1 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Buenos días Ivano. 2 00:01:21,263 --> 00:01:24,931 ♪ La primera rosa roja ya ha florecido ♪ 3 00:01:25,808 --> 00:01:28,392 ♪ Despertando tímidamente ♪ 4 00:01:28,601 --> 00:01:31,060 ♪ Las dulces violetas ♪ 5 00:01:31,645 --> 00:01:35,313 ♪ Ya ha regresado la primera golondrina ♪ 6 00:01:36,565 --> 00:01:40,608 ♪ En el cielo despejado, vuela girando otra vez ♪ 7 00:01:41,943 --> 00:01:45,778 ♪ El buen tiempo viene a anunciar ♪ 8 00:01:47,072 --> 00:01:51,156 ♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪ 9 00:01:51,616 --> 00:01:56,285 ♪ Es primavera ♪ 10 00:01:57,411 --> 00:02:00,370 ♪ Deja entrar un poco de aire fresco ♪ 11 00:02:01,706 --> 00:02:05,333 ♪ Con el aroma perfumado de los jardines y prados en flor ♪ 12 00:02:07,335 --> 00:02:11,336 ♪ Abre las ventanas a nuevos sueños ♪ 13 00:02:11,921 --> 00:02:14,338 ♪ Chicas muy jóvenes ♪ 14 00:02:14,548 --> 00:02:16,673 ♪ Enamoradas ♪ 15 00:02:17,633 --> 00:02:21,759 ♪ Quizá sea el sueño más hermoso ♪ 16 00:02:22,886 --> 00:02:26,346 ♪ La felicidad llegará mañana ♪ 17 00:02:27,889 --> 00:02:32,308 ♪ Entre las nubes plateadas ♪ 18 00:02:33,143 --> 00:02:37,019 ♪ La luna ya ha puesto fecha ♪ 19 00:02:38,271 --> 00:02:41,772 ♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪ 20 00:02:42,649 --> 00:02:44,941 ♪ Es primavera ♪ 21 00:02:45,150 --> 00:02:47,485 ♪ Fiesta del amor ♪ 22 00:02:53,781 --> 00:02:56,782 ♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪ 23 00:02:57,951 --> 00:03:01,077 - ¡Basta ya! - Te romperé la cara. 24 00:03:14,754 --> 00:03:16,504 ¡Para! 25 00:03:16,713 --> 00:03:18,338 ¡Hijo de puta! 26 00:03:18,547 --> 00:03:19,881 Siéntate. 27 00:03:24,135 --> 00:03:26,135 ¿Qué hay en esa cabeza vacía? 28 00:03:26,344 --> 00:03:27,886 - ¿Qué hice? - ¡Cállate la boca! 29 00:03:28,095 --> 00:03:30,304 La cadena del cagadero se rompió otra vez. 30 00:03:30,972 --> 00:03:32,639 ¡Puta madre! 31 00:03:33,391 --> 00:03:35,432 Intenta ser más delicada. 32 00:03:35,767 --> 00:03:36,892 Come ahora. 33 00:03:37,434 --> 00:03:39,352 - ¡Fuera las manos! - ¡No, eso es mío! 34 00:03:41,854 --> 00:03:44,397 - Marcella, muñeca, siéntate a comer. - ¿Y tú? 35 00:03:44,606 --> 00:03:47,149 - Tengo que hacer cosas. - Yo también. 36 00:03:47,358 --> 00:03:49,150 Date prisa, llegaré tarde al trabajo. 37 00:03:49,359 --> 00:03:50,817 ¡Espera un segundo! 38 00:03:51,027 --> 00:03:52,902 ¿Terminaste tu tarea? 39 00:03:53,279 --> 00:03:56,821 ¡Qué pena, recibirás un palazo! Burros. 40 00:03:57,031 --> 00:04:00,198 - ¿Yo qué hice? - Si yo fuera a la secundaria, sería buena. 41 00:04:00,408 --> 00:04:03,993 Sergio va que es varón. Además cuesta 2.000 liras. 42 00:04:04,202 --> 00:04:06,244 ¿Tienes 2.000 liras? 43 00:04:06,453 --> 00:04:08,203 Entonces no puedes ir. 44 00:04:08,414 --> 00:04:12,290 Por suerte te di una educación y ahora tienes un oficio. 45 00:04:14,834 --> 00:04:18,252 Tu trae dinero y ayuda a la inútil de tu mamá. 46 00:04:20,379 --> 00:04:23,172 Traigo dinero y siempre ayudo a mamá. 47 00:04:23,381 --> 00:04:25,299 Bien. Cumples con tu deber. 48 00:04:26,300 --> 00:04:27,383 Vamos. 49 00:04:30,719 --> 00:04:32,261 Hey, espera... 50 00:04:33,596 --> 00:04:36,306 ¿Cuándo te propondrá matrimonio ese idiota de Giulio? 51 00:04:37,265 --> 00:04:39,183 - No lo sé. - Debo saberlo... 52 00:04:39,392 --> 00:04:41,392 ¿Vais en serio? 53 00:04:42,769 --> 00:04:44,311 Vete ahora, es tarde. 54 00:04:44,520 --> 00:04:45,812 Sí. 55 00:04:47,814 --> 00:04:50,856 - Llévate esto, no has comido. - No lo necesito. 56 00:04:52,275 --> 00:04:54,150 No necesito nada. 57 00:05:00,698 --> 00:05:02,823 Haz algo bueno hoy. 58 00:05:03,532 --> 00:05:05,240 Adiós Ivano. 59 00:05:15,873 --> 00:05:18,166 ¡Delia! ¿Dónde estás? 60 00:05:18,375 --> 00:05:19,541 Ya voy, papá. 61 00:05:20,792 --> 00:05:22,291 ¡Delia! 62 00:05:26,417 --> 00:05:28,541 ¿Cuánto coño vas a tardar? 63 00:05:28,750 --> 00:05:32,416 - ¡Matarme de hambre, eso es! - Buenos días, Don Ottorino. 64 00:05:32,709 --> 00:05:33,916 ¡Míralo! 65 00:05:38,709 --> 00:05:40,499 Mi hijo, ¿dónde está? 66 00:05:43,084 --> 00:05:45,541 ¡Quite las manos, vamos! No es un buen día. 67 00:05:45,750 --> 00:05:47,916 Eh... ¡Qué alboroto! 68 00:05:48,125 --> 00:05:51,708 Cuando se casaban primos, no tenían todos estos problemas. 69 00:05:51,917 --> 00:05:55,499 Mi hijo enganchó a una extraña y estos son los resultados. 70 00:05:56,667 --> 00:05:59,458 - ¿Dónde está Ivano? - Trabajando. 71 00:05:59,750 --> 00:06:01,249 ¿Sin despedirse? 72 00:06:02,334 --> 00:06:04,708 Nunca dice adiós, ese ingrato. 73 00:06:05,042 --> 00:06:07,124 Después de todo lo que hice por él. 74 00:06:07,334 --> 00:06:09,416 Le enseñé todo, 75 00:06:09,709 --> 00:06:12,749 atarse los zapatos, afeitarse... 76 00:06:13,667 --> 00:06:15,749 ¿Quién lo llevó de putas por primera vez? 77 00:06:15,959 --> 00:06:18,624 - Usted, Don Ottorino, usted. - ¡Yo! 78 00:06:18,834 --> 00:06:22,166 Tal vez no un "gracias" pero al menos un adiós. 79 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Hasta le regalé la casa. 80 00:06:24,792 --> 00:06:27,833 La casa la perdió, jugando en los caballos. 81 00:06:27,834 --> 00:06:30,416 ¡Y qué! Es el gesto. 82 00:06:30,917 --> 00:06:34,124 - Pero le enseñé su oficio. - ¿Qué oficio? 83 00:06:34,334 --> 00:06:36,333 - Ladrón de tumbas. - ¡Oh, eso! 84 00:06:36,542 --> 00:06:40,041 Cuando era niño, cavábamos el hoyo y lo metía dentro. 85 00:06:40,250 --> 00:06:43,208 Ivano volvía con jarrones, estatuitas. 86 00:06:43,667 --> 00:06:45,458 Era bueno, parecía un gato. 87 00:06:45,667 --> 00:06:47,583 ¡Sí, un gran oficio! 88 00:06:47,792 --> 00:06:49,541 ¿Es que no lo entiendes? 89 00:06:50,000 --> 00:06:52,416 Los fascistas lo compraban todo. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,830 Gente respetable, elegante. 91 00:06:55,042 --> 00:06:57,249 Les gustaba poner antigüedades en el salón, ¿entiendes? 92 00:06:58,917 --> 00:07:01,458 No te diré cuánto dinero se movía. 93 00:07:02,250 --> 00:07:04,124 Le presté a mucha gente. 94 00:07:04,334 --> 00:07:07,833 Lo pillaron cinco veces. El único usurero que quebró en el mundo. 95 00:07:08,042 --> 00:07:11,208 ¿De qué estás hablando? Mi mujer vivía como una reina. 96 00:07:11,417 --> 00:07:14,708 Su mujer, desesperada, saltó desde el quinto piso. 97 00:07:15,667 --> 00:07:17,624 ¿Sabes cuál es tu problema? 98 00:07:17,834 --> 00:07:20,208 Hablas demasiado. 99 00:07:21,084 --> 00:07:23,624 Aprende a callarte, eres una buena chica 100 00:07:23,834 --> 00:07:26,874 pero debes aprender a callarte, la boca cerrada. 101 00:07:35,209 --> 00:07:37,041 ¡Oigan, niños, ya basta! 102 00:07:38,459 --> 00:07:39,958 ¡Son estúpidos! 103 00:07:40,167 --> 00:07:43,374 ¡Si se lo digo a mi marido os rompe la cara! 104 00:07:59,959 --> 00:08:02,583 - Buenos días, Álvaro. - Buenos días, Delia. 105 00:08:03,084 --> 00:08:05,791 Vigila a Ottorino por si necesita algo. 106 00:08:06,209 --> 00:08:08,208 Descuida, yo me ocupo. 107 00:08:12,292 --> 00:08:14,458 Ese pobre viejo. 108 00:08:14,667 --> 00:08:16,708 ¡Significa mucho para mi! 109 00:08:18,251 --> 00:08:20,666 Lamento que no sea mi padre. 110 00:08:20,876 --> 00:08:22,000 ¡Gracias a Dios! 111 00:08:25,292 --> 00:08:32,458 Aún Hay Mañana... 112 00:08:33,759 --> 00:08:39,759 113 00:10:05,750 --> 00:10:07,416 POLICÍA MILITAR 114 00:11:07,458 --> 00:11:09,624 ¡Delia querida! Te estuvimos esperando. 115 00:11:09,833 --> 00:11:11,624 Te llevaré con papá. 116 00:11:11,833 --> 00:11:14,124 - Adelina, date prisa. - Sí, señora. 117 00:11:17,375 --> 00:11:19,165 Vámonos, señoritas. 118 00:11:25,375 --> 00:11:27,124 Por aquí, Delia. 119 00:11:29,833 --> 00:11:31,540 ¡Vamos, que es tarde! 120 00:11:32,041 --> 00:11:33,957 Delia, debo decirte, 121 00:11:34,166 --> 00:11:37,207 el laxante está funcionando. Me siento mucho mejor. 122 00:11:37,500 --> 00:11:41,124 Es cierto, señor, su color ha vuelto, estaba amarillo. 123 00:11:41,708 --> 00:11:44,290 ¿Y tu padre cómo está? ¿También está mejorando? 124 00:11:44,500 --> 00:11:46,540 ¡No, mi suegro! 125 00:11:47,000 --> 00:11:50,082 Para mejorarlo se necesitaría una operación cerebral. 126 00:11:50,291 --> 00:11:52,957 Los mayores necesitan paciencia. 127 00:11:54,416 --> 00:11:55,749 Hecho. 128 00:11:56,416 --> 00:11:59,165 - Tienes un tacto aterciopelado. - Gracias, Señor. 129 00:12:00,666 --> 00:12:03,082 - Crees que es fácil. - Papá, es fácil. 130 00:12:03,291 --> 00:12:06,749 - Tiene que decidir quién tiene derecho a ella. - ¡Debe decidir quién tiene derecho a ella! 131 00:12:06,958 --> 00:12:10,540 Tienes una cultura antigua y muerta. ¡Necesitamos nuevas ideas, nuevas caras! 132 00:12:10,750 --> 00:12:14,415 - ¡Cuentas los valores, no las caras! - Los objetivos comunes son los que cuentan. 133 00:12:16,000 --> 00:12:18,290 En interés de la colectividad. 134 00:12:20,750 --> 00:12:22,707 Cariño... cállate. 135 00:12:22,916 --> 00:12:25,582 No te metas en discusiones que no te corresponden. 136 00:12:29,333 --> 00:12:32,374 Dale a la mujer sus 20 liras. 137 00:12:32,375 --> 00:12:34,165 - Buen día. - Buen día. 138 00:12:34,875 --> 00:12:36,832 En realidad son 30. 139 00:12:37,556 --> 00:12:39,656 Lo que tú llamas certezas nos ha traicionado.. 140 00:12:47,500 --> 00:12:49,790 Camisas y Medias... 141 00:12:57,458 --> 00:12:58,707 Buen día. 142 00:12:59,416 --> 00:13:00,707 Aquí está. 143 00:13:06,875 --> 00:13:09,957 Entonces, cuatro sujetadores, 200 liras, 144 00:13:10,166 --> 00:13:12,374 y dos ligueros, 60 liras. 145 00:13:12,583 --> 00:13:14,207 Son 260 liras en total. 146 00:13:15,916 --> 00:13:19,165 Señora Franca, si hay otras cosas para arreglar, quedo a su disposición. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,082 Calcetines, suéteres de lana, sus cosas también, medias con carreras... 148 00:13:23,291 --> 00:13:26,790 ¿Por quién me tomas? Tiro las que tienen carreras. 149 00:13:27,005 --> 00:13:30,832 ¡Que suerte! pasé toda la guerra con una carrera enorme. 150 00:13:31,041 --> 00:13:32,582 Adiós. 151 00:13:38,833 --> 00:13:40,249 Paraguas, reparación y venta... 152 00:13:40,458 --> 00:13:41,790 ¿Ahora apareces? 153 00:13:42,000 --> 00:13:44,915 - Le pido disculpas, señor. - Ve al laboratorio. 154 00:13:45,500 --> 00:13:47,290 Entonces, estamos de acuerdo. 155 00:13:47,541 --> 00:13:49,915 Adiós, te espero el jueves. 156 00:13:51,125 --> 00:13:53,874 Jovencito, preste atención, se necesita mano firme. 157 00:13:54,083 --> 00:13:55,499 Delia, muéstrale. 158 00:13:55,708 --> 00:13:58,124 Este paraguas tenía una varilla rota, así que la cambiamos. 159 00:13:58,333 --> 00:14:00,040 Coges la cubierta, 160 00:14:00,458 --> 00:14:01,790 La metes. 161 00:14:02,000 --> 00:14:04,207 Insertas las puntas, una por una. 162 00:14:04,416 --> 00:14:06,124 ¿Ves? Muy fácil. 163 00:14:07,416 --> 00:14:09,040 ¿Ves? 164 00:14:13,916 --> 00:14:17,540 - ¿Me entiendes cuando te hablo? - ¿Que son las varillas y las puntas? 165 00:14:17,750 --> 00:14:19,040 ¡Oh, muy bien! 166 00:14:19,250 --> 00:14:21,749 ¡Pero tú también, Delia! ¡Ayúdalo! 167 00:14:23,500 --> 00:14:25,457 Ahora es mi culpa. 168 00:14:25,666 --> 00:14:28,290 ¡Niño, déjalo! 169 00:14:28,291 --> 00:14:32,040 Tengo que aprender. Si supiera el oficio no cobraría 40 liras. 170 00:14:32,250 --> 00:14:33,832 ¿Qué? ¿40 liras? 171 00:14:38,125 --> 00:14:40,957 Señor, ¿puedo hablar? 172 00:14:44,083 --> 00:14:47,749 He trabajado aquí tres años, incluso durante los bombardeos. 173 00:14:48,583 --> 00:14:50,582 ¿Por qué gana más que yo? 174 00:14:51,416 --> 00:14:53,499 El chico es un hombre, ¡eh! 175 00:15:21,417 --> 00:15:22,499 ¡Dios, qué susto! 176 00:15:22,708 --> 00:15:25,832 - Te daría un ataque. - Sonó como otra bomba. 177 00:15:26,042 --> 00:15:29,124 ¿Por qué no podemos usar el ascensor como todo el mundo? 178 00:15:29,167 --> 00:15:32,041 Si nos encontramos con algún caballero podríamos avergonzarle. 179 00:15:32,250 --> 00:15:35,166 No te quejes, bastante con que nos llamen a las sábanas. 180 00:15:35,375 --> 00:15:38,416 Pensé que con los americanos veríamos más dinero. 181 00:15:38,625 --> 00:15:41,916 - Perdimos la guerra, eh. - ¡El tío Joe lo arreglará! 182 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Sí, él es todo lo que necesitamos. 183 00:15:43,875 --> 00:15:46,666 Ahora que vamos a poder votar verás cómo cambia la música. 184 00:15:46,875 --> 00:15:48,082 Sí, pero sólo la música. 185 00:16:14,750 --> 00:16:18,332 30 por la costura, 260 de la Sra. Franca, 186 00:16:18,542 --> 00:16:20,749 y 30 de Fiacchini... 187 00:17:11,750 --> 00:17:13,791 Creo que esto es tuyo. 188 00:17:16,666 --> 00:17:17,875 Encontró... 189 00:17:17,875 --> 00:17:19,833 Gracias, ¡muchas gracias! 190 00:17:18,917 --> 00:17:21,249 ¡Déjame! ¡Bájame! 191 00:17:21,458 --> 00:17:23,082 ¿Estás loco? 192 00:17:22,291 --> 00:17:23,166 Disculpe. 193 00:17:24,833 --> 00:17:25,791 Disculpe. 194 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 Gracias. 195 00:17:32,000 --> 00:17:34,125 Muchas gracias por esto... 196 00:17:34,208 --> 00:17:36,207 Sabía que era tuyo. 197 00:17:36,708 --> 00:17:39,624 Eso pensé, son todos negros. 198 00:17:39,625 --> 00:17:41,916 No veo a mi familia... 199 00:17:42,375 --> 00:17:44,875 No sé por cuánto tiempo. 200 00:17:45,416 --> 00:17:47,625 Y esta es la única foto que tengo conmigo. 201 00:17:48,125 --> 00:17:51,500 Esta hermosa mujer es mi madre. 202 00:17:51,708 --> 00:17:52,957 ¿Tu mamá? 203 00:17:52,625 --> 00:17:55,250 Este es mi padre y estos son mis hermanos y hermanas. 204 00:17:54,792 --> 00:17:56,666 Muy dulce. 205 00:17:56,791 --> 00:17:58,500 Los echo mucho de menos. 206 00:17:58,500 --> 00:18:01,375 Señora, gracias, de todo corazón. 207 00:18:02,375 --> 00:18:04,000 ¿Puedo hacer algo por usted? 208 00:18:05,333 --> 00:18:07,874 Amigo, lo siento, no lo entiendo. 209 00:18:08,083 --> 00:18:09,541 Sólo hablo romano. 210 00:18:10,958 --> 00:18:12,041 Un momento. 211 00:18:17,916 --> 00:18:20,000 Esto es chocolate americano. 212 00:18:20,250 --> 00:18:22,750 Es de América, está muy bueno. 213 00:18:22,333 --> 00:18:24,041 ¡Chocolate! 214 00:18:23,750 --> 00:18:24,791 Sí, es para ti. 215 00:18:24,750 --> 00:18:25,999 ¿Para mí? 216 00:18:25,833 --> 00:18:26,708 Para ella. 217 00:18:26,542 --> 00:18:29,207 ¡Gracias! Se lo daré a los nenes. 218 00:18:29,667 --> 00:18:30,832 ¿Nenes? 219 00:18:31,333 --> 00:18:33,624 Los nenes, mis hijos. 220 00:18:34,125 --> 00:18:35,207 Gracias. 221 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 ¿Puedo preguntarle su nombre? 222 00:18:40,125 --> 00:18:41,749 Tengo que dejarte, debo irme. 223 00:18:41,666 --> 00:18:44,458 No, no, ¡tu nombre! ¿Puede decirme su nombre? 224 00:18:44,083 --> 00:18:46,166 ¡Debo... irme! 225 00:18:46,625 --> 00:18:49,916 - Adiós. - Gracias, Debo irme. 226 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 Bueno, gracias, "Deboirme". 227 00:18:49,833 --> 00:18:51,333 Me llamo William. 228 00:18:52,083 --> 00:18:54,041 Yo... William. 229 00:18:53,916 --> 00:18:57,291 Y estoy en deuda contigo. 230 00:19:00,250 --> 00:19:02,416 Adiós, "Deboirme". 231 00:19:04,250 --> 00:19:05,375 Y gracias 232 00:19:20,583 --> 00:19:22,041 ¡Judías frescas! 233 00:19:22,250 --> 00:19:23,999 ¡Se derriten en la boca, señora! 234 00:19:24,208 --> 00:19:27,999 ¡Las judías no, vende las acelgas! 235 00:19:28,458 --> 00:19:32,541 Los judias duran una semana, las acelgas se quedan blandas. 236 00:19:32,750 --> 00:19:33,874 Ven aquí. 237 00:19:34,083 --> 00:19:36,957 Ven, dame un buen beso para que nada se ablande. 238 00:19:37,167 --> 00:19:39,582 ¡Déjalo! ¡Vamos! 239 00:19:39,792 --> 00:19:41,791 Trabaja, esclavo, volveré. 240 00:19:42,208 --> 00:19:44,666 ¡Acelga! Está buena, está fresca... 241 00:19:44,875 --> 00:19:46,291 ¡no se ablandará! 242 00:19:46,500 --> 00:19:48,957 Bah, me casé con un idiota. 243 00:19:50,750 --> 00:19:53,666 Dime, ¿el americano dijo su nombre? 244 00:19:53,875 --> 00:19:55,957 Sí, su nombre es "William". 245 00:19:56,750 --> 00:19:57,874 William... 246 00:19:58,625 --> 00:20:00,957 ¿No son hermosos los americanos? 247 00:20:01,167 --> 00:20:03,541 ¡Tienen todos sus dientes! ¡Muchos dientes! 248 00:20:04,792 --> 00:20:07,291 - Más que nosotros, diría yo. - Podría ser. 249 00:20:08,208 --> 00:20:11,457 - Era alto, ¿verdad? - ¡Un verdadero hombre! 250 00:20:11,667 --> 00:20:14,124 ¿Cómo de alto? ¿Cómo esto? 251 00:20:14,333 --> 00:20:16,957 No, ponte ahí. 252 00:20:17,167 --> 00:20:20,249 ¡Ves! Y sus manos, ¿cómo eran? 253 00:20:22,083 --> 00:20:24,041 No lo sé, lo miré a la cara. 254 00:20:24,250 --> 00:20:26,332 Él fue muy amable. 255 00:20:26,542 --> 00:20:30,082 Bien, podrías enganchar a un americano amable y guapo. 256 00:20:30,292 --> 00:20:33,249 Olvídate de ese marido canalla y sinvergüenza. 257 00:20:33,458 --> 00:20:36,499 Ya sabes cómo es, está nervioso. ¡Hizo dos guerras! 258 00:20:36,708 --> 00:20:38,749 ¿Otra vez lo de la guerra? 259 00:20:38,958 --> 00:20:41,541 Una vez basura, siempre basura, créeme. 260 00:20:42,042 --> 00:20:43,999 Mejor me voy, todavía tengo que lavar y ordenar. 261 00:20:44,208 --> 00:20:46,832 - ¡Espera! Toma esto. - ¡No! 262 00:20:47,042 --> 00:20:48,416 Sí. 263 00:20:49,167 --> 00:20:50,666 Gracias Marisa. 264 00:20:50,875 --> 00:20:52,332 Adiós. 265 00:20:53,208 --> 00:20:54,499 ¿Delia? 266 00:20:54,708 --> 00:20:58,916 Tengo dos cajas de albaricoques. Están pasados, esta noche haré mermelada. 267 00:20:59,000 --> 00:21:01,041 Ayudame y te puedes llevar un frasco. 268 00:21:01,250 --> 00:21:03,874 - ¡Me gustaría! - Entonces te espero. 269 00:21:04,167 --> 00:21:06,249 Tengo que ver qué dice Ivano. 270 00:21:06,458 --> 00:21:10,291 ¿Y eso por qué? Está nervioso porque estuvo en dos guerras. 271 00:21:10,500 --> 00:21:13,166 - Quizás me mande. - ¡Sí, cuando el infierno se hiele! 272 00:21:14,000 --> 00:21:16,666 - Bien, adiós. - Adiós. 273 00:21:26,750 --> 00:21:29,041 Nunca paras, ¿eh? 274 00:21:33,061 --> 00:21:34,082 Perdón. 275 00:21:37,167 --> 00:21:40,624 Incluso de niña, siempre huyendo. 276 00:21:41,750 --> 00:21:45,624 - En realidad, tú escapaste. - Entonces, huyamos juntos. 277 00:21:46,292 --> 00:21:48,416 Claro, cambia de tema. 278 00:21:49,542 --> 00:21:52,124 Me he arrepentido cada mañana durante 30 años. 279 00:21:54,124 --> 00:21:56,998 Me distraje y él te robó. 280 00:22:00,249 --> 00:22:02,623 ¿Qué te pasa hoy? 281 00:22:05,791 --> 00:22:07,915 Las cosas no van demasiado bien. 282 00:22:08,708 --> 00:22:12,957 Los clientes dejan la cooperativa o pagan sólo cuando se acuerdan. 283 00:22:13,499 --> 00:22:15,707 Así, aquí moriré. 284 00:22:16,374 --> 00:22:18,207 ¡Nino! 285 00:22:18,708 --> 00:22:20,165 Voy. 286 00:22:20,541 --> 00:22:21,957 ¿Qué te gustaría hacer? 287 00:22:23,333 --> 00:22:26,582 Tengo una idea, pero tal vez no tenga el coraje. 288 00:22:28,541 --> 00:22:30,540 No siquiera puedo soportar decírtelo. 289 00:22:32,333 --> 00:22:34,748 - Entonces, escríbelo. - ¡Oh, claro! 290 00:22:47,708 --> 00:22:49,040 Mejor vete. 291 00:24:14,958 --> 00:24:17,123 Hey, ¿estás sordo? 292 00:24:17,833 --> 00:24:19,790 ¡Me voy al agujero! 293 00:24:20,499 --> 00:24:22,248 ¡Aquí mismo! 294 00:24:26,791 --> 00:24:28,415 Adiós, Delia. 295 00:24:29,499 --> 00:24:30,873 Adiós, Nino. 296 00:24:38,833 --> 00:24:40,957 Sergio, ¿tu hermana? 297 00:24:41,166 --> 00:24:42,915 Justo ahí. 298 00:24:49,124 --> 00:24:50,540 ¿Señora Delia? 299 00:24:51,999 --> 00:24:54,248 Son una bonita pareja, ¿eh? 300 00:24:54,458 --> 00:24:56,790 Es sólo un flechazo. 301 00:24:57,166 --> 00:24:58,665 Lo dices por superstición. 302 00:24:58,874 --> 00:25:02,415 Llevan un año picoteando pero todavía no hay anillo, ¿eh? 303 00:25:02,624 --> 00:25:05,290 No escuches, está verde de envidia... 304 00:25:05,583 --> 00:25:09,998 esta se molesta porque Marcelina ha encontrado un buen chico. 305 00:25:10,208 --> 00:25:11,582 Bien. 306 00:25:11,791 --> 00:25:14,623 Su padre tiene el mejor café de la zona, totalmente nuevo. 307 00:25:15,083 --> 00:25:16,123 ¡Es un espectáculo! 308 00:25:16,333 --> 00:25:20,790 Claro, abierto con dinero del mercado negro. ¡Los chacales! 309 00:25:21,499 --> 00:25:25,957 Todos hicieron mercado negro. ¿No vendiste el aceite de tu cuñado? 310 00:25:26,166 --> 00:25:27,498 Ella dice la verdad. 311 00:25:27,708 --> 00:25:30,207 Mejor chacales que pobres como ellos, ¿eh? 312 00:25:32,624 --> 00:25:36,332 Vamos, si Marcella se casa con él, al menos no terminará como tú. 313 00:25:37,749 --> 00:25:39,373 Gracias, señora Giovanna. 314 00:25:39,874 --> 00:25:43,623 Marcella, recoge a los niños y ve a casa, tu padre está viniendo. 315 00:25:44,416 --> 00:25:46,665 Déjeme ayudar, señorita Delia. 316 00:25:48,458 --> 00:25:51,707 Perdónenme si me aprovecho, pero, Marcella y yo... 317 00:25:51,916 --> 00:25:53,498 hemos estado cerca por un tiempo. 318 00:25:55,624 --> 00:25:58,957 Me preguntaba si a usted y a Don Ivano les gustaría... 319 00:26:00,374 --> 00:26:02,040 - Quiero decir... - ¿Sí? 320 00:26:02,249 --> 00:26:03,957 Conocer a mis padres. 321 00:26:04,166 --> 00:26:05,457 ¡Por supuesto! 322 00:26:07,291 --> 00:26:09,582 Vengan a almorzar el domingo. - ¡No! 323 00:26:09,791 --> 00:26:10,832 ¿No? 324 00:26:11,958 --> 00:26:15,998 - Aquí no, por favor. - Estaremos encantados de tenerlos en casa. 325 00:26:16,208 --> 00:26:19,873 Absolutamente no, mi marido nunca aceptaría. 326 00:26:20,083 --> 00:26:22,873 Es tradición, el prometido va con la prometida. 327 00:26:23,083 --> 00:26:25,582 - Vamos a una cafetería. - ¡Escucha eso! Pero cómo... 328 00:26:26,833 --> 00:26:29,957 No te preocupes, tu mamá se encargará. 329 00:26:31,583 --> 00:26:34,290 - Los esperamos el domingo. - Domingo. 330 00:26:43,249 --> 00:26:44,040 Gracias. 331 00:26:44,666 --> 00:26:46,540 Ve a llamar a los chicos. 332 00:26:48,291 --> 00:26:51,082 ¿Ves? Vamos a llamar a los chicos. 333 00:26:52,833 --> 00:26:55,373 ¿Delia? Hay correo. 334 00:26:55,583 --> 00:26:58,582 - Dáselo a Ivano, yo me confundo. - Mejor no. 335 00:27:02,041 --> 00:27:04,165 No es para Ivano, es para ti. 336 00:27:05,083 --> 00:27:08,248 - ¿Para mí? - Sí... es una carta. 337 00:27:09,583 --> 00:27:12,207 - No puede ser. - Lleva tu nombre. 338 00:27:21,999 --> 00:27:23,040 Gracias. 339 00:27:24,833 --> 00:27:25,873 ¡Señora Ada! 340 00:27:27,790 --> 00:27:29,289 No le diga nada a Ivano. 341 00:27:29,498 --> 00:27:31,288 Ya sabe cómo es. 342 00:27:31,497 --> 00:27:33,620 Yo me ocupo de mis asuntos. 343 00:28:46,516 --> 00:28:48,307 ¡Delia, corre, Necesito el orinal! 344 00:28:48,516 --> 00:28:49,931 Voy. 345 00:29:02,636 --> 00:29:05,884 Lávense las manos. Dense prisa, comeremos pronto. 346 00:29:07,260 --> 00:29:08,842 ¡La muñeca de mamá! 347 00:29:09,051 --> 00:29:11,092 ¿Por qué los invitaste aquí? 348 00:29:12,217 --> 00:29:14,591 - Estoy avergonzada. - ¿Por qué? 349 00:29:17,132 --> 00:29:19,797 - Mamá... - ¿Qué hice ahora? 350 00:29:20,673 --> 00:29:23,338 Siempre estás en delantal sosteniendo un trapo. 351 00:29:23,672 --> 00:29:25,545 Por supuesto, siempre estoy ocupada. 352 00:29:26,463 --> 00:29:29,877 Obviamente me prepararé para la ocasión. 353 00:29:30,087 --> 00:29:32,085 Franchino y Sergio dicen palabrotas todo el tiempo. 354 00:29:32,294 --> 00:29:34,501 ¡Por lo que me hicieron pasar! 355 00:29:34,710 --> 00:29:37,459 Escuchan a tu padre y a tu abuelo y los imitan. 356 00:29:38,834 --> 00:29:41,165 ahora son chicos mayores, 357 00:29:41,374 --> 00:29:45,289 le explicaremos que tenemos invitados de alto nivel, verás que no... 358 00:29:48,747 --> 00:29:49,955 Les pagaré. 359 00:29:50,706 --> 00:29:52,704 Dales 5 liras a cada uno. 360 00:29:52,913 --> 00:29:54,786 ¿Qué pasa con papá? 361 00:29:54,995 --> 00:29:56,953 Lo conoces cuando bebe. 362 00:29:57,329 --> 00:29:59,785 Mantendremos el vino alejado. 363 00:30:00,119 --> 00:30:01,492 ¡Abuelo Ottorino! 364 00:30:02,577 --> 00:30:05,700 - ¡Blasfema contra el Señor. - No, sólo a la virgen. 365 00:30:07,491 --> 00:30:09,490 Me ocuparé del abuelo. 366 00:30:09,700 --> 00:30:11,448 Comerá primero y se quedará dormido, 367 00:30:11,657 --> 00:30:14,488 entonces lo encerraremos, no lo verán ni lo oirán. 368 00:30:14,698 --> 00:30:16,405 Vamos, tu padre está aquí. 369 00:30:16,614 --> 00:30:18,446 No dejes que te vea así. 370 00:30:25,195 --> 00:30:28,068 Delia, limpia este lugar, es un desastre. 371 00:30:29,569 --> 00:30:31,233 Ven aquí, déjame limpiarte la boca. 372 00:30:31,443 --> 00:30:32,817 ¡Estás sucio! 373 00:30:33,817 --> 00:30:36,857 ¿Has visto la cadena del cagadero? La arreglé. 374 00:30:37,232 --> 00:30:40,106 - Bien. - Ahora ve a romperla otra vez. 375 00:30:45,980 --> 00:30:48,062 Hay una muy buena noticia. 376 00:30:48,271 --> 00:30:50,894 ¡Maldita sea, me muero de sed! 377 00:30:51,103 --> 00:30:52,019 Llévale el vino. 378 00:30:52,228 --> 00:30:55,101 Le llevé comida, ahora va este sabelotodo. 379 00:30:55,311 --> 00:30:57,642 - Hijo de puta, siempre yo. - ¡Mentiroso! 380 00:30:57,851 --> 00:30:59,974 - Pedazo de mierda. - Te sacudiré el cerebro. 381 00:31:00,184 --> 00:31:02,099 ¡Iré! 382 00:31:03,100 --> 00:31:06,681 - ¿Qué te enseñaron hoy? - Los Fenicios de los huevos. 383 00:31:06,890 --> 00:31:09,888 Te mando a la escuela para que estudies de todo, hasta pájaros. 384 00:31:10,722 --> 00:31:15,262 Eso son los faisanes, los fenicios son... una especie de turcos. 385 00:31:17,137 --> 00:31:20,635 - Marcella y yo queremos deciros... - ¿Te pagaron el planchado? 386 00:31:22,719 --> 00:31:25,259 Tú también, fuera la miseria. 387 00:31:32,633 --> 00:31:35,964 ¿Doscientas ochenta liras? ¿Están dando limosna? 388 00:31:36,173 --> 00:31:38,672 Ni siquiera paga las luz. 389 00:31:40,880 --> 00:31:42,795 Pero no estamos tan mal. 390 00:31:43,004 --> 00:31:45,586 Marcella trae a casa casi 600 liras por semana. 391 00:31:45,796 --> 00:31:49,044 Con tus 13 mil, son 15.400, saca 4 mil para el alquiler, 392 00:31:49,252 --> 00:31:52,043 200 para luz, 80 para gas, hace 11.120. 393 00:31:52,252 --> 00:31:53,917 Buena chica, puedes ahorrar. 394 00:31:54,126 --> 00:31:56,249 Marcella tiene algo importante que decir. 395 00:31:56,917 --> 00:31:58,291 Vamos, Marcella. 396 00:31:59,374 --> 00:32:03,080 Giulio quiere traer a sus padres a almorzar, para conocerte. 397 00:32:05,997 --> 00:32:07,788 ¡Eso es muy bueno! 398 00:32:08,872 --> 00:32:11,953 ¿Verdad, Delia? Nuestra Marcella se va a casar. 399 00:32:12,162 --> 00:32:14,244 - ¡La muñeca de mamá! - ¡Me quedo con su cama! 400 00:32:14,828 --> 00:32:17,118 Ven aquí, alegría de papá. 401 00:32:20,993 --> 00:32:23,949 ¡En cuanto te vayas, no habrá mujeres aquí! 402 00:32:27,949 --> 00:32:31,239 - Marcella, ¿ahora vas a hacer el amor? - ¿Y dormir sin ropa interior? 403 00:32:32,531 --> 00:32:33,696 ¡Parad! 404 00:32:35,114 --> 00:32:36,654 ¡Moríos de envidia! 405 00:32:36,863 --> 00:32:38,653 Mi hija se va a casar con un señor. 406 00:32:38,862 --> 00:32:41,653 ¡No con un mendigo como vosotros, desgraciados! 407 00:32:41,861 --> 00:32:43,943 - ¡Desgraciado! - ¡Ya basta! 408 00:32:46,860 --> 00:32:49,733 Me voy a casa de Marisa a hacer mermelada... 409 00:32:49,942 --> 00:32:52,857 No irás a ninguna parte. Tráeme una camisa, voy a salir. 410 00:32:53,066 --> 00:32:56,106 - ¿A donde? - No es asunto tuyo. 411 00:32:59,273 --> 00:33:01,812 ¡Con toda esta alegría, casi lo olvido! 412 00:33:02,022 --> 00:33:04,104 Mira lo que tengo. 413 00:33:05,479 --> 00:33:08,019 ¡Chocolate americano! 414 00:33:08,728 --> 00:33:10,685 Podemos comerlo con el postre. 415 00:33:11,435 --> 00:33:13,184 Cálmate, uno cada vez. 416 00:33:14,726 --> 00:33:16,267 ¿De dónde es este chocolate? 417 00:33:18,267 --> 00:33:20,932 Unos soldados lo estaban dando... 418 00:33:21,682 --> 00:33:23,765 ¿Dando a quién? 419 00:33:23,974 --> 00:33:25,889 A la gente que pasaba. 420 00:33:26,098 --> 00:33:28,179 Se lo estaban dando a las putas. 421 00:33:28,472 --> 00:33:30,763 A las busconas, 422 00:33:30,971 --> 00:33:33,053 a esas les daban. 423 00:33:34,013 --> 00:33:36,844 - No, fue una distribución... - Cállate la boca. 424 00:33:38,094 --> 00:33:40,593 Y tienes el valor de dárselo a los niños. 425 00:33:42,010 --> 00:33:43,675 ¿No tienes vergüenza? 426 00:34:18,707 --> 00:34:19,831 Ivano... 427 00:34:29,829 --> 00:34:33,493 ♪ Nadie. Juro que nadie, ni siquiera el destino, puede separarnos... 428 00:34:33,702 --> 00:34:37,367 ♪ Porque este amor que nos da el cielo siempre vivirá... 429 00:34:39,368 --> 00:34:43,823 ♪ Nadie. Juro que nadie me puede dar, en toda la vida... 430 00:34:44,032 --> 00:34:46,530 ♪ La alegría infinita que siento contigo, solo contigo... 431 00:34:48,490 --> 00:34:50,404 ♪ Eres tú, dulce amor... 432 00:34:50,614 --> 00:34:53,070 ♪ Solo tú, pasado y futuro... 433 00:34:53,279 --> 00:34:56,486 ♪ Mi mundo entero comienza contigo, termina contigo... 434 00:34:58,320 --> 00:35:02,068 ♪ Nadie. Juro que nadie, ni siquiera el destino, podrá separarnos... 435 00:35:02,277 --> 00:35:06,316 ♪ Porque este amor iluminará la eternidad... 436 00:35:26,853 --> 00:35:28,560 ♪ Eres tú, dulce amor... 437 00:35:28,769 --> 00:35:31,059 ♪ Solo tú, pasado y futuro... 438 00:35:31,268 --> 00:35:34,933 ♪ Mi mundo entero comienza contigo, termina contigo... 439 00:35:36,266 --> 00:35:39,973 ♪ Nadie, juro que nadie, ni siquiera el destino, podrá separarnos... 440 00:35:40,265 --> 00:35:44,222 ♪ Porque este amor iluminará la eternidad... 441 00:35:45,431 --> 00:35:49,137 ♪ Eternidad... 442 00:35:50,179 --> 00:35:52,177 ♪ Eternidad... 443 00:35:52,553 --> 00:35:54,011 ♪ Eternidad... 444 00:36:20,045 --> 00:36:21,586 Toma mi pañuelo. 445 00:36:33,208 --> 00:36:34,999 Colonia. 446 00:36:41,751 --> 00:36:43,083 Rocía. 447 00:37:03,629 --> 00:37:06,753 Le pones perfume hasta para sus putas. 448 00:37:08,880 --> 00:37:10,712 ¿Qué estás diciendo? 449 00:37:11,963 --> 00:37:14,670 Esta noche él va a jugar a las cartas con amigos. 450 00:37:16,172 --> 00:37:18,046 ¡Seguro! 451 00:37:18,631 --> 00:37:21,255 Se pone brillantina para sus amigos. 452 00:37:29,923 --> 00:37:32,423 Antes que terminar como tú, me suicidaría. 453 00:37:33,258 --> 00:37:35,465 ¿Qué? ¡Repítelo! 454 00:37:38,383 --> 00:37:40,216 ¿Por qué dejas que te trate así? 455 00:37:40,425 --> 00:37:42,466 ¿Por qué no te vas? 456 00:37:55,511 --> 00:37:57,385 ¿Y dónde voy? 457 00:38:45,642 --> 00:38:47,099 Dónde voy... 458 00:39:41,733 --> 00:39:44,190 Ves, todavía te amo. 459 00:39:49,692 --> 00:39:51,983 Siento lo de ayer. 460 00:39:52,901 --> 00:39:55,025 Creo que estoy un poco nervioso. 461 00:39:55,442 --> 00:39:56,941 Después de todo... 462 00:39:57,318 --> 00:39:59,484 Hiciste dos guerras. 463 00:40:00,610 --> 00:40:02,151 ¡Sí! 464 00:40:05,403 --> 00:40:07,652 Panadería - Almacén... 465 00:40:25,321 --> 00:40:27,529 - ¿Qué hay de pasta hoy? - ¡No sé! 466 00:40:27,738 --> 00:40:30,863 ¡Quién sabe! La última vez, solo ditalini. 467 00:40:31,072 --> 00:40:33,530 Tomamos sopa durante una semana. 468 00:40:33,739 --> 00:40:36,364 Ditalini, espero que no. 469 00:40:37,073 --> 00:40:38,947 No puedo darles sopa. 470 00:40:41,032 --> 00:40:42,489 ¡Está abierto! 471 00:40:50,541 --> 00:40:52,000 ¡Eh, señora! 472 00:40:52,333 --> 00:40:55,208 "Deboirme", amiga mía, me alegro de verte de nuevo, ¿cómo estás? 473 00:40:55,659 --> 00:40:57,949 Lo siento, no puedo hablarte. 474 00:40:58,159 --> 00:41:01,492 - Yo, amigo. - Amigo, pero vete o tengo problemas. 475 00:41:02,208 --> 00:41:04,791 Espera. ¿Hay algún problema? 476 00:41:05,535 --> 00:41:06,910 ¿Bien? 477 00:41:07,291 --> 00:41:08,041 ¿Qué te ha pasado? 478 00:41:08,077 --> 00:41:10,785 Tienes que dejarme en paz, ¿OK? 479 00:41:13,119 --> 00:41:15,452 ¡Toca! ¿Por qué toca? 480 00:41:17,203 --> 00:41:19,536 No, ya es tarde para las alcachofas. 481 00:41:19,745 --> 00:41:22,828 - Están llenos de pelos, ya no los tomo. - Entonces 300 gramos de achicoria. 482 00:41:23,454 --> 00:41:24,745 Bien. 483 00:41:24,954 --> 00:41:29,287 ¡Sabía que Ivano no te dejaría venir! No quiere que veas a nadie. 484 00:41:29,497 --> 00:41:32,954 Su marido es un carcelero, ella está en prisión. 485 00:41:33,164 --> 00:41:37,497 - ¿Algo mas señora? - Sí, un kilo de patatas. 486 00:41:38,290 --> 00:41:41,039 Ayer estaba nervioso por la noticia de Marcella. 487 00:41:41,248 --> 00:41:44,747 ¿Qué noticia? Te guardé dos tarros de mermelada. 488 00:41:44,776 --> 00:41:45,665 Gracias. 489 00:41:45,874 --> 00:41:48,581 Ahora puedo hacer una tarta para el domingo... 490 00:41:49,207 --> 00:41:51,206 Los suegros de Marcella vienen a almorzar. 491 00:41:52,625 --> 00:41:56,124 - ¿Marcella está comprometida con Giulio? - Parecería que sí. 492 00:41:56,333 --> 00:41:58,002 - ¡Pepe! - No hace falta. 493 00:41:58,212 --> 00:42:01,217 ¿Has oído? Marcella está comprometida. 494 00:42:01,427 --> 00:42:03,638 - ¡Felicidades! - Gracias. 495 00:42:03,848 --> 00:42:05,893 - Señora, ¿escuchó? - ¿También ella? 496 00:42:06,102 --> 00:42:08,899 - Su hija está comprometida. - Felicidades. 497 00:42:09,240 --> 00:42:11,327 Gracias, pero no es oficial. 498 00:42:11,655 --> 00:42:13,240 No digas eso, trae mala suerte. 499 00:42:13,451 --> 00:42:15,203 Celebremos en el café. 500 00:42:15,413 --> 00:42:18,543 - ¿Y mis patatas? - Son tuyas cuando las pagues. 501 00:42:18,544 --> 00:42:20,797 Peppe, ocúpate de esto, tenemos cosas que hacer. 502 00:42:21,132 --> 00:42:24,763 - ¡Tengo que hacer mil cosas! - ¡Olvídalo! 503 00:42:25,182 --> 00:42:28,354 ¿Qué puede pasar? El almuerzo es el almuerzo. 504 00:42:31,695 --> 00:42:35,034 Mira, lo importante es encerrar... 505 00:42:35,620 --> 00:42:38,666 a ese asesino, tu suegro hijo de puta. 506 00:42:44,971 --> 00:42:49,146 Significa mucho para Marcella. Y también para mí, no dormí en toda la noche. 507 00:42:49,355 --> 00:42:51,192 ¡Le dan mucha importancia! 508 00:42:51,401 --> 00:42:55,951 Solo dales de comer, él saca el anillo, un brindis y listo. 509 00:42:55,952 --> 00:42:57,454 Debes mantener la calma. 510 00:42:58,749 --> 00:43:01,963 Salvatore, en mi cuenta, sabes donde encontrarme. 511 00:43:02,172 --> 00:43:03,299 ¡No puedes ir muy lejos! 512 00:43:07,725 --> 00:43:10,020 Toma uno de estos. 513 00:43:11,900 --> 00:43:13,652 ¡Toma uno! 514 00:43:17,453 --> 00:43:20,458 - ¿Dónde los conseguiste? - De un americano. 515 00:43:23,339 --> 00:43:25,635 Por medio kilo de brotes de achicoria. 516 00:43:28,474 --> 00:43:30,686 ¡Lo jodiste bien! 517 00:43:35,488 --> 00:43:38,410 ¿Cuándo han visto estos chicos brotes de achicoria? 518 00:43:41,375 --> 00:43:43,712 ¡En Wisconsin! 519 00:43:46,510 --> 00:43:48,095 ¡Pobre tipo! 520 00:43:48,431 --> 00:43:51,185 Me pregunto si sabe que tú los comes. 521 00:43:53,899 --> 00:43:55,527 ¡Guau! 522 00:44:05,297 --> 00:44:08,093 Tengo que decirte algo que nadie sabe. 523 00:44:08,470 --> 00:44:10,263 ¿Qué hiciste? 524 00:44:12,102 --> 00:44:15,523 Durante meses he estado robando algo de dinero de mis trabajos. 525 00:44:16,235 --> 00:44:18,363 ¿Robando? Es tu dinero. 526 00:44:18,572 --> 00:44:21,369 Pues no se la doy a Ivano, la guardo. 527 00:44:24,000 --> 00:44:25,957 Casi 8.000 liras. 528 00:44:26,459 --> 00:44:28,375 ¡Eso es un montón! 529 00:44:35,585 --> 00:44:38,293 Es para el vestido de novia de Marcella. 530 00:44:41,044 --> 00:44:43,419 Ivano quiere que use el mío viejo. 531 00:44:43,629 --> 00:44:45,753 Ya entonces era un trapo. 532 00:44:53,756 --> 00:44:56,047 Ella debe ser la más hermosa de todas. 533 00:45:06,717 --> 00:45:09,133 Toma, guárdalo. 534 00:45:12,135 --> 00:45:15,134 Fúmalo el domingo después del compromiso. 535 00:45:26,929 --> 00:45:29,262 Cuidado, tendrás... 536 00:45:30,889 --> 00:45:33,388 - Pedacitos. - No los comas. 537 00:45:38,265 --> 00:45:39,555 ¿Por qué estás llorando? 538 00:45:39,765 --> 00:45:42,223 No seas mariquita, ve a jugar. 539 00:45:42,432 --> 00:45:44,431 ¡Bandido! 540 00:45:45,475 --> 00:45:47,849 - ¿Está todo listo? - Si, gracias. 541 00:45:48,058 --> 00:45:50,392 Si necesitas una mano... cualquier cosa por Marcelita. 542 00:45:50,601 --> 00:45:54,183 - Puedes usar mi mantel. - Gracias, Sra. Giovanna. 543 00:45:54,393 --> 00:45:56,893 Me llevaré esto a casa y vendré a buscarlo. 544 00:45:57,102 --> 00:46:00,144 - Ah, entonces lo lavaré y plancharé. - No te preocupes, no hay prisa. 545 00:46:00,353 --> 00:46:03,185 ¿También prestándole tu mantel? 546 00:46:03,395 --> 00:46:05,353 Entonces quedará bien con esas serpientes. 547 00:46:05,562 --> 00:46:07,270 ¡Sí, claro que sí! 548 00:46:07,479 --> 00:46:10,021 Se lo presto a quien me parece, sin tu permiso. 549 00:46:11,147 --> 00:46:14,313 Delia, no hagas caso, es solo una amargada. 550 00:46:15,648 --> 00:46:19,023 Te revienta ver a mi Marcella con gente decente. 551 00:46:19,232 --> 00:46:21,773 ¿Decente? Son unos paletos. 552 00:46:21,982 --> 00:46:25,107 Todos sabemos que se enriquecieron usando a la gente. 553 00:46:25,316 --> 00:46:28,107 - ¡Ratas soplonas traidoras! - Cuida tu lenguaje. 554 00:46:28,316 --> 00:46:31,733 - ¿Y si no? ¿Me vas a arañar? - ¡Cálmate! 555 00:46:32,442 --> 00:46:35,734 - Te golpearé tan fuerte que vas a girar. - ¿Sí? Vamos a ver. 556 00:46:37,068 --> 00:46:39,777 ¡No me toques! 557 00:46:39,986 --> 00:46:42,277 - ¿Qué está pasando aquí? - Duele, ¿eh? 558 00:46:42,486 --> 00:46:45,736 Marcelita es linda y nadie se llevará a tu hija. 559 00:46:45,945 --> 00:46:48,194 Lávate la boca antes de nombrar a mi hija. 560 00:46:48,405 --> 00:46:49,987 ¡La Boca de la Verdad! 561 00:46:50,196 --> 00:46:52,487 Límpiate la boca, es toda veneno. 562 00:46:52,696 --> 00:46:55,321 Calmaros o sus maridos las arreglarán. 563 00:46:55,531 --> 00:46:56,905 No hace falta. 564 00:46:57,114 --> 00:46:59,614 Díselo a nuestros maridos y luego hablamos. 565 00:46:59,823 --> 00:47:05,407 OK, Y le cuento lo que hacen tus hijos con la cerbatana.. 566 00:47:05,616 --> 00:47:08,241 - ¡No es verdad! - No, ¿eh? 567 00:47:08,450 --> 00:47:10,199 Todos los vemos. 568 00:47:15,035 --> 00:47:16,492 ¡Pelota! 569 00:48:44,886 --> 00:48:46,803 ¡Devuélvelo! 570 00:48:48,387 --> 00:48:49,719 ¡Para, cornudo! 571 00:48:50,387 --> 00:48:52,387 ¡Yo lo tenía primero! 572 00:48:53,096 --> 00:48:56,721 Calmaros. Si os ensuciáis, os juro que os mataré. 573 00:48:58,306 --> 00:49:01,181 - Te agarraré y te patearé el culo. - ¡Nunca me agarrarás! 574 00:49:01,390 --> 00:49:04,181 - ¡Quedaros quietos! - Su culpa, este hijo de puta. 575 00:49:04,515 --> 00:49:05,973 Cállate, feo esperpento. 576 00:49:06,183 --> 00:49:09,057 Otra mala palabra y juro que te mataré. 577 00:49:12,309 --> 00:49:15,434 - ¡Rico! - ¡Despacio! 578 00:49:16,185 --> 00:49:17,600 Ven aquí. 579 00:49:17,810 --> 00:49:20,768 Ve a encerrar al abuelo y luego tráelo de vuelta. 580 00:49:20,977 --> 00:49:23,518 Shhh, si se despierta, juro que te mataré. 581 00:49:23,727 --> 00:49:25,311 Ve. 582 00:49:33,563 --> 00:49:35,354 ¿Todavía así? 583 00:49:35,564 --> 00:49:38,021 Quítate el delantal y péinate el pelo. 584 00:49:38,231 --> 00:49:41,356 - Estoy listo. - ¡Se nota el arreglo! 585 00:49:42,107 --> 00:49:45,315 - Es todo lo que tengo. - Vuelve a ponerte el delantal. 586 00:49:48,066 --> 00:49:49,816 Quédate quieta, voy yo. 587 00:49:56,526 --> 00:49:59,067 - ¡Bienvenido! - Hola, Don Ivano. 588 00:49:59,277 --> 00:50:00,360 - ¿Cómo están las cosas? - Bien. 589 00:50:01,152 --> 00:50:03,860 - Santucci, un placer. - Encantado, Moretti. 590 00:50:04,237 --> 00:50:06,402 Orietta, mi esposa. 591 00:50:06,612 --> 00:50:08,361 - Un placer. - Un placer. 592 00:50:08,570 --> 00:50:10,487 Por favor siéntense. 593 00:50:10,696 --> 00:50:12,612 Y Luisa, la más pequeña. 594 00:50:12,821 --> 00:50:14,321 - ¿Cómo estás? - Un placer. 595 00:50:14,530 --> 00:50:16,071 Por favor entra. 596 00:50:17,780 --> 00:50:19,655 ¡Ya basta, cornudo! 597 00:50:33,325 --> 00:50:34,325 Bueno. 598 00:50:35,326 --> 00:50:36,742 Nunca lo había visto con ditalinis. 599 00:50:37,409 --> 00:50:41,409 Yo lo hago con rigatonis y albóndigas de ternera. 600 00:50:42,452 --> 00:50:44,910 Ah bueno, el suyo no es tan rico. 601 00:50:47,745 --> 00:50:50,453 Si quiere, le daré la dirección de mi carnicero. 602 00:50:50,662 --> 00:50:53,704 Es un poco caro, pero vende calidad. 603 00:50:57,122 --> 00:50:58,663 Gracias. 604 00:50:58,873 --> 00:51:00,913 A Franquito no le gusta la carne en la pasta. 605 00:51:01,123 --> 00:51:02,538 Oh, mamá, ¿qué mierda estás diciendo? 606 00:51:04,540 --> 00:51:05,706 Coman. 607 00:51:09,666 --> 00:51:11,874 Señora, ¿no se va a sentar? 608 00:51:15,417 --> 00:51:16,958 Sí. 609 00:51:17,418 --> 00:51:19,876 Delia, trae otro medio litro. 610 00:51:21,835 --> 00:51:24,085 Este vino se desliza con facilidad, ¿Eh, señor Mario? 611 00:51:24,836 --> 00:51:27,085 Sí, pero en el almuerzo solo tomo un vaso. 612 00:51:36,463 --> 00:51:39,838 Esta linda hija, ¿cuál es su oficio? 613 00:51:41,006 --> 00:51:42,506 Nuestra Luisa estudia. 614 00:51:43,340 --> 00:51:44,881 - ¿Qué hace ella? - Estudia. 615 00:51:45,090 --> 00:51:48,798 Ahora está con los exámenes de noveno grado, pero saca todos 10. 616 00:51:57,426 --> 00:51:58,634 Voy por las albóndigas. 617 00:52:13,846 --> 00:52:16,138 - Más pan aquí, por favor. - Sí. 618 00:52:18,014 --> 00:52:21,347 Yo, en todo caso, no estoy seguro de dónde afincarme. 619 00:52:21,556 --> 00:52:23,430 Papá, ya no falta mucho. 620 00:52:23,640 --> 00:52:25,430 ¡Mamá, agua! 621 00:52:26,224 --> 00:52:28,890 Con todo lo que hemos pasado, 622 00:52:29,391 --> 00:52:30,974 algo nuevo es mejor. 623 00:52:31,850 --> 00:52:34,182 Y ahora estoy dando mi opinión. 624 00:52:34,642 --> 00:52:36,433 ¿Qué puedes decir? Come. 625 00:52:37,184 --> 00:52:39,058 ¿Puede darme la sal, por favor? 626 00:52:39,268 --> 00:52:40,517 Claro. 627 00:52:43,394 --> 00:52:45,101 La sal no ha pasado. 628 00:52:45,728 --> 00:52:47,060 Es mala suerte. 629 00:52:49,228 --> 00:52:51,478 Ve a buscar mis cigarrillos. 630 00:53:05,149 --> 00:53:06,564 Si lo permite, Don Ivano. 631 00:53:12,316 --> 00:53:14,607 Le ofreceré uno real. 632 00:53:19,735 --> 00:53:21,526 Gracias, Don Mario. 633 00:53:35,530 --> 00:53:36,945 Mis queridos invitados, 634 00:53:37,155 --> 00:53:39,863 tenerlos en nuestra mesa es un gran placer. 635 00:53:40,989 --> 00:53:44,447 Pero vayamos a la razón de esta reunión familiar. 636 00:53:48,282 --> 00:53:49,948 ¡Está despierto! 637 00:53:53,449 --> 00:53:55,116 ¿Hay alguien en la puerta? 638 00:53:55,325 --> 00:53:56,616 No. 639 00:53:57,034 --> 00:53:58,950 Son buenos estos cigarrillos. 640 00:53:59,160 --> 00:54:00,200 ¡Malditos todos! 641 00:54:00,410 --> 00:54:01,325 ¡Puta madre! 642 00:54:01,535 --> 00:54:03,492 Olvidé encerrar al abuelo. 643 00:54:03,702 --> 00:54:06,618 - ¡Idiota! - La cagas todo el tiempo. 644 00:54:12,703 --> 00:54:16,537 - ¿Camina? -No ha estado activo desde antes de la guerra. 645 00:54:17,621 --> 00:54:19,371 - Ven, papá. - ¡Papá una mierda! 646 00:54:20,664 --> 00:54:23,372 ¿Comemos bien por una vez y no me llamas? 647 00:54:24,831 --> 00:54:27,747 - ¿Un poco de pasta al horno? - ¡Mejor claro! 648 00:54:34,750 --> 00:54:37,791 - Santucci Ottorino, un placer. - Moretti, muy contento. 649 00:54:38,001 --> 00:54:40,500 Papá, son los padres de Giulio. 650 00:54:40,709 --> 00:54:42,042 Un placer. 651 00:54:43,002 --> 00:54:44,418 ¡Ah, ya sé! 652 00:54:45,919 --> 00:54:48,502 Tiene ese café en sociedad con Cecio La Rata. 653 00:54:49,378 --> 00:54:53,586 Vendió más gente a los alemanes que los cafés que venden en tu cafetería. 654 00:55:05,089 --> 00:55:06,880 Estábamos diciendo... 655 00:55:08,132 --> 00:55:11,048 Esta linda reunión familiar tiene un motivo. 656 00:55:12,175 --> 00:55:14,757 Conseguir que estos dos tortolitos se comprometan. 657 00:55:16,091 --> 00:55:18,216 Una promesa es una promesa, ¿verdad, Giulio? 658 00:55:43,556 --> 00:55:44,971 Dame tu mano. 659 00:55:47,848 --> 00:55:50,139 Un brindis por estos dos jóvenes. 660 00:55:50,348 --> 00:55:51,932 ¡Felicidades! 661 00:55:52,141 --> 00:55:54,265 - Pa, me quedo con la cama. - ¡Dijiste que era mía! 662 00:55:54,474 --> 00:55:56,766 ¡Quítamelos de encima, Delia! 663 00:55:58,059 --> 00:56:00,224 ¡Hay momentos buenos y malos! 664 00:56:00,975 --> 00:56:02,142 Siéntate. 665 00:56:02,935 --> 00:56:04,434 ¡Cariño! 666 00:56:04,935 --> 00:56:06,143 Felicitaciones. 667 00:56:06,936 --> 00:56:09,060 Mis mejores deseos, felicidades. 668 00:56:10,227 --> 00:56:12,019 - Cariño... - Déjame ver. 669 00:56:15,145 --> 00:56:17,187 ¡Es un diamante falso! 670 00:56:18,354 --> 00:56:19,853 Me gusta más que todo. 671 00:56:20,063 --> 00:56:21,729 Cuando saques a tu primer hijo, 672 00:56:21,939 --> 00:56:24,313 exige una verdadera joya, no un pedazo de vidrio. 673 00:56:24,522 --> 00:56:27,814 - Este pedazo de vidrio... - ¡Yo traeré los pasteles! 674 00:56:29,315 --> 00:56:31,273 ¡Brindemos! 675 00:56:31,482 --> 00:56:33,606 Un poco de vino, papá. 676 00:56:34,524 --> 00:56:37,358 - Toma un poco de vino con agua como nosotros. - ¡El vino es bárbaro! 677 00:56:37,859 --> 00:56:39,524 - ¿Yo también, papá? - ¡Salud! 678 00:56:40,651 --> 00:56:42,691 - ¡Felicitaciones por estos adorables niños! - Gracias. 679 00:56:42,818 --> 00:56:44,692 - ¡Felicidades! - Gracias a todos. 680 00:56:44,901 --> 00:56:46,193 ¡Bien por ti, Marcella! 681 00:56:46,402 --> 00:56:48,360 Me alegro de que te guste. 682 00:56:48,569 --> 00:56:50,902 ¿Hizo pasta al horno con ditalinis? 683 00:56:51,112 --> 00:56:53,152 Un poco de vino para nuestra suegra. 684 00:56:53,362 --> 00:56:56,153 Esta encantadora chica, ¿ni una gota? 685 00:56:56,363 --> 00:56:57,445 No, gracias. 686 00:57:04,781 --> 00:57:06,780 ¡El plato de mi mamá! 687 00:57:06,990 --> 00:57:09,740 Un pequeño daño, ¿eh? 688 00:57:09,949 --> 00:57:12,071 Las cosas pasan. 689 00:57:12,574 --> 00:57:14,616 Hay que prestar atención. 690 00:57:15,533 --> 00:57:18,199 No me hagan caso, celebren. 691 00:57:19,409 --> 00:57:21,117 ¡Celébralo! 692 00:57:21,326 --> 00:57:23,950 - La ayudaré. - ¡No! 693 00:57:24,159 --> 00:57:25,576 Está lleno de trozos. 694 00:57:25,785 --> 00:57:27,951 ¡Sigan celebrando! 695 00:57:29,203 --> 00:57:31,702 Papá, ¿vamos a nuestra cafetería y traemos un helado? 696 00:57:32,453 --> 00:57:34,411 - ¡Sí, helado! - ¿Vamos, papá? 697 00:57:34,621 --> 00:57:35,745 ¡Por favor! 698 00:57:36,621 --> 00:57:38,536 Iros, mamá y yo iremos más tarde. 699 00:57:46,623 --> 00:57:49,248 Delia, lleva a papá a su habitación, está cansado. 700 00:57:52,415 --> 00:57:54,707 - Adiós. - Mucha suerte. 701 00:57:56,041 --> 00:57:57,289 Vamos, papá. 702 00:57:58,539 --> 00:57:59,912 - Señora Delia... - Por favor discúlpenos. 703 00:58:20,772 --> 00:58:22,104 Ivano... 704 00:58:22,313 --> 00:58:24,436 Ni siquiera puedes ser una sirvienta. 705 00:58:28,059 --> 00:58:29,557 ¡Hola! 706 00:58:31,265 --> 00:58:32,929 Hola. 707 00:58:33,555 --> 00:58:35,552 Giulio merecía algo mejor. 708 00:58:35,761 --> 00:58:37,343 No quiso escuchar. 709 00:58:37,552 --> 00:58:39,674 - Es bonita. - No precisamente... 710 00:58:39,883 --> 00:58:42,964 ¡Tal vez inteligente! Una planchadora... 711 00:58:43,298 --> 00:58:45,295 Se llevó el premio gordo. 712 00:58:45,629 --> 00:58:49,084 Una vez casada, dejará el trabajo. Giulio la civilizará. 713 00:58:49,293 --> 00:58:52,290 Lo que me mata es relacionarme con esa chusma. 714 00:58:52,499 --> 00:58:54,996 - Zafios. - ¡E ignorantes! 715 00:59:11,402 --> 00:59:13,232 Hola Don Mario. 716 00:59:33,385 --> 00:59:36,049 ¿Justo aquí? Molestas a mis clientes. 717 00:59:36,258 --> 00:59:39,879 - Este es mi café. - La calle es de todos. 718 00:59:45,168 --> 00:59:48,081 Esperemos que Luisa elija mejor. 719 00:59:50,289 --> 00:59:53,702 ¿Elegir? elegiré yo por ella. 720 00:59:55,577 --> 00:59:57,241 Ha terminado. 721 00:59:58,324 --> 01:00:00,031 Bien. 722 01:00:00,240 --> 01:00:04,944 - Por favor, vete. - Calma, asegúrate de hacer lo correcto. 723 01:00:05,153 --> 01:00:09,149 No empieces, llevan un año dandonos dolores de cabeza. 724 01:00:13,355 --> 01:00:15,436 ¿Quieres verme, papá? 725 01:00:16,311 --> 01:00:18,268 Lo estás haciendo mal con Delia. 726 01:00:20,100 --> 01:00:22,265 Ella lo pide. 727 01:00:22,473 --> 01:00:24,554 La paciencia tiene un límite. 728 01:00:25,138 --> 01:00:28,343 - Pero no de esta manera. - Lo sé. 729 01:00:28,552 --> 01:00:29,925 Lo lamento. 730 01:00:31,259 --> 01:00:32,923 Ven aquí. 731 01:00:33,257 --> 01:00:36,129 Aquí, hijo, siéntate. 732 01:00:44,874 --> 01:00:46,579 Escucha a tu viejo. 733 01:00:50,286 --> 01:00:51,950 No puedes pegarle todo el tiempo. 734 01:00:54,949 --> 01:00:56,989 ¡Se acostumbrará! 735 01:00:57,447 --> 01:00:58,487 Una vez. 736 01:00:58,696 --> 01:01:02,734 Un buena paliza de vez en cuando, para que entienda. 737 01:01:04,484 --> 01:01:08,646 Así hice con tu pobre madre. ¿Alguna vez nos viste peleando? 738 01:01:10,687 --> 01:01:12,060 ¿Por qué? 739 01:01:12,269 --> 01:01:15,391 Porque ella era mi prima y la familia es importante. 740 01:01:15,601 --> 01:01:18,098 No lo de la prima otra vez. 741 01:01:18,307 --> 01:01:21,595 Desde el principio de los tiempos, los hombres se aparean con primas. 742 01:01:21,804 --> 01:01:23,635 Es lo único sensato. 743 01:01:23,844 --> 01:01:26,133 Si hubieras escuchado y te hubieses casado con tu prima Adelaide... 744 01:01:26,301 --> 01:01:28,548 ¡Era fea como el pecado! 745 01:01:28,757 --> 01:01:30,838 Pero ella conocía su lugar. 746 01:01:31,047 --> 01:01:33,961 Y no tendría que oír este alboroto. 747 01:01:34,170 --> 01:01:36,334 Lo sé, lo siento. 748 01:01:41,622 --> 01:01:43,287 De todos modos... 749 01:01:43,830 --> 01:01:48,741 Delia es una buena ama de casa, su defecto es que responde. 750 01:01:50,533 --> 01:01:53,197 Tiene que aprender a cerrar la boca. 751 01:01:56,028 --> 01:01:58,484 No me gusta oírla llorar. 752 01:02:00,067 --> 01:02:01,231 Me siento mal por ella. 753 01:02:07,437 --> 01:02:10,933 Además, ¿no tengo derecho a dormir en paz? 754 01:02:25,798 --> 01:02:29,211 ♪Me siento tan culpable contigo... 755 01:02:30,752 --> 01:02:33,457 ♪Y tú conmigo... 756 01:02:35,166 --> 01:02:38,246 ♪No nos atrevemos a intercambiar miradas... 757 01:02:39,995 --> 01:02:42,410 ♪Porque el remordimiento... 758 01:02:42,619 --> 01:02:44,741 ♪Pesa en nuestros corazones... 759 01:02:46,074 --> 01:02:49,030 ♪ Perdonémonos el uno al otro... 760 01:02:51,779 --> 01:02:54,317 ♪ Todo el pasado... 761 01:02:54,817 --> 01:02:56,899 ♪ Cada error... 762 01:02:57,399 --> 01:02:59,355 ♪ Perdonémonos el uno al otro... 763 01:03:00,980 --> 01:03:03,519 ♪ Una vez más... 764 01:03:03,728 --> 01:03:06,558 ♪ Volvamos a amarnos como antes... 765 01:03:09,016 --> 01:03:11,846 ♪ Como una sola alma... 766 01:03:14,095 --> 01:03:16,842 ♪ Recordemos... 767 01:03:20,008 --> 01:03:23,754 ♪ El día en que nos conocimos... 768 01:03:25,628 --> 01:03:27,126 ♪ Recordemos... 769 01:03:29,376 --> 01:03:31,164 ♪ El día radiante... 770 01:03:31,374 --> 01:03:34,454 ♪ Que cambió toda nuestra vida... 771 01:03:37,245 --> 01:03:39,117 ♪ Con una sola palabra... 772 01:03:43,240 --> 01:03:46,779 ♪ Pero entonces nuestro amor... 773 01:03:48,029 --> 01:03:50,567 ♪ Por juego o crueldad... 774 01:03:52,941 --> 01:03:57,645 ♪ Perdió su sinceridad... 775 01:04:01,768 --> 01:04:04,223 ♪ Perdonémonos el uno al otro... 776 01:04:06,223 --> 01:04:08,720 ♪ Perdonémonos el uno al otro... 777 01:04:11,344 --> 01:04:14,049 ♪ Mi amor... 778 01:05:56,916 --> 01:05:58,125 Hola, Señora... 779 01:05:58,375 --> 01:05:59,875 ¿Te he asustado? 780 01:06:00,720 --> 01:06:04,009 Perdón si te asusté. 781 01:06:04,916 --> 01:06:06,583 No quería hacerlo. 782 01:06:06,258 --> 01:06:08,089 No te preocupes. 783 01:06:07,833 --> 01:06:10,666 ¿Qué es esto? ¿Otra vez? 784 01:06:10,672 --> 01:06:13,252 Me golpeé el brazo. Déjame ir. 785 01:06:24,000 --> 01:06:26,500 Señora, tiene que salir de esta situación, 786 01:06:26,500 --> 01:06:29,541 y si no puede hacerlo usted misma, yo puedo ayudarla, ¿comprende? 787 01:06:31,489 --> 01:06:33,029 No entiendo una palabra. 788 01:06:35,833 --> 01:06:37,958 Por favor, ¡déjame ayudarte! 789 01:06:37,610 --> 01:06:40,107 ¿Por qué tiene que gritar? 790 01:06:40,708 --> 01:06:43,375 Si necesitas algo ven a mí, ¿vale? 791 01:06:43,980 --> 01:06:46,185 Este tipo es lo que me faltaba. 792 01:07:14,040 --> 01:07:16,247 Pensé que estabas bromeando. 793 01:07:17,455 --> 01:07:20,285 ¡Ojalá! Esta vez tengo que irme. 794 01:07:21,494 --> 01:07:25,073 Mi prima dice que hay trabajo en el norte y la paga es buena. 795 01:07:28,530 --> 01:07:29,862 Es cierto. 796 01:07:30,070 --> 01:07:31,651 Te tienes que ir. 797 01:07:33,026 --> 01:07:36,315 Lleva calcetines de lana, el invierno muerde. 798 01:07:41,937 --> 01:07:44,351 Parece que no te importa si voy. 799 01:07:44,560 --> 01:07:47,099 Eso no es cierto y lo sabes. 800 01:07:48,764 --> 01:07:50,762 Entonces, piénsalo. 801 01:07:52,179 --> 01:07:53,677 Piénsalo. 802 01:07:54,137 --> 01:07:55,170 Delia... 803 01:07:56,551 --> 01:07:58,048 Ahora lo sabes. 804 01:08:04,628 --> 01:08:06,209 ¿Cuándo te vas? 805 01:08:08,000 --> 01:08:10,959 Voy a terminar unas cosas... 806 01:08:11,168 --> 01:08:13,084 y me voy el domingo. 807 01:08:21,087 --> 01:08:22,962 Debo irme. 808 01:08:39,466 --> 01:08:41,424 ¿Lo piensas? 809 01:09:08,431 --> 01:09:10,388 Marcella nos mostró el anillo. 810 01:09:10,599 --> 01:09:12,263 Estamos felices por ella. 811 01:09:12,474 --> 01:09:15,014 - Y por ti. - ¡Felicidades! 812 01:09:15,225 --> 01:09:16,764 ¡Gracias! 813 01:09:20,016 --> 01:09:22,934 Qué bonito, como de película. 814 01:09:24,935 --> 01:09:26,016 ¡Sí! 815 01:09:28,143 --> 01:09:29,810 Hice algo bueno, ¿eh? 816 01:09:30,018 --> 01:09:32,436 ¡Parece que fue ayer que me estaba chupando la teta! 817 01:09:32,644 --> 01:09:34,478 Ahora tiene un anillo. 818 01:09:34,688 --> 01:09:39,355 Cuidado que Don Ottorino no se lo robe, ¡Hasta empeñó sus dientes de oro! 819 01:10:08,571 --> 01:10:10,403 ¡Ay no, las patatas! 820 01:10:16,197 --> 01:10:18,614 ¡Marcella, vuelve a casa, corre! 821 01:10:24,657 --> 01:10:26,574 Ah no, ¿qué hice? 822 01:10:26,783 --> 01:10:29,575 - Lo siento, lo olvidé. - Ayúdame. 823 01:10:29,785 --> 01:10:32,534 Date prisa, si viene tu padre, va a ser un infierno. 824 01:10:33,952 --> 01:10:37,826 - Papá, lo siento... - ¡Malditas sea, que cabeza tengo! 825 01:10:39,453 --> 01:10:42,202 - Los olvidé, lo siento. - No, mamá... 826 01:10:42,413 --> 01:10:44,578 Ve a cuidar a los chicos. 827 01:10:44,788 --> 01:10:46,663 - Mamá... - ¡Ve! 828 01:11:36,758 --> 01:11:38,175 ¿Qué miras? 829 01:11:43,718 --> 01:11:47,468 Esta noche hay pan y leche, gracias a vuestra madre retrasada. 830 01:11:54,513 --> 01:11:56,429 ¿Ven? Todo solucionado. 831 01:12:03,973 --> 01:12:05,639 ¿Qué se ha solucionado? 832 01:12:07,641 --> 01:12:09,473 ¿Es así como solucionas las cosas? 833 01:12:09,683 --> 01:12:12,183 Se desahogó y conseguimos un poco de paz. 834 01:12:12,559 --> 01:12:14,474 Ve a buscar el pan. 835 01:12:14,684 --> 01:12:16,100 ¿No te da vergüenza? 836 01:12:16,976 --> 01:12:19,142 ¿No ves que eres un felpudo? 837 01:12:19,436 --> 01:12:21,976 No vales nada, no cuentas nada. 838 01:13:19,658 --> 01:13:22,615 - Necesito una firma, llame a su marido. - Firmaré yo. 839 01:13:23,409 --> 01:13:26,616 - ¿Su marido? - Oiga, no hay ningún hombre aquí. 840 01:13:26,826 --> 01:13:30,451 confórmese con esto o le devuelvo las cremalleras. 841 01:13:32,411 --> 01:13:35,243 ¿Qué tenéis en la cabeza? 842 01:13:37,787 --> 01:13:40,662 - Entonces, ¿estábamos diciendo? - Doscientas. 843 01:13:41,371 --> 01:13:43,120 Doscientas liras. 844 01:13:45,330 --> 01:13:46,371 Gracias. 845 01:13:47,206 --> 01:13:48,914 Adiós. 846 01:14:55,513 --> 01:14:57,763 - Hola, Marisa. - Hola, Delia. 847 01:15:02,140 --> 01:15:04,056 Escucha, necesito un favor. 848 01:15:07,725 --> 01:15:10,475 El domingo, después de la misa, 849 01:15:10,976 --> 01:15:13,726 Tengo que poner inyecciones en tu edificio. 850 01:15:15,143 --> 01:15:17,560 ¡Bueno! ¿Cuál es el favor? 851 01:15:18,061 --> 01:15:19,977 Ése es el favor. 852 01:15:21,520 --> 01:15:24,603 - Tienes que apoyarme. - ¿Entonces? ¿Dónde vas? 853 01:15:25,438 --> 01:15:27,437 No puedo decirlo. 854 01:15:30,189 --> 01:15:33,396 - ¡Tienes a alguien! ¡Gracias al cielo! - ¡No! 855 01:15:33,731 --> 01:15:35,606 - ¿Me harás ese favor? - ¡Sí! 856 01:15:35,815 --> 01:15:38,022 Entonces, si Ivano pregunta, 857 01:15:38,233 --> 01:15:40,773 El domingo vienes a dar inyecciones. 858 01:15:42,567 --> 01:15:44,441 ¡Bien, bien! 859 01:15:46,735 --> 01:15:48,525 - Si te vas... - ¡No! 860 01:15:48,735 --> 01:15:50,484 Si te vas, 861 01:15:51,027 --> 01:15:53,901 no te dejes atrapar, esta vez te matará. 862 01:15:54,111 --> 01:15:57,194 - Vamos, ¿en serio? - De verdad, sí. 863 01:15:57,820 --> 01:15:59,778 Escucha a este idiota. 864 01:16:06,405 --> 01:16:07,655 Adiós, Marisa. 865 01:16:08,615 --> 01:16:10,030 Adiós, Delia. 866 01:16:15,866 --> 01:16:17,449 ¿Delia? 867 01:16:40,997 --> 01:16:42,913 ¡Vamos, para! 868 01:16:43,206 --> 01:16:45,873 - Ella no puede vernos. - ¡Puede! 869 01:16:49,415 --> 01:16:51,582 Eres tan bella. 870 01:16:53,083 --> 01:16:55,041 ¿Por qué el maquillaje? 871 01:16:55,251 --> 01:16:57,000 ¿Qué es esta novedad? 872 01:16:57,334 --> 01:17:00,459 - ¿No te gusto así? - Sí, mucho. 873 01:17:00,918 --> 01:17:02,877 ¿Por qué fuiste tan ataviada? 874 01:17:03,544 --> 01:17:04,960 A trabajar. 875 01:17:06,378 --> 01:17:08,336 No está bien. 876 01:17:08,879 --> 01:17:12,087 - ¿No? - Te maquillas sólo para mí. 877 01:17:12,755 --> 01:17:15,630 Pero me maquillaron para estar guapa para ti. 878 01:17:17,047 --> 01:17:18,755 - ¿Seguro? - Sí. 879 01:17:19,882 --> 01:17:21,589 ¡Me haces daño! 880 01:17:24,591 --> 01:17:27,007 - Sólo para mí. - Solo para ti. 881 01:17:30,676 --> 01:17:34,217 Si es sólo para mi, de ahora en adelante vas a trabajar de forma natural. 882 01:17:37,219 --> 01:17:39,510 De todos modos, cuando estemos casados dejarás de trabajar. 883 01:17:40,679 --> 01:17:43,219 - ¿Quién lo dice? - Yo. 884 01:17:46,180 --> 01:17:47,887 Eres mía. 885 01:17:49,347 --> 01:17:51,638 ¿OK? Sólo mía. 886 01:17:53,598 --> 01:17:55,264 Solo tuya. 887 01:18:40,443 --> 01:18:41,692 ¡Vamos, ella puede vernos! 888 01:19:00,385 --> 01:19:01,405 Marcella. 889 01:19:03,073 --> 01:19:05,114 Ven un minuto. 890 01:19:07,282 --> 01:19:09,865 - ¿Qué es? - Siéntate. 891 01:19:19,702 --> 01:19:22,660 - ¿Bien? - Estuve pensando. 892 01:19:26,245 --> 01:19:29,244 El matrimonio es algo bonito. 893 01:19:32,621 --> 01:19:34,370 Pero es para toda la vida. 894 01:19:36,164 --> 01:19:38,163 No hay vuelta atrás. 895 01:19:39,582 --> 01:19:42,164 ¿Entonces? ¿Qué estás diciendo? 896 01:19:45,499 --> 01:19:47,332 ¿Giulio realmente te quiere? 897 01:19:49,334 --> 01:19:51,834 Tienes que elegir bien a tu hombre. 898 01:19:52,293 --> 01:19:55,292 Tiene que ser el indicado. ¿Giulio es el indicado? 899 01:19:55,501 --> 01:19:56,793 Dímelo tú, 900 01:19:57,461 --> 01:19:59,460 ya que elegiste tan bien. 901 01:20:00,378 --> 01:20:02,336 ¿Qué sabía yo entonces? 902 01:20:03,587 --> 01:20:05,670 Pero tú aun estás a tiempo. 903 01:20:09,339 --> 01:20:11,004 Tú también. 904 01:20:28,468 --> 01:20:30,134 Regalan la casa, los anillos, 905 01:20:31,052 --> 01:20:33,468 e incluso consiguió un buen fotógrafo. 906 01:20:34,136 --> 01:20:37,260 Tenemos que poner las flores, pero creo que podríamos prescindir de ellas. 907 01:20:37,470 --> 01:20:39,386 Para eso, pregúntenle al padre Felice. 908 01:20:39,596 --> 01:20:43,471 Si Dios quiere y alguien muere el día antes, las sacamos del funeral. 909 01:20:43,680 --> 01:20:45,304 Bien. 910 01:20:45,513 --> 01:20:47,805 Para el vestido, está el de Delia. 911 01:20:48,014 --> 01:20:51,014 Lo arreglaste, ¿no? Tiene que parecer nuevo. 912 01:20:51,182 --> 01:20:52,098 Sí. 913 01:20:53,432 --> 01:20:56,557 Para la música, digo que le preguntemos a Álvaro. Él era cantante. 914 01:20:57,558 --> 01:20:58,640 ¿Quién es? 915 01:20:58,850 --> 01:21:01,850 Nuvoloni, papá. El chico que viene todas las mañanas. 916 01:21:02,059 --> 01:21:03,726 ¿Ese muerto de hambre? 917 01:21:03,935 --> 01:21:06,226 ¡Dios no lo quiera! 918 01:21:06,435 --> 01:21:08,435 No lo quiero en la boda. 919 01:21:08,644 --> 01:21:10,643 ¿Crees que se quieren en serio? 920 01:21:15,062 --> 01:21:18,020 - ¿Qué clase de pregunta es esa? - No sabe lo que dice. 921 01:21:18,771 --> 01:21:21,188 Quizás no veas la realidad. 922 01:21:21,397 --> 01:21:24,271 Tenemos que preparar a Marcella y nosotros también. 923 01:21:24,481 --> 01:21:28,311 Te fastidia que tu hija se convierta en una dama ¿Eh, Delia? 924 01:21:31,108 --> 01:21:33,774 Pero con esos paletos... 925 01:21:34,650 --> 01:21:36,233 Si fuera por mi, 926 01:21:36,442 --> 01:21:39,650 Los mandaría directamente al infierno a esos miserables tacaños. 927 01:21:39,860 --> 01:21:41,985 Pero mientras tengan el café, 928 01:21:42,444 --> 01:21:44,485 este matrimonio nos hace bien a todos. 929 01:22:38,374 --> 01:22:41,290 ¡No puede aceptarlo, pobre Marcella! 930 01:22:42,375 --> 01:22:45,583 De todos modos, ella lo quería, pero Don Ivano no lo permitirá. 931 01:22:45,792 --> 01:22:47,375 Puedo entenderlo. 932 01:22:47,751 --> 01:22:51,201 Es normal, no puede darle su hija a un vagabundo arruinado. 933 01:22:51,418 --> 01:22:53,209 - No tienen donde ir. - No les queda nada. 934 01:22:53,419 --> 01:22:55,418 Volverán al pueblo, al menos comerán. 935 01:22:56,086 --> 01:22:59,336 Del café no queda nada, ni una silla. 936 01:22:59,545 --> 01:23:01,962 Se hizo con TNT. 937 01:23:02,171 --> 01:23:03,712 Pero me pregunto, 938 01:23:03,921 --> 01:23:06,588 ¿Quién podría haber sido tan rencoroso? 939 01:23:06,881 --> 01:23:08,296 ¡Trillones! 940 01:23:08,881 --> 01:23:11,131 Hacían cola. 941 01:23:11,340 --> 01:23:13,922 - Se cosecha lo que se siembra. - ¿No te da vergüenza? 942 01:23:14,132 --> 01:23:15,132 No. 943 01:23:27,010 --> 01:23:29,551 ¡Basta de gemidos! Parar. 944 01:23:30,136 --> 01:23:33,636 Soy un buen tipo, pero mi paciencia tiene su límite. 945 01:23:34,053 --> 01:23:35,845 Giulio me amaba. 946 01:23:36,054 --> 01:23:38,553 El amor no puede preparar el almuerzo ni la cena. 947 01:23:38,846 --> 01:23:43,179 No tiene dónde caerse muerto, hasta le quitaron el anillo. 948 01:23:43,514 --> 01:23:46,889 ¡Paletos tacaños! ¿De qué sirve un trozo de vidrio? 949 01:23:48,391 --> 01:23:52,015 Un paleto siempre es un paleto. 950 01:23:54,850 --> 01:23:59,725 ¿Quieres dar la vuelta al pueblo descalzo y atado a un burro? 951 01:24:02,769 --> 01:24:04,184 Me voy. 952 01:24:15,522 --> 01:24:17,855 ¡Mamá, di algo! 953 01:24:19,981 --> 01:24:21,564 ¡Nunca haces nada! 954 01:24:22,899 --> 01:24:24,856 Eso es lo que piensas. 955 01:24:57,865 --> 01:25:01,324 ♪ Es la noche de los milagros, cuidado... 956 01:25:01,950 --> 01:25:04,240 ♪ Alguien en los callejones de Roma... 957 01:25:04,659 --> 01:25:08,075 ♪ Con su boca, está destrozando una canción... 958 01:25:10,160 --> 01:25:14,035 ♪ Es la noche de los perros hablando entre ellos... 959 01:25:14,244 --> 01:25:17,119 ♪ De la luna que está a punto de menguar... 960 01:25:18,204 --> 01:25:22,662 ♪ Y la gente corre a las plazas para ver... 961 01:25:25,413 --> 01:25:29,664 ♪ Esta noche tan dulce que podrías beberla... 962 01:25:29,998 --> 01:25:32,872 ♪ De compartir estadio con cien mil... 963 01:25:33,790 --> 01:25:36,373 ♪ Una noche tan extraña y profunda... 964 01:25:36,999 --> 01:25:39,666 ♪ Que hasta la radio lo dice... 965 01:25:39,959 --> 01:25:42,249 ♪ En realidad, lo transmite... 966 01:25:42,460 --> 01:25:45,334 ♪ Tan negra que ensucia las sábanas... 967 01:25:45,626 --> 01:25:48,001 ♪ Es la hora de los milagros que desconciertan... 968 01:25:48,836 --> 01:25:52,252 ♪ Me parece escuchar el sonido de un barco... 969 01:25:53,337 --> 01:25:55,378 ♪ Sobre las olas... 970 01:25:58,421 --> 01:26:01,088 ♪ La ciudad se conmueve... 971 01:26:05,798 --> 01:26:10,006 ♪ Con sus plazas, jardines y gente en los cafés... 972 01:26:13,592 --> 01:26:17,592 ♪ Flota y se aleja... 973 01:26:20,760 --> 01:26:25,385 ♪ Hasta funciona sin energía... 974 01:26:28,595 --> 01:26:33,304 ♪ Pero esta noche vuela... 975 01:26:35,722 --> 01:26:40,347 ♪ Sus velas en las casas son mil hojas... 976 01:26:43,265 --> 01:26:47,307 ♪ También hay matones... 977 01:26:47,891 --> 01:26:51,558 ♪ No hay que temerles, sólo tener un poco de cuidado... 978 01:26:51,767 --> 01:26:54,934 ♪ De dos en dos los amantes... 979 01:26:55,352 --> 01:26:58,351 ♪ Despliegan sus velas como piratas... 980 01:26:58,561 --> 01:27:01,852 ♪ Y en medio de este mar... 981 01:27:04,687 --> 01:27:08,687 ♪ Intentaré descubrir qué estrella eres... 982 01:27:11,897 --> 01:27:15,522 ♪ Porque estaría perdido... 983 01:27:18,523 --> 01:27:22,898 ♪ Si me diera cuenta de que no estás aquí esta noche... 984 01:28:08,160 --> 01:28:11,452 ¿Estás lista? Marcella, vámonos. 985 01:28:11,661 --> 01:28:13,910 No grites, estoy aquí. 986 01:28:14,120 --> 01:28:16,245 - ¿Tu padre? - En el baño. 987 01:28:16,454 --> 01:28:18,453 Venir aquí. ¡Quedaros quietos! 988 01:28:18,662 --> 01:28:21,746 - ¡Mamá, nos vamos! - El padre Felice no espera en misa. 989 01:28:21,955 --> 01:28:23,788 Vamos. ¡Portaros bien! 990 01:28:27,457 --> 01:28:30,539 - ¡Moveos! - Ve a ver si papá necesita algo. 991 01:28:30,915 --> 01:28:32,249 Sí. 992 01:28:33,458 --> 01:28:35,164 ¿Papá? 993 01:28:37,163 --> 01:28:38,661 ¿Necesita algo? 994 01:28:39,411 --> 01:28:41,867 Por favor, no gastes mi... 995 01:29:08,803 --> 01:29:10,717 Date prisa. 996 01:29:15,672 --> 01:29:17,544 ¡Voy! 997 01:29:26,413 --> 01:29:28,160 Hoy no. 998 01:29:39,776 --> 01:29:41,649 Nos vamos ahora. 999 01:29:41,858 --> 01:29:44,064 Y vamos a misa. 1000 01:29:46,729 --> 01:29:49,309 Aquí estoy. ¡Vamos, chicos! 1001 01:29:50,725 --> 01:29:53,472 Hey, ¡más despacio! no hay prisa 1002 01:29:53,682 --> 01:29:55,554 Llegaremos tarde. 1003 01:29:57,137 --> 01:29:59,800 ¿Papá? Todo bien, ¿necesitas algo? 1004 01:30:01,258 --> 01:30:04,671 Está bien, no necesita nada. 1005 01:30:05,088 --> 01:30:06,752 ¡Vamos! 1006 01:30:10,250 --> 01:30:13,039 Que el Señor piadoso y todopoderoso... 1007 01:30:13,248 --> 01:30:17,701 nos conceda el perdón, la absolución y la remisión de nuestros pecados... 1008 01:30:41,099 --> 01:30:43,014 Voy a ver a Don Ottorino. 1009 01:31:00,041 --> 01:31:01,665 ¿Don Ottorino? 1010 01:31:05,584 --> 01:31:08,876 Don Ottorino, soy Álvaro. ¿necesita algo? 1011 01:31:16,045 --> 01:31:17,711 ¿Don Ottorino? 1012 01:31:35,592 --> 01:31:36,925 Puedes irte. 1013 01:31:37,551 --> 01:31:39,967 Y hoy, por favor... 1014 01:31:40,760 --> 01:31:42,927 actúa según tu conciencia. 1015 01:31:43,136 --> 01:31:46,594 La conciencia de Dios nuestro Señor Todopoderoso, 1016 01:31:46,804 --> 01:31:49,969 que siempre te mira y te juzga. 1017 01:32:08,642 --> 01:32:11,017 Ya basta con esta cara larga. , 1018 01:32:11,226 --> 01:32:12,892 ¡Nadie ha muerto! 1019 01:32:15,019 --> 01:32:17,185 ABAJO LOS SAVIOIAS ¡Viva la República! 1020 01:32:17,394 --> 01:32:19,686 - ¿Encontraste el cuarto? - No 1021 01:32:20,145 --> 01:32:24,770 Están todos ocupados, nadie vino. ¡Nunca vi tanto alboroto en las calles! 1022 01:32:24,979 --> 01:32:28,021 Estuve esta mañana, hay una cola, no puedes pasar. 1023 01:32:28,230 --> 01:32:29,396 Entonces, te veo más tarde. 1024 01:32:30,897 --> 01:32:32,230 ¿Qué hay ahí? 1025 01:32:32,690 --> 01:32:35,648 La jeringa y lo necesario para desinfectar. 1026 01:32:35,982 --> 01:32:37,648 Voy a casa de Marisa. 1027 01:32:41,733 --> 01:32:43,275 Ve. 1028 01:32:45,984 --> 01:32:48,443 ¡Don Ottorino ha muerto! 1029 01:32:55,028 --> 01:32:56,486 Así es como lo encontré. 1030 01:32:57,196 --> 01:32:58,695 Justo ahora. 1031 01:32:58,904 --> 01:33:01,446 Corrí como un guepardo. 1032 01:33:02,447 --> 01:33:05,363 Papá, ¿podemos quedarnos con su habitación? 1033 01:33:10,532 --> 01:33:12,907 ¿Por qué me lo quitaste? 1034 01:33:13,116 --> 01:33:16,075 - ¿Por qué? - ¡No actúes así! Levántate. 1035 01:33:16,701 --> 01:33:18,158 No actúes de esta manera. 1036 01:33:18,742 --> 01:33:20,076 ¡Papá! 1037 01:33:20,285 --> 01:33:21,826 ¿Por qué? 1038 01:33:23,869 --> 01:33:25,785 ¿Por qué, papá? 1039 01:33:26,036 --> 01:33:28,411 ¿Por qué te lo llevaste? 1040 01:33:28,912 --> 01:33:32,537 - Entonces me voy. - ¿Adónde mierda? 1041 01:33:32,746 --> 01:33:35,120 ¡Papá! Déjame estar solo. 1042 01:33:38,331 --> 01:33:40,997 - Déjame solo. - Ve a casa ahora. 1043 01:33:41,832 --> 01:33:43,497 Todos iremos más tarde. 1044 01:33:52,376 --> 01:33:54,709 Santa María, Madre de Dios... 1045 01:34:18,549 --> 01:34:20,757 - ¡Bizcochos! - ¡Fuera las manos! No son para ustedes. 1046 01:34:24,050 --> 01:34:27,383 Todavía estaba caliente, muerto hacía unos pocos minutos. 1047 01:34:28,510 --> 01:34:30,259 Parecía sonreírme. 1048 01:34:31,760 --> 01:34:35,177 ¡Me amaba como a un hijo! 1049 01:34:41,347 --> 01:34:44,221 No hay más hombres decentes como él. 1050 01:34:44,764 --> 01:34:46,347 Un santo. 1051 01:34:50,099 --> 01:34:53,182 - ¡Papá, ahora el cuarto es nuestro! - ¡Vamos, papá! 1052 01:34:53,391 --> 01:34:55,349 ¡Aquí no! 1053 01:34:58,934 --> 01:35:01,392 Ivano, toma un poco de agua. 1054 01:35:06,353 --> 01:35:09,061 Papá, ¿cómo puedo seguir sin ti? 1055 01:35:09,979 --> 01:35:11,228 Sé fuerte. 1056 01:35:18,772 --> 01:35:21,272 ¿Quién es esta vieja? 1057 01:35:26,816 --> 01:35:28,190 ¿Cómo puedo saberlo..? 1058 01:35:32,650 --> 01:35:34,900 Cariño, ¿por qué sufrir así? 1059 01:35:35,110 --> 01:35:37,360 El abuelo era un anciano. 1060 01:35:37,986 --> 01:35:41,235 ¡Me importa un cuerno el abuelo! ¡Estoy llorando por Giulio! 1061 01:35:48,613 --> 01:35:52,071 ¡Qué dolor inmenso e infinito! 1062 01:35:52,655 --> 01:35:54,822 - ¿Café? - Con dos de azúcar. 1063 01:35:55,948 --> 01:35:57,447 ¡Si los tuviera! 1064 01:35:58,699 --> 01:36:02,616 ¡Qué dolor inmenso! ¡Inmenso e infinito! 1065 01:36:02,825 --> 01:36:04,991 ¡Oh Dios! 1066 01:36:05,200 --> 01:36:07,617 - Todos lo amaban. - ¡Todos! 1067 01:36:09,034 --> 01:36:10,326 Me sonrió. 1068 01:36:17,203 --> 01:36:18,328 Gracias. 1069 01:36:23,413 --> 01:36:25,955 Llamé y llamé, pero no hubo respuesta. 1070 01:36:26,164 --> 01:36:28,747 ¿Don Ottorino? ¿Don Ottorino? 1071 01:36:28,956 --> 01:36:30,539 Silencio. Llamé una vez, 1072 01:36:30,749 --> 01:36:32,373 llamé dos veces, 1073 01:36:32,582 --> 01:36:34,290 me voy a ver. 1074 01:36:34,958 --> 01:36:37,082 Entré, todavía estaba vivo. 1075 01:36:37,833 --> 01:36:40,375 Me miró, como pidiendo ayuda. 1076 01:36:41,542 --> 01:36:43,917 No habló pero sus ojos gritaban. 1077 01:36:46,419 --> 01:36:47,627 ¡Para! 1078 01:36:47,836 --> 01:36:49,377 A jugar afuera. 1079 01:36:49,586 --> 01:36:51,169 Afuera. 1080 01:36:53,087 --> 01:36:56,129 ¡Vinimos en cuanto nos enteramos, pero hay alboroto! 1081 01:36:56,338 --> 01:36:58,129 No se puede pasar. 1082 01:36:58,339 --> 01:37:01,213 ¿Todos hoy? Vayan mañana. 1083 01:37:01,422 --> 01:37:03,172 Lo siento mucho. 1084 01:37:04,215 --> 01:37:06,923 - Es lo que es... ¿Café? - ¡Con mucho gusto! 1085 01:37:26,137 --> 01:37:28,262 - Nuestras condolencias. - Gracias. 1086 01:37:28,929 --> 01:37:30,053 Ivano... 1087 01:37:30,263 --> 01:37:31,471 - Condolencias. - Gracias. 1088 01:37:31,680 --> 01:37:33,138 ¿Puedo hablarte? 1089 01:37:33,347 --> 01:37:35,055 ¡Qué dolor inmenso e infinito! 1090 01:37:35,265 --> 01:37:37,305 Tengo que ir a casa de Marisa. 1091 01:37:38,098 --> 01:37:40,556 - Me está esperando. - Ve a la puerta. 1092 01:37:52,102 --> 01:37:53,851 ¡Gracias al cielo que viniste! 1093 01:37:54,060 --> 01:37:57,060 Nos enteramos... no podíamos dejar de venir. 1094 01:37:58,020 --> 01:38:01,103 - ¡Pepe, Marisa! - Condolencias. 1095 01:38:01,312 --> 01:38:03,479 Todo nuestro más sentido pésame. 1096 01:38:04,522 --> 01:38:07,230 - ¿Qué pasó? - Álvaro lo encontró. 1097 01:38:09,148 --> 01:38:12,481 Me miró y dijo solo cuatro palabras. 1098 01:38:13,274 --> 01:38:15,065 Te quiero mucho... 1099 01:38:15,567 --> 01:38:17,149 Álvaro. 1100 01:38:40,073 --> 01:38:42,113 Esperé bastante tiempo... 1101 01:38:42,323 --> 01:38:43,989 pero en cuanto supimos... 1102 01:38:45,282 --> 01:38:47,323 Peppe quería venir. 1103 01:38:49,825 --> 01:38:51,324 ¿Quién es esta vieja? 1104 01:38:51,534 --> 01:38:53,158 ¡Quién sabe! 1105 01:38:56,910 --> 01:38:59,326 Señora, levántese, está echando raices. 1106 01:38:59,535 --> 01:39:01,827 Levántese, vaya a descansar. 1107 01:39:02,036 --> 01:39:05,786 Tome un poco de agua, o nuestras próximas oraciones serán por usted. 1108 01:39:06,037 --> 01:39:07,494 Gracias. 1109 01:39:12,539 --> 01:39:15,163 ¡Gracias a Dios te encontré! 1110 01:39:15,873 --> 01:39:18,581 Imagínate si ya te hubieras ido, ¿Qué le diría a Ivano? 1111 01:39:18,832 --> 01:39:20,290 ¡Buen Dios! 1112 01:39:25,042 --> 01:39:27,833 De todos los días, decidió morir hoy. 1113 01:39:28,751 --> 01:39:32,376 Lo hizo por despecho, este desgraciado. 1114 01:39:32,586 --> 01:39:35,501 - Un cabrón malicioso. - Apestoso degenerado. 1115 01:39:35,711 --> 01:39:39,127 - Canalla asesino. - Maldito depravado. 1116 01:39:41,046 --> 01:39:43,045 Di una oración por nosotros también. 1117 01:39:43,796 --> 01:39:45,629 A él ya le dimos unas cuantas. 1118 01:39:45,839 --> 01:39:47,838 - Adiós. - Adiós. 1119 01:39:51,590 --> 01:39:53,590 ¡Vamos, Delia! 1120 01:39:53,799 --> 01:39:57,091 Es mejor así. ¿Qué estabas pensando? 1121 01:39:58,175 --> 01:40:00,550 Ivano es un canalla, pero... 1122 01:40:01,884 --> 01:40:03,300 Piensa en los niños. 1123 01:40:06,594 --> 01:40:08,552 Piensa en Marcella. 1124 01:40:12,721 --> 01:40:14,761 Eso es exactamente en lo que estoy pensando. 1125 01:40:23,306 --> 01:40:24,764 ¡Aún hay mañana! 1126 01:40:26,599 --> 01:40:28,098 Santa María... 1127 01:40:28,307 --> 01:40:29,932 No, es suficiente, señora. 1128 01:40:31,391 --> 01:40:33,183 Es suficiente, de verdad. 1129 01:43:01,803 --> 01:43:04,970 para Marcella... 1130 01:43:18,474 --> 01:43:19,807 ¡Qué susto! 1131 01:43:20,683 --> 01:43:23,683 - ¿Adónde vas? - A dar inyecciones. 1132 01:43:25,101 --> 01:43:28,559 - Pinchazos para los vecinos de Marisa. - ¿Tan temprano? 1133 01:43:29,894 --> 01:43:31,060 ¡Ridículo! 1134 01:43:31,561 --> 01:43:33,644 Prepara el desayuno, muévete. 1135 01:43:35,812 --> 01:43:38,103 ¿Papá? ¿Todo bien anoche? 1136 01:43:40,230 --> 01:43:42,354 Sí, no moví ni un músculo. 1137 01:43:43,773 --> 01:43:46,188 Déjame dar esas inyecciones. 1138 01:43:48,065 --> 01:43:50,939 Necesitamos dinero para el funeral. 1139 01:43:52,066 --> 01:43:54,357 Le pondremos algunas flores adecuadas. 1140 01:43:55,442 --> 01:43:57,483 Él se las merece, ¿no? 1141 01:44:10,154 --> 01:44:11,987 Nos vemos, vuelve pronto. 1142 01:45:42,760 --> 01:45:44,844 ¡Esta desgraciada! 1143 01:46:37,608 --> 01:46:41,858 Con esto puedes ir a la escuela. Mamá. 1144 01:48:25,550 --> 01:48:27,259 Todos, por favor. 1145 01:48:27,468 --> 01:48:29,717 Uno a la vez, no empujen. 1146 01:48:30,761 --> 01:48:32,176 Prepare sus documentos. 1147 01:49:13,937 --> 01:49:16,729 ♪ Abre paso porque... pasa mañana... 1148 01:49:17,813 --> 01:49:20,022 ♪ Porque ahora no podemos... 1149 01:49:21,106 --> 01:49:24,689 ♪ Hoy no abriré porque estoy en huelga... 1150 01:49:26,482 --> 01:49:30,149 ♪ Y caminaremos por las calles con todos los carteles... 1151 01:49:31,567 --> 01:49:36,067 ♪ Pareciendo, como siempre, idiotas... 1152 01:49:38,527 --> 01:49:42,235 ♪ Eso no me importa, ¿sabes? 1153 01:49:43,195 --> 01:49:46,611 ♪ Hoy canto con todos los demás... 1154 01:49:48,821 --> 01:49:52,696 ♪ Porque creo en ello o tal vez por decencia... 1155 01:49:54,031 --> 01:49:57,406 ♪ La participación, por supuesto, es libertad... 1156 01:49:58,282 --> 01:50:00,573 ♪ Pero también lo es la oposición... 1157 01:50:00,783 --> 01:50:02,948 MUJERES el 2 y 3 de junio VOTEN por la REPÚBLICA 1158 01:50:03,158 --> 01:50:05,449 ♪ No tengo escudo para protegerme... 1159 01:50:05,659 --> 01:50:08,909 ♪ Ni armas para defenderme... 1160 01:50:09,618 --> 01:50:11,910 ♪ Ni cascos para esconderme... 1161 01:50:12,119 --> 01:50:14,660 ♪ Ni santos a quienes dirigirme... 1162 01:50:14,869 --> 01:50:19,953 ♪ Todo lo que tengo es esta lengua en mi boca y tal vez medio sueño en mi bolsillo... 1163 01:50:20,163 --> 01:50:23,037 ♪ Y muchos, muchos errores graves... 1164 01:50:23,747 --> 01:50:27,496 ♪ Pero pago por todos... 1165 01:50:37,750 --> 01:50:40,083 Se les pide a las damas que se quiten el lápiz labial... 1166 01:50:40,293 --> 01:50:42,792 antes de lamer las papeletas para sellarlas. 1167 01:50:43,001 --> 01:50:46,209 Manchas de lápiz labial podría invalidar las papeletas. 1168 01:50:53,879 --> 01:50:57,254 ♪ Y las palabras. Lo sé, son siempre iguales... 1169 01:50:58,255 --> 01:51:02,380 ♪ Pero ha salido el sol y parecen más lindas... 1170 01:51:03,256 --> 01:51:07,673 ♪ Escuela y trabajo, qué temas originales... 1171 01:51:08,800 --> 01:51:13,883 ♪ Salvo por esa vieja idea de que todos seamos iguales... 1172 01:51:16,635 --> 01:51:20,718 ♪ Y sin escudo para protegerme... 1173 01:51:21,803 --> 01:51:24,177 ♪ Ni armas para defenderme... 1174 01:51:25,679 --> 01:51:29,929 ♪ Ni cascos para esconderme o santos a quienes me dirijo... 1175 01:51:30,138 --> 01:51:32,971 ♪ Todo lo que tengo es esta lengua en mi boca... 1176 01:51:33,181 --> 01:51:35,638 ♪ Y aunque la cortes... 1177 01:51:36,347 --> 01:51:38,181 ♪ No pararé, lo siento... 1178 01:51:39,557 --> 01:51:41,015 ♪ Puedo cantar también... 1179 01:51:41,224 --> 01:51:43,890 ♪ Con la boca cerrada... 1180 01:52:29,612 --> 01:52:32,027 ♪ Mira toda la gente aquí... 1181 01:52:32,487 --> 01:52:35,070 ♪ ¿Quién puede responder después de mí? 1182 01:52:35,654 --> 01:52:37,613 ♪ Con la boca cerrada... 1183 01:52:37,822 --> 01:52:39,571 ♪ Mira toda la gente aquí... 1184 01:52:40,030 --> 01:52:43,155 ♪ ¿Quién puede responder después de mí? 1185 01:52:43,365 --> 01:52:45,030 ♪ Con la boca cerrada... 1186 01:52:47,282 --> 01:52:49,240 ♪ Con la boca cerrada... 1187 01:52:50,658 --> 01:52:52,199 ♪ Con la boca cerrada... 1188 01:53:01,703 --> 01:53:05,953 En Italia, el domingo 2 de junio y lunes 3 de junio de 1946... 1189 01:53:06,162 --> 01:53:10,162 se celebraron las primeras elecciones con derecho al voto de las mujeres. 1190 01:53:10,872 --> 01:53:15,413 El 89% de ellas acudieron a las urnas. 1191 01:53:16,456 --> 01:53:20,998 De 25 millones de votantes. 13 millones eran mujeres. 1192 01:53:22,041 --> 01:53:26,541 "Apretamos nuestras papeletas como notas de amor". Anna Garofalo... 1193 01:53:31,085 --> 01:53:34,043 Aún Hay Mañana... 1194 01:53:35,169 --> 01:53:38,003 para Laureta... 1195 01:53:39,960 --> 01:53:44,160 [Subtítulos: KafesneBikaina] 1196 01:54:36,065 --> 01:54:43,167 Mujer, Vida, Libertad...