1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Antraks je odlično biološko oružje, 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,643 ali ne zbog visoke smrtnosti 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,023 ili zato što se prenosi lako poput COVID-a. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,066 COVID možete dobiti od susjeda. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Odličan je zato što ima sporu. 8 00:00:29,195 --> 00:00:32,490 Spora može postojati desetljećima. 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,784 Ne možete je se riješiti. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,454 Kad te spore uđu u tijelo, 11 00:00:37,537 --> 00:00:42,000 počinju klijati i širiti se te ubijaju životinju. 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,420 Spore se onda vraćaju natrag u zemlju. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,841 Antraks mora ubijati da bi preživio. 14 00:00:51,676 --> 00:00:54,220 Mora ubijati da bi ispunio životni ciklus. 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,914 …u American Media Incorporatedu u Boca Ratonu u Floridi. 16 00:01:20,997 --> 00:01:23,833 Zgrada je zapečaćena i antraks je detektiran 17 00:01:23,917 --> 00:01:27,796 na tipkovnici 63-godišnjeg Boba Stevensa. 18 00:01:27,879 --> 00:01:29,547 Prva je osoba u SAD-u 19 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 u 25 godina koja je umrla od rijetkog oblika ove bolesti. 20 00:01:34,636 --> 00:01:40,391 4. LISTOPADA 2001. TRI TJEDNA NAKON 11. RUJNA 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 Istražitelji vjeruju da se zarazio antraksom prirodnim putem, 22 00:01:45,647 --> 00:01:49,901 što znači da ga je dobio iz tla ili od domaće životinje. 23 00:01:49,984 --> 00:01:52,654 Je li to inhalacijski antraks? 24 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 Je li čovjek bio lovac? 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,367 Trenutačno se čini da je inhalacijski. 26 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 Znate li je li bio lovac? 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,080 Ne znamo, ali često je boravio u prirodi. 28 00:02:02,705 --> 00:02:06,167 Tajniče, je li ovo mogao biti terorizam? 29 00:02:06,668 --> 00:02:09,420 Čini se da je ovo samo izoliran slučaj. 30 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 Nema dokaza o terorizmu. 31 00:02:13,633 --> 00:02:18,972 Uskoro nakon 11. rujna javio mi se znanstvenik FBI-a. 32 00:02:19,931 --> 00:02:23,434 Pričao mi je o neobičnoj zarazi antraksom. 33 00:02:23,518 --> 00:02:25,436 STRUČNJAK ZA ANTRAKS 34 00:02:25,520 --> 00:02:30,066 Javljali su da je imao plućni, odnosno inhalacijski antraks. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,862 Napravili su lumbalnu punkciju. 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,365 Bakterija Bacillus anthracis 37 00:02:37,866 --> 00:02:41,661 proširila se posvuda, pa čak i u središnji živčani sustav. 38 00:02:42,829 --> 00:02:44,914 Smrt od antraksa nije lijepa. 39 00:02:45,748 --> 00:02:50,086 Dobijete visoku temperaturu, grozno se osjećate, a onda umrete. 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,380 U okrugu Palm Beach u Floridi 41 00:02:52,463 --> 00:02:57,719 deseci zabrinutih uredskih radnika danas su testirani na tragove bakterije. 42 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Loše sam spavala. 43 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Dovela sam i sina jer je bio u zgradi. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 Kad nemate nekakav smjer, 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 morate gledati u svakom smjeru. 46 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 AGENT FBI-A, 1985. - 2006. 47 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 Nismo znali što je to. 48 00:03:12,942 --> 00:03:16,154 Netko je umro od trovanja antraksom. 49 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Ali pitanje je odakle je došao. 50 00:03:19,949 --> 00:03:25,538 FBI je rekao: „Poslat ćemo vam uzorak da analizirate njegov DNK.” 51 00:03:26,664 --> 00:03:30,710 Očekivali su rezultate, i to brzo. 52 00:03:35,131 --> 00:03:37,383 Predsjednik Bush rekao je Amerikancima 53 00:03:37,467 --> 00:03:42,764 da potraga za odgovornima za terorističke napade u rujnu napreduje. 54 00:03:43,765 --> 00:03:47,101 Želim dovesti Al Qaidu pred lice pravde. 55 00:03:48,686 --> 00:03:52,315 G. Bush zamolio je Amerikance da nastave normalno živjeti. 56 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Da lete avionima, da odlaze na posao. 57 00:03:55,944 --> 00:04:01,115 Ali rekao je i da budu razboriti i da prijave sve što im izgleda sumnjivo. 58 00:04:04,410 --> 00:04:10,083 12. LISTOPADA 2001. OSAM DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 59 00:04:14,587 --> 00:04:18,800 Dobro jutro. Ja sam Andy Lack iz NBC-a. Sa mnom je gradonačelnik. 60 00:04:19,842 --> 00:04:24,597 Jutros smo dobili pozitivan nalaz kožne zaraze antraksom 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,558 za našeg kolegu koji radi na Nightly Newsu. 62 00:04:28,142 --> 00:04:32,272 Zatvoren je cijeli kat televizijske mreže NBC. 63 00:04:32,355 --> 00:04:37,527 Nadležni provjeravaju ima li još tragova bakterije antraks. 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Kažu da je netko u zgradi imao antraks. 65 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 To je strašno. 66 00:04:44,450 --> 00:04:47,370 Od toga se može umrijeti. Zar ne? 67 00:04:48,621 --> 00:04:49,580 Oprostite. 68 00:04:52,792 --> 00:04:57,338 Još jedna osoba u NBC-u dirala je pismo, 69 00:04:57,422 --> 00:05:00,633 a sad je potvrđeno da je dobila kožni oblik antraksa. 70 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Mičite ga odavde. 71 00:05:03,511 --> 00:05:04,345 Idemo! 72 00:05:07,015 --> 00:05:10,727 Vidjela sam pismo u golemoj hrpi pošte. 73 00:05:12,061 --> 00:05:16,274 Kad sam ga otvorila, sva sam se naježila. 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Pisalo je: „11. rujna 2001. 75 00:05:22,030 --> 00:05:23,614 Smrt Americi. 76 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 Smrt Izraelu. 77 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 Alah je velik.” 78 00:05:28,911 --> 00:05:31,122 A unutra je bilo 79 00:05:31,205 --> 00:05:36,377 nešto što je meni izgledalo kao mješavina smeđeg šećera i pijeska. 80 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 POMOĆNICA U NBC NEWSU, 2001. - 2007. 81 00:05:39,213 --> 00:05:42,675 Uzela sam tu tvar i bacila je u smeće. 82 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 Bilo mi je jako loše. 83 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Imala sam osjećaj da mi nešto kola kroz cijelo tijelo i vene. 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,560 Doktori su mi dali antibiotik. 85 00:05:53,269 --> 00:05:56,773 Lako sam mogla umrijeti da sam učinila samo jednu pogrešku. 86 00:05:56,856 --> 00:06:01,986 Umrla bih da sam odlučila pomirisati antraks. 87 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 Dolje je čekao auto koji će nas odvesti u FBI. 88 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Odvezli su nas u crnom autu. 89 00:06:11,621 --> 00:06:15,375 Pogledala sam ekran s vijestima kod Today Showa 90 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 i pisalo je: „Antraks u NBC-u.” 91 00:06:17,585 --> 00:06:20,463 Pomislila sam si: „Bože, ovo nije normalno.” 92 00:06:24,425 --> 00:06:29,430 Postojao je velik strah da je ovo drugi val terorističkog napada, 93 00:06:29,514 --> 00:06:31,432 da islamistički teroristi… 94 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 ANTRAKS - NOVO ZLO POGODILO NEW YORK 95 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 …ljudima šalju otrov. 96 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 Osjećamo se ranjivo. 97 00:06:38,773 --> 00:06:41,275 Ne znamo što će se i gdje će se dogoditi. 98 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 ANTRAKS JE OVDJE 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,614 Tada smo se najviše brinuli ima li toga još. 100 00:06:48,032 --> 00:06:52,912 15. LISTOPADA 2001. 11 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 101 00:06:54,038 --> 00:06:56,249 Imamo vijest iz Washingtona. 102 00:06:56,749 --> 00:07:00,211 Predsjednik Bush upravo je u ružičnjaku objavio 103 00:07:00,294 --> 00:07:04,465 da je Tom Daschle, predstavnik većine u senatu, 104 00:07:04,966 --> 00:07:08,177 prijavio sumnjivo pismo 105 00:07:08,261 --> 00:07:11,514 i da nadležni misle da je u njemu antraks. 106 00:07:13,474 --> 00:07:16,769 Javio sam se svim članovima vodstva. 107 00:07:16,853 --> 00:07:19,981 Ako se dogodilo u mom uredu, može se i drugdje. 108 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 NEĆETE NAS ZAUSTAVITI. IMAMO ANTRAKS. 109 00:07:22,358 --> 00:07:25,695 Policijski dužnosnici vjeruju 110 00:07:25,778 --> 00:07:28,990 da su slučaj Daschle u Washingtonu, 111 00:07:29,073 --> 00:07:30,867 slučaj NBC News u New Yorku 112 00:07:30,950 --> 00:07:33,453 i slučaj tabloida u Floridi povezani. 113 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 Odgovorit ću na nekoliko pitanja. 114 00:07:38,583 --> 00:07:39,542 Predsjedniče… 115 00:07:39,625 --> 00:07:43,671 Jesu li napadi antraksom povezani s Bin Ladenovom organizacijom? 116 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Pa, postoji ta mogućnost. 117 00:07:46,132 --> 00:07:51,304 On i njegov glasnogovornik hvale se da žele nanijeti još boli našoj zemlji. 118 00:07:51,387 --> 00:07:54,932 Sposoban je to učiniti, ali još nemamo dokaze. Da, Ron? 119 00:07:55,433 --> 00:07:58,603 Sedmomjesečnom sinu zaposlenice ABC Newsa… 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,564 …i radniku New York Posta dijagnosticiran je… 121 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 I pomoćnica CBS-ova voditelja Dana Rathera. 122 00:08:04,692 --> 00:08:07,570 Znate li koliko sam pošte i paketa otvorila? 123 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Ne želim dirati poštu. 124 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 To je novi oblik ratovanja. 125 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Kathy Nguyen umrla je od inhalacijskog antraksa. 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 Žena iz Connecticuta. 127 00:08:16,287 --> 00:08:17,955 …više pitanja nego odgovora. 128 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 Ali bez osumnjičenika nitko neće znati je li ovo bio terorizam 129 00:08:21,792 --> 00:08:25,421 i je li povezan s teroristima od 11. rujna 130 00:08:25,505 --> 00:08:28,216 koji su pokušali unajmiti poljoprivredni avion. 131 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 Budimo iskreni. 132 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Je li Amerika spremna za kemijski napad? 133 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 Odgovor je ne. 134 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 Bože mili! 135 00:08:35,223 --> 00:08:39,810 Ne bismo ovdje trebali razgovarati. Možda u zraku ima antraksa. 136 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 Zalihe antibiotika Cipro, 137 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 jednog od lijekova za antraks, malene su. 138 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 U Los Angelesu se prodaju plinske maske. 139 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Vjerojatno sam paranoičan, ali ne želim riskirati. 140 00:08:52,281 --> 00:08:56,244 Suočeni smo s najokrutnijim i najnepredvidljivijim neprijateljem. 141 00:08:56,327 --> 00:09:00,748 A povratak do osjećaja sigurnosti mogao bi biti dugačak. 142 00:09:00,831 --> 00:09:05,086 Kad idem na posao, ne znam što će se sljedeće dogoditi. 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 Poštanski sustav povezuje cijeli SAD. 144 00:09:16,389 --> 00:09:22,103 Postojao je golem potencijal da ta pisma dođu do bilo koga. 145 00:09:25,314 --> 00:09:28,943 Kako ćemo ovo brzo dovesti pod kontrolu? 146 00:09:30,236 --> 00:09:33,823 Istaknuti američki znanstvenik dr. Paul Keim. 147 00:09:35,908 --> 00:09:39,745 U početku istrage mislio sam da je izvor iz inozemstva 148 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 te da je povezan s Al Qaidom i napadima 11. rujna. 149 00:09:44,917 --> 00:09:48,254 Ali onda su stigli podaci i počeli smo ih uspoređivati. 150 00:09:52,341 --> 00:09:55,344 Taj se soj podudarao s takozvanim sojem Ames. 151 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Svi su šutjeli 152 00:10:00,016 --> 00:10:03,603 jer su svi primjerci soja Ames, 153 00:10:03,686 --> 00:10:08,482 čak i do današnjeg dana, svi primjerci u našoj bazi podataka 154 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 potekli su iz američkih laboratorija. 155 00:10:17,241 --> 00:10:20,953 Zapravo smo tražili jednoga od nas. 156 00:10:24,290 --> 00:10:27,168 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 157 00:10:39,096 --> 00:10:43,768 Barbara Hatch Rosenberg misli da je napad antraksom izveo netko iznutra. 158 00:10:44,268 --> 00:10:48,105 Mnogi ovo smatraju najvećom istragom FBI-a u povijesti. 159 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 Ovo je pokušaj ubojstva. 160 00:10:57,406 --> 00:11:00,034 Pronaći ćemo počinitelje napada antraksom 161 00:11:00,117 --> 00:11:03,371 i krivce ćemo kazniti za njihove zločine. 162 00:11:24,558 --> 00:11:25,434 Zdravo. 163 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Završavajte! 164 00:11:39,156 --> 00:11:40,282 Provjera zvuka. 165 00:11:40,866 --> 00:11:43,911 Jedan, dva. Provjera. Jedan, dva, tri, četiri. 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Dobro. 167 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 Ja sam dr. Bruce Edward Ivins. 168 00:12:04,432 --> 00:12:08,018 Istraživač sam Ministarstva obrane u USAMRIID-u. 169 00:12:08,102 --> 00:12:12,940 To je Medicinski istraživački institut za zarazne bolesti vojske SAD-a. 170 00:12:14,316 --> 00:12:18,154 DR. BRUCE IVINS VODEĆI JE SVJETSKI STRUČNJAK ZA ANTRAKS 171 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Za mene je pravo ushićenje doći do otkrića 172 00:12:25,870 --> 00:12:30,332 i znati da sam upravo otkrio nešto što nitko u svijetu dotad nije znao. 173 00:12:32,001 --> 00:12:36,005 OVE SU RIJEČI PREUZETE IZRAVNO IZ NJEGOVIH E-MAILOVA 174 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 Osjećam se kao detektiv, 175 00:12:39,925 --> 00:12:44,138 a nepoznato me izaziva da pokušavam saznati nešto o tome. 176 00:12:50,603 --> 00:12:54,356 Imao sam dojam da je Bruce Ivins ekscentričan, 177 00:12:54,440 --> 00:12:58,402 ali bio je svjetski poznati stručnjak za antraks. 178 00:12:59,862 --> 00:13:02,531 BAKTERIOLOG USAMRIID-A, 1998. - 2007. 179 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 Bio je iznimno cijenjen. 180 00:13:06,160 --> 00:13:09,371 Bruce nije bio hladan i napuhan. 181 00:13:09,455 --> 00:13:11,665 Upravo suprotno. 182 00:13:17,463 --> 00:13:21,300 Teroristi odgovorni za napade 183 00:13:21,383 --> 00:13:26,055 očito su namjeravali upotrijebiti antraks kao oružje. 184 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 I dalje ne znamo tko je odgovoran. 185 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 Kad ga pogledate, može vam izgledati sumnjivo. 186 00:13:34,939 --> 00:13:37,566 AGENT FBI-A, 1989. - 2015. 187 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 Osoba koja je izvela taj bioteroristički čin 188 00:13:41,195 --> 00:13:44,406 ima opsežnu znanstvenu pozadinu 189 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 i pristup smrtonosnim sporama. 190 00:13:47,743 --> 00:13:50,746 Mislim, jedan od naših izazova 191 00:13:50,830 --> 00:13:53,833 bio je osloniti se na znanstvenu zajednicu… 192 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 -Da. -…da nam pomogne s istragom. 193 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Kad? 194 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Kako znamo da nam pomažu? 195 00:14:03,425 --> 00:14:06,887 Brucea je svakako trebalo istražiti. 196 00:14:10,558 --> 00:14:15,187 19. STUDENOGA 2001. 40 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 197 00:14:17,064 --> 00:14:22,278 Svako ispitivanje, pogotovo vezano za nešto ovoliko važno, 198 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 slično je partiji šaha. 199 00:14:25,573 --> 00:14:28,868 Imate posla s osobom koja je očito inteligentna. 200 00:14:30,536 --> 00:14:33,747 Pokušavate je navesti da vam kaže što je učinila, 201 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 ako je nešto zaista učinila. 202 00:14:41,088 --> 00:14:44,842 ODGLUMLJENI PRIZORI UTEMELJENI SU NA BILJEŠKAMA AGENATA FBI-A 203 00:14:46,385 --> 00:14:48,888 -Žao mi je što ste čekali. -Nema problema. 204 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 SAVEZNI ISTRAŽNI URED 205 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 NASLOV: AMERITRAKS, VAŽAN SLUČAJ 184 206 00:14:53,726 --> 00:14:56,645 -Hvala… -Radio sam s opasnim tvarima. 207 00:14:56,729 --> 00:14:59,440 Vjerujte mi, presvlačenje oduzme dosta vremena. 208 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Sjednite, doktore. 209 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 Da, hvala vam. 210 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 Mi smo agenti Hayward i Braxton. 211 00:15:06,739 --> 00:15:08,115 Jako mi je drago. 212 00:15:08,198 --> 00:15:11,243 Hvala vam na pomoći s analizom uzoraka. 213 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 Nema na čemu. 214 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 Ovdje piše da spore iz pisama nisu uzgojene u garaži. 215 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Što to znači? 216 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Znači da su jako čiste. 217 00:15:24,173 --> 00:15:28,427 Imaju refrakciju od 99 %. Nema vegetativnih stanica ni otpada. 218 00:15:28,510 --> 00:15:30,763 Tko bi to mogao proizvesti? 219 00:15:32,514 --> 00:15:34,767 Specijalizirana osoba. 220 00:15:34,850 --> 00:15:38,562 Netko tko ima pristup industrijskim proizvodnim alatima. 221 00:15:38,646 --> 00:15:41,023 A, znači, netko poput vas. 222 00:15:43,233 --> 00:15:44,276 Da bar. 223 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Da biste dobili prah te čistoće iz mokrih spora, 224 00:15:48,155 --> 00:15:49,907 trebate pravu opremu. 225 00:15:49,990 --> 00:15:51,700 Puno bolju od naše. 226 00:15:53,369 --> 00:15:58,582 Nismo imali izbora. Morali smo se osloniti na stručnjake. 227 00:15:59,833 --> 00:16:01,877 Ali postojao je problem. 228 00:16:01,961 --> 00:16:03,587 Nismo imali nikakav dokaz 229 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 da je pravi krivac jedan od tih znanstvenika. 230 00:16:08,926 --> 00:16:12,638 I tako, znate, pitanje je bilo kako zaustaviti antraks 231 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 jer nismo imali pojma kad će prestati i hoće li prestati. 232 00:16:26,485 --> 00:16:30,656 Vojni stručnjaci tvrde da je prah u pismu poslanom senatoru Daschleu 233 00:16:30,739 --> 00:16:33,826 iste biološke vrste kao i prah iz drugih pisama, 234 00:16:33,909 --> 00:16:36,412 ali toliko čist i sitan 235 00:16:36,495 --> 00:16:38,998 da je očito stvoren s namjerom da se ubije. 236 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 U naizgled bezopasnom… 237 00:16:40,541 --> 00:16:44,795 Stvarno smo se zabrinuli kad smo čuli za Daschleovo pismo. 238 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 Pomislila sam si: „Čovječe, da bi oni dobili poštu, 239 00:16:48,632 --> 00:16:50,926 ona prvo mora proći kroz Brentwood.” 240 00:16:51,427 --> 00:16:55,723 POŠTANSKA RADNICA, 1986. - 2001. POŠTANSKI CENTAR U BRENTWOODU 241 00:16:55,806 --> 00:17:01,395 Povukla sam se u sebe da bih ostala mirna. 242 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 POŠTA - WASHINGTON 243 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Ta je pošta morala proći kroz našu zgradu. 244 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 Pisma prolaze kroz pokretne trake, 245 00:17:19,038 --> 00:17:24,752 a spore u pismu mogu izaći kroz bilo koji procjep. 246 00:17:25,627 --> 00:17:28,839 Ako izađe malo praha, on će poletjeti. 247 00:17:35,804 --> 00:17:38,474 Hvala što ste nam se pridružili. 248 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 Kao što znate, jedno pismo 249 00:17:41,852 --> 00:17:46,648 od više od 3,5 milijuna komada pošte koje ovdje svakodnevno obradimo 250 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 sadržavalo je antraks. 251 00:17:49,151 --> 00:17:51,779 To je pismo bilo jako dobro zapečaćeno 252 00:17:51,862 --> 00:17:53,906 i postoji minimalna vjerojatnost 253 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 da su spore antraksa izašle i završile u ovom centru. 254 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 OSIGURANJE POŠTE 255 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 Kad je to završilo na državnim vijestima, pomislila sam si: 256 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 „Ajoj.” 257 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Moj brat Joe bavio se svom poštom 258 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 koja je tada prolazila kroz Brentwood. 259 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 Čuli smo se telefonski. Rekla sam mu: „Joe, molim te, čuvaj se.” 260 00:18:19,306 --> 00:18:23,727 SESTRA JOSEPHA CURSEENA 261 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 Rekao je: „Čuvam se.” 262 00:18:27,064 --> 00:18:30,526 Imala sam loš predosjećaj. 263 00:18:36,240 --> 00:18:39,618 Znate da ste vjerojatno na nesigurnom mjestu, 264 00:18:39,701 --> 00:18:43,705 ali ljudi vam govore da je sigurno i vi se trudite vjerovati im. 265 00:18:44,206 --> 00:18:48,293 A poslije saznate da im uopće ne možete vjerovati. 266 00:18:51,755 --> 00:18:56,552 Voditelj centra rekao nam je: „Ljudi će doći obaviti testiranja. 267 00:18:57,052 --> 00:18:59,888 Bit će odjeveni u punu zaštitnu opremu.” 268 00:19:01,265 --> 00:19:06,478 Zašto su imali zaštitnu opremu ako je sve bilo sigurno? 269 00:19:07,146 --> 00:19:12,067 Oprostite, da razjasnimo, ondje ste vidjeli ljude u skafanderima? 270 00:19:12,151 --> 00:19:12,985 Da. 271 00:19:13,485 --> 00:19:17,072 POŠTANSKI RADNIK, 1996. - 2001. POŠTANSKI CENTAR U BRENTWOODU 272 00:19:17,156 --> 00:19:19,908 Samo su nam rekli da im ne smetamo. 273 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 A onda je naš voditelj rekao: 274 00:19:34,715 --> 00:19:37,301 „Znate što? Ako zatvorimo zgradu, 275 00:19:37,384 --> 00:19:38,969 teroristi će pobijediti.” 276 00:19:39,469 --> 00:19:44,266 Zašto nas nisu testirali i zatvorili zgradu? 277 00:19:44,850 --> 00:19:47,811 Medijima i radnicima govorili su istu stvar. 278 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 „Nema razloga za brigu. 279 00:19:50,022 --> 00:19:51,940 U zgradi nema antraksa.” 280 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 A onda je počelo. 281 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Počela su nas boljeti prsa. 282 00:20:01,825 --> 00:20:06,163 Svi smo počeli patiti od vrtoglavica i glavobolja. 283 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Vidjela sam Josepha Curseena. 284 00:20:10,667 --> 00:20:13,754 Sjedio je i glava mu je bila pognuta. 285 00:20:14,671 --> 00:20:19,885 To je bilo neobično zato što on nikad nije bio na bolovanju. 286 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 I nedugo nakon toga 287 00:20:23,180 --> 00:20:27,226 čuli smo za Thomasa Morrisa, još jednog poštanskog radnika. 288 00:20:29,186 --> 00:20:33,065 Teško dišem i steže me u prsima. 289 00:20:34,441 --> 00:20:39,780 RAZGOVOR THOMASA MORRISA S HITNOM SLUŽBOM RADNIK U POŠTANSKOM CENTRU BRENTWOOD 290 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Mogu disati, 291 00:20:43,033 --> 00:20:47,621 ali kad ustanem i počnem hodati, imam osjećaj da ću se onesvijestiti. 292 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Mislim da sam možda bio izložen antraksu. 293 00:20:53,043 --> 00:20:57,756 Rečeno mi je da nisam, ali baš i ne vjerujem tim ljudima. 294 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 Joeova žena probudila se rano ujutro. 295 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Joea nije bilo u krevetu, 296 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 ona je otišla u kupaonicu i našla ga na podu. 297 00:21:16,733 --> 00:21:20,946 Ne znam je li se uneredio… 298 00:21:21,029 --> 00:21:22,698 Bio je u nesvijesti. 299 00:21:23,532 --> 00:21:25,075 Toliko mu je bilo loše. 300 00:21:25,158 --> 00:21:28,078 Nazvala je hitnu pomoć i moje roditelje… 301 00:21:30,497 --> 00:21:32,332 a kad su stigli, 302 00:21:33,125 --> 00:21:34,209 čuli su… 303 00:21:34,293 --> 00:21:36,628 Nekamo su ih odveli 304 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 i doslovno su ga čuli 305 00:21:40,299 --> 00:21:41,174 kako hripa. 306 00:21:41,258 --> 00:21:45,721 Zvala sam roditelje. Zvala sam i zvala. 307 00:21:45,804 --> 00:21:48,515 Tada mi je majka rekla da je Joe mrtav. 308 00:21:49,099 --> 00:21:51,977 Telefon mi je ispao iz ruke i… 309 00:22:02,654 --> 00:22:04,906 Upravo sam izvijestio predsjednika 310 00:22:04,990 --> 00:22:08,118 o najnovijim saznanjima o situaciji s antraksom. 311 00:22:08,201 --> 00:22:09,786 BIJELA KUĆA 312 00:22:09,870 --> 00:22:11,246 Dvojica zaposlenika 313 00:22:11,330 --> 00:22:15,083 iz poštanskog centra Brentwood u Washingtonu 314 00:22:15,584 --> 00:22:20,505 teško su oboljeli i, nažalost, na kraju su preminuli. 315 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 Te subote pokopali smo Joea. 316 00:22:28,513 --> 00:22:31,350 I nešto ću vam reći. 317 00:22:32,351 --> 00:22:34,311 Da nisam imala vjeru, 318 00:22:35,187 --> 00:22:38,023 sišla bih s uma 319 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 zbog gubitka svog brata. 320 00:22:40,359 --> 00:22:42,027 Pogotovo na takav način. 321 00:22:45,697 --> 00:22:50,702 Tugujemo zbog gubitaka života Thomasa Morrisa i Josepha Curseena, 322 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 poštanskih radnika koji su preminuli na dužnosti. 323 00:22:58,377 --> 00:23:01,171 Vidjeli smo strahote terorizma. 324 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 I u inozemstvu 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,384 i kod kuće. 326 00:23:06,635 --> 00:23:07,886 Ali jedno je sigurno. 327 00:23:09,721 --> 00:23:11,765 Te teroriste treba progoniti, 328 00:23:12,265 --> 00:23:13,892 treba ih poraziti 329 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 i treba ih dovesti pred lice pravde. 330 00:23:16,686 --> 00:23:20,607 POTPISIVANJE ZAKONA O PROTUTERORIZMU 331 00:23:22,150 --> 00:23:28,990 Što se tiče istaknutih slučajeva, ne pada mi na pamet ništa slično. 332 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 Više puta tjedno 333 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 odlazili smo u sjedište FBI-a i izvještavali ravnatelja 334 00:23:36,790 --> 00:23:39,376 o tome kako slučaj napreduje. 335 00:23:39,459 --> 00:23:40,419 Dobro jutro. 336 00:23:41,128 --> 00:23:45,340 Naši istražitelji naporno rade u New Yorku, Floridi, 337 00:23:45,841 --> 00:23:49,302 New Jerseyju, Washingtonu i diljem zemlje. 338 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Treba riješiti slučaj i krenuti dalje. 339 00:23:52,472 --> 00:23:57,060 Trenutačno ne možemo utvrditi tko je odgovoran. 340 00:23:57,144 --> 00:23:58,311 Ostat ću na tome. 341 00:24:00,105 --> 00:24:02,649 Biološki ubojica poslan poštom. 342 00:24:02,732 --> 00:24:06,111 Pisma su ubila petero ljudi, a 17 ih se razboljelo. 343 00:24:06,194 --> 00:24:08,822 Slučaj je i dalje neriješen. 344 00:24:12,951 --> 00:24:17,372 Nakon nekog vremena agenti i poštanski inspektori 345 00:24:17,456 --> 00:24:23,420 uspjeli su utvrditi da su pisma polazila iz određenog poštanskog sandučića. 346 00:24:24,880 --> 00:24:27,132 Bio je u Princetonu u New Jerseyju. 347 00:24:27,799 --> 00:24:31,344 Poštanski inspektori ozbiljno shvaćaju te pošiljke. 348 00:24:31,428 --> 00:24:37,809 Objavljujem da nudimo nagradu u vrijednosti do milijun dolara. 349 00:24:42,022 --> 00:24:45,734 Želite brzo eliminirati i pronaći osumnjičenike. 350 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 POMOĆNICA TUŽITELJA, 1997. - 2012. 351 00:24:48,153 --> 00:24:51,114 Istraživali smo sve moguće tragove. 352 00:24:51,198 --> 00:24:56,203 Netko je primijetio da su neka slova jako podebljana. 353 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 Slova A i T. 354 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Što to znači? 355 00:25:01,166 --> 00:25:04,377 Možda ništa, ali možda nešto znači. Što? 356 00:25:05,337 --> 00:25:09,799 To je još jedan detalj u potrazi za krivcem. 357 00:25:14,679 --> 00:25:17,140 Ovo je stvarno kul. Gledajte. 358 00:25:17,224 --> 00:25:19,017 Izdužena morfologija. 359 00:25:19,100 --> 00:25:21,061 Ovo što izgleda kao stonoga? 360 00:25:21,144 --> 00:25:25,232 Svaka je bakterija obavijena glatkom ljuskom od mono-aminokiseline, 361 00:25:25,315 --> 00:25:28,485 pa je T-stanice ne mogu prepoznati kao patogen. 362 00:25:28,568 --> 00:25:31,571 -Razumijete? -Ni riječi. Nastavite. 363 00:25:31,655 --> 00:25:32,822 Tako preživljava. 364 00:25:32,906 --> 00:25:35,867 Izgleda bezopasno i provlači se kraj obrane. 365 00:25:36,785 --> 00:25:41,289 Iako soj Ames proizvodi oko 15 labosa, 366 00:25:41,373 --> 00:25:46,002 to je i dalje igla u plastu sijena jer nemate pojma iz kojeg je labosa došao. 367 00:25:46,503 --> 00:25:48,880 Nekoliko znanstvenika iz USAMRIIDA 368 00:25:48,964 --> 00:25:52,133 radilo je s prahom iz pisama. 369 00:25:56,680 --> 00:26:02,769 Kad su stavili spore na petrijeve zdjelice pod manjom frekvencijom, 370 00:26:03,353 --> 00:26:05,438 dio antraksa izgledao je drukčije. 371 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 Imao je drukčiju morfologiju. 372 00:26:09,776 --> 00:26:11,736 I te su razlike 373 00:26:11,820 --> 00:26:14,114 trebale biti način da shvatimo 374 00:26:14,197 --> 00:26:16,616 ne samo imamo li soj Ames, 375 00:26:16,700 --> 00:26:21,079 nego i imamo li soj Ames koji je završio u pismima s antraksom. 376 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 I naravno, 377 00:26:23,999 --> 00:26:28,628 USAMRIID je imao sve uzorke s tom morfologijom. 378 00:26:40,807 --> 00:26:44,352 USAMRIID je osnovan početkom '70-ih 379 00:26:44,436 --> 00:26:46,980 radi obrane od bioloških napada. 380 00:26:47,063 --> 00:26:50,859 Bavio se zaraznim bolestima pretvorenima u oružje. 381 00:26:51,651 --> 00:26:53,903 Kao većina naših znanstvenika, 382 00:26:53,987 --> 00:26:56,489 imao sam neugodan osjećaj 383 00:26:56,573 --> 00:27:00,410 da će upetljati nas ili nekoga koga poznajemo 384 00:27:01,286 --> 00:27:04,372 i optužiti nas da smo krivi 385 00:27:04,456 --> 00:27:07,083 iako nismo imali veze s tim. 386 00:27:07,834 --> 00:27:09,210 Moram vas ovo pitati. 387 00:27:11,921 --> 00:27:15,216 Jeste li ikako povezani s napadima antraksom 388 00:27:15,300 --> 00:27:17,594 u rujnu i listopadu 2001.? 389 00:27:17,677 --> 00:27:18,887 Naravno da nisam. 390 00:27:20,388 --> 00:27:22,140 Sumnjate li na koga? 391 00:27:24,517 --> 00:27:26,603 O, da. Itekako. 392 00:27:31,483 --> 00:27:35,612 Ta dvojica istraživača imaju pristup originalnom soju… 393 00:27:37,822 --> 00:27:40,325 i rutinski rade serijske otopine. 394 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 O tome vodimo detaljnu evidenciju. 395 00:27:47,707 --> 00:27:48,667 Hvala na pomoći. 396 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 Čut ćemo se. 397 00:27:52,921 --> 00:27:55,215 FBI je rekao: „Dobro. 398 00:27:55,298 --> 00:28:00,178 Svatko tko je imao pristup soju Ames mora nam poslati uzorak.” 399 00:28:02,722 --> 00:28:06,768 Po nalogu suda, svi znanstvenici USAMRIID-a, 400 00:28:06,851 --> 00:28:11,189 uključujući Brucea, morali su proći cijelu svoju kolekciju 401 00:28:11,272 --> 00:28:13,274 i uzeti uzorke iz svake epruvete, 402 00:28:13,775 --> 00:28:19,823 a onda je FBI to slao u moj laboratorij na analizu DNK-a 403 00:28:19,906 --> 00:28:21,866 i na dugotrajno skladištenje. 404 00:28:29,290 --> 00:28:32,293 A kad su napravili analizu, 405 00:28:32,377 --> 00:28:36,005 nijedan uzorak nije imao tu morfologiju. 406 00:28:36,506 --> 00:28:38,258 NEGATIVNI REZULTATI 407 00:28:38,341 --> 00:28:41,803 Ti uzorci nisu bili korišteni u pismima. 408 00:28:43,304 --> 00:28:45,140 Bruce je bio siguran. 409 00:28:45,890 --> 00:28:51,312 Ustanovljeno je da je to soj Ames koji je čest u američkim laboratorijima. 410 00:28:51,396 --> 00:28:55,525 Jedan takav laboratorij nalazi se u bazi Fort Detrick u Marylandu, 411 00:28:55,608 --> 00:28:59,904 ali bez konkretnog osumnjičenika šire se teorije zavjere, 412 00:28:59,988 --> 00:29:03,241 pogotovo zato što ubojica nije opet napao. 413 00:29:04,284 --> 00:29:09,247 U prvom komentaru nakon povratka u NBA, Michael Jordan je izjavio… 414 00:29:09,330 --> 00:29:11,040 Rekli ste da nešto imate. 415 00:29:11,124 --> 00:29:13,293 Imam. Ovo je stvarno kul. 416 00:29:14,669 --> 00:29:18,006 Svidjet će vam se. To je… Evo ga. 417 00:29:20,091 --> 00:29:23,762 Kad Bruce Ivins više nije bio osumnjičenik, 418 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 mogao nam je pomoći suziti potragu. 419 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 Ovo su kulture antraksa. 420 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 Agente, impresioniran sam. 421 00:29:32,687 --> 00:29:34,773 Da, upravo tako. 422 00:29:34,856 --> 00:29:37,525 Iz moje su osobne zalihe. 423 00:29:38,109 --> 00:29:39,444 Ravno s izvora. 424 00:29:40,278 --> 00:29:46,034 Bruceu se jako svidjela ideja da će im, kroz svoj doprinos i znanstveni rad, 425 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 pomoći riješiti slučaj. 426 00:29:49,621 --> 00:29:50,830 Što još znate? 427 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 Bruceov tadašnji glavni projekt bilo je novo cjepivo. 428 00:29:59,881 --> 00:30:04,469 Svi smo bili cijepljeni, ali desetljećima starim cjepivom. 429 00:30:04,552 --> 00:30:07,222 Od tog cjepiva protiv antraksa 430 00:30:07,305 --> 00:30:10,683 neki su ljudi u rukama dobili čvorove veličine grejpa. 431 00:30:11,267 --> 00:30:15,480 Pokušavao je proizvesti jednako efikasno cjepivo 432 00:30:15,563 --> 00:30:17,816 koje nema nuspojave. 433 00:30:18,483 --> 00:30:23,488 Za znanstvenika je bio normalan, ali za običnog čovjeka bio je malo čudan. 434 00:30:24,072 --> 00:30:28,701 Bio je jedan od onih šmokljana kakve vidite u drugom dijelu prostorije. 435 00:30:30,870 --> 00:30:31,955 Poput mene. 436 00:30:35,750 --> 00:30:36,751 Dobro. 437 00:30:37,836 --> 00:30:41,172 Evo mojih osobina koje bi ljudima mogle smetati. 438 00:30:42,423 --> 00:30:47,220 Prva: dajem loše savjete kad ih nitko ne traži ili ne treba. 439 00:30:48,096 --> 00:30:50,056 Druga: zahtjevan sam. 440 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Treća: postavljam osobna pitanja 441 00:30:53,893 --> 00:30:58,106 o stvarima koje me se ne tiču poznata kao „Ispitivanje Velikog Ivina”. 442 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 „KAKVA JE OVO GLUPOST?!” 443 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Svirao je klavir, 444 00:31:03,069 --> 00:31:04,904 igrao se s bendžom… 445 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Imao je puno takvih talenata. 446 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Bruce! 447 00:31:10,243 --> 00:31:11,286 Sranje! 448 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Evo Brucea Ivinsa. Opet radi nešto neobično. 449 00:31:18,376 --> 00:31:20,420 Dakle, četvrta: 450 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 prekidam ljude i monopoliziram razgovor. 451 00:31:24,841 --> 00:31:27,176 Peta: zovem ljude kod kuće. 452 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 -Halo? -Zdravo. 453 00:31:29,095 --> 00:31:31,264 Šesta: brbljam sto na sat, 454 00:31:31,347 --> 00:31:35,018 a onda postavim nekoliko pitanja i ne čekam odgovore. 455 00:31:36,728 --> 00:31:38,438 Mislim da je to to. 456 00:31:49,991 --> 00:31:53,411 Dok pošiljka prolazi kroz poštanski sustav, 457 00:31:53,494 --> 00:31:57,957 preuzima je se, baca, sortira, trese, drma i stišće. 458 00:31:58,041 --> 00:32:00,668 Zato su svi pomalo nemirni, 459 00:32:00,752 --> 00:32:04,047 a najviše naši poštanski radnici. 460 00:32:05,590 --> 00:32:09,719 POŠTA - WASHINGTON 461 00:32:10,428 --> 00:32:14,974 Želio bih reći da su ovo tužna vremena za poštu. 462 00:32:15,683 --> 00:32:20,647 Oplakujemo smrt dvojice naših vojnika na bojišnici 463 00:32:20,730 --> 00:32:25,944 i učinit ćemo sve što možemo da dostavimo američku poštu. 464 00:32:29,948 --> 00:32:33,201 Napokon, nakon deset dana, 465 00:32:33,701 --> 00:32:35,453 zgrada je zatvorena. 466 00:32:36,704 --> 00:32:41,834 Rekli su nam da smo svi najvjerojatnije bili izloženi. 467 00:32:41,918 --> 00:32:45,171 BOLNICA DISTRICT OF COLUMBIA 468 00:32:45,254 --> 00:32:50,093 Više od 2200 poštanskih radnika pozvano je da se testira na antraks. 469 00:32:50,176 --> 00:32:51,219 Zaposlenici su… 470 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 Kad se to pojavilo i kad je kongres testiran, 471 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 sve su trebali testirati. 472 00:32:57,225 --> 00:33:03,231 Zgrada u Brentwoodu ostala je otvorena od 0 do 24, 473 00:33:03,314 --> 00:33:04,691 i tako deset dana. 474 00:33:09,112 --> 00:33:12,907 Onuda su prolazili viličari i druga vozila. 475 00:33:13,658 --> 00:33:16,411 Ljudi su se kretali, spore su letjele posvuda. 476 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Strojevi su radili brzinom od 55 km/h. 477 00:33:24,544 --> 00:33:28,339 A kad pogledate zgradu senata Hart, 478 00:33:29,924 --> 00:33:35,054 vidjet ćete kako zgrada treba izgledati kad su ljudi u opasnosti. 479 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Jutros oko 10.30 480 00:33:38,141 --> 00:33:42,270 moj je ured otvorio sumnjiv paket. 481 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 Imam dobru vijest. 482 00:33:45,398 --> 00:33:46,774 Svi će biti dobro. 483 00:33:47,442 --> 00:33:49,569 Ta je zgrada zatvorena za dva sata. 484 00:33:51,571 --> 00:33:54,407 Svi su evakuirani i testirani. Svi su bili dobro. 485 00:33:54,490 --> 00:33:57,201 Dvjesto četrdeset sati u usporedbi s dva sata. 486 00:33:58,244 --> 00:34:02,457 Čak i psi u Capitol Hillu dobili su Cipro prije nas. 487 00:34:09,255 --> 00:34:13,092 Kažu da je bilo petero preminulih i sedamnaestero oboljelih. 488 00:34:13,176 --> 00:34:15,720 Ne, ne znaju oni koliko ljudi… 489 00:34:15,803 --> 00:34:21,100 Moja pluća na rendgenu izgledaju kao da sam strastven pušač 490 00:34:21,684 --> 00:34:24,062 ili kao da imam bolest pluća. 491 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Nikad nisam ni zapalio cigaretu. 492 00:34:26,773 --> 00:34:30,818 Kad vam se to dogodi, postanete opsjednuti. 493 00:34:32,403 --> 00:34:34,322 ZABRANJENO FOTOGRAFIRANJE 494 00:34:34,405 --> 00:34:40,286 Na ulazu u poštanski ured Brentwood nalazi se znak zabrane fotografiranja, 495 00:34:40,369 --> 00:34:42,955 teška oprema 496 00:34:43,039 --> 00:34:50,004 i šatori u kojima su radili timovi u zaštitnim odijelima. 497 00:34:50,963 --> 00:34:56,177 Do zgrade vode tuneli za upumpavanje… 498 00:34:56,260 --> 00:34:57,887 Klorova dioksida. 499 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Dioksida. 500 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Zumiraj. 501 00:35:03,893 --> 00:35:06,854 Dobro. Na zgradi su upozorenja. 502 00:35:08,481 --> 00:35:12,568 Znali su da je zgrada kontaminirana, 503 00:35:12,652 --> 00:35:15,655 ali zadržali su nas unutra i ugrozili naše živote. 504 00:35:15,738 --> 00:35:16,781 BIOLOŠKA OPASNOST 505 00:35:17,907 --> 00:35:19,659 Trebali su bolje postupiti. 506 00:35:29,001 --> 00:35:31,921 Već gotovo dva mjeseca istražitelji traže krivca 507 00:35:32,004 --> 00:35:33,965 za napade pošiljkama antraksa. 508 00:35:36,717 --> 00:35:40,847 To se mota po glavi mnogim poštanskim radnicima. 509 00:35:40,930 --> 00:35:44,517 Ako im je jednom uspjelo, mogu to ponoviti. 510 00:35:44,600 --> 00:35:46,435 I opet ćemo biti na početku. 511 00:35:48,312 --> 00:35:51,190 Tko je poslao ta pisma i zašto? 512 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 Nevidljivi neprijatelj ubija Amerikance, dah po dah. 513 00:35:57,196 --> 00:35:58,781 Ovo je kao DNK. 514 00:35:58,865 --> 00:36:03,536 Zbog napretka znanosti rješavamo zločine koje prije deset godina ne bismo. 515 00:36:03,619 --> 00:36:06,873 Nadamo se da će tako biti i sa slučajem antraksa. 516 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 Prije devet mjeseci smrtonosna pisma s antraksom 517 00:36:15,673 --> 00:36:17,758 počela su prolaziti kroz poštu. 518 00:36:17,842 --> 00:36:21,470 S nama je Nicholas Kristof, kolumnist New York Timesa. 519 00:36:21,554 --> 00:36:26,309 I vi ste razvili svoju teoriju. Pričajte našim gledateljima o njoj. 520 00:36:26,392 --> 00:36:29,770 Ta se osoba bavi obranom od bioloških napada, 521 00:36:29,854 --> 00:36:32,690 radi u vojnoobavještajnoj ustanovi. 522 00:36:32,773 --> 00:36:34,984 O njemu se puno priča. 523 00:36:35,735 --> 00:36:40,615 Ljudi misle da bi ga trebalo puno bolje istražiti. 524 00:36:40,698 --> 00:36:44,535 8. LIPNJA 2002. 243 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 525 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Područje su preplavili ljudi u odijelima. 526 00:36:53,419 --> 00:36:57,465 Upravo su nam pokazali sliku i pitali prepoznajemo li tog čovjeka. 527 00:36:58,299 --> 00:37:02,470 To je gospodin tamne kose, gustih brkova i primaknutih očiju. 528 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Agenti FBI-a pretražili su stan 529 00:37:07,141 --> 00:37:10,603 bivšeg vojnog istraživača dr. Stevena Hatfilla. 530 00:37:12,688 --> 00:37:17,526 Dr. Hatfill učinio je i rekao mnogo stvari 531 00:37:18,027 --> 00:37:22,573 zbog kojih je, s razlogom, postao glavni osumnjičenik. 532 00:37:23,074 --> 00:37:26,953 Otpušten je 1999. zbog kršenja laboratorijskih procedura. 533 00:37:27,036 --> 00:37:32,375 Zaposlio se u tvrtki koja radi za državu, ali i ondje je izgubio sigurnosnu dozvolu 534 00:37:32,458 --> 00:37:34,585 23. kolovoza 2001. 535 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Oko mjesec dana prije pošiljaka s antraksom. 536 00:37:37,880 --> 00:37:41,509 Triput je bio na poligrafu i svaki je put izbjegavao odgovore. 537 00:37:41,592 --> 00:37:43,719 Hatfillovi životopisi puni su laži. 538 00:37:43,803 --> 00:37:45,888 Bio je ljut na svijet i na državu. 539 00:37:45,972 --> 00:37:49,850 Studija koju je naručio opisuje fiktivni teroristički napad. 540 00:37:49,934 --> 00:37:53,479 Agenti su drugi put pretražili Hatfillov dom u Marylandu. 541 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 Hatfill poriče da je povezan s napadima antraksom. 542 00:37:58,609 --> 00:38:00,319 Bit ću jasan. 543 00:38:01,320 --> 00:38:02,405 I iskren. 544 00:38:03,531 --> 00:38:06,993 Ovo je prvi bioteroristički napad u povijesti naše zemlje. 545 00:38:07,493 --> 00:38:09,745 Nitko nije bio spreman. 546 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 ODVJETNIK STEVENA HATFILLA 547 00:38:11,956 --> 00:38:16,085 Uplašio je američku javnost. Uplašio je kongres. 548 00:38:16,585 --> 00:38:20,798 Ali baš ništa ne opravdava način na koji su se ponijeli prema njemu. 549 00:38:22,425 --> 00:38:25,928 Evo vam provjera zvuka, ljudi. Recite mi je li ovo u redu. 550 00:38:26,429 --> 00:38:29,181 Došao sam ga zastupati 551 00:38:29,265 --> 00:38:33,394 u slučaju za koji bi na sudu sigurno tražili smrtnu kaznu. 552 00:38:34,103 --> 00:38:37,189 Dr. Hatfill zaslužuje svoj stari život, 553 00:38:37,690 --> 00:38:41,527 a američka javnost zaslužuje pravu istragu. 554 00:38:44,030 --> 00:38:46,449 Gledajte što se zapravo dogodilo. 555 00:38:47,408 --> 00:38:52,663 Američkoj su javnosti insinuirali da je dr. Hatfill izveo taj grozan napad. 556 00:38:52,747 --> 00:38:54,707 Je li dr. Hatfill osumnjičen? 557 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Čujte, pod istragom je. 558 00:38:57,543 --> 00:38:58,586 Pod istragom. 559 00:38:58,669 --> 00:39:02,631 -Pod istragom. -Pod istragom. 560 00:39:02,715 --> 00:39:05,718 POD ISTRAGOM 561 00:39:05,801 --> 00:39:09,597 To je privuklo golemu količinu novinara. 562 00:39:09,680 --> 00:39:11,390 Bili su posvuda. 563 00:39:11,474 --> 00:39:14,268 Iznad njegova stana letjeli su helikopteri. 564 00:39:15,144 --> 00:39:19,273 Dvojica smušenih agenata ludo su se zaljubili u njega. 565 00:39:19,357 --> 00:39:21,817 Bila je to tinejdžerska prva ljubav. 566 00:39:22,318 --> 00:39:25,863 Uporno su pokušavali dokazati nešto što nema smisla. 567 00:39:25,946 --> 00:39:28,616 FBI ISTRAŽUJE STRUČNJAKA ZA ANTRAKS 568 00:39:28,699 --> 00:39:33,371 S prijateljima novinarima započeli su kampanju 569 00:39:33,454 --> 00:39:37,792 i stalno insinuirali javnosti da je dr. Hatfill počinio taj zločin. 570 00:39:38,876 --> 00:39:43,130 Činili su to bez dokaza jer su pronašli žrtveno janje 571 00:39:43,214 --> 00:39:46,258 kojim će javnosti pokazati da napreduju. 572 00:39:47,218 --> 00:39:50,221 To mi govori da detektivi dobro rade 573 00:39:50,304 --> 00:39:52,014 i da su nekomu za petama. 574 00:39:52,098 --> 00:39:55,810 „POTENCIJALNI OSUMNJIČENIK” 575 00:39:56,602 --> 00:40:02,149 Nisu se svi slagali oko toga da je Hatfill pravi krivac, 576 00:40:02,233 --> 00:40:05,069 ali nisu ga mogli jednostavno eliminirati. 577 00:40:05,903 --> 00:40:08,781 Ja sam ga ispitao više puta. 578 00:40:09,281 --> 00:40:13,077 Počeli smo razgovarati o njegovoj vezi s antraksom. 579 00:40:15,329 --> 00:40:17,164 Rekao je: „Ne vjerujete mi.” 580 00:40:17,248 --> 00:40:19,166 POTJERA ZA STEVENOM HATFILLOM 581 00:40:19,250 --> 00:40:20,793 „Mislite da sam kriv.” 582 00:40:20,876 --> 00:40:24,839 Moj je odgovor bio: „Čujte, Steve, jeste li krivi?” 583 00:40:24,922 --> 00:40:27,258 Rekao je: „Naravno da nisam.” 584 00:40:27,341 --> 00:40:29,135 FBI BRANI ISTRAGU O ANTRAKSU 585 00:40:29,218 --> 00:40:33,514 Ali FBI je i dalje mislio da je kriv i zato su nastavili. 586 00:40:34,849 --> 00:40:40,354 Izvori javljaju da postoji mogućnost da vlada optuži Hatfilla 587 00:40:40,438 --> 00:40:42,982 za nešto nevezano za napade antraksom 588 00:40:43,065 --> 00:40:46,485 ako se uvjere da će samo tako zaustaviti buduće incidente… 589 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 I dalje nema uhićenja 590 00:40:48,446 --> 00:40:52,032 iako istražitelji misle da znaju tko je krivac 591 00:40:52,116 --> 00:40:53,492 i gdje se on nalazi. 592 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 Što se to događa? 593 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 To je velik pritisak. 594 00:41:00,624 --> 00:41:03,961 Nadzirete ga od 0 do 24, 595 00:41:04,044 --> 00:41:06,338 posvuda ga pratite. 596 00:41:06,922 --> 00:41:09,675 A FBI ga često prati bez skrivanja. 597 00:41:09,758 --> 00:41:12,845 Prije tri mjeseca agent mu je pregazio stopalo. 598 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Jebeni psi. 599 00:41:17,892 --> 00:41:19,435 Otvorili su vrata stana 600 00:41:19,518 --> 00:41:22,688 i pas je uzbuđeno pretrčao sobu 601 00:41:22,771 --> 00:41:24,940 te otišao ravno do dr. Hatfilla. 602 00:41:26,400 --> 00:41:29,195 E sad, nisu nam rekli 603 00:41:29,278 --> 00:41:33,324 da su psi reagirali na još osam ili devet drugih znanstvenika. 604 00:41:33,991 --> 00:41:37,328 To je kao da svom šefu kažete: 605 00:41:37,411 --> 00:41:39,914 „Imam Danove otiske na pištolju”, 606 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ali ne kažete mu: 607 00:41:41,332 --> 00:41:45,586 „Usput, imam još deset tuđih otisaka.” 608 00:41:45,669 --> 00:41:48,088 Ovo je izravno maltretiranje. 609 00:41:48,672 --> 00:41:50,424 To nije bio nadzor. 610 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Vršili su pritisak nad njim. 611 00:41:53,969 --> 00:41:58,307 Pritisak koji FBI stvara osumnjičenima 612 00:41:58,390 --> 00:42:02,061 može ih navesti na grozne stvari, uključujući samoubojstvo. 613 00:42:02,645 --> 00:42:07,483 Bio je jako opterećen medijima, 614 00:42:07,566 --> 00:42:11,779 a oni su nekako znali gdje ćemo ga ispitivati. 615 00:42:12,821 --> 00:42:15,199 Na jednoj je lokaciji bilo toliko gadno 616 00:42:15,282 --> 00:42:18,786 da smo ga spremili u vozilo i odvezli u hotel. 617 00:42:23,582 --> 00:42:27,586 Nisam bila ondje i neću o detaljima, ali nešto ću reći. 618 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Kad imate nekoga za koga mislite da je izveo napad biološkim oružjem, 619 00:42:32,174 --> 00:42:34,802 želite istražiti svaki djelić njegova života. 620 00:42:34,885 --> 00:42:37,846 Želite ispitati njegove prijatelje 621 00:42:37,930 --> 00:42:40,516 i možda ga fizički nadzirati. 622 00:42:40,599 --> 00:42:44,395 Neke od tih stvari spadaju u savjesno obavljanje posla. 623 00:42:45,271 --> 00:42:47,398 Naravno, trebali su ga istražiti. 624 00:42:47,481 --> 00:42:53,070 Nikomu nije smetala istraga FBI-a. 625 00:42:53,153 --> 00:42:54,321 Što nam je smetalo? 626 00:42:54,863 --> 00:42:59,910 Od svih osumnjičenih, oni su izvukli njega, 627 00:42:59,994 --> 00:43:02,830 stavili ga pred oči javnosti i rekli: 628 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 „On je kriv.” 629 00:43:03,998 --> 00:43:06,542 To se dogodilo i to nam je smetalo. 630 00:43:16,427 --> 00:43:19,263 I znate što? Kad čovjeku spalite kuću, 631 00:43:20,055 --> 00:43:21,932 oduzmete mu odjeću 632 00:43:22,016 --> 00:43:23,726 i pljunete mu u lice… 633 00:43:24,518 --> 00:43:25,519 Znate što? 634 00:43:26,186 --> 00:43:27,605 Počet će se braniti. 635 00:43:31,358 --> 00:43:33,068 ISTRAGA O ANTRAKSU 636 00:43:37,531 --> 00:43:39,325 Dobar dan, dame i gospodo. 637 00:43:40,409 --> 00:43:41,952 Ja sam Steve Hatfill. 638 00:43:43,037 --> 00:43:48,208 Nakon najintenzivnije javne i privatne istrage u povijesti Amerike, 639 00:43:48,709 --> 00:43:53,088 nitko nije otkrio nijedan dokaz 640 00:43:53,172 --> 00:43:54,840 da sam imao ikakve veze 641 00:43:54,923 --> 00:43:56,508 s pismima s antraksom. 642 00:43:57,134 --> 00:43:59,762 Ja nisam ubojica antraksom. 643 00:44:09,605 --> 00:44:12,066 Gotovo godinu dana od početka istrage 644 00:44:12,149 --> 00:44:14,902 FBI nema pojma tko je kriv. 645 00:44:14,985 --> 00:44:18,364 Dužnosnici FBI-a tvrde da imaju previše pitanja o Hatfillu 646 00:44:18,447 --> 00:44:19,448 da bi odustali. 647 00:44:19,531 --> 00:44:21,784 Neki su sudionici očito frustrirani. 648 00:44:21,867 --> 00:44:25,245 Nakon više od 18 mjeseci nema nijednog uhićenja… 649 00:44:25,329 --> 00:44:29,166 Čini se da FBI radi jako sporo, zbog čega se pitamo… 650 00:44:29,249 --> 00:44:32,086 Ovako. Ovo nije televizijska serija. 651 00:44:32,169 --> 00:44:33,837 Treba puno raditi… 652 00:44:33,921 --> 00:44:38,592 Jeste li razočarani? Ovakav slučaj, neriješen, bez uhićenja, bez osude. 653 00:44:38,676 --> 00:44:41,428 Je li još uvijek pod istragom? 654 00:44:41,512 --> 00:44:46,642 Možda nemamo valjane dokaze koje trebamo da bismo to dokazali na sudu. 655 00:44:47,393 --> 00:44:49,603 Sjećate se ugroze antraksa? 656 00:44:49,687 --> 00:44:53,357 Na današnji dan prije pet godina fotograf iz Floride… 657 00:44:53,440 --> 00:44:55,567 Došlo je do podjele u FBI-u. 658 00:44:55,651 --> 00:44:58,821 Neki agenti sad misle da Hatfill nije kriv, 659 00:44:58,904 --> 00:45:01,323 a drugi su i dalje uvjereni da jest. 660 00:45:05,661 --> 00:45:08,664 Ovo je jedna od najvećih istraga FBI-a 661 00:45:08,747 --> 00:45:11,125 s više od 9000 ispitivanja, 662 00:45:11,208 --> 00:45:14,878 6000 poziva na sud i 67 pretraga. 663 00:45:14,962 --> 00:45:17,965 FBI tvrdi da je slučaj i dalje aktivan. 664 00:45:18,674 --> 00:45:20,676 Neki ljudi imaju groznu manu. 665 00:45:20,759 --> 00:45:23,721 Trude se dokazati da je netko počinio zločin 666 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 umjesto da istražuju sami zločin. 667 00:45:27,182 --> 00:45:28,726 RUJAN 2006. 668 00:45:28,809 --> 00:45:32,187 4 GODINE, 10 MJESECI I 2 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 669 00:45:32,271 --> 00:45:36,400 Istraga je trajala pet godina, pa je ravnatelj Mueller htio nove ljude. 670 00:45:37,484 --> 00:45:39,445 Tako sam ja preuzeo istragu. 671 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 AGENT FBI-A, 1989. - 2015. 672 00:45:41,196 --> 00:45:45,075 Rekao sam timu: „Slučaj je star, ali nije ustajao i stalo nam je. 673 00:45:45,159 --> 00:45:47,703 Još uvijek imamo resurse.” 674 00:45:47,786 --> 00:45:50,581 Potaknuli smo ljude da istražuju. 675 00:45:56,295 --> 00:46:00,549 Tada se dogodio nevjerojatno agresivan razvoj znanosti 676 00:46:01,049 --> 00:46:04,803 i to je u potpunosti promijenilo istragu. 677 00:46:06,513 --> 00:46:09,933 Prije toga nitko nije sekvencirao genome. 678 00:46:10,017 --> 00:46:12,186 Bila je to predgenomska era. 679 00:46:12,686 --> 00:46:15,189 S pomoću DNK-a identificirali smo soj Ames, 680 00:46:15,272 --> 00:46:17,524 ali nismo sekvencirali cijeli genom. 681 00:46:18,942 --> 00:46:22,988 Željeli su razviti otisak DNK-a za spore koje su poslane poštom 682 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 i tako identificirati izvorište. 683 00:46:34,917 --> 00:46:37,419 Uspjelo nam je zbog razvoja tehnologije, 684 00:46:37,503 --> 00:46:40,255 ali imali smo i puno novca. 685 00:46:40,339 --> 00:46:45,093 Ovo je bila najskuplja istraga koju je FBI ikad proveo. 686 00:46:51,016 --> 00:46:56,647 Onda su usporedili otiske DNK-a koje su identificirali u poslanim sporama 687 00:46:56,730 --> 00:46:58,232 s prikupljenim uzorcima. 688 00:47:03,487 --> 00:47:07,825 Svi su vodili do jedne tikvice… 689 00:47:10,494 --> 00:47:12,329 zvane RMR-1029. 690 00:47:13,789 --> 00:47:14,957 Povrh toga, 691 00:47:15,666 --> 00:47:19,044 otkrili smo da je to bila tikvica sa sporama 692 00:47:19,127 --> 00:47:22,089 koju je Bruce Ivins stvorio za svoje pokuse. 693 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 IZNIMNO ČIST SOJ AMES 694 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 STANJE: VRLO DOBRO 695 00:47:41,400 --> 00:47:43,443 POTPIS: BRUCE IVINS 696 00:47:50,701 --> 00:47:54,788 Istraga je u početku bila jedan globalni krimić. 697 00:47:56,248 --> 00:48:00,377 Taj se krimić sad suzio na jednu tikvicu u jednom hladnjaku 698 00:48:00,460 --> 00:48:03,589 u jednom labosu koju je stvorio i održavao jedan tip. 699 00:48:08,218 --> 00:48:12,139 Jesmo li tada bili sigurni da je Bruce Ivins poslao pisma? 700 00:48:12,222 --> 00:48:13,307 Ne. 701 00:48:13,390 --> 00:48:17,394 Mnogo ljudi koristilo je RMR-1029. 702 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 Dio tog materijala poslan je i u moj laboratorij. 703 00:48:23,609 --> 00:48:26,695 Istražili smo taj period i rekli: 704 00:48:26,778 --> 00:48:30,490 „Dobro, tko je u tom periodu imao pristup tikvici RMR-1029?” 705 00:48:33,911 --> 00:48:38,290 FBI je promijenio smjer i opet se usredotočio na USAMRIID. 706 00:48:41,084 --> 00:48:43,587 Opet smo bili pod povećalom. 707 00:48:43,670 --> 00:48:45,839 OPREZ, BIOLOŠKA OPASNOST 708 00:48:48,008 --> 00:48:51,178 Kao institut, u potpunosti smo surađivali s njima. 709 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 Osim što smo im ustupili stručnu pomoć, 710 00:48:55,307 --> 00:48:59,436 dali smo im pristup svim zapisima 711 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 i svim biološkim uzorcima. 712 00:49:01,480 --> 00:49:05,525 Dobrovoljno smo im davali sve što su željeli. 713 00:49:06,818 --> 00:49:09,404 Ali kad o svemu radite zapise, 714 00:49:09,488 --> 00:49:11,865 oni će imati što pročešljati, 715 00:49:11,949 --> 00:49:14,326 a ako se pronađe nešto slično, 716 00:49:15,077 --> 00:49:19,539 označit će vas kao proizvođača materijala korištenog u napadu. 717 00:49:20,832 --> 00:49:23,335 Ljudi su se zabrinuli. 718 00:49:23,418 --> 00:49:26,171 Počeli su se širiti strah i paranoja. 719 00:49:28,215 --> 00:49:30,050 TIKVICA RMR-1029 720 00:49:30,133 --> 00:49:31,969 ANALIZIRANA U LABORATORIJU 721 00:49:33,887 --> 00:49:37,683 Svi su postali osumnjičenici. Dajte mi čvrst alibi. 722 00:49:39,851 --> 00:49:43,105 Imali smo telefonske zapise nekih ljudi s popisa. 723 00:49:43,188 --> 00:49:47,109 Razgovarali su s partnerima koji su tada bili u inozemstvu. 724 00:49:47,609 --> 00:49:50,612 Znate? Nisu se mogli odvesti u Princeton 725 00:49:50,696 --> 00:49:52,781 17. ili 18. rujna 726 00:49:52,864 --> 00:49:54,700 i poslati ta pisma. 727 00:49:57,244 --> 00:49:59,287 Sve smo ostale eliminirali. 728 00:50:03,709 --> 00:50:08,463 Ali što smo više istraživati Brucea, to su stvari postajale jasnije. 729 00:50:12,884 --> 00:50:18,140 Prije napada provodio je puno vremena u laboratorijima s opasnim tvarima. 730 00:50:20,767 --> 00:50:24,646 Kasno u noći, vikendima i u sitnim jutarnjim satima. 731 00:50:25,731 --> 00:50:28,608 A ući u takav laboratorij nije mala stvar. 732 00:50:30,777 --> 00:50:34,364 Onda je nastupila pauza od tjedan dana 733 00:50:34,448 --> 00:50:37,117 nakon koje je opet nastavio. 734 00:50:38,702 --> 00:50:42,497 Zatim je ondje opet provodio sate prije druge pošiljke. 735 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 VRAĆA SE NAVEČER 736 00:50:44,374 --> 00:50:47,794 Nikad prije ni poslije nije ondje provodio toliko vremena. 737 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 RUJAN 738 00:50:50,881 --> 00:50:53,550 To samo po sebi nije dovoljno, 739 00:50:53,633 --> 00:50:55,886 ali dio je niza dokaza. 740 00:50:56,386 --> 00:50:58,388 Sad smo nešto znali. 741 00:50:58,472 --> 00:51:04,186 Iz tikvica sa sporama koju je stvorio i održavao dr. Ivins 742 00:51:04,269 --> 00:51:08,482 nastalo je oružje, odnosno poslani materijal. 743 00:51:08,565 --> 00:51:12,486 Sad ćemo drukčije sagledati sve što je rekao i učinio. 744 00:51:15,864 --> 00:51:17,949 Pregledali smo njegove izjave. 745 00:51:18,033 --> 00:51:19,701 IVINS NE ZNA… 746 00:51:19,785 --> 00:51:21,161 IVINS JE NAPOMENUO… 747 00:51:21,244 --> 00:51:22,746 IVINS SE SJEĆA… 748 00:51:24,539 --> 00:51:28,710 Je li sabotirao, potkopavao i pogrešno usmjeravao cijelu istragu? 749 00:51:29,836 --> 00:51:31,296 Je li nas zbunjivao? 750 00:51:31,880 --> 00:51:32,839 Imam ideju. 751 00:51:33,715 --> 00:51:35,258 Recimo Irak. 752 00:51:35,342 --> 00:51:36,802 Što još znate? 753 00:51:37,552 --> 00:51:39,221 O, bok ljudi. 754 00:51:39,304 --> 00:51:40,764 Je li štitio sebe? 755 00:51:41,389 --> 00:51:42,641 Pazite ovo. 756 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Iz moje su osobne zalihe. Ravno s izvora. 757 00:51:45,977 --> 00:51:47,479 Što još znate? 758 00:51:47,562 --> 00:51:49,898 Je li identificirao osumnjičenike 759 00:51:49,981 --> 00:51:53,318 ovisno o njegovu odnosu s tobom osobom? 760 00:51:53,401 --> 00:51:56,863 Ta dvojica istraživača imaju pristup originalnom soju 761 00:51:56,947 --> 00:51:59,366 i rutinski rade serijske otopine. 762 00:52:00,492 --> 00:52:01,701 Što još znate? 763 00:52:01,785 --> 00:52:05,122 Je li pokušao poslati istražitelje u pogrešnom smjeru? 764 00:52:05,205 --> 00:52:07,999 -Možemo dobiti kopije? -Faksirat ću vam ih. 765 00:52:09,000 --> 00:52:10,210 Što još znate? 766 00:52:11,586 --> 00:52:12,546 Svašta. 767 00:52:15,257 --> 00:52:20,720 Taj cijenjeni i talentirani znanstvenik koji je radio za državu 768 00:52:22,180 --> 00:52:25,934 savjetovao nam je što istražiti, a što ne. 769 00:52:26,434 --> 00:52:29,479 Što još znate? 770 00:52:32,566 --> 00:52:36,236 U potpunosti smo se usredotočili na dr. Ivinsa. 771 00:52:43,535 --> 00:52:45,120 1. STUDENOGA 2007. 772 00:52:45,203 --> 00:52:50,584 PET GODINA, DVA MJESECA I 21 DAN OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 773 00:52:58,758 --> 00:53:02,470 On zadovoljava dosta kriterija za unutarnju prijetnju. 774 00:53:04,181 --> 00:53:06,933 Otkrili smo da je imao psihičkih problema, 775 00:53:07,434 --> 00:53:11,646 da bi često otišao u noći i došao kući sljedećeg jutra. 776 00:53:11,730 --> 00:53:13,356 Njegova žena ne bi znala. 777 00:53:13,857 --> 00:53:18,069 Imao je poštanske sandučiće na više imena i na više lokacija. 778 00:53:18,153 --> 00:53:21,907 Daleko bi se vozio i nešto poslao da bi prikrio svoj identitet. 779 00:53:25,493 --> 00:53:26,536 Dr. Ivins. 780 00:53:27,537 --> 00:53:28,705 Mi smo iz FBI-a. 781 00:53:29,831 --> 00:53:32,167 Želimo razgovarati. Neće dugo trajati. 782 00:53:32,918 --> 00:53:33,835 Sad? 783 00:53:34,502 --> 00:53:37,172 Već sam trebao biti kod kuće. Moja žena… 784 00:53:37,255 --> 00:53:39,090 Pobrinuli smo se za nju. 785 00:53:41,885 --> 00:53:43,220 Što to znači? 786 00:53:44,679 --> 00:53:49,434 Upravo provodimo nalog savezne porote za pretragu vašeg doma. 787 00:53:50,852 --> 00:53:52,729 Tada smo iskočili iz torte. 788 00:53:53,563 --> 00:53:56,608 „Bruce, provodimo nalog za pretragu vaše kuće. 789 00:53:57,275 --> 00:53:59,945 Jako ste sumnjivi.” 790 00:54:00,487 --> 00:54:02,656 Vi i obitelj boravit ćete u hotelu 791 00:54:03,240 --> 00:54:04,699 dok ne obavimo pretragu. 792 00:54:04,783 --> 00:54:06,618 Imamo i auto. 793 00:54:08,662 --> 00:54:11,498 Ne, hvala. Moram ići kući. 794 00:54:14,376 --> 00:54:16,920 Onda ćemo vas gledati u večernjim vijestima. 795 00:54:19,339 --> 00:54:22,801 Doktore, ako odete kući, nastat će velika scena. 796 00:54:23,301 --> 00:54:24,970 Susjedi će početi tračati. 797 00:54:25,971 --> 00:54:29,808 I samo tako, novinari će početi navirati kao konjica. 798 00:54:30,767 --> 00:54:31,977 To ne želite. 799 00:54:33,144 --> 00:54:34,354 Zar ne, dr. Ivinse? 800 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 NALOZI ZA PRETRAGU 801 00:54:48,994 --> 00:54:51,371 BIO JE NEMIRAN I ZABRINUT 802 00:54:52,580 --> 00:54:54,833 Gdje je agent Hayward? Surađujem s… 803 00:54:54,916 --> 00:54:57,210 On više ne radi na slučaju. 804 00:54:58,712 --> 00:55:02,299 Što? Ne. Ne razumijete. Hayward je moj kontakt… 805 00:55:02,382 --> 00:55:06,553 Znam da ste uzrujani. Budite mirni i pustite nas da radimo. 806 00:55:06,636 --> 00:55:08,471 Mislim da… Morate stati. 807 00:55:09,222 --> 00:55:10,432 Zaustavite auto. 808 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 Kažete da sam ja kriv? 809 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 Mislite da sam ja poslao ta pisma? Da sam nekakav terorist? 810 00:55:23,570 --> 00:55:25,905 -Nitko to nije rekao. -Ja sam domoljub. 811 00:55:25,989 --> 00:55:30,201 -Cijeli život štitim živote Amerikanaca. -Gospodine, molim vas. 812 00:55:30,952 --> 00:55:34,956 Ostanimo pribrani i dopustimo timu da obavi svoj posao. 813 00:55:35,999 --> 00:55:37,334 Što kažete, doktore? 814 00:55:55,393 --> 00:55:58,897 Iskreno, nismo našli savršen dokaz. 815 00:55:59,898 --> 00:56:02,692 Neki su mislili da će zadržati suvenir. 816 00:56:03,777 --> 00:56:07,155 Znate? A mi smo se pitali: „Kakav ćemo suvenir naći?” 817 00:56:08,156 --> 00:56:10,200 Ali nije bilo ničega. 818 00:56:10,700 --> 00:56:13,870 Onda su se dečki iz tima nečega sjetili. 819 00:56:17,624 --> 00:56:20,418 Dvije noći poslije odvozilo se smeće. 820 00:56:21,628 --> 00:56:23,880 Vidjet ćemo što će baciti. 821 00:56:30,637 --> 00:56:34,641 Nije znao da agent FBI-a drži dah i nepomično stoji 822 00:56:34,724 --> 00:56:36,267 da ga Bruce ne bi vidio. 823 00:56:42,565 --> 00:56:46,486 Očito nije htio da netko nađe ono što će baciti. 824 00:56:57,330 --> 00:56:59,165 14. SVIBNJA 2008. 825 00:56:59,249 --> 00:57:04,712 PET GODINA, DEVET MJESECI I DVA DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 826 00:57:12,554 --> 00:57:17,392 Bio sam u Washingtonu na konferenciji u hotelu kod zračne luke Dulles. 827 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 Dobro došli. 828 00:57:21,688 --> 00:57:26,192 FBI je znao da sam ondje, pa su dogovorili sastanak. 829 00:57:27,485 --> 00:57:29,320 Ondje je bilo 20 ljudi. 830 00:57:29,821 --> 00:57:33,283 Nisu u mene uperili svjetla kao na ispitivanju, 831 00:57:33,366 --> 00:57:36,786 ali osjećao sam se tako zbog atmosfere. 832 00:57:37,287 --> 00:57:40,081 Razgovarali smo i jedan od njih me uvjerio 833 00:57:40,165 --> 00:57:43,168 da me nisu došli uhititi. 834 00:57:43,251 --> 00:57:48,548 Rekao sam: „Dosad uopće nisam razmišljao o tome da ste me možda došli uhititi.” 835 00:57:50,467 --> 00:57:54,721 Počeli su izvlačiti e-mailove koje sam slao Bruceu Ivinsu. 836 00:57:56,598 --> 00:58:00,268 Pokušavali su shvatiti ima li u tim e-mailovima informacija 837 00:58:00,351 --> 00:58:04,606 koje su Bruceu Ivinsu mogle otkriti kakve analize provodimo. 838 00:58:06,399 --> 00:58:10,778 Tada mi je u glavi kliknulo: „Istražuju Brucea.” 839 00:58:12,906 --> 00:58:16,951 Mnogi njegovi kolege branili su ga. „Ne, to sigurno nije Bruce.” 840 00:58:17,035 --> 00:58:21,289 A kad smo im ukazali na njegovo čudno ponašanje 841 00:58:21,372 --> 00:58:25,084 i stvari koje je Bruce radio, rekli bi: „Takav vam je Bruce.” 842 00:58:25,168 --> 00:58:27,754 Stalno smo to slušali. „Takav vam je Bruce.” 843 00:58:30,465 --> 00:58:33,718 Ali prema Bruceovim e-mailovima 844 00:58:33,801 --> 00:58:37,305 bilo je jasno da je imao opsesije. 845 00:58:39,432 --> 00:58:43,561 Njegov odnos s nekim od kolega bio je… 846 00:58:46,397 --> 00:58:49,859 Znate, jednoj je ženi pisao puno privatnih e-mailova. 847 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 Bili su zabrinjavajući. 848 00:58:55,990 --> 00:58:59,911 Povremeno osjetim trnce u objema rukama. 849 00:59:00,537 --> 00:59:02,288 Istovremeno mi se zavrti 850 00:59:02,372 --> 00:59:08,294 i osjetim metalni okus u ustima koji ne mogu identificirati. 851 00:59:10,922 --> 00:59:12,507 Ne šalim se. 852 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 To me zapravo malo plaši. 853 00:59:20,306 --> 00:59:22,267 Kad doživim takvu epizodu, 854 00:59:22,350 --> 00:59:25,895 postanem zloban, mrzovoljan, 855 00:59:26,771 --> 00:59:30,316 ljut, povlačim se u sebe, paranoičan sam. 856 00:59:34,320 --> 00:59:37,198 Naravno, kad me prođe, žao mi je, 857 00:59:37,699 --> 00:59:39,492 ali dok to proživljavam… 858 00:59:41,452 --> 00:59:43,913 kao da sam samo putnik. 859 00:59:44,914 --> 00:59:47,417 Kao da iz blizine promatram sam sebe. 860 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 Na poslu i kod kuće trudim se održavati paravan 861 00:59:56,759 --> 00:59:58,928 da ne bih širio tu pošast. 862 00:59:59,846 --> 01:00:03,433 Nažalost, moram s nekim razgovarati o tome. 863 01:00:05,143 --> 01:00:08,813 Zato ćeš ti biti zaštitnica mojih tajni. 864 01:00:15,695 --> 01:00:19,741 To ponašanje bilo je isto kao još jedna njegova opsesija. 865 01:00:20,241 --> 01:00:24,329 Saznali smo da je opsjednut sestrinstvom KKG. 866 01:00:28,708 --> 01:00:33,880 Razvio je tu opsesiju u '60-ima na fakultetu 867 01:00:33,963 --> 01:00:37,508 kad je djevojku iz KKG-a pozvao na spoj. 868 01:00:40,178 --> 01:00:43,473 Odbila ga je i osjećao se odbačeno, 869 01:00:43,556 --> 01:00:47,268 pa je odlučio opljačkati kuću sestrinstva. 870 01:00:50,146 --> 01:00:53,900 Ukrao im je šifrarnik i dešifrirao njihove rituale. 871 01:01:00,782 --> 01:01:05,495 Kad malo razmislite, 40 ili 50 godina poslije imate čovjeka 872 01:01:05,995 --> 01:01:07,789 koji ima više ličnosti… 873 01:01:11,292 --> 01:01:12,794 koji ima 60 godina 874 01:01:12,877 --> 01:01:17,173 i na internetu se predstavlja kao članica sestrinstva. 875 01:01:23,388 --> 01:01:24,972 To budi sumnju. 876 01:01:35,983 --> 01:01:39,862 Jedna od žena kojima je bio opsjednut 877 01:01:39,946 --> 01:01:41,656 stalno ga je branila 878 01:01:42,156 --> 01:01:48,121 sve dok joj nismo pokazali dokaz da je nekako otkrio njezinu lozinku 879 01:01:48,204 --> 01:01:52,250 i na njezinu računalu čitao njezine osobne e-mailove. 880 01:01:52,333 --> 01:01:55,628 A kad bi negdje vidio da ga se vrijeđa, 881 01:01:55,712 --> 01:01:57,171 to bi ga razbjesnilo. 882 01:01:59,132 --> 01:02:03,428 Bilo je to uznemirujuće i pristala je surađivati s nama. 883 01:02:05,221 --> 01:02:06,097 Bruce. 884 01:02:10,351 --> 01:02:12,103 -Došla si. -Došla sam. 885 01:02:14,021 --> 01:02:15,857 5. LIPNJA 2008. 886 01:02:15,940 --> 01:02:19,986 ŠEST GODINA, OSAM MJESECI I 18 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 887 01:02:23,990 --> 01:02:26,617 Stalno razmišljam o onom saslušanju. 888 01:02:27,118 --> 01:02:29,036 Tako su me napali. 889 01:02:29,954 --> 01:02:32,999 Ne možeš ovako nastaviti, Bruce. 890 01:02:33,082 --> 01:02:34,709 Naravno da mogu. Vidiš? 891 01:02:41,257 --> 01:02:43,009 Mogao bi s nekim razgovarati. 892 01:02:46,804 --> 01:02:47,805 Imam tebe. 893 01:02:48,806 --> 01:02:50,099 Zaštitnicu tajni. 894 01:02:51,976 --> 01:02:53,186 Nemoj me tako zvati. 895 01:02:55,313 --> 01:02:59,400 Žao mi je, Bruce. Stvarno te želim podržati. 896 01:03:00,109 --> 01:03:02,320 Ali stvari o kojima mi pišeš… 897 01:03:03,196 --> 01:03:06,741 Druge ličnosti, paranoične deluzije… 898 01:03:08,576 --> 01:03:12,288 Ta se žena sastala s Bruceom ozvučena. 899 01:03:12,371 --> 01:03:15,792 Da vidimo koliko će toga dobrovoljno reći. 900 01:03:15,875 --> 01:03:19,045 -Što učiniti? -Znaš što je najluđe kod tih e-mailova? 901 01:03:19,128 --> 01:03:21,380 Ni ne sjećam se da sam ih pisao. 902 01:03:21,464 --> 01:03:22,381 Što? 903 01:03:22,465 --> 01:03:26,511 Saznam kad ih ujutro vidim u poslanoj pošti. 904 01:03:28,262 --> 01:03:32,099 Probudim se i vidim tragove ludog Brucea. 905 01:03:32,183 --> 01:03:36,312 Vidim ključ kraj kreveta i pomislim: „O, ne. Nekamo sam se odvezao?” 906 01:03:37,647 --> 01:03:41,901 Za nekoga tko je osumnjičen za napad biološkim oružjem, 907 01:03:42,735 --> 01:03:45,446 to je uznemirujuće. 908 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Želim te nešto pitati. 909 01:03:52,036 --> 01:03:53,788 Ali nemoj se naljutiti. 910 01:03:55,081 --> 01:03:58,626 Zanima te jesam li to bio ja. Jesam li poslao ona pisma. 911 01:03:59,794 --> 01:04:00,670 Da. 912 01:04:12,640 --> 01:04:14,851 Ne sjećam se da sam to učinio. 913 01:04:17,019 --> 01:04:18,229 Ali nisi siguran. 914 01:04:21,732 --> 01:04:23,526 Siguran sam u jednu stvar. 915 01:04:23,609 --> 01:04:26,529 Nikomu ne bih naudio dok sam priseban. 916 01:04:28,656 --> 01:04:32,577 „Jesi li ubio petero ljudi?” Većini ne bi bilo teško odgovoriti. 917 01:04:33,870 --> 01:04:35,413 A Bruce to nije opovrgnuo. 918 01:04:39,000 --> 01:04:44,005 Čuj, imam prijateljicu koja ide na hipnoterapiju. 919 01:04:44,088 --> 01:04:46,132 -Ne. Neću. -Pomaže joj. 920 01:04:46,215 --> 01:04:48,926 -Pomaže joj da se sjeti. -Ne želim se sjetiti. 921 01:04:57,602 --> 01:04:59,604 Ali Bruce, čekaj. 922 01:04:59,687 --> 01:05:00,688 Nemoj ići. 923 01:05:01,188 --> 01:05:02,148 Sjedni. 924 01:05:12,783 --> 01:05:14,785 Prije si bila tako lijepa. 925 01:05:30,092 --> 01:05:34,305 U zadnje vrijeme nemam se komu povjeriti. 926 01:05:35,973 --> 01:05:36,933 UNIŠTITI 927 01:05:37,016 --> 01:05:38,142 BORBA 928 01:05:38,225 --> 01:05:39,393 GADOVI 929 01:05:41,771 --> 01:05:46,359 Noću sam hodao kroz opasne četvrti s napunjenim pištoljem pod vjetrovkom. 930 01:05:48,069 --> 01:05:50,529 Kad bih vidio grupu mladića na ulici, 931 01:05:51,322 --> 01:05:53,366 prošao bih ravno kroz njih. 932 01:05:53,866 --> 01:05:56,077 Nadao sam se da će nešto pokušati. 933 01:05:57,703 --> 01:05:59,330 Treba uzvratiti udarac. 934 01:06:00,164 --> 01:06:03,918 Pogledati te gadove u oči i reći: „Nećete me uništiti. 935 01:06:04,001 --> 01:06:06,295 Ako me napadnete, ja ću napasti vas.” 936 01:06:15,721 --> 01:06:16,889 Bruce? 937 01:06:17,515 --> 01:06:18,474 Bruce? 938 01:06:18,975 --> 01:06:21,602 Sjeti se što sam rekao. Kratko i izravno. 939 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 Bez nepotrebnih detalja. 940 01:06:24,981 --> 01:06:25,940 Bit ćeš odličan. 941 01:06:28,234 --> 01:06:29,902 9. LIPNJA 2008. 942 01:06:29,986 --> 01:06:33,906 ŠEST GODINA, OSAM MJESECI I 22 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 943 01:06:35,366 --> 01:06:36,784 Hvala što ste došli. 944 01:06:37,535 --> 01:06:40,371 Ja sam Vince Lisi, glavni specijalni agent. 945 01:06:40,454 --> 01:06:42,873 Htjeli smo mu pokazati da ga imamo. 946 01:06:43,541 --> 01:06:45,334 Mogu li vas zvati Bruce? 947 01:06:45,835 --> 01:06:46,877 Naravno, Vince. 948 01:06:49,964 --> 01:06:51,257 Želim biti jasan. 949 01:06:52,216 --> 01:06:55,428 Ovo je dobrovoljni razgovor. Došli ste svojom voljom. 950 01:06:55,511 --> 01:06:57,805 -Vaš je odvjetnik ovdje. -Razumijem. 951 01:07:00,975 --> 01:07:05,187 U pripremu za prvi razgovor uložena je golema količina posla. 952 01:07:06,689 --> 01:07:08,482 Pažljivo smo isplanirali 953 01:07:08,566 --> 01:07:12,695 koja ćemo pitanja postaviti i kako, 954 01:07:12,778 --> 01:07:15,865 ali konzultirali smo se i s psihologom. 955 01:07:15,948 --> 01:07:20,077 Koji su okidači? Što će ga navesti da progovori? 956 01:07:20,828 --> 01:07:22,788 Dakle, da čujem, Bruce. 957 01:07:24,165 --> 01:07:25,750 Što je s vama i ženama? 958 01:07:27,168 --> 01:07:28,377 Molim? 959 01:07:28,461 --> 01:07:31,380 Dvije bivše kolegice progonili ste deset godina. 960 01:07:31,464 --> 01:07:33,424 Jednoj ste prijetili trovanjem. 961 01:07:33,507 --> 01:07:37,803 A tu je i sve ono sa sestrinstvom Kappa Kappa Gama. 962 01:07:43,100 --> 01:07:44,602 Ovdje piše „interes”. 963 01:07:47,521 --> 01:07:49,356 Ne bih to nazvao interesom. 964 01:07:50,441 --> 01:07:51,317 Ne? 965 01:07:52,151 --> 01:07:53,110 Nego kako? 966 01:07:53,194 --> 01:07:54,361 Opsesijom. 967 01:07:56,113 --> 01:07:59,283 Prekinuo me i rekao: „To nije interes, nego opsesija. 968 01:08:00,117 --> 01:08:03,037 Noću ležim u krevetu i to mi se mota po glavi.” 969 01:08:04,538 --> 01:08:08,501 Provalili ste u kuću sestrinstva na Sveučilištu u Sjevernoj Karolini 970 01:08:08,584 --> 01:08:10,711 da biste im ukrali šifrarnike. 971 01:08:11,629 --> 01:08:13,005 Zanimaju vas šifre? 972 01:08:14,298 --> 01:08:15,257 Ništa posebno. 973 01:08:18,344 --> 01:08:21,847 Znate, negdje sam pročitao 974 01:08:22,681 --> 01:08:26,185 da se s pomoću kodona DNK-a mogu pisati tajne poruke. 975 01:08:27,520 --> 01:08:28,896 Jeste li čuli za to? 976 01:08:29,563 --> 01:08:30,898 Ne zvuči mi poznato. 977 01:08:36,862 --> 01:08:38,197 POVJERLJIVO 978 01:08:39,031 --> 01:08:40,074 A sad? 979 01:08:43,369 --> 01:08:46,205 To nije bilo na popisu zaplijenjenih stvari. 980 01:08:46,288 --> 01:08:47,998 Bilo je u njegovu smeću. 981 01:08:50,042 --> 01:08:55,965 Ondje su našli jako zanimljive i inkriminirajuće predmete. 982 01:08:56,048 --> 01:09:00,928 Vječna zlatna pletenica. Dobra knjiga. Bar dijelovi koje sam razumio. 983 01:09:02,179 --> 01:09:05,432 Knjiga Gödel, Escher, Bach jako ga je zanimala. 984 01:09:05,516 --> 01:09:07,476 Riječ je o kodiranom jeziku. 985 01:09:08,185 --> 01:09:10,896 Bruce, što je uopće kodon? 986 01:09:17,486 --> 01:09:22,867 Dobro. Sad tražite dr. Ivina da FBI-u daje instrukcije iz biologije? 987 01:09:28,205 --> 01:09:33,335 U kodonima DNK-a koriste se slova A i T, zar ne? 988 01:09:34,795 --> 01:09:38,382 Znali smo da pismo sadrži skrivenu poruku. 989 01:09:39,884 --> 01:09:41,510 SMRT AMERICI. SMRT IZRAELU. 990 01:09:41,594 --> 01:09:45,556 U jednoj riječi podebljate T, a u drugoj A 991 01:09:45,639 --> 01:09:48,142 i tako šaljete skrivenu poruku. 992 01:09:48,225 --> 01:09:52,646 Otkrili su koji bi mogao biti prijevod. 993 01:09:53,230 --> 01:09:55,441 Iz razgovora s dr. Ivinsom 994 01:09:55,524 --> 01:09:59,612 i onoga što je napisao znali smo da mrzi New York. 995 01:10:00,279 --> 01:10:03,240 Prijevod podebljanih slova bio je „FNY”. 996 01:10:03,741 --> 01:10:06,368 Sami zaključite što to znači. 997 01:10:07,620 --> 01:10:09,038 „Fuck New York.” 998 01:10:11,457 --> 01:10:15,294 G. Lisi, pristali smo doći da pokažemo volju za suradnjom. 999 01:10:15,377 --> 01:10:18,672 Ne sviđa mi se što pokušavate zastrašiti mog klijenta. 1000 01:10:19,423 --> 01:10:21,050 Bojite se, Bruce? 1001 01:10:24,511 --> 01:10:27,389 Ovdje je važna samo znanost. 1002 01:10:28,641 --> 01:10:31,060 Razgovarali smo o predaji uzorka. 1003 01:10:31,143 --> 01:10:34,647 Bombardirali smo ga pitanjima. 1004 01:10:35,397 --> 01:10:39,026 Prije šest godina predali ste uzorak antraksa i bio je čist. 1005 01:10:39,109 --> 01:10:39,985 Negativan. 1006 01:10:40,069 --> 01:10:40,903 Da. 1007 01:10:41,987 --> 01:10:44,949 Postojao je još jedan uzorak. Original. 1008 01:10:45,699 --> 01:10:48,994 Trebalo ga je uništiti jer se niste držali protokola. 1009 01:10:49,078 --> 01:10:52,539 Upotrijebili ste krive epruvete, tako nešto. 1010 01:10:53,415 --> 01:10:54,250 Što? 1011 01:10:54,333 --> 01:10:57,086 Krive epruvete. U labosu su jako pedantni. 1012 01:10:58,170 --> 01:10:59,588 Netko ga je zadržao. 1013 01:11:04,802 --> 01:11:08,597 Malo ću se vratiti natrag. Zapravo se pripremaju dva. 1014 01:11:08,681 --> 01:11:12,351 Jedan ide u repozitorij, a drugi Paulu Keimu. 1015 01:11:12,434 --> 01:11:16,855 FBI mi nije rekao da se riješim epruveta koje su dolazile meni. 1016 01:11:16,939 --> 01:11:19,984 Prvi set epruveta koji mi je poslao 1017 01:11:20,067 --> 01:11:22,903 ostao je u repozitoriju sljedeće četiri godine. 1018 01:11:24,196 --> 01:11:25,698 Taj se podudarao. 1019 01:11:27,700 --> 01:11:32,288 Ima iste markere DNK-a kao spore koje su ubile petero ljudi 2001. 1020 01:11:33,372 --> 01:11:37,960 Pronašli smo ih u tikvici RMR-1029… 1021 01:11:40,879 --> 01:11:42,131 koju vi čuvate. 1022 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 Desetak ljudi ima joj pristup. 1023 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Zapravo, 14. 1024 01:11:46,427 --> 01:11:48,095 Ali vi znate da sam to ja? 1025 01:11:48,887 --> 01:11:52,641 Mislim da smo gotovi, dr. Ivins. 1026 01:11:56,270 --> 01:11:58,063 Zašto ste predali dva uzorka? 1027 01:12:04,153 --> 01:12:05,321 Objasnite zašto. 1028 01:12:08,907 --> 01:12:13,620 Kad je repozitorij odbio i uništio prvi Bruceov uzorak, 1029 01:12:14,496 --> 01:12:19,209 otišao je na sastanak na kojem je saznao čemu ti uzorci služe. 1030 01:12:19,793 --> 01:12:22,379 Onda si je pomislio: „Čekaj malo.” 1031 01:12:22,463 --> 01:12:26,175 Doktore, molim vas, ovaj se put strogo držite protokola. 1032 01:12:26,800 --> 01:12:29,845 „Kad predam novi uzorak iz RMR-1029, 1033 01:12:29,928 --> 01:12:33,098 unutra ću staviti nešto drugo da me ne inkriminira.” 1034 01:12:33,891 --> 01:12:35,684 Dobio je drugu priliku. 1035 01:12:36,769 --> 01:12:38,145 Hvala na pomoći. 1036 01:12:44,026 --> 01:12:45,235 Možete li objasniti? 1037 01:12:52,201 --> 01:12:53,285 Nisam ubojica. 1038 01:12:53,786 --> 01:12:55,621 Vidjet ćemo što će reći porota. 1039 01:13:10,552 --> 01:13:14,139 Bruce definitivno nije bio emocionalno snažna osoba. 1040 01:13:15,140 --> 01:13:19,061 FBI ga je izolirao od većine prijatelja i obitelji. 1041 01:13:19,144 --> 01:13:20,813 Okaljan mu je ugled. 1042 01:13:21,939 --> 01:13:25,567 Činilo se da se udaljava od osobe kakva je bio. 1043 01:13:30,030 --> 01:13:31,907 Prvo sam primijetio 1044 01:13:31,990 --> 01:13:37,037 da se više ne trudi nasmijati ljude i da više ne komunicira s drugima. 1045 01:13:37,121 --> 01:13:39,581 Postao je donekle povučen… 1046 01:13:42,876 --> 01:13:46,713 Priznao je da pije i da loše spava. 1047 01:13:47,214 --> 01:13:50,717 Imao je problem i s psihologinjom kojoj je odlazio. 1048 01:14:00,477 --> 01:14:04,857 Njegova psihologinja zatražila je zabranu prilaska. 1049 01:14:05,816 --> 01:14:08,735 Imao je mračnu stranu koju nismo primijetili. 1050 01:14:23,292 --> 01:14:25,878 Imam strašan osjećaj… 1051 01:14:29,923 --> 01:14:32,718 da sam izabran kao žrtveno janje. 1052 01:14:36,805 --> 01:14:38,348 FBI MOŽE UZETI 1053 01:14:38,432 --> 01:14:39,725 VRAG 1054 01:14:39,808 --> 01:14:41,935 NEVIN 1055 01:14:44,229 --> 01:14:48,525 FBI može uzeti potpuno nevin trenutak ili incident 1056 01:14:49,359 --> 01:14:53,655 i pretvoriti ga u nešto što izgleda kao da je od samog vraga. 1057 01:14:54,490 --> 01:14:58,702 U meni nema ni trunka ubojice, ali to uopće nije važno. 1058 01:15:05,792 --> 01:15:07,169 Nedostaju mi oni dani. 1059 01:15:08,712 --> 01:15:12,633 Oni dani kad su ljudi bez podsmijeha govorili da sam normalan. 1060 01:15:13,800 --> 01:15:19,515 Oni dani kad sam mislio da radimo nešto važno i pošteno. 1061 01:15:25,395 --> 01:15:27,898 Naše prošlosti oblikuju naše budućnosti. 1062 01:15:29,024 --> 01:15:32,402 A moja je izgrađena 1063 01:15:33,111 --> 01:15:36,406 od laži, ludosti i depresije. 1064 01:15:40,827 --> 01:15:42,037 Spustite se nisko. 1065 01:15:43,080 --> 01:15:44,039 Nisko. 1066 01:15:44,540 --> 01:15:45,999 Najniže što možete. 1067 01:15:46,750 --> 01:15:49,002 A onda zauvijek kopajte. 1068 01:15:50,587 --> 01:15:52,005 I ondje ćete me naći. 1069 01:15:53,549 --> 01:15:54,758 Moju psihu. 1070 01:15:58,929 --> 01:15:59,888 U samoći. 1071 01:16:02,849 --> 01:16:05,018 Što dalje idem, samoća je veća. 1072 01:17:01,366 --> 01:17:04,244 Hitna služba okruga Frederick. Vaša adresa? 1073 01:17:04,786 --> 01:17:05,871 Military Road. 1074 01:17:05,954 --> 01:17:07,247 A kako se zovete? 1075 01:17:07,331 --> 01:17:08,373 Diane Ivins. 1076 01:17:08,874 --> 01:17:11,376 Opišite mi što se dogodilo, Diane. 1077 01:17:11,877 --> 01:17:14,671 Našla sam muža na podu kupaonice. 1078 01:17:14,755 --> 01:17:17,215 U nesvijesti je. Ima… 1079 01:17:17,299 --> 01:17:19,593 Ubrzano diše i znojan je. 1080 01:17:19,676 --> 01:17:20,636 Našla sam… 1081 01:17:21,803 --> 01:17:23,847 Danas sam našla čašu vina. 1082 01:17:24,806 --> 01:17:29,353 Ne znam je li pio i pao ili je možda previše popio. 1083 01:17:30,687 --> 01:17:32,689 Šaljem vozilo hitne pomoći. 1084 01:17:33,398 --> 01:17:35,192 Da ostanem na liniji? 1085 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 Ne treba, dobro sam. 1086 01:17:48,789 --> 01:17:51,375 Bruce Ivins, briljantni mikrobi… 1087 01:17:51,458 --> 01:17:53,919 Ivins je u utorak umro od predoziranja. 1088 01:17:58,548 --> 01:18:01,885 Najozloglašeniji neriješeni teroristički zločin. 1089 01:18:01,968 --> 01:18:03,303 Smrt Brucea Ivinsa… 1090 01:18:03,387 --> 01:18:05,222 …bio je obmanuti sociopat. 1091 01:18:05,305 --> 01:18:07,140 …povijest psihičkih bolesti. 1092 01:18:07,224 --> 01:18:08,975 Sam si je kriv. 1093 01:18:09,059 --> 01:18:11,645 Jedna od najvećih i najsloženijih istraga… 1094 01:18:11,728 --> 01:18:16,316 …imao je priliku, motiv i sredstva da bude ubojica antraksom iz 2001. 1095 01:18:31,039 --> 01:18:32,124 Dobar dan. 1096 01:18:34,209 --> 01:18:35,335 6. KOLOVOZA 2008. 1097 01:18:35,419 --> 01:18:38,714 6 GODINA, 9 MJESECI I 19 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU 1098 01:18:38,797 --> 01:18:43,135 Zbog golemog i opravdanog interesa javnosti o ovoj istrazi, 1099 01:18:43,218 --> 01:18:45,554 kao i velike pažnje javnosti 1100 01:18:45,637 --> 01:18:49,474 proizašle iz smrti dr. Brucea Edwarda Ivinsa prošlog tjedna, 1101 01:18:49,558 --> 01:18:52,686 danas moramo poduzeti golem korak 1102 01:18:52,769 --> 01:18:54,980 i ponuditi naše zaključke. 1103 01:18:55,522 --> 01:19:00,485 Uvjereni smo da je samo dr. Ivins odgovoran za te napade. 1104 01:19:14,750 --> 01:19:17,836 Kako je tip takvog psihičkog stanja 1105 01:19:17,919 --> 01:19:21,214 mogao tako dugo varati FBI? 1106 01:19:21,882 --> 01:19:25,719 Nadležni su istraživali je li Ivins oslobodio antraks 1107 01:19:25,802 --> 01:19:29,473 kako bi testirao cjepivo koje je razvio u Fort Detricku. 1108 01:19:30,724 --> 01:19:33,685 -Potpuno ste sigurni da je Bruce kriv? -Apsolutno. 1109 01:19:34,770 --> 01:19:36,813 Apsolutno. Bez ikakve sumnje. 1110 01:19:37,314 --> 01:19:40,734 Bruce se bojao da će njegov životni rad 1111 01:19:40,817 --> 01:19:43,862 posvećen istraživanju antraksa završiti. 1112 01:19:44,529 --> 01:19:47,699 Znate? A onda su se dogodili napadi. 1113 01:19:48,617 --> 01:19:52,913 FDA je odjednom odobrio turu cjepiva, 1114 01:19:52,996 --> 01:19:56,458 a Bruce je dobio najvišu vojnu nagradu za civile 1115 01:19:56,541 --> 01:19:58,251 za svoj rad na antraksu. 1116 01:19:59,211 --> 01:20:00,128 Ne. 1117 01:20:00,212 --> 01:20:02,005 Odgovoran je za pet ubojstava. 1118 01:20:02,756 --> 01:20:03,632 Znate? 1119 01:20:03,715 --> 01:20:06,802 Koliko ste sigurni da je Bruce odgovoran? 1120 01:20:07,302 --> 01:20:09,846 Nisam siguran da je on poslao pisma. 1121 01:20:09,930 --> 01:20:11,932 To nije slučaj ubojstva 1122 01:20:12,015 --> 01:20:15,769 u kojem imate mrlju krvi kojoj se možete vratiti i reći: 1123 01:20:15,852 --> 01:20:20,273 „Apsolutno, ovo pripada toj osobi i povezuje je s mjestom zločina.” 1124 01:20:20,774 --> 01:20:23,401 Korištenjem DNK-a u slučaju antraksa 1125 01:20:23,902 --> 01:20:27,489 samo smo smjestili osumnjičenika ili počinitelja 1126 01:20:27,572 --> 01:20:30,659 u blizinu tikvice. 1127 01:20:32,661 --> 01:20:34,246 Slučaj je pun nagađanja. 1128 01:20:34,329 --> 01:20:35,956 Nema savršenog dokaza. 1129 01:20:36,456 --> 01:20:41,711 Ako želite istražiti svaku sitnicu, to je u redu, 1130 01:20:41,795 --> 01:20:44,881 ali to je kao da gledate Mona Lisu kroz slamku. 1131 01:20:45,382 --> 01:20:47,676 Treba sagledati širu sliku. 1132 01:20:47,759 --> 01:20:52,264 Bivši voditelj Jeffrey Adamovicz tvrdi da je Ivins znao da je osumnjičen. 1133 01:20:52,347 --> 01:20:57,727 Ako je slučaj zatvoren, a nije dokazano da je on to učinio, 1134 01:20:57,811 --> 01:21:00,021 to znači da je napadač na slobodi. 1135 01:21:00,814 --> 01:21:03,733 FBI je bio pod golemim političkim pritiskom 1136 01:21:03,817 --> 01:21:05,735 da riješi slučaj. 1137 01:21:05,819 --> 01:21:10,615 Ali te spore očito su proizvedene na određen način 1138 01:21:10,699 --> 01:21:15,704 i nisu imale svojstva u skladu s našim sporama. 1139 01:21:16,496 --> 01:21:19,749 Mislim da Bruce nije imao potrebno tehničko znanje, 1140 01:21:19,833 --> 01:21:21,918 kao ni drugi zaposlenici instituta. 1141 01:21:22,002 --> 01:21:26,047 To me i dan-danas muči kod tog slučaja. 1142 01:21:27,215 --> 01:21:31,469 Bruce nam je govorio da nema vještine potrebne za uzgoj spora. 1143 01:21:31,970 --> 01:21:36,850 Ali pitao sam voditelja: „Koliko ljudi može napraviti ove spore?” 1144 01:21:36,933 --> 01:21:38,852 A on je rekao: „Za koje ja znam? 1145 01:21:39,895 --> 01:21:41,271 Šestero ili osmero.” 1146 01:21:42,022 --> 01:21:43,690 Bruce je bio među prvima. 1147 01:21:44,649 --> 01:21:46,776 FBI je uvjeren da je riješio slučaj, 1148 01:21:46,860 --> 01:21:50,572 ali odvjetnik obitelji Ivins tvrdi da je to daleko od istine. 1149 01:21:50,655 --> 01:21:54,242 Dokazi ne povezuju Ivinsa izravno s pismima, 1150 01:21:54,326 --> 01:21:58,413 ali kako je osumnjičenik mrtav, nadležni to neće morati dokazati. 1151 01:21:58,496 --> 01:22:03,543 FBI me jako razočarao zato što se još puno toga moglo saznati, 1152 01:22:03,627 --> 01:22:07,088 a oni su odlučili zatvoriti slučaj i uništiti dokaze. 1153 01:22:07,172 --> 01:22:10,634 Gotovo sve spore i uzorci su uništeni, 1154 01:22:10,717 --> 01:22:16,181 tako da više ne možemo otvoriti slučaj i sve istražiti. 1155 01:22:17,599 --> 01:22:19,601 Vratimo se istrazi o antraksu. 1156 01:22:19,684 --> 01:22:22,228 Glavni je osumnjičenik počinio samoubojstvo… 1157 01:22:22,312 --> 01:22:25,190 Novinari oblijeću kuću udovice… 1158 01:22:25,273 --> 01:22:29,861 Kad sam saznao da je počinio samoubojstvo, puno sam razmišljao o tome. 1159 01:22:29,945 --> 01:22:32,822 Vidio sam što je FBI učinio Stevenu Hatfillu 1160 01:22:33,406 --> 01:22:36,201 i kako su ga pokušali slomiti. 1161 01:22:37,827 --> 01:22:40,538 Znao je spavati cijeli dan 1162 01:22:40,622 --> 01:22:44,084 zato što je bio u depresiji i zabrinut zbog istrage. 1163 01:22:44,167 --> 01:22:46,461 GLAS DIANE IVINS, BRUCEOVE UDOVICE 1164 01:22:46,544 --> 01:22:50,465 Bio je pod nevjerojatnim stresom zbog progona FBI-a. 1165 01:22:50,548 --> 01:22:51,549 Mogu zamisliti. 1166 01:22:52,258 --> 01:22:55,470 Mislim da to više nije mogao podnijeti. 1167 01:22:57,263 --> 01:23:00,558 Bruce je govorio da su prijetili njegovoj obitelji, 1168 01:23:01,226 --> 01:23:04,145 nagovarali djecu da svjedoče protiv njega. 1169 01:23:05,230 --> 01:23:07,774 Možda je poslao pisma, a možda nije. 1170 01:23:11,152 --> 01:23:16,449 Ali Bruce je počinio samoubojstvo zbog pritiska FBI-a. 1171 01:23:18,618 --> 01:23:23,581 Jako mi je teško slušati optužbe da smo ga naveli na samoubojstvo. 1172 01:23:23,665 --> 01:23:28,461 Učinili smo sve što smo mogli da ga zaštitimo, 1173 01:23:28,545 --> 01:23:33,466 i njega i javnost, ali istovremeno smo ga agresivno progonili 1174 01:23:33,550 --> 01:23:36,469 jer smo bili uvjereni da je on izveo napade. 1175 01:23:40,056 --> 01:23:42,100 Istraga ubojice antraksom 1176 01:23:42,183 --> 01:23:45,645 najskuplji je dosadašnji pothvat FBI-a. 1177 01:23:45,729 --> 01:23:48,106 Potrošeno je više od deset milijuna… 1178 01:23:48,189 --> 01:23:49,858 U zadnjih sedam godina 1179 01:23:49,941 --> 01:23:53,486 istražili su 50 000 tragova na šest kontinenata, 1180 01:23:53,570 --> 01:23:56,614 obavili više od 9000 razgovora 1181 01:23:56,698 --> 01:23:59,534 i izdali 6000 poziva na sud. 1182 01:23:59,617 --> 01:24:00,910 Nisu odustajali. 1183 01:24:01,953 --> 01:24:05,373 Što bi moglo motivirati osobu da pošalje antraks poštom 1184 01:24:05,457 --> 01:24:06,833 i ubije nevine ljude? 1185 01:24:08,752 --> 01:24:10,795 Kad razmislite o samim pismima, 1186 01:24:11,796 --> 01:24:15,175 ona nisu stigla do Toma Brokawa ni do senatora Daschlea. 1187 01:24:16,134 --> 01:24:17,802 Tko se razbolio? 1188 01:24:19,471 --> 01:24:21,598 G. Stevens u Floridi. 1189 01:24:23,099 --> 01:24:25,518 Ljudi koji su otvorili pisma u NBC-u. 1190 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 Ogradite ovo. 1191 01:24:29,314 --> 01:24:32,525 Ljudi koji su radili u zgradi senata Hart. 1192 01:24:34,736 --> 01:24:38,615 Ljudi koji su u sklopu posla bili u kontaktu s pismima 1193 01:24:38,698 --> 01:24:41,367 kao civilni zaposlenici pošte. 1194 01:24:43,578 --> 01:24:47,332 Dali smo vam kopije sudskih spisa s detaljima… 1195 01:24:47,415 --> 01:24:49,751 Kad sam čula za tiskovnu konferenciju, 1196 01:24:50,251 --> 01:24:52,504 rekla sam: „To je to. Moram otići.” 1197 01:24:53,505 --> 01:24:56,174 Imala sam poštansku novinarsku značku 1198 01:24:56,674 --> 01:24:57,675 i pustili su me. 1199 01:24:57,759 --> 01:24:58,760 Rekli ste… 1200 01:24:58,843 --> 01:25:02,972 Koliki je dr. Hatfill bio faktor? Kako je FBI toliko zastranio? 1201 01:25:03,056 --> 01:25:06,684 Recite nam još nešto o sastanku s obitelji… 1202 01:25:06,768 --> 01:25:07,936 Imam pitanje. 1203 01:25:08,019 --> 01:25:11,272 -Izvolite. -Imam pitanje za poštanskog inspektora. 1204 01:25:11,856 --> 01:25:16,820 Planirate li razgovarati sa zaraženim poštanskim radnicima 1205 01:25:16,903 --> 01:25:18,905 ili je to gotovo? 1206 01:25:19,656 --> 01:25:23,701 Jutros smo poslali pismo upravitelja pošte 1207 01:25:23,785 --> 01:25:25,745 svim zaposlenicima pošte. 1208 01:25:26,412 --> 01:25:29,582 Bila sam zgrožena što su nas tako ignorirali, 1209 01:25:29,666 --> 01:25:31,668 a i danas nas ignoriraju. 1210 01:25:31,751 --> 01:25:35,338 Zanima me planirate li se sastati s nama, 1211 01:25:35,421 --> 01:25:39,968 izvijestiti nas o svemu i dozvoliti nam da postavimo pitanja? 1212 01:25:40,593 --> 01:25:45,890 Naravno da ćemo odgovarati na pitanja kako ona dolaze pošti. 1213 01:25:45,974 --> 01:25:49,644 Ali sjetite se, imamo 700 000 zaposlenika diljem zemlje. 1214 01:26:07,245 --> 01:26:11,749 Brentwood je preimenovan u Centar za obradu i distribuciju 1215 01:26:11,833 --> 01:26:16,462 Joseph P. Curseen Junior i Thomas Morris Junior. 1216 01:26:17,547 --> 01:26:20,341 Lijepo je što im je tako odana počast. 1217 01:26:24,387 --> 01:26:26,264 Ne mogu ostati ogorčena. 1218 01:26:26,764 --> 01:26:28,600 Ne mogu zauvijek mrziti. 1219 01:26:28,683 --> 01:26:29,851 Očito, 1220 01:26:31,477 --> 01:26:34,397 taj je čovjek imao problema 1221 01:26:34,898 --> 01:26:38,318 i nešto s njim nije bilo u redu. 1222 01:26:39,611 --> 01:26:41,571 A kako smo svi povezani, 1223 01:26:43,031 --> 01:26:45,366 nastradaju nevini ljudi. 1224 01:26:49,996 --> 01:26:51,915 Žao mi ga je. 1225 01:26:51,998 --> 01:26:56,211 Što ga je, ako je on to učinio, njegov um natjerao na to. 1226 01:27:01,174 --> 01:27:04,469 Samoubojstvo je očito strašna stvar, 1227 01:27:05,220 --> 01:27:11,100 ali čovjek više nije živ, a možda je ubio petero ljudi. 1228 01:27:11,184 --> 01:27:13,311 Je li ružno ovo reći? 1229 01:27:14,229 --> 01:27:18,483 Bilo mi je lakše kad sam saznala da ga više nema. 1230 01:27:19,651 --> 01:27:20,818 Bože, oprosti mi. 1231 01:27:26,866 --> 01:27:29,285 Imena na toj zgradi 1232 01:27:30,286 --> 01:27:32,956 govore nam što se dogodilo. 1233 01:27:33,539 --> 01:27:35,250 Znate? I… 1234 01:27:36,084 --> 01:27:37,210 Oprostite. 1235 01:27:38,628 --> 01:27:39,587 Oprostite. 1236 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 Oprostite. 1237 01:27:46,094 --> 01:27:47,136 Ali… 1238 01:27:51,975 --> 01:27:53,059 Oprostite. 1239 01:27:56,187 --> 01:27:57,772 Oprostite. 1240 01:28:02,277 --> 01:28:03,611 Oprostite. Dakle… 1241 01:28:06,781 --> 01:28:08,491 Mislim da različiti ljudi 1242 01:28:09,993 --> 01:28:12,495 iz ovoga izvlače različite pouke. 1243 01:28:20,920 --> 01:28:25,341 I mislim da i dalje učimo iz tog iskustva. 1244 01:28:33,766 --> 01:28:39,897 Zaposlenici Brentwooda kolektivno su tužili poštu. 1245 01:28:42,400 --> 01:28:46,404 Radnici su tvrdili da su najviši službenici znali 1246 01:28:46,487 --> 01:28:48,573 da u zgradi ima antraksa. 1247 01:28:49,407 --> 01:28:52,410 Boljelo me grlo i jedva sam gutala. 1248 01:28:52,493 --> 01:28:54,996 Jedva sam jela. Sve sam povraćala. 1249 01:28:55,079 --> 01:28:57,790 Teško sam disala. Jako me boljelo grlo. 1250 01:28:57,874 --> 01:28:59,876 Imam osjećaj da smo izdani. 1251 01:29:01,085 --> 01:29:04,380 Slučaj je odbačen. 1252 01:29:08,217 --> 01:29:12,638 Steven Hatfill tužio je državu zbog povrede privatnosti. 1253 01:29:14,307 --> 01:29:19,187 Nije bilo dokaza protiv njega i nije optužen ni za kakvo zlodjelo. 1254 01:29:20,313 --> 01:29:23,608 Ovo je snimljeno svjedočanstvo Johna Ashcrofta. 1255 01:29:24,317 --> 01:29:26,986 Je li primjereno da dužnosnici insinuiraju 1256 01:29:27,070 --> 01:29:31,199 da dr. Hatfill odgovara profilu ubojice antraksom? 1257 01:29:31,282 --> 01:29:32,492 Ne znam. 1258 01:29:32,575 --> 01:29:36,329 Ne znate je li bilo primjereno otkrivati takve podatke? 1259 01:29:36,412 --> 01:29:37,455 Ne znam. 1260 01:29:37,538 --> 01:29:40,708 -Je li to pošteno prema dr. Hatfillu? -Ne znam. 1261 01:29:44,629 --> 01:29:48,174 Dobio je nagodbu od 5,8 milijuna dolara. 1262 01:29:50,385 --> 01:29:52,512 Koji su vaši izravni dokazi? 1263 01:29:52,595 --> 01:29:56,849 Naprimjer, jeste li ljepljivu vrpcu s kuverte 1264 01:29:56,933 --> 01:29:58,518 pronašli u njegovu domu? 1265 01:29:58,601 --> 01:30:00,228 Imate li jasnih dokaza? 1266 01:30:00,311 --> 01:30:05,817 Stručnjaci Nacionalne akademije znanosti utvrdili su da „nije moguće zaključiti 1267 01:30:05,900 --> 01:30:07,944 odakle je antraks potekao”. 1268 01:30:10,113 --> 01:30:16,786 FBI tvrdi da „sama znanost nije dovoljna za rješavanje svakog slučaja”. 1269 01:30:16,869 --> 01:30:20,164 Imate li dokaz da je bio kod sandučića u Princetonu? 1270 01:30:20,248 --> 01:30:24,752 -Recimo, račun s benzinske? -Nemamo izravne dokaze kakve spominjete. 1271 01:30:24,836 --> 01:30:25,670 Rekli ste… 1272 01:30:25,753 --> 01:30:29,132 Možete li se osvrnuti na skepsu javnosti? 1273 01:30:29,632 --> 01:30:30,675 To je normalno? 1274 01:30:39,058 --> 01:30:44,439 Istraga je službeno zatvorena 19. veljače 2010. 1275 01:33:51,626 --> 01:33:54,629 Prijevod titlova: Domagoj Južnić