1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,833
'Het was het einde van de jaren 90.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
We waren nog geen 16 jaar…
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,333
…en mijn neef Lorenzo
was al behoorlijk gek…
6
00:02:03,416 --> 00:02:05,125
…zoals m'n moeder zou zeggen.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
We zouden naar een actiefilm
in de bioscoop gaan.
8
00:02:09,416 --> 00:02:12,625
Ik was net verhuisd
van Los Altos naar Guadalajara…
9
00:02:12,708 --> 00:02:17,250
…en mijn neef had twee vrienden meegenomen
om een zakelijk idee te bespreken.'
10
00:02:17,333 --> 00:02:20,875
Een golfbaan. Het land
van de schoonvader van een vriend.
11
00:02:20,958 --> 00:02:23,500
We pitchen het
bij de Club der Industriëlen.
12
00:02:23,583 --> 00:02:25,250
Het enige probleem is water.
13
00:02:25,333 --> 00:02:28,875
We kennen de neef van de directeur
van Jalisco's waterbureau.
14
00:02:28,958 --> 00:02:33,041
Hij krijgt zijn deel als we iemand vinden
met de rest van het geld.
15
00:02:33,125 --> 00:02:35,500
Gaan we de film kijken of niet?
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Nee, ik heb een beter idee.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
O god, ja. Zoveel zaad.
18
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
- Ze praten zo raar in Spanje.
- 'Zo veel zaad, maat.'
19
00:02:48,250 --> 00:02:53,041
Oké, sukkels. Elk vijf minuten,
en de rest wacht in de andere kamer, oké?
20
00:02:53,125 --> 00:02:57,916
- Wacht. We kunnen elk onze sectie kiezen.
- Ik ben de eerste omdat het mijn huis is.
21
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- Kom binnen.
- Hoi.
22
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Hallo, goedemorgen.
23
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
Is er iemand thuis?
24
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Hoi.
25
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Ik kom de lamp repareren.
26
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Hoi.
- Hoi.
27
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Volg mij.
- Natuurlijk.
28
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Je hebt een prachtige lul.
29
00:03:33,125 --> 00:03:34,041
Kom dichterbij.
30
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Ja.
31
00:03:44,583 --> 00:03:47,500
{\an8}Ik verwacht niet dat iemand me gelooft.
32
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Vale.
33
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
- Wat?
- We gaan naar Barcelona.
34
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
- Wat?
- Ik heb de beurs.
35
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Echt niet.
- Ja.
36
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Echt niet.
- Geen grap.
37
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Gefeliciteerd.
38
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
VOOR IK NAAR BARCELONA GING…
39
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
…GING IK NAAR GUADALAJARA
OM AFSCHEID TE NEMEN VAN MIJN OUDERS.
40
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
TOEN ZE ME OPHAALDEN, WAS MIJN MOEDER…
41
00:04:34,833 --> 00:04:37,208
- Voorzichtig.
- Ja, ik zag het.
42
00:04:37,291 --> 00:04:40,041
- Heb je betaald voor het parkeren?
- Je betaalt bij de uitgang.
43
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
- Waar zijn die automaten voor?
- Pap, als je wilt, betaal ik wel.
44
00:04:44,291 --> 00:04:48,000
Geen zorgen, je kunt betalen
bij de automaten of bij de uitgang.
45
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
De automaten geven geen wisselgeld.
46
00:04:51,041 --> 00:04:53,041
- Hoe is het met Vale?
- Goed, pap.
47
00:04:53,125 --> 00:04:54,291
- Heel goed.
- Super.
48
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
Ze bleef achter om het huis af te sluiten,
maar ze stuurt haar liefde.
49
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
Geef haar een knuffel van ons.
50
00:05:01,166 --> 00:05:05,500
Trouwens, weet je wie er nog meer is?
De dochter van m'n vriendin Lourdes.
51
00:05:06,000 --> 00:05:08,541
Ze studeert voor chef-kok. Ze heet Paola.
52
00:05:08,625 --> 00:05:11,333
We zouden jullie
met elkaar in contact brengen.
53
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Ik weet niet wat het is…
54
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
…maar iets zegt me dat je niet terugkomt.
55
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Mam.
- Nee, echt. Ik hoop dat het waar is.
56
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Hopelijk blijf je daar
en bouw je een leven op voor jezelf.
57
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Hopelijk krijg je
een goede baan aan een universiteit.
58
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
Professor worden. Stel je voor.
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Ja, dat zou goed zijn.
- Zo goed.
60
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
We zullen zien.
61
00:05:36,916 --> 00:05:39,000
- Werkt deze badkamer?
- Naar verluidt.
62
00:05:39,083 --> 00:05:42,500
Ik moest 'n loodgieter bellen
die m'n broer had aanbevolen…
63
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
…want je weet hoe je vader is.
64
00:05:45,500 --> 00:05:50,250
De andere wilde hem afzetten. Hij zei
dat we veel leidingen moesten verwisselen.
65
00:05:50,333 --> 00:05:52,583
Maar goed, dat is niet waar.
66
00:05:52,666 --> 00:05:55,750
De andere badkamer heeft meer druk.
Gebruik die maar.
67
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Ja, mam. Bedankt.
68
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Oké. Ik ga de salade maken.
69
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Oké.
- En ik bestel de frisdrank.
70
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
Ik kom eraan.
71
00:06:05,958 --> 00:06:09,750
Hoi, lieverd. Ik ben er.
Ik ben aan het uitpakken bij m'n ouders.
72
00:06:09,833 --> 00:06:14,916
Ze haalden me op van het station.
Ze zoenen elkaar de hele dag.
73
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Beloof me dat wij nooit zo worden.
74
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Ik bel je nog. Ik hou van je.
75
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Ik kan het me voorstellen, lieverd.
76
00:06:24,375 --> 00:06:27,458
Ik ga enchilada's halen
met mijn vader en Nayeli.
77
00:06:27,541 --> 00:06:28,791
We praten later, oké?
78
00:06:29,291 --> 00:06:30,208
Ik hou van je.
79
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Juanpa, zoon. Daar ben je.
80
00:06:36,750 --> 00:06:41,083
Het is Lorenzo. Hij kon niet komen,
maar wil je spreken voor je vertrekt.
81
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Je beantwoordt zijn berichten niet.
82
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Nou, oké.
83
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Bedankt.
84
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- Alles goed, neef?
- Hoe gaat het, eikel?
85
00:06:51,500 --> 00:06:53,875
Ik moet je spreken voor je gaat.
86
00:06:53,958 --> 00:06:56,791
Ik heb een interessant project.
Je kunt m'n partners ontmoeten.
87
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
- Hoe laat kun je morgen?
- Ik weet niet of ik kan.
88
00:06:59,833 --> 00:07:03,416
Doe niet zo lullig, Juanpis.
We zijn familie.
89
00:07:03,500 --> 00:07:05,833
Het duurt niet langer dan een half uur.
90
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Kom toch langs. Iedereen is hier.
- Echt niet.
91
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
We zijn familie,
maar die etentjes zijn vervelend.
92
00:07:13,750 --> 00:07:15,916
Morgen moet ik
een boek kopen, naar de bank…
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,750
Een half uur. Je krijgt er geen spijt van.
94
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Vooral omdat die beurs
daar niet ver reikt.
95
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
Het leven in Europa is duur.
96
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Hoi, mag ik je iets vragen?
97
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Instructies voor Wonen in Mexico.
Heb je die?
98
00:07:40,416 --> 00:07:41,875
Zoals die in je hand?
99
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Ja, maar ik zoek een goedkopere versie…
100
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
…om te markeren en…
101
00:07:53,958 --> 00:07:55,916
Nee, dat is de enige op voorraad.
102
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Oké. Bedankt.
103
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Hé. Ben jij de neef
van je achterlijke neef?
104
00:08:03,958 --> 00:08:05,666
- Nee.
- Hou me niet voor de gek.
105
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Jij bent het. Kijk.
106
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
We gaan.
107
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Waarheen?
- Naar je achterlijke neef.
108
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Ik moet hiervoor betalen.
109
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Prima.
110
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Goedemiddag.
- Hoi.
111
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Kom op.
112
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Is hij je neef?
113
00:09:17,250 --> 00:09:20,416
Hij zei dat je naar Barcelona gaat
voor je master. Klopt dat?
114
00:09:23,958 --> 00:09:25,375
Geef antwoord, klootzak.
115
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
De een kan niet zwijgen
en de ander is z'n tong kwijt.
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Dan moet hij zoeken, toch?
117
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Ja, ik ga promoveren.
118
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
Maar goed…
119
00:09:37,583 --> 00:09:39,416
…waarom is hij zo vastgebonden?
120
00:09:39,500 --> 00:09:41,916
Deze klootzak heeft ons veel geld gekost.
121
00:09:42,416 --> 00:09:46,333
Jullie zouden 'n project hebben
dat we kunnen gebruiken. Klopt dat?
122
00:09:54,166 --> 00:09:56,541
Is het niet te vroeg om rommel te maken?
123
00:09:56,625 --> 00:10:00,583
Nee, Chucky, het is niet te vroeg.
We moeten het meteen goed doen.
124
00:10:00,666 --> 00:10:02,583
Bel me terug als het gebeurd is.
125
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
José.
126
00:10:20,541 --> 00:10:24,291
- Sta ik op de speaker?
- Ja. Zal ik overschakelen naar video?
127
00:10:25,041 --> 00:10:27,041
Nee, breng de telefoon dichterbij.
128
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Juan Pablo.
129
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Geef antwoord.
130
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Ja?
131
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
Dat was om te laten zien
dat dit geen spelletje is.
132
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Hoe is het met Valentina?
133
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Wie is dit?
134
00:10:48,250 --> 00:10:49,833
Ik ben 'de Afgestudeerde'.
135
00:10:49,916 --> 00:10:53,000
Je neef vertelde over je master.
Waar ga je studeren?
136
00:10:53,500 --> 00:10:54,458
Barcelona.
137
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
Welke universiteit, klootzak?
138
00:10:57,666 --> 00:10:59,916
- Pompeu.
- En wat is je specialisatie?
139
00:11:02,583 --> 00:11:04,958
Een doctoraat over de grenzen van humor…
140
00:11:05,041 --> 00:11:07,083
…in 20e-eeuwse
Latijns-Amerikaanse literatuur.
141
00:11:07,166 --> 00:11:08,208
Wat?
142
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
De grenzen van humor in 20e-eeuwse
Latijns-Amerikaanse literatuur.
143
00:11:11,875 --> 00:11:15,083
Ik heb je gehoord, klootzak.
Maar wat betekent dat?
144
00:11:16,083 --> 00:11:19,250
Het gaat om het bepalen
van waar je mee mag lachen.
145
00:11:19,750 --> 00:11:23,166
Bijvoorbeeld of we mogen lachen
met de moord op je neef?
146
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
- Ja, zoiets.
- En wat denk je?
147
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Dat hangt ervan af.
- Waarvan?
148
00:11:34,583 --> 00:11:35,958
De verteller, toch?
149
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Als het m'n neef was die de mop vertelde…
150
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Rot op.
151
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
Doden vertellen geen grappen.
152
00:11:42,916 --> 00:11:47,083
Luister. Ga naar Barcelona met je meisje,
ga naar de universiteit…
153
00:11:47,166 --> 00:11:50,875
…en wacht op m'n instructies.
Geen grapjes, begrepen?
154
00:11:53,125 --> 00:11:56,791
- Als dat Valentina is, niet opnemen.
- Het is niet mijn telefoon.
155
00:11:57,291 --> 00:11:59,541
Het is de mijne. Haal 'm uit mijn tas.
156
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
- Het is pap.
- Antwoord.
157
00:12:07,625 --> 00:12:10,666
- Hoi, pap.
- Zet hem op de speaker. Druk hier.
158
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Hallo?
- Hallo, schat.
159
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Ja?
- Wat is er gebeurd?
160
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Ze waren er kapot van.
Ik heb mijn broer nog nooit zo gezien.
161
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
Het is de ergste pijn ter wereld.
162
00:12:23,833 --> 00:12:25,208
Tegen de natuur in.
163
00:12:25,875 --> 00:12:28,625
Kinderen begraven hun ouders,
niet andersom.
164
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Hebben ze nog iets ontdekt?
165
00:12:32,500 --> 00:12:35,916
Het is zo erg dat ze me
niet eens als arts wilden toelaten.
166
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
Reconstructie zou niet mogelijk zijn.
167
00:12:39,833 --> 00:12:41,916
We moeten een gesloten kist hebben.
168
00:12:42,000 --> 00:12:45,291
O, mijn god. Wat vreselijk.
Ik begrijp het niet.
169
00:12:45,375 --> 00:12:48,666
Hoe kon die vrachtwagenband
over z'n hoofd rijden?
170
00:12:49,916 --> 00:12:53,583
Geen idee. Misschien is hij eerst
door een andere auto geraakt.
171
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Geen idee.
Eerlijk gezegd wilde ik het niet vragen.
172
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Het spijt me, maar…
173
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
…kan hij gesprongen zijn of zo?
174
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Natuurlijk niet.
175
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Nee, mijn broer zegt
dat Lorenzo erg enthousiast was…
176
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
…over een nieuw project
dat veelbelovend leek.
177
00:13:12,750 --> 00:13:14,000
Hoe dan ook, zoon.
178
00:13:14,083 --> 00:13:14,916
Ja, pap?
179
00:13:15,416 --> 00:13:19,041
Ik wilde je een goede reis wensen.
Veel plezier, geniet ervan.
180
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Ja, bedankt, pap.
181
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Ik heb je oom en tante verteld
dat je moeder je naar 't vliegveld brengt.
182
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Probeer ze te bellen
of op zijn minst een bericht te sturen.
183
00:13:33,833 --> 00:13:39,458
Attentie, passagiers. Door een vertraging
blijven we voorlopig op de startbaan.
184
00:13:39,958 --> 00:13:44,041
Bedankt voor uw geduld. Dit is
buiten de controle van de maatschappij.
185
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Juan Pablo Villalobos?
186
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
- Ja?
- Kom met ons mee.
187
00:13:59,541 --> 00:14:01,166
- Een probleem?
- Geen idee.
188
00:14:01,250 --> 00:14:03,708
We moesten u uit het vliegtuig halen.
189
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
- Nee, ik moet…
- Haal hem eraf.
190
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
Kom op,
we hebben allemaal vertraging door hem.
191
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Het is voor u.
192
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Hallo?
- Waar is je vriendin, maat?
193
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Wie is dit?
- Vicente.
194
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Wie?
- Het is Chucky, eikel. Waar is Valentina?
195
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Nou…
196
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
…ze komt niet.
197
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
We zijn uit elkaar.
198
00:14:45,208 --> 00:14:48,416
Je kunt haar en al je dierbaren
alleen beschermen…
199
00:14:48,500 --> 00:14:51,291
…als je echt alles doet wat we zeggen.
200
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
Verander de vlucht
en zet haar op het vliegtuig.
201
00:14:55,166 --> 00:14:59,541
Maar ik denk niet dat ze wil komen.
Ik was best wreed tegen haar.
202
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Niet zo wreed als m'n vrienden
als je haar niet meeneemt.
203
00:15:12,875 --> 00:15:13,750
O, zus.
204
00:15:14,416 --> 00:15:18,916
Ik weet niet of ik de vreselijke dingen
die Juan Pablo zei ooit kan vergeten.
205
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Het ergste is
dat hij doet alsof er niets gebeurd is.
206
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Het was een rotstreek,
maar je moet de bladzijde omslaan…
207
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Hé, maatje.
208
00:16:24,750 --> 00:16:27,416
De vaat moet droog zijn
voordat je ze opbergt.
209
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Natuurlijk, komt in orde.
- Oké?
210
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Ale komt morgen. Haar moeder zet haar af.
211
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Cool.
- Ja, jullie zullen haar ontmoeten.
212
00:16:38,541 --> 00:16:40,541
- Geweldig.
- Welterusten.
213
00:16:40,625 --> 00:16:42,875
- Welterusten.
- Doe nadien het licht uit.
214
00:16:42,958 --> 00:16:45,125
- De rekeningen zijn gestoord.
- Doe ik.
215
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
ROBERTO BOLAÑO
DE WILDE DETECTIVES
216
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
'Soms denk ik aan de ruzie
alsof het een droom was.
217
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
Soms moet ik erom lachen.
Andere keren niet.
218
00:17:37,708 --> 00:17:40,541
Ooit zal de politie Belano en Lima pakken…
219
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
…maar ze zullen ons nooit vinden.
220
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
O, Lupe…
221
00:17:44,833 --> 00:17:47,458
…ik hou zo van je,
maar je bent zo verkeerd.'
222
00:18:43,666 --> 00:18:45,750
Ik onderzoek de privédagboeken…
223
00:18:45,833 --> 00:18:48,500
…van Argentijnse
en Uruguayaanse schrijfsters…
224
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
…die zelfmoord pleegden.
225
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Ik ben geïnteresseerd in identiteit
als overtreding of ontkenning…
226
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
…en in de manifestatie
van de wil tot macht, bijvoorbeeld.
227
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Heel interessant.
228
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
We gaan verder.
229
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Hoi, ik ben Nina.
Ik kom uit Chili. Ik ben 27 jaar oud.
230
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Mijn project gaat over de toe-eigening
van politieke correctheid…
231
00:19:11,208 --> 00:19:14,833
…door de meest reactieve,
zogenaamd libertaire verhandelingen…
232
00:19:15,625 --> 00:19:17,125
…die het idee verdedigen…
233
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
…dat het niet uitmaakt
waar humor wordt gecreëerd…
234
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
…terwijl dat juist het probleem is.
235
00:19:22,833 --> 00:19:26,291
Ik werk met de noties
van hiërarchie en eigenaarschap…
236
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
…en concepten
als boven-beneden, binnen-buiten.
237
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
VOORSTEL VOOR PROMOTIEONDERZOEK
DOOR JUAN PABLO VILLALOBOS
238
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
BESTAND - NIEUW DOCUMENT - LEEG DOCUMENT
239
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
DE REDEN WAAROM IK NIET EERDER
EEN ROMAN KON SCHRIJVEN…
240
00:19:42,916 --> 00:19:48,750
…IS OMDAT MIJ NOOIT IETS IS OVERKOMEN
WAT HET WAARD IS OM OVER TE SCHRIJVEN.
241
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Hoi, Vale.
242
00:20:41,291 --> 00:20:43,458
Deze tentoonstelling lijkt me cool.
243
00:20:48,000 --> 00:20:51,833
- Ik kom je ophalen als je wilt gaan.
- Oké, ik wacht hier op je.
244
00:20:52,333 --> 00:20:55,666
Neem wat toast met dulce de leche.
245
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Lieverd, wat doe je?
246
00:21:06,458 --> 00:21:08,416
Kijk, papa, ik heb haar getekend.
247
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Wie, Vale?
- Ja.
248
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
Waarom heb je haar zwart gemaakt?
Vale is niet zwart.
249
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
Het is de beste match
met de kleuren die ik heb.
250
00:21:15,958 --> 00:21:18,375
Stop met klooien. Maak 'n mooie tekening.
251
00:21:18,875 --> 00:21:21,791
Ze is brunette.
Moet je dat prachtige haar zien.
252
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Hier.
253
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
'En eenzaamheid is het niet kunnen zeggen.
254
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
En de grijze pier en rode huizen.'
255
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Gewoon onzin van haar moeder.
256
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Wil je wat toast?
257
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
De Afgestudeerde wil met je praten.
258
00:21:56,500 --> 00:21:58,166
Ik kan niet. Ik heb plannen.
259
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Hoelang nog?
260
00:22:14,333 --> 00:22:17,041
Ik heb plannen.
261
00:22:18,041 --> 00:22:19,541
Er wacht iemand op me.
262
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Hoe is het appartement?
263
00:22:26,583 --> 00:22:29,833
Het is ver boven ons budget.
264
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Eet dan minder tapas, eikel.
265
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Chino zegt dat de politie daar alleen komt
als er een oude man sterft.
266
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
Hoe dan ook, wacht op instructies.
267
00:22:40,708 --> 00:22:43,791
De begrafenis van je neef
was erg triest en armoedig.
268
00:22:43,875 --> 00:22:48,000
Er was 'n zogenaamde vriendin uit Cozumel.
Carla, of Karina, geen idee.
269
00:22:48,083 --> 00:22:50,625
Ze kwam met vrienden,
allemaal klein en dom…
270
00:22:50,708 --> 00:22:54,666
…en met de kleinste voetjes,
alsof ze de piramides wilden beklimmen.
271
00:22:55,166 --> 00:22:59,416
Ze zagen eruit alsof ze hangmatten
gingen verkopen op de begrafenis.
272
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
En je ooms collega's
stuurden een krans van roze anjers.
273
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Ze dachten dat je neef een vrouw was.
274
00:23:06,791 --> 00:23:08,875
Ze gaven de secretaresse de schuld.
275
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Ze zat de hele avond
in een hoekje te huilen.
276
00:23:12,583 --> 00:23:14,125
Je oom was erg van streek.
277
00:23:14,208 --> 00:23:17,375
Je vader moest hem
kalmerende middelen voorschrijven.
278
00:23:17,458 --> 00:23:22,958
Die echt sterke die ze in kluizen bewaren
zodat drugsverslaafden ze niet stelen…
279
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Vale.
280
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
Juan Pablo had dit vast leuk gevonden.
281
00:23:36,958 --> 00:23:41,291
Ik ging omdat ik dacht dat wat normaliteit
ons goed zou doen. Maar, gast.
282
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
En we wonen in een gestoorde buurt.
283
00:23:44,333 --> 00:23:48,291
Ik zweer dat er goedkopere opties waren,
maar Juan Pablo stond erop.
284
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Ik herken hem niet.
285
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Het voelt alsof hij de vooroordelen
van z'n familie heeft meegebracht.
286
00:24:00,208 --> 00:24:03,333
Raad eens wat me laatst
in de supermarkt is overkomen.
287
00:24:03,416 --> 00:24:06,833
Pardon, meisje.
Kun je de grote pot tomatensaus nemen?
288
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Deze?
- Ja, bedankt.
289
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Hier.
290
00:24:10,666 --> 00:24:13,458
Help me met de melk.
Die is te zwaar voor mij.
291
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Toen staarde ze me aan en zei…
292
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
O, sorry. Ik dacht dat je hier werkte.
293
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Je bent wel heel mooi.
294
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Ik begrijp deze stad niet.
295
00:24:26,916 --> 00:24:28,333
Ik wen er maar niet aan.
296
00:24:28,833 --> 00:24:33,416
Misschien komt het omdat ik me rot voel,
maar er is hier geen haast.
297
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Alsof deze plek mensen aantrekt
die zich verloren voelen.
298
00:24:44,041 --> 00:24:47,583
Ik heb het gevoel dat ik langzaam
toegeef aan het niets doen.
299
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Alsof iets me zegt dat het zo
tenminste niet erger kan worden.
300
00:25:01,541 --> 00:25:05,666
Ik heb een Italiaan ontmoet.
Een beetje chagrijnig, maar grappig. Jimi.
301
00:25:05,750 --> 00:25:09,125
Laat dat meisje met rust.
Val haar niet lastig. Kom hier.
302
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
- Hoe heet je?
- Hij heet Ugo.
303
00:25:11,833 --> 00:25:14,000
Hij is van Napels,
maar woont hier met z'n hond.
304
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Ik kom uit Mexico.
- Uit Messico? Wat doe je hier?
305
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
We begonnen te praten
en ik voelde me minder ellendig.
306
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Je kunt hier tenminste op straat drinken.
307
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Je kunt hem niet vergeven, hè?
Luister naar je lichaam.
308
00:25:39,541 --> 00:25:42,416
Voel je niet slecht dat je hem haat
als je lichaam je dat zegt.
309
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Kijk eens wie ik tegenkwam.
310
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Hé, Vale.
311
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Juan Pablo heeft net een bericht gekregen.
312
00:26:25,958 --> 00:26:27,125
Mijn klasgenoten.
313
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
We gaan wat drinken.
314
00:26:30,625 --> 00:26:32,541
- Wil je komen?
- Kijk eens aan.
315
00:26:32,625 --> 00:26:36,708
Juan Pablo vraagt zijn vriendin mee uit.
We moeten het vieren. Kom op.
316
00:26:39,666 --> 00:26:43,791
Elizondo was geschokt.
Ze vroeg me of ik het wist.
317
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
- Geen idee.
- Ik had geen idee.
318
00:26:45,375 --> 00:26:47,500
- Wisten jullie dat? Ik had geen…
- Nee.
319
00:26:47,583 --> 00:26:50,541
Over de duivel gesproken. Hier is hij.
320
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Vraag het hem zelf maar.
- Heb je je thesis veranderd?
321
00:26:53,958 --> 00:26:58,375
Ik had m'n eerste les met Elizondo.
Je liet haar in een slechte bui achter.
322
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Pardon. Wij zaten daar.
323
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- We gingen buiten roken.
- Ja, ga zitten.
324
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Wat zei ze tegen je?
- Niets.
325
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Niets?
- Ze vatte het niet goed op.
326
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Hoe ging het? Vertel.
327
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
Kom binnen.
328
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
- Hallo.
- Hallo.
329
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Hoe gaat het?
- Wat is er?
330
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Ik wilde praten, want…
331
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
…ik wil graag van docent veranderen
voor m'n promotieonderzoek.
332
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
Wie wil je dat mij vervangt?
333
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Schrijf dit op.
- Wacht even.
334
00:27:40,041 --> 00:27:40,875
Momentje.
335
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Ja?
336
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Heb je een pen? Een balpen?
337
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Bedankt.
338
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Oké, klaar.
339
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- R-I-P-O-L-L.
- Ja.
340
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Ripoll.
341
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Meritxell?
342
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Ja.
343
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Wat heeft je project
met genderstudies te maken?
344
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Ik doe niets
om je een andere docent te geven.
345
00:28:32,500 --> 00:28:35,458
Doe het zelf
en breng me de papieren om te tekenen.
346
00:28:35,541 --> 00:28:36,500
Oké.
347
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- Kom jij ook uit Guadalajara?
- Wat?
348
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- Kom jij ook uit Guadalajara?
- Nee, ik kom uit Veracruz.
349
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Het land van son jarocho.
350
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
Hoe ken je Juan Pablo?
351
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
Pardon. Ik ga naar het toilet.
352
00:28:59,541 --> 00:29:03,791
Ze wist vast al waarvoor je kwam.
353
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Zeker. Dat wist ze vast wel.
354
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Ja.
- Ja, ik denk het.
355
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Wat vervelend.
356
00:29:14,166 --> 00:29:17,791
Ben je daar?
Laat het me weten als ik je kan bellen.
357
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Het is hier nogal luidruchtig,
maar app me en ik bel je.
358
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Problemen met de verandering?
359
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Nee. Ik moet nog wat papierwerk doen.
360
00:29:41,333 --> 00:29:45,291
- Wanneer heb je les met Ripoll?
- Volgende week is er een werkcollege.
361
00:29:45,375 --> 00:29:49,625
Goed. Luister. Kom zo veel mogelijk
te weten over Laia Carbonell.
362
00:29:50,291 --> 00:29:54,291
Ze is een leerling van dr. Ripoll.
Ze zal zeker bij het college zijn.
363
00:29:54,375 --> 00:29:55,875
Laia Carbonell.
364
00:29:55,958 --> 00:29:59,541
- Wie is zij?
- Benader haar. Je moet contact maken.
365
00:29:59,625 --> 00:30:03,625
Verpest het niet, klootzak.
Leer alle modewoorden voor genderstudies.
366
00:30:03,708 --> 00:30:07,208
Dat is niet mijn specialiteit.
Wat zal ik tegen haar zeggen?
367
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Leer het snel, anders ben je dood.
368
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Wat moet ik dan doen?
369
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Je gaat haar naaien.
370
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Wat?
371
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Je gaat Laia neuken, klootzak.
372
00:30:21,750 --> 00:30:23,958
Ben je vergeten hoe we praten in Mex…
373
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Hallo.
- Hoi, gast. Waar ben je?
374
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
Geen idee. Het lijkt een parking.
375
00:30:55,500 --> 00:30:56,625
Waarom ben je daar?
376
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Ik ging naar een bar
met Juan Pablo en zijn klasgenoten.
377
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
Hoe was het?
378
00:31:01,666 --> 00:31:04,166
Het was klote. Weet je wat ik heb ontdekt?
379
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Ben je dronken?
380
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Nee, ik ben aan het pissen.
381
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Moet je horen.
382
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Ik kwam hem toevallig tegen
toen hij wegging…
383
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
…dus de eikel moest me uitnodigen.
384
00:31:17,333 --> 00:31:21,166
Ik kende daar natuurlijk niemand.
Toen we aankwamen, besefte ik…
385
00:31:21,250 --> 00:31:24,250
…dat hij niet had verteld
dat hij een vriendin had.
386
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Waarom praat je niet met hem?
387
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Wat doe je? Wegwezen.
388
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Shit, wacht even.
- Wat is er?
389
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
Iemand heeft me betrapt.
390
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
- Ik bel je morgen, oké?
- Oké.
391
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Hé, Vale.
392
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
Alles in orde?
393
00:32:06,875 --> 00:32:08,416
Wil je een empanada?
394
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Hé, ik zag je niet. Wil je een empanada?
395
00:32:13,166 --> 00:32:14,083
Ze zijn lekker.
396
00:32:14,583 --> 00:32:16,250
Ze zijn zelfgemaakt en vers.
397
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Ja?
398
00:32:18,750 --> 00:32:20,000
Ze zijn spectaculair.
399
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Toe maar. Ga zitten.
400
00:32:22,833 --> 00:32:24,958
Ga je het eten als een taco?
401
00:32:25,041 --> 00:32:30,208
Vooruit, ga zitten. Geniet ervan.
Kom op. Waarom ben je zo verlegen?
402
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Wil je een glas wijn?
403
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Nee, bedankt.
- Zeker?
404
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Proost.
- Het is lekker.
405
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Zie je?
406
00:32:42,500 --> 00:32:46,166
Gast, weet je wat ik leuk vind aan jou?
407
00:32:47,375 --> 00:32:49,916
Je bent niet zoals die dwazen
die naar Barcelona komen…
408
00:32:50,000 --> 00:32:55,291
…en de hele dag op La Rambla doorbrengen
tot een zigeuner hun portemonnee afpakt.
409
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Jij bent anders.
410
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Toch?
411
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Heb ik je doorgrond?
Je bent anders. Je doet je eigen ding.
412
00:33:04,333 --> 00:33:07,833
Je laat je niet verblinden
door de glitter van deze nepstad.
413
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
Luister, er woonde
een Chileens stel in jullie kamer.
414
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Ze kwamen elke avond thuis
en spraken over parken en musea.
415
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Ik woon hier, gast.
Ik doe niet aan toeristendingen.
416
00:33:23,250 --> 00:33:24,875
Maar goed, ze hadden ruzie.
417
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Zij had iets met een Catalaan
en hij zette haar op straat.
418
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
En deze kerel…
419
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
…in plaats van het beste te maken
van een slechte situatie…
420
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
…en om de wereld te reizen in 80 meisjes,
want dat kun je hier doen.
421
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Je kunt vlaggetjes
op de kaart zetten. Gestoord.
422
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Je hebt Chinese, Afrikaanse,
Scandinavische, latina meisjes…
423
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
En wat doet hij?
424
00:33:49,416 --> 00:33:52,500
Hij gaat terug naar Santiago.
Santiago, gast.
425
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Weet je? Niet Mexico-Stad, Buenos Aires…
426
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Weet je? Niet Bogotá.
427
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Nee, Santiago.
428
00:34:01,416 --> 00:34:03,208
Wil je een lijntje? Zeker?
429
00:34:03,708 --> 00:34:05,000
Vind je het erg?
430
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Wat is er aan de hand
met jou en Juan Pablo?
431
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
Laatst vroeg ik hem waar hij heen ging.
Hij zei: 'Catalaanse les.'
432
00:34:19,583 --> 00:34:21,541
Meen je dat? Catalaanse lessen?
433
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
De Catalanen willen niet
dat we Catalaans spreken.
434
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Wil je geen lijntje? Nee?
435
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Gast, ik zie je.
436
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Ik weet dat je graag rondloopt
in die vodden als een Parijse meid…
437
00:34:35,000 --> 00:34:37,875
…die zich zo kleedt, sexy met warrig haar…
438
00:34:37,958 --> 00:34:39,625
…rookt en naar koffie ruikt.
439
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
Jij bent anders. Jij bent latina.
440
00:34:41,750 --> 00:34:45,250
Hou jezelf niet voor de gek.
Kijk jou nou. Je bent prachtig.
441
00:34:45,333 --> 00:34:46,791
Je bent latina. Je hebt…
442
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Nee, Facundo.
- Wat?
443
00:34:48,166 --> 00:34:49,916
- Wat doe je?
- Wat?
444
00:34:50,000 --> 00:34:53,791
Ik woon hier met Juan Pablo.
Dit is het laatste wat ik nodig heb.
445
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
- In godsnaam.
- Maar je…
446
00:34:55,875 --> 00:35:00,125
Je kunt onmogelijk nog dommer zijn.
Wat heeft Juan Pablo ermee te maken?
447
00:35:00,208 --> 00:35:02,875
Hij en jij
gaan elk een andere richting uit.
448
00:35:02,958 --> 00:35:06,500
Jullie zijn zo'n typisch stel
dat Barcelona uit elkaar haalt.
449
00:35:06,583 --> 00:35:09,791
De stellen kunnen het hier niet aan
en gaan uit elkaar.
450
00:35:09,875 --> 00:35:12,583
Weet je waarom?
Barcelona is een echte bitch.
451
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
Ik spreek uit ervaring.
452
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Weet je wat Juan Pablo nu doet?
453
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Hij neukt een meisje
dat hij oppikte in een bar.
454
00:35:21,416 --> 00:35:24,958
Een meisje dat net zo dom is als jij,
maar dan wat knapper.
455
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Geen wonder
dat mensen niet van Argentijnen houden.
456
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Rot op. Wie denk je dat je bent?
457
00:35:37,458 --> 00:35:40,208
Zo waardig. Ben jij María la del Barrio?
458
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Hé. Het is de Afgestudeerde.
459
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Je hangt niet op, klootzak.
460
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Je vader zal de eerste zijn.
461
00:35:56,916 --> 00:36:00,833
Laatst stuurde ik iemand naar hem
om een vlek te laten onderzoeken.
462
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Hij wilde testen doen,
maar het was een kneuzing…
463
00:36:04,583 --> 00:36:07,916
…door een idioot te achtervolgen
die ons wilde afschepen.
464
00:36:09,000 --> 00:36:11,083
Goede dokter, Mr José Luis.
465
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Ik moet met papa praten.
- Kun je niet wachten?
466
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Zie je niet
dat je ouders wat privacy nodig hebben?
467
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Geen zorgen, jongen.
468
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Kom binnen.
469
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Lorenzo…
- Wat is er met Lorenzo?
470
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- Het was geen vluchtmisdrijf.
- Je uitslag is terug.
471
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Juan Pablo heeft een nachtmerrie.
472
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
En neurodermitis.
473
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
Het zijn allergieën.
474
00:36:41,375 --> 00:36:44,958
Hij is allergisch
voor het introduceren van zijn vriendin.
475
00:36:45,041 --> 00:36:46,666
Waar heb je het over?
476
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Hij schaamt zich
voor z'n dermatitis en z'n vriendin.
477
00:36:50,250 --> 00:36:51,958
Jij ging weg zonder afscheid.
478
00:36:55,208 --> 00:36:57,208
Vandaag hadden we tenminste ruzie.
479
00:37:13,166 --> 00:37:15,541
Zoals jullie zien, is dit 'n kunstenaar…
480
00:37:15,625 --> 00:37:19,625
…wiens werk veel van de onderwerpen omvat
waar we aan hebben gewerkt…
481
00:37:19,708 --> 00:37:23,958
…zoals ondoorzichtigheid,
afwijzing, fragmentatie.
482
00:37:24,041 --> 00:37:26,000
We openen 't gesprek. Wie begint?
483
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Daar, Laia.
484
00:37:29,333 --> 00:37:31,583
Ik begrijp de intentie van de artiest…
485
00:37:31,666 --> 00:37:35,000
…en ben 't grotendeels eens
met haar onderzoek en vragen.
486
00:37:35,083 --> 00:37:39,625
Maar vanuit ons huidige perspectief
heeft haar blik ook iets problematisch.
487
00:37:39,708 --> 00:37:43,541
Je zou kunnen zeggen
dat ze onbedoeld de ideeën bestendigt…
488
00:37:43,625 --> 00:37:47,208
…van kwetsbaarheid,
poëtica en abstracte representatie…
489
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
…als kenmerken van vrouwelijkheid.
490
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Kwetsbaarheid.
491
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
Heeft iemand anders dat gezien
of wil iemand iets zeggen?
492
00:37:55,000 --> 00:37:56,083
- Mahle?
- Natuurlijk.
493
00:37:56,166 --> 00:38:00,500
Ik denk dat er talloze mogelijkheden zijn
in de ruimtes en de blikken.
494
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Ieder zijn ding.
495
00:38:02,041 --> 00:38:07,208
Vandaag hebben we vrouwelijke regisseurs
die hetero hardcore porno maken.
496
00:38:07,708 --> 00:38:10,208
Geweldig als het
vanuit hun perspectief is.
497
00:38:10,291 --> 00:38:12,458
Vind je dat echt geweldig, Mahle?
498
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Laia Carbonell, alsjeblieft.
499
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Laten we het constructief houden.
500
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Ik zeg alleen
dat we steeds opnieuw hebben besproken…
501
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
…hoe, ondanks de puurste
en meest rechtschapen bedoelingen…
502
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
…het patriarchaat
het valse idee bestendigt…
503
00:38:28,833 --> 00:38:32,000
…van gelijkheid en emancipatie.
Ik ga niet akkoord.
504
00:38:32,083 --> 00:38:36,708
Ik vind ook dat machismo en objectificatie
als exclusief voor mannen zien…
505
00:38:36,791 --> 00:38:38,500
…kortzichtig en nutteloos is.
506
00:38:38,583 --> 00:38:43,291
- Waarom denk je dat iedereen hetzelfde wil?
- Je kijkt naar porno voor een orgasme.
507
00:38:43,375 --> 00:38:45,083
Of wacht je op de aftiteling…
508
00:38:45,166 --> 00:38:48,375
…om te zien wie de regisseur is
en of je het leuk vond?
509
00:38:48,458 --> 00:38:53,041
Mahle en Laia Carbonell,
dit zijn interessante punten…
510
00:38:53,125 --> 00:38:57,333
…maar we gaan naar de volgende video,
geregisseerd door Miguel Silveira…
511
00:38:57,416 --> 00:39:00,750
…die een onderzoeksgroep leidt
in Santiago de Compostela…
512
00:39:00,833 --> 00:39:04,083
…over de onderdrukking
van het fallische discours.
513
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Laura, lichten.
514
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Hoi, mijn naam is Miguel Silveira.
515
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
Dit is mijn werk,
De onderdrukking van de fallus…
516
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
…gemaakt met mijn partner, Xavi.
517
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
Het bevat…
518
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
…de volgende elementen.
519
00:39:26,041 --> 00:39:26,916
Als…
520
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
…ik zeg…
521
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
Trouwens, voor we gaan,
hebben we een nieuwe klasgenoot.
522
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Juan Pablo, kun je jezelf voorstellen?
523
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Hoi.
524
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Ik ben Juan Pablo. Ik kom uit Mexico.
525
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
In mijn thesis heb ik…
526
00:39:53,083 --> 00:39:56,708
…de verhalen van de Mexicaanse schrijver
Jorge Ibargüengoitia geanalyseerd.
527
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Vertel eens wat over je project.
528
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
Nou, mijn onderzoeksproject gaat over…
529
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Ik onderzoek humor die vrouwenhatend en…
530
00:40:12,916 --> 00:40:14,291
…misschien homofoob is.
531
00:40:18,333 --> 00:40:23,416
In een van zijn verhalen is er een persoon
voor wie de grootste vernedering is…
532
00:40:23,500 --> 00:40:26,291
…dat de dokter
een vinger in z'n reet steekt.
533
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
In zijn anus. Ik bedoel…
534
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
Is het grappig
dat hij het vernederend vindt?
535
00:40:31,916 --> 00:40:36,458
De waarheid is
dat ik moest lachen toen ik het las.
536
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Maar het is een kwestie van
culturele context en karakterconstructie.
537
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Ik vind het persoonlijk
niet vernederend, maar…
538
00:40:45,708 --> 00:40:50,458
Denk je niet dat zo'n verhaal vieren
homofobe stereotypes versterkt?
539
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Het hangt ervan af.
540
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
Als je met 'vieren' bedoelt…
541
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
…dat ik dit al die jaren heb bestudeerd…
542
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
…dan eerlijk gezegd niet. Toch?
543
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
Uiteindelijk voeren we daarom dit gesprek.
544
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
Wat betekent het dat je het grappig vond?
545
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Dat hangt ervan af, toch?
546
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Want het is niet grappig
dat ik het grappig vond.
547
00:41:18,041 --> 00:41:23,166
Maar als ik iemand anders vertel
over wat er tussen mij en jullie gebeurt…
548
00:41:23,250 --> 00:41:26,958
…is er ruimte voor iets
wat op humoristische wijze inclusief is…
549
00:41:27,041 --> 00:41:29,041
Bedankt, Juan Pablo.
550
00:41:30,833 --> 00:41:32,916
Welkom. Tot volgende week.
551
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Stuur me je onderwerpen
als je dat nog niet hebt gedaan.
552
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Hallo.
553
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Ik zat bij jullie
in de klas van dr. Ripoll.
554
00:42:30,000 --> 00:42:33,083
Ja, dat weten we nog.
Het was een half uur geleden.
555
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
Nog tien minuten en je was gelyncht.
556
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
De waarheid is
dat iemand ze al had aangevuurd.
557
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Alles goed?
558
00:42:55,875 --> 00:42:58,125
Je onderzoekt dus seksistische humor.
559
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
Ik ben eigenlijk meer geïnteresseerd
in de grenzen van humor.
560
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Maar het is moeilijk
om daarover te praten.
561
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
Praat dan maar niet
over die laatste video.
562
00:43:12,166 --> 00:43:15,000
Eén ding interesseerde me wel.
563
00:43:15,083 --> 00:43:19,000
Het deed me denken aan 'n artikel
van Gayle Rubin en Judith Butler.
564
00:43:19,083 --> 00:43:21,500
- Wie?
- Gayle Rubin en Judith Butler.
565
00:43:22,125 --> 00:43:25,375
Ze interpreteren de geschiedenis
van seksualiteit via die van materiaal.
566
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- En andere dingen.
- Welke dingen?
567
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Het gaat over stadsplanning en Chinatowns.
568
00:43:32,166 --> 00:43:37,125
En donkere ruimtes, waar er
geen elektriciteit is, bijvoorbeeld.
569
00:43:37,208 --> 00:43:39,250
Maar wat is de link met de video?
570
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Het is onmogelijk om de geschiedenis
van fetisjisme te begrijpen…
571
00:43:44,458 --> 00:43:47,291
…zonder de geschiedenis
van rubber te begrijpen…
572
00:43:47,375 --> 00:43:52,041
…en de uitbuiting van de Amazone-indianen
door Engelse bedrijven in de 19e eeuw.
573
00:43:52,541 --> 00:43:53,458
Dat betekent…
574
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
Ik bedoel…
575
00:43:56,291 --> 00:43:59,541
Dr. Silveira en z'n partner hadden nooit…
576
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
…die 'prestaties', zeg maar,
kunnen bereiken…
577
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
…zonder een industrie
die deze seksuele protheses produceert…
578
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
…zonder terug te gaan naar de uitbuiting
van de Putumayo-indianen.
579
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Maar wat probeer je te zeggen? Dat…
580
00:44:18,500 --> 00:44:22,166
…we ons schuldig moeten voelen
als we klaarkomen met een dildo?
581
00:44:23,958 --> 00:44:24,875
Nou, ik bedoel…
582
00:44:26,041 --> 00:44:30,541
Het is genoeg om je te verontschuldigen
voor je kolonialistische mentaliteit…
583
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
…voor je je slipje optrekt.
584
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Ik bedoel…
- Hoe heette je, Mexicaan?
585
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Juan Pablo.
586
00:44:37,500 --> 00:44:41,625
Om over fetisjisme te praten
moet je ook vrouwenhaat analyseren…
587
00:44:41,708 --> 00:44:46,041
…want veel van de 'goede wilden'
die je verdedigt, waren vrouwenhaters.
588
00:44:46,958 --> 00:44:48,333
Ken je Pygmalion?
589
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
Ik moest eraan denken omdat…
590
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Dit is onze halte.
591
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Wat is er?
- Dit…
592
00:45:08,666 --> 00:45:10,875
Ik kan niet doen wat je me vroeg.
593
00:45:10,958 --> 00:45:13,958
- Hoezo?
- Kunnen we niet gewoon vrienden zijn?
594
00:45:15,125 --> 00:45:16,666
Bevriend met een Catalaan?
595
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Je blijft grappen maken.
Je denkt dat je zo slim bent.
596
00:45:21,000 --> 00:45:22,583
Doe je best, klootzak.
597
00:45:22,666 --> 00:45:25,000
Laat zien waarom ze je die beurs gaven.
598
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
'Sommige ervaringen
zijn waardevoller dan andere.
599
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
In de tijden van het kapitalisme
zijn de dingen waar het leven…
600
00:45:50,750 --> 00:45:54,250
…de tijd of de herinnering
aan een vorige tijd uit bestaan…
601
00:45:54,333 --> 00:45:57,208
…net als alles, een handelswaar geworden.
602
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
Reizen door Latijns-Amerika,
Thailand en Canada.
603
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
Wonen in New York, Madrid of Parijs,
want daar gebeuren dingen.
604
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
Jeugd verslinden op zoek naar een lichaam
dat altijd een stap verder is.
605
00:46:09,750 --> 00:46:13,833
Allemaal triviale gevolgen
van het toepassen van economische theorie…
606
00:46:13,916 --> 00:46:15,666
…op deze nieuwe handelsvorm.
607
00:46:15,750 --> 00:46:16,833
Vrije tijd.
608
00:46:17,333 --> 00:46:18,875
De uitdrukking is pervers…
609
00:46:18,958 --> 00:46:23,000
…omdat er dan ook tijd is
die niet vrij is, maar van iemand anders.'
610
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Heel erg bedankt, Munir.
611
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Levende Dingen. Een uitstekend debuut.
Vergeet het niet te kopen. Nu…
612
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Alles is eigenlijk autofictie.
Vind je niet?
613
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Nou…
- Schrijf jij ook?
614
00:46:43,208 --> 00:46:46,416
Ja. Ik wacht
om me aan te melden voor een master.
615
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Waarop wachten?
616
00:46:49,583 --> 00:46:55,125
Om in aanmerking te komen voor een beurs.
In Mexico moet je twee jaar wachten na…
617
00:46:55,208 --> 00:46:57,875
Sorry dat ik onderbreek. Ze sluiten hier…
618
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
…en we gaan wat drinken in een bar.
619
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Ik pak m'n spullen en neem afscheid.
620
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Kom je?
621
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Kom.
622
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Hoi.
623
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Hallo.
624
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Heb je de e-mail gezien
die ik heb gestuurd?
625
00:48:09,625 --> 00:48:14,458
Ik kwam je e-mailadres tegen
op de lijst van dr. Ripolls college…
626
00:48:15,125 --> 00:48:17,375
…dus ik heb je het artikel gestuurd.
627
00:48:17,458 --> 00:48:20,708
Ja, ik heb het gezien,
maar ik heb het nog niet geopend.
628
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Ken je dit boek?
629
00:48:27,333 --> 00:48:29,291
Ja, maar ik heb het niet gelezen.
630
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Het is goed. Het is echt goed.
631
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Ik zat te denken…
632
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
…wil je een keer koffie met me drinken?
633
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Laten we gaan.
634
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Nu meteen?
635
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Ja, ik heb zin in koffie. Kom op.
636
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Maar hoop niet te veel, Mexicaan.
Ik hou van vrouwen.
637
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Oké.
638
00:48:50,916 --> 00:48:52,166
Dat wisten we al.
639
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Dit is waar Valentina komt kijken.
- Wat?
640
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
We willen toegang
tot Laia's intieme kring.
641
00:48:58,166 --> 00:49:00,458
En de makkelijkste en snelste manier…
642
00:49:00,541 --> 00:49:02,166
…is via seks.
643
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Ik ga naar de politie.
- O ja?
644
00:49:04,708 --> 00:49:08,833
Als je naar de Gúardia Urbana gaat,
geef Gimeno dan een knuffel van me.
645
00:49:08,916 --> 00:49:11,708
Als je naar de Mozos gaat,
zeg Riquer dan gedag.
646
00:49:11,791 --> 00:49:14,333
- Wat ga je zeggen?
- Ik vertel over Lorenzo…
647
00:49:14,416 --> 00:49:16,291
Hij werd aangereden.
648
00:49:17,166 --> 00:49:20,083
Ik kan je een kopie
van de overlijdensakte sturen.
649
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Luister, klootzak.
650
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Schrijf dit nummer op.
651
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Bel hem voor me.
652
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Hij geeft je wat je nodig hebt.
653
00:49:30,583 --> 00:49:34,458
Ik ben niet dom genoeg
om op je verleidingskunsten te vertrouwen.
654
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Bedankt, Chino.
655
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Je hand. Steek je hand uit.
656
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Pak aan.
657
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
Dat is het.
658
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Wat is er met je gezicht gebeurd?
659
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Ik heb gewoon wat allergieën.
660
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Jezus.
661
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Ben je hier al lang?
662
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- Nou…
- Niet lang, toch?
663
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Barcelona is een beetje geïdealiseerd.
664
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Deze stad was vroeger geweldig,
maar nu is ze klote.
665
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
De toeristen, de sfeer, ik weet niet.
666
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
Ze heeft zich gehoereerd aan het toerisme.
Goed voor mij, maar het is klote.
667
00:50:18,958 --> 00:50:20,500
Ja, ik denk het.
668
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Juist. Jij betaalt voor het bier, oké?
669
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
De pillen zijn betaald.
670
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Dit zijn trouwens
de beste pillen die er zijn.
671
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Er is niets sterkers.
De beste aspirine in Europa.
672
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Ja.
- Mensen doden ervoor.
673
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Ze vermoorden elkaar.
En jij krijgt ze gratis.
674
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Ja.
- En wie ben jij?
675
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Maar goed, tot ziens, oké?
676
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
Chino, hij betaalt voor het bier.
677
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Fijne dag, fam. Later.
678
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Als literatuur me iets heeft geleerd…
679
00:51:27,916 --> 00:51:31,833
…is het dat om te bereiken
wat onmogelijk, absurd of magisch is…
680
00:51:31,916 --> 00:51:34,166
…je aan een aantal eisen moet voldoen.
681
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
In het ergste geval
maak je een nieuwe wereld.
682
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Juan Pablo heeft me uitgenodigd
voor een feestje.
683
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Misschien heb jij het gemanifesteerd.
684
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Giuseppe, voor een kraker
ben je best New Age.
685
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Hoe gaat het?
686
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
Eentje met andere regels.
687
00:52:05,666 --> 00:52:06,916
- Hé.
- Hoi. Alles goed?
688
00:52:07,000 --> 00:52:08,541
Ja. Hoe is het met jullie?
689
00:52:08,625 --> 00:52:10,125
- Goed, en met jou?
- Goed.
690
00:52:10,208 --> 00:52:12,750
- Hoi.
- Dit is Laia, Valentina. Mijn vriendin.
691
00:52:12,833 --> 00:52:14,708
- Leuk je te ontmoeten.
- Jou ook.
692
00:52:15,291 --> 00:52:18,916
In het beste geval
moet je een verhalende logica volgen.
693
00:52:20,708 --> 00:52:23,041
En de personages tot leven laten komen.
694
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Vale.
695
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Vale?
696
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
Wat doe je?
697
00:53:37,458 --> 00:53:38,875
Willen jullie 'n shotje?
698
00:53:40,833 --> 00:53:42,083
Willen jullie er een?
699
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Proost.
- Proost.
700
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
Dan moet je de verhalende
oorzaken en gevolgen laten vloeien.
701
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Taxi.
702
00:54:09,666 --> 00:54:12,708
En dan, zoals in een klassieke roman…
703
00:54:14,083 --> 00:54:15,958
…wordt het onmogelijke werkelijkheid.
704
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
Kijk je graag, Mexicaan?
705
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Juan Pablo zou dit ook geweldig vinden.
706
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
NA EEN PAAR DAGEN EN EEN PAAR RUZIES
WAAR IK LIEVER NIET OVER SCHRIJF…
707
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
…IS VALENTINA WEGGEGAAN…
708
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
…MAAR IK GA NIET WEG UIT BARCELONA.
709
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Na lang nadenken…
710
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
…lijkt dit me het klassieke verhaal
van de transformatie van de held…
711
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
…wat de essentie van elk verhaal is.
712
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Om zijn toekomst te veranderen…
713
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
…moet de held
zijn verleden en zijn volk verraden.
714
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
Als ik 'held' zeg,
bedoel ik dat stuk stront.
715
00:55:09,875 --> 00:55:14,541
Het enige wat ontbrak was de belofte,
de reden voor zijn transformatie.
716
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
Laia.
717
00:55:16,208 --> 00:55:20,875
Die verdomde nacht gingen het verleden,
het heden en de toekomst samen naar bed.
718
00:55:21,375 --> 00:55:25,291
's Ochtends was het heden het verleden
en nam de toekomst het over.
719
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
Ik had niet naar Barcelona moeten komen…
720
00:55:29,958 --> 00:55:33,750
…of zo stom moeten zijn
om te denken dat onze relatie kon werken.
721
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
Betaalt de prinses de gasrekening?
722
00:55:45,500 --> 00:55:48,041
- Wat?
- Je hebt de verwarming aan laten staan.
723
00:55:48,125 --> 00:55:49,708
Dat wordt apart betaald.
724
00:55:50,333 --> 00:55:52,708
En je zei niet dat de hond zo groot was.
725
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Je zei niet dat het gas apart was.
Het is verdomd koud.
726
00:55:56,875 --> 00:55:59,208
Koop een deken bij de discountwinkel.
727
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
Alles goed? Hoe gaat het?
728
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
Ik ben hier en zorg voor Ugo.
729
00:56:26,041 --> 00:56:28,666
Maar ik weet niet meer
wie er voor wie zorgt.
730
00:56:29,458 --> 00:56:33,666
Blijkbaar vieren krakers ook kerst,
dus Jimi ging naar z'n familie.
731
00:56:34,166 --> 00:56:36,500
Ik begrijp zijn ideologie niet echt.
732
00:56:36,583 --> 00:56:38,833
Maar de laatste tijd begrijp ik niets.
733
00:56:38,916 --> 00:56:39,750
Hier.
734
00:56:40,833 --> 00:56:42,333
De koekjes zijn voor hem.
735
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Bedankt, Giuseppe.
736
00:56:45,083 --> 00:56:47,416
Je zult niet geloven wat ik heb gedaan.
737
00:56:47,958 --> 00:56:51,375
Ik ging naar de Jules Vernestraat
en wachtte op Juan Pablo.
738
00:56:51,458 --> 00:56:54,875
Hij was bij die trut.
Was ze niet lesbisch?
739
00:56:54,958 --> 00:56:58,166
Zijn uitslag heeft zich verspreid.
Arme jongen.
740
00:56:59,291 --> 00:57:00,791
Hij droeg een nieuwe jas.
741
00:57:00,875 --> 00:57:03,541
Volgens Jimi Scandinavisch ontwerp.
742
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Je bent geobsedeerd.
743
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Die eikel heeft je slecht behandeld.
Je moet verder.
744
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Ga plezier maken,
neuk iemand, maar verman je.
745
00:57:14,583 --> 00:57:19,083
Je zus heeft gelijk. Je kunt zo
niet doorgaan. Soms is wraak gezond.
746
00:57:22,833 --> 00:57:24,458
Ik weet het niet, Giuseppe.
747
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Misschien ben ik te streng geweest.
748
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Ik denk het niet.
Als je wilt, kan ik hem bang maken.
749
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Geef me het adres,
dan ga ik bij hem langs.
750
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Dan voel je je beter.
751
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Ik wil m'n kerstcadeau.
752
00:58:28,875 --> 00:58:29,833
Ik heb het koud.
753
00:58:31,250 --> 00:58:32,500
Mijn jas is gestolen.
754
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Ik kan geen nieuwe betalen.
Ik kan niets betalen.
755
00:58:38,291 --> 00:58:41,333
Ik wil degene die je net hebt gekocht.
Ik kom eraan.
756
00:58:43,666 --> 00:58:47,791
Wacht. Ik heb al zo vaak gezegd
dat ik je vlucht naar huis zou betalen.
757
01:00:05,625 --> 01:00:08,041
Alles goed? Je mag ze hebben van Juanchi.
758
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
TOEN HERINNERDE IK ME
HOE GEVOELIG VALENTINA WAS VOOR DE KOU.
759
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
ZELFS IN MEXICO HAD ZE IJSKOUDE VOETEN.
760
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
IK GING BIJNA NAAR BENEDEN
OM HAAR ALLES TE VERTELLEN…
761
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
…MAAR IK KAN HET NIET RISKEREN.
762
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
IK HEB EEN NIEUWE JAS NODIG.
763
01:00:46,500 --> 01:00:49,000
Kun je je moeder niet bellen met Kerstmis?
764
01:00:49,625 --> 01:00:54,208
Je vader wachtte de hele nacht,
maar ik zei dat het laat was in Europa.
765
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Je bent toch niet terug bij Valentina?
766
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Je weet dat ik je beslissingen
altijd heb gerespecteerd.
767
01:01:01,916 --> 01:01:05,041
Maar nu je eindelijk je ogen hebt geopend…
768
01:01:05,125 --> 01:01:08,916
…kan ik je de waarheid vertellen
dat Valentina niets voor jou is.
769
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
Vernoemd naar chilisaus, ogen als een pad
en een mond om maïs te pellen.
770
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Nee, jongen…
771
01:01:46,458 --> 01:01:47,916
Begroet me niet, idioot.
772
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Wandel.
773
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Wat is dat op je gezicht?
774
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
Het is acute neurodermitis.
775
01:01:57,541 --> 01:02:02,041
Mag ik vragen wat je doet?
Ik zei niet dat je Valentina moest dumpen.
776
01:02:02,125 --> 01:02:04,666
Je maakt het steeds uit
met dat arme meisje.
777
01:02:04,750 --> 01:02:05,833
Ze wilde weg.
778
01:02:05,916 --> 01:02:07,916
- Ik kan haar niet dwingen…
- Onzin.
779
01:02:09,041 --> 01:02:12,708
Geloofde je al die onzin
die je Laia voorlas?
780
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Ik zei om elf uur.
781
01:02:16,666 --> 01:02:17,625
Moet ik wachten?
782
01:02:17,708 --> 01:02:21,416
Zorg dat het lijkt alsof je bier
kwam verkopen en we nee zeiden.
783
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Rot op.
784
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Die eikel achter ons…
Draai je niet om, klootzak.
785
01:02:33,375 --> 01:02:36,291
- De familie van je vriendin stuurde hem.
- Ze is m'n vriendin niet.
786
01:02:37,166 --> 01:02:41,125
Je hebt argwaan gewekt, klootzak.
Precies wat we niet wilden.
787
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Je had het niet moeten uitmaken.
788
01:02:45,000 --> 01:02:49,250
Door jou moeten we alles
op één kaart inzetten.
789
01:02:49,750 --> 01:02:52,250
Zeg tegen Laia
dat je peetvader je bezocht…
790
01:02:52,333 --> 01:02:54,708
…en dat hij een paar jaar geleden
z'n master haalde…
791
01:02:54,791 --> 01:02:56,791
…en dat haar vader z'n leraar was.
792
01:02:58,541 --> 01:03:03,208
Zeg dat het een gek toeval is
dat we nu pas doorhebben.
793
01:03:04,041 --> 01:03:08,083
'M'n peetvader spreekt vol lof
over je vader. Ze zijn dol op elkaar…
794
01:03:08,166 --> 01:03:10,958
…en hij zou hem graag verrassen
met een bezoek.'
795
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Hoi.
- Hoi.
796
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Hoe gaat het?
- Geweldig.
797
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Ori, wat fijn.
798
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Tante Laia.
799
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Hoe is het?
- Voor jou.
800
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Hoe gaat het?
801
01:03:43,875 --> 01:03:45,458
- Kom met ons spelen.
- Ja.
802
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Oké. Ik laat jullie praten, oké?
803
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Ja.
- Kom op.
804
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Zullen we?
805
01:04:03,750 --> 01:04:07,791
Wat wil je bewijzen? Dat je
m'n familie kunt bereiken met deze freak?
806
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Eerlijk gezegd dacht ik
aan iets minder traditioneels.
807
01:04:11,625 --> 01:04:14,208
Een giftige relatie met een jonge vrouw.
808
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
Juan Pablo's ex-vriendin.
809
01:04:16,666 --> 01:04:18,583
Maar je kunt ze niet vertrouwen.
810
01:04:18,666 --> 01:04:20,625
- Academische types.
- Debielen.
811
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Zet dat ding uit.
812
01:04:24,750 --> 01:04:25,916
Precies.
813
01:04:26,000 --> 01:04:28,083
In Mexico noemen we ze klootzakken.
814
01:04:28,625 --> 01:04:30,291
Weet je wat grappig is, Ori?
815
01:04:30,791 --> 01:04:32,708
Jij hebt Laia erbij betrokken.
816
01:04:33,333 --> 01:04:36,125
Je vroeg me
om op haar te passen, weet je nog?
817
01:04:36,208 --> 01:04:39,166
Wat was er?
Was je bang dat ze ontvoerd zou worden?
818
01:04:39,250 --> 01:04:40,541
Is dat 'n dreigement?
819
01:04:41,041 --> 01:04:42,416
We zitten in jouw huis…
820
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
…naast een schurftige idioot
die op een ontstoken anus lijkt.
821
01:04:46,708 --> 01:04:48,041
Dat is het dreigement.
822
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
Ik wil nu alleen whisky.
823
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Laten we whisky drinken.
824
01:04:54,333 --> 01:04:58,416
Je hebt tot ik m'n drankje op heb
om uit te leggen wat je van me wilt.
825
01:04:58,500 --> 01:05:01,583
Het moet interessant zijn,
anders bel ik de Mozos.
826
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Je weet heel goed dat in dit land,
in tegenstelling tot het jouwe…
827
01:05:06,250 --> 01:05:08,375
…het rechtssysteem nog steeds werkt.
828
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
Dat is de Ori die ik ken.
829
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Altijd grappen vertellen.
830
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Rot op.
831
01:05:34,666 --> 01:05:37,541
- Hallo?
- Ik zag dat je me belde. Ben je oké?
832
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
Waarom fluister je?
833
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Wat is er?
834
01:05:40,458 --> 01:05:44,250
- Waarom zit er 50 euro in de jas?
- Je zei dat je geen geld had.
835
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
En dan? Ga je me altijd geld geven
als ik het nodig heb?
836
01:05:47,666 --> 01:05:51,958
- Wil je zo je geweten zuiveren?
- Nee, maar zo kun je je vlucht veranderen.
837
01:05:52,041 --> 01:05:54,833
Nee, ik ga niet weg,
hoezeer je ook aandringt.
838
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Vale?
839
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Alles in orde?
840
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Ja.
841
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Jimi, weet je nog
wat je me hebt aangeboden?
842
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Ik denk het, ja.
843
01:06:40,250 --> 01:06:41,083
Doe het.
844
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Jongen, maak er het beste van.
845
01:06:53,875 --> 01:06:56,583
Zoek een leuke meid,
iemand die jou waardig is.
846
01:06:56,666 --> 01:06:58,750
Een klassevol Europees meisje.
847
01:06:58,833 --> 01:07:03,875
Denk eens na over waar je zou zijn beland
als je bij Valentina was gebleven.
848
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Lesgeven op een school in Pachuca
of wonen in een sociale woning?
849
01:07:08,333 --> 01:07:12,458
- Denk erover na. Het is waar…
- Zet dat uit. Daarom ben je dus zo dom.
850
01:07:18,166 --> 01:07:19,666
Breng hem binnen, Chucky.
851
01:07:26,875 --> 01:07:27,958
Heb je 'n vuurtje?
852
01:07:34,500 --> 01:07:37,125
Hé. We hebben elkaar laatst ontmoet.
853
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
Is dat besmettelijk?
854
01:07:40,125 --> 01:07:41,166
Stilte, verdomme.
855
01:07:42,833 --> 01:07:46,625
- Misschien heeft hij lepra.
- Kom nou, we zijn niet in jouw land.
856
01:08:00,208 --> 01:08:03,625
Dit is de klootzak die de familie
van z'n vriendin stuurde…
857
01:08:03,708 --> 01:08:05,875
…om hem in de gaten te houden.
858
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Vuile immigranten.
859
01:08:08,958 --> 01:08:10,166
Nog laatste woorden?
860
01:08:10,666 --> 01:08:13,333
Laat de hond met rust.
Ze heeft niets misdaan.
861
01:08:13,416 --> 01:08:14,541
Welke hond, Chucky?
862
01:08:14,625 --> 01:08:16,166
Ze is buiten vastgebonden.
863
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Neem dit.
864
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Chino.
865
01:08:30,958 --> 01:08:32,500
- Vooruit.
- Verdomme.
866
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Je moet je toewijding
aan het project bewijzen.
867
01:08:39,250 --> 01:08:43,083
- Ik weet niet eens wat het project is.
- Niets te geks.
868
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- We willen dat de vader van je vriendin…
- Hij weet genoeg.
869
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Wat wil je?
870
01:08:49,375 --> 01:08:53,625
Moeten we het sadistische team
naar mama en papa sturen in Jacarandas 32?
871
01:08:53,708 --> 01:08:57,166
Wat ze je neef aandeden
was niets vergeleken met…
872
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Dat is genoeg.
873
01:09:03,375 --> 01:09:05,458
Je bent dan toch stoer, knapperd.
874
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
JIJ BENT VERANTWOORDELIJK
875
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Hallo?
- De deal was 15, maar Chino bracht me 87.
876
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Wie is dit?
- Sol niet met me, idioot.
877
01:09:59,416 --> 01:10:02,708
Zo werkt het niet. Vertel je baas
dat we zoveel niet kunnen vervoeren…
878
01:10:02,791 --> 01:10:05,833
…zonder dat Interpol achter ons aan komt.
Ik doe het niet.
879
01:10:06,666 --> 01:10:09,583
Juan Pablo Villalobos?
Ik weet wat je hebt gedaan.
880
01:10:40,250 --> 01:10:41,666
De gruwel van de wereld.
881
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
De lege blik van de doden.
882
01:11:11,625 --> 01:11:13,041
De gruwel van de wereld.
883
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
De lege blik van de doden.
Een blik die me dwong…
884
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
De gruwel van de wereld.
885
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
De lege blik van de doden.
886
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
Een blik die…
887
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
Een blik die…
888
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
…me sprakeloos achterliet
en me dwong te schrijven.
889
01:11:50,250 --> 01:11:52,791
Een Mexicaan, een Chinees en een moslim…
890
01:11:52,875 --> 01:11:56,958
…ontmoetten Mexicaanse gangsters
in een verlaten pakhuis in Barcelona.
891
01:11:59,041 --> 01:12:03,541
Maar de moslim was niet echt een moslim.
Hij was een atheïstische Pakistaan.
892
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Dood haar.
893
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
Eerlijk gezegd…
894
01:12:06,625 --> 01:12:09,416
…wist geen van hen precies hoe het werkte.
895
01:12:10,500 --> 01:12:13,583
Vooral de Mexicaan begreep er niets van.
896
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Kijk je porno, man?
897
01:12:18,458 --> 01:12:21,958
Kom op. Doe een koptelefoon op
en sluit de deur. Het kind is er.
898
01:12:22,041 --> 01:12:22,875
Ja.
899
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Ze blijft trouwens een paar weken.
Haar moeder moest naar Argentinië.
900
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
'We moesten voor niemand schrijven.'
901
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Wat zei ze?
- Poëzie, man.
902
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
'Er is hier geen stilte.
Alleen de zinnen die je niet wil horen.'
903
01:12:55,541 --> 01:12:58,083
Juan Pablo Villalobos
creëert in zijn roman…
904
01:12:58,166 --> 01:13:01,500
…een unieke wereld
vol innemende, excentrieke personages…
905
01:13:01,583 --> 01:13:04,666
…die in vreemde,
vermakelijke situaties terechtkomen.
906
01:13:05,458 --> 01:13:07,583
Door de odyssee van een normale man…
907
01:13:07,666 --> 01:13:10,583
…die terechtkomt
in de meest bizarre avonturen…
908
01:13:10,666 --> 01:13:13,625
…heeft Villalobos
een eigen toon en ritme gevonden…
909
01:13:13,708 --> 01:13:17,250
…anders dan de rest
van de hedendaagse Mexicaanse literatuur.
910
01:13:17,750 --> 01:13:19,250
Hij lacht om absurditeit.
911
01:13:19,333 --> 01:13:21,833
Daarmee onthult hij
de onzin van de wereld.
912
01:13:22,333 --> 01:13:25,000
De prijs voor beste roman van dit jaar…
913
01:13:25,083 --> 01:13:28,083
…gaat naar het werk
van deze veelbelovende jongeman.
914
01:13:28,166 --> 01:13:30,250
Applaus voor Juan Pablo Villalobos…
915
01:13:30,333 --> 01:13:33,666
…en zijn boek
Ik verwacht niet dat iemand me gelooft.
916
01:13:36,083 --> 01:13:38,875
Mr Jorge Herralde reikt de prijs uit.
917
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Gefeliciteerd. Als u wilt…
918
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
De situatie bepaalt alles.
919
01:13:56,041 --> 01:14:00,000
Natuurlijk deed hij het werk,
maar de omvang van de gebeurtenissen…
920
01:14:00,083 --> 01:14:02,208
…was een grote bron van inspiratie.
921
01:14:07,083 --> 01:14:09,208
Mensen spreken niet graag kwaad
over de doden…
922
01:14:09,291 --> 01:14:11,916
…maar sommigen
blijven problemen veroorzaken.
923
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Neef. Eikel.
924
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Schiet. Schiet gewoon.
925
01:14:55,666 --> 01:15:00,000
Ik schrijf zonder schuldgevoel,
zonder schaamte, als bevrijding, met jeuk.
926
01:15:00,708 --> 01:15:03,958
Ik schrijf niet om sorry te zeggen
maar omdat ik een cynicus ben…
927
01:15:04,041 --> 01:15:07,750
…die gewoon een roman wil schrijven,
een zoals ik ze graag lees.
928
01:15:07,833 --> 01:15:10,791
Ik ben alleen nog niet
uit m'n raam gesprongen…
929
01:15:10,875 --> 01:15:14,625
…omdat ik dit boek moet afmaken.
Ik moet het einde halen.
930
01:15:15,250 --> 01:15:18,916
En hoewel ik een beetje overdrijf,
is alles in de roman waar.
931
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
Ik kan het bewijzen.
932
01:15:20,875 --> 01:15:24,666
Ik verwacht niet dat iemand me gelooft
en ik ga ook niet naar de politie.
933
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Kom op.
934
01:15:53,250 --> 01:15:56,666
- Weet je zeker dat hij Italiaans was?
- Volgens mij wel.
935
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Verdomde Italianen
willen onze plannen verpesten.
936
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Hoelang werk je al voor de Afgestudeerde?
937
01:16:03,416 --> 01:16:05,916
Ik ben hierheen gekomen om te promoveren.
938
01:16:06,625 --> 01:16:09,000
Nu moet de Nationale Politie alleen nog…
939
01:16:09,083 --> 01:16:13,291
…verblijfsvergunningen voor studenten
aan overtreders gaan geven.
940
01:16:13,833 --> 01:16:16,708
Het zou me niet verbazen.
Het zijn zulke idioten.
941
01:16:19,333 --> 01:16:20,458
Tot volgende week.
942
01:16:20,958 --> 01:16:23,375
- Gelukkig nieuwjaar.
- Gelukkig nieuwjaar.
943
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Ontspan je.
944
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Je bent onder vrienden.
945
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Zou je anders hier zijn?
946
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Rot op met die Italianen.
947
01:16:34,166 --> 01:16:36,375
Ze denken dat Barcelona een riool is…
948
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
…waar ze al hun
maatschappijkritische onzin kunnen dumpen.
949
01:16:40,916 --> 01:16:41,791
Dat is 'm.
950
01:16:43,000 --> 01:16:44,541
Bevrijd jezelf, zus.
951
01:16:44,625 --> 01:16:48,958
Van Juan Pablo en de verdomde euro.
Kom naar huis. We zullen je verwennen.
952
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Alles goed, Nayelson?
953
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Ik wilde je een gelukkig nieuwjaar wensen.
954
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Ik ben op m'n nieuwe baan.
955
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Ik bel je later.
956
01:17:01,750 --> 01:17:02,583
Ik hou van je.
957
01:17:20,000 --> 01:17:21,458
- Hé.
- Wat is er?
958
01:17:21,541 --> 01:17:23,750
- Gaan jullie weg?
- Ja. We zijn te laat.
959
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Dag.
960
01:17:30,750 --> 01:17:32,875
- Gelukkig nieuwjaar.
- Gelukkig nieuwjaar.
961
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Wat is er met je gezicht gebeurd?
962
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Ik ben allergisch voor rook.
963
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Ik zie het.
964
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Mag ik je wat vragen?
- Ja.
965
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
Ik wil je band met Laia
echt niet ondermijnen.
966
01:18:49,291 --> 01:18:52,541
Maar voel je je hier goed bij? Nee, hè?
967
01:18:53,041 --> 01:18:57,375
Ik wil niet nieuwsgierig zijn.
Maar misschien ben jij een gril van haar.
968
01:18:57,458 --> 01:19:00,708
Laia Carbonell bevraagt alles,
analyseert alles.
969
01:19:00,791 --> 01:19:02,791
Ze bevraagt zelfs wat ze bevraagt.
970
01:19:02,875 --> 01:19:06,083
Je bent een verdomd project.
Besef je dat niet?
971
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
Oké, Mexicaan?
972
01:19:09,458 --> 01:19:11,083
- Je bent in een roes.
- Sorry.
973
01:19:11,166 --> 01:19:14,083
Ik moet m'n familie in Guadalajara bellen.
Tot zo.
974
01:19:22,625 --> 01:19:23,666
Alles goed?
975
01:19:23,750 --> 01:19:27,416
Hou je van de pillen?
Wil je het nieuwe jaar knallend inluiden?
976
01:19:27,500 --> 01:19:30,250
Ja, luister. Heb je een hond?
977
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
'Hond'? Ik heb het gebruikelijke.
Welke hond?
978
01:19:33,541 --> 01:19:37,208
Nee, ik bedoel…
Ik heb dringend een dierenarts nodig.
979
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Zeg niet dat je hond
een pil heeft gegeten.
980
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Ken je iemand?
981
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Het zal je wat kosten. Breng geld mee.
Op een feestdag is het duur.
982
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Ik zei toch dat ze sterk waren.
983
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Ja.
984
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Oké.
985
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Ja?
986
01:19:59,375 --> 01:20:01,750
Chino, heb je Ahmeds telefoonnummer?
987
01:20:02,333 --> 01:20:04,583
Wat als de hond een chip heeft?
988
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
PAPA
WHATSAPP-VIDEOGESPREK
989
01:20:22,666 --> 01:20:26,375
Oké, jij wint, stomme stad. Ik ga weg.
990
01:20:49,250 --> 01:20:51,083
Een zigeuner en een Moor in een bar…
991
01:20:51,166 --> 01:20:53,166
…bestellen koffie
bij 'n Spaanse serveerster.
992
01:20:53,250 --> 01:20:56,333
Als ze zich omdraait,
zegt de zigeuner tegen de Moor:
993
01:20:56,416 --> 01:20:59,583
'Kijk eens.'
Hij stopt een cupcake in zijn zak.
994
01:20:59,666 --> 01:21:02,375
De zigeuner zegt:
'Dat is niets. Kijk en leer.'
995
01:21:02,458 --> 01:21:07,916
Hij roept de Spaanse serveerster:
'Kom hier. Ik toon je een goocheltruc.'
996
01:21:08,000 --> 01:21:09,666
Ze zegt niets.
997
01:21:09,750 --> 01:21:12,875
De zigeuner pakt 'n cupcake
en eet die in één keer op.
998
01:21:12,958 --> 01:21:15,083
Het meisje zegt: 'Waar is de magie?'
999
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
'Kijk eens in de zak van de Moor.'
1000
01:21:19,916 --> 01:21:22,250
Je zegt niet 'Moor', maar 'Maghrebijn'.
1001
01:21:22,333 --> 01:21:24,875
Waar ik vandaan kom,
is het altijd 'stomme Moor' geweest.
1002
01:21:24,958 --> 01:21:27,458
Jullie snappen het niet
omdat jullie buitenlanders zijn.
1003
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Het is niet grappig.
1004
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
En het bestendigt het stereotype…
1005
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
…dat Maghrebijnen en Romani dieven zijn.
1006
01:21:34,041 --> 01:21:38,958
- 'Romani'? Waar heb je hen gevonden?
- Hoe dan ook, het is vernederend.
1007
01:21:40,500 --> 01:21:44,083
Jullie deden me denken aan een grap.
1008
01:21:44,166 --> 01:21:46,500
Jullie lijken het begin van een grap.
1009
01:21:46,583 --> 01:21:51,083
- Een Mexicaan, een moslim en een Chinees.
- Ik ben geen moslim. Ik ben atheïst.
1010
01:21:51,166 --> 01:21:53,500
Het ergste is
dat de serveerster Spaans is.
1011
01:21:53,583 --> 01:21:56,750
Je suggereert dat immigranten
van de Spanjaarden komen stelen.
1012
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Hier is de code voor…
- Laat eens zien.
1013
01:22:01,625 --> 01:22:05,625
- Zal het een spoor achterlaten?
- Ben je dom? Schrijf de code op.
1014
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Wat? Waarom?
1015
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
Laat je die lul z'n zin krijgen? Wat dan?
1016
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- En Ugo is dol op je geworden.
- Ugo?
1017
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Kom hier.
1018
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Vale.
- Ik zal jullie ook missen, Jimi.
1019
01:22:38,541 --> 01:22:39,541
Giuseppe Savardi?
1020
01:22:40,083 --> 01:22:41,416
Papieren, alsjeblieft.
1021
01:22:41,916 --> 01:22:44,250
- Wat?
- Papieren, alsjeblieft.
1022
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Verdomme.
1023
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Alsjeblieft.
1024
01:22:57,916 --> 01:22:58,916
Wat een verandering.
1025
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Papieren.
1026
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Ik?
- Nee, de fles.
1027
01:23:11,333 --> 01:23:12,791
Ze liggen thuis.
1028
01:23:12,875 --> 01:23:15,125
- Waar kom je vandaan?
- Je hoeft niet te antwoorden.
1029
01:23:16,083 --> 01:23:18,458
- Ik kom uit Mexico.
- Woon je in Barcelona?
1030
01:23:18,958 --> 01:23:21,666
Ja, maar ik ga volgende week
terug naar Mexico.
1031
01:23:23,333 --> 01:23:25,958
Ze is Mexicaans
maar heeft geen papieren bij.
1032
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Ben je geregistreerd?
- Ja, dat denk ik.
1033
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Op welk adres?
1034
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Jules Vernestraat 2,
maar ik woon er niet meer.
1035
01:23:35,541 --> 01:23:36,458
Hier, Giuseppe.
1036
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
De datum, tijd en plaats
van je hoorzitting.
1037
01:23:40,000 --> 01:23:43,833
- Ik stel voor dat je komt.
- Ik weet niet eens waar het over gaat.
1038
01:23:44,666 --> 01:23:46,041
Ik ken jullie methodes.
1039
01:23:46,125 --> 01:23:49,625
Denken jullie dat ik bang ben?
Het is een fascistische truc…
1040
01:23:49,708 --> 01:23:52,291
Je bent aangeklaagd
voor bedreiging op 28 december…
1041
01:23:52,375 --> 01:23:54,541
…op het adres dat je vriendin gaf.
1042
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Waar woon je nu?
1043
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Waar woon je nu?
1044
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Niet antwoorden. Ik ken de wet.
1045
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Trouwens, ik was hier die avond.
Ik heb veel getuigen.
1046
01:24:05,333 --> 01:24:07,750
Hou je mond, of je komt nu met ons mee.
1047
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
We moeten je huidige adres verifiëren.
Kom mee.
1048
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
Een momentje, alsjeblieft.
Ik ken mijn rechten.
1049
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Jimi, wat? Zeg me
dat je Juan Pablo niets hebt aangedaan.
1050
01:24:18,041 --> 01:24:21,916
Ik deed alleen wat je vroeg.
Wie dient een klacht in voor een duw?
1051
01:24:22,750 --> 01:24:26,083
Ik ben de enige aan jouw kant.
Keer je niet tegen me.
1052
01:24:26,166 --> 01:24:28,541
Weet je, hij heeft dezelfde jas gekocht.
1053
01:24:28,625 --> 01:24:31,708
Hij is lelijk met die uitslag.
Heb er geen spijt van.
1054
01:24:31,791 --> 01:24:34,041
- Ik heb spijt. Nu zit ik in de problemen.
- Vooruit.
1055
01:24:35,083 --> 01:24:37,208
- Wacht.
- Ik weet niet wat je hebt gedaan.
1056
01:24:37,291 --> 01:24:41,458
Zo bang voor de Mozos?
Mexicanen. Jullie verdienen Zapata niet.
1057
01:24:41,541 --> 01:24:45,208
- Je had 't moeten vertellen.
- Toch vreemd dat ze me hier vonden.
1058
01:24:45,291 --> 01:24:46,916
- Wil je dat ik meega?
- Nee.
1059
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Jullie fascisten vallen
m'n vriendin lastig omdat ze latina is.
1060
01:24:51,291 --> 01:24:54,416
Jullie hebben Amerika's goud geplunderd
en klagen nu over immigratie.
1061
01:24:54,500 --> 01:24:56,458
Verdomde nazi's. Moet je ze zien.
1062
01:25:08,500 --> 01:25:10,708
M'n spullen liggen in m'n slaapkamer.
1063
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Deze kant op.
1064
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Voorlopig is er geen probleem.
1065
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
Giuseppes zitting is in maart,
en dan ben je in Mexico.
1066
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Maar je moet nog steeds
de consulaire registratie doen.
1067
01:25:41,750 --> 01:25:43,416
Het lijkt domme jaloezie…
1068
01:25:43,500 --> 01:25:46,458
…tot er een idioot knapt
en er een tragedie volgt.
1069
01:25:46,541 --> 01:25:47,875
Ik heb 't vaak gezien.
1070
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Het klinkt stom en niemand
wil naar de politie tot het te laat is.
1071
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Nee, dat is het niet…
- Geef hier.
1072
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Wat?
- De kaart.
1073
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Ik geef je mijn nummer.
1074
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Laia?
1075
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
Zo heet ik.
1076
01:26:21,458 --> 01:26:22,375
Bedankt.
1077
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Gevonden.
1078
01:26:30,291 --> 01:26:34,041
Haar naam is Viridiana.
Ze is geregistreerd bij Perea Carbonell.
1079
01:26:34,541 --> 01:26:37,500
- Allemachtig. Een familielid van Laia.
- Wie is Laia?
1080
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Oriols dochter.
- De chip is uitgeschakeld.
1081
01:26:40,791 --> 01:26:45,333
- We moeten het de Afgestudeerde vertellen.
- Waarom? Alleen als het dringend is.
1082
01:26:45,833 --> 01:26:48,708
- Chino, bel de Afgestudeerde.
- Nee.
1083
01:26:48,791 --> 01:26:52,166
Kom op, Chino.
Je ging weg en liet hem de hond houden.
1084
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Dan moet Ahmed bellen.
- Ik werk niet eens voor hem.
1085
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- O nee?
- Ik werk voor zijn baas.
1086
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Bel hem zelf als je wilt.
1087
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Je kunt alleen
je duim omhoog of omlaag doen.
1088
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Oké? Pas als ik
'buitenbeentje' heb gezegd.
1089
01:27:10,416 --> 01:27:14,083
Degene die het buitenbeentje is
moet de Afgestudeerde bellen.
1090
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Laten we oefenen.
1091
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Eén, twee, drie. Buiten…
1092
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Hallo?
1093
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Begrepen.
1094
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Ja, dat kan ik doen.
1095
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Ik bedenk wel iets.
1096
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Ja.
1097
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Wie was het?
- Het was de Afgestudeerde.
1098
01:27:49,375 --> 01:27:50,291
Wat zei hij?
1099
01:27:50,791 --> 01:27:55,125
Hij vroeg me meer informatie te vinden
om Oriol meer onder druk te zetten.
1100
01:27:55,208 --> 01:27:59,458
Hij vond het te vroeg om hem een oor
of een vinger van de dode te sturen.
1101
01:28:00,000 --> 01:28:04,333
Hij weet ook dat de hond hier is.
Jullie moeten gaan. Ik heb werk te doen.
1102
01:28:04,833 --> 01:28:06,458
Ivonne en ik moeten rusten.
1103
01:28:06,958 --> 01:28:07,791
Ivonne?
1104
01:28:08,375 --> 01:28:10,750
Ik moest haar naam veranderen.
1105
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Ik ga weg.
1106
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Hé, man.
1107
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Ga alsjeblieft weg.
1108
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
ZE HEBBEN ONS NIET MEER NODIG,
ZE HEBBEN NU WAT ZE WILDEN.
1109
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
ALS IK VALENTINA WIL REDDEN
EN MIJN ROMAN WIL AFMAKEN…
1110
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
…MOET IK DE AFGESTUDEERDE SPREKEN.
1111
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Wie is het?
1112
01:29:14,208 --> 01:29:16,291
- Het is de brunette, pap.
- Wat is er?
1113
01:29:16,375 --> 01:29:18,708
- Hoi. Ik zoek Juan Pablo.
- Luister, gast.
1114
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
Het zijn twee dozen.
Maak het me niet moeilijk.
1115
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Zeg dat ik er straks een gratis geef.
1116
01:29:23,666 --> 01:29:25,458
- Hallo.
- Hoi, Ale. Hoe gaat het?
1117
01:29:25,541 --> 01:29:29,125
Slecht. Mama is naar Argentinië
en papa kan niet voor me zorgen.
1118
01:29:29,208 --> 01:29:32,541
Kom op. Ze is boos
dat ik niet bij haar kan blijven.
1119
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Heb je Juan Pablo gezien?
1120
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Hij is vast bij Laia. Heb je hem gebeld?
1121
01:29:37,125 --> 01:29:39,916
De brunette kan op me letten.
1122
01:29:40,000 --> 01:29:42,833
Hou op. Je hebt 'n oppas.
Wat zeg ik tegen Pilar?
1123
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Ik mag Pilar niet. Ze is dom.
Ik wil dat de brunette op me let.
1124
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Luister, Vale.
1125
01:29:48,625 --> 01:29:52,083
Wil je vanmiddag bij haar blijven,
voor zeven euro per uur?
1126
01:29:52,166 --> 01:29:55,666
Ze is lastig sinds haar moeder weg is.
Zelfs de oppas kan haar niet uitstaan.
1127
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Maar bij jou is het anders.
1128
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Het zou raar zijn
als Juan Pablo terugkomt en ik hier ben.
1129
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
Je zult Juan Pablo niet zien.
Hij is een geest. Hij woont hier amper.
1130
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Ik ben eerst terug.
1131
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Ga naar het park, kom terug,
laat haar douchen en ik kom terug.
1132
01:30:11,541 --> 01:30:13,208
Wat zeg je ervan? Tien euro.
1133
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
Een uur. Afgesproken?
1134
01:30:16,708 --> 01:30:20,250
Gaat dit over laatst?
Moet ik m'n excuses aanbieden?
1135
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
Is dat het? Sorry, Valentina.
Ik heb het verknald. Dat klopt.
1136
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Kom, laten we de bladzijde omslaan.
Zie het als een compliment.
1137
01:30:28,833 --> 01:30:31,708
Nee, Facundo. Maak het niet erger.
1138
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Eerlijk gezegd heb ik het geld nodig.
1139
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Ik blijf wel.
1140
01:30:36,375 --> 01:30:39,208
Charly, geen zorgen.
Ik ben er over een kwartier.
1141
01:30:39,291 --> 01:30:41,500
Je zult me tot morgen moeten pijpen.
1142
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Kom binnen.
1143
01:30:56,375 --> 01:30:57,583
IK GA WEG
1144
01:30:57,666 --> 01:31:01,458
IK GA TERUG NAAR MEXICO,
IK WIL JE ZIEN, WE MOETEN PRATEN.
1145
01:31:08,666 --> 01:31:12,791
{\an8}HET IS HET BESTE, LAAT HET ME WETEN
ALS IK JE VLUCHT MOET VERANDEREN.
1146
01:31:12,875 --> 01:31:16,250
{\an8}IK KAN HET DOEN, OF HET GELD OVERMAKEN.
1147
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Ze hebben de Italiaan gevonden.
Raad eens bij wie hij was?
1148
01:31:24,875 --> 01:31:27,541
Je had het niet
moeten uitmaken met Valentina.
1149
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
De detective was Laia's oom.
1150
01:31:31,125 --> 01:31:35,000
Denk je dat ik dom genoeg ben
om iemand te laten vermoorden…
1151
01:31:35,083 --> 01:31:36,416
…zonder te weten wie hij is?
1152
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Nee, maar je zei
dat de familie hem had ingehuurd…
1153
01:31:41,000 --> 01:31:43,333
Ik zei dat de familie hem had gestuurd…
1154
01:31:43,875 --> 01:31:47,083
…niet dat ze hem hadden ingehuurd.
Maar ik had het mis.
1155
01:31:47,583 --> 01:31:49,375
Verdomde Europese bourgeoisie.
1156
01:31:49,958 --> 01:31:52,916
Twee schokken op z'n ballen
en hij vertelde alles.
1157
01:31:54,333 --> 01:31:57,541
Hij dacht dat je Laia wilde gebruiken
voor een verblijfsvergunning.
1158
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Wat als de familie meldt
dat hij vermist is?
1159
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Voor wie denk je dat je werkt, sukkel?
1160
01:32:06,875 --> 01:32:10,250
We hebben zijn mobiel.
We sms'en zijn familie.
1161
01:32:15,625 --> 01:32:18,291
Je had het niet
moeten uitmaken met Valentina.
1162
01:32:21,041 --> 01:32:22,416
Ik had het je gezegd.
1163
01:32:24,208 --> 01:32:26,166
Ik wilde niet dat het zover kwam.
1164
01:32:26,708 --> 01:32:28,083
Ik vind Valentina leuk.
1165
01:32:28,583 --> 01:32:30,708
Ik hou van mensen van lage komaf.
1166
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Maar het kan niet anders.
1167
01:32:34,125 --> 01:32:37,041
Je had haar niet moeten laten gaan.
Ik had het je gezegd.
1168
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
'…het geld overmaken.'
Kom naar me toe, klootzak.
1169
01:32:46,583 --> 01:32:47,416
Ale.
1170
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Ale.
1171
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Ale. Kom hier.
- Wat?
1172
01:32:51,833 --> 01:32:55,375
Je mag geen zand naar ze gooien.
Het zal in hun ogen komen.
1173
01:32:55,458 --> 01:32:57,708
- Ze zijn begonnen.
- Zal ik Pilar bellen?
1174
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Nee.
- Zeg sorry, dan gaan we.
1175
01:33:00,333 --> 01:33:01,583
Laten we gewoon gaan.
1176
01:33:07,666 --> 01:33:08,750
Sukkels.
1177
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Hé.
- Wat?
1178
01:33:11,083 --> 01:33:12,875
Terwijl het rozenwater droogt…
1179
01:33:13,375 --> 01:33:14,208
…de roller.
1180
01:33:14,291 --> 01:33:18,375
Ik rol hem graag over dezelfde plekken
als de gua sha-steen.
1181
01:33:18,458 --> 01:33:22,208
Rol altijd naar buiten.
Dit is een van mijn favoriete vragen…
1182
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
Ale.
1183
01:33:23,916 --> 01:33:25,916
Ale, het bad is bijna klaar.
1184
01:33:27,166 --> 01:33:29,791
Laat eens zien. Ik moet antwoorden.
1185
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Hoi, pap.
1186
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
Goed, ik pas op de dochter van een vriend.
1187
01:33:38,583 --> 01:33:39,708
Ik denk het.
1188
01:33:39,791 --> 01:33:42,625
Ik bel de luchtvaartmaatschappij
en bel je terug.
1189
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Oké, pap. Dag.
1190
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Ale?
1191
01:33:50,041 --> 01:33:53,083
- Ale, wat doe je?
- Welkom bij Aeroméxico.
1192
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Als u wilt praten
met een agent, druk op één.
1193
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Praten met een agent.
1194
01:33:59,166 --> 01:34:01,916
Aeroméxico, met Margarita.
Hoe kan ik u helpen?
1195
01:34:02,000 --> 01:34:03,125
Hallo, Margarita.
1196
01:34:03,208 --> 01:34:06,833
Ik sta op een wachtlijst
voor een vlucht, Barcelona-Mexico.
1197
01:34:06,916 --> 01:34:10,458
- Ik wilde weten of er plaats…
- Hebt u een reserveringscode?
1198
01:34:10,541 --> 01:34:12,750
- Ja, een momentje.
- Papa nam de tablet.
1199
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Ik wil de video blijven zien.
1200
01:34:14,750 --> 01:34:18,125
Na dit gesprek
mag je m'n telefoon gebruiken.
1201
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
De code is L-F-P-P-7-1.
1202
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Wacht even.
- Ale.
1203
01:34:25,166 --> 01:34:30,083
- De vlucht is donderdag 11 januari, toch?
- Of een eerdere, als het niet duurder is.
1204
01:34:30,166 --> 01:34:32,375
- Voer de code in.
- Dit is Juan Pablo's kamer.
1205
01:34:32,458 --> 01:34:34,625
Je mag hier niet komen. Kom op.
1206
01:34:35,125 --> 01:34:39,458
- Voer de code in of ik zeg dat je me slaat.
- Ik heb je niet geslagen, Ale.
1207
01:34:40,083 --> 01:34:41,666
Een momentje, alsjeblieft.
1208
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Kom op, wegwezen.
1209
01:34:46,041 --> 01:34:49,125
Je kunt niet naar plekken gaan
die niet van jou zijn.
1210
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Margarita, ik ben er nog.
Kun je een stoel voor me reserveren?
1211
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Nee, helaas niet.
Kan ik u nog ergens mee helpen?
1212
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Nee, bedankt, Margarita.
1213
01:35:00,791 --> 01:35:03,708
- Bedankt dat u Aeroméxico belde…
- Verdomme.
1214
01:35:03,791 --> 01:35:05,916
Verdomme. Dat meen je niet.
1215
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Verdomme.
1216
01:35:10,541 --> 01:35:15,208
Alles goed, neef?
Zeg me dat je deze video niet kreeg.
1217
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- Wat is dat?
- Ik weet het niet. Het begon vanzelf.
1218
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Wat heb je gedaan?
- Niets.
1219
01:35:20,125 --> 01:35:22,541
Er was een banner en ik klikte erop.
1220
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Ik zie je morgen.
1221
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Je ontmoet de projectpartners
en alles wordt geweldig.
1222
01:35:27,833 --> 01:35:29,666
- Ik stel dit gewoon in…
- Wat?
1223
01:35:29,750 --> 01:35:34,125
…om later te versturen
voor het geval die eikels me vermoorden.
1224
01:35:35,250 --> 01:35:37,666
Laat aan. Ik vind het leuk hoe hij praat.
1225
01:35:39,000 --> 01:35:42,916
Ale, laten we in bad gaan,
en dan doen we wat je wilt.
1226
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- We kunnen make-up opdoen, oké?
- Oké.
1227
01:35:45,291 --> 01:35:48,125
Tien minuten, en dan doe je m'n make-up.
1228
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Ja, dat beloof ik.
1229
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Hoe ben ik gestorven? Die eikels kennende,
ben ik vast overreden, toch?
1230
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Zo doen die klootzakken het altijd.
1231
01:36:03,125 --> 01:36:06,041
Juan Pablo, het is Valentina.
Bel me, alsjeblieft.
1232
01:36:06,125 --> 01:36:08,416
Ik zag net een video van je dode neef.
1233
01:36:08,500 --> 01:36:11,708
Ik ben bij je thuis.
Ik begrijp het niet. Bel me.
1234
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Juan Pablo.
- Vale.
1235
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Waar ben je? Luister.
- In jouw huis.
1236
01:36:21,541 --> 01:36:24,041
Wat is er met die video van je neef?
1237
01:36:26,750 --> 01:36:27,625
Juan Pablo?
1238
01:36:30,791 --> 01:36:32,458
Wat is er aan de hand?
1239
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Juan Pablo?
1240
01:36:51,166 --> 01:36:52,000
Ja?
1241
01:36:55,291 --> 01:36:57,666
- Sorry, ik heb verkeerd aangebeld.
- Oké.
1242
01:37:25,458 --> 01:37:28,375
Vale, blijf waar je bent
en doe de deur niet open.
1243
01:37:28,458 --> 01:37:31,458
Doe wat ik zeg.
Ik kom. Ik zal alles uitleggen.
1244
01:37:40,208 --> 01:37:43,333
Vale, blijf waar je bent
en doe de deur niet open.
1245
01:37:43,833 --> 01:37:47,000
Doe wat ik zeg. Ik kom.
Ik zal alles uitleggen.
1246
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Ik verstuur deze geplande e-mail…
1247
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
…omdat ik voorzichtig ben
en je zakelijk moet zijn, Juanpis.
1248
01:37:55,166 --> 01:37:57,875
Je moet aan alle variabelen denken.
1249
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
Als ze me hebben vermoord,
komen ze er niet mee weg.
1250
01:38:02,000 --> 01:38:05,416
Let dus goed op wat ik je ga vertellen.
1251
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Zo'n twee jaar geleden…
1252
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
…ontmoette ik
twee Catalaanse meiden in Cancún.
1253
01:38:12,208 --> 01:38:16,875
Eerlijk gezegd
wilde ik er een neuken, maar raad eens?
1254
01:38:16,958 --> 01:38:18,791
Ze bleek lesbisch te zijn.
1255
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Mijn instinct zei
dat ik ze goed moest behandelen.
1256
01:38:24,875 --> 01:38:26,666
Ik ging op onderzoek uit…
1257
01:38:27,208 --> 01:38:31,583
…en ontdekte dat een van hen,
Laia is haar naam, Laia Carbonell…
1258
01:38:32,083 --> 01:38:35,291
…de dochter is
van een Catalaanse politicus. Een grote.
1259
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Niemand in Catalonië durft een scheet
te laten zonder toestemming van die eikel.
1260
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
Verdomme, neef. Zeg me
dat je deze video niet hebt gekregen.
1261
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Maar weet je wat? Ik voel het.
1262
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Ik voel dat die verdomde Afgestudeerde
me wil vermoorden.
1263
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Hij wil me vermoorden
vanwege een langzaam project.
1264
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
Het was langzaam, maar we waren
nog maar net begonnen. Kom op.
1265
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Als die klootzakken jou ook willen pakken,
moet je luisteren.
1266
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Ga niet naar de politie,
want die klootzakken beheersen hen ook.
1267
01:39:14,875 --> 01:39:18,375
Nee, de sleutel hier
is de man die ze Chucky noemen.
1268
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Chucky, eikel.
1269
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Je ziet hem morgen. Hij is een goede vent.
1270
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
Mijn instinct zegt me ook dat hij…
1271
01:39:26,083 --> 01:39:30,166
…die klootzak beu is, de Afgestudeerde,
en dat hij hem wil vermoorden.
1272
01:39:30,666 --> 01:39:32,166
Praat met Chucky.
1273
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Overtuig hem. Betrek hem bij het plan
om de Afgestudeerde te doden.
1274
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Luister, neef.
1275
01:39:40,291 --> 01:39:43,500
Luister, klootzak.
Ze kunnen niet wegkomen met…
1276
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Hallo?
- Je kunt goed rennen.
1277
01:39:49,625 --> 01:39:51,583
En dat voor een boekenwurm.
1278
01:39:51,666 --> 01:39:53,833
Ik wil onderhandelen
over Valentina's terugkeer.
1279
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Weer met die grappen.
- Ik meen het. Ik kom eraan.
1280
01:39:58,125 --> 01:40:03,291
- Zeg tegen Chino dat hij me niets doet.
- Kom maar. Zorg dat het het waard is.
1281
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Ja.
1282
01:40:42,375 --> 01:40:43,750
Kunnen we privé praten?
1283
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Volg me.
1284
01:41:03,083 --> 01:41:05,125
Ahmed en Chucky willen je naaien.
1285
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Waar heb je het over?
1286
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Ahmed heeft toch contact
met de grote baas?
1287
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Nee.
- Nee?
1288
01:41:14,458 --> 01:41:16,541
Dan is wat ik wilde zeggen zinloos.
1289
01:41:18,500 --> 01:41:19,333
Sorry.
1290
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
De flikker werkt voor een partner
van de mensen aan de top.
1291
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Hij levert een dienst, zeg maar.
1292
01:41:28,791 --> 01:41:30,708
Vertel me wat je te zeggen hebt.
1293
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ahmed vindt
dat Chucky beter gekwalificeerd is.
1294
01:41:39,666 --> 01:41:41,875
Dat we beter direct met hem handelen.
1295
01:41:41,958 --> 01:41:44,916
Hij heeft het de topman verteld.
Ze vonden dat ook.
1296
01:41:45,000 --> 01:41:46,666
Waarom vertel je me dit?
1297
01:41:47,541 --> 01:41:48,916
Moet ik dat geloven?
1298
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
Ze zeggen dat je te gewelddadig bent.
1299
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Dat je de organisatie in gevaar brengt.
1300
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Die verdomde flikkers.
1301
01:41:59,625 --> 01:42:00,875
Ik wil onderhandelen.
1302
01:42:09,125 --> 01:42:09,958
Vicente?
1303
01:42:17,958 --> 01:42:19,500
Wat denk je, Vicente?
1304
01:42:20,000 --> 01:42:22,708
Die verdomde Chucky wil me wegwerken.
1305
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Goedenavond.
1306
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Hoi.
1307
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Hoe gaat het?
1308
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Met de kleine meid?
- Goed.
1309
01:43:17,041 --> 01:43:17,875
Ze slaapt.
1310
01:43:17,958 --> 01:43:21,333
Ze wilde wachten,
maar ik zei dat je laat terug zou komen.
1311
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Goed.
1312
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Oké.
1313
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Biertje? Ik trakteer.
Ik haal het niet uit je loon.
1314
01:43:31,000 --> 01:43:32,208
Nee, bedankt.
1315
01:43:33,083 --> 01:43:36,208
Facundo, ik blijf hier
tot Juan Pablo thuiskomt.
1316
01:43:38,583 --> 01:43:39,500
Nee, gast.
1317
01:43:40,208 --> 01:43:45,083
Nee, fijn dat je bij Ale bent gebleven,
maar ik wil geen problemen met Juanpi.
1318
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Geen zorgen, gast.
1319
01:43:46,958 --> 01:43:48,791
Ik help je morgen met Ale.
1320
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Je bent slim.
1321
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Oké.
1322
01:43:59,000 --> 01:44:02,333
Ik zeg dat je bent binnengedrongen
als hij moeilijk doet.
1323
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
En morgen blijf je de hele dag bij Ale.
1324
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
THESIS
1325
01:44:33,000 --> 01:44:36,291
NIEUWE IDEEËN - NOTITIES
ONDERZOEK - LEZEN
1326
01:44:36,375 --> 01:44:37,208
NIEUWE IDEEËN
1327
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
IDEE - HULPBRONNEN
1328
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
IDEE
1329
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
DE MEXICAAN SCHIET.
1330
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
CHUCKY SCHIET.
1331
01:45:55,416 --> 01:45:59,541
Hé, Laia. Dit is Valentina.
Je gaf me je nummer. Weet je het nog?
1332
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Ik moet je spreken.
1333
01:46:02,958 --> 01:46:05,500
Dit schreef je ex? Het is net een roman.
1334
01:46:05,583 --> 01:46:08,583
Ja, het is een roman,
maar het is autobiografisch.
1335
01:46:08,666 --> 01:46:11,083
Het is waar, ook al gebruikt hij fictie.
1336
01:46:11,166 --> 01:46:14,000
Hoe weet je dat?
Jullie zijn al even uit elkaar.
1337
01:46:14,083 --> 01:46:17,125
Ja, maar Juan Pablo
deed een tijdje daarvoor vreemd.
1338
01:46:17,208 --> 01:46:19,708
Hij wilde niet dat ik naar Barcelona kwam.
1339
01:46:19,791 --> 01:46:22,416
Hij dumpte me en nam het terug,
net als in de roman.
1340
01:46:22,500 --> 01:46:24,291
Ze hadden het hem opgedragen.
1341
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Kom op. We moeten gaan.
1342
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Ale, we hebben 15 minuten. Wacht even.
1343
01:46:31,083 --> 01:46:34,333
Geef toe dat het idee
van een criminele organisatie…
1344
01:46:34,416 --> 01:46:36,750
…die het liefdesleven
van je ex runt belachelijk is.
1345
01:46:36,833 --> 01:46:38,708
Het was onderdeel van een plan.
1346
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Het staat er allemaal in.
1347
01:46:41,666 --> 01:46:44,625
Dit beschrijft
wanneer hij naar de politie ging.
1348
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Verdomme.
- Moet je dit zien.
1349
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Verdomme.
- Herken je hem?
1350
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- Hij is Laia's vader.
- Natuurlijk. Iedereen kent hem.
1351
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Hij is een publiek figuur.
1352
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Kun je me helpen?
1353
01:47:07,458 --> 01:47:09,708
Geen idee. Ik hou niet van literatuur…
1354
01:47:09,791 --> 01:47:12,791
…maar dit lijkt een mix
van waarheid en leugens.
1355
01:47:12,875 --> 01:47:16,583
Als de helft hiervan waar was,
zou dit inslaan als een bom.
1356
01:47:16,666 --> 01:47:18,083
Waar hebben we het over?
1357
01:47:18,166 --> 01:47:21,541
Mexicaanse drugsbaronnen
dit geld witwassen in Catalonië?
1358
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Via Oriol Carbonell? Via de partij?
1359
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
Onder de bescherming
van de Mozos de Escuadra? Kom op.
1360
01:47:28,208 --> 01:47:30,333
Help me Juan Pablo te vinden.
1361
01:47:30,833 --> 01:47:34,625
Ik kan het protocol nog niet activeren.
Ik hou het in de gaten.
1362
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Oké.
- In de tussentijd zal ik dit lezen.
1363
01:47:37,791 --> 01:47:38,833
Ale, kom op.
1364
01:47:46,333 --> 01:47:48,041
Ik had vannacht nachtmerries.
1365
01:47:48,125 --> 01:47:51,250
Vale ging terug
en moest ook uit 't vliegtuig stappen.
1366
01:47:51,333 --> 01:47:55,583
Ik werd wakker en moest bij een agent,
Riquer, de Italiaan identificeren.
1367
01:47:55,666 --> 01:47:59,208
Er hing een gesigneerd Espanyol-shirt
aan de muur.
1368
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Verdorie.
1369
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Valentina.
1370
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
Ik dacht steeds
aan het werkwoord 'verdwijnen'.
1371
01:48:35,208 --> 01:48:37,750
Toen ze zeiden
dat je niet was 'verschenen'…
1372
01:48:38,833 --> 01:48:41,041
…moest ik aan een goocheltruc denken.
1373
01:48:42,666 --> 01:48:45,041
Een goochelaar die iets laat verdwijnen…
1374
01:48:45,583 --> 01:48:47,541
…en dan weer laat verschijnen.
1375
01:48:49,833 --> 01:48:51,333
Maar je verschijnt niet.
1376
01:48:52,083 --> 01:48:52,916
Hallo, jongen.
1377
01:48:53,666 --> 01:48:57,666
Je moeder heeft de hoop niet opgegeven
dat je m'n berichten ontvangt.
1378
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
En om een of andere reden
begrijpt je moeder het niet.
1379
01:49:01,916 --> 01:49:03,833
We hebben niets van je gehoord.
1380
01:49:03,916 --> 01:49:08,750
Misschien geef je nu les in Botswana
met Valentina. Ik weet het niet.
1381
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Je moeder wilde je vertellen
dat ze in Barcelona is.
1382
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Ik was uitgenodigd voor een conferentie
voor de familie van vermiste personen.
1383
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Je vaders dokter liet hem niet reizen,
dus je moeder kwam alleen.
1384
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Raad eens, jongen?
1385
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Je moeder heeft Laia ontmoet.
1386
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Maar heel kort.
1387
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
Ze is prachtig.
Zo elegant en welgemanierd.
1388
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Ze excuseerde zich
voor haar familieadvocaat.
1389
01:49:41,791 --> 01:49:44,791
Haar vader stond erop,
misschien kon hij helpen.
1390
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
Hoe dan ook, jongen…
1391
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
…je moeder dwaalt rond
in deze prachtige stad…
1392
01:49:52,875 --> 01:49:54,375
…in de hoop dat…
1393
01:49:54,916 --> 01:49:57,208
…je elk moment kunt verschijnen.
1394
01:49:57,750 --> 01:50:00,541
Je kunt je verhaal
niet halverwege laten liggen.
1395
01:50:01,125 --> 01:50:05,833
Verhalen hebben een einde nodig.
Een gelukkig einde, of een triest einde…
1396
01:50:06,541 --> 01:50:07,500
…maar een einde.
1397
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Luister naar me.
- Wat?
1398
01:50:09,708 --> 01:50:11,125
Ik kende Valentina.
1399
01:50:11,208 --> 01:50:13,750
Het hoofd van de Mozos en Laia's vader…
1400
01:50:13,833 --> 01:50:17,291
…zijn betrokken bij de moorden
op Juan Pablo, Valentina en het meisje.
1401
01:50:17,375 --> 01:50:20,416
Nee, ik heb Riquer
en minister Carbonell gesproken.
1402
01:50:20,500 --> 01:50:23,333
- Ze zoeken hen.
- Zij zijn de moordenaars.
1403
01:50:23,416 --> 01:50:25,791
En een Mexicaanse criminele organisatie.
1404
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Ze hebben geen lichamen gevonden.
1405
01:50:28,041 --> 01:50:30,541
Ze lieten ze verdwijnen. Het is hetzelfde.
1406
01:50:30,625 --> 01:50:34,708
Ik was agent. Ze ontsloegen me
omdat ik de waarheid wilde achterhalen.
1407
01:50:34,791 --> 01:50:36,875
Ze wilden me het zwijgen opleggen.
1408
01:50:36,958 --> 01:50:39,625
- Weet u wat er met Jimi is gebeurd?
- Ik ken hem niet.
1409
01:50:39,708 --> 01:50:43,166
Hij is vermoord.
Ze zeiden dat het een overdosis was.
1410
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
Alles is verbonden met Lorenzo's dood.
Uw zoon heeft het hier geschreven.
1411
01:50:47,833 --> 01:50:50,083
Als u me niet gelooft, geloof hem dan…
1412
01:50:52,083 --> 01:50:53,916
…ondanks de titel die hij koos.
1413
01:51:01,833 --> 01:51:04,500
Ik ga dit niet lezen. Laat me met rust.
1414
01:56:38,541 --> 01:56:43,541
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel