1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 „Byl konec 90. let. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,250 Nebylo nám ani šestnáct 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,458 a můj bratranec Lorenzo byl už tehdy dost máklej, 6 00:02:03,541 --> 00:02:04,833 jak říkala máma. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 Měli jsme jít do kina na akční film. 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 Právě jsem se přistěhoval do Guadalajary 9 00:02:12,791 --> 00:02:17,250 a bratranec přivedl dva kámoše, co měli nápad na společný byznys.“ 10 00:02:17,333 --> 00:02:20,958 Golfový hřiště. Ten pozemek je tchána kámošova bráchy. 11 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 Projekt představíme v Klubu průmyslníků. 12 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Jediný problém je voda. 13 00:02:25,250 --> 00:02:28,791 Ale máme páku, synovce ředitele vodáren v Jaliscu. 14 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 Dostane podíl, až najdeme investora se zbytkem peněz. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,500 Jdeme na ten film, nebo ne? 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Ne. Mám lepší nápad. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 Bože, ano! Tolik šťávy! 18 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 - Ve Španělsku mluví tak divně. - „Tolik šťávy, borče!“ 19 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 Tak jo, vy paka. Každej pět minut, ostatní počkají vedle. 20 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 - Jo? - Moment! 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,833 Každý si vybere svou část. 22 00:02:56,333 --> 00:02:57,916 Jdu první, je to můj dům. 23 00:03:03,333 --> 00:03:05,791 - Dále. - Zdravím. 24 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Dobrý den. 25 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 Je někdo doma? 26 00:03:13,875 --> 00:03:14,833 Haló? 27 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Jdu opravit lustr. 28 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Dobrej. - Dobrej. 29 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Pojďte za mnou. - Jistě. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 Máš krásnýho ptáka. 31 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Pojď blíž. 32 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Jo. 33 00:03:44,125 --> 00:03:51,083 {\an8}NEČEKÁM, ŽE MI NĚKDO UVĚŘÍ 34 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Vale! 35 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 - Co? - Jedeme do Barcelony! 36 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 - Co? - Dali mi stýpko! 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Nekecej! - Jo! 38 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Nekecej! - Fakticky. 39 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Gratuluju! 40 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 PŘED ODJEZDEM DO BARCELONY 41 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 JSEM SE ZASTAVIL V GUADALAJAŘE, ABYCH SE ROZLOUČIL S RODIČI. 42 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 KDYŽ MĚ VYZVEDÁVALI, MÁMA… 43 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 - Opatrně! - Jo, viděl jsem to. 44 00:04:37,333 --> 00:04:40,083 - Zaplatil jsi parkování? - Platí se u výjezdu. 45 00:04:40,166 --> 00:04:44,208 - Na co jsou teda ty automaty? - Tati, zajdu to zaplatit. 46 00:04:44,291 --> 00:04:48,125 V klidu, synku. Dá se platit v automatu i u výjezdu. 47 00:04:48,208 --> 00:04:50,458 A automaty nevrací drobné. 48 00:04:51,125 --> 00:04:52,083 Jak se má Vale? 49 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - Dobře, moc dobře. - Super. 50 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 Zůstala doma, aby všechno pozamykala, ale moc vás zdraví. 51 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 - Obejmi ji za nás. - Jasně. 52 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 Mimochodem, víš, kdo tam taky je? 53 00:05:03,666 --> 00:05:05,500 Dcera mojí kamarádky Lourdes. 54 00:05:06,000 --> 00:05:08,666 Učí se tam na šéfkuchařku. Jmenuje se Paola. 55 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Domluvily jsme se, že vás propojíme. 56 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Synku, já ti nevím, 57 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 ale něco mi říká, že se nevrátíš. 58 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Mami. - Ne, vážně. Snad to tak bude. 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Moc bych ti přála, abys tam zůstal a usadil se tam. 60 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Přála bych ti, abys dostal fajn místo někde na univerzitě. 61 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 A stal se profesorem. Jen si to představ! 62 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Jo, to by bylo dobré. - Skvělé! 63 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Uvidíme. 64 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 - Funguje tahle koupelna? - Snad. 65 00:05:39,166 --> 00:05:42,000 Byl tu instalatér, doporučil mi ho bratr, 66 00:05:42,500 --> 00:05:44,458 protože víš, jaký tatínek je… 67 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 Jiný řemeslník ho chtěl odrbat, že musíme vyměnit bůhvíkolik trubek. 68 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 Každopádně to tak není. 69 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 V druhé koupelně je lepší tlak. Můžeš se umýt tam. 70 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Díky, mami. 71 00:05:58,541 --> 00:06:00,791 Tak já jdu udělat salát. 72 00:06:01,291 --> 00:06:03,416 - Dobře. - A objednat limonády. 73 00:06:04,416 --> 00:06:05,875 Hned jsem dole. 74 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Ahoj, zlato. Dorazil jsem. 75 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 Vybaluju si u rodičů. Vyzvedli mě na nádraží. 76 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 Celý den se líbají. Nonstop. 77 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Slib mi, že takoví nikdy nebudeme. 78 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Ještě zavolám. Miluju tě. 79 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Živě si to představuju, lásko. 80 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Chystám se s tátou a Nayeli na enchilady. 81 00:06:27,583 --> 00:06:30,333 Pak si zavoláme, jo? Miluju tě. 82 00:06:32,958 --> 00:06:35,541 Juanpa, synku! Tady jsi. 83 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Volá Lorenzo. 84 00:06:37,666 --> 00:06:41,083 Nemůže přijít, ale chtěl s tebou mluvit, než odjedeš. 85 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Prý mu neodpovídáš na zprávy. 86 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Tak jo. 87 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Díky. 88 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - Copak? - Jak se máš, ty vole? 89 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 Musím s tebou mluvit, než odjedeš. 90 00:06:54,000 --> 00:06:56,833 Mám zajímavej projekt. Představím ti parťáky. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,750 - V kolik máš zítra čas? - Nevím, jestli můžu. 92 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 Nebuď debil, Juanpéčko. Jsme rodina. 93 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Nezabere to víc než půlhodinku. 94 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Nechcete přijít sem? Jsme tu všichni. - Jsi magor? 95 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Jsme sice rodina, ale tyhle žranice jsou opruz. 96 00:07:13,750 --> 00:07:16,375 Zítra si musím koupit knížku, jít do banky… 97 00:07:16,458 --> 00:07:18,333 Půl hodiny! Nebudeš litovat. 98 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Hlavně proto, že se stýpkem nevystačíš. 99 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 Život v Evropě je mastnej. 100 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Můžu se zeptat? 101 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Máte Instrucciones para vivir en México? 102 00:07:40,416 --> 00:07:41,916 Copak to nedržíte v ruce? 103 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Ano, ale hledám levnější vydání. 104 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 Na podtrhování a… 105 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 Ne, tahle je jediná. 106 00:07:56,541 --> 00:07:58,083 Aha. Díky. 107 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Zdar. Jsi bratranec svýho debilního bratrance? 108 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 - Ne. - Neser. 109 00:08:06,125 --> 00:08:07,291 Ale jseš. Koukni. 110 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 Jdeme. 111 00:08:13,041 --> 00:08:15,208 - Kam? - Za tvým debilním bratrancem. 112 00:08:23,250 --> 00:08:25,708 Musím to ještě zaplatit. 113 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Můžeš. 114 00:08:31,458 --> 00:08:32,958 - Dobrý den. - Dobrý den. 115 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Pojď. 116 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 To je tvůj bratranec? 117 00:09:17,250 --> 00:09:20,416 Říkal, že jedeš studovat do Barcelony. Je to pravda? 118 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Odpověz, blbečku. 119 00:09:25,833 --> 00:09:29,000 Jeden nezavře hubu a druhej ztratil řeč. 120 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Tak hledej, šmudlo. 121 00:09:32,875 --> 00:09:34,750 Jo, jedu tam dělat doktorát. 122 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 Ale… 123 00:09:37,583 --> 00:09:39,416 proč ho tu držíte? 124 00:09:39,500 --> 00:09:41,958 Přišli jsme kvůli němu o pěknej balík. 125 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Prý máte projekt, co by se nám šiknul. 126 00:09:45,250 --> 00:09:46,208 Tak co? 127 00:09:54,166 --> 00:09:56,125 Není na takovej bengál brzy? 128 00:09:56,625 --> 00:09:58,125 Ne, Chucky, není brzy. 129 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Musí být jasno hned od začátku. 130 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 Brnkni, až bude hotovo. 131 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 José! 132 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Jsem na reprák? 133 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 Jo. Mám přepnout na video? 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,041 Není potřeba. Jen přibliž mobil. 135 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 Juane Pablo. 136 00:10:33,958 --> 00:10:35,125 Mluví s tebou. 137 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Ano? 138 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 To abys věděl, že si neděláme srandu, jo? 139 00:10:42,458 --> 00:10:44,208 Jak se vůbec má Valentina? 140 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Kdo je tam? 141 00:10:48,250 --> 00:10:49,500 Jsem Absolvent. 142 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 Prý máš dělat magistra. Kde budeš studovat? 143 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 V Barceloně. 144 00:10:54,583 --> 00:10:56,208 Která univerzita, debile? 145 00:10:57,583 --> 00:10:58,500 Pompeu. 146 00:10:58,583 --> 00:11:00,041 A specializace? 147 00:11:02,708 --> 00:11:07,041 Doktorát o hranicích humoru v latinskoamerické literatuře 20. století. 148 00:11:07,125 --> 00:11:08,208 Cože? 149 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 Doktorát o hranicích humoru v latinskoamerické literatuře 20. století. 150 00:11:11,875 --> 00:11:15,083 Slyšel jsem tě, debile. Ale co to do prdele znamená? 151 00:11:16,083 --> 00:11:19,250 V zásadě jde o posvěcení toho, čemu je přípustné se smát. 152 00:11:19,750 --> 00:11:23,416 Jako jestli smíme vtipkovat o tom, že jsme ti zabili bratrance? 153 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 - Tak něco. - A jak to vidíš ty? 154 00:11:30,791 --> 00:11:33,041 - Přijde na to. - Na co? 155 00:11:34,583 --> 00:11:36,083 Kdo je vypravěč, ne? 156 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Kdyby to vyprávěl můj bratranec… 157 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 To si strč někam. 158 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 Mrtví neříkají vtipy. Dobře poslouchej, ty vole. 159 00:11:44,375 --> 00:11:48,750 Jeď s holkou do Barcelony, nastup na univerzitu a čekej na instrukce. 160 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Žádný vtípky, jasný? 161 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 - Jestli je to Valentina, neber to. - To není můj mobil. 162 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 To je můj. Podej mi ho z kabelky. 163 00:12:04,625 --> 00:12:06,416 - To je táta. - Vem to. 164 00:12:07,125 --> 00:12:10,666 - Ahoj, tati. - Dej to nahlas. Stačí zmáčknout tady. 165 00:12:12,541 --> 00:12:14,916 - Haló? - Ahoj. Zlato? 166 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Co? - Tak co? 167 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Byli zdrcení. Takhle jsem bráchu ještě neviděl. 168 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 Je to ta nejhorší bolest na světě. 169 00:12:23,833 --> 00:12:25,333 Úplně proti přírodě. 170 00:12:25,875 --> 00:12:28,625 Děti mají pohřbívat své rodiče, ne naopak. 171 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 A zjistili něco? 172 00:12:32,500 --> 00:12:35,875 To muselo být, když mě k němu nepustili ani jako doktora. 173 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Rekonstrukce prý není možná. 174 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 Musí být pohřeb se zavřenou rakví. 175 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 Panebože, to je hrůza. Vůbec to nechápu. 176 00:12:45,375 --> 00:12:48,875 Jak mu mohl kamión přejet pneumatikou hlavu? 177 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Nevím. Třeba ho nejdřív srazilo jiné auto. 178 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Nevím. Popravdě jsem se nechtěl vyptávat. 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,625 Promiň, ale… 180 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 nemohl třeba skočit nebo tak? 181 00:13:02,750 --> 00:13:03,958 Co blázníš! 182 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Ne, brácha říkal, že Lorenzo byl nadšený 183 00:13:08,125 --> 00:13:11,125 z nového projektu, který vypadal fakt slibně. 184 00:13:12,750 --> 00:13:13,625 Synku? 185 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Tati? 186 00:13:15,458 --> 00:13:19,041 Chtěl jsem ti popřát šťastnou cestu. Užij si to! 187 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Díky, tati. 188 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Řekl jsem strejdovi a tetě, že tě máma veze na letiště. 189 00:13:26,958 --> 00:13:31,375 Zkus jim zavolat nebo aspoň poslat zprávu. 190 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Vážení cestující, 191 00:13:34,958 --> 00:13:39,500 kvůli komplikacím jsme žádáni, abychom až do odvolání zůstali na ranveji. 192 00:13:40,000 --> 00:13:43,833 Děkuji vám za trpělivost. Dané okolnosti jsou mimo naši kontrolu. 193 00:13:53,500 --> 00:13:55,083 Juan Pablo Villalobos? 194 00:13:56,250 --> 00:13:58,291 - Ano? - Pojďte prosím s námi. 195 00:13:59,541 --> 00:14:01,125 - Děje se něco? - Nevím. 196 00:14:01,208 --> 00:14:03,750 Požádali nás, abychom vás vyvedli z letadla. 197 00:14:04,458 --> 00:14:09,083 - Ale já musím letět… - Odveďte ho! Kvůli němu máme zpoždění. 198 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Pro vás. 199 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Haló? - Kde máš snoubenku? 200 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Kdo je tam? - Vicente. 201 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Kdo? - Chucky, debile. Kde je Valentina? 202 00:14:38,875 --> 00:14:40,125 No… 203 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 ona nejede. 204 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 My jsme se rozešli. 205 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Ji i všechny, na kom ti záleží, ochráníš jedině tak, 206 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 že budeš dělat kurva přesně to, co ti řekneme. 207 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 Změň si let, dojeď pro ni a posaď ji do letadla. 208 00:14:55,166 --> 00:14:59,958 Ale myslím, že nebude chtít jet. Zachoval jsem se k ní dost krutě. 209 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Krutý budou mí kámoši, když nenasedne do letadla. 210 00:15:12,875 --> 00:15:13,958 Čau, ségra. 211 00:15:14,458 --> 00:15:18,791 Nevím, jestli kdy zapomenu ty hrozné věci, co mi řekl Juan Pablo. 212 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Nejhorší je, že se snaží předstírat, že se nic nestalo. 213 00:15:24,583 --> 00:15:30,333 Tak jestli byl hnusnej, radím ti, abys otočila list… 214 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Chlape! 215 00:16:24,833 --> 00:16:27,458 Ať jsou talíře suchý, než je budeš uklízet. 216 00:16:27,541 --> 00:16:29,666 - Jasně, ohlídám si to. - Jo? 217 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Zítra přijede Ale. Hodí ji sem její máma. 218 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - To je fajn. - Jo, seznámíte se s ní. 219 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Super. - Tak dobrou noc. 220 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 - Dobrou. - Pak zhasni. 221 00:16:42,875 --> 00:16:45,083 - Ty účty jsou šílený. - Jasně. 222 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ROBERTO BOLAÑO DIVOCÍ DETEKTIVOVÉ 223 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 „Občas myslím na tu rvačku, jako by to byl sen. 224 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 Někdy mi to přijde k smíchu. Jindy ne. 225 00:17:37,708 --> 00:17:40,708 Belana a Limu jednou policie dopadne, 226 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 ale nás nikdy nenajde. 227 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 Ach Lupe, 228 00:17:44,833 --> 00:17:47,416 mám tě tak rád, ale jak se mýlíš.“ 229 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 Zkoumám soukromé deníky 230 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 argentinských a uruguayských autorek, 231 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 které zvolily sebevraždu. 232 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Zajímá mě identita jako přestupek nebo popření, 233 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 ale i třeba projev vůle k moci. 234 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Velmi zajímavé. 235 00:19:01,625 --> 00:19:02,625 Pokračujme. 236 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Dobrý den, já jsem Nina. Jsem z Chile. Je mi 27 let. 237 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Můj projekt se týká apropriace politické nekorektnosti 238 00:19:11,208 --> 00:19:14,916 reakcionářskými, údajně libertariánskými diskurzy. 239 00:19:15,625 --> 00:19:17,125 Ty razí myšlenku, 240 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 že nezáleží na tom, kde humor vzniká, 241 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 ačkoli právě v tom je jádro problému. 242 00:19:22,833 --> 00:19:26,708 Pracuji s pojmy hierarchie a vlastnictví 243 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 a koncepty jako nahoře-dole, uvnitř-vně. 244 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 NÁVRH DISERTAČNÍ PRÁCE JUAN PABLO VILLALOBOS 245 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 SOUBOR - NOVÝ DOKUMENT PRÁZDNÝ DOKUMENT 246 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 DOSUD JSEM NEBYL SCHOPEN NAPSAT ROMÁN, 247 00:19:42,916 --> 00:19:49,875 PROTOŽE SE MI NIKDY NESTALO NIC, CO BY STÁLO ZA TO VYPRÁVĚT. 248 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Ahoj, Vale. 249 00:20:41,291 --> 00:20:43,375 Ta výstava vypadá skvěle, ne? 250 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Vyzvednu tě a zajdeme tam. 251 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Tak jo, čekám na tebe. 252 00:20:52,333 --> 00:20:55,791 Vale, dáš si toast s dulce de leche? 253 00:21:03,125 --> 00:21:04,916 Copak děláš, broučku? 254 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Hele, tati, nakreslila jsem ji. 255 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Koho, Vale? - Jo. 256 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 Plus minus. Proč je ale černá? Vale není černá. 257 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 Černá byla nejpodobnější. 258 00:21:15,958 --> 00:21:18,291 Konec blbin. Nakresli ji hezky. 259 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Nevidíš, že je brunetka? Koukni na ty krásný vlasy. 260 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Na. 261 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 A osamělost je nemožnost to říci. 262 00:21:38,208 --> 00:21:40,833 A šedé molo a karmínové domky. 263 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Ty nesmysly ji učí matka. 264 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Dáš si toast? 265 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Chce s tebou mluvit Absolvent. 266 00:21:56,500 --> 00:21:58,208 Nemůžu. Mám program. 267 00:22:09,208 --> 00:22:10,833 Jsme ještě daleko? 268 00:22:14,333 --> 00:22:17,333 Mám program. 269 00:22:18,041 --> 00:22:19,541 Někdo na mě čeká. 270 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Co ten byt? 271 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 Je mnohem dražší, než jsme počítali. 272 00:22:30,333 --> 00:22:32,416 Tak žer míň tapas, debile. 273 00:22:32,500 --> 00:22:36,458 Podle Číňana se ve čtvrti poliši mihnou, jenom když skápne důchodce. 274 00:22:36,541 --> 00:22:39,375 Každopádně seď na zadku a čekej na instrukce. 275 00:22:40,833 --> 00:22:43,916 Synku, bratrancův pohřeb byl moc smutný, neutěšený. 276 00:22:44,000 --> 00:22:49,041 Přišla jeho údajná dívka z Cozumelu. Carla, Karina nebo tak. Přivedla kamarády. 277 00:22:49,125 --> 00:22:52,041 Samé podsadité trouby s maličkými chodidly, 278 00:22:52,125 --> 00:22:54,583 jako na šplhání po pyramidách. 279 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 Vypadali, že na pohřbu budou prodávat houpací sítě. 280 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 A kolegové tvého strýce poslali věnec z růžových karafiátů. 281 00:23:04,500 --> 00:23:08,875 Spletli to, mysleli, že umřela holka. Svedli to na sekretářku. 282 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Chuděra celý večer brečela v koutě. 283 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Tvůj strýc byl velmi rozrušený, tatínek mu předepsal prášky na uklidnění, 284 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 ty nejsilnější, co mají v lékárně v trezoru, 285 00:23:21,000 --> 00:23:22,958 aby je neukradli narkomani… 286 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Vale. 287 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 Ten by se Juanu Pablovi líbil. 288 00:23:36,958 --> 00:23:41,416 Šla jsem tam, protože jsem myslela, že nám normálnost prospěje. Ale kámo! 289 00:23:41,916 --> 00:23:44,291 Navíc bydlíme ve fakt zapadlé čtvrti. 290 00:23:44,375 --> 00:23:48,291 Byly levnější možnosti, ale Juan Pablo na tom trval. 291 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Nepoznávám ho. 292 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Jako by si v kufru přivezl předsudky své rodiny. 293 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Hádej, co se mi stalo v místním supermarketu. 294 00:24:03,416 --> 00:24:06,958 Promiňte. Podáte mi tu sklenici rajčatové omáčky? 295 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Tuhle? - Ano, díky. 296 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Nate. 297 00:24:10,666 --> 00:24:13,416 Pojďte mi pomoct s mlíkem. Je to na mě těžké. 298 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Pak se na mě podívala a řekla… 299 00:24:18,166 --> 00:24:21,250 Promiňte. Já myslela, že tu pracujete. 300 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Ale jste moc hezká. 301 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Já tohle město nechápu, kámo. 302 00:24:26,916 --> 00:24:28,250 Nemůžu si zvyknout. 303 00:24:28,833 --> 00:24:33,500 Možná je to proto, že se cítím na hovno, ale jako by tu nikdo nespěchal. 304 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Nebo to místo přitahuje ztracené existence. 305 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Cítím, že pomalu podléhám nicnedělání. 306 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Jako by mi něco říkalo, že takhle to aspoň nemůže být horší. 307 00:24:52,208 --> 00:24:57,291 SQOKUPACE 308 00:25:01,583 --> 00:25:05,625 Potkala jsem jednoho Itala. Je trochu bručoun, ale vtipný. Jimi. 309 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 Nech tu holku bejt. Neotravuj, ke mně. 310 00:25:09,208 --> 00:25:11,291 - Jak se jmenuješ? - To je Ugo. 311 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 Je z Neapole, ale žije se psem tady. 312 00:25:14,083 --> 00:25:17,625 - Já jsem z Mexika. - Messico? A co děláš tady? 313 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 Začali jsme se bavit a už jsem se necítila tak na houby. 314 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 ANO BYDLENÍ VÍC NEŽ 1 000 BYTŮ 315 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Aspoň se tu smí pít na ulici, ségra. 316 00:25:36,166 --> 00:25:39,416 Myslíš, že mu nemůžeš odpustit? Poslouchej svý tělo. 317 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 Neboj se ho nenávidět, pokud ti to tělo říká. 318 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Hele, na koho jsem narazila! 319 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Co je, Vale? 320 00:26:20,375 --> 00:26:23,125 Zdá se, že Juan Pablo právě dostal zprávu. 321 00:26:25,958 --> 00:26:27,208 Lidi ze školy. 322 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 Jdeme na skleničku. 323 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Chceš jít? - No ne! 324 00:26:32,708 --> 00:26:36,708 Juan Pablo zve svou přítelkyni. To se musí oslavit. Jdeme. 325 00:26:39,666 --> 00:26:43,791 Elizondová byla v šoku. Ptala se, jestli jsem to věděla. 326 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 - Ne. - Netušila jsem to! 327 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 - Vy jo? - Ne. 328 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Já taky ne… My o vlku! Tady ho máme! 329 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Zeptejte se ho. - Juane Pablo, změnil sis téma práce? 330 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 Měla jsem první konzultaci s Elizondovou a dost jsi mi ji rozhodil. 331 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Promiňte, ale tady jsme seděli my. 332 00:27:02,916 --> 00:27:05,333 - Šli jsme jen na cigáro. - Jistě, prosím. 333 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Co ti řekla? - Nic. 334 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Jak nic? - Nevzala to dobře. 335 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Jak to šlo? Povídej! 336 00:27:11,791 --> 00:27:12,791 Dále. 337 00:27:15,750 --> 00:27:17,250 - Dobrý den. - Dobrý den. 338 00:27:19,125 --> 00:27:20,833 - Jak se máte? - S čím jdete? 339 00:27:24,041 --> 00:27:26,958 Chtěl jsem si promluvit… 340 00:27:28,000 --> 00:27:34,041 Chtěl bych změnit školitele na disertační práci. 341 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 A kdo by mě měl nahradit? 342 00:27:36,958 --> 00:27:39,291 - Piš si. - Moment. 343 00:27:40,041 --> 00:27:41,041 Vteřinku. 344 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Ano? 345 00:27:56,916 --> 00:27:59,250 Nemáte pentilku? Propisku? 346 00:28:01,375 --> 00:28:02,291 Jo. 347 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Díky. 348 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Tak jo, můžu. 349 00:28:13,625 --> 00:28:19,000 - R-I-P-O-L-L. - Jo. 350 00:28:20,250 --> 00:28:21,208 Ripoll. 351 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Meritxell? 352 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Ano. 353 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Jak váš projekt souvisí s genderovými studii? 354 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Pro změnu školitele nehnu ani prstem. 355 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Zařiďte si to a přineste mi to k podpisu. 356 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Jistě. 357 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - Jsi taky z Guadalajary? - Cože? 358 00:28:39,666 --> 00:28:43,125 - Jestli jsi taky z Guadalajary? - Ne, z Veracruzu. 359 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Domov son jarocho. 360 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 Odkud znáš Juana Pabla? 361 00:28:57,500 --> 00:28:59,458 Pardon, musím si odskočit. 362 00:28:59,541 --> 00:29:03,041 Určitě věděla, co tam jdeš probírat. 363 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Rozhodně. Určitě to věděla. 364 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Jo. - Asi jo. 365 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Opruz, co? 366 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 Kámo, jsi tam? 367 00:29:16,333 --> 00:29:17,833 Napiš, jestli můžu volat. 368 00:29:17,916 --> 00:29:21,208 Je tu hluk, ale napiš a brnknu ti. 369 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Byl se změnou problém? 370 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Ne. Jenom musím zařídit papírování. 371 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Kdy máš hodinu s Ripollovou? 372 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 Příští týden je seminář. 373 00:29:45,291 --> 00:29:47,291 Fajn. Tak poslouchej. 374 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 Zjisti, co se dá, o Laie Carbonellové. 375 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 Je to studentka dr. Ripollové. Určitě bude na semináři. 376 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 Laia Carbonellová. 377 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 - Kdo to je? - Dostaň se k ní. 378 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 Navaž s ní kontakt. Neposer to, vole. 379 00:30:01,333 --> 00:30:03,625 Nauč se ty genderový kecy. 380 00:30:03,708 --> 00:30:06,958 Ale to není můj obor. Co jí mám říct? 381 00:30:07,875 --> 00:30:10,500 Zaber, nebo jseš mrtvej. 382 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Co mám teda dělat? 383 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 Ojedeš ji. 384 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Cože? 385 00:30:17,500 --> 00:30:20,458 Že Laiu ošukáš, ty debile. 386 00:30:21,791 --> 00:30:23,958 Už jsi zapomněl, jak mluvíme v Mexi… 387 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Ahoj. - Ahoj, kámo. Kde jsi? 388 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 Nevím, někde na parkovišti. 389 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 A co tam děláš? 390 00:30:56,708 --> 00:30:59,333 Jsme v baru s Juanem Pablem a jeho spolužáky. 391 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 A co? 392 00:31:01,666 --> 00:31:04,166 Stojí to za prd. Víš, co jsem zjistila? 393 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Ty jsi opilá? 394 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Ne, jenom čůrám. 395 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Tak poslouchej, kámo. 396 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Náhodou jsem na něj narazila, když odcházel, 397 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 tak mu nezbývalo než mě pozvat taky. 398 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Samozřejmě jsem tu nikoho neznala. 399 00:31:19,541 --> 00:31:24,375 Když jsme dorazili, došlo mi, že spolužákům neřekl, že má holku. 400 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Proč s ním nepromluvíš? 401 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Co tam děláš? Padej! 402 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Sakra, počkej. - Co se děje? 403 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 Nějakej týpek mě viděl. 404 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 - Zavolám zítra. - Fajn. 405 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Ahoj, Vale! 406 00:32:04,250 --> 00:32:05,333 Všechno v pohodě? 407 00:32:06,875 --> 00:32:08,500 Nechceš empanadu? 408 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Ty jsi tady, cácoro. Dáš si empanadu? 409 00:32:13,208 --> 00:32:16,166 Jsou dobrý. Domácí, čerstvý. 410 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Co? 411 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Jsou fantastický. 412 00:32:21,375 --> 00:32:24,958 Posaď se, co blbneš? Budeš to jíst vestoje jako taco? 413 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Sedni a vychutnej si ji. 414 00:32:26,833 --> 00:32:30,416 No tak, co se stydíš? 415 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Dáš si skleničku vína? 416 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Ne, dobrý. - Určitě? 417 00:32:34,875 --> 00:32:36,791 - Tak na zdraví. - Je dobrá. 418 00:32:36,875 --> 00:32:37,833 Vidíš? 419 00:32:42,500 --> 00:32:43,583 Hele, cácoro… 420 00:32:44,416 --> 00:32:46,166 víš, co se mi na tobě líbí? 421 00:32:47,458 --> 00:32:49,875 Nejsi jako ty cvoci, co sem přijedou 422 00:32:49,958 --> 00:32:53,000 a celý den jako troubové korzujou po La Rambla, 423 00:32:53,083 --> 00:32:55,291 dokud jim cikán neukradne peněženku. 424 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Ty jsi jiná. 425 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Ne? 426 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Odhadl jsem tě, co? Jsi jiná. Děláš si věci po svém. 427 00:33:04,333 --> 00:33:07,875 Nenecháš se omámit pozlátkem tohohle prolhanýho města. 428 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 Dřív u tebe v pokoji bydlel chilský pár. 429 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Každý večer mi vykládali o parcích, muzeích… 430 00:33:18,166 --> 00:33:22,500 Já tady žiju, kámo! Nehraju si na turistu. 431 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 Každopádně se hádali. 432 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Ona se spustila s Kataláncem a Chilan ji vykopl na chodník. 433 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 A týpek, 434 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 místo aby využil situace 435 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 a prošukal se tu kolem světa… To se tady totiž dá. 436 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Můžeš si píchat vlaječky na mapu. Je to šílený. 437 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Máš tu Číňanky, Afričanky, Seveřanky, Jihoameričanky… 438 00:33:47,416 --> 00:33:48,791 A co ten vůl udělá? 439 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Vrátí se do Santiaga. 440 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Do Santiaga, ty kráso. 441 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Chápeš? Ne do Mexika, Buenos Aires… 442 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Chápeš? Ne do Bogoty… 443 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Ne, do Santiaga! 444 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Chceš lajnu? 445 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Určitě? 446 00:34:03,708 --> 00:34:05,000 Nevadí, když si dám? 447 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 No a jak je to mezi tebou a Juanem Pablem? 448 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 Tuhle jsem se ho ptal, kam jde. Prý na katalánštinu. 449 00:34:19,583 --> 00:34:21,583 Dělá si srandu? Učí se katalánsky? 450 00:34:21,666 --> 00:34:24,083 Katalánci nechtějí, abysme jim rozuměli. 451 00:34:25,666 --> 00:34:27,541 Nešňupneš si? Ne? 452 00:34:28,583 --> 00:34:29,875 Já tě chápu. 453 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Vím, že ráda chodíš takhle odrbaná jako nějaká Pařížanka. 454 00:34:35,000 --> 00:34:37,875 Ty tohle nosí, sexy rozcuchaný vlasy, 455 00:34:37,958 --> 00:34:39,625 cigáro, dech po kafi. 456 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Ale ty jsi jiná, cácoro. Jsi latina, nic si nenamlouvej. 457 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Podívej se na sebe. Jsi kočka, Vale. 458 00:34:45,333 --> 00:34:46,791 Jsi latina. Máš… 459 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Ne, Facundo! - Co? 460 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Co kravíš? - Co je? 461 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Bydlím tu s Juanem Pablem. Tohle je to poslední, co potřebuju. 462 00:34:53,833 --> 00:34:55,416 - Do prdele. - Ale cácoro. 463 00:34:55,916 --> 00:35:00,125 Co blbneš? Taková blbost. Jak s tím souvisí Juan Pablo? 464 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 Míříte každý jinam. 465 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Jste typický pár, co se v Barceloně rozejde. 466 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Páry, co sem přijdou spolu, to nedají a rozejdou se. 467 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Víš proč? Barcelona je totiž děvka. 468 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 Mluvím z vlastní zkušenosti. 469 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Víš, co teď dělá Juan Pablo? 470 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Šoustá s nějakou holkou, co sbalil na baru. 471 00:35:21,416 --> 00:35:25,208 Stejně blbou jako ty, ale trošinku víc sexy. 472 00:35:26,166 --> 00:35:29,833 Není divu, že Argentince nikdo nemá rád, ty sráči. 473 00:35:35,166 --> 00:35:37,541 Jdi do hajzlu. Kdo si myslíš, že jseš? 474 00:35:37,625 --> 00:35:40,416 Počestnost sama. Mexická panenka Maria. 475 00:35:46,083 --> 00:35:48,208 Zdar! Absolvent. 476 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Mně nebudeš zavěšovat, debile. 477 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 Jako první půjde tvůj táta. 478 00:35:56,916 --> 00:36:00,791 Poslal jsem k němu jednoho z chlapů, aby mu zkontroloval znamínko. 479 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 Chtěl mu dělat testy, 480 00:36:03,250 --> 00:36:07,916 ale byla to jenom modřina od jinýho debila, co nám chtěl fouknout. 481 00:36:09,000 --> 00:36:11,583 Dobrý doktor, pan José Luis. 482 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Musím mluvit s tátou. - Nemůžeš počkat? 483 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Nevidíš, že rodiče potřebujou trochu soukromí? 484 00:36:21,041 --> 00:36:24,416 To nic, synku. Pojď dál. 485 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Lorenzo… - Co, Lorenzo, Juan Pablo? 486 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - Nebyla to autonehoda… - Ne, zase ses osypal! 487 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Juan Pablo asi měl noční můru. 488 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 A ekzém z nervů. 489 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 Je to alergie. 490 00:36:41,375 --> 00:36:45,000 Alergie na přítelkyni, kterou nedokázal představit spolužákům. 491 00:36:45,083 --> 00:36:46,666 Co to povídáš, Valentino? 492 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Stydí se za svůj ekzém a za svou holku. 493 00:36:50,250 --> 00:36:51,916 Odešlas bez rozloučení. 494 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 Aspoň jsme se pohádali. 495 00:37:13,166 --> 00:37:16,958 Jak vidíte, jde o umělkyni, v jejímž díle si povšimneme 496 00:37:17,041 --> 00:37:19,583 řady témat, jimiž jsme se zabývali, 497 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 jako je nezřetelnost, odmítání, roztříštěnost. 498 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Zahájíme diskusi. Kdo začne? 499 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Prosím, Laio. 500 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Chápu autorčin záměr 501 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 a s jejím zkoumáním a otázkami v zásadě souhlasím. 502 00:37:35,083 --> 00:37:39,625 Ale z dnešní perspektivy vidím na jejím pohledu leccos problematického. 503 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Dalo by se říct, že bezděčně udržuje 504 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 myšlenku křehkosti, poetičnosti a abstraktního znázornění 505 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 jako vlastnostech ženskosti. 506 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Křehkost. 507 00:37:50,958 --> 00:37:54,875 Viděl to v tom ještě někdo další nebo se k tomu chce vyjádřit? 508 00:37:54,958 --> 00:37:56,166 - Mahle? - Ano. 509 00:37:56,250 --> 00:38:00,500 Ty prostory a pohledy nabízejí nespočet možností. 510 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Každému podle jeho gusta. 511 00:38:02,041 --> 00:38:07,666 Dneska máme režisérky, co točí hardcore hetero porno. 512 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 To mi přijde super, pokud to tak vidí. 513 00:38:10,250 --> 00:38:12,458 Fakt ti to přijde super, Mahle? 514 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Laio Carbonellová, prosím. 515 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Jen konstruktivní argumenty. 516 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Mám pocit, že tu do úmoru probíráme, 517 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 jak i přes ty nejčistší a nejpočestnější úmysly 518 00:38:26,083 --> 00:38:29,833 patriarchát neustále udržuje falešnou představu o rovnosti 519 00:38:29,916 --> 00:38:32,000 a emancipaci, takže nesouhlasím. 520 00:38:32,083 --> 00:38:35,333 A myslím si, že naznačovat, že machismus a objektifikace 521 00:38:35,416 --> 00:38:38,500 se týkají jen mužů, je krátkozraké a neúčelné. 522 00:38:38,583 --> 00:38:40,833 Předpokládáš, že všechny chceme totéž? 523 00:38:40,916 --> 00:38:43,333 Když koukáš na porno, chceš se udělat. 524 00:38:43,416 --> 00:38:48,291 Nebo čekáš na závěrečné titulky, kdo to režíroval a jestli se ti to líbilo? 525 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 Mahle a Laio Carbonellová, jsou to velmi zajímavé body, 526 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 ale přejdeme k dalšímu videu, které režíroval Miguel Silveira, 527 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 který vede výzkumnou skupinu v Santiagu de Compostela 528 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 o utlačování a potlačování falického diskurzu. 529 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Lauro, zhasnete? 530 00:39:08,708 --> 00:39:11,458 Já jsem Miguel Silveira 531 00:39:11,541 --> 00:39:15,208 a tohle je moje dílo nazvané Útlak falu, 532 00:39:15,916 --> 00:39:19,583 které jsem vytvořil se svým partnerem Xavim. 533 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 Sestává 534 00:39:22,833 --> 00:39:25,250 z následujících prvků. 535 00:39:26,041 --> 00:39:27,000 Když… 536 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 nazývám… 537 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 A než se rozejdeme, máte nového spolužáka. 538 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Juane Pablo, mohl byste se nám představit? 539 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Dobrý den. 540 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Jsem Juan Pablo. Jsem z Mexika. 541 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 Ve své práci 542 00:39:53,083 --> 00:39:56,708 jsem analyzoval povídky spisovatele Jorgeho Ibargüengoitiy. 543 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Povězte nám něco o svém projektu. 544 00:40:03,291 --> 00:40:06,208 Můj výzkumný projekt se týká… 545 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Zkoumám mizogynní humor a… 546 00:40:12,916 --> 00:40:14,166 asi i homofobní. 547 00:40:18,333 --> 00:40:21,541 Například v jedné z povídek je postava, která si myslí, 548 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 že největší ponížení je, když mu doktor dá prst do zadku. 549 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 Do konečníku. Je to… 550 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 Vám přijde vtipné, že ho to ponižuje? 551 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 Popravdě když jsem to četl, rozesmálo mě to. 552 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Ale je to otázka kulturního kontextu a budování postavy. 553 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Mně osobně to ponižující nepřijde, ale… 554 00:40:45,708 --> 00:40:50,625 Ale nepřijde vám, že oslava takové povídky posiluje homofobní stereotypy? 555 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Přijde na to. 556 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 Pokud „oslavou“ myslíte to, 557 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 že jsem tomu tématu věnoval roky studia, 558 00:41:01,958 --> 00:41:04,041 pak si upřímně myslím, že ne. Ne? 559 00:41:04,541 --> 00:41:07,958 Koneckonců díky tomu se o tom bavíme. 560 00:41:08,041 --> 00:41:10,916 A co podle vás znamená, že vám to přišlo vtipné? 561 00:41:11,000 --> 00:41:13,208 Přijde na to, ne? 562 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Mně třeba nepřipadá vtipné, že mi to přišlo vtipné. 563 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Ale kdybych někomu vyprávěl o tom, co tady proběhlo mezi mnou a vámi, 564 00:41:23,375 --> 00:41:27,333 vzniklo by jistě dost prostoru pro něco humoristicky inkluzivního… 565 00:41:27,416 --> 00:41:29,041 Děkuji vám, Juane Pablo. 566 00:41:29,625 --> 00:41:32,916 Vítejte a všichni se uvidíme za týden. 567 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Nezapomeňte poslat svá témata, kdo je nedodal. 568 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Ahoj. 569 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Byli jsme spolu na hodině dr. Ripoll. 570 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 Jo, vzpomínáme si. 571 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 Před půl hodinou. 572 00:42:33,750 --> 00:42:35,791 Ještě deset minut a čekal tě lynč. 573 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 Popravdě už je někdo předtím nažhavil. 574 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Zdar. 575 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 Takže zkoumáš sexistický humor. 576 00:42:59,208 --> 00:43:03,541 Popravdě mě víc zajímají hranice humoru. 577 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Ale na to téma není vhodná doba. 578 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 Takže o tom posledním videu lepší nemluvit. 579 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Jedna věc mě vlastně zaujala. 580 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Připomnělo mi to článek od Gayle Rubin a Judith Butler. 581 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 - Koho? - Gayle Rubin a Judith Butler. 582 00:43:22,125 --> 00:43:25,375 Interpretují historii sexuality skrz historii materiálů. 583 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Mimo jiné. - Jakých? 584 00:43:27,416 --> 00:43:31,583 Mluví třeba o urbanismu a vykřičených čtvrtích. 585 00:43:32,083 --> 00:43:37,208 A taky o temných prostorách, kde třeba není elektřina. 586 00:43:37,291 --> 00:43:39,166 A jak to souvisí s tím videem? 587 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Nelze pochopit historii fetišismu 588 00:43:44,458 --> 00:43:47,333 bez pochopení historie kaučuku 589 00:43:47,416 --> 00:43:52,000 a vykořisťování amazonských indiánů anglickými společnostmi v 19. století. 590 00:43:52,500 --> 00:43:53,416 Jinými slovy. 591 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 Chci říct, 592 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 dr. Silveira a jeho partner by nedosáhli 593 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 těch „počinů“, abych tak řekl, 594 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 nebýt průmyslu vyrábějícího sexuální protetika, 595 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 což nás vrací k vykořisťování indiánů v oblasti Putumayo. 596 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Co tím teda chceš říct? Že… 597 00:44:18,625 --> 00:44:22,166 Že se máme cítit provinile, když se uděláme pomocí dilda? 598 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 No… 599 00:44:26,125 --> 00:44:30,541 Asi by stačilo se omluvit za koloniální mentalitu, 600 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 než si stáhneš kalhotky. 601 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Prostě… - Jak že se jmenuješ, Mexičane? 602 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Juan Pablo. 603 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 Juane Pablo, když mluvíš o fetišismu, měl bys analyzovat i mizogynii. 604 00:44:41,708 --> 00:44:46,333 Řada těch „hodných divochů“, co hájíš, byli totiž mizogyni jak prase. 605 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Znáš legendu o Pygmalionovi? 606 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 Napadlo mě to, protože… 607 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Tak my tady vystupujeme. 608 00:45:05,916 --> 00:45:08,000 - Co se děje? - Jde o to… 609 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Nedokážu ten úkol splnit. 610 00:45:10,958 --> 00:45:13,958 - O čem to mluvíš? - Nemohl bych s ní kamarádit? 611 00:45:15,125 --> 00:45:16,583 Kamarádit s Katalánci? 612 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Pořád vtipkuješ. Myslíš, jak jsi chytrej. 613 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 Snaž se, debile. 614 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 Ukaž nám, proč ti dali to stýpko. 615 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 „Některé zkušenosti jsou považovány za cennější než jiné. 616 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Je známo, že v dobách kapitalismu se složky tvořící život, 617 00:45:50,750 --> 00:45:54,250 čas nebo vzpomínky na minulé časy 618 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 staly, jako vše ostatní, komoditou. 619 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 Cestujeme po Latinské Americe, Thajsku a Kanadě. 620 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 Žijeme v New Yorku, Madridu nebo Paříži, protože tam se něco děje. 621 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 Spotřebováváme mládí usilováním o tělo, které se vždy o krok vzdaluje. 622 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 To vše jsou triviální důsledky aplikování ekonomické teorie 623 00:46:13,875 --> 00:46:16,875 na tuto novou formu komodity: volný čas. 624 00:46:17,416 --> 00:46:20,875 Ten výraz je zvrácený, protože naznačuje existenci času, 625 00:46:20,958 --> 00:46:23,041 který není volný, ale patří jiným.“ 626 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Mockrát děkuji, Munire. 627 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Živé věci, skvělý románový debut. Nezapomeňte si ho koupit. A teď… 628 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Všechno je tak trochu autofikce, nemyslíš? 629 00:46:40,000 --> 00:46:41,791 - No… - Taky píšeš? 630 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Ano. 631 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Čekám na možnost studovat magistra. 632 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Na co čekáš? 633 00:46:49,583 --> 00:46:51,708 Abych získala nárok na stipendium. 634 00:46:51,791 --> 00:46:55,125 - V Mexiku musíš čekat dva roky po… - Munire? 635 00:46:55,208 --> 00:46:57,875 Omlouvám se, že ruším. Zavírají tu. 636 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 Jdeme na drink do baru poblíž. 637 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Fajn, vezmu si věci a rozloučím se. 638 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Půjdeš taky? 639 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Pojď. 640 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Ahoj. 641 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Ahoj. 642 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Nevím, jestli jsi četla můj mail. 643 00:48:09,625 --> 00:48:14,625 Viděl jsem na seznamu kurzu tvou e-mailovou adresu, 644 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 tak jsem ti poslal ten článek. 645 00:48:17,458 --> 00:48:20,708 Jo, viděla jsem ho, ale ještě jsem ho neotevřela. 646 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Znáš tuhle knížku? 647 00:48:27,333 --> 00:48:29,125 Jo, ale nečetla jsem ji. 648 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Je dobrá. Fakt dobrá. 649 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Napadlo mě, 650 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 nezašla bys se mnou někdy na kafe? 651 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Tak pojďme. 652 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Hned teď? 653 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Jo, mám chuť na kafe. Jdeme. 654 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Ale nedělej si naděje, Mexičane. Jsem na holky. 655 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Jasně. 656 00:48:50,916 --> 00:48:52,250 To už jsme věděli. 657 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Teď nasadíme Valentinu. - Cože? 658 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Musíme proniknout do Laiina užšího kruhu. 659 00:48:58,166 --> 00:49:02,166 Nejsnazší a nejrychlejší je to přes sex. 660 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Půjdu na policii. - Vážně? 661 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Pokud půjdeš na městskou, ptej se na Gimena. 662 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Obejmi ho za mě. 663 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 Pokud na katalánskou, pozdravuj Riquera. 664 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 - A co jim řekneš? - Povím jim o Lorenzovi… 665 00:49:14,458 --> 00:49:16,333 Tvého bratrance srazil kamión. 666 00:49:17,208 --> 00:49:20,083 Můžu ti poslat kopii úmrtního listu. 667 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Poslouchej, debile. 668 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Zapiš si tohle telefonní číslo. 669 00:49:25,708 --> 00:49:27,791 Zavolej mu mým jménem. 670 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 Dá ti, co potřebuješ. 671 00:49:30,583 --> 00:49:34,583 Nejsem tak blbej, abych věřil, že jsi bůhvíjakej donchuán. 672 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Díky, Číňane. 673 00:49:44,458 --> 00:49:46,416 Ruku. Nastav ruku. 674 00:49:47,916 --> 00:49:48,833 Vem si to. 675 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 To je ono. 676 00:49:53,583 --> 00:49:56,083 Co to máš s obličejem? 677 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Mám alergii na pár věcí. 678 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Ty vole. 679 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Už jsi tu dlouho? 680 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - No… - Moc ne, co? 681 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Lidi si Barcelonu idealizujou. 682 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Tohle město bejvalo parádní, ale šlo to do kopru. 683 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Turisti, atmoška, nevím. 684 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 Totální turistická prostituce. Pro mě dobrý, ale je to na hovno. 685 00:50:18,958 --> 00:50:20,750 Jo, asi jo. 686 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Tak jo. To pivo je na tebe, jo? 687 00:50:27,041 --> 00:50:28,708 Pilulky už jsou zaplacený. 688 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Mimochodem, lepší pilulky neseženeš. 689 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Není nic silnějšího. Nejlepší aspirin v Evropě. 690 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Jo. - Lidi za ně zabíjejí. 691 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Zabíjejí se navzájem! A ty je máš zadara. 692 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Jo. - Kdo sakra jseš? 693 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Každopádně se uvidíme. 694 00:50:50,208 --> 00:50:52,666 Číňane, to pivko je na něj. 695 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Pěknej den. Mějte se, lidi. 696 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Jestli mě literatura něco naučila, 697 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 pak to, že k dosažení něčeho, co je nemožné, absurdní nebo magické, 698 00:51:31,958 --> 00:51:34,125 stačí splnit určité požadavky. 699 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 Přinejhorším musíte vytvořit nový svět. 700 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 No ne. Juan Pablo mě zve na večírek. 701 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Vidíš? Možná sis to přání zhmotnila. 702 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Giuseppe, na squattera jsi celkem New Age. 703 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Ahoj. 704 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 Který stojí na jiných pravidlech. 705 00:52:05,708 --> 00:52:07,000 - Čau! - Ahoj. Jak je? 706 00:52:07,083 --> 00:52:08,541 Dobře. A vy? 707 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 - Fajn, a ty? - Dobře. 708 00:52:10,291 --> 00:52:12,750 - Čau. - Laia. Valentina, moje přítelkyně. 709 00:52:12,833 --> 00:52:14,708 - Těší mě. - Mě taky. 710 00:52:15,291 --> 00:52:18,916 Přinejlepším stačí respektovat logiku vyprávění. 711 00:52:20,750 --> 00:52:22,875 A nechat postavy ožít. 712 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Vale! 713 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Vale? 714 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 Co to děláš? 715 00:53:37,541 --> 00:53:38,583 Někdo panáka? 716 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Dáte si? 717 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Na zdraví! - Na zdraví. 718 00:53:59,750 --> 00:54:03,791 Pak necháte příčiny a následky plynout. 719 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Taxi! 720 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 A potom, 721 00:54:11,291 --> 00:54:12,708 jako v klasickém románu, 722 00:54:14,125 --> 00:54:15,958 se nemožné stane skutečností. 723 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Rád se díváš, Mexičane? 724 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Juanu Pablovi by se to taky líbilo. 725 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 UBĚHLO PÁR DNÍ. PO PÁR HÁDKÁCH, O NICHŽ BYCH RADĚJI NEPSAL, 726 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 VALENTINA NAKONEC ODEŠLA, 727 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 ALE NE Z BARCELONY. 728 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Kámo, dost jsem o tom přemýšlela. 729 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 Je to klasický příběh hrdinovy proměny, 730 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 což je koneckonců základ všech příběhů. 731 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Aby hrdina změnil svou budoucnost, 732 00:55:02,166 --> 00:55:04,708 musí zradit svou minulost a své blízké. 733 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 Když říkám „hrdina“, myslím tím „podělanej sráč“. 734 00:55:09,875 --> 00:55:14,541 Už chybí jenom příslib, motiv jeho zasraný proměny. 735 00:55:15,041 --> 00:55:16,125 Laia. 736 00:55:16,208 --> 00:55:20,875 Tu pitomou noc se minulost, přítomnost a budoucnost ocitly spolu v posteli. 737 00:55:21,375 --> 00:55:25,291 Ale ráno byla přítomnost minulostí a všechno ovládla budoucnost. 738 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 Abych to uzavřela, neměla jsem sem jezdit 739 00:55:29,958 --> 00:55:33,583 a jako husa věřit, že by náš vztah mohl vydržet. 740 00:55:42,916 --> 00:55:45,500 Zaplatíš účet za plyn, princezno? 741 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Co? 742 00:55:46,500 --> 00:55:49,541 Nechalas puštěný topení, to se platí zvlášť. 743 00:55:50,333 --> 00:55:52,666 A neřeklas, že ten pes je tak velkej. 744 00:55:53,166 --> 00:55:56,791 A tys neřekl, že se plyn platí zvlášť. Je tu zima jak v morně. 745 00:55:56,875 --> 00:55:59,250 Tak si dole u Číňanů kup deku. 746 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 Tak co, kámo? Jak je? 747 00:56:22,750 --> 00:56:25,250 Já jsem tady, starám se o Uga. 748 00:56:26,083 --> 00:56:28,666 Nebo možná on o mě. 749 00:56:29,458 --> 00:56:33,666 Ukázalo se, že i squatteři slaví Vánoce, a Jimi jel za rodinou. 750 00:56:34,166 --> 00:56:38,833 Jeho ideologii moc nerozumím, ale v poslední době moc nerozumím ničemu. 751 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 Na. 752 00:56:40,833 --> 00:56:42,416 Ty sušenky jsou pro něj. 753 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Díky, Giuseppe. 754 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 Kámo, ty vole, neuvěříš, co jsem udělala. 755 00:56:48,000 --> 00:56:51,375 Šla jsem do Verneovy ulice a čekala, až vyjde Juan Pablo. 756 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 Byl s tou krávou. Neměla snad být lesba? 757 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 Vyrážka na obličeji se mu rozjela. 758 00:56:57,250 --> 00:56:58,166 Chudák. 759 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 Měl na sobě nový kabát. 760 00:57:00,875 --> 00:57:03,541 Podle Jimiho skandinávský styl. 761 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Jsi posedlá. 762 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Zachoval se jako svině. Už na něj zapomeň. 763 00:57:11,083 --> 00:57:14,000 Bav se, s někým si zašukej, hlavně už se seber. 764 00:57:14,541 --> 00:57:16,750 Ségra má pravdu. Takhle to dál nejde. 765 00:57:16,833 --> 00:57:19,083 Někdy je pomsta zdravá, víš? 766 00:57:22,833 --> 00:57:24,458 Nevím, Giuseppe. 767 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Možná jsem byla moc drsná, co jsme tady. 768 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 To si nemyslím. Jestli chceš, můžu ho vyděsit. 769 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Dej mi adresu, navštívím ho, a uvidíš, že si nasere do kalhot. 770 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 A tobě bude líp. 771 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Chci svůj vánoční dárek. 772 00:58:28,916 --> 00:58:30,000 Je mi zima. 773 00:58:31,291 --> 00:58:32,666 Ukradli mi kabát. 774 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Další si nemůžu dovolit. Nemůžu si dovolit nic. 775 00:58:38,291 --> 00:58:41,375 Chci ten nový, co sis koupil. Jdu tam. 776 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Vale, počkej. 777 00:58:45,208 --> 00:58:47,916 Stokrát jsem ti říkal, že ti zaplatím letenku. 778 01:00:05,583 --> 01:00:08,250 Copak, cácoro? To ti posílá Juanchi. 779 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 PAK JSEM SI VZPOMNĚL, JAK JE VALENTINA ZIMOMŘIVÁ. 780 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 NOHY JÍ MRZLY I V MEXIKU. 781 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 MÁLEM JSEM SEŠEL DOLŮ A VŠECHNO JÍ VYKLOPIL, 782 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 ALE NEMŮŽU TO RISKOVAT. 783 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 BUDU POTŘEBOVAT NOVÝ KABÁT. 784 01:00:46,500 --> 01:00:49,541 To nemůžeš mámě zavolat k Vánocům? 785 01:00:49,625 --> 01:00:54,333 Tatínek čekal celou noc. Řekla jsem mu, že v Evropě je pozdě. 786 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Synku, že nejsi zpátky s Valentinou? 787 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Víš, že tvoje máma tvoje rozhodnutí vždy respektovala. 788 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Ale když jsi teď konečně otevřel oči, 789 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 dovolím si ti říct, že Valentina není holka pro tebe. 790 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 To kýčovité jméno, oči jak ropucha a pusa jak na loupání kukuřice… 791 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Ne, synku… 792 01:01:46,458 --> 01:01:48,041 Nezdrav mě, debile. 793 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Pojď. 794 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Co to máš s ksichtem? 795 01:01:54,041 --> 01:01:56,916 Je to akutní neurodermatitida. 796 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Můžu se zeptat, co to vyvádíš? 797 01:01:59,833 --> 01:02:02,125 Neřekl jsem, ať dáš Valentině kopačky. 798 01:02:02,208 --> 01:02:04,583 Furt tu chuděru odkopáváš. 799 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Chtěla odejít. 800 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 - Nemůžu ji nutit. - Ale hovno. 801 01:02:09,041 --> 01:02:12,875 Snad jsi nenaletěl na ty žvásty, cos načetl, abys ukecal Laiu? 802 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Řekl jsem v jedenáct. 803 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 Mám počkat? 804 01:02:17,750 --> 01:02:21,333 Mělo to vypadat, žes nám chtěl prodat pivo a odmítli jsme. 805 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Padej. 806 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Ten debil za náma… Neotáčej se, debile! 807 01:02:33,416 --> 01:02:36,208 - Poslala ho rodina tvý holky. - Nechodím s ní. 808 01:02:37,166 --> 01:02:41,375 Vzbudil jsi podezření, debile. Přesně to jsme nechtěli. 809 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Neměl ses s Valentinou rozcházet. 810 01:02:45,000 --> 01:02:49,458 Kvůli tobě musíme všechno vsadit na jednu kartu, debile. 811 01:02:49,958 --> 01:02:52,291 Řekni Laie, že za tebou byl tvůj kmotr, 812 01:02:52,375 --> 01:02:54,708 že před pár lety studoval v Barceloně 813 01:02:54,791 --> 01:02:56,875 a učil ho její táta. 814 01:02:58,458 --> 01:03:03,291 Řekni jí, že to je neuvěřitelná náhoda, na kterou jsme přišli až teď. 815 01:03:04,041 --> 01:03:06,291 „Kmotr tvého tátu vynáší do nebes. 816 01:03:06,375 --> 01:03:08,083 Říkal, jak se mají rádi 817 01:03:08,166 --> 01:03:10,958 a že by ho chtěl překvapil návštěvou.“ 818 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Ahoj! - Ahoj. 819 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 - Jak se vede? - Skvěle. 820 01:03:36,625 --> 01:03:38,166 Ori, to mám ale radost! 821 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Teta Laia! 822 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Holčičky! - Pro tebe. 823 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Jak se máte? 824 01:03:43,875 --> 01:03:45,458 - Pojď si hrát. - Prosím! 825 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Dobře. Nechám vás povídat. 826 01:03:47,750 --> 01:03:48,833 - Jo. - No… 827 01:03:51,041 --> 01:03:51,958 Pojďte dál. 828 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 O co se snažíš? Chceš se mi vetřít do rodiny přes tohohle magora? 829 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Upřímně, plánoval jsem něco míň konvenčního. 830 01:04:11,625 --> 01:04:14,208 Toxický vztah s mladou holkou. 831 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 Bejvalkou Juana Pabla. 832 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 Ale nedá se jim věřit. 833 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 - Akademici. - Blbci. 834 01:04:22,333 --> 01:04:23,625 Vypni ten krám. 835 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 Přesně tak. 836 01:04:26,000 --> 01:04:27,958 V Mexiku jim říkáme debilové. 837 01:04:28,625 --> 01:04:30,250 Víš, co je vtipný, Ori? 838 01:04:30,791 --> 01:04:32,791 Žes do toho všeho Laiu zatáhl ty. 839 01:04:33,291 --> 01:04:37,083 Víš, jaks chtěl, ať ji hlídám na Playa del Carmen? Co? 840 01:04:37,750 --> 01:04:40,458 - Bál ses, že ji unesou? - Vyhrožuješ mi? 841 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Jsme tady u tebe doma, 842 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 sedíme vedle trouby s ksichtem jak osypaná řiť. 843 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 To je ta pravá hrozba. 844 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 Teď chci jenom whisky. 845 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 Whisky si dáme. 846 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 Než dopijeme, vysvětlíš mi, co po mně sakra chceš. 847 01:04:58,458 --> 01:05:01,666 A ať je to zajímavý, jinak volám poldy. 848 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Víš dobře, že v téhle zemi, na rozdíl od té tvé, 849 01:05:06,250 --> 01:05:08,166 justice ještě pořád funguje. 850 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 To je Ori, jak ho znám. 851 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Samej fórek. 852 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Vystřel. 853 01:05:34,625 --> 01:05:35,500 Haló? 854 01:05:35,583 --> 01:05:37,541 Vidím, žes volala. Jsi v pořádku? 855 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 Proč šeptáš? 856 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Co se děje? 857 01:05:40,458 --> 01:05:42,666 Co je těch 50 eur v kabátě? 858 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Říkalas, že nemáš peníze. 859 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 No a? Dáš mi prachy pokaždý, kdy je budu potřebovat? 860 01:05:47,666 --> 01:05:51,958 - Abys měl čistý svědomí? - Ne, ale můžu ti pomoct změnit let. 861 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 Nikam neletím, nepřemlouvej mě! 862 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Vale? 863 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Všechno v pořádku? 864 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Jo. 865 01:06:33,250 --> 01:06:36,541 Jimi, pamatuješ, co jsi mi nabídl? 866 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Myslím, že jo. 867 01:06:40,250 --> 01:06:41,166 Udělej to. 868 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Synku, užívej si to tam. 869 01:06:53,875 --> 01:06:58,750 Najdi si hodnou holku, co si tě zaslouží. Evropanku, na úrovni. 870 01:06:58,833 --> 01:07:01,708 Odpusť mámě, že to řekne, ale kde bys skončil, 871 01:07:01,791 --> 01:07:03,875 kdybys zůstal s Valentinou? 872 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Jako učitel druhého stupně v Pachuce nebo někde v sociálním bytě? 873 01:07:08,333 --> 01:07:09,666 Zamysli se, je to tak… 874 01:07:09,750 --> 01:07:12,666 Vypni to. Není divu, že jsi takovej debil. 875 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Přiveď ho, Chucky. 876 01:07:26,875 --> 01:07:27,875 Máš oheň? 877 01:07:34,500 --> 01:07:35,541 Hele. 878 01:07:35,625 --> 01:07:37,125 Tuhle jsme se viděli. 879 01:07:37,208 --> 01:07:40,041 To na tom obličeji je nakažlivý? 880 01:07:40,125 --> 01:07:41,375 Ticho tady bude. 881 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 Co když je to lepra? 882 01:07:44,125 --> 01:07:46,625 Klídek, nejsme ve tvý zasraný zemi. 883 01:08:00,250 --> 01:08:05,875 Tohohle mamrda poslala rodina nový holky tohohle debila, aby ho sledoval. 884 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Zasraný imigranti! 885 01:08:09,000 --> 01:08:10,250 Poslední přání? 886 01:08:10,750 --> 01:08:13,291 Nechte toho psa na pokoji. Za nic nemůže. 887 01:08:13,375 --> 01:08:14,541 Psa, Chucky? 888 01:08:14,625 --> 01:08:16,166 Je uvázanej venku. 889 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Vem si to. 890 01:08:22,625 --> 01:08:23,541 Číňane. 891 01:08:30,958 --> 01:08:32,791 - Do toho. - Vem si to, kurva. 892 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Musíš prokázat svou oddanost projektu. 893 01:08:39,250 --> 01:08:41,125 Ani nevím, o jaký projekt jde. 894 01:08:41,625 --> 01:08:43,083 Nic šílenýho. 895 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - Chceme, aby táta tvojí holky… - Ví toho ažaž, debile. 896 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Co chceš? 897 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Máme poslat mámě a tátovi na Jacarandas 32 partu saďourů? 898 01:08:53,708 --> 01:08:57,375 To, co udělali tvýmu bratranci, nebylo nic ve srovnání… 899 01:08:59,333 --> 01:09:00,916 To stačí! 900 01:09:03,375 --> 01:09:05,458 Nakonec jsi celkem drsňák. 901 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 NESEŠ ZODPOVĚDNOST 902 01:09:51,916 --> 01:09:53,291 NEZNÁMÉ ČÍSLO 903 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Haló? - Dohoda byla 15, ale Číňan mi přinesl 87. 904 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Kdo je tam? - Žádný fóry, pitomče. 905 01:09:59,416 --> 01:10:00,625 Takhle se to nedělá. 906 01:10:00,708 --> 01:10:04,666 Vyřiď šéfovi, že tolik toho nepřevezem, jinak po nás půjde Interpol. 907 01:10:04,750 --> 01:10:05,791 Do toho nejdu. 908 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Juan Pablo Villalobos? 909 01:10:08,291 --> 01:10:09,708 Vím, co jsi provedl! 910 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 Hrůznost světa. 911 01:10:43,208 --> 01:10:45,208 Prázdný pohled mrtvých. 912 01:11:11,666 --> 01:11:13,041 Hrůznost světa. 913 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 Prázdný pohled mrtvých. Pohled, který mě donutil… 914 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 Hrůznost světa. 915 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 Prázdný pohled mrtvých. 916 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 Pohled, který… 917 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 Pohled, který… 918 01:11:33,041 --> 01:11:35,166 mi sebral řeč a přiměl mě psát. 919 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 Mexičan, Číňan a muslim se sešli 920 01:11:53,041 --> 01:11:57,000 s mexickými gangstery v opuštěném skladišti v Barceloně. 921 01:11:59,000 --> 01:12:01,250 Akorát ten muslim nebyl úplně muslim. 922 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 Ale Pákistánec ateista. 923 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Zabij ji. 924 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 Ve skutečnosti 925 01:12:06,625 --> 01:12:09,541 nikdo z nich nevěděl, v čem ten kšeft spočívá. 926 01:12:10,500 --> 01:12:13,750 Především Mexičan nechápal vůbec nic. 927 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Čumíš na porno? 928 01:12:18,458 --> 01:12:21,958 Tak si dej sluchátka a zavři se. Je tu dítě. 929 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 Jo. 930 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Bude tu pár týdnů. Její máma musela neodkladně do Argentiny. 931 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 Musel jsem psát, jen nemám komu. 932 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Co říkala? - Poezie, vole. 933 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 Není tu ticho. Jen věty, které nechceš slyšet. 934 01:12:55,583 --> 01:12:58,208 Juan Pablo Villalobos ve svém románu buduje 935 01:12:58,291 --> 01:13:01,500 jedinečný svět plný roztomilých a výstředních postav, 936 01:13:01,583 --> 01:13:04,833 jež se ocitají v podivných, notně zábavných situacích. 937 01:13:05,500 --> 01:13:10,708 Prostřednictvím odysey normálního muže zapleteného do bizarních dobrodružství 938 01:13:10,791 --> 01:13:13,750 nachází Villalobos vlastní tón a rytmus, 939 01:13:13,833 --> 01:13:17,083 jaký v současné mexické literatuře nemá obdoby. 940 01:13:17,666 --> 01:13:21,833 Smích u něj vychází z absurdity a odhaluje nesmyslnost světa. 941 01:13:22,333 --> 01:13:25,875 Letošní Cena za nejlepší román roku byla jednomyslně udělena 942 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 tomuto nadějnému mladému muži. 943 01:13:28,250 --> 01:13:33,750 Potlesk pro Juana Pabla Villalobose a jeho román Nečekám, že mi někdo uvěří. 944 01:13:36,083 --> 01:13:39,125 Cenu předává pan Jorge Herralde. 945 01:13:45,875 --> 01:13:47,958 Blahopřeji. Prosím… 946 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 Situace ovlivňuje mnohé. 947 01:13:56,041 --> 01:13:58,583 Zajisté odvedl svou práci, ale nelze popřít, 948 01:13:58,666 --> 01:14:02,375 že významným zdrojem inspirace byly události samotné. 949 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 Lidé o mrtvých neradi mluví ve zlém, 950 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 ale někteří mrtví nepřestávají dělat potíže. 951 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Bratránku! Ty vole! 952 01:14:13,791 --> 01:14:16,000 Střílej. Prostě střílej. 953 01:14:55,666 --> 01:14:59,958 Píšu bez viny, beze studu, je to úleva, svrbění. 954 01:15:00,750 --> 01:15:02,291 Nepíšu, abych se omlouval. 955 01:15:02,375 --> 01:15:06,041 Píšu proto, že jsem nakonec cynik, který chce jen napsat román. 956 01:15:06,125 --> 01:15:07,750 Takový, jaké rád čtu. 957 01:15:07,833 --> 01:15:10,708 Jediný důvod, proč jsem ještě neskočil z okna, 958 01:15:10,791 --> 01:15:12,500 je, abych dopsal ten román. 959 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Musím to dotáhnout. 960 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 A i když trochu přeháním, všechno v tom románu je pravda. 961 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Můžu to dokázat. 962 01:15:20,875 --> 01:15:24,625 Nečekám, že mi někdo uvěří. A ani nepůjdu na policii. 963 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Jdeme. 964 01:15:53,250 --> 01:15:54,916 Určitě to byl Ital? 965 01:15:55,833 --> 01:15:56,791 Myslím si to. 966 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Zasraný Italové nám chtějí rozjebat plány. 967 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Jak dlouho pracujete pro Absolventa? 968 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 Jsem v Barceloně kvůli doktorátu. 969 01:16:06,625 --> 01:16:09,708 To nám chybělo, aby státní policie začala vydávat 970 01:16:09,791 --> 01:16:13,291 studentská povolení k pobytu delikventům. 971 01:16:13,833 --> 01:16:16,791 Nepřekvapilo by mě to. Jsou to pitomci. 972 01:16:19,333 --> 01:16:21,666 Na viděnou za týden. Šťastný nový rok. 973 01:16:21,750 --> 01:16:23,375 Šťastný nový rok, Garcío. 974 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Klid. 975 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Jste mezi svými. 976 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Myslíte, že byste jinak byl tady? 977 01:16:31,791 --> 01:16:33,916 Podělaný Taliáni. 978 01:16:34,000 --> 01:16:36,375 Myslí si, že Barcelona je stoka, 979 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 kam můžou házet svoje anarchistický hovna. 980 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 To je on. 981 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 Osvoboď se, ségra. 982 01:16:44,708 --> 01:16:48,833 Od Juana Pabla a blbýho eura. Vrať se domů. Budeme tě hýčkat. 983 01:16:50,458 --> 01:16:51,875 Jak je, Nayelsone? 984 01:16:52,541 --> 01:16:56,041 Chtěla jsem ti popřát šťastný nový rok. 985 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Mám novou práci. 986 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Ozvu se později. 987 01:17:01,750 --> 01:17:02,708 Mám tě ráda. 988 01:17:20,000 --> 01:17:22,041 - Ahoj. - Copak, odjíždíte? 989 01:17:22,125 --> 01:17:23,708 Jo. Už máme zpoždění. 990 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Čau. 991 01:17:30,791 --> 01:17:32,833 - Šťastný nový rok. - Taky. 992 01:18:36,041 --> 01:18:38,166 Panebože! Co to máš s obličejem? 993 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Mám alergii na kouř. 994 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Aha. 995 01:18:42,708 --> 01:18:44,666 - Můžu se na něco zeptat? - Jo. 996 01:18:45,583 --> 01:18:49,208 Fakt nechci shazovat tvůj vztah s Laiou. 997 01:18:49,291 --> 01:18:52,541 Ale tobě tohle vyhovuje? Ne, že ne? 998 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Nechci být vlezlá. 999 01:18:55,416 --> 01:18:57,375 Ale možná jsi její rozmar. 1000 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 Laia Carbonellová všechno zpochybňuje, všechno analyzuje. 1001 01:19:00,875 --> 01:19:02,791 Zpochybňuje i svoje zpochybnění. 1002 01:19:02,875 --> 01:19:06,083 Jsi její projekt. Copak to nechápeš, zlato? 1003 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 Co? Mexičane? 1004 01:19:09,583 --> 01:19:11,166 - Jsi mimo. - Promiň. 1005 01:19:11,250 --> 01:19:14,166 Musím zavolat rodině do Guadalajary. Hned jsem tu. 1006 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 Tak co, kámo? 1007 01:19:23,833 --> 01:19:27,416 Jaký byly pilule? Zahajuješ novej rok ve velkým stylu? 1008 01:19:27,500 --> 01:19:30,250 Poslyš… Máš psa? 1009 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 Jak, psa? Mám klasiku. Jakýho psa? 1010 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Ne, já totiž… 1011 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 nutně potřebuju veterináře. 1012 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Neříkej mi, že tvůj pes sežral piluli. 1013 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Znáš někoho? 1014 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Bude to něco stát. Přines prachy. Je svátek a bude to mastný. 1015 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Já říkal, že jsou silný. 1016 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Jo. 1017 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Tak jo. 1018 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Haló? 1019 01:19:59,375 --> 01:20:01,833 Číňane, máš číslo na Ahmeda? 1020 01:20:02,333 --> 01:20:04,583 Co když má ten pes čip? 1021 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 TÁTA VIDEOHOVOR WHATSAPP 1022 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Tak fajn. 1023 01:20:23,750 --> 01:20:26,708 Vyhráváš, ty zasraný město. Odjíždím. 1024 01:20:49,291 --> 01:20:51,083 Do baru vejde cikán a Arabák. 1025 01:20:51,166 --> 01:20:54,833 Objednají si kafe od španělský servírky, a když se otočí, 1026 01:20:54,916 --> 01:20:56,333 řekne Arabák cikánovi: 1027 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 „Teď sleduj.“ Vezme si vdolek a dá ho do kapsy. 1028 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Cikán na to: „To je prd. Sleduj a uč se.“ 1029 01:21:02,458 --> 01:21:07,916 Zavolá španělskou servírku: „Pojď sem! Předvedu ti úžasný kouzlo.“ 1030 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Španělka nic neříká. 1031 01:21:09,875 --> 01:21:12,750 Cikán vezme vdolek a celej ho sežere. 1032 01:21:12,833 --> 01:21:15,083 A Španělka: „V čem je to kouzlo?“ 1033 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 „Mrkni do Arabákovy kapsy,“ řekne cikán. 1034 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Arabák se neříká. Říká se Arab. 1035 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 U nás se odjakživa říká „zasranej Arabák“. 1036 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Vy to nechápete, protože jste cizinci. 1037 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 To není vtipný. 1038 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 Navíc to prohlubuje stereotyp, 1039 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 že Arabové a Romové jsou zloději. 1040 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 „Romové“? Tos vyhrabal kde? 1041 01:21:37,375 --> 01:21:39,083 Každopádně je to hanlivé. 1042 01:21:40,458 --> 01:21:44,083 Kámo, prostě mi to připomnělo vtip. 1043 01:21:44,166 --> 01:21:46,583 Jste jak z vtipu. 1044 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Mexičan, muslim a Číňan. 1045 01:21:49,250 --> 01:21:51,083 Nejsem muslim. Jsem ateista. 1046 01:21:51,166 --> 01:21:53,500 Nejhorší je, že servírka je Španělka. 1047 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 Naznačujete tím, že přistěhovalci okrádají Španěly. 1048 01:21:57,875 --> 01:22:00,375 - Tady máte kód k… - Ukažte. 1049 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 Zůstane po vyhledávání stopa? 1050 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 Jsi blbej? Zapiš si ten kód. 1051 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Cože? Proč? 1052 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 Necháš toho hajzla prosadit si svou? A co pak? 1053 01:22:10,875 --> 01:22:13,541 - Navíc si tě Ugo oblíbil. - Ugo? 1054 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Pojď sem. 1055 01:22:23,000 --> 01:22:26,875 - Vale. - Taky mi budete chybět, Jimi. 1056 01:22:38,541 --> 01:22:39,583 Giuseppe Savardi? 1057 01:22:40,083 --> 01:22:41,250 Doklady, prosím. 1058 01:22:41,875 --> 01:22:44,375 - Co? - Doklady, prosím. 1059 01:22:46,041 --> 01:22:47,125 Kurva. 1060 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Prosím. 1061 01:22:57,916 --> 01:22:58,916 To je ale změna! 1062 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Doklady. 1063 01:23:04,541 --> 01:23:06,666 - Já? - Ne, ta láhev. 1064 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Nechala jsem je doma. - Odkud jste? 1065 01:23:13,583 --> 01:23:15,083 Nemusíš odpovídat. 1066 01:23:16,083 --> 01:23:18,541 - Jsem z Mexika. - Žijete v Barceloně? 1067 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 Ano, ale příští týden se vracím do Mexika. 1068 01:23:23,416 --> 01:23:25,958 Je Mexičanka, ale nemá doklady. 1069 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Jste tu registrovaná? - Myslím, že jo. 1070 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 Na jaké adrese? 1071 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Verneova ulice 2, ale už tam nebydlím. 1072 01:23:35,541 --> 01:23:36,541 Nate, Giuseppe. 1073 01:23:37,041 --> 01:23:41,333 Máte tam datum, čas a místo výslechu. Doporučuji tam jít. 1074 01:23:41,416 --> 01:23:43,833 Ani jste mi sakra neřekli, o co jde. 1075 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Tyhle metody znám. Myslíte, že se vás bojím? 1076 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 Fašistický zastrašovací triky. 1077 01:23:49,666 --> 01:23:54,541 Oznámení za vyhrožování z 28. prosince na adrese, kterou uvedla vaše dívka. 1078 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Kde bydlíte teď? 1079 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Kde bydlíte teď? 1080 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Neodpovídej. Znám zákon. 1081 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Kromě toho jsem tu noc byl tady. Mám spoustu svědků. 1082 01:24:05,333 --> 01:24:07,750 Sklapni, nebo půjdeš s náma. 1083 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 Musíme ověřit vaši adresu. Pojďte prosím s námi. 1084 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 Moment, prosím. Znám svoje práva. 1085 01:24:14,500 --> 01:24:17,916 Jimi, co to má bejt? Neudělal jsi Juanu Pablovi nic, že ne? 1086 01:24:18,000 --> 01:24:19,541 Přece jsi mě o to prosila. 1087 01:24:19,625 --> 01:24:21,833 Kdo sakra podá oznámení za šťouchnutí? 1088 01:24:21,916 --> 01:24:26,166 Ty vole… Já jedinej jsem na tvý straně. Neobracej se proti mně. 1089 01:24:26,250 --> 01:24:28,583 A víš co? Koupil si stejnej kabát. 1090 01:24:28,666 --> 01:24:31,750 A vypadá hnusně, s tou vyrážkou na obličeji. Nelituj. 1091 01:24:31,833 --> 01:24:34,041 - Lituju. Mám teď průser. - Jdeme. 1092 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Ty vole! - Nevím, cos provedl. 1093 01:24:37,250 --> 01:24:41,458 Máš strach ze švestek? To jsi Mexičanka? Nezasloužíš si Zapatu! 1094 01:24:41,541 --> 01:24:45,125 - Měl jsi mi to říct. - Není ti divný, že mě našli tady? 1095 01:24:45,208 --> 01:24:46,916 - Mám jít s tebou? - Ne. 1096 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Jste fašisti. Obtěžujete kámošku, protože je z Latinský Ameriky. 1097 01:24:51,291 --> 01:24:55,708 Vyrabovali jste americký zlato a navážíte se do imigrantů. Náckové! 1098 01:24:55,791 --> 01:24:58,166 Koukni na ně. Pezzi di merda! 1099 01:25:08,666 --> 01:25:10,416 Svoje věci mám v ložnici. 1100 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Tudy. 1101 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Podívejte, zatím se nic neděje. 1102 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 Giuseppe je předvolaný v březnu, to už budete v Mexiku. 1103 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Přesto doporučuji registraci na konzulátě. 1104 01:25:41,750 --> 01:25:43,416 Vypadá to jako žárlivost, 1105 01:25:43,500 --> 01:25:46,458 ale pak někomu rupne v bedně a je z toho tragédie. 1106 01:25:46,541 --> 01:25:47,875 Viděla jsem to x-krát. 1107 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Zní to hloupě, ale na policii si každý vzpomene až pozdě. 1108 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Ne, o to nejde… - Dejte. 1109 01:25:57,708 --> 01:25:59,083 - Cože? - Tu kartičku. 1110 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Dám vám svoje číslo. 1111 01:26:14,791 --> 01:26:17,000 - Laia? - Tak se jmenuju. 1112 01:26:21,458 --> 01:26:22,458 Děkuju. 1113 01:26:29,333 --> 01:26:31,666 Našel jsem ji. Jmenuje se Viridiana. 1114 01:26:31,750 --> 01:26:34,458 Je registrovaná na jméno Perea Carbonell. 1115 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 Sakra, Laiin příbuzný. 1116 01:26:36,375 --> 01:26:37,416 Kdo je Laia? 1117 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Oriolova dcera. - Čip je deaktivovaný. 1118 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Musíme to říct Absolventovi. - Proč? 1119 01:26:43,416 --> 01:26:45,208 Řekl, jen když je to naléhavé. 1120 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Číňane, zavolej Absolventovi. 1121 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Ne. - Neštvi. 1122 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 Zdrhl jsi a nechal jsi mu psa. 1123 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Ať mu zavolá Ahmed. - Ani pro Absolventa nepracuju. 1124 01:26:57,208 --> 01:26:59,916 - Ne? - Dělám pro Absolventova šéfa. 1125 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Zavolej si mu ty. 1126 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Můžete dát palec buď nahoru, nebo dolů. 1127 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Jo? Ale teprve až vám řeknu. 1128 01:27:10,416 --> 01:27:14,083 Kdo bude mít palec jinak než ostatní, volá Absolventovi. 1129 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Jednou nanečisto? 1130 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 - Tak jo. - Dobře. 1131 01:27:17,541 --> 01:27:20,625 Raz, dva, tři a… 1132 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Haló? 1133 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Rozumím. 1134 01:27:31,916 --> 01:27:33,750 Jo, to můžu. 1135 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Něco vymyslím. 1136 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Ano. 1137 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Kdo to byl? - Absolvent. 1138 01:27:49,375 --> 01:27:50,333 Co říkal? 1139 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 Chtěl, abych sehnal další informace, ať můžeme zmáčknout Oriola. 1140 01:27:55,208 --> 01:27:59,500 Prý je moc brzy na to, posílat mu ucho nebo prst toho mrtvýho. 1141 01:28:00,083 --> 01:28:04,250 A taky ví, že máme toho psa. Měli byste jít. Mám práci. 1142 01:28:04,833 --> 01:28:06,833 Chceme si s Ivonne odpočinout. 1143 01:28:06,916 --> 01:28:07,875 S Ivonne? 1144 01:28:08,375 --> 01:28:10,750 Absolvent mi řekl, ať jí změním jméno. 1145 01:28:12,000 --> 01:28:13,041 Tak já padám. 1146 01:28:23,958 --> 01:28:24,958 Hele, kámo. 1147 01:28:25,833 --> 01:28:27,166 Odejdi, prosím. 1148 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 UŽ NÁS NEPOTŘEBUJÍ, UŽ MAJÍ TO, CO CHTĚLI. 1149 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 JESTLI CHCI ZACHRÁNIT VALENTINU A DOPSAT ROMÁN, 1150 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 BUDU SI MUSET PROMLUVIT S ABSOLVENTEM. 1151 01:29:11,083 --> 01:29:12,166 Kdo je tam? 1152 01:29:14,125 --> 01:29:16,333 - Brunetka, tati. - Co tu děláš? 1153 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 - Ahoj. Hledám Juana Pabla. - Poslyš. 1154 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 Jsou to dvě krabice. Teď mě s tím nepruď. 1155 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Vyřiď mu, že to má u mě. 1156 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Ahoj. - Ahoj, Ale. Jak je? 1157 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 Špatně. Máma jela do Argentiny a táta se o mě moc nestará. 1158 01:29:29,125 --> 01:29:32,958 Hele, nepřeháněj. Je naštvaná, že s ní nemůžu zůstat. 1159 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Viděl jsi Juana Pabla? 1160 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Ne, asi je s Laiou. Volalas mu? 1161 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Ať mě hlídá brunetka! 1162 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Přestaň. Hlídání už máš. Co řeknu Pilar? 1163 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Pilar nemám ráda. Je hloupá. Chci, aby mě hlídala brunetka. 1164 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Poslyš, Vale. 1165 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Nechceš ji odpoledne pohlídat? Platím sedm eur za hodinu. 1166 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 Bez mámy je nesnesitelná. Ani hlídačka ji nemůže vystát. 1167 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Ale vy dvě jste sladěný. 1168 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Bylo by divný, kdyby mě tu Juan Pablo viděl. 1169 01:30:00,708 --> 01:30:04,666 Juana Pabla tu nepotkáš. Je to fantom. Prakticky tu nebydlí. 1170 01:30:04,750 --> 01:30:06,000 Přijdu dřív než on. 1171 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Vezmeš ji do parku, vrátíte se, zablbnete si, umyješ ji a jsem zpátky. 1172 01:30:11,541 --> 01:30:13,250 Co ty na to? Deset eur. 1173 01:30:14,000 --> 01:30:15,833 Na hodinu. Plácneme si? 1174 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 Je to kvůli tamtomu? Mám se omluvit? 1175 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 O to jde? Moc se omlouvám, Valentino. Posral jsem to. A je to. 1176 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Otočíme list. A můžeš to brát jako kompliment. 1177 01:30:28,833 --> 01:30:31,875 Ne, Facundo. Radši to nerozmazávej. 1178 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Upřímně, potřebuju peníze. 1179 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Zůstanu. 1180 01:30:36,375 --> 01:30:41,500 Charly, klid. Jsem tam za 15 minut. Za to mi ho budeš muset kouřit až do rána. 1181 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Pojď dál. 1182 01:30:56,375 --> 01:30:58,833 VALENTINA ODJÍŽDÍM. VRACÍM SE DO MEXIKA. 1183 01:30:58,916 --> 01:31:01,458 CHCI TĚ PAK VIDĚT, MUSÍME SI PROMLUVIT. 1184 01:31:08,666 --> 01:31:09,750 {\an8}JE TO TAK LEPŠÍ. 1185 01:31:09,833 --> 01:31:12,666 {\an8}DEJ VĚDĚT, JESTLI TI MÁM ZMĚNIT LET. 1186 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}MŮŽU TO UDĚLAT, NEBO TI PŘEVEDU PENÍZE. 1187 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Našli toho Itala. Hádej, s kým byl? 1188 01:31:24,916 --> 01:31:27,458 Neměl ses s Valentinou rozcházet. 1189 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 Ten detektiv byl Laiin strýc. 1190 01:31:31,166 --> 01:31:35,083 Myslíš, že jsem tak blbej, abych nechal debila zabít jinýho debila, 1191 01:31:35,166 --> 01:31:36,416 a nevěděl, kdo to je? 1192 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Ne, ale říkal jste, že ho rodina najala… 1193 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Řekl jsem, že ho rodina poslala, 1194 01:31:44,000 --> 01:31:45,458 ne najala. 1195 01:31:45,958 --> 01:31:47,083 Ale spletl jsem se. 1196 01:31:47,583 --> 01:31:49,458 Zasraný evropský buržousti. 1197 01:31:49,958 --> 01:31:53,000 Dvě šťouchnutí do kulek a všechno vysypal. 1198 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 Myslel, že chceš Laiu využít kvůli pobytu. 1199 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Co když rodina nahlásí, že zmizel? 1200 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Pro koho si myslíš, že pracuješ, debile? 1201 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 Máme jeho mobil. Posíláme z něj zprávy rodině. 1202 01:32:15,625 --> 01:32:18,333 Neměl ses s Valentinou rozcházet. 1203 01:32:21,000 --> 01:32:22,416 Říkal jsem ti to. 1204 01:32:24,208 --> 01:32:26,250 Nechtěl jsem, aby to zašlo až sem. 1205 01:32:26,750 --> 01:32:28,083 Valentina se mi líbí. 1206 01:32:28,583 --> 01:32:30,791 Mám rád lidi, co se sami vypracovali. 1207 01:32:31,291 --> 01:32:33,208 Ale nevidím jiný řešení. 1208 01:32:34,166 --> 01:32:37,041 Neměls ji nechat jít. Já ti to říkal. 1209 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 „…převedu peníze.“ Řekni mi to do očí, blbečku. 1210 01:32:46,583 --> 01:32:49,125 Ale! 1211 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Ale! Pojď sem. - Co je? 1212 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Nesmíš na ně házet písek, dostane se jim do očí. 1213 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 - Začali si. - Mám zavolat Pilar? 1214 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Ne. - Tak se omluv a půjdeme. 1215 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 Jenom půjdeme. 1216 01:33:07,666 --> 01:33:08,833 Kreténi! 1217 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Ale no tak… - Co? 1218 01:33:11,083 --> 01:33:12,833 Zatímco růžová voda zasychá, 1219 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 váleček. 1220 01:33:14,291 --> 01:33:18,375 Ráda přejíždím po stejných místech jako kamenem gua sha. 1221 01:33:18,458 --> 01:33:20,208 Vždy směrem ven. 1222 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 Jedna z mých oblíbených otázek… 1223 01:33:22,291 --> 01:33:23,250 Ale! 1224 01:33:23,916 --> 01:33:26,000 Vana už je skoro plná. 1225 01:33:26,791 --> 01:33:29,958 Ukaž. Jenom na tohle odpovím. 1226 01:33:30,958 --> 01:33:32,000 Ahoj, tati! 1227 01:33:33,125 --> 01:33:35,916 Dobře, starám se o kamarádovu dceru. 1228 01:33:38,583 --> 01:33:42,625 Myslím, že jo. Zavolám na aerolinky a brnknu zpátky. 1229 01:33:44,375 --> 01:33:45,916 Dobře, tati. Ahoj! 1230 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Ale? 1231 01:33:50,041 --> 01:33:53,083 - Ale, co tam děláš? - Vítá vás Aeroméxico. 1232 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Pokud chcete mluvit s operátorem, stiskněte jedničku. 1233 01:33:56,708 --> 01:33:58,250 Mluvit s operátorem. 1234 01:33:59,166 --> 01:34:02,000 Aeroméxico, dobrý den, Margarita. Jak vám pomůžu? 1235 01:34:02,083 --> 01:34:06,833 Zdravím, Margarito, jsem na čekačce na čtvrteční let Barcelona-Mexiko. 1236 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Nevíte, jestli se neuvolnilo… - Máte rezervační kód? 1237 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Ano, moment. - Táta si vzal tablet. 1238 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Chci dokoukat to video! 1239 01:34:14,750 --> 01:34:18,125 Dokončím ten hovor a půjčím ti mobil. 1240 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Je to L-F-P-P-7-1. 1241 01:34:22,541 --> 01:34:24,458 - Okamžik, prosím. - Ale! 1242 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Chcete letět ve čtvrtek 11. ledna, ano? 1243 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 Ano, nebo dřív, pokud rozdíl v ceně… 1244 01:34:30,166 --> 01:34:31,041 Napiš heslo. 1245 01:34:31,125 --> 01:34:34,625 - To je pokoj Juana Pabla. Pojď. - Napiš heslo. 1246 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 Napiš heslo, nebo řeknu tátovi, žes mě plácla! 1247 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Neplácla jsem tě! 1248 01:34:40,083 --> 01:34:41,833 Momentík, prosím. 1249 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Pojď odsud. 1250 01:34:46,041 --> 01:34:49,125 Nesmíš chodit do cizích pokojů, Ale! 1251 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Margarito, jsem pořád tady. Můžete mi rezervovat místo? 1252 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Ne, bohužel ne. Můžu vám ještě s něčím pomoct? 1253 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Ne, díky, Margarito. 1254 01:35:00,791 --> 01:35:03,791 - Děkuji, že jste zavolali Aeroméxico… - Do hajzlu! 1255 01:35:03,875 --> 01:35:05,916 Děláš si srandu? 1256 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Do prdele. 1257 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 Tak co, bratránku, ty vole? Doufám, žes tohle video nedostal. 1258 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - Co je to? - Nevím, pustilo se to samo. 1259 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Co jsi udělala? - Nic! 1260 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 Něco tu vyskočilo a já na to klikla. 1261 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Uvidíme se zítra. 1262 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Potkáš parťáky projektu a všechno bude parádní. 1263 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 - Načasoval jsem… - Co? 1264 01:35:29,250 --> 01:35:34,291 …odeslání na pozdějš, kdyby mě ty sráči náhodou odkrouhli. 1265 01:35:35,250 --> 01:35:37,708 Nech to! Líbí se mi, jak mluví. 1266 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 Ale, pojď se vykoupat a pak budeme dělat, co chceš. 1267 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - Můžeme se nalíčit. - Dobře. 1268 01:35:45,291 --> 01:35:48,250 Ale jen deset minut a pak mě nalíčíš. 1269 01:35:48,791 --> 01:35:50,583 Dobře, slibuju. 1270 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Jak jsem umřel? Jak ty sráče znám, něco mě přejelo, co? 1271 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Tak to ty sráči dělají vždycky. 1272 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 Juane Pablo, tady Valentina. Zavolej mi, prosím. 1273 01:36:06,083 --> 01:36:08,416 Viděla jsem video od tvého bratrance. 1274 01:36:08,500 --> 01:36:11,833 Jsem u tebe doma. Nic nechápu. Zavolej mi. 1275 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Juane Pablo! - Vale. 1276 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Kde jsi? Poslouchej mě. - U tebe doma. 1277 01:36:21,541 --> 01:36:24,125 Co ti to bratranec poslal za video? 1278 01:36:26,708 --> 01:36:27,708 Juane Pablo? 1279 01:36:30,791 --> 01:36:32,458 Juane Pablo, co se děje? 1280 01:36:32,541 --> 01:36:34,166 Juane Pablo? 1281 01:36:51,166 --> 01:36:52,166 Ano? 1282 01:36:55,208 --> 01:36:57,791 - Pardon, spletl jsem si zvonek. - Aha. 1283 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 Vale. 1284 01:37:26,708 --> 01:37:28,625 Zůstaň tam a nikomu neotvírej. 1285 01:37:28,708 --> 01:37:31,333 Poslechni mě. Už jdu. Všechno ti vysvětlím. 1286 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 Vale, zůstaň tam a nikomu neotvírej. 1287 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 Poslechni mě. Už jdu. Všechno ti vysvětlím. 1288 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Tenhle předtočenej mail ti posílám proto, 1289 01:37:51,333 --> 01:37:55,333 že jsem prozíravej a v byznysu si musíš dávat majzla, Juanpéčko. 1290 01:37:55,416 --> 01:37:57,916 Brát v úvahu všechny proměnný, ty vole. 1291 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 Jestli mě ty sráči zabili, nesmí jim to projít. 1292 01:38:02,000 --> 01:38:05,416 Takže dobře poslouchej, co ti řeknu. 1293 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Hele, asi před dvěma lety 1294 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 jsem v Cancúnu potkal dvě katalánský holky. 1295 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 Popravdě jsem chtěl jednu z nich ojet, ale hádej co, bratránku. 1296 01:38:16,958 --> 01:38:19,166 Ukázalo se, že je lesba, ty vole. 1297 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 Ale instinkt mi říkal, ať se k nim chovám hezky. 1298 01:38:24,875 --> 01:38:27,125 Tak jsem si o nich něco zjistil. 1299 01:38:27,208 --> 01:38:31,666 Ukázalo se, že jedna z nich, Laia Carbonellová, 1300 01:38:32,166 --> 01:38:35,291 je dcera katalánskýho politika. Velký zvíře. 1301 01:38:36,333 --> 01:38:41,458 Obrovský zvíře. Bez jeho souhlasu si v Katalánsku nikdo ani neuprdne. 1302 01:38:43,708 --> 01:38:47,791 Sakra, kámo. Řekni, žes to podělaný video nedostal. 1303 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Ale víš co? Já to cejtím. 1304 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Cejtím, že ten hajzl Absolvent mě chce odkrouhnout. 1305 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Chce mě odkrouhnout kvůli projektu, co běžel moc pomalu. 1306 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 Běžel pomalu, ale byli jsme sotva ve fázi start-upu. Ty vole. 1307 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Jestli ty sráči zkusí dostat i tebe, tak poslouchej. 1308 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Ani nezkoušej jít na policii, tu mají ty parchanti pod palcem. 1309 01:39:14,875 --> 01:39:18,500 Klíčem je chlápek, co mu říkají Chucky. 1310 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Chucky, ty vole. 1311 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Poznáš ho zejtra. Je to dobrej chlap. 1312 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 Instinkt mi taky říká, 1313 01:39:26,125 --> 01:39:30,583 že má Absolventa tak akorát po krk a chce ho sejmout. 1314 01:39:30,666 --> 01:39:33,208 Takže promluv s Chuckym. Přesvědč ho. 1315 01:39:33,291 --> 01:39:37,625 Naveď ho na myšlenku odkráglovat toho sráče Absolventa. 1316 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Poslechni mě, bratránku. 1317 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 Poslechni mě, ty vole. 1318 01:39:42,125 --> 01:39:43,500 Nesmí jim to pro… 1319 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Haló? - Běháš slušně. 1320 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 Od knihomola jsem to nečekal. 1321 01:39:51,708 --> 01:39:53,833 Chci vyjednat Valentinin návrat. 1322 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Zase ty tvý fóry, debile. - Mám informace. Vážně. Jedu tam. 1323 01:39:58,125 --> 01:40:03,291 - Řekni Číňanovi, ať mi nic neprovede. - Fajn, tak pojď. Ale ať to stojí za to. 1324 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Jistě. 1325 01:40:42,375 --> 01:40:44,041 Můžeme mluvit o samotě? 1326 01:40:49,541 --> 01:40:50,500 Pojď za mnou. 1327 01:41:03,083 --> 01:41:05,166 Ahmed a Chucky vás chtějí podrazit. 1328 01:41:05,666 --> 01:41:07,125 Co to povídáš, debile? 1329 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Ahmed je v kontaktu s velkým šéfem, ne? 1330 01:41:11,416 --> 01:41:13,000 - Ne. - Ne? 1331 01:41:14,583 --> 01:41:16,666 Pak to, co chci říct, nedává smysl. 1332 01:41:18,458 --> 01:41:19,333 Pardon. 1333 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 Ten buzík pracuje pro společníka těch nahoře. 1334 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Poskytuje služby, abych tak řekl. 1335 01:41:28,791 --> 01:41:30,875 Povídej, cos chtěl říct. 1336 01:41:35,500 --> 01:41:39,083 Ahmed si myslí, že Chucky má lepší kvalifikaci. 1337 01:41:39,666 --> 01:41:41,916 A že je lepší jednat přímo s ním. 1338 01:41:42,000 --> 01:41:44,916 Zdá se, že to řekl těm nahoře a souhlasili. 1339 01:41:45,000 --> 01:41:46,791 A proč mi to říkáš? 1340 01:41:47,541 --> 01:41:48,916 Čekáš, že ti uvěřím? 1341 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 Prý jste až moc násilný. 1342 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Že organizaci neustále ohrožujete. 1343 01:41:56,666 --> 01:41:58,291 Zasraný buzny. 1344 01:41:59,666 --> 01:42:00,833 Chci dohodu. 1345 01:42:09,125 --> 01:42:10,125 Vicente? 1346 01:42:17,958 --> 01:42:19,458 Jak to vidíš, Vicente? 1347 01:42:19,958 --> 01:42:22,708 Ten sráč Chucky mi chce podrazit nohy. 1348 01:43:06,166 --> 01:43:07,791 Dobrej večír! 1349 01:43:08,541 --> 01:43:09,541 Ahoj. 1350 01:43:12,583 --> 01:43:13,583 Jak se vede? 1351 01:43:14,416 --> 01:43:16,500 - Co mladá? - Je v pořádku. 1352 01:43:17,041 --> 01:43:21,416 Usnula. Chtěla počkat, ale řekla jsem jí, že přijdeš pozdě. 1353 01:43:21,500 --> 01:43:23,083 Aha, dobře. 1354 01:43:24,458 --> 01:43:25,458 Fajn. 1355 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Dáš si pivko? Zvu tě. Nestrhnu ti to. 1356 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 Ne, díky. 1357 01:43:33,083 --> 01:43:36,625 Facundo, počkám tu, až se vrátí Juan Pablo. 1358 01:43:38,583 --> 01:43:40,125 Ne, cácoro. 1359 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Fakt ne. 1360 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Jsem vděčný, žes pohlídala Ale, ale nechci problémy s Juanpim. 1361 01:43:45,166 --> 01:43:48,791 Neboj. Můžu ti s Ale pomoct i zítra. 1362 01:43:54,250 --> 01:43:55,666 Jsi mazaná. 1363 01:43:57,208 --> 01:43:58,208 Tak jo. 1364 01:43:59,083 --> 01:44:02,333 Kdyby udělal scénu, řeknu, že ses sem vnutila. 1365 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 A zítra budeš s Ale až do večera. 1366 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Dobře. 1367 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 DISERTACE 1368 01:44:33,000 --> 01:44:36,166 NÁPADY NA ROMÁN - POZNÁMKY VÝZKUM - LITERATURA 1369 01:44:36,250 --> 01:44:37,208 NÁPADY NA ROMÁN 1370 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 NŽMNU - ZDROJE 1371 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 NŽMNU 1372 01:44:59,708 --> 01:45:02,916 TOHLE JE PŘÍBĚH JUANA PABLA - MĚ - A VALENTINY. 1373 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 MEXIČAN STŘÍLÍ. 1374 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 CHUCKY STŘÍLÍ. 1375 01:45:51,041 --> 01:45:55,333 Dovolali jste se Laie. Nechte mi zprávu a ozvu se vám zpátky. 1376 01:45:55,416 --> 01:46:00,041 Zdravím, Laio. Tady Valentina. Dala jste mi svoje číslo. Pamatujete? 1377 01:46:00,125 --> 01:46:01,666 Musím s vámi mluvit. 1378 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 To napsal váš ex? To vypadá na román. 1379 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Jo, je to román, ale autobiografický. 1380 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 Je to pravda, i když využívá fikci. 1381 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 Jak to víte? Už nějakou dobu jste od sebe. 1382 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Jo, ale Juan Pablo se už předtím začal chovat divně. 1383 01:46:17,291 --> 01:46:20,375 Nechtěl mě vzít do Barcelony. Dal mi kopačky. 1384 01:46:20,458 --> 01:46:22,416 Ale pak to zrušil, jako v románu. 1385 01:46:22,500 --> 01:46:24,291 Teď vím, že mu to nařídili. 1386 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Pojď, cácoro, musíme jít! 1387 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Ještě 15 minut, Ale. Vydrž prosím chvilku. 1388 01:46:31,083 --> 01:46:34,375 Uznejte, že představa, že zločinecká organizace 1389 01:46:34,458 --> 01:46:36,666 řídí avantýry vašeho ex, je směšná. 1390 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 Všechno bylo součástí plánu. 1391 01:46:38,791 --> 01:46:40,875 Všechno to tady je. 1392 01:46:41,666 --> 01:46:44,666 Přečtěte si to. Tady popisuje, jak byl na policii. 1393 01:46:49,375 --> 01:46:51,541 - Do prdele. - A koukněte tady. 1394 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Sakra. - Poznáváte ho? 1395 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - Je to Laiin táta. - Jistěže ho znám, jako všichni. 1396 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Velký zvíře. Veřejná osobnost. 1397 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Pomůžete mi? 1398 01:47:07,458 --> 01:47:12,708 Nevím. O literatuře nic moc nevím, ale vypadá to jako směs pravdy a lží. 1399 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Kdyby byla půlka z toho pravda, byla by to bomba. 1400 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 O čem tu mluvíme? 1401 01:47:18,000 --> 01:47:21,583 Komplot mexické narkomafie na praní peněz v Katalánsku? 1402 01:47:21,666 --> 01:47:23,916 Přes Oriola Carbonella a stranu? 1403 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 Pod ochranou katalánské policie? No tak! 1404 01:47:28,208 --> 01:47:30,708 Pomozte mi prosím najít Juana Pabla. 1405 01:47:30,791 --> 01:47:32,708 Ještě nemůžu aktivovat protokol. 1406 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Ale budu ve střehu. 1407 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Dobře. - Mezitím si to přečtu. 1408 01:47:37,791 --> 01:47:39,041 Jdeme, Ale. 1409 01:47:46,375 --> 01:47:48,000 Včera jsem měl noční můry. 1410 01:47:48,083 --> 01:47:51,333 Že se Vale vrací a taky ji donutí vystoupit z letadla. 1411 01:47:51,416 --> 01:47:55,500 Vzbudil jsem se a Číňan mě vzal na policii identifikovat Itala. 1412 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 V Riquerově kanceláři visel na zdi podepsaný dres Espanyolu. 1413 01:47:59,291 --> 01:48:00,208 Sakra. 1414 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Valentino! 1415 01:48:30,875 --> 01:48:33,875 Pořád jsem myslela na sloveso „zmizet“. 1416 01:48:35,250 --> 01:48:37,625 Když mi řekli, že ses „neobjevila“, 1417 01:48:38,833 --> 01:48:41,083 znělo to jako kouzelnické číslo. 1418 01:48:42,666 --> 01:48:44,958 Kouzelník, který něco nechá zmizet, 1419 01:48:45,583 --> 01:48:47,791 a ono se to pak zase objeví. 1420 01:48:49,875 --> 01:48:51,458 Jenže ty ses neobjevila. 1421 01:48:52,083 --> 01:48:53,083 Ahoj, synku. 1422 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Tvoje máma neztratila naději, že dostáváš její zprávy. 1423 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 A z nějakého důvodu, kterému tvoje máma nerozumí, 1424 01:49:01,916 --> 01:49:03,458 o tobě nic nevíme. 1425 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Možná jsi odjel učit do Botswany s Valentinou. Já nevím, synku. 1426 01:49:09,250 --> 01:49:12,625 Tvoje máma ti chtěla říct, že je v Barceloně. 1427 01:49:13,375 --> 01:49:19,541 Ano, tvou mámu pozvali na kongres pro příbuzné pohřešovaných osob. 1428 01:49:20,250 --> 01:49:25,583 Doktor nenechal tatínka cestovat, a tak tvoje máma přiletěla sama. 1429 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 A víš co, synku? 1430 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Tvoje máma se viděla s Laiou. 1431 01:49:32,125 --> 01:49:35,291 Sice velmi krátce, ale je to krasavice. 1432 01:49:35,375 --> 01:49:38,500 Elegantní a slušně vychovaná. 1433 01:49:39,083 --> 01:49:41,708 Omluvila se, že přivedla rodinného právníka, 1434 01:49:41,791 --> 01:49:44,791 ale její otec na tom trval, kdyby mohl nějak pomoct. 1435 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 Takže, synku, 1436 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 tvoje máma se teď toulá po tomhle nádherném městě, 1437 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 a doufá, 1438 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 že se každou chvíli objevíš. 1439 01:49:57,833 --> 01:50:00,541 Nemůžeš svůj příběh opustit v půlce. 1440 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 Příběhy musí mít konec. 1441 01:50:02,916 --> 01:50:05,833 Šťastný, nebo nešťastný, 1442 01:50:06,583 --> 01:50:07,708 ale konec. 1443 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Poslouchejte mě! - Co? 1444 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 Znala jsem Valentinu. 1445 01:50:11,291 --> 01:50:15,000 Šéf policie a otec Laii Carbonellové jsou zapleteni do vražd 1446 01:50:15,083 --> 01:50:17,291 Juana Pabla, Valentiny a té holčičky. 1447 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 Ne, mluvila jsem s Riquerem a ministrem Carbonellem. 1448 01:50:20,500 --> 01:50:23,375 - Snaží se je najít. - To oni jsou vrahové! 1449 01:50:23,458 --> 01:50:25,791 A taky mexická zločinecká organizace. 1450 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Nenašlo se žádné tělo. 1451 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 Nechali je zmizet. To je totéž. 1452 01:50:30,583 --> 01:50:32,583 Madam, dělala jsem u policie. 1453 01:50:32,666 --> 01:50:36,500 Vyhodili mě, že se snažím odhalit pravdu. Chtěli mě umlčet. 1454 01:50:37,000 --> 01:50:39,166 Víte, jak dopadl Jimi, kamarád Vale? 1455 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 - Neznám ho. - Zabili ho. 1456 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 A řekli, že se předávkoval. 1457 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 Všechno to souvisí se smrtí Lorenza. Tady to váš syn všechno sepsal. 1458 01:50:47,833 --> 01:50:49,958 Když nevěříte mně, věřte aspoň jemu. 1459 01:50:52,083 --> 01:50:53,833 Navzdory tomu názvu. 1460 01:51:01,833 --> 01:51:04,625 Tohle nebudu číst. Už mě nechte být. 1461 01:51:40,583 --> 01:51:44,083 PODLE STEJNOJMENNÉHO ROMÁNU JUANA PABLA VILLALOBOSE