1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,928 --> 00:00:15,682
Şarbonu müthiş bir
biyolojik silah yapan şey
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
yüksek öldürücülüğü değil.
5
00:00:19,477 --> 00:00:24,774
Komşunuzdan yakalanabileceğiniz
Kovid gibi bulaşıcı olması değil.
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,028
Sporlarının olması.
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,240
Spor formunda on yıllarca yaşıyor.
8
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
Ondan kurtulamıyorsun.
9
00:00:35,535 --> 00:00:40,123
Bu sporlar vücuda girince
çoğalmaya başlıyor
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,750
ve bir hayvanı öldürüyor.
11
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
Sporlar tekrar toprağa karışıyor.
12
00:00:47,297 --> 00:00:49,841
Hayatta kalmak için öldürmek zorunda.
13
00:00:51,676 --> 00:00:53,887
Yaşam döngüsünü tamamlamak için
öldürmek zorunda.
14
00:00:59,559 --> 00:01:00,727
5401 BROKEN SOUND BULVARI
15
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
BOCA RATON POLİSİ
17
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
POLİS
ÖZEL MÜDAHALE TİMİ
18
00:01:17,494 --> 00:01:22,082
Boca Raton, Florida'daki
American Media binası mühürlendi
19
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
63 yaşındaki Bob Stevens'ın kullandığı
20
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
bilgisayar klavyesinde
şarbon tespit edildi.
21
00:01:27,796 --> 00:01:33,218
Bu son derece nadir görülen hastalıktan
son 25 yıl içinde ölen ilk Amerikalı.
22
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
4 EKİM 2001
23
00:01:36,262 --> 00:01:40,391
11 EYLÜL'DEN ÜÇ HAFTA SONRA
24
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
SADECE ÇIKIŞ
25
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
Dedektifler kurbanın şarbonu
doğal yoldan kaptığını düşünüyor.
26
00:01:45,647 --> 00:01:49,776
Yani bir çiftlik hayvanından
veya topraktan gelmiş olmalı.
27
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Solunum yoluyla bulaşan bir
şarbon olduğunu biliyor muyuz?
28
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Bu adam avcı mıydı?
29
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
Şu an için görünen solunum yoluyla aldığı.
30
00:01:57,450 --> 00:01:59,536
Avcı olup olmadığını biliyor muyuz?
31
00:01:59,619 --> 00:02:02,080
Doğa insanı olduğunu biliyoruz.
32
00:02:02,705 --> 00:02:06,501
Sayın Bakan, terör kaynaklı olduğuna
inanmak için sebep var mı?
33
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
Görünüşe göre bu sadece münferit bir vaka.
34
00:02:09,420 --> 00:02:10,839
Terörizm kanıtı yok.
35
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
DUR
36
00:02:13,633 --> 00:02:18,930
11 Eylül'den kısa bir süre sonra
FBI'dan bir bilim insanı beni aradı.
37
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
Bana sıra dışı bir
şarbon vakasından bahsetmeye başladı.
38
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
ŞARBON UZMANI
39
00:02:26,020 --> 00:02:30,066
Akciğer veya solunum yoluyla bulaşan
şarbon olduğunu bildirmişler.
40
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
AYAR
41
00:02:32,026 --> 00:02:33,528
Omurilik sıvısı almışlar.
42
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
Bacillus anthracis bakterisi.
43
00:02:37,740 --> 00:02:41,661
Her yere yayılmış.
Merkezî sinir sistemine bile.
44
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Şarbondan ölüm acılıdır.
45
00:02:45,748 --> 00:02:49,836
Ateşin yükselir. Çok kötü hissedersin.
Sonra da düşüp ölürsün.
46
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
Palm Beach, Florida'da
47
00:02:52,463 --> 00:02:57,552
bugün düzinelerce endişeli
ofis çalışanına bakteri testi yapıldı.
48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Pek iyi uyuyamadım.
49
00:02:59,888 --> 00:03:02,182
Oğlumu getirmemi söylediler
çünkü o da binadaydı.
50
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
Bir yönünüz yoksa
51
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
her yöne bakmanız gerekir.
52
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
FBI AJANI, 1985 - 2006
53
00:03:11,399 --> 00:03:12,859
Ne olduğunu bilmiyorduk.
54
00:03:12,942 --> 00:03:16,571
Şarbon zehirlenmesinden ölen biri vardı.
55
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
Soru şu, şarbon oraya nasıl geldi?
56
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
FBI dedi ki, "DNA'yı analiz etmeniz için
size bir örnek göndermek istiyoruz."
57
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Sonuç istiyorlardı
ve bunu hızlı yapmamız gerekiyordu.
58
00:03:35,131 --> 00:03:39,135
Başkan Bush eylül ayındaki
terör saldırılarının
59
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
sorumlularını bulma yolunda
mesafe alındığını açıkladı.
60
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
El Kaide'yi adalete
teslim etmeye odaklanıyorum.
61
00:03:48,686 --> 00:03:52,023
Bay Bush, Amerikalıları
hayatlarına devam etmeye çağırdı.
62
00:03:52,815 --> 00:03:55,151
Uçaklarına binmeye, işlerine gitmeye.
63
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
Ama sağduyularını kullanmalarını,
64
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
şüpheli görünen şeyleri
bildirmelerini de istedi.
65
00:04:04,369 --> 00:04:05,828
12 EKİM 2001
66
00:04:05,912 --> 00:04:10,083
İLK ŞARBON VAKASINDAN SEKİZ GÜN SONRA
67
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
Günaydın, ben NBC'den Andy Lack.
68
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Belediye Bakanı yanımda.
69
00:04:19,842 --> 00:04:24,472
Bu sabah Nightly News'de çalışan
bir iş arkadaşımızın
70
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
deri şarbonu testi pozitif çıktı.
71
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
NBC televizyon kanalı binasının
bir katı kapandı.
72
00:04:32,313 --> 00:04:36,943
Yetkililer başka şarbon bakterisi izi
olup olmadığını araştırıyor.
73
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Binadaki birinde
şarbon olduğunu söylediler.
74
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Korkutucuydu.
75
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Öldürücü. Değil mi?
76
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
Lütfen. İzninizle.
77
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
NBC'de mektuba dokunan bir kişi daha var.
78
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
Deri şarbonu olduğu doğrulandı.
79
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
Götürün onu buradan.
80
00:05:03,511 --> 00:05:04,345
Haydi. İlerle!
81
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
Büyük bir mektup yığını içinde
bir mektup gördüm.
82
00:05:12,061 --> 00:05:16,232
Mektubu açtığımda her yerim ürperdi. Yani…
83
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL
84
00:05:19,277 --> 00:05:21,195
"11 Eylül 2001" yazıyordu.
85
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
"Amerika'ya ölüm. İsrail'e ölüm.
86
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
Allah büyüktür."
87
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
İçindeki şey ise
88
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
bana esmer şekerle
kum karışımı gibi geldi.
89
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
NBC HABER ASİSTANI, 2001 - 2007
90
00:05:39,172 --> 00:05:42,675
Maddeyi alıp çöpe attım.
91
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Çok kötü hastalandım.
92
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Sanki tüm vücudumda,
damarlarımda bir şey dolaşıyordu.
93
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
Doktorlarım antibiyotik verdi.
94
00:05:53,227 --> 00:05:56,856
Tek bir yanlış adımla kolayca ölebilirdim.
95
00:05:56,939 --> 00:06:01,986
Şarbonu koklamaya kalkışsaydım
ölmüş olurdum.
96
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
POLİS
97
00:06:05,740 --> 00:06:09,619
Alt katta bizi FBI'a götürmek için
bekleyen bir araba vardı.
98
00:06:09,702 --> 00:06:11,996
Siyah bir arabayla kaçırıldık.
99
00:06:12,080 --> 00:06:15,375
Today Show'un kayan yazısına baktığımda
100
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
"Şarbon NBC'de" yazdığını gördüm.
101
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
"Aman tanrım! Çok acayip" diye düşündüm.
102
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Büyük korku şuydu,
103
00:06:25,718 --> 00:06:28,805
terör saldırılarının ikinci dalgasıydı.
104
00:06:29,514 --> 00:06:36,104
İslamcı terör örgütü
insanlara zehir yolluyordu.
105
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Kendini çok savunmasız hissediyorsun.
106
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
Ne olacağını,
nerede olacağını bilmiyorsun.
107
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
ŞARBON BURADA
108
00:06:42,652 --> 00:06:46,447
Asıl endişe kaynağı şuydu:
Bunlardan daha çok var mı?
109
00:06:48,032 --> 00:06:49,700
15 EKİM 2001
110
00:06:49,784 --> 00:06:52,912
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 11 GÜN SONRA
111
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Başkent Washington'dan
bir haber elimize ulaştı.
112
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Başkan Bush, Gül Bahçesi'nden duyurdu.
113
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
Senato Çoğunluk Lideri Tom Daschle
114
00:07:04,799 --> 00:07:08,177
şüpheli bir mektup gördüğünü bildirmiş.
115
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
Yetkililere göre zarftan şarbon çıkmış.
116
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
Diğer tüm liderlerle iletişime geçtim.
117
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Benim ofisimde olduysa
118
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
başka yerde de olur.
119
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
BİZİ DURDURAMAZSIN.
ŞARBONUMUZ VAR. ÖLECEKSİN.
120
00:07:22,358 --> 00:07:26,737
Emniyet yetkililerine göre
Washington'daki Daschel saldırısı,
121
00:07:26,821 --> 00:07:29,490
New York'taki NBC saldırısı
122
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
ve Florida'daki gazeteye düzenlenen
saldırı arasında bağlantı olabilir.
123
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Birkaç soruya cevap vereceğim.
124
00:07:38,583 --> 00:07:39,459
Sayın Başkan…
125
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
Şarbon saldırılarının
Bin Ladin'in örgütüyle bağlantısı var mı?
126
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
Bağlantı olması ihtimali var.
127
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
Bin Ladin ve sözcüsü
128
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
ülkemize daha çok acı çektirmeyi
umduklarını söyleyip açıkça böbürleniyor.
129
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
O yaptırdıysa şaşırmam
ama henüz somut kanıtımız yok. Evet Ron?
130
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
Bir ABC Haber çalışanının yedi aylık oğlu…
131
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
…New York Post gazetesinin
bir çalışanına teşhis konuldu…
132
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
CBS'in haber spikerinin asistanı
Dan Rather da maruz kaldı.
133
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Kaç zarf, kaç paket açtığımı
biliyor musunuz?
134
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Postalara dokunmak istemiyorum.
135
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Yeni tarz bir savaş yolu.
136
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyen solunum yoluyla bulaşan
şarbondan öldü.
137
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Bu kez Connecticut'ta bir kadın.
138
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
…akıllarda daha çok soru var.
139
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
Şüpheli bulunana dek kimse bunun
terör saldırısı olup olmadığını bilemez.
140
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
Tarım ilaçlama uçağı kiralamaya çalışan
141
00:08:24,253 --> 00:08:27,632
11 Eylül teröristleriyle
ilgili olup olmadığını da.
142
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Çok açık konuşmak gerekirse,
143
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Amerika kimyasal saldırıya hazır mı?
144
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
Cevabım hayır.
145
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Aman tanrım!
146
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Belki de burada konuşmamalıyız.
147
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
Havada şarbon uçuşuyor olabilir.
148
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Şarbona karşı etkili olduğu bilinen
149
00:08:42,396 --> 00:08:45,733
Cipro antibiyotiğinde
stok sıkıntısı yaşanıyor.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Los Angeles'ta gaz maskesi tükendi.
151
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Muhtemelen biraz paranoyakça
ama riske girmeyeceğim.
152
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Karşılaştığımız en acımasız,
en öngörülemez düşmanla karşı karşıyayız.
153
00:08:56,327 --> 00:09:00,164
Güven duygusuna giden yol uzun olabilir.
154
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
İşe gidersem
başıma neyin geleceğini bilmiyorum.
155
00:09:07,672 --> 00:09:11,509
Birleşik Devletler'de posta sisteminin
ulaşmadığı tek bir yer yok.
156
00:09:16,389 --> 00:09:22,019
O yüzden herhangi bir kişiye
bu mektupların gitme riski çok yüksekti.
157
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Bu soruna nasıl çabucak hâkim olacaktık?
158
00:09:30,236 --> 00:09:33,781
Amerika'nın en seçkin bilim insanlarından
Doktor Paul Keim.
159
00:09:35,866 --> 00:09:40,162
Soruşturmanın başında El Kaide'yle
160
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
ve 11 Eylül'le bağlantılı
yabancı bir kaynak sandım.
161
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
Topladığımız verileri veri tabanlarımızla
karşılaştırmaya başladık.
162
00:09:52,383 --> 00:09:55,094
Ames türü dediğimiz türüyle eşleşti.
163
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Herkes sessizdi
164
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
çünkü o zamanlar veri tabanımızda
Ames türünün yegane örnekleri
165
00:10:03,769 --> 00:10:07,898
hatta günümüze bile
Ames türünün yegane örnekleri
166
00:10:07,982 --> 00:10:11,068
Amerikan laboratuvarlarından geliyor.
167
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Peşinde olduğumuz kişi bizden biriydi.
168
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
BİR NETFLIX BELGESELİ
169
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
Barbara Hatch Rosenberg
170
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
şarbon saldırısının
içeriden düzenlendiğine inanıyor.
171
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Çoğu kişiye göre
tarihteki en büyük FBI soruşturması.
172
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Cinayet kastıyla işlenen bir cürüm.
173
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
Şarbon faillerini bulup
174
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
suçlarından ötürü cezalandıracağız.
175
00:11:24,392 --> 00:11:25,309
Merhaba.
176
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
Son dokunuşlar.
177
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Ses kontrolü lütfen.
178
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
Bir, iki. Deneme. Bir, iki, üç, dört.
179
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
Tamam.
180
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
Adım Doktor Bruce Edward Ivins.
181
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
Savunma Bakanlığı
USAMRIID biriminde araştırmacıyım.
182
00:12:08,227 --> 00:12:12,606
Birleşik Devletler Ordusu Enfeksiyon
Hastalıkları Araştırma Enstitüsü'nde.
183
00:12:14,275 --> 00:12:18,154
DOKTOR BRUCE IVINS, ŞARBON KONUSUNDA
DÜNYANIN ÖNDE GELEN UZMANLARINDAN
184
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Keşif yapmak çok heyecan verici.
185
00:12:25,870 --> 00:12:30,124
Daha önce kimsenin bilmediği bir şey
ortaya çıkardığımı bilmek heyecanlı.
186
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
BU SÖZLER DOĞRUCA
E-POSTALARINDAN ALINDI
187
00:12:36,088 --> 00:12:38,090
MESAJ 0459
TAVSİYE İHTİYACI
188
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Kendimi dedektif gibi hissediyorum.
189
00:12:40,551 --> 00:12:44,138
Bilinmeyen şey
beni onu öğrenmeye teşvik ediyor.
190
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
Bruce Ivins bana biraz
tuhaf biri gibi geldi
191
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
ama şarbon uzmanı olarak
dünya çapında bir üne sahipti.
192
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
USAMRIID BAKTERİYOLOJİ BÖLÜMÜ, 1998 - 2007
193
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Son derece saygındı.
194
00:13:06,035 --> 00:13:09,371
Ne soğuk, ne kendini beğenmişti.
195
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Aksine, Bruce ikisi de değildi.
196
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Bu saldırılardan sorumlu teröristlerin
197
00:13:21,258 --> 00:13:25,888
şarbonu silah olarak
kullanma niyetinde olduğu apaçık ortada.
198
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Sorumlusunu hâlâ bilmiyoruz.
199
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
Ondan neden şüphelenildiğini
ona bakınca anlıyorsunuz.
200
00:13:34,814 --> 00:13:37,566
FBI AJANI, 1989 - 2015
201
00:13:38,150 --> 00:13:41,028
Bu biyolojik terör eylemini
gerçekleştiren kişi
202
00:13:41,111 --> 00:13:46,242
uzun bir bilimsel geçmişi,
ölümcül sporlara erişimi olan biri.
203
00:13:47,743 --> 00:13:50,746
Karşılaştığımız zorluklardan biri
204
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
bilim camiasına bel bağlamış olmamızdı.
205
00:13:53,624 --> 00:13:54,458
Tamam.
206
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
Soruşturmada yardımlarına muhtaçtık.
207
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Saat kaçta?
208
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Yardım ettikleri ne malum?
209
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
Bruce kesinlikle
araştırılması gereken biriydi.
210
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
19 KASIM 2001
211
00:14:11,976 --> 00:14:15,187
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 40 GÜN SONRA
212
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
KLİNİK LABORATUVAR
213
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
Özellikle bu seviyedeki birini
sorguya almak
214
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
biraz satranç karşılaşması gibi olur
215
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
çünkü çok zeki biriyle karşı karşıyasınız.
216
00:14:30,369 --> 00:14:35,916
Bir şey yaptıysa
yaptığı şeyi söyletmeye çalışıyorsun.
217
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
CANLANDIRMA SAHNELERİ
FBI SAHA NOTLARINA DAYANDIRILMIŞTIR
218
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Kusura bakmayın, beklettim.
219
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
Sorun değil.
220
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
221
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
ŞARBON SALDIRILARI
BÜYÜK VAKA 184
222
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
Sıcak bölmede çalışıyordum.
223
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
İnanın bana,
kıyafetleri çıkarmak çok zahmetli.
224
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Oturun doktor.
225
00:15:01,859 --> 00:15:02,776
Teşekkürler.
226
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
Ben Özel Ajan Hayward.
Bu da ortağım Ajan Braxton.
227
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
Çok memnun oldum.
228
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
Örnek analizindeki
yardımınız için teşekkürler.
229
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
ÖRNEK ANALİZİ
230
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Benim için zevkti.
231
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
İMZA
232
00:15:15,039 --> 00:15:15,915
TOZ MALZEME
233
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
Zarflardaki sporların garaj işi sporlar
olmadığını söylüyorsunuz.
234
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Bu ne demek?
235
00:15:21,795 --> 00:15:23,380
Çok saflaştırılmış demek.
236
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Yüzde 99 refraktil.
Vejetatif hücre ya da kalıntı yok.
237
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
Böyle bir şeyi kim yapabilir?
238
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Özel eğitim almış biri.
239
00:15:34,767 --> 00:15:38,479
Endüstriyel üretim araçlarına
erişimi olan biri.
240
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
O hâlde sizin gibi gibi.
241
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
Keşke. Islak sporlardan
o saflıkta toz elde etmek için
242
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
ciddi bir ekipman gerekir.
243
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
Bu çöplüktekinden çok daha iyileri.
244
00:15:53,327 --> 00:15:54,954
Çaresiz durumdaydık
245
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Konunun uzmanlarının
her söylediğine inanmak zorundaydık.
246
00:15:59,833 --> 00:16:04,088
Ama sorun şuydu,
bu bilim insanlarından birinin
247
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
aradığımız suçlu olduğuna dair
elimizde hiçbir kanıtımız yoktu.
248
00:16:08,884 --> 00:16:12,638
Ne zaman duracağını,
durup durmayacağını bilmediğimiz
249
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
bu şarbon saldırısını
nasıl durduracağımız asıl meseleydi.
250
00:16:26,443 --> 00:16:30,114
…askerî kaynaklar Senatör Daschle'a
gönderilen mektuptaki tozun
251
00:16:30,197 --> 00:16:33,826
diğer mektuplardakiyle
aynı biyolojik tipte olduğunu söylüyor.
252
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
Ama o kadar saf ki
öldürmek için tasarlandığı anlaşılıyor.
253
00:16:39,081 --> 00:16:40,332
O masum görünüşlü…
254
00:16:40,416 --> 00:16:44,545
Daschle mektubunu duyduğumuzda
tehlikeyi daha da yakından hissettik.
255
00:16:45,838 --> 00:16:50,634
Dedim ki, "Postalarını alabilmeleri için
Brentwood'dan geçmeleri gerekiyor."
256
00:16:52,928 --> 00:16:55,639
POSTA GÖREVLİSİ, 1986 - 2001
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON
257
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
Sakin kalmak için kendi içime döndüm.
258
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
BAŞKENT WASHINGTON
POSTA İDARESİ
259
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
O mektup bizim binadan geçmişti.
260
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Bu mektuplar silindirlerden geçiyor.
261
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Mektubun içindeki sporlar
262
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
herhangi bir çatlaktan dışarı itiliyor.
263
00:17:25,627 --> 00:17:28,380
Tozun bir kısmı çıkıyor ve uçuşuyor.
264
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ
265
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
Bugün bana katıldığınız için
teşekkür etmek istiyorum.
266
00:17:39,558 --> 00:17:42,895
Bildiğiniz gibi burada her gün işlenen
267
00:17:42,978 --> 00:17:46,648
üç buçuk milyondan fazla mektuptan birinde
268
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
şarbon vardı.
269
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
O mektup çok iyi kapatılmıştı.
270
00:17:51,904 --> 00:17:58,619
Şarbon sporlarının kaçıp
tesise bulaşmış olması ihtimali çok düşük.
271
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
POSTA GENEL MÜDÜRÜ
272
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
POSTA HİZMETLERİ GÜVENLİĞİ
273
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
Ulusal haberlere ilk çıktığında
274
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
kendi kendime dedim ki, "Vay canına."
275
00:18:08,712 --> 00:18:11,507
Ağabeyim Joe, Brentwood'dan geçen
276
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
tüm postalarla ilgilenirdi.
277
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Onunla telefonda konuştum.
"Joe, lütfen dikkatli ol" dedim.
278
00:18:19,556 --> 00:18:23,727
JOSEPH CURSEEN'İN KARDEŞİ
279
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
"Olurum, oluyorum" dedi.
280
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
Kötü bir şey olacağı içime doğmuştu.
281
00:18:35,739 --> 00:18:39,535
Muhtemelen güvenli olmadığını
bildiğin bir yerdesin
282
00:18:39,618 --> 00:18:43,580
ama biri güvenli olduğunu söylüyor
ve ona güvenmeye çalışıyorsun.
283
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
Sonra da onlara
hiç güvenemeyeceğini anlıyorsun.
284
00:18:51,713 --> 00:18:56,218
Tesis müdürümüz dedi ki,
"Birileri gelip test yapacak."
285
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
"Tepeden tırnağa tehlikeli madde
elbisesi giymiş olacaklar."
286
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
Madem her şey güvenli,
neden tehlikeli madde kıyafetliler?
287
00:19:07,104 --> 00:19:11,984
Açıklığa kavuşturmak için soruyorum,
tesiste ay kıyafetli kişiler mi vardı?
288
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Evet.
289
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
POSTA ÇALIŞANI, 1996 - 2001
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON
290
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
Ayak altında dolaşmamamızı söylediler.
291
00:19:22,119 --> 00:19:26,915
Hacmi bilinmeyen altı adet pompa…
292
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
Sonra tesis müdürümüz dedi ki,
293
00:19:34,214 --> 00:19:38,719
"Biliyor musunuz,
binayı kapatırsak teröristler kazanır."
294
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
Neden test edilmememizi,
binanın kapanmaması gerektiğini düşünelim?
295
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
Medyaya da işçilere de
aynı şeyi söylüyorlardı.
296
00:19:47,936 --> 00:19:51,773
"Endişelenecek bir şey yok.
Binada şarbon yok."
297
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
İşte o zaman oldu.
298
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Göğüs ağrısı vardı.
299
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Hepimizde baş dönmesi, baş ağrısı vardı.
300
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
Joseph Curseen'i görebiliyordum.
301
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
Orada oturuyordu. Başı öndeydi.
302
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
Bu dikkat çekiciydi
çünkü hiç hastalık izni almamıştı.
303
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
Ondan kısa bir süre sonra
304
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
başka bir posta işçisi olan
Thomas Morris'in haberi geldi.
305
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
Nefes alamıyorum. Göğsüm sıkışıyor.
306
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
THOMAS MORRIS'İN 911 ÇAĞRISI
307
00:20:36,109 --> 00:20:39,696
POSTA ÇALIŞANI
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON
308
00:20:40,447 --> 00:20:41,698
Hava alıyorum
309
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
ama
310
00:20:44,743 --> 00:20:47,663
kalkıp yürüyünce bayılacak gibi oluyorum.
311
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
Şarbona maruz kalmış olabilirim.
312
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
Öyle olmadığı söylendi
313
00:20:55,504 --> 00:20:57,756
ama o insanlara inanmıyorum.
314
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
Joe'nun eşi
sabahın erken saatlerinde uyanmış.
315
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
Joe yatakta değilmiş.
316
00:21:12,312 --> 00:21:15,524
Eşi banyoya bakmış. Joe yerde yatıyormuş.
317
00:21:16,733 --> 00:21:21,238
Bilmiyorum, altına tuvaletini mi yapmış…
318
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
Kendinde değilmiş.
319
00:21:23,532 --> 00:21:25,033
O kadar hastaymış.
320
00:21:25,117 --> 00:21:28,078
Eşi ambulansı, annemleri aramış.
321
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
Geldiklerinde…
322
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Sanırım onu bir alana koymuşlar.
323
00:21:36,670 --> 00:21:41,174
Joe'nun iniltilerini duyabiliyorlarmış.
324
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Evlerini aradım. Sürekli aradım.
325
00:21:45,804 --> 00:21:48,307
Annem o zaman
Joe'nun öldüğünü haber verdi.
326
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Telefon elimden düştü ve…
327
00:22:02,571 --> 00:22:08,118
Kısa bir süre önce Başkan'a
şarbon konusunda son bilgileri verdim.
328
00:22:08,201 --> 00:22:09,369
BEYAZ SARAY
329
00:22:09,453 --> 00:22:13,665
Başkent Washington'daki
Brentwood Posta Tesisi'nde görevli
330
00:22:13,749 --> 00:22:17,044
iki posta çalışanı ağır hastalandı
331
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
ve ne yazık ki hayatını kaybetti.
332
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
O cumartesi Joe'yu toprağa verdik.
333
00:22:28,513 --> 00:22:31,433
Size bir şey söyleyeyim mi,
334
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
inancım olmasaydı
335
00:22:35,103 --> 00:22:37,939
ağabeyimi özellikle de
336
00:22:38,023 --> 00:22:41,818
bu şekilde kaybettiğim için
aklımı kaçırırdım.
337
00:22:45,614 --> 00:22:50,369
Thomas Morris ve Joseph Curseen'in
yasını tutuyoruz.
338
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
Görevi başında ölen posta çalışanlarının.
339
00:22:58,293 --> 00:23:00,837
Teröristlerin nasıl bir
dehşet yaşatabildiğini gördük.
340
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Yurt dışında
341
00:23:04,174 --> 00:23:05,092
ve yurt içinde.
342
00:23:06,635 --> 00:23:07,886
Ama kesin olan bir şey var…
343
00:23:07,969 --> 00:23:09,638
TERÖRLE MÜCADELE YASASI
İMZA TÖRENİ
344
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Teröristleri takip etmeliyiz.
345
00:23:12,265 --> 00:23:13,475
Onları yenmeliyiz.
346
00:23:14,434 --> 00:23:16,228
Adalete teslim etmeliyiz.
347
00:23:22,109 --> 00:23:28,782
Üzerimizde baskı oluşturan
bundan daha büyük bir vaka düşünemiyorum.
348
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
Her hafta defalarca
349
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
FBI genel merkezine gidip
direktöre bilgi veriyorduk.
350
00:23:36,790 --> 00:23:39,209
Neler olup bittiğini aktarıyorduk.
351
00:23:39,292 --> 00:23:41,670
Günaydın. Şunu bilmenizi istiyorum,
352
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
dedektiflerimiz New York'ta, Florida'da
353
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
New Jersey'de, Washington'da,
tüm ülkede bunu araştırıyor.
354
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Bu işi çözmeli, gelişme göstermeliydik.
355
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
Şu an için sorumluları
belirleme aşamasında değiliz.
356
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
Hepsi bu kadar.
357
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
Postayla gönderilen bir biyolojik katil.
358
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
Mektuplar beş kişiyi öldürdü…
359
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
…ve 17 kişiyi hasta etti.
360
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Dava hâlâ çözülmemiş bir gizem.
361
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
Bir süre sonra dedektifler
362
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
ve posta müfettişleri
363
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
mektupların belirli bir posta kutusundan
364
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
postaya verildiğini tespit edebildi.
365
00:24:23,503 --> 00:24:24,838
POSTA İDARESİNE AİTTİR
366
00:24:24,921 --> 00:24:26,715
Princeton, New Jersey'deydi.
367
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
Posta müfettişleri
bu postaları çok ciddiye alıyor.
368
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
Bu öğleden sonra bir milyon dolara
ulaşan miktarda ödül açıklıyorum.
369
00:24:42,022 --> 00:24:43,482
Şüphelileri nasıl eleyeceğinizi,
370
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
nasıl elemeyeceğinizi
belirlemek istiyorsunuz.
371
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
SAVCI YARDIMCISI, 1997 - 2012
372
00:24:49,196 --> 00:24:51,114
Her ihtimali değerlendiriyorduk.
373
00:24:51,198 --> 00:24:56,119
Biri bir noktada bazı harflerin
kalın olduğunu fark etti.
374
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Bazı A ve T'lerin.
375
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Bu ne demekti?
376
00:25:01,249 --> 00:25:04,419
Belki anlamı yoktu
ama belki de vardı. Ne demekti?
377
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Bunu yapanı bulmaya çalışırken
bakılacak bir şey daha var.
378
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
En havalı kısmı burası. Şuna bakın.
379
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
Uzamış morfolojisi.
380
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
Bu kırkayak görünümlü şeyler mi?
381
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Her bakteri, T hücrelerinin
onu patojen olarak tanımasını önleyen
382
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
yumuşak bir mono amino asit
kabukla kaplıdır.
383
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Anladınız mı?
384
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
Hiç anlamadım.
385
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Devam edin.
386
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Böyle hayatta kalıyor.
387
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Kendini zararsız gösterip
savunmayı aşıyor.
388
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Ames türünü üreten
yaklaşık 15 laboratuvar olduğu hâlde
389
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
hâlâ samanlıkta iğne arıyorduk
390
00:25:43,375 --> 00:25:45,752
çünkü hangi laboratuvardan
çıktığını bilmiyorduk.
391
00:25:46,503 --> 00:25:51,758
USAMRIID'de mektuptaki toz üstünde çalışan
birkaç bilim insanı vardı.
392
00:25:56,680 --> 00:26:01,184
Az miktarda sporu
kültür kaplarına yerleştirdiklerinde
393
00:26:01,268 --> 00:26:05,146
bazı şarbon bakterilerinin
farklı göründüğünü fark ettiler.
394
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Farklı bir morfolojileri vardı.
395
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Bu farklılıklar
396
00:26:11,820 --> 00:26:14,698
sadece Ames soyundan
gelip gelmediklerini değil,
397
00:26:14,781 --> 00:26:18,618
şarbonlu zarflara giren
Ames soyundan gelip gelmediklerini de
398
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
anlamalarının bir yolu olabilirdi.
399
00:26:22,497 --> 00:26:28,628
Gerçekten de USAMRIID'deki
numunelerin tümünde o morfoloji görüldü.
400
00:26:40,807 --> 00:26:46,980
USAMRIID, 70'lerin başında
biyolojik savunma örgütü olarak kuruldu.
401
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
Özellikle de silaha dönüştürülen
bulaşıcı hastalıklara karşı.
402
00:26:51,693 --> 00:26:57,282
Çoğu bilim insanı gibi
benim de içimden bir his
403
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
bizim ya da tanıdığımız birinin yakalanıp
404
00:27:00,827 --> 00:27:04,372
bunun arkasında olmakla
suçlanacağını söylüyordu.
405
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
Oysa hiçbir ilgimiz yoktu.
406
00:27:07,834 --> 00:27:09,252
Kayıtlar için soruyorum…
407
00:27:11,921 --> 00:27:15,175
Eylül ve Ekim 2001'deki
şarbonlu mektuplarla
408
00:27:15,258 --> 00:27:17,427
herhangi bir ilginiz var mı?
409
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Kesinlikle hayır.
410
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Kim olabilir, bir fikriniz var mı?
411
00:27:24,434 --> 00:27:26,603
Evet. Birçok kişi.
412
00:27:27,646 --> 00:27:31,399
BRUCE IVINS
IVINS BUNU YAPABİLECEK İKİ KİŞİ BİLİYOR
413
00:27:31,483 --> 00:27:35,403
Bu iki araştırmacı
hem ana suşa erişime sahip…
414
00:27:37,781 --> 00:27:40,325
…hem de düzenli olarak
seri seyreltiler yapıyor.
415
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
Tüm bu aktivitelerin
detaylı bir kaydını tutuyoruz.
416
00:27:42,911 --> 00:27:46,956
IVINS BUNA KARIŞMIŞ OLABİLECEK BİR
ESKİ ÇALIŞANDAN DA BAHSETTİ
417
00:27:47,707 --> 00:27:48,875
Yardımınız için sağ olun.
418
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
Haberleşiriz.
419
00:27:52,921 --> 00:27:59,803
FBI dedi ki, "Ames'e erişimi olan herkes
bize bir numune göndersin."
420
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Mahkeme emriyle Bruce dâhil,
421
00:28:05,183 --> 00:28:11,106
USAMRIID'deki tüm bilim insanları
koleksiyonlarına erişip
422
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
tüm tüplerinden birer örnek aldı.
423
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
Sonra da FBI bunları DNA analizi için
benim laboratuvarıma gönderdi.
424
00:28:19,906 --> 00:28:21,825
Uzun süreli saklama için de.
425
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
AŞAĞIDAKİ NUMUNELER:
USAMRIID NUMUNE NUMARASI
426
00:28:25,412 --> 00:28:27,247
ETİKETLENMİŞ ALTI TÜP AMES
427
00:28:27,330 --> 00:28:29,207
DOKUZ TÜP SUNULDU
428
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
Morfoloji analizi yapıldığında
429
00:28:32,377 --> 00:28:35,922
bilim insanlarının tüplerinin
hiçbirinde o morfoloji çıkmadı.
430
00:28:36,506 --> 00:28:38,216
NEGATİF SONUÇ ALINDI
431
00:28:38,299 --> 00:28:41,803
Şarbonlu mektupların kaynağı
bunlar değildi.
432
00:28:43,304 --> 00:28:44,764
Bruce temize çıkmıştı.
433
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
Şarbonun, Ames türü olduğu tespit edildi.
434
00:28:48,852 --> 00:28:51,354
Devlet laboratuvarlarında
yaygın olarak kullanılan türü.
435
00:28:51,438 --> 00:28:55,525
Bu laboratuvarlardan biri Maryland'daki
Fort Detrick Ordu Üssü'nde.
436
00:28:55,608 --> 00:28:59,863
Ama somut bir şüphelinin olmaması
komplo teorilerini besliyor.
437
00:28:59,946 --> 00:29:02,991
Özellikle de katil
bir daha saldırmadığı için.
438
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
NBA'e döneceğini doğrulayan
Michael Jordan ilk yorumlarından birinde…
439
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Bize bir haberin varmış.
440
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Kesinlikle var. Bu gerçekten harika.
441
00:29:14,669 --> 00:29:18,381
Buna bayılacaksınız. Tamam, işte burada.
442
00:29:20,049 --> 00:29:23,178
Bruce Ivins artık şüpheli olmadığından,
443
00:29:24,345 --> 00:29:27,223
olasılıkları azaltmamıza
yardım edebilirdi.
444
00:29:27,307 --> 00:29:28,683
IVINS'LA TEMAS KURUP SORDU
445
00:29:28,767 --> 00:29:30,101
Bunlar şarbon kültürü.
446
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Ajan Hayward, çok etkilendim.
447
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
Evet, tam olarak öyle.
448
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
Bunlar benim özel stokumdan.
449
00:29:38,109 --> 00:29:39,277
Ana suştan.
450
00:29:40,195 --> 00:29:46,451
Bruce, bilim yoluyla, yaptığı katkılarla
bu vakayı çözmelerine
451
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
yardımcı olacağı fikrinden etkilenmişti.
452
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
Başka ne söyleyebilirsiniz?
453
00:29:52,582 --> 00:29:54,417
ŞARBON AŞISI ÜZERİNDE ÇALIŞIYOR
454
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Bruce'un ana projesi yeni bir aşıydı.
455
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
Hepimiz aşılandık
456
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
ama on yıllar öncesine dayanan bir aşıydı.
457
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
Şarbon aşısı olanların
458
00:30:06,346 --> 00:30:10,475
bazılarının kollarında
greyfurt büyüklüğünde şişlikler oluştu.
459
00:30:11,142 --> 00:30:14,687
Aynı derecede etkili
ama yan etkileri olmayan
460
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
bir aşı yapmaya çalışıyordu.
461
00:30:18,399 --> 00:30:23,488
Bilim insanı olarak normal biriydi
ama genel nüfusa göre biraz tuhaftı.
462
00:30:23,571 --> 00:30:28,284
Odanın karşısında gördüğünüz
asosyal ineklerden biriydi.
463
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Benim gibi.
464
00:30:35,667 --> 00:30:40,797
Pekâlâ, işte en rahatsız edici
yönlerimden bazıları.
465
00:30:41,923 --> 00:30:47,262
Birincisi: Akıl sorulmamışken,
hiç gereği yokken kötü tavsiyeler vermek.
466
00:30:48,054 --> 00:30:49,889
İkincisi: Talepkâr olmam.
467
00:30:50,682 --> 00:30:54,769
Üçüncüsü: Beni ilgilendirmeyen konularda
kişisel sorular sormam.
468
00:30:54,853 --> 00:30:58,106
"Büyük Ivins Sorgusu" olarak da bilinir.
469
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
"BU SAÇMALIK DA NE?"
470
00:31:00,066 --> 00:31:00,984
IVINS'IN HOBİLERİ
471
00:31:01,067 --> 00:31:02,277
Piyano çalardı.
472
00:31:03,069 --> 00:31:04,779
Banjo tıngırdatırdı.
473
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Bunun gibi pek çok yeteneği vardı.
474
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruce.
475
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Kahretsin!
476
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Bruce Ivins yine
sıra dışı bir şey yapıyor.
477
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
Tamam, dördüncüsü:
478
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
İnsanların sözünü kesip
sohbeti tekelime almam.
479
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
SOSYAL VE KONUŞKAN
480
00:31:25,049 --> 00:31:27,635
Beşincisi: İnsanları evlerinden aramam.
481
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
-Alo?
-Selam.
482
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
Altıncısı: Çok hızlı konuşmam.
483
00:31:31,180 --> 00:31:34,809
Cevaplarını beklemeden
çok sayıda soru yöneltmek.
484
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
Sanırım aşağı yukarı bu kadar.
485
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
Posta sisteminden geçen bir posta
486
00:31:53,369 --> 00:31:57,624
toplanır, atılır, tasnif edilir,
itilip kakılır ve sıkıştırılır.
487
00:31:57,707 --> 00:32:00,543
Yani herkes biraz gergin.
488
00:32:00,627 --> 00:32:04,047
En çok da ülkenin postacıları.
489
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ
BAŞKENT WASHINGTON
490
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
Şunu belirtmek isterim ki
posta idaresi için çok üzücü bir zaman.
491
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Cephedeki iki askerimizin
yasını tutuyoruz.
492
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
Amerika'nın postalarını teslim etmek için
elimizden geleni yapacağız.
493
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
Nihayet, 10 gün sonra
494
00:32:33,660 --> 00:32:35,203
bina kapatıldı.
495
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Herkesin büyük ihtimalle
şarbona maruz kaldığını söylediler.
496
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
DISTRICT OF COLUMBIA GENERAL HASTANESİ
497
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
2.200'den fazla posta çalışandan
498
00:32:47,256 --> 00:32:50,093
şarbon testi yaptırmaları istendi.
499
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
Çalışanlar…
500
00:32:51,344 --> 00:32:55,056
İlk çıktığında, Kongre test edilirken
herkese test yapılmalıydı.
501
00:32:57,225 --> 00:32:59,644
Brentwood'da binayı tam 10 gün boyunca
502
00:32:59,727 --> 00:33:04,107
haftanın yedi günü,
günün 24 saati açık tuttular.
503
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Forklift'ler, makineler dolaşıp durdu.
504
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
İnsanlar hareket hâlindeydi.
Sporlar havada uçuşuyordu.
505
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Makineler saatte
56 kilometre hızla çalışıyordu.
506
00:33:24,544 --> 00:33:28,715
Hart Senato Binası'na baktığınızda
507
00:33:29,799 --> 00:33:35,054
insanlar tehlikedeyken bir binanın
nasıl göründüğünü görüyoruz.
508
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Bu sabah 10.30'da
509
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
ofisimde şüpheli bir paket açıldı.
510
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
İyi haber şu ki
511
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
herkesin durumu iyi.
512
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
O bina iki saat içinde kapandı.
513
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Herkes tahliye edildi,
herkese test yaptırıldı. Herkes güvende.
514
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
İki saat nerede, 240 saat nerede.
515
00:33:58,244 --> 00:34:02,123
Bizden önce Capitol Hill'deki
köpeklere bile Cipro vuruldu.
516
00:34:09,130 --> 00:34:11,090
Beş kişinin öldüğünü söylüyorlar.
517
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
17 kişinin hastalandığını.
518
00:34:13,092 --> 00:34:15,720
Hayır. Kaç kişi hastalandı bilmiyorlar.
519
00:34:15,803 --> 00:34:20,892
Röntgenlerime göre akciğerlerim
çok sigara içmişim gibi görünüyor.
520
00:34:21,559 --> 00:34:24,062
Veya akciğer hastalığım varmış gibi.
521
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Hayatımda bir gün bile sigara içmedim.
522
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Başına böyle bir şey gelince
saplantı yapıyorsun.
523
00:34:32,904 --> 00:34:34,322
FOTOĞRAF ÇEKMEK YASAKTIR
524
00:34:34,405 --> 00:34:36,908
"Fotoğraf çekmek yasaktır" tabelası,
525
00:34:36,991 --> 00:34:40,286
Brentwood Postanesi'nin girişi,
526
00:34:40,369 --> 00:34:42,955
makinelerin yanı sıra
527
00:34:43,039 --> 00:34:46,542
tehlikeli madde elbiselilerin
528
00:34:46,626 --> 00:34:50,004
içinde çalıştığı çadırlar.
529
00:34:50,963 --> 00:34:56,177
Binaya kadar giden tünellerle
içeriye şey koyuyorlar…
530
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
Klor dioksit.
531
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Dioksit…
532
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
Yakınlaştır.
533
00:35:03,893 --> 00:35:06,729
Tamam, evet. Binada uyarı yazıları var.
534
00:35:06,813 --> 00:35:08,397
BİYOLOJİK TEHLİKE
535
00:35:08,481 --> 00:35:11,400
Bu da binanın kirlendiğini bildiklerini,
536
00:35:11,484 --> 00:35:15,655
bizi içeride tutup hayatlarımızı
tehlikeye attıklarını gösteriyor.
537
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Daha doğru davranmalıydılar.
538
00:35:29,001 --> 00:35:33,840
Dedektifler iki aydır
şarbonlu mektupların failini arıyor.
539
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
Birçok posta çalışanının
aklında bir şey var.
540
00:35:40,930 --> 00:35:44,433
Bir kez yaptılar.
Yanlarına kaldı. Tekrar yapabilirler.
541
00:35:44,517 --> 00:35:46,435
Sonra başladığımız yere döneriz.
542
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
Tehlikeli madde içeren mektupları
kim, neden gönderdi?
543
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
Amerikalıları teker teker öldüren
görünmez bir düşman.
544
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
Tıpkı DNA gibi,
545
00:35:58,865 --> 00:36:02,076
10 yıl önce çözemediğimiz suçları
günümüzde çözüyoruz.
546
00:36:02,160 --> 00:36:06,873
Çünkü bilim ilerledi.
Umarız şarbon vakasında da öyle olur.
547
00:36:12,795 --> 00:36:14,881
Posta idaresi üzerinden gönderilen,
548
00:36:14,964 --> 00:36:17,758
ölümcül şarbon taşıyan mektuplar
dokuz ay önce başladı.
549
00:36:17,842 --> 00:36:21,470
New York Times köşe yazarı
Nicholas Kristof canlı yayınımızda.
550
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
Şüphelendiğin bazı noktalar oldu.
551
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
İzleyicilerimize şüphelerinden bahset.
552
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
Biyolojik savunma camiasından biri.
553
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
Bir tür askerî istihbarat kurumundan.
554
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
Hakkında çok konuşuldu.
555
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
Herkes onun çok daha yakından
soruşturulması gerektiğini düşünüyor.
556
00:36:40,698 --> 00:36:42,408
8 HAZİRAN 2002
557
00:36:42,491 --> 00:36:44,619
İLK ŞARBON SALGININDAN 243 GÜN SONRA
558
00:36:44,702 --> 00:36:48,122
Mahalle takım elbiseli adamlarla
dolup taşıyor.
559
00:36:53,336 --> 00:36:57,340
Bir fotoğraf gösterip
şahsı tanıyıp tanımadığımızı sordular.
560
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Koyu renk saçlı, gür bıyıklı,
yakın gözlü bir beyefendi.
561
00:37:05,056 --> 00:37:07,058
FBI, Doktor Steven Hatfill adında,
562
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
ordu adına araştırmalar yapmış birinin
dairesini aradı.
563
00:37:12,605 --> 00:37:17,568
Doktor Hatfill'in yaptıkları, söyledikleri
564
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
onu gayet uygun bir şekilde
565
00:37:21,322 --> 00:37:22,907
baş şüpheli yaptı.
566
00:37:22,990 --> 00:37:26,953
1999'da laboratuvar prosedürlerini
ihlal ettiği için kovuldu.
567
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
Sonra devlete çalışan bir
şirkette iş buldu.
568
00:37:29,455 --> 00:37:30,998
23 Ağustos 2008'de o işi
569
00:37:31,082 --> 00:37:34,585
güvenlik soruşturmasından
geçemediği için kaybetti.
570
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Şarbonlu mektuplar
postaya verilmeden bir ay önce.
571
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
Üç kez yalan makinesinden geçti.
572
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
Üçünde de kaçamak yanıtlar verdi.
573
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
Hatfill'in öz geçmişleri
tamamen doğru değildi.
574
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
Dünyaya, hükûmete kızgındı.
575
00:37:46,222 --> 00:37:49,850
Hazırladığı bir çalışmada
bir terör saldırısı kurgulanıyordu.
576
00:37:49,934 --> 00:37:53,896
Federal ajanlar, Steven Hatfill'in
Maryland'daki evini ikinci kez aradı.
577
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
Hatfill şarbon saldırılarında
parmağı olduğunu yalanladı.
578
00:37:58,609 --> 00:38:00,152
Açık konuşacağım.
579
00:38:01,362 --> 00:38:02,363
Adil olmak adına.
580
00:38:03,572 --> 00:38:06,784
Ülkemizin tarihindeki
ilk biyolojik terör saldırısı bu.
581
00:38:07,535 --> 00:38:09,745
Hiçbirimiz hazırlıklı değildik.
582
00:38:10,037 --> 00:38:11,872
TOM CONNOLLY
STEVEN HATFILL'İN AVUKATI
583
00:38:11,956 --> 00:38:15,793
Amerikan halkını korkuttu.
Kongre'yi korkuttu.
584
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
Ama hiçbir şey Steven'ın
gördüğü muameleyi haklı çıkarmaz.
585
00:38:22,425 --> 00:38:23,968
Önce ses kontrolü yapalım.
586
00:38:24,593 --> 00:38:25,928
Hazır olunca söyleyin.
587
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
Bu davada avukatlığını yaptım.
588
00:38:29,307 --> 00:38:33,394
Dava açılırsa kesinlikle
idamla yargılanacaktı.
589
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
Doktor Hatfill
hayatını geri almayı hak ediyor.
590
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Amerikan halkı gerçek bir
soruşturmayı hak ediyor.
591
00:38:44,030 --> 00:38:46,365
Burada ne olduğuna bakın. Tamam mı?
592
00:38:47,408 --> 00:38:52,663
Amerikan halkına bu korkunç saldırıyı
Doktor Hatfill'in yaptığını söylüyorlar.
593
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
Doktor Hatfill şüpheli mi?
594
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Evet, şüpheli şahıs.
595
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
"Şüpheli şahıs."
596
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Şüpheli şahıs.
597
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
-Şüpheli şahıs.
-Şüpheli şahıs.
598
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
ŞÜPHELİ ŞAHIS
599
00:39:05,926 --> 00:39:09,597
Medya çok büyük bir ilgi gösterdi.
600
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Her yere doluştular.
601
00:39:11,474 --> 00:39:14,101
Dairesinin üstünde
helikopterler dolaşıyordu.
602
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Birkaç aptal ajan ona deli gibi âşık oldu.
603
00:39:19,357 --> 00:39:22,234
Ergen aşkı gibiydi.
604
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
Hiç uymayacak iki şeyi
birleştirmeye çabaladılar.
605
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
FBI, ŞARBON UZMANINI ARAŞTIRIYOR
606
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Aslında basındaki arkadaşlarıyla
607
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
bir kampanya yürüttüler.
608
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
Amerikan halkına sürekli olarak
609
00:39:36,082 --> 00:39:37,792
failin o olduğunu söylediler.
610
00:39:38,793 --> 00:39:40,961
Bunu kanıt olmadan yaptılar
611
00:39:41,045 --> 00:39:45,674
çünkü halka ilerleme kaydettiğimizi
söyleyecekleri bir kurban bulmuşlardı.
612
00:39:47,301 --> 00:39:50,221
Epey güzel bir
dedektiflik işi yapılıyor gibi.
613
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
Birinin izini sürüyorlar.
614
00:39:52,098 --> 00:39:53,474
DETRICK PLAZA DAİRELERİ
615
00:39:53,557 --> 00:39:55,810
ŞARBON SALDIRILARI
"POTANSİYEL ŞÜPHELİ"
616
00:39:56,602 --> 00:40:02,149
Hatfield'ın şüpheli olup olmadığına dair
farklı görüşler vardı.
617
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
Ama sorun şu ki Steven'ı
şüpheli listesinden eleyemediler.
618
00:40:05,861 --> 00:40:09,115
Benden onu birkaç kez
sorguya almamı istediler.
619
00:40:09,198 --> 00:40:13,077
Şarbonla geçmişini konuşmaya başladık.
620
00:40:14,495 --> 00:40:15,746
DENİZ PİYADELERİ
621
00:40:15,830 --> 00:40:18,249
"Bana inanmıyorsunuz" dedi.
622
00:40:18,332 --> 00:40:20,292
"Benim yaptığımı düşünüyorsunuz."
623
00:40:20,876 --> 00:40:23,879
Buna cevabım şuydu,
624
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
"Steve, sen mi yaptın?"
"Tabii ki hayır. Ben yapmadım."
625
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
FBI, ŞARBON SORUŞTURMASINI SAVUNUYOR
626
00:40:29,385 --> 00:40:32,138
Ama teşkilat hâlâ
onun yaptığını düşünüyordu.
627
00:40:32,221 --> 00:40:33,889
Bu yüzden harekete geçtiler.
628
00:40:34,723 --> 00:40:35,933
Kaynaklarımıza göre
629
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
bir olası sonuç şu,
630
00:40:37,560 --> 00:40:41,272
saldırıların son bulacağına ikna olurlarsa
631
00:40:41,355 --> 00:40:46,819
Hatfill'e şarbon saldırılarıyla
alakası olmayan bir dava açılabilir.
632
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
Hâlâ tutuklama yok.
633
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
Dedektifler failin kim olduğunu,
nerede olduğunu bildiklerine
634
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
inanıyor olsalar da.
635
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Ne oluyor?
636
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
Üzerimizde ağır bir baskı vardı.
637
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
Onu 24 saat gözetim altında tutuyorsunuz.
638
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
Her yerde takip ediyorsunuz.
639
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
FBI onu açık açık takip ediyor.
640
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
O kadar yakından ki üç ay önce bir ajan,
ayağının üstünden geçti.
641
00:41:14,763 --> 00:41:16,140
Kahrolası köpekler.
642
00:41:17,808 --> 00:41:19,477
Dairenin kapılarını açtılar.
643
00:41:19,560 --> 00:41:22,605
Köpeklerden biri heyecanla
odanın diğer ucuna gidip
644
00:41:22,688 --> 00:41:24,690
doğruca Doktor Hatfill'e yöneldi.
645
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
Şimdi, söylemedikleri şey şuydu,
646
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
köpekler sekiz ya da dokuz
bilim insanına daha yöneldi.
647
00:41:33,949 --> 00:41:37,203
Bu, patronuna şunu söylemekle aynı şey,
648
00:41:37,286 --> 00:41:39,914
"Silahta Dan'in
parmak izlerini buldum" deyip
649
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
ona şunu söylememek,
650
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
"Silahta Dan'e ait olmayan
10 parmak izi daha var."
651
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
Göz göre göre taciz bu.
652
00:41:48,714 --> 00:41:50,299
Gözetleme değildi.
653
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Üstünde baskı kurma planıydı.
654
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
FBI'ın suç zanlısını
bu şekilde baskı altında kalması
655
00:41:57,973 --> 00:42:02,061
onu intihar da dâhil olmak üzere
korkunç şeyler yapmaya sevk edebilir.
656
00:42:02,645 --> 00:42:07,399
Medya konusunda çok sıkıntılıydı.
657
00:42:07,483 --> 00:42:11,362
Her nasıl oluyorsa
onu sorguya alacağımız yeri biliyorlardı.
658
00:42:11,445 --> 00:42:12,738
ŞARBON SORUŞTURMASI
659
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
Bir ara o kadar kötüleşti ki
660
00:42:15,282 --> 00:42:18,661
onu bir aracın arkasına bindirip
otele götürmemiz gerekti.
661
00:42:23,499 --> 00:42:27,586
Orada değildim. Kesin bir yargıda
bulunmayacağım ama şunu diyebilirim,
662
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
büyük bir biyolojik saldırı düzenlediğini
düşündüğünüz biri varsa
663
00:42:32,174 --> 00:42:34,802
hayatının her alanına bakmak istersiniz.
664
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
Arkadaşlarıyla görüşmek istersiniz.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
Belki fiziksel takip yapmak istersiniz.
666
00:42:40,683 --> 00:42:44,061
Bunlardan bazılarını yapmamış olsalar
işlerini yanlış yapmış olurlardı.
667
00:42:45,271 --> 00:42:46,897
Tabii ki soruşturulmalıydı.
668
00:42:47,481 --> 00:42:49,275
Şikâyet eden,
669
00:42:49,358 --> 00:42:53,070
FBI'ın onu soruşturmaması
gerektiğini söyleyen hiç kimse olmadı.
670
00:42:53,153 --> 00:42:54,238
Şikâyet şu…
671
00:42:54,863 --> 00:42:59,868
Onu soruşturdukları
diğer insanların tümünden ayırdılar.
672
00:42:59,952 --> 00:43:03,872
Amerikan kamuoyunun önüne çıkarıp
dediler ki, "Aradığımız adam bu."
673
00:43:03,956 --> 00:43:06,125
Olan buydu. Şikâyet ettiğimiz de bu.
674
00:43:16,260 --> 00:43:17,636
Bilin bakalım ne oldu.
675
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Bir adamın evini yakar,
676
00:43:20,055 --> 00:43:21,223
kıyafetlerini alır,
677
00:43:21,974 --> 00:43:23,434
suratına tükürürseniz…
678
00:43:24,476 --> 00:43:27,605
Bilin bakalım ne olur.
Karşı saldırıya geçer.
679
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
ŞARBON SORUŞTURMASI
680
00:43:37,531 --> 00:43:39,325
İyi günler hanımlar ve beyler.
681
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
Benim adım Steve Hatfill.
682
00:43:42,953 --> 00:43:47,833
Amerikan tarihinin en büyük kamu
ve özel soruşturmalarından birine rağmen
683
00:43:48,626 --> 00:43:53,088
şarbonlu mektuplarda
parmağım olduğuna dair
684
00:43:53,172 --> 00:43:56,300
bir kanıt bulabilen hiç kimse olmadı.
685
00:43:57,134 --> 00:43:59,720
Şarbonlu Katil değilim!
686
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
Şarbon soruşturmasında
neredeyse bir yıl geride kaldı.
687
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
FBI'ın kimin yaptığına dair
hiçbir fikri yok.
688
00:44:14,985 --> 00:44:17,738
FBl yetkililerine göre
Hatfill hakkında çok soru işareti var.
689
00:44:17,821 --> 00:44:19,448
Bu nedenle peşini bırakamıyorlar.
690
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
Vakayı takip edenler
açıkça hüsrana uğradı.
691
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
Aradan geçen 18 aya rağmen
tek bir tutuklama olmadı…
692
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
FBI çok yavaş çalışıyor. Merak ediyoruz…
693
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Bu iş böyle. Dizilerdeki gibi değil.
694
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
Çok fazla hamaliyesi var…
695
00:44:33,879 --> 00:44:38,592
Sizi düş kırıklığına uğratıyor mu?
Çözülmedi. Tutuklama yok. İddianame yok.
696
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
Şu an hâlâ araştırılıyor mu?
697
00:44:41,512 --> 00:44:47,101
Mahkemede kanıtlayabileceğimiz,
somut kanıtımız olmayabilir.
698
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
Şarbon korkusunu hatırlıyor musunuz?
699
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
Beş yıl önce bugün
Florida'da bir fotoğrafçı…
700
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
FBl'da bir bölünme var.
701
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
Bazı ajanlar bunu
Hatfill'in yapmadığını düşünüyor.
702
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
Diğerleri yaptığına hâlâ inanıyor.
703
00:45:05,577 --> 00:45:08,664
Şimdiye kadarki en büyük
FBI soruşturmalarından biri.
704
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
9.000'den fazla sorgu,
705
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
6.000 müzekkere, 67 ayrı arama.
706
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI bu soruşturmayı açık tutmakta kararlı.
707
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
Bazı insanların ölümcül kusuru şu.
708
00:45:20,759 --> 00:45:23,554
Suçu soruşturmak yerine
709
00:45:24,179 --> 00:45:26,181
birinin suçu işlediğini
kanıtlamaya çalışmak.
710
00:45:27,182 --> 00:45:28,726
EYLÜL 2006
711
00:45:28,809 --> 00:45:31,061
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
4 YIL, 10 AY, 2 GÜN SONRA
712
00:45:31,145 --> 00:45:36,400
Müdür Mueller beş yıllık soruşturmaya
yeni dedektifler atamaya karar verdi.
713
00:45:37,484 --> 00:45:39,820
Soruşturmayı ben devraldım.
714
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
Ekibe dedim ki, "Bu vaka eski
715
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
ama umurumuzda değil.
716
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
Hâlâ buna ayrılmış kaynaklarımız var."
717
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Herkese bunu soruşturma yetkisi verdik.
718
00:45:56,336 --> 00:46:00,299
O arada inanılmaz
bilimsel gelişmeler olmuştu.
719
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
Soruşturmanın gidişatını
değiştiren şey bu oldu.
720
00:46:06,430 --> 00:46:09,933
Ondan önce kimse
genom dizilimi yapmıyordu.
721
00:46:10,017 --> 00:46:12,019
Buna "genom öncesi dönem" diyoruz.
722
00:46:12,686 --> 00:46:15,230
Ames türünü tespit etmek için
DNA kullanıyorduk.
723
00:46:15,314 --> 00:46:16,940
Genom dizilimi yapmamıştık.
724
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Kaynağı tespit edip
edemeyeceğimizi görmek için,
725
00:46:21,862 --> 00:46:25,115
postalanan sporların
DNA parmak izini çıkarmak istiyorduk.
726
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
DNA DİZİLİMİ
727
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
TÜM GENOM
728
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
Bunu teknoloji geliştiğinden,
729
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
aynı zamanda
çok paramız olduğundan yaptık.
730
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Bu, o güne kadar yürüttüğü
en pahalı soruşturmaydı.
731
00:46:51,058 --> 00:46:55,687
Sonra, postalanan sporlarda
tespit ettikleri DNA parmak izlerini
732
00:46:55,771 --> 00:46:58,232
topladıkları her şeyle karşılaştırdılar.
733
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
NUMUNE AÇIKLAMASI
734
00:47:02,486 --> 00:47:03,403
20 ML TÜP
735
00:47:03,487 --> 00:47:07,866
Hepsi onları tek bir konik şişeye götürdü…
736
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
RMR-1029 numaralı konik şişeye.
737
00:47:12,412 --> 00:47:13,705
RMR ŞİŞESİ
738
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
Üstelik bunun
739
00:47:15,833 --> 00:47:21,797
Bruce Ivins'ın deneyleri için yaptığı
şarbon sporu şişesi olduğunu öğrendik.
740
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
YÜKSEK DERECEDE SAFLAŞTIRILMIŞ
741
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
DURUMU: ÇOK İYİ
742
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
İMZA
743
00:47:49,491 --> 00:47:50,617
DİKKAT
RESPİRATÖR GEREKİR
744
00:47:50,701 --> 00:47:54,538
Bu soruşturmanın başında
şüpheli her yerde olabilirdi.
745
00:47:56,248 --> 00:47:59,793
Şimdi ise bu alan daraldı.
Tek bir kişi tarafından yaratılan,
746
00:47:59,877 --> 00:48:03,589
bakımı yapılan bir laboratuvarda
tek bir soğutucudaki tek bir şişeydi.
747
00:48:08,218 --> 00:48:12,097
O noktada mektupları Bruce Ivins'ın
gönderdiğini kesin olarak biliyor muyuz?
748
00:48:12,180 --> 00:48:13,307
Hayır.
749
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
RMR 1029 birçok kişi tarafından
kullanılan bir kaynaktı.
750
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Onun bir kısmı
benim laboratuvarıma bile gönderilmişti.
751
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
GÖNDERİLEN ŞARBON
752
00:48:22,816 --> 00:48:23,650
EYLÜL VE EKİM
753
00:48:23,734 --> 00:48:26,111
Zaman aralığına bakıp şöyle sorduk,
754
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
"O zaman aralığında
RMR-1029'a kimin erişimi varmış?"
755
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
KAÇ ŞÜPHELİ
756
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
ŞARBONLU MEKTUP
757
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
FBI dönüp tekrar
USAMRIID'e odaklanmaya başladı.
758
00:48:40,876 --> 00:48:43,587
Hepimizi didik didik araştırıyorlardı.
759
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
DİKKAT
BİYOLOJİK TEHLİKE
760
00:48:48,050 --> 00:48:51,178
Onlarla tam iş birliği yapan
birkaç kurumdan biriydik.
761
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Sadece uzman desteği vermekle kalmayıp
762
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
tüm yazılı kayıtlarımıza
tam erişim sağladık.
763
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
Tüm biyolojik örneklerimize.
764
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
İstedikleri her şeyi
gönüllü olarak onlara sağlıyorduk.
765
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
Ama her şeyin kaydını tuttuğumuz için
766
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
bu onlara tetkik edecek bir şey verdi.
767
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
Benzer bir şey bulunursa
768
00:49:15,035 --> 00:49:19,539
bu bizi saldırı malzemesinin
kaynağı olarak yaftalayacaktı.
769
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
Bu birçok kişiyi endişelendiriyordu
770
00:49:23,418 --> 00:49:26,004
çünkü büyük bir korku ve paranoya yarattı.
771
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
SPORLARIN KARIŞTIRILDIĞI RMR 1029 ŞİŞESİ
772
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
LABORATUVARDA ANALİZ EDİLDİ
773
00:49:33,887 --> 00:49:37,849
Her biri şüpheli oldu, tamam mı?
Başka yerde olduklarını kanıtlayın.
774
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
Listedeki bazı kişilerin
telefon kayıtlarına sahiptik.
775
00:49:43,188 --> 00:49:47,985
O sırada yurt dışında olan eşleriyle
telefonda konuşuyorlardı. Tamam mı?
776
00:49:48,068 --> 00:49:51,446
17 ya da 18 Eylül'de Princeton'a gidip
777
00:49:51,530 --> 00:49:54,574
mektupları postalamış olmaları
mümkün değildi.
778
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
ŞARBONLU MEKTUPLARI GÖNDERDİ
779
00:49:57,244 --> 00:49:59,162
Listeden diğer herkes silindi.
780
00:50:03,667 --> 00:50:08,380
Ama Bruce'u araştırdıkça
daha çok şey açığa çıktı.
781
00:50:13,385 --> 00:50:16,054
Göze çarpan şeylerden biri
saldırılardan önce
782
00:50:16,138 --> 00:50:18,223
sıcak bölmelerde geçirdiği süreydi.
783
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Gece geç saatlerde, hafta sonlarında
sabahın körüne kadar.
784
00:50:25,647 --> 00:50:28,650
Sıcak bölmeye girmek
odaya girmek gibi değildir.
785
00:50:30,777 --> 00:50:34,072
Bir hafta kadar ara veriyor.
786
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
Sonra tekrar aynı şekilde devam ediyor.
787
00:50:38,535 --> 00:50:42,497
İkinci postalamaya kadar
saatlerce orada kalmış.
788
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
AKŞAMLARI DÜZENLİ GİRMİŞ
789
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
Ne ondan önce ne de ondan beri
790
00:50:45,917 --> 00:50:47,794
sıcak bölmelerde o kadar süre geçirmiş.
791
00:50:49,463 --> 00:50:50,756
AYLAR - SAATLER
EYLÜL
792
00:50:50,839 --> 00:50:53,091
Tek başına makul şüphenin
ötesinde bir kanıt değil
793
00:50:53,175 --> 00:50:55,594
ama kesinlikle kanıt duvarında bir tuğla.
794
00:50:56,386 --> 00:50:58,263
Doktor Ivins'ın üretip koruduğu
795
00:50:58,346 --> 00:51:00,098
spor şişesinin
796
00:51:00,182 --> 00:51:04,811
cinayet silahının, postalanan mektupların
797
00:51:04,895 --> 00:51:08,440
kaynağı olduğu ek bilgisiyle birlikte.
798
00:51:08,523 --> 00:51:12,486
Dönüp Ivins'ın diğer ifadelerine,
yaptıklarına farklı bir açıdan bakalım.
799
00:51:15,864 --> 00:51:17,949
Verdiği ifadelere dönüp bakalım.
800
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS'IN HİÇBİR ŞEYDEN HABERİ YOK
801
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS ŞUNU BELİRTTİ
802
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS ŞÖYLE HATIRLIYOR
803
00:51:24,498 --> 00:51:28,710
Soruşturmayı sabote ediyor,
baltalıyor, yanlış mı yönlendiriyordu?
804
00:51:29,836 --> 00:51:31,129
Dikkat dağıtmaya mı çalıştı?
805
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
Aklıma bir şey daha geldi. Mesela Irak.
806
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Başka ne söyleyebilirsiniz?
807
00:51:38,386 --> 00:51:39,221
Selam beyler.
808
00:51:39,304 --> 00:51:40,764
Saptırmaya mı çalıştı?
809
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Şuna bakın!
810
00:51:42,724 --> 00:51:45,310
Bunlar benim özel stokumdan. Ana suştan.
811
00:51:46,019 --> 00:51:47,479
Başka ne söyleyebilirsiniz?
812
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
Bazı şüphelilerin adını
813
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
onlara karşı olan
kişisel hislerine dayanarak mı verdi?
814
00:51:53,401 --> 00:51:56,321
Bu iki araştırmacı
hem ana suşa erişime sahip,
815
00:51:56,404 --> 00:51:59,366
hem de düzenli olarak
seri seyreltmeler yapıyor.
816
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
Başka ne söyleyebilirsiniz?
817
00:52:01,868 --> 00:52:05,122
Dedektifleri farklı yönlere
göndermeye mi çalıştı?
818
00:52:05,205 --> 00:52:07,999
-Bir kopya verir misiniz?
-Öğleden sonra fakslarım.
819
00:52:09,000 --> 00:52:10,794
Başka ne söyleyebilirsiniz?
820
00:52:11,628 --> 00:52:12,462
Birçok şey.
821
00:52:15,257 --> 00:52:20,512
Devlet memuru, çok saygıdeğer,
çok yetenekli bir bilim insanı
822
00:52:22,180 --> 00:52:26,101
kimin peşine
düşeceklerine dair akıl veriyor.
823
00:52:26,184 --> 00:52:28,603
Başka ne söyleyebilirsiniz?
824
00:52:32,440 --> 00:52:36,069
Artık ortak bir şekilde,
tamamen Doktor Ivins'a odaklanmıştık.
825
00:52:43,535 --> 00:52:44,995
1 KASIM 2007
826
00:52:45,078 --> 00:52:50,584
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
5 YIL, 2 AY, 21 GÜN SONRA
827
00:52:58,675 --> 00:53:02,387
İç tehdit arayacak olursanız
bu adam birçok unsuru barındırıyor.
828
00:53:04,139 --> 00:53:06,683
Ruh sağlığı sorunları olduğunu keşfediyor.
829
00:53:07,350 --> 00:53:10,353
Gece rutin bir şekilde
eşine sezdirmeden evden çıkıp
830
00:53:10,437 --> 00:53:12,856
ertesi sabah eve döndüğünü öğrendik.
831
00:53:13,648 --> 00:53:18,069
Farklı yerlerde farklı isimlerle
posta kutuları almıştı.
832
00:53:18,153 --> 00:53:20,447
Kimliğini gizlemek için
arabayla uzak yerlere gidip
833
00:53:20,530 --> 00:53:21,948
bir şeyler postalıyordu.
834
00:53:25,452 --> 00:53:26,286
Doktor Ivins.
835
00:53:27,037 --> 00:53:29,122
FBI'danız.
836
00:53:29,831 --> 00:53:31,750
Konuşmak istiyoruz. Uzun sürmez.
837
00:53:32,918 --> 00:53:37,172
Şimdi mi? Bir saat önce
evde olmalıydım. Eşim…
838
00:53:37,255 --> 00:53:38,757
Eşinizle ilgileniliyor.
839
00:53:41,885 --> 00:53:43,011
Ne demek oluyor bu?
840
00:53:44,679 --> 00:53:48,433
Efendim, şu anda evinizde
Federal Büyük Jüri'nin izniyle
841
00:53:48,516 --> 00:53:49,476
arama yapıyoruz.
842
00:53:50,852 --> 00:53:52,854
İşte o an pastadan fırladık.
843
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
"Bruce, mahkeme izniyle evini arıyoruz."
844
00:53:57,275 --> 00:53:59,736
"Bu işte büyük bir şüphelisin."
845
00:54:00,487 --> 00:54:04,699
Arama tamamlanana kadar
size ve ailenize otel ayarladık.
846
00:54:04,783 --> 00:54:06,451
Arabamız şurada.
847
00:54:08,662 --> 00:54:11,373
Hayır, teşekkürler. Eve gitmeliyim.
848
00:54:14,292 --> 00:54:16,753
Akşam 10 haberlerinde görüşürüz o hâlde.
849
00:54:19,339 --> 00:54:23,218
Doktor, eve giderseniz
büyük bir olay çıkar.
850
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Komşular konuşmaya başlar.
851
00:54:25,929 --> 00:54:29,432
Sonra bir bakmışsınız canlı yayın araçları
ordu gibi üzerinize geliyor.
852
00:54:30,767 --> 00:54:31,851
Bunu istemezsiniz.
853
00:54:33,144 --> 00:54:34,479
Değil mi Doktor Ivins?
854
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
FEDERAL ARAMA İZNİ
855
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
ENDİŞELİ VE DALGIN GÖRÜNÜYORDU
856
00:54:52,455 --> 00:54:54,749
Ajan Hayward nerede? Onunla çalışırım…
857
00:54:54,833 --> 00:54:57,210
Ajan Hayward artık bu vakada çalışmıyor.
858
00:54:58,628 --> 00:55:02,299
Ne? Hayır, anlamıyorsunuz.
Hayward bağlantım.
859
00:55:02,382 --> 00:55:03,758
Can sıkıcı olduğunu biliyorum.
860
00:55:04,426 --> 00:55:06,594
Sakin olun. Bırakın işimizi yapalım.
861
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
Durmanızı istiyorum. Arabayı durdurun.
862
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Ben mi yaptım diyorsunuz?
863
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
O mektupları ben mi gönderdim?
Terörist ben miyim?
864
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
Kimse öyle demiyor.
865
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
Ben vatanseverim. Hayatım boyunca
Amerikalıların hayatını korumaya çalıştım.
866
00:55:28,366 --> 00:55:30,201
Efendim, lütfen.
867
00:55:30,910 --> 00:55:34,956
Sakinliğimizi koruyalım.
Ekibe işini yapma şansı verelim.
868
00:55:35,874 --> 00:55:37,292
Buna ne dersiniz doktor?
869
00:55:55,393 --> 00:55:56,728
Dürüst olmak gerekirse
870
00:55:56,811 --> 00:55:58,938
oradan sihirli bir çözümle çıkmadık.
871
00:55:59,898 --> 00:56:02,400
Hatıra olarak bir şeyler sakladığını
düşünenler vardı.
872
00:56:03,777 --> 00:56:06,780
"Ne tür bir hatıra bulacağız?" diyorduk.
873
00:56:08,156 --> 00:56:10,408
Pek bir şey yoktu.
874
00:56:10,492 --> 00:56:13,870
Ama sonra ekipten birkaç kişi
harika bir fikir buldu.
875
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
İki akşam sonrası çöp çıkarma akşamıydı.
876
00:56:21,628 --> 00:56:23,588
Bakalım kaçırdığımız neyi
atmak isteyecekti.
877
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
Bilmiyordu ki orada
Bruce onu görmesin diye
878
00:56:33,556 --> 00:56:36,017
nefesini tutmuş,
hareketsiz duran bir FBI ajanı vardı.
879
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Attığı şeyi kimsenin almayacağından
emin olmak istiyordu.
880
00:56:57,497 --> 00:56:58,998
14 MAYIS 2008
881
00:56:59,082 --> 00:57:04,712
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
5 YIL, 9 AY, 2 GÜN SONRA
882
00:57:12,512 --> 00:57:17,100
Washington'da, Dulles Havaalanı'na
yakın bir otelde konferanstaydım.
883
00:57:19,811 --> 00:57:20,937
Hoş geldiniz.
884
00:57:21,688 --> 00:57:26,109
FBI orada olduğumu biliyordu.
Benim için bir toplantı ayarladılar.
885
00:57:27,485 --> 00:57:28,987
Orada 20 kişi vardı.
886
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
Üstüme sorgudaki gibi spot çevirmemişlerdi
887
00:57:33,366 --> 00:57:37,120
ama biraz öyle hissettiriyordu.
O tür bir ortam var gibiydi.
888
00:57:37,203 --> 00:57:39,164
Oturduk ve içlerinden biri
889
00:57:39,247 --> 00:57:43,168
beni tutuklamak için
orada olmadıklarını söyledi.
890
00:57:43,251 --> 00:57:48,548
"Şu ana kadar beni tutuklamaya geldikleri
aklımın ucundan bile geçmemişti" oldum.
891
00:57:50,467 --> 00:57:54,721
Bruce Ivins'a gönderdiğim
e-postaları göstermeye başladılar.
892
00:57:56,681 --> 00:58:00,310
O e-postalarda Bruce Ivins'a
yaptığımız analiz hakkında
893
00:58:00,393 --> 00:58:04,606
tüyo veren herhangi bir şey
olup olmadığını anlamaya çalışıyorlardı.
894
00:58:06,357 --> 00:58:10,778
O anda zihnimde bir ışık yandı.
"Bruce'u araştırıyorlar" dedim.
895
00:58:12,947 --> 00:58:17,076
İş arkadaşlarının çoğu onu savundu.
"Hayır, Bruce olamaz" dedi.
896
00:58:17,160 --> 00:58:21,998
Bruce'un tuhaflıklarını,
yaptıklarını işaret ettiğimizde
897
00:58:22,081 --> 00:58:25,126
"Bruce, Bruce'luğunu yapıyor" dediler.
898
00:58:25,210 --> 00:58:27,754
Genel ifade buydu.
"Bruce, Bruce'luğunu yapıyor."
899
00:58:30,465 --> 00:58:33,968
Ama Bruce'un e-postalarına baktığınızda
900
00:58:34,052 --> 00:58:37,305
saplantıları olduğu anlaşılıyordu.
901
00:58:39,349 --> 00:58:43,353
Bazı iş arkadaşlarıyla ilişkisi şeydi…
902
00:58:46,231 --> 00:58:49,859
Bir kadına çok sayıda
kişisel e-posta yazmıştı.
903
00:58:49,943 --> 00:58:51,027
SELAM! HATIRLADIN MI?
904
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
Rahatsız ediciydi.
905
00:58:54,155 --> 00:58:55,949
İKİ KOLUM DA KARINCALANIYOR
906
00:58:56,032 --> 00:59:00,286
Bazen iki kolum da karıncalanıyor.
907
00:59:00,370 --> 00:59:02,997
Aynı zamanda biraz başım dönüyor
908
00:59:03,081 --> 00:59:08,294
ve ağzımda tanımlayamadığım bir
metalik tat oluşuyor.
909
00:59:10,922 --> 00:59:12,465
Komik olmaya çalışmıyorum.
910
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Aslında beni biraz korkutuyor.
911
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
Bu krizler geldiğinde
912
00:59:22,308 --> 00:59:24,435
kötü ruhlu oluyorum.
913
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
Nefret dolu,
914
00:59:26,646 --> 00:59:27,480
kızgın,
915
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
içine kapanık,
916
00:59:29,107 --> 00:59:30,108
paranoyak.
917
00:59:34,404 --> 00:59:37,073
Bitince derin bir pişmanlık duyuyorum.
918
00:59:37,782 --> 00:59:39,158
ama onları yaşarken
919
00:59:41,578 --> 00:59:43,997
bir yolculuktaki yolcu gibiyim sanki.
920
00:59:44,998 --> 00:59:47,208
Biraz öteden kendimi izliyor gibiyim.
921
00:59:53,881 --> 00:59:59,012
Bu salgını yaymamak için
işte ve evde iyi görünmeye çalışıyorum.
922
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Ne yazık ki bunu biriyle konuşmam gerek.
923
01:00:05,184 --> 01:00:08,646
O yüzden "gizli sırdaşım" olacaksın.
924
01:00:15,778 --> 01:00:19,699
O kadınlara karşı takındığı tavır
tıpkı diğer saplantıları gibiydi.
925
01:00:20,283 --> 01:00:24,287
KKG Kız Kardeşlik Cemiyeti'ni
saplantı yaptığını öğrendik.
926
01:00:28,583 --> 01:00:33,171
Bu saplantısı 1960'larda üniversitede
927
01:00:33,254 --> 01:00:37,550
KKG'den bir kıza çıkma teklif ettiğinde
geliştirdiği bir şeydi.
928
01:00:40,178 --> 01:00:41,220
Kız onu reddetti
929
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
Bruce dışlanmış hissetti.
930
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
Bu yüzden cemiyet evinden
bir şey çalmaya karar verdi.
931
01:00:50,104 --> 01:00:53,900
Ritüellerinin şifresini çözmesini
sağlayacak olan şifre kitabını çaldı.
932
01:01:00,823 --> 01:01:07,789
Düşünsenize, 40, 50 yıl sonra
çok sayıda kişiliği olan bir adam…
933
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
…60 yaşında,
934
01:01:12,877 --> 01:01:17,048
internette kız kardeşlik cemiyeti
kardeşi rolü yapıyor.
935
01:01:23,388 --> 01:01:25,014
Bu biraz şüphe uyandırıcı.
936
01:01:35,983 --> 01:01:39,821
Çok ilgi duyduğu,
saplantılı olduğu kadınlardan biri
937
01:01:39,904 --> 01:01:41,489
onu defalarca savundu.
938
01:01:42,240 --> 01:01:48,162
Sonra ona Ivine'ın onun şifresini
tespit ettiğine dair bilgi verdik.
939
01:01:48,246 --> 01:01:50,456
Kadının bilgisayarına
oymuş gibi giriyordu.
940
01:01:50,540 --> 01:01:52,291
Şahsi e-postalarını okuyordu.
941
01:01:52,375 --> 01:01:55,586
Ne zaman kendisini hor gören bir şey okusa
942
01:01:55,670 --> 01:01:57,171
büyük bir öfke duyuyordu.
943
01:01:59,215 --> 01:02:03,511
Çok rahatsız ediciydi. Kadın bizimle
iş birliği yapmayı kabul etti.
944
01:02:05,304 --> 01:02:06,180
Bruce.
945
01:02:10,435 --> 01:02:11,936
-Geldin.
-Geldim.
946
01:02:13,980 --> 01:02:15,481
5 HAZİRAN 2008
947
01:02:15,565 --> 01:02:19,986
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 8 AY, 18 GÜN SONRA
948
01:02:23,865 --> 01:02:27,034
Büyük jüri duruşmasını düşünüp duruyorum.
949
01:02:27,118 --> 01:02:28,494
Çok suçlayıcıydılar.
950
01:02:30,037 --> 01:02:32,999
Böyle devam edemezsin Bruce.
951
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Tabii ki ederim. Bak.
952
01:02:40,840 --> 01:02:42,675
Belki bir uzmana görünmelisin.
953
01:02:46,846 --> 01:02:47,680
Sen varsın ya.
954
01:02:48,890 --> 01:02:50,099
Gizli sırdaşımsın.
955
01:02:52,101 --> 01:02:53,186
Öyle deme bana.
956
01:02:55,354 --> 01:02:59,317
Üzgünüm Bruce. Seni desteklemek istiyorum.
957
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
Ama bana yazdığın şeyler…
958
01:03:03,237 --> 01:03:06,449
Farklı kişilikler, paranoyakça sanrılar…
959
01:03:08,618 --> 01:03:12,288
Bruce'la buluşan kadın
aslında verici taşıyordu.
960
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
"Kendiliğinden anlatsın.
Bakalım ne kadar rahat davranacak" dedik.
961
01:03:15,875 --> 01:03:17,376
Ne yapacağımı bilmiyorum.
962
01:03:17,460 --> 01:03:19,045
O e-postaların tuhaf yanı,
963
01:03:19,128 --> 01:03:21,339
onları yazdığımı bile hatırlamıyorum.
964
01:03:21,422 --> 01:03:22,340
Ne?
965
01:03:22,423 --> 01:03:26,177
Onları gönderilenler kutumda
sabah gördüğümde fark ediyorum.
966
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
Uyandığım zaman Çılgın Bruce'un
yaptıklarının izlerini buluyorum.
967
01:03:32,183 --> 01:03:36,145
Başucumda anahtarı görüyorum.
"Hayır, bir yere mi gittim?" oluyorum.
968
01:03:37,605 --> 01:03:41,776
Biyolojik terör vakası
şüphelisi biri için…
969
01:03:42,777 --> 01:03:45,446
Değil mi? Bu bizim için endişe verici.
970
01:03:49,450 --> 01:03:53,788
Sana bir şey sormak istiyorum.
Ama lütfen kızma bana.
971
01:03:55,206 --> 01:03:58,626
Yaptım mı bilmek istiyorsun. O mektupları
benim gönderip göndermediğimi.
972
01:03:59,710 --> 01:04:00,545
Evet.
973
01:04:12,682 --> 01:04:14,934
Öyle bir şey yaptığımı hatırlamıyorum.
974
01:04:17,061 --> 01:04:18,271
Ama emin değilsin.
975
01:04:21,774 --> 01:04:23,526
Emin olduğum tek şey,
976
01:04:23,609 --> 01:04:26,237
aklım başımdayken
kimseye zarar vermeyeceğim.
977
01:04:28,656 --> 01:04:29,949
"Beş kişiyi sen mi öldürdün?
978
01:04:30,032 --> 01:04:32,410
Çoğu insan için
cevaplaması kolay bir soru, değil mi?
979
01:04:33,911 --> 01:04:35,079
Bruce hayır demedi.
980
01:04:39,041 --> 01:04:44,005
Bir arkadaşımın terapisti
onu hipnotize ediyor.
981
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
-Hayır. Hayır dedim.
-Ona iyi geliyor.
982
01:04:46,215 --> 01:04:48,593
-Hatırlamasını sağlıyor.
-Ya hatırlamak istemiyorsam?
983
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Bruce, bekle.
984
01:04:59,687 --> 01:05:00,521
Gitme.
985
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Otur.
986
01:05:12,825 --> 01:05:14,327
Eskiden ne güzeldin.
987
01:05:26,130 --> 01:05:27,298
MESAJ 0516
988
01:05:27,381 --> 01:05:28,466
CADILAR BAYRAMI ŞAKASI
989
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
Son zamanlarda dünyada güvenebileceğim
kimse olmadığını hissediyorum.
990
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
BİR DELİĞE
991
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
SAVAŞMAK İÇİN
992
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
PİSLİKLERLE
993
01:05:41,771 --> 01:05:44,190
Geceleri montumun içinde dolu bir silahla
994
01:05:44,273 --> 01:05:46,275
şehrin kötü muhitlerinde yürürdüm.
995
01:05:48,069 --> 01:05:50,196
Sokakta bir grup genç görürsem
996
01:05:51,238 --> 01:05:53,074
yürüyerek aralarından geçerdim.
997
01:05:53,866 --> 01:05:55,868
Birinin bir şey denemesini umarak.
998
01:05:57,453 --> 01:05:58,746
Karşı koymalısın.
999
01:06:00,081 --> 01:06:01,832
O pisliklerin gözlerinin içine bakıp
1000
01:06:01,916 --> 01:06:03,918
"Beni deliğe sokamayacaksınız" demelisin.
1001
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
"Peşime düşenin peşine düşerim."
1002
01:06:10,007 --> 01:06:15,554
ADALET BAKANLIĞI
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
1003
01:06:15,638 --> 01:06:16,472
Bruce?
1004
01:06:17,598 --> 01:06:18,432
Bruce?
1005
01:06:19,058 --> 01:06:21,686
Dediğimi unutma. Kısa ve direkt.
1006
01:06:21,769 --> 01:06:23,771
Gereksiz detaylar yok.
1007
01:06:24,981 --> 01:06:26,065
Çok iyi olacaksın.
1008
01:06:27,984 --> 01:06:29,527
9 HAZİRAN 2008
1009
01:06:29,610 --> 01:06:33,906
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 8 AY, 22 GÜN SONRA
1010
01:06:35,408 --> 01:06:36,575
Geldiğiniz için sağ olun.
1011
01:06:37,493 --> 01:06:40,371
Özel Ajan Vince Lisi. Buranın amiriyim.
1012
01:06:40,454 --> 01:06:42,665
Onu yakaladığımızı bilmesini istedim.
1013
01:06:43,541 --> 01:06:45,167
Sana Bruce diyebilir miyim?
1014
01:06:45,876 --> 01:06:46,877
Tabii, Vince.
1015
01:06:50,006 --> 01:06:51,507
Çok açık olmak istiyorum.
1016
01:06:52,216 --> 01:06:53,843
Bu görüşme gönüllü.
1017
01:06:54,635 --> 01:06:57,638
-Kendi rızanla geldin. Avukatın yanında.
-Anlıyorum.
1018
01:06:58,389 --> 01:06:59,932
KAYIT ALTINDAKİ GÖRÜŞMELER
1019
01:07:00,016 --> 01:07:00,891
IVINS'IN İFADELERİ
1020
01:07:00,975 --> 01:07:05,187
Doktor Ivins'la ilk görüşmeye
hazırlanmak için çok emek harcandı.
1021
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
İYİ TANIYAN SAYISIZ TANIKLA
1022
01:07:06,647 --> 01:07:08,482
Dikkatlice yaptığımız plan
1023
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
sormak istediğimiz soruları içeriyordu.
1024
01:07:11,485 --> 01:07:12,737
Nasıl sormak istediğimizi.
1025
01:07:12,820 --> 01:07:15,865
Ona nasıl yaklaşacağımız konusunda da
bir psikoloğa danıştık.
1026
01:07:15,948 --> 01:07:19,618
Onu konuşturacak yaklaşımlar,
tetikleyiciler neler?
1027
01:07:20,828 --> 01:07:22,455
Söyle bakalım Bruce.
1028
01:07:22,538 --> 01:07:23,956
GİZLİ
1029
01:07:24,040 --> 01:07:25,750
Kadınlarla derdin ne?
1030
01:07:27,168 --> 01:07:28,252
Anlayamadım?
1031
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Eski iş arkadaşlarını, iki kadını
10 yıldır taciz ediyorsun.
1032
01:07:31,130 --> 01:07:32,965
Birini onu zehirlemekle tehdit etmişsin.
1033
01:07:33,466 --> 01:07:37,803
Bir de Kappa Kappa Gamma
Kız Kardeşlik Cemiyeti meselesi var.
1034
01:07:43,100 --> 01:07:44,393
"Saplantılı bağlanma" diyor.
1035
01:07:47,563 --> 01:07:49,356
"Saplantılı bağlanma" diyemem.
1036
01:07:50,483 --> 01:07:53,110
Öyle mi? Sen ne dersin?
1037
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
Takıntı.
1038
01:07:56,155 --> 01:07:58,824
Sözümü kesti. "İlgi değil, takıntı" dedi.
1039
01:08:00,201 --> 01:08:02,995
"Geceleri yatakta yatarken
aklımdan bu geçiyor."
1040
01:08:04,622 --> 01:08:07,583
Kuzey Karolayna Üniversitesi'ndeki
cemiyet evlerine
1041
01:08:07,666 --> 01:08:10,628
şifre kitaplarını çalmak için girmişsin.
1042
01:08:11,670 --> 01:08:13,005
Şifrelerle mi ilgileniyorsun?
1043
01:08:14,340 --> 01:08:15,424
Özel olarak değil.
1044
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
Biliyor musun, bir yerde okumuştum,
1045
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
DNA kodonları kullanarak
gizli mesajlar yazabiliyorsun.
1046
01:08:27,561 --> 01:08:28,854
Böyle bir şey duydun mu hiç?
1047
01:08:29,647 --> 01:08:30,898
Tanıdık gelmiyor.
1048
01:08:30,981 --> 01:08:37,613
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
GİZLİ
1049
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
Peki ya şimdi?
1050
01:08:43,285 --> 01:08:46,205
Arama ve el koyma envanterinde yoktu.
1051
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Çöpünde buldum.
1052
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
Oraya epey ilginç,
mahkûm edici şeyler buldular.
1053
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
Bir Ebedî Gökçe Belik. Güzel kitap.
1054
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
En azından anlayabildiğim kısımları.
1055
01:09:02,138 --> 01:09:05,266
Gödel, Escher, Bach
çok ilgisini çeken kitaptı.
1056
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
Kodlardan ve kod dillerinden bahsediyordu.
1057
01:09:08,269 --> 01:09:10,771
Bruce, kodon da ne?
1058
01:09:17,570 --> 01:09:22,533
Doktor Ivins'dan FBI'a
tedavi bilimi öğretmesini mi istiyorsunuz?
1059
01:09:28,205 --> 01:09:33,002
A ve T harfleri
DNA kodonlarında kullanılıyor, değil mi?
1060
01:09:34,753 --> 01:09:38,382
Mektupta gizli bir
mesaj olduğunu biliyorduk.
1061
01:09:38,465 --> 01:09:39,800
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL
1062
01:09:39,884 --> 01:09:41,385
AMERİKA'YA ÖLÜM
İSRAİL'E ÖLÜM
1063
01:09:41,468 --> 01:09:45,598
Bir kelimede "T"yi,
diğer kelimede "A"yı kalın yazıyor.
1064
01:09:45,681 --> 01:09:48,142
Bunu gizli mesajlar
göndermek için kullanıyor.
1065
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
Şifresinin nasıl çözüldüğüne dair
bir fikirleri vardı.
1066
01:09:53,230 --> 01:09:55,399
Doktor Ivins'la konuşmamızdan,
1067
01:09:55,482 --> 01:09:59,612
yazdıklarından Doktor Ivins'ın
New York'tan nefret ettiğini biliyorduk.
1068
01:10:00,279 --> 01:10:03,657
FNY olarak tercüme edilen harfleri
kalın harfle yazmıştı.
1069
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
FNY'yi dilediğiniz gibi yorumlayın.
1070
01:10:07,620 --> 01:10:09,038
"Siktiğimin New York'u."
1071
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
Bay Lisi, buraya
iş birliği yapmak için geldik.
1072
01:10:15,377 --> 01:10:18,380
Müvekkilimi korkutmaya çalışmanızı
takdir etmiyorum.
1073
01:10:19,423 --> 01:10:21,050
Korktun mu Bruce?
1074
01:10:25,012 --> 01:10:27,389
Burada önemli olan tek şey bilim.
1075
01:10:28,641 --> 01:10:31,060
Teslim ettiği numune hakkında konuştuk.
1076
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Birbiri ardına sert hamleler yaptık.
1077
01:10:35,356 --> 01:10:38,943
Altı yıl önce şarbon numunesi verdin.
Temiz çıktı.
1078
01:10:39,026 --> 01:10:39,985
Eşleşme yoktu.
1079
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Evet.
1080
01:10:41,987 --> 01:10:42,988
Bir numune daha vardı.
1081
01:10:43,697 --> 01:10:44,615
Ana suş.
1082
01:10:45,699 --> 01:10:48,953
Protokole uymadığın için falan
yok edilmesi gerekiyordu.
1083
01:10:49,036 --> 01:10:52,539
Yanlış deney tüpü mü kullanmışsın,
öyle bir şey.
1084
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Ne?
1085
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Yanlış deney tüpünde.
Laboratuvardakiler bu konuda çok titiz.
1086
01:10:58,254 --> 01:10:59,463
Biri onu saklamış Bruce.
1087
01:11:04,802 --> 01:11:08,555
Konuyu açıklayayım.
Aslında iki tane hazırlarsın, tamam mı?
1088
01:11:08,639 --> 01:11:12,351
Bir numune depoya,
diğer numune Paul Keim'e gidiyor.
1089
01:11:12,434 --> 01:11:16,855
FBI bana gelen tüpü imha etmemi söylemedi.
1090
01:11:16,939 --> 01:11:19,984
Ivins'ın bana gönderdiği ilk tüpler
1091
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
dört yıl boyunca depomuzda kaldı.
1092
01:11:24,154 --> 01:11:25,698
O numune eşleşti.
1093
01:11:27,700 --> 01:11:32,037
2001'de beş kişiyi öldüren sporların
DNA yapısıyla aynı.
1094
01:11:33,372 --> 01:11:37,960
RMR-1029 etiketli
konik şişeye kadar izledik.
1095
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
Senin kontrol ettiğine.
1096
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
O şişeye bir düzine kişinin erişimi var.
1097
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Aslında 14 kişinin.
1098
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Ben olduğundan emin misiniz?
1099
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
Buradaki işimiz bitti. Doktor Ivins.
1100
01:11:56,228 --> 01:11:58,063
Neden iki farklı numune gönderdin Bruce?
1101
01:12:04,153 --> 01:12:05,070
Açıklayabilir misin?
1102
01:12:07,364 --> 01:12:08,824
KANITLARA GÖRE KASTEN YANLIŞ
1103
01:12:08,907 --> 01:12:13,620
Bruce'un ilk numunesi depo tarafından
reddedilip imha edildikten sonra
1104
01:12:14,496 --> 01:12:15,748
Bruce görüşme yaptı
1105
01:12:15,831 --> 01:12:19,209
ve numunelerin tam olarak
ne için kullanılacağını öğrendi.
1106
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Ivıns, "Bir dakika…" diye düşündü.
1107
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Doktor, lütfen.
Bu sefer protokole tam olarak uyun.
1108
01:12:26,800 --> 01:12:30,012
"…bu yüzden RMR-1029'dan
yeni numunemi teslim ettiğimde
1109
01:12:30,095 --> 01:12:32,890
içine beni suçlu göstermeyecek
bir şey koyayım."
1110
01:12:33,891 --> 01:12:35,517
Elmayı ikinci kez ısırdı.
1111
01:12:36,852 --> 01:12:38,354
Yardımınız için sağ olun.
1112
01:12:44,109 --> 01:12:45,319
Açıklayabilir misin?
1113
01:12:52,201 --> 01:12:53,285
Ben katil değilim.
1114
01:12:53,786 --> 01:12:55,329
Bakalım jüri ne diyecek.
1115
01:13:10,552 --> 01:13:13,806
Bruce duygusal açıdan güçlü biri değil.
1116
01:13:15,182 --> 01:13:19,061
FBI onu ailesinden
ve arkadaşlarının çoğundan kopardı.
1117
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
İtibarı lekelenmişti.
1118
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
Eski hâlinden uzaklaşıyor gibiydi.
1119
01:13:30,072 --> 01:13:33,534
Fark ettiğim ilk şey şuydu,
başkalarını güldürmekle,
1120
01:13:33,617 --> 01:13:37,121
başkalarıyla iletişim kurmakla
eskisi kadar ilgilenmiyordu.
1121
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
Biraz içine kapanmıştı.
1122
01:13:39,665 --> 01:13:40,707
AKIL SAĞLIĞI
1123
01:13:40,791 --> 01:13:41,875
DÜŞÜŞE GEÇTİ
1124
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
DEPRESYON
1125
01:13:42,876 --> 01:13:46,463
İçki içtiğini, uyuyamadığını itiraf etti.
1126
01:13:47,172 --> 01:13:50,717
Gittiği bir akıl sağlığı uzmanıyla da
sorunu oldu galiba.
1127
01:13:52,219 --> 01:13:53,512
AŞIRI İÇKİ
1128
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
YOĞUNLUĞU GİDEREK ARTAN
RUH SAĞLIĞI PROBLEMİ
1129
01:14:00,394 --> 01:14:04,565
Psikiyatrı ona karşı
tedbir kararı çıkarmış.
1130
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Bruce'un çoğumuzun görmediği
karanlık bir yanı vardı.
1131
01:14:23,333 --> 01:14:25,878
İçimde korkunç, dehşetli bir his var…
1132
01:14:30,007 --> 01:14:33,010
Kanı dökülerek
kurban edilmek üzere seçilmişim gibi.
1133
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI ELE ALIP
1134
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
ŞEYTAN
1135
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
MASUMCA
1136
01:14:44,229 --> 01:14:48,442
FBI en masumca anı ve olayı ele alıp
1137
01:14:49,276 --> 01:14:53,030
şeytandan geliyormuş gibi
göstermeyi başarabilir.
1138
01:14:54,490 --> 01:14:58,452
Ben kimseyi öldürecek biri değilim
ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor.
1139
01:15:05,876 --> 01:15:07,085
O günleri özlüyorum.
1140
01:15:08,712 --> 01:15:10,255
İnsanların bıyık altından gülmeden
1141
01:15:10,339 --> 01:15:12,716
aklımın yerinde olduğunu
söylediği günleri özlüyorum.
1142
01:15:13,800 --> 01:15:19,348
Değerli ve dürüstçe işler yaptığımızı
hissettiğim günleri özlüyorum.
1143
01:15:21,975 --> 01:15:23,101
GEÇMİŞLERİMİZ
1144
01:15:23,185 --> 01:15:24,353
GELECEKLERİMİZ
1145
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Geçmişlerimiz geleceklerimize biçim verir.
1146
01:15:29,024 --> 01:15:30,400
Benimki
1147
01:15:31,443 --> 01:15:36,406
yalanlarla, delilikle
ve depresyonla inşa edildi.
1148
01:15:40,911 --> 01:15:43,705
İyice alçal.
1149
01:15:44,623 --> 01:15:45,999
Alçalabildiğince alçal.
1150
01:15:46,833 --> 01:15:49,086
Sonra sonsuza dek kaz.
1151
01:15:50,587 --> 01:15:51,922
Beni orada bulacaksın.
1152
01:15:53,590 --> 01:15:54,424
Psikolojimi.
1153
01:15:58,929 --> 01:15:59,763
Yalnızım.
1154
01:16:02,849 --> 01:16:04,977
Uzaklaştıkça yalnızlığım artıyor.
1155
01:17:01,325 --> 01:17:03,994
Frederick İlçesi 911.
Acil olay hangi adreste?
1156
01:17:04,786 --> 01:17:05,871
Military Yolu.
1157
01:17:05,954 --> 01:17:06,788
Adınız nedir?
1158
01:17:07,372 --> 01:17:08,206
Diane Ivins.
1159
01:17:08,915 --> 01:17:11,251
Pekâlâ Diane, sorun ne? Her şeyi anlat.
1160
01:17:11,960 --> 01:17:14,713
Kocamı banyoda yerde yatar hâlde buldum.
1161
01:17:14,796 --> 01:17:17,299
Bilinci kapalı. Şey…
1162
01:17:17,382 --> 01:17:19,676
Hızlı nefes alıyor. Kasılmış.
1163
01:17:19,760 --> 01:17:20,719
Bugün…
1164
01:17:21,887 --> 01:17:23,847
Daha önce bir kadeh şarap buldum.
1165
01:17:24,431 --> 01:17:27,351
İçki içtikten sonra kalkıp düştü mü,
1166
01:17:28,018 --> 01:17:29,394
çok mu içti bilmiyorum.
1167
01:17:30,771 --> 01:17:32,564
Size destek için ambulans gönderiyorum.
1168
01:17:33,482 --> 01:17:35,359
Hatta kalmamı ister misiniz? İyi misiniz?
1169
01:17:35,859 --> 01:17:36,693
Hayır, iyiyim.
1170
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
Dâhi mikrobiyolog Bruce Ivins…
1171
01:17:51,375 --> 01:17:53,794
Ivins salı günü aşırı dozdan öldü.
1172
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
Ülkenin çözülmemiş en büyük terör suçu…
1173
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
Bruce Ivins'ın ölümü…
1174
01:18:03,387 --> 01:18:05,263
…sanrılı bir sosyopattı.
1175
01:18:05,347 --> 01:18:07,140
Akıl hastalığı problemleri vardı.
1176
01:18:07,224 --> 01:18:08,809
Kendi suçuydu.
1177
01:18:08,892 --> 01:18:11,645
En büyük, en karmaşık
soruşturmalardan biri…
1178
01:18:11,728 --> 01:18:15,982
…2001'deki Şarbonlu Katil olmak için
fırsatı, saiki ve imkânları vardı.
1179
01:18:19,444 --> 01:18:26,410
ADALET BAKANLIĞI
1180
01:18:31,164 --> 01:18:32,124
Tünaydın.
1181
01:18:34,167 --> 01:18:35,627
6 AĞUSTOS 2008
1182
01:18:35,711 --> 01:18:37,963
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 9 AY, 19 GÜN SONRA
1183
01:18:38,046 --> 01:18:42,926
Bu soruşturmadaki olağanüstü
ve haklı kamuoyu ilgisi sebebiyle,
1184
01:18:43,009 --> 01:18:45,554
aynı zamanda Doktor Bruce Edward Ivins'ın
1185
01:18:45,637 --> 01:18:49,474
geçen haftaki ilgi uyandıran
ölümünden dolayı
1186
01:18:49,558 --> 01:18:52,769
bugün bulgularımızdan bazılarını
sizinle paylaşmak için
1187
01:18:52,853 --> 01:18:55,355
olağanüstü bir adım atmak
durumunda kaldık.
1188
01:18:55,439 --> 01:19:00,110
Doktor Ivins'ın o saldırılardan sorumlu
tek kişi olduğuna inanıyoruz.
1189
01:19:14,750 --> 01:19:17,169
Bu ruh hâlindeki bir adamın
1190
01:19:17,252 --> 01:19:21,089
FBI'ı bu kadar uzun süre
kandırabilmiş olması nasıl mümkün oluyor?
1191
01:19:21,798 --> 01:19:26,386
Dedektifler, Ivins'ın şarbonu burada,
Fort Detrick'te geliştirdiği aşıyı
1192
01:19:26,470 --> 01:19:29,473
test edebilmek için
yayıp yaymadığını araştırıyordu.
1193
01:19:30,682 --> 01:19:32,684
Bruce'un yaptığından
kesinlikle emin misiniz?
1194
01:19:32,768 --> 01:19:36,396
Kesinlikle. Hiç şüphem yok.
1195
01:19:37,314 --> 01:19:43,445
Şarbon araştırmalarına adadığı kariyerinin
sona ereceğinden korkuyordu.
1196
01:19:44,529 --> 01:19:47,657
Sonra şarbon saldırıları oldu.
1197
01:19:48,366 --> 01:19:52,329
FDA birdenbire bu aşı grubunu onayladı.
1198
01:19:52,412 --> 01:19:54,956
Bruce şarbonla ilgili çalışmalardan dolayı
1199
01:19:55,040 --> 01:19:58,001
orduda bir sivilin alabileceği
en büyük ödülü aldı.
1200
01:19:58,877 --> 01:19:59,711
Hayır.
1201
01:20:00,212 --> 01:20:02,005
Beş kişinin ölümünden sorumlu.
1202
01:20:02,672 --> 01:20:03,632
Tamam mı?
1203
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
Bruce'un sorumlu olduğundan
ne kadar eminsiniz?
1204
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
Postalayan kişinin
o olduğundan emin değilim.
1205
01:20:09,930 --> 01:20:13,517
Kan lekesi bulduğun bir
cinayet vakası gibi değil.
1206
01:20:13,600 --> 01:20:15,769
Sonradan gelip şunu diyemiyorsun,
1207
01:20:15,852 --> 01:20:20,607
"Bu kesinlikle şu kişiye ait.
Bu durumda suç mahallinde o varmış."
1208
01:20:20,690 --> 01:20:23,819
Şarbon ve DNA vakasında
1209
01:20:23,902 --> 01:20:28,448
şüphelinin ya da failin
konik şişenin yakınında bulunduğunu
1210
01:20:28,532 --> 01:20:30,659
kanıtlamaya çalışıyoruz.
1211
01:20:30,742 --> 01:20:31,701
KONİK ŞİŞE
1212
01:20:32,661 --> 01:20:36,331
İkinci derece kanıtların olduğu bir vaka.
Sihirli değneğimiz yok.
1213
01:20:36,414 --> 01:20:39,501
Buna dar bir açıdan bakıp
1214
01:20:40,210 --> 01:20:41,920
didiklemek isteyebilirsiniz.
1215
01:20:42,003 --> 01:20:44,673
Ama Mona Lisa'ya pipetle bakmaya benzer.
1216
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
Bir adım geriden bakmalısınız.
1217
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
Eski amiri Jeffrey Adamovicz'e göre
Ivins şüpheli olduğunu biliyordu.
1218
01:20:52,347 --> 01:20:55,892
Dava kapanmışsa, bu kişinin
bunu yaptığına dair kanıtlar
1219
01:20:55,976 --> 01:20:59,479
yeterli değilse
fail hâlâ serbest demektir.
1220
01:21:00,814 --> 01:21:05,735
FBI'ın üzerinde bu davayı çözmesi için
büyük bir siyasi baskı vardı.
1221
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Ama bu sporlar
öyle bir şekilde işlenmişti ki
1222
01:21:10,699 --> 01:21:15,704
bizim yaptığımız sporlara benzemeyen
karakteristik yapıları, özellikleri vardı.
1223
01:21:16,496 --> 01:21:19,457
Ne Bruce'un ne enstitüdeki başka kimsenin
1224
01:21:19,541 --> 01:21:21,918
bunu yapacak teknik bilgisi yoktu.
1225
01:21:22,002 --> 01:21:25,964
Bu davada beni hâlâ
rahatsız eden şey de bu.
1226
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
Bruce bize sporları yetiştirecek beceriye
sahip olmadığını söylerdi.
1227
01:21:31,761 --> 01:21:33,930
Önde gelen bilim insanıyla görüştüm.
1228
01:21:34,014 --> 01:21:36,766
"Böyle spor üretebilecek
kaç kişi tanıyorsunuz?" diye sordum.
1229
01:21:36,850 --> 01:21:38,643
"Bildiğim kadarıyla mı?" dedi.
1230
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
"Belki altı ya da sekiz."
1231
01:21:42,022 --> 01:21:43,732
Bruce ilk isimlerden biriydi.
1232
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
FBI bu davayı çözdüğüne inanıyor
1233
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
ama Ivins Ailesi'nin avukatı bunun
kesinlikle doğru olmadığını söylüyor.
1234
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
Ivins'ı şarbonlu mektuplarla
doğrudan ilişkilendiren bir kanıt yok.
1235
01:21:54,284 --> 01:21:55,952
Şüpheli de öldüğüne göre
1236
01:21:56,036 --> 01:21:58,413
resmî makamların bu bağı
kanıtlamasına gerek kalmadı.
1237
01:21:58,997 --> 01:22:01,124
FBI beni büyük bir
hayal kırıklığına uğrattı.
1238
01:22:01,207 --> 01:22:03,460
Hâlâ öğrenecek çok şeyimiz vardı
1239
01:22:03,543 --> 01:22:07,005
ama davayı kapattılar
ve kanıtları yok ettiler.
1240
01:22:07,088 --> 01:22:10,508
O sporların ve numunelerin
neredeyse tamamı imha edildi.
1241
01:22:10,592 --> 01:22:16,139
O yüzden davayı yeniden açıp,
dönüp tekrar bakma şansımız yok.
1242
01:22:17,641 --> 01:22:19,601
Şarbon soruşturmasına gelince,
1243
01:22:19,684 --> 01:22:22,228
bildiğiniz gibi baş şüpheli intihar etti.
1244
01:22:22,312 --> 01:22:24,940
Haber ekipleri dul eşinin evinde…
1245
01:22:25,023 --> 01:22:28,151
İntihar ettiğini öğrendiğimde
1246
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
bu konuyu çok düşündüm.
1247
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
FBI'ın Steven Hatfill'e
ne yaptığını görmüştüm.
1248
01:22:32,906 --> 01:22:36,117
İradesini kırmak için
üstünde nasıl baskı kurduklarını.
1249
01:22:37,827 --> 01:22:40,413
Bütün gün uyuması garip değildi.
1250
01:22:40,497 --> 01:22:44,084
Soruşturma yüzünden
depresyondaydı ve endişeliydi.
1251
01:22:44,167 --> 01:22:45,752
DIANE IVINS'IN SESİ
BRUCE'UN DUL EŞİ
1252
01:22:45,835 --> 01:22:50,465
FBI'ın onu sürekli takip etmesi yüzünden
son derece stresliydi.
1253
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
Tahmin edebiliyorum.
1254
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
Daha fazla dayanamadığını hissettim.
1255
01:22:57,472 --> 01:23:00,266
Bruce, ailesini
tehdit ettiklerini anlatırdı.
1256
01:23:01,184 --> 01:23:04,145
Çocuklarını onun aleyhinde
ifade vermeye zorladıklarını.
1257
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
Belki mektupları o gönderdi,
belki de göndermedi.
1258
01:23:11,152 --> 01:23:16,449
Ama Bruce'un intiharının sebebi
FBI'ın baskısıydı.
1259
01:23:18,702 --> 01:23:23,581
Onu intihara sürüklemekle
suçlandığımızı duymak çok üzücü.
1260
01:23:23,665 --> 01:23:28,753
Onu güvende tutmak için
elimizden geleni yaptık, tamam mı?
1261
01:23:28,837 --> 01:23:30,964
Bruce'u ve halkı korumak için.
1262
01:23:31,047 --> 01:23:33,091
Ama agresif takibe mecburduk
1263
01:23:33,174 --> 01:23:36,469
çünkü şarbon saldırılarını yapanın
o olduğuna inanmıştık.
1264
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
Şarbonlu katil soruşturması
1265
01:23:42,183 --> 01:23:45,562
FBI'ın bugüne kadarki
en pahalı soruşturması.
1266
01:23:45,645 --> 01:23:48,106
10 milyon dolardan fazla harcandı…
1267
01:23:48,189 --> 01:23:53,361
Son yedi yılda altı kıtada
50.000 ipucunu takip ettiler.
1268
01:23:53,445 --> 01:23:56,614
9.000'den fazla görüşme yaptılar.
1269
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
6.000 büyük jüri müzekkeresi çıkardılar.
1270
01:23:59,617 --> 01:24:01,119
İşin peşini bırakmadılar.
1271
01:24:01,953 --> 01:24:06,833
Birini şarbon postalayıp masum insanları
öldürmeye iten şey ne olabilir?
1272
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL
1273
01:24:08,752 --> 01:24:11,212
Mektupları düşünürseniz,
1274
01:24:11,296 --> 01:24:15,133
mektuplar Tom Brokaw'a,
Senatör Daschle'a ulaşmadı.
1275
01:24:15,925 --> 01:24:17,802
Kimler hastalandı?
1276
01:24:19,429 --> 01:24:21,598
Florida'da Bay Stevens.
1277
01:24:23,183 --> 01:24:25,602
NBC'de mektupları açanlar.
1278
01:24:25,685 --> 01:24:27,020
Buraya kordon çekelim…
1279
01:24:29,189 --> 01:24:32,150
Hart Senato Ofis Binası'nda çalışanlar.
1280
01:24:34,694 --> 01:24:37,906
Amerikan Posta İdaresi'nin
sivil çalışanları olarak
1281
01:24:37,989 --> 01:24:40,784
görevini yaparken onunla temasa geçenler.
1282
01:24:43,578 --> 01:24:47,332
Size mahkeme belgelerinin
birer kopyasını verdik. Bunlar…
1283
01:24:47,415 --> 01:24:49,501
Basın toplantısını duyduğumda
1284
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
"Orada bulunmalıyım" dedim.
1285
01:24:53,546 --> 01:24:56,007
Bende posta idaresinin basın rozeti var.
1286
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
Beni içeri aldılar.
1287
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Efendim, dediniz ki…
1288
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
Dr. Hatfill ne kadar büyük bir unsurdu?
FBI izden nasıl bu kadar uzaklaştı?
1289
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Aileyle görüşmenizden
biraz daha bahsederseniz…
1290
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Bir sorum var.
1291
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
-Arkada.
-Posta Müfettişi'ne sormak istiyorum…
1292
01:25:11,356 --> 01:25:16,945
Bundan etkilenen posta çalışanlarıyla
bir araya gelmeyi düşünüyor musunuz?
1293
01:25:17,028 --> 01:25:18,947
Yoksa hepsi bu kadar mı?
1294
01:25:19,030 --> 01:25:22,075
Bugün, bu sabah Posta Genel Müdürü'nden
1295
01:25:22,158 --> 01:25:25,495
tüm posta çalışanlarımıza
mektup gönderdik.
1296
01:25:26,329 --> 01:25:28,665
Bizi bu şekilde yok saymaları,
1297
01:25:28,748 --> 01:25:31,668
yok saymaya devam etmeleri
beni çok rahatsız etti.
1298
01:25:31,751 --> 01:25:36,297
Merak ettiğim, bizimle buluşmak gibi
bir şey yapmayı planlıyor musunuz?
1299
01:25:36,381 --> 01:25:39,384
Bilgi vermek,
sorularımızı yanıtlamak için?
1300
01:25:40,593 --> 01:25:45,765
Posta İdaresi'ne sorular geldikçe
tabii ki soruları cevaplayacağız.
1301
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
Ama unutmayın,
ülke çapında 700.000 çalışanımız var.
1302
01:26:07,662 --> 01:26:09,038
Brentwood'un adı değiştirildi.
1303
01:26:09,664 --> 01:26:13,001
Joseph P. Curseen Junior
ve Thomas Morris Junior
1304
01:26:13,084 --> 01:26:16,296
Posta İşleme ve Dağıtım Tesisi oldu.
1305
01:26:17,547 --> 01:26:20,258
Adlarını yaşatan güzel bir şey yapıldı.
1306
01:26:24,387 --> 01:26:25,972
Kırgınlığı sürdüremem.
1307
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
Nefreti sürdüremem.
1308
01:26:28,683 --> 01:26:29,851
Anlaşılan o ki
1309
01:26:31,436 --> 01:26:34,731
bu kişinin sorunları varmış.
1310
01:26:34,814 --> 01:26:38,234
Yolunda gitmeyen bazı şeyler varmış.
1311
01:26:39,652 --> 01:26:41,571
Hayatlarımız iç içe olduğundan
1312
01:26:43,031 --> 01:26:45,241
arada olan, masum insanlara oluyor.
1313
01:26:49,996 --> 01:26:56,628
Bunu yaptıysa, aklı onu oraya götürdüyse
onun adına üzülürüm.
1314
01:27:01,216 --> 01:27:04,469
İntihar tabii ki feci, korkunç bir şey.
1315
01:27:05,261 --> 01:27:08,139
Ama beş kişiyi öldürmüş olabilecek
1316
01:27:08,223 --> 01:27:11,392
bir kişinin artık hayatta olmaması…
1317
01:27:11,476 --> 01:27:13,144
Bunu söylemem korkunç mu?
1318
01:27:14,229 --> 01:27:18,274
Artık hayatta olmaması
içimi biraz rahatlamıştı.
1319
01:27:19,734 --> 01:27:20,652
Üzgünüm Tanrım.
1320
01:27:26,866 --> 01:27:29,285
O binada yazan isimler
1321
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
orada olanları hatırlamamız için.
1322
01:27:33,623 --> 01:27:35,083
Yani biliyorsunuz…
1323
01:27:36,125 --> 01:27:39,128
Affedersiniz.
1324
01:27:44,342 --> 01:27:45,176
Affedersiniz.
1325
01:27:46,177 --> 01:27:47,011
Ama…
1326
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Affedersiniz.
1327
01:27:56,354 --> 01:27:57,647
Affedersiniz.
1328
01:28:02,360 --> 01:28:03,486
Affedersiniz. Yani…
1329
01:28:06,864 --> 01:28:08,366
Herkes bu olaydan
1330
01:28:10,118 --> 01:28:12,620
farklı bir şeyle ayrılıyor.
1331
01:28:21,004 --> 01:28:25,425
Bence bu deneyimden hâlâ ders alıyoruz.
1332
01:28:33,683 --> 01:28:39,731
BRENTWOOD ÇALIŞANLARI
POSTA İDARESİNE TOPLU DAVA AÇTI.
1333
01:28:42,317 --> 01:28:48,239
ÇALIŞANLAR ÜST DÜZEY YÖNETİCİLERİN BİNADA
ŞARBON OLDUĞUNU BİLDİĞİNİ İDDİA ETTİ.
1334
01:28:49,365 --> 01:28:52,327
Boğazım kurumuştu. Yutkunamıyordum.
1335
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
Yemek yiyemiyordum. Hemen kusuyordum.
1336
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
Nefes almakta zorlanıyordum.
Boğazım ağrıyordu.
1337
01:28:57,874 --> 01:28:59,625
İhanete uğradığımızı hissediyorum.
1338
01:29:01,044 --> 01:29:04,547
Dava kaybedildi.
1339
01:29:08,009 --> 01:29:11,012
STEPHEN HATFILL ÖZEL HAYATININ GİZLİLİĞİ
İHLAL EDİLDİĞİ İÇİN
1340
01:29:11,095 --> 01:29:12,680
AMERİKAN HÜKÛMETİNE DAVA AÇTI.
1341
01:29:14,307 --> 01:29:17,518
ONU SALDIRILARLA İLİŞKİLENDİREN
HİÇBİR KANIT BULUNAMADI
1342
01:29:17,602 --> 01:29:19,145
VE HAKKINDA DAVA AÇILMADI.
1343
01:29:20,313 --> 01:29:23,441
Bu, John Ashcroft'un
kamera eşliğindeki ifadesi.
1344
01:29:24,317 --> 01:29:28,154
Adalet Bakanlığı yetkilileri
Doktor Hatfill'in davranış profilinin
1345
01:29:28,738 --> 01:29:31,240
şarbonlu katilinkine uyduğuna inanıyor mu?
1346
01:29:31,324 --> 01:29:32,408
Bilmiyorum.
1347
01:29:32,492 --> 01:29:36,329
Bilmiyor musunuz yoksa bu bilginin
ifşa edilmesi uygun değil mi?
1348
01:29:36,412 --> 01:29:37,372
Bilmiyorum.
1349
01:29:37,455 --> 01:29:39,540
Doktor Hatfill'e haksızlık değil mi bu?
1350
01:29:39,624 --> 01:29:40,583
Bilmiyorum.
1351
01:29:44,462 --> 01:29:47,590
ANLAŞMA YOLUYLA
5,8 MİLYON DOLAR TAZMİNAT ALDI.
1352
01:29:50,009 --> 01:29:52,470
Elinizde doğrudan hangi kanıt var?
1353
01:29:52,553 --> 01:29:58,434
Mesela zarfın üzerinde kullanılan bant
Ivine'ın evinde mi bulundu?
1354
01:29:58,518 --> 01:30:03,356
ULUSAL BİLİM AKADEMİSİ UZMANLARI
"ŞARBONUN KÖKENİ HAKKINDA
1355
01:30:03,439 --> 01:30:07,527
KESİN BİR YARGIDA
BULUNULAMAYACAĞINI" BELİRTTİ.
1356
01:30:10,029 --> 01:30:16,661
FBI'IN İDDİASINA GÖRE "BİLİM NADİREN
TEK BAŞINA BİR SORUŞTURMAYI ÇÖZER."
1357
01:30:17,078 --> 01:30:20,123
Princeton'daki posta kutularına
gittiğini tespit edebildiniz mi?
1358
01:30:20,206 --> 01:30:21,541
Benzin fişi…
1359
01:30:21,624 --> 01:30:24,752
Bahsettiğiniz türde,
doğrudan bir kanıt yok.
1360
01:30:24,836 --> 01:30:26,045
Efendim, dediniz ki…
1361
01:30:26,129 --> 01:30:29,048
Şüphe duyanlar hakkında
bir şeyler söyler misiniz?
1362
01:30:29,590 --> 01:30:30,716
Bu normal mi?
1363
01:30:38,933 --> 01:30:44,105
SORUŞTURMA 19 ŞUBAT 2010'DA
RESMÎ OLARAK SONLANDIRILDI.
1364
01:33:53,085 --> 01:33:58,090
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy