1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,833 'Het was het einde van de jaren 90. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 We waren nog geen 16 jaar… 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,333 …en mijn neef Lorenzo was al behoorlijk gek… 6 00:02:03,416 --> 00:02:05,125 …zoals m'n moeder zou zeggen. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 We zouden naar een actiefilm in de bioscoop gaan. 8 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 Ik was net verhuisd van Los Altos naar Guadalajara… 9 00:02:12,708 --> 00:02:17,250 …en mijn neef had twee vrienden meegenomen om een zakelijk idee te bespreken.' 10 00:02:17,333 --> 00:02:20,875 Een golfbaan. Het land van de schoonvader van een vriend. 11 00:02:20,958 --> 00:02:23,500 We pitchen het bij de Club der Industriëlen. 12 00:02:23,583 --> 00:02:25,250 Het enige probleem is water. 13 00:02:25,333 --> 00:02:28,875 We kennen de neef van de directeur van Jalisco's waterbureau. 14 00:02:28,958 --> 00:02:33,041 Hij krijgt zijn deel als we iemand vinden met de rest van het geld. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,500 Gaan we de film kijken of niet? 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Nee, ik heb een beter idee. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 O god, ja. Zoveel zaad. 18 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 - Ze praten zo raar in Spanje. - 'Zo veel zaad, maat.' 19 00:02:48,250 --> 00:02:53,041 Oké, sukkels. Elk vijf minuten, en de rest wacht in de andere kamer, oké? 20 00:02:53,125 --> 00:02:57,916 - Wacht. We kunnen elk onze sectie kiezen. - Ik ben de eerste omdat het mijn huis is. 21 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - Kom binnen. - Hoi. 22 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Hallo, goedemorgen. 23 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 Is er iemand thuis? 24 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Hoi. 25 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Ik kom de lamp repareren. 26 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Hoi. - Hoi. 27 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Volg mij. - Natuurlijk. 28 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 Je hebt een prachtige lul. 29 00:03:33,125 --> 00:03:34,041 Kom dichterbij. 30 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Ja. 31 00:03:44,583 --> 00:03:47,500 {\an8}Ik verwacht niet dat iemand me gelooft. 32 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Vale. 33 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 - Wat? - We gaan naar Barcelona. 34 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 - Wat? - Ik heb de beurs. 35 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Echt niet. - Ja. 36 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Echt niet. - Geen grap. 37 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Gefeliciteerd. 38 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 VOOR IK NAAR BARCELONA GING… 39 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 …GING IK NAAR GUADALAJARA OM AFSCHEID TE NEMEN VAN MIJN OUDERS. 40 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 TOEN ZE ME OPHAALDEN, WAS MIJN MOEDER… 41 00:04:34,833 --> 00:04:37,208 - Voorzichtig. - Ja, ik zag het. 42 00:04:37,291 --> 00:04:40,041 - Heb je betaald voor het parkeren? - Je betaalt bij de uitgang. 43 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 - Waar zijn die automaten voor? - Pap, als je wilt, betaal ik wel. 44 00:04:44,291 --> 00:04:48,000 Geen zorgen, je kunt betalen bij de automaten of bij de uitgang. 45 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 De automaten geven geen wisselgeld. 46 00:04:51,041 --> 00:04:53,041 - Hoe is het met Vale? - Goed, pap. 47 00:04:53,125 --> 00:04:54,291 - Heel goed. - Super. 48 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 Ze bleef achter om het huis af te sluiten, maar ze stuurt haar liefde. 49 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 Geef haar een knuffel van ons. 50 00:05:01,166 --> 00:05:05,500 Trouwens, weet je wie er nog meer is? De dochter van m'n vriendin Lourdes. 51 00:05:06,000 --> 00:05:08,541 Ze studeert voor chef-kok. Ze heet Paola. 52 00:05:08,625 --> 00:05:11,333 We zouden jullie met elkaar in contact brengen. 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Ik weet niet wat het is… 54 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 …maar iets zegt me dat je niet terugkomt. 55 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Mam. - Nee, echt. Ik hoop dat het waar is. 56 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Hopelijk blijf je daar en bouw je een leven op voor jezelf. 57 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Hopelijk krijg je een goede baan aan een universiteit. 58 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 Professor worden. Stel je voor. 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Ja, dat zou goed zijn. - Zo goed. 60 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 We zullen zien. 61 00:05:36,916 --> 00:05:39,000 - Werkt deze badkamer? - Naar verluidt. 62 00:05:39,083 --> 00:05:42,500 Ik moest 'n loodgieter bellen die m'n broer had aanbevolen… 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,458 …want je weet hoe je vader is. 64 00:05:45,500 --> 00:05:50,250 De andere wilde hem afzetten. Hij zei dat we veel leidingen moesten verwisselen. 65 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 Maar goed, dat is niet waar. 66 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 De andere badkamer heeft meer druk. Gebruik die maar. 67 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Ja, mam. Bedankt. 68 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Oké. Ik ga de salade maken. 69 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Oké. - En ik bestel de frisdrank. 70 00:06:04,416 --> 00:06:05,875 Ik kom eraan. 71 00:06:05,958 --> 00:06:09,750 Hoi, lieverd. Ik ben er. Ik ben aan het uitpakken bij m'n ouders. 72 00:06:09,833 --> 00:06:14,916 Ze haalden me op van het station. Ze zoenen elkaar de hele dag. 73 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Beloof me dat wij nooit zo worden. 74 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Ik bel je nog. Ik hou van je. 75 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Ik kan het me voorstellen, lieverd. 76 00:06:24,375 --> 00:06:27,458 Ik ga enchilada's halen met mijn vader en Nayeli. 77 00:06:27,541 --> 00:06:28,791 We praten later, oké? 78 00:06:29,291 --> 00:06:30,208 Ik hou van je. 79 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Juanpa, zoon. Daar ben je. 80 00:06:36,750 --> 00:06:41,083 Het is Lorenzo. Hij kon niet komen, maar wil je spreken voor je vertrekt. 81 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Je beantwoordt zijn berichten niet. 82 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Nou, oké. 83 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Bedankt. 84 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - Alles goed, neef? - Hoe gaat het, eikel? 85 00:06:51,500 --> 00:06:53,875 Ik moet je spreken voor je gaat. 86 00:06:53,958 --> 00:06:56,791 Ik heb een interessant project. Je kunt m'n partners ontmoeten. 87 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 - Hoe laat kun je morgen? - Ik weet niet of ik kan. 88 00:06:59,833 --> 00:07:03,416 Doe niet zo lullig, Juanpis. We zijn familie. 89 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Het duurt niet langer dan een half uur. 90 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Kom toch langs. Iedereen is hier. - Echt niet. 91 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 We zijn familie, maar die etentjes zijn vervelend. 92 00:07:13,750 --> 00:07:15,916 Morgen moet ik een boek kopen, naar de bank… 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,750 Een half uur. Je krijgt er geen spijt van. 94 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Vooral omdat die beurs daar niet ver reikt. 95 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 Het leven in Europa is duur. 96 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Hoi, mag ik je iets vragen? 97 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Instructies voor Wonen in Mexico. Heb je die? 98 00:07:40,416 --> 00:07:41,875 Zoals die in je hand? 99 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Ja, maar ik zoek een goedkopere versie… 100 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 …om te markeren en… 101 00:07:53,958 --> 00:07:55,916 Nee, dat is de enige op voorraad. 102 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Oké. Bedankt. 103 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Hé. Ben jij de neef van je achterlijke neef? 104 00:08:03,958 --> 00:08:05,666 - Nee. - Hou me niet voor de gek. 105 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Jij bent het. Kijk. 106 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 We gaan. 107 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Waarheen? - Naar je achterlijke neef. 108 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Ik moet hiervoor betalen. 109 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Prima. 110 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Goedemiddag. - Hoi. 111 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Kom op. 112 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Is hij je neef? 113 00:09:17,250 --> 00:09:20,416 Hij zei dat je naar Barcelona gaat voor je master. Klopt dat? 114 00:09:23,958 --> 00:09:25,375 Geef antwoord, klootzak. 115 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 De een kan niet zwijgen en de ander is z'n tong kwijt. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Dan moet hij zoeken, toch? 117 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Ja, ik ga promoveren. 118 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 Maar goed… 119 00:09:37,583 --> 00:09:39,416 …waarom is hij zo vastgebonden? 120 00:09:39,500 --> 00:09:41,916 Deze klootzak heeft ons veel geld gekost. 121 00:09:42,416 --> 00:09:46,333 Jullie zouden 'n project hebben dat we kunnen gebruiken. Klopt dat? 122 00:09:54,166 --> 00:09:56,541 Is het niet te vroeg om rommel te maken? 123 00:09:56,625 --> 00:10:00,583 Nee, Chucky, het is niet te vroeg. We moeten het meteen goed doen. 124 00:10:00,666 --> 00:10:02,583 Bel me terug als het gebeurd is. 125 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 José. 126 00:10:20,541 --> 00:10:24,291 - Sta ik op de speaker? - Ja. Zal ik overschakelen naar video? 127 00:10:25,041 --> 00:10:27,041 Nee, breng de telefoon dichterbij. 128 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Juan Pablo. 129 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Geef antwoord. 130 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Ja? 131 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 Dat was om te laten zien dat dit geen spelletje is. 132 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Hoe is het met Valentina? 133 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Wie is dit? 134 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Ik ben 'de Afgestudeerde'. 135 00:10:49,916 --> 00:10:53,000 Je neef vertelde over je master. Waar ga je studeren? 136 00:10:53,500 --> 00:10:54,458 Barcelona. 137 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 Welke universiteit, klootzak? 138 00:10:57,666 --> 00:10:59,916 - Pompeu. - En wat is je specialisatie? 139 00:11:02,583 --> 00:11:04,958 Een doctoraat over de grenzen van humor… 140 00:11:05,041 --> 00:11:07,083 …in 20e-eeuwse Latijns-Amerikaanse literatuur. 141 00:11:07,166 --> 00:11:08,208 Wat? 142 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 De grenzen van humor in 20e-eeuwse Latijns-Amerikaanse literatuur. 143 00:11:11,875 --> 00:11:15,083 Ik heb je gehoord, klootzak. Maar wat betekent dat? 144 00:11:16,083 --> 00:11:19,250 Het gaat om het bepalen van waar je mee mag lachen. 145 00:11:19,750 --> 00:11:23,166 Bijvoorbeeld of we mogen lachen met de moord op je neef? 146 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 - Ja, zoiets. - En wat denk je? 147 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Dat hangt ervan af. - Waarvan? 148 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 De verteller, toch? 149 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Als het m'n neef was die de mop vertelde… 150 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Rot op. 151 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Doden vertellen geen grappen. 152 00:11:42,916 --> 00:11:47,083 Luister. Ga naar Barcelona met je meisje, ga naar de universiteit… 153 00:11:47,166 --> 00:11:50,875 …en wacht op m'n instructies. Geen grapjes, begrepen? 154 00:11:53,125 --> 00:11:56,791 - Als dat Valentina is, niet opnemen. - Het is niet mijn telefoon. 155 00:11:57,291 --> 00:11:59,541 Het is de mijne. Haal 'm uit mijn tas. 156 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 - Het is pap. - Antwoord. 157 00:12:07,625 --> 00:12:10,666 - Hoi, pap. - Zet hem op de speaker. Druk hier. 158 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Hallo? - Hallo, schat. 159 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Ja? - Wat is er gebeurd? 160 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Ze waren er kapot van. Ik heb mijn broer nog nooit zo gezien. 161 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 Het is de ergste pijn ter wereld. 162 00:12:23,833 --> 00:12:25,208 Tegen de natuur in. 163 00:12:25,875 --> 00:12:28,625 Kinderen begraven hun ouders, niet andersom. 164 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Hebben ze nog iets ontdekt? 165 00:12:32,500 --> 00:12:35,916 Het is zo erg dat ze me niet eens als arts wilden toelaten. 166 00:12:37,541 --> 00:12:39,750 Reconstructie zou niet mogelijk zijn. 167 00:12:39,833 --> 00:12:41,916 We moeten een gesloten kist hebben. 168 00:12:42,000 --> 00:12:45,291 O, mijn god. Wat vreselijk. Ik begrijp het niet. 169 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Hoe kon die vrachtwagenband over z'n hoofd rijden? 170 00:12:49,916 --> 00:12:53,583 Geen idee. Misschien is hij eerst door een andere auto geraakt. 171 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Geen idee. Eerlijk gezegd wilde ik het niet vragen. 172 00:12:57,250 --> 00:12:59,250 Het spijt me, maar… 173 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 …kan hij gesprongen zijn of zo? 174 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Natuurlijk niet. 175 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Nee, mijn broer zegt dat Lorenzo erg enthousiast was… 176 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 …over een nieuw project dat veelbelovend leek. 177 00:13:12,750 --> 00:13:14,000 Hoe dan ook, zoon. 178 00:13:14,083 --> 00:13:14,916 Ja, pap? 179 00:13:15,416 --> 00:13:19,041 Ik wilde je een goede reis wensen. Veel plezier, geniet ervan. 180 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Ja, bedankt, pap. 181 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Ik heb je oom en tante verteld dat je moeder je naar 't vliegveld brengt. 182 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Probeer ze te bellen of op zijn minst een bericht te sturen. 183 00:13:33,833 --> 00:13:39,458 Attentie, passagiers. Door een vertraging blijven we voorlopig op de startbaan. 184 00:13:39,958 --> 00:13:44,041 Bedankt voor uw geduld. Dit is buiten de controle van de maatschappij. 185 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Juan Pablo Villalobos? 186 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 - Ja? - Kom met ons mee. 187 00:13:59,541 --> 00:14:01,166 - Een probleem? - Geen idee. 188 00:14:01,250 --> 00:14:03,708 We moesten u uit het vliegtuig halen. 189 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 - Nee, ik moet… - Haal hem eraf. 190 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Kom op, we hebben allemaal vertraging door hem. 191 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Het is voor u. 192 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Hallo? - Waar is je vriendin, maat? 193 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Wie is dit? - Vicente. 194 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Wie? - Het is Chucky, eikel. Waar is Valentina? 195 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 Nou… 196 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 …ze komt niet. 197 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 We zijn uit elkaar. 198 00:14:45,208 --> 00:14:48,416 Je kunt haar en al je dierbaren alleen beschermen… 199 00:14:48,500 --> 00:14:51,291 …als je echt alles doet wat we zeggen. 200 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 Verander de vlucht en zet haar op het vliegtuig. 201 00:14:55,166 --> 00:14:59,541 Maar ik denk niet dat ze wil komen. Ik was best wreed tegen haar. 202 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Niet zo wreed als m'n vrienden als je haar niet meeneemt. 203 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 O, zus. 204 00:15:14,416 --> 00:15:18,916 Ik weet niet of ik de vreselijke dingen die Juan Pablo zei ooit kan vergeten. 205 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Het ergste is dat hij doet alsof er niets gebeurd is. 206 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Het was een rotstreek, maar je moet de bladzijde omslaan… 207 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Hé, maatje. 208 00:16:24,750 --> 00:16:27,416 De vaat moet droog zijn voordat je ze opbergt. 209 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Natuurlijk, komt in orde. - Oké? 210 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Ale komt morgen. Haar moeder zet haar af. 211 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Cool. - Ja, jullie zullen haar ontmoeten. 212 00:16:38,541 --> 00:16:40,541 - Geweldig. - Welterusten. 213 00:16:40,625 --> 00:16:42,875 - Welterusten. - Doe nadien het licht uit. 214 00:16:42,958 --> 00:16:45,125 - De rekeningen zijn gestoord. - Doe ik. 215 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ROBERTO BOLAÑO DE WILDE DETECTIVES 216 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 'Soms denk ik aan de ruzie alsof het een droom was. 217 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 Soms moet ik erom lachen. Andere keren niet. 218 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 Ooit zal de politie Belano en Lima pakken… 219 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 …maar ze zullen ons nooit vinden. 220 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 O, Lupe… 221 00:17:44,833 --> 00:17:47,458 …ik hou zo van je, maar je bent zo verkeerd.' 222 00:18:43,666 --> 00:18:45,750 Ik onderzoek de privédagboeken… 223 00:18:45,833 --> 00:18:48,500 …van Argentijnse en Uruguayaanse schrijfsters… 224 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 …die zelfmoord pleegden. 225 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Ik ben geïnteresseerd in identiteit als overtreding of ontkenning… 226 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 …en in de manifestatie van de wil tot macht, bijvoorbeeld. 227 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Heel interessant. 228 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 We gaan verder. 229 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Hoi, ik ben Nina. Ik kom uit Chili. Ik ben 27 jaar oud. 230 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Mijn project gaat over de toe-eigening van politieke correctheid… 231 00:19:11,208 --> 00:19:14,833 …door de meest reactieve, zogenaamd libertaire verhandelingen… 232 00:19:15,625 --> 00:19:17,125 …die het idee verdedigen… 233 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 …dat het niet uitmaakt waar humor wordt gecreëerd… 234 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 …terwijl dat juist het probleem is. 235 00:19:22,833 --> 00:19:26,291 Ik werk met de noties van hiërarchie en eigenaarschap… 236 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 …en concepten als boven-beneden, binnen-buiten. 237 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 VOORSTEL VOOR PROMOTIEONDERZOEK DOOR JUAN PABLO VILLALOBOS 238 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 BESTAND - NIEUW DOCUMENT - LEEG DOCUMENT 239 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 DE REDEN WAAROM IK NIET EERDER EEN ROMAN KON SCHRIJVEN… 240 00:19:42,916 --> 00:19:48,750 …IS OMDAT MIJ NOOIT IETS IS OVERKOMEN WAT HET WAARD IS OM OVER TE SCHRIJVEN. 241 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Hoi, Vale. 242 00:20:41,291 --> 00:20:43,458 Deze tentoonstelling lijkt me cool. 243 00:20:48,000 --> 00:20:51,833 - Ik kom je ophalen als je wilt gaan. - Oké, ik wacht hier op je. 244 00:20:52,333 --> 00:20:55,666 Neem wat toast met dulce de leche. 245 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Lieverd, wat doe je? 246 00:21:06,458 --> 00:21:08,416 Kijk, papa, ik heb haar getekend. 247 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Wie, Vale? - Ja. 248 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 Waarom heb je haar zwart gemaakt? Vale is niet zwart. 249 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 Het is de beste match met de kleuren die ik heb. 250 00:21:15,958 --> 00:21:18,375 Stop met klooien. Maak 'n mooie tekening. 251 00:21:18,875 --> 00:21:21,791 Ze is brunette. Moet je dat prachtige haar zien. 252 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Hier. 253 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 'En eenzaamheid is het niet kunnen zeggen. 254 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 En de grijze pier en rode huizen.' 255 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Gewoon onzin van haar moeder. 256 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Wil je wat toast? 257 00:21:52,958 --> 00:21:55,250 De Afgestudeerde wil met je praten. 258 00:21:56,500 --> 00:21:58,166 Ik kan niet. Ik heb plannen. 259 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Hoelang nog? 260 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 Ik heb plannen. 261 00:22:18,041 --> 00:22:19,541 Er wacht iemand op me. 262 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Hoe is het appartement? 263 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 Het is ver boven ons budget. 264 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Eet dan minder tapas, eikel. 265 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Chino zegt dat de politie daar alleen komt als er een oude man sterft. 266 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 Hoe dan ook, wacht op instructies. 267 00:22:40,708 --> 00:22:43,791 De begrafenis van je neef was erg triest en armoedig. 268 00:22:43,875 --> 00:22:48,000 Er was 'n zogenaamde vriendin uit Cozumel. Carla, of Karina, geen idee. 269 00:22:48,083 --> 00:22:50,625 Ze kwam met vrienden, allemaal klein en dom… 270 00:22:50,708 --> 00:22:54,666 …en met de kleinste voetjes, alsof ze de piramides wilden beklimmen. 271 00:22:55,166 --> 00:22:59,416 Ze zagen eruit alsof ze hangmatten gingen verkopen op de begrafenis. 272 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 En je ooms collega's stuurden een krans van roze anjers. 273 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Ze dachten dat je neef een vrouw was. 274 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 Ze gaven de secretaresse de schuld. 275 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Ze zat de hele avond in een hoekje te huilen. 276 00:23:12,583 --> 00:23:14,125 Je oom was erg van streek. 277 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Je vader moest hem kalmerende middelen voorschrijven. 278 00:23:17,458 --> 00:23:22,958 Die echt sterke die ze in kluizen bewaren zodat drugsverslaafden ze niet stelen… 279 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Vale. 280 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 Juan Pablo had dit vast leuk gevonden. 281 00:23:36,958 --> 00:23:41,291 Ik ging omdat ik dacht dat wat normaliteit ons goed zou doen. Maar, gast. 282 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 En we wonen in een gestoorde buurt. 283 00:23:44,333 --> 00:23:48,291 Ik zweer dat er goedkopere opties waren, maar Juan Pablo stond erop. 284 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Ik herken hem niet. 285 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Het voelt alsof hij de vooroordelen van z'n familie heeft meegebracht. 286 00:24:00,208 --> 00:24:03,333 Raad eens wat me laatst in de supermarkt is overkomen. 287 00:24:03,416 --> 00:24:06,833 Pardon, meisje. Kun je de grote pot tomatensaus nemen? 288 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Deze? - Ja, bedankt. 289 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Hier. 290 00:24:10,666 --> 00:24:13,458 Help me met de melk. Die is te zwaar voor mij. 291 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Toen staarde ze me aan en zei… 292 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 O, sorry. Ik dacht dat je hier werkte. 293 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Je bent wel heel mooi. 294 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Ik begrijp deze stad niet. 295 00:24:26,916 --> 00:24:28,333 Ik wen er maar niet aan. 296 00:24:28,833 --> 00:24:33,416 Misschien komt het omdat ik me rot voel, maar er is hier geen haast. 297 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Alsof deze plek mensen aantrekt die zich verloren voelen. 298 00:24:44,041 --> 00:24:47,583 Ik heb het gevoel dat ik langzaam toegeef aan het niets doen. 299 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Alsof iets me zegt dat het zo tenminste niet erger kan worden. 300 00:25:01,541 --> 00:25:05,666 Ik heb een Italiaan ontmoet. Een beetje chagrijnig, maar grappig. Jimi. 301 00:25:05,750 --> 00:25:09,125 Laat dat meisje met rust. Val haar niet lastig. Kom hier. 302 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 - Hoe heet je? - Hij heet Ugo. 303 00:25:11,833 --> 00:25:14,000 Hij is van Napels, maar woont hier met z'n hond. 304 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Ik kom uit Mexico. - Uit Messico? Wat doe je hier? 305 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 We begonnen te praten en ik voelde me minder ellendig. 306 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Je kunt hier tenminste op straat drinken. 307 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Je kunt hem niet vergeven, hè? Luister naar je lichaam. 308 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 Voel je niet slecht dat je hem haat als je lichaam je dat zegt. 309 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Kijk eens wie ik tegenkwam. 310 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Hé, Vale. 311 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Juan Pablo heeft net een bericht gekregen. 312 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 Mijn klasgenoten. 313 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 We gaan wat drinken. 314 00:26:30,625 --> 00:26:32,541 - Wil je komen? - Kijk eens aan. 315 00:26:32,625 --> 00:26:36,708 Juan Pablo vraagt zijn vriendin mee uit. We moeten het vieren. Kom op. 316 00:26:39,666 --> 00:26:43,791 Elizondo was geschokt. Ze vroeg me of ik het wist. 317 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 - Geen idee. - Ik had geen idee. 318 00:26:45,375 --> 00:26:47,500 - Wisten jullie dat? Ik had geen… - Nee. 319 00:26:47,583 --> 00:26:50,541 Over de duivel gesproken. Hier is hij. 320 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Vraag het hem zelf maar. - Heb je je thesis veranderd? 321 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 Ik had m'n eerste les met Elizondo. Je liet haar in een slechte bui achter. 322 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Pardon. Wij zaten daar. 323 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - We gingen buiten roken. - Ja, ga zitten. 324 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Wat zei ze tegen je? - Niets. 325 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Niets? - Ze vatte het niet goed op. 326 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Hoe ging het? Vertel. 327 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 Kom binnen. 328 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 - Hallo. - Hallo. 329 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Hoe gaat het? - Wat is er? 330 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Ik wilde praten, want… 331 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 …ik wil graag van docent veranderen voor m'n promotieonderzoek. 332 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 Wie wil je dat mij vervangt? 333 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Schrijf dit op. - Wacht even. 334 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 Momentje. 335 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Ja? 336 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Heb je een pen? Een balpen? 337 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Bedankt. 338 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Oké, klaar. 339 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - R-I-P-O-L-L. - Ja. 340 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Ripoll. 341 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Meritxell? 342 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Ja. 343 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Wat heeft je project met genderstudies te maken? 344 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Ik doe niets om je een andere docent te geven. 345 00:28:32,500 --> 00:28:35,458 Doe het zelf en breng me de papieren om te tekenen. 346 00:28:35,541 --> 00:28:36,500 Oké. 347 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - Kom jij ook uit Guadalajara? - Wat? 348 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - Kom jij ook uit Guadalajara? - Nee, ik kom uit Veracruz. 349 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Het land van son jarocho. 350 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 Hoe ken je Juan Pablo? 351 00:28:57,500 --> 00:28:59,458 Pardon. Ik ga naar het toilet. 352 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 Ze wist vast al waarvoor je kwam. 353 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Zeker. Dat wist ze vast wel. 354 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Ja. - Ja, ik denk het. 355 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Wat vervelend. 356 00:29:14,166 --> 00:29:17,791 Ben je daar? Laat het me weten als ik je kan bellen. 357 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Het is hier nogal luidruchtig, maar app me en ik bel je. 358 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Problemen met de verandering? 359 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Nee. Ik moet nog wat papierwerk doen. 360 00:29:41,333 --> 00:29:45,291 - Wanneer heb je les met Ripoll? - Volgende week is er een werkcollege. 361 00:29:45,375 --> 00:29:49,625 Goed. Luister. Kom zo veel mogelijk te weten over Laia Carbonell. 362 00:29:50,291 --> 00:29:54,291 Ze is een leerling van dr. Ripoll. Ze zal zeker bij het college zijn. 363 00:29:54,375 --> 00:29:55,875 Laia Carbonell. 364 00:29:55,958 --> 00:29:59,541 - Wie is zij? - Benader haar. Je moet contact maken. 365 00:29:59,625 --> 00:30:03,625 Verpest het niet, klootzak. Leer alle modewoorden voor genderstudies. 366 00:30:03,708 --> 00:30:07,208 Dat is niet mijn specialiteit. Wat zal ik tegen haar zeggen? 367 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Leer het snel, anders ben je dood. 368 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Wat moet ik dan doen? 369 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 Je gaat haar naaien. 370 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Wat? 371 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Je gaat Laia neuken, klootzak. 372 00:30:21,750 --> 00:30:23,958 Ben je vergeten hoe we praten in Mex… 373 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Hallo. - Hoi, gast. Waar ben je? 374 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 Geen idee. Het lijkt een parking. 375 00:30:55,500 --> 00:30:56,625 Waarom ben je daar? 376 00:30:56,708 --> 00:30:59,291 Ik ging naar een bar met Juan Pablo en zijn klasgenoten. 377 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 Hoe was het? 378 00:31:01,666 --> 00:31:04,166 Het was klote. Weet je wat ik heb ontdekt? 379 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Ben je dronken? 380 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Nee, ik ben aan het pissen. 381 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Moet je horen. 382 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Ik kwam hem toevallig tegen toen hij wegging… 383 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 …dus de eikel moest me uitnodigen. 384 00:31:17,333 --> 00:31:21,166 Ik kende daar natuurlijk niemand. Toen we aankwamen, besefte ik… 385 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 …dat hij niet had verteld dat hij een vriendin had. 386 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Waarom praat je niet met hem? 387 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Wat doe je? Wegwezen. 388 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Shit, wacht even. - Wat is er? 389 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 Iemand heeft me betrapt. 390 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 - Ik bel je morgen, oké? - Oké. 391 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Hé, Vale. 392 00:32:04,250 --> 00:32:05,208 Alles in orde? 393 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 Wil je een empanada? 394 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Hé, ik zag je niet. Wil je een empanada? 395 00:32:13,166 --> 00:32:14,083 Ze zijn lekker. 396 00:32:14,583 --> 00:32:16,250 Ze zijn zelfgemaakt en vers. 397 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Ja? 398 00:32:18,750 --> 00:32:20,000 Ze zijn spectaculair. 399 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Toe maar. Ga zitten. 400 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 Ga je het eten als een taco? 401 00:32:25,041 --> 00:32:30,208 Vooruit, ga zitten. Geniet ervan. Kom op. Waarom ben je zo verlegen? 402 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Wil je een glas wijn? 403 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Nee, bedankt. - Zeker? 404 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Proost. - Het is lekker. 405 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Zie je? 406 00:32:42,500 --> 00:32:46,166 Gast, weet je wat ik leuk vind aan jou? 407 00:32:47,375 --> 00:32:49,916 Je bent niet zoals die dwazen die naar Barcelona komen… 408 00:32:50,000 --> 00:32:55,291 …en de hele dag op La Rambla doorbrengen tot een zigeuner hun portemonnee afpakt. 409 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Jij bent anders. 410 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Toch? 411 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Heb ik je doorgrond? Je bent anders. Je doet je eigen ding. 412 00:33:04,333 --> 00:33:07,833 Je laat je niet verblinden door de glitter van deze nepstad. 413 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 Luister, er woonde een Chileens stel in jullie kamer. 414 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Ze kwamen elke avond thuis en spraken over parken en musea. 415 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Ik woon hier, gast. Ik doe niet aan toeristendingen. 416 00:33:23,250 --> 00:33:24,875 Maar goed, ze hadden ruzie. 417 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Zij had iets met een Catalaan en hij zette haar op straat. 418 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 En deze kerel… 419 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 …in plaats van het beste te maken van een slechte situatie… 420 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 …en om de wereld te reizen in 80 meisjes, want dat kun je hier doen. 421 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Je kunt vlaggetjes op de kaart zetten. Gestoord. 422 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Je hebt Chinese, Afrikaanse, Scandinavische, latina meisjes… 423 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 En wat doet hij? 424 00:33:49,416 --> 00:33:52,500 Hij gaat terug naar Santiago. Santiago, gast. 425 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Weet je? Niet Mexico-Stad, Buenos Aires… 426 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Weet je? Niet Bogotá. 427 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Nee, Santiago. 428 00:34:01,416 --> 00:34:03,208 Wil je een lijntje? Zeker? 429 00:34:03,708 --> 00:34:05,000 Vind je het erg? 430 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Wat is er aan de hand met jou en Juan Pablo? 431 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 Laatst vroeg ik hem waar hij heen ging. Hij zei: 'Catalaanse les.' 432 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 Meen je dat? Catalaanse lessen? 433 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 De Catalanen willen niet dat we Catalaans spreken. 434 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Wil je geen lijntje? Nee? 435 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Gast, ik zie je. 436 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Ik weet dat je graag rondloopt in die vodden als een Parijse meid… 437 00:34:35,000 --> 00:34:37,875 …die zich zo kleedt, sexy met warrig haar… 438 00:34:37,958 --> 00:34:39,625 …rookt en naar koffie ruikt. 439 00:34:39,708 --> 00:34:41,666 Jij bent anders. Jij bent latina. 440 00:34:41,750 --> 00:34:45,250 Hou jezelf niet voor de gek. Kijk jou nou. Je bent prachtig. 441 00:34:45,333 --> 00:34:46,791 Je bent latina. Je hebt… 442 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Nee, Facundo. - Wat? 443 00:34:48,166 --> 00:34:49,916 - Wat doe je? - Wat? 444 00:34:50,000 --> 00:34:53,791 Ik woon hier met Juan Pablo. Dit is het laatste wat ik nodig heb. 445 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 - In godsnaam. - Maar je… 446 00:34:55,875 --> 00:35:00,125 Je kunt onmogelijk nog dommer zijn. Wat heeft Juan Pablo ermee te maken? 447 00:35:00,208 --> 00:35:02,875 Hij en jij gaan elk een andere richting uit. 448 00:35:02,958 --> 00:35:06,500 Jullie zijn zo'n typisch stel dat Barcelona uit elkaar haalt. 449 00:35:06,583 --> 00:35:09,791 De stellen kunnen het hier niet aan en gaan uit elkaar. 450 00:35:09,875 --> 00:35:12,583 Weet je waarom? Barcelona is een echte bitch. 451 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 Ik spreek uit ervaring. 452 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Weet je wat Juan Pablo nu doet? 453 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Hij neukt een meisje dat hij oppikte in een bar. 454 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 Een meisje dat net zo dom is als jij, maar dan wat knapper. 455 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Geen wonder dat mensen niet van Argentijnen houden. 456 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Rot op. Wie denk je dat je bent? 457 00:35:37,458 --> 00:35:40,208 Zo waardig. Ben jij María la del Barrio? 458 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Hé. Het is de Afgestudeerde. 459 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Je hangt niet op, klootzak. 460 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Je vader zal de eerste zijn. 461 00:35:56,916 --> 00:36:00,833 Laatst stuurde ik iemand naar hem om een vlek te laten onderzoeken. 462 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Hij wilde testen doen, maar het was een kneuzing… 463 00:36:04,583 --> 00:36:07,916 …door een idioot te achtervolgen die ons wilde afschepen. 464 00:36:09,000 --> 00:36:11,083 Goede dokter, Mr José Luis. 465 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Ik moet met papa praten. - Kun je niet wachten? 466 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Zie je niet dat je ouders wat privacy nodig hebben? 467 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Geen zorgen, jongen. 468 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Kom binnen. 469 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Lorenzo… - Wat is er met Lorenzo? 470 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - Het was geen vluchtmisdrijf. - Je uitslag is terug. 471 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Juan Pablo heeft een nachtmerrie. 472 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 En neurodermitis. 473 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 Het zijn allergieën. 474 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 Hij is allergisch voor het introduceren van zijn vriendin. 475 00:36:45,041 --> 00:36:46,666 Waar heb je het over? 476 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Hij schaamt zich voor z'n dermatitis en z'n vriendin. 477 00:36:50,250 --> 00:36:51,958 Jij ging weg zonder afscheid. 478 00:36:55,208 --> 00:36:57,208 Vandaag hadden we tenminste ruzie. 479 00:37:13,166 --> 00:37:15,541 Zoals jullie zien, is dit 'n kunstenaar… 480 00:37:15,625 --> 00:37:19,625 …wiens werk veel van de onderwerpen omvat waar we aan hebben gewerkt… 481 00:37:19,708 --> 00:37:23,958 …zoals ondoorzichtigheid, afwijzing, fragmentatie. 482 00:37:24,041 --> 00:37:26,000 We openen 't gesprek. Wie begint? 483 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 Daar, Laia. 484 00:37:29,333 --> 00:37:31,583 Ik begrijp de intentie van de artiest… 485 00:37:31,666 --> 00:37:35,000 …en ben 't grotendeels eens met haar onderzoek en vragen. 486 00:37:35,083 --> 00:37:39,625 Maar vanuit ons huidige perspectief heeft haar blik ook iets problematisch. 487 00:37:39,708 --> 00:37:43,541 Je zou kunnen zeggen dat ze onbedoeld de ideeën bestendigt… 488 00:37:43,625 --> 00:37:47,208 …van kwetsbaarheid, poëtica en abstracte representatie… 489 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 …als kenmerken van vrouwelijkheid. 490 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Kwetsbaarheid. 491 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 Heeft iemand anders dat gezien of wil iemand iets zeggen? 492 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 - Mahle? - Natuurlijk. 493 00:37:56,166 --> 00:38:00,500 Ik denk dat er talloze mogelijkheden zijn in de ruimtes en de blikken. 494 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Ieder zijn ding. 495 00:38:02,041 --> 00:38:07,208 Vandaag hebben we vrouwelijke regisseurs die hetero hardcore porno maken. 496 00:38:07,708 --> 00:38:10,208 Geweldig als het vanuit hun perspectief is. 497 00:38:10,291 --> 00:38:12,458 Vind je dat echt geweldig, Mahle? 498 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Laia Carbonell, alsjeblieft. 499 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Laten we het constructief houden. 500 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Ik zeg alleen dat we steeds opnieuw hebben besproken… 501 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 …hoe, ondanks de puurste en meest rechtschapen bedoelingen… 502 00:38:26,083 --> 00:38:28,750 …het patriarchaat het valse idee bestendigt… 503 00:38:28,833 --> 00:38:32,000 …van gelijkheid en emancipatie. Ik ga niet akkoord. 504 00:38:32,083 --> 00:38:36,708 Ik vind ook dat machismo en objectificatie als exclusief voor mannen zien… 505 00:38:36,791 --> 00:38:38,500 …kortzichtig en nutteloos is. 506 00:38:38,583 --> 00:38:43,291 - Waarom denk je dat iedereen hetzelfde wil? - Je kijkt naar porno voor een orgasme. 507 00:38:43,375 --> 00:38:45,083 Of wacht je op de aftiteling… 508 00:38:45,166 --> 00:38:48,375 …om te zien wie de regisseur is en of je het leuk vond? 509 00:38:48,458 --> 00:38:53,041 Mahle en Laia Carbonell, dit zijn interessante punten… 510 00:38:53,125 --> 00:38:57,333 …maar we gaan naar de volgende video, geregisseerd door Miguel Silveira… 511 00:38:57,416 --> 00:39:00,750 …die een onderzoeksgroep leidt in Santiago de Compostela… 512 00:39:00,833 --> 00:39:04,083 …over de onderdrukking van het fallische discours. 513 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Laura, lichten. 514 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Hoi, mijn naam is Miguel Silveira. 515 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 Dit is mijn werk, De onderdrukking van de fallus… 516 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 …gemaakt met mijn partner, Xavi. 517 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 Het bevat… 518 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 …de volgende elementen. 519 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 Als… 520 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 …ik zeg… 521 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 Trouwens, voor we gaan, hebben we een nieuwe klasgenoot. 522 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Juan Pablo, kun je jezelf voorstellen? 523 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Hoi. 524 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Ik ben Juan Pablo. Ik kom uit Mexico. 525 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 In mijn thesis heb ik… 526 00:39:53,083 --> 00:39:56,708 …de verhalen van de Mexicaanse schrijver Jorge Ibargüengoitia geanalyseerd. 527 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Vertel eens wat over je project. 528 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 Nou, mijn onderzoeksproject gaat over… 529 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Ik onderzoek humor die vrouwenhatend en… 530 00:40:12,916 --> 00:40:14,291 …misschien homofoob is. 531 00:40:18,333 --> 00:40:23,416 In een van zijn verhalen is er een persoon voor wie de grootste vernedering is… 532 00:40:23,500 --> 00:40:26,291 …dat de dokter een vinger in z'n reet steekt. 533 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 In zijn anus. Ik bedoel… 534 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 Is het grappig dat hij het vernederend vindt? 535 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 De waarheid is dat ik moest lachen toen ik het las. 536 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Maar het is een kwestie van culturele context en karakterconstructie. 537 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Ik vind het persoonlijk niet vernederend, maar… 538 00:40:45,708 --> 00:40:50,458 Denk je niet dat zo'n verhaal vieren homofobe stereotypes versterkt? 539 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Het hangt ervan af. 540 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 Als je met 'vieren' bedoelt… 541 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 …dat ik dit al die jaren heb bestudeerd… 542 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 …dan eerlijk gezegd niet. Toch? 543 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 Uiteindelijk voeren we daarom dit gesprek. 544 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 Wat betekent het dat je het grappig vond? 545 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Dat hangt ervan af, toch? 546 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Want het is niet grappig dat ik het grappig vond. 547 00:41:18,041 --> 00:41:23,166 Maar als ik iemand anders vertel over wat er tussen mij en jullie gebeurt… 548 00:41:23,250 --> 00:41:26,958 …is er ruimte voor iets wat op humoristische wijze inclusief is… 549 00:41:27,041 --> 00:41:29,041 Bedankt, Juan Pablo. 550 00:41:30,833 --> 00:41:32,916 Welkom. Tot volgende week. 551 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Stuur me je onderwerpen als je dat nog niet hebt gedaan. 552 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Hallo. 553 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Ik zat bij jullie in de klas van dr. Ripoll. 554 00:42:30,000 --> 00:42:33,083 Ja, dat weten we nog. Het was een half uur geleden. 555 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 Nog tien minuten en je was gelyncht. 556 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 De waarheid is dat iemand ze al had aangevuurd. 557 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Alles goed? 558 00:42:55,875 --> 00:42:58,125 Je onderzoekt dus seksistische humor. 559 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 Ik ben eigenlijk meer geïnteresseerd in de grenzen van humor. 560 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Maar het is moeilijk om daarover te praten. 561 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 Praat dan maar niet over die laatste video. 562 00:43:12,166 --> 00:43:15,000 Eén ding interesseerde me wel. 563 00:43:15,083 --> 00:43:19,000 Het deed me denken aan 'n artikel van Gayle Rubin en Judith Butler. 564 00:43:19,083 --> 00:43:21,500 - Wie? - Gayle Rubin en Judith Butler. 565 00:43:22,125 --> 00:43:25,375 Ze interpreteren de geschiedenis van seksualiteit via die van materiaal. 566 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - En andere dingen. - Welke dingen? 567 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Het gaat over stadsplanning en Chinatowns. 568 00:43:32,166 --> 00:43:37,125 En donkere ruimtes, waar er geen elektriciteit is, bijvoorbeeld. 569 00:43:37,208 --> 00:43:39,250 Maar wat is de link met de video? 570 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Het is onmogelijk om de geschiedenis van fetisjisme te begrijpen… 571 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 …zonder de geschiedenis van rubber te begrijpen… 572 00:43:47,375 --> 00:43:52,041 …en de uitbuiting van de Amazone-indianen door Engelse bedrijven in de 19e eeuw. 573 00:43:52,541 --> 00:43:53,458 Dat betekent… 574 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 Ik bedoel… 575 00:43:56,291 --> 00:43:59,541 Dr. Silveira en z'n partner hadden nooit… 576 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 …die 'prestaties', zeg maar, kunnen bereiken… 577 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 …zonder een industrie die deze seksuele protheses produceert… 578 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 …zonder terug te gaan naar de uitbuiting van de Putumayo-indianen. 579 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Maar wat probeer je te zeggen? Dat… 580 00:44:18,500 --> 00:44:22,166 …we ons schuldig moeten voelen als we klaarkomen met een dildo? 581 00:44:23,958 --> 00:44:24,875 Nou, ik bedoel… 582 00:44:26,041 --> 00:44:30,541 Het is genoeg om je te verontschuldigen voor je kolonialistische mentaliteit… 583 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 …voor je je slipje optrekt. 584 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Ik bedoel… - Hoe heette je, Mexicaan? 585 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Juan Pablo. 586 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 Om over fetisjisme te praten moet je ook vrouwenhaat analyseren… 587 00:44:41,708 --> 00:44:46,041 …want veel van de 'goede wilden' die je verdedigt, waren vrouwenhaters. 588 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 Ken je Pygmalion? 589 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 Ik moest eraan denken omdat… 590 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Dit is onze halte. 591 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Wat is er? - Dit… 592 00:45:08,666 --> 00:45:10,875 Ik kan niet doen wat je me vroeg. 593 00:45:10,958 --> 00:45:13,958 - Hoezo? - Kunnen we niet gewoon vrienden zijn? 594 00:45:15,125 --> 00:45:16,666 Bevriend met een Catalaan? 595 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Je blijft grappen maken. Je denkt dat je zo slim bent. 596 00:45:21,000 --> 00:45:22,583 Doe je best, klootzak. 597 00:45:22,666 --> 00:45:25,000 Laat zien waarom ze je die beurs gaven. 598 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 'Sommige ervaringen zijn waardevoller dan andere. 599 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 In de tijden van het kapitalisme zijn de dingen waar het leven… 600 00:45:50,750 --> 00:45:54,250 …de tijd of de herinnering aan een vorige tijd uit bestaan… 601 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 …net als alles, een handelswaar geworden. 602 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 Reizen door Latijns-Amerika, Thailand en Canada. 603 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 Wonen in New York, Madrid of Parijs, want daar gebeuren dingen. 604 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 Jeugd verslinden op zoek naar een lichaam dat altijd een stap verder is. 605 00:46:09,750 --> 00:46:13,833 Allemaal triviale gevolgen van het toepassen van economische theorie… 606 00:46:13,916 --> 00:46:15,666 …op deze nieuwe handelsvorm. 607 00:46:15,750 --> 00:46:16,833 Vrije tijd. 608 00:46:17,333 --> 00:46:18,875 De uitdrukking is pervers… 609 00:46:18,958 --> 00:46:23,000 …omdat er dan ook tijd is die niet vrij is, maar van iemand anders.' 610 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Heel erg bedankt, Munir. 611 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Levende Dingen. Een uitstekend debuut. Vergeet het niet te kopen. Nu… 612 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Alles is eigenlijk autofictie. Vind je niet? 613 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Nou… - Schrijf jij ook? 614 00:46:43,208 --> 00:46:46,416 Ja. Ik wacht om me aan te melden voor een master. 615 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Waarop wachten? 616 00:46:49,583 --> 00:46:55,125 Om in aanmerking te komen voor een beurs. In Mexico moet je twee jaar wachten na… 617 00:46:55,208 --> 00:46:57,875 Sorry dat ik onderbreek. Ze sluiten hier… 618 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 …en we gaan wat drinken in een bar. 619 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Ik pak m'n spullen en neem afscheid. 620 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Kom je? 621 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Kom. 622 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Hoi. 623 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Hallo. 624 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Heb je de e-mail gezien die ik heb gestuurd? 625 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 Ik kwam je e-mailadres tegen op de lijst van dr. Ripolls college… 626 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 …dus ik heb je het artikel gestuurd. 627 00:48:17,458 --> 00:48:20,708 Ja, ik heb het gezien, maar ik heb het nog niet geopend. 628 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Ken je dit boek? 629 00:48:27,333 --> 00:48:29,291 Ja, maar ik heb het niet gelezen. 630 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Het is goed. Het is echt goed. 631 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Ik zat te denken… 632 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 …wil je een keer koffie met me drinken? 633 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Laten we gaan. 634 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Nu meteen? 635 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Ja, ik heb zin in koffie. Kom op. 636 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Maar hoop niet te veel, Mexicaan. Ik hou van vrouwen. 637 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Oké. 638 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 Dat wisten we al. 639 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Dit is waar Valentina komt kijken. - Wat? 640 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 We willen toegang tot Laia's intieme kring. 641 00:48:58,166 --> 00:49:00,458 En de makkelijkste en snelste manier… 642 00:49:00,541 --> 00:49:02,166 …is via seks. 643 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Ik ga naar de politie. - O ja? 644 00:49:04,708 --> 00:49:08,833 Als je naar de Gúardia Urbana gaat, geef Gimeno dan een knuffel van me. 645 00:49:08,916 --> 00:49:11,708 Als je naar de Mozos gaat, zeg Riquer dan gedag. 646 00:49:11,791 --> 00:49:14,333 - Wat ga je zeggen? - Ik vertel over Lorenzo… 647 00:49:14,416 --> 00:49:16,291 Hij werd aangereden. 648 00:49:17,166 --> 00:49:20,083 Ik kan je een kopie van de overlijdensakte sturen. 649 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Luister, klootzak. 650 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Schrijf dit nummer op. 651 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Bel hem voor me. 652 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 Hij geeft je wat je nodig hebt. 653 00:49:30,583 --> 00:49:34,458 Ik ben niet dom genoeg om op je verleidingskunsten te vertrouwen. 654 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Bedankt, Chino. 655 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Je hand. Steek je hand uit. 656 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Pak aan. 657 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 Dat is het. 658 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Wat is er met je gezicht gebeurd? 659 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Ik heb gewoon wat allergieën. 660 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Jezus. 661 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Ben je hier al lang? 662 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - Nou… - Niet lang, toch? 663 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Barcelona is een beetje geïdealiseerd. 664 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Deze stad was vroeger geweldig, maar nu is ze klote. 665 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 De toeristen, de sfeer, ik weet niet. 666 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 Ze heeft zich gehoereerd aan het toerisme. Goed voor mij, maar het is klote. 667 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Ja, ik denk het. 668 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Juist. Jij betaalt voor het bier, oké? 669 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 De pillen zijn betaald. 670 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Dit zijn trouwens de beste pillen die er zijn. 671 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Er is niets sterkers. De beste aspirine in Europa. 672 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Ja. - Mensen doden ervoor. 673 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Ze vermoorden elkaar. En jij krijgt ze gratis. 674 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Ja. - En wie ben jij? 675 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Maar goed, tot ziens, oké? 676 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 Chino, hij betaalt voor het bier. 677 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Fijne dag, fam. Later. 678 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Als literatuur me iets heeft geleerd… 679 00:51:27,916 --> 00:51:31,833 …is het dat om te bereiken wat onmogelijk, absurd of magisch is… 680 00:51:31,916 --> 00:51:34,166 …je aan een aantal eisen moet voldoen. 681 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 In het ergste geval maak je een nieuwe wereld. 682 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Juan Pablo heeft me uitgenodigd voor een feestje. 683 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Misschien heb jij het gemanifesteerd. 684 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Giuseppe, voor een kraker ben je best New Age. 685 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Hoe gaat het? 686 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 Eentje met andere regels. 687 00:52:05,666 --> 00:52:06,916 - Hé. - Hoi. Alles goed? 688 00:52:07,000 --> 00:52:08,541 Ja. Hoe is het met jullie? 689 00:52:08,625 --> 00:52:10,125 - Goed, en met jou? - Goed. 690 00:52:10,208 --> 00:52:12,750 - Hoi. - Dit is Laia, Valentina. Mijn vriendin. 691 00:52:12,833 --> 00:52:14,708 - Leuk je te ontmoeten. - Jou ook. 692 00:52:15,291 --> 00:52:18,916 In het beste geval moet je een verhalende logica volgen. 693 00:52:20,708 --> 00:52:23,041 En de personages tot leven laten komen. 694 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Vale. 695 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Vale? 696 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 Wat doe je? 697 00:53:37,458 --> 00:53:38,875 Willen jullie 'n shotje? 698 00:53:40,833 --> 00:53:42,083 Willen jullie er een? 699 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Proost. - Proost. 700 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 Dan moet je de verhalende oorzaken en gevolgen laten vloeien. 701 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Taxi. 702 00:54:09,666 --> 00:54:12,708 En dan, zoals in een klassieke roman… 703 00:54:14,083 --> 00:54:15,958 …wordt het onmogelijke werkelijkheid. 704 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Kijk je graag, Mexicaan? 705 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Juan Pablo zou dit ook geweldig vinden. 706 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 NA EEN PAAR DAGEN EN EEN PAAR RUZIES WAAR IK LIEVER NIET OVER SCHRIJF… 707 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 …IS VALENTINA WEGGEGAAN… 708 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 …MAAR IK GA NIET WEG UIT BARCELONA. 709 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Na lang nadenken… 710 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 …lijkt dit me het klassieke verhaal van de transformatie van de held… 711 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 …wat de essentie van elk verhaal is. 712 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Om zijn toekomst te veranderen… 713 00:55:02,166 --> 00:55:04,708 …moet de held zijn verleden en zijn volk verraden. 714 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 Als ik 'held' zeg, bedoel ik dat stuk stront. 715 00:55:09,875 --> 00:55:14,541 Het enige wat ontbrak was de belofte, de reden voor zijn transformatie. 716 00:55:15,041 --> 00:55:16,125 Laia. 717 00:55:16,208 --> 00:55:20,875 Die verdomde nacht gingen het verleden, het heden en de toekomst samen naar bed. 718 00:55:21,375 --> 00:55:25,291 's Ochtends was het heden het verleden en nam de toekomst het over. 719 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 Ik had niet naar Barcelona moeten komen… 720 00:55:29,958 --> 00:55:33,750 …of zo stom moeten zijn om te denken dat onze relatie kon werken. 721 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 Betaalt de prinses de gasrekening? 722 00:55:45,500 --> 00:55:48,041 - Wat? - Je hebt de verwarming aan laten staan. 723 00:55:48,125 --> 00:55:49,708 Dat wordt apart betaald. 724 00:55:50,333 --> 00:55:52,708 En je zei niet dat de hond zo groot was. 725 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Je zei niet dat het gas apart was. Het is verdomd koud. 726 00:55:56,875 --> 00:55:59,208 Koop een deken bij de discountwinkel. 727 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 Alles goed? Hoe gaat het? 728 00:56:22,750 --> 00:56:25,083 Ik ben hier en zorg voor Ugo. 729 00:56:26,041 --> 00:56:28,666 Maar ik weet niet meer wie er voor wie zorgt. 730 00:56:29,458 --> 00:56:33,666 Blijkbaar vieren krakers ook kerst, dus Jimi ging naar z'n familie. 731 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 Ik begrijp zijn ideologie niet echt. 732 00:56:36,583 --> 00:56:38,833 Maar de laatste tijd begrijp ik niets. 733 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 Hier. 734 00:56:40,833 --> 00:56:42,333 De koekjes zijn voor hem. 735 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Bedankt, Giuseppe. 736 00:56:45,083 --> 00:56:47,416 Je zult niet geloven wat ik heb gedaan. 737 00:56:47,958 --> 00:56:51,375 Ik ging naar de Jules Vernestraat en wachtte op Juan Pablo. 738 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 Hij was bij die trut. Was ze niet lesbisch? 739 00:56:54,958 --> 00:56:58,166 Zijn uitslag heeft zich verspreid. Arme jongen. 740 00:56:59,291 --> 00:57:00,791 Hij droeg een nieuwe jas. 741 00:57:00,875 --> 00:57:03,541 Volgens Jimi Scandinavisch ontwerp. 742 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Je bent geobsedeerd. 743 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Die eikel heeft je slecht behandeld. Je moet verder. 744 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Ga plezier maken, neuk iemand, maar verman je. 745 00:57:14,583 --> 00:57:19,083 Je zus heeft gelijk. Je kunt zo niet doorgaan. Soms is wraak gezond. 746 00:57:22,833 --> 00:57:24,458 Ik weet het niet, Giuseppe. 747 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Misschien ben ik te streng geweest. 748 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Ik denk het niet. Als je wilt, kan ik hem bang maken. 749 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Geef me het adres, dan ga ik bij hem langs. 750 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 Dan voel je je beter. 751 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Ik wil m'n kerstcadeau. 752 00:58:28,875 --> 00:58:29,833 Ik heb het koud. 753 00:58:31,250 --> 00:58:32,500 Mijn jas is gestolen. 754 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Ik kan geen nieuwe betalen. Ik kan niets betalen. 755 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 Ik wil degene die je net hebt gekocht. Ik kom eraan. 756 00:58:43,666 --> 00:58:47,791 Wacht. Ik heb al zo vaak gezegd dat ik je vlucht naar huis zou betalen. 757 01:00:05,625 --> 01:00:08,041 Alles goed? Je mag ze hebben van Juanchi. 758 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 TOEN HERINNERDE IK ME HOE GEVOELIG VALENTINA WAS VOOR DE KOU. 759 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 ZELFS IN MEXICO HAD ZE IJSKOUDE VOETEN. 760 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 IK GING BIJNA NAAR BENEDEN OM HAAR ALLES TE VERTELLEN… 761 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 …MAAR IK KAN HET NIET RISKEREN. 762 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 IK HEB EEN NIEUWE JAS NODIG. 763 01:00:46,500 --> 01:00:49,000 Kun je je moeder niet bellen met Kerstmis? 764 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 Je vader wachtte de hele nacht, maar ik zei dat het laat was in Europa. 765 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Je bent toch niet terug bij Valentina? 766 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Je weet dat ik je beslissingen altijd heb gerespecteerd. 767 01:01:01,916 --> 01:01:05,041 Maar nu je eindelijk je ogen hebt geopend… 768 01:01:05,125 --> 01:01:08,916 …kan ik je de waarheid vertellen dat Valentina niets voor jou is. 769 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 Vernoemd naar chilisaus, ogen als een pad en een mond om maïs te pellen. 770 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Nee, jongen… 771 01:01:46,458 --> 01:01:47,916 Begroet me niet, idioot. 772 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Wandel. 773 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Wat is dat op je gezicht? 774 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 Het is acute neurodermitis. 775 01:01:57,541 --> 01:02:02,041 Mag ik vragen wat je doet? Ik zei niet dat je Valentina moest dumpen. 776 01:02:02,125 --> 01:02:04,666 Je maakt het steeds uit met dat arme meisje. 777 01:02:04,750 --> 01:02:05,833 Ze wilde weg. 778 01:02:05,916 --> 01:02:07,916 - Ik kan haar niet dwingen… - Onzin. 779 01:02:09,041 --> 01:02:12,708 Geloofde je al die onzin die je Laia voorlas? 780 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Ik zei om elf uur. 781 01:02:16,666 --> 01:02:17,625 Moet ik wachten? 782 01:02:17,708 --> 01:02:21,416 Zorg dat het lijkt alsof je bier kwam verkopen en we nee zeiden. 783 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Rot op. 784 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Die eikel achter ons… Draai je niet om, klootzak. 785 01:02:33,375 --> 01:02:36,291 - De familie van je vriendin stuurde hem. - Ze is m'n vriendin niet. 786 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 Je hebt argwaan gewekt, klootzak. Precies wat we niet wilden. 787 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Je had het niet moeten uitmaken. 788 01:02:45,000 --> 01:02:49,250 Door jou moeten we alles op één kaart inzetten. 789 01:02:49,750 --> 01:02:52,250 Zeg tegen Laia dat je peetvader je bezocht… 790 01:02:52,333 --> 01:02:54,708 …en dat hij een paar jaar geleden z'n master haalde… 791 01:02:54,791 --> 01:02:56,791 …en dat haar vader z'n leraar was. 792 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 Zeg dat het een gek toeval is dat we nu pas doorhebben. 793 01:03:04,041 --> 01:03:08,083 'M'n peetvader spreekt vol lof over je vader. Ze zijn dol op elkaar… 794 01:03:08,166 --> 01:03:10,958 …en hij zou hem graag verrassen met een bezoek.' 795 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Hoi. - Hoi. 796 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Hoe gaat het? - Geweldig. 797 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Ori, wat fijn. 798 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Tante Laia. 799 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Hoe is het? - Voor jou. 800 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Hoe gaat het? 801 01:03:43,875 --> 01:03:45,458 - Kom met ons spelen. - Ja. 802 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Oké. Ik laat jullie praten, oké? 803 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Ja. - Kom op. 804 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 Zullen we? 805 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 Wat wil je bewijzen? Dat je m'n familie kunt bereiken met deze freak? 806 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Eerlijk gezegd dacht ik aan iets minder traditioneels. 807 01:04:11,625 --> 01:04:14,208 Een giftige relatie met een jonge vrouw. 808 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 Juan Pablo's ex-vriendin. 809 01:04:16,666 --> 01:04:18,583 Maar je kunt ze niet vertrouwen. 810 01:04:18,666 --> 01:04:20,625 - Academische types. - Debielen. 811 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Zet dat ding uit. 812 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 Precies. 813 01:04:26,000 --> 01:04:28,083 In Mexico noemen we ze klootzakken. 814 01:04:28,625 --> 01:04:30,291 Weet je wat grappig is, Ori? 815 01:04:30,791 --> 01:04:32,708 Jij hebt Laia erbij betrokken. 816 01:04:33,333 --> 01:04:36,125 Je vroeg me om op haar te passen, weet je nog? 817 01:04:36,208 --> 01:04:39,166 Wat was er? Was je bang dat ze ontvoerd zou worden? 818 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 Is dat 'n dreigement? 819 01:04:41,041 --> 01:04:42,416 We zitten in jouw huis… 820 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 …naast een schurftige idioot die op een ontstoken anus lijkt. 821 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 Dat is het dreigement. 822 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 Ik wil nu alleen whisky. 823 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 Laten we whisky drinken. 824 01:04:54,333 --> 01:04:58,416 Je hebt tot ik m'n drankje op heb om uit te leggen wat je van me wilt. 825 01:04:58,500 --> 01:05:01,583 Het moet interessant zijn, anders bel ik de Mozos. 826 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Je weet heel goed dat in dit land, in tegenstelling tot het jouwe… 827 01:05:06,250 --> 01:05:08,375 …het rechtssysteem nog steeds werkt. 828 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 Dat is de Ori die ik ken. 829 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Altijd grappen vertellen. 830 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Rot op. 831 01:05:34,666 --> 01:05:37,541 - Hallo? - Ik zag dat je me belde. Ben je oké? 832 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 Waarom fluister je? 833 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Wat is er? 834 01:05:40,458 --> 01:05:44,250 - Waarom zit er 50 euro in de jas? - Je zei dat je geen geld had. 835 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 En dan? Ga je me altijd geld geven als ik het nodig heb? 836 01:05:47,666 --> 01:05:51,958 - Wil je zo je geweten zuiveren? - Nee, maar zo kun je je vlucht veranderen. 837 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 Nee, ik ga niet weg, hoezeer je ook aandringt. 838 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Vale? 839 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Alles in orde? 840 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Ja. 841 01:06:33,250 --> 01:06:36,500 Jimi, weet je nog wat je me hebt aangeboden? 842 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Ik denk het, ja. 843 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 Doe het. 844 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Jongen, maak er het beste van. 845 01:06:53,875 --> 01:06:56,583 Zoek een leuke meid, iemand die jou waardig is. 846 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 Een klassevol Europees meisje. 847 01:06:58,833 --> 01:07:03,875 Denk eens na over waar je zou zijn beland als je bij Valentina was gebleven. 848 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Lesgeven op een school in Pachuca of wonen in een sociale woning? 849 01:07:08,333 --> 01:07:12,458 - Denk erover na. Het is waar… - Zet dat uit. Daarom ben je dus zo dom. 850 01:07:18,166 --> 01:07:19,666 Breng hem binnen, Chucky. 851 01:07:26,875 --> 01:07:27,958 Heb je 'n vuurtje? 852 01:07:34,500 --> 01:07:37,125 Hé. We hebben elkaar laatst ontmoet. 853 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 Is dat besmettelijk? 854 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 Stilte, verdomme. 855 01:07:42,833 --> 01:07:46,625 - Misschien heeft hij lepra. - Kom nou, we zijn niet in jouw land. 856 01:08:00,208 --> 01:08:03,625 Dit is de klootzak die de familie van z'n vriendin stuurde… 857 01:08:03,708 --> 01:08:05,875 …om hem in de gaten te houden. 858 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Vuile immigranten. 859 01:08:08,958 --> 01:08:10,166 Nog laatste woorden? 860 01:08:10,666 --> 01:08:13,333 Laat de hond met rust. Ze heeft niets misdaan. 861 01:08:13,416 --> 01:08:14,541 Welke hond, Chucky? 862 01:08:14,625 --> 01:08:16,166 Ze is buiten vastgebonden. 863 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Neem dit. 864 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Chino. 865 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 - Vooruit. - Verdomme. 866 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Je moet je toewijding aan het project bewijzen. 867 01:08:39,250 --> 01:08:43,083 - Ik weet niet eens wat het project is. - Niets te geks. 868 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - We willen dat de vader van je vriendin… - Hij weet genoeg. 869 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Wat wil je? 870 01:08:49,375 --> 01:08:53,625 Moeten we het sadistische team naar mama en papa sturen in Jacarandas 32? 871 01:08:53,708 --> 01:08:57,166 Wat ze je neef aandeden was niets vergeleken met… 872 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Dat is genoeg. 873 01:09:03,375 --> 01:09:05,458 Je bent dan toch stoer, knapperd. 874 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 JIJ BENT VERANTWOORDELIJK 875 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Hallo? - De deal was 15, maar Chino bracht me 87. 876 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Wie is dit? - Sol niet met me, idioot. 877 01:09:59,416 --> 01:10:02,708 Zo werkt het niet. Vertel je baas dat we zoveel niet kunnen vervoeren… 878 01:10:02,791 --> 01:10:05,833 …zonder dat Interpol achter ons aan komt. Ik doe het niet. 879 01:10:06,666 --> 01:10:09,583 Juan Pablo Villalobos? Ik weet wat je hebt gedaan. 880 01:10:40,250 --> 01:10:41,666 De gruwel van de wereld. 881 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 De lege blik van de doden. 882 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 De gruwel van de wereld. 883 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 De lege blik van de doden. Een blik die me dwong… 884 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 De gruwel van de wereld. 885 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 De lege blik van de doden. 886 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 Een blik die… 887 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 Een blik die… 888 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 …me sprakeloos achterliet en me dwong te schrijven. 889 01:11:50,250 --> 01:11:52,791 Een Mexicaan, een Chinees en een moslim… 890 01:11:52,875 --> 01:11:56,958 …ontmoetten Mexicaanse gangsters in een verlaten pakhuis in Barcelona. 891 01:11:59,041 --> 01:12:03,541 Maar de moslim was niet echt een moslim. Hij was een atheïstische Pakistaan. 892 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Dood haar. 893 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 Eerlijk gezegd… 894 01:12:06,625 --> 01:12:09,416 …wist geen van hen precies hoe het werkte. 895 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 Vooral de Mexicaan begreep er niets van. 896 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Kijk je porno, man? 897 01:12:18,458 --> 01:12:21,958 Kom op. Doe een koptelefoon op en sluit de deur. Het kind is er. 898 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 Ja. 899 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Ze blijft trouwens een paar weken. Haar moeder moest naar Argentinië. 900 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 'We moesten voor niemand schrijven.' 901 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Wat zei ze? - Poëzie, man. 902 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 'Er is hier geen stilte. Alleen de zinnen die je niet wil horen.' 903 01:12:55,541 --> 01:12:58,083 Juan Pablo Villalobos creëert in zijn roman… 904 01:12:58,166 --> 01:13:01,500 …een unieke wereld vol innemende, excentrieke personages… 905 01:13:01,583 --> 01:13:04,666 …die in vreemde, vermakelijke situaties terechtkomen. 906 01:13:05,458 --> 01:13:07,583 Door de odyssee van een normale man… 907 01:13:07,666 --> 01:13:10,583 …die terechtkomt in de meest bizarre avonturen… 908 01:13:10,666 --> 01:13:13,625 …heeft Villalobos een eigen toon en ritme gevonden… 909 01:13:13,708 --> 01:13:17,250 …anders dan de rest van de hedendaagse Mexicaanse literatuur. 910 01:13:17,750 --> 01:13:19,250 Hij lacht om absurditeit. 911 01:13:19,333 --> 01:13:21,833 Daarmee onthult hij de onzin van de wereld. 912 01:13:22,333 --> 01:13:25,000 De prijs voor beste roman van dit jaar… 913 01:13:25,083 --> 01:13:28,083 …gaat naar het werk van deze veelbelovende jongeman. 914 01:13:28,166 --> 01:13:30,250 Applaus voor Juan Pablo Villalobos… 915 01:13:30,333 --> 01:13:33,666 …en zijn boek Ik verwacht niet dat iemand me gelooft. 916 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 Mr Jorge Herralde reikt de prijs uit. 917 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Gefeliciteerd. Als u wilt… 918 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 De situatie bepaalt alles. 919 01:13:56,041 --> 01:14:00,000 Natuurlijk deed hij het werk, maar de omvang van de gebeurtenissen… 920 01:14:00,083 --> 01:14:02,208 …was een grote bron van inspiratie. 921 01:14:07,083 --> 01:14:09,208 Mensen spreken niet graag kwaad over de doden… 922 01:14:09,291 --> 01:14:11,916 …maar sommigen blijven problemen veroorzaken. 923 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Neef. Eikel. 924 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Schiet. Schiet gewoon. 925 01:14:55,666 --> 01:15:00,000 Ik schrijf zonder schuldgevoel, zonder schaamte, als bevrijding, met jeuk. 926 01:15:00,708 --> 01:15:03,958 Ik schrijf niet om sorry te zeggen maar omdat ik een cynicus ben… 927 01:15:04,041 --> 01:15:07,750 …die gewoon een roman wil schrijven, een zoals ik ze graag lees. 928 01:15:07,833 --> 01:15:10,791 Ik ben alleen nog niet uit m'n raam gesprongen… 929 01:15:10,875 --> 01:15:14,625 …omdat ik dit boek moet afmaken. Ik moet het einde halen. 930 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 En hoewel ik een beetje overdrijf, is alles in de roman waar. 931 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Ik kan het bewijzen. 932 01:15:20,875 --> 01:15:24,666 Ik verwacht niet dat iemand me gelooft en ik ga ook niet naar de politie. 933 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Kom op. 934 01:15:53,250 --> 01:15:56,666 - Weet je zeker dat hij Italiaans was? - Volgens mij wel. 935 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Verdomde Italianen willen onze plannen verpesten. 936 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Hoelang werk je al voor de Afgestudeerde? 937 01:16:03,416 --> 01:16:05,916 Ik ben hierheen gekomen om te promoveren. 938 01:16:06,625 --> 01:16:09,000 Nu moet de Nationale Politie alleen nog… 939 01:16:09,083 --> 01:16:13,291 …verblijfsvergunningen voor studenten aan overtreders gaan geven. 940 01:16:13,833 --> 01:16:16,708 Het zou me niet verbazen. Het zijn zulke idioten. 941 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 Tot volgende week. 942 01:16:20,958 --> 01:16:23,375 - Gelukkig nieuwjaar. - Gelukkig nieuwjaar. 943 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Ontspan je. 944 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Je bent onder vrienden. 945 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Zou je anders hier zijn? 946 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Rot op met die Italianen. 947 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 Ze denken dat Barcelona een riool is… 948 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 …waar ze al hun maatschappijkritische onzin kunnen dumpen. 949 01:16:40,916 --> 01:16:41,791 Dat is 'm. 950 01:16:43,000 --> 01:16:44,541 Bevrijd jezelf, zus. 951 01:16:44,625 --> 01:16:48,958 Van Juan Pablo en de verdomde euro. Kom naar huis. We zullen je verwennen. 952 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Alles goed, Nayelson? 953 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Ik wilde je een gelukkig nieuwjaar wensen. 954 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Ik ben op m'n nieuwe baan. 955 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Ik bel je later. 956 01:17:01,750 --> 01:17:02,583 Ik hou van je. 957 01:17:20,000 --> 01:17:21,458 - Hé. - Wat is er? 958 01:17:21,541 --> 01:17:23,750 - Gaan jullie weg? - Ja. We zijn te laat. 959 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Dag. 960 01:17:30,750 --> 01:17:32,875 - Gelukkig nieuwjaar. - Gelukkig nieuwjaar. 961 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Wat is er met je gezicht gebeurd? 962 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Ik ben allergisch voor rook. 963 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Ik zie het. 964 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Mag ik je wat vragen? - Ja. 965 01:18:45,583 --> 01:18:49,208 Ik wil je band met Laia echt niet ondermijnen. 966 01:18:49,291 --> 01:18:52,541 Maar voel je je hier goed bij? Nee, hè? 967 01:18:53,041 --> 01:18:57,375 Ik wil niet nieuwsgierig zijn. Maar misschien ben jij een gril van haar. 968 01:18:57,458 --> 01:19:00,708 Laia Carbonell bevraagt alles, analyseert alles. 969 01:19:00,791 --> 01:19:02,791 Ze bevraagt zelfs wat ze bevraagt. 970 01:19:02,875 --> 01:19:06,083 Je bent een verdomd project. Besef je dat niet? 971 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 Oké, Mexicaan? 972 01:19:09,458 --> 01:19:11,083 - Je bent in een roes. - Sorry. 973 01:19:11,166 --> 01:19:14,083 Ik moet m'n familie in Guadalajara bellen. Tot zo. 974 01:19:22,625 --> 01:19:23,666 Alles goed? 975 01:19:23,750 --> 01:19:27,416 Hou je van de pillen? Wil je het nieuwe jaar knallend inluiden? 976 01:19:27,500 --> 01:19:30,250 Ja, luister. Heb je een hond? 977 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 'Hond'? Ik heb het gebruikelijke. Welke hond? 978 01:19:33,541 --> 01:19:37,208 Nee, ik bedoel… Ik heb dringend een dierenarts nodig. 979 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Zeg niet dat je hond een pil heeft gegeten. 980 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Ken je iemand? 981 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Het zal je wat kosten. Breng geld mee. Op een feestdag is het duur. 982 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Ik zei toch dat ze sterk waren. 983 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Ja. 984 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Oké. 985 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Ja? 986 01:19:59,375 --> 01:20:01,750 Chino, heb je Ahmeds telefoonnummer? 987 01:20:02,333 --> 01:20:04,583 Wat als de hond een chip heeft? 988 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 PAPA WHATSAPP-VIDEOGESPREK 989 01:20:22,666 --> 01:20:26,375 Oké, jij wint, stomme stad. Ik ga weg. 990 01:20:49,250 --> 01:20:51,083 Een zigeuner en een Moor in een bar… 991 01:20:51,166 --> 01:20:53,166 …bestellen koffie bij 'n Spaanse serveerster. 992 01:20:53,250 --> 01:20:56,333 Als ze zich omdraait, zegt de zigeuner tegen de Moor: 993 01:20:56,416 --> 01:20:59,583 'Kijk eens.' Hij stopt een cupcake in zijn zak. 994 01:20:59,666 --> 01:21:02,375 De zigeuner zegt: 'Dat is niets. Kijk en leer.' 995 01:21:02,458 --> 01:21:07,916 Hij roept de Spaanse serveerster: 'Kom hier. Ik toon je een goocheltruc.' 996 01:21:08,000 --> 01:21:09,666 Ze zegt niets. 997 01:21:09,750 --> 01:21:12,875 De zigeuner pakt 'n cupcake en eet die in één keer op. 998 01:21:12,958 --> 01:21:15,083 Het meisje zegt: 'Waar is de magie?' 999 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 'Kijk eens in de zak van de Moor.' 1000 01:21:19,916 --> 01:21:22,250 Je zegt niet 'Moor', maar 'Maghrebijn'. 1001 01:21:22,333 --> 01:21:24,875 Waar ik vandaan kom, is het altijd 'stomme Moor' geweest. 1002 01:21:24,958 --> 01:21:27,458 Jullie snappen het niet omdat jullie buitenlanders zijn. 1003 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Het is niet grappig. 1004 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 En het bestendigt het stereotype… 1005 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 …dat Maghrebijnen en Romani dieven zijn. 1006 01:21:34,041 --> 01:21:38,958 - 'Romani'? Waar heb je hen gevonden? - Hoe dan ook, het is vernederend. 1007 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 Jullie deden me denken aan een grap. 1008 01:21:44,166 --> 01:21:46,500 Jullie lijken het begin van een grap. 1009 01:21:46,583 --> 01:21:51,083 - Een Mexicaan, een moslim en een Chinees. - Ik ben geen moslim. Ik ben atheïst. 1010 01:21:51,166 --> 01:21:53,500 Het ergste is dat de serveerster Spaans is. 1011 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 Je suggereert dat immigranten van de Spanjaarden komen stelen. 1012 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Hier is de code voor… - Laat eens zien. 1013 01:22:01,625 --> 01:22:05,625 - Zal het een spoor achterlaten? - Ben je dom? Schrijf de code op. 1014 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Wat? Waarom? 1015 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 Laat je die lul z'n zin krijgen? Wat dan? 1016 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - En Ugo is dol op je geworden. - Ugo? 1017 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Kom hier. 1018 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Vale. - Ik zal jullie ook missen, Jimi. 1019 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Giuseppe Savardi? 1020 01:22:40,083 --> 01:22:41,416 Papieren, alsjeblieft. 1021 01:22:41,916 --> 01:22:44,250 - Wat? - Papieren, alsjeblieft. 1022 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Verdomme. 1023 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Alsjeblieft. 1024 01:22:57,916 --> 01:22:58,916 Wat een verandering. 1025 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Papieren. 1026 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Ik? - Nee, de fles. 1027 01:23:11,333 --> 01:23:12,791 Ze liggen thuis. 1028 01:23:12,875 --> 01:23:15,125 - Waar kom je vandaan? - Je hoeft niet te antwoorden. 1029 01:23:16,083 --> 01:23:18,458 - Ik kom uit Mexico. - Woon je in Barcelona? 1030 01:23:18,958 --> 01:23:21,666 Ja, maar ik ga volgende week terug naar Mexico. 1031 01:23:23,333 --> 01:23:25,958 Ze is Mexicaans maar heeft geen papieren bij. 1032 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Ben je geregistreerd? - Ja, dat denk ik. 1033 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 Op welk adres? 1034 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Jules Vernestraat 2, maar ik woon er niet meer. 1035 01:23:35,541 --> 01:23:36,458 Hier, Giuseppe. 1036 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 De datum, tijd en plaats van je hoorzitting. 1037 01:23:40,000 --> 01:23:43,833 - Ik stel voor dat je komt. - Ik weet niet eens waar het over gaat. 1038 01:23:44,666 --> 01:23:46,041 Ik ken jullie methodes. 1039 01:23:46,125 --> 01:23:49,625 Denken jullie dat ik bang ben? Het is een fascistische truc… 1040 01:23:49,708 --> 01:23:52,291 Je bent aangeklaagd voor bedreiging op 28 december… 1041 01:23:52,375 --> 01:23:54,541 …op het adres dat je vriendin gaf. 1042 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Waar woon je nu? 1043 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Waar woon je nu? 1044 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Niet antwoorden. Ik ken de wet. 1045 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Trouwens, ik was hier die avond. Ik heb veel getuigen. 1046 01:24:05,333 --> 01:24:07,750 Hou je mond, of je komt nu met ons mee. 1047 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 We moeten je huidige adres verifiëren. Kom mee. 1048 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 Een momentje, alsjeblieft. Ik ken mijn rechten. 1049 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Jimi, wat? Zeg me dat je Juan Pablo niets hebt aangedaan. 1050 01:24:18,041 --> 01:24:21,916 Ik deed alleen wat je vroeg. Wie dient een klacht in voor een duw? 1051 01:24:22,750 --> 01:24:26,083 Ik ben de enige aan jouw kant. Keer je niet tegen me. 1052 01:24:26,166 --> 01:24:28,541 Weet je, hij heeft dezelfde jas gekocht. 1053 01:24:28,625 --> 01:24:31,708 Hij is lelijk met die uitslag. Heb er geen spijt van. 1054 01:24:31,791 --> 01:24:34,041 - Ik heb spijt. Nu zit ik in de problemen. - Vooruit. 1055 01:24:35,083 --> 01:24:37,208 - Wacht. - Ik weet niet wat je hebt gedaan. 1056 01:24:37,291 --> 01:24:41,458 Zo bang voor de Mozos? Mexicanen. Jullie verdienen Zapata niet. 1057 01:24:41,541 --> 01:24:45,208 - Je had 't moeten vertellen. - Toch vreemd dat ze me hier vonden. 1058 01:24:45,291 --> 01:24:46,916 - Wil je dat ik meega? - Nee. 1059 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Jullie fascisten vallen m'n vriendin lastig omdat ze latina is. 1060 01:24:51,291 --> 01:24:54,416 Jullie hebben Amerika's goud geplunderd en klagen nu over immigratie. 1061 01:24:54,500 --> 01:24:56,458 Verdomde nazi's. Moet je ze zien. 1062 01:25:08,500 --> 01:25:10,708 M'n spullen liggen in m'n slaapkamer. 1063 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Deze kant op. 1064 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Voorlopig is er geen probleem. 1065 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 Giuseppes zitting is in maart, en dan ben je in Mexico. 1066 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Maar je moet nog steeds de consulaire registratie doen. 1067 01:25:41,750 --> 01:25:43,416 Het lijkt domme jaloezie… 1068 01:25:43,500 --> 01:25:46,458 …tot er een idioot knapt en er een tragedie volgt. 1069 01:25:46,541 --> 01:25:47,875 Ik heb 't vaak gezien. 1070 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Het klinkt stom en niemand wil naar de politie tot het te laat is. 1071 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Nee, dat is het niet… - Geef hier. 1072 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Wat? - De kaart. 1073 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Ik geef je mijn nummer. 1074 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Laia? 1075 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 Zo heet ik. 1076 01:26:21,458 --> 01:26:22,375 Bedankt. 1077 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Gevonden. 1078 01:26:30,291 --> 01:26:34,041 Haar naam is Viridiana. Ze is geregistreerd bij Perea Carbonell. 1079 01:26:34,541 --> 01:26:37,500 - Allemachtig. Een familielid van Laia. - Wie is Laia? 1080 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Oriols dochter. - De chip is uitgeschakeld. 1081 01:26:40,791 --> 01:26:45,333 - We moeten het de Afgestudeerde vertellen. - Waarom? Alleen als het dringend is. 1082 01:26:45,833 --> 01:26:48,708 - Chino, bel de Afgestudeerde. - Nee. 1083 01:26:48,791 --> 01:26:52,166 Kom op, Chino. Je ging weg en liet hem de hond houden. 1084 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Dan moet Ahmed bellen. - Ik werk niet eens voor hem. 1085 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - O nee? - Ik werk voor zijn baas. 1086 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Bel hem zelf als je wilt. 1087 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Je kunt alleen je duim omhoog of omlaag doen. 1088 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Oké? Pas als ik 'buitenbeentje' heb gezegd. 1089 01:27:10,416 --> 01:27:14,083 Degene die het buitenbeentje is moet de Afgestudeerde bellen. 1090 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Laten we oefenen. 1091 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Eén, twee, drie. Buiten… 1092 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Hallo? 1093 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Begrepen. 1094 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Ja, dat kan ik doen. 1095 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Ik bedenk wel iets. 1096 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Ja. 1097 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Wie was het? - Het was de Afgestudeerde. 1098 01:27:49,375 --> 01:27:50,291 Wat zei hij? 1099 01:27:50,791 --> 01:27:55,125 Hij vroeg me meer informatie te vinden om Oriol meer onder druk te zetten. 1100 01:27:55,208 --> 01:27:59,458 Hij vond het te vroeg om hem een oor of een vinger van de dode te sturen. 1101 01:28:00,000 --> 01:28:04,333 Hij weet ook dat de hond hier is. Jullie moeten gaan. Ik heb werk te doen. 1102 01:28:04,833 --> 01:28:06,458 Ivonne en ik moeten rusten. 1103 01:28:06,958 --> 01:28:07,791 Ivonne? 1104 01:28:08,375 --> 01:28:10,750 Ik moest haar naam veranderen. 1105 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Ik ga weg. 1106 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 Hé, man. 1107 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Ga alsjeblieft weg. 1108 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 ZE HEBBEN ONS NIET MEER NODIG, ZE HEBBEN NU WAT ZE WILDEN. 1109 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 ALS IK VALENTINA WIL REDDEN EN MIJN ROMAN WIL AFMAKEN… 1110 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 …MOET IK DE AFGESTUDEERDE SPREKEN. 1111 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Wie is het? 1112 01:29:14,208 --> 01:29:16,291 - Het is de brunette, pap. - Wat is er? 1113 01:29:16,375 --> 01:29:18,708 - Hoi. Ik zoek Juan Pablo. - Luister, gast. 1114 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 Het zijn twee dozen. Maak het me niet moeilijk. 1115 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Zeg dat ik er straks een gratis geef. 1116 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 - Hallo. - Hoi, Ale. Hoe gaat het? 1117 01:29:25,541 --> 01:29:29,125 Slecht. Mama is naar Argentinië en papa kan niet voor me zorgen. 1118 01:29:29,208 --> 01:29:32,541 Kom op. Ze is boos dat ik niet bij haar kan blijven. 1119 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Heb je Juan Pablo gezien? 1120 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Hij is vast bij Laia. Heb je hem gebeld? 1121 01:29:37,125 --> 01:29:39,916 De brunette kan op me letten. 1122 01:29:40,000 --> 01:29:42,833 Hou op. Je hebt 'n oppas. Wat zeg ik tegen Pilar? 1123 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Ik mag Pilar niet. Ze is dom. Ik wil dat de brunette op me let. 1124 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Luister, Vale. 1125 01:29:48,625 --> 01:29:52,083 Wil je vanmiddag bij haar blijven, voor zeven euro per uur? 1126 01:29:52,166 --> 01:29:55,666 Ze is lastig sinds haar moeder weg is. Zelfs de oppas kan haar niet uitstaan. 1127 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Maar bij jou is het anders. 1128 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Het zou raar zijn als Juan Pablo terugkomt en ik hier ben. 1129 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 Je zult Juan Pablo niet zien. Hij is een geest. Hij woont hier amper. 1130 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Ik ben eerst terug. 1131 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Ga naar het park, kom terug, laat haar douchen en ik kom terug. 1132 01:30:11,541 --> 01:30:13,208 Wat zeg je ervan? Tien euro. 1133 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 Een uur. Afgesproken? 1134 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 Gaat dit over laatst? Moet ik m'n excuses aanbieden? 1135 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 Is dat het? Sorry, Valentina. Ik heb het verknald. Dat klopt. 1136 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Kom, laten we de bladzijde omslaan. Zie het als een compliment. 1137 01:30:28,833 --> 01:30:31,708 Nee, Facundo. Maak het niet erger. 1138 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Eerlijk gezegd heb ik het geld nodig. 1139 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Ik blijf wel. 1140 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 Charly, geen zorgen. Ik ben er over een kwartier. 1141 01:30:39,291 --> 01:30:41,500 Je zult me tot morgen moeten pijpen. 1142 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Kom binnen. 1143 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 IK GA WEG 1144 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 IK GA TERUG NAAR MEXICO, IK WIL JE ZIEN, WE MOETEN PRATEN. 1145 01:31:08,666 --> 01:31:12,791 {\an8}HET IS HET BESTE, LAAT HET ME WETEN ALS IK JE VLUCHT MOET VERANDEREN. 1146 01:31:12,875 --> 01:31:16,250 {\an8}IK KAN HET DOEN, OF HET GELD OVERMAKEN. 1147 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Ze hebben de Italiaan gevonden. Raad eens bij wie hij was? 1148 01:31:24,875 --> 01:31:27,541 Je had het niet moeten uitmaken met Valentina. 1149 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 De detective was Laia's oom. 1150 01:31:31,125 --> 01:31:35,000 Denk je dat ik dom genoeg ben om iemand te laten vermoorden… 1151 01:31:35,083 --> 01:31:36,416 …zonder te weten wie hij is? 1152 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Nee, maar je zei dat de familie hem had ingehuurd… 1153 01:31:41,000 --> 01:31:43,333 Ik zei dat de familie hem had gestuurd… 1154 01:31:43,875 --> 01:31:47,083 …niet dat ze hem hadden ingehuurd. Maar ik had het mis. 1155 01:31:47,583 --> 01:31:49,375 Verdomde Europese bourgeoisie. 1156 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 Twee schokken op z'n ballen en hij vertelde alles. 1157 01:31:54,333 --> 01:31:57,541 Hij dacht dat je Laia wilde gebruiken voor een verblijfsvergunning. 1158 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Wat als de familie meldt dat hij vermist is? 1159 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Voor wie denk je dat je werkt, sukkel? 1160 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 We hebben zijn mobiel. We sms'en zijn familie. 1161 01:32:15,625 --> 01:32:18,291 Je had het niet moeten uitmaken met Valentina. 1162 01:32:21,041 --> 01:32:22,416 Ik had het je gezegd. 1163 01:32:24,208 --> 01:32:26,166 Ik wilde niet dat het zover kwam. 1164 01:32:26,708 --> 01:32:28,083 Ik vind Valentina leuk. 1165 01:32:28,583 --> 01:32:30,708 Ik hou van mensen van lage komaf. 1166 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Maar het kan niet anders. 1167 01:32:34,125 --> 01:32:37,041 Je had haar niet moeten laten gaan. Ik had het je gezegd. 1168 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 '…het geld overmaken.' Kom naar me toe, klootzak. 1169 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 Ale. 1170 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Ale. 1171 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Ale. Kom hier. - Wat? 1172 01:32:51,833 --> 01:32:55,375 Je mag geen zand naar ze gooien. Het zal in hun ogen komen. 1173 01:32:55,458 --> 01:32:57,708 - Ze zijn begonnen. - Zal ik Pilar bellen? 1174 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Nee. - Zeg sorry, dan gaan we. 1175 01:33:00,333 --> 01:33:01,583 Laten we gewoon gaan. 1176 01:33:07,666 --> 01:33:08,750 Sukkels. 1177 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Hé. - Wat? 1178 01:33:11,083 --> 01:33:12,875 Terwijl het rozenwater droogt… 1179 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 …de roller. 1180 01:33:14,291 --> 01:33:18,375 Ik rol hem graag over dezelfde plekken als de gua sha-steen. 1181 01:33:18,458 --> 01:33:22,208 Rol altijd naar buiten. Dit is een van mijn favoriete vragen… 1182 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 Ale. 1183 01:33:23,916 --> 01:33:25,916 Ale, het bad is bijna klaar. 1184 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 Laat eens zien. Ik moet antwoorden. 1185 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 Hoi, pap. 1186 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 Goed, ik pas op de dochter van een vriend. 1187 01:33:38,583 --> 01:33:39,708 Ik denk het. 1188 01:33:39,791 --> 01:33:42,625 Ik bel de luchtvaartmaatschappij en bel je terug. 1189 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Oké, pap. Dag. 1190 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Ale? 1191 01:33:50,041 --> 01:33:53,083 - Ale, wat doe je? - Welkom bij Aeroméxico. 1192 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Als u wilt praten met een agent, druk op één. 1193 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Praten met een agent. 1194 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 Aeroméxico, met Margarita. Hoe kan ik u helpen? 1195 01:34:02,000 --> 01:34:03,125 Hallo, Margarita. 1196 01:34:03,208 --> 01:34:06,833 Ik sta op een wachtlijst voor een vlucht, Barcelona-Mexico. 1197 01:34:06,916 --> 01:34:10,458 - Ik wilde weten of er plaats… - Hebt u een reserveringscode? 1198 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 - Ja, een momentje. - Papa nam de tablet. 1199 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Ik wil de video blijven zien. 1200 01:34:14,750 --> 01:34:18,125 Na dit gesprek mag je m'n telefoon gebruiken. 1201 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 De code is L-F-P-P-7-1. 1202 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Wacht even. - Ale. 1203 01:34:25,166 --> 01:34:30,083 - De vlucht is donderdag 11 januari, toch? - Of een eerdere, als het niet duurder is. 1204 01:34:30,166 --> 01:34:32,375 - Voer de code in. - Dit is Juan Pablo's kamer. 1205 01:34:32,458 --> 01:34:34,625 Je mag hier niet komen. Kom op. 1206 01:34:35,125 --> 01:34:39,458 - Voer de code in of ik zeg dat je me slaat. - Ik heb je niet geslagen, Ale. 1207 01:34:40,083 --> 01:34:41,666 Een momentje, alsjeblieft. 1208 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Kom op, wegwezen. 1209 01:34:46,041 --> 01:34:49,125 Je kunt niet naar plekken gaan die niet van jou zijn. 1210 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Margarita, ik ben er nog. Kun je een stoel voor me reserveren? 1211 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Nee, helaas niet. Kan ik u nog ergens mee helpen? 1212 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Nee, bedankt, Margarita. 1213 01:35:00,791 --> 01:35:03,708 - Bedankt dat u Aeroméxico belde… - Verdomme. 1214 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 Verdomme. Dat meen je niet. 1215 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Verdomme. 1216 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 Alles goed, neef? Zeg me dat je deze video niet kreeg. 1217 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - Wat is dat? - Ik weet het niet. Het begon vanzelf. 1218 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Wat heb je gedaan? - Niets. 1219 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 Er was een banner en ik klikte erop. 1220 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Ik zie je morgen. 1221 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Je ontmoet de projectpartners en alles wordt geweldig. 1222 01:35:27,833 --> 01:35:29,666 - Ik stel dit gewoon in… - Wat? 1223 01:35:29,750 --> 01:35:34,125 …om later te versturen voor het geval die eikels me vermoorden. 1224 01:35:35,250 --> 01:35:37,666 Laat aan. Ik vind het leuk hoe hij praat. 1225 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 Ale, laten we in bad gaan, en dan doen we wat je wilt. 1226 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - We kunnen make-up opdoen, oké? - Oké. 1227 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 Tien minuten, en dan doe je m'n make-up. 1228 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Ja, dat beloof ik. 1229 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Hoe ben ik gestorven? Die eikels kennende, ben ik vast overreden, toch? 1230 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Zo doen die klootzakken het altijd. 1231 01:36:03,125 --> 01:36:06,041 Juan Pablo, het is Valentina. Bel me, alsjeblieft. 1232 01:36:06,125 --> 01:36:08,416 Ik zag net een video van je dode neef. 1233 01:36:08,500 --> 01:36:11,708 Ik ben bij je thuis. Ik begrijp het niet. Bel me. 1234 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Juan Pablo. - Vale. 1235 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Waar ben je? Luister. - In jouw huis. 1236 01:36:21,541 --> 01:36:24,041 Wat is er met die video van je neef? 1237 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 Juan Pablo? 1238 01:36:30,791 --> 01:36:32,458 Wat is er aan de hand? 1239 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Juan Pablo? 1240 01:36:51,166 --> 01:36:52,000 Ja? 1241 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 - Sorry, ik heb verkeerd aangebeld. - Oké. 1242 01:37:25,458 --> 01:37:28,375 Vale, blijf waar je bent en doe de deur niet open. 1243 01:37:28,458 --> 01:37:31,458 Doe wat ik zeg. Ik kom. Ik zal alles uitleggen. 1244 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 Vale, blijf waar je bent en doe de deur niet open. 1245 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 Doe wat ik zeg. Ik kom. Ik zal alles uitleggen. 1246 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Ik verstuur deze geplande e-mail… 1247 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 …omdat ik voorzichtig ben en je zakelijk moet zijn, Juanpis. 1248 01:37:55,166 --> 01:37:57,875 Je moet aan alle variabelen denken. 1249 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 Als ze me hebben vermoord, komen ze er niet mee weg. 1250 01:38:02,000 --> 01:38:05,416 Let dus goed op wat ik je ga vertellen. 1251 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Zo'n twee jaar geleden… 1252 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 …ontmoette ik twee Catalaanse meiden in Cancún. 1253 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 Eerlijk gezegd wilde ik er een neuken, maar raad eens? 1254 01:38:16,958 --> 01:38:18,791 Ze bleek lesbisch te zijn. 1255 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 Mijn instinct zei dat ik ze goed moest behandelen. 1256 01:38:24,875 --> 01:38:26,666 Ik ging op onderzoek uit… 1257 01:38:27,208 --> 01:38:31,583 …en ontdekte dat een van hen, Laia is haar naam, Laia Carbonell… 1258 01:38:32,083 --> 01:38:35,291 …de dochter is van een Catalaanse politicus. Een grote. 1259 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Niemand in Catalonië durft een scheet te laten zonder toestemming van die eikel. 1260 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 Verdomme, neef. Zeg me dat je deze video niet hebt gekregen. 1261 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Maar weet je wat? Ik voel het. 1262 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Ik voel dat die verdomde Afgestudeerde me wil vermoorden. 1263 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Hij wil me vermoorden vanwege een langzaam project. 1264 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 Het was langzaam, maar we waren nog maar net begonnen. Kom op. 1265 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Als die klootzakken jou ook willen pakken, moet je luisteren. 1266 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Ga niet naar de politie, want die klootzakken beheersen hen ook. 1267 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 Nee, de sleutel hier is de man die ze Chucky noemen. 1268 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Chucky, eikel. 1269 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Je ziet hem morgen. Hij is een goede vent. 1270 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 Mijn instinct zegt me ook dat hij… 1271 01:39:26,083 --> 01:39:30,166 …die klootzak beu is, de Afgestudeerde, en dat hij hem wil vermoorden. 1272 01:39:30,666 --> 01:39:32,166 Praat met Chucky. 1273 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Overtuig hem. Betrek hem bij het plan om de Afgestudeerde te doden. 1274 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Luister, neef. 1275 01:39:40,291 --> 01:39:43,500 Luister, klootzak. Ze kunnen niet wegkomen met… 1276 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Hallo? - Je kunt goed rennen. 1277 01:39:49,625 --> 01:39:51,583 En dat voor een boekenwurm. 1278 01:39:51,666 --> 01:39:53,833 Ik wil onderhandelen over Valentina's terugkeer. 1279 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Weer met die grappen. - Ik meen het. Ik kom eraan. 1280 01:39:58,125 --> 01:40:03,291 - Zeg tegen Chino dat hij me niets doet. - Kom maar. Zorg dat het het waard is. 1281 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Ja. 1282 01:40:42,375 --> 01:40:43,750 Kunnen we privé praten? 1283 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Volg me. 1284 01:41:03,083 --> 01:41:05,125 Ahmed en Chucky willen je naaien. 1285 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 Waar heb je het over? 1286 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Ahmed heeft toch contact met de grote baas? 1287 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Nee. - Nee? 1288 01:41:14,458 --> 01:41:16,541 Dan is wat ik wilde zeggen zinloos. 1289 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 Sorry. 1290 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 De flikker werkt voor een partner van de mensen aan de top. 1291 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Hij levert een dienst, zeg maar. 1292 01:41:28,791 --> 01:41:30,708 Vertel me wat je te zeggen hebt. 1293 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ahmed vindt dat Chucky beter gekwalificeerd is. 1294 01:41:39,666 --> 01:41:41,875 Dat we beter direct met hem handelen. 1295 01:41:41,958 --> 01:41:44,916 Hij heeft het de topman verteld. Ze vonden dat ook. 1296 01:41:45,000 --> 01:41:46,666 Waarom vertel je me dit? 1297 01:41:47,541 --> 01:41:48,916 Moet ik dat geloven? 1298 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 Ze zeggen dat je te gewelddadig bent. 1299 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Dat je de organisatie in gevaar brengt. 1300 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Die verdomde flikkers. 1301 01:41:59,625 --> 01:42:00,875 Ik wil onderhandelen. 1302 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 Vicente? 1303 01:42:17,958 --> 01:42:19,500 Wat denk je, Vicente? 1304 01:42:20,000 --> 01:42:22,708 Die verdomde Chucky wil me wegwerken. 1305 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Goedenavond. 1306 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Hoi. 1307 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Hoe gaat het? 1308 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Met de kleine meid? - Goed. 1309 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 Ze slaapt. 1310 01:43:17,958 --> 01:43:21,333 Ze wilde wachten, maar ik zei dat je laat terug zou komen. 1311 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Goed. 1312 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Oké. 1313 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Biertje? Ik trakteer. Ik haal het niet uit je loon. 1314 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 Nee, bedankt. 1315 01:43:33,083 --> 01:43:36,208 Facundo, ik blijf hier tot Juan Pablo thuiskomt. 1316 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 Nee, gast. 1317 01:43:40,208 --> 01:43:45,083 Nee, fijn dat je bij Ale bent gebleven, maar ik wil geen problemen met Juanpi. 1318 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Geen zorgen, gast. 1319 01:43:46,958 --> 01:43:48,791 Ik help je morgen met Ale. 1320 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Je bent slim. 1321 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Oké. 1322 01:43:59,000 --> 01:44:02,333 Ik zeg dat je bent binnengedrongen als hij moeilijk doet. 1323 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 En morgen blijf je de hele dag bij Ale. 1324 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 THESIS 1325 01:44:33,000 --> 01:44:36,291 NIEUWE IDEEËN - NOTITIES ONDERZOEK - LEZEN 1326 01:44:36,375 --> 01:44:37,208 NIEUWE IDEEËN 1327 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 IDEE - HULPBRONNEN 1328 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 IDEE 1329 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 DE MEXICAAN SCHIET. 1330 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 CHUCKY SCHIET. 1331 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 Hé, Laia. Dit is Valentina. Je gaf me je nummer. Weet je het nog? 1332 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Ik moet je spreken. 1333 01:46:02,958 --> 01:46:05,500 Dit schreef je ex? Het is net een roman. 1334 01:46:05,583 --> 01:46:08,583 Ja, het is een roman, maar het is autobiografisch. 1335 01:46:08,666 --> 01:46:11,083 Het is waar, ook al gebruikt hij fictie. 1336 01:46:11,166 --> 01:46:14,000 Hoe weet je dat? Jullie zijn al even uit elkaar. 1337 01:46:14,083 --> 01:46:17,125 Ja, maar Juan Pablo deed een tijdje daarvoor vreemd. 1338 01:46:17,208 --> 01:46:19,708 Hij wilde niet dat ik naar Barcelona kwam. 1339 01:46:19,791 --> 01:46:22,416 Hij dumpte me en nam het terug, net als in de roman. 1340 01:46:22,500 --> 01:46:24,291 Ze hadden het hem opgedragen. 1341 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Kom op. We moeten gaan. 1342 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Ale, we hebben 15 minuten. Wacht even. 1343 01:46:31,083 --> 01:46:34,333 Geef toe dat het idee van een criminele organisatie… 1344 01:46:34,416 --> 01:46:36,750 …die het liefdesleven van je ex runt belachelijk is. 1345 01:46:36,833 --> 01:46:38,708 Het was onderdeel van een plan. 1346 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Het staat er allemaal in. 1347 01:46:41,666 --> 01:46:44,625 Dit beschrijft wanneer hij naar de politie ging. 1348 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Verdomme. - Moet je dit zien. 1349 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Verdomme. - Herken je hem? 1350 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - Hij is Laia's vader. - Natuurlijk. Iedereen kent hem. 1351 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Hij is een publiek figuur. 1352 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Kun je me helpen? 1353 01:47:07,458 --> 01:47:09,708 Geen idee. Ik hou niet van literatuur… 1354 01:47:09,791 --> 01:47:12,791 …maar dit lijkt een mix van waarheid en leugens. 1355 01:47:12,875 --> 01:47:16,583 Als de helft hiervan waar was, zou dit inslaan als een bom. 1356 01:47:16,666 --> 01:47:18,083 Waar hebben we het over? 1357 01:47:18,166 --> 01:47:21,541 Mexicaanse drugsbaronnen dit geld witwassen in Catalonië? 1358 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Via Oriol Carbonell? Via de partij? 1359 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 Onder de bescherming van de Mozos de Escuadra? Kom op. 1360 01:47:28,208 --> 01:47:30,333 Help me Juan Pablo te vinden. 1361 01:47:30,833 --> 01:47:34,625 Ik kan het protocol nog niet activeren. Ik hou het in de gaten. 1362 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Oké. - In de tussentijd zal ik dit lezen. 1363 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 Ale, kom op. 1364 01:47:46,333 --> 01:47:48,041 Ik had vannacht nachtmerries. 1365 01:47:48,125 --> 01:47:51,250 Vale ging terug en moest ook uit 't vliegtuig stappen. 1366 01:47:51,333 --> 01:47:55,583 Ik werd wakker en moest bij een agent, Riquer, de Italiaan identificeren. 1367 01:47:55,666 --> 01:47:59,208 Er hing een gesigneerd Espanyol-shirt aan de muur. 1368 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Verdorie. 1369 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Valentina. 1370 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 Ik dacht steeds aan het werkwoord 'verdwijnen'. 1371 01:48:35,208 --> 01:48:37,750 Toen ze zeiden dat je niet was 'verschenen'… 1372 01:48:38,833 --> 01:48:41,041 …moest ik aan een goocheltruc denken. 1373 01:48:42,666 --> 01:48:45,041 Een goochelaar die iets laat verdwijnen… 1374 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 …en dan weer laat verschijnen. 1375 01:48:49,833 --> 01:48:51,333 Maar je verschijnt niet. 1376 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 Hallo, jongen. 1377 01:48:53,666 --> 01:48:57,666 Je moeder heeft de hoop niet opgegeven dat je m'n berichten ontvangt. 1378 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 En om een of andere reden begrijpt je moeder het niet. 1379 01:49:01,916 --> 01:49:03,833 We hebben niets van je gehoord. 1380 01:49:03,916 --> 01:49:08,750 Misschien geef je nu les in Botswana met Valentina. Ik weet het niet. 1381 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Je moeder wilde je vertellen dat ze in Barcelona is. 1382 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Ik was uitgenodigd voor een conferentie voor de familie van vermiste personen. 1383 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Je vaders dokter liet hem niet reizen, dus je moeder kwam alleen. 1384 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Raad eens, jongen? 1385 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Je moeder heeft Laia ontmoet. 1386 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Maar heel kort. 1387 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 Ze is prachtig. Zo elegant en welgemanierd. 1388 01:49:39,083 --> 01:49:41,708 Ze excuseerde zich voor haar familieadvocaat. 1389 01:49:41,791 --> 01:49:44,791 Haar vader stond erop, misschien kon hij helpen. 1390 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 Hoe dan ook, jongen… 1391 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 …je moeder dwaalt rond in deze prachtige stad… 1392 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 …in de hoop dat… 1393 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 …je elk moment kunt verschijnen. 1394 01:49:57,750 --> 01:50:00,541 Je kunt je verhaal niet halverwege laten liggen. 1395 01:50:01,125 --> 01:50:05,833 Verhalen hebben een einde nodig. Een gelukkig einde, of een triest einde… 1396 01:50:06,541 --> 01:50:07,500 …maar een einde. 1397 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Luister naar me. - Wat? 1398 01:50:09,708 --> 01:50:11,125 Ik kende Valentina. 1399 01:50:11,208 --> 01:50:13,750 Het hoofd van de Mozos en Laia's vader… 1400 01:50:13,833 --> 01:50:17,291 …zijn betrokken bij de moorden op Juan Pablo, Valentina en het meisje. 1401 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 Nee, ik heb Riquer en minister Carbonell gesproken. 1402 01:50:20,500 --> 01:50:23,333 - Ze zoeken hen. - Zij zijn de moordenaars. 1403 01:50:23,416 --> 01:50:25,791 En een Mexicaanse criminele organisatie. 1404 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Ze hebben geen lichamen gevonden. 1405 01:50:28,041 --> 01:50:30,541 Ze lieten ze verdwijnen. Het is hetzelfde. 1406 01:50:30,625 --> 01:50:34,708 Ik was agent. Ze ontsloegen me omdat ik de waarheid wilde achterhalen. 1407 01:50:34,791 --> 01:50:36,875 Ze wilden me het zwijgen opleggen. 1408 01:50:36,958 --> 01:50:39,625 - Weet u wat er met Jimi is gebeurd? - Ik ken hem niet. 1409 01:50:39,708 --> 01:50:43,166 Hij is vermoord. Ze zeiden dat het een overdosis was. 1410 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 Alles is verbonden met Lorenzo's dood. Uw zoon heeft het hier geschreven. 1411 01:50:47,833 --> 01:50:50,083 Als u me niet gelooft, geloof hem dan… 1412 01:50:52,083 --> 01:50:53,916 …ondanks de titel die hij koos. 1413 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 Ik ga dit niet lezen. Laat me met rust. 1414 01:56:38,541 --> 01:56:43,541 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel