapıyorsun? -Sabır Batricia, bitmek üzere. 602 00:52:58,542 --> 00:53:00,500 Batricia, ihtiyacımız olan malzemeyi tarz içinde 603 00:53:00,625 --> 00:53:02,417 nasıl alacağımı biliyor musun? 604 00:53:03,792 --> 00:53:05,917 Gilbert. Şimdi akrobasi zamanı değil. 605 00:53:06,042 --> 00:53:07,000 İşte oldu! Bitirdim! 606 00:53:07,125 --> 00:53:08,292 -Ne bu? -Ne bu? 607 00:53:08,417 --> 00:53:09,375 Bir top. 608 00:53:20,208 --> 00:53:21,958 -Top! Orada. -Koş! Yakala! 609 00:53:22,417 --> 00:53:23,792 Top! Top! Benim! Benim! 610 00:53:23,917 --> 00:53:25,417 Aferin, Albert. Gerisi bende. 611 00:53:41,792 --> 00:53:43,625 Aferin, Albert. Top harika bir fikirdi. 612 00:53:43,750 --> 00:53:46,333 -Evet. Basitti ama aynı zamanda-- -Tamam. Aldık. 613 00:53:47,125 --> 00:53:48,583 Pekala, aldım. Gidelim. 614 00:53:52,833 --> 00:53:54,417 Top! Top! 615 00:53:55,458 --> 00:53:57,167 Top! Top 616 00:54:14,417 --> 00:54:17,458 Gümlet! Gümlet! Gümlet! 617 00:54:20,000 --> 00:54:22,542 Kaçaklar orada! Yakalayın! 618 00:54:23,042 --> 00:54:24,292 Galiba gitme zamanımız geldi. 619 00:54:30,125 --> 00:54:31,792 Sorun değil. Eksik malzemeyi aldık. 620 00:54:32,167 --> 00:54:33,083 Tebrikler, Batricia. 621 00:54:33,208 --> 00:54:35,125 Ve Miguel de leziz hatıralıklar aldı. 622 00:54:36,083 --> 00:54:37,667 Yakalayın! 623 00:54:41,417 --> 00:54:42,542 Dondurucu oklar! 624 00:54:49,708 --> 00:54:50,667 Tebrikler, Camelia. 625 00:55:44,000 --> 00:55:45,500 Peki, ya şimdi? 626 00:55:46,250 --> 00:55:48,042 Ormana ulaşmak için çok zamanımız kalmadı. 627 00:55:48,375 --> 00:55:50,625 Onun için endişelenme. Sizi, dünyanın merkezinden geçip 628 00:55:50,750 --> 00:55:53,667 ormana çıkan bir tünelin olduğu bir adaya götüreceğim. 629 00:55:53,833 --> 00:55:56,667 Aman. Eski tünel saplantın bakıyorum hâlâ duruyor. 630 00:55:57,917 --> 00:56:00,333 Affedersin, Albert ama o dediğin şey imkansız! 631 00:56:00,458 --> 00:56:03,042 Hiç de değil. Bak, çok basit. 632 00:56:03,167 --> 00:56:06,208 Burası dünya, biz buradayız. 633 00:56:06,583 --> 00:56:09,208 Eve ulaşana kadar dümdüz aşağı gidiyorsun. 634 00:56:10,875 --> 00:56:12,625 -Tabii, çok net görünüyor. -Tabii, çok net görünüyor. 635 00:56:12,917 --> 00:56:16,083 Tamam, Albert ama adaya gitmek için yine bir tekne gerekecek mi? 636 00:56:18,250 --> 00:56:19,292 Evet. 637 00:56:21,792 --> 00:56:23,125 Nereden bulabiliriz? 638 00:56:25,708 --> 00:56:27,208 Galiba yapmamız gerekecek. 639 00:56:30,375 --> 00:56:31,667 Başıma gelenler. 640 00:56:40,250 --> 00:56:42,583 Orman Çetesi, ormanı yine kurtarıyor işte. 641 00:56:42,708 --> 00:56:45,458 -Al, çıraklar hiç de fena değildi. -Evet. 642 00:56:46,833 --> 00:56:48,167 Teşekkürler, Orman Çetesi. 643 00:56:54,042 --> 00:56:55,583 -Bob! -Batricia! 644 00:57:15,542 --> 00:57:16,792 Miguel, çek! 645 00:57:23,500 --> 00:57:24,667 Bu ikisi de kim? 646 00:57:25,875 --> 00:57:27,167 İn tepemden. 647 00:57:27,292 --> 00:57:30,833 Maurice! Bir akbaba ve başlıklı maymun. Tanıdık geldi mi? 648 00:57:32,042 --> 00:57:35,583 Doğru ya! En başından beri onlar hakkında doğru söylüyormuşsunuz. 649 00:57:35,958 --> 00:57:37,583 Galiba size bir özür borçluyuz. 650 00:57:37,708 --> 00:57:40,000 Kafana takma, Maurice. Unuttuk gitti. 651 00:57:40,542 --> 00:57:42,583 Yani sonuçta kimse mükemmel değildir. 652 00:57:42,917 --> 00:57:44,250 -Sen hariç belki? -Sen hariç belki? 653 00:57:46,583 --> 00:57:48,542 Bu iki sinsi demek en başından beri ormanı kurtarmamıza 654 00:57:48,667 --> 00:57:52,083 engel olmaya çalışıyormuş. Ama işin arkasındaki beyin onlar olsaydı 655 00:57:52,208 --> 00:57:55,042 bizi bizzat takip etme riskine girmezlerdi. 656 00:57:55,292 --> 00:57:57,042 Demek bir patronları olmalı! 657 00:57:57,583 --> 00:58:00,958 -Bravo. Aynen. Ve adı da Hen-- -Sessiz ol, şapşal! 658 00:58:01,292 --> 00:58:03,542 Bırakalım sözünü bitirsin, değil mi, Miguel? 659 00:58:04,667 --> 00:58:07,667 Teşekkürler. Patronun adı Henri. Yüksek bir dağın tepesinde yaşıyor 660 00:58:07,875 --> 00:58:10,125 ve konuşmayı bitirince hep şöyle yapıyor-- 661 00:58:12,292 --> 00:58:13,542 Devam et. 662 00:58:17,667 --> 00:58:19,000 Doğru anlıyorsam 663 00:58:19,125 --> 00:58:21,083 patronunuz o maddeyi tüm ormana püskürtmek için 664 00:58:21,208 --> 00:58:24,542 bir uçak filosu kullandı değil mi? -Evet, aynen öyle yaptı. 665 00:58:25,458 --> 00:58:28,833 Mükemmel! Biz de antidotu aynı şekilde yayacağız o zaman. 666 00:58:29,417 --> 00:58:30,625 İşte geldik. 667 00:58:32,792 --> 00:58:34,417 Demek meşhur tünel bu? 668 00:58:34,917 --> 00:58:36,083 Gördüğümde inanırım. 669 00:59:00,083 --> 00:59:01,292 Başarmış! 670 00:59:01,417 --> 00:59:03,167 Çatlak ihtiyar cidden başarmış! 671 00:59:03,292 --> 00:59:06,958 Gidelim, şimdi ormana hemen ulaşacağız. Herkes atlasın. 672 00:59:07,625 --> 00:59:11,458 Geçin bakalım. Oturun ve emniyet kemerleriniz takın. 673 00:59:19,542 --> 00:59:21,208 Aman. Miguel'in kemeri dar. 674 00:59:21,333 --> 00:59:25,875 Herkes taktı mı? Şimdi, artık sizi ormana geri götürelim o zaman! 675 00:59:26,667 --> 00:59:28,125 Sıkı durun. 676 00:59:46,292 --> 00:59:47,875 Bu makine daha hızlı gidemez mi? 677 00:59:48,333 --> 00:59:51,333 Tabii. Buradaki kolla hızını ayarlayabiliriz. 678 00:59:51,708 --> 00:59:52,958 Miguel hızı seviyor. 679 01:00:16,792 --> 01:00:22,833 Haydi! Kaybedecek zaman yok. 680 01:00:23,125 --> 01:00:26,417 Ne? 681 01:00:26,542 --> 01:00:28,375 Ne? 682 01:00:28,500 --> 01:00:30,000 Ama çıkışı nerede? 683 01:00:30,292 --> 01:00:34,167 Evet, şimdi hatırladım. Tünelin bu ucu daha bitmemişti. 684 01:00:34,292 --> 01:00:35,500 Ne? 685 01:00:35,875 --> 01:00:38,833 Üzgünüm. O detayı atlamış olmalıyım. 686 01:00:40,917 --> 01:00:43,333 Hayır, bu imkansız. Buranın bir çıkışı olmalı. 687 01:00:50,458 --> 01:00:52,583 Faydası yok, Maurice, kayaları o şekilde kıramazsın. 688 01:00:53,667 --> 01:00:55,292 Anlaşılan burada mahsur kaldık. 689 01:00:55,708 --> 01:01:00,583 Bu haksızlık! Hedefimize çok yaklaşmıştık. Buna inanamıyorum. 690 01:01:37,292 --> 01:01:38,708 Anlaşılan mahsur kaldık. 691 01:01:39,375 --> 01:01:43,958 Bu haksızlık! Hedefimize çok yaklaşmıştık. Buna inanamıyorum. 692 01:01:45,583 --> 01:01:46,833 Mükemmel! 693 01:01:50,042 --> 01:01:55,375 Ve yağmur başlamak üzere. Orman Çetesi için artık çok geç! Çok geç! 694 01:02:11,250 --> 01:02:13,917 Kaybettiniz. Ormanın işi bitti. 695 01:02:15,625 --> 01:02:18,500 Bay Maurice, Miguel kötü maymunu dövebilir mi? 696 01:02:19,917 --> 01:02:21,792 Hayır, Miguel. Zaten haklı. 697 01:02:24,750 --> 01:02:29,583 O şeytani maddeyi yaratan bendim. 698 01:02:30,250 --> 01:02:32,792 Ve sizi soktuğum tünelin çıkışı yok. 699 01:02:35,292 --> 01:02:39,125 En kötüsü de seni bunca yıl yalnız bıraktım. 700 01:02:39,625 --> 01:02:43,000 Baba, hepsi geçmişte kaldı. 701 01:02:43,708 --> 01:02:45,458 Merak etme, bir çözüm bulacağız. 702 01:02:47,000 --> 01:02:48,625 Camelia. 703 01:03:03,917 --> 01:03:05,917 Pekala, yetti! Camelia'ya hislerimi söyleyeceğim. 704 01:03:08,583 --> 01:03:10,042 Neden? Sorun ne? 705 01:03:10,500 --> 01:03:12,167 Maurice, Ufaklık'ın söylemeye çalıştığı şey 706 01:03:12,500 --> 01:03:14,458 duygularını paylaşmıyor olabileceği. 707 01:03:16,333 --> 01:03:17,875 Öyle mi? Ama 708 01:03:18,583 --> 01:03:21,500 ben şey düşünmüştüm-- Şimdi sen söyleyince, 709 01:03:22,875 --> 01:03:24,500 beni çok tuhaf buluyor olmalı. 710 01:03:28,792 --> 01:03:30,917 Umurumda değil! Büyük kaplan savaşçı 711 01:03:31,042 --> 01:03:33,250 hakikatin karşısında korkmaz. Söyleyeceğim. 712 01:03:37,458 --> 01:03:39,292 Camelia, bir saniye konuşabilir miyiz? 713 01:03:40,417 --> 01:03:41,458 Elbette. 714 01:03:42,917 --> 01:03:46,333 Şimdi, sana son birkaç gündür tuhaf davranıyorum gibi gelmiş olabilir. 715 01:03:46,875 --> 01:03:50,667 Ama bunun nedeni-- Söyledikten sonra umarım nedenini anlarsın. 716 01:03:51,167 --> 01:03:55,083 Şöyle, galiba sana gördüğüm an aşık oldum. Belki sen de benim için 717 01:03:55,208 --> 01:03:57,000 öyle hissediyorsundur dedim. Hayır, biliyorum. 718 01:03:57,125 --> 01:03:59,000 Çok saçma olduğunu biliyorum. 719 01:03:59,208 --> 01:04:00,875 Üzgünüm, seni artık yalnız bırakacağım. 720 01:04:01,333 --> 01:04:02,250 Bekle. 721 01:04:03,125 --> 01:04:04,708 Hiç de saçma değil, Maurice. 722 01:04:05,750 --> 01:04:09,167 Sonunda söyleyebilirim. Ben de sana sırılsıklam aşık oldum. 723 01:04:10,625 --> 01:04:12,083 En başından beri. 724 01:04:20,125 --> 01:04:21,292 Çok sıkıydı! 725 01:04:22,208 --> 01:04:23,417 Teşekkür ederim. 726 01:04:25,083 --> 01:04:26,125 Teşekkürler. 727 01:04:26,458 --> 01:04:27,833 Haydi, Miguel. Gel. 728 01:04:28,125 --> 01:04:30,042 Çok meşgul göründüğün için belki de 729 01:04:31,042 --> 01:04:33,167 benden pek hoşlanmıyorsun diye düşünmüştüm. 730 01:04:33,667 --> 01:04:36,125 Hem sizi yeni tanıyordum ve sıkıntı çıkarmak istemedim. 731 01:04:36,583 --> 01:04:38,292 Ama seni görmek için tutuşuyordum. 732 01:04:39,833 --> 01:04:44,083 Maurice, konuşabilir miyiz? Hayır, çok saçma ve hiç özgün değil. 733 01:04:44,625 --> 01:04:48,292 Çizgileri sevdiğimi biliyorsun değil mi? Bu çok bayat. 734 01:04:49,333 --> 01:04:50,625 Konuşmaya cesaretim yok. 735 01:04:50,917 --> 01:04:53,958 -Affedersin, Camelia. -Affedersin, yerindeyim. 736 01:04:56,208 --> 01:04:59,292 Hayır, hayır, arkadaşız. 737 01:04:59,417 --> 01:05:00,750 Evet, sadece arkadaşız. 738 01:05:03,000 --> 01:05:05,667 Sahi mi? Öyle mi düşünüyorsun? Ama 739 01:05:06,500 --> 01:05:08,167 çok zekisin, cesursun 740 01:05:09,042 --> 01:05:10,583 ve gözü peksin. 741 01:05:12,667 --> 01:05:14,667 Ve çok da güzel. -Öyle mi? 742 01:05:15,750 --> 01:05:17,042 Kafadan kontak! 743 01:05:31,083 --> 01:05:36,292 Bu kaplanı daha yeni tanısam da adına çok sevindin, hayatım. 744 01:05:43,208 --> 01:05:44,500 Batricia! 745 01:05:45,875 --> 01:05:49,208 Özür dilememe izin ver. İne geri dönmen gerektiğini söylediğimde 746 01:05:49,875 --> 01:05:51,625 yeteneğinden şüphem olduğu için değildi. 747 01:05:51,750 --> 01:05:53,750 Tam aksine sen inanılmazsın. 748 01:05:54,208 --> 01:05:56,208 Seni kaybetmekten korktuğum için öyle dedim. 749 01:05:57,875 --> 01:05:59,833 Albert'ın cazibesine kapılmandan korkmuştum. 750 01:05:59,958 --> 01:06:01,250 Gilbert, 751 01:06:01,375 --> 01:06:03,292 böyle saçma fikirlere nereden kapılıyorsun? 752 01:06:03,750 --> 01:06:05,250 Bu beni affettin mi demek? 753 01:06:05,833 --> 01:06:07,500 Sen benim Gilbert'imsin biliyorsun. 754 01:06:08,917 --> 01:06:10,583 Seni seviyorum, Batricia. 755 01:06:17,375 --> 01:06:19,208 Aşk güzel şey, Al. 756 01:06:19,333 --> 01:06:20,708 Daha fazla katılamazdım. 757 01:06:22,500 --> 01:06:24,167 Ormanı kurtaramamamız tatsız oldu. 758 01:06:24,750 --> 01:06:26,167 O biraz fena, değil mi? 759 01:06:26,292 --> 01:06:29,583 Evet. En çok özleyeceğim şeylerden biri orası olacak. 760 01:06:29,708 --> 01:06:33,500 Orman, göledimiz, böcekler ve larvalar. 761 01:06:34,208 --> 01:06:37,042 -Ya muzlar? -Evet, Miguel. Muzlar da var. 762 01:06:38,375 --> 01:06:40,500 Artık muz yok. Ve muzlar gittiyse 763 01:06:41,292 --> 01:06:46,208 Miguel üzülür ve Miguel üzülürse Miguel her şeyi "güm"! 764 01:06:46,333 --> 01:06:48,458 Sakin ol, Miguel. Tünelin çökmesine neden olacaksın. 765 01:06:51,042 --> 01:06:54,583 Her şey yıkılsın! Muzlar! 766 01:06:54,833 --> 01:06:56,750 Her şey yıkılsın. Her şey yıkılsın. 767 01:07:02,375 --> 01:07:06,083 Ne yaptığına bak, Al. Neden kalkıp muz konusunu açtın ki? 768 01:07:06,208 --> 01:07:08,667 Muz konusunu neden açtın da ne demek? Muz konusunu ben açmadım. 769 01:07:08,792 --> 01:07:11,542 Miguel açtı muz konusunu. -Muz! 770 01:07:37,375 --> 01:07:39,250 Fırtına geliyor. Kaybedecek tek saniye yok. 771 01:07:39,375 --> 01:07:40,792 Antidotu hazırlamalıyız. 772 01:07:44,250 --> 01:07:47,500 -Anne? Neredeler? -Köylülerle gitmiş olmalılar. 773 01:07:48,458 --> 01:07:50,333 Albert, laboratuvarımı kullanabilirsin. 774 01:07:51,792 --> 01:07:52,792 Başlayalım. 775 01:09:59,708 --> 01:10:01,083 Hipnotize olmuş gibiler. 776 01:10:02,000 --> 01:10:04,958 İşte depolar! Albert, antidotu dökmemiz gereken yer orası. 777 01:10:05,083 --> 01:10:07,500 Sen! Evet, yukarıdaki. 778 01:10:10,500 --> 01:10:11,417 Ne? Nasıl? 779 01:10:11,708 --> 01:10:12,917 -Olamaz. -Olamaz. 780 01:10:13,042 --> 01:10:14,667 Albert, fabrikamda mı? 781 01:10:15,583 --> 01:10:17,083 Burada ne işleri var? 782 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 Merhaba, patron! 783 01:10:28,750 --> 01:10:31,708 Affedersiniz, beyler. Ama icadımı kullanmanız için 784 01:10:31,833 --> 01:10:35,083 size kim izin verdi acaba? -İcadıymış da icadıymış! 785 01:10:37,042 --> 01:10:41,167 Albert, ormanı yok etmek için icadın bana lazımdı, o kadar. 786 01:10:41,542 --> 01:10:44,667 Ormanı neden yok etmek istiyorsun? Bu çok mantıksız. 787 01:10:45,083 --> 01:10:48,250 Ağaçlar ortadan kalktıktan sonra orman sakinleri evsiz kalacaklar. 788 01:10:48,917 --> 01:10:53,292 Sonra, devreye girip bu kulübeleri altın karşılığı onlara satacağım. 789 01:10:53,792 --> 01:10:55,667 Bir yerde yaşamak zorundalar, değil mi? 790 01:10:57,000 --> 01:11:00,375 Ama formülümü nasıl çoğalttın? Her şeyi yok etmiştim. 791 01:11:00,500 --> 01:11:02,625 Galiba sana bir açıklama borçluyum. 792 01:11:06,917 --> 01:11:10,292 Konferanslarının hepsine katıldım. Başarısız icadının 793 01:11:10,750 --> 01:11:13,125 bana büyük bir güç vereceğini hemen anladım. 794 01:11:15,250 --> 01:11:17,500 Formülünün örneğini çalmaya çalıştım. 795 01:11:17,833 --> 01:11:19,083 Sen, kimsin sen? 796 01:11:19,208 --> 01:11:21,458 Ama kızın müdahale etti. 797 01:11:24,958 --> 01:11:26,500 Olduğun yerde dur, hırsız! 798 01:11:40,958 --> 01:11:43,417 Formülün sadece yarısını alabildim. 799 01:11:44,042 --> 01:11:47,083 İcadını kopyalamak için yardım edecek birini bulmalıyım. 800 01:11:48,375 --> 01:11:51,000 Ama uzakta aramama gerek kalmadı çünkü zekalarıyla herkese 801 01:11:51,125 --> 01:11:53,917 hava atmaktan başka bir şey sevmeyen arkadaşlar var. 802 01:11:54,167 --> 01:11:55,458 Öyle değil mi, Gilbert? 803 01:11:55,750 --> 01:11:57,750 Gilbert her zamanki gibi 804 01:11:57,958 --> 01:12:01,083 üstün dehasını herkese illa ispatlayacaktı. 805 01:12:01,500 --> 01:12:02,917 Bir kupa daha mı? 806 01:12:03,042 --> 01:12:05,500 Evet. Jeoloji yarışmasından. Yine kazandım. 807 01:12:05,625 --> 01:12:09,083 Hep o yarışmalara katılmakla uğraşıp duruyordu. 808 01:12:09,375 --> 01:12:13,333 Pembe maddenin ardındaki formülü yaratmama çok faydası oldu. 809 01:12:14,167 --> 01:12:17,958 Ödülleri kazanmanı sağlayanın ben olduğumu hiç fark etmedin. 810 01:12:20,542 --> 01:12:22,292 Teşekkür ederim, Gilbert, teşekkür ederim. 811 01:12:22,417 --> 01:12:24,792 Sen olmasan hiçbiri mümkün olmazdı. 812 01:12:25,208 --> 01:12:26,875 Bunun yanına kalacağını mı sanıyorsun? 813 01:12:29,667 --> 01:12:30,625 Evet. 814 01:12:32,500 --> 01:12:34,333 Evet, biliyordum. Kavga edeceğiz. 815 01:12:38,958 --> 01:12:40,250 Aman. Ne oldu? 816 01:12:40,917 --> 01:12:43,750 Miguel! Patakla şunları! Hipnozdan uyanmalarını sağlar. 817 01:12:44,625 --> 01:12:47,917 Patakla, patakla, patakla! Hipnozdan kurtar! 818 01:12:51,250 --> 01:12:54,958 İşaretimle laboratuvara doğru koş. Seni koruyacağız. Tamam, şimdi. 819 01:12:55,083 --> 01:12:56,208 Oldu! 820 01:12:58,708 --> 01:12:59,667 Üzgünüm. 821 01:13:12,250 --> 01:13:14,083 Ne yapıyor bu? Neden laboratuvarıma doğru gidiyor? 822 01:13:15,583 --> 01:13:16,958 Ne oluyor? 823 01:13:18,042 --> 01:13:19,333 -Dikkat! -Dikkat! 824 01:13:23,708 --> 01:13:25,792 -Bizi bırak! Görevi tamamla! -Bizi bırak! Görevi tamamla! 825 01:13:25,917 --> 01:13:27,083 Siz kimsiniz ki? 826 01:13:32,583 --> 01:13:35,708 -Baba? -Ne oluyor? Burada ne yapıyoruz? 827 01:13:36,542 --> 01:13:40,042 Antidot, hatırladın mı? Dozunu ancak sen doğru ayarlayabilirsin. 828 01:13:40,792 --> 01:13:41,792 Evet. 829 01:13:42,167 --> 01:13:43,375 Tanıdık geldi. 830 01:13:45,000 --> 01:13:46,917 Orman Çetesi! Onu koruyun! 831 01:13:58,958 --> 01:14:00,125 Zamanı geldi. 832 01:14:02,333 --> 01:14:03,750 Fırtına bize doğru geliyor. 833 01:14:04,583 --> 01:14:05,833 Anlaşılan zamanımız kalmadı. 834 01:14:10,417 --> 01:14:11,333 Jack? 835 01:14:12,458 --> 01:14:14,167 Jack, duyuyor musun? 836 01:14:22,500 --> 01:14:24,625 Gitmeliyiz. Hemen. 837 01:14:28,542 --> 01:14:30,583 -Her şey yolunda mı, baba? -Evet, bitmek üzere. 838 01:14:32,625 --> 01:14:33,833 Depolarıma ne koyuyor? 839 01:14:45,542 --> 01:14:47,083 Dozu doğru ayarladığımdan emin olmalıyım. 840 01:15:01,500 --> 01:15:02,833 Biri şu kaplanı durdursun! 841 01:15:05,583 --> 01:15:06,625 Batricia! Arkanda! 842 01:15:09,083 --> 01:15:10,417 Bu gerçek olamaz. 843 01:15:11,333 --> 01:15:14,500 Patakla, patakla, patakla. Hipnozdan kurtar! 844 01:15:15,958 --> 01:15:18,625 -İşte! Antidot hazır! -Ne antidotu? 845 01:15:21,625 --> 01:15:23,208 Başlara dikkat! Can yakacak! 846 01:15:26,125 --> 01:15:27,833 Ne işe yaramaz aylaklar! 847 01:15:28,875 --> 01:15:32,000 Ne yazık ki beni her yolu denemeye mecbur bırakıyorsunuz. 848 01:15:34,458 --> 01:15:35,833 Arnold! 849 01:15:53,250 --> 01:15:55,458 -Çabuk! -Haydi, Jack. 850 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 Şahane! 851 01:16:01,208 --> 01:16:02,792 -Dikkat et, Maurice! -Ne? 852 01:16:14,458 --> 01:16:15,375 Camelia! 853 01:16:26,333 --> 01:16:27,667 Çabuk. Ezilecek! 854 01:16:33,208 --> 01:16:34,375 -Çok geç! -Çok geç! 855 01:16:37,417 --> 01:16:39,292 Yok et onu, Arnold. 856 01:16:45,125 --> 01:16:46,833 Ne oluyor? Saat kaç? 857 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Ormanı kurtarma saati! Yeterince esir edildiniz! 858 01:16:49,750 --> 01:16:52,708 Oldu, başardım. Antidotu içine döktüm. 859 01:16:52,833 --> 01:16:54,625 Tebrikler, baba! Kunduzlarla sen 860 01:16:54,750 --> 01:16:56,750 uçakları antidotla doldurmaya başlayın. 861 01:16:56,875 --> 01:16:59,167 -Evet! -Ben Maurice'e yardım edeceğim! 862 01:17:10,458 --> 01:17:12,000 Biraz yardım gerekebilir. 863 01:17:12,833 --> 01:17:14,042 Yardım mı istiyorsun? 864 01:17:14,875 --> 01:17:16,875 O zaman iki ayak verebilirim! 865 01:17:51,625 --> 01:17:54,042 Aman. Anlaşılan çark sıkıştı. 866 01:17:56,208 --> 01:17:58,083 Peki, şimdi ne yapacaksın? 867 01:18:04,333 --> 01:18:06,625 Buldum! Halatı oraya bağlamalıyız. 868 01:18:08,375 --> 01:18:10,875 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. Şuna bir bakın bakalım! 869 01:18:17,708 --> 01:18:20,000 Yeter artık! Bundan gına geldi! 870 01:18:28,083 --> 01:18:29,750 Bir saniye. Kızmaya gerek yok. 871 01:18:31,958 --> 01:18:32,958 Tamam, Gilbert! 872 01:18:33,083 --> 01:18:35,208 Camelia, Maurica, onu raflara itin! 873 01:18:36,917 --> 01:18:38,250 Bunu beraber mi yapsak? 874 01:18:42,458 --> 01:18:43,583 Al bakalım! 875 01:18:49,542 --> 01:18:51,333 Ve son olarak, çifte darbe! 876 01:18:52,208 --> 01:18:54,125 Kocaman kafasına! 877 01:19:10,917 --> 01:19:13,500 Tamam. Hazırız! Gidelim! Çabuk! 878 01:19:54,833 --> 01:19:57,208 Arnold, bir işe yaramıyorsun. 879 01:19:57,917 --> 01:19:59,417 -Sergei! -Ne? 880 01:20:00,500 --> 01:20:01,958 Bence iyi iş çıkardık. 881 01:20:18,583 --> 01:20:21,292 Ve sonra, on bin kunduz meyve fırlatıcılar 882 01:20:21,833 --> 01:20:23,042 ve İngiliz anahtarlarıyla üzerimize saldırdı. 883 01:20:23,167 --> 01:20:24,833 Koca bir orduydu, yemin ederim! 884 01:20:24,958 --> 01:20:26,792 Hızlılardı, eğitimlilerdi, çetin cevizlerdi. 885 01:20:26,917 --> 01:20:29,375 Al! Bob! Sizi tebrik etmek istiyorum. 886 01:20:29,792 --> 01:20:32,625 Görevimizde çok iyi iş çıkardınız. Orman Çetesi'nde olmaya 887 01:20:32,750 --> 01:20:33,875 layık olduğunuzu ispatladınız. 888 01:20:34,000 --> 01:20:36,375 Bundan sonra görevlerimizde yer alacak ve her gün bizimle 889 01:20:36,500 --> 01:20:40,625 eğitime katılacaksınız. Her sabah altıda kalkıp sıkı bir diyet ve 890 01:20:40,750 --> 01:20:43,083 egzersiz düzeni uygulayacaksınız. Kulağa iyi geliyor mu? 891 01:20:44,375 --> 01:20:45,625 -Evet. -Ne? 892 01:20:45,750 --> 01:20:49,125 Ama baksana, Maurice aslında inde daha faydalı olabiliriz. 893 01:20:49,917 --> 01:20:53,167 Evet, ne de olsa büyük bir iş ve sorumluluk gerektiriyor. 894 01:20:54,667 --> 01:20:56,417 Tamam. Nasıl isterseniz, çocuklar. 895 01:20:58,458 --> 01:21:00,708 Sana yeni bir kol yapmamı istemediğinden emin misin? 896 01:21:02,542 --> 01:21:03,875 Evet, teşekkür ederim. 897 01:21:05,542 --> 01:21:07,333 Buna çok bağlandım. 898 01:21:07,458 --> 01:21:09,542 Miguel abur cuburları hazırladı. 899 01:21:09,667 --> 01:21:12,375 Dostum, bunu tatmak için sabırsızlanıyorum. 900 01:21:21,667 --> 01:21:24,292 Gerçekten iyi görünüyor. Deneyelim mi, Gilbert? 901 01:21:24,625 --> 01:21:26,083 Nasıl istersen, Batricia. 902 01:21:29,042 --> 01:21:31,708 Bu hiç fena değil. Dener misin, Camelia? 903 01:21:33,792 --> 01:21:36,000 İçinde birkaç sinek olunca daha leziz oluyor. 904 01:21:45,208 --> 01:21:46,167 Camelia? 905 01:21:47,000 --> 01:21:48,042 Sana sormak istiyordum, 906 01:21:48,917 --> 01:21:51,875 artık orman kurtulduğuna göre sen ne yapacaksın? 907 01:21:52,583 --> 01:21:54,917 Gidersen, bilemiyorum ben-- 908 01:21:55,042 --> 01:21:57,625 Biliyor musun, Maurice, gelecekte ne var hiç bilmiyorum 909 01:21:58,958 --> 01:22:02,250 ama galiba ufukta bizi yepyeni bir macera bekliyor. 910 01:22:03,417 --> 01:22:05,000 Öyle mi? Nerede? 911 01:22:06,375 --> 01:22:07,458 Burada, şapşal. 912 01:22:21,833 --> 01:22:23,167 -Bekleyin -Bekleyin! 913 01:22:23,542 --> 01:22:24,667 Bitmedi. 914 01:22:25,000 --> 01:22:26,583 Hikayenin anlatacağımız bir uyarlaması daha var. 915 01:22:27,375 --> 01:22:29,792 Hazır mısınız, çocuklar? Bildiğiniz gibi, 916 01:22:29,917 --> 01:22:33,458 çete tehlikeli bir görev için dünyayı dolaştı. 917 01:22:34,042 --> 01:22:35,500 Büyük tehlikelerle yüzleştiler. 918 01:22:38,167 --> 01:22:40,750 Ama neyse ki biz de oradaydık! -Biz de oradaydık. 919 01:22:41,583 --> 01:22:43,833 Çıplak ellerimizle çığı durdurduk. 920 01:22:47,375 --> 01:22:51,083 Sırtımızda Orman Çetesi'yle sıcak, uçsuz bucaksız çölde seyahat ettik. 921 01:22:52,708 --> 01:22:56,000 Gelecekten gelen devasa bir robot pandayla kapıştık. 922 01:23:02,583 --> 01:23:05,458 Fanatik peynir manyaklarıyla da savaştık! 923 01:23:06,417 --> 01:23:07,625 Tek parmak! 924 01:23:12,292 --> 01:23:14,708 Çalkantılı okyanusu yüzüp geçtik. 925 01:23:14,833 --> 01:23:16,917 Arkamızda kocaman tekneyi çektik. 926 01:23:17,042 --> 01:23:19,208 Sonra kötü kunduzla savaştık. 927 01:23:19,708 --> 01:23:22,458 -Ondan biraz daha büyüktü. -Evet, affedersin. 928 01:23:28,083 --> 01:23:29,958 Sonra antidotu bitkilerin üzerine püskürterek 929 01:23:30,500 --> 01:23:32,583 ormanı kurtarmayı başardık. 930 01:23:36,833 --> 01:23:38,625 Yani bizim sayemizde 931 01:23:38,750 --> 01:23:41,583 orman huzur içinde uyuyabilir. -Orman huzur içinde uyuyabilir.