1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,437 --> 00:01:02,729
Bonjour, Ivano.
4
00:01:21,770 --> 00:01:25,187
La première rose rouge a déjà fleuri
5
00:01:26,020 --> 00:01:31,104
Les violettes timides
se cachent doucement
6
00:01:32,104 --> 00:01:35,729
Voici que la première hirondelle
est revenue
7
00:01:36,437 --> 00:01:40,812
et commence à virevolter
dans le ciel clair
8
00:01:42,562 --> 00:01:46,020
Le beau temps nous l’annonce :
9
00:01:47,479 --> 00:01:51,312
Ouvrez les fenêtres au soleil nouveau
10
00:01:51,937 --> 00:01:53,812
C'est le printemps !
11
00:01:54,395 --> 00:01:56,520
C'est le printemps !
12
00:01:57,520 --> 00:02:01,354
Laissez entrer un peu d'air pur
13
00:02:02,104 --> 00:02:06,979
et le parfum des jardins
et des prairies fleuries
14
00:02:07,812 --> 00:02:11,645
Ouvrez les fenêtres
à de nouveaux rêves,
15
00:02:12,270 --> 00:02:17,354
belles et amoureuses jeunes filles
16
00:02:18,020 --> 00:02:22,312
Et peut être que votre plus beau rêve
17
00:02:22,687 --> 00:02:26,854
réalisera demain votre bonheur
18
00:02:28,270 --> 00:02:32,687
Dans le ciel,
parmi les nuages argentés,
19
00:02:33,437 --> 00:02:38,270
la lune a déjà fixé un rendez-vous
20
00:02:38,604 --> 00:02:42,729
Ouvrez les fenêtres
au soleil nouveau
21
00:02:43,062 --> 00:02:45,187
C'est le printemps,
22
00:02:45,312 --> 00:02:47,520
la fête de l'amour
23
00:02:57,979 --> 00:02:59,520
Arrête.
24
00:02:59,687 --> 00:03:01,062
Je vais te cogner.
25
00:03:14,770 --> 00:03:16,437
Ça suffit, maintenant.
26
00:03:16,604 --> 00:03:17,979
Fils de pute !
27
00:03:18,145 --> 00:03:19,562
Asseyez-vous.
28
00:03:24,479 --> 00:03:26,395
Qu'est-ce que t'as dans le crâne ?
29
00:03:26,562 --> 00:03:27,979
- Pourquoi ?
- Tais-toi.
30
00:03:28,187 --> 00:03:30,729
T'as encore cassé la chasse d'eau.
31
00:03:31,312 --> 00:03:32,604
Je t'en foutrais !
32
00:03:33,645 --> 00:03:35,354
Essaie de faire plus attention.
33
00:03:36,354 --> 00:03:37,354
Mangez.
34
00:03:37,687 --> 00:03:39,312
- Pousse-toi.
- C'est à moi.
35
00:03:39,687 --> 00:03:40,895
Pousse-toi.
36
00:03:42,145 --> 00:03:43,687
Marcella, mange assise.
37
00:03:43,895 --> 00:03:46,020
- Et toi ?
- J'ai des choses à faire.
38
00:03:46,312 --> 00:03:47,395
Moi aussi.
39
00:03:47,645 --> 00:03:49,104
Vite, il faut que j'aille au travail.
40
00:03:49,270 --> 00:03:50,479
Une minute.
41
00:03:50,937 --> 00:03:52,687
Tu as fini tes devoirs ?
42
00:03:53,562 --> 00:03:56,395
Tant pis pour toi,
tu auras un coup de trique.
43
00:03:56,520 --> 00:03:58,104
- Deux cancres.
- J'ai rien fait !
44
00:03:58,270 --> 00:04:00,312
Si j'allais au collège,
je serais douée.
45
00:04:00,479 --> 00:04:02,353
Sergio y va, c'est un garçon,
46
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
et ça coûte 2 000 lires.
47
00:04:04,728 --> 00:04:06,395
Tu as 2 000 lires, toi ?
48
00:04:06,645 --> 00:04:08,354
Alors t'y vas pas.
49
00:04:08,895 --> 00:04:11,020
Tu devrais me remercier.
50
00:04:11,145 --> 00:04:13,062
Grâce à moi, tu as un métier.
51
00:04:15,104 --> 00:04:18,395
Contente-toi de rapporter de l'argent
et d'aider ton incapable de mère.
52
00:04:20,687 --> 00:04:22,604
J'apporte de l'argent
et j'aide maman.
53
00:04:22,770 --> 00:04:25,104
Bien. Mais c'est ton devoir.
54
00:04:26,854 --> 00:04:28,020
Allez, on y va.
55
00:04:30,937 --> 00:04:32,229
Dis-moi.
56
00:04:33,854 --> 00:04:37,020
Ce crétin de Giulio
va finir par se déclarer ?
57
00:04:37,520 --> 00:04:39,479
- Je sais pas.
- Explique-moi.
58
00:04:39,812 --> 00:04:41,854
C'est du sérieux ou du chiqué ?
59
00:04:43,020 --> 00:04:44,479
Allez-y, il est tard.
60
00:04:44,937 --> 00:04:45,937
Oui.
61
00:04:47,937 --> 00:04:51,145
- Tiens, t'as rien mangé.
- J'en ai pas besoin.
62
00:04:52,270 --> 00:04:53,729
J'ai besoin de rien.
63
00:05:00,937 --> 00:05:03,104
Tâche de faire un truc bien,
aujourd'hui.
64
00:05:03,729 --> 00:05:04,979
Au revoir, Ivano.
65
00:05:16,020 --> 00:05:18,354
Delia, t'es où ?
66
00:05:18,562 --> 00:05:19,854
J'arrive, papa.
67
00:05:20,937 --> 00:05:22,229
Delia !
68
00:05:26,937 --> 00:05:28,937
Tu lambines, ma parole !
69
00:05:29,187 --> 00:05:30,770
Tu veux m'affamer ?
70
00:05:31,187 --> 00:05:32,437
Bonjour, M. Ottorino.
71
00:05:32,562 --> 00:05:33,812
Attention !
72
00:05:37,645 --> 00:05:38,687
MARDI 14 MAI
73
00:05:38,854 --> 00:05:40,479
Où est mon fils ?
74
00:05:43,104 --> 00:05:45,562
Bas les pattes,
c'est pas le jour.
75
00:05:45,895 --> 00:05:48,020
Comme tu y vas !
76
00:05:48,354 --> 00:05:51,854
Quand on se mariait entre cousins,
on avait pas ces soucis.
77
00:05:51,979 --> 00:05:55,770
Mon fils a voulu épouser
une étrangère, et voilà le résultat.
78
00:05:56,979 --> 00:05:58,354
Il est où, Ivano ?
79
00:05:58,479 --> 00:05:59,812
Parti au travail.
80
00:06:00,104 --> 00:06:01,812
Sans me dire au revoir ?
81
00:06:02,645 --> 00:06:04,854
Il ne le fait jamais, cet ingrat,
82
00:06:05,270 --> 00:06:07,312
après tout ce que j'ai fait pour lui.
83
00:06:07,729 --> 00:06:09,395
Je lui ai tout appris :
84
00:06:09,812 --> 00:06:13,395
à lacer ses chaussures, à se raser.
85
00:06:13,937 --> 00:06:15,979
Qui l'a emmené aux putes
la première fois ?
86
00:06:16,104 --> 00:06:18,437
- Vous, M. Ottorino.
- Moi.
87
00:06:19,104 --> 00:06:20,604
J'attends pas un "merci",
88
00:06:20,770 --> 00:06:22,520
mais au moins un "au revoir".
89
00:06:23,062 --> 00:06:24,979
Et dire que je lui ai donné
la maison.
90
00:06:25,145 --> 00:06:27,645
Elle a été saisie,
vous l'avez perdue au jeu.
91
00:06:27,812 --> 00:06:28,812
Et alors ?
92
00:06:28,979 --> 00:06:30,645
C'est le geste qui compte.
93
00:06:31,187 --> 00:06:33,395
Mais bon,
je lui ai appris un métier.
94
00:06:33,520 --> 00:06:34,145
Lequel ?
95
00:06:34,395 --> 00:06:36,312
- Pilleur de tombes.
- Ah, ce métier-là.
96
00:06:36,479 --> 00:06:38,312
Quand il était gamin,
on faisait un trou
97
00:06:38,437 --> 00:06:40,104
et on le jetait dedans,
à Cerveteri.
98
00:06:40,437 --> 00:06:43,479
Ivano remontait
avec des vases, des statuettes.
99
00:06:43,812 --> 00:06:45,770
Il avait du talent, un vrai chat.
100
00:06:45,937 --> 00:06:47,645
Ça, c'est un beau métier.
101
00:06:47,895 --> 00:06:49,562
Toujours les grands mots.
102
00:06:50,229 --> 00:06:52,479
Les fascistes achetaient tout.
103
00:06:52,645 --> 00:06:54,854
Des gens respectables,
élégants.
104
00:06:55,020 --> 00:06:58,062
Ils aimaient mettre des antiquités
dans leur salon.
105
00:06:59,145 --> 00:07:01,312
Ça brassait de l'argent.
106
00:07:02,562 --> 00:07:04,270
J'ai prêté à tellement de gens.
107
00:07:04,437 --> 00:07:07,979
On vous a arrêté cinq fois.
Vous étiez toujours sur la paille.
108
00:07:08,104 --> 00:07:09,437
N'importe quoi !
109
00:07:09,604 --> 00:07:11,312
Mon épouse vivait comme une reine.
110
00:07:11,520 --> 00:07:15,145
Votre épouse s'est jetée du 5e étage
par désespoir. À juste titre.
111
00:07:15,895 --> 00:07:17,770
Tu sais ton problème ?
112
00:07:18,270 --> 00:07:22,187
C'est que tu parles trop.
Va falloir apprendre à te taire.
113
00:07:22,520 --> 00:07:25,604
T'es une bonne fille,
mais apprends à te taire,
114
00:07:25,770 --> 00:07:27,229
à fermer ta bouche.
115
00:07:35,312 --> 00:07:37,979
Les garçons, c'est pas bientôt fini ?
116
00:07:38,687 --> 00:07:39,812
Quels crétins !
117
00:07:40,229 --> 00:07:43,520
Si je préviens mon mari,
vous allez le sentir passer.
118
00:08:00,270 --> 00:08:01,520
Bonjour, Alvaro.
119
00:08:01,687 --> 00:08:03,229
Bonjour, Delia.
120
00:08:03,395 --> 00:08:06,062
Garde un oeil sur Ottorino,
en cas de besoin.
121
00:08:06,520 --> 00:08:08,729
Comptez sur moi. Je m'en occupe.
122
00:08:12,562 --> 00:08:13,979
Ce pauvre vieux.
123
00:08:14,729 --> 00:08:16,395
Je l'aime beaucoup.
124
00:08:18,437 --> 00:08:20,562
J'aurais aimé que ce soit mon père.
125
00:08:20,894 --> 00:08:22,269
Remerciez Dieu.
126
00:08:26,187 --> 00:08:30,019
Il reste encore demain
127
00:11:07,729 --> 00:11:09,854
Ma chère Delia,
nous vous attendions.
128
00:11:10,062 --> 00:11:11,729
Je vous accompagne à papa.
129
00:11:11,895 --> 00:11:14,229
- Adelina, dépêchez-vous.
- Bien, madame.
130
00:11:17,645 --> 00:11:19,312
Allons-y, mesdemoiselles.
131
00:11:21,895 --> 00:11:22,895
Voilà.
132
00:11:25,604 --> 00:11:26,937
Je vous en prie, Delia.
133
00:11:30,062 --> 00:11:31,687
Vite, il est tard.
134
00:11:32,187 --> 00:11:34,062
Delia, je dois vous dire
135
00:11:34,270 --> 00:11:37,729
que le remède fait déjà effet.
Je me sens bien mieux.
136
00:11:37,937 --> 00:11:41,479
Oui, vous avez repris des couleurs.
Avant, vous étiez jaune.
137
00:11:41,645 --> 00:11:44,229
Et votre père ? Il va mieux aussi ?
138
00:11:44,437 --> 00:11:46,354
Non, c'est mon beau-père.
139
00:11:47,145 --> 00:11:50,187
Pour aller mieux,
il faudrait l'opérer du cerveau.
140
00:11:50,395 --> 00:11:53,520
Avec les personnes âgées,
la patience est de rigueur.
141
00:11:54,645 --> 00:11:55,979
Voilà.
142
00:11:56,604 --> 00:11:58,479
Vous avez une main de velours.
143
00:11:58,645 --> 00:11:59,937
Merci, monsieur.
144
00:12:01,020 --> 00:12:02,229
Pour vous, c'est facile ?
145
00:12:02,354 --> 00:12:04,312
Papa,
il suffit de choisir qui décide.
146
00:12:04,479 --> 00:12:06,354
Non, qui en a la carrure.
147
00:12:06,562 --> 00:12:08,895
Vous êtes le reflet
d'une culture antique, morte.
148
00:12:09,020 --> 00:12:10,812
Il faut des nouvelles idées,
nouveaux visages.
149
00:12:10,937 --> 00:12:12,937
Ce sont les valeurs qui comptent.
150
00:12:13,020 --> 00:12:14,937
Non, les objectifs communs comptent,
151
00:12:16,229 --> 00:12:18,479
dans l'intérêt de la collectivité.
152
00:12:20,979 --> 00:12:22,979
Chérie, tais-toi.
153
00:12:23,145 --> 00:12:26,020
Ne parle pas de choses
qui te dépassent.
154
00:12:29,562 --> 00:12:31,895
Va plutôt donner ses 20 lires
à madame.
155
00:12:32,395 --> 00:12:33,395
Bonjour.
156
00:12:35,062 --> 00:12:36,604
Mais c'est 30 lires.
157
00:12:37,520 --> 00:12:39,645
Tes certitudes nous ont trahis.
158
00:12:57,812 --> 00:12:59,020
Bonjour.
159
00:13:00,020 --> 00:13:01,020
Voilà.
160
00:13:04,562 --> 00:13:06,562
COUPONS DE TISSU
300 LIRES
161
00:13:07,145 --> 00:13:12,687
Alors, 4 soutiens-gorges : 200 lires
et 2 porte-jarretelles : 60 lires.
162
00:13:12,854 --> 00:13:14,937
- Ça fait 260 lires.
- Merci.
163
00:13:16,229 --> 00:13:19,562
Mme Franca, si vous avez
d'autres retouches, je suis là.
164
00:13:20,145 --> 00:13:23,354
Tricots de laine,
votre linge élimé, vos bas...
165
00:13:23,645 --> 00:13:27,229
Pour qui vous me prenez ?
Je jette mes bas filés.
166
00:13:27,395 --> 00:13:30,854
Je vous envie. J'ai passé
l'occupation avec des accrocs.
167
00:13:31,020 --> 00:13:32,479
Au revoir.
168
00:13:40,479 --> 00:13:41,812
Tu es en retard.
169
00:13:41,979 --> 00:13:43,937
- Pardon.
- Va à l'atelier.
170
00:13:44,187 --> 00:13:45,270
Oui.
171
00:13:45,645 --> 00:13:47,187
Nous sommes d'accord.
172
00:13:47,354 --> 00:13:48,854
Au revoir et à jeudi.
173
00:13:49,270 --> 00:13:50,770
- Merci.
- Au revoir.
174
00:13:50,979 --> 00:13:54,104
Jeune homme, observe bien.
Tu dois avoir les gestes sûrs.
175
00:13:54,354 --> 00:13:55,395
Delia, montre-lui.
176
00:13:55,562 --> 00:13:58,604
La baleine était cassée.
On l'a changée.
177
00:13:58,812 --> 00:14:00,437
Tu prends la toile,
178
00:14:00,645 --> 00:14:02,145
tu enfiles ça dedans
179
00:14:02,395 --> 00:14:04,354
et tu insères les embouts un à un.
180
00:14:04,520 --> 00:14:06,229
Tu as vu ? C'est simple.
181
00:14:07,729 --> 00:14:08,770
Tu vois ?
182
00:14:14,187 --> 00:14:15,854
Tu comprends quand je parle ?
183
00:14:15,979 --> 00:14:17,604
La baleine et les embouts ?
184
00:14:17,937 --> 00:14:19,104
Nous voilà bien.
185
00:14:19,187 --> 00:14:21,729
Mais Delia, tu pourrais l'aider !
186
00:14:23,687 --> 00:14:25,645
C'est ma faute, maintenant.
187
00:14:25,895 --> 00:14:27,770
Allez, petit, réveille-toi.
188
00:14:28,562 --> 00:14:32,520
Faut que j'apprenne. Si je savais
tout, je n'accepterais pas 40 lires.
189
00:14:32,645 --> 00:14:34,270
Comment ça, 40 lires ?
190
00:14:38,395 --> 00:14:41,020
Monsieur,
je peux vous poser une question ?
191
00:14:44,229 --> 00:14:46,062
Je travaille ici depuis trois ans.
192
00:14:46,187 --> 00:14:48,229
J'étais même là pendant
les bombardements.
193
00:14:48,437 --> 00:14:50,854
Pourquoi il gagne déjà plus que moi ?
194
00:14:51,604 --> 00:14:53,395
C'est un homme, voyons.
195
00:15:21,895 --> 00:15:22,895
Tu m'as fait peur !
196
00:15:23,062 --> 00:15:24,645
Delia, enfin !
197
00:15:24,812 --> 00:15:26,062
On aurait dit une autre bombe.
198
00:15:26,229 --> 00:15:28,937
Pourquoi on peut pas prendre
l'ascenseur ?
199
00:15:29,187 --> 00:15:32,104
Pour peur qu'on croise un homme
et que ça le gêne.
200
00:15:32,312 --> 00:15:34,770
Ça les dérange pas
qu'on fasse leur linge.
201
00:15:34,979 --> 00:15:38,479
Je pensais qu'avec les Américains,
il y aurait plus d'argent.
202
00:15:38,645 --> 00:15:40,645
Mais on a perdu la guerre.
203
00:15:40,812 --> 00:15:43,479
- On attend le Petit Père.
- Ben voyons.
204
00:15:43,604 --> 00:15:47,145
Maintenant qu'on va voter,
ce sera pas la même chanson.
205
00:15:47,395 --> 00:15:48,770
La chanson seulement.
206
00:16:15,104 --> 00:16:19,229
30 pour la piqûre,
260 de Mme Franca,
207
00:16:19,395 --> 00:16:21,020
30 de Fiacchini...
208
00:17:12,020 --> 00:17:13,728
Je pense que c'est à toi.
209
00:17:16,770 --> 00:17:17,895
Vous l'avez retrouvée.
210
00:17:18,104 --> 00:17:19,979
Merci beaucoup.
211
00:17:20,187 --> 00:17:21,729
Pose-moi.
Mais t'es cinglé ?
212
00:17:21,895 --> 00:17:23,020
Je suis désolé.
213
00:17:24,604 --> 00:17:25,687
Pardon.
214
00:17:29,687 --> 00:17:30,729
Merci.
215
00:17:32,187 --> 00:17:33,604
Vraiment.
216
00:17:34,479 --> 00:17:36,229
J'étais sûre que c'était à toi,
217
00:17:36,854 --> 00:17:39,479
parce qu'il y a que des Noirs dessus.
218
00:17:39,812 --> 00:17:41,770
Je n'ai pas vu ma famille depuis...
219
00:17:42,562 --> 00:17:44,895
Je ne sais même pas quand c'était.
220
00:17:45,562 --> 00:17:48,020
C'est la seule photo d'eux
que j'ai avec moi.
221
00:17:48,395 --> 00:17:51,604
Cette jolie femme, c'est ma mère.
222
00:17:51,854 --> 00:17:53,020
Ta maman ?
223
00:17:53,187 --> 00:17:54,937
Mon père, mes frères et sœurs.
224
00:17:55,062 --> 00:17:56,687
Ils sont très mignons.
225
00:17:57,062 --> 00:17:58,687
Ils me manquent tellement.
226
00:17:58,979 --> 00:18:00,062
Merci,
227
00:18:00,270 --> 00:18:01,604
du fond du cœur.
228
00:18:02,645 --> 00:18:04,479
Je peux faire quelque chose
pour vous ?
229
00:18:05,645 --> 00:18:07,812
Bello, désolée,
mais je te comprends pas.
230
00:18:08,562 --> 00:18:10,229
Je parle que le romain.
231
00:18:11,229 --> 00:18:12,395
Une seconde.
232
00:18:18,187 --> 00:18:20,229
C'est du chocolat américain.
233
00:18:20,520 --> 00:18:22,479
Ça vient des États-Unis.
C'est bon.
234
00:18:22,687 --> 00:18:24,895
- Du chocolat ?
- Oui, pour vous.
235
00:18:25,062 --> 00:18:26,479
- Pour moi ?
- Pour vous.
236
00:18:26,729 --> 00:18:27,812
Merci.
237
00:18:28,354 --> 00:18:29,729
Je le donnerai aux gamins.
238
00:18:30,395 --> 00:18:31,395
Gamins ?
239
00:18:31,645 --> 00:18:33,729
Les gamins. Les enfants.
240
00:18:34,770 --> 00:18:35,770
Merci.
241
00:18:37,020 --> 00:18:38,854
Je peux connaître votre nom ?
242
00:18:40,354 --> 00:18:41,895
Écoute, je dois y aller.
243
00:18:42,104 --> 00:18:44,187
Non, votre nom. Dites-moi votre nom.
244
00:18:44,312 --> 00:18:46,562
Moi, m'en aller.
245
00:18:46,937 --> 00:18:47,895
Au revoir.
246
00:18:48,020 --> 00:18:49,812
Merci, Mennallée.
247
00:18:50,104 --> 00:18:52,062
Je m'appelle William.
248
00:18:52,229 --> 00:18:53,854
Moi, William.
249
00:18:54,562 --> 00:18:55,562
Et j'ai...
250
00:18:56,270 --> 00:18:57,520
...une dette.
251
00:19:00,520 --> 00:19:02,062
Au revoir, Mennallée.
252
00:19:04,437 --> 00:19:05,562
Merci.
253
00:19:19,770 --> 00:19:21,479
Ils sont beaux, mes haricots.
254
00:19:21,645 --> 00:19:23,812
Ils fondent dans la bouche.
255
00:19:23,979 --> 00:19:27,062
Les haricots ?
C'est les blettes qu'il faut écouler.
256
00:19:27,270 --> 00:19:28,479
Les blettes.
257
00:19:28,687 --> 00:19:32,645
Les haricots tiendront une semaine,
les blettes, ça ramollit.
258
00:19:32,854 --> 00:19:33,770
Tu sais quoi ?
259
00:19:33,937 --> 00:19:36,812
Embrasse-moi,
comme ça, ça ramollira pas.
260
00:19:37,229 --> 00:19:39,729
Arrête ça. Allez !
261
00:19:39,979 --> 00:19:41,770
Travaille, esclave, je reviens.
262
00:19:41,895 --> 00:19:45,604
Les blettes, elles sont belles,
elles sont fraîches.
263
00:19:45,770 --> 00:19:47,354
Elles ramollissent pas.
264
00:19:47,520 --> 00:19:49,604
J'ai épousé un imbécile.
265
00:19:51,062 --> 00:19:53,687
Dis-moi, l'Américain,
il a dit son nom ?
266
00:19:53,937 --> 00:19:56,145
Oui, il s'appelle Willian.
267
00:19:57,187 --> 00:19:58,187
Willian.
268
00:19:58,812 --> 00:20:01,145
Ils sont beaux, les Américains.
269
00:20:01,312 --> 00:20:04,229
Ils ont plein de dents,
vraiment plein.
270
00:20:04,979 --> 00:20:07,770
- Plus que nous, je dirais.
- Sûrement.
271
00:20:08,354 --> 00:20:09,562
Il était grand ?
272
00:20:09,729 --> 00:20:11,562
Un vrai colosse.
273
00:20:12,020 --> 00:20:14,562
Grand comment ?
Comme ça ?
274
00:20:14,729 --> 00:20:17,270
Non, plus grand, au niveau de l'étal.
275
00:20:17,437 --> 00:20:20,562
Quand même.
Et ses mains, elles étaient comment ?
276
00:20:22,395 --> 00:20:24,437
Je peux pas dire,
je regardais sa tête.
277
00:20:24,645 --> 00:20:26,604
Il était tellement gentil.
278
00:20:26,854 --> 00:20:30,229
Voilà.
Il te faudrait un gentil Américain,
279
00:20:30,395 --> 00:20:33,479
plutôt que ta crapule
de mari criminel.
280
00:20:33,604 --> 00:20:36,687
Tu le connais, il est nerveux.
Il a fait deux guerres.
281
00:20:36,895 --> 00:20:38,770
Encore les deux guerres ?
282
00:20:38,937 --> 00:20:41,854
Ordure un jour, ordure toujours,
crois-moi.
283
00:20:42,395 --> 00:20:43,979
J'y vais, j'ai la vaisselle à faire.
284
00:20:44,145 --> 00:20:45,437
Attends,
285
00:20:45,895 --> 00:20:47,020
prends ça.
286
00:20:47,562 --> 00:20:48,604
Tiens.
287
00:20:49,520 --> 00:20:50,979
Merci, Marisa.
288
00:20:54,687 --> 00:20:59,104
J'ai 2 caissettes d'abricots gâtés.
Je fais de la confiture ce soir.
289
00:20:59,270 --> 00:21:01,229
Viens m'aider, tu prendras un bocal.
290
00:21:01,354 --> 00:21:02,812
Ça me ferait plaisir.
291
00:21:02,979 --> 00:21:05,895
- Je t'attends, alors.
- Je verrai ce que dit Ivano.
292
00:21:06,520 --> 00:21:10,312
Il dira quoi?
Qu'il est nerveux après deux guerres?
293
00:21:10,562 --> 00:21:13,520
- Il dira peut-être oui.
- À la saint-glinglin.
294
00:21:14,895 --> 00:21:16,145
Au revoir, Marisa.
295
00:21:16,312 --> 00:21:17,562
Au revoir, Peppe.
296
00:21:26,854 --> 00:21:28,812
Tu ne t'arrêtes jamais.
297
00:21:33,854 --> 00:21:34,854
Pardon.
298
00:21:37,062 --> 00:21:40,479
T'étais pareille quand t'étais
petite, toujours pressée.
299
00:21:41,854 --> 00:21:43,937
C'est toi
qui étais pressé de partir.
300
00:21:44,145 --> 00:21:45,562
Alors, partons ensemble.
301
00:21:46,562 --> 00:21:48,812
Bien sûr, change de sujet.
302
00:21:49,770 --> 00:21:52,270
Je m'en mords les doigts
depuis 30 ans.
303
00:21:54,395 --> 00:21:57,395
J'ai été distrait un instant
et il t'a volée.
304
00:22:00,479 --> 00:22:02,729
Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ?
305
00:22:06,187 --> 00:22:07,854
Les affaires vont mal.
306
00:22:08,895 --> 00:22:13,020
Soit je bosse à l'œil, soit
je suis payé quand ça leur chante.
307
00:22:13,770 --> 00:22:15,979
À ce rythme-là, je vais pas tenir.
308
00:22:16,729 --> 00:22:18,062
Nino !
309
00:22:18,770 --> 00:22:20,020
J'arrive.
310
00:22:20,979 --> 00:22:22,270
Tu voudrais faire quoi ?
311
00:22:23,437 --> 00:22:27,187
J'ai bien une idée,
mais peut-être pas le courage.
312
00:22:28,770 --> 00:22:30,729
J'arrive même pas à te le dire.
313
00:22:32,479 --> 00:22:33,937
Alors écris-le.
314
00:22:34,437 --> 00:22:35,812
C'est ça.
315
00:22:48,229 --> 00:22:49,437
J'y vais.
316
00:22:49,770 --> 00:22:51,979
Je me sens vraiment étrange
317
00:22:52,937 --> 00:22:55,645
C'est comme ça depuis un petit moment
318
00:22:57,645 --> 00:23:02,812
Cela arrive chaque fois que tu es ici
319
00:23:06,312 --> 00:23:09,729
Tu es toujours ma première pensée
320
00:23:10,770 --> 00:23:13,354
et je m'endors avec toi
321
00:23:14,854 --> 00:23:19,895
Cela resemble à un mal,
mais c'est un bien comme toi
322
00:23:24,104 --> 00:23:26,604
Cela me fait sentir léger
323
00:23:27,937 --> 00:23:30,895
Tu souris et tu restes avec moi
324
00:23:32,979 --> 00:23:38,104
"Tu sais: moi aussi,
je suis tombé amoureux de toi"
325
00:24:16,145 --> 00:24:17,729
T'es bouché ou quoi ?
326
00:24:17,854 --> 00:24:19,770
Je prends racine, là.
327
00:24:20,812 --> 00:24:22,020
Ça vient.
328
00:24:27,145 --> 00:24:28,354
Au revoir, Delia.
329
00:24:29,854 --> 00:24:31,020
Au revoir, Nino.
330
00:24:39,145 --> 00:24:41,062
Sergio, où est ta sœur ?
331
00:24:41,354 --> 00:24:42,604
Elle est là.
332
00:24:49,520 --> 00:24:50,854
Mme Delia.
333
00:24:52,270 --> 00:24:54,562
Ils font vraiment un joli couple.
334
00:24:54,729 --> 00:24:56,979
Mais non, c'est juste un béguin.
335
00:24:57,145 --> 00:24:58,854
Vous dites ça par superstition.
336
00:24:59,062 --> 00:25:02,729
Ça fait un an qu'ils se fréquentent,
mais toujours aucune bague.
337
00:25:02,979 --> 00:25:05,687
Ne l'écoutez pas, elle est jalouse,
338
00:25:05,854 --> 00:25:10,312
parce que Marcella s'est trouvé
un garçon bien, et riche avec ça.
339
00:25:10,520 --> 00:25:11,520
Exact.
340
00:25:11,645 --> 00:25:13,645
Son père a le plus beau bar
du quartier.
341
00:25:13,770 --> 00:25:16,729
Tout brille. Ça vaut le détour.
342
00:25:16,895 --> 00:25:20,062
Pas étonnant,
il l'a ouvert grâce au marché noir.
343
00:25:20,437 --> 00:25:21,562
Ces chacals !
344
00:25:21,770 --> 00:25:23,729
Tout le monde a fait du marché noir.
345
00:25:23,895 --> 00:25:26,270
Vous vendiez pas
l'huile de votre beau-frère ?
346
00:25:26,437 --> 00:25:27,812
Elle a raison.
347
00:25:27,937 --> 00:25:30,979
Et mieux vaut être un chacal
qu'un crève-la-faim, comme eux.
348
00:25:32,520 --> 00:25:36,437
Au moins, si Marcella l'épouse,
elle finira pas comme vous.
349
00:25:37,979 --> 00:25:39,562
Merci, Mme Giovanna.
350
00:25:40,062 --> 00:25:42,229
Marcella,
appelle les garçons et rentre.
351
00:25:42,437 --> 00:25:44,229
Ton père ne va pas tarder.
352
00:25:44,729 --> 00:25:46,895
Laissez-moi vous aider, Mme Delia.
353
00:25:49,062 --> 00:25:52,104
Excusez-moi d'en profiter,
mais Marcella et moi,
354
00:25:52,270 --> 00:25:54,020
on est proches depuis des mois.
355
00:25:55,937 --> 00:25:59,145
Je me demandais si M. Ivano et vous
aimeriez...
356
00:26:00,854 --> 00:26:01,895
En fait...
357
00:26:02,062 --> 00:26:04,437
Si vous aimeriez rencontrer
mes parents.
358
00:26:04,729 --> 00:26:05,770
Bien sûr !
359
00:26:07,520 --> 00:26:09,770
- Venez déjeuner dimanche.
- Non.
360
00:26:10,187 --> 00:26:11,187
Comment ça ?
361
00:26:12,229 --> 00:26:13,895
Pas chez nous, je t'en prie.
362
00:26:14,104 --> 00:26:15,937
Ça nous ferait plaisir
de vous recevoir.
363
00:26:16,104 --> 00:26:17,979
Ce n'est pas possible.
364
00:26:18,395 --> 00:26:21,104
Mon mari refusera.
Il est à cheval sur les traditions.
365
00:26:21,270 --> 00:26:24,062
- La fiancée reçoit.
- Et un restaurant ?
366
00:26:24,354 --> 00:26:25,895
De mieux en mieux.
367
00:26:27,104 --> 00:26:28,687
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
368
00:26:28,937 --> 00:26:30,645
Ta maman s'occupe de tout.
369
00:26:31,854 --> 00:26:33,145
À dimanche, alors.
370
00:26:33,770 --> 00:26:34,895
À dimanche.
371
00:26:43,395 --> 00:26:44,479
Merci.
372
00:26:44,812 --> 00:26:46,479
Appelle les garçons.
373
00:26:48,479 --> 00:26:49,687
Tu as vu ?
374
00:26:49,854 --> 00:26:51,645
Allons chercher les garçons.
375
00:26:52,979 --> 00:26:55,479
Delia, le facteur est passé.
376
00:26:55,770 --> 00:26:57,937
Donnez ça à Ivano,
j'y comprends rien.
377
00:26:58,062 --> 00:26:59,312
Il vaut mieux pas.
378
00:27:02,312 --> 00:27:04,687
C'est pas pour Ivano,
c'est pour vous.
379
00:27:05,354 --> 00:27:07,187
Comment ça, pour moi ?
380
00:27:07,312 --> 00:27:08,812
Une lettre.
381
00:27:09,812 --> 00:27:10,979
C'est pas possible.
382
00:27:11,187 --> 00:27:12,770
Il y a votre nom dessus.
383
00:27:22,354 --> 00:27:23,354
Merci.
384
00:27:25,187 --> 00:27:26,187
Mme Ada !
385
00:27:28,062 --> 00:27:29,437
Ne dites rien à Ivano.
386
00:27:29,937 --> 00:27:31,562
Vous savez comment il est.
387
00:27:31,770 --> 00:27:33,645
Je m'occupe de mes affaires.
388
00:28:46,770 --> 00:28:48,812
Delia, vite, le pot de chambre !
389
00:28:48,979 --> 00:28:50,145
J'arrive.
390
00:29:02,770 --> 00:29:06,270
Lavez-vous les mains.
Au pas de course, on va dîner.
391
00:29:07,562 --> 00:29:08,979
Ma chérie d'amour.
392
00:29:09,187 --> 00:29:11,187
Pourquoi tu les as invités ?
393
00:29:12,479 --> 00:29:14,812
- J'ai honte.
- Comment ça ?
394
00:29:18,604 --> 00:29:20,270
Qu'est-ce que j'ai fait ?
395
00:29:20,937 --> 00:29:23,812
T'as toujours un tablier
et un torchon.
396
00:29:24,312 --> 00:29:26,479
Bien sûr, j'arrête jamais.
397
00:29:26,729 --> 00:29:29,854
Mais évidemment,
je m'apprêterai pour l'occasion.
398
00:29:30,229 --> 00:29:32,520
Franco et Sergio
disent toujours des gros mots.
399
00:29:32,687 --> 00:29:34,645
Si tu savais comme ça m'énerve !
400
00:29:34,854 --> 00:29:37,645
Ils écoutent ton père et
ton grand-père et ils répètent.
401
00:29:39,104 --> 00:29:41,520
Mais maintenant, ils sont grands.
402
00:29:41,729 --> 00:29:44,104
Je leur expliquerai
qu'on a des invités
403
00:29:44,437 --> 00:29:45,645
et tu verras qu'ils...
404
00:29:49,187 --> 00:29:50,479
Je les paierai.
405
00:29:51,020 --> 00:29:53,062
5 lires chacun, s'ils se tiendront.
406
00:29:53,229 --> 00:29:54,895
Et avec papa, on fait quoi ?
407
00:29:55,062 --> 00:29:57,104
Tu le connais quand il a bu.
408
00:29:57,687 --> 00:30:00,270
On éloignera le vin, il boira pas.
409
00:30:00,520 --> 00:30:02,062
Et pépé Ottorino ?
410
00:30:02,729 --> 00:30:04,520
Il blasphème le Seigneur.
411
00:30:04,729 --> 00:30:06,062
Non, juste la Vierge.
412
00:30:07,895 --> 00:30:09,604
J'en fais mon affaire.
413
00:30:09,729 --> 00:30:12,645
Il mangera tôt, il s'assoupira
et on l'enfermera.
414
00:30:12,812 --> 00:30:14,520
On l'entendra pas.
415
00:30:14,687 --> 00:30:15,895
Ton père est rentré.
416
00:30:16,062 --> 00:30:18,145
Il doit pas te voir comme ça.
417
00:30:25,354 --> 00:30:27,854
Delia, nettoie, c'est une porcherie.
418
00:30:29,979 --> 00:30:31,437
Essuie-toi,
419
00:30:31,562 --> 00:30:33,062
tu es tout sale.
420
00:30:34,104 --> 00:30:37,562
T'as vu la chaîne de la chasse d'eau?
Je l'ai réparée.
421
00:30:37,729 --> 00:30:38,854
Bien.
422
00:30:39,229 --> 00:30:41,020
T'avise pas de la recasser.
423
00:30:46,187 --> 00:30:48,062
On a une grande nouvelle.
424
00:30:48,229 --> 00:30:50,979
Bande d'ordures,
vous allez me faire mourir de soif.
425
00:30:51,187 --> 00:30:52,270
Porte-lui le vin.
426
00:30:52,395 --> 00:30:55,187
J'ai apporté son dîner.
Au tour de ce couillon.
427
00:30:55,437 --> 00:30:57,145
Fils de pute, c'est toujours moi.
428
00:30:57,312 --> 00:30:59,062
- Menteur.
- Sac à merde.
429
00:30:59,312 --> 00:31:00,312
Tu vas voir.
430
00:31:00,479 --> 00:31:01,520
J'y vais.
431
00:31:01,687 --> 00:31:02,895
Je m'en occupe.
432
00:31:03,395 --> 00:31:07,145
- C'était quoi, la leçon du jour ?
- Les Phéniciens. Chiant.
433
00:31:08,479 --> 00:31:10,812
Tu dois tout étudier,
même les oiseaux.
434
00:31:10,979 --> 00:31:12,354
Ça, c'est les phénix.
435
00:31:12,520 --> 00:31:15,729
Je crois que les Phéniciens,
c'est comme des Turcs.
436
00:31:16,937 --> 00:31:19,354
Ecoute.
Marcella et moi, on voulait...
437
00:31:19,520 --> 00:31:21,270
Ils t'ont payée à la blanchisserie ?
438
00:31:23,020 --> 00:31:25,604
Et toi ?
Donnez-moi votre mitraille.
439
00:31:32,854 --> 00:31:34,312
280 lires ?
440
00:31:34,729 --> 00:31:36,270
Ils t'ont fait l'aumône.
441
00:31:36,437 --> 00:31:38,687
Ça paiera même pas l'électricité.
442
00:31:41,270 --> 00:31:42,979
On n'est pas si mal que ça.
443
00:31:43,145 --> 00:31:45,604
Marcella gagne presque
600 lires par semaine.
444
00:31:45,812 --> 00:31:48,229
Avec tes 13 000, ça fait 15 400.
445
00:31:48,395 --> 00:31:49,687
Moins 4 000 pour le loyer,
446
00:31:49,812 --> 00:31:52,270
200 pour l'électricité,
80 pour le gaz, il reste 11 120.
447
00:31:52,604 --> 00:31:54,270
Compte ta ferraille.
448
00:31:54,395 --> 00:31:56,437
Marcella veut te parler.
449
00:31:57,270 --> 00:31:58,437
Vas-y.
450
00:31:59,729 --> 00:32:03,687
Giulio veut venir ici avec
ses parents pour vous les présenter.
451
00:32:06,270 --> 00:32:08,729
Ça, ça me fait plaisir !
452
00:32:09,270 --> 00:32:12,104
Pas vrai, Delia ?
Notre Marcella va se marier.
453
00:32:12,229 --> 00:32:14,687
- Ma chérie d'amour.
- Je prends son lit.
454
00:32:15,145 --> 00:32:17,187
Approche, joie de ma vie.
455
00:32:21,437 --> 00:32:24,979
Bientôt, il n'y aura plus de femme
dans cette maison.
456
00:32:28,395 --> 00:32:31,604
- Tu vas faire l'amour ?
- Et dormir sans culotte ?
457
00:32:32,562 --> 00:32:33,979
Arrêtez, vous deux.
458
00:32:35,395 --> 00:32:36,979
Allez tous vous faire voir.
459
00:32:37,145 --> 00:32:40,354
Car ma fille épouse un monsieur,
pas un pouilleux comme vous.
460
00:32:40,437 --> 00:32:41,729
Minables !
461
00:32:41,895 --> 00:32:43,354
Tous !
462
00:32:47,020 --> 00:32:49,479
Je vais chez Marisa
faire de la confiture.
463
00:32:49,770 --> 00:32:52,395
Tu vas nulle part.
Donne une chemise. Je sors.
464
00:32:52,979 --> 00:32:54,062
Où ça ?
465
00:32:55,270 --> 00:32:56,687
C'est pas tes oignons.
466
00:32:59,437 --> 00:33:02,062
Avec toute cette joie,
j'allais oublier.
467
00:33:02,312 --> 00:33:03,770
Regardez ce que j'ai.
468
00:33:05,854 --> 00:33:08,437
Du chocolat américain.
469
00:33:09,020 --> 00:33:10,895
On fête ça avec le dessert.
470
00:33:11,770 --> 00:33:14,104
Doucement, un à la fois.
471
00:33:14,645 --> 00:33:16,604
Il sort d'où, ce chocolat ?
472
00:33:18,604 --> 00:33:21,020
Des soldats en donnaient.
473
00:33:22,145 --> 00:33:23,395
À qui ?
474
00:33:23,895 --> 00:33:26,187
À ceux qui passaient par là.
475
00:33:26,520 --> 00:33:28,270
Ils en donnent aux traînées,
476
00:33:28,687 --> 00:33:31,062
à celles qui racolent dans la rue.
477
00:33:31,395 --> 00:33:32,937
Voilà, à qui ils en donnent.
478
00:33:34,229 --> 00:33:36,062
C'était une distribution.
479
00:33:36,229 --> 00:33:37,520
Tais-toi.
480
00:33:38,479 --> 00:33:41,270
T'as l'audace de le filer aux petits.
481
00:33:42,479 --> 00:33:43,979
T'as pas honte ?
482
00:34:18,979 --> 00:34:20,062
Ivano.
483
00:34:30,187 --> 00:34:34,062
Personne, je le jure, pas même
le destin, ne peut nous séparer
484
00:34:34,395 --> 00:34:38,479
Parce que cet amour que le ciel
nous donne, vivra toujours
485
00:34:39,270 --> 00:34:43,604
Personne, je le jure,
ne peut me donner dans la vie...
486
00:34:43,854 --> 00:34:47,520
la joie infinie que je ressens
avec toi, seulement toi
487
00:34:48,937 --> 00:34:53,187
C'est toi, mon plus doux amour,
seulement toi, mon passé et mon futur
488
00:34:53,395 --> 00:34:57,604
Mon monde commence
et se termine avec toi
489
00:34:58,479 --> 00:35:02,812
Personne, je le jure, pas même
le destin, ne peut nous séparer,
490
00:35:03,020 --> 00:35:07,270
parce que cet amour
brillera toute l’éternité
491
00:35:26,979 --> 00:35:31,145
C'est toi, mon amour,
seulement toi, mon passé et mon futur
492
00:35:31,312 --> 00:35:35,479
Mon monde commence
et se termine avec toi
493
00:35:36,645 --> 00:35:40,770
Personne, je le jure, pas même
le destin, ne pourra nous séparer,
494
00:35:41,020 --> 00:35:45,020
parce que cet amour
brillera toute l’éternité
495
00:36:20,395 --> 00:36:21,895
Va chercher un mouchoir.
496
00:36:33,437 --> 00:36:35,020
Mon eau de Cologne.
497
00:36:42,062 --> 00:36:43,354
Vas-y.
498
00:37:04,145 --> 00:37:07,020
Tu vas jusqu'à le parfumer
pour ses putes.
499
00:37:09,187 --> 00:37:10,812
Qu'est-ce que tu racontes ?
500
00:37:12,354 --> 00:37:14,979
Ce soir, il joue aux cartes
avec des amis.
501
00:37:16,520 --> 00:37:17,729
Ben voyons.
502
00:37:18,979 --> 00:37:21,520
Il met de la brillantine
pour ses amis.
503
00:37:30,395 --> 00:37:32,645
Je préfère me tuer
que finir comme toi.
504
00:37:33,562 --> 00:37:35,604
Qu'est-ce que t'as dit ?
Répète.
505
00:37:38,520 --> 00:37:40,562
Pourquoi tu te laisses faire ?
506
00:37:40,854 --> 00:37:42,145
Pourquoi tu pars pas ?
507
00:37:55,854 --> 00:37:57,187
Et j'irais où ?
508
00:38:45,854 --> 00:38:47,270
J'irais où ?
509
00:39:42,145 --> 00:39:44,312
Tu vois que je t'aime encore.
510
00:39:50,020 --> 00:39:51,645
Pardon pour hier,
511
00:39:53,270 --> 00:39:55,270
mais je suis un peu nerveux.
512
00:39:55,770 --> 00:39:57,187
Après tout...
513
00:39:57,604 --> 00:39:59,562
Tu as fait deux guerres.
514
00:40:25,645 --> 00:40:27,520
Ils ont quelles pâtes, aujourd'hui ?
515
00:40:28,062 --> 00:40:31,187
Aucune idée. L'autre jour,
c'était des pâtes courtes.
516
00:40:31,312 --> 00:40:33,770
On a mangé du potage
toute la semaine.
517
00:40:33,979 --> 00:40:36,604
Des pâtes courtes ? J'espère pas.
518
00:40:37,437 --> 00:40:39,437
Je peux pas leur servir de potage.
519
00:40:41,312 --> 00:40:42,562
C'est ouvert.
520
00:40:50,937 --> 00:40:52,104
Madame !
521
00:40:52,520 --> 00:40:55,312
Mon amie Mennalée,
ravi de vous revoir. Ça va ?
522
00:40:56,104 --> 00:40:57,812
Désolée, je peux pas te parler.
523
00:40:57,979 --> 00:40:59,270
Moi, amico.
524
00:40:59,520 --> 00:41:01,854
Ami, ne me cause pas des ennuis.
525
00:41:02,437 --> 00:41:04,270
Qu'est-ce qui se passe ?
526
00:41:07,645 --> 00:41:10,687
- Qu'est ce que s'est passé ?
- Laisse-moi tranquille, compris ?
527
00:41:13,520 --> 00:41:16,020
De quel droit il me touche,
celui-là ?
528
00:41:17,687 --> 00:41:19,979
C'est plus la saison des artichauts,
529
00:41:20,145 --> 00:41:21,770
ils ont trop de poils.
530
00:41:21,937 --> 00:41:24,854
Alors, donnez-moi 300 grammes
de chicorée.
531
00:41:25,270 --> 00:41:27,729
Je savais qu'Ivano
serait pas d'accord.
532
00:41:27,812 --> 00:41:29,520
Il veut que tu voies personne.
533
00:41:29,895 --> 00:41:33,312
Son mari est un geôlier.
Elle est en prison.
534
00:41:33,479 --> 00:41:35,062
Un peu de persil, madame ?
535
00:41:35,312 --> 00:41:38,354
Oui, du persil
et un kilo de pommes de terre.
536
00:41:38,604 --> 00:41:41,479
Il était nerveux
à cause de l'annonce de Marcella.
537
00:41:41,645 --> 00:41:42,645
Quelle annonce ?
538
00:41:42,770 --> 00:41:45,937
Je t'ai mis de côté
deux bocaux de confiture.
539
00:41:46,354 --> 00:41:49,395
Je pourrai faire une tarte
pour dimanche,
540
00:41:49,895 --> 00:41:51,604
pour ses beaux-parents.
541
00:41:52,937 --> 00:41:55,187
Marcella se fiance avec Giulio ?
542
00:41:55,354 --> 00:41:56,479
On dirait bien.
543
00:41:56,729 --> 00:41:58,437
- Peppe !
- C'est pas la peine.
544
00:41:58,604 --> 00:42:01,270
T'as entendu ?
Marcella se fiance.
545
00:42:01,437 --> 00:42:04,062
- Félicitations.
- Merci.
546
00:42:04,229 --> 00:42:06,104
- Vous avez entendu ?
- À elle aussi ?
547
00:42:06,229 --> 00:42:07,562
Sa fille se fiance.
548
00:42:07,687 --> 00:42:09,062
Félicitations.
549
00:42:09,270 --> 00:42:11,645
Merci, madame,
mais ce n'est pas sûr.
550
00:42:11,770 --> 00:42:13,395
Ça porte malheur de le dire.
551
00:42:13,520 --> 00:42:15,604
Allons fêter ça au bar.
552
00:42:15,770 --> 00:42:18,645
- Et mes pommes de terre ?
- Quand vous les aurez payées.
553
00:42:18,770 --> 00:42:21,437
Peppe, occupe-t'en,
on a des choses à faire.
554
00:42:25,562 --> 00:42:28,895
Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
C'est juste un déjeuner.
555
00:42:31,395 --> 00:42:32,729
Tu me diras,
556
00:42:33,562 --> 00:42:35,437
c'est important d'enfermer à la cave
557
00:42:35,937 --> 00:42:38,812
ton fils de pute d'assassin
de beau-père.
558
00:42:45,354 --> 00:42:46,770
C'est important pour Marcella.
559
00:42:46,979 --> 00:42:49,562
Imagine,
j'en ai pas dormi de la nuit.
560
00:42:50,020 --> 00:42:51,645
Arrête de te monter la tête.
561
00:42:51,854 --> 00:42:53,937
Tu les nourris, il sort la bague,
562
00:42:54,104 --> 00:42:55,895
vous levez vos verres, terminé.
563
00:42:56,062 --> 00:42:57,604
T'inquiète pas.
564
00:42:59,020 --> 00:43:01,770
Salvatore, sur ma note.
Tu sais où me trouver.
565
00:43:02,145 --> 00:43:03,604
T'irais où ?
566
00:43:07,895 --> 00:43:10,395
Tiens, prends-en une.
567
00:43:12,020 --> 00:43:13,979
Prends, allez.
568
00:43:17,604 --> 00:43:20,729
- Ça vient d'où ?
- Un Américain me les a données.
569
00:43:23,520 --> 00:43:25,770
Contre une livre de puntarelles.
570
00:43:28,604 --> 00:43:30,770
Tu l'as bien roulé.
571
00:43:35,562 --> 00:43:38,062
Ils ont jamais vu de puntarelles.
572
00:43:41,479 --> 00:43:43,187
Dans le Wisconsin !
573
00:43:46,645 --> 00:43:47,812
Le pauvre.
574
00:43:48,520 --> 00:43:51,187
Il doit même pas savoir
que ça se mange.
575
00:43:54,104 --> 00:43:55,104
La vache.
576
00:44:05,270 --> 00:44:07,604
Je dois t'avouer quelque chose.
577
00:44:08,520 --> 00:44:10,104
Qu'est-ce que tu as fait ?
578
00:44:12,229 --> 00:44:15,604
Depuis des mois, je vole
un peu de l'argent que je gagne.
579
00:44:16,312 --> 00:44:18,479
Comment ça, tu voles ?
C'est ton argent.
580
00:44:18,729 --> 00:44:21,604
Je le donne pas à Ivano,
je le mets de côté.
581
00:44:24,020 --> 00:44:25,479
Presque 8 000 lires.
582
00:44:26,479 --> 00:44:28,145
C'est une petite fortune !
583
00:44:35,645 --> 00:44:38,145
C'est pour la robe de mariée
de Marcella.
584
00:44:41,104 --> 00:44:43,479
Ivano veut qu'elle se marie
dans ma vieille robe.
585
00:44:43,645 --> 00:44:45,770
C'était déjà un chiffon, à l'époque.
586
00:44:47,479 --> 00:44:48,479
Non.
587
00:44:53,854 --> 00:44:55,854
Elle doit être la plus belle
de toutes.
588
00:45:06,770 --> 00:45:08,979
Tiens, mets-la de côté.
589
00:45:12,229 --> 00:45:14,770
Tu la fumeras dimanche
après les fiançailles.
590
00:45:26,937 --> 00:45:29,520
T'as vu ? Ça reste dans...
591
00:45:30,812 --> 00:45:32,145
Y a des petits bouts.
592
00:45:32,312 --> 00:45:33,687
Faut pas les manger.
593
00:45:38,270 --> 00:45:39,520
Pourquoi tu pleures ?
594
00:45:39,770 --> 00:45:42,270
Fais pas la fillette, va jouer.
595
00:45:42,437 --> 00:45:43,937
Petit vaurien.
596
00:45:45,354 --> 00:45:47,812
- Tout est prêt ?
- Oui, merci.
597
00:45:47,979 --> 00:45:50,437
Si vous avez besoin d'aide,
n'hésitez pas.
598
00:45:50,604 --> 00:45:54,145
- Tu peux emprunter ma belle nappe.
- Merci, Mme Giovanna.
599
00:45:54,312 --> 00:45:56,187
Je dépose ça et je la récupère.
600
00:45:56,312 --> 00:45:58,354
- Rien ne presse.
- Je la rendrai lavée et repassée.
601
00:45:58,479 --> 00:46:00,312
Ne vous inquiétez pas.
602
00:46:00,437 --> 00:46:02,479
Vous lui prêtez votre jolie nappe
603
00:46:02,645 --> 00:46:04,895
pour briller devant ces canailles.
604
00:46:05,062 --> 00:46:06,895
Eh oui, exactement.
605
00:46:07,062 --> 00:46:10,979
Je prête ce que je veux,
à qui je veux, sans permission.
606
00:46:11,145 --> 00:46:14,270
Ne faites pas attention,
elle est aigrie.
607
00:46:15,645 --> 00:46:18,895
Ça vous embête que Marcella
se lie avec des gens bien.
608
00:46:19,020 --> 00:46:21,770
Des gens bien ?
C'est des vrais ploucs.
609
00:46:22,020 --> 00:46:23,729
On sait d'où vient leur fortune.
610
00:46:23,895 --> 00:46:26,770
Ils ont profité des autres,
ces traîtres.
611
00:46:26,937 --> 00:46:28,145
Faites attention.
612
00:46:28,312 --> 00:46:29,479
Pourquoi ?
613
00:46:29,812 --> 00:46:31,812
- Vous allez me griffer ?
- Du calme.
614
00:46:32,395 --> 00:46:36,020
- Si je vous touche, vous tombez.
- J'aimerais bien voir ça.
615
00:46:37,687 --> 00:46:39,812
Ne posez pas la main sur moi.
616
00:46:39,979 --> 00:46:41,229
Qu'est-ce qui se passe ?
617
00:46:41,395 --> 00:46:42,395
Ça vous tue, hein ?
618
00:46:42,562 --> 00:46:45,604
Marcella est belle,
et personne veut de votre fille.
619
00:46:45,770 --> 00:46:47,937
Lavez votre bouche
avant de parler d'elle.
620
00:46:48,062 --> 00:46:50,062
- La Bouche de la Vérité !
- Voilà qu'elle s'y met.
621
00:46:50,187 --> 00:46:52,437
Votre bouche est pleine de poison.
622
00:46:52,604 --> 00:46:55,270
Arrêtez, ou je préviens vos maris.
623
00:46:55,562 --> 00:46:56,854
C'est pas la peine.
624
00:46:57,062 --> 00:46:59,604
Prévenez-les,
nous aussi, on a des choses à dire.
625
00:46:59,812 --> 00:47:02,729
Allez-y. Et moi, je raconterai
que vos maudits rejetons
626
00:47:02,895 --> 00:47:05,354
ont sali ma maison
avec des sarbacanes.
627
00:47:05,520 --> 00:47:06,604
C'est faux !
628
00:47:07,479 --> 00:47:09,354
Tout le monde les a vus.
629
00:47:15,020 --> 00:47:16,270
Ballon.
630
00:48:44,937 --> 00:48:46,729
Rends-le-moi.
631
00:48:48,562 --> 00:48:49,645
Arrête, connard.
632
00:48:50,354 --> 00:48:52,520
Donne, je l'avais en premier.
633
00:48:53,104 --> 00:48:57,062
Calmez-vous. Si vous vous salissez,
je vous tue.
634
00:48:58,270 --> 00:49:00,770
Si je t'attrape, je te botte le cul.
635
00:49:01,104 --> 00:49:02,187
Arrêtez.
636
00:49:02,354 --> 00:49:05,270
- C'est ce fils de pute.
- La ferme, mauviette.
637
00:49:05,437 --> 00:49:09,145
Si vous dites encore un gros mot,
je vous tue.
638
00:49:12,312 --> 00:49:14,062
Ça a l'air trop bon.
639
00:49:14,270 --> 00:49:15,770
Doucement.
640
00:49:16,229 --> 00:49:17,229
Approche.
641
00:49:17,895 --> 00:49:20,437
Enferme ton grand-père
et rapporte-moi la clé.
642
00:49:20,604 --> 00:49:23,520
Sans bruit.
S'il se réveille, je te tue.
643
00:49:23,687 --> 00:49:25,145
Allez.
644
00:49:33,604 --> 00:49:35,187
T'es encore comme ça ?
645
00:49:35,354 --> 00:49:37,562
Retire ton tablier et recoiffe-toi.
Ils sont en route.
646
00:49:37,729 --> 00:49:39,187
Je suis prête.
647
00:49:39,812 --> 00:49:41,604
On voit que tu l'as rafistolé.
648
00:49:42,187 --> 00:49:43,562
J'ai que ça.
649
00:49:44,020 --> 00:49:45,854
Alors, remets ton tablier.
650
00:49:48,020 --> 00:49:49,229
J'y vais.
651
00:49:56,479 --> 00:49:58,395
- Bienvenue.
- Bonjour, M. Ivano.
652
00:49:58,604 --> 00:50:00,270
- Ça va ?
- Oui, merci.
653
00:50:01,062 --> 00:50:02,354
Santucci, enchanté.
654
00:50:02,479 --> 00:50:04,020
Je suis ravi. Moretti.
655
00:50:04,187 --> 00:50:06,395
Voici Orietta, mon épouse.
656
00:50:06,562 --> 00:50:08,270
Enchantée.
657
00:50:08,437 --> 00:50:10,479
Je vous en prie, installez-vous.
658
00:50:10,645 --> 00:50:12,520
Et Luisa, notre benjamine.
659
00:50:13,020 --> 00:50:14,229
- Bonjour.
- Enchantée.
660
00:50:14,395 --> 00:50:16,395
C'est un plaisir. Installez-vous.
661
00:50:17,812 --> 00:50:19,354
Arrête, connard.
662
00:50:33,437 --> 00:50:34,562
C'est bon.
663
00:50:35,354 --> 00:50:37,020
Étonnant avec des pâtes courtes.
664
00:50:37,479 --> 00:50:41,187
Moi, je mets des rigatonis
et des boulettes de veau.
665
00:50:42,395 --> 00:50:44,395
Chez vous, c'est plus léger.
666
00:50:47,687 --> 00:50:50,354
Je vous donnerai
l'adresse de mon boucher.
667
00:50:50,520 --> 00:50:53,395
Il est un peu cher,
mais c'est du premier choix.
668
00:50:57,145 --> 00:50:58,312
Merci.
669
00:50:58,770 --> 00:51:00,895
Franco n'aime pas
la viande avec les pâtes.
670
00:51:01,062 --> 00:51:02,770
C'est quoi, ces conneries ?
671
00:51:04,729 --> 00:51:05,812
Mange.
672
00:51:09,479 --> 00:51:11,687
Madame, vous ne vous asseyez pas ?
673
00:51:15,395 --> 00:51:16,520
Si.
674
00:51:17,229 --> 00:51:19,395
Delia, va remplir la carafe.
675
00:51:21,729 --> 00:51:24,229
Ce vin descend tout seul, pas vrai ?
676
00:51:24,729 --> 00:51:27,437
Oui, mais au déjeuner,
je me limite à un verre.
677
00:51:36,604 --> 00:51:38,229
Et cette jolie fille,
678
00:51:39,104 --> 00:51:40,729
c'est quoi, son métier ?
679
00:51:41,020 --> 00:51:42,520
Notre Luisa étudie.
680
00:51:43,437 --> 00:51:44,770
- Quoi ?
- Elle étudie.
681
00:51:45,020 --> 00:51:47,270
Elle va bientôt passer
son certificat.
682
00:51:47,437 --> 00:51:49,354
Elle n'a que des 20.
683
00:51:57,104 --> 00:51:58,729
J'apporte les boulettes.
684
00:52:13,770 --> 00:52:15,937
Je pourrais avoir du pain ?
685
00:52:17,937 --> 00:52:21,145
Dans tous les cas,
je n'ai pas encore choisi mon camp.
686
00:52:21,312 --> 00:52:23,312
Papa, tu es presque convaincu.
687
00:52:23,479 --> 00:52:25,062
Maman, de l'eau !
688
00:52:26,145 --> 00:52:28,479
Après tout ce qu'on a traversé,
689
00:52:29,312 --> 00:52:31,395
préférons le changement.
690
00:52:31,687 --> 00:52:34,104
Et cette fois-ci,
je peux m'exprimer aussi.
691
00:52:34,645 --> 00:52:36,312
Toi, t'exprimer ? Mange.
692
00:52:37,104 --> 00:52:39,020
Le sel, s'il vous plaît.
693
00:52:43,229 --> 00:52:44,937
Le sel ne se passe pas,
694
00:52:45,687 --> 00:52:47,187
ça porte malheur.
695
00:52:49,187 --> 00:52:50,729
Va chercher mes cigarettes.
696
00:53:05,312 --> 00:53:06,895
Avec votre permission...
697
00:53:12,354 --> 00:53:14,145
je vous en offre une vraie.
698
00:53:19,687 --> 00:53:21,270
Merci, M. Mario.
699
00:53:35,395 --> 00:53:36,812
Chers invités.
700
00:53:37,312 --> 00:53:39,854
c'est un plaisir de vous recevoir.
701
00:53:41,020 --> 00:53:44,645
Mais venons-en à l'objet
de cette belle réunion de famille.
702
00:53:48,312 --> 00:53:49,604
Il s'est réveillé.
703
00:53:53,604 --> 00:53:55,104
Quelqu'un frappe à la porte ?
704
00:53:55,312 --> 00:53:56,354
Non.
705
00:53:56,937 --> 00:53:58,645
Elles sont bonnes, ces cigarettes.
706
00:53:58,812 --> 00:54:00,104
Minables !
707
00:54:00,270 --> 00:54:01,270
Putain de merde !
708
00:54:01,520 --> 00:54:03,354
J'ai oublié d'enfermer pépé.
709
00:54:03,520 --> 00:54:04,729
T'es qu'un crétin.
710
00:54:04,895 --> 00:54:07,312
Si tu m'emmerdais pas
toute la journée...
711
00:54:12,562 --> 00:54:14,145
Il marche, maintenant ?
712
00:54:14,604 --> 00:54:16,520
Plus depuis l'avant-guerre.
713
00:54:17,520 --> 00:54:19,645
- Venez, papa.
- Papa, mon cul !
714
00:54:20,604 --> 00:54:23,562
Un repas digne de ce nom,
et vous m'appelez pas ?
715
00:54:24,437 --> 00:54:27,354
- Un peu de gratin de pâtes ?
- Et comment !
716
00:54:34,520 --> 00:54:36,104
Santucci Ottorino. Enchanté.
717
00:54:36,270 --> 00:54:37,562
Moretti. Ravi.
718
00:54:37,729 --> 00:54:40,354
Ce sont les parents de Giulio,
pour Marcella.
719
00:54:40,520 --> 00:54:41,562
Enchanté.
720
00:54:42,937 --> 00:54:44,937
J'ai compris !
721
00:54:45,437 --> 00:54:48,604
Vous avez le bar
avec cet escroc de Cecio.
722
00:54:49,229 --> 00:54:53,812
Il a vendu plus de gens aux Allemands
que tu vendras jamais de cafés.
723
00:55:05,104 --> 00:55:06,270
Reprenons.
724
00:55:08,062 --> 00:55:10,895
Cette belle réunion de famille
a une raison,
725
00:55:12,145 --> 00:55:14,520
une promesse entre ces tourtereaux.
726
00:55:16,020 --> 00:55:18,687
On revient pas sur une promesse.
Pas vrai, Giulio ?
727
00:55:43,437 --> 00:55:44,770
Ta main.
728
00:55:47,187 --> 00:55:50,479
- Levons nos verres à eux.
- Félicitations !
729
00:55:50,895 --> 00:55:52,645
- Félicitations.
- Je peux avoir son lit ?
730
00:55:52,812 --> 00:55:54,187
Non, c'est le mien.
731
00:55:54,354 --> 00:55:55,645
Vire-les de là.
732
00:55:55,895 --> 00:55:57,020
Delia !
733
00:55:57,645 --> 00:55:59,187
C'est pas le moment.
734
00:56:00,854 --> 00:56:01,979
Assis.
735
00:56:02,145 --> 00:56:04,270
Soyez sages.
Ma chérie...
736
00:56:04,895 --> 00:56:05,979
Tous mes vœux.
737
00:56:06,770 --> 00:56:09,479
Félicitations, tous mes vœux.
738
00:56:10,145 --> 00:56:11,854
- Ma chérie !
- Montre-moi.
739
00:56:15,104 --> 00:56:16,645
C'est du toc.
740
00:56:18,312 --> 00:56:19,770
Elle me plaît beaucoup.
741
00:56:19,937 --> 00:56:22,895
Quand tu accoucheras,
demande un vrai caillou,
742
00:56:23,020 --> 00:56:24,270
pas de la verroterie.
743
00:56:24,479 --> 00:56:26,395
La verroterie, comme vous dites...
744
00:56:26,562 --> 00:56:28,104
J'apporte le dessert.
745
00:56:29,270 --> 00:56:31,104
Allez, portons un toast.
746
00:56:31,395 --> 00:56:32,479
Du vin, papa.
747
00:56:32,645 --> 00:56:34,145
Elle est magnifique.
748
00:56:34,395 --> 00:56:36,854
- Prenez du vin avec de l'eau.
- Le vin est bon.
749
00:56:37,020 --> 00:56:38,395
- Allez.
- Moi aussi, papa ?
750
00:56:38,562 --> 00:56:40,062
Santé.
751
00:56:40,520 --> 00:56:42,520
Félicitations à vous deux.
752
00:56:42,687 --> 00:56:44,520
- Merci.
- Merci à tous.
753
00:56:44,687 --> 00:56:46,020
Bravo, Marcella.
754
00:56:46,479 --> 00:56:48,562
Je suis heureux qu'elle te plaise.
755
00:56:50,854 --> 00:56:53,187
Un peu de vin pour la belle-mère.
756
00:56:53,395 --> 00:56:54,770
- Et la jeune poupée ?
- Non, merci.
757
00:56:55,354 --> 00:56:57,104
Une goutte ?
- Non, merci.
758
00:57:04,729 --> 00:57:06,270
Le plat de maman.
759
00:57:06,895 --> 00:57:09,562
Eh bien, t'as pas fait semblant.
760
00:57:09,854 --> 00:57:11,979
Ce sont des choses qui arrivent.
761
00:57:12,395 --> 00:57:14,479
Vous devez faire attention.
762
00:57:15,020 --> 00:57:18,354
Pardon. Ne vous occupez pas de moi,
faites la fête.
763
00:57:19,354 --> 00:57:21,062
Faites la fête.
764
00:57:21,229 --> 00:57:22,437
- Je vous aide.
- Non, non.
765
00:57:22,687 --> 00:57:23,770
Si, je viens.
766
00:57:23,937 --> 00:57:25,395
Non, il y a des éclats.
767
00:57:25,562 --> 00:57:27,854
Continuez sans moi.
768
00:57:29,145 --> 00:57:32,020
Papa,
si on prenait une glace à notre bar ?
769
00:57:32,270 --> 00:57:34,312
- Une glace !
- On peut, papa ?
770
00:57:34,437 --> 00:57:35,562
S'il te plaît.
771
00:57:36,479 --> 00:57:38,604
Partez devant, on vous rejoint.
772
00:57:45,937 --> 00:57:49,062
Delia, emmène papa dans sa chambre.
Il est fatigué.
773
00:57:52,270 --> 00:57:54,354
- Au revoir.
- Au plaisir.
774
00:57:56,020 --> 00:57:57,312
Venez, papa.
775
00:57:58,312 --> 00:57:59,854
- Mme Delia.
- Pardon.
776
00:58:20,645 --> 00:58:21,854
Ivano.
777
00:58:22,020 --> 00:58:24,104
Même servir, c'est trop compliqué.
778
00:58:27,895 --> 00:58:29,145
Bonjour.
779
00:58:29,687 --> 00:58:30,687
Arrête !
780
00:58:31,187 --> 00:58:32,229
Bonjour.
781
00:58:33,479 --> 00:58:36,895
Giulio méritait mieux.
Il n'a pas voulu entendre raison.
782
00:58:37,020 --> 00:58:39,562
- Elle est mignonne.
- Si tu le dis.
783
00:58:39,729 --> 00:58:42,895
Une roublarde, je dirais.
Une repasseuse !
784
00:58:43,062 --> 00:58:44,604
Elle a tiré le gros lot.
785
00:58:44,770 --> 00:58:47,145
Après le mariage,
elle arrêtera de travailler
786
00:58:47,312 --> 00:58:48,979
et Giulio l'éduquera.
787
00:58:49,145 --> 00:58:52,312
Ce qui m'écœure,
c'est d'être lié à ces miséreux.
788
00:58:52,562 --> 00:58:53,687
Des péquenauds.
789
00:58:53,854 --> 00:58:55,270
Ignorants avec ça.
790
00:59:11,229 --> 00:59:12,729
Bonjour, M. Mario.
791
00:59:33,229 --> 00:59:34,979
Vous devez faire ça ici ?
792
00:59:35,145 --> 00:59:37,312
Vous dérangez les clients.
C'est mon bar.
793
00:59:37,479 --> 00:59:40,437
La rue est à tout le monde.
J'en ai pour une minute.
794
00:59:45,145 --> 00:59:48,312
Espérons que Luisa choisira
avec plus de bon sens.
795
00:59:50,229 --> 00:59:51,854
Comment ça, choisir ?
796
00:59:52,062 --> 00:59:54,145
C'est moi qui choisirai.
797
00:59:55,604 --> 00:59:56,604
Ça y est.
798
00:59:58,354 --> 00:59:59,604
Enfin.
799
00:59:59,812 --> 01:00:01,437
Partez, maintenant.
800
01:00:01,895 --> 01:00:04,854
Oui, mais ne vous énervez pas
et tâchez de bien agir.
801
01:00:05,020 --> 01:00:06,562
Vous allez pas commencer ?
802
01:00:06,729 --> 01:00:09,062
Ça fait un an
que vous nous prenez la tête.
803
01:00:13,437 --> 01:00:14,937
Tu voulais me voir ?
804
01:00:16,354 --> 01:00:18,270
Tu t'y prends mal avec Delia.
805
01:00:20,062 --> 01:00:21,604
Elle l'a bien cherché.
806
01:00:22,604 --> 01:00:24,687
Ma patience a des limites.
807
01:00:24,979 --> 01:00:27,479
Mais tu régleras jamais rien
comme ça.
808
01:00:27,645 --> 01:00:29,312
Je sais, excuse-moi.
809
01:00:31,312 --> 01:00:32,479
Approche.
810
01:00:33,395 --> 01:00:34,854
Approche, mon fils.
811
01:00:35,104 --> 01:00:36,562
Assieds-toi.
812
01:00:45,020 --> 01:00:46,979
Écoute ton vieux père.
813
01:00:50,354 --> 01:00:52,187
Arrête de la battre sans arrêt.
814
01:00:55,020 --> 01:00:56,729
Sinon, elle va s'habituer.
815
01:00:57,562 --> 01:00:59,604
Une fois de temps en temps,
816
01:00:59,770 --> 01:01:03,104
une raclée, mais une bonne,
et elle comprendra.
817
01:01:04,437 --> 01:01:06,645
C'était ma méthode avec ta maman.
818
01:01:07,104 --> 01:01:08,687
On se disputait ?
819
01:01:10,229 --> 01:01:11,395
Et pourquoi ?
820
01:01:11,937 --> 01:01:15,145
C'était ma cousine
et la famille, c'est important.
821
01:01:15,312 --> 01:01:17,895
Tu vas pas recommencer
avec les cousines.
822
01:01:18,062 --> 01:01:20,979
Depuis l'origine du monde,
on se marie avec sa cousine.
823
01:01:21,145 --> 01:01:23,479
C'est la seule chose sensée.
824
01:01:23,895 --> 01:01:26,062
Si tu avais épousé
ta cousine Adelaide...
825
01:01:26,229 --> 01:01:28,520
Elle était laide comme le péché.
826
01:01:28,687 --> 01:01:30,812
Mais elle serait restée à sa place.
827
01:01:31,020 --> 01:01:33,937
Et j'aurais pas à endurer
ce raffut incessant.
828
01:01:34,104 --> 01:01:36,145
C'est vrai, je suis désolé.
829
01:01:41,604 --> 01:01:43,020
Mais bon,
830
01:01:43,937 --> 01:01:46,520
après tout,
Delia est une bonne ménagère.
831
01:01:46,687 --> 01:01:49,062
Son défaut, c'est qu'elle répond.
832
01:01:50,645 --> 01:01:53,270
Elle doit apprendre
à fermer sa bouche.
833
01:01:56,145 --> 01:01:58,520
Ne me fais pas subir ses pleurs,
834
01:01:59,895 --> 01:02:01,479
ça me fait de la peine.
835
01:02:07,520 --> 01:02:10,812
Et c'est trop demander
de faire la sieste en paix ?
836
01:02:25,854 --> 01:02:29,354
Je me sens tellement coupable
envers toi
837
01:02:30,854 --> 01:02:33,854
Et toi aussi envers moi
838
01:02:35,270 --> 01:02:39,437
Nous n'osons pas nous regarder
dans les yeux,
839
01:02:40,020 --> 01:02:44,812
car le remords
nous pèse sur le cœur
840
01:02:46,187 --> 01:02:49,812
Pardonnons-nous !
841
01:02:51,895 --> 01:02:54,604
Tout ce qui s'est passé
842
01:02:54,854 --> 01:02:57,145
et chacune de nos fautes
843
01:02:57,604 --> 01:03:00,020
Pardonnons-nous !
844
01:03:01,062 --> 01:03:03,562
Recommençons une fois encore
845
01:03:03,687 --> 01:03:07,437
à nous aimer comme avant,
846
01:03:09,104 --> 01:03:13,354
quand nous ne formions
qu'un seul âme
847
01:03:14,229 --> 01:03:17,395
Rappelons nous
848
01:03:20,187 --> 01:03:24,687
le premier jour
de notre rencontre
849
01:03:25,729 --> 01:03:27,979
Rappelons nous
850
01:03:29,479 --> 01:03:31,604
cette journée bénie,
851
01:03:31,979 --> 01:03:35,729
qui a changé toute notre vie
852
01:03:37,145 --> 01:03:39,895
avec un seul mot
853
01:03:43,479 --> 01:03:46,979
Mais avec le temps, notre amour,
854
01:03:48,145 --> 01:03:51,937
par jeu ou cruauté,
855
01:03:52,979 --> 01:03:59,020
a perdu de sa sincérité
856
01:04:01,395 --> 01:04:05,270
Pardonnons-nous !
857
01:04:06,520 --> 01:04:10,645
Pardonnons-nous,
858
01:04:11,479 --> 01:04:14,312
mon amour
859
01:05:58,604 --> 01:06:00,520
J'ai dû vous faire peur.
860
01:06:05,145 --> 01:06:06,395
Je voulais pas.
861
01:06:06,562 --> 01:06:07,645
T'inquiète pas.
862
01:06:07,812 --> 01:06:09,229
Et ça ?
863
01:06:09,979 --> 01:06:10,812
Encore.
864
01:06:10,979 --> 01:06:13,437
Je me suis cognée.
Laisse-moi tranquille.
865
01:06:24,187 --> 01:06:26,229
Vous devez vous sortir de là.
866
01:06:26,395 --> 01:06:29,645
Si vous n'y arrivez pas seule,
je vous aiderai. Vous comprenez ?
867
01:06:31,937 --> 01:06:33,562
Je comprends rien.
868
01:06:36,062 --> 01:06:37,770
Laissez-moi vous aider !
869
01:06:37,979 --> 01:06:40,312
Mais pourquoi il hurle, celui-là ?
870
01:06:40,979 --> 01:06:43,729
Si vous avez besoin de quelque chose,
venez me voir.
871
01:06:44,270 --> 01:06:45,937
Il manquait plus que ça.
872
01:07:14,312 --> 01:07:16,520
Je croyais que tu plaisantais.
873
01:07:17,854 --> 01:07:21,020
Si seulement.
Cette fois, je dois partir.
874
01:07:21,812 --> 01:07:25,604
Mon cousin dit que dans le Nord,
il y a du travail bien payé.
875
01:07:28,895 --> 01:07:31,104
C'est vrai, tu dois partir.
876
01:07:33,520 --> 01:07:36,854
Prends des chaussettes en laine.
L'hiver est rude là-haut.
877
01:07:42,312 --> 01:07:44,520
Tu t'en fiches que je parte.
878
01:07:44,687 --> 01:07:47,604
C'est pas vrai, et tu le sais.
879
01:07:49,062 --> 01:07:50,770
Alors penses-y.
880
01:07:52,604 --> 01:07:53,854
Penses-y.
881
01:07:54,687 --> 01:07:55,687
Delia,
882
01:07:57,104 --> 01:07:58,395
de ce que j'ai dit.
883
01:08:05,144 --> 01:08:06,479
Tu pars quand ?
884
01:08:08,354 --> 01:08:12,562
Je finis de tout régler cette semaine
et je pars dimanche.
885
01:08:21,437 --> 01:08:22,854
Je dois y aller.
886
01:08:35,729 --> 01:08:36,937
Delia,
887
01:08:39,812 --> 01:08:41,229
tu y penseras ?
888
01:09:09,062 --> 01:09:12,019
Marcella nous a montré la bague.
On est contents pour elle.
889
01:09:12,354 --> 01:09:14,894
- Et pour vous.
- Félicitations !
890
01:09:15,062 --> 01:09:17,604
- Tous nos vœux.
- Merci.
891
01:09:20,144 --> 01:09:22,979
Ils sont si beaux,
on se croirait dans un film.
892
01:09:28,437 --> 01:09:30,144
J'aurai au moins réussi ça.
893
01:09:30,394 --> 01:09:32,687
Hier encore, elle était à mon sein
894
01:09:32,854 --> 01:09:34,479
et la voilà la bague au doigt.
895
01:09:34,894 --> 01:09:37,062
Surveillez M. Ottorino,
896
01:09:37,229 --> 01:09:39,187
il a mis en gage sa dent en or.
897
01:10:08,854 --> 01:10:10,104
Les pommes de terre !
898
01:10:16,604 --> 01:10:18,479
Marcella, rentre vite !
899
01:10:24,979 --> 01:10:26,729
Mince, qu'est-ce que j'ai fait ?
900
01:10:26,937 --> 01:10:29,145
Je suis désolée.
J'ai oublié.
901
01:10:29,354 --> 01:10:32,062
Aide moi.
Dépêchons, ton père va arriver.
902
01:10:34,270 --> 01:10:38,020
- Papa, pardon...
- J'ai vraiment rien dans la tête !
903
01:10:39,187 --> 01:10:41,145
Je les ai oubliées, pardon.
904
01:10:41,354 --> 01:10:42,395
Non, maman.
905
01:10:42,562 --> 01:10:45,020
Qu'est-ce que tu fais là ?
Occupe-toi des garçons.
906
01:10:45,229 --> 01:10:47,062
- Maman.
- Vas-y !
907
01:11:37,270 --> 01:11:38,895
Qu'est-ce que tu regardes ?
908
01:11:44,020 --> 01:11:47,979
Ce soir, ce sera pain et lait.
Remerciez votre idiote de mère.
909
01:11:54,729 --> 01:11:56,562
Tu as vu ? Tout est arrangé.
910
01:12:04,312 --> 01:12:05,937
Qu'est-ce qui est arrangé ?
911
01:12:07,979 --> 01:12:09,687
Tu appelles ça
arranger les choses ?
912
01:12:09,979 --> 01:12:12,812
Au moins, il s'est défoulé
et on a la paix.
913
01:12:13,229 --> 01:12:14,687
Va chercher le pain.
914
01:12:14,895 --> 01:12:16,354
T'as pas honte ?
915
01:12:17,354 --> 01:12:19,645
T'es juste un paillasson.
916
01:12:19,854 --> 01:12:22,604
Tu vaux rien, tu comptes pas.
917
01:13:19,937 --> 01:13:22,729
- Appelez votre mari pour signer.
- Je vais le faire.
918
01:13:23,687 --> 01:13:24,895
Et votre mari ?
919
01:13:25,062 --> 01:13:27,937
Y a pas d'homme ici.
On fait comment ?
920
01:13:28,104 --> 01:13:31,270
Soit ça te va, soit tu repars
avec tes fermetures éclair.
921
01:13:32,562 --> 01:13:35,354
Qu'est-ce qu'il leur prend à toutes ?
922
01:13:38,187 --> 01:13:40,895
- Qu'est-ce qu'on avait dit ?
- 200.
923
01:13:41,354 --> 01:13:42,604
200 lires.
924
01:13:45,604 --> 01:13:46,604
Merci.
925
01:13:47,479 --> 01:13:48,687
Au revoir.
926
01:14:55,895 --> 01:14:57,729
- Bonjour, Marisa.
- Bonjour, Delia.
927
01:15:02,479 --> 01:15:04,645
J'ai un service à te demander.
928
01:15:08,062 --> 01:15:09,562
Dimanche,
929
01:15:09,729 --> 01:15:11,062
après la messe,
930
01:15:11,229 --> 01:15:13,937
je vais faire des piqûres
dans ton immeuble.
931
01:15:15,354 --> 01:15:16,479
D'accord.
932
01:15:16,937 --> 01:15:18,229
C'est quoi, le service ?
933
01:15:18,395 --> 01:15:20,020
C'est ça, le service.
934
01:15:21,895 --> 01:15:23,437
Tu dois me couvrir.
935
01:15:23,645 --> 01:15:25,395
Tu fabriques quoi ?
936
01:15:25,604 --> 01:15:27,645
Je peux pas te le dire.
937
01:15:30,562 --> 01:15:33,854
Tu as un amant !
Loué soit le Seigneur !
938
01:15:34,020 --> 01:15:35,062
Tu es d'accord ?
939
01:15:35,229 --> 01:15:37,104
Oui, j'ai compris.
940
01:15:37,270 --> 01:15:39,770
Si Ivano demande,
dimanche, tu fais des piqûres.
941
01:15:39,937 --> 01:15:40,937
C'est ça.
942
01:15:42,812 --> 01:15:44,312
J'en reviens pas.
943
01:15:47,270 --> 01:15:48,770
Si tu pars...
944
01:15:48,937 --> 01:15:50,312
Si tu pars,
945
01:15:51,312 --> 01:15:54,062
te fais pas prendre.
Sinon il te tuera.
946
01:15:54,229 --> 01:15:55,604
T'exagères.
947
01:15:55,770 --> 01:15:57,562
J'exagère pas.
948
01:15:58,062 --> 01:16:00,020
Tu peux me croire.
949
01:16:06,645 --> 01:16:07,812
Au revoir, Marisa.
950
01:16:08,895 --> 01:16:10,187
Au revoir, Delia.
951
01:16:16,229 --> 01:16:17,312
Delia !
952
01:16:41,145 --> 01:16:42,854
Allez, arrête.
953
01:16:43,479 --> 01:16:46,395
- Elle nous voit pas.
- Mais si.
954
01:16:49,687 --> 01:16:51,229
T'es tellement belle aujourd'hui.
955
01:16:53,354 --> 01:16:55,187
Tu t'es maquillée ?
956
01:16:55,354 --> 01:16:56,937
C'est nouveau ?
957
01:16:57,562 --> 01:16:58,979
Ça te plaît pas ?
958
01:16:59,437 --> 01:17:01,145
Beaucoup trop, même.
959
01:17:01,354 --> 01:17:03,437
T'étais où, toute pomponnée ?
960
01:17:04,020 --> 01:17:05,312
Au travail.
961
01:17:06,770 --> 01:17:08,520
Je suis pas d'accord.
962
01:17:09,354 --> 01:17:10,104
Ah non ?
963
01:17:10,229 --> 01:17:12,520
Tu dois te maquiller
juste pour moi.
964
01:17:13,020 --> 01:17:15,604
Je l'ai fait
pour être belle pour toi.
965
01:17:17,229 --> 01:17:19,062
- C'est vrai ?
- Oui.
966
01:17:20,729 --> 01:17:22,187
Tu me fais mal !
967
01:17:24,770 --> 01:17:27,395
- Juste pour moi.
- Juste pour toi.
968
01:17:30,895 --> 01:17:34,187
Tu te maquilleras pas demain
pour aller au travail.
969
01:17:37,729 --> 01:17:40,104
D'ailleurs,
tu arrêteras de travailler.
970
01:17:40,895 --> 01:17:43,104
- Qui t'a dit ça ?
- Moi, je te le dis.
971
01:17:46,395 --> 01:17:48,020
Tu es à moi.
972
01:17:49,479 --> 01:17:51,770
Compris ? Tu es à moi seul.
973
01:17:53,729 --> 01:17:55,104
À toi seul.
974
01:18:40,895 --> 01:18:42,270
Arrête, elle va nous voir.
975
01:19:01,062 --> 01:19:02,229
Marcella,
976
01:19:03,270 --> 01:19:04,770
viens une minute chez maman.
977
01:19:07,729 --> 01:19:08,604
Quoi ?
978
01:19:08,812 --> 01:19:10,062
Assieds-toi.
979
01:19:19,895 --> 01:19:20,895
Alors ?
980
01:19:21,770 --> 01:19:23,437
Je réfléchissais.
981
01:19:26,604 --> 01:19:29,354
Le mariage, c'est une belle chose.
982
01:19:32,645 --> 01:19:34,562
Mais c'est pour toute la vie.
983
01:19:36,312 --> 01:19:38,229
On revient pas en arrière.
984
01:19:39,645 --> 01:19:40,812
Et donc ?
985
01:19:41,395 --> 01:19:42,895
Tu veux me dire quoi ?
986
01:19:45,812 --> 01:19:47,770
Giulio t'aime vraiment ?
987
01:19:49,562 --> 01:19:51,687
Tu dois bien choisir ton mari.
988
01:19:52,604 --> 01:19:55,187
Ça doit être le bon.
Giulio, c'est le bon ?
989
01:19:55,354 --> 01:19:57,020
Je sais pas.
Dis-moi, toi.
990
01:19:57,895 --> 01:19:59,562
Vu que tu as bien choisi.
991
01:20:00,645 --> 01:20:02,687
Moi, j'y connaissais rien.
992
01:20:03,854 --> 01:20:05,895
Pour toi, il n'est pas trop tard.
993
01:20:09,479 --> 01:20:11,145
Pour toi non plus.
994
01:20:28,812 --> 01:20:31,145
Ils se chargent de la maison
et des alliances.
995
01:20:31,312 --> 01:20:34,104
Ils disent
qu'ils ont un bon photographe.
996
01:20:34,270 --> 01:20:37,729
Nous, on a les fleurs,
mais je pense qu'on peut s'en passer.
997
01:20:37,895 --> 01:20:39,479
Demande au père Felice.
998
01:20:39,645 --> 01:20:43,479
Si Dieu veut, il y aura un décès
et tu récupéreras les fleurs.
999
01:20:43,645 --> 01:20:44,770
Bonne idée.
1000
01:20:44,979 --> 01:20:47,479
Marcella prendra la robe de Delia.
1001
01:20:48,437 --> 01:20:50,312
Tu l'as remise en état ?
1002
01:20:50,395 --> 01:20:52,270
Elle doit avoir l'air neuve.
1003
01:20:53,645 --> 01:20:57,104
Pour la musique, j'ai pensé à Alvaro.
Il était chanteur.
1004
01:20:57,979 --> 01:20:58,895
C'est qui ?
1005
01:20:59,062 --> 01:21:01,895
Le type qui te tient compagnie
tous les matins.
1006
01:21:02,062 --> 01:21:04,604
Ce va-nu-pieds ?
Il porte la poisse.
1007
01:21:04,770 --> 01:21:06,270
Dieu nous en préserve.
1008
01:21:06,395 --> 01:21:08,437
J'en veux pas au mariage.
1009
01:21:08,604 --> 01:21:10,812
Vous pensez qu'ils s'aiment ?
1010
01:21:15,520 --> 01:21:16,645
Elle dit quoi ?
1011
01:21:16,770 --> 01:21:18,479
Elle l'ouvre pour rien dire.
1012
01:21:18,979 --> 01:21:21,437
T'as pas dû comprendre la situation.
1013
01:21:21,645 --> 01:21:24,312
On doit s'occuper de Marcella
et de nous aussi.
1014
01:21:24,479 --> 01:21:27,062
Ça te débecte que ta fille
devienne une dame ?
1015
01:21:27,229 --> 01:21:28,687
C'est ça, Delia ?
1016
01:21:31,312 --> 01:21:33,937
Mais bon,
c'est des pouilleux endimanchés.
1017
01:21:34,854 --> 01:21:36,395
Si ça tenait qu'à moi,
1018
01:21:36,562 --> 01:21:40,145
je les enverrais paître,
ces péquenauds grippe-sou.
1019
01:21:40,395 --> 01:21:42,479
Mais tant qu'ils ont le bar,
1020
01:21:42,645 --> 01:21:44,562
ce mariage nous arrange bien.
1021
01:22:38,520 --> 01:22:40,020
Elle s'en remet pas.
1022
01:22:40,187 --> 01:22:41,354
Pauvre Marcella.
1023
01:22:42,520 --> 01:22:45,562
Elle veut l'épouser quand même,
mais Ivano refuse.
1024
01:22:45,729 --> 01:22:47,354
Je le comprends.
1025
01:22:47,937 --> 01:22:51,270
Il a pas tort. Il peut pas envoyer
sa fille à la rue.
1026
01:22:51,437 --> 01:22:53,270
- Ils iront où ?
- Ils sont ruinés.
1027
01:22:53,479 --> 01:22:55,895
Ils repartent dans leur village.
1028
01:22:56,104 --> 01:22:59,604
Il paraît qu'il reste rien du bar,
même pas une chaise.
1029
01:23:00,062 --> 01:23:02,312
Ils l'ont fait sauter au TNT.
1030
01:23:02,520 --> 01:23:03,854
Je me demande bien
1031
01:23:04,020 --> 01:23:06,479
qui a pu faire
une méchanceté pareille.
1032
01:23:06,687 --> 01:23:08,187
Y a le choix !
1033
01:23:08,979 --> 01:23:10,979
La liste est longue.
1034
01:23:11,145 --> 01:23:12,937
On récolte ce qu'on sème.
1035
01:23:13,062 --> 01:23:15,312
- Vous n'avez pas honte ?
- Non.
1036
01:23:27,145 --> 01:23:29,770
Ça suffit avec ces jérémiades.
1037
01:23:30,229 --> 01:23:33,270
Je suis bien gentil,
mais ma patience a des limites.
1038
01:23:34,145 --> 01:23:36,020
Giulio m'aimait.
1039
01:23:36,229 --> 01:23:38,770
C'est pas l'amour qui va te nourrir.
1040
01:23:39,187 --> 01:23:41,270
Giulio a plus que ses yeux
pour pleurer.
1041
01:23:41,395 --> 01:23:42,812
Ils ont même repris la bague.
1042
01:23:42,979 --> 01:23:47,437
Ces misérables, ils auront l'air
malins avec leur bout de verre !
1043
01:23:48,770 --> 01:23:52,104
C'était des bouseux,
ils redeviendront bouseux.
1044
01:23:55,104 --> 01:23:56,104
Dis-moi,
1045
01:23:56,437 --> 01:23:59,145
t'aimerais te promener pieds nus
au village ?
1046
01:24:02,645 --> 01:24:04,270
Je préfère y aller.
1047
01:24:15,562 --> 01:24:17,562
Maman, dis quelque chose.
1048
01:24:20,145 --> 01:24:22,187
Tu fais jamais rien.
1049
01:24:22,854 --> 01:24:24,104
C'est toi qui le dis.
1050
01:24:57,895 --> 01:25:01,479
C'est la soirée des miracles,
fais attention
1051
01:25:02,062 --> 01:25:08,104
Quelqu'un dans les ruelles de Rome
massacre avec sa bouche une chanson
1052
01:25:10,312 --> 01:25:13,520
C'est le soir des chiens,
qui se parlent,
1053
01:25:13,937 --> 01:25:17,020
de la lune qui est sur le point
de tomber
1054
01:25:17,854 --> 01:25:22,812
Et les gens courent vers les places
pour aller voir...
1055
01:25:25,437 --> 01:25:29,562
cette soirée si douce, que tu
pourrais la boire
1056
01:25:30,354 --> 01:25:33,645
et la passer parmi
cent mille d'autres dans un stade
1057
01:25:33,770 --> 01:25:36,520
Une soirée tellement étrange
et profonde,
1058
01:25:37,062 --> 01:25:41,437
que même la radio le dit,
et d’ailleurs elle la diffuse
1059
01:25:43,104 --> 01:25:45,604
Une soirée si noire
à salir les draps
1060
01:25:45,979 --> 01:25:48,854
C'est l'heure des miracles,
qui me trouble
1061
01:25:49,187 --> 01:25:52,770
Je crois entendre le bruit
d'un bateau
1062
01:25:53,562 --> 01:25:55,145
sur les vagues
1063
01:25:58,770 --> 01:26:01,895
La ville bouge,
1064
01:26:05,812 --> 01:26:10,604
avec ses places et ses jardins
et les gens dans les cafés
1065
01:26:13,770 --> 01:26:18,062
Elle flotte et s'en va
1066
01:26:21,104 --> 01:26:26,020
Même sans courant elle cheminera
1067
01:26:28,729 --> 01:26:33,104
Mais ce soir elle vole
1068
01:26:35,895 --> 01:26:40,812
Et ses voiles au-dessus des maisons
sont fait de milliers des draps
1069
01:26:43,354 --> 01:26:47,812
Il y a aussi des délinquants
1070
01:26:48,104 --> 01:26:51,812
Pas besoin d’avoir peur,
mais attention quand même !
1071
01:26:52,062 --> 01:26:58,104
Deux par deux les amoureux denouent
les voiles comme des pirates
1072
01:26:58,645 --> 01:27:02,229
Et au milieu de cette mer
1073
01:27:04,729 --> 01:27:09,145
je vais essayer de découvrir
quelle étoile tu es
1074
01:27:11,979 --> 01:27:16,687
Parce que je me perdrais
1075
01:27:18,604 --> 01:27:23,520
si je devais comprendre
que tu n'es pas là ce soir
1076
01:28:08,312 --> 01:28:09,687
Vous êtes prêts ?
1077
01:28:09,854 --> 01:28:11,520
Marcella, viens.
1078
01:28:11,687 --> 01:28:13,937
Ne crie pas, je suis là.
1079
01:28:14,104 --> 01:28:15,854
- Ton père ?
- Aux toilettes.
1080
01:28:16,020 --> 01:28:17,062
Venez là.
1081
01:28:17,229 --> 01:28:19,187
Qu'est-ce que t'as, maman ?
1082
01:28:19,354 --> 01:28:21,770
Le père Felice n'attend pas
pour la messe.
1083
01:28:22,145 --> 01:28:24,187
Allez. Arrêtez, vous deux.
1084
01:28:27,229 --> 01:28:28,062
Allez.
1085
01:28:28,229 --> 01:28:31,020
Va voir si papa a tout ce qu'il faut.
1086
01:28:33,562 --> 01:28:34,562
Papa ?
1087
01:28:37,187 --> 01:28:38,645
Il vous faut quelque chose ?
1088
01:28:39,645 --> 01:28:41,520
Écoutez, ne me faites pas...
1089
01:29:08,937 --> 01:29:10,229
Magne-toi.
1090
01:29:15,812 --> 01:29:17,104
J'arrive.
1091
01:29:26,437 --> 01:29:27,770
Pas aujourd'hui.
1092
01:29:39,895 --> 01:29:41,437
On y va maintenant.
1093
01:29:41,812 --> 01:29:43,145
Nous, on va à la messe.
1094
01:29:43,229 --> 01:29:44,895
Petit con !
1095
01:29:46,729 --> 01:29:47,729
Me voilà.
1096
01:29:47,895 --> 01:29:49,479
Allez, vous deux.
1097
01:29:50,937 --> 01:29:52,187
Ralentis.
1098
01:29:52,687 --> 01:29:54,979
- Pourquoi tu cours ?
- On est en retard.
1099
01:29:57,312 --> 01:30:00,312
Et papa, ça va ?
Il a besoin de quelque chose ?
1100
01:30:01,437 --> 01:30:04,354
Tout va bien, il a besoin de rien.
1101
01:30:05,354 --> 01:30:06,520
On se dépêche.
1102
01:30:41,187 --> 01:30:42,729
Je vais voir M. Ottorino.
1103
01:31:00,354 --> 01:31:01,687
M. Ottorino ?
1104
01:31:05,770 --> 01:31:09,020
C'est Alvaro. Vous avez besoin
de quelque chose ?
1105
01:31:16,145 --> 01:31:17,354
M. Ottorino ?
1106
01:31:35,729 --> 01:31:37,020
Allez.
1107
01:31:37,770 --> 01:31:40,354
Et aujourd'hui, n'oubliez pas,
1108
01:31:40,937 --> 01:31:43,104
agissez selon votre conscience,
1109
01:31:43,270 --> 01:31:46,770
la conscience
de notre Seigneur tout-puissant
1110
01:31:46,937 --> 01:31:50,104
qui toujours vous regarde
et vous juge.
1111
01:32:08,770 --> 01:32:11,229
Arrête avec cette tête d'enterrement.
1112
01:32:11,645 --> 01:32:13,187
Y a pas mort d'homme.
1113
01:32:15,187 --> 01:32:17,437
VIVE LA RÉPUBLIQUE
À BAS LES SAVOIA
1114
01:32:17,520 --> 01:32:19,729
Vous avez trouvé un quatrième ?
1115
01:32:20,145 --> 01:32:23,562
Ils sont tous occupés.
Tu as vu ? C'était désert ici.
1116
01:32:23,729 --> 01:32:24,937
Là-bas, c'est la cohue.
1117
01:32:25,104 --> 01:32:28,270
J'y suis allé ce matin.
Il y avait une de ces queues.
1118
01:32:28,562 --> 01:32:30,187
On se voit après.
1119
01:32:31,312 --> 01:32:32,562
Y a quoi dedans ?
1120
01:32:32,979 --> 01:32:36,020
La seringue
et le nécessaire pour désinfecter.
1121
01:32:36,187 --> 01:32:37,729
Je vais chez Marisa.
1122
01:32:41,770 --> 01:32:42,937
Vas-y.
1123
01:32:46,104 --> 01:32:49,145
M. Ottorino est mort !
1124
01:32:55,395 --> 01:32:56,937
Je l'ai trouvé comme ça.
1125
01:32:57,437 --> 01:32:58,479
À l'instant.
1126
01:32:58,937 --> 01:33:01,020
J'ai couru comme un guépard.
1127
01:33:02,562 --> 01:33:05,812
Papa, ça veut dire
qu'on va récupérer sa chambre ?
1128
01:33:10,770 --> 01:33:12,729
Pourquoi Tu me l'as pris ?
1129
01:33:12,895 --> 01:33:14,187
- Arrête.
- Pourquoi ?
1130
01:33:14,354 --> 01:33:16,437
Arrête ça. Lève-toi.
1131
01:33:16,854 --> 01:33:18,229
Ivano, ne fais pas ça.
1132
01:33:18,812 --> 01:33:19,812
Papa !
1133
01:33:20,312 --> 01:33:21,312
Pourquoi ?
1134
01:33:22,145 --> 01:33:23,687
Ivano, ça ne se fait pas.
1135
01:33:23,854 --> 01:33:25,604
Pourquoi, papa ?
1136
01:33:26,270 --> 01:33:28,229
Pourquoi Tu me l'as pris ?
1137
01:33:29,062 --> 01:33:30,479
Moi, je vais y aller.
1138
01:33:31,062 --> 01:33:32,645
Tu vas où, bordel ?
1139
01:33:34,437 --> 01:33:36,312
Laissez-moi seul.
1140
01:33:38,312 --> 01:33:39,520
Laissez-moi seul.
1141
01:33:39,687 --> 01:33:41,312
Rentrez chez vous.
1142
01:33:42,062 --> 01:33:43,770
On vous rejoint tous.
1143
01:34:18,645 --> 01:34:20,812
- Des biscuits.
- Pas toucher.
1144
01:34:21,062 --> 01:34:23,479
- C'est pas pour vous.
- Donne-le-moi.
1145
01:34:24,062 --> 01:34:25,520
Il était encore chaud,
1146
01:34:26,062 --> 01:34:28,104
il venait juste d'expirer.
1147
01:34:28,645 --> 01:34:30,645
C'est comme s'il me souriait.
1148
01:34:31,895 --> 01:34:33,479
Il m'aimait,
1149
01:34:33,937 --> 01:34:35,479
comme un fils.
1150
01:34:41,479 --> 01:34:44,270
On n'en fait plus
des hommes comme lui.
1151
01:34:45,020 --> 01:34:46,354
Un saint.
1152
01:34:50,395 --> 01:34:53,270
On pourra avoir la chambre
juste pour nous ?
1153
01:34:53,437 --> 01:34:55,312
Ne restez pas là.
1154
01:34:59,187 --> 01:35:01,437
Ivano, bois un peu d'eau.
1155
01:35:06,562 --> 01:35:09,354
Papa,
comment je vais faire maintenant ?
1156
01:35:10,062 --> 01:35:11,270
Il faut être fort.
1157
01:35:18,979 --> 01:35:21,312
Ivano, c'est qui, la vieille ?
1158
01:35:26,895 --> 01:35:28,437
Qu'est-ce que j'en sais ?
1159
01:35:32,645 --> 01:35:34,770
Ne te mets pas dans un état pareil.
1160
01:35:34,937 --> 01:35:37,395
Pépé était vieux.
Il a eu une belle vie.
1161
01:35:38,020 --> 01:35:41,770
Je m'en fiche de pépé.
Je pleure pour Giulio.
1162
01:35:48,562 --> 01:35:49,645
Quelle douleur !
1163
01:35:49,812 --> 01:35:52,104
Quelle douleur immense et infinie.
1164
01:35:52,729 --> 01:35:53,770
Un café ?
1165
01:35:53,895 --> 01:35:55,479
Avec deux cuillérées de sucre.
1166
01:35:55,687 --> 01:35:56,770
Si j'en avais...
1167
01:35:57,395 --> 01:35:59,520
Quelle douleur,
quelle douleur immense.
1168
01:36:00,354 --> 01:36:02,562
Quelle douleur immense et infinie.
1169
01:36:02,729 --> 01:36:05,020
Oh, madame. Mon Dieu...
1170
01:36:05,520 --> 01:36:08,104
- Tout le monde l'aimait.
- Tout le monde.
1171
01:36:09,354 --> 01:36:10,562
Il me souriait.
1172
01:36:17,395 --> 01:36:18,395
Merci.
1173
01:36:23,062 --> 01:36:25,770
J'ai toqué, toqué,
il répondait pas.
1174
01:36:26,229 --> 01:36:27,395
"M. Ottorino ?"
1175
01:36:28,979 --> 01:36:29,979
Le silence.
1176
01:36:30,145 --> 01:36:31,729
Je toque deux fois :
1177
01:36:31,895 --> 01:36:34,854
"Si M. Ottorino répond pas,
je vais aller voir."
1178
01:36:35,104 --> 01:36:37,562
Quand je suis entré,
il était encore en vie.
1179
01:36:38,020 --> 01:36:40,354
Son regard m'implorait de l'aide.
1180
01:36:40,937 --> 01:36:44,062
Il parlait pas,
mais ses yeux hurlaient.
1181
01:36:46,562 --> 01:36:47,645
Ça suffit.
1182
01:36:47,812 --> 01:36:49,395
Allez jouer dehors.
1183
01:36:49,895 --> 01:36:50,895
Dehors.
1184
01:36:53,229 --> 01:36:55,895
On est partis dès qu'on a su,
mais c'est la pagaille.
1185
01:36:56,020 --> 01:36:57,395
Tout est bouché.
1186
01:36:57,562 --> 01:36:59,520
Pourquoi se précipiter ?
1187
01:36:59,687 --> 01:37:01,479
Ils peuvent y aller demain.
1188
01:37:01,645 --> 01:37:03,937
Je suis triste pour votre mari.
1189
01:37:04,354 --> 01:37:05,854
C'est comme ça.
Un café ?
1190
01:37:05,937 --> 01:37:07,062
Avec plaisir.
1191
01:37:26,229 --> 01:37:28,479
- Mes condoléances.
- Merci.
1192
01:37:28,770 --> 01:37:29,770
Ivano.
1193
01:37:31,354 --> 01:37:32,562
Je peux te parler ?
1194
01:37:32,729 --> 01:37:35,062
Quelle douleur immense et infinie.
1195
01:37:35,437 --> 01:37:37,020
Je dois aller chez Marisa.
1196
01:37:38,145 --> 01:37:39,437
Elle m'attend.
1197
01:37:39,604 --> 01:37:40,812
Va ouvrir.
1198
01:37:52,104 --> 01:37:53,729
Heureusement que tu es venue.
1199
01:37:53,812 --> 01:37:57,645
Quand on a su,
on ne pouvait pas ne pas venir.
1200
01:37:58,104 --> 01:37:59,895
Peppe, Marisa.
1201
01:38:00,687 --> 01:38:02,645
Toutes nos condoléances.
1202
01:38:03,395 --> 01:38:04,145
Merci.
1203
01:38:04,312 --> 01:38:05,729
Comment c'est arrivé ?
1204
01:38:05,979 --> 01:38:07,437
Alvaro l'a trouvé.
1205
01:38:09,312 --> 01:38:12,687
Il m'a regardé
et a réussi à me dire quatre mots :
1206
01:38:13,270 --> 01:38:14,854
"Je t'aime.
1207
01:38:15,562 --> 01:38:16,645
"Alvaro."
1208
01:38:40,229 --> 01:38:42,104
J'ai attendu longtemps,
1209
01:38:42,354 --> 01:38:44,395
mais quand on l'a appris,
1210
01:38:45,354 --> 01:38:47,145
Peppe a voulu venir.
1211
01:38:49,937 --> 01:38:51,562
C'est qui, la vieille ?
1212
01:38:51,770 --> 01:38:53,104
Qui sait ?
1213
01:38:57,187 --> 01:38:59,229
Madame, vous allez moisir sur place.
1214
01:38:59,479 --> 01:39:01,937
Levez-vous, allez vous reposer.
1215
01:39:02,187 --> 01:39:05,895
Buvez un peu, ou nos prochaines
prières vous seront destinées.
1216
01:39:06,062 --> 01:39:07,437
Merci.
1217
01:39:12,562 --> 01:39:14,520
Heureusement que tu étais là.
1218
01:39:15,604 --> 01:39:18,395
Sinon, qu'est-ce que j'aurais raconté
à Ivano ?
1219
01:39:18,729 --> 01:39:19,937
Mamma mia.
1220
01:39:25,104 --> 01:39:27,812
Il fallait qu'il choisisse
aujourd'hui pour mourir.
1221
01:39:28,770 --> 01:39:30,770
Il l'a fait par méchanceté,
1222
01:39:30,937 --> 01:39:32,437
ce misérable.
1223
01:39:32,604 --> 01:39:33,687
Charogne infâme.
1224
01:39:33,854 --> 01:39:35,270
Crapule à cornes.
1225
01:39:35,437 --> 01:39:37,104
Vautour meurtrier.
1226
01:39:37,270 --> 01:39:39,270
Bouc maudit.
1227
01:39:41,062 --> 01:39:43,145
Dites une prière aussi pour nous.
1228
01:39:43,937 --> 01:39:45,604
On en a déjà tellement dit.
1229
01:39:45,895 --> 01:39:46,895
Au revoir.
1230
01:39:51,687 --> 01:39:53,604
Allez, Delia,
1231
01:39:53,812 --> 01:39:55,395
c'est mieux comme ça, non ?
1232
01:39:55,729 --> 01:39:57,479
À quoi tu pensais ?
1233
01:39:58,395 --> 01:40:00,520
On sait qu'Ivano est une ordure,
1234
01:40:01,979 --> 01:40:03,437
mais pense aux enfants.
1235
01:40:06,729 --> 01:40:08,312
Pense à Marcella.
1236
01:40:12,729 --> 01:40:14,729
C'est à elle que je pense.
1237
01:40:23,437 --> 01:40:25,062
Il reste encore demain.
1238
01:40:28,104 --> 01:40:30,187
Madame, ça suffit.
1239
01:40:30,812 --> 01:40:32,937
Ça suffit, vraiment.
1240
01:41:36,354 --> 01:41:37,604
LUNDI 3 JUIN
1241
01:43:01,937 --> 01:43:03,270
Pour Marcella
1242
01:43:18,437 --> 01:43:20,062
Tu m'as fait peur.
1243
01:43:20,812 --> 01:43:23,270
- Où tu vas ?
- Faire des piqûres.
1244
01:43:25,062 --> 01:43:27,062
Chez les voisins de Marisa.
1245
01:43:27,479 --> 01:43:28,770
À cette heure-ci ?
1246
01:43:29,895 --> 01:43:31,229
Certainement pas.
1247
01:43:31,645 --> 01:43:33,562
Prépare le petit-déjeuner, vite.
1248
01:43:35,770 --> 01:43:38,395
Et papa, ça a été cette nuit ?
1249
01:43:40,229 --> 01:43:41,770
Oui, il a pas bougé.
1250
01:43:43,812 --> 01:43:45,812
Laisse-moi faire ces piqûres.
1251
01:43:48,020 --> 01:43:51,104
Ça nous fera plus d'argent
pour l'enterrement de papa.
1252
01:43:52,020 --> 01:43:54,020
On lui mettra de belles fleurs.
1253
01:43:55,479 --> 01:43:56,979
Il les mérite, non ?
1254
01:44:10,187 --> 01:44:11,854
Ne traîne pas.
1255
01:44:57,270 --> 01:44:59,020
VIVE LA RÉPUBLIQUE
1256
01:44:59,312 --> 01:45:00,979
À BAS LES SAVOIA
1257
01:45:42,687 --> 01:45:44,312
Sale traîtresse.
1258
01:46:37,979 --> 01:46:41,729
Avec ça, tu vas à l'école.
Maman
1259
01:48:25,395 --> 01:48:27,104
S'il vous plaît,
1260
01:48:27,270 --> 01:48:30,104
un à la fois, ne poussez pas.
1261
01:48:30,895 --> 01:48:32,395
Préparez vos papiers.
1262
01:49:13,854 --> 01:49:15,645
Du large !
1263
01:49:15,895 --> 01:49:17,562
Repassez demain
1264
01:49:17,729 --> 01:49:19,687
Maintenant ce n’est pas possible
1265
01:49:21,062 --> 01:49:24,895
Aujourd'hui, je n'ouvre pas,
parce que je fais grève
1266
01:49:26,312 --> 01:49:30,687
On ira manifester dans la rue
avec toutes les banderoles,
1267
01:49:31,395 --> 01:49:36,104
jouer comme toujours
le rôle du stupide naïf
1268
01:49:38,395 --> 01:49:42,687
Mais moi, tu sais,
plus rien ne m'importe
1269
01:49:43,104 --> 01:49:47,270
Je chante aujourd'hui
avec tous les autres
1270
01:49:48,812 --> 01:49:50,645
Par conviction
1271
01:49:50,854 --> 01:49:53,520
ou peut-être par décence
1272
01:49:53,895 --> 01:49:57,729
Parce que si la participation,
c'est la liberté
1273
01:49:58,020 --> 01:50:00,104
c'est aussi la résistance
1274
01:50:00,312 --> 01:50:02,270
FEMMES, VOTEZ
POUR LA RÉPUBLIQUE
1275
01:50:02,645 --> 01:50:06,229
Sans aucun bouclier
pour me proteger,
1276
01:50:06,395 --> 01:50:09,270
ni aucune arme pour me défendre,
1277
01:50:09,437 --> 01:50:12,020
sans casque pour me planquer,
1278
01:50:12,229 --> 01:50:14,687
ou saints vers qui me tourner,
1279
01:50:14,812 --> 01:50:17,395
je n'ai que cette langue
dans ma bouche
1280
01:50:17,562 --> 01:50:20,479
et un début de rêve dans ma poche
1281
01:50:21,395 --> 01:50:23,437
et de nombreuses erreurs
1282
01:50:23,604 --> 01:50:27,312
Mais chaque fois,
je les paie comptant
1283
01:50:29,479 --> 01:50:33,062
Du large,
laissez passer le cortège !
1284
01:50:37,604 --> 01:50:40,020
Que les dames retirent
leur rouge à lèvres
1285
01:50:40,187 --> 01:50:42,104
avant de fermer l'enveloppe.
1286
01:50:43,229 --> 01:50:46,812
Une marque de rouge à lèvres
pourrait invalider le bulletin.
1287
01:50:58,145 --> 01:51:00,354
Mais le soleil est apparu
1288
01:51:01,229 --> 01:51:05,437
et les mots 'école' et 'travail'
me semblent plus beaux
1289
01:51:06,520 --> 01:51:08,770
Quels thèmes originaux !
1290
01:51:09,229 --> 01:51:12,104
S’il n’y avait pas cette vieille idée
1291
01:51:12,395 --> 01:51:16,187
que nous sommes tous égaux
1292
01:51:16,729 --> 01:51:21,187
Et sans aucun bouclier
pour me protéger,
1293
01:51:21,729 --> 01:51:24,645
ni aucune arme pour me défendre,
1294
01:51:24,812 --> 01:51:27,520
sans casque pour me planquer,
1295
01:51:27,854 --> 01:51:30,104
ou saints à qui me tourner,
1296
01:51:30,395 --> 01:51:32,854
je n'ai que ma langue dans ma bouche
1297
01:51:33,020 --> 01:51:35,479
Et si vous me l'enlevez,
1298
01:51:36,229 --> 01:51:38,854
ça ne m'arrêtera pas, desolé
1299
01:51:39,395 --> 01:51:40,937
Je chanterai
1300
01:51:41,145 --> 01:51:43,729
la bouche fermée
1301
01:52:29,354 --> 01:52:31,812
Regarde tous les gens qui sont là,
1302
01:52:32,145 --> 01:52:35,270
qui répondent avec moi,
1303
01:52:35,604 --> 01:52:37,437
la bouche fermée
1304
01:53:03,062 --> 01:53:05,062
Les dimanche 2 et lundi 3 juin 1946
1305
01:53:05,229 --> 01:53:07,312
se tinrent les premières
élections en Italie
1306
01:53:07,479 --> 01:53:09,812
où les femmes
eurent le droit de vote.
1307
01:53:10,895 --> 01:53:14,812
89 % d'entre elles
se sont rendues aux urnes.
1308
01:53:16,395 --> 01:53:20,812
Sur 25 millions d'électeurs,
13 millions étaient des femmes.
1309
01:53:21,770 --> 01:53:26,354
"Serrons les bulletins de vote comme
des billets doux" - Anna Garofalo
1310
01:53:30,895 --> 01:53:33,979
Il reste encore demain
1311
01:53:35,145 --> 01:53:37,604
Pour Lauretta