1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,682 Şarbonu müthiş bir biyolojik silah yapan şey 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 yüksek öldürücülüğü değil. 5 00:00:19,477 --> 00:00:24,774 Komşunuzdan yakalanabileceğiniz Kovid gibi bulaşıcı olması değil. 6 00:00:26,276 --> 00:00:28,028 Sporlarının olması. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,240 Spor formunda on yıllarca yaşıyor. 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,534 Ondan kurtulamıyorsun. 9 00:00:35,535 --> 00:00:40,123 Bu sporlar vücuda girince çoğalmaya başlıyor 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,750 ve bir hayvanı öldürüyor. 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,420 Sporlar tekrar toprağa karışıyor. 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,841 Hayatta kalmak için öldürmek zorunda. 13 00:00:51,676 --> 00:00:53,887 Yaşam döngüsünü tamamlamak için öldürmek zorunda. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,727 5401 BROKEN SOUND BULVARI 15 00:01:02,687 --> 00:01:03,813 SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 BOCA RATON POLİSİ 17 00:01:11,571 --> 00:01:14,991 POLİS ÖZEL MÜDAHALE TİMİ 18 00:01:17,494 --> 00:01:22,082 Boca Raton, Florida'daki American Media binası mühürlendi 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,417 63 yaşındaki Bob Stevens'ın kullandığı 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 bilgisayar klavyesinde şarbon tespit edildi. 21 00:01:27,796 --> 00:01:33,218 Bu son derece nadir görülen hastalıktan son 25 yıl içinde ölen ilk Amerikalı. 22 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 4 EKİM 2001 23 00:01:36,262 --> 00:01:40,391 11 EYLÜL'DEN ÜÇ HAFTA SONRA 24 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 SADECE ÇIKIŞ 25 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 Dedektifler kurbanın şarbonu doğal yoldan kaptığını düşünüyor. 26 00:01:45,647 --> 00:01:49,776 Yani bir çiftlik hayvanından veya topraktan gelmiş olmalı. 27 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Solunum yoluyla bulaşan bir şarbon olduğunu biliyor muyuz? 28 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 Bu adam avcı mıydı? 29 00:01:54,405 --> 00:01:57,367 Şu an için görünen solunum yoluyla aldığı. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,536 Avcı olup olmadığını biliyor muyuz? 31 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 Doğa insanı olduğunu biliyoruz. 32 00:02:02,705 --> 00:02:06,501 Sayın Bakan, terör kaynaklı olduğuna inanmak için sebep var mı? 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 Görünüşe göre bu sadece münferit bir vaka. 34 00:02:09,420 --> 00:02:10,839 Terörizm kanıtı yok. 35 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 DUR 36 00:02:13,633 --> 00:02:18,930 11 Eylül'den kısa bir süre sonra FBI'dan bir bilim insanı beni aradı. 37 00:02:19,889 --> 00:02:23,434 Bana sıra dışı bir şarbon vakasından bahsetmeye başladı. 38 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 ŞARBON UZMANI 39 00:02:26,020 --> 00:02:30,066 Akciğer veya solunum yoluyla bulaşan şarbon olduğunu bildirmişler. 40 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 AYAR 41 00:02:32,026 --> 00:02:33,528 Omurilik sıvısı almışlar. 42 00:02:34,362 --> 00:02:37,657 Bacillus anthracis bakterisi. 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,661 Her yere yayılmış. Merkezî sinir sistemine bile. 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 Şarbondan ölüm acılıdır. 45 00:02:45,748 --> 00:02:49,836 Ateşin yükselir. Çok kötü hissedersin. Sonra da düşüp ölürsün. 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,380 Palm Beach, Florida'da 47 00:02:52,463 --> 00:02:57,552 bugün düzinelerce endişeli ofis çalışanına bakteri testi yapıldı. 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Pek iyi uyuyamadım. 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,182 Oğlumu getirmemi söylediler çünkü o da binadaydı. 50 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 Bir yönünüz yoksa 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 her yöne bakmanız gerekir. 52 00:03:10,273 --> 00:03:11,316 FBI AJANI, 1985 - 2006 53 00:03:11,399 --> 00:03:12,859 Ne olduğunu bilmiyorduk. 54 00:03:12,942 --> 00:03:16,571 Şarbon zehirlenmesinden ölen biri vardı. 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 Soru şu, şarbon oraya nasıl geldi? 56 00:03:19,949 --> 00:03:24,954 FBI dedi ki, "DNA'yı analiz etmeniz için size bir örnek göndermek istiyoruz." 57 00:03:26,664 --> 00:03:30,710 Sonuç istiyorlardı ve bunu hızlı yapmamız gerekiyordu. 58 00:03:35,131 --> 00:03:39,135 Başkan Bush eylül ayındaki terör saldırılarının 59 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 sorumlularını bulma yolunda mesafe alındığını açıkladı. 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,726 El Kaide'yi adalete teslim etmeye odaklanıyorum. 61 00:03:48,686 --> 00:03:52,023 Bay Bush, Amerikalıları hayatlarına devam etmeye çağırdı. 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,151 Uçaklarına binmeye, işlerine gitmeye. 63 00:03:55,944 --> 00:03:58,071 Ama sağduyularını kullanmalarını, 64 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 şüpheli görünen şeyleri bildirmelerini de istedi. 65 00:04:04,369 --> 00:04:05,828 12 EKİM 2001 66 00:04:05,912 --> 00:04:10,083 İLK ŞARBON VAKASINDAN SEKİZ GÜN SONRA 67 00:04:14,587 --> 00:04:17,215 Günaydın, ben NBC'den Andy Lack. 68 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Belediye Bakanı yanımda. 69 00:04:19,842 --> 00:04:24,472 Bu sabah Nightly News'de çalışan bir iş arkadaşımızın 70 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 deri şarbonu testi pozitif çıktı. 71 00:04:28,142 --> 00:04:32,230 NBC televizyon kanalı binasının bir katı kapandı. 72 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Yetkililer başka şarbon bakterisi izi olup olmadığını araştırıyor. 73 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Binadaki birinde şarbon olduğunu söylediler. 74 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 Korkutucuydu. 75 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Öldürücü. Değil mi? 76 00:04:48,621 --> 00:04:49,789 Lütfen. İzninizle. 77 00:04:52,709 --> 00:04:57,338 NBC'de mektuba dokunan bir kişi daha var. 78 00:04:57,422 --> 00:05:00,633 Deri şarbonu olduğu doğrulandı. 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Götürün onu buradan. 80 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 Haydi. İlerle! 81 00:05:07,015 --> 00:05:10,727 Büyük bir mektup yığını içinde bir mektup gördüm. 82 00:05:12,061 --> 00:05:16,232 Mektubu açtığımda her yerim ürperdi. Yani… 83 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 SIRADAKİ ŞEY BU "PENASİLİN" AL 84 00:05:19,277 --> 00:05:21,195 "11 Eylül 2001" yazıyordu. 85 00:05:22,030 --> 00:05:26,159 "Amerika'ya ölüm. İsrail'e ölüm. 86 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 Allah büyüktür." 87 00:05:28,911 --> 00:05:31,122 İçindeki şey ise 88 00:05:31,205 --> 00:05:36,377 bana esmer şekerle kum karışımı gibi geldi. 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 NBC HABER ASİSTANI, 2001 - 2007 90 00:05:39,172 --> 00:05:42,675 Maddeyi alıp çöpe attım. 91 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 Çok kötü hastalandım. 92 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Sanki tüm vücudumda, damarlarımda bir şey dolaşıyordu. 93 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 Doktorlarım antibiyotik verdi. 94 00:05:53,227 --> 00:05:56,856 Tek bir yanlış adımla kolayca ölebilirdim. 95 00:05:56,939 --> 00:06:01,986 Şarbonu koklamaya kalkışsaydım ölmüş olurdum. 96 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 POLİS 97 00:06:05,740 --> 00:06:09,619 Alt katta bizi FBI'a götürmek için bekleyen bir araba vardı. 98 00:06:09,702 --> 00:06:11,996 Siyah bir arabayla kaçırıldık. 99 00:06:12,080 --> 00:06:15,375 Today Show'un kayan yazısına baktığımda 100 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 "Şarbon NBC'de" yazdığını gördüm. 101 00:06:17,710 --> 00:06:20,213 "Aman tanrım! Çok acayip" diye düşündüm. 102 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Büyük korku şuydu, 103 00:06:25,718 --> 00:06:28,805 terör saldırılarının ikinci dalgasıydı. 104 00:06:29,514 --> 00:06:36,104 İslamcı terör örgütü insanlara zehir yolluyordu. 105 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 Kendini çok savunmasız hissediyorsun. 106 00:06:38,773 --> 00:06:41,275 Ne olacağını, nerede olacağını bilmiyorsun. 107 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 ŞARBON BURADA 108 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 Asıl endişe kaynağı şuydu: Bunlardan daha çok var mı? 109 00:06:48,032 --> 00:06:49,700 15 EKİM 2001 110 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 11 GÜN SONRA 111 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 Başkent Washington'dan bir haber elimize ulaştı. 112 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Başkan Bush, Gül Bahçesi'nden duyurdu. 113 00:07:00,002 --> 00:07:04,715 Senato Çoğunluk Lideri Tom Daschle 114 00:07:04,799 --> 00:07:08,177 şüpheli bir mektup gördüğünü bildirmiş. 115 00:07:08,261 --> 00:07:11,514 Yetkililere göre zarftan şarbon çıkmış. 116 00:07:13,474 --> 00:07:16,769 Diğer tüm liderlerle iletişime geçtim. 117 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Benim ofisimde olduysa 118 00:07:18,688 --> 00:07:19,981 başka yerde de olur. 119 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 BİZİ DURDURAMAZSIN. ŞARBONUMUZ VAR. ÖLECEKSİN. 120 00:07:22,358 --> 00:07:26,737 Emniyet yetkililerine göre Washington'daki Daschel saldırısı, 121 00:07:26,821 --> 00:07:29,490 New York'taki NBC saldırısı 122 00:07:29,574 --> 00:07:33,703 ve Florida'daki gazeteye düzenlenen saldırı arasında bağlantı olabilir. 123 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 Birkaç soruya cevap vereceğim. 124 00:07:38,583 --> 00:07:39,459 Sayın Başkan… 125 00:07:39,542 --> 00:07:43,671 Şarbon saldırılarının Bin Ladin'in örgütüyle bağlantısı var mı? 126 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Bağlantı olması ihtimali var. 127 00:07:46,132 --> 00:07:47,341 Bin Ladin ve sözcüsü 128 00:07:47,425 --> 00:07:51,304 ülkemize daha çok acı çektirmeyi umduklarını söyleyip açıkça böbürleniyor. 129 00:07:51,387 --> 00:07:55,349 O yaptırdıysa şaşırmam ama henüz somut kanıtımız yok. Evet Ron? 130 00:07:55,433 --> 00:07:58,603 Bir ABC Haber çalışanının yedi aylık oğlu… 131 00:07:58,686 --> 00:08:01,564 …New York Post gazetesinin bir çalışanına teşhis konuldu… 132 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 CBS'in haber spikerinin asistanı Dan Rather da maruz kaldı. 133 00:08:04,692 --> 00:08:07,570 Kaç zarf, kaç paket açtığımı biliyor musunuz? 134 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Postalara dokunmak istemiyorum. 135 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Yeni tarz bir savaş yolu. 136 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Kathy Nguyen solunum yoluyla bulaşan şarbondan öldü. 137 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 Bu kez Connecticut'ta bir kadın. 138 00:08:16,287 --> 00:08:18,080 …akıllarda daha çok soru var. 139 00:08:18,164 --> 00:08:21,709 Şüpheli bulunana dek kimse bunun terör saldırısı olup olmadığını bilemez. 140 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 Tarım ilaçlama uçağı kiralamaya çalışan 141 00:08:24,253 --> 00:08:27,632 11 Eylül teröristleriyle ilgili olup olmadığını da. 142 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 Çok açık konuşmak gerekirse, 143 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Amerika kimyasal saldırıya hazır mı? 144 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 Cevabım hayır. 145 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 Aman tanrım! 146 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Belki de burada konuşmamalıyız. 147 00:08:36,974 --> 00:08:39,810 Havada şarbon uçuşuyor olabilir. 148 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Şarbona karşı etkili olduğu bilinen 149 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 Cipro antibiyotiğinde stok sıkıntısı yaşanıyor. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Los Angeles'ta gaz maskesi tükendi. 151 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Muhtemelen biraz paranoyakça ama riske girmeyeceğim. 152 00:08:52,281 --> 00:08:56,244 Karşılaştığımız en acımasız, en öngörülemez düşmanla karşı karşıyayız. 153 00:08:56,327 --> 00:09:00,164 Güven duygusuna giden yol uzun olabilir. 154 00:09:00,831 --> 00:09:05,086 İşe gidersem başıma neyin geleceğini bilmiyorum. 155 00:09:07,672 --> 00:09:11,509 Birleşik Devletler'de posta sisteminin ulaşmadığı tek bir yer yok. 156 00:09:16,389 --> 00:09:22,019 O yüzden herhangi bir kişiye bu mektupların gitme riski çok yüksekti. 157 00:09:25,314 --> 00:09:28,943 Bu soruna nasıl çabucak hâkim olacaktık? 158 00:09:30,236 --> 00:09:33,781 Amerika'nın en seçkin bilim insanlarından Doktor Paul Keim. 159 00:09:35,866 --> 00:09:40,162 Soruşturmanın başında El Kaide'yle 160 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 ve 11 Eylül'le bağlantılı yabancı bir kaynak sandım. 161 00:09:44,917 --> 00:09:48,254 Topladığımız verileri veri tabanlarımızla karşılaştırmaya başladık. 162 00:09:52,383 --> 00:09:55,094 Ames türü dediğimiz türüyle eşleşti. 163 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 Herkes sessizdi 164 00:10:00,016 --> 00:10:03,686 çünkü o zamanlar veri tabanımızda Ames türünün yegane örnekleri 165 00:10:03,769 --> 00:10:07,898 hatta günümüze bile Ames türünün yegane örnekleri 166 00:10:07,982 --> 00:10:11,068 Amerikan laboratuvarlarından geliyor. 167 00:10:17,241 --> 00:10:20,953 Peşinde olduğumuz kişi bizden biriydi. 168 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 BİR NETFLIX BELGESELİ 169 00:10:39,013 --> 00:10:40,389 Barbara Hatch Rosenberg 170 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 şarbon saldırısının içeriden düzenlendiğine inanıyor. 171 00:10:44,268 --> 00:10:48,105 Çoğu kişiye göre tarihteki en büyük FBI soruşturması. 172 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 Cinayet kastıyla işlenen bir cürüm. 173 00:10:57,406 --> 00:10:59,909 Şarbon faillerini bulup 174 00:10:59,992 --> 00:11:03,371 suçlarından ötürü cezalandıracağız. 175 00:11:24,392 --> 00:11:25,309 Merhaba. 176 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 Son dokunuşlar. 177 00:11:39,156 --> 00:11:40,116 Ses kontrolü lütfen. 178 00:11:40,825 --> 00:11:43,911 Bir, iki. Deneme. Bir, iki, üç, dört. 179 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Tamam. 180 00:12:00,386 --> 00:12:03,180 Adım Doktor Bruce Edward Ivins. 181 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Savunma Bakanlığı USAMRIID biriminde araştırmacıyım. 182 00:12:08,227 --> 00:12:12,606 Birleşik Devletler Ordusu Enfeksiyon Hastalıkları Araştırma Enstitüsü'nde. 183 00:12:14,275 --> 00:12:18,154 DOKTOR BRUCE IVINS, ŞARBON KONUSUNDA DÜNYANIN ÖNDE GELEN UZMANLARINDAN 184 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Keşif yapmak çok heyecan verici. 185 00:12:25,870 --> 00:12:30,124 Daha önce kimsenin bilmediği bir şey ortaya çıkardığımı bilmek heyecanlı. 186 00:12:32,168 --> 00:12:36,005 BU SÖZLER DOĞRUCA E-POSTALARINDAN ALINDI 187 00:12:36,088 --> 00:12:38,090 MESAJ 0459 TAVSİYE İHTİYACI 188 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Kendimi dedektif gibi hissediyorum. 189 00:12:40,551 --> 00:12:44,138 Bilinmeyen şey beni onu öğrenmeye teşvik ediyor. 190 00:12:50,603 --> 00:12:54,273 Bruce Ivins bana biraz tuhaf biri gibi geldi 191 00:12:54,356 --> 00:12:58,402 ama şarbon uzmanı olarak dünya çapında bir üne sahipti. 192 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 USAMRIID BAKTERİYOLOJİ BÖLÜMÜ, 1998 - 2007 193 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 Son derece saygındı. 194 00:13:06,035 --> 00:13:09,371 Ne soğuk, ne kendini beğenmişti. 195 00:13:09,455 --> 00:13:11,707 Aksine, Bruce ikisi de değildi. 196 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Bu saldırılardan sorumlu teröristlerin 197 00:13:21,258 --> 00:13:25,888 şarbonu silah olarak kullanma niyetinde olduğu apaçık ortada. 198 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Sorumlusunu hâlâ bilmiyoruz. 199 00:13:30,142 --> 00:13:33,312 Ondan neden şüphelenildiğini ona bakınca anlıyorsunuz. 200 00:13:34,814 --> 00:13:37,566 FBI AJANI, 1989 - 2015 201 00:13:38,150 --> 00:13:41,028 Bu biyolojik terör eylemini gerçekleştiren kişi 202 00:13:41,111 --> 00:13:46,242 uzun bir bilimsel geçmişi, ölümcül sporlara erişimi olan biri. 203 00:13:47,743 --> 00:13:50,746 Karşılaştığımız zorluklardan biri 204 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 bilim camiasına bel bağlamış olmamızdı. 205 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Tamam. 206 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Soruşturmada yardımlarına muhtaçtık. 207 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Saat kaçta? 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Yardım ettikleri ne malum? 209 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 Bruce kesinlikle araştırılması gereken biriydi. 210 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 19 KASIM 2001 211 00:14:11,976 --> 00:14:15,187 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 40 GÜN SONRA 212 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 KLİNİK LABORATUVAR 213 00:14:17,064 --> 00:14:21,652 Özellikle bu seviyedeki birini sorguya almak 214 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 biraz satranç karşılaşması gibi olur 215 00:14:25,573 --> 00:14:28,868 çünkü çok zeki biriyle karşı karşıyasınız. 216 00:14:30,369 --> 00:14:35,916 Bir şey yaptıysa yaptığı şeyi söyletmeye çalışıyorsun. 217 00:14:41,088 --> 00:14:44,842 CANLANDIRMA SAHNELERİ FBI SAHA NOTLARINA DAYANDIRILMIŞTIR 218 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 Kusura bakmayın, beklettim. 219 00:14:48,053 --> 00:14:48,888 Sorun değil. 220 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 221 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 ŞARBON SALDIRILARI BÜYÜK VAKA 184 222 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 Sıcak bölmede çalışıyordum. 223 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 İnanın bana, kıyafetleri çıkarmak çok zahmetli. 224 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Oturun doktor. 225 00:15:01,859 --> 00:15:02,776 Teşekkürler. 226 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 Ben Özel Ajan Hayward. Bu da ortağım Ajan Braxton. 227 00:15:06,822 --> 00:15:08,198 Çok memnun oldum. 228 00:15:08,282 --> 00:15:11,243 Örnek analizindeki yardımınız için teşekkürler. 229 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 ÖRNEK ANALİZİ 230 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Benim için zevkti. 231 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 İMZA 232 00:15:15,039 --> 00:15:15,915 TOZ MALZEME 233 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 Zarflardaki sporların garaj işi sporlar olmadığını söylüyorsunuz. 234 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 Bu ne demek? 235 00:15:21,795 --> 00:15:23,380 Çok saflaştırılmış demek. 236 00:15:24,173 --> 00:15:28,427 Yüzde 99 refraktil. Vejetatif hücre ya da kalıntı yok. 237 00:15:28,510 --> 00:15:30,429 Böyle bir şeyi kim yapabilir? 238 00:15:32,514 --> 00:15:34,683 Özel eğitim almış biri. 239 00:15:34,767 --> 00:15:38,479 Endüstriyel üretim araçlarına erişimi olan biri. 240 00:15:38,562 --> 00:15:41,440 O hâlde sizin gibi gibi. 241 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 Keşke. Islak sporlardan o saflıkta toz elde etmek için 242 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 ciddi bir ekipman gerekir. 243 00:15:49,990 --> 00:15:51,700 Bu çöplüktekinden çok daha iyileri. 244 00:15:53,327 --> 00:15:54,954 Çaresiz durumdaydık 245 00:15:55,037 --> 00:15:58,582 Konunun uzmanlarının her söylediğine inanmak zorundaydık. 246 00:15:59,833 --> 00:16:04,088 Ama sorun şuydu, bu bilim insanlarından birinin 247 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 aradığımız suçlu olduğuna dair elimizde hiçbir kanıtımız yoktu. 248 00:16:08,884 --> 00:16:12,638 Ne zaman duracağını, durup durmayacağını bilmediğimiz 249 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 bu şarbon saldırısını nasıl durduracağımız asıl meseleydi. 250 00:16:26,443 --> 00:16:30,114 …askerî kaynaklar Senatör Daschle'a gönderilen mektuptaki tozun 251 00:16:30,197 --> 00:16:33,826 diğer mektuplardakiyle aynı biyolojik tipte olduğunu söylüyor. 252 00:16:33,909 --> 00:16:38,998 Ama o kadar saf ki öldürmek için tasarlandığı anlaşılıyor. 253 00:16:39,081 --> 00:16:40,332 O masum görünüşlü… 254 00:16:40,416 --> 00:16:44,545 Daschle mektubunu duyduğumuzda tehlikeyi daha da yakından hissettik. 255 00:16:45,838 --> 00:16:50,634 Dedim ki, "Postalarını alabilmeleri için Brentwood'dan geçmeleri gerekiyor." 256 00:16:52,928 --> 00:16:55,639 POSTA GÖREVLİSİ, 1986 - 2001 BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON 257 00:16:55,723 --> 00:17:01,395 Sakin kalmak için kendi içime döndüm. 258 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 BAŞKENT WASHINGTON POSTA İDARESİ 259 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 O mektup bizim binadan geçmişti. 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 Bu mektuplar silindirlerden geçiyor. 261 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Mektubun içindeki sporlar 262 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 herhangi bir çatlaktan dışarı itiliyor. 263 00:17:25,627 --> 00:17:28,380 Tozun bir kısmı çıkıyor ve uçuşuyor. 264 00:17:34,178 --> 00:17:35,763 BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ 265 00:17:35,846 --> 00:17:38,474 Bugün bana katıldığınız için teşekkür etmek istiyorum. 266 00:17:39,558 --> 00:17:42,895 Bildiğiniz gibi burada her gün işlenen 267 00:17:42,978 --> 00:17:46,648 üç buçuk milyondan fazla mektuptan birinde 268 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 şarbon vardı. 269 00:17:48,650 --> 00:17:51,820 O mektup çok iyi kapatılmıştı. 270 00:17:51,904 --> 00:17:58,619 Şarbon sporlarının kaçıp tesise bulaşmış olması ihtimali çok düşük. 271 00:17:58,702 --> 00:17:59,745 POSTA GENEL MÜDÜRÜ 272 00:17:59,828 --> 00:18:01,038 POSTA HİZMETLERİ GÜVENLİĞİ 273 00:18:01,121 --> 00:18:03,540 Ulusal haberlere ilk çıktığında 274 00:18:03,624 --> 00:18:07,211 kendi kendime dedim ki, "Vay canına." 275 00:18:08,712 --> 00:18:11,507 Ağabeyim Joe, Brentwood'dan geçen 276 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 tüm postalarla ilgilenirdi. 277 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 Onunla telefonda konuştum. "Joe, lütfen dikkatli ol" dedim. 278 00:18:19,556 --> 00:18:23,727 JOSEPH CURSEEN'İN KARDEŞİ 279 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 "Olurum, oluyorum" dedi. 280 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 Kötü bir şey olacağı içime doğmuştu. 281 00:18:35,739 --> 00:18:39,535 Muhtemelen güvenli olmadığını bildiğin bir yerdesin 282 00:18:39,618 --> 00:18:43,580 ama biri güvenli olduğunu söylüyor ve ona güvenmeye çalışıyorsun. 283 00:18:44,164 --> 00:18:48,293 Sonra da onlara hiç güvenemeyeceğini anlıyorsun. 284 00:18:51,713 --> 00:18:56,218 Tesis müdürümüz dedi ki, "Birileri gelip test yapacak." 285 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 "Tepeden tırnağa tehlikeli madde elbisesi giymiş olacaklar." 286 00:19:01,265 --> 00:19:06,478 Madem her şey güvenli, neden tehlikeli madde kıyafetliler? 287 00:19:07,104 --> 00:19:11,984 Açıklığa kavuşturmak için soruyorum, tesiste ay kıyafetli kişiler mi vardı? 288 00:19:12,067 --> 00:19:12,901 Evet. 289 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 POSTA ÇALIŞANI, 1996 - 2001 BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON 290 00:19:17,447 --> 00:19:19,908 Ayak altında dolaşmamamızı söylediler. 291 00:19:22,119 --> 00:19:26,915 Hacmi bilinmeyen altı adet pompa… 292 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 Sonra tesis müdürümüz dedi ki, 293 00:19:34,214 --> 00:19:38,719 "Biliyor musunuz, binayı kapatırsak teröristler kazanır." 294 00:19:39,469 --> 00:19:44,266 Neden test edilmememizi, binanın kapanmaması gerektiğini düşünelim? 295 00:19:44,850 --> 00:19:47,853 Medyaya da işçilere de aynı şeyi söylüyorlardı. 296 00:19:47,936 --> 00:19:51,773 "Endişelenecek bir şey yok. Binada şarbon yok." 297 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 İşte o zaman oldu. 298 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 Göğüs ağrısı vardı. 299 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 Hepimizde baş dönmesi, baş ağrısı vardı. 300 00:20:07,080 --> 00:20:10,500 Joseph Curseen'i görebiliyordum. 301 00:20:10,584 --> 00:20:13,420 Orada oturuyordu. Başı öndeydi. 302 00:20:14,671 --> 00:20:19,885 Bu dikkat çekiciydi çünkü hiç hastalık izni almamıştı. 303 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 Ondan kısa bir süre sonra 304 00:20:23,180 --> 00:20:26,934 başka bir posta işçisi olan Thomas Morris'in haberi geldi. 305 00:20:29,186 --> 00:20:32,940 Nefes alamıyorum. Göğsüm sıkışıyor. 306 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 THOMAS MORRIS'İN 911 ÇAĞRISI 307 00:20:36,109 --> 00:20:39,696 POSTA ÇALIŞANI BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON 308 00:20:40,447 --> 00:20:41,698 Hava alıyorum 309 00:20:43,033 --> 00:20:43,867 ama 310 00:20:44,743 --> 00:20:47,663 kalkıp yürüyünce bayılacak gibi oluyorum. 311 00:20:48,664 --> 00:20:52,209 Şarbona maruz kalmış olabilirim. 312 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Öyle olmadığı söylendi 313 00:20:55,504 --> 00:20:57,756 ama o insanlara inanmıyorum. 314 00:21:05,264 --> 00:21:08,392 Joe'nun eşi sabahın erken saatlerinde uyanmış. 315 00:21:10,227 --> 00:21:12,229 Joe yatakta değilmiş. 316 00:21:12,312 --> 00:21:15,524 Eşi banyoya bakmış. Joe yerde yatıyormuş. 317 00:21:16,733 --> 00:21:21,238 Bilmiyorum, altına tuvaletini mi yapmış… 318 00:21:21,321 --> 00:21:22,614 Kendinde değilmiş. 319 00:21:23,532 --> 00:21:25,033 O kadar hastaymış. 320 00:21:25,117 --> 00:21:28,078 Eşi ambulansı, annemleri aramış. 321 00:21:30,455 --> 00:21:32,249 Geldiklerinde… 322 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 Sanırım onu bir alana koymuşlar. 323 00:21:36,670 --> 00:21:41,174 Joe'nun iniltilerini duyabiliyorlarmış. 324 00:21:41,258 --> 00:21:45,721 Evlerini aradım. Sürekli aradım. 325 00:21:45,804 --> 00:21:48,307 Annem o zaman Joe'nun öldüğünü haber verdi. 326 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 Telefon elimden düştü ve… 327 00:22:02,571 --> 00:22:08,118 Kısa bir süre önce Başkan'a şarbon konusunda son bilgileri verdim. 328 00:22:08,201 --> 00:22:09,369 BEYAZ SARAY 329 00:22:09,453 --> 00:22:13,665 Başkent Washington'daki Brentwood Posta Tesisi'nde görevli 330 00:22:13,749 --> 00:22:17,044 iki posta çalışanı ağır hastalandı 331 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 ve ne yazık ki hayatını kaybetti. 332 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 O cumartesi Joe'yu toprağa verdik. 333 00:22:28,513 --> 00:22:31,433 Size bir şey söyleyeyim mi, 334 00:22:32,351 --> 00:22:34,186 inancım olmasaydı 335 00:22:35,103 --> 00:22:37,939 ağabeyimi özellikle de 336 00:22:38,023 --> 00:22:41,818 bu şekilde kaybettiğim için aklımı kaçırırdım. 337 00:22:45,614 --> 00:22:50,369 Thomas Morris ve Joseph Curseen'in yasını tutuyoruz. 338 00:22:52,162 --> 00:22:54,831 Görevi başında ölen posta çalışanlarının. 339 00:22:58,293 --> 00:23:00,837 Teröristlerin nasıl bir dehşet yaşatabildiğini gördük. 340 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 Yurt dışında 341 00:23:04,174 --> 00:23:05,092 ve yurt içinde. 342 00:23:06,635 --> 00:23:07,886 Ama kesin olan bir şey var… 343 00:23:07,969 --> 00:23:09,638 TERÖRLE MÜCADELE YASASI İMZA TÖRENİ 344 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Teröristleri takip etmeliyiz. 345 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 Onları yenmeliyiz. 346 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Adalete teslim etmeliyiz. 347 00:23:22,109 --> 00:23:28,782 Üzerimizde baskı oluşturan bundan daha büyük bir vaka düşünemiyorum. 348 00:23:30,492 --> 00:23:32,911 Her hafta defalarca 349 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 FBI genel merkezine gidip direktöre bilgi veriyorduk. 350 00:23:36,790 --> 00:23:39,209 Neler olup bittiğini aktarıyorduk. 351 00:23:39,292 --> 00:23:41,670 Günaydın. Şunu bilmenizi istiyorum, 352 00:23:41,753 --> 00:23:45,757 dedektiflerimiz New York'ta, Florida'da 353 00:23:45,841 --> 00:23:49,302 New Jersey'de, Washington'da, tüm ülkede bunu araştırıyor. 354 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Bu işi çözmeli, gelişme göstermeliydik. 355 00:23:52,472 --> 00:23:57,060 Şu an için sorumluları belirleme aşamasında değiliz. 356 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Hepsi bu kadar. 357 00:24:00,105 --> 00:24:02,649 Postayla gönderilen bir biyolojik katil. 358 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 Mektuplar beş kişiyi öldürdü… 359 00:24:04,359 --> 00:24:06,111 …ve 17 kişiyi hasta etti. 360 00:24:06,194 --> 00:24:08,822 Dava hâlâ çözülmemiş bir gizem. 361 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 Bir süre sonra dedektifler 362 00:24:15,454 --> 00:24:17,372 ve posta müfettişleri 363 00:24:17,456 --> 00:24:20,125 mektupların belirli bir posta kutusundan 364 00:24:20,208 --> 00:24:23,420 postaya verildiğini tespit edebildi. 365 00:24:23,503 --> 00:24:24,838 POSTA İDARESİNE AİTTİR 366 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Princeton, New Jersey'deydi. 367 00:24:27,674 --> 00:24:31,261 Posta müfettişleri bu postaları çok ciddiye alıyor. 368 00:24:31,344 --> 00:24:37,809 Bu öğleden sonra bir milyon dolara ulaşan miktarda ödül açıklıyorum. 369 00:24:42,022 --> 00:24:43,482 Şüphelileri nasıl eleyeceğinizi, 370 00:24:43,565 --> 00:24:45,734 nasıl elemeyeceğinizi belirlemek istiyorsunuz. 371 00:24:47,277 --> 00:24:49,112 SAVCI YARDIMCISI, 1997 - 2012 372 00:24:49,196 --> 00:24:51,114 Her ihtimali değerlendiriyorduk. 373 00:24:51,198 --> 00:24:56,119 Biri bir noktada bazı harflerin kalın olduğunu fark etti. 374 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 Bazı A ve T'lerin. 375 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 Bu ne demekti? 376 00:25:01,249 --> 00:25:04,419 Belki anlamı yoktu ama belki de vardı. Ne demekti? 377 00:25:05,295 --> 00:25:09,799 Bunu yapanı bulmaya çalışırken bakılacak bir şey daha var. 378 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 En havalı kısmı burası. Şuna bakın. 379 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 Uzamış morfolojisi. 380 00:25:19,142 --> 00:25:21,061 Bu kırkayak görünümlü şeyler mi? 381 00:25:21,144 --> 00:25:25,232 Her bakteri, T hücrelerinin onu patojen olarak tanımasını önleyen 382 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 yumuşak bir mono amino asit kabukla kaplıdır. 383 00:25:28,527 --> 00:25:29,361 Anladınız mı? 384 00:25:29,444 --> 00:25:30,278 Hiç anlamadım. 385 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Devam edin. 386 00:25:31,655 --> 00:25:32,822 Böyle hayatta kalıyor. 387 00:25:32,906 --> 00:25:35,867 Kendini zararsız gösterip savunmayı aşıyor. 388 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Ames türünü üreten yaklaşık 15 laboratuvar olduğu hâlde 389 00:25:41,373 --> 00:25:43,291 hâlâ samanlıkta iğne arıyorduk 390 00:25:43,375 --> 00:25:45,752 çünkü hangi laboratuvardan çıktığını bilmiyorduk. 391 00:25:46,503 --> 00:25:51,758 USAMRIID'de mektuptaki toz üstünde çalışan birkaç bilim insanı vardı. 392 00:25:56,680 --> 00:26:01,184 Az miktarda sporu kültür kaplarına yerleştirdiklerinde 393 00:26:01,268 --> 00:26:05,146 bazı şarbon bakterilerinin farklı göründüğünü fark ettiler. 394 00:26:05,230 --> 00:26:07,107 Farklı bir morfolojileri vardı. 395 00:26:09,776 --> 00:26:11,736 Bu farklılıklar 396 00:26:11,820 --> 00:26:14,698 sadece Ames soyundan gelip gelmediklerini değil, 397 00:26:14,781 --> 00:26:18,618 şarbonlu zarflara giren Ames soyundan gelip gelmediklerini de 398 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 anlamalarının bir yolu olabilirdi. 399 00:26:22,497 --> 00:26:28,628 Gerçekten de USAMRIID'deki numunelerin tümünde o morfoloji görüldü. 400 00:26:40,807 --> 00:26:46,980 USAMRIID, 70'lerin başında biyolojik savunma örgütü olarak kuruldu. 401 00:26:47,063 --> 00:26:50,859 Özellikle de silaha dönüştürülen bulaşıcı hastalıklara karşı. 402 00:26:51,693 --> 00:26:57,282 Çoğu bilim insanı gibi benim de içimden bir his 403 00:26:57,365 --> 00:27:00,744 bizim ya da tanıdığımız birinin yakalanıp 404 00:27:00,827 --> 00:27:04,372 bunun arkasında olmakla suçlanacağını söylüyordu. 405 00:27:04,456 --> 00:27:07,083 Oysa hiçbir ilgimiz yoktu. 406 00:27:07,834 --> 00:27:09,252 Kayıtlar için soruyorum… 407 00:27:11,921 --> 00:27:15,175 Eylül ve Ekim 2001'deki şarbonlu mektuplarla 408 00:27:15,258 --> 00:27:17,427 herhangi bir ilginiz var mı? 409 00:27:17,510 --> 00:27:18,511 Kesinlikle hayır. 410 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 Kim olabilir, bir fikriniz var mı? 411 00:27:24,434 --> 00:27:26,603 Evet. Birçok kişi. 412 00:27:27,646 --> 00:27:31,399 BRUCE IVINS IVINS BUNU YAPABİLECEK İKİ KİŞİ BİLİYOR 413 00:27:31,483 --> 00:27:35,403 Bu iki araştırmacı hem ana suşa erişime sahip… 414 00:27:37,781 --> 00:27:40,325 …hem de düzenli olarak seri seyreltiler yapıyor. 415 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 Tüm bu aktivitelerin detaylı bir kaydını tutuyoruz. 416 00:27:42,911 --> 00:27:46,956 IVINS BUNA KARIŞMIŞ OLABİLECEK BİR ESKİ ÇALIŞANDAN DA BAHSETTİ 417 00:27:47,707 --> 00:27:48,875 Yardımınız için sağ olun. 418 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 Haberleşiriz. 419 00:27:52,921 --> 00:27:59,803 FBI dedi ki, "Ames'e erişimi olan herkes bize bir numune göndersin." 420 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Mahkeme emriyle Bruce dâhil, 421 00:28:05,183 --> 00:28:11,106 USAMRIID'deki tüm bilim insanları koleksiyonlarına erişip 422 00:28:11,189 --> 00:28:13,191 tüm tüplerinden birer örnek aldı. 423 00:28:13,775 --> 00:28:19,823 Sonra da FBI bunları DNA analizi için benim laboratuvarıma gönderdi. 424 00:28:19,906 --> 00:28:21,825 Uzun süreli saklama için de. 425 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 AŞAĞIDAKİ NUMUNELER: USAMRIID NUMUNE NUMARASI 426 00:28:25,412 --> 00:28:27,247 ETİKETLENMİŞ ALTI TÜP AMES 427 00:28:27,330 --> 00:28:29,207 DOKUZ TÜP SUNULDU 428 00:28:29,290 --> 00:28:32,293 Morfoloji analizi yapıldığında 429 00:28:32,377 --> 00:28:35,922 bilim insanlarının tüplerinin hiçbirinde o morfoloji çıkmadı. 430 00:28:36,506 --> 00:28:38,216 NEGATİF SONUÇ ALINDI 431 00:28:38,299 --> 00:28:41,803 Şarbonlu mektupların kaynağı bunlar değildi. 432 00:28:43,304 --> 00:28:44,764 Bruce temize çıkmıştı. 433 00:28:45,807 --> 00:28:48,768 Şarbonun, Ames türü olduğu tespit edildi. 434 00:28:48,852 --> 00:28:51,354 Devlet laboratuvarlarında yaygın olarak kullanılan türü. 435 00:28:51,438 --> 00:28:55,525 Bu laboratuvarlardan biri Maryland'daki Fort Detrick Ordu Üssü'nde. 436 00:28:55,608 --> 00:28:59,863 Ama somut bir şüphelinin olmaması komplo teorilerini besliyor. 437 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Özellikle de katil bir daha saldırmadığı için. 438 00:29:04,200 --> 00:29:09,247 NBA'e döneceğini doğrulayan Michael Jordan ilk yorumlarından birinde… 439 00:29:09,330 --> 00:29:11,082 Bize bir haberin varmış. 440 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Kesinlikle var. Bu gerçekten harika. 441 00:29:14,669 --> 00:29:18,381 Buna bayılacaksınız. Tamam, işte burada. 442 00:29:20,049 --> 00:29:23,178 Bruce Ivins artık şüpheli olmadığından, 443 00:29:24,345 --> 00:29:27,223 olasılıkları azaltmamıza yardım edebilirdi. 444 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 IVINS'LA TEMAS KURUP SORDU 445 00:29:28,767 --> 00:29:30,101 Bunlar şarbon kültürü. 446 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Ajan Hayward, çok etkilendim. 447 00:29:32,520 --> 00:29:34,689 Evet, tam olarak öyle. 448 00:29:34,773 --> 00:29:37,525 Bunlar benim özel stokumdan. 449 00:29:38,109 --> 00:29:39,277 Ana suştan. 450 00:29:40,195 --> 00:29:46,451 Bruce, bilim yoluyla, yaptığı katkılarla bu vakayı çözmelerine 451 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 yardımcı olacağı fikrinden etkilenmişti. 452 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Başka ne söyleyebilirsiniz? 453 00:29:52,582 --> 00:29:54,417 ŞARBON AŞISI ÜZERİNDE ÇALIŞIYOR 454 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 Bruce'un ana projesi yeni bir aşıydı. 455 00:29:59,798 --> 00:30:01,090 Hepimiz aşılandık 456 00:30:01,174 --> 00:30:04,469 ama on yıllar öncesine dayanan bir aşıydı. 457 00:30:04,552 --> 00:30:06,262 Şarbon aşısı olanların 458 00:30:06,346 --> 00:30:10,475 bazılarının kollarında greyfurt büyüklüğünde şişlikler oluştu. 459 00:30:11,142 --> 00:30:14,687 Aynı derecede etkili ama yan etkileri olmayan 460 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 bir aşı yapmaya çalışıyordu. 461 00:30:18,399 --> 00:30:23,488 Bilim insanı olarak normal biriydi ama genel nüfusa göre biraz tuhaftı. 462 00:30:23,571 --> 00:30:28,284 Odanın karşısında gördüğünüz asosyal ineklerden biriydi. 463 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Benim gibi. 464 00:30:35,667 --> 00:30:40,797 Pekâlâ, işte en rahatsız edici yönlerimden bazıları. 465 00:30:41,923 --> 00:30:47,262 Birincisi: Akıl sorulmamışken, hiç gereği yokken kötü tavsiyeler vermek. 466 00:30:48,054 --> 00:30:49,889 İkincisi: Talepkâr olmam. 467 00:30:50,682 --> 00:30:54,769 Üçüncüsü: Beni ilgilendirmeyen konularda kişisel sorular sormam. 468 00:30:54,853 --> 00:30:58,106 "Büyük Ivins Sorgusu" olarak da bilinir. 469 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 "BU SAÇMALIK DA NE?" 470 00:31:00,066 --> 00:31:00,984 IVINS'IN HOBİLERİ 471 00:31:01,067 --> 00:31:02,277 Piyano çalardı. 472 00:31:03,069 --> 00:31:04,779 Banjo tıngırdatırdı. 473 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Bunun gibi pek çok yeteneği vardı. 474 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Bruce. 475 00:31:10,243 --> 00:31:11,286 Kahretsin! 476 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Bruce Ivins yine sıra dışı bir şey yapıyor. 477 00:31:18,376 --> 00:31:20,837 Tamam, dördüncüsü: 478 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 İnsanların sözünü kesip sohbeti tekelime almam. 479 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 SOSYAL VE KONUŞKAN 480 00:31:25,049 --> 00:31:27,635 Beşincisi: İnsanları evlerinden aramam. 481 00:31:27,719 --> 00:31:28,928 -Alo? -Selam. 482 00:31:29,012 --> 00:31:31,097 Altıncısı: Çok hızlı konuşmam. 483 00:31:31,180 --> 00:31:34,809 Cevaplarını beklemeden çok sayıda soru yöneltmek. 484 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 Sanırım aşağı yukarı bu kadar. 485 00:31:49,908 --> 00:31:53,286 Posta sisteminden geçen bir posta 486 00:31:53,369 --> 00:31:57,624 toplanır, atılır, tasnif edilir, itilip kakılır ve sıkıştırılır. 487 00:31:57,707 --> 00:32:00,543 Yani herkes biraz gergin. 488 00:32:00,627 --> 00:32:04,047 En çok da ülkenin postacıları. 489 00:32:05,590 --> 00:32:09,719 BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ BAŞKENT WASHINGTON 490 00:32:10,428 --> 00:32:14,974 Şunu belirtmek isterim ki posta idaresi için çok üzücü bir zaman. 491 00:32:15,683 --> 00:32:20,647 Cephedeki iki askerimizin yasını tutuyoruz. 492 00:32:20,730 --> 00:32:25,944 Amerika'nın postalarını teslim etmek için elimizden geleni yapacağız. 493 00:32:29,989 --> 00:32:32,617 Nihayet, 10 gün sonra 494 00:32:33,660 --> 00:32:35,203 bina kapatıldı. 495 00:32:36,704 --> 00:32:41,834 Herkesin büyük ihtimalle şarbona maruz kaldığını söylediler. 496 00:32:41,918 --> 00:32:45,171 DISTRICT OF COLUMBIA GENERAL HASTANESİ 497 00:32:45,254 --> 00:32:47,173 2.200'den fazla posta çalışandan 498 00:32:47,256 --> 00:32:50,093 şarbon testi yaptırmaları istendi. 499 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 Çalışanlar… 500 00:32:51,344 --> 00:32:55,056 İlk çıktığında, Kongre test edilirken herkese test yapılmalıydı. 501 00:32:57,225 --> 00:32:59,644 Brentwood'da binayı tam 10 gün boyunca 502 00:32:59,727 --> 00:33:04,107 haftanın yedi günü, günün 24 saati açık tuttular. 503 00:33:09,112 --> 00:33:12,907 Forklift'ler, makineler dolaşıp durdu. 504 00:33:13,658 --> 00:33:16,411 İnsanlar hareket hâlindeydi. Sporlar havada uçuşuyordu. 505 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Makineler saatte 56 kilometre hızla çalışıyordu. 506 00:33:24,544 --> 00:33:28,715 Hart Senato Binası'na baktığınızda 507 00:33:29,799 --> 00:33:35,054 insanlar tehlikedeyken bir binanın nasıl göründüğünü görüyoruz. 508 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Bu sabah 10.30'da 509 00:33:38,141 --> 00:33:42,270 ofisimde şüpheli bir paket açıldı. 510 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 İyi haber şu ki 511 00:33:45,356 --> 00:33:46,774 herkesin durumu iyi. 512 00:33:47,358 --> 00:33:49,569 O bina iki saat içinde kapandı. 513 00:33:51,571 --> 00:33:54,407 Herkes tahliye edildi, herkese test yaptırıldı. Herkes güvende. 514 00:33:54,490 --> 00:33:57,201 İki saat nerede, 240 saat nerede. 515 00:33:58,244 --> 00:34:02,123 Bizden önce Capitol Hill'deki köpeklere bile Cipro vuruldu. 516 00:34:09,130 --> 00:34:11,090 Beş kişinin öldüğünü söylüyorlar. 517 00:34:11,174 --> 00:34:13,009 17 kişinin hastalandığını. 518 00:34:13,092 --> 00:34:15,720 Hayır. Kaç kişi hastalandı bilmiyorlar. 519 00:34:15,803 --> 00:34:20,892 Röntgenlerime göre akciğerlerim çok sigara içmişim gibi görünüyor. 520 00:34:21,559 --> 00:34:24,062 Veya akciğer hastalığım varmış gibi. 521 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Hayatımda bir gün bile sigara içmedim. 522 00:34:26,773 --> 00:34:30,818 Başına böyle bir şey gelince saplantı yapıyorsun. 523 00:34:32,904 --> 00:34:34,322 FOTOĞRAF ÇEKMEK YASAKTIR 524 00:34:34,405 --> 00:34:36,908 "Fotoğraf çekmek yasaktır" tabelası, 525 00:34:36,991 --> 00:34:40,286 Brentwood Postanesi'nin girişi, 526 00:34:40,369 --> 00:34:42,955 makinelerin yanı sıra 527 00:34:43,039 --> 00:34:46,542 tehlikeli madde elbiselilerin 528 00:34:46,626 --> 00:34:50,004 içinde çalıştığı çadırlar. 529 00:34:50,963 --> 00:34:56,177 Binaya kadar giden tünellerle içeriye şey koyuyorlar… 530 00:34:56,260 --> 00:34:57,887 Klor dioksit. 531 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Dioksit… 532 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Yakınlaştır. 533 00:35:03,893 --> 00:35:06,729 Tamam, evet. Binada uyarı yazıları var. 534 00:35:06,813 --> 00:35:08,397 BİYOLOJİK TEHLİKE 535 00:35:08,481 --> 00:35:11,400 Bu da binanın kirlendiğini bildiklerini, 536 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 bizi içeride tutup hayatlarımızı tehlikeye attıklarını gösteriyor. 537 00:35:17,907 --> 00:35:19,659 Daha doğru davranmalıydılar. 538 00:35:29,001 --> 00:35:33,840 Dedektifler iki aydır şarbonlu mektupların failini arıyor. 539 00:35:36,717 --> 00:35:40,847 Birçok posta çalışanının aklında bir şey var. 540 00:35:40,930 --> 00:35:44,433 Bir kez yaptılar. Yanlarına kaldı. Tekrar yapabilirler. 541 00:35:44,517 --> 00:35:46,435 Sonra başladığımız yere döneriz. 542 00:35:48,312 --> 00:35:51,190 Tehlikeli madde içeren mektupları kim, neden gönderdi? 543 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 Amerikalıları teker teker öldüren görünmez bir düşman. 544 00:35:57,196 --> 00:35:58,781 Tıpkı DNA gibi, 545 00:35:58,865 --> 00:36:02,076 10 yıl önce çözemediğimiz suçları günümüzde çözüyoruz. 546 00:36:02,160 --> 00:36:06,873 Çünkü bilim ilerledi. Umarız şarbon vakasında da öyle olur. 547 00:36:12,795 --> 00:36:14,881 Posta idaresi üzerinden gönderilen, 548 00:36:14,964 --> 00:36:17,758 ölümcül şarbon taşıyan mektuplar dokuz ay önce başladı. 549 00:36:17,842 --> 00:36:21,470 New York Times köşe yazarı Nicholas Kristof canlı yayınımızda. 550 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 Şüphelendiğin bazı noktalar oldu. 551 00:36:24,265 --> 00:36:26,309 İzleyicilerimize şüphelerinden bahset. 552 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 Biyolojik savunma camiasından biri. 553 00:36:29,729 --> 00:36:32,690 Bir tür askerî istihbarat kurumundan. 554 00:36:32,773 --> 00:36:35,067 Hakkında çok konuşuldu. 555 00:36:35,151 --> 00:36:40,615 Herkes onun çok daha yakından soruşturulması gerektiğini düşünüyor. 556 00:36:40,698 --> 00:36:42,408 8 HAZİRAN 2002 557 00:36:42,491 --> 00:36:44,619 İLK ŞARBON SALGININDAN 243 GÜN SONRA 558 00:36:44,702 --> 00:36:48,122 Mahalle takım elbiseli adamlarla dolup taşıyor. 559 00:36:53,336 --> 00:36:57,340 Bir fotoğraf gösterip şahsı tanıyıp tanımadığımızı sordular. 560 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 Koyu renk saçlı, gür bıyıklı, yakın gözlü bir beyefendi. 561 00:37:05,056 --> 00:37:07,058 FBI, Doktor Steven Hatfill adında, 562 00:37:07,141 --> 00:37:10,478 ordu adına araştırmalar yapmış birinin dairesini aradı. 563 00:37:12,605 --> 00:37:17,568 Doktor Hatfill'in yaptıkları, söyledikleri 564 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 onu gayet uygun bir şekilde 565 00:37:21,322 --> 00:37:22,907 baş şüpheli yaptı. 566 00:37:22,990 --> 00:37:26,953 1999'da laboratuvar prosedürlerini ihlal ettiği için kovuldu. 567 00:37:27,036 --> 00:37:29,372 Sonra devlete çalışan bir şirkette iş buldu. 568 00:37:29,455 --> 00:37:30,998 23 Ağustos 2008'de o işi 569 00:37:31,082 --> 00:37:34,585 güvenlik soruşturmasından geçemediği için kaybetti. 570 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Şarbonlu mektuplar postaya verilmeden bir ay önce. 571 00:37:37,880 --> 00:37:39,423 Üç kez yalan makinesinden geçti. 572 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 Üçünde de kaçamak yanıtlar verdi. 573 00:37:41,592 --> 00:37:43,719 Hatfill'in öz geçmişleri tamamen doğru değildi. 574 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 Dünyaya, hükûmete kızgındı. 575 00:37:46,222 --> 00:37:49,850 Hazırladığı bir çalışmada bir terör saldırısı kurgulanıyordu. 576 00:37:49,934 --> 00:37:53,896 Federal ajanlar, Steven Hatfill'in Maryland'daki evini ikinci kez aradı. 577 00:37:53,980 --> 00:37:57,483 Hatfill şarbon saldırılarında parmağı olduğunu yalanladı. 578 00:37:58,609 --> 00:38:00,152 Açık konuşacağım. 579 00:38:01,362 --> 00:38:02,363 Adil olmak adına. 580 00:38:03,572 --> 00:38:06,784 Ülkemizin tarihindeki ilk biyolojik terör saldırısı bu. 581 00:38:07,535 --> 00:38:09,745 Hiçbirimiz hazırlıklı değildik. 582 00:38:10,037 --> 00:38:11,872 TOM CONNOLLY STEVEN HATFILL'İN AVUKATI 583 00:38:11,956 --> 00:38:15,793 Amerikan halkını korkuttu. Kongre'yi korkuttu. 584 00:38:16,585 --> 00:38:20,798 Ama hiçbir şey Steven'ın gördüğü muameleyi haklı çıkarmaz. 585 00:38:22,425 --> 00:38:23,968 Önce ses kontrolü yapalım. 586 00:38:24,593 --> 00:38:25,928 Hazır olunca söyleyin. 587 00:38:26,429 --> 00:38:29,223 Bu davada avukatlığını yaptım. 588 00:38:29,307 --> 00:38:33,394 Dava açılırsa kesinlikle idamla yargılanacaktı. 589 00:38:34,103 --> 00:38:37,023 Doktor Hatfill hayatını geri almayı hak ediyor. 590 00:38:37,690 --> 00:38:41,527 Amerikan halkı gerçek bir soruşturmayı hak ediyor. 591 00:38:44,030 --> 00:38:46,365 Burada ne olduğuna bakın. Tamam mı? 592 00:38:47,408 --> 00:38:52,663 Amerikan halkına bu korkunç saldırıyı Doktor Hatfill'in yaptığını söylüyorlar. 593 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 Doktor Hatfill şüpheli mi? 594 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Evet, şüpheli şahıs. 595 00:38:57,543 --> 00:38:58,586 "Şüpheli şahıs." 596 00:38:58,669 --> 00:39:00,421 Şüpheli şahıs. 597 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 -Şüpheli şahıs. -Şüpheli şahıs. 598 00:39:02,715 --> 00:39:05,843 ŞÜPHELİ ŞAHIS 599 00:39:05,926 --> 00:39:09,597 Medya çok büyük bir ilgi gösterdi. 600 00:39:09,680 --> 00:39:11,390 Her yere doluştular. 601 00:39:11,474 --> 00:39:14,101 Dairesinin üstünde helikopterler dolaşıyordu. 602 00:39:15,144 --> 00:39:19,273 Birkaç aptal ajan ona deli gibi âşık oldu. 603 00:39:19,357 --> 00:39:22,234 Ergen aşkı gibiydi. 604 00:39:22,318 --> 00:39:25,863 Hiç uymayacak iki şeyi birleştirmeye çabaladılar. 605 00:39:25,946 --> 00:39:28,616 FBI, ŞARBON UZMANINI ARAŞTIRIYOR 606 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Aslında basındaki arkadaşlarıyla 607 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 bir kampanya yürüttüler. 608 00:39:33,454 --> 00:39:35,998 Amerikan halkına sürekli olarak 609 00:39:36,082 --> 00:39:37,792 failin o olduğunu söylediler. 610 00:39:38,793 --> 00:39:40,961 Bunu kanıt olmadan yaptılar 611 00:39:41,045 --> 00:39:45,674 çünkü halka ilerleme kaydettiğimizi söyleyecekleri bir kurban bulmuşlardı. 612 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 Epey güzel bir dedektiflik işi yapılıyor gibi. 613 00:39:50,304 --> 00:39:52,014 Birinin izini sürüyorlar. 614 00:39:52,098 --> 00:39:53,474 DETRICK PLAZA DAİRELERİ 615 00:39:53,557 --> 00:39:55,810 ŞARBON SALDIRILARI "POTANSİYEL ŞÜPHELİ" 616 00:39:56,602 --> 00:40:02,149 Hatfield'ın şüpheli olup olmadığına dair farklı görüşler vardı. 617 00:40:02,233 --> 00:40:05,069 Ama sorun şu ki Steven'ı şüpheli listesinden eleyemediler. 618 00:40:05,861 --> 00:40:09,115 Benden onu birkaç kez sorguya almamı istediler. 619 00:40:09,198 --> 00:40:13,077 Şarbonla geçmişini konuşmaya başladık. 620 00:40:14,495 --> 00:40:15,746 DENİZ PİYADELERİ 621 00:40:15,830 --> 00:40:18,249 "Bana inanmıyorsunuz" dedi. 622 00:40:18,332 --> 00:40:20,292 "Benim yaptığımı düşünüyorsunuz." 623 00:40:20,876 --> 00:40:23,879 Buna cevabım şuydu, 624 00:40:23,963 --> 00:40:27,258 "Steve, sen mi yaptın?" "Tabii ki hayır. Ben yapmadım." 625 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 FBI, ŞARBON SORUŞTURMASINI SAVUNUYOR 626 00:40:29,385 --> 00:40:32,138 Ama teşkilat hâlâ onun yaptığını düşünüyordu. 627 00:40:32,221 --> 00:40:33,889 Bu yüzden harekete geçtiler. 628 00:40:34,723 --> 00:40:35,933 Kaynaklarımıza göre 629 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 bir olası sonuç şu, 630 00:40:37,560 --> 00:40:41,272 saldırıların son bulacağına ikna olurlarsa 631 00:40:41,355 --> 00:40:46,819 Hatfill'e şarbon saldırılarıyla alakası olmayan bir dava açılabilir. 632 00:40:46,902 --> 00:40:48,362 Hâlâ tutuklama yok. 633 00:40:48,446 --> 00:40:52,032 Dedektifler failin kim olduğunu, nerede olduğunu bildiklerine 634 00:40:52,116 --> 00:40:53,492 inanıyor olsalar da. 635 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 Ne oluyor? 636 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 Üzerimizde ağır bir baskı vardı. 637 00:41:00,624 --> 00:41:03,961 Onu 24 saat gözetim altında tutuyorsunuz. 638 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 Her yerde takip ediyorsunuz. 639 00:41:06,922 --> 00:41:09,675 FBI onu açık açık takip ediyor. 640 00:41:09,758 --> 00:41:12,845 O kadar yakından ki üç ay önce bir ajan, ayağının üstünden geçti. 641 00:41:14,763 --> 00:41:16,140 Kahrolası köpekler. 642 00:41:17,808 --> 00:41:19,477 Dairenin kapılarını açtılar. 643 00:41:19,560 --> 00:41:22,605 Köpeklerden biri heyecanla odanın diğer ucuna gidip 644 00:41:22,688 --> 00:41:24,690 doğruca Doktor Hatfill'e yöneldi. 645 00:41:25,900 --> 00:41:29,195 Şimdi, söylemedikleri şey şuydu, 646 00:41:29,278 --> 00:41:32,740 köpekler sekiz ya da dokuz bilim insanına daha yöneldi. 647 00:41:33,949 --> 00:41:37,203 Bu, patronuna şunu söylemekle aynı şey, 648 00:41:37,286 --> 00:41:39,914 "Silahta Dan'in parmak izlerini buldum" deyip 649 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ona şunu söylememek, 650 00:41:41,332 --> 00:41:45,586 "Silahta Dan'e ait olmayan 10 parmak izi daha var." 651 00:41:45,669 --> 00:41:48,088 Göz göre göre taciz bu. 652 00:41:48,714 --> 00:41:50,299 Gözetleme değildi. 653 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 Üstünde baskı kurma planıydı. 654 00:41:54,053 --> 00:41:57,890 FBI'ın suç zanlısını bu şekilde baskı altında kalması 655 00:41:57,973 --> 00:42:02,061 onu intihar da dâhil olmak üzere korkunç şeyler yapmaya sevk edebilir. 656 00:42:02,645 --> 00:42:07,399 Medya konusunda çok sıkıntılıydı. 657 00:42:07,483 --> 00:42:11,362 Her nasıl oluyorsa onu sorguya alacağımız yeri biliyorlardı. 658 00:42:11,445 --> 00:42:12,738 ŞARBON SORUŞTURMASI 659 00:42:12,821 --> 00:42:15,199 Bir ara o kadar kötüleşti ki 660 00:42:15,282 --> 00:42:18,661 onu bir aracın arkasına bindirip otele götürmemiz gerekti. 661 00:42:23,499 --> 00:42:27,586 Orada değildim. Kesin bir yargıda bulunmayacağım ama şunu diyebilirim, 662 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 büyük bir biyolojik saldırı düzenlediğini düşündüğünüz biri varsa 663 00:42:32,174 --> 00:42:34,802 hayatının her alanına bakmak istersiniz. 664 00:42:34,885 --> 00:42:37,846 Arkadaşlarıyla görüşmek istersiniz. 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 Belki fiziksel takip yapmak istersiniz. 666 00:42:40,683 --> 00:42:44,061 Bunlardan bazılarını yapmamış olsalar işlerini yanlış yapmış olurlardı. 667 00:42:45,271 --> 00:42:46,897 Tabii ki soruşturulmalıydı. 668 00:42:47,481 --> 00:42:49,275 Şikâyet eden, 669 00:42:49,358 --> 00:42:53,070 FBI'ın onu soruşturmaması gerektiğini söyleyen hiç kimse olmadı. 670 00:42:53,153 --> 00:42:54,238 Şikâyet şu… 671 00:42:54,863 --> 00:42:59,868 Onu soruşturdukları diğer insanların tümünden ayırdılar. 672 00:42:59,952 --> 00:43:03,872 Amerikan kamuoyunun önüne çıkarıp dediler ki, "Aradığımız adam bu." 673 00:43:03,956 --> 00:43:06,125 Olan buydu. Şikâyet ettiğimiz de bu. 674 00:43:16,260 --> 00:43:17,636 Bilin bakalım ne oldu. 675 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Bir adamın evini yakar, 676 00:43:20,055 --> 00:43:21,223 kıyafetlerini alır, 677 00:43:21,974 --> 00:43:23,434 suratına tükürürseniz… 678 00:43:24,476 --> 00:43:27,605 Bilin bakalım ne olur. Karşı saldırıya geçer. 679 00:43:31,358 --> 00:43:33,068 ŞARBON SORUŞTURMASI 680 00:43:37,531 --> 00:43:39,325 İyi günler hanımlar ve beyler. 681 00:43:40,367 --> 00:43:41,952 Benim adım Steve Hatfill. 682 00:43:42,953 --> 00:43:47,833 Amerikan tarihinin en büyük kamu ve özel soruşturmalarından birine rağmen 683 00:43:48,626 --> 00:43:53,088 şarbonlu mektuplarda parmağım olduğuna dair 684 00:43:53,172 --> 00:43:56,300 bir kanıt bulabilen hiç kimse olmadı. 685 00:43:57,134 --> 00:43:59,720 Şarbonlu Katil değilim! 686 00:44:09,605 --> 00:44:12,066 Şarbon soruşturmasında neredeyse bir yıl geride kaldı. 687 00:44:12,149 --> 00:44:14,902 FBI'ın kimin yaptığına dair hiçbir fikri yok. 688 00:44:14,985 --> 00:44:17,738 FBl yetkililerine göre Hatfill hakkında çok soru işareti var. 689 00:44:17,821 --> 00:44:19,448 Bu nedenle peşini bırakamıyorlar. 690 00:44:19,531 --> 00:44:21,784 Vakayı takip edenler açıkça hüsrana uğradı. 691 00:44:21,867 --> 00:44:25,245 Aradan geçen 18 aya rağmen tek bir tutuklama olmadı… 692 00:44:25,329 --> 00:44:29,166 FBI çok yavaş çalışıyor. Merak ediyoruz… 693 00:44:29,249 --> 00:44:32,086 Bu iş böyle. Dizilerdeki gibi değil. 694 00:44:32,169 --> 00:44:33,796 Çok fazla hamaliyesi var… 695 00:44:33,879 --> 00:44:38,592 Sizi düş kırıklığına uğratıyor mu? Çözülmedi. Tutuklama yok. İddianame yok. 696 00:44:38,676 --> 00:44:41,428 Şu an hâlâ araştırılıyor mu? 697 00:44:41,512 --> 00:44:47,101 Mahkemede kanıtlayabileceğimiz, somut kanıtımız olmayabilir. 698 00:44:47,184 --> 00:44:49,603 Şarbon korkusunu hatırlıyor musunuz? 699 00:44:49,687 --> 00:44:53,357 Beş yıl önce bugün Florida'da bir fotoğrafçı… 700 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 FBl'da bir bölünme var. 701 00:44:55,526 --> 00:44:58,821 Bazı ajanlar bunu Hatfill'in yapmadığını düşünüyor. 702 00:44:58,904 --> 00:45:01,115 Diğerleri yaptığına hâlâ inanıyor. 703 00:45:05,577 --> 00:45:08,664 Şimdiye kadarki en büyük FBI soruşturmalarından biri. 704 00:45:08,747 --> 00:45:11,125 9.000'den fazla sorgu, 705 00:45:11,208 --> 00:45:14,878 6.000 müzekkere, 67 ayrı arama. 706 00:45:14,962 --> 00:45:17,965 FBI bu soruşturmayı açık tutmakta kararlı. 707 00:45:18,674 --> 00:45:20,676 Bazı insanların ölümcül kusuru şu. 708 00:45:20,759 --> 00:45:23,554 Suçu soruşturmak yerine 709 00:45:24,179 --> 00:45:26,181 birinin suçu işlediğini kanıtlamaya çalışmak. 710 00:45:27,182 --> 00:45:28,726 EYLÜL 2006 711 00:45:28,809 --> 00:45:31,061 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 4 YIL, 10 AY, 2 GÜN SONRA 712 00:45:31,145 --> 00:45:36,400 Müdür Mueller beş yıllık soruşturmaya yeni dedektifler atamaya karar verdi. 713 00:45:37,484 --> 00:45:39,820 Soruşturmayı ben devraldım. 714 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 Ekibe dedim ki, "Bu vaka eski 715 00:45:42,698 --> 00:45:45,075 ama umurumuzda değil. 716 00:45:45,159 --> 00:45:47,703 Hâlâ buna ayrılmış kaynaklarımız var." 717 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 Herkese bunu soruşturma yetkisi verdik. 718 00:45:56,336 --> 00:46:00,299 O arada inanılmaz bilimsel gelişmeler olmuştu. 719 00:46:01,049 --> 00:46:04,803 Soruşturmanın gidişatını değiştiren şey bu oldu. 720 00:46:06,430 --> 00:46:09,933 Ondan önce kimse genom dizilimi yapmıyordu. 721 00:46:10,017 --> 00:46:12,019 Buna "genom öncesi dönem" diyoruz. 722 00:46:12,686 --> 00:46:15,230 Ames türünü tespit etmek için DNA kullanıyorduk. 723 00:46:15,314 --> 00:46:16,940 Genom dizilimi yapmamıştık. 724 00:46:18,942 --> 00:46:21,779 Kaynağı tespit edip edemeyeceğimizi görmek için, 725 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 postalanan sporların DNA parmak izini çıkarmak istiyorduk. 726 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 DNA DİZİLİMİ 727 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 TÜM GENOM 728 00:46:34,917 --> 00:46:37,419 Bunu teknoloji geliştiğinden, 729 00:46:37,503 --> 00:46:40,255 aynı zamanda çok paramız olduğundan yaptık. 730 00:46:40,339 --> 00:46:45,093 Bu, o güne kadar yürüttüğü en pahalı soruşturmaydı. 731 00:46:51,058 --> 00:46:55,687 Sonra, postalanan sporlarda tespit ettikleri DNA parmak izlerini 732 00:46:55,771 --> 00:46:58,232 topladıkları her şeyle karşılaştırdılar. 733 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 NUMUNE AÇIKLAMASI 734 00:47:02,486 --> 00:47:03,403 20 ML TÜP 735 00:47:03,487 --> 00:47:07,866 Hepsi onları tek bir konik şişeye götürdü… 736 00:47:10,494 --> 00:47:12,329 RMR-1029 numaralı konik şişeye. 737 00:47:12,412 --> 00:47:13,705 RMR ŞİŞESİ 738 00:47:13,789 --> 00:47:14,957 Üstelik bunun 739 00:47:15,833 --> 00:47:21,797 Bruce Ivins'ın deneyleri için yaptığı şarbon sporu şişesi olduğunu öğrendik. 740 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 YÜKSEK DERECEDE SAFLAŞTIRILMIŞ 741 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 DURUMU: ÇOK İYİ 742 00:47:41,400 --> 00:47:43,443 İMZA 743 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 DİKKAT RESPİRATÖR GEREKİR 744 00:47:50,701 --> 00:47:54,538 Bu soruşturmanın başında şüpheli her yerde olabilirdi. 745 00:47:56,248 --> 00:47:59,793 Şimdi ise bu alan daraldı. Tek bir kişi tarafından yaratılan, 746 00:47:59,877 --> 00:48:03,589 bakımı yapılan bir laboratuvarda tek bir soğutucudaki tek bir şişeydi. 747 00:48:08,218 --> 00:48:12,097 O noktada mektupları Bruce Ivins'ın gönderdiğini kesin olarak biliyor muyuz? 748 00:48:12,180 --> 00:48:13,307 Hayır. 749 00:48:13,390 --> 00:48:17,394 RMR 1029 birçok kişi tarafından kullanılan bir kaynaktı. 750 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 Onun bir kısmı benim laboratuvarıma bile gönderilmişti. 751 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 GÖNDERİLEN ŞARBON 752 00:48:22,816 --> 00:48:23,650 EYLÜL VE EKİM 753 00:48:23,734 --> 00:48:26,111 Zaman aralığına bakıp şöyle sorduk, 754 00:48:26,194 --> 00:48:30,490 "O zaman aralığında RMR-1029'a kimin erişimi varmış?" 755 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 KAÇ ŞÜPHELİ 756 00:48:32,451 --> 00:48:33,785 ŞARBONLU MEKTUP 757 00:48:33,869 --> 00:48:38,290 FBI dönüp tekrar USAMRIID'e odaklanmaya başladı. 758 00:48:40,876 --> 00:48:43,587 Hepimizi didik didik araştırıyorlardı. 759 00:48:43,670 --> 00:48:45,839 DİKKAT BİYOLOJİK TEHLİKE 760 00:48:48,050 --> 00:48:51,178 Onlarla tam iş birliği yapan birkaç kurumdan biriydik. 761 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 Sadece uzman desteği vermekle kalmayıp 762 00:48:55,307 --> 00:48:59,436 tüm yazılı kayıtlarımıza tam erişim sağladık. 763 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 Tüm biyolojik örneklerimize. 764 00:49:01,480 --> 00:49:05,943 İstedikleri her şeyi gönüllü olarak onlara sağlıyorduk. 765 00:49:06,693 --> 00:49:09,404 Ama her şeyin kaydını tuttuğumuz için 766 00:49:09,488 --> 00:49:11,865 bu onlara tetkik edecek bir şey verdi. 767 00:49:11,949 --> 00:49:14,326 Benzer bir şey bulunursa 768 00:49:15,035 --> 00:49:19,539 bu bizi saldırı malzemesinin kaynağı olarak yaftalayacaktı. 769 00:49:20,832 --> 00:49:23,335 Bu birçok kişiyi endişelendiriyordu 770 00:49:23,418 --> 00:49:26,004 çünkü büyük bir korku ve paranoya yarattı. 771 00:49:28,215 --> 00:49:30,050 SPORLARIN KARIŞTIRILDIĞI RMR 1029 ŞİŞESİ 772 00:49:30,133 --> 00:49:31,969 LABORATUVARDA ANALİZ EDİLDİ 773 00:49:33,887 --> 00:49:37,849 Her biri şüpheli oldu, tamam mı? Başka yerde olduklarını kanıtlayın. 774 00:49:39,851 --> 00:49:43,105 Listedeki bazı kişilerin telefon kayıtlarına sahiptik. 775 00:49:43,188 --> 00:49:47,985 O sırada yurt dışında olan eşleriyle telefonda konuşuyorlardı. Tamam mı? 776 00:49:48,068 --> 00:49:51,446 17 ya da 18 Eylül'de Princeton'a gidip 777 00:49:51,530 --> 00:49:54,574 mektupları postalamış olmaları mümkün değildi. 778 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 ŞARBONLU MEKTUPLARI GÖNDERDİ 779 00:49:57,244 --> 00:49:59,162 Listeden diğer herkes silindi. 780 00:50:03,667 --> 00:50:08,380 Ama Bruce'u araştırdıkça daha çok şey açığa çıktı. 781 00:50:13,385 --> 00:50:16,054 Göze çarpan şeylerden biri saldırılardan önce 782 00:50:16,138 --> 00:50:18,223 sıcak bölmelerde geçirdiği süreydi. 783 00:50:20,767 --> 00:50:24,646 Gece geç saatlerde, hafta sonlarında sabahın körüne kadar. 784 00:50:25,647 --> 00:50:28,650 Sıcak bölmeye girmek odaya girmek gibi değildir. 785 00:50:30,777 --> 00:50:34,072 Bir hafta kadar ara veriyor. 786 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 Sonra tekrar aynı şekilde devam ediyor. 787 00:50:38,535 --> 00:50:42,497 İkinci postalamaya kadar saatlerce orada kalmış. 788 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 AKŞAMLARI DÜZENLİ GİRMİŞ 789 00:50:44,374 --> 00:50:45,834 Ne ondan önce ne de ondan beri 790 00:50:45,917 --> 00:50:47,794 sıcak bölmelerde o kadar süre geçirmiş. 791 00:50:49,463 --> 00:50:50,756 AYLAR - SAATLER EYLÜL 792 00:50:50,839 --> 00:50:53,091 Tek başına makul şüphenin ötesinde bir kanıt değil 793 00:50:53,175 --> 00:50:55,594 ama kesinlikle kanıt duvarında bir tuğla. 794 00:50:56,386 --> 00:50:58,263 Doktor Ivins'ın üretip koruduğu 795 00:50:58,346 --> 00:51:00,098 spor şişesinin 796 00:51:00,182 --> 00:51:04,811 cinayet silahının, postalanan mektupların 797 00:51:04,895 --> 00:51:08,440 kaynağı olduğu ek bilgisiyle birlikte. 798 00:51:08,523 --> 00:51:12,486 Dönüp Ivins'ın diğer ifadelerine, yaptıklarına farklı bir açıdan bakalım. 799 00:51:15,864 --> 00:51:17,949 Verdiği ifadelere dönüp bakalım. 800 00:51:18,033 --> 00:51:19,701 IVINS'IN HİÇBİR ŞEYDEN HABERİ YOK 801 00:51:19,785 --> 00:51:21,161 IVINS ŞUNU BELİRTTİ 802 00:51:21,244 --> 00:51:22,746 IVINS ŞÖYLE HATIRLIYOR 803 00:51:24,498 --> 00:51:28,710 Soruşturmayı sabote ediyor, baltalıyor, yanlış mı yönlendiriyordu? 804 00:51:29,836 --> 00:51:31,129 Dikkat dağıtmaya mı çalıştı? 805 00:51:31,838 --> 00:51:35,258 Aklıma bir şey daha geldi. Mesela Irak. 806 00:51:35,342 --> 00:51:36,802 Başka ne söyleyebilirsiniz? 807 00:51:38,386 --> 00:51:39,221 Selam beyler. 808 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 Saptırmaya mı çalıştı? 809 00:51:41,389 --> 00:51:42,641 Şuna bakın! 810 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Bunlar benim özel stokumdan. Ana suştan. 811 00:51:46,019 --> 00:51:47,479 Başka ne söyleyebilirsiniz? 812 00:51:47,562 --> 00:51:49,898 Bazı şüphelilerin adını 813 00:51:49,981 --> 00:51:53,318 onlara karşı olan kişisel hislerine dayanarak mı verdi? 814 00:51:53,401 --> 00:51:56,321 Bu iki araştırmacı hem ana suşa erişime sahip, 815 00:51:56,404 --> 00:51:59,366 hem de düzenli olarak seri seyreltmeler yapıyor. 816 00:52:00,492 --> 00:52:01,785 Başka ne söyleyebilirsiniz? 817 00:52:01,868 --> 00:52:05,122 Dedektifleri farklı yönlere göndermeye mi çalıştı? 818 00:52:05,205 --> 00:52:07,999 -Bir kopya verir misiniz? -Öğleden sonra fakslarım. 819 00:52:09,000 --> 00:52:10,794 Başka ne söyleyebilirsiniz? 820 00:52:11,628 --> 00:52:12,462 Birçok şey. 821 00:52:15,257 --> 00:52:20,512 Devlet memuru, çok saygıdeğer, çok yetenekli bir bilim insanı 822 00:52:22,180 --> 00:52:26,101 kimin peşine düşeceklerine dair akıl veriyor. 823 00:52:26,184 --> 00:52:28,603 Başka ne söyleyebilirsiniz? 824 00:52:32,440 --> 00:52:36,069 Artık ortak bir şekilde, tamamen Doktor Ivins'a odaklanmıştık. 825 00:52:43,535 --> 00:52:44,995 1 KASIM 2007 826 00:52:45,078 --> 00:52:50,584 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 5 YIL, 2 AY, 21 GÜN SONRA 827 00:52:58,675 --> 00:53:02,387 İç tehdit arayacak olursanız bu adam birçok unsuru barındırıyor. 828 00:53:04,139 --> 00:53:06,683 Ruh sağlığı sorunları olduğunu keşfediyor. 829 00:53:07,350 --> 00:53:10,353 Gece rutin bir şekilde eşine sezdirmeden evden çıkıp 830 00:53:10,437 --> 00:53:12,856 ertesi sabah eve döndüğünü öğrendik. 831 00:53:13,648 --> 00:53:18,069 Farklı yerlerde farklı isimlerle posta kutuları almıştı. 832 00:53:18,153 --> 00:53:20,447 Kimliğini gizlemek için arabayla uzak yerlere gidip 833 00:53:20,530 --> 00:53:21,948 bir şeyler postalıyordu. 834 00:53:25,452 --> 00:53:26,286 Doktor Ivins. 835 00:53:27,037 --> 00:53:29,122 FBI'danız. 836 00:53:29,831 --> 00:53:31,750 Konuşmak istiyoruz. Uzun sürmez. 837 00:53:32,918 --> 00:53:37,172 Şimdi mi? Bir saat önce evde olmalıydım. Eşim… 838 00:53:37,255 --> 00:53:38,757 Eşinizle ilgileniliyor. 839 00:53:41,885 --> 00:53:43,011 Ne demek oluyor bu? 840 00:53:44,679 --> 00:53:48,433 Efendim, şu anda evinizde Federal Büyük Jüri'nin izniyle 841 00:53:48,516 --> 00:53:49,476 arama yapıyoruz. 842 00:53:50,852 --> 00:53:52,854 İşte o an pastadan fırladık. 843 00:53:53,563 --> 00:53:56,608 "Bruce, mahkeme izniyle evini arıyoruz." 844 00:53:57,275 --> 00:53:59,736 "Bu işte büyük bir şüphelisin." 845 00:54:00,487 --> 00:54:04,699 Arama tamamlanana kadar size ve ailenize otel ayarladık. 846 00:54:04,783 --> 00:54:06,451 Arabamız şurada. 847 00:54:08,662 --> 00:54:11,373 Hayır, teşekkürler. Eve gitmeliyim. 848 00:54:14,292 --> 00:54:16,753 Akşam 10 haberlerinde görüşürüz o hâlde. 849 00:54:19,339 --> 00:54:23,218 Doktor, eve giderseniz büyük bir olay çıkar. 850 00:54:23,301 --> 00:54:24,970 Komşular konuşmaya başlar. 851 00:54:25,929 --> 00:54:29,432 Sonra bir bakmışsınız canlı yayın araçları ordu gibi üzerinize geliyor. 852 00:54:30,767 --> 00:54:31,851 Bunu istemezsiniz. 853 00:54:33,144 --> 00:54:34,479 Değil mi Doktor Ivins? 854 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 FEDERAL ARAMA İZNİ 855 00:54:48,994 --> 00:54:51,371 ENDİŞELİ VE DALGIN GÖRÜNÜYORDU 856 00:54:52,455 --> 00:54:54,749 Ajan Hayward nerede? Onunla çalışırım… 857 00:54:54,833 --> 00:54:57,210 Ajan Hayward artık bu vakada çalışmıyor. 858 00:54:58,628 --> 00:55:02,299 Ne? Hayır, anlamıyorsunuz. Hayward bağlantım. 859 00:55:02,382 --> 00:55:03,758 Can sıkıcı olduğunu biliyorum. 860 00:55:04,426 --> 00:55:06,594 Sakin olun. Bırakın işimizi yapalım. 861 00:55:06,678 --> 00:55:10,140 Durmanızı istiyorum. Arabayı durdurun. 862 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 Ben mi yaptım diyorsunuz? 863 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 O mektupları ben mi gönderdim? Terörist ben miyim? 864 00:55:23,570 --> 00:55:24,612 Kimse öyle demiyor. 865 00:55:24,696 --> 00:55:28,283 Ben vatanseverim. Hayatım boyunca Amerikalıların hayatını korumaya çalıştım. 866 00:55:28,366 --> 00:55:30,201 Efendim, lütfen. 867 00:55:30,910 --> 00:55:34,956 Sakinliğimizi koruyalım. Ekibe işini yapma şansı verelim. 868 00:55:35,874 --> 00:55:37,292 Buna ne dersiniz doktor? 869 00:55:55,393 --> 00:55:56,728 Dürüst olmak gerekirse 870 00:55:56,811 --> 00:55:58,938 oradan sihirli bir çözümle çıkmadık. 871 00:55:59,898 --> 00:56:02,400 Hatıra olarak bir şeyler sakladığını düşünenler vardı. 872 00:56:03,777 --> 00:56:06,780 "Ne tür bir hatıra bulacağız?" diyorduk. 873 00:56:08,156 --> 00:56:10,408 Pek bir şey yoktu. 874 00:56:10,492 --> 00:56:13,870 Ama sonra ekipten birkaç kişi harika bir fikir buldu. 875 00:56:17,624 --> 00:56:20,418 İki akşam sonrası çöp çıkarma akşamıydı. 876 00:56:21,628 --> 00:56:23,588 Bakalım kaçırdığımız neyi atmak isteyecekti. 877 00:56:30,512 --> 00:56:33,473 Bilmiyordu ki orada Bruce onu görmesin diye 878 00:56:33,556 --> 00:56:36,017 nefesini tutmuş, hareketsiz duran bir FBI ajanı vardı. 879 00:56:42,565 --> 00:56:46,486 Attığı şeyi kimsenin almayacağından emin olmak istiyordu. 880 00:56:57,497 --> 00:56:58,998 14 MAYIS 2008 881 00:56:59,082 --> 00:57:04,712 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 5 YIL, 9 AY, 2 GÜN SONRA 882 00:57:12,512 --> 00:57:17,100 Washington'da, Dulles Havaalanı'na yakın bir otelde konferanstaydım. 883 00:57:19,811 --> 00:57:20,937 Hoş geldiniz. 884 00:57:21,688 --> 00:57:26,109 FBI orada olduğumu biliyordu. Benim için bir toplantı ayarladılar. 885 00:57:27,485 --> 00:57:28,987 Orada 20 kişi vardı. 886 00:57:29,821 --> 00:57:33,283 Üstüme sorgudaki gibi spot çevirmemişlerdi 887 00:57:33,366 --> 00:57:37,120 ama biraz öyle hissettiriyordu. O tür bir ortam var gibiydi. 888 00:57:37,203 --> 00:57:39,164 Oturduk ve içlerinden biri 889 00:57:39,247 --> 00:57:43,168 beni tutuklamak için orada olmadıklarını söyledi. 890 00:57:43,251 --> 00:57:48,548 "Şu ana kadar beni tutuklamaya geldikleri aklımın ucundan bile geçmemişti" oldum. 891 00:57:50,467 --> 00:57:54,721 Bruce Ivins'a gönderdiğim e-postaları göstermeye başladılar. 892 00:57:56,681 --> 00:58:00,310 O e-postalarda Bruce Ivins'a yaptığımız analiz hakkında 893 00:58:00,393 --> 00:58:04,606 tüyo veren herhangi bir şey olup olmadığını anlamaya çalışıyorlardı. 894 00:58:06,357 --> 00:58:10,778 O anda zihnimde bir ışık yandı. "Bruce'u araştırıyorlar" dedim. 895 00:58:12,947 --> 00:58:17,076 İş arkadaşlarının çoğu onu savundu. "Hayır, Bruce olamaz" dedi. 896 00:58:17,160 --> 00:58:21,998 Bruce'un tuhaflıklarını, yaptıklarını işaret ettiğimizde 897 00:58:22,081 --> 00:58:25,126 "Bruce, Bruce'luğunu yapıyor" dediler. 898 00:58:25,210 --> 00:58:27,754 Genel ifade buydu. "Bruce, Bruce'luğunu yapıyor." 899 00:58:30,465 --> 00:58:33,968 Ama Bruce'un e-postalarına baktığınızda 900 00:58:34,052 --> 00:58:37,305 saplantıları olduğu anlaşılıyordu. 901 00:58:39,349 --> 00:58:43,353 Bazı iş arkadaşlarıyla ilişkisi şeydi… 902 00:58:46,231 --> 00:58:49,859 Bir kadına çok sayıda kişisel e-posta yazmıştı. 903 00:58:49,943 --> 00:58:51,027 SELAM! HATIRLADIN MI? 904 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 Rahatsız ediciydi. 905 00:58:54,155 --> 00:58:55,949 İKİ KOLUM DA KARINCALANIYOR 906 00:58:56,032 --> 00:59:00,286 Bazen iki kolum da karıncalanıyor. 907 00:59:00,370 --> 00:59:02,997 Aynı zamanda biraz başım dönüyor 908 00:59:03,081 --> 00:59:08,294 ve ağzımda tanımlayamadığım bir metalik tat oluşuyor. 909 00:59:10,922 --> 00:59:12,465 Komik olmaya çalışmıyorum. 910 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 Aslında beni biraz korkutuyor. 911 00:59:20,306 --> 00:59:22,225 Bu krizler geldiğinde 912 00:59:22,308 --> 00:59:24,435 kötü ruhlu oluyorum. 913 00:59:25,061 --> 00:59:25,895 Nefret dolu, 914 00:59:26,646 --> 00:59:27,480 kızgın, 915 00:59:28,064 --> 00:59:29,023 içine kapanık, 916 00:59:29,107 --> 00:59:30,108 paranoyak. 917 00:59:34,404 --> 00:59:37,073 Bitince derin bir pişmanlık duyuyorum. 918 00:59:37,782 --> 00:59:39,158 ama onları yaşarken 919 00:59:41,578 --> 00:59:43,997 bir yolculuktaki yolcu gibiyim sanki. 920 00:59:44,998 --> 00:59:47,208 Biraz öteden kendimi izliyor gibiyim. 921 00:59:53,881 --> 00:59:59,012 Bu salgını yaymamak için işte ve evde iyi görünmeye çalışıyorum. 922 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 Ne yazık ki bunu biriyle konuşmam gerek. 923 01:00:05,184 --> 01:00:08,646 O yüzden "gizli sırdaşım" olacaksın. 924 01:00:15,778 --> 01:00:19,699 O kadınlara karşı takındığı tavır tıpkı diğer saplantıları gibiydi. 925 01:00:20,283 --> 01:00:24,287 KKG Kız Kardeşlik Cemiyeti'ni saplantı yaptığını öğrendik. 926 01:00:28,583 --> 01:00:33,171 Bu saplantısı 1960'larda üniversitede 927 01:00:33,254 --> 01:00:37,550 KKG'den bir kıza çıkma teklif ettiğinde geliştirdiği bir şeydi. 928 01:00:40,178 --> 01:00:41,220 Kız onu reddetti 929 01:00:41,971 --> 01:00:43,473 Bruce dışlanmış hissetti. 930 01:00:43,556 --> 01:00:47,268 Bu yüzden cemiyet evinden bir şey çalmaya karar verdi. 931 01:00:50,104 --> 01:00:53,900 Ritüellerinin şifresini çözmesini sağlayacak olan şifre kitabını çaldı. 932 01:01:00,823 --> 01:01:07,789 Düşünsenize, 40, 50 yıl sonra çok sayıda kişiliği olan bir adam… 933 01:01:11,292 --> 01:01:12,794 …60 yaşında, 934 01:01:12,877 --> 01:01:17,048 internette kız kardeşlik cemiyeti kardeşi rolü yapıyor. 935 01:01:23,388 --> 01:01:25,014 Bu biraz şüphe uyandırıcı. 936 01:01:35,983 --> 01:01:39,821 Çok ilgi duyduğu, saplantılı olduğu kadınlardan biri 937 01:01:39,904 --> 01:01:41,489 onu defalarca savundu. 938 01:01:42,240 --> 01:01:48,162 Sonra ona Ivine'ın onun şifresini tespit ettiğine dair bilgi verdik. 939 01:01:48,246 --> 01:01:50,456 Kadının bilgisayarına oymuş gibi giriyordu. 940 01:01:50,540 --> 01:01:52,291 Şahsi e-postalarını okuyordu. 941 01:01:52,375 --> 01:01:55,586 Ne zaman kendisini hor gören bir şey okusa 942 01:01:55,670 --> 01:01:57,171 büyük bir öfke duyuyordu. 943 01:01:59,215 --> 01:02:03,511 Çok rahatsız ediciydi. Kadın bizimle iş birliği yapmayı kabul etti. 944 01:02:05,304 --> 01:02:06,180 Bruce. 945 01:02:10,435 --> 01:02:11,936 -Geldin. -Geldim. 946 01:02:13,980 --> 01:02:15,481 5 HAZİRAN 2008 947 01:02:15,565 --> 01:02:19,986 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 6 YIL, 8 AY, 18 GÜN SONRA 948 01:02:23,865 --> 01:02:27,034 Büyük jüri duruşmasını düşünüp duruyorum. 949 01:02:27,118 --> 01:02:28,494 Çok suçlayıcıydılar. 950 01:02:30,037 --> 01:02:32,999 Böyle devam edemezsin Bruce. 951 01:02:33,082 --> 01:02:34,709 Tabii ki ederim. Bak. 952 01:02:40,840 --> 01:02:42,675 Belki bir uzmana görünmelisin. 953 01:02:46,846 --> 01:02:47,680 Sen varsın ya. 954 01:02:48,890 --> 01:02:50,099 Gizli sırdaşımsın. 955 01:02:52,101 --> 01:02:53,186 Öyle deme bana. 956 01:02:55,354 --> 01:02:59,317 Üzgünüm Bruce. Seni desteklemek istiyorum. 957 01:03:00,109 --> 01:03:02,320 Ama bana yazdığın şeyler… 958 01:03:03,237 --> 01:03:06,449 Farklı kişilikler, paranoyakça sanrılar… 959 01:03:08,618 --> 01:03:12,288 Bruce'la buluşan kadın aslında verici taşıyordu. 960 01:03:12,371 --> 01:03:15,792 "Kendiliğinden anlatsın. Bakalım ne kadar rahat davranacak" dedik. 961 01:03:15,875 --> 01:03:17,376 Ne yapacağımı bilmiyorum. 962 01:03:17,460 --> 01:03:19,045 O e-postaların tuhaf yanı, 963 01:03:19,128 --> 01:03:21,339 onları yazdığımı bile hatırlamıyorum. 964 01:03:21,422 --> 01:03:22,340 Ne? 965 01:03:22,423 --> 01:03:26,177 Onları gönderilenler kutumda sabah gördüğümde fark ediyorum. 966 01:03:28,304 --> 01:03:32,099 Uyandığım zaman Çılgın Bruce'un yaptıklarının izlerini buluyorum. 967 01:03:32,183 --> 01:03:36,145 Başucumda anahtarı görüyorum. "Hayır, bir yere mi gittim?" oluyorum. 968 01:03:37,605 --> 01:03:41,776 Biyolojik terör vakası şüphelisi biri için… 969 01:03:42,777 --> 01:03:45,446 Değil mi? Bu bizim için endişe verici. 970 01:03:49,450 --> 01:03:53,788 Sana bir şey sormak istiyorum. Ama lütfen kızma bana. 971 01:03:55,206 --> 01:03:58,626 Yaptım mı bilmek istiyorsun. O mektupları benim gönderip göndermediğimi. 972 01:03:59,710 --> 01:04:00,545 Evet. 973 01:04:12,682 --> 01:04:14,934 Öyle bir şey yaptığımı hatırlamıyorum. 974 01:04:17,061 --> 01:04:18,271 Ama emin değilsin. 975 01:04:21,774 --> 01:04:23,526 Emin olduğum tek şey, 976 01:04:23,609 --> 01:04:26,237 aklım başımdayken kimseye zarar vermeyeceğim. 977 01:04:28,656 --> 01:04:29,949 "Beş kişiyi sen mi öldürdün? 978 01:04:30,032 --> 01:04:32,410 Çoğu insan için cevaplaması kolay bir soru, değil mi? 979 01:04:33,911 --> 01:04:35,079 Bruce hayır demedi. 980 01:04:39,041 --> 01:04:44,005 Bir arkadaşımın terapisti onu hipnotize ediyor. 981 01:04:44,088 --> 01:04:46,132 -Hayır. Hayır dedim. -Ona iyi geliyor. 982 01:04:46,215 --> 01:04:48,593 -Hatırlamasını sağlıyor. -Ya hatırlamak istemiyorsam? 983 01:04:57,602 --> 01:04:59,604 Bruce, bekle. 984 01:04:59,687 --> 01:05:00,521 Gitme. 985 01:05:01,188 --> 01:05:02,148 Otur. 986 01:05:12,825 --> 01:05:14,327 Eskiden ne güzeldin. 987 01:05:26,130 --> 01:05:27,298 MESAJ 0516 988 01:05:27,381 --> 01:05:28,466 CADILAR BAYRAMI ŞAKASI 989 01:05:30,092 --> 01:05:34,305 Son zamanlarda dünyada güvenebileceğim kimse olmadığını hissediyorum. 990 01:05:35,973 --> 01:05:36,933 BİR DELİĞE 991 01:05:37,016 --> 01:05:38,142 SAVAŞMAK İÇİN 992 01:05:38,225 --> 01:05:39,393 PİSLİKLERLE 993 01:05:41,771 --> 01:05:44,190 Geceleri montumun içinde dolu bir silahla 994 01:05:44,273 --> 01:05:46,275 şehrin kötü muhitlerinde yürürdüm. 995 01:05:48,069 --> 01:05:50,196 Sokakta bir grup genç görürsem 996 01:05:51,238 --> 01:05:53,074 yürüyerek aralarından geçerdim. 997 01:05:53,866 --> 01:05:55,868 Birinin bir şey denemesini umarak. 998 01:05:57,453 --> 01:05:58,746 Karşı koymalısın. 999 01:06:00,081 --> 01:06:01,832 O pisliklerin gözlerinin içine bakıp 1000 01:06:01,916 --> 01:06:03,918 "Beni deliğe sokamayacaksınız" demelisin. 1001 01:06:04,001 --> 01:06:06,295 "Peşime düşenin peşine düşerim." 1002 01:06:10,007 --> 01:06:15,554 ADALET BAKANLIĞI FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 1003 01:06:15,638 --> 01:06:16,472 Bruce? 1004 01:06:17,598 --> 01:06:18,432 Bruce? 1005 01:06:19,058 --> 01:06:21,686 Dediğimi unutma. Kısa ve direkt. 1006 01:06:21,769 --> 01:06:23,771 Gereksiz detaylar yok. 1007 01:06:24,981 --> 01:06:26,065 Çok iyi olacaksın. 1008 01:06:27,984 --> 01:06:29,527 9 HAZİRAN 2008 1009 01:06:29,610 --> 01:06:33,906 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 6 YIL, 8 AY, 22 GÜN SONRA 1010 01:06:35,408 --> 01:06:36,575 Geldiğiniz için sağ olun. 1011 01:06:37,493 --> 01:06:40,371 Özel Ajan Vince Lisi. Buranın amiriyim. 1012 01:06:40,454 --> 01:06:42,665 Onu yakaladığımızı bilmesini istedim. 1013 01:06:43,541 --> 01:06:45,167 Sana Bruce diyebilir miyim? 1014 01:06:45,876 --> 01:06:46,877 Tabii, Vince. 1015 01:06:50,006 --> 01:06:51,507 Çok açık olmak istiyorum. 1016 01:06:52,216 --> 01:06:53,843 Bu görüşme gönüllü. 1017 01:06:54,635 --> 01:06:57,638 -Kendi rızanla geldin. Avukatın yanında. -Anlıyorum. 1018 01:06:58,389 --> 01:06:59,932 KAYIT ALTINDAKİ GÖRÜŞMELER 1019 01:07:00,016 --> 01:07:00,891 IVINS'IN İFADELERİ 1020 01:07:00,975 --> 01:07:05,187 Doktor Ivins'la ilk görüşmeye hazırlanmak için çok emek harcandı. 1021 01:07:05,271 --> 01:07:06,564 İYİ TANIYAN SAYISIZ TANIKLA 1022 01:07:06,647 --> 01:07:08,482 Dikkatlice yaptığımız plan 1023 01:07:08,566 --> 01:07:11,402 sormak istediğimiz soruları içeriyordu. 1024 01:07:11,485 --> 01:07:12,737 Nasıl sormak istediğimizi. 1025 01:07:12,820 --> 01:07:15,865 Ona nasıl yaklaşacağımız konusunda da bir psikoloğa danıştık. 1026 01:07:15,948 --> 01:07:19,618 Onu konuşturacak yaklaşımlar, tetikleyiciler neler? 1027 01:07:20,828 --> 01:07:22,455 Söyle bakalım Bruce. 1028 01:07:22,538 --> 01:07:23,956 GİZLİ 1029 01:07:24,040 --> 01:07:25,750 Kadınlarla derdin ne? 1030 01:07:27,168 --> 01:07:28,252 Anlayamadım? 1031 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Eski iş arkadaşlarını, iki kadını 10 yıldır taciz ediyorsun. 1032 01:07:31,130 --> 01:07:32,965 Birini onu zehirlemekle tehdit etmişsin. 1033 01:07:33,466 --> 01:07:37,803 Bir de Kappa Kappa Gamma Kız Kardeşlik Cemiyeti meselesi var. 1034 01:07:43,100 --> 01:07:44,393 "Saplantılı bağlanma" diyor. 1035 01:07:47,563 --> 01:07:49,356 "Saplantılı bağlanma" diyemem. 1036 01:07:50,483 --> 01:07:53,110 Öyle mi? Sen ne dersin? 1037 01:07:53,194 --> 01:07:54,361 Takıntı. 1038 01:07:56,155 --> 01:07:58,824 Sözümü kesti. "İlgi değil, takıntı" dedi. 1039 01:08:00,201 --> 01:08:02,995 "Geceleri yatakta yatarken aklımdan bu geçiyor." 1040 01:08:04,622 --> 01:08:07,583 Kuzey Karolayna Üniversitesi'ndeki cemiyet evlerine 1041 01:08:07,666 --> 01:08:10,628 şifre kitaplarını çalmak için girmişsin. 1042 01:08:11,670 --> 01:08:13,005 Şifrelerle mi ilgileniyorsun? 1043 01:08:14,340 --> 01:08:15,424 Özel olarak değil. 1044 01:08:18,344 --> 01:08:21,847 Biliyor musun, bir yerde okumuştum, 1045 01:08:22,723 --> 01:08:26,185 DNA kodonları kullanarak gizli mesajlar yazabiliyorsun. 1046 01:08:27,561 --> 01:08:28,854 Böyle bir şey duydun mu hiç? 1047 01:08:29,647 --> 01:08:30,898 Tanıdık gelmiyor. 1048 01:08:30,981 --> 01:08:37,613 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU GİZLİ 1049 01:08:38,906 --> 01:08:40,074 Peki ya şimdi? 1050 01:08:43,285 --> 01:08:46,205 Arama ve el koyma envanterinde yoktu. 1051 01:08:46,288 --> 01:08:47,998 Çöpünde buldum. 1052 01:08:50,543 --> 01:08:55,965 Oraya epey ilginç, mahkûm edici şeyler buldular. 1053 01:08:56,048 --> 01:08:59,093 Bir Ebedî Gökçe Belik. Güzel kitap. 1054 01:08:59,176 --> 01:09:00,928 En azından anlayabildiğim kısımları. 1055 01:09:02,138 --> 01:09:05,266 Gödel, Escher, Bach çok ilgisini çeken kitaptı. 1056 01:09:05,349 --> 01:09:07,476 Kodlardan ve kod dillerinden bahsediyordu. 1057 01:09:08,269 --> 01:09:10,771 Bruce, kodon da ne? 1058 01:09:17,570 --> 01:09:22,533 Doktor Ivins'dan FBI'a tedavi bilimi öğretmesini mi istiyorsunuz? 1059 01:09:28,205 --> 01:09:33,002 A ve T harfleri DNA kodonlarında kullanılıyor, değil mi? 1060 01:09:34,753 --> 01:09:38,382 Mektupta gizli bir mesaj olduğunu biliyorduk. 1061 01:09:38,465 --> 01:09:39,800 SIRADAKİ ŞEY BU "PENASİLİN" AL 1062 01:09:39,884 --> 01:09:41,385 AMERİKA'YA ÖLÜM İSRAİL'E ÖLÜM 1063 01:09:41,468 --> 01:09:45,598 Bir kelimede "T"yi, diğer kelimede "A"yı kalın yazıyor. 1064 01:09:45,681 --> 01:09:48,142 Bunu gizli mesajlar göndermek için kullanıyor. 1065 01:09:48,225 --> 01:09:52,646 Şifresinin nasıl çözüldüğüne dair bir fikirleri vardı. 1066 01:09:53,230 --> 01:09:55,399 Doktor Ivins'la konuşmamızdan, 1067 01:09:55,482 --> 01:09:59,612 yazdıklarından Doktor Ivins'ın New York'tan nefret ettiğini biliyorduk. 1068 01:10:00,279 --> 01:10:03,657 FNY olarak tercüme edilen harfleri kalın harfle yazmıştı. 1069 01:10:03,741 --> 01:10:06,368 FNY'yi dilediğiniz gibi yorumlayın. 1070 01:10:07,620 --> 01:10:09,038 "Siktiğimin New York'u." 1071 01:10:11,457 --> 01:10:15,294 Bay Lisi, buraya iş birliği yapmak için geldik. 1072 01:10:15,377 --> 01:10:18,380 Müvekkilimi korkutmaya çalışmanızı takdir etmiyorum. 1073 01:10:19,423 --> 01:10:21,050 Korktun mu Bruce? 1074 01:10:25,012 --> 01:10:27,389 Burada önemli olan tek şey bilim. 1075 01:10:28,641 --> 01:10:31,060 Teslim ettiği numune hakkında konuştuk. 1076 01:10:31,143 --> 01:10:34,647 Birbiri ardına sert hamleler yaptık. 1077 01:10:35,356 --> 01:10:38,943 Altı yıl önce şarbon numunesi verdin. Temiz çıktı. 1078 01:10:39,026 --> 01:10:39,985 Eşleşme yoktu. 1079 01:10:40,069 --> 01:10:40,903 Evet. 1080 01:10:41,987 --> 01:10:42,988 Bir numune daha vardı. 1081 01:10:43,697 --> 01:10:44,615 Ana suş. 1082 01:10:45,699 --> 01:10:48,953 Protokole uymadığın için falan yok edilmesi gerekiyordu. 1083 01:10:49,036 --> 01:10:52,539 Yanlış deney tüpü mü kullanmışsın, öyle bir şey. 1084 01:10:53,415 --> 01:10:54,250 Ne? 1085 01:10:54,333 --> 01:10:57,086 Yanlış deney tüpünde. Laboratuvardakiler bu konuda çok titiz. 1086 01:10:58,254 --> 01:10:59,463 Biri onu saklamış Bruce. 1087 01:11:04,802 --> 01:11:08,555 Konuyu açıklayayım. Aslında iki tane hazırlarsın, tamam mı? 1088 01:11:08,639 --> 01:11:12,351 Bir numune depoya, diğer numune Paul Keim'e gidiyor. 1089 01:11:12,434 --> 01:11:16,855 FBI bana gelen tüpü imha etmemi söylemedi. 1090 01:11:16,939 --> 01:11:19,984 Ivins'ın bana gönderdiği ilk tüpler 1091 01:11:20,067 --> 01:11:22,903 dört yıl boyunca depomuzda kaldı. 1092 01:11:24,154 --> 01:11:25,698 O numune eşleşti. 1093 01:11:27,700 --> 01:11:32,037 2001'de beş kişiyi öldüren sporların DNA yapısıyla aynı. 1094 01:11:33,372 --> 01:11:37,960 RMR-1029 etiketli konik şişeye kadar izledik. 1095 01:11:40,879 --> 01:11:42,131 Senin kontrol ettiğine. 1096 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 O şişeye bir düzine kişinin erişimi var. 1097 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Aslında 14 kişinin. 1098 01:11:46,427 --> 01:11:48,095 Ben olduğundan emin misiniz? 1099 01:11:48,887 --> 01:11:52,641 Buradaki işimiz bitti. Doktor Ivins. 1100 01:11:56,228 --> 01:11:58,063 Neden iki farklı numune gönderdin Bruce? 1101 01:12:04,153 --> 01:12:05,070 Açıklayabilir misin? 1102 01:12:07,364 --> 01:12:08,824 KANITLARA GÖRE KASTEN YANLIŞ 1103 01:12:08,907 --> 01:12:13,620 Bruce'un ilk numunesi depo tarafından reddedilip imha edildikten sonra 1104 01:12:14,496 --> 01:12:15,748 Bruce görüşme yaptı 1105 01:12:15,831 --> 01:12:19,209 ve numunelerin tam olarak ne için kullanılacağını öğrendi. 1106 01:12:19,793 --> 01:12:22,379 Ivıns, "Bir dakika…" diye düşündü. 1107 01:12:22,463 --> 01:12:26,175 Doktor, lütfen. Bu sefer protokole tam olarak uyun. 1108 01:12:26,800 --> 01:12:30,012 "…bu yüzden RMR-1029'dan yeni numunemi teslim ettiğimde 1109 01:12:30,095 --> 01:12:32,890 içine beni suçlu göstermeyecek bir şey koyayım." 1110 01:12:33,891 --> 01:12:35,517 Elmayı ikinci kez ısırdı. 1111 01:12:36,852 --> 01:12:38,354 Yardımınız için sağ olun. 1112 01:12:44,109 --> 01:12:45,319 Açıklayabilir misin? 1113 01:12:52,201 --> 01:12:53,285 Ben katil değilim. 1114 01:12:53,786 --> 01:12:55,329 Bakalım jüri ne diyecek. 1115 01:13:10,552 --> 01:13:13,806 Bruce duygusal açıdan güçlü biri değil. 1116 01:13:15,182 --> 01:13:19,061 FBI onu ailesinden ve arkadaşlarının çoğundan kopardı. 1117 01:13:19,144 --> 01:13:20,813 İtibarı lekelenmişti. 1118 01:13:21,939 --> 01:13:25,567 Eski hâlinden uzaklaşıyor gibiydi. 1119 01:13:30,072 --> 01:13:33,534 Fark ettiğim ilk şey şuydu, başkalarını güldürmekle, 1120 01:13:33,617 --> 01:13:37,121 başkalarıyla iletişim kurmakla eskisi kadar ilgilenmiyordu. 1121 01:13:37,204 --> 01:13:39,581 Biraz içine kapanmıştı. 1122 01:13:39,665 --> 01:13:40,707 AKIL SAĞLIĞI 1123 01:13:40,791 --> 01:13:41,875 DÜŞÜŞE GEÇTİ 1124 01:13:41,959 --> 01:13:42,793 DEPRESYON 1125 01:13:42,876 --> 01:13:46,463 İçki içtiğini, uyuyamadığını itiraf etti. 1126 01:13:47,172 --> 01:13:50,717 Gittiği bir akıl sağlığı uzmanıyla da sorunu oldu galiba. 1127 01:13:52,219 --> 01:13:53,512 AŞIRI İÇKİ 1128 01:13:54,263 --> 01:13:56,348 YOĞUNLUĞU GİDEREK ARTAN RUH SAĞLIĞI PROBLEMİ 1129 01:14:00,394 --> 01:14:04,565 Psikiyatrı ona karşı tedbir kararı çıkarmış. 1130 01:14:05,816 --> 01:14:08,735 Bruce'un çoğumuzun görmediği karanlık bir yanı vardı. 1131 01:14:23,333 --> 01:14:25,878 İçimde korkunç, dehşetli bir his var… 1132 01:14:30,007 --> 01:14:33,010 Kanı dökülerek kurban edilmek üzere seçilmişim gibi. 1133 01:14:36,805 --> 01:14:38,348 FBI ELE ALIP 1134 01:14:38,432 --> 01:14:39,725 ŞEYTAN 1135 01:14:39,808 --> 01:14:41,935 MASUMCA 1136 01:14:44,229 --> 01:14:48,442 FBI en masumca anı ve olayı ele alıp 1137 01:14:49,276 --> 01:14:53,030 şeytandan geliyormuş gibi göstermeyi başarabilir. 1138 01:14:54,490 --> 01:14:58,452 Ben kimseyi öldürecek biri değilim ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor. 1139 01:15:05,876 --> 01:15:07,085 O günleri özlüyorum. 1140 01:15:08,712 --> 01:15:10,255 İnsanların bıyık altından gülmeden 1141 01:15:10,339 --> 01:15:12,716 aklımın yerinde olduğunu söylediği günleri özlüyorum. 1142 01:15:13,800 --> 01:15:19,348 Değerli ve dürüstçe işler yaptığımızı hissettiğim günleri özlüyorum. 1143 01:15:21,975 --> 01:15:23,101 GEÇMİŞLERİMİZ 1144 01:15:23,185 --> 01:15:24,353 GELECEKLERİMİZ 1145 01:15:25,395 --> 01:15:27,898 Geçmişlerimiz geleceklerimize biçim verir. 1146 01:15:29,024 --> 01:15:30,400 Benimki 1147 01:15:31,443 --> 01:15:36,406 yalanlarla, delilikle ve depresyonla inşa edildi. 1148 01:15:40,911 --> 01:15:43,705 İyice alçal. 1149 01:15:44,623 --> 01:15:45,999 Alçalabildiğince alçal. 1150 01:15:46,833 --> 01:15:49,086 Sonra sonsuza dek kaz. 1151 01:15:50,587 --> 01:15:51,922 Beni orada bulacaksın. 1152 01:15:53,590 --> 01:15:54,424 Psikolojimi. 1153 01:15:58,929 --> 01:15:59,763 Yalnızım. 1154 01:16:02,849 --> 01:16:04,977 Uzaklaştıkça yalnızlığım artıyor. 1155 01:17:01,325 --> 01:17:03,994 Frederick İlçesi 911. Acil olay hangi adreste? 1156 01:17:04,786 --> 01:17:05,871 Military Yolu. 1157 01:17:05,954 --> 01:17:06,788 Adınız nedir? 1158 01:17:07,372 --> 01:17:08,206 Diane Ivins. 1159 01:17:08,915 --> 01:17:11,251 Pekâlâ Diane, sorun ne? Her şeyi anlat. 1160 01:17:11,960 --> 01:17:14,713 Kocamı banyoda yerde yatar hâlde buldum. 1161 01:17:14,796 --> 01:17:17,299 Bilinci kapalı. Şey… 1162 01:17:17,382 --> 01:17:19,676 Hızlı nefes alıyor. Kasılmış. 1163 01:17:19,760 --> 01:17:20,719 Bugün… 1164 01:17:21,887 --> 01:17:23,847 Daha önce bir kadeh şarap buldum. 1165 01:17:24,431 --> 01:17:27,351 İçki içtikten sonra kalkıp düştü mü, 1166 01:17:28,018 --> 01:17:29,394 çok mu içti bilmiyorum. 1167 01:17:30,771 --> 01:17:32,564 Size destek için ambulans gönderiyorum. 1168 01:17:33,482 --> 01:17:35,359 Hatta kalmamı ister misiniz? İyi misiniz? 1169 01:17:35,859 --> 01:17:36,693 Hayır, iyiyim. 1170 01:17:48,789 --> 01:17:51,291 Dâhi mikrobiyolog Bruce Ivins… 1171 01:17:51,375 --> 01:17:53,794 Ivins salı günü aşırı dozdan öldü. 1172 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 Ülkenin çözülmemiş en büyük terör suçu… 1173 01:18:01,968 --> 01:18:03,303 Bruce Ivins'ın ölümü… 1174 01:18:03,387 --> 01:18:05,263 …sanrılı bir sosyopattı. 1175 01:18:05,347 --> 01:18:07,140 Akıl hastalığı problemleri vardı. 1176 01:18:07,224 --> 01:18:08,809 Kendi suçuydu. 1177 01:18:08,892 --> 01:18:11,645 En büyük, en karmaşık soruşturmalardan biri… 1178 01:18:11,728 --> 01:18:15,982 …2001'deki Şarbonlu Katil olmak için fırsatı, saiki ve imkânları vardı. 1179 01:18:19,444 --> 01:18:26,410 ADALET BAKANLIĞI 1180 01:18:31,164 --> 01:18:32,124 Tünaydın. 1181 01:18:34,167 --> 01:18:35,627 6 AĞUSTOS 2008 1182 01:18:35,711 --> 01:18:37,963 İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 6 YIL, 9 AY, 19 GÜN SONRA 1183 01:18:38,046 --> 01:18:42,926 Bu soruşturmadaki olağanüstü ve haklı kamuoyu ilgisi sebebiyle, 1184 01:18:43,009 --> 01:18:45,554 aynı zamanda Doktor Bruce Edward Ivins'ın 1185 01:18:45,637 --> 01:18:49,474 geçen haftaki ilgi uyandıran ölümünden dolayı 1186 01:18:49,558 --> 01:18:52,769 bugün bulgularımızdan bazılarını sizinle paylaşmak için 1187 01:18:52,853 --> 01:18:55,355 olağanüstü bir adım atmak durumunda kaldık. 1188 01:18:55,439 --> 01:19:00,110 Doktor Ivins'ın o saldırılardan sorumlu tek kişi olduğuna inanıyoruz. 1189 01:19:14,750 --> 01:19:17,169 Bu ruh hâlindeki bir adamın 1190 01:19:17,252 --> 01:19:21,089 FBI'ı bu kadar uzun süre kandırabilmiş olması nasıl mümkün oluyor? 1191 01:19:21,798 --> 01:19:26,386 Dedektifler, Ivins'ın şarbonu burada, Fort Detrick'te geliştirdiği aşıyı 1192 01:19:26,470 --> 01:19:29,473 test edebilmek için yayıp yaymadığını araştırıyordu. 1193 01:19:30,682 --> 01:19:32,684 Bruce'un yaptığından kesinlikle emin misiniz? 1194 01:19:32,768 --> 01:19:36,396 Kesinlikle. Hiç şüphem yok. 1195 01:19:37,314 --> 01:19:43,445 Şarbon araştırmalarına adadığı kariyerinin sona ereceğinden korkuyordu. 1196 01:19:44,529 --> 01:19:47,657 Sonra şarbon saldırıları oldu. 1197 01:19:48,366 --> 01:19:52,329 FDA birdenbire bu aşı grubunu onayladı. 1198 01:19:52,412 --> 01:19:54,956 Bruce şarbonla ilgili çalışmalardan dolayı 1199 01:19:55,040 --> 01:19:58,001 orduda bir sivilin alabileceği en büyük ödülü aldı. 1200 01:19:58,877 --> 01:19:59,711 Hayır. 1201 01:20:00,212 --> 01:20:02,005 Beş kişinin ölümünden sorumlu. 1202 01:20:02,672 --> 01:20:03,632 Tamam mı? 1203 01:20:03,715 --> 01:20:07,135 Bruce'un sorumlu olduğundan ne kadar eminsiniz? 1204 01:20:07,219 --> 01:20:09,846 Postalayan kişinin o olduğundan emin değilim. 1205 01:20:09,930 --> 01:20:13,517 Kan lekesi bulduğun bir cinayet vakası gibi değil. 1206 01:20:13,600 --> 01:20:15,769 Sonradan gelip şunu diyemiyorsun, 1207 01:20:15,852 --> 01:20:20,607 "Bu kesinlikle şu kişiye ait. Bu durumda suç mahallinde o varmış." 1208 01:20:20,690 --> 01:20:23,819 Şarbon ve DNA vakasında 1209 01:20:23,902 --> 01:20:28,448 şüphelinin ya da failin konik şişenin yakınında bulunduğunu 1210 01:20:28,532 --> 01:20:30,659 kanıtlamaya çalışıyoruz. 1211 01:20:30,742 --> 01:20:31,701 KONİK ŞİŞE 1212 01:20:32,661 --> 01:20:36,331 İkinci derece kanıtların olduğu bir vaka. Sihirli değneğimiz yok. 1213 01:20:36,414 --> 01:20:39,501 Buna dar bir açıdan bakıp 1214 01:20:40,210 --> 01:20:41,920 didiklemek isteyebilirsiniz. 1215 01:20:42,003 --> 01:20:44,673 Ama Mona Lisa'ya pipetle bakmaya benzer. 1216 01:20:45,382 --> 01:20:47,676 Bir adım geriden bakmalısınız. 1217 01:20:47,759 --> 01:20:52,264 Eski amiri Jeffrey Adamovicz'e göre Ivins şüpheli olduğunu biliyordu. 1218 01:20:52,347 --> 01:20:55,892 Dava kapanmışsa, bu kişinin bunu yaptığına dair kanıtlar 1219 01:20:55,976 --> 01:20:59,479 yeterli değilse fail hâlâ serbest demektir. 1220 01:21:00,814 --> 01:21:05,735 FBI'ın üzerinde bu davayı çözmesi için büyük bir siyasi baskı vardı. 1221 01:21:05,819 --> 01:21:10,615 Ama bu sporlar öyle bir şekilde işlenmişti ki 1222 01:21:10,699 --> 01:21:15,704 bizim yaptığımız sporlara benzemeyen karakteristik yapıları, özellikleri vardı. 1223 01:21:16,496 --> 01:21:19,457 Ne Bruce'un ne enstitüdeki başka kimsenin 1224 01:21:19,541 --> 01:21:21,918 bunu yapacak teknik bilgisi yoktu. 1225 01:21:22,002 --> 01:21:25,964 Bu davada beni hâlâ rahatsız eden şey de bu. 1226 01:21:27,173 --> 01:21:31,678 Bruce bize sporları yetiştirecek beceriye sahip olmadığını söylerdi. 1227 01:21:31,761 --> 01:21:33,930 Önde gelen bilim insanıyla görüştüm. 1228 01:21:34,014 --> 01:21:36,766 "Böyle spor üretebilecek kaç kişi tanıyorsunuz?" diye sordum. 1229 01:21:36,850 --> 01:21:38,643 "Bildiğim kadarıyla mı?" dedi. 1230 01:21:39,895 --> 01:21:41,271 "Belki altı ya da sekiz." 1231 01:21:42,022 --> 01:21:43,732 Bruce ilk isimlerden biriydi. 1232 01:21:44,649 --> 01:21:46,776 FBI bu davayı çözdüğüne inanıyor 1233 01:21:46,860 --> 01:21:50,572 ama Ivins Ailesi'nin avukatı bunun kesinlikle doğru olmadığını söylüyor. 1234 01:21:50,655 --> 01:21:54,200 Ivins'ı şarbonlu mektuplarla doğrudan ilişkilendiren bir kanıt yok. 1235 01:21:54,284 --> 01:21:55,952 Şüpheli de öldüğüne göre 1236 01:21:56,036 --> 01:21:58,413 resmî makamların bu bağı kanıtlamasına gerek kalmadı. 1237 01:21:58,997 --> 01:22:01,124 FBI beni büyük bir hayal kırıklığına uğrattı. 1238 01:22:01,207 --> 01:22:03,460 Hâlâ öğrenecek çok şeyimiz vardı 1239 01:22:03,543 --> 01:22:07,005 ama davayı kapattılar ve kanıtları yok ettiler. 1240 01:22:07,088 --> 01:22:10,508 O sporların ve numunelerin neredeyse tamamı imha edildi. 1241 01:22:10,592 --> 01:22:16,139 O yüzden davayı yeniden açıp, dönüp tekrar bakma şansımız yok. 1242 01:22:17,641 --> 01:22:19,601 Şarbon soruşturmasına gelince, 1243 01:22:19,684 --> 01:22:22,228 bildiğiniz gibi baş şüpheli intihar etti. 1244 01:22:22,312 --> 01:22:24,940 Haber ekipleri dul eşinin evinde… 1245 01:22:25,023 --> 01:22:28,151 İntihar ettiğini öğrendiğimde 1246 01:22:28,234 --> 01:22:29,861 bu konuyu çok düşündüm. 1247 01:22:29,945 --> 01:22:32,822 FBI'ın Steven Hatfill'e ne yaptığını görmüştüm. 1248 01:22:32,906 --> 01:22:36,117 İradesini kırmak için üstünde nasıl baskı kurduklarını. 1249 01:22:37,827 --> 01:22:40,413 Bütün gün uyuması garip değildi. 1250 01:22:40,497 --> 01:22:44,084 Soruşturma yüzünden depresyondaydı ve endişeliydi. 1251 01:22:44,167 --> 01:22:45,752 DIANE IVINS'IN SESİ BRUCE'UN DUL EŞİ 1252 01:22:45,835 --> 01:22:50,465 FBI'ın onu sürekli takip etmesi yüzünden son derece stresliydi. 1253 01:22:50,548 --> 01:22:51,549 Tahmin edebiliyorum. 1254 01:22:52,258 --> 01:22:54,886 Daha fazla dayanamadığını hissettim. 1255 01:22:57,472 --> 01:23:00,266 Bruce, ailesini tehdit ettiklerini anlatırdı. 1256 01:23:01,184 --> 01:23:04,145 Çocuklarını onun aleyhinde ifade vermeye zorladıklarını. 1257 01:23:05,230 --> 01:23:07,774 Belki mektupları o gönderdi, belki de göndermedi. 1258 01:23:11,152 --> 01:23:16,449 Ama Bruce'un intiharının sebebi FBI'ın baskısıydı. 1259 01:23:18,702 --> 01:23:23,581 Onu intihara sürüklemekle suçlandığımızı duymak çok üzücü. 1260 01:23:23,665 --> 01:23:28,753 Onu güvende tutmak için elimizden geleni yaptık, tamam mı? 1261 01:23:28,837 --> 01:23:30,964 Bruce'u ve halkı korumak için. 1262 01:23:31,047 --> 01:23:33,091 Ama agresif takibe mecburduk 1263 01:23:33,174 --> 01:23:36,469 çünkü şarbon saldırılarını yapanın o olduğuna inanmıştık. 1264 01:23:40,056 --> 01:23:42,100 Şarbonlu katil soruşturması 1265 01:23:42,183 --> 01:23:45,562 FBI'ın bugüne kadarki en pahalı soruşturması. 1266 01:23:45,645 --> 01:23:48,106 10 milyon dolardan fazla harcandı… 1267 01:23:48,189 --> 01:23:53,361 Son yedi yılda altı kıtada 50.000 ipucunu takip ettiler. 1268 01:23:53,445 --> 01:23:56,614 9.000'den fazla görüşme yaptılar. 1269 01:23:56,698 --> 01:23:59,534 6.000 büyük jüri müzekkeresi çıkardılar. 1270 01:23:59,617 --> 01:24:01,119 İşin peşini bırakmadılar. 1271 01:24:01,953 --> 01:24:06,833 Birini şarbon postalayıp masum insanları öldürmeye iten şey ne olabilir? 1272 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 SIRADAKİ ŞEY BU "PENASİLİN" AL 1273 01:24:08,752 --> 01:24:11,212 Mektupları düşünürseniz, 1274 01:24:11,296 --> 01:24:15,133 mektuplar Tom Brokaw'a, Senatör Daschle'a ulaşmadı. 1275 01:24:15,925 --> 01:24:17,802 Kimler hastalandı? 1276 01:24:19,429 --> 01:24:21,598 Florida'da Bay Stevens. 1277 01:24:23,183 --> 01:24:25,602 NBC'de mektupları açanlar. 1278 01:24:25,685 --> 01:24:27,020 Buraya kordon çekelim… 1279 01:24:29,189 --> 01:24:32,150 Hart Senato Ofis Binası'nda çalışanlar. 1280 01:24:34,694 --> 01:24:37,906 Amerikan Posta İdaresi'nin sivil çalışanları olarak 1281 01:24:37,989 --> 01:24:40,784 görevini yaparken onunla temasa geçenler. 1282 01:24:43,578 --> 01:24:47,332 Size mahkeme belgelerinin birer kopyasını verdik. Bunlar… 1283 01:24:47,415 --> 01:24:49,501 Basın toplantısını duyduğumda 1284 01:24:50,251 --> 01:24:52,504 "Orada bulunmalıyım" dedim. 1285 01:24:53,546 --> 01:24:56,007 Bende posta idaresinin basın rozeti var. 1286 01:24:56,674 --> 01:24:57,675 Beni içeri aldılar. 1287 01:24:57,759 --> 01:24:58,760 Efendim, dediniz ki… 1288 01:24:58,843 --> 01:25:02,972 Dr. Hatfill ne kadar büyük bir unsurdu? FBI izden nasıl bu kadar uzaklaştı? 1289 01:25:03,056 --> 01:25:06,684 Aileyle görüşmenizden biraz daha bahsederseniz… 1290 01:25:06,768 --> 01:25:07,936 Bir sorum var. 1291 01:25:08,019 --> 01:25:11,272 -Arkada. -Posta Müfettişi'ne sormak istiyorum… 1292 01:25:11,356 --> 01:25:16,945 Bundan etkilenen posta çalışanlarıyla bir araya gelmeyi düşünüyor musunuz? 1293 01:25:17,028 --> 01:25:18,947 Yoksa hepsi bu kadar mı? 1294 01:25:19,030 --> 01:25:22,075 Bugün, bu sabah Posta Genel Müdürü'nden 1295 01:25:22,158 --> 01:25:25,495 tüm posta çalışanlarımıza mektup gönderdik. 1296 01:25:26,329 --> 01:25:28,665 Bizi bu şekilde yok saymaları, 1297 01:25:28,748 --> 01:25:31,668 yok saymaya devam etmeleri beni çok rahatsız etti. 1298 01:25:31,751 --> 01:25:36,297 Merak ettiğim, bizimle buluşmak gibi bir şey yapmayı planlıyor musunuz? 1299 01:25:36,381 --> 01:25:39,384 Bilgi vermek, sorularımızı yanıtlamak için? 1300 01:25:40,593 --> 01:25:45,765 Posta İdaresi'ne sorular geldikçe tabii ki soruları cevaplayacağız. 1301 01:25:45,849 --> 01:25:49,644 Ama unutmayın, ülke çapında 700.000 çalışanımız var. 1302 01:26:07,662 --> 01:26:09,038 Brentwood'un adı değiştirildi. 1303 01:26:09,664 --> 01:26:13,001 Joseph P. Curseen Junior ve Thomas Morris Junior 1304 01:26:13,084 --> 01:26:16,296 Posta İşleme ve Dağıtım Tesisi oldu. 1305 01:26:17,547 --> 01:26:20,258 Adlarını yaşatan güzel bir şey yapıldı. 1306 01:26:24,387 --> 01:26:25,972 Kırgınlığı sürdüremem. 1307 01:26:26,764 --> 01:26:28,600 Nefreti sürdüremem. 1308 01:26:28,683 --> 01:26:29,851 Anlaşılan o ki 1309 01:26:31,436 --> 01:26:34,731 bu kişinin sorunları varmış. 1310 01:26:34,814 --> 01:26:38,234 Yolunda gitmeyen bazı şeyler varmış. 1311 01:26:39,652 --> 01:26:41,571 Hayatlarımız iç içe olduğundan 1312 01:26:43,031 --> 01:26:45,241 arada olan, masum insanlara oluyor. 1313 01:26:49,996 --> 01:26:56,628 Bunu yaptıysa, aklı onu oraya götürdüyse onun adına üzülürüm. 1314 01:27:01,216 --> 01:27:04,469 İntihar tabii ki feci, korkunç bir şey. 1315 01:27:05,261 --> 01:27:08,139 Ama beş kişiyi öldürmüş olabilecek 1316 01:27:08,223 --> 01:27:11,392 bir kişinin artık hayatta olmaması… 1317 01:27:11,476 --> 01:27:13,144 Bunu söylemem korkunç mu? 1318 01:27:14,229 --> 01:27:18,274 Artık hayatta olmaması içimi biraz rahatlamıştı. 1319 01:27:19,734 --> 01:27:20,652 Üzgünüm Tanrım. 1320 01:27:26,866 --> 01:27:29,285 O binada yazan isimler 1321 01:27:30,286 --> 01:27:32,956 orada olanları hatırlamamız için. 1322 01:27:33,623 --> 01:27:35,083 Yani biliyorsunuz… 1323 01:27:36,125 --> 01:27:39,128 Affedersiniz. 1324 01:27:44,342 --> 01:27:45,176 Affedersiniz. 1325 01:27:46,177 --> 01:27:47,011 Ama… 1326 01:27:52,058 --> 01:27:52,892 Affedersiniz. 1327 01:27:56,354 --> 01:27:57,647 Affedersiniz. 1328 01:28:02,360 --> 01:28:03,486 Affedersiniz. Yani… 1329 01:28:06,864 --> 01:28:08,366 Herkes bu olaydan 1330 01:28:10,118 --> 01:28:12,620 farklı bir şeyle ayrılıyor. 1331 01:28:21,004 --> 01:28:25,425 Bence bu deneyimden hâlâ ders alıyoruz. 1332 01:28:33,683 --> 01:28:39,731 BRENTWOOD ÇALIŞANLARI POSTA İDARESİNE TOPLU DAVA AÇTI. 1333 01:28:42,317 --> 01:28:48,239 ÇALIŞANLAR ÜST DÜZEY YÖNETİCİLERİN BİNADA ŞARBON OLDUĞUNU BİLDİĞİNİ İDDİA ETTİ. 1334 01:28:49,365 --> 01:28:52,327 Boğazım kurumuştu. Yutkunamıyordum. 1335 01:28:52,410 --> 01:28:54,996 Yemek yiyemiyordum. Hemen kusuyordum. 1336 01:28:55,079 --> 01:28:57,790 Nefes almakta zorlanıyordum. Boğazım ağrıyordu. 1337 01:28:57,874 --> 01:28:59,625 İhanete uğradığımızı hissediyorum. 1338 01:29:01,044 --> 01:29:04,547 Dava kaybedildi. 1339 01:29:08,009 --> 01:29:11,012 STEPHEN HATFILL ÖZEL HAYATININ GİZLİLİĞİ İHLAL EDİLDİĞİ İÇİN 1340 01:29:11,095 --> 01:29:12,680 AMERİKAN HÜKÛMETİNE DAVA AÇTI. 1341 01:29:14,307 --> 01:29:17,518 ONU SALDIRILARLA İLİŞKİLENDİREN HİÇBİR KANIT BULUNAMADI 1342 01:29:17,602 --> 01:29:19,145 VE HAKKINDA DAVA AÇILMADI. 1343 01:29:20,313 --> 01:29:23,441 Bu, John Ashcroft'un kamera eşliğindeki ifadesi. 1344 01:29:24,317 --> 01:29:28,154 Adalet Bakanlığı yetkilileri Doktor Hatfill'in davranış profilinin 1345 01:29:28,738 --> 01:29:31,240 şarbonlu katilinkine uyduğuna inanıyor mu? 1346 01:29:31,324 --> 01:29:32,408 Bilmiyorum. 1347 01:29:32,492 --> 01:29:36,329 Bilmiyor musunuz yoksa bu bilginin ifşa edilmesi uygun değil mi? 1348 01:29:36,412 --> 01:29:37,372 Bilmiyorum. 1349 01:29:37,455 --> 01:29:39,540 Doktor Hatfill'e haksızlık değil mi bu? 1350 01:29:39,624 --> 01:29:40,583 Bilmiyorum. 1351 01:29:44,462 --> 01:29:47,590 ANLAŞMA YOLUYLA 5,8 MİLYON DOLAR TAZMİNAT ALDI. 1352 01:29:50,009 --> 01:29:52,470 Elinizde doğrudan hangi kanıt var? 1353 01:29:52,553 --> 01:29:58,434 Mesela zarfın üzerinde kullanılan bant Ivine'ın evinde mi bulundu? 1354 01:29:58,518 --> 01:30:03,356 ULUSAL BİLİM AKADEMİSİ UZMANLARI "ŞARBONUN KÖKENİ HAKKINDA 1355 01:30:03,439 --> 01:30:07,527 KESİN BİR YARGIDA BULUNULAMAYACAĞINI" BELİRTTİ. 1356 01:30:10,029 --> 01:30:16,661 FBI'IN İDDİASINA GÖRE "BİLİM NADİREN TEK BAŞINA BİR SORUŞTURMAYI ÇÖZER." 1357 01:30:17,078 --> 01:30:20,123 Princeton'daki posta kutularına gittiğini tespit edebildiniz mi? 1358 01:30:20,206 --> 01:30:21,541 Benzin fişi… 1359 01:30:21,624 --> 01:30:24,752 Bahsettiğiniz türde, doğrudan bir kanıt yok. 1360 01:30:24,836 --> 01:30:26,045 Efendim, dediniz ki… 1361 01:30:26,129 --> 01:30:29,048 Şüphe duyanlar hakkında bir şeyler söyler misiniz? 1362 01:30:29,590 --> 01:30:30,716 Bu normal mi? 1363 01:30:38,933 --> 01:30:44,105 SORUŞTURMA 19 ŞUBAT 2010'DA RESMÎ OLARAK SONLANDIRILDI. 1364 01:33:53,085 --> 01:33:58,090 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy