1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
"Τέλη της δεκαετίας του '90.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
Δεν ήμασταν ούτε 16 χρονών,
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
και ο ξάδερφός μου ο Λορένσο
ήταν ήδη στον κόσμο του,
6
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
όπως έλεγε η μαμά μου.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
Θα βλέπαμε μια ταινία δράσης στο σινεμά.
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,291
Μόλις είχα πάει στη Γουαδαλαχάρα
από το Λος Άλτος.
9
00:02:12,791 --> 00:02:17,250
Ο ξάδερφός μου είχε φέρει δυο φίλους του
για να συζητήσουμε μια ιδέα".
10
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Γήπεδο γκολφ. Το οικόπεδο είναι
του πεθερού του αδερφού ενός φίλου.
11
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
Θα το παρουσιάσουμε
στον Σύνδεσμο Βιομηχάνων.
12
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Το πρόβλημα είναι το νερό.
13
00:02:25,250 --> 00:02:28,791
Αλλά έχουμε βύσμα τον ανιψιό
του διευθυντή της υπηρεσίας ύδρευσης.
14
00:02:28,875 --> 00:02:33,041
Θα πάρει μερίδιο όταν βρούμε επενδυτή
που θα βάλει τα υπόλοιπα λεφτά.
15
00:02:33,125 --> 00:02:35,500
Θα δούμε την ταινία ή όχι;
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Όχι, έχω μια καλύτερη ιδέα.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
Θεέ μου, ναι! Πάρα πολύ χύσι!
18
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
- Μιλάνε πολύ περίεργα στην Ισπανία.
- "Πάρα πολύ χύσι!"
19
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
Λοιπόν, πέντε λεπτά ο καθένας.
Οι άλλοι θα περιμένουν δίπλα.
20
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
- Εντάξει;
- Στάσου!
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,750
Να διαλέξει ο καθένας τι θέλει.
22
00:02:56,291 --> 00:02:57,916
Εγώ πρώτος, είναι το σπίτι μου.
23
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- Πέρασε.
- Γεια.
24
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Γεια, καλημέρα.
25
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
Είναι κανείς εδώ;
26
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Γεια!
27
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Ήρθα να φτιάξω τη λάμπα.
28
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Γεια.
- Γεια.
29
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Έλα μαζί μου.
- Βεβαίως.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Έχεις πολύ ωραίο πουλί.
31
00:03:33,125 --> 00:03:34,000
Έλα πιο κοντά.
32
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Ναι.
33
00:03:44,583 --> 00:03:47,708
{\an8}Δεν περιμένω να με πιστέψει κανείς.
34
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Βάλε!
35
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
- Τι;
- Θα πάμε στη Βαρκελώνη!
36
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
- Τι;
- Πήρα την υποτροφία!
37
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Αλήθεια;
- Ναι!
38
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Αποκλείεται!
- Χωρίς πλάκα.
39
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Συγχαρητήρια!
40
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
ΠΡΙΝ ΠΑΩ ΣΤΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ,
41
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
ΠΗΓΑ ΣΤΗ ΓΟΥΑΔΑΛΑΧΑΡΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΧΑΙΡΕΤΗΣΩ ΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΜΟΥ.
42
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
ΟΤΑΝ ΗΡΘΑΝ ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΟΥΝ, Η ΜΑΜΑ ΜΟΥ…
43
00:04:34,833 --> 00:04:37,250
- Προσοχή!
- Ναι, το είδα.
44
00:04:37,333 --> 00:04:40,041
- Πλήρωσες το πάρκινγκ;
- Πληρώνεις στην έξοδο.
45
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
- Κι αυτά τα μηχανήματα γιατί τα έχουν;
- Μπαμπά, να πάω εγώ να πληρώσω.
46
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Μην ανησυχείς.
47
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
Πληρώνεις στα μηχανήματα ή στην έξοδο.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Αλλά τα μηχανήματα δεν δίνουν ρέστα.
49
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Πώς είναι η Βάλε;
50
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- Καλά, μπαμπά. Μια χαρά.
- Ωραία.
51
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
Δεν ήρθε γιατί είχε δουλειές στο σπίτι,
αλλά σας στέλνει χαιρετίσματα.
52
00:04:59,208 --> 00:05:01,125
- Δώσ' της την αγάπη μας.
- Φυσικά.
53
00:05:01,208 --> 00:05:03,583
Να σου πω, ξέρεις ποια άλλη είναι εκεί;
54
00:05:03,666 --> 00:05:05,375
Η κόρη της φίλης μου της Λούρδες.
55
00:05:05,958 --> 00:05:08,666
Σπουδάζει για να γίνει σεφ. Τη λένε Πάολα.
56
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Είπαμε να σας φέρουμε σε επαφή.
57
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Παιδί μου, δεν ξέρω γιατί,
58
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
αλλά κάτι μου λέει ότι δεν θα γυρίσεις.
59
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Ρε μαμά.
- Αλήθεια. Μακάρι να γίνει έτσι.
60
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Θα ήθελα να μείνεις εκεί
και να βρεις τον δρόμο σου.
61
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Θα ήθελα πολύ να βρεις
μια καλή δουλειά σε πανεπιστήμιο.
62
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
Να γίνεις καθηγητής. Για σκέψου!
63
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Ναι, ωραία θα ήταν.
- Πολύ ωραία.
64
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
Θα δούμε.
65
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
- Λειτουργεί αυτό το μπάνιο;
- Υποτίθεται.
66
00:05:39,166 --> 00:05:41,958
Ήρθε ένας υδραυλικός
που πρότεινε ο αδερφός μου,
67
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
γιατί τον ξέρεις τον πατέρα σου.
68
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
Ο άλλος ήθελε να τον γδάρει.
Είχε πει να αλλάξουμε έναν σωρό σωλήνες.
69
00:05:50,333 --> 00:05:52,625
Τέλος πάντων, δεν είναι σίγουρο.
70
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
Το άλλο μπάνιο έχει καλύτερη πίεση.
Κάνε εκεί ντουζ.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Εντάξει, μαμά. Ευχαριστώ.
72
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Ωραία. Πάω να φτιάξω τη σαλάτα.
73
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Έγινε.
- Θα παραγγείλω αναψυκτικά.
74
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
Κατεβαίνω αμέσως.
75
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Γεια σου, γλυκιά μου. Έφτασα.
76
00:06:08,000 --> 00:06:11,291
Είμαι στο σπίτι των γονιών μου.
Με πήραν από τον σταθμό.
77
00:06:11,791 --> 00:06:14,916
Όλη την ώρα φιλιούνται ασταμάτητα.
78
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Ορκίσου πως δεν θα καταλήξουμε έτσι.
79
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Θα σε πάρω μετά. Σ' αγαπώ.
80
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Φαντάζομαι πώς είναι, αγάπη μου.
81
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Θα πάω για εντσιλάδας
με τον μπαμπά και τη Ναγιέλι.
82
00:06:27,583 --> 00:06:28,791
Τα λέμε αργότερα.
83
00:06:29,291 --> 00:06:30,208
Σ' αγαπώ.
84
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Χουάνπα, παιδί μου. Σε βρήκα.
85
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Ο Λορένσο.
86
00:06:37,666 --> 00:06:41,083
Δεν μπόρεσε να έρθει,
αλλά θέλει να σου μιλήσει πριν φύγεις.
87
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Δεν απαντάς στα μηνύματά του.
88
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Ναι, εντάξει.
89
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Ευχαριστώ.
90
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- Τι λέει, ξάδερφε;
- Τι κάνεις, ρε κόπανε;
91
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Πρέπει να σου μιλήσω πριν φύγεις.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,791
Έχω μια ιδέα και θέλω
να γνωρίσεις τους συνεργάτες μου.
93
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
- Τι ώρα μπορείς αύριο;
- Δεν ξέρω αν μπορώ.
94
00:06:59,833 --> 00:07:03,458
Μη φέρεσαι σαν μαλάκας, Χουάνπις.
Είμαστε οικογένεια, φίλε.
95
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Δεν θα πάρει πάνω από μισή ώρα.
96
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Γιατί δεν έρχεσαι; Είμαστε όλοι εδώ.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
97
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Αυτές οι οικογενειακές μαζώξεις
είναι σκέτη βαρεμάρα.
98
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Έχω να κάνω πολλές δουλειές αύριο…
99
00:07:15,958 --> 00:07:18,333
Μισή ώρα, φίλε! Δεν θα το μετανιώσεις.
100
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Ειδικά αφού η υποτροφία
δεν πρόκειται να σου φτάσει.
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
Η ζωή στην Ευρώπη είναι ακριβή.
102
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
103
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Οδηγίες για τη Ζωή στο Μεξικό. Το έχετε;
104
00:07:40,416 --> 00:07:41,875
Αυτό που κρατάτε;
105
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Ναι, αλλά ψάχνω κάποια φτηνότερη έκδοση
106
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
για να υπογραμμίζω.
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
Όχι, μόνο αυτήν έχουμε.
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Εντάξει. Ευχαριστώ.
109
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Είσαι ο ξάδερφος
του μαλάκα του ξαδέρφου σου;
110
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Όχι.
- Μη μου λες μαλακίες.
111
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Ναι, είσαι. Κοίτα.
112
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
Πάμε.
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Πού;
- Στον μαλάκα τον ξάδερφό σου.
114
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Πρέπει να το πληρώσω.
115
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Καλά.
116
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Καλησπέρα.
- Γεια.
117
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Έλα, προχώρα.
118
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Ξάδερφός σου είναι αυτός;
119
00:09:17,250 --> 00:09:20,416
Μας είπε ότι θα πας στη Βαρκελώνη
για σπουδές. Ισχύει;
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Απάντησε, ρε μαλάκα.
121
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
Ο ένας δεν το βουλώνει
κι ο άλλος δεν βγάζει τσιμουδιά.
122
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Κατάπιε τη γλώσσα του, έτσι;
123
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Ναι, πάω να κάνω διδακτορικό.
124
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
Τέλος πάντων,
125
00:09:37,583 --> 00:09:39,416
γιατί είναι δεμένος έτσι;
126
00:09:39,500 --> 00:09:41,958
Αυτός ο μαλάκας μάς έφαγε ένα μάτσο λεφτά.
127
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Λέει ότι έχετε μια επιχειρηματική ιδέα.
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Είναι αλήθεια;
129
00:09:54,166 --> 00:09:56,125
Δεν είναι νωρίς για να μπλέξουμε;
130
00:09:56,625 --> 00:10:00,666
Όχι, Τσούκι, δεν είναι νωρίς.
Ξεκαθαρίζουμε τα πράγματα από την αρχή.
131
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
Πάρε με όταν τελειώσεις.
132
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
Χοσέ.
133
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Με ακούει;
134
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Ναι. Να το γυρίσω σε βιντεοκλήση;
135
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
Όχι. Φέρε το τηλέφωνο πιο κοντά.
136
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Χουάν Πάμπλο.
137
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Απάντησέ του.
138
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Ναι;
139
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
Ήθελα να σου δείξω
ότι δεν αστειευόμαστε, εντάξει;
140
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Τι κάνει η Βαλεντίνα;
141
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Ποιος είναι;
142
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Είμαι ο Πτυχιούχος.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,958
Ο ξάδερφός σου μας είπε
για τις σπουδές σου. Πού θα πας;
144
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
Στη Βαρκελώνη.
145
00:10:54,583 --> 00:10:56,125
Σε ποιο πανεπιστήμιο, ρε;
146
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
Στο Πομπέου.
147
00:10:58,583 --> 00:10:59,958
Ποιο είναι το θέμα σου;
148
00:11:02,708 --> 00:11:07,041
Τα όρια του χιούμορ στη λατινοαμερικανική
λογοτεχνία του 20ού αιώνα.
149
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
Τι;
150
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
Τα όρια του χιούμορ στη λατινοαμερικανική
λογοτεχνία του 20ού αιώνα.
151
00:11:11,875 --> 00:11:15,083
Σε άκουσα, ρε μαλάκα.
Αλλά τι σκατά σημαίνει αυτό;
152
00:11:16,083 --> 00:11:19,250
Με τι είναι αποδεκτό να γελάμε
και με τι δεν είναι.
153
00:11:19,750 --> 00:11:23,250
Αν μπορούμε να κάνουμε αστεία
για τον φόνο του ξαδέρφου σου;
154
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
- Ναι, κάτι τέτοιο.
- Και τι γνώμη έχεις;
155
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Εξαρτάται.
- Από τι;
156
00:11:34,583 --> 00:11:35,958
Από τον αφηγητή, σωστά;
157
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Αν έλεγε ο ξάδερφός μου το αστείο…
158
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Άντε γαμήσου.
159
00:11:41,083 --> 00:11:44,291
Οι πεθαμένοι δεν λένε αστεία.
Άκου, παπάρα.
160
00:11:44,375 --> 00:11:47,083
Θα πας στη Βαρκελώνη με το κορίτσι σου,
στη σχολή σου,
161
00:11:47,166 --> 00:11:48,750
και θα περιμένεις οδηγίες.
162
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Δεν θέλω αστεία, κατάλαβες;
163
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
- Αν είναι η Βαλεντίνα, μην απαντήσεις.
- Δεν είναι το δικό μου.
164
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
Το δικό μου είναι. Στην τσάντα μου.
165
00:12:04,625 --> 00:12:06,291
- Ο μπαμπάς είναι.
- Σήκωσέ το.
166
00:12:07,625 --> 00:12:09,041
- Γεια.
- Βάλε ανοιχτή ακρόαση.
167
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Κοίτα, απλώς πατάς εδώ.
168
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Εμπρός;
- Έλα, γλυκέ μου.
169
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Ναι;
- Τι έγινε;
170
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Ήταν συντετριμμένοι.
Δεν έχω ξαναδεί τον αδερφό μου έτσι.
171
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
Είναι ο χειρότερος πόνος στον κόσμο.
172
00:12:23,833 --> 00:12:25,208
Ενάντια στη φύση.
173
00:12:25,875 --> 00:12:28,625
Τα παιδιά θάβουν τους γονείς,
όχι το αντίθετο.
174
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Έμαθαν κάτι άλλο;
175
00:12:32,500 --> 00:12:35,791
Πολύ άσχημο. Ούτε εμένα δεν άφησαν
να μπω που είμαι γιατρός.
176
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Λένε ότι δεν μπορεί να αποκατασταθεί.
177
00:12:39,875 --> 00:12:41,875
Πρέπει να έχουμε κλειστό φέρετρο.
178
00:12:41,958 --> 00:12:45,291
Θεέ μου. Είναι φρικτό. Δεν καταλαβαίνω.
179
00:12:45,375 --> 00:12:48,666
Πώς στο καλό τον πάτησε
στο κεφάλι το φορτηγό;
180
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Δεν ξέρω.
Ίσως τον χτύπησε άλλο αμάξι πρώτα.
181
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Δεν ξέρω. Η αλήθεια είναι
ότι δεν ήθελα να ρωτήσω.
182
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Λυπάμαι, αλλά…
183
00:12:59,791 --> 00:13:01,916
μήπως εκείνος έπεσε πάνω στις ρόδες;
184
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Και βέβαια όχι!
185
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Ο αδερφός μου λέει
ότι ο Λορένσο ήταν πολύ ενθουσιασμένος
186
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
για ένα νέο σχέδιο
που φαινόταν πολλά υποσχόμενο.
187
00:13:12,750 --> 00:13:13,625
Μικρέ;
188
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Ναι, μπαμπά;
189
00:13:15,458 --> 00:13:19,041
Ήθελα να σου ευχηθώ καλό ταξίδι.
Να περάσεις καλά!
190
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Ευχαριστώ, μπαμπά.
191
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Είπα στον θείο και τη θεία σου
ότι η μαμά σε πάει στο αεροδρόμιο.
192
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Προσπάθησε να τους τηλεφωνήσεις
ή τουλάχιστον να τους στείλεις μήνυμα.
193
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Προσοχή, παρακαλώ.
194
00:13:34,958 --> 00:13:39,500
Λόγω καθυστέρησης, θα παραμείνουμε
στον διάδρομο απογείωσης μέχρι νεωτέρας.
195
00:13:40,000 --> 00:13:43,833
Ευχαριστούμε για την υπομονή σας.
Είναι πέρα από τον έλεγχο της εταιρείας.
196
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος;
197
00:13:56,250 --> 00:13:58,083
- Ναι;
- Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
198
00:13:59,541 --> 00:14:01,166
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Δεν ξέρω.
199
00:14:01,250 --> 00:14:03,708
Πρέπει να σας βγάλουμε από το αεροσκάφος.
200
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
- Όχι, πρέπει να…
- Πάρτε τον!
201
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
Αστυνόμε, έχουμε καθυστερήσει
εξαιτίας του.
202
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Σας ζητούν.
203
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Εμπρός;
- Πού είναι η κοπέλα σου;
204
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Ποιος είναι;
- Ο Βισέντε.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Ποιος;
- Ο Τσούκι, ρε. Πού είναι η Βαλεντίνα;
206
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Άκου,
207
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
δεν θα έρθει.
208
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
Βασικά, χωρίσαμε.
209
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Ο μόνος τρόπος να προστατέψεις αυτήν
και όσους αγαπάς
210
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
είναι να κάνεις ό,τι ακριβώς σου λέμε.
211
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
Άλλαξε πτήση, πήγαινε να την πάρεις
και βάλ' τη στο αεροπλάνο.
212
00:14:55,166 --> 00:14:59,541
Μα δεν νομίζω ότι θα θέλει να έρθει.
Ήμουν πολύ σκληρός μαζί της.
213
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Όχι όσο σκληροί θα γίνουν οι φίλοι μου
αν δεν την πάρεις μαζί.
214
00:15:12,875 --> 00:15:13,750
Αδερφούλα.
215
00:15:14,458 --> 00:15:18,833
Δεν ξέρω αν μπορώ να ξεχάσω τα φρικτά
πράγματα που μου είπε ο Χουάν Πάμπλο.
216
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Το χειρότερο είναι
ότι παριστάνει πως δεν συνέβη τίποτα.
217
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Ήταν πολύ άσχημο αυτό που έκανε,
αλλά πρέπει να γυρίσεις σελίδα…
218
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Γεια χαρά.
219
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Να τακτοποιήσεις τα πιάτα αφού στεγνώσουν.
220
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Ναι, φυσικά.
- Εντάξει;
221
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Αύριο έρχεται η Άλε.
Θα τη φέρει η μαμά της.
222
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Ωραία.
- Ναι, θα τη γνωρίσετε.
223
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Τέλεια.
- Καληνύχτα.
224
00:16:40,666 --> 00:16:42,791
- Καληνύχτα.
- Σβήσε το φως μετά.
225
00:16:42,875 --> 00:16:45,083
- Οι λογαριασμοί είναι φωτιά.
- Εντάξει.
226
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΜΠΟΛΑΝΙΟ - ΟΙ ΑΓΡΙΟΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
227
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
"Μερικές φορές σκέφτομαι τον καβγά
σαν να ήταν όνειρο.
228
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
Μερικές φορές με κάνει να γελάω.
Άλλες φορές όχι".
229
00:17:37,708 --> 00:17:40,541
"Μια μέρα η αστυνομία θα πιάσει
τον Μπελάνο και τον Λίμα,
230
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
αλλά εμάς δεν θα μας βρουν ποτέ.
231
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
Αχ, Λούπε,
232
00:17:44,833 --> 00:17:47,291
πόσο σ' αγαπώ, αλλά πόσο άδικο έχεις".
233
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
Ερευνώ τα προσωπικά ημερολόγια
234
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
Αργεντινών και Ουρουγουανών
γυναικών συγγραφέων
235
00:18:48,458 --> 00:18:50,083
που αυτοκτόνησαν.
236
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Με ενδιαφέρει η ταυτότητα
ως παραβίαση ή άρνηση,
237
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
όπως και η εκδήλωση της θέλησης
για εξουσία, για παράδειγμα.
238
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Πολύ ενδιαφέρον.
239
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
Ας συνεχίσουμε.
240
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Γεια, είμαι η Νίνα.
Είμαι από τη Χιλή και είμαι 27 ετών.
241
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Η εργασία μου αφορά την εκμετάλλευση
της πολιτικής ορθότητας
242
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
από την πιο αντιδραστική,
υποτιθέμενα φιλελεύθερη ρητορική,
243
00:19:15,708 --> 00:19:17,125
που υπερασπίζεται την ιδέα
244
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
ότι δεν έχει σημασία
πού δημιουργείται το χιούμορ
245
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
ενώ εκεί έγκειται το πρόβλημα.
246
00:19:22,833 --> 00:19:26,291
Δουλεύω με τις έννοιες
της ιεραρχίας και της ιδιοκτησίας
247
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
και με ιδέες, όπως πάνω-κάτω, μέσα-έξω.
248
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
ΕΡΕΥΝΑ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΗΣ ΔΙΑΤΡΙΒΗΣ
ΤΟΥ ΧΟΥΑΝ ΠΑΜΠΛΟ ΒΙΓΙΑΛΟΜΠΟΣ
249
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
ΑΡΧΕΙΟ - ΝΕΟ ΕΓΓΡΑΦΟ - ΚΕΝΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
250
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
Ο ΛΟΓΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΑ
ΝΑ ΓΡΑΨΩ ΕΝΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ
251
00:19:42,916 --> 00:19:48,750
ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΔΗ ΤΙΠΟΤΑ ΑΞΙΟΜΝΗΜΟΝΕΥΤΟ
ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΧΕΙ ΣΥΜΒΕΙ ΠΟΤΕ.
252
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Έλα, Βάλε.
253
00:20:41,291 --> 00:20:43,208
Ωραία δεν θα 'ναι αυτή η έκθεση;
254
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Θα έρθω να σε πάρω αν θες.
255
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Εντάξει, θα σε περιμένω εδώ.
256
00:20:52,333 --> 00:20:55,833
Βάλε, μπορείς να φτιάξεις ψωμί
με ντούλτσε ντε λέτσε αν θες.
257
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Γλυκιά μου, τι κάνεις;
258
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Κοίτα, μπαμπά, τη ζωγράφισα.
259
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Ποια; Τη Βάλε;
- Ναι.
260
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
Περίπου. Γιατί την έκανες μαύρη;
Η Βάλε δεν είναι μαύρη.
261
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
Αυτό το χρώμα ταίριαζε
πιο πολύ από τα άλλα.
262
00:21:15,958 --> 00:21:18,333
Μην κάνεις ανοησίες. Ζωγράφισέ την καλά.
263
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Είναι μελαχρινή.
Κοίτα τι ωραία μαλλιά που έχει.
264
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Πάρε.
265
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
"Και μοναξιά είναι
να μην μπορείς να το πεις.
266
00:21:38,208 --> 00:21:40,708
Και η γκρι προβλήτα
και τα κόκκινα σπίτια".
267
00:21:42,625 --> 00:21:44,458
Ανοησίες που της έμαθε η μάνα της.
268
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Θέλεις ψωμί;
269
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Σε θέλει ο Πτυχιούχος.
270
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Δεν μπορώ. Έχω δουλειές.
271
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Πόσο ακόμα;
272
00:22:14,333 --> 00:22:17,041
Έχω κάτι να κάνω.
273
00:22:18,041 --> 00:22:19,541
Με περιμένουν.
274
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Πώς είναι το διαμέρισμα;
275
00:22:26,583 --> 00:22:29,833
Υπερβαίνει πολύ τον προϋπολογισμό μας.
276
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Τρώγε λιγότερα τάπας, τότε.
277
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Ο Τσίνο λέει ότι εκεί πάει η αστυνομία
μόνο όταν πεθαίνει ένας γέρος.
278
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
Τέλος πάντων, κάνε υπομονή
και περίμενε οδηγίες.
279
00:22:40,833 --> 00:22:43,916
Η κηδεία του ξαδέρφου σου
ήταν πολύ στενάχωρη.
280
00:22:44,000 --> 00:22:48,041
Εμφανίστηκε και κάποια παλιά του κοπέλα.
Κάρλα, Καρίνα, δεν θυμάμαι.
281
00:22:48,125 --> 00:22:50,583
Ήρθε με κάτι φίλους,
όλοι κοντοί και χαζοί,
282
00:22:50,666 --> 00:22:54,583
με μικροσκοπικά πόδια,
λες και ανεβαίνουν τρέχοντας σε πυραμίδες.
283
00:22:55,083 --> 00:22:59,416
Είχαν μια φάτσα, λες και είχαν έρθει
να πουλήσουν αιώρες στην αγρυπνία.
284
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
Και οι συνάδελφοι του θείου σου
έστειλαν ένα στεφάνι από ροζ γαρίφαλα.
285
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Νόμιζαν ότι ο ξάδερφός σου ήταν γυναίκα.
286
00:23:06,791 --> 00:23:08,875
Έριξαν το φταίξιμο στη γραμματέα.
287
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Αυτή η κακομοίρα καθόταν σε μια γωνιά
κι έκλαιγε όλη νύχτα.
288
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Ο θείος σου ήταν πολύ ταραγμένος,
κι ο πατέρας σου του έδωσε ηρεμιστικά,
289
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
από τα πολύ ισχυρά που φυλάσσουν
σε χρηματοκιβώτια
290
00:23:21,000 --> 00:23:22,958
για να μην τα κλέψουν οι ναρκομανείς.
291
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Βάλε.
292
00:23:29,791 --> 00:23:31,708
Θα άρεσε πολύ στον Χουάν Πάμπλο.
293
00:23:36,958 --> 00:23:40,166
Ήρθα επειδή πίστευα
ότι η κανονικότητα θα μας έκανε καλό.
294
00:23:40,250 --> 00:23:41,291
Αλλά, ρε φίλε!
295
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
Και μένουμε σε μια πολύ σνομπ γειτονιά.
296
00:23:44,333 --> 00:23:48,250
Υπήρχαν φθηνότερες επιλογές,
αλλά ο Χουάν Πάμπλο επέμενε.
297
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Δεν τον αναγνωρίζω.
298
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Νιώθω ότι κουβάλησε
τις προκαταλήψεις της οικογένειάς του.
299
00:24:00,250 --> 00:24:03,333
Μάντεψε τι μου συνέβη τις προάλλες
στο σουπερμάρκετ.
300
00:24:03,416 --> 00:24:04,375
Συγγνώμη, κοπελιά.
301
00:24:04,875 --> 00:24:06,958
Μου πιάνεις το βάζο με τη σάλτσα;
302
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Αυτό;
- Ναι, ευχαριστώ.
303
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Ορίστε.
304
00:24:10,666 --> 00:24:13,416
Βοήθησέ με λίγο με το γάλα.
Είναι πολύ βαρύ.
305
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Μετά, με κοίταξε και μου είπε…
306
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι δουλεύεις εδώ.
307
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Αλλά είσαι πολύ όμορφη.
308
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Δεν μπορώ να καταλάβω αυτήν την πόλη.
309
00:24:26,916 --> 00:24:28,250
Δεν μπορώ να συνηθίσω.
310
00:24:28,833 --> 00:24:33,416
Δεν ξέρω αν φταίει που είμαι χάλια,
αλλά νιώθω ότι εδώ δεν υπάρχει βιασύνη.
311
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Λες και το μέρος αυτό
προσελκύει όσους νιώθουν χαμένοι.
312
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Νιώθω ότι σιγά σιγά
βυθίζομαι στην απραξία.
313
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Σαν κάτι να μου λέει ότι έτσι
τα πράγματα δεν θα χειροτερέψουν.
314
00:25:01,583 --> 00:25:02,916
Γνώρισα έναν Ιταλό.
315
00:25:03,000 --> 00:25:05,625
Κάπως μουντρούχος, αλλά αστείος. Ο Τζίμι.
316
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
Άσε την κοπέλα ήσυχη.
Μην την ενοχλείς. Έλα εδώ.
317
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
- Πώς σε λένε;
- Τον λένε Ούγκο.
318
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
Από τη Νάπολη. Μένει εδώ με τον σκύλο του.
319
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Είμαι από το Μεξικό.
- Από το Μεξικό; Και τι κάνεις εδώ;
320
00:25:19,583 --> 00:25:25,958
Αρχίσαμε να μιλάμε και μ' έκανε να νιώσω
λιγότερο στεναχωρημένη.
321
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Τουλάχιστον εδώ
μπορείς να πίνεις στον δρόμο.
322
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Δεν μπορείς να τον συγχωρήσεις;
Άκου το σώμα σου.
323
00:25:39,541 --> 00:25:42,416
Μη λυπάσαι που τον μισείς
αν το λέει το σώμα σου.
324
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Για δείτε ποιον συνάντησα!
325
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Γεια σου, Βάλε.
326
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Ο Χουάν Πάμπλο μόλις έλαβε ένα μήνυμα.
327
00:26:25,958 --> 00:26:27,125
Οι συμφοιτητές μου.
328
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
Θα πάμε για ένα ποτό.
329
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Θες να έρθεις;
- Κοίτα να δεις!
330
00:26:32,708 --> 00:26:36,708
Ο Χουάν Πάμπλο μού ζητάει να βγούμε.
Πρέπει να το γιορτάσουμε. Πάμε.
331
00:26:39,666 --> 00:26:42,291
Η Ελισόντο σοκαρίστηκε.
332
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Με ρώτησε αν το ήξερα.
333
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
- Όχι.
- Δεν είχα ιδέα!
334
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
- Το ξέρατε;
- Όχι.
335
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Εγώ δεν… Κατά φωνή! Δείτε ποιος ήρθε!
336
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Ρωτήστε τον.
- Χουάν Πάμπλο, άλλαξες το θέμα σου;
337
00:26:53,958 --> 00:26:58,375
Έκανα την πρώτη μου συνάντηση
με την Ελισόντο. Δεν την είδα πολύ καλά.
338
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Συγγνώμη. Εμείς καθόμασταν εδώ.
339
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- Βγήκαμε έξω για ένα τσιγάρο.
- Καθίστε.
340
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Τι σου είπε;
- Τίποτα.
341
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Τίποτα;
- Δεν το πήρε καλά.
342
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Πώς πήγε; Πες μας.
343
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
Περάστε.
344
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
- Γεια.
- Γεια.
345
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Πώς είσαι;
- Τι έγινε;
346
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Ήθελα να μιλήσουμε γιατί
347
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
θα ήθελα να αλλάξω την επιβλέπουσά μου
στη διδακτορική μου έρευνα.
348
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
Με ποια θες να με αντικαταστήσεις;
349
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Γράφε.
- Περίμενε.
350
00:27:40,041 --> 00:27:40,875
Μισό λεπτό.
351
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Ναι;
352
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Μήπως έχεις ένα στιλό;
353
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Ευχαριστώ.
354
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Εντάξει, ακούω;
355
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- Ρ-Ι-Π-Ο-Λ.
- Ναι.
356
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Με τη Ριπόλ.
357
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Με τη Μεριτσέλ;
358
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Ναι.
359
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Τι σχέση έχει η έρευνά σου
με τις σπουδές φύλου;
360
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Δεν θα σε βοηθήσω
στην αλλαγή επιβλέπουσας.
361
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Κάν' το μόνος σου
και φέρε μου τα χαρτιά να υπογράψω.
362
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Εντάξει.
363
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- Είσαι κι εσύ από τη Γουαδαλαχάρα;
- Τι;
364
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- Είσαι από τη Γουαδαλαχάρα;
- Όχι, από τη Βερακρούς.
365
00:28:43,791 --> 00:28:45,333
Η πατρίδα του σον χαρότσο.
366
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
Από πού ξέρεις τον Χουάν Πάμπλο;
367
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
Συγγνώμη, πάω στην τουαλέτα.
368
00:28:59,541 --> 00:29:03,791
Είμαι σίγουρη ότι ήδη ήξερε
για ποιον λόγο πήγαινες.
369
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Είμαι σίγουρη ότι το ήξερε.
370
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Ναι.
- Μάλλον.
371
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Τι κρίμα.
372
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
Είσαι εκεί, φιλενάδα;
373
00:29:16,375 --> 00:29:17,791
Μπορώ να σε πάρω;
374
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Έχει φασαρία εδώ.
Στείλε μου μήνυμα και θα σε καλέσω.
375
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Υπάρχει πρόβλημα με την αλλαγή;
376
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Όχι. Πρέπει να συμπληρώσω κάτι χαρτιά.
377
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Πότε έχεις μάθημα με τη Ριπόλ;
378
00:29:43,500 --> 00:29:45,208
Έχει σεμινάριο την άλλη βδομάδα.
379
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Καλώς. Άκουσέ με.
380
00:29:47,291 --> 00:29:49,625
Μάθε ό,τι μπορείς για τη Λάια Καρμπονέλ.
381
00:29:50,291 --> 00:29:54,250
Είναι φοιτήτρια της Ριπόλ.
Θα είναι σίγουρα στο σεμινάριο.
382
00:29:54,333 --> 00:29:55,875
Λάια Καρμπονέλ.
383
00:29:55,958 --> 00:29:58,083
- Ποια είναι αυτή;
- Έχε την από κοντά.
384
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
Θέλω να τη γνωρίσεις.
Μην τα σκατώσεις, μαλάκα.
385
00:30:01,333 --> 00:30:03,625
Μάθε όλα τα κλισέ των σπουδών φύλου.
386
00:30:03,708 --> 00:30:06,833
Μα δεν είναι αυτή η ειδικότητά μου.
Τι θα της λέω;
387
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Ξεκίνα να μαθαίνεις, αλλιώς πέθανες.
388
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Τι πρέπει να κάνω;
389
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Θα την πηδήξεις.
390
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Τι;
391
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Θα πηδήξεις τη Λάια, ρε μαλάκα.
392
00:30:21,791 --> 00:30:23,958
Ξέχασες πώς μιλάμε στο Μεξι…
393
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Γεια.
- Έλα, ρε φιλενάδα. Πού είσαι;
394
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
Δεν ξέρω. Μάλλον σ' ένα πάρκινγκ.
395
00:30:55,541 --> 00:30:56,625
Τι κάνεις εκεί;
396
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Ήμουν με τον Χουάν Πάμπλο
και τους συμφοιτητές του.
397
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
Και πώς ήταν;
398
00:31:01,666 --> 00:31:04,083
Χάλια ήταν. Ξέρεις τι κατάλαβα;
399
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Είσαι μεθυσμένη;
400
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Όχι, κατουράω.
401
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Άκου τι έγινε.
402
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Τον συνάντησα τυχαία καθώς έφευγε,
403
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
οπότε το κάθαρμα
αναγκάστηκε να με καλέσει.
404
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Προφανώς, δεν ήξερα κανέναν.
405
00:31:19,541 --> 00:31:21,166
Όταν φτάσαμε, κατάλαβα
406
00:31:21,250 --> 00:31:24,375
ότι δεν έχει πει στους συμφοιτητές του
πως έχει σχέση.
407
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Γιατί δεν του μιλάς;
408
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Τι κάνεις εκεί; Δίνε του!
409
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Γαμώτο, περίμενε.
- Τι έγινε;
410
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
Με πήρε χαμπάρι ένας τύπος.
411
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
- Θα σε πάρω αύριο.
- Εντάξει.
412
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Τι λέει, Βάλε;
413
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
Όλα καλά;
414
00:32:06,875 --> 00:32:08,416
Θέλεις εμπανάδα;
415
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Δεν σε είδα. Θέλεις μια εμπανάδα;
416
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Είναι ωραίες.
417
00:32:14,541 --> 00:32:16,166
Σπιτικές και φρέσκιες.
418
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Ναι;
419
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Είναι καταπληκτικές.
420
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Έλα, κάθισε.
421
00:32:22,833 --> 00:32:24,958
Σαν τάκο στα όρθια θα τη φας;
422
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Έλα, κάθισε. Απόλαυσέ την.
423
00:32:26,833 --> 00:32:30,208
Έλα. Γιατί είσαι τόσο ντροπαλή;
424
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Θες ένα ποτήρι κρασί;
425
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Όχι, δεν θέλω.
- Σίγουρα;
426
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Στην υγειά μας.
- Νόστιμη.
427
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Βλέπεις;
428
00:32:42,500 --> 00:32:43,333
Κοπελιά,
429
00:32:44,416 --> 00:32:46,166
ξέρεις τι μ' αρέσει σ' εσένα;
430
00:32:47,458 --> 00:32:49,875
Δεν είσαι σαν άλλους
που έρχονται στη Βαρκελώνη
431
00:32:49,958 --> 00:32:53,000
και περνούν όλη τη μέρα
στη Λα Ράμπλα σαν βλάκες
432
00:32:53,083 --> 00:32:55,291
μέχρι να τους κλέψει κάποιος τσιγγάνος.
433
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Είσαι διαφορετική.
434
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Δεν είσαι;
435
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Σ' έχω καταλάβει ή όχι;
Είσαι διαφορετική. Κάνεις τα δικά σου.
436
00:33:04,333 --> 00:33:07,750
Δεν αφήνεις αυτήν την ψεύτικη πόλη
να σε θαμπώσει.
437
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
Άκου, ένα ζευγάρι από τη Χιλή
έμενε στο δωμάτιό σας.
438
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Γυρνούσαν κάθε βράδυ
και με ζάλιζαν για πάρκα και μουσεία.
439
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Εδώ μένω, ρε φίλε!
Δεν κάνω τουριστικές μαλακίες.
440
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
Τέλος πάντων, μάλωσαν.
441
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Αυτή φασώθηκε μ' έναν Καταλανό
και αυτός τη χώρισε.
442
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
Κι αυτός ο τύπος,
443
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
αντί να βγάλει κάτι καλό
από αυτήν την κωλοκατάσταση
444
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
και να κάνει τον γύρο του κόσμου
με 80 γκόμενες, εδώ μπορείς να το κάνεις.
445
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Σημειώνεις χώρες στον χάρτη. Τρελή φάση.
446
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Βρίσκεις Κινέζες, Αφρικανές,
Σκανδιναβές, Λατινοαμερικάνες.
447
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
Και τι κάνει αυτός;
448
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Επιστρέφει στο Σαντιάγο.
449
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
Στο Σαντιάγο, ρε φίλε.
450
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Κατάλαβες; Όχι στην Πόλη του Μεξικού
ή στο Μπουένος Άιρες.
451
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Κατάλαβες; Όχι στην Μπογκοτά.
452
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Όχι, στο Σαντιάγο.
453
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Θέλεις λίγο;
454
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
Σίγουρα;
455
00:34:03,708 --> 00:34:05,000
Σε πειράζει να κάνω εδώ;
456
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Ρε συ, τι γίνεται μ' εσένα
και τον Χουάν Πάμπλο;
457
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
Τις προάλλες τον ρώτησα πού πήγαινε
και μου είπε "Στα καταλανικά".
458
00:34:19,583 --> 00:34:21,541
Πλάκα μου κάνεις; Καταλανικά;
459
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Οι Καταλανοί δεν θέλουν
να μιλάμε καταλανικά.
460
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Θέλεις μια μυτιά; Όχι;
461
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Σ' έχω καταλάβει.
462
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Ξέρω ότι σ' αρέσει να βολτάρεις
φορώντας κουρέλια σαν Παριζιάνα
463
00:34:35,000 --> 00:34:37,875
που ντύνεται έτσι,
σέξι με αχτένιστα μαλλιά,
464
00:34:37,958 --> 00:34:39,666
που καπνίζει και μυρίζει καφέ.
465
00:34:39,750 --> 00:34:42,916
Αλλά εσύ είσαι κάτι άλλο.
Λατίνα. Μην μπερδεύεσαι.
466
00:34:43,000 --> 00:34:43,916
Κοίτα.
467
00:34:44,000 --> 00:34:46,791
Είσαι πανέμορφη, Βάλε.
Είσαι Λατίνα. Έχεις…
468
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Μη, Φακούντο!
- Τι;
469
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Τι σκατά, ρε φίλε;
- Τι;
470
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Μένω εδώ με τον Χουάν Πάμπλο, ρε βλάκα.
Αυτό μου έλειπε τώρα.
471
00:34:53,833 --> 00:34:55,375
- Έλεος.
- Μα εσύ…
472
00:34:55,875 --> 00:35:00,125
Μα πόσο χαζή είσαι;
Τι σχέση έχει ο Χουάν Πάμπλο;
473
00:35:00,208 --> 00:35:02,916
Ακολουθείτε αντίθετες κατευθύνσεις.
474
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
Είστε ένα από τα κλασικά ζευγάρια
που χωρίζει η Βαρκελώνη.
475
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Τα ζευγάρια που έρχονται εδώ
καταλήγουν να χωρίζουν.
476
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
Γιατί η Βαρκελώνη είναι μεγάλη ρουφιάνα.
477
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
Μιλάω από εμπειρία.
478
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Ξέρεις τι κάνει τώρα ο Χουάν Πάμπλο;
479
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Πηδάει καμιά τύπισσα
που γνώρισε σε κάποιο μπαρ.
480
00:35:21,416 --> 00:35:24,958
Κάποια τόσο χαζή όσο εσύ,
αλλά λίγο πιο ωραία.
481
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Δεν απορώ που κανείς δεν συμπαθεί
τους Αργεντινούς.
482
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Άντε γαμήσου. Ποια νομίζεις ότι είσαι;
483
00:35:37,458 --> 00:35:40,208
Πολύ αξιοπρεπής!
Η Μαρία της Γειτονιάς είσαι;
484
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Γεια. Ο Πτυχιούχος είναι.
485
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Δεν θα μου το κλείνεις εμένα.
486
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Ο μπαμπάς σου θα είναι ο πρώτος.
487
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Έστειλα έναν από τους δικούς μου
τις προάλλες να τον τσεκάρει.
488
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
Ήθελε να του κάνει εξετάσεις
489
00:36:03,250 --> 00:36:07,916
για μια μελανιά που του έκανε κάποιος
που προσπαθούσε να μας ξεφύγει.
490
00:36:09,000 --> 00:36:11,083
Καλός γιατρός ο κύριος Χοσέ Λουίς.
491
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Θέλω τον μπαμπά.
- Δεν μπορείς να περιμένεις;
492
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Δεν βλέπεις ότι οι γονείς σου
έχουν και ιδιωτική ζωή;
493
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Δεν πειράζει, παιδί μου.
494
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Έλα μέσα.
495
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Ο Λορένσο…
- Τι ο Λορένσο, Χουάν Πάμπλο;
496
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- Δεν ήταν ατύχημα…
- Παιδί μου, το εξάνθημα βγήκε πάλι!
497
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Φαίνεται πως ο Χουάν Πάμπλο
βλέπει εφιάλτη.
498
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
Κι έχει νευροδερματίτιδα.
499
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
Αλλεργία είναι.
500
00:36:41,375 --> 00:36:44,958
Είναι αλλεργικός στην κοπέλα του.
Δεν τη συστήνει καν.
501
00:36:45,041 --> 00:36:46,666
Τι είναι αυτά που λες;
502
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Ντρέπεται για τη δερματίτιδα
και την κοπέλα του.
503
00:36:50,250 --> 00:36:51,916
Έφυγες χωρίς να πεις γεια.
504
00:36:55,333 --> 00:36:57,166
Τουλάχιστον σήμερα τσακωθήκαμε.
505
00:37:13,166 --> 00:37:16,416
Όπως βλέπετε,
η δουλειά της καλλιτέχνιδας περιλαμβάνει
506
00:37:16,500 --> 00:37:19,583
πολλά από τα θέματα
με τα οποία έχουμε ασχοληθεί,
507
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
όπως η αδιαφάνεια,
η απόρριψη, ο κατακερματισμός.
508
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Πάμε. Ποιος θέλει να αρχίσει;
509
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Ορίστε, Λάια.
510
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Κατανοώ την πρόθεση της καλλιτέχνιδας
511
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
και εν πολλοίς συμφωνώ με την έρευνα
και τα ερωτήματά της.
512
00:37:35,083 --> 00:37:39,625
Αλλά, υπό το πρίσμα της εποχής μας,
υπάρχει κάτι προβληματικό στη ματιά της.
513
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Θα μπορούσαμε να πούμε
ότι άθελά της διαιωνίζει
514
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
την ευθραυστότητα, την ποιητικότητα
και την αφηρημένη αναπαράσταση
515
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
ως χαρακτηριστικά της θηλυκότητας.
516
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Ευθραυστότητα.
517
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
Το είδε κανείς άλλος αυτό
ή θέλει να το σχολιάσει;
518
00:37:55,000 --> 00:37:56,083
- Μάλε;
- Φυσικά.
519
00:37:56,166 --> 00:38:00,500
Νομίζω ότι υπάρχουν πολλές δυνατότητες
για τους χώρους και τα βλέμματα.
520
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Όπως το βλέπει κανείς.
521
00:38:02,041 --> 00:38:07,250
Σήμερα υπάρχουν σκηνοθέτριες
που κάνουν στρέιτ, σκληρό πορνό.
522
00:38:07,750 --> 00:38:10,166
Το βρίσκω υπέροχο αν είναι η οπτική τους.
523
00:38:10,250 --> 00:38:12,458
Αλήθεια το βρίσκεις υπέροχο, Μάλε;
524
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Λάια Καρμπονέλ, σε παρακαλώ.
525
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Θέλουμε εποικοδομητική συζήτηση.
526
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Λέω μόνο ότι συζητάμε
και λέμε ξανά και ξανά
527
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
τους τρόπους με τους οποίους,
παρά τις πιο αγνές και ορθές προθέσεις,
528
00:38:26,083 --> 00:38:29,833
η πατριαρχία διαιωνίζει
τη λανθασμένη ιδέα της ισότητας
529
00:38:29,916 --> 00:38:32,000
και της ενδυνάμωσης, οπότε διαφωνώ.
530
00:38:32,083 --> 00:38:36,750
Η αντίληψη ότι η αντικειμενοποίηση
και ο σεξισμός είναι ανδρική υπόθεση
531
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
είναι κοντόφθαλμη και ανώφελη.
532
00:38:38,583 --> 00:38:40,833
Γιατί υποθέτεις ότι όλες θέλουμε το ίδιο;
533
00:38:40,916 --> 00:38:43,333
Βλέπεις πορνό για να έρθεις σε οργασμό.
534
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
Ή περιμένεις το τέλος
για να δεις ποιος το σκηνοθέτησε
535
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
και να αποφασίσεις αν σου άρεσε;
536
00:38:48,375 --> 00:38:53,041
Μάλε και Λάια Καρμπονέλ,
πολύ ενδιαφέροντα τα επιχειρήματά σας,
537
00:38:53,125 --> 00:38:57,375
αλλά ας δούμε το επόμενο βίντεο,
σε σκηνοθεσία Μιγκέλ Σιλβέιρα,
538
00:38:57,458 --> 00:39:00,625
που διευθύνει ερευνητική ομάδα
στο Σαντιάγο ντε Κομποστέλα
539
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
για την καταπίεση και την απώθηση
της φαλλικής ρητορικής.
540
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Λάουρα, τα φώτα.
541
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Γεια σας, με λένε Μιγκέλ Σιλβέιρα.
542
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
Κι αυτό είναι το έργο μου,
με τίτλο Η Καταπίεση του Φαλλού,
543
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
το οποίο δημιούργησα
με τον σύντροφό μου, τον Χάβι.
544
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
Περιλαμβάνει
545
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
τα ακόλουθα στοιχεία.
546
00:39:26,041 --> 00:39:26,916
Όταν
547
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
αποκαλώ…
548
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
Πριν φύγετε, να σας πω
ότι έχουμε έναν καινούριο συμφοιτητή.
549
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Χουάν Πάμπλο,
μπορείς να συστηθείς, σε παρακαλώ;
550
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Γεια.
551
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Είμαι ο Χουάν Πάμπλο, από το Μεξικό.
552
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
Στη διατριβή μου,
553
00:39:53,083 --> 00:39:56,708
ανέλυσα τις ιστορίες του Μεξικανού
συγγραφέα Χόρχε Ιμπαργκουενγκοΐτια.
554
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Μίλησέ μας λίγο για την έρευνά σου.
555
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
Η έρευνά μου αφορά…
556
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Κάνω έρευνα για το χιούμορ
που είναι μισογυνιστικό
557
00:40:12,916 --> 00:40:14,041
και ίσως ομοφοβικό.
558
00:40:18,333 --> 00:40:21,541
Για παράδειγμα,
σε μία ιστορία του, κάποιος θεωρεί
559
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
ότι η μεγαλύτερη ταπείνωση είναι να του
βάλει δάχτυλο στον κώλο ο γιατρός του.
560
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
Στον πρωκτό του. Θέλω να πω…
561
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
Το βρίσκεις αστείο
που το θεωρεί ταπεινωτικό;
562
00:40:31,916 --> 00:40:36,458
Η αλήθεια είναι
ότι όταν το διάβασα, γέλασα.
563
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Αλλά είναι ζήτημα πολιτισμικού πλαισίου
και κατασκευής χαρακτήρων.
564
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Εγώ, προσωπικά, δεν το θεωρώ ταπεινωτικό…
565
00:40:45,708 --> 00:40:47,708
Η εξύμνηση μιας τέτοιας ιστορίας
566
00:40:47,791 --> 00:40:50,458
δεν ενισχύει τα ομοφοβικά στερεότυπα;
567
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Βασικά, εξαρτάται.
568
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
Αν με το "εξύμνηση" αναφέρεσαι
569
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
στο ότι πέρασα τόσα χρόνια
μελετώντας το θέμα αυτό,
570
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
τότε, ειλικρινά, όχι. Σωστά;
571
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
Σε τελική ανάλυση,
γι' αυτό κάνουμε αυτήν τη συζήτηση.
572
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
Τι νομίζεις ότι σημαίνει
το ότι το βρήκες αστείο;
573
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Εξαρτάται, σωστά;
574
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Επειδή δεν νομίζω ότι είναι αστείο
που το βρήκα αστείο.
575
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Αλλά αν έλεγα σε κάποιον άλλον
τι συμβαίνει εδώ μεταξύ εμού και εσάς,
576
00:41:23,375 --> 00:41:26,916
θα υπήρχε περιθώριο
να θεωρηθεί χιουμοριστικά συμπεριληπτικό.
577
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
Ευχαριστούμε, Χουάν Πάμπλο.
578
00:41:30,833 --> 00:41:33,166
Καλώς όρισες. Τα λέμε την άλλη βδομάδα.
579
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Να στείλετε τα θέματά σας,
αν δεν το έχετε κάνει ήδη.
580
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Γεια σας.
581
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Ήμουν μαζί σας στην τάξη της δρος Ριπόλ.
582
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
Ναι, το θυμόμαστε.
583
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
Ήταν μισή ώρα πριν.
584
00:42:33,750 --> 00:42:35,791
Λίγο έλειψε να φας λιντσάρισμα.
585
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
Η αλήθεια είναι
ότι κάποια είχε βάλει φιτιλιές.
586
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Τι λέει;
587
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
Ερευνάς το σεξιστικό χιούμορ.
588
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
Με ενδιαφέρουν περισσότερο
τα όρια του χιούμορ.
589
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Αλλά η σημερινή εποχή
είναι δύσκολη για τέτοια θέματα.
590
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
Ας μη συζητήσουμε
το τελευταίο βίντεο που είδαμε.
591
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
Βασικά, ένα πράγμα
μου κίνησε το ενδιαφέρον.
592
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Μου θύμισε ένα άρθρο
των Γκέιλ Ρούμπιν και Τζούντιθ Μπάτλερ.
593
00:43:19,041 --> 00:43:21,583
- Ποιων;
- Γκέιλ Ρούμπιν και Τζούντιθ Μπάτλερ.
594
00:43:22,166 --> 00:43:25,375
Ερμηνεύουν τη σεξουαλικότητα
μέσω της ιστορίας των υλικών.
595
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Μεταξύ άλλων.
- Τι άλλων;
596
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Μιλούν για τον πολεοδομικό σχεδιασμό
και τις κακόφημες γειτονιές.
597
00:43:34,000 --> 00:43:37,208
Για σκοτεινούς χώρους
χωρίς ηλεκτρισμό, για παράδειγμα.
598
00:43:37,291 --> 00:43:39,208
Τι σχέση έχει αυτό με το βίντεο;
599
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Είναι αδύνατον να καταλάβεις
την ιστορία του φετιχισμού
600
00:43:44,458 --> 00:43:47,416
χωρίς να καταλάβεις
την ιστορία του καουτσούκ
601
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
και την εκμετάλλευση των ιθαγενών
602
00:43:49,583 --> 00:43:52,000
από αγγλικές εταιρείες του 19ου αιώνα.
603
00:43:52,500 --> 00:43:53,333
Δηλαδή,
604
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
θέλω να πω,
605
00:43:56,291 --> 00:43:59,500
ο δρ Σιλβέιρα και ο σύντροφός του
δεν θα κατάφερναν
606
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
αυτά τα "κατορθώματα", ας πούμε,
607
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
χωρίς μια βιομηχανία που παράγει
αυτά τα σεξουαλικά προσθετικά,
608
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
χωρίς να ανατρέξουν στην εκμετάλλευση
των ιθαγενών του Πουτουμάγιο.
609
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Μα τι προσπαθείς να πεις;
610
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
Ότι πρέπει να νιώθουμε ενοχές
κάθε φορά που χύνουμε με δονητή;
611
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Θα έλεγα
612
00:44:26,125 --> 00:44:30,541
ότι θα αρκούσε να ζητάς συγγνώμη
για την αποικιοκρατική νοοτροπία σου
613
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
πριν βγάλεις το βρακί σου.
614
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Δηλαδή…
- Πώς σε λένε, Μεξικανέ;
615
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Χουάν Πάμπλο.
616
00:44:37,500 --> 00:44:41,625
Για να μιλήσεις για φετιχισμό,
πρέπει να αναλύσεις και τον μισογυνισμό,
617
00:44:41,708 --> 00:44:44,416
επειδή πολλοί "καλοί άγριοι"
που υπερασπίζεσαι
618
00:44:44,500 --> 00:44:46,041
ήταν τρελά μισογύνηδες.
619
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Ξέρεις τον μύθο του Πυγμαλίωνα;
620
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
Μου ήρθε στο μυαλό γιατί…
621
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Εδώ κατεβαίνουμε.
622
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Τι τρέχει;
- Δεν…
623
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Δεν μπορώ να το κάνω.
624
00:45:10,958 --> 00:45:13,958
- Τι εννοείς;
- Δεν γίνεται να την κάνω φίλη μου;
625
00:45:15,125 --> 00:45:16,500
Φίλος με Καταλανή;
626
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Όλο αστεία κάνεις.
Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος.
627
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
Προσπάθησε, ρε μαλάκα.
628
00:45:22,708 --> 00:45:25,000
Δείξε μας γιατί σου έδωσαν υποτροφία.
629
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
"Κάποιες εμπειρίες
θεωρούνται πιο πολύτιμες από άλλες.
630
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Στην εποχή του καπιταλισμού,
η ύλη από τα οποία είναι φτιαγμένη η ζωή,
631
00:45:50,750 --> 00:45:54,250
ο χρόνος ή η ανάμνηση
μιας προηγούμενης εποχής
632
00:45:54,333 --> 00:45:57,208
έχει γίνει, όπως όλα τα άλλα,
ένα εμπόρευμα.
633
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
Ταξιδεύουμε σε Λατινική Αμερική,
Ταϊλάνδη, Καναδά,
634
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
ζούμε σε Νέα Υόρκη, Μαδρίτη ή Παρίσι,
γιατί εκεί συμβαίνουν όλα.
635
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
Καταναλώνουμε τη νεότητα αναζητώντας
ένα κορμί που είναι πάντα λίγο πιο μακριά.
636
00:46:09,750 --> 00:46:13,791
Είναι οι ασήμαντες συνέπειες
της εφαρμογής της οικονομικής θεωρίας
637
00:46:13,875 --> 00:46:15,666
στη νέα μορφή εμπορευμάτων,
638
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
τον ελεύθερο χρόνο.
639
00:46:17,416 --> 00:46:18,875
Η έκφραση είναι διεστραμμένη,
640
00:46:18,958 --> 00:46:22,958
γιατί υπονοεί την ύπαρξη
μη ελεύθερου χρόνου, που ανήκει σε άλλον".
641
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Ευχαριστούμε, Μουνίρ.
642
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Ζωντανά Πράγματα. Ένα εξαιρετικό
μυθιστόρημα. Μην ξεχάσετε να το αγοράσετε.
643
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Όλα είναι αυτομυθοπλασία. Δεν νομίζεις;
644
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Βασικά…
- Γράφεις κι εσύ;
645
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Ναι.
646
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Περιμένω να κάνω αίτηση για μάστερ.
647
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Τι περιμένεις;
648
00:46:49,583 --> 00:46:51,625
Να πάρω υποτροφία.
649
00:46:51,708 --> 00:46:55,125
Στο Μεξικό πρέπει να περιμένεις
δύο χρόνια μετά την επιχορήγηση…
650
00:46:55,208 --> 00:46:56,541
Συγγνώμη που διακόπτω.
651
00:46:56,625 --> 00:46:57,875
Κλείνουν
652
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
και λέμε να πάμε για ένα ποτό εδώ κοντά.
653
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Εντάξει, πάω να χαιρετήσω.
654
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Θα έρθεις;
655
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Έλα.
656
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Γεια.
657
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Γεια.
658
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Είδες το μέιλ που σου έστειλα;
659
00:48:09,625 --> 00:48:14,458
Βρήκα τη διεύθυνσή σου
στη λίστα του σεμιναρίου της δρος Ριπόλ,
660
00:48:15,125 --> 00:48:17,375
και σου έστειλα το άρθρο που λέγαμε.
661
00:48:17,458 --> 00:48:20,541
Ναι, το είδα, αλλά δεν το άνοιξα ακόμα.
662
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Το ξέρεις αυτό το βιβλίο;
663
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
Ναι, αλλά δεν το έχω διαβάσει.
664
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Είναι καλό. Πολύ καλό.
665
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Αναρωτιόμουν
666
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
αν θα ήθελες
να πάμε για καφέ κάποια στιγμή.
667
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Πάμε.
668
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Τώρα;
669
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Ναι, θέλω να πιω έναν καφέ. Πάμε.
670
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Αλλά μην ελπίζεις, Μεξικανέ.
Μ' αρέσουν οι γυναίκες.
671
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Εντάξει.
672
00:48:50,916 --> 00:48:52,166
Αυτό το ξέραμε ήδη.
673
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Εδώ κολλάει η Βαλεντίνα.
- Τι;
674
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Θέλουμε να μπούμε
στο στενό περιβάλλον της Λάια.
675
00:48:58,166 --> 00:49:00,458
Και ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος
676
00:49:00,541 --> 00:49:02,166
είναι το σεξ.
677
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Θα πάω στην αστυνομία.
- Αλήθεια;
678
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Αν πας στη δημοτική αστυνομία,
ζήτα τον Χιμένο.
679
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Δώσ' του χαιρετίσματα.
680
00:49:09,000 --> 00:49:11,750
Στην αστυνομία της Καταλονίας,
πες γεια στον Ρικέρ.
681
00:49:11,833 --> 00:49:14,375
- Τι θα πεις;
- Θα τους πω για τον Λορένσο…
682
00:49:14,458 --> 00:49:16,291
Τον χτύπησε φορτηγό.
683
00:49:17,208 --> 00:49:20,166
Θα σου στείλω αντίγραφο
του πιστοποιητικού θανάτου.
684
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Άκου, μαλάκα.
685
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Γράψε αυτό το τηλέφωνο.
686
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Τηλεφώνησέ σ' αυτόν εκ μέρους μου.
687
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Θα σου δώσει ό,τι χρειάζεσαι.
688
00:49:30,583 --> 00:49:34,458
Δεν είμαι χαζός να βασιστώ
στις ικανότητές σου στην αποπλάνηση.
689
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Ευχαριστώ, Τσίνο.
690
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Άπλωσε το χέρι σου.
691
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Πάρε.
692
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
Έτσι.
693
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Τι έπαθε το πρόσωπό σου, ρε φίλε;
694
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Έχω κάτι αλλεργίες.
695
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Έλεος.
696
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Είσαι πολύ καιρό εδώ;
697
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- Βασικά…
- Όχι πολύ, ε;
698
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Η Βαρκελώνη είναι λίγο εξιδανικευμένη.
699
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Αυτή η πόλη ήταν φοβερή,
αλλά τώρα έχει χαλάσει.
700
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Οι τουρίστες, η ατμόσφαιρα, δεν ξέρω.
701
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
Έχει ξεπουληθεί στον τουρισμό.
Εμένα με συμφέρει, αλλά είναι σκατά.
702
00:50:18,958 --> 00:50:20,500
Ναι, μάλλον.
703
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Μάλιστα. Κερνάς την μπίρα, εντάξει;
704
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
Τα χάπια είναι πληρωμένα.
705
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Να ξέρεις, αυτά είναι
τα καλύτερα χάπια που κυκλοφορούν.
706
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Ό,τι πιο δυνατό.
Η καλύτερη ασπιρίνη στην Ευρώπη.
707
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Ναι.
- Σκοτώνουν γι' αυτά.
708
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Σκοτώνουν ο ένας τον άλλον.
Εσύ τα πήρες δωρεάν.
709
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Ναι.
- Ποιος σκατά είσαι;
710
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Τέλος πάντων, τα λέμε. Εντάξει;
711
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
Τσίνο, αυτός θα πληρώσει την μπίρα.
712
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Καλή σας μέρα. Τα λέμε.
713
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Η λογοτεχνία μού έχει διδάξει
714
00:51:27,916 --> 00:51:31,875
ότι για να πετύχεις κάτι ανέφικτο,
παράλογο ή μαγικό,
715
00:51:31,958 --> 00:51:34,125
πρέπει να τηρείς κάποιες προϋποθέσεις.
716
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
Στη χειρότερη περίπτωση,
δημιουργείς έναν νέο κόσμο.
717
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Κοίτα να δεις.
Ο Χουάν Πάμπλο με κάλεσε σε πάρτι.
718
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Βλέπεις; Ίσως να το προκάλεσες εσύ.
719
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Τζουζέπε, αν και καταληψίας,
έχεις απόψεις Νέας Εποχής.
720
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Πώς πάει;
721
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
Έναν κόσμο με διαφορετικούς κανόνες.
722
00:52:05,708 --> 00:52:07,000
- Γεια!
- Πώς πάει;
723
00:52:07,083 --> 00:52:08,541
Καλά. Τι κάνετε;
724
00:52:08,625 --> 00:52:10,208
- Καλά, εσύ;
- Μια χαρά.
725
00:52:10,291 --> 00:52:12,708
- Γεια.
- Λάια, η Βαλεντίνα, η κοπέλα μου.
726
00:52:12,791 --> 00:52:14,708
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Κι εγώ.
727
00:52:15,291 --> 00:52:18,916
Στην καλύτερη περίπτωση,
ακολουθείς μια αφηγηματική λογική.
728
00:52:20,750 --> 00:52:22,875
Και ζωντανεύουν οι χαρακτήρες.
729
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Βάλε!
730
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Βάλε;
731
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
Τι κάνεις;
732
00:53:37,541 --> 00:53:38,583
Θέλετε σφηνάκι;
733
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Θέλετε;
734
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Στην υγειά μας!
- Γεια μας!
735
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
Μετά, αφήνεις τις αιτίες
και τις συνέπειες να κυλήσουν.
736
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Ταξί!
737
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
Και έπειτα,
738
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
όπως στα κλασικά βιβλία,
739
00:54:14,125 --> 00:54:15,833
το ανέφικτο πραγματοποιείται.
740
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
Σ' αρέσει να βλέπεις, Μεξικανέ;
741
00:54:26,375 --> 00:54:28,750
Κι αυτό θα άρεσε πολύ στον Χουάν Πάμπλο.
742
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΟΥΣ ΚΑΒΓΑΔΕΣ
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΔΕΝ ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΓΡΑΨΩ,
743
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
Η ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ ΤΕΛΙΚΑ ΕΦΥΓΕ,
744
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ.
745
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Φίλε, έπειτα από πολλή σκέψη,
746
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
πιστεύω ότι πρόκειται για μια κλασική
ιστορία μεταμόρφωσης του ήρωα,
747
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
που είναι η ουσία κάθε ιστορίας.
748
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Για να μεταμορφώσει το μέλλον του,
749
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
ο ήρωας προδίδει το παρελθόν
και τους δικούς του.
750
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
Όταν λέω "ήρωας", εννοώ αυτόν τον γαμιόλη.
751
00:55:09,875 --> 00:55:14,541
Το μόνο που έλειπε ήταν η υπόσχεση,
η αιτία της γαμημένης μεταμόρφωσής του.
752
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
Η Λάια.
753
00:55:16,208 --> 00:55:17,666
Εκείνη τη νύχτα,
754
00:55:17,750 --> 00:55:20,791
το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον
κοιμήθηκαν μαζί.
755
00:55:21,375 --> 00:55:25,291
Αλλά το πρωί, το παρόν ήταν ήδη παρελθόν
και το μέλλον τα σάρωνε όλα.
756
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
Τελικά, δεν έπρεπε να έρθω στη Βαρκελώνη
757
00:55:29,958 --> 00:55:33,375
ή να πιστέψω σαν χαζή
ότι η σχέση μας είχε μέλλον.
758
00:55:42,958 --> 00:55:45,500
Θα πληρώσει η πριγκίπισσα το αέριο;
759
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Τι;
760
00:55:46,500 --> 00:55:49,541
Άφησες τη θέρμανση αναμμένη,
την πληρώνεις χωριστά.
761
00:55:50,291 --> 00:55:52,708
Δεν μου είπες ότι ο σκύλος είναι μεγάλος.
762
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Δεν μου είπες ότι η θέρμανση
είναι χωριστά. Έχει ψοφόκρυο.
763
00:55:56,875 --> 00:55:59,208
Αγόρασε καμιά φτηνιάρικη κουβέρτα.
764
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
Τι λέει, φίλε; Πώς είσαι;
765
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
Εγώ εδώ, φροντίζω τον Ούγκο.
766
00:56:26,083 --> 00:56:28,666
Αν και δεν ξέρω πια ποιος φροντίζει ποιον.
767
00:56:29,458 --> 00:56:32,000
Τελικά και οι καταληψίες
κάνουν Χριστούγεννα,
768
00:56:32,083 --> 00:56:33,666
ο Τζίμι πήγε στους δικούς του.
769
00:56:34,166 --> 00:56:36,500
Δεν καταλαβαίνω την ιδεολογία του.
770
00:56:36,583 --> 00:56:38,833
Αλλά τελευταία δεν καταλαβαίνω τίποτα.
771
00:56:38,916 --> 00:56:39,750
Ορίστε.
772
00:56:40,833 --> 00:56:42,500
Οι κροκέτες είναι γι' αυτόν.
773
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Ευχαριστώ, Τζουζέπε.
774
00:56:45,083 --> 00:56:47,500
Φιλενάδα, δεν θα πιστέψεις τι έκανα.
775
00:56:48,000 --> 00:56:51,375
Πήγα στη Χούλιο Βέρνε
και περίμενα να βγει ο Χουάν Πάμπλο.
776
00:56:51,458 --> 00:56:54,875
Ήταν μ' αυτήν την τσούλα.
Λεσβία δεν υποτίθεται ότι είναι;
777
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
Το εξάνθημα στο πρόσωπό του εξαπλώθηκε.
778
00:56:57,250 --> 00:56:58,166
Ο κακομοίρης.
779
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
Φορούσε καινούριο μπουφάν.
780
00:57:00,875 --> 00:57:01,958
Του Τζίμι του φάνηκε
781
00:57:02,500 --> 00:57:03,541
σκανδιναβικό.
782
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Έχεις πάθει εμμονή.
783
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Αυτός ο κόπανος το παράκανε.
Πρέπει να προχωρήσεις.
784
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Πήγαινε να διασκεδάσεις,
να πηδηχτείς. Σύνελθε.
785
00:57:14,583 --> 00:57:16,666
Η αδερφή σου έχει δίκιο. Δεν πάει άλλο.
786
00:57:16,750 --> 00:57:19,083
Μερικές φορές η εκδίκηση είναι υγιής.
787
00:57:22,875 --> 00:57:24,458
Δεν ξέρω, Τζουζέπε.
788
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Ίσως ήμουν πολύ σκληρή
από τότε που ήρθαμε.
789
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Δεν το νομίζω.
Αν θέλεις, μπορώ να τον τρομάξω.
790
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Δώσε μου τη διεύθυνση,
θα πάω να τον βρω και θα χεστεί πάνω του.
791
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Θα νιώσεις καλύτερα.
792
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Θέλω το δώρο μου.
793
00:58:28,916 --> 00:58:29,833
Κρυώνω.
794
00:58:31,250 --> 00:58:32,625
Μου έκλεψαν το μπουφάν.
795
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Δεν έχω λεφτά για άλλο.
Δεν έχω λεφτά για τίποτα.
796
00:58:38,291 --> 00:58:41,333
Θέλω αυτό που μόλις αγόρασες.
Έρχομαι εκεί.
797
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Βάλε, περίμενε.
798
00:58:45,208 --> 00:58:47,875
Σου είπα ότι θα σου πληρώσω την επιστροφή.
799
01:00:05,666 --> 01:00:08,041
Γεια χαρά. Σου το χαρίζει.
800
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
ΤΟΤΕ ΘΥΜΗΘΗΚΑ ΠΟΣΟ ΚΡΥΟΥΛΙΑΡΑ
ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ.
801
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΠΑΓΩΝΑΝ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ.
802
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
ΗΜΟΥΝ ΕΤΟΙΜΟΣ ΝΑ ΚΑΤΕΒΩ ΚΑΤΩ
ΚΑΙ ΝΑ ΤΗΣ ΤΑ ΠΩ ΟΛΑ,
803
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΩ.
804
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΩ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ ΜΠΟΥΦΑΝ.
805
01:00:46,500 --> 01:00:49,541
Δεν μπορούσες να με πάρεις
για τα Χριστούγεννα;
806
01:00:49,625 --> 01:00:54,208
Ο μπαμπάς σου περίμενε όλη νύχτα,
αλλά του είπα ότι ήταν αργά στην Ευρώπη.
807
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Δεν τα ξαναβρήκες με τη Βαλεντίνα, ε;
808
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Πάντα σεβόμουν
τις αποφάσεις σου, το ξέρεις.
809
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Αλλά τώρα που επιτέλους
άνοιξες τα μάτια σου,
810
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
μπορώ να σου πω την αλήθεια,
η Βαλεντίνα δεν είναι για σένα.
811
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
Σαχλό όνομα, μάτια βατράχου
και στόμα που χωράει καλαμπόκι.
812
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Όχι, γιε μου…
813
01:01:46,458 --> 01:01:47,958
Μη με χαιρετάς, ρε βλάκα.
814
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Προχώρα.
815
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Τι έχεις στο πρόσωπό σου;
816
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
Είναι οξεία νευροδερματίτιδα.
817
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Μπορώ να μάθω τι σκατά κάνεις;
818
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Δεν σου είπα να χωρίσεις τη Βαλεντίνα.
819
01:02:02,166 --> 01:02:04,583
Συνέχεια τη χωρίζεις την καημένη.
820
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Ήθελε να φύγει.
821
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
- Δεν θα την αναγκάσω…
- Μαλακίες.
822
01:02:09,041 --> 01:02:12,708
Πίστεψες όλα όσα διάβασες
για να κοροϊδέψεις τη Λάια;
823
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Σου είπα στις 11:00 π.μ.
824
01:02:16,666 --> 01:02:17,666
Θες να περιμένω;
825
01:02:17,750 --> 01:02:21,333
Θέλω να φανεί σαν να ήρθες
να μας πουλήσεις μπίρες και αρνηθήκαμε.
826
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Κάνε μια βόλτα.
827
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Αυτός ο μαλάκας πίσω μας…
Μη γυρνάς, ρε βλάκα!
828
01:02:33,416 --> 01:02:36,208
- Από την οικογένεια της κοπέλας σου.
- Δεν τα έχουμε.
829
01:02:37,166 --> 01:02:41,125
Έχεις κινήσει υποψίες, ρε μαλάκα.
Αυτό ακριβώς που δεν θέλαμε.
830
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Δεν έπρεπε να χωρίσεις τη Βαλεντίνα.
831
01:02:45,000 --> 01:02:49,458
Εξαιτίας σου, πρέπει να ποντάρουμε
τα πάντα σε μία μόνο κίνηση.
832
01:02:49,958 --> 01:02:52,208
Πες στη Λάια
ότι σε επισκέφτηκε ο νονός σου,
833
01:02:52,291 --> 01:02:54,708
ότι είχε σπουδάσει στη Βαρκελώνη παλιά
834
01:02:54,791 --> 01:02:56,916
κι ότι είχε καθηγητή τον πατέρα της.
835
01:02:58,541 --> 01:03:03,208
Πες της ότι είναι μια τρελή σύμπτωση
που μόλις συνειδητοποιήσαμε.
836
01:03:04,041 --> 01:03:08,083
"Ο νονός μου εκτιμά πολύ τον μπαμπά σου.
Συμπαθούν πολύ ο ένας τον άλλο.
837
01:03:08,166 --> 01:03:10,833
Θα ήθελε πολύ να τον επισκεφτεί".
838
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Γεια!
- Γεια!
839
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Πώς είσαι;
- Μια χαρά.
840
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Όρι, χαίρομαι πολύ!
841
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Θεία Λάια!
842
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Τι κάνετε;
- Για σένα.
843
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Τι νέα;
844
01:03:43,875 --> 01:03:45,458
- Έλα να παίξουμε!
- Ναι!
845
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Εντάξει. Σας αφήνω να τα πείτε.
846
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Ναι.
- Έλα.
847
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Πάμε;
848
01:04:03,750 --> 01:04:07,791
Τι θες να αποδείξεις; Ότι εισχώρησες
στην οικογένειά μου με αυτό το φρικιό;
849
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Ειλικρινά, σκεφτόμουν κάτι
λιγότερο συμβατικό.
850
01:04:11,625 --> 01:04:14,208
Μια τοξική σχέση με μια νεαρή γυναίκα.
851
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
Με την πρώην του Χουάν Πάμπλο.
852
01:04:16,666 --> 01:04:18,500
Αλλά δεν είναι αξιόπιστοι.
853
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
- Άνθρωποι των γραμμάτων.
- Ηλίθιοι.
854
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Κλείσ' το.
855
01:04:24,750 --> 01:04:25,916
Ακριβώς.
856
01:04:26,000 --> 01:04:27,958
Στο Μεξικό τους λέμε μαλάκες.
857
01:04:28,625 --> 01:04:30,291
Ξέρεις ποιο είναι το αστείο;
858
01:04:30,791 --> 01:04:32,708
Εσύ ώθησες τη Λάια σε αυτό.
859
01:04:33,333 --> 01:04:36,166
Μου ζήτησες να την προσέχω
στην Πλάγια ντελ Κάρμεν.
860
01:04:36,250 --> 01:04:37,083
Τι ήταν αυτό;
861
01:04:37,750 --> 01:04:40,458
- Φοβόσουν ότι θα την απήγαγαν;
- Με απειλείς;
862
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Είμαστε στο σπίτι σου,
863
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
καθόμαστε με έναν βλαμμένο
που μοιάζει με μολυσμένο πρωκτό.
864
01:04:46,791 --> 01:04:48,041
Αυτή είναι η απειλή.
865
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
Τώρα θέλω μόνο ένα ουίσκι.
866
01:04:52,416 --> 01:04:53,791
Ας πιούμε ένα ουίσκι.
867
01:04:54,291 --> 01:04:58,375
Μέχρι να τελειώσω το ποτό μου,
θα μου εξηγήσεις τι σκατά θες από μένα.
868
01:04:58,458 --> 01:05:01,708
Ελπίζω να με ενδιαφέρει,
αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.
869
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Ξέρεις πολύ καλά ότι σ' αυτή τη χώρα,
αντίθετα με τη δική σου,
870
01:05:06,250 --> 01:05:08,083
η δικαιοσύνη λειτουργεί ακόμα.
871
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
Αυτός είναι ο Όρι που ξέρω.
872
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Πάντα πλακατζής.
873
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Ξεκουμπίσου.
874
01:05:34,708 --> 01:05:35,541
Εμπρός;
875
01:05:35,625 --> 01:05:37,541
Είδα ότι με πήρες. Είσαι καλά;
876
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
Γιατί ψιθυρίζεις;
877
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Τι τρέχει;
878
01:05:40,458 --> 01:05:42,666
Τι σημαίνουν τα 50 ευρώ στο μπουφάν;
879
01:05:42,750 --> 01:05:44,250
Είπες ότι δεν έχεις λεφτά.
880
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
Τι; Θα μου δίνεις λεφτά
κάθε φορά που τα χρειάζομαι;
881
01:05:47,666 --> 01:05:51,958
- Έτσι καθαρίζεις τη συνείδησή σου;
- Όχι. Μπορώ να σε βοηθήσω να φύγεις.
882
01:05:52,041 --> 01:05:54,833
Όχι, δεν φεύγω, όσο κι αν επιμένεις!
883
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Βάλε;
884
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Όλα καλά;
885
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Ναι.
886
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Τζίμι, θυμάσαι αυτό
που προσφέρθηκες να κάνεις;
887
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Νομίζω πως ναι.
888
01:06:40,250 --> 01:06:41,083
Κάν' το.
889
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Αξιοποίησε τη διαμονή σου εκεί.
890
01:06:53,875 --> 01:06:56,583
Βρες ένα καλό κορίτσι,
κάποια που να σου αξίζει.
891
01:06:56,666 --> 01:06:58,750
Μια κομψή Ευρωπαία.
892
01:06:58,833 --> 01:07:02,333
Συγχώρεσέ με, παιδί μου,
αλλά σκέψου πού θα κατέληγες
893
01:07:02,416 --> 01:07:03,875
αν έμενες με τη Βαλεντίνα.
894
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Θα δίδασκες σε γυμνάσιο στην Πατσούκα
ή θα έμενες σε κοινωνική κατοικία.
895
01:07:08,333 --> 01:07:09,666
Σκέψου το. Έτσι είναι…
896
01:07:09,750 --> 01:07:12,458
Κλείσ' το. Γι' αυτό είσαι τόσο ηλίθιος.
897
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Φέρ' τον, Τσούκι.
898
01:07:26,875 --> 01:07:27,708
Έχεις φωτιά;
899
01:07:34,500 --> 01:07:35,541
Να σου πω.
900
01:07:35,625 --> 01:07:37,125
Βρεθήκαμε τις προάλλες.
901
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
Είναι μεταδοτικό αυτό που έχεις;
902
01:07:40,125 --> 01:07:41,166
Σιωπή, ρε γαμώτο.
903
01:07:42,833 --> 01:07:44,041
Ίσως έχει λέπρα.
904
01:07:44,125 --> 01:07:46,625
Έλεος! Δεν είμαστε στην κωλοχώρα σου.
905
01:08:00,250 --> 01:08:04,875
Αυτός είναι ο μαλάκας που έστειλε
η οικογένεια της κοπέλας αυτού του μαλάκα
906
01:08:04,958 --> 01:08:05,875
για παρακολούθηση.
907
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Γαμημένοι μετανάστες!
908
01:08:09,000 --> 01:08:10,208
Τελευταία λόγια;
909
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Άσε το σκυλί ήσυχο. Δεν φταίει αυτό.
910
01:08:13,291 --> 01:08:14,541
Ποιο σκυλί, Τσούκι;
911
01:08:14,625 --> 01:08:16,083
Είναι δεμένο έξω.
912
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Πάρε.
913
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Τσίνο.
914
01:08:30,958 --> 01:08:32,500
- Άντε.
- Πάρ' το.
915
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Θέλουμε να αποδείξεις
την αφοσίωσή σου στο σχέδιο.
916
01:08:39,250 --> 01:08:41,125
Δεν ξέρω καν ποιο είναι το σχέδιο.
917
01:08:41,625 --> 01:08:43,083
Τίποτα φοβερό.
918
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- Θέλουμε ο πατέρας της κοπέλας σου…
- Αρκετά ξέρει, ρε μαλάκα.
919
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Τι θέλεις;
920
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Να στείλουμε τη σαδιστική ομάδα
στο σπίτι των γονιών σου;
921
01:08:53,708 --> 01:08:57,166
Αυτό που έκαναν στον ξάδερφό σου
δεν ήταν τίποτα μπροστά…
922
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Αρκετά, φτάνει!
923
01:09:03,375 --> 01:09:05,458
Τελικά, είσαι σκληρός, ομορφόπαιδο.
924
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ
925
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Ναι;
- Συμφωνήσαμε 15, αλλά ο Τσίνο έφερε 87.
926
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Ποιος είναι;
- Μην παίζεις μαζί μου.
927
01:09:59,416 --> 01:10:00,833
Δεν πάει έτσι.
928
01:10:00,916 --> 01:10:04,500
Πες στο αφεντικό σου ότι είναι πολλά,
θα μας κυνηγήσει η Ιντερπόλ.
929
01:10:04,583 --> 01:10:05,500
Δεν θα το κάνω.
930
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος;
931
01:10:08,291 --> 01:10:09,541
Ξέρω τι έκανες!
932
01:10:40,333 --> 01:10:41,666
Η φρίκη του κόσμου.
933
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
Το άδειο βλέμμα των νεκρών.
934
01:11:11,666 --> 01:11:13,000
Η φρίκη του κόσμου.
935
01:11:13,500 --> 01:11:16,708
Το άδειο βλέμμα των νεκρών.
Ένα βλέμμα που με ανάγκασε…
936
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
Η φρίκη του κόσμου.
937
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
Το άδειο βλέμμα των νεκρών.
938
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
Ένα βλέμμα που…
939
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
Ένα βλέμμα που…
940
01:11:33,125 --> 01:11:35,166
με άφησε άφωνο και με ανάγκασε να γράψω.
941
01:11:50,250 --> 01:11:52,958
Ένας Μεξικανός,
ένας Κινέζος κι ένας μουσουλμάνος
942
01:11:53,041 --> 01:11:56,916
συναντήθηκαν με κάτι Μεξικανούς γκάνγκστερ
σε μια αποθήκη στη Βαρκελώνη.
943
01:11:59,041 --> 01:12:01,250
Αλλά ο μουσουλμάνος δεν ήταν μουσουλμάνος.
944
01:12:02,125 --> 01:12:03,541
Ήταν άθεος Πακιστανός.
945
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Σκότωσέ το.
946
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
Ειλικρινά,
947
01:12:06,625 --> 01:12:09,416
κανείς τους δεν ήξερε
πώς δουλεύει το πράγμα.
948
01:12:10,500 --> 01:12:13,583
Ο Μεξικανός, ειδικά,
δεν καταλάβαινε τίποτα.
949
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Βλέπεις πορνό, δικέ μου;
950
01:12:18,458 --> 01:12:19,541
Έλα, ρε φίλε.
951
01:12:19,625 --> 01:12:21,958
Κλείσε καμιά πόρτα. Είναι το παιδί εδώ.
952
01:12:22,041 --> 01:12:22,875
Ναι.
953
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Θα μείνει μερικές βδομάδες.
Η μαμά της έπρεπε να πάει στην Αργεντινή.
954
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
"Δεν είχαμε να γράψουμε για κάποιον".
955
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Τι είπε;
- Ποίηση, δικέ μου.
956
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
"Δεν υπάρχει σιωπή εδώ.
Μόνο οι φράσεις που αποφεύγεις να ακούς".
957
01:12:55,583 --> 01:12:58,208
Ο Χουάν Πάμπλο Βιγιαλόμπος
στο βιβλίο του πλάθει
958
01:12:58,291 --> 01:13:01,500
έναν κόσμο με γοητευτικούς
και εκκεντρικούς χαρακτήρες
959
01:13:01,583 --> 01:13:04,583
που μπλέκονται σε παράξενες
και αστείες καταστάσεις.
960
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
Μέσα από την οδύσσεια ενός άντρα,
961
01:13:07,666 --> 01:13:10,708
που βρίσκεται μπλεγμένος
σε αλλόκοτες περιπέτειες,
962
01:13:10,791 --> 01:13:13,750
ο Βιγιαλόμπος βρήκε
τον δικό του τόνο και ρυθμό,
963
01:13:13,833 --> 01:13:17,083
μοναδικό στη σύγχρονη
μεξικανική λογοτεχνία.
964
01:13:17,666 --> 01:13:21,833
Βγάζει γέλιο από τον παραλογισμό.
Αποκαλύπτοντας έτσι τον δίχως νόημα κόσμο.
965
01:13:22,333 --> 01:13:25,208
Ομόφωνα, το φετινό
Βραβείο Καλύτερου Μυθιστορήματος
966
01:13:25,291 --> 01:13:27,666
απονέμεται στον πολλά υποσχόμενο νεαρό.
967
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
Ένα χειροκρότημα για τον συγγραφέα
968
01:13:30,250 --> 01:13:33,666
και το βιβλίο του με τίτλο
Δεν Περιμένω να με Πιστέψει Κανείς.
969
01:13:36,083 --> 01:13:38,875
Το βραβείο απονέμει
ο κύριος Χόρχε Εράλντε.
970
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Συγχαρητήρια. Ορίστε.
971
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
Η κατάσταση καθορίζει τα πάντα.
972
01:13:56,041 --> 01:13:58,583
Αυτός έκανε τη δουλειά,
αλλά είναι προφανές
973
01:13:58,666 --> 01:14:02,208
ότι το μέγεθος των γεγονότων
ήταν σημαντική πηγή έμπνευσης.
974
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Δεν κακολογούμε τους νεκρούς,
975
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
αλλά κάποιοι νεκροί παραμένουν μπελάς.
976
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Ξάδερφε! Πανίβλακα.
977
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Ρίξε. Πυροβόλησε.
978
01:14:55,666 --> 01:14:59,750
Γράφω χωρίς ενοχές, χωρίς ντροπή,
ως απελευθέρωση, με φαγούρα.
979
01:15:00,791 --> 01:15:02,250
Όχι για να απολογηθώ.
980
01:15:02,333 --> 01:15:06,000
Γράφω γιατί είμαι ένας κυνικός
που θέλει να γράψει ένα βιβλίο.
981
01:15:06,083 --> 01:15:07,750
Σαν αυτά που διαβάζω.
982
01:15:07,833 --> 01:15:10,708
Ο μόνος λόγος
που δεν έχω πηδήξει από το παράθυρο
983
01:15:10,791 --> 01:15:12,500
είναι αυτό το μυθιστόρημα.
984
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Πρέπει να φτάσω ως το τέλος.
985
01:15:15,250 --> 01:15:18,916
Και παρόλο που υπερβάλλω λιγάκι,
όλα στο βιβλίο είναι αλήθεια.
986
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
Μπορώ να το αποδείξω.
987
01:15:20,875 --> 01:15:24,625
Δεν περιμένω να με πιστέψει κανείς,
ούτε θα πάω στην αστυνομία.
988
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Πάμε.
989
01:15:53,250 --> 01:15:54,916
Σίγουρα ήταν Ιταλός;
990
01:15:55,833 --> 01:15:56,666
Έτσι νομίζω.
991
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Οι γαμημένοι οι Ιταλοί
θέλουν να μας τη φέρουν.
992
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Πόσο καιρό δουλεύεις για τον Πτυχιούχο;
993
01:16:03,416 --> 01:16:05,500
Ήρθα στη Βαρκελώνη για διδακτορικό.
994
01:16:06,625 --> 01:16:08,833
Το μόνο που μας έλειπε είναι
995
01:16:08,916 --> 01:16:13,291
να εκδίδει η Εθνική Αστυνομία φοιτητικές
άδειες παραμονής σε παραβάτες.
996
01:16:13,833 --> 01:16:16,625
Δεν θα μου έκανε εντύπωση.
Είναι τόσο ηλίθιοι.
997
01:16:19,333 --> 01:16:20,458
Τα λέμε από βδομάδα.
998
01:16:20,958 --> 01:16:23,375
- Καλή χρονιά.
- Καλή χρονιά, Γκαρθία.
999
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Ηρέμησε.
1000
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Είσαι μεταξύ φίλων.
1001
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Λες ότι θα ήσουν εδώ αν δεν ήταν έτσι;
1002
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Γάμα τους Ιταλούς.
1003
01:16:34,166 --> 01:16:36,375
Θεωρούν ότι η Βαρκελώνη είναι οχετός
1004
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
όπου μπορούν να πετούν
όλες τις αντικαθεστωτικές μαλακίες τους.
1005
01:16:40,916 --> 01:16:41,791
Αυτός είναι.
1006
01:16:43,000 --> 01:16:44,625
Απελευθερώσου, αδερφούλα.
1007
01:16:44,708 --> 01:16:48,625
Από τον Χουάν Πάμπλο και το ευρώ.
Γύρνα σπίτι. Θα σε φροντίσουμε.
1008
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Τι λέει, Ναγιέλσον;
1009
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Ήθελα να σου ευχηθώ καλή χρονιά.
1010
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Βρήκα καινούρια δουλειά.
1011
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Θα σε πάρω μετά.
1012
01:17:01,750 --> 01:17:02,583
Σ' αγαπώ.
1013
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
- Γεια.
- Τι έγινε;
1014
01:17:21,583 --> 01:17:23,708
- Φεύγετε;
- Ναι. Έχουμε αργήσει.
1015
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Γεια.
1016
01:17:30,833 --> 01:17:32,750
- Καλή χρονιά.
- Καλή χρονιά.
1017
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Έλεος! Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
1018
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Είμαι αλλεργικός στον καπνό.
1019
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Μάλιστα.
1020
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Να σου κάνω μια ερώτηση;
- Ναι.
1021
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
Δεν θέλω να υποτιμήσω
τη σχέση σου με τη Λάια.
1022
01:18:49,291 --> 01:18:52,541
Αλλά νιώθεις άνετα με όλα αυτά;
Δεν νιώθεις, σωστά;
1023
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Δεν είμαι αδιάκριτη.
1024
01:18:55,416 --> 01:18:57,416
Αλλά ίσως είσαι ένα καπρίτσιο της.
1025
01:18:57,500 --> 01:19:00,791
Η Λάια Καρμπονέλ αμφισβητεί
και αναλύει τα πάντα.
1026
01:19:00,875 --> 01:19:02,666
Αμφισβητεί τις αμφισβητήσεις της.
1027
01:19:02,750 --> 01:19:06,083
Είσαι απλώς μια μελέτη.
Δεν το καταλαβαίνεις, γλυκέ μου;
1028
01:19:07,708 --> 01:19:09,500
Εντάξει, Μεξικανέ;
1029
01:19:09,583 --> 01:19:11,166
- Είσαι αλλού.
- Συγγνώμη.
1030
01:19:11,250 --> 01:19:14,041
Πρέπει να μιλήσω
με την οικογένειά μου. Έρχομαι.
1031
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Τι λέει, φίλε;
1032
01:19:23,833 --> 01:19:27,375
Σ' αρέσουν τα χάπια;
Θες να μπει δυνατά η νέα χρονιά;
1033
01:19:27,458 --> 01:19:30,250
Ναι, άκου. Έχεις σκύλο;
1034
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
Σκύλο; Έχω τα συνηθισμένα. Τι σκύλο;
1035
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Όχι, κοίτα,
1036
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
χρειάζομαι επειγόντως κτηνίατρο.
1037
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Αδερφέ, μη μου πεις
ότι ο σκύλος σου έφαγε χάπι.
1038
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Ξέρεις κανέναν;
1039
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Θα σου κοστίσει. Φέρε λεφτά.
Είναι αργία, θα είναι ακριβό.
1040
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Σου είπα ότι είναι δυνατά.
1041
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Ναι.
1042
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Έγινε.
1043
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Ναι;
1044
01:19:59,375 --> 01:20:01,750
Τσίνο, έχεις το τηλέφωνο του Αχμέντ;
1045
01:20:02,333 --> 01:20:04,583
Κι αν ο σκύλος έχει τσιπάκι;
1046
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
ΜΠΑΜΠΑΣ: ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ
1047
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Εντάξει.
1048
01:20:23,750 --> 01:20:26,375
Κέρδισες, ηλίθια πόλη. Θα φύγω.
1049
01:20:49,291 --> 01:20:53,125
Ένας τσιγγάνος κι ένας Μαυριτανός
παραγγέλνουν καφέ σε μια σερβιτόρα.
1050
01:20:53,208 --> 01:20:56,333
Όταν αυτή φεύγει,
ο τσιγγάνος λέει στον Μαυριτανό
1051
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
"Κοίτα". Παίρνει ένα κεκάκι
και το βάζει στην τσέπη του.
1052
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Ο τσιγγάνος λέει
"Σιγά. Βλέπε να μαθαίνεις".
1053
01:21:02,458 --> 01:21:05,000
Φωνάζει την Ισπανίδα σερβιτόρα. "Έλα εδώ!
1054
01:21:05,083 --> 01:21:07,916
Έλα εδώ. Θα σου δείξω ένα μαγικό κόλπο".
1055
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Αυτή δεν λέει τίποτα.
1056
01:21:09,875 --> 01:21:12,750
Ο τσιγγάνος παίρνει ένα κεκάκι
και το τρώει μεμιάς.
1057
01:21:12,833 --> 01:21:15,041
Η σερβιτόρα λέει "Πού είναι η μαγεία;"
1058
01:21:15,541 --> 01:21:18,000
"Δες στην τσέπη του Μαυριτανού", της λέει.
1059
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Δεν λέγονται Μαυριτανοί, αλλά Μαγκρέμπ.
1060
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
Εμείς πάντα Μαυριτανούς τους λέγαμε.
1061
01:21:24,875 --> 01:21:27,458
Δεν το καταλαβαίνετε επειδή είστε ξένοι.
1062
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Δεν είναι αστείο.
1063
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
Και διαιωνίζει το στερεότυπο
1064
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
ότι οι Μαγκρέμπ και οι Ρομά είναι κλέφτες.
1065
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
"Οι Ρομά"; Πού τους βρήκες αυτούς;
1066
01:21:37,375 --> 01:21:38,958
Είναι υποτιμητικό.
1067
01:21:40,500 --> 01:21:44,083
Ρε φίλε, ένα γαμημένο ανέκδοτο είπα
που μου θυμίσατε εσείς.
1068
01:21:44,166 --> 01:21:46,583
Είστε σαν να βγήκατε από ανέκδοτο.
1069
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Μεξικανός, μουσουλμάνος, Κινέζος.
1070
01:21:49,250 --> 01:21:51,083
Δεν είμαι μουσουλμάνος. Είμαι άθεος.
1071
01:21:51,166 --> 01:21:53,500
Το χειρότερο είναι η Ισπανίδα σερβιτόρα.
1072
01:21:53,583 --> 01:21:56,750
Υπονοείς ότι ερχόμαστε
για να κλέψουμε τους Ισπανούς.
1073
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Ορίστε ο κωδικός.
- Για να δούμε.
1074
01:22:01,625 --> 01:22:03,333
Θα αφήσει ίχνη η έρευνα;
1075
01:22:03,416 --> 01:22:05,625
Χαζός είσαι; Γράψε τον κωδικό.
1076
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Τι; Γιατί;
1077
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
Θα τη βγάλει καθαρή το αρχίδι;
Και μετά τι;
1078
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- Άσε που ο Ούγκο σε συμπαθεί.
- Ο Ούγκο;
1079
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Έλα εδώ.
1080
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Βάλε.
- Κι εμένα θα μου λείψετε, Τζίμι.
1081
01:22:38,541 --> 01:22:39,583
Ο Τζουζέπε Σαβάρντι;
1082
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
Ταυτότητα, παρακαλώ.
1083
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
- Τι;
- Ταυτότητα, παρακαλώ.
1084
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Γαμώτο.
1085
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Ορίστε.
1086
01:22:57,916 --> 01:22:58,750
Μεγάλη αλλαγή.
1087
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Ταυτότητα.
1088
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Εγώ;
- Όχι, το μπουκάλι.
1089
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Την άφησα στο σπίτι.
- Από πού είσαι;
1090
01:23:13,583 --> 01:23:15,083
Μην απαντήσεις.
1091
01:23:16,083 --> 01:23:18,541
- Από το Μεξικό.
- Μένεις στη Βαρκελώνη;
1092
01:23:19,041 --> 01:23:21,666
Ναι, αλλά γυρνάω στο Μεξικό
την άλλη βδομάδα.
1093
01:23:23,458 --> 01:23:25,958
Είναι Μεξικανή, αλλά δεν έχει ταυτότητα.
1094
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Είσαι εγγεγραμμένη;
- Ναι, έτσι νομίζω.
1095
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Σε ποια διεύθυνση;
1096
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Στην οδό Χούλιο Βέρνε 2,
αλλά δεν μένω πια εκεί.
1097
01:23:35,541 --> 01:23:36,458
Πάρε, Τζουζέπε.
1098
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
Η ημερομηνία, η ώρα
και το μέρος της ακρόασης.
1099
01:23:40,000 --> 01:23:41,333
Σου συνιστώ να έρθεις.
1100
01:23:41,416 --> 01:23:43,833
Δεν μου είπατε περί τίνος πρόκειται.
1101
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Ξέρω τις μεθόδους σας.
Νομίζετε ότι σας φοβάμαι;
1102
01:23:47,791 --> 01:23:49,583
Είναι φασιστικό κόλπο εκφοβισμού.
1103
01:23:49,666 --> 01:23:52,250
Σε κατήγγειλαν για απειλή
την 28η Δεκεμβρίου
1104
01:23:52,333 --> 01:23:54,541
στη διεύθυνση που ανέφερε η κοπέλα σου.
1105
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Πού μένεις τώρα;
1106
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Πού μένεις τώρα;
1107
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Μην απαντήσεις. Ξέρω τον νόμο.
1108
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Άλλωστε, εκείνο το βράδυ ήμουν εδώ.
Έχω πολλούς μάρτυρες.
1109
01:24:05,333 --> 01:24:07,750
Σκάσε, αλλιώς θα έρθεις μαζί μας.
1110
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Πρέπει να επαληθεύσουμε
τη διεύθυνσή σου. Έλα μαζί μας.
1111
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
Μια στιγμή, παρακαλώ.
Ξέρω τα δικαιώματά μου.
1112
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Τι σκατά; Πες μου
ότι δεν έκανες κάτι στον Χουάν Πάμπλο.
1113
01:24:18,041 --> 01:24:19,500
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
1114
01:24:19,583 --> 01:24:21,916
Ποιος καταγγέλλει ένα απλό σπρώξιμο;
1115
01:24:22,750 --> 01:24:26,166
Μόνο εγώ είμαι με το μέρος σου.
Μη στραφείς εναντίον μου.
1116
01:24:26,250 --> 01:24:28,500
Ξέρεις κάτι; Αγόρασε το ίδιο μπουφάν!
1117
01:24:28,583 --> 01:24:31,750
Κι είναι άσχημος με το εξάνθημα
στο πρόσωπο. Μην μετανιώνεις.
1118
01:24:31,833 --> 01:24:34,041
- Δεν μετανιώνω, αλλά έμπλεξα.
- Πάμε.
1119
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Μια στιγμή.
- Δεν ξέρω τι έκανες.
1120
01:24:37,250 --> 01:24:39,333
Φοβάσαι τόσο πολύ τους μπάτσους;
1121
01:24:39,416 --> 01:24:41,583
Ωραία Μεξικανή! Καμία σχέση με τον Ζαπάτα!
1122
01:24:41,666 --> 01:24:45,125
- Έπρεπε να μου το πεις.
- Δεν είναι περίεργο που με βρήκαν εδώ;
1123
01:24:45,208 --> 01:24:46,916
- Θες να έρθω μαζί σου;
- Όχι.
1124
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Είστε φασίστες! Ενοχλείτε τη φίλη μου,
επειδή είναι Λατίνα.
1125
01:24:51,291 --> 01:24:54,416
Κλέψατε τον χρυσό της Αμερικής
και σας φταίει η μετανάστευση.
1126
01:24:54,500 --> 01:24:56,458
Γαμημένοι ναζί. Κοιτάξτε τους.
1127
01:25:08,666 --> 01:25:10,333
Τα πράγματά μου είναι μέσα.
1128
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Από δω.
1129
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Άκου, δεν υπάρχει πρόβλημα.
1130
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
Η ακρόαση του Τζουζέπε είναι τον Μάρτιο,
θα είσαι στο Μεξικό.
1131
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Αλλά καλό είναι να κάνεις
την εγγραφή στο προξενείο.
1132
01:25:41,750 --> 01:25:43,458
Φαίνεται απλή, ανόητη ζήλια
1133
01:25:43,541 --> 01:25:46,541
μέχρι να ξεφύγει κάποιος
και να καταλήξει σε τραγωδία.
1134
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Το έχω ξαναδεί.
1135
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Ακούγεται χαζό, και κανείς δεν πάει
στην αστυνομία όταν πρέπει.
1136
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Όχι, δεν είναι αυτό.
- Δώσ' τη μου.
1137
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Ποια;
- Την κάρτα.
1138
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Πάρε το τηλέφωνό μου.
1139
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Λάια;
1140
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
Έτσι με λένε.
1141
01:26:21,458 --> 01:26:22,375
Ευχαριστώ.
1142
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Το βρήκα.
1143
01:26:30,291 --> 01:26:31,666
Τη λένε Βιριντιάνα.
1144
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
Ανήκει στην Πέρεα Καρμπονέλ.
1145
01:26:34,541 --> 01:26:36,291
Γαμώτο. Συγγενής της Λάια.
1146
01:26:36,375 --> 01:26:37,458
Ποια είναι η Λάια;
1147
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Η κόρη του Οριόλ.
- Το τσιπ απενεργοποιήθηκε.
1148
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Πρέπει να το πούμε στον Πτυχιούχο.
- Γιατί;
1149
01:26:43,416 --> 01:26:45,083
Είπε μόνο αν είναι επείγον.
1150
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Τσίνο, πάρε τον Πτυχιούχο.
1151
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Όχι.
- Έλα, ρε Τσίνο.
1152
01:26:50,291 --> 01:26:52,166
Τον άφησες να κρατήσει τον σκύλο.
1153
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Να τον πάρει ο Αχμέντ.
- Δεν δουλεύω για τον Πτυχιούχο.
1154
01:26:57,208 --> 01:27:00,041
- Αλήθεια;
- Δουλεύω για το αφεντικό του Πτυχιούχου.
1155
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Πάρ' τον εσύ αν θέλεις.
1156
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Βάζεις τον αντίχειρά σου πάνω ή κάτω.
1157
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Εντάξει; Όταν θα πω
"Η πλειοψηφία κερδίζει".
1158
01:27:10,416 --> 01:27:12,041
Αυτός που θα χάσει
1159
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
θα πάρει τον Πτυχιούχο.
1160
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Ένα δοκιμαστικό πρώτα.
1161
01:27:15,583 --> 01:27:16,791
- Εντάξει.
- Εντάξει.
1162
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Ένα, δύο, τρία. Η πλειοψηφία…
1163
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Ναι;
1164
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Κατανοητό.
1165
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Ναι, μπορώ να το κάνω.
1166
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Κάτι θα σκεφτώ.
1167
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Ναι.
1168
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Ποιος ήταν;
- Ήταν ο Πτυχιούχος.
1169
01:27:49,375 --> 01:27:50,333
Τι σου είπε;
1170
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
Μου ζήτησε να βρω περισσότερες πληροφορίες
για να πιέσουμε τον Οριόλ.
1171
01:27:55,208 --> 01:27:59,458
Είπε ότι είναι νωρίς να του στείλουμε
αυτί ή δάχτυλο του πεθαμένου.
1172
01:28:00,083 --> 01:28:04,041
Επίσης, ξέρει ότι ο σκύλος είναι εδώ.
Πρέπει να φύγετε. Έχω δουλειά.
1173
01:28:04,833 --> 01:28:06,541
Θα ξεκουραστούμε με την Ιβόν.
1174
01:28:07,041 --> 01:28:07,916
Με την Ιβόν;
1175
01:28:08,416 --> 01:28:10,666
Ο Πτυχιούχος είπε να της αλλάξω όνομα.
1176
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Εγώ φεύγω.
1177
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Φίλε.
1178
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Φύγε, σε παρακαλώ.
1179
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
ΔΕΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΟΝΤΑΙ ΑΛΛΟ,
ΕΧΟΥΝ ΟΛΑ ΟΣΑ ΗΘΕΛΑΝ.
1180
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
ΑΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΩΣΩ ΤΗ ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΣΩ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΜΟΥ,
1181
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ ΣΤΟΝ ΠΤΥΧΙΟΥΧΟ.
1182
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Ποιος είναι;
1183
01:29:14,250 --> 01:29:16,333
- Η μελαχρινή είναι, μπαμπά.
- Γεια.
1184
01:29:16,416 --> 01:29:18,708
- Γεια. Ψάχνω τον Χουάν Πάμπλο.
- Άκου.
1185
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
Είναι δύο κουτιά. Μη μου τη σπας τώρα.
1186
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Θα του δώσω ένα δωρεάν μετά.
1187
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Γεια.
- Γεια, Άλε. Είσαι καλά;
1188
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
Όχι. Η μαμά είναι στην Αργεντινή
κι ο μπαμπάς δεν με φροντίζει.
1189
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
Έλα, σταμάτα τώρα.
Θύμωσε που δεν μπορώ να μείνω μαζί της.
1190
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Είδες τον Χουάν Πάμπλο;
1191
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Όχι, θα 'ναι με τη Λάια. Του τηλεφώνησες;
1192
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Να με προσέχει η μελαχρινή, μπαμπά!
1193
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Σταμάτα. Έχεις νταντά.
Τι θα πω στην Πιλάρ;
1194
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Δεν μ' αρέσει η Πιλάρ. Είναι χαζή.
Θέλω τη μελαχρινή.
1195
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Άκου, Βάλε.
1196
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Θα μείνεις μαζί της απόψε;
Θα σου δώσω επτά ευρώ την ώρα.
1197
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
Έφυγε η μάνα της και είναι ανυπόφορη.
Ούτε η νταντά δεν την αντέχει.
1198
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Αλλά μ' εσένα είναι αλλιώς.
1199
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Θα ήταν περίεργο
να με βρει ο Χουάν Πάμπλο εδώ.
1200
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
Δεν θα δεις τον Χουάν Πάμπλο.
Είναι φάντασμα. Σπάνια μένει εδώ.
1201
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Θα επιστρέψω πρώτος.
1202
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Θα πάτε στο πάρκο, μετά θα κάτσετε εδώ,
θα την κάνεις μπάνιο και θα γυρίσω.
1203
01:30:11,541 --> 01:30:13,166
Τι λες; Δέκα ευρώ.
1204
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
Την ώρα. Σύμφωνοι;
1205
01:30:16,708 --> 01:30:20,250
Κρατάς μούτρα για τις προάλλες;
Θέλεις να ζητήσω συγγνώμη;
1206
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
Αυτό είναι; Εντάξει, συγγνώμη, Βαλεντίνα.
Τα σκάτωσα. Ορίστε.
1207
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Έλα. Ας τ' αφήσουμε πίσω μας.
Πάρ' το ως κομπλιμέντο.
1208
01:30:28,833 --> 01:30:31,708
Όχι, Φακούντο. Μην το κάνεις χειρότερο.
1209
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Ειλικρινά, χρειάζομαι τα λεφτά.
1210
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Θα μείνω.
1211
01:30:36,375 --> 01:30:39,208
Τσάρλι, το κανόνισα.
Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά.
1212
01:30:39,291 --> 01:30:41,500
Θα μου παίρνετε πίπα όλη τη νύχτα.
1213
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Έλα μέσα.
1214
01:30:56,375 --> 01:30:57,583
ΒΑΛΕΝΤΙΝΑ: ΦΕΥΓΩ
1215
01:30:57,666 --> 01:31:01,458
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΤΟ ΜΕΞΙΚΟ,
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
1216
01:31:08,666 --> 01:31:09,750
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ,
1217
01:31:09,833 --> 01:31:12,666
{\an8}ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΑΛΛΑΞΩ ΤΗΝ ΠΤΗΣΗ ΣΟΥ.
1218
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΩ ΕΓΩ
Ή ΝΑ ΣΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΩ ΤΑ ΧΡΗΜΑΤΑ.
1219
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Βρήκαν τον Ιταλό. Μάντεψε με ποια ήταν;
1220
01:31:24,916 --> 01:31:27,458
Δεν έπρεπε να χωρίσεις με τη Βαλεντίνα.
1221
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
Ο ντετέκτιβ ήταν θείος της Λάια.
1222
01:31:31,166 --> 01:31:35,041
Νομίζεις ότι θα έβαζα κάποιον
να σκοτώσει κάποιον άλλο
1223
01:31:35,125 --> 01:31:36,416
χωρίς να τους ξέρω;
1224
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Όχι, αλλά είπες
ότι τον προσέλαβε η οικογένεια…
1225
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Είπα ότι τον έστειλε η οικογένεια,
1226
01:31:44,000 --> 01:31:45,500
όχι ότι τον προσέλαβε.
1227
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Αλλά έκανα λάθος.
1228
01:31:47,583 --> 01:31:49,291
Ευρωπαϊκή κωλοαστική τάξη.
1229
01:31:49,958 --> 01:31:52,916
Δύο χτυπήματα στα μπαλάκια του
και τα ξέρασε όλα.
1230
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
Νόμιζε ότι ήθελες τη Λάια
για άδεια παραμονής.
1231
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Κι αν η οικογένεια
δηλώσει την εξαφάνισή του;
1232
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Για ποιον νομίζεις
ότι δουλεύεις, ρε ηλίθιε;
1233
01:32:06,875 --> 01:32:10,250
Έχουμε το κινητό του.
Στέλνουμε μηνύματα στους δικούς του.
1234
01:32:15,625 --> 01:32:18,166
Δεν έπρεπε να χωρίσεις με τη Βαλεντίνα.
1235
01:32:21,041 --> 01:32:22,416
Σου το είπα.
1236
01:32:24,208 --> 01:32:26,166
Δεν ήθελα να καταλήξουμε εδώ.
1237
01:32:26,708 --> 01:32:28,083
Μ' αρέσει η Βαλεντίνα.
1238
01:32:28,583 --> 01:32:30,791
Μ' αρέσουν οι άνθρωποι από τα χαμηλά.
1239
01:32:31,291 --> 01:32:33,000
Αλλά δεν υπάρχει άλλη λύση.
1240
01:32:34,250 --> 01:32:37,041
Δεν έπρεπε να την αφήσεις
να φύγει. Σου το είπα.
1241
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
"…να σου μεταφέρω τα χρήματα".
Αντιμετώπισέ με, ρε μαλάκα.
1242
01:32:46,583 --> 01:32:47,416
Άλε!
1243
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Άλε!
1244
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Άλε! Έλα εδώ.
- Τι;
1245
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Μην τους πετάς άμμο.
Θα μπει στα μάτια τους.
1246
01:32:55,500 --> 01:32:57,708
- Αυτοί άρχισαν.
- Να πάρω την Πιλάρ;
1247
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Όχι.
- Ζήτα συγγνώμη και φεύγουμε.
1248
01:33:00,333 --> 01:33:01,708
Απλώς ας φύγουμε.
1249
01:33:07,666 --> 01:33:08,750
Βλαμμένα!
1250
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Άκου.
- Τι;
1251
01:33:11,083 --> 01:33:12,833
Όσο στεγνώνει το ροδόνερο,
1252
01:33:13,375 --> 01:33:14,208
βάζουμε ρόλερ.
1253
01:33:14,291 --> 01:33:18,375
Το περνάω από τα ίδια σημεία
που πέρασα την πέτρα γκουά σα.
1254
01:33:18,458 --> 01:33:20,208
Κάνουμε κινήσεις προς τα έξω.
1255
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
Μία αγαπημένη μου ερώτηση…
1256
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
Άλε!
1257
01:33:23,875 --> 01:33:25,958
Άλε, το μπάνιο είναι σχεδόν έτοιμο.
1258
01:33:27,166 --> 01:33:29,791
Για να δω. Πρέπει να απαντήσω.
1259
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Έλα, μπαμπά!
1260
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
Καλά. Προσέχω την κόρη ενός φίλου μου.
1261
01:33:38,583 --> 01:33:42,541
Έτσι νομίζω. Θα καλέσω την αεροπορική
εταιρεία και θα σε ξαναπάρω.
1262
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Εντάξει, μπαμπά. Γεια.
1263
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Άλε;
1264
01:33:50,041 --> 01:33:53,083
- Άλε, τι κάνεις;
- Καλώς ήρθατε στην Aeroméxico.
1265
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Αν θέλετε να μιλήσετε
με κάποιον εκπρόσωπό μας, πιέστε 1.
1266
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Να μιλήσω με εκπρόσωπο.
1267
01:33:59,166 --> 01:34:01,916
Γεια σας. Με λένε Μαργαρίτα.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
1268
01:34:02,000 --> 01:34:03,125
Γεια σου, Μαργαρίτα.
1269
01:34:03,208 --> 01:34:06,833
Είμαι σε λίστα αναμονής για την πτήση
Βαρκελώνη-Μεξικό την Πέμπτη.
1270
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Ήθελα να μάθω αν υπάρχει θέση ή…
- Έχετε κωδικό κράτησης;
1271
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Ναι.
- Ο μπαμπάς πήρε το τάμπλετ.
1272
01:34:12,833 --> 01:34:14,625
Θέλω να δω το βίντεο!
1273
01:34:14,708 --> 01:34:18,125
Άλε, μετά το τηλεφώνημα,
μπορείς να πάρεις το κινητό μου.
1274
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Ο κωδικός είναι LFΡΡ71.
1275
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Περιμένετε μια στιγμή.
- Άλε!
1276
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Η πτήση είναι την Πέμπτη 11 Ιανουαρίου;
1277
01:34:27,791 --> 01:34:30,333
Ναι, ή και νωρίτερα αν η τιμή δεν αλλάζει.
1278
01:34:30,416 --> 01:34:31,416
Βάλε τον κωδικό.
1279
01:34:31,500 --> 01:34:34,625
Είναι του Χουάν Πάμπλο.
Δεν πρέπει να είσαι εδώ. Πάμε.
1280
01:34:35,125 --> 01:34:37,916
Βάλ' τον, αλλιώς θα πω στον μπαμπά
ότι με χτύπησες!
1281
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Δεν σε χτύπησα, Άλε!
1282
01:34:40,083 --> 01:34:41,583
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
1283
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Άντε, φύγε από δω.
1284
01:34:46,041 --> 01:34:49,125
Δεν μπορείς να μπαίνεις
σε χώρους άλλων, Άλε!
1285
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Μαργαρίτα, είμαι ακόμα εδώ.
Μπορείς να μου κλείσεις θέση;
1286
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Όχι, δυστυχώς όχι.
Μπορώ να σας βοηθήσω κάπως αλλιώς;
1287
01:34:59,208 --> 01:35:00,750
Όχι, ευχαριστώ, Μαργαρίτα.
1288
01:35:00,833 --> 01:35:03,708
- Ευχαριστούμε που μας καλέσατε.
- Γαμώτο!
1289
01:35:03,791 --> 01:35:05,916
Γαμώτο! Πλάκα μου κάνεις.
1290
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Να πάρει.
1291
01:35:10,541 --> 01:35:15,208
Τι λέει, ξάδερφε;
Πες μου ότι δεν έλαβες αυτό το κωλοβίντεο.
1292
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- Τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω. Ξεκίνησε μόνο του.
1293
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Τι έκανες;
- Τίποτα!
1294
01:35:20,125 --> 01:35:22,541
Υπήρχε ένα πλαίσιο
εδώ πάνω και το κλίκαρα.
1295
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Τα λέμε αύριο.
1296
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Θα γνωρίσεις τους συνεργάτες
και όλα θα πάνε καλά.
1297
01:35:27,833 --> 01:35:29,166
- Απλώς…
- Τι;
1298
01:35:29,250 --> 01:35:34,125
…θα το προγραμματίσω να σταλεί
σε περίπτωση που με σκοτώσουν.
1299
01:35:35,250 --> 01:35:37,416
Άσ' το! Μου αρέσει έτσι όπως μιλάει.
1300
01:35:39,000 --> 01:35:42,916
Άλε, πάμε για μπάνιο.
Μετά, θα κάνουμε ό,τι θέλεις.
1301
01:35:43,000 --> 01:35:45,166
- Θα βάλουμε μακιγιάζ.
- Εντάξει.
1302
01:35:45,250 --> 01:35:48,208
Αλλά μόνο δέκα λεπτά.
Μετά, θα μου βάλεις μακιγιάζ.
1303
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Ναι, το υπόσχομαι.
1304
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Πώς πέθανα; Τους ξέρω τους καριόληδες,
στοίχημα ότι με πάτησε αμάξι.
1305
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Έτσι κάνουν πάντα οι μαλάκες.
1306
01:36:03,208 --> 01:36:06,000
Χουάν Πάμπλο, η Βαλεντίνα είμαι. Πάρε με.
1307
01:36:06,083 --> 01:36:08,416
Είδα ένα βίντεο με τον ξάδερφό σου.
1308
01:36:08,500 --> 01:36:11,708
Είμαι στο σπίτι σου;
Δεν καταλαβαίνω. Πάρε με τηλέφωνο.
1309
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Χουάν Πάμπλο!
- Βάλε.
1310
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Πού είσαι; Άκου.
- Είμαι στο σπίτι σου.
1311
01:36:21,541 --> 01:36:24,041
Τι είναι αυτό το βίντεο του ξαδέρφου σου;
1312
01:36:26,750 --> 01:36:27,625
Χουάν Πάμπλο;
1313
01:36:30,791 --> 01:36:32,458
Χουάν Πάμπλο, τι συμβαίνει;
1314
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Χουάν Πάμπλο;
1315
01:36:51,166 --> 01:36:52,000
Ναι;
1316
01:36:55,291 --> 01:36:57,666
- Συγγνώμη, λάθος πόρτα.
- Εντάξει.
1317
01:37:25,541 --> 01:37:26,625
Βάλε.
1318
01:37:26,708 --> 01:37:29,250
Μείνε εκεί και μην ανοίξεις την πόρτα.
1319
01:37:29,333 --> 01:37:31,333
Έρχομαι. Θα σου τα εξηγήσω όλα.
1320
01:37:40,208 --> 01:37:43,333
Βάλε, μείνε εκεί
και μην ανοίξεις την πόρτα.
1321
01:37:43,833 --> 01:37:47,000
Κάνε ό,τι σου λέω.
Έρχομαι. Θα σου τα εξηγήσω όλα.
1322
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Στέλνω αυτό το προγραμματισμένο μήνυμα
1323
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
γιατί είμαι προνοητικός,
το απαιτεί η δουλειά αυτή, Χουάνπις.
1324
01:37:55,166 --> 01:37:57,875
Πρέπει να σκέφτεσαι όλες τις μεταβλητές.
1325
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
Αλλά αν με σκότωσαν οι μαλάκες,
δεν πρέπει να τη γλιτώσουν.
1326
01:38:02,000 --> 01:38:05,416
Οπότε, πρόσεξε καλά αυτά που θα σου πω.
1327
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Κοίτα, πριν από δύο χρόνια,
1328
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
γνώρισα στο Κανκούν
δύο Καταλανές γκόμενες.
1329
01:38:12,208 --> 01:38:16,875
Ήθελα να πηδήξω μία απ' αυτές,
αλλά τι λες να έγινε, ρε ξάδερφε;
1330
01:38:16,958 --> 01:38:18,791
Αποδείχτηκε ότι ήταν λεσβία.
1331
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Το ένστικτό μου
μού έλεγε να τους φερθώ καλά.
1332
01:38:24,875 --> 01:38:26,666
Άρχισα να το ψάχνω λίγο
1333
01:38:27,208 --> 01:38:31,666
και ανακάλυψα ότι η μία απ' αυτές,
τη λένε Λάια Καρμπονέλ,
1334
01:38:32,166 --> 01:38:35,291
είναι κόρη ενός πολιτικού
που γαμάει και δέρνει.
1335
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Μεγάλο κεφάλι, ούτε να κλάσει
δεν τολμάει κανείς χωρίς την άδειά του.
1336
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
Ρε ξάδερφε, γαμώτο,
πες μου ότι δεν έλαβες αυτό το βίντεο.
1337
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Ξέρεις κάτι; Το έχω μυριστεί.
1338
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Έχω μυριστεί ότι ο γαμημένος
ο Πτυχιούχος θέλει να με φάει.
1339
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Θέλει να με φάει
εξαιτίας ενός σχεδίου που δεν προχωρούσε.
1340
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
Δεν προχωρούσε, αλλά μόλις
είχαμε ξεκινήσει. Έλεος, δηλαδή.
1341
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Αν θέλουν να σκοτώσουν κι εσένα,
πρέπει να με ακούσεις.
1342
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Μη σκεφτείς να πας στην αστυνομία,
γιατί οι μπάσταρδοι την ελέγχουν.
1343
01:39:14,875 --> 01:39:18,375
Όχι, το κλειδί
είναι ο τύπος που λέγεται Τσούκι.
1344
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Ο Τσούκι.
1345
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Θα τον γνωρίσεις αύριο. Είναι καλό παιδί.
1346
01:39:24,000 --> 01:39:26,041
Πιστεύω ότι ο τύπος αυτός
1347
01:39:26,125 --> 01:39:30,166
έχει μπουχτίσει με τον μαλάκα
τον Πτυχιούχο και θέλει να τον φάει.
1348
01:39:30,666 --> 01:39:32,166
Μίλα με τον Τσούκι.
1349
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Πείσε τον, συνεργαστείτε
για να γαμήσετε τον Πτυχιούχο.
1350
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Άκου προσεκτικά, ξαδερφούλη.
1351
01:39:40,291 --> 01:39:41,625
Δώσε προσοχή, μαλάκα.
1352
01:39:42,125 --> 01:39:43,500
Δεν πρέπει να…
1353
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Ναι;
- Είσαι δεινός δρομέας.
1354
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
Δεν το περίμενα από κάποιον λόγιο.
1355
01:39:51,708 --> 01:39:53,833
Άσε τη Βαλεντίνα να γυρίσει πίσω.
1356
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Πάλι κάνεις αστεία.
- Σοβαρολογώ. Έρχομαι εκεί.
1357
01:39:58,125 --> 01:40:01,000
- Πες στον Τσίνο να μη με πειράξει.
- Εντάξει, έλα.
1358
01:40:01,083 --> 01:40:03,291
Ελπίζω να αξίζει τον κόπο.
1359
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Ναι.
1360
01:40:42,375 --> 01:40:43,791
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
1361
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Έλα μαζί μου.
1362
01:41:03,083 --> 01:41:05,125
Ο Αχμέντ κι ο Τσούκι θέλουν να σε φάνε.
1363
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Τι είναι αυτά που λες;
1364
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Ο Αχμέντ δεν επικοινωνεί
με το μεγάλο αφεντικό;
1365
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Όχι.
- Όχι;
1366
01:41:14,583 --> 01:41:16,541
Τότε, δεν έχει νόημα αυτό που θα έλεγα.
1367
01:41:18,500 --> 01:41:19,333
Συγγνώμη.
1368
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
Η αδερφή δουλεύει
για έναν συνεργάτη των αφεντικών.
1369
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Παρέχει μια υπηρεσία, ας πούμε.
1370
01:41:28,791 --> 01:41:30,708
Πες μου ό,τι έχεις να πεις.
1371
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ο Αχμέντ πιστεύει
ότι ο Τσούκι είναι πιο ικανός.
1372
01:41:39,666 --> 01:41:41,916
Ότι πρέπει να μιλάει μ' αυτόν απευθείας.
1373
01:41:42,000 --> 01:41:44,916
Φαίνεται ότι το είπε στον μεγάλο
και συμφώνησαν.
1374
01:41:45,000 --> 01:41:46,666
Γιατί μου τα λες αυτά;
1375
01:41:47,541 --> 01:41:48,916
Περιμένεις να σε πιστέψω;
1376
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
Λένε ότι είσαι υπερβολικά βίαιος.
1377
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Ότι διακινδυνεύεις διαρκώς την οργάνωση.
1378
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Οι πούστηδες.
1379
01:41:59,666 --> 01:42:00,875
Θέλω διαπραγμάτευση.
1380
01:42:09,125 --> 01:42:09,958
Βισέντε;
1381
01:42:17,958 --> 01:42:19,500
Τι λες, Βισέντε;
1382
01:42:20,000 --> 01:42:22,708
Ο γαμιόλης ο Τσούκι θέλει να μου τη φέρει.
1383
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Καλησπέρα!
1384
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Γεια.
1385
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Πώς πάει;
1386
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Πώς είναι η μικρή;
- Μια χαρά.
1387
01:43:17,041 --> 01:43:17,875
Κοιμάται.
1388
01:43:17,958 --> 01:43:21,291
Ήθελε να περιμένει,
αλλά της είπα ότι θα γυρίσεις αργά.
1389
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Καλώς.
1390
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Εντάξει.
1391
01:43:27,000 --> 01:43:30,541
Θες μπίρα; Κερασμένη.
Δεν θα την κρατήσω από την αμοιβή σου.
1392
01:43:31,041 --> 01:43:32,250
Όχι, ευχαριστώ.
1393
01:43:33,083 --> 01:43:36,208
Φακούντο, θα μείνω
μέχρι να γυρίσει ο Χουάν Πάμπλο.
1394
01:43:38,583 --> 01:43:39,500
Όχι, ρε συ.
1395
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Δεν παίζει.
1396
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Ευχαριστώ που κράτησες την Άλε,
αλλά δεν θέλω μπελάδες με τον Χουάνπι.
1397
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Μην ανησυχείς.
1398
01:43:46,958 --> 01:43:48,791
Θα σε βοηθήσω αύριο με την Άλε.
1399
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Είσαι έξυπνη.
1400
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Εντάξει.
1401
01:43:59,083 --> 01:44:02,333
Θα του πω ότι μπήκες με το έτσι θέλω
αν κάνει φασαρία.
1402
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
Και αύριο
θα μείνεις με την Άλε μέχρι αργά.
1403
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Εντάξει.
1404
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
ΔΙΑΤΡΙΒΗ
1405
01:44:33,000 --> 01:44:36,125
ΙΔΕΕΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ -
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ - ΕΡΕΥΝΑ - ΔΙΑΒΑΣΜΕΝΑ
1406
01:44:36,208 --> 01:44:37,208
ΙΔΕΕΣ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
1407
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
ΔΠΝΜΠΚ - ΠΗΓΕΣ
1408
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
ΔΠΝΜΠΚ
1409
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
Ο ΜΕΞΙΚΑΝΟΣ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ.
1410
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
Ο ΤΣΟΥΚΙ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ.
1411
01:45:55,416 --> 01:45:59,541
Γεια σου, Λάια, η Βαλεντίνα είμαι.
Μου έδωσες τον αριθμό σου. Θυμάσαι;
1412
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Πρέπει να σου μιλήσω.
1413
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
Αυτό έγραψε ο πρώην σου;
Μυθιστόρημα είναι.
1414
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Ναι, είναι μυθιστόρημα,
αλλά αυτοβιογραφικό.
1415
01:46:08,750 --> 01:46:11,041
Λέει την αλήθεια μέσω της μυθοπλασίας.
1416
01:46:11,125 --> 01:46:14,000
Πώς το ξέρεις;
Χωρίσατε πριν από αρκετό καιρό.
1417
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Ναι, αλλά ο Χουάν Πάμπλο
φερόταν περίεργα πριν απ' αυτό.
1418
01:46:17,291 --> 01:46:19,708
Ήθελε να με εμποδίσει
να έρθω στη Βαρκελώνη.
1419
01:46:19,791 --> 01:46:22,416
Με χώρισε και μετά το μετάνιωσε,
όπως γράφει εδώ.
1420
01:46:22,500 --> 01:46:24,291
Τον διέταξαν να το κάνει.
1421
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Άντε, έλα! Πρέπει να φύγουμε!
1422
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Άλε, 15 λεπτά ακόμα. Περίμενε μια στιγμή.
1423
01:46:31,083 --> 01:46:34,375
Ακούγεται γελοίο μια εγκληματική οργάνωση
1424
01:46:34,458 --> 01:46:36,666
να καθορίζει την ερωτική ζωή
του πρώην σου.
1425
01:46:36,750 --> 01:46:38,708
Ήταν όλα μέρος ενός σχεδίου.
1426
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Κοίτα, όλα είναι εδώ μέσα, σοβαρά.
1427
01:46:41,666 --> 01:46:44,625
Εδώ περιγράφει τη μέρα
που πήγε στην αστυνομία.
1428
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Γαμώτο.
- Κοίτα αυτό.
1429
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Σκατά.
- Τον αναγνωρίζεις;
1430
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- Είναι ο μπαμπάς της Λάια.
- Όλος ο κόσμος τον ξέρει.
1431
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Πολύ σημαντικός. Δημόσιο πρόσωπο.
1432
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Θα με βοηθήσεις;
1433
01:47:07,458 --> 01:47:08,458
Δεν ξέρω.
1434
01:47:08,541 --> 01:47:12,708
Δεν ξέρω από λογοτεχνία,
αλλά εδώ μπερδεύεται η αλήθεια με το ψέμα.
1435
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Αν τα μισά απ' αυτά είναι αλήθεια,
πρόκειται για αποκάλυψη-βόμβα.
1436
01:47:16,666 --> 01:47:17,916
Για τι πράγμα μιλάμε;
1437
01:47:18,000 --> 01:47:21,541
Μεξικανοί βαρόνοι ναρκωτικών
που ξεπλένουν χρήμα στην Καταλονία;
1438
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Μέσω του Οριόλ Καρμπονέλ και του κόμματος;
1439
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
Υπό την προστασία
της αστυνομίας; Έλα τώρα!
1440
01:47:28,208 --> 01:47:30,333
Βοήθησέ με να βρω τον Χουάν Πάμπλο.
1441
01:47:30,833 --> 01:47:32,708
Δεν ενεργοποιείται το πρωτόκολλο ακόμα.
1442
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Θα έχω τον νου μου.
1443
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Εντάξει.
- Στο μεταξύ, θα το διαβάσω.
1444
01:47:37,791 --> 01:47:38,833
Άλε, φεύγουμε.
1445
01:47:46,375 --> 01:47:47,958
"Εχθές έβλεπα εφιάλτες.
1446
01:47:48,041 --> 01:47:51,291
Είδα ότι έβγαλαν τη Βάλε
από το αεροπλάνο για το Μεξικό.
1447
01:47:51,375 --> 01:47:55,500
Ξύπνησα και πήγα με τον Τσίνο
στην αστυνομία να αναγνωρίσω τον Ιταλό.
1448
01:47:55,583 --> 01:47:59,208
Στο γραφείο υπήρχε
μια υπογεγραμμένη φανέλα της Εσπανιόλ".
1449
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Σκατά.
1450
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Βαλεντίνα!
1451
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
Σκεφτόμουν συνεχώς το ρήμα "εξαφανίζομαι".
1452
01:48:35,250 --> 01:48:37,625
Όταν μου είπαν ότι δεν εμφανίστηκες,
1453
01:48:38,833 --> 01:48:40,833
σκέφτηκα ένα μαγικό κόλπο.
1454
01:48:42,666 --> 01:48:44,958
Έναν μάγο που εξαφανίζει κάτι
1455
01:48:45,583 --> 01:48:47,541
και μετά το ξαναεμφανίζει.
1456
01:48:49,875 --> 01:48:51,416
Αλλά δεν ξαναεμφανίστηκες.
1457
01:48:52,083 --> 01:48:52,916
Παιδί μου.
1458
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Η μητέρα σου ελπίζει ακόμα
ότι θα λάβεις τα μηνύματά της.
1459
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
Και για κάποιον λόγο
που η μητέρα σου δεν καταλαβαίνει,
1460
01:49:01,916 --> 01:49:03,458
δεν έχουμε νέα σου.
1461
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Ίσως πήγες να διδάξεις στην Μποτσουάνα
με τη Βαλεντίνα. Δεν ξέρω, παιδί μου.
1462
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Η μητέρα σου ήθελε να σου πει
ότι είναι στη Βαρκελώνη.
1463
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Ναι, κάλεσαν τη μητέρα σου σ' ένα συνέδριο
για συγγενείς αγνοούμενων προσώπων.
1464
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Ο γιατρός του πατέρα σου δεν τον άφησε
να ταξιδέψει, και η μητέρα σου ήρθε μόνη.
1465
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Μάντεψε, παιδί μου!
1466
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Η μητέρα σου γνώρισε τη Λάια.
1467
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Για λίγη ώρα, όμως.
1468
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
Είναι πανέμορφη.
Πολύ κομψή και με καλούς τρόπους.
1469
01:49:39,083 --> 01:49:41,750
Ζήτησε συγγνώμη που έφερε δικηγόρο,
1470
01:49:41,833 --> 01:49:44,791
αλλά ο πατέρας της επέμενε
μήπως και βοηθούσε.
1471
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
Τέλος πάντων, παιδί μου,
1472
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
η μητέρα σου περιπλανιέται
σ' αυτήν την όμορφη πόλη,
1473
01:49:52,875 --> 01:49:54,375
ελπίζοντας
1474
01:49:54,875 --> 01:49:57,250
ότι μπορεί να εμφανιστείς κάποια στιγμή.
1475
01:49:57,833 --> 01:50:00,625
Δεν μπορείς να αφήσεις
την ιστορία σου στα μισά.
1476
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
Οι ιστορίες χρειάζονται τέλος.
1477
01:50:02,916 --> 01:50:05,833
Είτε χαρούμενο είτε λυπητερό τέλος,
1478
01:50:06,583 --> 01:50:07,500
αλλά ένα τέλος.
1479
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Ακούστε με!
- Τι;
1480
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
Ήξερα τη Βαλεντίνα.
1481
01:50:11,291 --> 01:50:13,666
Ο αρχηγός της αστυνομίας και ο Καρμπονέλ
1482
01:50:13,750 --> 01:50:17,333
εμπλέκονται στους φόνους του Χουάν Πάμπλο,
της Βαλεντίνα και του κοριτσιού.
1483
01:50:17,416 --> 01:50:20,416
Όχι. Μίλησα με τον Ρικέρ
και τον υπουργό Καρμπονέλ.
1484
01:50:20,500 --> 01:50:23,333
- Προσπαθούν να τους βρουν.
- Αυτοί τους σκότωσαν!
1485
01:50:23,416 --> 01:50:25,791
Και μια μεξικανική εγκληματική οργάνωση.
1486
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Δεν έχουν βρει κανένα πτώμα.
1487
01:50:28,041 --> 01:50:30,500
Τους εξαφάνισαν. Το ίδιο πράγμα είναι.
1488
01:50:30,583 --> 01:50:32,583
Κυρία μου, ήμουν αστυνομικός.
1489
01:50:32,666 --> 01:50:36,541
Με απέλυσαν επειδή πήγα να αποκαλύψω
την αλήθεια. Με φίμωσαν.
1490
01:50:37,041 --> 01:50:39,166
Ξέρετε τι έκαναν στον Τζίμι;
1491
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
- Δεν τον ξέρω.
- Τον σκότωσαν!
1492
01:50:40,958 --> 01:50:43,166
Και είπαν ότι πήρε υπερβολική δόση.
1493
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
Όλα συνδέονται με τον θάνατο του Λορένσο.
Τα έχει γράψει όλα ο γιος σας.
1494
01:50:47,833 --> 01:50:49,958
Πιστέψτε εκείνον τουλάχιστον.
1495
01:50:52,083 --> 01:50:53,750
Παρά τον τίτλο που επέλεξε.
1496
01:51:01,833 --> 01:51:04,500
Δεν πρόκειται να το διαβάσω. Παράτα με.
1497
01:56:38,541 --> 01:56:43,541
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή