1 00:01:31,786 --> 00:01:33,286 A durat mult. 2 00:01:37,688 --> 00:01:42,291 Bănuiesc că nu poţi să-mi spui rezultatul, nu ? 3 00:01:42,292 --> 00:01:45,394 Din păcate sunt doar o asistentă. 4 00:01:45,395 --> 00:01:47,861 Doctorul vă va comunica rezultatele mâine. 5 00:01:49,502 --> 00:01:51,667 - Să vă ajut cu... - Mulţumesc din suflet. 6 00:01:52,608 --> 00:01:53,702 Eşti foarte amabilă. 7 00:02:04,677 --> 00:02:11,324 Cancerul a adus durere, suferinţă şi teamă în fiecare clipă a vieţii mele. 8 00:02:12,292 --> 00:02:16,622 Chris, ziua de azi e un dar. 9 00:02:16,623 --> 00:02:19,897 Aşa numesc ei prezentul. 10 00:02:22,032 --> 00:02:23,130 Altcineva ? 11 00:02:24,868 --> 00:02:26,604 Henry Kessler. 12 00:02:26,605 --> 00:02:28,070 Te rog. 13 00:02:28,071 --> 00:02:30,739 Cancer pancreatic în stadiul 4. 14 00:02:31,239 --> 00:02:32,444 În fază terminală. 15 00:02:33,313 --> 00:02:36,613 Asta mi-au spus, însă... 16 00:02:39,582 --> 00:02:41,651 O să lupt până la final. 17 00:02:45,992 --> 00:02:47,723 Cât timp am ? 18 00:02:51,225 --> 00:02:52,497 Un an ? 19 00:02:53,295 --> 00:02:56,235 Câteva luni, în cel mai bun caz. 20 00:02:56,236 --> 00:02:59,505 Încă am o grămadă de treabă care trebuie rezolvată. 21 00:02:59,506 --> 00:03:00,571 Sfatul meu ? 22 00:03:02,071 --> 00:03:03,105 Pensionaţi-vă. 23 00:03:05,242 --> 00:03:09,874 În acest stadiu, toată lumea caută o cale de scăpare. 24 00:03:09,875 --> 00:03:15,083 Însă, uneori, cei care-şi acceptă soarta le este mai uşor. 25 00:03:15,084 --> 00:03:16,752 Le este mai uşor ? Poftim ? 26 00:03:18,153 --> 00:03:19,458 Să fie pe moarte ? 27 00:03:21,789 --> 00:03:26,696 Sfatul tău e să mor uşor ? 28 00:04:41,337 --> 00:04:44,774 Ajutor, vă rog ! 29 00:04:54,389 --> 00:04:57,281 Vreau să joc ceva. 30 00:04:57,282 --> 00:05:01,626 Un joc adresat celor cu degete lipicioase ca ale tale. 31 00:05:02,960 --> 00:05:07,830 Am stat cu ochii pe tine şi nu mi-a plăcut ce-am văzut. 32 00:05:09,238 --> 00:05:12,469 Meseria ta ca îngrijitor e una nobilă. 33 00:05:12,470 --> 00:05:15,270 Dezinfectând şi sterilizând spitalul... 34 00:05:16,440 --> 00:05:18,540 ... ajutând pacienţii să se vindece. 35 00:05:18,541 --> 00:05:22,110 În tine zace o boală care trebuie extirpată. 36 00:05:23,381 --> 00:05:28,248 Ai şansa ca azi să-ţi salvezi sufletul şi văzul. 37 00:05:29,718 --> 00:05:34,226 Tot ce trebuie să faci e să învârti de buton până la poziţia 5 38 00:05:34,227 --> 00:05:37,226 şi vei prinde şi ziua de mâine. 39 00:05:37,227 --> 00:05:38,592 Ai 60 de secunde. 40 00:05:39,392 --> 00:05:40,632 Ajutor, vă rog ! 41 00:05:46,605 --> 00:05:49,509 Ajutor ! Vă rog ! 42 00:06:09,196 --> 00:06:11,556 Nu pot ! 43 00:06:11,557 --> 00:06:13,830 Te rog, nu ! 44 00:06:24,846 --> 00:06:26,447 Du-te dracului ! 45 00:07:09,088 --> 00:07:10,091 Bună alegere. 46 00:07:15,463 --> 00:07:22,463 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs Team 47 00:07:31,146 --> 00:07:32,910 Poftiţi, dle. 48 00:07:32,911 --> 00:07:33,976 Mulţumesc. 49 00:07:38,735 --> 00:07:40,495 ULTIMA DORINŢĂ ŞI TESTAMENTUL LUI JOHN KRAMER 50 00:07:47,792 --> 00:07:50,630 Îmi daţi, vă rog, un fursec cu afine ? 51 00:07:52,694 --> 00:07:54,227 Arată bine. 52 00:07:56,036 --> 00:07:57,036 Mulţumesc. 53 00:08:01,337 --> 00:08:02,343 Henry. 54 00:08:05,412 --> 00:08:08,111 Am fost în acelaşi grup de sprijin împotriva cancerului. 55 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 John Kramer. 56 00:08:10,114 --> 00:08:11,245 Îmi amintesc de dvs. 57 00:08:11,745 --> 00:08:13,884 Mă bucur să vă văd. 58 00:08:15,221 --> 00:08:16,249 Şi eu la fel. 59 00:08:19,094 --> 00:08:20,326 Arăţi minunat. 60 00:08:20,327 --> 00:08:23,022 Mulţumesc. Mă simt grozav. 61 00:08:23,023 --> 00:08:25,758 Corectează-mă dacă greşesc, dar tu sufereai de... 62 00:08:25,759 --> 00:08:28,299 Cancer pancreatic în stadiul 4. 63 00:08:28,300 --> 00:08:33,838 Dar acum, patru luni mai târziu, sunt în refacere completă. 64 00:08:37,373 --> 00:08:38,579 Cum ? 65 00:08:39,775 --> 00:08:43,415 E o poveste lungă. 66 00:08:43,416 --> 00:08:46,614 Mi-ar plăcea s-o aud. 67 00:08:46,615 --> 00:08:48,149 Ai puţin timp să-mi povesteşti ? 68 00:08:49,089 --> 00:08:50,855 Desigur. 69 00:08:57,827 --> 00:09:01,627 Am citit despre un doctor specialist. 70 00:09:01,628 --> 00:09:04,103 Despre o doamnă, dr. Finn Pederson. 71 00:09:04,104 --> 00:09:11,542 Dânsa oferă un tratament revoluţionar, 72 00:09:11,543 --> 00:09:14,714 un cocktail de medicamente combinat cu operaţia. 73 00:09:20,352 --> 00:09:21,853 Asta e rana mea de război. 74 00:09:24,489 --> 00:09:26,819 Ştiu că n-arată bine, 75 00:09:26,820 --> 00:09:30,263 dar a meritat pe deplin. 76 00:09:34,731 --> 00:09:37,934 - E disponibilă la noi ? - Nu. 77 00:09:37,935 --> 00:09:40,705 Tratamentul nu-i disponibil în SUA. 78 00:09:40,706 --> 00:09:43,842 Medicamentaţia n-a fost aprobată de AAM. 79 00:09:44,842 --> 00:09:47,208 De fapt, n-a fost aprobată de nimeni. 80 00:09:48,516 --> 00:09:51,179 Nu i-am văzut... 81 00:09:51,946 --> 00:09:54,017 de când mi-am făcut tratamentul în Norvegia. 82 00:10:01,161 --> 00:10:07,030 Acest site web încă funcţionează. 83 00:10:12,634 --> 00:10:13,839 John, 84 00:10:15,837 --> 00:10:18,343 multă baftă. 85 00:10:18,344 --> 00:10:20,912 Mă rog pentru tine. 86 00:10:22,149 --> 00:10:23,443 Mulţumesc. 87 00:10:23,444 --> 00:10:24,685 Ai grijă de tine. 88 00:10:42,537 --> 00:10:44,366 Dle doctor, care e procedura exactă ? 89 00:10:44,367 --> 00:10:48,104 În circumstanţele potrivite şi cu stimuli adecvaţi, 90 00:10:48,105 --> 00:10:50,941 genele poţi şi activate şi dezactivate ca un bec. 91 00:10:50,942 --> 00:10:53,245 Vizaţi celulele cancerigene ? 92 00:10:53,246 --> 00:10:54,839 Exact. 93 00:10:54,840 --> 00:10:58,447 Am reuşit să creăm un cocktail revoluţionar de medicamente, 94 00:10:58,448 --> 00:10:59,783 pe lângă operaţie, 95 00:10:59,784 --> 00:11:02,419 care să "înveţe" celulele cancerigene să se oprească. 96 00:11:02,420 --> 00:11:03,922 Fascinant ! 97 00:11:17,136 --> 00:11:21,370 Tatăl meu, dr. Finn Pederson, a fost obligat să se ascundă 98 00:11:21,371 --> 00:11:26,208 din cauza guvernelor corupte şi a relaţiei lor cu marile companii farmaceutice. 99 00:11:26,209 --> 00:11:27,514 De ce ? 100 00:11:28,114 --> 00:11:32,278 Pentru că taică-meu era la un pas de a vindeca zeci de boli. 101 00:11:32,279 --> 00:11:36,653 Ceea ce presupunea că nu mai era nevoie de medicamente o viaţă întreagă. 102 00:11:36,654 --> 00:11:39,353 Vă puteţi imagina ce implică asta ? 103 00:11:41,289 --> 00:11:44,060 Ei bine, cu siguranţă marile companii farmaceutice au reuşit. 104 00:11:44,061 --> 00:11:48,400 Sunt aici pentru a spune că nu voi sta cu mâinile în sân. 105 00:11:48,401 --> 00:11:52,901 Cât timp taică-meu continua să-şi îmbunătăţească formula, 106 00:11:52,902 --> 00:11:55,834 voi continua să-i folosesc tratamentul 107 00:11:55,835 --> 00:11:57,137 în cât mai multe cazuri 108 00:11:57,138 --> 00:12:00,913 pentru a salva cât mai multe vieţi omeneşti cu putinţă. 109 00:12:33,445 --> 00:12:34,815 Cine e la telefon ? 110 00:12:35,747 --> 00:12:37,711 Cecilia Pederson. 111 00:12:37,712 --> 00:12:39,215 Sunteţi John Kramer ? 112 00:12:40,155 --> 00:12:41,418 Da. 113 00:12:41,419 --> 00:12:42,656 Bun ! 114 00:12:43,056 --> 00:12:46,084 Am primit email-ul cu analizele dvs medicale. 115 00:12:46,085 --> 00:12:47,686 Mulţumim că aţi apelat la noi. 116 00:12:47,687 --> 00:12:51,297 Căutam pacienţi pentru programul nostru. 117 00:12:51,298 --> 00:12:55,495 Vă sun acum pentru că avem locuri libere în aproximativ 3 luni. 118 00:13:00,835 --> 00:13:02,271 Dle Kramer ? 119 00:13:02,805 --> 00:13:04,207 Da, sunt aici. 120 00:13:05,614 --> 00:13:07,606 Nu aveţi 3 luni, nu-i aşa ? 121 00:13:09,746 --> 00:13:11,615 În regulă, ascultaţi-mă... 122 00:13:11,616 --> 00:13:13,685 Momentan lucrez în Mexic. 123 00:13:13,686 --> 00:13:16,413 Oslo a devenit prea dificil pentru noi. 124 00:13:16,414 --> 00:13:18,482 Avem aici o echipă de specialişti 125 00:13:18,483 --> 00:13:21,387 care cred în metoda Pederson 126 00:13:21,388 --> 00:13:24,024 şi am adunat un grup de pacienţi eligibili 127 00:13:24,025 --> 00:13:26,324 pentru a începe tratamentul peste o săptămână. 128 00:13:26,325 --> 00:13:28,429 Cred că mai pot face un loc. 129 00:13:29,030 --> 00:13:30,871 Dacă sunteţi interesat. 130 00:13:31,670 --> 00:13:33,038 Da, sunt. 131 00:13:33,836 --> 00:13:34,934 Henry Kessler... 132 00:13:34,935 --> 00:13:36,169 v-a recomandat. 133 00:13:36,170 --> 00:13:40,474 Henry ! Se vindecă frumos. Sunt măgulită. 134 00:13:41,383 --> 00:13:42,508 Mă întreb dacă puteţi... 135 00:13:42,509 --> 00:13:44,943 să-mi spuneţi mai multe despre tratament ? 136 00:13:44,944 --> 00:13:46,747 Bineînţeles ! 137 00:13:46,748 --> 00:13:50,621 E un tratament în două etape care foloseşte cocktail-ul Xaxiophenol al tatălui meu. 138 00:13:50,622 --> 00:13:56,424 În cazul dvs vă fi combinat cu o operaţie pentru a extirpa tumoarea. 139 00:13:56,425 --> 00:13:59,563 Când cele două sunt folosite împreună, rezultatele sunt impresionante. 140 00:13:59,564 --> 00:14:01,829 Au o rată de succes de peste 90%. 141 00:14:01,830 --> 00:14:03,065 Ştiu că un drum lung, 142 00:14:03,066 --> 00:14:06,501 mai ales în privinţa dvs, 143 00:14:06,502 --> 00:14:12,611 însă să ştiţi că am găsit o locaţie frumoasă pentru clinica noastră în afară Mexicului. 144 00:14:12,612 --> 00:14:14,277 Este într-o zonă bună şi retrasă 145 00:14:14,278 --> 00:14:18,075 unde aveţi parte de siguranţă şi intimitate. 146 00:14:18,076 --> 00:14:22,554 Pe lângă asta, un şofer vă va prelua de la aeroport. 147 00:14:22,555 --> 00:14:24,149 Pe ce dată e programarea ? 148 00:14:24,150 --> 00:14:27,085 Pe 5, vinerea viitoare. 149 00:14:27,086 --> 00:14:29,027 Pot să ajung. 150 00:14:46,109 --> 00:14:48,239 - J. Kramer ? Da ? - Da. 151 00:14:48,240 --> 00:14:50,978 Sunt Diego. Bun venit în Mexic ! 152 00:14:50,979 --> 00:14:53,586 Daţi-mi voie, dle. Pe aici. 153 00:15:00,221 --> 00:15:01,726 Priviţi ! 154 00:15:01,727 --> 00:15:04,058 Asta e Catedrala Metropolitană. 155 00:15:04,059 --> 00:15:06,961 Acela e Memorialul Revoluţionarilor. 156 00:15:06,962 --> 00:15:09,362 Acela e Îngerul Independenţei. 157 00:15:09,363 --> 00:15:12,500 Priviţi ! Nu e frumos ? 158 00:15:14,473 --> 00:15:15,535 J ! 159 00:15:15,635 --> 00:15:20,138 Aia e vechea statuie aztecă a lui Tlaloc. 160 00:15:20,139 --> 00:15:21,373 Locul unde preoţii 161 00:15:21,374 --> 00:15:23,274 scoteau inimile subiecţilor 162 00:15:23,275 --> 00:15:24,944 şi le rostogoleau pe scări. 163 00:15:26,579 --> 00:15:29,585 În fiecare zi se găseşte un turist care vrea să-l duc acolo. 164 00:15:29,586 --> 00:15:31,156 Foarte ciudat. 165 00:15:50,410 --> 00:15:51,639 J. 166 00:15:51,640 --> 00:15:52,672 Eşti bine ? 167 00:16:01,215 --> 00:16:02,580 Coboară ! 168 00:16:08,927 --> 00:16:10,228 Cum te cheamă ? 169 00:16:10,794 --> 00:16:11,831 John Kramer. 170 00:16:12,231 --> 00:16:15,834 Minte-mă din nou şi-ţi zbor creierii ! 171 00:16:15,835 --> 00:16:18,269 Nu mint. Numele meu e John Kramer. 172 00:16:20,535 --> 00:16:23,237 Senor Kramer, nu vă faceţi griji, sunteţi pe mâini bune. 173 00:16:23,238 --> 00:16:26,711 Sunteţi în siguranţă. Veniţi cu mine. 174 00:16:26,712 --> 00:16:29,709 Pe aici. Bun venit ! Aveţi grijă la cap. 175 00:16:55,676 --> 00:16:57,068 Camera dvs. 176 00:16:57,069 --> 00:16:58,639 Pe aici. Haideţi. 177 00:17:01,647 --> 00:17:03,413 Aici e. Baftă ! 178 00:17:10,325 --> 00:17:11,325 Si ? 179 00:17:13,288 --> 00:17:15,788 Sunt John Kramer. 180 00:17:16,892 --> 00:17:18,098 Intraţi. 181 00:17:28,402 --> 00:17:30,308 Eu sunt... Gabriela. 182 00:17:40,852 --> 00:17:42,353 Familia mea. 183 00:17:46,726 --> 00:17:47,726 Veniţi. 184 00:17:56,034 --> 00:17:57,900 Aici e dormitorul dvs. 185 00:17:57,901 --> 00:17:59,640 Dr. Cecilia Pederson ? 186 00:18:00,804 --> 00:18:01,834 Si. 187 00:18:03,274 --> 00:18:07,477 Mi-a salvat viaţa. 188 00:18:10,277 --> 00:18:12,383 Mă recuperez. 189 00:18:26,228 --> 00:18:28,861 Dle Kramer, bine aţi venit ! 190 00:18:34,505 --> 00:18:38,974 Ce mai întâmpinare am avut pe drum încoace. 191 00:18:38,975 --> 00:18:40,642 Vă referiţi la duba noastră de bun venit ? 192 00:18:41,682 --> 00:18:43,347 Ştiu, îmi pare rău. 193 00:18:43,348 --> 00:18:46,877 Avem nevoie de securitate oriunde ne ducem. 194 00:18:46,878 --> 00:18:49,849 Marile companii farmaceutice sunt tot timpul cu un pas în faţă, 195 00:18:49,850 --> 00:18:54,227 aşa că sunteţi nevoiţi să menţinem locaţia secretă de toată lumea, chiar şi de dv. 196 00:18:55,760 --> 00:18:56,795 Veniţi. 197 00:18:56,796 --> 00:18:58,693 Vreau să vă fac cunoştinţă cu echipa. 198 00:19:10,209 --> 00:19:14,274 Acela e Carlos. Vedeta noastră locală din fotbal. 199 00:19:14,275 --> 00:19:16,447 Tatăl lui e omul bun la toate. 200 00:19:39,265 --> 00:19:42,740 Pe vremuri, asta a fost o fabrică de produse chimice. 201 00:20:19,175 --> 00:20:20,210 Mateo. 202 00:20:21,177 --> 00:20:22,914 Bună ziua, dnă doctor. 203 00:20:22,915 --> 00:20:24,483 El e John Kramer. 204 00:20:24,484 --> 00:20:26,710 Mă bucur să vă cunosc, dle Kramer, şi bun venit în clinica noastră ! 205 00:20:26,711 --> 00:20:28,750 Sunteţi pe mâini bune. 206 00:20:30,686 --> 00:20:33,153 Mateo e anestezist la Spitalul Alto Prado. 207 00:20:33,154 --> 00:20:37,995 A făcut rezidenţiatul la Johns Hopkins şi a lucrat mult cu taică-meu. 208 00:20:37,996 --> 00:20:39,326 - Exact. - Ne va ajuta mâine 209 00:20:39,327 --> 00:20:40,829 cu operaţia dvs. 210 00:20:40,830 --> 00:20:42,126 Mulţumesc. 211 00:20:42,127 --> 00:20:45,030 - Voi fi aici în caz că aveţi nevoie de ceva. - Mulţumesc. 212 00:20:50,441 --> 00:20:52,938 Ea e Valentina, una dintre asistentele noastre. 213 00:20:52,939 --> 00:20:55,942 O să vă consulte, o să vă ia sânge, 214 00:20:55,943 --> 00:20:59,214 toate în vederea terapiei de mai târziu. 215 00:20:59,215 --> 00:21:01,545 Starea dlui Sears arată bine. 216 00:21:01,546 --> 00:21:03,819 Poate fi externat. 217 00:21:03,820 --> 00:21:04,885 Minunat ! 218 00:21:06,389 --> 00:21:08,790 Parker Sears, John Kramer. 219 00:21:11,394 --> 00:21:14,027 Cancer tiroidian în stadiu avansat. Dumneavoastră ? 220 00:21:14,028 --> 00:21:15,764 Cerebral. 221 00:21:16,398 --> 00:21:19,231 Aţi câştigat. 222 00:21:23,111 --> 00:21:26,038 Ieri a avut loc operaţia. 223 00:21:26,840 --> 00:21:29,246 Au extras o tumoare de mărimea unui buton. 224 00:21:29,247 --> 00:21:31,543 Urmează să încep medicamentaţia. 225 00:21:31,544 --> 00:21:33,581 Celulele mortale naturale au suferit mutaţii. 226 00:21:33,582 --> 00:21:36,217 Sunt un tip de limfocite citotoxice. 227 00:21:36,218 --> 00:21:38,017 Dezvoltate de taică-meu. 228 00:21:39,090 --> 00:21:40,558 Baftă, John ! 229 00:21:42,092 --> 00:21:43,858 Mulţumesc. 230 00:21:43,859 --> 00:21:46,830 Am aranjat să staţi la hotel. 231 00:21:46,831 --> 00:21:47,994 Putem începe ? 232 00:21:54,436 --> 00:21:55,936 Nu vă mişcaţi, vă rog. 233 00:22:08,449 --> 00:22:10,915 Deci, dle Kramer... 234 00:22:10,916 --> 00:22:13,954 - Cu ce vă ocupaţi ? - John. 235 00:22:14,555 --> 00:22:16,455 Te rog, spune-mi John. 236 00:22:16,456 --> 00:22:18,629 Cu ce te ocupi, John ? 237 00:22:18,630 --> 00:22:22,732 Toată viaţa am fost inginer şi arhitect. 238 00:22:23,364 --> 00:22:24,569 Acum... 239 00:22:26,468 --> 00:22:27,836 am câteva hobby-uri. 240 00:22:30,438 --> 00:22:31,642 Lasă-mă să ghicesc. 241 00:22:32,408 --> 00:22:34,407 Restaurarea automobilelor clasice. 242 00:22:35,981 --> 00:22:38,211 - Nu ? - Nu. 243 00:22:39,350 --> 00:22:42,114 Îi ajut pe oameni să treacă peste obstacolele interioare. 244 00:22:43,589 --> 00:22:46,459 Îi ajut să facă schimbări pozitive în viaţa lor. 245 00:22:47,027 --> 00:22:48,890 Eşti un fel de terapeut ? 246 00:22:50,063 --> 00:22:51,156 Ceva de genul. 247 00:22:51,966 --> 00:22:53,730 Sună bine. 248 00:22:53,731 --> 00:22:56,865 Ceva mai important decât să-i ajuţi pe ceilalţi nu cred că există. 249 00:23:01,676 --> 00:23:02,705 Tequila. 250 00:23:03,105 --> 00:23:04,169 Pentru noroc. 251 00:23:06,740 --> 00:23:08,073 Mulţumesc, Gabriela. 252 00:23:09,013 --> 00:23:10,013 Pentru nimic. 253 00:23:11,151 --> 00:23:13,249 E băutura preferată în zonă. 254 00:23:13,250 --> 00:23:14,611 Nu poţi bea acum. 255 00:23:14,612 --> 00:23:16,148 Nu înainte de operaţie. 256 00:23:21,491 --> 00:23:24,563 "Soarele meu va răsări din nou." 257 00:23:26,628 --> 00:23:28,765 Soarele tău va răsări din nou, John. 258 00:23:31,038 --> 00:23:32,230 Ne vom asigura de asta. 259 00:24:23,685 --> 00:24:25,525 Vorbeşti engleza, Carlos ? 260 00:24:26,057 --> 00:24:27,888 Que ? 261 00:24:27,889 --> 00:24:30,563 Aşa de bună e şi spaniola mea. 262 00:24:32,792 --> 00:24:34,600 Cum spui "trage" ? 263 00:24:37,169 --> 00:24:39,297 Trage, trage. 264 00:24:41,468 --> 00:24:42,674 Jalar. 265 00:24:43,569 --> 00:24:44,775 Jalar. 266 00:24:47,542 --> 00:24:50,212 Excelent. Jalar. 267 00:24:56,549 --> 00:24:57,788 Gracias. 268 00:25:00,623 --> 00:25:03,060 Cine mă operează ? 269 00:25:03,061 --> 00:25:05,128 Dr. Ramone Cortez. 270 00:25:05,129 --> 00:25:07,399 E tot de la Spitalul Alto Prado. 271 00:25:07,400 --> 00:25:10,361 E cel mai bun neurolog pe o distanţă de 3,200 kilometri. 272 00:25:10,362 --> 00:25:13,900 E doctorul pe care l-aş recomanda familiei mele. 273 00:25:13,901 --> 00:25:17,172 Efectuează craniotomia fără anestezie. 274 00:25:17,173 --> 00:25:21,041 Asta înseamnă că vei fi conştient o perioadă... 275 00:25:21,042 --> 00:25:24,482 ... astfel încât să putem face cartografierea funcţiilor... 276 00:25:24,483 --> 00:25:26,309 Ne oferă posibilitatea de a-ţi monitoriza funcţiile, 277 00:25:26,310 --> 00:25:28,684 ca să nu-ţi atingem părţi din creier 278 00:25:28,685 --> 00:25:31,052 care ar putea să-ţi afecteze vorbirea sau deplasarea... 279 00:26:07,261 --> 00:26:08,690 Dle Kramer... 280 00:26:08,691 --> 00:26:10,729 Poţi să-ţi mişti degetele ? 281 00:26:11,529 --> 00:26:14,296 Bun ! Funcţia motorie e în regulă. 282 00:26:14,297 --> 00:26:15,668 Ventilaţie, vă rog. 283 00:26:45,191 --> 00:26:47,392 Valentina, mişca tu... 284 00:26:49,501 --> 00:26:51,099 Aşa. 285 00:27:05,611 --> 00:27:08,847 Grozav ! Vă vom adormi din nou. 286 00:27:08,848 --> 00:27:11,252 Voi număra descrescător de la 10. 287 00:27:11,253 --> 00:27:12,285 Zece.. 288 00:27:13,292 --> 00:27:15,794 ... nouă, opt... 289 00:27:16,328 --> 00:27:18,929 şapte, şase... 290 00:27:26,634 --> 00:27:27,839 Bună ! 291 00:27:29,539 --> 00:27:30,776 Te-ai descurcat de minune. 292 00:27:31,805 --> 00:27:33,743 Unde suntem ? 293 00:27:33,744 --> 00:27:36,446 Suntem la două străzi distanţă de spitalul lui Mateo. 294 00:27:36,447 --> 00:27:38,245 În caz că ai nevoie de o transfuzie. 295 00:27:38,912 --> 00:27:40,247 Am rezultatele analizelor tale. 296 00:27:45,193 --> 00:27:47,287 Hemoglobina e normală. 297 00:27:49,923 --> 00:27:51,423 Totul arată bine, John. 298 00:27:52,265 --> 00:27:53,458 Totul arată bine. 299 00:27:57,600 --> 00:27:59,229 Bea două pe zi. 300 00:27:59,230 --> 00:28:01,302 Una dimineaţa, una seara. 301 00:28:01,303 --> 00:28:02,773 Bine. 302 00:28:02,774 --> 00:28:04,370 Pe lângă tratamentul tatălui meu, 303 00:28:04,371 --> 00:28:08,242 conţin şi un analgezic de care vei avea nevoie în următoarele şapte zile. 304 00:28:09,143 --> 00:28:11,047 După ce se întâmplă ? 305 00:28:12,650 --> 00:28:14,347 Îţi trăieşti viaţa. 306 00:28:20,352 --> 00:28:23,059 N-am apucat să-mi iau rămas-bun de la Gabriela. 307 00:28:23,726 --> 00:28:24,889 Sau de la ceilalţi. 308 00:28:24,890 --> 00:28:26,561 Le voi transmite. 309 00:28:26,562 --> 00:28:28,564 Să nu te uzi la cap. 310 00:28:28,565 --> 00:28:29,994 Bandajul e antibacterian. 311 00:28:29,995 --> 00:28:32,529 Ţine sub control infecţia. 312 00:28:32,530 --> 00:28:36,241 O să treacă Valentina pe aici să te supravegheze. 313 00:28:36,242 --> 00:28:37,570 Odihneşte-te, John. 314 00:28:40,746 --> 00:28:42,914 Dr. Pederson, ca idee... 315 00:28:42,915 --> 00:28:45,477 Mâine dimineaţă vă voi transfera şi cealaltă jumătate din sumă. 316 00:28:46,385 --> 00:28:47,385 Mulţumesc, John. 317 00:28:48,949 --> 00:28:50,889 Să ai o viaţă bună, John. 318 00:28:52,318 --> 00:28:55,091 O viaţă lungă şi bună. 319 00:30:01,461 --> 00:30:03,219 Aveţi carduri cadou ? 320 00:30:03,220 --> 00:30:06,162 E pentru o prietenă. Mulţumesc ! 321 00:30:46,704 --> 00:30:48,908 Un moment, vă rog. 322 00:31:05,954 --> 00:31:07,157 Alo ? 323 00:31:10,957 --> 00:31:12,261 Gabriela ? 324 00:32:24,505 --> 00:32:27,264 Bună ziua şi bine aţi venit la lecţia 5 325 00:32:27,265 --> 00:32:29,206 din seria noastră de neurochirurgie. 326 00:32:29,207 --> 00:32:32,605 Creierul uman e un mister, sute de milioane... 327 00:32:36,513 --> 00:32:39,582 Vom face o craniotomie fără anestezie. 328 00:32:39,583 --> 00:32:43,286 Asta înseamnă că vei fi treaz o perioadă. 329 00:32:45,856 --> 00:32:47,087 Valentina... 330 00:33:28,494 --> 00:33:30,160 Să ai o viaţă bună, John. 331 00:33:30,161 --> 00:33:32,563 O viaţă lungă şi bună. 332 00:33:47,114 --> 00:33:48,982 Salutare ! 333 00:33:48,983 --> 00:33:53,389 Ştiaţi că atunci când aztecii rostogoleau inimile victimelor pe scări, 334 00:33:53,390 --> 00:33:57,092 oamenii le luau acasă drept ornamente ? 335 00:33:57,093 --> 00:33:59,790 În propriile case. 336 00:33:59,791 --> 00:34:03,564 - Frumos ! - Da, bun venit în Mexic. 337 00:34:04,264 --> 00:34:07,832 Am ajuns. 338 00:34:09,041 --> 00:34:11,671 Asta e statuia Tlaloc. 339 00:34:12,572 --> 00:34:14,977 Mulţumesc, omule. Seară frumoasă ! 340 00:34:14,978 --> 00:34:16,447 - Cu plăcere. - Mulţumim. 341 00:34:26,019 --> 00:34:27,225 Salut ! 342 00:34:28,221 --> 00:34:29,425 Bună seara. 343 00:34:29,625 --> 00:34:31,125 Unde mergem ? 344 00:34:32,098 --> 00:34:33,325 În infern. 345 00:34:55,888 --> 00:34:57,915 Ajutor ! 346 00:35:00,988 --> 00:35:03,162 Ajutor ! 347 00:35:08,765 --> 00:35:09,765 Kramer ? 348 00:35:10,836 --> 00:35:11,929 Salut, omule. 349 00:35:13,039 --> 00:35:14,566 Ţi-am spus ce voiai să ştii ! 350 00:35:14,567 --> 00:35:16,971 Ţi-am spus ce cauţi ! 351 00:35:43,868 --> 00:35:45,930 Kramer ! 352 00:35:58,144 --> 00:36:01,484 Salut, Diego. Sau să-ţi spun... 353 00:36:02,656 --> 00:36:04,381 Dr. Cortez ? 354 00:36:04,382 --> 00:36:06,983 Mi-ar plăcea să jucăm ceva. 355 00:36:06,984 --> 00:36:10,526 Pe braţe ai ataşate două dispozitive explozive. 356 00:36:11,357 --> 00:36:13,230 Bombe artizanale. 357 00:36:13,231 --> 00:36:17,467 Gândeşte-te la ele ca la un tip de cancer. 358 00:36:17,468 --> 00:36:22,472 O boală de care trebuie să scapi ca să supravieţuieşti. 359 00:36:22,473 --> 00:36:26,210 Lamele nu pot tăia firele galvanizate. 360 00:36:26,211 --> 00:36:29,673 Însă pot trece prin carne şi muşchi, 361 00:36:29,674 --> 00:36:32,643 permiţându-ţi să scapi de "cancer". 362 00:36:32,644 --> 00:36:35,345 Trăieşti sau mori. Tu alegi. 363 00:36:38,484 --> 00:36:40,857 Nu ! 364 00:36:40,858 --> 00:36:42,393 Kramer ! 365 00:36:42,793 --> 00:36:44,765 Kramer ! 366 00:39:36,068 --> 00:39:37,733 Vei fi bine. 367 00:39:40,467 --> 00:39:41,599 Detectiv... 368 00:39:41,600 --> 00:39:44,135 Mi-ar prinde bine nişte ajutor... 369 00:39:45,644 --> 00:39:50,916 în localizarea unor oameni care au nevoie de serviciile noastre. 370 00:40:16,338 --> 00:40:18,136 Haide. 371 00:42:08,184 --> 00:42:09,184 Mateo ? 372 00:42:34,012 --> 00:42:35,012 Mulţumesc. 373 00:44:51,810 --> 00:44:55,718 Am organizat o echipă mică pentru săptămâna viitoare în Bolivia. 374 00:44:55,719 --> 00:44:58,987 Avem deja trei pacienţi programaţi. 375 00:44:58,988 --> 00:45:02,153 Cred că mai e loc pentru cineva. 376 00:45:02,154 --> 00:45:07,359 Lucrăm într-un mod privat, însă poţi veni, Margaret. 377 00:45:09,735 --> 00:45:13,332 Nu, te rog, nu plânge. 378 00:45:14,706 --> 00:45:17,669 Nu, nu sunt un înger. 379 00:45:17,670 --> 00:45:19,239 E ştiinţă pură. 380 00:45:20,311 --> 00:45:22,442 În regulă. 381 00:45:22,443 --> 00:45:26,015 Trimite-ne analizele medicale, iar noi vom arunca un ochi, bine ? 382 00:45:26,679 --> 00:45:27,885 Perfect. 383 00:45:28,816 --> 00:45:30,118 Pe curând, Margaret. 384 00:45:30,685 --> 00:45:31,889 Pe curând ! 385 00:46:49,863 --> 00:46:51,166 Sunt înarmată ! 386 00:47:50,528 --> 00:47:52,029 Ce mama dracu'... 387 00:48:11,217 --> 00:48:12,217 Bună. 388 00:48:14,287 --> 00:48:15,448 Cine eşti ? 389 00:48:16,589 --> 00:48:18,753 Ea e Amanda, asociata mea. 390 00:48:36,476 --> 00:48:38,570 Odihneşte-te, Cecilia. 391 00:48:39,811 --> 00:48:42,178 Vei avea mare nevoie. 392 00:48:52,720 --> 00:48:53,922 Mateo. 393 00:48:53,923 --> 00:48:56,056 Ce mama dracului se petrece ? 394 00:48:56,057 --> 00:48:57,754 De ce suntem iar aici ? 395 00:48:58,927 --> 00:49:01,328 Dumnezeule ! Ce mama dra... 396 00:49:07,601 --> 00:49:11,005 Dumnezeule ! Ajutor ! Cine eşti ? 397 00:49:11,006 --> 00:49:14,144 Ai idee de ce suntem aici ? 398 00:49:14,145 --> 00:49:16,404 Domnişoară, ai idee... 399 00:49:16,405 --> 00:49:17,747 Ştii cine ne-a adus aici ? 400 00:49:19,081 --> 00:49:21,450 Ne poţi ajuta ? 401 00:49:27,354 --> 00:49:30,595 Cine eşti ? Te rog ! 402 00:49:39,936 --> 00:49:41,501 Ce faci ? 403 00:49:53,286 --> 00:49:54,286 John ? 404 00:49:55,454 --> 00:49:56,648 Tu ai fost ? 405 00:49:57,523 --> 00:49:58,749 De ce ? 406 00:49:59,888 --> 00:50:01,323 De ce suntem aici ? 407 00:50:02,693 --> 00:50:03,693 John ! 408 00:50:04,563 --> 00:50:06,257 Ce-i asta ? 409 00:50:06,258 --> 00:50:08,528 Noi doar am încercat să te ajutăm. 410 00:50:09,799 --> 00:50:11,394 Acel joc s-a terminat. 411 00:50:11,395 --> 00:50:13,533 Un nou joc e pe cale să înceapă. 412 00:50:16,908 --> 00:50:18,403 Valentina... 413 00:50:18,404 --> 00:50:20,573 sângele meu a ajuns vreodată la laborator ? 414 00:50:21,347 --> 00:50:22,708 Sau... 415 00:50:22,709 --> 00:50:25,809 ... l-ai aruncat pe undeva ? 416 00:50:27,751 --> 00:50:29,445 Dle Kramer. 417 00:50:29,446 --> 00:50:31,379 Ascultă-mă, te rog ! Te implor. 418 00:50:31,380 --> 00:50:33,553 Te implor. Te rog ! 419 00:50:34,827 --> 00:50:36,323 Noi n-avem nimic de-a face. 420 00:50:36,324 --> 00:50:38,354 Nu ştiam ce se întâmplă. E numai vina ei ! 421 00:50:38,355 --> 00:50:40,327 Ea a pus la cale totul. 422 00:50:40,328 --> 00:50:44,526 Mateo, nici nu ştiu dacă ăsta-i numele tău adevărat. 423 00:50:44,527 --> 00:50:47,435 - Este, da. - Este. 424 00:50:48,768 --> 00:50:52,304 Cei de la spital n-au auzit de tine. 425 00:50:52,305 --> 00:50:53,943 Ea mi-a zis să spun că lucrez acolo. 426 00:50:53,944 --> 00:50:56,674 Dar nu-i aşa. Îmi pare rău ! 427 00:50:56,675 --> 00:50:59,579 - Aşteaptă. Dă-mi voie să explic. - Dle Kramer... 428 00:51:02,247 --> 00:51:04,549 N-am vrut să vă fac rău. 429 00:51:04,550 --> 00:51:08,854 Chiar mi-ar plăcea să te cred. 430 00:51:11,192 --> 00:51:13,329 Vei avea şansa să-ţi dovedeşti ce poţi. 431 00:51:14,733 --> 00:51:17,597 Vă rog ! 432 00:51:29,312 --> 00:51:32,150 Cheia libertăţii tale se afla în cutia aia. 433 00:51:36,150 --> 00:51:37,653 Ce dracu' e asta ? 434 00:51:37,654 --> 00:51:39,619 E un ferăstrău Gigli. 435 00:51:41,026 --> 00:51:42,792 N-ai zis ceva de o cheie ? 436 00:51:42,793 --> 00:51:44,858 Metaforic vorbind. 437 00:51:44,859 --> 00:51:46,725 Le foloseşte des. 438 00:51:48,096 --> 00:51:53,435 Când o să ies de aici o să vă omor pe amândoi, nenorociţilor ! 439 00:51:56,038 --> 00:51:57,601 E un plan bun. 440 00:51:57,602 --> 00:52:02,378 Ascultă regulile cu atenţie ca să poţi să scapi. 441 00:52:03,309 --> 00:52:05,348 Du-te dracului ! 442 00:52:13,757 --> 00:52:14,786 Dă-i drumul. 443 00:52:15,725 --> 00:52:17,823 Nu ! 444 00:52:17,824 --> 00:52:18,856 Ce... 445 00:52:22,529 --> 00:52:24,730 Nu ! Ce ? 446 00:52:28,533 --> 00:52:31,040 Ferăstrăul cablu dinăuntrul cutiei 447 00:52:31,041 --> 00:52:33,543 a fost inventat de un fizician italian. 448 00:52:33,544 --> 00:52:36,279 Leonardo Gigli. 449 00:52:36,280 --> 00:52:39,580 A creat un ferăstrău care taie intact până la os. 450 00:52:39,581 --> 00:52:40,911 Nu ! 451 00:52:46,185 --> 00:52:48,151 Nu ! 452 00:52:48,152 --> 00:52:49,790 Nu ! 453 00:52:59,798 --> 00:53:02,603 Linia punctată de pe piciorul tău marchează zona. 454 00:53:03,875 --> 00:53:06,276 Eşti nebună de legat ? 455 00:53:06,277 --> 00:53:09,005 Ce te face să crezi că o să-mi tai piciorul ? 456 00:53:10,443 --> 00:53:12,379 Dacă n-o faci, 457 00:53:12,380 --> 00:53:15,418 ferăstrăul-cablu îţi va tăia gâtul, 458 00:53:16,218 --> 00:53:17,953 va trece mai întâi prin piele, 459 00:53:17,954 --> 00:53:20,090 apoi prin ligamentele vertebrale, 460 00:53:20,091 --> 00:53:22,485 iar mai apoi prin coloana vertebrală. 461 00:53:22,486 --> 00:53:24,255 Nu ! 462 00:53:24,256 --> 00:53:26,528 Mai pe scurt ? 463 00:53:27,529 --> 00:53:29,366 O să-ţi taie gâtul. 464 00:53:31,471 --> 00:53:32,471 Nu ! 465 00:53:33,872 --> 00:53:34,901 Nu se poate. 466 00:53:34,902 --> 00:53:36,804 N-ai face aşa ceva. 467 00:53:36,805 --> 00:53:38,034 Ai dreptate. 468 00:53:38,743 --> 00:53:39,743 N-o facem noi. 469 00:53:42,342 --> 00:53:43,712 Valentina o va face. 470 00:53:46,079 --> 00:53:47,417 Cu toţii... 471 00:53:51,086 --> 00:53:52,389 Cu toţii... 472 00:53:53,957 --> 00:53:55,018 Cu toţii... 473 00:53:58,590 --> 00:54:01,057 Aţi promis oamenilor muribunzi. 474 00:54:02,163 --> 00:54:03,895 Oamenilor pe moarte ! 475 00:54:07,401 --> 00:54:08,867 Că le puteţi salva vieţile. 476 00:54:08,868 --> 00:54:13,971 Însă, în loc de asta, aţi profitat de singurul lucru... 477 00:54:16,641 --> 00:54:18,382 pe care-l mai aveau. 478 00:54:21,917 --> 00:54:23,548 Speranţa. 479 00:54:23,549 --> 00:54:26,786 Ba nu, John. Am lucrat pentru a vindeca oamenii. 480 00:54:28,257 --> 00:54:31,958 Cazul tău a fost... diferit. 481 00:54:33,491 --> 00:54:35,961 Continui să minţi. 482 00:54:35,962 --> 00:54:39,700 Asociata mea, Amanda aici de faţă, s-a uitat peste situaţia ta financiară. 483 00:54:41,399 --> 00:54:42,703 Aruncă o privire. 484 00:54:46,143 --> 00:54:48,342 Ce sunt aceşti 34 de oameni pentru tine ? 485 00:54:48,343 --> 00:54:50,443 Cazul lui John a fost diferit ? 486 00:54:50,444 --> 00:54:53,680 Ai vindecat vreun om din cei 34 ? 487 00:54:53,681 --> 00:54:56,384 Aveau copiii care acum sunt orfani ? 488 00:54:56,385 --> 00:55:00,690 Ai făcut mizeria asta de mai bine de 8 ani. 489 00:55:00,691 --> 00:55:02,519 Opt ani ! 490 00:55:02,520 --> 00:55:04,659 Asta înseamnă mai mult de 8 miliarde de dolari. 491 00:55:06,162 --> 00:55:07,522 E multă durere... 492 00:55:07,523 --> 00:55:12,864 pe care ai provocat-o altora pentru a te îmbogăţi. 493 00:55:12,865 --> 00:55:16,138 N-a fost vorba de nicio vindecare, târfo. 494 00:55:16,139 --> 00:55:18,841 Sunt morţi cu toţii. Am verificat. 495 00:55:18,842 --> 00:55:20,942 Ştim totul. 496 00:55:20,943 --> 00:55:22,771 Avem totul. 497 00:55:22,772 --> 00:55:25,848 Inclusiv banii din casa ta. 498 00:55:25,849 --> 00:55:27,748 Sunt la etaj. 499 00:55:30,354 --> 00:55:32,614 Vă rog, nu faceţi asta. 500 00:55:32,615 --> 00:55:34,316 Ajutaţi-mă, vă rog ! 501 00:55:34,317 --> 00:55:35,689 Vă rog ! 502 00:55:35,690 --> 00:55:38,088 Exact asta facem, Valentina. 503 00:55:38,931 --> 00:55:43,799 Asta nu-i răzbunare, e trezire la realitate. 504 00:55:47,870 --> 00:55:51,640 Valentina, dacă vrei să trăieşti urmează-mi instrucţiunile. 505 00:55:51,641 --> 00:55:55,044 În corpul uman sunt mai mult de 2 kg de măduvă osoasă. 506 00:55:55,045 --> 00:55:56,479 Noi avem nevoie de 5 grame. 507 00:55:56,480 --> 00:55:59,343 În femurul tău e mai mult de atât. 508 00:55:59,344 --> 00:56:00,647 Aspiră măduva osoasă necesară, 509 00:56:00,648 --> 00:56:03,881 ea va fi transferată în dispozitivul de acolo, 510 00:56:03,882 --> 00:56:07,152 şi va dezactiva ferăstrăul din jurul gâtului tău. 511 00:56:07,153 --> 00:56:08,553 Nu ezita. 512 00:56:08,554 --> 00:56:10,694 Timpul tău e stabilit. 513 00:56:13,558 --> 00:56:16,331 Nu ! 514 00:56:16,332 --> 00:56:20,198 Refuzul de a juca nu e o opţiune. 515 00:56:20,199 --> 00:56:21,532 Dacă refuzi... 516 00:56:21,533 --> 00:56:23,333 vei rămâne în camera asta 517 00:56:25,271 --> 00:56:26,477 pentru totdeauna. 518 00:56:28,377 --> 00:56:30,211 Vei reuşi. 519 00:56:30,212 --> 00:56:31,845 Atât timp cât îţi ţii capul pe umeri. 520 00:56:33,145 --> 00:56:35,283 Noi n-am avut de-a face ! 521 00:56:36,518 --> 00:56:38,753 - Vă rog ! - John ! Te rog ! 522 00:56:41,421 --> 00:56:43,187 Nu e drept ! 523 00:56:43,188 --> 00:56:44,561 Nu e drept ? 524 00:56:46,758 --> 00:56:48,928 Îmi ţii lecţii de morală ? 525 00:56:50,066 --> 00:56:51,095 Tu ?! 526 00:56:54,337 --> 00:56:55,965 Nu ! John ! 527 00:56:55,966 --> 00:56:58,476 John, aşteaptă ! 528 00:56:59,173 --> 00:57:00,173 John ! 529 00:57:00,944 --> 00:57:02,111 John ! 530 00:57:02,112 --> 00:57:04,078 Vă rog, ajutaţi-mă ! 531 00:57:08,552 --> 00:57:09,777 John, stai ! 532 00:57:09,778 --> 00:57:11,181 Stai ! 533 00:57:21,132 --> 00:57:22,759 Ce facem ? 534 00:57:35,044 --> 00:57:36,472 John ! 535 00:57:36,473 --> 00:57:40,914 John, stai ! Nu trebuie să faci asta ! John ! 536 00:57:41,919 --> 00:57:43,283 Nu ! 537 00:57:43,284 --> 00:57:44,821 Valentina, uită-te la mine. 538 00:57:44,822 --> 00:57:45,853 Uită-te la mine ! 539 00:57:46,387 --> 00:57:47,551 Poţi s-o faci. 540 00:57:47,552 --> 00:57:49,420 Nu, nu pot ! 541 00:57:49,421 --> 00:57:50,957 Trebuie s-o faci ! 542 00:57:50,958 --> 00:57:52,160 Nu ! 543 00:57:53,330 --> 00:57:55,896 Valentina, haide ! Fă-o ! 544 00:58:05,044 --> 00:58:06,302 Poţi s-o faci. 545 00:58:10,507 --> 00:58:12,143 Dumnezeule ! Nu ! 546 00:58:15,482 --> 00:58:17,687 Nu ! 547 00:58:18,583 --> 00:58:19,923 Dumnezeule ! 548 00:58:20,918 --> 00:58:22,684 - Garoul ! - Nu ! 549 00:58:22,685 --> 00:58:23,752 Puneţi-l. 550 00:58:23,753 --> 00:58:25,193 Fir-ar să fie ! Valentina ! 551 00:58:25,194 --> 00:58:26,828 Pune-ţi garoul. 552 00:58:27,833 --> 00:58:29,328 Mai repede ! 553 00:58:33,335 --> 00:58:34,533 Poţi s-o faci. 554 00:58:34,534 --> 00:58:36,838 Poţi s-o faci. 555 00:58:37,669 --> 00:58:38,939 Acum ia ferăstrăul-cablu. 556 00:58:40,277 --> 00:58:41,579 Pune-l în jurul piciorului. 557 00:58:43,043 --> 00:58:45,814 Dacă Diego poate s-o facă, poţi şi tu. 558 00:58:51,353 --> 00:58:54,224 Trebuie s-o faci. Salvează-te ! 559 00:58:58,029 --> 00:58:59,657 Dumnezeule ! 560 00:59:08,700 --> 00:59:11,033 Nu pot. 561 00:59:11,034 --> 00:59:13,140 Nu te opri, nu te gândi ! Doar fă-o ! 562 00:59:13,141 --> 00:59:14,645 Nu ! 563 00:59:24,583 --> 00:59:26,690 Mai repede ! 564 00:59:29,058 --> 00:59:32,930 Fă-o, nu te gândi. Continuă ! O să mori. 565 00:59:35,399 --> 00:59:37,395 Rămâi fără timp. 566 00:59:39,302 --> 00:59:40,396 Haide ! 567 00:59:41,500 --> 00:59:43,000 Mai repede ! 568 00:59:43,001 --> 00:59:46,173 Haide, mai repede ! Continuă până-l tai de tot ! 569 00:59:46,174 --> 00:59:48,041 Nu ! 570 00:59:56,245 --> 00:59:58,955 Fir-ar să fie, Valentina, salvează-te ! 571 01:00:18,339 --> 01:00:19,369 Continuă. 572 01:00:26,982 --> 01:00:29,819 Rămâi fără timp. 573 01:00:30,852 --> 01:00:32,683 Haide, haide ! 574 01:00:32,684 --> 01:00:33,886 Te descurci de minune. 575 01:00:33,887 --> 01:00:35,825 Te descurci de minune. 576 01:00:56,014 --> 01:00:57,176 Te rog. 577 01:01:09,187 --> 01:01:11,186 N-o să reuşesc. 578 01:01:11,187 --> 01:01:12,858 Nu ! N-o să reuşesc ! 579 01:01:12,859 --> 01:01:15,493 Dumnezeule ! Nu ! 580 01:01:15,494 --> 01:01:17,933 Nu ! 581 01:01:18,764 --> 01:01:20,102 Nu ! 582 01:01:20,103 --> 01:01:24,170 Nu ! 583 01:01:24,171 --> 01:01:25,638 Nu ! 584 01:01:25,639 --> 01:01:28,141 Nu ! 585 01:01:43,590 --> 01:01:45,224 Futu-i ! 586 01:02:00,806 --> 01:02:02,870 Ajutor ! 587 01:02:02,871 --> 01:02:04,140 Ajutor ! 588 01:02:04,141 --> 01:02:05,607 E numai vina ta ! 589 01:02:05,608 --> 01:02:08,042 Tu m-ai băgat în asta ! 590 01:02:08,043 --> 01:02:09,952 Adună-te, Gabby ! 591 01:02:12,051 --> 01:02:14,423 Nu eu sunt cea dependentă de oxicodonă. 592 01:02:20,265 --> 01:02:21,558 Gabriela e următoarea. 593 01:02:26,170 --> 01:02:27,966 Ce e ? 594 01:02:27,967 --> 01:02:34,138 Uneori suntem implicaţi în situaţii care sunt împotriva firii noastre. 595 01:02:34,139 --> 01:02:38,816 Drogurile pe cât sunt de vicioase, pe atât sunt de puternice. 596 01:02:39,549 --> 01:02:41,313 Cu toţii avem libera alegere. 597 01:02:42,014 --> 01:02:44,814 Gabriela a ales pentru ea. 598 01:02:44,815 --> 01:02:48,826 Dacă nu poţi face faţă la asta, cum te vei ocupa de restul muncii noastre ? 599 01:03:11,411 --> 01:03:14,016 Nu sunt atenţi. De ce nu folosim... 600 01:03:14,017 --> 01:03:16,216 - ... hainele pe care să le legăm între ele... - Da. 601 01:03:16,217 --> 01:03:18,581 Da, putem face asta. Avem nevoie de o funie. 602 01:03:22,221 --> 01:03:24,191 Vrei să continui ? 603 01:03:25,196 --> 01:03:26,196 Da. 604 01:03:26,660 --> 01:03:30,359 Durerea... vine în valuri. 605 01:03:30,360 --> 01:03:33,299 Nu sunt pregătită să fac asta fără tine. 606 01:03:34,240 --> 01:03:35,334 Ba da, eşti. 607 01:03:36,475 --> 01:03:38,370 Eşti pregătită şi capabilă. 608 01:04:04,462 --> 01:04:07,564 Cecilia, ce faci ? 609 01:04:12,611 --> 01:04:14,171 Cecilia, n-o atinge ! 610 01:04:14,172 --> 01:04:17,013 Cecilia, n-o atinge ! 611 01:04:17,844 --> 01:04:19,213 Încetează ! 612 01:04:21,881 --> 01:04:23,415 Nu ! 613 01:04:26,288 --> 01:04:28,917 Amanda, aceşti oameni merită testul. 614 01:04:28,918 --> 01:04:33,122 Domnişoara doctor nu merită nimic. 615 01:04:33,123 --> 01:04:35,060 Cu toţii merită o şansă. 616 01:04:35,061 --> 01:04:37,561 O oportunitate de a-şi îndrepta greşelile. 617 01:04:38,837 --> 01:04:40,971 Tu ar trebui să ştii asta mai bine decât oricine. 618 01:04:53,418 --> 01:04:54,814 Cecilia ! 619 01:04:54,815 --> 01:04:56,618 Cecilia, ce dracu' e aia ? 620 01:04:56,619 --> 01:04:58,120 Cecilia, ce tot faci ? 621 01:05:06,058 --> 01:05:08,559 Nu ! Stai ! 622 01:05:34,019 --> 01:05:35,183 Avem funia. 623 01:05:35,184 --> 01:05:37,588 - Nu ! - Mateo ! 624 01:05:38,957 --> 01:05:40,360 Bine, fie. 625 01:05:53,441 --> 01:05:57,047 Putem s-o dăm în jurul mesei... 626 01:05:57,878 --> 01:05:58,976 şi s-o tragem. 627 01:06:08,190 --> 01:06:10,724 Da. 628 01:06:24,676 --> 01:06:26,872 Răspunde. 629 01:07:10,315 --> 01:07:12,817 Ascultă-mă. 630 01:07:12,818 --> 01:07:14,124 Ai dreptate. 631 01:07:15,120 --> 01:07:16,423 Sunt un dezastru. 632 01:07:19,158 --> 01:07:20,826 Însă taică-meu, John, 633 01:07:20,827 --> 01:07:22,531 e pe bune. 634 01:07:22,532 --> 01:07:24,299 Tu ştii asta. 635 01:07:25,570 --> 01:07:27,031 Te poate salva. 636 01:07:27,032 --> 01:07:28,501 Asta e grija ta ? 637 01:07:30,739 --> 01:07:31,804 Să mă salvezi pe mine ? 638 01:07:31,805 --> 01:07:33,341 Te poate vindeca ! 639 01:07:34,480 --> 01:07:36,074 Jur pe Dumnezeu ! 640 01:07:36,075 --> 01:07:38,140 Pe el încercam să-l sun. 641 01:07:38,141 --> 01:07:39,576 Dă-mi voie să vorbesc cu el. 642 01:07:39,577 --> 01:07:42,343 Să-i spun unde suntem ca să poată veni. 643 01:07:42,344 --> 01:07:44,717 Va veni să te ajute. 644 01:07:44,718 --> 01:07:46,189 Să te salveze. 645 01:07:47,688 --> 01:07:50,688 Făcând pe miloaga nu ajută. Crede-mă, nu eşti prima care încearcă. 646 01:08:01,637 --> 01:08:04,467 Te rog. 647 01:08:04,468 --> 01:08:07,069 Te rog ! 648 01:08:07,070 --> 01:08:08,871 Te rog ! 649 01:08:32,000 --> 01:08:34,600 John, avem un musafir. 650 01:08:42,573 --> 01:08:44,811 Deschideţi uşa ! 651 01:08:44,812 --> 01:08:46,549 Sunt Parker Sears ! 652 01:08:46,550 --> 01:08:48,743 Am venit să-mi recuperez banii şi nu plec până când nu-i obţin ! 653 01:08:48,744 --> 01:08:51,452 Pederson, hoţule ! 654 01:09:35,963 --> 01:09:37,696 Fir-ar ! 655 01:09:58,052 --> 01:10:00,620 Ce-i asta ? 656 01:10:04,659 --> 01:10:07,862 Ai dat buzna înarmat, ai fost tratat ca pe un infractor. 657 01:10:09,731 --> 01:10:10,762 Tu cine eşti ? 658 01:10:12,566 --> 01:10:14,997 Voiam să te întreb acelaşi lucru. 659 01:10:18,909 --> 01:10:21,336 Pe tine te ştiu. Kramer. 660 01:10:21,337 --> 01:10:22,708 Cancer cerebral, este ? 661 01:10:28,416 --> 01:10:30,083 Ce cauţi aici, Parker ? 662 01:10:30,084 --> 01:10:31,882 Am venit după bani. 663 01:10:33,683 --> 01:10:35,756 Oamenii ăştia sunt nişte mizerii. 664 01:10:35,757 --> 01:10:37,052 Ia priveşte. 665 01:10:57,276 --> 01:10:58,612 E cumva Pederson ? 666 01:10:59,376 --> 01:11:00,581 Şi Mateo. 667 01:11:01,947 --> 01:11:06,081 Gabriela, Valentina şi Diego au fost în cârdăşie. 668 01:11:06,957 --> 01:11:08,490 Sunt nişte escroci. 669 01:11:09,422 --> 01:11:12,353 Iar noi suntem fraierii. 670 01:11:12,354 --> 01:11:14,361 Târfa aia. 671 01:11:14,362 --> 01:11:17,495 I-am oferit toţi banii mei. 672 01:11:17,496 --> 01:11:19,666 Au fost pentru familia mea. 673 01:11:20,799 --> 01:11:23,766 Să o ducă bine după moartea mea. 674 01:11:23,767 --> 01:11:27,535 Şi-n loc de asta, ai fost minţit. 675 01:11:27,536 --> 01:11:31,774 Ca o să trăieşti, că vei avea o şansă la viaţă. 676 01:11:31,775 --> 01:11:33,808 Parker, ce înseamnă viaţa pentru tine cu adevărat ? 677 01:11:33,809 --> 01:11:35,614 Te-ai gândit vreodată la asta ? 678 01:11:35,615 --> 01:11:38,113 Dacă-ţi găseşti sensul vieţii, 679 01:11:39,617 --> 01:11:41,556 îţi vei găsi sufletul. 680 01:11:43,054 --> 01:11:45,758 Banii tăi sunt la noi. Pot să te asigur. 681 01:11:46,660 --> 01:11:49,190 Înainte de a te lăsa s-o confrunţi pe Cecilia, 682 01:11:49,191 --> 01:11:52,831 are loc un joc pe care trebuie să-l joace. 683 01:11:54,268 --> 01:11:55,669 Cum adică un joc ? 684 01:11:59,106 --> 01:12:00,139 Dumnezeule... 685 01:12:00,140 --> 01:12:02,238 Aţi omorât-o pe Valentina. 686 01:12:02,239 --> 01:12:04,706 Noi nu omorâm. 687 01:12:04,707 --> 01:12:06,879 I-aţi tăiat gâtul ! 688 01:12:06,880 --> 01:12:10,280 Valentina a murit pentru că n-a avut tăria de a trăi. 689 01:12:10,281 --> 01:12:11,717 A picat testul. 690 01:12:11,718 --> 01:12:15,890 John, dacă el ne-a găsit aici, or să ne găsească şi alţii în curând. 691 01:12:15,891 --> 01:12:18,225 Pierdem timpul. 692 01:12:18,226 --> 01:12:22,896 Încercam să-i ofer dlui Sears oportunitatea de a alege. 693 01:12:22,897 --> 01:12:24,830 Ce să aleg ? 694 01:12:24,831 --> 01:12:27,532 N-am nimic de ales. Despre ce dracu' vorbeşti ? 695 01:12:27,533 --> 01:12:33,102 O să-ţi ofer oportunitatea de a face ceva semnificativ cu viaţa ta. 696 01:12:34,878 --> 01:12:36,039 Chiar acum. 697 01:12:37,013 --> 01:12:37,973 Ascult. 698 01:12:37,974 --> 01:12:40,681 Mai întâi, trebuie să insist... 699 01:12:41,983 --> 01:12:43,079 fără arme. 700 01:12:50,994 --> 01:12:53,020 Regulile sunt reguli. 701 01:12:53,021 --> 01:12:55,896 Consecinţele pentru încălcarea lor vor fi grave. 702 01:12:55,897 --> 01:12:57,159 S-a înţeles ? 703 01:12:59,870 --> 01:13:01,504 Mă dezlegaţi acum ? 704 01:13:05,875 --> 01:13:06,875 John. 705 01:13:13,544 --> 01:13:15,145 Îţi promit, Amanda. 706 01:13:15,146 --> 01:13:19,456 Într-un fel sau altul, totul va merge conform planului. 707 01:13:20,988 --> 01:13:24,692 Du-te şi pregăteşte-o pe Gabriela pentru următorul joc. 708 01:13:28,231 --> 01:13:30,863 - Vrei să mă duc eu ? - Nu. 709 01:13:41,146 --> 01:13:43,480 Anestezistul e următorul. 710 01:13:48,012 --> 01:13:49,977 Domnişoară, vorbeşti cu mine, te rog ? 711 01:13:49,978 --> 01:13:52,019 Vorbeşti cu mine, te rog ? 712 01:13:52,020 --> 01:13:53,482 Vorbeşte cu mine ! 713 01:13:53,483 --> 01:13:54,816 Târfă ordinară ! 714 01:13:54,817 --> 01:13:56,993 Târfă ordinară ! 715 01:14:07,697 --> 01:14:10,567 Ajutor ! 716 01:14:10,568 --> 01:14:12,239 Crezi sau nu, tocmai am făcut-o. 717 01:14:12,240 --> 01:14:13,975 - Tu urmai. - E un monstru. 718 01:14:13,976 --> 01:14:15,636 O să te omoare la fel cum o să ne omoare pe toţi. Te rog... 719 01:14:15,637 --> 01:14:17,173 Nu-l cunoşti pe John. 720 01:14:17,174 --> 01:14:20,682 Dacă mai vrei ajutorul meu, ţine-ţi gura închisă. 721 01:14:36,766 --> 01:14:39,162 Faci asta ca să n-o împuşc pe hoaţă ? 722 01:14:42,766 --> 01:14:44,769 Ai încredere în mine, dle Sears. 723 01:14:44,770 --> 01:14:47,544 În scurt timp, o să-şi dorească s-o împuşti. 724 01:15:07,095 --> 01:15:08,095 Mateo. 725 01:15:12,067 --> 01:15:13,067 Futu-i ! 726 01:15:41,396 --> 01:15:42,962 Ce mama dracului e asta ? 727 01:16:06,289 --> 01:16:08,051 Ce este ? 728 01:16:08,052 --> 01:16:10,653 Habar n-am ce-s toate astea. 729 01:16:10,654 --> 01:16:12,361 Materiale medicale, presupun. 730 01:16:12,362 --> 01:16:14,721 Şi un tăietor de oase. 731 01:16:14,722 --> 01:16:16,193 Craniotomie. 732 01:16:16,194 --> 01:16:19,196 Nu-mi pasă cum îi zice, Cecilia ! 733 01:16:20,164 --> 01:16:22,270 E o chestie pe care scrie "Ascultă-mă". 734 01:16:22,271 --> 01:16:23,637 Nu pun mâna pe aşa ceva. 735 01:16:27,275 --> 01:16:28,810 Bine, fie ! 736 01:16:32,515 --> 01:16:33,914 Salut, Mateo ! 737 01:16:34,714 --> 01:16:36,712 E momentul pentru un joc. 738 01:16:36,713 --> 01:16:38,917 Regulile sunt simple. 739 01:16:38,918 --> 01:16:42,051 Plasează o bucăţică suficient de mare din materia ta cenuşie 740 01:16:42,052 --> 01:16:45,662 în rezervorul enzimatic de sticlă, şi câştigi. 741 01:16:46,493 --> 01:16:47,593 O bucată de ce ? 742 01:16:47,594 --> 01:16:50,095 - O bucată de ce ? - Materie cenuşie. 743 01:16:50,729 --> 01:16:52,130 Cum adică ? 744 01:16:52,731 --> 01:16:54,101 O bucată din creierul tău. 745 01:16:54,102 --> 01:16:58,438 E o nebunie. Kramer ! 746 01:16:58,439 --> 01:17:00,974 John, te rog ! 747 01:17:03,343 --> 01:17:04,374 Kramer ! 748 01:17:04,375 --> 01:17:05,682 Te rog ! 749 01:17:08,646 --> 01:17:12,018 Dacă termini jocul în mai puţin de trei minute, 750 01:17:12,019 --> 01:17:16,786 enzimele vor dizolva ţesutul pentru a închide circuitul. 751 01:17:16,787 --> 01:17:18,753 Asta îţi va salva viaţa. 752 01:17:18,754 --> 01:17:20,760 Dar ţine minte. 753 01:17:20,761 --> 01:17:23,995 Creierul e un organ foarte rezistent. 754 01:17:23,996 --> 01:17:29,871 Au existat relatări are persoanelor care au suferit emisferoctomii anatomice. 755 01:17:29,872 --> 01:17:34,875 Cu jumate de creier lipsa care ajunge să se refacă 756 01:17:34,876 --> 01:17:39,014 iar pacientul nu numai că supravieţuieşte, însă şi prosperă. 757 01:17:40,415 --> 01:17:41,881 Nu ştiu cum să-l folosesc. 758 01:17:41,882 --> 01:17:43,778 Nu ştiu cum s-o fac. 759 01:17:49,125 --> 01:17:53,420 Singura chestie pe care nu ţi-am pus-o la dispoziţie e anestezicul. 760 01:17:53,421 --> 01:17:58,064 Dar crede-mă, vei vrea să rămâi conştient. 761 01:17:58,731 --> 01:18:00,360 Dacă nu reuşeşti să termini jocul, 762 01:18:00,361 --> 01:18:04,304 consecinţele vor fi grave. 763 01:18:04,305 --> 01:18:07,135 Nu pierde timpul. 764 01:18:07,136 --> 01:18:10,607 Trăieşti sau mori, tu alegi. 765 01:18:18,048 --> 01:18:20,188 Trebuie să dau jos chestia asta. 766 01:18:23,658 --> 01:18:25,121 - Să mă ajute cineva ! - Mateo. 767 01:18:25,122 --> 01:18:27,527 Ce fac ? Ce fac ?! 768 01:18:27,528 --> 01:18:28,958 Foloseşte craniotomul. 769 01:18:30,831 --> 01:18:32,699 Da, Mateo, trebuie s-o faci. 770 01:18:32,700 --> 01:18:34,930 Asta n-o să se întâmple. 771 01:18:34,931 --> 01:18:36,567 Trebuie să-ţi tai scalpul. 772 01:18:36,568 --> 01:18:38,371 - Nu ! - Ba da ! 773 01:18:39,333 --> 01:18:40,840 Nu pot... 774 01:18:40,841 --> 01:18:43,373 Vrei să trăieşti ? Sau vrei să păţeşti ca ea ? 775 01:18:46,250 --> 01:18:47,949 - Mateo ! - Bine ! 776 01:18:52,454 --> 01:18:53,482 E un cablu acolo ? 777 01:18:54,753 --> 01:18:55,921 Ăsta e ? 778 01:18:56,521 --> 01:18:57,820 Ăsta e. 779 01:18:57,821 --> 01:18:59,257 Da. 780 01:19:07,705 --> 01:19:10,840 Fă-o. 781 01:20:17,669 --> 01:20:18,801 Mai repede ! 782 01:20:37,924 --> 01:20:40,329 Dumnezeule ! 783 01:20:48,204 --> 01:20:49,633 Scoate-l ! 784 01:20:54,739 --> 01:20:56,671 Smulge-l ! Fă-o ! 785 01:21:46,693 --> 01:21:49,064 Nu ! Mateo ! 786 01:22:01,975 --> 01:22:03,705 Sunteţi bolnavi. 787 01:22:04,580 --> 01:22:06,241 Noi suntem bolnavi ? 788 01:22:06,242 --> 01:22:09,216 Oamenii ăştia ucid dând speranţe deşarte. 789 01:22:25,633 --> 01:22:29,104 Dar dacă taică-său te poate ajuta ? 790 01:22:29,770 --> 01:22:33,140 Amanda, ştii foarte bine la fel ca mine... 791 01:22:33,141 --> 01:22:36,743 că oamenii ar spune orice ca să-şi salveze viaţa. 792 01:22:36,744 --> 01:22:38,677 Da, dar taică-său e pe bune. 793 01:22:38,678 --> 01:22:39,976 Ştim amândoi asta. 794 01:22:39,977 --> 01:22:42,183 Amanda, realitatea e că... 795 01:22:43,717 --> 01:22:44,717 Sunt pe moarte. 796 01:22:46,687 --> 01:22:48,015 Sunt pe moarte. 797 01:22:49,525 --> 01:22:50,823 Trebuie să accepţi asta. 798 01:22:50,824 --> 01:22:52,523 Munca noastră nu va lua sfârşit. 799 01:22:53,829 --> 01:23:00,829 Am încredere în tine... ca o vei duce mai departe. 800 01:23:33,902 --> 01:23:35,602 E aproape dimineaţă. 801 01:23:35,603 --> 01:23:37,605 Avem treabă. 802 01:23:37,606 --> 01:23:39,401 Rămânem fără timp. 803 01:23:39,402 --> 01:23:43,475 Vreau să-l dezlegi pe Sears. 804 01:23:45,146 --> 01:23:47,116 Să vedem dacă respectă regulile. 805 01:23:59,726 --> 01:24:01,027 Nu. 806 01:24:02,027 --> 01:24:04,859 Gabriela, ia-l. 807 01:24:05,963 --> 01:24:07,066 Nu. 808 01:24:07,067 --> 01:24:09,798 Altfel nu plecăm de aici. 809 01:24:25,986 --> 01:24:28,256 Ce-a fost asta ? 810 01:24:30,187 --> 01:24:31,391 Ce-i asta ? 811 01:24:38,298 --> 01:24:39,762 Bună, Gabriela. 812 01:24:40,869 --> 01:24:42,096 Vreau să jucăm ceva... 813 01:24:42,097 --> 01:24:43,637 Nu, încetează. 814 01:24:43,638 --> 01:24:45,504 Încetează. 815 01:24:47,604 --> 01:24:49,673 Mă tem că nu aşa funcţionează. 816 01:24:51,246 --> 01:24:53,710 Va trebui să joci jocul. 817 01:25:25,745 --> 01:25:26,941 Ce mama dracului ? 818 01:25:55,639 --> 01:25:59,847 Deşi toţi v-aţi prefăcut că-mi vindecaţi cancerul, 819 01:25:59,848 --> 01:26:02,578 am petrecut ani de zile sub tratament. 820 01:26:02,579 --> 01:26:05,913 Chimioterapie, imunoterapie, radiaţii. 821 01:26:05,914 --> 01:26:10,521 Maşinăriile de radiaţii nu sunt o joacă. 822 01:26:10,522 --> 01:26:13,262 Urmează-mi instrucţiunile cu atenţie, Gabriela. 823 01:26:20,196 --> 01:26:21,435 Futu-i ! 824 01:26:25,105 --> 01:26:30,411 Singura cale de scăpare e să-ţi eliberezi încheietura şi glezna. 825 01:26:31,045 --> 01:26:32,712 Foloseşte unealta de deasupra ta. 826 01:26:33,312 --> 01:26:34,980 Nu ! Nu se poate ! 827 01:26:34,981 --> 01:26:36,718 Nu se poate ! Dă-mi drumul ! 828 01:26:36,719 --> 01:26:38,086 Dă-mi drumul ! 829 01:26:38,087 --> 01:26:42,452 Oasele rupte se vindecă. Carnea se regenerează. 830 01:26:42,453 --> 01:26:50,094 Nu va fi uşor, dar măcar vei scăpa cu viaţă. 831 01:27:00,174 --> 01:27:01,877 Ia unealtă, Gabby. 832 01:27:06,343 --> 01:27:07,375 Fă-o. 833 01:27:07,376 --> 01:27:08,883 Trebuie s-o faci, Gabby. 834 01:27:29,299 --> 01:27:30,531 Începe cu glezna. 835 01:27:30,532 --> 01:27:32,341 O să te dai din calea aparatului. 836 01:27:35,875 --> 01:27:36,906 Aşa, Gabby. 837 01:28:17,348 --> 01:28:19,083 Ai reuşit, Gabby. 838 01:28:41,635 --> 01:28:44,207 Opreşte-l. Te rog ! 839 01:28:44,208 --> 01:28:46,943 Nu te opri. Gabby ! 840 01:29:28,189 --> 01:29:29,319 Du-o la spital. 841 01:29:29,320 --> 01:29:31,020 Gata cu joaca. 842 01:29:33,461 --> 01:29:35,458 Dă-mi cheile. 843 01:29:35,459 --> 01:29:40,935 Ţi-am spus foarte clar că armele sunt împotriva regulilor. 844 01:29:40,936 --> 01:29:42,597 Mă piş pe regulile tale, John. 845 01:29:42,598 --> 01:29:44,801 Dă-mi cheile de la lanţurile Ceciliei. 846 01:29:44,802 --> 01:29:48,075 N-ai nevoie de chei. Nu pleacă nicăieri. 847 01:29:59,020 --> 01:30:00,020 Mişcă-te. 848 01:30:21,472 --> 01:30:23,611 Mişcă-te ! 849 01:30:29,683 --> 01:30:31,245 Credeam că ai uitat de mine. 850 01:30:32,450 --> 01:30:33,516 Nici gând. 851 01:30:33,517 --> 01:30:35,249 Ştii că aş muri pentru tine, iubito. 852 01:30:41,458 --> 01:30:42,795 Dezleag-o. 853 01:30:44,031 --> 01:30:45,031 Acum ! 854 01:31:03,687 --> 01:31:07,215 Voiam să fac asta de când te-am cunoscut. 855 01:31:12,857 --> 01:31:15,289 Hai, hodorogule, pune-ţi lanţurile. 856 01:31:25,569 --> 01:31:26,872 Mişcă-te ! 857 01:32:03,881 --> 01:32:05,038 Joc nou. 858 01:32:05,039 --> 01:32:08,982 Se numeşte "Noi trăim, voi muriţi, duceţi-vă dracului". 859 01:32:08,983 --> 01:32:10,177 E suficient de simplu ? 860 01:32:10,178 --> 01:32:12,549 Ţi-am spus că Parker va încalcă regulile. 861 01:32:12,550 --> 01:32:14,350 Ai picat testul, dobitocule. 862 01:32:15,422 --> 01:32:17,452 Ea trebuie dusă la spital. 863 01:32:17,453 --> 01:32:19,423 Şi-a câştigat jocul 864 01:32:19,424 --> 01:32:21,259 şi merită să trăiască. 865 01:32:21,260 --> 01:32:22,928 Chiar aşa ? 866 01:32:23,862 --> 01:32:26,294 Rănile ei au nevoie de tratament specializat. 867 01:32:27,365 --> 01:32:28,703 Nu zău ? 868 01:32:34,736 --> 01:32:36,612 Nici să nu te gândeşti ! 869 01:32:45,385 --> 01:32:47,821 Târfă dementă ! 870 01:32:51,318 --> 01:32:55,763 Din păcate, nu cred că supravieţuia. 871 01:32:58,493 --> 01:32:59,734 Parker. 872 01:33:02,336 --> 01:33:03,336 Dă-mi cheile. 873 01:33:14,447 --> 01:33:15,717 Pune-ţi cătuşele. 874 01:33:48,417 --> 01:33:49,850 Spune-mi, John. 875 01:33:49,851 --> 01:33:53,252 Faci asta de foarte mult timp, nu-i aşa ? 876 01:33:53,253 --> 01:33:54,415 Cum de te-am oprit fix eu ? 877 01:33:55,555 --> 01:33:57,587 Sunt chiar aşa de bună ? 878 01:33:57,588 --> 01:34:00,052 Nu te flata. 879 01:34:00,053 --> 01:34:02,329 Am avut o scăpare în gândire. 880 01:34:02,330 --> 01:34:04,223 - Asta-i tot. - De acord. 881 01:34:04,224 --> 01:34:06,559 Pentru un tip inteligent cum eşti tu, John, 882 01:34:06,560 --> 01:34:09,929 ţi-ai cam supraestimat forţele, nu crezi ? 883 01:34:09,930 --> 01:34:13,336 Chiar nu te mustră conştiinţa că prietenii tăi sunt morţi din cauza ta ? 884 01:34:13,337 --> 01:34:14,468 Prieteni ? 885 01:34:16,277 --> 01:34:17,742 Nu-s prieteni. 886 01:34:17,743 --> 01:34:19,906 Au fost doar nişte ţinte uşoare, scumpo. 887 01:34:19,907 --> 01:34:22,081 Nimic altceva. 888 01:34:22,082 --> 01:34:25,886 Vrei să ştii la ce mă gândeam când îi priveam murind ? 889 01:34:26,919 --> 01:34:29,683 Un om mai puţin la împărţitul banilor. 890 01:34:29,684 --> 01:34:31,587 Aşa că, mulţumesc. 891 01:34:31,588 --> 01:34:32,989 Mi-aţi făcut o favoare. 892 01:34:32,990 --> 01:34:35,423 Mai întâi va trebui să recuperezi banii de la mine, 893 01:34:36,366 --> 01:34:38,566 că mai apoi să-i puteţi împărţii. 894 01:34:38,567 --> 01:34:40,397 Eu zic că-i vom recupera. 895 01:34:40,398 --> 01:34:41,835 Sunt la etaj. 896 01:34:41,836 --> 01:34:44,402 Ştii că te va ucide şi pe tine, nu ? 897 01:34:44,403 --> 01:34:45,734 Scuteşte-mă, Amanda. 898 01:34:45,735 --> 01:34:47,373 Amanda are dreptate. 899 01:34:47,374 --> 01:34:49,034 O să ți-o coacă. 900 01:34:49,035 --> 01:34:50,836 Doar că nu-ţi dai seama. 901 01:34:50,837 --> 01:34:52,305 Doamne... 902 01:34:52,306 --> 01:34:54,977 Asta e tot ce ţi-a mai rămas, John ? 903 01:34:54,978 --> 01:34:57,811 Când am realizat cine eşti cu adevărat... 904 01:34:57,812 --> 01:34:59,447 nenorocitul de Jigsaw.. 905 01:35:01,390 --> 01:35:02,824 M-am îngrijorat puţin. 906 01:35:03,820 --> 01:35:05,491 Sincer îţi spun. 907 01:35:05,492 --> 01:35:10,462 Iar acum, măreţul John Kramer o să moară în propriile sale capcane. 908 01:35:10,463 --> 01:35:13,132 Ce ironie nedreaptă. 909 01:35:13,133 --> 01:35:16,497 Iar chestia amuzantă e că ai fi putut scăpa pur şi simplu. 910 01:35:17,939 --> 01:35:21,403 Recunoscând că ai fost învins, păcălit. 911 01:35:22,673 --> 01:35:23,878 Dar, nu... 912 01:35:25,616 --> 01:35:28,146 Ai vrut să te răzbuni, nu-i aşa ? 913 01:35:30,481 --> 01:35:35,021 De ce n-o putem pe târfa asta pe partea cealaltă şi să pornim aparatul ? 914 01:35:55,945 --> 01:35:59,779 Nenorocitul ăsta oricum dă colţul în două luni, 915 01:35:59,780 --> 01:36:03,445 însă vreau să sufere cum am suferit şi eu. 916 01:36:03,446 --> 01:36:07,553 Vreau ca ultima lui amintire să fie una în care priveşte un nevinovat murind. 917 01:36:07,554 --> 01:36:09,616 Dacă ai impresia că sunt nevinovată... 918 01:36:09,617 --> 01:36:10,958 Tu ? 919 01:36:11,690 --> 01:36:12,850 Nici prin cap nu mi-a trecut. 920 01:36:16,862 --> 01:36:18,493 Dar cred că am un răspuns. 921 01:36:26,676 --> 01:36:28,134 - Bună, Carlos. - Bună. 922 01:36:28,135 --> 01:36:30,305 Ce faci ? 923 01:36:30,306 --> 01:36:33,140 Vreau să cunoşti câţiva prieteni. 924 01:36:33,141 --> 01:36:35,645 - Vii înăuntru ? - Da. 925 01:36:35,646 --> 01:36:36,918 Haide. 926 01:36:40,819 --> 01:36:42,190 Iată-ne. 927 01:36:46,362 --> 01:36:48,028 Priviţi pe cine am găsit. 928 01:36:57,340 --> 01:36:58,469 John... 929 01:36:58,470 --> 01:36:59,733 Cine e ? 930 01:36:59,734 --> 01:37:01,635 Un tovarăş. 931 01:37:04,439 --> 01:37:08,147 Şi o consecinţă groaznică şi neprevăzută. 932 01:37:17,053 --> 01:37:18,619 Te rog, nu face asta. 933 01:37:20,324 --> 01:37:23,492 - Băiatul e nevinovat. - Exact. 934 01:37:24,426 --> 01:37:27,903 Dacă-l laşi să moară e vina ta. 935 01:37:32,203 --> 01:37:34,607 Cum pornim chestia asta ? 936 01:37:34,608 --> 01:37:36,912 Se activează de către subiect. 937 01:37:38,646 --> 01:37:40,939 Bineînţeles. 938 01:37:40,940 --> 01:37:44,183 Pentru că nu vrei să fii responsabil de moartea cuiva, nu ? 939 01:37:44,882 --> 01:37:46,747 Ipocrit nenorocit ! 940 01:37:46,748 --> 01:37:49,983 Poate vrei să-i spui regulile copilului înainte de a începe. 941 01:37:49,984 --> 01:37:51,421 Nu e un jucător. 942 01:37:53,594 --> 01:37:55,021 În nimic de aici. 943 01:37:55,022 --> 01:37:56,327 Zău aşa, John. 944 01:37:57,434 --> 01:37:59,461 Foloseşte vocea înspăimântătoare. 945 01:37:59,462 --> 01:38:02,432 "Vreau să joc ceva." 946 01:38:02,967 --> 01:38:04,170 Nu ? 947 01:38:06,076 --> 01:38:08,907 Vrei ca băiatul să joace fără să ştie regulile ? 948 01:38:08,908 --> 01:38:11,345 Nu cred că o să reuşească. 949 01:38:16,982 --> 01:38:19,548 John, îi tai gâtul. 950 01:38:45,448 --> 01:38:47,275 Nu e drept. 951 01:38:47,276 --> 01:38:50,014 - Nu e drept. - Pe bune ? 952 01:38:50,015 --> 01:38:53,415 Îmi ţii lecţii de morală ? 953 01:38:53,416 --> 01:38:56,683 Ai 10 secunde la dispoziţie, altfel trag eu de mâner. 954 01:38:56,684 --> 01:39:00,094 Şi n-am un cod moral ca tine, crede-mă. 955 01:39:03,861 --> 01:39:05,198 Carlos... 956 01:39:11,605 --> 01:39:12,605 Ai înţeles ? 957 01:39:18,344 --> 01:39:20,708 Porneşte-l, Parker, să-i dăm drumul. 958 01:39:30,360 --> 01:39:31,489 Nu trage. 959 01:41:06,854 --> 01:41:08,453 Nu e tortură cu apă ? 960 01:41:09,493 --> 01:41:10,688 E cu sânge. 961 01:42:10,083 --> 01:42:13,188 Carlos, nu trage ! Nu trage ! 962 01:42:26,769 --> 01:42:28,698 Încetaţi ! 963 01:42:32,068 --> 01:42:33,472 Încetaţi ! 964 01:42:35,478 --> 01:42:37,273 Încetaţi ! 965 01:42:41,345 --> 01:42:44,149 Opriţi-l, îl omorâţi ! 966 01:42:44,150 --> 01:42:47,948 Tot ce-are de făcut e să tragă de mâner, sacrificând copilul. 967 01:42:55,590 --> 01:42:57,232 Hai să luăm banii. 968 01:43:13,274 --> 01:43:17,245 Imediat ce ţi-am auzit vocea în difuzor, am ştiut că voi fi în regulă. 969 01:43:17,246 --> 01:43:20,613 Nu-mi vine să cred că au crezut totul, ce naivi ! 970 01:43:20,614 --> 01:43:23,687 - Ştiu ce zici. - Idioţii dracului. 971 01:43:31,967 --> 01:43:34,600 Dar dacă tu erai ultimul jucător, 972 01:43:34,601 --> 01:43:37,833 cine trebuia să fie de partea cealaltă a aparatului ? 973 01:43:40,468 --> 01:43:41,672 Acolo sunt banii. 974 01:44:07,268 --> 01:44:08,996 Unde mama naibii sunt banii ? 975 01:44:11,367 --> 01:44:12,967 Unde-s banii ? 976 01:44:42,904 --> 01:44:43,965 Futu-i ! 977 01:44:48,708 --> 01:44:49,777 Futu-i ! 978 01:45:39,292 --> 01:45:42,562 Eşti un războinic, amice. 979 01:45:43,194 --> 01:45:44,597 Un războinic. 980 01:45:45,527 --> 01:45:46,797 Eşti bine ? 981 01:45:48,468 --> 01:45:50,900 Nu exact cum am plănuit... 982 01:45:52,974 --> 01:45:54,068 De unde au ştiut ? 983 01:45:57,112 --> 01:45:58,578 De unde au ştiut de tine ? 984 01:46:00,015 --> 01:46:02,410 Parker Sears ! 985 01:46:02,411 --> 01:46:04,350 E implicat ! 986 01:46:04,351 --> 01:46:06,949 E un manipulator care i-o trage Ceciliei. 987 01:46:10,593 --> 01:46:13,892 Am reuşit să-l găsesc pe cel de care ai întrebat. 988 01:46:13,893 --> 01:46:15,721 Bun ! 989 01:46:15,722 --> 01:46:17,824 Dar Parker Sears ? 990 01:46:17,825 --> 01:46:19,731 Va trebui să găseşti o altă modalitate. 991 01:46:26,335 --> 01:46:27,541 Te-am prins. 992 01:46:28,308 --> 01:46:29,369 Avem un musafir. 993 01:46:45,391 --> 01:46:48,026 Cecilia Pederson, 994 01:46:48,027 --> 01:46:50,328 Parker Sears, 995 01:46:50,329 --> 01:46:53,262 amândoi sunteţi implicaţi în escrocherii. 996 01:46:53,263 --> 01:46:55,132 Jucând roluri, 997 01:46:55,133 --> 01:46:56,995 lucrând împreună, 998 01:46:56,996 --> 01:47:00,366 continuând să vă duceţi la bun sfârşit înşelătoriile. 999 01:47:00,367 --> 01:47:05,845 Toată noaptea n-am realizat legăturile dintre voi. 1000 01:47:12,751 --> 01:47:15,420 Aţi primit o şansă la izbăvire, 1001 01:47:15,421 --> 01:47:22,024 dar de fiecare dată aţi ales moartea în detrimentul vieţii. 1002 01:47:23,927 --> 01:47:29,161 Îţi promit că totul va decurge conform planului, într-un fel sau altul. 1003 01:47:29,162 --> 01:47:31,965 Aţi jucat ultima voastră escrocherie... 1004 01:47:31,966 --> 01:47:34,367 - Nu ! - ... dar nu şi ultimul joc. 1005 01:47:34,368 --> 01:47:39,514 Voi doi aţi lucrat împreună pentru a-ţi distruge pe alţii. 1006 01:47:43,980 --> 01:47:47,813 Acum va trebui să lucraţi unul împotriva celuilalt. 1007 01:47:50,356 --> 01:47:53,187 Doar unul poate supravieţui. 1008 01:47:57,429 --> 01:47:59,831 Alegerea e a voastră. 1009 01:48:13,708 --> 01:48:15,345 Credeam că ai uitat de mine. 1010 01:48:18,385 --> 01:48:20,016 Ştii că aş muri pentru tine, iubito. 1011 01:48:57,691 --> 01:48:59,856 Ştii că o să te omoare şi pe tine, nu ? 1012 01:48:59,857 --> 01:49:02,491 - Scuteşte-mă, Amanda. - O să ți-o coacă. 1013 01:49:02,492 --> 01:49:04,258 Doar că nu-ţi dai seama. 1014 01:49:31,619 --> 01:49:32,957 John ! 1015 01:49:37,328 --> 01:49:38,358 John ! 1016 01:50:05,026 --> 01:50:06,221 Mulţumesc. 1017 01:50:07,395 --> 01:50:08,861 Hai să te ducem acasă, Carlos. 1018 01:50:44,000 --> 01:50:51,000 SFÂRŞIT AŢI URMĂRIT FILMUL "SAW X" !!!! 1019 01:50:54,383 --> 01:51:01,383 MAI E O PARTE DERULAŢI LA 01:52:16 !! 1020 01:52:36,773 --> 01:52:38,439 E rana mea de război. 1021 01:52:40,449 --> 01:52:42,212 Unde e cicatricea... 1022 01:52:43,316 --> 01:52:44,449 Henry ? 1023 01:52:45,715 --> 01:52:47,118 Mulţumesc, dle detectiv, 1024 01:52:48,152 --> 01:52:50,891 pentru că aţi dat de urma prietenului meu cu cancer. 1025 01:52:59,829 --> 01:53:01,836 Dintre toţi oamenii pe care-i puteai prostii, 1026 01:53:03,339 --> 01:53:05,301 l-ai ales pe John Kramer ? 1027 01:53:09,139 --> 01:53:12,771 Mare ghinion pe capul tău. 1028 01:53:12,772 --> 01:53:14,112 Te rog... 1029 01:53:14,844 --> 01:53:16,312 John, te rog. 1030 01:53:17,683 --> 01:53:19,083 Nu mă ucide, te rog. 1031 01:53:19,084 --> 01:53:22,087 Ăsta e ultimul lucru de care ar trebui să-ţi faci griji. 1032 01:53:23,521 --> 01:53:24,892 Acum... 1033 01:53:26,021 --> 01:53:28,262 Vreau să joc ceva. 1034 01:53:31,562 --> 01:53:33,498 Nu ! 1035 01:53:36,237 --> 01:53:37,899 Nu ! 1036 01:53:42,844 --> 01:53:50,844 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs Team