1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,516 NESLÝCHANÉ 4 00:00:26,568 --> 00:00:32,323 Lidi žertují, že věci vyhazuju do povětří, jen abych viděl, kam dopadnou zbytky. 5 00:00:33,533 --> 00:00:35,952 Spousta lidí říká, že jsem génius. 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,457 Ale občas říkají, že jsem bezohlednej. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,377 Kauza se objevila minulý týden a od té doby se rozrůstá. 8 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 Federální porota 9 00:00:45,628 --> 00:00:49,549 si tento týden vyslechne svědectví velmi známých sportovců. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,468 Vyšetřuje Victora Conteho. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 Victor Conte. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 Ředitel laboratoří BALCO. 13 00:00:55,805 --> 00:00:59,601 Slovo „BALCO“ už bude ve slovnících navždy. 14 00:01:00,101 --> 00:01:02,562 BALCO. 15 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 Největší dopingový skandál historie sportu. 16 00:01:05,899 --> 00:01:09,611 Psalo se o mě, že jsem moderní Al Capone. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 Strůjce BALCO. 18 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 Doktor Frankenstein z BALCO. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Hledali důkazy 20 00:01:16,701 --> 00:01:21,414 odhalující spojení mezi Contem a zatím neznámým steroidem THG. 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Říkalo se mu The Clear. 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 Syntetický steroid… 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 Vytvořený jen s cílem podvádět. 24 00:01:27,545 --> 00:01:31,966 Stává se z toho konspirace s vazbami na vrcholové sportovce. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Baseball, americký fotbal, atletika… 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 A to včetně rekordmana v homerunech, Barryho Bondse. 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 A letí vysoko! 28 00:01:38,807 --> 00:01:42,310 Celé vyšetřování bylo podle mě jen honba za senzací. 29 00:01:42,393 --> 00:01:44,187 PRAVDA: BARRY BONDS A STEROIDY 30 00:01:44,270 --> 00:01:48,817 Někteří profesionální sportovci bohužel nejdou dobrým příkladem. 31 00:01:48,900 --> 00:01:51,945 Jde o hodnoty, jde o naši kulturu. 32 00:01:52,028 --> 00:01:56,032 Major League Baseball měla velmi závažný problém se steroidy. 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 A nebyl vyřešený. 34 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 Věděl jsem, že neměli důkazy, které tvrdili, že měli. 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,707 Proto jsem naběhl mezi reportéry a udělal tohle. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 KDO JE TO? 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 To znamenalo tohle. 38 00:02:08,128 --> 00:02:09,546 Victor Conte je člověk, 39 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 u kterýho se zdálo, že může být kdo chce. 40 00:02:13,007 --> 00:02:17,720 Asi všem, kdo uvidí nebo uslyší Victora Conteho dojde, co je zač. 41 00:02:17,804 --> 00:02:22,725 Prodejce hrnců, vekslák a lhář. 42 00:02:22,809 --> 00:02:28,439 Byla to sranda, bylo to vzrušující a byla to snaha proslavit se. 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,026 Když Marion Jones doběhla do cíle a vyhrála zlatou, 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,654 když Barry Bonds trefil všechny ty homeruny. 45 00:02:39,325 --> 00:02:42,620 Bonds se trefil! Hluboko do pravého pole. 46 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 A rekord se znovu posouvá. Barry Bonds… 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 Všechny tyto triumfy, 48 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 na ty budu vždycky pyšnej. 49 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,983 NESLÝCHANÉ 51 00:03:55,026 --> 00:03:56,986 SÍŇ HANBY 52 00:03:59,822 --> 00:04:04,285 MĚSTO SAN CARLOS KALIFORNIE 53 00:04:05,912 --> 00:04:10,333 Vítejte v síni slávy, nebo síni hanby, záleží, jak na to koukáte. 54 00:04:10,917 --> 00:04:16,089 Tohle je jedna ze dvou podepsaných fotek Barryho, co mám. 55 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Tahle je „pro Victora“ a ta druhá „pro BALCO.“ 56 00:04:20,802 --> 00:04:24,514 Tohle je obálka časopisu Sports Illustrated s Marion Jones. 57 00:04:24,597 --> 00:04:28,142 Tohle je okolo roku 2000. 58 00:04:30,270 --> 00:04:34,607 Tohle je Tim Montgomery na mistrovství světa v roce 2001. 59 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 To bylo v Edmontonu v Kanadě. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,612 Když jsme začínali, říkali mu „malinkej Tim.“ 61 00:04:39,696 --> 00:04:44,325 Charlie Francis říkal, „Ukaž mi, kdo nebere steroidy a já ukážu, kdo prohraje.“ 62 00:04:44,409 --> 00:04:48,204 Bylo to vyrovnaný, jen ne ve smyslu, co všichni mysleli. 63 00:04:48,871 --> 00:04:51,541 Spousta z nich brala steroidy, že? 64 00:04:51,624 --> 00:04:56,879 Od roku 1984, kdy jsem založil BALCO, až do roku 2000, to je 16 let, 65 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 jsem nikdy nikomu nedal nic zakázanýho. 66 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 Byl to legitimní podnik nabízející informace o nutričních prvcích 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 skrze komplexní krevní testy. 68 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Díky moc. 69 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 Jak říkal Ken, jsem Victor Conte, 70 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 a jsem výkonný ředitel společnosti BALCO. 71 00:05:14,314 --> 00:05:18,860 BALCO znamená Sdružené laboratoře z Bay Area. 72 00:05:18,943 --> 00:05:23,072 A taky jsem založil takzvaný SNAC systém. 73 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Říkají tomu Victorův talent. 74 00:05:24,907 --> 00:05:28,411 Ať si cokoli usmyslím, dotáhnu to až na vrchol. 75 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 Učil jsem se to sám. 76 00:05:31,122 --> 00:05:35,543 Zařídil jsem si kartičku do knihovny a půjčil si spoustu vědeckých časopisů. 77 00:05:35,626 --> 00:05:37,003 A všechny jsem přečetl. 78 00:05:37,086 --> 00:05:41,132 Četl jsem o zinku a svalové síle, zinku a testosteronu. 79 00:05:41,215 --> 00:05:44,969 Zjistil jsem, že sportovci můžou mít málo železa a mědi. 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 Některé z těchto nedostatků jsou spojené se symptomy 81 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 jako křeče nebo poruchy soustředění. 82 00:05:51,559 --> 00:05:56,230 Doufáme, že naším dočiněním pomůžeme USA vyhrát pár dalších zlatých medailí. 83 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Založil jsem společenství, sehnal peníze a založil BALCO. 84 00:06:02,945 --> 00:06:05,531 Novinky ohledně budov společnosti BALCO. 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,241 Máme novou budovu. 86 00:06:07,325 --> 00:06:10,244 Akorát vcházím do laboratoří. 87 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 Začali jsme testovat sportovce, jednoho po druhém. 88 00:06:15,208 --> 00:06:18,419 Naši první vrcholoví sportovci byli atleti. 89 00:06:18,503 --> 00:06:21,005 Pak Matt Biondi, tehdy nejrychlejší plavec. 90 00:06:21,089 --> 00:06:23,508 ŽÁDNÉ DŮKAZY ZAKÁZANÝCH LÁTEK V BALCO 91 00:06:23,591 --> 00:06:25,676 Získával jsem pro ně cenný data. 92 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 Byl jsem přirozenej promotér. 93 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Pak basketbalisti z NBA. 94 00:06:30,723 --> 00:06:33,309 Měl jsem celej tým Seattle SuperSonics 95 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 v letech 1992 a 1993. 96 00:06:34,977 --> 00:06:39,190 ŽÁDNÉ DŮKAZY, ŽE V TÉTO DOBĚ BALCO DODÁVALA ZAKÁZANÉ LÁTKY 97 00:06:39,273 --> 00:06:43,486 Ale abych se naučil, jak zvýšit výkonnost sportovců, 98 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 musel jsem se naučit, jak dělat doplňky stravy 99 00:06:46,322 --> 00:06:50,118 Vyrobil jsem celou sérii produktů s minerály a stopovými prvky. 100 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 Formuloval jsem ZMA… 101 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 ZINEK-MAGNESIUM ASPARTÁT 102 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 …a to vyletělo do stratosféry. 103 00:06:57,750 --> 00:07:02,338 Brzo na to se objevil Bill Romanowski z týmu Denver Broncos. 104 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 To byla pro mě brána do NFL. 105 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 A najednou jsem měl 250 hráčů NFL. 106 00:07:12,598 --> 00:07:15,476 OLYMPIJSKÝ TÝM BALCO. 107 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 Zničíš světovej rekord Gregu? 108 00:07:18,396 --> 00:07:21,107 - Mistr Zinek. Říkejte mi Zinek. - Mistr Zinek. 109 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 OLYMPIJSKÝ KOULAŘ 110 00:07:22,483 --> 00:07:24,902 Od roku 1984 až do roku 2000… 111 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 ZE SOULU DOVEZTE ZLATOU 112 00:07:26,446 --> 00:07:32,201 …bylo všechno, co BALCO a SNAC dokázali, úplně legální a čistý. 113 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Žádnej sportovec nedostal látku zvyšující výkonnost. 114 00:07:36,706 --> 00:07:42,253 Ale používali ti koulaři nějaký látky? No jasně. 115 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Jen já jsem jim je nedával. 116 00:07:46,007 --> 00:07:49,552 Ale věděl jsem, že používání látek zvyšujících výkonnost 117 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 v Olympijským sportu bujelo. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 Carl Lewis je ve třetí dráze. 119 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 OLYMPIÁDA V SOULU 120 00:07:55,766 --> 00:07:59,729 Na Olympiádě v Soulu v roce 1988 samozřejmě zářil Ben Johnson. 121 00:07:59,812 --> 00:08:06,194 …a Johnson. Dokázal to znovu! Neuvěřitelné, 9,79! 122 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 Nový světový rekord, neuvěřitelné! 123 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 Pokud je to, co je tady napsáno pravda, 124 00:08:12,825 --> 00:08:16,037 je to ten nejdramatičtější příběh nejen této Olympiády. 125 00:08:16,120 --> 00:08:18,789 Benu Johnsonovi odebrali zlatou medaili, 126 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 protože byl pozitivní na anabolické steroidy. 127 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 Je jedním z atletů, okolo kterých panovalo už dlouho podezření, 128 00:08:25,880 --> 00:08:28,299 stejně jako jeho trenér Charlie Francis. 129 00:08:28,382 --> 00:08:32,178 Dejte sportovcům dvě možnosti: budeš čistej a prohraješ, 130 00:08:32,261 --> 00:08:33,971 nebo si něco dáš a vyhraješ. 131 00:08:34,055 --> 00:08:35,723 Rozhodnutí bude jasný. 132 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 Když jsem pracoval s vrcholovými sportovci, 133 00:08:39,268 --> 00:08:42,563 došlo mi, že takhle to na vrcholu je. 134 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Tohle je zapotřebí, abyste se dostali na další úroveň. 135 00:08:46,692 --> 00:08:50,404 Zprávy děsí tím, že sportovní klání zacházejí moc daleko. 136 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Steroidy. 137 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Nejnovější drogová epidemie v Americe. 138 00:08:54,158 --> 00:08:55,952 Prezident Bush podepsal zákon, 139 00:08:56,035 --> 00:08:59,413 který poprvé zařazuje steroidy pod zakázané látky. 140 00:08:59,497 --> 00:09:01,332 ZÁKON O KONTROLE STEROIDŮ 1990 141 00:09:01,415 --> 00:09:05,336 Je to klasické dilema mezi férovostí ve sportu 142 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 a snahou vyhrát. 143 00:09:12,301 --> 00:09:15,596 Z mé zkušenosti řekne 80 procent sportovců, 144 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 „Nepromarním deset let života pro nic, dejte mi ty prášky.“ 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,147 Nesnáším prohry. 146 00:09:25,231 --> 00:09:26,315 ATLET – TÝM USA 147 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Nesnáším, když na mě někdo kouká a říká, že mě porazil. 148 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 To mám asi z dětství. 149 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 Protože mi říkali „malinkej Tim.“ 150 00:09:37,785 --> 00:09:39,829 Nesnáším přezdívku „malinkej Tim.“ 151 00:09:40,955 --> 00:09:43,583 Pamatuju, jak jsem viděl Barbara Conana. 152 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Jak tlačil to kolo a tak zesílil. 153 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 Sekal jsem trávu, měli jsme manuální sekačku, 154 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 ta sekačka byla vysoká, ale uprostřed měla přepážku, 155 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 tak jsem ji tam tlačil. 156 00:09:56,053 --> 00:10:00,349 A kdo jel okolo, ukazoval si na malinkýho Timmyho jak tlačí sekačku. 157 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Posekl jsem celej trávník, chtěl být jak Barbar Conan. 158 00:10:04,145 --> 00:10:07,523 Chtěl jsem být silnější, rychlejší, všechno. 159 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Takže jsem trénoval na blízkou budoucnost. 160 00:10:13,571 --> 00:10:16,532 Chtěl jsem být nejlepší na světě, 161 00:10:16,616 --> 00:10:18,200 nejlepší v dějinách. 162 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 Tim Montgomery z USA je možná nenápadný. 163 00:10:22,288 --> 00:10:26,334 V roce 1997 jsem zaběhl devětkrát pod devět sekund. 164 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 …první je Montgomery, pak Bailey. 165 00:10:28,461 --> 00:10:32,757 Věděl jsem, co přirozeně zvládnu. Jen jsem potřeboval větší sílu. 166 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Je trochu menší. 167 00:10:34,592 --> 00:10:38,095 Možná bude potřebovat pár kilo přibrat, už je čas… 168 00:10:38,179 --> 00:10:42,391 Tak jsem se v roce 1999 přestěhoval do Raleigh ve státě Severní Karolína 169 00:10:42,975 --> 00:10:47,146 a začal trénovat s Trevorem Grahamem, koučem Marion Jones. 170 00:10:48,105 --> 00:10:51,484 Tréninky byly… Nemohl jsem je dokončit. 171 00:10:51,567 --> 00:10:55,696 Tak jsem šel k Trevorovi domů a měl tam nahrávky Bena Johnsona. 172 00:10:58,074 --> 00:11:00,660 Já tak neodstartuju, tak to neumím. 173 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 A on, „Ne, vidíš tu sílu?“ 174 00:11:03,663 --> 00:11:08,000 A tak mi ukázali temnou stránku. 175 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Látky zvyšující výkonnost. 176 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 V závodě, kde běžel Ben Johnson, 177 00:11:13,172 --> 00:11:16,884 bylo asi tak šest nebo sedm z osmi chlapů podezřelých 178 00:11:16,967 --> 00:11:19,970 z použití látek ke zvýšení výkonnosti. 179 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Když běžíte o dva metry rychleji, 180 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 je to rozdíl mezi 10 vteřinama a 9,8. 181 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 Takže ten, co nic nebere, bude mít fakt problém 182 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 soupeřit s někým, kdo bere. 183 00:11:34,068 --> 00:11:38,739 Když jsem přišel k Trevorovi Grahamovi a viděl jsem, že bylo nejlepší brát, 184 00:11:38,823 --> 00:11:41,701 předpokládal jsem, že to dělaj všichni. 185 00:11:42,952 --> 00:11:47,873 Když mi to pokrytectví došlo, 186 00:11:47,957 --> 00:11:51,335 rozhodl jsem se hrát podle skutečných pravidel sportu. 187 00:11:51,419 --> 00:11:54,213 A jak se říká, zbytek už znáte. 188 00:12:07,309 --> 00:12:11,313 Šel jsem na soutěž kulturistů v San Franciscu. 189 00:12:11,814 --> 00:12:15,276 Představili mně 25 nejlepších kulturistů, 190 00:12:15,359 --> 00:12:17,236 těch nejznámějších vůbec. 191 00:12:19,029 --> 00:12:24,744 Kulturistika je jedinej profi sport, kde je používání steroidů nutnost. 192 00:12:25,578 --> 00:12:30,541 Řekl jsem jim, že testujeme na minerály a stopové prvky, 193 00:12:30,624 --> 00:12:35,755 ale že umíme i komplexní testování na doping. 194 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 Otestovali jsme těch 25 kulturistů. 195 00:12:43,721 --> 00:12:45,055 ČISTÝ VÝSLEDEK 196 00:12:45,139 --> 00:12:49,727 A říkám, „Víš, jak bereš ten Winsterol? Nemáš v moči Winsterol, je falešnej.“ 197 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 A tak jsem do toho světa pronikl a snažil se o steroidech naučit. 198 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 Byla to nová výzva a tím žiju. 199 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 A tak se všechno rozjelo. 200 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 KONTROLNÍ SKUPINA PRO ZAKÁZANÉ LÁTKY 201 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 Jsem Oliver Catlin. 202 00:13:09,830 --> 00:13:14,293 Jsem syn praotce testování sportovního dopingu, doktora Dona Catlina. 203 00:13:14,376 --> 00:13:19,298 A dnes vedu Kontrolní skupinu pro zakázané látky. 204 00:13:19,799 --> 00:13:25,262 Na antidopingové scéně se snažíme docílit rovných podmínek pro všechny. 205 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 Ale je to těžké. 206 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Victor věděl, že chce neprokazatelnou látku. 207 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 Ale nevěděl, jak ji sám vytvořit. 208 00:13:34,396 --> 00:13:38,275 A tam se hodily chemické dovednosti Patricka Arnolda. 209 00:13:38,776 --> 00:13:43,364 Patricka Arnolda jsem potkal na přehlídce Mr. Olympia v Las Vegas. 210 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 A říkal, že má něco, co asi pomáhá regeneraci. 211 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 Ani mi neřekl, co to je. 212 00:13:49,411 --> 00:13:51,247 Tak jsem od něj ampulku koupil. 213 00:13:51,831 --> 00:13:53,165 Byla ti čirá tekutina. 214 00:13:53,249 --> 00:13:55,960 Kapátkem jste si to nakapali pod jazyk. 215 00:13:56,043 --> 00:13:57,545 Sublingvální podání. 216 00:13:58,295 --> 00:14:01,048 Dal jsem si to sám a cítil jsem se skvěle. 217 00:14:02,424 --> 00:14:04,385 A pak jsem to otestoval, 218 00:14:04,468 --> 00:14:08,722 příští den a dny potom jsem si měřil testosteron. 219 00:14:09,598 --> 00:14:13,435 A uvědomil jsem si, že se to chová jak anabolickej steroid. 220 00:14:15,604 --> 00:14:20,234 Spoustu steroidů vyráběly farmaceutické firmy a nikdy se nepoužily. 221 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 V BALCO se ale vyráběly nové látky. 222 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Patrick probublával vodík skrz gestrinon, hormonální antikoncepci, 223 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 a vznikl z toho jeden z nejanaboličtějších steroidů, co kdy kdo vyrobil. 224 00:14:36,083 --> 00:14:38,586 Když jsem udělal komplexní dopingovej test, 225 00:14:39,086 --> 00:14:40,087 vyšel negativní. 226 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Nešlo to poznat. 227 00:14:42,047 --> 00:14:43,424 „A do prdele…“ Víte? 228 00:14:43,507 --> 00:14:45,050 Pak se mi rozbřesklo. 229 00:14:45,968 --> 00:14:50,222 A myslím, že poznal, že nerozpoznatelné látky zvyšující výkonnost byly 230 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 daleko rychlejší cesta, 231 00:14:52,141 --> 00:14:55,853 než legitimní potravinové doplňky, které prodával. 232 00:14:56,520 --> 00:14:59,690 A na začátku roku 2000 jsem to začal dávat sportovcům. 233 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 A co tohle? 234 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Co to máš? 235 00:15:15,331 --> 00:15:21,253 Marion Jones na Olympiádě v roce 2000 v Sydney. 236 00:15:21,337 --> 00:15:25,507 Otevírá se to, aby bylo vidět, že vyhrála tak o čtyři metry. 237 00:15:25,591 --> 00:15:30,721 Vidíte, jak jim to Marion tehdy natřela. 238 00:15:33,515 --> 00:15:37,436 Na letní Olympiádě v roce 2000 byla Marion Jones zlatý děvče. 239 00:15:37,519 --> 00:15:39,355 …a Marion Jones přebírá vedení. 240 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 Zatím ji nikdo neporazil. 241 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Sama řekla, že její letošní cíl je nebýt poražená. Je soutěživá. 242 00:15:45,527 --> 00:15:48,238 Marion Jones vydělává tři miliony dolarů ročně. 243 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 Ze Sydney chtěla přivézt pět medailí a být nejlepší v dějinách. 244 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 Zvažuju, že zkusím vyhrát pět jen když to někdo zmíní. 245 00:15:57,957 --> 00:16:03,796 Sponzorovali ji General Motors, American Expres, Nike. 246 00:16:03,879 --> 00:16:05,839 Ta reklama s „Víš, vo co de?“ 247 00:16:05,923 --> 00:16:09,218 Potřebujem víc vzorů. Čím víc, tím líp. 248 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Víš, vo co de? 249 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Nemluvil jsem s Marion, 250 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 ale s jejím trenérem, Trevorem Grahamem. 251 00:16:15,391 --> 00:16:18,936 Používali tradiční testosteron, EPO a růstový hormony. 252 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 ZAKÁZANÉ 253 00:16:20,270 --> 00:16:22,523 Říkali, „Prý máš nezjistitelnou látku, 254 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 pomůžeš Marion Jones?“ 255 00:16:25,067 --> 00:16:30,030 Hned mi docvaklo, že je to velkej moment. 256 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 Poslal jsem jim toho celou krabici. 257 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 2000 OLYMPIÁDA V SYDNEY 258 00:16:39,415 --> 00:16:44,169 Slibuji, že my, kdo se Olympijských her zúčastníme, 259 00:16:44,253 --> 00:16:46,046 se zavazujeme… 260 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 OLYMPIJSKÝ SLIB SPORTOVCŮ 261 00:16:48,090 --> 00:16:50,968 …sportu bez dopingu a jiných látek. 262 00:16:51,051 --> 00:16:55,973 Jak jsme tam byli, vytvořili jsme Marion kalendář. 263 00:16:56,056 --> 00:17:00,769 Zjistili jsme, co si má brát, kolik a kdy. 264 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 To všechno samozřejmě, abysme obešli testování. 265 00:17:05,232 --> 00:17:08,944 Marion Jonesová má sedm z jedenácti nejrychlejších časů vůbec. 266 00:17:09,445 --> 00:17:14,616 Měl jsem lístky k cílové pásce. 267 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Bylo to šílený. 268 00:17:18,287 --> 00:17:19,163 Pozor. 269 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 A běží. Dobrý start pro Jones, zatím vede. 270 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Začíná se pomalu vzdalovat. 271 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 Mířili jsme na vrchol. 272 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 Jones tlačí, dobrých 50 metrů pro Lawrence. 273 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 Jones jasně vede, sledujte ten rozdíl. 274 00:17:33,635 --> 00:17:34,845 Nechává je v prachu! 275 00:17:34,928 --> 00:17:36,346 Věděl jsem, že vyhraje. 276 00:17:36,430 --> 00:17:39,933 Ale nevěděl jsem, že je vypráší jak Flo-Jo 277 00:17:40,017 --> 00:17:41,435 a vyhraje o čtyři metry. 278 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Úplně je zničila. 279 00:17:45,606 --> 00:17:49,985 Marion nakonec vyhrála v Sydney pět medailí. 280 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 Byl to super pocit, být část jejího úspěchu. 281 00:17:54,406 --> 00:17:55,574 Je konec. 282 00:17:55,657 --> 00:17:56,617 Je konec. 283 00:17:58,410 --> 00:18:02,039 Myslím, že ve vyšetřování BALCO jde o to, 284 00:18:02,539 --> 00:18:05,292 že vás zavede do zákulisí… 285 00:18:05,375 --> 00:18:08,128 REPORTÉR NEW YORK TIMES. 286 00:18:08,212 --> 00:18:12,674 …ke většinově zločinnému chování, které tajně probíhalo. 287 00:18:12,758 --> 00:18:16,678 A odhaluje, co ti sportovci byli ochotní udělat a zkusit… 288 00:18:16,762 --> 00:18:17,721 POLAŘ MLB 289 00:18:17,805 --> 00:18:19,306 …aby vyhráli. 290 00:18:21,475 --> 00:18:25,687 Letí vysoko! Hluboko do pravého pole! A je pryč! Barry Bonds, homerun! 291 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 Steroidy byly v baseballu tehdy zakázané, 292 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 ale netestovalo se. 293 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 A na konci 90. let a po roce 2000 294 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 se najednou roztrhl pytel s homeruny. 295 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 …Canseco vypadá jak superhrdina z komiksu, je obří. 296 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Páni, ten teda rozdrtil. 297 00:18:46,333 --> 00:18:53,173 A v roce 1998 probíhala honba na rekord v počtu homerunů v jedné sezóně 298 00:18:53,257 --> 00:18:56,760 mezi dvěma skvělými pálkaři: Markem McGwirem… 299 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 …a to je 45. pro McGwirea. 300 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 …a Sammym Sosou. 301 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 Má jeden a dva a vysílá raketu s číslem 48! 302 00:19:03,976 --> 00:19:08,689 A pohltilo to celou zemi. 303 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 Šedesát! 304 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Opakujte po mě: „66.“ 305 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 MCGWIRE POKOŘÍ REKORD 306 00:19:17,948 --> 00:19:20,033 Číslo 70! 307 00:19:20,117 --> 00:19:24,997 Kolik ještě nám toho dá? Číslo 70… 308 00:19:25,080 --> 00:19:28,292 Bonds viděl, co Sosa a McGwire dokázali. 309 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 V tom bodě své kariéry byl už Bonds v Síni slávy. 310 00:19:33,589 --> 00:19:37,968 V podstatě si řekl, „Vím, že jsem lepší než oni. 311 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 Není důvod, proč bych to taky nezvládl.“ 312 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 Ale byl už ve věku, 313 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 kdy má kariéra většiny hráčů sestupnou tendenci, 314 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 kdy odchází do důchodu. 315 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Říkám si, na jakou další úroveň se můžu dostat. 316 00:19:53,650 --> 00:19:58,655 Co mě může ještě motivovat dělat věci, co dělám od rána do večera? 317 00:19:58,739 --> 00:20:01,700 Do BALCO přitáhl Barryho jeho trenér Greg Anderson. 318 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 TRENÉR BARRYHO BONDSE 319 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 On chtěl Barryho přivést 320 00:20:06,413 --> 00:20:10,500 a ať otestujeme jeho krev a zjistíme, jaké výživové prvky mu chybí. 321 00:20:10,584 --> 00:20:16,131 A když jsme Barrymu dali horu legálních doplňků stravy… 322 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 V životě jsem prohrál tolik šampionátů, že ani nevím… 323 00:20:20,219 --> 00:20:25,349 Už jsem úplně otupělej, žere mě to. 324 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 Za rok u nás Barry nabral mimo sezónu tak devět kilo. 325 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Pamatuju si, že vážíval 94 kilo 326 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 a další sezónu už měl 103 kilo. 327 00:20:35,692 --> 00:20:40,530 Dávali jsme mu různý doplňky stravy, ale nic víc. 328 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Lidi asi myslí, že jste jeho doktor a dával jste mu pořád steroidy. 329 00:20:45,494 --> 00:20:49,289 To je lež. Má svýho doktora, potkal jsem ho a já to nejsem. 330 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Nejen, že jsem mu nedal The Clear nebo Cream nebo jiný steroidy, 331 00:20:53,543 --> 00:20:58,257 ale nikdy jsme se s ním ani o steroidech nebavili, ani slovo. 332 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Podle mýho šlo v celým vyšetřování 333 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 jen o Barryho Bondse. Po něm šli. 334 00:21:07,266 --> 00:21:10,102 Jsem Jeff Novitzky a byl jsem hlavní vyšetřovatel 335 00:21:10,185 --> 00:21:12,187 kauzy společnosti BALCO, 336 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 jedné z nejsledovanějších dopingových kauz v historii. 337 00:21:16,900 --> 00:21:20,654 Sport mám opravdu strašně rád. 338 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 Basketbal, chtěl jsem hrát v NBA, 339 00:21:23,448 --> 00:21:24,825 až do poloviny vysoké, 340 00:21:24,908 --> 00:21:27,703 kdy vám dojde, že to možná není váš osud. 341 00:21:28,412 --> 00:21:32,582 Po škole jsem narazil na leták z oddělení vyšetřování finančního úřadu 342 00:21:32,666 --> 00:21:36,962 a nikdy nezapomenu na jejich slogan, „Budete účetní s bouchačkou.“ 343 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 A řekl jsem si, že to by mě mohlo zajímat. 344 00:21:42,050 --> 00:21:45,762 Pamatuju, jak sedím ve třídě přijde starší agent a říká, 345 00:21:45,846 --> 00:21:48,432 „Dělej případy z věcí, co vidíš okolo. 346 00:21:48,515 --> 00:21:51,643 Nemusíš čekat na pověření z Washingtonu D.C. 347 00:21:52,227 --> 00:21:55,897 Vidíš na ulici hezký Ferrari? 348 00:21:55,981 --> 00:21:59,818 Projeď mu SPZ a zjisti, jestli můžou tolik vydělávat 349 00:21:59,901 --> 00:22:02,779 a pokud ne, tak bys to měl možná prověřit.“ 350 00:22:03,280 --> 00:22:07,534 A v 90. letech jsem si začal všímat společnosti BALCO, 351 00:22:07,617 --> 00:22:12,122 která je vzdušnou čarou tak kilometr od místa, kde jsem žil. 352 00:22:12,205 --> 00:22:17,210 A že i když tvrdili, že testují jen krev, 353 00:22:17,294 --> 00:22:21,340 dávali sportovcům látky ke zvýšení výkonnosti. 354 00:22:22,674 --> 00:22:26,595 Projel jsem databázi hotovostních transakcí a viděl jsem, 355 00:22:26,678 --> 00:22:28,764 že Victor Conte a společnost BALCO 356 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 vybírali stovky tisíc dolarů v hotovosti 357 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 na údajnou laboratoř k testování krve. 358 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 Jen to působilo podezřele a něco tam nehrálo. 359 00:22:39,441 --> 00:22:45,280 Běžte na internetová fóra a Victor Conte otevřeně mluví o steroidech 360 00:22:45,364 --> 00:22:47,324 a o svých znalostech účinků léků, 361 00:22:47,407 --> 00:22:51,286 o tom, kolik stojí, o každém sportovci, se kterým pracoval. 362 00:22:51,370 --> 00:22:55,207 A když jsem viděl, kteří sportovci do BALCO chodili, 363 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 včetně Barryho Bondse, řekl jsem si, 364 00:22:58,126 --> 00:23:02,798 že to může přitáhnout víc pozornosti než jakékoli přechozí vyšetřování… 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 BONDSOVA PARTA 366 00:23:04,883 --> 00:23:08,428 …že to budeme muset rozšířit a zjistit, kdo další v tom jede. 367 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 Victora jsem poprvé viděl v Sydney. 368 00:23:15,811 --> 00:23:19,898 A pařili jsme každej den. 369 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 Každej den byla party. 370 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 On byl tehdy osmička na světě. 371 00:23:27,948 --> 00:23:32,077 Běží se štafeta 4x100 metrů mužů a předávka Timovi Montgomerymu. 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,120 USA ve vedení… 373 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 Jeden z nejlepších. 374 00:23:35,080 --> 00:23:39,251 Bylo na čase dostat ho do jiný ligy a pomoct mu ke světovýmu rekordu. 375 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 Tehdy držel rekord 9,79 sekund Maurice Greene. 376 00:23:44,673 --> 00:23:48,552 Běžel jsem ten závod v Řecku v roce 1999, když ho překonal 377 00:23:48,635 --> 00:23:51,138 Devět, sedm, devět. Říká vám to něco? 378 00:23:51,221 --> 00:23:52,180 Jak jsme říkali, 379 00:23:52,264 --> 00:23:55,767 Ben Johnson zaběhl ten stejný čas na Olympiádě 1988 v Soulu, 380 00:23:55,851 --> 00:23:59,354 ale zlatá medaile mu byla odebrána když měl pozitivní test. 381 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Porazili jste světovej rekord na stovce 382 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 a byli jste nejrychlejší člověk v historii. 383 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 Je to jak jednorožec. 384 00:24:07,612 --> 00:24:11,616 Řekl jsem Mauricovi, „Teď ho máš ty, ale já se pro něj vrátím.“ 385 00:24:11,700 --> 00:24:16,163 V roce 1997 už jsem zaběhl 9,92, čistej. 386 00:24:17,831 --> 00:24:22,502 Když Victorovi došlo, že jsem byl čistej, 387 00:24:23,670 --> 00:24:25,881 řekl, že porazím světovej rekord. 388 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Řekl jsem Victorovi, „Je mi fuk jestli umřu, 389 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 chci vidět, jaký to je, když jste nejlepší. Za každou cenu.“ 390 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Bylo to skoro jako zaprodat se ďáblu. 391 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 A tehdy jsem se Montgomerymu rozhodl pomoct, 392 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 aby byl nejrychlejší muž v dějinách. Bral jsem to jako výzvu. 393 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Bude to Projekt světový rekord. 394 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Pozor. 395 00:24:50,947 --> 00:24:53,742 Když jsme se vrátili, začali jsme vytvářet plán. 396 00:24:53,825 --> 00:24:55,243 PROJEKT SVĚTOVÝ REKORD 397 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Jak musí program vypadat, 398 00:24:58,538 --> 00:25:03,627 abysme se dostali z 9,92 na 9,75. 399 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 Můžete o tom kecat, ale implementujete to a dosáhnete toho? 400 00:25:08,298 --> 00:25:11,343 To je jiná písnička. Tady se z kluků stávají chlapi. 401 00:25:12,219 --> 00:25:15,180 Hned jsem se ozval Charliemu Francisovi, 402 00:25:15,263 --> 00:25:17,807 co trénoval Bena Johnsona, bydlel v Torontu. 403 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 Pak jsem se ozval Milošovi Šarčevovi, říkali mu „Miloš hlavička,“ 404 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 protože byl fakt chytrej. 405 00:25:24,689 --> 00:25:27,025 Co se týče posilování s váhama, 406 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 tam byl kouč Trevor Graham něco jako frontman. 407 00:25:31,530 --> 00:25:36,451 A pak Victor Conte, ten měl na starosti farmakologii. 408 00:25:36,535 --> 00:25:41,748 Bral růstový hormony, bral inzulín, EPO, The Clear, 409 00:25:42,290 --> 00:25:44,751 a rozepsali jsme kalendář. 410 00:25:45,335 --> 00:25:51,132 Když jste na steroidech, musíte mít plán co odpovídá lékům. 411 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Byla to jízda. 412 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 Víc neznamená líp. 413 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Takhle ty léky optimalizujete. 414 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 Měli jsme systém. Našel jsem si skutečnýho doktora. 415 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Než jsem zjistil, že Victor nebyl doktor. 416 00:26:07,190 --> 00:26:09,985 Spousta lidí mi chybně říká doktor. 417 00:26:10,068 --> 00:26:12,195 Nemám šajnu proč, 418 00:26:12,279 --> 00:26:15,198 asi že jim popisuju krevní testy 419 00:26:15,282 --> 00:26:18,618 a dávám jim informace, co by jim dal doktor, netuším. 420 00:26:18,702 --> 00:26:21,705 Většina lidi mě zná 421 00:26:21,788 --> 00:26:23,123 jako basáka. 422 00:26:24,457 --> 00:26:27,502 Hrál jsem ve spoustě kapel, který vydávaly alba, 423 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 nejslavnější je asi Tower of Power. 424 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 Měl jsem tři dcery. 425 00:26:37,721 --> 00:26:40,432 Odjel jsem na turné, 426 00:26:40,932 --> 00:26:43,852 vrátil se a byly o tolik větší. 427 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 Čau, kamero. 428 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 Jak to jde? 429 00:26:47,981 --> 00:26:49,149 Jak to jde? 430 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Řekni mi, jak se jmenuješ. 431 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Jak se jmenuješ? 432 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 Ne, ty mi řekni, jak se jmenuješ. 433 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 Já jsem Veronica. 434 00:26:57,032 --> 00:26:58,158 Kde žiješ? 435 00:26:58,241 --> 00:27:00,327 Žiju u nás doma. 436 00:27:00,410 --> 00:27:03,038 Moje první vzpomínky jsou na sportovce. 437 00:27:03,121 --> 00:27:04,414 VICTOROVA DCERA 438 00:27:04,497 --> 00:27:08,918 A často ti, kterým jsme pomáhali, byli hodně úspěšní, bylo to vzrušující. 439 00:27:09,002 --> 00:27:13,298 Řekneš tátovi, jak se jmenuje místo, kde pracuje? 440 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 - Jo. - Jak se jmenuje? 441 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 To je BALCO. 442 00:27:17,719 --> 00:27:21,306 BALCO? Co dělá BALCO? 443 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 Tam pracuješ. 444 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Já vím, ale co tam dělám? Jakou práci? 445 00:27:26,061 --> 00:27:30,649 Myslím, že někdy v pubertě mi poprvé došlo, 446 00:27:30,732 --> 00:27:32,317 že táta je na zlé straně. 447 00:27:32,400 --> 00:27:36,780 A byl ke mně otevřenej a úpřímnej ohledně toho, co se dělo. 448 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Tehdy jsem věděla, že byl něco jako strůjce 449 00:27:40,283 --> 00:27:42,786 tohoto Projektu světový rekord. 450 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Tohle jsou závody v Modesto. 451 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 To je květen 2001. 452 00:28:00,053 --> 00:28:03,682 Na tomto závodě poprvé vyhrál ve světovým čase. 453 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Tim jim to natřel. 454 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tim vyhrál! 455 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 - Vážně? - Tim vyhrál! 456 00:28:11,022 --> 00:28:12,607 - Bože! - Podávají si ruce. 457 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 Podávají si ruce, to je tak hezký. 458 00:28:14,901 --> 00:28:18,446 Tohle je to nejúžasnější, co jsem kdy viděla. 459 00:28:19,114 --> 00:28:22,075 Na tričku měl napsaný „Projekt světový rekord.“ 460 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 Tam jsme oznamovali, že porazíme světovej rekord. 461 00:28:26,746 --> 00:28:31,334 Zaběhl jsem 9,96. Tam jsme věděli, že nemůžeme skončit. 462 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Ta proměna byla neuvěřitelná. 463 00:28:35,463 --> 00:28:39,718 Na začátku Projektu světový rekord jsem vážil 67 kilo. 464 00:28:39,801 --> 00:28:40,885 KOUČ BENA JOHNSONA 465 00:28:40,969 --> 00:28:42,971 Napumpovali jsme ho na 79 kilo. 466 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 Za krátkej čas jsme na něj dali skoro 13 kilo svalů. 467 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Greg Anderson chodil do BALCO, 468 00:28:51,604 --> 00:28:54,566 aby Montgomerymu pomohl se silovým tréninkem, 469 00:28:54,649 --> 00:28:59,028 a za osm týdnů zvedl na benči místo 120 kilo 156 kilo. 470 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 Nárůst skoro o pět kilo za týden, vypadal jak obránce z NFL. 471 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 A to mu říkali Malinkej Tim. 472 00:29:04,701 --> 00:29:06,035 Bylo to úžasný. 473 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Připadal jsem si jak Barbar Conan. 474 00:29:09,330 --> 00:29:11,875 Byli jsme s Victorem celej den. 475 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 Snídali jsme spolu, obědvali i večeřeli. 476 00:29:14,419 --> 00:29:17,964 Spolu jsme i pařili, byli jsme jako tým. 477 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 Změnily se mi návyky. Měl jsem plán. 478 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Kolik si brát, kdy si je brát a s čím si je brát. 479 00:29:25,096 --> 00:29:26,765 Začal být dost svalnatej. 480 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Běhal trochu takto, protože měl moc velký zádový svaly. 481 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 Pak jsme ho vysekali zpátky tak na 72 kilo. 482 00:29:32,812 --> 00:29:34,939 Victor Conte byl kápo. 483 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 A od tam jsem letěl do Osla. 484 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 A zprava běží Tim Montgomery. 485 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 Montgomery ve čtvrté dráze nakonec vystřelil. 486 00:29:42,447 --> 00:29:45,658 Neoficiálně 9,84 sekundy. 487 00:29:45,742 --> 00:29:48,578 Cítil jsem se tak dobře. Jako že porazím každýho. 488 00:29:48,661 --> 00:29:51,247 Letos je to velká změna. 489 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Rychleji běžel už jen Maurice Greene. 490 00:29:54,876 --> 00:29:59,839 Taková změna to je. Udělá to z tebe Supermana. 491 00:29:59,923 --> 00:30:02,342 Montgomery se zapsal do historie. 492 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 Je to i šok pro sprinterský svět. 493 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 Co tě Trevor učí? Trevor Graham, tvůj kouč. 494 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 Bejt vytrvalej a počkat si. 495 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 Nehnat se za rekordem, ale aby přišel za mnou. 496 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Start! 497 00:30:16,231 --> 00:30:18,942 Říkali jsme si, že příští závod ho porazíme. 498 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 „Příští závod porazíme světovej rekord.“ 499 00:30:22,111 --> 00:30:26,324 Jste na pokraji slávy i katastrofy. 500 00:30:26,908 --> 00:30:29,536 Na tom pocitu si začnete ujíždět. 501 00:30:34,749 --> 00:30:37,544 ČISTÝ VÝSLEDEK 502 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 Pro mě bylo to, co mám nejradši, sport, 503 00:30:40,505 --> 00:30:45,426 pošpiněné přítomností dopingu, podvádění 504 00:30:45,510 --> 00:30:49,055 a neetickým rozhodováním, že někdo poruší pravidla jen proto, 505 00:30:49,138 --> 00:30:51,432 že mu to pak přinese něco dobrého. 506 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 A tak mě ta kauza úplně pohltila. 507 00:30:54,769 --> 00:30:56,813 Byl to doslova můj život. 508 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 Od toho, co jsem se vzbudil, 509 00:30:58,940 --> 00:31:02,861 do toho, když jsem si lehl do postele, myslel jsem jen na to. 510 00:31:12,745 --> 00:31:16,624 Jak vás napadlo probírat se odpadkama? 511 00:31:16,708 --> 00:31:19,878 To byla technika, co jsem dělal na začátku kariéry. 512 00:31:19,961 --> 00:31:23,715 Agenti to většinou nemají moc rádi, protože to není sranda. 513 00:31:30,263 --> 00:31:34,309 Ale zkoumání odpadu se asi nikdy tak neproslavilo 514 00:31:34,392 --> 00:31:37,103 a nedostalo tolik pozornosti, jako to moje 515 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 BALCO byl sběr odpadu s minimem rizika. 516 00:31:43,484 --> 00:31:46,029 Každé pondělí večer vynášeli odpadky. 517 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 Já jsem tam přišel tak v 11 nebo o půlnoci, 518 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 a provedl jsem to co nejrychleji. 519 00:31:57,457 --> 00:32:01,294 Tady jsou nejrůznější věci, odhalené během procesu s BALCO. 520 00:32:01,878 --> 00:32:04,505 Sem dávali každý večer odpadky. 521 00:32:04,589 --> 00:32:05,924 Zhruba sem, 522 00:32:06,007 --> 00:32:09,052 a od tam je pak popeláři ráno vyváželi. 523 00:32:09,135 --> 00:32:12,388 Většinou tam nic nebylo, protože jsem to v noci vzal. 524 00:32:15,058 --> 00:32:19,646 Většinou jsem zajel k osvětlenému kontejneru v okolí 525 00:32:19,729 --> 00:32:23,775 a vyhodil tam všechno, co smrdělo, zbytky jídla a co jsem nechtěl. 526 00:32:26,027 --> 00:32:29,072 Pamatuju, že jsem to první večer donesl domů 527 00:32:29,155 --> 00:32:34,035 a našel jsem tam léky, roztrhané obaly a tak podobně. 528 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 A říkal jsem si, jestli dobře vidím. 529 00:32:37,747 --> 00:32:42,126 Chtěl vědět, co byly zač ty léky, co našel, a tak zavolal k nám do laborky. 530 00:32:42,210 --> 00:32:45,004 A lidi v laboratoři mu upřímně nevěřili. 531 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 Říkali si, že se někdo vydává za agenta z finančáku. 532 00:32:49,300 --> 00:32:54,514 Šel jsem tam a řekl jsem mu, co dělám a co jsem našel. 533 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 A došlo mi, že Jeff je vážně agent IRS. 534 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 Začali jsme tu skládačku dávat dohromady. 535 00:33:02,438 --> 00:33:04,774 Tohle je z prvního večera, 536 00:33:04,857 --> 00:33:07,360 Ta roztrhaná krabička je růstový hormon. 537 00:33:07,443 --> 00:33:09,445 Tady je krabička testosteronu. 538 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Tady je dopis od koulaře, mistra světa, 539 00:33:13,449 --> 00:33:18,663 „Tady je šek za příští cyklus, potřebuju to do konce týdne. Díky, Kevin.“ 540 00:33:18,746 --> 00:33:22,625 Nedával si pozor, co vyhazuje a byl nepozorný, 541 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 asi nejvíc, co jsem ve své kariéře zažil. 542 00:33:32,802 --> 00:33:38,766 A dlouhý homerun od Bondse, číslo 39. Letí za plot. 543 00:33:38,850 --> 00:33:40,059 SEZÓNA 2001 544 00:33:40,143 --> 00:33:44,022 Co se týče homerunů, má v tomto bodě sezóny, 545 00:33:44,105 --> 00:33:47,025 nejlíp našlápnuto ze všech za posledních 100 let. 546 00:33:47,108 --> 00:33:53,823 V roce 2001 mířil Barry na 70 homerunů, rekord sezóny. 547 00:33:53,906 --> 00:33:58,244 Byla to fakt jízda, znát ho a fandit mu 548 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 a dělat to nejlepší, abych mu pomohl. 549 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Číslo 43 v sezóně pro Bondse. 550 00:34:03,916 --> 00:34:08,087 Máte chlapa, co už je v Síni slávy a pomalu odchází, 551 00:34:08,671 --> 00:34:14,802 a najednou začne mít výsledky, na které nedosáhl ani Babe Ruth. 552 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 Číslo 45 pro Bondse. 553 00:34:17,472 --> 00:34:21,976 V životě jsem nic takového neviděl, až na Marka McGwirea a Sammyho Sosu. 554 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 Má 49 homerunů rychleji, než kdokoli v historii ligy. 555 00:34:25,313 --> 00:34:29,484 Nemůžu to vysvětlit, kdybych věděl, co dělám, udělal bych to už dávno. 556 00:34:29,567 --> 00:34:31,527 Padesátka pro Barryho Bondse. 557 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 Myslím, že to bylo skoro geniální. 558 00:34:33,696 --> 00:34:38,451 Jeho plán byl, že bude Bondsovi dávat ty léky, 559 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 on mu nebude dávat šeky nebo posílat peníze, 560 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 ale bude propagovat jeho doplňky stravy SNAC. 561 00:34:44,957 --> 00:34:49,629 Je to zkratka pro Vědecká výživa pro pokročilý trénink. 562 00:34:49,712 --> 00:34:52,715 Ranní dávka se jmenuje Vitalizace. 563 00:34:52,799 --> 00:34:55,968 Večerní dávka se jmenuje ZMA. 564 00:34:56,052 --> 00:35:00,139 Říkej světu, že díky tomuto se blížíš k pokoření rekordu v homerunech. 565 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 A je pryč! 566 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Chcete vitalizovat svoje tělo a mysl? 567 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 Je čas vitalizovat se systémem SNAC. 568 00:35:10,441 --> 00:35:14,112 ZMA-5, MULTIVITAMINY, AEROBITIN VITALIZACE, HYPOXEN, NA NOC 569 00:35:14,195 --> 00:35:19,033 ZMA byl takovej trhák, že v roce 2000 jsme měli 570 00:35:19,117 --> 00:35:21,410 čtyři různé značky ZMA 571 00:35:21,494 --> 00:35:25,915 ve všech 9000 obchodech GNC po celé zemi. 572 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Prošli jste se jakýmkoli nákupákem a ve výlohách bylo ZMA. 573 00:35:30,920 --> 00:35:32,713 To je pan Barry Bonds. 574 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Tohle je z našeho focení, 575 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 měli jeho fotku na obálce. 576 00:35:38,177 --> 00:35:41,264 „Udělej rozhovor do Muscle and Fitness 577 00:35:41,347 --> 00:35:43,975 o tom, jak skvělý jsou moje doplňky stravy. 578 00:35:44,058 --> 00:35:48,312 „Tekuté ZMA mi pomohlo získat pět medailí na Olympiádě v Sydney 579 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 a pokořit rekordy v homerunech.“ 580 00:35:51,023 --> 00:35:53,359 A to se mu sakra vyplatilo. 581 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Určitě stovky tisíc, možná miliony dolarů. 582 00:35:57,363 --> 00:35:58,823 A nadhoz letí. 583 00:35:58,906 --> 00:36:03,286 Bonds se skvěle trefuje do pravého pole. A je venku! 584 00:36:03,953 --> 00:36:07,081 A připojuje se k Markovi McGwirovi, Sammymu Sosovi, 585 00:36:07,165 --> 00:36:09,542 Babu Ruthovi a Rogeru Marisovi. 586 00:36:09,625 --> 00:36:14,547 To jsou jediní hráči, kteří trefili 60 nebo víc homerunů za sezónu. 587 00:36:15,882 --> 00:36:19,969 Tady jsme oblíkali všechny sportovce. 588 00:36:20,469 --> 00:36:23,556 Jak vidíte, máme tu nejrůznější hadry. 589 00:36:25,391 --> 00:36:27,143 Vyhrával jsem díky brandingu. 590 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 Říkali jsme si, budeme propagovat ZMA 591 00:36:31,772 --> 00:36:36,277 a nikdo se nedozví, co za ZMA stojí. 592 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Měl nejlepší sportovce. 593 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 Když spácháte zločin, 594 00:36:43,451 --> 00:36:47,288 myslíte, že jste ti nejchytřejší, kdo ho kdy spáchali. 595 00:36:48,289 --> 00:36:51,751 Když se pak ohlídnete, říkáte, „To je ta největší kravina.“ 596 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Sprint mužů na 100 metrů vám přináší Pontiac Grand Prix. 597 00:36:57,298 --> 00:37:00,635 A tady je muž, který letos běhá vážně dobře. 598 00:37:00,718 --> 00:37:03,221 Montgomery je v tomhle finále asi favorit. 599 00:37:03,304 --> 00:37:04,263 Musí být. 600 00:37:05,139 --> 00:37:10,269 Ve finále americké kvalifikace na 100 metrů mi Nike nabízelo 601 00:37:10,353 --> 00:37:14,315 odměnu 50 000 dolarů za to, že budu mít ve finále jejich oblečení. 602 00:37:14,899 --> 00:37:16,567 Tim měl logo ZMA. 603 00:37:16,651 --> 00:37:18,736 Měli jsme dva nebo tři dresy, 604 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 měl kombinézu s logem ZMA 605 00:37:20,863 --> 00:37:23,157 a tu měl na hodně závodech. 606 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 Uzavřeli jsme dohodu, že ho bude nosit, 607 00:37:27,245 --> 00:37:32,792 a na poslední chvíli řekl, že Nike chce, aby měl jejich věci. 608 00:37:33,376 --> 00:37:34,919 Victor řekl, 609 00:37:35,002 --> 00:37:37,630 „Ke komu budeš loajální, ke mně, nebo k nim?“ 610 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 A já říkám, „Je to 50 táců, kámo.“ 611 00:37:40,424 --> 00:37:43,010 A on říká, „Můj čas má milionovou hodnotu.“ 612 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 Projekt šéf týmu je hlavní. 613 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 Projekt šéf týmu celej projekt financuje. 614 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 Tak říkám, „Dobře, byls se mnou, budu mít na finále logo ZMA.“ 615 00:37:54,146 --> 00:38:00,820 V atletice nikdo nikdy neběžel s logem vitamínové firmy na dresu. 616 00:38:00,903 --> 00:38:02,905 V dějinách celé atletiky. 617 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 A tady je Montgomery… A Tim Montgomery vítězí! 618 00:38:07,159 --> 00:38:08,744 Na finále jsem měl ZMA 619 00:38:08,828 --> 00:38:11,038 a po závodě jsem podepsal s Nike. 620 00:38:11,122 --> 00:38:13,541 A Victor byl naštvanej, 621 00:38:13,624 --> 00:38:16,127 protože tu smlouvu chtěl kontrolovat. 622 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 Změnil se z doktora na agenta. 623 00:38:20,673 --> 00:38:24,218 Kdybych Victorovi něco podepsal, bylo by to teď na obrazovce. 624 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Šel jsem na mistrovství světa 625 00:38:27,346 --> 00:38:31,475 a z Victora vypadlo, že chce 35 procent mých odměn. 626 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 To chtěl za to, že budem pokračovat. 627 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Nikdy jsem nechtěl žádný procenta odměn. 628 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 To je absolutní lež a Timův výmysl. 629 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 Byl se mnou, šli jsme spolu na tancovačku 630 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 a teď bude tancovat s jiným? 631 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Ty řekni, je to fér? 632 00:38:49,952 --> 00:38:54,290 Tak jsem v jeden moment řekl, „S tímhle týpkem nemůžu pokračovat.“ 633 00:38:54,373 --> 00:38:56,417 A skončil jsem s ním. 634 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 Snažím se pochopit, se mnou skončil, 635 00:39:02,882 --> 00:39:05,801 když jsem se chystal zlomit světovej rekord. 636 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Hele, Victora mám rád. Ale ublížil mi, 637 00:39:10,222 --> 00:39:12,475 když chtěl těch 35 procent. 638 00:39:12,558 --> 00:39:14,602 Protože jsem ho bral jako kámoše. 639 00:39:15,478 --> 00:39:19,357 „Podívej se mi do očí a řekni, že ti něco dlužím. 640 00:39:19,440 --> 00:39:23,235 Cos mi dal za to, že jsem měl na kvalifikaci na dresu logo ZMA?“ 641 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Takže s Victorem byl konec. Tečka. 642 00:39:26,781 --> 00:39:30,493 A Victor říká, „Nemůžeš odejít. 643 00:39:30,576 --> 00:39:33,120 Já to tady řídím. Beze mě nepoběžíš rychle.“ 644 00:39:33,204 --> 00:39:35,998 A já říkám, „Jen sleduj.“ 645 00:40:02,775 --> 00:40:08,489 Nacházel jsem desítky vyhozených injekcí na jedno použití. 646 00:40:08,572 --> 00:40:12,660 Ale žádné jehly. Říkal jsem si, „Kéž bych měl jehlu. 647 00:40:12,743 --> 00:40:16,122 Mohl bych ji možná poslat na analýzu DNA.“ 648 00:40:16,205 --> 00:40:20,292 Získali jsme soudní příkaz pro firmu na zpracování lékařského odpadu, 649 00:40:20,376 --> 00:40:23,671 takže když každý týden brali lékařský odpad z BALCO 650 00:40:23,754 --> 00:40:26,841 dovezli ho na centrálu a dali mi ho stranou, 651 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 ať ho pak můžu projít. 652 00:40:28,467 --> 00:40:30,386 Poslali jsme jehly do laboratoře 653 00:40:30,469 --> 00:40:35,307 a oni z nich extrahovali, jaké látky byly použité. 654 00:40:36,142 --> 00:40:39,186 Sledovali jsme, jakou dostávají poštu. 655 00:40:39,854 --> 00:40:43,441 Řeknou vám, odkud dopis je a komu je adresovaný. 656 00:40:44,775 --> 00:40:47,653 Dokonce jsme našli e-mail od Patricka Arnolda, 657 00:40:47,736 --> 00:40:51,031 kde píše, že Victorovi Contemu poslal syntetický steroid. 658 00:40:51,115 --> 00:40:52,950 „POSÍLÁM TI VZOREK…“ 659 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 Účetní knihy, které ukazují platby od sportovců, 660 00:40:55,995 --> 00:41:00,207 účtenky za látku zvanou epitestosteron. 661 00:41:00,708 --> 00:41:02,209 Když používáte The Clear, 662 00:41:02,293 --> 00:41:05,629 úplně vám to rozhodí přirozenou hormonální rovnováhu. 663 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 A to hledali protidopingoví komisaři. 664 00:41:08,466 --> 00:41:12,845 Sledovali poměr mezi testosteronem a epitestosteronem. 665 00:41:12,928 --> 00:41:17,766 Ve sportu se hlídá poměr 4:1 Testosteronu k epitestosteronu. 666 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 Když je to víc než 4:1, je to signál, že někdo dopuje testosteron. 667 00:41:23,898 --> 00:41:25,274 KRÉM 668 00:41:25,357 --> 00:41:28,777 Victor Conte vytvořil „Krém,“ který tento poměr vyrovnal. 669 00:41:28,861 --> 00:41:33,741 Aby testosteron nevyletěl a nevykázal nezvyklý poměr. 670 00:41:34,283 --> 00:41:39,330 Měli protokol, kterým se snažili vyhnout odhalení. 671 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 Byla to kličkovaná. 672 00:41:46,420 --> 00:41:48,547 …zničil ho, přímo na druhého metaře. 673 00:41:48,631 --> 00:41:51,383 Dva outy poprvé, kdy se mu postavil. 674 00:41:51,467 --> 00:41:55,054 Bonds střílí a už letí, přímo do Zátoky McCovey! 675 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 A je pryč! 676 00:41:56,388 --> 00:42:00,768 Homerun. Číslo 69 pro Bondse. 677 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 Myslím, že to začíná být celé podezřelé. 678 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Co se tady skutečně děje? 679 00:42:07,691 --> 00:42:12,071 Baseball a média se věnovali tomu, 680 00:42:12,154 --> 00:42:17,409 jak hráči posilují, jako nikdy v předchozích dekádách, 681 00:42:17,493 --> 00:42:23,624 a jak se lépe stravují, a proto střílí tolik homerunů, 682 00:42:23,707 --> 00:42:26,919 ale úplně to nesedělo. 683 00:42:27,503 --> 00:42:30,089 Už mu zbývá jen jeden do rekordu. 684 00:42:30,881 --> 00:42:35,469 Viděl jsem ty čísla, viděl jsem, co se děje v pozadí a věděl jsem 685 00:42:35,553 --> 00:42:37,471 že to není skutečné. 686 00:42:37,555 --> 00:42:40,307 Že to je díky užívání těch látek. 687 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 Bonds pálí… 688 00:42:43,227 --> 00:42:46,689 Vypadá to jako číslo 70 pro Barryho Bondse. 689 00:42:46,772 --> 00:42:53,279 A je! Vyrovnává rekord Marka McGwirea z roku 1998. 690 00:42:53,362 --> 00:42:57,783 Může někdo nabrat devět kilo za rok bez steroidů? 691 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 Odpověď je, že jo. 692 00:43:00,494 --> 00:43:03,289 Záleží na tréninku, 693 00:43:03,372 --> 00:43:06,625 kolik sníte kalorií a co je to za kalorie. 694 00:43:06,709 --> 00:43:09,628 Nedal jste vy Berrymu Bondsovi hromadu steroidů? 695 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 Ne, nedal jsem Bondsovi žádný steroidy. 696 00:43:14,008 --> 00:43:17,052 A je to vysoký odpal, hluboko do pravého pole, 697 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 do vysoké části stadionu. 698 00:43:19,096 --> 00:43:20,889 Číslo 71! 699 00:43:20,973 --> 00:43:22,933 PŘEKONAL REKORD HOMERUNŮ V SEZÓNĚ 700 00:43:23,017 --> 00:43:25,894 To byla trefa! Až za hranici 128 metrů. 701 00:43:27,521 --> 00:43:30,316 Nebyl jsem s ním, když trénoval. 702 00:43:30,399 --> 00:43:34,028 Greg mu dával všechny doplňky, co bral. 703 00:43:34,111 --> 00:43:36,196 A dal jste Gregovi The Clear? 704 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 Ano. 705 00:43:37,364 --> 00:43:40,242 Vypadá to, jako byste mě dostal, že mám říct, 706 00:43:40,326 --> 00:43:42,494 “Vím, že Barry Bonds bral steroidy.“ 707 00:43:43,037 --> 00:43:45,706 To se nestane, nevím to. 708 00:43:45,789 --> 00:43:48,000 Mám hádat? 709 00:43:48,083 --> 00:43:50,961 Mám hádat, jestli Bonds bral steroidy? 710 00:43:51,045 --> 00:43:52,254 Je to pravděpodobný. 711 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Mám přímej důkaz? 712 00:43:55,299 --> 00:43:59,386 Jen to, co stálo v důkazech, co mi dali. 713 00:43:59,470 --> 00:44:01,138 DŮKAZY NALEZENÉ U GREGA DOMA 714 00:44:01,221 --> 00:44:04,808 Naznačují to některý záznamy, co si Greg vedl. 715 00:44:08,103 --> 00:44:09,229 Co je tohle? 716 00:44:14,276 --> 00:44:17,946 DŮKAZY NALEZENÉ U GREGA ANDERSONA DOMA 717 00:44:18,989 --> 00:44:22,785 Píše se tu “Bib,“ netuším, co so je. 718 00:44:22,868 --> 00:44:25,704 A píše se tam březen a duben. 719 00:44:26,205 --> 00:44:29,541 - Podívejme, co ještě. - Nemůže to být Barry Lamar Bonds? 720 00:44:30,793 --> 00:44:35,297 Může to být „BLB,“ ale tohle není moje písmo. 721 00:44:35,381 --> 00:44:40,052 Nechci hádat nebo spekulovat, může to být Grega Andersona, 722 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 nevím. 723 00:44:41,720 --> 00:44:44,682 Tohle vidím prvně. 724 00:44:46,266 --> 00:44:51,730 KRÉM ZÁPAS 725 00:44:53,315 --> 00:44:54,692 ALTETICKÁ SEZÓNA 2002 726 00:44:54,733 --> 00:44:58,445 V roce 2002 jsem neměl důvod k panice, jen důvody bejt šťastnej. 727 00:44:58,946 --> 00:45:00,614 Trénink šel dobře. 728 00:45:00,698 --> 00:45:04,284 Běhal jsem stejný nebo lepší časy. 729 00:45:04,368 --> 00:45:09,456 Tim Montgomery všem utíká s časem 9,91 sekundy. 730 00:45:09,540 --> 00:45:11,417 Je čím dál vyrovnanější. 731 00:45:11,500 --> 00:45:14,837 Dál jsem dělal s Charliem Francisem, 732 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Trevor Graham to vedl. 733 00:45:17,172 --> 00:45:20,592 Měl velkou zásobu léků, co jsem mu dal. 734 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Ne. 735 00:45:22,177 --> 00:45:23,220 Ne. 736 00:45:23,303 --> 00:45:26,223 Nikdo na světě od Victora nedostal roční zásobu. 737 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 Rozdává příděly všeho na týden. 738 00:45:29,727 --> 00:45:32,646 Měl jsem jenom inzulín, neodhalitelnej, 739 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 a HGH. 740 00:45:34,523 --> 00:45:39,403 A jak šel rok, byl jsem čím dál rychlejší. 741 00:45:40,237 --> 00:45:43,365 Poslední atletický závody roku bylo finále Grand Prix. 742 00:45:43,449 --> 00:45:45,117 FINÁLE GRAND PRIX PAŘÍŽ, 2002 743 00:45:45,200 --> 00:45:49,580 …tento rok zaběhl už 9,91. Tim Montgomery startuje v páté dráze. 744 00:45:49,663 --> 00:45:52,708 Když jsem tam šel, měl jsem myšlenky všude. 745 00:45:52,791 --> 00:45:54,126 Nechal jsem to běžet. 746 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 …olympijský vítěz, držitel rekordu… 747 00:45:56,420 --> 00:45:59,798 Cítíš, že seš připravenej, protožes na to trénoval, 748 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 abys dokázal něco velkýho. 749 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 A něco velkýho přijde, až to přijde. 750 00:46:07,556 --> 00:46:08,766 Velmi rychlý start. 751 00:46:08,849 --> 00:46:12,269 Tim Montgomery vyběhl rychle, Chambers vedle něj. 752 00:46:12,352 --> 00:46:14,146 Z části jsem snil o tom, 753 00:46:14,229 --> 00:46:16,940 že budu jednou součást něčeho velkýho. 754 00:46:17,024 --> 00:46:20,652 Montgomery vede, o půl metru, o tři čtvrtě. 755 00:46:21,153 --> 00:46:25,991 A je to 9,78! Světový rekord pro Tima Montgomeryho! 756 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Neuvěřitelný výkon, k vítězství… 757 00:46:29,119 --> 00:46:30,496 Bylo to historický. 758 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 Devět, sedm, osm. 759 00:46:33,081 --> 00:46:35,709 Zveřejnili jeho reakční dobu v blocích, 760 00:46:35,793 --> 00:46:38,378 nemůžete mít míň než desetinu sekundy. 761 00:46:38,879 --> 00:46:42,925 Všichni říkali, „Chápeš, cos dokázal?“ 762 00:46:43,008 --> 00:46:44,092 Kouknu se zpátky, 763 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 a je to 9,78 a říkám si… 764 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 Úplně se mi zatmělo. 765 00:46:50,641 --> 00:46:54,311 A je to oficiální, světový rekord pro Tima Montgomeryho. 766 00:46:54,394 --> 00:46:56,730 Když jsem si oběhl kolečko a vrátil se, 767 00:46:56,814 --> 00:47:01,902 stoupl jsem si k času 9,78 a řekl jsem si, „Dokázals to.“ 768 00:47:02,486 --> 00:47:03,654 „Dokázals to.“ 769 00:47:04,238 --> 00:47:07,825 Bylo to trochu hořkosladký, protože jsem věděl, 770 00:47:07,908 --> 00:47:10,410 že beze mě a bez Miloše by se to nestalo. 771 00:47:10,494 --> 00:47:13,247 A bez Charlieho, byli jsme mozek celý operace. 772 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Určitě by to sám nezvládl. 773 00:47:16,416 --> 00:47:18,252 To je prostě můj názor. 774 00:47:18,961 --> 00:47:23,173 …nový světový rekordman Montgomery. Prostě jsi přišel a vzal sis to. 775 00:47:23,257 --> 00:47:26,385 Je to neuvěřitelný. Nic víc nejde říct, neuvěřitelný 776 00:47:27,219 --> 00:47:29,721 Jak to překonáš příští rok, Time? 777 00:47:29,805 --> 00:47:31,098 Dám 9,75. 778 00:47:31,598 --> 00:47:36,854 Říkal jsem si, že to bude nejlepší kapitola mýho života. 779 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 A byla z toho noční můra. 780 00:47:42,734 --> 00:47:48,240 Toto je trojitý kvadrupólový kapalinový chromatograf s hmotnostní spektrometrií. 781 00:47:48,323 --> 00:47:51,785 Tento přístroj dokáže rozdělit molekulu 782 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 na několik spektrálních vrcholů, 783 00:47:54,371 --> 00:47:58,834 které pak můžou být rozpoznané a přidělené ke konkrétním látkám. 784 00:47:58,917 --> 00:48:03,213 Tohle jsme použili k tomu, abychom to rozlouskli 785 00:48:03,297 --> 00:48:04,631 a dostali BALCO. 786 00:48:06,675 --> 00:48:10,721 Proces dekódování, co byl The Clear zač, 787 00:48:10,804 --> 00:48:15,350 začal tím, že nám do laboratoře přišla záhadná stříkačka. 788 00:48:15,434 --> 00:48:19,688 Ukázalo se, že Trevor Graham dal ten steroid Antidopingové agentuře USA. 789 00:48:19,771 --> 00:48:24,359 Byl to atletický trenér, který kdysi spolupracoval s BALCO a Victorem Contem, 790 00:48:24,443 --> 00:48:25,903 ale pohádali se. 791 00:48:25,986 --> 00:48:30,574 Nebylo vůbec jednoduché přijít na to, co to bylo. 792 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 Prohnali jsme to našimi přístroji. 793 00:48:33,660 --> 00:48:38,582 Dáte látku do hmotnostního spektrometru, a dostanete spoustu spektrálních vrcholů. 794 00:48:38,665 --> 00:48:42,044 A jde o to, identifikovat ty vrcholy. 795 00:48:42,127 --> 00:48:46,006 A tato práce nám nakonec zabrala několik měsíců. 796 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 V podstatě to zpětně rekonstruovali 797 00:48:49,301 --> 00:48:52,095 a přišli na to, co mají před sebou. 798 00:48:52,179 --> 00:48:54,973 Sportovci netušili, že na to vytvořili test. 799 00:48:55,057 --> 00:48:58,185 A oni si mysleli, že na to žádnej test není. 800 00:49:03,607 --> 00:49:07,736 Měsíce jsem věděl, že nás někdo sleduje. 801 00:49:07,819 --> 00:49:12,824 Začalo to tím, že mi pošťák řekl, 802 00:49:12,908 --> 00:49:17,871 že nějaký úřady nám každej den kopírujou celou poštu. 803 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Budu muset začít dávat větší pozor, 804 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 protože mě sleduje Velký bratr. 805 00:49:23,418 --> 00:49:26,421 Ke konci roku, když jsem sbíral odpadky, 806 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 měl jsem kontejner, co byl dobře osvětlený, 807 00:49:30,050 --> 00:49:31,218 ale posunuli ho. 808 00:49:32,219 --> 00:49:35,430 Přesunul jsem se k jinému, myslel jsem, že je bezpečný. 809 00:49:38,225 --> 00:49:41,603 Volal mi majitel budovy a říkal, 810 00:49:41,687 --> 00:49:44,815 „Přestaňte nám vyhazovat svoje odpadky do kontejneru!“ 811 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 Říkám si, „Sakra.“ A šel jsem tam. 812 00:49:47,484 --> 00:49:50,529 A byly to naše odpadky v jejich kontejneru. Bože. 813 00:49:50,612 --> 00:49:54,241 Pak zavolal znovu a znovu, 814 00:49:54,324 --> 00:49:56,827 a nakonec říkal, že volá policajty. 815 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 POLICIE BURLINGAME PODEZŘELÉ OKOLNOSTI 816 00:49:59,204 --> 00:50:02,708 Táta mi volal a ptal se, jestli jsem viděl noviny. 817 00:50:02,791 --> 00:50:06,753 Já že ne. A on říká, „Podívej se na policejní hlášení.“ 818 00:50:06,837 --> 00:50:11,633 A jistě, byla tam kauza ilegálně vyhozeného odpadu společnosti BALCO, 819 00:50:11,717 --> 00:50:12,926 To mě vyděsilo. 820 00:50:13,010 --> 00:50:16,096 Myslím, že tehdy mě skoro chytili. 821 00:50:16,179 --> 00:50:21,351 Takže objevili odpad a prozradila se ta věc s poštou, 822 00:50:21,435 --> 00:50:26,273 tak jsme si říkali, že s tím případem musíme na světlo. 823 00:50:28,442 --> 00:50:30,360 STŘEDA 3. ZÁŘÍ 2003 824 00:50:30,444 --> 00:50:35,782 Takže, 3. září 2003 jsme dostali do novin… 825 00:50:35,866 --> 00:50:37,034 REPORTÉRKA 826 00:50:37,117 --> 00:50:39,870 …vážně divný telefonát. 827 00:50:39,953 --> 00:50:44,750 „Běžte na toto místo.“ „A kdy?“ „Nevíme kdy.“ 828 00:50:45,333 --> 00:50:47,669 „Buďte tam a čekejte.“ 829 00:50:49,379 --> 00:50:53,008 Začaly přijíždět auta, vypadalo to jako agenti. 830 00:50:53,091 --> 00:50:54,259 Jací agenti? 831 00:50:54,342 --> 00:50:55,469 Finanční úřad? 832 00:50:57,012 --> 00:51:01,266 Nevěděli jsme, po čem jdou, jak dlouho to bude trvat. 833 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Šli do té budovy. Nevěděla jsem, co je BALCO. 834 00:51:04,561 --> 00:51:08,273 Byli jsme na špičkách. Nevěděli jsme, jestli se nebude střílet. 835 00:51:08,857 --> 00:51:10,442 To byla síla. 836 00:51:11,568 --> 00:51:16,406 Přímo skrz tu příjezdovou cestu, tady a za rohem taky. 837 00:51:16,490 --> 00:51:21,995 Bylo tady šest nebo sedm černých aut plných agentů ze zásahovky, 838 00:51:22,079 --> 00:51:24,456 měli neprůstřelný vesty a pušky. 839 00:51:24,539 --> 00:51:28,668 A přiletěl vrtulník, kroužil přímo tam. 840 00:51:28,752 --> 00:51:31,546 Federální agenti zasahují v budově v Burlingame, 841 00:51:31,630 --> 00:51:34,049 kde sídlí Sdružené laboratoře z Bay Area, 842 00:51:34,132 --> 00:51:35,050 BALCO. 843 00:51:35,133 --> 00:51:38,929 Najednou se tu objevila zásahovka, bylo to jako z filmu. 844 00:51:39,012 --> 00:51:41,056 Objevili se kontroverze, 845 00:51:41,139 --> 00:51:45,560 že jsme měli 20-30 agentů se zbraněmi. 846 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Nosíme zbraně, tak to je. 847 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 A na každou prohlídku si bereme zbraně. 848 00:51:50,732 --> 00:51:53,026 Viděl jsem, že byli zabezpečení. 849 00:51:53,110 --> 00:51:55,612 Nevypadali vystrašeně, když jsme vešli. 850 00:51:56,196 --> 00:52:01,493 Kouknu z okna a tam všechny televize, ABC, NBC, CBS. 851 00:52:01,993 --> 00:52:04,746 A všichni vytahovali satelity. 852 00:52:04,830 --> 00:52:08,500 Takže někdo od Novitzkyho musel zavolat do zpravodajství. 853 00:52:08,583 --> 00:52:10,544 Prozradíte, kdo byly vaše zdroje? 854 00:52:10,627 --> 00:52:13,922 Samozřejmě, že nemůžu prozradit své zdroje. 855 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Nedal jsem jim tip. Ne. 856 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 Jejich sousedi viděli, kdo byli zákazníci tohoto podniku. 857 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Viděli tam často vcházet Barryho Bondse. 858 00:52:24,099 --> 00:52:27,144 Lidi začnou mluvit a někam volat. 859 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 Z budovy byl vyveden zástupce BALCO. 860 00:52:30,438 --> 00:52:35,610 Victor Conte je jedním ze čtyř osob obviněných z distribuce nelegálních látek. 861 00:52:35,694 --> 00:52:37,362 Dívám se a říkám si, 862 00:52:38,238 --> 00:52:43,243 „Co je to za chlapa s tou kšiltovkou ZMA na stranu, 863 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 co se tak potí? To musí být ten padouch.“ 864 00:52:46,705 --> 00:52:50,625 To je má práce jako reportérky. Zjistit, kterej je ten padouch. 865 00:52:50,709 --> 00:52:52,919 Federální vyšetřovatelé neprozrazují, 866 00:52:53,003 --> 00:52:55,505 co našli minulý týden ve společnosti BALCO. 867 00:52:55,589 --> 00:52:59,134 Nikdo nebyl obviněn a nedošlo k žádnému zatčení. 868 00:52:59,217 --> 00:53:03,555 Ale američtí olympijští činovníci věří, že BALCO může být součástí snahy 869 00:53:03,638 --> 00:53:07,184 obelstít antidopingové testy vytvořením nového steroidu. 870 00:53:07,684 --> 00:53:09,769 Působilo to přehnaně. 871 00:53:10,478 --> 00:53:13,190 Říkala jsem si, jestli nejde o víc, než co vím. 872 00:53:13,273 --> 00:53:14,900 VICTOROVA DCERA 873 00:53:14,983 --> 00:53:16,943 Proč se to tak rozmazává? 874 00:53:20,822 --> 00:53:22,991 Když jsme prohledávali BALCO… 875 00:53:23,074 --> 00:53:23,950 DŮKAZY Z BALCO 876 00:53:24,034 --> 00:53:28,121 …našli jsme papírové krabice se jmény sportovců. 877 00:53:28,205 --> 00:53:33,668 A v nich složky se jmény sportovců a v nich dopingové kalendáře, 878 00:53:33,752 --> 00:53:39,424 účetní knihy, výsledky testů na steroidy z moči od firmy Quest, některé pozitivní. 879 00:53:39,507 --> 00:53:43,470 A pak několik krabic plných těch látek. 880 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 V jednom skladu jsme našli snad celou lékárnu. 881 00:53:47,432 --> 00:53:48,308 „KRÉM“ 882 00:53:48,391 --> 00:53:51,478 A na základě množství důkazů, které jsem získal, 883 00:53:51,561 --> 00:53:53,271 jsem věděl, na co se ptát. 884 00:53:53,355 --> 00:53:59,486 Čtu přepis výslechu, sepsaný Jeffem Novitzkym 3. září 2003. 885 00:53:59,527 --> 00:54:01,446 DOKUMENTY VYŠETŘOVÁNÍ BALCO 886 00:54:01,529 --> 00:54:03,198 Udělal si seznam, 887 00:54:03,281 --> 00:54:06,326 kde stálo, „atletika,“ „NFL“ a „MLB.“ 888 00:54:06,826 --> 00:54:08,912 A na tom seznamu měl jména. 889 00:54:09,788 --> 00:54:12,707 Prošli jsme ten seznam a on jasně řekl, 890 00:54:12,791 --> 00:54:15,919 „Dal jsem těm sportovcům The Clear a krém. 891 00:54:16,419 --> 00:54:20,048 Pral se, „Pracoval jste s těmito hráči a sportovci?“ 892 00:54:21,258 --> 00:54:25,220 A já myslel, že se ptá na testování krve. doplňky stravy 893 00:54:25,303 --> 00:54:27,305 a vytváření individuálních plánů. 894 00:54:27,847 --> 00:54:30,850 Ani slovo o tom, že bych jim měl dávat nějaký látky. 895 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 Jo, to je lež. 896 00:54:33,353 --> 00:54:35,522 Říkal jsem to velmi jasně. 897 00:54:36,064 --> 00:54:37,983 Přemýšlejte, jdu tam, zeptám se, 898 00:54:38,066 --> 00:54:41,987 jestli s těmi sportovci pracoval, a ne na to, co ta práce obnášela? 899 00:54:42,070 --> 00:54:44,823 Jestli jim dával ty látky? O to tam přece šlo. 900 00:54:44,906 --> 00:54:48,118 Nikdy jsem Barrymu Bondsovi nedal krém ani The Clear. 901 00:54:48,201 --> 00:54:50,537 Nedá vám ani jeden důkaz, 902 00:54:50,620 --> 00:54:54,416 kterej by mě spojil s dodáváním steroidů Barrymu Bondsovi. 903 00:54:55,000 --> 00:54:56,835 A pokud ho má, tak kde je? 904 00:54:58,837 --> 00:55:03,049 Barry Bonds konstantně dodával BALCO vzorky moči a krve. 905 00:55:03,133 --> 00:55:07,554 Mám ty testy, které ukazují, že byl pozitivně testovaný na metenolon 906 00:55:07,637 --> 00:55:10,181 vysoce anabolický steroid, nanodrolon… 907 00:55:10,682 --> 00:55:16,021 Takže není pochyb, že vědomě užíval látky zvyšující výkon. 908 00:55:16,104 --> 00:55:18,815 A během sedmi let jich užíval hodně. 909 00:55:18,898 --> 00:55:22,652 To mu pomohlo dosáhnout těchto uznávaných sportovních rekordů. 910 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 Bez pochyby. 911 00:55:26,239 --> 00:55:31,369 METENOLON – POZITIVNÍ NANODROLON – POZITIVNÍ 912 00:55:31,453 --> 00:55:33,913 PONDĚLÍ 20. ŘIJNA 2003 913 00:55:33,955 --> 00:55:37,459 A tento večer něco, co už znáte, sportovci a steroidy. 914 00:55:37,542 --> 00:55:41,713 Desítky největších sportovních jmen si dají přestávku od soutěžení, 915 00:55:41,796 --> 00:55:47,135 aby porotě řekli, co ví o výrobci údajného syntetického steroidu. 916 00:55:47,218 --> 00:55:48,928 ZAKLADATEL LABORATOŘE OBVINĚN 917 00:55:49,012 --> 00:55:52,932 Po prohlídce jsme předvolali několik desítek vrcholových sportovců 918 00:55:53,016 --> 00:55:56,019 před porotu v San Franciscu a řekli jim, 919 00:55:56,102 --> 00:55:59,147 „Řekněte pravdu a už o nás možná neuslyšíte. 920 00:55:59,230 --> 00:56:03,651 Pokud řeknete pravdu, Určitě vás nebudeme vyšetřovat.“ 921 00:56:03,735 --> 00:56:06,112 POROTA PŘEDVOLÁVÁ ATLETICKOU HVĚZDU 922 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Přišlo mi předvolání. 923 00:56:10,325 --> 00:56:12,994 Sedli si a řekli, že na nás mají účetní knihy 924 00:56:13,078 --> 00:56:15,246 a všechno o spolupráci s Victorem. 925 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 Mluvil jsem o svým zapojení. 926 00:56:18,583 --> 00:56:20,335 Bral jsem The Clear. 927 00:56:20,418 --> 00:56:23,463 Bral jsem HGH. 928 00:56:24,047 --> 00:56:29,010 Řekl jsem porotcům, že jste nemohli vědět, co vám Victor dával. 929 00:56:29,094 --> 00:56:30,887 Victor byl podvodník. 930 00:56:31,888 --> 00:56:33,306 Není to doktor. 931 00:56:35,975 --> 00:56:39,104 Tyto silné hormonální látky neprošly v podstatě 932 00:56:39,187 --> 00:56:42,440 žádným klinickým testováním nebo testy na lidech. 933 00:56:42,524 --> 00:56:45,276 Používali ty sportovce jako pokusné křečky. 934 00:56:47,654 --> 00:56:50,740 Victor si mohl načíst, co dělá s tělem HGH, 935 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 nebo načíst, co dělá s tělem EPO, 936 00:56:52,992 --> 00:56:57,580 a pak tě může použít, aby viděl, jestli se mu to povedlo. 937 00:56:58,581 --> 00:57:00,542 Mám e-mail od Patricka Arnolda, 938 00:57:00,625 --> 00:57:06,840 kde píše, „Tohle jsem vytvořil. Nevím, jak to dávkovat, musíš to zkusit.“ 939 00:57:06,923 --> 00:57:08,258 BYL JSEM POKUSNÁ KRYSA 940 00:57:08,341 --> 00:57:11,803 Sportovkyně říkaly, že měsíce nebo roky nemenstruovaly, 941 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 když ty látky braly. 942 00:57:13,388 --> 00:57:16,391 Victor Conte dělal doktora a lékárníka. 943 00:57:16,474 --> 00:57:18,059 To je vážně nebezpečné. 944 00:57:18,143 --> 00:57:23,481 Panebože, dobře, na všech jsem dělal komplexní krevní testy, 945 00:57:23,565 --> 00:57:27,694 dával jsem pozor, aby to nemělo negativní vliv na zdraví, hlídal dávky. 946 00:57:27,777 --> 00:57:29,154 Takže byl opak pravdou. 947 00:57:30,155 --> 00:57:34,367 Otupíte a nevíte, co je dobrý a co ne. 948 00:57:36,244 --> 00:57:40,373 Nakonec jsem něco chtěl tak moc, 949 00:57:42,083 --> 00:57:45,211 že bych za to zaplatil cokoli. 950 00:57:47,797 --> 00:57:51,134 Po 18měsíčním vyšetřování odhalila federální komise… 951 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 14. ÚNORA 2004 952 00:57:52,218 --> 00:57:54,137 …v severním kalifornském okrsku 953 00:57:54,220 --> 00:57:58,016 obžalobu za 42 provinění. 954 00:57:58,099 --> 00:58:00,143 Čtyři lidí jsou obviněni… 955 00:58:00,185 --> 00:58:01,769 GENERÁLNÍ PROKURÁTOR USA 956 00:58:01,853 --> 00:58:06,107 …z distribuce ilegálních anabolických steroidů desítkám sportovců. 957 00:58:06,191 --> 00:58:09,319 Obžaloba viní Bondsova trenéra, Grega Andersona, 958 00:58:09,402 --> 00:58:13,615 a tohoto muže, Victora Conteho, z řízení operace, praní špinavých peněz, 959 00:58:13,698 --> 00:58:17,202 a používání kódových označení látek, aby operaci utajili. 960 00:58:17,285 --> 00:58:22,957 Nelegální užívání steroidů nezpochybňuje jen integritu sportovců, kteří je použili, 961 00:58:23,041 --> 00:58:27,045 ale i sportů, které tito sportovci provozují. 962 00:58:27,128 --> 00:58:31,090 Myslím, že je velmi zvláštní, že se do toho vložil pan Ashcroft. 963 00:58:31,174 --> 00:58:32,091 ADVOKÁT BALCO 964 00:58:32,175 --> 00:58:35,428 Nechci říkat, že to je politické, ale je to politické. 965 00:58:35,512 --> 00:58:38,681 Užívání látek zvyšujících výkonnost, jako steroidů, 966 00:58:38,765 --> 00:58:41,851 ve sportech jako baseball, americký fotbal a dalších, 967 00:58:41,935 --> 00:58:44,687 je nebezpečné a vysílá to špatný signál. 968 00:58:44,771 --> 00:58:49,484 Dnes vyzývám vlastníky týmů, trenéry a hráče, aby šli příkladem, 969 00:58:49,567 --> 00:58:53,363 aby byli přísní a hned se steroidů zbavili. 970 00:58:53,446 --> 00:58:59,786 Je to jako honit mouchu bazukou, když jsou okolo tisíce dalších much. 971 00:58:59,869 --> 00:59:01,663 S problémem to nic nezmůže. 972 00:59:01,746 --> 00:59:02,580 OBVINĚNÍ 973 00:59:02,664 --> 00:59:04,415 PRANÍ PENĚZ SPOLČENÍ 974 00:59:04,499 --> 00:59:07,085 POKUTA 250 AŽ 500 TISÍC DOLARŮ PĚT LET 975 00:59:07,168 --> 00:59:09,879 Budou-li obžalovaní odsouzeni ve všech bodech, 976 00:59:09,963 --> 00:59:12,465 hrozí jim dlouhé vězení a vysoké pokuty. 977 00:59:12,549 --> 00:59:14,092 20 LET ODNĚTÍ SVOBODY 978 00:59:14,175 --> 00:59:17,679 Věděl jsem, že nemají důkazy, které tvrdili, že mají. 979 00:59:17,762 --> 00:59:21,808 Proč myslíte, že jsem v den té velké obžaloby 980 00:59:21,891 --> 00:59:25,603 naběhl mezi reportéry a udělal tohle? 981 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 To znamenalo tohle. 982 00:59:30,984 --> 00:59:35,488 KDO JE TEN MUŽ? A JAK ROZPOUTAL NEJVĚTŠÍ DOPINGOVÝ SKANDÁL DĚJIN? 983 00:59:35,572 --> 00:59:39,534 Tehdy se stávalo, že byl každý den ve zprávách. 984 00:59:39,617 --> 00:59:45,123 Když bylo projednávání u soudu, spousta médií z něj dělala padoucha. 985 00:59:46,291 --> 00:59:49,043 Těch 42 obvinění působilo jako hodně. 986 00:59:50,086 --> 00:59:54,924 Pamatuju, jak mě bral za ruku, aby mě provedl davem novinářů, 987 00:59:55,008 --> 00:59:57,385 všech těch kamer a všichni křičeli… 988 00:59:57,468 --> 00:59:59,012 Je to zastrašující. 989 00:59:59,846 --> 01:00:04,225 Celý vyšetřování bylo, podle mě, jen o hledání senzací. 990 01:00:04,309 --> 01:00:08,229 Novitzky se chlubil ostatním agentům, 991 01:00:08,313 --> 01:00:11,357 a říkal, že je novej Eliot Ness. 992 01:00:11,441 --> 01:00:14,777 Chytím Al Caponeho. Prodám práva na film a knihu. 993 01:00:14,861 --> 01:00:17,322 Ano, možná jsem to řekl, protože, 994 01:00:17,405 --> 01:00:19,574 když se vrátím k výcviku, 995 01:00:19,657 --> 01:00:24,329 jako agent musíte hledat kauzy, které budou co nejlépe pokryté. 996 01:00:24,412 --> 01:00:28,207 A doufat, že ostatní lidé, co porušují ten stejný zákon, 997 01:00:28,291 --> 01:00:32,420 si řeknou, že se do toho nechtějí zaplést a nechají toho. 998 01:00:32,503 --> 01:00:34,547 MOŽNÝ ZÁKAZ STARTU PRO OLYMPIONIKY 999 01:00:34,631 --> 01:00:38,259 Věřím, že Jeff Novitzky dával informace novinám The Chronicle. 1000 01:00:38,343 --> 01:00:40,303 Ne. Ani náhodou. 1001 01:00:40,386 --> 01:00:42,722 Myslím, že to byl jeho narcismus. 1002 01:00:42,805 --> 01:00:46,934 Victor si říkal, že žádná publicita je špatná publicita. 1003 01:00:48,311 --> 01:00:50,855 Pamatuju si, když šel do pořadu 20/20. 1004 01:00:51,356 --> 01:00:54,901 Byl obviněný, ale případ ještě nebyl uzavřený, 1005 01:00:54,984 --> 01:00:58,112 a volali nám jeho obhájci a říkali, 1006 01:00:58,196 --> 01:01:02,158 „Nevíme, co náš klient dělá, ale dnes bude ve 20/20. 1007 01:01:02,241 --> 01:01:05,203 Celá hodina bude věnovaná tomu, co dělal.“ 1008 01:01:05,286 --> 01:01:06,913 PROJEKT SVĚTOVÝ REKORD 1009 01:01:06,996 --> 01:01:11,209 Věděl jsem, že po tom všichni touží, po rekordech a zlatejch medailích. 1010 01:01:11,292 --> 01:01:17,256 Takže jsme měli společnej sen a já jsem to, jak se tak říká, celý vedl. 1011 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Vytvořil jste v podstatě zločinné spolčení k překonání světového rekordu. 1012 01:01:24,347 --> 01:01:26,057 O to šlo, ne? 1013 01:01:27,350 --> 01:01:31,646 Pokud se ptáte, jestli to zahrnovalo ilegální aktivity, odpověď zní ano. 1014 01:01:32,146 --> 01:01:32,980 A samozřejmě. 1015 01:01:33,064 --> 01:01:36,651 Odkryl celou svou ilegální aktivitu v celonárodní televizi. 1016 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 To nikdo nedělá. 1017 01:01:38,277 --> 01:01:42,657 Říkáte, že Marion Jones podváděla s dopingem? 1018 01:01:42,740 --> 01:01:43,825 Bezpochyby. 1019 01:01:43,908 --> 01:01:47,161 A že jste sám viděl, jak si to píchá? 1020 01:01:47,245 --> 01:01:48,413 Viděl jste to? 1021 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 Přesně tak. 1022 01:01:50,873 --> 01:01:53,960 Victor Conte má bludy. 1023 01:01:54,460 --> 01:01:59,215 Začal sundávat sportovce na základě systému, kterýho byl částí. 1024 01:02:02,385 --> 01:02:05,555 Cítil jste, že narážíte na morální dilema, 1025 01:02:05,638 --> 01:02:10,560 když jste si uvědomil, že k závodění musíte podvádět? 1026 01:02:11,060 --> 01:02:12,061 Odpověď zní ne. 1027 01:02:12,145 --> 01:02:15,106 Pokud víte, že to dělají všichni, 1028 01:02:15,189 --> 01:02:19,026 a že to jsou skutečný pravidla hry, tak nepodvádíte. 1029 01:02:25,158 --> 01:02:27,785 Říkali mi nejrůznějšíma jménama. 1030 01:02:27,869 --> 01:02:31,622 Doktor Frankenstein, Saddám Husajn sportu. 1031 01:02:32,248 --> 01:02:37,712 Ale jedna z hlavních věcí, co se naučíte je, že neštěstí je nutný. 1032 01:02:38,254 --> 01:02:39,088 Chápete? 1033 01:02:39,172 --> 01:02:42,133 Když chcete velký svaly, musíte zvedat velký váhy. 1034 01:02:44,343 --> 01:02:48,556 Když došlo k tomu případu, Victor byl v těžké situaci. 1035 01:02:48,639 --> 01:02:51,017 Udělal rozhovor pro 20/20. 1036 01:02:51,100 --> 01:02:52,643 VICTORŮV DRUHÝ TÝM OBHÁJCŮ 1037 01:02:52,727 --> 01:02:55,313 Případ se vyostřoval 1038 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 a nevyvíjel se směrem, kterým chtěl. 1039 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 Victorovi předchozí obhájci už podali několik návrhů soudu, 1040 01:03:02,403 --> 01:03:05,239 které potlačovali důkazy a prohlášení, 1041 01:03:05,323 --> 01:03:09,076 a choval se k agentům velmi konfrontačně. 1042 01:03:09,160 --> 01:03:12,246 Victor musel udělat velké rozhodnutí. 1043 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 Jestli se snažit případ vyřešit, 1044 01:03:15,249 --> 01:03:18,211 nebo se zaplést do této bitvy na celý další rok. 1045 01:03:18,294 --> 01:03:21,798 A Victor se rozhodl, ať se snažíme dojít k dohodě. 1046 01:03:22,381 --> 01:03:27,470 Mysleli jsme, že se ten případ týká hromad steroidů a milionů dolarů, 1047 01:03:27,553 --> 01:03:29,806 protože tak se ten případ prezentoval. 1048 01:03:29,889 --> 01:03:30,723 BOSS Z BALCO 1049 01:03:30,807 --> 01:03:33,976 Jak jsme se do toho ponořili, začalo se to zmenšovat. 1050 01:03:34,060 --> 01:03:38,272 Z milionů se staly stovky a z hromad se stala jedna skříň. 1051 01:03:38,898 --> 01:03:41,943 A to množství látek se vešlo do jedné dlaně. 1052 01:03:42,026 --> 01:03:46,656 Náš technický výraz pro množství látek v tomhle případě bylo „miniaturní.“ 1053 01:03:48,282 --> 01:03:53,287 Týden po týdnu jsme si s žalobci sedli a probírali jsme případ po částech. 1054 01:03:53,371 --> 01:03:57,875 A říkali jsme, „Obvinění je takové, ale není to ilegální a tady je důvod.“ 1055 01:03:57,959 --> 01:04:01,003 Musí se jim nechat, že nás poslouchali a kontrovali. 1056 01:04:01,087 --> 01:04:03,422 To byla vážně zábava. 1057 01:04:03,506 --> 01:04:05,716 Bylo totiž úplně jasné, co udělal. 1058 01:04:05,800 --> 01:04:08,344 Poskytoval sportovcům ty látky. 1059 01:04:08,427 --> 01:04:10,263 Šlo o to, zda to bylo ilegální. 1060 01:04:11,389 --> 01:04:12,932 The Clear nebyl ilegální. 1061 01:04:13,015 --> 01:04:15,852 Naše stanovisko bylo, že ani krém nebyl ilegální. 1062 01:04:15,935 --> 01:04:21,357 Bylo to naředěné množství steroidu, testosteronu, ve formě krému na kůži. 1063 01:04:21,440 --> 01:04:23,693 A zákon tyto směsi neupravoval. 1064 01:04:23,776 --> 01:04:25,027 PRANÍ ŠPINAVÝCH PENĚZ 1065 01:04:25,111 --> 01:04:28,656 Množství peněz, se kterými Victor operoval, 1066 01:04:28,739 --> 01:04:30,950 bylo míň než tisíc dolarů. 1067 01:04:31,033 --> 01:04:36,455 To je o tolik míň, než kolik federální žaloby obvykle stíhají, 1068 01:04:36,539 --> 01:04:39,333 že to bylo postavené na vodě. 1069 01:04:39,417 --> 01:04:42,503 Nikdy jsme neviděli případ, kdy by byl někdo obviněný 1070 01:04:42,587 --> 01:04:45,256 z distribuce drog v množství, kterého se 1071 01:04:45,339 --> 01:04:47,842 pokyny pro ukládání trestů ani nedotýkají. 1072 01:04:48,426 --> 01:04:50,261 Ale to byl jejich případ. 1073 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 Chcete něco říct, Victore? 1074 01:04:54,140 --> 01:04:55,308 Až pak. 1075 01:04:57,685 --> 01:04:59,228 Nikdy nezapomenu na den, 1076 01:04:59,312 --> 01:05:02,690 kdy jsem vzal do ruky noviny San Francisco Chronicle, 1077 01:05:02,773 --> 01:05:08,738 a na titulce stálo, „40 ze 42 obvinění proti BALCO staženo.“ 1078 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 S podtitulkem, „Plácnutí přes prsty pro celý svět.“ 1079 01:05:12,533 --> 01:05:15,077 PLÁCNUTÍ PŘES PRSTY PRO CELÝ SVĚT. 1080 01:05:15,161 --> 01:05:18,915 Victor Conte se dnes přiznal ke dvěma zločinům. 1081 01:05:18,998 --> 01:05:23,085 Spiknutí s cílem distribuovat steroidy a praní špinavých peněz. 1082 01:05:23,169 --> 01:05:27,506 Federálové by se měli stydět. Začalo to 42 obviněními. 1083 01:05:27,590 --> 01:05:30,635 Victor Conte se přiznal jen ke dvěma. 1084 01:05:30,718 --> 01:05:34,639 A citujeme, „Tato dohoda nevyžaduje spolupráci pana Conteho 1085 01:05:34,722 --> 01:05:39,310 při stíhání dalších osob, které jsou součástí vyšetřování.“ 1086 01:05:39,393 --> 01:05:40,895 Sportovci jsou tak volní? 1087 01:05:40,978 --> 01:05:45,358 K žádnému federálnímu ani kriminálnímu obvinění sportovců nedojde. 1088 01:05:45,441 --> 01:05:49,570 Victora Conteho odsoudili k šesti měsícům ve federální věznici. 1089 01:05:49,654 --> 01:05:52,448 S dobrým chováním si odsedíte 85 procent trestu. 1090 01:05:52,531 --> 01:05:54,492 Seděl tak něco přes čtyři měsíce. 1091 01:05:57,787 --> 01:06:03,292 Tady jsou nějaké fotky, co mi táta poslal z vězení 1092 01:06:03,376 --> 01:06:06,420 Tady je on a jeho spoluvězeň. Jmenoval se Ďábel. 1093 01:06:06,504 --> 01:06:10,049 Nejdřív tátu vyděsil, asi si umíte představit proč. 1094 01:06:10,132 --> 01:06:14,679 Asi si říkal, že to v té cele schytá, když ho poprvé potkal, ale drželi partu. 1095 01:06:14,762 --> 01:06:18,516 A stali se z nich dobří kamarádi, vážně. 1096 01:06:19,100 --> 01:06:23,020 Bylo skvělé vidět, že si udělal kamarády. 1097 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 Vzbudilo to v něm pokoru, takže… 1098 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Vzal jsem za to odpovědnost. 1099 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 Nijak jsem nespolupracoval. 1100 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 Něco jsem podělal, zasloužil jsem si jít do vězení tak, jak jsem šel. 1101 01:06:38,494 --> 01:06:40,037 Šel jsem a odseděl si to. 1102 01:06:42,748 --> 01:06:48,838 A jasně, že jakmile jsem vešel, hned se na mě vrhli, 1103 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 prohnali mě detektorem kovu, 1104 01:06:51,632 --> 01:06:53,884 a říkali, „Čelo a špičky ke stěně!“ 1105 01:06:53,968 --> 01:06:58,639 Spoutali mě a došlo mi, že teďka jsem jejich. 1106 01:07:00,725 --> 01:07:03,894 Poslal jsem si nějaký časopisy 1107 01:07:03,978 --> 01:07:07,356 a načasoval jsem to tak, aby přišly, když jsem nastoupil. 1108 01:07:10,693 --> 01:07:13,029 Když tehdy přišli s poštou, 1109 01:07:13,112 --> 01:07:17,825 hodili mi ji skrz jídelní okýnko na dveřích. 1110 01:07:18,367 --> 01:07:21,370 A kromě těch časopisů, co jsem si poslal, 1111 01:07:21,954 --> 01:07:24,623 tam byl tento dopis od mé nejmladší dcerky. 1112 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Kde žiješ? 1113 01:07:25,958 --> 01:07:28,085 Žiju u nás doma. 1114 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 A kde máš dům? V jakým městě? 1115 01:07:30,421 --> 01:07:33,632 A byly tam obrázky dětí… 1116 01:07:36,010 --> 01:07:38,054 Jo, a v ten moment mi to došlo. 1117 01:07:40,306 --> 01:07:43,684 Došlo mi, že jsem úplně ztratil kontrolu nad svým životem. 1118 01:07:44,268 --> 01:07:49,440 Nepřemýšlel jsem o tom, 1119 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 jak vážný budou ty důsledky. 1120 01:07:54,987 --> 01:07:58,699 Říkal jsem si, že jsem už velkej, že jsem chlap, 1121 01:07:58,783 --> 01:08:00,868 a že cokoli se stane, zvládnu to. 1122 01:08:02,578 --> 01:08:04,622 Byl jsem strašnej otec. 1123 01:08:04,705 --> 01:08:08,167 Vzal jsem jim pocit bezpečí. 1124 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Vytvořil jsem spoustu pochyb. 1125 01:08:12,254 --> 01:08:14,590 Myslím, že úspěch je návykový, 1126 01:08:14,673 --> 01:08:20,596 chvála a zásluhy jsou návykové, ale neobhajuju to, co táta provedl. 1127 01:08:21,097 --> 01:08:24,517 Myslím, že je jasné, že překročil nějaké etické hranice. 1128 01:08:25,351 --> 01:08:27,019 A přeju si, aby to neudělal. 1129 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Ale neuvědomil jsem si, 1130 01:08:30,648 --> 01:08:34,652 že to mělo stejnej dopad, na rodiny těch sportovců. 1131 01:08:36,028 --> 01:08:38,739 Že museli čelit svým dětem, jak říkají, 1132 01:08:38,823 --> 01:08:43,744 „Tati, ve škole se šušká, že bereš steroidy. Bereš je?“ 1133 01:08:45,121 --> 01:08:48,707 Děti to nechápou, takže… 1134 01:08:52,628 --> 01:08:54,672 Tři z mých dětí dělají atletiku. 1135 01:08:55,548 --> 01:09:01,220 Druhej nejstarší se mnou trénuje a ptá se, „Tati, co s tebou dělaj steroidy?“ 1136 01:09:01,804 --> 01:09:03,931 A já říkám, „Zničí ti celej život.“ 1137 01:09:04,849 --> 01:09:06,267 Běžci, na značky. 1138 01:09:08,102 --> 01:09:09,311 Připravit. 1139 01:09:09,395 --> 01:09:14,358 Říkám mu, „Když přiběhneš do cíle, seš první a máš pozitivní test, 1140 01:09:14,441 --> 01:09:15,985 čehos dosáhl?“ 1141 01:09:22,491 --> 01:09:25,286 Když odejdeš, chceš vědět, žes to dělal správně. 1142 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 Někdy se můžeš až moc snažit. 1143 01:09:33,002 --> 01:09:35,713 Musíš pořád cítit, že nemáš druhou možnost. 1144 01:09:37,214 --> 01:09:38,841 Na všechno, co jsem udělal, 1145 01:09:39,717 --> 01:09:41,260 všechno, co jsem podělal, 1146 01:09:41,343 --> 01:09:43,804 mi syn řekl, „Tati, mně je to fuk. 1147 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 Já ti teď věřím.“ 1148 01:09:48,684 --> 01:09:50,644 Když na to teď myslím, 1149 01:09:52,938 --> 01:09:55,983 Victor Conte stejně věřil v Projekt světový rekord. 1150 01:09:57,276 --> 01:10:00,154 Věřil tomu snu. 1151 01:10:01,655 --> 01:10:04,700 Vytvořili jsme v nějakém smyslu monstrum? 1152 01:10:04,783 --> 01:10:09,246 Možná trochu, ale většina lidí se asi na Victora Conteho podívá, 1153 01:10:09,330 --> 01:10:11,916 a uvidí ho takového, jaký je, 1154 01:10:11,999 --> 01:10:17,046 a to je prodejce hrnců, vekslák a lhář. 1155 01:10:17,546 --> 01:10:19,673 Chtěl bych zavázat svůj život tomu, 1156 01:10:19,757 --> 01:10:23,928 že pomůžu vytvářet rovné podmínky pro mladé budoucí sportovce. 1157 01:10:24,511 --> 01:10:30,476 Daleko nejpyšnější jsem za svůj podíl na antidopingovým hnutí. 1158 01:10:30,559 --> 01:10:33,604 Šel jsem za WADA, Světovou antidopingovou agenturou, 1159 01:10:33,687 --> 01:10:36,815 a odhalil jsem jim, jak přesně se sportovci 1160 01:10:36,899 --> 01:10:41,320 vyhýbají antidopingovejm opatřením a procedurám, který existujou. 1161 01:10:41,403 --> 01:10:44,865 Teď je to hra kočky s myší. 1162 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Vemte to takto a dejte si to pod jazyk. 1163 01:10:47,618 --> 01:10:51,747 Myslím, že se zneužívaj látky a musí se to dál vyšetřovat. 1164 01:10:51,830 --> 01:10:55,292 - Kolik lidí to podle tebe používá? - Hádám tak 50 procent. 1165 01:10:55,376 --> 01:10:57,628 Polovina sportovců MMA, nebo všech? 1166 01:10:57,711 --> 01:10:58,545 Jo, MMA. 1167 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 Teď, když už nemůžeš vydělávat podváděním, 1168 01:11:01,257 --> 01:11:04,385 tak chceš přejít na druhou stranu a začít ukazovat? 1169 01:11:04,468 --> 01:11:05,344 PREZIDENT UFC 1170 01:11:05,427 --> 01:11:07,805 Nevěřím, že toho chlapa někdo poslouchá. 1171 01:11:07,888 --> 01:11:12,935 Že toho chlapa někdo cituje. Victor Conte je pokryteckej kretén. 1172 01:11:13,018 --> 01:11:18,482 Victor šířil ty látky a pak dal antidopingovejm systém, 1173 01:11:18,565 --> 01:11:22,736 jak na vás teď přijít, aby mohl dělat něco jinýho. 1174 01:11:24,071 --> 01:11:27,032 To správnýmu podvodníkovi nikdy nevezmete, 1175 01:11:27,116 --> 01:11:28,742 ty podvůdky. 1176 01:11:29,326 --> 01:11:35,249 Shodou náhod jsem se uchytil ve vykřičené čtvrti sportu, v boxu. 1177 01:11:38,294 --> 01:11:40,421 Lidi o Victorovi říkaj, 1178 01:11:40,504 --> 01:11:44,550 že je podvodník, že mi dá doping, nebo že mi už dává doping a tak… 1179 01:11:44,633 --> 01:11:46,010 ŠAMPION V LEHKÉ VÁZE 1180 01:11:46,093 --> 01:11:48,971 …ale nikdy jsem to neposlouchal. 1181 01:11:49,054 --> 01:11:51,348 Jo, řekl bych, že mi zvyšuje výkon, 1182 01:11:51,432 --> 01:11:53,142 jen bez dopingu. 1183 01:11:53,225 --> 01:11:55,644 Victor je určitě šílenej vědec. 1184 01:11:56,228 --> 01:11:57,521 Seš zvíře! 1185 01:11:58,105 --> 01:12:00,899 Když máte hodně kyslíku, 1186 01:12:00,983 --> 01:12:04,236 zvyšuje to produkci kyseliny mléčné, 1187 01:12:04,320 --> 01:12:09,533 která pak zvyšuje produkci testosteronu a růstovýho hormonu. 1188 01:12:09,616 --> 01:12:13,078 Jste o 10 procent rychlejší a silnější. 1189 01:12:13,579 --> 01:12:16,790 Je spousta legálních věcí, který fungují. 1190 01:12:16,874 --> 01:12:19,626 Chtěli jste vidět jak Devin šlápne na plyn? 1191 01:12:19,710 --> 01:12:21,170 Teď nám to ukazuje. 1192 01:12:21,253 --> 01:12:24,006 Devin Haney je 30-0. 1193 01:12:24,089 --> 01:12:25,924 Obhajuje nesporný… 1194 01:12:26,008 --> 01:12:29,803 Bere jakoukoli publicitu, dokud je na výsluní. 1195 01:12:30,304 --> 01:12:33,098 Myslím, že tomu chlapovi nemůžete věřit. 1196 01:12:35,559 --> 01:12:41,357 Vyšetřování BALCO změnilo, jak se národ dívá 1197 01:12:41,440 --> 01:12:45,361 na to, co vede k dopingu. 1198 01:12:45,861 --> 01:12:48,572 Tenhle rekord není nijak poskvrněný. 1199 01:12:49,156 --> 01:12:50,115 Vůbec. 1200 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 Vyvolalo sérii dalších opatření, 1201 01:12:55,454 --> 01:12:59,666 která vedla až k dnešnímu antidopingovému systému. 1202 01:13:00,626 --> 01:13:04,088 Myslím, že většina si Victora Conteho pamatuje 1203 01:13:04,171 --> 01:13:07,883 jako chlápka, co vlastnoručně rozložil svět sportu. 1204 01:13:08,467 --> 01:13:09,927 Doufám, že se to změní. 1205 01:13:10,010 --> 01:13:12,054 Victor si to umí zařídit. 1206 01:13:12,137 --> 01:13:15,933 Myslím, že to je hlavně díky tomu, že kontroluje svůj příběh. 1207 01:13:16,016 --> 01:13:19,770 Je to americký způsob. Nejezdí pořád v Bentley? 1208 01:13:20,562 --> 01:13:23,857 Došlo mi, že není nic jako špatná publicita. 1209 01:13:23,941 --> 01:13:27,611 Třeba Google Ads, 1210 01:13:27,694 --> 01:13:32,282 když napíšete „Barry Bonds,“ „Marion Jones,“ nebo „BALCO,“ 1211 01:13:32,866 --> 01:13:35,744 hned se vám objeví reklama na ZMA. 1212 01:13:36,245 --> 01:13:39,665 Takže jsem tu situaci obracel ve svůj prospěch. 1213 01:13:40,249 --> 01:13:42,209 Mám federálům poslat poděkování? 1214 01:13:42,292 --> 01:13:44,753 Možná mi vydělali miliony dolarů. 1215 01:13:56,723 --> 01:14:02,062 VICTOR CONTE TVRDÍ, ŽE PRODEJEM ZMA A SNAC VYDĚLAL 80 MILIONŮ DOLARŮ. 1216 01:14:05,149 --> 01:14:08,152 V ROCE 2007 TREFIL BARRY BONDS SVŮJ 765. HOMERUN 1217 01:14:08,235 --> 01:14:12,990 A STAL SE DRŽITELEM CELKOVÉHO REKORDU V BASEBALLU. 1218 01:14:14,324 --> 01:14:21,331 PO SESETI LETECH NEBYL ZVOLEN DO BASEBALLOVÉ SÍNĚ SLÁVY. 1219 01:14:23,584 --> 01:14:28,255 BARRY BONDES ODMÍTÁ UŽITÍ LÁTEK ZVYŠUJÍCÍCH VÝKON. 1220 01:14:28,338 --> 01:14:31,341 NEODPOVĚDĚL NA ŽÁDOST O ROZHOVOR. 1221 01:14:33,177 --> 01:14:38,348 MARION JONES MUSELA VRÁTIT VŠECH PĚT OYMPIJSKÝCH MEDAILÍ. 1222 01:14:39,224 --> 01:14:42,853 V ROCE 2008 BYLA ODSOUZENÁ K ŠESTI MĚSÍCŮM ZA KŘIVÉ SVĚDECTVÍ. 1223 01:14:42,936 --> 01:14:46,190 JAKO JEDINÁ SPORTOVKYNĚ SI V KAUZE BALCO ODPYKALA TREST. 1224 01:14:48,567 --> 01:14:51,695 MARION JONES ODMÍTÁ, ŽE BY VĚDOMĚ UŽILA DOPING. 1225 01:14:51,778 --> 01:14:53,864 NEODPOVĚDĚLA NA ŽÁDOST O ROZHOVOR. 1226 01:14:54,740 --> 01:14:59,661 SVĚTOVÝ REKORD TIMA MONTGOMERYHO BYL V ROCE 2005 ANULOVÁN. 1227 01:15:00,746 --> 01:15:02,664 PŘIŠEL O OCENĚNÍ PO BŘEZNU 2001… 1228 01:15:02,748 --> 01:15:04,374 Vzali mi je oprávněně? Jo. 1229 01:15:04,458 --> 01:15:06,585 …A O VÝHRY V HODNOTĚ 750 000 DOLARŮ. 1230 01:15:06,668 --> 01:15:09,213 Ale ten zážitek už budu mít napořád. 1231 01:15:09,922 --> 01:15:12,132 A to si nevezmou. 1232 01:15:13,008 --> 01:15:17,221 Když jsem udělal takhle, to si nikdy zpátky nevezmou. 1233 01:15:18,597 --> 01:15:22,559 TREVOR GRAHAM ODMÍTÁ DISTRIBUCI NEBO PODÁVÁNÍ STEROIDŮ. 1234 01:15:22,643 --> 01:15:25,854 GREG ANDERSON SE ODMÍTL VYJÁDŘIT K VYŠETŘOVÁNÍ BALCO 1235 01:15:25,938 --> 01:15:27,981 NEBO K ZAPOJENÍ BARRYHO BONDSE. 1236 01:15:28,065 --> 01:15:31,443 SAMMY SOSA POPÍRÁ, ŽE UŽÍVAL LÁTKY ZE ZVÝŠENÍ VÝONU. 1237 01:15:32,194 --> 01:15:33,654 To je původní cedule. 1238 01:15:33,737 --> 01:15:38,075 Ta byla 20 let v laboratoři za spektrometrem. 1239 01:15:38,158 --> 01:15:40,494 Má cenu aspoň několika dolarů. 1240 01:15:40,577 --> 01:15:41,537 Prodáš ji? 1241 01:15:41,620 --> 01:15:45,290 Nevím, asi ji jen věnuju Baseballové Síni slávy. 1242 01:16:59,031 --> 01:17:04,036 Překlad titulků: Ondřej Zacha