1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 PERDE ARKASI 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Sırf parçaların düşeceği yeri görmek için 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,990 bir şeyleri patlatmayı seviyorum diye dalga geçer. 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,952 Bana dâhi diyen çok oldu 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 ama bazen pervasız da diyorlar. 8 00:00:40,957 --> 00:00:44,377 Bu geçen hafta patlak veren ve büyüyen bir hikâye. 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 Federal büyük jüri 10 00:00:45,628 --> 00:00:49,549 bu hafta bazı ünlü sporcuların ifadelerini dinlemeye başlayacak. 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,468 Victor Conte soruşturması. 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 -Victor Conte. -Victor Conte. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 BALCO Laboratuvarları'nın başkanı. 14 00:00:55,805 --> 00:00:59,768 "BALCO" artık ebediyen lügata girmiş bir kelime. 15 00:00:59,851 --> 00:01:00,727 BALCO. 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 BALCO. 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 Spor tarihinin en büyük doping skandalı. 18 00:01:05,732 --> 00:01:09,611 Modern çağın Al Capone'u olduğumu söyleyen yazılar çıktı. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 BALCO dâhisi, 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 BALCO'lu Dr. Frankenstein. 21 00:01:15,075 --> 00:01:15,909 Conte'yi 22 00:01:15,992 --> 00:01:21,414 eskiden tespit edilemeyen bir steroid olan THG'ye bağlayan bir delil arıyorlardı. 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Adı Şeffaf'tı. 24 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 Modifiye bir steroid… 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 Sırf hile için üretilmiş. 26 00:01:27,545 --> 00:01:31,966 Üst düzey sporcularla bağlantılı büyük bir komplo artık bu… 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Beyzbol, futbol, atletizm… 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 Sayı vuruşu rekorcusu Barry Bonds da dâhil. 29 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Baskı yüksek… 30 00:01:38,807 --> 00:01:43,895 Bence bütün soruşturma manşet olmakla alakalıydı. 31 00:01:43,978 --> 00:01:48,817 Maalesef bazı profesyonel sporcular iyi örnek teşkil etmiyorlar. 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,945 Burada konu değerlerimiz, kültürümüz. 33 00:01:52,028 --> 00:01:55,949 Beyzbol Ligi'nde çok ciddi bir steroid sorunu vardı. 34 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Konuyla ilgilenmediler. 35 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 Var dedikleri delillerin ellerinde olmadığını biliyordum. 36 00:02:01,371 --> 00:02:05,333 O yüzden koca bir gazeteci ordusunun içine dalıp bunu yaptım. 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Bu şu demekti. 38 00:02:08,128 --> 00:02:12,423 Victor Conte öyle bir adam ki istediği herkes gibi görünebilir. 39 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 Bence Victor Conte'yi duyan, gören herkes 40 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 onun kim olduğunu anlıyor. 41 00:02:17,804 --> 00:02:22,725 Üçkâğıtçı dolandırıcının teki o, bir sahtekâr. 42 00:02:22,809 --> 00:02:28,439 Eğlenceliydi, heyecanlıydı. Konu en büyük olmaya gayret etmekti. 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 Marion Jones'un bitiş çizgisine ulaşıp altın madalyayı kazanması, 44 00:02:32,443 --> 00:02:34,654 Barry Bonds'un o sayı vuruşları. 45 00:02:39,325 --> 00:02:42,620 Bonds topa vurdu! Sahanın sağına gönderdi! 46 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Rekor yine değişti. Barry Bonds… 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 Bu büyük başarıların her biri, 48 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 hepsi benim için gurur kaynağı. 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,983 PERDE ARKASI 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,986 UTANÇ TABLOSU 51 00:03:59,822 --> 00:04:04,285 SAN CARLOS KALİFORNİYA 52 00:04:05,411 --> 00:04:08,748 Şöhret salonuna ya da utanç salonuna hoş geldiniz. 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,333 Bakışınıza göre değişir. 54 00:04:10,917 --> 00:04:16,089 Barry'den aldığım iki imzalı fotoğraftan biri bu. 55 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Burada "Victor'a" diyor, ötekinde de "BALCO'ya." 56 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Bu da Sport Illustrated dergisi. Kapakta Marion Jones var. 57 00:04:24,597 --> 00:04:28,142 2000'li yıllar zamanından. 58 00:04:30,270 --> 00:04:34,607 Bu da Tim Montgomery, 2001 Dünya Şampiyonası'ndayken. 59 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Edmonton, Kanada'daydı. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 Onunla çalışmaya başladığımızda adı Minik Tim'di. 61 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Charlie Francis derdi ki 62 00:04:41,072 --> 00:04:44,158 "Steroid kullanmayan herkes yenilmeye mahkûmdur." 63 00:04:44,242 --> 00:04:48,121 Eşit bir ortam var ama herkesin sandığı gibi değil işte. 64 00:04:48,621 --> 00:04:51,541 Bu insanların çoğu steroid kullanıyordu, değil mi? 65 00:04:51,624 --> 00:04:56,879 1984'te BALCO açtıktan sonra 2000'e kadar, 16 yıl boyunca 66 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 kimseye yasa dışı hiçbir ilaç vermedim. 67 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 Kapsamlı kan testiyle besin ögesi bilgisi sağlayan 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 yasal bir işti. 69 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Teşekkürler. 70 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 Evet, Ken'in belirttiği gibi adım Victor Conte. 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 BALCO Laboratuvarları'nın yönetici müdürüyüm. 72 00:05:14,314 --> 00:05:18,860 BALCO'nun açılımı Bay Area Laboratuvar Kooperatifi. 73 00:05:18,943 --> 00:05:23,072 Ayrıca SNAC sistemleri diye bir şeyin kurucusuyum. 74 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Buna Victor şansı diyorlardı. Hangi işe el atsam 75 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 direkt zirveye çıkar, kendi kendimi eğitirdim. 76 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 Kütüphane kartım vardı, 77 00:05:33,082 --> 00:05:35,418 bütün o tıp dergilerini çıkarır, 78 00:05:35,501 --> 00:05:38,755 hepsini okurdum. Çinko ve kas gücünü araştırdım, 79 00:05:38,838 --> 00:05:41,132 çinko ve testesterona baktım. 80 00:05:41,215 --> 00:05:44,969 Sporcularda demirin, bakırın düşük olabileceğini öğrendim. 81 00:05:45,053 --> 00:05:49,057 Bu eksikliklerin bazıları kas krampı, konsantrasyon bozukluğu gibi 82 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 çeşitli semptomlarla bağlantılıydı. 83 00:05:51,559 --> 00:05:56,230 Umarız verdiğimiz bilgilerle ABD'ye daha çok altın madalya kazandırırız. 84 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Bir ortaklık kurdum ve para toplayıp BALCO'yu açtım. 85 00:06:02,945 --> 00:06:05,531 BALCO Laboratuvarı'nda son durum. 86 00:06:05,615 --> 00:06:10,244 Yeni bir bina var. Laboratuvar alanına girelim. 87 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 Sporcuları tek tek test etmeye başladık. 88 00:06:15,208 --> 00:06:18,419 İlk test ettiğim birinci sınıf sporcular atletlerdi. 89 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Sonra o dönemin en hızlı yüzücüsü Matt Biondi'yi test ettim. 90 00:06:22,215 --> 00:06:25,676 Böylece onlar için kıymetli tüm verileri toplayabildim. 91 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 Doğuştan bir menajer gibiydim. 92 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Ardından NBA oyuncuları geldi. 93 00:06:30,723 --> 00:06:34,977 1992 ve 1993 arası Seattle SuperSonic takımıyla çalıştım. 94 00:06:35,061 --> 00:06:39,190 BALCO'NUN YASAKLI MADDE TEDARİK ETTİĞİNE DAİR DELİL YOK 95 00:06:39,273 --> 00:06:43,486 Ama bu sporcuların performansını artırabilmem için 96 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 takviye formüle etmeyi öğrenmeliydim. 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,118 Böylece bir mineral ve iz element ürünü çıkardım. 98 00:06:50,201 --> 00:06:56,249 ZMA'yı formüle ettim. O da piyasada bir anda tutuldu. 99 00:06:57,542 --> 00:07:02,338 Çok geçmeden Denver Broncos'tan Bill Romanowski geldi. 100 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 O, benim için NFL'e açılan kapıydı. 101 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 Bir anda 250 tane NFL oyuncum oldu. 102 00:07:12,598 --> 00:07:15,476 1988 BALCO OLİMPİYAT TAKIMI 103 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 Dünya rekorunu mu kıracaksın Gregg? 104 00:07:18,604 --> 00:07:21,441 -Bay Çinko. Bana Bay Çinko de. -Bay Çinko. 105 00:07:22,275 --> 00:07:26,362 1984'ten 2000'e kadar 106 00:07:26,446 --> 00:07:32,201 BALCO ve SNAC'ın yaptığı her şey tamamen yasal ve temizdi. 107 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Hiçbir sporcuya performans artırıcı ilaç verilmedi. 108 00:07:36,706 --> 00:07:42,253 Mesela gülleciler içinde ilaç kullanan var mıydı? Tabii ki. 109 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Ama onlara ilaç veren ben değildim. 110 00:07:45,965 --> 00:07:49,635 Ama Olimpiyat sporlarında performans artırıcı ilaç kullanımının 111 00:07:49,719 --> 00:07:52,388 yaygın olduğunu biliyordum. 112 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Carl Lewis üçüncü kulvarda. 113 00:07:55,600 --> 00:07:59,729 1988 Seul Olimpiyat Oyunları'nda en dikkat çeken Ben Johnson'dı. 114 00:07:59,812 --> 00:08:06,194 …Johnson. Ve Johnson yine yapıyor. İnanılmaz. 9,79. 115 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 Yeni dünya rekoru. İnanılmaz. 116 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Bana öyle bir belge verildi ki eğer doğruysa 117 00:08:12,867 --> 00:08:16,037 tüm Olimpiyatların en çarpıcı hikâyesi olacak. 118 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 Anabolik steroid testi pozitif çıkınca 119 00:08:18,915 --> 00:08:21,501 Ben Johnson'ın altın madalyası geri alındı. 120 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 Bir süredir şüphe altında olan sporculardan biri. 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Koçu Charlie Francis de öyle. 122 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 Temiz koş, kaybet veya ilaç al, kazan diye 123 00:08:31,219 --> 00:08:35,723 bir sporcuya iki seçenek sunarsan seçim bellidir tabii ki. 124 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 Elit sporcularla çalışırken şunu fark ettim, 125 00:08:39,268 --> 00:08:42,563 elit düzey sporda böyle oluyormuş. 126 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Bir üst seviyeye geçmek için bunu yapmaya mecbursun. 127 00:08:46,692 --> 00:08:50,404 Korkutucu manzara, spor rekabetinin ileri gittiğini gösteriyor. 128 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Steroidler. 129 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Amerika'nın en yeni uyuşturucu salgını. 130 00:08:54,158 --> 00:09:00,414 Başkan Bush'un çıkardığı yeni yasaya göre steroidler kontrole tabi madde sayılacak. 131 00:09:00,915 --> 00:09:04,752 Sporla bağdaştırılan adil oyun ve kazanma arzusu arasındaki 132 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 klasik ikilem olduğunu söyledi. 133 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Deneyimlerime göre sporcuların yüzde 80'i 134 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 "10 yılımı bu işe verip gitmem, ver bana o hapı" der. 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,898 Kaybetmekten nefret ediyorum. 136 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Birinin bana bakıp seni yendim demesini istemem. 137 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 Bence bu, çocukluktan gelen bir şey 138 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 çünkü bana Minik Tim derlerdi. 139 00:09:37,785 --> 00:09:39,829 Minik Tim adından nefret ediyorum. 140 00:09:40,955 --> 00:09:43,583 Barbar Conan'ı izlerdim. 141 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Tekerleği ite ite güçlenmesi falan. 142 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 Ben de çim biçtim. Mekanik çim biçme makinemiz vardı. 143 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Makinenin boyu bu kadardı ve tutacağı da buradaydı. 144 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 Ben de böyle iterdim. 145 00:09:56,053 --> 00:10:00,349 Herkes bana, çim biçme makinesini iten küçük Timmy'ye bakardı. 146 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Barbar Conan gibi olmak istediğim için bütün bahçeyi biçerdim. 147 00:10:04,145 --> 00:10:08,107 Daha güçlü, daha hızlı olmak istiyordum. Her şey olmak istiyordum. 148 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Yani kendimi yakın geleceğe hazırlıyordum aslında. 149 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 Dünyanın en iyisi, tüm zamanların en iyisi olmak istiyordum. 150 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 ABD'li Tim Montgomery bu dalın sürpriz atı olabilir. 151 00:10:22,288 --> 00:10:26,334 1997'de on saniye altında dokuz kez koştum… 152 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Montgomery ve Donovan Bailey… 153 00:10:28,461 --> 00:10:32,757 Doğal kapasitemi biliyordum yani. Daha fazla güce ihtiyacım vardı. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Biraz küçük. 155 00:10:34,592 --> 00:10:38,471 Birkaç kilo alsa iyi olabilir. Bence yıldızı parlamak üzere… 156 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Böylece 1999'da Raleigh, Kuzey Carolina'ya taşındım 157 00:10:42,975 --> 00:10:47,146 ve Marion Jones'un koçu Trevor Graham'la çalışmaya başladım. 158 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Ve idmanlar… 159 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Asla bitiremiyordum. 160 00:10:51,567 --> 00:10:55,696 Trevor'ın evine gittim Ben Johnson'ın kasetleri vardı. 161 00:10:58,074 --> 00:11:00,660 Böyle start alamam. Öyle yapamam. 162 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 "Şu ham gücü görüyor musun?" dedi. 163 00:11:03,663 --> 00:11:08,000 Karanlık tarafla o zaman tanıştım işte. 164 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Performans artırıcı ilaçlar. 165 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 Ben Johnson yarışında 166 00:11:13,089 --> 00:11:16,884 sekiz kişiden altı, yedisinin 167 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 performans artırıcı kullandığından şüphe ediliyordu. 168 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 En az iki metre daha hızlı koşarsan 169 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 10 saniye ve 9,8 arasındaki fark budur, tamam mı? 170 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 Yani ilaç kullanmayan biri olarak ilaç kullanan biriyle yarışırken 171 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 zorlanacaksın demektir. 172 00:11:34,068 --> 00:11:38,280 Trevor Graham'la bir araya gelince en iyisinin bu olduğunu gördüm. 173 00:11:38,781 --> 00:11:41,701 Herkes böyle yapıyor sandım. 174 00:11:42,952 --> 00:11:47,873 Tüm bunların ikiyüzlülüğünü görünce 175 00:11:47,957 --> 00:11:51,335 sporu gerçek kuralına göre oynamak en iyisi dedim. 176 00:11:51,419 --> 00:11:54,213 Gerisi malum işte. 177 00:12:07,309 --> 00:12:11,647 San Francisco'da bir vücut geliştirme gösterisine gittim. 178 00:12:11,731 --> 00:12:17,153 Bu spor dalının en büyük isimleri olan 25 vücut geliştiriciyle tanıştım. 179 00:12:19,029 --> 00:12:24,744 Steroid kullanımının zorunlu olduğu tek profesyonel spor dalı da bu. 180 00:12:25,327 --> 00:12:30,541 Mineral ve iz elementlerle ilgili yaptığımız testlerden bahsettim 181 00:12:30,624 --> 00:12:35,755 ve her türlü kapsamlı ilaç testini de yapabildiğini söyledim. 182 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 O 25 vücut geliştirmeciyi test ettik. 183 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 "Şu güya aldığınız Winstrol hapları var ya?" dedim. 184 00:12:47,266 --> 00:12:49,727 "İdrarınızda çıkmadı. Bunlar sahte." 185 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 O dünyanın parçası olmayı böyle başardım ve steroidleri öğrenmeye çalıştım. 186 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 Zor olduğunu biliyordum ama beni gaza getiren de buydu. 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 Çarkları döndüren şey bu oldu. 188 00:13:08,370 --> 00:13:09,497 Ben Oliver Catlin. 189 00:13:09,580 --> 00:13:14,293 Doping testi uzmanı Dr. Don Catlin'in oğluyum. 190 00:13:14,376 --> 00:13:19,298 Bugün de Yasaklı Madde Kontrol Grubu'nun başkanıyım. 191 00:13:19,799 --> 00:13:25,262 Dopingle mücadelede amacımız eşit bir yarış ortamı yaratmak 192 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 ama bunu başarmak çok zor. 193 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Victor saptanamaz ilaçlarda ne olmasını istediğini biliyordu 194 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 ama o ilaçları kendi yapamazdı, 195 00:13:34,396 --> 00:13:38,275 Patrick Arnold'ın kimyager yeteneği de o noktada devreye girdi. 196 00:13:38,776 --> 00:13:43,364 Patrick Arnold'da Los Angeles'taki Mr. Olympia Expo'da tanıştım 197 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 ve elinde iyileşme sürecinde yardımcı bir şey olduğunu söyledi. 198 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 Ama ne olduğunu bile söylemedi. 199 00:13:49,537 --> 00:13:51,247 Ondan bir şişe aldım. 200 00:13:51,831 --> 00:13:54,458 Şeffaf bir sıvıydı, damlalıkla kullanıyordun. 201 00:13:54,542 --> 00:13:58,128 Dilinin altına damlatıyordun. Dilaltından emiliyordu. 202 00:13:58,212 --> 00:14:01,048 Ben de kullandım, çok iyi geldi. 203 00:14:02,174 --> 00:14:08,722 Ertesi gün ve devamında test yapıp testesteron seviyemi ölçtüm. 204 00:14:09,598 --> 00:14:13,435 "Vay be, bu şey anabolik steroid görevi görüyor" dedim. 205 00:14:15,604 --> 00:14:20,234 Steroidlerin çoğu ilaç firmalarınca üretilmişti ve kullanılmıyordu 206 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 ama BALCO'ya gittiğimizde yeni ilaçlar yaratılıyordu. 207 00:14:24,613 --> 00:14:29,034 Patrick, bir doğum kontrol hapı olan gestrinonu hidrojenle tepkimeye soktu 208 00:14:29,118 --> 00:14:34,123 ve bugüne kadarki en anabolik steroidi yarattı. 209 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 Kapsamlı ilaç testini yaptığım zaman da sonuçlar temiz çıktı. 210 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 Tespit edilemezdi. 211 00:14:42,089 --> 00:14:43,424 Vay canına. 212 00:14:43,507 --> 00:14:45,050 Derken ampul yandı. 213 00:14:45,968 --> 00:14:50,222 Bence, teşhis edilemez performans artırıcı ilaçları 214 00:14:50,306 --> 00:14:55,853 sattığı yasal gıda takviyelerine kıyasla daha hızlı bir kâr kapısı gibi gördü. 215 00:14:56,520 --> 00:14:59,690 Sporculara vermeye de 2000'lerin başında başladım. 216 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Şuna baksana. 217 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Ne buldun? 218 00:15:15,331 --> 00:15:21,253 2000 Sidney Olimpiyatları'ndaki Marion Jones. 219 00:15:21,337 --> 00:15:25,507 Dört metre farkla kazandığı yarış. 220 00:15:25,591 --> 00:15:30,721 Bu, Marion'ın o dönemdeki üstünlüğünü gösteriyor işte. 221 00:15:33,349 --> 00:15:37,561 Marion Jones 2000 Yaz Olimpiyatları'nın altın kızıydı. 222 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 …Marion Jones başa geçiyor. 223 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 Henüz yenilmedi. 224 00:15:41,231 --> 00:15:45,527 Bu seneki hedefi, ki kendi de diyor, yenilmez olmak. O bir yarışçı. 225 00:15:45,611 --> 00:15:48,238 Marion Jones yılda üç milyon dolar kazanıyor. 226 00:15:48,322 --> 00:15:52,576 Tüm zamanların en iyisi olmak için Sidney'de beş madalya peşinde. 227 00:15:53,077 --> 00:15:56,997 Beş madalya işini, anca insanlar bahsini açınca düşünmeye başladım. 228 00:15:57,957 --> 00:16:00,709 General Motors, American Express 229 00:16:00,793 --> 00:16:05,339 sponsoruydu. Nike da. "Çaktın mı?" diye reklamı vardı hani? 230 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Bize örnek lazım. Ne kadar çok o kadar iyi. 231 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Çaktın mı? 232 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Marion'la konuşmamıştım 233 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 ama antrenörü Trevor Graham'la konuştum. 234 00:16:15,391 --> 00:16:19,561 Geleneksel testesteron, EPO ve büyüme hormonu kullanıyorlardı. 235 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 "Teşhis edilemez bir ilacın varmış" dediler. 236 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 "Marion Jones'a yardım eder misin?" 237 00:16:25,067 --> 00:16:30,030 Bunun çok önemli bir an olduğunu hemen anladım 238 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 ve onlara bir kutu bu şeylerden yolladım. 239 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 SİDNEY OLİMPİYATLARI 240 00:16:39,415 --> 00:16:44,169 Olimpiyat Oyunları'na katılmaya, 241 00:16:44,253 --> 00:16:50,968 kendimizi dopingsiz ve ilaçsız bir spora adamaya ant içerim. 242 00:16:51,051 --> 00:16:55,973 Oraya varınca Marion için bir takvim hazırladık. 243 00:16:56,056 --> 00:17:00,769 Ne alacağız, ne kadar alacağız, ne zaman alacağız, belirledik. 244 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Tabii her şey testi atlatmak üstüne kuruluydu. 245 00:17:05,232 --> 00:17:08,944 En hızlı 11 turdan yedisinin sahibi Marion Jones. 246 00:17:09,445 --> 00:17:14,616 100 metre bitiş çizgisinin oraya bilet aldım. 247 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Manyak bir şeydi. 248 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Hazır. 249 00:17:21,040 --> 00:17:25,919 Başladılar. Jones için iyi başlangıç. Galibiyet onda. Yavaşça uzaklaşıyor. 250 00:17:26,003 --> 00:17:28,338 Zirveyi hedef almıştık. 251 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 Jones iyi gidiyor. Lawrence ilk 50'yi iyi aldı. 252 00:17:31,300 --> 00:17:33,552 Jones açık ara önde. Farka bakın. 253 00:17:33,635 --> 00:17:34,845 Onları zorluyor. 254 00:17:34,928 --> 00:17:36,346 Kazanacağını biliyordum 255 00:17:36,430 --> 00:17:41,435 ama Flo-Jo gibi herkesi deliye çevirip dört metreyle kazanmasını beklemiyordum. 256 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Onları tarumar etti. 257 00:17:45,606 --> 00:17:49,985 Marion, Sidney Olimpiyatları'nda beş madalya kazandı. 258 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 Başarısının parçası olmak harika bir histi. 259 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 İşimiz bitti. 260 00:17:55,657 --> 00:17:56,617 İşimiz bitti. 261 00:17:58,410 --> 00:18:01,955 Bence BALCO soruşturmasının olayı 262 00:18:02,539 --> 00:18:08,128 sizi, gizlice yürütülen büyük çapta bir suç aktivitesinin 263 00:18:08,212 --> 00:18:12,674 perde arkasına taşıması. 264 00:18:12,758 --> 00:18:19,306 Bu sporcuların başarı uğruna neler yapmaya razı olduğunu gösteriyor. 265 00:18:21,475 --> 00:18:25,687 Sağ saha doğru yüksek bir vuruş! Sayı oldu, Barry Bonds. 266 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 O zamanlar beyzbolda steroid kullanmak yasaktı 267 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 ama test edilmiyordu. 268 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 1990'ların sonu, 2000'lerin başı gibi 269 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 sayı vuruşlarında patlama oldu. 270 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 Conseco çizgi roman kahramanına benziyor. Dev gibi. 271 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Vay canına, sayı oldu mu? 272 00:18:46,333 --> 00:18:53,173 Derken 1998'de tek sezonda sayı vuruşu rekorunu kırmak için 273 00:18:53,257 --> 00:18:56,760 iki büyük vurucu arasında yarış başladı. Mark McGwire… 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 45 sayıda McGwire. 275 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 …ve Sammy Sosa. 276 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 Topu roket gibi fırlattı, 48. sayı vuruşu. 277 00:19:03,976 --> 00:19:08,689 Bütün bu, bütün ülkeyi büyüledi. 278 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 Altmış! 279 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 "66" diyebilir misin? 280 00:19:17,948 --> 00:19:24,037 70 sayı! Bize daha kaç sayı verebilirsin? 70 sayı… 281 00:19:24,121 --> 00:19:28,292 Bonds, Sosa ve McGwire'ın yaptığını gördü. 282 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 Bonds kariyerinin o noktasında zaten Onur Listesi'ndeydi. 283 00:19:33,589 --> 00:19:37,968 Kendi kendine dedi ki "Ben bu adamlardan daha iyiyim, biliyorum. 284 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 O düzeyde performans sergilememem için bir sebep yok." 285 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 Ama çoğu oyuncunun kariyerinin 286 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 düşüşe geçtiği, oyundan çekildiği 287 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 bir yaşa gelmişti. 288 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Daha ne kadar üst seviyeye çıkabilirim diye düşündüm. 289 00:19:53,650 --> 00:19:58,655 Gece gündüz yaptığım şeyleri yapabilmem için beni ne motive edebilir? 290 00:19:58,739 --> 00:20:02,117 Barry'nin antrenörü Greg Anderson onu BALCO'ya getirdi. 291 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 Barry'yle çalışabilir miyiz, kan tahlili yapıp 292 00:20:06,413 --> 00:20:10,500 hangi besin ögelerine ihtiyacı var, bakabilir miyiz diye sordu. 293 00:20:10,584 --> 00:20:16,131 Barry'ye birkaç tane yasal besin takviyesi seçeneği sunduktan sonra… 294 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Hayatımda hiç olmadığı kadar çok şampiyonluk kaybettim. 295 00:20:20,219 --> 00:20:25,349 Resmen uyuşuyorum bazen. Çok fena kahroluyorum. 296 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 …Barry bir sene içinde sezon dışında 10 kilo aldı. 297 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Hatırladığım kadarıyla 95 kiloydu, 298 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 sonraki sezon da 105'e çıktı. 299 00:20:35,692 --> 00:20:38,695 Her türlü besin takviyesini sağladık 300 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 ama başka bir şey vermedik. 301 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Sanırım doktoru olduğunu, ona devamlı steroid verdiğini sanıyorlar. 302 00:20:45,494 --> 00:20:49,289 Bu doğru değil. Doktoru var, tanıştım. O ben değilim. 303 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Ona ne Şeffaf, Krem ya da başka bir anabolik steroid verdim 304 00:20:53,543 --> 00:20:58,257 ne de onunla bir kez steroidler hakkında konuştum. 305 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Bence bütün soruşturma… 306 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Konu tamamen Barry Bonds'tu. Asıl hedef oydu. 307 00:21:07,266 --> 00:21:08,767 Adım Jeff Novitzky. 308 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 BALCO Laboratuvarları soruşturmasındaki baş dedektiftim. 309 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 Tüm zamanların en yüksek profilli performans artırıcı ilaç davasıydı. 310 00:21:16,900 --> 00:21:20,654 Ve spora karşı büyük bir sevgim var. 311 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 Üniversitenin ortasına kadar 312 00:21:23,448 --> 00:21:27,703 NBA'ye gitmek istedim, ama bunun ihtimal dâhilinde olmadığını fark ettim. 313 00:21:28,412 --> 00:21:32,582 Okuldan sonra IRS'in kriminal soruşturma bölümü için bir ilan gördüm 314 00:21:32,666 --> 00:21:36,962 ve sloganları da hâlâ aklımda. "Silahlı bir muhasebeci olun." 315 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 "Tamam, bu ilgimi çekebilir" dedim. 316 00:21:42,050 --> 00:21:45,762 Bir sınıfta oturuyorduk, kıdemli bir ajan geldi ve dedi ki 317 00:21:45,846 --> 00:21:48,432 "Çevrenizdeki olaylardan bir dava çıkarın. 318 00:21:48,515 --> 00:21:51,643 Başkent'ten tavsiye beklemenize gerek yok. 319 00:21:52,227 --> 00:21:55,897 Yoldan geçen çok güzel bir Ferrari görürseniz 320 00:21:55,981 --> 00:21:59,818 plakasını sorgulatın ve o insan öyle bir para kazanmalı mı, bakın. 321 00:21:59,901 --> 00:22:02,779 Kazanmamalıysa olayı irdeleyin o zaman." 322 00:22:03,280 --> 00:22:07,534 1990'larda BALCO Laboratuvarları'nın bahsini duymaya başladım. 323 00:22:07,617 --> 00:22:12,122 Tesis de herhâlde yaşadığım yere taş çatlasın iki kilometre uzaktaydı. 324 00:22:12,205 --> 00:22:17,210 Kan tahlili laboratuvarı olduklarını iddia etmelerine rağmen 325 00:22:17,294 --> 00:22:21,340 yaptıkları iş, sporculara performans artırıcı ilaç tedarik etmekti. 326 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 İlk yaptığım şey para hareketi verilerini incelemek oldu. 327 00:22:26,136 --> 00:22:28,764 Victor Conte ve BALCO Laboratuvarları'nın 328 00:22:28,847 --> 00:22:32,893 kan tahlili laboratuvarı olduğu iddia edilen bir işletme adına 329 00:22:32,976 --> 00:22:35,479 yüz binlerce dolar nakit çektiğini gördüm. 330 00:22:35,562 --> 00:22:38,357 Bu bile şüpheli bir durumdu, normal değildi. 331 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Tartışma forumlarına bakın, 332 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Victor Conte steroidler hakkında gayet açık konuşuyor. 333 00:22:44,863 --> 00:22:47,282 İlaçların etkilerine dair bilgisi, 334 00:22:47,366 --> 00:22:51,286 kaç paraya mal oldukları, o güne dek çalıştığı sporcular… 335 00:22:51,370 --> 00:22:55,207 Bu sporcuların BALCO Laboratuvarları'na gittiğini görünce, 336 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 ki buna Barry Bonds da dâhil, dedim ki 337 00:22:58,126 --> 00:23:03,006 "Bu, önceki soruşturmalardan daha fazla dikkat çekebilir, 338 00:23:03,715 --> 00:23:08,220 o yüzden konuyu biraz daha açıp kimler işin içinde, bir bakalım." 339 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 Victor'ı ilk kez Sidney'de gördüm. 340 00:23:15,811 --> 00:23:19,898 Her gün cümbüş yaptık. 341 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 Her gün. 342 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 O zamanlar dünyada sekizinci sıradaydı. 343 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Erkekler 4 x 100 metre koşusu başladı ve Tim Montgomery önde… 344 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 Amerika önde… 345 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 En iyilerden biriydi. 346 00:23:35,080 --> 00:23:39,251 İşi bir üst seviyeye çıkarıp ona dünya rekoru kırdırma vakti gelmişti. 347 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 O sırada rekor 9,79'tu. Maurice Greene'in rekoruydu. 348 00:23:44,673 --> 00:23:47,717 1999'da Yunanistan rekorunu kırdığında ben de yarıştaydım. 349 00:23:48,635 --> 00:23:51,179 9,79. Tanıdık geldi mi? 350 00:23:51,263 --> 00:23:52,639 Ben Johnson da 351 00:23:52,722 --> 00:23:55,434 1988 Seul Olimpiyatları'nda aynı süreyi yaptı 352 00:23:55,517 --> 00:23:59,354 ama doping yüzünden altın madalyası elinden alındı. 353 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Yüz metrede dünya rekorunu kim kırarsa 354 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 bugüne kadarki en hızlı insan da odur. 355 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 Hayal gibi bir şey bu. 356 00:24:07,612 --> 00:24:11,616 Maurice'e "Şimdilik rekor senin ama onu almaya geleceğim" dedim. 357 00:24:11,700 --> 00:24:16,163 1997'de zaten 9,92'yi görmüştüm. Temiz. 358 00:24:17,831 --> 00:24:22,502 Victor temiz olduğumu anlayınca 359 00:24:23,670 --> 00:24:25,881 "Dünya rekorunu kıracaksın" dedi. 360 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Ona "Ölsem de umurumda değil" dedim. 361 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 "Ne pahasına olursa olsun, en iyisi olmak nasıl bir şey, görmek istiyorum." 362 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Ruhunu şeytana satmak gibi bir şey bu. 363 00:24:37,726 --> 00:24:41,563 Tim Montgomery'nin dünyanın en hızlı insanı olmasına yardım etmeye 364 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 işte o zaman karar verdim ve bunu bir sınav gibi gördüm. 365 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Dünya Rekoru Projesi diyecektik. 366 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Hazır. 367 00:24:50,947 --> 00:24:54,826 Dönüşte planı oluşturacaktık. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 9,92'yi 9,75'e çekmek için 369 00:24:58,538 --> 00:25:03,627 nasıl bir program yapmak lazım? 370 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 Konuşuyorsun, tamam da bunu uygulayıp başarabilir misin? 371 00:25:08,298 --> 00:25:11,343 Erkekleri oğlanlardan ayıran budur işte. 372 00:25:12,219 --> 00:25:15,347 Hemen Ben Johnson'ın Toronto'da yaşayan koçunu, 373 00:25:15,430 --> 00:25:17,807 Charlie Francis'i aradım. 374 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 Sonra Milos Sarcev'e ulaştım. Lakabı Dâhi Milos 375 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 çünkü çok zeki biri. 376 00:25:24,689 --> 00:25:27,025 Ağırlık çalışma programı açısından 377 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 grubun baş elemanı koçumuz Trevor Graham'dı. 378 00:25:31,530 --> 00:25:36,451 Farmakolojinin arkasında da Victor Conte vardı. 379 00:25:36,535 --> 00:25:42,207 Büyüme hormonu, insülin, EPO ve Şeffaf alarak 380 00:25:42,290 --> 00:25:44,751 bir takvim oluşturduk. 381 00:25:45,335 --> 00:25:51,132 Steroid kullanırken ilaca uyumlu bir programınız olmalı. 382 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Heyecanlıydı. 383 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 Fazlası daha iyi diye bir şey yok. 384 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 İlaçlar böyle optimize edilir. 385 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 Bir sistemi vardı. Gerçek bir bağlantı buldum. Gerçek bir doktor. 386 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Ta ki Victor'ın doktor olmadığını öğrenene dek. 387 00:26:07,190 --> 00:26:09,985 Birçok insan bana yanlışlıkla doktor diyor. 388 00:26:10,068 --> 00:26:15,198 Neden, bilmiyorum ama herhâlde sebebi kan tahlili sonuçlarını değerlendirip 389 00:26:15,282 --> 00:26:18,618 onlara doktorun vereceği türden bilgiler vermem. 390 00:26:18,702 --> 00:26:23,123 Çoğu kişi beni basçı olarak tanır. 391 00:26:24,457 --> 00:26:27,085 Albüm çıkaran birçok grupta çaldım. 392 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 En ünlüsü de Tower of Power. 393 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 Ama üç kızım vardı. 394 00:26:37,721 --> 00:26:40,432 Yılın on ayı yollarda geçiyordu 395 00:26:40,932 --> 00:26:43,852 ve döndüğümde bu kadar uzamış oluyorlardı. 396 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 Merhaba kamera. 397 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 Nasılsın? 398 00:26:47,981 --> 00:26:49,149 Nasılsın? 399 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Bana adını söylemeni istiyorum. 400 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Adın ne? 401 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 Hayır, sen bana adı söyle. 402 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 Benim adım Veronica. 403 00:26:57,032 --> 00:26:58,158 Nerede yaşıyorsun? 404 00:26:58,241 --> 00:27:00,327 Evimde yaşıyorum. 405 00:27:00,410 --> 00:27:04,414 Çocukluğumdan hatırlıyorum, etrafımızda hep atletler olurdu ve bazen 406 00:27:04,497 --> 00:27:07,292 destekleyeceğimiz insanlar başarılar kazanırdı 407 00:27:07,375 --> 00:27:08,918 ve bu heyecan vericiydi. 408 00:27:09,002 --> 00:27:13,298 Babana çalıştığı yerin adını söyler misin? 409 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 -Evet. -Adı ne? 410 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 BALCO. 411 00:27:17,719 --> 00:27:21,306 BALCO mu? BALCO ne yapar? 412 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 Çalışıyorsun işte. 413 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Tamam da orada ne yapıyorum? İşim ne? 414 00:27:26,061 --> 00:27:30,649 İşin aslını ergenlik yıllarımda anladım ve "Tamam" dedim. 415 00:27:30,732 --> 00:27:32,317 "Babam pis işler yapıyor." 416 00:27:32,400 --> 00:27:36,780 Olan bitenle ilgili bana karşı açık ve dürüsttü. 417 00:27:37,280 --> 00:27:40,950 O dönemde Dünya Rekoru Projesi'nin ardındaki beynin 418 00:27:41,034 --> 00:27:42,786 babam olduğun biliyordum. 419 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Bu Modesto Koşusu. 420 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 Mayıs 2001. 421 00:28:00,053 --> 00:28:03,682 Dünya lideri olduğu ilk yarıştı. 422 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Tim rekor kırmıştı. 423 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tim kazandı! 424 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 -Öyle mi? -Tim kazandı! 425 00:28:11,022 --> 00:28:12,607 -Tanrım! -El sıkışıyorlar. 426 00:28:12,691 --> 00:28:14,901 El sıkışıyorlar, çok tatlı. Bayıldım! 427 00:28:15,860 --> 00:28:18,988 Hayatımda yaşadığım en heyecan verici deneyim. 428 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 Tişörtünün arkasında "Dünya Rekoru Projesi" yazıyor. 429 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 Dünya rekorunu kıracağımızı ilan ediyorduk. 430 00:28:26,746 --> 00:28:31,334 Sürem 9,96'ydı. O an biliyorduk ki durmak yoktu. 431 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Dönüşüm inanılmazdı. 432 00:28:35,463 --> 00:28:39,718 Dünya Rekoru Projesi'nin başında 68 kiloydum. 433 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Onu 80 kiloya çıkardık. 434 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 Kısa süre kas ağırlığını 12 kilo artırdık. 435 00:28:49,394 --> 00:28:54,566 Tim Montgomery'ye ağırlık çalıştırmak için Greg Anderson BALCO'ya geliyordu. 436 00:28:54,649 --> 00:28:59,028 Göğüs presi sekiz haftada 120'den 156 kiloya çıktı. 437 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 Haftada beş kiloluk artık. NFL'deki defans oyuncuları gibiydi 438 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 ve ona Minik Tim diyorlardı. 439 00:29:04,701 --> 00:29:06,035 İnanılmazdı. 440 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Barbar Conan gibi hissettim. 441 00:29:09,330 --> 00:29:11,875 Ben ve Victor bütün gün birlikteydik. 442 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 Bütün öğünleri birlikte yiyorduk, 443 00:29:14,419 --> 00:29:17,964 birlikte eğleniyorduk. Tam bir takım olmuştuk. 444 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 Alışkanlıklarım değişti. Ne kadar alacağım, 445 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 ne zaman alacağım, yanında ne alacağım, hepsine göre planım vardı. 446 00:29:25,096 --> 00:29:26,765 Kaslı bir hâl aldı. 447 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Bacakları kocaman olduğu için böyle koşuyordu. 448 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 Sonra onu 72 kiloya düşürdük. 449 00:29:32,812 --> 00:29:34,939 Victor Conte sağlam adamdı. 450 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Oradan da Oslo'ya gittim. 451 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 Sağdan Tim Montgomery geliyor. 452 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 Montgomery dördüncü kulvarda. 453 00:29:42,447 --> 00:29:45,658 Gayriresmî olarak 9,84 saniye. 454 00:29:45,742 --> 00:29:47,076 Çok iyi hissediyordum. 455 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Herkesi yenebilirim. 456 00:29:48,661 --> 00:29:51,247 Vay be, fark bu yıl belli oldu. 457 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Daha hızlı bir tek Maurice Greene koşmuştur. 458 00:29:54,876 --> 00:29:59,839 Böyle bir dönüşüm oluyor işte. Süpermen'e dönüşüyorsun. 459 00:29:59,923 --> 00:30:04,552 Montgomery tarih yazıyor ama en önemlisi depar dünyasında şok dalgası yayıyor. 460 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 Trevor sana ne öğretiyor? Trevor Graham, koçun. 461 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 Sabırlı olmayı, beklemeyi. 462 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 Dünya rekorunu kırmaya çalışma, o sana gelsin. 463 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Başla! 464 00:30:16,231 --> 00:30:18,900 "Sonraki yarışta dünya rekoru bizim" diyorduk. 465 00:30:18,983 --> 00:30:21,611 "Sonraki yarış. Sonraki yarışta rekor bizim." 466 00:30:22,111 --> 00:30:26,324 Zafer ve felaketin eşiğindesin. 467 00:30:26,908 --> 00:30:29,536 Bu his bağımlılık yapıyor. 468 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 Dünyada en çok sevdiğim şey, yani spor, bana göre 469 00:30:40,505 --> 00:30:44,551 doping varlığı ve kuralların çiğnenmesiyle 470 00:30:44,634 --> 00:30:48,721 "Bu kuralı bozacağım çünkü bana iyi bir şey kazandıracak" tarzı 471 00:30:48,805 --> 00:30:51,432 etik olmayan kararlarla kirleniyordu. 472 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 O yüzden bu dava hayatımı tüketti. 473 00:30:54,769 --> 00:30:56,813 Resmen hayatımı tüketti. 474 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 Uyandığım andan 475 00:30:59,440 --> 00:31:02,861 gece yatmaya gidene dek tek düşündüğüm buydu. 476 00:31:12,745 --> 00:31:16,624 Onun çöpünü karıştırma fikri nereden çıktı? 477 00:31:16,708 --> 00:31:20,461 Kariyerimin ilk yıllarındaki tekniklerden biriydi bu. 478 00:31:20,545 --> 00:31:24,173 Birçok memur da bunu yapmayı sevmezdi çünkü eğlenceli değildi. 479 00:31:30,263 --> 00:31:35,435 Ama bence hiçbir çöp incelemesi benimkiler kadar ünlü olmadı 480 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 ve ilgi görmedi. 481 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 Çöp karıştırmak için BALCO az riskliydi. 482 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 Çöpleri her pazartesi akşam saati çıkarıyorlardı. 483 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 Gece 23.00 gibi gider, 484 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 çabucak işimi yapıp çıkardım. 485 00:31:57,457 --> 00:32:01,294 Bunlar, BALCO davası sırasında açığa çıkan çeşitli şeyler. 486 00:32:01,878 --> 00:32:04,505 Çöpler her gece buraya atılırdı. 487 00:32:04,589 --> 00:32:09,260 Tam şurası, çöpçünün sabah çöpü almaya geldiği yer. 488 00:32:09,344 --> 00:32:12,388 Ama bir gece önce çöpü ben aldığım için boş olurdu. 489 00:32:15,058 --> 00:32:19,646 Genelde çöpü etrafı aydınlık bir çöplüğe götürürdüm ki 490 00:32:19,729 --> 00:32:23,775 yemek gibi kokan şeyleri, istemediğim şeyleri atabileyim. 491 00:32:26,027 --> 00:32:29,072 İlk gece her şeyi eve getirdim. 492 00:32:29,155 --> 00:32:34,035 Yırtık ilaç ambalajları falan buldum. 493 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 "Burada gördüğüm şeyler gerçek mi?" oldum. 494 00:32:37,747 --> 00:32:40,458 Bulduğu ilaçların ne olduğunu öğrenmesi lazımdı 495 00:32:40,541 --> 00:32:45,004 ve laboratuvarımızı aradı. Açıkçası çalışanlar biraz işkillendi. 496 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 IRS memuru kılığına girmiş sıradan biri sandılar. 497 00:32:49,300 --> 00:32:54,514 Gidip ona ne iş yaptığımı ve neler bulduğumu söyledim. 498 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 Jeff'in gerçekten IRS memuru olduğunu anladım. 499 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 Yapbozun bazı parçalarını birleştirmeye başladık. 500 00:33:02,438 --> 00:33:05,942 Bu ilk gecemden çıkanlar. İnsan büyüme hormonu bu. 501 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 Kutusu yırtılmış, bu da testesteron kutusu. 502 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Dünya şampiyonu bir gülle atıcısının notu. 503 00:33:13,449 --> 00:33:18,663 "Bir sonraki periyodun çeki. Hafta sonuna kadar lazım. Sağ ol, Kevin." 504 00:33:18,746 --> 00:33:22,625 Attığı çöpler konusunda, polislik kariyerim boyunca 505 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 karşıma çıkan en özensiz, en dikkatsiz insandı. 506 00:33:32,802 --> 00:33:38,766 Bonds'dan uzun bir vuruş. 39. sayı. Çitlerin üstünden gidiyor. 507 00:33:39,642 --> 00:33:44,022 Sayı vuruşu açısından beyzbol tarihinin en ateşli adamı. 508 00:33:44,105 --> 00:33:47,025 Yüz yıldır bir sezonda bu kadar sayı atan olmadı. 509 00:33:47,108 --> 00:33:53,823 Barry, 2001'de 70 sayı yapmayı hedefliyordu. Sezon rekoru. 510 00:33:53,906 --> 00:33:58,244 Onu tanımak, onun hayranı olmak benim için çok heyecan vericiydi. 511 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 Ona yardım etmek için elimden geleni yapmak da öyle. 512 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Bonds'un bu yılki 43. sayısı. 513 00:34:03,916 --> 00:34:06,544 Onur Listesi'nden bir adam vardı 514 00:34:06,627 --> 00:34:08,087 ve kariyeri düşüşteydi. 515 00:34:08,671 --> 00:34:14,802 Bir anda Babe Ruth'un bile yapamadığı bir performansla oynamaya başladı. 516 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 Bonds'tan 45. sayı. 517 00:34:17,472 --> 00:34:21,976 Mark McGwire ve Sammy Sosa dışında hayatımda hiç böyle bir şey görmemiştim. 518 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 Tarihteki büyük oyuncuların hepsinden daha hızlı 49 sayı vuruşu. 519 00:34:25,313 --> 00:34:29,442 Açıklayamam. Ne yaptığımı bilseydim uzun zaman önce yapıyor olurdum. 520 00:34:29,525 --> 00:34:31,527 Barry Bonds'dan 50. sayı. 521 00:34:31,611 --> 00:34:35,948 Bence en başta kurduğu tertip dâhiyaneydi. 522 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 "Barry Bonds, sana bu ilaçları vereceğim. 523 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 Bana çek verme, havale falan yapma. 524 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 Onun yerine SNAC ürünlerimin reklamını yap." 525 00:34:44,957 --> 00:34:49,629 Açılımı İleri Kondüsyonlama için Bilimsel Besin. 526 00:34:49,712 --> 00:34:52,715 Sabah formülünün adı Vitalize. 527 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 Akşam formülünün adı ZMA. 528 00:34:56,135 --> 00:35:00,139 Sayı rekoruna yaklaşma sebebinin bu olduğunu söyle herkese. 529 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Top sahadan çıktı! 530 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Zihninizi ve bedeninizi canlandırmak ister misiniz? 531 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 O zaman SNAC sistemiyle canlanma zamanı geldi. 532 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 MULTİVİTAMİN 533 00:35:13,402 --> 00:35:14,278 GECE HAPI 534 00:35:14,362 --> 00:35:17,740 ZMA 2000 yılında öyle bir patlama yaptı ki 535 00:35:18,366 --> 00:35:21,410 ülke çapında 9,000 GNC dükkânında 536 00:35:21,494 --> 00:35:25,915 dört çeşit ZMA'mız satılıyordu. 537 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Yani hangi mağazaya girseniz vitrinde ZMA vardı. 538 00:35:30,920 --> 00:35:32,713 Bu Bay Barry Bonds. 539 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Onun fotoğraf çekiminden. 540 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Bu fotoğrafı kapak yapmışlardı. 541 00:35:38,177 --> 00:35:41,264 "Muscle and Fitness'a gidip takviye ilaçlarımın 542 00:35:41,347 --> 00:35:44,016 ne kadar harika olduğunu anlatmanı istiyorum." 543 00:35:44,100 --> 00:35:46,978 "ZMA içeceği sayesinde Sidney Olimpiyatları'nda 544 00:35:47,061 --> 00:35:50,356 beş madalya kazandım ve bu sayı rekorunu kırdım." 545 00:35:51,023 --> 00:35:53,359 Bu inanılmaz para kazandırdı. 546 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Yüz binlerce dolarlık satış yapmışlardır. 547 00:35:57,363 --> 00:35:58,823 İşte attı. 548 00:35:58,906 --> 00:36:03,286 Bonds topu sert bir vuruşla sahanın sağına gönderdi. Top çıktı! 549 00:36:03,953 --> 00:36:09,542 Bonds böylece, bir sezonda 60 veya daha fazla sayı vuruşu yapan 550 00:36:09,625 --> 00:36:14,547 Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth ve Roger Maris'in arasına katılıyor. 551 00:36:15,882 --> 00:36:19,969 Bu odada atletleri giydiriyoruz. 552 00:36:20,469 --> 00:36:23,556 Gördüğünüz gibi bir sürü farklı ekipman var. 553 00:36:25,308 --> 00:36:27,143 Ben markalaşarak kazanıyorum. 554 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 Tamam, ZMA'nın reklamını yapalım dedik 555 00:36:31,772 --> 00:36:36,277 ama kimse ZMA'nın perde arkasını öğrenmemeliydi. 556 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 En iyi sporcular elinde. 557 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 Bir suç işlerken 558 00:36:43,451 --> 00:36:47,288 kendini o suçu işleyen en zeki adam sanırsın. 559 00:36:48,289 --> 00:36:51,751 Sonra geriye dönüp "Aklıma gelen en aptalca şeymiş" dersin. 560 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Pontiac Grand Prix'nin sunduğu erkekler 100 metre koşusu. 561 00:36:57,298 --> 00:37:00,635 Bence bu sene çok iyi koşan biri var. 562 00:37:00,718 --> 00:37:03,179 Montgomery bu finalin favorisi. 563 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Öyle olmalı. 564 00:37:05,139 --> 00:37:09,018 Erkekler 100 metre finalinin Amerika denemelerinde 565 00:37:09,101 --> 00:37:14,315 finale onun formasıyla çıkayım diye Nike bana 50.000 dolar verecekti. 566 00:37:14,899 --> 00:37:16,567 Tim, ZMA logosunu giydi 567 00:37:16,651 --> 00:37:20,780 ve üstünde yine ZMA logosu olan iki, üç farklı formamız daha vardı. 568 00:37:20,863 --> 00:37:23,157 Onları birçok yarışta giydi. 569 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 Onu giyeceğine dair zaten anlaşmıştık 570 00:37:27,245 --> 00:37:32,792 ve son anda şöyle bir şey çıktı, "Nike onun formasını giymemi istiyor." 571 00:37:33,376 --> 00:37:37,630 Victor da "Kime sadık olacaksın? Onlara mı, bana mı?" dedi. 572 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 "50.000 dolar para bu dostum" dedim. 573 00:37:40,424 --> 00:37:43,010 "Benim vaktim milyonlar değerinde" dedi. 574 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 Patron, proje ekip lideridir, 575 00:37:45,221 --> 00:37:48,182 proje ekip lideri bütün projeyi finanse edendir. 576 00:37:48,683 --> 00:37:52,770 Ben de "Peki" dedim. "Hep yanımda oldun. Finalde ZMA forması giyerim." 577 00:37:54,146 --> 00:37:58,651 Atletizmin tarihinde, üniformasında bir vitamin şirketinin adıyla koşmuş 578 00:37:58,734 --> 00:38:03,072 bir tane bile koşucu yoktur. 579 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 İşte Montgomery geliyor, bu Tim Montgomery… 580 00:38:07,159 --> 00:38:11,038 Finalde ZMA forması giydim, yarıştan sonra da Nike'la anlaştım 581 00:38:11,122 --> 00:38:13,541 ve Victor buna biraz alındı 582 00:38:13,624 --> 00:38:16,127 çünkü sözleşmeyi o kontrol etmek istiyordu. 583 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 Doktorluktan menajerliğe geçti. 584 00:38:20,673 --> 00:38:24,218 Victor'la sözleşmem olsaydı ekranda görürdünüz. 585 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Dünya şampiyonasına çıkmak için 586 00:38:27,346 --> 00:38:31,475 Victor benden zaten kazancımın yüzde 35'ini istiyordu. 587 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 Devam etmek için istediği yüzde buydu. 588 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Kazandığı paradan hiç yüzde falan istemedim. 589 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 Bu tamamen yalan. Hepsi Tim'in uydurması. 590 00:38:42,194 --> 00:38:46,699 Bana bağlıydı. Onu dansa getiren bendim, şimdi başkasıyla mı dans edecekti? 591 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Söylesene, sence bu adil mi? 592 00:38:49,952 --> 00:38:54,290 Bir nokta geldi ve dedim ki "Ben bu adamla devam edemem." 593 00:38:54,373 --> 00:38:56,417 Onunla ilişkimi noktaladım. 594 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 Herhâlde benimle ilişkisini kestiğini söyledi diye düşünüyorum 595 00:39:02,882 --> 00:39:05,801 ve o sırada da dünya rekorunu kırmak üzereydim. 596 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Bakın, Victor'ı severim. Yüzde 35 isteyince 597 00:39:10,222 --> 00:39:12,475 beni çok üzdü 598 00:39:12,558 --> 00:39:14,602 çünkü onu arkadaşım gibi görürdüm. 599 00:39:15,478 --> 00:39:19,357 "Gözlerime bak ve sana borcum olduğunu söyle. 600 00:39:19,440 --> 00:39:23,235 Amerika denemelerinde ZMA forması giyince bana ne verdin?" 601 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Böylece Victor'la işim bitti, nokta. 602 00:39:26,781 --> 00:39:30,618 Victor da "Çekip gidemezsin" dedi. 603 00:39:30,701 --> 00:39:33,120 "Gösteri benim. Bensiz hızlı koşamazsın." 604 00:39:33,204 --> 00:39:35,998 "İzle de gör" dedim. "Kendim de başarabilirim." 605 00:40:02,775 --> 00:40:08,489 Onlarca tek kullanımlık şırınga poşeti bulup duruyordum 606 00:40:08,572 --> 00:40:12,660 ama şırıngalar yoktu. "Keşke şırıngalar olsa" dedim. 607 00:40:12,743 --> 00:40:16,122 "O zaman belki DNA testine gönderebilirim." 608 00:40:16,205 --> 00:40:18,874 Tıbbi atık şirketine celp gönderdik. 609 00:40:18,958 --> 00:40:23,587 Böylece BALCO'dan haftalık tıbbi atık ve keskin alet kutusunu aldıklarında 610 00:40:23,671 --> 00:40:26,841 merkeze getirecek, benim için kenara ayıracaklardı, 611 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 ben de bakacaktım. 612 00:40:28,467 --> 00:40:35,307 Şırıngaları laboratuvara gönderdik. Enjekte edilen maddeyi tespit ettiler. 613 00:40:36,142 --> 00:40:39,186 Gelen postaları da takip ediyorduk. 614 00:40:39,854 --> 00:40:43,441 Bu bize gönderen ve alıcı bilgilerini veriyordu. 615 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 Patrick Arnold'dan bir e-posta bulduk. 616 00:40:47,736 --> 00:40:52,450 Victor Conte'ye gönderdiği modifiye steroidi anlatıyordu. 617 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 Sporcu ödemelerini gösteren hesap defterleri, 618 00:40:55,995 --> 00:41:00,207 epitestesteron diye maddenin faturaları. 619 00:41:00,708 --> 00:41:05,629 Şeffaf'ı kullandığın zaman doğal hormon dengen tamamen bozuluyor 620 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 ve dopingle mücadelede biz buna bakıyoruz. 621 00:41:08,466 --> 00:41:12,845 Testosteron ve epitestesteron oranı denen bir şeye bakıyorlardı. 622 00:41:12,928 --> 00:41:17,766 Sporda T/E oranı dörtte bir olmalıdır. 623 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 Dörtte birin üstündeyse biri testesteron dopingi alıyor demektir. 624 00:41:25,357 --> 00:41:28,777 Victor Conte bu oranı artırmak için Krem'i yarattı. 625 00:41:28,861 --> 00:41:31,655 Böylece testesteron düzeyi bozulmayacak 626 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 ve anormal bir oran çıkmayacaktı. 627 00:41:34,283 --> 00:41:39,330 Tespitten kaçmak için böyle uygulamalara başvurmak 628 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 tam bir kedi fare oyunu. 629 00:41:46,420 --> 00:41:48,547 Vurdu ama ikinci kaleciye gitti 630 00:41:48,631 --> 00:41:51,383 ve iki hücum oyuncusunu oyun dışı bıraktı. 631 00:41:51,467 --> 00:41:55,054 Bonds sopayı sallıyor ve top gitti. McCovey Koyu'na gidiyor. 632 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 Gitti! 633 00:41:56,388 --> 00:42:00,768 Sayı vuruşu. Bonds'un 69. sayısı. 634 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 Bence her şey biraz şüpheli olmaya başladı. 635 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Burada ne oluyor? 636 00:42:07,691 --> 00:42:12,071 Yani beyzbol dünyasında, medyada büyük olay koptu. 637 00:42:12,154 --> 00:42:17,409 Sporcular yıllardır hiçbir sporcunun kaldırmadığı ağırlıkları kaldırıyordu. 638 00:42:17,493 --> 00:42:23,624 Daha iyi besleniyorlardı, o yüzden de daha çok sayı vuruşu yapıyorlardı. 639 00:42:23,707 --> 00:42:26,919 Ama yine oturmayan bir şey vardı. 640 00:42:27,503 --> 00:42:30,089 Rekor kırmak üzere. 641 00:42:30,881 --> 00:42:35,469 Bu rakamları görüyordum ve perde arkasında olanları biliyordum, 642 00:42:35,553 --> 00:42:40,307 bunun gerçek olmadığını biliyordum. Madde kullanımının sonucuydu bu. 643 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 Bonds hırslı… 644 00:42:43,227 --> 00:42:46,689 Barry Bonds 70. sayıyı attı galiba. 645 00:42:46,772 --> 00:42:53,279 Evet! 1998'te Mark McGwire'ın kırdığı rekoru yakaladı. 646 00:42:53,362 --> 00:42:57,783 Biri steroid kullanmadan bir yılda 10 kilo alabilir mi? 647 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 Evet, alabilir. 648 00:43:00,494 --> 00:43:03,289 Yaptığın antrenmanın türüne, 649 00:43:03,372 --> 00:43:06,625 tükettiğin kaloriye, o kalorinin içeriğine bağlı. 650 00:43:06,709 --> 00:43:09,628 Barry Bonds'a bir sürü steroid vermiştin hani? 651 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 Hayır, Barry Bonds'a steroid vermedim. 652 00:43:14,008 --> 00:43:19,013 Stadyumun büyük kısmında, sağ orta sahada gerilim artıyor. 653 00:43:19,096 --> 00:43:20,889 71. sayı! 654 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 Ne atış ama! 655 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 130 metre işaretini aştı. 656 00:43:27,521 --> 00:43:30,316 Antrenman yaparken yanında değildim. 657 00:43:30,399 --> 00:43:34,028 Kullandığı takviyelerin uygulamasını Greg yapıyordu. 658 00:43:34,111 --> 00:43:36,196 Şeffaf'ı Greg'e mi vermiştin? 659 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 Evet. 660 00:43:37,364 --> 00:43:40,242 "Barry Bonds'un steroid kullandığını biliyorum" 661 00:43:40,326 --> 00:43:42,494 demek istediğin bir faka basma anı 662 00:43:43,037 --> 00:43:45,706 ama böyle bir şey olmayacak çünkü bilmiyorum. 663 00:43:45,789 --> 00:43:48,000 Tahmin yürüteyim mi? 664 00:43:48,083 --> 00:43:50,961 Barry Bonds'un steroid aldığını sanıyor muyum? 665 00:43:51,045 --> 00:43:52,254 Bence çok olası. 666 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Doğrudan bir kanıtım var mı? 667 00:43:55,299 --> 00:44:00,846 Bir tek bana verdikleri şeylerin, Greg'in tuttuğu, bunu gösteren kayıtların 668 00:44:00,929 --> 00:44:04,808 keşfi sırasında gördüklerim var sadece elimde. 669 00:44:08,103 --> 00:44:09,229 Bu kim? 670 00:44:14,276 --> 00:44:17,946 GREG ANDERSON'IN EVİNDE BULUNAN KANITLAR 671 00:44:18,989 --> 00:44:22,785 "BIB" yazıyor. Kim, bilmiyorum. 672 00:44:22,868 --> 00:44:25,704 "Mart" ve "Nisan" yazıyor. 673 00:44:26,205 --> 00:44:27,623 Bakalım başka neler var. 674 00:44:27,706 --> 00:44:29,500 Barry Lamar Bonds olabilir mi? 675 00:44:30,709 --> 00:44:35,297 BLB olabilir ama bu benim el yazım değil. 676 00:44:35,381 --> 00:44:40,052 Tahminde bulunmayı sevmem. Yani bu Greg Anderson olabilir de, 677 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 bunu bilmiyorum. 678 00:44:41,720 --> 00:44:44,682 Bunu ilk kez görüyorum. 679 00:44:46,266 --> 00:44:51,730 KREM OYUNU 680 00:44:54,400 --> 00:44:58,404 2002'de panik olmak için hiç, mutlu olmak için çok sebebim vardı. 681 00:44:58,904 --> 00:45:00,614 İyi çalışıyorum. 682 00:45:00,698 --> 00:45:04,284 Zamanım eskisinden iyi ya da aynıydı. 683 00:45:04,368 --> 00:45:09,456 Tim Montgomery 9,91 saniyeyle herkesten uzaklaşıyor. 684 00:45:09,540 --> 00:45:11,458 Gittikçe daha istikrarlı oluyor. 685 00:45:11,542 --> 00:45:17,089 Trevor Graham ve Charlie Francis'le çalışmaya devam etti. 686 00:45:17,172 --> 00:45:20,592 Ona verdiğim ilaçları stoklamıştı. 687 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Hayır. 688 00:45:22,177 --> 00:45:23,220 Hayır. 689 00:45:23,303 --> 00:45:26,223 Bu dünyada kimse Victor'dan bir yıllık malzeme alamaz. 690 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 Her şeyi haftalık verir o. 691 00:45:29,727 --> 00:45:32,646 Tespit edilemez insülinim vardı, 692 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 bir de HGH almıştım. 693 00:45:34,523 --> 00:45:39,403 Yıl ilerledikçe daha da hızlandım. 694 00:45:40,279 --> 00:45:44,616 Yılın son koşusu için Grand Prix finallerindeydik. 695 00:45:44,700 --> 00:45:49,580 Bu yılın başında Tim Montgomery beşinci kulvarda 9,91 saniyede koştu. 696 00:45:49,663 --> 00:45:52,708 Oradan çıkarken aklım allak bullaktı. 697 00:45:52,791 --> 00:45:54,126 Duruma ayak uydurdum. 698 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 …dünya şampiyonu ve altın madalya… 699 00:45:56,420 --> 00:45:59,798 O ana, büyük bir şey yapmaya çok çalıştığın için 700 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 kendini hazır sanıyorsun. 701 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Büyüklüklük büyüklükle gelir. 702 00:46:07,556 --> 00:46:08,766 Çok hızlı başladı. 703 00:46:08,849 --> 00:46:12,269 Tim Montgomery atak başladı. Chambers yanında. 704 00:46:12,352 --> 00:46:14,146 Kurduğum bir hayaldi bu, 705 00:46:14,229 --> 00:46:16,940 bir gün büyük bir şeyin parçası olacaktım. 706 00:46:17,024 --> 00:46:20,652 Montgomery hafif önde, fark yarım metre, bir metre. 707 00:46:21,153 --> 00:46:25,991 9,78 saniye ile Tim Montgomery dünya rekoru kırıyor. 708 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Galibiyet için fevkalade bir performans… 709 00:46:29,119 --> 00:46:30,496 Tarihi bir andı. 710 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 9,78. 711 00:46:33,081 --> 00:46:35,709 Reaksiyon süresini yazmışlar. 712 00:46:35,793 --> 00:46:38,378 Saniyenin onda birinden hızlı olamazsın. 713 00:46:38,879 --> 00:46:42,925 Herkes "Ne yaptığını gördün mü?" oldu. 714 00:46:43,008 --> 00:46:44,092 Geçmişe bakınca… 715 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 9,78 saniye. Yani… 716 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 Dünya karardı. 717 00:46:50,641 --> 00:46:54,311 Tim Montgomery adına bu bir dünya rekoru. 718 00:46:54,394 --> 00:46:56,730 Turu tamamlayıp döndüğümde 719 00:46:56,814 --> 00:47:01,902 9,78'in yanında fotoğraf çektirdim ve kendi kendime "Başardın" dedim. 720 00:47:02,486 --> 00:47:03,654 "Başardın." 721 00:47:04,238 --> 00:47:07,157 Biraz acı bir durumdu aslında 722 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 çünkü bunu bensiz, Milos'suz, 723 00:47:10,160 --> 00:47:13,247 Charlie'siz başaramazdı. Biz onun danışmanıydık. 724 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Bunu asla tek başına yapamazdı. 725 00:47:16,416 --> 00:47:18,335 En azından ben öyle düşünüyorum. 726 00:47:18,836 --> 00:47:21,171 …yeni dünya rekortmeni Tim Montgomery. 727 00:47:21,255 --> 00:47:23,298 Araya girip her şeyi aldın. 728 00:47:23,382 --> 00:47:25,926 İnanılmaz. Tek söyleyeceğim bu. İnanılmaz. 729 00:47:27,219 --> 00:47:29,721 Seneye bu rekoru nasıl kıracaksın Tim? 730 00:47:29,805 --> 00:47:31,098 9,75'le. 731 00:47:31,598 --> 00:47:36,854 Hayatımın bir sonraki bölümü muhteşem olacak sandım. 732 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 Kâbus gibi oldu ama. 733 00:47:42,734 --> 00:47:48,240 Buradaki alet bir triple quad LC-MS. 734 00:47:48,323 --> 00:47:51,785 Bu gördüğünüz alet bir molekülü parçalara ayırıp 735 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 farklı pik değerlere çıkarabilir. 736 00:47:54,371 --> 00:47:58,834 Bu pik değerler de söz konusu ilaçla eşleştirilebilir. 737 00:47:58,917 --> 00:48:03,213 Şifreyi kırmak, BALCO'nın sırrını çözmek için 738 00:48:03,297 --> 00:48:04,631 bunu kullandık. 739 00:48:04,715 --> 00:48:06,592 REGÜLE AKIŞ - KAPALI - TAM AKIŞ 740 00:48:06,675 --> 00:48:10,721 Şeffaf'ın ne olduğunu çözme süreci 741 00:48:10,804 --> 00:48:15,350 laboratuvarımıza gelen gizemli bir şırıngayla başladı. 742 00:48:15,434 --> 00:48:19,688 O steroid USADA'ya Trevor Graham'ın verdiği ortaya çıktı. 743 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 Kendisi atletizm koçuydu ve o dönemde 744 00:48:22,274 --> 00:48:25,903 BALCO ve Victor Conte'yle çalışıyordu ama araları açılmıştı. 745 00:48:25,986 --> 00:48:30,574 Ne olduğunu anlamamız hiç kolay olmadı. 746 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 Numuneyi cihazlarımızdan geçirdik 747 00:48:33,660 --> 00:48:36,830 ve bir maddeyi kütle spektrometresine sokunca 748 00:48:36,914 --> 00:48:38,582 çeşitli pik değerler çıkar 749 00:48:38,665 --> 00:48:42,044 ve önemli olan o pik değerleri tespit etmektir. 750 00:48:42,127 --> 00:48:46,006 Bizim de bunu yapmamız aylar sürdü. 751 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Özetle tersine mühendislik yaptılar 752 00:48:49,301 --> 00:48:52,095 ve inceledikleri şeyin ne olduğunu buldular. 753 00:48:52,179 --> 00:48:55,891 Sporcular henüz testi olmayan bir madde kullandığını sanırken 754 00:48:55,974 --> 00:48:58,185 buna özel bir test geliştirdiler. 755 00:49:03,607 --> 00:49:07,736 Birilerinin takibinde olduğumuzu aylardır biliyordum. 756 00:49:07,819 --> 00:49:12,824 Postacının şunu demesiyle başladı her şey: 757 00:49:12,908 --> 00:49:17,871 "Emniyet güçleri her gün mektuplarını kopyalıyor." 758 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Biraz daha dikkat etmeliydim 759 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 çünkü Büyük Birader bizi izliyordu. 760 00:49:23,418 --> 00:49:26,421 O yılın sonuna doğru çöp topladığım yerde 761 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 sürekli gittiğim, aydınlık bir çöplük vardı 762 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 ve çöpü taşımışlardı. 763 00:49:32,302 --> 00:49:35,263 Ben de güvenli bulduğum başka bir çöp buldum. 764 00:49:38,225 --> 00:49:40,602 Binanın sahibi aramaya başladı. 765 00:49:40,686 --> 00:49:45,190 "Çöpünü çöpümüze atmayı bırak" dedi. 766 00:49:45,273 --> 00:49:47,401 "Tanrım" dedim. Bakmaya gittim. 767 00:49:47,484 --> 00:49:50,529 Sahiden çöpümüz adamın çöpündeydi. "Tanrım" dedim. 768 00:49:50,612 --> 00:49:56,827 Yine yaptılar. Ama üçüncüsünde adam aradı, "Polis çağıracağım" dedi. 769 00:49:58,662 --> 00:50:02,708 Babam aradı ve bu haftaki gazeteye baktın mı, dedi. 770 00:50:02,791 --> 00:50:06,753 "Yo, niye?" dedim. "Polis kayıtları bölümüne bak" dedi. 771 00:50:06,837 --> 00:50:11,508 BALCO Laboratuvarları'nın yasa dışı çöp attığı haberleri çıktı. 772 00:50:11,591 --> 00:50:12,926 Korktum. 773 00:50:13,010 --> 00:50:16,096 Yaklanmama ramak kalmıştı. 774 00:50:16,179 --> 00:50:21,351 Çöplerin keşfedilmesi ve ortaya çıkan gizli yazışmalardan sonra 775 00:50:21,435 --> 00:50:26,273 davayı açığa çıkarmnın vakti geldi dedik. 776 00:50:30,444 --> 00:50:33,405 3 Eylül 2003'te 777 00:50:34,364 --> 00:50:39,870 görev masama ilginç bir telefon geldi. 778 00:50:39,953 --> 00:50:44,750 "Şu yere git." "Ama kaçta?" "Saatini bilmiyoruz." 779 00:50:45,333 --> 00:50:47,669 "Sen orada ol ve bekle." 780 00:50:49,379 --> 00:50:53,008 Arabaların geldiğini gördük. Ajana benziyorlardı. 781 00:50:53,091 --> 00:50:54,259 Ama ne ajanı? 782 00:50:54,342 --> 00:50:55,469 IRS mi? 783 00:50:57,012 --> 00:51:01,266 Kimin peşindelerdi, ne kadar sürecekti, bilmiyorduk. 784 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Bir binaya girdiler. BALCO ne, bilmiyorum. 785 00:51:04,561 --> 00:51:08,273 Çok gergindik. Silahlar patlayacak mı, bilmiyorduk. 786 00:51:08,857 --> 00:51:10,442 Stresli bir andı. 787 00:51:11,568 --> 00:51:16,406 Tam garaj yolunun oradan, şuradan ve köşeden, 788 00:51:16,490 --> 00:51:21,620 SWAT ajanlarıyla dolu yedi, sekiz araç geldi. 789 00:51:21,703 --> 00:51:24,456 Hepsi kurşun geçirmez yelekli ve tüfekliydi. 790 00:51:24,539 --> 00:51:28,668 Tepemize de bir helikopter geldi. 791 00:51:28,752 --> 00:51:33,215 Federal ajanlar, Bay Area Laboratuvar Kooperatifi Balco'nun bulunduğu 792 00:51:33,298 --> 00:51:34,925 Burlingame binasını bastı. 793 00:51:35,008 --> 00:51:38,929 Bir anda SWAT ekipleri içeri daldı. Filmlerdeki gibiydi. 794 00:51:39,012 --> 00:51:45,560 "Silahlı 20, 30 ajan getirdiler" diye münakaşa çıktı. 795 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Silah taşıyoruz. Bizim işimiz bu. 796 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 Her aramaya da o silahlarla gidiyoruz. 797 00:51:50,732 --> 00:51:55,278 Silahları kılıflarındaydı. İçeri girerken silah falan çekmediler. 798 00:51:56,196 --> 00:52:01,493 Camdan bir baktım, ABC, NBC, CBS, hepsi gelmişti. 799 00:52:01,993 --> 00:52:04,746 Derken bir anda uydu antenleri ortaya çıktı. 800 00:52:04,830 --> 00:52:08,750 Novitzky'nin ekibinden biri basını aramış olmalıydı. 801 00:52:08,834 --> 00:52:10,544 Kaynağınızı söyler misiniz? 802 00:52:10,627 --> 00:52:13,922 Tabii ki kaynaklarımı söyleyemem. 803 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Onlara ben tüyo vermedim. 804 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 Komşular bu firmanın müşterilerini görüyor. 805 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Barry Bonds'un sık sık gelip gittiğini görüyorlar. 806 00:52:24,099 --> 00:52:27,144 Tabii ki de konuşacak, bir yerleri arayacaklardır. 807 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 BALCO temsilcisi polis eşliğinde binadan çıkarıldı. 808 00:52:30,438 --> 00:52:35,610 Victor Conte, yasa dışı madde dağıtmakla suçlanan dört kişiden biri. 809 00:52:35,694 --> 00:52:37,362 Bakıp diyorum ki 810 00:52:38,238 --> 00:52:45,078 "Kafasında yamuk bir ZMA şapkası olan, kan ter içinde kalmış bu adam kim?" 811 00:52:45,162 --> 00:52:46,621 Kötü adam o olmalı. 812 00:52:46,705 --> 00:52:50,625 Gazeteci olarak benim görevim bu. Kötü adamı bulmak. 813 00:52:50,709 --> 00:52:55,505 Federal yetkililer, geçen hafta BALCO'da ne buldular, söylemediler. 814 00:52:55,589 --> 00:52:59,134 Kimse suçlanmadı, kimse tutuklanmadı. 815 00:52:59,217 --> 00:53:03,388 Ama ABD Olimpiyat yetkilileri BALCO'nun, ilaç testlerini geçmek üzere 816 00:53:03,471 --> 00:53:07,184 yeni bir steroid bir tasarlama komplosuna karıştığını düşünüyor. 817 00:53:07,684 --> 00:53:09,769 Bana çok abartı geldi. 818 00:53:10,770 --> 00:53:13,690 "Acaba bilmediğim bir şey mi var?" dedim. 819 00:53:13,773 --> 00:53:16,943 Bu olay niye bu kadar büyütülüyor? 820 00:53:20,822 --> 00:53:23,700 BALCO'daki arama emrini yerine getirirken 821 00:53:23,783 --> 00:53:28,079 üzerinde sporcu isimleri olan evrak kutuları bulduk. 822 00:53:28,163 --> 00:53:33,668 O kutunun içinden çıkan dosyalarda da doping takvimleri, maliye defterleri, 823 00:53:33,752 --> 00:53:39,424 tetkikler, bazısı pozitif sonuçlu idrar steroid tahlilleri vardı 824 00:53:39,507 --> 00:53:43,470 ve bir de kutularda ilaçlar vardı. 825 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 Depoda sanal bir eczane bulmuştuk. 826 00:53:48,391 --> 00:53:53,271 Topladığım deliller neticesinde sormam gereken soruyu biiyordum. 827 00:53:53,355 --> 00:53:56,233 Burada Jeff Novitzky'nin yazdığı, 828 00:53:56,316 --> 00:53:59,486 3 Eylül 2003 tarihli sorgunun muhtırasını okuyorum. 829 00:54:00,195 --> 00:54:03,198 Bir liste çıkarmıştı. 830 00:54:03,281 --> 00:54:06,326 "Atletizm," "NFL" ve "MLB" diye ayırıp 831 00:54:06,826 --> 00:54:08,912 listeye isimler yazmıştı. 832 00:54:09,788 --> 00:54:12,707 Listeyi inceledik ve kesin bir şekilde 833 00:54:12,791 --> 00:54:15,919 "Bu sporculara Şeffaf ve Krem verdim" dedi. 834 00:54:16,419 --> 00:54:20,048 "Bu oyuncu ve atletlerle hiç çalıştınız mı?" dedi. 835 00:54:21,258 --> 00:54:25,220 Kan tahlili, besin takviyesi ve kişiselleştirilmiş programları 836 00:54:25,303 --> 00:54:27,305 kastediyor sandım. 837 00:54:27,931 --> 00:54:30,850 Herhangi birine ilaç vermekten hiç bahsetmedi. 838 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 Bu doğru değil. 839 00:54:33,353 --> 00:54:36,898 Bu konuda gayet nettim. Düşünsenize, 840 00:54:36,982 --> 00:54:39,943 "Bu atletlerle çalıştınız mı?" diye soran şunu da demez mi? 841 00:54:40,026 --> 00:54:42,570 "Nasıl çalıştınız? Onlara ilaç mı verdiniz?" 842 00:54:42,654 --> 00:54:44,322 O yüzden oradaydım zaten. 843 00:54:44,406 --> 00:54:48,118 Barry Bonds'a asla ne Krem ne de Şeffaf'tan verdim. 844 00:54:48,201 --> 00:54:50,578 Barry Bonds'a steroid verdiğime dair 845 00:54:50,662 --> 00:54:54,416 size tek bir kanıt bile gösteremez. 846 00:54:55,000 --> 00:54:56,835 Kanıtı varsa nerede? 847 00:54:58,545 --> 00:55:03,049 Barry Bonds, BALCO'ya düzenli olarak idrar ve kan numunesi veriyordu. 848 00:55:03,133 --> 00:55:07,595 Kayıtlar elimde ve tahlillerde metenolon, yüksek seviye anabolik steroid 849 00:55:07,679 --> 00:55:10,181 ve nandrolon gibi şeyler pozitif çıkıyordu, 850 00:55:10,682 --> 00:55:16,021 yani bilinçli olarak performans artırıcı ilaç aldığı kesindi. 851 00:55:16,104 --> 00:55:18,815 Yıllarca bol miktarda aldığı bu ilaçlar 852 00:55:18,898 --> 00:55:22,652 bu efsane rekorları kırmasına yardımcı olmuştu. 853 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 Buna şüphe yok. 854 00:55:26,239 --> 00:55:31,369 METENOLON - POZİTİF NANDROLON - POZİTİF 855 00:55:33,955 --> 00:55:37,459 Bu akşam konumuz yine atletler ve steroidler. 856 00:55:37,542 --> 00:55:41,713 Spor dünyasının önde gelen birçok ismi yarışa bir süre ara verecek 857 00:55:41,796 --> 00:55:44,799 çünkü sözde bir modifiye steroid üreticiyle ilgili 858 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 büyük jüri önünde ifade verecekler. 859 00:55:48,303 --> 00:55:52,265 Baskından sonra bu ünlü sporcuların çoğuna tebligat gönderip 860 00:55:52,349 --> 00:55:56,019 San Francisco'da büyük jüri önüne çağırdık ve onlara dedik ki 861 00:55:56,102 --> 00:55:59,147 "Gerçeği söyleyin, belki bir daha görüşmeyiz. 862 00:55:59,230 --> 00:56:01,358 Gerçeği söylerseniz 863 00:56:01,941 --> 00:56:03,943 bu soruşturmada hedef olmazsınız." 864 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Mahkeme celbi geldi, 865 00:56:10,325 --> 00:56:15,538 Victor'la çalıştığımıza dair ellerinde defterler olduğunu söylediler. 866 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 Ben de nasıl dâhil olduğumu anlattım. 867 00:56:18,583 --> 00:56:20,335 Şeffaf kullanıyordum. 868 00:56:20,418 --> 00:56:23,463 HGH de kullandım. 869 00:56:24,047 --> 00:56:29,010 Jüriye Victor'ın nasıl biri olduğunu hiç bilmediklerini söyledim. 870 00:56:29,094 --> 00:56:30,887 Victor bir dolandırıcıydı. 871 00:56:31,888 --> 00:56:33,306 Doktor falan değil o. 872 00:56:35,975 --> 00:56:38,603 Bu güçlü hormon ilaçları 873 00:56:38,686 --> 00:56:42,440 hiçbir klinik deneyden ya da insan testinden geçmemişti. 874 00:56:42,524 --> 00:56:45,276 Bu sporcuları kobay olarak kullanıyorlardı. 875 00:56:47,654 --> 00:56:50,740 Victor, HGH'nin vücuda ne yaptığını okuyabilir, 876 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 EPO'nun etkilerini okuyabilir, 877 00:56:52,992 --> 00:56:57,580 sonra da formülü doğru tutturdu mu diye sizi kullanır. 878 00:56:58,623 --> 00:57:02,377 Patrick Arnold'un bir e-postasını buldum. "Ürettiğimiz şey bu 879 00:57:02,460 --> 00:57:06,840 ama dozajını henüz tam bilmiyorum, o yüzden bu konuda deney yapmalısın." 880 00:57:07,424 --> 00:57:08,800 Bazı kadın sporcular 881 00:57:08,883 --> 00:57:13,346 bu ilaçları alırken aylarca, hatta yıllarca regl olmadıklarını söyledi. 882 00:57:13,430 --> 00:57:16,391 Victor Conte hem doktorunuz hem de eczacınız. 883 00:57:16,474 --> 00:57:18,059 Bu çok tehlikeli. 884 00:57:18,143 --> 00:57:23,481 Tanrım. Sağlığa zararlı bir etkisi olmadığından emin olmak için 885 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 herkese kan tahlili yapıyordum, 886 00:57:25,817 --> 00:57:29,154 dozajlar doğruydu. Yani durum söylenenin tam tersiydi. 887 00:57:30,155 --> 00:57:34,367 Neyin doğru, neyin yanlış olduğu konusunda hissizleşiyorsunuz. 888 00:57:36,244 --> 00:57:37,745 Günün sonunda 889 00:57:38,455 --> 00:57:40,373 ne pahasına olursa olsun, 890 00:57:42,083 --> 00:57:45,211 çok istediğim bir şey vardı. 891 00:57:47,630 --> 00:57:50,008 On sekizlik aylık bir soruşturma sonunda 892 00:57:50,091 --> 00:57:54,137 Kuzey Kaliforniya bölgesindeki federal büyük jüri 893 00:57:54,220 --> 00:57:59,726 onlarca atlete yasa dışı anabolik steroid temin etmekten ötürü 894 00:57:59,809 --> 00:58:06,107 dört kişiyi suçlayan 42 maddelik bir iddianame hazırladı. 895 00:58:06,191 --> 00:58:09,319 Bugünkü iddianame ile Bonds'un antrenörü Greg Anderson 896 00:58:09,402 --> 00:58:12,655 ve operasyonu yürüten Victor Conte 897 00:58:12,739 --> 00:58:17,202 para aklamak ve ilaçlara kod ad vererek komplo örtbas etmekle suçlanıyor. 898 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Yasa dışı steroid kullanımı 899 00:58:19,037 --> 00:58:23,041 hem bu ilaçları alan atletlerin hem de bu sporcuların 900 00:58:23,124 --> 00:58:27,045 icra ettikleri sporun namusunu bize sorgulatıyor. 901 00:58:27,128 --> 00:58:31,716 Bay Ashcroft'ın bu işe karışması bence çok acayip. 902 00:58:31,799 --> 00:58:34,928 Konu politik demek istemiyorum ama öyle. 903 00:58:35,011 --> 00:58:38,681 Beyzbolda, futbolda ya da diğer sporlarda 904 00:58:38,765 --> 00:58:42,685 steroid gibi performans artırıcılar kullanmak 905 00:58:42,769 --> 00:58:44,687 hem tehlikeli hem de yanlıştır. 906 00:58:44,771 --> 00:58:47,023 O yüzden bu akşam takım sahiplerine, 907 00:58:47,106 --> 00:58:49,484 koçlara ve oyunculara sesleniyorum, 908 00:58:49,567 --> 00:58:53,363 kendilerine gelsinler ve derhâl steroidlerden kurtulsunlar. 909 00:58:53,446 --> 00:58:56,658 Etrafta bir sürü başka sinek varken 910 00:58:56,741 --> 00:58:59,786 bazukayla sinek öldürmek gibi bir şey bu. 911 00:58:59,869 --> 00:59:02,580 Bu sorunu çözmez ki. 912 00:59:02,664 --> 00:59:03,498 PARA AKLAMA 913 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 KOMPLO 914 00:59:07,168 --> 00:59:11,422 Tüm suçlardan suçlu bulunurlarsa sanıkların hepsi uzun süre hapis yatacak 915 00:59:11,506 --> 00:59:13,049 ve büyük paralar ödeyecek. 916 00:59:14,175 --> 00:59:17,679 Dedikleri kanıtlar ellerinde yoktu, biliyordum. 917 00:59:17,762 --> 00:59:21,766 Yoksa 42 maddelik iddianamenin yayınlandığı günde 918 00:59:21,849 --> 00:59:25,603 neden gazeteci ordusunun içine dalıp bunu yapayım? 919 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Bu şu demekti. 920 00:59:30,984 --> 00:59:35,488 BU ADAM KİM? SPOR TARİHİNİN EN BÜYÜK İLAÇ SKANDALINI NASIL TETİKLEDİ? 921 00:59:35,572 --> 00:59:39,534 O dönemde her gün gazeteye çıkıyordu. 922 00:59:39,617 --> 00:59:45,123 Yani ne zaman bir duruşma olsa onu kötü gösteren bir sürü basın olurdu. 923 00:59:46,291 --> 00:59:49,043 Kırk iki madde hayli yüksek bir sayı. 924 00:59:50,086 --> 00:59:54,924 Basın çalışanların ve kameraların arasından geçerken 925 00:59:55,008 --> 00:59:57,385 elimi tutmuştu, herkes avaz avazaydı… 926 00:59:57,468 --> 00:59:59,012 Çok ürkütücüydü. 927 00:59:59,846 --> 01:00:04,225 Bence tüm soruşturma manşet kovalamakla ilgiliydi. 928 01:00:04,309 --> 01:00:08,062 Novitzky "Modern çağın Eliot Ness'i olacağım, 929 01:00:08,146 --> 01:00:12,984 Al Capone'u yakalayacağım. Gelsin kitaplar, filmler" diye 930 01:00:13,067 --> 01:00:14,777 gizli ajanlara hava atıyordu. 931 01:00:14,861 --> 01:00:19,407 Evet, öyle demişimdir herhâlde çünkü aldığım eğitime göre 932 01:00:19,490 --> 01:00:20,617 bir ajan olarak 933 01:00:20,700 --> 01:00:24,329 en çok ses getirecek soruşturmaları bulmanız gerekir. 934 01:00:24,412 --> 01:00:28,207 Ki dışarıda benzer kanunları çiğneyen diğer insanlar 935 01:00:28,291 --> 01:00:32,420 "Bu işe karışmak istemiyorum, ben vazgeçiyorum" desin. 936 01:00:34,422 --> 01:00:38,259 Bence Jeff Novitzky Chronicle'a bilgi sızdırıyordu. 937 01:00:38,343 --> 01:00:40,303 Hayır. Hiç de bile. 938 01:00:40,386 --> 01:00:42,722 Bence bu Victor'ın narsist kişiliği. 939 01:00:42,805 --> 01:00:46,934 Çünkü Victor "Reklamın iyisi kötüsü olmaz" derdi. 940 01:00:48,311 --> 01:00:50,855 20/20'ye çıktığı geceyi hatırlıyorum. 941 01:00:51,356 --> 01:00:54,901 Hakkında suçlama vardı ama dava henüz sonuçlanmamıştı 942 01:00:54,984 --> 01:00:58,112 ve savunma avukatlarından bir telefon geldi. 943 01:00:58,196 --> 01:01:02,158 "Bizim adam ne yapıyor, bilmiyorum. Bu akşam 20/20'ye çıkacak" dedi. 944 01:01:02,241 --> 01:01:05,745 "Programın bir saatini yaptığı işlere ayırmışlar." 945 01:01:06,245 --> 01:01:11,209 Rekor kırmak ve altın madalya sporda en çok rağbet gören konulardır. 946 01:01:11,292 --> 01:01:17,256 O yüzden ortak bir hayalimiz vardı, ben de, tabiri caizse, fikir babasıydım. 947 01:01:17,340 --> 01:01:22,679 Dünya rekorunu kırmak için bir suç komplosu tasarlıyorsun. 948 01:01:24,347 --> 01:01:26,057 Olay buydu, değil mi? 949 01:01:27,350 --> 01:01:31,646 Yasa dışı faaliyet var mı diye soruyorsanız cevabım evet, vardı. 950 01:01:32,146 --> 01:01:32,980 Tabii ki 951 01:01:33,064 --> 01:01:36,651 bütün suçlarını ulusal kanalda ifşa etti. 952 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 Bunu kimse yapmaz. 953 01:01:38,277 --> 01:01:42,657 Marion Jones doping mi kullandı yani? 954 01:01:42,740 --> 01:01:43,825 Şüphesiz. 955 01:01:43,908 --> 01:01:48,413 İlacı kendine enjekte ederken gördünüz mü onu? Bunu gördünüz, öyle mi? 956 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 Doğru. 957 01:01:50,873 --> 01:01:53,960 Victor Conte çıldırmış olmalı. 958 01:01:54,460 --> 01:01:59,215 Parçası olduğu sistemdeki atletleri hedef alıyor. 959 01:02:02,385 --> 01:02:06,806 Yarışmak için hile yapmanız gerektiğini fark ettiğinizde 960 01:02:06,889 --> 01:02:10,560 bunun ahlaki bir sorun olmasından korktunuz mu? 961 01:02:11,060 --> 01:02:12,061 Cevabım hayır. 962 01:02:12,145 --> 01:02:15,106 Bunun herkesin yaptığı bir şey olduğunu biliyorsan, 963 01:02:15,189 --> 01:02:19,026 bunlar oyunun gerçek kuralıysa o zaman seninki de hile değildir. 964 01:02:25,158 --> 01:02:27,785 Bana korkunç lakaplar taktılar. 965 01:02:27,869 --> 01:02:31,622 Dr. Frankenstein, sporun Saddam Hüseyin'i. 966 01:02:32,248 --> 01:02:37,712 Ama öğrendiğiniz en önemli şeylerden biri insanın bu zorluklara ihtiyacı olduğu. 967 01:02:38,254 --> 01:02:42,133 Tamam mı? Kas yapmak istiyorsan ağır yük kaldıracaksın. 968 01:02:44,343 --> 01:02:48,556 Davaya girdiğimizde Victor zor durumdaydı. 969 01:02:48,639 --> 01:02:52,101 20/20'ye röportaj vermişti. 970 01:02:52,185 --> 01:02:55,313 Dava iyice kızışmıştı 971 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 ve gidişat onun istediği yönde değildi. 972 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 Victor'ın önceki avukatı delillerin, ifadelerin lağvedilmesi için 973 01:03:02,403 --> 01:03:05,239 defalarca kez temyize gitmişti, 974 01:03:05,323 --> 01:03:09,076 ajanlarla agresif bir şekilde muhatap olmuştu 975 01:03:09,160 --> 01:03:12,246 ve Victor'ın önemli bir karar vermesi gerekti. 976 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 Ya bir şekilde davayı uzlaştırmaya çalışacak 977 01:03:15,249 --> 01:03:18,211 ya da bir yıl daha bu davayla mücadele edecekti. 978 01:03:18,294 --> 01:03:21,798 Victor, davayı müzakere etmemize karar verdi. 979 01:03:22,381 --> 01:03:26,969 Bunu, steroid depoları ve milyonlarca dolarla alakalı 980 01:03:27,053 --> 01:03:28,054 bir dava sandık 981 01:03:28,137 --> 01:03:30,389 çünkü anlatılan hikâye buydu. 982 01:03:30,473 --> 01:03:33,976 Davayı incelemeye girişince her şey küçülmeye başladı 983 01:03:34,060 --> 01:03:38,689 ve milyonlar, yüzlere, depolar da küçük bir dolaba dönüştü 984 01:03:38,773 --> 01:03:41,943 ve ilaç miktarı da avucunuza sığacak hâle geldi. 985 01:03:42,026 --> 01:03:46,656 Bu davadaki ilaçlar için kullandığımız terim "ufacık"tı. 986 01:03:48,282 --> 01:03:53,287 Haftalarca savcılarla oturup davanın başka bir bölümünü inceliyorduk 987 01:03:53,371 --> 01:03:57,875 ve "Bu suçlamayı yapmışsınız da bu yasa dışı değil, işte sebebi" diyorduk. 988 01:03:57,959 --> 01:04:01,003 Bizi dinlediler, itiraz ettiler 989 01:04:01,087 --> 01:04:03,422 ve gerçekten çok eğlenceliydi. 990 01:04:03,506 --> 01:04:05,716 Ne yaptığına dair şüphe yok. 991 01:04:05,800 --> 01:04:08,344 Sporculara madde vermişti. 992 01:04:08,427 --> 01:04:10,263 Asıl soru, bu yasa dışı mıydı? 993 01:04:11,138 --> 01:04:13,015 Şeffaf yasa dışı değildi 994 01:04:13,099 --> 01:04:15,852 ve görüşümüze göre Krem de yasa dışı değildi. 995 01:04:15,935 --> 01:04:21,357 Krem de losyon şeklinde cilde sürülen, seyreltilmiş testesteron hormonuydu. 996 01:04:21,440 --> 01:04:23,693 Yasalar karışımlar için geçerli değildi. 997 01:04:24,861 --> 01:04:30,950 Victor'ın işlem yaptığı para miktarı bin dolardan azdı, 998 01:04:31,033 --> 01:04:36,455 ki bu da federal davaların genelde kovuşturduğunun çok altında. 999 01:04:36,539 --> 01:04:39,333 Bir dava anca bu kadar asılsız olabilirdi. 1000 01:04:39,417 --> 01:04:42,503 Ceza kanunlarında bile bahsi geçmeyen miktarda 1001 01:04:42,587 --> 01:04:46,424 bir ilaç dağıtımı için daha önce kimsenin suçlandığı 1002 01:04:46,507 --> 01:04:47,842 bir dava görmemiştik. 1003 01:04:48,426 --> 01:04:50,261 Ama ellerindeki dava buydu. 1004 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 Bugün bir şey diyecek misin? 1005 01:04:54,140 --> 01:04:55,308 Sonra. 1006 01:04:57,685 --> 01:05:01,439 San Francisco Chronicle'ın ana sayfasını gördüğüm günü 1007 01:05:01,522 --> 01:05:02,690 asla unutmayacağım. 1008 01:05:02,773 --> 01:05:04,775 Manşette şöyle diyordu: 1009 01:05:05,359 --> 01:05:08,738 "BALCO suçlamalarının 42'sinden 40'ı düşürüldü." 1010 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Altında da "Uyarı tokadı tüm dünyada duyuldu" yazıyordu. 1011 01:05:13,326 --> 01:05:15,077 Bay Conte, acaba… 1012 01:05:15,161 --> 01:05:18,915 Victor Conte bugün iki suçlamayı kabul etti. 1013 01:05:18,998 --> 01:05:23,085 Bir, steroid tedariği komplosu, ikincisi para aklama. 1014 01:05:23,169 --> 01:05:27,423 Federaller utanmalı. Dava 42 maddeyle başladı, 1015 01:05:27,506 --> 01:05:30,635 Victor Conte de şimdi ikisi için suçunu kabul edecek. 1016 01:05:30,718 --> 01:05:34,639 Bu bir alıntıdır. "Bu anlaşma, Bay Conte'nin soruşturmaya karışan 1017 01:05:34,722 --> 01:05:39,310 başka kimsenin yargılanmasına yardımcı olmasını gerektirmemektedir." 1018 01:05:39,393 --> 01:05:40,394 Atletler serbest. 1019 01:05:40,478 --> 01:05:44,941 Hiçbir atlet aleyhinde federal suçlama yapılmayacak. 1020 01:05:45,441 --> 01:05:48,277 Victor Conte altı ay hapis cezasına çarptırıldı. 1021 01:05:48,361 --> 01:05:52,448 Federal hapishanede, iyi hâlden ötürü cezanın yüzde 85'ini yatarsınız. 1022 01:05:52,531 --> 01:05:54,492 Yani dört aydan biraz uzun yattı. 1023 01:05:57,787 --> 01:06:03,292 Bunlar babamın cezaevinden yolladığı fotoğrafların birkaçı. 1024 01:06:03,376 --> 01:06:05,920 Burada hücre arkadaşıyla. Adı Şeytan'mış. 1025 01:06:06,003 --> 01:06:10,049 Sizin de tahmin edeceğiniz gibi başta babamı biraz korkutmuştu. 1026 01:06:10,132 --> 01:06:13,678 Onu ilk gördüğünde bu hücreden ölüm çıkar demişti 1027 01:06:13,761 --> 01:06:18,516 ama adam ona arka çıktı ve dost oldular. Hâlâ arkadaşlar. 1028 01:06:19,100 --> 01:06:23,020 Arkadaş edindiğini görünce çok sevinmiştim… 1029 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 Onun için gerçekten aşağılayıcı bir deneyimdi. 1030 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Tüm sorumluluğu üstlendim, 1031 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 hiçbir şekilde iş birliği yapmadım. 1032 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 Yanlış işler yapmıştım ve cezaevine gitmeyi hak etmiştim. 1033 01:06:38,494 --> 01:06:40,037 Gittim, cezamı çektim. 1034 01:06:42,748 --> 01:06:46,669 Tabii ki ön kapıdan içeri girince 1035 01:06:46,752 --> 01:06:48,838 beni hemen tuttular 1036 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 ve metal dedektöründen geçirdiler. 1037 01:06:51,632 --> 01:06:54,093 "Ayak parmaklarını ve burnunu duvara daya" dediler. 1038 01:06:54,176 --> 01:06:58,639 Kelepçe taktılar ve o anda dank etti, "Artık onlara aitim" dedim. 1039 01:07:00,725 --> 01:07:03,894 Kendime birkaç dergi yollatmıştım. 1040 01:07:03,978 --> 01:07:07,356 Ben oradayken gelecek şekilde zamanlamayı ayarladım. 1041 01:07:10,693 --> 01:07:13,029 O gün postayı getirdiklerinde 1042 01:07:13,112 --> 01:07:17,825 mektuplarımı tepsi boşluğundan attılar. 1043 01:07:18,367 --> 01:07:21,370 Kendime gönderdiğim dergilerin yanında 1044 01:07:21,954 --> 01:07:24,623 küçük kızımdan gelen bir mektup vardı. 1045 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Nerede yaşıyorsun? 1046 01:07:25,958 --> 01:07:28,085 Evimde yaşıyorum. 1047 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 Evin nerede? Hangi şehirde? 1048 01:07:30,421 --> 01:07:33,632 Çocuklarımın fotoğrafları vardı… 1049 01:07:36,010 --> 01:07:38,054 Evet, işte o zaman dank etti. 1050 01:07:40,347 --> 01:07:43,684 Hayatımın kontrolünü tamamen kaybettiğimi fark ettim. 1051 01:07:44,268 --> 01:07:49,440 Sonuçların ne kadar ciddi olduğunu 1052 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 hiç adamakıllı düşünmemiştim. 1053 01:07:54,987 --> 01:07:58,699 "Koca adamım ben" derdim. 1054 01:07:58,783 --> 01:08:01,619 "Ne olur olsun, başa çıkabilirim." 1055 01:08:02,578 --> 01:08:04,622 Korkunç bir baba olmuştum. 1056 01:08:04,705 --> 01:08:08,167 Güvence duygularını ellerinden almıştım. 1057 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Bir sürü belirsizlik yaratmıştım. 1058 01:08:12,254 --> 01:08:14,590 Başarı bağımlılık yaratan bir şey. 1059 01:08:14,673 --> 01:08:20,596 Övülmek, takdir görmek de öyle ama babamın yaptığı şeyi savunmuyorum. 1060 01:08:21,097 --> 01:08:24,517 Bazı etik sınırları aştığı gayet ortada. 1061 01:08:25,351 --> 01:08:26,727 Keşke bunu yapmasaydı. 1062 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Ama şunu fark etmemişim, 1063 01:08:30,648 --> 01:08:34,652 bu durum diğer sporu aileleri üzerinde de aynı etkiyi yaratmıştı. 1064 01:08:36,028 --> 01:08:38,781 Okuldan dönüp de "Baba, steroid kullandığını söylüyorlar. 1065 01:08:38,864 --> 01:08:43,744 Steroid kullandın mı?" diyen çocuklarıyla ilgilenmek zorunda kalmışlardı. 1066 01:08:45,121 --> 01:08:48,707 Çocuklar böyle şeyleri anlamıyor, yani… 1067 01:08:52,628 --> 01:08:54,672 Üç çocuğum da koşu atleti. 1068 01:08:55,548 --> 01:08:58,467 Ortanca oğlum benim antrenman yapıyordu. 1069 01:08:59,051 --> 01:09:01,220 "Baba, steroid ne işe yarar?" dedi. 1070 01:09:01,804 --> 01:09:03,931 "Hayatını mahveder" dedim. 1071 01:09:04,849 --> 01:09:06,350 Koşucular, yerinizi alın. 1072 01:09:08,102 --> 01:09:09,311 Hazır. 1073 01:09:09,395 --> 01:09:14,358 Dedim ki "Bitiş çizgisini ilk sen geçsen ama doping testin pozitif çıksa 1074 01:09:14,441 --> 01:09:15,985 ne kazanmış olursun?" 1075 01:09:22,575 --> 01:09:25,369 Giderken neyi doğru yaptığını bilmek istiyorsun. 1076 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 Bazen aşırıya kaçabilirsin. 1077 01:09:33,002 --> 01:09:35,713 İkinci bir şansın yokmuş gibi hissetmen gerek. 1078 01:09:37,214 --> 01:09:38,757 Geçmişte yaptığım her şey, 1079 01:09:39,717 --> 01:09:41,177 yaptığım tüm hatalar… 1080 01:09:41,260 --> 01:09:43,804 Oğlum dedi ki "Hiçbiri umurumda değil." 1081 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 "Şu anda sana inanıyorum." 1082 01:09:48,684 --> 01:09:50,644 Yani şimdi düşünüyorum da… 1083 01:09:52,938 --> 01:09:55,983 Victor Conte de Dünya Rekoru Projesi'ne inanıyordu. 1084 01:09:57,276 --> 01:10:00,154 Bu hayale inanıyordu. 1085 01:10:01,655 --> 01:10:04,700 Acaba bir canavar mı yarattık diyorum. 1086 01:10:04,783 --> 01:10:09,246 Belki biraz ama bence Victor Conte'yi duyan ve gören çoğu insan 1087 01:10:09,330 --> 01:10:15,836 onun kim olduğunu anlıyor. Üçkâğıtçı dolandırıcının teki o, 1088 01:10:15,920 --> 01:10:17,046 bir sahtekâr. 1089 01:10:17,546 --> 01:10:23,928 Hayatımı, geleceğin genç sporcuları için eşit şartlar yaratmaya adamak istiyorum. 1090 01:10:24,511 --> 01:10:30,476 Dopingle mücadele hareketine yaptığım katkılarla gurur duyuyorum. 1091 01:10:30,559 --> 01:10:33,479 Dünya Dopingle Mücadele Ajansı WADA'yla görüştüm. 1092 01:10:33,562 --> 01:10:36,815 Bu sporcuların dopingle mücadele politikalarını 1093 01:10:36,899 --> 01:10:41,320 ve mevcut uygulamaları nasıl atlattığını açıkladım. 1094 01:10:41,403 --> 01:10:44,865 Şu an konudan sıyrılmaya çalışıyorlar. 1095 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Bunu böyle al ve dilinin altına koy. 1096 01:10:47,618 --> 01:10:49,161 Bence burada istismar var. 1097 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Daha detaylı bir soruşturma yürütülmeli. 1098 01:10:51,830 --> 01:10:53,332 Ama kaç kişi kullanıyor? 1099 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 Tahminim yüzde 50. 1100 01:10:55,376 --> 01:10:57,628 MMA atletlerinin mi, profesyonel atletlerin mi? 1101 01:10:57,711 --> 01:10:58,545 Evet, MMA'nın. 1102 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 Artık hile yaparak para kazanamadığın için 1103 01:11:01,257 --> 01:11:05,177 saf değiştirip insanları mı gammazlamak istiyorsun? 1104 01:11:05,261 --> 01:11:07,721 Bu adamı dinleyenlere inanamıyorum. 1105 01:11:07,805 --> 01:11:12,935 Bu adamdan alıntı yapanlara da. Victor Conte iki yüzlü pisliğin teki. 1106 01:11:13,018 --> 01:11:18,482 Victor ilaçları verdi, sonra da dopingle mücadelecilere, 1107 01:11:18,565 --> 01:11:22,736 farklı bir şey yapmış olmak için sizi nasıl yakalayacaklarını gösterdi. 1108 01:11:24,071 --> 01:11:27,032 Bir dolandırıcının elinden alamayacağınız tek şey 1109 01:11:27,116 --> 01:11:28,325 dolandırıcılıktır. 1110 01:11:29,326 --> 01:11:32,663 Şansa bakın, spor dünyasının kerhaneler sokağında, 1111 01:11:32,746 --> 01:11:35,249 boks camiasında kendime yer bulabildim. 1112 01:11:38,294 --> 01:11:41,005 Victor konusunda insanlar bana gelip 1113 01:11:41,088 --> 01:11:45,551 "Adam sahtekâr" dedi. "Ya sana hap vermeye kalkar ya da veriyordur." 1114 01:11:45,634 --> 01:11:48,679 Böyle şeyler dediler ama ben hiç ciddiye almadım. 1115 01:11:48,762 --> 01:11:51,348 Evet, performans artırıcı olduğu kesin 1116 01:11:51,432 --> 01:11:53,142 ama haplar olmadan. 1117 01:11:53,225 --> 01:11:55,644 Victor çılgın bir bilim insanı. 1118 01:11:56,228 --> 01:11:57,521 Canavar gibisin. 1119 01:11:58,105 --> 01:12:00,899 Yüksek oranda oksijen alınca 1120 01:12:00,983 --> 01:12:04,236 laktik asit salınımı artar, 1121 01:12:04,320 --> 01:12:09,533 bu da testosteron ve büyüme hormonlarının üretimini tetikler. 1122 01:12:09,616 --> 01:12:13,078 Hızın ve gücün yüzde on daha fazla. 1123 01:12:13,579 --> 01:12:16,790 Yasal olan birçok şey var. 1124 01:12:17,374 --> 01:12:21,170 Devin'ı başka seviyede görmek istediniz, işte size başka seviye. 1125 01:12:21,253 --> 01:12:24,006 Devin Haney'den 30'a 0. 1126 01:12:24,089 --> 01:12:25,924 Hiç şüphesiz… 1127 01:12:26,008 --> 01:12:29,803 Panoda onun adı yazdığı sürece her türlü reklam onun için mübah. 1128 01:12:30,304 --> 01:12:33,098 Yani o adamın tek sözüne bile inanılmaz. 1129 01:12:35,559 --> 01:12:41,357 BALCO soruşturması ülkenin bakış açısını, 1130 01:12:41,440 --> 01:12:45,361 haplara karşı yaklaşımını değiştirdi. 1131 01:12:45,861 --> 01:12:48,572 Bu rekorda hiçbir leke yok. 1132 01:12:49,156 --> 01:12:50,115 Hem de hiç. 1133 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 Bu da, bugünkü doping testi sistemlerini değiştiren 1134 01:12:55,454 --> 01:12:59,666 birtakım gelişmelere sebep oldu. 1135 01:13:00,626 --> 01:13:04,088 Bence çoğunluk Victor Conte'yi 1136 01:13:04,171 --> 01:13:07,883 tek başına spor dünyasını çökerten adam olarak hatırlıyor. 1137 01:13:08,467 --> 01:13:09,927 Umarım bu değişir. 1138 01:13:10,010 --> 01:13:12,054 Victor dört ayağı üzerine düşer. 1139 01:13:12,137 --> 01:13:15,933 Bu da kendi hikâyesini kontrol etmesiyle alakalı bence. 1140 01:13:16,016 --> 01:13:19,770 Amerikan tarzı işte. Hâlâ Bentley'ye binmiyor mu? 1141 01:13:20,354 --> 01:13:23,857 Kötü reklam diye bir şey olmadığını fark ettim. 1142 01:13:23,941 --> 01:13:27,611 Google reklamlarını düşünün, ne yazarsanız yazın, 1143 01:13:27,694 --> 01:13:30,239 ister "Barry Bonds," ister "Marion Jones" 1144 01:13:30,322 --> 01:13:32,282 veya "BALCO" falan yazın, 1145 01:13:32,866 --> 01:13:35,744 hemen yanında bir ZMA reklamı çıkar. 1146 01:13:36,245 --> 01:13:39,665 Yani işin özünde limondan limonata yapıyordum. 1147 01:13:40,249 --> 01:13:44,753 Federallere teşekkür kartı göndereyim mi? Sayelerinde milyonlar kazandım. 1148 01:13:56,723 --> 01:13:59,435 VICTOR CONTE, ZMA VE SNAC SATIŞLARINDAN 1149 01:13:59,518 --> 01:14:02,104 80 MİLYON DOLAR KAZANDIĞINI İDDİA EDİYOR. 1150 01:14:05,149 --> 01:14:07,693 BARRY BONDS 2007'DE 756. SAYI VURUŞUNU YAPTI 1151 01:14:07,776 --> 01:14:12,990 BEYZBOLDA TÜM ZAMANLARIN SAYI VURUŞU REKORTMENİ OLDU. 1152 01:14:14,324 --> 01:14:16,827 10 YILLIK UYGUNLUĞUN ARDINDAN 1153 01:14:16,910 --> 01:14:21,331 BEYZBOL ONUR LİSTESİNE KABUL EDİLMEDİ. 1154 01:14:23,584 --> 01:14:28,255 BARRY BONDS PERFORMANS ARTIRICI İLAÇ KULLANDIĞINI YALANLADI. 1155 01:14:28,338 --> 01:14:31,341 RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ. 1156 01:14:33,177 --> 01:14:38,348 MARION JONES BEŞ OLİMPİYAT MADALYASINI GERİ VERMEK ZORUNDA KALDI. 1157 01:14:39,224 --> 01:14:42,769 2008'DE YALANCI ŞAHİTLİK YÜZÜNDEN ALTI AY HAPİS CEZASI ALDI. 1158 01:14:42,853 --> 01:14:45,981 BALCO DAVASINDA HAPİS YATAN TEK ATLET O OLDU. 1159 01:14:48,567 --> 01:14:51,653 MARION JONES BİLİNÇLİ OLARAK PERFORMANS ARTIRICI ALDIĞINI YALANLADI. 1160 01:14:51,737 --> 01:14:53,864 RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ. 1161 01:14:54,490 --> 01:14:59,536 9,78 saniye. Tim Montgomery için dünya rekoru. 1162 01:15:02,664 --> 01:15:05,584 O ödülleri geri vermeyi hak ettim mi? Evet, ettim. 1163 01:15:05,667 --> 01:15:09,421 Ama bu deneyim hep benimle olacak 1164 01:15:09,922 --> 01:15:12,132 ve onu benden alamazlar. 1165 01:15:13,008 --> 01:15:17,221 Bunu yaptığım o an… Onu benden asla alamazlar. 1166 01:15:18,597 --> 01:15:22,559 TREVOR GRAHAM STEROİD TEMİN ETTİĞİNİ VEYA KULLANDIRDIĞINI YALANLADI. 1167 01:15:22,643 --> 01:15:26,939 GREG ANDERSON NE BALCO SORUŞTURMASI NE DE BARRY BONDS'IN İLGİSİ HAKKINDA 1168 01:15:27,022 --> 01:15:27,981 YORUMDA BULUNDU. 1169 01:15:28,065 --> 01:15:31,443 SAMMY SOSA PERFORMANS ARTIRICI KULLANDIĞINI YALANLADI. 1170 01:15:32,194 --> 01:15:36,907 Bu, 20 yıl boyunca BALCO laboratuvarında, spektrometrenin arkasında duran 1171 01:15:36,990 --> 01:15:38,075 orijinal tabela. 1172 01:15:38,158 --> 01:15:40,494 Bir, iki dolar eder herhâlde. 1173 01:15:40,577 --> 01:15:41,537 Satacak mısın? 1174 01:15:41,620 --> 01:15:45,290 Bilmem. Hayır. Herhâlde beyzbol onur müzesine veririm. 1175 01:16:59,031 --> 01:17:01,033 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün