1
00:00:49,410 --> 00:00:51,410
{\an8}TRẠM GÁC TIỀN TUYẾN 437 GP
2
00:00:51,410 --> 00:00:53,780
Nhanh chóng di chuyển đến vị trí bắn!
3
00:00:53,780 --> 00:00:56,090
Đến vị trí! Mang theo hộp đạn! Nhanh lên!
4
00:00:56,150 --> 00:00:57,320
Vị trí bắn số 1 đã chuẩn bị xong!
5
00:00:57,460 --> 00:00:58,210
Bắn mấy viên rồi?
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,780
Hình như đã bắn 20 viên rồi ạ.
7
00:00:59,880 --> 00:01:01,310
Mấy tên khốn này.
8
00:01:01,550 --> 00:01:04,550
Chúng ta sẽ bắn trả lại họ 50 viên,
bắt đầu phản công!
9
00:01:04,580 --> 00:01:08,440
Bắn 50 phát cảnh cáo về phía không trung, bắn!
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,450
- Bắn!
- Bắn!
11
00:01:13,150 --> 00:01:14,550
Bao viên rồi nhỉ?
12
00:01:15,350 --> 00:01:16,980
Chắc là được 200 viên đó ạ.
13
00:01:16,980 --> 00:01:18,810
Mấy tên khốn này...
14
00:01:20,480 --> 00:01:22,250
Bắn hơn 500 viên đi.
15
00:01:22,880 --> 00:01:23,750
Tiểu đội trưởng!
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,080
Có vẻ là họ bắn hơn 100 viên ạ.
17
00:01:25,080 --> 00:01:27,810
Mấy tên điên đó giờ đang muốn
khai hỏa chiến tranh à?
18
00:01:28,980 --> 00:01:30,150
Bắn 200 viên đi!
19
00:01:31,210 --> 00:01:35,280
{\an8}Một binh sĩ đào ngũ được tìm thấy
tại tiền tuyến của Sư đoàn 10
20
00:01:31,410 --> 00:01:35,710
Tiền tuyến từng bị xuyên thủng để đào ngũ
lại bị xuyên thủng lần nữa.
21
00:01:35,850 --> 00:01:38,780
Tệ quá rồi, quá là tệ rồi,
kỷ luật quân đội giờ vô dụng quá.
22
00:01:38,780 --> 00:01:42,750
Quân đội dạo này có phải là quân đội nữa đâu.
Phải mạnh tay hơn nữa chứ.
23
00:01:43,980 --> 00:01:45,580
- Chúng tôi!
- Là!
24
00:01:45,580 --> 00:01:47,780
- Chà! Good Day ạ!
- Good Day ạ!
25
00:01:47,780 --> 00:01:48,850
- Xin chào mọi người!
- Xin chào mọi người!
26
00:01:48,850 --> 00:01:50,950
- Ở đây này, ở đây!
- Xin chào mọi người!
27
00:01:50,950 --> 00:01:53,310
- Nào!
- Cả vé số may mắn nữa này!
28
00:01:53,310 --> 00:01:55,580
- Này!
- Cảm ơn anh ạ!
29
00:01:57,580 --> 00:02:00,210
Cậu nói cái gì thế? Đang giao chiến là sao?
30
00:02:00,250 --> 00:02:03,810
Có lẽ là vì vụ tai nạn ở Cheorwon
mà phía Bắc đang liên tục nổ súng khiêu khích ạ.
31
00:02:03,980 --> 00:02:05,350
Này, bây giờ tôi đang đến rồi.
32
00:02:05,350 --> 00:02:08,080
Đừng lùi lại, cứ tiến lên
theo quy tắc giao chiến đi.
33
00:02:09,080 --> 00:02:13,280
Mấy tên khốn đó đang muốn
phí phạm đạn pháo phải không?
34
00:02:13,810 --> 00:02:16,710
Cho đến giờ thì chắc bên kia đã bắn
hơn 3000 viên đó ạ.
35
00:02:21,810 --> 00:02:24,010
Thưởng cho họ thêm 300 viên đi.
36
00:02:24,010 --> 00:02:26,350
{\an8}LÃNG PHÍ TÀI NGUYÊN SẼ HỦY HOẠI ĐẤT NƯỚC!
37
00:02:36,210 --> 00:02:38,080
Tăng 2 tôi sẽ mời!
38
00:02:38,080 --> 00:02:39,280
Tăng 2...
39
00:03:13,310 --> 00:03:17,150
{\an8}TRẠM GÁC VỆ BINH 437 GP
40
00:03:13,950 --> 00:03:15,110
Đây là nhiệm vụ ngày hôm nay.
41
00:03:15,110 --> 00:03:17,110
Đại đội trưởng đang đến, mày biết ông ấy chứ?
42
00:03:17,110 --> 00:03:20,350
Báo cáo về đại đội trưởng sẽ được
thưởng 3 phần phân nhé.
43
00:03:21,680 --> 00:03:25,810
Hãy đi rồi báo cáo cho tao biết
ông ấy đang ở đâu nhanh lên, thực thi!
44
00:03:29,310 --> 00:03:32,410
Trung sĩ Park nói chuyện với chó được à?
45
00:03:32,410 --> 00:03:33,680
Còn xa không?
46
00:03:34,810 --> 00:03:35,910
500m?
47
00:03:38,110 --> 00:03:40,280
À 300m à? Okay.
48
00:03:40,980 --> 00:03:42,310
Này, chuẩn bị đi.
49
00:03:48,980 --> 00:03:50,580
- Trung thành!
- Trung thành!
50
00:03:49,150 --> 00:03:50,950
{\an8}CẤM VÀO
51
00:04:01,250 --> 00:04:02,550
{\an8}GOOD DAY
52
00:04:11,210 --> 00:04:15,650
BỖNG DƯNG TRÚNG SỐ
53
00:04:17,250 --> 00:04:20,280
- Park Cheon Woo! Park Cheon Woo!
- Park Cheon Woo! Park Cheon Woo!
54
00:04:20,280 --> 00:04:22,950
- Park Cheon Woo! Park...
- Park Cheon...
55
00:04:35,410 --> 00:04:38,110
Holstein, khoảng 18 tháng.
56
00:04:38,350 --> 00:04:40,750
- Nó đang bị stress đó.
- Stress hả?
57
00:04:40,750 --> 00:04:42,480
Nó đang run rẩy này.
58
00:04:43,380 --> 00:04:46,310
- Holstein, Holstein này!
- U là trời.
59
00:04:45,650 --> 00:04:46,510
{\an8}Holstein
60
00:04:54,210 --> 00:04:55,310
Ayrshire.
61
00:04:55,310 --> 00:04:56,510
{\an8}Ayrshire
62
00:04:55,750 --> 00:04:59,110
Ayrshire, Ayrshire nè! Òa!
63
00:05:00,750 --> 00:05:02,780
Trung sĩ Park, tuyệt vời quá!
64
00:05:02,780 --> 00:05:05,080
Với năng lực này chắc phải cỡ
nhân viên pha sữa rồi đó.
65
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
Nhà tôi đã từng mở một trang trại lớn mà.
66
00:05:07,280 --> 00:05:08,250
- Trang trại sao?
- Trang trại đó.
67
00:05:08,250 --> 00:05:10,580
Sao không nói luôn trang trại phá sản
vì bệnh lở mồm long móng?
68
00:05:10,580 --> 00:05:11,510
Trung thành!
69
00:05:12,210 --> 00:05:13,250
- Này Sung Ho à.
- Vâng!
70
00:05:13,250 --> 00:05:15,510
Mấy cậu không đi trực à?
71
00:05:15,910 --> 00:05:18,550
Này, nếu còn xảy ra vụ đào ngũ nào
thì biết hậu quả rồi đó. Nhanh đi đi!
72
00:05:18,550 --> 00:05:19,250
- Vâng ạ!
- Em biết rồi ạ!
73
00:05:19,250 --> 00:05:21,280
Nhanh dọn cái này rồi
đi dọn khu vực vệ sinh nào.
74
00:05:21,280 --> 00:05:22,210
- Vâng.
- Rõ ạ!
75
00:05:22,210 --> 00:05:23,050
Đi nào.
76
00:05:23,180 --> 00:05:24,310
- Nhanh di chuyển đi, nhanh lên!
- Nhanh lên!
77
00:05:24,310 --> 00:05:25,510
- Vâng, em biết rồi ạ!
- Vâng ạ!
78
00:05:26,810 --> 00:05:28,710
Chỉ huy, anh đi trực à?
79
00:05:28,710 --> 00:05:31,980
Không, chỉ là hình như vòi nước lại bị tắc rồi.
80
00:05:32,410 --> 00:05:34,050
Nước chảy ra cứ nhỏ giọt nhỏ giọt.
81
00:05:34,250 --> 00:05:36,850
- Còn Cheon Woo, bảo vệ cơ thể đi nhé.
- Vâng!
82
00:05:36,850 --> 00:05:38,550
- Năm cuối rồi đó.
- Anh vất vả rồi ạ!
83
00:05:42,710 --> 00:05:45,550
- Này, mang bàn cờ đến đây.
- Vâng ạ.
84
00:05:46,710 --> 00:05:48,910
- Còn mấy ngày nữa thế?
- Binh nhì Kim Hyun Soo!
85
00:05:49,050 --> 00:05:50,280
Còn 97 ngày...
86
00:05:50,280 --> 00:05:51,610
À 15 giờ...
87
00:05:51,650 --> 00:05:53,510
Không, còn 15 giờ 30 phút nữa ạ.
88
00:05:53,510 --> 00:05:54,650
Còn lâu vậy sao?
89
00:05:54,810 --> 00:05:56,210
Vâng, đúng ạ.
90
00:06:00,410 --> 00:06:02,080
Điều khiển bị gì thế?
91
00:06:04,710 --> 00:06:06,780
Nào, chúng tôi bắt đầu rút thăm!
92
00:06:08,510 --> 00:06:11,150
Con số may mắn đầu tiên là 39.
93
00:06:14,550 --> 00:06:17,310
Con số may mắn thứ hai liệu sẽ là mấy đây nhỉ?
94
00:06:17,810 --> 00:06:19,580
Số 36 ạ.
95
00:06:20,380 --> 00:06:21,950
Quào, đúng 2 số luôn rồi.
96
00:06:22,380 --> 00:06:24,650
Chúng tôi bắt đầu rút số thứ 3.
97
00:06:25,310 --> 00:06:26,710
Là số 3!
98
00:06:28,180 --> 00:06:31,450
Vâng, vậy số may mắn tiếp sau số 3 là gì nhỉ?
99
00:06:37,510 --> 00:06:38,910
Là số 30 ạ.
100
00:06:39,150 --> 00:06:41,450
Đang có rất nhiều số có số 3 ở trong.
101
00:06:41,450 --> 00:06:44,250
Con số may mắn thứ năm là số 1.
102
00:06:51,910 --> 00:06:54,910
Vâng, vậy con số may mắn cuối cùng
liệu sẽ là số gì đây?
103
00:06:54,910 --> 00:06:56,210
Bóng đang chạy rất nhanh...
104
00:06:57,110 --> 00:06:57,980
- Cất nó đi.
- Vâng.
105
00:06:57,980 --> 00:07:00,410
Mấy cái tên này, không chuẩn bị điểm danh đi
mà còn làm gì đó hả!
106
00:07:00,810 --> 00:07:03,010
Mấy tên khốn này,
thấy tôi hiền là chểnh mảng.
107
00:07:03,580 --> 00:07:04,750
Không tỉnh táo lại đi à?
108
00:07:08,850 --> 00:07:09,750
Này, này...
109
00:07:12,510 --> 00:07:14,180
Là số 33.
110
00:07:14,180 --> 00:07:16,950
Vâng, bây giờ chúng ta sẽ rút thăm
phần thưởng cho giải nhì.
111
00:07:20,050 --> 00:07:21,410
- Xổ số lần thứ 934...
- Này.
112
00:07:21,410 --> 00:07:23,310
- Chúng tôi sẽ nhắc lại số đặc biệt một lần nữa.
- Cậu ấy bị gì thế?
113
00:07:23,310 --> 00:07:25,650
- Số 39, số 30, số 3,...
- Có vẻ là anh ấy đã...
114
00:07:25,650 --> 00:07:26,880
uống trúng sữa bị hỏng rồi ạ.
115
00:07:26,880 --> 00:07:28,310
Sữa bị hỏng sao?
116
00:07:31,550 --> 00:07:33,050
- Gì thế? Bị gì thế?
- Điên rồi hay sao ấy.
117
00:07:41,280 --> 00:07:42,910
Nghe nói là anh ấy uống phải sữa hỏng.
118
00:07:43,250 --> 00:07:44,610
Sữa hỏng à?
119
00:07:46,050 --> 00:07:47,550
Đang cười mà lại khóc kìa.
120
00:07:51,250 --> 00:07:52,450
Này, qua xem anh ấy đi.
121
00:07:54,480 --> 00:07:57,810
Trung sĩ Park, có phải anh không khỏe
ở đâu không?
122
00:07:58,210 --> 00:08:01,480
Không, chỉ là tôi thấy thế giới đẹp quá thôi.
123
00:08:02,380 --> 00:08:03,380
Sao ạ?
124
00:08:11,110 --> 00:08:12,480
Này, nói cái quái gì thế?
125
00:08:12,680 --> 00:08:13,910
Không hiểu nổi luôn.
126
00:08:19,910 --> 00:08:21,880
{\an8}SỐ TRÚNG THƯỞNG XỔ SỐ LẦN 934
127
00:08:20,050 --> 00:08:22,350
5 tỷ 700 triệu.
128
00:08:28,710 --> 00:08:31,410
{\an8}GOOD DAY
129
00:08:35,380 --> 00:08:39,750
Chào những người lính thuộc Lực lượng
vũ trang Hàn Quốc, các bạn có khỏe không?
130
00:08:36,010 --> 00:08:38,610
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
131
00:08:40,050 --> 00:08:45,610
Hôm nay mọi người chắc cũng rất vất vả
vì phải làm cả ngày đêm ở tiền tuyến rồi nhỉ?
132
00:08:45,980 --> 00:08:48,080
Bây giờ, những người lính của chúng tôi
133
00:08:48,080 --> 00:08:52,880
đang nhận được tình yêu nồng nhiệt và sự quan tâm
của đồng chí Tổng tư lệnh tối cao đáng kính...
134
00:08:53,450 --> 00:08:54,750
Những người lính Bắc Hàn.
135
00:08:54,750 --> 00:09:00,080
Vừa rồi siêu máy tính của Cục khí tượng
Hàn Quốc đã đưa ra bản tin dự báo thời tiết.
136
00:09:00,080 --> 00:09:01,850
3 giờ sau sẽ có mưa đó.
137
00:09:01,850 --> 00:09:07,850
Với tình cảm của người đồng bào, tôi xin thông báo
cho Bắc Hàn, nơi không có siêu máy tính.
138
00:09:08,010 --> 00:09:10,980
Ôi ôi ôi, làm sao đây nhỉ?
139
00:09:10,980 --> 00:09:15,510
Theo vệ tinh khoa học số 2 Gwang Myeongseong
của Triều Tiên chúng tôi
140
00:09:15,510 --> 00:09:17,910
thì hôm nay trời sẽ không mưa.
141
00:09:17,910 --> 00:09:22,980
Đồng chí Park Bủm thân yêu, người đã
cùng tôi phát sóng mỗi ngày.
142
00:09:23,480 --> 00:09:25,910
Vì đồng chí với cái tên Park Bủm,
143
00:09:25,910 --> 00:09:29,050
rất phù hợp, không sang chảnh
mà lại rất quê mùa,
144
00:09:29,080 --> 00:09:32,880
tôi đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho anh.
Anh có muốn nghe không?
145
00:09:32,910 --> 00:09:36,910
Đồng chí IU Bắc Triều Tiên đã chuẩn bị
thơ 3 chữ cho tôi mà.
146
00:09:37,380 --> 00:09:39,110
Tất nhiên là tôi phải nghe thử chứ.
147
00:09:39,110 --> 00:09:43,050
Park, đồng chí Park Bủm bụp bụp.
148
00:09:43,050 --> 00:09:45,780
Xì, xì hơi thối quá.
149
00:09:45,780 --> 00:09:50,310
Nam, Nam Triều Tiên là đồ nhà quê.
150
00:09:52,310 --> 00:09:53,810
Đồ nhà quê...
151
00:09:54,680 --> 00:09:57,280
Đồng chí Yeon Hee, nhẹ tay thôi mà.
152
00:09:58,950 --> 00:10:02,510
Đồng chí IU đã tặng cho tôi thơ 3 chữ rồi
153
00:10:02,510 --> 00:10:05,410
thì tôi cũng phải tặng lại thơ 3 chữ
cho đồng chí mới được.
154
00:10:05,410 --> 00:10:06,810
Tôi cũng biết mà.
155
00:10:07,410 --> 00:10:10,810
IU là ca sĩ xinh đẹp nhất
của Nam Triều phải không?
156
00:10:11,080 --> 00:10:13,780
Để tôi đọc cho anh nhé.
*A...
157
00:10:13,780 --> 00:10:24,150
{\an8}[*IU trong tiếng Hàn được đọc thành A I U]
158
00:10:14,350 --> 00:10:16,780
"A"i đó bây giờ vẫn...
159
00:10:17,110 --> 00:10:20,850
I, ngh"ĩ" mình xinh đẹp.
160
00:10:20,910 --> 00:10:24,380
U, ng"u" dốt thật đó.
161
00:10:26,310 --> 00:10:28,250
Trung sĩ Park!
162
00:10:28,250 --> 00:10:31,950
Anh đúng là một tên lính Nam Triều
chỉ đánh giá mọi người qua vẻ ngoài nhỉ.
163
00:10:31,980 --> 00:10:33,250
Anh không có người yêu phải không?
164
00:10:33,780 --> 00:10:35,610
Có vẻ cô đang rất tức giận nhỉ.
165
00:10:36,110 --> 00:10:38,250
Nhưng mà nếu cô nghe chuyện này
thì chắc còn tức giận hơn đó.
166
00:10:39,150 --> 00:10:42,510
Bên kia phải vào quân đội 10 năm phải không?
167
00:10:42,710 --> 00:10:47,410
Phải làm sao đây? Tôi sắp xuất ngũ rồi nè.
168
00:10:49,310 --> 00:10:51,180
Nóng máu lắm rồi phải không?
169
00:10:52,950 --> 00:10:55,380
Nếu không từ bỏ được bản chất xấu xa của mình
170
00:10:55,380 --> 00:10:57,910
mà chỉ biết chơi bời
171
00:10:58,080 --> 00:11:01,350
thì anh sẽ sớm trở thành kẻ cặn bã
bị xã hội xa lánh thôi.
172
00:11:01,350 --> 00:11:04,850
Đừng làm điều điên khùng nữa,
có gan thì qua đây đi!
173
00:11:04,850 --> 00:11:06,680
Qua đây đi!
174
00:11:11,550 --> 00:11:13,010
Trung thành!
175
00:11:14,310 --> 00:11:16,880
Đó chính là...
176
00:11:16,950 --> 00:11:17,610
Gì thế?
177
00:11:17,610 --> 00:11:20,650
Có vẻ như trong tiểu đội của chúng ta
có người mắc chứng bệnh tâm lý rồi ạ.
178
00:11:21,880 --> 00:11:22,910
Chứng bệnh tâm lý sao?
179
00:11:22,910 --> 00:11:25,550
Trung sĩ Park Cheon Woo dạo này hơi kỳ lạ ạ.
180
00:11:28,910 --> 00:11:30,110
Park Cheon Woo?
181
00:11:30,510 --> 00:11:33,250
Người thực sự giàu có sẽ không
xem thường người khác.
182
00:11:33,050 --> 00:11:34,750
{\an8}Bây giờ tôi sẽ sống theo thời gian biểu của mình
Cách nói chuyện đem lộc đến của người giàu
183
00:11:33,250 --> 00:11:35,510
Thái độ tích cực để duy trì phẩm giá.
184
00:11:35,710 --> 00:11:37,480
Đó mới chính là tầng lớp thượng lưu.
185
00:11:38,580 --> 00:11:40,510
{\an8}Suýt nữa tôi đang sống như những người khác
186
00:11:38,650 --> 00:11:39,950
Nghe hay đó.
187
00:11:40,880 --> 00:11:43,110
Em có thể đi vệ sinh không ạ?
188
00:11:43,110 --> 00:11:45,550
Sao lại hỏi tôi chuyện đó, hỏi chỉ huy của cậu ấy.
189
00:11:49,750 --> 00:11:51,510
Không phải là tiểu tiện đâu ạ, là đại tiện.
190
00:11:53,110 --> 00:11:56,710
Chỉ huy cho cậu đi đó, nó nói
không nên nhịn chuyện lớn như vậy.
191
00:12:21,210 --> 00:12:22,250
Không được!
192
00:12:23,450 --> 00:12:24,510
Làm sao đây.
193
00:13:00,300 --> 00:13:03,410
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
194
00:13:57,880 --> 00:13:59,610
Xin chào đồng chí Ri Yong Ho.
195
00:14:02,210 --> 00:14:04,350
Đang xem cái gì thế?
196
00:14:04,850 --> 00:14:07,880
Chỉ là thấy chán nên tôi đang xem
bộ phim chiến tranh của Đức thôi.
197
00:14:10,210 --> 00:14:11,780
Anh có muốn cùng xem không?
198
00:14:14,380 --> 00:14:15,610
Thú vị đấy.
199
00:14:15,910 --> 00:14:17,980
Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn.
200
00:14:23,010 --> 00:14:25,680
Đồng chí thuộc hết rồi sao?
201
00:14:25,710 --> 00:14:27,750
Tôi đã xem bộ phim này hơn 100 lần rồi.
202
00:14:29,550 --> 00:14:30,610
Đồng chí Cheol Jin.
203
00:14:30,780 --> 00:14:32,650
Tôi hỏi cậu một chuyện được không?
204
00:14:32,650 --> 00:14:35,980
Người khác thì không biết nhưng việc của
đồng chí Ri Yong Ho thì tôi phải giúp chứ.
205
00:14:37,850 --> 00:14:40,680
Tôi đã nhặt được một tờ giấy của Nam Hàn.
206
00:14:41,510 --> 00:14:42,980
Cậu có biết cái này là gì không?
207
00:14:43,980 --> 00:14:45,410
Cái này gọi là 6/45.
208
00:14:45,410 --> 00:14:46,550
6/45 sao?
209
00:14:46,710 --> 00:14:50,480
Nếu trúng được 6 số trong số 45 số
210
00:14:50,480 --> 00:14:54,310
thì sẽ nhận được một khoản tiền khổng lồ.
211
00:14:54,550 --> 00:14:56,850
Đây là một kỹ thuật để bóc lột
của chủ nghĩa tư bản đó.
212
00:14:57,380 --> 00:15:00,950
Ngày của vé này là tuần trước này.
213
00:15:00,950 --> 00:15:03,580
Vậy đây là tờ mới nhất à?
214
00:15:04,080 --> 00:15:05,650
Chúng ta thử xem cho vui nhỉ?
215
00:15:05,910 --> 00:15:06,850
Được thôi.
216
00:15:11,810 --> 00:15:13,810
Được rồi, đây rồi ạ.
217
00:15:14,050 --> 00:15:17,350
Số 1, số 3, số 30.
218
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
3...
219
00:15:19,710 --> 00:15:23,610
Số 33, số 36,...
220
00:15:24,080 --> 00:15:26,510
Cuối cùng là số 39.
221
00:15:28,210 --> 00:15:31,110
Vé này được giải nhất... này.
222
00:15:34,410 --> 00:15:36,450
Đồng chí Cheol Jin, làm sao thế?
223
00:15:36,450 --> 00:15:37,380
Cái này...
224
00:15:38,650 --> 00:15:39,810
Cái này làm sao?
225
00:15:40,310 --> 00:15:42,680
Vậy nên là cái này...
226
00:15:45,610 --> 00:15:47,450
Làm... Làm sao đây?
227
00:15:47,250 --> 00:15:50,300
{\an8}CÙNG BẢO VỆ TỔ QUỐC XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
BẰNG CẢ MẠNG SỐNG!
228
00:15:47,810 --> 00:15:48,750
Hả?
229
00:15:53,260 --> 00:15:57,410
{\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA NAM
230
00:16:00,150 --> 00:16:01,550
Suýt nữa là gãy lưng rồi.
231
00:16:03,610 --> 00:16:06,210
Nhiệt độ 21 độ C, gió hướng Đông Bắc.
232
00:16:06,210 --> 00:16:09,680
Tốc độ gió là 14m/s, tờ vé số nặng 75g.
233
00:16:09,850 --> 00:16:11,410
Vận dụng công thức chuyển động rơi tự do
234
00:16:11,410 --> 00:16:14,310
thì quãng đường mà vé số có thể
bay được là 1,23 km.
235
00:16:13,730 --> 00:16:15,580
{\an8}Cảnh báo
Khu vực mìn chưa được kiểm tra
Cấm vào
236
00:16:24,880 --> 00:16:27,810
Đây chính là vị trí dự đoán vé số rơi xuống.
237
00:16:30,980 --> 00:16:32,280
Gì thế? Ơ?
238
00:16:36,010 --> 00:16:37,010
Gì thế?
239
00:16:58,110 --> 00:16:59,750
Muốn bắn hết tất cả quá mà!
240
00:17:03,780 --> 00:17:04,750
Này!
241
00:17:05,960 --> 00:17:08,510
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
242
00:17:13,080 --> 00:17:16,110
Này, nhìn đây này.
243
00:17:23,410 --> 00:17:25,510
Hạ súng xuống đi.
244
00:17:26,150 --> 00:17:28,080
Nếu hạ xuống tôi sẽ không ăn thịt anh đâu.
245
00:17:28,104 --> 00:17:40,104
Đồng bộ phụ đề bởi adm820@hdvietnam.xyz
246
00:17:41,450 --> 00:17:42,650
Đến đây đi.
247
00:17:49,710 --> 00:17:50,850
Hạ súng xuống.
248
00:18:05,750 --> 00:18:07,010
Tên cậu là gì thế?
249
00:18:07,380 --> 00:18:08,610
Park Cheon Woo ạ.
250
00:18:08,850 --> 00:18:10,280
Tôi là Ri Yong Ho.
251
00:18:10,980 --> 00:18:12,450
Hạ sĩ Ri Yong Ho.
252
00:18:13,050 --> 00:18:14,910
Hạ sĩ Ri Yong Ho.
253
00:18:14,980 --> 00:18:16,780
4 ngày rồi mới gặp được cậu.
254
00:18:17,250 --> 00:18:19,410
Tôi đến để gặp lính Nam Triều.
255
00:18:23,280 --> 00:18:26,650
Chào mừng anh đến với Đại Hàn Dân Quốc tự do.
256
00:18:26,710 --> 00:18:30,780
Đại Hàn Dân Quốc tự do?
Nói cái quái gì thế thằng kia.
257
00:18:31,450 --> 00:18:33,510
Nhưng sao anh cứ nói trống không thế?
258
00:18:33,580 --> 00:18:34,610
Cậu ấy,
259
00:18:36,010 --> 00:18:38,080
có biết 6/45 không?
260
00:18:39,050 --> 00:18:42,250
Tôi đã nhặt được một tờ của trò chơi
261
00:18:42,410 --> 00:18:45,050
nếu đúng 6 số trong 45 số
sẽ được giải nhất.
262
00:18:45,050 --> 00:18:47,450
Đây là tờ trúng giải nhất đó.
263
00:18:48,680 --> 00:18:49,850
Vì vậy nên là...
264
00:18:50,610 --> 00:18:53,680
Nếu cậu đem tiền đến đây thì
tôi sẽ cho cậu 10% tiền thưởng.
265
00:18:58,110 --> 00:19:00,310
Cuối cùng cũng tìm được rồi! Cảm ơn trời đất!
266
00:19:01,110 --> 00:19:02,510
Này, anh lính Bắc Hàn.
267
00:19:03,250 --> 00:19:05,050
Cái đó là của tôi đó.
268
00:19:05,050 --> 00:19:08,710
Vậy nên khi tôi còn nói nhẹ nhàng
thì đưa cho tôi đi.
269
00:19:08,750 --> 00:19:09,710
Sao?
270
00:19:10,880 --> 00:19:11,980
Cái này là của cậu sao?
271
00:19:11,980 --> 00:19:15,010
Đúng vậy, tôi đến tận đây vì nó đó.
272
00:19:15,050 --> 00:19:16,350
Cái tên này...
273
00:19:16,410 --> 00:19:18,180
Là lần thứ 934 phải không?
274
00:19:20,180 --> 00:19:22,410
- Đúng vậy.
- Số 1, số 3, số 30,...
275
00:19:22,410 --> 00:19:25,080
số 33, số 36, số 39, đúng không?
276
00:19:25,080 --> 00:19:27,450
Đúng mà, của tôi đó, nhanh đưa đây.
277
00:19:29,210 --> 00:19:31,480
Cái tên lính Nam Triều này nghĩ tôi là
người nhà quê à?
278
00:19:31,980 --> 00:19:35,150
Với lại, cái tờ giấy này làm gì có chủ?
279
00:19:35,810 --> 00:19:37,050
Ai nhặt được trước thì lấy thôi.
280
00:19:37,050 --> 00:19:39,310
Này, nói cái gì... Ô, cái gì thế?
281
00:19:44,680 --> 00:19:45,880
Trung sĩ Park Cheon Woo.
282
00:19:47,050 --> 00:19:48,810
Ca làm tiếp theo của cậu là khi nào thế?
283
00:19:48,810 --> 00:19:51,110
- Hỏi làm gì?
- Trả lời đi cái thằng kia!
284
00:19:51,210 --> 00:19:52,880
4 ngày sau đó, tên khốn kia!
285
00:19:52,880 --> 00:19:54,480
4 ngày sau, chúng ta gặp lại ở đây nhé.
286
00:19:54,480 --> 00:19:56,880
Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện ở đây, biết chưa?
287
00:20:00,350 --> 00:20:01,350
Đợi đã.
288
00:20:03,510 --> 00:20:04,880
Cậu bị bệnh nặng lắm à?
289
00:20:05,010 --> 00:20:05,850
Không ạ.
290
00:20:05,850 --> 00:20:07,710
Vậy không biết vào ban đêm
291
00:20:07,710 --> 00:20:10,080
cậu gặp yêu tinh rồi chơi đấu vật à?
292
00:20:10,150 --> 00:20:10,680
Không có ạ.
293
00:20:10,680 --> 00:20:13,750
Vậy thì sao đến đêm cậu lại đi qua hàng rào,
lang thang như người điên thế?
294
00:20:13,750 --> 00:20:15,750
Còn là bãi mìn nữa chứ.
295
00:20:15,780 --> 00:20:17,380
Rất may là mìn không nổ đó.
296
00:20:17,380 --> 00:20:20,810
Theo quy tắc, nếu cậu đi qua hàng rào
mà không được phép thì sẽ vào tù ngay đó.
297
00:20:20,810 --> 00:20:22,350
Nhưng mấy tháng sau là cậu xuất ngũ rồi.
298
00:20:22,810 --> 00:20:26,010
Tôi còn nghe cậu còn có vấn đề
về sức khỏe tâm thần rất nghiêm trọng nữa.
299
00:20:26,010 --> 00:20:29,210
Tiểu đội trưởng, tôi hoàn toàn bình thường.
300
00:20:29,280 --> 00:20:30,310
Tôi không có vấn đề gì cả.
301
00:20:30,310 --> 00:20:32,510
Vậy thì sao cậu lại vượt hàng rào đi vào
302
00:20:32,510 --> 00:20:34,310
khu vực phi vũ trang như tên điên thế hả?
303
00:20:34,310 --> 00:20:37,050
Cậu đã đào tận 5 cái hố đó, định làm gì hả?
304
00:20:37,210 --> 00:20:38,380
Cậu là chó à?
305
00:20:38,380 --> 00:20:39,580
Hay cậu là gián điệp hả?
306
00:20:39,580 --> 00:20:40,540
Tôi không phải gián điệp!
307
00:20:40,620 --> 00:20:42,210
Còn cãi, cái thằng này!
308
00:20:55,250 --> 00:20:59,250
Trước tiên, tôi sẽ báo cáo lên trên,
cậu đến bệnh viện điều trị đi.
309
00:21:02,550 --> 00:21:05,080
Tiểu đội trưởng, thực ra tôi...
310
00:21:07,110 --> 00:21:09,310
đã trúng giải nhất xổ số.
311
00:21:09,350 --> 00:21:11,050
Tôi đã xem TV trong phòng nghỉ.
312
00:21:11,050 --> 00:21:16,850
Số trúng thưởng là số 1, số 3, số 30,
số 33, số 36, số 39 đó ạ.
313
00:21:16,850 --> 00:21:19,350
Tiền thưởng là 5 tỷ 700 triệu won.
314
00:21:19,350 --> 00:21:23,280
Tờ vé số đó bay theo
xe jeep của đại đội trưởng đến đây.
315
00:21:23,280 --> 00:21:26,180
Không phải là tôi được cho mà nó
đến với tôi như định mệnh ấy.
316
00:21:26,310 --> 00:21:28,850
Bởi vì có một binh sĩ bị tiêu chảy
317
00:21:28,850 --> 00:21:30,450
nên tờ vé số đó bị bay mất rồi.
318
00:21:30,450 --> 00:21:32,410
- Vé số đã bay rồi sao?
- Vâng.
319
00:21:32,410 --> 00:21:33,850
- Vậy thì sao?
- Vậy nên là...
320
00:21:33,850 --> 00:21:35,980
Vậy thì sao? Lui ra chút đã nào.
321
00:21:35,980 --> 00:21:37,710
Đứng đó nói đi. Rồi sao nữa nào?
322
00:21:39,380 --> 00:21:42,110
- Tờ vé số đó bay lên phía Bắc rồi.
- Ừ.
323
00:21:42,210 --> 00:21:45,150
Một hạ sĩ Ri Yong Ho của Bắc Hàn
đã nhặt được nó.
324
00:21:45,150 --> 00:21:48,110
Tôi là đại úy Kang của tiểu đội 437 Socho.
Liên lạc với bệnh viện đi.
325
00:21:48,250 --> 00:21:49,810
Không, không, tiểu đội trưởng.
326
00:21:50,010 --> 00:21:52,550
- Ngày hôm trước, ở đường ranh giới quân sự,...
- Ừ.
327
00:21:52,550 --> 00:21:54,280
tôi đã gặp người lính Bắc Hàn đó.
328
00:21:54,310 --> 00:21:56,650
Nhưng tên khốn đó bảo tôi ăn 10% thôi.
329
00:21:56,650 --> 00:21:58,710
Vô lý quá trời mà, đó là vé số của tôi mà!
330
00:21:58,780 --> 00:22:01,780
Là của cậu mà, đúng rồi, vô lý thế.
331
00:22:02,650 --> 00:22:06,310
Bây giờ có trực thăng không? Có một bệnh nhân
bệnh rất nặng, phải chuyển đi ngay.
332
00:22:06,350 --> 00:22:10,710
Không, tôi đã hẹn gặp tên khốn
lính Bắc Hàn vào 4 ngày sau rồi.
333
00:22:10,710 --> 00:22:13,750
Bây giờ vì mấy lỗ chó của tôi bị chặn lại
nên tôi không thể đi gặp nữa này.
334
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Vì lỗ chó bị chặn à?
335
00:22:16,310 --> 00:22:17,710
Vậy chắc khó lắm đó.
336
00:22:18,850 --> 00:22:21,710
Nếu không có xe cấp cứu thì xe tải cũng được.
337
00:22:23,450 --> 00:22:24,880
Nhìn mắt tôi đi, mắt của cậu ấy.
338
00:22:25,510 --> 00:22:26,450
Ừ.
339
00:22:28,250 --> 00:22:30,010
Phải nhập viện ngay, nhanh lên!
340
00:22:30,210 --> 00:22:30,710
Không...
341
00:22:30,710 --> 00:22:32,350
Tôi biết không nên thế này, nhưng mà...
342
00:22:32,480 --> 00:22:33,410
Anh nhìn đi.
343
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
Tôi nói thật mà.
344
00:22:38,450 --> 00:22:41,450
Tôi đã trúng xổ số 5 tỷ 700 triệu won đó!
345
00:22:46,780 --> 00:22:49,380
Trung thành, quan sát viên TOD,
hạ sĩ Kim Man Cheol.
346
00:22:49,410 --> 00:22:51,110
Tôi đến đưa lệnh cho tiểu đội trưởng.
347
00:22:51,710 --> 00:22:54,450
Cậu đến đúng lúc lắm Man Cheol,
cậu giỏi dùng máy tính phải không?
348
00:22:54,450 --> 00:22:56,510
Cậu có thể dùng TOD
để nhận ra ảnh chỉnh sửa không?
349
00:22:57,880 --> 00:23:01,210
Máy tính với TOD
không liên quan gì đến nhau mà.
350
00:23:01,510 --> 00:23:04,250
Cái thằng này giỏi thật đó, còn chỉnh sửa ảnh nữa.
351
00:23:04,410 --> 00:23:07,910
Anh kéo ra sau đi, còn thêm một tấm nữa.
352
00:23:23,380 --> 00:23:25,180
Vậy là tờ xổ số 5 tỷ 700 triệu đang ở phía Bắc?
353
00:23:25,380 --> 00:23:26,410
Trung sĩ Park.
354
00:23:26,550 --> 00:23:28,950
Vậy nên anh đã liều mạng vượt qua hàng rào sao?
355
00:23:29,350 --> 00:23:30,850
Anh tuyệt vời thật đó.
356
00:23:31,410 --> 00:23:34,310
Này, may lắm mới tìm được đó,
tất cả là nhờ ông trời phù hộ hết.
357
00:23:37,280 --> 00:23:40,410
Phải giữ bí mật này cho đến khi xuống mồ.
358
00:23:40,410 --> 00:23:41,150
- Vâng.
- Vâng.
359
00:23:41,150 --> 00:23:43,280
Phân tích chiến lược trong cuộc chiến
là điều cơ bản nhất.
360
00:23:43,810 --> 00:23:46,210
Phải biết địch biết ta thì mới
trăm trận trăm thắng.
361
00:23:47,010 --> 00:23:49,380
Tên Bắc Hàn đã nhặt tờ vé số đó
là người như thế nào?
362
00:23:50,610 --> 00:23:51,910
Là một tên khốn ạ.
363
00:23:52,710 --> 00:23:53,710
Tên khốn sao?
364
00:23:53,980 --> 00:23:55,250
Tên khốn kiếp.
365
00:23:56,450 --> 00:23:58,080
Vì Đảng và nhân dân,
366
00:23:58,610 --> 00:24:01,280
tôi nghĩ số tiền này đương nhiên
nên sử dụng vì đất nước.
367
00:24:00,680 --> 00:24:04,380
{\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA BẮC
368
00:24:01,280 --> 00:24:03,610
Tôi cũng nghĩ như vậy.
369
00:24:04,350 --> 00:24:08,380
Nhưng mà Đảng và nhà nước
đã làm gì cho chúng ta nhỉ?
370
00:24:10,810 --> 00:24:12,150
Anh nói đúng.
371
00:24:12,250 --> 00:24:15,150
Tôi thực sự đồng ý với ý kiến
của đồng chí Ri Yong Ho.
372
00:24:16,310 --> 00:24:18,010
Vì bố mẹ đang vất vả,
373
00:24:18,810 --> 00:24:21,180
vì giấc mơ muốn trở thành ca sĩ của em tôi,
374
00:24:22,180 --> 00:24:23,950
tôi nhất định sẽ giúp họ thực hiện ước mơ.
375
00:24:23,950 --> 00:24:28,480
Tôi phải thay răng giả cho bố mẹ tôi trước.
376
00:24:28,980 --> 00:24:31,710
Tôi sẽ đổi cho họ toàn bộ
377
00:24:31,810 --> 00:24:33,610
thành răng giả hợp kim thép của Thụy Sĩ.
378
00:24:35,280 --> 00:24:36,910
Đồng chí binh sĩ cao cấp Cheol Jin.
379
00:24:37,410 --> 00:24:40,010
Tuyệt đối đừng thay lòng nhé.
380
00:24:42,580 --> 00:24:46,450
Cho dù tôi rơi vào móng vuốt của bọn Nam Triều
381
00:24:46,450 --> 00:24:49,280
thì tôi cũng sẽ hoàn thành nhiệm vụ
và quay về ạ.
382
00:24:52,450 --> 00:24:54,150
Cậu biết tôi có một đứa con gái phải không?
383
00:24:54,310 --> 00:24:56,980
Con bé không có cây đàn piano nào
như người khác cả.
384
00:24:57,410 --> 00:24:58,910
Một ngày nọ tôi về nhà
385
00:24:59,710 --> 00:25:03,110
thì thấy con bé đang vẽ cây đàn
trên giấy bằng bút chì màu.
386
00:25:03,710 --> 00:25:07,450
Sol La Sol La Sol Mi Re Do.
387
00:25:09,710 --> 00:25:11,510
Tôi đưa anh 10% được chưa?
388
00:25:13,310 --> 00:25:16,050
Một ngày nọ, vợ tôi nói
389
00:25:16,280 --> 00:25:19,010
phải làm sao với tiền viện phí của mẹ đây.
390
00:25:19,450 --> 00:25:21,750
Chúng tôi phải gửi mẹ đến viện dưỡng lão.
391
00:25:21,980 --> 00:25:24,750
Không có tiền, không có đàn piano.
392
00:25:25,250 --> 00:25:26,750
Có hôm, con gái nói với tôi thế này.
393
00:25:27,650 --> 00:25:31,410
"Bố, tại sao chúng ta lại không có tiền thế?"
394
00:25:33,080 --> 00:25:34,880
Vậy 15% được chưa?
395
00:25:37,510 --> 00:25:41,350
Không có tiểu đội trưởng nào chỉ nhận 15%
mà hỗ trợ bảo vệ cậu như tôi đâu.
396
00:25:43,180 --> 00:25:44,380
Trung sĩ Park Cheon Woo.
397
00:25:44,680 --> 00:25:47,480
Tôi là người có lương tâm đó, cố gắng nào.
398
00:25:56,410 --> 00:25:57,880
Man Cheol à, cậu thích số nào?
399
00:25:58,310 --> 00:25:59,910
Số sao ạ? Số 7 ạ.
400
00:26:00,050 --> 00:26:01,850
- Okay, cậu 7%.
- 7...
401
00:26:06,880 --> 00:26:09,110
Tự nhiên em nghĩ lại thì thấy
402
00:26:09,610 --> 00:26:13,850
số 10 là số rất đẹp và hoàn hảo đó.
403
00:26:13,850 --> 00:26:18,010
10, tiếng Anh còn là "ten", 10.
404
00:26:18,280 --> 00:26:19,380
10, "ten".
405
00:26:19,750 --> 00:26:21,010
Trung sĩ Park! Trung...
406
00:26:21,680 --> 00:26:24,250
Gì thế? Sao chỗ này lại mở thế?
407
00:26:24,510 --> 00:26:26,010
Chắc là do sĩ quan hậu cần mở rồi.
408
00:26:26,210 --> 00:26:29,010
Anh ấy thường xuyên ra ngoài để
thông ống nước vì ống nước cũ quá rồi.
409
00:26:29,180 --> 00:26:31,150
Chỉ có sĩ quan hậu cần mới biết được bản đồ
410
00:26:31,150 --> 00:26:34,010
của nơi mà mùa đông, nước không bị đóng băng
trong khu vực phi vũ trang thôi.
411
00:26:35,850 --> 00:26:39,350
Này, nói chuyện cởi mở thế này tốt biết mấy.
412
00:26:39,450 --> 00:26:42,410
Ở bên này có một Luật quản lý đồ thất lạc.
413
00:26:42,580 --> 00:26:45,310
Chà, đúng là luật gì cũng có mà.
414
00:26:45,710 --> 00:26:48,310
Nhìn đi, điều 4 của Luật quản lý đồ thất lạc.
415
00:26:48,310 --> 00:26:50,810
Trong trường hợp tìm thấy
tài sản bị mất của người khác
416
00:26:50,810 --> 00:26:53,610
thì sẽ được bồi đáp từ 5% đến 20%.
417
00:26:53,880 --> 00:26:55,080
Anh may lắm đấy.
418
00:26:55,080 --> 00:26:57,750
Anh có thể yêu cầu bồi thường hợp pháp đó.
419
00:26:58,050 --> 00:26:58,880
Vậy sao?
420
00:26:58,880 --> 00:27:01,850
Vậy nên là tôi 80%, anh 20%.
421
00:27:04,010 --> 00:27:05,210
Dẹp đi.
422
00:27:06,810 --> 00:27:09,480
Ơ kìa, sao nói mà anh chẳng hiểu gì thế hả?
423
00:27:09,480 --> 00:27:12,110
Nếu anh muốn nhận tiền
thì phải có chứng minh thư mới được.
424
00:27:12,110 --> 00:27:15,480
Anh phải có thì mới lãnh được tiền thưởng.
425
00:27:15,580 --> 00:27:17,750
Thời hạn lãnh thưởng là 1 năm cơ mà.
426
00:27:18,650 --> 00:27:20,080
Anh tưởng chúng tôi không có cách à?
427
00:27:20,080 --> 00:27:23,510
Chúng tôi có thể tìm thấy tất cả những kẻ
đào ngũ từ Bắc Triều Tiên sang phía Nam
428
00:27:23,680 --> 00:27:25,410
từ thông gia cho đến cả 8 đời luôn đấy.
429
00:27:25,410 --> 00:27:28,910
Đúng là không nói nổi.
Đàm phán kết thúc.
430
00:27:30,510 --> 00:27:32,950
Thằng kh.... Chết tiệt.
431
00:27:37,680 --> 00:27:38,810
Thế nào rồi?
432
00:27:39,110 --> 00:27:41,750
Cái tên khốn Nam Triều đâu rồi?
433
00:27:42,810 --> 00:27:44,110
Nếu bắt được những người đào ngũ
434
00:27:44,110 --> 00:27:46,350
có thể đe dọa rằng
chúng ta có thể tự tìm được không?
435
00:27:51,610 --> 00:27:53,980
Đúng là không phải tôi nhìn nhầm rồi.
436
00:27:54,310 --> 00:27:58,010
Tôi có giải quyết các người
ở đây luôn cũng không có gì lạ cả.
437
00:27:58,010 --> 00:27:59,310
Đồng chí chính ủy.
438
00:27:59,450 --> 00:28:00,550
Bỏ súng xuống.
439
00:28:03,810 --> 00:28:05,050
Các người muốn đi đâu đây?
440
00:28:05,080 --> 00:28:09,080
Trại tù chính trị Yodok? Trại tập trung Gae Cheon?
Chọn một trong hai đi.
441
00:28:09,450 --> 00:28:12,680
Những phần tử bóc lột và bè phái
vắt kiệt máu của nhân dân thời kỳ trước
442
00:28:12,680 --> 00:28:15,210
đều tụ hội ở đó cả.
443
00:28:15,210 --> 00:28:17,110
Nó sẽ ấm cúng như các cậu được về quê nhà vậy.
444
00:28:17,110 --> 00:28:20,850
Thưa đồng chí chính ủy, tôi sẽ nói sự thật.
445
00:28:20,850 --> 00:28:22,950
Cách đây không lâu đồng chí Ri Yong Ho
446
00:28:22,950 --> 00:28:26,250
đã nhặt được một tờ 6/45
bị gió thổi bay từ Nam Hàn sang.
447
00:28:26,250 --> 00:28:27,310
Đấy là gì?
448
00:28:27,310 --> 00:28:29,510
Cái đó là xổ số
trúng thưởng của bên Nam Triều...
449
00:28:29,610 --> 00:28:31,210
- Nếu trúng sẽ nhận được rất nhiều tiền.
- Cái thằng này...
450
00:28:31,650 --> 00:28:34,780
Thưa đồng chí Chính ủy,
tờ 6/45 đó là tờ độc đắc.
451
00:28:35,350 --> 00:28:38,180
Chúng tôi đang đàm phán với tên bên Nam Triều,
452
00:28:38,850 --> 00:28:40,580
một kẻ tự nhận tờ xổ số đó là của mình.
453
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
Số tiền trúng thưởng là bao nhiêu?
454
00:28:45,280 --> 00:28:47,750
Là 5,7 tỷ tiền Nam Triều ạ.
455
00:28:47,750 --> 00:28:49,750
Cậu đùa tôi à?
Nói bằng tiền đô la Mỹ đi.
456
00:28:50,110 --> 00:28:51,410
Tính theo đô la thì...
457
00:28:53,750 --> 00:28:55,410
là 6 triệu đô la.
458
00:28:59,380 --> 00:29:02,310
Gì cơ? 6 triệu đô á?
459
00:29:02,410 --> 00:29:04,850
Nhưng mà rốt cuộc bên đó đòi bao nhiêu vậy?
460
00:29:04,880 --> 00:29:06,810
Họ nói nhất định phải đưa họ 90%.
461
00:29:07,180 --> 00:29:08,950
Chúng ta chỉ được 10% thôi.
462
00:29:09,010 --> 00:29:11,350
Đúng là cạn lời luôn.
463
00:29:11,350 --> 00:29:13,380
Cái này thì khác gì ăn cướp hả?
464
00:29:13,510 --> 00:29:15,350
Tưởng vấn đề Nam Bắc là dễ lắm hả?
465
00:29:17,450 --> 00:29:19,010
Mấy tên đấy suốt ngày
dở cái bài đẩy ta vào đường cùng thôi.
466
00:29:19,310 --> 00:29:22,650
Cuộc đàm phán toang thế rồi.
Bây giờ phải làm thế nào đây?
467
00:29:22,710 --> 00:29:25,210
Đàm phán vốn dĩ là như vậy đó.
468
00:29:30,810 --> 00:29:32,780
Nhất định phải đàm phán lại.
469
00:29:46,780 --> 00:29:48,680
Liệu họ có trả lời không?
470
00:29:48,680 --> 00:29:52,710
Gặp gỡ, gặp gỡ rất quan trọng.
471
00:29:52,980 --> 00:29:57,150
Chúng ta đang tha thiết chờ đợi
một cuộc gặp gỡ như nào chứ?
472
00:29:57,150 --> 00:30:01,710
Thật bức bối khi không có câu trả lời.
473
00:30:01,710 --> 00:30:03,880
Hôm nay chúng tôi xin gửi đến
474
00:30:03,910 --> 00:30:06,080
các đồng bào phương Bắc bài hát
475
00:30:06,080 --> 00:30:08,880
của Kiha & The Faces
476
00:30:10,210 --> 00:30:13,510
"Chúng ta hãy gặp nhau bây giờ đi".
477
00:30:16,880 --> 00:30:20,350
Đội trưởng, đằng đó...
478
00:30:21,010 --> 00:30:24,410
Tôi cũng thấy rồi, mấy tên khốn đó.
479
00:30:29,580 --> 00:30:31,680
Hình như lại có thêm người rồi.
480
00:30:32,250 --> 00:30:33,350
Thêm người?
481
00:30:34,810 --> 00:30:36,350
Mấy tên đấy bị sao vậy?
482
00:30:37,810 --> 00:30:39,950
Hình như là chữ cái thì phải?
483
00:30:40,810 --> 00:30:41,880
Chữ cái sao?
484
00:30:42,010 --> 00:30:42,950
Vâng.
485
00:30:46,610 --> 00:30:48,210
Hình như đó là chữ "Q".
486
00:30:48,310 --> 00:30:49,410
Ờ, đúng rồi, đúng rồi.
487
00:30:49,410 --> 00:30:52,010
Còn cái đó thì là "Đ".
488
00:30:52,010 --> 00:30:52,810
Chuẩn rồi.
489
00:30:52,810 --> 00:30:54,680
- Này Man Cheol mau ghi ra đi.
- Vâng.
490
00:30:55,910 --> 00:30:58,110
"Q" và "S".
491
00:30:58,180 --> 00:30:59,250
"Ng".
492
00:30:59,250 --> 00:31:00,910
- Là chữ "Ch" hả?
- Đúng rồi.
493
00:31:01,280 --> 00:31:04,950
Sao anh ta cứ sờ mông hoài vậy?
494
00:31:05,310 --> 00:31:09,010
Nếu "Q" với "Đ" thì chằng nhẽ là "Quân đội" hả?
495
00:31:09,180 --> 00:31:10,680
Chuẩn rồi anh ơi.
496
00:31:10,750 --> 00:31:14,050
Đúng là quân đội rồi, chúng ta
và họ đều là quân đội mà.
497
00:31:14,350 --> 00:31:17,050
Vậy còn "Q" và "S" thì sao?
498
00:31:18,810 --> 00:31:19,880
Quân sự?
499
00:31:20,350 --> 00:31:21,250
Quân sự.
500
00:31:22,550 --> 00:31:24,750
Quân đội, quân sự, quá chuẩn luôn rồi còn gì.
501
00:31:24,750 --> 00:31:25,780
Vậy tiếp theo thì sao?
502
00:31:26,150 --> 00:31:27,110
Cùng nhau?
503
00:31:27,910 --> 00:31:28,750
Sao cơ?
504
00:31:30,550 --> 00:31:31,510
Tán tỉnh?
505
00:31:32,950 --> 00:31:34,810
Nhà tù?
506
00:31:35,350 --> 00:31:37,280
Giống như con chim?
507
00:31:37,280 --> 00:31:40,950
Đồng tính nam?
508
00:31:40,950 --> 00:31:42,910
Cơ ngực?
509
00:31:43,410 --> 00:31:45,610
Trí tưởng tượng của anh đúng là hạn hẹp thật đấy.
510
00:31:45,650 --> 00:31:48,750
Trái cây ký sinh... phải vậy không?
511
00:31:48,750 --> 00:31:51,980
Này, thế cậu thì khá lắm hả?
"Khu vực đột tử cô độc"?
512
00:31:54,480 --> 00:31:56,110
- Cộng đồng...
- Chờ đã.
513
00:31:56,750 --> 00:31:57,610
Sao? Sao thế?
514
00:31:57,610 --> 00:32:02,150
Ai trong chúng ta có thể ra vào
tùy ý khu vực phi vũ trang vậy?
515
00:32:02,150 --> 00:32:06,010
Hình như là sĩ quan phụ trách cấp nước
có chìa khóa ra vào thì phải.
516
00:32:06,050 --> 00:32:08,580
Vậy thì họ cũng có sĩ quan đó đúng không?
517
00:32:09,280 --> 00:32:10,080
Đúng vậy không?
518
00:32:10,080 --> 00:32:13,180
Không phải họ cũng phải đi lấy nước
ở đâu đó vào mùa đông sao?
519
00:32:13,180 --> 00:32:14,880
- Đúng không?
- Đúng rồi.
520
00:32:21,610 --> 00:32:23,910
Tôi đã tìm ra nơi mà họ nói rồi.
521
00:32:26,450 --> 00:32:27,310
Khu vực
522
00:32:27,310 --> 00:32:28,280
cung cấp
523
00:32:28,380 --> 00:32:28,950
nước chung.
524
00:32:28,950 --> 00:32:32,410
Khu vực cấp nước chung viết tắt là JSA.
525
00:32:32,410 --> 00:32:34,540
{\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG
526
00:32:38,980 --> 00:32:41,780
Đưa tôi bản đồ sĩ quan hậu cần vẽ cho đi.
527
00:32:42,180 --> 00:32:44,110
Hả? Nhìn cái này mà tìm được ấy hả?
528
00:32:44,350 --> 00:32:46,750
Chỉ cần nhìn bằng cả
trái tim là có thể thấy tìm được.
529
00:32:46,850 --> 00:32:47,780
Trái tim?
530
00:32:49,580 --> 00:32:51,010
Điên mất thôi, thiệt tình.
531
00:32:59,010 --> 00:33:00,480
Này, đi đâu vậy?
532
00:33:16,380 --> 00:33:17,780
Mau cầm súng lên đi.
533
00:33:21,980 --> 00:33:25,000
{\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG JSA
534
00:33:42,210 --> 00:33:45,410
Cũng tìm đến được chứng tỏ
cũng không đến nỗi đầu đất lắm.
535
00:33:52,280 --> 00:33:53,480
Bỏ súng xuống đi.
536
00:33:55,610 --> 00:33:56,610
Bỏ súng xuống.
537
00:34:03,750 --> 00:34:05,810
Trước khi tiến hành buổi đàm phán
538
00:34:05,810 --> 00:34:08,710
theo nguyên tắc khu phi vũ trang
ban hành bởi Liên Hợp Quốc,
539
00:34:09,050 --> 00:34:11,480
hãy gom vũ khí lại một bên đi.
540
00:34:11,850 --> 00:34:12,880
Được thôi.
541
00:34:23,410 --> 00:34:26,280
Tờ 6/45 đang ở trong tay của chúng tôi.
542
00:34:26,280 --> 00:34:30,250
Đừng có lôi mấy cái lý luận ra nói nhiều làm gì.
543
00:34:30,250 --> 00:34:34,380
Nếu định ăn hết cả đống tiền đấy một mình
thì không cần nhiều lời nữa.
544
00:34:34,380 --> 00:34:36,610
Không phải 6/45 mà là xổ số, "lotto" mới đúng.
545
00:34:37,250 --> 00:34:38,750
Anh phải nói cho chuẩn chứ.
546
00:34:38,750 --> 00:34:40,410
Đừng có bày đặt dùng tiếng Anh.
547
00:34:40,680 --> 00:34:42,980
Đây không phải đất của Nam Triều đâu đấy.
548
00:34:42,980 --> 00:34:44,550
Để tôi hỏi anh một câu.
549
00:34:45,510 --> 00:34:47,280
Các anh biết thuế xổ số là bao nhiêu không?
550
00:34:47,810 --> 00:34:48,850
Thuế?
551
00:34:49,850 --> 00:34:52,450
Tôi biết ngay mà. Chuẩn bị thuyết trình đi.
552
00:34:52,750 --> 00:34:53,580
Tuân lệnh.
553
00:34:55,300 --> 00:34:57,620
{\an8}Tiền trúng thưởng giải nhất
5.765.772.844 won
554
00:34:57,850 --> 00:35:02,210
Tổng số tiền trúng thưởng là 5.765.772.844 won.
555
00:35:02,850 --> 00:35:06,210
Số tiền dưới 300 triệu thì thuế thu nhập
khác 20%, thuế cư trú 2%, tổng cộng là 22%.
556
00:35:06,210 --> 00:35:10,080
Trên 300 triệu thì thuế thu nhập khác
là 30%, thuế cư trú 3%, tổng 33%.
557
00:35:10,210 --> 00:35:12,780
Số tiền nhận được sau khi
trừ thuế thu nhập và thuế cư trú
558
00:35:14,080 --> 00:35:18,050
là 3.9149.762 won.
559
00:35:19,810 --> 00:35:20,850
Mấy cái này còn không biết
560
00:35:20,850 --> 00:35:23,650
mà đòi lấy 80%, 90% ấy hả?
561
00:35:23,650 --> 00:35:26,450
Đồng chí Cheol Jin, cho họ xem đi.
562
00:35:29,710 --> 00:35:32,850
Gì đây? Cơm hộp hả?
563
00:35:36,310 --> 00:35:39,580
Tôi đã sắp xếp lại những
điểm mạnh để các anh dễ hiểu.
564
00:35:38,170 --> 00:35:39,370
{\an8}Tiền thưởng thực nhận
khi trúng vé số 6/45 của Nam Triều Tiên
565
00:35:39,580 --> 00:35:40,550
Điểm mạnh?
566
00:35:40,550 --> 00:35:43,550
Tiếng anh gọi là PowerPoint đúng không?
567
00:35:43,550 --> 00:35:45,850
Quân nhân chúng tôi không trình bày nhiều.
568
00:35:45,850 --> 00:35:47,010
Chỉ cần một cái ảnh như này là được rồi.
569
00:35:47,010 --> 00:35:49,710
Gì mà phải trình bày
dài dòng như đọc luận văn vậy?
570
00:35:49,710 --> 00:35:51,450
Quan điểm của chúng tôi ấy à...
571
00:35:51,780 --> 00:35:54,510
Chúng tôi không có ý định
nhượng bộ chút nào đâu.
572
00:35:54,510 --> 00:35:56,510
Nếu chúng tôi không chấp nhận thì sao?
573
00:35:57,810 --> 00:36:01,710
Nếu vậy thì không cần phải đàm phán gì nữa.
574
00:36:03,480 --> 00:36:04,580
Tất cả đứng dậy.
575
00:36:05,110 --> 00:36:07,280
Lại nữa nữa nữa...
576
00:36:08,280 --> 00:36:09,750
Lại cái bài dồn người ta đến chân tường.
577
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Anh nghĩ làm vậy thì chúng tôi sẽ sợ hả?
578
00:36:11,480 --> 00:36:13,110
Với cả đấy cũng đâu phải là vé số của anh?
579
00:36:13,110 --> 00:36:16,110
Có cầm cái tờ vé số đấy
thì các anh cũng có biết phải làm gì đâu.
580
00:36:16,110 --> 00:36:18,650
Các anh có biết lãnh tiền thưởng ở đâu không?
581
00:36:22,510 --> 00:36:24,610
Không phải đến hợp tác xã để lãnh sao?
582
00:36:24,610 --> 00:36:26,010
Hợp tác xã nông nghiệp.
583
00:36:26,180 --> 00:36:29,110
Này chú gì ơi, không phải hợp tác xã đâu.
584
00:36:29,310 --> 00:36:32,480
Mà phải ra ngân hàng Nonghyup để lãnh ấy.
585
00:36:33,110 --> 00:36:36,750
8:2 là nhượng bộ lắm rồi đấy.
586
00:36:36,750 --> 00:36:40,150
Học cái kiểu khôn lỏi đấy ở đâu vậy?
587
00:36:40,150 --> 00:36:42,250
Xổ số đó là do các anh phát hành đấy à?
588
00:36:42,680 --> 00:36:45,180
Đấy là do Đại Hàn Dân Quốc phát hành,
là tài sản của Hàn Quốc đó.
589
00:36:45,350 --> 00:36:49,080
Các anh có biết mình đang chiếm đoạt
tài sản của chúng tôi bất hợp pháp không hả?
590
00:36:49,310 --> 00:36:53,350
Cái gì cơ? Chiếm đoạt bất hợp pháp?
591
00:36:55,450 --> 00:36:59,880
Các người nên thấy may vì
chưa bị đầy đi mỏ than Aoji* đi.
592
00:36:55,450 --> 00:36:59,880
{\an8}[*Mỏ than Aoji: từng là nhà giam tù chính trị]
593
00:36:59,910 --> 00:37:01,310
Mỏ than Aoji?
594
00:37:01,650 --> 00:37:04,180
Ơ cái thằng khốn nạn này,
nói thế mà nghe được à?
595
00:37:04,180 --> 00:37:06,010
Ừ, tôi nói thế đấy?
Anh làm gì tôi?
596
00:37:06,010 --> 00:37:07,580
Mấy cái tên khốn này.
597
00:37:07,580 --> 00:37:09,610
Đúng là nói nhẹ thì không nghe rồi.
598
00:37:09,610 --> 00:37:12,280
Nói nhẹ không nghe thì
các anh tính làm sao hả? Tính làm gì cơ?
599
00:37:12,280 --> 00:37:13,580
Mấy cái thằng nhãi ranh này.
600
00:37:14,950 --> 00:37:16,880
Chúng tôi cũng chẳng cần tiền nữa.
601
00:37:16,950 --> 00:37:20,250
Mau đốt ngay cái tờ 6/45 của mấy tên này đi.
602
00:37:20,250 --> 00:37:21,680
Chúng tôi đốt bây giờ đấy.
603
00:37:32,110 --> 00:37:35,610
Mấy tên kia có thể đốt tờ vé số thật đấy.
604
00:37:36,710 --> 00:37:38,150
Tôi bức bối lắm rồi.
605
00:37:38,150 --> 00:37:40,310
Tôi cũng chưa bao giờ gặp cái trường hợp này.
606
00:37:40,880 --> 00:37:43,580
Hay là chúng ta cứ làm theo yêu cầu của họ đi.
607
00:37:44,110 --> 00:37:46,480
Này, sao cậu lại nói thế?
608
00:37:46,980 --> 00:37:49,350
Vé số của mình mà
sao mình lại được có 10% chứ?
609
00:37:49,550 --> 00:37:51,810
Miễn sao chúng ta lấy lại
được tờ vé số là được mà.
610
00:37:51,980 --> 00:37:53,050
Nghĩ thử mà xem.
611
00:37:53,050 --> 00:37:55,780
Tờ vé số trong tay chúng ta rồi
thì họ còn có thể làm được gì chứ?
612
00:38:00,150 --> 00:38:02,180
Đúng rồi, khá lắm.
613
00:38:05,110 --> 00:38:09,380
Đồng chí chính ủy, đồng chí
thật sự định đốt tờ 6/45 đó thật sao?
614
00:38:11,250 --> 00:38:14,110
Dù sao thì chúng ta cũng cần tiền mà?
615
00:38:14,110 --> 00:38:15,450
Vậy ý cậu là sao?
616
00:38:15,450 --> 00:38:18,510
Ý cậu là chúng ta phải nhượng bộ mấy tên đó hả?
617
00:38:18,580 --> 00:38:21,350
Dù sao thì 10% thôi cũng được mà.
618
00:38:21,880 --> 00:38:24,980
Chỉ vậy thôi thì với
chúng ta cũng là số tiền lớn mà.
619
00:38:28,580 --> 00:38:30,810
8:2! Không kỳ kèo nhiều.
620
00:38:30,810 --> 00:38:33,580
8:2 không được. 7:3 nhé.
621
00:38:33,580 --> 00:38:34,910
Ai 7 phần?
622
00:38:35,150 --> 00:38:36,950
Đương nhiên là bên đó 7 phần rồi.
623
00:38:42,080 --> 00:38:44,410
Nói lại nghe coi, bọn tôi 7 ấy hả?
624
00:38:45,050 --> 00:38:47,580
Sau khi cân nhắc đến tình hình
kinh tế khó khăn của Bắc Hàn
625
00:38:47,580 --> 00:38:49,410
thì chúng tôi đã quyết định như vậy đó.
626
00:38:49,410 --> 00:38:52,480
Thật không? Không phải mấy anh nói điêu đấy chứ?
627
00:38:52,480 --> 00:38:53,250
Tất nhiên rồi.
628
00:38:53,250 --> 00:38:54,980
Ít nhất cũng phải viết một bản thỏa thuận chứ nhỉ?
629
00:38:55,250 --> 00:38:57,550
Viết chứ. Tất nhiên là phải viết ngay và luôn rồi.
630
00:38:57,550 --> 00:38:58,710
Bản thỏa thuận 6/45.
631
00:38:58,850 --> 00:38:59,810
Điều khoản 1.
632
00:38:59,930 --> 00:39:02,900
Tiền thưởng sẽ được chia theo tỷ lệ
7 phần cho Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều tiên
633
00:39:02,900 --> 00:39:04,610
và 3 phần cho Đại Hàn Dân Quốc.
634
00:39:04,610 --> 00:39:09,110
Điều khoản 2, dù có thiên tai
xảy ra thì vẫn phải giữ lời.
635
00:39:09,110 --> 00:39:12,280
Điều khoản 3, trong trường hợp
xảy ra tranh chấp Bắc Nam,
636
00:39:12,280 --> 00:39:15,310
Tòa án Công lý Quốc tế của LHQ
sẽ là cơ quan tài phán duy nhất.
637
00:39:15,310 --> 00:39:18,350
Điều khoản 4, bản thỏa thuận được soạn làm 2 bản,
638
00:39:18,510 --> 00:39:21,950
mỗi bên sẽ giữ 1 bản sau khi ký tên.
639
00:39:18,840 --> 00:39:21,240
{\an8}BẢN THỎA THUẬN 6/45
640
00:39:33,810 --> 00:39:37,150
Nhớ kỹ vào đấy. Không chia 7:3 là coi chừng đó.
641
00:39:39,780 --> 00:39:42,410
Hãy tin tưởng vào sự thịnh vượng của dân tộc đi.
642
00:39:46,080 --> 00:39:47,110
Khoan đã.
643
00:39:48,580 --> 00:39:50,080
Tôi xin có ý kiến.
644
00:39:50,510 --> 00:39:53,410
Lỡ như chúng ta đưa cho họ tờ 6/45 này
645
00:39:53,410 --> 00:39:56,180
rồi họ không đem tiền
cho chúng ta thì phải làm sao?
646
00:39:58,510 --> 00:39:59,980
Mấy tên xảo quyệt này.
647
00:40:00,010 --> 00:40:02,410
Bảo sao đồng ý chia 7:3 dễ thế.
648
00:40:03,410 --> 00:40:05,510
Hóa ra là có âm mưu cả.
649
00:40:06,480 --> 00:40:07,310
Bỏ ra.
650
00:40:08,480 --> 00:40:11,050
Tên khốn mưu mô này, mau bỏ tay ra đi.
651
00:40:11,310 --> 00:40:12,480
Tôi đã bảo là bỏ ra rồi.
652
00:40:12,610 --> 00:40:14,210
Tôi bảo là bỏ ra rồi đấy.
653
00:40:14,250 --> 00:40:16,310
Nếu tôi đếm đến ba mà anh không bỏ ra...
654
00:40:16,510 --> 00:40:18,810
tôi sẽ xé luôn tờ 6/45 này đấy.
655
00:40:20,810 --> 00:40:21,680
Thích thì chiều.
656
00:40:23,010 --> 00:40:24,480
Xé đi.
657
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Một!
658
00:40:27,080 --> 00:40:28,310
Hai!
659
00:40:36,550 --> 00:40:38,750
Ba!
660
00:40:50,510 --> 00:40:52,580
- Mau tìm tờ xổ số đi.
- Mau tìm tờ 6/45 đi.
661
00:40:52,580 --> 00:40:54,750
Mấy cái tên khốn nạn này. Tao bắn hết bây giờ.
662
00:40:54,750 --> 00:40:57,080
- Bắn đi. Bắn thử xem cái thằng khốn.
- Man Cheol à, cậu đâu rồi?
663
00:40:57,580 --> 00:40:58,650
Tắt đèn đi! Tắt đèn đi!
664
00:40:59,150 --> 00:41:01,180
Phát ra tiếng là bị lộ vị trí đấy.
665
00:41:01,180 --> 00:41:02,550
- Di chuyển nhẹ thôi...
- Đúng là điên thật.
666
00:41:03,450 --> 00:41:07,080
- Đội trưởng ơi, anh ở đâu đấy.
- Tôi đã bảo đừng tìm tôi rồi mà.
667
00:41:07,080 --> 00:41:09,510
- Chờ đã, chờ chút đã.
- Mau ra đây nào.
668
00:41:10,180 --> 00:41:12,180
Mắt tôi, mắt...
669
00:41:15,150 --> 00:41:16,210
Tên khốn này!
670
00:41:16,210 --> 00:41:18,110
Mấy người làm gì ở đây vậy?
671
00:41:18,850 --> 00:41:22,410
Mở đèn lên là được mà?
Tối thế thì nhìn thấy gì chứ, ơ kìa?
672
00:41:23,980 --> 00:41:26,310
Ô cái biểu cảm không tự nhiên này...
673
00:41:26,650 --> 00:41:27,480
Được lắm.
674
00:41:27,510 --> 00:41:29,080
Nào, làm tấm nhá.
675
00:41:31,010 --> 00:41:31,910
Được lắm.
676
00:41:32,580 --> 00:41:33,810
Dịch qua bên này chút.
677
00:41:35,110 --> 00:41:36,010
Quá được luôn.
678
00:41:36,010 --> 00:41:38,050
Không phải anh sĩ quan hậu cần của Nam Hàn sao?
679
00:41:38,480 --> 00:41:41,110
Ơ này! Sao cậu lại ở đây thế?
680
00:41:41,110 --> 00:41:43,610
Trước đây đường cấp nước
của chúng ta từng bị tắc đúng không?
681
00:41:44,110 --> 00:41:45,910
Lúc đó là anh ấy đã giúp đó.
682
00:41:48,380 --> 00:41:49,610
Cái này là gì vậy?
683
00:41:52,110 --> 00:41:54,350
Tôi đã hiểu tình hình rồi.
684
00:41:54,750 --> 00:41:56,780
Trung sĩ Park, cậu mua cái này bao nhiêu vậy?
685
00:41:57,310 --> 00:41:58,310
Đâu có mua đâu?
686
00:41:58,950 --> 00:41:59,780
Cậu không mua ấy hả?
687
00:41:59,780 --> 00:42:00,880
Tôi nhặt được ạ.
688
00:42:01,410 --> 00:42:03,580
- Này, đúng là...
- Này yên lặng đi.
689
00:42:03,580 --> 00:42:05,280
Gì cơ? Nhặt được ấy hả?
690
00:42:05,280 --> 00:42:07,780
Đồ đi nhặt được mà
cũng đòi quyền sở hữu ấy hả?
691
00:42:07,910 --> 00:42:09,310
Đúng là cái đồ mặt dày.
692
00:42:09,310 --> 00:42:11,410
Nào nào nào, theo tôi thì...
693
00:42:11,710 --> 00:42:14,580
đây là một tờ vé số hòa bình không ai có thể
694
00:42:14,610 --> 00:42:15,650
đòi quyền sở hữu cả.
695
00:42:15,650 --> 00:42:17,380
5:5 thì thế nào?
696
00:42:21,510 --> 00:42:24,410
5:5 thì cũng không tệ.
697
00:42:24,550 --> 00:42:26,410
Nào thế nào 5:5 cho gọn nhá, được chưa?
698
00:42:26,680 --> 00:42:27,710
Được.
699
00:42:27,710 --> 00:42:29,780
Được rồi, quyết.
700
00:42:29,780 --> 00:42:31,180
Nhưng mà vẫn chưa xong đâu.
701
00:42:31,480 --> 00:42:33,850
Phía Bắc sẽ đưa xổ số cho phía Nam.
702
00:42:33,850 --> 00:42:36,310
Phía Nam sẽ đi lãnh số tiền trúng độc đắc đó.
703
00:42:36,310 --> 00:42:39,610
Nhưng mà số tiền đó phải
được chuyển cho cả phía Bắc nữa.
704
00:42:39,750 --> 00:42:41,380
Làm thế nào để hai bên tin tưởng nhau được?
705
00:42:42,350 --> 00:42:43,480
Thế này thì sao?
706
00:42:44,210 --> 00:42:47,550
Giống như phim gián điệp,
họ trao đổi tù binh cho nhau ấy.
707
00:42:48,350 --> 00:42:49,510
Thời hạn là 1 tuần.
708
00:42:50,380 --> 00:42:53,110
Phía Bắc đưa tờ vé số và phía Nam đi lãnh tiền.
709
00:42:53,110 --> 00:42:55,380
Cho đến khi số tiền được
chuyển cho phía Bắc
710
00:42:55,410 --> 00:42:59,050
thì mỗi bên tráo đổi một binh sĩ.
711
00:42:59,380 --> 00:43:00,550
Chắc phải làm thế rồi.
712
00:43:00,550 --> 00:43:02,310
Thế thì ai sẽ là người phải đi ạ?
713
00:43:13,910 --> 00:43:16,650
Thôi thôi, ai đi cũng được mà.
714
00:43:16,810 --> 00:43:20,780
Vấn đề là nhỡ có tình huống khẩn cấp
715
00:43:21,010 --> 00:43:22,880
thì chúng ta liên lạc với nhau thế nào?
716
00:43:24,980 --> 00:43:26,080
Ôi cái lưng tôi.
717
00:43:27,380 --> 00:43:28,950
Vẫn còn dùng được này.
718
00:43:29,050 --> 00:43:34,010
Đây là mạng lưới liên lạc khẩn cấp thời xưa
của khu vực cấp nước chung này.
719
00:43:34,110 --> 00:43:38,510
Nó là thiết bị điện thoại tên là TA-312.
720
00:43:38,580 --> 00:43:41,310
Nhưng mà dù ở phía Bắc hay phía Nam
721
00:43:41,810 --> 00:43:45,910
chắc chắn chiếc điện thoại này sẽ nằm ở đâu đó.
722
00:43:47,050 --> 00:43:48,280
Man Cheol, quê cậu ở đâu vậy?
723
00:43:48,280 --> 00:43:50,410
Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul ạ.
724
00:43:50,610 --> 00:43:52,050
Tôi cũng ở Seoul.
725
00:43:52,880 --> 00:43:55,380
Trung sĩ Park, cậu ở Gangwon-do mà.
726
00:43:55,480 --> 00:43:57,780
Gangwon-do thì cũng là Gangwon-do,
727
00:43:57,850 --> 00:43:59,750
nó khác hẳn với Bắc Hàn mà.
728
00:43:59,750 --> 00:44:01,750
Vậy thế tiểu đội trưởng tôi phải đi à?
729
00:44:01,850 --> 00:44:03,710
Còn cậu ấy cũng có thuộc đơn vị chúng ta đâu.
730
00:44:03,710 --> 00:44:05,280
Cậu ấy ở đội TOD mà.
731
00:44:05,280 --> 00:44:06,450
Vâng, đúng vậy.
732
00:44:07,250 --> 00:44:08,610
Chỉ đi có 1 tuần thôi rồi về mà.
733
00:44:08,610 --> 00:44:13,410
Dù sao thì như vậy cũng đâu được?
Sao tôi đến Bắc Hàn được chứ?
734
00:44:13,410 --> 00:44:15,310
Vậy thì chơi oẳn tù tì đi.
735
00:44:15,310 --> 00:44:16,450
Đàn ông lên nào, chơi 1 ván thôi!
736
00:44:16,450 --> 00:44:17,910
Ơ nhưng mà sao tự nhiên lại chơi oẳn tù tì chứ?
737
00:44:17,910 --> 00:44:20,080
Mau ra đi, một ván thôi mà. Nhá?
738
00:44:20,080 --> 00:44:21,510
- Chỉ 1 ván thôi.
- Đúng 1 ván thôi đấy.
739
00:44:21,510 --> 00:44:22,710
Vâng, đúng 1 ván thôi!
740
00:44:23,380 --> 00:44:24,710
- Ra nhanh đi!
- Vâng.
741
00:44:25,310 --> 00:44:26,580
Oẳn tù tì.
742
00:44:30,280 --> 00:44:32,350
Chờ đã, một lần nữa...
Được không? Ba ván thôi.
743
00:44:32,350 --> 00:44:33,410
Sao anh cứ vậy thế?
744
00:44:33,410 --> 00:44:35,320
- Man Cheol à, xin lỗi nhá.
- Ở đâu ra kiểu đấy chứ.
745
00:44:35,340 --> 00:44:36,210
Chỉ một ván thôi ạ.
746
00:44:36,210 --> 00:44:39,410
Lần này mà thua nữa thì tôi sẽ đi thật.
Thật sự chỉ đúng 1 ván thôi.
747
00:44:39,810 --> 00:44:41,480
Thật sự là ván cuối cùng đó!
748
00:44:41,480 --> 00:44:44,310
Vâng, chỉ chơi đúng 1 ván thôi!
Thua là tôi đi thật.
749
00:44:45,080 --> 00:44:46,980
Này, xin lỗi nhé.
Nốt lần cuối thôi.
750
00:44:46,980 --> 00:44:48,310
Cậu hô oẳn tù tì đi.
751
00:44:48,310 --> 00:44:52,810
Vâng, oẳn... tù tì.
752
00:45:00,250 --> 00:45:02,310
Trung sĩ Park, đây là định mệnh rồi.
753
00:45:14,080 --> 00:45:15,910
Mấy cái thằng này.
754
00:45:15,800 --> 00:45:16,700
{\an8}TINH THẦN MỘT CHỌI MỘT TRĂM
755
00:45:15,910 --> 00:45:18,650
Còn không đứng tử tế vào!
756
00:45:18,680 --> 00:45:23,050
{\an8}DÁM CHỐNG ĐỐI SẼ PHẢI CHẾT!
757
00:45:18,680 --> 00:45:23,050
Mấy cậu làm gì tôi đều thấy hết đấy.
758
00:45:23,280 --> 00:45:26,680
Tập luyện cho đến khi mồ hôi chảy như nước sông.
759
00:45:26,680 --> 00:45:30,280
Chứ định đứng yên đảo mắt như vậy
đợi cho gió thổi bay đi hả?
760
00:45:30,410 --> 00:45:33,850
- Tập luyện cho tử tế vào.
- Không khả thi đâu ạ.
761
00:45:34,180 --> 00:45:37,080
Không thể nào qua được con mắt
của đồng chí chính ủy đâu.
762
00:45:37,080 --> 00:45:38,110
Này, các cậu.
763
00:45:38,110 --> 00:45:39,910
Động não chút đi.
764
00:45:40,810 --> 00:45:44,410
Ngày mốt phải hành động rồi,
phải tìm cách gì đi chứ.
765
00:45:44,880 --> 00:45:47,180
Dù có ngủ lấy chăn che kín người
766
00:45:47,180 --> 00:45:50,010
thì đồng chí chính ủy
vẫn có thể nhận ra đấy là ai đấy.
767
00:45:50,980 --> 00:45:54,410
Không nơi nào ở doanh trại chúng ta
có thể qua mắt được
768
00:45:54,450 --> 00:45:56,050
đồng chí chính ủy đâu.
769
00:46:00,680 --> 00:46:01,980
Chỉ có một chỗ thôi.
770
00:46:03,410 --> 00:46:06,780
Nơi duy nhất có thể tránh được
ánh mắt tàn bạo của đồng chí chính ủy.
771
00:46:08,710 --> 00:46:11,710
Mày có biết loài kiến nào
được công nhận nhiều nhất không?
772
00:46:11,710 --> 00:46:13,280
Kiến thợ đấy.
773
00:46:13,980 --> 00:46:18,680
Cuộc đời của một con bò là
cuộc chiến sản xuất sữa bò đấy.
774
00:46:19,110 --> 00:46:23,080
Nếu một ngày mày cho được 100kg sữa,
775
00:46:23,450 --> 00:46:27,480
mày sẽ được công nhận là chú bò
chăm chỉ nhất nước cộng hòa đấy.
776
00:46:28,350 --> 00:46:31,410
Đồng chí Yeon Hee, chị đến khi nào vậy?
777
00:46:31,410 --> 00:46:34,750
Đồng chí Yong Chul.
Con heo rừng này ở đâu ra vậy?
778
00:46:34,810 --> 00:46:37,550
Không biết là nó bị lạc mẹ từ bao giờ
779
00:46:37,680 --> 00:46:39,380
em thấy nó rên rỉ một góc nên đã đem về.
780
00:46:39,380 --> 00:46:41,150
Em định nuôi lớn rồi lấy thịt à?
781
00:46:41,150 --> 00:46:42,750
Chẳng phải heo rừng và nai
782
00:46:42,750 --> 00:46:45,750
là nguồn cung thực phẩm
tuyệt vời cho khu vực phi vũ trang sao?
783
00:46:45,780 --> 00:46:48,150
Nhưng mà thật ra thì em cũng đắn đo lắm.
784
00:46:48,150 --> 00:46:51,150
Sao lại có thể ăn con vật
nhỏ bé đáng yêu thế này chứ?
785
00:46:51,210 --> 00:46:55,780
Chỉ cần nuôi 1 tháng thôi
là nó béo múp luôn đó.
786
00:46:58,210 --> 00:47:00,850
Anh ơi! Anh ơi!
787
00:47:00,910 --> 00:47:02,110
Có chuyện gì vậy?
788
00:47:02,610 --> 00:47:03,550
Này.
789
00:47:05,280 --> 00:47:06,980
Làm gì mà tóc tai lại thế này...
790
00:47:12,110 --> 00:47:14,180
Này, lính mới, nâng lên chút đi.
791
00:47:14,180 --> 00:47:15,480
Sao ạ? Tôi nghe không rõ.
792
00:47:15,480 --> 00:47:16,910
Tôi bảo cậu nâng lên.
793
00:47:16,790 --> 00:47:19,380
{\an8}Đội quân hùng mạnh bất khả chiến bại
Khóa trải nghiệm 1 tuần tại đơn vị 437
794
00:47:18,380 --> 00:47:20,780
Ai mượn cậu đưa tay lên làm gì hả?
795
00:47:20,780 --> 00:47:23,050
Lúc đầu thì rất là đáng sợ.
796
00:47:23,050 --> 00:47:25,710
Rất là đáng sợ, đáng sợ.
797
00:47:25,710 --> 00:47:28,680
Nhưng nó rất hiền lành...
798
00:47:29,910 --> 00:47:31,350
- Lính mới.
- Binh nhì Kim Hyun Soo.
799
00:47:31,350 --> 00:47:32,680
Mang một ly nước đến đây đi.
800
00:47:34,380 --> 00:47:36,610
Đồng chí vừa nói một câu đùa
801
00:47:36,610 --> 00:47:38,710
nhưng nó chẳng thú vị tí nào cả.
802
00:47:38,810 --> 00:47:42,480
Phản ứng chẳng tốt chút nào.
Những lúc như này Nam Triều sẽ nói gì?
803
00:47:42,910 --> 00:47:44,480
Hình như tôi từng nghe ở đâu rồi...
804
00:47:45,580 --> 00:47:49,580
Tâm trạng... Tâm trạng lạnh đi.
805
00:47:51,310 --> 00:47:53,280
Tụt cả hứng. Tụt cả hứng đấy.
806
00:47:53,280 --> 00:47:56,310
Tụt cả hứng là tự nhiên
làm tâm trạng bị trùng xuống đấy.
807
00:47:56,310 --> 00:47:58,710
Cậu mà bị lộ là chết cả lũ đấy.
808
00:48:01,280 --> 00:48:02,350
Làm lại đi!
809
00:48:03,280 --> 00:48:05,710
Đồng chí Ri Yong Ho. Làm lại lần nữa nhé.
810
00:48:06,410 --> 00:48:07,980
"LOL" là gì?
811
00:48:08,210 --> 00:48:11,350
Cười ẻ luôn.
812
00:48:11,480 --> 00:48:12,510
Tốt lắm.
813
00:48:13,210 --> 00:48:16,480
Tiếp theo, "Ét o ét" là gì?
814
00:48:16,480 --> 00:48:17,810
"Ét o ét"...
815
00:48:19,410 --> 00:48:22,980
Khẩn cấp lắm rồi?
816
00:48:23,080 --> 00:48:26,410
Tốt lắm! "Ra dẻ" là gì?
817
00:48:26,980 --> 00:48:28,850
Là người tỏ vẻ ta đây.
818
00:48:28,850 --> 00:48:29,880
Tốt lắm.
819
00:48:30,950 --> 00:48:32,210
Nào bây giờ thì...
820
00:48:34,110 --> 00:48:36,150
"Ố dề" là gì?
821
00:48:36,580 --> 00:48:39,110
Chắc là một loại vết bẩn...
822
00:48:42,010 --> 00:48:43,410
"Ố dề"...
823
00:48:43,410 --> 00:48:45,810
nghĩa là làm việc gì đó quá đà, quá lố đó trời.
824
00:48:45,810 --> 00:48:49,580
Tôi đã bảo léng phéng là chết cả lũ rồi mà.
825
00:48:49,910 --> 00:48:52,210
"Chằm Zn" là "Trầm cảm".
826
00:48:52,850 --> 00:48:56,310
"Rìa lý" nghĩa là nghiêm túc.
827
00:48:59,350 --> 00:49:00,410
"Chết trong lòng nhiều chút"?
828
00:49:01,800 --> 00:49:02,520
là đau lòng...
829
00:49:03,080 --> 00:49:04,150
Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước,
830
00:49:04,150 --> 00:49:07,210
đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng...
831
00:49:07,580 --> 00:49:11,350
Gửi đến tất cả...
đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước...
832
00:49:09,380 --> 00:49:11,380
{\an8}THƯ CHÚC MỪNG NĂM MỚI
833
00:49:11,350 --> 00:49:15,310
Nếu là quân nhân nước cộng hòa
thì nhất định phải học thuộc thư mừng năm mới.
834
00:49:15,310 --> 00:49:16,780
Học thuộc lòng nhiệt tình vào!
835
00:49:16,970 --> 00:49:18,620
Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước,
836
00:49:18,650 --> 00:49:20,910
gửi đến các anh em
đồng bào quân nhân anh dũng...
837
00:49:27,910 --> 00:49:29,680
Trung sĩ Park, đội mũ lên nào.
838
00:49:36,210 --> 00:49:37,750
Trông hợp với cậu đấy!
839
00:49:37,850 --> 00:49:40,350
Ơ, vậy là anh thành binh nhất nhỉ?
840
00:49:46,580 --> 00:49:47,950
Tôi có tin tưởng các anh chứ?
841
00:49:47,950 --> 00:49:49,910
Giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi mà.
842
00:49:51,410 --> 00:49:54,780
Chà, một ngày như hôm nay
sao có thể thiếu rượu được chứ?
843
00:49:54,850 --> 00:49:56,110
Đồng chí Cheol Jin!
844
00:49:58,180 --> 00:50:02,780
Chúng tôi đã chuẩn bị rượu đỗ quyên
ngon nhất Triều Tiên đây.
845
00:50:02,780 --> 00:50:05,750
Biết như vậy nên chúng tôi
cũng chuẩn bị đồ nhắm tới rồi đây.
846
00:50:05,850 --> 00:50:09,080
Đồ nhắm đệ nhất của Đại Hàn Dân Quốc.
847
00:50:13,780 --> 00:50:16,780
Nhìn nhé, cho một lượng vừa đủ vào,
848
00:50:18,480 --> 00:50:20,550
sau đó cột chặt lại.
849
00:50:20,680 --> 00:50:23,610
Trộn đều lên, trộn đều.
850
00:50:23,910 --> 00:50:25,980
Cái này quan trọng nhất này,
chú ý kỹ nhé.
851
00:50:26,550 --> 00:50:27,780
Phần đuôi...
852
00:50:30,480 --> 00:50:32,480
Rồi tiếp theo thì...
853
00:50:34,660 --> 00:50:37,510
Cái này khiến những
quân nhân mệt mỏi nhất cũng có thể
854
00:50:39,750 --> 00:50:40,810
tìm lại vị giác đấy.
855
00:50:41,550 --> 00:50:42,610
Đưa tôi xem nào.
856
00:50:56,450 --> 00:50:59,710
Chúng ta có thể ngồi lại nói chuyện
và chia sẻ với nhau,
857
00:51:00,410 --> 00:51:03,980
ai là người có công lớn nhất trong chuyện này nhỉ?
858
00:51:05,510 --> 00:51:08,880
Chính là hầm trú ẩn này,
khu vực cấp nước chung.
859
00:51:09,410 --> 00:51:10,910
Xem nào.
860
00:51:11,310 --> 00:51:15,350
Phía Bắc thì có Bàn Môn Điếm,
phía Nam thì có Nhà Hòa Bình.
861
00:51:15,810 --> 00:51:17,250
Vậy thì nơi này là...
862
00:51:18,450 --> 00:51:20,110
cửa hậu của hòa bình rồi.
863
00:51:20,210 --> 00:51:21,680
Cửa hậu của hòa bình sao?
864
00:51:21,680 --> 00:51:24,110
Nói hay đấy!
865
00:51:26,050 --> 00:51:29,350
Kể từ giờ, nơi đây sẽ là
cửa hậu của hòa bình.
866
00:51:30,450 --> 00:51:31,810
Cụng ly nào!
867
00:51:33,010 --> 00:51:36,180
- Nào, cạn ly!
- Cạn ly!
868
00:51:39,280 --> 00:51:40,610
Đã quá!
869
00:51:50,210 --> 00:51:52,110
- Của tôi, của tôi!
- Đến tôi! Truyền cho tôi!
870
00:51:58,310 --> 00:52:01,550
Cậu vừa đưa chân qua vạch rồi.
871
00:52:01,980 --> 00:52:04,150
Sao lại quá vạch? Tôi đá lên cao mà.
872
00:52:04,180 --> 00:52:05,650
Sao phải ngạc nhiên như thế?
873
00:52:06,010 --> 00:52:08,880
Không phải tổng thống Nam Hàn
cũng đi qua Bàn Môn Điếm như thế sao?
874
00:52:11,050 --> 00:52:13,750
Nào, vậy giờ tỉ số là 1 - 0 nhé.
875
00:52:13,750 --> 00:52:15,050
- Giờ đổi bên nào.
- Nice!
876
00:52:15,050 --> 00:52:16,310
Ơ, đợi đã ạ.
877
00:52:18,250 --> 00:52:22,980
Đổi bên thật ạ? Đó là... Bắc Hàn mà?
878
00:52:29,680 --> 00:52:31,880
Định đứng cả đêm sao?
Đổi bên nào!
879
00:52:32,310 --> 00:52:33,480
Chết thì đầu thai thôi!
880
00:52:34,410 --> 00:52:35,450
Nào, nào.
881
00:52:37,810 --> 00:52:39,110
Okay! Tập trung vào!
882
00:52:40,180 --> 00:52:41,910
Không sao đâu, cùng lắm là vào tù ý mà.
883
00:52:46,950 --> 00:52:49,350
Nhưng anh bao nhiêu tuổi rồi?
884
00:52:49,710 --> 00:52:51,850
Tính theo tuổi Triều Tiên thì là 29 tuổi.
885
00:52:54,050 --> 00:52:55,510
Tôi thì 32 tuổi rồi cơ.
886
00:52:56,550 --> 00:53:00,010
Vậy phải gọi là anh rồi.
Anh cứ nói chuyện thoải mái đi.
887
00:53:00,110 --> 00:53:03,080
Hay là vậy? Em trai làm một ly nào.
888
00:53:04,950 --> 00:53:06,150
Vâng, anh!
889
00:53:07,110 --> 00:53:09,980
Nhưng chắc cậu
làm giấy khai sinh muộn lắm đúng không?
890
00:53:17,810 --> 00:53:19,060
Chuẩn giờ luôn đấy.
891
00:53:23,880 --> 00:53:26,850
Trung sĩ Park Cheon Woo,
nếu thành đại gia thì cậu muốn làm gì?
892
00:53:26,950 --> 00:53:29,310
Tôi sẽ về mở nông trại, một nông trại bò sữa.
893
00:53:29,710 --> 00:53:31,080
Tôi tốt nghiệp ngành chăn nuôi đấy.
894
00:53:31,080 --> 00:53:32,280
Nông trại bò sữa?
895
00:53:32,280 --> 00:53:36,010
Bò sữa phải mang thai cả đời để cho sữa.
896
00:53:36,010 --> 00:53:37,750
Chuyện đó thật tàn nhẫn.
897
00:53:37,850 --> 00:53:39,380
Vậy nên tôi quyết tâm rồi.
898
00:53:39,410 --> 00:53:42,750
Tôi sẽ tạo nên một nông trại nơi
bò sữa cũng được chăm sóc sau sinh.
899
00:53:46,650 --> 00:53:50,010
Hạ sĩ Ri Yong Ho thì muốn làm gì nếu anh giàu?
900
00:53:51,180 --> 00:53:53,480
Tôi có nhiều thứ muốn làm lắm.
901
00:53:54,510 --> 00:53:56,550
Mua đồng hồ cho bố.
902
00:53:58,980 --> 00:54:01,880
Và đứa em gái xinh đẹp hát hay của tôi...
903
00:54:01,880 --> 00:54:04,450
Em gái? Anh có em gái xinh đẹp sao?
904
00:54:05,350 --> 00:54:09,110
Em trai, tôi nói em trai.
Cậu nói cái gì vậy?
905
00:54:12,910 --> 00:54:15,180
Qua kênh Nam Triều Tiên TV, Internet,..
906
00:54:15,210 --> 00:54:19,050
nhiệm vụ của tôi là ngồi cả ngày theo dõi xem
907
00:54:19,050 --> 00:54:21,110
các anh có đang âm mưu gì với nước tôi không.
908
00:54:22,350 --> 00:54:24,950
Cũng gần giống tôi.
Tôi cũng ngồi trước máy tính cả ngày.
909
00:54:25,810 --> 00:54:29,280
Vậy xem nhiều trên TV với Internet thế này
anh có biết nhóm nhạc nữ không?
910
00:54:31,210 --> 00:54:32,680
À không, chắc là không rồi.
911
00:54:33,210 --> 00:54:35,810
{\an8}♪BÀI ROLLIN' CỦA NHÓM NHẠC BRAVE GIRLS♪
912
00:54:52,850 --> 00:54:56,210
Đồng chí Cheol Jin! Đồng chí Cheol Jin!
913
00:55:10,280 --> 00:55:11,610
Cậu đang làm gì vậy?
914
00:55:14,180 --> 00:55:15,980
Này. Seung Il à, Choi Seung Il!
915
00:55:16,080 --> 00:55:17,550
Cái tên nhãi này!
916
00:55:19,310 --> 00:55:21,710
Lại tha hóa vì thứ
văn hóa phương Tây như vậy à?
917
00:55:24,010 --> 00:55:26,080
Có cần tôi chấn chỉnh tư tưởng cho không?
918
00:55:26,750 --> 00:55:28,180
Tôi... thưa đồng chí...
919
00:55:28,980 --> 00:55:30,250
Này, này, Seung Il à.
920
00:55:32,350 --> 00:55:34,710
Đồng chí Yong Ho, mở nhạc lại đi.
921
00:55:35,050 --> 00:55:36,650
- Dạ?
- Mở nhạc lên!
922
00:56:04,250 --> 00:56:05,950
Mọi người làm gì vậy? Lên đi!
923
00:56:09,480 --> 00:56:10,980
Nào, cùng nhảy đi nào!
924
00:56:17,050 --> 00:56:23,810
Hãy vượt qua khó khăn và cùng
kiến thiết một tương lai tốt đẹp hơn!
925
00:56:23,810 --> 00:56:27,150
Chỉ cần có đại tướng vĩ đại,
chúng ta nhất định sẽ chiến thắng!
926
00:56:40,750 --> 00:56:42,210
Do tính chất công việc của cậu,
927
00:56:42,210 --> 00:56:44,910
khi đã được phân công
thì trong 3 tháng không được phép ra ngoài.
928
00:56:44,910 --> 00:56:45,950
Cậu biết rõ đúng chứ?
929
00:56:46,080 --> 00:56:47,210
Vâng, tôi biết ạ.
930
00:56:47,610 --> 00:56:49,150
Chỉ khi bị bệnh mới có thể ra ngoài ạ.
931
00:56:49,150 --> 00:56:50,300
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều
932
00:56:50,340 --> 00:56:52,250
xem có nên để cậu uống sữa quá hạn 1 năm
933
00:56:52,250 --> 00:56:53,680
và ra ngoài vì ngộ độc hay không.
934
00:56:53,680 --> 00:56:56,550
Nhưng cách duy nhất để ra ngoài
mà vẫn được hành động thoải mái,
935
00:56:56,980 --> 00:56:59,910
chỉ có cách làm gãy
một trong hai tay của cậu thôi.
936
00:56:59,910 --> 00:57:02,250
Tôi đã đi đến kết luận như vậy.
937
00:57:05,080 --> 00:57:06,850
Chọn thứ cậu muốn để tôi đánh đi.
938
00:57:08,110 --> 00:57:12,010
Cái nào là... bớt đau nhất ạ?
939
00:57:12,550 --> 00:57:14,810
Đau thì cái nào cũng đau đấy?
940
00:57:15,480 --> 00:57:18,510
Tôi đã nói chuyện trước với nhân viên y tế
từng là bạn học của tôi rồi,
941
00:57:18,610 --> 00:57:21,450
sau khi ra ngoài, cậu sẽ chuyển đến
Bệnh viện quân đội thủ đô.
942
00:57:21,450 --> 00:57:25,310
Sẽ chỉ phải bó bột một tháng thôi, hiểu chứ?
943
00:57:25,410 --> 00:57:26,410
Trung thành!
944
00:57:31,050 --> 00:57:32,050
- Cái này nhé?
- Không ạ.
945
00:57:32,510 --> 00:57:33,950
Vậy cái này nhé?
946
00:57:34,350 --> 00:57:35,450
Không, tại sao...
947
00:57:35,710 --> 00:57:37,580
Được, vậy cậu cứ tự chọn đi.
948
00:57:38,850 --> 00:57:40,510
- Cái này...
- Búa à?
949
00:57:40,550 --> 00:57:42,350
Ừ, chỉ cần một nhát thôi.
950
00:57:43,610 --> 00:57:45,010
Gạch à? Cũng gọn gàng đấy.
951
00:57:46,180 --> 00:57:47,050
Được.
952
00:57:48,210 --> 00:57:49,080
Gạch cứng đấy!
953
00:57:49,080 --> 00:57:50,910
Không không, cái này, cái này đi ạ.
954
00:57:54,310 --> 00:57:56,380
Hãy nói với mẹ tôi là tôi yêu bà nhé.
955
00:57:57,310 --> 00:57:58,450
Tôi hiểu rồi.
956
00:58:00,080 --> 00:58:01,110
Xin lỗi cậu.
957
00:58:02,510 --> 00:58:04,580
Một, hai!
958
00:58:12,410 --> 00:58:13,750
Phải giữ vé số ở đâu?
959
00:58:13,980 --> 00:58:15,710
Tôi sẽ giữ cẩn thận trong ví ạ.
960
00:58:17,250 --> 00:58:18,610
Không biết được con người đâu.
961
00:58:18,810 --> 00:58:20,710
Nhỡ gặp phải bọn móc túi thì cậu tính sao?
962
00:58:20,880 --> 00:58:22,350
Vậy nên tôi đã chuẩn bị cái này rồi.
963
00:58:22,980 --> 00:58:24,510
Tôi đã nghĩ có nên dán băng dính không,
964
00:58:24,510 --> 00:58:26,810
nhưng dù sao thì thấy dùng khóa kéo vẫn hơn.
965
00:58:49,380 --> 00:58:53,310
Một đội quân hùng mạnh là khi các chiến sĩ
một chọi một trăm,
966
00:58:53,310 --> 00:58:54,750
không bị hạ gục bởi đối thủ nào.
967
00:58:56,080 --> 00:58:59,050
Thể lực như thể vô hạn! Luôn sẵn sàng chiến đấu!
968
00:58:59,810 --> 00:59:02,350
Có khả năng lao vào thành lũy của địch như chớp,
969
00:59:02,350 --> 00:59:05,880
và có thể hạ được trăm nghìn kẻ thù
dù chỉ có một mình.
970
00:59:06,010 --> 00:59:10,680
Tinh thần một chọi một trăm đó
chính là nhờ cú đấm mạnh mẽ.
971
00:59:11,750 --> 00:59:12,980
Lần huấn luyện này!
972
00:59:12,980 --> 00:59:16,650
Sẽ là huấn luyện đặt đá hoa cương trên bụng
rồi dùng đầu đập vỡ nó.
973
00:59:16,850 --> 00:59:19,780
Nghe nói có lính mới đến nhỉ, là ai vậy?
974
00:59:21,780 --> 00:59:22,910
Là ai?
975
00:59:24,280 --> 00:59:25,350
Lính mới!
976
00:59:29,910 --> 00:59:30,780
Đứng lên đi!
977
00:59:36,680 --> 00:59:38,550
Bằng tinh thần cách mạng kiên cường,
978
00:59:38,580 --> 00:59:40,510
cậu hãy dùng sức mạnh của mình,
979
00:59:40,510 --> 00:59:43,110
đập vỡ cục đá đằng kia bằng bụng đi.
980
00:59:47,410 --> 00:59:49,550
Gửi đến toàn thể nhân dân yêu quý cả nước,
981
00:59:49,550 --> 00:59:52,980
đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng,
982
00:59:52,980 --> 00:59:56,850
Ngày hôm nay, chúng ta
đã đạt được thành tích đáng tự hào,
983
00:59:56,880 --> 01:00:00,510
khi trong một năm qua mọi người
đều lao động cần cù và ý nghĩa.
984
01:00:00,510 --> 01:00:04,350
Cậu đang đọc thư chúc mừng năm mới
của chủ tịch nước sao?
985
01:00:04,350 --> 01:00:06,180
Cậu học thuộc hết luôn sao?
986
01:00:06,880 --> 01:00:10,250
Tất cả mọi người! Vỗ tay nào!
Cho một tràng vỗ tay!
987
01:00:15,310 --> 01:00:17,750
Tốt lắm, giờ đập vỡ nó đi.
988
01:00:18,880 --> 01:00:23,310
- Chúc mọi người một năm mới đầy hy vọng!
- Biết rồi, giờ đập đi.
989
01:00:25,880 --> 01:00:28,980
Cái đó... Nếu bị thương thì phải làm sao ạ?
990
01:00:28,980 --> 01:00:32,680
Bị thương thì bôi tương đậu lên là khỏi.
Giờ thì đập đi!
991
01:00:39,310 --> 01:00:42,250
Dừng lại! Mau dừng lại!
992
01:00:46,650 --> 01:00:47,910
Cậu đang làm gì vậy!
993
01:00:47,910 --> 01:00:51,110
Thưa đồng chí chính ủy
tôi đang huấn luyện lính mới ạ.
994
01:00:52,060 --> 01:00:54,110
Lính mới được chỉ định
đến phục vụ tại nông trại rồi.
995
01:00:54,650 --> 01:00:56,650
Không cần huấn luyện mấy thứ đấm đá!
996
01:00:57,510 --> 01:00:58,580
Vậy ạ?
997
01:00:59,150 --> 01:01:00,580
Cái này là gì đây?
998
01:01:09,280 --> 01:01:10,350
Này, binh nhất!
999
01:01:11,580 --> 01:01:13,080
Binh nhất, Kim Hyun Soo.
1000
01:01:14,410 --> 01:01:16,980
Này này, tránh ra.
1001
01:01:16,980 --> 01:01:18,250
Hôm nay lau sạch nó đi, nhé?
1002
01:01:18,250 --> 01:01:19,980
- Xin lỗi ạ.
- Xin lỗi?
1003
01:01:20,950 --> 01:01:21,680
Thật là!
1004
01:01:21,680 --> 01:01:23,610
- Mấy thằng khốn.
- Cho một trận bây giờ.
1005
01:01:23,610 --> 01:01:25,050
Trung sĩ Lee, anh hút thuốc không?
1006
01:01:25,050 --> 01:01:26,250
Ra ngoài thôi!
1007
01:01:44,180 --> 01:01:45,780
Chết trong lòng nhiều chút nhỉ?
1008
01:01:47,580 --> 01:01:49,640
Hỏi cậu có thấy buồn không đấy.
1009
01:01:52,450 --> 01:01:53,510
Tôi không sao.
1010
01:01:54,580 --> 01:01:55,580
Rìa lý?
1011
01:01:56,810 --> 01:02:00,010
Rì ìa lý, thật không ấy?
1012
01:02:03,780 --> 01:02:04,750
Tôi không sao ạ.
1013
01:02:04,750 --> 01:02:09,380
Cậu đừng bận tâm mấy chuyện "ô dề" đó,
mấy tên hay "ra dẻ" ấy mà.
1014
01:02:10,110 --> 01:02:12,910
Tôi không sao ạ, anh không cần bận tâm đâu.
1015
01:02:14,710 --> 01:02:16,550
Anh cũng không thuộc đơn vị tôi mà.
1016
01:02:21,210 --> 01:02:22,350
Đưa tôi xem.
1017
01:02:24,250 --> 01:02:25,610
Đưa đây.
1018
01:02:58,510 --> 01:03:00,980
Sao anh lại nhổ nước bọt vào đó?
1019
01:03:03,810 --> 01:03:05,110
Vậy là mệt lắm đấy.
1020
01:03:11,450 --> 01:03:12,980
Anh dừng lại đi, dừng được rồi.
1021
01:03:27,610 --> 01:03:28,750
Thần kỳ thật đấy!
1022
01:03:29,250 --> 01:03:31,910
Không dùng xi đánh giày mà vẫn sáng bóng nhỉ?
1023
01:03:32,150 --> 01:03:33,850
Anh có bí quyết gì sao?
1024
01:03:34,010 --> 01:03:35,780
Bí quyết gì chứ!
1025
01:03:36,550 --> 01:03:40,880
Sống trên đời rồi cũng thấy có người
tiếc cả xi đánh giày thôi.
1026
01:03:42,450 --> 01:03:44,650
Nào, cậu nhổ một bãi xem nào.
1027
01:03:49,250 --> 01:03:51,410
Nhưng mà giọng anh sao lạ vậy?
1028
01:03:54,910 --> 01:03:56,350
Nó bị trật chân sao?
1029
01:03:57,050 --> 01:03:59,650
Bị trật chân rồi, chắc nó đau lắm.
1030
01:03:59,650 --> 01:04:04,080
Cái đó thì em không biết,
nhưng đêm nào nó cũng rên rỉ nhớ mẹ.
1031
01:04:04,150 --> 01:04:06,610
Giờ mới thấy anh đúng là tiến sĩ về động vật.
1032
01:04:06,610 --> 01:04:09,710
Em nghe chuyện
vé số 6/45 từ anh Ri Yong Ho rồi.
1033
01:04:10,110 --> 01:04:12,150
Nếu tò mò gì thì cứ hỏi anh.
1034
01:04:12,150 --> 01:04:14,150
Gì đó về Nam Hàn chẳng hạn?
1035
01:04:15,910 --> 01:04:17,450
Anh đừng coi thường em.
1036
01:04:18,010 --> 01:04:20,880
Tránh ra đi!
Đồ con vịt không biết đẻ trứng!
1037
01:04:21,310 --> 01:04:23,050
Vịt không đẻ trứng sao?
1038
01:04:23,150 --> 01:04:26,550
Không biết có vấn đề gì mà
tụi nó đều không sinh nở ạ.
1039
01:04:26,550 --> 01:04:30,810
Phải có trứng và đẻ ra gà vịt con
thì nông trại mới phát triển chứ.
1040
01:04:33,110 --> 01:04:34,480
Chắc anh đến đúng nơi rồi.
1041
01:04:34,480 --> 01:04:36,410
Anh học chuyên ngành chăn nuôi đấy.
1042
01:04:36,410 --> 01:04:39,780
Để tăng tỷ lệ sinh nở
thì môi trường cũng quan trọng lắm.
1043
01:04:39,780 --> 01:04:40,850
Môi trường ạ?
1044
01:04:40,950 --> 01:04:42,610
Phải tôn trọng đời sống riêng tư của chúng.
1045
01:04:43,250 --> 01:04:46,450
Phân chuồng rõ ràng và bật chút đèn lên,
1046
01:04:46,450 --> 01:04:49,510
cho chúng nghe nhạc cũng tốt,
kiểu nhạc về tình yêu chẳng hạn ấy.
1047
01:04:50,310 --> 01:04:52,210
Có bài hát này em thích nhất đấy.
1048
01:04:52,750 --> 01:04:54,180
Chính là bài hát kia!
1049
01:05:00,610 --> 01:05:05,710
♪Sống cùng trăng và sao♪
1050
01:05:03,410 --> 01:05:06,330
{\an8}ĐỘI PHÁT THANH CHỐNG NAM HÀN!
GIẢM BỚT TUYÊN TRUYỀN CỦA NAM HÀN!
1051
01:05:06,880 --> 01:05:13,080
♪Trên ngọn đồi tình yêu♪
1052
01:05:14,380 --> 01:05:20,010
♪Anh và em cùng nhau vui sống♪
1053
01:05:20,010 --> 01:05:27,410
♪Tấm lòng thiết tha này♪
1054
01:05:36,380 --> 01:05:38,650
Chị Yeon Hee, chị vào đây mau lên!
1055
01:05:38,650 --> 01:05:41,650
Young Cheol, em vẫn khỏe chứ?
1056
01:05:43,680 --> 01:05:45,710
Nhưng cái người ngơ ngáo này là ai vậy?
1057
01:05:45,810 --> 01:05:49,710
Anh ấy là đồng chí Choi Jung Nam,
mới được bổ trí làm quản lý nông trại ạ.
1058
01:05:50,310 --> 01:05:51,780
Hai người chào hỏi chút đi.
1059
01:06:19,380 --> 01:06:20,610
Ngủ ngon nhé!
1060
01:06:48,210 --> 01:06:50,550
Dừng lại! Không được di chuyển!
1061
01:06:51,910 --> 01:06:54,580
Là mìn đấy, mọi người lùi lại đi.
1062
01:06:54,580 --> 01:06:58,010
Cậu cậu! Đừng có cử động, cái thằng này!
1063
01:06:58,110 --> 01:07:00,710
Mau liên lạc về trung đội, nhanh lên!
1064
01:07:00,710 --> 01:07:01,550
- Rõ ạ.
- Rõ!
1065
01:07:01,550 --> 01:07:02,650
Vậy thì muộn mất.
1066
01:07:03,110 --> 01:07:04,210
Mọi người lùi lại cả đi.
1067
01:07:07,510 --> 01:07:09,150
Đây là mìn của chúng tôi, à không...
1068
01:07:10,150 --> 01:07:12,280
Là mìn phía Bắc Hàn chế tạo.
1069
01:07:12,980 --> 01:07:14,880
- Bán kính sát thương là 3m.
- Lùi lại đi!
1070
01:07:16,050 --> 01:07:17,480
À khoảng 5m?
1071
01:07:19,110 --> 01:07:21,380
Nó sẽ phát nổ nếu nhấc chân lên
hoặc khi kíp mìn được mở.
1072
01:07:21,380 --> 01:07:24,480
Phải tháo chốt an toàn trước khi mở kíp.
1073
01:07:26,950 --> 01:07:28,880
Đây là tình hình "ét o ét" đúng không?
1074
01:07:28,880 --> 01:07:29,750
Sao ạ?
1075
01:07:30,480 --> 01:07:34,280
Dùng trong trường hợp gặp tình huống
khẩn cấp cần cứu giúp mà.
1076
01:07:54,050 --> 01:07:55,210
Tất cả lùi lại!
1077
01:07:55,210 --> 01:07:57,210
- Mau nằm nhe!
- Nằm xuống!
1078
01:07:57,450 --> 01:07:59,010
Nằm xuống đi!
1079
01:08:09,180 --> 01:08:10,510
"Nằm xuống nhe"?
1080
01:08:15,810 --> 01:08:18,110
- Vỗ tay, vỗ tay!
- Vỗ tay!
1081
01:08:49,850 --> 01:08:53,480
Đồng chí tiểu đội trưởng, đây là kỳ tích đấy!
1082
01:08:53,480 --> 01:08:56,110
Chỉ trong một đêm mà sinh sôi
thêm tổng 100 gà con và trứng gà.
1083
01:08:56,110 --> 01:08:58,410
Lũ vịt thì có 10 phút lại đẻ một quả trứng.
1084
01:08:58,410 --> 01:09:02,210
Thỏ con rồi lợn con,... đồng chí có thấy
chúng đang phóng uế điên cuồng không?
1085
01:09:02,210 --> 01:09:06,080
Vấn đề lương thực của chúng ta
cuối cùng cũng được giải quyết rồi!
1086
01:09:09,680 --> 01:09:11,210
Sao đến giờ cậu mới xuất hiện?
1087
01:09:11,650 --> 01:09:14,910
Tại sao giờ cậu mới đến trong khi
1088
01:09:14,910 --> 01:09:17,110
có hàng triệu quân nhân đã chịu khổ chịu đói chứ?
1089
01:09:23,180 --> 01:09:24,380
Đồng chí Choi Jung Nam.
1090
01:09:24,880 --> 01:09:28,480
Cậu đúng là nhân tài
nghìn năm có một của quốc gia!
1091
01:09:28,480 --> 01:09:29,410
Không được rồi.
1092
01:09:29,410 --> 01:09:33,350
Tôi sẽ lập tức đề cử đồng chí Choi Jung Nam
đến trường đào tạo cán bộ!
1093
01:09:33,680 --> 01:09:35,310
Đồng... đồng chí đại đội trưởng!
1094
01:09:35,310 --> 01:09:39,310
Đồng chí Choi Jung Nam
chỉ là lính mới đến nhập ngũ thôi.
1095
01:09:39,310 --> 01:09:41,510
- Vẫn còn phải học hỏi nhiều...
- Ngậm miệng lại!
1096
01:09:41,850 --> 01:09:46,680
Tôi đã quyết định rồi,
lập tức gửi cậu ấy đến trường đào tạo đi.
1097
01:09:48,650 --> 01:09:51,650
Đến trường đào tạo cán bộ là sao?
1098
01:09:52,810 --> 01:09:57,150
Nam Triều Tiên có trường sĩ quan riêng
nhưng ở Bắc Triều Tiên thì không có.
1099
01:09:57,850 --> 01:09:59,080
Nếu có ai được tiến cử
1100
01:09:59,080 --> 01:10:01,880
thì sẽ được chọn đến học tại
trường đào tạo làm cán bộ quản lý.
1101
01:10:01,880 --> 01:10:02,550
Khi nào cơ?
1102
01:10:02,550 --> 01:10:04,410
Ngay sau ngày được tiến cử ạ.
1103
01:10:04,510 --> 01:10:05,510
Đến đâu cơ?
1104
01:10:05,610 --> 01:10:08,410
Đến đâu được nữa, Bình Nhưỡng chứ sao!
1105
01:10:08,710 --> 01:10:11,610
Chúc mừng anh nhé, từ lúc cha sinh mẹ đẻ
em cũng chưa đặt chân tới đó đâu.
1106
01:10:12,780 --> 01:10:14,110
Tỉnh táo lại đi!
1107
01:10:18,210 --> 01:10:21,010
Đó là chiếc xe duy nhất có thể chạy được.
1108
01:10:27,250 --> 01:10:28,450
Được chưa?
1109
01:10:30,580 --> 01:10:33,910
Không biết phải tháo gì nên tôi đã tháo cả rồi!
1110
01:10:35,250 --> 01:10:36,980
Chắc chắn sẽ xử lý được thôi ạ!
1111
01:10:36,980 --> 01:10:39,280
Muốn sửa chắc cũng mất khoảng 4 ngày.
1112
01:10:39,880 --> 01:10:41,850
- Cái này...
- Đây là bước đường cùng rồi.
1113
01:10:41,850 --> 01:10:43,210
Làm tốt lắm!
1114
01:10:44,080 --> 01:10:46,780
Đi thôi, chẳng nhẽ kỳ tích sẽ xuất hiện sao?
1115
01:11:06,980 --> 01:11:08,380
Nghe kỹ lời tôi đây.
1116
01:11:09,210 --> 01:11:12,310
Tình hình thành ra vậy thì cậu phải đi thôi.
1117
01:11:14,080 --> 01:11:15,880
Tôi muốn về nhà.
1118
01:11:16,010 --> 01:11:18,010
Anh có biết Bình Nhưỡng là nơi thế nào không?
1119
01:11:18,380 --> 01:11:20,480
Là nơi người muốn đến cũng không đến được.
1120
01:11:22,010 --> 01:11:26,480
Đồng chí Cheon Woo,
đây chính là số mệnh của cậu.
1121
01:11:26,850 --> 01:11:28,880
Nhưng tôi muốn về nhà.
1122
01:11:30,510 --> 01:11:31,350
Vậy thì tại sao?
1123
01:11:31,350 --> 01:11:34,010
Tự dưng làm gà vịt đẻ bừa phứa ra vậy làm gì?
1124
01:11:39,710 --> 01:11:41,010
Toang rồi!
1125
01:11:46,150 --> 01:11:48,610
Trung thành! Tiểu đội 437,
tiểu đội trưởng Kang Eun Pyo!
1126
01:11:48,710 --> 01:11:51,380
Tôi đảm bảo canh gác kỹ càng
đến một con kiến cũng không lọt qua...
1127
01:11:51,610 --> 01:11:52,580
Cậu ấy ở đâu?
1128
01:11:52,880 --> 01:11:53,910
Anh đang nói đến ai ạ?
1129
01:11:53,910 --> 01:11:56,510
Quân nhân anh hùng sẵn sàng
mạo hiểm tính mạng phá mìn ấy!
1130
01:11:56,510 --> 01:11:57,550
Cậu ấy đang ở đâu?
1131
01:12:00,010 --> 01:12:01,380
Cái đó... Trung sĩ Ha...
1132
01:12:02,150 --> 01:12:05,950
Binh sĩ trải nhiệm đó
ra ngoài làm nhiệm vụ rồi sao?
1133
01:12:05,950 --> 01:12:07,110
Cậu ấy ở trong nhà ăn mà?
1134
01:12:07,210 --> 01:12:08,250
Đến nhà ăn!
1135
01:12:10,580 --> 01:12:12,810
Quân nhân chú ý! Chào đại đội trưởng...
1136
01:12:12,880 --> 01:12:15,150
Ngồi xuống ăn tiếp đi! Ăn tiếp đi!
1137
01:12:19,310 --> 01:12:20,550
Là anh bạn đó à?
1138
01:12:20,750 --> 01:12:22,780
Đội trưởng quả tinh mắt,
đúng là binh sĩ đó ạ!
1139
01:12:23,850 --> 01:12:25,310
Linh cảm của tôi tốt lắm!
1140
01:12:29,210 --> 01:12:30,210
Là cậu sao?
1141
01:12:30,510 --> 01:12:34,310
Là cậu đã gỡ mìn và cứu mạng
đồng đội của mình sao?
1142
01:12:36,710 --> 01:12:38,410
- Đúng.
- "Đúng"?
1143
01:12:39,150 --> 01:12:40,950
Cấp... cấp bậc...
1144
01:12:42,650 --> 01:12:44,810
- Cấp bậc...
- Được rồi.
1145
01:12:44,810 --> 01:12:47,410
Sức ăn của cậu cũng tốt quá nhỉ!
1146
01:12:47,910 --> 01:12:50,280
Đúng rồi, không có bất tiện gì trong quân đội chứ?
1147
01:12:52,410 --> 01:12:54,050
- Đúng.
- "Đúng"?
1148
01:12:58,810 --> 01:13:01,810
Được rồi, quê cậu ở đâu thế?
1149
01:13:02,710 --> 01:13:04,080
Tôi ở phía trên Ha...
1150
01:13:05,980 --> 01:13:07,650
Ham? Ham?
1151
01:13:08,580 --> 01:13:10,480
Ham? Ham là ở đâu?
1152
01:13:18,350 --> 01:13:20,010
Hamburg ạ.
1153
01:13:20,450 --> 01:13:21,750
Ham... Hamburg?
1154
01:13:22,110 --> 01:13:25,050
Ý cậu là Hamburg ở Đức,
nơi có câu lạc bộ SV của Son Heung Min?
1155
01:13:26,810 --> 01:13:27,710
Đúng.
1156
01:13:30,380 --> 01:13:33,480
Hình mẫu quân nhân lý tưởng
mà tôi tìm kiếm chính là đây rồi.
1157
01:13:34,250 --> 01:13:39,110
Một người lính thực thụ sẵn sàng
từ bỏ quốc tịch ngoại quốc về bảo vệ quốc gia.
1158
01:13:39,510 --> 01:13:41,880
Đúng, hẳn cậu đã phải quyết tâm cao lắm
1159
01:13:41,880 --> 01:13:45,510
mới từ bỏ quốc tịch ngoại quốc
và trở về làm lính phục vụ quân ngũ.
1160
01:13:45,710 --> 01:13:47,410
Cậu thử nói xem nào!
1161
01:13:49,580 --> 01:13:50,650
Bằng tiếng Đức!
1162
01:13:52,610 --> 01:13:53,510
Đức...
1163
01:14:13,110 --> 01:14:16,010
Đồng chí Ri, nói lại lần nữa.
1164
01:14:16,450 --> 01:14:18,980
Tôi mong sẽ không xảy ra chuyện gì
để cậu phải dùng đến cái này.
1165
01:14:33,550 --> 01:14:35,980
Đồng chí, anh thuộc lòng luôn rồi.
1166
01:14:36,210 --> 01:14:38,380
Tôi phải xem nó đến cả trăm lần rồi đấy.
1167
01:14:40,380 --> 01:14:43,050
Thật thú vị!
1168
01:14:46,050 --> 01:14:48,350
Tôi là người Hàn Quốc.
1169
01:14:50,510 --> 01:14:51,850
Cậu biết tiếng Đức sao?
1170
01:14:52,210 --> 01:14:53,050
Vâng ạ.
1171
01:14:53,780 --> 01:14:54,780
Phiên dịch đi.
1172
01:14:57,290 --> 01:15:00,230
Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn.
1173
01:15:00,750 --> 01:15:04,510
Việc từ bỏ quốc tịch Đức
và lựa chọn quốc tịch Hàn Quốc...
1174
01:15:07,830 --> 01:15:10,520
Đây là tàu vận chuyển đến Anh, những 5 con tàu...
1175
01:15:11,910 --> 01:15:13,810
Với tôi không có gì đáng nói.
1176
01:15:14,050 --> 01:15:17,930
Những con tàu này lãng phí nhiên liệu
một cách vô ích.
1177
01:15:18,180 --> 01:15:22,350
Chỉ có một cơ hội duy nhất
để tôi có thể bảo vệ Tổ quốc của mình.
1178
01:15:25,160 --> 01:15:29,820
Những con tàu đó
sẽ sớm bị khai pháo bắn hạ thôi.
1179
01:15:35,180 --> 01:15:37,350
Nhiệm vụ tiền tuyến
mà không ai khác có thể đảm đương.
1180
01:15:38,860 --> 01:15:42,040
Bắn tiếp đi... Làm gì vậy...
Tôi hỏi cậu làm gì vậy?
1181
01:15:42,480 --> 01:15:47,350
Tôi tự tin mình có thể
làm bất cứ nhiệm vụ nào ạ.
1182
01:15:49,460 --> 01:15:52,900
Bọn điên rồ! Đúng là điên rồ mà!
1183
01:15:53,750 --> 01:15:56,810
Nếu có ai hỏi tại sao,
tôi sẽ trả lời một câu như thế này!
1184
01:15:57,140 --> 01:16:03,660
Vào đi, cho nổ hai chiếc tàu lớn đi!
1185
01:16:07,110 --> 01:16:12,610
Bởi vì tôi là con dân Đại Hàn Dân Quốc.
1186
01:16:26,080 --> 01:16:27,080
Anh...
1187
01:16:32,050 --> 01:16:33,050
Nghiêm!
1188
01:16:37,510 --> 01:16:39,910
Hoan hô! Hoan hô!
1189
01:16:45,110 --> 01:16:47,980
Cảm động quá! Tự hào quá!
1190
01:16:48,080 --> 01:16:50,610
Này, cảm động như câu chuyện
đường cao tốc Đức vậy.
1191
01:17:22,410 --> 01:17:26,310
Dừng xe lại! Dừng xe!
1192
01:17:35,310 --> 01:17:37,010
Đây là mệnh lệnh của quân đoàn!
1193
01:17:41,210 --> 01:17:43,810
Tạm hoãn việc đến trường đào tạo
của đồng chí Choi Jung Nam,
1194
01:17:43,810 --> 01:17:46,210
để ưu tiên quay video ghi lại bí quyết
tăng gia sản lượng lương thực
1195
01:17:46,210 --> 01:17:48,710
và phổ biến đến tất cả đơn vị điền đồn khác!
1196
01:17:51,850 --> 01:17:54,510
Tôi đã gửi đơn đề nghị
đến Cục chính trị quân đoàn đấy.
1197
01:17:54,510 --> 01:17:56,310
Cũng phải dùng chút kỹ thuật.
1198
01:17:57,350 --> 01:17:58,650
Cảm ơn cô.
1199
01:18:02,750 --> 01:18:04,650
Tôi không có gì ngoài cái này để cảm ơn.
1200
01:18:08,510 --> 01:18:12,410
Anh đừng hiểu nhầm,
đây đều là vì anh tôi thôi.
1201
01:18:13,010 --> 01:18:17,650
Tôi đã nghe Young Cheol kể lại hết rồi,
anh đừng lo.
1202
01:18:19,710 --> 01:18:23,750
Này, nhưng tôi có chuyện muốn hỏi,
tôi hỏi anh được không?
1203
01:18:23,750 --> 01:18:25,180
- Dĩ nhiên rồi.
- Không biết...
1204
01:18:26,750 --> 01:18:29,080
Anh có biết tên nào có biệt danh
Park Bủm ở đó không?
1205
01:18:29,680 --> 01:18:31,510
Xin lỗi nếu tôi cọc quá.
1206
01:18:32,010 --> 01:18:35,180
Ý tôi là anh ta cứ phá bĩnh
mỗi khi tôi phát thanh.
1207
01:18:35,380 --> 01:18:37,810
Không biết cái kiểu ở đâu ra,
cứ để tôi gặp được xem...
1208
01:18:37,850 --> 01:18:41,410
Tôi sẽ dùng chân anh ta kéo thành dây để nhảy!
1209
01:18:41,410 --> 01:18:44,680
Tuyệt đối đừng làm thân
với mấy tên tầm thường đó nhé.
1210
01:18:46,010 --> 01:18:46,880
Được.
1211
01:18:48,210 --> 01:18:49,150
Vâng.
1212
01:18:55,250 --> 01:18:57,510
Điều mà mọi người đều đang thắc mắc
1213
01:18:57,510 --> 01:19:01,810
là không biết anh đã thực hiện
tăng gia sản lượng bằng cách nào vậy ạ?
1214
01:19:01,810 --> 01:19:05,180
Đồng chí Choi Jung Nam, hãy giới thiệu
về bí quyết của anh một chút nhé!
1215
01:19:07,580 --> 01:19:11,180
Điều quan trọng nhất khi muốn
tăng sản lượng sữa bò,
1216
01:19:11,180 --> 01:19:13,480
là phải xoa bóp cho bò khi vắt sữa.
1217
01:19:14,310 --> 01:19:17,610
Xoa bóp sao? Vậy xoa bóp
chính là trọng điểm đúng không?
1218
01:19:19,750 --> 01:19:23,910
Nếu nhào nặn phần vú bò như thế này
thì thật tàn nhẫn,
1219
01:19:23,980 --> 01:19:27,710
để vắt được nhiều sữa nhất,
thì nên xoa bóp thế này.
1220
01:19:30,760 --> 01:19:33,410
Nào, cô nhìn nhé, xoa bóp thế này.
1221
01:19:34,610 --> 01:19:36,210
Nắm lấy, rồi bóp bóp.
1222
01:19:39,110 --> 01:19:40,710
Như thế này sao?
1223
01:19:41,180 --> 01:19:42,710
- Lên cao một chút.
- Anh chỉ tôi với.
1224
01:19:55,710 --> 01:19:58,010
Đừng ăn nữa, cứ thế này
là mày thành con heo thật đấy.
1225
01:19:58,010 --> 01:19:59,310
Nó đúng là con heo mà.
1226
01:20:22,350 --> 01:20:25,610
Ngủ ngon nhé, chúng mày vất vả rồi.
1227
01:20:28,010 --> 01:20:33,950
Sáng nay tại nông trại chúng ta
gà đã đẻ ra tổng 645 quả trứng.
1228
01:20:34,180 --> 01:20:36,950
Đúng là một tin tức tốt lành!
1229
01:20:36,950 --> 01:20:40,480
Bí quyết của thành công này là gì nhỉ?
1230
01:20:42,180 --> 01:20:43,710
Chính là tình yêu.
1231
01:20:47,680 --> 01:20:49,810
Ra là tình yêu ạ?
1232
01:20:53,910 --> 01:20:55,850
Vâng, là nhờ tình yêu ạ.
1233
01:20:57,780 --> 01:21:00,110
Gì? "Tình yêu"?
1234
01:21:08,250 --> 01:21:10,280
Tôi xin phép đi trước.
1235
01:21:11,950 --> 01:21:13,510
Yeon Hee, tôi...
1236
01:21:17,310 --> 01:21:19,050
Hạ sĩ Ri Yong Ho?
1237
01:21:19,910 --> 01:21:21,550
Ga Seohyun, line Bundang.
1238
01:21:21,810 --> 01:21:26,180
Thời điểm cậu ra khỏi Bệnh viện Quân đội Thủ đô,
nhiệm vụ để đời của cậu sẽ bắt đầu.
1239
01:21:26,610 --> 01:21:28,250
Nhất định phải đi tàu điện.
1240
01:21:28,850 --> 01:21:30,410
Tàu điện là an toàn nhất.
1241
01:21:30,910 --> 01:21:33,450
Cũng đừng nhìn vào mắt ai cả.
1242
01:21:33,910 --> 01:21:37,610
Tuyệt đối không được nhìn!
Tuyệt đối.
1243
01:22:18,010 --> 01:22:19,080
Mau vào đi.
1244
01:22:23,580 --> 01:22:25,410
Đồng chí chính ủy, ngài gọi tôi sao?
1245
01:22:26,700 --> 01:22:29,910
Đồng chí Yeon Hee, hãy ngồi đây đi.
1246
01:22:31,880 --> 01:22:34,550
Tôi gọi đồng chí vì có chuyện muốn nói.
1247
01:22:37,850 --> 01:22:40,650
Không biết đồng chí làm việc tại
đội tuyên truyền có gì bất tiện không?
1248
01:22:40,810 --> 01:22:41,810
Nếu như có
1249
01:22:43,950 --> 01:22:45,510
cứ nói với tôi bất cứ lúc nào.
1250
01:22:46,150 --> 01:22:48,780
Không có gì bất tiện cả. Tôi rất mãn nguyện.
1251
01:22:50,410 --> 01:22:51,780
Đây là gì vậy ạ?
1252
01:22:51,850 --> 01:22:54,950
Tôi mua cách đây không lâu
bằng tiền đô đấy. Là dưỡng ẩm da.
1253
01:22:57,980 --> 01:23:01,750
Mùi của nó rất thơm.
Làm tôi nhớ đến đồng chí Yeon Hee.
1254
01:23:01,910 --> 01:23:07,350
Ở đó còn có rượu rất ngon
nên tôi đã mua một chai về.
1255
01:23:08,710 --> 01:23:10,110
Chuyện này không liên quan đến tôi.
1256
01:23:11,580 --> 01:23:17,410
Tôi không có lý do gì để nhận
món quà thơm ngon này từ đồng chí chính ủy cả.
1257
01:23:19,110 --> 01:23:21,980
Sao cô lại thế này nhỉ?
Cô không biết tôi đã nâng đỡ cô thế nào à?
1258
01:23:21,980 --> 01:23:23,210
Đã bảo bỏ tôi ra!
1259
01:23:27,810 --> 01:23:30,310
Xem ra nói thế này thì cô không hiểu nhỉ.
1260
01:23:35,450 --> 01:23:40,810
Xem ra đồng chí chính ủy
xem phim nihều quá rồi.
1261
01:23:41,280 --> 01:23:42,110
Gì cơ?
1262
01:23:43,510 --> 01:23:47,080
Trong phim nếu cưa cẩm
một cô gái theo cách cưỡng ép thế này
1263
01:23:47,410 --> 01:23:49,080
thì người ta sẽ đổ sao?
1264
01:23:49,410 --> 01:23:52,780
Vậy thì phim ảnh với hiện thực
khác nhau quá rồi.
1265
01:23:53,550 --> 01:23:55,810
Tại nơi tiền tuyến này
1266
01:23:56,110 --> 01:23:58,550
lại mang một tinh thần thối nát...
1267
01:24:00,010 --> 01:24:00,880
Yeon Hee!
1268
01:24:00,880 --> 01:24:05,010
Lại còn là một người đứng đầu
của đội tuyên truyền
1269
01:24:05,010 --> 01:24:07,350
gánh trên vai nhiệm vụ cao cả
là thống nhất đất nước!
1270
01:24:09,480 --> 01:24:10,310
Đau quá, đau quá!
1271
01:24:10,310 --> 01:24:13,080
Định nuốt đồ chơi
như con chó nhiệt miệng thế sao?
1272
01:24:18,810 --> 01:24:20,980
Thế giới này đã thay đổi nhường nào rồi!
1273
01:24:30,380 --> 01:24:31,710
Anh đến đây có việc gì vậy?
1274
01:24:31,810 --> 01:24:35,280
À, tôi chỉ tình cờ đi ngang...
1275
01:24:35,310 --> 01:24:37,750
Chúng ta hãy đi uống
một tách cà phê đi. Đi thôi.
1276
01:24:38,210 --> 01:24:39,050
Vâng.
1277
01:24:40,610 --> 01:24:42,810
Người môi giới sẽ ở trước
chi nhánh ngân hàng Nonghyup.
1278
01:24:43,250 --> 01:24:46,210
Những người trúng xổ số
sẽ phải trả thuế 30%,
1279
01:24:46,450 --> 01:24:48,710
Những kẻ này để rửa tiền
1280
01:24:48,710 --> 01:24:52,780
sẽ đề xuất nhận 20% thuế
và giao dịch toàn bộ số còn lại bằng tiền mặt.
1281
01:24:53,550 --> 01:24:55,310
Nhưng mà toàn là lừa đảo cả.
1282
01:24:55,650 --> 01:24:57,980
Không cẩn thận là chỉ còn mỗi tờ vé số thôi đấy.
1283
01:24:58,150 --> 01:25:00,110
Nhất định phải cẩn thận với tụi nó.
1284
01:25:02,280 --> 01:25:04,910
Sau khi đến ngân hàng,
hãy lập tức tìm đến bảo vệ.
1285
01:25:07,280 --> 01:25:10,480
Ở đó có thang máy dành riêng
cho người trúng xổ số.
1286
01:25:12,380 --> 01:25:15,110
Gặp bảo vệ rồi lên thang máy đó.
1287
01:25:13,120 --> 01:25:15,110
{\an8}//người bó bột tay cứ thi thoảng lại đụng chạm
//như tên biến thái
1288
01:25:16,550 --> 01:25:19,710
Làm được đến đó là xong hết rồi.
1289
01:25:22,510 --> 01:25:23,780
Xin mời anh vào.
1290
01:25:25,310 --> 01:25:26,910
Anh quân nhân biến thái!
1291
01:25:29,810 --> 01:25:31,810
- Sao vậy chứ?
- Lại đây.
1292
01:25:33,250 --> 01:25:34,380
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu có hiểu được
1293
01:25:34,380 --> 01:25:35,880
tâm trạng của phụ huynh có con gái không?
1294
01:25:36,450 --> 01:25:38,980
Tên quân nhân biến thái kia!
1295
01:25:39,810 --> 01:25:41,410
Thật là!
1296
01:25:42,050 --> 01:25:44,110
Quân nhân biến thái?
1297
01:25:45,710 --> 01:25:46,910
Đây là sao chứ?
1298
01:25:48,310 --> 01:25:50,180
Man Cheol? Sao lại bỏ chạy chứ?
1299
01:25:50,610 --> 01:25:52,650
Vẫn chưa lấy được tiền nữa sao?
1300
01:25:52,650 --> 01:25:54,880
Tên khốn này chạy quanh
Seoul làm gì vậy nhỉ?
1301
01:25:59,680 --> 01:26:01,510
Không lẽ vẫn chưa tìm thấy tiền à?
1302
01:26:02,410 --> 01:26:03,850
Sao không nhận điện thoại chứ??
1303
01:26:05,650 --> 01:26:06,950
Tên khốn kiếp này!
1304
01:26:07,850 --> 01:26:09,180
Dám không nghe máy sao?
1305
01:26:11,150 --> 01:26:12,250
Phải làm sao giờ nhỉ?
1306
01:26:20,750 --> 01:26:22,550
Cùng đi uống một tách cà phê đi.
1307
01:26:22,550 --> 01:26:24,150
- Đi thôi.
- Vâng.
1308
01:26:24,174 --> 01:26:36,174
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
1309
01:27:02,550 --> 01:27:05,310
Choi Seung Il, 645,
500,000 USD.
1310
01:27:08,110 --> 01:27:10,780
Ri Yong Ho, 645, 750,000 USD.
1311
01:27:17,050 --> 01:27:19,810
Choi Jung Nam, phân công ngày 16/06.
1312
01:27:23,410 --> 01:27:26,380
Ngày 16 không có lính nào vào sao?
1313
01:27:37,110 --> 01:27:40,010
Anh hùng nước Cộng hòa của chúng ta,
đồng chí Choi Jung Nam.
1314
01:27:40,010 --> 01:27:41,610
Cậu có điều gì không thoải mái sao?
1315
01:27:41,610 --> 01:27:42,610
Không có ạ.
1316
01:27:42,610 --> 01:27:44,650
Quê của đồng chí ở đâu nhỉ?
1317
01:27:45,180 --> 01:27:46,180
Ham...
1318
01:27:48,650 --> 01:27:49,810
Ham đâu cơ?
1319
01:27:49,910 --> 01:27:50,780
Là Hamheung ạ.
1320
01:27:50,780 --> 01:27:52,550
Thấy chưa, đúng là mừng quá.
1321
01:27:52,550 --> 01:27:54,380
Tôi cũng ở Hamheung đây này.
1322
01:27:54,380 --> 01:27:56,810
Tôi cũng là người Hamheung đấy.
Hamheung ở chỗ nào?
1323
01:27:57,210 --> 01:27:59,480
Là ở Ham...
1324
01:28:01,680 --> 01:28:04,510
Tôi cứ tưởng đồng chí Choi Jung Nam
là anh hùng của chúng ta.
1325
01:28:04,510 --> 01:28:07,280
Nhưng mà tìm hiểu thì thấy
1326
01:28:08,550 --> 01:28:10,280
hóa ra là kẻ phản quốc.
1327
01:28:13,180 --> 01:28:14,350
Vào đây đi.
1328
01:28:18,710 --> 01:28:21,080
Đồng chí Yeon Hee, mau lại đây.
1329
01:28:21,280 --> 01:28:23,910
Hôm nay tôi đã phát hiện ra
một thứ rất thú vị.
1330
01:28:23,910 --> 01:28:27,250
Đồng chí Ri Yong Ho là anh
đồng chí Yeon Hee phải không?
1331
01:28:27,310 --> 01:28:28,510
Đúng là như vậy.
1332
01:28:29,210 --> 01:28:33,850
Nhưng lâu lắm rồi tôi không thấy
đồng chí Ri Yong Ho đâu cả.
1333
01:28:33,850 --> 01:28:35,980
Chắc đồng chí Yeon Hee đã biết rồi đúng không?
1334
01:28:36,650 --> 01:28:39,350
Tôi đang nghĩ liệu có phải là
đã vượt qua ranh giới quân sự
1335
01:28:39,350 --> 01:28:44,810
mà bỏ chạy tới phía Nam không?
1336
01:28:45,650 --> 01:28:47,010
Đồng chí chính ủy.
1337
01:28:50,980 --> 01:28:52,210
Mày là ai?
1338
01:28:53,280 --> 01:28:56,480
Anh hùng nước Cộng hòa Choi Jung Nam
ngay từ đầu chỉ là một hồn ma.
1339
01:28:56,480 --> 01:28:58,110
Mày là ai?
1340
01:29:01,280 --> 01:29:03,750
Thằng khốn này! Mày là ai?
1341
01:29:08,710 --> 01:29:09,580
Tôi là Trung sĩ lục quân
1342
01:29:09,580 --> 01:29:11,510
- đầy tự hào của Đại Hàn Dân Quốc.
- Đồ khốn nạn này!
1343
01:29:11,510 --> 01:29:16,080
Đồ phản cộng hòa!
Gián điệp khốn kiếp của Nam Triều!
1344
01:29:16,380 --> 01:29:18,710
Từ lúc da mặt mày sạm cả đi
1345
01:29:18,710 --> 01:29:20,780
là tao đã biết hết rồi.
1346
01:29:20,780 --> 01:29:22,380
- Tao biết hết rồi tên khốn!
- Khoan đã.
1347
01:29:22,380 --> 01:29:23,450
Tên khốn này để tôi...
1348
01:29:25,580 --> 01:29:27,910
Hôm nay để tôi giết hắn!
Rồi tôi cũng sẽ đi theo hắn!
1349
01:29:27,910 --> 01:29:29,150
Đồng chí Yeon Hee, hạ súng xuống đã.
1350
01:29:29,180 --> 01:29:30,880
Mau bỏ súng xuống!
1351
01:29:30,880 --> 01:29:32,310
Tôi bảo bỏ tôi ra!
1352
01:29:38,010 --> 01:29:39,180
Có chuyện gì vậy?
1353
01:29:41,110 --> 01:29:42,550
Đồng chí chính ủy.
1354
01:29:48,680 --> 01:29:49,850
Hóa ra là ở đây.
1355
01:29:50,850 --> 01:29:54,110
Phải thay đổi kế hoạch thôi.
Lập tức trở về phía Nam.
1356
01:29:54,110 --> 01:29:55,310
Đồng chí chính ủy.
1357
01:29:55,310 --> 01:29:57,310
Tôi sẽ liên hệ với phía Nam.
1358
01:29:57,380 --> 01:29:59,780
Hãy đến khu vực cấp nước chung ngay!
1359
01:29:59,780 --> 01:30:01,580
Vậy anh định xử lý chỗ này thế nào?
1360
01:30:01,580 --> 01:30:04,850
Đồng chí Ủy viên mà tỉnh dậy
thì một trong hai phải chết mới giải quyết được.
1361
01:30:07,480 --> 01:30:08,650
Đồng chí Yeon Hee.
1362
01:30:10,510 --> 01:30:12,880
Tôi đã được đặc huấn.
1363
01:30:13,280 --> 01:30:15,410
Là đặc huấn tại Trung Đông trở về.
1364
01:30:15,780 --> 01:30:18,380
Đừng lo gì, hãy đưa đồng chí Jung Nam
1365
01:30:18,380 --> 01:30:21,710
rời khỏi nơi này mau.
1366
01:30:24,610 --> 01:30:25,850
Chuyện đó...
1367
01:30:26,080 --> 01:30:29,310
- Chúng ta phải đi thôi!
- Khoan đã...
1368
01:30:38,780 --> 01:30:39,950
Nghe máy đi.
1369
01:30:47,480 --> 01:30:50,810
Trường hợp khẩn cấp! Danh tính của đồng chí
Cheon Woo đã bị phát hiện.
1370
01:30:52,210 --> 01:30:53,980
Khoan đã. Đợi một chút.
1371
01:30:55,080 --> 01:30:56,210
Đợi tôi một chút.
1372
01:30:57,110 --> 01:30:59,780
Đây là khăn đeo tay của heo rừng con.
1373
01:30:59,780 --> 01:31:02,980
Không phải con heo rừng con
đi theo đồng chí sao?
1374
01:31:03,580 --> 01:31:06,850
Mỗi khi nhìn cái khăn tay này
hãy nhớ đến chúng tôi.
1375
01:31:07,180 --> 01:31:12,510
Trên đường đi, hãy đưa chú heo rừng này
về với vòng tay của mẹ nó.
1376
01:31:17,650 --> 01:31:18,550
Được.
1377
01:31:19,250 --> 01:31:22,050
Đi đường cẩn thận, đồng chí Jung Nam.
1378
01:31:28,580 --> 01:31:31,550
Mau đi đi! Đừng để bị thương
mà hãy tìm về với mẹ nhé!
1379
01:31:31,810 --> 01:31:34,350
Chúng ta mau đi thôi.
Không có thời gian đâu.
1380
01:31:35,910 --> 01:31:38,250
Cô Yeon Hee,
chúng ta cứ rời đi cũng được sao?
1381
01:31:38,250 --> 01:31:40,310
Không sao đâu. Mau đi thôi.
1382
01:31:49,810 --> 01:31:51,850
Hãy nghe đây, đồng chí Kim Gwang Cheol.
1383
01:31:53,350 --> 01:31:57,480
Tôi sẽ cho đồng chí hai lựa chọn.
1384
01:31:58,880 --> 01:32:02,010
Nhận một số tiền lớn và im lặng giữ miệng.
1385
01:32:02,410 --> 01:32:03,780
Hoặc là...
1386
01:32:05,980 --> 01:32:08,380
là việc tôi và đồng chí đều không tránh khỏi.
1387
01:32:10,510 --> 01:32:12,510
Một trong hai người sẽ phải
1388
01:32:19,380 --> 01:32:20,880
bỏ mạng tại đây.
1389
01:32:30,380 --> 01:32:35,350
Nếu đấu lắp súng trước
thì ạnh mới là người chết đấy.
1390
01:32:37,410 --> 01:32:41,110
Đồng chí không may rồi.
1391
01:32:41,980 --> 01:32:47,550
Tôi xuất thân từ tiểu toàn Tác chiến đặc biệt
N525 thuộc Bộ Tổng tham mưu.
1392
01:32:50,280 --> 01:32:53,810
AK47, SR-25.
1393
01:32:54,480 --> 01:32:59,010
M9 Beretta, Glock 17,
1394
01:33:01,350 --> 01:33:04,350
là những gì tôi dùng suốt thời gian qua.
1395
01:33:04,780 --> 01:33:05,780
Thế sao?
1396
01:33:08,280 --> 01:33:13,150
Nhưng tôi là người sẽ không thua ai
nếu như là đấu súng.
1397
01:33:15,110 --> 01:33:18,450
Phi đội Hàng Không 38 dưới mặt đất
thuộc tổng cục Trinh sát lực lượng VTND.
1398
01:33:19,110 --> 01:33:20,880
Tôi từng là lính bắn tỉa đấy.
1399
01:33:25,510 --> 01:33:26,910
Đồng chí Kim Gwang Cheol.
1400
01:33:28,810 --> 01:33:30,310
Hãy lựa chọn cho đúng.
1401
01:33:51,950 --> 01:33:53,010
Mau lên.
1402
01:33:55,180 --> 01:33:58,450
Sao tay lại không nghe lời thế này?
1403
01:34:16,750 --> 01:34:19,050
Cắt đuôi ở bệnh viện LLVT Thủ đô
1404
01:34:19,050 --> 01:34:21,580
Sau đó xuất phát ở ga Seohyun, Bundang.
1405
01:34:21,980 --> 01:34:24,680
Chuyển sang line 3 ở ga Seolleung.
1406
01:34:24,810 --> 01:34:27,850
Đến ga Jongno lại đổi tiếp sang line số 5.
1407
01:34:28,010 --> 01:34:30,550
Đáp xuống tại chi nhánh
ngân hàng Nonghyup ở ga Seodaemun.
1408
01:34:31,110 --> 01:34:32,810
Làm tốt lắm, đã làm tốt lắm mà.
1409
01:34:32,810 --> 01:34:37,580
Nhưng mà lúc 15:30
đột nhiên lại chạy ra ngoài từ đó?
1410
01:34:39,150 --> 01:34:42,280
Lúc 15:48 tại ga Gwanghwamun
lại mua đồ ăn?
1411
01:34:42,550 --> 01:34:46,050
Đến 16:01 lại đi mua xổ số?
1412
01:34:49,010 --> 01:34:51,950
Tại ga Euljiro-3ga thì mua dồi ăn.
1413
01:34:51,950 --> 01:34:57,210
Ăn xúc xích, rồi ở
ga Jongkak thì mua America uống?
1414
01:34:57,410 --> 01:35:01,210
Rồi tại sao lại đi đến tận công viên
để xem xe đạp vậy?
1415
01:35:02,380 --> 01:35:06,550
Rồi 5 phút trước đã quay lại
quán Hwanggane Kalguksu.
1416
01:35:06,910 --> 01:35:08,450
Túm được cậu rồi cái thằng này!
1417
01:35:11,880 --> 01:35:13,480
Vâng quán Kalguksu xin nghe.
1418
01:35:15,310 --> 01:35:17,850
Ai cơ? Tên quân nhân biến thái sao?
1419
01:35:18,110 --> 01:35:20,910
Cho tôi hỏi trong số khách hàng
có ai là Tên quân nhân biến thái không?
1420
01:35:21,880 --> 01:35:23,350
Tên quân nhân biến thái!
1421
01:35:24,880 --> 01:35:26,650
Có điện thoại gọi cậu.
Xin hãy nhận điện thoại.
1422
01:35:29,310 --> 01:35:30,210
Mau lên nào.
1423
01:35:38,810 --> 01:35:40,550
- Alo tôi ng...
- Tên khốn này!
1424
01:35:40,580 --> 01:35:42,110
Cậu lấy được tiền từ ngân hàng chưa?
1425
01:35:42,710 --> 01:35:44,980
Sao lại nổi giận chứ? Tôi đã bị đuổi đấy.
1426
01:35:44,980 --> 01:35:45,950
Gì cơ?
1427
01:35:51,350 --> 01:35:53,780
Không lẽ là vì xổ số?
1428
01:36:06,980 --> 01:36:09,310
- Có phải chỗ này không?
- Vâng, đúng vậy.
1429
01:36:11,280 --> 01:36:12,480
Cheon Woo.
1430
01:36:13,210 --> 01:36:14,550
- Anh!
- Yeon Hee.
1431
01:36:15,610 --> 01:36:17,250
- Đồng chí Yeon Hee.
- Sao em lại biết mà đến đây?
1432
01:36:17,250 --> 01:36:18,580
Chuyện dài lắm.
1433
01:36:18,880 --> 01:36:21,650
Anh có sao không?
Có bị thương ở đâu không?
1434
01:36:24,280 --> 01:36:25,610
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
1435
01:36:26,450 --> 01:36:29,180
Seung Il đến muộn nhỉ?
Có chuyện gì xảy ra sao?
1436
01:36:30,680 --> 01:36:32,750
Vậy đã lấy được tiền chưa?
1437
01:36:32,750 --> 01:36:34,850
Đồng chí Man Cheol cũng
bình an và đang đến đây chứ?
1438
01:36:35,280 --> 01:36:36,550
Tên khốn đó.
1439
01:36:49,280 --> 01:36:51,010
Bảo cậu đi làm nhiệm vụ 645,
1440
01:36:51,010 --> 01:36:53,010
mà cậu lại dám dụ dỗ
em gái độc nhất của tôi à?
1441
01:36:53,280 --> 01:36:55,210
Tên khốn kiếp này mở mồm ra nói xem!
1442
01:36:55,210 --> 01:36:57,050
Nói thử xem cậu đã làm ra trò gì??
1443
01:36:57,150 --> 01:36:58,750
Anh ơi, anh sao thế?
1444
01:36:58,750 --> 01:37:00,380
Đồng chí Ri Yong Ho, hãy nhịn đi mà.
1445
01:37:00,380 --> 01:37:02,950
Anh, em đã nói chuyện đó
không phải là sự thật mà.
1446
01:37:02,950 --> 01:37:05,180
Anh? Ai là anh của cậu?
1447
01:37:05,310 --> 01:37:07,810
Anh nhiều hơn em một tuổi thì là anh chứ là gì?
Hay em phải gọi anh là anh rể?
1448
01:37:07,880 --> 01:37:08,950
Anh rể?
1449
01:37:09,310 --> 01:37:11,650
Thằng khốn nạn này!!
Thằng chó chết!
1450
01:37:11,680 --> 01:37:12,580
Thôi đi!!
1451
01:37:14,980 --> 01:37:19,750
Nhân vật chính còn yên lặng ở đây.
Hai người làm cái gì vậy?
1452
01:37:20,450 --> 01:37:24,080
Thích hay ghét thì là do tôi chứ.
Tôi là đồ chơi hay gì hả?
1453
01:37:24,150 --> 01:37:26,450
Đúng vậy. Đứng yên xem
thì thấy cô ấy nói đúng đó.
1454
01:37:27,510 --> 01:37:29,110
Hãy bỏ cổ áo anh ta ra đi.
1455
01:37:36,610 --> 01:37:38,550
Yeon Hee, cảm ơn cô.
1456
01:37:38,610 --> 01:37:41,750
Anh trật tự đi!
Anh cũng không hay ho gì đâu.
1457
01:37:41,950 --> 01:37:42,810
Vâng.
1458
01:37:46,150 --> 01:37:47,510
- Kim Man Cheol!
- Đồng chí Man Cheol!
1459
01:37:48,650 --> 01:37:50,110
Trung thành!
1460
01:37:51,880 --> 01:37:54,080
Hạ sĩ, quan sát viên Kim Man Cheol.
1461
01:37:54,650 --> 01:37:57,950
Đã hoàn thành nhiệm vụ
và trở về an toàn.
1462
01:38:09,310 --> 01:38:12,350
Này, sao cậu lấy được chỗ này?
Cậu bảo không đến được ngân hàng mà.
1463
01:38:12,350 --> 01:38:15,680
Trúng xổ số hạng 1
thì sẽ được trả vào ngân hàng mà.
1464
01:38:16,410 --> 01:38:18,650
Vậy nên ngay từ đầu việc
đổi nó ra tiền mặt chỉ trong một ngày
1465
01:38:18,650 --> 01:38:20,350
đã là điều không thể rồi.
1466
01:38:20,610 --> 01:38:22,550
Thật ra tiền trúng thưởng
không vào thẳng ngân hàng.
1467
01:38:22,550 --> 01:38:24,010
Tiền trúng thưởng này
1468
01:38:26,110 --> 01:38:27,910
là do tôi gặp được người đó mà nhận được.
1469
01:38:30,050 --> 01:38:32,050
Hóa ra là anh đại gia quân nhân.
1470
01:38:37,010 --> 01:38:40,850
Cậu không nghĩ cậu đã
tiêu tốn quá nhiều vào thuế của đất nước à?
1471
01:38:41,350 --> 01:38:43,010
Đúng là như vậy.
Tôi đã tiêu tốn quá nhiều.
1472
01:38:44,480 --> 01:38:46,310
Bọn công chức khốn kiếp.
1473
01:38:47,480 --> 01:38:49,350
Tôi muốn xem hàng.
1474
01:38:50,510 --> 01:38:51,410
Sao cơ?
1475
01:38:51,510 --> 01:38:52,550
Hàng.
1476
01:38:57,510 --> 01:38:58,880
Có vẻ ổn đấy.
1477
01:39:03,110 --> 01:39:03,980
Cậu làm cái gì vậy?
1478
01:39:04,110 --> 01:39:05,710
Thì bà bảo muốn xem hàng...
1479
01:39:05,710 --> 01:39:07,050
Ai nói là muốn xem hàng của cậu đâu??
1480
01:39:07,050 --> 01:39:10,210
Hàng thật ấy!
Lái xe, thế này là sao?
1481
01:39:10,210 --> 01:39:11,250
Tên này điên thật rồi.
1482
01:39:11,250 --> 01:39:12,310
- Sao dám cho tay vào quần...
- Không phải...
1483
01:39:12,310 --> 01:39:15,680
- Không phải vậy đâu.
- Điên rồi sao? Cậu muốn bị còng tay à?
1484
01:39:15,680 --> 01:39:17,680
- Không phải mà...
- Tên biến thái này!
1485
01:39:18,150 --> 01:39:22,610
Dừng lại đi! Làm ơn!!!
Dừng lại đi!!!
1486
01:39:33,680 --> 01:39:35,210
Sao nhất định ở đây phải có khóa nữa...
1487
01:39:36,580 --> 01:39:39,010
- Kinh khủng thật.
- Kang Eun Pyo tên điên đó.
1488
01:39:41,250 --> 01:39:42,450
- Tôi ấy mà...
- Vâng...
1489
01:39:42,880 --> 01:39:46,150
Mỗi khi vào nhà vệ sinh kiểm tra, bà biết
tôi đã căng thẳng đến nhường nào không?
1490
01:39:46,150 --> 01:39:49,850
Nhỡ nó bị ướt thì tôi phải làm sao?
1491
01:39:49,850 --> 01:39:54,310
Nhỡ nó ngả màu vàng
mà ngân hàng không cho lấy tiền thì sao?
1492
01:39:54,450 --> 01:39:55,410
Không được như vậy.
1493
01:39:55,410 --> 01:39:58,510
Số tiền này không chỉ là tiền.
1494
01:39:58,510 --> 01:40:01,010
Kì nghỉ 4 ngày 3 đêm
của tôi sẽ tan thành mây khói.
1495
01:40:01,010 --> 01:40:03,210
Tôi đã phải tới tận Seoul
1496
01:40:03,210 --> 01:40:07,610
Tôi đã tới tận Seoul mà...
Phải làm sao chứ?
1497
01:40:08,450 --> 01:40:09,650
Được rồi, được rồi!!
1498
01:40:09,650 --> 01:40:10,950
Không, tôi sẽ lấy cho bà xem.
1499
01:40:10,950 --> 01:40:11,750
Tôi không xem!
1500
01:40:11,750 --> 01:40:13,280
- Muốn biết nó thế nào thì...
- Tôi không xem!
1501
01:40:13,280 --> 01:40:14,550
- Mau đóng quần lại...
- Thế này mà được à?
1502
01:40:14,550 --> 01:40:16,650
Bà nghĩ là chuyện này hợp lý sao?
1503
01:40:16,850 --> 01:40:18,980
Sao bà lại hét lên chứ?
1504
01:40:20,110 --> 01:40:22,880
Một bà cô Popeye
cho vay nặng lãi ở Namdaemun?
1505
01:40:22,980 --> 01:40:24,810
Popeye là gì vậy?
1506
01:40:25,610 --> 01:40:28,110
Là một tên chỉ cần
ăn rau chân vịt là mắt sáng lên
1507
01:40:28,380 --> 01:40:31,650
sẵn sàng đánh gục bất kì ai đấy.
1508
01:40:32,710 --> 01:40:36,210
Popeye, đến tên cũng thật nổi loạn.
1509
01:40:38,780 --> 01:40:40,380
Yeon Hee! Yeon Hee!!
1510
01:40:43,850 --> 01:40:45,110
Không được cử động.
1511
01:40:47,910 --> 01:40:49,050
Lùi lại!
1512
01:40:52,180 --> 01:40:53,510
Đồng chí Ủy viên!
1513
01:40:53,950 --> 01:40:56,580
Đây là Đô la Mỹ đấy.
1514
01:40:58,010 --> 01:40:59,710
4 triệu USD đấy.
1515
01:41:00,880 --> 01:41:05,280
Chúng ta sẽ cùng nhau chia chỗ này.
1516
01:41:05,280 --> 01:41:08,450
- Vâng.
- Tao với chúng mày cùng nhau sao?
1517
01:41:10,080 --> 01:41:11,010
Tại sao chứ?
1518
01:41:12,250 --> 01:41:14,010
- Anh.
- Đồng chí ủy viên.
1519
01:41:14,980 --> 01:41:17,780
Cái này là Hòa Bình 645.
1520
01:41:18,610 --> 01:41:23,110
Nó mang ý nghĩa bầu trời hòa bình
của Nam và Bắc Triều.
1521
01:41:23,150 --> 01:41:24,950
Này này, hòa bình sao?
1522
01:41:26,780 --> 01:41:29,650
Đến giờ mày vẫn còn chìm đắm
trong những thứ lãng mạn thế à?
1523
01:41:30,310 --> 01:41:32,450
Có hòa bình nào mà khiến người ta
phải nếm trải cái chết không?
1524
01:41:32,450 --> 01:41:34,250
Một trong hai phải chết.
1525
01:41:34,750 --> 01:41:36,910
Thì hòa bình thật sự mới đến.
1526
01:41:37,450 --> 01:41:38,650
Hiểu chưa?
1527
01:41:41,980 --> 01:41:43,350
Mấy tên khốn hèn hạ.
1528
01:41:45,410 --> 01:41:46,850
Chúng mày tưởng tao không biết sao?
1529
01:41:49,980 --> 01:41:51,510
Tao biết lâu rồi.
1530
01:41:57,350 --> 01:41:58,950
Ông đang làm gì vậy?
1531
01:41:59,110 --> 01:42:01,650
Đấy là tiền của bọn tôi.
Mau trả đây.
1532
01:42:02,110 --> 01:42:02,880
Đứng yên!
1533
01:42:02,880 --> 01:42:07,010
Mọi người đang làm gì vậy?
Phải hành động đi chứ.
1534
01:42:08,550 --> 01:42:09,980
Được, để tao giết cho mày vừa lòng.
1535
01:42:10,710 --> 01:42:12,810
Tao sẽ giết một lần hết chúng mày luôn.
1536
01:42:13,110 --> 01:42:15,750
Các binh sĩ Nam Bắc Triều Tiên,
đi vui vẻ nhé.
1537
01:42:32,080 --> 01:42:34,510
Nó, nó là cái quái gì vậy?
1538
01:43:08,080 --> 01:43:10,380
Con heo rừng khốn kiếp kia!
Đứng lại đó!!!
1539
01:43:10,880 --> 01:43:13,480
Tao bảo đứng lại!!
Con heo rừng kia!!
1540
01:43:13,480 --> 01:43:16,110
Đồng chí Cheol Jin,
mau chạy theo thôi.
1541
01:43:18,150 --> 01:43:20,550
Mau lại đây! Mày không thể ăn nó được.
1542
01:43:20,710 --> 01:43:22,450
Này!! Con heo rừng khốn kiếp!!
1543
01:43:23,410 --> 01:43:28,810
Tiền của tao!!
1544
01:43:30,810 --> 01:43:32,480
Xin đừng bắn! Là tôi đây!!
1545
01:43:32,750 --> 01:43:33,710
Mọi chuyện sao rồi?
1546
01:43:33,850 --> 01:43:35,180
Mìn đã nổ rồi.
1547
01:43:35,310 --> 01:43:39,650
Đồng chí Ủy viên đã bay thẳng lên bầu trời.
1548
01:43:39,710 --> 01:43:41,350
Còn tiền? Tiền thì sao?
1549
01:43:41,410 --> 01:43:44,080
Con heo rừng đã mang đi hết rồi.
1550
01:43:44,780 --> 01:43:46,510
Tất cả kết thúc rồi.
1551
01:43:48,150 --> 01:43:49,250
Trời đất...
1552
01:43:49,710 --> 01:43:50,950
Anh ơi.
1553
01:43:56,080 --> 01:43:57,450
Mọi thứ kết thúc rồi...
1554
01:43:59,480 --> 01:44:00,810
645 của hắn...
1555
01:44:01,850 --> 01:44:04,080
ngay từ đầu đã là một kế hoạch không tưởng.
1556
01:44:04,910 --> 01:44:08,880
Giờ dừng lại, và quay về thôi.
1557
01:44:09,450 --> 01:44:11,480
Chúng ta đã làm gì cho đến giờ chứ?
1558
01:44:11,510 --> 01:44:13,180
Khoan đã!!
1559
01:44:19,650 --> 01:44:21,250
Cậu đang làm cái gì vậy?
1560
01:44:21,250 --> 01:44:23,050
Không phải đâu, Trung sĩ Park.
1561
01:44:23,050 --> 01:44:25,550
- Tên khốn nạn này!
- Bỏ tay ra ngay!!
1562
01:44:25,550 --> 01:44:26,710
Vâng, tôi sẽ bỏ ra mà!
1563
01:44:26,710 --> 01:44:27,780
Bỏ ra mau!!
1564
01:44:28,410 --> 01:44:29,480
Bỏ ra rồi.
1565
01:44:29,750 --> 01:44:31,710
Sao cái này lại rơi ra từ đó?
1566
01:44:31,750 --> 01:44:33,180
Chú ơi, giúp tôi với!
1567
01:44:33,410 --> 01:44:34,480
Được được.
1568
01:44:35,880 --> 01:44:37,010
Ở đây sao?
1569
01:44:38,610 --> 01:44:40,580
- Đây là sao vậy?
- Gì chứ?
1570
01:44:40,750 --> 01:44:41,750
Được rồi.
1571
01:44:44,580 --> 01:44:45,480
Man Cheol...
1572
01:44:46,050 --> 01:44:47,110
Man Cheol!!
1573
01:44:47,480 --> 01:44:50,010
Đây là...
1574
01:44:52,610 --> 01:44:55,710
Vừa nãy tiền không bỏ hết vào túi được
1575
01:44:56,480 --> 01:44:58,680
nên tôi đã bỏ riêng 400.000 đô ra.
1576
01:44:59,110 --> 01:45:00,380
Man Cheol!
1577
01:45:01,010 --> 01:45:01,910
Man Cheol!
1578
01:45:01,910 --> 01:45:05,750
Đây đúng là cú lội ngược dòng.
1579
01:45:06,080 --> 01:45:07,510
Đúng là cú lội ngược dòng mà!
1580
01:45:07,510 --> 01:45:08,610
Đúng vậy!
1581
01:45:08,680 --> 01:45:11,910
Hạ sĩ Kim Man Cheol!
Mau nhận kì nghỉ ngay!
1582
01:45:12,010 --> 01:45:13,180
Tôi xin cảm ơn.
1583
01:45:17,650 --> 01:45:18,650
Yeon Hee!
1584
01:45:19,710 --> 01:45:21,480
Cheon Woo!
1585
01:45:21,480 --> 01:45:24,010
Chỗ đấy bao nhiêu tiền?
1586
01:45:25,250 --> 01:45:30,410
Hơn 400.000 đô một chút.
1587
01:45:33,510 --> 01:45:35,280
Lúc nhảy có hơi...
1588
01:45:38,510 --> 01:45:42,650
Cho dù thế thì số tiền này
cũng là một số tiền lớn lắm rồi.
1589
01:45:42,650 --> 01:45:44,410
Đúng vậy đấy. 400.000 đô la cơ mà.
1590
01:45:44,410 --> 01:45:46,780
Chia đôi thôi cũng là 200.000 đô la.
1591
01:45:48,150 --> 01:45:49,780
Là cũng được 200 triệu rồi.
1592
01:45:49,780 --> 01:45:51,280
15% của 200 triệu...
1593
01:45:51,650 --> 01:45:53,150
là 30 triệu?
1594
01:45:54,350 --> 01:45:58,650
Có thể cho con gái học đàn piano
và đưa mẹ đi bệnh viện rồi.
1595
01:45:59,880 --> 01:46:04,250
Tôi có thể mua hẳn 100 chiếc
răng giả do Thụy Sĩ sản xuất.
1596
01:46:04,880 --> 01:46:08,280
Tôi cũng có phần chứ?
1597
01:46:09,310 --> 01:46:11,650
Tất nhiên là có rồi.
1598
01:46:16,210 --> 01:46:17,280
Yeon Hee!
1599
01:46:27,950 --> 01:46:30,150
Về đó đừng có buồn buồn rồi block tôi nhé.
1600
01:46:30,680 --> 01:46:32,480
Yên tâm, về là inbox liền.
1601
01:46:36,210 --> 01:46:40,910
Đồng chí Cheon Woo, cậu vất vả nhiều rồi.
Thượng lộ bình an nhé.
1602
01:46:41,610 --> 01:46:44,210
Chúng ta còn cơ hội gặp lại nhau chứ?
1603
01:46:44,850 --> 01:46:46,310
Gặp lại để làm gì chứ?
1604
01:46:46,810 --> 01:46:49,110
Đất nước thống nhất
là có thể gặp nhau được mà?
1605
01:46:51,510 --> 01:46:52,480
Đúng vậy.
1606
01:46:53,380 --> 01:46:56,350
Tôi sẽ chăm chỉ cầu nguyện
để có thể mau chóng thống nhất.
1607
01:46:57,210 --> 01:46:58,750
Thống nhất thì có gì to tát chứ?
1608
01:46:59,350 --> 01:47:03,050
Có thể gặp nhau lúc nhớ nhung,
chính là thống nhất rồi.
1609
01:47:25,180 --> 01:47:26,180
Yeon Hee.
1610
01:47:28,110 --> 01:47:31,410
Giờ là lúc chia tay rồi.
1611
01:47:32,950 --> 01:47:34,380
Anh đi cẩn thận.
1612
01:47:36,210 --> 01:47:41,310
Chúc cô làm được những việc mình muốn
và kiếm thật nhiều tiền.
1613
01:47:41,810 --> 01:47:43,980
Chúc cho tất cả mong muốn
của anh sẽ thành hiện thực.
1614
01:47:44,580 --> 01:47:46,310
Hãy đến trang trại
1615
01:47:47,480 --> 01:47:49,510
mỗi công việc đều là vinh quang.
1616
01:47:49,710 --> 01:47:53,110
Tôi cũng sẽ cầu chúc
để Yeon Hee có thể trở thành ca sĩ.
1617
01:47:53,550 --> 01:47:57,080
Sau này anh nhất định
phải đến Bình Nhưỡng để ăn mì lạnh nhé.
1618
01:48:00,080 --> 01:48:03,050
Cô đừng để bị ốm nhé.
Không được ốm đâu.
1619
01:48:09,210 --> 01:48:13,850
Chúc anh quen được một người con gái tốt.
1620
01:48:22,110 --> 01:48:23,380
Cô cũng vậy nhé.
1621
01:48:41,280 --> 01:48:42,280
Chúng ta đi thôi.
1622
01:48:42,350 --> 01:48:43,350
Đi nào!
1623
01:49:03,110 --> 01:49:07,280
Xin chào các binh sĩ
Lực lượng vũ trang Hàn Quốc.
1624
01:49:07,610 --> 01:49:11,110
Đây là trạm phát thanh của
Quân đội Nhân dân Triều Tiên, Sư đoàn N24.
1625
01:49:12,150 --> 01:49:14,410
Ngày hôm nay của các bạn thế nào?
1626
01:49:31,180 --> 01:49:32,510
Quay đi quay đi!
1627
01:49:32,510 --> 01:49:33,780
Quay đi! Quay đi nào!
1628
01:49:33,780 --> 01:49:37,150
Quay nào quay nào!
1629
01:49:40,150 --> 01:49:43,710
Đây là sự kiện không có quà rỗng!
1630
01:49:43,710 --> 01:49:47,280
Trúng xổ số rồi! Xổ số hạng 1000 won.
1631
01:49:47,280 --> 01:49:49,610
Xin chúc mừng các anh nhé!
1632
01:49:49,610 --> 01:49:51,510
Chúc mừng anh nhé!