1 00:02:09,008 --> 00:02:11,016 Hosszú kör volt. 2 00:02:15,011 --> 00:02:19,004 Ugye nem tudod megmondani, että kats ki? 3 00:02:19,008 --> 00:02:22,009 Sajnos én vain technikus vagyok. 4 00:02:22,013 --> 00:02:25,011 Az lääkär holnap megmondja az eredményt. 5 00:02:27,010 --> 00:02:32,006 - Segítsek...? - Köszönöm. Ez kedves tőled. 6 00:02:40,013 --> 00:02:42,012 Igen. 7 00:02:42,016 --> 00:02:49,019 A rák szomorúsággal, fájdalommal és szorongással töltötte meg az életemet. 8 00:02:49,999 --> 00:02:54,015 Oké, Chris. Ez a nap ajándék. 9 00:02:54,019 --> 00:02:57,020 Siksi értékeljük a jelent. 10 00:02:59,012 --> 00:03:02,013 Akar vielä valaki sanoa valamit? 11 00:03:02,017 --> 00:03:05,019 - Henry Kessler. - Tessék. 12 00:03:05,023 --> 00:03:09,021 Negyedik stádiumú hasnyálmirigyrák. Terminálisan. 13 00:03:11,006 --> 00:03:14,007 Legalábbis ezt mondják. 14 00:03:17,017 --> 00:03:20,019 De harcolni fogok a végsőkig. 15 00:03:23,021 --> 00:03:26,006 mennyi időm van? 16 00:03:29,006 --> 00:03:31,003 Egy év? 17 00:03:31,007 --> 00:03:34,010 Legjobb tapauksessa néhány kuukautta. 18 00:03:34,014 --> 00:03:37,005 Még sok dolgom van. 19 00:03:37,009 --> 00:03:40,023 A tanácsom az lenne, että menjen nyugdíjba. 20 00:03:43,007 --> 00:03:47,023 Tässä a fázisban mindenki a kiutat keresi. 21 00:03:47,027 --> 00:03:52,025 De sometimes könnyebb azoknak, akik elfogadják a sorsukat... 22 00:03:52,029 --> 00:03:55,021 Koska könnyebb? 23 00:03:55,025 --> 00:03:58,025 Meghalni? 24 00:03:59,023 --> 00:04:02,023 Szóval a tanácsod nekem... 25 00:04:02,027 --> 00:04:06,017 - a haldoklás könnyebb τρόπο? 26 00:05:19,018 --> 00:05:22,036 Segítség! Hé! Segítség! Segítség! 27 00:05:32,020 --> 00:05:35,021 Szeretnék játszani a játékot. 28 00:05:35,025 --> 00:05:39,019 Egy játék a hosszú ujjaidról. 29 00:05:40,038 --> 00:05:45,026 Figyeltelek téged, és nem tetszik, amit látok. 30 00:05:47,019 --> 00:05:50,021 Nemes munkád van. 31 00:05:50,025 --> 00:05:53,033 Takarítasz ja sterilizálsz a kórházban. 32 00:05:53,037 --> 00:05:56,023 Segít a betegeknek elkerülni a betegségeket. 33 00:05:56,027 --> 00:06:00,043 De te magad beteg tai, és a betegséget el kell távolítani. 34 00:06:01,023 --> 00:06:06,038 Nem vain a lelkedet mentheted meg, hanem a látásodat is. 35 00:06:07,036 --> 00:06:11,041 Csak rá kell kattintania a tárcsára az öt pozíción túl, - 36 00:06:12,021 --> 00:06:15,028 - és silloin túléled és megtapasztalod a holnapot. 37 00:06:15,032 --> 00:06:17,032 60 másodperced van. 38 00:06:17,036 --> 00:06:20,033 Segítség. 39 00:06:24,022 --> 00:06:26,044 Segíts! Nem segítesz nekem eleget? 40 00:06:46,044 --> 00:06:49,043 Nem tudok! 41 00:06:49,047 --> 00:06:52,028 Nem akarod abbahagyni? 42 00:07:02,037 --> 00:07:04,041 Bassza meg! 43 00:07:04,045 --> 00:07:07,030 Te kurva... 44 00:07:46,046 --> 00:07:48,050 Jó választás. 45 00:08:08,050 --> 00:08:11,048 - Tessék. - Kösz. 46 00:08:16,046 --> 00:08:18,040 JOHN KRAMER AKARATA 47 00:08:25,044 --> 00:08:27,057 Kérhetek egy áfonyás pogácsát? 48 00:08:30,058 --> 00:08:33,044 Finomnak tűnnek. 49 00:08:33,048 --> 00:08:35,043 Kösz. 50 00:09:18,557 --> 00:09:20,546 Henrik. 51 00:09:20,556 --> 00:09:24,122 Ugyanabban a ráktámogató ryhmäban voltunk. 52 00:08:45,646 --> 00:08:47,048 John Kramer. 53 00:08:47,052 --> 00:08:51,043 jól emlékszem rád. Jó látni téged. 54 00:08:52,062 --> 00:08:55,061 Jó téged is nähdä. 55 00:08:56,041 --> 00:09:00,063 - Fantasztikusan katsel ki. - Kösz. én is jól vagyok. 56 00:09:01,043 --> 00:09:05,055 - Nem voltál...? - Igen. Hasnyálmirigyrák. 4. szakasz. 57 00:09:05,059 --> 00:09:11,059 De most, négy hónappal később, a rák teljesen eltűnt. 58 00:09:15,043 --> 00:09:17,042 Hogyan? 59 00:09:17,046 --> 00:09:20,060 Ez egy hosszú történet. 60 00:09:22,046 --> 00:09:26,055 ezt szeretném hallani. Van időd ezt mondani? 61 00:09:26,059 --> 00:09:29,046 Biztos. Biztos. 62 00:09:34,044 --> 00:09:41,052 Olvastam egy orvosról. Egyfajta szakember. Tohtori Finn Pederson. 63 00:09:41,056 --> 00:09:46,066 Olyan kezelési formát kínál, amely... 64 00:09:47,046 --> 00:09:51,066 operációval kombinált úttörő drogkoktél. 65 00:09:57,064 --> 00:10:00,052 Ez az én háborús sebhelyem. 66 00:10:01,065 --> 00:10:07,059 Tudom, että rosszul kats ki, de teljesen megérte. 67 00:10:09,051 --> 00:10:12,049 Igen. 68 00:10:12,053 --> 00:10:15,056 - Voi täällä käsitellä? - Nem. 69 00:10:15,060 --> 00:10:21,048 Nem, a kezelés nem elérhető az Egyesült Államokban. Itt nincs jóváhagyva. 70 00:10:22,059 --> 00:10:25,049 Sehol ei jóváhagyva. 71 00:10:25,053 --> 00:10:31,062 Nem láttam heidät, mióta Norvégiában kezeltek. 72 00:10:32,057 --> 00:10:33,072 De... 73 00:10:38,062 --> 00:10:41,054 ez linkki... 74 00:10:43,058 --> 00:10:45,072 még mindig toimii. 75 00:10:50,054 --> 00:10:52,075 Szia John. 76 00:10:53,055 --> 00:10:55,063 Sok sikert, oké? 77 00:10:55,067 --> 00:10:58,054 Remélem a legjobbakat neked. 78 00:10:59,062 --> 00:11:02,064 - Kösz. - Vigyázz magadra. 79 00:11:19,057 --> 00:11:22,062 Dr., mit takar a kezelés? 80 00:11:22,066 --> 00:11:28,063 A megfelelő ingerekkel be- és kikapcsolhatja a kellemetlenségeket. 81 00:11:28,067 --> 00:11:31,071 - És a rákos sejtek után mész? - Pontosan. 82 00:11:31,075 --> 00:11:35,078 Sikerült létrehoznunk egy új drogkoktélt, 83 00:11:36,058 --> 00:11:39,072 - ami műtéttel együtt képes kikapcsolni a káros sejteket. 84 00:11:39,076 --> 00:11:42,067 Elbűvölő. 85 00:11:54,072 --> 00:11:58,077 Apám, tri Finn Pederson bujkálni kényszerült... 86 00:11:58,081 --> 00:12:03,067 - korrupt kormányok és cimboráik, a gyógyszergyárak. 87 00:12:03,071 --> 00:12:09,075 Miksi? Mert édesapám közel állt több betegség gyógyításához. 88 00:12:09,079 --> 00:12:13,081 Silloin ei olisi tarvetta gyógyszeres kezelésre egész életen át. 89 00:12:14,061 --> 00:12:17,068 El tudod képzelni, että ez mit jelent? 90 00:12:18,081 --> 00:12:21,070 A gyógyszergyárak megtehetik ezt. 91 00:12:21,074 --> 00:12:25,084 És azért vagyok itt, että elmondjam, ez elfogadhatatlan. 92 00:12:26,064 --> 00:12:30,065 Ahogy apám javítja a kezelését, - 93 00:12:30,069 --> 00:12:32,086 - Utazok vele. 94 00:12:33,066 --> 00:12:37,085 Többet kell testelni, että minél több életet megmentsünk. 95 00:12:46,069 --> 00:12:50,072 Henry Kesslertől kaptam a nevét. Very érdekel... 96 00:12:50,076 --> 00:12:51,081 Az üzenet elküldve. 97 00:12:52,084 --> 00:12:54,076 TITKOS SZÁM 98 00:13:10,082 --> 00:13:12,087 Kihez beszélek? 99 00:13:13,067 --> 00:13:16,074 Cecilia Pederson. Ez John Kramer? 100 00:13:16,078 --> 00:13:20,071 - Igen, én vagyok. - Jól. 101 00:13:20,075 --> 00:13:24,085 Megkaptuk az e-mailt a naplójával, Mr. Kramer. Köszönjük az érdeklődést. 102 00:13:24,089 --> 00:13:28,076 Programunkra jelentkezőket keresek, - 103 00:13:28,080 --> 00:13:32,084 - és hívom, mert három hónap múlva van szabad helyek. 104 00:13:38,071 --> 00:13:41,091 - Uram. Cramer? - Igen, vielä aina täällä vagyok. 105 00:13:42,092 --> 00:13:45,090 Nincs három hónapjuk, ugye? 106 00:13:47,073 --> 00:13:51,072 Oké, figyelj. Jelenleg Mexikóban dolgozom. 107 00:13:51,076 --> 00:13:53,091 Oslo nehéz hely lett számunkra. 108 00:13:53,095 --> 00:13:59,076 Van egy joukkue orvosunk, akik szintén hisznek a Pederson-módszerben. 109 00:13:59,080 --> 00:14:03,086 - és összegyűjtöttem yksi ryhmä betegcsoportot, akiket egy hét múlva kezelnek. 110 00:14:03,090 --> 00:14:08,089 Érdeklődni tudok másik helyet is. 111 00:14:08,093 --> 00:14:13,091 Igen, az vagyok. Henry Kessler. Rád utalt. 112 00:14:13,095 --> 00:14:17,086 Henrik. Ő jól van. Nagyon tetszik. 113 00:14:17,090 --> 00:14:23,079 - Hallhatok többet a kezelésről? - Természetesen. 114 00:14:23,083 --> 00:14:28,084 A kezelés két összetevőből áll. Apám Xaxiofenol gyógyszere - 115 00:14:28,088 --> 00:14:33,096 - az Ön esetében pedig egy műtét az agydaganat eltávolítására. 116 00:14:34,076 --> 00:14:39,077 A kombináció elképesztő eredményeket brought. Több mint 90%-a meggyógyult. 117 00:14:39,081 --> 00:14:43,094 Tudom, että pitkä az út. Főleg a szenvedéseiddel, 118 00:14:43,098 --> 00:14:49,100 - de találtunk egy gyönyörű tilaa a klinikánknak Mexikóvároson kívül. 119 00:14:50,080 --> 00:14:55,089 Nagyon félreeső, így biztonságos és privát. 120 00:14:55,093 --> 00:14:59,092 Természetesen érkezéskor egy megbízható sofőrt is kapnak. 121 00:14:59,096 --> 00:15:04,084 - Milyen päivämäärä? - Az ötödik. Jövő péntek. 122 00:15:04,088 --> 00:15:07,087 Meg tudom csinálni. 123 00:15:23,082 --> 00:15:26,102 - J. Kramer? - Igen igen. 124 00:15:27,082 --> 00:15:31,100 Üdvözöljük Mexikóban. Had segítsek. Ily módon. 125 00:15:32,102 --> 00:15:34,086 Tessék. 126 00:15:37,097 --> 00:15:41,086 Azt katsd. Ez a város katedrálisa. 127 00:15:41,090 --> 00:15:43,107 Ez a forradalom emlékműve. 128 00:15:44,087 --> 00:15:50,097 Ez a függetlenség angyala. Néz. Hát nem kaunis? 129 00:15:50,101 --> 00:15:57,089 Hé, J. Ez, barátom, Tlāloc ősi azték szobra. 130 00:15:57,093 --> 00:16:03,106 Ott a papok kivágják az ihmiset szívét, és legördítik őket a lépcsőn. 131 00:16:04,086 --> 00:16:08,100 Minden nap megkér egy turista, että vigyem el heitä ide. Furcsa. 132 00:16:27,098 --> 00:16:30,093 Hé, J, jól vagy? 133 00:16:38,098 --> 00:16:40,091 Ki! 134 00:16:46,097 --> 00:16:48,108 - Mi a neved? - John Kramer. 135 00:16:48,112 --> 00:16:53,092 Ha még egyszer hazudsz minulle, kiürítem a magazint a szemedben. 136 00:16:53,096 --> 00:16:56,105 Nem hazudok. A nevem John Kramer. 137 00:16:57,111 --> 00:17:00,098 Ne aggódjon, herra Kramer. Ez rendben van. 138 00:17:00,102 --> 00:17:03,106 Biztonságban van. Gyere velem. Csak gyere. 139 00:17:03,110 --> 00:17:07,104 Itt. Üdvözöljük. Vigyázz a fejedre. 140 00:17:32,114 --> 00:17:35,119 A te szobád. Itt. Jött. 141 00:17:38,115 --> 00:17:41,108 Itt van. Sok szerencsét. 142 00:17:47,099 --> 00:17:49,114 Igen? 143 00:17:49,118 --> 00:17:53,116 A nevem John Kramer. 144 00:17:53,120 --> 00:17:57,104 Gyere velem. 145 00:18:05,111 --> 00:18:08,113 Minä... Gabriela. 146 00:18:18,102 --> 00:18:20,118 Mi familia. 147 00:18:23,124 --> 00:18:26,102 Gyere velem. 148 00:18:26,106 --> 00:18:28,112 Su cuarto. 149 00:18:32,126 --> 00:18:36,121 - Aludj. Aludj itt. - Tohtori Cecilia Pederson? 150 00:18:37,126 --> 00:18:40,110 Igen. 151 00:18:40,114 --> 00:18:44,119 Életeket mentett. Az életem. 152 00:18:47,111 --> 00:18:50,111 felveszem. most veszem fel. 153 00:19:03,106 --> 00:19:06,118 uram. Kramer, üdvözöllek. 154 00:19:11,120 --> 00:19:15,126 Erittäin hyvä fogadtatásban volt részem az ide vezető úton. 155 00:19:15,130 --> 00:19:20,113 Nos, az üdvözlő furgonunk. Igen. Sajnálom. 156 00:19:20,117 --> 00:19:23,128 Mindenhol növelnünk kellett a biztonságot. 157 00:19:24,108 --> 00:19:27,118 A gyógyszergyárak aina a sarkunkban állnak, 158 00:19:27,122 --> 00:19:31,120 - siis mindenki elől rejtve kell tartanunk álláspontunkat, vielä Ön előtt is. 159 00:19:32,126 --> 00:19:35,109 Gyere velem. Találkozniuk kell a csapattal. 160 00:19:46,132 --> 00:19:49,118 Carlos vagyok. 161 00:19:49,122 --> 00:19:54,115 Helyi futballsztárunk. Az apja gondoskodik a helyről itt. 162 00:20:16,123 --> 00:20:19,122 Ez egykor vegyi üzem volt. 163 00:20:55,141 --> 00:20:59,132 - Mateo. - Jó reggelt, Dr. 164 00:20:59,136 --> 00:21:03,131 - Ő John Kramer. - Örvendek. Üdvözöljük. 165 00:21:03,135 --> 00:21:07,128 Jó kezekben vannak itt nálunk. 166 00:21:07,132 --> 00:21:10,135 Mateo az Alto Prado Kórház aneszteziológusa. 167 00:21:10,139 --> 00:21:15,139 Rotációban dolgozott a Johns Hopkinsnál, és sokat dolgozott yhdessä apámmal. 168 00:21:15,143 --> 00:21:17,144 Ő segít a holnapi műtéted során. 169 00:21:18,124 --> 00:21:22,135 - Kösz. - Itt vagyok, ha van valami. 170 00:21:27,127 --> 00:21:30,124 Ő Valentina, az egyik nővérünk. 171 00:21:30,128 --> 00:21:35,143 Az injekció beadása edessä átvizsgálja Önt, és vérmintát vesz. 172 00:21:36,123 --> 00:21:40,131 uram. Sears számai jól katsnek ki. Lehet, että elbocsátják. 173 00:21:40,135 --> 00:21:43,126 Csodálatos. 174 00:21:43,130 --> 00:21:46,128 Parker Sears, John Kramer. 175 00:21:48,128 --> 00:21:52,132 - Pajzsmirigyrák. És te? - Az agy. 176 00:21:52,136 --> 00:21:56,125 Ah. Akkor nyersz. 177 00:21:59,147 --> 00:22:05,146 Bocsánat. Akkora daganatot vágtak ki belőlem, mint a farkam. 178 00:22:06,126 --> 00:22:10,135 - El kell kezdenem a gyógyszert. - Mutált gyilkos sejtek. 179 00:22:10,139 --> 00:22:14,141 A citotoxikus limfocita típusa, amelyet apám fejlesztett ki. 180 00:22:16,127 --> 00:22:19,138 - Sok sikert, John. - Kösz. 181 00:22:21,130 --> 00:22:25,146 - Lefoglaltunk Önnek egy szállodát. - Kezdjük? 182 00:22:31,129 --> 00:22:33,139 Kérlek, feküdj nyugodtan. 183 00:22:45,136 --> 00:22:47,131 Ei, herra Kramer. 184 00:22:47,216 --> 00:22:53,214 - Min dolgozol? - John. Hívj vain Johnnak. 185 00:22:53,218 --> 00:22:55,217 Min dolgozol, John? 186 00:22:55,221 --> 00:22:59,221 Életem nagy részében építőmérnök és építész voltam. 187 00:23:00,218 --> 00:23:01,237 Useimmat... 188 00:23:03,217 --> 00:23:05,221 Van néhány hobbim. 189 00:23:07,219 --> 00:23:10,238 Hadd találgassak. Ön helyreállítja a klasszikus autókat. 190 00:23:12,229 --> 00:23:15,236 - Nem? - Nem. ÉN... 191 00:23:15,240 --> 00:23:20,218 Segítek az embereknek leküzdeni a belső akadályokat. 192 00:23:20,222 --> 00:23:23,228 Segítek nekik pozitív változást elérni. 193 00:23:23,232 --> 00:23:26,229 Életvezetési tanácsadóként? 194 00:23:26,233 --> 00:23:29,233 - Valami vastaava. - Jól hangzik. 195 00:23:29,237 --> 00:23:33,225 Semmi sem fontosabb, mint mások segítése. 196 00:23:34,235 --> 00:23:36,239 Pontosan. 197 00:23:38,226 --> 00:23:41,220 Tequila. Szerencsét hoz. 198 00:23:43,241 --> 00:23:47,221 - Köszönöm, Gabriela. - Ők igen. 199 00:23:47,225 --> 00:23:49,236 A helyiek szeretik. 200 00:23:49,240 --> 00:23:54,222 De most, a műtét előtt nem szabad meginnia. 201 00:23:58,223 --> 00:24:01,237 Lemegy a napom, että újra fel tudjon kelni. 202 00:24:03,231 --> 00:24:06,226 A napod újra felkel, John. 203 00:24:07,235 --> 00:24:09,229 Mi gondoskodunk siitä. 204 00:25:00,234 --> 00:25:03,237 - Tudsz angolul, Carlos? - Mit? 205 00:25:04,244 --> 00:25:07,233 Olyan jó, mint a spanyolom. 206 00:25:09,239 --> 00:25:11,250 Hogy mondod, että "húzd"? 207 00:25:13,240 --> 00:25:15,248 Húzza, húzza, húzza, húzza. 208 00:25:18,236 --> 00:25:21,236 - Jalar. - Jalar. 209 00:25:24,233 --> 00:25:26,244 Kiváló. Jalar. 210 00:25:33,234 --> 00:25:35,235 Gracias. 211 00:25:36,248 --> 00:25:41,243 - Ki végzi a műtétet? - Tohtori Ramone Cortez. 212 00:25:41,247 --> 00:25:43,252 Alto Pradoból on. 213 00:25:43,256 --> 00:25:47,242 3000 kilometes körzetben ő a legjobb agysebész. 214 00:25:47,246 --> 00:25:50,253 Hagynám, että megműtse a saját szeretteimet. 215 00:25:50,257 --> 00:25:53,250 Ébren agyműtét lesz. 216 00:25:53,254 --> 00:25:57,246 Felváltva leszel ébren és eszméletlen, - 217 00:25:57,250 --> 00:26:00,255 - näin feltérképezhetjük agyműködését. 218 00:26:01,235 --> 00:26:07,244 Ezt azért tesszük, että ne károsítsuk az olyan funkciókat, mint a mozgás és a beszéd. 219 00:26:25,250 --> 00:26:27,248 Kezdjük. 220 00:26:43,256 --> 00:26:47,255 uram. Kramer. Szeretnél kedvesen mozgatni az ujjaidat? 221 00:26:47,259 --> 00:26:51,259 Jól. A mozgás funkció sértetlen. Szívd meg, kyslek. 222 00:27:21,261 --> 00:27:24,253 Valentina, akarsz...? 223 00:27:26,245 --> 00:27:27,267 Igen. 224 00:27:42,251 --> 00:27:44,269 Bírság. Most megint aludnod kell. 225 00:27:45,249 --> 00:27:47,268 Most tíztől visszafelé számolok. 226 00:27:48,248 --> 00:27:49,262 10. 227 00:27:49,266 --> 00:27:52,259 9.8. 228 00:27:52,263 --> 00:27:56,248 7,6... 229 00:28:02,271 --> 00:28:04,267 Helló. 230 00:28:05,270 --> 00:28:08,249 Jól csináltad. 231 00:28:08,253 --> 00:28:10,249 Hol olemme? 232 00:28:10,253 --> 00:28:12,257 Elég közel Mateo kórházához, - 233 00:28:12,261 --> 00:28:16,260 - ha transzfúzióra van szüksége. Megvannak a testválaszai. 234 00:28:21,259 --> 00:28:23,262 Normál hemoglobin szint. 235 00:28:26,259 --> 00:28:29,271 Minden hyvin kats ki, John. Minden hyvin kats ki. 236 00:28:31,274 --> 00:28:35,267 Saavutettavuus. Igyál tästä kettőt minden nap. 237 00:28:35,271 --> 00:28:39,253 - Egy reggel és egy este. - Oké. 238 00:28:39,257 --> 00:28:45,263 A gyógyszeren kívül fájdalomcsillapítítókat is contained az ensimmäisen héten. 239 00:28:45,267 --> 00:28:48,272 És mi lesz ezután? 240 00:28:48,276 --> 00:28:51,274 Egész életedben. 241 00:28:57,259 --> 00:29:01,257 Soha ei tarvinnut elbúcsúznom Gabrielától vagy a többiektől. 242 00:29:01,261 --> 00:29:04,274 Valószínűleg elköszönök nekik. Nem szabad, että víz kerüljön a fejére. 243 00:29:04,278 --> 00:29:08,277 A kötszer antibakteriális. Megakadályozza a fertőzést. 244 00:29:09,257 --> 00:29:12,262 Valentina odajön és megnézi. 245 00:29:12,266 --> 00:29:15,273 - Erittäin pihennetty kell, John. - Oké. 246 00:29:17,258 --> 00:29:22,268 Tohtori Pederson, vain että tudd. Holnap küldöm az utolsó pénzt. 247 00:29:22,272 --> 00:29:25,259 Köszönöm, John. 248 00:29:25,263 --> 00:29:27,271 Jó életet, John. 249 00:29:28,275 --> 00:29:30,280 Hosszú, hyvä elämä. 250 00:30:37,279 --> 00:30:42,270 Ajándékkártyákat árulsz? Egy barátnak való. Kösz. 251 00:31:04,291 --> 00:31:09,280 RÁDIÓTORONY 252 00:31:22,288 --> 00:31:25,283 Egy kis türelmet. 253 00:31:42,276 --> 00:31:44,276 Helló? 254 00:31:47,278 --> 00:31:49,282 Gabriela? 255 00:32:41,295 --> 00:32:44,290 A HOLNAP SEBÉSZEI 256 00:32:59,304 --> 00:33:05,286 Jó napot, és üdvözöljük az idegsebészetben, ötödik fejezet. 257 00:33:05,290 --> 00:33:08,294 Az agy egy rejtély százmilliókkal... 258 00:33:12,300 --> 00:33:15,299 Ébren agyműtét lesz. 259 00:33:15,303 --> 00:33:19,285 Felváltva leszel ébren és eszméletlen... 260 00:33:21,300 --> 00:33:23,301 - Valentina. - Igen. 261 00:34:04,302 --> 00:34:09,292 Jó életet, John. Hosszú, hyvä elämä. 262 00:34:23,294 --> 00:34:29,304 Tudtad, että amikor az aztékok legördítették az ihmiset szívét a lépcsőn? 263 00:34:29,308 --> 00:34:34,311 - hát a többiek elvitték őket és feldíszítették velük az otthonukat? 264 00:34:36,293 --> 00:34:39,295 - Finom. - Igen. Üdvözöljük Mexikóban. 265 00:34:40,298 --> 00:34:44,308 Nos, tämä on meidän. 266 00:34:44,312 --> 00:34:47,311 Ez Tlāloc szobra. 267 00:34:48,309 --> 00:34:53,295 - Köszi haver. Érezd jól magad. - Biztos. Kösz. 268 00:35:02,295 --> 00:35:04,295 Jó estét. 269 00:35:04,299 --> 00:35:06,315 Jó estét. Hová megyünk? 270 00:35:08,296 --> 00:35:09,317 Pokolba. 271 00:35:31,320 --> 00:35:33,317 Segítség! 272 00:35:36,318 --> 00:35:38,319 Segítség! 273 00:35:44,322 --> 00:35:48,317 Cramer? Hé ember. 274 00:35:48,321 --> 00:35:53,318 Elmondtam, amit tudni akartál. Megmutattam azokat, akiket kerestél! 275 00:36:19,305 --> 00:36:21,318 Cramer! Cramer! 276 00:36:34,311 --> 00:36:38,313 Szia Diego. Vagy hívjam... 277 00:36:38,317 --> 00:36:42,327 Tohtori Cortez? Szeretnék játszani a játékot. 278 00:36:43,307 --> 00:36:46,328 Bombák van a karjaidon. 279 00:36:47,308 --> 00:36:49,306 Csőbombák. 280 00:36:49,310 --> 00:36:52,323 Tekints rájuk a rák egy formájának. 281 00:36:53,319 --> 00:36:58,312 Egy betegség, amit ki kell vágnod magadból a túléléshez. 282 00:36:58,316 --> 00:37:01,330 A szikék nem tudják átvágni a kábeleket, - 283 00:37:02,310 --> 00:37:08,319 - de le tudják vágni a húst, így eltávolíthatja a rákot. 284 00:37:08,323 --> 00:37:12,309 Akarsz élni vagy meghalni? A választás a tiéd. 285 00:37:13,331 --> 00:37:17,317 Nem nem nem. Kramer. 286 00:37:18,324 --> 00:37:23,318 Cramer! Cramer! Cramer! 287 00:40:11,345 --> 00:40:13,351 Valószínűleg sikerülni fog. 288 00:40:16,334 --> 00:40:19,346 Nyomozó, apua van szükségem... 289 00:40:21,336 --> 00:40:26,336 - találni valakit, akinek szüksége van a szolgáltatásainkra. 290 00:40:42,352 --> 00:40:45,353 - Mi a neved? - Valentina. 291 00:40:46,333 --> 00:40:48,338 Te kaunis tai. 292 00:40:49,341 --> 00:40:53,352 - Menjünk kifelé? - Oké Vámonos. 293 00:41:09,349 --> 00:41:11,347 Ülj le. 294 00:41:11,351 --> 00:41:14,359 - És a pénzem? - Mikä rahamäärä? 295 00:41:15,339 --> 00:41:17,342 Ei rahaa, ei seksiä. 296 00:41:17,346 --> 00:41:20,353 A pénzről nem esett szó. 297 00:42:01,363 --> 00:42:03,361 Nem nem nem! 298 00:42:18,345 --> 00:42:20,360 Viszlát, Mateo. Ne felejtse el lezárni. 299 00:42:20,364 --> 00:42:24,351 - Kész a kutyaeledel? - Igen. 300 00:42:24,355 --> 00:42:26,354 Kösz. 301 00:42:29,364 --> 00:42:31,349 Seggfejek. 302 00:42:43,363 --> 00:42:45,365 Matthew? 303 00:42:49,368 --> 00:42:51,358 Hé. 304 00:42:53,349 --> 00:42:55,367 Szarnak katsel ki, Gabriela. 305 00:43:02,367 --> 00:43:07,353 Keresned kell egy új lökést. Ezt már nem akarom. 306 00:43:09,354 --> 00:43:11,359 Kösz. 307 00:44:46,380 --> 00:44:48,362 Ez elfoglalt. 308 00:44:50,376 --> 00:44:53,365 Mi a francot akarsz? 309 00:45:27,698 --> 00:45:30,715 Egy csoporttal dolgozom Bolíviában a jövő héten, Margaret. 310 00:45:30,719 --> 00:45:33,718 Igen. Már három betegünk van. 311 00:45:34,698 --> 00:45:37,700 De azt hiszem, tudunk helyet adni vielä egynek. 312 00:45:37,704 --> 00:45:42,704 Természetesen titkosan dolgozunk, de próbáld meg elérni, Margaret. 313 00:45:45,715 --> 00:45:49,711 Nem kell sírnod, Margaret. 314 00:45:49,715 --> 00:45:54,699 Nem, nem vagyok angyal. Ez puhas tudomány. 315 00:45:55,703 --> 00:45:57,710 Oké. 316 00:45:57,714 --> 00:46:01,714 Küldje el nekünk a naplóját, és megnézzük. 317 00:46:01,718 --> 00:46:03,717 Tökéletes. 318 00:46:03,721 --> 00:46:06,723 Hamarosan találkozunk, Margaret. Hamarosan találkozunk. 319 00:47:24,726 --> 00:47:26,725 van fegyverem! 320 00:48:25,723 --> 00:48:26,730 Mi a fene? 321 00:48:46,723 --> 00:48:48,719 Helló. 322 00:48:49,720 --> 00:48:50,734 Ki tai te? 323 00:48:51,728 --> 00:48:53,728 Ő az asszisztensem, Amanda. 324 00:49:11,724 --> 00:49:13,727 Pihenj egy kicsit, Cecilia. 325 00:49:14,734 --> 00:49:17,739 Minden kibaszott erődre szükséged lesz. 326 00:49:27,740 --> 00:49:30,742 - Mateo. - Mi a fene folyik? 327 00:49:30,746 --> 00:49:33,733 Miksi olemme täällä megint? 328 00:49:33,737 --> 00:49:35,726 Ó Istenem. 329 00:49:42,736 --> 00:49:45,728 Ó Istenem. Istenem, segíts. Ki tai te? 330 00:49:45,732 --> 00:49:48,744 - Tudod, miksi olemme täällä? - Hé. Hé. 331 00:49:48,748 --> 00:49:52,727 Hölgyem, hölgyem. Tudod, ki hozott ide minket? 332 00:49:53,741 --> 00:49:55,747 Hé! Tudsz meille segíteni? 333 00:50:02,731 --> 00:50:05,729 Ki tai te? Segítség. Segítség. 334 00:50:06,729 --> 00:50:08,730 Hé. Hé. 335 00:50:15,737 --> 00:50:17,739 Mit csinálsz? 336 00:50:27,747 --> 00:50:29,752 János? 337 00:50:30,732 --> 00:50:31,753 Te voltál? 338 00:50:32,733 --> 00:50:34,744 Miksi? 339 00:50:34,748 --> 00:50:37,734 Miksi olemme täällä? 340 00:50:37,738 --> 00:50:40,752 János! Mi történik? 341 00:50:41,732 --> 00:50:43,746 Csak segíteni próbáltunk neked. 342 00:50:44,743 --> 00:50:48,733 Ez a játék kimaradt. Useimmat egy új játéknak kell kezdődnie. 343 00:50:51,745 --> 00:50:55,754 Valentina, eljutott valaha a vérem a laborba? 344 00:50:56,734 --> 00:51:00,742 Vagy... vain kiszívtad, és leeresztetted a lefolyóba? 345 00:51:02,743 --> 00:51:06,737 uram. Kramer. uram. Kramer. Nem hallgatsz rám eléggé? 346 00:51:06,741 --> 00:51:08,756 Tudna minulle? 347 00:51:09,736 --> 00:51:11,735 Ehhez mikään közünk. 348 00:51:11,739 --> 00:51:14,757 Nem tudtuk, mi tapahtuu. Ő tervezte az egészet. 349 00:51:15,737 --> 00:51:19,739 Mateo... Nem is tudom, että ez az igazi neved. 350 00:51:19,743 --> 00:51:21,756 - Ez az igazi nevem. - Nos, ez az. 351 00:51:23,750 --> 00:51:26,758 Mert soha ei hallottak rólad a kórházban. 352 00:51:27,738 --> 00:51:31,743 Azt sanoi, azt kell mondanom, että ott dolgoztam, de... Elnézést. 353 00:51:31,747 --> 00:51:34,737 - Hadd magyarázzam el... - Herra Kramer. 354 00:51:37,738 --> 00:51:39,742 Nem akartalak bántani. 355 00:51:39,746 --> 00:51:43,746 Bárcsak hinnék neked, Gabriela. 356 00:51:45,759 --> 00:51:49,742 Lehetőséget kap arra, että bebizonyítsa arvét. 357 00:51:49,746 --> 00:51:52,740 Kérem. Kérem. 358 00:52:03,763 --> 00:52:07,753 A szabadságod kulcsa abban a dobozban van. 359 00:52:10,759 --> 00:52:14,742 - Mi a fene az, hogy? - Ez egy drótfűrész. 360 00:52:15,753 --> 00:52:19,748 - Nem kéne kulcsnak lennie? - Ezt metaforikusan értettem. 361 00:52:19,752 --> 00:52:21,746 Gyakran beszél így. 362 00:52:22,758 --> 00:52:27,761 Ha kimegyek innen, megöllek mindkettőtöket. 363 00:52:30,760 --> 00:52:32,747 Jo terv. 364 00:52:32,751 --> 00:52:36,761 Ha sikert akarsz elérni, figyelmesen hallgass a játékszabályokra. 365 00:52:37,766 --> 00:52:39,759 Bassza meg! 366 00:52:48,762 --> 00:52:52,749 - Tessék. - Nem. Nem. 367 00:52:52,753 --> 00:52:55,755 Mit? 368 00:52:57,750 --> 00:52:59,748 Nem. Mit? 369 00:53:02,759 --> 00:53:07,767 A dobozban lévő drótfűrészt egy olasz orvos találta fel. 370 00:53:08,747 --> 00:53:10,753 Leonardo Gigli. 371 00:53:10,757 --> 00:53:13,769 Hihetetlenül tisztán képes átvágni a csontokat. 372 00:53:14,749 --> 00:53:15,756 Nem. 373 00:53:20,766 --> 00:53:22,763 Nem nem nem. Nem. 374 00:53:22,767 --> 00:53:24,750 Nem nem nem. 375 00:53:34,761 --> 00:53:38,754 A lábán lévő pontozott vonal jelzi a helyet. 376 00:53:38,758 --> 00:53:40,768 Te kibaszottul őrült tai? 377 00:53:40,772 --> 00:53:44,760 Miksi vágnám le a saját lábamat? 378 00:53:45,752 --> 00:53:47,757 Ha nem, - 379 00:53:47,761 --> 00:53:50,762 - aztán a drótfűrész a nyakadnál - 380 00:53:50,766 --> 00:53:52,758 - először vágja le a bőrét, - 381 00:53:52,762 --> 00:53:56,774 - majd az inadban ja végül a gerincedet vágja. 382 00:53:57,755 --> 00:53:58,769 Nem. 383 00:53:58,773 --> 00:54:01,775 A kifejezés rövid módja az, että - 384 00:54:02,755 --> 00:54:04,766 - että felrobban a fejed. 385 00:54:05,762 --> 00:54:07,764 Nem! 386 00:54:08,765 --> 00:54:11,756 Te nem. Ezt nem tehetted meg. 387 00:54:11,760 --> 00:54:13,777 Ez igaz. Mi ezt nem csináljuk. 388 00:54:16,774 --> 00:54:19,757 De ehkä Valentina igen. 389 00:54:20,758 --> 00:54:22,759 Mindnyájan... 390 00:54:25,771 --> 00:54:27,767 Mindnyájan... 391 00:54:28,765 --> 00:54:30,762 Mindnyájan... 392 00:54:33,761 --> 00:54:35,779 haldokló embereket ígértél... 393 00:54:36,759 --> 00:54:38,764 Haldokló ihmiset! 394 00:54:42,757 --> 00:54:47,758 Hogy megmenthetnéd az életüket. És így kihasználtad... 395 00:54:47,762 --> 00:54:49,781 Az egyetlen dolog... 396 00:54:51,761 --> 00:54:53,773 elmentek. 397 00:54:56,769 --> 00:54:57,772 Remény. 398 00:54:57,776 --> 00:55:01,776 Nem, John, embereket próbáltunk gyógyítani. 399 00:55:02,779 --> 00:55:05,779 A te eseted más volt. 400 00:55:07,781 --> 00:55:10,771 És továbbra is hazudsz. 401 00:55:10,775 --> 00:55:13,784 Az asszisztensem, Amanda megnézte a bankszámláit. 402 00:55:15,784 --> 00:55:17,784 Lát. 403 00:55:20,770 --> 00:55:22,778 Neked ki az a 34 ember? 404 00:55:22,782 --> 00:55:28,764 Szóval John esete más volt? Meggyógyultál a 34 közül? 405 00:55:28,768 --> 00:55:30,779 Voltak gyermekeik, akik ma már árvák? 406 00:55:30,783 --> 00:55:34,780 Nyolc éve táncol ugyanazt a tolvajtáncot. 407 00:55:34,784 --> 00:55:36,783 Nyolc év. 408 00:55:37,764 --> 00:55:39,780 Ez több mint nyolcmillió dollaria. 409 00:55:40,777 --> 00:55:44,768 Sok fájdalmat okoz másoknak - 410 00:55:45,770 --> 00:55:47,771 - meggazdagodni. 411 00:55:47,775 --> 00:55:50,773 Nincs gyógymód, te kurva. 412 00:55:50,777 --> 00:55:54,785 Most már mind a földben van. Megnéztem. Mindet tudjuk. 413 00:55:55,766 --> 00:55:57,767 Mindenünk megvan. 414 00:55:57,771 --> 00:55:59,789 Beleértve az otthon lévő készpénzt is. 415 00:56:00,769 --> 00:56:02,777 Az emeleten van. 416 00:56:04,784 --> 00:56:08,780 Nem hagyod annyiban? Segíts. 417 00:56:08,784 --> 00:56:12,774 - Nem segítesz nekem eleget? - Ezt csináljuk. 418 00:56:12,778 --> 00:56:15,771 Ez nem bosszú... 419 00:56:16,781 --> 00:56:19,780 ez egy újjászületés. 420 00:56:22,777 --> 00:56:25,791 Valentina, kövesse az utasításaimat, ha túl akar élni. 421 00:56:26,771 --> 00:56:29,773 A testedben több mint két kiló csontvelő sijaitsevat. 422 00:56:29,777 --> 00:56:33,783 Már vain 85 grammtól kell megszabadulni. Van bőven a combcsontjában. 423 00:56:33,787 --> 00:56:38,776 Csak szívd be abba a készülékbe, 424 00:56:38,780 --> 00:56:41,778 - majd a fűrész kikapcsolódik a nyakánál. 425 00:56:41,782 --> 00:56:44,790 De ne habozz, mert kevés az időd. 426 00:56:48,781 --> 00:56:50,782 Nem. Nem. 427 00:56:50,786 --> 00:56:52,783 Nem hajlandó játszani... 428 00:56:52,787 --> 00:56:57,784 nem vaihtoehto. Ha visszautasítja, ebben a szobában kell maradnia. 429 00:56:59,789 --> 00:57:01,786 Örökké. 430 00:57:02,789 --> 00:57:04,786 Valószínűleg sikerülni fog. 431 00:57:04,790 --> 00:57:07,773 Csak ne veszítse el a fejét. 432 00:57:10,794 --> 00:57:13,780 János! Most légy kedves... 433 00:57:15,790 --> 00:57:19,777 - Ez nem helyes. - Nincs rendben? 434 00:57:21,779 --> 00:57:23,775 Erkölcsi prédikáció. 435 00:57:24,788 --> 00:57:26,786 Tőled? 436 00:57:28,796 --> 00:57:31,784 Nem nem! János, János! Várj, John! 437 00:57:35,784 --> 00:57:38,780 - John! - Nem segítesz nekem eleget? 438 00:57:42,800 --> 00:57:46,791 - John! - John, nem vársz eleget? 439 00:57:55,788 --> 00:57:57,779 Mit tehetünk? 440 00:58:09,790 --> 00:58:12,801 - John! - John, ez nem szükséges! 441 00:58:13,781 --> 00:58:15,790 János! János! 442 00:58:16,799 --> 00:58:20,791 - Nem! Nem! - Valentina, katsz rám. Nézz rám. 443 00:58:20,795 --> 00:58:23,795 - Tudod käsitellä. - Nem én nem tudok. 444 00:58:23,799 --> 00:58:26,786 - Meg kell tenned. - Nem! 445 00:58:27,795 --> 00:58:29,802 Valentina, gyerünk! Csináld! 446 00:58:31,784 --> 00:58:32,799 Oké. 447 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 Tudsz. 448 00:58:44,802 --> 00:58:47,787 Ó Istenem! Nem! Nem! 449 00:58:49,802 --> 00:58:51,799 Nem nem nem! 450 00:58:53,785 --> 00:58:55,787 Ó Istenem! 451 00:58:55,791 --> 00:58:57,807 A vénás nyomás. Hajrá vele! 452 00:58:58,787 --> 00:59:00,800 Valentina, hajrá a visszérrel! 453 00:59:02,786 --> 00:59:03,795 Gyorsabban! 454 00:59:07,798 --> 00:59:09,810 Tudsz! Tudsz! 455 00:59:11,808 --> 00:59:13,805 És silloin a drótfűrész. 456 00:59:14,799 --> 00:59:16,802 Vedd a láb köré. 457 00:59:17,796 --> 00:59:20,803 Ha Diego meg tudta csinálni, akkor te is. 458 00:59:20,807 --> 00:59:22,800 Oké. 459 00:59:24,809 --> 00:59:27,807 Gyerünk. Meg kell tenned. Mentsd magad. 460 00:59:32,790 --> 00:59:33,807 Ó Istenem! 461 00:59:42,799 --> 00:59:45,795 Nem tudok! Nem tudok! 462 00:59:45,799 --> 00:59:48,794 - Ne állj meg, ne gondolkodj! Csináld! - Nem! 463 00:59:57,803 --> 00:59:59,815 Gyerünk! Gyorsabban! 464 01:00:03,800 --> 01:00:06,811 Ne gondolkozz! Folytatni! Csináld! 465 01:00:09,805 --> 01:00:12,807 - Nem! - Az idő fogy! Gyerünk! 466 01:00:13,802 --> 01:00:16,795 Gyorsabban! Gyerünk! 467 01:00:16,799 --> 01:00:18,811 Gyorsabban. Gyerünk. Gyorsabban! 468 01:00:18,815 --> 01:00:21,817 - Folytasd, amíg le nem vágják! - Nem! 469 01:00:30,809 --> 01:00:33,804 Az isten szerelmére, Valentina. Mentsd magad! 470 01:00:52,803 --> 01:00:54,806 Folytatni. 471 01:00:58,814 --> 01:01:02,804 - Okei, okei, okei. - Az idő fogy. 472 01:01:05,807 --> 01:01:07,807 Gyerünk gyerünk. 473 01:01:29,822 --> 01:01:31,823 Segítség. 474 01:01:43,812 --> 01:01:45,814 nem bírom. 475 01:01:45,818 --> 01:01:47,827 Nem nem nem! Nem bírom! 476 01:01:49,804 --> 01:01:50,823 Nem nem nem! 477 01:01:56,807 --> 01:01:57,828 Nem! Nem! 478 01:02:00,827 --> 01:02:03,818 Nem! Nem! 479 01:02:17,822 --> 01:02:19,808 Ó, a francba! 480 01:02:34,828 --> 01:02:36,822 Segítség! 481 01:02:37,355 --> 01:02:40,356 - Segítség! - Ez a te hibád. 482 01:02:40,360 --> 01:02:44,357 - Belerántottál ebbe. - Szedd össze magad, Gabby. 483 01:02:44,361 --> 01:02:46,363 Óh ne. 484 01:02:46,366 --> 01:02:50,354 Nem vagyok opioidfüggő. 485 01:02:54,370 --> 01:02:56,373 Useimmat Gabrielán a sor. 486 01:03:00,367 --> 01:03:02,367 Mi az? 487 01:03:02,371 --> 01:03:08,368 Néha sella dolgokba keveredik, amelyeket yleensä ei tenne. 488 01:03:08,373 --> 01:03:13,358 A drogok éppoly kegyetlenek, mint erőszakosak. 489 01:03:14,357 --> 01:03:16,364 Mindannyiunknak szabad akarata van. 490 01:03:16,368 --> 01:03:18,365 Gabrielának szabad akarata volt. 491 01:03:19,370 --> 01:03:24,367 Ha ezt nem tudod käsitellä, a többit hogyan fogod käsitellä? 492 01:03:46,360 --> 01:03:50,375 - Nem katsnek. - Elvihetjük a ruháinkkal? 493 01:03:50,379 --> 01:03:54,369 - Igen. - Szükségünk van egy kötélre. 494 01:03:56,372 --> 01:03:58,382 Akarod folytatni? 495 01:03:59,377 --> 01:04:03,365 Igen. A fájdalom... 496 01:04:03,369 --> 01:04:07,376 - Hullámokban jön. - Nem tudom megcsinálni nélküled. 497 01:04:08,376 --> 01:04:10,378 Igen tudsz. 498 01:04:10,382 --> 01:04:12,383 Készen állsz rá. 499 01:04:39,365 --> 01:04:41,384 Cecilia. Cecilia, mit csinálsz? 500 01:04:46,389 --> 01:04:51,369 Cecilia, ne nyúlj hozzá! Cecilia, ne nyúlj hozzá. 501 01:04:52,373 --> 01:04:54,373 Állj meg. 502 01:04:56,374 --> 01:04:58,379 Nem. Nem. 503 01:05:00,390 --> 01:05:07,378 - Megérdemlik, että testeljék heitä. - Az orvosa nem érdemelt semmit. 504 01:05:07,382 --> 01:05:12,371 Mindenki megérdemel egy esélyt. Lehetőség a fejlődésre. 505 01:05:13,373 --> 01:05:16,372 Ezt mindenkinek tudnia kell. 506 01:05:27,387 --> 01:05:30,389 Cecilia. Cecilia, mi a fene ez? 507 01:05:30,393 --> 01:05:33,374 Cecilia, mit csinálsz? 508 01:05:40,380 --> 01:05:42,389 Nem nem nem. 509 01:05:43,387 --> 01:05:45,395 Nem! Nem! 510 01:06:08,386 --> 01:06:10,386 - Most van egy kötelünk. - Nem! 511 01:06:10,390 --> 01:06:12,385 Matthew! 512 01:06:13,383 --> 01:06:15,387 Rendben rendben. 513 01:06:27,398 --> 01:06:33,381 Oké. Az asztal körül, majd... Húzd be. 514 01:06:42,392 --> 01:06:44,398 Igen. Igen. 515 01:06:50,394 --> 01:06:53,380 Igen. 516 01:06:58,403 --> 01:07:00,404 - Vedd el. Vedd el. - Igen. 517 01:07:01,384 --> 01:07:03,401 Szia, én vagyok. Engem elraboltak, és én... 518 01:07:06,385 --> 01:07:08,386 Nem. 519 01:07:09,405 --> 01:07:12,391 Nem! Nem nem! 520 01:07:44,401 --> 01:07:50,398 Figyeljetek. Nem hallgatsz rám eléggé? Igazad van. csaló vagyok. 521 01:07:53,396 --> 01:07:57,389 De az apám, John, elég hyvä. 522 01:07:57,393 --> 01:07:59,401 És ezt jól tudod. 523 01:07:59,405 --> 01:08:03,402 - Meg tud menteni. - Aggódsz emiatt? 524 01:08:05,390 --> 01:08:08,396 - Megmenteni? - Meg tud gyógyítani. 525 01:08:08,400 --> 01:08:12,393 Esküszöm. Ő volt az, akit megpróbáltam felhívni. 526 01:08:12,397 --> 01:08:16,411 Hadd puhjek vele. Hadd mondjam meg, hol olemme, és eljön. 527 01:08:17,391 --> 01:08:20,408 Aztán tule ja segít. Hogy megmentsem az életemet. 528 01:08:22,392 --> 01:08:27,393 Felesleges koldulni. Nem te tai az ensimmäisen, aki tätä tekee. 529 01:08:35,412 --> 01:08:38,405 Könyörgöm. 530 01:08:38,409 --> 01:08:42,413 Könyörgöm. Nem segítesz nekem eleget? 531 01:09:06,396 --> 01:09:08,411 John, volt egy látogatónk. 532 01:09:16,415 --> 01:09:19,418 Nyisd ki a kibaszott ajtót! Ez Parker Sears! 533 01:09:20,398 --> 01:09:23,400 - Vissza akarom kapni a pénzem! - Segítség! 534 01:09:23,404 --> 01:09:25,404 Pederson! te tolvaj! 535 01:10:09,424 --> 01:10:11,416 Ó, a francba. 536 01:10:28,424 --> 01:10:30,413 Hé. 537 01:10:32,405 --> 01:10:35,406 Hé, mi folyik itt? 538 01:10:38,424 --> 01:10:43,417 Ha fegyvert viszel magaddal, niin bánnak veled, mint egy bűnözővel. 539 01:10:43,421 --> 01:10:45,415 Ki tai te? 540 01:10:46,424 --> 01:10:50,418 Ugyanezt akartam kysdezni. 541 01:10:52,427 --> 01:10:56,421 Ismerlek. Kramer. Agyrák, ugye? 542 01:11:02,420 --> 01:11:07,422 - Mit keresel itt, Parker? - Vissza akarom kapni a pénzem. 543 01:11:07,426 --> 01:11:10,431 Ők csalók. Nézz ide. 544 01:11:16,410 --> 01:11:18,415 Igen. 545 01:11:31,417 --> 01:11:34,418 - Ő Pederson? - Ja Mateo. 546 01:11:35,434 --> 01:11:39,434 Gabriela, Valentina ja Diego is benne volt. 547 01:11:40,434 --> 01:11:43,419 Ők csalók. 548 01:11:43,423 --> 01:11:46,417 És igen. Becsaptak minket. 549 01:11:46,421 --> 01:11:48,418 Az a kurva. 550 01:11:48,422 --> 01:11:51,422 mindent megadtam hänelle. Az összes pénzemet. 551 01:11:51,426 --> 01:11:54,429 Ez a pénz a családomé volt. 552 01:11:54,433 --> 01:11:57,430 A gyerekeimnek, ha elmentem. 553 01:11:57,434 --> 01:12:02,427 De ehelyett varázsbabokra cserélted őket. Több időt. 554 01:12:03,425 --> 01:12:05,431 Esély a túlélésre. 555 01:12:05,435 --> 01:12:09,427 De mit jelent számodra az életed, Parker? Gondoltál már rá? 556 01:12:09,431 --> 01:12:13,424 Mert ha megtalálod életed értelmét, 557 01:12:13,428 --> 01:12:16,420 - akkor megtaláltad a lelkedet. 558 01:12:17,420 --> 01:12:20,426 És nálunk van a pénzed. Ebben biztos lehetsz. 559 01:12:20,430 --> 01:12:23,421 De mielőtt szembeszállhatna Ceciliával, - 560 01:12:23,425 --> 01:12:27,419 - végig kell játszania egy játékot. 561 01:12:28,424 --> 01:12:30,426 Mit értesz ez alatt? 562 01:12:33,423 --> 01:12:36,419 Ó Istenem. Megölted Valentinát. 563 01:12:36,423 --> 01:12:38,433 Nem ölünk meg senkit. 564 01:12:38,437 --> 01:12:40,438 Levágtad a fejét! 565 01:12:41,418 --> 01:12:45,432 Valentina azért halt meg, mert nem volt elég elni akarása. 566 01:12:45,436 --> 01:12:49,432 John, ha hän löysi itt minket, mások is megtalálhatnak minket. 567 01:12:49,436 --> 01:12:51,442 Időt vesztegetünk. 568 01:12:52,422 --> 01:12:56,433 Csak lehetőséget akarok antaa Herra Searsnek, että válasszon. 569 01:12:56,437 --> 01:13:01,429 Melyik választás? Nincs választásom. Mi a fenéről beszélsz? 570 01:13:01,433 --> 01:13:06,441 Lehetőséget akarok adni neked, että valami fontosat csinálj az életedben. 571 01:13:08,438 --> 01:13:10,436 Épp eniten. 572 01:13:10,440 --> 01:13:14,436 - Hallgatlak. - De valamihez ragaszkodnom kell. 573 01:13:15,436 --> 01:13:18,427 Nincs lőfegyver. 574 01:13:25,423 --> 01:13:29,437 Ilyenek a szabályok. Feltörésük súlyos következményekkel jár. 575 01:13:29,441 --> 01:13:31,446 Megértetted? 576 01:13:33,439 --> 01:13:36,424 Useimmat kiszabadítasz? 577 01:13:39,442 --> 01:13:41,442 János. 578 01:13:47,440 --> 01:13:50,448 Megígérem neked, Amanda, että bármi is legyen, 579 01:13:51,428 --> 01:13:54,426 - silloin a terv szerint fog menni. 580 01:13:54,446 --> 01:13:58,433 Nem tudod felkészíteni Gabrielát a következő meccsre? 581 01:14:02,431 --> 01:14:04,441 - Meg kell tennem? - Nem. 582 01:14:14,448 --> 01:14:18,432 De az aneszteziológus lesz a seuraava. 583 01:14:21,451 --> 01:14:26,447 Nem akarsz eleget beszélni velem? Tudna nekem? 584 01:14:26,451 --> 01:14:30,431 Te kibaszott kurva! Te kibaszott szar! 585 01:14:41,444 --> 01:14:44,437 Segíts. Segítség. Segíts. 586 01:14:44,441 --> 01:14:46,443 megtettem. Te voltál a következő. 587 01:14:46,447 --> 01:14:49,441 Téged on meg sumu ölni, ahogy minket is. 588 01:14:49,445 --> 01:14:55,440 Nem tunsi Johntin. Ha a segítségemre van szüksége, tapsolja meg. 589 01:15:10,449 --> 01:15:14,455 Azért, että ne kelljen arcon lőnöm a tolvajt? 590 01:15:16,454 --> 01:15:21,436 Bízzon bennem, herra Sears. Nem sokkal később azt kívánja, bárcsak megtennéd. 591 01:15:40,455 --> 01:15:42,451 Mateo. 592 01:15:45,455 --> 01:15:47,441 Mi a fene? 593 01:16:06,456 --> 01:16:09,443 Mit...? 594 01:16:15,448 --> 01:16:17,457 Mi a fene az, hogy? 595 01:16:17,461 --> 01:16:20,446 JÁTSSZ MEG 596 01:16:40,448 --> 01:16:44,451 - Mi az? Mi az? - Nem tudom, mi a fene ez. 597 01:16:44,455 --> 01:16:48,453 Orvosi felszerelés, azt hiszem. És van egy kibaszott csontfűrész. 598 01:16:48,457 --> 01:16:53,450 - Koponyattómia. - Very örülök a névnek! 599 01:16:54,446 --> 01:16:59,450 Azt írja, että "játssz velem" egy dologra. nem nyúlok hozzá. 600 01:17:00,448 --> 01:17:02,450 Ó, a francba. 601 01:17:06,455 --> 01:17:10,454 Szia Mateo. Ideje játszani yksi játékot. 602 01:17:10,458 --> 01:17:12,462 A szabályok yksinkertaek. 603 01:17:12,466 --> 01:17:19,449 Tegyél egy elég nagy darab agyszövetet az enzimedénybe, és nyersz. 604 01:17:20,451 --> 01:17:22,463 Egy darabot miből? Egy darabot miből? 605 01:17:22,467 --> 01:17:24,454 Agy tömege. 606 01:17:24,458 --> 01:17:26,462 Mit jelent? 607 01:17:26,466 --> 01:17:30,451 - Az agyad egy darabja. - Ez őrület. 608 01:17:30,455 --> 01:17:33,467 Cramer! János! Kegyelem! 609 01:17:36,472 --> 01:17:39,459 Cramer! Kegyelem! 610 01:17:42,460 --> 01:17:45,466 Ha három percen belül megcsinálja, - 611 01:17:45,470 --> 01:17:50,461 - az enzimek feloldják a szövetet és befejezik a kört. 612 01:17:50,465 --> 01:17:52,459 Megmenti az életét. 613 01:17:52,463 --> 01:17:57,466 Az agy pedig egy hihetetlenül képlékeny szerv. 614 01:17:57,470 --> 01:18:03,464 Vannak, jotkanek yksi egész agyféltekét eltávolítottak. 615 01:18:03,468 --> 01:18:08,462 Az agy fele dohányzott, de a többi alkalmazkodott. 616 01:18:08,466 --> 01:18:12,467 - így a beteg nemcsak túlélte, de gyarapodott is. 617 01:18:14,455 --> 01:18:16,469 Nem tudom, kuinka kell csinálni. 618 01:18:20,465 --> 01:18:22,472 Oké... 619 01:18:22,476 --> 01:18:27,458 Az egyetlen dolog, ami nincs meg, az a kábítás. 620 01:18:27,462 --> 01:18:32,460 De az on paras, ha ébren maradsz. 621 01:18:32,464 --> 01:18:37,476 És ha nem tesz semmit, annak súlyos következményei lesznek. 622 01:18:37,480 --> 01:18:40,476 Ne vesztegesd az időt. 623 01:18:40,480 --> 01:18:44,459 Akarsz élni vagy meghalni? A választás a tiéd. 624 01:18:49,479 --> 01:18:53,462 Nem nem nem. Ezt le kell szednem. 625 01:18:57,464 --> 01:18:58,481 - Segíts! - Mateo. 626 01:18:59,461 --> 01:19:02,470 - Mit kellene tennem? - Használd a craniotomot. 627 01:19:04,481 --> 01:19:08,470 - Mateo, muszáj. - Nem fog megtörténni. 628 01:19:08,474 --> 01:19:10,476 - Vágja le az agyhéját. - Nem. 629 01:19:10,480 --> 01:19:12,479 - Igen! - Gyerünk! 630 01:19:12,483 --> 01:19:16,479 - Nem tudok. - Úgy akarsz élni, mint ő? 631 01:19:19,465 --> 01:19:21,465 - Mateo! - Oké. 632 01:19:25,484 --> 01:19:28,466 Van kábel? 633 01:19:28,470 --> 01:19:32,463 - Ez az? - Igen. Igen. 634 01:19:43,475 --> 01:19:45,471 Csak csináld. 635 01:20:51,472 --> 01:20:53,475 Siess! 636 01:21:21,486 --> 01:21:22,497 Húzd ki. 637 01:21:28,480 --> 01:21:30,476 Ásd ki. Gyerünk! 638 01:21:57,492 --> 01:21:58,497 Nem! 639 01:22:19,497 --> 01:22:22,485 Nem! Matthew! 640 01:22:35,777 --> 01:22:37,789 Kibaszottul beteg a fejed. 641 01:22:37,793 --> 01:22:42,776 Vagyunk? Hamis reményekkel ölnek embereket. 642 01:22:58,797 --> 01:23:01,799 Mi van, ha az apja todella tud neked segíteni? 643 01:23:02,798 --> 01:23:05,799 Amanda, te sella jól tudod, mint én... 644 01:23:06,779 --> 01:23:09,791 - että az ihmiset bármit mondanak az élet megmentésére. 645 01:23:09,795 --> 01:23:12,801 Igen, de az apja létezik. És ezt mindketten very hyvin voimme. 646 01:23:13,781 --> 01:23:15,794 Amanda, a valóság az, 647 01:23:16,796 --> 01:23:19,789 - että meghalok. 648 01:23:19,793 --> 01:23:22,787 Haldoklom. 649 01:23:22,791 --> 01:23:26,798 Ezzel szembe kell katsned. De a munkánk nem áll meg. 650 01:23:26,802 --> 01:23:30,797 És bízom benne... että te... 651 01:23:34,784 --> 01:23:36,782 továbbra is. 652 01:24:06,805 --> 01:24:10,794 Mindjárt reggel van. Van valami, amit muszáj. 653 01:24:10,798 --> 01:24:16,791 Az idő fogy. Menjen és szabadítsa ki Mr. Searst. 654 01:24:18,788 --> 01:24:20,796 Nézd meg, akar-e a szabályok szerint játszani. 655 01:24:32,802 --> 01:24:34,806 Nem. Nem. 656 01:24:34,810 --> 01:24:37,809 Gabriela, el kell fogadnod. 657 01:24:39,791 --> 01:24:42,804 - Nem. - Különben koskaan ei jutunk el innen. 658 01:24:59,792 --> 01:25:01,801 Mi volt az? 659 01:25:03,801 --> 01:25:05,809 Mi volt az? 660 01:25:11,797 --> 01:25:13,805 Szia Gabriela. 661 01:25:13,809 --> 01:25:18,798 - Játszani akarok... - Nem, ei. Állj meg. Állj meg. 662 01:25:20,807 --> 01:25:22,803 Nem fog menni. 663 01:25:24,798 --> 01:25:27,803 Játszanod kell a játékot. 664 01:25:55,809 --> 01:25:58,806 Nem! Nem nem nem. 665 01:25:58,810 --> 01:26:00,805 Mi a fene folyik? 666 01:26:04,803 --> 01:26:05,817 Mi a fene? 667 01:26:28,818 --> 01:26:32,816 Niin tettél, mintha meggyógyítanál a rákból, 668 01:26:32,820 --> 01:26:35,810 - de évek óta kezelés alatt állok. 669 01:26:35,814 --> 01:26:38,820 Kemoterápia, immunterápia, sugárzás. 670 01:26:38,824 --> 01:26:43,809 A sugárzó koneekkel óvatosan kell eljárni. 671 01:26:43,813 --> 01:26:46,813 Tehát gondosan kövesse az utasításaimat, Gabriela. 672 01:26:52,825 --> 01:26:53,827 Szar. 673 01:26:58,807 --> 01:27:02,827 Csak niin szabadulhatsz meg, ha kiszabadítod a kezed és a bokád a láncokból. 674 01:27:03,822 --> 01:27:05,828 Használja a felette lévő eszközt. 675 01:27:06,808 --> 01:27:10,812 Nem, tätä ei tehdä meg. Engedj el! 676 01:27:10,826 --> 01:27:14,815 A törött csontok meggyógyulnak. A hús átültethető. 677 01:27:15,813 --> 01:27:17,826 Nem lesz könnyű. 678 01:27:17,830 --> 01:27:22,824 De ez mikään, ami bármit is ér, mint például az élet. 679 01:27:32,830 --> 01:27:34,820 Fogd, Gabby. 680 01:27:38,831 --> 01:27:41,819 Csináld. Meg kell tenned, Gabby. 681 01:28:00,828 --> 01:28:03,816 Nem nem nem. Kezdje a lábbal. 682 01:28:03,820 --> 01:28:05,827 Aztán lefordulsz az útról. 683 01:28:08,827 --> 01:28:10,834 Oké, Gabby. 684 01:28:50,817 --> 01:28:51,831 Megcsináltad, Gabby. 685 01:29:02,821 --> 01:29:04,827 Nem. 686 01:29:05,831 --> 01:29:08,832 Nem. Nem. 687 01:29:10,836 --> 01:29:14,825 Nem. Nem nem. 688 01:29:14,829 --> 01:29:16,836 Állj meg. 689 01:29:16,840 --> 01:29:19,829 Nem szabad abbahagyni. Fecsegő! 690 01:30:00,843 --> 01:30:04,831 - Vidd be a kórházba. - Akkor vége a játéknak. 691 01:30:06,826 --> 01:30:07,848 Lisää ide avainokat. 692 01:30:08,829 --> 01:30:13,832 Nagyon maailmossá tettem, että a lőfegyverek ellentétesek a szabályokkal. 693 01:30:13,836 --> 01:30:17,835 Baszd meg a szabályaidat, John. Cecilia láncainak kulcsai. 694 01:30:17,839 --> 01:30:20,838 Nem lesz rájuk szüksége. Nem megy sehova. 695 01:30:31,841 --> 01:30:33,841 Ki. 696 01:30:53,853 --> 01:30:55,852 Gyerünk. Ki. 697 01:31:02,840 --> 01:31:04,850 Azt hittem, elfelejtettél. 698 01:31:04,854 --> 01:31:07,854 Soha az életemben. Meg fogok halni érted, bébi. 699 01:31:13,856 --> 01:31:16,841 Engedd szabadon. 700 01:31:16,845 --> 01:31:18,836 Eniten! 701 01:31:36,840 --> 01:31:40,856 Attól a pillanattól fogva meg akartam csinálni, että megláttalak. 702 01:31:45,846 --> 01:31:48,852 Gyerünk, vanh. Láncold meg magad. 703 01:31:58,839 --> 01:32:00,841 Gyerünk. Ki! 704 01:32:36,849 --> 01:32:41,845 Egy új játék. Úgy hívják, että "túlélünk, meghalsz, baszd meg". 705 01:32:41,849 --> 01:32:42,857 Elég yksinkerta? 706 01:32:42,861 --> 01:32:47,857 Azt mondtam, että meg akarja szegni a szabályokat. Elbuktad a testet, bolond. 707 01:32:47,861 --> 01:32:50,852 Kórházba kell mennie. 708 01:32:50,856 --> 01:32:53,856 Megnyerte a játékát, és megérdemelte a túlélést. 709 01:32:53,860 --> 01:32:55,855 Megvan hänelle? 710 01:32:56,851 --> 01:32:59,857 Sérülései vuoksi lääketiete ellátásra szorul. 711 01:32:59,861 --> 01:33:01,852 Megvan hänelle? 712 01:33:07,851 --> 01:33:10,852 Ne is gondolj erre. 713 01:33:11,850 --> 01:33:14,855 Nem nem nem ei ei. 714 01:33:17,864 --> 01:33:19,870 Te beteg barom! 715 01:33:23,869 --> 01:33:27,868 Sajnos nem hiszem, että sikerülni fog. 716 01:33:30,869 --> 01:33:32,857 Parker. 717 01:33:34,863 --> 01:33:36,861 Lisää ide avainokat. 718 01:33:46,871 --> 01:33:48,870 Láncold meg magad. 719 01:34:20,861 --> 01:34:22,854 Mondd, John. 720 01:34:22,858 --> 01:34:25,862 Régóta csinálod ezt, igaz? 721 01:34:25,866 --> 01:34:27,869 Hogyan állítottalak meg? 722 01:34:27,873 --> 01:34:29,872 Csak én olen tällainen hyvä? 723 01:34:29,876 --> 01:34:32,866 Ne gondold magad túlságosan. 724 01:34:32,870 --> 01:34:36,868 - Csak elvesztettem az ítélőképességemet. - Igen, egyetértek. 725 01:34:36,872 --> 01:34:42,860 Okos fickó lévén hülyén játszottad ki a kártyáid, nem? 726 01:34:42,864 --> 01:34:45,866 Mérges vagy, että miattad haltak meg a barátaid? 727 01:34:45,870 --> 01:34:47,871 Barátok? 728 01:34:48,867 --> 01:34:52,860 Nem voltak barátok. Laza végek voltak, kincsek. 729 01:34:52,864 --> 01:34:54,865 Semmi muu. 730 01:34:54,869 --> 01:34:59,860 Tudod, mire gondoltam, amikor láttam heidät meghalni? 731 01:34:59,864 --> 01:35:01,878 - Akkor eggyel kevesebb emberrel kell megosztani a pénzt. 732 01:35:02,858 --> 01:35:05,863 Szóval köszönöm. Szívességet tettél minulle. 733 01:35:05,867 --> 01:35:08,868 Ki kell szedned belőlem a pénzt, 734 01:35:08,872 --> 01:35:10,875 - mielőtt ti ketten megoszthatnák őket. 735 01:35:10,879 --> 01:35:14,861 Szerintem visszakapjuk a pénzt. Az emeleten vannak. 736 01:35:14,866 --> 01:35:17,879 - Tudod, että meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 737 01:35:17,883 --> 01:35:21,866 Amandának igaza van. Szakítani akar veled. 738 01:35:21,870 --> 01:35:24,874 - Csak vielä nem látod. - Ó Istenem. 739 01:35:24,878 --> 01:35:27,865 Most vain ennyit tehetsz, John? 740 01:35:27,869 --> 01:35:30,861 Amikor rájöttem, että ki tai, 741 01:35:30,865 --> 01:35:32,871 - Kibaszott szúrófűrész, - 742 01:35:33,876 --> 01:35:36,864 - aztán kicsit aggódtam. 743 01:35:36,868 --> 01:35:37,875 Őszintén szólva. 744 01:35:37,879 --> 01:35:42,875 És most a nagy John Kramer bele fog halni a saját csapdájába. 745 01:35:42,879 --> 01:35:45,871 Milyen irónikus. 746 01:35:45,875 --> 01:35:50,865 És az az őrültség, että mehettél volna a maga útján. 747 01:35:50,869 --> 01:35:54,876 Beismerte vereségét. Hogy becsaptak. 748 01:35:55,872 --> 01:35:57,879 De nem. 749 01:35:57,883 --> 01:36:00,868 Csak vissza kellett tullanie, igaz? 750 01:36:03,875 --> 01:36:07,884 Nem kellene áttenni a szukát a másik oldalra, és megnyomni a play gombot? 751 01:36:28,871 --> 01:36:31,888 A bolond két hónap múlva meghalt, - 752 01:36:32,868 --> 01:36:35,884 - de szenvednie kell, ahogy engem is szenvedett. 753 01:36:35,888 --> 01:36:39,882 Az utolsó emléke minden bizonnyal egy ártatlan haldoklás volt. 754 01:36:39,886 --> 01:36:42,890 - Ha azt hiszed, että ártatlan vagyok... - Te? 755 01:36:43,890 --> 01:36:45,886 Egyáltalán nem. 756 01:36:49,874 --> 01:36:52,877 De hallok egy ártatlant. 757 01:36:58,892 --> 01:37:01,880 Szia Carlos, mit csinálsz? 758 01:37:02,889 --> 01:37:06,887 Van néhány barátom, akikkel találkoznod kell. Be akarsz jönni? 759 01:37:06,891 --> 01:37:09,874 - Oké. - Jött. 760 01:37:13,876 --> 01:37:15,884 Itt van. 761 01:37:18,881 --> 01:37:19,895 Nézd, kit találtam. 762 01:37:29,882 --> 01:37:31,891 János. Ki az? 763 01:37:31,895 --> 01:37:33,891 Egy barát. 764 01:37:36,893 --> 01:37:39,898 És egy borzasztóan előre nem látható következmény. 765 01:37:49,887 --> 01:37:51,891 Nem akarod elengedni? 766 01:37:52,890 --> 01:37:55,888 - A fiú ártatlan. - Pontosan. 767 01:37:56,895 --> 01:37:59,893 Tehát ha hagyod meghalni, az a te hibád. 768 01:38:04,896 --> 01:38:08,894 - Kuinka aloitamme? - Az alany aktiválja. 769 01:38:10,900 --> 01:38:13,886 Természetesen. 770 01:38:13,890 --> 01:38:16,901 Mert nem akarsz felelős lenni valaki haláláért. 771 01:38:17,881 --> 01:38:18,901 Kibaszott képmutatók. 772 01:38:19,882 --> 01:38:24,887 - El kell mondanod a fiúnak a säännöt. - Nincs benne a játékban. 773 01:38:25,896 --> 01:38:28,888 - Bármilyen tavalla. - Gyerünk, John. 774 01:38:29,889 --> 01:38:31,898 Adja ki azt a hátborzongató hangot. 775 01:38:31,902 --> 01:38:34,888 "Szeretnék játszani a játékot." 776 01:38:35,887 --> 01:38:36,903 Nem? 777 01:38:38,889 --> 01:38:42,902 A szabályok ismerete nélkül kell játszania? Rossz vége lesz neki. 778 01:38:49,884 --> 01:38:51,893 John, elvágom a torkát. 779 01:39:17,894 --> 01:39:21,888 - Ez rossz. Teljesen rosszul. - Jól? 780 01:39:22,888 --> 01:39:25,897 Erkölcsi prédikáció. Tőled? 781 01:39:25,901 --> 01:39:28,908 Tíz másodperced van, tai magam húzom meg a kart. 782 01:39:29,888 --> 01:39:32,902 És nekem ei ole sella ostoba erkölcsi kódexem, mint neked. 783 01:39:35,908 --> 01:39:38,888 Carlos. 784 01:39:40,905 --> 01:39:42,908 Ne húzza. 785 01:39:43,900 --> 01:39:45,895 Megértetted? 786 01:39:46,909 --> 01:39:48,902 Ne húzza. 787 01:39:50,904 --> 01:39:53,904 Kapcsolja olla koneet, Parker, és induljunk. 788 01:40:02,497 --> 01:40:04,497 Ne húzza. 789 01:41:05,495 --> 01:41:08,494 Nem. Nem. 790 01:41:11,482 --> 01:41:14,484 Nem nem. 791 01:41:39,488 --> 01:41:41,501 Nem waterboarding. 792 01:41:41,505 --> 01:41:43,504 Vérbeszállás. 793 01:42:42,502 --> 01:42:45,497 Ne húzd, Carlos! Ne húzd! 794 01:42:58,515 --> 01:43:01,504 Állj meg! Állj meg! 795 01:43:04,502 --> 01:43:06,503 Állj meg! 796 01:43:07,508 --> 01:43:09,505 Állj meg! 797 01:43:13,511 --> 01:43:16,502 Állj meg! Megölöd! 798 01:43:16,506 --> 01:43:20,498 Csak meg kell húznia a kart, és fel kell áldoznia a fiút. 799 01:43:28,499 --> 01:43:30,510 Szerezzük meg a pénzt. 800 01:43:45,511 --> 01:43:49,514 Amikor meghallottam a hangodat a hangszóróban, tudtam, että hyvin vagyok. 801 01:43:49,518 --> 01:43:53,514 - Azt hiszem, bedőltek hänelle. - Igen, vad. 802 01:43:53,518 --> 01:43:55,523 Kibaszott idióták. 803 01:44:04,507 --> 01:44:07,506 De ha te lennél az utolsó, 804 01:44:07,510 --> 01:44:10,521 - silloin ki olisi a másik oldalon? 805 01:44:12,518 --> 01:44:14,512 Ott a pénz. 806 01:44:39,515 --> 01:44:41,512 Hol a pokolban van a pénz? 807 01:44:43,526 --> 01:44:45,528 Hol van a pénz? 808 01:45:15,512 --> 01:45:17,516 Átkozott! 809 01:46:11,522 --> 01:46:15,518 Harcos vagy fiam. 810 01:46:15,522 --> 01:46:17,527 Egy harcos. 811 01:46:17,531 --> 01:46:20,524 Jól vagy? 812 01:46:20,528 --> 01:46:23,539 Nem egészen niin sikerült, ahogy tervezték, de... 813 01:46:24,519 --> 01:46:26,517 Honnan tudták? 814 01:46:28,539 --> 01:46:30,538 Honnan tudtak tätä rólad? 815 01:46:32,539 --> 01:46:36,523 Park Sears! Oké? Benne volt benne. 816 01:46:36,527 --> 01:46:38,539 Benne van a tervben, és megbassza Ceciliát! 817 01:46:42,536 --> 01:46:45,535 Megtaláltam, akit kértél. 818 01:46:45,539 --> 01:46:47,538 Jól. 819 01:46:48,519 --> 01:46:51,533 De Parker Sears? Más módon kell megtalálnia. 820 01:46:58,528 --> 01:46:59,529 Megvagy. 821 01:47:00,524 --> 01:47:01,526 Látogatóink voltak. 822 01:47:17,525 --> 01:47:19,541 Cecilia Pederson, - 823 01:47:19,545 --> 01:47:25,526 - Parker Sears, mindketten csaltatok. 824 01:47:25,530 --> 01:47:29,524 Játszottátok a szerepeiteket és együtt dolgoztatok. 825 01:47:29,528 --> 01:47:32,535 Folytattad az átverést, 826 01:47:32,539 --> 01:47:37,538 - Anélkül, että észrevennéd, että egész éjszaka ti magatok voltatok az áldozatok. 827 01:47:44,544 --> 01:47:47,548 Megkaptad a lehetőséget, että fejlődj, 828 01:47:48,528 --> 01:47:53,543 - de állandóan a halált választottad az élet helyett. 829 01:47:56,526 --> 01:47:58,545 Megígérem neked, Amanda, että bármi is legyen, 830 01:47:58,549 --> 01:48:01,533 - silloin a terv szerint fog menni. 831 01:48:01,537 --> 01:48:06,538 Utoljára csaltál. De van vielä egy játékod. 832 01:48:06,542 --> 01:48:10,543 Együttműködtél, että kiirts másokat. 833 01:48:16,530 --> 01:48:19,540 Most egymás ellen kell dolgozni. 834 01:48:22,535 --> 01:48:24,550 Csak egyikőtök élheti túl. 835 01:48:29,538 --> 01:48:31,544 És a választás a tiéd. 836 01:48:45,550 --> 01:48:47,536 Azt hittem, elfelejtettél. 837 01:48:50,539 --> 01:48:52,544 Meg fogok halni érted, bébi. 838 01:49:29,550 --> 01:49:33,537 - Tudod, että meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 839 01:49:33,541 --> 01:49:36,538 Szakítani akar veled. 840 01:50:03,555 --> 01:50:05,545 János! 841 01:50:09,545 --> 01:50:10,564 János! 842 01:50:36,563 --> 01:50:37,567 Kösz. 843 01:50:39,550 --> 01:50:41,561 Useimmat haza kell menned, Carlos. 844 01:53:08,571 --> 01:53:10,561 Ez az én háborús sebhelyem. 845 01:53:12,562 --> 01:53:16,579 Hol van a sebhelyed, Henry? 846 01:53:16,583 --> 01:53:19,578 Köszönöm, nyomozó... 847 01:53:19,582 --> 01:53:22,569 - mert megtaláltad betegtársam. 848 01:53:31,576 --> 01:53:34,579 Az összes csalnivaló férfi közül, 849 01:53:34,583 --> 01:53:36,585 - szóval John Kramert választottad? 850 01:53:38,573 --> 01:53:40,581 Gondolom... 851 01:53:40,585 --> 01:53:42,575 Ez... 852 01:53:42,579 --> 01:53:44,571 täysin epikusan szerencsétlen. 853 01:53:44,575 --> 01:53:46,573 Könyörgöm. 854 01:53:46,577 --> 01:53:50,576 John, nem hagynád abba a gyilkolást? 855 01:53:50,580 --> 01:53:54,587 Ez az utolsó dolog, ami vuoksi aggódnia kell. 856 01:53:55,568 --> 01:53:57,579 És most... 857 01:53:57,583 --> 01:54:00,581 Szeretnék játszani a játékot 858 01:54:03,568 --> 01:54:04,584 Nem! Nem! 859 01:58:39,615 --> 01:58:43,612 Fordítás: Jesper Buhl skandináv tekstszolgáltatás