1 00:01:29,655 --> 00:01:30,615 - Hola. - Hola 2 00:01:32,455 --> 00:01:34,255 - Hola. - Hola. 3 00:01:56,615 --> 00:01:57,535 Así es... 4 00:01:57,735 --> 00:02:00,455 Soy yo, Tai Lung. 5 00:02:00,655 --> 00:02:01,615 No puede ser. 6 00:02:03,615 --> 00:02:06,455 He regresado para apoderarme de lo que es mío. 7 00:02:06,655 --> 00:02:09,215 Es decir, todo lo que es suyo. 8 00:02:17,055 --> 00:02:20,415 Que se sepa desde la montaña más alta hasta el Valle más profundo... 9 00:02:20,575 --> 00:02:22,375 que Tai Lung vive... 10 00:02:22,575 --> 00:02:25,575 y que nadie se interpondrá en su camino. 11 00:02:25,775 --> 00:02:27,255 ¡Ni siquiera el gran... 12 00:02:27,455 --> 00:02:29,135 Guerrero Dragón! 13 00:02:32,535 --> 00:02:34,815 KUNG FU PANDA 4 14 00:02:36,895 --> 00:02:37,855 Ska-doosh. 15 00:02:38,655 --> 00:02:39,695 ¿Dónde está Po? 16 00:02:39,895 --> 00:02:42,055 Se suponía que tenía que llegar hace horas. 17 00:02:42,495 --> 00:02:45,295 Ping, por favor. ¿Te quieres relajar? 18 00:02:45,495 --> 00:02:47,895 - ¡Ya estoy relajado! - Si tú lo dices. 19 00:02:48,095 --> 00:02:49,535 Te aseguro que Po está bien. 20 00:02:49,735 --> 00:02:50,815 ¿Y si está enfermo? 21 00:02:51,015 --> 00:02:52,015 ¿Y si está herido? 22 00:02:52,175 --> 00:02:53,735 ¿Y si está hambriento? 23 00:02:53,935 --> 00:02:55,455 Te ahogas en un vaso de fideos. 24 00:02:55,655 --> 00:02:59,895 Si conozco a nuestro hijo, está sentado en una mantarraya pataleando en el agua. 25 00:03:04,135 --> 00:03:05,495 Kung Fu. 26 00:03:09,255 --> 00:03:10,375 Esto está grave. 27 00:03:12,055 --> 00:03:13,135 ¡Está empeorando! 28 00:03:16,815 --> 00:03:18,015 ¡Oye, cálmate! 29 00:03:40,735 --> 00:03:43,575 Bien grandulón, te voy a envolver como tamal. 30 00:03:59,855 --> 00:04:00,735 ¡Otra vez! ¡Otra vez! 31 00:04:00,935 --> 00:04:02,375 - Que divertido. - Vamos otra vez. 32 00:04:03,895 --> 00:04:07,135 Y la próxima vez, no te pases de la raya, Mantarraya. 33 00:04:12,255 --> 00:04:12,815 ¡Voy tarde! 34 00:04:13,015 --> 00:04:13,695 ¡Voy tarde! 35 00:04:13,895 --> 00:04:15,015 ¡Voy tarde! 36 00:04:16,975 --> 00:04:18,335 Es El Guerrero Dragón. 37 00:04:18,495 --> 00:04:20,695 Era, soy y lo voy a ser siempre. 38 00:04:20,895 --> 00:04:22,135 Te amamos, Guerrero Dragón. 39 00:04:22,335 --> 00:04:23,935 Yo también los amo, admiradores. 40 00:04:24,135 --> 00:04:24,775 Tengo mi pergamino. 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,135 - ¿Y el sombrero? - Firma la camisa. 42 00:04:26,295 --> 00:04:27,935 Les firmo todo lo que quieran. 43 00:04:28,975 --> 00:04:29,935 Po. 44 00:04:30,815 --> 00:04:31,695 Maestro Shifu. 45 00:04:31,895 --> 00:04:33,335 Haber, déjemelo. 46 00:04:34,335 --> 00:04:36,975 Listo. Ya quedó mucho peor. 47 00:04:37,775 --> 00:04:38,655 Tenemos que hablar. 48 00:04:38,855 --> 00:04:40,175 Por supuesto, hay que hablar. 49 00:04:40,335 --> 00:04:41,535 Pero después de la ceremonia. 50 00:04:42,735 --> 00:04:44,975 ¿Ceremonia? ¿Qué ceremonia? 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,255 El Báculo de la Sabiduría. 52 00:04:47,455 --> 00:04:49,895 Me lo dio el propio Maestro Oogway. 53 00:04:50,095 --> 00:04:52,015 Se dice que quien posea este Báculo 54 00:04:52,215 --> 00:04:54,655 tendrá el poder de viajar de un Reino a otro. 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,615 El poder de abrir la puerta del Reino de los Espíritus. 56 00:04:57,815 --> 00:05:00,175 Y ahora, el poder de abrir... 57 00:05:00,375 --> 00:05:04,215 El nuevo fideos y tofu del Guerrero Dragón. 58 00:05:06,815 --> 00:05:08,375 Donde la sopita te patea. 59 00:05:08,895 --> 00:05:10,535 Y los fideos te loquean. 60 00:05:14,575 --> 00:05:15,895 Guerrero Dragón. 61 00:05:16,095 --> 00:05:17,935 ¿También van a venir los Cinco Furiosos? 62 00:05:18,135 --> 00:05:21,735 Desafortunadamente no. Se fueron a misiones de Kung Fu superbárbaras. 63 00:05:21,935 --> 00:05:24,375 Tigresa se enfrenta a la banda de pollos de libre pastoreo. 64 00:05:24,575 --> 00:05:26,135 Mono sigue el rastro del Macaco Malandrín. 65 00:05:26,335 --> 00:05:27,855 A Grulla lo nombraron rey de los cocodrilos. 66 00:05:28,055 --> 00:05:29,055 - Grulla. - Larga historia. 67 00:05:29,255 --> 00:05:32,055 Víbora dirige las prácticas de paz entre las Cobras y las Mangostas. 68 00:05:32,215 --> 00:05:33,135 O se dice Mangostes. 69 00:05:33,375 --> 00:05:36,895 Y Mantis, bueno sólo trata de evitar que su esposa le coma la cabeza. 70 00:05:39,375 --> 00:05:41,095 Que no estén aquí en persona no significa que... 71 00:05:41,255 --> 00:05:43,375 no estén como recortes de tamaño real. 72 00:05:43,575 --> 00:05:44,615 Ahora, ¿quién quiere un retrato? 73 00:05:44,815 --> 00:05:45,815 Bien, bien. 74 00:05:45,975 --> 00:05:47,095 - Uno por uno. - Yo, yo, no. 75 00:05:47,295 --> 00:05:48,255 Tú. 76 00:05:49,375 --> 00:05:50,415 Mi turno, mi turno. 77 00:05:50,615 --> 00:05:51,575 Sí, ahora tú. 78 00:05:57,175 --> 00:05:59,015 Le salió muy bien su carita de amargado. 79 00:05:59,215 --> 00:06:00,415 Tenemos que hablar... 80 00:06:01,095 --> 00:06:02,055 ¡Ahora! 81 00:06:02,975 --> 00:06:04,535 Oye, ¿me haces uno tamaño billetera? 82 00:06:04,735 --> 00:06:06,055 - Po. - ¡Ya voy! 83 00:06:08,135 --> 00:06:11,575 ¿Recuerdas la primera vez que subiste esta escalera al Palacio de Jade? 84 00:06:12,135 --> 00:06:13,055 ¿Como olvidarlo? 85 00:06:13,255 --> 00:06:14,855 Creí que no iba a llegar hasta arriba. 86 00:06:15,055 --> 00:06:16,375 Sí, pero lo lograste. 87 00:06:16,575 --> 00:06:20,575 Y de nuevo el destino te llama para que des el siguiente paso de tu viaje. 88 00:06:20,775 --> 00:06:21,535 ¿El siguiente paso? 89 00:06:21,695 --> 00:06:22,415 ¿De qué estás hablando? 90 00:06:22,575 --> 00:06:23,615 Ya he dado todos los pasos. 91 00:06:24,055 --> 00:06:24,535 ¿O todavía no? 92 00:06:24,735 --> 00:06:27,255 Es hora de que elijas a tu sucesor. 93 00:06:27,455 --> 00:06:28,695 ¿Sucesor de qué? 94 00:06:28,855 --> 00:06:31,775 Un sucesor que será el siguiente Guerrero Dragón. 95 00:06:32,935 --> 00:06:33,695 Sí, lo entiendo. 96 00:06:33,895 --> 00:06:34,535 Que chistoso. 97 00:06:34,735 --> 00:06:36,015 Porque yo soy el Guerrero Dragón. 98 00:06:39,735 --> 00:06:41,055 Espera, espera, espera. ¿Cómo? 99 00:06:41,255 --> 00:06:43,175 ¿Quieres decir que ya no seré el Guerrero Dragón? 100 00:06:43,375 --> 00:06:44,135 Exactamente. 101 00:06:44,335 --> 00:06:45,175 ¿Entonces qué voy a ser? 102 00:06:45,375 --> 00:06:47,095 Cuando hayas elegido a tu sucesor, 103 00:06:47,295 --> 00:06:49,735 avanzarás al nivel más alto de todo el Kung Fu. 104 00:06:50,095 --> 00:06:52,655 Líder Espiritual del Valle de la Paz. 105 00:06:53,335 --> 00:06:54,775 ¡Vaya! 106 00:06:55,735 --> 00:06:57,295 No sé qué significa eso. 107 00:06:57,655 --> 00:06:59,775 Así como el Maestro Oogway antes de ti. 108 00:06:59,975 --> 00:07:03,815 Supervisarás el Valle, compartirás sabiduría y darás esperanza. 109 00:07:04,415 --> 00:07:06,135 Oiga, muchas gracias por el ascenso. 110 00:07:06,495 --> 00:07:09,415 Pero creo que voy seguir con todo esto del Guerrero Dragón. 111 00:07:09,615 --> 00:07:11,215 ¿Esto del Guerrero Dragón? 112 00:07:11,375 --> 00:07:12,735 ¿Qué es lo que estás sosteniendo? 113 00:07:12,935 --> 00:07:13,815 ¿Una galleta? 114 00:07:14,015 --> 00:07:15,015 En la otra. 115 00:07:15,175 --> 00:07:16,455 ¿El Báculo de la Sabiduría? 116 00:07:16,655 --> 00:07:18,415 Te lo dio el Maestro Oogway. 117 00:07:18,615 --> 00:07:22,055 ¿Creíste qué era para abrir un restaurante o posar para retratos? 118 00:07:22,255 --> 00:07:23,495 ¿Tampoco fue muy específico? 119 00:07:23,695 --> 00:07:27,415 Oogway te quiso confiar ese Báculo para que pudieras seguir sus pasos... 120 00:07:27,615 --> 00:07:30,215 y convertirte en algo mejor de lo que ya eres. 121 00:07:30,975 --> 00:07:31,855 Se lo regalo. 122 00:07:32,055 --> 00:07:34,415 No, Oogway no me lo dio a mí. 123 00:07:34,575 --> 00:07:36,535 Ser el próximo Oogway no es mi destino. 124 00:07:36,735 --> 00:07:38,735 Cosa que ya acepté y estoy en paz con eso. 125 00:07:38,935 --> 00:07:39,775 En serio. Estoy bien. 126 00:07:39,975 --> 00:07:40,895 No suena bien. 127 00:07:41,095 --> 00:07:41,615 Tú no suenas bien. 128 00:07:41,815 --> 00:07:42,375 Yo estoy muy bien. 129 00:07:42,575 --> 00:07:43,375 Está bien, estás bien. 130 00:07:43,575 --> 00:07:44,375 Esto es un honor. 131 00:07:44,535 --> 00:07:48,535 Oogway te eligió como su sucesor y ahora debes escoger el tuyo. 132 00:07:48,735 --> 00:07:51,575 Maestro Shifu, finalmente encontré algo en lo que soy bueno... 133 00:07:51,775 --> 00:07:52,735 y ahora quiere quitármelo? 134 00:07:52,935 --> 00:07:54,855 Nadie te está quitando nada Po. 135 00:07:55,055 --> 00:07:57,535 Lo que eres siempre será parte de lo que va a ser. 136 00:07:57,735 --> 00:07:59,455 Sí, pero ¿dónde quedó el ska-doosh? 137 00:07:59,655 --> 00:08:00,975 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 138 00:08:01,175 --> 00:08:01,695 ¡Shifu! 139 00:08:01,855 --> 00:08:02,775 No quiero ser mal agradecido... 140 00:08:02,975 --> 00:08:05,655 pero no sé nada de compartir sabiduría y dar esperanza. 141 00:08:05,855 --> 00:08:07,375 Todo lo que sé son dos cosas. 142 00:08:07,575 --> 00:08:10,615 Patear traseros y preguntar después. 143 00:08:10,815 --> 00:08:13,735 Y si soy completamente honesto, ni siquiera soy tan bueno preguntando. 144 00:08:13,935 --> 00:08:15,975 ¿Quién era ese cocodrilo que escupía fuego? 145 00:08:16,175 --> 00:08:17,055 ¿Creo que era Steve? 146 00:08:17,215 --> 00:08:20,375 Fuiste elegido para traer paz al Valle y hay otras formas 147 00:08:20,575 --> 00:08:23,615 de traer paz, además de simplemente patear traseros. 148 00:08:23,815 --> 00:08:25,655 Pues sí, pero ninguna es tan divertida. 149 00:08:25,855 --> 00:08:26,775 ¡Por favor! 150 00:08:26,975 --> 00:08:28,935 Ser el Guerrero Dragón es todo lo que conozco. 151 00:08:29,135 --> 00:08:30,135 ¡Es todo lo que soy! 152 00:08:30,335 --> 00:08:31,055 Sí. Pues, ya no. 153 00:08:31,255 --> 00:08:32,535 El Valle de la Paz necesita un 154 00:08:32,735 --> 00:08:34,815 líder espiritual y el Maestro Oogway te escogió. 155 00:08:35,095 --> 00:08:38,135 Empieza a entrevistar candidatos mañana a primera hora. 156 00:08:38,335 --> 00:08:40,095 ¿Candidatos? ¿Qué candidatos? 157 00:08:50,455 --> 00:08:51,735 ¡Pero qué bárbaro! 158 00:09:05,175 --> 00:09:06,215 ¡Ska-doosh! 159 00:09:06,535 --> 00:09:07,775 ¡Qué original! 160 00:09:18,935 --> 00:09:19,895 Ándale. 161 00:09:21,015 --> 00:09:25,935 El Maestro Po ahora escogerá al siguiente Guerrero Dragón. 162 00:09:35,375 --> 00:09:39,015 Todos son grandes candidatos. Dejaré que mi dedo decida. 163 00:09:39,895 --> 00:09:43,815 Espera, espera, ¿qué está pasando? 164 00:09:44,855 --> 00:09:47,295 ¡El Guerrero Dragón, soy yo! 165 00:09:53,015 --> 00:09:55,615 Aunque no quieras Po, debes escoger un sucesor. 166 00:09:56,215 --> 00:09:59,455 Como que no tenían cara de Guerreros ni de Dragones. 167 00:09:59,655 --> 00:10:01,015 Uno lo sabe, cuando lo sabe. 168 00:10:01,215 --> 00:10:02,615 ¿Cómo lo sabe uno cuándo lo sabe? 169 00:10:03,255 --> 00:10:04,215 ¿Sabe? 170 00:10:04,975 --> 00:10:07,975 Cuando estoy en conflicto, vengo aquí a pedirle respuestas al Universo, 171 00:10:08,535 --> 00:10:10,215 así como Oogway antes de mí. 172 00:10:10,495 --> 00:10:11,815 No estoy en conflicto, simplemente no estoy 173 00:10:12,015 --> 00:10:13,055 listo para dar el siguiente paso. 174 00:10:13,255 --> 00:10:14,095 ¿Qué es eso que tienes en la mano? 175 00:10:14,255 --> 00:10:15,535 ¿El Báculo de la Sabiduría? 176 00:10:15,735 --> 00:10:16,455 En la otra mano. 177 00:10:16,655 --> 00:10:18,175 ¿Un hueso de durazno chupado? 178 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 Exactamente. 179 00:10:19,575 --> 00:10:23,655 Toda semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 180 00:10:24,215 --> 00:10:26,015 ¿Y cómo me ayudará a encontrar respuestas? 181 00:10:26,175 --> 00:10:27,255 No me preguntes a mí. 182 00:10:27,455 --> 00:10:29,015 Pregúntale al Universo. 183 00:10:29,215 --> 00:10:30,375 Sé la semilla, Po. 184 00:10:30,575 --> 00:10:31,775 Sé la semilla. 185 00:10:34,455 --> 00:10:35,895 Aquí vamos. 186 00:10:36,095 --> 00:10:37,495 Haber Universo. 187 00:10:38,095 --> 00:10:39,455 Dame alguna orientación. 188 00:10:41,615 --> 00:10:42,895 Paz interior. 189 00:10:43,575 --> 00:10:44,975 Paz interior. 190 00:10:45,695 --> 00:10:46,975 Paz interior. 191 00:10:47,735 --> 00:10:48,695 Pan con frijol. 192 00:10:49,655 --> 00:10:52,455 Pan, sí señor. Con mantequilla. 193 00:10:53,055 --> 00:10:54,815 Y unos Dumplings al vapor. 194 00:10:56,215 --> 00:10:57,175 Paz interior. 195 00:10:57,735 --> 00:10:59,055 Paz interior. 196 00:11:01,295 --> 00:11:02,815 Esto no funciona en absoluto. 197 00:11:03,295 --> 00:11:04,455 Quizás concéntrate en tu respiración. 198 00:11:04,655 --> 00:11:07,255 Lo estoy intentando, pero es un poco difícil cuando sigues hablándome. 199 00:11:07,455 --> 00:11:10,215 Técnicamente, estás hablando contigo si lo piensas bien. 200 00:11:10,415 --> 00:11:12,815 ¿Pueden callarse los dos? Estoy tratando de concentrarme. 201 00:11:13,015 --> 00:11:14,895 Si yo soy la voz interior de Po, ¿quién eres tú? 202 00:11:15,095 --> 00:11:17,175 Soy la voz interior más interior. 203 00:11:17,335 --> 00:11:18,775 ¿Cuántas voces tengo ahí dentro? 204 00:11:18,975 --> 00:11:20,535 - ¿Mejor ni preguntes? - Esta tierra da comezón. 205 00:11:20,735 --> 00:11:22,255 ¿Pero qué voy a hacer? 206 00:11:23,175 --> 00:11:24,575 Estos árboles de madera. 207 00:11:24,775 --> 00:11:25,735 ¡Hola! 208 00:11:27,335 --> 00:11:28,175 ¿Alguien tiene una pera? 209 00:11:28,375 --> 00:11:29,335 ¡No! 210 00:11:34,815 --> 00:11:35,895 ¿Universo? 211 00:11:38,255 --> 00:11:39,415 ¿Eres tú? 212 00:11:56,575 --> 00:11:58,255 Atención figura misteriosa. 213 00:11:58,855 --> 00:12:00,535 El Guerrero Dragón está aquí. 214 00:12:00,735 --> 00:12:02,335 Para hacer justicia. 215 00:12:04,135 --> 00:12:05,095 ¿Qué? 216 00:12:05,895 --> 00:12:07,735 Sé que estás por aquí. 217 00:12:08,135 --> 00:12:10,255 Sólo es cuestión de tiempo antes de que te encuentre. 218 00:12:21,455 --> 00:12:23,455 ¡No puedes esconderte para siempre! 219 00:12:28,695 --> 00:12:30,455 La Daga del Fenghuang. 220 00:12:30,895 --> 00:12:33,135 Tienes un gusto excelente, te lo reconozco. 221 00:12:33,535 --> 00:12:35,055 Pero no te conozco, devuélvemela. 222 00:12:35,255 --> 00:12:36,255 Si tu insistes. 223 00:12:47,935 --> 00:12:49,015 ¡No! 224 00:12:49,215 --> 00:12:50,535 Tiene un bastón para caminar. 225 00:12:50,735 --> 00:12:52,255 ¿Qué vas a hacer, golpearme abuelo? 226 00:12:52,455 --> 00:12:53,895 Este bastón no es para abuelitos. 227 00:12:54,095 --> 00:12:55,735 Es el Báculo de la Sabiduría. 228 00:12:55,935 --> 00:12:58,655 El Guerrero Dragón se enfadará cuando descubra que lo robaste su bastón. 229 00:12:58,855 --> 00:13:00,255 Yo soy el Guerrero Dragón. 230 00:13:01,095 --> 00:13:04,535 Bueno, ahí te va: No tienes cara ni de Guerrero, ni de Dragón. 231 00:13:19,775 --> 00:13:21,815 ¿Cómo te atreves a profanar el salón de los héroes. 232 00:13:22,335 --> 00:13:23,815 ¿Quién está profanando qué? 233 00:13:24,775 --> 00:13:26,255 El huevo de la maestra avestruz. 234 00:13:26,455 --> 00:13:27,415 Disculpa. 235 00:13:28,455 --> 00:13:30,695 El martillo indestructible del Maestro Tangorin. 236 00:13:31,055 --> 00:13:32,015 ¡Vaya! 237 00:13:44,095 --> 00:13:47,935 ¡La Urna de los Guerreros Susurrantes, que yo ya he roto dos veces! 238 00:13:48,735 --> 00:13:50,855 ¿Por qué tienen una urna con almas? 239 00:13:51,055 --> 00:13:52,215 Se siente un poco espeluznante. 240 00:13:54,935 --> 00:13:57,495 ¿Estás bien allí, grandulón? Pareces un poco cansado. 241 00:13:57,695 --> 00:13:59,175 ¡Nunca he estado más despierto! 242 00:14:02,095 --> 00:14:04,095 ¿El martillo de guerra del Maestro ardilla? 243 00:14:07,295 --> 00:14:08,495 Vas a pagar por eso. 244 00:14:12,375 --> 00:14:13,335 Oye. 245 00:14:23,575 --> 00:14:24,535 Eres una farsante. 246 00:14:24,775 --> 00:14:26,535 No es farsa, se llama método. 247 00:14:27,135 --> 00:14:28,455 ¡Hasta la próxima, panda! 248 00:14:29,535 --> 00:14:30,495 ¡No! 249 00:14:36,735 --> 00:14:38,375 ¡La próxima es ahora! 250 00:14:58,175 --> 00:14:59,015 ¿Se te dijo? 251 00:14:59,215 --> 00:14:59,815 Me atrapaste. 252 00:15:00,015 --> 00:15:02,015 Grande y poderoso Guerrero Dumpling. 253 00:15:02,215 --> 00:15:03,215 ¡Es el Guerrero Dragón! 254 00:15:05,175 --> 00:15:06,135 ¡Suéltenme! 255 00:15:06,455 --> 00:15:07,655 Quiero saber una cosa: 256 00:15:07,855 --> 00:15:09,975 ¿Cómo se convirtió alguien como tú en Guerrero Dragón? 257 00:15:10,175 --> 00:15:12,055 Podrás resolver ese misterio en tus dos años... 258 00:15:12,215 --> 00:15:13,495 en la Prisión del Valle de la Paz. 259 00:15:13,695 --> 00:15:14,615 ¿Prisión del Valle de la Paz? 260 00:15:14,815 --> 00:15:16,215 Suena como una guardería. 261 00:15:16,415 --> 00:15:20,015 Es una guardería los fines de semana, pero también es una prisión. 262 00:15:20,215 --> 00:15:21,175 ¡Ahí está! 263 00:15:21,455 --> 00:15:22,335 ¡Guerrero Dragón! 264 00:15:22,535 --> 00:15:24,175 - Tai Lung regresó. - ¿Tai Lung regresó? 265 00:15:24,375 --> 00:15:25,935 No exigió todo nuestro acero. 266 00:15:26,135 --> 00:15:28,695 - ¡Y luego destruyó la cantera! - ¡Está en el Reino de los Espíritus! 267 00:15:28,895 --> 00:15:29,495 ¡Pues regresó! 268 00:15:29,695 --> 00:15:32,455 Dijo que no se detendrá hasta que el Valle de la Paz caiga... 269 00:15:32,655 --> 00:15:34,495 y el Guerrero Dragón se arrodille ante él. 270 00:15:34,695 --> 00:15:35,295 Regresó. 271 00:15:35,495 --> 00:15:37,095 ¡Por favor! ¡Tienes que hacer algo! 272 00:15:37,535 --> 00:15:40,535 Parece que no soy la única que tiene un misterio que resolver. 273 00:15:40,735 --> 00:15:42,535 Bueno, ya sabes lo que dicen. 274 00:15:42,895 --> 00:15:44,655 Cada paso deja una huella. 275 00:15:44,855 --> 00:15:47,295 Sin importar lo pequeña que sea. 276 00:16:05,855 --> 00:16:07,895 Cada paso deja una huella. 277 00:16:08,695 --> 00:16:10,455 Sin importar lo pequeña que sea. 278 00:16:15,495 --> 00:16:17,895 Muy astuta, zorra. Se ve que algo sabes. 279 00:16:18,095 --> 00:16:19,615 Tal vez sí o tal vez no. 280 00:16:20,295 --> 00:16:21,975 Si se, si se. Yo se algo. 281 00:16:22,175 --> 00:16:22,655 Dímelo. 282 00:16:22,855 --> 00:16:24,655 ¿Y por qué debería hacerlo? ¿Y yo qué gano? 283 00:16:24,815 --> 00:16:26,655 ¿La tranquilidad de saber que hiciste lo correcto? 284 00:16:26,855 --> 00:16:27,935 Eres adorable. 285 00:16:28,135 --> 00:16:29,135 ¿No te lo han dicho antes? 286 00:16:29,335 --> 00:16:30,655 Y no te lo digo sólo porque estes pachón. 287 00:16:30,815 --> 00:16:32,015 ¡No tengo tiempo para juegos! 288 00:16:32,215 --> 00:16:34,215 ¡Tai Lung está suelto en el Valle de la Paz! 289 00:16:34,415 --> 00:16:35,575 Tal vez o... 290 00:16:35,775 --> 00:16:37,815 tal vez ella quiere que creas que era Tai Lung. 291 00:16:38,015 --> 00:16:38,535 ¿Qué? 292 00:16:38,735 --> 00:16:40,095 - ¿Ella? - Mira. 293 00:16:41,615 --> 00:16:43,575 La Emperatriz del Disfraz, capaz de tomar 294 00:16:43,775 --> 00:16:45,855 cualquier forma, de imitar cualquier forma. 295 00:16:46,015 --> 00:16:49,495 La maestra del engaño, la escamosa mentirosa de mirada luminosa... 296 00:16:49,695 --> 00:16:52,975 Estoy hablando de... la Camaleona. 297 00:16:55,295 --> 00:16:56,895 Esto es una conversación privada. 298 00:16:58,295 --> 00:16:59,455 ¿Quién es la Camaleona? 299 00:16:59,615 --> 00:17:01,895 Nada más la hechicera cambia formas más poderosa. 300 00:17:02,095 --> 00:17:04,015 ¡Entonces cambió su forma por la de Tai Lung! 301 00:17:04,935 --> 00:17:06,775 ¿Pero qué tiene contra mí y el Valle de la Paz? 302 00:17:06,975 --> 00:17:08,135 Éstas son buenas preguntas. 303 00:17:08,335 --> 00:17:08,975 Deberías preguntarle a ella. 304 00:17:09,135 --> 00:17:09,695 Tienes razón. 305 00:17:09,895 --> 00:17:12,335 ¿Cómo encuentro a esa tal "la Camaleona"? 306 00:17:12,535 --> 00:17:14,055 Ella no es alguien a quien se pueda encontrar. 307 00:17:14,255 --> 00:17:15,855 O al menos no sin alguien... 308 00:17:16,215 --> 00:17:17,255 informada. 309 00:17:17,455 --> 00:17:19,935 ¿Y cómo encuentro a alguien informada? 310 00:17:20,135 --> 00:17:21,455 Esa soy yo. 311 00:17:21,655 --> 00:17:24,175 Obviamente soy... soy yo. Yo soy la informada. 312 00:17:24,375 --> 00:17:26,495 Olvídalo. La encontraré yo sólo. 313 00:17:27,255 --> 00:17:27,735 ¡Buena suerte! 314 00:17:27,935 --> 00:17:30,335 ¿Qué tan difícil puede ser encontrar a alguien que pueda verse... 315 00:17:30,535 --> 00:17:32,295 como cualquiera y pasar inadvertida. 316 00:17:35,735 --> 00:17:36,335 Está bien. 317 00:17:36,535 --> 00:17:40,295 Llévame a la Camaleona y veré si puedo hacer que reduzcan tu condena. 318 00:17:40,735 --> 00:17:41,695 Hecho. 319 00:17:43,455 --> 00:17:44,895 ¿Qué crees que estás haciendo? 320 00:17:45,095 --> 00:17:48,375 Hay una hechicera cambia formas, suelta... 321 00:17:48,575 --> 00:17:50,095 Ése es un trabajo para Los Cinco Furiosos. 322 00:17:50,295 --> 00:17:52,895 Pero, no están aquí. Y alguien tiene que proteger al Valle de la Paz. 323 00:17:53,095 --> 00:17:57,295 Mira, sé que los cambios son difíciles y sé que te gusta ser El Guerrero Dragón. 324 00:17:57,495 --> 00:17:59,455 Pero tu trabajo es encontrar a un sucesor. 325 00:17:59,655 --> 00:18:02,655 El Guerrero Dragón y yo tenemos un trato. Tú no te metas ardilla. 326 00:18:02,855 --> 00:18:04,615 El Maestro Shifu no es una ardilla. 327 00:18:04,815 --> 00:18:06,055 Soy un panda rojo. 328 00:18:07,255 --> 00:18:08,735 ¿Sabes qué? Me da gusto por ti. 329 00:18:08,935 --> 00:18:10,575 Po, esta es decisión tuya. 330 00:18:10,775 --> 00:18:12,495 Pero creo que ya sabes qué decisión 331 00:18:12,695 --> 00:18:14,895 querría el Maestro Oogway que tomaras ahora. 332 00:18:19,695 --> 00:18:20,895 ¡Gracias por el hospedaje! 333 00:18:21,095 --> 00:18:22,415 - ¿Qué estás haciendo? - Gracias por la guardería. 334 00:18:22,615 --> 00:18:24,175 - Nada mal para una cárcel. - ¿A dónde la llevas? 335 00:18:24,335 --> 00:18:24,935 No puedes irte. 336 00:18:25,135 --> 00:18:27,975 Tranquilo, la traeré de vuelta antes de que noten de que se fue. 337 00:18:28,135 --> 00:18:31,135 Sé supone que deberías compartir sabiduría y dar esperanza. 338 00:18:31,335 --> 00:18:33,655 Véalo como una última aventura del Guerrero Dragón. 339 00:18:33,855 --> 00:18:36,255 Volveré pronto. Dígale mis papás que los amo. 340 00:18:36,495 --> 00:18:38,535 Ya no lo oigo desde aquí. Adiós. 341 00:18:41,095 --> 00:18:44,255 ¡Sí! Que bien se siente estar en libertad otra vez. 342 00:18:44,415 --> 00:18:45,935 Que linda manita rascadora. 343 00:18:46,135 --> 00:18:46,695 Oye. 344 00:18:47,175 --> 00:18:49,295 Y en serio abre la puerta del Reino de los Espíritus? 345 00:18:49,495 --> 00:18:50,575 Esto no funciona así. 346 00:18:50,775 --> 00:18:53,295 Te lo tienen que dar para obtener sus poderes. 347 00:18:53,495 --> 00:18:56,375 Ya entendí, dar para obtener. ¿Entonces me lo das? 348 00:18:56,575 --> 00:18:58,095 ¡No! ¿Pues quién crees que soy? 349 00:18:58,295 --> 00:18:58,975 Un blanco fácil. 350 00:18:59,175 --> 00:19:00,055 ¿Qué es un blanco fácil? 351 00:19:00,255 --> 00:19:01,575 Alguien a quien es fácil robarle. 352 00:19:01,775 --> 00:19:04,575 Generalmente porque son generosos y demasiado confiados. Como tú. 353 00:19:04,775 --> 00:19:06,015 Que linda. 354 00:19:08,215 --> 00:19:10,455 Yo escuché que la Camaleona es un monstruo 355 00:19:10,655 --> 00:19:12,575 con el apetito de 10 depredadores. 356 00:19:12,735 --> 00:19:14,815 Y su comida favorita es el panda. 357 00:19:15,295 --> 00:19:16,415 La Camaleona... 358 00:19:16,615 --> 00:19:18,375 tiene poderes mágicos. 359 00:19:18,535 --> 00:19:21,535 ¡Si dices su nombre tres veces, vendrá por ustedes en la noche! 360 00:19:21,735 --> 00:19:23,015 ¡Hurra! 361 00:19:23,215 --> 00:19:26,175 La Camaleona puede tomar la forma de cualquiera. 362 00:19:26,375 --> 00:19:26,975 Está la tuya. 363 00:19:27,175 --> 00:19:28,135 O la tuya. 364 00:19:31,615 --> 00:19:33,575 Señor Li, señor Li, ¿eso es verdad? 365 00:19:33,775 --> 00:19:36,335 ¿Puedo detener a una hechicera malvada? 366 00:19:36,535 --> 00:19:38,335 ¿A la Camaleona? 367 00:19:39,095 --> 00:19:41,295 El trabajo del Guerrero Dragón nunca termina. 368 00:19:41,455 --> 00:19:44,695 Li, estoy pensando que el que Po haya hecho equipo con una criminal... 369 00:19:44,895 --> 00:19:46,415 para enfrentarse a una hechicera malvada. 370 00:19:46,655 --> 00:19:48,015 No fue tan buena idea. 371 00:19:48,415 --> 00:19:49,295 Tranquilo. 372 00:19:49,495 --> 00:19:52,935 Po se ha enfrentado a demonios, semidioses y todo lo que hay en medio. 373 00:19:53,135 --> 00:19:54,015 Y siempre ha triunfado. 374 00:19:54,215 --> 00:19:55,215 Sí, tienes razón. 375 00:19:55,415 --> 00:19:56,295 Tienes razón. 376 00:19:56,495 --> 00:19:57,935 ¿Y si no tienes razón? 377 00:19:58,415 --> 00:19:59,655 Ya cálmate, Ping. 378 00:19:59,855 --> 00:20:02,655 ¿Qué tan mala puede ser una hechicera malvada? 379 00:20:04,415 --> 00:20:06,935 ¿Quién se cree para hacernos venir? 380 00:20:07,135 --> 00:20:08,335 Quiere parecer poderosa. 381 00:20:08,655 --> 00:20:10,215 Somos los jefes de las familias criminales 382 00:20:10,415 --> 00:20:11,375 más fuertes de Junípero. 383 00:20:11,535 --> 00:20:14,535 Y ella es sólo una reptil enana de ojos saltones y hambrienta de poder. 384 00:20:14,735 --> 00:20:16,575 No mencionaron que es una hechicera malvada. 385 00:20:16,735 --> 00:20:18,335 Antes dominábamos la ciudad. 386 00:20:18,535 --> 00:20:20,895 Ahora le pagamos la mitad del dinero que robamos. 387 00:20:21,095 --> 00:20:23,095 Un criminal ya no pudiera ganarse la vida honestamente. 388 00:20:23,255 --> 00:20:24,735 Sí, pero ¿qué podemos hacer? 389 00:20:25,535 --> 00:20:27,975 Juntos podemos derrotarla. 390 00:20:28,455 --> 00:20:29,135 ¿Estás loco? 391 00:20:29,335 --> 00:20:30,455 Ella es una cambiaformas. 392 00:20:30,655 --> 00:20:34,655 Podría estar en esta misma mesa y no tendríamos ni idea. 393 00:20:35,815 --> 00:20:37,935 Y es más, tu podrías ser la Camaleona. 394 00:20:38,255 --> 00:20:39,655 O tú eres la Camaleona. 395 00:20:40,055 --> 00:20:40,775 O tal vez. 396 00:20:40,975 --> 00:20:41,535 No. 397 00:20:41,695 --> 00:20:42,255 Tal vez. 398 00:20:42,455 --> 00:20:43,095 No lo digas. 399 00:20:43,295 --> 00:20:45,295 Yo soy la Camaleona. 400 00:20:45,495 --> 00:20:46,455 Que no lo dijeras. 401 00:20:53,695 --> 00:20:55,335 Obviamente hablamos de más. 402 00:20:55,495 --> 00:20:56,455 Lo siento, Camaleona. 403 00:20:56,615 --> 00:20:58,175 No, no, no se disculpen. 404 00:20:58,335 --> 00:21:02,495 Ustedes y sus familias prosperaron aprovechándose de los débiles. 405 00:21:02,695 --> 00:21:05,935 Entonces no les gusta que se aprovechen de ustedes. 406 00:21:06,655 --> 00:21:08,495 En especial cuando la que se aprovecha 407 00:21:08,695 --> 00:21:11,975 es sólo una reptil enana de ojos saltones. 408 00:21:12,175 --> 00:21:13,615 ¿Qué más dijeron? 409 00:21:13,775 --> 00:21:15,495 Hambrienta de poder. 410 00:21:15,695 --> 00:21:16,215 Bueno... 411 00:21:16,375 --> 00:21:19,295 esta reptil enana quiere más. 412 00:21:19,735 --> 00:21:21,215 Ya tienes toda la ciudad. 413 00:21:21,375 --> 00:21:22,975 ¿Qué más podrías desear? 414 00:21:23,175 --> 00:21:25,055 Tengo algo especial en mente. 415 00:21:25,335 --> 00:21:27,095 Y estoy cerca de conseguirlo. 416 00:21:27,295 --> 00:21:29,455 Tan cerca como la luna de sangre. 417 00:21:29,655 --> 00:21:31,455 Pero faltan dos noches para la luna de sangre. 418 00:21:31,655 --> 00:21:33,895 Muy poco tiempo, demasiados gastos. 419 00:21:34,095 --> 00:21:38,855 Y por eso tendré que aumentar los tributos este mes a 60% 420 00:21:39,615 --> 00:21:40,575 ¡No! 421 00:21:44,775 --> 00:21:46,215 ¿Qué fue lo que dijiste? 422 00:21:47,055 --> 00:21:48,935 Digo, no es falta de respeto. 423 00:21:50,735 --> 00:21:51,975 No te preocupes. 424 00:21:52,535 --> 00:21:53,935 Te perdono. 425 00:21:54,535 --> 00:21:56,215 La imprudencia... 426 00:21:56,415 --> 00:21:59,655 y hablar a mis espaldas. Y la cínica falta 427 00:21:59,855 --> 00:22:01,815 de respeto que sientes por mí. 428 00:22:02,095 --> 00:22:03,455 Sí, perdono. 429 00:22:04,095 --> 00:22:05,735 Pero nunca olvido. 430 00:22:06,375 --> 00:22:08,335 Podrías decir que tengo la memoria. 431 00:22:08,535 --> 00:22:09,335 No lo digas. 432 00:22:09,495 --> 00:22:11,575 De un elefante. 433 00:22:26,815 --> 00:22:29,415 ¿Crees que te presioné demasiado? 434 00:22:29,815 --> 00:22:33,655 Entonces tú mi amigo, no has empezado a comprender... 435 00:22:33,855 --> 00:22:37,415 hasta donde puedo presionar. 436 00:22:40,575 --> 00:22:42,895 Hay que irnos mejor. 437 00:22:43,375 --> 00:22:46,175 Y espero su tributo al atardecer. 438 00:22:49,415 --> 00:22:51,895 ¿Vamos a parar a almorzar pronto? 439 00:22:52,095 --> 00:22:53,735 La justicia no para a almorzar. 440 00:22:53,935 --> 00:22:56,615 Pero de vez en cuando se necesita un tiempo para tomar un refrigerio. 441 00:22:56,815 --> 00:22:58,255 ¿Compartimos mi galleta de almendra? 442 00:22:58,415 --> 00:23:01,815 ¿Sólo me vas a dar la mitad de tu galleta por la bondad de tu corazón? 443 00:23:02,775 --> 00:23:04,295 ¿Cuál es el truco? La trampa, el chanchullo. 444 00:23:04,455 --> 00:23:05,055 ¿El chanchu qué? 445 00:23:05,215 --> 00:23:07,095 Ya sabes, la tranza, el chasco, la treta. 446 00:23:07,295 --> 00:23:08,255 ¿Quieres la galleta o no? 447 00:23:12,255 --> 00:23:13,855 Pero te estoy viendo, ¿no? 448 00:23:15,935 --> 00:23:18,055 ¿Falta mucho para llegar a la Camaleona? 449 00:23:18,215 --> 00:23:19,255 Sólo un poco. 450 00:23:34,015 --> 00:23:36,575 Li, ¿qué estás haciendo afuera a la mitad de la noche? 451 00:23:36,775 --> 00:23:40,295 Yo, yo, no quería perderme la salida de la luna de sangre. 452 00:23:40,495 --> 00:23:41,375 ¡Sí, cómo no! 453 00:23:41,575 --> 00:23:43,255 Estás igual de preocupado que yo. 454 00:23:43,415 --> 00:23:44,375 Está bien, está bien. 455 00:23:44,535 --> 00:23:47,855 Se que los pandas parecemos calmados, gentiles, relajados. 456 00:23:48,335 --> 00:23:49,255 La verdad es que... 457 00:23:49,455 --> 00:23:50,615 me hago pipí de la angustia. 458 00:23:50,815 --> 00:23:51,535 Yo también. 459 00:23:51,735 --> 00:23:53,935 O es demasiado calmado, gentil y relajado para 460 00:23:54,135 --> 00:23:56,135 enfrentar a una hechicera que cambia de formas. 461 00:23:56,415 --> 00:23:56,975 ¿Y si lo capturan? 462 00:23:57,135 --> 00:23:58,255 ¿Y si lo torturan? 463 00:23:59,055 --> 00:24:00,575 ¡Nuestro bebé! 464 00:24:01,895 --> 00:24:02,935 Está bien, está bien. 465 00:24:03,215 --> 00:24:05,895 Tal vez Po por fin encontró la orma de su zapato. 466 00:24:06,055 --> 00:24:08,975 Pero sigue teniendo algo que la Camaleona no tiene. 467 00:24:09,135 --> 00:24:09,935 ¿Qué cosa? 468 00:24:10,135 --> 00:24:11,095 A nosotros. 469 00:24:11,415 --> 00:24:13,815 Ahora vamos a buscar a nuestro hijo. 470 00:24:14,015 --> 00:24:16,055 - Espero que Po esté bien. - ¿Sabes Li? 471 00:24:16,215 --> 00:24:18,015 Un ganso sabio dijo una vez: 472 00:24:18,215 --> 00:24:21,215 Preocuparte no hace que el caldo hierva más rápido. 473 00:24:21,415 --> 00:24:22,415 ¿Quién dijo esa gansada? 474 00:24:22,615 --> 00:24:25,335 Yo por supuesto. Yo era el ganso sabio. 475 00:24:25,535 --> 00:24:26,495 Ya. 476 00:24:28,455 --> 00:24:30,375 Es el pueblo más grande que haya visto. 477 00:24:30,575 --> 00:24:33,895 Eso no es un pueblo. Eso es Ciudad Junípero. 478 00:24:34,095 --> 00:24:35,695 ¿Ahí es dónde encontraré a la Camaleona, verdad? 479 00:24:35,895 --> 00:24:36,935 A un barco de distancia. 480 00:24:37,135 --> 00:24:39,455 Y yo te voy a llevar hasta su puerta. 481 00:24:39,615 --> 00:24:41,575 ¿Segura que encontraremos un Capitán de barco? 482 00:24:41,735 --> 00:24:44,335 Por el precio correcto, estas lacras nos llevarán a donde queramos. 483 00:24:44,815 --> 00:24:47,815 O claro siempre podemos pedirle un descuento a Roberto. 484 00:24:48,015 --> 00:24:49,055 Nada de robar. 485 00:24:49,815 --> 00:24:51,655 Taberna del Conejo Feliz. 486 00:24:51,855 --> 00:24:53,175 Eso suena acogedor. 487 00:24:53,375 --> 00:24:54,455 ¡No! 488 00:24:58,575 --> 00:24:59,775 ¿Alguien perdió un conejo? 489 00:25:06,215 --> 00:25:07,175 ¡Revuelve rápido! 490 00:25:09,655 --> 00:25:12,415 Bienvenidos a la Taberna del Conejo Feliz. 491 00:25:12,615 --> 00:25:15,015 Mientras consigo un barco, podrías conseguir comida. 492 00:25:15,895 --> 00:25:16,855 Y no busques problemas. 493 00:25:18,975 --> 00:25:20,535 Oigan, ¿a qué están jugando? 494 00:25:20,735 --> 00:25:21,775 Mahjong. 495 00:25:22,255 --> 00:25:23,455 Con apuestas muy altas. 496 00:25:23,655 --> 00:25:24,615 ¿Puedo jugar? 497 00:25:24,815 --> 00:25:26,415 Pero no se aprovechen de una principiante, 498 00:25:26,615 --> 00:25:27,855 porque estoy muy principiando. 499 00:25:30,175 --> 00:25:30,735 Hola. 500 00:25:30,935 --> 00:25:31,615 ¿Qué te ofrezco? 501 00:25:31,815 --> 00:25:33,375 Un viaje en barco a Ciudad Junípero. 502 00:25:33,535 --> 00:25:34,535 Pregúntale a él. 503 00:25:37,335 --> 00:25:38,735 - ¿Quién es él? - Él es el Capitán. 504 00:25:38,935 --> 00:25:40,015 Gracias. 505 00:25:43,495 --> 00:25:44,695 Volví a ganar. 506 00:25:44,895 --> 00:25:45,855 Supongo que es suerte de principiante. 507 00:25:46,055 --> 00:25:47,855 ¿Nunca habías jugado? 508 00:25:48,055 --> 00:25:49,775 ¿Perdón, me estás acusando de hacer trampa? 509 00:25:49,975 --> 00:25:51,935 Quiero hablar con el gerente, por favor. 510 00:25:52,135 --> 00:25:53,935 La gerente está frente a ti. 511 00:25:54,655 --> 00:25:55,935 Sí, te llevo a Ciudad Junípero. 512 00:25:56,215 --> 00:25:58,335 Pero, no voy a llevar nada ilegal. 513 00:25:58,815 --> 00:25:59,815 No quiero problemas. 514 00:26:00,175 --> 00:26:01,775 Los problemas huyen de mí. 515 00:26:01,975 --> 00:26:03,095 Pues te costará el doble. 516 00:26:03,295 --> 00:26:03,815 Estoy confundido. 517 00:26:04,015 --> 00:26:05,535 ¿Debí decir que me gustan los problemas? 518 00:26:05,775 --> 00:26:07,495 En ese caso te costará el triple. 519 00:26:08,575 --> 00:26:10,175 ¿Podemos volver al doble de precio? 520 00:26:13,015 --> 00:26:14,735 - Tienes un trato. - Perfecto. 521 00:26:14,935 --> 00:26:16,575 ¿Le doy la mano a él o a ti? 522 00:26:17,615 --> 00:26:19,175 ¿Puedo traerle algo más, señorita? 523 00:26:19,375 --> 00:26:20,615 Sí, otra ronda de todo. 524 00:26:20,815 --> 00:26:21,535 Menos el caldo. 525 00:26:21,735 --> 00:26:22,735 Eso estaba muy insípido. 526 00:26:22,935 --> 00:26:23,895 Sigue revolviendo. 527 00:26:25,615 --> 00:26:27,855 Vaya, uno de cada uno. Es lo que pido siempre. 528 00:26:28,455 --> 00:26:29,895 ¿Pero cómo pagaste por esto? 529 00:26:30,095 --> 00:26:31,815 Todo fue legal, honesto y sin trampa. 530 00:26:32,335 --> 00:26:33,295 Estoy orgulloso de ti. 531 00:26:43,775 --> 00:26:44,975 Vaya, mira la hora. 532 00:26:45,175 --> 00:26:45,935 ¿Ahora recuerdas que tenemos hacer eso... 533 00:26:46,135 --> 00:26:47,215 allá con ese señor? 534 00:26:47,695 --> 00:26:50,775 ¿De verdad creyeron que podrían sacarme una comida... 535 00:26:50,975 --> 00:26:51,975 sin pagar? 536 00:26:53,055 --> 00:26:55,055 ¿Esto debe ser algún malentendido, no? 537 00:26:56,855 --> 00:26:59,095 Y al parecer yo fui el que entendió mal. 538 00:26:59,295 --> 00:27:01,975 Por favor, permítanos pagar nuestra comida y la suya. 539 00:27:02,175 --> 00:27:04,295 Yo sólo tengo antojos de... 540 00:27:04,495 --> 00:27:05,455 - ¿Dumplings? - ¡Venganza! 541 00:27:05,655 --> 00:27:07,335 Entonces, vengan por ella 542 00:27:07,495 --> 00:27:09,415 No, no, no, no vengan por ella. 543 00:27:09,615 --> 00:27:10,775 ¡Destrúyanlos! 544 00:27:23,615 --> 00:27:24,575 ¡Te tengo! 545 00:27:34,375 --> 00:27:35,535 Estás a salvo. 546 00:27:37,175 --> 00:27:38,135 Mucho mejor. 547 00:27:39,375 --> 00:27:39,895 Ven acá. 548 00:27:40,055 --> 00:27:41,015 Salvado. 549 00:27:41,695 --> 00:27:42,655 ¡No dejes de revolver! 550 00:28:10,255 --> 00:28:11,215 Yo te cuido eso. 551 00:28:14,655 --> 00:28:15,735 Creo que esto es tuyo. 552 00:28:28,415 --> 00:28:29,375 Que no robes. 553 00:28:35,055 --> 00:28:36,855 Sí, creo que ya es muy tarde para eso. 554 00:28:37,055 --> 00:28:38,535 Jamás es tarde para hacer lo correcto. 555 00:28:39,015 --> 00:28:40,415 - No. - Agárrenlos. 556 00:28:41,255 --> 00:28:42,215 ¡Cuidado! 557 00:28:49,455 --> 00:28:50,415 Ska-doosh. 558 00:28:58,175 --> 00:28:59,495 Buen truco. 559 00:28:59,695 --> 00:29:00,615 Tienes que enseñármelo. 560 00:29:00,815 --> 00:29:02,215 ¡Vas a morir, panda! 561 00:29:21,295 --> 00:29:22,815 ¿Quién pone una taberna en un precipicio? 562 00:29:23,015 --> 00:29:24,575 No debí haber comido tantos Dumplings. 563 00:29:32,655 --> 00:29:33,615 ¡No! 564 00:29:33,815 --> 00:29:34,775 ¡Leven anclas! 565 00:29:42,175 --> 00:29:43,455 Vamos, vamos. Rápido. 566 00:29:46,975 --> 00:29:51,095 No es por ser alarmista, pero ¿y si la Camaleona sabe que vamos? 567 00:29:51,815 --> 00:29:53,775 Podría ser cualquiera en cualquier parte. 568 00:29:53,935 --> 00:29:56,375 ¿Li, podrías mostrar por favor un poco de carácter? 569 00:29:56,575 --> 00:30:00,015 Lo siento, pero la valentía nunca ha sido mi especialidad. 570 00:30:00,455 --> 00:30:01,935 ¿No tienes que ser valiente? 571 00:30:02,095 --> 00:30:04,255 Sólo tienes que hacerte el valiente. 572 00:30:04,455 --> 00:30:05,575 Hacerme el valiente. 573 00:30:05,935 --> 00:30:06,935 Ya entendí. 574 00:30:09,535 --> 00:30:10,775 Li. 575 00:30:11,255 --> 00:30:13,935 - No te sueltes. - No me sueltes Ping. 576 00:30:14,135 --> 00:30:15,255 Todo fue para nada. 577 00:30:15,455 --> 00:30:15,935 Por favor, no. 578 00:30:16,535 --> 00:30:17,495 ¡Soy muy joven! 579 00:30:22,575 --> 00:30:24,055 ¿Qué tal me hice el valiente Ping? 580 00:30:24,895 --> 00:30:26,095 Sigue practicando. 581 00:30:30,895 --> 00:30:31,735 Ciudad Junípero. 582 00:30:31,935 --> 00:30:34,015 Que bien se siente estar de regreso en casa. 583 00:30:34,215 --> 00:30:35,535 ¿Tu familia también vive allí? 584 00:30:35,735 --> 00:30:36,695 Vivirían. 585 00:30:37,015 --> 00:30:38,055 Si tuviera familia. 586 00:30:38,575 --> 00:30:41,135 No fue fácil ser una cachorra de zorro en la gran ciudad. 587 00:30:42,055 --> 00:30:44,335 Y tuve que sobrevivir como pude. 588 00:30:44,535 --> 00:30:45,255 Oye. 589 00:30:45,415 --> 00:30:48,135 Estafando, engañando, engatusando. 590 00:30:48,335 --> 00:30:48,935 ¡Deja de correr! 591 00:30:49,095 --> 00:30:50,375 ¡Deja de correr! 592 00:30:56,335 --> 00:30:58,255 Vaya, eres huérfana. Yo también. 593 00:30:58,455 --> 00:30:59,535 Bueno, lo era. 594 00:30:59,695 --> 00:31:03,175 Mi papá ganso me adoptó y luego mi papá panda me encontró. 595 00:31:03,375 --> 00:31:05,135 Papás gansos, papás pandas. 596 00:31:05,335 --> 00:31:06,695 Hay para todos los gustos. 597 00:31:06,895 --> 00:31:07,815 ¿Verdad, mamá? 598 00:31:08,015 --> 00:31:08,535 ¡Sí! 599 00:31:09,095 --> 00:31:11,055 Luego, alguien de aquí me recogió. 600 00:31:11,215 --> 00:31:14,975 Me ofreció un techo, me dio ropa, comida... 601 00:31:15,135 --> 00:31:16,815 y después jamás volví a estar sola. 602 00:31:17,015 --> 00:31:18,055 Creo que ambos tuvimos suerte. 603 00:31:18,255 --> 00:31:18,775 Creo que sí. 604 00:31:19,135 --> 00:31:20,215 Oye, dime algo. 605 00:31:20,535 --> 00:31:22,015 - En ese Valle de la Panza. - Paz. 606 00:31:22,215 --> 00:31:23,855 ¿Qué quiso decir esa pequeña ardilla enojada? 607 00:31:24,055 --> 00:31:24,575 Panda rojo. 608 00:31:24,775 --> 00:31:26,935 Cuando dijo que debías encontrar a tu sucesor. 609 00:31:27,895 --> 00:31:29,735 Ahora que voy a ser el líder espiritual... 610 00:31:29,935 --> 00:31:33,295 debo encontrar un sucesor digno que se convierta en el Guerrero Dragón. 611 00:31:33,455 --> 00:31:35,415 Si estás en la cima, ahí te quieres quedar, ¿verdad? 612 00:31:35,615 --> 00:31:37,895 No, es sólo que, ¿qué sé yo de ser un líder espiritual? 613 00:31:38,095 --> 00:31:40,455 Ni siquiera se me ocurren esos proverbios que suenan bárbaros. 614 00:31:40,615 --> 00:31:45,095 El enemigo mortal de la vida es... Yo qué sé, ¿escaleras? 615 00:31:45,895 --> 00:31:46,375 ¡Bueno! 616 00:31:46,575 --> 00:31:49,135 Todo sabemos que el enemigo mortal de la vida es el tiempo. 617 00:31:50,375 --> 00:31:52,815 Creo que es más fácil aferrarte a la vida que conoces... 618 00:31:53,015 --> 00:31:54,575 que avanzar hacia lo desconocido. 619 00:31:54,775 --> 00:31:56,135 Oye, eso estuvo muy sabio. 620 00:31:56,855 --> 00:31:59,975 Sí, tal vez ella debería ser el líder espiritual del Valle de la Panza. 621 00:32:02,735 --> 00:32:04,655 ¡Qué loco! Se ve que se la pasa en el agua. 622 00:32:04,855 --> 00:32:05,815 ¿Está bien para manejar? 623 00:32:30,455 --> 00:32:32,935 Venimos a rendir nuestro tributo como nos lo pediste. 624 00:32:33,135 --> 00:32:34,655 Veo que es muy poco. 625 00:32:34,855 --> 00:32:36,295 Vayan a conseguirme más. 626 00:32:36,735 --> 00:32:37,295 ¿Más? 627 00:32:37,495 --> 00:32:38,455 Pero Camaleona. 628 00:32:38,655 --> 00:32:39,135 ¡Vayan! 629 00:32:39,335 --> 00:32:41,615 Sino quieren bajar rodando las escaleras otra vez. 630 00:32:41,815 --> 00:32:43,935 ¿De dónde vamos a sacar más? 631 00:32:44,455 --> 00:32:47,815 Por fin se acerca mi destino. 632 00:32:51,335 --> 00:32:56,815 Expandiré mi Reino de Ciudad Junípero a todas las ciudades, pueblos y aldeas... 633 00:32:56,975 --> 00:32:58,695 de aquí al Valle de la Paz. 634 00:32:59,095 --> 00:33:00,295 Y entonces... 635 00:33:04,775 --> 00:33:07,215 Entonces todos conocerán el nombre de... 636 00:33:07,375 --> 00:33:09,615 La Camaleona. 637 00:33:11,575 --> 00:33:13,015 Zhen, tuve una visión. 638 00:33:13,215 --> 00:33:14,135 Vi a la Camaleona. 639 00:33:14,335 --> 00:33:17,255 Ella se apoderará de ciudades y pueblos y del Valle de la Paz. 640 00:33:17,415 --> 00:33:18,415 ¿Una visión? 641 00:33:19,215 --> 00:33:20,375 Mientras dormías. 642 00:33:20,575 --> 00:33:21,895 Se llaman sueños, Po. 643 00:33:22,095 --> 00:33:22,855 ¡No fue un sueño! 644 00:33:23,055 --> 00:33:23,775 Una visión. 645 00:33:23,975 --> 00:33:25,495 ¿O me comí un Dumpling malo antes de dormir... 646 00:33:25,695 --> 00:33:27,335 o es cosa del Guerrero Dragón? 647 00:33:27,535 --> 00:33:29,215 ¡Tenemos que ir a detener a la Camaleona. 648 00:33:29,415 --> 00:33:31,015 En ese caso, tienes suerte. 649 00:33:31,175 --> 00:33:33,135 Bienvenido a Ciudad Junípero. 650 00:33:41,975 --> 00:33:44,895 En este lugar puedes ser todo lo que quieras ser... 651 00:33:45,095 --> 00:33:49,775 hacer todo lo que quieras hacer y robar todo lo que quieras robar. 652 00:33:50,415 --> 00:33:51,255 Bueno, si eso es lo que te gusta. 653 00:33:51,455 --> 00:33:52,975 ¡Llegamos! 654 00:33:56,055 --> 00:33:57,655 ¡Vaya! Eso salió de la nada. 655 00:33:58,975 --> 00:34:00,335 Sí, ya lo tengo listo. 656 00:34:03,815 --> 00:34:05,015 ¡Cuidado! 657 00:34:05,855 --> 00:34:06,895 Mueve el cono. 658 00:34:07,375 --> 00:34:08,495 El cono te avisa. 659 00:34:11,615 --> 00:34:12,855 - Perdón. - Fíjate por dónde vas. 660 00:34:14,095 --> 00:34:16,255 Nunca antes había visto tanto tráfico. 661 00:34:16,455 --> 00:34:18,175 ¿Qué no hay hora pico en el Valle de la Paz? 662 00:34:18,375 --> 00:34:19,695 ¡Ahí nadie tiene prisa nunca! 663 00:34:22,015 --> 00:34:22,535 ¡Vamos! 664 00:34:22,735 --> 00:34:23,655 Sal de ahí, panda. 665 00:34:23,855 --> 00:34:26,495 ¡Dios mío! 666 00:34:27,855 --> 00:34:29,455 Que gusto me da volver a casa. 667 00:34:29,655 --> 00:34:30,215 El paisaje. 668 00:34:30,415 --> 00:34:31,375 Los sonidos. 669 00:34:32,455 --> 00:34:33,655 ¡Los olores! 670 00:34:37,775 --> 00:34:39,775 ¡El paraíso del Mongtong! 671 00:34:43,535 --> 00:34:44,495 ¡Sí! 672 00:34:47,415 --> 00:34:48,855 Po. ¡Po! 673 00:34:49,375 --> 00:34:50,255 ¡Concéntrate.! 674 00:34:50,455 --> 00:34:52,815 ¡Esta ciudad es el lugar más increíble que he visto en mi vida! 675 00:34:53,015 --> 00:34:56,135 Yo solía sentir lo mismo hasta que la Camaleona lo tuvo en sus garras. 676 00:35:06,615 --> 00:35:08,695 Esta noche detendremos a la Camaleona. 677 00:35:08,895 --> 00:35:11,215 Sí, te mostraré dónde acecha esta 678 00:35:11,375 --> 00:35:13,535 malvada hechicera mientras domina la ciudad. 679 00:35:13,735 --> 00:35:16,135 ¿Acecha en esa torre siniestra que domina la ciudad? 680 00:35:18,215 --> 00:35:18,855 ¿Cómo lo supiste? 681 00:35:19,015 --> 00:35:21,015 ¿No es la primera vez que detengo a un villano? 682 00:35:21,215 --> 00:35:21,815 Sigamos moviéndonos. 683 00:35:22,015 --> 00:35:23,255 - ¡Hola Zhen! - ¡Hola Zhen! 684 00:35:23,455 --> 00:35:24,175 ¿Tanto sin verte? 685 00:35:24,335 --> 00:35:25,375 ¿Cómo has estado Zhen? 686 00:35:25,575 --> 00:35:27,335 Vaya, eres toda una celebridad local. 687 00:35:27,535 --> 00:35:28,335 Sí, bueno... 688 00:35:28,495 --> 00:35:30,655 una cara como la mía es difícil de olvidar. 689 00:35:33,335 --> 00:35:33,935 ¡¿Qué?! 690 00:35:34,135 --> 00:35:35,295 ¿Eres una criminal buscada? 691 00:35:35,495 --> 00:35:37,255 ¿Suenas sorprendido? ¿Te sorprendió? 692 00:35:37,455 --> 00:35:38,575 No se me hace sorpresivo. 693 00:35:38,775 --> 00:35:40,415 ¿Nunca mencionaste que te buscaban? 694 00:35:40,735 --> 00:35:43,975 No te preocupes. La ley tiene mejores cosas que hacer que buscarme. 695 00:35:44,175 --> 00:35:44,655 Oye Zhen. 696 00:35:44,855 --> 00:35:46,175 Te hemos estado buscando. 697 00:35:46,615 --> 00:35:47,655 ¿Semana floja no? 698 00:35:47,815 --> 00:35:48,655 Yo me hago cargo. 699 00:35:48,855 --> 00:35:51,535 Buenos días, oficiales. Su servidor el Guerrero Dragón. 700 00:35:51,855 --> 00:35:55,175 La señorita y yo estamos en un asunto oficial del Guerrero Dragón. 701 00:35:55,375 --> 00:35:56,815 - ¿Guerrero, qué? - ¿Dragón, qué? 702 00:35:57,015 --> 00:35:58,855 Guerrero Dragón. ¿Nadie? 703 00:35:59,015 --> 00:35:59,975 ¿No? 704 00:36:00,255 --> 00:36:01,895 Tal vez ustedes me conozcan mejor... 705 00:36:02,095 --> 00:36:04,535 como Kung Fu Panda. 706 00:36:06,615 --> 00:36:07,695 ¡Esperen, esperen! 707 00:36:08,615 --> 00:36:09,775 ¿Quién se cree ese tipo? 708 00:36:09,935 --> 00:36:10,935 Por favor. 709 00:36:11,095 --> 00:36:14,215 Bien, lo intentamos a tu manera. Ahora será a la mía. 710 00:36:15,775 --> 00:36:16,895 Espera, ¿cuál es tu manera? 711 00:36:20,175 --> 00:36:21,135 Lo siento. 712 00:36:22,935 --> 00:36:24,015 Vamos, vamos, vamos. 713 00:36:25,255 --> 00:36:27,495 No puedes huir de la ley. Eres una criminal buscada. 714 00:36:27,695 --> 00:36:29,735 Sí, y parece que no soy la única. 715 00:36:30,775 --> 00:36:32,175 Es rápida la vida en la ciudad. 716 00:36:32,375 --> 00:36:34,415 Tenemos que irnos antes de que llamen... 717 00:36:36,495 --> 00:36:37,455 Refuerzos. 718 00:36:42,295 --> 00:36:43,255 ¡Son toros y muchos! 719 00:36:43,455 --> 00:36:44,415 Corre. 720 00:36:51,215 --> 00:36:52,295 ¡Muévete, muévete! 721 00:37:36,575 --> 00:37:37,535 ¡Me caigo! 722 00:37:37,935 --> 00:37:39,855 Muy despacio. 723 00:37:55,415 --> 00:37:56,375 ¡Perdón! 724 00:38:19,895 --> 00:38:20,855 ¡Ahí, están! 725 00:38:22,415 --> 00:38:24,015 No hay tiempo para un Solo de batería. 726 00:38:26,015 --> 00:38:26,975 ¡Nos atraparon! 727 00:38:36,935 --> 00:38:38,015 Aquí estaban. 728 00:38:39,335 --> 00:38:40,255 Ya no falta mucho. 729 00:38:40,455 --> 00:38:42,775 Siempre dices eso y siempre está bien lejos. 730 00:38:46,575 --> 00:38:47,535 ¿Qué es este lugar? 731 00:38:47,735 --> 00:38:49,415 Hogar dulce hogar. 732 00:38:49,615 --> 00:38:50,735 Los mejores bandidos y criminales... 733 00:38:50,895 --> 00:38:52,855 de toda Ciudad Junípero viven aquí. 734 00:38:54,735 --> 00:38:57,415 Cuidado, estos tipos te robarán los calzones y ni cuenta te darías. 735 00:39:02,575 --> 00:39:04,775 Cuidado con eso Fuegos Artificiales niños. 736 00:39:23,495 --> 00:39:25,575 ¿Eres amiga de todas estas personas? 737 00:39:25,775 --> 00:39:26,855 Son como mi familia. 738 00:39:27,055 --> 00:39:28,015 ¡Zhen! 739 00:39:33,975 --> 00:39:35,255 ¿De verdad eres tú? 740 00:39:35,415 --> 00:39:37,175 Han, mi viejo mentor. 741 00:39:37,655 --> 00:39:40,255 Siempre supe que terminarías volviendo a la guarida. 742 00:39:40,455 --> 00:39:41,655 Y cuando lo hicieras... 743 00:39:43,215 --> 00:39:46,335 te tendría preparada una bienvenida muy apropiada. 744 00:39:46,535 --> 00:39:47,495 Familia, ¿no? 745 00:39:47,695 --> 00:39:48,535 Más bien primos lejanos. 746 00:39:48,735 --> 00:39:49,215 Está bien. 747 00:39:49,415 --> 00:39:50,335 ¿Cómo deberíamos hacer esto? 748 00:39:50,495 --> 00:39:51,735 ¿Rápido e indoloro? 749 00:39:51,895 --> 00:39:53,655 ¿O lento y doloroso? 750 00:39:53,855 --> 00:39:54,975 Lento y doloroso. 751 00:39:55,175 --> 00:39:56,575 Lento y doloroso. 752 00:39:56,975 --> 00:39:57,895 Muy bien, granujillas. 753 00:39:58,095 --> 00:39:59,535 Lento y doloroso será. 754 00:39:59,735 --> 00:40:00,695 ¡Hurra! 755 00:40:01,215 --> 00:40:02,695 Realmente no quieres hacer esto. 756 00:40:02,895 --> 00:40:03,455 ¿Y por qué no? 757 00:40:03,655 --> 00:40:07,335 Porque si me pones una sola garra encima, tendrás que responderle a... 758 00:40:07,895 --> 00:40:09,335 El Guerrero Dragón. 759 00:40:10,095 --> 00:40:12,735 Dragón, Dragón, Dragón, Dragón. 760 00:40:13,975 --> 00:40:14,935 ¿Quién? 761 00:40:16,775 --> 00:40:17,855 No puede ser. 762 00:40:18,055 --> 00:40:19,815 ¿Mis aventuras realmente con tan locales? 763 00:40:20,015 --> 00:40:21,415 ¿Por qué no les presentas... 764 00:40:22,255 --> 00:40:24,135 a tus puños? 765 00:40:29,495 --> 00:40:33,295 Recuerda, Po, hay otras maneras de traer la paz además de patear traseros. 766 00:40:33,495 --> 00:40:34,455 Vamos, ¿en serio? 767 00:40:34,615 --> 00:40:35,175 ¿Ahora? 768 00:40:35,375 --> 00:40:37,735 - Sí, ahora. - Esperen. 769 00:40:37,935 --> 00:40:40,255 Mis Shifus interiores no deberían tener opiniones diferentes? 770 00:40:40,575 --> 00:40:43,495 Estamos completamente de acuerdo en que estamos decepcionados... 771 00:40:43,695 --> 00:40:44,655 de ti. 772 00:40:46,615 --> 00:40:47,575 ¡Alto! 773 00:40:48,495 --> 00:40:56,295 Aquel que recurre a la violencia hoy, sólo encontrará más violencia mañana. 774 00:40:58,695 --> 00:41:02,295 ¿Estás diciendo que si no lastimamos un poquito a Zhen hoy... 775 00:41:02,495 --> 00:41:03,935 podemos lastimarla mucho mañana? 776 00:41:04,095 --> 00:41:04,695 ¿Qué? 777 00:41:04,895 --> 00:41:05,775 No, eso no fue lo que dije. 778 00:41:05,975 --> 00:41:06,535 Sí. 779 00:41:06,735 --> 00:41:08,415 Y más violencia mañana. 780 00:41:08,615 --> 00:41:10,015 Es mejor que menos violencia hoy. 781 00:41:10,215 --> 00:41:10,735 No, no, no, no. 782 00:41:10,895 --> 00:41:12,535 Creo que están malinterpretando el punto fundamental. 783 00:41:12,735 --> 00:41:13,455 - Más violencia. - Hurra. 784 00:41:13,655 --> 00:41:15,815 Más violencia me da mariposas en la panza. 785 00:41:15,975 --> 00:41:18,095 Oigan, ese panda tiene razón en muchas cosas. 786 00:41:18,295 --> 00:41:18,775 Me agrada. 787 00:41:18,975 --> 00:41:20,735 - Violencia. - Violencia. 788 00:41:21,175 --> 00:41:21,695 No, no, no, no. 789 00:41:21,895 --> 00:41:22,855 ¡Esperen! 790 00:41:23,095 --> 00:41:23,655 ¡Vuelvan! 791 00:41:23,855 --> 00:41:25,535 Voy a pensar en mejor sabiduría. 792 00:41:26,255 --> 00:41:28,295 Po, tienes que pulir esos proverbios. 793 00:41:30,575 --> 00:41:31,495 ¿Kung Fu Panda? 794 00:41:31,695 --> 00:41:32,215 No. 795 00:41:32,415 --> 00:41:34,015 ¿Hijo de los señores Ping y Li? 796 00:41:34,215 --> 00:41:35,735 Los dos son apellidos muy comunes. 797 00:41:35,935 --> 00:41:36,935 ¿Discípulo de Oogway? 798 00:41:37,135 --> 00:41:37,615 Lo siento. 799 00:41:37,815 --> 00:41:39,135 ¿Entrenado por el Maestro Shifu? 800 00:41:39,335 --> 00:41:40,495 El Maestro Shifu. 801 00:41:41,015 --> 00:41:41,575 Sí. 802 00:41:41,775 --> 00:41:43,895 Todo sabemos del legendario Maestro Shifu. 803 00:41:44,095 --> 00:41:45,055 Pero no de ti. 804 00:41:45,815 --> 00:41:47,935 ¿Alguien dijo legendario? ¡Chócala! 805 00:41:50,335 --> 00:41:51,135 Mira, Han... 806 00:41:51,335 --> 00:41:55,015 sé que tuvimos diferencias, pero estoy en un aprieto aquí y esperaba... 807 00:41:55,175 --> 00:41:55,815 que pudieras ayudarme. 808 00:41:56,015 --> 00:41:56,535 Gracias. 809 00:41:56,735 --> 00:41:57,695 No te lo tomes. 810 00:42:02,895 --> 00:42:04,695 Sólo necesitamos un lugar donde escondernos 811 00:42:04,975 --> 00:42:06,015 mientras baja la presión. 812 00:42:06,175 --> 00:42:07,255 ¿Por qué tendría qué ayudarte? 813 00:42:07,455 --> 00:42:09,695 Porque en el fondo debajo de ese exterior de escamas... 814 00:42:09,895 --> 00:42:12,735 hay un alma bondadosa que todavía me considera familia. 815 00:42:13,935 --> 00:42:14,815 Bien. 816 00:42:15,015 --> 00:42:18,975 Pero si sigues aquí al anochecer, yo mismo llamaré a los toros. 817 00:42:19,655 --> 00:42:20,615 Descansen. 818 00:42:24,575 --> 00:42:26,375 Entonces hoy detendremos a la Camaleona. 819 00:42:26,535 --> 00:42:27,815 Primero recupera tu pantalón. 820 00:42:28,415 --> 00:42:29,415 ¡No está genial! 821 00:42:29,615 --> 00:42:30,615 ¡Oigan, vengan! 822 00:42:30,775 --> 00:42:31,775 ¡Devuélvanmelo! 823 00:42:32,055 --> 00:42:33,095 Es hecho a mano. 824 00:42:39,415 --> 00:42:42,455 Creo que esta taberna no se ve muy amigable. 825 00:42:43,335 --> 00:42:44,575 Mi cola. 826 00:42:46,975 --> 00:42:48,615 Se que todo va a estar bien. 827 00:42:48,815 --> 00:42:49,895 Es un restaurante. 828 00:42:50,095 --> 00:42:51,055 Son mi gente. 829 00:42:51,255 --> 00:42:52,695 Hablamos el mismo lenguaje. 830 00:42:52,895 --> 00:42:53,855 Espera aquí. 831 00:42:56,215 --> 00:42:57,535 ¡Saludos a todos! 832 00:42:58,135 --> 00:42:59,855 Discúlpenme por interrumpir. 833 00:43:00,375 --> 00:43:01,815 Sé que se están divirtiendo. 834 00:43:02,015 --> 00:43:06,055 ¿Pero, me preguntaba si un panda pasó por estas partes, recientemente? 835 00:43:06,735 --> 00:43:08,175 Si vino un panda. 836 00:43:08,375 --> 00:43:09,735 ¿Lo conoces? 837 00:43:09,935 --> 00:43:12,175 ¿Conocerlo? Soy su papá. 838 00:43:17,335 --> 00:43:21,855 Tendrás que pagar lo que tu hijo le hizo a mi taberna. 839 00:43:24,735 --> 00:43:27,615 Mi hijo jamás haría esto, sin una buena razón. 840 00:43:27,815 --> 00:43:29,695 ¿Será posible que tu caldo estuviera insípido? 841 00:43:29,895 --> 00:43:31,615 ¡Pruébalo! 842 00:43:32,295 --> 00:43:33,495 ¡No, no! 843 00:43:33,695 --> 00:43:35,655 El caldo huele delicioso. 844 00:43:35,855 --> 00:43:39,055 No hay que agregarle nada y mucho menos a mí. 845 00:43:39,255 --> 00:43:41,935 Suelten a ese ganso. 846 00:43:44,295 --> 00:43:45,375 Volvió el panda. 847 00:43:45,575 --> 00:43:46,775 ¡¿Volvió?! 848 00:43:46,975 --> 00:43:48,415 No. 849 00:43:48,615 --> 00:43:51,455 Pero van a desear que yo fuera él. 850 00:43:51,655 --> 00:43:53,975 Porque si creen que él dejó mal este lugar, 851 00:43:54,175 --> 00:43:56,695 no tienen idea de lo que yo soy capaz. 852 00:43:56,855 --> 00:44:00,335 Todo lo que él aprendió, lo aprendió de mí. 853 00:44:02,095 --> 00:44:04,415 Excepto una cosa. 854 00:44:04,615 --> 00:44:06,215 La piedad. 855 00:44:06,415 --> 00:44:10,575 No sé de dónde la aprendió, porque yo no creo en ella. 856 00:44:11,015 --> 00:44:14,375 Podemos arreglar esto de una o dos maneras. 857 00:44:14,575 --> 00:44:18,655 La sencilla, en la que me dicen dónde está. 858 00:44:18,855 --> 00:44:22,495 O la difícil, en la que también me dicen dónde está. 859 00:44:22,695 --> 00:44:24,215 Pero será difícil entenderles... 860 00:44:24,415 --> 00:44:26,575 ¡Por qué no tendrán dientes! 861 00:44:32,855 --> 00:44:33,615 ¡Mahjong! 862 00:44:33,775 --> 00:44:37,375 ¡Me como las piezas de Mahjong para desayunar! 863 00:45:10,415 --> 00:45:12,935 ¡Quédate dónde estás! ¡No te muevas! 864 00:45:13,775 --> 00:45:15,695 Para el otro lado. 865 00:45:16,135 --> 00:45:17,575 - ¡Quédate ahí! - ¿Dónde está nuestro hijo? 866 00:45:17,775 --> 00:45:19,495 Tomó un barco a Ciudad Junípero. 867 00:45:19,695 --> 00:45:21,575 ¿Hacia dónde? 868 00:45:22,135 --> 00:45:23,655 Un ganso sabio dijo una vez... 869 00:45:23,855 --> 00:45:26,455 - Hora de irnos. - Sí, claro. 870 00:45:55,775 --> 00:45:57,255 Bien, intentemos de nuevo. 871 00:45:57,455 --> 00:46:02,855 Revuelve la olla, rueda el wok, sirve el plato y ¡ska-blam! 872 00:46:03,055 --> 00:46:05,655 Oye, ¿dónde está el dragón dorado que tenía que disparar? 873 00:46:05,815 --> 00:46:07,215 Eso no va a pasar con una escoba. 874 00:46:07,375 --> 00:46:08,215 No lo hice nada mal. 875 00:46:08,415 --> 00:46:13,455 Sí, pero revuelve más tarde, gira más alto y la palabra es ska-doosh. 876 00:46:13,655 --> 00:46:14,815 "Ska-doosh" no existe. 877 00:46:15,015 --> 00:46:17,135 ¿Y "ska-blam" sí? 878 00:46:18,375 --> 00:46:20,535 ¡No! 879 00:46:21,815 --> 00:46:23,815 ¡Ska-blam! 880 00:46:28,135 --> 00:46:31,375 Te digo algo, no eres como los otros Maestros que he conocido. 881 00:46:31,535 --> 00:46:32,335 Si, ya sé. 882 00:46:32,535 --> 00:46:33,455 No hay tantos pandas. 883 00:46:33,655 --> 00:46:36,215 No... Eres uno de los buenos. 884 00:46:36,495 --> 00:46:37,375 ¡Escuchen! 885 00:46:37,575 --> 00:46:38,775 ¡No hay moros en la costa! 886 00:46:38,975 --> 00:46:40,935 Ladrones, ¡ya a las calles! 887 00:46:41,135 --> 00:46:42,415 Y ustedes dos... 888 00:46:42,575 --> 00:46:44,375 ¡Lárguense de aquí! 889 00:47:03,855 --> 00:47:06,455 Ya sé que prometí llevarte hasta la puerta de la Camaleona... 890 00:47:06,655 --> 00:47:09,095 pero, la puerta trasera es un poco más práctica. 891 00:47:09,295 --> 00:47:13,335 Te lo reconozco Jen, eres una zorra con palabra de honor. 892 00:47:13,495 --> 00:47:15,055 ¿Una semilla de durazno chupada? 893 00:47:15,255 --> 00:47:19,015 Del árbol de sabiduría celestial del Maestro Oogway. 894 00:47:19,535 --> 00:47:21,415 Es cosa del Valle de la Paz. 895 00:47:21,575 --> 00:47:26,455 Es para recordarme que cada semilla tiene la promesa de un árbol majestuoso. 896 00:47:27,975 --> 00:47:30,255 Tal vez te sirva para lo mismo. 897 00:47:35,535 --> 00:47:37,015 ¿Seguro que quieres hacer esto? 898 00:47:37,215 --> 00:47:39,295 Como dijo un líder espiritual sabio, 899 00:47:39,495 --> 00:47:45,095 ¿cómo puede alguien patear traseros, si uno no busca un trasero para patear? 900 00:47:46,695 --> 00:47:48,335 Eres todo un personaje, ¿sabías? 901 00:47:48,535 --> 00:47:49,735 Gracias. 902 00:47:49,935 --> 00:47:52,095 Espera, ¿fue un cumplido o un insulto? 903 00:47:52,295 --> 00:47:53,895 Sí. 904 00:48:05,215 --> 00:48:07,415 ¿Has visto a nuestro hijo? 905 00:48:13,335 --> 00:48:14,895 Lo siento. 906 00:48:15,095 --> 00:48:15,615 No. 907 00:48:15,815 --> 00:48:18,295 Dinos que viste a nuestro hijo. 908 00:48:20,295 --> 00:48:21,215 Oye, ¿por qué se van? 909 00:48:21,415 --> 00:48:23,015 Dijiste que sí. 910 00:48:23,255 --> 00:48:24,575 Oye, mira. 911 00:48:24,775 --> 00:48:27,015 - Po estuvo aquí. - Me sorprendes Li. 912 00:48:27,215 --> 00:48:28,455 Pero, ¿cómo sabes? 913 00:48:28,655 --> 00:48:31,055 Los pandas tenemos el don de ver, lo que otros no. 914 00:48:31,255 --> 00:48:34,215 Ven, debe haber más pistas por aquí. 915 00:49:06,815 --> 00:49:09,215 Porque... 916 00:49:59,215 --> 00:50:00,375 Eso estuvo cerca. 917 00:50:00,575 --> 00:50:02,535 Cuidado. 918 00:50:04,975 --> 00:50:07,495 - ¡Po! - Apártate. 919 00:50:12,375 --> 00:50:15,015 - Ya vienen. - Rápido, ayúdame con la jaula. 920 00:50:21,295 --> 00:50:21,935 No tiene caso. 921 00:50:22,135 --> 00:50:23,495 Tenemos que hacer palanca con algo. 922 00:50:23,695 --> 00:50:25,095 Ten, usa mi Báculo. 923 00:50:25,295 --> 00:50:27,535 De acuerdo, prepárate, ahí voy. 924 00:50:28,935 --> 00:50:34,575 Jen, ¿a dónde llevas mi Báculo? 925 00:50:35,335 --> 00:50:38,055 Creo que quieres decir, mi Báculo. 926 00:50:38,255 --> 00:50:41,735 Tú se lo diste a Jen, y ahora Jen me lo dio a mí. 927 00:50:41,935 --> 00:50:44,815 Dar para obtener ¿qué no funciona así? 928 00:50:45,015 --> 00:50:46,375 Tenías razón, Jen. 929 00:50:46,575 --> 00:50:49,255 - Si fue un blanco fácil. - ¡Jen! 930 00:50:49,455 --> 00:50:52,495 La primera regla de las calles... No confíes en nadie. 931 00:50:52,695 --> 00:50:53,895 Yo se lo enseñé. 932 00:50:54,095 --> 00:50:56,615 ¿Creíste que mi aprendiz era tu amiga? 933 00:50:56,815 --> 00:50:57,775 ¿Aprendiz? 934 00:50:57,975 --> 00:50:59,815 ¡Entonces ella fue la que te dio techo! 935 00:50:59,975 --> 00:51:01,895 Fue lo mejor que le pasó en la vida. 936 00:51:02,095 --> 00:51:05,255 Hubieras visto a la ladronzuela cuando la encontré. 937 00:51:05,455 --> 00:51:08,175 Sarnosa y muerta de hambre. 938 00:51:08,575 --> 00:51:12,375 Estaba con esos perdedores de la Guarida de Ladrones. 939 00:51:32,175 --> 00:51:34,535 No tenía miedo. 940 00:51:35,055 --> 00:51:37,615 Pero si mucho potencial. 941 00:51:42,895 --> 00:51:45,455 Entonces, la acogí. 942 00:51:46,015 --> 00:51:47,935 Yo la hice lo que es hoy. 943 00:51:48,135 --> 00:51:49,575 Y enderezate. 944 00:51:49,775 --> 00:51:50,615 Sí, Maestra. 945 00:51:50,815 --> 00:51:54,615 ¿Todo esto fue sólo para que te diera el Báculo de la Sabiduría? 946 00:51:54,815 --> 00:51:55,495 ¿Por qué? 947 00:51:55,655 --> 00:51:58,095 Yo también tuve un origen humilde. 948 00:51:58,295 --> 00:52:01,295 Soñaba con convertirme en algo más. 949 00:52:01,495 --> 00:52:05,615 Quería respeto y poder, quería ser Maestra del Kung Fu. 950 00:52:05,815 --> 00:52:06,375 ¿Qué? 951 00:52:06,575 --> 00:52:10,135 Me rechazaron de todos los centros de entrenamiento a los que fui. 952 00:52:10,295 --> 00:52:13,975 Decían que era demasiado pequeña, ¡insignificante! 953 00:52:14,175 --> 00:52:17,215 Y que el Kung Fu no era mi destino. 954 00:52:17,415 --> 00:52:20,175 Entonces, escogí un camino diferente. 955 00:52:20,335 --> 00:52:21,775 La hechicería. 956 00:52:21,975 --> 00:52:23,735 Crecí. 957 00:52:23,935 --> 00:52:25,295 Sobresalí. 958 00:52:25,495 --> 00:52:28,735 Y conseguí todo lo que siempre había soñado. 959 00:52:28,935 --> 00:52:31,975 Todo excepto el Kung Fu. 960 00:52:32,175 --> 00:52:36,255 Que me vea como Tai Lung, no significa que pelee como él. 961 00:52:36,935 --> 00:52:40,855 Verás Po, el Kung Fu se practicará con el cuerpo... 962 00:52:41,055 --> 00:52:43,735 Pero sus secretos se llevan en el espíritu. 963 00:52:43,895 --> 00:52:46,375 Y ya que tengo acceso al Reino de los Espíritus... 964 00:52:46,575 --> 00:52:48,255 ¿Vas a robarle a Tai Lung el Kung Fu? 965 00:52:48,455 --> 00:52:51,775 El de él y el de los Maestros villanos que se fueron antes de mí. 966 00:52:51,975 --> 00:52:56,695 Y cuando lo haga, nadie se atreverá a subestimarme otra vez... 967 00:52:56,855 --> 00:52:59,055 ¡Te olvidaste de mí! 968 00:53:01,775 --> 00:53:03,055 No te canses, Po. 969 00:53:03,255 --> 00:53:08,015 Esos barrotes están encantados con una magia antigua y muy poderosa. 970 00:53:08,175 --> 00:53:11,815 Se necesitan como diez Guerreros Dragón, para pasar a través de ellos. 971 00:53:12,015 --> 00:53:13,535 No pasaré a través de ellos... 972 00:53:13,735 --> 00:53:15,855 ¡Pasaré por abajo! 973 00:53:29,495 --> 00:53:32,615 Eso fue frustrante por muchas razones. 974 00:54:07,575 --> 00:54:09,815 - ¡Po! - ¿Jen? 975 00:54:10,215 --> 00:54:11,135 ¡Mi Báculo, dámelo ya! 976 00:54:11,335 --> 00:54:14,015 Perdóname por haberte mentido, sólo hice lo que me ordenaron. 977 00:54:14,215 --> 00:54:16,415 Luego te disculpas, antes tengo que detener a la Camaleona. 978 00:54:16,615 --> 00:54:20,295 - ¡Po! - ¿Jen? 979 00:54:24,495 --> 00:54:26,415 ¡No! 980 00:54:31,735 --> 00:54:33,335 Bien hecho, Jen. 981 00:54:33,535 --> 00:54:35,375 No dijiste que lo ibas a lastimar. 982 00:54:35,575 --> 00:54:38,255 ¿Cuál es la segunda regla de las calles? 983 00:54:38,455 --> 00:54:40,015 Alguien siempre sale lastimado. 984 00:54:40,215 --> 00:54:42,775 Y procura que no seas tú. 985 00:54:42,975 --> 00:54:45,575 Sólo que... quisiera que hubiera sido diferente. 986 00:54:45,775 --> 00:54:47,735 Hay una tercera regla de las calles. 987 00:54:47,935 --> 00:54:48,895 ¿Tercera regla? 988 00:54:49,055 --> 00:54:51,615 Muchos dicen que es la más importante. 989 00:54:51,775 --> 00:54:55,815 A nadie le interesan tus sentimientos. 990 00:54:56,895 --> 00:54:59,935 ¡Muévete! A saquear el Reino de los Espíritus. 991 00:55:00,095 --> 00:55:01,775 Y sonríe... 992 00:55:01,975 --> 00:55:03,655 A nadie le gustan las gruñonas. 993 00:55:03,855 --> 00:55:08,215 En serio Jen, no sé donde aprendiste esas malas costumbres. 994 00:55:15,015 --> 00:55:17,055 Muy bien. 995 00:55:19,735 --> 00:55:21,415 ¡Hola! 996 00:55:24,455 --> 00:55:25,815 ¡Suéltame! 997 00:55:31,975 --> 00:55:33,935 ¡Hijo! 998 00:55:40,295 --> 00:55:42,535 Ahora sálvame a mí... 999 00:55:44,135 --> 00:55:45,975 Hola, hijo. 1000 00:55:48,495 --> 00:55:50,135 Está bien, ya te tenemos Po. 1001 00:55:50,335 --> 00:55:52,135 ¡Ya te tenemos! 1002 00:55:53,335 --> 00:55:54,575 ¿Entonces, me siguieron? 1003 00:55:54,775 --> 00:55:55,815 Fue idea de él. 1004 00:55:56,015 --> 00:55:57,775 Está bien, está bien, fue idea de los dos. 1005 00:55:57,975 --> 00:55:59,775 Te seguimos, porque te amamos. 1006 00:55:59,975 --> 00:56:03,295 ¡No! Me siguieron porque ustedes no creen en mí. 1007 00:56:03,895 --> 00:56:06,015 Y porque te amamos. 1008 00:56:06,215 --> 00:56:08,535 Bueno, tenían razón. 1009 00:56:08,735 --> 00:56:11,015 Metí la pata y bien feo. 1010 00:56:11,215 --> 00:56:12,935 Confíe en la persona equivocada. 1011 00:56:13,135 --> 00:56:16,615 Le di el Báculo de la Sabiduría en las manos, a la Camaleona. 1012 00:56:18,855 --> 00:56:20,455 Po... 1013 00:56:20,655 --> 00:56:24,255 Esa sí fue una metida de pata horrorosa. 1014 00:56:26,055 --> 00:56:27,375 Si le hubiera hecho caso al Maestro Shifu, 1015 00:56:27,535 --> 00:56:29,215 de quedarme en el Valle de la Paz... 1016 00:56:29,375 --> 00:56:32,655 La Camaleona no tendría mi Báculo, y esto no estaría pasando. 1017 00:56:32,855 --> 00:56:35,455 Estaba aferrado a que las cosas se quedaran como estaban. 1018 00:56:35,655 --> 00:56:38,495 A todos nos da miedo el cambio, Po. 1019 00:56:38,695 --> 00:56:40,215 Hasta a mí. 1020 00:56:40,415 --> 00:56:43,175 Hubo una época, hace no mucho tiempo... 1021 00:56:43,375 --> 00:56:48,055 cuando sólo quería ser el mejor chef de fideos de todo el Valle. 1022 00:56:48,255 --> 00:56:49,575 ¿Y luego que pasó? 1023 00:56:49,775 --> 00:56:52,175 ¡Me convertí en el mejor chef de fideos del Valle! 1024 00:56:52,375 --> 00:56:53,095 Es cierto. 1025 00:56:53,295 --> 00:56:55,655 Pero también me convertí en padre. 1026 00:56:55,815 --> 00:56:59,615 Y nada, nada volvió a ser igual desde entonces. 1027 00:56:59,815 --> 00:57:02,655 El cambio no siempre tiene que ser algo malo. 1028 00:57:02,855 --> 00:57:06,455 Porque crees que siempre cambio el menú del restaurante. 1029 00:57:07,415 --> 00:57:09,695 Porque si todo se queda igual para siempre... 1030 00:57:09,895 --> 00:57:13,335 tarde o temprano, perderá su sabor. 1031 00:57:14,335 --> 00:57:15,095 Es cierto, Po. 1032 00:57:15,295 --> 00:57:18,135 Desde que dejé mi aldea, me convertí en una especie de guerrero. 1033 00:57:18,295 --> 00:57:20,695 Fuerte ¡y valiente! 1034 00:57:21,975 --> 00:57:23,135 ¡Muévanse! 1035 00:57:23,335 --> 00:57:24,815 Hacia acá. 1036 00:57:25,015 --> 00:57:28,375 Lleven todas esas jaulas, ¡rápido! 1037 00:57:28,935 --> 00:57:30,255 Eso se ve mal. 1038 00:57:30,455 --> 00:57:31,295 Realmente mal. 1039 00:57:31,495 --> 00:57:33,215 ¡Muévanse! 1040 00:57:33,415 --> 00:57:35,375 ¡Caminen! 1041 00:57:39,295 --> 00:57:43,215 ¿No me digas que de verdad te estabas haciendo amiga de ese panda? 1042 00:57:43,415 --> 00:57:45,375 ¿Qué? No, no, es que... 1043 00:57:45,575 --> 00:57:46,295 Cuando queremos algo, 1044 00:57:46,495 --> 00:57:49,375 debemos usar lo que esté a nuestro alcance para obtenerlo. 1045 00:57:49,575 --> 00:57:51,215 Y el panda sólo era eso... 1046 00:57:51,415 --> 00:57:53,535 ¡"Algo que usar"! 1047 00:57:54,215 --> 00:57:56,375 ¿Entonces, por eso me acogiste? 1048 00:57:56,575 --> 00:57:58,895 ¿Para usarme y ayudarte a obtener lo que querías? 1049 00:57:59,055 --> 00:57:59,935 Jen... 1050 00:58:00,135 --> 00:58:04,215 Te acogí porque eras astuta, implacable y calculadora... 1051 00:58:04,415 --> 00:58:05,455 ¡Como yo! 1052 00:58:05,655 --> 00:58:08,895 Y el día que dejes de ser todo eso, sería el día en que... 1053 00:58:09,095 --> 00:58:11,815 ¡Sí! Dejarás de ser útil para mí. 1054 00:58:11,975 --> 00:58:15,895 Entonces, por el bien de las dos, no cambies. 1055 00:58:21,295 --> 00:58:22,375 Hoy... 1056 00:58:22,575 --> 00:58:26,975 cuando la luna de sangre llegue a su cenit, en el cielo nocturno... 1057 00:58:27,135 --> 00:58:29,495 ¡Abriré el portal al Reino de los Espíritus... 1058 00:58:29,695 --> 00:58:33,015 y todos sus secretos serán míos! 1059 00:58:38,655 --> 00:58:41,655 ¿La luna de sangre siempre se mueve tan lento? 1060 00:58:42,935 --> 00:58:45,815 Recordaba que avanzaba más rápido. 1061 00:58:46,735 --> 00:58:47,855 ¿No? 1062 00:58:48,055 --> 00:58:49,975 ¿Sólo yo? 1063 00:58:54,575 --> 00:58:56,775 Igual era para efectos dramáticos. 1064 00:58:56,935 --> 00:58:59,895 Voy a abrir el portal al Reino de los Espíritus ahora. 1065 00:59:10,695 --> 00:59:13,455 ¡Tráiganme a Tai Lung! 1066 00:59:22,135 --> 00:59:25,055 ¿Tai Lung? Gran fanática. 1067 00:59:25,255 --> 00:59:27,455 ¿Quién eres tú y porque tienes ese Báculo? 1068 00:59:27,655 --> 00:59:30,775 Esto me lo dio un viejo amigo tuyo. 1069 00:59:30,935 --> 00:59:32,415 ¿El panda esponjoso? 1070 00:59:32,615 --> 00:59:33,415 Po será un idiota... 1071 00:59:33,615 --> 00:59:35,975 pero nunca le daría voluntariamente el Báculo de Oogway... 1072 00:59:36,135 --> 00:59:37,135 ¡a alguien como tú! 1073 00:59:37,295 --> 00:59:40,335 ¿Quién dijo que fue "voluntariamente"? 1074 00:59:49,655 --> 00:59:52,295 Al parecer te juzgué mal, lagartija. 1075 00:59:52,495 --> 00:59:54,815 A ver, ¿por qué me trajiste de vuelta? 1076 00:59:55,015 --> 00:59:56,815 Te traje para que me enseñes... 1077 00:59:57,015 --> 00:59:59,095 tus movimientos de Kung Fu más legendarios. 1078 00:59:59,295 --> 01:00:02,095 Yo no comparto mis técnicas con nadie. 1079 01:00:02,255 --> 01:00:04,495 No te lo estaba pidiendo. 1080 01:00:52,455 --> 01:00:54,295 ¡Sí, ya lo tengo! 1081 01:00:54,495 --> 01:00:56,215 El ataque de Tai Lung a los nervios... 1082 01:00:56,415 --> 01:00:58,535 ¡El poder y la precisión! 1083 01:00:58,695 --> 01:01:01,535 - ¡Qué bien! - Sí. 1084 01:01:02,175 --> 01:01:03,815 ¿Qué fue lo que me hiciste? 1085 01:01:04,015 --> 01:01:08,375 Todo tu Kung Fu, ahora es mío. 1086 01:01:08,695 --> 01:01:12,815 Y lo mejor de todo es que apenas estoy empezando. 1087 01:01:13,015 --> 01:01:16,415 ¡Tráiganme al General Kai! 1088 01:01:17,535 --> 01:01:21,375 Tráiganme al Maestro Águila. 1089 01:01:23,175 --> 01:01:25,975 Maestro Toro. 1090 01:01:31,775 --> 01:01:34,495 Espera Po, por favor, sé razonable. 1091 01:01:34,695 --> 01:01:36,775 No me voy a ir, hasta que recupere mi Báculo. 1092 01:01:36,975 --> 01:01:38,935 Ningún Báculo vale más que tu vida. 1093 01:01:39,135 --> 01:01:41,055 Mientras yo siga siendo el Guerrero Dragón, 1094 01:01:41,255 --> 01:01:44,175 no dejaré que nadie salga lastimado por mi culpa. 1095 01:02:00,415 --> 01:02:03,895 ¡Po, estás vivo! 1096 01:02:05,855 --> 01:02:07,655 Por favor, cometí un error. 1097 01:02:07,815 --> 01:02:10,975 Igual que yo, al confiar en ti. 1098 01:02:11,175 --> 01:02:12,335 Perdóname. 1099 01:02:12,535 --> 01:02:14,215 ¿Tu Maestra también te dijo que me dijeras eso? 1100 01:02:14,415 --> 01:02:15,695 Ella no es mi Maestra. 1101 01:02:15,855 --> 01:02:18,095 Me iré de aquí, para siempre. 1102 01:02:18,255 --> 01:02:19,335 Es verdad. 1103 01:02:19,535 --> 01:02:22,295 Ahora sé que estaba equivocada con todo. 1104 01:02:23,895 --> 01:02:25,135 ¿Qué estás haciendo? 1105 01:02:25,295 --> 01:02:26,735 Te detengo. 1106 01:02:26,935 --> 01:02:28,575 Fuera de mi camino, Jen. 1107 01:02:28,775 --> 01:02:30,375 ¡No! 1108 01:02:30,615 --> 01:02:31,255 ¡Muévete! 1109 01:02:31,455 --> 01:02:32,895 ¿Quieres que me mueva? 1110 01:02:33,055 --> 01:02:33,855 Muéveme. 1111 01:02:34,055 --> 01:02:35,015 Primero me traicionas... 1112 01:02:35,215 --> 01:02:37,255 ¿y ahora quieres pelear conmigo? 1113 01:02:38,055 --> 01:02:40,015 ¿Por qué haces esto? 1114 01:02:40,255 --> 01:02:42,575 Porque quiero evitar que te maten. 1115 01:03:08,895 --> 01:03:11,535 ¿Y a ti que te importa, sí me matan o no? 1116 01:03:26,095 --> 01:03:31,015 Por favor, Po, déjame hacer sólo una cosa bien. 1117 01:03:34,775 --> 01:03:38,575 No eres la única que últimamente ha tomado malas decisiones. 1118 01:03:39,455 --> 01:03:41,335 Vas a seguir adelante, ¿o no? 1119 01:03:41,535 --> 01:03:42,455 Me temo que sí. 1120 01:03:42,655 --> 01:03:45,215 ¿Y no puedo convencerte de que no lo hagas? 1121 01:03:45,415 --> 01:03:46,495 Temo que no, Jen. 1122 01:03:46,655 --> 01:03:48,575 Sabes que no puedes vencerla. 1123 01:03:48,775 --> 01:03:50,775 Es probable que tengas razón. 1124 01:03:51,295 --> 01:03:53,375 Pero debo intentarlo. 1125 01:03:54,215 --> 01:03:56,175 Aléjense todo lo que puedan de este lugar. 1126 01:03:56,375 --> 01:03:57,055 ¡Po! 1127 01:03:57,255 --> 01:03:59,175 No hubiéramos dejado que viniera. 1128 01:03:59,375 --> 01:04:01,175 Somos pésimos padres. 1129 01:04:01,375 --> 01:04:03,095 Al menos no le mintieron y lo traicionaron. 1130 01:04:03,295 --> 01:04:04,455 Eso es cierto. 1131 01:04:04,655 --> 01:04:05,375 Tú eres peor. 1132 01:04:05,575 --> 01:04:07,335 Me siento una pésima amiga. 1133 01:04:07,535 --> 01:04:08,295 ¿Amiga? 1134 01:04:08,495 --> 01:04:09,895 Para que quiero amigos así. 1135 01:04:10,055 --> 01:04:12,055 Hay que darnos por vencidos, rendirnos. 1136 01:04:12,215 --> 01:04:13,695 No podemos dejar que entre solo. 1137 01:04:13,895 --> 01:04:15,055 ¿Y qué podemos hacer? 1138 01:04:15,255 --> 01:04:17,775 Sólo somos tres, contra un ejército. 1139 01:04:17,935 --> 01:04:21,175 Supongo que tendremos que conseguir nuestro propio ejército. 1140 01:04:32,775 --> 01:04:35,375 ¡Oigan! Escúchenme todos. 1141 01:04:43,335 --> 01:04:44,015 Gracias. 1142 01:04:44,215 --> 01:04:46,535 El Guerrero Dragón está en problemas. 1143 01:04:47,055 --> 01:04:49,615 - ¿Quién? - Ya sabes, Po. 1144 01:04:50,495 --> 01:04:52,135 ¡El panda! 1145 01:04:54,615 --> 01:04:56,335 No, no, es un panda diferente. 1146 01:04:56,535 --> 01:04:59,175 - Yo soy su padre. - Yo también soy su padre. 1147 01:04:59,375 --> 01:05:00,615 De acuerdo, eso no importa. 1148 01:05:00,775 --> 01:05:04,095 Lo que importa, es que mi amigo está en problemas y necesita mi ayuda. 1149 01:05:04,255 --> 01:05:05,655 Entonces, los necesito. 1150 01:05:05,855 --> 01:05:07,455 ¿Por qué habríamos de ayudarte? 1151 01:05:07,655 --> 01:05:10,455 Pues porque, porque... 1152 01:05:10,735 --> 01:05:13,015 Porque eso es lo correcto. 1153 01:05:16,415 --> 01:05:17,215 ¡Basta! 1154 01:05:17,415 --> 01:05:20,055 ¡Ya! Dejen de reírse. 1155 01:05:21,055 --> 01:05:22,855 Oigan, sé que creen que es muy tarde... 1156 01:05:23,055 --> 01:05:26,335 para que tramposos, ladrones y maleantes como nosotros, 1157 01:05:26,535 --> 01:05:27,895 nos reformemos. 1158 01:05:28,095 --> 01:05:29,815 Pero un buen amigo me dijo una vez... 1159 01:05:30,015 --> 01:05:32,375 que nunca es tarde para hacer lo correcto. 1160 01:05:32,575 --> 01:05:34,215 O sea, ¿estás diciendo que... 1161 01:05:34,415 --> 01:05:35,815 si hacemos un poco de bien hoy, 1162 01:05:36,015 --> 01:05:37,695 podremos hacer, más mal mañana? 1163 01:05:37,895 --> 01:05:38,855 ¡¿Qué?! ¡No! 1164 01:05:39,055 --> 01:05:41,295 Y si nos quitamos a la Camaleona de encima... 1165 01:05:41,455 --> 01:05:43,295 Podremos hacer todo el mal que se nos antoje. 1166 01:05:43,495 --> 01:05:45,255 Creo, creo, creo que no entendieron el mensaje. 1167 01:05:45,455 --> 01:05:47,895 ¡Violencia! ¡Violencia! ¡Violencia! 1168 01:05:48,095 --> 01:05:52,615 ¿Están listos para hacer lo correcto, por las razones erróneas? 1169 01:05:56,575 --> 01:05:58,775 Miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón, 1170 01:05:58,975 --> 01:06:00,575 fue subestimar a su oponente. 1171 01:06:00,775 --> 01:06:03,375 Yo nunca hubiera caído en una trampa tan obvia. 1172 01:06:03,575 --> 01:06:05,335 ¡Oigan! 1173 01:06:07,535 --> 01:06:09,975 Y miren, el error que cometió ese Guerrero Dragón... 1174 01:06:10,175 --> 01:06:12,215 ¡Ya cállate, Larry! 1175 01:06:16,015 --> 01:06:18,655 Nunca había visto tantos guardias en este lugar. 1176 01:06:18,855 --> 01:06:20,495 No voy a llegar con Po a tiempo. 1177 01:06:20,695 --> 01:06:22,935 Tú llega con Po, nosotros nos encargaremos de los guardias. 1178 01:06:23,135 --> 01:06:24,375 ¿Lo haremos? 1179 01:06:24,575 --> 01:06:26,015 Digo, seguro... 1180 01:06:26,175 --> 01:06:27,215 ¿Pero, cómo? 1181 01:06:27,415 --> 01:06:29,815 Sólo déjamelo a mí. 1182 01:06:59,455 --> 01:07:00,935 ¿El General Kai? 1183 01:07:01,135 --> 01:07:02,255 ¿Lord Shen? 1184 01:07:02,415 --> 01:07:04,215 Son todos mis viejos nemesisos. 1185 01:07:04,415 --> 01:07:05,175 ¿Nemesisas? 1186 01:07:05,375 --> 01:07:05,975 ¿Nemesises? 1187 01:07:06,175 --> 01:07:09,215 La Camaleona está sacando espíritus, del Reino de los Espíritus... 1188 01:07:09,375 --> 01:07:10,895 ¡y nos está robando las técnicas! 1189 01:07:11,095 --> 01:07:13,855 Y además está usando tu Báculo para hacerlo. 1190 01:07:14,055 --> 01:07:15,495 Vine a recuperarlo. 1191 01:07:15,695 --> 01:07:17,295 Mejor ni me emociono. 1192 01:07:17,495 --> 01:07:18,335 ¿Disculpa, te conozco? 1193 01:07:18,535 --> 01:07:21,135 ¿Qué sí me conoces? Soy Scott. 1194 01:07:22,255 --> 01:07:24,655 El cocodrilo que escupe fuego. 1195 01:07:24,855 --> 01:07:26,735 ¡Ya, Scott! 1196 01:07:26,935 --> 01:07:28,975 El Maestro Shifu y yo estábamos hablando de ti hace poco. 1197 01:07:29,135 --> 01:07:30,855 Panda... 1198 01:07:31,055 --> 01:07:35,335 Oogway se equivocó cuando te escogió como Guerrero Dragón. 1199 01:07:35,735 --> 01:07:38,655 Pero nunca imaginé el tamaño de ese error... 1200 01:07:38,855 --> 01:07:40,615 Hasta ahora. 1201 01:07:40,815 --> 01:07:42,095 Tai Lung... 1202 01:07:42,255 --> 01:07:43,815 Voy a recuperar el Báculo. 1203 01:07:44,015 --> 01:07:45,415 Les regresaré su Kung Fu... 1204 01:07:45,575 --> 01:07:47,815 Y los devolveré al Reino de los Espíritus. 1205 01:07:48,015 --> 01:07:49,095 Ya verás. 1206 01:07:49,295 --> 01:07:53,655 Yo sólo veo... Una promesa rota. 1207 01:07:58,055 --> 01:07:59,495 A ver... 1208 01:07:59,655 --> 01:08:02,375 Dragones de Komodo, cochambrosos. 1209 01:08:02,575 --> 01:08:05,455 Podemos hacer esto de una de dos maneras. 1210 01:08:05,615 --> 01:08:06,855 La sencilla... 1211 01:08:07,055 --> 01:08:09,095 en la que se rinden voluntariamente. 1212 01:08:09,295 --> 01:08:10,375 O la difícil... 1213 01:08:10,575 --> 01:08:13,015 en la que se rinden lastimosamente. 1214 01:08:13,215 --> 01:08:16,935 La decisión es suya. 1215 01:08:19,495 --> 01:08:22,615 ¡Era broma! ¡Era broma! 1216 01:08:37,255 --> 01:08:39,095 Gracias, Ping. 1217 01:08:42,335 --> 01:08:44,095 ¡Huyan! 1218 01:08:48,055 --> 01:08:51,135 ¡Bola de cañón! 1219 01:08:58,735 --> 01:08:59,815 ¿No está muy picante? 1220 01:09:00,015 --> 01:09:01,935 No, tiene el perfecto sabor. 1221 01:09:02,135 --> 01:09:06,175 Ginseng, ese es el secreto de mi ponche de moras. 1222 01:09:11,695 --> 01:09:13,015 Ese panda tenía razón. 1223 01:09:13,215 --> 01:09:15,375 ¡Más violencia mañana es mejor! 1224 01:09:15,575 --> 01:09:17,855 ¡Sí! 1225 01:09:22,535 --> 01:09:25,735 Me parece que tienes algo que me pertenece. 1226 01:09:28,535 --> 01:09:30,255 ¿Ni siquiera te puedes morir bien? 1227 01:09:30,455 --> 01:09:32,215 ¿Ni siquiera puedes matar mal? 1228 01:09:32,375 --> 01:09:32,935 ¿No? 1229 01:09:33,135 --> 01:09:34,295 No me salió el juego de palabras. 1230 01:09:34,495 --> 01:09:37,095 ¡Y hablando del Báculo! 1231 01:09:38,135 --> 01:09:38,855 ¡Quédatelo! 1232 01:09:39,055 --> 01:09:42,015 Ya obtuve todo lo que necesitaba de él. 1233 01:09:42,215 --> 01:09:44,575 Creo que esto era el destino... 1234 01:09:44,775 --> 01:09:48,655 Un encuentro final entre adversarios formidables. 1235 01:09:48,855 --> 01:09:50,855 Parecidos en muchos sentidos. 1236 01:09:51,055 --> 01:09:51,975 Ojalá me dieran un Dumpling, 1237 01:09:52,175 --> 01:09:54,535 cada que un villano me dice todo lo que tenemos en común. 1238 01:09:54,735 --> 01:09:55,575 Es cierto. 1239 01:09:55,775 --> 01:09:57,935 Ambos ya hemos llegado a lo más alto. 1240 01:09:58,095 --> 01:10:00,775 Es una lástima que sólo uno pueda quedarse en la cima. 1241 01:10:00,935 --> 01:10:01,975 Es una lástima... 1242 01:10:02,175 --> 01:10:03,495 ¡Para ti! 1243 01:10:03,695 --> 01:10:05,135 Mis poderes de hechicería... 1244 01:10:05,335 --> 01:10:08,175 y Kung Fu combinados, me hacen imparable. 1245 01:10:08,335 --> 01:10:09,695 Y cuando termine contigo, 1246 01:10:09,895 --> 01:10:12,415 expandiré mi Reino, desde Ciudad Junípero, hasta... 1247 01:10:12,615 --> 01:10:14,655 Todas las ciudades, pueblos y aldeas de aquí... 1248 01:10:14,855 --> 01:10:16,015 al Valle de la Paz y más allá... 1249 01:10:16,215 --> 01:10:17,255 ¡Sí, ya lo sé! 1250 01:10:17,455 --> 01:10:19,335 Pero ¿cómo lo sabes? 1251 01:10:19,535 --> 01:10:20,975 Lo ví en una visión. 1252 01:10:21,175 --> 01:10:23,535 ¡Porque soy el Guerrero Dragón! 1253 01:10:25,295 --> 01:10:27,215 Al menos por ahora. Pero... 1254 01:10:27,415 --> 01:10:30,455 Por fin entendí que es hora de hacer cambios. 1255 01:10:31,135 --> 01:10:32,295 Y tú también deberías... 1256 01:10:32,495 --> 01:10:35,095 ¡Soy la Camaleona! Si algo sé hacer, es cambiar. 1257 01:10:35,295 --> 01:10:36,815 Pero sólo por fuera. 1258 01:10:37,015 --> 01:10:39,455 Los cambios reales vienen del interior. 1259 01:10:39,655 --> 01:10:41,815 Y si somos tan parecidos como dices, 1260 01:10:42,015 --> 01:10:43,815 tal vez ambos podamos soltar lo que éramos... 1261 01:10:44,015 --> 01:10:46,735 y convertirnos en algo mejor de lo que somos. 1262 01:10:47,055 --> 01:10:48,135 ¿Qué dices? 1263 01:10:48,335 --> 01:10:50,255 Yo digo... 1264 01:10:51,935 --> 01:10:54,135 Hasta yo lo ví venir. 1265 01:10:55,455 --> 01:10:56,855 Estamos orgullosos de ti. 1266 01:10:57,055 --> 01:10:58,215 Lo intentaste a nuestra manera. 1267 01:10:58,415 --> 01:11:00,055 Ahora, a la tuya. 1268 01:11:00,255 --> 01:11:02,375 - ¡Ve a patearle el trasero! - ¡Ve a patearle el trasero! 1269 01:11:02,575 --> 01:11:04,575 No tienen que decírmelo. 1270 01:11:11,815 --> 01:11:14,135 ¿El giro de trompa del Maestro Elefante? 1271 01:11:17,215 --> 01:11:19,615 ¿Los dientes desastrosos del Maestro Jabalí? 1272 01:11:20,095 --> 01:11:22,895 ¿Los colmillos furiosos del Maestro Lobo? 1273 01:11:26,815 --> 01:11:29,375 ¿Los cuernos mortales del Maestro Toro? 1274 01:11:31,255 --> 01:11:31,935 ¿Qué? 1275 01:11:32,135 --> 01:11:34,295 ¿Reconoces la técnica? 1276 01:11:35,935 --> 01:11:37,015 ¿Así suena mi voz? 1277 01:11:37,215 --> 01:11:38,535 Así no suena mi voz, ¿o sí? 1278 01:11:38,695 --> 01:11:40,215 No te ganaste esas técnicas... 1279 01:11:40,375 --> 01:11:42,095 ¡sólo las robaste! 1280 01:11:42,695 --> 01:11:44,175 ¡Derecha, izquierda! Un uppercut. 1281 01:11:44,375 --> 01:11:45,855 - ¿A cuál de los dos le vas? - No estoy seguro. 1282 01:11:46,055 --> 01:11:47,575 Todo esto es muy confuso. 1283 01:11:47,775 --> 01:11:50,215 Soy más fuerte que cualquier oponente que hayas enfrentado... 1284 01:11:50,415 --> 01:11:53,295 Porque yo soy todos los oponentes que has enfrentado. 1285 01:11:53,495 --> 01:11:54,775 ¡Po! 1286 01:12:07,295 --> 01:12:09,175 Tengo que pulir esas entradas heroicas. 1287 01:12:09,375 --> 01:12:11,815 No, te salió muy bien. 1288 01:12:13,455 --> 01:12:16,255 ¡Debí dejar que te pudrieras en el drenaje, dónde perteneces! 1289 01:12:16,455 --> 01:12:19,495 ¡Mejor pudrirme en el drenaje, que bajo tu pata! 1290 01:12:27,215 --> 01:12:28,415 ¿Dos contra una? 1291 01:12:28,615 --> 01:12:30,695 Bueno, eso no me parece justo. 1292 01:12:30,895 --> 01:12:33,455 Tengo que emparejar esta pelea. 1293 01:12:34,135 --> 01:12:36,015 ¡Maestro Cobra! 1294 01:12:36,215 --> 01:12:38,055 ¡Maestro Águila! 1295 01:12:38,255 --> 01:12:40,255 ¡Maestra Escorpión! 1296 01:12:40,455 --> 01:12:42,135 ¡Maestro Lobo! 1297 01:12:42,335 --> 01:12:44,055 ¡General Kai! 1298 01:12:44,255 --> 01:12:46,535 ¡Lord Shen! 1299 01:12:50,015 --> 01:12:53,375 ¡Eso está increíble! 1300 01:12:53,735 --> 01:12:56,375 O sea está horrible, ¡pero increíble! 1301 01:13:12,575 --> 01:13:13,575 ¿Po? 1302 01:13:14,135 --> 01:13:16,175 ¡Jen! 1303 01:13:27,495 --> 01:13:30,735 ¡No! 1304 01:13:48,695 --> 01:13:50,775 ¡Po! 1305 01:13:56,495 --> 01:13:59,095 Creí que éramos amigas. 1306 01:13:59,815 --> 01:14:00,775 Para atrás. 1307 01:14:00,975 --> 01:14:03,895 Voy a patear mi trasero. 1308 01:15:22,415 --> 01:15:23,615 ¡Rápido Po! ¡Sal de ahí! 1309 01:15:23,815 --> 01:15:24,575 Tendrás que hacerlo tú. 1310 01:15:24,775 --> 01:15:25,975 No puedo vencer a la Camaleona. 1311 01:15:26,135 --> 01:15:27,535 Una tortuga sabia, me dijo una vez... 1312 01:15:27,695 --> 01:15:29,655 que no sabes lo que puedes hacer, ¡hasta que lo haces! 1313 01:15:29,815 --> 01:15:31,735 El destino del mundo está en juego... 1314 01:15:31,935 --> 01:15:34,135 ¡y me das consejos de vida de una tortuga! 1315 01:15:34,295 --> 01:15:36,135 Se la semilla, Jen. 1316 01:15:36,335 --> 01:15:38,655 Se la semilla. 1317 01:15:47,495 --> 01:15:49,215 ¿Y tú que crees que haces? 1318 01:15:49,375 --> 01:15:50,415 Termino lo que Po empezó. 1319 01:15:50,615 --> 01:15:51,535 ¡Por favor! 1320 01:15:51,735 --> 01:15:54,135 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 1321 01:15:55,455 --> 01:15:57,415 Enderézate. 1322 01:16:06,455 --> 01:16:08,375 Zorra malagradecida. 1323 01:16:08,575 --> 01:16:10,135 ¿Después de todo lo que hice por ti? 1324 01:16:10,295 --> 01:16:13,135 ¡Y me traicionas por el panda! 1325 01:16:13,615 --> 01:16:15,295 Primera regla de las calles: 1326 01:16:15,495 --> 01:16:17,455 ¡Nunca confíes en nadie! 1327 01:16:17,655 --> 01:16:18,735 No puedes vencerme. 1328 01:16:18,935 --> 01:16:20,415 Me sé todas tus técnicas. 1329 01:16:20,575 --> 01:16:21,815 No, esta no. 1330 01:16:22,015 --> 01:16:26,215 Revuelve, rueda, sirve y... 1331 01:16:26,415 --> 01:16:28,375 ¡ska-blam! 1332 01:16:33,975 --> 01:16:34,575 ¡Sí! 1333 01:16:34,735 --> 01:16:36,175 Segunda regla: 1334 01:16:36,375 --> 01:16:38,255 Alguien siempre sale lastimado. 1335 01:16:38,455 --> 01:16:40,175 Ese golpe estuvo genial. 1336 01:16:40,375 --> 01:16:42,815 ¡Po! ¿Podías salir de la jaula cuando quisieras? 1337 01:16:43,015 --> 01:16:43,815 ¡Farsante! 1338 01:16:43,975 --> 01:16:45,935 No es farsa, es método. 1339 01:16:46,135 --> 01:16:49,015 Además, como se convertirá una semilla en árbol... 1340 01:16:49,215 --> 01:16:52,015 si no le das la oportunidad de crecer. 1341 01:16:53,815 --> 01:16:56,375 Y oye, revolviste más tarde y rodaste más alto. 1342 01:16:56,575 --> 01:17:00,455 Pero por última vez, la palabra es... 1343 01:17:06,255 --> 01:17:08,375 ¡ska-doosh! 1344 01:17:32,095 --> 01:17:35,495 Tal vez Oogway no se equivocó contigo. 1345 01:17:37,215 --> 01:17:40,255 Finalmente no eres tan inútil después de todo. 1346 01:17:40,455 --> 01:17:42,895 ¡Dios mío! Te agradezco mucho. 1347 01:17:53,015 --> 01:17:54,215 ¡Ese es mi hijo! 1348 01:17:54,415 --> 01:17:56,175 Nuestro hijo. 1349 01:17:56,375 --> 01:18:01,455 Creo que es hora de que nos mandes a casa, panda. 1350 01:18:33,255 --> 01:18:35,695 ¡Jen, haz algo! 1351 01:18:35,895 --> 01:18:37,335 Tercera regla: 1352 01:18:37,535 --> 01:18:40,535 A nadie le interesan tus sentimientos. 1353 01:18:43,935 --> 01:18:46,255 Nos vemos del otro lado... 1354 01:18:46,455 --> 01:18:52,255 - ¡Guerrero Dragón! - ¡No! 1355 01:19:09,495 --> 01:19:11,735 Te empacamos comida, para tu tiempo en la cárcel. 1356 01:19:11,935 --> 01:19:14,535 Esperemos que no sea tu última cena. 1357 01:19:14,695 --> 01:19:16,455 Gracias, chicos. 1358 01:19:16,615 --> 01:19:17,695 Estaba pensando... 1359 01:19:17,895 --> 01:19:21,055 Cuando cumpla mi condena y vuelva a tener mi libertad... 1360 01:19:21,215 --> 01:19:23,695 podría abrir uno de esos lugares de acupuntura, que están de moda. 1361 01:19:23,895 --> 01:19:25,575 Creo que estás calificada para un trabajo... 1362 01:19:25,775 --> 01:19:28,855 con un poco más de espacio para crecer. 1363 01:19:32,135 --> 01:19:34,215 ¿El Palacio de Jade? 1364 01:19:35,775 --> 01:19:36,295 ¡Ella! 1365 01:19:36,495 --> 01:19:40,215 Entre todos los candidatos que podrías entrenar, como tú digno sucesor... 1366 01:19:40,415 --> 01:19:41,775 ¿Escoges a la zorra? 1367 01:19:41,975 --> 01:19:43,935 Uno sabe cuándo sabe, ¿sabe? 1368 01:19:44,135 --> 01:19:45,055 ¡Bien! Escoge a quien quieras, 1369 01:19:45,255 --> 01:19:46,815 una ladrona, un palo, una zanahoria. 1370 01:19:46,975 --> 01:19:48,015 No sé porque me molesto. 1371 01:19:48,215 --> 01:19:49,615 Voy a ir a meditar. 1372 01:19:49,815 --> 01:19:51,535 ¡Y mucho! 1373 01:19:53,215 --> 01:19:55,375 No te preocupes, ya se calmará. 1374 01:19:55,575 --> 01:19:56,775 Probablemente. 1375 01:19:56,975 --> 01:19:58,735 Tal vez. 1376 01:19:59,255 --> 01:20:01,815 Oye, ¿estás bien? 1377 01:20:02,695 --> 01:20:03,455 Tiene razón. 1378 01:20:03,655 --> 01:20:06,255 ¿Quién te dijo que estoy lista para esto? 1379 01:20:06,455 --> 01:20:08,615 Si algo aprendí trabajando en la cocina de mi papá... 1380 01:20:08,815 --> 01:20:13,175 es que los mejores platillos, vienen de los ingredientes más inesperados. 1381 01:20:13,375 --> 01:20:13,935 ¡Oye! 1382 01:20:14,135 --> 01:20:14,975 Eso no estuvo mal. 1383 01:20:15,135 --> 01:20:16,735 De acuerdo, ya te veo como un líder espiritual. 1384 01:20:16,935 --> 01:20:19,455 ¡Sí! Ya le estoy entendiendo a esto de los proverbios. 1385 01:20:19,655 --> 01:20:21,135 Uno nunca debe hacer sentadillas... 1386 01:20:21,335 --> 01:20:22,695 con palillos en los bolsillos. 1387 01:20:22,895 --> 01:20:24,255 Sí, mejor sigue pateando traseros. 1388 01:20:24,455 --> 01:20:26,095 El dinero no compra la felicidad... 1389 01:20:26,295 --> 01:20:28,015 pero si compra muchos Dumplings. 1390 01:20:28,215 --> 01:20:30,255 ¿Por qué siempre terminas hablando de Dumplings? 1391 01:20:30,415 --> 01:20:32,255 Cuando la vida te de limones... 1392 01:20:32,455 --> 01:20:35,175 Haz agua de pera, ¡y confunde a todos! 1393 01:20:35,335 --> 01:20:35,935 Ya entendimos. 1394 01:20:36,135 --> 01:20:39,255 No es posible tapar el sol con un dedo. 1395 01:20:39,455 --> 01:20:41,135 Aunque también depende del tamaño del dedo. 1396 01:20:41,335 --> 01:20:42,295 O si cierras el ojito, pues... 1397 01:20:42,495 --> 01:20:44,735 ¿Ya podemos empezar a entrenar? 1398 01:20:46,775 --> 01:20:48,855 Paz interior. 1399 01:20:49,055 --> 01:20:51,055 Paz interior. 1400 01:20:51,255 --> 01:20:52,215 Paz interior. 1401 01:20:52,415 --> 01:20:53,255 Hola, Maestro Shifu. 1402 01:20:53,455 --> 01:20:54,335 Mire, ya somos dos. 1403 01:20:54,535 --> 01:20:55,295 Va muy bien, Shifu. 1404 01:20:55,495 --> 01:20:56,295 Respire con el estómago. 1405 01:20:56,495 --> 01:20:57,655 - Lo veo un poco cansado. - ¿Sí está cansado? 1406 01:20:57,815 --> 01:21:00,175 Creo que está bien, sí medita cansado ¿o no? 1407 01:21:06,895 --> 01:21:09,175 Paz interior. 1408 01:21:09,615 --> 01:21:11,975 Paz interior. 1409 01:21:12,375 --> 01:21:14,855 Paz interior. 1410 01:21:22,175 --> 01:21:24,135 ¿Lista para empezar tu entrenamiento? 1411 01:21:24,335 --> 01:21:25,935 ¿Y tú? 1412 01:21:26,135 --> 01:21:26,895 ¡Sí! 1413 01:21:27,095 --> 01:21:28,895 Te traje un poco de ayuda. 1414 01:21:29,095 --> 01:21:30,495 Tenacious D: Jack Black - Baby One More Time # Nena, nena 1415 01:21:30,775 --> 01:21:35,215 # ¿Cómo iba a saber? 1416 01:21:35,375 --> 01:21:38,055 # Que algo no andaba bien 1417 01:21:38,255 --> 01:21:39,815 # Nena, nena 1418 01:21:40,015 --> 01:21:42,815 # No debí dejarte ir 1419 01:21:42,975 --> 01:21:45,015 ¡Caliente, caliente, caliente! 1420 01:21:45,215 --> 01:21:46,895 # Ahora no te encuentro 1421 01:21:47,095 --> 01:21:48,335 # Muéstrame... 1422 01:21:48,535 --> 01:21:51,135 # Como quieres que sea 1423 01:21:51,335 --> 01:21:52,415 # Dime cariño 1424 01:21:52,895 --> 01:21:54,695 # Necesito saberlo 1425 01:21:55,095 --> 01:21:56,535 # Porque... 1426 01:21:56,735 --> 01:21:58,215 # La soledad... 1427 01:21:58,415 --> 01:21:59,695 # Me está matando 1428 01:21:59,895 --> 01:22:00,935 # Y yo... 1429 01:22:01,335 --> 01:22:02,855 # Debo confesar... 1430 01:22:03,055 --> 01:22:04,415 # Que sigo creyendo 1431 01:22:04,575 --> 01:22:05,735 # Sigo creyendo 1432 01:22:05,935 --> 01:22:07,295 # Que cuando no estoy contigo... 1433 01:22:07,455 --> 01:22:08,695 # Pierdo la razón 1434 01:22:09,135 --> 01:22:12,175 # Dame una señal 1435 01:22:12,375 --> 01:22:14,895 # Llámame nena, una vez más 1436 01:22:15,095 --> 01:22:16,615 # Nena, nena 1437 01:22:16,815 --> 01:22:20,655 # Eres la razón por la que respiro 1438 01:22:20,815 --> 01:22:23,895 # Nena, me tienes cegado 1439 01:22:24,295 --> 01:22:25,815 # Niña linda 1440 01:22:26,015 --> 01:22:30,255 # No hay nada que no haría por ti 1441 01:22:30,655 --> 01:22:32,935 # Esto no estaba en mis planes 1442 01:22:33,135 --> 01:22:34,095 # Muéstrame... 1443 01:22:34,495 --> 01:22:37,295 # Como quieres que sea 1444 01:22:37,455 --> 01:22:38,735 # Dime cariño 1445 01:22:39,015 --> 01:22:40,775 # Necesito saberlo 1446 01:22:40,975 --> 01:22:42,135 # Porque... 1447 01:22:42,935 --> 01:22:44,255 # La soledad... 1448 01:22:44,455 --> 01:22:45,735 # Me está matando 1449 01:22:45,935 --> 01:22:47,255 # Y yo... 1450 01:22:47,455 --> 01:22:48,895 # Debo confesar... 1451 01:22:49,095 --> 01:22:50,575 # Que sigo creyendo 1452 01:22:50,775 --> 01:22:51,815 # Sigo creyendo 1453 01:22:52,015 --> 01:22:53,495 # Que cuando no estoy contigo... 1454 01:22:53,695 --> 01:22:54,735 # Pierdo la razón 1455 01:22:55,135 --> 01:22:58,175 # Dame una señal 1456 01:22:58,375 --> 01:22:58,935 # Llámame 1457 01:22:59,095 --> 01:22:59,615 # Nena 1458 01:22:59,775 --> 01:23:00,935 # Una vez más 1459 01:23:05,455 --> 01:23:07,015 # Nena 1460 01:23:07,215 --> 01:23:09,055 # Si 1461 01:23:10,175 --> 01:23:11,335 # Nena 1462 01:23:14,815 --> 01:23:16,775 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1463 01:23:16,975 --> 01:23:18,735 # Golpéame una vez más 1464 01:23:19,175 --> 01:23:21,335 # Golpéame nena, pero no muy fuerte 1465 01:23:21,655 --> 01:23:22,655 # Golpéame una vez más 1466 01:23:24,175 --> 01:23:25,655 # Nena, nena 1467 01:23:25,855 --> 01:23:29,695 # ¿Cómo iba a saber? 1468 01:23:30,495 --> 01:23:33,175 # Que algo no andaba bien 1469 01:23:33,375 --> 01:23:34,935 # Niña linda 1470 01:23:35,135 --> 01:23:39,735 # No debí dejarte ir 1471 01:23:40,735 --> 01:23:42,935 # Y debo confesar... 1472 01:23:43,135 --> 01:23:45,215 # Que la soledad... 1473 01:23:45,415 --> 01:23:48,335 # Me está matando ahora 1474 01:23:48,535 --> 01:23:51,775 # ¿No ves que sigo creyendo? 1475 01:23:52,415 --> 01:23:54,175 # Que tu estarás conmigo 1476 01:23:54,375 --> 01:23:58,135 # Pero dame una señal 1477 01:23:58,335 --> 01:23:58,815 # Llámame 1478 01:23:59,015 --> 01:23:59,495 # Nena 1479 01:23:59,695 --> 01:24:00,935 # Una vez más 1480 01:24:01,135 --> 01:24:02,495 # La soledad 1481 01:24:02,695 --> 01:24:04,135 # Me está matando 1482 01:24:04,335 --> 01:24:05,415 # Y yo... 1483 01:24:05,575 --> 01:24:07,135 # Debo confesar 1484 01:24:07,335 --> 01:24:08,695 # Que sigo creyendo 1485 01:24:08,895 --> 01:24:09,935 # Sigo creyendo 1486 01:24:10,215 --> 01:24:11,855 # Que cuando no estoy contigo 1487 01:24:12,055 --> 01:24:13,255 # Pierdo la razón 1488 01:24:13,455 --> 01:24:16,135 # Dame una señal 1489 01:24:16,655 --> 01:24:17,175 # Llámame 1490 01:24:17,335 --> 01:24:17,935 # Nena 1491 01:24:18,135 --> 01:24:19,695 # Una vez más