1
00:01:29,655 --> 00:01:30,615
- Hola.
- Hola
2
00:01:32,455 --> 00:01:34,255
- Hola.
- Hola.
3
00:01:56,615 --> 00:01:57,535
Así es...
4
00:01:57,735 --> 00:02:00,455
Soy yo, Tai Lung.
5
00:02:00,655 --> 00:02:01,615
No puede ser.
6
00:02:03,615 --> 00:02:06,455
He regresado para apoderarme
de lo que es mío.
7
00:02:06,655 --> 00:02:09,215
Es decir, todo lo que es suyo.
8
00:02:17,055 --> 00:02:20,415
Que se sepa desde la montaña más
alta hasta el Valle más profundo...
9
00:02:20,575 --> 00:02:22,375
que Tai Lung vive...
10
00:02:22,575 --> 00:02:25,575
y que nadie se interpondrá
en su camino.
11
00:02:25,775 --> 00:02:27,255
¡Ni siquiera el gran...
12
00:02:27,455 --> 00:02:29,135
Guerrero Dragón!
13
00:02:32,535 --> 00:02:34,815
KUNG FU PANDA 4
14
00:02:36,895 --> 00:02:37,855
Ska-doosh.
15
00:02:38,655 --> 00:02:39,695
¿Dónde está Po?
16
00:02:39,895 --> 00:02:42,055
Se suponía que tenía que
llegar hace horas.
17
00:02:42,495 --> 00:02:45,295
Ping, por favor.
¿Te quieres relajar?
18
00:02:45,495 --> 00:02:47,895
- ¡Ya estoy relajado!
- Si tú lo dices.
19
00:02:48,095 --> 00:02:49,535
Te aseguro que Po está bien.
20
00:02:49,735 --> 00:02:50,815
¿Y si está enfermo?
21
00:02:51,015 --> 00:02:52,015
¿Y si está herido?
22
00:02:52,175 --> 00:02:53,735
¿Y si está hambriento?
23
00:02:53,935 --> 00:02:55,455
Te ahogas en un vaso de fideos.
24
00:02:55,655 --> 00:02:59,895
Si conozco a nuestro hijo, está sentado
en una mantarraya pataleando en el agua.
25
00:03:04,135 --> 00:03:05,495
Kung Fu.
26
00:03:09,255 --> 00:03:10,375
Esto está grave.
27
00:03:12,055 --> 00:03:13,135
¡Está empeorando!
28
00:03:16,815 --> 00:03:18,015
¡Oye, cálmate!
29
00:03:40,735 --> 00:03:43,575
Bien grandulón, te voy a
envolver como tamal.
30
00:03:59,855 --> 00:04:00,735
¡Otra vez! ¡Otra vez!
31
00:04:00,935 --> 00:04:02,375
- Que divertido.
- Vamos otra vez.
32
00:04:03,895 --> 00:04:07,135
Y la próxima vez, no te pases
de la raya, Mantarraya.
33
00:04:12,255 --> 00:04:12,815
¡Voy tarde!
34
00:04:13,015 --> 00:04:13,695
¡Voy tarde!
35
00:04:13,895 --> 00:04:15,015
¡Voy tarde!
36
00:04:16,975 --> 00:04:18,335
Es El Guerrero Dragón.
37
00:04:18,495 --> 00:04:20,695
Era, soy y lo voy a ser siempre.
38
00:04:20,895 --> 00:04:22,135
Te amamos, Guerrero Dragón.
39
00:04:22,335 --> 00:04:23,935
Yo también los amo, admiradores.
40
00:04:24,135 --> 00:04:24,775
Tengo mi pergamino.
41
00:04:24,975 --> 00:04:26,135
- ¿Y el sombrero?
- Firma la camisa.
42
00:04:26,295 --> 00:04:27,935
Les firmo todo lo que quieran.
43
00:04:28,975 --> 00:04:29,935
Po.
44
00:04:30,815 --> 00:04:31,695
Maestro Shifu.
45
00:04:31,895 --> 00:04:33,335
Haber, déjemelo.
46
00:04:34,335 --> 00:04:36,975
Listo. Ya quedó mucho peor.
47
00:04:37,775 --> 00:04:38,655
Tenemos que hablar.
48
00:04:38,855 --> 00:04:40,175
Por supuesto, hay que hablar.
49
00:04:40,335 --> 00:04:41,535
Pero después de la ceremonia.
50
00:04:42,735 --> 00:04:44,975
¿Ceremonia?
¿Qué ceremonia?
51
00:04:45,375 --> 00:04:47,255
El Báculo de la Sabiduría.
52
00:04:47,455 --> 00:04:49,895
Me lo dio el propio Maestro Oogway.
53
00:04:50,095 --> 00:04:52,015
Se dice que quien posea este Báculo
54
00:04:52,215 --> 00:04:54,655
tendrá el poder de viajar
de un Reino a otro.
55
00:04:54,815 --> 00:04:57,615
El poder de abrir la puerta del
Reino de los Espíritus.
56
00:04:57,815 --> 00:05:00,175
Y ahora, el poder de abrir...
57
00:05:00,375 --> 00:05:04,215
El nuevo fideos y tofu
del Guerrero Dragón.
58
00:05:06,815 --> 00:05:08,375
Donde la sopita te patea.
59
00:05:08,895 --> 00:05:10,535
Y los fideos te loquean.
60
00:05:14,575 --> 00:05:15,895
Guerrero Dragón.
61
00:05:16,095 --> 00:05:17,935
¿También van a venir los Cinco Furiosos?
62
00:05:18,135 --> 00:05:21,735
Desafortunadamente no. Se fueron
a misiones de Kung Fu superbárbaras.
63
00:05:21,935 --> 00:05:24,375
Tigresa se enfrenta a la banda
de pollos de libre pastoreo.
64
00:05:24,575 --> 00:05:26,135
Mono sigue el rastro
del Macaco Malandrín.
65
00:05:26,335 --> 00:05:27,855
A Grulla lo nombraron
rey de los cocodrilos.
66
00:05:28,055 --> 00:05:29,055
- Grulla.
- Larga historia.
67
00:05:29,255 --> 00:05:32,055
Víbora dirige las prácticas
de paz entre las Cobras y las Mangostas.
68
00:05:32,215 --> 00:05:33,135
O se dice Mangostes.
69
00:05:33,375 --> 00:05:36,895
Y Mantis, bueno sólo trata de evitar que
su esposa le coma la cabeza.
70
00:05:39,375 --> 00:05:41,095
Que no estén aquí en persona
no significa que...
71
00:05:41,255 --> 00:05:43,375
no estén como recortes
de tamaño real.
72
00:05:43,575 --> 00:05:44,615
Ahora, ¿quién quiere un
retrato?
73
00:05:44,815 --> 00:05:45,815
Bien, bien.
74
00:05:45,975 --> 00:05:47,095
- Uno por uno.
- Yo, yo, no.
75
00:05:47,295 --> 00:05:48,255
Tú.
76
00:05:49,375 --> 00:05:50,415
Mi turno, mi turno.
77
00:05:50,615 --> 00:05:51,575
Sí, ahora tú.
78
00:05:57,175 --> 00:05:59,015
Le salió muy bien
su carita de amargado.
79
00:05:59,215 --> 00:06:00,415
Tenemos que hablar...
80
00:06:01,095 --> 00:06:02,055
¡Ahora!
81
00:06:02,975 --> 00:06:04,535
Oye, ¿me haces uno
tamaño billetera?
82
00:06:04,735 --> 00:06:06,055
- Po.
- ¡Ya voy!
83
00:06:08,135 --> 00:06:11,575
¿Recuerdas la primera vez que subiste
esta escalera al Palacio de Jade?
84
00:06:12,135 --> 00:06:13,055
¿Como olvidarlo?
85
00:06:13,255 --> 00:06:14,855
Creí que no iba a llegar hasta arriba.
86
00:06:15,055 --> 00:06:16,375
Sí, pero lo lograste.
87
00:06:16,575 --> 00:06:20,575
Y de nuevo el destino te llama para que
des el siguiente paso de tu viaje.
88
00:06:20,775 --> 00:06:21,535
¿El siguiente paso?
89
00:06:21,695 --> 00:06:22,415
¿De qué estás hablando?
90
00:06:22,575 --> 00:06:23,615
Ya he dado todos los pasos.
91
00:06:24,055 --> 00:06:24,535
¿O todavía no?
92
00:06:24,735 --> 00:06:27,255
Es hora de que elijas a tu sucesor.
93
00:06:27,455 --> 00:06:28,695
¿Sucesor de qué?
94
00:06:28,855 --> 00:06:31,775
Un sucesor que será
el siguiente Guerrero Dragón.
95
00:06:32,935 --> 00:06:33,695
Sí, lo entiendo.
96
00:06:33,895 --> 00:06:34,535
Que chistoso.
97
00:06:34,735 --> 00:06:36,015
Porque yo soy el Guerrero Dragón.
98
00:06:39,735 --> 00:06:41,055
Espera, espera, espera.
¿Cómo?
99
00:06:41,255 --> 00:06:43,175
¿Quieres decir que ya no
seré el Guerrero Dragón?
100
00:06:43,375 --> 00:06:44,135
Exactamente.
101
00:06:44,335 --> 00:06:45,175
¿Entonces qué voy a ser?
102
00:06:45,375 --> 00:06:47,095
Cuando hayas elegido a tu sucesor,
103
00:06:47,295 --> 00:06:49,735
avanzarás al nivel más
alto de todo el Kung Fu.
104
00:06:50,095 --> 00:06:52,655
Líder Espiritual del Valle de la Paz.
105
00:06:53,335 --> 00:06:54,775
¡Vaya!
106
00:06:55,735 --> 00:06:57,295
No sé qué significa eso.
107
00:06:57,655 --> 00:06:59,775
Así como el Maestro Oogway
antes de ti.
108
00:06:59,975 --> 00:07:03,815
Supervisarás el Valle, compartirás
sabiduría y darás esperanza.
109
00:07:04,415 --> 00:07:06,135
Oiga, muchas gracias
por el ascenso.
110
00:07:06,495 --> 00:07:09,415
Pero creo que voy seguir con todo
esto del Guerrero Dragón.
111
00:07:09,615 --> 00:07:11,215
¿Esto del Guerrero Dragón?
112
00:07:11,375 --> 00:07:12,735
¿Qué es lo que estás sosteniendo?
113
00:07:12,935 --> 00:07:13,815
¿Una galleta?
114
00:07:14,015 --> 00:07:15,015
En la otra.
115
00:07:15,175 --> 00:07:16,455
¿El Báculo de la Sabiduría?
116
00:07:16,655 --> 00:07:18,415
Te lo dio el Maestro Oogway.
117
00:07:18,615 --> 00:07:22,055
¿Creíste qué era para abrir un
restaurante o posar para retratos?
118
00:07:22,255 --> 00:07:23,495
¿Tampoco fue muy específico?
119
00:07:23,695 --> 00:07:27,415
Oogway te quiso confiar ese Báculo
para que pudieras seguir sus pasos...
120
00:07:27,615 --> 00:07:30,215
y convertirte en algo mejor
de lo que ya eres.
121
00:07:30,975 --> 00:07:31,855
Se lo regalo.
122
00:07:32,055 --> 00:07:34,415
No, Oogway no me lo dio a mí.
123
00:07:34,575 --> 00:07:36,535
Ser el próximo Oogway
no es mi destino.
124
00:07:36,735 --> 00:07:38,735
Cosa que ya acepté y
estoy en paz con eso.
125
00:07:38,935 --> 00:07:39,775
En serio. Estoy bien.
126
00:07:39,975 --> 00:07:40,895
No suena bien.
127
00:07:41,095 --> 00:07:41,615
Tú no suenas bien.
128
00:07:41,815 --> 00:07:42,375
Yo estoy muy bien.
129
00:07:42,575 --> 00:07:43,375
Está bien, estás bien.
130
00:07:43,575 --> 00:07:44,375
Esto es un honor.
131
00:07:44,535 --> 00:07:48,535
Oogway te eligió como su sucesor
y ahora debes escoger el tuyo.
132
00:07:48,735 --> 00:07:51,575
Maestro Shifu, finalmente encontré
algo en lo que soy bueno...
133
00:07:51,775 --> 00:07:52,735
y ahora quiere quitármelo?
134
00:07:52,935 --> 00:07:54,855
Nadie te está quitando nada Po.
135
00:07:55,055 --> 00:07:57,535
Lo que eres siempre será
parte de lo que va a ser.
136
00:07:57,735 --> 00:07:59,455
Sí, pero ¿dónde quedó
el ska-doosh?
137
00:07:59,655 --> 00:08:00,975
¿Usted sabe lo que quiero decir?
138
00:08:01,175 --> 00:08:01,695
¡Shifu!
139
00:08:01,855 --> 00:08:02,775
No quiero ser mal agradecido...
140
00:08:02,975 --> 00:08:05,655
pero no sé nada de compartir
sabiduría y dar esperanza.
141
00:08:05,855 --> 00:08:07,375
Todo lo que sé son dos cosas.
142
00:08:07,575 --> 00:08:10,615
Patear traseros y preguntar después.
143
00:08:10,815 --> 00:08:13,735
Y si soy completamente honesto,
ni siquiera soy tan bueno preguntando.
144
00:08:13,935 --> 00:08:15,975
¿Quién era ese cocodrilo
que escupía fuego?
145
00:08:16,175 --> 00:08:17,055
¿Creo que era Steve?
146
00:08:17,215 --> 00:08:20,375
Fuiste elegido para traer paz
al Valle y hay otras formas
147
00:08:20,575 --> 00:08:23,615
de traer paz,
además de simplemente patear traseros.
148
00:08:23,815 --> 00:08:25,655
Pues sí, pero ninguna es
tan divertida.
149
00:08:25,855 --> 00:08:26,775
¡Por favor!
150
00:08:26,975 --> 00:08:28,935
Ser el Guerrero Dragón
es todo lo que conozco.
151
00:08:29,135 --> 00:08:30,135
¡Es todo lo que soy!
152
00:08:30,335 --> 00:08:31,055
Sí. Pues, ya no.
153
00:08:31,255 --> 00:08:32,535
El Valle de la Paz necesita un
154
00:08:32,735 --> 00:08:34,815
líder espiritual y el
Maestro Oogway te escogió.
155
00:08:35,095 --> 00:08:38,135
Empieza a entrevistar
candidatos mañana a primera hora.
156
00:08:38,335 --> 00:08:40,095
¿Candidatos? ¿Qué candidatos?
157
00:08:50,455 --> 00:08:51,735
¡Pero qué bárbaro!
158
00:09:05,175 --> 00:09:06,215
¡Ska-doosh!
159
00:09:06,535 --> 00:09:07,775
¡Qué original!
160
00:09:18,935 --> 00:09:19,895
Ándale.
161
00:09:21,015 --> 00:09:25,935
El Maestro Po ahora escogerá
al siguiente Guerrero Dragón.
162
00:09:35,375 --> 00:09:39,015
Todos son grandes candidatos.
Dejaré que mi dedo decida.
163
00:09:39,895 --> 00:09:43,815
Espera, espera, ¿qué está pasando?
164
00:09:44,855 --> 00:09:47,295
¡El Guerrero Dragón, soy yo!
165
00:09:53,015 --> 00:09:55,615
Aunque no quieras Po,
debes escoger un sucesor.
166
00:09:56,215 --> 00:09:59,455
Como que no tenían cara
de Guerreros ni de Dragones.
167
00:09:59,655 --> 00:10:01,015
Uno lo sabe, cuando lo sabe.
168
00:10:01,215 --> 00:10:02,615
¿Cómo lo sabe uno
cuándo lo sabe?
169
00:10:03,255 --> 00:10:04,215
¿Sabe?
170
00:10:04,975 --> 00:10:07,975
Cuando estoy en conflicto, vengo aquí
a pedirle respuestas al Universo,
171
00:10:08,535 --> 00:10:10,215
así como Oogway antes de mí.
172
00:10:10,495 --> 00:10:11,815
No estoy en conflicto,
simplemente no estoy
173
00:10:12,015 --> 00:10:13,055
listo para dar el siguiente paso.
174
00:10:13,255 --> 00:10:14,095
¿Qué es eso que tienes en la mano?
175
00:10:14,255 --> 00:10:15,535
¿El Báculo de la Sabiduría?
176
00:10:15,735 --> 00:10:16,455
En la otra mano.
177
00:10:16,655 --> 00:10:18,175
¿Un hueso de durazno
chupado?
178
00:10:18,375 --> 00:10:19,375
Exactamente.
179
00:10:19,575 --> 00:10:23,655
Toda semilla tiene la promesa
de un árbol majestuoso.
180
00:10:24,215 --> 00:10:26,015
¿Y cómo me ayudará
a encontrar respuestas?
181
00:10:26,175 --> 00:10:27,255
No me preguntes a mí.
182
00:10:27,455 --> 00:10:29,015
Pregúntale al Universo.
183
00:10:29,215 --> 00:10:30,375
Sé la semilla, Po.
184
00:10:30,575 --> 00:10:31,775
Sé la semilla.
185
00:10:34,455 --> 00:10:35,895
Aquí vamos.
186
00:10:36,095 --> 00:10:37,495
Haber Universo.
187
00:10:38,095 --> 00:10:39,455
Dame alguna orientación.
188
00:10:41,615 --> 00:10:42,895
Paz interior.
189
00:10:43,575 --> 00:10:44,975
Paz interior.
190
00:10:45,695 --> 00:10:46,975
Paz interior.
191
00:10:47,735 --> 00:10:48,695
Pan con frijol.
192
00:10:49,655 --> 00:10:52,455
Pan, sí señor.
Con mantequilla.
193
00:10:53,055 --> 00:10:54,815
Y unos Dumplings al vapor.
194
00:10:56,215 --> 00:10:57,175
Paz interior.
195
00:10:57,735 --> 00:10:59,055
Paz interior.
196
00:11:01,295 --> 00:11:02,815
Esto no funciona en absoluto.
197
00:11:03,295 --> 00:11:04,455
Quizás concéntrate en tu respiración.
198
00:11:04,655 --> 00:11:07,255
Lo estoy intentando, pero es un poco
difícil cuando sigues hablándome.
199
00:11:07,455 --> 00:11:10,215
Técnicamente, estás hablando
contigo si lo piensas bien.
200
00:11:10,415 --> 00:11:12,815
¿Pueden callarse los dos?
Estoy tratando de concentrarme.
201
00:11:13,015 --> 00:11:14,895
Si yo soy la voz interior
de Po, ¿quién eres tú?
202
00:11:15,095 --> 00:11:17,175
Soy la voz interior más interior.
203
00:11:17,335 --> 00:11:18,775
¿Cuántas voces tengo ahí dentro?
204
00:11:18,975 --> 00:11:20,535
- ¿Mejor ni preguntes?
- Esta tierra da comezón.
205
00:11:20,735 --> 00:11:22,255
¿Pero qué voy a hacer?
206
00:11:23,175 --> 00:11:24,575
Estos árboles de madera.
207
00:11:24,775 --> 00:11:25,735
¡Hola!
208
00:11:27,335 --> 00:11:28,175
¿Alguien tiene una pera?
209
00:11:28,375 --> 00:11:29,335
¡No!
210
00:11:34,815 --> 00:11:35,895
¿Universo?
211
00:11:38,255 --> 00:11:39,415
¿Eres tú?
212
00:11:56,575 --> 00:11:58,255
Atención figura misteriosa.
213
00:11:58,855 --> 00:12:00,535
El Guerrero Dragón está aquí.
214
00:12:00,735 --> 00:12:02,335
Para hacer justicia.
215
00:12:04,135 --> 00:12:05,095
¿Qué?
216
00:12:05,895 --> 00:12:07,735
Sé que estás por aquí.
217
00:12:08,135 --> 00:12:10,255
Sólo es cuestión de tiempo
antes de que te encuentre.
218
00:12:21,455 --> 00:12:23,455
¡No puedes esconderte para siempre!
219
00:12:28,695 --> 00:12:30,455
La Daga del Fenghuang.
220
00:12:30,895 --> 00:12:33,135
Tienes un gusto excelente,
te lo reconozco.
221
00:12:33,535 --> 00:12:35,055
Pero no te conozco,
devuélvemela.
222
00:12:35,255 --> 00:12:36,255
Si tu insistes.
223
00:12:47,935 --> 00:12:49,015
¡No!
224
00:12:49,215 --> 00:12:50,535
Tiene un bastón para caminar.
225
00:12:50,735 --> 00:12:52,255
¿Qué vas a hacer,
golpearme abuelo?
226
00:12:52,455 --> 00:12:53,895
Este bastón no es para abuelitos.
227
00:12:54,095 --> 00:12:55,735
Es el Báculo de la Sabiduría.
228
00:12:55,935 --> 00:12:58,655
El Guerrero Dragón se enfadará cuando
descubra que lo robaste su bastón.
229
00:12:58,855 --> 00:13:00,255
Yo soy el Guerrero Dragón.
230
00:13:01,095 --> 00:13:04,535
Bueno, ahí te va: No tienes cara
ni de Guerrero, ni de Dragón.
231
00:13:19,775 --> 00:13:21,815
¿Cómo te atreves a profanar
el salón de los héroes.
232
00:13:22,335 --> 00:13:23,815
¿Quién está profanando qué?
233
00:13:24,775 --> 00:13:26,255
El huevo de la maestra avestruz.
234
00:13:26,455 --> 00:13:27,415
Disculpa.
235
00:13:28,455 --> 00:13:30,695
El martillo indestructible
del Maestro Tangorin.
236
00:13:31,055 --> 00:13:32,015
¡Vaya!
237
00:13:44,095 --> 00:13:47,935
¡La Urna de los Guerreros Susurrantes,
que yo ya he roto dos veces!
238
00:13:48,735 --> 00:13:50,855
¿Por qué tienen una
urna con almas?
239
00:13:51,055 --> 00:13:52,215
Se siente un poco espeluznante.
240
00:13:54,935 --> 00:13:57,495
¿Estás bien allí, grandulón?
Pareces un poco cansado.
241
00:13:57,695 --> 00:13:59,175
¡Nunca he estado más despierto!
242
00:14:02,095 --> 00:14:04,095
¿El martillo de guerra
del Maestro ardilla?
243
00:14:07,295 --> 00:14:08,495
Vas a pagar por eso.
244
00:14:12,375 --> 00:14:13,335
Oye.
245
00:14:23,575 --> 00:14:24,535
Eres una farsante.
246
00:14:24,775 --> 00:14:26,535
No es farsa, se llama método.
247
00:14:27,135 --> 00:14:28,455
¡Hasta la próxima, panda!
248
00:14:29,535 --> 00:14:30,495
¡No!
249
00:14:36,735 --> 00:14:38,375
¡La próxima es ahora!
250
00:14:58,175 --> 00:14:59,015
¿Se te dijo?
251
00:14:59,215 --> 00:14:59,815
Me atrapaste.
252
00:15:00,015 --> 00:15:02,015
Grande y poderoso
Guerrero Dumpling.
253
00:15:02,215 --> 00:15:03,215
¡Es el Guerrero Dragón!
254
00:15:05,175 --> 00:15:06,135
¡Suéltenme!
255
00:15:06,455 --> 00:15:07,655
Quiero saber una cosa:
256
00:15:07,855 --> 00:15:09,975
¿Cómo se convirtió alguien como tú
en Guerrero Dragón?
257
00:15:10,175 --> 00:15:12,055
Podrás resolver ese misterio
en tus dos años...
258
00:15:12,215 --> 00:15:13,495
en la Prisión del Valle de la Paz.
259
00:15:13,695 --> 00:15:14,615
¿Prisión del Valle de la Paz?
260
00:15:14,815 --> 00:15:16,215
Suena como una guardería.
261
00:15:16,415 --> 00:15:20,015
Es una guardería los fines de semana,
pero también es una prisión.
262
00:15:20,215 --> 00:15:21,175
¡Ahí está!
263
00:15:21,455 --> 00:15:22,335
¡Guerrero Dragón!
264
00:15:22,535 --> 00:15:24,175
- Tai Lung regresó.
- ¿Tai Lung regresó?
265
00:15:24,375 --> 00:15:25,935
No exigió todo nuestro acero.
266
00:15:26,135 --> 00:15:28,695
- ¡Y luego destruyó la cantera!
- ¡Está en el Reino de los Espíritus!
267
00:15:28,895 --> 00:15:29,495
¡Pues regresó!
268
00:15:29,695 --> 00:15:32,455
Dijo que no se detendrá hasta
que el Valle de la Paz caiga...
269
00:15:32,655 --> 00:15:34,495
y el Guerrero Dragón
se arrodille ante él.
270
00:15:34,695 --> 00:15:35,295
Regresó.
271
00:15:35,495 --> 00:15:37,095
¡Por favor! ¡Tienes que hacer algo!
272
00:15:37,535 --> 00:15:40,535
Parece que no soy la única que tiene
un misterio que resolver.
273
00:15:40,735 --> 00:15:42,535
Bueno, ya sabes lo que dicen.
274
00:15:42,895 --> 00:15:44,655
Cada paso deja una huella.
275
00:15:44,855 --> 00:15:47,295
Sin importar lo pequeña
que sea.
276
00:16:05,855 --> 00:16:07,895
Cada paso deja una huella.
277
00:16:08,695 --> 00:16:10,455
Sin importar lo pequeña
que sea.
278
00:16:15,495 --> 00:16:17,895
Muy astuta, zorra. Se ve que algo sabes.
279
00:16:18,095 --> 00:16:19,615
Tal vez sí o tal vez no.
280
00:16:20,295 --> 00:16:21,975
Si se, si se. Yo se algo.
281
00:16:22,175 --> 00:16:22,655
Dímelo.
282
00:16:22,855 --> 00:16:24,655
¿Y por qué debería hacerlo?
¿Y yo qué gano?
283
00:16:24,815 --> 00:16:26,655
¿La tranquilidad de saber
que hiciste lo correcto?
284
00:16:26,855 --> 00:16:27,935
Eres adorable.
285
00:16:28,135 --> 00:16:29,135
¿No te lo han dicho antes?
286
00:16:29,335 --> 00:16:30,655
Y no te lo digo sólo
porque estes pachón.
287
00:16:30,815 --> 00:16:32,015
¡No tengo tiempo para juegos!
288
00:16:32,215 --> 00:16:34,215
¡Tai Lung está suelto
en el Valle de la Paz!
289
00:16:34,415 --> 00:16:35,575
Tal vez o...
290
00:16:35,775 --> 00:16:37,815
tal vez ella quiere que creas
que era Tai Lung.
291
00:16:38,015 --> 00:16:38,535
¿Qué?
292
00:16:38,735 --> 00:16:40,095
- ¿Ella?
- Mira.
293
00:16:41,615 --> 00:16:43,575
La Emperatriz del Disfraz,
capaz de tomar
294
00:16:43,775 --> 00:16:45,855
cualquier forma,
de imitar cualquier forma.
295
00:16:46,015 --> 00:16:49,495
La maestra del engaño, la escamosa
mentirosa de mirada luminosa...
296
00:16:49,695 --> 00:16:52,975
Estoy hablando de...
la Camaleona.
297
00:16:55,295 --> 00:16:56,895
Esto es una conversación
privada.
298
00:16:58,295 --> 00:16:59,455
¿Quién es la Camaleona?
299
00:16:59,615 --> 00:17:01,895
Nada más la hechicera cambia formas
más poderosa.
300
00:17:02,095 --> 00:17:04,015
¡Entonces cambió su
forma por la de Tai Lung!
301
00:17:04,935 --> 00:17:06,775
¿Pero qué tiene contra mí
y el Valle de la Paz?
302
00:17:06,975 --> 00:17:08,135
Éstas son buenas preguntas.
303
00:17:08,335 --> 00:17:08,975
Deberías preguntarle a ella.
304
00:17:09,135 --> 00:17:09,695
Tienes razón.
305
00:17:09,895 --> 00:17:12,335
¿Cómo encuentro a esa tal
"la Camaleona"?
306
00:17:12,535 --> 00:17:14,055
Ella no es alguien a
quien se pueda encontrar.
307
00:17:14,255 --> 00:17:15,855
O al menos no sin alguien...
308
00:17:16,215 --> 00:17:17,255
informada.
309
00:17:17,455 --> 00:17:19,935
¿Y cómo encuentro
a alguien informada?
310
00:17:20,135 --> 00:17:21,455
Esa soy yo.
311
00:17:21,655 --> 00:17:24,175
Obviamente soy... soy yo.
Yo soy la informada.
312
00:17:24,375 --> 00:17:26,495
Olvídalo. La encontraré yo sólo.
313
00:17:27,255 --> 00:17:27,735
¡Buena suerte!
314
00:17:27,935 --> 00:17:30,335
¿Qué tan difícil puede ser
encontrar a alguien que pueda verse...
315
00:17:30,535 --> 00:17:32,295
como cualquiera y pasar inadvertida.
316
00:17:35,735 --> 00:17:36,335
Está bien.
317
00:17:36,535 --> 00:17:40,295
Llévame a la Camaleona y veré si puedo
hacer que reduzcan tu condena.
318
00:17:40,735 --> 00:17:41,695
Hecho.
319
00:17:43,455 --> 00:17:44,895
¿Qué crees que estás haciendo?
320
00:17:45,095 --> 00:17:48,375
Hay una hechicera
cambia formas, suelta...
321
00:17:48,575 --> 00:17:50,095
Ése es un trabajo para
Los Cinco Furiosos.
322
00:17:50,295 --> 00:17:52,895
Pero, no están aquí. Y alguien tiene
que proteger al Valle de la Paz.
323
00:17:53,095 --> 00:17:57,295
Mira, sé que los cambios son difíciles y
sé que te gusta ser El Guerrero Dragón.
324
00:17:57,495 --> 00:17:59,455
Pero tu trabajo es
encontrar a un sucesor.
325
00:17:59,655 --> 00:18:02,655
El Guerrero Dragón y yo tenemos
un trato. Tú no te metas ardilla.
326
00:18:02,855 --> 00:18:04,615
El Maestro Shifu no es una ardilla.
327
00:18:04,815 --> 00:18:06,055
Soy un panda rojo.
328
00:18:07,255 --> 00:18:08,735
¿Sabes qué? Me da gusto por ti.
329
00:18:08,935 --> 00:18:10,575
Po, esta es decisión tuya.
330
00:18:10,775 --> 00:18:12,495
Pero creo que ya sabes qué decisión
331
00:18:12,695 --> 00:18:14,895
querría el Maestro Oogway
que tomaras ahora.
332
00:18:19,695 --> 00:18:20,895
¡Gracias por el hospedaje!
333
00:18:21,095 --> 00:18:22,415
- ¿Qué estás haciendo?
- Gracias por la guardería.
334
00:18:22,615 --> 00:18:24,175
- Nada mal para una cárcel.
- ¿A dónde la llevas?
335
00:18:24,335 --> 00:18:24,935
No puedes irte.
336
00:18:25,135 --> 00:18:27,975
Tranquilo, la traeré de vuelta
antes de que noten de que se fue.
337
00:18:28,135 --> 00:18:31,135
Sé supone que deberías compartir
sabiduría y dar esperanza.
338
00:18:31,335 --> 00:18:33,655
Véalo como una última aventura
del Guerrero Dragón.
339
00:18:33,855 --> 00:18:36,255
Volveré pronto. Dígale
mis papás que los amo.
340
00:18:36,495 --> 00:18:38,535
Ya no lo oigo desde aquí. Adiós.
341
00:18:41,095 --> 00:18:44,255
¡Sí! Que bien se siente
estar en libertad otra vez.
342
00:18:44,415 --> 00:18:45,935
Que linda manita
rascadora.
343
00:18:46,135 --> 00:18:46,695
Oye.
344
00:18:47,175 --> 00:18:49,295
Y en serio abre la puerta
del Reino de los Espíritus?
345
00:18:49,495 --> 00:18:50,575
Esto no funciona así.
346
00:18:50,775 --> 00:18:53,295
Te lo tienen que dar para
obtener sus poderes.
347
00:18:53,495 --> 00:18:56,375
Ya entendí, dar para obtener.
¿Entonces me lo das?
348
00:18:56,575 --> 00:18:58,095
¡No! ¿Pues quién crees que soy?
349
00:18:58,295 --> 00:18:58,975
Un blanco fácil.
350
00:18:59,175 --> 00:19:00,055
¿Qué es un blanco fácil?
351
00:19:00,255 --> 00:19:01,575
Alguien a quien es fácil robarle.
352
00:19:01,775 --> 00:19:04,575
Generalmente porque son generosos
y demasiado confiados. Como tú.
353
00:19:04,775 --> 00:19:06,015
Que linda.
354
00:19:08,215 --> 00:19:10,455
Yo escuché que la Camaleona
es un monstruo
355
00:19:10,655 --> 00:19:12,575
con el apetito de 10 depredadores.
356
00:19:12,735 --> 00:19:14,815
Y su comida favorita es el panda.
357
00:19:15,295 --> 00:19:16,415
La Camaleona...
358
00:19:16,615 --> 00:19:18,375
tiene poderes mágicos.
359
00:19:18,535 --> 00:19:21,535
¡Si dices su nombre tres veces,
vendrá por ustedes en la noche!
360
00:19:21,735 --> 00:19:23,015
¡Hurra!
361
00:19:23,215 --> 00:19:26,175
La Camaleona puede tomar
la forma de cualquiera.
362
00:19:26,375 --> 00:19:26,975
Está la tuya.
363
00:19:27,175 --> 00:19:28,135
O la tuya.
364
00:19:31,615 --> 00:19:33,575
Señor Li, señor Li,
¿eso es verdad?
365
00:19:33,775 --> 00:19:36,335
¿Puedo detener a una hechicera malvada?
366
00:19:36,535 --> 00:19:38,335
¿A la Camaleona?
367
00:19:39,095 --> 00:19:41,295
El trabajo del Guerrero Dragón
nunca termina.
368
00:19:41,455 --> 00:19:44,695
Li, estoy pensando que el que Po haya
hecho equipo con una criminal...
369
00:19:44,895 --> 00:19:46,415
para enfrentarse a una
hechicera malvada.
370
00:19:46,655 --> 00:19:48,015
No fue tan buena idea.
371
00:19:48,415 --> 00:19:49,295
Tranquilo.
372
00:19:49,495 --> 00:19:52,935
Po se ha enfrentado a demonios,
semidioses y todo lo que hay en medio.
373
00:19:53,135 --> 00:19:54,015
Y siempre ha triunfado.
374
00:19:54,215 --> 00:19:55,215
Sí, tienes razón.
375
00:19:55,415 --> 00:19:56,295
Tienes razón.
376
00:19:56,495 --> 00:19:57,935
¿Y si no tienes razón?
377
00:19:58,415 --> 00:19:59,655
Ya cálmate, Ping.
378
00:19:59,855 --> 00:20:02,655
¿Qué tan mala puede ser
una hechicera malvada?
379
00:20:04,415 --> 00:20:06,935
¿Quién se cree para hacernos venir?
380
00:20:07,135 --> 00:20:08,335
Quiere parecer poderosa.
381
00:20:08,655 --> 00:20:10,215
Somos los jefes de las
familias criminales
382
00:20:10,415 --> 00:20:11,375
más fuertes de Junípero.
383
00:20:11,535 --> 00:20:14,535
Y ella es sólo una reptil enana de ojos
saltones y hambrienta de poder.
384
00:20:14,735 --> 00:20:16,575
No mencionaron que es
una hechicera malvada.
385
00:20:16,735 --> 00:20:18,335
Antes dominábamos
la ciudad.
386
00:20:18,535 --> 00:20:20,895
Ahora le pagamos la mitad
del dinero que robamos.
387
00:20:21,095 --> 00:20:23,095
Un criminal ya no pudiera ganarse
la vida honestamente.
388
00:20:23,255 --> 00:20:24,735
Sí, pero ¿qué podemos hacer?
389
00:20:25,535 --> 00:20:27,975
Juntos podemos derrotarla.
390
00:20:28,455 --> 00:20:29,135
¿Estás loco?
391
00:20:29,335 --> 00:20:30,455
Ella es una cambiaformas.
392
00:20:30,655 --> 00:20:34,655
Podría estar en esta misma mesa
y no tendríamos ni idea.
393
00:20:35,815 --> 00:20:37,935
Y es más, tu podrías ser la Camaleona.
394
00:20:38,255 --> 00:20:39,655
O tú eres la Camaleona.
395
00:20:40,055 --> 00:20:40,775
O tal vez.
396
00:20:40,975 --> 00:20:41,535
No.
397
00:20:41,695 --> 00:20:42,255
Tal vez.
398
00:20:42,455 --> 00:20:43,095
No lo digas.
399
00:20:43,295 --> 00:20:45,295
Yo soy la Camaleona.
400
00:20:45,495 --> 00:20:46,455
Que no lo dijeras.
401
00:20:53,695 --> 00:20:55,335
Obviamente hablamos de más.
402
00:20:55,495 --> 00:20:56,455
Lo siento, Camaleona.
403
00:20:56,615 --> 00:20:58,175
No, no, no se disculpen.
404
00:20:58,335 --> 00:21:02,495
Ustedes y sus familias prosperaron
aprovechándose de los débiles.
405
00:21:02,695 --> 00:21:05,935
Entonces no les gusta
que se aprovechen de ustedes.
406
00:21:06,655 --> 00:21:08,495
En especial cuando la que se aprovecha
407
00:21:08,695 --> 00:21:11,975
es sólo una reptil
enana de ojos saltones.
408
00:21:12,175 --> 00:21:13,615
¿Qué más dijeron?
409
00:21:13,775 --> 00:21:15,495
Hambrienta de poder.
410
00:21:15,695 --> 00:21:16,215
Bueno...
411
00:21:16,375 --> 00:21:19,295
esta reptil enana quiere más.
412
00:21:19,735 --> 00:21:21,215
Ya tienes toda la ciudad.
413
00:21:21,375 --> 00:21:22,975
¿Qué más podrías desear?
414
00:21:23,175 --> 00:21:25,055
Tengo algo especial en mente.
415
00:21:25,335 --> 00:21:27,095
Y estoy cerca de conseguirlo.
416
00:21:27,295 --> 00:21:29,455
Tan cerca como la luna de sangre.
417
00:21:29,655 --> 00:21:31,455
Pero faltan dos noches
para la luna de sangre.
418
00:21:31,655 --> 00:21:33,895
Muy poco tiempo,
demasiados gastos.
419
00:21:34,095 --> 00:21:38,855
Y por eso tendré que aumentar
los tributos este mes a 60%
420
00:21:39,615 --> 00:21:40,575
¡No!
421
00:21:44,775 --> 00:21:46,215
¿Qué fue lo que dijiste?
422
00:21:47,055 --> 00:21:48,935
Digo, no es falta de respeto.
423
00:21:50,735 --> 00:21:51,975
No te preocupes.
424
00:21:52,535 --> 00:21:53,935
Te perdono.
425
00:21:54,535 --> 00:21:56,215
La imprudencia...
426
00:21:56,415 --> 00:21:59,655
y hablar a mis espaldas.
Y la cínica falta
427
00:21:59,855 --> 00:22:01,815
de respeto que sientes por mí.
428
00:22:02,095 --> 00:22:03,455
Sí, perdono.
429
00:22:04,095 --> 00:22:05,735
Pero nunca olvido.
430
00:22:06,375 --> 00:22:08,335
Podrías decir que tengo la memoria.
431
00:22:08,535 --> 00:22:09,335
No lo digas.
432
00:22:09,495 --> 00:22:11,575
De un elefante.
433
00:22:26,815 --> 00:22:29,415
¿Crees que te presioné demasiado?
434
00:22:29,815 --> 00:22:33,655
Entonces tú mi amigo, no has
empezado a comprender...
435
00:22:33,855 --> 00:22:37,415
hasta donde puedo presionar.
436
00:22:40,575 --> 00:22:42,895
Hay que irnos mejor.
437
00:22:43,375 --> 00:22:46,175
Y espero su tributo al atardecer.
438
00:22:49,415 --> 00:22:51,895
¿Vamos a parar a almorzar pronto?
439
00:22:52,095 --> 00:22:53,735
La justicia no para a almorzar.
440
00:22:53,935 --> 00:22:56,615
Pero de vez en cuando se necesita un
tiempo para tomar un refrigerio.
441
00:22:56,815 --> 00:22:58,255
¿Compartimos mi galleta de almendra?
442
00:22:58,415 --> 00:23:01,815
¿Sólo me vas a dar la mitad de tu
galleta por la bondad de tu corazón?
443
00:23:02,775 --> 00:23:04,295
¿Cuál es el truco?
La trampa, el chanchullo.
444
00:23:04,455 --> 00:23:05,055
¿El chanchu qué?
445
00:23:05,215 --> 00:23:07,095
Ya sabes, la tranza, el chasco,
la treta.
446
00:23:07,295 --> 00:23:08,255
¿Quieres la galleta o no?
447
00:23:12,255 --> 00:23:13,855
Pero te estoy viendo, ¿no?
448
00:23:15,935 --> 00:23:18,055
¿Falta mucho para llegar a la Camaleona?
449
00:23:18,215 --> 00:23:19,255
Sólo un poco.
450
00:23:34,015 --> 00:23:36,575
Li, ¿qué estás haciendo
afuera a la mitad de la noche?
451
00:23:36,775 --> 00:23:40,295
Yo, yo, no quería perderme la
salida de la luna de sangre.
452
00:23:40,495 --> 00:23:41,375
¡Sí, cómo no!
453
00:23:41,575 --> 00:23:43,255
Estás igual de preocupado que yo.
454
00:23:43,415 --> 00:23:44,375
Está bien, está bien.
455
00:23:44,535 --> 00:23:47,855
Se que los pandas parecemos
calmados, gentiles, relajados.
456
00:23:48,335 --> 00:23:49,255
La verdad es que...
457
00:23:49,455 --> 00:23:50,615
me hago pipí de la angustia.
458
00:23:50,815 --> 00:23:51,535
Yo también.
459
00:23:51,735 --> 00:23:53,935
O es demasiado calmado,
gentil y relajado para
460
00:23:54,135 --> 00:23:56,135
enfrentar a una hechicera
que cambia de formas.
461
00:23:56,415 --> 00:23:56,975
¿Y si lo capturan?
462
00:23:57,135 --> 00:23:58,255
¿Y si lo torturan?
463
00:23:59,055 --> 00:24:00,575
¡Nuestro bebé!
464
00:24:01,895 --> 00:24:02,935
Está bien, está bien.
465
00:24:03,215 --> 00:24:05,895
Tal vez Po por fin encontró
la orma de su zapato.
466
00:24:06,055 --> 00:24:08,975
Pero sigue teniendo
algo que la Camaleona no tiene.
467
00:24:09,135 --> 00:24:09,935
¿Qué cosa?
468
00:24:10,135 --> 00:24:11,095
A nosotros.
469
00:24:11,415 --> 00:24:13,815
Ahora vamos a buscar a nuestro hijo.
470
00:24:14,015 --> 00:24:16,055
- Espero que Po esté bien.
- ¿Sabes Li?
471
00:24:16,215 --> 00:24:18,015
Un ganso sabio dijo una vez:
472
00:24:18,215 --> 00:24:21,215
Preocuparte no hace que
el caldo hierva más rápido.
473
00:24:21,415 --> 00:24:22,415
¿Quién dijo esa gansada?
474
00:24:22,615 --> 00:24:25,335
Yo por supuesto. Yo era el ganso sabio.
475
00:24:25,535 --> 00:24:26,495
Ya.
476
00:24:28,455 --> 00:24:30,375
Es el pueblo más grande que haya visto.
477
00:24:30,575 --> 00:24:33,895
Eso no es un pueblo.
Eso es Ciudad Junípero.
478
00:24:34,095 --> 00:24:35,695
¿Ahí es dónde encontraré a
la Camaleona, verdad?
479
00:24:35,895 --> 00:24:36,935
A un barco de distancia.
480
00:24:37,135 --> 00:24:39,455
Y yo te voy a llevar hasta su puerta.
481
00:24:39,615 --> 00:24:41,575
¿Segura que encontraremos
un Capitán de barco?
482
00:24:41,735 --> 00:24:44,335
Por el precio correcto, estas lacras
nos llevarán a donde queramos.
483
00:24:44,815 --> 00:24:47,815
O claro siempre podemos
pedirle un descuento a Roberto.
484
00:24:48,015 --> 00:24:49,055
Nada de robar.
485
00:24:49,815 --> 00:24:51,655
Taberna del Conejo Feliz.
486
00:24:51,855 --> 00:24:53,175
Eso suena acogedor.
487
00:24:53,375 --> 00:24:54,455
¡No!
488
00:24:58,575 --> 00:24:59,775
¿Alguien perdió un conejo?
489
00:25:06,215 --> 00:25:07,175
¡Revuelve rápido!
490
00:25:09,655 --> 00:25:12,415
Bienvenidos a la Taberna
del Conejo Feliz.
491
00:25:12,615 --> 00:25:15,015
Mientras consigo un barco,
podrías conseguir comida.
492
00:25:15,895 --> 00:25:16,855
Y no busques problemas.
493
00:25:18,975 --> 00:25:20,535
Oigan, ¿a qué están jugando?
494
00:25:20,735 --> 00:25:21,775
Mahjong.
495
00:25:22,255 --> 00:25:23,455
Con apuestas muy altas.
496
00:25:23,655 --> 00:25:24,615
¿Puedo jugar?
497
00:25:24,815 --> 00:25:26,415
Pero no se aprovechen
de una principiante,
498
00:25:26,615 --> 00:25:27,855
porque estoy muy principiando.
499
00:25:30,175 --> 00:25:30,735
Hola.
500
00:25:30,935 --> 00:25:31,615
¿Qué te ofrezco?
501
00:25:31,815 --> 00:25:33,375
Un viaje en barco a Ciudad Junípero.
502
00:25:33,535 --> 00:25:34,535
Pregúntale a él.
503
00:25:37,335 --> 00:25:38,735
- ¿Quién es él?
- Él es el Capitán.
504
00:25:38,935 --> 00:25:40,015
Gracias.
505
00:25:43,495 --> 00:25:44,695
Volví a ganar.
506
00:25:44,895 --> 00:25:45,855
Supongo que es suerte de principiante.
507
00:25:46,055 --> 00:25:47,855
¿Nunca habías jugado?
508
00:25:48,055 --> 00:25:49,775
¿Perdón, me estás acusando
de hacer trampa?
509
00:25:49,975 --> 00:25:51,935
Quiero hablar con el gerente, por favor.
510
00:25:52,135 --> 00:25:53,935
La gerente está frente a ti.
511
00:25:54,655 --> 00:25:55,935
Sí, te llevo a Ciudad Junípero.
512
00:25:56,215 --> 00:25:58,335
Pero, no voy a llevar nada ilegal.
513
00:25:58,815 --> 00:25:59,815
No quiero problemas.
514
00:26:00,175 --> 00:26:01,775
Los problemas huyen de mí.
515
00:26:01,975 --> 00:26:03,095
Pues te costará el doble.
516
00:26:03,295 --> 00:26:03,815
Estoy confundido.
517
00:26:04,015 --> 00:26:05,535
¿Debí decir que me gustan los problemas?
518
00:26:05,775 --> 00:26:07,495
En ese caso te costará el triple.
519
00:26:08,575 --> 00:26:10,175
¿Podemos volver al doble de precio?
520
00:26:13,015 --> 00:26:14,735
- Tienes un trato.
- Perfecto.
521
00:26:14,935 --> 00:26:16,575
¿Le doy la mano a él o a ti?
522
00:26:17,615 --> 00:26:19,175
¿Puedo traerle algo más, señorita?
523
00:26:19,375 --> 00:26:20,615
Sí, otra ronda de todo.
524
00:26:20,815 --> 00:26:21,535
Menos el caldo.
525
00:26:21,735 --> 00:26:22,735
Eso estaba muy insípido.
526
00:26:22,935 --> 00:26:23,895
Sigue revolviendo.
527
00:26:25,615 --> 00:26:27,855
Vaya, uno de cada uno.
Es lo que pido siempre.
528
00:26:28,455 --> 00:26:29,895
¿Pero cómo pagaste por esto?
529
00:26:30,095 --> 00:26:31,815
Todo fue legal, honesto y sin trampa.
530
00:26:32,335 --> 00:26:33,295
Estoy orgulloso de ti.
531
00:26:43,775 --> 00:26:44,975
Vaya, mira la hora.
532
00:26:45,175 --> 00:26:45,935
¿Ahora recuerdas que
tenemos hacer eso...
533
00:26:46,135 --> 00:26:47,215
allá con ese señor?
534
00:26:47,695 --> 00:26:50,775
¿De verdad creyeron que podrían
sacarme una comida...
535
00:26:50,975 --> 00:26:51,975
sin pagar?
536
00:26:53,055 --> 00:26:55,055
¿Esto debe ser algún malentendido, no?
537
00:26:56,855 --> 00:26:59,095
Y al parecer yo fui el
que entendió mal.
538
00:26:59,295 --> 00:27:01,975
Por favor, permítanos
pagar nuestra comida y la suya.
539
00:27:02,175 --> 00:27:04,295
Yo sólo tengo antojos de...
540
00:27:04,495 --> 00:27:05,455
- ¿Dumplings?
- ¡Venganza!
541
00:27:05,655 --> 00:27:07,335
Entonces, vengan por ella
542
00:27:07,495 --> 00:27:09,415
No, no, no, no vengan por ella.
543
00:27:09,615 --> 00:27:10,775
¡Destrúyanlos!
544
00:27:23,615 --> 00:27:24,575
¡Te tengo!
545
00:27:34,375 --> 00:27:35,535
Estás a salvo.
546
00:27:37,175 --> 00:27:38,135
Mucho mejor.
547
00:27:39,375 --> 00:27:39,895
Ven acá.
548
00:27:40,055 --> 00:27:41,015
Salvado.
549
00:27:41,695 --> 00:27:42,655
¡No dejes de revolver!
550
00:28:10,255 --> 00:28:11,215
Yo te cuido eso.
551
00:28:14,655 --> 00:28:15,735
Creo que esto es tuyo.
552
00:28:28,415 --> 00:28:29,375
Que no robes.
553
00:28:35,055 --> 00:28:36,855
Sí, creo que ya es muy tarde para eso.
554
00:28:37,055 --> 00:28:38,535
Jamás es tarde para hacer lo correcto.
555
00:28:39,015 --> 00:28:40,415
- No.
- Agárrenlos.
556
00:28:41,255 --> 00:28:42,215
¡Cuidado!
557
00:28:49,455 --> 00:28:50,415
Ska-doosh.
558
00:28:58,175 --> 00:28:59,495
Buen truco.
559
00:28:59,695 --> 00:29:00,615
Tienes que enseñármelo.
560
00:29:00,815 --> 00:29:02,215
¡Vas a morir, panda!
561
00:29:21,295 --> 00:29:22,815
¿Quién pone una taberna
en un precipicio?
562
00:29:23,015 --> 00:29:24,575
No debí haber comido
tantos Dumplings.
563
00:29:32,655 --> 00:29:33,615
¡No!
564
00:29:33,815 --> 00:29:34,775
¡Leven anclas!
565
00:29:42,175 --> 00:29:43,455
Vamos, vamos.
Rápido.
566
00:29:46,975 --> 00:29:51,095
No es por ser alarmista, pero
¿y si la Camaleona sabe que vamos?
567
00:29:51,815 --> 00:29:53,775
Podría ser cualquiera
en cualquier parte.
568
00:29:53,935 --> 00:29:56,375
¿Li, podrías mostrar por favor
un poco de carácter?
569
00:29:56,575 --> 00:30:00,015
Lo siento, pero la valentía nunca
ha sido mi especialidad.
570
00:30:00,455 --> 00:30:01,935
¿No tienes que ser valiente?
571
00:30:02,095 --> 00:30:04,255
Sólo tienes que hacerte
el valiente.
572
00:30:04,455 --> 00:30:05,575
Hacerme el valiente.
573
00:30:05,935 --> 00:30:06,935
Ya entendí.
574
00:30:09,535 --> 00:30:10,775
Li.
575
00:30:11,255 --> 00:30:13,935
- No te sueltes.
- No me sueltes Ping.
576
00:30:14,135 --> 00:30:15,255
Todo fue para nada.
577
00:30:15,455 --> 00:30:15,935
Por favor, no.
578
00:30:16,535 --> 00:30:17,495
¡Soy muy joven!
579
00:30:22,575 --> 00:30:24,055
¿Qué tal me hice el valiente Ping?
580
00:30:24,895 --> 00:30:26,095
Sigue practicando.
581
00:30:30,895 --> 00:30:31,735
Ciudad Junípero.
582
00:30:31,935 --> 00:30:34,015
Que bien se siente estar
de regreso en casa.
583
00:30:34,215 --> 00:30:35,535
¿Tu familia también vive allí?
584
00:30:35,735 --> 00:30:36,695
Vivirían.
585
00:30:37,015 --> 00:30:38,055
Si tuviera familia.
586
00:30:38,575 --> 00:30:41,135
No fue fácil ser una cachorra
de zorro en la gran ciudad.
587
00:30:42,055 --> 00:30:44,335
Y tuve que sobrevivir como pude.
588
00:30:44,535 --> 00:30:45,255
Oye.
589
00:30:45,415 --> 00:30:48,135
Estafando, engañando,
engatusando.
590
00:30:48,335 --> 00:30:48,935
¡Deja de correr!
591
00:30:49,095 --> 00:30:50,375
¡Deja de correr!
592
00:30:56,335 --> 00:30:58,255
Vaya, eres huérfana.
Yo también.
593
00:30:58,455 --> 00:30:59,535
Bueno, lo era.
594
00:30:59,695 --> 00:31:03,175
Mi papá ganso me adoptó y luego
mi papá panda me encontró.
595
00:31:03,375 --> 00:31:05,135
Papás gansos, papás pandas.
596
00:31:05,335 --> 00:31:06,695
Hay para todos los gustos.
597
00:31:06,895 --> 00:31:07,815
¿Verdad, mamá?
598
00:31:08,015 --> 00:31:08,535
¡Sí!
599
00:31:09,095 --> 00:31:11,055
Luego, alguien de aquí
me recogió.
600
00:31:11,215 --> 00:31:14,975
Me ofreció un techo,
me dio ropa, comida...
601
00:31:15,135 --> 00:31:16,815
y después jamás volví
a estar sola.
602
00:31:17,015 --> 00:31:18,055
Creo que ambos tuvimos suerte.
603
00:31:18,255 --> 00:31:18,775
Creo que sí.
604
00:31:19,135 --> 00:31:20,215
Oye, dime algo.
605
00:31:20,535 --> 00:31:22,015
- En ese Valle de la Panza.
- Paz.
606
00:31:22,215 --> 00:31:23,855
¿Qué quiso decir esa pequeña
ardilla enojada?
607
00:31:24,055 --> 00:31:24,575
Panda rojo.
608
00:31:24,775 --> 00:31:26,935
Cuando dijo que debías
encontrar a tu sucesor.
609
00:31:27,895 --> 00:31:29,735
Ahora que voy a ser
el líder espiritual...
610
00:31:29,935 --> 00:31:33,295
debo encontrar un sucesor digno que
se convierta en el Guerrero Dragón.
611
00:31:33,455 --> 00:31:35,415
Si estás en la cima, ahí te
quieres quedar, ¿verdad?
612
00:31:35,615 --> 00:31:37,895
No, es sólo que, ¿qué sé yo
de ser un líder espiritual?
613
00:31:38,095 --> 00:31:40,455
Ni siquiera se me ocurren esos
proverbios que suenan bárbaros.
614
00:31:40,615 --> 00:31:45,095
El enemigo mortal de la vida es...
Yo qué sé, ¿escaleras?
615
00:31:45,895 --> 00:31:46,375
¡Bueno!
616
00:31:46,575 --> 00:31:49,135
Todo sabemos que el enemigo mortal
de la vida es el tiempo.
617
00:31:50,375 --> 00:31:52,815
Creo que es más fácil aferrarte
a la vida que conoces...
618
00:31:53,015 --> 00:31:54,575
que avanzar hacia lo desconocido.
619
00:31:54,775 --> 00:31:56,135
Oye, eso estuvo muy sabio.
620
00:31:56,855 --> 00:31:59,975
Sí, tal vez ella debería ser el líder
espiritual del Valle de la Panza.
621
00:32:02,735 --> 00:32:04,655
¡Qué loco! Se ve que se la pasa
en el agua.
622
00:32:04,855 --> 00:32:05,815
¿Está bien para manejar?
623
00:32:30,455 --> 00:32:32,935
Venimos a rendir nuestro
tributo como nos lo pediste.
624
00:32:33,135 --> 00:32:34,655
Veo que es muy poco.
625
00:32:34,855 --> 00:32:36,295
Vayan a conseguirme más.
626
00:32:36,735 --> 00:32:37,295
¿Más?
627
00:32:37,495 --> 00:32:38,455
Pero Camaleona.
628
00:32:38,655 --> 00:32:39,135
¡Vayan!
629
00:32:39,335 --> 00:32:41,615
Sino quieren bajar rodando
las escaleras otra vez.
630
00:32:41,815 --> 00:32:43,935
¿De dónde vamos a sacar más?
631
00:32:44,455 --> 00:32:47,815
Por fin se acerca mi destino.
632
00:32:51,335 --> 00:32:56,815
Expandiré mi Reino de Ciudad Junípero a
todas las ciudades, pueblos y aldeas...
633
00:32:56,975 --> 00:32:58,695
de aquí al Valle de la Paz.
634
00:32:59,095 --> 00:33:00,295
Y entonces...
635
00:33:04,775 --> 00:33:07,215
Entonces todos conocerán
el nombre de...
636
00:33:07,375 --> 00:33:09,615
La Camaleona.
637
00:33:11,575 --> 00:33:13,015
Zhen, tuve una visión.
638
00:33:13,215 --> 00:33:14,135
Vi a la Camaleona.
639
00:33:14,335 --> 00:33:17,255
Ella se apoderará de ciudades
y pueblos y del Valle de la Paz.
640
00:33:17,415 --> 00:33:18,415
¿Una visión?
641
00:33:19,215 --> 00:33:20,375
Mientras dormías.
642
00:33:20,575 --> 00:33:21,895
Se llaman sueños, Po.
643
00:33:22,095 --> 00:33:22,855
¡No fue un sueño!
644
00:33:23,055 --> 00:33:23,775
Una visión.
645
00:33:23,975 --> 00:33:25,495
¿O me comí un Dumpling malo
antes de dormir...
646
00:33:25,695 --> 00:33:27,335
o es cosa del Guerrero Dragón?
647
00:33:27,535 --> 00:33:29,215
¡Tenemos que ir a detener
a la Camaleona.
648
00:33:29,415 --> 00:33:31,015
En ese caso, tienes suerte.
649
00:33:31,175 --> 00:33:33,135
Bienvenido a Ciudad Junípero.
650
00:33:41,975 --> 00:33:44,895
En este lugar puedes ser
todo lo que quieras ser...
651
00:33:45,095 --> 00:33:49,775
hacer todo lo que quieras hacer
y robar todo lo que quieras robar.
652
00:33:50,415 --> 00:33:51,255
Bueno, si eso es lo que te gusta.
653
00:33:51,455 --> 00:33:52,975
¡Llegamos!
654
00:33:56,055 --> 00:33:57,655
¡Vaya! Eso salió de la nada.
655
00:33:58,975 --> 00:34:00,335
Sí, ya lo tengo listo.
656
00:34:03,815 --> 00:34:05,015
¡Cuidado!
657
00:34:05,855 --> 00:34:06,895
Mueve el cono.
658
00:34:07,375 --> 00:34:08,495
El cono te avisa.
659
00:34:11,615 --> 00:34:12,855
- Perdón.
- Fíjate por dónde vas.
660
00:34:14,095 --> 00:34:16,255
Nunca antes había visto tanto tráfico.
661
00:34:16,455 --> 00:34:18,175
¿Qué no hay hora pico en
el Valle de la Paz?
662
00:34:18,375 --> 00:34:19,695
¡Ahí nadie tiene prisa nunca!
663
00:34:22,015 --> 00:34:22,535
¡Vamos!
664
00:34:22,735 --> 00:34:23,655
Sal de ahí, panda.
665
00:34:23,855 --> 00:34:26,495
¡Dios mío!
666
00:34:27,855 --> 00:34:29,455
Que gusto me da volver a casa.
667
00:34:29,655 --> 00:34:30,215
El paisaje.
668
00:34:30,415 --> 00:34:31,375
Los sonidos.
669
00:34:32,455 --> 00:34:33,655
¡Los olores!
670
00:34:37,775 --> 00:34:39,775
¡El paraíso del Mongtong!
671
00:34:43,535 --> 00:34:44,495
¡Sí!
672
00:34:47,415 --> 00:34:48,855
Po. ¡Po!
673
00:34:49,375 --> 00:34:50,255
¡Concéntrate.!
674
00:34:50,455 --> 00:34:52,815
¡Esta ciudad es el lugar más increíble
que he visto en mi vida!
675
00:34:53,015 --> 00:34:56,135
Yo solía sentir lo mismo hasta que
la Camaleona lo tuvo en sus garras.
676
00:35:06,615 --> 00:35:08,695
Esta noche detendremos a la Camaleona.
677
00:35:08,895 --> 00:35:11,215
Sí, te mostraré dónde acecha esta
678
00:35:11,375 --> 00:35:13,535
malvada hechicera mientras
domina la ciudad.
679
00:35:13,735 --> 00:35:16,135
¿Acecha en esa torre siniestra
que domina la ciudad?
680
00:35:18,215 --> 00:35:18,855
¿Cómo lo supiste?
681
00:35:19,015 --> 00:35:21,015
¿No es la primera vez que
detengo a un villano?
682
00:35:21,215 --> 00:35:21,815
Sigamos moviéndonos.
683
00:35:22,015 --> 00:35:23,255
- ¡Hola Zhen!
- ¡Hola Zhen!
684
00:35:23,455 --> 00:35:24,175
¿Tanto sin verte?
685
00:35:24,335 --> 00:35:25,375
¿Cómo has estado Zhen?
686
00:35:25,575 --> 00:35:27,335
Vaya, eres toda una celebridad local.
687
00:35:27,535 --> 00:35:28,335
Sí, bueno...
688
00:35:28,495 --> 00:35:30,655
una cara como la mía
es difícil de olvidar.
689
00:35:33,335 --> 00:35:33,935
¡¿Qué?!
690
00:35:34,135 --> 00:35:35,295
¿Eres una criminal buscada?
691
00:35:35,495 --> 00:35:37,255
¿Suenas sorprendido?
¿Te sorprendió?
692
00:35:37,455 --> 00:35:38,575
No se me hace sorpresivo.
693
00:35:38,775 --> 00:35:40,415
¿Nunca mencionaste que te buscaban?
694
00:35:40,735 --> 00:35:43,975
No te preocupes. La ley tiene mejores
cosas que hacer que buscarme.
695
00:35:44,175 --> 00:35:44,655
Oye Zhen.
696
00:35:44,855 --> 00:35:46,175
Te hemos estado buscando.
697
00:35:46,615 --> 00:35:47,655
¿Semana floja no?
698
00:35:47,815 --> 00:35:48,655
Yo me hago cargo.
699
00:35:48,855 --> 00:35:51,535
Buenos días, oficiales. Su servidor
el Guerrero Dragón.
700
00:35:51,855 --> 00:35:55,175
La señorita y yo estamos en un
asunto oficial del Guerrero Dragón.
701
00:35:55,375 --> 00:35:56,815
- ¿Guerrero, qué?
- ¿Dragón, qué?
702
00:35:57,015 --> 00:35:58,855
Guerrero Dragón. ¿Nadie?
703
00:35:59,015 --> 00:35:59,975
¿No?
704
00:36:00,255 --> 00:36:01,895
Tal vez ustedes me conozcan mejor...
705
00:36:02,095 --> 00:36:04,535
como Kung Fu Panda.
706
00:36:06,615 --> 00:36:07,695
¡Esperen, esperen!
707
00:36:08,615 --> 00:36:09,775
¿Quién se cree ese tipo?
708
00:36:09,935 --> 00:36:10,935
Por favor.
709
00:36:11,095 --> 00:36:14,215
Bien, lo intentamos a tu manera.
Ahora será a la mía.
710
00:36:15,775 --> 00:36:16,895
Espera, ¿cuál es tu manera?
711
00:36:20,175 --> 00:36:21,135
Lo siento.
712
00:36:22,935 --> 00:36:24,015
Vamos, vamos, vamos.
713
00:36:25,255 --> 00:36:27,495
No puedes huir de la ley.
Eres una criminal buscada.
714
00:36:27,695 --> 00:36:29,735
Sí, y parece que no soy la única.
715
00:36:30,775 --> 00:36:32,175
Es rápida la vida en la ciudad.
716
00:36:32,375 --> 00:36:34,415
Tenemos que irnos antes
de que llamen...
717
00:36:36,495 --> 00:36:37,455
Refuerzos.
718
00:36:42,295 --> 00:36:43,255
¡Son toros y muchos!
719
00:36:43,455 --> 00:36:44,415
Corre.
720
00:36:51,215 --> 00:36:52,295
¡Muévete, muévete!
721
00:37:36,575 --> 00:37:37,535
¡Me caigo!
722
00:37:37,935 --> 00:37:39,855
Muy despacio.
723
00:37:55,415 --> 00:37:56,375
¡Perdón!
724
00:38:19,895 --> 00:38:20,855
¡Ahí, están!
725
00:38:22,415 --> 00:38:24,015
No hay tiempo para
un Solo de batería.
726
00:38:26,015 --> 00:38:26,975
¡Nos atraparon!
727
00:38:36,935 --> 00:38:38,015
Aquí estaban.
728
00:38:39,335 --> 00:38:40,255
Ya no falta mucho.
729
00:38:40,455 --> 00:38:42,775
Siempre dices eso y siempre
está bien lejos.
730
00:38:46,575 --> 00:38:47,535
¿Qué es este lugar?
731
00:38:47,735 --> 00:38:49,415
Hogar dulce hogar.
732
00:38:49,615 --> 00:38:50,735
Los mejores bandidos
y criminales...
733
00:38:50,895 --> 00:38:52,855
de toda Ciudad Junípero viven aquí.
734
00:38:54,735 --> 00:38:57,415
Cuidado, estos tipos te robarán
los calzones y ni cuenta te darías.
735
00:39:02,575 --> 00:39:04,775
Cuidado con eso Fuegos
Artificiales niños.
736
00:39:23,495 --> 00:39:25,575
¿Eres amiga de todas estas personas?
737
00:39:25,775 --> 00:39:26,855
Son como mi familia.
738
00:39:27,055 --> 00:39:28,015
¡Zhen!
739
00:39:33,975 --> 00:39:35,255
¿De verdad eres tú?
740
00:39:35,415 --> 00:39:37,175
Han, mi viejo mentor.
741
00:39:37,655 --> 00:39:40,255
Siempre supe que terminarías
volviendo a la guarida.
742
00:39:40,455 --> 00:39:41,655
Y cuando lo hicieras...
743
00:39:43,215 --> 00:39:46,335
te tendría preparada una
bienvenida muy apropiada.
744
00:39:46,535 --> 00:39:47,495
Familia, ¿no?
745
00:39:47,695 --> 00:39:48,535
Más bien primos lejanos.
746
00:39:48,735 --> 00:39:49,215
Está bien.
747
00:39:49,415 --> 00:39:50,335
¿Cómo deberíamos hacer esto?
748
00:39:50,495 --> 00:39:51,735
¿Rápido e indoloro?
749
00:39:51,895 --> 00:39:53,655
¿O lento y doloroso?
750
00:39:53,855 --> 00:39:54,975
Lento y doloroso.
751
00:39:55,175 --> 00:39:56,575
Lento y doloroso.
752
00:39:56,975 --> 00:39:57,895
Muy bien, granujillas.
753
00:39:58,095 --> 00:39:59,535
Lento y doloroso será.
754
00:39:59,735 --> 00:40:00,695
¡Hurra!
755
00:40:01,215 --> 00:40:02,695
Realmente no quieres hacer esto.
756
00:40:02,895 --> 00:40:03,455
¿Y por qué no?
757
00:40:03,655 --> 00:40:07,335
Porque si me pones una sola garra
encima, tendrás que responderle a...
758
00:40:07,895 --> 00:40:09,335
El Guerrero Dragón.
759
00:40:10,095 --> 00:40:12,735
Dragón, Dragón, Dragón, Dragón.
760
00:40:13,975 --> 00:40:14,935
¿Quién?
761
00:40:16,775 --> 00:40:17,855
No puede ser.
762
00:40:18,055 --> 00:40:19,815
¿Mis aventuras realmente
con tan locales?
763
00:40:20,015 --> 00:40:21,415
¿Por qué no les presentas...
764
00:40:22,255 --> 00:40:24,135
a tus puños?
765
00:40:29,495 --> 00:40:33,295
Recuerda, Po, hay otras maneras de traer
la paz además de patear traseros.
766
00:40:33,495 --> 00:40:34,455
Vamos, ¿en serio?
767
00:40:34,615 --> 00:40:35,175
¿Ahora?
768
00:40:35,375 --> 00:40:37,735
- Sí, ahora.
- Esperen.
769
00:40:37,935 --> 00:40:40,255
Mis Shifus interiores no deberían
tener opiniones diferentes?
770
00:40:40,575 --> 00:40:43,495
Estamos completamente de acuerdo en que
estamos decepcionados...
771
00:40:43,695 --> 00:40:44,655
de ti.
772
00:40:46,615 --> 00:40:47,575
¡Alto!
773
00:40:48,495 --> 00:40:56,295
Aquel que recurre a la violencia hoy,
sólo encontrará más violencia mañana.
774
00:40:58,695 --> 00:41:02,295
¿Estás diciendo que si no lastimamos
un poquito a Zhen hoy...
775
00:41:02,495 --> 00:41:03,935
podemos lastimarla
mucho mañana?
776
00:41:04,095 --> 00:41:04,695
¿Qué?
777
00:41:04,895 --> 00:41:05,775
No, eso no fue lo que dije.
778
00:41:05,975 --> 00:41:06,535
Sí.
779
00:41:06,735 --> 00:41:08,415
Y más violencia mañana.
780
00:41:08,615 --> 00:41:10,015
Es mejor que menos violencia hoy.
781
00:41:10,215 --> 00:41:10,735
No, no, no, no.
782
00:41:10,895 --> 00:41:12,535
Creo que están malinterpretando
el punto fundamental.
783
00:41:12,735 --> 00:41:13,455
- Más violencia.
- Hurra.
784
00:41:13,655 --> 00:41:15,815
Más violencia me da
mariposas en la panza.
785
00:41:15,975 --> 00:41:18,095
Oigan, ese panda tiene
razón en muchas cosas.
786
00:41:18,295 --> 00:41:18,775
Me agrada.
787
00:41:18,975 --> 00:41:20,735
- Violencia.
- Violencia.
788
00:41:21,175 --> 00:41:21,695
No, no, no, no.
789
00:41:21,895 --> 00:41:22,855
¡Esperen!
790
00:41:23,095 --> 00:41:23,655
¡Vuelvan!
791
00:41:23,855 --> 00:41:25,535
Voy a pensar en mejor sabiduría.
792
00:41:26,255 --> 00:41:28,295
Po, tienes que pulir esos proverbios.
793
00:41:30,575 --> 00:41:31,495
¿Kung Fu Panda?
794
00:41:31,695 --> 00:41:32,215
No.
795
00:41:32,415 --> 00:41:34,015
¿Hijo de los señores Ping y Li?
796
00:41:34,215 --> 00:41:35,735
Los dos son apellidos muy comunes.
797
00:41:35,935 --> 00:41:36,935
¿Discípulo de Oogway?
798
00:41:37,135 --> 00:41:37,615
Lo siento.
799
00:41:37,815 --> 00:41:39,135
¿Entrenado por el Maestro Shifu?
800
00:41:39,335 --> 00:41:40,495
El Maestro Shifu.
801
00:41:41,015 --> 00:41:41,575
Sí.
802
00:41:41,775 --> 00:41:43,895
Todo sabemos del legendario
Maestro Shifu.
803
00:41:44,095 --> 00:41:45,055
Pero no de ti.
804
00:41:45,815 --> 00:41:47,935
¿Alguien dijo legendario?
¡Chócala!
805
00:41:50,335 --> 00:41:51,135
Mira, Han...
806
00:41:51,335 --> 00:41:55,015
sé que tuvimos diferencias, pero estoy
en un aprieto aquí y esperaba...
807
00:41:55,175 --> 00:41:55,815
que pudieras ayudarme.
808
00:41:56,015 --> 00:41:56,535
Gracias.
809
00:41:56,735 --> 00:41:57,695
No te lo tomes.
810
00:42:02,895 --> 00:42:04,695
Sólo necesitamos un
lugar donde escondernos
811
00:42:04,975 --> 00:42:06,015
mientras baja la presión.
812
00:42:06,175 --> 00:42:07,255
¿Por qué tendría qué ayudarte?
813
00:42:07,455 --> 00:42:09,695
Porque en el fondo debajo
de ese exterior de escamas...
814
00:42:09,895 --> 00:42:12,735
hay un alma bondadosa que
todavía me considera familia.
815
00:42:13,935 --> 00:42:14,815
Bien.
816
00:42:15,015 --> 00:42:18,975
Pero si sigues aquí al anochecer,
yo mismo llamaré a los toros.
817
00:42:19,655 --> 00:42:20,615
Descansen.
818
00:42:24,575 --> 00:42:26,375
Entonces hoy detendremos
a la Camaleona.
819
00:42:26,535 --> 00:42:27,815
Primero recupera tu pantalón.
820
00:42:28,415 --> 00:42:29,415
¡No está genial!
821
00:42:29,615 --> 00:42:30,615
¡Oigan, vengan!
822
00:42:30,775 --> 00:42:31,775
¡Devuélvanmelo!
823
00:42:32,055 --> 00:42:33,095
Es hecho a mano.
824
00:42:39,415 --> 00:42:42,455
Creo que esta taberna no
se ve muy amigable.
825
00:42:43,335 --> 00:42:44,575
Mi cola.
826
00:42:46,975 --> 00:42:48,615
Se que todo va a estar bien.
827
00:42:48,815 --> 00:42:49,895
Es un restaurante.
828
00:42:50,095 --> 00:42:51,055
Son mi gente.
829
00:42:51,255 --> 00:42:52,695
Hablamos el mismo lenguaje.
830
00:42:52,895 --> 00:42:53,855
Espera aquí.
831
00:42:56,215 --> 00:42:57,535
¡Saludos a todos!
832
00:42:58,135 --> 00:42:59,855
Discúlpenme por interrumpir.
833
00:43:00,375 --> 00:43:01,815
Sé que se están divirtiendo.
834
00:43:02,015 --> 00:43:06,055
¿Pero, me preguntaba si un panda
pasó por estas partes, recientemente?
835
00:43:06,735 --> 00:43:08,175
Si vino un panda.
836
00:43:08,375 --> 00:43:09,735
¿Lo conoces?
837
00:43:09,935 --> 00:43:12,175
¿Conocerlo?
Soy su papá.
838
00:43:17,335 --> 00:43:21,855
Tendrás que pagar lo que tu
hijo le hizo a mi taberna.
839
00:43:24,735 --> 00:43:27,615
Mi hijo jamás haría esto,
sin una buena razón.
840
00:43:27,815 --> 00:43:29,695
¿Será posible que tu
caldo estuviera insípido?
841
00:43:29,895 --> 00:43:31,615
¡Pruébalo!
842
00:43:32,295 --> 00:43:33,495
¡No, no!
843
00:43:33,695 --> 00:43:35,655
El caldo huele delicioso.
844
00:43:35,855 --> 00:43:39,055
No hay que agregarle nada
y mucho menos a mí.
845
00:43:39,255 --> 00:43:41,935
Suelten a ese ganso.
846
00:43:44,295 --> 00:43:45,375
Volvió el panda.
847
00:43:45,575 --> 00:43:46,775
¡¿Volvió?!
848
00:43:46,975 --> 00:43:48,415
No.
849
00:43:48,615 --> 00:43:51,455
Pero van a desear
que yo fuera él.
850
00:43:51,655 --> 00:43:53,975
Porque si creen que él
dejó mal este lugar,
851
00:43:54,175 --> 00:43:56,695
no tienen idea de
lo que yo soy capaz.
852
00:43:56,855 --> 00:44:00,335
Todo lo que él aprendió,
lo aprendió de mí.
853
00:44:02,095 --> 00:44:04,415
Excepto una cosa.
854
00:44:04,615 --> 00:44:06,215
La piedad.
855
00:44:06,415 --> 00:44:10,575
No sé de dónde la aprendió,
porque yo no creo en ella.
856
00:44:11,015 --> 00:44:14,375
Podemos arreglar esto
de una o dos maneras.
857
00:44:14,575 --> 00:44:18,655
La sencilla,
en la que me dicen dónde está.
858
00:44:18,855 --> 00:44:22,495
O la difícil, en la que
también me dicen dónde está.
859
00:44:22,695 --> 00:44:24,215
Pero será difícil entenderles...
860
00:44:24,415 --> 00:44:26,575
¡Por qué no tendrán dientes!
861
00:44:32,855 --> 00:44:33,615
¡Mahjong!
862
00:44:33,775 --> 00:44:37,375
¡Me como las piezas de
Mahjong para desayunar!
863
00:45:10,415 --> 00:45:12,935
¡Quédate dónde estás!
¡No te muevas!
864
00:45:13,775 --> 00:45:15,695
Para el otro lado.
865
00:45:16,135 --> 00:45:17,575
- ¡Quédate ahí!
- ¿Dónde está nuestro hijo?
866
00:45:17,775 --> 00:45:19,495
Tomó un barco a Ciudad Junípero.
867
00:45:19,695 --> 00:45:21,575
¿Hacia dónde?
868
00:45:22,135 --> 00:45:23,655
Un ganso sabio dijo una vez...
869
00:45:23,855 --> 00:45:26,455
- Hora de irnos.
- Sí, claro.
870
00:45:55,775 --> 00:45:57,255
Bien, intentemos de nuevo.
871
00:45:57,455 --> 00:46:02,855
Revuelve la olla, rueda el wok,
sirve el plato y ¡ska-blam!
872
00:46:03,055 --> 00:46:05,655
Oye, ¿dónde está el dragón dorado
que tenía que disparar?
873
00:46:05,815 --> 00:46:07,215
Eso no va a pasar
con una escoba.
874
00:46:07,375 --> 00:46:08,215
No lo hice nada mal.
875
00:46:08,415 --> 00:46:13,455
Sí, pero revuelve más tarde,
gira más alto y la palabra es ska-doosh.
876
00:46:13,655 --> 00:46:14,815
"Ska-doosh" no existe.
877
00:46:15,015 --> 00:46:17,135
¿Y "ska-blam" sí?
878
00:46:18,375 --> 00:46:20,535
¡No!
879
00:46:21,815 --> 00:46:23,815
¡Ska-blam!
880
00:46:28,135 --> 00:46:31,375
Te digo algo, no eres como los
otros Maestros que he conocido.
881
00:46:31,535 --> 00:46:32,335
Si, ya sé.
882
00:46:32,535 --> 00:46:33,455
No hay tantos pandas.
883
00:46:33,655 --> 00:46:36,215
No...
Eres uno de los buenos.
884
00:46:36,495 --> 00:46:37,375
¡Escuchen!
885
00:46:37,575 --> 00:46:38,775
¡No hay moros en la costa!
886
00:46:38,975 --> 00:46:40,935
Ladrones, ¡ya a las calles!
887
00:46:41,135 --> 00:46:42,415
Y ustedes dos...
888
00:46:42,575 --> 00:46:44,375
¡Lárguense de aquí!
889
00:47:03,855 --> 00:47:06,455
Ya sé que prometí llevarte hasta
la puerta de la Camaleona...
890
00:47:06,655 --> 00:47:09,095
pero, la puerta trasera
es un poco más práctica.
891
00:47:09,295 --> 00:47:13,335
Te lo reconozco Jen, eres una
zorra con palabra de honor.
892
00:47:13,495 --> 00:47:15,055
¿Una semilla de durazno chupada?
893
00:47:15,255 --> 00:47:19,015
Del árbol de sabiduría
celestial del Maestro Oogway.
894
00:47:19,535 --> 00:47:21,415
Es cosa del Valle de la Paz.
895
00:47:21,575 --> 00:47:26,455
Es para recordarme que cada semilla
tiene la promesa de un árbol majestuoso.
896
00:47:27,975 --> 00:47:30,255
Tal vez te sirva para lo mismo.
897
00:47:35,535 --> 00:47:37,015
¿Seguro que quieres hacer esto?
898
00:47:37,215 --> 00:47:39,295
Como dijo un líder
espiritual sabio,
899
00:47:39,495 --> 00:47:45,095
¿cómo puede alguien patear traseros,
si uno no busca un trasero para patear?
900
00:47:46,695 --> 00:47:48,335
Eres todo un personaje, ¿sabías?
901
00:47:48,535 --> 00:47:49,735
Gracias.
902
00:47:49,935 --> 00:47:52,095
Espera,
¿fue un cumplido o un insulto?
903
00:47:52,295 --> 00:47:53,895
Sí.
904
00:48:05,215 --> 00:48:07,415
¿Has visto a nuestro hijo?
905
00:48:13,335 --> 00:48:14,895
Lo siento.
906
00:48:15,095 --> 00:48:15,615
No.
907
00:48:15,815 --> 00:48:18,295
Dinos que viste a nuestro hijo.
908
00:48:20,295 --> 00:48:21,215
Oye, ¿por qué se van?
909
00:48:21,415 --> 00:48:23,015
Dijiste que sí.
910
00:48:23,255 --> 00:48:24,575
Oye, mira.
911
00:48:24,775 --> 00:48:27,015
- Po estuvo aquí.
- Me sorprendes Li.
912
00:48:27,215 --> 00:48:28,455
Pero, ¿cómo sabes?
913
00:48:28,655 --> 00:48:31,055
Los pandas tenemos el don
de ver, lo que otros no.
914
00:48:31,255 --> 00:48:34,215
Ven,
debe haber más pistas por aquí.
915
00:49:06,815 --> 00:49:09,215
Porque...
916
00:49:59,215 --> 00:50:00,375
Eso estuvo cerca.
917
00:50:00,575 --> 00:50:02,535
Cuidado.
918
00:50:04,975 --> 00:50:07,495
- ¡Po!
- Apártate.
919
00:50:12,375 --> 00:50:15,015
- Ya vienen.
- Rápido, ayúdame con la jaula.
920
00:50:21,295 --> 00:50:21,935
No tiene caso.
921
00:50:22,135 --> 00:50:23,495
Tenemos que hacer
palanca con algo.
922
00:50:23,695 --> 00:50:25,095
Ten, usa mi Báculo.
923
00:50:25,295 --> 00:50:27,535
De acuerdo, prepárate, ahí voy.
924
00:50:28,935 --> 00:50:34,575
Jen, ¿a dónde llevas mi Báculo?
925
00:50:35,335 --> 00:50:38,055
Creo que quieres decir,
mi Báculo.
926
00:50:38,255 --> 00:50:41,735
Tú se lo diste a Jen,
y ahora Jen me lo dio a mí.
927
00:50:41,935 --> 00:50:44,815
Dar para obtener
¿qué no funciona así?
928
00:50:45,015 --> 00:50:46,375
Tenías razón, Jen.
929
00:50:46,575 --> 00:50:49,255
- Si fue un blanco fácil.
- ¡Jen!
930
00:50:49,455 --> 00:50:52,495
La primera regla de las calles...
No confíes en nadie.
931
00:50:52,695 --> 00:50:53,895
Yo se lo enseñé.
932
00:50:54,095 --> 00:50:56,615
¿Creíste que mi
aprendiz era tu amiga?
933
00:50:56,815 --> 00:50:57,775
¿Aprendiz?
934
00:50:57,975 --> 00:50:59,815
¡Entonces ella fue
la que te dio techo!
935
00:50:59,975 --> 00:51:01,895
Fue lo mejor que
le pasó en la vida.
936
00:51:02,095 --> 00:51:05,255
Hubieras visto a la
ladronzuela cuando la encontré.
937
00:51:05,455 --> 00:51:08,175
Sarnosa y muerta de hambre.
938
00:51:08,575 --> 00:51:12,375
Estaba con esos perdedores
de la Guarida de Ladrones.
939
00:51:32,175 --> 00:51:34,535
No tenía miedo.
940
00:51:35,055 --> 00:51:37,615
Pero si mucho potencial.
941
00:51:42,895 --> 00:51:45,455
Entonces, la acogí.
942
00:51:46,015 --> 00:51:47,935
Yo la hice lo que es hoy.
943
00:51:48,135 --> 00:51:49,575
Y enderezate.
944
00:51:49,775 --> 00:51:50,615
Sí, Maestra.
945
00:51:50,815 --> 00:51:54,615
¿Todo esto fue sólo para que te
diera el Báculo de la Sabiduría?
946
00:51:54,815 --> 00:51:55,495
¿Por qué?
947
00:51:55,655 --> 00:51:58,095
Yo también tuve
un origen humilde.
948
00:51:58,295 --> 00:52:01,295
Soñaba con convertirme
en algo más.
949
00:52:01,495 --> 00:52:05,615
Quería respeto y poder,
quería ser Maestra del Kung Fu.
950
00:52:05,815 --> 00:52:06,375
¿Qué?
951
00:52:06,575 --> 00:52:10,135
Me rechazaron de todos los centros
de entrenamiento a los que fui.
952
00:52:10,295 --> 00:52:13,975
Decían que era demasiado
pequeña, ¡insignificante!
953
00:52:14,175 --> 00:52:17,215
Y que el Kung Fu
no era mi destino.
954
00:52:17,415 --> 00:52:20,175
Entonces, escogí un
camino diferente.
955
00:52:20,335 --> 00:52:21,775
La hechicería.
956
00:52:21,975 --> 00:52:23,735
Crecí.
957
00:52:23,935 --> 00:52:25,295
Sobresalí.
958
00:52:25,495 --> 00:52:28,735
Y conseguí todo lo que
siempre había soñado.
959
00:52:28,935 --> 00:52:31,975
Todo excepto el Kung Fu.
960
00:52:32,175 --> 00:52:36,255
Que me vea como Tai Lung,
no significa que pelee como él.
961
00:52:36,935 --> 00:52:40,855
Verás Po, el Kung Fu se
practicará con el cuerpo...
962
00:52:41,055 --> 00:52:43,735
Pero sus secretos se
llevan en el espíritu.
963
00:52:43,895 --> 00:52:46,375
Y ya que tengo acceso al
Reino de los Espíritus...
964
00:52:46,575 --> 00:52:48,255
¿Vas a robarle a
Tai Lung el Kung Fu?
965
00:52:48,455 --> 00:52:51,775
El de él y el de los Maestros villanos
que se fueron antes de mí.
966
00:52:51,975 --> 00:52:56,695
Y cuando lo haga, nadie se
atreverá a subestimarme otra vez...
967
00:52:56,855 --> 00:52:59,055
¡Te olvidaste de mí!
968
00:53:01,775 --> 00:53:03,055
No te canses, Po.
969
00:53:03,255 --> 00:53:08,015
Esos barrotes están encantados con
una magia antigua y muy poderosa.
970
00:53:08,175 --> 00:53:11,815
Se necesitan como diez Guerreros Dragón,
para pasar a través de ellos.
971
00:53:12,015 --> 00:53:13,535
No pasaré a través de ellos...
972
00:53:13,735 --> 00:53:15,855
¡Pasaré por abajo!
973
00:53:29,495 --> 00:53:32,615
Eso fue frustrante
por muchas razones.
974
00:54:07,575 --> 00:54:09,815
- ¡Po!
- ¿Jen?
975
00:54:10,215 --> 00:54:11,135
¡Mi Báculo, dámelo ya!
976
00:54:11,335 --> 00:54:14,015
Perdóname por haberte mentido,
sólo hice lo que me ordenaron.
977
00:54:14,215 --> 00:54:16,415
Luego te disculpas, antes tengo
que detener a la Camaleona.
978
00:54:16,615 --> 00:54:20,295
- ¡Po!
- ¿Jen?
979
00:54:24,495 --> 00:54:26,415
¡No!
980
00:54:31,735 --> 00:54:33,335
Bien hecho, Jen.
981
00:54:33,535 --> 00:54:35,375
No dijiste que lo
ibas a lastimar.
982
00:54:35,575 --> 00:54:38,255
¿Cuál es la segunda
regla de las calles?
983
00:54:38,455 --> 00:54:40,015
Alguien siempre sale lastimado.
984
00:54:40,215 --> 00:54:42,775
Y procura que no seas tú.
985
00:54:42,975 --> 00:54:45,575
Sólo que... quisiera que
hubiera sido diferente.
986
00:54:45,775 --> 00:54:47,735
Hay una tercera regla
de las calles.
987
00:54:47,935 --> 00:54:48,895
¿Tercera regla?
988
00:54:49,055 --> 00:54:51,615
Muchos dicen que es
la más importante.
989
00:54:51,775 --> 00:54:55,815
A nadie le interesan
tus sentimientos.
990
00:54:56,895 --> 00:54:59,935
¡Muévete! A saquear el
Reino de los Espíritus.
991
00:55:00,095 --> 00:55:01,775
Y sonríe...
992
00:55:01,975 --> 00:55:03,655
A nadie le gustan las gruñonas.
993
00:55:03,855 --> 00:55:08,215
En serio Jen, no sé donde
aprendiste esas malas costumbres.
994
00:55:15,015 --> 00:55:17,055
Muy bien.
995
00:55:19,735 --> 00:55:21,415
¡Hola!
996
00:55:24,455 --> 00:55:25,815
¡Suéltame!
997
00:55:31,975 --> 00:55:33,935
¡Hijo!
998
00:55:40,295 --> 00:55:42,535
Ahora sálvame a mí...
999
00:55:44,135 --> 00:55:45,975
Hola, hijo.
1000
00:55:48,495 --> 00:55:50,135
Está bien, ya te tenemos Po.
1001
00:55:50,335 --> 00:55:52,135
¡Ya te tenemos!
1002
00:55:53,335 --> 00:55:54,575
¿Entonces, me siguieron?
1003
00:55:54,775 --> 00:55:55,815
Fue idea de él.
1004
00:55:56,015 --> 00:55:57,775
Está bien, está bien,
fue idea de los dos.
1005
00:55:57,975 --> 00:55:59,775
Te seguimos, porque te amamos.
1006
00:55:59,975 --> 00:56:03,295
¡No! Me siguieron porque
ustedes no creen en mí.
1007
00:56:03,895 --> 00:56:06,015
Y porque te amamos.
1008
00:56:06,215 --> 00:56:08,535
Bueno, tenían razón.
1009
00:56:08,735 --> 00:56:11,015
Metí la pata y bien feo.
1010
00:56:11,215 --> 00:56:12,935
Confíe en la persona equivocada.
1011
00:56:13,135 --> 00:56:16,615
Le di el Báculo de la Sabiduría
en las manos, a la Camaleona.
1012
00:56:18,855 --> 00:56:20,455
Po...
1013
00:56:20,655 --> 00:56:24,255
Esa sí fue una metida
de pata horrorosa.
1014
00:56:26,055 --> 00:56:27,375
Si le hubiera hecho
caso al Maestro Shifu,
1015
00:56:27,535 --> 00:56:29,215
de quedarme en el
Valle de la Paz...
1016
00:56:29,375 --> 00:56:32,655
La Camaleona no tendría mi Báculo,
y esto no estaría pasando.
1017
00:56:32,855 --> 00:56:35,455
Estaba aferrado a que las
cosas se quedaran como estaban.
1018
00:56:35,655 --> 00:56:38,495
A todos nos da miedo el cambio,
Po.
1019
00:56:38,695 --> 00:56:40,215
Hasta a mí.
1020
00:56:40,415 --> 00:56:43,175
Hubo una época,
hace no mucho tiempo...
1021
00:56:43,375 --> 00:56:48,055
cuando sólo quería ser el mejor
chef de fideos de todo el Valle.
1022
00:56:48,255 --> 00:56:49,575
¿Y luego que pasó?
1023
00:56:49,775 --> 00:56:52,175
¡Me convertí en el mejor
chef de fideos del Valle!
1024
00:56:52,375 --> 00:56:53,095
Es cierto.
1025
00:56:53,295 --> 00:56:55,655
Pero también me
convertí en padre.
1026
00:56:55,815 --> 00:56:59,615
Y nada, nada volvió a
ser igual desde entonces.
1027
00:56:59,815 --> 00:57:02,655
El cambio no siempre
tiene que ser algo malo.
1028
00:57:02,855 --> 00:57:06,455
Porque crees que siempre
cambio el menú del restaurante.
1029
00:57:07,415 --> 00:57:09,695
Porque si todo se queda
igual para siempre...
1030
00:57:09,895 --> 00:57:13,335
tarde o temprano,
perderá su sabor.
1031
00:57:14,335 --> 00:57:15,095
Es cierto, Po.
1032
00:57:15,295 --> 00:57:18,135
Desde que dejé mi aldea,
me convertí en una especie de guerrero.
1033
00:57:18,295 --> 00:57:20,695
Fuerte ¡y valiente!
1034
00:57:21,975 --> 00:57:23,135
¡Muévanse!
1035
00:57:23,335 --> 00:57:24,815
Hacia acá.
1036
00:57:25,015 --> 00:57:28,375
Lleven todas esas jaulas,
¡rápido!
1037
00:57:28,935 --> 00:57:30,255
Eso se ve mal.
1038
00:57:30,455 --> 00:57:31,295
Realmente mal.
1039
00:57:31,495 --> 00:57:33,215
¡Muévanse!
1040
00:57:33,415 --> 00:57:35,375
¡Caminen!
1041
00:57:39,295 --> 00:57:43,215
¿No me digas que de verdad te
estabas haciendo amiga de ese panda?
1042
00:57:43,415 --> 00:57:45,375
¿Qué? No, no, es que...
1043
00:57:45,575 --> 00:57:46,295
Cuando queremos algo,
1044
00:57:46,495 --> 00:57:49,375
debemos usar lo que esté a
nuestro alcance para obtenerlo.
1045
00:57:49,575 --> 00:57:51,215
Y el panda sólo era eso...
1046
00:57:51,415 --> 00:57:53,535
¡"Algo que usar"!
1047
00:57:54,215 --> 00:57:56,375
¿Entonces, por eso me acogiste?
1048
00:57:56,575 --> 00:57:58,895
¿Para usarme y ayudarte
a obtener lo que querías?
1049
00:57:59,055 --> 00:57:59,935
Jen...
1050
00:58:00,135 --> 00:58:04,215
Te acogí porque eras astuta,
implacable y calculadora...
1051
00:58:04,415 --> 00:58:05,455
¡Como yo!
1052
00:58:05,655 --> 00:58:08,895
Y el día que dejes de ser todo eso,
sería el día en que...
1053
00:58:09,095 --> 00:58:11,815
¡Sí!
Dejarás de ser útil para mí.
1054
00:58:11,975 --> 00:58:15,895
Entonces, por el bien
de las dos, no cambies.
1055
00:58:21,295 --> 00:58:22,375
Hoy...
1056
00:58:22,575 --> 00:58:26,975
cuando la luna de sangre llegue a
su cenit, en el cielo nocturno...
1057
00:58:27,135 --> 00:58:29,495
¡Abriré el portal al
Reino de los Espíritus...
1058
00:58:29,695 --> 00:58:33,015
y todos sus secretos serán míos!
1059
00:58:38,655 --> 00:58:41,655
¿La luna de sangre siempre
se mueve tan lento?
1060
00:58:42,935 --> 00:58:45,815
Recordaba que
avanzaba más rápido.
1061
00:58:46,735 --> 00:58:47,855
¿No?
1062
00:58:48,055 --> 00:58:49,975
¿Sólo yo?
1063
00:58:54,575 --> 00:58:56,775
Igual era para
efectos dramáticos.
1064
00:58:56,935 --> 00:58:59,895
Voy a abrir el portal al
Reino de los Espíritus ahora.
1065
00:59:10,695 --> 00:59:13,455
¡Tráiganme a Tai Lung!
1066
00:59:22,135 --> 00:59:25,055
¿Tai Lung?
Gran fanática.
1067
00:59:25,255 --> 00:59:27,455
¿Quién eres tú y porque
tienes ese Báculo?
1068
00:59:27,655 --> 00:59:30,775
Esto me lo dio un
viejo amigo tuyo.
1069
00:59:30,935 --> 00:59:32,415
¿El panda esponjoso?
1070
00:59:32,615 --> 00:59:33,415
Po será un idiota...
1071
00:59:33,615 --> 00:59:35,975
pero nunca le daría voluntariamente
el Báculo de Oogway...
1072
00:59:36,135 --> 00:59:37,135
¡a alguien como tú!
1073
00:59:37,295 --> 00:59:40,335
¿Quién dijo que fue
"voluntariamente"?
1074
00:59:49,655 --> 00:59:52,295
Al parecer te juzgué mal,
lagartija.
1075
00:59:52,495 --> 00:59:54,815
A ver,
¿por qué me trajiste de vuelta?
1076
00:59:55,015 --> 00:59:56,815
Te traje para que me enseñes...
1077
00:59:57,015 --> 00:59:59,095
tus movimientos de
Kung Fu más legendarios.
1078
00:59:59,295 --> 01:00:02,095
Yo no comparto mis
técnicas con nadie.
1079
01:00:02,255 --> 01:00:04,495
No te lo estaba pidiendo.
1080
01:00:52,455 --> 01:00:54,295
¡Sí, ya lo tengo!
1081
01:00:54,495 --> 01:00:56,215
El ataque de Tai Lung
a los nervios...
1082
01:00:56,415 --> 01:00:58,535
¡El poder y la precisión!
1083
01:00:58,695 --> 01:01:01,535
- ¡Qué bien!
- Sí.
1084
01:01:02,175 --> 01:01:03,815
¿Qué fue lo que me hiciste?
1085
01:01:04,015 --> 01:01:08,375
Todo tu Kung Fu, ahora es mío.
1086
01:01:08,695 --> 01:01:12,815
Y lo mejor de todo es que
apenas estoy empezando.
1087
01:01:13,015 --> 01:01:16,415
¡Tráiganme al General Kai!
1088
01:01:17,535 --> 01:01:21,375
Tráiganme al Maestro Águila.
1089
01:01:23,175 --> 01:01:25,975
Maestro Toro.
1090
01:01:31,775 --> 01:01:34,495
Espera Po, por favor,
sé razonable.
1091
01:01:34,695 --> 01:01:36,775
No me voy a ir,
hasta que recupere mi Báculo.
1092
01:01:36,975 --> 01:01:38,935
Ningún Báculo vale
más que tu vida.
1093
01:01:39,135 --> 01:01:41,055
Mientras yo siga siendo
el Guerrero Dragón,
1094
01:01:41,255 --> 01:01:44,175
no dejaré que nadie salga
lastimado por mi culpa.
1095
01:02:00,415 --> 01:02:03,895
¡Po, estás vivo!
1096
01:02:05,855 --> 01:02:07,655
Por favor, cometí un error.
1097
01:02:07,815 --> 01:02:10,975
Igual que yo, al confiar en ti.
1098
01:02:11,175 --> 01:02:12,335
Perdóname.
1099
01:02:12,535 --> 01:02:14,215
¿Tu Maestra también te dijo
que me dijeras eso?
1100
01:02:14,415 --> 01:02:15,695
Ella no es mi Maestra.
1101
01:02:15,855 --> 01:02:18,095
Me iré de aquí, para siempre.
1102
01:02:18,255 --> 01:02:19,335
Es verdad.
1103
01:02:19,535 --> 01:02:22,295
Ahora sé que estaba
equivocada con todo.
1104
01:02:23,895 --> 01:02:25,135
¿Qué estás haciendo?
1105
01:02:25,295 --> 01:02:26,735
Te detengo.
1106
01:02:26,935 --> 01:02:28,575
Fuera de mi camino, Jen.
1107
01:02:28,775 --> 01:02:30,375
¡No!
1108
01:02:30,615 --> 01:02:31,255
¡Muévete!
1109
01:02:31,455 --> 01:02:32,895
¿Quieres que me mueva?
1110
01:02:33,055 --> 01:02:33,855
Muéveme.
1111
01:02:34,055 --> 01:02:35,015
Primero me traicionas...
1112
01:02:35,215 --> 01:02:37,255
¿y ahora quieres pelear conmigo?
1113
01:02:38,055 --> 01:02:40,015
¿Por qué haces esto?
1114
01:02:40,255 --> 01:02:42,575
Porque quiero
evitar que te maten.
1115
01:03:08,895 --> 01:03:11,535
¿Y a ti que te importa,
sí me matan o no?
1116
01:03:26,095 --> 01:03:31,015
Por favor, Po,
déjame hacer sólo una cosa bien.
1117
01:03:34,775 --> 01:03:38,575
No eres la única que últimamente
ha tomado malas decisiones.
1118
01:03:39,455 --> 01:03:41,335
Vas a seguir adelante, ¿o no?
1119
01:03:41,535 --> 01:03:42,455
Me temo que sí.
1120
01:03:42,655 --> 01:03:45,215
¿Y no puedo convencerte
de que no lo hagas?
1121
01:03:45,415 --> 01:03:46,495
Temo que no, Jen.
1122
01:03:46,655 --> 01:03:48,575
Sabes que no puedes vencerla.
1123
01:03:48,775 --> 01:03:50,775
Es probable que tengas razón.
1124
01:03:51,295 --> 01:03:53,375
Pero debo intentarlo.
1125
01:03:54,215 --> 01:03:56,175
Aléjense todo lo que
puedan de este lugar.
1126
01:03:56,375 --> 01:03:57,055
¡Po!
1127
01:03:57,255 --> 01:03:59,175
No hubiéramos
dejado que viniera.
1128
01:03:59,375 --> 01:04:01,175
Somos pésimos padres.
1129
01:04:01,375 --> 01:04:03,095
Al menos no le mintieron
y lo traicionaron.
1130
01:04:03,295 --> 01:04:04,455
Eso es cierto.
1131
01:04:04,655 --> 01:04:05,375
Tú eres peor.
1132
01:04:05,575 --> 01:04:07,335
Me siento una pésima amiga.
1133
01:04:07,535 --> 01:04:08,295
¿Amiga?
1134
01:04:08,495 --> 01:04:09,895
Para que quiero amigos así.
1135
01:04:10,055 --> 01:04:12,055
Hay que darnos por vencidos,
rendirnos.
1136
01:04:12,215 --> 01:04:13,695
No podemos dejar que entre solo.
1137
01:04:13,895 --> 01:04:15,055
¿Y qué podemos hacer?
1138
01:04:15,255 --> 01:04:17,775
Sólo somos tres,
contra un ejército.
1139
01:04:17,935 --> 01:04:21,175
Supongo que tendremos que
conseguir nuestro propio ejército.
1140
01:04:32,775 --> 01:04:35,375
¡Oigan!
Escúchenme todos.
1141
01:04:43,335 --> 01:04:44,015
Gracias.
1142
01:04:44,215 --> 01:04:46,535
El Guerrero Dragón
está en problemas.
1143
01:04:47,055 --> 01:04:49,615
- ¿Quién?
- Ya sabes, Po.
1144
01:04:50,495 --> 01:04:52,135
¡El panda!
1145
01:04:54,615 --> 01:04:56,335
No, no, es un panda diferente.
1146
01:04:56,535 --> 01:04:59,175
- Yo soy su padre.
- Yo también soy su padre.
1147
01:04:59,375 --> 01:05:00,615
De acuerdo, eso no importa.
1148
01:05:00,775 --> 01:05:04,095
Lo que importa, es que mi amigo está
en problemas y necesita mi ayuda.
1149
01:05:04,255 --> 01:05:05,655
Entonces, los necesito.
1150
01:05:05,855 --> 01:05:07,455
¿Por qué habríamos de ayudarte?
1151
01:05:07,655 --> 01:05:10,455
Pues porque, porque...
1152
01:05:10,735 --> 01:05:13,015
Porque eso es lo correcto.
1153
01:05:16,415 --> 01:05:17,215
¡Basta!
1154
01:05:17,415 --> 01:05:20,055
¡Ya!
Dejen de reírse.
1155
01:05:21,055 --> 01:05:22,855
Oigan,
sé que creen que es muy tarde...
1156
01:05:23,055 --> 01:05:26,335
para que tramposos, ladrones
y maleantes como nosotros,
1157
01:05:26,535 --> 01:05:27,895
nos reformemos.
1158
01:05:28,095 --> 01:05:29,815
Pero un buen amigo
me dijo una vez...
1159
01:05:30,015 --> 01:05:32,375
que nunca es tarde
para hacer lo correcto.
1160
01:05:32,575 --> 01:05:34,215
O sea, ¿estás diciendo que...
1161
01:05:34,415 --> 01:05:35,815
si hacemos un poco de bien hoy,
1162
01:05:36,015 --> 01:05:37,695
podremos hacer, más mal mañana?
1163
01:05:37,895 --> 01:05:38,855
¡¿Qué?! ¡No!
1164
01:05:39,055 --> 01:05:41,295
Y si nos quitamos a
la Camaleona de encima...
1165
01:05:41,455 --> 01:05:43,295
Podremos hacer todo el
mal que se nos antoje.
1166
01:05:43,495 --> 01:05:45,255
Creo, creo, creo que no
entendieron el mensaje.
1167
01:05:45,455 --> 01:05:47,895
¡Violencia! ¡Violencia!
¡Violencia!
1168
01:05:48,095 --> 01:05:52,615
¿Están listos para hacer lo correcto,
por las razones erróneas?
1169
01:05:56,575 --> 01:05:58,775
Miren, el error que cometió
ese Guerrero Dragón,
1170
01:05:58,975 --> 01:06:00,575
fue subestimar a su oponente.
1171
01:06:00,775 --> 01:06:03,375
Yo nunca hubiera caído
en una trampa tan obvia.
1172
01:06:03,575 --> 01:06:05,335
¡Oigan!
1173
01:06:07,535 --> 01:06:09,975
Y miren, el error que cometió
ese Guerrero Dragón...
1174
01:06:10,175 --> 01:06:12,215
¡Ya cállate, Larry!
1175
01:06:16,015 --> 01:06:18,655
Nunca había visto tantos
guardias en este lugar.
1176
01:06:18,855 --> 01:06:20,495
No voy a llegar con Po a tiempo.
1177
01:06:20,695 --> 01:06:22,935
Tú llega con Po, nosotros nos
encargaremos de los guardias.
1178
01:06:23,135 --> 01:06:24,375
¿Lo haremos?
1179
01:06:24,575 --> 01:06:26,015
Digo, seguro...
1180
01:06:26,175 --> 01:06:27,215
¿Pero, cómo?
1181
01:06:27,415 --> 01:06:29,815
Sólo déjamelo a mí.
1182
01:06:59,455 --> 01:07:00,935
¿El General Kai?
1183
01:07:01,135 --> 01:07:02,255
¿Lord Shen?
1184
01:07:02,415 --> 01:07:04,215
Son todos mis viejos nemesisos.
1185
01:07:04,415 --> 01:07:05,175
¿Nemesisas?
1186
01:07:05,375 --> 01:07:05,975
¿Nemesises?
1187
01:07:06,175 --> 01:07:09,215
La Camaleona está sacando espíritus,
del Reino de los Espíritus...
1188
01:07:09,375 --> 01:07:10,895
¡y nos está robando
las técnicas!
1189
01:07:11,095 --> 01:07:13,855
Y además está usando
tu Báculo para hacerlo.
1190
01:07:14,055 --> 01:07:15,495
Vine a recuperarlo.
1191
01:07:15,695 --> 01:07:17,295
Mejor ni me emociono.
1192
01:07:17,495 --> 01:07:18,335
¿Disculpa, te conozco?
1193
01:07:18,535 --> 01:07:21,135
¿Qué sí me conoces?
Soy Scott.
1194
01:07:22,255 --> 01:07:24,655
El cocodrilo que escupe fuego.
1195
01:07:24,855 --> 01:07:26,735
¡Ya, Scott!
1196
01:07:26,935 --> 01:07:28,975
El Maestro Shifu y yo estábamos
hablando de ti hace poco.
1197
01:07:29,135 --> 01:07:30,855
Panda...
1198
01:07:31,055 --> 01:07:35,335
Oogway se equivocó cuando te
escogió como Guerrero Dragón.
1199
01:07:35,735 --> 01:07:38,655
Pero nunca imaginé el
tamaño de ese error...
1200
01:07:38,855 --> 01:07:40,615
Hasta ahora.
1201
01:07:40,815 --> 01:07:42,095
Tai Lung...
1202
01:07:42,255 --> 01:07:43,815
Voy a recuperar el Báculo.
1203
01:07:44,015 --> 01:07:45,415
Les regresaré su Kung Fu...
1204
01:07:45,575 --> 01:07:47,815
Y los devolveré al
Reino de los Espíritus.
1205
01:07:48,015 --> 01:07:49,095
Ya verás.
1206
01:07:49,295 --> 01:07:53,655
Yo sólo veo... Una promesa rota.
1207
01:07:58,055 --> 01:07:59,495
A ver...
1208
01:07:59,655 --> 01:08:02,375
Dragones de Komodo,
cochambrosos.
1209
01:08:02,575 --> 01:08:05,455
Podemos hacer esto de
una de dos maneras.
1210
01:08:05,615 --> 01:08:06,855
La sencilla...
1211
01:08:07,055 --> 01:08:09,095
en la que se rinden
voluntariamente.
1212
01:08:09,295 --> 01:08:10,375
O la difícil...
1213
01:08:10,575 --> 01:08:13,015
en la que se rinden
lastimosamente.
1214
01:08:13,215 --> 01:08:16,935
La decisión es suya.
1215
01:08:19,495 --> 01:08:22,615
¡Era broma!
¡Era broma!
1216
01:08:37,255 --> 01:08:39,095
Gracias, Ping.
1217
01:08:42,335 --> 01:08:44,095
¡Huyan!
1218
01:08:48,055 --> 01:08:51,135
¡Bola de cañón!
1219
01:08:58,735 --> 01:08:59,815
¿No está muy picante?
1220
01:09:00,015 --> 01:09:01,935
No, tiene el perfecto sabor.
1221
01:09:02,135 --> 01:09:06,175
Ginseng, ese es el secreto
de mi ponche de moras.
1222
01:09:11,695 --> 01:09:13,015
Ese panda tenía razón.
1223
01:09:13,215 --> 01:09:15,375
¡Más violencia mañana es mejor!
1224
01:09:15,575 --> 01:09:17,855
¡Sí!
1225
01:09:22,535 --> 01:09:25,735
Me parece que tienes
algo que me pertenece.
1226
01:09:28,535 --> 01:09:30,255
¿Ni siquiera te
puedes morir bien?
1227
01:09:30,455 --> 01:09:32,215
¿Ni siquiera puedes matar mal?
1228
01:09:32,375 --> 01:09:32,935
¿No?
1229
01:09:33,135 --> 01:09:34,295
No me salió el
juego de palabras.
1230
01:09:34,495 --> 01:09:37,095
¡Y hablando del Báculo!
1231
01:09:38,135 --> 01:09:38,855
¡Quédatelo!
1232
01:09:39,055 --> 01:09:42,015
Ya obtuve todo lo
que necesitaba de él.
1233
01:09:42,215 --> 01:09:44,575
Creo que esto era el destino...
1234
01:09:44,775 --> 01:09:48,655
Un encuentro final entre
adversarios formidables.
1235
01:09:48,855 --> 01:09:50,855
Parecidos en muchos sentidos.
1236
01:09:51,055 --> 01:09:51,975
Ojalá me dieran un Dumpling,
1237
01:09:52,175 --> 01:09:54,535
cada que un villano me dice
todo lo que tenemos en común.
1238
01:09:54,735 --> 01:09:55,575
Es cierto.
1239
01:09:55,775 --> 01:09:57,935
Ambos ya hemos
llegado a lo más alto.
1240
01:09:58,095 --> 01:10:00,775
Es una lástima que sólo uno
pueda quedarse en la cima.
1241
01:10:00,935 --> 01:10:01,975
Es una lástima...
1242
01:10:02,175 --> 01:10:03,495
¡Para ti!
1243
01:10:03,695 --> 01:10:05,135
Mis poderes de hechicería...
1244
01:10:05,335 --> 01:10:08,175
y Kung Fu combinados,
me hacen imparable.
1245
01:10:08,335 --> 01:10:09,695
Y cuando termine contigo,
1246
01:10:09,895 --> 01:10:12,415
expandiré mi Reino,
desde Ciudad Junípero, hasta...
1247
01:10:12,615 --> 01:10:14,655
Todas las ciudades, pueblos
y aldeas de aquí...
1248
01:10:14,855 --> 01:10:16,015
al Valle de la Paz y más allá...
1249
01:10:16,215 --> 01:10:17,255
¡Sí, ya lo sé!
1250
01:10:17,455 --> 01:10:19,335
Pero ¿cómo lo sabes?
1251
01:10:19,535 --> 01:10:20,975
Lo ví en una visión.
1252
01:10:21,175 --> 01:10:23,535
¡Porque soy el Guerrero Dragón!
1253
01:10:25,295 --> 01:10:27,215
Al menos por ahora. Pero...
1254
01:10:27,415 --> 01:10:30,455
Por fin entendí que es
hora de hacer cambios.
1255
01:10:31,135 --> 01:10:32,295
Y tú también deberías...
1256
01:10:32,495 --> 01:10:35,095
¡Soy la Camaleona!
Si algo sé hacer, es cambiar.
1257
01:10:35,295 --> 01:10:36,815
Pero sólo por fuera.
1258
01:10:37,015 --> 01:10:39,455
Los cambios reales
vienen del interior.
1259
01:10:39,655 --> 01:10:41,815
Y si somos tan
parecidos como dices,
1260
01:10:42,015 --> 01:10:43,815
tal vez ambos podamos
soltar lo que éramos...
1261
01:10:44,015 --> 01:10:46,735
y convertirnos en algo
mejor de lo que somos.
1262
01:10:47,055 --> 01:10:48,135
¿Qué dices?
1263
01:10:48,335 --> 01:10:50,255
Yo digo...
1264
01:10:51,935 --> 01:10:54,135
Hasta yo lo ví venir.
1265
01:10:55,455 --> 01:10:56,855
Estamos orgullosos de ti.
1266
01:10:57,055 --> 01:10:58,215
Lo intentaste a nuestra manera.
1267
01:10:58,415 --> 01:11:00,055
Ahora, a la tuya.
1268
01:11:00,255 --> 01:11:02,375
- ¡Ve a patearle el trasero!
- ¡Ve a patearle el trasero!
1269
01:11:02,575 --> 01:11:04,575
No tienen que decírmelo.
1270
01:11:11,815 --> 01:11:14,135
¿El giro de trompa
del Maestro Elefante?
1271
01:11:17,215 --> 01:11:19,615
¿Los dientes desastrosos
del Maestro Jabalí?
1272
01:11:20,095 --> 01:11:22,895
¿Los colmillos furiosos
del Maestro Lobo?
1273
01:11:26,815 --> 01:11:29,375
¿Los cuernos mortales
del Maestro Toro?
1274
01:11:31,255 --> 01:11:31,935
¿Qué?
1275
01:11:32,135 --> 01:11:34,295
¿Reconoces la técnica?
1276
01:11:35,935 --> 01:11:37,015
¿Así suena mi voz?
1277
01:11:37,215 --> 01:11:38,535
Así no suena mi voz, ¿o sí?
1278
01:11:38,695 --> 01:11:40,215
No te ganaste esas técnicas...
1279
01:11:40,375 --> 01:11:42,095
¡sólo las robaste!
1280
01:11:42,695 --> 01:11:44,175
¡Derecha, izquierda!
Un uppercut.
1281
01:11:44,375 --> 01:11:45,855
- ¿A cuál de los dos le vas?
- No estoy seguro.
1282
01:11:46,055 --> 01:11:47,575
Todo esto es muy confuso.
1283
01:11:47,775 --> 01:11:50,215
Soy más fuerte que cualquier
oponente que hayas enfrentado...
1284
01:11:50,415 --> 01:11:53,295
Porque yo soy todos los
oponentes que has enfrentado.
1285
01:11:53,495 --> 01:11:54,775
¡Po!
1286
01:12:07,295 --> 01:12:09,175
Tengo que pulir esas
entradas heroicas.
1287
01:12:09,375 --> 01:12:11,815
No, te salió muy bien.
1288
01:12:13,455 --> 01:12:16,255
¡Debí dejar que te pudrieras en
el drenaje, dónde perteneces!
1289
01:12:16,455 --> 01:12:19,495
¡Mejor pudrirme en el drenaje,
que bajo tu pata!
1290
01:12:27,215 --> 01:12:28,415
¿Dos contra una?
1291
01:12:28,615 --> 01:12:30,695
Bueno, eso no me parece justo.
1292
01:12:30,895 --> 01:12:33,455
Tengo que emparejar esta pelea.
1293
01:12:34,135 --> 01:12:36,015
¡Maestro Cobra!
1294
01:12:36,215 --> 01:12:38,055
¡Maestro Águila!
1295
01:12:38,255 --> 01:12:40,255
¡Maestra Escorpión!
1296
01:12:40,455 --> 01:12:42,135
¡Maestro Lobo!
1297
01:12:42,335 --> 01:12:44,055
¡General Kai!
1298
01:12:44,255 --> 01:12:46,535
¡Lord Shen!
1299
01:12:50,015 --> 01:12:53,375
¡Eso está increíble!
1300
01:12:53,735 --> 01:12:56,375
O sea está horrible,
¡pero increíble!
1301
01:13:12,575 --> 01:13:13,575
¿Po?
1302
01:13:14,135 --> 01:13:16,175
¡Jen!
1303
01:13:27,495 --> 01:13:30,735
¡No!
1304
01:13:48,695 --> 01:13:50,775
¡Po!
1305
01:13:56,495 --> 01:13:59,095
Creí que éramos amigas.
1306
01:13:59,815 --> 01:14:00,775
Para atrás.
1307
01:14:00,975 --> 01:14:03,895
Voy a patear mi trasero.
1308
01:15:22,415 --> 01:15:23,615
¡Rápido Po!
¡Sal de ahí!
1309
01:15:23,815 --> 01:15:24,575
Tendrás que hacerlo tú.
1310
01:15:24,775 --> 01:15:25,975
No puedo vencer a la Camaleona.
1311
01:15:26,135 --> 01:15:27,535
Una tortuga sabia,
me dijo una vez...
1312
01:15:27,695 --> 01:15:29,655
que no sabes lo que puedes hacer,
¡hasta que lo haces!
1313
01:15:29,815 --> 01:15:31,735
El destino del mundo
está en juego...
1314
01:15:31,935 --> 01:15:34,135
¡y me das consejos de vida
de una tortuga!
1315
01:15:34,295 --> 01:15:36,135
Se la semilla, Jen.
1316
01:15:36,335 --> 01:15:38,655
Se la semilla.
1317
01:15:47,495 --> 01:15:49,215
¿Y tú que crees que haces?
1318
01:15:49,375 --> 01:15:50,415
Termino lo que Po empezó.
1319
01:15:50,615 --> 01:15:51,535
¡Por favor!
1320
01:15:51,735 --> 01:15:54,135
¿Cuántas veces te
lo tengo que decir?
1321
01:15:55,455 --> 01:15:57,415
Enderézate.
1322
01:16:06,455 --> 01:16:08,375
Zorra malagradecida.
1323
01:16:08,575 --> 01:16:10,135
¿Después de todo
lo que hice por ti?
1324
01:16:10,295 --> 01:16:13,135
¡Y me traicionas por el panda!
1325
01:16:13,615 --> 01:16:15,295
Primera regla de las calles:
1326
01:16:15,495 --> 01:16:17,455
¡Nunca confíes en nadie!
1327
01:16:17,655 --> 01:16:18,735
No puedes vencerme.
1328
01:16:18,935 --> 01:16:20,415
Me sé todas tus técnicas.
1329
01:16:20,575 --> 01:16:21,815
No, esta no.
1330
01:16:22,015 --> 01:16:26,215
Revuelve, rueda, sirve y...
1331
01:16:26,415 --> 01:16:28,375
¡ska-blam!
1332
01:16:33,975 --> 01:16:34,575
¡Sí!
1333
01:16:34,735 --> 01:16:36,175
Segunda regla:
1334
01:16:36,375 --> 01:16:38,255
Alguien siempre sale lastimado.
1335
01:16:38,455 --> 01:16:40,175
Ese golpe estuvo genial.
1336
01:16:40,375 --> 01:16:42,815
¡Po! ¿Podías salir de la
jaula cuando quisieras?
1337
01:16:43,015 --> 01:16:43,815
¡Farsante!
1338
01:16:43,975 --> 01:16:45,935
No es farsa, es método.
1339
01:16:46,135 --> 01:16:49,015
Además, como se convertirá
una semilla en árbol...
1340
01:16:49,215 --> 01:16:52,015
si no le das la
oportunidad de crecer.
1341
01:16:53,815 --> 01:16:56,375
Y oye, revolviste más tarde
y rodaste más alto.
1342
01:16:56,575 --> 01:17:00,455
Pero por última vez,
la palabra es...
1343
01:17:06,255 --> 01:17:08,375
¡ska-doosh!
1344
01:17:32,095 --> 01:17:35,495
Tal vez Oogway no
se equivocó contigo.
1345
01:17:37,215 --> 01:17:40,255
Finalmente no eres
tan inútil después de todo.
1346
01:17:40,455 --> 01:17:42,895
¡Dios mío!
Te agradezco mucho.
1347
01:17:53,015 --> 01:17:54,215
¡Ese es mi hijo!
1348
01:17:54,415 --> 01:17:56,175
Nuestro hijo.
1349
01:17:56,375 --> 01:18:01,455
Creo que es hora de que
nos mandes a casa, panda.
1350
01:18:33,255 --> 01:18:35,695
¡Jen, haz algo!
1351
01:18:35,895 --> 01:18:37,335
Tercera regla:
1352
01:18:37,535 --> 01:18:40,535
A nadie le interesan
tus sentimientos.
1353
01:18:43,935 --> 01:18:46,255
Nos vemos del otro lado...
1354
01:18:46,455 --> 01:18:52,255
- ¡Guerrero Dragón!
- ¡No!
1355
01:19:09,495 --> 01:19:11,735
Te empacamos comida,
para tu tiempo en la cárcel.
1356
01:19:11,935 --> 01:19:14,535
Esperemos que no
sea tu última cena.
1357
01:19:14,695 --> 01:19:16,455
Gracias, chicos.
1358
01:19:16,615 --> 01:19:17,695
Estaba pensando...
1359
01:19:17,895 --> 01:19:21,055
Cuando cumpla mi condena y
vuelva a tener mi libertad...
1360
01:19:21,215 --> 01:19:23,695
podría abrir uno de esos lugares
de acupuntura, que están de moda.
1361
01:19:23,895 --> 01:19:25,575
Creo que estás calificada
para un trabajo...
1362
01:19:25,775 --> 01:19:28,855
con un poco más de
espacio para crecer.
1363
01:19:32,135 --> 01:19:34,215
¿El Palacio de Jade?
1364
01:19:35,775 --> 01:19:36,295
¡Ella!
1365
01:19:36,495 --> 01:19:40,215
Entre todos los candidatos que podrías
entrenar, como tú digno sucesor...
1366
01:19:40,415 --> 01:19:41,775
¿Escoges a la zorra?
1367
01:19:41,975 --> 01:19:43,935
Uno sabe cuándo sabe, ¿sabe?
1368
01:19:44,135 --> 01:19:45,055
¡Bien!
Escoge a quien quieras,
1369
01:19:45,255 --> 01:19:46,815
una ladrona, un palo,
una zanahoria.
1370
01:19:46,975 --> 01:19:48,015
No sé porque me molesto.
1371
01:19:48,215 --> 01:19:49,615
Voy a ir a meditar.
1372
01:19:49,815 --> 01:19:51,535
¡Y mucho!
1373
01:19:53,215 --> 01:19:55,375
No te preocupes, ya se calmará.
1374
01:19:55,575 --> 01:19:56,775
Probablemente.
1375
01:19:56,975 --> 01:19:58,735
Tal vez.
1376
01:19:59,255 --> 01:20:01,815
Oye, ¿estás bien?
1377
01:20:02,695 --> 01:20:03,455
Tiene razón.
1378
01:20:03,655 --> 01:20:06,255
¿Quién te dijo que
estoy lista para esto?
1379
01:20:06,455 --> 01:20:08,615
Si algo aprendí trabajando
en la cocina de mi papá...
1380
01:20:08,815 --> 01:20:13,175
es que los mejores platillos, vienen
de los ingredientes más inesperados.
1381
01:20:13,375 --> 01:20:13,935
¡Oye!
1382
01:20:14,135 --> 01:20:14,975
Eso no estuvo mal.
1383
01:20:15,135 --> 01:20:16,735
De acuerdo, ya te veo
como un líder espiritual.
1384
01:20:16,935 --> 01:20:19,455
¡Sí! Ya le estoy entendiendo
a esto de los proverbios.
1385
01:20:19,655 --> 01:20:21,135
Uno nunca debe
hacer sentadillas...
1386
01:20:21,335 --> 01:20:22,695
con palillos en los bolsillos.
1387
01:20:22,895 --> 01:20:24,255
Sí,
mejor sigue pateando traseros.
1388
01:20:24,455 --> 01:20:26,095
El dinero no compra
la felicidad...
1389
01:20:26,295 --> 01:20:28,015
pero si compra muchos Dumplings.
1390
01:20:28,215 --> 01:20:30,255
¿Por qué siempre terminas
hablando de Dumplings?
1391
01:20:30,415 --> 01:20:32,255
Cuando la vida te de limones...
1392
01:20:32,455 --> 01:20:35,175
Haz agua de pera,
¡y confunde a todos!
1393
01:20:35,335 --> 01:20:35,935
Ya entendimos.
1394
01:20:36,135 --> 01:20:39,255
No es posible tapar
el sol con un dedo.
1395
01:20:39,455 --> 01:20:41,135
Aunque también depende
del tamaño del dedo.
1396
01:20:41,335 --> 01:20:42,295
O si cierras el ojito, pues...
1397
01:20:42,495 --> 01:20:44,735
¿Ya podemos empezar a entrenar?
1398
01:20:46,775 --> 01:20:48,855
Paz interior.
1399
01:20:49,055 --> 01:20:51,055
Paz interior.
1400
01:20:51,255 --> 01:20:52,215
Paz interior.
1401
01:20:52,415 --> 01:20:53,255
Hola, Maestro Shifu.
1402
01:20:53,455 --> 01:20:54,335
Mire, ya somos dos.
1403
01:20:54,535 --> 01:20:55,295
Va muy bien, Shifu.
1404
01:20:55,495 --> 01:20:56,295
Respire con el estómago.
1405
01:20:56,495 --> 01:20:57,655
- Lo veo un poco cansado.
- ¿Sí está cansado?
1406
01:20:57,815 --> 01:21:00,175
Creo que está bien,
sí medita cansado ¿o no?
1407
01:21:06,895 --> 01:21:09,175
Paz interior.
1408
01:21:09,615 --> 01:21:11,975
Paz interior.
1409
01:21:12,375 --> 01:21:14,855
Paz interior.
1410
01:21:22,175 --> 01:21:24,135
¿Lista para empezar
tu entrenamiento?
1411
01:21:24,335 --> 01:21:25,935
¿Y tú?
1412
01:21:26,135 --> 01:21:26,895
¡Sí!
1413
01:21:27,095 --> 01:21:28,895
Te traje un poco de ayuda.
1414
01:21:29,095 --> 01:21:30,495
Tenacious D: Jack Black - Baby One More Time
# Nena, nena
1415
01:21:30,775 --> 01:21:35,215
# ¿Cómo iba a saber?
1416
01:21:35,375 --> 01:21:38,055
# Que algo no andaba bien
1417
01:21:38,255 --> 01:21:39,815
# Nena, nena
1418
01:21:40,015 --> 01:21:42,815
# No debí dejarte ir
1419
01:21:42,975 --> 01:21:45,015
¡Caliente, caliente, caliente!
1420
01:21:45,215 --> 01:21:46,895
# Ahora no te encuentro
1421
01:21:47,095 --> 01:21:48,335
# Muéstrame...
1422
01:21:48,535 --> 01:21:51,135
# Como quieres que sea
1423
01:21:51,335 --> 01:21:52,415
# Dime cariño
1424
01:21:52,895 --> 01:21:54,695
# Necesito saberlo
1425
01:21:55,095 --> 01:21:56,535
# Porque...
1426
01:21:56,735 --> 01:21:58,215
# La soledad...
1427
01:21:58,415 --> 01:21:59,695
# Me está matando
1428
01:21:59,895 --> 01:22:00,935
# Y yo...
1429
01:22:01,335 --> 01:22:02,855
# Debo confesar...
1430
01:22:03,055 --> 01:22:04,415
# Que sigo creyendo
1431
01:22:04,575 --> 01:22:05,735
# Sigo creyendo
1432
01:22:05,935 --> 01:22:07,295
# Que cuando no estoy contigo...
1433
01:22:07,455 --> 01:22:08,695
# Pierdo la razón
1434
01:22:09,135 --> 01:22:12,175
# Dame una señal
1435
01:22:12,375 --> 01:22:14,895
# Llámame nena, una vez más
1436
01:22:15,095 --> 01:22:16,615
# Nena, nena
1437
01:22:16,815 --> 01:22:20,655
# Eres la razón por la que respiro
1438
01:22:20,815 --> 01:22:23,895
# Nena, me tienes cegado
1439
01:22:24,295 --> 01:22:25,815
# Niña linda
1440
01:22:26,015 --> 01:22:30,255
# No hay nada que no
haría por ti
1441
01:22:30,655 --> 01:22:32,935
# Esto no estaba en mis planes
1442
01:22:33,135 --> 01:22:34,095
# Muéstrame...
1443
01:22:34,495 --> 01:22:37,295
# Como quieres que sea
1444
01:22:37,455 --> 01:22:38,735
# Dime cariño
1445
01:22:39,015 --> 01:22:40,775
# Necesito saberlo
1446
01:22:40,975 --> 01:22:42,135
# Porque...
1447
01:22:42,935 --> 01:22:44,255
# La soledad...
1448
01:22:44,455 --> 01:22:45,735
# Me está matando
1449
01:22:45,935 --> 01:22:47,255
# Y yo...
1450
01:22:47,455 --> 01:22:48,895
# Debo confesar...
1451
01:22:49,095 --> 01:22:50,575
# Que sigo creyendo
1452
01:22:50,775 --> 01:22:51,815
# Sigo creyendo
1453
01:22:52,015 --> 01:22:53,495
# Que cuando no estoy contigo...
1454
01:22:53,695 --> 01:22:54,735
# Pierdo la razón
1455
01:22:55,135 --> 01:22:58,175
# Dame una señal
1456
01:22:58,375 --> 01:22:58,935
# Llámame
1457
01:22:59,095 --> 01:22:59,615
# Nena
1458
01:22:59,775 --> 01:23:00,935
# Una vez más
1459
01:23:05,455 --> 01:23:07,015
# Nena
1460
01:23:07,215 --> 01:23:09,055
# Si
1461
01:23:10,175 --> 01:23:11,335
# Nena
1462
01:23:14,815 --> 01:23:16,775
# Golpéame nena,
pero no muy fuerte
1463
01:23:16,975 --> 01:23:18,735
# Golpéame una vez más
1464
01:23:19,175 --> 01:23:21,335
# Golpéame nena,
pero no muy fuerte
1465
01:23:21,655 --> 01:23:22,655
# Golpéame una vez más
1466
01:23:24,175 --> 01:23:25,655
# Nena, nena
1467
01:23:25,855 --> 01:23:29,695
# ¿Cómo iba a saber?
1468
01:23:30,495 --> 01:23:33,175
# Que algo no andaba bien
1469
01:23:33,375 --> 01:23:34,935
# Niña linda
1470
01:23:35,135 --> 01:23:39,735
# No debí dejarte ir
1471
01:23:40,735 --> 01:23:42,935
# Y debo confesar...
1472
01:23:43,135 --> 01:23:45,215
# Que la soledad...
1473
01:23:45,415 --> 01:23:48,335
# Me está matando ahora
1474
01:23:48,535 --> 01:23:51,775
# ¿No ves que sigo creyendo?
1475
01:23:52,415 --> 01:23:54,175
# Que tu estarás conmigo
1476
01:23:54,375 --> 01:23:58,135
# Pero dame una señal
1477
01:23:58,335 --> 01:23:58,815
# Llámame
1478
01:23:59,015 --> 01:23:59,495
# Nena
1479
01:23:59,695 --> 01:24:00,935
# Una vez más
1480
01:24:01,135 --> 01:24:02,495
# La soledad
1481
01:24:02,695 --> 01:24:04,135
# Me está matando
1482
01:24:04,335 --> 01:24:05,415
# Y yo...
1483
01:24:05,575 --> 01:24:07,135
# Debo confesar
1484
01:24:07,335 --> 01:24:08,695
# Que sigo creyendo
1485
01:24:08,895 --> 01:24:09,935
# Sigo creyendo
1486
01:24:10,215 --> 01:24:11,855
# Que cuando no estoy contigo
1487
01:24:12,055 --> 01:24:13,255
# Pierdo la razón
1488
01:24:13,455 --> 01:24:16,135
# Dame una señal
1489
01:24:16,655 --> 01:24:17,175
# Llámame
1490
01:24:17,335 --> 01:24:17,935
# Nena
1491
01:24:18,135 --> 01:24:19,695
# Una vez más