1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Dakle, ljudi… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 U Meksiku postoji mjesto koje se zove Sinaloa 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 i za njega je čuo cijeli svijet. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 NEGDJE U ŠVEDSKOJ… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 A u jednom njegovu skrivenom kutku 8 00:00:20,666 --> 00:00:25,333 nalazi se mali raj zvan Bahía Colorada, zaljev u kojemu se odvija radnja filma. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Ja sam Valentín Abitia Gallardo, gradska legenda. 10 00:00:29,833 --> 00:00:31,083 OBITELJ ABITIA 11 00:00:31,166 --> 00:00:34,208 Ovo su Raquel i Romeo, moja obitelj „A”. 12 00:00:38,041 --> 00:00:41,041 Povedi me sa sobom, tata. Želim gledati kako sviraš. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,500 Ovih dana, sine. Obećavam. 14 00:00:44,583 --> 00:00:47,625 -Uvijek to kažeš. -Hajde, dosta. Časna riječ. 15 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 TRAJEKT ČUDO PACIFIKA 16 00:00:53,583 --> 00:00:56,000 A na trajektu su Silvia i Preciado. 17 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Pazi ti ovo! 18 00:00:58,833 --> 00:00:59,833 Moja obitelj „B”. 19 00:01:00,875 --> 00:01:01,958 Znam što mislite, 20 00:01:02,041 --> 00:01:05,833 ali na moju nesreću, Bog mi je dao veliko srce. 21 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 Zbog toga imam dvije strasti. 22 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Moja „A” strast, banda glazba, ovdje je s mojom obitelji „B”. 23 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Tako sam postao legendom. 24 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 Zbog nastupa u TV emisiji Ranoranioci. 25 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Tata, mogu li s tobom u radionicu? 26 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Poslije, sine. 27 00:01:41,166 --> 00:01:42,083 Časna riječ? 28 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 U Bahíji, s obitelji „A”, 29 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 nalazi se moja strast „B”, auti. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 Ovo je moj mlađi brat Cosme. 31 00:01:55,250 --> 00:01:58,458 A ovo je moja mama Constanza, no svi je zovu Connie. 32 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Dodaj mi brtvu, sine. 33 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Ovaj auto je dragulj. 34 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 -Sjajno izgleda. -Pobijedit ćeš, sine. 35 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Oduvijek sam sanjao o pobjedi u reliju Zvijer. 36 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 Ovaj reli je kružna ruta oko Sinaloe. 37 00:02:13,916 --> 00:02:18,333 Počinje i završava u mjestu Bahía Colorada. Vožnja traje oko 30 sati. 38 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 To je amaterska utrka u kojoj je sve moguće. 39 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 Nije važna brzina, 40 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 već mentalna i fizička izdržljivost. 41 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Ne samo da bih se proslavio pojavljivanjem na TV-u, 42 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 već i pobjedom u toj najvažnijoj pacifičkoj utrci 43 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 koju bih donio svom gradu. 44 00:02:35,583 --> 00:02:37,000 Ovo je za tebe, sine. 45 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Bio je to najuzbudljiviji dan u mom životu. 46 00:02:46,000 --> 00:02:48,666 Trideset sati poslije bio je jedan od najtužnijih. 47 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Onaj jebeni, ušljivi gringo 48 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 kupio je utrku. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Time je počeo nemilosrdni niz nesretnih događaja. 50 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 Ničega ti neće nedostajati. 51 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Pogotovo ljubavi. 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Moćni Ramón Ayala rekao je: 53 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 „Uvijek povrijediš one koje najviše voliš.” 54 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Vidi. 55 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 AUTO-LEGENDA 56 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Dobro izgleda. 57 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Hvala. 58 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Slučajno je bilo. 59 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Ništa što porcija tostilocosa ne bi popravila. 60 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca? Evo. 61 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 VILICA I ŽLICA 2 U 1 62 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Djeco! 63 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 Zadnji put si me nazvao sisatom svinjom. 64 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Ispričaj se! 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,625 To je to. Gotovo je, tata. Super je ispalo. 66 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 Kvragu, imaš žicu za aute. 67 00:04:22,166 --> 00:04:25,041 Ma daj! Bolji si od oca. 68 00:04:30,875 --> 00:04:34,416 Dovraga! Gle ti ovu jebeno nadarenu djecu koju mi je Bog dao. 69 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Pjesmu posvećujem svojim sinovima. 70 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 Moje su najveće blago i jednako ih volim. 71 00:04:40,958 --> 00:04:43,000 Kako bih volio da se vole! 72 00:04:43,083 --> 00:04:44,458 Koji je kopile? 73 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 Preciado mi izgleda bjelji. 74 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 Život je samo jedan. 75 00:04:49,666 --> 00:04:51,833 Da bi ga živio kako treba, 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 moraš sve raditi bez straha od smrti, stari. 77 00:05:23,833 --> 00:05:26,208 On ima jednog sina i to sam ja. Shvaćaš? 78 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 Taj užasni niz donio mi je najveći gubitak života. 79 00:05:51,458 --> 00:05:52,583 Moj vlastiti život. 80 00:05:56,041 --> 00:05:59,958 Neki ludi gringosi pozvali su još ljudi na brod na kojem sam svirao 81 00:06:00,041 --> 00:06:01,083 i on je potonuo. 82 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Nisam bio dobar plivač. 83 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 K tome, nosio sam harmoniku i to me sjebalo. 84 00:06:08,208 --> 00:06:11,125 NIJE BILO TVOJE VRIJEME, BRATE 1962.-2017. 85 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Bez straha od smrti, stari! 86 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Bez straha od smrti! 87 00:06:16,333 --> 00:06:18,208 Bez straha od smrti, stari! 88 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Bez straha od smrti! 89 00:06:20,875 --> 00:06:22,500 BEZ STRAHA OD SMRTI, STARI 90 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 Odlazim iz grada. 91 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Kamo, sine? 92 00:06:42,291 --> 00:06:43,333 U Mexico City. 93 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 Slijedit ću svoju sudbinu. 94 00:06:49,583 --> 00:06:50,541 Bit ću zlikovac… 95 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 u sapunicama. 96 00:06:55,416 --> 00:06:59,333 Ne vraćam se u ovu rupčagu. Jebeš sve. Miči se! 97 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Dušo. 98 00:07:16,125 --> 00:07:20,125 Kao što možete pretpostaviti, ovo nije priča o meni jer sam ja mrtav. 99 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 Ovo je priča o svemu što se dogodilo poslije. 100 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 (GOTOVO) LEGENDE 101 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 PET GODINA POSLIJE 102 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 GLAZBENI KAMIONET 103 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Sine, dođi vidi. 104 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Gle ti njega. 105 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Ovo ti tako dobro ide. 106 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Ma hajde, ne započinji s tim. 107 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Ove ruke valja čuvati. 108 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 One su za stvaranje, a ne za odmašćivanje svjećica. 109 00:08:42,583 --> 00:08:44,291 Stvoren sam za nešto veliko. 110 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 Bit ću legenda poput moga tate. 111 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Tako nekako. 112 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Tužan si? 113 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Možda bi bilo bolje da sviram harmoniku? 114 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 Nema šanse. 115 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Ti si pjevač. Ako ti nećeš pjevati, tko će? 116 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 -Ti? -Nema šanse! 117 00:09:17,291 --> 00:09:21,000 Svirajmo bubnjeve, bez vokala. Klasika. 118 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 -Nešto lijepo. -Kakve bubnjeve? 119 00:09:23,250 --> 00:09:27,458 Tri su puhačka instrumenta i nas dvoje. I moramo početi skladati pjesme. 120 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Nitko se nije proslavio izvodeći tuđe pjesme. 121 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Moj tata je na televiziji izvodio tuđe pjesme. 122 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 I proslavio se. 123 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 U Bahíji. 124 00:09:54,583 --> 00:09:57,166 Putnici na trajektu Čudo Pacifika, 125 00:09:57,250 --> 00:10:02,625 stižemo u Bahíju Coloradu za 30 minuta. Drago nam je što ste putovali s nama. 126 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 ESTERINI DAROVI 127 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 SUVENIRNICA JAZMÍN 128 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 Kako ste svi? 129 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 Superzvijezda Freski Bombis najavljuje 130 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 da će Delegangster održati govor na trgu, 131 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 stoga ga otiđite poslušati, u redu? 132 00:10:20,000 --> 00:10:21,250 Kako si zgodan! 133 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Hej, bebo! 134 00:10:24,083 --> 00:10:26,500 Delegat se uredio. Zgodan je! 135 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Vidi čizmice. 136 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Dobar dan. 137 00:10:33,166 --> 00:10:34,833 Imam sjajnu vijest… 138 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Tatice! 139 00:10:39,625 --> 00:10:43,708 Imam sjajnu vijest. Nakon deset godina 140 00:10:43,791 --> 00:10:49,208 poznati međunarodni reli oko Sinaloe, Zvijer, 141 00:10:49,291 --> 00:10:51,208 opet se održava! 142 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Rekao sam ti za tu utrku, sjećaš se? 143 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 Održat će se za mjesec dana. Kao što znate, 144 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 Bahía Colorada je kraj rute. 145 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Sine! 146 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 -Mama. -Prokleti klinjo. 147 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Nisi mi javio da si se vratio. 148 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Da, vratio sam se. 149 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Pozor. 150 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Ovo su prijavnice 151 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 za one hrabre koji žele… 152 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Što ima, ljudi? 153 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Što ima, Bahía Colorada? Dugo me nije bilo. 154 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 Čini se da u Mexico Cityju, u glavnom gradu, sve dobijemo prvi. 155 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Brendirane cipele i odjeću, vijesti, tračeve. 156 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 Čuo sam za reli, zato sam se vratio. 157 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Došao sam po pobjedu koja je mom ocu bila uskraćena. 158 00:11:40,041 --> 00:11:41,791 Došao sam pobijediti u utrci 159 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 i odati počast Valentínu Abitiji! 160 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Tako je! 161 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 162 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 A ti? 163 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Ovaj… 164 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 165 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Kako će to kopile donijeti pravdu za moga oca? 166 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Da, pa… 167 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Kao što znate, 168 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 naslijedio sam tatinu umjetničku crtu, 169 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 a ne talent za aute. 170 00:12:13,166 --> 00:12:16,291 Zato me nazvao Preciado. Po svom glazbenom idolu. 171 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 I da, moja ostavština bit će njemu u čast. 172 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 No bit će to glazba, 173 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 a ne neka mala, prljava utrku. No svim sudionicima želim uspjeh. 174 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 U redu, stari. 175 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Kakav šljam. 176 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Ako je itko dostojan da nastupi kao predstavnik grada, 177 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 to je moj sin Tino. 178 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Mi ćemo stvarati povijest. 179 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 A ne neki klinac, gradska ništarija željna novca. 180 00:12:47,166 --> 00:12:52,458 Zakleo se da se neće vratiti dok nagrada ne bude 500 000 pesosa. 181 00:12:52,541 --> 00:12:56,541 Nisam znao za nagradu. Došao sam istjerati pravdu za tatu. 182 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 -Prijavit ću se. -U redu. 183 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 -Tu sam samo zbog uspomene na tatu. -Evo. 184 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 Kakav oportunist. 185 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Što je s Preciadom? 186 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Zašto vam je svima toliko bitan? 187 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 Nedorasli klinjo. Što je radio osim što se smiješno odijevao? 188 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Nema šanse, kako bi rekli u gradu. 189 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 Iskreno, on je stvarno cool. 190 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Izdajico. 191 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Imamo bend. 192 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Dvostruka izdajico. 193 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Ne. 194 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Bez brige, grozno zvučimo. 195 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Nego, pričaj ti nama o životu u velikom gradu. 196 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Da čujemo! 197 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Ne javljaš se, ni slova. Baš nepristojno. 198 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 Kako da to kažem, a da ne zvučim 199 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 arogantno? 200 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Moj život ondje je raj. 201 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 Prvo, ima puno sapunica u osam navečer. 202 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Glumim zlikovca u svima. Gledajte me, osam navečer. 203 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 Drugo, idem na jogu svaki dan. 204 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Nemate pojma koliko pomaže, zakon duhovna stvar. 205 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Što ima, ekipo? 206 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Ja sam Božanski učitelj, a ovo je Napaljeni Zelenaš… 207 00:14:26,458 --> 00:14:29,666 iliti Napaljeni Gringo, za one koji ne govore engleski. 208 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Pravi američki stroj. 209 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Pokazat ću vam kakve sam lude preinake napravio. 210 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Prednja svjetla kao anđeoske oči. 211 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Slično bivšoj koja ti je slomila srce. 212 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Odvojivi upravljač. 213 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Kakva ljepota, zar ne? 214 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Nastavite raditi dobar posao. 215 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Pogledajte ovaj ekran. 216 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Uvijek se moramo mijenjati. 217 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 Ovo je pobjednik natjecanja Ecateprize 2020. 218 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Držite se četiriju toltečkih sporazuma i ne zaboravite na nas. 219 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Danas dobro nisam 220 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 Teško je uvijek biti 100% 221 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Eh, da… 222 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Odrastanje tako boli… 223 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Što misliš? 224 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 Lijepo je. Veselo. 225 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Želiš znati što je rekao Romeo? 226 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo? Ne. 227 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Kaže da je jako poznat u Mexico Cityju 228 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 i da ima puno djevojaka, sapunica i čega sve ne. 229 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Misliš li da dobro vozi? 230 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 Teta kaže da je jako brz. 231 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Zašto? 232 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Tako. 233 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Bojiš se da će pobijediti u utrci? 234 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Da će biti na TV-u prije tebe? 235 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Nema šanse. 236 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Bojiš se! 237 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Boji se da će moj rođak pobijediti! 238 00:16:07,666 --> 00:16:12,166 Sve je u tvojoj glavi. Živi u sadašnjosti. Budućnost ne postoji. 239 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 DANA DO UTRKE 240 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Ajme. 241 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Sjajno, tata. 242 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 Samo najbolje za moje mezimce. 243 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Da. 244 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 SITNE RADOSTI KOJE SI PRIUŠTIM 245 00:16:35,375 --> 00:16:36,708 Koliko je koštao? 246 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Što te briga? 247 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 -Upali auto. -U redu. 248 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Još opusti ruke. 249 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Ne isteži ih toliko, ne budi tako ukočen. 250 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Kakav si ti idiot. Ozbiljno. 251 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Nosi se… Sranje. 252 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Kvragu. 253 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 -Stani, Cristino. -Ovdje? 254 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 Stani! 255 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Kakvo je ovo sranje? 256 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Baš si niškoristi. 257 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Eto, to si. 258 00:17:14,291 --> 00:17:15,708 Ne volim voziti. 259 00:17:16,583 --> 00:17:18,625 Nisi pitao želim li se utrkivati. 260 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Mogu ja? 261 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Drži se TikToka. 262 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 Dat ću ti da mi odrežeš šiške. 263 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 -Stvarno? -Stvarno. 264 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 -Dogovoreno? -U redu. 265 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 Trebate prijevoz? 266 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Gdje si naučila tako voziti? 267 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Sjećaš se kad mi nisi dopuštao da se igram autima? 268 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 A vidi ovu malu sad. 269 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, sjedni straga. 270 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 -Zašto? -Hajde. 271 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 -Sjedni straga. -Uzmi svoje stvari. 272 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 -Hajde iza. -Idem! 273 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Brže! 274 00:18:18,333 --> 00:18:19,750 MOCORITO 275 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 Što ima, kume? 276 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Luda kolica. 277 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 -Što ima? -Upadaj. 278 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Kako si? Dugo se nismo vidjeli. 279 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 -Kako si? -Sve je u redu. 280 00:18:33,708 --> 00:18:37,208 Kad sam čuo da si se vratio zbog utrke, umalo sam zaplakao. 281 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Došao sam iz Mexico Cityja. 282 00:18:41,458 --> 00:18:44,458 Želim osvjetlati uspomenu na oca. 283 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Bio si mu suvozač, zar ne? 284 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Da. Često smo vozili reli moj prijatelj Valentín i ja 285 00:18:51,916 --> 00:18:56,041 prije nego što mu je stric Cosme postao suvozač. Ali nikada Zvijer. 286 00:18:56,125 --> 00:18:58,708 Doista je teško. Ne shvaćaj to olako. 287 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Hvala, dušo. 288 00:19:01,875 --> 00:19:02,708 Želiš li? 289 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Ne, hvala. 290 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Dobro, nema puno. 291 00:19:10,375 --> 00:19:11,458 Zato sam ovdje. 292 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 Prvo, zanimalo me kako si. 293 00:19:15,333 --> 00:19:19,541 Drugo, da vidim želiš li biti moj suvozač na reliju. 294 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, ne radim takve stvari. 295 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Ti si mi kum. 296 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 Sad kad tate nema, ne bi li trebao… 297 00:19:30,750 --> 00:19:34,583 Zar nije to poanta? Čuvaš nas, riskiraš zbog nas. 298 00:19:35,250 --> 00:19:37,791 Čak i da želim, Romeo, uklet sam. 299 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Zašto ne pitaš brata? U tatinoj radionici je s Connie. 300 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 -Kažu da se razumije u aute. -Moj brat. 301 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Kako misliš, u tatinoj je radionici? 302 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Da. 303 00:19:50,541 --> 00:19:53,708 Connie ga je podučavala ali je odustao zbog glazbe. 304 00:19:54,291 --> 00:19:57,833 Kaže da će biti poznatiji od mog prijatelja. No tko zna kad. 305 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Trebao bi raditi nešto korisno. 306 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 To je radionica moga tate. Tko mu je to dozvolio? 307 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 U redu, kume. 308 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Uživaj. 309 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 I hvala. 310 00:20:29,750 --> 00:20:31,333 Tata ti živi u svom autu? 311 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Otkad je Valentín umro, nije ga više upalio. 312 00:20:37,416 --> 00:20:38,750 No trudi se svaki dan. 313 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Cijele dane samo visi ondje besposleno. 314 00:20:46,416 --> 00:20:48,958 Da ti nije palo na pamet rugati se mom autu. 315 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Rekla si da je nov, mama. 316 00:20:53,458 --> 00:20:55,666 Bio je nov onome tko mi ga je prodao. 317 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Otvara se iznutra. 318 00:21:04,541 --> 00:21:06,666 Ne da se ni otvoriti, smeće. 319 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Pazi na mog Ljepotana. 320 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 KAD SAM TE UPOZNAO, PAO SAM I USTAO 321 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hej, stari! Jesi li me vidio? 322 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Gle ovo! Slušaj motor! 323 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Ne čujem te, šupčino. 324 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Što ima, bako? 325 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Kako je? Kakvo iznenađenje! 326 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 327 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 -Što je ovo? -Kako si? 328 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 To je poklon iz Mexico Cityja, 329 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 ravno iz glavnoga grada. 330 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Pa… 331 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Nedostajao si mi. 332 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Znaš kako je, 333 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 radim umjetnički posao pa sam rastrčan na sve strane. 334 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 -Ovime ćeš se utrkivati? -Da. 335 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Stvarno? 336 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Ne izgleda baš nešto, ali razvaljuje. 337 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Da. 338 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 -Razvaljuje, bako. -Da. 339 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Dakle, ovdje Preciado radi. 340 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Katkad, ali više mu se ne sviđa. 341 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Sada je opsjednut svojim bendom. 342 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Želi biti slavan kao moj tata. 343 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 -Da. -Nema šanse. 344 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 Trebao bi početi marljivo raditi, laktariti se, kako mi u gradu kažemo. 345 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 Bend je užas, zar ne? 346 00:23:02,583 --> 00:23:06,375 Idem. Moram ostvariti svoju sudbinu. Za razliku od nekih drugih. 347 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Hajde, dušo. 348 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Samo nemoj nestati na toliko dugo, zato postoji ovo. 349 00:23:12,541 --> 00:23:13,500 Uživaj u flanu. 350 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Koji kurac, čovječe?! 351 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Moraš nabaviti drugi auto. 352 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Pitaj kuma. 353 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Ima mali kamionet s velikim motorom. 354 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 Moj jebeni kum je beskoristan. 355 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Već sam razgovarao i kaže da je uklet. 356 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 On je kukavica. 357 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Razmislit ću što mogu napraviti da ovo poboljšam. 358 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Nije lako. 359 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 NENA, OPROSTI MI, HOĆEŠ LI MI BITI CURA? 360 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 VOLIM TE. ISKRENO, POMPI 361 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 DANA DO UTRKE 362 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Jebeni Tino. 363 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Što izvodiš, čovječe? 364 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Koji kurac? 365 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Što? 366 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Popuši ga, šupčino! 367 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Što si rekao? 368 00:24:32,333 --> 00:24:35,958 Što? Nećeš ništa reći? Nisi li ti zlikovac? 369 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Što ti znaš o meni? 370 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Znam tri stvari o o tebi. 371 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Prva je da ću te pobijediti u utrci. 372 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 Druga je da nitko ne gleda sapunice. 373 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 A treća je da si loš, kretenu. 374 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Kvragu! 375 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Ne smij se! 376 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Dovraga! 377 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Na ulici 378 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Svi kažu da ovo će biti 379 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Da ovo će biti 380 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 Moje prokletstvo 381 00:25:39,250 --> 00:25:40,375 UZBUNA PAZITE! 382 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 Najebao je. 383 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Ribara je ubio veliki rak-ubojica. 384 00:25:46,166 --> 00:25:49,958 Prije nije bio ubojica, ali sad jest jer ga je ubio. 385 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Dobro jutro. Romeo Abitia? 386 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Da, ja sam. 387 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Zovem iz banke Bancomex. 388 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 Pokušavali smo vas kontaktirati vezano za vaš kredit 389 00:26:00,458 --> 00:26:04,125 koji mjesecima ne plaćate. Gomilaju se visoke kamate. 390 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 U zadnje vrijeme putujem. 391 00:26:07,375 --> 00:26:11,833 Bio sam na odmoru, ali platit ću. Platit ću. 392 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 Da, gospodine. Moram vas obavijestiti 393 00:26:15,375 --> 00:26:19,583 da je vaše neplaćanje dovelo do hitnog poduzimanja pravnog postupka… 394 00:26:19,666 --> 00:26:23,250 Rekao sam da ću platiti! Platit ću to. Kvragu. 395 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Čemu tolika vika? 396 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Ma ništa. 397 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Mama. 398 00:26:31,750 --> 00:26:35,583 Što se dogodilo između Don Tasija i tate? Što je bilo? 399 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Pa. 400 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Davno je Tasio lovio 401 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 najljepšu djevojku u Bahíji Coloradi. 402 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Darovi i ostalo nisu je osvojili. 403 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Koga? 404 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Tvoju mamu. 405 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 -Ah, da. -Koga drugog? 406 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio je bio ljutit i htio je preuzeti tatinu radionicu. 407 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Sav novac svijeta ne bi kupio Valentína. 408 00:27:09,541 --> 00:27:13,875 IGRA BEZ PRAVILA 409 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Pas mater. Dan mi je već i dosad bio loš. 410 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Smiri se, Don Tasio. 411 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 U zadnje vrijeme često razgovaram s mamom o tebi. 412 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 O čemu? 413 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 O puno raznih stvari. O ovom i onom, ali… 414 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 U biti o tome… 415 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 da si oduvijek želio tatinu radionicu, zar ne? 416 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Zašto misliš da me i dalje zanima ta ušljiva radionica? 417 00:27:49,791 --> 00:27:50,791 Reći ću ti zašto. 418 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 Prvo, jer je to jedan od rijetkih biznisa u gradu koji još ne posjeduješ. 419 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 Drugo, zamisli sad… 420 00:28:01,250 --> 00:28:06,666 Netko prelijeće Sinalou u Boeingu 375, dan je vedar. 421 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Pogledaju kroz prozor. „Gle.” 422 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 „Ovo kraljevstvo pripada… 423 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 „GRADSKU EKONOMIJU OČEKUJE JEDNA OD NAJBOLJIH GODINA” 424 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 …pripada čovjeku po imenu Anastasio Candelario.” 425 00:28:27,333 --> 00:28:31,500 Prijeđimo na stvar, mali. Nije li radionica vlasništvo tvoje bake? 426 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Ne, bila je tatina. 427 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 A tvoje nasljedstvo? 428 00:28:35,291 --> 00:28:40,958 Kad završim utrku, želim otići. Ne želim imati posla ovim gradom. 429 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Proturječiš sam sebi u svojim govorancijama. 430 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Žalim, mali. 431 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Ti si Marénin oponent. 432 00:28:49,875 --> 00:28:53,916 Zamisli da pobijediš u utrci, a ja poslujem s tobom. 433 00:28:55,208 --> 00:29:00,083 Kako će se moja curica osjećati? Možda se možemo dogovoriti… 434 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 ako se nećeš natjecati. 435 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Ne, to su sasvim odvojene stvari. 436 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Došao sam istjerati pravdu kad je riječ o uspomeni na mog oca. 437 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 Tvoja obitelj možda vjeruje u to. 438 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Totalno si švorc. 439 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Gledaj. 440 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Njušim te na kilometre. 441 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Nemoj mi to raditi. 442 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Radionica ili utrka, inače ništa. 443 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Pusti me da se utrkujem, namjerno ću izgubiti. 444 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 U redu. 445 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Prvo makni baku iz radionice. 446 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Kad ona izađe, dat ću ti pola. 447 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Kad izgubiš, dat ću ti drugu polovicu. Dogovoreno? 448 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Dogovoreno. 449 00:29:46,833 --> 00:29:48,583 Tvoj najomraženiji tip je ovdje, 450 00:29:48,666 --> 00:29:51,458 ali još ćeš me više mrziti kad saznaš zašto. 451 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 -Što ima, bako? -Zdravo, dušo. 452 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Reci joj zašto smo tu. 453 00:29:58,291 --> 00:29:59,125 Ja… 454 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 Došao sam te pitati za radionicu, bako. 455 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Koja je, ako se ne varam, moje nasljedstvo, zar ne? 456 00:30:09,458 --> 00:30:11,666 Ako se ne varaš? Pa tvoja je! 457 00:30:12,250 --> 00:30:16,166 Radionica je njegova i prodao ju je meni. Dakle, moja je. 458 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 To su tatina vilica i žlica. 459 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Zašto to imaš? 460 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 I njegov šešir. Što radiš s tim? 461 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Što si ti umišljaš? Zašto glumiš moga tatu? 462 00:30:27,666 --> 00:30:31,458 Njegova svijeća sa slikom Don Cruza Lizárraga. Nemaš pravo na to! 463 00:30:31,541 --> 00:30:35,458 Tvoja mama mi je sve to ostavila. Nisi uzeo ništa kad si otišao… 464 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 Sad sam se vratio. Ovo su moje stvari, baš kao i ova radionica. 465 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Imate tjedan da spakirate svoju kramu. 466 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 I da sve riješite. 467 00:30:45,416 --> 00:30:47,833 Radionica je moja, dragi. 468 00:30:47,916 --> 00:30:52,083 Tvoj djed, pokoj mu duši, on ju je otvorio. Nije Valentín. 469 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Osim toga, Preciado i ja živimo ovdje. 470 00:30:56,125 --> 00:30:59,000 Tko mi ju želi oduzeti, mora donijeti oporuku, 471 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 a ona očito ne postoji. 472 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 I treba gomilu odvjetnika. 473 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Nemoj me nasmijavati, Constanza. 474 00:31:06,000 --> 00:31:08,708 Nemaš dovoljno novca za pravnu bitku. 475 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Poštedimo se drame. 476 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, ako išta u životu volim, 477 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 volim dramu. 478 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 A sad van odavde! 479 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 Ovo je moja crkva, a ti nisi dio moje religije. 480 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Odjebi odavde! 481 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Tjedan dana. 482 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Hajdemo. 483 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Danas su se žalili što sam te došao vidjeti 484 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Ne bojim se hvalisavaca 485 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Koji se prave važni Da bi te se dojmili 486 00:32:26,333 --> 00:32:30,333 Ja sam čovjek koji se ničega ne boji 487 00:32:30,416 --> 00:32:35,000 Iako sam izgubljen, predati se ne znam 488 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Ne predajem se ja! 489 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Bez straha od smrti, stari. 490 00:32:48,833 --> 00:32:51,250 Bako, sudjelovat ću u reliju. 491 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 -Stvarno? -Da. 492 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Bit ćete mi suvozačica. 493 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Zajebat ćemo Don Tasija i Romea. 494 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Upisat ću se u povijest sa svojim bendom, 495 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 ali i s tim relijem. 496 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Za mene, za vas i za mog tatu. 497 00:33:10,791 --> 00:33:14,375 Svi se čuvajte Preciada. Ja sam novi… 498 00:33:15,625 --> 00:33:20,666 Ne znam puno o utrkama i tko je tko, ali ja sam novi tip za kojeg će se čuti. 499 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 OVDJE SE ODRŽAVA SVADBA POMPIJA I NENE DOBRODOŠLI 500 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 SLUŠAM LJUBAVNE PROBLEME ZA 5$ 501 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 15 DANA DO UTRKE 502 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Dobra večer, Bahía Colorada! 503 00:33:38,458 --> 00:33:41,041 Od srca nam je zadovoljstvo biti ovdje. 504 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Mi smo Suze sjeverne! 505 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Bez straha od smrti, stari. 506 00:34:02,666 --> 00:34:05,166 -Ne čuje se! -Ne čujemo! 507 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Glasnije! 508 00:34:10,250 --> 00:34:11,583 Ne čujemo te! 509 00:34:26,833 --> 00:34:29,666 Netalentiranost vam je obiteljska crta, čini se. 510 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Taj tip nije moja obitelj. 511 00:34:34,041 --> 00:34:38,375 Barem je napunio tvoj šugavi restoran, a da nije nikome morao platiti. 512 00:34:38,875 --> 00:34:43,416 -A ne kao ti, plaćaš pratitelje. -Nemoj me nasmijavati. 513 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 Da ne spominjem koliko si loša pred kamerom. 514 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Ti u životu nisi ni stao pred kameru. 515 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Don Valentín kaže da mu je sin prevarant. 516 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Samo se zagrijavamo, ljudi. 517 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 A za Romea… 518 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Što? 519 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 Bože, daj mu njegovo da ne čezne za tuđim. 520 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Naravno, stari. 521 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Čujte malog. 522 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 A sada, 523 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 „Pionir milovanja.” 524 00:35:35,666 --> 00:35:36,625 Užas, čovječe. 525 00:36:44,166 --> 00:36:47,000 Zašto mi ne želiš dati priliku da te upoznam? 526 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 Prvo, divlji sam, ali nježan. 527 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 Drugo, ranjiv, da, 528 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 no smrtonosan. 529 00:36:57,375 --> 00:36:58,708 Nejebozovan si, mali. 530 00:36:59,541 --> 00:37:04,041 A da mi pokažeš kako glumiš u sapunici? Da vidimo je li to istina. 531 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora i Corcuera. 532 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Ova zvjezdana noć tek počinje. 533 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 A ovaj lupež spreman je ukrasti ti poljubac bez obzira na cijenu. 534 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Što ima? 535 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Onda? 536 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Što ćeš napraviti, 537 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo? 538 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Ne zovem se Alberto. 539 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Zovem se Alfa. 540 00:37:39,333 --> 00:37:42,750 -Molim? -Da, Alfa Romeo. Kao auto. 541 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Tata je volio taj auto. Kakvo šugavo ime! 542 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 -To me ljuti! Kome je to cool? -Ma hajde. 543 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 Gdje smo stali? 544 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Biram put grijeha i strasti. 545 00:37:59,625 --> 00:38:04,958 -Reci mi da sam tvoja šefica, Alfa Romeo. -Nema jebene šanse. 546 00:38:48,000 --> 00:38:51,333 Važna novost. Budući da su ljudi to tražili, 547 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 napokon u gradu imamo Centar za anonimne alkoholičare. 548 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Čestitam Margariti, Juanu, Pedru i Panchu. 549 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Napokon će ozdraviti. 550 00:39:02,166 --> 00:39:07,083 Iskreno, ne znam zašto sam to napravila. Taj je tip sve što mi se u životu gadi. 551 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 Luzer je, niškoristi, 552 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 a povrh toga se šugavo oblači. 553 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Imam već dovoljno problema. 554 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Ne mogu gubiti vrijeme s takvom sebičnjačom. Čemu? 555 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 Ja sam kao Nathy Peluso, 556 00:39:20,250 --> 00:39:24,875 Natti Natasha, Karol G, Becky G, važna ženska. 557 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Ne vjerujem ni u ljubav, ni u osjećaje. 558 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 Počevši od danas, vjerujem u a) striptiz-klubove, b)… 559 00:39:30,750 --> 00:39:35,791 Twerkanje do poda da si dignem samopouzdanje do neba. 560 00:39:35,875 --> 00:39:39,666 C) u José Joséa i njegove pjesme „Tužni”i „Gavilán ili Paloma”. 561 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Ali budala me nekoliko puta nasmijala. 562 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Tip je urnebesan. 563 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Ženska je urnebesna. 564 00:39:49,458 --> 00:39:51,375 Urnebesna je, doista. 565 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 A bio sam uzrujan jer… 566 00:39:55,625 --> 00:40:00,416 Što je to s Preciadom? Zašto se ljudima toliko sviđa? Zašto? 567 00:40:01,083 --> 00:40:04,750 Živio sam ovdje 15 godina. A on je ovdje pet. 568 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 Baš si pričljiva. 569 00:40:11,458 --> 00:40:13,458 Piše da slušam, a ne da odgovaram. 570 00:40:15,000 --> 00:40:16,666 Taj Preciado je zbilja užas. 571 00:40:16,750 --> 00:40:20,250 -Grozno pjeva. -Kakva propalica. 572 00:40:20,333 --> 00:40:24,333 -Trebao bi se baviti nečim drugim. -Trebao bi se vratiti autima. 573 00:40:24,416 --> 00:40:26,708 -U tome je dobar. -Zna doraditi auto. 574 00:40:26,791 --> 00:40:29,458 Vrhunski mi je sredio mog Tsurua. 575 00:40:29,541 --> 00:40:33,583 Ni uz tuniranje ne bi zvučao tako dobro. 576 00:40:33,666 --> 00:40:36,166 -Misliš na Auto-Tune? -Da, to. 577 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 -Samo ne bi trebao pjevati. -Zvuči kao udarac u jaja. 578 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 -Drag je on tip. -Osjetila sam kako mi uši krvare. 579 00:41:10,708 --> 00:41:13,416 -Bojiš se vožnje? -Ne. 580 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 -Koliko znam. -Što bi se moglo dogoditi? 581 00:41:18,291 --> 00:41:21,375 -Mogli bismo se sudariti. -S čime? 582 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 Jebemu. 583 00:41:30,583 --> 00:41:32,000 Jebeno sam beskoristan. 584 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Jedino vas imam na ovom svijetu. 585 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Volim vas, ne želim da ikad umrete. 586 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Ali, ono, imate 200 godina, bako. 587 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Jedina obitelj koju osim vas imam je odvratni kreten 588 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 koji me ne prihvaća kao svoju krv. 589 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Po čemu će me pamtiti kad umrem? 590 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 Po nekom usranom bendu? 591 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Po nabrijanom Chevyju? Ne. 592 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Ne volim govoriti o tome, ali tvoj djed je umro 593 00:42:02,666 --> 00:42:04,583 dok je popravljao svoj Rambler. 594 00:42:05,083 --> 00:42:08,916 Živio je u radionici. Više je dirao aute nego mene. 595 00:42:09,583 --> 00:42:13,583 Dovršila sam popravak jer bi on tako želio. 596 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 No nakon toga sam jebeno zamjerala tom autu. 597 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Odlučila sam ga potopiti u more. 598 00:42:23,458 --> 00:42:25,875 Ali dok sam se vozila autocestom, 599 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 što sam brže išla, 600 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 bilo mi je sve uzbudljivije 601 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 i još sam se više razljutila pa sam krenula još brže. 602 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Pričekaj. 603 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Da ti kažem nešto. 604 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 Uvijek sam mislila 605 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 da je ribolov moj poziv. 606 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Bila sam prvakinja četiri godine zaredom. 607 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 Samo mi je to bilo važno. 608 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 No nakon te brze vožnje 609 00:42:52,041 --> 00:42:56,500 shvatila sam zašto je tvoj djed toliko volio aute. To je prešlo na mene. 610 00:42:57,000 --> 00:42:59,625 Ova me radionica čini sretnom. 611 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Ako se ne želiš utrkivati , nemoj. 612 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Jer, budeš li nervozan, sudarit ćeš se i poginuti. 613 00:43:09,500 --> 00:43:11,333 Gle kako je lijepa fotografija. 614 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Kako si ih uspjela nositi? 615 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 Zamišljala sam da nosim Romea i Preciada. 616 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Onaj churro s rakovim mesom je zvučao baš dobro. 617 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Vidi, došao je. 618 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Predstavljam vam g. Valeriana, 619 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 najopakijeg gada u cijelom Mazatlánu. 620 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Trebaš mi potpisati ove dokumente. 621 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 Sve ostalo 622 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 sredit će g. Valeriano. 623 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Pretvorit ću tu šugavu radionicu u najbolju suvenirnicu u Bahíji Coloradi. 624 00:43:43,375 --> 00:43:44,666 Još jednu? Ima ih. 625 00:43:45,291 --> 00:43:48,083 -Što fali tome? -Otvori nešto drugo, recimo… 626 00:43:48,791 --> 00:43:53,583 -kozmetički salon? -Za umjetne nokte i mušku depilaciju? 627 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Ne prenosi na mene svoju nesigurnost 628 00:43:56,041 --> 00:44:01,083 jer što su te zvali Lutka dok si bio mali, zbog tvojih lijepih zelenih očiju. 629 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Koji vrag? Lutka? 630 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Nisu li te roditelji naučili ponašanju? 631 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Ostavila si me tamo kao idiota, Marén. 632 00:44:25,708 --> 00:44:28,833 Volio sam te na jedini način koji znam. 633 00:44:28,916 --> 00:44:33,166 Jebeni muškarci. Ne znaju voljeti, a ni voziti. 634 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Ja da ne znam voziti? 635 00:44:47,583 --> 00:44:49,791 Ovaj auto je skroz sjeban. 636 00:44:57,250 --> 00:44:58,375 Ubio sam Ljepotana. 637 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Ne počinji. Popravit ću to. 638 00:45:06,250 --> 00:45:07,791 To je dobro. 639 00:45:07,875 --> 00:45:10,208 Reci Bebé da će biti gotov za dva dana. 640 00:45:10,291 --> 00:45:13,708 U redu. Usput rečeno, jutros sam odvukao Ljepotana. 641 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 Ljepotan? Tko je to? 642 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 Otkazujem ovo sranje. 643 00:45:40,958 --> 00:45:44,875 Moja obitelj je loša, ali je moja. Samo ih ja mogu preveslati. 644 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Osim toga, pobijedit ću u toj utrci. 645 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Slušaj, ti malo derište! 646 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Imam dokumente i tvoj potpis. U svakom slučaju ćemo te zeznuti. 647 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Nema šanse. 648 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Kreće sranje. 649 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Gdje su ti šef i odvjetnici? 650 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Smiri se. Nisam ovdje zbog toga. 651 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Došao sam vam reći da sam razvrgnuo dogovor s Don Tasiom. 652 00:46:24,208 --> 00:46:26,458 Pogriješio sam. I to je to. 653 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 Trebam vašu pomoć, bako. 654 00:46:32,125 --> 00:46:34,208 Nemaš srama, stari. 655 00:46:34,291 --> 00:46:37,916 Ne bih pitao vas da u blizini postoji još jedna radionica. 656 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 -Osim toga, ponudili ste. -Da. 657 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Onda? 658 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Misliš da možeš doći ovamo i raditi što te volja 659 00:46:45,333 --> 00:46:48,791 pa složiti tu glupu facu i sve je u redu? E, pa ne ide to. 660 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 Ti si jebeni oportunist. 661 00:46:53,500 --> 00:46:56,916 Connie, gdje je…? Moraju se zamijeniti. 662 00:46:58,416 --> 00:47:00,000 -Romeo zna pjevati. -Dobro. 663 00:47:00,958 --> 00:47:02,875 U redu. Imam ideju. 664 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 Rambler vašega djeda, onaj u kojem su se vaš tata i stric Cosme utrkivali 665 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 još postoji. 666 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Kunem se, to je najmoćniji stroj u Meksiku. 667 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Reći ću vam gdje je i možeš ga iskoristiti za utrku, Romeo. 668 00:47:20,958 --> 00:47:25,583 Ali morate ga zajedno pokupiti. Dogovoreno? 669 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Da. Sjajna ideja, bako. 670 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 A ja? Zar ja nisam bitan? 671 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 On može ići sam. A što sa mnom? 672 00:47:35,333 --> 00:47:36,291 U zamjenu, 673 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 moraš pjevati u bendu s nama. 674 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Nema šanse, ludi ste. 675 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Prije bih zamolio Tasija za pomoć 676 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 klečeći u ružičastim tangama pred cijelim gradom 677 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 dok mi Tino plete afričke pletenice nego što bih svirao u tvom bendu. 678 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 -Stvarno? -Da. 679 00:47:54,083 --> 00:47:57,083 Ja bih si radije tetovirao Donalda Trumpa na sisama, 680 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 pustio da me na javnoj TV pregazi traktor 681 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 i da mi se Belinda smije dok si razbijam jabuku o glavu 682 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 nego što bih bio u bendu s tobom. 683 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 -Lud si. -Što kažete? 684 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Osim toga, tko ti je rekao da ovaj seronja može pjevati? 685 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, o, Romeo. 686 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 687 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Rođače. 688 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Prijatelji. 689 00:48:24,041 --> 00:48:24,958 Ti trebaš auto. 690 00:48:25,875 --> 00:48:27,708 Bez toga, ništa od relija. 691 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 A tebi treba vokal. 692 00:48:33,041 --> 00:48:34,375 Bez toga, nema benda. 693 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Pokušajmo dati i primiti. 694 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Svi pobjeđuju, nitko ne gubi. 695 00:48:44,958 --> 00:48:51,208 -Nemam pojma ni jednu pjesmu. -Ne pravi se glup. Znaš tatine stvari. 696 00:48:52,583 --> 00:48:54,541 Ne sjećam se, prošlo je vremena. 697 00:48:55,541 --> 00:48:59,208 Ti govno jedno. Zato si ga pozvala? 698 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Hajde, surađuj. 699 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Vidjela sam te kako pjevaš u autu. 700 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Koga pokušavaš zavarati? 701 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Hajde. 702 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Kažu 703 00:49:11,166 --> 00:49:15,041 Otkad si otišla I to bez pozdrava 704 00:49:15,125 --> 00:49:16,541 Ostao sam slomljen… 705 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Dosta! 706 00:49:19,541 --> 00:49:22,291 Pomoći meni više nema 707 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 I sada te proklinjem 708 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 Toliko već plačem da ništa ne osjećam 709 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 I još ti jednom kažem, ponavljam, ne lažem 710 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 I kunem se da neće 711 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 Moje oči niti jednu više suzu pustiti 712 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Kakva je ovo glupost? Sranjski zvuči. 713 00:49:43,666 --> 00:49:46,958 Grozna glazba. Ne mogu ovo pjevati. 714 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 Ne slušam ja ovo. Slušam Chopina, Mozarta i druge pjevače. 715 00:49:50,583 --> 00:49:53,791 Što ti znaš? Moj tata te nikad nije volio. 716 00:49:54,375 --> 00:49:55,875 Čuj ga kako se koprca. 717 00:49:56,916 --> 00:49:59,666 U redu je. Radimo ovo da bismo nešto osjetili. 718 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 -Ovo je odlična pjesma. -Da. 719 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Ne boj se. 720 00:50:05,000 --> 00:50:10,500 -Bilo je očito da te pjevanje dirnulo. -Ma što je bilo očito? Jebeš to. 721 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hej, Romeo! 722 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Vidimo se sutra u šest. 723 00:50:15,250 --> 00:50:17,166 -Imamo spoj. -Jebi se. 724 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 10 DANA DO UTRKE 725 00:50:40,791 --> 00:50:43,458 Čekam te 45 minuta. Taman sam mislio otići. 726 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Što će ti ruksak? 727 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Kamo idemo? 728 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Ponio sam jaknu za slučaj da zahladi. 729 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Idemo. 730 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Da zahladi? 731 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Ne budi glup. 732 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Hvala, Francisco. 733 00:51:19,666 --> 00:51:20,708 Karta, stari? 734 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Baka je nacrtala. 735 00:51:23,125 --> 00:51:27,041 -Upotrijebi internet. Zar nemaš prometa? -Mislim da tu nema 5G. 736 00:51:29,708 --> 00:51:30,666 Ondje je. 737 00:51:38,666 --> 00:51:39,916 Godi sunce, zar ne? 738 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Kvragu! 739 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Ti bokca! 740 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Mislim da sam se izgubio. 741 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Požuri se, jebote. 742 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Dobro! 743 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Već si se umorio? 744 00:52:19,125 --> 00:52:21,375 Ma kakvi. Na 100% sam. 745 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 746 00:52:34,625 --> 00:52:37,791 Jebi se, Preciado. Ne mogu više. 747 00:52:37,875 --> 00:52:40,500 Gaće su mi se zgužvale kao da imam tange. 748 00:52:41,541 --> 00:52:43,916 Nudio sam ti sendvič, prase tvrdoglavo. 749 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Pao ti je šećer ili imaš toplotni udar. 750 00:52:46,958 --> 00:52:50,333 -Misliš? -Hajde. Ovo će pomoći. 751 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Kvragu, zar tu ima signala? 752 00:53:08,041 --> 00:53:10,375 Spreman? Ja jesam, idemo. 753 00:53:13,375 --> 00:53:14,958 Tko živi u ovoj kući? 754 00:53:17,208 --> 00:53:18,250 Tko zna. 755 00:53:20,708 --> 00:53:21,666 Pa pokucaj onda. 756 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Sranje. 757 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Striče Cosme? 758 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Striče. 759 00:53:50,041 --> 00:53:53,500 -Došli smo jer se utrkujemo u Zvijeri. -Ma nemojte reći! 760 00:53:55,375 --> 00:53:57,291 Ja ću se utrkivati u Zvijeri. 761 00:53:57,375 --> 00:54:00,291 Samo malo, ne razumijem. Tko će se utrkivati? 762 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 -Ja. -Ja. 763 00:54:01,375 --> 00:54:04,250 -Ma što ti? Tebe zaboli za to, ne? -Ne. 764 00:54:04,333 --> 00:54:08,375 -Baka je meni dala auto. -Da, ali već sam se prijavio. 765 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Odradit ću utrku tek tako, usput. 766 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 -Ne zbunjuj ga. -Kako to misliš „usput”? 767 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Moja je strast glazba. 768 00:54:18,000 --> 00:54:20,166 Kao i moj tata, i ja imam bend. 769 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Suze sjeverne. Dobro nam ide. 770 00:54:23,416 --> 00:54:27,875 Grozno pjeva. Laže. Bend mu ništa ne valja. 771 00:54:27,958 --> 00:54:31,958 Kad budem na TV-u i sa Belindom, začepit ćeš jebenu gubicu. 772 00:54:32,041 --> 00:54:34,166 -Sigurno. Belinda. -Svatko sam vozi? 773 00:54:35,000 --> 00:54:39,583 Želimo ispraviti ono što su vam napravili. 774 00:54:41,666 --> 00:54:44,958 Dođite, idioti. Kvragu. 775 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Majku mu njegovu. Gle! 776 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Tko ti je kopilot? 777 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Nemam ga još. 778 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Ovaj auto ide odavde samo ako se utrkujete skupa. 779 00:55:09,083 --> 00:55:12,791 Nema šanse. Donijet će mi nesreću čim uđe u njega. 780 00:55:13,458 --> 00:55:14,291 Moš' mislit. 781 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 S tvog auta vrata otpadaju. 782 00:55:18,416 --> 00:55:19,791 To si ti napravio? 783 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Gledajte. 784 00:55:22,250 --> 00:55:23,958 Vrijeme je da progledate. 785 00:55:24,708 --> 00:55:26,625 Jer izgledate prilično glupo. 786 00:55:29,250 --> 00:55:32,833 Valentín nikad nije bio ni blizu pobjede. 787 00:55:33,625 --> 00:55:37,250 Dao je sve od sebe. Volio je aute. 788 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Ali iskreno, nije bio dobar vozač. 789 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Što? 790 00:55:41,541 --> 00:55:45,458 -Ma daj. -Doista. Što se tiče mita, izmislio je to 791 00:55:46,250 --> 00:55:50,666 jer je bio siromašni gubitnik, ali ujedno ponosan. Kao i vas dvojica. 792 00:55:51,291 --> 00:55:52,750 Želja da budeš kao Valentín 793 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 neće donijeti ništa dobro. 794 00:55:56,458 --> 00:55:57,833 Vidiš, rekao sam ti. 795 00:55:59,708 --> 00:56:03,291 Nemoj ga ni mrziti. Gle, postao si gradsko dijete. 796 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 -Ma, hajde. -Pa što onda? 797 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 Bila je ovo još jedna epizoda… 798 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Daj ne zezaj. 799 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 …ja sam Enrique Riquelme. Reći ću još samo da se vidimo uskoro, ljudi! 800 00:56:24,458 --> 00:56:25,666 Nikad vidio ovo. 801 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 To je sve? 802 00:57:05,541 --> 00:57:08,875 To je bila snimka zbog koje je postao gradska legenda. 803 00:57:30,166 --> 00:57:31,375 Hej, stari. 804 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 A da kažemo stricu 805 00:57:37,583 --> 00:57:40,000 da ćemo se voziti utrku skupa? 806 00:57:40,083 --> 00:57:44,291 Samo da nam da auto. Neće znati utrkujem li se sam ili ne. 807 00:57:44,375 --> 00:57:45,250 Još laži? 808 00:57:46,500 --> 00:57:50,458 Zašto želiš pobijediti? Ne postoji više pravda koju treba istjerati. 809 00:57:51,916 --> 00:57:53,625 Jedini varalica je bio tata. 810 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 Varalica ili ne, 811 00:58:00,000 --> 00:58:03,125 on bi volio da pobijedim i pobjedu posvetim njemu. 812 00:58:03,791 --> 00:58:07,458 A ja bih si radije odrezao jaja nego pustio da Tasio i Marén pobijede. 813 00:58:07,541 --> 00:58:09,833 To je i stvar ponosa. 814 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 Dovraga, stari! 815 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Što ti je to sad bilo? 816 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Ništa. Hajdemo po auto. 817 00:58:20,416 --> 00:58:22,958 Što radimo ovdje? Idemo kući. 818 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Mravi plaze po meni. 819 00:58:30,083 --> 00:58:30,916 U redu. 820 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Striče, kako da se vratimo kući? 821 00:58:42,500 --> 00:58:46,083 Dovde je bio treking. Išli smo čamcem i hodali kroz divljinu. 822 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 Ondje je cesta, idioti. Zar se ne znate služiti internetom? 823 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 Kao da nismo znali da tata sere. 824 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 Jebeni lažovčina, zato i postojiš. 825 00:59:15,333 --> 00:59:16,791 Bez uvrede. 826 00:59:19,125 --> 00:59:20,541 Imao je puno tajni. 827 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 Romeo Abitia je u dugovima. 828 00:59:25,291 --> 00:59:29,125 Traže ga jer ne plaća zajmove u Mexico Cityju. 829 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 I k tome, nije glumac u sapunicama. 830 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 On je dostavljač hrane. 831 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 Imam dokaze iz prve ruke. 832 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Za to se pobrinuo Don Tasio. 833 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Ne, čekaj. 834 00:59:51,250 --> 00:59:54,625 To je laž. Kako bi to mogla biti istina? Ja sam glumac. 835 00:59:54,708 --> 00:59:59,000 Pokušavao sam se uživjeti u ulogu dostavljača. Šekspirijanski. 836 00:59:59,666 --> 01:00:00,916 Gotovo ti je s laži. 837 01:00:02,625 --> 01:00:07,666 Nisi tu zbog tate. Nije te briga ni za njega, ni za baku. 838 01:00:08,458 --> 01:00:09,666 Misliš samo na sebe. 839 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Slušaj me dobro. 840 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Neću dopustiti da takav lažnjak koristi auto mog oca. 841 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Lažnjak? 842 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 -Lažnjak? -Lažnjak, brate. 843 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 Ne igraj na tu jebenu kartu. Jedini lažnjak je bio tata. 844 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 A ti si pozer. Itekako si lažnjak. 845 01:00:25,000 --> 01:00:28,500 Vidio sam da bacaš tostilocose. I ti si lažnjak. Prestani se pretvarati. 846 01:00:29,916 --> 01:00:33,958 Lažnjak. Osim toga, briga tebe za utrku. Bitan ti je bend. 847 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Ući ću u bend ako mi pomogneš. U čemu je problem? 848 01:00:37,500 --> 01:00:41,666 -Problem je što je cijeli naš život laž. -Prestani s tim pizdarijama. 849 01:00:45,375 --> 01:00:47,541 -Preciado. -Što? 850 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 Don Tasio ovo radi 851 01:00:50,000 --> 01:00:51,250 da nas razdvoji. 852 01:00:55,750 --> 01:00:56,708 Da nas razdvoji? 853 01:00:58,208 --> 01:01:00,166 Nikad nismo ni bili bliski. 854 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 A to je tvoj izbor cijeli život. 855 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 DOBRO DOŠLA, BEBA CONNIE VOLE TE TVOJI RODITELJI POMPI I NENA 856 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 8 DANA DO UTRKE 857 01:01:24,958 --> 01:01:26,583 Nemoj učiniti neku glupost. 858 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Za tu dvojicu ću se ja sama pobrinuti. 859 01:01:30,916 --> 01:01:32,916 Kako mogu pomoći? Što da napravim? 860 01:01:34,083 --> 01:01:35,041 Pomoći u čemu? 861 01:01:36,250 --> 01:01:39,750 Vratit ćeš se u prošlost? Dat ćeš Valentínu kondom 862 01:01:39,833 --> 01:01:42,083 da nema sina mehaničara i sina vozača? 863 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 Dovraga! Misli malo, Cristino. 864 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Niškoristi. 865 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 POVIJEST POZIVA 866 01:02:15,791 --> 01:02:17,333 FERRAS 867 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Što ima? 868 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Hej, Ferrase. Pokupite Burgera i dopremite teško naoružanje. 869 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Spalit ćemo svijet! 870 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 Uzimam oružje i krećemo. Bam-bam! 871 01:02:30,291 --> 01:02:32,166 Daj mi 15 minuta za frizuru. 872 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 „Tvoj pakao, moje zadovoljstvo”? 873 01:02:38,208 --> 01:02:42,916 Jebeni Don Tasio! Sad je pretjerao. Prebit ću ga. 874 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 Za sve si ovo ti kriv. 875 01:02:44,416 --> 01:02:47,916 Ja sam kriv? Što bi ti radije? Da preuzmu radionicu? 876 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 PROMAŠAJ 877 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 LUZERI 878 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 TKO OVO PROČITA JE IDIOT 879 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 DVOJICA MAJMUNA 880 01:02:56,583 --> 01:02:58,208 Vraćam se u grad. 881 01:02:58,916 --> 01:03:00,458 Nemam više razloga ostati. 882 01:03:03,125 --> 01:03:04,875 Neka ide i više se ne vraća. 883 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively te traži. 884 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Evo me. 885 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 Sine. 886 01:03:22,958 --> 01:03:26,416 To je samo utrka. Ocu možeš odati počast i na druge načine. 887 01:03:28,250 --> 01:03:29,250 Ne bih rekao. 888 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Tvoj otac 889 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 je mnogo griješio, 890 01:03:38,208 --> 01:03:39,583 ali je vjerovao u sebe. 891 01:03:40,541 --> 01:03:42,291 I zato je živio sretno. 892 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 I sretan se utopio. 893 01:03:45,875 --> 01:03:47,333 Ti znaš najbolje. 894 01:03:55,875 --> 01:03:59,750 Rekla sam ti da mi je samo do pića, plakanja i slušanja bande. 895 01:04:01,458 --> 01:04:04,291 Ne mogu sad, vraćam se u Mexico City. 896 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Kako to? 897 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Znaš. Eto, tako. 898 01:04:11,583 --> 01:04:14,708 Pa, trajekt ide tek sutra. 899 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Hajde. 900 01:04:17,250 --> 01:04:20,000 Ako se ne zabaviš, kupit ću ti kartu. 901 01:04:21,666 --> 01:04:23,083 Kratak si s lovom, ne? 902 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Bako. 903 01:04:51,958 --> 01:04:55,041 Trebam svu svoju ušteđevinu. Znam što trebam učiniti. 904 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Taj novac ti je za budućnost. Što ćeš učiniti? 905 01:04:59,125 --> 01:05:02,541 -Osvetit ću se. -Ne moraš ništa više reći. 906 01:05:07,708 --> 01:05:12,250 Isključi to, Dively. Hajde, dosta je bilo! 907 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Sve izbaci. 908 01:05:15,166 --> 01:05:17,666 Moj tata je umro jer je svirao ovo sranje. 909 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Daj, čovječe. 910 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 Tata ti je umro jer nije znao plivati 911 01:05:22,000 --> 01:05:24,375 i jer se zapio s nekim gringosima. 912 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Glazba nije imala veze s tim. 913 01:05:31,833 --> 01:05:33,458 Kad sam ga zadnji put vidio 914 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 bio sam jebeno grozan. 915 01:05:36,250 --> 01:05:39,333 Nisam se ni pozdravio. Strašno! 916 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Ostani i sviraj. 917 01:05:49,791 --> 01:05:52,041 Kunem se, osjećat ćeš se bolje. 918 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 To je jedino što mi u životu ima smisla. 919 01:06:43,291 --> 01:06:44,791 Promijenio sam se. 920 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Gle ti to. 921 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Još jedan skandal u Bahíji Coloradi. 922 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 Jebeni Don Tasio je bankrotirao. 923 01:07:12,208 --> 01:07:13,458 Korumpirani starac. 924 01:07:13,541 --> 01:07:18,083 Evo dokaza iz prve ruke. Pogledajte. 925 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Pretjerana potrošnja, loša ulaganja, 926 01:07:21,333 --> 01:07:26,416 prijetnje i prijevare kako bi silom preuzeo posjede u Bahíji Coloradi. 927 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Rekla sam vam da ne vjerujete ljudima s plavim očima. 928 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 Zelene su. 929 01:07:31,333 --> 01:07:33,875 Ne deri se na mene. Gubi se. 930 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Uništit ću tu dvojicu idiota. 931 01:07:38,166 --> 01:07:40,666 Gle što su mi napravili od naočala. 932 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 Koga sad briga za to? 933 01:07:43,916 --> 01:07:48,458 Kako to misliš? Ne mogu ovakav izaći van, Esmeralda. Dovraga! 934 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Toga je tebe sram? 935 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Kako ćemo mi pred ljude nakon današnje bombastične vijesti? 936 01:07:55,500 --> 01:07:59,291 Zašto nam nisi rekao da si švorc? Pomogli bismo. 937 01:07:59,375 --> 01:08:02,583 Kad si ti meni pomogao? Samo mi zadaješ glavobolje. 938 01:08:02,666 --> 01:08:07,291 Ti to ozbiljno? Pomogao sam, uništio sam auto onim šupcima. 939 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Što si učinio? 940 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Znala sam da ste to bili vi. 941 01:08:11,333 --> 01:08:13,541 Rekla sam da ne radite gluposti. 942 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Nisam kao ti, ja ne varam. 943 01:08:16,458 --> 01:08:17,541 Mrziš me, zar ne? 944 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Mrzio si me i prije nego što si me upoznao. 945 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 Nazvao si me Cristino da me zajebeš kao što su tebe zajebali s Anastasiom. 946 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Ne mrzim te, sine. 947 01:08:26,750 --> 01:08:30,291 No katkad me podsjetiš na dio mene koji mi se najmanje sviđa. 948 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Da sam na neki način idiot u poslu. 949 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 -Nisam idiot. -Nisi. 950 01:08:36,125 --> 01:08:40,166 Zato hoćeš da se utrkujem? Da ti riješim sve probleme. 951 01:08:40,666 --> 01:08:45,875 -Priča o rasipnoj kćeri je bila sranje. -Da vidimo kako ćeš nas izvući iz ovog. 952 01:08:45,958 --> 01:08:51,333 -Prijateljice me više ne žele ni vidjeti. -Vi nezahvalni gadovi. 953 01:08:51,416 --> 01:08:55,291 Sve što sam radio bilo je za vas. Stoga mi nemojte držati prodike. 954 01:08:55,375 --> 01:08:57,958 Što ste vi radili? Živjeli ste na mojoj grbači. 955 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Radit ćete kako ja kažem, i točka! 956 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, utrkivat ćeš se u reliju. 957 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, bit ćeš joj kopilot. 958 01:09:06,625 --> 01:09:12,458 Pobijedit ćemo, hoćemo. Novčana nagrada riješit će sve probleme u ovoj kući. 959 01:09:13,541 --> 01:09:14,375 Jasno? 960 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Ti si napisao tu pjesmu? 961 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 -Da. -Da. 962 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Dobra je. 963 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Hvala. 964 01:09:29,916 --> 01:09:32,666 -Dođi skladaj s nama. -Poslije. 965 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 Moram nešto pokazati. 966 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Hajde. 967 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Da vidimo. 968 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 BEZ STRAHA OD SMRTI, STARI 969 01:10:01,208 --> 01:10:03,333 Ti si ovo napravio, Preciado Abitia? 970 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Da ih ti i baka možete rasturiti u reliju. 971 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Iskreno, ti i ja se nikad nećemo voljeti. To je u redu. 972 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Ali sada oboje želimo istu stvar. 973 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Da sjebemo Don Tasija 974 01:10:18,166 --> 01:10:21,916 i sve one šupke koji su nas cijeli život ponižavali. 975 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 -Zar ti nije dosta toga? -Dosta mi je. 976 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Ključevi su unutra. 977 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 U redu. 978 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 Ali utrkujemo se skupa. 979 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Ne. 980 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Uzmi ili ostavi. 981 01:10:44,291 --> 01:10:46,625 Došao sam jer su me u Mexico Cityju prevarili. 982 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Neke jebene šupčine. 983 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Uvjerili su me da će mi srediti ulogu u novoj sapunici 984 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 gdje bih glumio mladog zlikovca, ako im dam nešto novca. 985 01:10:58,750 --> 01:11:00,083 Pa sam otišao u banku. 986 01:11:00,583 --> 01:11:01,500 Uzeo sam zajam. 987 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 Ali sve je bila laž. 988 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Znaš li koliko sam glupo osjećao? Kao potpuni idiot. 989 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Sad me ne prestaju zvati iz banke. 990 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Stalno zovu. Ako im ne platim, idem u zatvor. 991 01:11:16,291 --> 01:11:20,625 Koliko zaradim kao dostavljač, trebat će mi sedam života da to otplatim. 992 01:11:22,541 --> 01:11:24,208 Zato tako brzo voziš. 993 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Dostavljaš hranu cijeli dan. 994 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Jebi se, stari. 995 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Ako ne dostaviš pizzu u roku 30 minuta, ti ju plaćaš. 996 01:11:33,666 --> 01:11:35,500 Ozbiljno, seronjo. Najebao sam. 997 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Pjesma ti zvuči sjajno. 998 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Zbilja? Preslušao si je? 999 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Naježio sam se. 1000 01:11:48,958 --> 01:11:53,125 Znaš li što nedostaje? Solo za harmoniku, poput onih tvojih. 1001 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Nešto ludo. 1002 01:11:56,125 --> 01:11:57,291 Pjesma te čeka. 1003 01:11:58,625 --> 01:12:00,333 Da je dovršimo zajedno. 1004 01:12:01,166 --> 01:12:05,666 DAN UTRKE 1005 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 To! 1006 01:12:22,041 --> 01:12:23,166 Jebote, što je ovo? 1007 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Pobijedimo li, 1008 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 bit će to od tatine ruke. 1009 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Jebote. 1010 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Da vidimo. 1011 01:12:31,875 --> 01:12:34,416 Nemojte startati prebrzo, nije bitna brzina. 1012 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Uzmite si vremena i procijenite situaciju. 1013 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 -Da. -Budite oprezni. 1014 01:12:40,000 --> 01:12:42,875 I ako se ne zabavite, niste moji unuci. 1015 01:12:47,375 --> 01:12:49,583 Bez straha od smrti, stari. 1016 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Zdravo. 1017 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado! 1018 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Idemo! 1019 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1020 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Idemo! 1021 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 ŠVEĐANIN 1022 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 STARI 1023 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 OVISNI O KRISTU 1024 01:14:01,041 --> 01:14:03,875 Nisam imala veze s onim što su napravili autu. 1025 01:14:04,791 --> 01:14:05,625 U redu. 1026 01:14:06,125 --> 01:14:09,125 Miči se, curo. Moramo pošteno pobijediti u utrci. 1027 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Da. 1028 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Slušajte, vas dvoje glupana. 1029 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 Kad se vratite, preuzimam radionicu. 1030 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Imam tvoj potpis. 1031 01:14:28,625 --> 01:14:32,083 Gotov si! Ja govorim! Zašto to zatvaraš? 1032 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 Požalit ćete što ste me pokušali preveslati. 1033 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Jebite se! 1034 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Usredotoči se. 1035 01:14:40,333 --> 01:14:43,125 Jebeni starkelja. Iz usta mu smrdi kao iz šupka. 1036 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 Počinje Zvijer. 1037 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 Braća Candelario u Mustangu otvaraju ovaj legendarni događaj. 1038 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 Na redu su braća Abitia 1039 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 s autom koji je jutros privukao najviše pogleda. 1040 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Tri! 1041 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Dva! 1042 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Jedan! 1043 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Kao što je baka rekla, ne radi se o brzini. 1044 01:15:53,333 --> 01:15:56,083 PRVI SAT 1045 01:16:09,375 --> 01:16:11,791 Zamijenimo se. Pokušaj. 1046 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Bolje ne. 1047 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Zašto ne? 1048 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Loš sam vozač. 1049 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Pusti. 1050 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 Braća Candelarios vode, slijedi ih Šveđanin. 1051 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Braća Abitia zaostaju. 1052 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Što se događa? Reci nam. 1053 01:16:33,791 --> 01:16:35,458 Moraš to osjetiti. Kao ples. 1054 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 -Prebaci u četvrtu. -Sad? 1055 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 -Kad god osjetiš. Ti voziš. -Evo ga! 1056 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 To, mrcino! Bravo. 1057 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 -Nema spavanja. -Ne tuci me. Gledaj naprijed. 1058 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 Strah me. 1059 01:16:55,375 --> 01:16:57,375 Zašto te strah? Dobro ti ide. 1060 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Jebote, ženo! Miči se s puta! 1061 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Sranje! 1062 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Radovi na cesti spustili su sav adrenalin. -U tome je ljepota Zvijeri… 1063 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Kako stoji tvoj dečko Šveđanin? 1064 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 Nije mi on dečko. 1065 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 DVANAESTI SAT 1066 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Nemoj zaspati. Moraš me držati u pripravnosti, to je posao kopilota. 1067 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 -Ti si kopilot. -Da, znam. 1068 01:17:22,916 --> 01:17:24,708 Ispričat ću ti strašnu priču. 1069 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 -Ja sam za. -Zbilja je strašna. 1070 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 DVADESET ŠESTI SAT 1071 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 Braća Abitia napokon se približavaju vodećima, 1072 01:17:35,125 --> 01:17:36,750 a to su Marén i Šveđanin. 1073 01:17:41,916 --> 01:17:43,416 Uspori, čovječe, daj. 1074 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Zašto bismo, dovraga, usporili? 1075 01:17:49,791 --> 01:17:51,458 Bez straha od smrti, stari! 1076 01:17:54,000 --> 01:17:55,333 Strah me smrti. 1077 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 Zbilja me strah smrti. 1078 01:17:58,875 --> 01:18:02,000 Ostaci uragana Kimberly stvorili su oblak prašine u El Muerteu, 1079 01:18:02,083 --> 01:18:04,666 gdje je bilo kritično i u prošlim utrkama. 1080 01:18:05,333 --> 01:18:06,375 Jebemu, što ću? 1081 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Prokleta pješčana oluja. Jebote! 1082 01:18:21,458 --> 01:18:22,583 U El Muerteu smo. 1083 01:18:26,916 --> 01:18:28,958 Preuzmi volan na dvije sekunde. 1084 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Evo ga. 1085 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 Kurca ne vidim. 1086 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Ne. 1087 01:18:37,333 --> 01:18:40,750 Brisači ne rade. Ništa ne vidim. 1088 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 Jebeni užas, čovječe! 1089 01:18:44,541 --> 01:18:47,041 -Samo nemoj ići prebrzo. -Zašto? 1090 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Čekaj, čovječe. 1091 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Stani! Ne, Preciado. 1092 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Oprezno, brate. 1093 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 -Što? Ne čujem te. -Požuri se! 1094 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Ne idi prebrzo, čuješ? 1095 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1096 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Sranje. 1097 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Hej! Preciado! 1098 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Sranje! 1099 01:19:17,625 --> 01:19:20,083 Preciado! 1100 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 Ovo je ozbiljno. 1101 01:19:22,958 --> 01:19:26,833 Vozači su dezorijentirani zbog pijeska. Puno je nesreća, čini se. 1102 01:19:28,333 --> 01:19:29,458 Preciado! 1103 01:19:38,583 --> 01:19:39,500 Preciado! 1104 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Stari. Preciado. 1105 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Probudi se. Sranje. Preciado. 1106 01:19:52,000 --> 01:19:55,083 Preciado. Probudi se. Hej, Preciado! 1107 01:20:19,583 --> 01:20:22,875 Romeo! 1108 01:20:24,250 --> 01:20:25,916 -Jesi dobro? -Što se događa? 1109 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 -Moramo ga nositi. -Zgrabi ga! 1110 01:20:29,083 --> 01:20:30,583 Jedan, dva, tri. 1111 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 -Drži ga! -Idemo. 1112 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Sranje, stari. 1113 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Što se dogodilo? 1114 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Pao je kroz prozor. Moramo ga odvesti u bolnicu. 1115 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 -Je li mrtav? -Ne budi idiot. 1116 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Neće upaliti! 1117 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Probudi se, brate. Zašto ne krećemo? 1118 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Neće upaliti. 1119 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 -Neće upaliti? -Ozbiljno, neće. 1120 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 -Moramo dalje. -Što želiš da učinim? 1121 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Probudi se, stari. 1122 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Što da napravim? 1123 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 -Što? -Sranje. 1124 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 -Sranje. -Što je to? 1125 01:21:06,541 --> 01:21:07,458 Što se događa? 1126 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 -Marén. -Sranje. 1127 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 -Hoćemo li poginuti? -Što se događa? 1128 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Nećemo poginuti. Začepi! 1129 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 Što da radimo? 1130 01:21:18,958 --> 01:21:21,833 To, jebote! To! 1131 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 Tako je, kume! 1132 01:21:47,625 --> 01:21:48,750 Diše li? 1133 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 Provjeri. 1134 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Topli zrak izlazi. 1135 01:21:56,083 --> 01:21:57,166 Nema druge. 1136 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 -Drago mi je da si dobro. -Gdje mi je šešir? 1137 01:22:08,750 --> 01:22:09,958 Hajde, ustani. 1138 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 -Uplašio si nas. -Dobro si? 1139 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 -Da. -Jesi li što slomio? 1140 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 -Ne. -Moramo te odvesti u bolnicu. 1141 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 -Nema šanse. -Sigurno? 1142 01:22:16,916 --> 01:22:19,166 -Sigurno. Dobro sam. -Hajde, zašto ne? 1143 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Kako misliš „dobro si”? 1144 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Radi! 1145 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén! 1146 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Idemo! 1147 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 Ja ne idem. 1148 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Kako da vas ostavim? 1149 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 -Idemo. -Još možete pobijediti. 1150 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Auti su se izgubili u prašini. 1151 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 -Idemo. -Želiš u bolnicu? 1152 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 -Ne. -Sigurno? 1153 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 -Idemo liječniku. -Super sam. 1154 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Hajde. 1155 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 I mi idemo pobijediti. Pozdravi se. 1156 01:22:42,958 --> 01:22:45,625 -Hajde po pobjedu. -Sigurno? 1157 01:22:45,708 --> 01:22:47,208 -Sigurno? -Hajde, Marén. 1158 01:22:48,750 --> 01:22:50,666 Sigurno ne želiš u bolnicu? 1159 01:22:50,750 --> 01:22:51,708 Dobro sam. 1160 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 Pobijedit ćemo. 1161 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Vidimo se! 1162 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Ludilo! 1163 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 Hvala, kume. 1164 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 Idemo. 1165 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 Blizu smo Bahíe Colorade, 1166 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 još jedno skretanje. 1167 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Naprijed je račvanje. Skreni lijevo. 1168 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 DUGA PLAŽA 1169 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Što izvodiš? 1170 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 To, sestro! 1171 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 Pobijedit ćemo! 1172 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Što je, mala? 1173 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Pazi! 1174 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén! 1175 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 To! 1176 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 To, jebote. 1177 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 To! 1178 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén! 1179 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo! 1180 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Koji vrag? 1181 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 A tvoj dug? 1182 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 Jebeš dug. 1183 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Hajde. Prati moj prst. 1184 01:25:41,583 --> 01:25:44,541 Opet ti s tim. Prestani se glupirati, upadaj. 1185 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Oprosti mi. 1186 01:25:49,500 --> 01:25:51,291 Ne, ja sam kriv. 1187 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Riskirao sam izlaskom kroz prozor. 1188 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Sve je u redu. 1189 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 Ne razumiješ. 1190 01:26:04,750 --> 01:26:06,000 Oprosti mi, stari. 1191 01:26:38,125 --> 01:26:39,500 Kao da čaj pijem. 1192 01:26:41,416 --> 01:26:43,291 Hladnjak ne radi, 1193 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 samo je za ukras. 1194 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 I da, 1195 01:26:51,208 --> 01:26:52,083 opraštam ti. 1196 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Misliš li 1197 01:27:03,250 --> 01:27:04,666 da će mi tata oprostiti? 1198 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Gdje god bio. 1199 01:27:08,500 --> 01:27:12,041 Jednom mi je rekao da me nitko neće povrijediti. Zamisli. 1200 01:27:13,458 --> 01:27:16,416 Meni je posvetio zadnji reli. Zamisli to. 1201 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Mislim da smo kvit. 1202 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Kakva je bila tvoja mama? 1203 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Plesačica. 1204 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Njezina juha s rezancima… 1205 01:27:39,750 --> 01:27:40,791 Najbolja. 1206 01:27:43,708 --> 01:27:45,416 Nikad je nisam vidio ljutitu. 1207 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Bila je optimist. 1208 01:27:49,416 --> 01:27:50,833 To si naslijedio od nje. 1209 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Da. 1210 01:27:55,875 --> 01:27:57,708 Od oca mislim da sam naslijedio 1211 01:27:58,541 --> 01:28:00,166 to što sam jebeni gubitnik. 1212 01:28:02,458 --> 01:28:04,125 Mislim da je i sa mnom tako. 1213 01:28:09,000 --> 01:28:11,041 Osuđeni na neuspjeh, zar ne? 1214 01:28:12,166 --> 01:28:13,041 Tako se čini. 1215 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Što možemo. 1216 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Završimo i mi tu utrku. 1217 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Zašto? 1218 01:28:27,875 --> 01:28:29,583 Kad smo već tu. Idemo. 1219 01:28:31,083 --> 01:28:32,958 -Pa makar samo zbog ponosa. -Da. 1220 01:28:41,875 --> 01:28:45,875 Na kraju se ispostavilo da ipak nisu bili osuđeni na neuspjeh. 1221 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Da, zadnji su završili utrku. 1222 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 No Preciado se proslavio talentom za doradu automobila 1223 01:28:52,916 --> 01:28:55,291 i posao u radionici je opet procvao. 1224 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 Bendu su ponudili diskografski ugovor. 1225 01:28:58,583 --> 01:29:01,666 Iz dobre izdavačke kuće? Ma kakvi, iz neke šugave. 1226 01:29:02,166 --> 01:29:04,375 No time su otplatili Romeov dug. 1227 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 A pogodite tko se pridružio Suzama sjevernim. 1228 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 SUZE SJEVERNE 1229 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Sljedeća pjesma je naša originalna. 1230 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Zove se „Ženo, ti si smrtonosna”. 1231 01:31:22,083 --> 01:31:24,666 Mi smo Suze sjeverne! 1232 01:31:25,291 --> 01:31:27,916 PREMA ORIGINALNOM SCENARIJU BETA GÓMEZA 1233 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Prijevod titlova: Katarina Šturik