1 00:00:44,431 --> 00:00:50,077 Preveo: Bambula 2 00:01:31,726 --> 00:01:33,726 To je bilo dugo. 3 00:01:37,632 --> 00:01:42,144 Pretpostavljam da mi ne možete reći kako izgleda, je li? 4 00:01:42,269 --> 00:01:45,247 Nažalost, ja sam samo tehničar. 5 00:01:45,372 --> 00:01:47,809 Vaš lekar će imati rezultate sutra. 6 00:01:49,443 --> 00:01:51,613 Želite li pomoć da... -Mnogo hvala. 7 00:01:52,547 --> 00:01:54,547 Veoma ste ljubazni. 8 00:01:56,677 --> 00:02:02,394 SLAGALICA STRAVE X 9 00:02:02,824 --> 00:02:07,871 Karcinom je uneo konstantnu tugu, bol 10 00:02:07,996 --> 00:02:11,264 i strah. 11 00:02:12,232 --> 00:02:16,479 Dobro, Kris. Današnji dan je dar. 12 00:02:16,604 --> 00:02:19,841 Zato ga zovu poklon. 13 00:02:21,976 --> 00:02:23,976 Još neko? 14 00:02:24,846 --> 00:02:30,685 Henri Kesler. -Molim vas. -Četvrta faza, karcinom pankreasa. 15 00:02:31,218 --> 00:02:36,557 Terminalna faza. Barem tako mi govore, ali... 16 00:02:39,527 --> 00:02:41,596 Boriću se protiv ovoga do kraja. 17 00:02:45,933 --> 00:02:47,933 Još koliko vremena imam? 18 00:02:51,171 --> 00:02:56,084 Godinu dana? -Nekoliko meseci najviše. 19 00:02:56,209 --> 00:03:01,479 Čeka me još mnogo posla. -Moj savet? 20 00:03:02,016 --> 00:03:04,016 Povucite se. 21 00:03:05,185 --> 00:03:09,732 U ovoj fazi, svi traže izlaz. 22 00:03:09,857 --> 00:03:14,938 Ali ponekad, oni koji se pomire sa sudbinom, lakše prođu. 23 00:03:15,063 --> 00:03:17,063 Lakše prođu? U čemu? 24 00:03:18,099 --> 00:03:20,099 Umiranju? 25 00:03:21,736 --> 00:03:26,641 Savetujete me da lako umrem? 26 00:04:41,314 --> 00:04:44,719 Upomoć! Upomoć, molim vas! 27 00:04:54,327 --> 00:04:57,140 Hteo bih da igram igru. 28 00:04:57,265 --> 00:05:01,569 Igru koja uključuje te tvoje lepljive prste. 29 00:05:02,904 --> 00:05:07,775 Posmatrao sam te i ne sviđa mi se ono što vidim. 30 00:05:09,177 --> 00:05:12,320 Tvoj posao domara je plemenit. 31 00:05:12,445 --> 00:05:15,216 Čistiš i sterilišeš bolnicu, 32 00:05:16,416 --> 00:05:20,328 pomažeš pacijentima da se ne razbole. Ali ima jedna bolest unutar tebe 33 00:05:20,453 --> 00:05:22,453 koja treba da se ukloni. 34 00:05:23,356 --> 00:05:28,196 Ne samo da možeš spasiti svoju dušu danas, već i vid. 35 00:05:29,697 --> 00:05:34,077 Samo treba da okreneš brojčanik preko pet položaja 36 00:05:34,202 --> 00:05:39,247 i doživećeš da vidiš naredni dan. Imaš 60 sekundi. 37 00:05:39,372 --> 00:05:41,372 Upomoć, molim vas! 38 00:05:46,547 --> 00:05:49,449 Pomozite mi! Molim vas! Upomoć! 39 00:06:09,136 --> 00:06:13,774 Ne mogu! Molim te, ne! 40 00:06:24,785 --> 00:06:26,785 Jebi se! 41 00:07:09,030 --> 00:07:11,030 Dobra odluka. 42 00:07:31,085 --> 00:07:34,887 Izvolite, gospodine. -Hvala. 43 00:07:39,198 --> 00:07:41,220 Poslednja volja i testament Džona Krejmera 44 00:07:47,735 --> 00:07:50,571 Mogu li dobiti skon s borovnicom, molim? 45 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 Dobro izgledaju. 46 00:07:55,977 --> 00:07:57,977 Hvala. 47 00:08:01,282 --> 00:08:03,282 Henri. 48 00:08:05,386 --> 00:08:08,326 Bili smo u istoj grupi za podršku obolelih od raka. 49 00:08:08,327 --> 00:08:11,041 Džon Krejmer. Sećam te se. 50 00:08:11,726 --> 00:08:13,828 Drago mi je što te vidim. 51 00:08:15,162 --> 00:08:17,162 Takođe. 52 00:08:19,033 --> 00:08:22,879 Fantastično izgledaš. -Hvala. Osećam se sjajno. 53 00:08:23,004 --> 00:08:28,150 Ispravi me ako grešim, ali ti si bio... -Četvrta faza, karcinom pankreasa. 54 00:08:28,275 --> 00:08:33,781 Ali sada, četiri meseca kasnije, ja sam u potpunoj remisiji. 55 00:08:37,318 --> 00:08:43,266 Kako? -Duga priča. 56 00:08:43,391 --> 00:08:48,594 Voleo bih da je čujem. Imaš minut da mi ispričaš? 57 00:08:49,030 --> 00:08:51,030 Naravno. 58 00:08:56,537 --> 00:09:01,484 Čitao sam o jednom doktoru, svojevrsnom specijalisti. 59 00:09:01,609 --> 00:09:06,555 Dr Fin Pederson. Ponudio je tretman 60 00:09:06,680 --> 00:09:11,395 i u pitanju je revolucionarni 61 00:09:11,520 --> 00:09:14,655 koktel lekova u kombinaciji s operacijom. 62 00:09:20,294 --> 00:09:22,294 To je moja ratna rana. 63 00:09:24,432 --> 00:09:30,112 Znam da izgleda gadno, ali vredelo je. 64 00:09:30,237 --> 00:09:33,207 Da. 65 00:09:34,675 --> 00:09:40,556 Da li je to dostupno ovde? -Ne. Tretman nije dostupan u SAD-u. 66 00:09:40,681 --> 00:09:43,784 FDA nije odobrila tretman. 67 00:09:44,819 --> 00:09:47,154 Niko ga nije odobrio. 68 00:09:48,456 --> 00:09:51,125 Nisam ih video još od... 69 00:09:51,892 --> 00:09:53,961 mog tretmana u Norveškoj. 70 00:09:54,829 --> 00:09:56,829 Ali... 71 00:10:01,102 --> 00:10:03,270 ovaj link 72 00:10:05,973 --> 00:10:07,973 i dalje radi. 73 00:10:12,581 --> 00:10:14,581 Džone... 74 00:10:15,783 --> 00:10:20,855 Srećno. U redu? Držim ti palčeve. 75 00:10:22,089 --> 00:10:25,424 Hvala. -Čuvaj se. 76 00:10:42,276 --> 00:10:44,344 Doktore, koja je tačno procedura? 77 00:10:44,345 --> 00:10:47,957 Pod pravim okolnostima i uz odgovarajuće stimulanse, 78 00:10:47,982 --> 00:10:50,893 geni se mogu uključiti i isključiti kao prekidač za svetlo. 79 00:10:50,918 --> 00:10:54,697 I ciljate ćelije raka? -Baš tako. 80 00:10:54,822 --> 00:10:58,300 Uspeli smo da napravimo najsavremeniji koktel lekova, 81 00:10:58,425 --> 00:11:02,271 koji uz operaciju, uči maligne ćelije da se isključe. 82 00:11:02,396 --> 00:11:06,365 Fascinantno. 83 00:11:17,077 --> 00:11:21,223 Mog oca, dr Fina Pedersona, naterala je da se skriva 84 00:11:21,348 --> 00:11:26,399 korumpirana vlada i njihov odnos s velikim farmaceutskim kompanijama. 85 00:11:26,400 --> 00:11:32,134 Zašto? Zato što je moj otac bio na pragu izlečenja desetina bolesti. 86 00:11:32,259 --> 00:11:36,506 Što znači da više nema potrebe za doživotnim lekovima. 87 00:11:36,631 --> 00:11:39,300 Možete li da zamislite što to znači? 88 00:11:41,235 --> 00:11:43,913 Velike farmaceutske kompanije sigurno to mogu da urade. 89 00:11:44,038 --> 00:11:48,250 I ovde sam da kažem da je to neprihvatljivo. 90 00:11:48,375 --> 00:11:52,755 Dok moj otac nastavlja da poboljšava svoju formulu, 91 00:11:52,880 --> 00:11:56,992 ja krećem s njegovim tretmanom na put radi više ispitivanja, 92 00:11:57,117 --> 00:12:00,854 da spasim što više života. 93 00:12:09,004 --> 00:12:12,969 Dobio sam vaše ime od Henrija Keslera. Veoma sam zainteresovan... Pošalji 94 00:12:12,970 --> 00:12:15,067 Poruka uspešno poslata 95 00:12:15,542 --> 00:12:17,558 NEPOZNAT POZIVALAC 96 00:12:33,387 --> 00:12:39,692 Ko je? -Ovde Sesilija Pederson. Da li je to Džon Krejmer? 97 00:12:40,094 --> 00:12:45,941 Jeste. -Dobro. Primili smo imejl s vašom medicinskom dokumentacijom, g. Krejmeru. 98 00:12:46,066 --> 00:12:51,147 Hvala što ste nas kontaktirali. Tražim potencijalne kandidate za naš program. 99 00:12:51,272 --> 00:12:55,442 Zovem vas sada, jer imamo slobodna mesta za tretman za oko tri meseca. 100 00:13:00,781 --> 00:13:04,751 G. Krejmeru? -Da, ovde sam. 101 00:13:05,553 --> 00:13:07,555 Nemate tri meseca, je li? 102 00:13:09,691 --> 00:13:13,537 Slušajte, trenutno radim u Meksiku. 103 00:13:13,662 --> 00:13:18,340 Oslo je postao previše težak za nas. Ali imamo tim specijalista ovamo 104 00:13:18,465 --> 00:13:21,243 koji veruju u Pedersonovu metodu 105 00:13:21,368 --> 00:13:23,879 a ja sam skupila grupu odgovarajućih pacijenata 106 00:13:24,004 --> 00:13:28,375 da započnu tretman za nedelju dana. Mogla bih dodati još jedno mesto. 107 00:13:28,976 --> 00:13:34,790 Ako ste zainteresovani. -Da, zainteresovan sam. Henri Kesler 108 00:13:34,915 --> 00:13:40,421 vas je preporučio. -Henri. Dobro mu ide. Veoma sam zadovoljna. 109 00:13:41,322 --> 00:13:44,700 Pitam se da li biste mogli da mi malo više kažete o tretmanu? 110 00:13:44,725 --> 00:13:46,727 Naravno. 111 00:13:46,728 --> 00:13:50,473 To je tretman iz dva dela, koristi se očev ksaksiofenol koktel. 112 00:13:50,598 --> 00:13:56,278 I u vašem slučaju, kombinovao bi se s operacijom glave da se ukloni tumor. 113 00:13:56,403 --> 00:13:59,416 Kad se koriste zajedno, rezultati su zapanjujući. 114 00:13:59,541 --> 00:14:02,918 Preko 90% uspešnosti. Znam da je to dugo putovanje, 115 00:14:03,043 --> 00:14:06,355 g. Krejmeru, pogotovo u vašem stanju, 116 00:14:06,480 --> 00:14:09,792 ali želim da znate da smo našli divnu lokaciju 117 00:14:09,917 --> 00:14:14,129 za našu kliniku izvan Meksiko Sitija. Ona je u vrlo izolovanom području, 118 00:14:14,254 --> 00:14:17,933 u unutrašnjosti gde možete računati na bezbednost i privatnost. 119 00:14:18,058 --> 00:14:22,405 Mi ćemo takođe, da vam obezbedimo pouzdanog vozača kad stignete. 120 00:14:22,530 --> 00:14:26,942 Koji datum ste imali na umu? -Peti, petak posle sledećeg. 121 00:14:27,067 --> 00:14:29,069 Mislim da bih mogao tada. 122 00:14:46,086 --> 00:14:50,833 Dž. Krejmer? Da? -Da. -Ja sam Dijego. Dobro došli u Meksiko. 123 00:14:50,958 --> 00:14:56,296 Dozvolite meni, gospodine. Molim vas. Ovamo. Evo. 124 00:15:00,167 --> 00:15:03,912 Pogledaj ono. To je Metropolitanska katedrala. 125 00:15:04,037 --> 00:15:09,218 To je Spomenik revoluciji. Ono je Anđeo nezavisnosti. 126 00:15:09,343 --> 00:15:12,446 Pogledaj to. Zar nije divan? 127 00:15:14,415 --> 00:15:19,995 Džej, prijatelju, to je stara astečka statua Tlaloka. 128 00:15:20,120 --> 00:15:23,132 Tamo su sveštenici čupali srca svojih podanika 129 00:15:23,257 --> 00:15:25,257 i bacali ih niz stepenice. 130 00:15:26,561 --> 00:15:31,564 Svakog dana turisti žele da ih dovodim ovamo. Veoma čudno. 131 00:15:50,350 --> 00:15:53,619 Džej, jesi li dobro? 132 00:16:01,161 --> 00:16:03,161 Izađi! 133 00:16:08,870 --> 00:16:12,081 Kako se zoveš? -Džon Krejmer. 134 00:16:12,206 --> 00:16:15,685 Slažeš li me opet i isprazniću ti ovaj šaržer u oko. 135 00:16:15,810 --> 00:16:18,212 Ne lažem. Zovem se Džon Krejmer. 136 00:16:20,481 --> 00:16:26,563 Bez brige, g. Krejmeru, dobro ste. Bezbedni ste. Pođite sa mnom. Dođite. 137 00:16:26,688 --> 00:16:29,657 Ovde. Dobro došli. Pazite na glavu. 138 00:16:55,617 --> 00:16:59,050 Vaša soba. Ovde. Dođite. 139 00:17:01,623 --> 00:17:03,623 Ovde je. Srećno. 140 00:17:10,264 --> 00:17:12,264 Da? 141 00:17:13,233 --> 00:17:15,737 Ja sam Džon Krejmer. 142 00:17:16,838 --> 00:17:18,838 Dođite. 143 00:17:28,348 --> 00:17:30,348 Ja... Gabrijela. 144 00:17:40,795 --> 00:17:42,795 Moja porodica. 145 00:17:46,668 --> 00:17:48,668 Dođite. 146 00:17:55,977 --> 00:18:02,748 Spavaćete ovde. -Dr Sesilija Pederson? -Da. 147 00:18:03,216 --> 00:18:07,421 Spasila mi je život. 148 00:18:10,223 --> 00:18:12,326 Idem ja sada. 149 00:18:26,173 --> 00:18:28,810 G. Krejmeru, dobro došli. 150 00:18:34,481 --> 00:18:38,828 Kakav sam doček imao dok sam dolazio ovde. 151 00:18:38,953 --> 00:18:43,198 Naš kombi za dobrodošlicu? Znam, žao mi je. 152 00:18:43,323 --> 00:18:46,736 Ali moramo da pojačamo obezbeđenje kuda god da odemo. 153 00:18:46,861 --> 00:18:49,706 Velike farmaceutske kompanije su uvek korak iza 154 00:18:49,831 --> 00:18:54,167 pa moramo od svih da krijemo našu lokaciju, čak i od vas. 155 00:18:55,703 --> 00:18:58,771 Dođite. Hoću da upoznate tim. 156 00:19:07,081 --> 00:19:09,182 Da? 157 00:19:10,150 --> 00:19:16,390 To je Karlos. Naša lokalna fudbalska zvezda. Njegov otac je domar. 158 00:19:39,212 --> 00:19:42,684 Ovo je nekad bila hemijska fabrika. 159 00:20:19,120 --> 00:20:24,133 Mateo. -Zdravo, doktorka. -Ovo je Džon Krejmer. 160 00:20:24,158 --> 00:20:27,153 Drago mi je, g. Krejmeru, i dobro došli na našu kliniku. 161 00:20:27,188 --> 00:20:29,406 U veoma dobrim rukama ste. 162 00:20:29,496 --> 00:20:33,009 Mateo je anesteziolog u bolnici Alto Prado. 163 00:20:33,134 --> 00:20:35,545 Odradio je specijalizaciju u Džon Hopkinsu 164 00:20:35,546 --> 00:20:37,623 i mnogo je radio s mojim ocem. 165 00:20:37,972 --> 00:20:41,985 Da. -On će pomagati sutra tokom vaše operacije. -Hvala. 166 00:20:42,110 --> 00:20:44,979 Biću ovde ako vam treba nešto. -Hvala. 167 00:20:50,383 --> 00:20:52,795 Ovo je Valentina, jedna od naših sestara. 168 00:20:52,920 --> 00:20:55,798 Ona će da radi skeniranja i vadi krv, 169 00:20:55,923 --> 00:20:59,068 radi pripreme za terapiju injekcijama kasnije danas. 170 00:20:59,193 --> 00:21:05,798 Vitalni znaci g. Sirsa su dobri. Može da se otpusti. -Divno. 171 00:21:06,333 --> 00:21:08,736 Parker Sirs, Džon Krejmer. 172 00:21:11,338 --> 00:21:16,008 Rak štitne žlezde, uznapredovali. Ti? -Mozak. 173 00:21:16,343 --> 00:21:19,180 Bolji si. 174 00:21:23,050 --> 00:21:25,987 Izvini, otvarali su me juče. 175 00:21:26,821 --> 00:21:31,401 Izvadili su tumor veličine dugmeta. Započeću s koktelom. 176 00:21:31,526 --> 00:21:36,072 Mutirane prirodne ćelije ubice. One su vrsta citotoksičnih limfocita. 177 00:21:36,197 --> 00:21:38,197 Razvio ih je moj otac. 178 00:21:39,033 --> 00:21:41,033 Srećno, Džone. 179 00:21:42,036 --> 00:21:48,808 Hvala. -Sredili smo da odsednete u hotelu. -Hoćemo li da počnemo? 180 00:21:54,381 --> 00:21:56,381 Molim vas, ne pomerajte se. 181 00:22:08,428 --> 00:22:13,901 G. Krejmeru. Čime se bavite? -Džon. 182 00:22:14,502 --> 00:22:18,481 Molim te, zovi me Džon. -Čime se baviš, Džone? 183 00:22:18,606 --> 00:22:25,311 Bio sam građevinski inženjer i arhitekta veći deo života. Sada... 184 00:22:26,413 --> 00:22:32,227 Imam nekoliko hobija. -Da pogađam. 185 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 Restauracija auto-klasika. 186 00:22:35,957 --> 00:22:42,063 Ne? -Ne. Pomažem ljudima da prebrode unutrašnje prepreke. 187 00:22:43,531 --> 00:22:48,968 Pomažem im da naprave pozitivne promene u svojim životima. -Životni trener? 188 00:22:50,004 --> 00:22:53,583 Tako nešto. -Lepo zvuči. 189 00:22:53,708 --> 00:22:56,811 Najvažnije je pomagati drugima. 190 00:22:57,979 --> 00:22:59,979 Da. 191 00:23:01,616 --> 00:23:05,084 Tekila. Za sreću. 192 00:23:06,721 --> 00:23:13,102 Hvala, Gabrijela. -Nema na čemu. -Omiljeno piće meštana. 193 00:23:13,227 --> 00:23:16,595 Ne smeš da ga piješ sada. Ne pre operacije. 194 00:23:21,434 --> 00:23:24,505 "Moje sunce zalazi da opet izađe." 195 00:23:26,574 --> 00:23:28,709 Tvoje sunce opet izlazi, Džone. 196 00:23:30,978 --> 00:23:32,978 Postaraćemo se za to. 197 00:24:23,631 --> 00:24:26,809 Kako govoriš engleski, Karlose? -Šta? 198 00:24:28,158 --> 00:24:30,464 To je otprilike jednako dobro kao moj španski. 199 00:24:32,740 --> 00:24:34,740 Kako se kaže "povuci"? 200 00:24:37,111 --> 00:24:39,246 Povuci, povuci, povuci. 201 00:24:47,487 --> 00:24:50,157 Odlično. 202 00:24:56,496 --> 00:24:58,496 Hvala. 203 00:25:00,568 --> 00:25:07,250 A ko vrši operaciju? -Dr Ramon Kortez. Takođe iz Alta Prada. 204 00:25:07,375 --> 00:25:10,219 On je najbolji neurohirurg u krugu od 3.000 km. 205 00:25:10,344 --> 00:25:13,756 On je doktor kojem bih dala da operiše moju porodicu. 206 00:25:13,881 --> 00:25:17,026 Obavićemo "budnu kraniotomiju." 207 00:25:17,151 --> 00:25:20,930 To znači da ćeš dolaziti svesti i gubiti svest 208 00:25:21,055 --> 00:25:23,933 kako bismo mogli da odradimo mapiranje funkcija... 209 00:25:23,958 --> 00:25:26,592 To nam omogućava da nadgledamo tvoje sposobnosti, 210 00:25:26,593 --> 00:25:28,937 kako ne bismo oštetili deo tvog mozga 211 00:25:28,962 --> 00:25:30,998 koji utiče na govor ili kretanje. 212 00:26:07,201 --> 00:26:10,671 G. Krejmeru... Možete li da mrdate prste? 213 00:26:11,472 --> 00:26:16,275 Dobro. Motorička funkcija je u redu. Sisaljku, molim. 214 00:26:45,139 --> 00:26:47,341 Valentina, hoćeš li da pomeriš... 215 00:26:49,443 --> 00:26:51,443 Dobro. 216 00:27:05,560 --> 00:27:11,107 Sjajno. Uspavaćemo vas opet. Brojaću od deset unazad. 217 00:27:11,232 --> 00:27:15,736 Deset, devet, osam... 218 00:27:16,270 --> 00:27:18,873 sedam, šest... 219 00:27:26,581 --> 00:27:28,581 Zdravo. 220 00:27:29,483 --> 00:27:36,298 Odlično si se držao. -Gde smo? -Dve ulice daleko od Mateove bolnice. 221 00:27:36,423 --> 00:27:40,859 U slučaju da ti treba transfuzija. Imam tvoju krvnu sliku. 222 00:27:45,132 --> 00:27:47,234 Hemoglobin je normalan. 223 00:27:49,870 --> 00:27:54,206 Sve izgleda dobro, Džone. Sve izgleda dobro. 224 00:27:55,577 --> 00:28:01,157 Pij dvaput dnevno. Jednu izjutra i jednu uveče. 225 00:28:01,282 --> 00:28:04,226 Dobro. -Kao dodatak tretmana mog oca, 226 00:28:04,351 --> 00:28:08,189 sadrži analgetik koji će ti trebati sledećih sedam dana. 227 00:28:09,089 --> 00:28:11,089 A šta me čeka nakon toga? 228 00:28:12,594 --> 00:28:14,594 Ceo tvoj život. 229 00:28:20,334 --> 00:28:24,747 Nisam imao priliku da se pozdravim s Gabrijelom. Niti s ostalima. 230 00:28:24,872 --> 00:28:28,418 Pozdraviću ih ja u tvoje ime. Nemoj da kvasiš glavu. 231 00:28:28,543 --> 00:28:32,389 Zavoj je antibakterijski. Sprečiće infekciju. 232 00:28:32,514 --> 00:28:37,427 Valentina će da svrati da te drži na oku. Odmori se, Džone. 233 00:28:37,552 --> 00:28:39,552 Dobro. 234 00:28:40,689 --> 00:28:42,765 Dr Pederson, samo da znate... 235 00:28:42,890 --> 00:28:45,426 Poslaću drugu polovinu uplate sutra izjutra. 236 00:28:46,327 --> 00:28:50,896 Hvala, Džone. Želim ti dobar život, Džone. 237 00:28:52,266 --> 00:28:55,035 Dug, dobar život. 238 00:30:01,402 --> 00:30:06,106 Imate li poklon karticu? Za prijateljicu je. Hvala. 239 00:30:07,668 --> 00:30:10,048 Gabrijela 240 00:30:46,648 --> 00:30:48,849 Trenutak, molim. 241 00:31:05,899 --> 00:31:07,899 Alo? 242 00:31:10,904 --> 00:31:12,904 Gabrijela? 243 00:32:06,306 --> 00:32:08,638 HIRURZI SUTRAŠNJICE 244 00:32:24,445 --> 00:32:29,058 Zdravo, i dobro došli u peti deo naše serije o neurohirurgiji. 245 00:32:29,183 --> 00:32:32,554 Ljudski mozak je misterija, hiljade miliona... 246 00:32:36,457 --> 00:32:39,436 Obavićemo "budnu kraniotomiju." 247 00:32:39,561 --> 00:32:43,230 To znači da ćeš dolaziti svesti i gubiti svest. 248 00:32:45,800 --> 00:32:49,067 Valentina... -Dobro. 249 00:33:28,442 --> 00:33:32,514 Želim ti dobar život, Džone. Dug, dobar život. 250 00:33:46,960 --> 00:33:48,962 Narode. 251 00:33:48,963 --> 00:33:53,242 Da li ste znali da kad Asteci bace niz stepenice srce svoje žrtve 252 00:33:53,367 --> 00:33:56,945 ljudi ga odnesu kući i izlože kao ukras? 253 00:33:57,070 --> 00:34:03,511 U svoju kuću. Da. -Lepo. -Da, gospodine, dobro došli u Meksiko. 254 00:34:04,211 --> 00:34:07,782 Evo nas. 255 00:34:08,983 --> 00:34:11,619 Ovo je statua Tlaloka. U redu? 256 00:34:12,520 --> 00:34:16,956 Hvala, čoveče. Prijatno. -Nema na čemu. Hvala. 257 00:34:25,967 --> 00:34:29,307 Zdravo. Dobro veče. 258 00:34:30,131 --> 00:34:32,185 Kuda ćemo? 259 00:34:32,285 --> 00:34:34,316 U pakao. 260 00:34:55,830 --> 00:34:57,865 Upomoć! 261 00:35:00,935 --> 00:35:03,103 Upomoć! 262 00:35:08,710 --> 00:35:14,424 Krejmeru? Čoveče. Rekao sam ti šta si hteo da znaš! 263 00:35:14,549 --> 00:35:16,918 Rekao sam ti koga da tražiš! 264 00:35:43,811 --> 00:35:45,880 Krejmeru. Krejmeru! 265 00:35:58,092 --> 00:36:01,428 Zdravo, Dijego. Ili da te zovem... 266 00:36:02,597 --> 00:36:06,843 dr Kortez? Hteo bih da igram igru. 267 00:36:06,968 --> 00:36:10,470 Za ruke su ti prikačene dve eksplozivne naprave. 268 00:36:11,304 --> 00:36:17,319 Cevaste bombe. Posmatraj eksploziv kao oblik raka. 269 00:36:17,444 --> 00:36:22,324 Zloćudni tumor koji se mora odstraniti da bi preživeo. 270 00:36:22,449 --> 00:36:26,061 Oštrice ne mogu da preseku galvanizovan kabal. 271 00:36:26,186 --> 00:36:29,532 Ali mogu da preseku meso i mišiće, 272 00:36:29,657 --> 00:36:35,295 tako da možeš ukloniti rak. Živi ili umri. Ti odluči. 273 00:36:38,432 --> 00:36:43,680 Ne, ne. Krejmeru! 274 00:36:43,805 --> 00:36:47,807 Krejmeru! 275 00:39:36,010 --> 00:39:38,010 Bićeš dobro. 276 00:39:40,413 --> 00:39:44,085 Detektive, treba mi vaša pomoć 277 00:39:45,586 --> 00:39:50,858 u vezi s lociranjem nekih ljudi kojima su potrebne naše usluge. 278 00:40:07,199 --> 00:40:10,077 Kako se zoveš? -Valentina. 279 00:40:10,160 --> 00:40:12,160 Ti si prelepa devojka. 280 00:40:13,830 --> 00:40:15,830 Hoćeš da izađemo? 281 00:40:16,470 --> 00:40:18,470 Dobro. Idemo. 282 00:40:33,976 --> 00:40:35,978 Uđi. 283 00:40:36,061 --> 00:40:39,481 A moj novac? -Koji novac? 284 00:40:39,565 --> 00:40:41,692 Nema novca, nema seksa. 285 00:40:41,775 --> 00:40:43,775 Nismo pričali o novcu. 286 00:40:48,106 --> 00:40:50,555 Ne! Pusti me! 287 00:41:42,544 --> 00:41:45,297 Vidimo se, Mateo. -Vidimo se. -Ne zaboravi da zaključaš. 288 00:41:45,380 --> 00:41:48,300 Hrana za pse je spremna? -Da. 289 00:41:54,306 --> 00:41:56,306 Budale. 290 00:42:08,129 --> 00:42:10,129 Mateo? 291 00:42:14,435 --> 00:42:16,435 Ćao. 292 00:42:17,704 --> 00:42:19,704 Užasno izgledaš, Gabrijela. 293 00:42:27,339 --> 00:42:29,675 Moraš da nađeš novog dilera droge. 294 00:42:29,758 --> 00:42:31,802 Više neću ovo da radim. 295 00:42:33,954 --> 00:42:35,954 Hvala. 296 00:44:11,608 --> 00:44:13,608 Zauzeto. 297 00:44:15,560 --> 00:44:17,560 Šta hoćeš? 298 00:44:50,008 --> 00:44:52,008 DŽ. KREJMER RAK MOZGA 250.000 DOLARA 299 00:44:52,059 --> 00:44:55,571 Okupljam mali tim u Boliviji sledeće nedelje, Margaret. 300 00:44:55,696 --> 00:44:58,841 Da, već imamo zakazana tri pacijenta. 301 00:44:58,966 --> 00:45:02,011 Ali mislim da imamo mesta za još jednu osobu. 302 00:45:02,136 --> 00:45:04,136 Da. Radimo tajno, naravno, 303 00:45:04,138 --> 00:45:07,308 ali ako misliš da možeš doći tamo, Margaret. 304 00:45:09,678 --> 00:45:13,280 Ne... Molim te, nema potrebe da plačeš, Margaret. 305 00:45:14,649 --> 00:45:19,652 Ne... Nisam ja anđeo. To je čista nauka. 306 00:45:20,254 --> 00:45:22,298 U redu. 307 00:45:22,423 --> 00:45:28,628 Pošalji tu medicinsku dokumentaciju i pogledaćemo, važi? Savršeno. 308 00:45:28,762 --> 00:45:32,632 Vidimo se uskoro, Margaret. Vidimo se uskoro. 309 00:46:49,810 --> 00:46:51,810 Imam pištolj! 310 00:47:50,471 --> 00:47:52,471 Šta koji... 311 00:48:11,158 --> 00:48:13,158 Ćao. 312 00:48:14,228 --> 00:48:18,700 Ko si ti? -Ovo je moja saradnica, Amanda. 313 00:48:36,417 --> 00:48:38,520 Odmori se, Sesilija. 314 00:48:39,754 --> 00:48:42,122 Trebaće ti. 315 00:48:52,667 --> 00:48:58,036 Mateo. -Šta se dešava? Zašto smo ovde? 316 00:48:58,873 --> 00:49:00,975 Bože. 317 00:49:07,549 --> 00:49:10,859 Bože. Upomoć. Ko si ti? 318 00:49:10,984 --> 00:49:16,298 Znaš li zašto smo ovde? Ženo, znaš li... 319 00:49:16,423 --> 00:49:21,395 Znaš li ko nas je doveo ovde? Možeš li da nam pomogneš? 320 00:49:27,301 --> 00:49:32,572 Ko si ti? Molim te. Molim te, molim te. 321 00:49:39,881 --> 00:49:41,881 Šta to radiš? 322 00:49:53,227 --> 00:49:59,464 Džone? To si bio ti? Zašto? 323 00:49:59,834 --> 00:50:01,834 Zašto smo ovde? 324 00:50:02,637 --> 00:50:08,475 Džone! Šta je ovo? Samo smo hteli da ti pomognemo. 325 00:50:09,744 --> 00:50:13,480 Ta igra je gotova. A nova igra će da počne. 326 00:50:16,851 --> 00:50:20,522 Valentina, da li je moja krv uopšte stigla do laboratorije? 327 00:50:21,288 --> 00:50:25,760 Ili si je samo izvadila i prosula u kanalizaciju negde? 328 00:50:27,729 --> 00:50:31,240 G. Krejmeru. Molim vas, saslušajte me. Preklinjem vas. 329 00:50:31,365 --> 00:50:33,500 Preklinjem vas, molim vas. Molim vas. 330 00:50:34,769 --> 00:50:37,893 Mi nemamo nikakve veze s ovim. Nismo znali šta se dešava. 331 00:50:37,928 --> 00:50:40,712 To je sve bilo njeno maslo. Ona je isplanirala sve. 332 00:50:40,747 --> 00:50:44,387 Mateo, ne znam ni da li je to tvoje pravo ime. 333 00:50:44,512 --> 00:50:47,381 To mi je pravo ime. -Jeste. 334 00:50:48,716 --> 00:50:52,161 Jer nikad nisu čuli za tebe u bolnici. 335 00:50:52,286 --> 00:50:56,533 Rekla mi je da kažem da sam radio tamo. Ali ne radim. Žao mi je. 336 00:50:56,658 --> 00:50:59,527 Molim vas čekajte. Da objasnim. -G. Krejmeru... 337 00:51:02,195 --> 00:51:08,803 Nisam imala loše namere. -Voleo bih da ti verujem, Gabrijela. 338 00:51:11,171 --> 00:51:13,273 Imaćeš priliku da dokažeš. 339 00:51:14,676 --> 00:51:17,545 Molim vas. 340 00:51:29,256 --> 00:51:32,092 Ključ do tvoje slobode je u toj kutiji. 341 00:51:36,096 --> 00:51:39,632 Šta je dođavola to? -Giglijeva testera. 342 00:51:40,969 --> 00:51:44,714 Mislila sam da si rekao da je to ključ? -Mislio je metaforički. 343 00:51:44,839 --> 00:51:46,839 Često to radi. 344 00:51:48,042 --> 00:51:53,380 Kad izađem odavde, ubiću vas oboje, skotovi! 345 00:51:55,984 --> 00:51:58,044 To je dobar plan. 346 00:51:58,045 --> 00:52:02,502 Želećeš da pažljivo slušaš pravila da bi to izvela. 347 00:52:03,290 --> 00:52:05,292 Jebi se! 348 00:52:13,701 --> 00:52:19,805 Hajde. -Ne. Ne. Šta... 349 00:52:22,476 --> 00:52:24,679 Ne. Šta? 350 00:52:28,482 --> 00:52:33,396 Žičanu testeru unutar te kutije izmislio je italijanski lekar. 351 00:52:33,521 --> 00:52:39,435 Leonardo Gigli. Ona stvara izuzetno čist rez do kosti. 352 00:52:39,560 --> 00:52:41,560 Ne. 353 00:52:46,166 --> 00:52:50,136 Ne. Ne, ne! 354 00:52:59,747 --> 00:53:02,550 Isprekidana linija na tvojoj nozi označava mesto. 355 00:53:03,818 --> 00:53:08,956 Jeste li poludeli? Zašto mislite da ću sebi odseći nogu? 356 00:53:10,424 --> 00:53:15,362 Jer ako to ne uradiš, žičana testera koja ti je obmotana oko vrata 357 00:53:16,164 --> 00:53:19,943 prvo će da preseče kožu, onda kičmene ligamente, 358 00:53:20,068 --> 00:53:26,473 i na kraju, preseći će ti kičmenu moždinu. -Ne. -Skraćena verzija? 359 00:53:27,474 --> 00:53:29,474 Iseći će ti glavu. 360 00:53:31,411 --> 00:53:36,659 Ne! -Nećete! Ne biste. 361 00:53:36,784 --> 00:53:40,686 Tačno. Mi nećemo. 362 00:53:42,289 --> 00:53:44,289 Ali bi Valentina mogla. 363 00:53:46,060 --> 00:53:48,060 Svi vi... 364 00:53:51,032 --> 00:53:53,032 Svi vi... 365 00:53:53,901 --> 00:53:55,901 Svi vi... 366 00:53:58,539 --> 00:54:01,008 Obećali ste umirućim ljudima. 367 00:54:02,110 --> 00:54:04,110 Umirućim ljudima! 368 00:54:07,347 --> 00:54:09,603 Da možete da im spasite živote. 369 00:54:09,638 --> 00:54:13,921 I pritom ste zloupotrebili jedinu stvar 370 00:54:16,591 --> 00:54:18,591 koju su i dalje imali. 371 00:54:21,863 --> 00:54:26,734 Nadu. -Ne, Džone. Radili smo na tome da izlečimo ljude. 372 00:54:28,202 --> 00:54:31,906 Tvoj slučaj bio je drugačiji... 373 00:54:33,440 --> 00:54:35,818 A ti i dalje lažeš. 374 00:54:35,943 --> 00:54:39,647 Moja saradnica, Amanda, pogledala je tvoje izvode iz banke. 375 00:54:41,348 --> 00:54:43,348 Pogledaj. 376 00:54:46,087 --> 00:54:50,332 Ko su za tebe te 34 osobe? -Džonov slučaj je bio drugačiji? 377 00:54:50,457 --> 00:54:53,536 Da li si izlečila nekog od te 34 osobe? 378 00:54:53,661 --> 00:54:56,238 Da li su oni imali decu koja su sada siročad? 379 00:54:56,363 --> 00:55:00,543 Igraš ovu lopovsku igru više od osam godina. 380 00:55:00,668 --> 00:55:04,605 Osam godina. To je više od osam miliona dolara. 381 00:55:06,107 --> 00:55:09,710 Mnogo bola si nanela drugima 382 00:55:10,978 --> 00:55:15,992 radi vlastitog bogaćenja. -Niko nije izlečen, kučko. 383 00:55:16,117 --> 00:55:22,632 Svi oni su pod zemljom. Proverila sam. Znamo sve. Imamo sve. 384 00:55:22,757 --> 00:55:27,827 Uključujući keš iz tvoje kuće. Imamo ga gore. 385 00:55:30,298 --> 00:55:35,545 Molim vas. Molim vas, ne radite ovo. Molim vas pomognite mi. Molim vas. 386 00:55:35,670 --> 00:55:38,039 Upravo to i radimo, Valentina. 387 00:55:38,873 --> 00:55:40,873 Ovo nije odmazda, 388 00:55:42,109 --> 00:55:44,109 ovo je ponovno buđenje. 389 00:55:47,815 --> 00:55:51,494 Valentina, prati moje instrukcije ako želiš da živiš. 390 00:55:51,619 --> 00:55:54,897 Ima više od dva kilograma koštane srži u ljudskom telu. 391 00:55:55,022 --> 00:55:59,202 Tebi treba samo 85 grama. Ima i više nego dovoljno u tvojoj butnoj kosti. 392 00:55:59,327 --> 00:56:03,740 Samo je isisaj, biće prenesena u onaj uređaj tamo 393 00:56:03,865 --> 00:56:08,411 i on će deaktivirati testeru oko tvog vrata. Ne oklevaj. 394 00:56:08,536 --> 00:56:10,638 Jer imaš ograničeno vreme. 395 00:56:13,507 --> 00:56:20,056 Ne. Ne. -Ne može da se odbije da se igra igra. 396 00:56:20,181 --> 00:56:23,515 Ako odbijete, ostaćete u ovoj prostoriji... 397 00:56:25,219 --> 00:56:27,219 Zauvek. 398 00:56:28,322 --> 00:56:32,191 Uspećeš. Samo ne gubi glavu. 399 00:56:33,094 --> 00:56:35,229 Mi nismo bili umešani u sve ovo. 400 00:56:36,496 --> 00:56:38,699 Molim vas! -Džone! Molim te. 401 00:56:41,369 --> 00:56:45,170 Ovo nije u redu. -Nije u redu? 402 00:56:46,707 --> 00:56:48,876 Predavanje o moralnom poštenju? 403 00:56:50,011 --> 00:56:52,011 Od tebe? 404 00:56:54,282 --> 00:57:00,763 Ne, Džone! Molim te, sačekaj, Džone! 405 00:57:00,888 --> 00:57:04,089 Džone! -Molim vas, pomozite mi. 406 00:57:08,495 --> 00:57:11,764 Džone, molim te sačekaj! Molim te sačekaj! 407 00:57:21,075 --> 00:57:23,075 Šta da radimo? 408 00:57:34,989 --> 00:57:40,861 Džone! -Džone, molim te sačekaj! Ne moraš da radiš ovo! Džone! 409 00:57:41,862 --> 00:57:47,410 Ne, ne. -Valentina, pogledaj me. Pogledaj me! Možeš ti to. 410 00:57:47,535 --> 00:57:52,938 Ne, ne mogu! Ne. -Moraš da uradiš to. -Ne! 411 00:57:53,307 --> 00:57:55,843 Valentina, hajde! Uradi to! 412 00:57:56,744 --> 00:57:58,744 Dobro. 413 00:58:04,986 --> 00:58:06,986 Možeš ti to. 414 00:58:10,524 --> 00:58:12,524 Bože! Ne! 415 00:58:15,463 --> 00:58:17,631 Ne, ne! 416 00:58:18,532 --> 00:58:25,047 Bože. -Podvez. -Ne, ne! -Stavi ga. Dođavola! Valentina! 417 00:58:25,172 --> 00:58:29,775 Podvez, stavi ga! Brže! 418 00:58:33,280 --> 00:58:36,784 Možeš ti to. Možeš ti to! 419 00:58:37,618 --> 00:58:42,221 Sada, žičana testera. Obmotaj je oko noge. 420 00:58:42,990 --> 00:58:45,760 Ako je Dijego mogao da uradi to, možeš i ti. 421 00:58:46,761 --> 00:58:51,207 Dobro. Hajde. 422 00:58:51,332 --> 00:58:54,168 Moraš. Spasi se! 423 00:58:57,972 --> 00:58:59,972 Bože! 424 00:59:08,649 --> 00:59:15,120 Ne mogu! -Nemoj da staješ! Ne razmišljaj! Samo uradi to! -Ne! 425 00:59:23,030 --> 00:59:26,634 Hajde! Brže. 426 00:59:29,003 --> 00:59:32,873 Uradi to, ne razmišljaj. Nastavi. Umrećeš. Hajde! 427 00:59:35,376 --> 00:59:41,246 Ponestaje ti vremena! Hajde. Jebem ti. Hajde! 428 00:59:41,449 --> 00:59:48,153 Brže. Hajde. Brže! Nastavi dok se ne ugasi! -Ne! 429 00:59:56,230 --> 00:59:58,899 Zaboga, Valentina, spasi se! 430 01:00:18,285 --> 01:00:20,285 Hajde. 431 01:00:24,492 --> 01:00:26,984 Dobro, dobro. 432 01:00:27,274 --> 01:00:29,274 Ističe ti vreme! 433 01:00:30,798 --> 01:00:33,743 Hajde, hajde! -Sjajno ti ide. 434 01:00:33,868 --> 01:00:35,868 Sjajno ti ide. 435 01:00:55,956 --> 01:00:57,956 Molim te. 436 01:01:09,136 --> 01:01:12,715 Neću uspeti. Ne, ne! Neću uspeti! 437 01:01:12,840 --> 01:01:17,878 Bože. Ne. Ne, ne! 438 01:01:18,712 --> 01:01:25,495 Ne, ne! Ne! 439 01:01:25,620 --> 01:01:28,088 Ne! 440 01:01:43,538 --> 01:01:45,538 Jebem ti. 441 01:02:00,754 --> 01:02:05,502 Upomoć! -Ti si kriva za sve ovo. 442 01:02:05,627 --> 01:02:10,028 Ti si me uvukla u ovo. Ti si me uvukla u ovo! -Saberi se, Gabi! 443 01:02:10,364 --> 01:02:14,368 O, ne... -Nisam ja ta koja je navučena na oksikodon, je li? 444 01:02:20,207 --> 01:02:22,207 Gabrijela je sledeća. 445 01:02:26,113 --> 01:02:30,951 Šta je? -Nekad budemo uvučeni u stvari 446 01:02:32,721 --> 01:02:38,759 koje su protiv naše prirode. Droge su opasne koliko i moćne. 447 01:02:39,493 --> 01:02:44,673 Svi mi imamo slobodnu volju. Gabrijela je imala slobodnu volju. 448 01:02:44,798 --> 01:02:48,769 Ako ne možeš da se nosiš s ovim, kako ćeš da se nosiš s ostatkom našeg posla? 449 01:03:11,392 --> 01:03:13,769 Ne gledaju. -Zašto ne iskoristimo 450 01:03:13,794 --> 01:03:16,171 našu odeću da ih zavežemo i uzmemo... -Da, da. 451 01:03:16,196 --> 01:03:18,533 Da, možemo mi to. -Treba nam konopac. 452 01:03:22,202 --> 01:03:24,202 Želiš da nastaviš dalje? 453 01:03:25,139 --> 01:03:30,219 Da. Bol dolazi u talasima. 454 01:03:30,344 --> 01:03:33,247 Nisam spremna da radim ovo bez tebe. 455 01:03:34,181 --> 01:03:38,417 Spremna si. Spremna si i možeš. 456 01:04:04,411 --> 01:04:07,515 Sesilija. Sesilija, šta to radiš? 457 01:04:12,554 --> 01:04:16,957 Sesilija, ne diraj je! Sesilija, ne diraj je. 458 01:04:17,792 --> 01:04:19,792 Dosta. 459 01:04:21,830 --> 01:04:23,830 Ne, ne. 460 01:04:26,233 --> 01:04:31,514 Trenutno, Amanda, ovi ljudi zaslužuju da budu testirani. -Ona doktorka 461 01:04:31,639 --> 01:04:34,917 ništa ne zaslužuje. -Svako zaslužuje šansu. 462 01:04:35,042 --> 01:04:37,512 Priliku da se iskupe. 463 01:04:38,780 --> 01:04:40,914 Ti bi to trebalo najbolje da znaš. 464 01:04:53,360 --> 01:04:58,598 Sesilija. Sesilija, šta je jebote to? Sesilija, šta to radiš? 465 01:05:06,006 --> 01:05:08,510 Ne... Ne. Stani! 466 01:05:09,376 --> 01:05:11,679 Ne! 467 01:05:33,967 --> 01:05:37,539 Imamo konopac. -Ne! -Mateo! 468 01:05:38,907 --> 01:05:40,907 Dobro. 469 01:05:53,387 --> 01:05:56,990 Obmotaj ga oko stola... 470 01:05:57,826 --> 01:05:59,826 I privuci ga. 471 01:06:08,135 --> 01:06:10,672 Da, da. 472 01:06:24,619 --> 01:06:26,821 Javi se. -Da. 473 01:06:27,383 --> 01:06:29,739 Ćao, ja sam. Oteta sam i... 474 01:06:31,759 --> 01:06:33,759 Ne! 475 01:06:35,730 --> 01:06:38,332 Ne, ne! 476 01:07:10,264 --> 01:07:17,068 Slušaj. U pravu si. Ja sam prevarant. 477 01:07:19,106 --> 01:07:24,510 Ali moj otac, Džone, on je prava stvar. I ti znaš to. 478 01:07:25,513 --> 01:07:29,015 On može da te spasi. -Da li je to tvoja briga? 479 01:07:30,685 --> 01:07:35,931 Moje spasavanje? -Ali on može da te izleči. Kunem se. 480 01:07:36,056 --> 01:07:39,469 Njega sam pokušala da pozovem. Daj da razgovaram s njim. 481 01:07:39,594 --> 01:07:44,574 Daj da mu kažem gde smo i on će da dođe. Doći će da ti pomogne. 482 01:07:44,699 --> 01:07:46,699 Da mi spasi život. 483 01:07:47,635 --> 01:07:50,638 Moljakanje neće pomoći. Veruj mi, nisi prvi koja pokušava. 484 01:08:01,583 --> 01:08:06,930 Molim te. Molim te pomozi. Molim te. 485 01:08:07,055 --> 01:08:09,055 Molim te. 486 01:08:31,946 --> 01:08:34,549 Džone, imamo posetioca. 487 01:08:42,523 --> 01:08:45,902 Otvorite vrata! Ovde Parker Sirs! 488 01:08:45,927 --> 01:08:48,005 Došao sam da uzmem nazad svoj novac 489 01:08:48,006 --> 01:08:51,398 i neću da idem dok ga ne dobijem! -Upomoć! -Pedersonova, lopove! 490 01:09:35,910 --> 01:09:37,910 Jebem ti. 491 01:09:59,657 --> 01:10:01,750 Šta je ovo? 492 01:10:04,605 --> 01:10:07,809 Kad uđeš s pištoljem, dobiješ tretman kao kriminalac. 493 01:10:09,711 --> 01:10:11,711 Ko si ti? 494 01:10:12,513 --> 01:10:14,949 Htela sam da ti postavim isto pitanje. 495 01:10:18,853 --> 01:10:23,321 Tebe znam. Krejmer. Rak mozga, zar ne? 496 01:10:28,361 --> 01:10:32,064 Šta radiš ovde, Parkeru? 497 01:10:33,634 --> 01:10:37,737 Ovi ljudi su prevaranti. Gledaj ovo. 498 01:10:38,539 --> 01:10:44,242 Da. 499 01:10:57,225 --> 01:11:01,359 Je li ono Pedersonova? -I Mateo. 500 01:11:01,896 --> 01:11:06,033 Gabrijela, Valentina, i Dijego su učestvovali u tome. 501 01:11:06,901 --> 01:11:12,214 Svi oni su prevaranti. A mi smo bili naivni. 502 01:11:12,339 --> 01:11:17,352 Ta kučka. Sve sam joj dao. Sav novac koji sam imao. 503 01:11:17,477 --> 01:11:19,614 Taj novac je bio za moju porodicu. 504 01:11:20,748 --> 01:11:23,626 Da se nađe mojoj deci kad ja umrem. 505 01:11:23,751 --> 01:11:27,397 Ali umesto toga, trampio si ga za čarobni pasulj. 506 01:11:27,522 --> 01:11:31,575 Za više vremena, šansu za život. 507 01:11:32,176 --> 01:11:35,595 Šta ti život zaista znači, Parkeru? Jesi li razmišljao o tome? 508 01:11:35,596 --> 01:11:38,065 Jer ako nađeš smisao svog života, 509 01:11:39,567 --> 01:11:41,567 onda si našao i dušu. 510 01:11:43,004 --> 01:11:45,706 Imamo tvoj novac. Možeš biti siguran u to. 511 01:11:46,507 --> 01:11:49,152 Ali pre nego što te pustim da se suočiš sa Sesilijom, 512 01:11:49,177 --> 01:11:52,780 postoji igra koju ona mora da odigra do kraja. 513 01:11:54,215 --> 01:11:56,215 Kako to misliš igra? 514 01:11:59,053 --> 01:12:04,567 Bože... Vi ste ubili Valentinu. -Mi ne ubijamo. 515 01:12:04,692 --> 01:12:06,736 Odsekli ste joj glavu! 516 01:12:06,861 --> 01:12:11,574 Valentina je umrla jer nije imala volje da živi. Pala je na testu. 517 01:12:11,699 --> 01:12:18,081 Džone, ako nas je on našao ovde, i ostali mogu uskoro. Gubimo vreme. 518 01:12:18,206 --> 01:12:24,687 Samo pokušavam da dam g. Sirsu šansu da napravi izbor. -Kakav izbor? 519 01:12:24,812 --> 01:12:27,390 Nemam izbora. O čemu vas dvoje pričate? 520 01:12:27,515 --> 01:12:33,054 Daću vam priliku da učinite nešto značajno sa svojim životom. 521 01:12:34,822 --> 01:12:40,628 Sada. -Slušam. -Ali najpre, moraću da insistiram... 522 01:12:41,929 --> 01:12:43,929 Bez oružja. 523 01:12:50,938 --> 01:12:57,877 Pravila su pravila. Posledice njihovog kršenja biće strašne. Jasno? 524 01:12:59,814 --> 01:13:01,814 Oslobodićete me sada? 525 01:13:05,820 --> 01:13:07,820 Džone. 526 01:13:13,527 --> 01:13:15,580 Obećavam ti, Amanda. 527 01:13:15,615 --> 01:13:19,399 Na ovaj ili onaj način, sve će ići po planu. 528 01:13:20,935 --> 01:13:24,639 Zašto ne odeš da pripremiš Gabrijelu za sledeću igru? 529 01:13:28,175 --> 01:13:30,811 Hoćeš ja da uradim to? -Ne. 530 01:13:41,088 --> 01:13:43,423 Ali anesteziolog je sledeći. 531 01:13:47,962 --> 01:13:51,874 Ženo, možeš li da razgovaraš sa mnom, molim te? 532 01:13:51,999 --> 01:13:56,938 Molim te razgovaraj sa mnom. Jebena kučko! Jebena pizdo! 533 01:14:07,648 --> 01:14:10,426 Pomozi mi, pomozi mi. Molim te. 534 01:14:10,451 --> 01:14:14,130 Verovala ili ne, upravo sam ti pomogla. Bila si sledeća. -On je čudovište. 535 01:14:14,155 --> 01:14:17,157 Ubiće te onako kao i sve nas. Molim te... -Ne znaš ti Džona. 536 01:14:17,158 --> 01:14:20,628 Ako želiš još moje pomoći, jezik za zube. 537 01:14:36,711 --> 01:14:39,113 Je li to da ne bih pucao u lice onom lopovu? 538 01:14:42,717 --> 01:14:47,487 Verujte mi, g. Sirs. Ubrzo će ona poželeti da ste pucali. 539 01:15:07,041 --> 01:15:09,041 Mateo. 540 01:15:12,013 --> 01:15:14,013 Jebem ti. 541 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Šta... 542 01:15:41,342 --> 01:15:43,342 Šta je to koji kurac? 543 01:16:06,233 --> 01:16:10,513 Šta je to? -Ne znam kakva su ova čuda. 544 01:16:10,638 --> 01:16:16,052 Medicinska oprema. I ima sekač kostiju. -Kraniotom. 545 01:16:16,177 --> 01:16:19,146 Briga me kako se zove ta prokletinja, Sesilija! 546 01:16:20,114 --> 01:16:24,249 Ima ovo čudo na kome piše "Pusti me." Neću da pipnem to čudo. 547 01:16:27,221 --> 01:16:29,221 Dobro. Dobro. 548 01:16:32,460 --> 01:16:38,774 Zdravo, Mateo. Vreme je da se igra igra. Pravila su jednostavna. 549 01:16:38,899 --> 01:16:41,911 Stavi dovoljno veliki komad svog moždanog tkiva 550 01:16:42,036 --> 01:16:45,606 u staklenu posudu s enzimom i pobeđuješ. 551 01:16:46,440 --> 01:16:52,555 Komad čega? -Sive mase. -Šta to znači? 552 01:16:52,680 --> 01:16:58,294 Komad tvog mozga. -Ovo je ludo. Krejmeru! 553 01:16:58,419 --> 01:17:00,921 Džone, molim te! 554 01:17:03,290 --> 01:17:06,358 Krejmeru! Molim te! 555 01:17:08,597 --> 01:17:11,874 Ako završiš svoj zadatak za manje od tri minuta, 556 01:17:11,999 --> 01:17:16,645 enzimi će rastvoriti tkivo da se zatvori kolo. 557 01:17:16,770 --> 01:17:20,616 To će da ti spasi život. Ali znaj ovo. 558 01:17:20,741 --> 01:17:23,853 Mozak je izuzetno prilagodljiv organ. 559 01:17:23,978 --> 01:17:26,522 Bilo je izveštaja o ljudima koji su bili podvrgnuti 560 01:17:26,547 --> 01:17:29,725 potpunoj anatomskoj hemisferoktomiji. 561 01:17:29,850 --> 01:17:34,730 Polovina mozga se ukloni, ali se ostatak adaptira, 562 01:17:34,855 --> 01:17:40,269 tako da pacijent ne samo da preživi, već i napreduje. 563 01:17:40,394 --> 01:17:43,862 Ne znam kako da uradim ovo. 564 01:17:46,200 --> 01:17:48,978 Dobro... 565 01:17:49,103 --> 01:17:53,282 Jedina stvar koju ti nisam dao je anestetik. 566 01:17:53,407 --> 01:18:00,222 Ali veruj mi, želećeš da ostaneš budan. Ako ne reaguješ, 567 01:18:00,347 --> 01:18:06,996 nećeš se dobro provesti. Ne gubi vreme. 568 01:18:07,121 --> 01:18:10,559 Živi ili umri, ti odluči. 569 01:18:16,030 --> 01:18:20,134 Ne, ne. Moram da skinem ovo čudo. 570 01:18:23,605 --> 01:18:27,384 Nek mi neko pomogne. -Mateo. -Šta da radim? 571 01:18:27,509 --> 01:18:29,509 Moraš da upotrebiš kraniotom. 572 01:18:30,811 --> 01:18:34,790 Da, Mateo, moraš. -Neće moći. 573 01:18:34,915 --> 01:18:38,551 Moraš da presečeš skalp. -Ne. -Da! -Ne. 574 01:18:39,320 --> 01:18:42,137 Ne mogu da uradim to. Ne mogu... -Hoćeš li da živiš? 575 01:18:42,138 --> 01:18:44,176 Ili da završiš kao ona? 576 01:18:46,193 --> 01:18:48,193 Mateo! -Dobro. 577 01:18:52,399 --> 01:18:57,680 Ima li kabal? -Je li ovo to? To je. 578 01:18:57,805 --> 01:18:59,805 Da. 579 01:19:10,216 --> 01:19:12,216 Samo uradi to. 580 01:20:17,619 --> 01:20:19,619 Brže! 581 01:20:37,871 --> 01:20:40,274 Bože. 582 01:20:48,182 --> 01:20:50,182 Izvadi ga! 583 01:20:55,213 --> 01:20:57,213 Izvadi ga! Uradi to! 584 01:21:24,084 --> 01:21:26,654 Ne! Požuri! 585 01:21:36,798 --> 01:21:38,798 Ne! 586 01:21:46,641 --> 01:21:49,009 Ne! Mateo! 587 01:22:01,922 --> 01:22:06,101 Vi ste bolesni. -Mi smo bolesni? 588 01:22:06,226 --> 01:22:09,163 Ovi ljudi ubijaju lažnom nadom. 589 01:22:25,580 --> 01:22:31,594 Šta ako postoji nešto što njen otac može učiniti da ti pomogne? -Amanda, 590 01:22:31,719 --> 01:22:36,599 znaš kao i ja, ljudi će reći skoro sve da spasu svoj život. 591 01:22:36,724 --> 01:22:42,129 Da, ali njen otac je stvaran. Oboje znamo to. -Amanda, činjenica je da... 592 01:22:43,665 --> 01:22:45,665 umirem. 593 01:22:46,634 --> 01:22:48,634 Ja umirem. 594 01:22:49,503 --> 01:22:52,805 Moraš da se pomiriš s tim. Ali naš posao neće da se završi. 595 01:22:53,775 --> 01:22:57,712 I imam poverenje u tebe... 596 01:23:01,315 --> 01:23:03,315 da ćeš nastaviti dalje. 597 01:23:33,848 --> 01:23:39,261 Skoro je jutro. Čeka nas posao. Ističe nam vreme. 598 01:23:39,386 --> 01:23:43,423 Hoću da odeš i oslobodiš g. Sirsa. 599 01:23:45,092 --> 01:23:47,092 I vidi da li će on igrati po pravilima. 600 01:23:59,674 --> 01:24:04,812 Ne. -Gabrijela, moraš da uzmeš to. 601 01:24:05,914 --> 01:24:09,751 Ne. -Inače nikada nećemo izaći odavde. 602 01:24:25,934 --> 01:24:28,201 Šta je to bilo? 603 01:24:30,137 --> 01:24:32,137 Šta je to? 604 01:24:38,245 --> 01:24:43,493 Zdravo, Gabrijela. Hoću da igraš igru. -Ne, ne, prestani! 605 01:24:43,618 --> 01:24:45,618 Prestani. Prestani... 606 01:24:47,555 --> 01:24:49,624 Bojim se da tako neće moći. 607 01:24:51,191 --> 01:24:53,661 Moraćeš da igraš igru. 608 01:25:22,255 --> 01:25:27,727 Ne! Ne, ne! Šta koji kurac? 609 01:25:55,590 --> 01:25:59,437 Iako ste se svi pretvarali da lečite moj rak, 610 01:25:59,853 --> 01:26:02,676 ja sam proveo godine na lečenju. 611 01:26:02,711 --> 01:26:05,775 Hemoterapija, imunoterapija, zračenje. 612 01:26:05,900 --> 01:26:10,379 Nema šale s mašinama za zračenje. 613 01:26:10,504 --> 01:26:13,206 Stoga, pažljivo sledi moja uputstva, Gabrijela. 614 01:26:20,148 --> 01:26:22,148 Jebem ti. 615 01:26:25,053 --> 01:26:30,357 Jedini izlaz je da oslobodiš ruku i članak iz okova. 616 01:26:30,992 --> 01:26:36,573 Upotrebi alat iznad tebe. -Ne, ne! Ne možete! Pustite me! 617 01:26:36,698 --> 01:26:42,311 Pustite me! -Slomljene kosti se zaleče. Tkivo može da se presadi. 618 01:26:42,436 --> 01:26:45,982 Ovo neće biti lako, međutim, 619 01:26:46,107 --> 01:26:50,044 ništa nije vredno kao život. 620 01:27:00,121 --> 01:27:02,121 Moraš da ga uzmeš, Gabi. 621 01:27:06,293 --> 01:27:09,394 Uradi to. Moraš da uradiš to, Gabi. 622 01:27:27,949 --> 01:27:32,518 Ne, ne! Počni od stopala. Sklonićeš se od zračenja. 623 01:27:35,857 --> 01:27:37,857 Dobro, Gabi. 624 01:28:17,297 --> 01:28:19,297 Uspela si, Gabi. 625 01:28:29,610 --> 01:28:31,610 Ne. 626 01:28:32,914 --> 01:28:34,914 Ne. Ne. 627 01:28:37,718 --> 01:28:44,067 Ne. Ne, ne. Prestanite. Molim vas. 628 01:28:44,192 --> 01:28:46,894 Nemoj da staješ. Gabi! 629 01:29:28,135 --> 01:29:31,303 Odvezi je u bolnicu. -Igranju je kraj. 630 01:29:33,406 --> 01:29:37,687 Daj mi ključeve. -Vrlo jasno sam vam stavio do znanja, 631 01:29:37,812 --> 01:29:42,458 da je oružje protivno pravilima. -Jebem ti pravila, Džone. 632 01:29:42,583 --> 01:29:48,022 Ključeve od Sesilijinih okova. -Ne trebaju ti ključeve. Neće ona nikud. 633 01:29:58,966 --> 01:30:00,966 Kreni. 634 01:30:21,421 --> 01:30:23,557 Hajde. Mrdnite. 635 01:30:29,630 --> 01:30:31,630 Mislio sam da si zaboravio na mene. 636 01:30:32,400 --> 01:30:35,500 Nema šanse. Znaš da bih umro za tebe, dušo. 637 01:30:41,409 --> 01:30:45,978 Otključaj je. Smesta! 638 01:31:03,631 --> 01:31:07,168 Želim da uradim to otkako sam te srela. 639 01:31:12,807 --> 01:31:15,242 Hajde, matori. Zaključaj se. 640 01:31:25,519 --> 01:31:27,519 Hajde, mrdni! 641 01:32:03,824 --> 01:32:06,551 Nova igra. Zove se 642 01:32:06,586 --> 01:32:10,287 mi živimo, vi umirete, jebite se. Dovoljno jednostavno? 643 01:32:10,751 --> 01:32:14,533 Rekla sam ti da će Parker prekršiti pravila. Pao si na testu, seronjo. 644 01:32:15,403 --> 01:32:21,117 Moramo da je odvedemo u bolnicu. Pobedila je u igri i zaslužuje da živi. 645 01:32:21,242 --> 01:32:26,247 Sada zaslužuje? -Njene povrede zahtevaju lečenje. 646 01:32:27,314 --> 01:32:29,314 Stvarno? 647 01:32:34,722 --> 01:32:36,722 Nemoj ni da si pomislila na to! 648 01:32:38,092 --> 01:32:42,396 Ne, ne! 649 01:32:45,366 --> 01:32:47,768 Bolesna kučko! 650 01:32:51,305 --> 01:32:55,709 Nažalost, mislim da ona neće da preživi. 651 01:32:58,479 --> 01:33:00,479 Parkeru. 652 01:33:02,283 --> 01:33:04,283 Daj mi ključeve. 653 01:33:14,395 --> 01:33:16,395 Zaključaj se. 654 01:33:48,362 --> 01:33:53,109 Reci mi, Džone. Dugo radiš ovo, zar ne? 655 01:33:53,234 --> 01:33:59,915 Kako sam te zaustavila? Jesam li toliko dobra? -Ne laskaj sebi. 656 01:34:00,040 --> 01:34:04,086 Samo sam pogrešio u proceni. To je sve. -Da, slažem se. 657 01:34:04,211 --> 01:34:06,423 Za tipa tako pametnog kao što si ti, Džone, 658 01:34:06,548 --> 01:34:11,060 previše si se zaigrao ovde, zar ne? -Baš te briga 659 01:34:11,185 --> 01:34:15,320 što su ti prijatelji mrtvi zbog tebe? -Prijatelji? 660 01:34:16,223 --> 01:34:21,971 Nisu mi prijatelji. 661 01:34:22,096 --> 01:34:25,833 Znate li šta sam mislila dok sam ih gledala kako umiru? 662 01:34:26,867 --> 01:34:32,848 Jedna osoba manje za podelu novca. Stoga, hvala vam. Učinili ste mi uslugu. 663 01:34:32,973 --> 01:34:35,376 Moraćete od mene da dobijete novac nazad, 664 01:34:36,310 --> 01:34:40,256 pre nego što ga vas dvoje podelite. -Mislim da ćemo dobiti novac nazad. 665 01:34:40,381 --> 01:34:44,260 Gore je. -Znaš da će i tebe na kraju da ubije, zar ne? 666 01:34:44,385 --> 01:34:48,898 Odjebi, Amanda. -Amanda je u pravu. Izdaće te. 667 01:34:49,023 --> 01:34:54,837 Samo to još ne vidiš. -Bože. Samo to ti je ostalo, Džone? 668 01:34:54,962 --> 01:34:59,798 Kad sam shvatila ko si zapravo... Jebeni Slagalica... 669 01:35:01,335 --> 01:35:07,850 Malo sam se zabrinula. Bog mi je svedok. A sada, veliki Džon Krejmer 670 01:35:07,975 --> 01:35:12,988 umreće u jednoj od sopstvenih zamki. Kakva opaka ironija. 671 01:35:13,113 --> 01:35:16,450 A što je najluđe, mogao si samo da odeš. 672 01:35:17,885 --> 01:35:21,355 Priznavši da si pobeđen, nasamaren. 673 01:35:22,624 --> 01:35:24,624 Ali, ne... 674 01:35:25,560 --> 01:35:28,095 Ti si morao da se vratiš, zar ne? 675 01:35:30,431 --> 01:35:35,367 Zašto ne stavimo ovu kučku na drugoj strani onog čuda i aktiviramo ga? 676 01:35:55,889 --> 01:35:59,635 Ovaj jebeni seronja biće mrtav za dva meseca, 677 01:35:59,760 --> 01:36:03,305 ali hoću da on pati kao što je i mene naterao da patim. 678 01:36:03,430 --> 01:36:07,410 Hoću da njegovo poslednje sećanje bude da gleda kako neko nevin umire. 679 01:36:07,535 --> 01:36:13,640 Ako misliš da sam nevina... -Ti? Ni na trenutak. 680 01:36:16,810 --> 01:36:18,810 Ali mislim da čujem odgovor. 681 01:36:26,621 --> 01:36:30,166 Ćao, Karlose. Šta to radiš? 682 01:36:30,291 --> 01:36:35,625 Imam neke prijatelje koje želim da upoznaš. Hoćeš li da uđeš? -Dobro. 683 01:36:35,630 --> 01:36:37,630 Hajde. 684 01:36:40,769 --> 01:36:42,769 Evo nas. 685 01:36:46,307 --> 01:36:48,307 Pogledajte koga sam našla. 686 01:36:57,284 --> 01:37:01,721 Džone... Ko je to? -Prijatelj. 687 01:37:04,391 --> 01:37:08,095 I užasna, nepredvidljiva posledica. 688 01:37:17,004 --> 01:37:19,004 Molim te, ne radi to. 689 01:37:20,274 --> 01:37:23,444 Dečak je nevin. -Baš tako. 690 01:37:24,378 --> 01:37:27,848 Ako dozvoliš da on umre, ti si kriv. 691 01:37:32,152 --> 01:37:36,857 Kako da pokrenemo ovo čudo? -Aktivira ga subjekt. 692 01:37:38,593 --> 01:37:40,803 Naravno. 693 01:37:40,928 --> 01:37:44,131 Da ti ne bi bio odgovoran za nečije ubistvo, je li? 694 01:37:44,733 --> 01:37:46,734 Jebeni licemeru. 695 01:37:46,735 --> 01:37:49,845 Treba da kažeš dečaku pravila pre nego što počnemo. 696 01:37:49,970 --> 01:37:51,970 On nije igrač. 697 01:37:53,541 --> 01:37:59,321 Ni u bilo čemu od ovoga. -Hajde, Džone. Izvedi strašan glas. 698 01:37:59,446 --> 01:38:04,916 "Hteo bih da igram igru." Ne? 699 01:38:06,019 --> 01:38:08,764 Stvarno želiš da dečak igra a da ne čuje pravila? 700 01:38:08,889 --> 01:38:11,291 Mislim da neće proći dobro. 701 01:38:16,930 --> 01:38:19,500 Džone, zaklaću ga! 702 01:38:45,392 --> 01:38:49,872 Ovo nije u redu. Nije u redu. -Stvarno? 703 01:38:49,997 --> 01:38:53,275 Predavanje iz moralnog poštenja? 704 01:38:53,400 --> 01:38:56,546 Imaš deset sekundi, ili ću ja da povučem polugu. 705 01:38:56,671 --> 01:39:00,040 A ja nemam glupi moralni kodeks kao ti, veruj mi. 706 01:39:03,812 --> 01:39:05,812 Karlose... 707 01:39:08,836 --> 01:39:10,836 Ne vuci. 708 01:39:11,553 --> 01:39:13,553 Razumeš? 709 01:39:14,750 --> 01:39:16,782 Ne vuci. 710 01:39:18,292 --> 01:39:20,662 Pokreni to, Parkeru, i idemo. 711 01:39:30,304 --> 01:39:32,304 Ne vuci. 712 01:40:33,100 --> 01:40:35,100 Ne, ne! 713 01:40:38,405 --> 01:40:40,405 Ne. 714 01:41:06,801 --> 01:41:11,436 Nije gušenje vodom? Gušenje krvlju. 715 01:42:10,031 --> 01:42:13,133 Ne vuci, Karlose. Ne vuci! 716 01:42:26,714 --> 01:42:28,714 Prestanite! 717 01:42:32,020 --> 01:42:34,020 Prestanite! 718 01:42:35,422 --> 01:42:37,422 Prestanite! 719 01:42:41,294 --> 01:42:46,709 Prestanite, ubijate ga! -Samo treba da povuče polugu, 720 01:42:46,834 --> 01:42:48,834 da žrtvuje dečaka. 721 01:42:55,543 --> 01:42:57,543 Hajdemo da uzmemo novac. 722 01:43:13,226 --> 01:43:17,139 Čim sam čula tvoj glas preko onog zvučnika, znala sam da ću biti dobro. 723 01:43:17,164 --> 01:43:20,576 Ne mogu da verujem da su pali na ovu foru, upecali su se kao somovi. 724 01:43:20,601 --> 01:43:23,638 Znam. -Jebeni idioti. 725 01:43:31,913 --> 01:43:34,457 Ali da si bila poslednji igrač, 726 01:43:34,582 --> 01:43:37,785 ko bi bio na drugoj strani daske s tobom? 727 01:43:40,420 --> 01:43:42,420 Evo novca. 728 01:44:07,215 --> 01:44:09,215 Gde je jebeni novac? 729 01:44:11,862 --> 01:44:13,887 Gde je novac? 730 01:44:14,482 --> 01:44:16,576 OPASNE HEMIKALIJE 731 01:44:42,850 --> 01:44:44,850 Jebem ti! 732 01:44:48,689 --> 01:44:50,689 Jebem ti. 733 01:45:39,240 --> 01:45:45,144 Ti si ratnik, dečko. Ratnik. 734 01:45:45,478 --> 01:45:47,478 Jesi li dobro? 735 01:45:48,415 --> 01:45:50,852 Nije baš kako smo planirali, ali... 736 01:45:52,920 --> 01:45:54,920 Kako su znali? 737 01:45:57,058 --> 01:45:59,058 Kako su znali za tebe? 738 01:46:01,026 --> 01:46:04,207 Parker Sirs! U redu? On je bio umešan u to! 739 01:46:04,332 --> 01:46:06,901 On je mentor i on jebe Sesiliju! 740 01:46:10,538 --> 01:46:15,585 Uspeo sam da nađem čoveka koga si tražio. -Dobro. 741 01:46:15,710 --> 01:46:19,812 Ali Parker Sirs? Moraćeš da pronađeš drugi način. 742 01:46:24,424 --> 01:46:26,487 POZIV ZAVRŠEN PARKER SIRS 743 01:46:26,637 --> 01:46:28,692 Moj si. 744 01:46:28,775 --> 01:46:30,775 Imamo posetioca. 745 01:46:45,339 --> 01:46:50,186 Sesilija Pederson, Parkeru Sirs, 746 01:46:50,311 --> 01:46:56,859 varali ste. Glumili ste, udruženi 747 01:46:56,984 --> 01:47:00,229 nastavili ste sa svojom prevarom. 748 01:47:00,354 --> 01:47:06,316 Niste shvatili da ste bili meta cele noći. 749 01:47:12,700 --> 01:47:15,278 Data vam je šansa za iskupljenje, 750 01:47:15,403 --> 01:47:22,041 ali vi ste konstantno birali smrt umesto života. 751 01:47:23,878 --> 01:47:29,025 Obećavam ti, na ovaj ili onaj način, sve će ići po planu. 752 01:47:29,150 --> 01:47:32,998 Odigrali ste svoju poslednju prevarantsku igru... -Ne! 753 01:47:32,999 --> 01:47:35,116 Ali ne i poslednju igru. 754 01:47:35,151 --> 01:47:39,459 Vas dvoje ste radili zajedno da uništite druge. 755 01:47:43,965 --> 01:47:47,768 Sada ćete raditi jedno protiv drugoga. 756 01:47:50,304 --> 01:47:53,140 Samo jedno može da preživi. 757 01:47:57,378 --> 01:47:59,780 Vi odlučite. 758 01:48:13,694 --> 01:48:15,694 Mislila sam da si zaboravio na mene. 759 01:48:18,332 --> 01:48:20,332 Znaš da bih umro za tebe, dušo. 760 01:48:57,671 --> 01:49:00,519 Znaš da će i tebe na kraju da ubije, zar ne? 761 01:49:00,554 --> 01:49:04,476 Odjebi, Amanda. -Izdaće te. Samo to još ne vidiš. 762 01:49:31,572 --> 01:49:33,572 Džone! 763 01:49:37,278 --> 01:49:39,278 Džone! 764 01:50:04,972 --> 01:50:09,341 Hvala. -Hajde da te odvedemo kući, Karlose. 765 01:50:52,898 --> 01:50:59,117 SLAGALICA STRAVE X 766 01:50:59,649 --> 01:51:02,719 IMA JOŠ... 767 01:52:36,725 --> 01:52:38,725 To je moja ratna rana. 768 01:52:40,394 --> 01:52:42,394 Gde ti je ožiljak... 769 01:52:43,264 --> 01:52:45,277 Henri? 770 01:52:45,577 --> 01:52:47,867 Hvala, detektive, 771 01:52:48,102 --> 01:52:50,838 što ste locirali mog sapatnika obolelog od raka. 772 01:52:59,813 --> 01:53:01,813 Od svih ljudi da prevariš, 773 01:53:03,284 --> 01:53:05,284 izabrao si Džona Krejmera? 774 01:53:06,220 --> 01:53:08,220 Hoću reći... 775 01:53:09,089 --> 01:53:14,670 Ja to zovem katastrofalna loša sreća. -Molim te... 776 01:53:14,795 --> 01:53:16,795 Džone, molim te. 777 01:53:17,632 --> 01:53:22,036 Molim te, nemoj da me ubiješ. -To je poslednje o čemu treba da brineš. 778 01:53:23,884 --> 01:53:28,208 Sada hoću da igram igru. 779 01:53:31,513 --> 01:53:33,513 Ne! 780 01:53:36,183 --> 01:53:38,183 Ne! 781 01:53:42,856 --> 01:53:47,502 Preveo: Bambula