1 00:01:29,660 --> 00:01:30,620 - Hola. - Hola 2 00:01:32,460 --> 00:01:34,260 - Hola. - Hola. 3 00:01:56,620 --> 00:01:57,540 Así es... 4 00:01:57,740 --> 00:02:00,460 Soy yo, Tai Lung. 5 00:02:00,660 --> 00:02:01,620 No puede ser. 6 00:02:03,620 --> 00:02:06,460 He regresado para apoderarme de lo que es mío. 7 00:02:06,660 --> 00:02:09,220 Es decir, todo lo que es suyo. 8 00:02:17,060 --> 00:02:20,420 Que se sepa desde la montaña más alta hasta el Valle más profundo... 9 00:02:20,580 --> 00:02:22,380 que Tai Lung vive... 10 00:02:22,580 --> 00:02:25,580 y que nadie se interpondrá en su camino. 11 00:02:25,780 --> 00:02:27,260 ¡Ni siquiera el gran... 12 00:02:27,460 --> 00:02:29,140 Guerrero Dragón! 13 00:02:32,540 --> 00:02:34,820 KUNG FU PANDA 4 14 00:02:36,900 --> 00:02:37,860 Ska-doosh. 15 00:02:38,660 --> 00:02:39,700 ¿Dónde está Po? 16 00:02:39,900 --> 00:02:42,060 Se suponía que tenía que llegar hace horas. 17 00:02:42,500 --> 00:02:45,300 Ping, por favor. ¿Te quieres relajar? 18 00:02:45,500 --> 00:02:47,900 - ¡Ya estoy relajado! - Si tú lo dices. 19 00:02:48,100 --> 00:02:49,540 Te aseguro que Po está bien. 20 00:02:49,740 --> 00:02:50,820 ¿Y si está enfermo? 21 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 ¿Y si está herido? 22 00:02:52,180 --> 00:02:53,740 ¿Y si está hambriento? 23 00:02:53,940 --> 00:02:55,460 Te ahogas en un vaso de fideos. 24 00:02:55,660 --> 00:02:59,900 Si conozco a nuestro hijo, está sentado en una mantarraya pataleando en el agua. 25 00:03:04,140 --> 00:03:05,500 Kung Fu. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,380 Esto está grave. 27 00:03:12,060 --> 00:03:13,140 ¡Está empeorando! 28 00:03:16,820 --> 00:03:18,020 ¡Oye, cálmate! 29 00:03:40,740 --> 00:03:43,580 Bien grandulón, te voy a envolver como tamal. 30 00:03:59,860 --> 00:04:00,740 ¡Otra vez! ¡Otra vez! 31 00:04:00,940 --> 00:04:02,380 - Que divertido. - Vamos otra vez. 32 00:04:03,900 --> 00:04:07,140 Y la próxima vez, no te pases de la raya, Mantarraya. 33 00:04:12,260 --> 00:04:12,820 ¡Voy tarde! 34 00:04:13,020 --> 00:04:13,700 ¡Voy tarde! 35 00:04:13,900 --> 00:04:15,020 ¡Voy tarde! 36 00:04:16,980 --> 00:04:18,340 Es El Guerrero Dragón. 37 00:04:18,500 --> 00:04:20,700 Era, soy y lo voy a ser siempre. 38 00:04:20,900 --> 00:04:22,140 Te amamos, Guerrero Dragón. 39 00:04:22,340 --> 00:04:23,940 Yo también los amo, admiradores. 40 00:04:24,140 --> 00:04:24,780 Tengo mi pergamino. 41 00:04:24,980 --> 00:04:26,140 - ¿Y el sombrero? - Firma la camisa. 42 00:04:26,300 --> 00:04:27,940 Les firmo todo lo que quieran. 43 00:04:28,980 --> 00:04:29,940 Po. 44 00:04:30,820 --> 00:04:31,700 Maestro Shifu. 45 00:04:31,900 --> 00:04:33,340 Haber, déjemelo. 46 00:04:34,340 --> 00:04:36,980 Listo. Ya quedó mucho peor. 47 00:04:37,780 --> 00:04:38,660 Tenemos que hablar. 48 00:04:38,860 --> 00:04:40,180 Por supuesto, hay que hablar. 49 00:04:40,340 --> 00:04:41,540 Pero después de la ceremonia. 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,980 ¿Ceremonia? ¿Qué ceremonia? 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,260 El Báculo de la Sabiduría. 52 00:04:47,460 --> 00:04:49,900 Me lo dio el propio Maestro Oogway. 53 00:04:50,100 --> 00:04:52,020 Se dice que quien posea este Báculo 54 00:04:52,220 --> 00:04:54,660 tendrá el poder de viajar de un Reino a otro. 55 00:04:54,820 --> 00:04:57,620 El poder de abrir la puerta del Reino de los Espíritus. 56 00:04:57,820 --> 00:05:00,180 Y ahora, el poder de abrir... 57 00:05:00,380 --> 00:05:04,220 El nuevo fideos y tofu del Guerrero Dragón. 58 00:05:06,820 --> 00:05:08,380 Donde la sopita te patea. 59 00:05:08,900 --> 00:05:10,540 Y los fideos te loquean. 60 00:05:14,580 --> 00:05:15,900 Guerrero Dragón. 61 00:05:16,100 --> 00:05:17,940 ¿También van a venir los Cinco Furiosos? 62 00:05:18,140 --> 00:05:21,740 Desafortunadamente no. Se fueron a misiones de Kung Fu superbárbaras. 63 00:05:21,940 --> 00:05:24,380 Tigresa se enfrenta a la banda de pollos de libre pastoreo. 64 00:05:24,580 --> 00:05:26,140 Mono sigue el rastro del Macaco Malandrín. 65 00:05:26,340 --> 00:05:27,860 A Grulla lo nombraron rey de los cocodrilos. 66 00:05:28,060 --> 00:05:29,060 - Grulla. - Larga historia. 67 00:05:29,260 --> 00:05:32,060 Víbora dirige las prácticas de paz entre las Cobras y las Mangostas. 68 00:05:32,220 --> 00:05:33,140 O se dice Mangostes. 69 00:05:33,380 --> 00:05:36,900 Y Mantis, bueno sólo trata de evitar que su esposa le coma la cabeza. 70 00:05:39,380 --> 00:05:41,100 Que no estén aquí en persona no significa que... 71 00:05:41,260 --> 00:05:43,380 no estén como recortes de tamaño real. 72 00:05:43,580 --> 00:05:44,620 Ahora, ¿quién quiere un retrato? 73 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Bien, bien. 74 00:05:45,980 --> 00:05:47,100 - Uno por uno. - Yo, yo, no. 75 00:05:47,300 --> 00:05:48,260 Tú. 76 00:05:49,380 --> 00:05:50,420 Mi turno, mi turno. 77 00:05:50,620 --> 00:05:51,580 Sí, ahora tú. 78 00:05:57,180 --> 00:05:59,020 Le salió muy bien su carita de amargado. 79 00:05:59,220 --> 00:06:00,420 Tenemos que hablar... 80 00:06:01,100 --> 00:06:02,060 ¡Ahora! 81 00:06:02,980 --> 00:06:04,540 Oye, ¿me haces uno tamaño billetera? 82 00:06:04,740 --> 00:06:06,060 - Po. - ¡Ya voy! 83 00:06:08,140 --> 00:06:11,580 ¿Recuerdas la primera vez que subiste esta escalera al Palacio de Jade? 84 00:06:12,140 --> 00:06:13,060 ¿Como olvidarlo? 85 00:06:13,260 --> 00:06:14,860 Creí que no iba a llegar hasta arriba. 86 00:06:15,060 --> 00:06:16,380 Sí, pero lo lograste. 87 00:06:16,580 --> 00:06:20,580 Y de nuevo el destino te llama para que des el siguiente paso de tu viaje. 88 00:06:20,780 --> 00:06:21,540 ¿El siguiente paso? 89 00:06:21,700 --> 00:06:22,420 ¿De qué estás hablando? 90 00:06:22,580 --> 00:06:23,620 Ya he dado todos los pasos. 91 00:06:24,060 --> 00:06:24,540 ¿O todavía no? 92 00:06:24,740 --> 00:06:27,260 Es hora de que elijas a tu sucesor. 93 00:06:27,460 --> 00:06:28,700 ¿Sucesor de qué? 94 00:06:28,860 --> 00:06:31,780 Un sucesor que será el siguiente Guerrero Dragón. 95 00:06:32,940 --> 00:06:33,700 Sí, lo entiendo. 96 00:06:33,900 --> 00:06:34,540 Que chistoso. 97 00:06:34,740 --> 00:06:36,020 Porque yo soy el Guerrero Dragón. 98 00:06:39,740 --> 00:06:41,060 Espera, espera, espera. ¿Cómo? 99 00:06:41,260 --> 00:06:43,180 ¿Quieres decir que ya no seré el Guerrero Dragón? 100 00:06:43,380 --> 00:06:44,140 Exactamente. 101 00:06:44,340 --> 00:06:45,180 ¿Entonces qué voy a ser? 102 00:06:45,380 --> 00:06:47,100 Cuando hayas elegido a tu sucesor, 103 00:06:47,300 --> 00:06:49,740 avanzarás al nivel más alto de todo el Kung Fu. 104 00:06:50,100 --> 00:06:52,660 Líder Espiritual del Valle de la Paz. 105 00:06:53,340 --> 00:06:54,780 ¡Vaya! 106 00:06:55,740 --> 00:06:57,300 No sé qué significa eso. 107 00:06:57,660 --> 00:06:59,780 Así como el Maestro Oogway antes de ti. 108 00:06:59,980 --> 00:07:03,820 Supervisarás el Valle, compartirás sabiduría y darás esperanza. 109 00:07:04,420 --> 00:07:06,140 Oiga, muchas gracias por el ascenso. 110 00:07:06,500 --> 00:07:09,420 Pero creo que voy seguir con todo esto del Guerrero Dragón. 111 00:07:09,620 --> 00:07:11,220 ¿Esto del Guerrero Dragón? 112 00:07:11,380 --> 00:07:12,740 ¿Qué es lo que estás sosteniendo? 113 00:07:12,940 --> 00:07:13,820 ¿Una galleta? 114 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 En la otra. 115 00:07:15,180 --> 00:07:16,460 ¿El Báculo de la Sabiduría? 116 00:07:16,660 --> 00:07:18,420 Te lo dio el Maestro Oogway. 117 00:07:18,620 --> 00:07:22,060 ¿Creíste qué era para abrir un restaurante o posar para retratos? 118 00:07:22,260 --> 00:07:23,500 ¿Tampoco fue muy específico? 119 00:07:23,700 --> 00:07:27,420 Oogway te quiso confiar ese Báculo para que pudieras seguir sus pasos... 120 00:07:27,620 --> 00:07:30,220 y convertirte en algo mejor de lo que ya eres. 121 00:07:30,980 --> 00:07:31,860 Se lo regalo. 122 00:07:32,060 --> 00:07:34,420 No, Oogway no me lo dio a mí. 123 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 Ser el próximo Oogway no es mi destino. 124 00:07:36,740 --> 00:07:38,740 Cosa que ya acepté y estoy en paz con eso. 125 00:07:38,940 --> 00:07:39,780 En serio. Estoy bien. 126 00:07:39,980 --> 00:07:40,900 No suena bien. 127 00:07:41,100 --> 00:07:41,620 Tú no suenas bien. 128 00:07:41,820 --> 00:07:42,380 Yo estoy muy bien. 129 00:07:42,580 --> 00:07:43,380 Está bien, estás bien. 130 00:07:43,580 --> 00:07:44,380 Esto es un honor. 131 00:07:44,540 --> 00:07:48,540 Oogway te eligió como su sucesor y ahora debes escoger el tuyo. 132 00:07:48,740 --> 00:07:51,580 Maestro Shifu, finalmente encontré algo en lo que soy bueno... 133 00:07:51,780 --> 00:07:52,740 y ahora quiere quitármelo? 134 00:07:52,940 --> 00:07:54,860 Nadie te está quitando nada Po. 135 00:07:55,060 --> 00:07:57,540 Lo que eres siempre será parte de lo que va a ser. 136 00:07:57,740 --> 00:07:59,460 Sí, pero ¿dónde quedó el ska-doosh? 137 00:07:59,660 --> 00:08:00,980 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 138 00:08:01,180 --> 00:08:01,700 ¡Shifu! 139 00:08:01,860 --> 00:08:02,780 No quiero ser mal agradecido... 140 00:08:02,980 --> 00:08:05,660 pero no sé nada de compartir sabiduría y dar esperanza. 141 00:08:05,860 --> 00:08:07,380 Todo lo que sé son dos cosas. 142 00:08:07,580 --> 00:08:10,620 Patear traseros y preguntar después. 143 00:08:10,820 --> 00:08:13,740 Y si soy completamente honesto, ni siquiera soy tan bueno preguntando. 144 00:08:13,940 --> 00:08:15,980 ¿Quién era ese cocodrilo que escupía fuego? 145 00:08:16,180 --> 00:08:17,060 ¿Creo que era Steve? 146 00:08:17,220 --> 00:08:20,380 Fuiste elegido para traer paz al Valle y hay otras formas 147 00:08:20,580 --> 00:08:23,620 de traer paz, además de simplemente patear traseros. 148 00:08:23,820 --> 00:08:25,660 Pues sí, pero ninguna es tan divertida. 149 00:08:25,860 --> 00:08:26,780 ¡Por favor! 150 00:08:26,980 --> 00:08:28,940 Ser el Guerrero Dragón es todo lo que conozco. 151 00:08:29,140 --> 00:08:30,140 ¡Es todo lo que soy! 152 00:08:30,340 --> 00:08:31,060 Sí. Pues, ya no. 153 00:08:31,260 --> 00:08:32,540 El Valle de la Paz necesita un 154 00:08:32,740 --> 00:08:34,820 líder espiritual y el Maestro Oogway te escogió. 155 00:08:35,100 --> 00:08:38,140 Empieza a entrevistar candidatos mañana a primera hora. 156 00:08:38,340 --> 00:08:40,100 ¿Candidatos? ¿Qué candidatos? 157 00:08:50,460 --> 00:08:51,740 ¡Pero qué bárbaro! 158 00:09:05,180 --> 00:09:06,220 ¡Ska-doosh! 159 00:09:06,540 --> 00:09:07,780 ¡Qué original! 160 00:09:18,940 --> 00:09:19,900 Ándale. 161 00:09:21,020 --> 00:09:25,940 El Maestro Po ahora escogerá al siguiente Guerrero Dragón. 162 00:09:35,380 --> 00:09:39,020 Todos son grandes candidatos. Dejaré que mi dedo decida. 163 00:09:39,900 --> 00:09:43,820 Espera, espera, ¿qué está pasando? 164 00:09:44,860 --> 00:09:47,300 ¡El Guerrero Dragón, soy yo! 165 00:09:53,020 --> 00:09:55,620 Aunque no quieras Po, debes escoger un sucesor. 166 00:09:56,220 --> 00:09:59,460 Como que no tenían cara de Guerreros ni de Dragones. 167 00:09:59,660 --> 00:10:01,020 Uno lo sabe, cuando lo sabe. 168 00:10:01,220 --> 00:10:02,620 ¿Cómo lo sabe uno cuándo lo sabe? 169 00:10:03,260 --> 00:10:04,220 ¿Sabe? 170 00:10:04,980 --> 00:10:07,980 Cuando estoy en conflicto, vengo aquí a pedirle respuestas al Universo, 171 00:10:08,540 --> 00:10:10,220 así como Oogway antes de mí. 172 00:10:10,500 --> 00:10:11,820 No estoy en conflicto, simplemente no estoy 173 00:10:12,020 --> 00:10:13,060 listo para dar el siguiente paso. 174 00:10:13,260 --> 00:10:14,100 ¿Qué es eso que tienes en la mano? 175 00:10:14,260 --> 00:10:15,540 ¿El Báculo de la Sabiduría? 176 00:10:15,740 --> 00:10:16,460 En la otra mano. 177 00:10:16,660 --> 00:10:18,180 ¿Un hueso de durazno chupado? 178 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Exactamente. 179 00:10:19,580 --> 00:10:23,660 Toda semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 180 00:10:24,220 --> 00:10:26,020 ¿Y cómo me ayudará a encontrar respuestas? 181 00:10:26,180 --> 00:10:27,260 No me preguntes a mí. 182 00:10:27,460 --> 00:10:29,020 Pregúntale al Universo. 183 00:10:29,220 --> 00:10:30,380 Sé la semilla, Po. 184 00:10:30,580 --> 00:10:31,780 Sé la semilla. 185 00:10:34,460 --> 00:10:35,900 Aquí vamos. 186 00:10:36,100 --> 00:10:37,500 Haber Universo. 187 00:10:38,100 --> 00:10:39,460 Dame alguna orientación. 188 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Paz interior. 189 00:10:43,580 --> 00:10:44,980 Paz interior. 190 00:10:45,700 --> 00:10:46,980 Paz interior. 191 00:10:47,740 --> 00:10:48,700 Pan con frijol. 192 00:10:49,660 --> 00:10:52,460 Pan, sí señor. Con mantequilla. 193 00:10:53,060 --> 00:10:54,820 Y unos Dumplings al vapor. 194 00:10:56,220 --> 00:10:57,180 Paz interior. 195 00:10:57,740 --> 00:10:59,060 Paz interior. 196 00:11:01,300 --> 00:11:02,820 Esto no funciona en absoluto. 197 00:11:03,300 --> 00:11:04,460 Quizás concéntrate en tu respiración. 198 00:11:04,660 --> 00:11:07,260 Lo estoy intentando, pero es un poco difícil cuando sigues hablándome. 199 00:11:07,460 --> 00:11:10,220 Técnicamente, estás hablando contigo si lo piensas bien. 200 00:11:10,420 --> 00:11:12,820 ¿Pueden callarse los dos? Estoy tratando de concentrarme. 201 00:11:13,020 --> 00:11:14,900 Si yo soy la voz interior de Po, ¿quién eres tú? 202 00:11:15,100 --> 00:11:17,180 Soy la voz interior más interior. 203 00:11:17,340 --> 00:11:18,780 ¿Cuántas voces tengo ahí dentro? 204 00:11:18,980 --> 00:11:20,540 - ¿Mejor ni preguntes? - Esta tierra da comezón. 205 00:11:20,740 --> 00:11:22,260 ¿Pero qué voy a hacer? 206 00:11:23,180 --> 00:11:24,580 Estos árboles de madera. 207 00:11:24,780 --> 00:11:25,740 ¡Hola! 208 00:11:27,340 --> 00:11:28,180 ¿Alguien tiene una pera? 209 00:11:28,380 --> 00:11:29,340 ¡No! 210 00:11:34,820 --> 00:11:35,900 ¿Universo? 211 00:11:38,260 --> 00:11:39,420 ¿Eres tú? 212 00:11:56,580 --> 00:11:58,260 Atención figura misteriosa. 213 00:11:58,860 --> 00:12:00,540 El Guerrero Dragón está aquí. 214 00:12:00,740 --> 00:12:02,340 Para hacer justicia. 215 00:12:04,140 --> 00:12:05,100 ¿Qué? 216 00:12:05,900 --> 00:12:07,740 Sé que estás por aquí. 217 00:12:08,140 --> 00:12:10,260 Sólo es cuestión de tiempo antes de que te encuentre. 218 00:12:21,460 --> 00:12:23,460 ¡No puedes esconderte para siempre! 219 00:12:28,700 --> 00:12:30,460 La Daga del Fenghuang. 220 00:12:30,900 --> 00:12:33,140 Tienes un gusto excelente, te lo reconozco. 221 00:12:33,540 --> 00:12:35,060 Pero no te conozco, devuélvemela. 222 00:12:35,260 --> 00:12:36,260 Si tu insistes. 223 00:12:47,940 --> 00:12:49,020 ¡No! 224 00:12:49,220 --> 00:12:50,540 Tiene un bastón para caminar. 225 00:12:50,740 --> 00:12:52,260 ¿Qué vas a hacer, golpearme abuelo? 226 00:12:52,460 --> 00:12:53,900 Este bastón no es para abuelitos. 227 00:12:54,100 --> 00:12:55,740 Es el Báculo de la Sabiduría. 228 00:12:55,940 --> 00:12:58,660 El Guerrero Dragón se enfadará cuando descubra que lo robaste su bastón. 229 00:12:58,860 --> 00:13:00,260 Yo soy el Guerrero Dragón. 230 00:13:01,100 --> 00:13:04,540 Bueno, ahí te va: No tienes cara ni de Guerrero, ni de Dragón. 231 00:13:19,780 --> 00:13:21,820 ¿Cómo te atreves a profanar el salón de los héroes. 232 00:13:22,340 --> 00:13:23,820 ¿Quién está profanando qué? 233 00:13:24,780 --> 00:13:26,260 El huevo de la maestra avestruz. 234 00:13:26,460 --> 00:13:27,420 Disculpa. 235 00:13:28,460 --> 00:13:30,700 El martillo indestructible del Maestro Tangorin. 236 00:13:31,060 --> 00:13:32,020 ¡Vaya! 237 00:13:44,100 --> 00:13:47,940 ¡La Urna de los Guerreros Susurrantes, que yo ya he roto dos veces! 238 00:13:48,740 --> 00:13:50,860 ¿Por qué tienen una urna con almas? 239 00:13:51,060 --> 00:13:52,220 Se siente un poco espeluznante. 240 00:13:54,940 --> 00:13:57,500 ¿Estás bien allí, grandulón? Pareces un poco cansado. 241 00:13:57,700 --> 00:13:59,180 ¡Nunca he estado más despierto! 242 00:14:02,100 --> 00:14:04,100 ¿El martillo de guerra del Maestro ardilla? 243 00:14:07,300 --> 00:14:08,500 Vas a pagar por eso. 244 00:14:12,380 --> 00:14:13,340 Oye. 245 00:14:23,580 --> 00:14:24,540 Eres una farsante. 246 00:14:24,780 --> 00:14:26,540 No es farsa, se llama método. 247 00:14:27,140 --> 00:14:28,460 ¡Hasta la próxima, panda! 248 00:14:29,540 --> 00:14:30,500 ¡No! 249 00:14:36,740 --> 00:14:38,380 ¡La próxima es ahora! 250 00:14:58,180 --> 00:14:59,020 ¿Se te dijo? 251 00:14:59,220 --> 00:14:59,820 Me atrapaste. 252 00:15:00,020 --> 00:15:02,020 Grande y poderoso Guerrero Dumpling. 253 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 ¡Es el Guerrero Dragón! 254 00:15:05,180 --> 00:15:06,140 ¡Suéltenme! 255 00:15:06,460 --> 00:15:07,660 Quiero saber una cosa: 256 00:15:07,860 --> 00:15:09,980 ¿Cómo se convirtió alguien como tú en Guerrero Dragón? 257 00:15:10,180 --> 00:15:12,060 Podrás resolver ese misterio en tus dos años... 258 00:15:12,220 --> 00:15:13,500 en la Prisión del Valle de la Paz. 259 00:15:13,700 --> 00:15:14,620 ¿Prisión del Valle de la Paz? 260 00:15:14,820 --> 00:15:16,220 Suena como una guardería. 261 00:15:16,420 --> 00:15:20,020 Es una guardería los fines de semana, pero también es una prisión. 262 00:15:20,220 --> 00:15:21,180 ¡Ahí está! 263 00:15:21,460 --> 00:15:22,340 ¡Guerrero Dragón! 264 00:15:22,540 --> 00:15:24,180 - Tai Lung regresó. - ¿Tai Lung regresó? 265 00:15:24,380 --> 00:15:25,940 No exigió todo nuestro acero. 266 00:15:26,140 --> 00:15:28,700 - ¡Y luego destruyó la cantera! - ¡Está en el Reino de los Espíritus! 267 00:15:28,900 --> 00:15:29,500 ¡Pues regresó! 268 00:15:29,700 --> 00:15:32,460 Dijo que no se detendrá hasta que el Valle de la Paz caiga... 269 00:15:32,660 --> 00:15:34,500 y el Guerrero Dragón se arrodille ante él. 270 00:15:34,700 --> 00:15:35,300 Regresó. 271 00:15:35,500 --> 00:15:37,100 ¡Por favor! ¡Tienes que hacer algo! 272 00:15:37,540 --> 00:15:40,540 Parece que no soy la única que tiene un misterio que resolver. 273 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 Bueno, ya sabes lo que dicen. 274 00:15:42,900 --> 00:15:44,660 Cada paso deja una huella. 275 00:15:44,860 --> 00:15:47,300 Sin importar lo pequeña que sea. 276 00:16:05,860 --> 00:16:07,900 Cada paso deja una huella. 277 00:16:08,700 --> 00:16:10,460 Sin importar lo pequeña que sea. 278 00:16:15,500 --> 00:16:17,900 Muy astuta, zorra. Se ve que algo sabes. 279 00:16:18,100 --> 00:16:19,620 Tal vez sí o tal vez no. 280 00:16:20,300 --> 00:16:21,980 Si se, si se. Yo se algo. 281 00:16:22,180 --> 00:16:22,660 Dímelo. 282 00:16:22,860 --> 00:16:24,660 ¿Y por qué debería hacerlo? ¿Y yo qué gano? 283 00:16:24,820 --> 00:16:26,660 ¿La tranquilidad de saber que hiciste lo correcto? 284 00:16:26,860 --> 00:16:27,940 Eres adorable. 285 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 ¿No te lo han dicho antes? 286 00:16:29,340 --> 00:16:30,660 Y no te lo digo sólo porque estes pachón. 287 00:16:30,820 --> 00:16:32,020 ¡No tengo tiempo para juegos! 288 00:16:32,220 --> 00:16:34,220 ¡Tai Lung está suelto en el Valle de la Paz! 289 00:16:34,420 --> 00:16:35,580 Tal vez o... 290 00:16:35,780 --> 00:16:37,820 tal vez ella quiere que creas que era Tai Lung. 291 00:16:38,020 --> 00:16:38,540 ¿Qué? 292 00:16:38,740 --> 00:16:40,100 - ¿Ella? - Mira. 293 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 La Emperatriz del Disfraz, capaz de tomar 294 00:16:43,780 --> 00:16:45,860 cualquier forma, de imitar cualquier forma. 295 00:16:46,020 --> 00:16:49,500 La maestra del engaño, la escamosa mentirosa de mirada luminosa... 296 00:16:49,700 --> 00:16:52,980 Estoy hablando de... la Camaleona. 297 00:16:55,300 --> 00:16:56,900 Esto es una conversación privada. 298 00:16:58,300 --> 00:16:59,460 ¿Quién es la Camaleona? 299 00:16:59,620 --> 00:17:01,900 Nada más la hechicera cambia formas más poderosa. 300 00:17:02,100 --> 00:17:04,020 ¡Entonces cambió su forma por la de Tai Lung! 301 00:17:04,940 --> 00:17:06,780 ¿Pero qué tiene contra mí y el Valle de la Paz? 302 00:17:06,980 --> 00:17:08,140 Éstas son buenas preguntas. 303 00:17:08,340 --> 00:17:08,980 Deberías preguntarle a ella. 304 00:17:09,140 --> 00:17:09,700 Tienes razón. 305 00:17:09,900 --> 00:17:12,340 ¿Cómo encuentro a esa tal "la Camaleona"? 306 00:17:12,540 --> 00:17:14,060 Ella no es alguien a quien se pueda encontrar. 307 00:17:14,260 --> 00:17:15,860 O al menos no sin alguien... 308 00:17:16,220 --> 00:17:17,260 informada. 309 00:17:17,460 --> 00:17:19,940 ¿Y cómo encuentro a alguien informada? 310 00:17:20,140 --> 00:17:21,460 Esa soy yo. 311 00:17:21,660 --> 00:17:24,180 Obviamente soy... soy yo. Yo soy la informada. 312 00:17:24,380 --> 00:17:26,500 Olvídalo. La encontraré yo sólo. 313 00:17:27,260 --> 00:17:27,740 ¡Buena suerte! 314 00:17:27,940 --> 00:17:30,340 ¿Qué tan difícil puede ser encontrar a alguien que pueda verse... 315 00:17:30,540 --> 00:17:32,300 como cualquiera y pasar inadvertida. 316 00:17:35,740 --> 00:17:36,340 Está bien. 317 00:17:36,540 --> 00:17:40,300 Llévame a la Camaleona y veré si puedo hacer que reduzcan tu condena. 318 00:17:40,740 --> 00:17:41,700 Hecho. 319 00:17:43,460 --> 00:17:44,900 ¿Qué crees que estás haciendo? 320 00:17:45,100 --> 00:17:48,380 Hay una hechicera cambia formas, suelta... 321 00:17:48,580 --> 00:17:50,100 Ése es un trabajo para Los Cinco Furiosos. 322 00:17:50,300 --> 00:17:52,900 Pero, no están aquí. Y alguien tiene que proteger al Valle de la Paz. 323 00:17:53,100 --> 00:17:57,300 Mira, sé que los cambios son difíciles y sé que te gusta ser El Guerrero Dragón. 324 00:17:57,500 --> 00:17:59,460 Pero tu trabajo es encontrar a un sucesor. 325 00:17:59,660 --> 00:18:02,660 El Guerrero Dragón y yo tenemos un trato. Tú no te metas ardilla. 326 00:18:02,860 --> 00:18:04,620 El Maestro Shifu no es una ardilla. 327 00:18:04,820 --> 00:18:06,060 Soy un panda rojo. 328 00:18:07,260 --> 00:18:08,740 ¿Sabes qué? Me da gusto por ti. 329 00:18:08,940 --> 00:18:10,580 Po, esta es decisión tuya. 330 00:18:10,780 --> 00:18:12,500 Pero creo que ya sabes qué decisión 331 00:18:12,700 --> 00:18:14,900 querría el Maestro Oogway que tomaras ahora. 332 00:18:19,700 --> 00:18:20,900 ¡Gracias por el hospedaje! 333 00:18:21,100 --> 00:18:22,420 - ¿Qué estás haciendo? - Gracias por la guardería. 334 00:18:22,620 --> 00:18:24,180 - Nada mal para una cárcel. - ¿A dónde la llevas? 335 00:18:24,340 --> 00:18:24,940 No puedes irte. 336 00:18:25,140 --> 00:18:27,980 Tranquilo, la traeré de vuelta antes de que noten de que se fue. 337 00:18:28,140 --> 00:18:31,140 Sé supone que deberías compartir sabiduría y dar esperanza. 338 00:18:31,340 --> 00:18:33,660 Véalo como una última aventura del Guerrero Dragón. 339 00:18:33,860 --> 00:18:36,260 Volveré pronto. Dígale mis papás que los amo. 340 00:18:36,500 --> 00:18:38,540 Ya no lo oigo desde aquí. Adiós. 341 00:18:41,100 --> 00:18:44,260 ¡Sí! Que bien se siente estar en libertad otra vez. 342 00:18:44,420 --> 00:18:45,940 Que linda manita rascadora. 343 00:18:46,140 --> 00:18:46,700 Oye. 344 00:18:47,180 --> 00:18:49,300 Y en serio abre la puerta del Reino de los Espíritus? 345 00:18:49,500 --> 00:18:50,580 Esto no funciona así. 346 00:18:50,780 --> 00:18:53,300 Te lo tienen que dar para obtener sus poderes. 347 00:18:53,500 --> 00:18:56,380 Ya entendí, dar para obtener. ¿Entonces me lo das? 348 00:18:56,580 --> 00:18:58,100 ¡No! ¿Pues quién crees que soy? 349 00:18:58,300 --> 00:18:58,980 Un blanco fácil. 350 00:18:59,180 --> 00:19:00,060 ¿Qué es un blanco fácil? 351 00:19:00,260 --> 00:19:01,580 Alguien a quien es fácil robarle. 352 00:19:01,780 --> 00:19:04,580 Generalmente porque son generosos y demasiado confiados. Como tú. 353 00:19:04,780 --> 00:19:06,020 Que linda. 354 00:19:08,220 --> 00:19:10,460 Yo escuché que la Camaleona es un monstruo 355 00:19:10,660 --> 00:19:12,580 con el apetito de 10 depredadores. 356 00:19:12,740 --> 00:19:14,820 Y su comida favorita es el panda. 357 00:19:15,300 --> 00:19:16,420 La Camaleona... 358 00:19:16,620 --> 00:19:18,380 tiene poderes mágicos. 359 00:19:18,540 --> 00:19:21,540 ¡Si dices su nombre tres veces, vendrá por ustedes en la noche! 360 00:19:21,740 --> 00:19:23,020 ¡Hurra! 361 00:19:23,220 --> 00:19:26,180 La Camaleona puede tomar la forma de cualquiera. 362 00:19:26,380 --> 00:19:26,980 Está la tuya. 363 00:19:27,180 --> 00:19:28,140 O la tuya. 364 00:19:31,620 --> 00:19:33,580 Señor Li, señor Li, ¿eso es verdad? 365 00:19:33,780 --> 00:19:36,340 ¿Puedo detener a una hechicera malvada? 366 00:19:36,540 --> 00:19:38,340 ¿A la Camaleona? 367 00:19:39,100 --> 00:19:41,300 El trabajo del Guerrero Dragón nunca termina. 368 00:19:41,460 --> 00:19:44,700 Li, estoy pensando que el que Po haya hecho equipo con una criminal... 369 00:19:44,900 --> 00:19:46,420 para enfrentarse a una hechicera malvada. 370 00:19:46,660 --> 00:19:48,020 No fue tan buena idea. 371 00:19:48,420 --> 00:19:49,300 Tranquilo. 372 00:19:49,500 --> 00:19:52,940 Po se ha enfrentado a demonios, semidioses y todo lo que hay en medio. 373 00:19:53,140 --> 00:19:54,020 Y siempre ha triunfado. 374 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 Sí, tienes razón. 375 00:19:55,420 --> 00:19:56,300 Tienes razón. 376 00:19:56,500 --> 00:19:57,940 ¿Y si no tienes razón? 377 00:19:58,420 --> 00:19:59,660 Ya cálmate, Ping. 378 00:19:59,860 --> 00:20:02,660 ¿Qué tan mala puede ser una hechicera malvada? 379 00:20:04,420 --> 00:20:06,940 ¿Quién se cree para hacernos venir? 380 00:20:07,140 --> 00:20:08,340 Quiere parecer poderosa. 381 00:20:08,660 --> 00:20:10,220 Somos los jefes de las familias criminales 382 00:20:10,420 --> 00:20:11,380 más fuertes de Junípero. 383 00:20:11,540 --> 00:20:14,540 Y ella es sólo una reptil enana de ojos saltones y hambrienta de poder. 384 00:20:14,740 --> 00:20:16,580 No mencionaron que es una hechicera malvada. 385 00:20:16,740 --> 00:20:18,340 Antes dominábamos la ciudad. 386 00:20:18,540 --> 00:20:20,900 Ahora le pagamos la mitad del dinero que robamos. 387 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Un criminal ya no pudiera ganarse la vida honestamente. 388 00:20:23,260 --> 00:20:24,740 Sí, pero ¿qué podemos hacer? 389 00:20:25,540 --> 00:20:27,980 Juntos podemos derrotarla. 390 00:20:28,460 --> 00:20:29,140 ¿Estás loco? 391 00:20:29,340 --> 00:20:30,460 Ella es una cambiaformas. 392 00:20:30,660 --> 00:20:34,660 Podría estar en esta misma mesa y no tendríamos ni idea. 393 00:20:35,820 --> 00:20:37,940 Y es más, tu podrías ser la Camaleona. 394 00:20:38,260 --> 00:20:39,660 O tú eres la Camaleona. 395 00:20:40,060 --> 00:20:40,780 O tal vez. 396 00:20:40,980 --> 00:20:41,540 No. 397 00:20:41,700 --> 00:20:42,260 Tal vez. 398 00:20:42,460 --> 00:20:43,100 No lo digas. 399 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 Yo soy la Camaleona. 400 00:20:45,500 --> 00:20:46,460 Que no lo dijeras. 401 00:20:53,700 --> 00:20:55,340 Obviamente hablamos de más. 402 00:20:55,500 --> 00:20:56,460 Lo siento, Camaleona. 403 00:20:56,620 --> 00:20:58,180 No, no, no se disculpen. 404 00:20:58,340 --> 00:21:02,500 Ustedes y sus familias prosperaron aprovechándose de los débiles. 405 00:21:02,700 --> 00:21:05,940 Entonces no les gusta que se aprovechen de ustedes. 406 00:21:06,660 --> 00:21:08,500 En especial cuando la que se aprovecha 407 00:21:08,700 --> 00:21:11,980 es sólo una reptil enana de ojos saltones. 408 00:21:12,180 --> 00:21:13,620 ¿Qué más dijeron? 409 00:21:13,780 --> 00:21:15,500 Hambrienta de poder. 410 00:21:15,700 --> 00:21:16,220 Bueno... 411 00:21:16,380 --> 00:21:19,300 esta reptil enana quiere más. 412 00:21:19,740 --> 00:21:21,220 Ya tienes toda la ciudad. 413 00:21:21,380 --> 00:21:22,980 ¿Qué más podrías desear? 414 00:21:23,180 --> 00:21:25,060 Tengo algo especial en mente. 415 00:21:25,340 --> 00:21:27,100 Y estoy cerca de conseguirlo. 416 00:21:27,300 --> 00:21:29,460 Tan cerca como la luna de sangre. 417 00:21:29,660 --> 00:21:31,460 Pero faltan dos noches para la luna de sangre. 418 00:21:31,660 --> 00:21:33,900 Muy poco tiempo, demasiados gastos. 419 00:21:34,100 --> 00:21:38,860 Y por eso tendré que aumentar los tributos este mes a 60% 420 00:21:39,620 --> 00:21:40,580 ¡No! 421 00:21:44,780 --> 00:21:46,220 ¿Qué fue lo que dijiste? 422 00:21:47,060 --> 00:21:48,940 Digo, no es falta de respeto. 423 00:21:50,740 --> 00:21:51,980 No te preocupes. 424 00:21:52,540 --> 00:21:53,940 Te perdono. 425 00:21:54,540 --> 00:21:56,220 La imprudencia... 426 00:21:56,420 --> 00:21:59,660 y hablar a mis espaldas. Y la cínica falta 427 00:21:59,860 --> 00:22:01,820 de respeto que sientes por mí. 428 00:22:02,100 --> 00:22:03,460 Sí, perdono. 429 00:22:04,100 --> 00:22:05,740 Pero nunca olvido. 430 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 Podrías decir que tengo la memoria. 431 00:22:08,540 --> 00:22:09,340 No lo digas. 432 00:22:09,500 --> 00:22:11,580 De un elefante. 433 00:22:26,820 --> 00:22:29,420 ¿Crees que te presioné demasiado? 434 00:22:29,820 --> 00:22:33,660 Entonces tú mi amigo, no has empezado a comprender... 435 00:22:33,860 --> 00:22:37,420 hasta donde puedo presionar. 436 00:22:40,580 --> 00:22:42,900 Hay que irnos mejor. 437 00:22:43,380 --> 00:22:46,180 Y espero su tributo al atardecer. 438 00:22:49,420 --> 00:22:51,900 ¿Vamos a parar a almorzar pronto? 439 00:22:52,100 --> 00:22:53,740 La justicia no para a almorzar. 440 00:22:53,940 --> 00:22:56,620 Pero de vez en cuando se necesita un tiempo para tomar un refrigerio. 441 00:22:56,820 --> 00:22:58,260 ¿Compartimos mi galleta de almendra? 442 00:22:58,420 --> 00:23:01,820 ¿Sólo me vas a dar la mitad de tu galleta por la bondad de tu corazón? 443 00:23:02,780 --> 00:23:04,300 ¿Cuál es el truco? La trampa, el chanchullo. 444 00:23:04,460 --> 00:23:05,060 ¿El chanchu qué? 445 00:23:05,220 --> 00:23:07,100 Ya sabes, la tranza, el chasco, la treta. 446 00:23:07,300 --> 00:23:08,260 ¿Quieres la galleta o no? 447 00:23:12,260 --> 00:23:13,860 Pero te estoy viendo, ¿no? 448 00:23:15,940 --> 00:23:18,060 ¿Falta mucho para llegar a la Camaleona? 449 00:23:18,220 --> 00:23:19,260 Sólo un poco. 450 00:23:34,020 --> 00:23:36,580 Li, ¿qué estás haciendo afuera a la mitad de la noche? 451 00:23:36,780 --> 00:23:40,300 Yo, yo, no quería perderme la salida de la luna de sangre. 452 00:23:40,500 --> 00:23:41,380 ¡Sí, cómo no! 453 00:23:41,580 --> 00:23:43,260 Estás igual de preocupado que yo. 454 00:23:43,420 --> 00:23:44,380 Está bien, está bien. 455 00:23:44,540 --> 00:23:47,860 Se que los pandas parecemos calmados, gentiles, relajados. 456 00:23:48,340 --> 00:23:49,260 La verdad es que... 457 00:23:49,460 --> 00:23:50,620 me hago pipí de la angustia. 458 00:23:50,820 --> 00:23:51,540 Yo también. 459 00:23:51,740 --> 00:23:53,940 O es demasiado calmado, gentil y relajado para 460 00:23:54,140 --> 00:23:56,140 enfrentar a una hechicera que cambia de formas. 461 00:23:56,420 --> 00:23:56,980 ¿Y si lo capturan? 462 00:23:57,140 --> 00:23:58,260 ¿Y si lo torturan? 463 00:23:59,060 --> 00:24:00,580 ¡Nuestro bebé! 464 00:24:01,900 --> 00:24:02,940 Está bien, está bien. 465 00:24:03,220 --> 00:24:05,900 Tal vez Po por fin encontró la orma de su zapato. 466 00:24:06,060 --> 00:24:08,980 Pero sigue teniendo algo que la Camaleona no tiene. 467 00:24:09,140 --> 00:24:09,940 ¿Qué cosa? 468 00:24:10,140 --> 00:24:11,100 A nosotros. 469 00:24:11,420 --> 00:24:13,820 Ahora vamos a buscar a nuestro hijo. 470 00:24:14,020 --> 00:24:16,060 - Espero que Po esté bien. - ¿Sabes Li? 471 00:24:16,220 --> 00:24:18,020 Un ganso sabio dijo una vez: 472 00:24:18,220 --> 00:24:21,220 Preocuparte no hace que el caldo hierva más rápido. 473 00:24:21,420 --> 00:24:22,420 ¿Quién dijo esa gansada? 474 00:24:22,620 --> 00:24:25,340 Yo por supuesto. Yo era el ganso sabio. 475 00:24:25,540 --> 00:24:26,500 Ya. 476 00:24:28,460 --> 00:24:30,380 Es el pueblo más grande que haya visto. 477 00:24:30,580 --> 00:24:33,900 Eso no es un pueblo. Eso es Ciudad Junípero. 478 00:24:34,100 --> 00:24:35,700 ¿Ahí es dónde encontraré a la Camaleona, verdad? 479 00:24:35,900 --> 00:24:36,940 A un barco de distancia. 480 00:24:37,140 --> 00:24:39,460 Y yo te voy a llevar hasta su puerta. 481 00:24:39,620 --> 00:24:41,580 ¿Segura que encontraremos un Capitán de barco? 482 00:24:41,740 --> 00:24:44,340 Por el precio correcto, estas lacras nos llevarán a donde queramos. 483 00:24:44,820 --> 00:24:47,820 O claro siempre podemos pedirle un descuento a Roberto. 484 00:24:48,020 --> 00:24:49,060 Nada de robar. 485 00:24:49,820 --> 00:24:51,660 Taberna del Conejo Feliz. 486 00:24:51,860 --> 00:24:53,180 Eso suena acogedor. 487 00:24:53,380 --> 00:24:54,460 ¡No! 488 00:24:58,580 --> 00:24:59,780 ¿Alguien perdió un conejo? 489 00:25:06,220 --> 00:25:07,180 ¡Revuelve rápido! 490 00:25:09,660 --> 00:25:12,420 Bienvenidos a la Taberna del Conejo Feliz. 491 00:25:12,620 --> 00:25:15,020 Mientras consigo un barco, podrías conseguir comida. 492 00:25:15,900 --> 00:25:16,860 Y no busques problemas. 493 00:25:18,980 --> 00:25:20,540 Oigan, ¿a qué están jugando? 494 00:25:20,740 --> 00:25:21,780 Mahjong. 495 00:25:22,260 --> 00:25:23,460 Con apuestas muy altas. 496 00:25:23,660 --> 00:25:24,620 ¿Puedo jugar? 497 00:25:24,820 --> 00:25:26,420 Pero no se aprovechen de una principiante, 498 00:25:26,620 --> 00:25:27,860 porque estoy muy principiando. 499 00:25:30,180 --> 00:25:30,740 Hola. 500 00:25:30,940 --> 00:25:31,620 ¿Qué te ofrezco? 501 00:25:31,820 --> 00:25:33,380 Un viaje en barco a Ciudad Junípero. 502 00:25:33,540 --> 00:25:34,540 Pregúntale a él. 503 00:25:37,340 --> 00:25:38,740 - ¿Quién es él? - Él es el Capitán. 504 00:25:38,940 --> 00:25:40,020 Gracias. 505 00:25:43,500 --> 00:25:44,700 Volví a ganar. 506 00:25:44,900 --> 00:25:45,860 Supongo que es suerte de principiante. 507 00:25:46,060 --> 00:25:47,860 ¿Nunca habías jugado? 508 00:25:48,060 --> 00:25:49,780 ¿Perdón, me estás acusando de hacer trampa? 509 00:25:49,980 --> 00:25:51,940 Quiero hablar con el gerente, por favor. 510 00:25:52,140 --> 00:25:53,940 La gerente está frente a ti. 511 00:25:54,660 --> 00:25:55,940 Sí, te llevo a Ciudad Junípero. 512 00:25:56,220 --> 00:25:58,340 Pero, no voy a llevar nada ilegal. 513 00:25:58,820 --> 00:25:59,820 No quiero problemas. 514 00:26:00,180 --> 00:26:01,780 Los problemas huyen de mí. 515 00:26:01,980 --> 00:26:03,100 Pues te costará el doble. 516 00:26:03,300 --> 00:26:03,820 Estoy confundido. 517 00:26:04,020 --> 00:26:05,540 ¿Debí decir que me gustan los problemas? 518 00:26:05,780 --> 00:26:07,500 En ese caso te costará el triple. 519 00:26:08,580 --> 00:26:10,180 ¿Podemos volver al doble de precio? 520 00:26:13,020 --> 00:26:14,740 - Tienes un trato. - Perfecto. 521 00:26:14,940 --> 00:26:16,580 ¿Le doy la mano a él o a ti? 522 00:26:17,620 --> 00:26:19,180 ¿Puedo traerle algo más, señorita? 523 00:26:19,380 --> 00:26:20,620 Sí, otra ronda de todo. 524 00:26:20,820 --> 00:26:21,540 Menos el caldo. 525 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Eso estaba muy insípido. 526 00:26:22,940 --> 00:26:23,900 Sigue revolviendo. 527 00:26:25,620 --> 00:26:27,860 Vaya, uno de cada uno. Es lo que pido siempre. 528 00:26:28,460 --> 00:26:29,900 ¿Pero cómo pagaste por esto? 529 00:26:30,100 --> 00:26:31,820 Todo fue legal, honesto y sin trampa. 530 00:26:32,340 --> 00:26:33,300 Estoy orgulloso de ti. 531 00:26:43,780 --> 00:26:44,980 Vaya, mira la hora. 532 00:26:45,180 --> 00:26:45,940 ¿Ahora recuerdas que tenemos hacer eso... 533 00:26:46,140 --> 00:26:47,220 allá con ese señor? 534 00:26:47,700 --> 00:26:50,780 ¿De verdad creyeron que podrían sacarme una comida... 535 00:26:50,980 --> 00:26:51,980 sin pagar? 536 00:26:53,060 --> 00:26:55,060 ¿Esto debe ser algún malentendido, no? 537 00:26:56,860 --> 00:26:59,100 Y al parecer yo fui el que entendió mal. 538 00:26:59,300 --> 00:27:01,980 Por favor, permítanos pagar nuestra comida y la suya. 539 00:27:02,180 --> 00:27:04,300 Yo sólo tengo antojos de... 540 00:27:04,500 --> 00:27:05,460 - ¿Dumplings? - ¡Venganza! 541 00:27:05,660 --> 00:27:07,340 Entonces, vengan por ella 542 00:27:07,500 --> 00:27:09,420 No, no, no, no vengan por ella. 543 00:27:09,620 --> 00:27:10,780 ¡Destrúyanlos! 544 00:27:23,620 --> 00:27:24,580 ¡Te tengo! 545 00:27:34,380 --> 00:27:35,540 Estás a salvo. 546 00:27:37,180 --> 00:27:38,140 Mucho mejor. 547 00:27:39,380 --> 00:27:39,900 Ven acá. 548 00:27:40,060 --> 00:27:41,020 Salvado. 549 00:27:41,700 --> 00:27:42,660 ¡No dejes de revolver! 550 00:28:10,260 --> 00:28:11,220 Yo te cuido eso. 551 00:28:14,660 --> 00:28:15,740 Creo que esto es tuyo. 552 00:28:28,420 --> 00:28:29,380 Que no robes. 553 00:28:35,060 --> 00:28:36,860 Sí, creo que ya es muy tarde para eso. 554 00:28:37,060 --> 00:28:38,540 Jamás es tarde para hacer lo correcto. 555 00:28:39,020 --> 00:28:40,420 - No. - Agárrenlos. 556 00:28:41,260 --> 00:28:42,220 ¡Cuidado! 557 00:28:49,460 --> 00:28:50,420 Ska-doosh. 558 00:28:58,180 --> 00:28:59,500 Buen truco. 559 00:28:59,700 --> 00:29:00,620 Tienes que enseñármelo. 560 00:29:00,820 --> 00:29:02,220 ¡Vas a morir, panda! 561 00:29:21,300 --> 00:29:22,820 ¿Quién pone una taberna en un precipicio? 562 00:29:23,020 --> 00:29:24,580 No debí haber comido tantos Dumplings. 563 00:29:32,660 --> 00:29:33,620 ¡No! 564 00:29:33,820 --> 00:29:34,780 ¡Leven anclas! 565 00:29:42,180 --> 00:29:43,460 Vamos, vamos. Rápido. 566 00:29:46,980 --> 00:29:51,100 No es por ser alarmista, pero ¿y si la Camaleona sabe que vamos? 567 00:29:51,820 --> 00:29:53,780 Podría ser cualquiera en cualquier parte. 568 00:29:53,940 --> 00:29:56,380 ¿Li, podrías mostrar por favor un poco de carácter? 569 00:29:56,580 --> 00:30:00,020 Lo siento, pero la valentía nunca ha sido mi especialidad. 570 00:30:00,460 --> 00:30:01,940 ¿No tienes que ser valiente? 571 00:30:02,100 --> 00:30:04,260 Sólo tienes que hacerte el valiente. 572 00:30:04,460 --> 00:30:05,580 Hacerme el valiente. 573 00:30:05,940 --> 00:30:06,940 Ya entendí. 574 00:30:09,540 --> 00:30:10,780 Li. 575 00:30:11,260 --> 00:30:13,940 - No te sueltes. - No me sueltes Ping. 576 00:30:14,140 --> 00:30:15,260 Todo fue para nada. 577 00:30:15,460 --> 00:30:15,940 Por favor, no. 578 00:30:16,540 --> 00:30:17,500 ¡Soy muy joven! 579 00:30:22,580 --> 00:30:24,060 ¿Qué tal me hice el valiente Ping? 580 00:30:24,900 --> 00:30:26,100 Sigue practicando. 581 00:30:30,900 --> 00:30:31,740 Ciudad Junípero. 582 00:30:31,940 --> 00:30:34,020 Que bien se siente estar de regreso en casa. 583 00:30:34,220 --> 00:30:35,540 ¿Tu familia también vive allí? 584 00:30:35,740 --> 00:30:36,700 Vivirían. 585 00:30:37,020 --> 00:30:38,060 Si tuviera familia. 586 00:30:38,580 --> 00:30:41,140 No fue fácil ser una cachorra de zorro en la gran ciudad. 587 00:30:42,060 --> 00:30:44,340 Y tuve que sobrevivir como pude. 588 00:30:44,540 --> 00:30:45,260 Oye. 589 00:30:45,420 --> 00:30:48,140 Estafando, engañando, engatusando. 590 00:30:48,340 --> 00:30:48,940 ¡Deja de correr! 591 00:30:49,100 --> 00:30:50,380 ¡Deja de correr! 592 00:30:56,340 --> 00:30:58,260 Vaya, eres huérfana. Yo también. 593 00:30:58,460 --> 00:30:59,540 Bueno, lo era. 594 00:30:59,700 --> 00:31:03,180 Mi papá ganso me adoptó y luego mi papá panda me encontró. 595 00:31:03,380 --> 00:31:05,140 Papás gansos, papás pandas. 596 00:31:05,340 --> 00:31:06,700 Hay para todos los gustos. 597 00:31:06,900 --> 00:31:07,820 ¿Verdad, mamá? 598 00:31:08,020 --> 00:31:08,540 ¡Sí! 599 00:31:09,100 --> 00:31:11,060 Luego, alguien de aquí me recogió. 600 00:31:11,220 --> 00:31:14,980 Me ofreció un techo, me dio ropa, comida... 601 00:31:15,140 --> 00:31:16,820 y después jamás volví a estar sola. 602 00:31:17,020 --> 00:31:18,060 Creo que ambos tuvimos suerte. 603 00:31:18,260 --> 00:31:18,780 Creo que sí. 604 00:31:19,140 --> 00:31:20,220 Oye, dime algo. 605 00:31:20,540 --> 00:31:22,020 - En ese Valle de la Panza. - Paz. 606 00:31:22,220 --> 00:31:23,860 ¿Qué quiso decir esa pequeña ardilla enojada? 607 00:31:24,060 --> 00:31:24,580 Panda rojo. 608 00:31:24,780 --> 00:31:26,940 Cuando dijo que debías encontrar a tu sucesor. 609 00:31:27,900 --> 00:31:29,740 Ahora que voy a ser el líder espiritual... 610 00:31:29,940 --> 00:31:33,300 debo encontrar un sucesor digno que se convierta en el Guerrero Dragón. 611 00:31:33,460 --> 00:31:35,420 Si estás en la cima, ahí te quieres quedar, ¿verdad? 612 00:31:35,620 --> 00:31:37,900 No, es sólo que, ¿qué sé yo de ser un líder espiritual? 613 00:31:38,100 --> 00:31:40,460 Ni siquiera se me ocurren esos proverbios que suenan bárbaros. 614 00:31:40,620 --> 00:31:45,100 El enemigo mortal de la vida es... Yo qué sé, ¿escaleras? 615 00:31:45,900 --> 00:31:46,380 ¡Bueno! 616 00:31:46,580 --> 00:31:49,140 Todo sabemos que el enemigo mortal de la vida es el tiempo. 617 00:31:50,380 --> 00:31:52,820 Creo que es más fácil aferrarte a la vida que conoces... 618 00:31:53,020 --> 00:31:54,580 que avanzar hacia lo desconocido. 619 00:31:54,780 --> 00:31:56,140 Oye, eso estuvo muy sabio. 620 00:31:56,860 --> 00:31:59,980 Sí, tal vez ella debería ser el líder espiritual del Valle de la Panza. 621 00:32:02,740 --> 00:32:04,660 ¡Qué loco! Se ve que se la pasa en el agua. 622 00:32:04,860 --> 00:32:05,820 ¿Está bien para manejar? 623 00:32:30,460 --> 00:32:32,940 Venimos a rendir nuestro tributo como nos lo pediste. 624 00:32:33,140 --> 00:32:34,660 Veo que es muy poco. 625 00:32:34,860 --> 00:32:36,300 Vayan a conseguirme más. 626 00:32:36,740 --> 00:32:37,300 ¿Más? 627 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 Pero Camaleona. 628 00:32:38,660 --> 00:32:39,140 ¡Vayan! 629 00:32:39,340 --> 00:32:41,620 Sino quieren bajar rodando las escaleras otra vez. 630 00:32:41,820 --> 00:32:43,940 ¿De dónde vamos a sacar más? 631 00:32:44,460 --> 00:32:47,820 Por fin se acerca mi destino. 632 00:32:51,340 --> 00:32:56,820 Expandiré mi Reino de Ciudad Junípero a todas las ciudades, pueblos y aldeas... 633 00:32:56,980 --> 00:32:58,700 de aquí al Valle de la Paz. 634 00:32:59,100 --> 00:33:00,300 Y entonces... 635 00:33:04,780 --> 00:33:07,220 Entonces todos conocerán el nombre de... 636 00:33:07,380 --> 00:33:09,620 La Camaleona. 637 00:33:11,580 --> 00:33:13,020 Zhen, tuve una visión. 638 00:33:13,220 --> 00:33:14,140 Vi a la Camaleona. 639 00:33:14,340 --> 00:33:17,260 Ella se apoderará de ciudades y pueblos y del Valle de la Paz. 640 00:33:17,420 --> 00:33:18,420 ¿Una visión? 641 00:33:19,220 --> 00:33:20,380 Mientras dormías. 642 00:33:20,580 --> 00:33:21,900 Se llaman sueños, Po. 643 00:33:22,100 --> 00:33:22,860 ¡No fue un sueño! 644 00:33:23,060 --> 00:33:23,780 Una visión. 645 00:33:23,980 --> 00:33:25,500 ¿O me comí un Dumpling malo antes de dormir... 646 00:33:25,700 --> 00:33:27,340 o es cosa del Guerrero Dragón? 647 00:33:27,540 --> 00:33:29,220 ¡Tenemos que ir a detener a la Camaleona. 648 00:33:29,420 --> 00:33:31,020 En ese caso, tienes suerte. 649 00:33:31,180 --> 00:33:33,140 Bienvenido a Ciudad Junípero. 650 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 En este lugar puedes ser todo lo que quieras ser... 651 00:33:45,100 --> 00:33:49,780 hacer todo lo que quieras hacer y robar todo lo que quieras robar. 652 00:33:50,420 --> 00:33:51,260 Bueno, si eso es lo que te gusta. 653 00:33:51,460 --> 00:33:52,980 ¡Llegamos! 654 00:33:56,060 --> 00:33:57,660 ¡Vaya! Eso salió de la nada. 655 00:33:58,980 --> 00:34:00,340 Sí, ya lo tengo listo. 656 00:34:03,820 --> 00:34:05,020 ¡Cuidado! 657 00:34:05,860 --> 00:34:06,900 Mueve el cono. 658 00:34:07,380 --> 00:34:08,500 El cono te avisa. 659 00:34:11,620 --> 00:34:12,860 - Perdón. - Fíjate por dónde vas. 660 00:34:14,100 --> 00:34:16,260 Nunca antes había visto tanto tráfico. 661 00:34:16,460 --> 00:34:18,180 ¿Qué no hay hora pico en el Valle de la Paz? 662 00:34:18,380 --> 00:34:19,700 ¡Ahí nadie tiene prisa nunca! 663 00:34:22,020 --> 00:34:22,540 ¡Vamos! 664 00:34:22,740 --> 00:34:23,660 Sal de ahí, panda. 665 00:34:23,860 --> 00:34:26,500 ¡Dios mío! 666 00:34:27,860 --> 00:34:29,460 Que gusto me da volver a casa. 667 00:34:29,660 --> 00:34:30,220 El paisaje. 668 00:34:30,420 --> 00:34:31,380 Los sonidos. 669 00:34:32,460 --> 00:34:33,660 ¡Los olores! 670 00:34:37,780 --> 00:34:39,780 ¡El paraíso del Mongtong! 671 00:34:43,540 --> 00:34:44,500 ¡Sí! 672 00:34:47,420 --> 00:34:48,860 Po. ¡Po! 673 00:34:49,380 --> 00:34:50,260 ¡Concéntrate.! 674 00:34:50,460 --> 00:34:52,820 ¡Esta ciudad es el lugar más increíble que he visto en mi vida! 675 00:34:53,020 --> 00:34:56,140 Yo solía sentir lo mismo hasta que la Camaleona lo tuvo en sus garras. 676 00:35:06,620 --> 00:35:08,700 Esta noche detendremos a la Camaleona. 677 00:35:08,900 --> 00:35:11,220 Sí, te mostraré dónde acecha esta 678 00:35:11,380 --> 00:35:13,540 malvada hechicera mientras domina la ciudad. 679 00:35:13,740 --> 00:35:16,140 ¿Acecha en esa torre siniestra que domina la ciudad? 680 00:35:18,220 --> 00:35:18,860 ¿Cómo lo supiste? 681 00:35:19,020 --> 00:35:21,020 ¿No es la primera vez que detengo a un villano? 682 00:35:21,220 --> 00:35:21,820 Sigamos moviéndonos. 683 00:35:22,020 --> 00:35:23,260 - ¡Hola Zhen! - ¡Hola Zhen! 684 00:35:23,460 --> 00:35:24,180 ¿Tanto sin verte? 685 00:35:24,340 --> 00:35:25,380 ¿Cómo has estado Zhen? 686 00:35:25,580 --> 00:35:27,340 Vaya, eres toda una celebridad local. 687 00:35:27,540 --> 00:35:28,340 Sí, bueno... 688 00:35:28,500 --> 00:35:30,660 una cara como la mía es difícil de olvidar. 689 00:35:33,340 --> 00:35:33,940 ¡¿Qué?! 690 00:35:34,140 --> 00:35:35,300 ¿Eres una criminal buscada? 691 00:35:35,500 --> 00:35:37,260 ¿Suenas sorprendido? ¿Te sorprendió? 692 00:35:37,460 --> 00:35:38,580 No se me hace sorpresivo. 693 00:35:38,780 --> 00:35:40,420 ¿Nunca mencionaste que te buscaban? 694 00:35:40,740 --> 00:35:43,980 No te preocupes. La ley tiene mejores cosas que hacer que buscarme. 695 00:35:44,180 --> 00:35:44,660 Oye Zhen. 696 00:35:44,860 --> 00:35:46,180 Te hemos estado buscando. 697 00:35:46,620 --> 00:35:47,660 ¿Semana floja no? 698 00:35:47,820 --> 00:35:48,660 Yo me hago cargo. 699 00:35:48,860 --> 00:35:51,540 Buenos días, oficiales. Su servidor el Guerrero Dragón. 700 00:35:51,860 --> 00:35:55,180 La señorita y yo estamos en un asunto oficial del Guerrero Dragón. 701 00:35:55,380 --> 00:35:56,820 - ¿Guerrero, qué? - ¿Dragón, qué? 702 00:35:57,020 --> 00:35:58,860 Guerrero Dragón. ¿Nadie? 703 00:35:59,020 --> 00:35:59,980 ¿No? 704 00:36:00,260 --> 00:36:01,900 Tal vez ustedes me conozcan mejor... 705 00:36:02,100 --> 00:36:04,540 como Kung Fu Panda. 706 00:36:06,620 --> 00:36:07,700 ¡Esperen, esperen! 707 00:36:08,620 --> 00:36:09,780 ¿Quién se cree ese tipo? 708 00:36:09,940 --> 00:36:10,940 Por favor. 709 00:36:11,100 --> 00:36:14,220 Bien, lo intentamos a tu manera. Ahora será a la mía. 710 00:36:15,780 --> 00:36:16,900 Espera, ¿cuál es tu manera? 711 00:36:20,180 --> 00:36:21,140 Lo siento. 712 00:36:22,940 --> 00:36:24,020 Vamos, vamos, vamos. 713 00:36:25,260 --> 00:36:27,500 No puedes huir de la ley. Eres una criminal buscada. 714 00:36:27,700 --> 00:36:29,740 Sí, y parece que no soy la única. 715 00:36:30,780 --> 00:36:32,180 Es rápida la vida en la ciudad. 716 00:36:32,380 --> 00:36:34,420 Tenemos que irnos antes de que llamen... 717 00:36:36,500 --> 00:36:37,460 Refuerzos. 718 00:36:42,300 --> 00:36:43,260 ¡Son toros y muchos! 719 00:36:43,460 --> 00:36:44,420 Corre. 720 00:36:51,220 --> 00:36:52,300 ¡Muévete, muévete! 721 00:37:36,580 --> 00:37:37,540 ¡Me caigo! 722 00:37:37,940 --> 00:37:39,860 Muy despacio. 723 00:37:55,420 --> 00:37:56,380 ¡Perdón! 724 00:38:19,900 --> 00:38:20,860 ¡Ahí, están! 725 00:38:22,420 --> 00:38:24,020 No hay tiempo para un Solo de batería. 726 00:38:26,020 --> 00:38:26,980 ¡Nos atraparon! 727 00:38:36,940 --> 00:38:38,020 Aquí estaban. 728 00:38:39,340 --> 00:38:40,260 Ya no falta mucho. 729 00:38:40,460 --> 00:38:42,780 Siempre dices eso y siempre está bien lejos. 730 00:38:46,580 --> 00:38:47,540 ¿Qué es este lugar? 731 00:38:47,740 --> 00:38:49,420 Hogar dulce hogar. 732 00:38:49,620 --> 00:38:50,740 Los mejores bandidos y criminales... 733 00:38:50,900 --> 00:38:52,860 de toda Ciudad Junípero viven aquí. 734 00:38:54,740 --> 00:38:57,420 Cuidado, estos tipos te robarán los calzones y ni cuenta te darías. 735 00:39:02,580 --> 00:39:04,780 Cuidado con eso Fuegos Artificiales niños. 736 00:39:23,500 --> 00:39:25,580 ¿Eres amiga de todas estas personas? 737 00:39:25,780 --> 00:39:26,860 Son como mi familia. 738 00:39:27,060 --> 00:39:28,020 ¡Zhen! 739 00:39:33,980 --> 00:39:35,260 ¿De verdad eres tú? 740 00:39:35,420 --> 00:39:37,180 Han, mi viejo mentor. 741 00:39:37,660 --> 00:39:40,260 Siempre supe que terminarías volviendo a la guarida. 742 00:39:40,460 --> 00:39:41,660 Y cuando lo hicieras... 743 00:39:43,220 --> 00:39:46,340 te tendría preparada una bienvenida muy apropiada. 744 00:39:46,540 --> 00:39:47,500 Familia, ¿no? 745 00:39:47,700 --> 00:39:48,540 Más bien primos lejanos. 746 00:39:48,740 --> 00:39:49,220 Está bien. 747 00:39:49,420 --> 00:39:50,340 ¿Cómo deberíamos hacer esto? 748 00:39:50,500 --> 00:39:51,740 ¿Rápido e indoloro? 749 00:39:51,900 --> 00:39:53,660 ¿O lento y doloroso? 750 00:39:53,860 --> 00:39:54,980 Lento y doloroso. 751 00:39:55,180 --> 00:39:56,580 Lento y doloroso. 752 00:39:56,980 --> 00:39:57,900 Muy bien, granujillas. 753 00:39:58,100 --> 00:39:59,540 Lento y doloroso será. 754 00:39:59,740 --> 00:40:00,700 ¡Hurra! 755 00:40:01,220 --> 00:40:02,700 Realmente no quieres hacer esto. 756 00:40:02,900 --> 00:40:03,460 ¿Y por qué no? 757 00:40:03,660 --> 00:40:07,340 Porque si me pones una sola garra encima, tendrás que responderle a... 758 00:40:07,900 --> 00:40:09,340 El Guerrero Dragón. 759 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Dragón, Dragón, Dragón, Dragón. 760 00:40:13,980 --> 00:40:14,940 ¿Quién? 761 00:40:16,780 --> 00:40:17,860 No puede ser. 762 00:40:18,060 --> 00:40:19,820 ¿Mis aventuras realmente con tan locales? 763 00:40:20,020 --> 00:40:21,420 ¿Por qué no les presentas... 764 00:40:22,260 --> 00:40:24,140 a tus puños? 765 00:40:29,500 --> 00:40:33,300 Recuerda, Po, hay otras maneras de traer la paz además de patear traseros. 766 00:40:33,500 --> 00:40:34,460 Vamos, ¿en serio? 767 00:40:34,620 --> 00:40:35,180 ¿Ahora? 768 00:40:35,380 --> 00:40:37,740 - Sí, ahora. - Esperen. 769 00:40:37,940 --> 00:40:40,260 Mis Shifus interiores no deberían tener opiniones diferentes? 770 00:40:40,580 --> 00:40:43,500 Estamos completamente de acuerdo en que estamos decepcionados... 771 00:40:43,700 --> 00:40:44,660 de ti. 772 00:40:46,620 --> 00:40:47,580 ¡Alto! 773 00:40:48,500 --> 00:40:56,300 Aquel que recurre a la violencia hoy, sólo encontrará más violencia mañana. 774 00:40:58,700 --> 00:41:02,300 ¿Estás diciendo que si no lastimamos un poquito a Zhen hoy... 775 00:41:02,500 --> 00:41:03,940 podemos lastimarla mucho mañana? 776 00:41:04,100 --> 00:41:04,700 ¿Qué? 777 00:41:04,900 --> 00:41:05,780 No, eso no fue lo que dije. 778 00:41:05,980 --> 00:41:06,540 Sí. 779 00:41:06,740 --> 00:41:08,420 Y más violencia mañana. 780 00:41:08,620 --> 00:41:10,020 Es mejor que menos violencia hoy. 781 00:41:10,220 --> 00:41:10,740 No, no, no, no. 782 00:41:10,900 --> 00:41:12,540 Creo que están malinterpretando el punto fundamental. 783 00:41:12,740 --> 00:41:13,460 - Más violencia. - Hurra. 784 00:41:13,660 --> 00:41:15,820 Más violencia me da mariposas en la panza. 785 00:41:15,980 --> 00:41:18,100 Oigan, ese panda tiene razón en muchas cosas. 786 00:41:18,300 --> 00:41:18,780 Me agrada. 787 00:41:18,980 --> 00:41:20,740 - Violencia. - Violencia. 788 00:41:21,180 --> 00:41:21,700 No, no, no, no. 789 00:41:21,900 --> 00:41:22,860 ¡Esperen! 790 00:41:23,100 --> 00:41:23,660 ¡Vuelvan! 791 00:41:23,860 --> 00:41:25,540 Voy a pensar en mejor sabiduría. 792 00:41:26,260 --> 00:41:28,300 Po, tienes que pulir esos proverbios. 793 00:41:30,580 --> 00:41:31,500 ¿Kung Fu Panda? 794 00:41:31,700 --> 00:41:32,220 No. 795 00:41:32,420 --> 00:41:34,020 ¿Hijo de los señores Ping y Li? 796 00:41:34,220 --> 00:41:35,740 Los dos son apellidos muy comunes. 797 00:41:35,940 --> 00:41:36,940 ¿Discípulo de Oogway? 798 00:41:37,140 --> 00:41:37,620 Lo siento. 799 00:41:37,820 --> 00:41:39,140 ¿Entrenado por el Maestro Shifu? 800 00:41:39,340 --> 00:41:40,500 El Maestro Shifu. 801 00:41:41,020 --> 00:41:41,580 Sí. 802 00:41:41,780 --> 00:41:43,900 Todo sabemos del legendario Maestro Shifu. 803 00:41:44,100 --> 00:41:45,060 Pero no de ti. 804 00:41:45,820 --> 00:41:47,940 ¿Alguien dijo legendario? ¡Chócala! 805 00:41:50,340 --> 00:41:51,140 Mira, Han... 806 00:41:51,340 --> 00:41:55,020 sé que tuvimos diferencias, pero estoy en un aprieto aquí y esperaba... 807 00:41:55,180 --> 00:41:55,820 que pudieras ayudarme. 808 00:41:56,020 --> 00:41:56,540 Gracias. 809 00:41:56,740 --> 00:41:57,700 No te lo tomes. 810 00:42:02,900 --> 00:42:04,700 Sólo necesitamos un lugar donde escondernos 811 00:42:04,980 --> 00:42:06,020 mientras baja la presión. 812 00:42:06,180 --> 00:42:07,260 ¿Por qué tendría qué ayudarte? 813 00:42:07,460 --> 00:42:09,700 Porque en el fondo debajo de ese exterior de escamas... 814 00:42:09,900 --> 00:42:12,740 hay un alma bondadosa que todavía me considera familia. 815 00:42:13,940 --> 00:42:14,820 Bien. 816 00:42:15,020 --> 00:42:18,980 Pero si sigues aquí al anochecer, yo mismo llamaré a los toros. 817 00:42:19,660 --> 00:42:20,620 Descansen. 818 00:42:24,580 --> 00:42:26,380 Entonces hoy detendremos a la Camaleona. 819 00:42:26,540 --> 00:42:27,820 Primero recupera tu pantalón. 820 00:42:28,420 --> 00:42:29,420 ¡No está genial! 821 00:42:29,620 --> 00:42:30,620 ¡Oigan, vengan! 822 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 ¡Devuélvanmelo! 823 00:42:32,060 --> 00:42:33,100 Es hecho a mano. 824 00:42:39,420 --> 00:42:42,460 Creo que esta taberna no se ve muy amigable. 825 00:42:43,340 --> 00:42:44,580 Mi cola. 826 00:42:46,980 --> 00:42:48,620 Se que todo va a estar bien. 827 00:42:48,820 --> 00:42:49,900 Es un restaurante. 828 00:42:50,100 --> 00:42:51,060 Son mi gente. 829 00:42:51,260 --> 00:42:52,700 Hablamos el mismo lenguaje. 830 00:42:52,900 --> 00:42:53,860 Espera aquí. 831 00:42:56,220 --> 00:42:57,540 ¡Saludos a todos! 832 00:42:58,140 --> 00:42:59,860 Discúlpenme por interrumpir. 833 00:43:00,380 --> 00:43:01,820 Sé que se están divirtiendo. 834 00:43:02,020 --> 00:43:06,060 ¿Pero, me preguntaba si un panda pasó por estas partes, recientemente? 835 00:43:06,740 --> 00:43:08,180 Si vino un panda. 836 00:43:08,380 --> 00:43:09,740 ¿Lo conoces? 837 00:43:09,940 --> 00:43:12,180 ¿Conocerlo? Soy su papá. 838 00:43:17,340 --> 00:43:21,860 Tendrás que pagar lo que tu hijo le hizo a mi taberna. 839 00:43:24,740 --> 00:43:27,620 Mi hijo jamás haría esto, sin una buena razón. 840 00:43:27,820 --> 00:43:29,700 ¿Será posible que tu caldo estuviera insípido? 841 00:43:29,900 --> 00:43:31,620 ¡Pruébalo! 842 00:43:32,300 --> 00:43:33,500 ¡No, no! 843 00:43:33,700 --> 00:43:35,660 El caldo huele delicioso. 844 00:43:35,860 --> 00:43:39,060 No hay que agregarle nada y mucho menos a mí. 845 00:43:39,260 --> 00:43:41,940 Suelten a ese ganso. 846 00:43:44,300 --> 00:43:45,380 Volvió el panda. 847 00:43:45,580 --> 00:43:46,780 ¡¿Volvió?! 848 00:43:46,980 --> 00:43:48,420 No. 849 00:43:48,620 --> 00:43:51,460 Pero van a desear que yo fuera él. 850 00:43:51,660 --> 00:43:53,980 Porque si creen que él dejó mal este lugar, 851 00:43:54,180 --> 00:43:56,700 no tienen idea de lo que yo soy capaz. 852 00:43:56,860 --> 00:44:00,340 Todo lo que él aprendió, lo aprendió de mí. 853 00:44:02,100 --> 00:44:04,420 Excepto una cosa. 854 00:44:04,620 --> 00:44:06,220 La piedad. 855 00:44:06,420 --> 00:44:10,580 No sé de dónde la aprendió, porque yo no creo en ella. 856 00:44:11,020 --> 00:44:14,380 Podemos arreglar esto de una o dos maneras. 857 00:44:14,580 --> 00:44:18,660 La sencilla, en la que me dicen dónde está. 858 00:44:18,860 --> 00:44:22,500 O la difícil, en la que también me dicen dónde está. 859 00:44:22,700 --> 00:44:24,220 Pero será difícil entenderles... 860 00:44:24,420 --> 00:44:26,580 ¡Por qué no tendrán dientes! 861 00:44:32,860 --> 00:44:33,620 ¡Mahjong! 862 00:44:33,780 --> 00:44:37,380 ¡Me como las piezas de Mahjong para desayunar! 863 00:45:10,420 --> 00:45:12,940 ¡Quédate dónde estás! ¡No te muevas! 864 00:45:13,780 --> 00:45:15,700 Para el otro lado. 865 00:45:16,140 --> 00:45:17,580 - ¡Quédate ahí! - ¿Dónde está nuestro hijo? 866 00:45:17,780 --> 00:45:19,500 Tomó un barco a Ciudad Junípero. 867 00:45:19,700 --> 00:45:21,580 ¿Hacia dónde? 868 00:45:22,140 --> 00:45:23,660 Un ganso sabio dijo una vez... 869 00:45:23,860 --> 00:45:26,460 - Hora de irnos. - Sí, claro. 870 00:45:55,780 --> 00:45:57,260 Bien, intentemos de nuevo. 871 00:45:57,460 --> 00:46:02,860 Revuelve la olla, rueda el wok, sirve el plato y ¡ska-blam! 872 00:46:03,060 --> 00:46:05,660 Oye, ¿dónde está el dragón dorado que tenía que disparar? 873 00:46:05,820 --> 00:46:07,220 Eso no va a pasar con una escoba. 874 00:46:07,380 --> 00:46:08,220 No lo hice nada mal. 875 00:46:08,420 --> 00:46:13,460 Sí, pero revuelve más tarde, gira más alto y la palabra es ska-doosh. 876 00:46:13,660 --> 00:46:14,820 "Ska-doosh" no existe. 877 00:46:15,020 --> 00:46:17,140 ¿Y "ska-blam" sí? 878 00:46:18,380 --> 00:46:20,540 ¡No! 879 00:46:21,820 --> 00:46:23,820 ¡Ska-blam! 880 00:46:28,140 --> 00:46:31,380 Te digo algo, no eres como los otros Maestros que he conocido. 881 00:46:31,540 --> 00:46:32,340 Si, ya sé. 882 00:46:32,540 --> 00:46:33,460 No hay tantos pandas. 883 00:46:33,660 --> 00:46:36,220 No... Eres uno de los buenos. 884 00:46:36,500 --> 00:46:37,380 ¡Escuchen! 885 00:46:37,580 --> 00:46:38,780 ¡No hay moros en la costa! 886 00:46:38,980 --> 00:46:40,940 Ladrones, ¡ya a las calles! 887 00:46:41,140 --> 00:46:42,420 Y ustedes dos... 888 00:46:42,580 --> 00:46:44,380 ¡Lárguense de aquí! 889 00:47:03,860 --> 00:47:06,460 Ya sé que prometí llevarte hasta la puerta de la Camaleona... 890 00:47:06,660 --> 00:47:09,100 pero, la puerta trasera es un poco más práctica. 891 00:47:09,300 --> 00:47:13,340 Te lo reconozco Jen, eres una zorra con palabra de honor. 892 00:47:13,500 --> 00:47:15,060 ¿Una semilla de durazno chupada? 893 00:47:15,260 --> 00:47:19,020 Del árbol de sabiduría celestial del Maestro Oogway. 894 00:47:19,540 --> 00:47:21,420 Es cosa del Valle de la Paz. 895 00:47:21,580 --> 00:47:26,460 Es para recordarme que cada semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 896 00:47:27,980 --> 00:47:30,260 Tal vez te sirva para lo mismo. 897 00:47:35,540 --> 00:47:37,020 ¿Seguro que quieres hacer esto? 898 00:47:37,220 --> 00:47:39,300 Como dijo un líder espiritual sabio, 899 00:47:39,500 --> 00:47:45,100 ¿cómo puede alguien patear traseros, si uno no busca un trasero para patear? 900 00:47:46,700 --> 00:47:48,340 Eres todo un personaje, ¿sabías? 901 00:47:48,540 --> 00:47:49,740 Gracias. 902 00:47:49,940 --> 00:47:52,100 Espera, ¿fue un cumplido o un insulto? 903 00:47:52,300 --> 00:47:53,900 Sí. 904 00:48:05,220 --> 00:48:07,420 ¿Has visto a nuestro hijo? 905 00:48:13,340 --> 00:48:14,900 Lo siento. 906 00:48:15,100 --> 00:48:15,620 No. 907 00:48:15,820 --> 00:48:18,300 Dinos que viste a nuestro hijo. 908 00:48:20,300 --> 00:48:21,220 Oye, ¿por qué se van? 909 00:48:21,420 --> 00:48:23,020 Dijiste que sí. 910 00:48:23,260 --> 00:48:24,580 Oye, mira. 911 00:48:24,780 --> 00:48:27,020 - Po estuvo aquí. - Me sorprendes Li. 912 00:48:27,220 --> 00:48:28,460 Pero, ¿cómo sabes? 913 00:48:28,660 --> 00:48:31,060 Los pandas tenemos el don de ver, lo que otros no. 914 00:48:31,260 --> 00:48:34,220 Ven, debe haber más pistas por aquí. 915 00:49:06,820 --> 00:49:09,220 Porque... 916 00:49:59,220 --> 00:50:00,380 Eso estuvo cerca. 917 00:50:00,580 --> 00:50:02,540 Cuidado. 918 00:50:04,980 --> 00:50:07,500 - ¡Po! - Apártate. 919 00:50:12,380 --> 00:50:15,020 - Ya vienen. - Rápido, ayúdame con la jaula. 920 00:50:21,300 --> 00:50:21,940 No tiene caso. 921 00:50:22,140 --> 00:50:23,500 Tenemos que hacer palanca con algo. 922 00:50:23,700 --> 00:50:25,100 Ten, usa mi Báculo. 923 00:50:25,300 --> 00:50:27,540 De acuerdo, prepárate, ahí voy. 924 00:50:28,940 --> 00:50:34,580 Jen, ¿a dónde llevas mi Báculo? 925 00:50:35,340 --> 00:50:38,060 Creo que quieres decir, mi Báculo. 926 00:50:38,260 --> 00:50:41,740 Tú se lo diste a Jen, y ahora Jen me lo dio a mí. 927 00:50:41,940 --> 00:50:44,820 Dar para obtener ¿qué no funciona así? 928 00:50:45,020 --> 00:50:46,380 Tenías razón, Jen. 929 00:50:46,580 --> 00:50:49,260 - Si fue un blanco fácil. - ¡Jen! 930 00:50:49,460 --> 00:50:52,500 La primera regla de las calles... No confíes en nadie. 931 00:50:52,700 --> 00:50:53,900 Yo se lo enseñé. 932 00:50:54,100 --> 00:50:56,620 ¿Creíste que mi aprendiz era tu amiga? 933 00:50:56,820 --> 00:50:57,780 ¿Aprendiz? 934 00:50:57,980 --> 00:50:59,820 ¡Entonces ella fue la que te dio techo! 935 00:50:59,980 --> 00:51:01,900 Fue lo mejor que le pasó en la vida. 936 00:51:02,100 --> 00:51:05,260 Hubieras visto a la ladronzuela cuando la encontré. 937 00:51:05,460 --> 00:51:08,180 Sarnosa y muerta de hambre. 938 00:51:08,580 --> 00:51:12,380 Estaba con esos perdedores de la Guarida de Ladrones. 939 00:51:32,180 --> 00:51:34,540 No tenía miedo. 940 00:51:35,060 --> 00:51:37,620 Pero si mucho potencial. 941 00:51:42,900 --> 00:51:45,460 Entonces, la acogí. 942 00:51:46,020 --> 00:51:47,940 Yo la hice lo que es hoy. 943 00:51:48,140 --> 00:51:49,580 Y enderezate. 944 00:51:49,780 --> 00:51:50,620 Sí, Maestra. 945 00:51:50,820 --> 00:51:54,620 ¿Todo esto fue sólo para que te diera el Báculo de la Sabiduría? 946 00:51:54,820 --> 00:51:55,500 ¿Por qué? 947 00:51:55,660 --> 00:51:58,100 Yo también tuve un origen humilde. 948 00:51:58,300 --> 00:52:01,300 Soñaba con convertirme en algo más. 949 00:52:01,500 --> 00:52:05,620 Quería respeto y poder, quería ser Maestra del Kung Fu. 950 00:52:05,820 --> 00:52:06,380 ¿Qué? 951 00:52:06,580 --> 00:52:10,140 Me rechazaron de todos los centros de entrenamiento a los que fui. 952 00:52:10,300 --> 00:52:13,980 Decían que era demasiado pequeña, ¡insignificante! 953 00:52:14,180 --> 00:52:17,220 Y que el Kung Fu no era mi destino. 954 00:52:17,420 --> 00:52:20,180 Entonces, escogí un camino diferente. 955 00:52:20,340 --> 00:52:21,780 La hechicería. 956 00:52:21,980 --> 00:52:23,740 Crecí. 957 00:52:23,940 --> 00:52:25,300 Sobresalí. 958 00:52:25,500 --> 00:52:28,740 Y conseguí todo lo que siempre había soñado. 959 00:52:28,940 --> 00:52:31,980 Todo excepto el Kung Fu. 960 00:52:32,180 --> 00:52:36,260 Que me vea como Tai Lung, no significa que pelee como él. 961 00:52:36,940 --> 00:52:40,860 Verás Po, el Kung Fu se practicará con el cuerpo... 962 00:52:41,060 --> 00:52:43,740 Pero sus secretos se llevan en el espíritu. 963 00:52:43,900 --> 00:52:46,380 Y ya que tengo acceso al Reino de los Espíritus... 964 00:52:46,580 --> 00:52:48,260 ¿Vas a robarle a Tai Lung el Kung Fu? 965 00:52:48,460 --> 00:52:51,780 El de él y el de los Maestros villanos que se fueron antes de mí. 966 00:52:51,980 --> 00:52:56,700 Y cuando lo haga, nadie se atreverá a subestimarme otra vez... 967 00:52:56,860 --> 00:52:59,060 ¡Te olvidaste de mí! 968 00:53:01,780 --> 00:53:03,060 No te canses, Po. 969 00:53:03,260 --> 00:53:08,020 Esos barrotes están encantados con una magia antigua y muy poderosa. 970 00:53:08,180 --> 00:53:11,820 Se necesitan como diez Guerreros Dragón, para pasar a través de ellos. 971 00:53:12,020 --> 00:53:13,540 No pasaré a través de ellos... 972 00:53:13,740 --> 00:53:15,860 ¡Pasaré por abajo! 973 00:53:29,500 --> 00:53:32,620 Eso fue frustrante por muchas razones. 974 00:54:07,580 --> 00:54:09,820 - ¡Po! - ¿Jen? 975 00:54:10,220 --> 00:54:11,140 ¡Mi Báculo, dámelo ya! 976 00:54:11,340 --> 00:54:14,020 Perdóname por haberte mentido, sólo hice lo que me ordenaron. 977 00:54:14,220 --> 00:54:16,420 Luego te disculpas, antes tengo que detener a la Camaleona. 978 00:54:16,620 --> 00:54:20,300 - ¡Po! - ¿Jen? 979 00:54:24,500 --> 00:54:26,420 ¡No! 980 00:54:31,740 --> 00:54:33,340 Bien hecho, Jen. 981 00:54:33,540 --> 00:54:35,380 No dijiste que lo ibas a lastimar. 982 00:54:35,580 --> 00:54:38,260 ¿Cuál es la segunda regla de las calles? 983 00:54:38,460 --> 00:54:40,020 Alguien siempre sale lastimado. 984 00:54:40,220 --> 00:54:42,780 Y procura que no seas tú. 985 00:54:42,980 --> 00:54:45,580 Sólo que... quisiera que hubiera sido diferente. 986 00:54:45,780 --> 00:54:47,740 Hay una tercera regla de las calles. 987 00:54:47,940 --> 00:54:48,900 ¿Tercera regla? 988 00:54:49,060 --> 00:54:51,620 Muchos dicen que es la más importante. 989 00:54:51,780 --> 00:54:55,820 A nadie le interesan tus sentimientos. 990 00:54:56,900 --> 00:54:59,940 ¡Muévete! A saquear el Reino de los Espíritus. 991 00:55:00,100 --> 00:55:01,780 Y sonríe... 992 00:55:01,980 --> 00:55:03,660 A nadie le gustan las gruñonas. 993 00:55:03,860 --> 00:55:08,220 En serio Jen, no sé donde aprendiste esas malas costumbres. 994 00:55:15,020 --> 00:55:17,060 Muy bien. 995 00:55:19,740 --> 00:55:21,420 ¡Hola! 996 00:55:24,460 --> 00:55:25,820 ¡Suéltame! 997 00:55:31,980 --> 00:55:33,940 ¡Hijo! 998 00:55:40,300 --> 00:55:42,540 Ahora sálvame a mí... 999 00:55:44,140 --> 00:55:45,980 Hola, hijo. 1000 00:55:48,500 --> 00:55:50,140 Está bien, ya te tenemos Po. 1001 00:55:50,340 --> 00:55:52,140 ¡Ya te tenemos! 1002 00:55:53,340 --> 00:55:54,580 ¿Entonces, me siguieron? 1003 00:55:54,780 --> 00:55:55,820 Fue idea de él. 1004 00:55:56,020 --> 00:55:57,780 Está bien, está bien, fue idea de los dos. 1005 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 Te seguimos, porque te amamos. 1006 00:55:59,980 --> 00:56:03,300 ¡No! Me siguieron porque ustedes no creen en mí. 1007 00:56:03,900 --> 00:56:06,020 Y porque te amamos. 1008 00:56:06,220 --> 00:56:08,540 Bueno, tenían razón. 1009 00:56:08,740 --> 00:56:11,020 Metí la pata y bien feo. 1010 00:56:11,220 --> 00:56:12,940 Confíe en la persona equivocada. 1011 00:56:13,140 --> 00:56:16,620 Le di el Báculo de la Sabiduría en las manos, a la Camaleona. 1012 00:56:18,860 --> 00:56:20,460 Po... 1013 00:56:20,660 --> 00:56:24,260 Esa sí fue una metida de pata horrorosa. 1014 00:56:26,060 --> 00:56:27,380 Si le hubiera hecho caso al Maestro Shifu, 1015 00:56:27,540 --> 00:56:29,220 de quedarme en el Valle de la Paz... 1016 00:56:29,380 --> 00:56:32,660 La Camaleona no tendría mi Báculo, y esto no estaría pasando. 1017 00:56:32,860 --> 00:56:35,460 Estaba aferrado a que las cosas se quedaran como estaban. 1018 00:56:35,660 --> 00:56:38,500 A todos nos da miedo el cambio, Po. 1019 00:56:38,700 --> 00:56:40,220 Hasta a mí. 1020 00:56:40,420 --> 00:56:43,180 Hubo una época, hace no mucho tiempo... 1021 00:56:43,380 --> 00:56:48,060 cuando sólo quería ser el mejor chef de fideos de todo el Valle. 1022 00:56:48,260 --> 00:56:49,580 ¿Y luego que pasó? 1023 00:56:49,780 --> 00:56:52,180 ¡Me convertí en el mejor chef de fideos del Valle! 1024 00:56:52,380 --> 00:56:53,100 Es cierto. 1025 00:56:53,300 --> 00:56:55,660 Pero también me convertí en padre. 1026 00:56:55,820 --> 00:56:59,620 Y nada, nada volvió a ser igual desde entonces. 1027 00:56:59,820 --> 00:57:02,660 El cambio no siempre tiene que ser algo malo. 1028 00:57:02,860 --> 00:57:06,460 Porque crees que siempre cambio el menú del restaurante. 1029 00:57:07,420 --> 00:57:09,700 Porque si todo se queda igual para siempre... 1030 00:57:09,900 --> 00:57:13,340 tarde o temprano, perderá su sabor. 1031 00:57:14,340 --> 00:57:15,100 Es cierto, Po. 1032 00:57:15,300 --> 00:57:18,140 Desde que dejé mi aldea, me convertí en una especie de guerrero. 1033 00:57:18,300 --> 00:57:20,700 Fuerte ¡y valiente! 1034 00:57:21,980 --> 00:57:23,140 ¡Muévanse! 1035 00:57:23,340 --> 00:57:24,820 Hacia acá. 1036 00:57:25,020 --> 00:57:28,380 Lleven todas esas jaulas, ¡rápido! 1037 00:57:28,940 --> 00:57:30,260 Eso se ve mal. 1038 00:57:30,460 --> 00:57:31,300 Realmente mal. 1039 00:57:31,500 --> 00:57:33,220 ¡Muévanse! 1040 00:57:33,420 --> 00:57:35,380 ¡Caminen! 1041 00:57:39,300 --> 00:57:43,220 ¿No me digas que de verdad te estabas haciendo amiga de ese panda? 1042 00:57:43,420 --> 00:57:45,380 ¿Qué? No, no, es que... 1043 00:57:45,580 --> 00:57:46,300 Cuando queremos algo, 1044 00:57:46,500 --> 00:57:49,380 debemos usar lo que esté a nuestro alcance para obtenerlo. 1045 00:57:49,580 --> 00:57:51,220 Y el panda sólo era eso... 1046 00:57:51,420 --> 00:57:53,540 ¡"Algo que usar"! 1047 00:57:54,220 --> 00:57:56,380 ¿Entonces, por eso me acogiste? 1048 00:57:56,580 --> 00:57:58,900 ¿Para usarme y ayudarte a obtener lo que querías? 1049 00:57:59,060 --> 00:57:59,940 Jen... 1050 00:58:00,140 --> 00:58:04,220 Te acogí porque eras astuta, implacable y calculadora... 1051 00:58:04,420 --> 00:58:05,460 ¡Como yo! 1052 00:58:05,660 --> 00:58:08,900 Y el día que dejes de ser todo eso, sería el día en que... 1053 00:58:09,100 --> 00:58:11,820 ¡Sí! Dejarás de ser útil para mí. 1054 00:58:11,980 --> 00:58:15,900 Entonces, por el bien de las dos, no cambies. 1055 00:58:21,300 --> 00:58:22,380 Hoy... 1056 00:58:22,580 --> 00:58:26,980 cuando la luna de sangre llegue a su cenit, en el cielo nocturno... 1057 00:58:27,140 --> 00:58:29,500 ¡Abriré el portal al Reino de los Espíritus... 1058 00:58:29,700 --> 00:58:33,020 y todos sus secretos serán míos! 1059 00:58:38,660 --> 00:58:41,660 ¿La luna de sangre siempre se mueve tan lento? 1060 00:58:42,940 --> 00:58:45,820 Recordaba que avanzaba más rápido. 1061 00:58:46,740 --> 00:58:47,860 ¿No? 1062 00:58:48,060 --> 00:58:49,980 ¿Sólo yo? 1063 00:58:54,580 --> 00:58:56,780 Igual era para efectos dramáticos. 1064 00:58:56,940 --> 00:58:59,900 Voy a abrir el portal al Reino de los Espíritus ahora. 1065 00:59:10,700 --> 00:59:13,460 ¡Tráiganme a Tai Lung! 1066 00:59:22,140 --> 00:59:25,060 ¿Tai Lung? Gran fanática. 1067 00:59:25,260 --> 00:59:27,460 ¿Quién eres tú y porque tienes ese Báculo? 1068 00:59:27,660 --> 00:59:30,780 Esto me lo dio un viejo amigo tuyo. 1069 00:59:30,940 --> 00:59:32,420 ¿El panda esponjoso? 1070 00:59:32,620 --> 00:59:33,420 Po será un idiota... 1071 00:59:33,620 --> 00:59:35,980 pero nunca le daría voluntariamente el Báculo de Oogway... 1072 00:59:36,140 --> 00:59:37,140 ¡a alguien como tú! 1073 00:59:37,300 --> 00:59:40,340 ¿Quién dijo que fue "voluntariamente"? 1074 00:59:49,660 --> 00:59:52,300 Al parecer te juzgué mal, lagartija. 1075 00:59:52,500 --> 00:59:54,820 A ver, ¿por qué me trajiste de vuelta? 1076 00:59:55,020 --> 00:59:56,820 Te traje para que me enseñes... 1077 00:59:57,020 --> 00:59:59,100 tus movimientos de Kung Fu más legendarios. 1078 00:59:59,300 --> 01:00:02,100 Yo no comparto mis técnicas con nadie. 1079 01:00:02,260 --> 01:00:04,500 No te lo estaba pidiendo. 1080 01:00:52,460 --> 01:00:54,300 ¡Sí, ya lo tengo! 1081 01:00:54,500 --> 01:00:56,220 El ataque de Tai Lung a los nervios... 1082 01:00:56,420 --> 01:00:58,540 ¡El poder y la precisión! 1083 01:00:58,700 --> 01:01:01,540 - ¡Qué bien! - Sí. 1084 01:01:02,180 --> 01:01:03,820 ¿Qué fue lo que me hiciste? 1085 01:01:04,020 --> 01:01:08,380 Todo tu Kung Fu, ahora es mío. 1086 01:01:08,700 --> 01:01:12,820 Y lo mejor de todo es que apenas estoy empezando. 1087 01:01:13,020 --> 01:01:16,420 ¡Tráiganme al General Kai! 1088 01:01:17,540 --> 01:01:21,380 Tráiganme al Maestro Águila. 1089 01:01:23,180 --> 01:01:25,980 Maestro Toro. 1090 01:01:31,780 --> 01:01:34,500 Espera Po, por favor, sé razonable. 1091 01:01:34,700 --> 01:01:36,780 No me voy a ir, hasta que recupere mi Báculo. 1092 01:01:36,980 --> 01:01:38,940 Ningún Báculo vale más que tu vida. 1093 01:01:39,140 --> 01:01:41,060 Mientras yo siga siendo el Guerrero Dragón, 1094 01:01:41,260 --> 01:01:44,180 no dejaré que nadie salga lastimado por mi culpa. 1095 01:02:00,420 --> 01:02:03,900 ¡Po, estás vivo! 1096 01:02:05,860 --> 01:02:07,660 Por favor, cometí un error. 1097 01:02:07,820 --> 01:02:10,980 Igual que yo, al confiar en ti. 1098 01:02:11,180 --> 01:02:12,340 Perdóname. 1099 01:02:12,540 --> 01:02:14,220 ¿Tu Maestra también te dijo que me dijeras eso? 1100 01:02:14,420 --> 01:02:15,700 Ella no es mi Maestra. 1101 01:02:15,860 --> 01:02:18,100 Me iré de aquí, para siempre. 1102 01:02:18,260 --> 01:02:19,340 Es verdad. 1103 01:02:19,540 --> 01:02:22,300 Ahora sé que estaba equivocada con todo. 1104 01:02:23,900 --> 01:02:25,140 ¿Qué estás haciendo? 1105 01:02:25,300 --> 01:02:26,740 Te detengo. 1106 01:02:26,940 --> 01:02:28,580 Fuera de mi camino, Jen. 1107 01:02:28,780 --> 01:02:30,380 ¡No! 1108 01:02:30,620 --> 01:02:31,260 ¡Muévete! 1109 01:02:31,460 --> 01:02:32,900 ¿Quieres que me mueva? 1110 01:02:33,060 --> 01:02:33,860 Muéveme. 1111 01:02:34,060 --> 01:02:35,020 Primero me traicionas... 1112 01:02:35,220 --> 01:02:37,260 ¿y ahora quieres pelear conmigo? 1113 01:02:38,060 --> 01:02:40,020 ¿Por qué haces esto? 1114 01:02:40,260 --> 01:02:42,580 Porque quiero evitar que te maten. 1115 01:03:08,900 --> 01:03:11,540 ¿Y a ti que te importa, sí me matan o no? 1116 01:03:26,100 --> 01:03:31,020 Por favor, Po, déjame hacer sólo una cosa bien. 1117 01:03:34,780 --> 01:03:38,580 No eres la única que últimamente ha tomado malas decisiones. 1118 01:03:39,460 --> 01:03:41,340 Vas a seguir adelante, ¿o no? 1119 01:03:41,540 --> 01:03:42,460 Me temo que sí. 1120 01:03:42,660 --> 01:03:45,220 ¿Y no puedo convencerte de que no lo hagas? 1121 01:03:45,420 --> 01:03:46,500 Temo que no, Jen. 1122 01:03:46,660 --> 01:03:48,580 Sabes que no puedes vencerla. 1123 01:03:48,780 --> 01:03:50,780 Es probable que tengas razón. 1124 01:03:51,300 --> 01:03:53,380 Pero debo intentarlo. 1125 01:03:54,220 --> 01:03:56,180 Aléjense todo lo que puedan de este lugar. 1126 01:03:56,380 --> 01:03:57,060 ¡Po! 1127 01:03:57,260 --> 01:03:59,180 No hubiéramos dejado que viniera. 1128 01:03:59,380 --> 01:04:01,180 Somos pésimos padres. 1129 01:04:01,380 --> 01:04:03,100 Al menos no le mintieron y lo traicionaron. 1130 01:04:03,300 --> 01:04:04,460 Eso es cierto. 1131 01:04:04,660 --> 01:04:05,380 Tú eres peor. 1132 01:04:05,580 --> 01:04:07,340 Me siento una pésima amiga. 1133 01:04:07,540 --> 01:04:08,300 ¿Amiga? 1134 01:04:08,500 --> 01:04:09,900 Para que quiero amigos así. 1135 01:04:10,060 --> 01:04:12,060 Hay que darnos por vencidos, rendirnos. 1136 01:04:12,220 --> 01:04:13,700 No podemos dejar que entre solo. 1137 01:04:13,900 --> 01:04:15,060 ¿Y qué podemos hacer? 1138 01:04:15,260 --> 01:04:17,780 Sólo somos tres, contra un ejército. 1139 01:04:17,940 --> 01:04:21,180 Supongo que tendremos que conseguir nuestro propio ejército. 1140 01:04:32,780 --> 01:04:35,380 ¡Oigan! Escúchenme todos. 1141 01:04:43,340 --> 01:04:44,020 Gracias. 1142 01:04:44,220 --> 01:04:46,540 El Guerrero Dragón está en problemas. 1143 01:04:47,060 --> 01:04:49,620 - ¿Quién? - Ya sabes, Po. 1144 01:04:50,500 --> 01:04:52,140 ¡El panda! 1145 01:04:54,620 --> 01:04:56,340 No, no, es un panda diferente. 1146 01:04:56,540 --> 01:04:59,180 - Yo soy su padre. - Yo también soy su padre. 1147 01:04:59,380 --> 01:05:00,620 De acuerdo, eso no importa. 1148 01:05:00,780 --> 01:05:04,100 Lo que importa, es que mi amigo está en problemas y necesita mi ayuda. 1149 01:05:04,260 --> 01:05:05,660 Entonces, los necesito. 1150 01:05:05,860 --> 01:05:07,460 ¿Por qué habríamos de ayudarte? 1151 01:05:07,660 --> 01:05:10,460 Pues porque, porque... 1152 01:05:10,740 --> 01:05:13,020 Porque eso es lo correcto. 1153 01:05:16,420 --> 01:05:17,220 ¡Basta! 1154 01:05:17,420 --> 01:05:20,060 ¡Ya! Dejen de reírse. 1155 01:05:21,060 --> 01:05:22,860 Oigan, sé que creen que es muy tarde... 1156 01:05:23,060 --> 01:05:26,340 para que tramposos, ladrones y maleantes como nosotros, 1157 01:05:26,540 --> 01:05:27,900 nos reformemos. 1158 01:05:28,100 --> 01:05:29,820 Pero un buen amigo me dijo una vez... 1159 01:05:30,020 --> 01:05:32,380 que nunca es tarde para hacer lo correcto. 1160 01:05:32,580 --> 01:05:34,220 O sea, ¿estás diciendo que... 1161 01:05:34,420 --> 01:05:35,820 si hacemos un poco de bien hoy, 1162 01:05:36,020 --> 01:05:37,700 podremos hacer, más mal mañana? 1163 01:05:37,900 --> 01:05:38,860 ¡¿Qué?! ¡No! 1164 01:05:39,060 --> 01:05:41,300 Y si nos quitamos a la Camaleona de encima... 1165 01:05:41,460 --> 01:05:43,300 Podremos hacer todo el mal que se nos antoje. 1166 01:05:43,500 --> 01:05:45,260 Creo, creo, creo que no entendieron el mensaje. 1167 01:05:45,460 --> 01:05:47,900 ¡Violencia! ¡Violencia! ¡Violencia! 1168 01:05:48,100 --> 01:05:52,620 ¿Están listos para hacer lo correcto, por las razones erróneas? 1169 01:05:56,580 --> 01:05:58,780 Miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón, 1170 01:05:58,980 --> 01:06:00,580 fue subestimar a su oponente. 1171 01:06:00,780 --> 01:06:03,380 Yo nunca hubiera caído en una trampa tan obvia. 1172 01:06:03,580 --> 01:06:05,340 ¡Oigan! 1173 01:06:07,540 --> 01:06:09,980 Y miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón... 1174 01:06:10,180 --> 01:06:12,220 ¡Ya cállate, Larry! 1175 01:06:16,020 --> 01:06:18,660 Nunca había visto tantos guardias en este lugar. 1176 01:06:18,860 --> 01:06:20,500 No voy a llegar con Po a tiempo. 1177 01:06:20,700 --> 01:06:22,940 Tú llega con Po, nosotros nos encargaremos de los guardias. 1178 01:06:23,140 --> 01:06:24,380 ¿Lo haremos? 1179 01:06:24,580 --> 01:06:26,020 Digo, seguro... 1180 01:06:26,180 --> 01:06:27,220 ¿Pero, cómo? 1181 01:06:27,420 --> 01:06:29,820 Sólo déjamelo a mí. 1182 01:06:59,460 --> 01:07:00,940 ¿El General Kai? 1183 01:07:01,140 --> 01:07:02,260 ¿Lord Shen? 1184 01:07:02,420 --> 01:07:04,220 Son todos mis viejos nemesisos. 1185 01:07:04,420 --> 01:07:05,180 ¿Nemesisas? 1186 01:07:05,380 --> 01:07:05,980 ¿Nemesises? 1187 01:07:06,180 --> 01:07:09,220 La Camaleona está sacando espíritus, del Reino de los Espíritus... 1188 01:07:09,380 --> 01:07:10,900 ¡y nos está robando las técnicas! 1189 01:07:11,100 --> 01:07:13,860 Y además está usando tu Báculo para hacerlo. 1190 01:07:14,060 --> 01:07:15,500 Vine a recuperarlo. 1191 01:07:15,700 --> 01:07:17,300 Mejor ni me emociono. 1192 01:07:17,500 --> 01:07:18,340 ¿Disculpa, te conozco? 1193 01:07:18,540 --> 01:07:21,140 ¿Qué sí me conoces? Soy Scott. 1194 01:07:22,260 --> 01:07:24,660 El cocodrilo que escupe fuego. 1195 01:07:24,860 --> 01:07:26,740 ¡Ya, Scott! 1196 01:07:26,940 --> 01:07:28,980 El Maestro Shifu y yo estábamos hablando de ti hace poco. 1197 01:07:29,140 --> 01:07:30,860 Panda... 1198 01:07:31,060 --> 01:07:35,340 Oogway se equivocó cuando te escogió como Guerrero Dragón. 1199 01:07:35,740 --> 01:07:38,660 Pero nunca imaginé el tamaño de ese error... 1200 01:07:38,860 --> 01:07:40,620 Hasta ahora. 1201 01:07:40,820 --> 01:07:42,100 Tai Lung... 1202 01:07:42,260 --> 01:07:43,820 Voy a recuperar el Báculo. 1203 01:07:44,020 --> 01:07:45,420 Les regresaré su Kung Fu... 1204 01:07:45,580 --> 01:07:47,820 Y los devolveré al Reino de los Espíritus. 1205 01:07:48,020 --> 01:07:49,100 Ya verás. 1206 01:07:49,300 --> 01:07:53,660 Yo sólo veo... Una promesa rota. 1207 01:07:58,060 --> 01:07:59,500 A ver... 1208 01:07:59,660 --> 01:08:02,380 Dragones de Komodo, cochambrosos. 1209 01:08:02,580 --> 01:08:05,460 Podemos hacer esto de una de dos maneras. 1210 01:08:05,620 --> 01:08:06,860 La sencilla... 1211 01:08:07,060 --> 01:08:09,100 en la que se rinden voluntariamente. 1212 01:08:09,300 --> 01:08:10,380 O la difícil... 1213 01:08:10,580 --> 01:08:13,020 en la que se rinden lastimosamente. 1214 01:08:13,220 --> 01:08:16,940 La decisión es suya. 1215 01:08:19,500 --> 01:08:22,620 ¡Era broma! ¡Era broma! 1216 01:08:37,260 --> 01:08:39,100 Gracias, Ping. 1217 01:08:42,340 --> 01:08:44,100 ¡Huyan! 1218 01:08:48,060 --> 01:08:51,140 ¡Bola de cañón! 1219 01:08:58,740 --> 01:08:59,820 ¿No está muy picante? 1220 01:09:00,020 --> 01:09:01,940 No, tiene el perfecto sabor. 1221 01:09:02,140 --> 01:09:06,180 Ginseng, ese es el secreto de mi ponche de moras. 1222 01:09:11,700 --> 01:09:13,020 Ese panda tenía razón. 1223 01:09:13,220 --> 01:09:15,380 ¡Más violencia mañana es mejor! 1224 01:09:15,580 --> 01:09:17,860 ¡Sí! 1225 01:09:22,540 --> 01:09:25,740 Me parece que tienes algo que me pertenece. 1226 01:09:28,540 --> 01:09:30,260 ¿Ni siquiera te puedes morir bien? 1227 01:09:30,460 --> 01:09:32,220 ¿Ni siquiera puedes matar mal? 1228 01:09:32,380 --> 01:09:32,940 ¿No? 1229 01:09:33,140 --> 01:09:34,300 No me salió el juego de palabras. 1230 01:09:34,500 --> 01:09:37,100 ¡Y hablando del Báculo! 1231 01:09:38,140 --> 01:09:38,860 ¡Quédatelo! 1232 01:09:39,060 --> 01:09:42,020 Ya obtuve todo lo que necesitaba de él. 1233 01:09:42,220 --> 01:09:44,580 Creo que esto era el destino... 1234 01:09:44,780 --> 01:09:48,660 Un encuentro final entre adversarios formidables. 1235 01:09:48,860 --> 01:09:50,860 Parecidos en muchos sentidos. 1236 01:09:51,060 --> 01:09:51,980 Ojalá me dieran un Dumpling, 1237 01:09:52,180 --> 01:09:54,540 cada que un villano me dice todo lo que tenemos en común. 1238 01:09:54,740 --> 01:09:55,580 Es cierto. 1239 01:09:55,780 --> 01:09:57,940 Ambos ya hemos llegado a lo más alto. 1240 01:09:58,100 --> 01:10:00,780 Es una lástima que sólo uno pueda quedarse en la cima. 1241 01:10:00,940 --> 01:10:01,980 Es una lástima... 1242 01:10:02,180 --> 01:10:03,500 ¡Para ti! 1243 01:10:03,700 --> 01:10:05,140 Mis poderes de hechicería... 1244 01:10:05,340 --> 01:10:08,180 y Kung Fu combinados, me hacen imparable. 1245 01:10:08,340 --> 01:10:09,700 Y cuando termine contigo, 1246 01:10:09,900 --> 01:10:12,420 expandiré mi Reino, desde Ciudad Junípero, hasta... 1247 01:10:12,620 --> 01:10:14,660 Todas las ciudades, pueblos y aldeas de aquí... 1248 01:10:14,860 --> 01:10:16,020 al Valle de la Paz y más allá... 1249 01:10:16,220 --> 01:10:17,260 ¡Sí, ya lo sé! 1250 01:10:17,460 --> 01:10:19,340 Pero ¿cómo lo sabes? 1251 01:10:19,540 --> 01:10:20,980 Lo ví en una visión. 1252 01:10:21,180 --> 01:10:23,540 ¡Porque soy el Guerrero Dragón! 1253 01:10:25,300 --> 01:10:27,220 Al menos por ahora. Pero... 1254 01:10:27,420 --> 01:10:30,460 Por fin entendí que es hora de hacer cambios. 1255 01:10:31,140 --> 01:10:32,300 Y tú también deberías... 1256 01:10:32,500 --> 01:10:35,100 ¡Soy la Camaleona! Si algo sé hacer, es cambiar. 1257 01:10:35,300 --> 01:10:36,820 Pero sólo por fuera. 1258 01:10:37,020 --> 01:10:39,460 Los cambios reales vienen del interior. 1259 01:10:39,660 --> 01:10:41,820 Y si somos tan parecidos como dices, 1260 01:10:42,020 --> 01:10:43,820 tal vez ambos podamos soltar lo que éramos... 1261 01:10:44,020 --> 01:10:46,740 y convertirnos en algo mejor de lo que somos. 1262 01:10:47,060 --> 01:10:48,140 ¿Qué dices? 1263 01:10:48,340 --> 01:10:50,260 Yo digo... 1264 01:10:51,940 --> 01:10:54,140 Hasta yo lo ví venir. 1265 01:10:55,460 --> 01:10:56,860 Estamos orgullosos de ti. 1266 01:10:57,060 --> 01:10:58,220 Lo intentaste a nuestra manera. 1267 01:10:58,420 --> 01:11:00,060 Ahora, a la tuya. 1268 01:11:00,260 --> 01:11:02,380 - ¡Ve a patearle el trasero! - ¡Ve a patearle el trasero! 1269 01:11:02,580 --> 01:11:04,580 No tienen que decírmelo. 1270 01:11:11,820 --> 01:11:14,140 ¿El giro de trompa del Maestro Elefante? 1271 01:11:17,220 --> 01:11:19,620 ¿Los dientes desastrosos del Maestro Jabalí? 1272 01:11:20,100 --> 01:11:22,900 ¿Los colmillos furiosos del Maestro Lobo? 1273 01:11:26,820 --> 01:11:29,380 ¿Los cuernos mortales del Maestro Toro? 1274 01:11:31,260 --> 01:11:31,940 ¿Qué? 1275 01:11:32,140 --> 01:11:34,300 ¿Reconoces la técnica? 1276 01:11:35,940 --> 01:11:37,020 ¿Así suena mi voz? 1277 01:11:37,220 --> 01:11:38,540 Así no suena mi voz, ¿o sí? 1278 01:11:38,700 --> 01:11:40,220 No te ganaste esas técnicas... 1279 01:11:40,380 --> 01:11:42,100 ¡sólo las robaste! 1280 01:11:42,700 --> 01:11:44,180 ¡Derecha, izquierda! Un uppercut. 1281 01:11:44,380 --> 01:11:45,860 - ¿A cuál de los dos le vas? - No estoy seguro. 1282 01:11:46,060 --> 01:11:47,580 Todo esto es muy confuso. 1283 01:11:47,780 --> 01:11:50,220 Soy más fuerte que cualquier oponente que hayas enfrentado... 1284 01:11:50,420 --> 01:11:53,300 Porque yo soy todos los oponentes que has enfrentado. 1285 01:11:53,500 --> 01:11:54,780 ¡Po! 1286 01:12:07,300 --> 01:12:09,180 Tengo que pulir esas entradas heroicas. 1287 01:12:09,380 --> 01:12:11,820 No, te salió muy bien. 1288 01:12:13,460 --> 01:12:16,260 ¡Debí dejar que te pudrieras en el drenaje, dónde perteneces! 1289 01:12:16,460 --> 01:12:19,500 ¡Mejor pudrirme en el drenaje, que bajo tu pata! 1290 01:12:27,220 --> 01:12:28,420 ¿Dos contra una? 1291 01:12:28,620 --> 01:12:30,700 Bueno, eso no me parece justo. 1292 01:12:30,900 --> 01:12:33,460 Tengo que emparejar esta pelea. 1293 01:12:34,140 --> 01:12:36,020 ¡Maestro Cobra! 1294 01:12:36,220 --> 01:12:38,060 ¡Maestro Águila! 1295 01:12:38,260 --> 01:12:40,260 ¡Maestra Escorpión! 1296 01:12:40,460 --> 01:12:42,140 ¡Maestro Lobo! 1297 01:12:42,340 --> 01:12:44,060 ¡General Kai! 1298 01:12:44,260 --> 01:12:46,540 ¡Lord Shen! 1299 01:12:50,020 --> 01:12:53,380 ¡Eso está increíble! 1300 01:12:53,740 --> 01:12:56,380 O sea está horrible, ¡pero increíble! 1301 01:13:12,580 --> 01:13:13,580 ¿Po? 1302 01:13:14,140 --> 01:13:16,180 ¡Jen! 1303 01:13:27,500 --> 01:13:30,740 ¡No! 1304 01:13:48,700 --> 01:13:50,780 ¡Po! 1305 01:13:56,500 --> 01:13:59,100 Creí que éramos amigas. 1306 01:13:59,820 --> 01:14:00,780 Para atrás. 1307 01:14:00,980 --> 01:14:03,900 Voy a patear mi trasero. 1308 01:15:22,420 --> 01:15:23,620 ¡Rápido Po! ¡Sal de ahí! 1309 01:15:23,820 --> 01:15:24,580 Tendrás que hacerlo tú. 1310 01:15:24,780 --> 01:15:25,980 No puedo vencer a la Camaleona. 1311 01:15:26,140 --> 01:15:27,540 Una tortuga sabia, me dijo una vez... 1312 01:15:27,700 --> 01:15:29,660 que no sabes lo que puedes hacer, ¡hasta que lo haces! 1313 01:15:29,820 --> 01:15:31,740 El destino del mundo está en juego... 1314 01:15:31,940 --> 01:15:34,140 ¡y me das consejos de vida de una tortuga! 1315 01:15:34,300 --> 01:15:36,140 Se la semilla, Jen. 1316 01:15:36,340 --> 01:15:38,660 Se la semilla. 1317 01:15:47,500 --> 01:15:49,220 ¿Y tú que crees que haces? 1318 01:15:49,380 --> 01:15:50,420 Termino lo que Po empezó. 1319 01:15:50,620 --> 01:15:51,540 ¡Por favor! 1320 01:15:51,740 --> 01:15:54,140 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 1321 01:15:55,460 --> 01:15:57,420 Enderézate. 1322 01:16:06,460 --> 01:16:08,380 Zorra malagradecida. 1323 01:16:08,580 --> 01:16:10,140 ¿Después de todo lo que hice por ti? 1324 01:16:10,300 --> 01:16:13,140 ¡Y me traicionas por el panda! 1325 01:16:13,620 --> 01:16:15,300 Primera regla de las calles: 1326 01:16:15,500 --> 01:16:17,460 ¡Nunca confíes en nadie! 1327 01:16:17,660 --> 01:16:18,740 No puedes vencerme. 1328 01:16:18,940 --> 01:16:20,420 Me sé todas tus técnicas. 1329 01:16:20,580 --> 01:16:21,820 No, esta no. 1330 01:16:22,020 --> 01:16:26,220 Revuelve, rueda, sirve y... 1331 01:16:26,420 --> 01:16:28,380 ¡ska-blam! 1332 01:16:33,980 --> 01:16:34,580 ¡Sí! 1333 01:16:34,740 --> 01:16:36,180 Segunda regla: 1334 01:16:36,380 --> 01:16:38,260 Alguien siempre sale lastimado. 1335 01:16:38,460 --> 01:16:40,180 Ese golpe estuvo genial. 1336 01:16:40,380 --> 01:16:42,820 ¡Po! ¿Podías salir de la jaula cuando quisieras? 1337 01:16:43,020 --> 01:16:43,820 ¡Farsante! 1338 01:16:43,980 --> 01:16:45,940 No es farsa, es método. 1339 01:16:46,140 --> 01:16:49,020 Además, como se convertirá una semilla en árbol... 1340 01:16:49,220 --> 01:16:52,020 si no le das la oportunidad de crecer. 1341 01:16:53,820 --> 01:16:56,380 Y oye, revolviste más tarde y rodaste más alto. 1342 01:16:56,580 --> 01:17:00,460 Pero por última vez, la palabra es... 1343 01:17:06,260 --> 01:17:08,380 ¡ska-doosh! 1344 01:17:32,100 --> 01:17:35,500 Tal vez Oogway no se equivocó contigo. 1345 01:17:37,220 --> 01:17:40,260 Finalmente no eres tan inútil después de todo. 1346 01:17:40,460 --> 01:17:42,900 ¡Dios mío! Te agradezco mucho. 1347 01:17:53,020 --> 01:17:54,220 ¡Ese es mi hijo! 1348 01:17:54,420 --> 01:17:56,180 Nuestro hijo. 1349 01:17:56,380 --> 01:18:01,460 Creo que es hora de que nos mandes a casa, panda. 1350 01:18:33,260 --> 01:18:35,700 ¡Jen, haz algo! 1351 01:18:35,900 --> 01:18:37,340 Tercera regla: 1352 01:18:37,540 --> 01:18:40,540 A nadie le interesan tus sentimientos. 1353 01:18:43,940 --> 01:18:46,260 Nos vemos del otro lado... 1354 01:18:46,460 --> 01:18:52,260 - ¡Guerrero Dragón! - ¡No! 1355 01:19:09,500 --> 01:19:11,740 Te empacamos comida, para tu tiempo en la cárcel. 1356 01:19:11,940 --> 01:19:14,540 Esperemos que no sea tu última cena. 1357 01:19:14,700 --> 01:19:16,460 Gracias, chicos. 1358 01:19:16,620 --> 01:19:17,700 Estaba pensando... 1359 01:19:17,900 --> 01:19:21,060 Cuando cumpla mi condena y vuelva a tener mi libertad... 1360 01:19:21,220 --> 01:19:23,700 podría abrir uno de esos lugares de acupuntura, que están de moda. 1361 01:19:23,900 --> 01:19:25,580 Creo que estás calificada para un trabajo... 1362 01:19:25,780 --> 01:19:28,860 con un poco más de espacio para crecer. 1363 01:19:32,140 --> 01:19:34,220 ¿El Palacio de Jade? 1364 01:19:35,780 --> 01:19:36,300 ¡Ella! 1365 01:19:36,500 --> 01:19:40,220 Entre todos los candidatos que podrías entrenar, como tú digno sucesor... 1366 01:19:40,420 --> 01:19:41,780 ¿Escoges a la zorra? 1367 01:19:41,980 --> 01:19:43,940 Uno sabe cuándo sabe, ¿sabe? 1368 01:19:44,140 --> 01:19:45,060 ¡Bien! Escoge a quien quieras, 1369 01:19:45,260 --> 01:19:46,820 una ladrona, un palo, una zanahoria. 1370 01:19:46,980 --> 01:19:48,020 No sé porque me molesto. 1371 01:19:48,220 --> 01:19:49,620 Voy a ir a meditar. 1372 01:19:49,820 --> 01:19:51,540 ¡Y mucho! 1373 01:19:53,220 --> 01:19:55,380 No te preocupes, ya se calmará. 1374 01:19:55,580 --> 01:19:56,780 Probablemente. 1375 01:19:56,980 --> 01:19:58,740 Tal vez. 1376 01:19:59,260 --> 01:20:01,820 Oye, ¿estás bien? 1377 01:20:02,700 --> 01:20:03,460 Tiene razón. 1378 01:20:03,660 --> 01:20:06,260 ¿Quién te dijo que estoy lista para esto? 1379 01:20:06,460 --> 01:20:08,620 Si algo aprendí trabajando en la cocina de mi papá... 1380 01:20:08,820 --> 01:20:13,180 es que los mejores platillos, vienen de los ingredientes más inesperados. 1381 01:20:13,380 --> 01:20:13,940 ¡Oye! 1382 01:20:14,140 --> 01:20:14,980 Eso no estuvo mal. 1383 01:20:15,140 --> 01:20:16,740 De acuerdo, ya te veo como un líder espiritual. 1384 01:20:16,940 --> 01:20:19,460 ¡Sí! Ya le estoy entendiendo a esto de los proverbios. 1385 01:20:19,660 --> 01:20:21,140 Uno nunca debe hacer sentadillas... 1386 01:20:21,340 --> 01:20:22,700 con palillos en los bolsillos. 1387 01:20:22,900 --> 01:20:24,260 Sí, mejor sigue pateando traseros. 1388 01:20:24,460 --> 01:20:26,100 El dinero no compra la felicidad... 1389 01:20:26,300 --> 01:20:28,020 pero si compra muchos Dumplings. 1390 01:20:28,220 --> 01:20:30,260 ¿Por qué siempre terminas hablando de Dumplings? 1391 01:20:30,420 --> 01:20:32,260 Cuando la vida te de limones... 1392 01:20:32,460 --> 01:20:35,180 Haz agua de pera, ¡y confunde a todos! 1393 01:20:35,340 --> 01:20:35,940 Ya entendimos. 1394 01:20:36,140 --> 01:20:39,260 No es posible tapar el sol con un dedo. 1395 01:20:39,460 --> 01:20:41,140 Aunque también depende del tamaño del dedo. 1396 01:20:41,340 --> 01:20:42,300 O si cierras el ojito, pues... 1397 01:20:42,500 --> 01:20:44,740 ¿Ya podemos empezar a entrenar? 1398 01:20:46,780 --> 01:20:48,860 Paz interior. 1399 01:20:49,060 --> 01:20:51,060 Paz interior. 1400 01:20:51,260 --> 01:20:52,220 Paz interior. 1401 01:20:52,420 --> 01:20:53,260 Hola, Maestro Shifu. 1402 01:20:53,460 --> 01:20:54,340 Mire, ya somos dos. 1403 01:20:54,540 --> 01:20:55,300 Va muy bien, Shifu. 1404 01:20:55,500 --> 01:20:56,300 Respire con el estómago. 1405 01:20:56,500 --> 01:20:57,660 - Lo veo un poco cansado. - ¿Sí está cansado? 1406 01:20:57,820 --> 01:21:00,180 Creo que está bien, sí medita cansado ¿o no? 1407 01:21:06,900 --> 01:21:09,180 Paz interior. 1408 01:21:09,620 --> 01:21:11,980 Paz interior. 1409 01:21:12,380 --> 01:21:14,860 Paz interior. 1410 01:21:22,180 --> 01:21:24,140 ¿Lista para empezar tu entrenamiento? 1411 01:21:24,340 --> 01:21:25,940 ¿Y tú? 1412 01:21:26,140 --> 01:21:26,900 ¡Sí! 1413 01:21:27,100 --> 01:21:28,900 Te traje un poco de ayuda. 1414 01:21:29,100 --> 01:21:30,500 Tenacious D: Jack Black - Baby One More Time # Nena, nena 1415 01:21:30,780 --> 01:21:35,220 # ¿Cómo iba a saber? 1416 01:21:35,380 --> 01:21:38,060 # Que algo no andaba bien 1417 01:21:38,260 --> 01:21:39,820 # Nena, nena 1418 01:21:40,020 --> 01:21:42,820 # No debí dejarte ir 1419 01:21:42,980 --> 01:21:45,020 ¡Caliente, caliente, caliente! 1420 01:21:45,220 --> 01:21:46,900 # Ahora no te encuentro 1421 01:21:47,100 --> 01:21:48,340 # Muéstrame... 1422 01:21:48,540 --> 01:21:51,140 # Como quieres que sea 1423 01:21:51,340 --> 01:21:52,420 # Dime cariño 1424 01:21:52,900 --> 01:21:54,700 # Necesito saberlo 1425 01:21:55,100 --> 01:21:56,540 # Porque... 1426 01:21:56,740 --> 01:21:58,220 # La soledad... 1427 01:21:58,420 --> 01:21:59,700 # Me está matando 1428 01:21:59,900 --> 01:22:00,940 # Y yo... 1429 01:22:01,340 --> 01:22:02,860 # Debo confesar... 1430 01:22:03,060 --> 01:22:04,420 # Que sigo creyendo 1431 01:22:04,580 --> 01:22:05,740 # Sigo creyendo 1432 01:22:05,940 --> 01:22:07,300 # Que cuando no estoy contigo... 1433 01:22:07,460 --> 01:22:08,700 # Pierdo la razón 1434 01:22:09,140 --> 01:22:12,180 # Dame una señal 1435 01:22:12,380 --> 01:22:14,900 # Llámame nena, una vez más 1436 01:22:15,100 --> 01:22:16,620 # Nena, nena 1437 01:22:16,820 --> 01:22:20,660 # Eres la razón por la que respiro 1438 01:22:20,820 --> 01:22:23,900 # Nena, me tienes cegado 1439 01:22:24,300 --> 01:22:25,820 # Niña linda 1440 01:22:26,020 --> 01:22:30,260 # No hay nada que no haría por ti 1441 01:22:30,660 --> 01:22:32,940 # Esto no estaba en mis planes 1442 01:22:33,140 --> 01:22:34,100 # Muéstrame... 1443 01:22:34,500 --> 01:22:37,300 # Como quieres que sea 1444 01:22:37,460 --> 01:22:38,740 # Dime cariño 1445 01:22:39,020 --> 01:22:40,780 # Necesito saberlo 1446 01:22:40,980 --> 01:22:42,140 # Porque... 1447 01:22:42,940 --> 01:22:44,260 # La soledad... 1448 01:22:44,460 --> 01:22:45,740 # Me está matando 1449 01:22:45,940 --> 01:22:47,260 # Y yo... 1450 01:22:47,460 --> 01:22:48,900 # Debo confesar... 1451 01:22:49,100 --> 01:22:50,580 # Que sigo creyendo 1452 01:22:50,780 --> 01:22:51,820 # Sigo creyendo 1453 01:22:52,020 --> 01:22:53,500 # Que cuando no estoy contigo... 1454 01:22:53,700 --> 01:22:54,740 # Pierdo la razón 1455 01:22:55,140 --> 01:22:58,180 # Dame una señal 1456 01:22:58,380 --> 01:22:58,940 # Llámame 1457 01:22:59,100 --> 01:22:59,620 # Nena 1458 01:22:59,780 --> 01:23:00,940 # Una vez más 1459 01:23:05,460 --> 01:23:07,020 # Nena 1460 01:23:07,220 --> 01:23:09,060 # Si 1461 01:23:10,180 --> 01:23:11,340 # Nena 1462 01:23:14,820 --> 01:23:16,780 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1463 01:23:16,980 --> 01:23:18,740 # Golpéame una vez más 1464 01:23:19,180 --> 01:23:21,340 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1465 01:23:21,660 --> 01:23:22,660 # Golpéame una vez más 1466 01:23:24,180 --> 01:23:25,660 # Nena, nena 1467 01:23:25,860 --> 01:23:29,700 # ¿Cómo iba a saber? 1468 01:23:30,500 --> 01:23:33,180 # Que algo no andaba bien 1469 01:23:33,380 --> 01:23:34,940 # Niña linda 1470 01:23:35,140 --> 01:23:39,740 # No debí dejarte ir 1471 01:23:40,740 --> 01:23:42,940 # Y debo confesar... 1472 01:23:43,140 --> 01:23:45,220 # Que la soledad... 1473 01:23:45,420 --> 01:23:48,340 # Me está matando ahora 1474 01:23:48,540 --> 01:23:51,780 # ¿No ves que sigo creyendo? 1475 01:23:52,420 --> 01:23:54,180 # Que tu estarás conmigo 1476 01:23:54,380 --> 01:23:58,140 # Pero dame una señal 1477 01:23:58,340 --> 01:23:58,820 # Llámame 1478 01:23:59,020 --> 01:23:59,500 # Nena 1479 01:23:59,700 --> 01:24:00,940 # Una vez más 1480 01:24:01,140 --> 01:24:02,500 # La soledad 1481 01:24:02,700 --> 01:24:04,140 # Me está matando 1482 01:24:04,340 --> 01:24:05,420 # Y yo... 1483 01:24:05,580 --> 01:24:07,140 # Debo confesar 1484 01:24:07,340 --> 01:24:08,700 # Que sigo creyendo 1485 01:24:08,900 --> 01:24:09,940 # Sigo creyendo 1486 01:24:10,220 --> 01:24:11,860 # Que cuando no estoy contigo 1487 01:24:12,060 --> 01:24:13,260 # Pierdo la razón 1488 01:24:13,460 --> 01:24:16,140 # Dame una señal 1489 01:24:16,660 --> 01:24:17,180 # Llámame 1490 01:24:17,340 --> 01:24:17,940 # Nena 1491 01:24:18,140 --> 01:24:19,700 # Una vez más