1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
„Byl konec 90. let.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,250
Nebylo nám ani šestnáct
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,458
a můj bratranec Lorenzo
byl už tehdy dost máklej,
6
00:02:03,541 --> 00:02:04,833
jak říkala máma.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
Měli jsme jít do kina na akční film.
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,291
Právě jsem se přistěhoval do Guadalajary
9
00:02:12,791 --> 00:02:17,250
a bratranec přivedl dva kámoše,
co měli nápad na společný byznys.“
10
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Golfový hřiště.
Ten pozemek je tchána kámošova bráchy.
11
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
Projekt představíme v Klubu průmyslníků.
12
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Jediný problém je voda.
13
00:02:25,250 --> 00:02:28,791
Ale máme páku,
synovce ředitele vodáren v Jaliscu.
14
00:02:28,875 --> 00:02:33,041
Dostane podíl, až najdeme investora
se zbytkem peněz.
15
00:02:33,125 --> 00:02:35,500
Jdeme na ten film, nebo ne?
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Ne. Mám lepší nápad.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
Bože, ano! Tolik šťávy!
18
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
- Ve Španělsku mluví tak divně.
- „Tolik šťávy, borče!“
19
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
Tak jo, vy paka.
Každej pět minut, ostatní počkají vedle.
20
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
- Jo?
- Moment!
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,833
Každý si vybere svou část.
22
00:02:56,333 --> 00:02:57,916
Jdu první, je to můj dům.
23
00:03:03,333 --> 00:03:05,791
- Dále.
- Zdravím.
24
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Dobrý den.
25
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
Je někdo doma?
26
00:03:13,875 --> 00:03:14,833
Haló?
27
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Jdu opravit lustr.
28
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Dobrej.
- Dobrej.
29
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Pojďte za mnou.
- Jistě.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Máš krásnýho ptáka.
31
00:03:33,125 --> 00:03:34,000
Pojď blíž.
32
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Jo.
33
00:03:44,125 --> 00:03:51,083
{\an8}NEČEKÁM, ŽE MI NĚKDO UVĚŘÍ
34
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Vale!
35
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
- Co?
- Jedeme do Barcelony!
36
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
- Co?
- Dali mi stýpko!
37
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Nekecej!
- Jo!
38
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Nekecej!
- Fakticky.
39
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Gratuluju!
40
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
PŘED ODJEZDEM DO BARCELONY
41
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
JSEM SE ZASTAVIL V GUADALAJAŘE,
ABYCH SE ROZLOUČIL S RODIČI.
42
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
KDYŽ MĚ VYZVEDÁVALI, MÁMA…
43
00:04:34,833 --> 00:04:37,250
- Opatrně!
- Jo, viděl jsem to.
44
00:04:37,333 --> 00:04:40,083
- Zaplatil jsi parkování?
- Platí se u výjezdu.
45
00:04:40,166 --> 00:04:44,208
- Na co jsou teda ty automaty?
- Tati, zajdu to zaplatit.
46
00:04:44,291 --> 00:04:48,125
V klidu, synku.
Dá se platit v automatu i u výjezdu.
47
00:04:48,208 --> 00:04:50,458
A automaty nevrací drobné.
48
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
Jak se má Vale?
49
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- Dobře, moc dobře.
- Super.
50
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
Zůstala doma, aby všechno pozamykala,
ale moc vás zdraví.
51
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
- Obejmi ji za nás.
- Jasně.
52
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
Mimochodem, víš, kdo tam taky je?
53
00:05:03,666 --> 00:05:05,500
Dcera mojí kamarádky Lourdes.
54
00:05:06,000 --> 00:05:08,666
Učí se tam na šéfkuchařku.
Jmenuje se Paola.
55
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Domluvily jsme se, že vás propojíme.
56
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Synku, já ti nevím,
57
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
ale něco mi říká, že se nevrátíš.
58
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Mami.
- Ne, vážně. Snad to tak bude.
59
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Moc bych ti přála,
abys tam zůstal a usadil se tam.
60
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Přála bych ti, abys dostal
fajn místo někde na univerzitě.
61
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
A stal se profesorem. Jen si to představ!
62
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Jo, to by bylo dobré.
- Skvělé!
63
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
Uvidíme.
64
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
- Funguje tahle koupelna?
- Snad.
65
00:05:39,166 --> 00:05:42,000
Byl tu instalatér, doporučil mi ho bratr,
66
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
protože víš, jaký tatínek je…
67
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
Jiný řemeslník ho chtěl odrbat,
že musíme vyměnit bůhvíkolik trubek.
68
00:05:50,333 --> 00:05:52,625
Každopádně to tak není.
69
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
V druhé koupelně je lepší tlak.
Můžeš se umýt tam.
70
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Díky, mami.
71
00:05:58,541 --> 00:06:00,791
Tak já jdu udělat salát.
72
00:06:01,291 --> 00:06:03,416
- Dobře.
- A objednat limonády.
73
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
Hned jsem dole.
74
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Ahoj, zlato. Dorazil jsem.
75
00:06:08,000 --> 00:06:11,291
Vybaluju si u rodičů.
Vyzvedli mě na nádraží.
76
00:06:11,791 --> 00:06:14,916
Celý den se líbají. Nonstop.
77
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Slib mi, že takoví nikdy nebudeme.
78
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Ještě zavolám. Miluju tě.
79
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Živě si to představuju, lásko.
80
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Chystám se s tátou a Nayeli na enchilady.
81
00:06:27,583 --> 00:06:30,333
Pak si zavoláme, jo? Miluju tě.
82
00:06:32,958 --> 00:06:35,541
Juanpa, synku! Tady jsi.
83
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Volá Lorenzo.
84
00:06:37,666 --> 00:06:41,083
Nemůže přijít,
ale chtěl s tebou mluvit, než odjedeš.
85
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Prý mu neodpovídáš na zprávy.
86
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Tak jo.
87
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Díky.
88
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- Copak?
- Jak se máš, ty vole?
89
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Musím s tebou mluvit, než odjedeš.
90
00:06:54,000 --> 00:06:56,833
Mám zajímavej projekt.
Představím ti parťáky.
91
00:06:56,916 --> 00:06:59,750
- V kolik máš zítra čas?
- Nevím, jestli můžu.
92
00:06:59,833 --> 00:07:03,458
Nebuď debil, Juanpéčko. Jsme rodina.
93
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Nezabere to víc než půlhodinku.
94
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Nechcete přijít sem? Jsme tu všichni.
- Jsi magor?
95
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Jsme sice rodina,
ale tyhle žranice jsou opruz.
96
00:07:13,750 --> 00:07:16,375
Zítra si musím koupit knížku,
jít do banky…
97
00:07:16,458 --> 00:07:18,333
Půl hodiny! Nebudeš litovat.
98
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Hlavně proto, že se stýpkem nevystačíš.
99
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
Život v Evropě je mastnej.
100
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Můžu se zeptat?
101
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Máte Instrucciones para vivir en México?
102
00:07:40,416 --> 00:07:41,916
Copak to nedržíte v ruce?
103
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Ano, ale hledám levnější vydání.
104
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
Na podtrhování a…
105
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
Ne, tahle je jediná.
106
00:07:56,541 --> 00:07:58,083
Aha. Díky.
107
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Zdar. Jsi bratranec
svýho debilního bratrance?
108
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Ne.
- Neser.
109
00:08:06,125 --> 00:08:07,291
Ale jseš. Koukni.
110
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
Jdeme.
111
00:08:13,041 --> 00:08:15,208
- Kam?
- Za tvým debilním bratrancem.
112
00:08:23,250 --> 00:08:25,708
Musím to ještě zaplatit.
113
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Můžeš.
114
00:08:31,458 --> 00:08:32,958
- Dobrý den.
- Dobrý den.
115
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Pojď.
116
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
To je tvůj bratranec?
117
00:09:17,250 --> 00:09:20,416
Říkal, že jedeš studovat do Barcelony.
Je to pravda?
118
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Odpověz, blbečku.
119
00:09:25,833 --> 00:09:29,000
Jeden nezavře hubu a druhej ztratil řeč.
120
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Tak hledej, šmudlo.
121
00:09:32,875 --> 00:09:34,750
Jo, jedu tam dělat doktorát.
122
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
Ale…
123
00:09:37,583 --> 00:09:39,416
proč ho tu držíte?
124
00:09:39,500 --> 00:09:41,958
Přišli jsme kvůli němu o pěknej balík.
125
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Prý máte projekt, co by se nám šiknul.
126
00:09:45,250 --> 00:09:46,208
Tak co?
127
00:09:54,166 --> 00:09:56,125
Není na takovej bengál brzy?
128
00:09:56,625 --> 00:09:58,125
Ne, Chucky, není brzy.
129
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Musí být jasno hned od začátku.
130
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
Brnkni, až bude hotovo.
131
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
José!
132
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Jsem na reprák?
133
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
Jo. Mám přepnout na video?
134
00:10:25,083 --> 00:10:27,041
Není potřeba. Jen přibliž mobil.
135
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
Juane Pablo.
136
00:10:33,958 --> 00:10:35,125
Mluví s tebou.
137
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Ano?
138
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
To abys věděl, že si neděláme srandu, jo?
139
00:10:42,458 --> 00:10:44,208
Jak se vůbec má Valentina?
140
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Kdo je tam?
141
00:10:48,250 --> 00:10:49,500
Jsem Absolvent.
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,958
Prý máš dělat magistra.
Kde budeš studovat?
143
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
V Barceloně.
144
00:10:54,583 --> 00:10:56,208
Která univerzita, debile?
145
00:10:57,583 --> 00:10:58,500
Pompeu.
146
00:10:58,583 --> 00:11:00,041
A specializace?
147
00:11:02,708 --> 00:11:07,041
Doktorát o hranicích humoru
v latinskoamerické literatuře 20. století.
148
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
Cože?
149
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
Doktorát o hranicích humoru
v latinskoamerické literatuře 20. století.
150
00:11:11,875 --> 00:11:15,083
Slyšel jsem tě, debile.
Ale co to do prdele znamená?
151
00:11:16,083 --> 00:11:19,250
V zásadě jde o posvěcení toho,
čemu je přípustné se smát.
152
00:11:19,750 --> 00:11:23,416
Jako jestli smíme vtipkovat o tom,
že jsme ti zabili bratrance?
153
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
- Tak něco.
- A jak to vidíš ty?
154
00:11:30,791 --> 00:11:33,041
- Přijde na to.
- Na co?
155
00:11:34,583 --> 00:11:36,083
Kdo je vypravěč, ne?
156
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Kdyby to vyprávěl můj bratranec…
157
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
To si strč někam.
158
00:11:41,083 --> 00:11:44,291
Mrtví neříkají vtipy.
Dobře poslouchej, ty vole.
159
00:11:44,375 --> 00:11:48,750
Jeď s holkou do Barcelony,
nastup na univerzitu a čekej na instrukce.
160
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Žádný vtípky, jasný?
161
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
- Jestli je to Valentina, neber to.
- To není můj mobil.
162
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
To je můj. Podej mi ho z kabelky.
163
00:12:04,625 --> 00:12:06,416
- To je táta.
- Vem to.
164
00:12:07,125 --> 00:12:10,666
- Ahoj, tati.
- Dej to nahlas. Stačí zmáčknout tady.
165
00:12:12,541 --> 00:12:14,916
- Haló?
- Ahoj. Zlato?
166
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Co?
- Tak co?
167
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Byli zdrcení.
Takhle jsem bráchu ještě neviděl.
168
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
Je to ta nejhorší bolest na světě.
169
00:12:23,833 --> 00:12:25,333
Úplně proti přírodě.
170
00:12:25,875 --> 00:12:28,625
Děti mají pohřbívat své rodiče, ne naopak.
171
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
A zjistili něco?
172
00:12:32,500 --> 00:12:35,875
To muselo být,
když mě k němu nepustili ani jako doktora.
173
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Rekonstrukce prý není možná.
174
00:12:39,875 --> 00:12:41,875
Musí být pohřeb se zavřenou rakví.
175
00:12:41,958 --> 00:12:45,291
Panebože, to je hrůza. Vůbec to nechápu.
176
00:12:45,375 --> 00:12:48,875
Jak mu mohl kamión
přejet pneumatikou hlavu?
177
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Nevím. Třeba ho nejdřív srazilo jiné auto.
178
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Nevím. Popravdě jsem se nechtěl vyptávat.
179
00:12:57,250 --> 00:12:58,625
Promiň, ale…
180
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
nemohl třeba skočit nebo tak?
181
00:13:02,750 --> 00:13:03,958
Co blázníš!
182
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Ne, brácha říkal, že Lorenzo byl nadšený
183
00:13:08,125 --> 00:13:11,125
z nového projektu,
který vypadal fakt slibně.
184
00:13:12,750 --> 00:13:13,625
Synku?
185
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Tati?
186
00:13:15,458 --> 00:13:19,041
Chtěl jsem ti popřát šťastnou cestu.
Užij si to!
187
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Díky, tati.
188
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Řekl jsem strejdovi a tetě,
že tě máma veze na letiště.
189
00:13:26,958 --> 00:13:31,375
Zkus jim zavolat nebo aspoň poslat zprávu.
190
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Vážení cestující,
191
00:13:34,958 --> 00:13:39,500
kvůli komplikacím jsme žádáni,
abychom až do odvolání zůstali na ranveji.
192
00:13:40,000 --> 00:13:43,833
Děkuji vám za trpělivost.
Dané okolnosti jsou mimo naši kontrolu.
193
00:13:53,500 --> 00:13:55,083
Juan Pablo Villalobos?
194
00:13:56,250 --> 00:13:58,291
- Ano?
- Pojďte prosím s námi.
195
00:13:59,541 --> 00:14:01,125
- Děje se něco?
- Nevím.
196
00:14:01,208 --> 00:14:03,750
Požádali nás,
abychom vás vyvedli z letadla.
197
00:14:04,458 --> 00:14:09,083
- Ale já musím letět…
- Odveďte ho! Kvůli němu máme zpoždění.
198
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Pro vás.
199
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Haló?
- Kde máš snoubenku?
200
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Kdo je tam?
- Vicente.
201
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Kdo?
- Chucky, debile. Kde je Valentina?
202
00:14:38,875 --> 00:14:40,125
No…
203
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
ona nejede.
204
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
My jsme se rozešli.
205
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Ji i všechny, na kom ti záleží,
ochráníš jedině tak,
206
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
že budeš dělat kurva přesně to,
co ti řekneme.
207
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
Změň si let,
dojeď pro ni a posaď ji do letadla.
208
00:14:55,166 --> 00:14:59,958
Ale myslím, že nebude chtít jet.
Zachoval jsem se k ní dost krutě.
209
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Krutý budou mí kámoši,
když nenasedne do letadla.
210
00:15:12,875 --> 00:15:13,958
Čau, ségra.
211
00:15:14,458 --> 00:15:18,791
Nevím, jestli kdy zapomenu ty hrozné věci,
co mi řekl Juan Pablo.
212
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Nejhorší je, že se snaží předstírat,
že se nic nestalo.
213
00:15:24,583 --> 00:15:30,333
Tak jestli byl hnusnej,
radím ti, abys otočila list…
214
00:16:22,833 --> 00:16:24,083
Chlape!
215
00:16:24,833 --> 00:16:27,458
Ať jsou talíře suchý,
než je budeš uklízet.
216
00:16:27,541 --> 00:16:29,666
- Jasně, ohlídám si to.
- Jo?
217
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Zítra přijede Ale. Hodí ji sem její máma.
218
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- To je fajn.
- Jo, seznámíte se s ní.
219
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Super.
- Tak dobrou noc.
220
00:16:40,666 --> 00:16:42,791
- Dobrou.
- Pak zhasni.
221
00:16:42,875 --> 00:16:45,083
- Ty účty jsou šílený.
- Jasně.
222
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
ROBERTO BOLAÑO
DIVOCÍ DETEKTIVOVÉ
223
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
„Občas myslím na tu rvačku,
jako by to byl sen.
224
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
Někdy mi to přijde k smíchu. Jindy ne.
225
00:17:37,708 --> 00:17:40,708
Belana a Limu jednou policie dopadne,
226
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
ale nás nikdy nenajde.
227
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
Ach Lupe,
228
00:17:44,833 --> 00:17:47,416
mám tě tak rád, ale jak se mýlíš.“
229
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
Zkoumám soukromé deníky
230
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
argentinských a uruguayských autorek,
231
00:18:48,458 --> 00:18:50,083
které zvolily sebevraždu.
232
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Zajímá mě identita
jako přestupek nebo popření,
233
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
ale i třeba projev vůle k moci.
234
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Velmi zajímavé.
235
00:19:01,625 --> 00:19:02,625
Pokračujme.
236
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Dobrý den, já jsem Nina.
Jsem z Chile. Je mi 27 let.
237
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Můj projekt se týká
apropriace politické nekorektnosti
238
00:19:11,208 --> 00:19:14,916
reakcionářskými,
údajně libertariánskými diskurzy.
239
00:19:15,625 --> 00:19:17,125
Ty razí myšlenku,
240
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
že nezáleží na tom, kde humor vzniká,
241
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
ačkoli právě v tom je jádro problému.
242
00:19:22,833 --> 00:19:26,708
Pracuji s pojmy hierarchie a vlastnictví
243
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
a koncepty jako nahoře-dole, uvnitř-vně.
244
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
NÁVRH DISERTAČNÍ PRÁCE
JUAN PABLO VILLALOBOS
245
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
SOUBOR - NOVÝ DOKUMENT
PRÁZDNÝ DOKUMENT
246
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
DOSUD JSEM NEBYL SCHOPEN NAPSAT ROMÁN,
247
00:19:42,916 --> 00:19:49,875
PROTOŽE SE MI NIKDY NESTALO NIC,
CO BY STÁLO ZA TO VYPRÁVĚT.
248
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Ahoj, Vale.
249
00:20:41,291 --> 00:20:43,375
Ta výstava vypadá skvěle, ne?
250
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Vyzvednu tě a zajdeme tam.
251
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Tak jo, čekám na tebe.
252
00:20:52,333 --> 00:20:55,791
Vale, dáš si toast s dulce de leche?
253
00:21:03,125 --> 00:21:04,916
Copak děláš, broučku?
254
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Hele, tati, nakreslila jsem ji.
255
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Koho, Vale?
- Jo.
256
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
Plus minus. Proč je ale černá?
Vale není černá.
257
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
Černá byla nejpodobnější.
258
00:21:15,958 --> 00:21:18,291
Konec blbin. Nakresli ji hezky.
259
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Nevidíš, že je brunetka?
Koukni na ty krásný vlasy.
260
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Na.
261
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
A osamělost je nemožnost to říci.
262
00:21:38,208 --> 00:21:40,833
A šedé molo a karmínové domky.
263
00:21:42,625 --> 00:21:44,416
Ty nesmysly ji učí matka.
264
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Dáš si toast?
265
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Chce s tebou mluvit Absolvent.
266
00:21:56,500 --> 00:21:58,208
Nemůžu. Mám program.
267
00:22:09,208 --> 00:22:10,833
Jsme ještě daleko?
268
00:22:14,333 --> 00:22:17,333
Mám program.
269
00:22:18,041 --> 00:22:19,541
Někdo na mě čeká.
270
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Co ten byt?
271
00:22:26,583 --> 00:22:29,833
Je mnohem dražší, než jsme počítali.
272
00:22:30,333 --> 00:22:32,416
Tak žer míň tapas, debile.
273
00:22:32,500 --> 00:22:36,458
Podle Číňana se ve čtvrti poliši mihnou,
jenom když skápne důchodce.
274
00:22:36,541 --> 00:22:39,375
Každopádně seď na zadku
a čekej na instrukce.
275
00:22:40,833 --> 00:22:43,916
Synku, bratrancův pohřeb
byl moc smutný, neutěšený.
276
00:22:44,000 --> 00:22:49,041
Přišla jeho údajná dívka z Cozumelu.
Carla, Karina nebo tak. Přivedla kamarády.
277
00:22:49,125 --> 00:22:52,041
Samé podsadité trouby
s maličkými chodidly,
278
00:22:52,125 --> 00:22:54,583
jako na šplhání po pyramidách.
279
00:22:55,083 --> 00:22:59,416
Vypadali, že na pohřbu
budou prodávat houpací sítě.
280
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
A kolegové tvého strýce
poslali věnec z růžových karafiátů.
281
00:23:04,500 --> 00:23:08,875
Spletli to, mysleli, že umřela holka.
Svedli to na sekretářku.
282
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Chuděra celý večer brečela v koutě.
283
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Tvůj strýc byl velmi rozrušený,
tatínek mu předepsal prášky na uklidnění,
284
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
ty nejsilnější,
co mají v lékárně v trezoru,
285
00:23:21,000 --> 00:23:22,958
aby je neukradli narkomani…
286
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Vale.
287
00:23:29,791 --> 00:23:31,875
Ten by se Juanu Pablovi líbil.
288
00:23:36,958 --> 00:23:41,416
Šla jsem tam, protože jsem myslela,
že nám normálnost prospěje. Ale kámo!
289
00:23:41,916 --> 00:23:44,291
Navíc bydlíme ve fakt zapadlé čtvrti.
290
00:23:44,375 --> 00:23:48,291
Byly levnější možnosti,
ale Juan Pablo na tom trval.
291
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Nepoznávám ho.
292
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Jako by si v kufru přivezl
předsudky své rodiny.
293
00:24:00,250 --> 00:24:03,333
Hádej, co se mi stalo
v místním supermarketu.
294
00:24:03,416 --> 00:24:06,958
Promiňte.
Podáte mi tu sklenici rajčatové omáčky?
295
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Tuhle?
- Ano, díky.
296
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Nate.
297
00:24:10,666 --> 00:24:13,416
Pojďte mi pomoct s mlíkem.
Je to na mě těžké.
298
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Pak se na mě podívala a řekla…
299
00:24:18,166 --> 00:24:21,250
Promiňte. Já myslela, že tu pracujete.
300
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Ale jste moc hezká.
301
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Já tohle město nechápu, kámo.
302
00:24:26,916 --> 00:24:28,250
Nemůžu si zvyknout.
303
00:24:28,833 --> 00:24:33,500
Možná je to proto, že se cítím na hovno,
ale jako by tu nikdo nespěchal.
304
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Nebo to místo
přitahuje ztracené existence.
305
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Cítím, že pomalu podléhám nicnedělání.
306
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Jako by mi něco říkalo,
že takhle to aspoň nemůže být horší.
307
00:24:52,208 --> 00:24:57,291
SQOKUPACE
308
00:25:01,583 --> 00:25:05,625
Potkala jsem jednoho Itala.
Je trochu bručoun, ale vtipný. Jimi.
309
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
Nech tu holku bejt. Neotravuj, ke mně.
310
00:25:09,208 --> 00:25:11,291
- Jak se jmenuješ?
- To je Ugo.
311
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
Je z Neapole, ale žije se psem tady.
312
00:25:14,083 --> 00:25:17,625
- Já jsem z Mexika.
- Messico? A co děláš tady?
313
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
Začali jsme se bavit
a už jsem se necítila tak na houby.
314
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
ANO BYDLENÍ
VÍC NEŽ 1 000 BYTŮ
315
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Aspoň se tu smí pít na ulici, ségra.
316
00:25:36,166 --> 00:25:39,416
Myslíš, že mu nemůžeš odpustit?
Poslouchej svý tělo.
317
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
Neboj se ho nenávidět,
pokud ti to tělo říká.
318
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Hele, na koho jsem narazila!
319
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Co je, Vale?
320
00:26:20,375 --> 00:26:23,125
Zdá se, že Juan Pablo právě dostal zprávu.
321
00:26:25,958 --> 00:26:27,208
Lidi ze školy.
322
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
Jdeme na skleničku.
323
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Chceš jít?
- No ne!
324
00:26:32,708 --> 00:26:36,708
Juan Pablo zve svou přítelkyni.
To se musí oslavit. Jdeme.
325
00:26:39,666 --> 00:26:43,791
Elizondová byla v šoku.
Ptala se, jestli jsem to věděla.
326
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
- Ne.
- Netušila jsem to!
327
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
- Vy jo?
- Ne.
328
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Já taky ne… My o vlku! Tady ho máme!
329
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Zeptejte se ho.
- Juane Pablo, změnil sis téma práce?
330
00:26:53,958 --> 00:26:58,375
Měla jsem první konzultaci s Elizondovou
a dost jsi mi ji rozhodil.
331
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Promiňte, ale tady jsme seděli my.
332
00:27:02,916 --> 00:27:05,333
- Šli jsme jen na cigáro.
- Jistě, prosím.
333
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Co ti řekla?
- Nic.
334
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Jak nic?
- Nevzala to dobře.
335
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Jak to šlo? Povídej!
336
00:27:11,791 --> 00:27:12,791
Dále.
337
00:27:15,750 --> 00:27:17,250
- Dobrý den.
- Dobrý den.
338
00:27:19,125 --> 00:27:20,833
- Jak se máte?
- S čím jdete?
339
00:27:24,041 --> 00:27:26,958
Chtěl jsem si promluvit…
340
00:27:28,000 --> 00:27:34,041
Chtěl bych změnit školitele
na disertační práci.
341
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
A kdo by mě měl nahradit?
342
00:27:36,958 --> 00:27:39,291
- Piš si.
- Moment.
343
00:27:40,041 --> 00:27:41,041
Vteřinku.
344
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Ano?
345
00:27:56,916 --> 00:27:59,250
Nemáte pentilku? Propisku?
346
00:28:01,375 --> 00:28:02,291
Jo.
347
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Díky.
348
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Tak jo, můžu.
349
00:28:13,625 --> 00:28:19,000
- R-I-P-O-L-L.
- Jo.
350
00:28:20,250 --> 00:28:21,208
Ripoll.
351
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Meritxell?
352
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Ano.
353
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Jak váš projekt souvisí
s genderovými studii?
354
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Pro změnu školitele nehnu ani prstem.
355
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Zařiďte si to a přineste mi to k podpisu.
356
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Jistě.
357
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- Jsi taky z Guadalajary?
- Cože?
358
00:28:39,666 --> 00:28:43,125
- Jestli jsi taky z Guadalajary?
- Ne, z Veracruzu.
359
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Domov son jarocho.
360
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
Odkud znáš Juana Pabla?
361
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
Pardon, musím si odskočit.
362
00:28:59,541 --> 00:29:03,041
Určitě věděla, co tam jdeš probírat.
363
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Rozhodně. Určitě to věděla.
364
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Jo.
- Asi jo.
365
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Opruz, co?
366
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
Kámo, jsi tam?
367
00:29:16,333 --> 00:29:17,833
Napiš, jestli můžu volat.
368
00:29:17,916 --> 00:29:21,208
Je tu hluk, ale napiš a brnknu ti.
369
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Byl se změnou problém?
370
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Ne. Jenom musím zařídit papírování.
371
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Kdy máš hodinu s Ripollovou?
372
00:29:43,500 --> 00:29:45,208
Příští týden je seminář.
373
00:29:45,291 --> 00:29:47,291
Fajn. Tak poslouchej.
374
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
Zjisti, co se dá, o Laie Carbonellové.
375
00:29:50,291 --> 00:29:54,250
Je to studentka dr. Ripollové.
Určitě bude na semináři.
376
00:29:54,333 --> 00:29:55,875
Laia Carbonellová.
377
00:29:55,958 --> 00:29:58,083
- Kdo to je?
- Dostaň se k ní.
378
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
Navaž s ní kontakt. Neposer to, vole.
379
00:30:01,333 --> 00:30:03,625
Nauč se ty genderový kecy.
380
00:30:03,708 --> 00:30:06,958
Ale to není můj obor. Co jí mám říct?
381
00:30:07,875 --> 00:30:10,500
Zaber, nebo jseš mrtvej.
382
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Co mám teda dělat?
383
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Ojedeš ji.
384
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Cože?
385
00:30:17,500 --> 00:30:20,458
Že Laiu ošukáš, ty debile.
386
00:30:21,791 --> 00:30:23,958
Už jsi zapomněl, jak mluvíme v Mexi…
387
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Ahoj.
- Ahoj, kámo. Kde jsi?
388
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
Nevím, někde na parkovišti.
389
00:30:55,541 --> 00:30:56,625
A co tam děláš?
390
00:30:56,708 --> 00:30:59,333
Jsme v baru s Juanem Pablem
a jeho spolužáky.
391
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
A co?
392
00:31:01,666 --> 00:31:04,166
Stojí to za prd. Víš, co jsem zjistila?
393
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Ty jsi opilá?
394
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Ne, jenom čůrám.
395
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Tak poslouchej, kámo.
396
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Náhodou jsem na něj narazila,
když odcházel,
397
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
tak mu nezbývalo než mě pozvat taky.
398
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Samozřejmě jsem tu nikoho neznala.
399
00:31:19,541 --> 00:31:24,375
Když jsme dorazili, došlo mi,
že spolužákům neřekl, že má holku.
400
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Proč s ním nepromluvíš?
401
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Co tam děláš? Padej!
402
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Sakra, počkej.
- Co se děje?
403
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
Nějakej týpek mě viděl.
404
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
- Zavolám zítra.
- Fajn.
405
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Ahoj, Vale!
406
00:32:04,250 --> 00:32:05,333
Všechno v pohodě?
407
00:32:06,875 --> 00:32:08,500
Nechceš empanadu?
408
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Ty jsi tady, cácoro. Dáš si empanadu?
409
00:32:13,208 --> 00:32:16,166
Jsou dobrý. Domácí, čerstvý.
410
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Co?
411
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Jsou fantastický.
412
00:32:21,375 --> 00:32:24,958
Posaď se, co blbneš?
Budeš to jíst vestoje jako taco?
413
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Sedni a vychutnej si ji.
414
00:32:26,833 --> 00:32:30,416
No tak, co se stydíš?
415
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Dáš si skleničku vína?
416
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Ne, dobrý.
- Určitě?
417
00:32:34,875 --> 00:32:36,791
- Tak na zdraví.
- Je dobrá.
418
00:32:36,875 --> 00:32:37,833
Vidíš?
419
00:32:42,500 --> 00:32:43,583
Hele, cácoro…
420
00:32:44,416 --> 00:32:46,166
víš, co se mi na tobě líbí?
421
00:32:47,458 --> 00:32:49,875
Nejsi jako ty cvoci, co sem přijedou
422
00:32:49,958 --> 00:32:53,000
a celý den jako troubové
korzujou po La Rambla,
423
00:32:53,083 --> 00:32:55,291
dokud jim cikán neukradne peněženku.
424
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Ty jsi jiná.
425
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Ne?
426
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Odhadl jsem tě, co?
Jsi jiná. Děláš si věci po svém.
427
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Nenecháš se omámit pozlátkem
tohohle prolhanýho města.
428
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
Dřív u tebe v pokoji bydlel chilský pár.
429
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Každý večer
mi vykládali o parcích, muzeích…
430
00:33:18,166 --> 00:33:22,500
Já tady žiju, kámo! Nehraju si na turistu.
431
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
Každopádně se hádali.
432
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Ona se spustila s Kataláncem
a Chilan ji vykopl na chodník.
433
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
A týpek,
434
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
místo aby využil situace
435
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
a prošukal se tu kolem světa…
To se tady totiž dá.
436
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Můžeš si píchat vlaječky na mapu.
Je to šílený.
437
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Máš tu Číňanky, Afričanky,
Seveřanky, Jihoameričanky…
438
00:33:47,416 --> 00:33:48,791
A co ten vůl udělá?
439
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Vrátí se do Santiaga.
440
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
Do Santiaga, ty kráso.
441
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Chápeš? Ne do Mexika, Buenos Aires…
442
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Chápeš? Ne do Bogoty…
443
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Ne, do Santiaga!
444
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Chceš lajnu?
445
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
Určitě?
446
00:34:03,708 --> 00:34:05,000
Nevadí, když si dám?
447
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
No a jak je to mezi tebou a Juanem Pablem?
448
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
Tuhle jsem se ho ptal, kam jde.
Prý na katalánštinu.
449
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
Dělá si srandu? Učí se katalánsky?
450
00:34:21,666 --> 00:34:24,083
Katalánci nechtějí, abysme jim rozuměli.
451
00:34:25,666 --> 00:34:27,541
Nešňupneš si? Ne?
452
00:34:28,583 --> 00:34:29,875
Já tě chápu.
453
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Vím, že ráda chodíš takhle odrbaná
jako nějaká Pařížanka.
454
00:34:35,000 --> 00:34:37,875
Ty tohle nosí, sexy rozcuchaný vlasy,
455
00:34:37,958 --> 00:34:39,625
cigáro, dech po kafi.
456
00:34:39,708 --> 00:34:42,958
Ale ty jsi jiná, cácoro.
Jsi latina, nic si nenamlouvej.
457
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Podívej se na sebe. Jsi kočka, Vale.
458
00:34:45,333 --> 00:34:46,791
Jsi latina. Máš…
459
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Ne, Facundo!
- Co?
460
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Co kravíš?
- Co je?
461
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Bydlím tu s Juanem Pablem.
Tohle je to poslední, co potřebuju.
462
00:34:53,833 --> 00:34:55,416
- Do prdele.
- Ale cácoro.
463
00:34:55,916 --> 00:35:00,125
Co blbneš? Taková blbost.
Jak s tím souvisí Juan Pablo?
464
00:35:00,208 --> 00:35:02,916
Míříte každý jinam.
465
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
Jste typický pár,
co se v Barceloně rozejde.
466
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Páry, co sem přijdou spolu,
to nedají a rozejdou se.
467
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
Víš proč? Barcelona je totiž děvka.
468
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
Mluvím z vlastní zkušenosti.
469
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Víš, co teď dělá Juan Pablo?
470
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Šoustá s nějakou holkou,
co sbalil na baru.
471
00:35:21,416 --> 00:35:25,208
Stejně blbou jako ty,
ale trošinku víc sexy.
472
00:35:26,166 --> 00:35:29,833
Není divu,
že Argentince nikdo nemá rád, ty sráči.
473
00:35:35,166 --> 00:35:37,541
Jdi do hajzlu. Kdo si myslíš, že jseš?
474
00:35:37,625 --> 00:35:40,416
Počestnost sama. Mexická panenka Maria.
475
00:35:46,083 --> 00:35:48,208
Zdar! Absolvent.
476
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Mně nebudeš zavěšovat, debile.
477
00:35:53,750 --> 00:35:55,833
Jako první půjde tvůj táta.
478
00:35:56,916 --> 00:36:00,791
Poslal jsem k němu jednoho z chlapů,
aby mu zkontroloval znamínko.
479
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
Chtěl mu dělat testy,
480
00:36:03,250 --> 00:36:07,916
ale byla to jenom modřina
od jinýho debila, co nám chtěl fouknout.
481
00:36:09,000 --> 00:36:11,583
Dobrý doktor, pan José Luis.
482
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Musím mluvit s tátou.
- Nemůžeš počkat?
483
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Nevidíš, že rodiče potřebujou
trochu soukromí?
484
00:36:21,041 --> 00:36:24,416
To nic, synku. Pojď dál.
485
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Lorenzo…
- Co, Lorenzo, Juan Pablo?
486
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- Nebyla to autonehoda…
- Ne, zase ses osypal!
487
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Juan Pablo asi měl noční můru.
488
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
A ekzém z nervů.
489
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
Je to alergie.
490
00:36:41,375 --> 00:36:45,000
Alergie na přítelkyni,
kterou nedokázal představit spolužákům.
491
00:36:45,083 --> 00:36:46,666
Co to povídáš, Valentino?
492
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Stydí se za svůj ekzém a za svou holku.
493
00:36:50,250 --> 00:36:51,916
Odešlas bez rozloučení.
494
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
Aspoň jsme se pohádali.
495
00:37:13,166 --> 00:37:16,958
Jak vidíte, jde o umělkyni,
v jejímž díle si povšimneme
496
00:37:17,041 --> 00:37:19,583
řady témat, jimiž jsme se zabývali,
497
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
jako je nezřetelnost,
odmítání, roztříštěnost.
498
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Zahájíme diskusi. Kdo začne?
499
00:37:27,375 --> 00:37:28,875
Prosím, Laio.
500
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Chápu autorčin záměr
501
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
a s jejím zkoumáním a otázkami
v zásadě souhlasím.
502
00:37:35,083 --> 00:37:39,625
Ale z dnešní perspektivy vidím
na jejím pohledu leccos problematického.
503
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Dalo by se říct, že bezděčně udržuje
504
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
myšlenku křehkosti,
poetičnosti a abstraktního znázornění
505
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
jako vlastnostech ženskosti.
506
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Křehkost.
507
00:37:50,958 --> 00:37:54,875
Viděl to v tom ještě někdo další
nebo se k tomu chce vyjádřit?
508
00:37:54,958 --> 00:37:56,166
- Mahle?
- Ano.
509
00:37:56,250 --> 00:38:00,500
Ty prostory a pohledy nabízejí
nespočet možností.
510
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Každému podle jeho gusta.
511
00:38:02,041 --> 00:38:07,666
Dneska máme režisérky,
co točí hardcore hetero porno.
512
00:38:07,750 --> 00:38:10,166
To mi přijde super, pokud to tak vidí.
513
00:38:10,250 --> 00:38:12,458
Fakt ti to přijde super, Mahle?
514
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Laio Carbonellová, prosím.
515
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Jen konstruktivní argumenty.
516
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Mám pocit, že tu do úmoru probíráme,
517
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
jak i přes ty nejčistší
a nejpočestnější úmysly
518
00:38:26,083 --> 00:38:29,833
patriarchát neustále udržuje
falešnou představu o rovnosti
519
00:38:29,916 --> 00:38:32,000
a emancipaci, takže nesouhlasím.
520
00:38:32,083 --> 00:38:35,333
A myslím si, že naznačovat,
že machismus a objektifikace
521
00:38:35,416 --> 00:38:38,500
se týkají jen mužů,
je krátkozraké a neúčelné.
522
00:38:38,583 --> 00:38:40,833
Předpokládáš, že všechny chceme totéž?
523
00:38:40,916 --> 00:38:43,333
Když koukáš na porno, chceš se udělat.
524
00:38:43,416 --> 00:38:48,291
Nebo čekáš na závěrečné titulky,
kdo to režíroval a jestli se ti to líbilo?
525
00:38:48,375 --> 00:38:53,041
Mahle a Laio Carbonellová,
jsou to velmi zajímavé body,
526
00:38:53,125 --> 00:38:57,375
ale přejdeme k dalšímu videu,
které režíroval Miguel Silveira,
527
00:38:57,458 --> 00:39:00,625
který vede výzkumnou skupinu
v Santiagu de Compostela
528
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
o utlačování a potlačování
falického diskurzu.
529
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Lauro, zhasnete?
530
00:39:08,708 --> 00:39:11,458
Já jsem Miguel Silveira
531
00:39:11,541 --> 00:39:15,208
a tohle je moje dílo nazvané Útlak falu,
532
00:39:15,916 --> 00:39:19,583
které jsem vytvořil
se svým partnerem Xavim.
533
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
Sestává
534
00:39:22,833 --> 00:39:25,250
z následujících prvků.
535
00:39:26,041 --> 00:39:27,000
Když…
536
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
nazývám…
537
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
A než se rozejdeme, máte nového spolužáka.
538
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Juane Pablo, mohl byste se nám představit?
539
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Dobrý den.
540
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Jsem Juan Pablo. Jsem z Mexika.
541
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
Ve své práci
542
00:39:53,083 --> 00:39:56,708
jsem analyzoval povídky
spisovatele Jorgeho Ibargüengoitiy.
543
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Povězte nám něco o svém projektu.
544
00:40:03,291 --> 00:40:06,208
Můj výzkumný projekt se týká…
545
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Zkoumám mizogynní humor a…
546
00:40:12,916 --> 00:40:14,166
asi i homofobní.
547
00:40:18,333 --> 00:40:21,541
Například v jedné z povídek je postava,
která si myslí,
548
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
že největší ponížení je,
když mu doktor dá prst do zadku.
549
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
Do konečníku. Je to…
550
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
Vám přijde vtipné, že ho to ponižuje?
551
00:40:31,916 --> 00:40:36,458
Popravdě když jsem to četl,
rozesmálo mě to.
552
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Ale je to otázka kulturního kontextu
a budování postavy.
553
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Mně osobně to ponižující nepřijde, ale…
554
00:40:45,708 --> 00:40:50,625
Ale nepřijde vám, že oslava takové povídky
posiluje homofobní stereotypy?
555
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Přijde na to.
556
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
Pokud „oslavou“ myslíte to,
557
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
že jsem tomu tématu věnoval roky studia,
558
00:41:01,958 --> 00:41:04,041
pak si upřímně myslím, že ne. Ne?
559
00:41:04,541 --> 00:41:07,958
Koneckonců díky tomu se o tom bavíme.
560
00:41:08,041 --> 00:41:10,916
A co podle vás znamená,
že vám to přišlo vtipné?
561
00:41:11,000 --> 00:41:13,208
Přijde na to, ne?
562
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Mně třeba nepřipadá vtipné,
že mi to přišlo vtipné.
563
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Ale kdybych někomu vyprávěl o tom,
co tady proběhlo mezi mnou a vámi,
564
00:41:23,375 --> 00:41:27,333
vzniklo by jistě dost prostoru
pro něco humoristicky inkluzivního…
565
00:41:27,416 --> 00:41:29,041
Děkuji vám, Juane Pablo.
566
00:41:29,625 --> 00:41:32,916
Vítejte a všichni se uvidíme za týden.
567
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Nezapomeňte poslat svá témata,
kdo je nedodal.
568
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Ahoj.
569
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Byli jsme spolu na hodině dr. Ripoll.
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
Jo, vzpomínáme si.
571
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
Před půl hodinou.
572
00:42:33,750 --> 00:42:35,791
Ještě deset minut a čekal tě lynč.
573
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
Popravdě už je někdo předtím nažhavil.
574
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Zdar.
575
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
Takže zkoumáš sexistický humor.
576
00:42:59,208 --> 00:43:03,541
Popravdě mě víc zajímají hranice humoru.
577
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Ale na to téma není vhodná doba.
578
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
Takže o tom posledním videu
lepší nemluvit.
579
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
Jedna věc mě vlastně zaujala.
580
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Připomnělo mi to článek
od Gayle Rubin a Judith Butler.
581
00:43:19,041 --> 00:43:21,500
- Koho?
- Gayle Rubin a Judith Butler.
582
00:43:22,125 --> 00:43:25,375
Interpretují historii sexuality
skrz historii materiálů.
583
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Mimo jiné.
- Jakých?
584
00:43:27,416 --> 00:43:31,583
Mluví třeba o urbanismu
a vykřičených čtvrtích.
585
00:43:32,083 --> 00:43:37,208
A taky o temných prostorách,
kde třeba není elektřina.
586
00:43:37,291 --> 00:43:39,166
A jak to souvisí s tím videem?
587
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Nelze pochopit historii fetišismu
588
00:43:44,458 --> 00:43:47,333
bez pochopení historie kaučuku
589
00:43:47,416 --> 00:43:52,000
a vykořisťování amazonských indiánů
anglickými společnostmi v 19. století.
590
00:43:52,500 --> 00:43:53,416
Jinými slovy.
591
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
Chci říct,
592
00:43:56,291 --> 00:43:59,500
dr. Silveira a jeho partner by nedosáhli
593
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
těch „počinů“, abych tak řekl,
594
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
nebýt průmyslu
vyrábějícího sexuální protetika,
595
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
což nás vrací k vykořisťování
indiánů v oblasti Putumayo.
596
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Co tím teda chceš říct? Že…
597
00:44:18,625 --> 00:44:22,166
Že se máme cítit provinile,
když se uděláme pomocí dilda?
598
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
No…
599
00:44:26,125 --> 00:44:30,541
Asi by stačilo se omluvit
za koloniální mentalitu,
600
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
než si stáhneš kalhotky.
601
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Prostě…
- Jak že se jmenuješ, Mexičane?
602
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Juan Pablo.
603
00:44:37,500 --> 00:44:41,625
Juane Pablo, když mluvíš o fetišismu,
měl bys analyzovat i mizogynii.
604
00:44:41,708 --> 00:44:46,333
Řada těch „hodných divochů“, co hájíš,
byli totiž mizogyni jak prase.
605
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Znáš legendu o Pygmalionovi?
606
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
Napadlo mě to, protože…
607
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Tak my tady vystupujeme.
608
00:45:05,916 --> 00:45:08,000
- Co se děje?
- Jde o to…
609
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Nedokážu ten úkol splnit.
610
00:45:10,958 --> 00:45:13,958
- O čem to mluvíš?
- Nemohl bych s ní kamarádit?
611
00:45:15,125 --> 00:45:16,583
Kamarádit s Katalánci?
612
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Pořád vtipkuješ. Myslíš, jak jsi chytrej.
613
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
Snaž se, debile.
614
00:45:22,708 --> 00:45:25,000
Ukaž nám, proč ti dali to stýpko.
615
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
„Některé zkušenosti
jsou považovány za cennější než jiné.
616
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Je známo, že v dobách kapitalismu
se složky tvořící život,
617
00:45:50,750 --> 00:45:54,250
čas nebo vzpomínky na minulé časy
618
00:45:54,333 --> 00:45:57,208
staly, jako vše ostatní, komoditou.
619
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
Cestujeme po Latinské Americe,
Thajsku a Kanadě.
620
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
Žijeme v New Yorku, Madridu nebo Paříži,
protože tam se něco děje.
621
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
Spotřebováváme mládí usilováním o tělo,
které se vždy o krok vzdaluje.
622
00:46:09,750 --> 00:46:13,791
To vše jsou triviální důsledky
aplikování ekonomické teorie
623
00:46:13,875 --> 00:46:16,875
na tuto novou formu komodity: volný čas.
624
00:46:17,416 --> 00:46:20,875
Ten výraz je zvrácený,
protože naznačuje existenci času,
625
00:46:20,958 --> 00:46:23,041
který není volný, ale patří jiným.“
626
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Mockrát děkuji, Munire.
627
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Živé věci, skvělý románový debut.
Nezapomeňte si ho koupit. A teď…
628
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Všechno je tak trochu autofikce, nemyslíš?
629
00:46:40,000 --> 00:46:41,791
- No…
- Taky píšeš?
630
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Ano.
631
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Čekám na možnost studovat magistra.
632
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Na co čekáš?
633
00:46:49,583 --> 00:46:51,708
Abych získala nárok na stipendium.
634
00:46:51,791 --> 00:46:55,125
- V Mexiku musíš čekat dva roky po…
- Munire?
635
00:46:55,208 --> 00:46:57,875
Omlouvám se, že ruším. Zavírají tu.
636
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Jdeme na drink do baru poblíž.
637
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Fajn, vezmu si věci a rozloučím se.
638
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Půjdeš taky?
639
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Pojď.
640
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Ahoj.
641
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Ahoj.
642
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Nevím, jestli jsi četla můj mail.
643
00:48:09,625 --> 00:48:14,625
Viděl jsem na seznamu kurzu
tvou e-mailovou adresu,
644
00:48:15,125 --> 00:48:17,375
tak jsem ti poslal ten článek.
645
00:48:17,458 --> 00:48:20,708
Jo, viděla jsem ho,
ale ještě jsem ho neotevřela.
646
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Znáš tuhle knížku?
647
00:48:27,333 --> 00:48:29,125
Jo, ale nečetla jsem ji.
648
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Je dobrá. Fakt dobrá.
649
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Napadlo mě,
650
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
nezašla bys se mnou někdy na kafe?
651
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Tak pojďme.
652
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Hned teď?
653
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Jo, mám chuť na kafe. Jdeme.
654
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Ale nedělej si naděje, Mexičane.
Jsem na holky.
655
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Jasně.
656
00:48:50,916 --> 00:48:52,250
To už jsme věděli.
657
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Teď nasadíme Valentinu.
- Cože?
658
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Musíme proniknout do Laiina užšího kruhu.
659
00:48:58,166 --> 00:49:02,166
Nejsnazší a nejrychlejší je to přes sex.
660
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Půjdu na policii.
- Vážně?
661
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Pokud půjdeš na městskou,
ptej se na Gimena.
662
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Obejmi ho za mě.
663
00:49:09,000 --> 00:49:11,750
Pokud na katalánskou, pozdravuj Riquera.
664
00:49:11,833 --> 00:49:14,375
- A co jim řekneš?
- Povím jim o Lorenzovi…
665
00:49:14,458 --> 00:49:16,333
Tvého bratrance srazil kamión.
666
00:49:17,208 --> 00:49:20,083
Můžu ti poslat kopii úmrtního listu.
667
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Poslouchej, debile.
668
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Zapiš si tohle telefonní číslo.
669
00:49:25,708 --> 00:49:27,791
Zavolej mu mým jménem.
670
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Dá ti, co potřebuješ.
671
00:49:30,583 --> 00:49:34,583
Nejsem tak blbej,
abych věřil, že jsi bůhvíjakej donchuán.
672
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Díky, Číňane.
673
00:49:44,458 --> 00:49:46,416
Ruku. Nastav ruku.
674
00:49:47,916 --> 00:49:48,833
Vem si to.
675
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
To je ono.
676
00:49:53,583 --> 00:49:56,083
Co to máš s obličejem?
677
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Mám alergii na pár věcí.
678
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Ty vole.
679
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Už jsi tu dlouho?
680
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- No…
- Moc ne, co?
681
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Lidi si Barcelonu idealizujou.
682
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Tohle město bejvalo parádní,
ale šlo to do kopru.
683
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Turisti, atmoška, nevím.
684
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
Totální turistická prostituce.
Pro mě dobrý, ale je to na hovno.
685
00:50:18,958 --> 00:50:20,750
Jo, asi jo.
686
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Tak jo. To pivo je na tebe, jo?
687
00:50:27,041 --> 00:50:28,708
Pilulky už jsou zaplacený.
688
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Mimochodem, lepší pilulky neseženeš.
689
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Není nic silnějšího.
Nejlepší aspirin v Evropě.
690
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Jo.
- Lidi za ně zabíjejí.
691
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Zabíjejí se navzájem! A ty je máš zadara.
692
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Jo.
- Kdo sakra jseš?
693
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Každopádně se uvidíme.
694
00:50:50,208 --> 00:50:52,666
Číňane, to pivko je na něj.
695
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Pěknej den. Mějte se, lidi.
696
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Jestli mě literatura něco naučila,
697
00:51:27,916 --> 00:51:31,875
pak to, že k dosažení něčeho,
co je nemožné, absurdní nebo magické,
698
00:51:31,958 --> 00:51:34,125
stačí splnit určité požadavky.
699
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
Přinejhorším musíte vytvořit nový svět.
700
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
No ne. Juan Pablo mě zve na večírek.
701
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Vidíš? Možná sis to přání zhmotnila.
702
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Giuseppe, na squattera jsi celkem New Age.
703
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Ahoj.
704
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
Který stojí na jiných pravidlech.
705
00:52:05,708 --> 00:52:07,000
- Čau!
- Ahoj. Jak je?
706
00:52:07,083 --> 00:52:08,541
Dobře. A vy?
707
00:52:08,625 --> 00:52:10,208
- Fajn, a ty?
- Dobře.
708
00:52:10,291 --> 00:52:12,750
- Čau.
- Laia. Valentina, moje přítelkyně.
709
00:52:12,833 --> 00:52:14,708
- Těší mě.
- Mě taky.
710
00:52:15,291 --> 00:52:18,916
Přinejlepším stačí
respektovat logiku vyprávění.
711
00:52:20,750 --> 00:52:22,875
A nechat postavy ožít.
712
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Vale!
713
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Vale?
714
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
Co to děláš?
715
00:53:37,541 --> 00:53:38,583
Někdo panáka?
716
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Dáte si?
717
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Na zdraví!
- Na zdraví.
718
00:53:59,750 --> 00:54:03,791
Pak necháte příčiny a následky plynout.
719
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Taxi!
720
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
A potom,
721
00:54:11,291 --> 00:54:12,708
jako v klasickém románu,
722
00:54:14,125 --> 00:54:15,958
se nemožné stane skutečností.
723
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
Rád se díváš, Mexičane?
724
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Juanu Pablovi by se to taky líbilo.
725
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
UBĚHLO PÁR DNÍ. PO PÁR HÁDKÁCH,
O NICHŽ BYCH RADĚJI NEPSAL,
726
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
VALENTINA NAKONEC ODEŠLA,
727
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
ALE NE Z BARCELONY.
728
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Kámo, dost jsem o tom přemýšlela.
729
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
Je to klasický příběh hrdinovy proměny,
730
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
což je koneckonců základ všech příběhů.
731
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Aby hrdina změnil svou budoucnost,
732
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
musí zradit svou minulost a své blízké.
733
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
Když říkám „hrdina“,
myslím tím „podělanej sráč“.
734
00:55:09,875 --> 00:55:14,541
Už chybí jenom příslib,
motiv jeho zasraný proměny.
735
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
Laia.
736
00:55:16,208 --> 00:55:20,875
Tu pitomou noc se minulost, přítomnost
a budoucnost ocitly spolu v posteli.
737
00:55:21,375 --> 00:55:25,291
Ale ráno byla přítomnost minulostí
a všechno ovládla budoucnost.
738
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
Abych to uzavřela, neměla jsem sem jezdit
739
00:55:29,958 --> 00:55:33,583
a jako husa věřit,
že by náš vztah mohl vydržet.
740
00:55:42,916 --> 00:55:45,500
Zaplatíš účet za plyn, princezno?
741
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Co?
742
00:55:46,500 --> 00:55:49,541
Nechalas puštěný topení,
to se platí zvlášť.
743
00:55:50,333 --> 00:55:52,666
A neřeklas, že ten pes je tak velkej.
744
00:55:53,166 --> 00:55:56,791
A tys neřekl, že se plyn platí zvlášť.
Je tu zima jak v morně.
745
00:55:56,875 --> 00:55:59,250
Tak si dole u Číňanů kup deku.
746
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
Tak co, kámo? Jak je?
747
00:56:22,750 --> 00:56:25,250
Já jsem tady, starám se o Uga.
748
00:56:26,083 --> 00:56:28,666
Nebo možná on o mě.
749
00:56:29,458 --> 00:56:33,666
Ukázalo se, že i squatteři slaví Vánoce,
a Jimi jel za rodinou.
750
00:56:34,166 --> 00:56:38,833
Jeho ideologii moc nerozumím,
ale v poslední době moc nerozumím ničemu.
751
00:56:38,916 --> 00:56:39,750
Na.
752
00:56:40,833 --> 00:56:42,416
Ty sušenky jsou pro něj.
753
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Díky, Giuseppe.
754
00:56:45,083 --> 00:56:47,500
Kámo, ty vole, neuvěříš, co jsem udělala.
755
00:56:48,000 --> 00:56:51,375
Šla jsem do Verneovy ulice a čekala,
až vyjde Juan Pablo.
756
00:56:51,458 --> 00:56:54,875
Byl s tou krávou. Neměla snad být lesba?
757
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
Vyrážka na obličeji se mu rozjela.
758
00:56:57,250 --> 00:56:58,166
Chudák.
759
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
Měl na sobě nový kabát.
760
00:57:00,875 --> 00:57:03,541
Podle Jimiho skandinávský styl.
761
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Jsi posedlá.
762
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Zachoval se jako svině. Už na něj zapomeň.
763
00:57:11,083 --> 00:57:14,000
Bav se, s někým si zašukej,
hlavně už se seber.
764
00:57:14,541 --> 00:57:16,750
Ségra má pravdu. Takhle to dál nejde.
765
00:57:16,833 --> 00:57:19,083
Někdy je pomsta zdravá, víš?
766
00:57:22,833 --> 00:57:24,458
Nevím, Giuseppe.
767
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Možná jsem byla moc drsná, co jsme tady.
768
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
To si nemyslím.
Jestli chceš, můžu ho vyděsit.
769
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Dej mi adresu, navštívím ho,
a uvidíš, že si nasere do kalhot.
770
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
A tobě bude líp.
771
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Chci svůj vánoční dárek.
772
00:58:28,916 --> 00:58:30,000
Je mi zima.
773
00:58:31,291 --> 00:58:32,666
Ukradli mi kabát.
774
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Další si nemůžu dovolit.
Nemůžu si dovolit nic.
775
00:58:38,291 --> 00:58:41,375
Chci ten nový, co sis koupil. Jdu tam.
776
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Vale, počkej.
777
00:58:45,208 --> 00:58:47,916
Stokrát jsem ti říkal,
že ti zaplatím letenku.
778
01:00:05,583 --> 01:00:08,250
Copak, cácoro? To ti posílá Juanchi.
779
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
PAK JSEM SI VZPOMNĚL,
JAK JE VALENTINA ZIMOMŘIVÁ.
780
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
NOHY JÍ MRZLY I V MEXIKU.
781
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
MÁLEM JSEM SEŠEL DOLŮ
A VŠECHNO JÍ VYKLOPIL,
782
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
ALE NEMŮŽU TO RISKOVAT.
783
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
BUDU POTŘEBOVAT NOVÝ KABÁT.
784
01:00:46,500 --> 01:00:49,541
To nemůžeš mámě zavolat k Vánocům?
785
01:00:49,625 --> 01:00:54,333
Tatínek čekal celou noc.
Řekla jsem mu, že v Evropě je pozdě.
786
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Synku, že nejsi zpátky s Valentinou?
787
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Víš, že tvoje máma
tvoje rozhodnutí vždy respektovala.
788
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Ale když jsi teď konečně otevřel oči,
789
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
dovolím si ti říct,
že Valentina není holka pro tebe.
790
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
To kýčovité jméno, oči jak ropucha
a pusa jak na loupání kukuřice…
791
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Ne, synku…
792
01:01:46,458 --> 01:01:48,041
Nezdrav mě, debile.
793
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Pojď.
794
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Co to máš s ksichtem?
795
01:01:54,041 --> 01:01:56,916
Je to akutní neurodermatitida.
796
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Můžu se zeptat, co to vyvádíš?
797
01:01:59,833 --> 01:02:02,125
Neřekl jsem, ať dáš Valentině kopačky.
798
01:02:02,208 --> 01:02:04,583
Furt tu chuděru odkopáváš.
799
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Chtěla odejít.
800
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
- Nemůžu ji nutit.
- Ale hovno.
801
01:02:09,041 --> 01:02:12,875
Snad jsi nenaletěl na ty žvásty,
cos načetl, abys ukecal Laiu?
802
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Řekl jsem v jedenáct.
803
01:02:16,666 --> 01:02:17,666
Mám počkat?
804
01:02:17,750 --> 01:02:21,333
Mělo to vypadat,
žes nám chtěl prodat pivo a odmítli jsme.
805
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Padej.
806
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Ten debil za náma… Neotáčej se, debile!
807
01:02:33,416 --> 01:02:36,208
- Poslala ho rodina tvý holky.
- Nechodím s ní.
808
01:02:37,166 --> 01:02:41,375
Vzbudil jsi podezření, debile.
Přesně to jsme nechtěli.
809
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Neměl ses s Valentinou rozcházet.
810
01:02:45,000 --> 01:02:49,458
Kvůli tobě musíme
všechno vsadit na jednu kartu, debile.
811
01:02:49,958 --> 01:02:52,291
Řekni Laie, že za tebou byl tvůj kmotr,
812
01:02:52,375 --> 01:02:54,708
že před pár lety studoval v Barceloně
813
01:02:54,791 --> 01:02:56,875
a učil ho její táta.
814
01:02:58,458 --> 01:03:03,291
Řekni jí, že to je neuvěřitelná náhoda,
na kterou jsme přišli až teď.
815
01:03:04,041 --> 01:03:06,291
„Kmotr tvého tátu vynáší do nebes.
816
01:03:06,375 --> 01:03:08,083
Říkal, jak se mají rádi
817
01:03:08,166 --> 01:03:10,958
a že by ho chtěl překvapil návštěvou.“
818
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Ahoj!
- Ahoj.
819
01:03:35,125 --> 01:03:36,541
- Jak se vede?
- Skvěle.
820
01:03:36,625 --> 01:03:38,166
Ori, to mám ale radost!
821
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Teta Laia!
822
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Holčičky!
- Pro tebe.
823
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Jak se máte?
824
01:03:43,875 --> 01:03:45,458
- Pojď si hrát.
- Prosím!
825
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Dobře. Nechám vás povídat.
826
01:03:47,750 --> 01:03:48,833
- Jo.
- No…
827
01:03:51,041 --> 01:03:51,958
Pojďte dál.
828
01:04:03,750 --> 01:04:07,791
O co se snažíš? Chceš se mi vetřít
do rodiny přes tohohle magora?
829
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Upřímně, plánoval jsem
něco míň konvenčního.
830
01:04:11,625 --> 01:04:14,208
Toxický vztah s mladou holkou.
831
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
Bejvalkou Juana Pabla.
832
01:04:16,666 --> 01:04:18,500
Ale nedá se jim věřit.
833
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
- Akademici.
- Blbci.
834
01:04:22,333 --> 01:04:23,625
Vypni ten krám.
835
01:04:24,750 --> 01:04:25,916
Přesně tak.
836
01:04:26,000 --> 01:04:27,958
V Mexiku jim říkáme debilové.
837
01:04:28,625 --> 01:04:30,250
Víš, co je vtipný, Ori?
838
01:04:30,791 --> 01:04:32,791
Žes do toho všeho Laiu zatáhl ty.
839
01:04:33,291 --> 01:04:37,083
Víš, jaks chtěl,
ať ji hlídám na Playa del Carmen? Co?
840
01:04:37,750 --> 01:04:40,458
- Bál ses, že ji unesou?
- Vyhrožuješ mi?
841
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Jsme tady u tebe doma,
842
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
sedíme vedle trouby
s ksichtem jak osypaná řiť.
843
01:04:46,708 --> 01:04:48,041
To je ta pravá hrozba.
844
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
Teď chci jenom whisky.
845
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Whisky si dáme.
846
01:04:54,333 --> 01:04:58,375
Než dopijeme, vysvětlíš mi,
co po mně sakra chceš.
847
01:04:58,458 --> 01:05:01,666
A ať je to zajímavý, jinak volám poldy.
848
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Víš dobře, že v téhle zemi,
na rozdíl od té tvé,
849
01:05:06,250 --> 01:05:08,166
justice ještě pořád funguje.
850
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
To je Ori, jak ho znám.
851
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Samej fórek.
852
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Vystřel.
853
01:05:34,625 --> 01:05:35,500
Haló?
854
01:05:35,583 --> 01:05:37,541
Vidím, žes volala. Jsi v pořádku?
855
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
Proč šeptáš?
856
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Co se děje?
857
01:05:40,458 --> 01:05:42,666
Co je těch 50 eur v kabátě?
858
01:05:42,750 --> 01:05:44,250
Říkalas, že nemáš peníze.
859
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
No a? Dáš mi prachy pokaždý,
kdy je budu potřebovat?
860
01:05:47,666 --> 01:05:51,958
- Abys měl čistý svědomí?
- Ne, ale můžu ti pomoct změnit let.
861
01:05:52,041 --> 01:05:54,833
Nikam neletím, nepřemlouvej mě!
862
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Vale?
863
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Všechno v pořádku?
864
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Jo.
865
01:06:33,250 --> 01:06:36,541
Jimi, pamatuješ, co jsi mi nabídl?
866
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Myslím, že jo.
867
01:06:40,250 --> 01:06:41,166
Udělej to.
868
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Synku, užívej si to tam.
869
01:06:53,875 --> 01:06:58,750
Najdi si hodnou holku, co si tě zaslouží.
Evropanku, na úrovni.
870
01:06:58,833 --> 01:07:01,708
Odpusť mámě, že to řekne,
ale kde bys skončil,
871
01:07:01,791 --> 01:07:03,875
kdybys zůstal s Valentinou?
872
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Jako učitel druhého stupně v Pachuce
nebo někde v sociálním bytě?
873
01:07:08,333 --> 01:07:09,666
Zamysli se, je to tak…
874
01:07:09,750 --> 01:07:12,666
Vypni to. Není divu, že jsi takovej debil.
875
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Přiveď ho, Chucky.
876
01:07:26,875 --> 01:07:27,875
Máš oheň?
877
01:07:34,500 --> 01:07:35,541
Hele.
878
01:07:35,625 --> 01:07:37,125
Tuhle jsme se viděli.
879
01:07:37,208 --> 01:07:40,041
To na tom obličeji je nakažlivý?
880
01:07:40,125 --> 01:07:41,375
Ticho tady bude.
881
01:07:42,833 --> 01:07:44,041
Co když je to lepra?
882
01:07:44,125 --> 01:07:46,625
Klídek, nejsme ve tvý zasraný zemi.
883
01:08:00,250 --> 01:08:05,875
Tohohle mamrda poslala rodina nový holky
tohohle debila, aby ho sledoval.
884
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Zasraný imigranti!
885
01:08:09,000 --> 01:08:10,250
Poslední přání?
886
01:08:10,750 --> 01:08:13,291
Nechte toho psa na pokoji. Za nic nemůže.
887
01:08:13,375 --> 01:08:14,541
Psa, Chucky?
888
01:08:14,625 --> 01:08:16,166
Je uvázanej venku.
889
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Vem si to.
890
01:08:22,625 --> 01:08:23,541
Číňane.
891
01:08:30,958 --> 01:08:32,791
- Do toho.
- Vem si to, kurva.
892
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Musíš prokázat svou oddanost projektu.
893
01:08:39,250 --> 01:08:41,125
Ani nevím, o jaký projekt jde.
894
01:08:41,625 --> 01:08:43,083
Nic šílenýho.
895
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- Chceme, aby táta tvojí holky…
- Ví toho ažaž, debile.
896
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Co chceš?
897
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Máme poslat mámě a tátovi
na Jacarandas 32 partu saďourů?
898
01:08:53,708 --> 01:08:57,375
To, co udělali tvýmu bratranci,
nebylo nic ve srovnání…
899
01:08:59,333 --> 01:09:00,916
To stačí!
900
01:09:03,375 --> 01:09:05,458
Nakonec jsi celkem drsňák.
901
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
NESEŠ ZODPOVĚDNOST
902
01:09:51,916 --> 01:09:53,291
NEZNÁMÉ ČÍSLO
903
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Haló?
- Dohoda byla 15, ale Číňan mi přinesl 87.
904
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Kdo je tam?
- Žádný fóry, pitomče.
905
01:09:59,416 --> 01:10:00,625
Takhle se to nedělá.
906
01:10:00,708 --> 01:10:04,666
Vyřiď šéfovi, že tolik toho nepřevezem,
jinak po nás půjde Interpol.
907
01:10:04,750 --> 01:10:05,791
Do toho nejdu.
908
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Juan Pablo Villalobos?
909
01:10:08,291 --> 01:10:09,708
Vím, co jsi provedl!
910
01:10:40,333 --> 01:10:41,666
Hrůznost světa.
911
01:10:43,208 --> 01:10:45,208
Prázdný pohled mrtvých.
912
01:11:11,666 --> 01:11:13,041
Hrůznost světa.
913
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
Prázdný pohled mrtvých.
Pohled, který mě donutil…
914
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
Hrůznost světa.
915
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
Prázdný pohled mrtvých.
916
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
Pohled, který…
917
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
Pohled, který…
918
01:11:33,041 --> 01:11:35,166
mi sebral řeč a přiměl mě psát.
919
01:11:50,250 --> 01:11:52,958
Mexičan, Číňan a muslim se sešli
920
01:11:53,041 --> 01:11:57,000
s mexickými gangstery
v opuštěném skladišti v Barceloně.
921
01:11:59,000 --> 01:12:01,250
Akorát ten muslim nebyl úplně muslim.
922
01:12:02,125 --> 01:12:03,541
Ale Pákistánec ateista.
923
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Zabij ji.
924
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
Ve skutečnosti
925
01:12:06,625 --> 01:12:09,541
nikdo z nich nevěděl,
v čem ten kšeft spočívá.
926
01:12:10,500 --> 01:12:13,750
Především Mexičan nechápal vůbec nic.
927
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Čumíš na porno?
928
01:12:18,458 --> 01:12:21,958
Tak si dej sluchátka a zavři se.
Je tu dítě.
929
01:12:22,041 --> 01:12:22,875
Jo.
930
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Bude tu pár týdnů.
Její máma musela neodkladně do Argentiny.
931
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
Musel jsem psát, jen nemám komu.
932
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Co říkala?
- Poezie, vole.
933
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
Není tu ticho.
Jen věty, které nechceš slyšet.
934
01:12:55,583 --> 01:12:58,208
Juan Pablo Villalobos
ve svém románu buduje
935
01:12:58,291 --> 01:13:01,500
jedinečný svět
plný roztomilých a výstředních postav,
936
01:13:01,583 --> 01:13:04,833
jež se ocitají v podivných,
notně zábavných situacích.
937
01:13:05,500 --> 01:13:10,708
Prostřednictvím odysey normálního muže
zapleteného do bizarních dobrodružství
938
01:13:10,791 --> 01:13:13,750
nachází Villalobos vlastní tón a rytmus,
939
01:13:13,833 --> 01:13:17,083
jaký v současné mexické literatuře
nemá obdoby.
940
01:13:17,666 --> 01:13:21,833
Smích u něj vychází z absurdity
a odhaluje nesmyslnost světa.
941
01:13:22,333 --> 01:13:25,875
Letošní Cena za nejlepší román roku
byla jednomyslně udělena
942
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
tomuto nadějnému mladému muži.
943
01:13:28,250 --> 01:13:33,750
Potlesk pro Juana Pabla Villalobose
a jeho román Nečekám, že mi někdo uvěří.
944
01:13:36,083 --> 01:13:39,125
Cenu předává pan Jorge Herralde.
945
01:13:45,875 --> 01:13:47,958
Blahopřeji. Prosím…
946
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
Situace ovlivňuje mnohé.
947
01:13:56,041 --> 01:13:58,583
Zajisté odvedl svou práci,
ale nelze popřít,
948
01:13:58,666 --> 01:14:02,375
že významným zdrojem inspirace
byly události samotné.
949
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Lidé o mrtvých neradi mluví ve zlém,
950
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
ale někteří mrtví
nepřestávají dělat potíže.
951
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Bratránku! Ty vole!
952
01:14:13,791 --> 01:14:16,000
Střílej. Prostě střílej.
953
01:14:55,666 --> 01:14:59,958
Píšu bez viny, beze studu,
je to úleva, svrbění.
954
01:15:00,750 --> 01:15:02,291
Nepíšu, abych se omlouval.
955
01:15:02,375 --> 01:15:06,041
Píšu proto, že jsem nakonec cynik,
který chce jen napsat román.
956
01:15:06,125 --> 01:15:07,750
Takový, jaké rád čtu.
957
01:15:07,833 --> 01:15:10,708
Jediný důvod,
proč jsem ještě neskočil z okna,
958
01:15:10,791 --> 01:15:12,500
je, abych dopsal ten román.
959
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Musím to dotáhnout.
960
01:15:15,250 --> 01:15:18,916
A i když trochu přeháním,
všechno v tom románu je pravda.
961
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
Můžu to dokázat.
962
01:15:20,875 --> 01:15:24,625
Nečekám, že mi někdo uvěří.
A ani nepůjdu na policii.
963
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Jdeme.
964
01:15:53,250 --> 01:15:54,916
Určitě to byl Ital?
965
01:15:55,833 --> 01:15:56,791
Myslím si to.
966
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Zasraný Italové nám chtějí rozjebat plány.
967
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Jak dlouho pracujete pro Absolventa?
968
01:16:03,416 --> 01:16:05,500
Jsem v Barceloně kvůli doktorátu.
969
01:16:06,625 --> 01:16:09,708
To nám chybělo,
aby státní policie začala vydávat
970
01:16:09,791 --> 01:16:13,291
studentská povolení k pobytu delikventům.
971
01:16:13,833 --> 01:16:16,791
Nepřekvapilo by mě to. Jsou to pitomci.
972
01:16:19,333 --> 01:16:21,666
Na viděnou za týden. Šťastný nový rok.
973
01:16:21,750 --> 01:16:23,375
Šťastný nový rok, Garcío.
974
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Klid.
975
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Jste mezi svými.
976
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Myslíte, že byste jinak byl tady?
977
01:16:31,791 --> 01:16:33,916
Podělaný Taliáni.
978
01:16:34,000 --> 01:16:36,375
Myslí si, že Barcelona je stoka,
979
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
kam můžou házet svoje anarchistický hovna.
980
01:16:40,916 --> 01:16:41,916
To je on.
981
01:16:43,000 --> 01:16:44,625
Osvoboď se, ségra.
982
01:16:44,708 --> 01:16:48,833
Od Juana Pabla a blbýho eura.
Vrať se domů. Budeme tě hýčkat.
983
01:16:50,458 --> 01:16:51,875
Jak je, Nayelsone?
984
01:16:52,541 --> 01:16:56,041
Chtěla jsem ti popřát šťastný nový rok.
985
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Mám novou práci.
986
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Ozvu se později.
987
01:17:01,750 --> 01:17:02,708
Mám tě ráda.
988
01:17:20,000 --> 01:17:22,041
- Ahoj.
- Copak, odjíždíte?
989
01:17:22,125 --> 01:17:23,708
Jo. Už máme zpoždění.
990
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Čau.
991
01:17:30,791 --> 01:17:32,833
- Šťastný nový rok.
- Taky.
992
01:18:36,041 --> 01:18:38,166
Panebože! Co to máš s obličejem?
993
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Mám alergii na kouř.
994
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Aha.
995
01:18:42,708 --> 01:18:44,666
- Můžu se na něco zeptat?
- Jo.
996
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
Fakt nechci shazovat tvůj vztah s Laiou.
997
01:18:49,291 --> 01:18:52,541
Ale tobě tohle vyhovuje? Ne, že ne?
998
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Nechci být vlezlá.
999
01:18:55,416 --> 01:18:57,375
Ale možná jsi její rozmar.
1000
01:18:57,458 --> 01:19:00,791
Laia Carbonellová všechno zpochybňuje,
všechno analyzuje.
1001
01:19:00,875 --> 01:19:02,791
Zpochybňuje i svoje zpochybnění.
1002
01:19:02,875 --> 01:19:06,083
Jsi její projekt.
Copak to nechápeš, zlato?
1003
01:19:07,708 --> 01:19:09,500
Co? Mexičane?
1004
01:19:09,583 --> 01:19:11,166
- Jsi mimo.
- Promiň.
1005
01:19:11,250 --> 01:19:14,166
Musím zavolat rodině do Guadalajary.
Hned jsem tu.
1006
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Tak co, kámo?
1007
01:19:23,833 --> 01:19:27,416
Jaký byly pilule?
Zahajuješ novej rok ve velkým stylu?
1008
01:19:27,500 --> 01:19:30,250
Poslyš… Máš psa?
1009
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
Jak, psa? Mám klasiku. Jakýho psa?
1010
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Ne, já totiž…
1011
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
nutně potřebuju veterináře.
1012
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Neříkej mi, že tvůj pes sežral piluli.
1013
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Znáš někoho?
1014
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Bude to něco stát. Přines prachy.
Je svátek a bude to mastný.
1015
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Já říkal, že jsou silný.
1016
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Jo.
1017
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Tak jo.
1018
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Haló?
1019
01:19:59,375 --> 01:20:01,833
Číňane, máš číslo na Ahmeda?
1020
01:20:02,333 --> 01:20:04,583
Co když má ten pes čip?
1021
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
TÁTA
VIDEOHOVOR WHATSAPP
1022
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Tak fajn.
1023
01:20:23,750 --> 01:20:26,708
Vyhráváš, ty zasraný město. Odjíždím.
1024
01:20:49,291 --> 01:20:51,083
Do baru vejde cikán a Arabák.
1025
01:20:51,166 --> 01:20:54,833
Objednají si kafe od španělský servírky,
a když se otočí,
1026
01:20:54,916 --> 01:20:56,333
řekne Arabák cikánovi:
1027
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
„Teď sleduj.“
Vezme si vdolek a dá ho do kapsy.
1028
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Cikán na to: „To je prd. Sleduj a uč se.“
1029
01:21:02,458 --> 01:21:07,916
Zavolá španělskou servírku:
„Pojď sem! Předvedu ti úžasný kouzlo.“
1030
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Španělka nic neříká.
1031
01:21:09,875 --> 01:21:12,750
Cikán vezme vdolek a celej ho sežere.
1032
01:21:12,833 --> 01:21:15,083
A Španělka: „V čem je to kouzlo?“
1033
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
„Mrkni do Arabákovy kapsy,“ řekne cikán.
1034
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Arabák se neříká. Říká se Arab.
1035
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
U nás se odjakživa říká „zasranej Arabák“.
1036
01:21:24,875 --> 01:21:27,458
Vy to nechápete, protože jste cizinci.
1037
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
To není vtipný.
1038
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
Navíc to prohlubuje stereotyp,
1039
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
že Arabové a Romové jsou zloději.
1040
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
„Romové“? Tos vyhrabal kde?
1041
01:21:37,375 --> 01:21:39,083
Každopádně je to hanlivé.
1042
01:21:40,458 --> 01:21:44,083
Kámo, prostě mi to připomnělo vtip.
1043
01:21:44,166 --> 01:21:46,583
Jste jak z vtipu.
1044
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Mexičan, muslim a Číňan.
1045
01:21:49,250 --> 01:21:51,083
Nejsem muslim. Jsem ateista.
1046
01:21:51,166 --> 01:21:53,500
Nejhorší je, že servírka je Španělka.
1047
01:21:53,583 --> 01:21:56,750
Naznačujete tím,
že přistěhovalci okrádají Španěly.
1048
01:21:57,875 --> 01:22:00,375
- Tady máte kód k…
- Ukažte.
1049
01:22:01,625 --> 01:22:03,333
Zůstane po vyhledávání stopa?
1050
01:22:03,416 --> 01:22:05,625
Jsi blbej? Zapiš si ten kód.
1051
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Cože? Proč?
1052
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
Necháš toho hajzla prosadit si svou?
A co pak?
1053
01:22:10,875 --> 01:22:13,541
- Navíc si tě Ugo oblíbil.
- Ugo?
1054
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Pojď sem.
1055
01:22:23,000 --> 01:22:26,875
- Vale.
- Taky mi budete chybět, Jimi.
1056
01:22:38,541 --> 01:22:39,583
Giuseppe Savardi?
1057
01:22:40,083 --> 01:22:41,250
Doklady, prosím.
1058
01:22:41,875 --> 01:22:44,375
- Co?
- Doklady, prosím.
1059
01:22:46,041 --> 01:22:47,125
Kurva.
1060
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Prosím.
1061
01:22:57,916 --> 01:22:58,916
To je ale změna!
1062
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Doklady.
1063
01:23:04,541 --> 01:23:06,666
- Já?
- Ne, ta láhev.
1064
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Nechala jsem je doma.
- Odkud jste?
1065
01:23:13,583 --> 01:23:15,083
Nemusíš odpovídat.
1066
01:23:16,083 --> 01:23:18,541
- Jsem z Mexika.
- Žijete v Barceloně?
1067
01:23:19,041 --> 01:23:21,666
Ano, ale příští týden se vracím do Mexika.
1068
01:23:23,416 --> 01:23:25,958
Je Mexičanka, ale nemá doklady.
1069
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Jste tu registrovaná?
- Myslím, že jo.
1070
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Na jaké adrese?
1071
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Verneova ulice 2, ale už tam nebydlím.
1072
01:23:35,541 --> 01:23:36,541
Nate, Giuseppe.
1073
01:23:37,041 --> 01:23:41,333
Máte tam datum, čas a místo výslechu.
Doporučuji tam jít.
1074
01:23:41,416 --> 01:23:43,833
Ani jste mi sakra neřekli, o co jde.
1075
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Tyhle metody znám.
Myslíte, že se vás bojím?
1076
01:23:47,791 --> 01:23:49,583
Fašistický zastrašovací triky.
1077
01:23:49,666 --> 01:23:54,541
Oznámení za vyhrožování z 28. prosince
na adrese, kterou uvedla vaše dívka.
1078
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Kde bydlíte teď?
1079
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Kde bydlíte teď?
1080
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Neodpovídej. Znám zákon.
1081
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Kromě toho jsem tu noc byl tady.
Mám spoustu svědků.
1082
01:24:05,333 --> 01:24:07,750
Sklapni, nebo půjdeš s náma.
1083
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Musíme ověřit vaši adresu.
Pojďte prosím s námi.
1084
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
Moment, prosím. Znám svoje práva.
1085
01:24:14,500 --> 01:24:17,916
Jimi, co to má bejt?
Neudělal jsi Juanu Pablovi nic, že ne?
1086
01:24:18,000 --> 01:24:19,541
Přece jsi mě o to prosila.
1087
01:24:19,625 --> 01:24:21,833
Kdo sakra podá oznámení za šťouchnutí?
1088
01:24:21,916 --> 01:24:26,166
Ty vole… Já jedinej jsem na tvý straně.
Neobracej se proti mně.
1089
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
A víš co? Koupil si stejnej kabát.
1090
01:24:28,666 --> 01:24:31,750
A vypadá hnusně,
s tou vyrážkou na obličeji. Nelituj.
1091
01:24:31,833 --> 01:24:34,041
- Lituju. Mám teď průser.
- Jdeme.
1092
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Ty vole!
- Nevím, cos provedl.
1093
01:24:37,250 --> 01:24:41,458
Máš strach ze švestek?
To jsi Mexičanka? Nezasloužíš si Zapatu!
1094
01:24:41,541 --> 01:24:45,125
- Měl jsi mi to říct.
- Není ti divný, že mě našli tady?
1095
01:24:45,208 --> 01:24:46,916
- Mám jít s tebou?
- Ne.
1096
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Jste fašisti. Obtěžujete kámošku,
protože je z Latinský Ameriky.
1097
01:24:51,291 --> 01:24:55,708
Vyrabovali jste americký zlato
a navážíte se do imigrantů. Náckové!
1098
01:24:55,791 --> 01:24:58,166
Koukni na ně. Pezzi di merda!
1099
01:25:08,666 --> 01:25:10,416
Svoje věci mám v ložnici.
1100
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Tudy.
1101
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Podívejte, zatím se nic neděje.
1102
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
Giuseppe je předvolaný v březnu,
to už budete v Mexiku.
1103
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Přesto doporučuji registraci na konzulátě.
1104
01:25:41,750 --> 01:25:43,416
Vypadá to jako žárlivost,
1105
01:25:43,500 --> 01:25:46,458
ale pak někomu rupne v bedně
a je z toho tragédie.
1106
01:25:46,541 --> 01:25:47,875
Viděla jsem to x-krát.
1107
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Zní to hloupě, ale na policii
si každý vzpomene až pozdě.
1108
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Ne, o to nejde…
- Dejte.
1109
01:25:57,708 --> 01:25:59,083
- Cože?
- Tu kartičku.
1110
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Dám vám svoje číslo.
1111
01:26:14,791 --> 01:26:17,000
- Laia?
- Tak se jmenuju.
1112
01:26:21,458 --> 01:26:22,458
Děkuju.
1113
01:26:29,333 --> 01:26:31,666
Našel jsem ji. Jmenuje se Viridiana.
1114
01:26:31,750 --> 01:26:34,458
Je registrovaná na jméno Perea Carbonell.
1115
01:26:34,541 --> 01:26:36,291
Sakra, Laiin příbuzný.
1116
01:26:36,375 --> 01:26:37,416
Kdo je Laia?
1117
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Oriolova dcera.
- Čip je deaktivovaný.
1118
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Musíme to říct Absolventovi.
- Proč?
1119
01:26:43,416 --> 01:26:45,208
Řekl, jen když je to naléhavé.
1120
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Číňane, zavolej Absolventovi.
1121
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Ne.
- Neštvi.
1122
01:26:50,291 --> 01:26:52,166
Zdrhl jsi a nechal jsi mu psa.
1123
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Ať mu zavolá Ahmed.
- Ani pro Absolventa nepracuju.
1124
01:26:57,208 --> 01:26:59,916
- Ne?
- Dělám pro Absolventova šéfa.
1125
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Zavolej si mu ty.
1126
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Můžete dát palec buď nahoru, nebo dolů.
1127
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Jo? Ale teprve až vám řeknu.
1128
01:27:10,416 --> 01:27:14,083
Kdo bude mít palec jinak než ostatní,
volá Absolventovi.
1129
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Jednou nanečisto?
1130
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
- Tak jo.
- Dobře.
1131
01:27:17,541 --> 01:27:20,625
Raz, dva, tři a…
1132
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Haló?
1133
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Rozumím.
1134
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Jo, to můžu.
1135
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Něco vymyslím.
1136
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Ano.
1137
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Kdo to byl?
- Absolvent.
1138
01:27:49,375 --> 01:27:50,333
Co říkal?
1139
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
Chtěl, abych sehnal další informace,
ať můžeme zmáčknout Oriola.
1140
01:27:55,208 --> 01:27:59,500
Prý je moc brzy na to,
posílat mu ucho nebo prst toho mrtvýho.
1141
01:28:00,083 --> 01:28:04,250
A taky ví, že máme toho psa.
Měli byste jít. Mám práci.
1142
01:28:04,833 --> 01:28:06,833
Chceme si s Ivonne odpočinout.
1143
01:28:06,916 --> 01:28:07,875
S Ivonne?
1144
01:28:08,375 --> 01:28:10,750
Absolvent mi řekl, ať jí změním jméno.
1145
01:28:12,000 --> 01:28:13,041
Tak já padám.
1146
01:28:23,958 --> 01:28:24,958
Hele, kámo.
1147
01:28:25,833 --> 01:28:27,166
Odejdi, prosím.
1148
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
UŽ NÁS NEPOTŘEBUJÍ,
UŽ MAJÍ TO, CO CHTĚLI.
1149
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
JESTLI CHCI ZACHRÁNIT VALENTINU
A DOPSAT ROMÁN,
1150
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
BUDU SI MUSET PROMLUVIT S ABSOLVENTEM.
1151
01:29:11,083 --> 01:29:12,166
Kdo je tam?
1152
01:29:14,125 --> 01:29:16,333
- Brunetka, tati.
- Co tu děláš?
1153
01:29:16,416 --> 01:29:18,708
- Ahoj. Hledám Juana Pabla.
- Poslyš.
1154
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
Jsou to dvě krabice. Teď mě s tím nepruď.
1155
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Vyřiď mu, že to má u mě.
1156
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Ahoj.
- Ahoj, Ale. Jak je?
1157
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
Špatně. Máma jela do Argentiny
a táta se o mě moc nestará.
1158
01:29:29,125 --> 01:29:32,958
Hele, nepřeháněj.
Je naštvaná, že s ní nemůžu zůstat.
1159
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Viděl jsi Juana Pabla?
1160
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Ne, asi je s Laiou. Volalas mu?
1161
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Ať mě hlídá brunetka!
1162
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Přestaň. Hlídání už máš. Co řeknu Pilar?
1163
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Pilar nemám ráda. Je hloupá.
Chci, aby mě hlídala brunetka.
1164
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Poslyš, Vale.
1165
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Nechceš ji odpoledne pohlídat?
Platím sedm eur za hodinu.
1166
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
Bez mámy je nesnesitelná.
Ani hlídačka ji nemůže vystát.
1167
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Ale vy dvě jste sladěný.
1168
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Bylo by divný,
kdyby mě tu Juan Pablo viděl.
1169
01:30:00,708 --> 01:30:04,666
Juana Pabla tu nepotkáš.
Je to fantom. Prakticky tu nebydlí.
1170
01:30:04,750 --> 01:30:06,000
Přijdu dřív než on.
1171
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Vezmeš ji do parku, vrátíte se,
zablbnete si, umyješ ji a jsem zpátky.
1172
01:30:11,541 --> 01:30:13,250
Co ty na to? Deset eur.
1173
01:30:14,000 --> 01:30:15,833
Na hodinu. Plácneme si?
1174
01:30:16,708 --> 01:30:20,250
Je to kvůli tamtomu? Mám se omluvit?
1175
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
O to jde? Moc se omlouvám, Valentino.
Posral jsem to. A je to.
1176
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Otočíme list.
A můžeš to brát jako kompliment.
1177
01:30:28,833 --> 01:30:31,875
Ne, Facundo. Radši to nerozmazávej.
1178
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Upřímně, potřebuju peníze.
1179
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Zůstanu.
1180
01:30:36,375 --> 01:30:41,500
Charly, klid. Jsem tam za 15 minut.
Za to mi ho budeš muset kouřit až do rána.
1181
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Pojď dál.
1182
01:30:56,375 --> 01:30:58,833
VALENTINA
ODJÍŽDÍM. VRACÍM SE DO MEXIKA.
1183
01:30:58,916 --> 01:31:01,458
CHCI TĚ PAK VIDĚT, MUSÍME SI PROMLUVIT.
1184
01:31:08,666 --> 01:31:09,750
{\an8}JE TO TAK LEPŠÍ.
1185
01:31:09,833 --> 01:31:12,666
{\an8}DEJ VĚDĚT, JESTLI TI MÁM ZMĚNIT LET.
1186
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}MŮŽU TO UDĚLAT, NEBO TI PŘEVEDU PENÍZE.
1187
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Našli toho Itala. Hádej, s kým byl?
1188
01:31:24,916 --> 01:31:27,458
Neměl ses s Valentinou rozcházet.
1189
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
Ten detektiv byl Laiin strýc.
1190
01:31:31,166 --> 01:31:35,083
Myslíš, že jsem tak blbej,
abych nechal debila zabít jinýho debila,
1191
01:31:35,166 --> 01:31:36,416
a nevěděl, kdo to je?
1192
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Ne, ale říkal jste, že ho rodina najala…
1193
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Řekl jsem, že ho rodina poslala,
1194
01:31:44,000 --> 01:31:45,458
ne najala.
1195
01:31:45,958 --> 01:31:47,083
Ale spletl jsem se.
1196
01:31:47,583 --> 01:31:49,458
Zasraný evropský buržousti.
1197
01:31:49,958 --> 01:31:53,000
Dvě šťouchnutí do kulek a všechno vysypal.
1198
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
Myslel, že chceš Laiu využít kvůli pobytu.
1199
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Co když rodina nahlásí, že zmizel?
1200
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Pro koho si myslíš, že pracuješ, debile?
1201
01:32:06,875 --> 01:32:10,250
Máme jeho mobil.
Posíláme z něj zprávy rodině.
1202
01:32:15,625 --> 01:32:18,333
Neměl ses s Valentinou rozcházet.
1203
01:32:21,000 --> 01:32:22,416
Říkal jsem ti to.
1204
01:32:24,208 --> 01:32:26,250
Nechtěl jsem, aby to zašlo až sem.
1205
01:32:26,750 --> 01:32:28,083
Valentina se mi líbí.
1206
01:32:28,583 --> 01:32:30,791
Mám rád lidi, co se sami vypracovali.
1207
01:32:31,291 --> 01:32:33,208
Ale nevidím jiný řešení.
1208
01:32:34,166 --> 01:32:37,041
Neměls ji nechat jít. Já ti to říkal.
1209
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
„…převedu peníze.“
Řekni mi to do očí, blbečku.
1210
01:32:46,583 --> 01:32:49,125
Ale!
1211
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Ale! Pojď sem.
- Co je?
1212
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Nesmíš na ně házet písek,
dostane se jim do očí.
1213
01:32:55,500 --> 01:32:57,708
- Začali si.
- Mám zavolat Pilar?
1214
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Ne.
- Tak se omluv a půjdeme.
1215
01:33:00,333 --> 01:33:01,708
Jenom půjdeme.
1216
01:33:07,666 --> 01:33:08,833
Kreténi!
1217
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Ale no tak…
- Co?
1218
01:33:11,083 --> 01:33:12,833
Zatímco růžová voda zasychá,
1219
01:33:13,375 --> 01:33:14,208
váleček.
1220
01:33:14,291 --> 01:33:18,375
Ráda přejíždím po stejných místech
jako kamenem gua sha.
1221
01:33:18,458 --> 01:33:20,208
Vždy směrem ven.
1222
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
Jedna z mých oblíbených otázek…
1223
01:33:22,291 --> 01:33:23,250
Ale!
1224
01:33:23,916 --> 01:33:26,000
Vana už je skoro plná.
1225
01:33:26,791 --> 01:33:29,958
Ukaž. Jenom na tohle odpovím.
1226
01:33:30,958 --> 01:33:32,000
Ahoj, tati!
1227
01:33:33,125 --> 01:33:35,916
Dobře, starám se o kamarádovu dceru.
1228
01:33:38,583 --> 01:33:42,625
Myslím, že jo.
Zavolám na aerolinky a brnknu zpátky.
1229
01:33:44,375 --> 01:33:45,916
Dobře, tati. Ahoj!
1230
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Ale?
1231
01:33:50,041 --> 01:33:53,083
- Ale, co tam děláš?
- Vítá vás Aeroméxico.
1232
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Pokud chcete mluvit s operátorem,
stiskněte jedničku.
1233
01:33:56,708 --> 01:33:58,250
Mluvit s operátorem.
1234
01:33:59,166 --> 01:34:02,000
Aeroméxico, dobrý den, Margarita.
Jak vám pomůžu?
1235
01:34:02,083 --> 01:34:06,833
Zdravím, Margarito, jsem na čekačce
na čtvrteční let Barcelona-Mexiko.
1236
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Nevíte, jestli se neuvolnilo…
- Máte rezervační kód?
1237
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Ano, moment.
- Táta si vzal tablet.
1238
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Chci dokoukat to video!
1239
01:34:14,750 --> 01:34:18,125
Dokončím ten hovor a půjčím ti mobil.
1240
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Je to L-F-P-P-7-1.
1241
01:34:22,541 --> 01:34:24,458
- Okamžik, prosím.
- Ale!
1242
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Chcete letět ve čtvrtek 11. ledna, ano?
1243
01:34:27,791 --> 01:34:30,083
Ano, nebo dřív, pokud rozdíl v ceně…
1244
01:34:30,166 --> 01:34:31,041
Napiš heslo.
1245
01:34:31,125 --> 01:34:34,625
- To je pokoj Juana Pabla. Pojď.
- Napiš heslo.
1246
01:34:35,125 --> 01:34:37,916
Napiš heslo,
nebo řeknu tátovi, žes mě plácla!
1247
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Neplácla jsem tě!
1248
01:34:40,083 --> 01:34:41,833
Momentík, prosím.
1249
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Pojď odsud.
1250
01:34:46,041 --> 01:34:49,125
Nesmíš chodit do cizích pokojů, Ale!
1251
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Margarito, jsem pořád tady.
Můžete mi rezervovat místo?
1252
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Ne, bohužel ne.
Můžu vám ještě s něčím pomoct?
1253
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Ne, díky, Margarito.
1254
01:35:00,791 --> 01:35:03,791
- Děkuji, že jste zavolali Aeroméxico…
- Do hajzlu!
1255
01:35:03,875 --> 01:35:05,916
Děláš si srandu?
1256
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Do prdele.
1257
01:35:10,541 --> 01:35:15,208
Tak co, bratránku, ty vole?
Doufám, žes tohle video nedostal.
1258
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- Co je to?
- Nevím, pustilo se to samo.
1259
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Co jsi udělala?
- Nic!
1260
01:35:20,125 --> 01:35:22,541
Něco tu vyskočilo a já na to klikla.
1261
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Uvidíme se zítra.
1262
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Potkáš parťáky projektu
a všechno bude parádní.
1263
01:35:27,833 --> 01:35:29,166
- Načasoval jsem…
- Co?
1264
01:35:29,250 --> 01:35:34,291
…odeslání na pozdějš,
kdyby mě ty sráči náhodou odkrouhli.
1265
01:35:35,250 --> 01:35:37,708
Nech to! Líbí se mi, jak mluví.
1266
01:35:39,000 --> 01:35:42,916
Ale, pojď se vykoupat
a pak budeme dělat, co chceš.
1267
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- Můžeme se nalíčit.
- Dobře.
1268
01:35:45,291 --> 01:35:48,250
Ale jen deset minut a pak mě nalíčíš.
1269
01:35:48,791 --> 01:35:50,583
Dobře, slibuju.
1270
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Jak jsem umřel?
Jak ty sráče znám, něco mě přejelo, co?
1271
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Tak to ty sráči dělají vždycky.
1272
01:36:03,208 --> 01:36:06,000
Juane Pablo, tady Valentina.
Zavolej mi, prosím.
1273
01:36:06,083 --> 01:36:08,416
Viděla jsem video od tvého bratrance.
1274
01:36:08,500 --> 01:36:11,833
Jsem u tebe doma. Nic nechápu. Zavolej mi.
1275
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Juane Pablo!
- Vale.
1276
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Kde jsi? Poslouchej mě.
- U tebe doma.
1277
01:36:21,541 --> 01:36:24,125
Co ti to bratranec poslal za video?
1278
01:36:26,708 --> 01:36:27,708
Juane Pablo?
1279
01:36:30,791 --> 01:36:32,458
Juane Pablo, co se děje?
1280
01:36:32,541 --> 01:36:34,166
Juane Pablo?
1281
01:36:51,166 --> 01:36:52,166
Ano?
1282
01:36:55,208 --> 01:36:57,791
- Pardon, spletl jsem si zvonek.
- Aha.
1283
01:37:25,541 --> 01:37:26,625
Vale.
1284
01:37:26,708 --> 01:37:28,625
Zůstaň tam a nikomu neotvírej.
1285
01:37:28,708 --> 01:37:31,333
Poslechni mě.
Už jdu. Všechno ti vysvětlím.
1286
01:37:40,208 --> 01:37:43,333
Vale, zůstaň tam a nikomu neotvírej.
1287
01:37:43,833 --> 01:37:47,000
Poslechni mě.
Už jdu. Všechno ti vysvětlím.
1288
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Tenhle předtočenej mail ti posílám proto,
1289
01:37:51,333 --> 01:37:55,333
že jsem prozíravej a v byznysu
si musíš dávat majzla, Juanpéčko.
1290
01:37:55,416 --> 01:37:57,916
Brát v úvahu všechny proměnný, ty vole.
1291
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
Jestli mě ty sráči zabili,
nesmí jim to projít.
1292
01:38:02,000 --> 01:38:05,416
Takže dobře poslouchej, co ti řeknu.
1293
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Hele, asi před dvěma lety
1294
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
jsem v Cancúnu potkal
dvě katalánský holky.
1295
01:38:12,208 --> 01:38:16,875
Popravdě jsem chtěl jednu z nich ojet,
ale hádej co, bratránku.
1296
01:38:16,958 --> 01:38:19,166
Ukázalo se, že je lesba, ty vole.
1297
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Ale instinkt mi říkal,
ať se k nim chovám hezky.
1298
01:38:24,875 --> 01:38:27,125
Tak jsem si o nich něco zjistil.
1299
01:38:27,208 --> 01:38:31,666
Ukázalo se, že jedna z nich,
Laia Carbonellová,
1300
01:38:32,166 --> 01:38:35,291
je dcera katalánskýho politika.
Velký zvíře.
1301
01:38:36,333 --> 01:38:41,458
Obrovský zvíře. Bez jeho souhlasu
si v Katalánsku nikdo ani neuprdne.
1302
01:38:43,708 --> 01:38:47,791
Sakra, kámo.
Řekni, žes to podělaný video nedostal.
1303
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Ale víš co? Já to cejtím.
1304
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Cejtím, že ten hajzl Absolvent
mě chce odkrouhnout.
1305
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Chce mě odkrouhnout
kvůli projektu, co běžel moc pomalu.
1306
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
Běžel pomalu, ale byli jsme sotva
ve fázi start-upu. Ty vole.
1307
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Jestli ty sráči zkusí dostat i tebe,
tak poslouchej.
1308
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Ani nezkoušej jít na policii,
tu mají ty parchanti pod palcem.
1309
01:39:14,875 --> 01:39:18,500
Klíčem je chlápek, co mu říkají Chucky.
1310
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Chucky, ty vole.
1311
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Poznáš ho zejtra. Je to dobrej chlap.
1312
01:39:24,000 --> 01:39:26,041
Instinkt mi taky říká,
1313
01:39:26,125 --> 01:39:30,583
že má Absolventa tak akorát po krk
a chce ho sejmout.
1314
01:39:30,666 --> 01:39:33,208
Takže promluv s Chuckym. Přesvědč ho.
1315
01:39:33,291 --> 01:39:37,625
Naveď ho na myšlenku
odkráglovat toho sráče Absolventa.
1316
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Poslechni mě, bratránku.
1317
01:39:40,291 --> 01:39:41,625
Poslechni mě, ty vole.
1318
01:39:42,125 --> 01:39:43,500
Nesmí jim to pro…
1319
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Haló?
- Běháš slušně.
1320
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
Od knihomola jsem to nečekal.
1321
01:39:51,708 --> 01:39:53,833
Chci vyjednat Valentinin návrat.
1322
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Zase ty tvý fóry, debile.
- Mám informace. Vážně. Jedu tam.
1323
01:39:58,125 --> 01:40:03,291
- Řekni Číňanovi, ať mi nic neprovede.
- Fajn, tak pojď. Ale ať to stojí za to.
1324
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Jistě.
1325
01:40:42,375 --> 01:40:44,041
Můžeme mluvit o samotě?
1326
01:40:49,541 --> 01:40:50,500
Pojď za mnou.
1327
01:41:03,083 --> 01:41:05,166
Ahmed a Chucky vás chtějí podrazit.
1328
01:41:05,666 --> 01:41:07,125
Co to povídáš, debile?
1329
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Ahmed je v kontaktu s velkým šéfem, ne?
1330
01:41:11,416 --> 01:41:13,000
- Ne.
- Ne?
1331
01:41:14,583 --> 01:41:16,666
Pak to, co chci říct, nedává smysl.
1332
01:41:18,458 --> 01:41:19,333
Pardon.
1333
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
Ten buzík pracuje
pro společníka těch nahoře.
1334
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Poskytuje služby, abych tak řekl.
1335
01:41:28,791 --> 01:41:30,875
Povídej, cos chtěl říct.
1336
01:41:35,500 --> 01:41:39,083
Ahmed si myslí,
že Chucky má lepší kvalifikaci.
1337
01:41:39,666 --> 01:41:41,916
A že je lepší jednat přímo s ním.
1338
01:41:42,000 --> 01:41:44,916
Zdá se, že to řekl těm nahoře
a souhlasili.
1339
01:41:45,000 --> 01:41:46,791
A proč mi to říkáš?
1340
01:41:47,541 --> 01:41:48,916
Čekáš, že ti uvěřím?
1341
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
Prý jste až moc násilný.
1342
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Že organizaci neustále ohrožujete.
1343
01:41:56,666 --> 01:41:58,291
Zasraný buzny.
1344
01:41:59,666 --> 01:42:00,833
Chci dohodu.
1345
01:42:09,125 --> 01:42:10,125
Vicente?
1346
01:42:17,958 --> 01:42:19,458
Jak to vidíš, Vicente?
1347
01:42:19,958 --> 01:42:22,708
Ten sráč Chucky mi chce podrazit nohy.
1348
01:43:06,166 --> 01:43:07,791
Dobrej večír!
1349
01:43:08,541 --> 01:43:09,541
Ahoj.
1350
01:43:12,583 --> 01:43:13,583
Jak se vede?
1351
01:43:14,416 --> 01:43:16,500
- Co mladá?
- Je v pořádku.
1352
01:43:17,041 --> 01:43:21,416
Usnula. Chtěla počkat,
ale řekla jsem jí, že přijdeš pozdě.
1353
01:43:21,500 --> 01:43:23,083
Aha, dobře.
1354
01:43:24,458 --> 01:43:25,458
Fajn.
1355
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Dáš si pivko? Zvu tě. Nestrhnu ti to.
1356
01:43:31,000 --> 01:43:32,208
Ne, díky.
1357
01:43:33,083 --> 01:43:36,625
Facundo, počkám tu,
až se vrátí Juan Pablo.
1358
01:43:38,583 --> 01:43:40,125
Ne, cácoro.
1359
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Fakt ne.
1360
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Jsem vděčný, žes pohlídala Ale,
ale nechci problémy s Juanpim.
1361
01:43:45,166 --> 01:43:48,791
Neboj. Můžu ti s Ale pomoct i zítra.
1362
01:43:54,250 --> 01:43:55,666
Jsi mazaná.
1363
01:43:57,208 --> 01:43:58,208
Tak jo.
1364
01:43:59,083 --> 01:44:02,333
Kdyby udělal scénu,
řeknu, že ses sem vnutila.
1365
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
A zítra budeš s Ale až do večera.
1366
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Dobře.
1367
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
DISERTACE
1368
01:44:33,000 --> 01:44:36,166
NÁPADY NA ROMÁN - POZNÁMKY
VÝZKUM - LITERATURA
1369
01:44:36,250 --> 01:44:37,208
NÁPADY NA ROMÁN
1370
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
NŽMNU - ZDROJE
1371
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
NŽMNU
1372
01:44:59,708 --> 01:45:02,916
TOHLE JE PŘÍBĚH
JUANA PABLA - MĚ - A VALENTINY.
1373
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
MEXIČAN STŘÍLÍ.
1374
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
CHUCKY STŘÍLÍ.
1375
01:45:51,041 --> 01:45:55,333
Dovolali jste se Laie.
Nechte mi zprávu a ozvu se vám zpátky.
1376
01:45:55,416 --> 01:46:00,041
Zdravím, Laio. Tady Valentina.
Dala jste mi svoje číslo. Pamatujete?
1377
01:46:00,125 --> 01:46:01,666
Musím s vámi mluvit.
1378
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
To napsal váš ex? To vypadá na román.
1379
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Jo, je to román, ale autobiografický.
1380
01:46:08,750 --> 01:46:11,041
Je to pravda, i když využívá fikci.
1381
01:46:11,125 --> 01:46:14,000
Jak to víte? Už nějakou dobu jste od sebe.
1382
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Jo, ale Juan Pablo
se už předtím začal chovat divně.
1383
01:46:17,291 --> 01:46:20,375
Nechtěl mě vzít do Barcelony.
Dal mi kopačky.
1384
01:46:20,458 --> 01:46:22,416
Ale pak to zrušil, jako v románu.
1385
01:46:22,500 --> 01:46:24,291
Teď vím, že mu to nařídili.
1386
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Pojď, cácoro, musíme jít!
1387
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Ještě 15 minut, Ale. Vydrž prosím chvilku.
1388
01:46:31,083 --> 01:46:34,375
Uznejte, že představa,
že zločinecká organizace
1389
01:46:34,458 --> 01:46:36,666
řídí avantýry vašeho ex, je směšná.
1390
01:46:36,750 --> 01:46:38,708
Všechno bylo součástí plánu.
1391
01:46:38,791 --> 01:46:40,875
Všechno to tady je.
1392
01:46:41,666 --> 01:46:44,666
Přečtěte si to.
Tady popisuje, jak byl na policii.
1393
01:46:49,375 --> 01:46:51,541
- Do prdele.
- A koukněte tady.
1394
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Sakra.
- Poznáváte ho?
1395
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- Je to Laiin táta.
- Jistěže ho znám, jako všichni.
1396
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Velký zvíře. Veřejná osobnost.
1397
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Pomůžete mi?
1398
01:47:07,458 --> 01:47:12,708
Nevím. O literatuře nic moc nevím,
ale vypadá to jako směs pravdy a lží.
1399
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Kdyby byla půlka z toho pravda,
byla by to bomba.
1400
01:47:16,666 --> 01:47:17,916
O čem tu mluvíme?
1401
01:47:18,000 --> 01:47:21,583
Komplot mexické narkomafie
na praní peněz v Katalánsku?
1402
01:47:21,666 --> 01:47:23,916
Přes Oriola Carbonella a stranu?
1403
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
Pod ochranou katalánské policie? No tak!
1404
01:47:28,208 --> 01:47:30,708
Pomozte mi prosím najít Juana Pabla.
1405
01:47:30,791 --> 01:47:32,708
Ještě nemůžu aktivovat protokol.
1406
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Ale budu ve střehu.
1407
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Dobře.
- Mezitím si to přečtu.
1408
01:47:37,791 --> 01:47:39,041
Jdeme, Ale.
1409
01:47:46,375 --> 01:47:48,000
Včera jsem měl noční můry.
1410
01:47:48,083 --> 01:47:51,333
Že se Vale vrací
a taky ji donutí vystoupit z letadla.
1411
01:47:51,416 --> 01:47:55,500
Vzbudil jsem se a Číňan mě vzal na policii
identifikovat Itala.
1412
01:47:55,583 --> 01:47:59,208
V Riquerově kanceláři
visel na zdi podepsaný dres Espanyolu.
1413
01:47:59,291 --> 01:48:00,208
Sakra.
1414
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Valentino!
1415
01:48:30,875 --> 01:48:33,875
Pořád jsem myslela na sloveso „zmizet“.
1416
01:48:35,250 --> 01:48:37,625
Když mi řekli, že ses „neobjevila“,
1417
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
znělo to jako kouzelnické číslo.
1418
01:48:42,666 --> 01:48:44,958
Kouzelník, který něco nechá zmizet,
1419
01:48:45,583 --> 01:48:47,791
a ono se to pak zase objeví.
1420
01:48:49,875 --> 01:48:51,458
Jenže ty ses neobjevila.
1421
01:48:52,083 --> 01:48:53,083
Ahoj, synku.
1422
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Tvoje máma neztratila naději,
že dostáváš její zprávy.
1423
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
A z nějakého důvodu,
kterému tvoje máma nerozumí,
1424
01:49:01,916 --> 01:49:03,458
o tobě nic nevíme.
1425
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Možná jsi odjel učit do Botswany
s Valentinou. Já nevím, synku.
1426
01:49:09,250 --> 01:49:12,625
Tvoje máma ti chtěla říct,
že je v Barceloně.
1427
01:49:13,375 --> 01:49:19,541
Ano, tvou mámu pozvali na kongres
pro příbuzné pohřešovaných osob.
1428
01:49:20,250 --> 01:49:25,583
Doktor nenechal tatínka cestovat,
a tak tvoje máma přiletěla sama.
1429
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
A víš co, synku?
1430
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Tvoje máma se viděla s Laiou.
1431
01:49:32,125 --> 01:49:35,291
Sice velmi krátce, ale je to krasavice.
1432
01:49:35,375 --> 01:49:38,500
Elegantní a slušně vychovaná.
1433
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Omluvila se,
že přivedla rodinného právníka,
1434
01:49:41,791 --> 01:49:44,791
ale její otec na tom trval,
kdyby mohl nějak pomoct.
1435
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
Takže, synku,
1436
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
tvoje máma se teď toulá
po tomhle nádherném městě,
1437
01:49:52,875 --> 01:49:54,375
a doufá,
1438
01:49:54,916 --> 01:49:57,208
že se každou chvíli objevíš.
1439
01:49:57,833 --> 01:50:00,541
Nemůžeš svůj příběh opustit v půlce.
1440
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
Příběhy musí mít konec.
1441
01:50:02,916 --> 01:50:05,833
Šťastný, nebo nešťastný,
1442
01:50:06,583 --> 01:50:07,708
ale konec.
1443
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Poslouchejte mě!
- Co?
1444
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
Znala jsem Valentinu.
1445
01:50:11,291 --> 01:50:15,000
Šéf policie a otec Laii Carbonellové
jsou zapleteni do vražd
1446
01:50:15,083 --> 01:50:17,291
Juana Pabla, Valentiny a té holčičky.
1447
01:50:17,375 --> 01:50:20,416
Ne, mluvila jsem s Riquerem
a ministrem Carbonellem.
1448
01:50:20,500 --> 01:50:23,375
- Snaží se je najít.
- To oni jsou vrahové!
1449
01:50:23,458 --> 01:50:25,791
A taky mexická zločinecká organizace.
1450
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Nenašlo se žádné tělo.
1451
01:50:28,041 --> 01:50:30,500
Nechali je zmizet. To je totéž.
1452
01:50:30,583 --> 01:50:32,583
Madam, dělala jsem u policie.
1453
01:50:32,666 --> 01:50:36,500
Vyhodili mě, že se snažím odhalit pravdu.
Chtěli mě umlčet.
1454
01:50:37,000 --> 01:50:39,166
Víte, jak dopadl Jimi, kamarád Vale?
1455
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
- Neznám ho.
- Zabili ho.
1456
01:50:40,958 --> 01:50:43,166
A řekli, že se předávkoval.
1457
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
Všechno to souvisí se smrtí Lorenza.
Tady to váš syn všechno sepsal.
1458
01:50:47,833 --> 01:50:49,958
Když nevěříte mně, věřte aspoň jemu.
1459
01:50:52,083 --> 01:50:53,833
Navzdory tomu názvu.
1460
01:51:01,833 --> 01:51:04,625
Tohle nebudu číst. Už mě nechte být.
1461
01:51:40,583 --> 01:51:44,083
PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU
JUANA PABLA VILLALOBOSE