1
00:01:26,389 --> 00:01:28,857
-H-เฮ้
-H-เฮ้
2
00:01:30,992 --> 00:01:33,129
-H-เฮ้
-H-เฮ้
3
00:01:34,430 --> 00:01:36,898
-H-เฮ้
-H-เฮ้
4
00:01:59,388 --> 00:02:03,892
ถูกตัอง. ข้าเอง ไท่หลุง
5
00:02:03,925 --> 00:02:05,094
มันไม่สามารถเป็นได้
6
00:02:07,430 --> 00:02:09,931
ข้ากลับมาแล้ว
เพื่อเอาสิ่งที่เป็นของข้าไป
7
00:02:09,965 --> 00:02:13,635
ซึ่งเป็น
ทุกสิ่งที่เป็นของเจ้า
8
00:02:21,177 --> 00:02:22,944
ให้มันรู้ไปว่า
จากภูเขาที่สูงที่สุด
9
00:02:22,978 --> 00:02:26,748
สู่หุบเขาต่ำสุด
ที่ไทลุงอาศัยอยู่
10
00:02:26,781 --> 00:02:29,851
และไม่มีใคร
จะยืนขวางทางเขา
11
00:02:29,885 --> 00:02:34,090
ไม่แม้แต่
นักรบมังกรผู้ยิ่งใหญ่
12
00:02:43,065 --> 00:02:44,467
อ้าว โปอยู่ไหนคะ?
13
00:02:44,500 --> 00:02:47,436
เขาควรจะอยู่ที่นี่
ชั่วโมงที่ผ่านมา
14
00:02:47,470 --> 00:02:50,705
ปิง ใช่ไหม
กรุณาผ่อนคลายหน่อยได้ไหม?
15
00:02:50,739 --> 00:02:52,475
ข้าผ่อนคลาย!
16
00:02:52,508 --> 00:02:55,311
ตกลง. ข้าแน่ใจว่าโปสบายดี
17
00:02:55,344 --> 00:02:56,745
แต่ถ้าเขาป่วยล่ะ?
18
00:02:56,778 --> 00:02:58,780
ถ้าเขาเจ็บล่ะ?
ถ้าเขาหิวล่ะ?
19
00:02:58,813 --> 00:03:01,317
ไม่ได้รับ
บะหมี่ของเจ้าบิดเบี้ยว
20
00:03:01,350 --> 00:03:03,119
ถ้าข้ารู้จักลูกชายของเรา เขาคงจะเป็น
21
00:03:03,152 --> 00:03:06,222
แค่เตะกลับ
และจับแสงบางส่วน
22
00:03:10,092 --> 00:03:12,228
กังฟู!
23
00:03:14,330 --> 00:03:16,898
เลวร้าย.
24
00:03:17,333 --> 00:03:19,468
โอ้ แย่ลงเรื่อยๆ
25
00:03:20,835 --> 00:03:23,172
โอ้!
26
00:03:23,206 --> 00:03:24,973
อ่า มาเลย!
27
00:03:42,491 --> 00:03:44,126
ฮ่าฮ่า!
28
00:03:48,297 --> 00:03:52,134
โอเค พี่ใหญ่ เราเก่งจริงๆ
จะต้องสรุปเรื่องนี้ให้จบ
29
00:04:04,547 --> 00:04:06,781
เฮ้!
30
00:04:06,815 --> 00:04:08,384
-อู๊ด!
-อู๊ด!
31
00:04:08,417 --> 00:04:09,851
-อีกครั้ง อีกครั้ง!
-นั้นน่าสนุก.
32
00:04:09,884 --> 00:04:12,121
ลองทำอีกครั้ง.
33
00:04:12,154 --> 00:04:15,790
และครั้งต่อไป
ให้เจ้าโต้คลื่นได้ไกลจากสนามหญ้า
34
00:04:21,230 --> 00:04:22,531
ข้ามาสาย ข้ามาสาย
35
00:04:22,565 --> 00:04:24,166
โอ้ ข้ามาสาย
36
00:04:26,035 --> 00:04:27,470
นั่นมันนักรบมังกร!
37
00:04:27,503 --> 00:04:29,904
เคย เป็น และจะเป็นตลอดไป
38
00:04:29,938 --> 00:04:31,407
เรารักเจ้า นักรบมังกร!
39
00:04:31,440 --> 00:04:33,908
โอ้ และข้าก็รักเจ้าเช่นกัน
แฟนที่น่ารัก
40
00:04:33,942 --> 00:04:35,144
- ลงนามในสกรอลล์ของข้า
- เซ็นหมวกของข้า!
41
00:04:35,177 --> 00:04:36,312
- เซ็นชื่อบนเสื้อของข้า!
-ตกลงตกลง.
42
00:04:36,345 --> 00:04:37,846
ข้าจะเซ็นอะไรก็ได้ที่เจ้าต้องการ
43
00:04:37,879 --> 00:04:40,516
ป.
44
00:04:40,549 --> 00:04:42,884
อาจารย์ชิฟู..
เอาล่ะ ข้าขอแค่...
45
00:04:42,917 --> 00:04:44,487
เอ่อ...นั่น
46
00:04:44,520 --> 00:04:47,123
นั่นแย่กว่ามาก
47
00:04:47,856 --> 00:04:50,426
-เราต้องคุยกัน.
-อย่างแน่นอน. มาคุยกันเถอะ.
48
00:04:50,459 --> 00:04:52,161
ทันทีหลังพิธี..
49
00:04:52,194 --> 00:04:55,431
-ไปกันเถอะ!
-พิธี? พิธีอะไร?
50
00:04:55,464 --> 00:04:57,899
ไม้เท้าแห่งปัญญา,
51
00:04:57,932 --> 00:05:00,869
อาจารย์อูเกวมอบให้ข้าพเจ้า
ตัวเขาเอง.
52
00:05:00,902 --> 00:05:02,904
ว่ากันว่า
ใครก็ตามที่มีไม้เท้านี้
53
00:05:02,937 --> 00:05:05,274
มีอำนาจ
เพื่อเดินทางระหว่างอาณาจักร
54
00:05:05,308 --> 00:05:08,577
พลังในการปลดล็อคประตู
สู่แดนวิญญาณ
55
00:05:08,611 --> 00:05:11,113
และตอนนี้พลังในการเปิด
56
00:05:11,147 --> 00:05:16,185
นักรบมังกรใหม่ล่าสุด
บะหมี่และเต้าหู้!
57
00:05:17,353 --> 00:05:19,322
ที่น้ำซุปเตะ...
58
00:05:19,355 --> 00:05:22,224
...และ
เต้าหู้เป็นสิ่งที่น่าพิศวง
59
00:05:25,561 --> 00:05:27,596
นักรบมังกร!
60
00:05:27,630 --> 00:05:29,465
วิล เดอะ ฟิวเรียส ไฟว์
อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ?
61
00:05:29,498 --> 00:05:33,935
น่าเสียดายที่ไม่มี พวกเขาปิดแล้ว
ในภารกิจกังฟูสุดเจ๋ง
62
00:05:33,968 --> 00:05:35,638
เสือโคร่งกำลังเข้ามา
แก๊งค์ไก่ปล่อย
63
00:05:35,671 --> 00:05:37,273
ลิงกำลังร้อนแรง
64
00:05:37,306 --> 00:05:38,940
ของลิงแสมที่หายไป
65
00:05:38,973 --> 00:05:40,209
เครนได้รับการสวมมงกุฎเป็นกษัตริย์
ของชาวจระเข้
66
00:05:40,242 --> 00:05:41,477
-เครน!
-เรื่องยาว
67
00:05:41,510 --> 00:05:43,045
ไวเปอร์ปิดการเจรจาสันติภาพ
68
00:05:43,079 --> 00:05:44,613
ระหว่างงูเห่า
และพังพอน
69
00:05:44,647 --> 00:05:46,349
หรือว่าเป็น "พังพอน"? แล้วตั๊กแตนตำข้าวล่ะ?
70
00:05:46,382 --> 00:05:48,117
เอาล่ะ เขาแค่พยายาม
เพื่อให้เจ้าสาวหน้าแดงของเขา
71
00:05:48,150 --> 00:05:50,119
จากการกัดหัวของเขาออก
72
00:05:51,587 --> 00:05:53,489
เพียงเพราะว่า
พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยตนเอง
73
00:05:53,522 --> 00:05:56,025
ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่
เป็นภาพพิลึกขนาดเท่าจริง
74
00:05:56,058 --> 00:05:57,360
ตอนนี้ใครอยากได้รูปบ้างคะ?
75
00:05:57,393 --> 00:05:59,228
ตกลงตกลง. ทีละครั้ง
76
00:05:59,261 --> 00:06:01,230
- โอ้ ข้า ข้า ข้า! ข้า!
-เอ่อเจ้า.
77
00:06:01,930 --> 00:06:05,101
- ตาของข้า ตาของข้า!
-แล้วเจ้า.
7800:06:10,239 --> 00:06:12,541
เขาจับได้จริงๆ
หน้าบึ้งที่ไม่เห็นด้วยของเจ้า
79
00:06:12,575 --> 00:06:14,343
เราต้องคุยกัน.
80
00:06:14,377 --> 00:06:15,910
ตอนนี้.
81
00:06:15,944 --> 00:06:18,514
เฮ้ ข้าขออันหนึ่งได้ไหม
ในขนาดกระเป๋าสตางค์ใช่ไหม?
82
00:06:18,547 --> 00:06:20,182
-โป!
-มา!
83
00:06:21,983 --> 00:06:23,285
จำครั้งแรกได้ไหม.
84
00:06:23,319 --> 00:06:25,521
เจ้าปีนขึ้นไปตามขั้นตอนเหล่านี้
ไปที่พระราชวังหยกเหรอ?
85
00:06:25,554 --> 00:06:27,256
ข้าจะลืมได้อย่างไร?
86
00:06:27,289 --> 00:06:29,158
ข้าคิดว่าข้าไม่เคย
ทำให้มันขึ้นไปด้านบน
87
00:06:29,191 --> 00:06:31,127
ใช่ แต่เจ้าอดทน
และอีกครั้งหนึ่ง
88
00:06:31,160 --> 00:06:34,330
โชคชะตาเรียกร้องให้เจ้ารับ
ก้าวต่อไปในการเดินทางของเจ้า
89
00:06:34,363 --> 00:06:36,699
ขั้นตอนต่อไป?
เจ้ากำลังพูดถึงอะไร?
90
00:06:36,732 --> 00:06:39,168
ข้าได้ดำเนินการไปแล้ว
ครบทุกขั้นตอนแล้วใช่ไหม?
91
00:06:39,201 --> 00:06:42,037
ถึงเวลาแล้วสำหรับเจ้า
เพื่อเลือกผู้สืบทอดของเจ้า
92
00:06:42,071 --> 00:06:44,140
- ทายาทเพื่ออะไร?
-ผู้สืบทอด
93
00:06:44,173 --> 00:06:46,941
เพื่อเป็นนักรบมังกรคนต่อไป
94
00:06:46,975 --> 00:06:48,677
ใช่ข้าเข้าใจแล้ว
95
00:06:48,711 --> 00:06:51,414
ตลกดี เพราะ
ข้าคือนักรบมังกร
96
00:06:54,450 --> 00:06:56,051
โฮ่ โฮ่ โฮ่ รอ รอ
97
00:06:56,085 --> 00:06:58,654
เจ้าหมายความว่าข้าจะไม่เป็น
นักรบมังกรอีกต่อไปแล้วเหรอ?
98
00:06:58,687 --> 00:07:00,423
-อย่างแน่นอน.
- แล้วข้าจะเป็นอย่างไร?
99
00:07:00,456 --> 00:07:02,991
เมื่อเลือกผู้สืบทอดแล้ว
เจ้าจะก้าวหน้า
100
00:07:03,025 --> 00:07:05,327
สู่ระดับสูงสุด
ในกังฟูทั้งหมด
101
00:07:05,361 --> 00:07:09,465
ผู้นำทางจิตวิญญาณ
ของหุบเขาแห่งสันติภาพ
102
00:07:09,498 --> 00:07:11,567
โว้ว!
103
00:07:11,600 --> 00:07:13,302
ข้าไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร
104
00:07:13,335 --> 00:07:15,738
มันก็เหมือนกับ
อาจารย์อูเกวที่อยู่ตรงหน้าเจ้า
105
00:07:15,771 --> 00:07:17,306
ท่านจะดูแลหุบเขา
106
00:07:17,339 --> 00:07:20,209
ถ่ายทอดภูมิปัญญา
และความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ
107
00:07:20,242 --> 00:07:22,678
ดูสิข้าซาบซึ้ง
โปรโมชั่น
108
00:07:22,711 --> 00:07:24,213
ข้าคิดว่า
ข้าแค่จะติดอยู่กับ
109
00:07:24,246 --> 00:07:26,449
นักรบมังกรทั้งหมด
110
00:07:26,482 --> 00:07:27,750
“นักรบมังกร”?
111
00:07:27,783 --> 00:07:29,385
เจ้าถืออะไรอยู่?
112
00:07:29,418 --> 00:07:30,453
คุกกี้
113
00:07:30,486 --> 00:07:31,654
ตรงกันข้าม.
114
00:07:31,687 --> 00:07:33,189
ไม้เท้าแห่งปัญญา
115
00:07:33,222 --> 00:07:35,324
-มันถูกมอบให้กับเจ้า
โดยอาจารย์อูเกว. -อา!
116
00:07:35,357 --> 00:07:37,059
เจ้าคิดจริงๆ
มันเป็นอย่างนั้นเจ้าก็ทำได้
117
00:07:37,092 --> 00:07:39,061
เปิดร้านอาหาร
หรือโพสท่าถ่ายรูป?
118
00:07:39,094 --> 00:07:40,729
เขาไม่ได้เจาะจงมากนัก
119
00:07:40,763 --> 00:07:42,765
อูเกวฝากเจ้าไว้
กับพนักงานคนนั้น
120
00:07:42,798 --> 00:07:45,167
เพื่อที่เจ้าจะได้ติดตาม
ตามรอยเท้าของเขา
121
00:07:45,201 --> 00:07:48,237
และกลายเป็นสิ่งที่ดีกว่า
กว่าที่เจ้าเป็นอยู่แล้ว
122
00:07:48,270 --> 00:07:49,038
เจ้าเอามัน.
123
00:07:49,071 --> 00:07:51,674
ไม่ อูเกวไม่ได้ทำ
ส่งมาให้ข้า.
124
00:07:51,707 --> 00:07:53,476
เป็นอูเกวคนต่อไป
ไม่ใช่ชะตากรรมของข้า
125
00:07:53,509 --> 00:07:56,445
ซึ่งข้าได้ยอมรับแล้ว
และข้าก็สบายใจด้วย
126
00:07:56,479 --> 00:07:58,647
- จริงๆ ก็โอเคนะ
- เจ้าฟังดูไม่ดีเลย
127
00:07:58,681 --> 00:08:00,349
เจ้าฟังดูไม่ดีเลย!
ข้าสบายดี!
128
00:08:00,382 --> 00:08:03,018
-ตกลงตกลง. เจ้าไม่เป็นไร.
- นี่เป็นเกียรติ
129
00:08:03,052 --> 00:08:04,620
อูเกวเลือกเจ้า
ในฐานะผู้สืบทอดตำแหน่งของพระองค์
130
00:08:04,653 --> 00:08:06,422
และตอนนี้เจ้าต้องเลือกของเจ้า
131
00:08:06,455 --> 00:08:09,325
อาจารย์ชิฟู ในที่สุดข้าก็พบแล้ว
สิ่งที่ข้าเก่ง
132
00:08:09,358 --> 00:08:11,227
และตอนนี้เจ้าต้องการเพียงแค่
เอามันไปจากข้าเหรอ?
133
00:08:11,260 --> 00:08:13,295
ไม่มีใครอยู่
เอาอะไรไปล่ะโป
134
00:08:13,329 --> 00:08:16,365
เจ้าจะเป็นใครตลอดไป
เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เจ้าเป็น
135
00:08:16,398 --> 00:08:18,133
ใช่ แต่อยู่ที่ไหน
"สกาดูช"?
136
00:08:18,167 --> 00:08:20,269
เจ้ารู้ว่าข้าหมายถึงอะไร?
“ชาชา-บูอี”?
137
00:08:20,302 --> 00:08:21,804
ข้าไม่ต้องการที่จะดูเหมือนเนรเจ้า
แต่ข้าไม่รู้
138
00:08:21,837 --> 00:08:24,607
อะไรก็ตามเกี่ยวกับการถ่ายทอดภูมิปัญญา
หรือความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ
139
00:08:24,640 --> 00:08:26,542
ทั้งหมดที่ข้ารู้มีเพียงสองสิ่ง:
140
00:08:26,575 --> 00:08:29,745
เตะก้นและรับชื่อ
141
00:08:29,778 --> 00:08:31,247
และถ้าข้าเป็น
ซื่อสัตย์อย่างยิ่ง
142
00:08:31,280 --> 00:08:33,115
ข้าไม่ได้ดีขนาดนั้นด้วยซ้ำ
ในการตั้งชื่อ
143
00:08:33,148 --> 00:08:35,117
แบบว่านั่นใคร
จระเข้พ่นไฟเหรอ?
144
00:08:35,150 --> 00:08:36,519
ข้าอยากจะบอกว่าสตีฟ
145
00:08:36,552 --> 00:08:39,088
เจ้าได้รับเลือกให้นำสันติสุขมา
ไปที่หุบเขา
146
00:08:39,121 --> 00:08:40,789
และยังมีวิธีอื่นๆ
เพื่อนำความสงบสุข
147
00:08:40,823 --> 00:08:43,292
มากกว่าแค่เตะก้น
148
00:08:43,325 --> 00:08:45,594
แน่นอน
แต่ก็ไม่ใช่เรื่องสนุกเลย
149
00:08:45,628 --> 00:08:46,795
โปรด.
150
00:08:46,829 --> 00:08:48,797
เป็นนักรบมังกร
คือทั้งหมดที่ข้ารู้
151
00:08:48,831 --> 00:08:51,100
-มันคือสิ่งที่ข้าเป็น
-ไม่อีกแล้ว.
152
00:08:51,133 --> 00:08:53,068
หุบเขาแห่งสันติภาพ
ต้องการผู้นำทางจิตวิญญาณ
153
00:08:53,102 --> 00:08:55,137
และอาจารย์อูเกวก็เลือกเจ้า
154
00:08:55,170 --> 00:08:56,672
เจ้าจะเริ่มต้น
สัมภาษณ์ผู้สมัคร
155
00:08:56,705 --> 00:08:58,140
สิ่งแรกพรุ่งนี้เช้า
156
00:08:58,173 --> 00:09:01,176
ผู้สมัคร? ผู้สมัครคนไหน?
157
00:09:11,453 --> 00:09:13,188
สุดยอด!
158
00:09:20,129 --> 00:09:21,463
ไม่มีทาง!
159
00:09:24,667 --> 00:09:26,569
ว้าว!
160
00:09:26,602 --> 00:09:27,836
สกาดูช.
161
00:09:27,870 --> 00:09:29,538
โพสท่าที่ยอดเยี่ยม
162
00:09:39,782 --> 00:09:41,717
วู้ฮู! ดี!
163
00:09:43,319 --> 00:09:48,257
อาจารย์โปจะเลือกแล้ว
นักรบมังกรคนต่อไป
164
00:09:50,225 --> 00:09:53,195
นักรบมังกร! นักรบมังกร!
165
00:09:53,228 --> 00:09:57,199
นักรบมังกร!
นักรบมังกร!
166
00:09:58,233 --> 00:10:00,269
ผู้สมัครที่ยอดเยี่ยมมากมาย
167
00:10:00,302 --> 00:10:02,438
ข้าจะปล่อยให้นิ้วตัดสินใจ
168
00:10:02,471 --> 00:10:04,306
รอ.
169
00:10:04,340 --> 00:10:07,343
ว้าว ว้าว เกิดอะไรขึ้น?
170
00:10:07,376 --> 00:10:10,713
นักรบมังกร! ข้าเอง!
171
00:10:16,185 --> 00:10:19,221
ชอบหรือเปล่าโป
เจ้าต้องเลือกผู้สืบทอด
172
00:10:19,254 --> 00:10:23,225
เอ๊ะ ไม่มีอะไรเกี่ยวกับพวกเขา
พูดว่า "มังกร" หรือ "นักรบ"
173
00:10:23,258 --> 00:10:24,827
เจ้าจะรู้เมื่อเจ้ารู้
174
00:10:24,860 --> 00:10:26,829
ข้าจะรู้ได้อย่างไรเมื่อข้ารู้?
175
00:10:26,862 --> 00:10:28,631
เจ้ารู้?
176
00:10:28,664 --> 00:10:30,199
เมื่อข้ามีความขัดแย้ง
177
00:10:30,232 --> 00:10:32,201
ข้ามาที่นี่เพื่อถามจักรวาล
สำหรับคำตอบ
178
00:10:32,234 --> 00:10:34,503
เช่นเดียวกับที่อูเกวทำก่อนหน้าข้า
179
00:10:34,536 --> 00:10:35,537
ข้าไม่ขัดแย้ง
180
00:10:35,571 --> 00:10:37,373
ข้าแค่ไม่พร้อม
สำหรับขั้นตอนต่อไป
181
00:10:37,406 --> 00:10:38,774
เจ้ากำลังถืออะไรอยู่?
182
00:10:38,807 --> 00:10:41,176
- ไม้เท้าแห่งปัญญา
-ตรงกันข้าม.
183
00:10:41,210 --> 00:10:42,778
หลุมลูกพีชเคี้ยวเหรอ?
184
00:10:42,811 --> 00:10:44,279
อย่างแน่นอน.
185
00:10:44,313 --> 00:10:48,517
ทุกหลุมมีคำมั่นสัญญา
ของต้นไม้ใหญ่
186
00:10:48,550 --> 00:10:50,819
เอ่อ..จะยังไงล่ะ.
ช่วยข้าหาคำตอบเหรอ?
187
00:10:50,853 --> 00:10:53,956
อย่าถามข้า. ถามจักรวาล.
188
00:10:53,989 --> 00:10:57,660
เป็นหลุมโป เป็นหลุม
189
00:10:59,495 --> 00:11:01,397
เราจะไปที่นั่น.
190
00:11:01,430 --> 00:11:05,567
เอาล่ะ จักรวาล
ให้คำแนะนำแก่ข้าบ้าง
191
00:11:07,236 --> 00:11:10,806
ความสงบภายใน ความสงบภายใน
192
00:11:10,839 --> 00:11:13,275
ความสงบภายใน
193
00:11:13,308 --> 00:11:14,977
โปรดรับประทานอาหารเย็น
194
00:11:15,011 --> 00:11:17,246
รับประทานอาหารเย็นกับถั่ว
195
00:11:17,279 --> 00:11:20,816
ถั่วหิมะเคลือบถั่วเหลืองงา
196
00:11:22,284 --> 00:11:25,587
ความสงบภายใน. ความสงบภายใน.
197
00:11:27,723 --> 00:11:29,491
สิ่งนี้ไม่ทำงานเลย
198
00:11:29,525 --> 00:11:31,326
บางทีอาจมุ่งเน้นไปที่การหายใจของเจ้า
199
00:11:31,360 --> 00:11:32,728
ข้ากำลังพยายาม
แต่มันยากนิดหน่อย
200
00:11:32,761 --> 00:11:34,463
เมื่อเจ้าเอาแต่คุยกับข้า
201
00:11:34,496 --> 00:11:36,732
ในทางเทคนิคแล้วเจ้ากำลังพูดถึง
กับเจ้าถ้าเจ้าคิดเกี่ยวกับมัน
202
00:11:36,765 --> 00:11:39,568
เฮ้ พวกเจ้าสองคนจะเงียบๆ หน่อยได้ไหม?
ข้าพยายามที่จะมีสมาธิที่นี่
203
00:11:39,601 --> 00:11:41,837
เดี๋ยวก่อน ถ้าข้าเป็นเสียงภายในของโป
แล้วเจ้าเป็นใคร?
204
00:11:41,870 --> 00:11:43,972
เอ่อ ข้าคือเสียงภายในของโป
205
00:11:44,007 --> 00:11:45,607
มีกี่เสียง.
ข้ามีอยู่ในนั้นไหม?
206
00:11:45,641 --> 00:11:47,743
-เจ้าไม่ต้องการที่จะรู้.
-สิ่งสกปรกนี้ทำให้คัน
207
00:11:47,776 --> 00:11:49,378
- ข้าแค่รักกังฟู
- ข้าจะเป็นอย่างไร?
208
00:11:49,411 --> 00:11:50,846
เราอยู่คนเดียวในจักรวาลหรือไม่?
209
00:11:53,649 --> 00:11:56,852
มีใครอยากได้คุกกี้มั้ย?
210
00:12:02,758 --> 00:12:04,460
จักรวาล?
211
00:12:06,295 --> 00:12:07,763
นั่นคือเจ้าเหรอ?
212
00:12:25,014 --> 00:12:27,616
ให้ความสนใจร่างลึกลับ
213
00:12:27,649 --> 00:12:31,687
นักรบมังกรอยู่ที่นี่
เพื่อแสดงความยุติธรรม
214
00:12:34,923 --> 00:12:37,326
ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่
215
00:12:37,359 --> 00:12:40,662
แค่เรื่องของเวลา
ก่อนที่ข้าจะพบเจ้า
216
00:12:41,663 --> 00:12:42,731
โอ้.
217
00:12:49,738 --> 00:12:50,906
ฮ่า!
218
00:12:50,939 --> 00:12:53,542
เจ้าไม่สามารถซ่อนได้
จากความยุติธรรมตลอดไป
219
00:12:58,114 --> 00:13:00,916
กริชแห่งเติ้งหว้า
220
00:13:00,949 --> 00:13:03,052
เจ้ามีรสนิยมที่ยอดเยี่ยม
ข้าจะให้เจ้าสิ่งนั้น
221
00:13:03,086 --> 00:13:05,587
แต่ข้าไม่สามารถให้เจ้าสิ่งนั้นได้
ให้มันกลับมา.
222
00:13:05,621 --> 00:13:07,456
ถ้าเจ้ายืนกราน.
223
00:13:19,102 --> 00:13:21,670
ไม่นะ.
เขามีไม้เท้า.
224
00:13:21,703 --> 00:13:23,539
เจ้าจะทำอะไร
พาข้าไปตายเหรอ?
225
00:13:23,572 --> 00:13:25,440
แท่งนี้ไม่ใช่
สำหรับการเดินเล่น
226
00:13:25,474 --> 00:13:27,110
ข้ามันคือไม้เท้าแห่งปัญญา
227
00:13:27,143 --> 00:13:28,577
นักรบมังกร
คงจะบ้าไปแล้ว
228
00:13:28,610 --> 00:13:29,945
เมื่อเขารู้
เจ้าเอาไม้เท้าของเขา
229
00:13:29,978 --> 00:13:31,914
ข้าคือนักรบมังกร
230
00:13:32,881 --> 00:13:34,416
ข้าแค่จะพูดมัน
231
00:13:34,449 --> 00:13:36,385
ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเจ้าพูด
"มังกร" หรือ "นักรบ"
232
00:13:45,894 --> 00:13:48,363
โว้ว.
233
00:13:51,600 --> 00:13:55,437
เจ้ากล้าดูหมิ่นได้อย่างไร
ห้องโถงแห่งวีรบุรุษ...
234
00:13:55,470 --> 00:13:56,839
ใครดูหมิ่นอะไรตอนนี้?
235
00:13:56,872 --> 00:13:58,074
ไข่นกกระจอกเทศปรมาจารย์!
236
00:13:58,107 --> 00:13:59,875
อ๊ะ. ความผิดข้าเอง.
237
00:13:59,908 --> 00:14:01,577
สวัสดี!
238
00:14:01,610 --> 00:14:03,112
ค้อนโซ่ที่ไม่อาจทำลายได้
ของอาจารย์ลิ่น
239
00:14:03,146 --> 00:14:05,581
อุ๊ย.
240
00:14:08,084 --> 00:14:10,652
ฮ่าฮ่า! โอ้. โอ้!
241
00:14:16,859 --> 00:14:20,762
โกศแห่งนักรบกระซิบ
ซึ่งข้าได้พังไปแล้ว
242
00:14:20,796 --> 00:14:21,797
สองครั้ง!
243
00:14:22,464 --> 00:14:24,533
จะให้เก็บไว้ทำไม.
โกศแห่งวิญญาณเหรอ?
244
00:14:24,566 --> 00:14:26,468
รู้สึกเหมือนน่าขนลุก
245
00:14:28,704 --> 00:14:30,405
ที่นั่นเจ้าสบายดีไหม
ผู้ชายตัวใหญ่?
246
00:14:30,439 --> 00:14:31,607
เจ้าดูเหนื่อยนิดหน่อย
247
00:14:31,640 --> 00:14:33,709
ข้าไม่เคยรู้สึกตื่นตัวมากขึ้นเลย!
248
00:14:36,545 --> 00:14:38,480
ค้อนสงคราม
ของอาจารย์กระแต?
249
00:14:41,516 --> 00:14:42,918
เจ้าจะต้องจ่ายเงินสำหรับสิ่งนั้น
250
00:14:45,888 --> 00:14:47,823
สวัสดี?
251
00:14:58,667 --> 00:14:59,468
เจ้าจอมปลอม
252
00:14:59,501 --> 00:15:02,105
มันไม่ได้ปลอม
เรียกว่าวิธี.
253
00:15:02,138 --> 00:15:04,040
ไว้เจอกันทีหลังนะแพนด้า
254
00:15:04,073 --> 00:15:05,874
ไม่
255
00:15:12,148 --> 00:15:14,416
ข้าคิดว่าข้าจะจับเจ้าตอนนี้
256
00:15:18,520 --> 00:15:20,622
โว้ว!
257
00:15:27,163 --> 00:15:28,897
โว้ว!
258
00:15:30,099 --> 00:15:31,566
โว้ว!
259
00:15:34,237 --> 00:15:35,804
บอกเจ้าแล้ว.
260
00:15:35,837 --> 00:15:38,941
เจ้าเข้าใจข้าแล้ว โอ้เยี่ยมเลย
และนักรบเกี๊ยวอันทรงพลัง
261
00:15:38,974 --> 00:15:40,909
นั่นคือนักรบมังกร-- อ้า!
262
00:15:41,944 --> 00:15:43,212
ปล่อยข้าเถอะ
263
00:15:43,246 --> 00:15:44,746
แค่บอกข้าสิ่งหนึ่ง
264
00:15:44,780 --> 00:15:47,116
มีคนชอบเจ้าอย่างไร
กลายเป็นนักรบมังกรเหรอ?
265
00:15:47,150 --> 00:15:48,784
นั่นเป็นเรื่องลึกลับ
เพื่อให้เจ้าแก้
266
00:15:48,817 --> 00:15:50,953
ระหว่างที่เจ้าอยู่สองปี
ณ คุกหุบเขาแห่งสันติภาพ
267
00:15:50,986 --> 00:15:52,255
คุกหุบเขาแห่งสันติภาพเหรอ?
268
00:15:52,288 --> 00:15:53,722
เสียงเหมือนการดูแลวัน
269
00:15:53,755 --> 00:15:55,624
เป็นการดูแลระหว่างวัน
วันหยุดสุดสัปดาห์.
270
00:15:55,657 --> 00:15:57,826
แต่มันก็เป็นคุกเช่นกัน
271
00:15:57,859 --> 00:15:58,860
เขาอยู่นั่น!
272
00:15:58,894 --> 00:16:00,595
-นักรบมังกร!
-ไท่ลุงกลับมาแล้ว
273
00:16:00,629 --> 00:16:02,698
ไท่ลุงกลับมาแล้วเหรอ?
274
00:16:02,731 --> 00:16:05,168
พระองค์ทรงเรียกร้องเหล็กของเราทั้งหมด
แล้วทำลายเหมืองของเรา
275
00:16:05,201 --> 00:16:06,935
เขาควรจะเป็น
ในอาณาจักรวิญญาณ
276
00:16:06,969 --> 00:16:08,770
- เขากลับมาแล้ว -เขาพูดว่า
ว่าเขาจะไม่หยุด
277
00:16:08,804 --> 00:16:11,606
จนกว่าหุบเขาแห่งสันติภาพจะพังทลายลง
และนักรบมังกร
278
00:16:11,640 --> 00:16:13,076
-คำนับต่อหน้าเขา
-เขากลับมาแล้ว.
279
00:16:13,109 --> 00:16:15,178
- ได้โปรด เจ้าต้องทำ
ทำอะไรสักอย่าง. -มันคือไท่หลุง
280
00:16:15,211 --> 00:16:17,546
ดูเหมือนว่าข้าจะไม่
คนเดียวแถวๆ นี้
281
00:16:17,579 --> 00:16:19,115
ด้วยความลึกลับที่ต้องไข
282
00:16:19,148 --> 00:16:20,882
เจ้าก็รู้ว่าพวกเขาพูดอะไร
283
00:16:20,916 --> 00:16:26,488
ทุกย่างก้าวทิ้งรอยเท้าไว้
ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน
284
00:16:45,274 --> 00:16:48,144
ทุกย่างก้าวทิ้งรอยเท้าไว้
285
00:16:48,177 --> 00:16:50,645
ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน
286
00:16:55,184 --> 00:16:57,719
ฉลาดมากเจ้าจิ้งจอก
เจ้ารู้อะไรบางอย่าง
287
00:16:57,753 --> 00:17:00,156
บางทีข้าอาจจะทำบางทีข้าก็ทำไม่ได้
288
00:17:00,189 --> 00:17:02,191
เอาล่ะข้าทำ ข้าทำจริงๆ
289
00:17:02,225 --> 00:17:03,825
-บอกข้า.
- และทำไมข้าจึงต้อง?
290
00:17:03,859 --> 00:17:05,294
ข้าหมายถึงมีอะไรอยู่ในนั้นสำหรับข้า?
291
00:17:05,328 --> 00:17:07,063
รู้แล้วสบายใจ
เจ้าทำสิ่งที่ถูกต้อง
292
00:17:07,096 --> 00:17:09,664
เจ้าน่ารัก.
มีใครเคยบอกเจ้าแบบนั้นบ้างไหม?
293
00:17:09,698 --> 00:17:11,600
และข้าไม่ได้หมายถึงแค่เข้ามา เช่น
ในความหมายที่น่ากอด
294
00:17:11,633 --> 00:17:12,968
ข้าไม่มีเวลาเล่นเกม
295
00:17:13,002 --> 00:17:14,770
ไท่ลุงกำลังวิ่งหนี
ในหุบเขาแห่งสันติภาพ!
296
00:17:14,803 --> 00:17:19,175
อาจจะ. หรือบางทีเธออาจต้องการเจ้า
คิดว่าเป็นไท่ลุง
297
00:17:19,208 --> 00:17:21,543
-รอ. "เธอ"?
-ของข้า.
298
00:17:22,611 --> 00:17:24,047
จักรพรรดินีแห่งการปลอมตัว,
299
00:17:24,080 --> 00:17:26,782
สามารถอยู่ในรูปแบบใดก็ได้
เลียนแบบรูปร่างใดๆ
300
00:17:26,815 --> 00:17:28,583
เจ้าแห่งการหลอกลวง
301
00:17:28,617 --> 00:17:30,652
กิ้งก่าแห่งคำโกหก
ด้วยสีน้านที่เปล่งประกายตา.
302
00:17:30,685 --> 00:17:32,321
ข้ากำลังพูดถึง...
303
00:17:32,355 --> 00:17:34,790
กิ้งก่า
304
00:17:36,092 --> 00:17:38,593
นี้เป็นชนิดของ
การสนทนาส่วนตัว
305
00:17:39,995 --> 00:17:41,596
กิ้งก่าคือใคร?
306
00:17:41,630 --> 00:17:43,832
ทรงพลังที่สุดเท่านั้น
แม่มดแปลงร่าง
307
00:17:43,865 --> 00:17:46,701
เธอจึงแปลงร่าง
เข้าสู่ไท่ลุง!
308
00:17:46,735 --> 00:17:48,937
แต่เธอมีอะไรต่อต้าน
ข้าและหุบเขาแห่งสันติภาพเหรอ?
309
00:17:48,970 --> 00:17:51,207
นี่เป็นคำถามที่ดี
เจ้าควรถามเธอ
310
00:17:51,240 --> 00:17:53,675
เจ้าถูก.
ข้าจะหาสิ่งนี้ได้อย่างไร...
311
00:17:53,708 --> 00:17:55,178
คาเมเลี่ยน?
312
00:17:55,211 --> 00:17:56,678
เธอไม่ใช่คน
ใครสามารถพบได้
313
00:17:56,711 --> 00:17:59,648
อย่างน้อยก็ไม่ใช่การไม่มีใครสักคน
ในความรู้
314
00:17:59,681 --> 00:18:02,385
และจะหาได้อย่างไร
ใครรู้บ้าง?
315
00:18:02,418 --> 00:18:03,885
โอ้ข้าเอง
316
00:18:03,919 --> 00:18:05,221
เห็นได้ชัดว่า--มันคือ-ข้าเอง
317
00:18:05,254 --> 00:18:06,822
ข้าอยู่ใน--
ข้าหมายความว่าข้าอยู่ในความรู้
318
00:18:06,855 --> 00:18:09,958
ลืมมันซะ
ข้าจะตามหาเธอเอง
319
00:18:09,991 --> 00:18:10,659
ขอให้โชคดี.
320
00:18:10,692 --> 00:18:12,361
ท้ายที่สุดมันจะยากขนาดไหน
321
00:18:12,395 --> 00:18:15,931
เพื่อหาคนที่สามารถมองได้
เหมือนใครผสมผสานตรงไหน?
322
00:18:18,867 --> 00:18:21,137
ดี. เจ้าเป็นผู้นำข้า
ถึงกิ้งก่า,
323
00:18:21,170 --> 00:18:23,972
และข้าจะดูว่าข้าสามารถทำอะไรได้บ้าง
เกี่ยวกับการลดโทษของเจ้า
324
00:18:24,006 --> 00:18:25,141
ข้อเสนอ.
325
00:18:25,807 --> 00:18:27,243
-โป!
-อา!
326
00:18:27,276 --> 00:18:28,710
เจ้าคิดว่าเจ้ากำลังทำอะไรอยู่?
327
00:18:28,743 --> 00:18:30,113
ท-มีนี่
328
00:18:30,146 --> 00:18:31,980
แม่มดแปลงร่าง
บนหลวมและ...
329
00:18:32,014 --> 00:18:34,050
นั่นเป็นงาน
สำหรับ Furious Five
330
00:18:34,083 --> 00:18:35,650
พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่
331
00:18:35,684 --> 00:18:37,253
และต้องมีคนปกป้อง
หุบเขาแห่งสันติภาพ
332
00:18:37,286 --> 00:18:38,887
ดูสิข้ารู้
การเปลี่ยนแปลงนั้นเป็นเรื่องยาก
333
00:18:38,920 --> 00:18:41,390
และเจ้าเพลิดเพลิน
เป็นนักรบมังกร
334
00:18:41,424 --> 00:18:43,992
แต่งานของเจ้า
กำลังหาผู้สืบทอด
335
00:18:44,026 --> 00:18:45,660
นักรบมังกร
และข้ามีข้อตกลง
336
00:18:45,694 --> 00:18:47,662
คำนึงถึงธุรกิจของเจ้าเอง
กระรอก.
337
00:18:47,696 --> 00:18:49,265
อาจารย์ชิฟูไม่ใช่กระรอก
338
00:18:49,298 --> 00:18:50,765
ข้าเป็นแพนด้าแดง
339
00:18:51,467 --> 00:18:53,402
เจ้ารู้อะไรไหม?
ข้ารักสิ่งนั้นสำหรับเจ้า
340
00:18:53,436 --> 00:18:55,138
โป นี่คือการตัดสินใจของเจ้า
341
00:18:55,171 --> 00:18:58,241
แต่ข้าคิดว่าเจ้ารู้
อาจารย์อูเกวจะเลือกอะไร
342
00:18:58,274 --> 00:18:59,908
ต้องการให้เจ้าทำ
343
00:19:04,313 --> 00:19:06,449
- ขอบเจ้าสำหรับการเข้าพักฟรี
-เจ้ากำลังทำอะไร?
344
00:19:06,482 --> 00:19:07,782
- หมาดเล็กน้อยสำหรับการดูแลช่วงกลางวัน
-รอ.
345
00:19:07,816 --> 00:19:09,018
ติดคุกก็ไม่เลว
346
00:19:09,051 --> 00:19:10,386
-หล่อนกำลังจะไปที่ไหน?
- เจ้าไม่สามารถออกไปได้
347
00:19:10,419 --> 00:19:11,753
ไม่ต้องกังวล. ข้าจะให้เธอกลับมา
348
00:19:11,786 --> 00:19:13,822
ก่อนที่เจ้าจะรู้ด้วยซ้ำ
เธอไปแล้ว
349
00:19:13,855 --> 00:19:15,358
เจ้าก็ควรจะเป็น
ถ่ายทอดภูมิปัญญา
350
00:19:15,391 --> 00:19:16,992
และความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ!
351
00:19:17,026 --> 00:19:19,761
แค่คิดว่ามันเป็นสิ่งสุดท้าย
การผจญภัยของนักรบมังกร
352
00:19:19,794 --> 00:19:22,198
ข้าจะกลับมาเร็ว ๆ นี้.
บอกพ่อของข้าว่าข้ารักพวกเขา
353
00:19:22,231 --> 00:19:23,199
ข้าไม่ได้ยินเจ้าอีกต่อไป!
354
00:19:23,232 --> 00:19:25,168
ลาก่อน!
355
00:19:26,902 --> 00:19:27,802
ใช่!
356
00:19:27,836 --> 00:19:30,439
มันคงจะดี
เพื่อเป็นจิ้งจอกอิสระอีกครั้ง
357
00:19:30,473 --> 00:19:32,807
- นั่นเป็นเครื่องเกาหลังที่ดี
เย้! -เฮ้!
358
00:19:32,841 --> 00:19:35,777
สิ่งนี้จะปลดล็อคจริงๆ
ประตูสู่อาณาจักรวิญญาณเหรอ?
359
00:19:35,810 --> 00:19:37,180
มันไม่ทำงานเช่นนั้น
360
00:19:37,213 --> 00:19:39,915
มันจะต้องมีการให้
เพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจของมัน
361
00:19:39,948 --> 00:19:41,450
ก็อตชา. มอบให้เพื่อรับ.
362
00:19:41,484 --> 00:19:43,452
- เอ่อ ข้าขอได้ไหม?
-ไม่!
363
00:19:43,486 --> 00:19:45,754
- เจ้าพาข้าไปเพื่ออะไร?
- เครื่องหมายง่าย
364
00:19:45,787 --> 00:19:46,955
เครื่องหมายง่าย ๆ คืออะไร?
365
00:19:46,988 --> 00:19:48,723
ใครสักคนที่ใจง่าย
เพื่อขโมยจาก
366
00:19:48,757 --> 00:19:50,825
มักจะเพราะพวกเขาใจกว้าง
และไว้วางใจมากเกินไป
367
00:19:50,859 --> 00:19:53,196
-ชอบเจ้า.
- อ๋อ ขอบเจ้า
368
00:19:55,097 --> 00:19:57,766
ข้าได้ยินเรื่องเดอะคาเมเลี่ยน
เป็นสัตว์ประหลาด
369
00:19:57,799 --> 00:19:59,868
ด้วยความอยากอาหาร
ของนักล่านับพัน
370
00:19:59,901 --> 00:20:02,004
และอาหารโปรดของเธอคือแพนด้า
371
00:20:02,038 --> 00:20:05,840
พวกเขาบอกว่ากิ้งก่านี้
ตัวละครมีพลังเวทย์มนตร์
372
00:20:05,874 --> 00:20:07,809
ถ้าเอ่ยชื่อเธอสามครั้ง
373
00:20:07,842 --> 00:20:09,445
เธอจะพาเจ้าไป
ในเวลากลางคืน!
374
00:20:11,080 --> 00:20:14,217
กิ้งก่าสามารถเปลี่ยนรูปร่างได้
ให้ดูเหมือนใครๆ
375
00:20:14,250 --> 00:20:16,252
-แม้แต่เจ้า.
-หรือเจ้า.
376
00:20:19,455 --> 00:20:21,923
เจ้าหลี่ เจ้าหลี่ จริงมั้ย?
377
00:20:21,957 --> 00:20:24,826
โปจะลงแล้ว
แม่มดชั่วร้ายเหรอ?
378
00:20:24,859 --> 00:20:26,828
กิ้งก่า?
379
00:20:26,861 --> 00:20:29,998
ก็มังกร.
งานของนักรบไม่เคยเสร็จสิ้น
380
00:20:30,032 --> 00:20:33,169
หลี่ ข้าคิดว่าโปร่วมมือกัน
กับผู้ต้องหา
381
00:20:33,202 --> 00:20:37,273
เพื่อกำจัดแม่มดผู้ชั่วร้าย
ไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก
382
00:20:37,306 --> 00:20:39,975
ผ่อนคลาย. โปต้องเผชิญกับปีศาจ
383
00:20:40,009 --> 00:20:41,977
demigods และทุกสิ่งทุกอย่าง
ในระหว่าง.
384
00:20:42,011 --> 00:20:43,379
เขามักจะออกมาด้านบนเสมอ
385
00:20:43,412 --> 00:20:45,548
อ่าเจ้าพูดถูก เจ้าถูก.
386
00:20:45,581 --> 00:20:47,383
แต่ถ้าเจ้าคิดผิดล่ะ!
387
00:20:47,416 --> 00:20:49,118
ใจเย็นๆนะปิง
388
00:20:49,151 --> 00:20:52,854
แย่แค่ไหนก็ได้
แม่มดผู้ชั่วร้ายคนหนึ่งจะเป็นอย่างไร?
389
00:20:54,190 --> 00:20:56,259
เธอเป็นใครที่จะเรียกเรา?
390
00:20:56,292 --> 00:20:58,160
การเคลื่อนไหวที่ทรงพลังแบบคลาสสิก
391
00:20:58,194 --> 00:20:59,528
เราเป็นหัวหน้าของ
392
00:20:59,562 --> 00:21:01,264
จูนิเปอร์ ซิตี้
ครอบครัวอาชญากรรมที่โดดเด่นที่สุด
393
00:21:01,297 --> 00:21:04,966
และเธอก็เป็นเพียงตาแมลง
พลังของสัตว์เลื้อยคลานผู้หิวโหย
394
00:21:05,000 --> 00:21:06,801
เจ้าออกไป
ส่วนแม่มดผู้ชั่วร้าย
395
00:21:06,835 --> 00:21:08,471
เราเคยบริหารเมืองนี้
396
00:21:08,504 --> 00:21:11,107
ตอนนี้เราจ่ายเงินให้เธอ
ครึ่งหนึ่งของเงินที่เราฉ้อโกง
397
00:21:11,140 --> 00:21:13,842
มันเหมือนกับว่าอาชญากรทำไม่ได้
มีชีวิตที่ซื่อสัตย์อีกต่อไป
398
00:21:13,875 --> 00:21:15,311
ใช่ แต่เราจะทำอย่างไร?
399
00:21:16,345 --> 00:21:18,414
เราจะโค่นเธอลงด้วยกัน
400
00:21:18,447 --> 00:21:19,914
มีถั่วมั้ย?
401
00:21:19,948 --> 00:21:21,350
เธอเป็นคนจำแลงรูปร่าง
402
00:21:21,384 --> 00:21:25,787
เธออาจจะอยู่ที่โต๊ะนี้เอง
และเราก็คงไม่มีความคิด
403
00:21:26,921 --> 00:21:29,292
สำหรับสิ่งที่เรารู้
เจ้าคือ The Chameleon!
404
00:21:29,325 --> 00:21:31,294
หรือเจ้าคือ The Chameleon!
405
00:21:31,327 --> 00:21:32,927
-หรืออาจจะ...
-ไม่นะ.
406
00:21:32,961 --> 00:21:34,163
-...อาจจะ...
-อย่าพูดเลย.
407
00:21:34,196 --> 00:21:36,532
...ข้าคือคาเมเลี่ยน
408
00:21:36,565 --> 00:21:38,067
ข้าบอกว่าอย่าพูดเลย
409
00:21:44,973 --> 00:21:46,941
เห็นได้ชัดว่าเราพูดออกไป
410
00:21:46,975 --> 00:21:48,344
ขออภัยกิ้งก่า
411
00:21:48,377 --> 00:21:50,079
ไม่ ไม่ ไม่ต้องขอโทษ
412
00:21:50,112 --> 00:21:54,183
เจ้าและครอบครัวของเจ้าเจริญรุ่งเรือง
โดยการข่มเหงผู้อ่อนแอ
413
00:21:54,216 --> 00:21:58,354
จึงไม่รู้สึกดีเมื่อใด
เจ้าคือคนที่ถูกบีบ
414
00:21:58,387 --> 00:22:00,955
โดยเฉพาะเมื่อ
คนที่บีบ
415
00:22:00,989 --> 00:22:04,527
เป็นเพียง "ตาแมลง"
หิวกระหายพลัง..."
416
00:22:04,560 --> 00:22:06,295
ที่เหลือคืออะไร?
417
00:22:06,329 --> 00:22:08,097
สัตว์เลื้อยคลานวิ่งหนี
418
00:22:08,130 --> 00:22:12,335
เอาล่ะ สัตว์เลื้อยคลานตัวนี้
ต้องการมากขึ้น
419
00:22:12,368 --> 00:22:14,136
เจ้ามีเมืองอยู่แล้ว
420
00:22:14,170 --> 00:22:16,372
อะไรอีก
เจ้าอาจต้องการไหม?
421
00:22:16,405 --> 00:22:17,606
ข้ามีบางอย่างที่พิเศษ
ในใจ.
422
00:22:17,640 --> 00:22:20,476
ข้าใกล้จะบรรลุเป้าหมายแล้ว
423
00:22:20,509 --> 00:22:22,111
ใกล้ถึงพระจันทร์สีเลือดแล้ว
424
00:22:22,144 --> 00:22:24,979
แต่พระจันทร์สีเลือด
อยู่ห่างออกไปสองคืน
425
00:22:25,014 --> 00:22:27,483
เวลาอันน้อยนิด
ค่าใช้จ่ายมากมาย
426
00:22:27,516 --> 00:22:29,552
ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไม
ข้าจะต้องเพิ่มขึ้น
427
00:22:29,585 --> 00:22:33,122
ส่วยเดือนนี้ถึง 60%
428
00:22:33,155 --> 00:22:34,256
ไม่
429
00:22:38,694 --> 00:22:40,463
เมื่อกี้มันคืออะไร?
430
00:22:40,496 --> 00:22:43,898
ข้าหมายถึงไม่มีการดูหมิ่น
431
00:22:45,167 --> 00:22:46,901
ไม่ต้องกังวล.
432
00:22:46,935 --> 00:22:50,573
ข้ายกโทษให้เจ้าสำหรับความไม่สุภาพ
433
00:22:50,606 --> 00:22:52,641
และการแทงข้างหลัง
434
00:22:52,675 --> 00:22:56,512
และการดูหมิ่นอย่างโจ่งแจ้ง
เจ้าแสดงให้ข้าเห็นแล้ว
435
00:22:56,545 --> 00:22:58,280
ข้ายกโทษให้.
436
00:22:58,314 --> 00:23:00,982
แต่ข้าไม่เคยลืม
437
00:23:01,016 --> 00:23:03,419
เจ้าอาจจะบอกว่า
ข้ามีความทรงจำ...
438
00:23:03,452 --> 00:23:04,553
โอ้อย่าพูดอย่างนั้น
439
00:23:04,587 --> 00:23:06,489
...ของช้าง.
440
00:23:22,238 --> 00:23:25,641
เจ้าคิด
ข้าผลักเจ้าไปไกลเกินไปเหรอ?
441
00:23:25,674 --> 00:23:28,444
ถ้าอย่างนั้นเจ้าเพื่อนของข้าไม่สามารถเริ่มได้
442
00:23:28,477 --> 00:23:29,645
เข้าใจ...
443
00:23:29,678 --> 00:23:33,649
...ผมสามารถผลักดันไปได้ไกลแค่ไหน
444
00:23:39,422 --> 00:23:42,991
ข้าจะคาดหวัง
บรรณาการของเจ้าในเวลารุ่งเช้า
445
00:23:46,362 --> 00:23:48,963
เราจะหยุดมั้ย.
เพื่อรับประทานอาหารกลางวันเร็วๆ นี้?
446
00:23:48,997 --> 00:23:50,566
ความยุติธรรมไม่ได้หยุดแค่มื้อกลางวัน
447
00:23:50,599 --> 00:23:53,669
แต่ก็ต้องใช้เวลาบ้างเป็นบางครั้ง
หมดเวลาสำหรับของว่าง
448
00:23:53,702 --> 00:23:55,304
ต้องการแบ่งคุกกี้อัลมอนด์ของข้าหรือไม่?
449
00:23:55,337 --> 00:23:57,406
เจ้าเพียงแค่จะให้ข้า
ครึ่งหนึ่งของคุกกี้ของเจ้า
450
00:23:57,440 --> 00:23:59,642
-จากความดี
ของหัวใจของเจ้า? -อืม-อืม
451
00:23:59,675 --> 00:24:01,377
สิ่งที่จับได้
ถูไม้ไผ่เหรอ?
452
00:24:01,410 --> 00:24:03,112
- "แบม-อะไร-เลอ"?
- เจ้ารู้ไหมขนแกะ
453
00:24:03,145 --> 00:24:04,513
เรือกลไฟ, ฟลิมแฟม
454
00:24:04,547 --> 00:24:07,049
เจ้าต้องการคุกกี้หรือไม่?
455
00:24:09,752 --> 00:24:12,421
ข้าจับตาดูเจ้า
456
00:24:13,155 --> 00:24:15,990
ไกลแค่ไหน.
กิ้งก่านี้?
457
00:24:16,025 --> 00:24:17,660
ไกลออกไปอีกหน่อย
458
00:24:32,174 --> 00:24:35,511
ลี่ เจ้ากำลังทำอะไรอยู่ข้างนอกนี้
กลางดึกเหรอ?
459
00:24:35,544 --> 00:24:39,315
ข้า... ข้า-ข้าไม่ต้องการ
เพื่อคิดถึงพระจันทร์สีเลือดที่กำลังขึ้น
460
00:24:39,348 --> 00:24:40,015
โอ้ พูห์
461
00:24:40,049 --> 00:24:42,117
เจ้าก็กังวลเหมือนกับข้าเลย
462
00:24:42,151 --> 00:24:43,519
เอาล่ะเอาล่ะ
463
00:24:43,552 --> 00:24:46,522
ข้ารู้ว่ามีแพนด้ามาเจอกัน
สงบอ่อนโยนและเยือกเย็น
464
00:24:46,555 --> 00:24:48,691
แต่ความจริงก็คือ
465
00:24:48,724 --> 00:24:51,227
- ข้าค่อนข้างจะบ้าไปแล้ว!
- ข้าก็เช่นกัน
466
00:24:51,260 --> 00:24:52,795
โปเป็นคนใจเย็นเกินไป
อ่อนโยนและเยือกเย็น
467
00:24:52,828 --> 00:24:55,464
ที่จะเผชิญ
แม่มดแปลงร่าง
468
00:24:55,498 --> 00:24:58,534
- แล้วถ้าเขาถูกจับล่ะ?
- แล้วถ้าเขาถูกทรมานล่ะ?
469
00:24:58,567 --> 00:25:00,503
ลูกของเรา!
470
00:25:01,537 --> 00:25:02,738
ตกลงตกลง.
471
00:25:02,771 --> 00:25:05,107
บางทีโปก็มี
ในที่สุดก็พบกับคู่ของเขา
472
00:25:05,140 --> 00:25:07,409
แต่ยังมีบางอย่างอยู่
ที่เขามี
473
00:25:07,443 --> 00:25:10,246
- กิ้งก่าไม่ได้
-นั่นอะไร?
474
00:25:10,279 --> 00:25:11,280
เรา.
475
00:25:11,313 --> 00:25:14,416
เอาล่ะ ไปหาลูกชายของเรากันเถอะ
476
00:25:14,450 --> 00:25:15,317
ข้าหวังว่าโปคงสบายดี
477
00:25:15,351 --> 00:25:18,420
เจ้ารู้ไหมหลี่
ห่านฉลาดตัวหนึ่งเคยกล่าวไว้ว่า
478
00:25:18,454 --> 00:25:21,590
“ความกังวลไม่ได้ทำให้
น้ำซุปจะเดือดเร็วขึ้น”
479
00:25:21,624 --> 00:25:23,192
ใครคือคนงี่เง่าคนนั้น?
480
00:25:23,225 --> 00:25:25,494
ข้าแน่นอน
ข้าเป็นห่านที่ฉลาด
481
00:25:25,528 --> 00:25:26,595
โอ้ใช่.
482
00:25:27,563 --> 00:25:29,198
โว้ว!
483
00:25:29,231 --> 00:25:31,267
นั่นคือหมู่บ้านที่ใหญ่ที่สุด
ข้าเคยเห็น.
484
00:25:31,300 --> 00:25:33,068
นั่นไม่ใช่หมู่บ้าน
485
00:25:33,102 --> 00:25:35,137
นั่นคือจูนิเปอร์ซิตี้
486
00:25:35,170 --> 00:25:36,839
นั่นคือสิ่งที่ข้าจะพบ
คาเมเลี่ยนเหรอ?
487
00:25:36,872 --> 00:25:38,340
เพียงนั่งเรือออกไป
488
00:25:38,374 --> 00:25:41,143
และข้าจะเป็นผู้นำเจ้า
ตรงไปที่ประตูหน้าบ้านของเธอ
489
00:25:41,176 --> 00:25:43,078
เจ้าแน่ใจหรือว่าเราจะพบ
กัปตันเรืออยู่ในนั้นเหรอ?
490
00:25:43,112 --> 00:25:44,380
ในราคาที่เหมาะสม
นักฆ่าพวกนั้น
491
00:25:44,413 --> 00:25:45,814
จะพาเราไปทุกที่
เราอยากไป
492
00:25:45,848 --> 00:25:47,816
แน่นอน,
เราสามารถเลือกได้เสมอ
493
00:25:47,850 --> 00:25:49,652
ส่วนลดสี่นิ้ว
494
00:25:49,685 --> 00:25:51,220
ไม่มีการขโมย
495
00:25:51,854 --> 00:25:53,355
"โรงเตี๊ยมกระต่ายแสนสุข"
496
00:25:53,389 --> 00:25:55,424
นั่นฟังดูน่าเชิญชวนนะ
497
00:26:00,229 --> 00:26:02,131
มีใครสูญเสียกระต่ายบ้างไหม?
498
00:26:08,604 --> 00:26:10,272
ผัดเร็วขึ้น!
499
00:26:12,141 --> 00:26:15,210
ยินดีต้อนรับสู่
โรงเตี๊ยมกระต่ายแสนสุข
500
00:26:15,244 --> 00:26:18,480
ข้าจะหารถให้เรา
บางทีเจ้าอาจจะหาอาหารให้เราได้501
00:26:18,514 --> 00:26:20,382
และหลีกหนีจากปัญหา
502
00:26:21,617 --> 00:26:24,353
เฮ้ พวกเจ้าเล่นอะไรกันอยู่?
503
00:26:24,386 --> 00:26:25,321
ไพ่นกกระจอก.
504
00:26:25,354 --> 00:26:27,122
และเดิมพันก็สูง
505
00:26:27,156 --> 00:26:28,791
ข้าเล่นได้ไหม?
แน่นอนเจ้าจะไปได้ง่าย
506
00:26:28,824 --> 00:26:31,594
สำหรับผู้เริ่มต้น
เพราะข้ากำลังเริ่มต้นมาก
507
00:26:33,495 --> 00:26:34,563
สวัสดี.
508
00:26:34,597 --> 00:26:37,199
- ข้าจะได้อะไรเจ้า?
- นั่งเรือไปยังเมืองจูนิเปอร์
509
00:26:37,232 --> 00:26:38,500
ถามคนนี้สิ..
510
00:26:40,869 --> 00:26:42,805
-เขาเป็นใคร?
-เขาเป็นกัปตัน.
511
00:26:42,838 --> 00:26:44,506
ขอบเจ้า.
512
00:26:47,810 --> 00:26:50,546
โอ้ ข้าชนะอีกแล้ว
ข้าเดาว่าโชคของผู้เริ่มต้น
513
00:26:50,579 --> 00:26:51,880
ไม่เคยเล่นมาก่อนใช่ไหม?
514
00:26:51,914 --> 00:26:54,249
ข้าขอโทษ แล้วเจ้าล่ะ
กล่าวหาข้าว่าโกงเหรอ?
515
00:26:54,283 --> 00:26:56,652
ข้าอยากจะพูด
ถึงผู้จัดการได้โปรด
516
00:26:56,685 --> 00:26:58,921
ข้าเป็นผู้จัดการ
517
00:26:58,954 --> 00:27:00,723
ข้าจะให้เจ้านั่งเรือ
ถึงจูนิเปอร์ซิตี้
518
00:27:00,756 --> 00:27:03,292
แต่ข้าจะไม่ถือ
อะไรก็ตามที่ผิดกฎหมาย
519
00:27:03,325 --> 00:27:04,760
ข้าไม่ต้องการปัญหาใดๆ
520
00:27:04,793 --> 00:27:06,495
ปัญหาวิ่งหนีจากข้า
521
00:27:06,528 --> 00:27:08,330
จากนั้นเจ้าจะต้องเสียค่าใช้จ่ายสองเท่า
522
00:27:08,364 --> 00:27:10,499
ข้าสับสน. ข้าควรจะมี
บอกว่าข้าชอบปัญหา?
523
00:27:10,532 --> 00:27:12,434
ในกรณีนั้น,
เจ้าจะต้องเสียค่าใช้จ่ายสามเท่า
524
00:27:12,468 --> 00:27:15,404
โอ้ เอ่อ บางทีเราอาจจะกลับไปได้
ในราคาสองเท่า
525
00:27:17,606 --> 00:27:19,475
เจ้ามีข้อตกลง
526
00:27:19,508 --> 00:27:22,444
ยอดเยี่ยม. ข้าจับมือของเขา
หรือมือของเจ้า?
527
00:27:22,478 --> 00:27:24,847
ข้าขออะไรอีกได้ไหม
สำหรับเจ้าแหม่ม?
528
00:27:24,880 --> 00:27:26,415
ใช่. ทุกอย่างอีกครั้ง
529
00:27:26,448 --> 00:27:28,384
ยกเว้นน้ำซุป
มันจืดชืดมาก
530
00:27:28,417 --> 00:27:30,386
กวนต่อไป!
531
00:27:31,387 --> 00:27:34,790
โว้ว! หนึ่งในทุกสิ่ง
คือการสั่งซื้อของข้า
532
00:27:34,823 --> 00:27:36,291
แต่เจ้าจ่ายเงินเพื่อสิ่งนี้ได้อย่างไร?
533
00:27:36,325 --> 00:27:38,193
ตามกฎหมาย, ตามกฎหมาย,
ยุติธรรมและสี่เหลี่ยมจัตุรัส
534
00:27:38,227 --> 00:27:39,728
ข้าภูมิใจในตัวเธอ.
535
00:27:50,006 --> 00:27:51,373
โอ้ว้าว. ดูเวลาสิ.
536
00:27:51,407 --> 00:27:52,675
จำไว้ว่าเราต้องทำ
สิ่งนั้น
537
00:27:52,708 --> 00:27:54,543
ลงตามสถานที่
กับผู้ชายคนนั้นเหรอ?
538
00:27:54,576 --> 00:27:59,248
จริง ๆ แล้วเจ้าคิดว่าเจ้าทำได้
แย่งอาหารจากข้าเหรอ?
539
00:27:59,281 --> 00:28:00,449
จะต้องมี
540
00:28:00,482 --> 00:28:02,418
บางอย่าง
ความเข้าใจผิดที่นี่
541
00:28:03,752 --> 00:28:06,555
และเห็นได้ชัดว่า
ข้าเป็นคนหนึ่งที่เข้าใจผิด
542
00:28:06,588 --> 00:28:09,825
ขออนุญาติชำระเงินครับ
เพื่อมื้ออาหารของเราและของเจ้าด้วยเช่นกัน
543
00:28:09,858 --> 00:28:11,827
ข้าแค่หิว...
544
00:28:11,860 --> 00:28:13,295
-เกี๊ยว?
-...การแก้แค้น
545
00:28:13,328 --> 00:28:15,297
เอาล่ะ มารับได้เลย
546
00:28:15,330 --> 00:28:17,266
ไม่! ไม่ไม่ไม่ไม่!
อย่ามาเอามัน!
547
00:28:17,299 --> 00:28:19,468
ทำลายพวกเขา!
548
00:28:31,914 --> 00:28:33,348
ข้าเข้าใจแล้ว!
549
00:28:35,884 --> 00:28:37,586
สวัสดี!
550
00:28:42,025 --> 00:28:44,027
-โว้ว!
-ไปได้แล้ว
551
00:28:46,361 --> 00:28:47,896
ทุกอย่างดีขึ้น
552
00:28:47,930 --> 00:28:49,032
มาเร็ว.
553
00:28:49,065 --> 00:28:50,466
ก็อตชา.
554
00:28:50,499 --> 00:28:52,835
กวนต่อไป!
555
00:29:00,709 --> 00:29:02,244
สวัสดี!
556
00:29:10,719 --> 00:29:12,222
โว้ว!
557
00:29:20,829 --> 00:29:22,364
ข้าจะเอาสิ่งนั้น
558
00:29:24,933 --> 00:29:26,635
คิดว่านี่เป็นของเจ้า
559
00:29:30,639 --> 00:29:31,673
สวัสดี!
560
00:29:39,414 --> 00:29:40,916
ไม่มีการขโมย
561
00:29:46,522 --> 00:29:48,323
ใช่ ข้าคิดว่ามันเป็น
สายเกินไปนิดหน่อยสำหรับเรื่องนั้น
562
00:29:48,357 --> 00:29:50,459
มันไม่สายเกินไป
เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
563
00:29:50,492 --> 00:29:52,028
รับพวกเขา!
564
00:29:52,061 --> 00:29:53,829
-ระวัง!
-โว้ว!
565
00:29:55,098 --> 00:29:56,565
ฮะ?
566
00:30:01,137 --> 00:30:03,006
สกาดูช!
567
00:30:09,545 --> 00:30:11,947
โว้ว. การเคลื่อนไหวที่ดี
568
00:30:11,980 --> 00:30:13,348
เจ้าต้องสอนข้าเรื่องนั้น
569
00:30:13,382 --> 00:30:15,584
ให้ตายเถอะแพนด้า!
570
00:30:30,432 --> 00:30:32,601
ว้าว ว้าว ว้าว!
571
00:30:34,436 --> 00:30:35,904
ใครเป็นคนออกแบบโรงเตี๊ยมบนหน้าผา?
572
00:30:35,938 --> 00:30:39,108
ข้าไม่ควรกิน
เกี๊ยวทั้งหมดเหล่านั้น
573
00:30:40,176 --> 00:30:42,811
ฮะ? เอ่อโอ้.
574
00:30:47,816 --> 00:30:49,384
แล่นเรือโฮ!
575
00:30:54,257 --> 00:30:56,025
สำรอง!
576
00:30:56,059 --> 00:30:57,960
ย้ายย้ายย้าย!
577
00:31:01,563 --> 00:31:02,898
เอ่อไม่ใช่ว่าข้ากังวล
578
00:31:02,931 --> 00:31:06,135
แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้ากิ้งก่า
รู้ว่าเรากำลังมา?
579
00:31:06,169 --> 00:31:08,470
ทำไมเธอสามารถอยู่ที่ไหนก็ได้
ใครก็ได้.
580
00:31:08,503 --> 00:31:11,473
ลี่ เจ้าช่วยแสดงหน่อยได้ไหม
กระดูกสันหลังเล็กน้อยเหรอ?
581
00:31:11,506 --> 00:31:14,810
ข้าขอโทษ แต่กล้าหาญรี่เป็น
ไม่เคยมีความพิเศษของข้าเลย
582
00:31:14,843 --> 00:31:17,479
เจ้าไม่จำเป็นต้องกล้าหาญ
583
00:31:17,512 --> 00:31:19,748
เจ้าเพียงแค่ต้องทำตัวกล้าหาญ
584
00:31:19,781 --> 00:31:21,884
ทำตัวกล้าหาญ เข้าใจแล้ว.
585
00:31:23,785 --> 00:31:25,188
โอ้! โอ้! หลี่!
586
00:31:27,056 --> 00:31:29,758
-เดี๋ยว!
- จับข้าไว้ปิง!
587
00:31:29,791 --> 00:31:32,028
- ทั้งหมดนี้มันเปล่าประโยชน์เลย!
- ได้โปรดอย่า!
588
00:31:32,061 --> 00:31:33,162
ข้ายังเด็กเกินไป!
589
00:31:33,196 --> 00:31:35,430
โอ้!
590
00:31:38,533 --> 00:31:40,103
การแสดงความกล้าหาญเป็นยังไงบ้าง?
591
00:31:40,136 --> 00:31:42,671
ทำงานต่อไป
592
00:31:45,941 --> 00:31:48,510
จูนิเปอร์ซิตี้
593
00:31:48,543 --> 00:31:50,946
มันจะดีมาก
เพื่อจะได้กลับบ้านอีกครั้ง
594
00:31:50,979 --> 00:31:52,481
ครอบครัวของเจ้าหรือเปล่า
อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ?
595
00:31:52,514 --> 00:31:54,716
พวกเขาจะถ้าข้ามีครอบครัว
596
00:31:54,750 --> 00:31:58,187
มันไม่ง่ายเลยที่จะเป็น
สุนัขจิ้งจอกตัวน้อยในเมืองใหญ่
597
00:31:58,221 --> 00:32:01,157
ข้าจึงต้องมีชีวิตรอด
ทุกวิถีทางที่ข้าทำ
598
00:32:01,190 --> 00:32:03,126
-เฮ้!
-การยิ้มแย้ม
599
00:32:03,159 --> 00:32:05,228
ชิลลิง การแกล้ง
600
00:32:05,261 --> 00:32:08,430
หยุดวิ่ง. หยุดวิ่ง!
601
00:32:13,535 --> 00:32:15,604
โว้ว. เจ้าเป็นเด็กกำพร้าเหรอ? ข้าก็เช่นกัน
602
00:32:15,637 --> 00:32:17,206
ข้าหมายถึงข้าเป็น
603
00:32:17,240 --> 00:32:19,574
พ่อห่านของข้ารับเลี้ยงข้า
และหลังจากนั้น
604
00:32:19,608 --> 00:32:21,244
พ่อแพนด้าของข้าพบข้าแล้ว
605
00:32:21,277 --> 00:32:24,947
พ่อห่าน พ่อแพนด้า
เดาว่ามันต้องใช้ทุกประเภท
606
00:32:24,980 --> 00:32:27,216
ใช่ไหมแม่?
607
00:32:27,250 --> 00:32:29,085
แล้ววันหนึ่ง,
คนท้องถิ่นพาข้าเข้าไป
608
00:32:29,118 --> 00:32:30,719
เอาหลังคาคลุมศีรษะของข้า
609
00:32:30,752 --> 00:32:32,821
มอบเสื้อผ้าให้ข้าสวมใส่
อาหารที่กิน
610
00:32:32,854 --> 00:32:35,224
หลังจากนั้น,
ข้าไม่เคยอยู่คนเดียวอีกต่อไป
611
00:32:35,258 --> 00:32:37,260
- ข้าเดาว่าเราทั้งคู่โชคดี
-ข้าคิดว่า.
612
00:32:37,293 --> 00:32:38,827
เฮ้ บอกข้าบางอย่าง
613
00:32:38,860 --> 00:32:40,862
-กลับมาในหุบเขาห่าน...
-ความสงบ.
614
00:32:40,896 --> 00:32:42,597
...นั่นมันทำอะไร.
กระรอกน้อยขี้โมโห หมายถึง...
615
00:32:42,631 --> 00:32:43,765
-แพนด้าแดง.
-...ตอนที่เขาบอกว่า
616
00:32:43,799 --> 00:32:45,701
เจ้าต้องค้นหาผู้สืบทอดของเจ้า?
617
00:32:45,734 --> 00:32:48,704
ตอนนี้ที่ข้าควรจะ
เพื่อเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณ
618
00:32:48,737 --> 00:32:50,572
ข้าต้องหา
ผู้สืบทอดที่สมควร
619
00:32:50,605 --> 00:32:52,641
ที่จะรับช่วงต่อ
ในฐานะนักรบมังกร
620
00:32:52,674 --> 00:32:54,277
เมื่อเจ้าอยู่ด้านบนแล้ว
เจ้าอยากพักที่ไหนใช่ไหม?
621
00:32:54,310 --> 00:32:55,744
ไม่ ก็แค่นั้น--
622
00:32:55,777 --> 00:32:57,213
ข้ารู้อะไรเกี่ยวกับ
เป็นผู้นำทางจิตวิญญาณ?
623
00:32:57,246 --> 00:32:58,647
ข้าไม่สามารถคิดขึ้นมาได้
624
00:32:58,680 --> 00:32:59,748
หนึ่งในนั้น
สุภาษิตที่ฟังดูเท่
625
00:32:59,781 --> 00:33:02,684
"ศัตรูที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชีวิตคือ..."
626
00:33:02,718 --> 00:33:04,920
เอ่อ ข้าไม่รู้ บันได?
627
00:33:04,953 --> 00:33:06,588
ตกลง.
628
00:33:06,621 --> 00:33:09,791
ทุกคนรู้ดีว่าชีวิตยิ่งใหญ่ที่สุด
ศัตรูคือเวลา
629
00:33:09,825 --> 00:33:12,828
ข้าเดาว่ามันง่ายกว่า
เพื่อยึดมั่นในชีวิตที่เจ้ารู้จัก
630
00:33:12,861 --> 00:33:14,563
กว่าจะก้าวต่อไป
กับคนที่เจ้าไม่ได้ทำ
631
00:33:14,596 --> 00:33:16,032
เฮ้นั่นค่อนข้างดี
632
00:33:16,065 --> 00:33:19,035
ใช่. บางทีเธอควรจะเป็น
ผู้นำทางจิตวิญญาณ
633
00:33:19,068 --> 00:33:21,004
ของหุบเขาห่าน
634
00:33:22,238 --> 00:33:25,008
อ้าว คนนั้น..
เขาดื่มเหมือนปลา
635
00:33:25,041 --> 00:33:26,742
เขาควรจะขับรถไหม?
636
00:33:51,367 --> 00:33:54,669
เรามาเพื่อไว้อาลัย
ตามที่เจ้าร้องขอ.
637
00:33:54,703 --> 00:33:56,305
ดูเบาไปหน่อย
638
00:33:56,339 --> 00:33:58,307
ออกไปหาข้าเพิ่มสิ
639
00:33:58,341 --> 00:34:00,575
-มากกว่า?
-แต่-แต่ คาเมเลี่ยน...
640
00:34:00,609 --> 00:34:03,312
ไป. ก่อนที่ข้าจะโยนเจ้าลง
บันไดอีกชั้นหนึ่ง
641
00:34:06,815 --> 00:34:10,086
ในที่สุดชะตากรรมของข้าก็มาถึง
642
00:34:13,789 --> 00:34:16,792
ข้าจะขยายกฎของข้า
จากจูนิเปอร์ซิตี้
643
00:34:16,825 --> 00:34:19,328
ไปยังทุกเมืองและทุกเมือง
และหมู่บ้าน
644
00:34:19,362 --> 00:34:23,166
จากที่นี่ไปยังหุบเขาแห่งสันติภาพ
และมากกว่านั้น
645
00:34:27,103 --> 00:34:29,738
พวกเขาทั้งหมดจะรู้จักชื่อนี้
646
00:34:29,771 --> 00:34:32,275
ของกิ้งก่า!
647
00:34:32,308 --> 00:34:33,942
ตื่นสิ! ตื่น! ตื่นสิ!
648
00:34:33,975 --> 00:34:35,644
เจิน!
649
00:34:35,677 --> 00:34:37,913
ข้ามีวิสัยทัศน์
ข้าเห็นคาเมเลี่ยน
650
00:34:37,946 --> 00:34:39,614
เธอจะเข้ามารับช่วงต่อ
เมืองและเมืองต่างๆ
651
00:34:39,648 --> 00:34:41,084
และหุบเขาแห่งสันติภาพ
652
00:34:41,117 --> 00:34:42,684
วิสัยทัศน์?
653
00:34:42,717 --> 00:34:44,220
ขณะที่เจ้ากำลังหลับใหล
654
00:34:44,253 --> 00:34:45,720
ข้าค่อนข้างมั่นใจ
นั่นเป็นเพียงความฝัน
655
00:34:45,754 --> 00:34:47,223
ไม่ใช่ความฝัน! วิสัยทัศน์
656
00:34:47,256 --> 00:34:49,658
เอ๋ที่นั่นข้ามีเกี๊ยวที่ไม่ดี
ก่อนที่ข้าจะไปนอน
657
00:34:49,691 --> 00:34:51,094
หรือมันเป็นของนักรบมังกร
658
00:34:51,127 --> 00:34:53,362
เราต้องไปที่ The Chameleon
และพาเธอลงไป
659
00:34:53,396 --> 00:34:54,996
ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็โชคดี
660
00:34:55,031 --> 00:34:57,866
ยินดีต้อนรับสู่เมืองจูนิเปอร์
661
00:35:02,371 --> 00:35:04,739
โว้ว!
662
00:35:06,375 --> 00:35:07,776
นี่คือสถานที่
663
00:35:07,809 --> 00:35:09,711
เจ้าจะอยู่ที่ไหน
สิ่งที่เจ้าต้องการจะเป็น
664
00:35:09,744 --> 00:35:11,780
ทำสิ่งที่เจ้าต้องการจะทำ
665
00:35:11,813 --> 00:35:15,118
และขโมย
สิ่งที่เจ้าต้องการขโมย
666
00:35:15,151 --> 00:35:16,718
เอ่อถ้านั่นคือสิ่งที่เจ้า
667
00:35:16,751 --> 00:35:19,255
แลนด์โฮ!
668
00:35:20,956 --> 00:35:23,025
โว้ว. ที่มาจากที่ไหนเลย
669
00:35:35,371 --> 00:35:37,240
-โว้ว!
-เคลื่อนไหว! -ระวัง!
670
00:35:37,273 --> 00:35:39,408
-ขอโทษ.
-ออกจากทาง!
671
00:35:39,442 --> 00:35:42,245
ข้าไม่เคยเห็น
การจราจรหนาแน่นมากมาก่อน
672
00:35:42,278 --> 00:35:44,413
เจ้าไม่มีชั่วโมงเร่งด่วน
ในหุบเขาแห่งสันติภาพหรือ?
673
00:35:44,447 --> 00:35:46,915
ไม่มีใครเข้าเลย
เร่งรีบขนาดนั้น
674
00:35:47,916 --> 00:35:49,218
มาเร็ว!
675
00:35:54,123 --> 00:35:56,192
แน่ล่ะว่าดีแล้ว
ที่จะได้กลับบ้านอีกครั้ง
676
00:35:56,225 --> 00:35:58,161
ทั้งภาพและเสียง...
677
00:35:59,295 --> 00:36:00,896
กลิ่น.
678
00:36:02,131 --> 00:36:03,965
โอ้...
679
00:36:04,833 --> 00:36:06,935
มันเป็นดินแดนมหัศจรรย์เกี๊ยว!
680
00:36:06,968 --> 00:36:08,670
ฮูฮูฮู!
681
00:36:11,040 --> 00:36:12,308
ใช่!
682
00:36:12,341 --> 00:36:14,809
โว้ว.
683
00:36:14,843 --> 00:36:16,912
ป. โป!
684
00:36:16,945 --> 00:36:18,047
จุดสนใจ!
685
00:36:18,080 --> 00:36:19,948
เมืองนี้เป็นที่สุด
สถานที่ที่น่าตื่นตาตื่นใจที่ข้าเคยเห็น!
686
00:36:19,981 --> 00:36:21,450
ข้าเคยรู้สึกแบบเดียวกัน
687
00:36:21,484 --> 00:36:23,752
จนกระทั่งกิ้งก่า
ใส่กรงเล็บของเธอเข้าไป
688
00:36:34,130 --> 00:36:36,998
คืนนี้เราจะลง
กิ้งก่า
689
00:36:37,033 --> 00:36:38,134
โอ้ใช่.
690
00:36:38,167 --> 00:36:40,403
ข้าจะแสดงให้เจ้าเห็นว่าที่ไหน
แม่มดผู้ชั่วร้ายคนนี้ซุ่มซ่อนอยู่
691
00:36:40,436 --> 00:36:41,937
ขณะที่เธอครองเมือง
692
00:36:41,970 --> 00:36:43,506
เธอกำลังซุ่มซ่อนอยู่เหรอ.
ในหอคอยอันชั่วร้ายนั้น
693
00:36:43,539 --> 00:36:45,274
ครองเมือง?
694
00:36:46,808 --> 00:36:48,244
-เจ้ารู้ได้อย่างไร?
-เอ๊ะ ไม่ใช่ครั้งแรกของข้า
695
00:36:48,277 --> 00:36:49,811
การกำจัดคนร้าย
696
00:36:49,844 --> 00:36:51,380
- ก้าวต่อไปกันเถอะ
-เฮ้ เจิ้น
697
00:36:51,414 --> 00:36:53,349
-เฮ้ ยา เจิ้น
-ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ.
698
00:36:53,382 --> 00:36:54,883
- เป็นยังไงบ้างเจิ้น?
-ว้าว.
699
00:36:54,916 --> 00:36:57,220
-เจ้าค่อนข้างเป็นคนดังในท้องถิ่น
-ใช่แล้ว
700
00:36:57,253 --> 00:37:00,256
สมมติว่ามีใบหน้าเหมือนของข้า
ยากที่จะลืม
701
00:37:02,225 --> 00:37:03,359
อะไร?!
702
00:37:03,392 --> 00:37:04,893
เจ้าเป็นอาชญากรที่ต้องการตัวเหรอ?
703
00:37:04,926 --> 00:37:06,928
เจ้าฟังดูประหลาดใจ
เรื่องนี้น่าประหลาดใจไหม?
704
00:37:06,962 --> 00:37:08,097
ข้าไม่คิดว่า
นี่เป็นเรื่องที่น่าแปลกใจ
705
00:37:08,130 --> 00:37:10,299
เจ้าไม่เคยกล่าวถึง
เจ้าเป็นที่ต้องการ
706
00:37:10,333 --> 00:37:11,833
ไม่ต้องกังวล.
707
00:37:11,866 --> 00:37:13,835
กฎหมายมีสิ่งที่ดีกว่าให้ทำ
กว่าจะมองหาข้า
708
00:37:13,868 --> 00:37:16,239
-เฮ้ สุนัขจิ้งจอก
- เราตามหาเจ้าแล้ว
709
00:37:16,272 --> 00:37:18,840
- ต้องเป็นสัปดาห์การทำงานที่ช้า
- ข้าจะจัดการเรื่องนี้
710
00:37:18,873 --> 00:37:21,843
เช้าๆ เจ้าหน้าที่.
นักรบมังกร มาแล้ว
711
00:37:21,876 --> 00:37:25,381
ข้ากับสุนัขจิ้งจอกอยู่ที่นี่
บนธุรกิจ Dragon Warrior อย่างเป็นทางการ
712
00:37:25,414 --> 00:37:27,183
-มังกรใคร?
-นักรบอะไร?
713
00:37:27,216 --> 00:37:29,385
นักรบมังกร? ใครก็ได้?
714
00:37:29,418 --> 00:37:30,785
ไม่มีอะไร?
715
00:37:30,819 --> 00:37:33,222
บางทีเจ้าอาจรู้จักข้าดีขึ้นในฐานะ...
716
00:37:33,256 --> 00:37:35,291
กังฟูแพนด้า!
717
00:37:36,992 --> 00:37:38,994
รอรอ!
718
00:37:39,028 --> 00:37:40,862
เจ้าเชื่อผู้ชายคนนั้นได้ไหม?
719
00:37:40,895 --> 00:37:42,298
- อ่า เอาน่า!
-ตกลง.
720
00:37:42,331 --> 00:37:46,068
ดังนั้นเราจึงพยายามในแบบของเจ้า
ตอนนี้เราลองของข้าแล้ว
721
00:37:46,768 --> 00:37:49,272
รอก่อน เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง?
722
00:37:50,839 --> 00:37:52,974
ขอโทษ.
723
00:37:54,076 --> 00:37:56,279
มาเลย มาเลย
มาเลย มาเลย!
724
00:37:56,312 --> 00:37:57,879
เจ้าไม่สามารถหนีจากกฎหมายได้
725
00:37:57,912 --> 00:37:59,215
เจ้าเป็นอาชญากรที่ต้องการตัว
726
00:37:59,248 --> 00:38:01,850
ใช่แล้ว มันดูเหมือน
ข้าไม่ใช่คนเดียว
727
00:38:01,883 --> 00:38:04,086
ว้าวชีวิตในเมือง
ดำเนินไปอย่างรวดเร็วจริงๆ
728
00:38:04,120 --> 00:38:06,188
เราต้องออกไปจากที่นี่
ก่อนที่พวกเขาจะเรียกร้อง...
729
00:38:09,058 --> 00:38:09,824
...สำรองข้อมูล
730
00:38:14,363 --> 00:38:15,864
นั่นเป็นวัวจำนวนมาก
731
00:38:15,897 --> 00:38:17,400
วิ่ง!
732
00:38:23,739 --> 00:38:25,574
ไปกันเถอะ. ไปกันเถอะ!
733
00:38:34,383 --> 00:38:36,319
โอ้! โอ๊ย
734
00:38:41,457 --> 00:38:43,559
โว้ว.
735
00:38:45,994 --> 00:38:48,064
โว้ว!
736
00:38:48,097 --> 00:38:50,433
โอ้!
737
00:39:04,113 --> 00:39:05,147
ไปกันเถอะ.
738
00:39:06,415 --> 00:39:08,050
โว้ว!
739
00:39:11,120 --> 00:39:15,191
ล้ม...ช้ามาก
740
00:39:15,224 --> 00:39:16,459
โอ้!
741
00:39:30,272 --> 00:39:31,407
ขอโทษ.
742
00:39:47,556 --> 00:39:48,657
ว้าว.
743
00:39:56,365 --> 00:39:58,167
พวกเขาอยู่นั่น!
744
00:39:58,200 --> 00:40:01,404
เราไม่มีเวลา
สำหรับกลองเดี่ยว
745
00:40:02,971 --> 00:40:04,440
เราติดอยู่
746
00:40:12,648 --> 00:40:15,684
ข้าได้ยินเสียงกลอง
747
00:40:16,385 --> 00:40:18,654
-ตอนนี้ยังอีกไม่ไกลแล้ว
- เจ้ามักจะพูดแบบนั้นเสมอ
748
00:40:18,687 --> 00:40:21,157
และมันยังไกลกว่านั้นมากเสมอ
749
00:40:22,525 --> 00:40:23,958
โว้ว.
750
00:40:23,992 --> 00:40:25,561
สถานที่นี้คืออะไร?
751
00:40:25,594 --> 00:40:27,096
บ้านที่แสนอบอุ่น.
752
00:40:27,129 --> 00:40:28,664
โจรที่เก่งที่สุดบางคน
และอาชญากร
753
00:40:28,697 --> 00:40:31,167
ในจูนิเปอร์ซิตี้ทั้งหมด
อยู่ที่นี่.
754
00:40:33,068 --> 00:40:34,270
ระมัดระวัง. พวกเหล่านี้
จะขโมยกางเกงของเจ้า
755
00:40:34,303 --> 00:40:36,505
ได้เลย
และเจ้าจะไม่มีวันรู้มัน
756
00:40:39,341 --> 00:40:43,312
เอ่อโอ้. ตอนนี้น้องๆระวังตัวด้วย
ด้วยดอกไม้ไฟเหล่านั้น
757
00:40:47,683 --> 00:40:49,151
โอ้.
758
00:40:54,256 --> 00:40:55,458
โอ๊ย
759
00:40:59,462 --> 00:41:00,729
โอ้.
760
00:41:02,498 --> 00:41:04,667
เจ้าก็เป็นเพื่อนกัน
กับคนเหล่านี้ทั้งหมดเหรอ?
761
00:41:04,700 --> 00:41:06,602
พวกเขาเป็นครอบครัวจริงๆ
762
00:41:06,635 --> 00:41:08,137
เจิ้น
763
00:41:12,541 --> 00:41:14,710
โอ้! นั่นคือเจ้าจริงๆเหรอ?
764
00:41:14,743 --> 00:41:17,213
ฮัน ที่ปรึกษาเก่าของข้า
765
00:41:17,246 --> 00:41:19,281
ข้ารู้เสมอว่าสักวันหนึ่ง
เจ้าจะพบทางกลับบ้าน
766
00:41:19,315 --> 00:41:21,650
กลับไปที่ถ้ำ
และเมื่อเจ้าทำ...
767
00:41:23,252 --> 00:41:26,222
...ข้าคงจะให้เจ้าอย่างแน่นอน
การกลับบ้านที่เหมาะสม
768
00:41:26,255 --> 00:41:28,357
-ครอบครัวเหรอ?
-เหมือนญาติห่างๆ
769
00:41:28,390 --> 00:41:30,759
เอาล่ะ,
เราควรทำอย่างไร?
770
00:41:30,793 --> 00:41:34,129
รวดเร็วและไม่เจ็บปวด
หรือช้าและเจ็บปวด?
771
00:41:34,163 --> 00:41:37,266
ช้าและเจ็บปวด
ช้าและเจ็บปวด
772
00:41:37,299 --> 00:41:40,369
เอาล่ะ เจ้าพวกหลอกลวงตัวน้อย
มันช้าและเจ็บปวด
773
00:41:40,402 --> 00:41:41,704
-เย้!
-ไชโย!
774
00:41:41,737 --> 00:41:43,372
เจ้าไม่ต้องการจริงๆ
เพื่อทำสิ่งนี้.
775
00:41:43,405 --> 00:41:45,341
- และทำไมถึงเป็นเช่นนั้น?
- เพราะถ้าเจ้ามากเท่ากับ
776
00:41:45,374 --> 00:41:48,744
วางกรงเล็บหนึ่งอันไว้ที่ข้าเจ้า
จะต้องตอบว่า...
777
00:41:48,777 --> 00:41:50,312
นักรบมังกร
778
00:41:50,346 --> 00:41:52,681
นักรบ. นักรบ. นักรบ.
779
00:41:52,715 --> 00:41:54,717
นักรบ. นักรบ.
780
00:41:54,750 --> 00:41:56,085
WHO?
781
00:41:57,553 --> 00:42:01,657
โอ้ เพื่อน นี่คือการผจญภัยของข้า
ภูมิภาคนั้นจริงๆเหรอ?
782
00:42:01,690 --> 00:42:03,759
แนะนำพวกเขาหน่อยโป
783
00:42:03,792 --> 00:42:06,395
ถึงหมัดของเจ้า
784
00:42:11,166 --> 00:42:13,202
จำไว้นะโป
มีวิธีอื่นอยู่
785
00:42:13,235 --> 00:42:15,437
เพื่อนำความสงบสุข
มากกว่าการเตะก้น
786
00:42:15,471 --> 00:42:16,739
อ่า มาเลย จริงหรือ
787
00:42:16,772 --> 00:42:19,275
-ตอนนี้?
-ใช่ตอนนี้.
788
00:42:19,308 --> 00:42:22,678
เดี๋ยว. ไม่ควรอยู่ภายในใจของข้า
Shifus มีความคิดเห็นที่แตกต่างกัน?
789
00:42:22,711 --> 00:42:24,113
เราอยู่ในข้อตกลงทั้งหมด
790
00:42:24,146 --> 00:42:26,115
ด้วยความผิดหวังร่วมกันของเรา
791
00:42:26,148 --> 00:42:27,583
ในเจ้า.
792
00:42:28,817 --> 00:42:30,085
รอ.
793
00:42:31,320 --> 00:42:35,791
ผู้ที่รีสอร์ท
สู่ความรุนแรงตอนนี้...
794
00:42:35,824 --> 00:42:39,228
จะพบเท่านั้น
ความรุนแรงมากขึ้นในภายหลัง
795
00:42:41,463 --> 00:42:44,433
ดังนั้นสิ่งที่เจ้ากำลังพูดคือ
ถ้าเราไม่ทำร้ายเจิ้น
796
00:42:44,466 --> 00:42:45,701
นิดหน่อยตอนนี้...
797
00:42:45,734 --> 00:42:47,703
เราอาจทำร้ายเธอได้มากในภายหลัง
798
00:42:47,736 --> 00:42:49,605
อะไร
ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าพูด
799
00:42:49,638 --> 00:42:51,473
ใช่! และเกิดความรุนแรงมากขึ้นในภายหลัง
800
00:42:51,507 --> 00:42:54,176
ดีกว่า
ความรุนแรงน้อยลงแล้ว
801
00:42:54,209 --> 00:42:55,578
ไม่ไม่ไม่ไม่,
ข้าคิดว่าเจ้ากำลังเข้าใจผิด
802
00:42:55,611 --> 00:42:56,579
จุดพื้นฐานของสิ่งที่...
803
00:42:56,612 --> 00:42:57,846
- ความรุนแรงมากขึ้น!
-ไชโย!
804
00:42:57,880 --> 00:42:59,648
ความรุนแรงทำให้ท้องของข้าเสียวซ่าน
805
00:42:59,682 --> 00:43:01,784
เจ้ารู้ไหมว่าแพนด้าทำ
จุดดีมากมาย
806
00:43:01,817 --> 00:43:03,452
ข้าชอบมัน.
807
00:43:03,485 --> 00:43:05,721
ความรุนแรง! ความรุนแรง! ความรุนแรง!
808
00:43:05,754 --> 00:43:08,123
ไม่ ไม่ ไม่ รอ! กลับมา!
809
00:43:08,157 --> 00:43:10,492
ข้าจะเกิดปัญญาที่ดีขึ้น
810
00:43:10,526 --> 00:43:13,562
เจ้าต้องไปเวิร์คช็อป
สุภาษิตเหล่านั้น
811
00:43:14,229 --> 00:43:16,732
-เอ่อ กังฟูแพนด้าเหรอ?
-ไม่.
812
00:43:16,765 --> 00:43:18,734
ลูกชายของนายปิงและหลี่?
813
00:43:18,767 --> 00:43:20,736
นั่นคือทั้งสองอย่าง
ชื่อสามัญมาก
814
00:43:20,769 --> 00:43:22,705
-เป็นที่ปรึกษาโดยอูเกว?
-ขอโทษ.
815
00:43:22,738 --> 00:43:24,239
ตฝนตกโดยอาจารย์ Shifu?
816
00:43:24,273 --> 00:43:26,408
-โอ้ อาจารย์ชิฟู
- อ่า!
817
00:43:26,442 --> 00:43:28,811
ใช่. ทุกคนเคยได้ยินเกี่ยวกับ
ปรมาจารย์ชิฟู่ในตำนาน
818
00:43:28,844 --> 00:43:29,878
แต่ไม่ใช่เจ้า
819
00:43:29,912 --> 00:43:32,615
มีใครเคยพูดว่า "ตำนาน" บ้างไหม?
820
00:43:32,648 --> 00:43:34,183
เอามันเข้ามา.
821
00:43:35,618 --> 00:43:38,253
ฟังนะ ฮัน ข้ารู้
เรามีความแตกต่างของเรา
822
00:43:38,287 --> 00:43:39,788
แต่ข้าติดขัดจริงๆที่นี่
823
00:43:39,822 --> 00:43:41,423
และข้าก็หวัง
เจ้าสามารถช่วยข้าได้
824
00:43:41,457 --> 00:43:43,492
-ขอบเจ้า.
-อย่าดื่มสิ่งนั้น
825
00:43:45,527 --> 00:43:46,629
โอ้.
826
00:43:48,530 --> 00:43:50,399
เราแค่ต้องการสถานที่สักแห่ง
นอนต่ำ
827
00:43:50,432 --> 00:43:51,867
เป็นเวลาหนึ่ง, ซักพัก
จนกว่าความร้อนจะเย็นลง
828
00:43:51,900 --> 00:43:53,502
แล้วทำไมข้าถึงต้องช่วยเจ้าล่ะ?
829
00:43:53,535 --> 00:43:54,937
เพราะลึกลงไปข้างล่างนั้น
830
00:43:54,970 --> 00:43:57,306
ภายนอกเป็นเกล็ดเหล็ก
คือผู้มีจิตใจดี
831
00:43:57,339 --> 00:43:59,675
ที่ยังคิดถึงข้าอยู่
เป็นหนึ่งในครอบครัวเหรอ?
832
00:44:00,376 --> 00:44:03,445
ดี. แต่ถ้าเจ้ายังอยู่ที่นี่
ในยามค่ำ
833
00:44:03,479 --> 00:44:05,514
ข้าเรียกวัวตัวเอง
834
00:44:06,348 --> 00:44:08,684
นอนหลับสนิท
835
00:44:11,420 --> 00:44:13,355
งั้นคืนนี้เราจะลง
กิ้งก่า
836
00:44:13,389 --> 00:44:15,691
หลังจากได้กางเกงคืนแล้ว
837
00:44:15,724 --> 00:44:17,459
ไม่เจ๋ง! พวกเจ้า...
838
00:44:17,493 --> 00:44:20,629
มาเร็ว! ให้พวกเขากลับมา
สิ่งเหล่านี้เป็นธรรมเนียม
839
00:44:26,635 --> 00:44:30,673
ใช่ ที่นี่ดูไม่เหมือนเลย
เป็นกันเองมาก
840
00:44:30,706 --> 00:44:33,742
โอ้หางของข้า
841
00:44:34,510 --> 00:44:37,980
ข้าแน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
นี่คือร้านอาหาร
842
00:44:38,014 --> 00:44:40,949
คนเหล่านี้คือคนของข้า
เราพูดภาษาเดียวกัน
843
00:44:40,983 --> 00:44:42,551
เจ้ารออยู่ที่นี่
844
00:44:43,585 --> 00:44:45,354
คำทักทาย!
845
00:44:45,387 --> 00:44:48,557
ข้าขอโทษที่ต้องขัดจังหวะ
846
00:44:48,590 --> 00:44:50,659
ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังมี
เป็นช่วงเวลาที่ดี แต่ข้าเป็น
847
00:44:50,693 --> 00:44:54,897
สงสัยว่ามีแพนด้าเกิดขึ้นหรือไม่
ที่จะผ่านส่วนเหล่านี้?
848
00:44:54,930 --> 00:44:57,566
มีแพนด้าอยู่ที่นี่
849
00:44:57,599 --> 00:44:58,734
เจ้ารู้จักเขา?
850
00:44:58,767 --> 00:45:01,570
รู้จักเขา? ทำไมล่ะ ข้าเป็นพ่อของเขา
851
00:45:03,672 --> 00:45:04,907
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
852
00:45:04,940 --> 00:45:06,542
อืม?
853
00:45:06,575 --> 00:45:10,345
เจ้าต้องจ่ายเงินเพื่อ
สิ่งที่ลูกชายของเจ้าทำกับโรงเตี๊ยมของข้า
854
00:45:14,017 --> 00:45:17,286
ลูกของข้าคงไม่ทำแบบนี้
ไม่มีเหตุผล.
855
00:45:17,319 --> 00:45:19,321
เป็นไปได้ไหม
น้ำซุปของเจ้าจืดชืดเหรอ?
856
00:45:19,354 --> 00:45:21,523
ลองมัน.
857
00:45:21,557 --> 00:45:25,427
ไม่ไม่!
น้ำซุปมีกลิ่นหอมมาก
858
00:45:25,461 --> 00:45:28,964
เจ้าไม่ควรเพิ่มก
สิ่งเดียวโดยเฉพาะไม่ใช่ข้า
859
00:45:28,997 --> 00:45:30,799
ปล่อยมือจากห่าน
860
00:45:34,369 --> 00:45:35,337
แพนด้ากลับมาแล้ว
861
00:45:35,370 --> 00:45:36,672
เขากลับมาแล้ว?
862
00:45:36,705 --> 00:45:38,874
ไม่
863
00:45:38,907 --> 00:45:41,343
แต่เจ้ากำลังหวังว่าเขาจะเป็น
864
00:45:41,376 --> 00:45:44,980
เพราะถ้าเจ้าคิดว่า
เขาทำให้สถานที่แห่งนี้เละเทะ
865
00:45:45,014 --> 00:45:47,349
เจ้าไม่มีความคิด
สิ่งที่ข้าสามารถทำได้
866
00:45:47,382 --> 00:45:50,619
ทุกสิ่งที่เขาได้เรียนรู้
เขาเรียนรู้จากข้า
867
00:45:52,387 --> 00:45:54,690
ยกเว้นสิ่งหนึ่ง
868
00:45:54,723 --> 00:45:56,258
ความเมตตา
869
00:45:57,060 --> 00:46:01,263
ข้าไม่รู้ว่าเขาเอามันมาจากไหน
เพราะข้าไม่เชื่อมัน
870
00:46:02,065 --> 00:46:05,534
ทีนี้ก็ไปได้
หนึ่งในสองวิธี
871
00:46:05,567 --> 00:46:09,772
โดยวิธีง่ายๆ ก็คือ
เจ้าบอกข้าว่าเขาอยู่ที่ไหน
872
00:46:09,805 --> 00:46:13,709
หรือวิธีที่ยากลำบากซึ่งในนั้น
เจ้าบอกข้าว่าเขาอยู่ที่ไหน
873
00:46:13,742 --> 00:46:15,911
แต่มันยากที่จะเข้าใจ
สิ่งที่เจ้าพูด
874
00:46:15,944 --> 00:46:18,547
เพราะเจ้าไม่มีฟัน
875
00:46:24,686 --> 00:46:25,921
ไพ่นกกระจอก.
876
00:46:25,954 --> 00:46:28,323
ข้ากินไพ่นกกระจอก
สำหรับอาหารเช้า!
877
00:46:34,030 --> 00:46:36,099
โอ้.
878
00:46:56,718 --> 00:46:57,820
ฮะ?
879
00:47:03,525 --> 00:47:06,328
เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! ออกไปจากทางของข้า!
880
00:47:09,065 --> 00:47:10,899
อยู่ที่นั่น!
881
00:47:10,933 --> 00:47:11,967
ลูกชายของเราอยู่ที่ไหน?
882
00:47:12,000 --> 00:47:13,836
เขานั่งเรือไปที่เมืองจูนิเปอร์
883
00:47:13,869 --> 00:47:15,337
ทางไหน?
884
00:47:16,039 --> 00:47:18,373
เจ้ารู้ไหม ห่านที่ฉลาดครั้งหนึ่ง...
885
00:47:18,407 --> 00:47:20,876
-เวลาที่จะไป.
-เอ่อใช่ ขวา.
886
00:47:51,207 --> 00:47:52,875
เอาล่ะ ลองอีกครั้ง
887
00:47:52,908 --> 00:47:56,745
ผัดหม้อ
ม้วนกระทะ เสิร์ฟจาน
888
00:47:56,778 --> 00:47:58,014
และสกาบลัม!
889
00:47:58,047 --> 00:48:01,683
เฮ้ มังกรทองอยู่ที่ไหน
นั่นควรจะยิงออกไปเหรอ?
890
00:48:01,717 --> 00:48:03,685
จะไม่เกิดขึ้นกับไม้กวาด
891
00:48:03,719 --> 00:48:04,887
นั่นก็ยังไม่เลวร้ายนัก892
00:48:04,920 --> 00:48:06,655
ใช่ แต่ผัดทีหลัง
893
00:48:06,688 --> 00:48:10,093
ม้วนให้สูงขึ้น
และคำว่า "สกาดูช"
894
00:48:10,126 --> 00:48:11,760
"Skadoosh" ไม่ใช่คำพูด
895
00:48:11,793 --> 00:48:13,129
แล้ว “สกาบลัม” ล่ะ?
896
00:48:18,800 --> 00:48:19,868
สกา-ตำหนิ!
897
00:48:24,673 --> 00:48:26,975
ข้าต้องบอกว่าเจ้าไม่เหมือน
898
00:48:27,010 --> 00:48:28,744
ปรมาจารย์คนอื่นๆ
ข้าได้พบแล้ว
899
00:48:28,777 --> 00:48:30,979
ใช่ข้ารู้.
แพนด้ามีไม่มาก
900
00:48:31,014 --> 00:48:33,649
ไม่สิ เจ้าเป็นคนดีนะ
901
00:48:33,682 --> 00:48:36,219
ตั้งใจฟัง. ชายฝั่งมีความชัดเจน
902
00:48:36,252 --> 00:48:38,654
โจร, ตีถนน.
903
00:48:38,687 --> 00:48:41,857
และเจ้าสองคน
ออกไปจากสายตาของข้า
904
00:48:53,635 --> 00:48:54,803
ฮะ?
905
00:49:02,111 --> 00:49:03,779
ข้ารู้ว่าข้าสัญญาไว้
ว่าข้าจะเป็นผู้นำเจ้า
906
00:49:03,812 --> 00:49:05,547
ตรงไปที่ The Chameleon's
ประตูหน้า,
907
00:49:05,580 --> 00:49:08,084
แต่ดูเหมือนประตูหลัง
ใช้งานได้จริงมากขึ้นอีกเล็กน้อย
908
00:49:08,117 --> 00:49:09,685
ข้าต้องบอกว่า Zhen
909
00:49:09,718 --> 00:49:12,255
เจ้าเป็นอย่างนั้นจริงๆ
สุนัขจิ้งจอกแห่งคำพูดของเจ้า
910
00:49:12,288 --> 00:49:14,589
หลุมลูกพีชเคี้ยวเหรอ?
911
00:49:14,623 --> 00:49:17,793
เล่มหนึ่งจากอาจารย์อูเกว
ต้นพีชแห่งปัญญาสวรรค์
912
00:49:19,128 --> 00:49:20,729
เอ๊ะ มันเป็นหุบเขาแห่งสันติภาพ
สิ่ง.
913
00:49:20,762 --> 00:49:22,698
มันควรจะเตือนข้า
ว่าทุกหลุม
914
00:49:22,731 --> 00:49:25,567
ถือสัญญา
ของต้นไม้ใหญ่
915
00:49:27,536 --> 00:49:29,571
บางทีมันอาจจะทำเช่นเดียวกันสำหรับเจ้า
916
00:49:34,910 --> 00:49:36,745
เจ้าแน่ใจไหม
เจ้าต้องการทำเช่นนี้?
917
00:49:36,778 --> 00:49:39,248
ในฐานะผู้นำทางจิตวิญญาณที่ชาญฉลาด
เคยกล่าวไว้ว่า
918
00:49:39,282 --> 00:49:44,886
“ถ้าคนหนึ่งเตะก้นจะเตะก้นได้ยังไง
ไม่หาก้นเตะเหรอ?”
919
00:49:46,588 --> 00:49:48,957
เจ้าเป็นชิ้นงานที่แท้จริง
เจ้าก็รู้?
920
00:49:48,991 --> 00:49:50,259
ขอบเจ้า
921
00:49:50,293 --> 00:49:52,794
เดี๋ยวก่อนนั่นคือคำชม
หรือดูถูก?
922
00:49:52,828 --> 00:49:54,030
ใช่.
923
00:50:02,305 --> 00:50:03,772
โว้ว.
924
00:50:06,675 --> 00:50:08,543
เจ้าเห็นลูกชายของเราไหม?
925
00:50:09,711 --> 00:50:10,812
อืม.
926
00:50:15,118 --> 00:50:16,219
-ขอโทษ. -ขอโทษ.
-ขอโทษ.
927
00:50:16,252 --> 00:50:17,619
-ไม่.
- นะ
928
00:50:17,652 --> 00:50:19,755
บอกเราว่าเจ้าเคยเห็นลูกชายของเรา
929
00:50:21,656 --> 00:50:23,159
เดี๋ยวก่อนทำไมพวกเขาถึงจากไป?
930
00:50:23,192 --> 00:50:24,327
เจ้าบอกว่าใช่
931
00:50:24,360 --> 00:50:27,963
เฮ้ ดูสิ โปก็อยู่ที่นี่
932
00:50:27,996 --> 00:50:30,732
สุดยอดเลยพี่ลี่
แต่เจ้าจะบอกได้อย่างไร?
933
00:50:30,766 --> 00:50:33,336
พวกเราแพนด้ามีของขวัญ
เพื่อเห็นสิ่งที่คนอื่นทำไม่ได้
934
00:50:33,369 --> 00:50:36,671
มาเร็ว. อาจจะมี
เบาะแสเพิ่มเติมข้างหน้า
935
00:51:10,705 --> 00:51:12,741
ทำไม
936
00:52:05,294 --> 00:52:08,164
-มันปิด.
-ระวัง!
937
00:52:08,197 --> 00:52:09,664
ฮะ?
938
00:52:11,367 --> 00:52:13,269
-โป!
-ยืนกลับ.
939
00:52:16,305 --> 00:52:17,340
โว้ว.
940
00:52:18,907 --> 00:52:21,310
-พวกเขากำลังมา.
-เร็วเข้า ช่วยข้ายกกรงหน่อย
941
00:52:27,183 --> 00:52:29,051
ไม่มีประโยชน์.
942
00:52:29,085 --> 00:52:30,419
เราต้องรั้งมันไว้
กับบางสิ่งบางอย่าง
943
00:52:30,453 --> 00:52:32,021
ใช้พนักงานของข้าสิ
944
00:52:32,054 --> 00:52:34,789
เอาล่ะ. ยืนกลับ.
เอาล่ะ.
945
00:52:35,924 --> 00:52:37,059
เจิ้น?
946
00:52:39,928 --> 00:52:42,098
เจ้าจะเอาพนักงานของข้าไปที่ไหน?
947
00:52:42,731 --> 00:52:45,800
ข้าคิดว่าเจ้าหมายถึงพนักงานของข้า
948
00:52:45,834 --> 00:52:49,704
เจ้ามอบมันให้กับ Zhen
และตอนนี้เจินได้มอบมันให้กับข้าแล้ว
949
00:52:49,738 --> 00:52:52,841
“ให้เพื่อกำไร”
ข้าเชื่อว่ามันทำงานอย่างไร
950
00:52:52,874 --> 00:52:56,145
เจ้าพูดถูกเจิ้น
เขาเป็นเครื่องหมายที่ง่าย
951
00:52:56,179 --> 00:52:57,712
เจิ้น
952
00:52:57,746 --> 00:53:00,449
กฎข้อแรกของถนน:
ไม่เคยเชื่อใจใครเลย
953
00:53:00,483 --> 00:53:02,451
ข้าสอนเธออย่างนั้น
954
00:53:02,485 --> 00:53:05,154
และเจ้าคิดว่าลูกศิษย์ของข้า
เพื่อนของเจ้าเหรอ?
955
00:53:05,188 --> 00:53:08,457
เด็กฝึกงาน?
เธอเป็นคนรับเจ้าเข้ามาเหรอ?
956
00:53:08,491 --> 00:53:10,859
สิ่งที่ดีที่สุดนั้น
เคยเกิดขึ้นกับเธอ
957
00:53:10,892 --> 00:53:12,861
เจ้าควรจะได้เห็น
รางน้ำเล็กๆ
958
00:53:12,894 --> 00:53:14,330
ก่อนที่ข้าจะพบเธอ
959
00:53:14,363 --> 00:53:16,332
ขี้เรื้อนและหิวโหยไปครึ่งหนึ่ง
960
00:53:17,300 --> 00:53:21,103
ออกไปเที่ยวกับคนที่ถูกปฏิเสธ
จากรังโจร
961
00:53:42,258 --> 00:53:43,925
เธอไม่มีความกลัว
962
00:53:45,528 --> 00:53:47,063
ศักยภาพดังกล่าว
963
00:53:53,402 --> 00:53:55,304
ข้าจึงรับเธอเข้ามา
964
00:53:56,439 --> 00:53:58,907
ข้าทำให้เธอเป็นอย่างที่เธอเป็นในวันนี้
965
00:53:58,940 --> 00:54:01,810
-ยืนตัวตรง.
-ใช่หัวหน้า.
966
00:54:01,843 --> 00:54:03,212
เจ้าจึงผ่านเรื่องทั้งหมดนี้มา
967
00:54:03,246 --> 00:54:06,482
เพียงเพื่อให้ข้าให้เจ้า
ไม้เท้าแห่งปัญญา ทำไม
968
00:54:06,515 --> 00:54:09,252
ข้าก็มาจากเช่นกัน
ถ่อมตนจุดเริ่มต้น
969
00:54:09,285 --> 00:54:12,355
และใฝ่ฝันที่จะเป็น
บางสิ่งบางอย่างเพิ่มเติม
970
00:54:12,388 --> 00:54:14,423
ข้าต้องการความเคารพและอำนาจ
971
00:54:14,457 --> 00:54:17,126
ข้าต้องการที่จะเป็น
ปรมาจารย์กังฟู
972
00:54:17,159 --> 00:54:19,395
-พูดว่าอะไรนะ?
- ข้าถูกหันหลังให้
973
00:54:19,428 --> 00:54:21,863
จากห้องฝึกซ้อมทุกแห่ง
ข้าไปที่.
974
00:54:21,896 --> 00:54:25,934
พวกเขาก็จะบอกว่า
ข้าตัวเล็กเกินไป ต่ำต้อยเกินไป
975
00:54:25,967 --> 00:54:29,272
และกังฟูนั่น
ไม่ใช่ชะตากรรมของข้า
976
00:54:29,305 --> 00:54:32,275
ดังนั้นข้าจึงเลือกเส้นทางอื่น:
977
00:54:32,308 --> 00:54:34,210
เวทมนตร์
978
00:54:34,243 --> 00:54:36,145
ข้าเติบโตขึ้น
979
00:54:36,178 --> 00:54:37,580
ข้าเก่งมาก
980
00:54:37,613 --> 00:54:41,484
และข้าได้ทุกอย่างแล้ว
ข้าเคยฝันถึง
981
00:54:41,517 --> 00:54:43,452
มีทุกอย่างยกเว้นกังฟู
982
00:54:44,520 --> 00:54:46,088
เพียงเพราะข้าสามารถมองได้
983
00:54:46,122 --> 00:54:49,091
เหมือนไท่ลุงไม่ได้หมายถึง
ข้าสู้ได้เหมือนเขา
984
00:54:49,725 --> 00:54:51,127
เห็นมั้ยโป...
985
00:54:51,160 --> 00:54:53,995
อาจแสดงกังฟูได้
โดยร่างกาย
986
00:54:54,030 --> 00:54:56,998
แต่ความลับของมันกลับถูกเก็บไว้
ในจิตวิญญาณ
987
00:54:57,033 --> 00:54:59,568
และตอนนี้ข้าก็ได้เข้าไปแล้ว
สู่แดนวิญญาณ...
988
00:54:59,602 --> 00:55:01,570
เจ้าจะขโมย
กังฟูของไท่ลุง
989
00:55:01,604 --> 00:55:05,274
ของเขาและของเจ้านายทุกคน
คนร้ายที่มาต่อหน้าข้า
990
00:55:05,308 --> 00:55:10,413
และเมื่อข้าทำจะไม่มีใครกล้า
ดูถูกข้าอีกครั้ง
991
00:55:10,446 --> 00:55:12,448
เจ้าลืมข้า.
992
00:55:14,983 --> 00:55:17,086
อย่ากวนเลยพี่โป
993
00:55:17,119 --> 00:55:20,056
บาร์เหล่านั้นมีมนต์เสน่ห์
กับบางอย่างที่เก่ามาก
994
00:55:20,089 --> 00:55:22,191
และเวทย์มนตร์ที่ทรงพลังมาก
995
00:55:22,224 --> 00:55:26,329
เจ้าต้องมีมังกรอย่างน้อยสิบตัว
นักรบที่จะผ่านพวกเขาไป
996
00:55:26,362 --> 00:55:27,929
แล้วข้าจะไม่ผ่านพวกเขา
997
00:55:27,962 --> 00:55:30,199
ข้าจะไปอยู่ใต้พวกเขา
998
00:55:44,180 --> 00:55:46,981
นั่นน่าหงุดหงิด
ด้วยเหตุผลหลายประการ
999
00:56:03,332 --> 00:56:04,467
อา!
1,000
00:56:24,420 --> 00:56:25,987
-โป!
-เจิ้น?1001
00:56:26,888 --> 00:56:29,625
-พนักงานของข้า. มอบมันให้
- ข้าขอโทษที่ข้าโกหกเจ้า
1002
00:56:29,658 --> 00:56:31,327
ข้า-ข้าก็แค่ทำ
สิ่งที่ข้าได้รับการบอกกล่าว
1003
00:56:31,360 --> 00:56:34,063
ขอโทษทีหลัง. ตอนนี้
ข้าต้องหยุดกิ้งก่า
1004
00:56:34,096 --> 00:56:35,531
โป!
1005
00:56:35,564 --> 00:56:36,699
เจิ้น?
1006
00:56:42,204 --> 00:56:43,672
ไม่!
1007
00:56:49,545 --> 00:56:51,180
สบายดีนะเจิน
1008
00:56:51,213 --> 00:56:53,282
เจ้าไม่เคยพูด
เจ้าจะทำร้ายเขา
1009
00:56:53,315 --> 00:56:56,051
กฎข้อที่สองคืออะไร
ของถนนเหรอ?
1,010
00:56:56,719 --> 00:56:58,087
มีคนได้รับบาดเจ็บเสมอ
1011
00:56:58,120 --> 00:57:01,090
และให้แน่ใจว่าไม่ใช่เจ้า
1012
00:57:01,123 --> 00:57:04,193
ข้าแค่อยากจะมี
อีกทางหนึ่ง
1013
00:57:04,226 --> 00:57:07,363
-กฎข้อที่สามของถนน?
- กฎข้อที่สาม?
1014
00:57:07,396 --> 00:57:10,199
บางคนก็บอกว่า
มันสำคัญที่สุด
1015
00:57:10,232 --> 00:57:14,136
ไม่มีใครสนใจ
ในความรู้สึกของเจ้า
1016
00:57:15,604 --> 00:57:16,971
สับสับ.
1017
00:57:17,006 --> 00:57:19,308
เรามีอาณาจักรวิญญาณ
ที่จะปล้น
1018
00:57:19,341 --> 00:57:21,076
และยิ้ม
1019
00:57:21,110 --> 00:57:23,212
ไม่มีใครชอบคนบ่น
1,020
00:57:23,245 --> 00:57:24,647
จริงใจนะเจิ้น
ข้าไม่รู้ว่าที่ไหน
1,021
00:57:24,680 --> 00:57:27,116
เจ้ารับนิสัยที่ไม่ดีเช่นนั้น
1,022
00:57:34,623 --> 00:57:35,691
โอ้ถ้าข้าสามารถ...
1,023
00:57:39,562 --> 00:57:40,529
สวัสดี.
1,024
00:57:40,563 --> 00:57:42,731
โว้ว!
1,025
00:57:44,767 --> 00:57:47,136
ออกไปจากข้า โอ๊ย. โอ๊ย. อา!
1,026
00:57:52,074 --> 00:57:54,310
ลูกชาย!
1,027
00:58:01,050 --> 00:58:03,252
ตอนนี้ช่วยข้าด้วย
1,028
00:58:03,285 --> 00:58:04,487
อา!
1,029
00:58:04,520 --> 00:58:07,056
สวัสดีลูกชาย
1,030
00:58:09,758 --> 00:58:11,494
ใช้ได้. เราเข้าใจแล้วเจ้าโป
1,031
00:58:11,527 --> 00:58:13,062
เรามีเจ้าแล้ว
1,032
00:58:14,730 --> 00:58:16,031
แล้วเจ้าตามข้ามาเหรอ?
1,033
00:58:16,065 --> 00:58:17,666
มันเป็นความคิดของเขา
1,034
00:58:17,700 --> 00:58:19,268
ตกลงตกลง.
มันเป็นความคิดของเราทั้งคู่
1,035
00:58:19,301 --> 00:58:21,370
เราติดตามเพราะเรารักเท่านั้น
1,036
00:58:21,403 --> 00:58:25,040
ไม่ เจ้าติดตามเพราะว่า
เจ้าไม่เชื่อในตัวข้า
1,037
00:58:25,674 --> 00:58:27,610
และเพราะเรารัก?
1,038
00:58:27,643 --> 00:58:30,513
เจ้าพูดถูก
1,039
00:58:30,546 --> 00:58:33,182
ข้าเมาครั้งใหญ่
1,040
00:58:33,215 --> 00:58:35,117
ข้าเชื่อใจคนผิด
1,041
00:58:35,150 --> 00:58:38,287
ข้ามอบไม้เท้าแห่งปัญญา
ตรงไปที่ The Chameleon
1,042
00:58:39,288 --> 00:58:41,357
โอ้.
1,043
00:58:41,390 --> 00:58:43,092
โป...
1,044
00:58:43,125 --> 00:58:46,629
นั่นก็คือ
เป็นการเสียหายครั้งใหญ่มาก
1,045
00:58:48,430 --> 00:58:50,432
ถ้าเพียงแต่ข้าจะฟัง
ถึงท่านอาจารย์ชิฟู
1,046
00:58:50,466 --> 00:58:52,101
และพักอยู่ใน
หุบเขาแห่งสันติภาพ,
1,047
00:58:52,134 --> 00:58:53,736
กิ้งก่า
จะไม่มีพนักงานของข้า
1,048
00:58:53,769 --> 00:58:55,504
และไม่มีสิ่งใดเลย
จะเกิดขึ้น
1,049
00:58:55,538 --> 00:58:58,641
ข้าแค่ตั้งใจแน่วแน่ที่จะ
รักษาสิ่งต่าง ๆ ในแบบที่เคยเป็น
1,050
00:58:58,674 --> 00:59:01,810
ทุกคนกลัว
ของการเปลี่ยนแปลงโป
1,051
00:59:01,844 --> 00:59:03,679
แม้กระทั่งข้า
1,052
00:59:03,712 --> 00:59:06,749
มีอยู่ช่วงหนึ่ง
ไม่นานที่ผ่านมา,
1,053
00:59:06,782 --> 00:59:08,284
เมื่อทุกสิ่งที่ข้าอยากเป็น
1,054
00:59:08,317 --> 00:59:11,554
เป็นพ่อครัวก๋วยเตี๋ยวที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในหุบเขา
1,055
00:59:11,587 --> 00:59:13,155
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
1,056
00:59:13,188 --> 00:59:15,858
ข้ากลายเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด
พ่อครัวก๋วยเตี๋ยวในหุบเขา
1,057
00:59:15,891 --> 00:59:19,161
-มันเป็นความจริง.
-แต่ข้าก็กลายเป็นพ่อคนด้วย
1,058
00:59:19,194 --> 00:59:23,232
และไม่มีอะไร...ไม่มีอะไรเลย
เคยเป็นเหมือนกันตั้งแต่นั้นมา
1,059
00:59:24,066 --> 00:59:26,368
การเปลี่ยนแปลงไม่ได้เสมอไป
จะต้องเป็นสิ่งที่ไม่ดี
1,060
00:59:26,402 --> 00:59:28,737
ทำไมเจ้าถึงคิด
ข้ามักจะเปลี่ยนเมนู
1,061
00:59:28,771 --> 00:59:30,339
ที่ร้านอาหาร?
1,062
00:59:31,507 --> 00:59:34,209
เพราะถ้าเรื่องยังคงอยู่
เหมือนเดิมตลอดไป
1,063
00:59:34,243 --> 00:59:37,413
ไม่ช้าก็เร็ว,
พวกเขาจะสูญเสียรสชาติไป
1,064
00:59:39,214 --> 00:59:40,616
เขาพูดถูกโป
1,065
00:59:40,649 --> 00:59:42,851
ตั้งแต่ข้าออกจากหมู่บ้าน
ข้ากลายเป็นนักรบไปแล้ว
1,066
00:59:42,885 --> 00:59:44,587
แข็งแกร่ง. กล้าหาญ.
1,067
00:59:46,422 --> 00:59:49,858
เคลื่อนย้ายไปมา. ทางนี้.
1,068
00:59:49,892 --> 00:59:52,895
เอากรงพวกนั้นขึ้นไปตรงนั้น
มาเร็ว.
1,069
00:59:52,928 --> 00:59:55,631
มม. นี่มันดูแย่นะ
1,070
00:59:55,664 --> 00:59:57,800
-เลวจริงๆ.
-เคลื่อนย้ายไปมา!
1,071
00:59:57,833 --> 01:00:00,369
มาเร็ว.
1,072
01:00:04,840 --> 01:00:07,376
อย่าบอกข้า
เจ้ากำลังเริ่มต้นจริงๆ
1,073
01:00:07,409 --> 01:00:09,278
เพื่อเป็นเพื่อนกัน
กับแพนด้าตัวนั้น
1,074
01:00:09,311 --> 01:00:11,814
อะไร ไม่ ข้า-มันแค่...
1,075
01:00:11,847 --> 01:00:13,349
เมื่อเราต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
เราต้องใช้
1,076
01:00:13,382 --> 01:00:15,484
อะไรก็ตามที่เรามี
เพื่อรับมัน
1,077
01:00:15,517 --> 01:00:19,221
นั่นคือทั้งหมดที่แพนด้าเป็น
บางสิ่งบางอย่างที่จะใช้
1,078
01:00:20,389 --> 01:00:22,524
นั่นเป็นเหตุผลที่เจ้ารับข้าเข้ามาเหรอ?
1,079
01:00:22,558 --> 01:00:25,260
ข้าก็เลยสามารถช่วยเจ้าได้
เจ้าต้องการอะไร?
1,080
01:00:25,294 --> 01:00:28,330
เจิ้น ข้ารับเจ้าเข้าไปแล้ว
เพราะเจ้าฉลาด
1081
01:00:28,364 --> 01:00:30,899
และโหดเหี้ยมและไร้ความรู้สึก
1082
01:00:30,933 --> 01:00:32,368
เหมือนข้า.
1083
01:00:32,401 --> 01:00:34,536
และวันที่เจ้าหยุดอยู่
สิ่งเหล่านั้น
1084
01:00:34,570 --> 01:00:38,907
เป็นวันที่ใช่
เจ้าเลิกมีประโยชน์กับข้าแล้ว
1,085
01:00:38,941 --> 01:00:42,911
ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของเราทั้งสอง
อย่าเปลี่ยน
1,086
01:00:48,384 --> 01:00:51,854
คืนนี้,
เมื่อพระจันทร์สีเลือดขึ้น
1087
01:00:51,887 --> 01:00:54,590
สู่จุดสูงสุด
ในท้องฟ้ายามค่ำคืน
1088
01:00:54,623 --> 01:00:57,793
ข้าจะเปิดประตู
สู่แดนวิญญาณ
1,089
01:00:57,826 --> 01:01:01,263
และความลับทั้งหมดของมัน
จะเป็นของข้า!
1,090
01:01:06,535 --> 01:01:09,438
พระจันทร์สีเลือดขึ้นเสมอหรือไม่
ช้าขนาดนี้เหรอ?
1,091
01:01:11,273 --> 01:01:14,376
ข้าดูเหมือนจะจำมันได้
เพิ่มขึ้นเร็วขึ้น
1,092
01:01:15,244 --> 01:01:17,780
ไม่? แค่ข้า?
1,093
01:01:18,814 --> 01:01:20,649
อืม.
1,094
01:01:21,817 --> 01:01:23,252
ฮึ.
1,095
01:01:23,285 --> 01:01:25,421
มันเป็นเพียงสำหรับ
เอฟเฟ็กต์ที่น่าทึ่งอยู่แล้ว
1,096
01:01:25,454 --> 01:01:28,691
ข้าคิดว่าข้าจะไป
เปิดอาณาจักรวิญญาณทันที
1,097
01:01:39,935 --> 01:01:42,304
เอาไท่ลุงมาให้ข้า!
1,098
01:01:51,880 --> 01:01:53,749
ไท่ลุง.
1,099
01:01:53,782 --> 01:01:55,384
แฟนตัวยง.
1100
01:01:55,417 --> 01:01:58,253
เจ้าเป็นใคร และเจ้าเป็นอะไร
กับพนักงานคนนั้นเหรอ?
1101
01:01:58,287 --> 01:02:01,356
สิ่งนี้มอบให้ข้า
โดยเพื่อนเก่าของเจ้า
1102
01:02:01,390 --> 01:02:02,791
แพนด้าอ้วนเหรอ?
1103
01:02:02,825 --> 01:02:05,260
โปอาจจะเป็นคนงี่เง่า
แต่เขาไม่เคยเต็มใจเลย
1104
01:02:05,294 --> 01:02:08,330
ส่งมอบไม้เท้าของอูเกว
กับคนที่ชอบเจ้า
1105
01:02:08,363 --> 01:02:10,733
ใครพูดอะไร.
เกี่ยวกับด้วยความเต็มใจ?
1106
01:02:19,641 --> 01:02:20,442
อืม.
1107
01:02:20,476 --> 01:02:23,879
เห็นได้ชัดว่า,
ข้าตัดสินเจ้าผิดแล้ว จิ้งจก
1108
01:02:23,912 --> 01:02:26,381
ตอนนี้ทำไมเจ้าถึงมี
พาข้ากลับมาเหรอ?
1109
01:02:26,415 --> 01:02:28,517
ข้าเรียกเจ้ามาที่นี่
เพื่อที่เจ้าจะได้สอนข้า
1110
01:02:28,550 --> 01:02:30,552
ตำนานที่สุดของเจ้า
การเคลื่อนไหวของกังฟู
1111
01:02:30,586 --> 01:02:33,789
ข้าไม่แบ่งปันทักษะของข้า
กับใครสักคน.
1112
01:02:33,822 --> 01:02:35,624
มันไม่ใช่การร้องขอ
1113
01:03:26,441 --> 01:03:28,544
ใช่ ข้าเข้าใจแล้ว
1114
01:03:28,577 --> 01:03:30,546
การโจมตีเส้นประสาทไทลุง
1115
01:03:30,579 --> 01:03:32,815
พลัง ความแม่นยำ
1116
01:03:36,518 --> 01:03:38,620
เจ้าทำอะไรกับข้า?
1117
01:03:38,654 --> 01:03:42,058
กังฟูของเจ้าทั้งหมดเป็นของข้าแล้ว
1118
01:03:42,791 --> 01:03:47,729
และส่วนที่ดีที่สุดก็คือ
ข้าแค่เริ่มอุ่นเครื่องแล้ว
1119
01:03:47,763 --> 01:03:50,966
พานายพลไคมาให้ข้าหน่อย
1120
01:03:53,001 --> 01:03:56,405
พามาสเตอร์ออสเพรย์มาให้ข้าหน่อย
1121
01:03:58,174 --> 01:04:00,475
อาจารย์บูล.
1122
01:04:07,449 --> 01:04:10,586
โปรอ! กรุณามีเหตุผล.
1123
01:04:10,619 --> 01:04:12,855
ข้าจะไม่ไปไหน
จนกว่าข้าจะได้พนักงานคืน
1124
01:04:12,888 --> 01:04:14,790
ไม่มีพนักงานคนใดที่คุ้มค่ากับชีวิตของเจ้า
1125
01:04:14,823 --> 01:04:17,160
ตราบใดที่ข้ายังอยู่
นักรบมังกร,
1126
01:04:17,193 --> 01:04:20,562
ข้าจะไม่ปล่อยให้ใครได้รับบาดเจ็บอีก
เพราะข้า.
1127
01:04:36,945 --> 01:04:38,947
โป!
1128
01:04:38,981 --> 01:04:40,382
เจ้ายังมีชีวิตอยู่.
1129
01:04:42,584 --> 01:04:44,987
โปรด. ข้าทำผิดพลาด.
1130
01:04:45,021 --> 01:04:47,990
ข้าก็เหมือนกัน: เชื่อใจเจ้า
1131
01:04:48,024 --> 01:04:49,558
ข้าเสียใจ.
1132
01:04:49,591 --> 01:04:51,827
เจ้านายของเจ้าบอกเจ้าหรือเปล่า
ที่จะพูดแบบนั้นด้วยเหรอ?
1133
01:04:51,860 --> 01:04:55,131
เธอไม่ใช่เจ้านายของข้า
ข้าจะจากไปอย่างดี
1134
01:04:55,864 --> 01:04:59,635
มันเป็นความจริง.
ข้าผิดไปทุกอย่าง
1135
01:05:00,303 --> 01:05:03,172
เจ้ากำลังทำอะไร?
1136
01:05:03,206 --> 01:05:04,806
หยุดเจ้า.
1137
01:05:04,840 --> 01:05:06,742
หลีกทางให้ข้าหน่อย เจิน
1138
01:05:06,775 --> 01:05:07,910
ไม่
1139
01:05:07,943 --> 01:05:09,544
เคลื่อนไหว.
1140
01:05:09,578 --> 01:05:12,614
เจ้าอยากให้ข้าย้ายเหรอ? ย้ายข้า
1141
01:05:12,648 --> 01:05:15,450
ตอนแรกเจ้าทรยศข้า
และตอนนี้เจ้าอยากจะต่อสู้กับข้าเหรอ?
1142
01:05:16,152 --> 01:05:18,954
ทำไมเจ้าทำเช่นนี้?
1143
01:05:18,987 --> 01:05:21,124
เพื่อไม่ให้เจ้าถูกฆ่า
1144
01:05:48,251 --> 01:05:51,054
เจ้าสนใจอะไร
ถ้าข้าถูกฆ่าหรือเปล่า?
1145
01:06:05,867 --> 01:06:10,872
ได้โปรดเถอะ โป
ขอเพียงให้ข้าทำสิ่งหนึ่งให้ถูกต้อง
1146
01:06:15,278 --> 01:06:19,481
เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่เป็น
ตัดสินใจเลือกสิ่งที่ไม่ดีเมื่อเร็ว ๆ นี้
1147
01:06:20,416 --> 01:06:22,718
เจ้าจะผ่านไปได้จริงๆ
ด้วยสิ่งนี้ใช่ไหม?
1148
01:06:22,751 --> 01:06:23,852
กลัวเลย.
1149
01:06:23,885 --> 01:06:26,922
และไม่มีอะไรเลย
ข้าสามารถคุยกับเจ้าออกไปได้ไหม?
1150
01:06:26,955 --> 01:06:28,024
ข้าเกรงว่าจะไม่.
1151
01:06:28,057 --> 01:06:30,026
เจ้าไม่สามารถเอาชนะเธอได้เจ้ารู้ไหม
1152
01:06:30,059 --> 01:06:32,961
เจ้าอาจจะพูดถูก-
1153
01:06:32,995 --> 01:06:34,796
แต่ข้าต้องลอง
1154
01:06:35,630 --> 01:06:38,067
ออกไปจากที่นี่ให้ไกลที่สุด
เท่าที่จะทำได้
1155
01:06:38,101 --> 01:06:41,270
-โป! -เราไม่ควรมีเลย
ให้เขามาที่นี่
1156
01:06:41,304 --> 01:06:42,938
เราเป็นพ่อที่แย่มาก
1157
01:06:42,971 --> 01:06:45,640
อย่างน้อยเจ้าก็ไม่ได้โกหก
และทรยศต่อเขา
1158
01:06:45,674 --> 01:06:47,943
นั่นเป็นเรื่องจริง เจ้าแย่กว่า
1159
01:06:47,976 --> 01:06:49,911
ข้าเป็นเพื่อนที่แย่มาก
1160
01:06:49,945 --> 01:06:52,315
"เพื่อน"? นั่นให้ความรู้สึก
ใจกว้างนิดหน่อยใช่ไหม?
1161
01:06:52,348 --> 01:06:54,783
เอ่อ ข-เรายอมแพ้กันเถอะ
ยอมแพ้.
1162
01:06:54,816 --> 01:06:56,618
เราปล่อยเขาไปไม่ได้
ในนั้นคนเดียว
1163
01:06:56,651 --> 01:06:57,886
พวกเราทำอะไรได้บ้าง?
1164
01:06:57,919 --> 01:07:00,889
มีแค่เราสามคน
ต่อต้านกองทัพ
1165
01:07:00,922 --> 01:07:04,793
แล้วข้าเดาว่าเราจะเพียงแค่
ต้องหากองทัพมาเอง
1166
01:07:16,172 --> 01:07:18,573
เฮ้! ฟังนะทุกคน!
1167
01:07:22,245 --> 01:07:25,714
ต้มตุ๋น!
1168
01:07:27,050 --> 01:07:28,184
ขอบเจ้า
1169
01:07:28,217 --> 01:07:30,253
นักรบมังกรกำลังประสบปัญหา
1170
01:07:30,286 --> 01:07:31,920
WHO?
1171
01:07:31,953 --> 01:07:33,688
เจ้ารู้ไหมโป
1172
01:07:34,890 --> 01:07:36,092
แพนด้า.
1173
01:07:38,827 --> 01:07:40,929
ไม่ ไม่ แพนด้าตัวอื่น
1174
01:07:40,962 --> 01:07:43,266
- ข้าเป็นพ่อของเขา
- ข้ายังเป็นพ่อของเขา
1175
01:07:43,299 --> 01:07:45,700
โอเค นั่นไม่สำคัญ
1176
01:07:45,734 --> 01:07:47,070
สิ่งที่สำคัญก็คือว่า
1177
01:07:47,103 --> 01:07:49,005
เพื่อนของข้าเดือดร้อน
และเขาต้องการความช่วยเหลือจากข้า
1178
01:07:49,038 --> 01:07:50,806
ข้าต้องการของเจ้า
1179
01:07:50,839 --> 01:07:53,875
-เหตุใดเราจึงควรช่วยเจ้า?
-เพราะ...
1180
01:07:53,909 --> 01:07:55,710
เพราะ...
1181
01:07:55,744 --> 01:07:57,813
มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ
1182
01:08:02,151 --> 01:08:05,687
หยุดนะ! หยุด! หยุดหัวเราะ!
1183
01:08:06,355 --> 01:08:08,224
ดูสิข้ารู้
เจ้าคิดว่ามันอาจจะเป็น
1184
01:08:08,257 --> 01:08:09,825
สายเกินไปสำหรับกลโกงมากมาย
1185
01:08:09,858 --> 01:08:13,628
โจรและฆาตกรอย่างพวกเรา
เพื่อเปลี่ยนวิถีทางของเรา
1186
01:08:13,662 --> 01:08:15,831
แต่เพื่อนที่ดีเคยบอกข้าว่า
1187
01:08:15,864 --> 01:08:18,700
มันไม่สายเกินไป
เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
1188
01:08:18,733 --> 01:08:22,171
ดังนั้นสิ่งที่เจ้ากำลังพูดคือ
ยิ่งเราทำถูกต้องมากเท่าไหร่ตอนนี้
1189
01:08:22,205 --> 01:08:24,240
ยิ่งเราทำผิดได้มากเท่าไรในภายหลัง
1190
01:08:24,273 --> 01:08:25,674
อะไร ไม่
1191
01:08:25,707 --> 01:08:27,776
และกับกิ้งก่า
ออกจากทาง...
1192
01:08:27,809 --> 01:08:30,012
ในที่สุดเราก็สามารถทำได้
ความผิดทั้งหมดที่เราต้องการ
1193
01:08:30,046 --> 01:08:32,048
ข้า-ข้าคิดว่าเจ้าหายไปแล้ว
จุดพื้นฐาน
1194
01:08:32,081 --> 01:08:33,982
ความรุนแรง! ความรุนแรง! ความรุนแรง!
1195
01:08:34,950 --> 01:08:36,985
พวกเจ้าพร้อมหรือยัง
เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง
1196
01:08:37,019 --> 01:08:40,022
ด้วยเหตุผลที่ผิดเหรอ?
1197
01:08:43,292 --> 01:08:46,661
ตอนนี้เจ้าเห็นความผิดพลาด
เพื่อนนักรบมังกรคนนี้สร้างขึ้น
1198
01:08:46,695 --> 01:08:48,131
กำลังประเมินต่ำไป
คู่ต่อสู้ของเขา
1199
01:08:48,164 --> 01:08:50,832
ข้าไม่เคยจะได้เดินเข้าไป
ช่างเป็นกับดักที่ชัดเจน
1200
01:08:50,866 --> 01:08:53,236
เฮ้.
1201
01:08:55,104 --> 01:08:56,405
ตอนนี้เจ้าเห็นความผิดพลาด
1202
01:08:56,439 --> 01:08:58,007
เพื่อนนักรบมังกรคนนี้
ทำคือ...
1203
01:08:58,040 --> 01:08:59,875
หุบปากไปเลย แลร์รี่
1204
01:09:03,879 --> 01:09:05,281
สถานที่แห่งนี้กำลังคลาน
มีผู้คุ้มกันมากขึ้น
1205
01:09:05,314 --> 01:09:06,681
กว่าที่ข้าเคยเห็น
1206
01:09:06,715 --> 01:09:08,284
ข้าจะไม่มีวันได้รับ
ถึงโปได้ทันเวลา
1207
01:09:08,317 --> 01:09:11,287
เจ้าเพิ่งไปถึงโป
เราจะดูแลยาม
1208
01:09:11,320 --> 01:09:12,754
เราจะ?
1209
01:09:12,787 --> 01:09:14,290
ข้า-ข้าหมายถึง เราจะทำ
1210
01:09:14,323 --> 01:09:15,757
แต่อย่างไร?
1211
01:09:15,790 --> 01:09:18,127
เพียงแค่ปล่อยให้ข้า
1212
01:09:48,823 --> 01:09:50,992
นายพลไค?
1213
01:09:51,027 --> 01:09:52,328
ท่านเซิน?
1214
01:09:52,361 --> 01:09:54,263
ทั้งหมดนี้คือศัตรูเก่าของข้า
1215
01:09:54,297 --> 01:09:56,332
เนเมส-เอ๋? เนเมส-ข้า?
1216
01:09:56,365 --> 01:09:58,067
กิ้งก่ากำลังดึงวิญญาณ
1217
01:09:58,100 --> 01:10:01,370
จากอาณาจักรวิญญาณและ
ระบายความเคลื่อนไหวทั้งหมดของเรา
1218
01:10:01,404 --> 01:10:04,073
และเธอกำลังใช้ไม้เท้าของเจ้า
ที่จะทำมัน
1219
01:10:04,106 --> 01:10:06,242
ข้ามาที่นี่เพื่อเอามันกลับมา
1220
01:10:06,275 --> 01:10:07,742
ข้าจะไม่กลั้นหายใจ
1221
01:10:07,776 --> 01:10:09,312
เอ่อ ข้าขอโทษ ข้ารู้จักเจ้าไหม?
1222
01:10:09,345 --> 01:10:11,214
รู้จักข้าไหม? ข้าชื่อสกอตต์
1223
01:10:12,248 --> 01:10:15,351
จระเข้พ่นไฟ.
1224
01:10:15,384 --> 01:10:17,752
โอ้ใช่. สกอตต์.
1225
01:10:17,786 --> 01:10:20,089
ข้ากับอาจารย์ชิฟู่
แค่พูดถึงเจ้า
1226
01:10:20,122 --> 01:10:21,823
แพนด้า.
1227
01:10:21,856 --> 01:10:26,861
อูเกวตัดสินใจผิดพลาดในการเลือก
เจ้าเป็นนักรบมังกร
1228
01:10:26,895 --> 01:10:31,300
ข้าแค่ไม่รู้ว่าใหญ่แค่ไหน
มันเป็นความผิดพลาดมาจนถึงตอนนี้
1229
01:10:31,334 --> 01:10:33,369
โว้ว. ไท่ลุง?
1230
01:10:33,402 --> 01:10:37,173
ข้าจะเอาพนักงานคนนั้นกลับมา
ฟื้นฟูกังฟูของเจ้า
1231
01:10:37,206 --> 01:10:39,308
และคืนให้ทุกท่าน
กลับไปสู่อาณาจักรวิญญาณ
1232
01:10:39,342 --> 01:10:40,509
เจ้าจะเห็น.
1233
01:10:40,543 --> 01:10:45,348
ทั้งหมดที่ข้าเห็นคือคำสัญญาที่ผิด
1234
01:10:50,286 --> 01:10:52,188
เอาล่ะ,
1235
01:10:52,221 --> 01:10:54,923
เจ้าเป็นกลุ่ม
โคโมโดขี้โมโห
1236
01:10:54,956 --> 01:10:57,859
ทีนี้ก็ไปได้
หนึ่งในสองวิธี
1237
01:10:57,892 --> 01:11:01,997
โดยวิธีง่ายๆ ก็คือ
เจ้ายอมแพ้ด้วยความเต็มใจ
1238
01:11:02,031 --> 01:11:06,202
หรือวิธีที่ยาก
ที่เจ้ายอมจำนนอย่างบาดเจ็บ
1239
01:11:06,235 --> 01:11:09,038
ทางเลือกเป็นของเจ้า
1240
01:11:12,108 --> 01:11:15,378
ข้าถูกหลอก! ข้าถูกหลอก!
1241
01:11:23,319 --> 01:11:25,187
แย่จัง
1242
01:11:31,060 --> 01:11:33,828
ขอบเจ้า เจ้าปิง
1243
01:11:36,565 --> 01:11:37,966
วิ่งหนี!
1244
01:11:42,937 --> 01:11:45,840
ลูกกระสุนปืนใหญ่!
1245
01:11:52,415 --> 01:11:54,216
โอ้. เผ็ดเกินไปหรือเปล่า?
1246
01:11:54,250 --> 01:11:57,119
อืมมม ไม่
มันเป็นการเตะที่สมบูรณ์แบบ
1247
01:11:57,153 --> 01:11:58,020
โสม.
1248
01:11:58,054 --> 01:12:00,922
นั่นเป็นความลับ
ถึงพันช์มัลเบอร์รี่ของข้า
1249
01:12:07,363 --> 01:12:08,963
แพนด้าตัวนั้นพูดถูก
1250
01:12:08,997 --> 01:12:10,566
ความรุนแรงมากขึ้นในภายหลังจะดีกว่า
1251
01:12:10,599 --> 01:12:14,170
เย้!
1252
01:12:18,307 --> 01:12:21,277
ข้าเชื่อว่าเจ้ามีบางอย่าง
นั่นเป็นของข้า
1253
01:12:24,380 --> 01:12:26,615
เจ้ายังตายไม่ได้ใช่ไหม?
1254
01:12:26,649 --> 01:12:28,384
เจ้าไม่สามารถฆ่าผิดได้เหรอ?
1255
01:12:28,417 --> 01:12:30,919
ไม่
Wordplay ไม่ได้มาด้วยกัน
1256
01:12:30,952 --> 01:12:32,421
แล้วเรื่องพนักงานคนนั้น...
1257
01:12:34,490 --> 01:12:35,957
รับมัน.
1258
01:12:35,990 --> 01:12:38,927
ข้ามีทุกสิ่งที่ข้าต้องการแล้ว
จากมันต่อไป
1259
01:12:38,960 --> 01:12:41,097
ข้าคิดว่านี่คือโชคชะตา
1260
01:12:41,130 --> 01:12:45,601
การเผชิญหน้าครั้งสุดท้าย
ระหว่างศัตรูที่น่าเกรงขาม
1261
01:12:45,634 --> 01:12:48,504
เหมือนกันในหลายๆ ด้าน
1262
01:12:48,537 --> 01:12:50,139
ถ้าเพียงข้ามีเกี๊ยว
ทุกครั้ง
1263
01:12:50,172 --> 01:12:52,375
คนร้ายบอกข้า
เรามีเหมือนกันมากแค่ไหน
1264
01:12:52,408 --> 01:12:55,211
มันเป็นความจริง. เราทั้งคู่ลุกขึ้นแล้ว
ไปสู่จุดสูงสุด
1265
01:12:55,244 --> 01:12:58,547
น่าเสียดายแค่พวกเราคนเดียวเท่านั้น
สามารถออกมาด้านบนได้
1266
01:12:58,581 --> 01:12:59,682
มันเป็นความอัปยศ
1267
01:12:59,715 --> 01:13:01,150
สำหรับเจ้า.
1268
01:13:01,183 --> 01:13:03,018
พลังรวมของข้า
1269
01:13:03,052 --> 01:13:06,055
ของเวทมนตร์และกังฟู
ทำให้ข้าผ่านพ้นไม่ได้
1270
01:13:06,088 --> 01:13:07,456
และเมื่อข้าเลิกกับเจ้าแล้ว
1271
01:13:07,490 --> 01:13:10,626
ข้าจะขยายกฎของข้า
จากเมืองจูนิเปอร์สู่...
1272
01:13:10,659 --> 01:13:12,128
ทุกเมืองอื่น ๆ
และเมืองและหมู่บ้าน
1273
01:13:12,161 --> 01:13:14,263
จากที่นี่ไป
หุบเขาแห่งสันติภาพและอื่นๆ
1274
01:13:14,296 --> 01:13:15,431
ใช่ข้ารู้.
1275
01:13:15,464 --> 01:13:17,533
แต่เจ้ารู้ได้อย่างไร?
1276
01:13:17,566 --> 01:13:19,201
ข้าเห็นมันในนิมิต
1277
01:13:19,235 --> 01:13:21,903
เพราะข้าคือนักรบมังกร
1278
01:13:23,038 --> 01:13:24,573
อย่างน้อยตอนนี้
1279
01:13:24,607 --> 01:13:29,044
แต่ข้าก็ตระหนักได้ว่ามันเป็นเช่นนั้น
อาจถึงเวลาที่ข้าทำการเปลี่ยนแปลง
1280
01:13:29,078 --> 01:13:31,080
และเจ้าก็ควรทำเช่นนั้น
1281
01:13:31,113 --> 01:13:33,982
ข้าคือคาเมเลี่ยน
ข้าไม่ทำอะไรนอกจากการเปลี่ยนแปลง
1282
01:13:34,016 --> 01:13:35,584
ภายนอกเท่านั้น
1283
01:13:35,618 --> 01:13:38,154
การเปลี่ยนแปลงที่แท้จริงเกิดขึ้นจากภายใน
1284
01:13:38,187 --> 01:13:40,423
และถ้าเราเหมือนกันจริงๆ
ตามที่เจ้าพูด,
1285
01:13:40,456 --> 01:13:43,125
บางทีเราอาจจะทำได้ทั้งคู่
ปล่อยสิ่งที่เราเคยเป็น
1286
01:13:43,159 --> 01:13:46,295
และกลายเป็นสิ่งที่ดีกว่า
กว่าที่เราเป็นอยู่แล้ว
1287
01:13:46,328 --> 01:13:47,530
พูดว่าอะไรนะ?
1288
01:13:47,563 --> 01:13:48,664
ข้าพูด...
1289
01:13:51,367 --> 01:13:53,135
ข้าเห็นแล้วว่ากำลังมา
1290
01:13:55,104 --> 01:13:56,705
เราภูมิใจในตัวเจ้ามาก
1291
01:13:56,739 --> 01:13:58,073
เจ้าลองมันในแบบของเรา
1292
01:13:58,107 --> 01:14:00,042
ตอนนี้ลองของเจ้า
1293
01:14:00,075 --> 01:14:02,378
เตะก้นเธอ
1294
01:14:02,411 --> 01:14:04,413
ข้านำหน้าเจ้ามาก
1295
01:14:10,486 --> 01:14:12,221
อืม?
1296
01:14:12,254 --> 01:14:14,290
บิดงวงงวงช้างของปรมาจารย์?
1297
01:14:17,626 --> 01:14:20,196
งาแห่งความหวาดกลัวของอาจารย์หมูป่า!
1298
01:14:20,796 --> 01:14:23,432
เขี้ยวแห่งความพิโรธของปรมาจารย์หมาป่า!
1299
01:14:27,269 --> 01:14:30,206
โอ้. ของอาจารย์บูล
เขาแห่งความพินาศ!
1300
01:14:32,441 --> 01:14:33,576
อะไร
1301
01:14:33,609 --> 01:14:35,010
จำการเคลื่อนไหวนี้หรือไม่?
1302
01:14:37,513 --> 01:14:38,647
เสียงข้าเป็นแบบนั้นเหรอ?
1303
01:14:38,681 --> 01:14:40,216
ข้าฟังดูไม่เป็นแบบนั้นใช่ไหม?
1304
01:14:40,249 --> 01:14:41,784
เจ้าไม่ได้รับทักษะเหล่านั้น!
1305
01:14:41,817 --> 01:14:43,352เจ้าแค่ขโมยมันไป!
1306
01:14:44,186 --> 01:14:46,088
ให้เขาซ้าย.
ขวา. ตัวพิมพ์ใหญ่
1307
01:14:46,121 --> 01:14:48,090
- เจ้ากำลังรูทเพื่ออะไร?
-ข้าไม่แน่ใจ.
1308
01:14:48,123 --> 01:14:49,525
ทั้งหมดนี้น่าสับสนมาก
1309
01:14:49,558 --> 01:14:52,394
ข้าแข็งแกร่งกว่าคู่ต่อสู้ทุกคน
เจ้าเคยเผชิญ
1310
01:14:52,428 --> 01:14:56,031
เพราะว่าข้าเป็นศัตรูกันทุกคน
เจ้าเคยเผชิญหน้ากัน
1311
01:14:56,065 --> 01:14:58,300
โป!
1312
01:15:09,345 --> 01:15:12,248
โว้ว. ข้าต้องไปเวิร์คช็อป
ทางเข้าที่กล้าหาญเหล่านั้น
1313
01:15:12,281 --> 01:15:14,250
นะ มันถูกต้องแล้ว
1314
01:15:15,818 --> 01:15:17,686
ข้ารู้ว่าข้าควรจะทิ้งเจ้าไป
1315
01:15:17,720 --> 01:15:19,522
ให้เน่าเปื่อยอยู่ในรางน้ำ
เจ้าอยู่ที่ไหน
1316
01:15:19,555 --> 01:15:21,790
เน่าเสียในรางน้ำดีกว่า
กว่าอยู่ใต้นิ้วหัวแม่มือของเจ้า
1317
01:15:30,099 --> 01:15:31,433
สวัสดี!
1318
01:15:31,467 --> 01:15:32,268
สองต่อหนึ่ง?
1319
01:15:32,301 --> 01:15:34,637
ตอนนี้ดี,
นั่นดูไม่ยุติธรรมเลย
1320
01:15:34,670 --> 01:15:37,573
ข้าจะต้องแม้แต่อัตราต่อรอง
1321
01:15:37,606 --> 01:15:39,675
อาจารย์คอบร้า
1322
01:15:39,708 --> 01:15:42,311
อาจารย์ออสเพรย์
1323
01:15:42,344 --> 01:15:44,547
อาจารย์แมงป่อง.
1324
01:15:44,580 --> 01:15:46,549
อาจารย์หมาป่า.
1325
01:15:46,582 --> 01:15:48,817
นายพลไก่.
1326
01:15:48,851 --> 01:15:50,452
ท่านเซิน
1327
01:15:54,590 --> 01:15:57,593
นั่นยอดเยี่ยมมาก!
1328
01:15:58,294 --> 01:16:01,330
ข้าหมายถึงมันน่ารำคาญ
แต่มันยอดเยี่ยมมาก
1329
01:16:10,573 --> 01:16:11,740
โว้ว!
1330
01:16:17,446 --> 01:16:18,814
โว้ว!
1331
01:16:18,847 --> 01:16:21,483
เจิน!
1332
01:16:41,937 --> 01:16:43,539
ว้าว ว้าว!
1333
01:16:54,917 --> 01:16:57,419
โป!
1334
01:17:03,926 --> 01:17:05,761
ข้าคิดว่าเราเป็นเพื่อนกัน
1335
01:17:07,529 --> 01:17:08,664
ยืนกลับ.
1336
01:17:08,697 --> 01:17:11,300
ข้าจะเตะก้นข้า
1337
01:17:24,546 --> 01:17:25,714
เย้!
1338
01:17:48,904 --> 01:17:51,306
โว้ว!
1339
01:18:32,815 --> 01:18:35,918
- เอาล่ะ โป ออกไปจากที่นั่น
-เจ้าต้องทำเช่นนี้.
1340
01:18:35,951 --> 01:18:37,386
ข้าไม่สามารถเอาชนะกิ้งก่าได้
1341
01:18:37,419 --> 01:18:38,854
เต่าเฒ่าผู้ฉลาดเคยบอกข้าว่า
1342
01:18:38,887 --> 01:18:41,356
ที่เจ้าไม่เคยรู้
สิ่งที่เจ้าสามารถทำได้จนกว่าเจ้าจะทำมัน
1343
01:18:41,390 --> 01:18:43,425
ชะตากรรมของโลก
แขวนอยู่ในความสมดุล
1344
01:18:43,459 --> 01:18:45,994
และเจ้าอยู่ที่นี่ให้ข้า
คำแนะนำการใช้ชีวิตจากเต่า?
1345
01:18:46,029 --> 01:18:47,730
กลายเป็นหลุมไปเลย Zhen
1346
01:18:47,763 --> 01:18:50,232
เป็นหลุม
1347
01:18:59,374 --> 01:19:01,477
และสิ่งที่เจ้าคิดว่า
เจ้ากำลังทำ?
1348
01:19:01,510 --> 01:19:03,278
จบสิ่งที่โปเริ่มต้น
1349
01:19:03,312 --> 01:19:06,015
โอ้ได้โปรด. กี่ครั้ง
ข้าต้องบอกเจ้าไหม?
1350
01:19:07,583 --> 01:19:09,885
อย่าพูดเหลวไหล.
1351
01:19:19,461 --> 01:19:21,597
เจ้าเม่นตัวน้อยเนรเจ้า!
1352
01:19:21,630 --> 01:19:26,368
ท้ายที่สุดข้าได้ทำเพื่อเจ้าแล้ว
เจ้าทรยศข้าเพื่อหมีแพนด้าเหรอ?
1353
01:19:27,002 --> 01:19:28,771
กฎข้อแรกของถนน:
1354
01:19:28,804 --> 01:19:30,773
ไม่เคยเชื่อใจใครเลย
1355
01:19:30,806 --> 01:19:32,407
ฮ่า! เจ้าไม่สามารถเอาชนะข้าได้
1356
01:19:32,441 --> 01:19:34,043
ข้ารู้ทุกการเคลื่อนไหวของเจ้า
1357
01:19:34,077 --> 01:19:35,778
ไม่ใช่อันนี้.
1358
01:19:35,811 --> 01:19:38,647
ม้วนกวน
1359
01:19:38,680 --> 01:19:40,916
เสิร์ฟและสกา - บลัม!
1360
01:19:46,855 --> 01:19:49,058
ใช่!
1361
01:19:49,092 --> 01:19:52,828
กฎข้อที่สอง:
มีคนได้รับบาดเจ็บเสมอ
1362
01:19:52,861 --> 01:19:54,630
ตอนนี้เป็นการเคลื่อนไหวที่ยอดเยี่ยม
1363
01:19:54,663 --> 01:19:57,599
ป. เจ้าก็ออกไปได้แล้ว
กรงนั้นเมื่อใดก็ตามที่เจ้าต้องการ?
1364
01:19:57,633 --> 01:19:58,934
เจ้าจอมปลอม
1365
01:19:58,967 --> 01:20:00,636
มันไม่ได้ปลอม มันเป็นวิธีการ
1366
01:20:00,669 --> 01:20:03,806
นอกจากนี้หลุมพีชเป็นอย่างไรบ้าง
ควรจะกลายเป็นต้นไม้
1367
01:20:03,839 --> 01:20:06,708
ถ้าเจ้าไม่เคยให้มัน
โอกาสที่จะเติบโต?
1368
01:20:08,477 --> 01:20:11,947
และเฮ้ เจ้าขยับตัวเร็วขึ้น
และกลิ้งสูงขึ้น
1369
01:20:11,980 --> 01:20:14,883
แต่ครั้งสุดท้ายที่
คำคือ...
1370
01:20:21,824 --> 01:20:23,126
..."สกาดูช"
1371
01:20:48,784 --> 01:20:51,753
บางทีอูเกวอาจจะพูดถูก
เกี่ยวกับเจ้า.
1372
01:20:53,689 --> 01:20:56,625
เจ้าไม่ได้ไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง
หลังจากนั้น.
1373
01:20:56,658 --> 01:20:59,494
โอ้พระเจ้า ขอบเจ้ามาก
1374
01:21:09,571 --> 01:21:12,008
นั่นคือลูกชายของข้า!
1375
01:21:12,041 --> 01:21:13,475
ลูกชายของเรา!
1376
01:21:14,177 --> 01:21:19,448
ข้าคิดว่าถึงเวลาแล้ว
เจ้าส่งเรากลับบ้านนะแพนด้า
1377
01:21:52,814 --> 01:21:55,118
เจิ้น ทำอะไรสักอย่าง!
1378
01:21:55,151 --> 01:21:56,685
กฎข้อที่สาม:
1379
01:21:56,718 --> 01:21:59,688
ไม่มีใครสนใจ
ในความรู้สึกของเจ้า
1380
01:22:03,259 --> 01:22:06,195
เจอกันตอนหน้านะ
1381
01:22:06,229 --> 01:22:07,930
นักรบมังกร.
1382
01:22:29,685 --> 01:22:32,654
เราบรรจุอาหารบางอย่าง
สำหรับเวลาของเจ้าในคุก
1383
01:22:32,688 --> 01:22:35,557
หวังว่าจะไม่เป็นเช่นนั้น
มื้อสุดท้ายของเจ้า
1384
01:22:35,590 --> 01:22:36,992
ไทยขอบเจ้านะทุกคน
1385
01:22:37,960 --> 01:22:39,228
ผมคิดว่า.
1386
01:22:39,262 --> 01:22:42,497
หลังจากที่ข้าสละเวลาของข้า
และข้าก็เป็นจิ้งจอกอิสระอีกครั้ง
1387
01:22:42,531 --> 01:22:44,666
บางทีข้าอาจจะเปิด
หนึ่งในสถานที่ฝังเข็มเหล่านั้น
1388
01:22:44,700 --> 01:22:46,568
-นั่นคือความโกรธทั้งหมด
- ข้าคิดว่าเจ้าเหมาะกว่า
1389
01:22:46,601 --> 01:22:50,605
สำหรับงานด้วย
มีพื้นที่สำหรับการเติบโตอีกเล็กน้อย
1390
01:22:53,309 --> 01:22:55,510
พระราชวังหยก?
1391
01:22:56,979 --> 01:22:58,181
ของเธอ?
1392
01:22:58,214 --> 01:22:59,982
จากผู้สมัครทั้งหมด
1393
01:23:00,016 --> 01:23:02,584
เจ้าเลือกที่จะฝึก
ในฐานะผู้สืบทอดตำแหน่งที่คู่ควรของเจ้า
1394
01:23:02,617 --> 01:23:04,220
เจ้าเลือกสุนัขจิ้งจอกเหรอ?
1395
01:23:04,253 --> 01:23:06,155
เจ้ารู้เมื่อเจ้ารู้
เจ้ารู้?
1396
01:23:06,189 --> 01:23:09,025
ก็ได้ เลือกคนที่เจ้าต้องการ
โจร กิ่งไม้ แครอท
1397
01:23:09,058 --> 01:23:10,726
ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมข้าถึงต้องกังวล
1398
01:23:10,759 --> 01:23:13,096
ข้าจะไปนั่งสมาธิ
มาก.
1399
01:23:15,697 --> 01:23:18,533
ไม่ต้องกังวล. เขาจะมารอบ ๆ
1400
01:23:18,567 --> 01:23:19,935
อาจจะ.
1401
01:23:19,968 --> 01:23:21,737
อาจจะ.
1402
01:23:21,770 --> 01:23:23,072
เฮ้.
1403
01:23:23,106 --> 01:23:24,940
เจ้าโอเค?
1404
01:23:24,973 --> 01:23:26,808
เขาพูดถูก.
1405
01:23:26,842 --> 01:23:29,644
สิ่งที่เกี่ยวกับข้าพูดว่า
ข้าพร้อมสำหรับสิ่งนี้แล้วหรือยัง?
1406
01:23:29,678 --> 01:23:32,148
อย่างที่ข้าเรียนรู้จากการทำงาน
ในครัวของพ่อข้า
1407
01:23:32,181 --> 01:23:34,583
บางครั้งอาหารจานเด็ดที่สุด
1408
01:23:34,616 --> 01:23:36,885
มาจาก
ส่วนผสมที่ไม่น่าเป็นไปได้มากที่สุด
1409
01:23:36,918 --> 01:23:38,820
เฮ้ นั่นก็ไม่เลวนะ
1410
01:23:38,854 --> 01:23:40,722
โอเค เจอกันนะ
ผู้นำทางจิตวิญญาณ.
1411
01:23:40,756 --> 01:23:43,558
ใช่. ข้าเริ่มจะเข้าใจแล้ว
สุภาษิตนี้
1412
01:23:43,592 --> 01:23:45,194
เราไม่ควรนั่งยองๆ
1413
01:23:45,228 --> 01:23:46,995
ด้วยตะเกียบ
ในกระเป๋าของคนคนหนึ่ง
1414
01:23:47,030 --> 01:23:48,997
เจ้ารู้ไหมบางทีเจ้าควร
เพียงแค่เตะก้น
1415
01:23:49,032 --> 01:23:50,299
เงินไม่สามารถซื้อความสุขได้
1416
01:23:50,333 --> 01:23:52,168
แต่ซื้อได้แน่นอน
เกี๊ยวมากมาย
1417
01:23:52,201 --> 01:23:54,770
ทำไมมันถึงกลับมาทุกครั้ง.
ไปกินเกี๊ยวกับเจ้าเหรอ?
1418
01:23:54,803 --> 01:23:56,738
เมื่อชีวิตให้มะนาวแก่เจ้า
1419
01:23:56,772 --> 01:23:59,775
ทำน้ำลูกแพร์
และทำให้ทุกคนตะลึง
1420
01:23:59,808 --> 01:24:00,742
เราเข้าใจแล้ว
1421
01:24:00,776 --> 01:24:03,979
เจ้าไม่สามารถมีขนมไหว้พระจันทร์ได้
และกินมันด้วย
1422
01:24:04,013 --> 01:24:05,814
แม้ว่าข้าเดา
เจ้าสามารถกินขนมไหว้พระจันทร์ได้
1423
01:24:05,847 --> 01:24:07,350
แล้วก็สั่งพุดดิ้งมะม่วง
ด้านข้าง
1424
01:24:07,383 --> 01:24:09,584
เราขอเริ่มเลยได้ไหม
ฝึกซ้อมตอนนี้เหรอ?
1425
01:24:11,887 --> 01:24:14,190
ความสงบภายใน.
1426
01:24:14,223 --> 01:24:17,659
ความสงบภายใน. ความสงบภายใน.
1427
01:24:17,692 --> 01:24:19,095
เฮ้ อาจารย์ชิฟู
1428
01:24:19,128 --> 01:24:20,862
- ดูสิ เรามีกันสองคน
- เจ้าทำได้ดีมาก ชิฟู
1429
01:24:20,896 --> 01:24:22,331
เจ้าไม่หายใจ
ด้วยท้องของเจ้า
1430
01:24:22,365 --> 01:24:23,665
- เจ้าดูเหนื่อยนิดหน่อย
-เจ้าเหนื่อยไหม?
1431
01:24:25,268 --> 01:24:27,803
-เจ้าดูเหมือนกระรอกเลย
- เจ้าต้องการคุกกี้ไหม?
1432
01:24:31,673 --> 01:24:34,709
ความสงบภายใน.
1433
01:24:35,311 --> 01:24:37,646
ความสงบภายใน.
1434
01:24:38,713 --> 01:24:40,882
ความสงบภายใน.
1435
01:24:48,890 --> 01:24:50,859
เจ้าพร้อมไหม
เพื่อเริ่มการฝึกของเจ้า?
1436
01:24:50,892 --> 01:24:52,361
เจ้าหรือไม่?
1437
01:24:52,395 --> 01:24:55,098
ใช่.
และข้าก็นำความช่วยเหลือเล็กน้อย
1438
01:24:55,797 --> 01:25:00,369
♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก
ข้าจะไปรู้ได้อย่างไร ♪
1439
01:25:00,403 --> 01:25:01,870
โว้ว.
1440
01:25:01,903 --> 01:25:04,639
♪ นั่นอะไรสักอย่าง
ไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ?
1441
01:25:05,740 --> 01:25:07,742
-♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ♪
-สวัสดี-ย่ะ! สวัสดี!
1442
01:25:07,776 --> 01:25:10,012
♪ ข้าไม่ควรปล่อยเจ้าไป ♪
1443
01:25:10,046 --> 01:25:11,680
โอ้! โอ้! ร้อน! ร้อนร้อน!
1444
01:25:11,713 --> 01:25:14,850
♪ และตอนนี้
เจ้าอยู่นอกสายตา ใช่แล้ว ♪
1445
01:25:14,883 --> 01:25:17,253
♪ แสดงให้ข้าดู
เจ้าอยากให้มันเป็นแบบไหน ♪
1446
01:25:17,286 --> 01:25:18,854
โอ้... ว้าว!
1447
01:25:18,887 --> 01:25:21,390
♪ ใช่ บอกข้าสิ ที่รัก ♪
1448
01:25:21,424 --> 01:25:24,659
♪ เพราะข้าจำเป็นต้องรู้
ตอนนี้เพราะ ♪
1449
01:25:24,693 --> 01:25:28,264
♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪
1450
01:25:28,297 --> 01:25:29,265
♪ และข้า ♪
1451
01:25:29,298 --> 01:25:30,866
♪ ข้าต้องสารภาพ ♪
1452
01:25:30,899 --> 01:25:33,001
♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪
1453
01:25:33,035 --> 01:25:34,403
♪ ยังคงเชื่อ ♪
1454
01:25:34,437 --> 01:25:37,772
♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า
ข้าเสียสติไปแล้ว♪
1455
01:25:37,806 --> 01:25:41,676
♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪
1456
01:25:41,710 --> 01:25:43,778
♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪
1457
01:25:43,812 --> 01:25:45,148
♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ♪
1458
01:25:45,181 --> 01:25:49,118
♪ เหตุผลที่ข้าหายใจคือเจ้า ♪
1459
01:25:50,886 --> 01:25:53,755
♪ ที่รัก เจ้าทำให้ข้าตาบอด ♪
146001:25:53,788 --> 01:25:55,724
♪ โอ้ ที่รัก ♪
1461
01:25:55,757 --> 01:26:00,429
♪ ไม่มีอะไรเลย
ที่ข้าจะไม่ทำ ♪
1462
01:26:00,463 --> 01:26:02,764
♪ มันไม่ใช่ทาง
ข้าวางแผนไว้แล้ว♪
1463
01:26:02,797 --> 01:26:03,932
♪ แสดงให้ข้าเห็น ♪
1464
01:26:03,965 --> 01:26:06,835
♪ เจ้าอยากให้มันเป็นแบบไหน ♪
1465
01:26:06,868 --> 01:26:09,438
♪ ใช่ บอกข้าสิ ที่รัก ♪
1466
01:26:09,472 --> 01:26:12,841
♪ เพราะข้าจำเป็นต้องรู้
ตอนนี้เพราะ ♪
1467
01:26:12,874 --> 01:26:16,179
♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪
1468
01:26:16,212 --> 01:26:17,779
♪ และข้า ♪
1469
01:26:17,812 --> 01:26:21,284
♪ ข้าต้องสารภาพ
ข้ายังคงเชื่อ♪
1470
01:26:21,317 --> 01:26:22,784
♪ ยังคงเชื่อ ♪
1471
01:26:22,817 --> 01:26:25,454
♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า
ข้าเสียสติไปแล้ว♪
1472
01:26:25,488 --> 01:26:29,258
♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪
1473
01:26:29,292 --> 01:26:31,960
♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪
1474
01:26:31,993 --> 01:26:34,796
♪ บี-บี-เบบี้ ที่รัก
บา-เบบี้ บี-เบ-เบบี้ ♪
1475
01:26:34,829 --> 01:26:36,499
♪ ตีข้าอีกครั้งหนึ่ง ♪
1476
01:26:36,532 --> 01:26:38,167
♪ ตีข้า ♪
1477
01:26:38,201 --> 01:26:40,001
♪ โอ้ใช่แล้ว ♪
1478
01:26:40,036 --> 01:26:42,804
-♪ อีกครั้งหนึ่ง ♪
-♪ ตีข้าสิ ♪
1479
01:26:42,837 --> 01:26:45,774
♪ โอ้ บ้า... ♪
1480
01:26:45,807 --> 01:26:47,809
♪ เอาล่ะ ตีข้าเลยที่รัก
แต่ไม่ยากเกินไป♪
1481
01:26:47,842 --> 01:26:50,912
♪ ตีข้าอีกครั้งหนึ่ง ♪
1482
01:26:50,946 --> 01:26:53,382
♪ ตีข้าสิที่รัก
แต่ไม่ยากเกินไป♪
1483
01:26:53,416 --> 01:26:55,917
♪ อีกครั้งหนึ่ง ♪
1484
01:26:55,951 --> 01:27:01,823
♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก
ข้าจะไปรู้ได้อย่างไร ♪
1485
01:27:02,558 --> 01:27:05,794
♪ นั่นอะไรสักอย่าง
ไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ?
1486
01:27:05,827 --> 01:27:07,496
♪ โอ้ ที่รัก ♪
1487
01:27:07,530 --> 01:27:13,536
♪ ข้าไม่ควรปล่อยเจ้าไป ♪
1488
01:27:13,569 --> 01:27:15,837
♪ และข้าต้องสารภาพ ♪
1489
01:27:15,870 --> 01:27:18,474
♪ นั่นคือความเหงาของข้า ♪
1490
01:27:18,507 --> 01:27:21,843
♪ กำลังจะฆ่าข้าแล้ว ♪
1491
01:27:21,876 --> 01:27:23,246
♪ เจ้าไม่รู้หรอ ♪
1492
01:27:23,279 --> 01:27:25,348
♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪
1493
01:27:25,381 --> 01:27:27,882
♪ ว่าเจ้าจะอยู่ตรงนี้ ♪
1494
01:27:27,916 --> 01:27:31,786
♪ และส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪
1495
01:27:31,820 --> 01:27:34,323
♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪
1496
01:27:34,357 --> 01:27:38,127
♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪
1497
01:27:38,160 --> 01:27:39,362
♪ และข้า ♪
1498
01:27:39,395 --> 01:27:41,197
♪ ข้าต้องสารภาพ ♪
1499
01:27:41,230 --> 01:27:42,897
♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪
1500
01:27:42,931 --> 01:27:44,267
♪ ยังคงเชื่อ ♪
1501
01:27:44,300 --> 01:27:47,470
♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า
ข้าเสียสติไปแล้ว♪
1502
01:27:47,503 --> 01:27:50,905
♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪
1503
01:27:50,939 --> 01:27:53,476
♪ ตีข้าหน่อยสิที่รัก อีกครั้งหนึ่ง