1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 "Τέλη της δεκαετίας του '90. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 Δεν ήμασταν ούτε 16 χρονών, 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 και ο ξάδερφός μου ο Λορένσο ήταν ήδη στον κόσμο του, 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 όπως έλεγε η μαμά μου. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 Θα βλέπαμε μια ταινία δράσης στο σινεμά. 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 Μόλις είχα πάει στη Γουαδαλαχάρα από το Λος Άλτος. 9 00:02:12,791 --> 00:02:17,250 Ο ξάδερφός μου είχε φέρει δυο φίλους του για να συζητήσουμε μια ιδέα". 10 00:02:17,333 --> 00:02:20,958 Γήπεδο γκολφ. Το οικόπεδο είναι του πεθερού του αδερφού ενός φίλου. 11 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 Θα το παρουσιάσουμε στον Σύνδεσμο Βιομηχάνων. 12 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Το πρόβλημα είναι το νερό. 13 00:02:25,250 --> 00:02:28,791 Αλλά έχουμε βύσμα τον ανιψιό του διευθυντή της υπηρεσίας ύδρευσης. 14 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 Θα πάρει μερίδιο όταν βρούμε επενδυτή που θα βάλει τα υπόλοιπα λεφτά. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,500 Θα δούμε την ταινία ή όχι; 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 Θεέ μου, ναι! Πάρα πολύ χύσι! 18 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 - Μιλάνε πολύ περίεργα στην Ισπανία. - "Πάρα πολύ χύσι!" 19 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 Λοιπόν, πέντε λεπτά ο καθένας. Οι άλλοι θα περιμένουν δίπλα. 20 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 - Εντάξει; - Στάσου! 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 Να διαλέξει ο καθένας τι θέλει. 22 00:02:56,291 --> 00:02:57,916 Εγώ πρώτος, είναι το σπίτι μου. 23 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - Πέρασε. - Γεια. 24 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Γεια, καλημέρα. 25 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 Είναι κανείς εδώ; 26 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Γεια! 27 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Ήρθα να φτιάξω τη λάμπα. 28 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Γεια. - Γεια. 29 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Έλα μαζί μου. - Βεβαίως. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 Έχεις πολύ ωραίο πουλί. 31 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Έλα πιο κοντά. 32 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Ναι. 33 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 {\an8}Δεν περιμένω να με πιστέψει κανείς. 34 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Βάλε! 35 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 - Τι; - Θα πάμε στη Βαρκελώνη! 36 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 - Τι; - Πήρα την υποτροφία! 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Αλήθεια; - Ναι! 38 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Αποκλείεται! - Χωρίς πλάκα. 39 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Συγχαρητήρια! 40 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 ΠΡΙΝ ΠΑΩ ΣΤΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ, 41 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 ΠΗΓΑ ΣΤΗ ΓΟΥΑΔΑΛΑΧΑΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΧΑΙΡΕΤΗΣΩ ΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΜΟΥ. 42 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 ΟΤΑΝ ΗΡΘΑΝ ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΟΥΝ, Η ΜΑΜΑ ΜΟΥ… 43 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 - Προσοχή! - Ναι, το είδα. 44 00:04:37,333 --> 00:04:40,041 - Πλήρωσες το πάρκινγκ; - Πληρώνεις στην έξοδο. 45 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 - Κι αυτά τα μηχανήματα γιατί τα έχουν; - Μπαμπά, να πάω εγώ να πληρώσω. 46 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Μην ανησυχείς. 47 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 Πληρώνεις στα μηχανήματα ή στην έξοδο. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 Αλλά τα μηχανήματα δεν δίνουν ρέστα. 49 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Πώς είναι η Βάλε; 50 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - Καλά, μπαμπά. Μια χαρά. - Ωραία. 51 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 Δεν ήρθε γιατί είχε δουλειές στο σπίτι, αλλά σας στέλνει χαιρετίσματα. 52 00:04:59,208 --> 00:05:01,125 - Δώσ' της την αγάπη μας. - Φυσικά. 53 00:05:01,208 --> 00:05:03,583 Να σου πω, ξέρεις ποια άλλη είναι εκεί; 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,375 Η κόρη της φίλης μου της Λούρδες. 55 00:05:05,958 --> 00:05:08,666 Σπουδάζει για να γίνει σεφ. Τη λένε Πάολα. 56 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Είπαμε να σας φέρουμε σε επαφή. 57 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Παιδί μου, δεν ξέρω γιατί, 58 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 αλλά κάτι μου λέει ότι δεν θα γυρίσεις. 59 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Ρε μαμά. - Αλήθεια. Μακάρι να γίνει έτσι. 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Θα ήθελα να μείνεις εκεί και να βρεις τον δρόμο σου. 61 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Θα ήθελα πολύ να βρεις μια καλή δουλειά σε πανεπιστήμιο. 62 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 Να γίνεις καθηγητής. Για σκέψου! 63 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Ναι, ωραία θα ήταν. - Πολύ ωραία. 64 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Θα δούμε. 65 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 - Λειτουργεί αυτό το μπάνιο; - Υποτίθεται. 66 00:05:39,166 --> 00:05:41,958 Ήρθε ένας υδραυλικός που πρότεινε ο αδερφός μου, 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,458 γιατί τον ξέρεις τον πατέρα σου. 68 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 Ο άλλος ήθελε να τον γδάρει. Είχε πει να αλλάξουμε έναν σωρό σωλήνες. 69 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 Τέλος πάντων, δεν είναι σίγουρο. 70 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 Το άλλο μπάνιο έχει καλύτερη πίεση. Κάνε εκεί ντουζ. 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Εντάξει, μαμά. Ευχαριστώ. 72 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Ωραία. Πάω να φτιάξω τη σαλάτα. 73 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Έγινε. - Θα παραγγείλω αναψυκτικά. 74 00:06:04,416 --> 00:06:05,875 Κατεβαίνω αμέσως. 75 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Γεια σου, γλυκιά μου. Έφτασα. 76 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 Είμαι στο σπίτι των γονιών μου. Με πήραν από τον σταθμό. 77 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 Όλη την ώρα φιλιούνται ασταμάτητα. 78 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Ορκίσου πως δεν θα καταλήξουμε έτσι. 79 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Θα σε πάρω μετά. Σ' αγαπώ. 80 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Φαντάζομαι πώς είναι, αγάπη μου. 81 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Θα πάω για εντσιλάδας με τον μπαμπά και τη Ναγιέλι. 82 00:06:27,583 --> 00:06:28,791 Τα λέμε αργότερα. 83 00:06:29,291 --> 00:06:30,208 Σ' αγαπώ. 84 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Χουάνπα, παιδί μου. Σε βρήκα. 85 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Ο Λορένσο. 86 00:06:37,666 --> 00:06:41,083 Δεν μπόρεσε να έρθει, αλλά θέλει να σου μιλήσει πριν φύγεις. 87 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Δεν απαντάς στα μηνύματά του. 88 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Ναι, εντάξει. 89 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Ευχαριστώ. 90 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - Τι λέει, ξάδερφε; - Τι κάνεις, ρε κόπανε; 91 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 Πρέπει να σου μιλήσω πριν φύγεις. 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,791 Έχω μια ιδέα και θέλω να γνωρίσεις τους συνεργάτες μου. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 - Τι ώρα μπορείς αύριο; - Δεν ξέρω αν μπορώ. 94 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 Μη φέρεσαι σαν μαλάκας, Χουάνπις. Είμαστε οικογένεια, φίλε. 95 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Δεν θα πάρει πάνω από μισή ώρα. 96 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Γιατί δεν έρχεσαι; Είμαστε όλοι εδώ. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 97 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Αυτές οι οικογενειακές μαζώξεις είναι σκέτη βαρεμάρα. 98 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Έχω να κάνω πολλές δουλειές αύριο… 99 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 Μισή ώρα, φίλε! Δεν θα το μετανιώσεις. 100 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Ειδικά αφού η υποτροφία δεν πρόκειται να σου φτάσει. 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 Η ζωή στην Ευρώπη είναι ακριβή. 102 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; 103 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Οδηγίες για τη Ζωή στο Μεξικό. Το έχετε; 104 00:07:40,416 --> 00:07:41,875 Αυτό που κρατάτε; 105 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Ναι, αλλά ψάχνω κάποια φτηνότερη έκδοση 106 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 για να υπογραμμίζω. 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 Όχι, μόνο αυτήν έχουμε. 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Εντάξει. Ευχαριστώ. 109 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Είσαι ο ξάδερφος του μαλάκα του ξαδέρφου σου; 110 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 - Όχι. - Μη μου λες μαλακίες. 111 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Ναι, είσαι. Κοίτα. 112 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 Πάμε. 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Πού; - Στον μαλάκα τον ξάδερφό σου. 114 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Πρέπει να το πληρώσω. 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Καλά. 116 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Καλησπέρα. - Γεια. 117 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Έλα, προχώρα. 118 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Ξάδερφός σου είναι αυτός; 119 00:09:17,250 --> 00:09:20,416 Μας είπε ότι θα πας στη Βαρκελώνη για σπουδές. Ισχύει; 120 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Απάντησε, ρε μαλάκα. 121 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 Ο ένας δεν το βουλώνει κι ο άλλος δεν βγάζει τσιμουδιά. 122 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Κατάπιε τη γλώσσα του, έτσι; 123 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Ναι, πάω να κάνω διδακτορικό. 124 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 Τέλος πάντων, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,416 γιατί είναι δεμένος έτσι; 126 00:09:39,500 --> 00:09:41,958 Αυτός ο μαλάκας μάς έφαγε ένα μάτσο λεφτά. 127 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Λέει ότι έχετε μια επιχειρηματική ιδέα. 128 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Είναι αλήθεια; 129 00:09:54,166 --> 00:09:56,125 Δεν είναι νωρίς για να μπλέξουμε; 130 00:09:56,625 --> 00:10:00,666 Όχι, Τσούκι, δεν είναι νωρίς. Ξεκαθαρίζουμε τα πράγματα από την αρχή. 131 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 Πάρε με όταν τελειώσεις. 132 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 Χοσέ. 133 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Με ακούει; 134 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Ναι. Να το γυρίσω σε βιντεοκλήση; 135 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 Όχι. Φέρε το τηλέφωνο πιο κοντά. 136 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Χουάν Πάμπλο. 137 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Απάντησέ του. 138 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Ναι; 139 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 Ήθελα να σου δείξω ότι δεν αστειευόμαστε, εντάξει; 140 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Τι κάνει η Βαλεντίνα; 141 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Ποιος είναι; 142 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 Είμαι ο Πτυχιούχος. 143 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 Ο ξάδερφός σου μας είπε για τις σπουδές σου. Πού θα πας; 144 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 Στη Βαρκελώνη. 145 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 Σε ποιο πανεπιστήμιο, ρε; 146 00:10:57,666 --> 00:10:58,500 Στο Πομπέου. 147 00:10:58,583 --> 00:10:59,958 Ποιο είναι το θέμα σου; 148 00:11:02,708 --> 00:11:07,041 Τα όρια του χιούμορ στη λατινοαμερικανική λογοτεχνία του 20ού αιώνα. 149 00:11:07,125 --> 00:11:08,208 Τι; 150 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 Τα όρια του χιούμορ στη λατινοαμερικανική λογοτεχνία του 20ού αιώνα. 151 00:11:11,875 --> 00:11:15,083 Σε άκουσα, ρε μαλάκα. Αλλά τι σκατά σημαίνει αυτό; 152 00:11:16,083 --> 00:11:19,250 Με τι είναι αποδεκτό να γελάμε και με τι δεν είναι. 153 00:11:19,750 --> 00:11:23,250 Αν μπορούμε να κάνουμε αστεία για τον φόνο του ξαδέρφου σου; 154 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 - Ναι, κάτι τέτοιο. - Και τι γνώμη έχεις; 155 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Εξαρτάται. - Από τι; 156 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Από τον αφηγητή, σωστά; 157 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Αν έλεγε ο ξάδερφός μου το αστείο… 158 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Άντε γαμήσου. 159 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 Οι πεθαμένοι δεν λένε αστεία. Άκου, παπάρα. 160 00:11:44,375 --> 00:11:47,083 Θα πας στη Βαρκελώνη με το κορίτσι σου, στη σχολή σου, 161 00:11:47,166 --> 00:11:48,750 και θα περιμένεις οδηγίες. 162 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Δεν θέλω αστεία, κατάλαβες; 163 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 - Αν είναι η Βαλεντίνα, μην απαντήσεις. - Δεν είναι το δικό μου. 164 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 Το δικό μου είναι. Στην τσάντα μου. 165 00:12:04,625 --> 00:12:06,291 - Ο μπαμπάς είναι. - Σήκωσέ το. 166 00:12:07,625 --> 00:12:09,041 - Γεια. - Βάλε ανοιχτή ακρόαση. 167 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Κοίτα, απλώς πατάς εδώ. 168 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Εμπρός; - Έλα, γλυκέ μου. 169 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Ναι; - Τι έγινε; 170 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Ήταν συντετριμμένοι. Δεν έχω ξαναδεί τον αδερφό μου έτσι. 171 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 Είναι ο χειρότερος πόνος στον κόσμο. 172 00:12:23,833 --> 00:12:25,208 Ενάντια στη φύση. 173 00:12:25,875 --> 00:12:28,625 Τα παιδιά θάβουν τους γονείς, όχι το αντίθετο. 174 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Έμαθαν κάτι άλλο; 175 00:12:32,500 --> 00:12:35,791 Πολύ άσχημο. Ούτε εμένα δεν άφησαν να μπω που είμαι γιατρός. 176 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Λένε ότι δεν μπορεί να αποκατασταθεί. 177 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 Πρέπει να έχουμε κλειστό φέρετρο. 178 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 Θεέ μου. Είναι φρικτό. Δεν καταλαβαίνω. 179 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Πώς στο καλό τον πάτησε στο κεφάλι το φορτηγό; 180 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Δεν ξέρω. Ίσως τον χτύπησε άλλο αμάξι πρώτα. 181 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Δεν ξέρω. Η αλήθεια είναι ότι δεν ήθελα να ρωτήσω. 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Λυπάμαι, αλλά 183 00:12:59,791 --> 00:13:01,916 μήπως εκείνος έπεσε πάνω στις ρόδες; 184 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Και βέβαια όχι! 185 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Ο αδερφός μου λέει ότι ο Λορένσο ήταν πολύ ενθουσιασμένος 186 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 για ένα νέο σχέδιο που φαινόταν πολλά υποσχόμενο. 187 00:13:12,750 --> 00:13:13,625 Μικρέ; 188 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Ναι, μπαμπά; 189 00:13:15,458 --> 00:13:19,041 Ήθελα να σου ευχηθώ καλό ταξίδι. Να περάσεις καλά! 190 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Ευχαριστώ, μπαμπά. 191 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Είπα στον θείο και τη θεία σου ότι η μαμά σε πάει στο αεροδρόμιο. 192 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Προσπάθησε να τους τηλεφωνήσεις ή τουλάχιστον να τους στείλεις μήνυμα. 193 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Προσοχή, παρακαλώ. 194 00:13:34,958 --> 00:13:39,500 Λόγω καθυστέρησης, θα παραμείνουμε στον διάδρομο απογείωσης μέχρι νεωτέρας. 195 00:13:40,000 --> 00:13:43,833 Ευχαριστούμε για την υπομονή σας. Είναι πέρα από τον έλεγχο της εταιρείας. 196 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος; 197 00:13:56,250 --> 00:13:58,083 - Ναι; - Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 198 00:13:59,541 --> 00:14:01,166 - Υπάρχει πρόβλημα; - Δεν ξέρω. 199 00:14:01,250 --> 00:14:03,708 Πρέπει να σας βγάλουμε από το αεροσκάφος. 200 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 - Όχι, πρέπει να… - Πάρτε τον! 201 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Αστυνόμε, έχουμε καθυστερήσει εξαιτίας του. 202 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Σας ζητούν. 203 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Εμπρός; - Πού είναι η κοπέλα σου; 204 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Ποιος είναι; - Ο Βισέντε. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Ποιος; - Ο Τσούκι, ρε. Πού είναι η Βαλεντίνα; 206 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 Άκου, 207 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 δεν θα έρθει. 208 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 Βασικά, χωρίσαμε. 209 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Ο μόνος τρόπος να προστατέψεις αυτήν και όσους αγαπάς 210 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 είναι να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέμε. 211 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 Άλλαξε πτήση, πήγαινε να την πάρεις και βάλ' τη στο αεροπλάνο. 212 00:14:55,166 --> 00:14:59,541 Μα δεν νομίζω ότι θα θέλει να έρθει. Ήμουν πολύ σκληρός μαζί της. 213 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Όχι όσο σκληροί θα γίνουν οι φίλοι μου αν δεν την πάρεις μαζί. 214 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 Αδερφούλα. 215 00:15:14,458 --> 00:15:18,833 Δεν ξέρω αν μπορώ να ξεχάσω τα φρικτά πράγματα που μου είπε ο Χουάν Πάμπλο. 216 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Το χειρότερο είναι ότι παριστάνει πως δεν συνέβη τίποτα. 217 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Ήταν πολύ άσχημο αυτό που έκανε, αλλά πρέπει να γυρίσεις σελίδα… 218 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Γεια χαρά. 219 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 Να τακτοποιήσεις τα πιάτα αφού στεγνώσουν. 220 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Ναι, φυσικά. - Εντάξει; 221 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Αύριο έρχεται η Άλε. Θα τη φέρει η μαμά της. 222 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Ωραία. - Ναι, θα τη γνωρίσετε. 223 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Τέλεια. - Καληνύχτα. 224 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 - Καληνύχτα. - Σβήσε το φως μετά. 225 00:16:42,875 --> 00:16:45,083 - Οι λογαριασμοί είναι φωτιά. - Εντάξει. 226 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΜΠΟΛΑΝΙΟ - ΟΙ ΑΓΡΙΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 227 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 "Μερικές φορές σκέφτομαι τον καβγά σαν να ήταν όνειρο. 228 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 Μερικές φορές με κάνει να γελάω. Άλλες φορές όχι". 229 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 "Μια μέρα η αστυνομία θα πιάσει τον Μπελάνο και τον Λίμα, 230 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 αλλά εμάς δεν θα μας βρουν ποτέ. 231 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 Αχ, Λούπε, 232 00:17:44,833 --> 00:17:47,291 πόσο σ' αγαπώ, αλλά πόσο άδικο έχεις". 233 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 Ερευνώ τα προσωπικά ημερολόγια 234 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 Αργεντινών και Ουρουγουανών γυναικών συγγραφέων 235 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 που αυτοκτόνησαν. 236 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Με ενδιαφέρει η ταυτότητα ως παραβίαση ή άρνηση, 237 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 όπως και η εκδήλωση της θέλησης για εξουσία, για παράδειγμα. 238 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Πολύ ενδιαφέρον. 239 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 Ας συνεχίσουμε. 240 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Γεια, είμαι η Νίνα. Είμαι από τη Χιλή και είμαι 27 ετών. 241 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Η εργασία μου αφορά την εκμετάλλευση της πολιτικής ορθότητας 242 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 από την πιο αντιδραστική, υποτιθέμενα φιλελεύθερη ρητορική, 243 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 που υπερασπίζεται την ιδέα 244 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 ότι δεν έχει σημασία πού δημιουργείται το χιούμορ 245 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 ενώ εκεί έγκειται το πρόβλημα. 246 00:19:22,833 --> 00:19:26,291 Δουλεύω με τις έννοιες της ιεραρχίας και της ιδιοκτησίας 247 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 και με ιδέες, όπως πάνω-κάτω, μέσα-έξω. 248 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 ΕΡΕΥΝΑ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗΣ ΤΟΥ ΧΟΥΑΝ ΠΑΜΠΛΟ ΒΙΓΙΑΛΟΜΠΟΣ 249 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 ΑΡΧΕΙΟ - ΝΕΟ ΕΓΓΡΑΦΟ - ΚΕΝΟ ΕΓΓΡΑΦΟ 250 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 Ο ΛΟΓΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΑ ΝΑ ΓΡΑΨΩ ΕΝΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ 251 00:19:42,916 --> 00:19:48,750 ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΔΗ ΤΙΠΟΤΑ ΑΞΙΟΜΝΗΜΟΝΕΥΤΟ ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΧΕΙ ΣΥΜΒΕΙ ΠΟΤΕ. 252 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Έλα, Βάλε. 253 00:20:41,291 --> 00:20:43,208 Ωραία δεν θα 'ναι αυτή η έκθεση; 254 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Θα έρθω να σε πάρω αν θες. 255 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Εντάξει, θα σε περιμένω εδώ. 256 00:20:52,333 --> 00:20:55,833 Βάλε, μπορείς να φτιάξεις ψωμί με ντούλτσε ντε λέτσε αν θες. 257 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Γλυκιά μου, τι κάνεις; 258 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Κοίτα, μπαμπά, τη ζωγράφισα. 259 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Ποια; Τη Βάλε; - Ναι. 260 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 Περίπου. Γιατί την έκανες μαύρη; Η Βάλε δεν είναι μαύρη. 261 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 Αυτό το χρώμα ταίριαζε πιο πολύ από τα άλλα. 262 00:21:15,958 --> 00:21:18,333 Μην κάνεις ανοησίες. Ζωγράφισέ την καλά. 263 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Είναι μελαχρινή. Κοίτα τι ωραία μαλλιά που έχει. 264 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Πάρε. 265 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 "Και μοναξιά είναι να μην μπορείς να το πεις. 266 00:21:38,208 --> 00:21:40,708 Και η γκρι προβλήτα και τα κόκκινα σπίτια". 267 00:21:42,625 --> 00:21:44,458 Ανοησίες που της έμαθε η μάνα της. 268 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Θέλεις ψωμί; 269 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Σε θέλει ο Πτυχιούχος. 270 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 Δεν μπορώ. Έχω δουλειές. 271 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Πόσο ακόμα; 272 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 Έχω κάτι να κάνω. 273 00:22:18,041 --> 00:22:19,541 Με περιμένουν. 274 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Πώς είναι το διαμέρισμα; 275 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 Υπερβαίνει πολύ τον προϋπολογισμό μας. 276 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Τρώγε λιγότερα τάπας, τότε. 277 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Ο Τσίνο λέει ότι εκεί πάει η αστυνομία μόνο όταν πεθαίνει ένας γέρος. 278 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 Τέλος πάντων, κάνε υπομονή και περίμενε οδηγίες. 279 00:22:40,833 --> 00:22:43,916 Η κηδεία του ξαδέρφου σου ήταν πολύ στενάχωρη. 280 00:22:44,000 --> 00:22:48,041 Εμφανίστηκε και κάποια παλιά του κοπέλα. Κάρλα, Καρίνα, δεν θυμάμαι. 281 00:22:48,125 --> 00:22:50,583 Ήρθε με κάτι φίλους, όλοι κοντοί και χαζοί, 282 00:22:50,666 --> 00:22:54,583 με μικροσκοπικά πόδια, λες και ανεβαίνουν τρέχοντας σε πυραμίδες. 283 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 Είχαν μια φάτσα, λες και είχαν έρθει να πουλήσουν αιώρες στην αγρυπνία. 284 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 Και οι συνάδελφοι του θείου σου έστειλαν ένα στεφάνι από ροζ γαρίφαλα. 285 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Νόμιζαν ότι ο ξάδερφός σου ήταν γυναίκα. 286 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 Έριξαν το φταίξιμο στη γραμματέα. 287 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Αυτή η κακομοίρα καθόταν σε μια γωνιά κι έκλαιγε όλη νύχτα. 288 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Ο θείος σου ήταν πολύ ταραγμένος, κι ο πατέρας σου του έδωσε ηρεμιστικά, 289 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 από τα πολύ ισχυρά που φυλάσσουν σε χρηματοκιβώτια 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,958 για να μην τα κλέψουν οι ναρκομανείς. 291 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Βάλε. 292 00:23:29,791 --> 00:23:31,708 Θα άρεσε πολύ στον Χουάν Πάμπλο. 293 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 Ήρθα επειδή πίστευα ότι η κανονικότητα θα μας έκανε καλό. 294 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Αλλά, ρε φίλε! 295 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 Και μένουμε σε μια πολύ σνομπ γειτονιά. 296 00:23:44,333 --> 00:23:48,250 Υπήρχαν φθηνότερες επιλογές, αλλά ο Χουάν Πάμπλο επέμενε. 297 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Δεν τον αναγνωρίζω. 298 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Νιώθω ότι κουβάλησε τις προκαταλήψεις της οικογένειάς του. 299 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Μάντεψε τι μου συνέβη τις προάλλες στο σουπερμάρκετ. 300 00:24:03,416 --> 00:24:04,375 Συγγνώμη, κοπελιά. 301 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 Μου πιάνεις το βάζο με τη σάλτσα; 302 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Αυτό; - Ναι, ευχαριστώ. 303 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Ορίστε. 304 00:24:10,666 --> 00:24:13,416 Βοήθησέ με λίγο με το γάλα. Είναι πολύ βαρύ. 305 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Μετά, με κοίταξε και μου είπε… 306 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι δουλεύεις εδώ. 307 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Αλλά είσαι πολύ όμορφη. 308 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Δεν μπορώ να καταλάβω αυτήν την πόλη. 309 00:24:26,916 --> 00:24:28,250 Δεν μπορώ να συνηθίσω. 310 00:24:28,833 --> 00:24:33,416 Δεν ξέρω αν φταίει που είμαι χάλια, αλλά νιώθω ότι εδώ δεν υπάρχει βιασύνη. 311 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Λες και το μέρος αυτό προσελκύει όσους νιώθουν χαμένοι. 312 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Νιώθω ότι σιγά σιγά βυθίζομαι στην απραξία. 313 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Σαν κάτι να μου λέει ότι έτσι τα πράγματα δεν θα χειροτερέψουν. 314 00:25:01,583 --> 00:25:02,916 Γνώρισα έναν Ιταλό. 315 00:25:03,000 --> 00:25:05,625 Κάπως μουντρούχος, αλλά αστείος. Ο Τζίμι. 316 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 Άσε την κοπέλα ήσυχη. Μην την ενοχλείς. Έλα εδώ. 317 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 - Πώς σε λένε; - Τον λένε Ούγκο. 318 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 Από τη Νάπολη. Μένει εδώ με τον σκύλο του. 319 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Είμαι από το Μεξικό. - Από το Μεξικό; Και τι κάνεις εδώ; 320 00:25:19,583 --> 00:25:25,958 Αρχίσαμε να μιλάμε και μ' έκανε να νιώσω λιγότερο στεναχωρημένη. 321 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Τουλάχιστον εδώ μπορείς να πίνεις στον δρόμο. 322 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Δεν μπορείς να τον συγχωρήσεις; Άκου το σώμα σου. 323 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 Μη λυπάσαι που τον μισείς αν το λέει το σώμα σου. 324 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Για δείτε ποιον συνάντησα! 325 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Γεια σου, Βάλε. 326 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Ο Χουάν Πάμπλο μόλις έλαβε ένα μήνυμα. 327 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 Οι συμφοιτητές μου. 328 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 Θα πάμε για ένα ποτό. 329 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Θες να έρθεις; - Κοίτα να δεις! 330 00:26:32,708 --> 00:26:36,708 Ο Χουάν Πάμπλο μού ζητάει να βγούμε. Πρέπει να το γιορτάσουμε. Πάμε. 331 00:26:39,666 --> 00:26:42,291 Η Ελισόντο σοκαρίστηκε. 332 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Με ρώτησε αν το ήξερα. 333 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 - Όχι. - Δεν είχα ιδέα! 334 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 - Το ξέρατε; - Όχι. 335 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Εγώ δεν… Κατά φωνή! Δείτε ποιος ήρθε! 336 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Ρωτήστε τον. - Χουάν Πάμπλο, άλλαξες το θέμα σου; 337 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 Έκανα την πρώτη μου συνάντηση με την Ελισόντο. Δεν την είδα πολύ καλά. 338 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Συγγνώμη. Εμείς καθόμασταν εδώ. 339 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - Βγήκαμε έξω για ένα τσιγάρο. - Καθίστε. 340 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Τι σου είπε; - Τίποτα. 341 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Τίποτα; - Δεν το πήρε καλά. 342 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Πώς πήγε; Πες μας. 343 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 Περάστε. 344 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 - Γεια. - Γεια. 345 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Πώς είσαι; - Τι έγινε; 346 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Ήθελα να μιλήσουμε γιατί 347 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 θα ήθελα να αλλάξω την επιβλέπουσά μου στη διδακτορική μου έρευνα. 348 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 Με ποια θες να με αντικαταστήσεις; 349 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Γράφε. - Περίμενε. 350 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 Μισό λεπτό. 351 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Ναι; 352 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Μήπως έχεις ένα στιλό; 353 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Ευχαριστώ. 354 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Εντάξει, ακούω; 355 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - Ρ-Ι-Π-Ο-Λ. - Ναι. 356 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Με τη Ριπόλ. 357 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Με τη Μεριτσέλ; 358 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Ναι. 359 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Τι σχέση έχει η έρευνά σου με τις σπουδές φύλου; 360 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Δεν θα σε βοηθήσω στην αλλαγή επιβλέπουσας. 361 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Κάν' το μόνος σου και φέρε μου τα χαρτιά να υπογράψω. 362 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Εντάξει. 363 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - Είσαι κι εσύ από τη Γουαδαλαχάρα; - Τι; 364 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - Είσαι από τη Γουαδαλαχάρα; - Όχι, από τη Βερακρούς. 365 00:28:43,791 --> 00:28:45,333 Η πατρίδα του σον χαρότσο. 366 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 Από πού ξέρεις τον Χουάν Πάμπλο; 367 00:28:57,500 --> 00:28:59,458 Συγγνώμη, πάω στην τουαλέτα. 368 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 Είμαι σίγουρη ότι ήδη ήξερε για ποιον λόγο πήγαινες. 369 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Είμαι σίγουρη ότι το ήξερε. 370 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Ναι. - Μάλλον. 371 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Τι κρίμα. 372 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 Είσαι εκεί, φιλενάδα; 373 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Μπορώ να σε πάρω; 374 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Έχει φασαρία εδώ. Στείλε μου μήνυμα και θα σε καλέσω. 375 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Υπάρχει πρόβλημα με την αλλαγή; 376 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Όχι. Πρέπει να συμπληρώσω κάτι χαρτιά. 377 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Πότε έχεις μάθημα με τη Ριπόλ; 378 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 Έχει σεμινάριο την άλλη βδομάδα. 379 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Καλώς. Άκουσέ με. 380 00:29:47,291 --> 00:29:49,625 Μάθε ό,τι μπορείς για τη Λάια Καρμπονέλ. 381 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 Είναι φοιτήτρια της Ριπόλ. Θα είναι σίγουρα στο σεμινάριο. 382 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 Λάια Καρμπονέλ. 383 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 - Ποια είναι αυτή; - Έχε την από κοντά. 384 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 Θέλω να τη γνωρίσεις. Μην τα σκατώσεις, μαλάκα. 385 00:30:01,333 --> 00:30:03,625 Μάθε όλα τα κλισέ των σπουδών φύλου. 386 00:30:03,708 --> 00:30:06,833 Μα δεν είναι αυτή η ειδικότητά μου. Τι θα της λέω; 387 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Ξεκίνα να μαθαίνεις, αλλιώς πέθανες. 388 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Τι πρέπει να κάνω; 389 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 Θα την πηδήξεις. 390 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Τι; 391 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Θα πηδήξεις τη Λάια, ρε μαλάκα. 392 00:30:21,791 --> 00:30:23,958 Ξέχασες πώς μιλάμε στο Μεξι… 393 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Γεια. - Έλα, ρε φιλενάδα. Πού είσαι; 394 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 Δεν ξέρω. Μάλλον σ' ένα πάρκινγκ. 395 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Τι κάνεις εκεί; 396 00:30:56,708 --> 00:30:59,291 Ήμουν με τον Χουάν Πάμπλο και τους συμφοιτητές του. 397 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 Και πώς ήταν; 398 00:31:01,666 --> 00:31:04,083 Χάλια ήταν. Ξέρεις τι κατάλαβα; 399 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Είσαι μεθυσμένη; 400 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Όχι, κατουράω. 401 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Άκου τι έγινε. 402 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Τον συνάντησα τυχαία καθώς έφευγε, 403 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 οπότε το κάθαρμα αναγκάστηκε να με καλέσει. 404 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Προφανώς, δεν ήξερα κανέναν. 405 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 Όταν φτάσαμε, κατάλαβα 406 00:31:21,250 --> 00:31:24,375 ότι δεν έχει πει στους συμφοιτητές του πως έχει σχέση. 407 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Γιατί δεν του μιλάς; 408 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Τι κάνεις εκεί; Δίνε του! 409 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Γαμώτο, περίμενε. - Τι έγινε; 410 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 Με πήρε χαμπάρι ένας τύπος. 411 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 - Θα σε πάρω αύριο. - Εντάξει. 412 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Τι λέει, Βάλε; 413 00:32:04,250 --> 00:32:05,208 Όλα καλά; 414 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 Θέλεις εμπανάδα; 415 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Δεν σε είδα. Θέλεις μια εμπανάδα; 416 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Είναι ωραίες. 417 00:32:14,541 --> 00:32:16,166 Σπιτικές και φρέσκιες. 418 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Ναι; 419 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Είναι καταπληκτικές. 420 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Έλα, κάθισε. 421 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 Σαν τάκο στα όρθια θα τη φας; 422 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Έλα, κάθισε. Απόλαυσέ την. 423 00:32:26,833 --> 00:32:30,208 Έλα. Γιατί είσαι τόσο ντροπαλή; 424 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Θες ένα ποτήρι κρασί; 425 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Όχι, δεν θέλω. - Σίγουρα; 426 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Στην υγειά μας. - Νόστιμη. 427 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Βλέπεις; 428 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Κοπελιά, 429 00:32:44,416 --> 00:32:46,166 ξέρεις τι μ' αρέσει σ' εσένα; 430 00:32:47,458 --> 00:32:49,875 Δεν είσαι σαν άλλους που έρχονται στη Βαρκελώνη 431 00:32:49,958 --> 00:32:53,000 και περνούν όλη τη μέρα στη Λα Ράμπλα σαν βλάκες 432 00:32:53,083 --> 00:32:55,291 μέχρι να τους κλέψει κάποιος τσιγγάνος. 433 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Είσαι διαφορετική. 434 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Δεν είσαι; 435 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Σ' έχω καταλάβει ή όχι; Είσαι διαφορετική. Κάνεις τα δικά σου. 436 00:33:04,333 --> 00:33:07,750 Δεν αφήνεις αυτήν την ψεύτικη πόλη να σε θαμπώσει. 437 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 Άκου, ένα ζευγάρι από τη Χιλή έμενε στο δωμάτιό σας. 438 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Γυρνούσαν κάθε βράδυ και με ζάλιζαν για πάρκα και μουσεία. 439 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Εδώ μένω, ρε φίλε! Δεν κάνω τουριστικές μαλακίες. 440 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 Τέλος πάντων, μάλωσαν. 441 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Αυτή φασώθηκε μ' έναν Καταλανό και αυτός τη χώρισε. 442 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 Κι αυτός ο τύπος, 443 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 αντί να βγάλει κάτι καλό από αυτήν την κωλοκατάσταση 444 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 και να κάνει τον γύρο του κόσμου με 80 γκόμενες, εδώ μπορείς να το κάνεις. 445 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Σημειώνεις χώρες στον χάρτη. Τρελή φάση. 446 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Βρίσκεις Κινέζες, Αφρικανές, Σκανδιναβές, Λατινοαμερικάνες. 447 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 Και τι κάνει αυτός; 448 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Επιστρέφει στο Σαντιάγο. 449 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Στο Σαντιάγο, ρε φίλε. 450 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Κατάλαβες; Όχι στην Πόλη του Μεξικού ή στο Μπουένος Άιρες. 451 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Κατάλαβες; Όχι στην Μπογκοτά. 452 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Όχι, στο Σαντιάγο. 453 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Θέλεις λίγο; 454 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Σίγουρα; 455 00:34:03,708 --> 00:34:05,000 Σε πειράζει να κάνω εδώ; 456 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Ρε συ, τι γίνεται μ' εσένα και τον Χουάν Πάμπλο; 457 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 Τις προάλλες τον ρώτησα πού πήγαινε και μου είπε "Στα καταλανικά". 458 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 Πλάκα μου κάνεις; Καταλανικά; 459 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Οι Καταλανοί δεν θέλουν να μιλάμε καταλανικά. 460 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Θέλεις μια μυτιά; Όχι; 461 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Σ' έχω καταλάβει. 462 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Ξέρω ότι σ' αρέσει να βολτάρεις φορώντας κουρέλια σαν Παριζιάνα 463 00:34:35,000 --> 00:34:37,875 που ντύνεται έτσι, σέξι με αχτένιστα μαλλιά, 464 00:34:37,958 --> 00:34:39,666 που καπνίζει και μυρίζει καφέ. 465 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 Αλλά εσύ είσαι κάτι άλλο. Λατίνα. Μην μπερδεύεσαι. 466 00:34:43,000 --> 00:34:43,916 Κοίτα. 467 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 Είσαι πανέμορφη, Βάλε. Είσαι Λατίνα. Έχεις… 468 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Μη, Φακούντο! - Τι; 469 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Τι σκατά, ρε φίλε; - Τι; 470 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Μένω εδώ με τον Χουάν Πάμπλο, ρε βλάκα. Αυτό μου έλειπε τώρα. 471 00:34:53,833 --> 00:34:55,375 - Έλεος. - Μα εσύ… 472 00:34:55,875 --> 00:35:00,125 Μα πόσο χαζή είσαι; Τι σχέση έχει ο Χουάν Πάμπλο; 473 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 Ακολουθείτε αντίθετες κατευθύνσεις. 474 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Είστε ένα από τα κλασικά ζευγάρια που χωρίζει η Βαρκελώνη. 475 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Τα ζευγάρια που έρχονται εδώ καταλήγουν να χωρίζουν. 476 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Γιατί η Βαρκελώνη είναι μεγάλη ρουφιάνα. 477 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 Μιλάω από εμπειρία. 478 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Ξέρεις τι κάνει τώρα ο Χουάν Πάμπλο; 479 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Πηδάει καμιά τύπισσα που γνώρισε σε κάποιο μπαρ. 480 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 Κάποια τόσο χαζή όσο εσύ, αλλά λίγο πιο ωραία. 481 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Δεν απορώ που κανείς δεν συμπαθεί τους Αργεντινούς. 482 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Άντε γαμήσου. Ποια νομίζεις ότι είσαι; 483 00:35:37,458 --> 00:35:40,208 Πολύ αξιοπρεπής! Η Μαρία της Γειτονιάς είσαι; 484 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Γεια. Ο Πτυχιούχος είναι. 485 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Δεν θα μου το κλείνεις εμένα. 486 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Ο μπαμπάς σου θα είναι ο πρώτος. 487 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 Έστειλα έναν από τους δικούς μου τις προάλλες να τον τσεκάρει. 488 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 Ήθελε να του κάνει εξετάσεις 489 00:36:03,250 --> 00:36:07,916 για μια μελανιά που του έκανε κάποιος που προσπαθούσε να μας ξεφύγει. 490 00:36:09,000 --> 00:36:11,083 Καλός γιατρός ο κύριος Χοσέ Λουίς. 491 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Θέλω τον μπαμπά. - Δεν μπορείς να περιμένεις; 492 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Δεν βλέπεις ότι οι γονείς σου έχουν και ιδιωτική ζωή; 493 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Δεν πειράζει, παιδί μου. 494 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Έλα μέσα. 495 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Ο Λορένσο… - Τι ο Λορένσο, Χουάν Πάμπλο; 496 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - Δεν ήταν ατύχημα… - Παιδί μου, το εξάνθημα βγήκε πάλι! 497 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Φαίνεται πως ο Χουάν Πάμπλο βλέπει εφιάλτη. 498 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 Κι έχει νευροδερματίτιδα. 499 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 Αλλεργία είναι. 500 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 Είναι αλλεργικός στην κοπέλα του. Δεν τη συστήνει καν. 501 00:36:45,041 --> 00:36:46,666 Τι είναι αυτά που λες; 502 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Ντρέπεται για τη δερματίτιδα και την κοπέλα του. 503 00:36:50,250 --> 00:36:51,916 Έφυγες χωρίς να πεις γεια. 504 00:36:55,333 --> 00:36:57,166 Τουλάχιστον σήμερα τσακωθήκαμε. 505 00:37:13,166 --> 00:37:16,416 Όπως βλέπετε, η δουλειά της καλλιτέχνιδας περιλαμβάνει 506 00:37:16,500 --> 00:37:19,583 πολλά από τα θέματα με τα οποία έχουμε ασχοληθεί, 507 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 όπως η αδιαφάνεια, η απόρριψη, ο κατακερματισμός. 508 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Πάμε. Ποιος θέλει να αρχίσει; 509 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 Ορίστε, Λάια. 510 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Κατανοώ την πρόθεση της καλλιτέχνιδας 511 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 και εν πολλοίς συμφωνώ με την έρευνα και τα ερωτήματά της. 512 00:37:35,083 --> 00:37:39,625 Αλλά, υπό το πρίσμα της εποχής μας, υπάρχει κάτι προβληματικό στη ματιά της. 513 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Θα μπορούσαμε να πούμε ότι άθελά της διαιωνίζει 514 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 την ευθραυστότητα, την ποιητικότητα και την αφηρημένη αναπαράσταση 515 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 ως χαρακτηριστικά της θηλυκότητας. 516 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Ευθραυστότητα. 517 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 Το είδε κανείς άλλος αυτό ή θέλει να το σχολιάσει; 518 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 - Μάλε; - Φυσικά. 519 00:37:56,166 --> 00:38:00,500 Νομίζω ότι υπάρχουν πολλές δυνατότητες για τους χώρους και τα βλέμματα. 520 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Όπως το βλέπει κανείς. 521 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 Σήμερα υπάρχουν σκηνοθέτριες που κάνουν στρέιτ, σκληρό πορνό. 522 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 Το βρίσκω υπέροχο αν είναι η οπτική τους. 523 00:38:10,250 --> 00:38:12,458 Αλήθεια το βρίσκεις υπέροχο, Μάλε; 524 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Λάια Καρμπονέλ, σε παρακαλώ. 525 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Θέλουμε εποικοδομητική συζήτηση. 526 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Λέω μόνο ότι συζητάμε και λέμε ξανά και ξανά 527 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 τους τρόπους με τους οποίους, παρά τις πιο αγνές και ορθές προθέσεις, 528 00:38:26,083 --> 00:38:29,833 η πατριαρχία διαιωνίζει τη λανθασμένη ιδέα της ισότητας 529 00:38:29,916 --> 00:38:32,000 και της ενδυνάμωσης, οπότε διαφωνώ. 530 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 Η αντίληψη ότι η αντικειμενοποίηση και ο σεξισμός είναι ανδρική υπόθεση 531 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 είναι κοντόφθαλμη και ανώφελη. 532 00:38:38,583 --> 00:38:40,833 Γιατί υποθέτεις ότι όλες θέλουμε το ίδιο; 533 00:38:40,916 --> 00:38:43,333 Βλέπεις πορνό για να έρθεις σε οργασμό. 534 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 Ή περιμένεις το τέλος για να δεις ποιος το σκηνοθέτησε 535 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 και να αποφασίσεις αν σου άρεσε; 536 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 Μάλε και Λάια Καρμπονέλ, πολύ ενδιαφέροντα τα επιχειρήματά σας, 537 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 αλλά ας δούμε το επόμενο βίντεο, σε σκηνοθεσία Μιγκέλ Σιλβέιρα, 538 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 που διευθύνει ερευνητική ομάδα στο Σαντιάγο ντε Κομποστέλα 539 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 για την καταπίεση και την απώθηση της φαλλικής ρητορικής. 540 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Λάουρα, τα φώτα. 541 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Γεια σας, με λένε Μιγκέλ Σιλβέιρα. 542 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 Κι αυτό είναι το έργο μου, με τίτλο Η Καταπίεση του Φαλλού, 543 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 το οποίο δημιούργησα με τον σύντροφό μου, τον Χάβι. 544 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 Περιλαμβάνει 545 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 τα ακόλουθα στοιχεία. 546 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 Όταν 547 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 αποκαλώ… 548 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 Πριν φύγετε, να σας πω ότι έχουμε έναν καινούριο συμφοιτητή. 549 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Χουάν Πάμπλο, μπορείς να συστηθείς, σε παρακαλώ; 550 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Γεια. 551 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Είμαι ο Χουάν Πάμπλο, από το Μεξικό. 552 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 Στη διατριβή μου, 553 00:39:53,083 --> 00:39:56,708 ανέλυσα τις ιστορίες του Μεξικανού συγγραφέα Χόρχε Ιμπαργκουενγκοΐτια. 554 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Μίλησέ μας λίγο για την έρευνά σου. 555 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 Η έρευνά μου αφορά… 556 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Κάνω έρευνα για το χιούμορ που είναι μισογυνιστικό 557 00:40:12,916 --> 00:40:14,041 και ίσως ομοφοβικό. 558 00:40:18,333 --> 00:40:21,541 Για παράδειγμα, σε μία ιστορία του, κάποιος θεωρεί 559 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 ότι η μεγαλύτερη ταπείνωση είναι να του βάλει δάχτυλο στον κώλο ο γιατρός του. 560 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 Στον πρωκτό του. Θέλω να πω… 561 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 Το βρίσκεις αστείο που το θεωρεί ταπεινωτικό; 562 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 Η αλήθεια είναι ότι όταν το διάβασα, γέλασα. 563 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Αλλά είναι ζήτημα πολιτισμικού πλαισίου και κατασκευής χαρακτήρων. 564 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Εγώ, προσωπικά, δεν το θεωρώ ταπεινωτικό… 565 00:40:45,708 --> 00:40:47,708 Η εξύμνηση μιας τέτοιας ιστορίας 566 00:40:47,791 --> 00:40:50,458 δεν ενισχύει τα ομοφοβικά στερεότυπα; 567 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Βασικά, εξαρτάται. 568 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 Αν με το "εξύμνηση" αναφέρεσαι 569 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 στο ότι πέρασα τόσα χρόνια μελετώντας το θέμα αυτό, 570 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 τότε, ειλικρινά, όχι. Σωστά; 571 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 Σε τελική ανάλυση, γι' αυτό κάνουμε αυτήν τη συζήτηση. 572 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 Τι νομίζεις ότι σημαίνει το ότι το βρήκες αστείο; 573 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Εξαρτάται, σωστά; 574 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Επειδή δεν νομίζω ότι είναι αστείο που το βρήκα αστείο. 575 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Αλλά αν έλεγα σε κάποιον άλλον τι συμβαίνει εδώ μεταξύ εμού και εσάς, 576 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 θα υπήρχε περιθώριο να θεωρηθεί χιουμοριστικά συμπεριληπτικό. 577 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 Ευχαριστούμε, Χουάν Πάμπλο. 578 00:41:30,833 --> 00:41:33,166 Καλώς όρισες. Τα λέμε την άλλη βδομάδα. 579 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Να στείλετε τα θέματά σας, αν δεν το έχετε κάνει ήδη. 580 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Γεια σας. 581 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Ήμουν μαζί σας στην τάξη της δρος Ριπόλ. 582 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 Ναι, το θυμόμαστε. 583 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 Ήταν μισή ώρα πριν. 584 00:42:33,750 --> 00:42:35,791 Λίγο έλειψε να φας λιντσάρισμα. 585 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 Η αλήθεια είναι ότι κάποια είχε βάλει φιτιλιές. 586 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Τι λέει; 587 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 Ερευνάς το σεξιστικό χιούμορ. 588 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 Με ενδιαφέρουν περισσότερο τα όρια του χιούμορ. 589 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Αλλά η σημερινή εποχή είναι δύσκολη για τέτοια θέματα. 590 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 Ας μη συζητήσουμε το τελευταίο βίντεο που είδαμε. 591 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Βασικά, ένα πράγμα μου κίνησε το ενδιαφέρον. 592 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Μου θύμισε ένα άρθρο των Γκέιλ Ρούμπιν και Τζούντιθ Μπάτλερ. 593 00:43:19,041 --> 00:43:21,583 - Ποιων; - Γκέιλ Ρούμπιν και Τζούντιθ Μπάτλερ. 594 00:43:22,166 --> 00:43:25,375 Ερμηνεύουν τη σεξουαλικότητα μέσω της ιστορίας των υλικών. 595 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Μεταξύ άλλων. - Τι άλλων; 596 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Μιλούν για τον πολεοδομικό σχεδιασμό και τις κακόφημες γειτονιές. 597 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 Για σκοτεινούς χώρους χωρίς ηλεκτρισμό, για παράδειγμα. 598 00:43:37,291 --> 00:43:39,208 Τι σχέση έχει αυτό με το βίντεο; 599 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Είναι αδύνατον να καταλάβεις την ιστορία του φετιχισμού 600 00:43:44,458 --> 00:43:47,416 χωρίς να καταλάβεις την ιστορία του καουτσούκ 601 00:43:47,500 --> 00:43:49,500 και την εκμετάλλευση των ιθαγενών 602 00:43:49,583 --> 00:43:52,000 από αγγλικές εταιρείες του 19ου αιώνα. 603 00:43:52,500 --> 00:43:53,333 Δηλαδή, 604 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 θέλω να πω, 605 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 ο δρ Σιλβέιρα και ο σύντροφός του δεν θα κατάφερναν 606 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 αυτά τα "κατορθώματα", ας πούμε, 607 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 χωρίς μια βιομηχανία που παράγει αυτά τα σεξουαλικά προσθετικά, 608 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 χωρίς να ανατρέξουν στην εκμετάλλευση των ιθαγενών του Πουτουμάγιο. 609 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Μα τι προσπαθείς να πεις; 610 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 Ότι πρέπει να νιώθουμε ενοχές κάθε φορά που χύνουμε με δονητή; 611 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Θα έλεγα 612 00:44:26,125 --> 00:44:30,541 ότι θα αρκούσε να ζητάς συγγνώμη για την αποικιοκρατική νοοτροπία σου 613 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 πριν βγάλεις το βρακί σου. 614 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Δηλαδή… - Πώς σε λένε, Μεξικανέ; 615 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Χουάν Πάμπλο. 616 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 Για να μιλήσεις για φετιχισμό, πρέπει να αναλύσεις και τον μισογυνισμό, 617 00:44:41,708 --> 00:44:44,416 επειδή πολλοί "καλοί άγριοι" που υπερασπίζεσαι 618 00:44:44,500 --> 00:44:46,041 ήταν τρελά μισογύνηδες. 619 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Ξέρεις τον μύθο του Πυγμαλίωνα; 620 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 Μου ήρθε στο μυαλό γιατί… 621 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Εδώ κατεβαίνουμε. 622 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Τι τρέχει; - Δεν… 623 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Δεν μπορώ να το κάνω. 624 00:45:10,958 --> 00:45:13,958 - Τι εννοείς; - Δεν γίνεται να την κάνω φίλη μου; 625 00:45:15,125 --> 00:45:16,500 Φίλος με Καταλανή; 626 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Όλο αστεία κάνεις. Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος. 627 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 Προσπάθησε, ρε μαλάκα. 628 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 Δείξε μας γιατί σου έδωσαν υποτροφία. 629 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 "Κάποιες εμπειρίες θεωρούνται πιο πολύτιμες από άλλες. 630 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Στην εποχή του καπιταλισμού, η ύλη από τα οποία είναι φτιαγμένη η ζωή, 631 00:45:50,750 --> 00:45:54,250 ο χρόνος ή η ανάμνηση μιας προηγούμενης εποχής 632 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 έχει γίνει, όπως όλα τα άλλα, ένα εμπόρευμα. 633 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 Ταξιδεύουμε σε Λατινική Αμερική, Ταϊλάνδη, Καναδά, 634 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 ζούμε σε Νέα Υόρκη, Μαδρίτη ή Παρίσι, γιατί εκεί συμβαίνουν όλα. 635 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 Καταναλώνουμε τη νεότητα αναζητώντας ένα κορμί που είναι πάντα λίγο πιο μακριά. 636 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 Είναι οι ασήμαντες συνέπειες της εφαρμογής της οικονομικής θεωρίας 637 00:46:13,875 --> 00:46:15,666 στη νέα μορφή εμπορευμάτων, 638 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 τον ελεύθερο χρόνο. 639 00:46:17,416 --> 00:46:18,875 Η έκφραση είναι διεστραμμένη, 640 00:46:18,958 --> 00:46:22,958 γιατί υπονοεί την ύπαρξη μη ελεύθερου χρόνου, που ανήκει σε άλλον". 641 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Ευχαριστούμε, Μουνίρ. 642 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Ζωντανά Πράγματα. Ένα εξαιρετικό μυθιστόρημα. Μην ξεχάσετε να το αγοράσετε. 643 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Όλα είναι αυτομυθοπλασία. Δεν νομίζεις; 644 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Βασικά… - Γράφεις κι εσύ; 645 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Ναι. 646 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Περιμένω να κάνω αίτηση για μάστερ. 647 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Τι περιμένεις; 648 00:46:49,583 --> 00:46:51,625 Να πάρω υποτροφία. 649 00:46:51,708 --> 00:46:55,125 Στο Μεξικό πρέπει να περιμένεις δύο χρόνια μετά την επιχορήγηση… 650 00:46:55,208 --> 00:46:56,541 Συγγνώμη που διακόπτω. 651 00:46:56,625 --> 00:46:57,875 Κλείνουν 652 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 και λέμε να πάμε για ένα ποτό εδώ κοντά. 653 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Εντάξει, πάω να χαιρετήσω. 654 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Θα έρθεις; 655 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Έλα. 656 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Γεια. 657 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Γεια. 658 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Είδες το μέιλ που σου έστειλα; 659 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 Βρήκα τη διεύθυνσή σου στη λίστα του σεμιναρίου της δρος Ριπόλ, 660 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 και σου έστειλα το άρθρο που λέγαμε. 661 00:48:17,458 --> 00:48:20,541 Ναι, το είδα, αλλά δεν το άνοιξα ακόμα. 662 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Το ξέρεις αυτό το βιβλίο; 663 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 Ναι, αλλά δεν το έχω διαβάσει. 664 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Είναι καλό. Πολύ καλό. 665 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Αναρωτιόμουν 666 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 αν θα ήθελες να πάμε για καφέ κάποια στιγμή. 667 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Πάμε. 668 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Τώρα; 669 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Ναι, θέλω να πιω έναν καφέ. Πάμε. 670 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Αλλά μην ελπίζεις, Μεξικανέ. Μ' αρέσουν οι γυναίκες. 671 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Εντάξει. 672 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 Αυτό το ξέραμε ήδη. 673 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Εδώ κολλάει η Βαλεντίνα. - Τι; 674 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Θέλουμε να μπούμε στο στενό περιβάλλον της Λάια. 675 00:48:58,166 --> 00:49:00,458 Και ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος 676 00:49:00,541 --> 00:49:02,166 είναι το σεξ. 677 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Θα πάω στην αστυνομία. - Αλήθεια; 678 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Αν πας στη δημοτική αστυνομία, ζήτα τον Χιμένο. 679 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Δώσ' του χαιρετίσματα. 680 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 Στην αστυνομία της Καταλονίας, πες γεια στον Ρικέρ. 681 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 - Τι θα πεις; - Θα τους πω για τον Λορένσο… 682 00:49:14,458 --> 00:49:16,291 Τον χτύπησε φορτηγό. 683 00:49:17,208 --> 00:49:20,166 Θα σου στείλω αντίγραφο του πιστοποιητικού θανάτου. 684 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Άκου, μαλάκα. 685 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Γράψε αυτό το τηλέφωνο. 686 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Τηλεφώνησέ σ' αυτόν εκ μέρους μου. 687 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 Θα σου δώσει ό,τι χρειάζεσαι. 688 00:49:30,583 --> 00:49:34,458 Δεν είμαι χαζός να βασιστώ στις ικανότητές σου στην αποπλάνηση. 689 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Ευχαριστώ, Τσίνο. 690 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Άπλωσε το χέρι σου. 691 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Πάρε. 692 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 Έτσι. 693 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Τι έπαθε το πρόσωπό σου, ρε φίλε; 694 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Έχω κάτι αλλεργίες. 695 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Έλεος. 696 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Είσαι πολύ καιρό εδώ; 697 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - Βασικά… - Όχι πολύ, ε; 698 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Η Βαρκελώνη είναι λίγο εξιδανικευμένη. 699 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Αυτή η πόλη ήταν φοβερή, αλλά τώρα έχει χαλάσει. 700 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Οι τουρίστες, η ατμόσφαιρα, δεν ξέρω. 701 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 Έχει ξεπουληθεί στον τουρισμό. Εμένα με συμφέρει, αλλά είναι σκατά. 702 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Ναι, μάλλον. 703 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Μάλιστα. Κερνάς την μπίρα, εντάξει; 704 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 Τα χάπια είναι πληρωμένα. 705 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Να ξέρεις, αυτά είναι τα καλύτερα χάπια που κυκλοφορούν. 706 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Ό,τι πιο δυνατό. Η καλύτερη ασπιρίνη στην Ευρώπη. 707 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Ναι. - Σκοτώνουν γι' αυτά. 708 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Σκοτώνουν ο ένας τον άλλον. Εσύ τα πήρες δωρεάν. 709 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Ναι. - Ποιος σκατά είσαι; 710 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Τέλος πάντων, τα λέμε. Εντάξει; 711 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 Τσίνο, αυτός θα πληρώσει την μπίρα. 712 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Καλή σας μέρα. Τα λέμε. 713 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Η λογοτεχνία μού έχει διδάξει 714 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 ότι για να πετύχεις κάτι ανέφικτο, παράλογο ή μαγικό, 715 00:51:31,958 --> 00:51:34,125 πρέπει να τηρείς κάποιες προϋποθέσεις. 716 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 Στη χειρότερη περίπτωση, δημιουργείς έναν νέο κόσμο. 717 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Κοίτα να δεις. Ο Χουάν Πάμπλο με κάλεσε σε πάρτι. 718 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Βλέπεις; Ίσως να το προκάλεσες εσύ. 719 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Τζουζέπε, αν και καταληψίας, έχεις απόψεις Νέας Εποχής. 720 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Πώς πάει; 721 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 Έναν κόσμο με διαφορετικούς κανόνες. 722 00:52:05,708 --> 00:52:07,000 - Γεια! - Πώς πάει; 723 00:52:07,083 --> 00:52:08,541 Καλά. Τι κάνετε; 724 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 - Καλά, εσύ; - Μια χαρά. 725 00:52:10,291 --> 00:52:12,708 - Γεια. - Λάια, η Βαλεντίνα, η κοπέλα μου. 726 00:52:12,791 --> 00:52:14,708 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Κι εγώ. 727 00:52:15,291 --> 00:52:18,916 Στην καλύτερη περίπτωση, ακολουθείς μια αφηγηματική λογική. 728 00:52:20,750 --> 00:52:22,875 Και ζωντανεύουν οι χαρακτήρες. 729 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Βάλε! 730 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Βάλε; 731 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 Τι κάνεις; 732 00:53:37,541 --> 00:53:38,583 Θέλετε σφηνάκι; 733 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Θέλετε; 734 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Στην υγειά μας! - Γεια μας! 735 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 Μετά, αφήνεις τις αιτίες και τις συνέπειες να κυλήσουν. 736 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Ταξί! 737 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 Και έπειτα, 738 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 όπως στα κλασικά βιβλία, 739 00:54:14,125 --> 00:54:15,833 το ανέφικτο πραγματοποιείται. 740 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Σ' αρέσει να βλέπεις, Μεξικανέ; 741 00:54:26,375 --> 00:54:28,750 Κι αυτό θα άρεσε πολύ στον Χουάν Πάμπλο. 742 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΟΥΣ ΚΑΒΓΑΔΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΔΕΝ ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΓΡΑΨΩ, 743 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 Η ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΤΕΛΙΚΑ ΕΦΥΓΕ, 744 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ. 745 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Φίλε, έπειτα από πολλή σκέψη, 746 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 πιστεύω ότι πρόκειται για μια κλασική ιστορία μεταμόρφωσης του ήρωα, 747 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 που είναι η ουσία κάθε ιστορίας. 748 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Για να μεταμορφώσει το μέλλον του, 749 00:55:02,166 --> 00:55:04,708 ο ήρωας προδίδει το παρελθόν και τους δικούς του. 750 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 Όταν λέω "ήρωας", εννοώ αυτόν τον γαμιόλη. 751 00:55:09,875 --> 00:55:14,541 Το μόνο που έλειπε ήταν η υπόσχεση, η αιτία της γαμημένης μεταμόρφωσής του. 752 00:55:15,041 --> 00:55:16,125 Η Λάια. 753 00:55:16,208 --> 00:55:17,666 Εκείνη τη νύχτα, 754 00:55:17,750 --> 00:55:20,791 το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον κοιμήθηκαν μαζί. 755 00:55:21,375 --> 00:55:25,291 Αλλά το πρωί, το παρόν ήταν ήδη παρελθόν και το μέλλον τα σάρωνε όλα. 756 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 Τελικά, δεν έπρεπε να έρθω στη Βαρκελώνη 757 00:55:29,958 --> 00:55:33,375 ή να πιστέψω σαν χαζή ότι η σχέση μας είχε μέλλον. 758 00:55:42,958 --> 00:55:45,500 Θα πληρώσει η πριγκίπισσα το αέριο; 759 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Τι; 760 00:55:46,500 --> 00:55:49,541 Άφησες τη θέρμανση αναμμένη, την πληρώνεις χωριστά. 761 00:55:50,291 --> 00:55:52,708 Δεν μου είπες ότι ο σκύλος είναι μεγάλος. 762 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Δεν μου είπες ότι η θέρμανση είναι χωριστά. Έχει ψοφόκρυο. 763 00:55:56,875 --> 00:55:59,208 Αγόρασε καμιά φτηνιάρικη κουβέρτα. 764 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 Τι λέει, φίλε; Πώς είσαι; 765 00:56:22,750 --> 00:56:25,083 Εγώ εδώ, φροντίζω τον Ούγκο. 766 00:56:26,083 --> 00:56:28,666 Αν και δεν ξέρω πια ποιος φροντίζει ποιον. 767 00:56:29,458 --> 00:56:32,000 Τελικά και οι καταληψίες κάνουν Χριστούγεννα, 768 00:56:32,083 --> 00:56:33,666 ο Τζίμι πήγε στους δικούς του. 769 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 Δεν καταλαβαίνω την ιδεολογία του. 770 00:56:36,583 --> 00:56:38,833 Αλλά τελευταία δεν καταλαβαίνω τίποτα. 771 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 Ορίστε. 772 00:56:40,833 --> 00:56:42,500 Οι κροκέτες είναι γι' αυτόν. 773 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Ευχαριστώ, Τζουζέπε. 774 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 Φιλενάδα, δεν θα πιστέψεις τι έκανα. 775 00:56:48,000 --> 00:56:51,375 Πήγα στη Χούλιο Βέρνε και περίμενα να βγει ο Χουάν Πάμπλο. 776 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 Ήταν μ' αυτήν την τσούλα. Λεσβία δεν υποτίθεται ότι είναι; 777 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 Το εξάνθημα στο πρόσωπό του εξαπλώθηκε. 778 00:56:57,250 --> 00:56:58,166 Ο κακομοίρης. 779 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 Φορούσε καινούριο μπουφάν. 780 00:57:00,875 --> 00:57:01,958 Του Τζίμι του φάνηκε 781 00:57:02,500 --> 00:57:03,541 σκανδιναβικό. 782 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Έχεις πάθει εμμονή. 783 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Αυτός ο κόπανος το παράκανε. Πρέπει να προχωρήσεις. 784 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Πήγαινε να διασκεδάσεις, να πηδηχτείς. Σύνελθε. 785 00:57:14,583 --> 00:57:16,666 Η αδερφή σου έχει δίκιο. Δεν πάει άλλο. 786 00:57:16,750 --> 00:57:19,083 Μερικές φορές η εκδίκηση είναι υγιής. 787 00:57:22,875 --> 00:57:24,458 Δεν ξέρω, Τζουζέπε. 788 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Ίσως ήμουν πολύ σκληρή από τότε που ήρθαμε. 789 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Δεν το νομίζω. Αν θέλεις, μπορώ να τον τρομάξω. 790 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Δώσε μου τη διεύθυνση, θα πάω να τον βρω και θα χεστεί πάνω του. 791 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 Θα νιώσεις καλύτερα. 792 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Θέλω το δώρο μου. 793 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 Κρυώνω. 794 00:58:31,250 --> 00:58:32,625 Μου έκλεψαν το μπουφάν. 795 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Δεν έχω λεφτά για άλλο. Δεν έχω λεφτά για τίποτα. 796 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 Θέλω αυτό που μόλις αγόρασες. Έρχομαι εκεί. 797 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Βάλε, περίμενε. 798 00:58:45,208 --> 00:58:47,875 Σου είπα ότι θα σου πληρώσω την επιστροφή. 799 01:00:05,666 --> 01:00:08,041 Γεια χαρά. Σου το χαρίζει. 800 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 ΤΟΤΕ ΘΥΜΗΘΗΚΑ ΠΟΣΟ ΚΡΥΟΥΛΙΑΡΑ ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ. 801 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΠΑΓΩΝΑΝ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ. 802 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 ΗΜΟΥΝ ΕΤΟΙΜΟΣ ΝΑ ΚΑΤΕΒΩ ΚΑΤΩ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗΣ ΤΑ ΠΩ ΟΛΑ, 803 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΩ. 804 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΩ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ ΜΠΟΥΦΑΝ. 805 01:00:46,500 --> 01:00:49,541 Δεν μπορούσες να με πάρεις για τα Χριστούγεννα; 806 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 Ο μπαμπάς σου περίμενε όλη νύχτα, αλλά του είπα ότι ήταν αργά στην Ευρώπη. 807 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Δεν τα ξαναβρήκες με τη Βαλεντίνα, ε; 808 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Πάντα σεβόμουν τις αποφάσεις σου, το ξέρεις. 809 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Αλλά τώρα που επιτέλους άνοιξες τα μάτια σου, 810 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 μπορώ να σου πω την αλήθεια, η Βαλεντίνα δεν είναι για σένα. 811 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 Σαχλό όνομα, μάτια βατράχου και στόμα που χωράει καλαμπόκι. 812 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Όχι, γιε μου… 813 01:01:46,458 --> 01:01:47,958 Μη με χαιρετάς, ρε βλάκα. 814 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Προχώρα. 815 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Τι έχεις στο πρόσωπό σου; 816 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 Είναι οξεία νευροδερματίτιδα. 817 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Μπορώ να μάθω τι σκατά κάνεις; 818 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Δεν σου είπα να χωρίσεις τη Βαλεντίνα. 819 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 Συνέχεια τη χωρίζεις την καημένη. 820 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Ήθελε να φύγει. 821 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 - Δεν θα την αναγκάσω… - Μαλακίες. 822 01:02:09,041 --> 01:02:12,708 Πίστεψες όλα όσα διάβασες για να κοροϊδέψεις τη Λάια; 823 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Σου είπα στις 11:00 π.μ. 824 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 Θες να περιμένω; 825 01:02:17,750 --> 01:02:21,333 Θέλω να φανεί σαν να ήρθες να μας πουλήσεις μπίρες και αρνηθήκαμε. 826 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Κάνε μια βόλτα. 827 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Αυτός ο μαλάκας πίσω μας… Μη γυρνάς, ρε βλάκα! 828 01:02:33,416 --> 01:02:36,208 - Από την οικογένεια της κοπέλας σου. - Δεν τα έχουμε. 829 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 Έχεις κινήσει υποψίες, ρε μαλάκα. Αυτό ακριβώς που δεν θέλαμε. 830 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Δεν έπρεπε να χωρίσεις τη Βαλεντίνα. 831 01:02:45,000 --> 01:02:49,458 Εξαιτίας σου, πρέπει να ποντάρουμε τα πάντα σε μία μόνο κίνηση. 832 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 Πες στη Λάια ότι σε επισκέφτηκε ο νονός σου, 833 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 ότι είχε σπουδάσει στη Βαρκελώνη παλιά 834 01:02:54,791 --> 01:02:56,916 κι ότι είχε καθηγητή τον πατέρα της. 835 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 Πες της ότι είναι μια τρελή σύμπτωση που μόλις συνειδητοποιήσαμε. 836 01:03:04,041 --> 01:03:08,083 "Ο νονός μου εκτιμά πολύ τον μπαμπά σου. Συμπαθούν πολύ ο ένας τον άλλο. 837 01:03:08,166 --> 01:03:10,833 Θα ήθελε πολύ να τον επισκεφτεί". 838 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Γεια! - Γεια! 839 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Πώς είσαι; - Μια χαρά. 840 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Όρι, χαίρομαι πολύ! 841 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Θεία Λάια! 842 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Τι κάνετε; - Για σένα. 843 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Τι νέα; 844 01:03:43,875 --> 01:03:45,458 - Έλα να παίξουμε! - Ναι! 845 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Εντάξει. Σας αφήνω να τα πείτε. 846 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Ναι. - Έλα. 847 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 Πάμε; 848 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 Τι θες να αποδείξεις; Ότι εισχώρησες στην οικογένειά μου με αυτό το φρικιό; 849 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Ειλικρινά, σκεφτόμουν κάτι λιγότερο συμβατικό. 850 01:04:11,625 --> 01:04:14,208 Μια τοξική σχέση με μια νεαρή γυναίκα. 851 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 Με την πρώην του Χουάν Πάμπλο. 852 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 Αλλά δεν είναι αξιόπιστοι. 853 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 - Άνθρωποι των γραμμάτων. - Ηλίθιοι. 854 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Κλείσ' το. 855 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 Ακριβώς. 856 01:04:26,000 --> 01:04:27,958 Στο Μεξικό τους λέμε μαλάκες. 857 01:04:28,625 --> 01:04:30,291 Ξέρεις ποιο είναι το αστείο; 858 01:04:30,791 --> 01:04:32,708 Εσύ ώθησες τη Λάια σε αυτό. 859 01:04:33,333 --> 01:04:36,166 Μου ζήτησες να την προσέχω στην Πλάγια ντελ Κάρμεν. 860 01:04:36,250 --> 01:04:37,083 Τι ήταν αυτό; 861 01:04:37,750 --> 01:04:40,458 - Φοβόσουν ότι θα την απήγαγαν; - Με απειλείς; 862 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Είμαστε στο σπίτι σου, 863 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 καθόμαστε με έναν βλαμμένο που μοιάζει με μολυσμένο πρωκτό. 864 01:04:46,791 --> 01:04:48,041 Αυτή είναι η απειλή. 865 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 Τώρα θέλω μόνο ένα ουίσκι. 866 01:04:52,416 --> 01:04:53,791 Ας πιούμε ένα ουίσκι. 867 01:04:54,291 --> 01:04:58,375 Μέχρι να τελειώσω το ποτό μου, θα μου εξηγήσεις τι σκατά θες από μένα. 868 01:04:58,458 --> 01:05:01,708 Ελπίζω να με ενδιαφέρει, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία. 869 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Ξέρεις πολύ καλά ότι σ' αυτή τη χώρα, αντίθετα με τη δική σου, 870 01:05:06,250 --> 01:05:08,083 η δικαιοσύνη λειτουργεί ακόμα. 871 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 Αυτός είναι ο Όρι που ξέρω. 872 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Πάντα πλακατζής. 873 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Ξεκουμπίσου. 874 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Εμπρός; 875 01:05:35,625 --> 01:05:37,541 Είδα ότι με πήρες. Είσαι καλά; 876 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 Γιατί ψιθυρίζεις; 877 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Τι τρέχει; 878 01:05:40,458 --> 01:05:42,666 Τι σημαίνουν τα 50 ευρώ στο μπουφάν; 879 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Είπες ότι δεν έχεις λεφτά. 880 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 Τι; Θα μου δίνεις λεφτά κάθε φορά που τα χρειάζομαι; 881 01:05:47,666 --> 01:05:51,958 - Έτσι καθαρίζεις τη συνείδησή σου; - Όχι. Μπορώ να σε βοηθήσω να φύγεις. 882 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 Όχι, δεν φεύγω, όσο κι αν επιμένεις! 883 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Βάλε; 884 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Όλα καλά; 885 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Ναι. 886 01:06:33,250 --> 01:06:36,500 Τζίμι, θυμάσαι αυτό που προσφέρθηκες να κάνεις; 887 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Νομίζω πως ναι. 888 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 Κάν' το. 889 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Αξιοποίησε τη διαμονή σου εκεί. 890 01:06:53,875 --> 01:06:56,583 Βρες ένα καλό κορίτσι, κάποια που να σου αξίζει. 891 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 Μια κομψή Ευρωπαία. 892 01:06:58,833 --> 01:07:02,333 Συγχώρεσέ με, παιδί μου, αλλά σκέψου πού θα κατέληγες 893 01:07:02,416 --> 01:07:03,875 αν έμενες με τη Βαλεντίνα. 894 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Θα δίδασκες σε γυμνάσιο στην Πατσούκα ή θα έμενες σε κοινωνική κατοικία. 895 01:07:08,333 --> 01:07:09,666 Σκέψου το. Έτσι είναι… 896 01:07:09,750 --> 01:07:12,458 Κλείσ' το. Γι' αυτό είσαι τόσο ηλίθιος. 897 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Φέρ' τον, Τσούκι. 898 01:07:26,875 --> 01:07:27,708 Έχεις φωτιά; 899 01:07:34,500 --> 01:07:35,541 Να σου πω. 900 01:07:35,625 --> 01:07:37,125 Βρεθήκαμε τις προάλλες. 901 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 Είναι μεταδοτικό αυτό που έχεις; 902 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 Σιωπή, ρε γαμώτο. 903 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 Ίσως έχει λέπρα. 904 01:07:44,125 --> 01:07:46,625 Έλεος! Δεν είμαστε στην κωλοχώρα σου. 905 01:08:00,250 --> 01:08:04,875 Αυτός είναι ο μαλάκας που έστειλε η οικογένεια της κοπέλας αυτού του μαλάκα 906 01:08:04,958 --> 01:08:05,875 για παρακολούθηση. 907 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Γαμημένοι μετανάστες! 908 01:08:09,000 --> 01:08:10,208 Τελευταία λόγια; 909 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Άσε το σκυλί ήσυχο. Δεν φταίει αυτό. 910 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 Ποιο σκυλί, Τσούκι; 911 01:08:14,625 --> 01:08:16,083 Είναι δεμένο έξω. 912 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Πάρε. 913 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Τσίνο. 914 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 - Άντε. - Πάρ' το. 915 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Θέλουμε να αποδείξεις την αφοσίωσή σου στο σχέδιο. 916 01:08:39,250 --> 01:08:41,125 Δεν ξέρω καν ποιο είναι το σχέδιο. 917 01:08:41,625 --> 01:08:43,083 Τίποτα φοβερό. 918 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - Θέλουμε ο πατέρας της κοπέλας σου… - Αρκετά ξέρει, ρε μαλάκα. 919 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Τι θέλεις; 920 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Να στείλουμε τη σαδιστική ομάδα στο σπίτι των γονιών σου; 921 01:08:53,708 --> 01:08:57,166 Αυτό που έκαναν στον ξάδερφό σου δεν ήταν τίποτα μπροστά… 922 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Αρκετά, φτάνει! 923 01:09:03,375 --> 01:09:05,458 Τελικά, είσαι σκληρός, ομορφόπαιδο. 924 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ 925 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Ναι; - Συμφωνήσαμε 15, αλλά ο Τσίνο έφερε 87. 926 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Ποιος είναι; - Μην παίζεις μαζί μου. 927 01:09:59,416 --> 01:10:00,833 Δεν πάει έτσι. 928 01:10:00,916 --> 01:10:04,500 Πες στο αφεντικό σου ότι είναι πολλά, θα μας κυνηγήσει η Ιντερπόλ. 929 01:10:04,583 --> 01:10:05,500 Δεν θα το κάνω. 930 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος; 931 01:10:08,291 --> 01:10:09,541 Ξέρω τι έκανες! 932 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 Η φρίκη του κόσμου. 933 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 Το άδειο βλέμμα των νεκρών. 934 01:11:11,666 --> 01:11:13,000 Η φρίκη του κόσμου. 935 01:11:13,500 --> 01:11:16,708 Το άδειο βλέμμα των νεκρών. Ένα βλέμμα που με ανάγκασε… 936 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 Η φρίκη του κόσμου. 937 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 Το άδειο βλέμμα των νεκρών. 938 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 Ένα βλέμμα που… 939 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 Ένα βλέμμα που… 940 01:11:33,125 --> 01:11:35,166 με άφησε άφωνο και με ανάγκασε να γράψω. 941 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 Ένας Μεξικανός, ένας Κινέζος κι ένας μουσουλμάνος 942 01:11:53,041 --> 01:11:56,916 συναντήθηκαν με κάτι Μεξικανούς γκάνγκστερ σε μια αποθήκη στη Βαρκελώνη. 943 01:11:59,041 --> 01:12:01,250 Αλλά ο μουσουλμάνος δεν ήταν μουσουλμάνος. 944 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 Ήταν άθεος Πακιστανός. 945 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Σκότωσέ το. 946 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 Ειλικρινά, 947 01:12:06,625 --> 01:12:09,416 κανείς τους δεν ήξερε πώς δουλεύει το πράγμα. 948 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 Ο Μεξικανός, ειδικά, δεν καταλάβαινε τίποτα. 949 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Βλέπεις πορνό, δικέ μου; 950 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 Έλα, ρε φίλε. 951 01:12:19,625 --> 01:12:21,958 Κλείσε καμιά πόρτα. Είναι το παιδί εδώ. 952 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 Ναι. 953 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Θα μείνει μερικές βδομάδες. Η μαμά της έπρεπε να πάει στην Αργεντινή. 954 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 "Δεν είχαμε να γράψουμε για κάποιον". 955 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Τι είπε; - Ποίηση, δικέ μου. 956 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 "Δεν υπάρχει σιωπή εδώ. Μόνο οι φράσεις που αποφεύγεις να ακούς". 957 01:12:55,583 --> 01:12:58,208 Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος στο βιβλίο του πλάθει 958 01:12:58,291 --> 01:13:01,500 έναν κόσμο με γοητευτικούς και εκκεντρικούς χαρακτήρες 959 01:13:01,583 --> 01:13:04,583 που μπλέκονται σε παράξενες και αστείες καταστάσεις. 960 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 Μέσα από την οδύσσεια ενός άντρα, 961 01:13:07,666 --> 01:13:10,708 που βρίσκεται μπλεγμένος σε αλλόκοτες περιπέτειες, 962 01:13:10,791 --> 01:13:13,750 ο Βιγιαλόμπος βρήκε τον δικό του τόνο και ρυθμό, 963 01:13:13,833 --> 01:13:17,083 μοναδικό στη σύγχρονη μεξικανική λογοτεχνία. 964 01:13:17,666 --> 01:13:21,833 Βγάζει γέλιο από τον παραλογισμό. Αποκαλύπτοντας έτσι τον δίχως νόημα κόσμο. 965 01:13:22,333 --> 01:13:25,208 Ομόφωνα, το φετινό Βραβείο Καλύτερου Μυθιστορήματος 966 01:13:25,291 --> 01:13:27,666 απονέμεται στον πολλά υποσχόμενο νεαρό. 967 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 Ένα χειροκρότημα για τον συγγραφέα 968 01:13:30,250 --> 01:13:33,666 και το βιβλίο του με τίτλο Δεν Περιμένω να με Πιστέψει Κανείς. 969 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 Το βραβείο απονέμει ο κύριος Χόρχε Εράλντε. 970 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Συγχαρητήρια. Ορίστε. 971 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 Η κατάσταση καθορίζει τα πάντα. 972 01:13:56,041 --> 01:13:58,583 Αυτός έκανε τη δουλειά, αλλά είναι προφανές 973 01:13:58,666 --> 01:14:02,208 ότι το μέγεθος των γεγονότων ήταν σημαντική πηγή έμπνευσης. 974 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 Δεν κακολογούμε τους νεκρούς, 975 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 αλλά κάποιοι νεκροί παραμένουν μπελάς. 976 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Ξάδερφε! Πανίβλακα. 977 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Ρίξε. Πυροβόλησε. 978 01:14:55,666 --> 01:14:59,750 Γράφω χωρίς ενοχές, χωρίς ντροπή, ως απελευθέρωση, με φαγούρα. 979 01:15:00,791 --> 01:15:02,250 Όχι για να απολογηθώ. 980 01:15:02,333 --> 01:15:06,000 Γράφω γιατί είμαι ένας κυνικός που θέλει να γράψει ένα βιβλίο. 981 01:15:06,083 --> 01:15:07,750 Σαν αυτά που διαβάζω. 982 01:15:07,833 --> 01:15:10,708 Ο μόνος λόγος που δεν έχω πηδήξει από το παράθυρο 983 01:15:10,791 --> 01:15:12,500 είναι αυτό το μυθιστόρημα. 984 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Πρέπει να φτάσω ως το τέλος. 985 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 Και παρόλο που υπερβάλλω λιγάκι, όλα στο βιβλίο είναι αλήθεια. 986 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Μπορώ να το αποδείξω. 987 01:15:20,875 --> 01:15:24,625 Δεν περιμένω να με πιστέψει κανείς, ούτε θα πάω στην αστυνομία. 988 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Πάμε. 989 01:15:53,250 --> 01:15:54,916 Σίγουρα ήταν Ιταλός; 990 01:15:55,833 --> 01:15:56,666 Έτσι νομίζω. 991 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Οι γαμημένοι οι Ιταλοί θέλουν να μας τη φέρουν. 992 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Πόσο καιρό δουλεύεις για τον Πτυχιούχο; 993 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 Ήρθα στη Βαρκελώνη για διδακτορικό. 994 01:16:06,625 --> 01:16:08,833 Το μόνο που μας έλειπε είναι 995 01:16:08,916 --> 01:16:13,291 να εκδίδει η Εθνική Αστυνομία φοιτητικές άδειες παραμονής σε παραβάτες. 996 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 Δεν θα μου έκανε εντύπωση. Είναι τόσο ηλίθιοι. 997 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 Τα λέμε από βδομάδα. 998 01:16:20,958 --> 01:16:23,375 - Καλή χρονιά. - Καλή χρονιά, Γκαρθία. 999 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Ηρέμησε. 1000 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Είσαι μεταξύ φίλων. 1001 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Λες ότι θα ήσουν εδώ αν δεν ήταν έτσι; 1002 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Γάμα τους Ιταλούς. 1003 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 Θεωρούν ότι η Βαρκελώνη είναι οχετός 1004 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 όπου μπορούν να πετούν όλες τις αντικαθεστωτικές μαλακίες τους. 1005 01:16:40,916 --> 01:16:41,791 Αυτός είναι. 1006 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 Απελευθερώσου, αδερφούλα. 1007 01:16:44,708 --> 01:16:48,625 Από τον Χουάν Πάμπλο και το ευρώ. Γύρνα σπίτι. Θα σε φροντίσουμε. 1008 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Τι λέει, Ναγιέλσον; 1009 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Ήθελα να σου ευχηθώ καλή χρονιά. 1010 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Βρήκα καινούρια δουλειά. 1011 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Θα σε πάρω μετά. 1012 01:17:01,750 --> 01:17:02,583 Σ' αγαπώ. 1013 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 - Γεια. - Τι έγινε; 1014 01:17:21,583 --> 01:17:23,708 - Φεύγετε; - Ναι. Έχουμε αργήσει. 1015 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Γεια. 1016 01:17:30,833 --> 01:17:32,750 - Καλή χρονιά. - Καλή χρονιά. 1017 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Έλεος! Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 1018 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Είμαι αλλεργικός στον καπνό. 1019 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Μάλιστα. 1020 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Να σου κάνω μια ερώτηση; - Ναι. 1021 01:18:45,583 --> 01:18:49,208 Δεν θέλω να υποτιμήσω τη σχέση σου με τη Λάια. 1022 01:18:49,291 --> 01:18:52,541 Αλλά νιώθεις άνετα με όλα αυτά; Δεν νιώθεις, σωστά; 1023 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Δεν είμαι αδιάκριτη. 1024 01:18:55,416 --> 01:18:57,416 Αλλά ίσως είσαι ένα καπρίτσιο της. 1025 01:18:57,500 --> 01:19:00,791 Η Λάια Καρμπονέλ αμφισβητεί και αναλύει τα πάντα. 1026 01:19:00,875 --> 01:19:02,666 Αμφισβητεί τις αμφισβητήσεις της. 1027 01:19:02,750 --> 01:19:06,083 Είσαι απλώς μια μελέτη. Δεν το καταλαβαίνεις, γλυκέ μου; 1028 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 Εντάξει, Μεξικανέ; 1029 01:19:09,583 --> 01:19:11,166 - Είσαι αλλού. - Συγγνώμη. 1030 01:19:11,250 --> 01:19:14,041 Πρέπει να μιλήσω με την οικογένειά μου. Έρχομαι. 1031 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 Τι λέει, φίλε; 1032 01:19:23,833 --> 01:19:27,375 Σ' αρέσουν τα χάπια; Θες να μπει δυνατά η νέα χρονιά; 1033 01:19:27,458 --> 01:19:30,250 Ναι, άκου. Έχεις σκύλο; 1034 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 Σκύλο; Έχω τα συνηθισμένα. Τι σκύλο; 1035 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Όχι, κοίτα, 1036 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 χρειάζομαι επειγόντως κτηνίατρο. 1037 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Αδερφέ, μη μου πεις ότι ο σκύλος σου έφαγε χάπι. 1038 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Ξέρεις κανέναν; 1039 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Θα σου κοστίσει. Φέρε λεφτά. Είναι αργία, θα είναι ακριβό. 1040 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Σου είπα ότι είναι δυνατά. 1041 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Ναι. 1042 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Έγινε. 1043 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Ναι; 1044 01:19:59,375 --> 01:20:01,750 Τσίνο, έχεις το τηλέφωνο του Αχμέντ; 1045 01:20:02,333 --> 01:20:04,583 Κι αν ο σκύλος έχει τσιπάκι; 1046 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 ΜΠΑΜΠΑΣ: ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ 1047 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Εντάξει. 1048 01:20:23,750 --> 01:20:26,375 Κέρδισες, ηλίθια πόλη. Θα φύγω. 1049 01:20:49,291 --> 01:20:53,125 Ένας τσιγγάνος κι ένας Μαυριτανός παραγγέλνουν καφέ σε μια σερβιτόρα. 1050 01:20:53,208 --> 01:20:56,333 Όταν αυτή φεύγει, ο τσιγγάνος λέει στον Μαυριτανό 1051 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 "Κοίτα". Παίρνει ένα κεκάκι και το βάζει στην τσέπη του. 1052 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Ο τσιγγάνος λέει "Σιγά. Βλέπε να μαθαίνεις". 1053 01:21:02,458 --> 01:21:05,000 Φωνάζει την Ισπανίδα σερβιτόρα. "Έλα εδώ! 1054 01:21:05,083 --> 01:21:07,916 Έλα εδώ. Θα σου δείξω ένα μαγικό κόλπο". 1055 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Αυτή δεν λέει τίποτα. 1056 01:21:09,875 --> 01:21:12,750 Ο τσιγγάνος παίρνει ένα κεκάκι και το τρώει μεμιάς. 1057 01:21:12,833 --> 01:21:15,041 Η σερβιτόρα λέει "Πού είναι η μαγεία;" 1058 01:21:15,541 --> 01:21:18,000 "Δες στην τσέπη του Μαυριτανού", της λέει. 1059 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Δεν λέγονται Μαυριτανοί, αλλά Μαγκρέμπ. 1060 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 Εμείς πάντα Μαυριτανούς τους λέγαμε. 1061 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Δεν το καταλαβαίνετε επειδή είστε ξένοι. 1062 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Δεν είναι αστείο. 1063 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 Και διαιωνίζει το στερεότυπο 1064 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 ότι οι Μαγκρέμπ και οι Ρομά είναι κλέφτες. 1065 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 "Οι Ρομά"; Πού τους βρήκες αυτούς; 1066 01:21:37,375 --> 01:21:38,958 Είναι υποτιμητικό. 1067 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 Ρε φίλε, ένα γαμημένο ανέκδοτο είπα που μου θυμίσατε εσείς. 1068 01:21:44,166 --> 01:21:46,583 Είστε σαν να βγήκατε από ανέκδοτο. 1069 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Μεξικανός, μουσουλμάνος, Κινέζος. 1070 01:21:49,250 --> 01:21:51,083 Δεν είμαι μουσουλμάνος. Είμαι άθεος. 1071 01:21:51,166 --> 01:21:53,500 Το χειρότερο είναι η Ισπανίδα σερβιτόρα. 1072 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 Υπονοείς ότι ερχόμαστε για να κλέψουμε τους Ισπανούς. 1073 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Ορίστε ο κωδικός. - Για να δούμε. 1074 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 Θα αφήσει ίχνη η έρευνα; 1075 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 Χαζός είσαι; Γράψε τον κωδικό. 1076 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Τι; Γιατί; 1077 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 Θα τη βγάλει καθαρή το αρχίδι; Και μετά τι; 1078 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - Άσε που ο Ούγκο σε συμπαθεί. - Ο Ούγκο; 1079 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Έλα εδώ. 1080 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Βάλε. - Κι εμένα θα μου λείψετε, Τζίμι. 1081 01:22:38,541 --> 01:22:39,583 Ο Τζουζέπε Σαβάρντι; 1082 01:22:40,083 --> 01:22:41,166 Ταυτότητα, παρακαλώ. 1083 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 - Τι; - Ταυτότητα, παρακαλώ. 1084 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Γαμώτο. 1085 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Ορίστε. 1086 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 Μεγάλη αλλαγή. 1087 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Ταυτότητα. 1088 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Εγώ; - Όχι, το μπουκάλι. 1089 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Την άφησα στο σπίτι. - Από πού είσαι; 1090 01:23:13,583 --> 01:23:15,083 Μην απαντήσεις. 1091 01:23:16,083 --> 01:23:18,541 - Από το Μεξικό. - Μένεις στη Βαρκελώνη; 1092 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 Ναι, αλλά γυρνάω στο Μεξικό την άλλη βδομάδα. 1093 01:23:23,458 --> 01:23:25,958 Είναι Μεξικανή, αλλά δεν έχει ταυτότητα. 1094 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Είσαι εγγεγραμμένη; - Ναι, έτσι νομίζω. 1095 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 Σε ποια διεύθυνση; 1096 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Στην οδό Χούλιο Βέρνε 2, αλλά δεν μένω πια εκεί. 1097 01:23:35,541 --> 01:23:36,458 Πάρε, Τζουζέπε. 1098 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 Η ημερομηνία, η ώρα και το μέρος της ακρόασης. 1099 01:23:40,000 --> 01:23:41,333 Σου συνιστώ να έρθεις. 1100 01:23:41,416 --> 01:23:43,833 Δεν μου είπατε περί τίνος πρόκειται. 1101 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Ξέρω τις μεθόδους σας. Νομίζετε ότι σας φοβάμαι; 1102 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 Είναι φασιστικό κόλπο εκφοβισμού. 1103 01:23:49,666 --> 01:23:52,250 Σε κατήγγειλαν για απειλή την 28η Δεκεμβρίου 1104 01:23:52,333 --> 01:23:54,541 στη διεύθυνση που ανέφερε η κοπέλα σου. 1105 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Πού μένεις τώρα; 1106 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Πού μένεις τώρα; 1107 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Μην απαντήσεις. Ξέρω τον νόμο. 1108 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Άλλωστε, εκείνο το βράδυ ήμουν εδώ. Έχω πολλούς μάρτυρες. 1109 01:24:05,333 --> 01:24:07,750 Σκάσε, αλλιώς θα έρθεις μαζί μας. 1110 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 Πρέπει να επαληθεύσουμε τη διεύθυνσή σου. Έλα μαζί μας. 1111 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 Μια στιγμή, παρακαλώ. Ξέρω τα δικαιώματά μου. 1112 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Τι σκατά; Πες μου ότι δεν έκανες κάτι στον Χουάν Πάμπλο. 1113 01:24:18,041 --> 01:24:19,500 Έκανα ό,τι μου ζήτησες. 1114 01:24:19,583 --> 01:24:21,916 Ποιος καταγγέλλει ένα απλό σπρώξιμο; 1115 01:24:22,750 --> 01:24:26,166 Μόνο εγώ είμαι με το μέρος σου. Μη στραφείς εναντίον μου. 1116 01:24:26,250 --> 01:24:28,500 Ξέρεις κάτι; Αγόρασε το ίδιο μπουφάν! 1117 01:24:28,583 --> 01:24:31,750 Κι είναι άσχημος με το εξάνθημα στο πρόσωπο. Μην μετανιώνεις. 1118 01:24:31,833 --> 01:24:34,041 - Δεν μετανιώνω, αλλά έμπλεξα. - Πάμε. 1119 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Μια στιγμή. - Δεν ξέρω τι έκανες. 1120 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 Φοβάσαι τόσο πολύ τους μπάτσους; 1121 01:24:39,416 --> 01:24:41,583 Ωραία Μεξικανή! Καμία σχέση με τον Ζαπάτα! 1122 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 - Έπρεπε να μου το πεις. - Δεν είναι περίεργο που με βρήκαν εδώ; 1123 01:24:45,208 --> 01:24:46,916 - Θες να έρθω μαζί σου; - Όχι. 1124 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Είστε φασίστες! Ενοχλείτε τη φίλη μου, επειδή είναι Λατίνα. 1125 01:24:51,291 --> 01:24:54,416 Κλέψατε τον χρυσό της Αμερικής και σας φταίει η μετανάστευση. 1126 01:24:54,500 --> 01:24:56,458 Γαμημένοι ναζί. Κοιτάξτε τους. 1127 01:25:08,666 --> 01:25:10,333 Τα πράγματά μου είναι μέσα. 1128 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Από δω. 1129 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Άκου, δεν υπάρχει πρόβλημα. 1130 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 Η ακρόαση του Τζουζέπε είναι τον Μάρτιο, θα είσαι στο Μεξικό. 1131 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Αλλά καλό είναι να κάνεις την εγγραφή στο προξενείο. 1132 01:25:41,750 --> 01:25:43,458 Φαίνεται απλή, ανόητη ζήλια 1133 01:25:43,541 --> 01:25:46,541 μέχρι να ξεφύγει κάποιος και να καταλήξει σε τραγωδία. 1134 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Το έχω ξαναδεί. 1135 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Ακούγεται χαζό, και κανείς δεν πάει στην αστυνομία όταν πρέπει. 1136 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Όχι, δεν είναι αυτό. - Δώσ' τη μου. 1137 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Ποια; - Την κάρτα. 1138 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Πάρε το τηλέφωνό μου. 1139 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Λάια; 1140 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 Έτσι με λένε. 1141 01:26:21,458 --> 01:26:22,375 Ευχαριστώ. 1142 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Το βρήκα. 1143 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 Τη λένε Βιριντιάνα. 1144 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 Ανήκει στην Πέρεα Καρμπονέλ. 1145 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 Γαμώτο. Συγγενής της Λάια. 1146 01:26:36,375 --> 01:26:37,458 Ποια είναι η Λάια; 1147 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Η κόρη του Οριόλ. - Το τσιπ απενεργοποιήθηκε. 1148 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Πρέπει να το πούμε στον Πτυχιούχο. - Γιατί; 1149 01:26:43,416 --> 01:26:45,083 Είπε μόνο αν είναι επείγον. 1150 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Τσίνο, πάρε τον Πτυχιούχο. 1151 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Όχι. - Έλα, ρε Τσίνο. 1152 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 Τον άφησες να κρατήσει τον σκύλο. 1153 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Να τον πάρει ο Αχμέντ. - Δεν δουλεύω για τον Πτυχιούχο. 1154 01:26:57,208 --> 01:27:00,041 - Αλήθεια; - Δουλεύω για το αφεντικό του Πτυχιούχου. 1155 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Πάρ' τον εσύ αν θέλεις. 1156 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Βάζεις τον αντίχειρά σου πάνω ή κάτω. 1157 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Εντάξει; Όταν θα πω "Η πλειοψηφία κερδίζει". 1158 01:27:10,416 --> 01:27:12,041 Αυτός που θα χάσει 1159 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 θα πάρει τον Πτυχιούχο. 1160 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Ένα δοκιμαστικό πρώτα. 1161 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 - Εντάξει. - Εντάξει. 1162 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Ένα, δύο, τρία. Η πλειοψηφία… 1163 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Ναι; 1164 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Κατανοητό. 1165 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Ναι, μπορώ να το κάνω. 1166 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Κάτι θα σκεφτώ. 1167 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Ναι. 1168 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Ποιος ήταν; - Ήταν ο Πτυχιούχος. 1169 01:27:49,375 --> 01:27:50,333 Τι σου είπε; 1170 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 Μου ζήτησε να βρω περισσότερες πληροφορίες για να πιέσουμε τον Οριόλ. 1171 01:27:55,208 --> 01:27:59,458 Είπε ότι είναι νωρίς να του στείλουμε αυτί ή δάχτυλο του πεθαμένου. 1172 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 Επίσης, ξέρει ότι ο σκύλος είναι εδώ. Πρέπει να φύγετε. Έχω δουλειά. 1173 01:28:04,833 --> 01:28:06,541 Θα ξεκουραστούμε με την Ιβόν. 1174 01:28:07,041 --> 01:28:07,916 Με την Ιβόν; 1175 01:28:08,416 --> 01:28:10,666 Ο Πτυχιούχος είπε να της αλλάξω όνομα. 1176 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Εγώ φεύγω. 1177 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 Φίλε. 1178 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Φύγε, σε παρακαλώ. 1179 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 ΔΕΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟ, ΕΧΟΥΝ ΟΛΑ ΟΣΑ ΗΘΕΛΑΝ. 1180 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 ΑΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΩΣΩ ΤΗ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΚΑΙ ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΣΩ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΜΟΥ, 1181 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ ΣΤΟΝ ΠΤΥΧΙΟΥΧΟ. 1182 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Ποιος είναι; 1183 01:29:14,250 --> 01:29:16,333 - Η μελαχρινή είναι, μπαμπά. - Γεια. 1184 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 - Γεια. Ψάχνω τον Χουάν Πάμπλο. - Άκου. 1185 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 Είναι δύο κουτιά. Μη μου τη σπας τώρα. 1186 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Θα του δώσω ένα δωρεάν μετά. 1187 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Γεια. - Γεια, Άλε. Είσαι καλά; 1188 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 Όχι. Η μαμά είναι στην Αργεντινή κι ο μπαμπάς δεν με φροντίζει. 1189 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 Έλα, σταμάτα τώρα. Θύμωσε που δεν μπορώ να μείνω μαζί της. 1190 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Είδες τον Χουάν Πάμπλο; 1191 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Όχι, θα 'ναι με τη Λάια. Του τηλεφώνησες; 1192 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Να με προσέχει η μελαχρινή, μπαμπά! 1193 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Σταμάτα. Έχεις νταντά. Τι θα πω στην Πιλάρ; 1194 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Δεν μ' αρέσει η Πιλάρ. Είναι χαζή. Θέλω τη μελαχρινή. 1195 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Άκου, Βάλε. 1196 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Θα μείνεις μαζί της απόψε; Θα σου δώσω επτά ευρώ την ώρα. 1197 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 Έφυγε η μάνα της και είναι ανυπόφορη. Ούτε η νταντά δεν την αντέχει. 1198 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Αλλά μ' εσένα είναι αλλιώς. 1199 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Θα ήταν περίεργο να με βρει ο Χουάν Πάμπλο εδώ. 1200 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 Δεν θα δεις τον Χουάν Πάμπλο. Είναι φάντασμα. Σπάνια μένει εδώ. 1201 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Θα επιστρέψω πρώτος. 1202 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Θα πάτε στο πάρκο, μετά θα κάτσετε εδώ, θα την κάνεις μπάνιο και θα γυρίσω. 1203 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 Τι λες; Δέκα ευρώ. 1204 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 Την ώρα. Σύμφωνοι; 1205 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 Κρατάς μούτρα για τις προάλλες; Θέλεις να ζητήσω συγγνώμη; 1206 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 Αυτό είναι; Εντάξει, συγγνώμη, Βαλεντίνα. Τα σκάτωσα. Ορίστε. 1207 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Έλα. Ας τ' αφήσουμε πίσω μας. Πάρ' το ως κομπλιμέντο. 1208 01:30:28,833 --> 01:30:31,708 Όχι, Φακούντο. Μην το κάνεις χειρότερο. 1209 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Ειλικρινά, χρειάζομαι τα λεφτά. 1210 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Θα μείνω. 1211 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 Τσάρλι, το κανόνισα. Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά. 1212 01:30:39,291 --> 01:30:41,500 Θα μου παίρνετε πίπα όλη τη νύχτα. 1213 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Έλα μέσα. 1214 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ: ΦΕΥΓΩ 1215 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ, ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 1216 01:31:08,666 --> 01:31:09,750 {\an8}ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ, 1217 01:31:09,833 --> 01:31:12,666 {\an8}ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΩ ΤΗΝ ΠΤΗΣΗ ΣΟΥ. 1218 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΩ ΕΓΩ Ή ΝΑ ΣΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΩ ΤΑ ΧΡΗΜΑΤΑ. 1219 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Βρήκαν τον Ιταλό. Μάντεψε με ποια ήταν; 1220 01:31:24,916 --> 01:31:27,458 Δεν έπρεπε να χωρίσεις με τη Βαλεντίνα. 1221 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 Ο ντετέκτιβ ήταν θείος της Λάια. 1222 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 Νομίζεις ότι θα έβαζα κάποιον να σκοτώσει κάποιον άλλο 1223 01:31:35,125 --> 01:31:36,416 χωρίς να τους ξέρω; 1224 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Όχι, αλλά είπες ότι τον προσέλαβε η οικογένεια… 1225 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Είπα ότι τον έστειλε η οικογένεια, 1226 01:31:44,000 --> 01:31:45,500 όχι ότι τον προσέλαβε. 1227 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Αλλά έκανα λάθος. 1228 01:31:47,583 --> 01:31:49,291 Ευρωπαϊκή κωλοαστική τάξη. 1229 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 Δύο χτυπήματα στα μπαλάκια του και τα ξέρασε όλα. 1230 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 Νόμιζε ότι ήθελες τη Λάια για άδεια παραμονής. 1231 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Κι αν η οικογένεια δηλώσει την εξαφάνισή του; 1232 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Για ποιον νομίζεις ότι δουλεύεις, ρε ηλίθιε; 1233 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 Έχουμε το κινητό του. Στέλνουμε μηνύματα στους δικούς του. 1234 01:32:15,625 --> 01:32:18,166 Δεν έπρεπε να χωρίσεις με τη Βαλεντίνα. 1235 01:32:21,041 --> 01:32:22,416 Σου το είπα. 1236 01:32:24,208 --> 01:32:26,166 Δεν ήθελα να καταλήξουμε εδώ. 1237 01:32:26,708 --> 01:32:28,083 Μ' αρέσει η Βαλεντίνα. 1238 01:32:28,583 --> 01:32:30,791 Μ' αρέσουν οι άνθρωποι από τα χαμηλά. 1239 01:32:31,291 --> 01:32:33,000 Αλλά δεν υπάρχει άλλη λύση. 1240 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 Δεν έπρεπε να την αφήσεις να φύγει. Σου το είπα. 1241 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 "…να σου μεταφέρω τα χρήματα". Αντιμετώπισέ με, ρε μαλάκα. 1242 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 Άλε! 1243 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Άλε! 1244 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Άλε! Έλα εδώ. - Τι; 1245 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Μην τους πετάς άμμο. Θα μπει στα μάτια τους. 1246 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 - Αυτοί άρχισαν. - Να πάρω την Πιλάρ; 1247 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Όχι. - Ζήτα συγγνώμη και φεύγουμε. 1248 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 Απλώς ας φύγουμε. 1249 01:33:07,666 --> 01:33:08,750 Βλαμμένα! 1250 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Άκου. - Τι; 1251 01:33:11,083 --> 01:33:12,833 Όσο στεγνώνει το ροδόνερο, 1252 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 βάζουμε ρόλερ. 1253 01:33:14,291 --> 01:33:18,375 Το περνάω από τα ίδια σημεία που πέρασα την πέτρα γκουά σα. 1254 01:33:18,458 --> 01:33:20,208 Κάνουμε κινήσεις προς τα έξω. 1255 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 Μία αγαπημένη μου ερώτηση… 1256 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 Άλε! 1257 01:33:23,875 --> 01:33:25,958 Άλε, το μπάνιο είναι σχεδόν έτοιμο. 1258 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 Για να δω. Πρέπει να απαντήσω. 1259 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 Έλα, μπαμπά! 1260 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 Καλά. Προσέχω την κόρη ενός φίλου μου. 1261 01:33:38,583 --> 01:33:42,541 Έτσι νομίζω. Θα καλέσω την αεροπορική εταιρεία και θα σε ξαναπάρω. 1262 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Εντάξει, μπαμπά. Γεια. 1263 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Άλε; 1264 01:33:50,041 --> 01:33:53,083 - Άλε, τι κάνεις; - Καλώς ήρθατε στην Aeroméxico. 1265 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Αν θέλετε να μιλήσετε με κάποιον εκπρόσωπό μας, πιέστε 1. 1266 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Να μιλήσω με εκπρόσωπο. 1267 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 Γεια σας. Με λένε Μαργαρίτα. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 1268 01:34:02,000 --> 01:34:03,125 Γεια σου, Μαργαρίτα. 1269 01:34:03,208 --> 01:34:06,833 Είμαι σε λίστα αναμονής για την πτήση Βαρκελώνη-Μεξικό την Πέμπτη. 1270 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Ήθελα να μάθω αν υπάρχει θέση ή… - Έχετε κωδικό κράτησης; 1271 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Ναι. - Ο μπαμπάς πήρε το τάμπλετ. 1272 01:34:12,833 --> 01:34:14,625 Θέλω να δω το βίντεο! 1273 01:34:14,708 --> 01:34:18,125 Άλε, μετά το τηλεφώνημα, μπορείς να πάρεις το κινητό μου. 1274 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Ο κωδικός είναι LFΡΡ71. 1275 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Περιμένετε μια στιγμή. - Άλε! 1276 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Η πτήση είναι την Πέμπτη 11 Ιανουαρίου; 1277 01:34:27,791 --> 01:34:30,333 Ναι, ή και νωρίτερα αν η τιμή δεν αλλάζει. 1278 01:34:30,416 --> 01:34:31,416 Βάλε τον κωδικό. 1279 01:34:31,500 --> 01:34:34,625 Είναι του Χουάν Πάμπλο. Δεν πρέπει να είσαι εδώ. Πάμε. 1280 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 Βάλ' τον, αλλιώς θα πω στον μπαμπά ότι με χτύπησες! 1281 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Δεν σε χτύπησα, Άλε! 1282 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 1283 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Άντε, φύγε από δω. 1284 01:34:46,041 --> 01:34:49,125 Δεν μπορείς να μπαίνεις σε χώρους άλλων, Άλε! 1285 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Μαργαρίτα, είμαι ακόμα εδώ. Μπορείς να μου κλείσεις θέση; 1286 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Όχι, δυστυχώς όχι. Μπορώ να σας βοηθήσω κάπως αλλιώς; 1287 01:34:59,208 --> 01:35:00,750 Όχι, ευχαριστώ, Μαργαρίτα. 1288 01:35:00,833 --> 01:35:03,708 - Ευχαριστούμε που μας καλέσατε. - Γαμώτο! 1289 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 Γαμώτο! Πλάκα μου κάνεις. 1290 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Να πάρει. 1291 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 Τι λέει, ξάδερφε; Πες μου ότι δεν έλαβες αυτό το κωλοβίντεο. 1292 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. Ξεκίνησε μόνο του. 1293 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Τι έκανες; - Τίποτα! 1294 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 Υπήρχε ένα πλαίσιο εδώ πάνω και το κλίκαρα. 1295 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Τα λέμε αύριο. 1296 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Θα γνωρίσεις τους συνεργάτες και όλα θα πάνε καλά. 1297 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 - Απλώς… - Τι; 1298 01:35:29,250 --> 01:35:34,125 …θα το προγραμματίσω να σταλεί σε περίπτωση που με σκοτώσουν. 1299 01:35:35,250 --> 01:35:37,416 Άσ' το! Μου αρέσει έτσι όπως μιλάει. 1300 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 Άλε, πάμε για μπάνιο. Μετά, θα κάνουμε ό,τι θέλεις. 1301 01:35:43,000 --> 01:35:45,166 - Θα βάλουμε μακιγιάζ. - Εντάξει. 1302 01:35:45,250 --> 01:35:48,208 Αλλά μόνο δέκα λεπτά. Μετά, θα μου βάλεις μακιγιάζ. 1303 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Ναι, το υπόσχομαι. 1304 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Πώς πέθανα; Τους ξέρω τους καριόληδες, στοίχημα ότι με πάτησε αμάξι. 1305 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Έτσι κάνουν πάντα οι μαλάκες. 1306 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 Χουάν Πάμπλο, η Βαλεντίνα είμαι. Πάρε με. 1307 01:36:06,083 --> 01:36:08,416 Είδα ένα βίντεο με τον ξάδερφό σου. 1308 01:36:08,500 --> 01:36:11,708 Είμαι στο σπίτι σου; Δεν καταλαβαίνω. Πάρε με τηλέφωνο. 1309 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Χουάν Πάμπλο! - Βάλε. 1310 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Πού είσαι; Άκου. - Είμαι στο σπίτι σου. 1311 01:36:21,541 --> 01:36:24,041 Τι είναι αυτό το βίντεο του ξαδέρφου σου; 1312 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 Χουάν Πάμπλο; 1313 01:36:30,791 --> 01:36:32,458 Χουάν Πάμπλο, τι συμβαίνει; 1314 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Χουάν Πάμπλο; 1315 01:36:51,166 --> 01:36:52,000 Ναι; 1316 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 - Συγγνώμη, λάθος πόρτα. - Εντάξει. 1317 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 Βάλε. 1318 01:37:26,708 --> 01:37:29,250 Μείνε εκεί και μην ανοίξεις την πόρτα. 1319 01:37:29,333 --> 01:37:31,333 Έρχομαι. Θα σου τα εξηγήσω όλα. 1320 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 Βάλε, μείνε εκεί και μην ανοίξεις την πόρτα. 1321 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 Κάνε ό,τι σου λέω. Έρχομαι. Θα σου τα εξηγήσω όλα. 1322 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Στέλνω αυτό το προγραμματισμένο μήνυμα 1323 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 γιατί είμαι προνοητικός, το απαιτεί η δουλειά αυτή, Χουάνπις. 1324 01:37:55,166 --> 01:37:57,875 Πρέπει να σκέφτεσαι όλες τις μεταβλητές. 1325 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 Αλλά αν με σκότωσαν οι μαλάκες, δεν πρέπει να τη γλιτώσουν. 1326 01:38:02,000 --> 01:38:05,416 Οπότε, πρόσεξε καλά αυτά που θα σου πω. 1327 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Κοίτα, πριν από δύο χρόνια, 1328 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 γνώρισα στο Κανκούν δύο Καταλανές γκόμενες. 1329 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 Ήθελα να πηδήξω μία απ' αυτές, αλλά τι λες να έγινε, ρε ξάδερφε; 1330 01:38:16,958 --> 01:38:18,791 Αποδείχτηκε ότι ήταν λεσβία. 1331 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 Το ένστικτό μου μού έλεγε να τους φερθώ καλά. 1332 01:38:24,875 --> 01:38:26,666 Άρχισα να το ψάχνω λίγο 1333 01:38:27,208 --> 01:38:31,666 και ανακάλυψα ότι η μία απ' αυτές, τη λένε Λάια Καρμπονέλ, 1334 01:38:32,166 --> 01:38:35,291 είναι κόρη ενός πολιτικού που γαμάει και δέρνει. 1335 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Μεγάλο κεφάλι, ούτε να κλάσει δεν τολμάει κανείς χωρίς την άδειά του. 1336 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 Ρε ξάδερφε, γαμώτο, πες μου ότι δεν έλαβες αυτό το βίντεο. 1337 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Ξέρεις κάτι; Το έχω μυριστεί. 1338 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Έχω μυριστεί ότι ο γαμημένος ο Πτυχιούχος θέλει να με φάει. 1339 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Θέλει να με φάει εξαιτίας ενός σχεδίου που δεν προχωρούσε. 1340 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 Δεν προχωρούσε, αλλά μόλις είχαμε ξεκινήσει. Έλεος, δηλαδή. 1341 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Αν θέλουν να σκοτώσουν κι εσένα, πρέπει να με ακούσεις. 1342 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Μη σκεφτείς να πας στην αστυνομία, γιατί οι μπάσταρδοι την ελέγχουν. 1343 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 Όχι, το κλειδί είναι ο τύπος που λέγεται Τσούκι. 1344 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Ο Τσούκι. 1345 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Θα τον γνωρίσεις αύριο. Είναι καλό παιδί. 1346 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 Πιστεύω ότι ο τύπος αυτός 1347 01:39:26,125 --> 01:39:30,166 έχει μπουχτίσει με τον μαλάκα τον Πτυχιούχο και θέλει να τον φάει. 1348 01:39:30,666 --> 01:39:32,166 Μίλα με τον Τσούκι. 1349 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Πείσε τον, συνεργαστείτε για να γαμήσετε τον Πτυχιούχο. 1350 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Άκου προσεκτικά, ξαδερφούλη. 1351 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 Δώσε προσοχή, μαλάκα. 1352 01:39:42,125 --> 01:39:43,500 Δεν πρέπει να… 1353 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Ναι; - Είσαι δεινός δρομέας. 1354 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 Δεν το περίμενα από κάποιον λόγιο. 1355 01:39:51,708 --> 01:39:53,833 Άσε τη Βαλεντίνα να γυρίσει πίσω. 1356 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Πάλι κάνεις αστεία. - Σοβαρολογώ. Έρχομαι εκεί. 1357 01:39:58,125 --> 01:40:01,000 - Πες στον Τσίνο να μη με πειράξει. - Εντάξει, έλα. 1358 01:40:01,083 --> 01:40:03,291 Ελπίζω να αξίζει τον κόπο. 1359 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Ναι. 1360 01:40:42,375 --> 01:40:43,791 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 1361 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Έλα μαζί μου. 1362 01:41:03,083 --> 01:41:05,125 Ο Αχμέντ κι ο Τσούκι θέλουν να σε φάνε. 1363 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 Τι είναι αυτά που λες; 1364 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Ο Αχμέντ δεν επικοινωνεί με το μεγάλο αφεντικό; 1365 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Όχι. - Όχι; 1366 01:41:14,583 --> 01:41:16,541 Τότε, δεν έχει νόημα αυτό που θα έλεγα. 1367 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 Συγγνώμη. 1368 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 Η αδερφή δουλεύει για έναν συνεργάτη των αφεντικών. 1369 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Παρέχει μια υπηρεσία, ας πούμε. 1370 01:41:28,791 --> 01:41:30,708 Πες μου ό,τι έχεις να πεις. 1371 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ο Αχμέντ πιστεύει ότι ο Τσούκι είναι πιο ικανός. 1372 01:41:39,666 --> 01:41:41,916 Ότι πρέπει να μιλάει μ' αυτόν απευθείας. 1373 01:41:42,000 --> 01:41:44,916 Φαίνεται ότι το είπε στον μεγάλο και συμφώνησαν. 1374 01:41:45,000 --> 01:41:46,666 Γιατί μου τα λες αυτά; 1375 01:41:47,541 --> 01:41:48,916 Περιμένεις να σε πιστέψω; 1376 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 Λένε ότι είσαι υπερβολικά βίαιος. 1377 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Ότι διακινδυνεύεις διαρκώς την οργάνωση. 1378 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Οι πούστηδες. 1379 01:41:59,666 --> 01:42:00,875 Θέλω διαπραγμάτευση. 1380 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 Βισέντε; 1381 01:42:17,958 --> 01:42:19,500 Τι λες, Βισέντε; 1382 01:42:20,000 --> 01:42:22,708 Ο γαμιόλης ο Τσούκι θέλει να μου τη φέρει. 1383 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Καλησπέρα! 1384 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Γεια. 1385 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Πώς πάει; 1386 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Πώς είναι η μικρή; - Μια χαρά. 1387 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 Κοιμάται. 1388 01:43:17,958 --> 01:43:21,291 Ήθελε να περιμένει, αλλά της είπα ότι θα γυρίσεις αργά. 1389 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Καλώς. 1390 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Εντάξει. 1391 01:43:27,000 --> 01:43:30,541 Θες μπίρα; Κερασμένη. Δεν θα την κρατήσω από την αμοιβή σου. 1392 01:43:31,041 --> 01:43:32,250 Όχι, ευχαριστώ. 1393 01:43:33,083 --> 01:43:36,208 Φακούντο, θα μείνω μέχρι να γυρίσει ο Χουάν Πάμπλο. 1394 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 Όχι, ρε συ. 1395 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Δεν παίζει. 1396 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Ευχαριστώ που κράτησες την Άλε, αλλά δεν θέλω μπελάδες με τον Χουάνπι. 1397 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Μην ανησυχείς. 1398 01:43:46,958 --> 01:43:48,791 Θα σε βοηθήσω αύριο με την Άλε. 1399 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Είσαι έξυπνη. 1400 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Εντάξει. 1401 01:43:59,083 --> 01:44:02,333 Θα του πω ότι μπήκες με το έτσι θέλω αν κάνει φασαρία. 1402 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 Και αύριο θα μείνεις με την Άλε μέχρι αργά. 1403 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Εντάξει. 1404 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 ΔΙΑΤΡΙΒΗ 1405 01:44:33,000 --> 01:44:36,125 ΙΔΕΕΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ - ΕΡΕΥΝΑ - ΔΙΑΒΑΣΜΕΝΑ 1406 01:44:36,208 --> 01:44:37,208 ΙΔΕΕΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ 1407 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 ΔΠΝΜΠΚ - ΠΗΓΕΣ 1408 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 ΔΠΝΜΠΚ 1409 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 Ο ΜΕΞΙΚΑΝΟΣ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ. 1410 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 Ο ΤΣΟΥΚΙ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ. 1411 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 Γεια σου, Λάια, η Βαλεντίνα είμαι. Μου έδωσες τον αριθμό σου. Θυμάσαι; 1412 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Πρέπει να σου μιλήσω. 1413 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 Αυτό έγραψε ο πρώην σου; Μυθιστόρημα είναι. 1414 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Ναι, είναι μυθιστόρημα, αλλά αυτοβιογραφικό. 1415 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 Λέει την αλήθεια μέσω της μυθοπλασίας. 1416 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 Πώς το ξέρεις; Χωρίσατε πριν από αρκετό καιρό. 1417 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Ναι, αλλά ο Χουάν Πάμπλο φερόταν περίεργα πριν απ' αυτό. 1418 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 Ήθελε να με εμποδίσει να έρθω στη Βαρκελώνη. 1419 01:46:19,791 --> 01:46:22,416 Με χώρισε και μετά το μετάνιωσε, όπως γράφει εδώ. 1420 01:46:22,500 --> 01:46:24,291 Τον διέταξαν να το κάνει. 1421 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Άντε, έλα! Πρέπει να φύγουμε! 1422 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Άλε, 15 λεπτά ακόμα. Περίμενε μια στιγμή. 1423 01:46:31,083 --> 01:46:34,375 Ακούγεται γελοίο μια εγκληματική οργάνωση 1424 01:46:34,458 --> 01:46:36,666 να καθορίζει την ερωτική ζωή του πρώην σου. 1425 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 Ήταν όλα μέρος ενός σχεδίου. 1426 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Κοίτα, όλα είναι εδώ μέσα, σοβαρά. 1427 01:46:41,666 --> 01:46:44,625 Εδώ περιγράφει τη μέρα που πήγε στην αστυνομία. 1428 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Γαμώτο. - Κοίτα αυτό. 1429 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Σκατά. - Τον αναγνωρίζεις; 1430 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - Είναι ο μπαμπάς της Λάια. - Όλος ο κόσμος τον ξέρει. 1431 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Πολύ σημαντικός. Δημόσιο πρόσωπο. 1432 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Θα με βοηθήσεις; 1433 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 Δεν ξέρω. 1434 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 Δεν ξέρω από λογοτεχνία, αλλά εδώ μπερδεύεται η αλήθεια με το ψέμα. 1435 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Αν τα μισά απ' αυτά είναι αλήθεια, πρόκειται για αποκάλυψη-βόμβα. 1436 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 Για τι πράγμα μιλάμε; 1437 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 Μεξικανοί βαρόνοι ναρκωτικών που ξεπλένουν χρήμα στην Καταλονία; 1438 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Μέσω του Οριόλ Καρμπονέλ και του κόμματος; 1439 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 Υπό την προστασία της αστυνομίας; Έλα τώρα! 1440 01:47:28,208 --> 01:47:30,333 Βοήθησέ με να βρω τον Χουάν Πάμπλο. 1441 01:47:30,833 --> 01:47:32,708 Δεν ενεργοποιείται το πρωτόκολλο ακόμα. 1442 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Θα έχω τον νου μου. 1443 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Εντάξει. - Στο μεταξύ, θα το διαβάσω. 1444 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 Άλε, φεύγουμε. 1445 01:47:46,375 --> 01:47:47,958 "Εχθές έβλεπα εφιάλτες. 1446 01:47:48,041 --> 01:47:51,291 Είδα ότι έβγαλαν τη Βάλε από το αεροπλάνο για το Μεξικό. 1447 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 Ξύπνησα και πήγα με τον Τσίνο στην αστυνομία να αναγνωρίσω τον Ιταλό. 1448 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 Στο γραφείο υπήρχε μια υπογεγραμμένη φανέλα της Εσπανιόλ". 1449 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Σκατά. 1450 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Βαλεντίνα! 1451 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 Σκεφτόμουν συνεχώς το ρήμα "εξαφανίζομαι". 1452 01:48:35,250 --> 01:48:37,625 Όταν μου είπαν ότι δεν εμφανίστηκες, 1453 01:48:38,833 --> 01:48:40,833 σκέφτηκα ένα μαγικό κόλπο. 1454 01:48:42,666 --> 01:48:44,958 Έναν μάγο που εξαφανίζει κάτι 1455 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 και μετά το ξαναεμφανίζει. 1456 01:48:49,875 --> 01:48:51,416 Αλλά δεν ξαναεμφανίστηκες. 1457 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 Παιδί μου. 1458 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Η μητέρα σου ελπίζει ακόμα ότι θα λάβεις τα μηνύματά της. 1459 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 Και για κάποιον λόγο που η μητέρα σου δεν καταλαβαίνει, 1460 01:49:01,916 --> 01:49:03,458 δεν έχουμε νέα σου. 1461 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Ίσως πήγες να διδάξεις στην Μποτσουάνα με τη Βαλεντίνα. Δεν ξέρω, παιδί μου. 1462 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Η μητέρα σου ήθελε να σου πει ότι είναι στη Βαρκελώνη. 1463 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Ναι, κάλεσαν τη μητέρα σου σ' ένα συνέδριο για συγγενείς αγνοούμενων προσώπων. 1464 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Ο γιατρός του πατέρα σου δεν τον άφησε να ταξιδέψει, και η μητέρα σου ήρθε μόνη. 1465 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Μάντεψε, παιδί μου! 1466 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Η μητέρα σου γνώρισε τη Λάια. 1467 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Για λίγη ώρα, όμως. 1468 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 Είναι πανέμορφη. Πολύ κομψή και με καλούς τρόπους. 1469 01:49:39,083 --> 01:49:41,750 Ζήτησε συγγνώμη που έφερε δικηγόρο, 1470 01:49:41,833 --> 01:49:44,791 αλλά ο πατέρας της επέμενε μήπως και βοηθούσε. 1471 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 Τέλος πάντων, παιδί μου, 1472 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 η μητέρα σου περιπλανιέται σ' αυτήν την όμορφη πόλη, 1473 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 ελπίζοντας 1474 01:49:54,875 --> 01:49:57,250 ότι μπορεί να εμφανιστείς κάποια στιγμή. 1475 01:49:57,833 --> 01:50:00,625 Δεν μπορείς να αφήσεις την ιστορία σου στα μισά. 1476 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 Οι ιστορίες χρειάζονται τέλος. 1477 01:50:02,916 --> 01:50:05,833 Είτε χαρούμενο είτε λυπητερό τέλος, 1478 01:50:06,583 --> 01:50:07,500 αλλά ένα τέλος. 1479 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Ακούστε με! - Τι; 1480 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 Ήξερα τη Βαλεντίνα. 1481 01:50:11,291 --> 01:50:13,666 Ο αρχηγός της αστυνομίας και ο Καρμπονέλ 1482 01:50:13,750 --> 01:50:17,333 εμπλέκονται στους φόνους του Χουάν Πάμπλο, της Βαλεντίνα και του κοριτσιού. 1483 01:50:17,416 --> 01:50:20,416 Όχι. Μίλησα με τον Ρικέρ και τον υπουργό Καρμπονέλ. 1484 01:50:20,500 --> 01:50:23,333 - Προσπαθούν να τους βρουν. - Αυτοί τους σκότωσαν! 1485 01:50:23,416 --> 01:50:25,791 Και μια μεξικανική εγκληματική οργάνωση. 1486 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Δεν έχουν βρει κανένα πτώμα. 1487 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 Τους εξαφάνισαν. Το ίδιο πράγμα είναι. 1488 01:50:30,583 --> 01:50:32,583 Κυρία μου, ήμουν αστυνομικός. 1489 01:50:32,666 --> 01:50:36,541 Με απέλυσαν επειδή πήγα να αποκαλύψω την αλήθεια. Με φίμωσαν. 1490 01:50:37,041 --> 01:50:39,166 Ξέρετε τι έκαναν στον Τζίμι; 1491 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 - Δεν τον ξέρω. - Τον σκότωσαν! 1492 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 Και είπαν ότι πήρε υπερβολική δόση. 1493 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 Όλα συνδέονται με τον θάνατο του Λορένσο. Τα έχει γράψει όλα ο γιος σας. 1494 01:50:47,833 --> 01:50:49,958 Πιστέψτε εκείνον τουλάχιστον. 1495 01:50:52,083 --> 01:50:53,750 Παρά τον τίτλο που επέλεξε. 1496 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 Δεν πρόκειται να το διαβάσω. Παράτα με. 1497 01:56:38,541 --> 01:56:43,541 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή