1 00:00:49,410 --> 00:00:51,410 {\an8}TRẠM GÁC TIỀN TUYẾN 437 GP 2 00:00:51,410 --> 00:00:53,780 Nhanh chóng di chuyển đến vị trí bắn! 3 00:00:53,780 --> 00:00:56,090 Đến vị trí! Mang theo hộp đạn! Nhanh lên! 4 00:00:56,150 --> 00:00:57,320 Vị trí bắn số 1 đã chuẩn bị xong! 5 00:00:57,460 --> 00:00:58,210 Bắn mấy viên rồi? 6 00:00:58,380 --> 00:00:59,780 Hình như đã bắn 20 viên rồi ạ. 7 00:00:59,880 --> 00:01:01,310 Mấy tên khốn này. 8 00:01:01,550 --> 00:01:04,550 Chúng ta sẽ bắn trả lại họ 50 viên, bắt đầu phản công! 9 00:01:04,580 --> 00:01:08,440 Bắn 50 phát cảnh cáo về phía không trung, bắn! 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,450 - Bắn! - Bắn! 11 00:01:13,150 --> 00:01:14,550 Bao viên rồi nhỉ? 12 00:01:15,350 --> 00:01:16,980 Chắc là được 200 viên đó ạ. 13 00:01:16,980 --> 00:01:18,810 Mấy tên khốn này... 14 00:01:20,480 --> 00:01:22,250 Bắn hơn 500 viên đi. 15 00:01:22,880 --> 00:01:23,750 Tiểu đội trưởng! 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,080 Có vẻ là họ bắn hơn 100 viên ạ. 17 00:01:25,080 --> 00:01:27,810 Mấy tên điên đó giờ đang muốn khai hỏa chiến tranh à? 18 00:01:28,980 --> 00:01:30,150 Bắn 200 viên đi! 19 00:01:31,210 --> 00:01:35,280 {\an8}Một binh sĩ đào ngũ được tìm thấy tại tiền tuyến của Sư đoàn 10 20 00:01:31,410 --> 00:01:35,710 Tiền tuyến từng bị xuyên thủng để đào ngũ lại bị xuyên thủng lần nữa. 21 00:01:35,850 --> 00:01:38,780 Tệ quá rồi, quá là tệ rồi, kỷ luật quân đội giờ vô dụng quá. 22 00:01:38,780 --> 00:01:42,750 Quân đội dạo này có phải là quân đội nữa đâu. Phải mạnh tay hơn nữa chứ. 23 00:01:43,980 --> 00:01:45,580 - Chúng tôi! - Là! 24 00:01:45,580 --> 00:01:47,780 - Chà! Good Day ạ! - Good Day ạ! 25 00:01:47,780 --> 00:01:48,850 - Xin chào mọi người! - Xin chào mọi người! 26 00:01:48,850 --> 00:01:50,950 - Ở đây này, ở đây! - Xin chào mọi người! 27 00:01:50,950 --> 00:01:53,310 - Nào! - Cả vé số may mắn nữa này! 28 00:01:53,310 --> 00:01:55,580 - Này! - Cảm ơn anh ạ! 29 00:01:57,580 --> 00:02:00,210 Cậu nói cái gì thế? Đang giao chiến là sao? 30 00:02:00,250 --> 00:02:03,810 Có lẽ là vì vụ tai nạn ở Cheorwon mà phía Bắc đang liên tục nổ súng khiêu khích ạ. 31 00:02:03,980 --> 00:02:05,350 Này, bây giờ tôi đang đến rồi. 32 00:02:05,350 --> 00:02:08,080 Đừng lùi lại, cứ tiến lên theo quy tắc giao chiến đi. 33 00:02:09,080 --> 00:02:13,280 Mấy tên khốn đó đang muốn phí phạm đạn pháo phải không? 34 00:02:13,810 --> 00:02:16,710 Cho đến giờ thì chắc bên kia đã bắn hơn 3000 viên đó ạ. 35 00:02:21,810 --> 00:02:24,010 Thưởng cho họ thêm 300 viên đi. 36 00:02:24,010 --> 00:02:26,350 {\an8}LÃNG PHÍ TÀI NGUYÊN SẼ HỦY HOẠI ĐẤT NƯỚC! 37 00:02:36,210 --> 00:02:38,080 Tăng 2 tôi sẽ mời! 38 00:02:38,080 --> 00:02:39,280 Tăng 2... 39 00:03:13,310 --> 00:03:17,150 {\an8}TRẠM GÁC VỆ BINH 437 GP 40 00:03:13,950 --> 00:03:15,110 Đây là nhiệm vụ ngày hôm nay. 41 00:03:15,110 --> 00:03:17,110 Đại đội trưởng đang đến, mày biết ông ấy chứ? 42 00:03:17,110 --> 00:03:20,350 Báo cáo về đại đội trưởng sẽ được thưởng 3 phần phân nhé. 43 00:03:21,680 --> 00:03:25,810 Hãy đi rồi báo cáo cho tao biết ông ấy đang ở đâu nhanh lên, thực thi! 44 00:03:29,310 --> 00:03:32,410 Trung sĩ Park nói chuyện với chó được à? 45 00:03:32,410 --> 00:03:33,680 Còn xa không? 46 00:03:34,810 --> 00:03:35,910 500m? 47 00:03:38,110 --> 00:03:40,280 À 300m à? Okay. 48 00:03:40,980 --> 00:03:42,310 Này, chuẩn bị đi. 49 00:03:48,980 --> 00:03:50,580 - Trung thành! - Trung thành! 50 00:03:49,150 --> 00:03:50,950 {\an8}CẤM VÀO 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,550 {\an8}GOOD DAY 52 00:04:11,210 --> 00:04:15,650 BỖNG DƯNG TRÚNG SỐ 53 00:04:17,250 --> 00:04:20,280 - Park Cheon Woo! Park Cheon Woo! - Park Cheon Woo! Park Cheon Woo! 54 00:04:20,280 --> 00:04:22,950 - Park Cheon Woo! Park... - Park Cheon... 55 00:04:35,410 --> 00:04:38,110 Holstein, khoảng 18 tháng. 56 00:04:38,350 --> 00:04:40,750 - Nó đang bị stress đó. - Stress hả? 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,480 Nó đang run rẩy này. 58 00:04:43,380 --> 00:04:46,310 - Holstein, Holstein này! - U là trời. 59 00:04:45,650 --> 00:04:46,510 {\an8}Holstein 60 00:04:54,210 --> 00:04:55,310 Ayrshire. 61 00:04:55,310 --> 00:04:56,510 {\an8}Ayrshire 62 00:04:55,750 --> 00:04:59,110 Ayrshire, Ayrshire nè! Òa! 63 00:05:00,750 --> 00:05:02,780 Trung sĩ Park, tuyệt vời quá! 64 00:05:02,780 --> 00:05:05,080 Với năng lực này chắc phải cỡ nhân viên pha sữa rồi đó. 65 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 Nhà tôi đã từng mở một trang trại lớn mà. 66 00:05:07,280 --> 00:05:08,250 - Trang trại sao? - Trang trại đó. 67 00:05:08,250 --> 00:05:10,580 Sao không nói luôn trang trại phá sản vì bệnh lở mồm long móng? 68 00:05:10,580 --> 00:05:11,510 Trung thành! 69 00:05:12,210 --> 00:05:13,250 - Này Sung Ho à. - Vâng! 70 00:05:13,250 --> 00:05:15,510 Mấy cậu không đi trực à? 71 00:05:15,910 --> 00:05:18,550 Này, nếu còn xảy ra vụ đào ngũ nào thì biết hậu quả rồi đó. Nhanh đi đi! 72 00:05:18,550 --> 00:05:19,250 - Vâng ạ! - Em biết rồi ạ! 73 00:05:19,250 --> 00:05:21,280 Nhanh dọn cái này rồi đi dọn khu vực vệ sinh nào. 74 00:05:21,280 --> 00:05:22,210 - Vâng. - Rõ ạ! 75 00:05:22,210 --> 00:05:23,050 Đi nào. 76 00:05:23,180 --> 00:05:24,310 - Nhanh di chuyển đi, nhanh lên! - Nhanh lên! 77 00:05:24,310 --> 00:05:25,510 - Vâng, em biết rồi ạ! - Vâng ạ! 78 00:05:26,810 --> 00:05:28,710 Chỉ huy, anh đi trực à? 79 00:05:28,710 --> 00:05:31,980 Không, chỉ là hình như vòi nước lại bị tắc rồi. 80 00:05:32,410 --> 00:05:34,050 Nước chảy ra cứ nhỏ giọt nhỏ giọt. 81 00:05:34,250 --> 00:05:36,850 - Còn Cheon Woo, bảo vệ cơ thể đi nhé. - Vâng! 82 00:05:36,850 --> 00:05:38,550 - Năm cuối rồi đó. - Anh vất vả rồi ạ! 83 00:05:42,710 --> 00:05:45,550 - Này, mang bàn cờ đến đây. - Vâng ạ. 84 00:05:46,710 --> 00:05:48,910 - Còn mấy ngày nữa thế? - Binh nhì Kim Hyun Soo! 85 00:05:49,050 --> 00:05:50,280 Còn 97 ngày... 86 00:05:50,280 --> 00:05:51,610 À 15 giờ... 87 00:05:51,650 --> 00:05:53,510 Không, còn 15 giờ 30 phút nữa ạ. 88 00:05:53,510 --> 00:05:54,650 Còn lâu vậy sao? 89 00:05:54,810 --> 00:05:56,210 Vâng, đúng ạ. 90 00:06:00,410 --> 00:06:02,080 Điều khiển bị gì thế? 91 00:06:04,710 --> 00:06:06,780 Nào, chúng tôi bắt đầu rút thăm! 92 00:06:08,510 --> 00:06:11,150 Con số may mắn đầu tiên là 39. 93 00:06:14,550 --> 00:06:17,310 Con số may mắn thứ hai liệu sẽ là mấy đây nhỉ? 94 00:06:17,810 --> 00:06:19,580 Số 36 ạ. 95 00:06:20,380 --> 00:06:21,950 Quào, đúng 2 số luôn rồi. 96 00:06:22,380 --> 00:06:24,650 Chúng tôi bắt đầu rút số thứ 3. 97 00:06:25,310 --> 00:06:26,710 Là số 3! 98 00:06:28,180 --> 00:06:31,450 Vâng, vậy số may mắn tiếp sau số 3 là gì nhỉ? 99 00:06:37,510 --> 00:06:38,910 Là số 30 ạ. 100 00:06:39,150 --> 00:06:41,450 Đang có rất nhiều số có số 3 ở trong. 101 00:06:41,450 --> 00:06:44,250 Con số may mắn thứ năm là số 1. 102 00:06:51,910 --> 00:06:54,910 Vâng, vậy con số may mắn cuối cùng liệu sẽ là số gì đây? 103 00:06:54,910 --> 00:06:56,210 Bóng đang chạy rất nhanh... 104 00:06:57,110 --> 00:06:57,980 - Cất nó đi. - Vâng. 105 00:06:57,980 --> 00:07:00,410 Mấy cái tên này, không chuẩn bị điểm danh đi mà còn làm gì đó hả! 106 00:07:00,810 --> 00:07:03,010 Mấy tên khốn này, thấy tôi hiền là chểnh mảng. 107 00:07:03,580 --> 00:07:04,750 Không tỉnh táo lại đi à? 108 00:07:08,850 --> 00:07:09,750 Này, này... 109 00:07:12,510 --> 00:07:14,180 Là số 33. 110 00:07:14,180 --> 00:07:16,950 Vâng, bây giờ chúng ta sẽ rút thăm phần thưởng cho giải nhì. 111 00:07:20,050 --> 00:07:21,410 - Xổ số lần thứ 934... - Này. 112 00:07:21,410 --> 00:07:23,310 - Chúng tôi sẽ nhắc lại số đặc biệt một lần nữa. - Cậu ấy bị gì thế? 113 00:07:23,310 --> 00:07:25,650 - Số 39, số 30, số 3,... - Có vẻ là anh ấy đã... 114 00:07:25,650 --> 00:07:26,880 uống trúng sữa bị hỏng rồi ạ. 115 00:07:26,880 --> 00:07:28,310 Sữa bị hỏng sao? 116 00:07:31,550 --> 00:07:33,050 - Gì thế? Bị gì thế? - Điên rồi hay sao ấy. 117 00:07:41,280 --> 00:07:42,910 Nghe nói là anh ấy uống phải sữa hỏng. 118 00:07:43,250 --> 00:07:44,610 Sữa hỏng à? 119 00:07:46,050 --> 00:07:47,550 Đang cười mà lại khóc kìa. 120 00:07:51,250 --> 00:07:52,450 Này, qua xem anh ấy đi. 121 00:07:54,480 --> 00:07:57,810 Trung sĩ Park, có phải anh không khỏe ở đâu không? 122 00:07:58,210 --> 00:08:01,480 Không, chỉ là tôi thấy thế giới đẹp quá thôi. 123 00:08:02,380 --> 00:08:03,380 Sao ạ? 124 00:08:11,110 --> 00:08:12,480 Này, nói cái quái gì thế? 125 00:08:12,680 --> 00:08:13,910 Không hiểu nổi luôn. 126 00:08:19,910 --> 00:08:21,880 {\an8}SỐ TRÚNG THƯỞNG XỔ SỐ LẦN 934 127 00:08:20,050 --> 00:08:22,350 5 tỷ 700 triệu. 128 00:08:28,710 --> 00:08:31,410 {\an8}GOOD DAY 129 00:08:35,380 --> 00:08:39,750 Chào những người lính thuộc Lực lượng vũ trang Hàn Quốc, các bạn có khỏe không? 130 00:08:36,010 --> 00:08:38,610 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 131 00:08:40,050 --> 00:08:45,610 Hôm nay mọi người chắc cũng rất vất vả vì phải làm cả ngày đêm ở tiền tuyến rồi nhỉ? 132 00:08:45,980 --> 00:08:48,080 Bây giờ, những người lính của chúng tôi 133 00:08:48,080 --> 00:08:52,880 đang nhận được tình yêu nồng nhiệt và sự quan tâm của đồng chí Tổng tư lệnh tối cao đáng kính... 134 00:08:53,450 --> 00:08:54,750 Những người lính Bắc Hàn. 135 00:08:54,750 --> 00:09:00,080 Vừa rồi siêu máy tính của Cục khí tượng Hàn Quốc đã đưa ra bản tin dự báo thời tiết. 136 00:09:00,080 --> 00:09:01,850 3 giờ sau sẽ có mưa đó. 137 00:09:01,850 --> 00:09:07,850 Với tình cảm của người đồng bào, tôi xin thông báo cho Bắc Hàn, nơi không có siêu máy tính. 138 00:09:08,010 --> 00:09:10,980 Ôi ôi ôi, làm sao đây nhỉ? 139 00:09:10,980 --> 00:09:15,510 Theo vệ tinh khoa học số 2 Gwang Myeongseong của Triều Tiên chúng tôi 140 00:09:15,510 --> 00:09:17,910 thì hôm nay trời sẽ không mưa. 141 00:09:17,910 --> 00:09:22,980 Đồng chí Park Bủm thân yêu, người đã cùng tôi phát sóng mỗi ngày. 142 00:09:23,480 --> 00:09:25,910 Vì đồng chí với cái tên Park Bủm, 143 00:09:25,910 --> 00:09:29,050 rất phù hợp, không sang chảnh mà lại rất quê mùa, 144 00:09:29,080 --> 00:09:32,880 tôi đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho anh. Anh có muốn nghe không? 145 00:09:32,910 --> 00:09:36,910 Đồng chí IU Bắc Triều Tiên đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho tôi mà. 146 00:09:37,380 --> 00:09:39,110 Tất nhiên là tôi phải nghe thử chứ. 147 00:09:39,110 --> 00:09:43,050 Park, đồng chí Park Bủm bụp bụp. 148 00:09:43,050 --> 00:09:45,780 Xì, xì hơi thối quá. 149 00:09:45,780 --> 00:09:50,310 Nam, Nam Triều Tiên là đồ nhà quê. 150 00:09:52,310 --> 00:09:53,810 Đồ nhà quê... 151 00:09:54,680 --> 00:09:57,280 Đồng chí Yeon Hee, nhẹ tay thôi mà. 152 00:09:58,950 --> 00:10:02,510 Đồng chí IU đã tặng cho tôi thơ 3 chữ rồi 153 00:10:02,510 --> 00:10:05,410 thì tôi cũng phải tặng lại thơ 3 chữ cho đồng chí mới được. 154 00:10:05,410 --> 00:10:06,810 Tôi cũng biết mà. 155 00:10:07,410 --> 00:10:10,810 IU là ca sĩ xinh đẹp nhất của Nam Triều phải không? 156 00:10:11,080 --> 00:10:13,780 Để tôi đọc cho anh nhé. *A... 157 00:10:13,780 --> 00:10:24,150 {\an8}[*IU trong tiếng Hàn được đọc thành A I U] 158 00:10:14,350 --> 00:10:16,780 "A"i đó bây giờ vẫn... 159 00:10:17,110 --> 00:10:20,850 I, ngh"ĩ" mình xinh đẹp. 160 00:10:20,910 --> 00:10:24,380 U, ng"u" dốt thật đó. 161 00:10:26,310 --> 00:10:28,250 Trung sĩ Park! 162 00:10:28,250 --> 00:10:31,950 Anh đúng là một tên lính Nam Triều chỉ đánh giá mọi người qua vẻ ngoài nhỉ. 163 00:10:31,980 --> 00:10:33,250 Anh không có người yêu phải không? 164 00:10:33,780 --> 00:10:35,610 Có vẻ cô đang rất tức giận nhỉ. 165 00:10:36,110 --> 00:10:38,250 Nhưng mà nếu cô nghe chuyện này thì chắc còn tức giận hơn đó. 166 00:10:39,150 --> 00:10:42,510 Bên kia phải vào quân đội 10 năm phải không? 167 00:10:42,710 --> 00:10:47,410 Phải làm sao đây? Tôi sắp xuất ngũ rồi nè. 168 00:10:49,310 --> 00:10:51,180 Nóng máu lắm rồi phải không? 169 00:10:52,950 --> 00:10:55,380 Nếu không từ bỏ được bản chất xấu xa của mình 170 00:10:55,380 --> 00:10:57,910 mà chỉ biết chơi bời 171 00:10:58,080 --> 00:11:01,350 thì anh sẽ sớm trở thành kẻ cặn bã bị xã hội xa lánh thôi. 172 00:11:01,350 --> 00:11:04,850 Đừng làm điều điên khùng nữa, có gan thì qua đây đi! 173 00:11:04,850 --> 00:11:06,680 Qua đây đi! 174 00:11:11,550 --> 00:11:13,010 Trung thành! 175 00:11:14,310 --> 00:11:16,880 Đó chính là... 176 00:11:16,950 --> 00:11:17,610 Gì thế? 177 00:11:17,610 --> 00:11:20,650 Có vẻ như trong tiểu đội của chúng ta có người mắc chứng bệnh tâm lý rồi ạ. 178 00:11:21,880 --> 00:11:22,910 Chứng bệnh tâm lý sao? 179 00:11:22,910 --> 00:11:25,550 Trung sĩ Park Cheon Woo dạo này hơi kỳ lạ ạ. 180 00:11:28,910 --> 00:11:30,110 Park Cheon Woo? 181 00:11:30,510 --> 00:11:33,250 Người thực sự giàu có sẽ không xem thường người khác. 182 00:11:33,050 --> 00:11:34,750 {\an8}Bây giờ tôi sẽ sống theo thời gian biểu của mình Cách nói chuyện đem lộc đến của người giàu 183 00:11:33,250 --> 00:11:35,510 Thái độ tích cực để duy trì phẩm giá. 184 00:11:35,710 --> 00:11:37,480 Đó mới chính là tầng lớp thượng lưu. 185 00:11:38,580 --> 00:11:40,510 {\an8}Suýt nữa tôi đang sống như những người khác 186 00:11:38,650 --> 00:11:39,950 Nghe hay đó. 187 00:11:40,880 --> 00:11:43,110 Em có thể đi vệ sinh không ạ? 188 00:11:43,110 --> 00:11:45,550 Sao lại hỏi tôi chuyện đó, hỏi chỉ huy của cậu ấy. 189 00:11:49,750 --> 00:11:51,510 Không phải là tiểu tiện đâu ạ, là đại tiện. 190 00:11:53,110 --> 00:11:56,710 Chỉ huy cho cậu đi đó, nó nói không nên nhịn chuyện lớn như vậy. 191 00:12:21,210 --> 00:12:22,250 Không được! 192 00:12:23,450 --> 00:12:24,510 Làm sao đây. 193 00:13:00,300 --> 00:13:03,410 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 194 00:13:57,880 --> 00:13:59,610 Xin chào đồng chí Ri Yong Ho. 195 00:14:02,210 --> 00:14:04,350 Đang xem cái gì thế? 196 00:14:04,850 --> 00:14:07,880 Chỉ là thấy chán nên tôi đang xem bộ phim chiến tranh của Đức thôi. 197 00:14:10,210 --> 00:14:11,780 Anh có muốn cùng xem không? 198 00:14:14,380 --> 00:14:15,610 Thú vị đấy. 199 00:14:15,910 --> 00:14:17,980 Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn. 200 00:14:23,010 --> 00:14:25,680 Đồng chí thuộc hết rồi sao? 201 00:14:25,710 --> 00:14:27,750 Tôi đã xem bộ phim này hơn 100 lần rồi. 202 00:14:29,550 --> 00:14:30,610 Đồng chí Cheol Jin. 203 00:14:30,780 --> 00:14:32,650 Tôi hỏi cậu một chuyện được không? 204 00:14:32,650 --> 00:14:35,980 Người khác thì không biết nhưng việc của đồng chí Ri Yong Ho thì tôi phải giúp chứ. 205 00:14:37,850 --> 00:14:40,680 Tôi đã nhặt được một tờ giấy của Nam Hàn. 206 00:14:41,510 --> 00:14:42,980 Cậu có biết cái này là gì không? 207 00:14:43,980 --> 00:14:45,410 Cái này gọi là 6/45. 208 00:14:45,410 --> 00:14:46,550 6/45 sao? 209 00:14:46,710 --> 00:14:50,480 Nếu trúng được 6 số trong số 45 số 210 00:14:50,480 --> 00:14:54,310 thì sẽ nhận được một khoản tiền khổng lồ. 211 00:14:54,550 --> 00:14:56,850 Đây là một kỹ thuật để bóc lột của chủ nghĩa tư bản đó. 212 00:14:57,380 --> 00:15:00,950 Ngày của vé này là tuần trước này. 213 00:15:00,950 --> 00:15:03,580 Vậy đây là tờ mới nhất à? 214 00:15:04,080 --> 00:15:05,650 Chúng ta thử xem cho vui nhỉ? 215 00:15:05,910 --> 00:15:06,850 Được thôi. 216 00:15:11,810 --> 00:15:13,810 Được rồi, đây rồi ạ. 217 00:15:14,050 --> 00:15:17,350 Số 1, số 3, số 30. 218 00:15:17,580 --> 00:15:18,580 3... 219 00:15:19,710 --> 00:15:23,610 Số 33, số 36,... 220 00:15:24,080 --> 00:15:26,510 Cuối cùng là số 39. 221 00:15:28,210 --> 00:15:31,110 Vé này được giải nhất... này. 222 00:15:34,410 --> 00:15:36,450 Đồng chí Cheol Jin, làm sao thế? 223 00:15:36,450 --> 00:15:37,380 Cái này... 224 00:15:38,650 --> 00:15:39,810 Cái này làm sao? 225 00:15:40,310 --> 00:15:42,680 Vậy nên là cái này... 226 00:15:45,610 --> 00:15:47,450 Làm... Làm sao đây? 227 00:15:47,250 --> 00:15:50,300 {\an8}CÙNG BẢO VỆ TỔ QUỐC XÃ HỘI CHỦ NGHĨA BẰNG CẢ MẠNG SỐNG! 228 00:15:47,810 --> 00:15:48,750 Hả? 229 00:15:53,260 --> 00:15:57,410 {\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA NAM 230 00:16:00,150 --> 00:16:01,550 Suýt nữa là gãy lưng rồi. 231 00:16:03,610 --> 00:16:06,210 Nhiệt độ 21 độ C, gió hướng Đông Bắc. 232 00:16:06,210 --> 00:16:09,680 Tốc độ gió là 14m/s, tờ vé số nặng 75g. 233 00:16:09,850 --> 00:16:11,410 Vận dụng công thức chuyển động rơi tự do 234 00:16:11,410 --> 00:16:14,310 thì quãng đường mà vé số có thể bay được là 1,23 km. 235 00:16:13,730 --> 00:16:15,580 {\an8}Cảnh báo Khu vực mìn chưa được kiểm tra Cấm vào 236 00:16:24,880 --> 00:16:27,810 Đây chính là vị trí dự đoán vé số rơi xuống. 237 00:16:30,980 --> 00:16:32,280 Gì thế? Ơ? 238 00:16:36,010 --> 00:16:37,010 Gì thế? 239 00:16:58,110 --> 00:16:59,750 Muốn bắn hết tất cả quá mà! 240 00:17:03,780 --> 00:17:04,750 Này! 241 00:17:05,960 --> 00:17:08,510 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 242 00:17:13,080 --> 00:17:16,110 Này, nhìn đây này. 243 00:17:23,410 --> 00:17:25,510 Hạ súng xuống đi. 244 00:17:26,150 --> 00:17:28,080 Nếu hạ xuống tôi sẽ không ăn thịt anh đâu. 245 00:17:28,104 --> 00:17:40,104 Đồng bộ phụ đề bởi adm820@hdvietnam.xyz 246 00:17:41,450 --> 00:17:42,650 Đến đây đi. 247 00:17:49,710 --> 00:17:50,850 Hạ súng xuống. 248 00:18:05,750 --> 00:18:07,010 Tên cậu là gì thế? 249 00:18:07,380 --> 00:18:08,610 Park Cheon Woo ạ. 250 00:18:08,850 --> 00:18:10,280 Tôi là Ri Yong Ho. 251 00:18:10,980 --> 00:18:12,450 Hạ sĩ Ri Yong Ho. 252 00:18:13,050 --> 00:18:14,910 Hạ sĩ Ri Yong Ho. 253 00:18:14,980 --> 00:18:16,780 4 ngày rồi mới gặp được cậu. 254 00:18:17,250 --> 00:18:19,410 Tôi đến để gặp lính Nam Triều. 255 00:18:23,280 --> 00:18:26,650 Chào mừng anh đến với Đại Hàn Dân Quốc tự do. 256 00:18:26,710 --> 00:18:30,780 Đại Hàn Dân Quốc tự do? Nói cái quái gì thế thằng kia. 257 00:18:31,450 --> 00:18:33,510 Nhưng sao anh cứ nói trống không thế? 258 00:18:33,580 --> 00:18:34,610 Cậu ấy, 259 00:18:36,010 --> 00:18:38,080 có biết 6/45 không? 260 00:18:39,050 --> 00:18:42,250 Tôi đã nhặt được một tờ của trò chơi 261 00:18:42,410 --> 00:18:45,050 nếu đúng 6 số trong 45 số sẽ được giải nhất. 262 00:18:45,050 --> 00:18:47,450 Đây là tờ trúng giải nhất đó. 263 00:18:48,680 --> 00:18:49,850 Vì vậy nên là... 264 00:18:50,610 --> 00:18:53,680 Nếu cậu đem tiền đến đây thì tôi sẽ cho cậu 10% tiền thưởng. 265 00:18:58,110 --> 00:19:00,310 Cuối cùng cũng tìm được rồi! Cảm ơn trời đất! 266 00:19:01,110 --> 00:19:02,510 Này, anh lính Bắc Hàn. 267 00:19:03,250 --> 00:19:05,050 Cái đó là của tôi đó. 268 00:19:05,050 --> 00:19:08,710 Vậy nên khi tôi còn nói nhẹ nhàng thì đưa cho tôi đi. 269 00:19:08,750 --> 00:19:09,710 Sao? 270 00:19:10,880 --> 00:19:11,980 Cái này là của cậu sao? 271 00:19:11,980 --> 00:19:15,010 Đúng vậy, tôi đến tận đây vì nó đó. 272 00:19:15,050 --> 00:19:16,350 Cái tên này... 273 00:19:16,410 --> 00:19:18,180 Là lần thứ 934 phải không? 274 00:19:20,180 --> 00:19:22,410 - Đúng vậy. - Số 1, số 3, số 30,... 275 00:19:22,410 --> 00:19:25,080 số 33, số 36, số 39, đúng không? 276 00:19:25,080 --> 00:19:27,450 Đúng mà, của tôi đó, nhanh đưa đây. 277 00:19:29,210 --> 00:19:31,480 Cái tên lính Nam Triều này nghĩ tôi là người nhà quê à? 278 00:19:31,980 --> 00:19:35,150 Với lại, cái tờ giấy này làm gì có chủ? 279 00:19:35,810 --> 00:19:37,050 Ai nhặt được trước thì lấy thôi. 280 00:19:37,050 --> 00:19:39,310 Này, nói cái gì... Ô, cái gì thế? 281 00:19:44,680 --> 00:19:45,880 Trung sĩ Park Cheon Woo. 282 00:19:47,050 --> 00:19:48,810 Ca làm tiếp theo của cậu là khi nào thế? 283 00:19:48,810 --> 00:19:51,110 - Hỏi làm gì? - Trả lời đi cái thằng kia! 284 00:19:51,210 --> 00:19:52,880 4 ngày sau đó, tên khốn kia! 285 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 4 ngày sau, chúng ta gặp lại ở đây nhé. 286 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện ở đây, biết chưa? 287 00:20:00,350 --> 00:20:01,350 Đợi đã. 288 00:20:03,510 --> 00:20:04,880 Cậu bị bệnh nặng lắm à? 289 00:20:05,010 --> 00:20:05,850 Không ạ. 290 00:20:05,850 --> 00:20:07,710 Vậy không biết vào ban đêm 291 00:20:07,710 --> 00:20:10,080 cậu gặp yêu tinh rồi chơi đấu vật à? 292 00:20:10,150 --> 00:20:10,680 Không có ạ. 293 00:20:10,680 --> 00:20:13,750 Vậy thì sao đến đêm cậu lại đi qua hàng rào, lang thang như người điên thế? 294 00:20:13,750 --> 00:20:15,750 Còn là bãi mìn nữa chứ. 295 00:20:15,780 --> 00:20:17,380 Rất may là mìn không nổ đó. 296 00:20:17,380 --> 00:20:20,810 Theo quy tắc, nếu cậu đi qua hàng rào mà không được phép thì sẽ vào tù ngay đó. 297 00:20:20,810 --> 00:20:22,350 Nhưng mấy tháng sau là cậu xuất ngũ rồi. 298 00:20:22,810 --> 00:20:26,010 Tôi còn nghe cậu còn có vấn đề về sức khỏe tâm thần rất nghiêm trọng nữa. 299 00:20:26,010 --> 00:20:29,210 Tiểu đội trưởng, tôi hoàn toàn bình thường. 300 00:20:29,280 --> 00:20:30,310 Tôi không có vấn đề gì cả. 301 00:20:30,310 --> 00:20:32,510 Vậy thì sao cậu lại vượt hàng rào đi vào 302 00:20:32,510 --> 00:20:34,310 khu vực phi vũ trang như tên điên thế hả? 303 00:20:34,310 --> 00:20:37,050 Cậu đã đào tận 5 cái hố đó, định làm gì hả? 304 00:20:37,210 --> 00:20:38,380 Cậu là chó à? 305 00:20:38,380 --> 00:20:39,580 Hay cậu là gián điệp hả? 306 00:20:39,580 --> 00:20:40,540 Tôi không phải gián điệp! 307 00:20:40,620 --> 00:20:42,210 Còn cãi, cái thằng này! 308 00:20:55,250 --> 00:20:59,250 Trước tiên, tôi sẽ báo cáo lên trên, cậu đến bệnh viện điều trị đi. 309 00:21:02,550 --> 00:21:05,080 Tiểu đội trưởng, thực ra tôi... 310 00:21:07,110 --> 00:21:09,310 đã trúng giải nhất xổ số. 311 00:21:09,350 --> 00:21:11,050 Tôi đã xem TV trong phòng nghỉ. 312 00:21:11,050 --> 00:21:16,850 Số trúng thưởng là số 1, số 3, số 30, số 33, số 36, số 39 đó ạ. 313 00:21:16,850 --> 00:21:19,350 Tiền thưởng là 5 tỷ 700 triệu won. 314 00:21:19,350 --> 00:21:23,280 Tờ vé số đó bay theo xe jeep của đại đội trưởng đến đây. 315 00:21:23,280 --> 00:21:26,180 Không phải là tôi được cho mà nó đến với tôi như định mệnh ấy. 316 00:21:26,310 --> 00:21:28,850 Bởi vì có một binh sĩ bị tiêu chảy 317 00:21:28,850 --> 00:21:30,450 nên tờ vé số đó bị bay mất rồi. 318 00:21:30,450 --> 00:21:32,410 - Vé số đã bay rồi sao? - Vâng. 319 00:21:32,410 --> 00:21:33,850 - Vậy thì sao? - Vậy nên là... 320 00:21:33,850 --> 00:21:35,980 Vậy thì sao? Lui ra chút đã nào. 321 00:21:35,980 --> 00:21:37,710 Đứng đó nói đi. Rồi sao nữa nào? 322 00:21:39,380 --> 00:21:42,110 - Tờ vé số đó bay lên phía Bắc rồi. - Ừ. 323 00:21:42,210 --> 00:21:45,150 Một hạ sĩ Ri Yong Ho của Bắc Hàn đã nhặt được nó. 324 00:21:45,150 --> 00:21:48,110 Tôi là đại úy Kang của tiểu đội 437 Socho. Liên lạc với bệnh viện đi. 325 00:21:48,250 --> 00:21:49,810 Không, không, tiểu đội trưởng. 326 00:21:50,010 --> 00:21:52,550 - Ngày hôm trước, ở đường ranh giới quân sự,... - Ừ. 327 00:21:52,550 --> 00:21:54,280 tôi đã gặp người lính Bắc Hàn đó. 328 00:21:54,310 --> 00:21:56,650 Nhưng tên khốn đó bảo tôi ăn 10% thôi. 329 00:21:56,650 --> 00:21:58,710 Vô lý quá trời mà, đó là vé số của tôi mà! 330 00:21:58,780 --> 00:22:01,780 Là của cậu mà, đúng rồi, vô lý thế. 331 00:22:02,650 --> 00:22:06,310 Bây giờ có trực thăng không? Có một bệnh nhân bệnh rất nặng, phải chuyển đi ngay. 332 00:22:06,350 --> 00:22:10,710 Không, tôi đã hẹn gặp tên khốn lính Bắc Hàn vào 4 ngày sau rồi. 333 00:22:10,710 --> 00:22:13,750 Bây giờ vì mấy lỗ chó của tôi bị chặn lại nên tôi không thể đi gặp nữa này. 334 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Vì lỗ chó bị chặn à? 335 00:22:16,310 --> 00:22:17,710 Vậy chắc khó lắm đó. 336 00:22:18,850 --> 00:22:21,710 Nếu không có xe cấp cứu thì xe tải cũng được. 337 00:22:23,450 --> 00:22:24,880 Nhìn mắt tôi đi, mắt của cậu ấy. 338 00:22:25,510 --> 00:22:26,450 Ừ. 339 00:22:28,250 --> 00:22:30,010 Phải nhập viện ngay, nhanh lên! 340 00:22:30,210 --> 00:22:30,710 Không... 341 00:22:30,710 --> 00:22:32,350 Tôi biết không nên thế này, nhưng mà... 342 00:22:32,480 --> 00:22:33,410 Anh nhìn đi. 343 00:22:35,080 --> 00:22:38,080 Tôi nói thật mà. 344 00:22:38,450 --> 00:22:41,450 Tôi đã trúng xổ số 5 tỷ 700 triệu won đó! 345 00:22:46,780 --> 00:22:49,380 Trung thành, quan sát viên TOD, hạ sĩ Kim Man Cheol. 346 00:22:49,410 --> 00:22:51,110 Tôi đến đưa lệnh cho tiểu đội trưởng. 347 00:22:51,710 --> 00:22:54,450 Cậu đến đúng lúc lắm Man Cheol, cậu giỏi dùng máy tính phải không? 348 00:22:54,450 --> 00:22:56,510 Cậu có thể dùng TOD để nhận ra ảnh chỉnh sửa không? 349 00:22:57,880 --> 00:23:01,210 Máy tính với TOD không liên quan gì đến nhau mà. 350 00:23:01,510 --> 00:23:04,250 Cái thằng này giỏi thật đó, còn chỉnh sửa ảnh nữa. 351 00:23:04,410 --> 00:23:07,910 Anh kéo ra sau đi, còn thêm một tấm nữa. 352 00:23:23,380 --> 00:23:25,180 Vậy là tờ xổ số 5 tỷ 700 triệu đang ở phía Bắc? 353 00:23:25,380 --> 00:23:26,410 Trung sĩ Park. 354 00:23:26,550 --> 00:23:28,950 Vậy nên anh đã liều mạng vượt qua hàng rào sao? 355 00:23:29,350 --> 00:23:30,850 Anh tuyệt vời thật đó. 356 00:23:31,410 --> 00:23:34,310 Này, may lắm mới tìm được đó, tất cả là nhờ ông trời phù hộ hết. 357 00:23:37,280 --> 00:23:40,410 Phải giữ bí mật này cho đến khi xuống mồ. 358 00:23:40,410 --> 00:23:41,150 - Vâng. - Vâng. 359 00:23:41,150 --> 00:23:43,280 Phân tích chiến lược trong cuộc chiến là điều cơ bản nhất. 360 00:23:43,810 --> 00:23:46,210 Phải biết địch biết ta thì mới trăm trận trăm thắng. 361 00:23:47,010 --> 00:23:49,380 Tên Bắc Hàn đã nhặt tờ vé số đó là người như thế nào? 362 00:23:50,610 --> 00:23:51,910 Là một tên khốn ạ. 363 00:23:52,710 --> 00:23:53,710 Tên khốn sao? 364 00:23:53,980 --> 00:23:55,250 Tên khốn kiếp. 365 00:23:56,450 --> 00:23:58,080 Vì Đảng và nhân dân, 366 00:23:58,610 --> 00:24:01,280 tôi nghĩ số tiền này đương nhiên nên sử dụng vì đất nước. 367 00:24:00,680 --> 00:24:04,380 {\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA BẮC 368 00:24:01,280 --> 00:24:03,610 Tôi cũng nghĩ như vậy. 369 00:24:04,350 --> 00:24:08,380 Nhưng mà Đảng và nhà nước đã làm gì cho chúng ta nhỉ? 370 00:24:10,810 --> 00:24:12,150 Anh nói đúng. 371 00:24:12,250 --> 00:24:15,150 Tôi thực sự đồng ý với ý kiến của đồng chí Ri Yong Ho. 372 00:24:16,310 --> 00:24:18,010 Vì bố mẹ đang vất vả, 373 00:24:18,810 --> 00:24:21,180 vì giấc mơ muốn trở thành ca sĩ của em tôi, 374 00:24:22,180 --> 00:24:23,950 tôi nhất định sẽ giúp họ thực hiện ước mơ. 375 00:24:23,950 --> 00:24:28,480 Tôi phải thay răng giả cho bố mẹ tôi trước. 376 00:24:28,980 --> 00:24:31,710 Tôi sẽ đổi cho họ toàn bộ 377 00:24:31,810 --> 00:24:33,610 thành răng giả hợp kim thép của Thụy Sĩ. 378 00:24:35,280 --> 00:24:36,910 Đồng chí binh sĩ cao cấp Cheol Jin. 379 00:24:37,410 --> 00:24:40,010 Tuyệt đối đừng thay lòng nhé. 380 00:24:42,580 --> 00:24:46,450 Cho dù tôi rơi vào móng vuốt của bọn Nam Triều 381 00:24:46,450 --> 00:24:49,280 thì tôi cũng sẽ hoàn thành nhiệm vụ và quay về ạ. 382 00:24:52,450 --> 00:24:54,150 Cậu biết tôi có một đứa con gái phải không? 383 00:24:54,310 --> 00:24:56,980 Con bé không có cây đàn piano nào như người khác cả. 384 00:24:57,410 --> 00:24:58,910 Một ngày nọ tôi về nhà 385 00:24:59,710 --> 00:25:03,110 thì thấy con bé đang vẽ cây đàn trên giấy bằng bút chì màu. 386 00:25:03,710 --> 00:25:07,450 Sol La Sol La Sol Mi Re Do. 387 00:25:09,710 --> 00:25:11,510 Tôi đưa anh 10% được chưa? 388 00:25:13,310 --> 00:25:16,050 Một ngày nọ, vợ tôi nói 389 00:25:16,280 --> 00:25:19,010 phải làm sao với tiền viện phí của mẹ đây. 390 00:25:19,450 --> 00:25:21,750 Chúng tôi phải gửi mẹ đến viện dưỡng lão. 391 00:25:21,980 --> 00:25:24,750 Không có tiền, không có đàn piano. 392 00:25:25,250 --> 00:25:26,750 Có hôm, con gái nói với tôi thế này. 393 00:25:27,650 --> 00:25:31,410 "Bố, tại sao chúng ta lại không có tiền thế?" 394 00:25:33,080 --> 00:25:34,880 Vậy 15% được chưa? 395 00:25:37,510 --> 00:25:41,350 Không có tiểu đội trưởng nào chỉ nhận 15% mà hỗ trợ bảo vệ cậu như tôi đâu. 396 00:25:43,180 --> 00:25:44,380 Trung sĩ Park Cheon Woo. 397 00:25:44,680 --> 00:25:47,480 Tôi là người có lương tâm đó, cố gắng nào. 398 00:25:56,410 --> 00:25:57,880 Man Cheol à, cậu thích số nào? 399 00:25:58,310 --> 00:25:59,910 Số sao ạ? Số 7 ạ. 400 00:26:00,050 --> 00:26:01,850 - Okay, cậu 7%. - 7... 401 00:26:06,880 --> 00:26:09,110 Tự nhiên em nghĩ lại thì thấy 402 00:26:09,610 --> 00:26:13,850 số 10 là số rất đẹp và hoàn hảo đó. 403 00:26:13,850 --> 00:26:18,010 10, tiếng Anh còn là "ten", 10. 404 00:26:18,280 --> 00:26:19,380 10, "ten". 405 00:26:19,750 --> 00:26:21,010 Trung sĩ Park! Trung... 406 00:26:21,680 --> 00:26:24,250 Gì thế? Sao chỗ này lại mở thế? 407 00:26:24,510 --> 00:26:26,010 Chắc là do sĩ quan hậu cần mở rồi. 408 00:26:26,210 --> 00:26:29,010 Anh ấy thường xuyên ra ngoài để thông ống nước vì ống nước cũ quá rồi. 409 00:26:29,180 --> 00:26:31,150 Chỉ có sĩ quan hậu cần mới biết được bản đồ 410 00:26:31,150 --> 00:26:34,010 của nơi mà mùa đông, nước không bị đóng băng trong khu vực phi vũ trang thôi. 411 00:26:35,850 --> 00:26:39,350 Này, nói chuyện cởi mở thế này tốt biết mấy. 412 00:26:39,450 --> 00:26:42,410 Ở bên này có một Luật quản lý đồ thất lạc. 413 00:26:42,580 --> 00:26:45,310 Chà, đúng là luật gì cũng có mà. 414 00:26:45,710 --> 00:26:48,310 Nhìn đi, điều 4 của Luật quản lý đồ thất lạc. 415 00:26:48,310 --> 00:26:50,810 Trong trường hợp tìm thấy tài sản bị mất của người khác 416 00:26:50,810 --> 00:26:53,610 thì sẽ được bồi đáp từ 5% đến 20%. 417 00:26:53,880 --> 00:26:55,080 Anh may lắm đấy. 418 00:26:55,080 --> 00:26:57,750 Anh có thể yêu cầu bồi thường hợp pháp đó. 419 00:26:58,050 --> 00:26:58,880 Vậy sao? 420 00:26:58,880 --> 00:27:01,850 Vậy nên là tôi 80%, anh 20%. 421 00:27:04,010 --> 00:27:05,210 Dẹp đi. 422 00:27:06,810 --> 00:27:09,480 Ơ kìa, sao nói mà anh chẳng hiểu gì thế hả? 423 00:27:09,480 --> 00:27:12,110 Nếu anh muốn nhận tiền thì phải có chứng minh thư mới được. 424 00:27:12,110 --> 00:27:15,480 Anh phải có thì mới lãnh được tiền thưởng. 425 00:27:15,580 --> 00:27:17,750 Thời hạn lãnh thưởng là 1 năm cơ mà. 426 00:27:18,650 --> 00:27:20,080 Anh tưởng chúng tôi không có cách à? 427 00:27:20,080 --> 00:27:23,510 Chúng tôi có thể tìm thấy tất cả những kẻ đào ngũ từ Bắc Triều Tiên sang phía Nam 428 00:27:23,680 --> 00:27:25,410 từ thông gia cho đến cả 8 đời luôn đấy. 429 00:27:25,410 --> 00:27:28,910 Đúng là không nói nổi. Đàm phán kết thúc. 430 00:27:30,510 --> 00:27:32,950 Thằng kh.... Chết tiệt. 431 00:27:37,680 --> 00:27:38,810 Thế nào rồi? 432 00:27:39,110 --> 00:27:41,750 Cái tên khốn Nam Triều đâu rồi? 433 00:27:42,810 --> 00:27:44,110 Nếu bắt được những người đào ngũ 434 00:27:44,110 --> 00:27:46,350 có thể đe dọa rằng chúng ta có thể tự tìm được không? 435 00:27:51,610 --> 00:27:53,980 Đúng là không phải tôi nhìn nhầm rồi. 436 00:27:54,310 --> 00:27:58,010 Tôi có giải quyết các người ở đây luôn cũng không có gì lạ cả. 437 00:27:58,010 --> 00:27:59,310 Đồng chí chính ủy. 438 00:27:59,450 --> 00:28:00,550 Bỏ súng xuống. 439 00:28:03,810 --> 00:28:05,050 Các người muốn đi đâu đây? 440 00:28:05,080 --> 00:28:09,080 Trại tù chính trị Yodok? Trại tập trung Gae Cheon? Chọn một trong hai đi. 441 00:28:09,450 --> 00:28:12,680 Những phần tử bóc lột và bè phái vắt kiệt máu của nhân dân thời kỳ trước 442 00:28:12,680 --> 00:28:15,210 đều tụ hội ở đó cả. 443 00:28:15,210 --> 00:28:17,110 Nó sẽ ấm cúng như các cậu được về quê nhà vậy. 444 00:28:17,110 --> 00:28:20,850 Thưa đồng chí chính ủy, tôi sẽ nói sự thật. 445 00:28:20,850 --> 00:28:22,950 Cách đây không lâu đồng chí Ri Yong Ho 446 00:28:22,950 --> 00:28:26,250 đã nhặt được một tờ 6/45 bị gió thổi bay từ Nam Hàn sang. 447 00:28:26,250 --> 00:28:27,310 Đấy là gì? 448 00:28:27,310 --> 00:28:29,510 Cái đó là xổ số trúng thưởng của bên Nam Triều... 449 00:28:29,610 --> 00:28:31,210 - Nếu trúng sẽ nhận được rất nhiều tiền. - Cái thằng này... 450 00:28:31,650 --> 00:28:34,780 Thưa đồng chí Chính ủy, tờ 6/45 đó là tờ độc đắc. 451 00:28:35,350 --> 00:28:38,180 Chúng tôi đang đàm phán với tên bên Nam Triều, 452 00:28:38,850 --> 00:28:40,580 một kẻ tự nhận tờ xổ số đó là của mình. 453 00:28:43,880 --> 00:28:45,280 Số tiền trúng thưởng là bao nhiêu? 454 00:28:45,280 --> 00:28:47,750 Là 5,7 tỷ tiền Nam Triều ạ. 455 00:28:47,750 --> 00:28:49,750 Cậu đùa tôi à? Nói bằng tiền đô la Mỹ đi. 456 00:28:50,110 --> 00:28:51,410 Tính theo đô la thì... 457 00:28:53,750 --> 00:28:55,410 là 6 triệu đô la. 458 00:28:59,380 --> 00:29:02,310 Gì cơ? 6 triệu đô á? 459 00:29:02,410 --> 00:29:04,850 Nhưng mà rốt cuộc bên đó đòi bao nhiêu vậy? 460 00:29:04,880 --> 00:29:06,810 Họ nói nhất định phải đưa họ 90%. 461 00:29:07,180 --> 00:29:08,950 Chúng ta chỉ được 10% thôi. 462 00:29:09,010 --> 00:29:11,350 Đúng là cạn lời luôn. 463 00:29:11,350 --> 00:29:13,380 Cái này thì khác gì ăn cướp hả? 464 00:29:13,510 --> 00:29:15,350 Tưởng vấn đề Nam Bắc là dễ lắm hả? 465 00:29:17,450 --> 00:29:19,010 Mấy tên đấy suốt ngày dở cái bài đẩy ta vào đường cùng thôi. 466 00:29:19,310 --> 00:29:22,650 Cuộc đàm phán toang thế rồi. Bây giờ phải làm thế nào đây? 467 00:29:22,710 --> 00:29:25,210 Đàm phán vốn dĩ là như vậy đó. 468 00:29:30,810 --> 00:29:32,780 Nhất định phải đàm phán lại. 469 00:29:46,780 --> 00:29:48,680 Liệu họ có trả lời không? 470 00:29:48,680 --> 00:29:52,710 Gặp gỡ, gặp gỡ rất quan trọng. 471 00:29:52,980 --> 00:29:57,150 Chúng ta đang tha thiết chờ đợi một cuộc gặp gỡ như nào chứ? 472 00:29:57,150 --> 00:30:01,710 Thật bức bối khi không có câu trả lời. 473 00:30:01,710 --> 00:30:03,880 Hôm nay chúng tôi xin gửi đến 474 00:30:03,910 --> 00:30:06,080 các đồng bào phương Bắc bài hát 475 00:30:06,080 --> 00:30:08,880 của Kiha & The Faces 476 00:30:10,210 --> 00:30:13,510 "Chúng ta hãy gặp nhau bây giờ đi". 477 00:30:16,880 --> 00:30:20,350 Đội trưởng, đằng đó... 478 00:30:21,010 --> 00:30:24,410 Tôi cũng thấy rồi, mấy tên khốn đó. 479 00:30:29,580 --> 00:30:31,680 Hình như lại có thêm người rồi. 480 00:30:32,250 --> 00:30:33,350 Thêm người? 481 00:30:34,810 --> 00:30:36,350 Mấy tên đấy bị sao vậy? 482 00:30:37,810 --> 00:30:39,950 Hình như là chữ cái thì phải? 483 00:30:40,810 --> 00:30:41,880 Chữ cái sao? 484 00:30:42,010 --> 00:30:42,950 Vâng. 485 00:30:46,610 --> 00:30:48,210 Hình như đó là chữ "Q". 486 00:30:48,310 --> 00:30:49,410 Ờ, đúng rồi, đúng rồi. 487 00:30:49,410 --> 00:30:52,010 Còn cái đó thì là "Đ". 488 00:30:52,010 --> 00:30:52,810 Chuẩn rồi. 489 00:30:52,810 --> 00:30:54,680 - Này Man Cheol mau ghi ra đi. - Vâng. 490 00:30:55,910 --> 00:30:58,110 "Q" và "S". 491 00:30:58,180 --> 00:30:59,250 "Ng". 492 00:30:59,250 --> 00:31:00,910 - Là chữ "Ch" hả? - Đúng rồi. 493 00:31:01,280 --> 00:31:04,950 Sao anh ta cứ sờ mông hoài vậy? 494 00:31:05,310 --> 00:31:09,010 Nếu "Q" với "Đ" thì chằng nhẽ là "Quân đội" hả? 495 00:31:09,180 --> 00:31:10,680 Chuẩn rồi anh ơi. 496 00:31:10,750 --> 00:31:14,050 Đúng là quân đội rồi, chúng ta và họ đều là quân đội mà. 497 00:31:14,350 --> 00:31:17,050 Vậy còn "Q" và "S" thì sao? 498 00:31:18,810 --> 00:31:19,880 Quân sự? 499 00:31:20,350 --> 00:31:21,250 Quân sự. 500 00:31:22,550 --> 00:31:24,750 Quân đội, quân sự, quá chuẩn luôn rồi còn gì. 501 00:31:24,750 --> 00:31:25,780 Vậy tiếp theo thì sao? 502 00:31:26,150 --> 00:31:27,110 Cùng nhau? 503 00:31:27,910 --> 00:31:28,750 Sao cơ? 504 00:31:30,550 --> 00:31:31,510 Tán tỉnh? 505 00:31:32,950 --> 00:31:34,810 Nhà tù? 506 00:31:35,350 --> 00:31:37,280 Giống như con chim? 507 00:31:37,280 --> 00:31:40,950 Đồng tính nam? 508 00:31:40,950 --> 00:31:42,910 Cơ ngực? 509 00:31:43,410 --> 00:31:45,610 Trí tưởng tượng của anh đúng là hạn hẹp thật đấy. 510 00:31:45,650 --> 00:31:48,750 Trái cây ký sinh... phải vậy không? 511 00:31:48,750 --> 00:31:51,980 Này, thế cậu thì khá lắm hả? "Khu vực đột tử cô độc"? 512 00:31:54,480 --> 00:31:56,110 - Cộng đồng... - Chờ đã. 513 00:31:56,750 --> 00:31:57,610 Sao? Sao thế? 514 00:31:57,610 --> 00:32:02,150 Ai trong chúng ta có thể ra vào tùy ý khu vực phi vũ trang vậy? 515 00:32:02,150 --> 00:32:06,010 Hình như là sĩ quan phụ trách cấp nước có chìa khóa ra vào thì phải. 516 00:32:06,050 --> 00:32:08,580 Vậy thì họ cũng có sĩ quan đó đúng không? 517 00:32:09,280 --> 00:32:10,080 Đúng vậy không? 518 00:32:10,080 --> 00:32:13,180 Không phải họ cũng phải đi lấy nước ở đâu đó vào mùa đông sao? 519 00:32:13,180 --> 00:32:14,880 - Đúng không? - Đúng rồi. 520 00:32:21,610 --> 00:32:23,910 Tôi đã tìm ra nơi mà họ nói rồi. 521 00:32:26,450 --> 00:32:27,310 Khu vực 522 00:32:27,310 --> 00:32:28,280 cung cấp 523 00:32:28,380 --> 00:32:28,950 nước chung. 524 00:32:28,950 --> 00:32:32,410 Khu vực cấp nước chung viết tắt là JSA. 525 00:32:32,410 --> 00:32:34,540 {\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG 526 00:32:38,980 --> 00:32:41,780 Đưa tôi bản đồ sĩ quan hậu cần vẽ cho đi. 527 00:32:42,180 --> 00:32:44,110 Hả? Nhìn cái này mà tìm được ấy hả? 528 00:32:44,350 --> 00:32:46,750 Chỉ cần nhìn bằng cả trái tim là có thể thấy tìm được. 529 00:32:46,850 --> 00:32:47,780 Trái tim? 530 00:32:49,580 --> 00:32:51,010 Điên mất thôi, thiệt tình. 531 00:32:59,010 --> 00:33:00,480 Này, đi đâu vậy? 532 00:33:16,380 --> 00:33:17,780 Mau cầm súng lên đi. 533 00:33:21,980 --> 00:33:25,000 {\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG JSA 534 00:33:42,210 --> 00:33:45,410 Cũng tìm đến được chứng tỏ cũng không đến nỗi đầu đất lắm. 535 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 Bỏ súng xuống đi. 536 00:33:55,610 --> 00:33:56,610 Bỏ súng xuống. 537 00:34:03,750 --> 00:34:05,810 Trước khi tiến hành buổi đàm phán 538 00:34:05,810 --> 00:34:08,710 theo nguyên tắc khu phi vũ trang ban hành bởi Liên Hợp Quốc, 539 00:34:09,050 --> 00:34:11,480 hãy gom vũ khí lại một bên đi. 540 00:34:11,850 --> 00:34:12,880 Được thôi. 541 00:34:23,410 --> 00:34:26,280 Tờ 6/45 đang ở trong tay của chúng tôi. 542 00:34:26,280 --> 00:34:30,250 Đừng có lôi mấy cái lý luận ra nói nhiều làm gì. 543 00:34:30,250 --> 00:34:34,380 Nếu định ăn hết cả đống tiền đấy một mình thì không cần nhiều lời nữa. 544 00:34:34,380 --> 00:34:36,610 Không phải 6/45 mà là xổ số, "lotto" mới đúng. 545 00:34:37,250 --> 00:34:38,750 Anh phải nói cho chuẩn chứ. 546 00:34:38,750 --> 00:34:40,410 Đừng có bày đặt dùng tiếng Anh. 547 00:34:40,680 --> 00:34:42,980 Đây không phải đất của Nam Triều đâu đấy. 548 00:34:42,980 --> 00:34:44,550 Để tôi hỏi anh một câu. 549 00:34:45,510 --> 00:34:47,280 Các anh biết thuế xổ số là bao nhiêu không? 550 00:34:47,810 --> 00:34:48,850 Thuế? 551 00:34:49,850 --> 00:34:52,450 Tôi biết ngay mà. Chuẩn bị thuyết trình đi. 552 00:34:52,750 --> 00:34:53,580 Tuân lệnh. 553 00:34:55,300 --> 00:34:57,620 {\an8}Tiền trúng thưởng giải nhất 5.765.772.844 won 554 00:34:57,850 --> 00:35:02,210 Tổng số tiền trúng thưởng là 5.765.772.844 won. 555 00:35:02,850 --> 00:35:06,210 Số tiền dưới 300 triệu thì thuế thu nhập khác 20%, thuế cư trú 2%, tổng cộng là 22%. 556 00:35:06,210 --> 00:35:10,080 Trên 300 triệu thì thuế thu nhập khác là 30%, thuế cư trú 3%, tổng 33%. 557 00:35:10,210 --> 00:35:12,780 Số tiền nhận được sau khi trừ thuế thu nhập và thuế cư trú 558 00:35:14,080 --> 00:35:18,050 là 3.9149.762 won. 559 00:35:19,810 --> 00:35:20,850 Mấy cái này còn không biết 560 00:35:20,850 --> 00:35:23,650 mà đòi lấy 80%, 90% ấy hả? 561 00:35:23,650 --> 00:35:26,450 Đồng chí Cheol Jin, cho họ xem đi. 562 00:35:29,710 --> 00:35:32,850 Gì đây? Cơm hộp hả? 563 00:35:36,310 --> 00:35:39,580 Tôi đã sắp xếp lại những điểm mạnh để các anh dễ hiểu. 564 00:35:38,170 --> 00:35:39,370 {\an8}Tiền thưởng thực nhận khi trúng vé số 6/45 của Nam Triều Tiên 565 00:35:39,580 --> 00:35:40,550 Điểm mạnh? 566 00:35:40,550 --> 00:35:43,550 Tiếng anh gọi là PowerPoint đúng không? 567 00:35:43,550 --> 00:35:45,850 Quân nhân chúng tôi không trình bày nhiều. 568 00:35:45,850 --> 00:35:47,010 Chỉ cần một cái ảnh như này là được rồi. 569 00:35:47,010 --> 00:35:49,710 Gì mà phải trình bày dài dòng như đọc luận văn vậy? 570 00:35:49,710 --> 00:35:51,450 Quan điểm của chúng tôi ấy à... 571 00:35:51,780 --> 00:35:54,510 Chúng tôi không có ý định nhượng bộ chút nào đâu. 572 00:35:54,510 --> 00:35:56,510 Nếu chúng tôi không chấp nhận thì sao? 573 00:35:57,810 --> 00:36:01,710 Nếu vậy thì không cần phải đàm phán gì nữa. 574 00:36:03,480 --> 00:36:04,580 Tất cả đứng dậy. 575 00:36:05,110 --> 00:36:07,280 Lại nữa nữa nữa... 576 00:36:08,280 --> 00:36:09,750 Lại cái bài dồn người ta đến chân tường. 577 00:36:09,880 --> 00:36:11,480 Anh nghĩ làm vậy thì chúng tôi sẽ sợ hả? 578 00:36:11,480 --> 00:36:13,110 Với cả đấy cũng đâu phải là vé số của anh? 579 00:36:13,110 --> 00:36:16,110 Có cầm cái tờ vé số đấy thì các anh cũng có biết phải làm gì đâu. 580 00:36:16,110 --> 00:36:18,650 Các anh có biết lãnh tiền thưởng ở đâu không? 581 00:36:22,510 --> 00:36:24,610 Không phải đến hợp tác xã để lãnh sao? 582 00:36:24,610 --> 00:36:26,010 Hợp tác xã nông nghiệp. 583 00:36:26,180 --> 00:36:29,110 Này chú gì ơi, không phải hợp tác xã đâu. 584 00:36:29,310 --> 00:36:32,480 Mà phải ra ngân hàng Nonghyup để lãnh ấy. 585 00:36:33,110 --> 00:36:36,750 8:2 là nhượng bộ lắm rồi đấy. 586 00:36:36,750 --> 00:36:40,150 Học cái kiểu khôn lỏi đấy ở đâu vậy? 587 00:36:40,150 --> 00:36:42,250 Xổ số đó là do các anh phát hành đấy à? 588 00:36:42,680 --> 00:36:45,180 Đấy là do Đại Hàn Dân Quốc phát hành, là tài sản của Hàn Quốc đó. 589 00:36:45,350 --> 00:36:49,080 Các anh có biết mình đang chiếm đoạt tài sản của chúng tôi bất hợp pháp không hả? 590 00:36:49,310 --> 00:36:53,350 Cái gì cơ? Chiếm đoạt bất hợp pháp? 591 00:36:55,450 --> 00:36:59,880 Các người nên thấy may vì chưa bị đầy đi mỏ than Aoji* đi. 592 00:36:55,450 --> 00:36:59,880 {\an8}[*Mỏ than Aoji: từng là nhà giam tù chính trị] 593 00:36:59,910 --> 00:37:01,310 Mỏ than Aoji? 594 00:37:01,650 --> 00:37:04,180 Ơ cái thằng khốn nạn này, nói thế mà nghe được à? 595 00:37:04,180 --> 00:37:06,010 Ừ, tôi nói thế đấy? Anh làm gì tôi? 596 00:37:06,010 --> 00:37:07,580 Mấy cái tên khốn này. 597 00:37:07,580 --> 00:37:09,610 Đúng là nói nhẹ thì không nghe rồi. 598 00:37:09,610 --> 00:37:12,280 Nói nhẹ không nghe thì các anh tính làm sao hả? Tính làm gì cơ? 599 00:37:12,280 --> 00:37:13,580 Mấy cái thằng nhãi ranh này. 600 00:37:14,950 --> 00:37:16,880 Chúng tôi cũng chẳng cần tiền nữa. 601 00:37:16,950 --> 00:37:20,250 Mau đốt ngay cái tờ 6/45 của mấy tên này đi. 602 00:37:20,250 --> 00:37:21,680 Chúng tôi đốt bây giờ đấy. 603 00:37:32,110 --> 00:37:35,610 Mấy tên kia có thể đốt tờ vé số thật đấy. 604 00:37:36,710 --> 00:37:38,150 Tôi bức bối lắm rồi. 605 00:37:38,150 --> 00:37:40,310 Tôi cũng chưa bao giờ gặp cái trường hợp này. 606 00:37:40,880 --> 00:37:43,580 Hay là chúng ta cứ làm theo yêu cầu của họ đi. 607 00:37:44,110 --> 00:37:46,480 Này, sao cậu lại nói thế? 608 00:37:46,980 --> 00:37:49,350 Vé số của mình mà sao mình lại được có 10% chứ? 609 00:37:49,550 --> 00:37:51,810 Miễn sao chúng ta lấy lại được tờ vé số là được mà. 610 00:37:51,980 --> 00:37:53,050 Nghĩ thử mà xem. 611 00:37:53,050 --> 00:37:55,780 Tờ vé số trong tay chúng ta rồi thì họ còn có thể làm được gì chứ? 612 00:38:00,150 --> 00:38:02,180 Đúng rồi, khá lắm. 613 00:38:05,110 --> 00:38:09,380 Đồng chí chính ủy, đồng chí thật sự định đốt tờ 6/45 đó thật sao? 614 00:38:11,250 --> 00:38:14,110 Dù sao thì chúng ta cũng cần tiền mà? 615 00:38:14,110 --> 00:38:15,450 Vậy ý cậu là sao? 616 00:38:15,450 --> 00:38:18,510 Ý cậu là chúng ta phải nhượng bộ mấy tên đó hả? 617 00:38:18,580 --> 00:38:21,350 Dù sao thì 10% thôi cũng được mà. 618 00:38:21,880 --> 00:38:24,980 Chỉ vậy thôi thì với chúng ta cũng là số tiền lớn mà. 619 00:38:28,580 --> 00:38:30,810 8:2! Không kỳ kèo nhiều. 620 00:38:30,810 --> 00:38:33,580 8:2 không được. 7:3 nhé. 621 00:38:33,580 --> 00:38:34,910 Ai 7 phần? 622 00:38:35,150 --> 00:38:36,950 Đương nhiên là bên đó 7 phần rồi. 623 00:38:42,080 --> 00:38:44,410 Nói lại nghe coi, bọn tôi 7 ấy hả? 624 00:38:45,050 --> 00:38:47,580 Sau khi cân nhắc đến tình hình kinh tế khó khăn của Bắc Hàn 625 00:38:47,580 --> 00:38:49,410 thì chúng tôi đã quyết định như vậy đó. 626 00:38:49,410 --> 00:38:52,480 Thật không? Không phải mấy anh nói điêu đấy chứ? 627 00:38:52,480 --> 00:38:53,250 Tất nhiên rồi. 628 00:38:53,250 --> 00:38:54,980 Ít nhất cũng phải viết một bản thỏa thuận chứ nhỉ? 629 00:38:55,250 --> 00:38:57,550 Viết chứ. Tất nhiên là phải viết ngay và luôn rồi. 630 00:38:57,550 --> 00:38:58,710 Bản thỏa thuận 6/45. 631 00:38:58,850 --> 00:38:59,810 Điều khoản 1. 632 00:38:59,930 --> 00:39:02,900 Tiền thưởng sẽ được chia theo tỷ lệ 7 phần cho Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều tiên 633 00:39:02,900 --> 00:39:04,610 và 3 phần cho Đại Hàn Dân Quốc. 634 00:39:04,610 --> 00:39:09,110 Điều khoản 2, dù có thiên tai xảy ra thì vẫn phải giữ lời. 635 00:39:09,110 --> 00:39:12,280 Điều khoản 3, trong trường hợp xảy ra tranh chấp Bắc Nam, 636 00:39:12,280 --> 00:39:15,310 Tòa án Công lý Quốc tế của LHQ sẽ là cơ quan tài phán duy nhất. 637 00:39:15,310 --> 00:39:18,350 Điều khoản 4, bản thỏa thuận được soạn làm 2 bản, 638 00:39:18,510 --> 00:39:21,950 mỗi bên sẽ giữ 1 bản sau khi ký tên. 639 00:39:18,840 --> 00:39:21,240 {\an8}BẢN THỎA THUẬN 6/45 640 00:39:33,810 --> 00:39:37,150 Nhớ kỹ vào đấy. Không chia 7:3 là coi chừng đó. 641 00:39:39,780 --> 00:39:42,410 Hãy tin tưởng vào sự thịnh vượng của dân tộc đi. 642 00:39:46,080 --> 00:39:47,110 Khoan đã. 643 00:39:48,580 --> 00:39:50,080 Tôi xin có ý kiến. 644 00:39:50,510 --> 00:39:53,410 Lỡ như chúng ta đưa cho họ tờ 6/45 này 645 00:39:53,410 --> 00:39:56,180 rồi họ không đem tiền cho chúng ta thì phải làm sao? 646 00:39:58,510 --> 00:39:59,980 Mấy tên xảo quyệt này. 647 00:40:00,010 --> 00:40:02,410 Bảo sao đồng ý chia 7:3 dễ thế. 648 00:40:03,410 --> 00:40:05,510 Hóa ra là có âm mưu cả. 649 00:40:06,480 --> 00:40:07,310 Bỏ ra. 650 00:40:08,480 --> 00:40:11,050 Tên khốn mưu mô này, mau bỏ tay ra đi. 651 00:40:11,310 --> 00:40:12,480 Tôi đã bảo là bỏ ra rồi. 652 00:40:12,610 --> 00:40:14,210 Tôi bảo là bỏ ra rồi đấy. 653 00:40:14,250 --> 00:40:16,310 Nếu tôi đếm đến ba mà anh không bỏ ra... 654 00:40:16,510 --> 00:40:18,810 tôi sẽ xé luôn tờ 6/45 này đấy. 655 00:40:20,810 --> 00:40:21,680 Thích thì chiều. 656 00:40:23,010 --> 00:40:24,480 Xé đi. 657 00:40:25,180 --> 00:40:26,180 Một! 658 00:40:27,080 --> 00:40:28,310 Hai! 659 00:40:36,550 --> 00:40:38,750 Ba! 660 00:40:50,510 --> 00:40:52,580 - Mau tìm tờ xổ số đi. - Mau tìm tờ 6/45 đi. 661 00:40:52,580 --> 00:40:54,750 Mấy cái tên khốn nạn này. Tao bắn hết bây giờ. 662 00:40:54,750 --> 00:40:57,080 - Bắn đi. Bắn thử xem cái thằng khốn. - Man Cheol à, cậu đâu rồi? 663 00:40:57,580 --> 00:40:58,650 Tắt đèn đi! Tắt đèn đi! 664 00:40:59,150 --> 00:41:01,180 Phát ra tiếng là bị lộ vị trí đấy. 665 00:41:01,180 --> 00:41:02,550 - Di chuyển nhẹ thôi... - Đúng là điên thật. 666 00:41:03,450 --> 00:41:07,080 - Đội trưởng ơi, anh ở đâu đấy. - Tôi đã bảo đừng tìm tôi rồi mà. 667 00:41:07,080 --> 00:41:09,510 - Chờ đã, chờ chút đã. - Mau ra đây nào. 668 00:41:10,180 --> 00:41:12,180 Mắt tôi, mắt... 669 00:41:15,150 --> 00:41:16,210 Tên khốn này! 670 00:41:16,210 --> 00:41:18,110 Mấy người làm gì ở đây vậy? 671 00:41:18,850 --> 00:41:22,410 Mở đèn lên là được mà? Tối thế thì nhìn thấy gì chứ, ơ kìa? 672 00:41:23,980 --> 00:41:26,310 Ô cái biểu cảm không tự nhiên này... 673 00:41:26,650 --> 00:41:27,480 Được lắm. 674 00:41:27,510 --> 00:41:29,080 Nào, làm tấm nhá. 675 00:41:31,010 --> 00:41:31,910 Được lắm. 676 00:41:32,580 --> 00:41:33,810 Dịch qua bên này chút. 677 00:41:35,110 --> 00:41:36,010 Quá được luôn. 678 00:41:36,010 --> 00:41:38,050 Không phải anh sĩ quan hậu cần của Nam Hàn sao? 679 00:41:38,480 --> 00:41:41,110 Ơ này! Sao cậu lại ở đây thế? 680 00:41:41,110 --> 00:41:43,610 Trước đây đường cấp nước của chúng ta từng bị tắc đúng không? 681 00:41:44,110 --> 00:41:45,910 Lúc đó là anh ấy đã giúp đó. 682 00:41:48,380 --> 00:41:49,610 Cái này là gì vậy? 683 00:41:52,110 --> 00:41:54,350 Tôi đã hiểu tình hình rồi. 684 00:41:54,750 --> 00:41:56,780 Trung sĩ Park, cậu mua cái này bao nhiêu vậy? 685 00:41:57,310 --> 00:41:58,310 Đâu có mua đâu? 686 00:41:58,950 --> 00:41:59,780 Cậu không mua ấy hả? 687 00:41:59,780 --> 00:42:00,880 Tôi nhặt được ạ. 688 00:42:01,410 --> 00:42:03,580 - Này, đúng là... - Này yên lặng đi. 689 00:42:03,580 --> 00:42:05,280 Gì cơ? Nhặt được ấy hả? 690 00:42:05,280 --> 00:42:07,780 Đồ đi nhặt được mà cũng đòi quyền sở hữu ấy hả? 691 00:42:07,910 --> 00:42:09,310 Đúng là cái đồ mặt dày. 692 00:42:09,310 --> 00:42:11,410 Nào nào nào, theo tôi thì... 693 00:42:11,710 --> 00:42:14,580 đây là một tờ vé số hòa bình không ai có thể 694 00:42:14,610 --> 00:42:15,650 đòi quyền sở hữu cả. 695 00:42:15,650 --> 00:42:17,380 5:5 thì thế nào? 696 00:42:21,510 --> 00:42:24,410 5:5 thì cũng không tệ. 697 00:42:24,550 --> 00:42:26,410 Nào thế nào 5:5 cho gọn nhá, được chưa? 698 00:42:26,680 --> 00:42:27,710 Được. 699 00:42:27,710 --> 00:42:29,780 Được rồi, quyết. 700 00:42:29,780 --> 00:42:31,180 Nhưng mà vẫn chưa xong đâu. 701 00:42:31,480 --> 00:42:33,850 Phía Bắc sẽ đưa xổ số cho phía Nam. 702 00:42:33,850 --> 00:42:36,310 Phía Nam sẽ đi lãnh số tiền trúng độc đắc đó. 703 00:42:36,310 --> 00:42:39,610 Nhưng mà số tiền đó phải được chuyển cho cả phía Bắc nữa. 704 00:42:39,750 --> 00:42:41,380 Làm thế nào để hai bên tin tưởng nhau được? 705 00:42:42,350 --> 00:42:43,480 Thế này thì sao? 706 00:42:44,210 --> 00:42:47,550 Giống như phim gián điệp, họ trao đổi tù binh cho nhau ấy. 707 00:42:48,350 --> 00:42:49,510 Thời hạn là 1 tuần. 708 00:42:50,380 --> 00:42:53,110 Phía Bắc đưa tờ vé số và phía Nam đi lãnh tiền. 709 00:42:53,110 --> 00:42:55,380 Cho đến khi số tiền được chuyển cho phía Bắc 710 00:42:55,410 --> 00:42:59,050 thì mỗi bên tráo đổi một binh sĩ. 711 00:42:59,380 --> 00:43:00,550 Chắc phải làm thế rồi. 712 00:43:00,550 --> 00:43:02,310 Thế thì ai sẽ là người phải đi ạ? 713 00:43:13,910 --> 00:43:16,650 Thôi thôi, ai đi cũng được mà. 714 00:43:16,810 --> 00:43:20,780 Vấn đề là nhỡ có tình huống khẩn cấp 715 00:43:21,010 --> 00:43:22,880 thì chúng ta liên lạc với nhau thế nào? 716 00:43:24,980 --> 00:43:26,080 Ôi cái lưng tôi. 717 00:43:27,380 --> 00:43:28,950 Vẫn còn dùng được này. 718 00:43:29,050 --> 00:43:34,010 Đây là mạng lưới liên lạc khẩn cấp thời xưa của khu vực cấp nước chung này. 719 00:43:34,110 --> 00:43:38,510 Nó là thiết bị điện thoại tên là TA-312. 720 00:43:38,580 --> 00:43:41,310 Nhưng mà dù ở phía Bắc hay phía Nam 721 00:43:41,810 --> 00:43:45,910 chắc chắn chiếc điện thoại này sẽ nằm ở đâu đó. 722 00:43:47,050 --> 00:43:48,280 Man Cheol, quê cậu ở đâu vậy? 723 00:43:48,280 --> 00:43:50,410 Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul ạ. 724 00:43:50,610 --> 00:43:52,050 Tôi cũng ở Seoul. 725 00:43:52,880 --> 00:43:55,380 Trung sĩ Park, cậu ở Gangwon-do mà. 726 00:43:55,480 --> 00:43:57,780 Gangwon-do thì cũng là Gangwon-do, 727 00:43:57,850 --> 00:43:59,750 nó khác hẳn với Bắc Hàn mà. 728 00:43:59,750 --> 00:44:01,750 Vậy thế tiểu đội trưởng tôi phải đi à? 729 00:44:01,850 --> 00:44:03,710 Còn cậu ấy cũng có thuộc đơn vị chúng ta đâu. 730 00:44:03,710 --> 00:44:05,280 Cậu ấy ở đội TOD mà. 731 00:44:05,280 --> 00:44:06,450 Vâng, đúng vậy. 732 00:44:07,250 --> 00:44:08,610 Chỉ đi có 1 tuần thôi rồi về mà. 733 00:44:08,610 --> 00:44:13,410 Dù sao thì như vậy cũng đâu được? Sao tôi đến Bắc Hàn được chứ? 734 00:44:13,410 --> 00:44:15,310 Vậy thì chơi oẳn tù tì đi. 735 00:44:15,310 --> 00:44:16,450 Đàn ông lên nào, chơi 1 ván thôi! 736 00:44:16,450 --> 00:44:17,910 Ơ nhưng mà sao tự nhiên lại chơi oẳn tù tì chứ? 737 00:44:17,910 --> 00:44:20,080 Mau ra đi, một ván thôi mà. Nhá? 738 00:44:20,080 --> 00:44:21,510 - Chỉ 1 ván thôi. - Đúng 1 ván thôi đấy. 739 00:44:21,510 --> 00:44:22,710 Vâng, đúng 1 ván thôi! 740 00:44:23,380 --> 00:44:24,710 - Ra nhanh đi! - Vâng. 741 00:44:25,310 --> 00:44:26,580 Oẳn tù tì. 742 00:44:30,280 --> 00:44:32,350 Chờ đã, một lần nữa... Được không? Ba ván thôi. 743 00:44:32,350 --> 00:44:33,410 Sao anh cứ vậy thế? 744 00:44:33,410 --> 00:44:35,320 - Man Cheol à, xin lỗi nhá. - Ở đâu ra kiểu đấy chứ. 745 00:44:35,340 --> 00:44:36,210 Chỉ một ván thôi ạ. 746 00:44:36,210 --> 00:44:39,410 Lần này mà thua nữa thì tôi sẽ đi thật. Thật sự chỉ đúng 1 ván thôi. 747 00:44:39,810 --> 00:44:41,480 Thật sự là ván cuối cùng đó! 748 00:44:41,480 --> 00:44:44,310 Vâng, chỉ chơi đúng 1 ván thôi! Thua là tôi đi thật. 749 00:44:45,080 --> 00:44:46,980 Này, xin lỗi nhé. Nốt lần cuối thôi. 750 00:44:46,980 --> 00:44:48,310 Cậu hô oẳn tù tì đi. 751 00:44:48,310 --> 00:44:52,810 Vâng, oẳn... tù tì. 752 00:45:00,250 --> 00:45:02,310 Trung sĩ Park, đây là định mệnh rồi. 753 00:45:14,080 --> 00:45:15,910 Mấy cái thằng này. 754 00:45:15,800 --> 00:45:16,700 {\an8}TINH THẦN MỘT CHỌI MỘT TRĂM 755 00:45:15,910 --> 00:45:18,650 Còn không đứng tử tế vào! 756 00:45:18,680 --> 00:45:23,050 {\an8}DÁM CHỐNG ĐỐI SẼ PHẢI CHẾT! 757 00:45:18,680 --> 00:45:23,050 Mấy cậu làm gì tôi đều thấy hết đấy. 758 00:45:23,280 --> 00:45:26,680 Tập luyện cho đến khi mồ hôi chảy như nước sông. 759 00:45:26,680 --> 00:45:30,280 Chứ định đứng yên đảo mắt như vậy đợi cho gió thổi bay đi hả? 760 00:45:30,410 --> 00:45:33,850 - Tập luyện cho tử tế vào. - Không khả thi đâu ạ. 761 00:45:34,180 --> 00:45:37,080 Không thể nào qua được con mắt của đồng chí chính ủy đâu. 762 00:45:37,080 --> 00:45:38,110 Này, các cậu. 763 00:45:38,110 --> 00:45:39,910 Động não chút đi. 764 00:45:40,810 --> 00:45:44,410 Ngày mốt phải hành động rồi, phải tìm cách gì đi chứ. 765 00:45:44,880 --> 00:45:47,180 Dù có ngủ lấy chăn che kín người 766 00:45:47,180 --> 00:45:50,010 thì đồng chí chính ủy vẫn có thể nhận ra đấy là ai đấy. 767 00:45:50,980 --> 00:45:54,410 Không nơi nào ở doanh trại chúng ta có thể qua mắt được 768 00:45:54,450 --> 00:45:56,050 đồng chí chính ủy đâu. 769 00:46:00,680 --> 00:46:01,980 Chỉ có một chỗ thôi. 770 00:46:03,410 --> 00:46:06,780 Nơi duy nhất có thể tránh được ánh mắt tàn bạo của đồng chí chính ủy. 771 00:46:08,710 --> 00:46:11,710 Mày có biết loài kiến nào được công nhận nhiều nhất không? 772 00:46:11,710 --> 00:46:13,280 Kiến thợ đấy. 773 00:46:13,980 --> 00:46:18,680 Cuộc đời của một con bò là cuộc chiến sản xuất sữa bò đấy. 774 00:46:19,110 --> 00:46:23,080 Nếu một ngày mày cho được 100kg sữa, 775 00:46:23,450 --> 00:46:27,480 mày sẽ được công nhận là chú bò chăm chỉ nhất nước cộng hòa đấy. 776 00:46:28,350 --> 00:46:31,410 Đồng chí Yeon Hee, chị đến khi nào vậy? 777 00:46:31,410 --> 00:46:34,750 Đồng chí Yong Chul. Con heo rừng này ở đâu ra vậy? 778 00:46:34,810 --> 00:46:37,550 Không biết là nó bị lạc mẹ từ bao giờ 779 00:46:37,680 --> 00:46:39,380 em thấy nó rên rỉ một góc nên đã đem về. 780 00:46:39,380 --> 00:46:41,150 Em định nuôi lớn rồi lấy thịt à? 781 00:46:41,150 --> 00:46:42,750 Chẳng phải heo rừng và nai 782 00:46:42,750 --> 00:46:45,750 là nguồn cung thực phẩm tuyệt vời cho khu vực phi vũ trang sao? 783 00:46:45,780 --> 00:46:48,150 Nhưng mà thật ra thì em cũng đắn đo lắm. 784 00:46:48,150 --> 00:46:51,150 Sao lại có thể ăn con vật nhỏ bé đáng yêu thế này chứ? 785 00:46:51,210 --> 00:46:55,780 Chỉ cần nuôi 1 tháng thôi là nó béo múp luôn đó. 786 00:46:58,210 --> 00:47:00,850 Anh ơi! Anh ơi! 787 00:47:00,910 --> 00:47:02,110 Có chuyện gì vậy? 788 00:47:02,610 --> 00:47:03,550 Này. 789 00:47:05,280 --> 00:47:06,980 Làm gì mà tóc tai lại thế này... 790 00:47:12,110 --> 00:47:14,180 Này, lính mới, nâng lên chút đi. 791 00:47:14,180 --> 00:47:15,480 Sao ạ? Tôi nghe không rõ. 792 00:47:15,480 --> 00:47:16,910 Tôi bảo cậu nâng lên. 793 00:47:16,790 --> 00:47:19,380 {\an8}Đội quân hùng mạnh bất khả chiến bại Khóa trải nghiệm 1 tuần tại đơn vị 437 794 00:47:18,380 --> 00:47:20,780 Ai mượn cậu đưa tay lên làm gì hả? 795 00:47:20,780 --> 00:47:23,050 Lúc đầu thì rất là đáng sợ. 796 00:47:23,050 --> 00:47:25,710 Rất là đáng sợ, đáng sợ. 797 00:47:25,710 --> 00:47:28,680 Nhưng nó rất hiền lành... 798 00:47:29,910 --> 00:47:31,350 - Lính mới. - Binh nhì Kim Hyun Soo. 799 00:47:31,350 --> 00:47:32,680 Mang một ly nước đến đây đi. 800 00:47:34,380 --> 00:47:36,610 Đồng chí vừa nói một câu đùa 801 00:47:36,610 --> 00:47:38,710 nhưng nó chẳng thú vị tí nào cả. 802 00:47:38,810 --> 00:47:42,480 Phản ứng chẳng tốt chút nào. Những lúc như này Nam Triều sẽ nói gì? 803 00:47:42,910 --> 00:47:44,480 Hình như tôi từng nghe ở đâu rồi... 804 00:47:45,580 --> 00:47:49,580 Tâm trạng... Tâm trạng lạnh đi. 805 00:47:51,310 --> 00:47:53,280 Tụt cả hứng. Tụt cả hứng đấy. 806 00:47:53,280 --> 00:47:56,310 Tụt cả hứng là tự nhiên làm tâm trạng bị trùng xuống đấy. 807 00:47:56,310 --> 00:47:58,710 Cậu mà bị lộ là chết cả lũ đấy. 808 00:48:01,280 --> 00:48:02,350 Làm lại đi! 809 00:48:03,280 --> 00:48:05,710 Đồng chí Ri Yong Ho. Làm lại lần nữa nhé. 810 00:48:06,410 --> 00:48:07,980 "LOL" là gì? 811 00:48:08,210 --> 00:48:11,350 Cười ẻ luôn. 812 00:48:11,480 --> 00:48:12,510 Tốt lắm. 813 00:48:13,210 --> 00:48:16,480 Tiếp theo, "Ét o ét" là gì? 814 00:48:16,480 --> 00:48:17,810 "Ét o ét"... 815 00:48:19,410 --> 00:48:22,980 Khẩn cấp lắm rồi? 816 00:48:23,080 --> 00:48:26,410 Tốt lắm! "Ra dẻ" là gì? 817 00:48:26,980 --> 00:48:28,850 Là người tỏ vẻ ta đây. 818 00:48:28,850 --> 00:48:29,880 Tốt lắm. 819 00:48:30,950 --> 00:48:32,210 Nào bây giờ thì... 820 00:48:34,110 --> 00:48:36,150 "Ố dề" là gì? 821 00:48:36,580 --> 00:48:39,110 Chắc là một loại vết bẩn... 822 00:48:42,010 --> 00:48:43,410 "Ố dề"... 823 00:48:43,410 --> 00:48:45,810 nghĩa là làm việc gì đó quá đà, quá lố đó trời. 824 00:48:45,810 --> 00:48:49,580 Tôi đã bảo léng phéng là chết cả lũ rồi mà. 825 00:48:49,910 --> 00:48:52,210 "Chằm Zn" là "Trầm cảm". 826 00:48:52,850 --> 00:48:56,310 "Rìa lý" nghĩa là nghiêm túc. 827 00:48:59,350 --> 00:49:00,410 "Chết trong lòng nhiều chút"? 828 00:49:01,800 --> 00:49:02,520 là đau lòng... 829 00:49:03,080 --> 00:49:04,150 Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước, 830 00:49:04,150 --> 00:49:07,210 đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng... 831 00:49:07,580 --> 00:49:11,350 Gửi đến tất cả... đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước... 832 00:49:09,380 --> 00:49:11,380 {\an8}THƯ CHÚC MỪNG NĂM MỚI 833 00:49:11,350 --> 00:49:15,310 Nếu là quân nhân nước cộng hòa thì nhất định phải học thuộc thư mừng năm mới. 834 00:49:15,310 --> 00:49:16,780 Học thuộc lòng nhiệt tình vào! 835 00:49:16,970 --> 00:49:18,620 Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước, 836 00:49:18,650 --> 00:49:20,910 gửi đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng... 837 00:49:27,910 --> 00:49:29,680 Trung sĩ Park, đội mũ lên nào. 838 00:49:36,210 --> 00:49:37,750 Trông hợp với cậu đấy! 839 00:49:37,850 --> 00:49:40,350 Ơ, vậy là anh thành binh nhất nhỉ? 840 00:49:46,580 --> 00:49:47,950 Tôi có tin tưởng các anh chứ? 841 00:49:47,950 --> 00:49:49,910 Giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi mà. 842 00:49:51,410 --> 00:49:54,780 Chà, một ngày như hôm nay sao có thể thiếu rượu được chứ? 843 00:49:54,850 --> 00:49:56,110 Đồng chí Cheol Jin! 844 00:49:58,180 --> 00:50:02,780 Chúng tôi đã chuẩn bị rượu đỗ quyên ngon nhất Triều Tiên đây. 845 00:50:02,780 --> 00:50:05,750 Biết như vậy nên chúng tôi cũng chuẩn bị đồ nhắm tới rồi đây. 846 00:50:05,850 --> 00:50:09,080 Đồ nhắm đệ nhất của Đại Hàn Dân Quốc. 847 00:50:13,780 --> 00:50:16,780 Nhìn nhé, cho một lượng vừa đủ vào, 848 00:50:18,480 --> 00:50:20,550 sau đó cột chặt lại. 849 00:50:20,680 --> 00:50:23,610 Trộn đều lên, trộn đều. 850 00:50:23,910 --> 00:50:25,980 Cái này quan trọng nhất này, chú ý kỹ nhé. 851 00:50:26,550 --> 00:50:27,780 Phần đuôi... 852 00:50:30,480 --> 00:50:32,480 Rồi tiếp theo thì... 853 00:50:34,660 --> 00:50:37,510 Cái này khiến những quân nhân mệt mỏi nhất cũng có thể 854 00:50:39,750 --> 00:50:40,810 tìm lại vị giác đấy. 855 00:50:41,550 --> 00:50:42,610 Đưa tôi xem nào. 856 00:50:56,450 --> 00:50:59,710 Chúng ta có thể ngồi lại nói chuyện và chia sẻ với nhau, 857 00:51:00,410 --> 00:51:03,980 ai là người có công lớn nhất trong chuyện này nhỉ? 858 00:51:05,510 --> 00:51:08,880 Chính là hầm trú ẩn này, khu vực cấp nước chung. 859 00:51:09,410 --> 00:51:10,910 Xem nào. 860 00:51:11,310 --> 00:51:15,350 Phía Bắc thì có Bàn Môn Điếm, phía Nam thì có Nhà Hòa Bình. 861 00:51:15,810 --> 00:51:17,250 Vậy thì nơi này là... 862 00:51:18,450 --> 00:51:20,110 cửa hậu của hòa bình rồi. 863 00:51:20,210 --> 00:51:21,680 Cửa hậu của hòa bình sao? 864 00:51:21,680 --> 00:51:24,110 Nói hay đấy! 865 00:51:26,050 --> 00:51:29,350 Kể từ giờ, nơi đây sẽ là cửa hậu của hòa bình. 866 00:51:30,450 --> 00:51:31,810 Cụng ly nào! 867 00:51:33,010 --> 00:51:36,180 - Nào, cạn ly! - Cạn ly! 868 00:51:39,280 --> 00:51:40,610 Đã quá! 869 00:51:50,210 --> 00:51:52,110 - Của tôi, của tôi! - Đến tôi! Truyền cho tôi! 870 00:51:58,310 --> 00:52:01,550 Cậu vừa đưa chân qua vạch rồi. 871 00:52:01,980 --> 00:52:04,150 Sao lại quá vạch? Tôi đá lên cao mà. 872 00:52:04,180 --> 00:52:05,650 Sao phải ngạc nhiên như thế? 873 00:52:06,010 --> 00:52:08,880 Không phải tổng thống Nam Hàn cũng đi qua Bàn Môn Điếm như thế sao? 874 00:52:11,050 --> 00:52:13,750 Nào, vậy giờ tỉ số là 1 - 0 nhé. 875 00:52:13,750 --> 00:52:15,050 - Giờ đổi bên nào. - Nice! 876 00:52:15,050 --> 00:52:16,310 Ơ, đợi đã ạ. 877 00:52:18,250 --> 00:52:22,980 Đổi bên thật ạ? Đó là... Bắc Hàn mà? 878 00:52:29,680 --> 00:52:31,880 Định đứng cả đêm sao? Đổi bên nào! 879 00:52:32,310 --> 00:52:33,480 Chết thì đầu thai thôi! 880 00:52:34,410 --> 00:52:35,450 Nào, nào. 881 00:52:37,810 --> 00:52:39,110 Okay! Tập trung vào! 882 00:52:40,180 --> 00:52:41,910 Không sao đâu, cùng lắm là vào tù ý mà. 883 00:52:46,950 --> 00:52:49,350 Nhưng anh bao nhiêu tuổi rồi? 884 00:52:49,710 --> 00:52:51,850 Tính theo tuổi Triều Tiên thì là 29 tuổi. 885 00:52:54,050 --> 00:52:55,510 Tôi thì 32 tuổi rồi cơ. 886 00:52:56,550 --> 00:53:00,010 Vậy phải gọi là anh rồi. Anh cứ nói chuyện thoải mái đi. 887 00:53:00,110 --> 00:53:03,080 Hay là vậy? Em trai làm một ly nào. 888 00:53:04,950 --> 00:53:06,150 Vâng, anh! 889 00:53:07,110 --> 00:53:09,980 Nhưng chắc cậu làm giấy khai sinh muộn lắm đúng không? 890 00:53:17,810 --> 00:53:19,060 Chuẩn giờ luôn đấy. 891 00:53:23,880 --> 00:53:26,850 Trung sĩ Park Cheon Woo, nếu thành đại gia thì cậu muốn làm gì? 892 00:53:26,950 --> 00:53:29,310 Tôi sẽ về mở nông trại, một nông trại bò sữa. 893 00:53:29,710 --> 00:53:31,080 Tôi tốt nghiệp ngành chăn nuôi đấy. 894 00:53:31,080 --> 00:53:32,280 Nông trại bò sữa? 895 00:53:32,280 --> 00:53:36,010 Bò sữa phải mang thai cả đời để cho sữa. 896 00:53:36,010 --> 00:53:37,750 Chuyện đó thật tàn nhẫn. 897 00:53:37,850 --> 00:53:39,380 Vậy nên tôi quyết tâm rồi. 898 00:53:39,410 --> 00:53:42,750 Tôi sẽ tạo nên một nông trại nơi bò sữa cũng được chăm sóc sau sinh. 899 00:53:46,650 --> 00:53:50,010 Hạ sĩ Ri Yong Ho thì muốn làm gì nếu anh giàu? 900 00:53:51,180 --> 00:53:53,480 Tôi có nhiều thứ muốn làm lắm. 901 00:53:54,510 --> 00:53:56,550 Mua đồng hồ cho bố. 902 00:53:58,980 --> 00:54:01,880 Và đứa em gái xinh đẹp hát hay của tôi... 903 00:54:01,880 --> 00:54:04,450 Em gái? Anh có em gái xinh đẹp sao? 904 00:54:05,350 --> 00:54:09,110 Em trai, tôi nói em trai. Cậu nói cái gì vậy? 905 00:54:12,910 --> 00:54:15,180 Qua kênh Nam Triều Tiên TV, Internet,.. 906 00:54:15,210 --> 00:54:19,050 nhiệm vụ của tôi là ngồi cả ngày theo dõi xem 907 00:54:19,050 --> 00:54:21,110 các anh có đang âm mưu gì với nước tôi không. 908 00:54:22,350 --> 00:54:24,950 Cũng gần giống tôi. Tôi cũng ngồi trước máy tính cả ngày. 909 00:54:25,810 --> 00:54:29,280 Vậy xem nhiều trên TV với Internet thế này anh có biết nhóm nhạc nữ không? 910 00:54:31,210 --> 00:54:32,680 À không, chắc là không rồi. 911 00:54:33,210 --> 00:54:35,810 {\an8}♪BÀI ROLLIN' CỦA NHÓM NHẠC BRAVE GIRLS♪ 912 00:54:52,850 --> 00:54:56,210 Đồng chí Cheol Jin! Đồng chí Cheol Jin! 913 00:55:10,280 --> 00:55:11,610 Cậu đang làm gì vậy? 914 00:55:14,180 --> 00:55:15,980 Này. Seung Il à, Choi Seung Il! 915 00:55:16,080 --> 00:55:17,550 Cái tên nhãi này! 916 00:55:19,310 --> 00:55:21,710 Lại tha hóa vì thứ văn hóa phương Tây như vậy à? 917 00:55:24,010 --> 00:55:26,080 Có cần tôi chấn chỉnh tư tưởng cho không? 918 00:55:26,750 --> 00:55:28,180 Tôi... thưa đồng chí... 919 00:55:28,980 --> 00:55:30,250 Này, này, Seung Il à. 920 00:55:32,350 --> 00:55:34,710 Đồng chí Yong Ho, mở nhạc lại đi. 921 00:55:35,050 --> 00:55:36,650 - Dạ? - Mở nhạc lên! 922 00:56:04,250 --> 00:56:05,950 Mọi người làm gì vậy? Lên đi! 923 00:56:09,480 --> 00:56:10,980 Nào, cùng nhảy đi nào! 924 00:56:17,050 --> 00:56:23,810 Hãy vượt qua khó khăn và cùng kiến thiết một tương lai tốt đẹp hơn! 925 00:56:23,810 --> 00:56:27,150 Chỉ cần có đại tướng vĩ đại, chúng ta nhất định sẽ chiến thắng! 926 00:56:40,750 --> 00:56:42,210 Do tính chất công việc của cậu, 927 00:56:42,210 --> 00:56:44,910 khi đã được phân công thì trong 3 tháng không được phép ra ngoài. 928 00:56:44,910 --> 00:56:45,950 Cậu biết rõ đúng chứ? 929 00:56:46,080 --> 00:56:47,210 Vâng, tôi biết ạ. 930 00:56:47,610 --> 00:56:49,150 Chỉ khi bị bệnh mới có thể ra ngoài ạ. 931 00:56:49,150 --> 00:56:50,300 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều 932 00:56:50,340 --> 00:56:52,250 xem có nên để cậu uống sữa quá hạn 1 năm 933 00:56:52,250 --> 00:56:53,680 và ra ngoài vì ngộ độc hay không. 934 00:56:53,680 --> 00:56:56,550 Nhưng cách duy nhất để ra ngoài mà vẫn được hành động thoải mái, 935 00:56:56,980 --> 00:56:59,910 chỉ có cách làm gãy một trong hai tay của cậu thôi. 936 00:56:59,910 --> 00:57:02,250 Tôi đã đi đến kết luận như vậy. 937 00:57:05,080 --> 00:57:06,850 Chọn thứ cậu muốn để tôi đánh đi. 938 00:57:08,110 --> 00:57:12,010 Cái nào là... bớt đau nhất ạ? 939 00:57:12,550 --> 00:57:14,810 Đau thì cái nào cũng đau đấy? 940 00:57:15,480 --> 00:57:18,510 Tôi đã nói chuyện trước với nhân viên y tế từng là bạn học của tôi rồi, 941 00:57:18,610 --> 00:57:21,450 sau khi ra ngoài, cậu sẽ chuyển đến Bệnh viện quân đội thủ đô. 942 00:57:21,450 --> 00:57:25,310 Sẽ chỉ phải bó bột một tháng thôi, hiểu chứ? 943 00:57:25,410 --> 00:57:26,410 Trung thành! 944 00:57:31,050 --> 00:57:32,050 - Cái này nhé? - Không ạ. 945 00:57:32,510 --> 00:57:33,950 Vậy cái này nhé? 946 00:57:34,350 --> 00:57:35,450 Không, tại sao... 947 00:57:35,710 --> 00:57:37,580 Được, vậy cậu cứ tự chọn đi. 948 00:57:38,850 --> 00:57:40,510 - Cái này... - Búa à? 949 00:57:40,550 --> 00:57:42,350 Ừ, chỉ cần một nhát thôi. 950 00:57:43,610 --> 00:57:45,010 Gạch à? Cũng gọn gàng đấy. 951 00:57:46,180 --> 00:57:47,050 Được. 952 00:57:48,210 --> 00:57:49,080 Gạch cứng đấy! 953 00:57:49,080 --> 00:57:50,910 Không không, cái này, cái này đi ạ. 954 00:57:54,310 --> 00:57:56,380 Hãy nói với mẹ tôi là tôi yêu bà nhé. 955 00:57:57,310 --> 00:57:58,450 Tôi hiểu rồi. 956 00:58:00,080 --> 00:58:01,110 Xin lỗi cậu. 957 00:58:02,510 --> 00:58:04,580 Một, hai! 958 00:58:12,410 --> 00:58:13,750 Phải giữ vé số ở đâu? 959 00:58:13,980 --> 00:58:15,710 Tôi sẽ giữ cẩn thận trong ví ạ. 960 00:58:17,250 --> 00:58:18,610 Không biết được con người đâu. 961 00:58:18,810 --> 00:58:20,710 Nhỡ gặp phải bọn móc túi thì cậu tính sao? 962 00:58:20,880 --> 00:58:22,350 Vậy nên tôi đã chuẩn bị cái này rồi. 963 00:58:22,980 --> 00:58:24,510 Tôi đã nghĩ có nên dán băng dính không, 964 00:58:24,510 --> 00:58:26,810 nhưng dù sao thì thấy dùng khóa kéo vẫn hơn. 965 00:58:49,380 --> 00:58:53,310 Một đội quân hùng mạnh là khi các chiến sĩ một chọi một trăm, 966 00:58:53,310 --> 00:58:54,750 không bị hạ gục bởi đối thủ nào. 967 00:58:56,080 --> 00:58:59,050 Thể lực như thể vô hạn! Luôn sẵn sàng chiến đấu! 968 00:58:59,810 --> 00:59:02,350 Có khả năng lao vào thành lũy của địch như chớp, 969 00:59:02,350 --> 00:59:05,880 và có thể hạ được trăm nghìn kẻ thù dù chỉ có một mình. 970 00:59:06,010 --> 00:59:10,680 Tinh thần một chọi một trăm đó chính là nhờ cú đấm mạnh mẽ. 971 00:59:11,750 --> 00:59:12,980 Lần huấn luyện này! 972 00:59:12,980 --> 00:59:16,650 Sẽ là huấn luyện đặt đá hoa cương trên bụng rồi dùng đầu đập vỡ nó. 973 00:59:16,850 --> 00:59:19,780 Nghe nói có lính mới đến nhỉ, là ai vậy? 974 00:59:21,780 --> 00:59:22,910 Là ai? 975 00:59:24,280 --> 00:59:25,350 Lính mới! 976 00:59:29,910 --> 00:59:30,780 Đứng lên đi! 977 00:59:36,680 --> 00:59:38,550 Bằng tinh thần cách mạng kiên cường, 978 00:59:38,580 --> 00:59:40,510 cậu hãy dùng sức mạnh của mình, 979 00:59:40,510 --> 00:59:43,110 đập vỡ cục đá đằng kia bằng bụng đi. 980 00:59:47,410 --> 00:59:49,550 Gửi đến toàn thể nhân dân yêu quý cả nước, 981 00:59:49,550 --> 00:59:52,980 đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng, 982 00:59:52,980 --> 00:59:56,850 Ngày hôm nay, chúng ta đã đạt được thành tích đáng tự hào, 983 00:59:56,880 --> 01:00:00,510 khi trong một năm qua mọi người đều lao động cần cù và ý nghĩa. 984 01:00:00,510 --> 01:00:04,350 Cậu đang đọc thư chúc mừng năm mới của chủ tịch nước sao? 985 01:00:04,350 --> 01:00:06,180 Cậu học thuộc hết luôn sao? 986 01:00:06,880 --> 01:00:10,250 Tất cả mọi người! Vỗ tay nào! Cho một tràng vỗ tay! 987 01:00:15,310 --> 01:00:17,750 Tốt lắm, giờ đập vỡ nó đi. 988 01:00:18,880 --> 01:00:23,310 - Chúc mọi người một năm mới đầy hy vọng! - Biết rồi, giờ đập đi. 989 01:00:25,880 --> 01:00:28,980 Cái đó... Nếu bị thương thì phải làm sao ạ? 990 01:00:28,980 --> 01:00:32,680 Bị thương thì bôi tương đậu lên là khỏi. Giờ thì đập đi! 991 01:00:39,310 --> 01:00:42,250 Dừng lại! Mau dừng lại! 992 01:00:46,650 --> 01:00:47,910 Cậu đang làm gì vậy! 993 01:00:47,910 --> 01:00:51,110 Thưa đồng chí chính ủy tôi đang huấn luyện lính mới ạ. 994 01:00:52,060 --> 01:00:54,110 Lính mới được chỉ định đến phục vụ tại nông trại rồi. 995 01:00:54,650 --> 01:00:56,650 Không cần huấn luyện mấy thứ đấm đá! 996 01:00:57,510 --> 01:00:58,580 Vậy ạ? 997 01:00:59,150 --> 01:01:00,580 Cái này là gì đây? 998 01:01:09,280 --> 01:01:10,350 Này, binh nhất! 999 01:01:11,580 --> 01:01:13,080 Binh nhất, Kim Hyun Soo. 1000 01:01:14,410 --> 01:01:16,980 Này này, tránh ra. 1001 01:01:16,980 --> 01:01:18,250 Hôm nay lau sạch nó đi, nhé? 1002 01:01:18,250 --> 01:01:19,980 - Xin lỗi ạ. - Xin lỗi? 1003 01:01:20,950 --> 01:01:21,680 Thật là! 1004 01:01:21,680 --> 01:01:23,610 - Mấy thằng khốn. - Cho một trận bây giờ. 1005 01:01:23,610 --> 01:01:25,050 Trung sĩ Lee, anh hút thuốc không? 1006 01:01:25,050 --> 01:01:26,250 Ra ngoài thôi! 1007 01:01:44,180 --> 01:01:45,780 Chết trong lòng nhiều chút nhỉ? 1008 01:01:47,580 --> 01:01:49,640 Hỏi cậu có thấy buồn không đấy. 1009 01:01:52,450 --> 01:01:53,510 Tôi không sao. 1010 01:01:54,580 --> 01:01:55,580 Rìa lý? 1011 01:01:56,810 --> 01:02:00,010 Rì ìa lý, thật không ấy? 1012 01:02:03,780 --> 01:02:04,750 Tôi không sao ạ. 1013 01:02:04,750 --> 01:02:09,380 Cậu đừng bận tâm mấy chuyện "ô dề" đó, mấy tên hay "ra dẻ" ấy mà. 1014 01:02:10,110 --> 01:02:12,910 Tôi không sao ạ, anh không cần bận tâm đâu. 1015 01:02:14,710 --> 01:02:16,550 Anh cũng không thuộc đơn vị tôi mà. 1016 01:02:21,210 --> 01:02:22,350 Đưa tôi xem. 1017 01:02:24,250 --> 01:02:25,610 Đưa đây. 1018 01:02:58,510 --> 01:03:00,980 Sao anh lại nhổ nước bọt vào đó? 1019 01:03:03,810 --> 01:03:05,110 Vậy là mệt lắm đấy. 1020 01:03:11,450 --> 01:03:12,980 Anh dừng lại đi, dừng được rồi. 1021 01:03:27,610 --> 01:03:28,750 Thần kỳ thật đấy! 1022 01:03:29,250 --> 01:03:31,910 Không dùng xi đánh giày mà vẫn sáng bóng nhỉ? 1023 01:03:32,150 --> 01:03:33,850 Anh có bí quyết gì sao? 1024 01:03:34,010 --> 01:03:35,780 Bí quyết gì chứ! 1025 01:03:36,550 --> 01:03:40,880 Sống trên đời rồi cũng thấy có người tiếc cả xi đánh giày thôi. 1026 01:03:42,450 --> 01:03:44,650 Nào, cậu nhổ một bãi xem nào. 1027 01:03:49,250 --> 01:03:51,410 Nhưng mà giọng anh sao lạ vậy? 1028 01:03:54,910 --> 01:03:56,350 Nó bị trật chân sao? 1029 01:03:57,050 --> 01:03:59,650 Bị trật chân rồi, chắc nó đau lắm. 1030 01:03:59,650 --> 01:04:04,080 Cái đó thì em không biết, nhưng đêm nào nó cũng rên rỉ nhớ mẹ. 1031 01:04:04,150 --> 01:04:06,610 Giờ mới thấy anh đúng là tiến sĩ về động vật. 1032 01:04:06,610 --> 01:04:09,710 Em nghe chuyện vé số 6/45 từ anh Ri Yong Ho rồi. 1033 01:04:10,110 --> 01:04:12,150 Nếu tò mò gì thì cứ hỏi anh. 1034 01:04:12,150 --> 01:04:14,150 Gì đó về Nam Hàn chẳng hạn? 1035 01:04:15,910 --> 01:04:17,450 Anh đừng coi thường em. 1036 01:04:18,010 --> 01:04:20,880 Tránh ra đi! Đồ con vịt không biết đẻ trứng! 1037 01:04:21,310 --> 01:04:23,050 Vịt không đẻ trứng sao? 1038 01:04:23,150 --> 01:04:26,550 Không biết có vấn đề gì mà tụi nó đều không sinh nở ạ. 1039 01:04:26,550 --> 01:04:30,810 Phải có trứng và đẻ ra gà vịt con thì nông trại mới phát triển chứ. 1040 01:04:33,110 --> 01:04:34,480 Chắc anh đến đúng nơi rồi. 1041 01:04:34,480 --> 01:04:36,410 Anh học chuyên ngành chăn nuôi đấy. 1042 01:04:36,410 --> 01:04:39,780 Để tăng tỷ lệ sinh nở thì môi trường cũng quan trọng lắm. 1043 01:04:39,780 --> 01:04:40,850 Môi trường ạ? 1044 01:04:40,950 --> 01:04:42,610 Phải tôn trọng đời sống riêng tư của chúng. 1045 01:04:43,250 --> 01:04:46,450 Phân chuồng rõ ràng và bật chút đèn lên, 1046 01:04:46,450 --> 01:04:49,510 cho chúng nghe nhạc cũng tốt, kiểu nhạc về tình yêu chẳng hạn ấy. 1047 01:04:50,310 --> 01:04:52,210 Có bài hát này em thích nhất đấy. 1048 01:04:52,750 --> 01:04:54,180 Chính là bài hát kia! 1049 01:05:00,610 --> 01:05:05,710 ♪Sống cùng trăng và sao♪ 1050 01:05:03,410 --> 01:05:06,330 {\an8}ĐỘI PHÁT THANH CHỐNG NAM HÀN! GIẢM BỚT TUYÊN TRUYỀN CỦA NAM HÀN! 1051 01:05:06,880 --> 01:05:13,080 ♪Trên ngọn đồi tình yêu♪ 1052 01:05:14,380 --> 01:05:20,010 ♪Anh và em cùng nhau vui sống♪ 1053 01:05:20,010 --> 01:05:27,410 ♪Tấm lòng thiết tha này♪ 1054 01:05:36,380 --> 01:05:38,650 Chị Yeon Hee, chị vào đây mau lên! 1055 01:05:38,650 --> 01:05:41,650 Young Cheol, em vẫn khỏe chứ? 1056 01:05:43,680 --> 01:05:45,710 Nhưng cái người ngơ ngáo này là ai vậy? 1057 01:05:45,810 --> 01:05:49,710 Anh ấy là đồng chí Choi Jung Nam, mới được bổ trí làm quản lý nông trại ạ. 1058 01:05:50,310 --> 01:05:51,780 Hai người chào hỏi chút đi. 1059 01:06:19,380 --> 01:06:20,610 Ngủ ngon nhé! 1060 01:06:48,210 --> 01:06:50,550 Dừng lại! Không được di chuyển! 1061 01:06:51,910 --> 01:06:54,580 Là mìn đấy, mọi người lùi lại đi. 1062 01:06:54,580 --> 01:06:58,010 Cậu cậu! Đừng có cử động, cái thằng này! 1063 01:06:58,110 --> 01:07:00,710 Mau liên lạc về trung đội, nhanh lên! 1064 01:07:00,710 --> 01:07:01,550 - Rõ ạ. - Rõ! 1065 01:07:01,550 --> 01:07:02,650 Vậy thì muộn mất. 1066 01:07:03,110 --> 01:07:04,210 Mọi người lùi lại cả đi. 1067 01:07:07,510 --> 01:07:09,150 Đây là mìn của chúng tôi, à không... 1068 01:07:10,150 --> 01:07:12,280 Là mìn phía Bắc Hàn chế tạo. 1069 01:07:12,980 --> 01:07:14,880 - Bán kính sát thương là 3m. - Lùi lại đi! 1070 01:07:16,050 --> 01:07:17,480 À khoảng 5m? 1071 01:07:19,110 --> 01:07:21,380 Nó sẽ phát nổ nếu nhấc chân lên hoặc khi kíp mìn được mở. 1072 01:07:21,380 --> 01:07:24,480 Phải tháo chốt an toàn trước khi mở kíp. 1073 01:07:26,950 --> 01:07:28,880 Đây là tình hình "ét o ét" đúng không? 1074 01:07:28,880 --> 01:07:29,750 Sao ạ? 1075 01:07:30,480 --> 01:07:34,280 Dùng trong trường hợp gặp tình huống khẩn cấp cần cứu giúp mà. 1076 01:07:54,050 --> 01:07:55,210 Tất cả lùi lại! 1077 01:07:55,210 --> 01:07:57,210 - Mau nằm nhe! - Nằm xuống! 1078 01:07:57,450 --> 01:07:59,010 Nằm xuống đi! 1079 01:08:09,180 --> 01:08:10,510 "Nằm xuống nhe"? 1080 01:08:15,810 --> 01:08:18,110 - Vỗ tay, vỗ tay! - Vỗ tay! 1081 01:08:49,850 --> 01:08:53,480 Đồng chí tiểu đội trưởng, đây là kỳ tích đấy! 1082 01:08:53,480 --> 01:08:56,110 Chỉ trong một đêm mà sinh sôi thêm tổng 100 gà con và trứng gà. 1083 01:08:56,110 --> 01:08:58,410 Lũ vịt thì có 10 phút lại đẻ một quả trứng. 1084 01:08:58,410 --> 01:09:02,210 Thỏ con rồi lợn con,... đồng chí có thấy chúng đang phóng uế điên cuồng không? 1085 01:09:02,210 --> 01:09:06,080 Vấn đề lương thực của chúng ta cuối cùng cũng được giải quyết rồi! 1086 01:09:09,680 --> 01:09:11,210 Sao đến giờ cậu mới xuất hiện? 1087 01:09:11,650 --> 01:09:14,910 Tại sao giờ cậu mới đến trong khi 1088 01:09:14,910 --> 01:09:17,110 có hàng triệu quân nhân đã chịu khổ chịu đói chứ? 1089 01:09:23,180 --> 01:09:24,380 Đồng chí Choi Jung Nam. 1090 01:09:24,880 --> 01:09:28,480 Cậu đúng là nhân tài nghìn năm có một của quốc gia! 1091 01:09:28,480 --> 01:09:29,410 Không được rồi. 1092 01:09:29,410 --> 01:09:33,350 Tôi sẽ lập tức đề cử đồng chí Choi Jung Nam đến trường đào tạo cán bộ! 1093 01:09:33,680 --> 01:09:35,310 Đồng... đồng chí đại đội trưởng! 1094 01:09:35,310 --> 01:09:39,310 Đồng chí Choi Jung Nam chỉ là lính mới đến nhập ngũ thôi. 1095 01:09:39,310 --> 01:09:41,510 - Vẫn còn phải học hỏi nhiều... - Ngậm miệng lại! 1096 01:09:41,850 --> 01:09:46,680 Tôi đã quyết định rồi, lập tức gửi cậu ấy đến trường đào tạo đi. 1097 01:09:48,650 --> 01:09:51,650 Đến trường đào tạo cán bộ là sao? 1098 01:09:52,810 --> 01:09:57,150 Nam Triều Tiên có trường sĩ quan riêng nhưng ở Bắc Triều Tiên thì không có. 1099 01:09:57,850 --> 01:09:59,080 Nếu có ai được tiến cử 1100 01:09:59,080 --> 01:10:01,880 thì sẽ được chọn đến học tại trường đào tạo làm cán bộ quản lý. 1101 01:10:01,880 --> 01:10:02,550 Khi nào cơ? 1102 01:10:02,550 --> 01:10:04,410 Ngay sau ngày được tiến cử ạ. 1103 01:10:04,510 --> 01:10:05,510 Đến đâu cơ? 1104 01:10:05,610 --> 01:10:08,410 Đến đâu được nữa, Bình Nhưỡng chứ sao! 1105 01:10:08,710 --> 01:10:11,610 Chúc mừng anh nhé, từ lúc cha sinh mẹ đẻ em cũng chưa đặt chân tới đó đâu. 1106 01:10:12,780 --> 01:10:14,110 Tỉnh táo lại đi! 1107 01:10:18,210 --> 01:10:21,010 Đó là chiếc xe duy nhất có thể chạy được. 1108 01:10:27,250 --> 01:10:28,450 Được chưa? 1109 01:10:30,580 --> 01:10:33,910 Không biết phải tháo gì nên tôi đã tháo cả rồi! 1110 01:10:35,250 --> 01:10:36,980 Chắc chắn sẽ xử lý được thôi ạ! 1111 01:10:36,980 --> 01:10:39,280 Muốn sửa chắc cũng mất khoảng 4 ngày. 1112 01:10:39,880 --> 01:10:41,850 - Cái này... - Đây là bước đường cùng rồi. 1113 01:10:41,850 --> 01:10:43,210 Làm tốt lắm! 1114 01:10:44,080 --> 01:10:46,780 Đi thôi, chẳng nhẽ kỳ tích sẽ xuất hiện sao? 1115 01:11:06,980 --> 01:11:08,380 Nghe kỹ lời tôi đây. 1116 01:11:09,210 --> 01:11:12,310 Tình hình thành ra vậy thì cậu phải đi thôi. 1117 01:11:14,080 --> 01:11:15,880 Tôi muốn về nhà. 1118 01:11:16,010 --> 01:11:18,010 Anh có biết Bình Nhưỡng là nơi thế nào không? 1119 01:11:18,380 --> 01:11:20,480 Là nơi người muốn đến cũng không đến được. 1120 01:11:22,010 --> 01:11:26,480 Đồng chí Cheon Woo, đây chính là số mệnh của cậu. 1121 01:11:26,850 --> 01:11:28,880 Nhưng tôi muốn về nhà. 1122 01:11:30,510 --> 01:11:31,350 Vậy thì tại sao? 1123 01:11:31,350 --> 01:11:34,010 Tự dưng làm gà vịt đẻ bừa phứa ra vậy làm gì? 1124 01:11:39,710 --> 01:11:41,010 Toang rồi! 1125 01:11:46,150 --> 01:11:48,610 Trung thành! Tiểu đội 437, tiểu đội trưởng Kang Eun Pyo! 1126 01:11:48,710 --> 01:11:51,380 Tôi đảm bảo canh gác kỹ càng đến một con kiến cũng không lọt qua... 1127 01:11:51,610 --> 01:11:52,580 Cậu ấy ở đâu? 1128 01:11:52,880 --> 01:11:53,910 Anh đang nói đến ai ạ? 1129 01:11:53,910 --> 01:11:56,510 Quân nhân anh hùng sẵn sàng mạo hiểm tính mạng phá mìn ấy! 1130 01:11:56,510 --> 01:11:57,550 Cậu ấy đang ở đâu? 1131 01:12:00,010 --> 01:12:01,380 Cái đó... Trung sĩ Ha... 1132 01:12:02,150 --> 01:12:05,950 Binh sĩ trải nhiệm đó ra ngoài làm nhiệm vụ rồi sao? 1133 01:12:05,950 --> 01:12:07,110 Cậu ấy ở trong nhà ăn mà? 1134 01:12:07,210 --> 01:12:08,250 Đến nhà ăn! 1135 01:12:10,580 --> 01:12:12,810 Quân nhân chú ý! Chào đại đội trưởng... 1136 01:12:12,880 --> 01:12:15,150 Ngồi xuống ăn tiếp đi! Ăn tiếp đi! 1137 01:12:19,310 --> 01:12:20,550 Là anh bạn đó à? 1138 01:12:20,750 --> 01:12:22,780 Đội trưởng quả tinh mắt, đúng là binh sĩ đó ạ! 1139 01:12:23,850 --> 01:12:25,310 Linh cảm của tôi tốt lắm! 1140 01:12:29,210 --> 01:12:30,210 Là cậu sao? 1141 01:12:30,510 --> 01:12:34,310 Là cậu đã gỡ mìn và cứu mạng đồng đội của mình sao? 1142 01:12:36,710 --> 01:12:38,410 - Đúng. - "Đúng"? 1143 01:12:39,150 --> 01:12:40,950 Cấp... cấp bậc... 1144 01:12:42,650 --> 01:12:44,810 - Cấp bậc... - Được rồi. 1145 01:12:44,810 --> 01:12:47,410 Sức ăn của cậu cũng tốt quá nhỉ! 1146 01:12:47,910 --> 01:12:50,280 Đúng rồi, không có bất tiện gì trong quân đội chứ? 1147 01:12:52,410 --> 01:12:54,050 - Đúng. - "Đúng"? 1148 01:12:58,810 --> 01:13:01,810 Được rồi, quê cậu ở đâu thế? 1149 01:13:02,710 --> 01:13:04,080 Tôi ở phía trên Ha... 1150 01:13:05,980 --> 01:13:07,650 Ham? Ham? 1151 01:13:08,580 --> 01:13:10,480 Ham? Ham là ở đâu? 1152 01:13:18,350 --> 01:13:20,010 Hamburg ạ. 1153 01:13:20,450 --> 01:13:21,750 Ham... Hamburg? 1154 01:13:22,110 --> 01:13:25,050 Ý cậu là Hamburg ở Đức, nơi có câu lạc bộ SV của Son Heung Min? 1155 01:13:26,810 --> 01:13:27,710 Đúng. 1156 01:13:30,380 --> 01:13:33,480 Hình mẫu quân nhân lý tưởng mà tôi tìm kiếm chính là đây rồi. 1157 01:13:34,250 --> 01:13:39,110 Một người lính thực thụ sẵn sàng từ bỏ quốc tịch ngoại quốc về bảo vệ quốc gia. 1158 01:13:39,510 --> 01:13:41,880 Đúng, hẳn cậu đã phải quyết tâm cao lắm 1159 01:13:41,880 --> 01:13:45,510 mới từ bỏ quốc tịch ngoại quốc và trở về làm lính phục vụ quân ngũ. 1160 01:13:45,710 --> 01:13:47,410 Cậu thử nói xem nào! 1161 01:13:49,580 --> 01:13:50,650 Bằng tiếng Đức! 1162 01:13:52,610 --> 01:13:53,510 Đức... 1163 01:14:13,110 --> 01:14:16,010 Đồng chí Ri, nói lại lần nữa. 1164 01:14:16,450 --> 01:14:18,980 Tôi mong sẽ không xảy ra chuyện gì để cậu phải dùng đến cái này. 1165 01:14:33,550 --> 01:14:35,980 Đồng chí, anh thuộc lòng luôn rồi. 1166 01:14:36,210 --> 01:14:38,380 Tôi phải xem nó đến cả trăm lần rồi đấy. 1167 01:14:40,380 --> 01:14:43,050 Thật thú vị! 1168 01:14:46,050 --> 01:14:48,350 Tôi là người Hàn Quốc. 1169 01:14:50,510 --> 01:14:51,850 Cậu biết tiếng Đức sao? 1170 01:14:52,210 --> 01:14:53,050 Vâng ạ. 1171 01:14:53,780 --> 01:14:54,780 Phiên dịch đi. 1172 01:14:57,290 --> 01:15:00,230 Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn. 1173 01:15:00,750 --> 01:15:04,510 Việc từ bỏ quốc tịch Đức và lựa chọn quốc tịch Hàn Quốc... 1174 01:15:07,830 --> 01:15:10,520 Đây là tàu vận chuyển đến Anh, những 5 con tàu... 1175 01:15:11,910 --> 01:15:13,810 Với tôi không có gì đáng nói. 1176 01:15:14,050 --> 01:15:17,930 Những con tàu này lãng phí nhiên liệu một cách vô ích. 1177 01:15:18,180 --> 01:15:22,350 Chỉ có một cơ hội duy nhất để tôi có thể bảo vệ Tổ quốc của mình. 1178 01:15:25,160 --> 01:15:29,820 Những con tàu đó sẽ sớm bị khai pháo bắn hạ thôi. 1179 01:15:35,180 --> 01:15:37,350 Nhiệm vụ tiền tuyến mà không ai khác có thể đảm đương. 1180 01:15:38,860 --> 01:15:42,040 Bắn tiếp đi... Làm gì vậy... Tôi hỏi cậu làm gì vậy? 1181 01:15:42,480 --> 01:15:47,350 Tôi tự tin mình có thể làm bất cứ nhiệm vụ nào ạ. 1182 01:15:49,460 --> 01:15:52,900 Bọn điên rồ! Đúng là điên rồ mà! 1183 01:15:53,750 --> 01:15:56,810 Nếu có ai hỏi tại sao, tôi sẽ trả lời một câu như thế này! 1184 01:15:57,140 --> 01:16:03,660 Vào đi, cho nổ hai chiếc tàu lớn đi! 1185 01:16:07,110 --> 01:16:12,610 Bởi vì tôi là con dân Đại Hàn Dân Quốc. 1186 01:16:26,080 --> 01:16:27,080 Anh... 1187 01:16:32,050 --> 01:16:33,050 Nghiêm! 1188 01:16:37,510 --> 01:16:39,910 Hoan hô! Hoan hô! 1189 01:16:45,110 --> 01:16:47,980 Cảm động quá! Tự hào quá! 1190 01:16:48,080 --> 01:16:50,610 Này, cảm động như câu chuyện đường cao tốc Đức vậy. 1191 01:17:22,410 --> 01:17:26,310 Dừng xe lại! Dừng xe! 1192 01:17:35,310 --> 01:17:37,010 Đây là mệnh lệnh của quân đoàn! 1193 01:17:41,210 --> 01:17:43,810 Tạm hoãn việc đến trường đào tạo của đồng chí Choi Jung Nam, 1194 01:17:43,810 --> 01:17:46,210 để ưu tiên quay video ghi lại bí quyết tăng gia sản lượng lương thực 1195 01:17:46,210 --> 01:17:48,710 và phổ biến đến tất cả đơn vị điền đồn khác! 1196 01:17:51,850 --> 01:17:54,510 Tôi đã gửi đơn đề nghị đến Cục chính trị quân đoàn đấy. 1197 01:17:54,510 --> 01:17:56,310 Cũng phải dùng chút kỹ thuật. 1198 01:17:57,350 --> 01:17:58,650 Cảm ơn cô. 1199 01:18:02,750 --> 01:18:04,650 Tôi không có gì ngoài cái này để cảm ơn. 1200 01:18:08,510 --> 01:18:12,410 Anh đừng hiểu nhầm, đây đều là vì anh tôi thôi. 1201 01:18:13,010 --> 01:18:17,650 Tôi đã nghe Young Cheol kể lại hết rồi, anh đừng lo. 1202 01:18:19,710 --> 01:18:23,750 Này, nhưng tôi có chuyện muốn hỏi, tôi hỏi anh được không? 1203 01:18:23,750 --> 01:18:25,180 - Dĩ nhiên rồi. - Không biết... 1204 01:18:26,750 --> 01:18:29,080 Anh có biết tên nào có biệt danh Park Bủm ở đó không? 1205 01:18:29,680 --> 01:18:31,510 Xin lỗi nếu tôi cọc quá. 1206 01:18:32,010 --> 01:18:35,180 Ý tôi là anh ta cứ phá bĩnh mỗi khi tôi phát thanh. 1207 01:18:35,380 --> 01:18:37,810 Không biết cái kiểu ở đâu ra, cứ để tôi gặp được xem... 1208 01:18:37,850 --> 01:18:41,410 Tôi sẽ dùng chân anh ta kéo thành dây để nhảy! 1209 01:18:41,410 --> 01:18:44,680 Tuyệt đối đừng làm thân với mấy tên tầm thường đó nhé. 1210 01:18:46,010 --> 01:18:46,880 Được. 1211 01:18:48,210 --> 01:18:49,150 Vâng. 1212 01:18:55,250 --> 01:18:57,510 Điều mà mọi người đều đang thắc mắc 1213 01:18:57,510 --> 01:19:01,810 là không biết anh đã thực hiện tăng gia sản lượng bằng cách nào vậy ạ? 1214 01:19:01,810 --> 01:19:05,180 Đồng chí Choi Jung Nam, hãy giới thiệu về bí quyết của anh một chút nhé! 1215 01:19:07,580 --> 01:19:11,180 Điều quan trọng nhất khi muốn tăng sản lượng sữa bò, 1216 01:19:11,180 --> 01:19:13,480 là phải xoa bóp cho bò khi vắt sữa. 1217 01:19:14,310 --> 01:19:17,610 Xoa bóp sao? Vậy xoa bóp chính là trọng điểm đúng không? 1218 01:19:19,750 --> 01:19:23,910 Nếu nhào nặn phần vú bò như thế này thì thật tàn nhẫn, 1219 01:19:23,980 --> 01:19:27,710 để vắt được nhiều sữa nhất, thì nên xoa bóp thế này. 1220 01:19:30,760 --> 01:19:33,410 Nào, cô nhìn nhé, xoa bóp thế này. 1221 01:19:34,610 --> 01:19:36,210 Nắm lấy, rồi bóp bóp. 1222 01:19:39,110 --> 01:19:40,710 Như thế này sao? 1223 01:19:41,180 --> 01:19:42,710 - Lên cao một chút. - Anh chỉ tôi với. 1224 01:19:55,710 --> 01:19:58,010 Đừng ăn nữa, cứ thế này là mày thành con heo thật đấy. 1225 01:19:58,010 --> 01:19:59,310 Nó đúng là con heo mà. 1226 01:20:22,350 --> 01:20:25,610 Ngủ ngon nhé, chúng mày vất vả rồi. 1227 01:20:28,010 --> 01:20:33,950 Sáng nay tại nông trại chúng ta gà đã đẻ ra tổng 645 quả trứng. 1228 01:20:34,180 --> 01:20:36,950 Đúng là một tin tức tốt lành! 1229 01:20:36,950 --> 01:20:40,480 Bí quyết của thành công này là gì nhỉ? 1230 01:20:42,180 --> 01:20:43,710 Chính là tình yêu. 1231 01:20:47,680 --> 01:20:49,810 Ra là tình yêu ạ? 1232 01:20:53,910 --> 01:20:55,850 Vâng, là nhờ tình yêu ạ. 1233 01:20:57,780 --> 01:21:00,110 Gì? "Tình yêu"? 1234 01:21:08,250 --> 01:21:10,280 Tôi xin phép đi trước. 1235 01:21:11,950 --> 01:21:13,510 Yeon Hee, tôi... 1236 01:21:17,310 --> 01:21:19,050 Hạ sĩ Ri Yong Ho? 1237 01:21:19,910 --> 01:21:21,550 Ga Seohyun, line Bundang. 1238 01:21:21,810 --> 01:21:26,180 Thời điểm cậu ra khỏi Bệnh viện Quân đội Thủ đô, nhiệm vụ để đời của cậu sẽ bắt đầu. 1239 01:21:26,610 --> 01:21:28,250 Nhất định phải đi tàu điện. 1240 01:21:28,850 --> 01:21:30,410 Tàu điện là an toàn nhất. 1241 01:21:30,910 --> 01:21:33,450 Cũng đừng nhìn vào mắt ai cả. 1242 01:21:33,910 --> 01:21:37,610 Tuyệt đối không được nhìn! Tuyệt đối. 1243 01:22:18,010 --> 01:22:19,080 Mau vào đi. 1244 01:22:23,580 --> 01:22:25,410 Đồng chí chính ủy, ngài gọi tôi sao? 1245 01:22:26,700 --> 01:22:29,910 Đồng chí Yeon Hee, hãy ngồi đây đi. 1246 01:22:31,880 --> 01:22:34,550 Tôi gọi đồng chí vì có chuyện muốn nói. 1247 01:22:37,850 --> 01:22:40,650 Không biết đồng chí làm việc tại đội tuyên truyền có gì bất tiện không? 1248 01:22:40,810 --> 01:22:41,810 Nếu như có 1249 01:22:43,950 --> 01:22:45,510 cứ nói với tôi bất cứ lúc nào. 1250 01:22:46,150 --> 01:22:48,780 Không có gì bất tiện cả. Tôi rất mãn nguyện. 1251 01:22:50,410 --> 01:22:51,780 Đây là gì vậy ạ? 1252 01:22:51,850 --> 01:22:54,950 Tôi mua cách đây không lâu bằng tiền đô đấy. Là dưỡng ẩm da. 1253 01:22:57,980 --> 01:23:01,750 Mùi của nó rất thơm. Làm tôi nhớ đến đồng chí Yeon Hee. 1254 01:23:01,910 --> 01:23:07,350 Ở đó còn có rượu rất ngon nên tôi đã mua một chai về. 1255 01:23:08,710 --> 01:23:10,110 Chuyện này không liên quan đến tôi. 1256 01:23:11,580 --> 01:23:17,410 Tôi không có lý do gì để nhận món quà thơm ngon này từ đồng chí chính ủy cả. 1257 01:23:19,110 --> 01:23:21,980 Sao cô lại thế này nhỉ? Cô không biết tôi đã nâng đỡ cô thế nào à? 1258 01:23:21,980 --> 01:23:23,210 Đã bảo bỏ tôi ra! 1259 01:23:27,810 --> 01:23:30,310 Xem ra nói thế này thì cô không hiểu nhỉ. 1260 01:23:35,450 --> 01:23:40,810 Xem ra đồng chí chính ủy xem phim nihều quá rồi. 1261 01:23:41,280 --> 01:23:42,110 Gì cơ? 1262 01:23:43,510 --> 01:23:47,080 Trong phim nếu cưa cẩm một cô gái theo cách cưỡng ép thế này 1263 01:23:47,410 --> 01:23:49,080 thì người ta sẽ đổ sao? 1264 01:23:49,410 --> 01:23:52,780 Vậy thì phim ảnh với hiện thực khác nhau quá rồi. 1265 01:23:53,550 --> 01:23:55,810 Tại nơi tiền tuyến này 1266 01:23:56,110 --> 01:23:58,550 lại mang một tinh thần thối nát... 1267 01:24:00,010 --> 01:24:00,880 Yeon Hee! 1268 01:24:00,880 --> 01:24:05,010 Lại còn là một người đứng đầu của đội tuyên truyền 1269 01:24:05,010 --> 01:24:07,350 gánh trên vai nhiệm vụ cao cả là thống nhất đất nước! 1270 01:24:09,480 --> 01:24:10,310 Đau quá, đau quá! 1271 01:24:10,310 --> 01:24:13,080 Định nuốt đồ chơi như con chó nhiệt miệng thế sao? 1272 01:24:18,810 --> 01:24:20,980 Thế giới này đã thay đổi nhường nào rồi! 1273 01:24:30,380 --> 01:24:31,710 Anh đến đây có việc gì vậy? 1274 01:24:31,810 --> 01:24:35,280 À, tôi chỉ tình cờ đi ngang... 1275 01:24:35,310 --> 01:24:37,750 Chúng ta hãy đi uống một tách cà phê đi. Đi thôi. 1276 01:24:38,210 --> 01:24:39,050 Vâng. 1277 01:24:40,610 --> 01:24:42,810 Người môi giới sẽ ở trước chi nhánh ngân hàng Nonghyup. 1278 01:24:43,250 --> 01:24:46,210 Những người trúng xổ số sẽ phải trả thuế 30%, 1279 01:24:46,450 --> 01:24:48,710 Những kẻ này để rửa tiền 1280 01:24:48,710 --> 01:24:52,780 sẽ đề xuất nhận 20% thuế và giao dịch toàn bộ số còn lại bằng tiền mặt. 1281 01:24:53,550 --> 01:24:55,310 Nhưng mà toàn là lừa đảo cả. 1282 01:24:55,650 --> 01:24:57,980 Không cẩn thận là chỉ còn mỗi tờ vé số thôi đấy. 1283 01:24:58,150 --> 01:25:00,110 Nhất định phải cẩn thận với tụi nó. 1284 01:25:02,280 --> 01:25:04,910 Sau khi đến ngân hàng, hãy lập tức tìm đến bảo vệ. 1285 01:25:07,280 --> 01:25:10,480 Ở đó có thang máy dành riêng cho người trúng xổ số. 1286 01:25:12,380 --> 01:25:15,110 Gặp bảo vệ rồi lên thang máy đó. 1287 01:25:13,120 --> 01:25:15,110 {\an8}//người bó bột tay cứ thi thoảng lại đụng chạm //như tên biến thái 1288 01:25:16,550 --> 01:25:19,710 Làm được đến đó là xong hết rồi. 1289 01:25:22,510 --> 01:25:23,780 Xin mời anh vào. 1290 01:25:25,310 --> 01:25:26,910 Anh quân nhân biến thái! 1291 01:25:29,810 --> 01:25:31,810 - Sao vậy chứ? - Lại đây. 1292 01:25:33,250 --> 01:25:34,380 - Có chuyện gì vậy? - Cậu có hiểu được 1293 01:25:34,380 --> 01:25:35,880 tâm trạng của phụ huynh có con gái không? 1294 01:25:36,450 --> 01:25:38,980 Tên quân nhân biến thái kia! 1295 01:25:39,810 --> 01:25:41,410 Thật là! 1296 01:25:42,050 --> 01:25:44,110 Quân nhân biến thái? 1297 01:25:45,710 --> 01:25:46,910 Đây là sao chứ? 1298 01:25:48,310 --> 01:25:50,180 Man Cheol? Sao lại bỏ chạy chứ? 1299 01:25:50,610 --> 01:25:52,650 Vẫn chưa lấy được tiền nữa sao? 1300 01:25:52,650 --> 01:25:54,880 Tên khốn này chạy quanh Seoul làm gì vậy nhỉ? 1301 01:25:59,680 --> 01:26:01,510 Không lẽ vẫn chưa tìm thấy tiền à? 1302 01:26:02,410 --> 01:26:03,850 Sao không nhận điện thoại chứ?? 1303 01:26:05,650 --> 01:26:06,950 Tên khốn kiếp này! 1304 01:26:07,850 --> 01:26:09,180 Dám không nghe máy sao? 1305 01:26:11,150 --> 01:26:12,250 Phải làm sao giờ nhỉ? 1306 01:26:20,750 --> 01:26:22,550 Cùng đi uống một tách cà phê đi. 1307 01:26:22,550 --> 01:26:24,150 - Đi thôi. - Vâng. 1308 01:26:24,174 --> 01:26:36,174 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1309 01:27:02,550 --> 01:27:05,310 Choi Seung Il, 645, 500,000 USD. 1310 01:27:08,110 --> 01:27:10,780 Ri Yong Ho, 645, 750,000 USD. 1311 01:27:17,050 --> 01:27:19,810 Choi Jung Nam, phân công ngày 16/06. 1312 01:27:23,410 --> 01:27:26,380 Ngày 16 không có lính nào vào sao? 1313 01:27:37,110 --> 01:27:40,010 Anh hùng nước Cộng hòa của chúng ta, đồng chí Choi Jung Nam. 1314 01:27:40,010 --> 01:27:41,610 Cậu có điều gì không thoải mái sao? 1315 01:27:41,610 --> 01:27:42,610 Không có ạ. 1316 01:27:42,610 --> 01:27:44,650 Quê của đồng chí ở đâu nhỉ? 1317 01:27:45,180 --> 01:27:46,180 Ham... 1318 01:27:48,650 --> 01:27:49,810 Ham đâu cơ? 1319 01:27:49,910 --> 01:27:50,780 Là Hamheung ạ. 1320 01:27:50,780 --> 01:27:52,550 Thấy chưa, đúng là mừng quá. 1321 01:27:52,550 --> 01:27:54,380 Tôi cũng ở Hamheung đây này. 1322 01:27:54,380 --> 01:27:56,810 Tôi cũng là người Hamheung đấy. Hamheung ở chỗ nào? 1323 01:27:57,210 --> 01:27:59,480 Là ở Ham... 1324 01:28:01,680 --> 01:28:04,510 Tôi cứ tưởng đồng chí Choi Jung Nam là anh hùng của chúng ta. 1325 01:28:04,510 --> 01:28:07,280 Nhưng mà tìm hiểu thì thấy 1326 01:28:08,550 --> 01:28:10,280 hóa ra là kẻ phản quốc. 1327 01:28:13,180 --> 01:28:14,350 Vào đây đi. 1328 01:28:18,710 --> 01:28:21,080 Đồng chí Yeon Hee, mau lại đây. 1329 01:28:21,280 --> 01:28:23,910 Hôm nay tôi đã phát hiện ra một thứ rất thú vị. 1330 01:28:23,910 --> 01:28:27,250 Đồng chí Ri Yong Ho là anh đồng chí Yeon Hee phải không? 1331 01:28:27,310 --> 01:28:28,510 Đúng là như vậy. 1332 01:28:29,210 --> 01:28:33,850 Nhưng lâu lắm rồi tôi không thấy đồng chí Ri Yong Ho đâu cả. 1333 01:28:33,850 --> 01:28:35,980 Chắc đồng chí Yeon Hee đã biết rồi đúng không? 1334 01:28:36,650 --> 01:28:39,350 Tôi đang nghĩ liệu có phải là đã vượt qua ranh giới quân sự 1335 01:28:39,350 --> 01:28:44,810 mà bỏ chạy tới phía Nam không? 1336 01:28:45,650 --> 01:28:47,010 Đồng chí chính ủy. 1337 01:28:50,980 --> 01:28:52,210 Mày là ai? 1338 01:28:53,280 --> 01:28:56,480 Anh hùng nước Cộng hòa Choi Jung Nam ngay từ đầu chỉ là một hồn ma. 1339 01:28:56,480 --> 01:28:58,110 Mày là ai? 1340 01:29:01,280 --> 01:29:03,750 Thằng khốn này! Mày là ai? 1341 01:29:08,710 --> 01:29:09,580 Tôi là Trung sĩ lục quân 1342 01:29:09,580 --> 01:29:11,510 - đầy tự hào của Đại Hàn Dân Quốc. - Đồ khốn nạn này! 1343 01:29:11,510 --> 01:29:16,080 Đồ phản cộng hòa! Gián điệp khốn kiếp của Nam Triều! 1344 01:29:16,380 --> 01:29:18,710 Từ lúc da mặt mày sạm cả đi 1345 01:29:18,710 --> 01:29:20,780 là tao đã biết hết rồi. 1346 01:29:20,780 --> 01:29:22,380 - Tao biết hết rồi tên khốn! - Khoan đã. 1347 01:29:22,380 --> 01:29:23,450 Tên khốn này để tôi... 1348 01:29:25,580 --> 01:29:27,910 Hôm nay để tôi giết hắn! Rồi tôi cũng sẽ đi theo hắn! 1349 01:29:27,910 --> 01:29:29,150 Đồng chí Yeon Hee, hạ súng xuống đã. 1350 01:29:29,180 --> 01:29:30,880 Mau bỏ súng xuống! 1351 01:29:30,880 --> 01:29:32,310 Tôi bảo bỏ tôi ra! 1352 01:29:38,010 --> 01:29:39,180 Có chuyện gì vậy? 1353 01:29:41,110 --> 01:29:42,550 Đồng chí chính ủy. 1354 01:29:48,680 --> 01:29:49,850 Hóa ra là ở đây. 1355 01:29:50,850 --> 01:29:54,110 Phải thay đổi kế hoạch thôi. Lập tức trở về phía Nam. 1356 01:29:54,110 --> 01:29:55,310 Đồng chí chính ủy. 1357 01:29:55,310 --> 01:29:57,310 Tôi sẽ liên hệ với phía Nam. 1358 01:29:57,380 --> 01:29:59,780 Hãy đến khu vực cấp nước chung ngay! 1359 01:29:59,780 --> 01:30:01,580 Vậy anh định xử lý chỗ này thế nào? 1360 01:30:01,580 --> 01:30:04,850 Đồng chí Ủy viên mà tỉnh dậy thì một trong hai phải chết mới giải quyết được. 1361 01:30:07,480 --> 01:30:08,650 Đồng chí Yeon Hee. 1362 01:30:10,510 --> 01:30:12,880 Tôi đã được đặc huấn. 1363 01:30:13,280 --> 01:30:15,410 Là đặc huấn tại Trung Đông trở về. 1364 01:30:15,780 --> 01:30:18,380 Đừng lo gì, hãy đưa đồng chí Jung Nam 1365 01:30:18,380 --> 01:30:21,710 rời khỏi nơi này mau. 1366 01:30:24,610 --> 01:30:25,850 Chuyện đó... 1367 01:30:26,080 --> 01:30:29,310 - Chúng ta phải đi thôi! - Khoan đã... 1368 01:30:38,780 --> 01:30:39,950 Nghe máy đi. 1369 01:30:47,480 --> 01:30:50,810 Trường hợp khẩn cấp! Danh tính của đồng chí Cheon Woo đã bị phát hiện. 1370 01:30:52,210 --> 01:30:53,980 Khoan đã. Đợi một chút. 1371 01:30:55,080 --> 01:30:56,210 Đợi tôi một chút. 1372 01:30:57,110 --> 01:30:59,780 Đây là khăn đeo tay của heo rừng con. 1373 01:30:59,780 --> 01:31:02,980 Không phải con heo rừng con đi theo đồng chí sao? 1374 01:31:03,580 --> 01:31:06,850 Mỗi khi nhìn cái khăn tay này hãy nhớ đến chúng tôi. 1375 01:31:07,180 --> 01:31:12,510 Trên đường đi, hãy đưa chú heo rừng này về với vòng tay của mẹ nó. 1376 01:31:17,650 --> 01:31:18,550 Được. 1377 01:31:19,250 --> 01:31:22,050 Đi đường cẩn thận, đồng chí Jung Nam. 1378 01:31:28,580 --> 01:31:31,550 Mau đi đi! Đừng để bị thương mà hãy tìm về với mẹ nhé! 1379 01:31:31,810 --> 01:31:34,350 Chúng ta mau đi thôi. Không có thời gian đâu. 1380 01:31:35,910 --> 01:31:38,250 Cô Yeon Hee, chúng ta cứ rời đi cũng được sao? 1381 01:31:38,250 --> 01:31:40,310 Không sao đâu. Mau đi thôi. 1382 01:31:49,810 --> 01:31:51,850 Hãy nghe đây, đồng chí Kim Gwang Cheol. 1383 01:31:53,350 --> 01:31:57,480 Tôi sẽ cho đồng chí hai lựa chọn. 1384 01:31:58,880 --> 01:32:02,010 Nhận một số tiền lớn và im lặng giữ miệng. 1385 01:32:02,410 --> 01:32:03,780 Hoặc là... 1386 01:32:05,980 --> 01:32:08,380 là việc tôi và đồng chí đều không tránh khỏi. 1387 01:32:10,510 --> 01:32:12,510 Một trong hai người sẽ phải 1388 01:32:19,380 --> 01:32:20,880 bỏ mạng tại đây. 1389 01:32:30,380 --> 01:32:35,350 Nếu đấu lắp súng trước thì ạnh mới là người chết đấy. 1390 01:32:37,410 --> 01:32:41,110 Đồng chí không may rồi. 1391 01:32:41,980 --> 01:32:47,550 Tôi xuất thân từ tiểu toàn Tác chiến đặc biệt N525 thuộc Bộ Tổng tham mưu. 1392 01:32:50,280 --> 01:32:53,810 AK47, SR-25. 1393 01:32:54,480 --> 01:32:59,010 M9 Beretta, Glock 17, 1394 01:33:01,350 --> 01:33:04,350 là những gì tôi dùng suốt thời gian qua. 1395 01:33:04,780 --> 01:33:05,780 Thế sao? 1396 01:33:08,280 --> 01:33:13,150 Nhưng tôi là người sẽ không thua ai nếu như là đấu súng. 1397 01:33:15,110 --> 01:33:18,450 Phi đội Hàng Không 38 dưới mặt đất thuộc tổng cục Trinh sát lực lượng VTND. 1398 01:33:19,110 --> 01:33:20,880 Tôi từng là lính bắn tỉa đấy. 1399 01:33:25,510 --> 01:33:26,910 Đồng chí Kim Gwang Cheol. 1400 01:33:28,810 --> 01:33:30,310 Hãy lựa chọn cho đúng. 1401 01:33:51,950 --> 01:33:53,010 Mau lên. 1402 01:33:55,180 --> 01:33:58,450 Sao tay lại không nghe lời thế này? 1403 01:34:16,750 --> 01:34:19,050 Cắt đuôi ở bệnh viện LLVT Thủ đô 1404 01:34:19,050 --> 01:34:21,580 Sau đó xuất phát ở ga Seohyun, Bundang. 1405 01:34:21,980 --> 01:34:24,680 Chuyển sang line 3 ở ga Seolleung. 1406 01:34:24,810 --> 01:34:27,850 Đến ga Jongno lại đổi tiếp sang line số 5. 1407 01:34:28,010 --> 01:34:30,550 Đáp xuống tại chi nhánh ngân hàng Nonghyup ở ga Seodaemun. 1408 01:34:31,110 --> 01:34:32,810 Làm tốt lắm, đã làm tốt lắm mà. 1409 01:34:32,810 --> 01:34:37,580 Nhưng mà lúc 15:30 đột nhiên lại chạy ra ngoài từ đó? 1410 01:34:39,150 --> 01:34:42,280 Lúc 15:48 tại ga Gwanghwamun lại mua đồ ăn? 1411 01:34:42,550 --> 01:34:46,050 Đến 16:01 lại đi mua xổ số? 1412 01:34:49,010 --> 01:34:51,950 Tại ga Euljiro-3ga thì mua dồi ăn. 1413 01:34:51,950 --> 01:34:57,210 Ăn xúc xích, rồi ở ga Jongkak thì mua America uống? 1414 01:34:57,410 --> 01:35:01,210 Rồi tại sao lại đi đến tận công viên để xem xe đạp vậy? 1415 01:35:02,380 --> 01:35:06,550 Rồi 5 phút trước đã quay lại quán Hwanggane Kalguksu. 1416 01:35:06,910 --> 01:35:08,450 Túm được cậu rồi cái thằng này! 1417 01:35:11,880 --> 01:35:13,480 Vâng quán Kalguksu xin nghe. 1418 01:35:15,310 --> 01:35:17,850 Ai cơ? Tên quân nhân biến thái sao? 1419 01:35:18,110 --> 01:35:20,910 Cho tôi hỏi trong số khách hàng có ai là Tên quân nhân biến thái không? 1420 01:35:21,880 --> 01:35:23,350 Tên quân nhân biến thái! 1421 01:35:24,880 --> 01:35:26,650 Có điện thoại gọi cậu. Xin hãy nhận điện thoại. 1422 01:35:29,310 --> 01:35:30,210 Mau lên nào. 1423 01:35:38,810 --> 01:35:40,550 - Alo tôi ng... - Tên khốn này! 1424 01:35:40,580 --> 01:35:42,110 Cậu lấy được tiền từ ngân hàng chưa? 1425 01:35:42,710 --> 01:35:44,980 Sao lại nổi giận chứ? Tôi đã bị đuổi đấy. 1426 01:35:44,980 --> 01:35:45,950 Gì cơ? 1427 01:35:51,350 --> 01:35:53,780 Không lẽ là vì xổ số? 1428 01:36:06,980 --> 01:36:09,310 - Có phải chỗ này không? - Vâng, đúng vậy. 1429 01:36:11,280 --> 01:36:12,480 Cheon Woo. 1430 01:36:13,210 --> 01:36:14,550 - Anh! - Yeon Hee. 1431 01:36:15,610 --> 01:36:17,250 - Đồng chí Yeon Hee. - Sao em lại biết mà đến đây? 1432 01:36:17,250 --> 01:36:18,580 Chuyện dài lắm. 1433 01:36:18,880 --> 01:36:21,650 Anh có sao không? Có bị thương ở đâu không? 1434 01:36:24,280 --> 01:36:25,610 - Anh không sao chứ? - Ừ. 1435 01:36:26,450 --> 01:36:29,180 Seung Il đến muộn nhỉ? Có chuyện gì xảy ra sao? 1436 01:36:30,680 --> 01:36:32,750 Vậy đã lấy được tiền chưa? 1437 01:36:32,750 --> 01:36:34,850 Đồng chí Man Cheol cũng bình an và đang đến đây chứ? 1438 01:36:35,280 --> 01:36:36,550 Tên khốn đó. 1439 01:36:49,280 --> 01:36:51,010 Bảo cậu đi làm nhiệm vụ 645, 1440 01:36:51,010 --> 01:36:53,010 mà cậu lại dám dụ dỗ em gái độc nhất của tôi à? 1441 01:36:53,280 --> 01:36:55,210 Tên khốn kiếp này mở mồm ra nói xem! 1442 01:36:55,210 --> 01:36:57,050 Nói thử xem cậu đã làm ra trò gì?? 1443 01:36:57,150 --> 01:36:58,750 Anh ơi, anh sao thế? 1444 01:36:58,750 --> 01:37:00,380 Đồng chí Ri Yong Ho, hãy nhịn đi mà. 1445 01:37:00,380 --> 01:37:02,950 Anh, em đã nói chuyện đó không phải là sự thật mà. 1446 01:37:02,950 --> 01:37:05,180 Anh? Ai là anh của cậu? 1447 01:37:05,310 --> 01:37:07,810 Anh nhiều hơn em một tuổi thì là anh chứ là gì? Hay em phải gọi anh là anh rể? 1448 01:37:07,880 --> 01:37:08,950 Anh rể? 1449 01:37:09,310 --> 01:37:11,650 Thằng khốn nạn này!! Thằng chó chết! 1450 01:37:11,680 --> 01:37:12,580 Thôi đi!! 1451 01:37:14,980 --> 01:37:19,750 Nhân vật chính còn yên lặng ở đây. Hai người làm cái gì vậy? 1452 01:37:20,450 --> 01:37:24,080 Thích hay ghét thì là do tôi chứ. Tôi là đồ chơi hay gì hả? 1453 01:37:24,150 --> 01:37:26,450 Đúng vậy. Đứng yên xem thì thấy cô ấy nói đúng đó. 1454 01:37:27,510 --> 01:37:29,110 Hãy bỏ cổ áo anh ta ra đi. 1455 01:37:36,610 --> 01:37:38,550 Yeon Hee, cảm ơn cô. 1456 01:37:38,610 --> 01:37:41,750 Anh trật tự đi! Anh cũng không hay ho gì đâu. 1457 01:37:41,950 --> 01:37:42,810 Vâng. 1458 01:37:46,150 --> 01:37:47,510 - Kim Man Cheol! - Đồng chí Man Cheol! 1459 01:37:48,650 --> 01:37:50,110 Trung thành! 1460 01:37:51,880 --> 01:37:54,080 Hạ sĩ, quan sát viên Kim Man Cheol. 1461 01:37:54,650 --> 01:37:57,950 Đã hoàn thành nhiệm vụ và trở về an toàn. 1462 01:38:09,310 --> 01:38:12,350 Này, sao cậu lấy được chỗ này? Cậu bảo không đến được ngân hàng mà. 1463 01:38:12,350 --> 01:38:15,680 Trúng xổ số hạng 1 thì sẽ được trả vào ngân hàng mà. 1464 01:38:16,410 --> 01:38:18,650 Vậy nên ngay từ đầu việc đổi nó ra tiền mặt chỉ trong một ngày 1465 01:38:18,650 --> 01:38:20,350 đã là điều không thể rồi. 1466 01:38:20,610 --> 01:38:22,550 Thật ra tiền trúng thưởng không vào thẳng ngân hàng. 1467 01:38:22,550 --> 01:38:24,010 Tiền trúng thưởng này 1468 01:38:26,110 --> 01:38:27,910 là do tôi gặp được người đó mà nhận được. 1469 01:38:30,050 --> 01:38:32,050 Hóa ra là anh đại gia quân nhân. 1470 01:38:37,010 --> 01:38:40,850 Cậu không nghĩ cậu đã tiêu tốn quá nhiều vào thuế của đất nước à? 1471 01:38:41,350 --> 01:38:43,010 Đúng là như vậy. Tôi đã tiêu tốn quá nhiều. 1472 01:38:44,480 --> 01:38:46,310 Bọn công chức khốn kiếp. 1473 01:38:47,480 --> 01:38:49,350 Tôi muốn xem hàng. 1474 01:38:50,510 --> 01:38:51,410 Sao cơ? 1475 01:38:51,510 --> 01:38:52,550 Hàng. 1476 01:38:57,510 --> 01:38:58,880 Có vẻ ổn đấy. 1477 01:39:03,110 --> 01:39:03,980 Cậu làm cái gì vậy? 1478 01:39:04,110 --> 01:39:05,710 Thì bà bảo muốn xem hàng... 1479 01:39:05,710 --> 01:39:07,050 Ai nói là muốn xem hàng của cậu đâu?? 1480 01:39:07,050 --> 01:39:10,210 Hàng thật ấy! Lái xe, thế này là sao? 1481 01:39:10,210 --> 01:39:11,250 Tên này điên thật rồi. 1482 01:39:11,250 --> 01:39:12,310 - Sao dám cho tay vào quần... - Không phải... 1483 01:39:12,310 --> 01:39:15,680 - Không phải vậy đâu. - Điên rồi sao? Cậu muốn bị còng tay à? 1484 01:39:15,680 --> 01:39:17,680 - Không phải mà... - Tên biến thái này! 1485 01:39:18,150 --> 01:39:22,610 Dừng lại đi! Làm ơn!!! Dừng lại đi!!! 1486 01:39:33,680 --> 01:39:35,210 Sao nhất định ở đây phải có khóa nữa... 1487 01:39:36,580 --> 01:39:39,010 - Kinh khủng thật. - Kang Eun Pyo tên điên đó. 1488 01:39:41,250 --> 01:39:42,450 - Tôi ấy mà... - Vâng... 1489 01:39:42,880 --> 01:39:46,150 Mỗi khi vào nhà vệ sinh kiểm tra, bà biết tôi đã căng thẳng đến nhường nào không? 1490 01:39:46,150 --> 01:39:49,850 Nhỡ nó bị ướt thì tôi phải làm sao? 1491 01:39:49,850 --> 01:39:54,310 Nhỡ nó ngả màu vàng mà ngân hàng không cho lấy tiền thì sao? 1492 01:39:54,450 --> 01:39:55,410 Không được như vậy. 1493 01:39:55,410 --> 01:39:58,510 Số tiền này không chỉ là tiền. 1494 01:39:58,510 --> 01:40:01,010 Kì nghỉ 4 ngày 3 đêm của tôi sẽ tan thành mây khói. 1495 01:40:01,010 --> 01:40:03,210 Tôi đã phải tới tận Seoul 1496 01:40:03,210 --> 01:40:07,610 Tôi đã tới tận Seoul mà... Phải làm sao chứ? 1497 01:40:08,450 --> 01:40:09,650 Được rồi, được rồi!! 1498 01:40:09,650 --> 01:40:10,950 Không, tôi sẽ lấy cho bà xem. 1499 01:40:10,950 --> 01:40:11,750 Tôi không xem! 1500 01:40:11,750 --> 01:40:13,280 - Muốn biết nó thế nào thì... - Tôi không xem! 1501 01:40:13,280 --> 01:40:14,550 - Mau đóng quần lại... - Thế này mà được à? 1502 01:40:14,550 --> 01:40:16,650 Bà nghĩ là chuyện này hợp lý sao? 1503 01:40:16,850 --> 01:40:18,980 Sao bà lại hét lên chứ? 1504 01:40:20,110 --> 01:40:22,880 Một bà cô Popeye cho vay nặng lãi ở Namdaemun? 1505 01:40:22,980 --> 01:40:24,810 Popeye là gì vậy? 1506 01:40:25,610 --> 01:40:28,110 Là một tên chỉ cần ăn rau chân vịt là mắt sáng lên 1507 01:40:28,380 --> 01:40:31,650 sẵn sàng đánh gục bất kì ai đấy. 1508 01:40:32,710 --> 01:40:36,210 Popeye, đến tên cũng thật nổi loạn. 1509 01:40:38,780 --> 01:40:40,380 Yeon Hee! Yeon Hee!! 1510 01:40:43,850 --> 01:40:45,110 Không được cử động. 1511 01:40:47,910 --> 01:40:49,050 Lùi lại! 1512 01:40:52,180 --> 01:40:53,510 Đồng chí Ủy viên! 1513 01:40:53,950 --> 01:40:56,580 Đây là Đô la Mỹ đấy. 1514 01:40:58,010 --> 01:40:59,710 4 triệu USD đấy. 1515 01:41:00,880 --> 01:41:05,280 Chúng ta sẽ cùng nhau chia chỗ này. 1516 01:41:05,280 --> 01:41:08,450 - Vâng. - Tao với chúng mày cùng nhau sao? 1517 01:41:10,080 --> 01:41:11,010 Tại sao chứ? 1518 01:41:12,250 --> 01:41:14,010 - Anh. - Đồng chí ủy viên. 1519 01:41:14,980 --> 01:41:17,780 Cái này là Hòa Bình 645. 1520 01:41:18,610 --> 01:41:23,110 Nó mang ý nghĩa bầu trời hòa bình của Nam và Bắc Triều. 1521 01:41:23,150 --> 01:41:24,950 Này này, hòa bình sao? 1522 01:41:26,780 --> 01:41:29,650 Đến giờ mày vẫn còn chìm đắm trong những thứ lãng mạn thế à? 1523 01:41:30,310 --> 01:41:32,450 Có hòa bình nào mà khiến người ta phải nếm trải cái chết không? 1524 01:41:32,450 --> 01:41:34,250 Một trong hai phải chết. 1525 01:41:34,750 --> 01:41:36,910 Thì hòa bình thật sự mới đến. 1526 01:41:37,450 --> 01:41:38,650 Hiểu chưa? 1527 01:41:41,980 --> 01:41:43,350 Mấy tên khốn hèn hạ. 1528 01:41:45,410 --> 01:41:46,850 Chúng mày tưởng tao không biết sao? 1529 01:41:49,980 --> 01:41:51,510 Tao biết lâu rồi. 1530 01:41:57,350 --> 01:41:58,950 Ông đang làm gì vậy? 1531 01:41:59,110 --> 01:42:01,650 Đấy là tiền của bọn tôi. Mau trả đây. 1532 01:42:02,110 --> 01:42:02,880 Đứng yên! 1533 01:42:02,880 --> 01:42:07,010 Mọi người đang làm gì vậy? Phải hành động đi chứ. 1534 01:42:08,550 --> 01:42:09,980 Được, để tao giết cho mày vừa lòng. 1535 01:42:10,710 --> 01:42:12,810 Tao sẽ giết một lần hết chúng mày luôn. 1536 01:42:13,110 --> 01:42:15,750 Các binh sĩ Nam Bắc Triều Tiên, đi vui vẻ nhé. 1537 01:42:32,080 --> 01:42:34,510 Nó, nó là cái quái gì vậy? 1538 01:43:08,080 --> 01:43:10,380 Con heo rừng khốn kiếp kia! Đứng lại đó!!! 1539 01:43:10,880 --> 01:43:13,480 Tao bảo đứng lại!! Con heo rừng kia!! 1540 01:43:13,480 --> 01:43:16,110 Đồng chí Cheol Jin, mau chạy theo thôi. 1541 01:43:18,150 --> 01:43:20,550 Mau lại đây! Mày không thể ăn nó được. 1542 01:43:20,710 --> 01:43:22,450 Này!! Con heo rừng khốn kiếp!! 1543 01:43:23,410 --> 01:43:28,810 Tiền của tao!! 1544 01:43:30,810 --> 01:43:32,480 Xin đừng bắn! Là tôi đây!! 1545 01:43:32,750 --> 01:43:33,710 Mọi chuyện sao rồi? 1546 01:43:33,850 --> 01:43:35,180 Mìn đã nổ rồi. 1547 01:43:35,310 --> 01:43:39,650 Đồng chí Ủy viên đã bay thẳng lên bầu trời. 1548 01:43:39,710 --> 01:43:41,350 Còn tiền? Tiền thì sao? 1549 01:43:41,410 --> 01:43:44,080 Con heo rừng đã mang đi hết rồi. 1550 01:43:44,780 --> 01:43:46,510 Tất cả kết thúc rồi. 1551 01:43:48,150 --> 01:43:49,250 Trời đất... 1552 01:43:49,710 --> 01:43:50,950 Anh ơi. 1553 01:43:56,080 --> 01:43:57,450 Mọi thứ kết thúc rồi... 1554 01:43:59,480 --> 01:44:00,810 645 của hắn... 1555 01:44:01,850 --> 01:44:04,080 ngay từ đầu đã là một kế hoạch không tưởng. 1556 01:44:04,910 --> 01:44:08,880 Giờ dừng lại, và quay về thôi. 1557 01:44:09,450 --> 01:44:11,480 Chúng ta đã làm gì cho đến giờ chứ? 1558 01:44:11,510 --> 01:44:13,180 Khoan đã!! 1559 01:44:19,650 --> 01:44:21,250 Cậu đang làm cái gì vậy? 1560 01:44:21,250 --> 01:44:23,050 Không phải đâu, Trung sĩ Park. 1561 01:44:23,050 --> 01:44:25,550 - Tên khốn nạn này! - Bỏ tay ra ngay!! 1562 01:44:25,550 --> 01:44:26,710 Vâng, tôi sẽ bỏ ra mà! 1563 01:44:26,710 --> 01:44:27,780 Bỏ ra mau!! 1564 01:44:28,410 --> 01:44:29,480 Bỏ ra rồi. 1565 01:44:29,750 --> 01:44:31,710 Sao cái này lại rơi ra từ đó? 1566 01:44:31,750 --> 01:44:33,180 Chú ơi, giúp tôi với! 1567 01:44:33,410 --> 01:44:34,480 Được được. 1568 01:44:35,880 --> 01:44:37,010 Ở đây sao? 1569 01:44:38,610 --> 01:44:40,580 - Đây là sao vậy? - Gì chứ? 1570 01:44:40,750 --> 01:44:41,750 Được rồi. 1571 01:44:44,580 --> 01:44:45,480 Man Cheol... 1572 01:44:46,050 --> 01:44:47,110 Man Cheol!! 1573 01:44:47,480 --> 01:44:50,010 Đây là... 1574 01:44:52,610 --> 01:44:55,710 Vừa nãy tiền không bỏ hết vào túi được 1575 01:44:56,480 --> 01:44:58,680 nên tôi đã bỏ riêng 400.000 đô ra. 1576 01:44:59,110 --> 01:45:00,380 Man Cheol! 1577 01:45:01,010 --> 01:45:01,910 Man Cheol! 1578 01:45:01,910 --> 01:45:05,750 Đây đúng là cú lội ngược dòng. 1579 01:45:06,080 --> 01:45:07,510 Đúng là cú lội ngược dòng mà! 1580 01:45:07,510 --> 01:45:08,610 Đúng vậy! 1581 01:45:08,680 --> 01:45:11,910 Hạ sĩ Kim Man Cheol! Mau nhận kì nghỉ ngay! 1582 01:45:12,010 --> 01:45:13,180 Tôi xin cảm ơn. 1583 01:45:17,650 --> 01:45:18,650 Yeon Hee! 1584 01:45:19,710 --> 01:45:21,480 Cheon Woo! 1585 01:45:21,480 --> 01:45:24,010 Chỗ đấy bao nhiêu tiền? 1586 01:45:25,250 --> 01:45:30,410 Hơn 400.000 đô một chút. 1587 01:45:33,510 --> 01:45:35,280 Lúc nhảy có hơi... 1588 01:45:38,510 --> 01:45:42,650 Cho dù thế thì số tiền này cũng là một số tiền lớn lắm rồi. 1589 01:45:42,650 --> 01:45:44,410 Đúng vậy đấy. 400.000 đô la cơ mà. 1590 01:45:44,410 --> 01:45:46,780 Chia đôi thôi cũng là 200.000 đô la. 1591 01:45:48,150 --> 01:45:49,780 Là cũng được 200 triệu rồi. 1592 01:45:49,780 --> 01:45:51,280 15% của 200 triệu... 1593 01:45:51,650 --> 01:45:53,150 là 30 triệu? 1594 01:45:54,350 --> 01:45:58,650 Có thể cho con gái học đàn piano và đưa mẹ đi bệnh viện rồi. 1595 01:45:59,880 --> 01:46:04,250 Tôi có thể mua hẳn 100 chiếc răng giả do Thụy Sĩ sản xuất. 1596 01:46:04,880 --> 01:46:08,280 Tôi cũng có phần chứ? 1597 01:46:09,310 --> 01:46:11,650 Tất nhiên là có rồi. 1598 01:46:16,210 --> 01:46:17,280 Yeon Hee! 1599 01:46:27,950 --> 01:46:30,150 Về đó đừng có buồn buồn rồi block tôi nhé. 1600 01:46:30,680 --> 01:46:32,480 Yên tâm, về là inbox liền. 1601 01:46:36,210 --> 01:46:40,910 Đồng chí Cheon Woo, cậu vất vả nhiều rồi. Thượng lộ bình an nhé. 1602 01:46:41,610 --> 01:46:44,210 Chúng ta còn cơ hội gặp lại nhau chứ? 1603 01:46:44,850 --> 01:46:46,310 Gặp lại để làm gì chứ? 1604 01:46:46,810 --> 01:46:49,110 Đất nước thống nhất là có thể gặp nhau được mà? 1605 01:46:51,510 --> 01:46:52,480 Đúng vậy. 1606 01:46:53,380 --> 01:46:56,350 Tôi sẽ chăm chỉ cầu nguyện để có thể mau chóng thống nhất. 1607 01:46:57,210 --> 01:46:58,750 Thống nhất thì có gì to tát chứ? 1608 01:46:59,350 --> 01:47:03,050 Có thể gặp nhau lúc nhớ nhung, chính là thống nhất rồi. 1609 01:47:25,180 --> 01:47:26,180 Yeon Hee. 1610 01:47:28,110 --> 01:47:31,410 Giờ là lúc chia tay rồi. 1611 01:47:32,950 --> 01:47:34,380 Anh đi cẩn thận. 1612 01:47:36,210 --> 01:47:41,310 Chúc cô làm được những việc mình muốn và kiếm thật nhiều tiền. 1613 01:47:41,810 --> 01:47:43,980 Chúc cho tất cả mong muốn của anh sẽ thành hiện thực. 1614 01:47:44,580 --> 01:47:46,310 Hãy đến trang trại 1615 01:47:47,480 --> 01:47:49,510 mỗi công việc đều là vinh quang. 1616 01:47:49,710 --> 01:47:53,110 Tôi cũng sẽ cầu chúc để Yeon Hee có thể trở thành ca sĩ. 1617 01:47:53,550 --> 01:47:57,080 Sau này anh nhất định phải đến Bình Nhưỡng để ăn mì lạnh nhé. 1618 01:48:00,080 --> 01:48:03,050 Cô đừng để bị ốm nhé. Không được ốm đâu. 1619 01:48:09,210 --> 01:48:13,850 Chúc anh quen được một người con gái tốt. 1620 01:48:22,110 --> 01:48:23,380 Cô cũng vậy nhé. 1621 01:48:41,280 --> 01:48:42,280 Chúng ta đi thôi. 1622 01:48:42,350 --> 01:48:43,350 Đi nào! 1623 01:49:03,110 --> 01:49:07,280 Xin chào các binh sĩ Lực lượng vũ trang Hàn Quốc. 1624 01:49:07,610 --> 01:49:11,110 Đây là trạm phát thanh của Quân đội Nhân dân Triều Tiên, Sư đoàn N24. 1625 01:49:12,150 --> 01:49:14,410 Ngày hôm nay của các bạn thế nào? 1626 01:49:31,180 --> 01:49:32,510 Quay đi quay đi! 1627 01:49:32,510 --> 01:49:33,780 Quay đi! Quay đi nào! 1628 01:49:33,780 --> 01:49:37,150 Quay nào quay nào! 1629 01:49:40,150 --> 01:49:43,710 Đây là sự kiện không có quà rỗng! 1630 01:49:43,710 --> 01:49:47,280 Trúng xổ số rồi! Xổ số hạng 1000 won. 1631 01:49:47,280 --> 01:49:49,610 Xin chúc mừng các anh nhé! 1632 01:49:49,610 --> 01:49:51,510 Chúc mừng anh nhé!